1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2020 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
8 # Crhistian <crhistian.ti@gmail.com>, 2012
9 # Edson Chen <edson.chen@gmail.com>, 2011
10 # Eduardo Marques <ebmarques@gmail.com>, 2011
11 # Everton Leite <etcholeite@gmail.com>, 2016
12 # Fagner Antunes Dornelles <fagdorn@gmail.com>, 2017
13 # FelipeL <felipe.idj@hotmail.com>, 2014
14 # Guilherme Oliveira de Carvalho <guilherme.oc97@outlook.com>, 2016
15 # Hugo Rossi <hugo.hrossi@gmail.com>, 2015
16 # Itamar C <itamarc@gmail.com>, 2018
17 # Jonas Ricardo Rossi Cardoso <jrrossicardoso@gmail.com>, 2015
18 # Leandro Hermes Neto <leandro@leandrohermes.net>, 2015
19 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
20 # lucas medeiros <freitasmlucas@hotmail.com>, 2018
21 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011-2012
22 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
23 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
24 # Mairieli Wessel <mairieliw@alunos.utfpr.edu.br>, 2016
25 # Marcelo Moro Brondani <mbrondani@inf.ufsm.br>, 2016
26 # Matheus Macabu <mkbu95@gmail.com>, 2013
27 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
28 # Michel K <michel.apt1@gmail.com>, 2015
29 # Paulo Pires <paulo.albert.pires@gmail.com>, 2015
30 # Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2016
31 # Rafael Neri <rafepel@gmail.com>, 2014
32 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012
33 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012,2016-2018
34 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2016
35 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012-2015
36 # Rodrigo Monte <rodrigo.monte86@gmail.com>, 2014
37 # Samuel Facchinello (samuelfac) <samuelfac@gmail.com>, 2017
38 # Samuel Facchinello (samuelfac) <samuelfac@gmail.com>, 2017
39 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2015
40 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016,2018
41 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016
42 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016,2019
45 # Victor Westmann <victor.westmann@gmail.com>, 2012,2015
48 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
50 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
51 "PO-Revision-Date: 2020-10-07 09:37+0000\n"
52 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
53 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/pt_BR/)\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
60 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
61 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
62 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
63 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
64 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
65 # A = Alt key (or blank if not used)
66 # C = Ctrl key (or blank if not used)
67 # S = Shift key (or blank if not used)
68 # X = upper case character
69 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
70 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
71 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
72 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
73 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
78 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
79 msgid "# authors shown individually:"
80 msgstr "# autores exibidos individualmente:"
82 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
84 msgid "%.2f MiB transferred"
85 msgstr "%.2f MiB transferidos"
87 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
89 msgid "%1 contained an unexpected object."
90 msgstr "%1 continha um objeto inesperado."
92 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
94 msgid "%1 contains an incorrect path."
95 msgstr "%1 contém um caminho incorreto."
97 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
99 msgid "%1 contains an incorrect schema."
100 msgstr "%1 contém um esquema incorreto."
102 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
104 msgid "%1 has a bad format."
105 msgstr "%1 tem um formato inválido."
107 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
109 msgid "%1 was not found."
110 msgstr "%1 não foi encontrado."
112 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
114 msgid "%1!d! Day ago"
115 msgstr "%1!d! Dia atrás"
117 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
119 msgid "%1!d! Days ago"
120 msgstr "%1!d! Dias atrás"
122 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
124 msgid "%1!d! Hour ago"
125 msgstr "%1!d! Hora atrás"
127 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
129 msgid "%1!d! Hours ago"
130 msgstr "%1!d! Horas atrás"
132 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
134 msgid "%1!d! Minute ago"
135 msgstr "%1!d! Minuto atrás"
137 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
139 msgid "%1!d! Month ago"
140 msgstr "%1!d! Mês atrás"
142 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
144 msgid "%1!d! Months ago"
145 msgstr "%1!d! Meses atrás"
147 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
149 msgid "%1!d! Second ago"
150 msgstr "%1!d! Segundo atrás"
152 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
154 msgid "%1!d! Seconds ago"
155 msgstr "%1!d! Segundos atrás"
157 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
159 msgid "%1!d! Week ago"
160 msgstr "%1!d! Semana atrás"
162 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
164 msgid "%1!d! Weeks ago"
165 msgstr "%1!d! Semanas atrás"
167 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
169 msgid "%1!d! Year ago"
170 msgstr "%1!d! Ano atrás"
172 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
174 msgid "%1!d! Years ago"
175 msgstr "%1!d! Anos atrás"
177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
179 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
180 msgstr "%1!d! submissões à frente de \"%2!s!\""
182 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
184 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
185 msgstr "%1!d! arquivos revertidos para %2!s!."
187 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
189 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
190 msgstr "%1!d! arquivos selecionados, %2!d! arquivos no total"
192 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
194 msgid "%1!d! items selected"
195 msgstr "%1!d! itens selecionados"
197 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
199 msgid "%1!d! minutes ago"
200 msgstr "%1!d! minuto atrás"
202 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
205 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
206 msgstr "%1!d! autor(es) mais ativos com pelo menos %2!d! submissões cada um (%3!d! %%)"
208 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
210 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
211 msgstr "%1!ld! minuto(s) e %2!ld! segundo(s)"
213 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
215 msgid "%1!s! (%2!s!)"
216 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
218 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
220 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
221 msgstr "%1!s! - na revisão: %2!d!"
223 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
225 msgid "%1!s! in %2!s!"
226 msgstr "%1!s! em %2!s!"
228 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
230 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
231 msgstr "%1!s! requer Git >= %2!s!"
233 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
235 msgid "%1!s!, at %2!s!"
236 msgstr "%1!s!, em %2!s!"
238 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
242 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
243 msgstr "%1!s!\nExibindo %2!d! arquivos, %3!d! submódulos e %4!d! pastas, %5!d! itens no total"
245 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
250 msgstr "%1!s!\nTamanho %2!s!"
252 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
256 "Continue running script?"
257 msgstr "%1: %2\nContinuar executando o script?"
259 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
263 "Cannot find this file.\n"
264 "Verify that the correct path and file name are given."
265 msgstr "%1\nNão foi possível encontrar o arquivo.\nVerifique se o caminho e nome do arquivo foram informados corretamente."
267 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
269 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
270 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
272 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
274 msgid "%I64d Bytes transferred"
275 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
277 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
279 msgid "%I64d KiB transferred"
280 msgstr "%I64d KiB transferidos"
282 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
284 msgid "%Ts [Recovered]"
285 msgstr "%Ts [Recuperado]"
287 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
294 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
296 msgid "%d files changed"
297 msgstr "%d arquivos modificados"
299 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
301 msgid "%d files removed."
302 msgstr "%d arquivos removidos."
304 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
308 "click to toggle alpha\n"
309 "double click to automatically toggle alpha"
310 msgstr "%i%% opacidade\nclique para alternar a opacidade\nclique duplo para alternar a opacidade automaticamente"
312 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
317 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
319 msgid "%s: Working Tree"
320 msgstr "%s: Cópia de Trabalho"
322 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
326 "Could not be cleanly patched."
327 msgstr "%s\nNão pode ser corrigido normalmente."
329 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
333 "Do you want to remove it anyway?"
334 msgstr "%s\nVocê gostaria de removê-lo mesmo assim?"
336 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
340 "is a directory, not a file!\n"
341 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
342 msgstr "%s\né um diretório, não um arquivo!\nTortoiseGitMerge não pode comparar diretórios."
344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
350 msgstr "Comb. &3 vias"
352 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
356 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
359 "You can fix the reason the hook script failed first."
360 msgstr "&Abortar\nVocê pode corrigir o motivo pelo qual o script falhou primeiro."
362 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
363 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
364 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
366 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
367 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
368 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge..."
370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
371 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
377 msgstr "&Adicionar Filtro"
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
380 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
381 msgid "&Add New/Save"
382 msgstr "&Novo/Salvar"
384 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
390 msgstr "&Adicionar..."
392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
393 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
394 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
396 msgstr "&Avançado..."
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
403 msgid "&All Branches"
404 msgstr "&Todas as Ramificações"
406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
408 msgstr "&Aplicar Correções"
410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
411 msgid "&Apply unified diff"
412 msgstr "&Aplicar comparação unificada"
414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
415 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
416 msgstr "&Auto fechar janela do Git.exe:"
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
419 msgid "&Autoload Putty Key"
420 msgstr "C&arregar SSH"
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
423 msgid "&Backup original file"
424 msgstr "Fazer &backup do arquivo original"
426 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
430 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
431 msgid "&Blame changes"
432 msgstr "Alterações de &responsabilidade"
434 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
435 msgid "&Blame revisions"
436 msgstr "&Acusar revisões"
438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
443 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
444 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
452 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
453 msgid "&Browse repository"
454 msgstr "&Navegar repositório"
456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
457 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
469 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
480 msgstr "&Limpar reserva"
482 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
483 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
488 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
489 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
490 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
494 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
495 msgid "&Commit submodule..."
496 msgstr "&Submeter submódulo..."
498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
500 msgstr "&Submeter s/"
502 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
504 msgstr "&Submeter..."
506 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
507 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
508 msgid "&Compare revisions"
509 msgstr "&Comparar Revisões"
511 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
512 msgid "&Compare with previous revision"
513 msgstr "Comparar com revisão anterior"
515 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
516 msgid "&Compressed Graph"
517 msgstr "Gráfico &Compacto"
519 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
524 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
528 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
534 msgid "&Credential helper:"
535 msgstr "Assistente de credenciais:"
537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
539 msgstr "&Personalizado"
541 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
545 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
546 msgid "&Dark Mode\tD"
549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
554 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
558 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
559 msgid "&Delete (keep local)"
560 msgstr "&Excluir (manter local)"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
563 msgid "&Delete Filter"
564 msgstr "&Excluir Filtro"
566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
567 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
568 msgstr "&Deletar branch no remoto && local remote-tracking branch"
570 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
571 msgid "&Delete branch/tag"
572 msgstr "&Deletar ramo/etiqueta"
574 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
575 msgid "&Detect moved or copied lines"
576 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas"
578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
579 msgid "&Detect moved or copied lines:"
580 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas:"
582 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
586 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
587 msgid "&Diff with previous version"
588 msgstr "&Comparar com revisão anterior"
590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
594 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
596 msgstr "&Desabilitado"
598 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
602 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
603 msgid "&Do the same for the rest"
604 msgstr "&Fazer o mesmo para o resto"
606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
607 msgid "&Don't ask me again"
608 msgstr "&Não me pergunte novamente"
610 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
613 "Do not run the script"
614 msgstr "&Não executar\nNão executa o script"
616 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
617 msgid "&Don't show this message again"
618 msgstr "&Não mostrar esta mensagem novamente"
620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
621 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
622 msgid "&Don't store these settings now."
623 msgstr "Não guarde estas definições agora."
625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
630 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
634 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
638 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
639 msgid "&Edit .git/config"
640 msgstr "&Editar .git/config"
642 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
644 msgstr "&Editar TODOS"
646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
648 msgstr "&Editar Filtro"
650 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
651 msgid "&Edit conflicts"
652 msgstr "&Editar conflitos"
654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
659 msgid "&Edit/Split commit"
660 msgstr "&Editar/Dividir submissão"
662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
664 msgstr "&Enviar Correções"
666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
667 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
672 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
677 msgid "&Enable Proxy Server"
678 msgstr "&Habilitar Servidor Proxy"
680 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
682 msgstr "&Habilitar edição"
684 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
688 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
689 msgid "&Exit\tCtrl+W"
690 msgstr "&Saída\tCtrl+W"
692 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
693 msgid "&Export selection to..."
694 msgstr "&Exportar seleção para..."
696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
697 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
702 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
704 msgstr "Caminho Extra"
706 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
710 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
718 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
719 msgid "&Find\tCtrl+F"
720 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
722 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
723 msgid "&Fit images in window\tF"
724 msgstr "&Ajustar imagens na janela\tF"
726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
727 msgid "&Fixed drives"
728 msgstr "Unidades &Fixas"
730 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
732 msgid "&Follow renames"
733 msgstr "&Seguir renomeações"
735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
736 msgid "&Font for log messages:"
737 msgstr "&Fonte para mensagens de histórico:"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
740 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
746 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
747 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
752 msgid "&Force Rebase"
753 msgstr "&Forçar Reorganização"
755 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
756 msgid "&Format Patch..."
757 msgstr "&Formatar Correção..."
759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
764 msgid "&Generate PuTTY key pair"
765 msgstr "Gerar chave PuTTY"
767 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
772 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
773 msgstr "Estilo de Submissão do &Git (--rmdir)"
775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
776 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
777 msgid "&Git.exe Path:"
778 msgstr "Caminho Git.exe:"
780 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
781 msgid "&Go to\tCtrl+G"
782 msgstr "&Ir para\tCtrl+G"
784 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
785 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
786 msgstr "&Ofuscar Caminhos Alterados Não Relacionados"
788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
789 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
795 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
796 msgstr "&Hard: Restaura a cópia de trabalho e o índice (descarta todas as mudanças locais)"
798 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
799 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
803 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
805 msgstr "Tópicos da &Ajuda"
807 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
811 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
812 msgid "&Hide/Show the patch file list"
813 msgstr "&Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
817 msgstr "Conjunto de &Ícones:"
819 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
823 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
825 msgid "&Ignore %d items by name"
826 msgstr "&Ignorar %d itens por nome"
828 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
829 msgid "&Ignore multiple items by name"
830 msgstr "&Ignorar multiplos itens por nome"
832 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
833 msgid "&Ignore whitespace"
834 msgstr "&Ignorar espaço em branco"
836 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
837 msgid "&Image info\tI"
838 msgstr "Info da &Imagem\tI"
840 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
842 msgstr "&Importar..."
844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
845 msgid "&Initialize submodules (--init)"
846 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
853 msgid "&Jump to first difference when loading"
854 msgstr "&Pular para a primeira diferença ao carregar"
856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
860 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
861 msgid "&Keep current state"
862 msgstr "&Manter estado atual"
864 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
869 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
874 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
875 msgstr "&Lançar Reorganização Após Obter"
877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
878 msgid "&Limit search to modified lines"
879 msgstr "&Limitar busca a linhas modificadas"
881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
887 msgstr "Número da &linha"
889 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
891 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
892 msgstr "Número da &linha (%1!d! - %2!d!)"
894 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
895 msgid "&Link image positions"
896 msgstr "&Vincular posições da imagem"
898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
900 msgstr "Visão de &Lista"
902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
903 msgid "&Local Branch:"
904 msgstr "Ramo &Local:"
906 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
907 msgid "&Local branches"
908 msgstr "Ramos &locais"
910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
915 msgid "&Max line length for inline diffs"
916 msgstr "Tamanho &máximo de linha para comparações em linha"
918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
919 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
923 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
925 msgid "&Merge to \"%s\"..."
926 msgstr "&Mesclar com \"%s\"..."
928 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
929 msgid "&Merge unrelated history"
930 msgstr "&Mesclar história não relacionada"
932 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
934 msgstr "&Combinar..."
936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
950 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
951 msgstr "&Mixed: Deixar cópia de trabalho intocada, restaurar índice"
953 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
954 msgid "&Moved blocks"
955 msgstr "Blocos &movidos"
957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
962 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
966 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
971 msgid "&Network drives"
972 msgstr "Unidades de &Rede"
974 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
982 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
984 msgstr "&Próximo Página"
986 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1006 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
1008 msgstr "&Uma página"
1010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1014 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1015 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1019 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1020 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1021 msgstr "&Abrir WebSite do Git para Windows"
1023 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1024 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1025 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
1027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1032 msgid "&Overlay Icon:"
1033 msgstr "Ícone de &Sobreposição:"
1035 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1036 msgid "&Overlay images\tO"
1037 msgstr "S&obrepor imagens\tO"
1039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1040 msgid "&Override branch if exists"
1041 msgstr "S&obrescrever branch se existir"
1043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1044 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1049 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1050 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1054 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1056 msgstr "&Pegar TODOS"
1058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1063 msgid "&Preserve merges"
1064 msgstr "&Preservar combinações"
1066 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1068 msgstr "&Imprimir..."
1070 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1071 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1072 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
1074 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1076 msgstr "&Prosseguir"
1078 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1081 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1082 msgstr "&Prosseguir mesmo assim\nIgnorar o script e executar o comando mesmo assim."
1084 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1088 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1093 msgid "&Push all branches"
1094 msgstr "&Empurrar todos os ramos"
1096 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1098 msgstr "&Nova Submissão"
1100 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1102 msgstr "&Reorganizar"
1104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1108 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1114 msgstr "&Referência:"
1116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1121 msgid "&Regular Expression"
1122 msgstr "Expressão &Regular"
1124 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1125 msgid "&Remind me later"
1126 msgstr "&Lembrar-me depois"
1128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1129 msgid "&Remote Branch:"
1130 msgstr "&Ramo Remoto:"
1132 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1133 msgid "&Remote branches"
1134 msgstr "Ramos &remotos"
1136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1142 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1143 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1144 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1148 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1149 msgid "&Remove this file from index"
1150 msgstr "&Remover este arquivo do índice"
1152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1154 msgstr "&Substituir"
1156 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1157 msgid "&Repo-browser"
1158 msgstr "Navegador de &repositório"
1160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1161 msgid "&Reset filter"
1162 msgstr "&Restaurar filtro"
1164 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1168 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1173 msgid "&Restore old state"
1174 msgstr "&Restaurar estado antigo"
1176 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1178 msgstr "&Tentar novamente"
1180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1181 msgid "&Revert change by this commit"
1182 msgstr "&Reverter mudanças feitas nesta submissão"
1184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1185 msgid "&Revert changes by these commits"
1186 msgstr "&Reverter mudanças feitas nestas submissões"
1188 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1191 "Run the hook script"
1192 msgstr "&Executar\nExecuta o script de gancho"
1194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1195 msgid "&SSH client:"
1196 msgstr "Cliente &SSH:"
1198 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1204 msgid "&Save authentication"
1205 msgstr "&Salvar autenticação"
1207 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1208 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1209 msgid "&Save graph as..."
1210 msgstr "&Salvar gráfico como..."
1212 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1213 msgid "&Save list of selected files to..."
1214 msgstr "&Salvar lista de arquivos selecionadas para..."
1216 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1217 msgid "&Save\tCtrl+S"
1218 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
1220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1222 msgstr "&Pesquisar..."
1224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1225 msgid "&Set Git path"
1226 msgstr "&Definir caminho do Git"
1228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1229 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1230 msgstr "&Definir upstream/rastrear ramo remoto"
1232 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1234 msgstr "&Configurações"
1236 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1237 msgid "&Settings..."
1238 msgstr "&Configurações..."
1240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1241 msgid "&Signing key ID:"
1242 msgstr "ID da chave de &assinatura:"
1244 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1249 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1250 msgstr "&Soft: Deixa a cópia de trabalho e o índice intocados"
1252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1259 msgstr "&Esmagar TUDO"
1261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1265 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1269 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1271 msgstr "Barra de &Status"
1273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1274 msgid "&Store credentials..."
1275 msgstr "Armazenar credenciai&s..."
1277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1278 msgid "&Switch to new branch"
1279 msgstr "&Mudar para um novo ramo"
1281 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1282 msgid "&Switch/Checkout to"
1283 msgstr "&Trocar/Restaurar para"
1285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1286 msgid "&Symbol View"
1287 msgstr "Visão de &Símbolos"
1289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1291 msgstr "Tamanho do &Tab:"
1293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1294 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1295 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1299 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1305 msgstr "&Etiquetas:"
1307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1308 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1309 msgstr "&Tempo, em segundos, para parar a interpretação do autocompletar"
1311 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1313 msgstr "&Barra de Ferramentas"
1315 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1316 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1317 msgstr "&Barras de Ferramentas e Janelas Ancoradas"
1319 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1320 msgid "&TortoiseGit"
1321 msgstr "&TortoiseGit"
1323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1324 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1325 msgid "&TortoiseGitMerge"
1326 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1332 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1334 msgstr "&Tente Novamente"
1336 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1338 msgstr "&Duas Páginas"
1340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1345 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1349 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1350 msgid "&Unified diff"
1351 msgstr "Diferenças &unificadas"
1353 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1354 msgid "&Unified diff with"
1355 msgstr "Diferenciar &unificado com"
1357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1358 msgid "&Unknown drives"
1359 msgstr "Unidades &desconhecidas"
1361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1369 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1370 msgid "&Update item to revision"
1371 msgstr "&Atualizar Item Para Revisão"
1373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1375 msgstr "&Rio acima:"
1377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1378 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1379 msgstr "&Usar auto completar para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1382 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1383 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1387 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1392 msgid "&View effective config"
1395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1396 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1397 msgstr "&Avisar sobre ausência de Signed-Off-by na submissão"
1399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1400 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1401 msgid "&Whole Project"
1402 msgstr "&Todo Projeto"
1404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1406 msgstr "Palavra &inteira"
1408 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1409 msgid "&Within file"
1410 msgstr "&Dentro do arquivo"
1412 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1417 msgid "&add \"cherry picked from\""
1418 msgstr "&adicionar \"escolha seletiva a partir de\""
1420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1421 msgid "&ignore space change"
1422 msgstr "&ignorar dif. de espaço"
1424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1425 msgid "&known changes"
1426 msgstr "mudanças &conhecidas"
1428 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1429 msgid "(TortoiseGit default)"
1430 msgstr "(Padrão TortoiseGit)"
1432 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1437 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1438 msgid "(no changelist)"
1439 msgstr "(sem lista de alterações)"
1441 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1442 msgid "(no line number)"
1443 msgstr "(sem numeração de linhas)"
1445 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1447 msgstr "(sem valor)"
1449 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1451 msgstr "(não encontrado)"
1453 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1455 msgstr "(desconhecido)"
1457 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1462 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1467 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1476 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1477 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1478 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1479 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1480 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1481 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1482 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1483 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1484 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1485 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1486 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1487 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1488 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1489 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1490 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1491 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1492 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1493 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1494 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1495 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1496 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1497 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1498 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1502 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1503 msgid ".git/config in the repository root"
1504 msgstr ".git/config na raiz do repositório"
1506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1507 msgid ".git/info/exclude"
1508 msgstr ".git/info/exclude"
1510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1511 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1512 msgstr ".gitignore nos diretórios dos itens"
1514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1515 msgid ".gitignore in the repository root"
1516 msgstr ".gitignore na raiz do repositório"
1518 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1519 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1520 msgstr ".tgitconfig na raiz do repositório"
1522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1524 msgstr "< &Anterior"
1526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1527 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1528 #. Control id 65535)
1532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1533 msgid "<All Branches>"
1534 msgstr "<Todas as Ramificações>"
1536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1537 msgid "<Auto Generated by Git>"
1538 msgstr "<Auto Gerado pelo Git>"
1540 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1541 msgid "<Basic Refs>"
1542 msgstr "<Refs Básicas>"
1544 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1545 msgid "<Local Branches>"
1546 msgstr "<Ramos Locais>"
1548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1550 msgstr "<Sem ramos>"
1552 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1553 msgid "<new changelist>"
1554 msgstr "<nova lista de alterações>"
1556 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1557 msgid "<placeholder>"
1558 msgstr "<reservado>"
1560 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1564 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1566 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1567 "This can cause problems so you should avoid it."
1568 msgstr "Um ramo com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1570 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1571 msgid "A branch with this name already exists."
1572 msgstr "Um ramo com este nome já existe."
1574 #. Resource IDs: (1088)
1576 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1577 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1578 msgstr "Um processo de mesclagem está ativo, então esta submissão será uma submissão de mesclagem. Para cancelar a mesclagem você tem que fazer uma reversão ou restauração forçada"
1580 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1581 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1582 msgstr "Uma nova versão está disponível. Por favor baixe a versão atual!"
1584 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1586 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1587 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1588 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1589 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será incluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão incluídos também."
1591 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1593 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1594 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1595 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1596 msgstr "Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais o menu de contexto será exibido.\nSe você adicionar um caractere '*' ao final do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro desse caminho também serão inclusos.\nUma lista vazia irá permitir o menu de contexto em todos os caminhos."
1598 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1600 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1601 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1602 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1603 "An empty list will allow overlays on all paths."
1604 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones não são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será excluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão excluídos também.\nUma lista vazia permitirá sobreposições em todos os caminhos."
1606 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1607 msgid "A required resource was unavailable."
1608 msgstr "Um recurso necessário estava indisponível."
1610 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1612 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1613 "This can cause problems so you should avoid it."
1614 msgstr "Uma etiqueta com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1616 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1617 msgid "A tag with this name already exists."
1618 msgstr "Uma etiqueta com este nome já existe."
1620 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1622 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1623 "If you don't have one use NotePad."
1624 msgstr "Um visualizador de arquivos para arquivos de comparação GNU (arquivos de correção).\nSe você não possui um, use o Bloco de Notas."
1626 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1630 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1639 msgid "Abbreviate renamings"
1640 msgstr "Abreviar renomeações"
1642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1643 msgid "Abbreviated size"
1644 msgstr "Tamanho abreviado"
1646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1647 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1649 msgstr "Interromper"
1651 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1652 msgid "Abort &Merge"
1653 msgstr "Abortar &Combinação"
1655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1657 msgstr "Cancelar Mesclagem"
1659 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1660 msgid "Aborts a running merge."
1661 msgstr "Cancela uma mesclagem em execução."
1663 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1664 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1665 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge"
1667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1668 msgid "About TortoiseGit"
1669 msgstr "Sobre TortoiseGit"
1671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1672 msgid "About TortoiseGitBlame"
1673 msgstr "Sobre TortoiseGitBlame"
1675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1676 msgid "About TortoiseGitMerge"
1677 msgstr "Sobre oTortoiseGitMerge"
1679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1680 msgid "Accept certificate"
1681 msgstr "Aceitar certificado"
1683 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1685 msgid "Access to %1 was denied."
1686 msgstr "O acesso a %1 foi negado."
1688 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1694 msgstr "Histórico de Ações"
1696 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1700 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1701 msgid "Activate Task List"
1702 msgstr "Ativar Lista de Tarefas"
1704 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1707 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1708 "Discard all changes to %1?"
1709 msgstr "Objetos ActiveX não podem ser salvos ao sair do Windows!\nDescartar todas as mudanças em %1?"
1711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1712 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1717 msgid "Add &Signed-off-by"
1718 msgstr "Adicionar &Signed-off-by"
1720 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1722 msgid "Add '%s' to dictionary"
1723 msgstr "Adicionar '%s' ao dicionário"
1725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1727 msgstr "Adicionar Remoto"
1729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1730 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1731 msgstr "Adicionar \"&Signed-off-by\""
1733 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1734 msgid "Add another commit?"
1735 msgstr "Adicionar outro commit?"
1737 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1738 msgid "Add as Executable (+x)"
1739 msgstr "Adicionar como Executável (+x)"
1741 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1742 msgid "Add as Symlink"
1743 msgstr "Adicionar como Link Simbólico"
1745 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1746 msgid "Add extension specific diff program"
1747 msgstr "Adicionar programa de comparação para extensão específica"
1749 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1750 msgid "Add extension specific merge program"
1751 msgstr "Adicionar programa de combinação para extensão específica"
1753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1754 msgid "Add new files automatically to Git"
1755 msgstr "Adicionar novos arquivos automaticamente ao Git"
1757 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1758 msgid "Add to &ignore list"
1759 msgstr "Adicionar à lista de &ignorados"
1761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1762 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1764 msgstr "Adicionar..."
1766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1767 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1768 msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Combinação para Extensão Específica"
1770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1771 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1772 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1773 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1780 "Added the file pattern(s)\n"
1782 "to the ignore list."
1783 msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%s\nà lista de ignorados."
1785 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1787 msgstr "Adicionando"
1789 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1790 msgid "Adds file(s) to Git control"
1791 msgstr "Adicionar arquivo(s) ao controle do Git"
1793 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1794 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1795 msgstr "Adiciona os arquivo(s) selecionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
1797 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1799 "Adjust the settings\n"
1801 msgstr "Ajustar preferências\nPreferências"
1803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1808 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1809 msgstr "Opções de Comparação/Combinação Avançadas"
1811 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1812 msgid "Advanced diff settings"
1813 msgstr "Opções avançadas de comparação"
1815 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1816 msgid "Advanced merge settings"
1817 msgstr "Opções avançadas de combinação"
1819 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1823 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1824 msgid "All Files (*.*)"
1825 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)"
1827 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1828 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1829 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
1831 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1833 msgstr "Todos os Pais"
1835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1836 msgid "All basic refs"
1837 msgstr "Todas as referências básicas"
1839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1840 msgid "All local branches"
1841 msgstr "Todas as ramificações locais"
1843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1845 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1846 "need Administrator rights."
1847 msgstr "Todas ou algumas opções são limitadas. Para alterar estas configurações, Você precisa de permissões do Administrador."
1849 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1851 msgstr "Todas as refs"
1853 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1855 msgstr "Todas as tags"
1857 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1858 msgid "All tags only"
1859 msgstr "Apenas etiquetas"
1861 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1863 "Allow Editing for this view\n"
1865 msgstr "Permitir Edição nesta visualização\nPermitir Edição"
1867 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1868 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1869 msgstr "Permitir utilizar URL do Gravatar personalizada"
1871 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1873 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1874 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1875 msgstr "Permite para criar um commit vazia que tem apenas uma mensagem de confirmação e não arquivos (cf. git commit - permitir-vazio)."
1877 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1878 msgid "Already up to date."
1879 msgstr "Já está atualizado."
1881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1882 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1883 msgstr "Sempre empurrar para o arquivo remoto selecionado para este ramo local"
1885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1886 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1887 msgstr "Sempre empurrar para o ramo remoto selecionado para este ramo local"
1889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1890 msgid "Always show long format"
1891 msgstr "Sempre mostrar formato longo"
1893 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1894 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1895 msgstr "Sempre usar as configurações de local e tempo do sistema para exibir horas e datas"
1897 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1902 msgid "Amend &Last Commit"
1903 msgstr "Corrigir &Última submissão"
1905 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1907 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1908 msgstr "Um editor alternativo. Deve preferivelmente suportar quebras-de-linha *nix."
1910 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1913 "An external diff program used\n"
1914 "for comparing different revisions of files\n"
1916 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1917 "%base: the base file\n"
1918 "%mine: the modified file"
1919 msgstr "Um programa de comparação externo, usado\npara comparar diferentes revisões de arquivos\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%base: o arquivo base\n%mine: o arquivo modificado"
1921 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1924 "An external merge program used\n"
1925 "to resolve conflicted files.\n"
1927 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1928 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1929 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1930 "%mine: your own file, with your changes\n"
1931 "%base: the original file without your changes"
1932 msgstr "Um programa de combinação externo, usado\npara comparar resolver conflitos.\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%merged: o arquivo com conflitos, onde salvar\n%theirs: o arquivo como está no repositório\n%mine: seu próprio arquivo, com suas mudanças\n%base: o arquivo original sem suas mudanças"
1934 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1936 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1937 msgstr "Um arquivo inválido foi associado com %1."
1939 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1940 msgid "An unknown error has occurred."
1941 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
1943 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1945 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1946 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao acessar %1."
1948 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1950 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1951 msgstr "Um tipo de linha desconhecido foi encontrado na linha %d!"
1953 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1954 msgid "Annotated tags"
1955 msgstr "Tags anotadas"
1957 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1958 msgid "Append right block"
1959 msgstr "Anexar bloco direito"
1961 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1962 msgid "Append this block to left"
1963 msgstr "Anexar este bloco à esquerda"
1965 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1966 msgid "Apply &Patch..."
1967 msgstr "Aplicar &Patch..."
1969 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1970 msgid "Apply Patch Serial..."
1971 msgstr "Aplicar Série de Correções..."
1973 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1974 msgid "Apply Patch..."
1975 msgstr "Aplicar Correções..."
1977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1978 msgid "Apply Patches"
1979 msgstr "Aplicar Correções"
1981 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1982 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1983 msgstr "Aplica uma série de arquivos de correções de uma caixa de e-mail"
1985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1986 msgid "Apply unified diff"
1987 msgstr "Apicar Comparação Unificada"
1989 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
1990 msgid "Approve or reject client-side hook script"
1991 msgstr "Aprovar ou rejeitar o script de gancho no lado do cliente"
1993 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1999 msgid "Arbitrary &URL:"
2002 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2003 msgid "Are you sure to reset columns?"
2004 msgstr "Tem certeza de que quer restaurar as colunas?"
2006 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2007 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2008 msgstr "Tem certeza de que quer abortar o processo de reorganização?"
2010 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2011 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2012 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar?"
2014 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2015 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2016 msgstr "Você tem certeza que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
2018 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2021 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2023 msgstr "Tem certeza de que deseja reverter %d item(ns)? Você irá perder TODAS as mudanças desde a última atualização!"
2025 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2027 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2028 msgstr "Tem certeza de quer deseja salvar para \"%s\"?"
2030 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2031 msgid "Arrange &vertical\tV"
2032 msgstr "Organizar &verticalmente\tV"
2034 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2035 msgid "Arrows point towards merges"
2038 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2040 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2041 msgstr "Associado a lista de alterações '%s'"
2043 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2044 msgid "Assume Unchanged"
2045 msgstr "Assumir Não Modificado"
2047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2048 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2049 msgid "Assume valid/unchanged"
2050 msgstr "Assumir valido/não modificado"
2052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2053 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2054 msgstr "Assumit válido/não modificado (\"Needs-lock\" no TortoiseSVN)"
2057 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2059 msgid "At file &creation"
2060 msgstr "Na &criação do arquivo"
2063 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2064 msgid "At file creation"
2065 msgstr "Na criação do arquivo"
2067 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2069 msgid "At revision: %d"
2070 msgstr "Na revisão: %d"
2072 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2073 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2074 msgstr "No momento, você só pode renomear ramos."
2076 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2077 msgid "Attempted an unsupported operation."
2078 msgstr "Houve uma tentativa de realizar uma operação não suportada."
2080 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2082 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2083 msgstr "Tentativa de acessar %1 feita depois de seu término."
2085 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2087 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2088 msgstr "Tentativa de leitura feita em %1 que está sendo escrito."
2090 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2092 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2093 msgstr "Tentativa de escrita feita em %1 que está sendo lido."
2095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2096 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2097 msgstr "Atenção: Este comando afeta a cópia de trabalho inteira!"
2099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2101 msgid "Authentication"
2102 msgstr "Autenticação"
2104 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2105 msgid "Authentication and credential store"
2106 msgstr "Autenticação e armazenamento de credenciais"
2108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2109 msgid "Authentication data"
2110 msgstr "Dados de Autenticação"
2112 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2117 msgid "Author Email"
2118 msgstr "Autor Email"
2120 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2121 msgid "Author email addresses"
2122 msgstr "E-mails do autor"
2124 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2125 msgid "Author names"
2126 msgstr "Nomes do autor"
2128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2129 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2130 msgstr "Autor:\t\t\tStefan Kueng"
2132 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2136 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2137 msgid "Authors (full)"
2138 msgstr "Autores (completo)"
2140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2141 msgid "Authors case sensitive"
2142 msgstr "Autores sensível a caixa"
2144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2145 msgid "Auto CrLf convert"
2146 msgstr "Converter automaticamente CrLf"
2148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2156 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2157 msgid "Auto-close if no conflicts"
2158 msgstr "Fechar automaticamente se não houver conflitos"
2160 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2161 msgid "Auto-close if no errors"
2162 msgstr "Fechar automaticamente se não houver erros"
2164 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2165 msgid "Auto-close if no further options are available"
2166 msgstr "Auto fechar se mais nenhuma opção estiver disponível"
2168 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2169 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2170 msgstr "Fechar automaticamente se não houver combinações, adições ou exclusões"
2172 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2174 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2175 "from the files that you have changed as you type a log message."
2176 msgstr "O autocompletar sugere palavras (geralmente nomes de classes ou\nmembros)\nda lista de arquivos que você alterou a medida que você digita sua mensagem de histórico."
2178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2179 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2180 msgstr "Auto Carregar &Chave SSH"
2182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2183 msgid "Autoload Putty &Key"
2184 msgstr "Auto Carregar &Chave do Putty"
2186 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2191 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2192 msgstr "Verificar, semanalmente, se existem &novas versões"
2194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2195 msgid "Autotext Tester"
2196 msgstr "Testador de Autotexto"
2198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2205 msgstr "&Navegar..."
2207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2208 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2212 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2216 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2218 msgstr "Gráfico em Barra"
2220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2221 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2231 msgstr "Arquivo Base:"
2233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2234 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2235 msgstr "Baseado em TortoiseIDiff do TortoiseSVN"
2237 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2239 msgstr "Informações básicas"
2241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2242 msgid "Between files:"
2243 msgstr "Entre arquivos:"
2245 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2246 msgid "Big5 (Traditional)"
2247 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2249 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2251 msgstr "Bifurcação ruim"
2253 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2255 msgstr "Bifurcação boa"
2257 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2258 msgid "Bisect reset"
2259 msgstr "Restaurar bifurcação"
2261 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2263 msgstr "Pular bifurcação"
2265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2266 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2267 msgid "Bisect start"
2268 msgstr "Iniciar bifurcação"
2270 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2274 msgstr "Bitmap\num bitmap"
2276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2277 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2279 msgstr "Responsabilidade"
2281 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2283 msgstr "Erro de acusação"
2285 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2286 msgid "Blame previous revision"
2287 msgstr "Acusar revisão anterior"
2289 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2290 msgid "Blames each line of a file on an author"
2291 msgstr "Atribui a responsabilidade de cada linha de um arquivo a um autor"
2293 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2295 msgstr "Mesclar transparência"
2297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2298 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2301 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2305 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2309 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2311 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2312 "Only one of those can be specified."
2313 msgstr "Os parâmetros /logmsg e /logmsgfile foram especificados!\nSomente um destes pode ser especificado."
2315 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2317 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2318 msgstr "O caminho para o arquivo de correção e o caminho do alvo precisam ser caminhos absolutos!"
2320 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2321 msgid "Bottom View:"
2322 msgstr "Visão Inferior:"
2324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2326 msgstr "&Navegar..."
2328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2333 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2340 msgstr "Ramificação (FF)"
2342 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2344 msgstr "Nome do Ramo"
2346 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2347 msgid "Branch RevNo"
2348 msgstr "Núm. Rev. Ramo"
2350 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2353 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2354 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2355 msgstr "Ramo \"%1!s!\" atrás de \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" avançará para \"%4!s!\""
2357 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2358 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2359 msgstr "Nome do ramo/etiqueta inválido."
2361 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2362 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2363 msgstr "Nome do ramo/etiqueta não pode ser vazio ou é inválido."
2365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2371 msgstr "&Procurar..."
2373 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2374 msgid "Browse References"
2375 msgstr "Navegar referências"
2377 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2378 msgid "Browse for the external diff program"
2379 msgstr "Buscar pelo programa externo de comparação"
2381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2382 msgid "Browse references"
2383 msgstr "Navegar referências"
2385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2389 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2394 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2395 msgstr "&Expressão Bug-ID:"
2397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2398 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2399 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2401 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2410 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2411 msgstr "Testador de Regex Bugtraq - TortoiseGit"
2413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2425 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2426 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2427 msgstr "Por padrão, o Git não salva ou armazena credenciais. Entretanto, você pode configurar um auxiliar de credenciais (recomendado) or configurar o %HOME%/_netrc."
2429 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2434 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2437 msgstr "&Verificar Agora"
2439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2443 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2447 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2448 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2449 msgstr "C&ria um ramo/rótulo a partir da revisão"
2451 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2455 #. Resource IDs: (59137)
2459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2467 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2469 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2470 msgstr "Execução de git.exe falhou (exit code: %d). Por favor verifique o caminho do git.exe."
2472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2473 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2474 msgstr "Duplo clique na lista do histórico para comparar com versão anterior"
2476 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2477 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2478 msgstr "Impossível ativar um objeto ActiveX estático."
2480 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2487 msgstr "Não é possível copiar \n%1!s!\npara\n%2!s!"
2489 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2490 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2491 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2492 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2493 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2494 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2495 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2496 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2497 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2498 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2499 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2500 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2501 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2502 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2503 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2504 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2505 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2506 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2507 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2508 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2509 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2510 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2511 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2512 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2513 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2514 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2515 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2516 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2517 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2518 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2519 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2520 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2524 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2527 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2528 msgstr "Cancelar\nNão sai do TortoiseGitMerge"
2530 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2533 "Don't switch the views"
2534 msgstr "Cancelar\nNão alterna as visões"
2536 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2539 "Keep the empty file."
2540 msgstr "Cancelar\nManter o arquivo vazio."
2542 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2545 "Resolve the conflicts first."
2546 msgstr "Cancelar\nResolver os conflitos primeiro."
2548 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2551 "Stay with current files"
2552 msgstr "Cancelar\nManter os arquivos atuais"
2554 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2557 "Stay with current settings"
2558 msgstr "Cancelar\nManter as configurações atuais"
2560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2562 "Cannot combine commits now.\n"
2563 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2564 msgstr "Não é possível combinar submissões agora.\nCertifique-se de que você está visualizando o histórico do ramo atual sem filtros aplicados."
2566 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2568 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2570 msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual. Use o comando restaurar se você quer fazê-lo."
2572 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2574 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2575 msgstr "Não é possível exibir culpar. \"%s\" não está sob o controle de versão do git."
2577 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2578 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2579 msgstr "Não é possível exibir a comparação por causa de quebras de linha inconsistentes no fim do arquivo."
2581 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2582 msgid "Case-sensitive"
2583 msgstr "Maiúsculas e minúsculas"
2585 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2589 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2590 msgid "Central European"
2591 msgstr "Centro Europeu"
2593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2594 msgid "Certificate verification failed!"
2595 msgstr "Verificação de certificado falhou!"
2597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2599 msgstr "Histórico de mudanças"
2601 #. Resource IDs: (57606)
2603 "Change the printer and printing options\n"
2605 msgstr "Mude a impressora e as opções de impressão\nOpções de Impressão"
2607 #. Resource IDs: (57605)
2609 "Change the printing options\n"
2611 msgstr "Alterar opções de impressão\nConfigurar de Página"
2613 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2614 msgid "Change the window position"
2615 msgstr "Alterar posição da janela"
2617 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2618 msgid "Change the window size"
2619 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
2621 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2623 msgstr "Mudar o tipo"
2625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2626 msgid "Changed Files"
2627 msgstr "Arquivos Alterados"
2629 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2631 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2632 msgstr "Arquivos modificados entre %1!s! e %2!s!"
2634 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2636 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2637 msgstr "Arquivos modificados entre %1!s!, %2!s! e %3!s!, %4!s!"
2639 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2641 msgid "Changed files: %d"
2642 msgstr "Arquivos alterados: %d"
2644 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2645 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2646 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2648 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2649 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2650 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2652 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2653 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2654 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2656 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2657 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2658 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2660 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2662 msgid "Changelist %s moved"
2663 msgstr "Lista de alterações %s foi movida"
2665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2666 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2667 msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2670 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2671 msgstr "Posição do caractere onde exibir uma linha de borda nas caixas de texto de submissão:"
2673 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2678 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2679 msgstr "Verificar Por Atualizações - TortoiseGit"
2681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2682 msgid "Check For Updates..."
2683 msgstr "Verificar Atualizações..."
2685 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2686 msgid "Check for modi&fications"
2687 msgstr "Verificar &alterações"
2689 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2690 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2691 msgstr "Verifique o arquivo de ajuda por \"Caminho do Git.exe\"."
2693 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2694 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2695 msgstr "Verifique o caminho e/ou a URL entrados."
2697 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2699 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2700 "of the TortoiseGit submenu"
2701 msgstr "Marque as entradas de menu que você quer que apareça no menu de contexto principal ao invés do submenu TortoiseGit"
2703 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2705 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2706 "menu (SHIFT + right click)"
2707 msgstr "Marque os itens de menu que quiser que apareça apenas no menu de contexto extendido (SHIFT + clique direito)"
2709 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2710 msgid "Check to show relative times in log messages"
2711 msgstr "Marque para exibir tempos relativos em mensagens de histórico"
2713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2714 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2715 msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nos comentários"
2717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2723 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2724 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2725 msgstr "Itens marcados ficarão ocultos no menu de contexto por padrão e apenas serão visíveis se a tecla shift estiver pressionada ao abrir o menu de contexto."
2727 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2731 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2732 msgid "Checkout with merge"
2733 msgstr "Restaurar com mesclagem"
2735 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2736 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2737 msgstr "&Escolha Seletiva nas submissões selecionadas..."
2739 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2740 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2741 msgstr "&Escolha Seletiva nesta submissão..."
2743 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2745 msgstr "Escolha Seletiva"
2747 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2748 msgid "Cherry Pick failed"
2749 msgstr "Escolha Seletiva falhou"
2751 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2753 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2754 "details)! Skip this commit?"
2755 msgstr "Cherry-pick falhou (por favor, veja o log na caixa de diálogo no cherry pick/rebase para mais detalhes)! Pular este commit?"
2757 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2761 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2762 msgid "Choose Repository"
2763 msgstr "Escolha Repositório"
2765 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2766 msgid "Chronological reversed (git default)"
2767 msgstr "Cronológica invertida (padrão do git)"
2769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2775 msgstr "Limpar Tipo"
2777 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2778 msgid "Clean permanently"
2779 msgstr "Excluir permanentemente"
2781 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2782 msgid "Clean to recycle bin"
2783 msgstr "Mover para a lixeira"
2785 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2786 msgid "Clean up stale remote branches"
2787 msgstr "Limpar ramos remotos órfãos"
2789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2793 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2794 msgid "Cleaning up."
2797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2800 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2802 msgstr "Falha ao efetuar a limpeza dos seguintes caminhos:\n%s"
2804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2807 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2809 msgstr "A limpeza foi efetuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%s"
2811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2812 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2813 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2814 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2815 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2816 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2820 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2822 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2823 msgstr "Limpa %1!ld! URLs armazenadas para %2!ld! árvores de trabalho"
2825 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2827 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2828 msgstr "Limpa %1!ld! mensagens no histórico para %2!ld! árvores de trabalho"
2830 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2833 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2835 msgstr "Apaga %1!ld! usuários/senhas, %2!ld! certificados ssl e %3!ld! usuários"
2837 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2839 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2840 msgstr "Limpar históricos armazenados dos %ld repositórios"
2842 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2844 "Clears the stored authentication.\n"
2845 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2846 msgstr "Apagar as autenticações gravadas.\nVocê terá que digitar seu nome de usuário e senha novamente para todos os repositórios."
2848 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2850 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2851 msgstr "Limpar os tamanhos e posições salvos de %ld diálogos"
2853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2854 msgid "Click here to go to the website"
2855 msgstr "Clique aqui para acessar o website"
2857 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2858 msgid "Click here to select a recently typed message"
2859 msgstr "Clique aqui para selecionar uma das mensagens recentes"
2861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2863 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2865 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2869 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2871 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de combinação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2873 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2875 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2877 msgstr "Clique para ser os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
2879 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2881 msgstr "Área de transferência"
2883 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2888 msgid "Clone Existing Repository"
2889 msgstr "Clonar Repositório Existente"
2891 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2892 msgid "Clone a repository"
2893 msgstr "Clonar um repositório"
2895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2896 msgid "Clone into Bare Repo"
2897 msgstr "Clonar em um Repositório Nu"
2899 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2900 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2903 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2908 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2912 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2913 msgid "Close manually"
2914 msgstr "Fechar manualmente"
2916 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2918 "Close print preview mode\n"
2920 msgstr "Fechar modo de visualização de impressão\nCancelar Visualização"
2922 #. Resource IDs: (57602)
2924 "Close the active document\n"
2926 msgstr "Fechar o documento ativo\nFechar"
2928 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2929 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2930 msgstr "Fecha a janela ativa e pede para salvar os documentos"
2932 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2936 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2938 "Collapse unchanged sections\n"
2940 msgstr "Encolher seções inalteradas\nEncolher"
2942 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2943 msgid "Color by age, &continuous"
2944 msgstr "Cor por idade, &contínua"
2946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2947 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2952 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
2957 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2958 msgid "Com&bine to one commit"
2959 msgstr "Combinar em uma submissão"
2961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2962 msgid "Combine One Mail"
2963 msgstr "Combinar em Um E-mail"
2965 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2969 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2970 msgid "Command Line"
2971 msgstr "Linha de Comando"
2973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2974 msgid "Command Line To Execute:"
2975 msgstr "Linha de Comando para Executar:"
2977 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2978 msgid "Command failed."
2979 msgstr "Comando falhou."
2981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2982 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2983 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2984 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2988 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2990 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
2991 msgstr "Submissão %1!s! não encontrada em \"%2!s!\". Atualizar submódulo agora?"
2993 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2995 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2996 msgstr "A submissão %s NÃO está visível neste momento."
2998 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
2999 msgid "Commit && &Push"
3000 msgstr "Submeter && Em&purrar"
3002 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3004 msgstr "Submeter Data"
3006 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3007 msgid "Commit Email"
3008 msgstr "Submeter Email"
3010 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3011 msgid "Commit Finish"
3012 msgstr "Término da Submissão"
3014 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3016 msgstr "Submeter Info"
3018 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3019 msgid "Commit Message"
3020 msgstr "Mensagem de Submissão"
3022 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3024 msgstr "Submeter Nome"
3026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3027 msgid "Commit Ordering:"
3028 msgstr "Ordem das Submissões:"
3030 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3031 msgid "Commit super project"
3032 msgstr "Submeter super projeto"
3034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3036 msgstr "Submeter em:"
3038 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3040 msgstr "Submeter..."
3042 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3043 msgid "Commits by author"
3044 msgstr "Submissões por autor"
3046 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3047 msgid "Commits by date"
3048 msgstr "Submissões por data"
3050 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3052 msgid "Commits each %s"
3053 msgstr "Submeter cada %s"
3055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3056 msgid "Commits each week:"
3057 msgstr "Submissões a cada semana:"
3059 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3060 msgid "Commits your changes to the repository"
3061 msgstr "Submete as suas alterações para o repositório"
3063 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3064 msgid "Committer Email"
3065 msgstr "Email de quem submeteu"
3067 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3069 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3070 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3072 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3073 msgstr "Adicionar uma pasta não versionada não irá adicionar suas subpastas recursivamente!\nVocê pode querer adicionar estas pastas recursivamente usando o menu de contexto 'Adicionar...'.\n\nTem certeza de que você quer continuar?"
3075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3076 msgid "Common Name:"
3077 msgstr "Nome Comum:"
3079 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3080 msgid "Comp&are change sets"
3081 msgstr "Comparar conjuntos de &alterações"
3083 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3084 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3085 msgid "Compare &HEAD revisions"
3086 msgstr "Comparar revisões do &HEAD"
3088 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3089 msgid "Compare parent with working tree"
3092 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3093 msgid "Compare selected refs"
3094 msgstr "Comparar referências selecionadas"
3096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3097 msgid "Compare tags"
3098 msgstr "Comparar etiquetas"
3100 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3101 msgid "Compare two files"
3102 msgstr "Comparar dois arquivos"
3104 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3105 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3106 msgid "Compare whitespaces"
3107 msgstr "Comparar espaços em branco"
3109 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3110 msgid "Compare with &working tree"
3111 msgstr "Comparar com a cópia de &trabalho"
3113 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3114 msgid "Compare with b&ase"
3115 msgstr "Comparar com a b&ase"
3117 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3118 msgid "Compare with previous revision"
3119 msgstr "Comparar com revisão anterior"
3121 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3123 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3124 "Compare whitespaces"
3125 msgstr "Compara todos espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
3127 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3129 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3131 msgstr "Compara o arquivo com a última revisão submetida para exibir as alterações que você fez"
3133 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3142 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3143 #. Control id 65535)
3144 msgid "Config source"
3145 msgstr "Fonte da config"
3147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3148 msgid "Config type:"
3149 msgstr "Tipo de configuração:"
3151 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3152 msgid "Configure Filter Regex"
3153 msgstr "Configurar Filtro Regex"
3155 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3156 msgid "Configure Filter Regexes"
3157 msgstr "Configurar Expressões de Filtro"
3159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3160 msgid "Configure Hook Scripts"
3161 msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3164 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3165 msgstr "Configurar a integração de um Rastreador de Problemas"
3167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3169 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3171 msgstr "Configure um editor alternativo. Preferencialmente que possa lidar com quebras-de-linha *nix."
3173 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3174 msgid "Configure default"
3177 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3178 msgid "Configure git.exe"
3179 msgstr "Configurar git.exe"
3181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3182 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3183 msgstr "Configura o programa usado para comparar diferentes revisões dos arquivos."
3185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3186 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3187 msgstr "Configure o programa usado para resolver arquivos em conflito."
3189 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3190 msgid "Configure user information"
3191 msgstr "Configurar informações do usuário"
3193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3194 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3195 msgstr "Configurar visualizador para arquivos comparação GNU (arquivos de correções)"
3197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3198 msgid "Confirm to kill running git process"
3199 msgstr "Confirmar finalização do processo do git em execução"
3201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3202 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3207 msgid "Conflict Files"
3208 msgstr "Conflitar Arquivos"
3210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3211 msgid "Conflict resolved"
3212 msgstr "Conflito resolvido"
3214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3215 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3217 msgstr "Conflitante"
3219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3223 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3225 msgid "Conflicts: %d"
3226 msgstr "Conflitos: %d"
3228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3229 msgid "Context lines for patches"
3230 msgstr "Linhas de contexto para correções"
3232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3236 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3237 msgid "Convert spaces to tabs"
3238 msgstr "Converter espaços para tabulações"
3240 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3241 msgid "Convert tabs to spaces"
3242 msgstr "Converter tabulações para espaços"
3244 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3248 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3252 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3253 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3257 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3258 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3259 msgstr "Copiar SHA-1 para o clipboard"
3261 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3262 msgid "Copy all information to clipboard"
3263 msgstr "Copiar todas as informações para a área de transferência"
3265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3266 msgid "Copy and rename"
3267 msgstr "Copiar e renomear"
3269 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3270 msgid "Copy log to clipboard"
3271 msgstr "Copiar histórico para a área de transferência"
3273 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3274 msgid "Copy paths to clipboard"
3275 msgstr "Copiar caminhos para a área de transferência"
3277 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3278 msgid "Copy ref names"
3279 msgstr "Copiar nomes das referências"
3281 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3282 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3283 msgstr "Copiar seleção para a área de &transferência"
3285 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3287 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3289 msgstr "Copiar a seleção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3291 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3292 msgid "Copy to clipboard"
3293 msgstr "Copiar para a área de transferência"
3295 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3297 msgid "Copy: New name for %s"
3298 msgstr "Copiar: Novo nome para %s"
3300 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3303 msgstr "Copiando %s"
3305 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3307 msgstr "Copiando..."
3309 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3315 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3316 msgstr "%s não pôde ser adicionado à lista de ignorados!"
3318 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3319 msgid "Could not check for a newer version!"
3320 msgstr "Não foi possível verficar a existência de uma nova versão!"
3322 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3324 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3325 msgstr "Não foi possível verificar uma nova versão! %1!s! (Código de erro: 0x%2!08X!)"
3327 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3330 "Could not copy the files!\n"
3333 msgstr "Não foi possível copiar os arquivos!\n\n%s"
3335 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3337 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3338 msgstr "%1 não pôde ser criado porque o diretório está cheio."
3340 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3341 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3342 msgstr "Não foi possível determinar a revisão mais recente submetida!"
3344 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3345 msgid "Could not find Super-project"
3346 msgstr "Não foi possível encontrar o Super-projeto"
3348 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3350 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3351 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3352 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3353 msgstr "Não foi possível encontrar a string de versão do \"msysgit\" ou \"windows\" para o git.exe.\nSe você está usando o ambiente cygwin ou msys2, você precisa ativar os hacks especiais.\nPara mais informações, procure no arquivo de ajuda por \"cygwin git\" ou \"msys2 git\"."
3355 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3358 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3360 msgstr "Não foi possível ler a informação de versão do git.exe.\nObtido: \"%s\""
3362 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3363 msgid "Could not get the status!"
3364 msgstr "Não foi possível obter o status!"
3366 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3368 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3369 msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3371 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3374 "Could not open the file\n"
3376 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%s"
3378 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3380 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3381 msgstr "%1 não pôde ser removido porque é o diretório atual."
3383 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3385 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3386 msgstr "Não foi possível remover %s da lista de ignorados"
3388 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3389 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3390 msgstr "Não foi possível restaurar à primeira submissão (primeiro passo). Abortando..."
3392 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3393 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3394 msgstr "Não foi possível restaurar para a última submissão (segundo passo). Abortando..."
3396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3397 msgid "Could not reset to original HEAD."
3398 msgstr "Não foi possível restaurar para o HEAD original."
3400 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3403 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3405 msgstr "Não foi possível recuperar a URL do arquivo!\n%s"
3407 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3410 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3411 "Patching is not possible!"
3412 msgstr "Não foi possível obter a revisão %1!s! do arquivo %2!s!.\nNão é possível aplicar correção!"
3414 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3415 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3416 msgstr "Não foi possível iniciar TortoiseGitBlame"
3418 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3421 "Could not start diff viewer!\n"
3424 msgstr "Não foi possível iniciar o comparador!\n\n%s"
3426 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3429 "Could not start external diff program!\n"
3432 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de comparação externo!\n\n%s"
3434 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3437 "Could not start external merge program!\n"
3440 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de combinação externo!\n\n%s"
3442 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3444 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3445 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3446 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3447 msgstr "Não foi possível iniciar git.exe. Uma biblioteca dinâmica (dll) está faltando.\nVocê pode precisar especificar um PATH extra.\nProcure por \"PATH Extra\" no arquivo de ajuda."
3449 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3450 msgid "Could not start print job."
3451 msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de impressão."
3453 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3456 "Could not start text viewer!\n"
3459 msgstr "Não foi possível iniciar o visualizador de texto!\n\n%s"
3461 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3462 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3463 msgstr "Não foi possível iniciar o Agente Putty (pageant)."
3465 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3466 msgid "Could not start thread!"
3467 msgstr "Não foi possível iniciar a thread!"
3469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3473 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3475 msgid "Count: %u matches."
3476 msgstr "Contagem: %u correspondências."
3478 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3479 msgid "Create &Branch..."
3480 msgstr "Criar &Ramo..."
3482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3483 msgid "Create &Library"
3484 msgstr "Criar &Bibilioteca"
3486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3487 msgid "Create &New Branch"
3488 msgstr "Criar &Novo Branch"
3490 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3491 msgid "Create &Tag at this version..."
3492 msgstr "Criar E&tiqueta nesta versão..."
3494 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3495 msgid "Create &Tag..."
3496 msgstr "Criar &Etiqueta..."
3498 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3499 msgid "Create &patch file"
3500 msgstr "Criar arquivo de &correção"
3502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3503 msgid "Create .gitignore file"
3504 msgstr "Criar arquivo .gitignore"
3506 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3507 msgid "Create Br&anch at this version..."
3508 msgstr "Criar R&amo nesta versão..."
3510 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3511 msgid "Create Branch"
3514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3515 msgid "Create Changelist"
3516 msgstr "Criar Lista de Alterações"
3518 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3519 msgid "Create Patch Serial..."
3520 msgstr "Criar Série de Arquivos de Correção"
3522 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3524 msgstr "Criar Etiqueta"
3526 #. Resource IDs: (57600)
3528 "Create a new document\n"
3530 msgstr "Criar um novo documento\nNovo"
3532 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3534 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3535 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3536 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3537 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3538 "history, and would want to send in fixes as patches."
3539 msgstr "Cria um clone superficial com o histórico parcial até o número especificado de revisões. Um repositório superficial tem um número de limitações (você não pode clonar ou obter dele, nem empurrar de nenhum lugar para ele), mas é adequado se você está apenas interessado no histórico recente de um grande projeto com um longo histórico, e quer enviar correções como arquivos de correções."
3541 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3542 msgid "Create patch file"
3543 msgstr "Criar arquivo de correções"
3545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3546 msgid "Create pull &request"
3547 msgstr "Criar &pedido de puxar"
3549 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3550 msgid "Create repositor&y here..."
3551 msgstr "Criar &repositório aqui..."
3553 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3557 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3558 msgid "Creates a branch or tag"
3559 msgstr "Cria um ramo ou etiqueta"
3561 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3562 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3563 msgstr "Cria uma pasta biblioteca com configurações especiais para cópias de trabalho do Git"
3565 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3567 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3569 msgstr "Cria um arquivo de correções com as diferenças dos dos arquivos\nCriar arquivo de correções"
3571 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3572 msgid "Creates a repository database at the current location"
3573 msgstr "Cria um repositório no local corrente"
3575 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3576 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3577 msgstr "Cria um arquivo de comparação unificado com todas as alterações feitas por você"
3579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3580 msgid "Creating pull-request..."
3581 msgstr "Criando pedido de puxar..."
3583 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3584 msgid "Credential helper must not be empty."
3585 msgstr "O assistente de credenciais não pode ficar vazio."
3587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3588 msgid "Credential helper:"
3589 msgstr "Assistente de credenciais:"
3591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3593 msgstr "Credenciais"
3595 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3600 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3601 msgid "Current Branch"
3604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3605 msgid "Current Branch:"
3606 msgstr "Remificação Atual:"
3608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3610 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3611 "Do you want to create a branch now?"
3612 msgstr "A HEAD atual está destacada, você está trabalhando em (sem ramo).\nVocê deseja criar um ramo agora?"
3614 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3617 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3619 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3620 msgstr "Ramo atual \"%s\" está atualizado\n\nSe você quer forçar uma reorganização mesmo se o ramo atual for um descendente da submissão que você está reorganizando sobre, por favor marque a caixa \"Forçar Reorganização\"."
3622 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3624 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3626 msgstr "O ramo atual está atualizado ou mais novo que o ramo remoto. Abrir a reorganização mesmo assim?"
3628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3629 msgid "Current version is:"
3630 msgstr "A versão atual é:"
3632 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3634 msgid "Current version is: %s"
3635 msgstr "A versão atual é: %s"
3637 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3638 msgid "Customize..."
3639 msgstr "Customizar..."
3641 #. Resource IDs: (57635)
3643 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3645 msgstr "Recorta a seleção e a coloca na Área de Transferência\nRecorta"
3647 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3652 msgid "DCommit Type"
3653 msgstr "DSubmeter Tipo"
3655 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3663 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3665 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3666 "Windows system settings."
3669 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3673 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3674 msgid "Date Last Commit"
3675 msgstr "Data da Última Submissão"
3677 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3682 msgid "Default limitation of log messages:"
3683 msgstr "Limite padrão para mensagens de log:"
3685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3686 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3687 msgstr "Usar codificação UTF-8 por padrão"
3689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3695 msgid "Delete %d branches"
3696 msgstr "Excluir %d ramos"
3698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3700 msgid "Delete %d remote branches"
3701 msgstr "Excluir %d ramos remotos"
3703 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3705 msgid "Delete %d tags"
3706 msgstr "Excluir %d etiquetas"
3708 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3709 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3710 msgstr "Deletar &local remote-tracking branch"
3712 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3713 msgid "Delete Ref..."
3714 msgstr "Excluir Referência..."
3716 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3717 msgid "Delete all tags"
3718 msgstr "Excluir todas as etiquetas"
3720 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3722 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3723 msgstr "Excluir e &ignorar %d itens por nome"
3725 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3726 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3727 msgstr "Excluir &Ignorar multiplos itens por nome"
3729 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3730 msgid "Delete and add to &ignore list"
3731 msgstr "Excluir e adicionar para a lista de &ignorados"
3733 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3735 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3736 msgstr "Excluir e ignorar %d itens por &extensão"
3738 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3739 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3740 msgstr "Excluir e ignorar os multiplos itens por &extensão"
3742 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3743 msgid "Delete branch"
3744 msgstr "Excluir ramo"
3746 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3747 msgid "Delete local tag"
3748 msgstr "Excluir etiqueta local"
3750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3751 msgid "Delete remote branch"
3752 msgstr "Excluir ramo remoto"
3754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3755 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3756 msgstr "Excluir etiqueta remota - TortoiseGit"
3758 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3760 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3761 msgstr "Excluir etiquetas remotas em \"%s\"..."
3763 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3764 msgid "Delete remote tags..."
3765 msgstr "Excluir etiquetas remotas..."
3767 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3768 msgid "Delete submodule"
3769 msgstr "Apagar submódulo"
3771 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3773 msgstr "Apagar etiqueta"
3775 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3776 msgid "Delete tag on remote"
3777 msgstr "Excluir etiqueta no remoto"
3779 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3780 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3781 msgstr "Exclua o ramo existente ou use um nome direfente."
3783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3784 msgid "Delete/modify merge conflict"
3785 msgstr "Excluir/modificar conflito de mesclagem"
3787 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3790 "The file is removed."
3791 msgstr "Excluir\nO arquivo é removido."
3793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3794 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3795 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3799 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3801 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3802 msgstr "Exclui e adiciona os arquivos selecionados ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
3804 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3805 msgid "Deletes files/folders from version control"
3806 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão"
3808 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3809 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3810 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão, mas mantêm o arquivo"
3812 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3813 msgid "Deletes the action log file"
3814 msgstr "Exclui o arquivo de histórico de ações"
3816 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3820 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3821 msgid "Deleting cached data"
3822 msgstr "Apagando dados em cache"
3824 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3825 msgid "Deleting file"
3826 msgstr "Apagando arquivo"
3828 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3829 msgid "Deleting remote refs..."
3830 msgstr "Excluindo referências remotas..."
3832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3839 msgstr "Profundidade"
3841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3846 msgid "Describe Strategy"
3847 msgstr "Descreva Estratégia"
3849 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3853 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3854 msgid "Deselect changelist"
3855 msgstr "Desmarcar lista de alterações"
3857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3861 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3862 msgid "Destination disk drive is full."
3863 msgstr "O disco de destino está cheio."
3865 #. Resource IDs: (32880)
3866 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3867 msgstr "Detectar e destacar blocos movidos"
3869 #. Resource IDs: (32793)
3870 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3871 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos existentes em qualquer submissão"
3873 #. Resource IDs: (32792)
3875 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3876 "destination file has been created"
3877 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas de arquivos existentes na submissão que o arquivo de destino foi criado"
3879 #. Resource IDs: (32791)
3880 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3881 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos modificados na mesma submissão"
3883 #. Resource IDs: (32790)
3884 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3885 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas em um arquivo"
3887 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3889 "Device Independent Bitmap\n"
3890 "a device independent bitmap"
3891 msgstr "Device Independent Bitmap\num bitmap independente de disposivito"
3893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3894 msgid "Dialog sizes and positions"
3895 msgstr "Dimensões e posições dos diálogos"
3897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3901 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3906 msgid "Diff Options"
3907 msgstr "Opções de Comparação"
3909 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3910 msgid "Diff Two Commits"
3911 msgstr "Diferenciar Duas Submissões"
3913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3915 msgstr "Visualizador de Diferenças"
3917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
3918 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3919 msgstr "Visualizador de Diferenças::Ferramenta de Combinação"
3921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3922 msgid "Diff added lines"
3923 msgstr "Linhas adicionadas ao Diff"
3925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3926 msgid "Diff command"
3927 msgstr "Comando Diff"
3929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3930 msgid "Diff comment"
3931 msgstr "Comentário Diff"
3933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3935 msgstr "Arquivo de comparação:"
3937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3939 msgstr "Cabeçalho Diff"
3941 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3943 msgstr "Comparar depois"
3945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3946 msgid "Diff position"
3947 msgstr "Posição do Diff"
3949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3950 msgid "Diff removed lines"
3951 msgstr "Linhas removidas do Diff"
3953 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3955 msgid "Diff with \"%s\""
3956 msgstr "Comparar com \"%s\""
3958 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3960 msgid "Diff with parent %d"
3961 msgstr "Comparar com o pai %d"
3963 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3965 msgstr "Diferenciar"
3967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3968 msgid "Difference between"
3969 msgstr "Diferença entre"
3971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3976 msgid "Diffing commits"
3977 msgstr "Comparando submissões"
3979 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3980 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3981 msgstr "Compara o arquivo da cópia de trabalho com um antes da última submissão"
3983 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
3984 msgid "Diffs two any commits"
3985 msgstr "Diferenciar duas submissões quaisquer"
3987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
3988 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
3993 msgid "Disable sounds"
3994 msgstr "Desabilitar sons"
3996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
3997 msgid "Disable status cache for elevated processes"
3998 msgstr "Desativar o cache de status para processos elevados"
4000 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4002 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4003 "too much disk access when browsing the working tree."
4004 msgstr "Desabilite esta opção se você tem cópias de trabalho realmente grandes e experimentar\nmuito acesso ao disco ao navegar pela cópia de trabalho"
4006 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4007 msgid "Disable update checks"
4008 msgstr "Desabilitar checagem de atualizações"
4010 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4012 msgstr "Desabilitado"
4014 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4016 msgid "Disk full while accessing %1."
4017 msgstr "Disco cheio ao acessar %1."
4019 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4021 msgid "Dispatch exception: %1"
4022 msgstr "Disparar exceção: %1"
4024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4025 msgid "Display branch revision number"
4026 msgstr "Exibir número de revisão do ramo"
4028 #. Resource IDs: (57609)
4030 "Display full pages\n"
4032 msgstr "Exibir páginas inteiras\nVisualizar Impressão"
4034 #. Resource IDs: (57669)
4036 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4038 msgstr "Exibe a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\nAjuda"
4040 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4042 "Display help for current task or command\n"
4044 msgstr "Exibe a ajuda para a tarefa ou comando atual\nAjuda"
4046 #. Resource IDs: (57668)
4048 "Display instructions about how to use help\n"
4050 msgstr "Exibe as instruções de uso da ajuda\nAjuda"
4052 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4054 "Display program information, version number and copyright\n"
4056 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais\nSobre"
4058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4059 msgid "Display subject and body of commit messages"
4060 msgstr "Exibir assunto e corpo das mensagens de submissão"
4062 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4063 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4064 msgstr "&Não exibir este aviso novamente (se Continue estiver selecionado)"
4066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4067 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4068 msgstr "&Não exibir esta mensagem novamente (se Ignorar estiver selecionado)"
4070 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4071 msgid "Do not ask again for this script"
4072 msgstr "Não perguntar novamente para este script"
4074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4075 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4076 msgstr "Não selecionar automaticamente arquivos \"perdidos\" (excluídos, mas não registrados)"
4078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4079 msgid "Do not autoselect submodules"
4080 msgstr "Não selecionar submódulos automaticamente"
4082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4083 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4084 msgstr "Não exibir o menu de contexto para os seguintes caminhos:"
4086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4087 msgid "Do not use recycle bin"
4088 msgstr "Não utilizar a lixeira"
4090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4092 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4093 msgstr "Você realmente deseja excluir TODAS %d reservas?"
4095 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4097 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4098 msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?"
4100 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4102 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4104 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4105 msgstr "Você quer realmente desligar as verificações automáticas de atualização para o TortoiseGit?\n\nAs verificações de atualização automáticas podem ser ser reativadas nas configurações do TortoiseGit na página Geral."
4107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4108 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4109 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"assumir válido\"?"
4111 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4112 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4113 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"pular pasta de trabalho\"?"
4115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4116 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4117 msgstr "Você realmente deseja mover esse arquivo ou pasta?"
4119 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4122 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4124 msgstr "Você realmente deseja excluir permanentemente as %d referências selecionadas? Isto NÃO pode ser recuperado!"
4126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4127 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4128 msgstr "Você realmente quer empurrar todos os ramos locais?"
4130 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4132 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4133 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\" do índice?"
4135 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4137 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4138 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\"?"
4140 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4143 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4145 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados do índice?"
4147 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4149 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4150 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados?"
4152 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4154 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4155 "have done after creating the copy."
4156 msgstr "Você realmente quer restaurar a cópia? Você irá perder todas as mudanças que você tiver feito após criar a cópia."
4158 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4161 "Do you really want to revert all changes in\n"
4163 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4164 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\ne voltar para esta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4166 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4169 "Do you really want to revert all changes in\n"
4171 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4172 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\nque foram feitas nesta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4174 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4176 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4178 msgstr "Você realmente deseja desmarcar os arquivos selecionados como skit-worktree ou assume-unchanged?"
4180 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4181 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4182 msgstr "Você quer obter ramos remotos do remoto que foi adicionado?"
4184 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4185 msgid "Do you want to load the changed files?"
4186 msgstr "Você deseja carregar os arquivos modificados?"
4188 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4191 "Do you want to mark the file\n"
4194 msgstr "Você quer marcar o arquivo\n%s\ncomo resolvido?"
4196 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4197 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4198 msgstr "Você quer recuperar estes documentos salvos automaticamente?"
4200 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4202 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4203 "Note: you will lose all changes you've made!"
4204 msgstr "Você deseja recarregar os documentos para refletir as configurações alteradas?\nNota: você perderá todas as alterações que você fez!"
4206 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4207 msgid "Do you want to see changes?"
4208 msgstr "Quer visualizar as mudanças?"
4210 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4211 msgid "Do you want to stash pop now?"
4212 msgstr "Você quer restaurar a reserva agora?"
4214 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4216 msgstr "Documento :"
4218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4220 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4221 msgstr "Não sei o que empurrar por causa de um ramo desconhecido \"%s\""
4223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4224 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4225 msgstr "Não sei o que empurrar porque você não informou a URL"
4227 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4229 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4230 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4231 msgstr "Não recuperar documentos salvos automaticamente\nUsar as últimas versões salvas explicitamente."
4233 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4236 "Close the views without saving the modifications"
4237 msgstr "Não salvar\nFechar a visualização sem salvar as modificações"
4239 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4242 "Reload the views without saving the modifications"
4243 msgstr "Não salvar\nRecarregar a visualização sem salvar as modificações"
4245 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4246 msgid "Don't show this message again"
4247 msgstr "Não exibir essa mensagem novamente"
4249 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4262 msgid "Download language packs:"
4263 msgstr "Download dos pacotes de idiomas:"
4265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4266 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4267 msgstr "Desenhar etiquetas/rótulos de ramos no lado direito"
4269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4271 msgstr "Tipos de dispositivos"
4273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4274 msgid "Drives A: and B:"
4275 msgstr "Drives A: e B:"
4277 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4278 msgid "Drop &one stash"
4279 msgstr "Remover &uma reserva"
4281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4286 msgid "Dummy Button Form "
4287 msgstr "Botão Fictício do Formulário "
4289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4290 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4291 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4292 msgstr "Grupo Falso Para localizar TabCtr"
4294 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4298 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4299 msgid "E&dit unselected"
4300 msgstr "E&ditar não selecionados"
4302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4303 msgid "E&xclude paths:"
4304 msgstr "E&xcluir caminhos:"
4306 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4310 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4311 msgid "E&xport this version..."
4312 msgstr "E&xportar esta versão..."
4314 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4316 msgstr "E&xportar..."
4318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4326 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4330 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4331 msgid "Eastern European"
4332 msgstr "Leste Europeu"
4334 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4335 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4339 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4341 msgstr "Editar &Notas"
4343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4344 msgid "Edit &global .gitconfig"
4345 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4348 msgid "Edit &local .git/config"
4349 msgstr "Editar .git/config &local"
4351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4352 msgid "Edit .tgitconfig"
4353 msgstr "Editar .tgitconfig"
4355 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4357 msgstr "Editar Notas"
4359 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4361 msgstr "Editar autor"
4363 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4364 msgid "Edit description"
4365 msgstr "Editar descrição"
4367 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4368 msgid "Edit extension specific diff program"
4369 msgstr "Editar programa de comparação para extensões específicas"
4371 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4372 msgid "Edit extension specific merge program"
4373 msgstr "Atribuir programa de combinação para extensões específicas"
4375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4376 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4377 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4380 msgid "Edit global &XDG git/config"
4381 msgstr "Editar configuração global &XDG git/config"
4383 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4384 msgid "Edit local git config"
4385 msgstr "Editar git config local"
4387 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4388 msgid "Edit log message"
4389 msgstr "Editar mensagem de histórico"
4391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4392 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4393 msgstr "Editar gitconfig do &sistema"
4395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4396 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4401 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4406 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4407 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4408 msgstr "Nome ou IP do servidor proxy"
4410 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4414 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4415 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4416 msgstr "Os endereços de e-mail Para e CC não pode ser vazios ao mesmo tempo."
4418 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4426 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4428 msgstr "Habilitar Edição"
4430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4431 msgid "Enable EditorConfig"
4432 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4435 msgid "Enable Gravatar"
4436 msgstr "Habilitar Gravatar"
4438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4439 msgid "Enable drag context menu"
4440 msgstr "Habilitar menu de contexto ao arrastar"
4442 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4444 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4445 msgstr "Permitir carregar/salvar arquivos de cachê do log (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4448 msgid "Enable log cache"
4449 msgstr "Permitir cachê do log"
4451 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4452 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4453 msgstr "Habilitar exibição de imagens do Gravatar na Janela de Hitórico"
4455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4456 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4457 msgstr "Ativar hack especial para Cygwin git"
4459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4460 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4461 msgstr "Ativar hack especial para Msys2 git"
4463 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4464 msgid "Enable syntax highlighting"
4465 msgstr "Ativar destaque de sintaxe"
4467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4468 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4469 msgstr "Manipuladores de Sobreposição Ativados"
4471 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4476 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4478 msgstr "Codificação"
4480 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4483 "Convert to the specified encoding\n"
4484 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4485 msgstr "Codificação\nConverter para a codificação especificada\nSegure a tecla Ctrl para recarregar o arquivo com a codificação especificada."
4487 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4489 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4490 msgstr "Foi encontrado um erro E/S de hardware durante o acesso a %1."
4492 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4494 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4495 msgstr "Uma violação de bloqueio ocorreu ao acessar %1."
4497 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4499 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4500 msgstr "Uma violação de compartilhamento ocorreu durante o acesso a %1."
4502 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4503 msgid "Encountered an improper argument."
4504 msgstr "Um argumento incorreto foi encontrado."
4506 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4508 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4509 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a leitura de %1."
4511 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4513 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4514 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a escrita de %1."
4516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4518 msgstr "Criptografia"
4520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4524 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4525 msgid "End of Line Style"
4526 msgstr "Estilo do final de linha"
4528 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4529 msgid "Enlarge the window to full size"
4530 msgstr "Expandir a janela para a tela cheia"
4532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4534 msgstr "Inserir URL"
4536 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4537 msgid "Enter a GUID."
4538 msgstr "Insira um GUID."
4540 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4541 msgid "Enter a currency."
4542 msgstr "Insira uma moeda."
4544 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4545 msgid "Enter a date and/or time."
4546 msgstr "Insira uma data e/ou hora."
4548 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4549 msgid "Enter a date."
4550 msgstr "Insira uma data."
4552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4553 msgid "Enter a name for the changelist:"
4554 msgstr "Digite um nome para a lista de alterações:"
4556 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4558 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4559 msgstr "Insira um número entre %1 e %2."
4561 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4562 msgid "Enter a number."
4563 msgstr "Insira um número."
4565 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4566 msgid "Enter a positive integer."
4567 msgstr "Insira um inteiro positivo."
4569 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4570 msgid "Enter a time."
4571 msgstr "Insira uma hora."
4573 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4575 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4576 msgstr "Insira um inteiro entre %1 e %2."
4578 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4579 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4580 msgstr "Insira um inteiro entre 0 and 255."
4582 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4583 msgid "Enter an integer."
4584 msgstr "Insira um inteiro."
4586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4587 msgid "Enter file content to test for below:"
4588 msgstr "Entre o conteúdo do arquivo para testar abaixo:"
4590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4591 msgid "Enter log &message:"
4592 msgstr "Insira &mensagem de histórico:"
4594 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4596 msgid "Enter no more than %1 characters."
4597 msgstr "Não insira mais que %1 caracteres."
4599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4600 msgid "Enter the regex string below:"
4601 msgstr "Entre a expressão regular abaixo:"
4603 #. Resource IDs: (57633)
4605 "Erase everything\n"
4607 msgstr "Apaga tudo\nApagar Todos"
4609 #. Resource IDs: (57632)
4611 "Erase the selection\n"
4613 msgstr "Apagar a seleção\nApagar"
4615 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4619 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4620 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4621 msgstr "Erro ao resconstruir o cache de ícones do Shell!"
4623 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4625 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4626 msgstr "Erro ao validar certificado do servidor para \"%s\":"
4628 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4631 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4633 msgstr "Erro ao ler/escrever a chave de registro %1!s!\n%2!s!"
4635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4636 msgid "Everything updated."
4637 msgstr "Tudo atualizado."
4639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4640 msgid "Executable (+x)"
4641 msgstr "Executável (+x)"
4643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4647 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4652 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4657 msgid "Export Zip File"
4658 msgstr "Exportar Arquivo Zip"
4660 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4661 msgid "Export directory:"
4662 msgstr "Exportar diretório:"
4664 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4665 msgid "Export selection to..."
4666 msgstr "Exportar seleção para..."
4668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4669 msgid "Export unversioned files too"
4670 msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4672 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4674 msgid "Exporting %s"
4675 msgstr "Exportando %s"
4677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4678 msgid "Exporting..."
4679 msgstr "Exportando..."
4681 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4682 msgid "Exports a revision to a zip file"
4683 msgstr "Exporta uma revisão para um arquivo zip"
4685 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4690 msgid "Extension specific programs"
4691 msgstr "Programas específicos para extensão"
4693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4697 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4702 msgid "External Program:"
4703 msgstr "Programa Externo:"
4705 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4709 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4713 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4717 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4718 msgid "Failed revert"
4719 msgstr "Reversão falhou"
4721 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4723 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4724 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%1!s!\" da revisão %2!s! para \"%3!s!\"."
4726 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4728 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4729 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%s\""
4731 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4733 "Failed to connect.\n"
4734 "Link may be broken."
4735 msgstr "Falha ao conectar.\nO link pode estar quebrado."
4737 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4738 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4739 msgstr "Falha ao converter objeto ActiveX."
4741 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4742 msgid "Failed to create empty document."
4743 msgstr "Falha ao criar documento vazio."
4745 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4747 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4749 msgstr "Falha ao criar objeto. Tenha certeza de que a aplicação está vinculada ao registro do sistema."
4751 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4752 msgid "Failed to create pull-request."
4753 msgstr "Falha ao criar pedido de puxar"
4755 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4756 msgid "Failed to get base file."
4757 msgstr "Falha ao acessar arquivo base."
4759 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4760 msgid "Failed to get merge file."
4761 msgstr "Falha ao acessar arquivo de combinação"
4763 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4764 msgid "Failed to launch help."
4765 msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
4767 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4768 msgid "Failed to launch server application."
4769 msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4771 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4772 msgid "Failed to open document."
4773 msgstr "Falha ao abrir documento."
4775 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4776 msgid "Failed to perform server operation."
4777 msgstr "Falha ao executar operação no servidor."
4779 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4780 msgid "Failed to save document."
4781 msgstr "Falha ao salvar documento."
4783 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4786 "Failed to save file \"%s\":\n"
4788 msgstr "Falha ao salvar arquivo \"%s\":\n%s"
4790 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4792 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4793 msgstr "Falha ao definir/remover a lista de alterações '%s'"
4795 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4798 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4800 msgstr "Falha ao iniciar provedor COM do rastreador de problemas '%1!s!'.\n%2!s!"
4802 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4803 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4804 msgstr "Falha esperando por pegeant terminar de carregar a chave."
4806 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4811 msgid "Fast Forward"
4812 msgstr "Avanço Rápido"
4814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4816 msgid "Fast Forward O&nly"
4817 msgstr "Ava&nçar Rápido Apenas"
4819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4821 msgid "Fast forward to \"%s\""
4822 msgstr "Avançar para \"%s\""
4824 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4828 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4832 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4833 msgid "Fetch && Re&base"
4834 msgstr "Obter && Re&organizar"
4836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4837 msgid "Fetch all refs"
4838 msgstr "Obter todas referências"
4840 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4841 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4842 msgstr "Obter submissões a partir de um repositório remoto."
4844 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4845 msgid "Fetch from SVN repository"
4846 msgstr "Obter de um repositório SVN"
4848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4850 msgid "Fetch from \"%s\""
4851 msgstr "Obter de \"%s\""
4853 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4854 msgid "Fetching Status..."
4855 msgstr "Obtendo Estado..."
4857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4858 msgid "Fetching changed files..."
4859 msgstr "Obtendo arquivos modificados..."
4861 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4862 msgid "Fetching file..."
4863 msgstr "Obtendo arquivo..."
4865 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4867 msgid "Fetching revision %s of file:"
4868 msgstr "Obtendo revisão %s do arquivo:"
4870 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4875 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4876 msgid "File Encoding"
4877 msgstr "Codificação do arquivo"
4879 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4881 msgid "File changes each %s"
4882 msgstr "Mudanças no arquivo em cada %s"
4884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4885 msgid "File changes each week:"
4886 msgstr "Alterações de arquivos a cada semana:"
4888 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4890 msgstr "Diferenças entre arquivos"
4892 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4893 msgid "File has no conflicts"
4894 msgstr "O arquivo não tem conflitos"
4896 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4897 msgid "File is empty."
4898 msgstr "O arquivo está vazio."
4900 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4901 msgid "File list is empty"
4902 msgstr "Lista de arquivos vazia"
4904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4905 msgid "File patches"
4906 msgstr "Correções de arquivo"
4908 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4911 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4912 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4913 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4914 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4915 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4916 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4918 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4920 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4923 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4924 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4925 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4926 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4927 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4928 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4931 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4932 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4933 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4934 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4935 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4936 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4938 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
4940 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4943 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4944 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4945 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4946 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4947 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4948 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4950 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4952 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4955 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4956 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4957 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4958 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4959 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4960 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4963 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4964 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4965 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4966 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4967 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4968 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4970 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
4972 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4974 msgstr "Nome do arquivo"
4976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4980 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4982 msgstr "Filtrar por"
4984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
4985 msgid "Filter match"
4986 msgstr "Filtro combina"
4988 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
4989 msgid "Filter paths"
4990 msgstr "Filtro de caminhos para arquivos"
4992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
4996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
4997 #. Control id 20090)
5001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5006 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5010 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5014 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5015 msgid "Find Previous"
5018 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5020 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5024 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5026 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5030 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5032 "Find the specified text\n"
5034 msgstr "Localizar o texto especificado\nLocalizar"
5036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5040 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5042 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5043 msgstr "Localizar: Não foi possível encontrar o texto \"%s\""
5045 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5047 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5048 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do final encontrada. Início do documento alcançado."
5050 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5051 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5052 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do topo encontrada. Fim do documento alcançado."
5054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5055 msgid "Fingerprints"
5058 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5062 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5063 msgid "Finished rebasing."
5064 msgstr "Reorganização concluída."
5066 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5070 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5071 msgid "First Parent"
5072 msgstr "Primeiro Pai"
5074 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5075 msgid "First Parent Only"
5076 msgstr "Somente o Primeiro Pai"
5078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5079 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5080 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5081 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5082 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5083 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5084 msgstr "Assistente de Primeira Execução - TortoiseGit"
5086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5087 msgid "First known &bad:"
5088 msgstr "Primeira &ruim conhecida:"
5090 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5092 msgstr "Ajustar gráfico"
5094 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5096 msgstr "Ajustar altura"
5098 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5099 msgid "Fit image &heights\tH"
5100 msgstr "Ajustar à &altura das imagens\tH"
5102 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5103 msgid "Fit image &widths\tW"
5104 msgstr "Ajustar à &largura das imagens\tW"
5106 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5108 msgstr "Ajustar largura"
5110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5111 msgid "Follow renames"
5112 msgstr "Seguir renomeações"
5114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5115 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5119 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5120 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5121 msgstr "Para ajuda, pressione F1. Role a barra de rolamento horizontalmente com CTRL-roda do mouse"
5123 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5124 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5125 msgstr "Para histórico completo deselecione 'Parar em cópia/renomeação'"
5127 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5130 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5131 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5132 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5133 msgstr "Para o ramo atual \"%1!s!\" não há ramo rastreado configurado.\nVocê quer definir o ramo selecionado \"%2!s!\" como ramo rastreado?\nIsto irá selecioná-lo automaticamente para empurrar e puxar no futuro."
5135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5137 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5138 msgstr "Forcar criação de um ramo/etiqueta - mesmo que uma com o mesmo nome já exista."
5140 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5142 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5143 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5144 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5145 msgstr "Força empurrar apenas se a referência remota aponta para a mesma submissão que o ramo remoto rastreado.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force-with-lease do git."
5147 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5149 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5150 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5151 "This option corresponds to the --force git option."
5152 msgstr "Força empurrar para a referência remota selecionada e a sobrescreve sem qualquer checagem de segurança.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões não vistas; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force do git."
5154 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5156 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5157 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5158 msgstr "Força a reorganização mesmo se o ramo atual é um descendente da submissão que você está reorganizando.\nNormalmente o comando irá sair com a mensagem \"Ramo atual já está atualizado\" nesta situação."
5160 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5161 msgid "Force unlock"
5164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5165 msgid "Force: May discard"
5166 msgstr "Forçar: Pode descartar"
5168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5169 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5171 msgstr "Cor de primeiro plano"
5173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5174 msgid "Format Patch"
5175 msgstr "Formatar Correção"
5177 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5182 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5184 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5185 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5186 msgstr "Encontrada string de versão do git \"msysgit\" ou \"windows\", entretanto, você tem os hacks do git.exe ativos. Estes hacks devem ser desativados para funcionamento correto com o Git para Windows!\nVocê pode encontrar mais informações no arquivo de ajuda para as palavras-chave \"cygwin git\" ou \"msys2 git\"."
5188 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5190 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5192 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5193 msgstr "Um arquivo de trava foi encontrado, indicando que um processo de reorganização do TortoiseGit está em execução. Isto bloqueia esta operação.\n\nSe você não está executando um processo de reorganização do TortoiseGit agora, você pode remover este arquivo de trava sobressalente para continuar."
5195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5197 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5199 msgstr "Encontrada uma mensagem de submissão em branco. Você tem que informar uma ou a reorganização não pode prosseguir."
5201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5202 msgid "Found auto words:"
5203 msgstr "Palavras encontradas:"
5205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5206 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5211 msgid "From &SVN Repository"
5212 msgstr "Do Repositório &SVN"
5214 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5216 msgid "From &existing files"
5217 msgstr "De arquivos &existentes"
5219 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5221 msgid "From &modified files"
5222 msgstr "De arquivos &modificados"
5224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5225 msgid "From SVN Repository"
5226 msgstr "De Repositório SVN"
5228 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5229 msgid "From existing files"
5230 msgstr "De arquivos existentes"
5232 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5233 msgid "From modified files"
5234 msgstr "De arquivos modificados"
5236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5237 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5242 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5243 msgid "Full commit data without changed paths"
5244 msgstr "Dados da submissão completos sem caminhos alterados"
5246 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5248 msgstr "Todos os dados"
5250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5251 msgid "Full text search"
5252 msgstr "Busca de texto completa"
5254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5255 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5256 msgstr "Mais opções para a janela de submissão estão na página Diálogos 3."
5258 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5262 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5266 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5267 msgid "GB2312 (Simplified)"
5268 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5270 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5271 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5272 msgstr "GDI+ não pôde ser iniciado!"
5274 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5276 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5277 msgstr "GDI+ não pôde criar um objeto bitmap. Você provavelmente não possui memória suficiente."
5279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5280 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5281 msgstr "GPG assina a tag, veja o manual para detalhes"
5283 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5284 msgid "Gathering information. Please wait..."
5285 msgstr "Obtendo informações. Por favor, aguarde..."
5287 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5288 msgid "Gathering statistics"
5289 msgstr "Reunindo estatísticas"
5291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5292 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5297 msgid "General::Alternative editor"
5298 msgstr "Geral::Editor alternativo"
5300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5301 msgid "General::Colors 1"
5302 msgstr "Geral::Cores 1"
5304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5305 msgid "General::Colors 2"
5306 msgstr "Geral::Cores 2"
5308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5309 msgid "General::Colors 3"
5310 msgstr "Geral::Cores 3"
5312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5313 msgid "General::Context Menu"
5314 msgstr "Geral::Menu de Contexto"
5316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5317 msgid "General::Context Menu 2"
5318 msgstr "Geral::Menu de Contexto 2"
5320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5321 msgid "General::Dialogs 1"
5322 msgstr "Geral::Diálogos 1"
5324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5325 msgid "General::Dialogs 2"
5326 msgstr "Geral::Diálogos 2"
5328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5329 msgid "General::Dialogs 3"
5330 msgstr "Geral::Diálogos 3"
5332 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5333 msgid "Get merge logs"
5334 msgstr "Pegar histórico de combinação"
5336 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5338 msgid "Getting file %s"
5339 msgstr "Obtendo arquivo %s"
5341 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5342 msgid "Getting information..."
5343 msgstr "Obtendo informações..."
5345 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5346 msgid "Getting required information..."
5347 msgstr "Obtendo informação requisitada..."
5349 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5350 msgid "Getting unified diff"
5351 msgstr "Obtendo comparação unificada"
5353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5358 msgid "Git Command Progress"
5359 msgstr "Progresso do Comando Git"
5361 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5362 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5363 msgstr "Copiar e adicionar arquivos para esta Cópia de Trabalho (WC) com o Git"
5365 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5366 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5367 msgstr "Copiar e renomear itens versionados aqui com o Git"
5369 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5370 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5371 msgstr "Copiar itens versionados aqui com o Git"
5373 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5374 msgid "Git Export all items here"
5375 msgstr "Exportar todos os itens aqui com o Git"
5377 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5378 msgid "Git Export versioned items here"
5379 msgstr "Exportar itens versionados aqui com o Git"
5381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5385 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5386 msgid "Git Install Path"
5387 msgstr "Caminho de Instalação do Git"
5389 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5393 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5394 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5395 msgstr "Mover e renomear itens versionados aqui com o Git"
5397 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5398 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5399 msgstr "Mover itens versionados aqui com o Git"
5401 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5402 msgid "Git Remote Settings"
5403 msgstr "Configurações do Git Remoto"
5405 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5406 msgid "Git Revision List"
5407 msgstr "Lista de Revisão Git"
5409 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5410 msgid "Git SVN DCommit"
5411 msgstr "DCommit do Git SVN"
5413 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5414 msgid "Git SVN Rebase"
5415 msgstr "Reorganização do Git SVN"
5417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5418 msgid "Git Synchronization"
5419 msgstr "Sincronização Git"
5421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5422 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5423 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5426 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5427 msgstr "Diretório do Git não definido (veja página de configurações \"Geral\")."
5429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5430 msgid "Git for Windows"
5431 msgstr "Git para Windows"
5433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5434 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5435 msgstr "Git reportou um erro ao criar repositório!\n"
5437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5439 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5440 " meta data for your commits (not for authentication)."
5441 msgstr "Git requer que você configure um nome de usuário e e-mail. Os dois são usados como meta dados para suas submissões (não para autenticação)."
5443 #. Resource IDs: (32787)
5444 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5445 msgstr "A lista de revisões do Git contém o histórico completo de arquivos"
5447 #. Resource IDs: (32782)
5448 msgid "Git revision list follows file renames"
5449 msgstr "A lista de revisões do Git segue renomeações de arquivo"
5451 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5453 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5454 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5455 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5456 "Select any level to see the values stored there.\n"
5457 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5458 msgstr "O Git usa o conceito de configuração hierárquica.\nEx.: há múltiplos níveis; configurações em níveis mais altos sobrepõem valores em níveis mais baixos.\nA aba \"Efetiva\" exibe os valores efetivos do escopo atual (somente leitura).\nSelecione qualquer nível para ver os valores armazenados lá.\nPara mudar configurações selecione um nível, entre os valores e selecione onde armazená-los."
5460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5461 msgid "Git::Credential"
5462 msgstr "Git::Credencial"
5464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5466 msgstr "Git::Remoto"
5468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5469 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5470 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5476 msgstr "Ir Para Linha"
5478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5480 msgstr "Ir para linha"
5482 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5484 "Go to the next conflict\n"
5486 msgstr "Ir para o próximo conflito\nPróximo conflito"
5488 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5490 "Go to the next difference\n"
5492 msgstr "Ir para a próxima diferença\nPróxima diferença"
5494 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5496 "Go to the next inline difference\n"
5497 "Next inline difference"
5498 msgstr "Ir para a próxima diferença em linha\nPróxima diferença em linha"
5500 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5502 "Go to the previous conflict\n"
5504 msgstr "Ir para conflito anterior\nConflito anterior"
5506 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5508 "Go to the previous difference\n"
5509 "Previous difference"
5510 msgstr "Ir para diferença anterior\nDiferença anterior"
5512 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5514 "Go to the previous inline difference\n"
5515 "Previous inline difference"
5516 msgstr "Ir para a diferença em linha anterior\nDiferença em linha anterior"
5518 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5520 msgstr "Ir para Linha"
5522 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5528 msgstr "Tipo de gráfico:"
5530 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5534 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5535 msgid "Group changelists"
5536 msgstr "Agrupar listas de alterações"
5538 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5539 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5540 msgstr "&Ocultar Caminhos Alterados Não Relacionados"
5542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5543 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5553 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5554 msgstr "HTTP (URLs iniciam com \"http://\" ou \"https://\")"
5556 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5560 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5565 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5566 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5567 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5568 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5569 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5570 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5571 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5572 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5573 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5574 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5575 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5576 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5577 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5578 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5579 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5580 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5581 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5582 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5583 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9,
5588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5594 msgstr "Auxiliares:"
5596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5597 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5598 msgstr "Ocultar Menus para caminhos não versionados"
5600 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5601 msgid "Hide Patch<<"
5602 msgstr "Ocultar Correções"
5604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5605 msgid "Hide the script while running"
5606 msgstr "Ocultar scrip durante execução"
5608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5609 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5610 msgstr "Ocultar os itens selecionados no menu de contexto:"
5612 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5613 msgid "Hide unchanged"
5614 msgstr "Assumir Não Modificado"
5616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5617 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5618 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5619 msgstr "Ocultar referências não modificadas na Lista de Comparação de Referências"
5621 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5622 msgid "Hide/Show the patch file list"
5623 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
5625 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5627 "Hide/Show the patch file list\n"
5628 "Hides or shows the patch file list"
5629 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos corrigidos\nOculta ou exibe a lista de arquivos corrigidos"
5631 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5635 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5637 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5639 msgstr "Dica: Mensagens de submissão recentemente utilizadas estão disponíveis usando o menu de contexto do campo de texto."
5641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5642 msgid "Hook Scripts"
5643 msgstr "Scripts de Gancho"
5645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5646 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5647 msgstr "Scripts de Gancho::Configuração dos Rastreadores de Problemas"
5649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5650 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5651 msgstr "Scripts de Gancho::Integração com o Rastreador de Problemas"
5653 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5655 msgstr "Tipo de Gancho"
5657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5659 msgstr "Tipo de Gancho:"
5661 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5662 msgid "Hook script failed"
5663 msgstr "Script falhou"
5665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5666 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5667 msgstr "Eu não uso o Git para Windows e preciso de ajustes especiais"
5669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5670 msgid "I&nclude paths:"
5671 msgstr "I&ncluir caminhos:"
5673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5674 msgid "IBugTraqProvider"
5675 msgstr "Provedor IBugTraq"
5677 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5681 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5682 msgid "ID:220:V C +G"
5683 msgstr "ID:220:V C +G"
5685 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5686 msgid "ID:32771:V C +W"
5687 msgstr "ID:32771:V C +W"
5689 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5690 msgid "ID:32772:V +O"
5691 msgstr "ID:32772:V +O"
5693 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5694 msgid "ID:32773:V C +O"
5695 msgstr "ID:32773:V C +O"
5697 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5698 msgid "ID:32773:V CS+S"
5699 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5701 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5702 msgid "ID:32774:V C +O"
5703 msgstr "ID:32774:V C +O"
5705 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5706 msgid "ID:32774:V C +T"
5707 msgstr "ID:32774:V C +T"
5709 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5711 msgid "ID:32775:V C +D"
5712 msgstr "ID:32775:V C +D"
5714 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5715 msgid "ID:32776:V C +S"
5716 msgstr "ID:32776:V C +S"
5718 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5719 msgid "ID:32778:V +F"
5720 msgstr "ID:32778:V +F"
5722 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5723 msgid "ID:32779:V +S"
5724 msgstr "ID:32779:V +S"
5726 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5727 msgid "ID:32782:V C +P"
5728 msgstr "ID:32782:V C +P"
5730 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5732 msgid "ID:32787:V C +F"
5733 msgstr "ID:32787:V C +F"
5735 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5736 msgid "ID:32789:VA +N"
5737 msgstr "ID:32789:VA +N"
5739 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5740 msgid "ID:32790:VA +P"
5741 msgstr "ID:32790:VA +P"
5743 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5744 msgid "ID:32793:V C +V"
5745 msgstr "ID:32793:V C +V"
5747 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5748 msgid "ID:32794:V C +R"
5749 msgstr "ID:32794:V C +R"
5751 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5752 msgid "ID:32811:V C +U"
5753 msgstr "ID:32811:V C +U"
5755 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5756 msgid "ID:32817:V +W"
5757 msgstr "ID:32817:V +W"
5759 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5760 msgid "ID:32818:V +H"
5761 msgstr "ID:32818:V +H"
5763 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5764 msgid "ID:32819:V +D"
5767 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5768 msgid "ID:32822:V C +F"
5769 msgstr "ID:32822:V C +F"
5771 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5772 msgid "ID:32825:V C +L"
5773 msgstr "ID:32825:V C +L"
5775 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5776 msgid "ID:32825:VA +D"
5777 msgstr "ID:32825:VA +D"
5779 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5780 msgid "ID:32837:VA +M"
5781 msgstr "ID:32837:VA +M"
5783 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5784 msgid "ID:32857:VA +F"
5785 msgstr "ID:32857:VA +F"
5787 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5788 msgid "ID:32870:V C +L"
5789 msgstr "ID:32870:V C +L"
5791 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5792 msgid "ID:32873:V C +E"
5793 msgstr "ID:32873:V C +E"
5795 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5796 msgid "ID:32881:V C +P"
5797 msgstr "ID:32881:V C +P"
5799 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5800 msgid "ID:32883:V C +A"
5801 msgstr "ID:32883:V C +A"
5803 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5804 msgid "ID:32893:V C +G"
5805 msgstr "ID:32893:V C +G"
5807 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5808 msgid "ID:32976:V C +E"
5809 msgstr "ID:32976:V C +E"
5811 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5812 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5813 msgid "ID:57601:V C +O"
5814 msgstr "ID:57601:V C +O"
5816 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5817 msgid "ID:57603:V C +S"
5818 msgstr "ID:57603:V C +S"
5820 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5821 msgid "ID:57604:V CS+S"
5822 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5824 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5825 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5827 msgid "ID:57634:V C +C"
5828 msgstr "ID:57634:V C +C"
5830 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5832 msgid "ID:57635:V C +X"
5833 msgstr "ID:57635:V C +X"
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5836 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5837 msgid "ID:57636:V C +F"
5838 msgstr "ID:57636:V C +F"
5840 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5841 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5842 msgid "ID:57637:V C +V"
5843 msgstr "ID:57637:V C +V"
5845 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5846 msgid "ID:57643:V C +Z"
5847 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5849 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5850 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5851 msgid "ID:57665:V C +Q"
5852 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5854 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5855 msgid "ID:57665:V C +W"
5856 msgstr "ID:57665:V C +W"
5858 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5862 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5864 msgstr "ISO 8859-10"
5866 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5868 msgstr "ISO 8859-11"
5870 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5872 msgstr "ISO 8859-13"
5874 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5876 msgstr "ISO 8859-14"
5878 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5880 msgstr "ISO 8859-15"
5882 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5884 msgstr "ISO 8859-16"
5886 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5890 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5894 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5898 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5902 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5906 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5910 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5914 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5919 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5920 msgid "Icon Overlays"
5921 msgstr "Sobreposição de Ícones"
5923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5924 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5925 msgstr "Sobreposição de Ícones::Conjunto de Ícones"
5927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
5928 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5929 msgstr "Sobreposição de Ícones::Gerenciadores de Sobreposição"
5931 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5933 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5934 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5935 msgstr "Ícones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
5937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5938 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5939 msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
5941 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5945 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5947 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5948 "'save as...' or 'open' dialogs"
5949 msgstr "Se ativado, impede que as sobreposições ou menus de contexto apareçam nas caixas de diálogos \"Salvar como..\" ou \"Abrir\""
5951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5953 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5954 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5955 msgstr "Se marcado --track é passado para o git, se desmarcado --no-track é passado para o git, se não nenhum dos dois é passado para o git (veja a ajuda)."
5957 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5959 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5960 "the previous revision"
5961 msgstr "Se marcado, um clique duplo em uma revisão na lista do histórico compara o item com sua revisão anterior"
5963 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5965 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5966 "while preserving your last selection and log message."
5967 msgstr "Se marcado, o diálogo de submissão será reaberto automaticamente após um erro,\npreservando sua última seleção e mensagem de histórico."
5969 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5971 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5972 msgstr "Se habilitado, o TortoiseGit checa uma vez por semana por uma nova versão disponível"
5974 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5976 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5977 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5978 msgstr "Se habilitado, as pastas da cópia de trabalho que estão excluídas de\nexibir as sobreposições ainda exibirão a sobreposição para o status 'normal'"
5980 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5982 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5983 "The status control is used for example in the commit dialog."
5984 msgstr "Se marcado, arquivos de pastas não versionadas poderão ser exibidos no controle de status.\nO controle de status é usado, por exemplo, no diálogo de submissão."
5986 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5988 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5989 "i.e. they get the modified overlay icon."
5990 msgstr "Se marcado, arquivos não versionados irão marcar o status do diretório pai como modificado\nou seja, eles exibem a sobreposição do ícone de modificação."
5992 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5994 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5995 msgstr "Se isto estiver ativado, nenhum valor é gravado ou sobrescrito neste nível de configuração."
5997 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
5999 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
6000 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
6001 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
6002 "repository hook permanently."
6003 msgstr "Se você está executando um arquivo versionado do repositório, favor reparar que o conteúdo possivelmente foi alterado por terceiros sem aviso (p.ex. após um pull ou merge). Tenha isto em mente especialmente se você aprovou um gancho com o repositório permanentemente."
6005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6007 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6008 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6009 "folder should have a name that ends with '.git')"
6010 msgstr "Se você planeja trabalhar nesta pasta, deixe isto desmarcado. Tipicamente um repositório nu pode apenas ter mudanças 'empurradas' para ele. (Por convenção, a pasta de um repositório nu deve ter um nome que termine em '.git')"
6012 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6014 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6015 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6016 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6017 msgstr "Se você quer usar a versão traduzida do TortoiseGit e seu idioma está faltando, <a id=\"download\">baixe</a> e instale um pacote de idiomas compatível agora e clique em \"Atualizar\" antes de continuar."
6019 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6022 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6023 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6024 "automatically when TortoiseGit starts."
6025 msgstr "Se sua instalação do git precisa de entradas extra na variável de ambiente PATH, você pode entrá-la aqui e ela será adicionada à %PATH% automaticamente quando o TortoiseGit iniciar."
6027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6031 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6033 msgid "Ignore %d items by &extension"
6034 msgstr "Ignorar %d itens por &extensão"
6036 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6037 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6038 msgid "Ignore Comments"
6039 msgstr "Ignorar Comentários"
6041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6043 msgstr "Ignorar Arquivo"
6045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6047 msgstr "Ignorar Tipo"
6049 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6050 msgid "Ignore all space"
6051 msgstr "Ignorar todo espaço"
6053 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6054 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6055 msgid "Ignore all whitespace changes"
6056 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
6058 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6059 msgid "Ignore blank lines"
6060 msgstr "Ignorar linhas em branco"
6062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6063 msgid "Ignore case cha&nges"
6064 msgstr "Ignora alterações de &caixa"
6066 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6069 "Ignore the outside changes."
6070 msgstr "Ignorar mudanças\nIgnora mudanças exteriores."
6072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6073 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6074 msgstr "Ignorar itens apenas nas pastas"
6076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6077 msgid "Ignore item(s) recursively"
6078 msgstr "Ignorar itens recursivamente"
6080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6081 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6082 msgstr "Ignorar &fins de linha (recomendado)"
6084 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6085 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6086 msgstr "Ignorar os multiplos itens por & extensão"
6088 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6089 msgid "Ignore space at EOL"
6090 msgstr "Ignorar espaços no FDL"
6092 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6093 msgid "Ignore space change"
6094 msgstr "Ignorar alterações de espaço"
6096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6097 msgid "Ignore whitespace"
6098 msgstr "Ignorar espaço em branco"
6100 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6101 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6102 msgid "Ignore whitespace changes"
6103 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
6105 #. Resource IDs: (32786)
6106 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6107 msgstr "Ignorar espaços em branco quando comparar versões pai e filha"
6109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6110 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6114 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6115 msgid "Ignored Files"
6116 msgstr "Arquivos Ignorados"
6118 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6120 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6121 "Ignore all whitespace changes"
6122 msgstr "Ignora todas alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas alterações de espaços em branco"
6124 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6126 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6127 "Ignore whitespace changes"
6128 msgstr "Ignora alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar alterações de espaços em branco"
6130 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6134 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6136 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6137 msgstr "Importar %1!s! para %2!s!%3!s!"
6139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6140 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6141 msgid "Import SVN Ignore"
6142 msgstr "Importar Ignorados do SNV"
6144 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6145 msgid "Import SVN Ignore ..."
6146 msgstr "Importar Ignorados do SNV..."
6148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6150 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6151 msgstr "Importar arquivo de ignorados do svn para o arquivo .git/info/exclude (o arquivo será sobrescrito)"
6153 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6155 msgid "Importing file %s"
6156 msgstr "Obtendo arquivo %s"
6158 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6159 msgid "In ChangeList"
6160 msgstr "Na Lista de Alterações"
6162 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6164 msgstr "Em Submissões"
6166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6167 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6170 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6172 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6173 "can be used by this version of TortoiseGit."
6174 msgstr "Na caixa de seleção seguinte você pode encontrar todas os pacotes de idiomas instalados que podem ser usados nesta versão do TortoiseGit."
6176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6177 msgid "Include &Tags"
6178 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6181 msgid "Include &ignored files"
6182 msgstr "Incluir arquivos &ignorados"
6184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6185 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6186 msgstr "Incluir FETCH_HEAD in caixas de seleção do branch"
6188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6189 msgid "Include only the following revision range:"
6190 msgstr "Incluir apenas esta faixa de revisões:"
6192 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6193 msgid "Incorrect filename."
6194 msgstr "Nome de arquivo incorreto."
6196 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6197 msgid "Initial import"
6198 msgstr "Importação inicial"
6200 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6202 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6203 msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s."
6205 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6206 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6208 msgstr "Comparação em linha"
6210 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6211 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6212 msgid "Inline diff word-wise"
6213 msgstr "Comparação em linha por palavra"
6215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6216 msgid "Inline differences"
6217 msgstr "Diferenças em linha"
6219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6223 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6225 "Insert Clipboard contents\n"
6227 msgstr "Inserir o conteúdo da Área de Transferência\nColar"
6229 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6231 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6232 "cloned repository’s HEAD, point to specific branch instead."
6235 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6237 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6238 "repository, use the specific name."
6241 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6242 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6243 msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
6245 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6246 msgid "Internal application error."
6247 msgstr "Erro interno da aplicação."
6249 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6250 msgid "Invalid Currency."
6251 msgstr "Moeda inválida."
6253 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6254 msgid "Invalid revision number!"
6255 msgstr "Número de revisão inválido!"
6257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6263 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6264 msgstr "Não foi verificado se estes ramos foram mesclados no HEAD."
6266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6268 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6269 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6270 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6271 msgstr "Não é possível renomear um arquivo apenas alterando a caixa (maiúsculas/minúsculas) de seu nome.\nPor exemplo, você não pode fazer com que MeuArquivo.txt se torne MEUARQUIVO.txt.\nPor favor, consulte a documentação para uma maneira de contornar esta limitação."
6273 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6275 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6277 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6279 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6280 msgstr "Parece que há uma dica de conflito (uma linha contendo \"# Conflicts:\") na sua mensagem de commit. Esta dica é automaticamente adicionada pelo Git para usuários cli e não há necessidade de mantê-la.\n\nDeseja ignorar esse aviso e manter essas linhas ou anular a confirmação para editar a mensagem de commit?\n\nVocê pode remover automaticamente estas linhas habilitando \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" nas configurações do TortoiseGit."
6282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6283 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6284 msgstr "&Pular para o primeiro conflito ao carregar"
6286 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6290 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6294 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6298 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6303 msgid "Keep changelists"
6304 msgstr "Manter listas de alterações"
6306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6307 msgid "Keep file locally?"
6308 msgstr "Manter arquivo localmente?"
6310 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6313 "Jump to first unresolved conflict"
6314 msgstr "Continuar resolvendo\nPular para o primeiro conflito não resolvido"
6316 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6320 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847, IDS_MENULFS)
6328 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6332 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6333 msgid "LFS Lock Owner"
6336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6340 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6380 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6381 msgid "Large file storage"
6384 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6386 msgid "Last %s commit(s)"
6387 msgstr "Últimas %s submissões"
6389 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6391 msgid "Last %s month(s)"
6392 msgstr "Últimos %s meses"
6394 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6396 msgid "Last %s week(s)"
6397 msgstr "Últimas %s semanas"
6399 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6401 msgid "Last %s year(s)"
6402 msgstr "Últimos %s anos"
6404 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6406 msgstr "Último Autor"
6408 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6410 msgstr "Última Submissão:"
6412 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6413 msgid "Last Modified"
6414 msgstr "Última Modificação"
6416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6417 msgid "Last Modified:"
6418 msgstr "Última Modificação:"
6420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6421 msgid "Last known &good:"
6422 msgstr "Ultimo &bom conhecido:"
6424 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6425 msgid "Last selected date"
6426 msgstr "Última data selecionada"
6428 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6429 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6430 msgstr "Executa um programa de comparação/combinação externo para resolver os conflitos"
6432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6433 msgid "Least active author:"
6434 msgstr "Autor menos ativo:"
6436 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6438 "Leave as conflicted\n"
6439 "The conflict status of the file is kept"
6440 msgstr "Deixar como conflito\nO status de conflito do arquivo é mantido"
6442 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6443 msgid "Leave only marked blocks"
6444 msgstr "Deixar apenas blocos marcados"
6446 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6448 msgstr "Visão da Esquerda:"
6450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6452 msgstr "Imagem esquerda:"
6454 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6456 msgstr "Gráfico em Linha"
6458 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6459 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6460 msgid "Line diff bar"
6461 msgstr "Linha da barra de diferenças"
6463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6464 msgid "Line differences"
6465 msgstr "Diferenças de linha"
6467 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6469 msgid "Line moved from line %ld"
6470 msgstr "Linha movida da linha %ld"
6472 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6474 msgid "Line moved to line %ld"
6475 msgstr "Linha movida para linha %ld"
6477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6479 msgstr "Largura da linha"
6481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6485 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6488 msgstr "Linha: %*ld"
6490 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6492 msgstr "Linhas adicionadas"
6494 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6495 msgid "Lines removed"
6496 msgstr "Linhas removidas"
6498 #. Resource IDs: (57667)
6500 "List Help topics\n"
6502 msgstr "Listar Tópicos de Ajuda \nTópicos de Ajuda"
6504 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6506 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6507 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6508 msgstr "Lista um arquivo renomeado como \"caminho/longo/{do => para}/arquivo.txt\" ao invés de \"caminho/longo/para/arquivo.txt (de caminho/longo/do/arquivo.txt)\"."
6510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6512 msgstr "Carregar Imagens"
6514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6516 msgid "Load Putty &Key"
6517 msgstr "Carregar &Chave do Putty"
6519 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6522 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6523 msgstr "Carregar modificações\nAs modificações feitas no TortoiseGitMerge serão perdidos e substituidos com o novo contexto."
6525 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6528 "The views are updated with the new content."
6529 msgstr "Carregar modificações\nAs visualizações são atualizadas com o novo contexto."
6531 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6533 msgstr "Carregando..."
6535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6536 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6537 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6542 msgid "Local Branch"
6545 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6549 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6551 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6553 msgstr "Mudanças locais ignoradas (arquivos marcados como assumido como válido/não modificado ou pular diretório de trabalho)"
6555 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6556 msgid "Local message"
6557 msgstr "Mensagem local"
6559 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6560 msgid "Local status"
6561 msgstr "Status local"
6563 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6565 "Location where the contents of the\n"
6566 "selected revision of the repository will be saved to."
6567 msgstr "Local onde o conteúdo da revisão\nselecionada do repositório será salvo."
6569 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6571 msgstr "Barra de Localização"
6573 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6575 msgstr "Barra de localização"
6577 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6581 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6582 msgid "Locks a file using LFS"
6585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6590 msgid "Log Branch Line"
6591 msgstr "Histórico de Linha de Ramo"
6593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6595 msgstr "Gráfico de Histórico"
6597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6602 msgid "Log Messages"
6603 msgstr "Mensagens de Histórico"
6605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6606 msgid "Log commit ordering"
6607 msgstr "Ordem do log de submissões"
6609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6610 msgid "Log messages"
6611 msgstr "Mensagens de Histórico"
6613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6614 msgid "Log messages (Input dialog)"
6615 msgstr "Mensagens de histórico (Caixa de diálogo de entrada)"
6617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6618 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6619 msgstr "Mensagens de histórico (Exibir diálogo de histórico)"
6621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6626 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6627 msgstr "M&esclar: Restaura o índice e trenta reconstruir o estado antes da mesclagem"
6629 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6633 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6641 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6642 msgid "Mail system DLL is invalid."
6643 msgstr "DLL do sistema de correio inválida."
6645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6646 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6647 msgstr "Torná-lo Nu (Sem diretórios de trabalho)"
6649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6658 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6659 msgid "Manage Remotes"
6660 msgstr "Gerenciar Remotos"
6662 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6663 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6664 msgid "Mark as resolved"
6665 msgstr "Marcar como resolvido"
6667 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6669 "Mark as resolved\n"
6670 "The file status is changed to modified"
6671 msgstr "Marcar como resolvido\nO estado do arquivo foi alterado para modificado"
6673 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6674 msgid "Mark for comparison"
6675 msgstr "Marcado para comparação"
6677 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6678 msgid "Mark this block"
6679 msgstr "Marcar este block"
6681 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6682 msgid "Marked Blocks"
6683 msgstr "Blocos Marcados"
6685 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6687 msgid "Marked words: %s"
6690 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6692 "Marks a file as resolved in Git\n"
6694 msgstr "Marca um arquivo como resolvido no Git\nMarcar como resolvido"
6696 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6697 msgid "Marks revision as bad"
6698 msgstr "Marcar revisão como ruim"
6700 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6701 msgid "Marks revision as good"
6702 msgstr "Marcar revisão como boa"
6704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6705 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6707 msgstr "Coincidir &caixa"
6709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6714 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6715 msgstr "Máximo de itens no histórico de mensagens"
6717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6718 msgid "Max. lines in action log"
6719 msgstr "Máx. de linhas no histórico de ações"
6721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6726 msgid "Merge &Message"
6727 msgstr "&Mensagem de Combinação"
6729 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6731 msgstr "Ponto de mescla"
6733 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6734 msgid "Merge Reintegrate"
6735 msgstr "Reintegrar Combinação"
6737 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6739 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6741 msgstr "Mesclar entre ramo original, conteúdo da pasta de trabalho, e ramo para o qual trocar"
6743 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6744 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6748 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6749 msgid "Merged Files"
6750 msgstr "Arquivos Combinados"
6752 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6753 msgid "Merges another branch"
6754 msgstr "Combina com outro ramo"
6756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6760 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6762 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6763 msgstr "Combinar, requer diferentes revisões ou diferentes URLs em 'De:' e 'Para:'"
6765 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6770 msgid "Message onl&y"
6771 msgstr "&Apenas mensagem"
6773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6774 msgid "Message part &expression:"
6775 msgstr "&Expressão para mensagem:"
6777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6778 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6787 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6792 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6793 msgstr "Número mínimo de caracteres para uma mensagem de submissão:"
6795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6796 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6801 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6805 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6809 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6810 msgid "Modification date"
6811 msgstr "Data de modificação:"
6813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6814 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6815 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6819 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6820 msgid "Modified Files"
6821 msgstr "Arquivos Modificados"
6823 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6824 msgid "More colors..."
6825 msgstr "Mais cores..."
6827 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6832 msgid "Most active author:"
6833 msgstr "Autor mais ativo:"
6835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6836 msgid "Move and rename"
6837 msgstr "Mover e renomear"
6839 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6840 msgid "Move to changelist"
6841 msgstr "Mover para a lista de alterações"
6843 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6845 msgstr "Mover/Renomear"
6847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6849 msgid "Move: New name for %s"
6850 msgstr "Mover: Novo nome para %s"
6852 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6853 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6854 msgstr "Move os arquivos modificados para a lixeira antes de reverter"
6856 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6867 msgstr "Meu arquivo:"
6869 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6873 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6877 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6881 #. Resource IDs: (59138)
6885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6886 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6890 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6894 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6896 "Navigate to a specific line in the view\n"
6898 msgstr "Navegar para uma linha específica na visualização\nIr para Linha"
6900 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
6909 msgid "Network::Email"
6910 msgstr "Rede::Email"
6912 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6918 msgstr "Novo &nome:"
6920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6921 msgid "New Branch/Tag"
6922 msgstr "Novo Ramo/Etiqueta"
6924 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6928 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6930 msgstr "Nova mensagem"
6932 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6934 msgid "New name for %s"
6935 msgstr "Novo nome para %s"
6937 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6938 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6939 msgstr "O novo nome não pode ser vazio ou o mesmo que o nome original!"
6941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6945 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6946 msgid "New submodule"
6947 msgstr "Novo submódulo"
6949 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6950 msgid "Newer commit time"
6951 msgstr "Nova hora de submissão"
6953 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6955 msgstr "Quebras-de-linha"
6957 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6961 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6962 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6963 msgid "Next conflict"
6964 msgstr "Próximo Conflito"
6966 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6967 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6968 msgid "Next difference"
6969 msgstr "Próxima Diferença"
6971 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6972 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6973 msgid "Next inline difference"
6974 msgstr "Próxima diferença em linha"
6976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6978 msgid "No &Fast Forward"
6979 msgstr "Sem &Avanço Rápido"
6981 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6983 msgstr "Sem &combinações"
6985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6987 msgstr "Sem Restaurar"
6989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6992 msgstr "Não &Submeter"
6994 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6995 msgid "No HEAD found"
6996 msgstr "HEAD não encontrado"
6998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6999 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7000 msgstr "Sem prefixos a/ e b/"
7002 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
7004 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
7005 "This makes the working tree empty."
7008 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7010 "No command specified!\n"
7012 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7013 msgstr "Nenhum comando especificado!\n\nTortoiseGitProc.exe é utilizado pela extensão do sistema e não deve ser executado diretamente!"
7015 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7016 msgid "No command value specified!"
7017 msgstr "Nenhum comando especificado!"
7019 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7020 msgid "No differences found!"
7021 msgstr "Nenhuma diferença encontrada!"
7023 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7025 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7026 msgstr "Nenhuma diferença encontrada! O submódulo pode estar atualizado. Atualizar submódulo agora?"
7028 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7029 msgid "No error message is available."
7030 msgstr "Nenhuma messagem de erro."
7032 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7033 msgid "No error occurred."
7034 msgstr "Não ocorreu nenhum erro."
7036 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7037 msgid "No extra changes after merge"
7038 msgstr "Nenhuma outra alteração após a mesclagem"
7040 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7042 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7044 msgstr "Nenhum arquivo ou pasta foi modificado. Não há o que o TortoiseGit reverter!"
7046 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7048 "No files to show with the current setting.\n"
7049 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7050 msgstr "Nenhum arquivo para exibir com a configuração atual.\nVerifique uma ou mais configurações abaio para ver arquivos não versionados, ignorados e/ou não modificados."
7052 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7054 "No files were changed or added since\n"
7056 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão."
7058 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7060 "No files were changed or added since\n"
7061 "the last commit.\n"
7062 "Do you want to see the unversioned files?"
7063 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão.\nVocê deseja visualizar os arquivos não versionados?"
7065 #. Resource IDs: (33002)
7069 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7071 "No git.exe found.\n"
7073 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7074 msgstr "Nenhum git.exe encontrado.\n\nTortoiseGit precisa de um git.exe para suas operações (como as fornecidas pelo pacote Git para Windows)."
7076 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7077 msgid "No graph available"
7078 msgstr "Nenhum gfáfico disponível"
7080 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7082 msgid "No image encoder found for %s."
7083 msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
7085 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7086 msgid "No limitation"
7089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7090 msgid "No more revisions found."
7091 msgstr "Não encontra mais revisões."
7093 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7096 "No need to rebase\n"
7097 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7098 msgstr "Não é necessário rebase\n\"%1!s!\" é igual a \"%2!s!\""
7100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7101 msgid "No previous version."
7102 msgstr "Nenhuma versão anterior."
7104 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7105 msgid "No reference found"
7106 msgstr "Nenhuma referência encontrada"
7108 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7109 msgid "No spell corrections"
7110 msgstr "Não há correções de ortografia"
7112 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7114 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7116 msgstr "Sem status de cache. Apenas as pastas com controle de versão são sobrepostas, os arquivos não são"
7118 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7119 msgid "No valid git repository found."
7120 msgstr "Nenhum repositório git válido foi encontrado."
7122 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7123 msgid "No working directory found."
7124 msgstr "Nenhum diretório de trabalho encontrado."
7126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7128 msgstr "Tamanho do nó"
7130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7135 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7140 msgid "Normal &SVN Commit"
7141 msgstr "Submissão Normal &SVN"
7143 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7144 msgid "North European"
7145 msgstr "Norte Europeu"
7147 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7148 msgid "Not Versioned Files"
7149 msgstr "Arquivos Não Versionados"
7151 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7152 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7153 msgstr "Nem todos os arquivos puderam ser baixados e verificados."
7155 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7156 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7157 msgstr "Nem todas as entradas de registro (ou arquivo INI) foram removidas."
7159 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7160 msgid "Not enough memory to complete operation."
7161 msgstr "Memória insuficiente para completar a operação."
7163 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7165 "Not enough memory!\n"
7166 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7167 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7168 msgstr "Memória insuficiente!\nTente reduzir o tamanho do gráfico de revisões\nfechando nós ou reduzindo o zoom."
7170 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7171 msgid "Not patches generated."
7172 msgstr "Nenhum arquivo de correção gerado."
7174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7178 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7180 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7181 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
7182 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7183 msgstr "Note que se você escolher recuperar os documentos, você precisa salválos explicitamente para sobrescreverem os originais. Se você escolher não recuperar as versões salvas automaticamente, elas serão excluídas."
7185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7187 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7188 "To select whether you would like to use the build-in or any alterative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7192 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7193 msgstr "Nota: a pasta contém items não versionados"
7195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7196 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7197 msgstr "Nota: isto afetar todos os aplicativos Tortoise, não apenas o TortoiseGit!"
7199 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7204 msgid "Nothing to Rebase"
7205 msgstr "Nada para Reorganizar"
7207 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7208 msgid "Nothing to commit"
7209 msgstr "Nada para submeter"
7211 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7216 msgid "Number Commits"
7217 msgstr "Numerar submissões"
7219 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7221 msgid "Number of %s"
7222 msgstr "Número de %s"
7224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7225 msgid "Number of authors:"
7226 msgstr "Número de autores:"
7228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7229 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7230 msgstr "Número de caracteres necessário para detecção de linhas movidas ou copiadas:"
7232 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7233 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7234 msgstr "Número de caracteres para mostrar na parte de hash abreviada"
7236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7237 msgid "Number of weeks:"
7238 msgstr "Número de semanas:"
7240 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7244 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7248 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7252 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7256 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7260 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7264 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7268 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7272 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7273 msgid "OEM 860: Portuguese"
7274 msgstr "OEM 860: Português"
7276 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7277 msgid "OEM 861: Icelandic"
7278 msgstr "OEM 861: Islandês"
7280 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7284 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7285 msgid "OEM 863: French"
7286 msgstr "OEM 863: Francês"
7288 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7289 msgid "OEM 865: Nordic"
7290 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7292 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7296 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7300 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7304 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7305 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7306 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7307 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7308 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7309 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7310 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7311 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7312 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7313 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7314 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7315 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7316 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7317 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7318 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7319 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7320 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7321 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7322 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7323 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7324 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7325 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7326 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7327 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7328 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7329 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7330 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7331 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7332 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7337 #. Resource IDs: (100)
7339 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7341 msgstr "A inicialização OLE falhou. Verifique se as bibliotecas OLE são da versão correta."
7343 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7345 msgstr "Cifra antiga"
7347 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7349 msgstr "Mensagem antiga"
7351 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7352 msgid "Older commit time"
7353 msgstr "Antiga hoa de submissão"
7355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7357 msgstr "Linhas mais antigas"
7359 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7361 msgstr "Sob demanda"
7363 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7364 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7365 msgstr "Um ou mais documentos salvos automaticamente foram encontrados."
7367 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7368 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7369 msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7372 msgid "Only Current Branch"
7373 msgstr "Apenas o Ramo Atual"
7375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7376 msgid "Only Local Branches"
7377 msgstr "Apenas Ramos Locais"
7379 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7380 msgid "Only Merged Files"
7381 msgstr "Apenas Arquivos Combinados"
7383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7384 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7385 msgid "Only consider first parents on blame"
7386 msgstr "Considerar apenas primeiros pais ao culpar"
7388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7389 msgid "Only follow first parent"
7390 msgstr "Apenas seguir primeiro pai"
7392 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7394 msgstr "Apenas local"
7396 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7397 msgid "Only merged (to HEAD)"
7398 msgstr "Apenas combinados (ao HEAD)"
7400 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7402 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7404 msgstr "Apenas números (opcionalmente separados por\nvígulas) são permitidos!"
7406 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7408 msgstr "Apenas remoto"
7410 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7411 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7412 msgstr "Apenas não combinados (ao HEAD)"
7414 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7419 msgid "Open &settings"
7420 msgstr "Abrir configuraçõe&s"
7422 #. Resource IDs: (57601)
7424 "Open an existing document\n"
7426 msgstr "Abrir um documento existente\nAbrir"
7428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7429 msgid "Open certificate"
7430 msgstr "Abrir certificado"
7432 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7434 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7436 msgstr "Abre arquivos para comparar ou aplicar correções\nAbrir arquivos"
7438 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7439 msgid "Open from clipboard"
7440 msgstr "Copiar a partir da área de transferência"
7442 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7443 msgid "Open image file..."
7444 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7446 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7447 msgid "Open parent folder"
7448 msgstr "Abrir pasta acima"
7450 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7451 msgid "Open patch file"
7452 msgstr "Abrir arquivo de patch"
7454 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7455 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7456 msgid "Open this document"
7457 msgstr "Abrir este documento"
7459 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7460 msgid "Open with..."
7461 msgstr "Abrir com..."
7463 #. Resource IDs: (57666)
7467 msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
7469 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7470 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7471 msgstr "Abre o Navegador de Referências."
7473 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7474 msgid "Opens the repository browser"
7475 msgstr "Abre o navegador de repositório"
7477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7478 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7483 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7484 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7488 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7489 msgid "Ori&ginal size\tS"
7490 msgstr "Tamanho ori&ginal\tS"
7492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7494 msgstr "Nome da Origem"
7496 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7498 msgstr "Outras referências"
7500 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7505 msgid "Out ChangeList"
7506 msgstr "Fora da Lista de Alterações"
7508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7510 msgstr "Fora das Submissões"
7512 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7513 msgid "Out of memory."
7514 msgstr "Sem memória."
7516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7517 msgid "Output Directory"
7518 msgstr "Diretório de Saída"
7520 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7526 msgstr "Sobrescrever"
7528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7529 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7530 msgstr "Sobrescrever alterações a árvore (&forçar)"
7532 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7533 msgid "P&age setup..."
7534 msgstr "Configuração de p&ágina..."
7536 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7540 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7544 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7548 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7553 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7558 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7560 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7564 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7568 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7572 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7578 msgstr "Parâmetros:"
7580 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7585 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7587 msgid "Parent %d does not exist"
7588 msgstr "Pai %d não existe"
7590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7594 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7598 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7600 msgid "Parent of %2!s!"
7601 msgstr "Pai de %2!s!"
7603 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7611 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7615 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7619 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7620 msgid "Paste &filename list"
7621 msgstr "Colar lista de &nomes de arquivo"
7623 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7624 msgid "Paste &last commit message"
7625 msgstr "Colar ú<ima mensagem de submissão"
7627 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7628 msgid "Paste r&ecent message..."
7629 msgstr "Colar mensagem r&ecente..."
7631 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7633 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7635 msgstr "Cola o caminho svn da área de transferência, resultando em uma operação de mover (recortar) ou copiar"
7637 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7642 msgid "Patch &all items"
7643 msgstr "Corrigir &todos os itens"
7645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7646 msgid "Patch &selected item"
7647 msgstr "Corrigir itens &selecionados"
7649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7650 msgid "Patch As Attachment"
7651 msgstr "Correção Como Anexo"
7653 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7654 msgid "Patch all files"
7655 msgstr "Corrigir todos os arquivos"
7657 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7658 msgid "Patch selected files"
7659 msgstr "Corrigir arquivos selecionados"
7661 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7662 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7663 msgstr "Arquivos de correção (*.diff,*.patch)|*.diff;*.patch|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7665 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7669 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7671 msgid "Patching file '%s'"
7672 msgstr "Corrigindo arquivo '%s'"
7674 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7675 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7679 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7680 msgid "Path found that matches the patch better."
7681 msgstr "Encontrado um caminho que corresponde melhor à correção."
7683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7684 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7689 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7693 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7694 msgid "Percent of authorship"
7695 msgstr "Percentual de autoria"
7697 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7699 msgstr "Percentuais"
7701 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7705 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7706 msgid "Pick commit &hash"
7707 msgstr "Pegar &hash da submissão"
7709 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7710 msgid "Pick commit &message"
7711 msgstr "Pegar &mensagem da submissão"
7713 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7716 msgstr "Selecionar %s"
7718 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7720 "Picture (Metafile)\n"
7722 msgstr "Figura (Metafile)\numa figura"
7724 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7726 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7727 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7729 msgstr "Imagens (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7731 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7733 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7734 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7735 msgstr "Imagens (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7737 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7739 msgstr "Gráfico em Pizza"
7741 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7742 msgid "Please enter a hook script to execute."
7743 msgstr "Por favor especifique o script de gancho para executar."
7745 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7747 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7749 msgstr "Por favor, entre o caminho onde aplicar os scripts de gancho. Use \"*\" para todos os caminhos."
7751 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7752 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7755 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7757 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7758 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7759 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7760 msgstr "Por favor, consulte o manual para dicas gerais. Por exemplo. na maioria das caixas de diálogo, há alguns atalhos compartilhados, como F5 para atualização ou CTRL + F para pesquisa e, muitas vezes, há poderosas opções nos menus de contexto."
7762 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7763 msgid "Please select a hook type"
7764 msgstr "Por favor selecione um tipo de gancho"
7766 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7767 msgid "Please select branch"
7768 msgstr "Por favor, selecione o ramo"
7770 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7771 msgid "Please select upstream"
7772 msgstr "Por favor, selecione o upstream"
7774 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7775 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7776 msgstr "Por favor, dê uma olhada nas submissões puladas"
7778 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7779 msgid "Please wait while cancelling..."
7780 msgstr "Por favor, aguarde, cancelando..."
7782 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7783 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7784 msgstr "Por favor, aguarde enquanto as diferenças são encontradas..."
7786 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7787 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7788 msgid "Please wait..."
7789 msgstr "Por favor, aguarde..."
7791 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7795 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7803 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7804 msgid "Post-Commit Hook"
7805 msgstr "Pós-Submeter Gancho"
7807 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7808 msgid "Post-Push Hook"
7809 msgstr "Hook de Pós-Empurrar"
7811 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7813 msgstr "Página &Anterior"
7815 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7816 msgid "Pre-Commit Hook"
7817 msgstr "Pré-Submeter Gancho"
7819 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7820 msgid "Pre-Push Hook"
7821 msgstr "Hook de Pré-Empurrar"
7823 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7824 msgid "Pre-rebase hook"
7825 msgstr "Gancho pré-reorganizar"
7827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7828 msgid "Preparing commit..."
7829 msgstr "Preparando submissão"
7831 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7832 msgid "Prepend right block"
7833 msgstr "Inserir bloco direito"
7835 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7836 msgid "Prepend this block to left"
7837 msgstr "Inserir este bloco à esquerda"
7839 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7840 msgid "Preview patched file"
7841 msgstr "Pré visualizar arquivo corrigido"
7843 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7848 msgid "Previous Version"
7849 msgstr "Versão Anterior"
7851 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7852 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7853 msgid "Previous conflict"
7854 msgstr "Conflito anterior"
7856 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7857 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7858 msgid "Previous difference"
7859 msgstr "Diferença anterior"
7861 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7862 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7863 msgid "Previous inline difference"
7864 msgstr "Diferença em linha aterior"
7866 #. Resource IDs: (57608)
7868 "Print the active document using current options\n"
7870 msgstr "Imprimir o documento ativo usando as configurações atuais\nImpressão Rápida"
7872 #. Resource IDs: (57607)
7874 "Print the active document\n"
7876 msgstr "Imprimir o documento ativo\nImprimir"
7878 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7879 msgid "Print to File"
7880 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7882 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7884 msgstr "Impressora :"
7886 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7887 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7888 msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7890 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7894 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7895 msgid "Proceed anyway"
7896 msgstr "Prosseguir mesmo assim"
7898 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7902 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7903 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7904 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7911 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7915 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7917 msgstr "Propriedade"
7919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7920 msgid "Property Page"
7921 msgstr "Página de Propriedade"
7923 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7928 msgid "Provider para&meters:"
7929 msgstr "Parâ&metros do provedor:"
7931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7932 msgid "Provider uuid win&32:"
7933 msgstr "UUID win&32 do provedor:"
7935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7936 msgid "Provider uuid x6&4:"
7937 msgstr "UUID x&64 do provedor:"
7939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7944 msgid "Proxy Settings"
7945 msgstr "Configurações de Proxy"
7947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7948 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
7952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
7953 msgid "Prune (All remotes)"
7954 msgstr "Aparar (Todos os remotos)"
7956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7960 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7961 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7962 msgstr "Puxar (obter e combinar) submissões a partir de um ramo remoto."
7964 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7966 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
7967 "Do you want to switch to the selected branch?"
7970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7972 msgstr "Puxar/Obter"
7974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7976 msgstr "Comparação Puxada"
7978 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7980 msgstr "Histórico Puxado"
7982 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7986 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7988 msgstr "&Empurrar..."
7990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
7996 msgid "Push &option:"
7999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8000 msgid "Push Default"
8001 msgstr "Empurrar Padrão"
8003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8005 msgstr "URL para empurrar:"
8007 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8008 msgid "Push commits to a remote repository."
8009 msgstr "Empurrar submissões para um repositório remoto."
8011 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8013 msgstr "Notas de empurrar"
8015 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8017 msgstr "Empurrar &etiquetas"
8019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8021 msgstr "Chave Putty:"
8023 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8024 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8025 msgstr "Chave Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8027 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8029 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8031 msgstr "Encerra a aplicação; pede para salvar documentos\nSair"
8033 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8036 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8037 msgstr "Sair\nSai do TortoiseGitMerge sem salvar as modificações"
8039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8043 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8049 msgstr "Unidades &RAM"
8051 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8053 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8054 msgstr "R&edefinir \"%s\" para isto..."
8056 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8057 msgid "R&estore this file from index"
8058 msgstr "R&estaurar este arquivo do índice"
8060 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8061 msgid "R&evert to this revision"
8062 msgstr "R&everter para essa revisão"
8064 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8066 msgstr "REORGANIZAR"
8068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8069 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8070 msgstr "Alternar posição inicial da Janela de Sincronização"
8072 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8074 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8075 "the Pull button of same dialog"
8076 msgstr "Alterar posição inicial da Janala de Sincrinização. Isto evita pressionar o botão de Puxar da mesma janela"
8078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8084 msgstr "Re&organizar"
8086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8091 msgid "Re&movable drives"
8092 msgstr "Mídias re&movíveis"
8094 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8096 msgstr "Re&nomear..."
8098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8099 msgid "Re&store defaults"
8100 msgstr "Re&staurar padrões"
8102 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8104 msgstr "Re&verter..."
8106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8107 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8108 msgstr "Re-executar Assistente de &Primeira Execução"
8110 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8114 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8115 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8116 msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes que você fique empacado..."
8118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8120 msgstr "Reorganizar"
8122 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8124 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8125 msgstr "Reorganizar \"%s\" sobre este...(&G)"
8127 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8129 msgstr "Reorganizar..."
8131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8133 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8134 msgstr "Reorganizando... (%1!d!/%2!d!)"
8136 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8138 msgstr "Arquivo Recente"
8140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8141 msgid "Recently modified lines"
8142 msgstr "Linhas recentemente modificadas"
8144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8145 msgid "Recommended: Git for Windows"
8146 msgstr "Recomendado: Git para Windows"
8148 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8152 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8154 "Recover the auto-saved documents\n"
8155 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8156 msgstr "Recuperar documentos salvos automaticamente\nAbrir versões salvas automaticamente em vez das salvas explicitamente"
8158 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8159 msgid "Recover to the status before rebase"
8160 msgstr "Recuperar para o estado antes da reorganização"
8162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8163 msgid "Recurse submodule"
8164 msgstr "Recursar submodulo"
8166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8170 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8174 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8176 "Redo the previously undone action\n"
8178 msgstr "Refazer a ação previamente desfeita\nRefazer"
8180 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8181 msgid "Reduce the window to an icon"
8182 msgstr "Reduz a janela a um ícone"
8184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8189 msgid "Ref (Click it then go to)"
8190 msgstr "Referência (Clique e depois vá para)"
8192 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8194 msgstr "Lista de Referências"
8196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8197 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8199 msgstr "ProcurarRef"
8201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8206 msgid "References commit is on"
8207 msgstr "Submissão de referências está ligada."
8209 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8211 msgstr "Nome da referência"
8213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8214 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8219 msgid "Refreshing..."
8220 msgstr "Atualizando..."
8222 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8223 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8224 msgid "Regex Filter"
8225 msgstr "Filtro de Expressões Regulares"
8227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8228 msgid "Regex Filters"
8229 msgstr "Filtros de Expressões Regulares"
8231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8233 msgstr "Expressão Regular:"
8235 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8237 "Regular expressions filter:\n"
8238 ". : any character\n"
8239 "c+ : match character c one or more times\n"
8240 "c* : match character c zero or more times\n"
8241 "^ : start of line\n"
8243 "(string){n} : match string n times\n"
8244 "(abcd) : subexpression\n"
8245 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\n"
8246 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8248 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8249 "\\W : any non-alphanumeric character\n"
8250 "\\d : digits 0-9\n"
8252 msgstr "Filtro de expressões regulares:\n. : qualquer caractere\nc+ : corresponde a 'c' uma ou mais vezes\nc* : corresponde a 'c' zero ou mais vezes\n^ : início de linha\n$ : fim de linha\n(texto){n} : corresponde ao 'texto' n vezes\n(abcd) : subexpressão\n[aei0-9] : corresponde a 'a,e,i' e '0..9'\n[^aei0-9] : qualquer coisa exceto 'a,e,i' e '0..9'\n\n\\w : corresponde a 'a-z,A-Z,0-9' e '_'\n\\W : qualquer caractere não alfa-numérico\n\\d : dígitos 0-9\n\\s : espaços em branco"
8254 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8256 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8257 msgstr "Pedaços de correção rejeitados para '%s'"
8259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8260 msgid "Relative Times in log"
8261 msgstr "Tempos Relativos no histórico"
8263 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8267 #. Resource IDs: (cmdReload)
8269 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8271 msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
8273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8274 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8275 msgstr "Lembrar seleção (\"svn.rmdir\" opção)"
8277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8278 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8279 msgstr "Lembrete: Submeta suas mudanças após resolver"
8281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8286 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8287 msgid "Remote &Branch:"
8288 msgstr "&Ramo Remoto:"
8290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8291 msgid "Remote &URL:"
8292 msgstr "&URL Remota:"
8294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8295 msgid "Remote &tracking branch"
8296 msgstr "Ramo remoto &rastreado"
8298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8299 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8300 msgid "Remote Branch"
8301 msgstr "Ramo Remoto"
8303 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8305 msgstr "SHA1 remoto"
8307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8308 msgid "Remote URL must not be empty."
8309 msgstr "URL Remota não deve ser vazia."
8311 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8312 msgid "Remote Update"
8313 msgstr "Atualizar Remoto"
8315 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8316 msgid "Remote message"
8317 msgstr "Mensagem remota"
8319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8320 msgid "Remote name must not be empty."
8321 msgstr "Nome remoto não pode ser vazio."
8323 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8324 msgid "Remote status"
8325 msgstr "Status remoto"
8327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8328 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8334 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8338 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8340 msgid "Remove %ld items"
8341 msgstr "Remover %ld itens"
8343 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8349 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8350 msgstr "Remover &todos os arquivos não monitorados (-fx)"
8352 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8353 msgid "Remove &branch"
8354 msgstr "Remover &ramo"
8356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8357 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8358 msgstr "Remover arquivos não monitorados que não não são ignorados (-f)"
8360 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8362 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8364 msgstr "Remove todos os comentários antes de fazer a comparação para que mudanças dentro de comentários não apareçam como diferenças"
8366 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8367 msgid "Remove from &ignore list"
8368 msgstr "Remover da lista de &ignorados"
8370 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8371 msgid "Remove from changelist"
8372 msgstr "Remover da lista de alterações"
8374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8375 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8376 msgstr "Remover arquivos ignorados (-fX)"
8378 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8379 msgid "Remove stale lock file"
8380 msgstr "Remover arquivo de bloqueio obsoleto"
8382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8383 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8384 msgstr "Remove diretórios não administrados com .git folder (-f)"
8386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8387 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8388 msgstr "Remover diretórios não monitorados (-d)"
8390 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8391 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8392 msgstr "Remover arquivos não monitorados da cópia de trabalho, ..."
8394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8398 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8399 msgid "Removed from changelist"
8400 msgstr "Removido da lista de alterações"
8402 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8405 "Removed the file pattern(s)\n"
8407 "from the ignore list."
8408 msgstr "Removido(s) o(s) arquivo(s )modelo\n%s\nda lista de ignorados."
8410 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8411 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8412 msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de ignorados"
8414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8415 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8419 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8422 msgstr "Renomear %s"
8424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8425 msgid "Rename - TortoiseGit"
8426 msgstr "Renomear - TortoiseGit"
8428 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8430 msgid "Rename \"%s\":"
8431 msgstr "Renomear \"%s\":"
8433 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8435 msgstr "Renomear/mover"
8437 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8438 msgid "Renames files/folders inside version control"
8439 msgstr "Renomeia arquivos/pastas dentro do controle de versão"
8441 #. Resource IDs: (57640)
8443 "Repeat the last action\n"
8445 msgstr "Repetir a última ação\nRepetir"
8447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8448 msgid "Replace &All"
8449 msgstr "Substituir &Todos"
8451 #. Resource IDs: (57641)
8453 "Replace specific text with different text\n"
8455 msgstr "Substituir determinado texto por texto diferente\nSubstituir"
8457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8458 msgid "Replace with:"
8459 msgstr "Substituir com:"
8461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8463 msgstr "Substituir:"
8465 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8467 msgid "Replaced %d matches"
8468 msgstr "Subistituídas %d correspondências"
8470 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8472 msgstr "Substituindo"
8474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8475 msgid "Repository &URL"
8476 msgstr "&URL do Repositório"
8478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8479 msgid "Repository Browser"
8480 msgstr "Navegador de Repositório"
8482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8484 msgstr "Repositório:"
8486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8487 msgid "Request pull"
8488 msgstr "Pedir para puxar"
8490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8491 msgid "Requests a username and a password"
8492 msgstr "Solicita um nome de usuário e uma senha"
8494 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8496 msgstr "Res&olver..."
8498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8499 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8506 msgstr "Redefinir Tipo"
8508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8509 msgid "Reset active branch"
8510 msgstr "Redefinir ramo ativo"
8512 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8513 msgid "Reset columns"
8514 msgstr "Reiniciar colunas"
8516 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8518 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8519 msgstr "Restaurar o ramo atual \"%s\" para"
8521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8522 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8527 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8528 msgstr "Resolver Conflito de Submódulo"
8530 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8532 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8533 msgstr "Resolver conflito usando \"%s\""
8535 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8539 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8544 msgstr "Resolvido:\n%s"
8546 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8547 msgid "Resolves conflicted files"
8548 msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8550 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8551 msgid "Restart rebase"
8554 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8559 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8560 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8561 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8562 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8563 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8564 msgid "Restore Default"
8565 msgstr "Restaurar padrão"
8567 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8568 msgid "Restore after commit"
8569 msgstr "Restaurar depois de submissão"
8571 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8572 msgid "Restore the window to normal size"
8573 msgstr "Restaura a janela para o tamanho normal"
8575 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8579 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8580 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8581 msgstr "Tentando novamente em 2 segundos..."
8583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8584 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8588 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8589 msgid "Revert commit"
8590 msgstr "Reverter submissão"
8592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8594 msgid "Revert commit %s"
8595 msgstr "Reverter submissão %s"
8597 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8598 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8601 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8602 msgid "Revert to parent revision"
8603 msgstr "Reverter para a revisão pai"
8605 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8607 msgid "Revert to revision %s"
8608 msgstr "Reverter para revisão %s"
8610 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8614 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8615 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8616 msgstr "Reverter todas as alterações que você fez desde a última atualização"
8618 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8619 msgid "Reverts an addition to version control"
8620 msgstr "Reverte uma adição ao controle de versão"
8622 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8623 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8624 msgstr "Rever Correções com TortoiseGitMerge"
8626 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8627 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8628 msgstr "Rever/aplicar um arquivo de correções unificado com o TortoiseGitMerge"
8630 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8631 msgid "Review/apply single &patch..."
8632 msgstr "Rever/aplicar única &correção..."
8634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8635 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8639 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8644 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8649 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8650 msgid "Revision &graph"
8651 msgstr "&Gráfico de revisão"
8653 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8654 msgid "Revision Files"
8655 msgstr "Arquivos de Revisão"
8657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8658 msgid "Revision Graph"
8659 msgstr "Gráfico de revisão"
8661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8662 msgid "Revision Graph Filter"
8663 msgstr "Filtro do Gráfico de revisão"
8665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8666 msgid "Revision graph"
8667 msgstr "Gráfico de revisões"
8669 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8671 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8672 msgstr "Revisões revertidas. Todas as mudanças foram integradas em sua pasta de trabalho."
8674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8675 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8676 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8677 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8678 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8682 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8686 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8689 msgstr "Rebobinar %d"
8691 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8694 "text with font and paragraph formatting"
8695 msgstr "Rich Text (RTF)\ntexto com formatação de fonte e parágrafo"
8697 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8698 msgid "Right View: "
8699 msgstr "Visão da Direita:"
8701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8703 msgstr "Imagem direita"
8705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8706 msgid "Run for this repository"
8707 msgstr "Executar para este repositório"
8709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8710 msgid "Run when working tree path is under:"
8711 msgstr "Executar quando o caminho do diretório de trabalho está sob:"
8713 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8719 msgid "S&how modified files in working tree"
8720 msgstr "Mostrar(&h) arquivos modificados na árvore"
8722 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8723 msgid "S&kip unselected"
8724 msgstr "&Pular não selecionados"
8726 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8727 msgid "S&quash unselected"
8728 msgstr "&Esmagar não selecionados"
8730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8732 msgstr "&Estatísticas"
8734 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8735 msgid "S&witch/Checkout..."
8736 msgstr "&Trocar/Restaurar"
8738 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8751 msgid "SMTP Server requires authentication"
8752 msgstr "O Servidor SMTP requer autenticação"
8754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8755 msgid "SMTP Server:"
8756 msgstr "Servidor SMTP:"
8758 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8759 msgid "SMTP, directly to destination server"
8760 msgstr "SMTP, diretamente para o servidor de destino"
8762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8768 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8769 msgstr "SSH (URLs se parecem com \"git@example.com\")"
8771 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8775 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8780 msgid "SVN Commit Type"
8781 msgstr "Tipo de Submissão do SVN"
8783 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8784 msgid "SVN DCommit..."
8785 msgstr "DCommit do SVN..."
8787 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8789 msgstr "Obter do SVN"
8791 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8793 msgstr "Reorganização do SVN"
8795 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8801 msgstr "CrLfSe&guro:"
8803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8805 msgstr "Crlf Seguro:"
8807 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8811 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8812 msgid "Same commit time"
8813 msgstr "Mesma hora de submissão"
8815 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8817 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8819 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8822 "Update issue #101\n"
8823 "Fixes issue #202\n"
8824 "Fixed issue #123\n"
8825 "Resolves issue #88.\n"
8826 "Closes issue #99.\n"
8827 msgstr "Mensagem de histórico de exemplo para testar cadeias regex de bugtraq:\n\nTestando mensões de problemas dentro de um texto: Mensionar um único problema #55. Mensionar problemas #77, #78, e #79. Mensionar mais problemas #123, #124 e #125 e mais algums separados: Problema #45, problema #46 e problema #47.\n\n\nAtualizado problema #101\nCorrigido problema #202\nCorrigido problema #123\nResolve problema #88.\nFecha problema #99.\n"
8829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8830 msgid "Sample text:"
8831 msgstr "Texto de amostra:"
8833 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8837 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8839 msgstr "Salvar &como"
8841 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8843 msgstr "Salvar &como..."
8845 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8846 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8847 msgstr "Salvar &como...\tCtrl+Shift+S"
8849 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8851 msgstr "Salvar Como"
8853 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8855 "Save Bottom File as\n"
8856 "You're asked where to save the bottom file"
8857 msgstr "Salvar Arquivo Inferior Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo inferior"
8859 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8861 msgstr "Salvar Arquivo"
8863 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8865 "Save Left File as\n"
8866 "You're asked where to save the left file"
8867 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo esquerdo"
8869 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8873 "The modifications are saved to\n"
8875 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo\nAs modificações serão salvas em\n%s"
8877 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8879 "Save Right File as\n"
8880 "You're asked where to save the right file"
8881 msgstr "Salvar Arquivo Direito Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo direito"
8883 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8887 "The modifications are saved to\n"
8889 msgstr "Salvar Arquivo Direito\nAs modificações serão salvar em\n%s"
8891 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8894 "Both Files are saved"
8895 msgstr "Salvar tudo\nOs arquivos foram salvos"
8897 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8899 "Save and exclude\n"
8900 "Your changes are saved and the original content is used"
8901 msgstr "Salvar e excluir\nSuas alterações são salvas e o conteúdo original é usado."
8903 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8905 "Save and ignore marked blocks\n"
8906 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8907 msgstr "Salvar e ignorar blocos marcados\nApenas edições manuais são salvas, blocos marcados são deixados como estavam"
8909 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8911 "Save and include\n"
8912 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8913 msgstr "Salvar e incluir\nSuas alterações são salvas e os blocos marcados são incluídos"
8915 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8917 msgstr "Salvar como"
8919 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8921 msgstr "Salvar como..."
8923 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8926 "You're asked where to save the file"
8927 msgstr "Salvar como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo"
8929 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8931 msgid "Save changes to %1?"
8932 msgstr "Salvar alterações para %1?"
8934 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8935 msgid "Save modifications."
8936 msgstr "Salvar modificações."
8938 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8939 msgid "Save patch file"
8940 msgstr "Salvar arquivo de patch"
8942 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8943 msgid "Save revision &to..."
8944 msgstr "Salvar revisão ¶..."
8946 #. Resource IDs: (57604)
8948 "Save the active document with a new name\n"
8950 msgstr "Salvar o documento ativo com um novo nome\nSalvar Como"
8952 #. Resource IDs: (57603)
8954 "Save the active document\n"
8956 msgstr "Salvar o documento ativo\nSalvar"
8958 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8960 "Save the modified file\n"
8962 msgstr "Salvar o arquivo modificado\nSalvar arquivo"
8964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8965 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8966 #. Control id 65535)
8970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8971 msgid "Save unified diff"
8972 msgstr "Salvar dif. unifi."
8974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8975 msgid "Save unified diff since HEAD"
8976 msgstr "Salvar dif. unificadas desde o HEAD"
8978 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8981 "Save the file with the conflict markers."
8982 msgstr "Salvar\nSalva o arquivo com as marcas de conflito."
8984 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8988 "The modifications are saved to\n"
8990 msgstr "Salvar\nAs modificações serão salvas em\n%s"
8992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8994 msgstr "Dados salvos"
8996 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8998 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8999 msgstr "Falha ao salvar configuração (chave: \"%1!s!\", valor: \"%2!s!\")."
9001 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9002 msgid "Saving notes failed."
9003 msgstr "Falha ao salvar notas."
9005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9010 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9011 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9012 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9016 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9017 msgid "Se&ttings..."
9018 msgstr "Confi&gurações"
9020 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9021 msgid "Search &log messages..."
9022 msgstr "Pesquisar mensagens do &histórico..."
9024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9026 msgstr "Procurar &acima"
9028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9032 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9033 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9034 msgstr "Procurando por um caminho melhor para aplicar correções..."
9036 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9038 msgid "Seek failed on %1"
9039 msgstr "Busca falhou em %1"
9041 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9045 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9047 msgstr "Selecionar &Tudo"
9049 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9050 msgid "Select File..."
9051 msgstr "Selecionar Arquivo..."
9053 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9054 msgid "Select SSH client"
9055 msgstr "Selecionar cliente SSH"
9057 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9058 msgid "Select a button."
9059 msgstr "Selecione um botão."
9061 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9062 msgid "Select an object on which to get Help"
9063 msgstr "Selecionar um objeto para o qual obter Ajuda"
9065 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9066 msgid "Select changelist"
9067 msgstr "Selecionar lista de alterações"
9069 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9070 msgid "Select diff application"
9071 msgstr "Selecionar aplicação de comparação"
9073 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9075 msgstr "Selecionar arquivo"
9077 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9078 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9079 msgstr "Selecionar a pasta para associar ao rastreador de problemas"
9081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9083 "Select folder to export to.\n"
9084 "You might need to create a new folder before performing this export."
9085 msgstr "Selecionar pasta para a qual exportar.\nVocê pode precisar criar uma nova pasta antes de exportar."
9087 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9088 msgid "Select folder to run script for"
9089 msgstr "Selecionar pasta para execução do script"
9091 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9092 msgid "Select folder to save the selected files to"
9093 msgstr "Selecione a pasta onde os aquivos selecionados serão salvos"
9095 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9096 msgid "Select hook script file"
9097 msgstr "Selecionar arquivo script de gancho"
9099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9100 msgid "Select items automatically"
9101 msgstr "Selecionar itens automaticamente"
9103 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9104 msgid "Select merge application"
9105 msgstr "Selecionar aplicação de combinação"
9107 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9108 msgid "Select merge target"
9109 msgstr "Selecionar alvo para combinar"
9111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9112 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9115 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9117 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9118 msgstr "Selecione o comportamento do diálogo de progresso ao final da operação."
9120 #. Resource IDs: (57642)
9122 "Select the entire document\n"
9124 msgstr "Selecionar o documento inteiro\nSelecionar Tudo"
9126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9128 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9129 "checker used for commit messages."
9130 msgstr "Selecione o idioma que este projeto usa. Esta configuração afeta o corretor ortográfico usado para as mensagens de submissão."
9132 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9133 msgid "Select tracked branch"
9134 msgstr "Selecionar ramo rastreado"
9136 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9137 msgid "Select viewer for diff-files"
9138 msgstr "Selecionar visualizador para arquivos de comparação"
9140 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9141 msgid "Select what file you want to save as"
9142 msgstr "Selecione qual arquivo que deseja salvar como"
9144 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9146 "Select what file you want to save as\n"
9147 "Note: There is unresolved conflict!"
9148 msgstr "Selecione que arquivo você quer salvar como\nNota: Existem conflitos não resolvidos!"
9150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9151 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9152 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9153 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9154 #. Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9155 msgid "Select/deselect &all"
9156 msgstr "Marcar/desmarcar &todos"
9158 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9159 msgid "Selection History"
9160 msgstr "Histórico de Seleção"
9162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9166 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9168 msgstr "Enviar Email"
9170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9171 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9172 msgid "Send Mail after create"
9173 msgstr "Enviar Mail após criar"
9175 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9176 msgid "Send Mail failed to send message."
9177 msgstr "SendMail falhou ao enviar mensagem."
9179 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9180 msgid "Send Mail..."
9181 msgstr "Enviar Mail..."
9183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9185 msgstr "Enviar Arquivo de Correções"
9187 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9188 msgid "Send Patch by Email"
9189 msgstr "Enviar Correções por E-mail"
9191 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9192 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9193 msgstr "Enviar Arquivos de Correção por E-Mail"
9195 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9196 msgid "Sending content"
9197 msgstr "Enviando conteúdo"
9199 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9201 msgstr "Enviando..."
9203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9204 msgid "Server &address:"
9205 msgstr "&Endereço do Servidor:"
9207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9209 msgstr "Definir au&tor"
9211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9212 msgid "Set author &date"
9213 msgstr "Definir &data de autoria:"
9215 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9216 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9217 msgstr "Configura o remoto como o \"pushremote\" para o ramo local selecionado."
9219 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9221 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9222 msgstr "Configura o ramo remoto como o \"pushbranch\" para o ramo local selecionado."
9224 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9225 msgid "Setting properties..."
9226 msgstr "Ajuste de propriedades..."
9228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9229 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9231 msgstr "Preferências"
9233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9234 msgid "Settings - TortoiseGit"
9235 msgstr "Configurações - TortoiseGit"
9237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9238 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9243 msgid "Shell Extended"
9244 msgstr "Shell Estendido"
9246 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9247 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9248 msgstr "Cache de ícones do shell resconstruido!"
9250 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9255 msgid "Short &date/time format in log messages"
9256 msgstr "Formato curto de &data/hora no histórico"
9258 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9259 msgid "Shorten property list"
9260 msgstr "Lista de propriedades reduzida"
9262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9266 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9267 msgid "Show &Reflog"
9268 msgstr "Exibir &Reflog"
9270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9271 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9272 msgid "Show &Unversioned Files"
9273 msgstr "Exibir Arquivos &Não Versionados"
9275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9276 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9277 msgid "Show &Whole Project"
9278 msgstr "Exibir &Todo o Projeto"
9280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9281 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9282 msgid "Show &changes"
9283 msgstr "Exibir &alterações..."
9285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9286 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9288 msgstr "Exibir &histórico"
9290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9291 msgid "Show &log..."
9292 msgstr "Exibir &histórico..."
9294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9295 msgid "Show &nested refs"
9296 msgstr "Mostrar refs a&ninhadas"
9298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9299 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9300 msgstr "Exibir &sobreposições e menu de contexto apenas no explorer"
9302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9303 msgid "Show Environment Variables"
9304 msgstr "Exibir Variáveis de Ambiente"
9306 #. Resource IDs: (32815)
9307 msgid "Show HEAD revision nodes"
9308 msgstr "Exibir nós da revisão HEAD"
9310 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9312 "Show Inline-Diff word by word\n"
9313 "Inline diff word-wise"
9314 msgstr "Exibir Diferenças em Linhas palavra por palavra\nDiferença em linha por palavra"
9316 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9318 "Show Inline-Diff\n"
9320 msgstr "Exibir Diferenças Em Linha\nDiferenças em Linha"
9322 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9323 msgid "Show Ove&rview"
9324 msgstr "Mostrar &Overview"
9326 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9327 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9328 msgid "Show Whitespaces"
9329 msgstr "Exibir Espaços Em Branco"
9331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9332 msgid "Show all &staged files"
9333 msgstr "Mostrar todos os arquivos &selecionados"
9335 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9336 msgid "Show all tags"
9339 #. Resource IDs: (32813)
9340 msgid "Show an overview of the whole graph"
9341 msgstr "Exibir resumo do gráfico inteiro"
9343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9344 msgid "Show asterisk log prefix"
9345 msgstr "Mostrar prefixo de log de asterisco"
9347 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9348 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9349 msgstr "Mostrar o prefixo do log asterisco na caixa de diálogo log"
9351 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9353 msgstr "Exibir autor"
9355 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9357 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9358 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9359 "unique, please see help"
9360 msgstr "Exibir número de revisão do ramo (git rev-list --count --first-parent) na janela de histórico e após empurrar para um ramo remoto; não há garantias de que seja único, por favor veja a ajuda"
9362 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9363 msgid "Show branches this commit is &on"
9364 msgstr "Exibir ramos em que esta submissã&o está"
9366 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9367 msgid "Show branchings and &merges"
9370 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9371 msgid "Show changes as &unified diff"
9372 msgstr "Exibir diferenças como comparação &unificada"
9374 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9375 msgid "Show com&plete log"
9376 msgstr "Exibir histórico com&pleto"
9378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9379 msgid "Show complete log"
9380 msgstr "Exibir histórico completo"
9382 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9384 msgstr "Exibir data"
9386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9387 msgid "Show describe in log"
9388 msgstr "Mostrar descrição no log"
9390 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9391 msgid "Show describe in log dialog"
9392 msgstr "Mostrar descrição na caixa de diálogo log"
9394 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9395 msgid "Show destination folder"
9396 msgstr "Exibir pasta de destino"
9398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9399 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9401 msgstr "Exibir diferenças"
9403 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9404 msgid "Show diff separately"
9405 msgstr "Exibir diferenças separadamente"
9407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9408 msgid "Show diff to last commit"
9409 msgstr "Exibir comparação com a última submissão"
9411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9412 msgid "Show excluded folders as normal"
9413 msgstr "Apresentar pastas apagadas como normal"
9415 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9416 msgid "Show extra changes after merge"
9417 msgstr "Exibir outras alterações após a mesclagem"
9419 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9420 msgid "Show file name"
9421 msgstr "Mostrar nome do arquivo"
9423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9424 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9425 msgstr "Exibir tempos e momento de execução do git.exe"
9427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9428 msgid "Show i&gnored files"
9429 msgstr "Exibir arquivos i&gnorados"
9431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9432 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9433 msgstr "Exibir arquivos marcados para ignorar mudanças locais"
9435 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9436 msgid "Show la&beled commits only"
9437 msgstr "Exibir apenas submissões &rotuladas"
9439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9440 msgid "Show linenumber&s"
9441 msgstr "Exibir &números de linha"
9443 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9444 msgid "Show locked files"
9447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9448 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9449 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9450 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9451 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9452 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9453 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9454 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9456 msgstr "Exibir histórico"
9458 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9459 msgid "Show log &before rename/copy"
9460 msgstr "Exibir histórico &antes de renomear/copiar"
9462 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9463 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9466 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9468 msgid "Show log of %s"
9469 msgstr "Exibir histórico de %s"
9471 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9472 msgid "Show log of submodule"
9473 msgstr "Exibir histórico do submódulo"
9475 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9476 msgid "Show log of this folder"
9477 msgstr "Exibir histórico desta pasta"
9479 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9481 msgstr "Exibir histórico..."
9483 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9484 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9485 msgstr "Mostrar formato longo, mesmo que uma marca é exatamente sobre essa confirmação"
9487 #. Resource IDs: (25308)
9489 "Show next change of selected commit\n"
9491 msgstr "Exibir a próxima mudança na submissão selecionada\nExibir próxima"
9493 #. Resource IDs: (32814)
9494 msgid "Show oldest node at top"
9495 msgstr "Exibir nós mais velhos em cima"
9497 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9499 "Show or hide the line diff bar\n"
9500 "Toggle LineDiffBar"
9501 msgstr "Exibir ou ocultar a linha da barra de comparação\nAlternar LineDiffBar"
9503 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9505 "Show or hide the locator bar\n"
9507 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de localização\nAlternar LocatorBar"
9509 #. Resource IDs: (59393)
9511 "Show or hide the status bar\n"
9513 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de estado\nAlternar Barra de Estado"
9515 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9517 "Show or hide the status bar\n"
9519 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de status\nAlternar Barra de Status"
9521 #. Resource IDs: (59392)
9523 "Show or hide the toolbar\n"
9525 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de ferramentas\nAlternar Barra de Ferramentas"
9527 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9528 msgid "Show original line number"
9529 msgstr "Exibir número de linha original"
9531 #. Resource IDs: (25309)
9533 "Show previous change of selected commit\n"
9535 msgstr "Exibir mudança anterior da submissão selecionada\nExibir anterior"
9537 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9538 msgid "Show revision properties"
9539 msgstr "Exibir propriedades da revisão"
9541 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9543 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9545 msgstr "Exibir caracteres especiais para espaços em branco\nExibir Espaços em Branco"
9547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9548 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9549 msgstr "Mostrar status de subrepositories no pai pastas"
9551 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9552 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9553 msgstr "Exibir símbolos nos rótulos de referência para substituir parte dos nomes"
9555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9556 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9557 msgstr "Exibir os itens selecionados no primeiro nível do menu de contexto:"
9559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9560 msgid "Show un&modified files"
9561 msgstr "Exibir arquivos não &modificados"
9563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9564 msgid "Show un&versioned files"
9565 msgstr "Exibir arquivos sem controle de &versão"
9567 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9569 msgstr "Exibir /Ocultar"
9571 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9573 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9574 msgstr "Exibindo %1!d! referência(s), %2!d! referência(s) selecionada(s)"
9576 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9579 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9580 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9581 msgstr "Exibindo %1!ld! revisões, da revisão %2!s! até a revisão %3!s! - %4!ld! revisões selecionadas, %5!ld! arquivos selecionados"
9583 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9584 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9585 msgstr "Exibir representação gráfica de cópias/etiquetas/ramos"
9587 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9588 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9591 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9592 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9593 msgstr "Exibir todos os arquivos que foram alterados deste a última submissão."
9595 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9596 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9597 msgstr "Exibe informações sobre o TortoiseGit"
9599 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9600 msgid "Shows reference log"
9601 msgstr "Exibir histórico de referência"
9603 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9604 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9605 msgstr "Exibe o arquivo de histórico de ações no editor de texto padrão"
9607 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9608 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9609 msgstr "Exibe o histórico para o arquivo/pasta selecionado"
9611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9616 #. Control id 65535)
9617 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9618 msgstr "Contribuições significativas por: (Veja o repositório Git para obter uma lista completa)"
9620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9624 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9628 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9634 msgid "Skip Patch: %s"
9635 msgstr "Pular Correção: %s"
9637 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9638 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9639 msgstr "Pular revisão atual no processo de bifurcação"
9641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9642 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9643 msgid "Skip worktree"
9644 msgstr "Pular cópia de trabalho"
9646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9647 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9648 msgstr "Pular cópia de trabalho (\"Locked\" no TortoiseSVN)"
9650 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9654 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9655 msgid "Skipped missing target"
9656 msgstr "Arquivo ausente ignorado"
9658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9659 msgid "Smart tab char"
9660 msgstr "Caractere de tabulação inteligente"
9662 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9666 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9668 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9669 "Do you want to load the changes?"
9670 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregar as alterações?"
9672 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9674 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9675 "Would you like to reload and lose your changes?"
9676 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregá-los e perder suas alterações?"
9678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9679 msgid "Sort by commit count"
9680 msgstr "Ordenar com contagem de submissões"
9682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9683 msgid "Sort tag list in reversed order"
9684 msgstr "Ordenar lista de etiquetas em ordem inversa"
9686 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9688 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9690 msgstr "Especifica quantos itens você quer manter no diálogo de mensagens de histórico mais recentes."
9692 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9694 msgstr "Separar linhas"
9696 #. Resource IDs: (57653)
9698 "Split the active window into panes\n"
9700 msgstr "Dividir a janela ativa em painéis\nDividir"
9702 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9706 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9707 msgid "Squash (with commit below)"
9708 msgstr "Mesclar (com o commit abaixo)"
9710 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9711 msgid "Stacked Bar Graph"
9712 msgstr "Barra de Gráfico em Pilha"
9714 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9715 msgid "Stacked Line Graph"
9716 msgstr "Barra de Gráfico em Linha"
9718 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9722 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9723 msgid "Start (FastFwd)"
9724 msgstr "Iniciar (Av.Ráp.)"
9726 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9727 msgid "Start Cherry Pick"
9728 msgstr "Iniciar Escolha Seletiva"
9730 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9731 msgid "Start Commit Hook"
9732 msgstr "Iniciar Submissão de Gancho"
9734 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9735 msgid "Start Rebase"
9736 msgstr "Reorganizar"
9738 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9739 msgid "Start bisect mode..."
9740 msgstr "Iniciar modo de bifurcação..."
9742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9743 msgid "Start registry editor"
9744 msgstr "Iniciar editor de registro"
9746 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9747 msgid "Starts a git server running git protocol"
9748 msgstr "Iniciar um servidor git rodando o protocolo git"
9750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9751 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9756 msgid "Stash &Message"
9757 msgstr "&Mensagem de Reserva"
9759 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9761 msgstr "Aplicar Reserva"
9763 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9764 msgid "Stash Apply failed!"
9765 msgstr "Aplicar Reserva falhou!"
9767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9768 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9769 msgstr "Aplicar Reserva falhou, existem conflitos"
9771 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9772 msgid "Stash Apply successful"
9773 msgstr "Aplicar Reserva com sucesso"
9775 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9777 msgstr "Lista de Reserva"
9779 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9780 msgid "Stash POP failed!"
9781 msgstr "Estourar Reserva falhou!"
9783 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9784 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9785 msgstr "Estourar Reserva falhou, existem conflitos"
9787 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9788 msgid "Stash POP successful"
9789 msgstr "Estourar Reserva com sucesso"
9791 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9793 msgstr "Arrebentar Reserva"
9795 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9796 msgid "Stash Success"
9797 msgstr "Reservar com sucesso"
9799 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9800 msgid "Stash changes"
9801 msgstr "Reservar mudanças"
9803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9804 msgid "Stash failed!"
9805 msgstr "Reservar falhou"
9807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9808 msgid "Stash operation running..."
9809 msgstr "Executando operação Stash..."
9811 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9816 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9823 msgstr "Estatísticas"
9825 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9826 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9830 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9832 msgstr "Barra de Status"
9834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9835 msgid "Status and action colors"
9836 msgstr "Status e cores de ações"
9838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9839 msgid "Status cache"
9840 msgstr "Status do Cache"
9842 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9844 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9845 msgstr "Cachê de estado para uma pasta apenas, com sobreposições recursivas completas"
9847 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9849 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9850 " the overlay recursively"
9851 msgstr "Cachê de estado mantido em um processo externo que detecta mudanças, pode exibir sobreposições recursivamente"
9853 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9854 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9855 msgstr "Cache de status para apenas uma pasta, sem sobreposições recursivas"
9857 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9858 msgid "Stops bisect mode"
9859 msgstr "Para o modo de bifurcação"
9861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9862 msgid "Stored decisions"
9863 msgstr "Decisões gravadas"
9865 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9867 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9868 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9869 msgstr "Armazena o caminho do arquivo à ser usado para uma comparação em um clique direito posterior. Segure a tecla Ctrl para remover o último caminho salvo."
9871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9876 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9877 msgstr "Remover linhas iniciadas com \"#\" em mensagens de submissão"
9879 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9884 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9885 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9886 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9887 #. Control id 65535)
9891 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9899 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9900 msgid "Submodule &Update..."
9901 msgstr "&Atualizar Submódulo"
9903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9904 msgid "Submodule Add"
9905 msgstr "Adicionar Submódulo "
9907 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9908 msgid "Submodule Add..."
9909 msgstr "Adicionar Submódulo..."
9911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9912 msgid "Submodule Diff"
9913 msgstr "Comparar Submódulo"
9915 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9916 msgid "Submodule Init"
9917 msgstr "Inicializar Submódulo"
9919 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9920 msgid "Submodule Sync"
9921 msgstr "Sincronizar Submódulo"
9923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9924 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9925 msgid "Submodule Update"
9926 msgstr "Atualizar Submódulo"
9928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9929 msgid "Submodule Update Options"
9930 msgstr "Opções de Atualização de Submódulos"
9932 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9935 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9937 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisão %2!s!"
9939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9940 msgid "Submodule of Project: "
9941 msgstr "Submódulo do Projeto:"
9943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9948 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
9949 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
9952 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9956 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9957 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
9958 msgstr "&Trocar/Restaurar para este..."
9960 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9968 #. Resource IDs: (57681)
9970 "Switch back to the previous window pane\n"
9972 msgstr "Voltar ao painel anterior\nPainel Anterior"
9974 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9975 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9976 msgid "Switch between single and double pane view"
9977 msgstr "Alternar entre visualização de painel único ou duplo"
9979 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9981 "Switch between single and double pane view\n"
9982 "Switch between single and double pane view"
9983 msgstr "Alternar entre visão de painel simples e dupla\nAlterna entre visão de painel simples e dupla"
9985 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9986 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9987 msgid "Switch left and right view"
9988 msgstr "Alternar visualização direita e esquerda"
9990 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9992 "Switch the contents of the left and right view\n"
9993 "Switch left and right view"
9994 msgstr "Alternar os cunteúdos da visão da esquerda para a direita\nAlternar visão esquerda e direita"
9996 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
9998 msgid "Switch to \"%s\""
10001 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
10002 msgid "Switch to the next document window"
10003 msgstr "Alternar para a próxima janela de documento"
10005 #. Resource IDs: (57680)
10007 "Switch to the next window pane\n"
10009 msgstr "Ir para o próximo painel\nPróximo Painel"
10011 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10012 msgid "Switch to the previous document window"
10013 msgstr "Voltar à janela de documento anterior"
10015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10016 msgid "Switch/Checkout"
10017 msgstr "Trocar/Restaurar"
10019 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10020 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10021 msgstr "Trocar/Restaurar cópia de trabalho para outro ramo/etiqueta"
10023 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10024 msgid "Switches the comparison left<->right"
10025 msgstr "Inverte a comparação esquerda<->direita"
10027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10028 msgid "Symbolize ref names"
10029 msgstr "Simbolizar referências"
10031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10033 msgstr "Link simbólico"
10035 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10036 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10037 msgstr "Sincronizar Repositórios Remotos, incluindo puxar, empurrar, enviar correções por e-mail e o que mais puder"
10039 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10041 msgstr "Sincronizar..."
10043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10044 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10045 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10049 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10050 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10051 msgstr "Sistema no modo off-line. Verifique o Internet Explorer."
10053 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10055 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10057 msgstr "As entradas no registro do sistema foram removidas e o arquivo INI (se existia) foi excluído."
10059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10063 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10067 #. Resource IDs: (109)
10068 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10069 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10071 #. Resource IDs: (109)
10072 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10073 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10077 msgstr "&Etiquetas:"
10079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10080 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10082 msgstr "Tamanho da Tabulação:"
10084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10090 msgstr "Etiqueta (FF)"
10092 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10094 msgstr "Informações da Etiqueta"
10096 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10097 msgid "Tag/branch names"
10098 msgstr "Nomes de etiqueta/ramo"
10100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10106 msgstr "Etiquetas:"
10108 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10109 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10110 msgstr "Destino e origem precisam estar no mesmo diretório de trabalho!"
10112 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10117 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10118 msgstr "Arquivos temporários (incluindo imagens do Gravatar)"
10120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10124 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10126 msgstr "Apenas Testar"
10128 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10129 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10130 msgstr "Arquivos de Texto (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
10132 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10138 "The Remote Config was changed.\n"
10139 "Do you want to save now or discard changes?"
10140 msgstr "A Configuração Remota foi alterada.\nVocê quer salvar agora ou descartar as mudanças?"
10142 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10144 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10146 msgstr "O valor do \"número de\" para as opções \"Últimos N\".\nDeve ser > 0"
10148 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10151 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10153 "Do you really want to delete it?"
10154 msgstr "O branch \"%s\" é um remote-tracking branch ao qual localmente representa um branch remoto.\n\nVocê realmente quer deletar ele?"
10156 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10157 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10158 msgstr "O tamanho do bloco não coincide com o número de linhas adicionadas/removidas!"
10160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10161 msgid "The commit message must not be empty."
10162 msgstr "A mensagem de submissão não pode ser vazia."
10164 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10166 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10168 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10170 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10172 "See help for more information."
10173 msgstr "A submissão que você está compondo é uma submissão especial. É uma submissão de mesclagem e, por isso, contém suas mudanças assim como as mudanças de um ramo mesclado.\n\nVocê NÃO deve desmarcar arquivos a menos que saiba o que está fazendo.\n\nQuando você mescla mudanças, conflitos pode aparecer e precisam ser resolvidos manualmente (ex.: você precisa integrar suas mudanças em um arquivo que foi modificado em outro ramo).\n\nVeja a ajuda para mais informações."
10175 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10178 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10179 "Do you want to overwrite it?"
10180 msgstr "O endereço do auxiliar de credenciais \"%s\" já existe.\nVocê deseja sobrescreve-lo?"
10182 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10184 "The credential helper was changed.\n"
10185 "Do you want to save now or discard changes?"
10186 msgstr "O auxiliar de credenciais foi alterado.\nVocê deseja salvar agora ou descartar as mudanças?"
10188 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10190 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10191 "the commit or keep the message only commit?"
10192 msgstr "O commit atual ficará vazio (e.x., conflito na resolução de problemas). Pular o commit ou deixar a mensagem no commit?"
10194 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10196 "The current working tree is not clean.\n"
10197 "Do you want to stash the changes?"
10198 msgstr "A cópia de trabalho atual não está limpa.\nVocê quer reservar as mudanças?"
10200 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10202 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10203 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10204 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10205 msgstr "O limite padrão de mensagens de histórico quando você abre a janela de Mensagem de Histórico.\nNota: Para exibir todas as submissões na janela de Mensagem de Histórico,\nvocê pode clicar com o botão direito no campo de data \"DE\", então clicar no item \"Sem limite\"."
10207 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10210 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10212 msgstr "O mecanismo de comparação foi interrompido devido a um erro:\n%s"
10214 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10216 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10217 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10218 msgstr "A referência informada é ambígua.\nVocê tem que torná-la única (ex.: adicionando \"refs/heads/\" como um prefixo para ramos ou \"refs/tags/\" para etiquetas)!"
10220 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10222 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10224 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10225 msgstr "O ramo obtido avança rápido sobre o ramo atual.\n\nMesclar ou abrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10227 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10229 msgid "The file %s does not exist!"
10230 msgstr "O arquivo %s não existe!"
10232 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10234 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10235 msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correção!"
10237 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10240 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10241 "Do you want to select another file to diff?"
10242 msgstr "O arquivo \"%s\" não existe na sua cópia de trabalho.\nVocê quer selecionar outro arquivo para comparar?"
10244 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10250 "Do you want to remove the file?"
10251 msgstr "O arquivo \n%s\nestá vazio.\nVocê deseja removê-lo?"
10253 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10254 msgid "The file is too big"
10255 msgstr "O arquivo é muito grande"
10257 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10258 msgid "The file is too large to open."
10259 msgstr "O arquivo é muito grande para ser aberto."
10261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10266 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10267 msgstr "O arquivo\n%s\njá existe! Você deseja sobrescrevê-lo?"
10269 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10274 "is not a valid text file!"
10275 msgstr "O arquivo\n%s\nnão é um arquivo de texto válido!"
10277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10281 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10282 msgstr "A pasta %s\ncontém arquivo(s) sem controle de versão e/ou arquivo(s) modificado(s). Você quer remover mesmo assim?"
10284 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10289 "does not exist.\n"
10290 "Would you like to create it first?"
10291 msgstr "A pasta \n%s\nnão existe.\nGostaria de criá-la antes?"
10293 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10296 "The hook script returned an error:\n"
10298 msgstr "O script retornou um erro:\n%ls"
10300 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10303 "The hook script returned an error:\n"
10305 msgstr "O script de gancho retornou um erro:\n%s"
10307 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10308 msgid "The hook script was not approved to run!"
10309 msgstr "O script de gancho não foi aprovado para executar!"
10311 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10312 msgid "The image can not be shown."
10313 msgstr "A imagem não pode ser exibida."
10315 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10317 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10318 "installed correctly."
10319 msgstr "O provedor do rastreador de problemas não pode ser criado. Por favor, verifique se ele foi instalado corretamente."
10321 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10322 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10323 msgstr "O provedor do rastreador de problemas foi incapaz de validar a sequência de parâmetros"
10325 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10327 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10328 msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperada na linha %d!"
10330 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10332 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10333 msgstr "O número da linha deve estar entre %1!d! e %2!d!"
10335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10338 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10340 msgstr "O ramo local \"%1!s!\" não pode avançar rápido para o ramo remoto \"%2!s!\"."
10342 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10344 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10346 msgstr "O nome do ramo local e do ramo remoto estão vazios.\nContinuar?"
10348 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10350 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10352 msgstr "O nome do ramo/etiqueta está vazio. Isto resulta em uma remoção remota.\nContinuar?"
10354 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10356 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10357 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10358 msgstr "O número máximo de linhas de ação para manter no histórico.\nQualquer linha adicionada acima do limite irá remover a mais antiga do arquivo."
10360 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10361 msgid "The operation failed."
10362 msgstr "A operação falhou."
10364 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10366 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10367 "You must only specify one of them."
10368 msgstr "Os parâmetros '/path' e '/pathfile' são mutuamente exclusivos.\nVocê deve escolher apenas um deles."
10370 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10373 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10374 "Patching is not possible!"
10375 msgstr "A correção não se aplica claramente à %s e nenhuma informação de versão foi dada.\nNão é possível aplicar a correção!"
10377 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10380 "The patch seems outdated! The file line\n"
10382 "and the patchline\n"
10385 msgstr "A correção parece desatualizada! A linha do arquivo\n%1!s!\ne a linha da correção\n%2!s!\nnão coincidem!"
10387 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10389 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10390 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10392 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10393 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10395 "Do you want to proceed anyway?"
10396 msgstr "O caminho/URL que você digitou parece ser ilegal no Windows!\nVocê pode tentar mesmo assim, mas isso poderá gerar um erro.\n\nUm caminho válido no windows não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVocê deseja continuar?"
10398 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10403 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10404 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10406 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10407 msgstr "O caminho\n%1!s!\nparece não combinar com os caminhos no arquivo de correções.\nMas o TortoiseGitMerge encontrou o caminho\n%2!s!\nque combina melhor. Deseja utilizar o caminho sugerido?"
10409 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10411 "The process is still running.\n"
10412 "Are you sure to abort?"
10413 msgstr "O processo ainda está em execução.\nTem certeza de que quer abortar?"
10415 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10417 "The regular expression is invalid!\n"
10418 "Please enter a valid regular expression."
10419 msgstr "A expressão regulas é inválida!\nPor favor, entre uma expressão regular válida."
10421 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10424 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10425 "Do you want to overwrite it?"
10426 msgstr "O servidor remoto \"%s\" já existe.\nVocê quer sobrescrevê-lo?"
10428 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10430 "The remote branch has not changed.\n"
10432 "Open the rebase dialog anyway?"
10433 msgstr "O ramo remoto não foi modificado.\n\nAbrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10436 msgid "The repository was successfully created."
10437 msgstr "O repositório foi criado com sucesso."
10439 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10441 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10442 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10443 msgstr "O arquivo selecionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\nVocê tem certeza que quer marcar como resolvido?"
10445 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10448 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10449 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10450 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10451 msgstr "O submódulo \"%s\" está sujo.\nMeramente submetendo o superprojeto não pode rastrear ou salvar tais mudanças no submódulo.\nSubmeter o submódulo agora ou ignorar as mudanças sujas?"
10453 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10456 "The target folder \n"
10458 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10459 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10460 msgstr "A pasta alvo\n%s\né uma pasta especial e não é indicada para ser uma raiz de repositório!\nVocê tem certeza de que quer inicializar um repositório dentro desta pasta?"
10462 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10465 "The target folder \n"
10468 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10469 msgstr "A pasta destino\n%s\nnão está vazia!\nVocê tem certeza de que você quer inicializar um repositório git dentro desta pasta?"
10471 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10473 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10474 "The following differences were found:"
10475 msgstr "O texto é idêntico, mas os arquivos não batem!\nAs seguintes diferenças foram encontradas:"
10477 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10479 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10480 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10481 "but maybe not scan all files."
10482 msgstr "O tempo em segundos após o qual o processamento dos arquivos selecionados deverá parar.\nUm valor menor irá fazer a lista do autocompletar disponível mais rápido,\nmas talvez sem retornar todos os arquivos."
10484 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10486 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10487 "It's not possible to show the log messages between them!"
10488 msgstr "As duas URL's selecionadas não foram criadas a partir da mesma raiz.\nNão é possível exibir as mensagens de histórico entre elas!"
10490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10492 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10493 "Review and commit the changes?"
10494 msgstr "A árvore de trabalho não está limpa e contém unstaged changes.\nRever e enviar as alterações?"
10496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10497 msgid "Their file:"
10498 msgstr "Arquivo deles:"
10500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10501 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10505 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10508 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10510 msgstr "Há atualmente %d gerenciadores de sobreposição além dos que o Tortoise usa."
10512 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10514 "There are more editable views.\n"
10515 "What view do you want to save?"
10516 msgstr "Não há mais visualizações editáveis.\nQue visualização você deseja salvar?"
10518 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10519 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10520 msgstr "Não há provedores de rastreadores de problemas disponíveis."
10522 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10525 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10526 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10527 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10528 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10529 msgstr "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\nVocê deve resolver esses conflitos antes de salvar. \nVocê deseja salvar o arquivo mesmo com os conflitos?\nSe você clicar em SIM, você terá que resolver os conflitos manualmente usando outro editor!"
10531 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10533 "There are unsaved modifications!\n"
10534 "Do you want to save your changes?"
10535 msgstr "Existem alterações não salvas!\nVocê deseja salvar suas alterações?"
10537 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10539 "There is nothing to add.\n"
10540 "All the files and folders are either under version control,\n"
10541 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10542 msgstr "Não há o que adicionar.\nTodos os arquivos e pastas já estão sob controle de versão,\nforam ignorados pela propriedade ignore ou pela configuração ignore global."
10544 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10546 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10547 "changes that were made before the application closed."
10548 msgstr "Existem versões mais recentes dos documentos abertos e contém mudanças que foram feitas antes da aplicação fechar."
10550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10551 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10553 "These settings will be stored to your global git configuration "
10554 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10556 msgstr "Estas configurações serão gravadas na sua configuração global do git (%HOME%/.gitconfig) e será usado para todos os seus repositórios git por padrão."
10558 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10559 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10560 msgstr "Esta ação irá remover os ramos no remoto."
10562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10563 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10564 msgstr "Este ramo não está completamente mesclado em HEAD."
10566 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10567 msgid "This field is required and must not be empty."
10568 msgstr "Este campo é necessário e não pode ser vazio"
10570 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10572 "This is not a valid URL.\n"
10573 "Please enter an URL here."
10574 msgstr "Essa não é uma URL válida.\nPor favor, tente outra URL aqui."
10576 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10578 "This is not a valid path!\n"
10579 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10580 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10581 msgstr "Esse não é um caminho válido!\nUm caminho válido não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10583 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10585 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10586 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10587 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10588 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10590 msgstr "Este é o Assistente de Primeira Execução que irá ajudá-lo a definir as configurações básicas. TortoiseGit é altamente configurável, então é recomendável que você dê uma olhada na tela de configurações. Esta tela de configurações é acessível pelo menu iniciar ou pelo menu de contexto do Windows Explorer: TortoiseGit -> Configurações."
10592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10594 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10596 msgstr "Esta operação não pode ser iniciada enquanto a caixa de diálogo Registro ainda está carregando confirmações."
10598 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10600 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10601 msgstr "Esta opção representa \"%s\" na configuração do git."
10603 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10605 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10606 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10608 msgstr "Isso preserva combinações de submissões, no entanto, existem casos de problemas como reordenação de submissões não funcionar corretamente (mesma limitação da reorganização do git vanilla), olhe a ajuda."
10610 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10613 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10614 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10615 msgstr "Esse programa está associado à %Ts ausente no arquivo %Ts. Essa máquina contêm uma versão incompatível do %Ts."
10617 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10620 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10621 msgstr "Esse programa requer o arquivo %Ts, que não foi encontrado no sistema."
10623 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10625 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10626 "Please use another name"
10627 msgstr "Este nome de remoto colide com a referência obtida de outros remotos\nPor favor, use outro nome"
10629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10630 msgid "This task requires a clean working tree."
10631 msgstr "Esta tarefa requer uma cópia de trabalho limpa."
10633 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10636 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10637 "The command line to run is:\n"
10639 msgstr "Esta cópia de trabalho possui um script de gancho do lado do cliente configurado. Deseja executar este script?\nA linha de comando a executar é:\n%ls"
10641 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10642 msgid "Three way diff"
10643 msgstr "Comparação de Três Vias"
10645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10651 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10652 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10653 "Disable tag fetching?"
10654 msgstr "Para evitar obter etiquetas incorretas, se este não é um remoto oficial,\né recomendável que você desabilite a obtenção de tags deste remoto.\nDesabilitar obtenção de tags?"
10656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10658 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10660 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10661 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10662 msgstr "Para limpar arquivos temporários você deve se certificar que nenhuma outra aplicação TortoiseGit está em execução.\n\nSe você deseja limpar completamente as imagens do Gravatar,\nvocê precisará limpar também os Arquivos Temporários do Internet Explorer."
10664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10665 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10666 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10670 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10671 msgid "Toggle filters"
10672 msgstr "Alternar filtros"
10674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10675 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10676 msgid "TortoiseGit"
10677 msgstr "TortoiseGit"
10679 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10681 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10682 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Construir %d - %s, %s"
10684 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10687 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10689 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10691 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10692 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10693 msgstr "TortoiseGit pode ser localizado usando pacotes de idiomas."
10695 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10698 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10699 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10701 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10702 msgstr "TortoiseGit detector que o arquivo \"%s\" não existe, mas está registrado como \"Adicionado\" ou \"Modificado\".\nA janela de submissão não consegue lidar com isto.\n\nVocê quer restaurar ou removê-lo do índice?"
10704 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10707 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10708 "to be renamed too?"
10709 msgstr "TortoiseGit detectou nomes de arquivos similares. Você quer que os arquivos: %s\nsejam renomeados também?"
10711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10713 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10714 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10715 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10716 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10717 "And read the manual!"
10718 msgstr "TortoiseGit é uma extensão da shell.\nIsto significa que é integrado no no Windows exlporer.\nPara usar o TortoiseGit, por favor, abra o explorador e clique com o botão direito em\nqualquer pasta que quiser para abrir o menu de contexto onde você irá encontrar\ntodos os comandos do TortoiseGit. E leia o manual!"
10720 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10722 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10723 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10724 "as the Windows Explorer."
10725 msgstr "TortoiseGit é projetado como uma Extensão do Shell. Portanto a interação principal com o TortoiseGit será usando o menu de contexto do Windows, tais como no Windows Explorer."
10727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10729 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10730 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10731 " to use a different one please specify the path manually!"
10732 msgstr "TortoiseGit requer um git.exe para suas operações. TortoiseGit tenta detectar automaticamente um git.exe que funcione, mas se não funcionar para você ou você quiser utilizar uma diferente, por favor, especifique um caminho manualmente!"
10734 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10736 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10737 msgstr "TortoiseGit não irá exibir as seguintes sobreposições: %s"
10739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10740 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10741 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10743 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10744 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10745 msgid "TortoiseGitBlame"
10746 msgstr "TortoiseGitBlame"
10748 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10751 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10752 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10753 msgstr "TortoiseGitBlame já foi inicializado para o repositório \"%s\". Não é possível trocar para outro repositório (\"%s\") em tempo de execução."
10755 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10757 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10758 msgstr "TortoiseGitBlame, Versão %d.%d.%d.%d"
10760 #. Resource IDs: (1)
10762 "TortoiseGitBlame\n"
10764 "TortoiseGitBlam\n"
10767 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10768 "TortoiseGitBlame.Document"
10769 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10772 msgid "TortoiseGitIDiff"
10773 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10776 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10777 msgstr "TortoiseIDiff - Um comparador de imagens, parte do TortoiseGit"
10779 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10781 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10783 "Available command line parameters are:\n"
10784 "/left:\"path to left picture\"\n"
10785 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10786 "/right:\"path to right picture\"\n"
10787 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10788 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10789 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10790 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10791 msgstr "TortoiseIDiff: o visualizador para comparação entre imagens para TortoiseSVN\n\nParâmetros disponíveis por linha de comando são:\n/left:\"caminho para a figura a esquerda\"\n/lefttitle:\"titulo para a figura da esquerda\"\n/right:\"caminho para a figura da direita\"\n/righttitle:\"titulo para a figura da direita\"\n/overlay\t\tpara o modo de sobreposição\n/fit\t\tpara ajustar o tamanho das imagens\n/showinfo\t\tpara exibir as caixas de informações das imagens"
10793 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10794 #. id 130, IDS_APPNAME)
10795 msgid "TortoiseGitMerge"
10796 msgstr "TortoiseGitMerge"
10798 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10800 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10801 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10803 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10806 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10807 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10809 "apr-util %d.%d.%d"
10810 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10812 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10815 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10817 msgstr "TortoiseGitMerge não pôde processar este arquivo de correções. O arquivo \"%s\" aparece mais de uma vez."
10819 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10821 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10822 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10823 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10824 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10825 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10826 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10827 msgstr "TortoiseGitPlink é recomendado como um cliente SSH. Se você ainda não tem um par de chaves, você deveria gerar um. Mantenha a chave privada em um local seguro e configure a pública na sua plataforma de hospedagem. Use o agente de autenticação PuTTY para armazenar a senha (feito automaticamente se a chave do PuTTY estiver configurada para um remoto). Para dicas e truques avançados, veja nosso <a id=\"manual\">manual</a> e <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10830 msgid "TortoiseGitUDiff"
10831 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10833 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10835 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10837 "Available command line parameters are:\n"
10838 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10839 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10840 "/? - this help dialog\n"
10841 "/p - read diff input from console pipe"
10842 msgstr "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n\nAvailable command line parameters are:\n/patchfile:\"path to unified diff file\"\n/title:\"title to show for the viewer\"\n/? - this help dialog\n/p - read diff input from console pipe"
10844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10845 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10846 msgstr "Total de linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
10848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10849 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10850 msgstr "Total de linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
10852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10853 msgid "Total commits analyzed:"
10854 msgstr "Total de submissões analizadas:"
10856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10857 msgid "Total file changes:"
10858 msgstr "Total de alterações de arquivos:"
10860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10865 msgid "Tracked Remote Branch:"
10866 msgstr "Ramo Remoto Monitorado:"
10868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10869 msgid "Tracked Remote URL:"
10870 msgstr "URL Remota Rastreada:"
10872 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10873 msgid "Tracked branch"
10874 msgstr "Ramo rastreado"
10876 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10878 msgid "Transferring at %s"
10879 msgstr "Transferindo a %s"
10881 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10882 msgid "Transparent &color..."
10883 msgstr "&Cor de transparência..."
10885 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10887 msgstr "Aparar à direita"
10889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
10890 msgid "Trust the exitcode of the external mege tool for auto resolving"
10893 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10894 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10895 msgstr "Tente uma 'Limpeza'. Se isto não funcionar, você precisará fazer uma restauração fresca."
10897 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10901 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10902 msgid "Tweak TortoiseGit"
10903 msgstr "Ajustar o TortoiseGit"
10905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10910 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10911 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10920 msgid "URL and directory must not be empty."
10921 msgstr "URL e diretório não podem estar vazios."
10923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10924 msgid "URL history"
10925 msgstr "Histórico de URLs"
10927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10928 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10933 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10937 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10941 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10945 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
10946 msgid "Unable to load changelists"
10947 msgstr "Não foi possível carregar a lista de alterações"
10949 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10950 msgid "Unable to load mail system support."
10951 msgstr "Impossível carregar o suporte ao sistema de correio."
10953 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10954 msgid "Unable to process command, server busy."
10955 msgstr "Incapaz de processar comando, servidor ocupado."
10957 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10959 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10960 msgstr "Impossível ler de %1, está aberto por outra pessoa."
10962 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10963 msgid "Unable to read write-only property."
10964 msgstr "Impossível ler propriedade somente-escrita."
10966 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10968 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10969 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10970 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10971 "from the top pane in the log dialog."
10972 msgstr "Impossível reconstruir caminho da cópia de trabalho!\nIsso pode acontecer quando o arquivo é renomeado.\nPor favor, inicie o diálogo de histórico apenas nesse arquivo específico e então reverta as alterações\na partir do painel superior no diálogo de histórico."
10974 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
10975 msgid "Unable to save changelists"
10976 msgstr "Não foi possível salvar a lista de alterações"
10978 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10979 msgid "Unable to write read-only property."
10980 msgstr "Impossível escrever propriedade somente-leitura."
10982 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10984 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10985 msgstr "Impossível escrever para %1, é somente-leitura ou está aberto por outra pessoa."
10987 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
10993 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
10994 "directly in the main context menu."
10995 msgstr "Itens não marcados vão aparecer no submenu TortoiseGit, itens marcados diretamente no menu de contexto principal."
10997 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
11001 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11002 msgid "Undo Add..."
11003 msgstr "Desfazer Adicionar..."
11005 #. Resource IDs: (57643)
11007 "Undo the last action\n"
11009 msgstr "Desfazer a última ação\nDesfazer"
11011 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11013 "Undo the last modifications\n"
11015 msgstr "Desfazer as últimas alterações\nDesfazer"
11017 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11018 msgid "Unexpected file format."
11019 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
11021 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11022 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11023 msgstr "Desmarcar como skip-worktree e assume-unchanged"
11025 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11027 "Unformatted Text\n"
11028 "text without any formatting"
11029 msgstr "Texto sem Formatação\ntexto sem nenhuma formatação"
11031 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11032 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11033 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11034 msgstr "&Correções unificadas das revisões do HEAD"
11036 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11038 msgstr "Desconhecido"
11040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11041 msgid "Unknown ref-types"
11042 msgstr "Referências desconhecidas"
11044 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11048 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11049 msgid "Unlocks a file using LFS"
11052 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11053 msgid "Unmark this block"
11054 msgstr "Desmarcar este bloco"
11056 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11057 msgid "Unresolved conflicts!"
11058 msgstr "Conflitos não resolvidos!"
11060 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11061 msgid "Unset tracked branch"
11062 msgstr "Remover ramo rastreado"
11064 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11066 msgstr "Sem Título"
11068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11069 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11070 msgid "Unversioned"
11071 msgstr "Não versionado"
11073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11074 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11075 msgstr "Arquivos sem controle de versão marcam o diretório pai como modificado"
11077 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11079 msgid "Unversioning %s"
11080 msgstr "Retirando do controle de versões de %s"
11082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11090 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11092 msgstr "Atualizar referência"
11094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11095 msgid "Update Submodules"
11096 msgstr "Atualizando Submódulos"
11098 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11100 msgstr "Atualizado"
11102 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11103 msgid "Updating ActiveX objects"
11104 msgstr "Atualizando os objetos ActiveX"
11106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11107 msgid "Updating index"
11108 msgstr "Atualizando índice"
11110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11111 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11112 msgstr "Usar visualização de &um painel por padrão para comparação de 2 arquivos"
11114 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11115 msgid "Use &other text block"
11116 msgstr "Usar &outro bloco de texto"
11118 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11119 msgid "Use 'mine' text block"
11120 msgstr "Usar 'meu' bloco de texto"
11122 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11123 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11124 msgstr "Usar 'meu' bloco de texto e então o 'deles'"
11126 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11127 msgid "Use 'theirs' text block"
11128 msgstr "Usar bloco de texto 'deles'"
11130 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11131 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11132 msgstr "Usar bloco de texto 'deles' depois o 'meu'"
11134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11135 msgid "Use .mailmap"
11136 msgstr "Usar .mailmap"
11138 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
11139 msgid "Use Git LFS"
11140 msgstr "Usar Git LFS"
11142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11143 msgid "Use HTTP path component"
11144 msgstr "Usar componente de caminho HTTP"
11146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11147 msgid "Use Ribbons"
11148 msgstr "Usar Ribbons"
11150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11151 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11152 msgstr "Usar Comparação Unificada a partir da área de transferência"
11154 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11155 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11156 msgstr "Use um nome direfente ou use a opção \"Forçar\" para sobrescrevê-lo."
11158 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11159 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11160 msgstr "Use um nome diferente ou use a opção \"Sobrepor ramo\"."
11162 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11164 "Use all content from the left view\n"
11166 msgstr "Usar o conteúdo completo da esquerda\nUsar arquivo da esquerda"
11168 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11169 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11170 msgid "Use block from left before right"
11171 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do da direita"
11173 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11175 "Use block from left view before block from right view\n"
11176 "Use block from left before right"
11177 msgstr "Usar bloqueio da visualização esquerda antes do bloqueio da visualização direita\nUsar bloqueio da esquerda antes da direita"
11179 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11180 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11181 msgid "Use block from right before left"
11182 msgstr "Usar bloco de texto da direita antes do da esquerda"
11184 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11186 "Use block from right view before block from left view\n"
11187 "Use block from right before left"
11188 msgstr "Usar bloqueio da visualização direita antes do bloqueio da visualização esquerda\nUsar bloqueio da direita antes da esquerda"
11190 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11191 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11192 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui primeiro)"
11194 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11195 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11196 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui último)"
11198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11199 msgid "Use commit dates"
11200 msgstr "Usar datas de submissões"
11202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11203 msgid "Use committer names"
11204 msgstr "Usar nomes de submetedores"
11206 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11207 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11210 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11211 msgid "Use configured server"
11212 msgstr "Usar servidor configurado"
11214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11215 msgid "Use dark mode"
11218 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11219 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11220 msgid "Use left block"
11221 msgstr "Usar bloco da esquerda"
11223 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11224 msgid "Use left file"
11225 msgstr "Usar arquivo da esquerda"
11227 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
11228 msgid "Use left text block"
11229 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda"
11231 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
11232 msgid "Use left text block then right"
11233 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda e então da direita"
11235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11236 msgid "Use local branch color for current branch"
11237 msgstr "Usar cor do ramo local para o ramo atual"
11239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11240 msgid "Use recycle bin when reverting"
11241 msgstr "Usar lixeira para fazer reversão"
11243 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11244 msgid "Use regular expression"
11245 msgstr "Usar expressão regular"
11247 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11248 msgid "Use right block"
11249 msgstr "Usar bloco direito"
11251 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
11252 msgid "Use right text block"
11253 msgstr "Usar bloco de texto da direita"
11255 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
11256 msgid "Use right text block then left"
11257 msgstr "Usar bloco de texto da direita e então da esquerda"
11259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11261 msgstr "Usar espaços"
11263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11264 msgid "Use system locale for date/time"
11265 msgstr "Usar local do sistema para data/hora"
11267 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11268 msgid "Use text block from &left"
11269 msgstr "Usar bloco de texto da &esquerda"
11271 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11272 msgid "Use text block from &right"
11273 msgstr "Usar bloco de texto da &direita"
11275 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11276 msgid "Use text block from l&eft before right"
11277 msgstr "Usar bloco de texto da e&squerda antes da direita"
11279 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11281 "Use text block from left before right file\n"
11282 "Use left file text block then right"
11283 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do arquivo da direita\nUsar bloco de texto do arquivo da esquerda e então da direita"
11285 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11287 "Use text block from left file\n"
11288 "Use left file text block"
11289 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da esquerda\nUsar bloco de texto do arquivo da esquerda"
11291 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11292 msgid "Use text block from r&ight before left"
11293 msgstr "Usar bloco de texto da d&ireita antes da esquerda"
11295 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11297 "Use text block from right file before left\n"
11298 "Use right file text block then left"
11299 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da direita antes da esquerda\nUsar bloco de texto da direita e então da esquerda"
11301 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11303 "Use text block from right file\n"
11304 "Use right file text block"
11305 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da direita\nUsar bloco de texto do arquivo da direita"
11307 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11309 "Use text block from the left view\n"
11311 msgstr "Usar bloco de texto da esquerdae \"deles\"\nUse \"deles\" do bloco de texto"
11313 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11314 msgid "Use th&is text block"
11315 msgstr "Usar &esse bloco de texto"
11317 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11318 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11319 msgstr "Use o tempo atual, definindo a autor-data para a data de confirmação."
11321 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11324 "Use the found path.\n"
11325 "Apply the patch to\n"
11327 msgstr "Usar o caminho encontrado.\nAplicar correção à\n%s"
11329 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11332 "Use the original path.\n"
11333 "Apply the patch to\n"
11335 msgstr "usar o caminho original.\nAplicar a correção à\n%s"
11337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11338 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11342 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11343 msgid "Use this &whole file"
11344 msgstr "Use esse arquivo &inteiro"
11346 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11347 msgid "Use this block on left"
11348 msgstr "Usar este bloco à esquerda"
11350 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11351 msgid "Use whole other &file"
11352 msgstr "Use o outro &arquivo inteiro"
11354 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11355 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11356 msgstr "Usado para corrigir a ponta do ramo atual."
11358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11359 msgid "User Email:"
11360 msgstr "Email do Usuário:"
11362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11364 msgstr "Info do Usuário"
11366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11368 msgstr "Nome do Usuário:"
11370 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11371 msgid "User cancelled"
11372 msgstr "Cancelado pelo usuário"
11374 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11376 "User name and email must be set before commit.\n"
11377 "Do you want to set these now?"
11378 msgstr "O nome de usuário e e-mail devem ser configurados antes de submeter.\nVocê quer configurá-los agora?"
11380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11382 msgstr "&Nome de usuário:"
11384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11385 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11389 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11390 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11391 msgstr "Usa o tipo de cache de status 'nenhum' para processos elevados"
11393 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11397 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11399 "Valid command line options are:\n"
11400 "/base:<path to base file>\n"
11401 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11402 "/theirs:<path to their file>\n"
11403 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11404 "/mine:<path to your file>\n"
11405 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11406 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11407 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11408 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11409 "/patchpath:<path to folder>\n"
11411 "/saverequiredonconflicts\n"
11412 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11413 "/line:<line number to jump to>"
11414 msgstr "Opções de linha de comando válidas são:\n/base:<caminho base do arquivo>\n/basename:<nome para exibir no título da visualização>\n/theirs:<caminho para o arquivo deles>\n/theirsname:<nome para exibir no título da visualização>\n/mine:<caminho para o seu arquivo>\n/minename:<nome para exibir no título da visualização>\n/merged:<caminho para o arquivo mesclado resultante>\n/mergedname:<nome para exibir no título da visualização>\n/diff:<caminho para o arquivo de diferenças unificadas>\n/patchpath:<caminho para a pasta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força a visualização única>\n/line:<número da linha para pular até ela>"
11416 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11421 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11425 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11427 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11428 msgstr "Versão %d.%d.%d.%d"
11430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11431 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11432 msgid "Version 1 (Base)"
11433 msgstr "Versão 1 (Base)"
11435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11436 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11437 msgstr "Versão 1 (Base, Submissão mais nova)"
11439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11440 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11444 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11445 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11446 msgstr "Versão 2 (Submissão mais nova)"
11448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11449 msgid "Version Information"
11450 msgstr "Informação sobre a versão"
11452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11458 msgstr "Versionados"
11460 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11462 msgstr "Vietnamita"
11464 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11469 msgid "View .tgitconfig"
11470 msgstr "Ver .tgitconfig"
11472 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11474 msgstr "Visualizar Barras"
11476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11478 msgstr "Ver Correções"
11480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11481 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11482 msgid "View Patch>>"
11483 msgstr "Ver Correções>>"
11485 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11486 msgid "View revision for path in &webviewer"
11487 msgstr "Visualizar revisão do caminho no &webviewer"
11489 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11490 msgid "View revision in alternative editor"
11491 msgstr "Ver revisão no editor alternativo"
11493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11494 msgid "View system&wide gitconfig"
11495 msgstr "Visualizar gitconfig do &sistema"
11497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11498 msgid "Visit our website"
11499 msgstr "Visite nosso website"
11501 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11508 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11509 "To set the values to their default, delete the value text."
11510 msgstr "AVISO:\nSomente mude estas configurações se você tem certeza absoluta do que está fazendo!\nPara ajustar estes valores para o padrão, exclua o texto do valor."
11512 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11517 msgid "Wait for the script to finish"
11518 msgstr "Aguardar encerramento do script"
11520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11521 msgid "Waiting for input"
11522 msgstr "Aguardando por entrada"
11524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11525 msgid "Walk Be&haviour"
11526 msgstr "&Comportamento de Travessia"
11528 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11532 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11536 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11539 "Was the merge of\n"
11544 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11546 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11547 "please consult our manual or go to <a "
11548 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11549 msgstr "Esperamos que goste de usar TortoiseGit! Em caso de dúvidas ou problemas, por favor, consulte nosso manual ou vá para <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11551 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11552 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11553 msgstr "Bem vindo ao TortoiseGit!"
11555 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11556 msgid "Western European"
11557 msgstr "Oeste Europeu"
11559 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11561 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11562 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11563 msgstr "Quando ativado, segure a tecla SHIFT quando clicar com o botão direito para ter os menus TortoiseGit adicionados ao menu de contexto"
11565 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11567 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11569 msgstr "Ao aplicar uma correção, ignorar mudanças no espaço em branco nas linhas de contexto se necessário"
11571 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11573 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11574 "confirmation before killing it"
11575 msgstr "Ao fechar uma janela de progresso com um processo do git em execução, pedir confirmação antes de finalizá-lo"
11577 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11579 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11580 "dragging folders / files"
11581 msgstr "Quando habilitada, o TortoiseGit move os itens do menu de contexto para estarem disponíveis quando arrastar pastas / arquivos"
11583 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11585 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11586 "versions are usually more useful."
11587 msgstr "Quando habilitado, números maiores de versão vem primeiro. Isto é porque últimas revisões geralmente são mais úteis."
11589 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11591 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11592 "automatically selected"
11593 msgstr "Quando habilitado, os itens com controle de versão listados no diálogo de submissão serão automaticamente selecionados "
11595 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11597 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11598 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11599 "blobs available locally."
11600 msgstr "Quando as correções não são aplicadas corretamente, recorrer à combinação de 3 vias se a correção tem a identificação dos registros que é suposta a aplicar e estes estão disponíveis localmente."
11602 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11604 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11605 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11606 msgstr "Quando você digitar a URL, o nome remoto será preenchido automaticamente com \"origin\" se o nome remoto estiver vazio, para que você não precise digitar."
11608 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11609 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11610 msgstr "Quando referenciar tags anotadas, todas as marcas ou todas as referências"
11612 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11614 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11616 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11618 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11620 "See help for more information."
11621 msgstr "Enquanto mesclando, isto é, integrando mudanças de outro (remoto) ramo no seu ramo local, um conflito em ao menos um arquivo ocorreu. Isto significa que você precisa resolver isto manualmente (i.é, você precisa integrar suas alterações em um arquivo que foi também modificado em outro ramo).\n\nApós resolver todos os arquivos, você precisa realizar uma submissão para completar a mesclagem.\n\nSe você quiser abortar a mesclagem, faça um hard reset no HEAD ou selecione abortar mesclagem no menu de contexto.\n\nVeja a ajuda para mais informação."
11623 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11625 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11626 "authentication and/or encryption."
11627 msgstr "Enquanto executar o daemon, todos os dados deste repositório serão expostos sem autenticação e/ou codificação."
11629 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11630 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11631 msgstr "Mudanças de espaço em branco (tabulações, espaços)"
11633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11634 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11635 msgid "Whitespaces"
11636 msgstr "Espaços em branco"
11638 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11639 msgid "Windows-1250"
11640 msgstr "Windows-1250"
11642 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11643 msgid "Windows-1251"
11644 msgstr "Windows-1251"
11646 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11647 msgid "Windows-1252"
11648 msgstr "Windows-1252"
11650 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11651 msgid "Windows-1253"
11652 msgstr "Windows-1253"
11654 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11655 msgid "Windows-1254"
11656 msgstr "Windows-1254"
11658 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11659 msgid "Windows-1255"
11660 msgstr "Windows-1255"
11662 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11663 msgid "Windows-1256"
11664 msgstr "Windows-1256"
11666 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11667 msgid "Windows-1257"
11668 msgstr "Windows-1257"
11670 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11671 msgid "Windows-1258"
11672 msgstr "Windows-1258"
11674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11675 msgid "Within a file:"
11676 msgstr "Dentro de um arquivo:"
11678 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11679 msgid "Within file"
11680 msgstr "Dentro do arquivo"
11682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11683 msgid "Working Tree"
11684 msgstr "Cópia de Trabalho"
11686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11687 msgid "Working Tree Path:"
11688 msgstr "Caminho da Cópia de Trabalho:"
11690 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11691 msgid "Working tree changes"
11692 msgstr "Mudanças na árvore trabalho"
11694 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11696 msgstr "Quebrar linhas"
11698 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11699 msgid "Wrap long lines"
11700 msgstr "Quebrar linhas longas"
11702 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11704 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11706 msgstr "Quebrar linhas longas na borda direita da visualização\nQuebrar linhas longas"
11708 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11712 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11714 msgstr "Sim para todos"
11716 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11717 msgid "You already have the latest version installed."
11718 msgstr "Você já possui a versão mais atual instalada."
11720 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11721 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11722 msgstr "Você pediu para puxar, mas não especificou um ramo remoto."
11724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11726 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11727 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11728 msgstr "Você pode desabilitar gerenciadores de Sobreposição aqui.\nGerenciadores desabilitados não usarão o espaço e darão a chance de outas extensões do shell exibirem suas sobreposições."
11730 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11732 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11733 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11734 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11735 msgstr "Essa propriedade não pode ser atribuida a diretórios, somente a arquivos!\nSe deseja atribuí-la aos arquivos que pertencem a esse diretório, \ndeve ativar a caixa de seleção 'recursivo'."
11737 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11738 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11739 msgstr "Você não pode mudar o tipo desta referência ao renomear."
11741 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11743 "You did not edit the message template.\n"
11744 "Proceed without individual commit message?"
11747 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11750 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11752 "You should consider an upgrade to %s."
11753 msgstr "Você tem uma versão antiga e não suportada do Git instalada.\n\nVocê deveria considerar um upgrade para %s."
11755 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11757 "You have checked \"include untracked\".\n"
11758 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11759 msgstr "Você marcou \"incluir não rastreados\".\nIsto inclui uma chamada \"git clean -fd\", então arquivos/diretórios ignorados serão removidos sem usar a lixeira."
11761 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11762 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11763 msgstr "Você marcou blocos alterados. Como é que aqueles blocos devem ser salvos?"
11765 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11767 "You have modified properties without saving them first.\n"
11768 "Do you want to save them now?"
11769 msgstr "Você modificou propriedades, mas não salvou.\nDeseja salvá-las agora?"
11771 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11774 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11775 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11776 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11777 msgstr "Você selecionou %d itens para exibir as diferenças.\nPara cada um destes itens, uma nova instância do visualizador de diferenças será iniciada.\nVocê realmente deseja exibir as diferenças de tantos itens de uma vez?"
11779 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11781 "You haven't entered an issue number!\n"
11782 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11783 msgstr "Você não informou um número de ocorrência!\nVocê tem certeza de que quer gravar sem um número de ocorrência?"
11785 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11786 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11787 msgstr "Você não inseriu sua linha Signed-Off-By!"
11789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11791 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11792 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11793 msgstr "Você marcou alguns arquivos como \"Restaurar após submissão\".\nVocê quer restaurá-los agora? Você pode perder todas as mudanças que fez nestes arquivos após marcá-los."
11795 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11796 msgid "You must enter a log message for the commit"
11797 msgstr "Você deve escrever uma mensagem de histórico antes de submeter"
11799 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11800 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11801 msgstr "O sistema deve ser reiniciado "
11803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11804 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11805 msgstr "Você deve escolher um nome de arquivo para o arquivo Zip!"
11807 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11809 "You selected a folder.\n"
11810 "Exports are only possible to a (zip) file."
11811 msgstr "Você selecionou uma pasta.\nÉ possível expotar apenas para um arquivo (zip)."
11813 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11815 "You selected an unversioned file.\n"
11816 "The file will be added to version control when you commit."
11817 msgstr "Você selecionou um arquivo sem controle de versão.\nO arquivo será adcionado ao controle de versão quando você gravar."
11819 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11821 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11822 "Click here to read and insert them again."
11823 msgstr "Suas mensagens de histórico anteriores foram salvas. \nClique aqui para lê-las e inserí-las novamente."
11825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11826 msgid "Your version is:"
11827 msgstr "Sua versão é:"
11829 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11831 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11832 msgstr "Sua versão é: %d.%d.%d.%d"
11834 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11838 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11840 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
11841 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
11844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11846 msgstr "Arquivo Zip"
11848 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11849 msgid "Zoo&m out\t-"
11850 msgstr "Menos zoo&m\t-"
11852 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11854 msgstr "Ma&is zoom"
11856 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11858 msgstr "&Menos zoom"
11860 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11861 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11862 msgstr "&Mais zoom\tCtrl-+"
11864 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11865 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11866 msgstr "&Menos zoom\tCtrl---"
11868 #. Resource IDs: (32803)
11873 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11874 msgid "Zoom i&n\t+"
11875 msgstr "Ma&is zoom\t+"
11877 #. Resource IDs: (32772)
11881 #. Resource IDs: (32773)
11883 msgstr "Menos zoom"
11885 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11886 msgid "Zoom to &100%"
11887 msgstr "&Zoom 100%"
11889 #. Resource IDs: (32804)
11890 msgid "Zoom to fit"
11891 msgstr "Zoom para caber"
11893 #. Resource IDs: (32809)
11894 msgid "Zoom to fit in height"
11895 msgstr "Zoom para altura"
11897 #. Resource IDs: (32810)
11898 msgid "Zoom to fit in width"
11899 msgstr "Zoom para largura"
11901 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11904 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11905 "is a merge commit.\n"
11907 "Which parent do you want to pick?"
11908 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\né uma submissão de mesclagem.\n\nQual pai você deseja selecionar?"
11910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11913 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11914 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11915 msgstr "\"%s\" contém um repositório do git. Ele não funcionará como um submódulo como está.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou mantê-lo como um repositório separado em uma sub pasta?"
11917 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11920 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11921 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11922 msgstr "\"%s\" contém um submódulo do git. É provável que ele não funcione mais no destino após a cópia.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou ignorar este possível problema e mantê-lo?"
11924 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11927 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11928 "an error message."
11929 msgstr "\"%s\" saiu sem erros, entretanto, sem gerar qualquer saída como uma mensagem de erro."
11931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11933 msgid "\"%s\" is invalid."
11934 msgstr "\"%s\" é inválido."
11936 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11938 msgid "\"%s\" is not git repository"
11939 msgstr "\"%s\" não é um repositório git"
11941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11944 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11946 "Do you really want to continue?"
11947 msgstr "\"%s\" será excluído permanentemente. Ele NÃO pode ser recuperado!\n\nVocê realmente deseja continuar?"
11949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11951 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11952 "Do you want to abort?"
11953 msgstr "\"git am\" ainda está no modo de aplicação.\nVocê quer cancelar a operação?"
11955 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11957 msgstr "adicionado"
11959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11960 msgid "added files"
11961 msgstr "arquivos adicionados"
11963 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11964 msgid "an unnamed file"
11965 msgstr "um arquivo sem nome"
11967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11968 msgid "and support the developers"
11969 msgstr "e apóie os desenvolvedores"
11971 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11972 msgid "assume-valid"
11973 msgstr "assume-valid"
11975 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11979 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11981 msgid "author (>= 0.5%)"
11982 msgstr "autor (>= 0,5%)"
11984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11985 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11986 msgstr "baseado no TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11989 msgid "bugtraq.append"
11990 msgstr "bugtraq.append"
11992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11993 msgid "bugtraq.label"
11994 msgstr "bugtraq.label"
11996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11997 msgid "bugtraq.logregex"
11998 msgstr "bugtraq.logregex"
12000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12001 msgid "bugtraq.message"
12002 msgstr "bugtraq.message"
12004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12005 msgid "bugtraq.number"
12006 msgstr "bugtraq.number"
12008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12009 msgid "bugtraq.url"
12010 msgstr "bugtraq.url"
12012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12013 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12014 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12016 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12017 msgid "changes to-be-integrated"
12018 msgstr "mudanças à serem integradas"
12020 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12022 msgid "column '%ls'"
12023 msgstr "coluna '%ls'"
12025 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12026 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12028 msgstr "submissões"
12030 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12032 msgstr "em conflito"
12034 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12038 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12042 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12043 msgid "diff from pipe"
12044 msgstr "comparação de pipe"
12046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12047 msgid "eMail settings"
12048 msgstr "Configurações de eMail"
12050 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12054 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12055 msgid "file, not a submodule"
12056 msgstr "arquivo, não um submódulo"
12058 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12059 msgid "file/foldernames"
12060 msgstr "nomes de arquivos/pastas"
12062 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12064 msgstr "caminhos completos"
12066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12068 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12069 msgstr "o git não saiu corretamente (código de saída %d)"
12071 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12072 msgid "git.exe|git.exe||"
12073 msgstr "git.exe|git.exe||"
12075 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12080 msgid "include &untracked"
12081 msgstr "incluir &não monitorados"
12083 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12085 msgstr "incompleto"
12087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12088 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12089 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12090 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12091 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12092 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12093 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12094 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12095 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12096 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12097 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12101 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12102 msgid "item kept locally"
12103 msgstr "ítem mantido localmente"
12105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12106 msgid "keep the file lists in English"
12107 msgstr "manter listas de arquivo em inglês"
12109 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12112 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12116 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12118 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12121 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12127 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12129 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12130 msgid "manager - all Windows users"
12131 msgstr "gerenciador - todos os usuários do Windows"
12133 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12134 msgid "manager - current Windows user"
12135 msgstr "gerenciador - usuário atual do Windows"
12137 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12138 msgid "manager - this repository only"
12139 msgstr "gerenciador - este repositório apenas"
12141 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12142 msgid "manager-core - all Windows users"
12145 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12146 msgid "manager-core - current Windows user"
12149 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12150 msgid "manager-core - this repository only"
12153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12158 #. IDS_STATUSMERGED)
12162 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12167 msgid "missing/deleted/replaced"
12168 msgstr "faltando/excluído/substituído"
12170 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12172 msgstr "modificado"
12174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12175 msgid "modified/copied"
12176 msgstr "modificado/copiado"
12178 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12186 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12190 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12191 msgid "no description for this command is available"
12192 msgstr "não existe descrição para esse comando"
12194 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12195 msgid "no submodule"
12196 msgstr "sem submódulos"
12198 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12199 msgid "non-versioned"
12200 msgstr "sem controle de versão"
12202 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12206 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12210 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12212 msgstr "não encontrado"
12214 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12215 msgid "not initialized"
12216 msgstr "não inicializado"
12218 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12226 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12231 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12235 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12240 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12241 msgstr "conflito/obstrução possível ou real"
12243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12245 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12248 msgstr "o diretório rebase-apply de uma reorganização anterior ainda existe, mas foi dado um mbox.\n\nVocê deseja"
12250 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12254 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12255 msgid "quarter of year"
12258 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12259 msgid "relative paths"
12260 msgstr "caminhos relativos"
12262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12266 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12268 msgstr "substituído"
12270 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12271 msgid "scanning path:"
12272 msgstr "analisando caminho:"
12274 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12275 msgid "skip-worktree"
12276 msgstr "skip-worktree"
12278 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12283 msgstr "alternado para\n%s"
12285 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12286 msgid "take care of submodule changes"
12287 msgstr "cuidar de mudanças de submódulos"
12289 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12294 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12300 msgid "u&nknown changes"
12301 msgstr "mudanças &desconhecidas"
12303 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12307 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12308 msgid "wincred - all Windows users"
12309 msgstr "wincred - todos usuários do Windows"
12311 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12312 msgid "wincred - current Windows user"
12313 msgstr "wincred - usuário atual do Windows"
12315 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12316 msgid "wincred - this repository only"
12317 msgstr "wincred - apenas este repositório"
12319 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12320 msgid "winstore - current Windows user"
12321 msgstr "winstore - usuário atual do Windows"
12323 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12324 msgid "winstore - this repository only"
12325 msgstr "winstore - apenas este repositório"
12327 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12331 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12340 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12341 #. Control id 65535)