1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012.
8 # <lznuaa@gmail.com>, 2012.
9 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 03:33+0000\n"
16 "Last-Translator: lznuaa <lznuaa@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 # A = Alt key (or blank if not used)
30 # C = Ctrl key (or blank if not used)
31 # S = Shift key (or blank if not used)
32 # X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
46 #. Resource IDs: (357)
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
51 #. Resource IDs: (357)
54 msgstr "%.2f kBytes/s"
56 #. Resource IDs: (3868)
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
61 #. Resource IDs: (3867)
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 #. Resource IDs: (3868)
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 #. Resource IDs: (3868)
73 msgid "%1 has a bad format."
76 #. Resource IDs: (3867)
78 msgid "%1 was not found."
81 #. Resource IDs: (601)
86 #. Resource IDs: (601)
88 msgid "%1!d! Days ago"
91 #. Resource IDs: (601)
93 msgid "%1!d! Hour ago"
96 #. Resource IDs: (601)
98 msgid "%1!d! Hours ago"
101 #. Resource IDs: (601)
103 msgid "%1!d! Minute ago"
106 #. Resource IDs: (601)
108 msgid "%1!d! Month ago"
111 #. Resource IDs: (601)
113 msgid "%1!d! Months ago"
116 #. Resource IDs: (602)
118 msgid "%1!d! Second ago"
121 #. Resource IDs: (602)
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 #. Resource IDs: (601)
128 msgid "%1!d! Week ago"
131 #. Resource IDs: (601)
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 #. Resource IDs: (601)
138 msgid "%1!d! Year ago"
141 #. Resource IDs: (601)
143 msgid "%1!d! Years ago"
146 #. Resource IDs: (602)
148 msgid "%1!d! minutes ago"
151 #. Resource IDs: (3860)
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
158 #. Resource IDs: (3859)
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
166 #. Resource IDs: (357)
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "已传输 %I64d 字节"
171 #. Resource IDs: (357)
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "已传输 %I64d KB"
176 #. Resource IDs: (1256)
181 #. Resource IDs: (75)
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
184 msgstr "%d 提交先于 \"%s\""
186 #. Resource IDs: (1256)
188 msgid "%d files changed"
191 #. Resource IDs: (65)
193 msgid "%d files removed."
196 #. Resource IDs: (69)
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr "%d个文件回滚到 %s."
201 #. Resource IDs: (169)
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
206 #. Resource IDs: (246)
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
219 #. Resource IDs: (357)
224 #. Resource IDs: (226)
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
234 #. Resource IDs: (226)
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - 于版本: %d"
239 #. Resource IDs: (226)
244 #. Resource IDs: (357)
249 #. Resource IDs: (151)
251 msgid "%s: Working Tree"
254 #. Resource IDs: (145)
256 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
257 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
259 #. Resource IDs: (145)
261 msgid "%s\\Export of %s"
264 #. Resource IDs: (3850)
271 #. Resource IDs: (145)
275 "Do you want to remove it anyway?"
278 #. Resource IDs: (69)
282 "is a directory, not a file!\n"
283 "TortoiseMerge can't diff directories."
284 msgstr "%s\\n是个文件夹,不是文件!\nTortoiseMerge 无法比较文件夹的差异。"
286 #. Resource IDs: (16923)
290 #. Resource IDs: (1656)
294 #. Resource IDs: (57664)
295 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
296 msgstr "关于TortoiseGitBlame(A)..."
298 #. Resource IDs: (57664)
299 msgid "&About TortoiseMerge..."
300 msgstr "关于 TortoiseMerge(&A)"
302 #. Resource IDs: (16920)
306 #. Resource IDs: (1382)
310 #. Resource IDs: (17075)
314 #. Resource IDs: (1382)
315 msgid "&Add New/Save"
318 #. Resource IDs: (68)
322 #. Resource IDs: (1064)
323 msgid "&Add or Remove Buttons"
326 #. Resource IDs: (8, 1098)
330 #. Resource IDs: (1090, 1093)
334 #. Resource IDs: (3936)
335 msgid "&All Branches"
338 #. Resource IDs: (65535)
339 msgid "&Application Look"
342 #. Resource IDs: (1613)
346 #. Resource IDs: (1013)
347 msgid "&Apply unified diff"
348 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
350 #. Resource IDs: (218, 32852)
354 #. Resource IDs: (65535)
358 #. Resource IDs: (16645)
362 #. Resource IDs: (16633)
363 msgid "&Associate double-click event with:"
364 msgstr "关联双击事件与(&A):"
366 #. Resource IDs: (1066)
370 #. Resource IDs: (65535)
374 #. Resource IDs: (1505)
375 msgid "&Autoload Putty Key"
376 msgstr "自动加载putty密钥(&A)"
378 #. Resource IDs: (1015)
379 msgid "&Backup original file"
382 #. Resource IDs: (13)
386 #. Resource IDs: (1254)
387 msgid "&Blame changes"
390 #. Resource IDs: (322, 1252)
391 msgid "&Blame revisions"
394 #. Resource IDs: (215, 32849)
398 #. Resource IDs: (65535)
402 #. Resource IDs: (1512)
406 #. Resource IDs: (4566)
410 #. Resource IDs: (1382)
414 #. Resource IDs: (1251)
415 msgid "&Browse repository"
418 #. Resource IDs: (1001, 1009)
422 #. Resource IDs: (16913)
423 msgid "&Button Appearance..."
426 #. Resource IDs: (65535)
427 msgid "&Button text:"
430 #. Resource IDs: (1051)
438 #. Resource IDs: (65535)
442 #. Resource IDs: (65535)
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Choose commands from:"
454 #. Resource IDs: (57632)
458 #. Resource IDs: (1686)
462 #. Resource IDs: (1, 58112)
466 #. Resource IDs: (16922)
467 msgid "&Close Window(s)"
470 #. Resource IDs: (65535)
474 #. Resource IDs: (1625)
478 #. Resource IDs: (68)
486 #. Resource IDs: (1252)
487 msgid "&Compare revisions"
490 #. Resource IDs: (1019)
491 msgid "&Compare whitespaces"
494 #. Resource IDs: (1239)
498 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
502 #. Resource IDs: (16911)
503 msgid "&Copy Button Image"
506 #. Resource IDs: (57634)
507 msgid "&Copy\tCtrl+C"
508 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
510 #. Resource IDs: (1662)
514 #. Resource IDs: (1269)
518 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
522 #. Resource IDs: (17)
523 msgid "&Delete (keep local)"
524 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
526 #. Resource IDs: (70)
527 msgid "&Delete remote && local"
530 #. Resource IDs: (12)
534 #. Resource IDs: (14)
535 msgid "&Diff with previous version"
538 #. Resource IDs: (65535)
542 #. Resource IDs: (71)
546 #. Resource IDs: (1066)
550 #. Resource IDs: (1384)
554 #. Resource IDs: (65535)
558 #. Resource IDs: (84)
559 msgid "&Edit .git/config"
560 msgstr "编辑(&E) .git/config"
562 #. Resource IDs: (1559)
566 #. Resource IDs: (12)
567 msgid "&Edit conflicts"
570 #. Resource IDs: (1099, 16510)
574 #. Resource IDs: (1614)
578 #. Resource IDs: (65535)
582 #. Resource IDs: (1023)
583 msgid "&Enable Proxy Server"
586 #. Resource IDs: (323)
587 msgid "&Export selection to..."
588 msgstr "导出选择项(&E)..."
590 #. Resource IDs: (1092, 1095)
594 #. Resource IDs: (65535)
598 #. Resource IDs: (1, 57636)
602 #. Resource IDs: (57636)
603 msgid "&Find\tCtrl+F"
604 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
606 #. Resource IDs: (32778)
607 msgid "&Fit images in window"
608 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)"
610 #. Resource IDs: (1050)
611 msgid "&Fixed drives"
614 #. Resource IDs: (1065)
618 #. Resource IDs: (1638, 32782)
619 msgid "&Follow renames"
622 #. Resource IDs: (65535)
623 msgid "&Font for log messages:"
624 msgstr "日志信息字体(&F): "
626 #. Resource IDs: (65535)
630 #. Resource IDs: (1521)
634 #. Resource IDs: (1480)
635 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
636 msgstr "强制覆盖已存在的分支(可能丢失改动) (&F)"
638 #. Resource IDs: (1607)
639 msgid "&Force Rebase"
640 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
642 #. Resource IDs: (1608)
646 #. Resource IDs: (2153)
647 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
648 msgstr "Git风格提交(--rmdir)(&G)"
650 #. Resource IDs: (220)
651 msgid "&Go to\tCtrl+G"
652 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
654 #. Resource IDs: (65535)
658 #. Resource IDs: (1511)
662 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
666 #. Resource IDs: (57667, 57670)
670 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
674 #. Resource IDs: (1170)
678 #. Resource IDs: (72)
682 #. Resource IDs: (15)
684 msgid "&Ignore %d items by name"
685 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
687 #. Resource IDs: (1021)
688 msgid "&Ignore whitespace changes"
689 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
691 #. Resource IDs: (16914)
695 #. Resource IDs: (32790)
699 #. Resource IDs: (16505)
707 #. Resource IDs: (65535)
708 msgid "&Initial directory:"
711 #. Resource IDs: (32825)
712 msgid "&Inline diff word-wise"
713 msgstr "行间差异(智能)(&I)"
715 #. Resource IDs: (1016)
716 msgid "&Jump to first difference when loading"
717 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
719 #. Resource IDs: (1483)
723 #. Resource IDs: (68)
724 msgid "&Keep current state"
727 #. Resource IDs: (65535)
731 #. Resource IDs: (16653)
735 #. Resource IDs: (1602)
736 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
739 #. Resource IDs: (1065)
740 msgid "&Limit search to modified lines"
741 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
743 #. Resource IDs: (32797)
744 msgid "&Link image positions"
747 #. Resource IDs: (1172)
751 #. Resource IDs: (1616)
752 msgid "&Local Branch:"
755 #. Resource IDs: (1504)
759 #. Resource IDs: (65535)
763 #. Resource IDs: (16543)
764 msgid "&Menu animations:"
767 #. Resource IDs: (16921)
768 msgid "&Menu contents:"
775 #. Resource IDs: (1012)
779 #. Resource IDs: (1648)
783 #. Resource IDs: (1241)
787 #. Resource IDs: (16925)
791 #. Resource IDs: (1515)
795 #. Resource IDs: (65535)
799 #. Resource IDs: (65535)
803 #. Resource IDs: (1049)
804 msgid "&Network drives"
807 #. Resource IDs: (65535)
811 #. Resource IDs: (16509, 16615)
815 #. Resource IDs: (115)
820 #. Resource IDs: (32779)
821 msgid "&Next Difference"
824 #. Resource IDs: (58114)
828 #. Resource IDs: (16632)
829 msgid "&No double-click event"
832 #. Resource IDs: (1661)
836 #. Resource IDs: (1, 66)
840 #. Resource IDs: (3845)
844 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
848 #. Resource IDs: (84)
849 msgid "&Open msysGit WebSite"
850 msgstr "打开msysgit网站(&O)"
852 #. Resource IDs: (57601)
853 msgid "&Open...\tCtrl+O"
854 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
856 #. Resource IDs: (1382)
860 #. Resource IDs: (32772)
861 msgid "&Overlay images"
864 #. Resource IDs: (1411, 65535)
868 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
872 #. Resource IDs: (1560)
876 #. Resource IDs: (1414)
880 #. Resource IDs: (32780)
881 msgid "&Previous Difference"
884 #. Resource IDs: (1069)
885 msgid "&Print Preview"
888 #. Resource IDs: (58116)
892 #. Resource IDs: (76)
896 #. Resource IDs: (1481)
897 msgid "&Push all branches"
900 #. Resource IDs: (72)
904 #. Resource IDs: (1246)
905 msgid "&Recent messages"
908 #. Resource IDs: (65535)
912 #. Resource IDs: (1253)
916 #. Resource IDs: (1579)
920 #. Resource IDs: (1382)
924 #. Resource IDs: (1617)
925 msgid "&Remote Branch:"
928 #. Resource IDs: (1490, 1503)
932 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
936 #. Resource IDs: (15)
937 msgid "&Repo-browser"
940 #. Resource IDs: (16613, 16624)
944 #. Resource IDs: (1019)
945 msgid "&Reset Toolbar"
948 #. Resource IDs: (16657)
949 msgid "&Reset my usage data"
950 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
952 #. Resource IDs: (16910)
953 msgid "&Reset to Default"
956 #. Resource IDs: (66)
960 #. Resource IDs: (69)
964 #. Resource IDs: (68)
965 msgid "&Restore old state"
968 #. Resource IDs: (1252)
969 msgid "&Revert change by this commit"
970 msgstr "还原这个版本的改动(&R)"
972 #. Resource IDs: (1252)
973 msgid "&Revert changes by these commits"
974 msgstr "还原这些版本的改动(&R)"
976 #. Resource IDs: (65535)
978 msgstr "SSH 客户端(&S): "
980 #. Resource IDs: (65535)
984 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
988 #. Resource IDs: (1023)
989 msgid "&Save authentication"
992 #. Resource IDs: (272, 32806)
993 msgid "&Save graph as..."
994 msgstr "图片另存为(&S)..."
996 #. Resource IDs: (322)
997 msgid "&Save list of selected files to..."
998 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
1000 #. Resource IDs: (84)
1001 msgid "&Set MSysGit path"
1002 msgstr "设置MSysGit路径"
1004 #. Resource IDs: (9)
1008 #. Resource IDs: (32783)
1009 msgid "&Settings..."
1012 #. Resource IDs: (65535)
1013 msgid "&Show Menus for:"
1016 #. Resource IDs: (16612)
1017 msgid "&Show text labels"
1020 #. Resource IDs: (65535)
1021 msgid "&Signing key ID:"
1022 msgstr "&Signing key ID:"
1024 #. Resource IDs: (217, 32851)
1025 msgid "&Silver Style"
1028 #. Resource IDs: (66)
1032 #. Resource IDs: (1524)
1036 #. Resource IDs: (1561)
1040 #. Resource IDs: (1616)
1044 #. Resource IDs: (16917)
1045 msgid "&Start Group"
1048 #. Resource IDs: (59393)
1052 #. Resource IDs: (1525)
1053 msgid "&Switch to new branch"
1056 #. Resource IDs: (1173)
1057 msgid "&Symbol View"
1060 #. Resource IDs: (65535)
1062 msgstr "Tab 宽度:(&T)"
1064 #. Resource IDs: (1069)
1065 msgid "&Tabbed Document"
1068 #. Resource IDs: (1513)
1072 #. Resource IDs: (16915)
1076 #. Resource IDs: (16506)
1080 #. Resource IDs: (1222)
1081 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1082 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"
1084 #. Resource IDs: (59392)
1088 #. Resource IDs: (65535)
1089 msgid "&Toolbar Name:"
1092 #. Resource IDs: (65535)
1093 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1096 #. Resource IDs: (65535)
1100 #. Resource IDs: (9)
1101 msgid "&TortoiseGit"
1102 msgstr "&TortoiseGit"
1104 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1105 msgid "&TortoiseMerge"
1106 msgstr "&TortoiseMerge"
1108 #. Resource IDs: (1605)
1112 #. Resource IDs: (3845)
1116 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1120 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1124 #. Resource IDs: (1256)
1125 msgid "&Unified diff with"
1128 #. Resource IDs: (1061)
1129 msgid "&Unknown drives"
1132 #. Resource IDs: (1383)
1136 #. Resource IDs: (4567)
1140 #. Resource IDs: (1253)
1141 msgid "&Update item to revision"
1142 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1144 #. Resource IDs: (1184)
1145 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1146 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1148 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1152 #. Resource IDs: (1514)
1156 #. Resource IDs: (65535)
1160 #. Resource IDs: (65535)
1164 #. Resource IDs: (1568)
1165 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1166 msgstr "在提交日志中缺少Signed-Off-By时给出警告"
1168 #. Resource IDs: (32774)
1169 msgid "&Whitespaces"
1172 #. Resource IDs: (1203)
1173 msgid "&Whole Project"
1176 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1180 #. Resource IDs: (212, 32846)
1182 msgstr "&Windows XP"
1184 #. Resource IDs: (1657)
1185 msgid "&ignore space change"
1188 #. Resource IDs: (85)
1193 #. Resource IDs: (213)
1194 msgid "(no changelist)"
1197 #. Resource IDs: (314)
1198 msgid "(no line number)"
1201 #. Resource IDs: (214)
1205 #. Resource IDs: (314)
1209 #. Resource IDs: (245)
1213 #. Resource IDs: (1555)
1214 msgid "*Amend &Last Commit"
1217 #. Resource IDs: (1255)
1218 msgid "*Combine to one commit"
1221 #. Resource IDs: (1254)
1223 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1224 msgstr "*变基 \"%s\" 到这..."
1226 #. Resource IDs: (20)
1228 msgstr "×变基(rebase)..."
1230 #. Resource IDs: (188)
1235 #. Resource IDs: (188)
1240 #. Resource IDs: (1007)
1242 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1243 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1245 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1246 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1250 #. Resource IDs: (16527)
1254 #. Resource IDs: (1691)
1255 msgid ".git/info/exclude"
1256 msgstr ".git/info/exclude"
1258 #. Resource IDs: (1690)
1259 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1260 msgstr "在指定目录里的.gitignore"
1262 #. Resource IDs: (1689)
1263 msgid ".gitignore in the repository root"
1264 msgstr "在版本库根目录里的.gitignore"
1266 #. Resource IDs: (16506)
1270 #. Resource IDs: (76)
1271 msgid "<All Branches>"
1274 #. Resource IDs: (65)
1275 msgid "<Auto Generated by Git>"
1276 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1278 #. Resource IDs: (76)
1282 #. Resource IDs: (1069)
1286 #. Resource IDs: (1007)
1290 #. Resource IDs: (145)
1292 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1293 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1294 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1295 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1296 "And <u>read the manual!</u>"
1297 msgstr "TortoiseGit 是一个 Windows 外壳扩展,\\n这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\\n要使用 TortoiseGit 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\\n在弹出的右键菜单中可以找到所有的 TortoiseGit 命令。\\n更详细的使用请阅读手册!"
1299 #. Resource IDs: (84)
1301 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1303 msgstr "<b>警告:</b> 没有被检查如果这些分支已经合并到HEAD."
1305 #. Resource IDs: (84)
1306 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1307 msgstr "<b>警告:</b> 这个操作将删除所有远程服务器上的分支"
1309 #. Resource IDs: (84)
1310 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1311 msgstr "<b>警告:</b> 这个分支没有被完全合并到HEAD."
1313 #. Resource IDs: (68)
1315 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1316 "Do you want to a create branch now?"
1319 #. Resource IDs: (70)
1320 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1321 msgstr "<ct=0x0000FF>是否你想删除 <b>全部</b> 储藏(stash)?</ct>"
1323 #. Resource IDs: (72)
1324 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1325 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1327 #. Resource IDs: (85)
1328 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1329 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1331 #. Resource IDs: (72)
1332 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1333 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1335 #. Resource IDs: (66)
1337 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1340 msgstr "<ct=0x0000FF>先前变基目录rebase-apply仍然存在,但是提供mbox</ct>\n\n是否你想"
1342 #. Resource IDs: (85)
1343 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1344 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1346 #. Resource IDs: (85)
1347 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1348 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1350 #. Resource IDs: (84)
1351 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1352 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1354 #. Resource IDs: (84)
1355 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1356 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1358 #. Resource IDs: (72)
1359 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1360 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1362 #. Resource IDs: (16603)
1366 #. Resource IDs: (209)
1367 msgid "<new changelist>"
1370 #. Resource IDs: (59392)
1371 msgid "<placeholder>"
1372 msgstr "<placeholder>"
1374 #. Resource IDs: (32814)
1378 #. Resource IDs: (201)
1380 "A newer version is available. Please go to "
1381 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1382 " _here_ to go directly to our website."
1383 msgstr "有更新的版本。\\r\\n请到 http://code.google.com/p/tortoisegit 下载当前最新版本。"
1385 #. Resource IDs: (195)
1387 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1388 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1389 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1391 #. Resource IDs: (197)
1393 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1394 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1395 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1396 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1398 #. Resource IDs: (194)
1400 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1401 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1402 "An empty list will allow overlays on all paths."
1403 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1405 #. Resource IDs: (3843)
1406 msgid "A required resource was unavailable."
1409 #. Resource IDs: (79)
1411 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1412 "If you don't have one use NotePad."
1413 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。\r\n如果没有,可以使用记事本。"
1415 #. Resource IDs: (66)
1419 #. Resource IDs: (9)
1423 #. Resource IDs: (1)
1427 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1431 #. Resource IDs: (129)
1432 msgid "About TortoiseGit"
1433 msgstr "关于TortoiseGit"
1435 #. Resource IDs: (100)
1436 msgid "About TortoiseGitBlame"
1437 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1439 #. Resource IDs: (136)
1440 msgid "About TortoiseMerge"
1441 msgstr "关于 TortoiseMerge"
1443 #. Resource IDs: (3867)
1445 msgid "Access to %1 was denied."
1448 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1452 #. Resource IDs: (65535)
1456 #. Resource IDs: (1251)
1460 #. Resource IDs: (3826)
1461 msgid "Activate Task List"
1464 #. Resource IDs: (1066)
1465 msgid "Active Files"
1468 #. Resource IDs: (3865)
1471 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1472 "Discard all changes to %1?"
1473 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1475 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1479 #. Resource IDs: (1482)
1480 msgid "Add &Signed-off-by"
1483 #. Resource IDs: (1253)
1485 msgid "Add '%s' to dictionary"
1488 #. Resource IDs: (16)
1489 msgid "Add (as replacement)..."
1492 #. Resource IDs: (323)
1496 #. Resource IDs: (1482)
1497 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1498 msgstr "添加 \"&Signed-off-by\""
1500 #. Resource IDs: (110)
1501 msgid "Add extension specific diff program"
1502 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1504 #. Resource IDs: (110)
1505 msgid "Add extension specific merge program"
1506 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1508 #. Resource IDs: (13)
1509 msgid "Add to &ignore list"
1510 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1512 #. Resource IDs: (1068)
1513 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1516 #. Resource IDs: (209, 1279)
1520 #. Resource IDs: (171)
1521 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1522 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1524 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1528 #. Resource IDs: (65535)
1532 #. Resource IDs: (145)
1535 "Added the file pattern(s)\n"
1537 "to the ignore list."
1538 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n增加到忽略列表。"
1540 #. Resource IDs: (263)
1544 #. Resource IDs: (9)
1545 msgid "Adds file(s) to Git control"
1546 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1548 #. Resource IDs: (13)
1549 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1550 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1552 #. Resource IDs: (2049)
1554 "Adjust the settings\n"
1558 #. Resource IDs: (340)
1562 #. Resource IDs: (170)
1563 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1564 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1566 #. Resource IDs: (110)
1567 msgid "Advanced diff settings"
1570 #. Resource IDs: (110)
1571 msgid "Advanced merge settings"
1574 #. Resource IDs: (1007)
1575 msgid "All Commands"
1578 #. Resource IDs: (3841)
1579 msgid "All Files (*.*)"
1582 #. Resource IDs: (157)
1583 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1584 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1586 #. Resource IDs: (1256)
1590 #. Resource IDs: (1008)
1592 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1594 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"
1596 #. Resource IDs: (1008)
1598 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1600 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"
1602 #. Resource IDs: (1008)
1605 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1606 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"
1608 #. Resource IDs: (1007)
1611 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1612 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"
1614 #. Resource IDs: (66)
1615 msgid "Already up to date."
1618 #. Resource IDs: (197)
1619 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1620 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1622 #. Resource IDs: (67)
1626 #. Resource IDs: (80)
1628 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1629 msgstr "编辑器,能够支持*nix"
1631 #. Resource IDs: (78)
1634 "An external diff program used\r\n"
1635 "for comparing different revisions of files\r\n"
1637 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1638 "%base: the base file\r\n"
1639 "%mine: the modified file"
1640 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n你可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1642 #. Resource IDs: (79)
1645 "An external merge program used\r\n"
1646 "to resolve conflicted files.\r\n"
1648 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1649 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1650 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1651 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1652 "%base: the original file without your changes"
1653 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n你可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 你修改过的文件\n%base : 不包含你所做修改的原始文件"
1655 #. Resource IDs: (3867)
1657 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1658 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"
1660 #. Resource IDs: (3843)
1661 msgid "An unknown error has occurred."
1664 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1666 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1667 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1669 #. Resource IDs: (63)
1671 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1672 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1674 #. Resource IDs: (65535)
1675 msgid "Application Frame Menus: "
1678 #. Resource IDs: (20)
1679 msgid "Apply Patch Serial..."
1682 #. Resource IDs: (603)
1683 msgid "Apply Patch..."
1686 #. Resource IDs: (311)
1687 msgid "Apply Patches"
1690 #. Resource IDs: (22)
1691 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1694 #. Resource IDs: (1072)
1695 msgid "Apply unified diff"
1698 #. Resource IDs: (65535)
1702 #. Resource IDs: (1492)
1703 msgid "Arbitary &URL:"
1706 #. Resource IDs: (1495)
1707 msgid "Arbitrary &URL:"
1710 #. Resource IDs: (68)
1711 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1712 msgstr "你真的想放弃变基过程吗?"
1714 #. Resource IDs: (145)
1715 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1716 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1718 #. Resource IDs: (79)
1721 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1722 " since the last update!"
1723 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1725 #. Resource IDs: (32793)
1726 msgid "Arrange &vertical"
1729 #. Resource IDs: (264)
1731 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1732 msgstr "指派到修改列表 “%s”"
1734 #. Resource IDs: (16528)
1735 msgid "Assigned to:"
1738 #. Resource IDs: (77)
1740 msgid "At revision: %d"
1743 #. Resource IDs: (84)
1744 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1745 msgstr "这时你仅仅能重命名分支。"
1747 #. Resource IDs: (3843)
1748 msgid "Attempted an unsupported operation."
1749 msgstr "试图进行不支持的操作。"
1751 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1753 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1754 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
1756 #. Resource IDs: (3868)
1758 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1759 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
1761 #. Resource IDs: (3868)
1763 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1764 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
1766 #. Resource IDs: (65535)
1767 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1768 msgstr "注意:这个命令影响整个工作树"
1770 #. Resource IDs: (131, 160)
1771 msgid "Authentication"
1774 #. Resource IDs: (1278)
1775 msgid "Authentication data"
1778 #. Resource IDs: (207, 1251)
1782 #. Resource IDs: (65535)
1783 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1784 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1786 #. Resource IDs: (116)
1790 #. Resource IDs: (1265)
1791 msgid "Authors case sensitive"
1794 #. Resource IDs: (65535)
1798 #. Resource IDs: (65535)
1800 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1801 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1802 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1804 #. Resource IDs: (65535)
1805 msgid "Auto CrLf convert"
1806 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化"
1808 #. Resource IDs: (65535)
1810 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化:"
1812 #. Resource IDs: (1003)
1816 #. Resource IDs: (1003)
1817 msgid "Auto Hide All"
1820 #. Resource IDs: (1631)
1822 msgstr "自动换行符转化(&C)"
1824 #. Resource IDs: (222)
1825 msgid "Auto-close for local operations"
1828 #. Resource IDs: (222)
1829 msgid "Auto-close if no conflicts"
1832 #. Resource IDs: (222)
1833 msgid "Auto-close if no errors"
1836 #. Resource IDs: (222)
1837 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1838 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
1840 #. Resource IDs: (195)
1842 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1843 "from the files that you have changed as you type a log message."
1844 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"
1846 #. Resource IDs: (1505)
1847 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1848 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1850 #. Resource IDs: (1619)
1851 msgid "Autoload Putty &Key"
1852 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1854 #. Resource IDs: (438)
1858 #. Resource IDs: (1073)
1859 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1860 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
1862 #. Resource IDs: (1157)
1866 #. Resource IDs: (216, 32850)
1867 msgid "B&lack Style"
1870 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1874 #. Resource IDs: (1064)
1878 #. Resource IDs: (65535)
1882 #. Resource IDs: (246)
1886 #. Resource IDs: (1522)
1890 #. Resource IDs: (65535)
1894 #. Resource IDs: (1005)
1895 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1896 msgstr "基于TortoiseSVN的TortoiseIDiff "
1898 #. Resource IDs: (1)
1902 #. Resource IDs: (69)
1904 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1905 "Recommendation: Use attachments."
1906 msgstr "一般电子邮件客户端往往自动换行。\n建议:使用附件"
1908 #. Resource IDs: (5060)
1909 msgid "Big5 (Traditional)"
1912 #. Resource IDs: (11)
1916 #. Resource IDs: (9)
1920 #. Resource IDs: (11)
1921 msgid "Bisect reset"
1924 #. Resource IDs: (9, 4574)
1925 msgid "Bisect start"
1928 #. Resource IDs: (3850)
1934 #. Resource IDs: (65535)
1938 #. Resource IDs: (1252)
1942 #. Resource IDs: (1)
1946 #. Resource IDs: (32776)
1947 msgid "Blame previous revision"
1950 #. Resource IDs: (13)
1951 msgid "Blames each line of a file on an author"
1954 #. Resource IDs: (32812)
1958 #. Resource IDs: (1)
1962 #. Resource IDs: (83)
1964 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1965 "Only one of those can be specified."
1966 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n它们只能指定一个。"
1968 #. Resource IDs: (1007)
1972 #. Resource IDs: (1510)
1976 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
1980 #. Resource IDs: (604)
1983 "Branch %s behind %s\r\n"
1984 "%s will fastforward to %s"
1985 msgstr "分支%s是%s的子节点\n%s能直接迁移到%s"
1987 #. Resource IDs: (64)
1988 msgid "Branch/Tag name is invalid."
1991 #. Resource IDs: (602)
1992 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
1993 msgstr "非法或者空分支/标签名字"
1995 #. Resource IDs: (115)
1996 msgid "Branch/tag created successfully!"
1999 #. Resource IDs: (1518)
2003 #. Resource IDs: (68)
2007 #. Resource IDs: (1383)
2011 #. Resource IDs: (21)
2012 msgid "Browse Reference"
2015 #. Resource IDs: (78)
2016 msgid "Browse for the external diff program"
2019 #. Resource IDs: (322)
2020 msgid "Browse references"
2023 #. Resource IDs: (1069)
2027 #. Resource IDs: (1251)
2031 #. Resource IDs: (1119)
2032 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2035 #. Resource IDs: (117)
2039 #. Resource IDs: (1269)
2043 #. Resource IDs: (16132)
2044 msgid "Button Appearance"
2047 #. Resource IDs: (1382)
2051 #. Resource IDs: (1383)
2055 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2059 #. Resource IDs: (65535)
2063 #. Resource IDs: (77)
2064 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2065 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
2067 #. Resource IDs: (65535)
2068 msgid "C&urrent Keys:"
2071 #. Resource IDs: (501)
2075 #. Resource IDs: (3697)
2079 #. Resource IDs: (65535)
2083 #. Resource IDs: (1127)
2084 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2085 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"
2087 #. Resource IDs: (3865)
2088 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2089 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2091 #. Resource IDs: (82)
2098 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2100 #. Resource IDs: (1001)
2101 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2102 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2104 #. Resource IDs: (1001)
2105 msgid "Can't create a new image!"
2108 #. Resource IDs: (1001)
2109 msgid "Can't customize menues!"
2112 #. Resource IDs: (1001)
2113 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2114 msgstr "不能从剪贴板黏贴位图!"
2116 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2120 #. Resource IDs: (70)
2122 "Cannot combine commits now.\r\n"
2123 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2124 msgstr "不能合并提交。\n确定你查看当前分支并且没有使用过滤器"
2126 #. Resource IDs: (1)
2128 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2129 msgstr "不能显示追溯. \"%s\" 没有被git管理"
2131 #. Resource IDs: (68)
2132 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2133 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2135 #. Resource IDs: (16926)
2139 #. Resource IDs: (65535)
2140 msgid "Cascaded context menu"
2143 #. Resource IDs: (65535)
2144 msgid "Cate&gories:"
2147 #. Resource IDs: (65535)
2151 #. Resource IDs: (65535)
2152 msgid "Central European"
2155 #. Resource IDs: (3601)
2157 "Change the printer and printing options\n"
2159 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2161 #. Resource IDs: (3601)
2163 "Change the printing options\n"
2165 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2167 #. Resource IDs: (3825)
2168 msgid "Change the window position"
2171 #. Resource IDs: (3825)
2172 msgid "Change the window size"
2175 #. Resource IDs: (199)
2176 msgid "Changed Files"
2179 #. Resource IDs: (324)
2181 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2182 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
2184 #. Resource IDs: (163)
2186 msgid "Changed files: %d"
2189 #. Resource IDs: (264)
2191 msgid "Changelist %s moved"
2192 msgstr "修改列表 %s 已经删除"
2194 #. Resource IDs: (1242)
2195 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2196 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2198 #. Resource IDs: (3887)
2202 #. Resource IDs: (174)
2203 msgid "Check For Updates"
2206 #. Resource IDs: (1031)
2207 msgid "Check For Updates..."
2210 #. Resource IDs: (13)
2211 msgid "Check for modi&fications"
2214 #. Resource IDs: (251)
2215 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2216 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
2218 #. Resource IDs: (194)
2220 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2221 "of the TortoiseGit submenu"
2222 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,二不是 TortoiseSVN 子菜单中的菜单项"
2224 #. Resource IDs: (173)
2226 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2227 "menu (SHIFT + left click)"
2228 msgstr "选择你想移到扩展右键菜单的项目(需要按Shift键右击)"
2230 #. Resource IDs: (81)
2231 msgid "Check to show relative times in log messages"
2232 msgstr "在历史记录中显示相对时间"
2234 #. Resource IDs: (80)
2235 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2236 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2238 #. Resource IDs: (65535)
2239 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2240 msgstr "正在检查是否有更新版本的 TortoiseGit..."
2242 #. Resource IDs: (77)
2246 #. Resource IDs: (229)
2248 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2249 msgstr "正在从 %s 检出,版本 %s,%s,%s"
2251 #. Resource IDs: (67)
2255 #. Resource IDs: (70)
2256 msgid "Cherry Pick failed"
2259 #. Resource IDs: (1257)
2260 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2263 #. Resource IDs: (1255)
2264 msgid "Cherry Pick this commit..."
2267 #. Resource IDs: (20)
2268 msgid "Cherry Pick..."
2271 #. Resource IDs: (65535)
2275 #. Resource IDs: (602)
2276 msgid "Choose Repository"
2279 #. Resource IDs: (4572)
2283 #. Resource IDs: (1630)
2287 #. Resource IDs: (145)
2291 #. Resource IDs: (146)
2292 msgid "Cleaning up."
2295 #. Resource IDs: (83)
2298 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2300 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2302 #. Resource IDs: (79)
2305 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2307 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2309 #. Resource IDs: (76)
2310 msgid "Cleanup stale remote banches"
2313 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2317 #. Resource IDs: (1057)
2323 #. Resource IDs: (196)
2325 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2326 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2328 #. Resource IDs: (196)
2330 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2331 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2333 #. Resource IDs: (196)
2336 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2337 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2339 #. Resource IDs: (197)
2341 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2342 msgstr "已经从 %ld 个版本库清除缓存日志"
2344 #. Resource IDs: (195)
2346 "Clears the stored authentication.\r\n"
2347 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2348 msgstr "清除保存的认证。\r\n你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
2350 #. Resource IDs: (196)
2352 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2353 msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"
2355 #. Resource IDs: (1466)
2356 msgid "Click here to go to the website"
2359 #. Resource IDs: (170)
2360 msgid "Click here to select a recently typed message"
2361 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2363 #. Resource IDs: (1467)
2364 msgid "Click here to view change log"
2367 #. Resource IDs: (65535)
2369 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2371 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2373 #. Resource IDs: (65535)
2375 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2377 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
2379 #. Resource IDs: (257)
2383 #. Resource IDs: (1572)
2384 msgid "Clone Existing Repository"
2387 #. Resource IDs: (22)
2388 msgid "Clone a repository"
2391 #. Resource IDs: (1653)
2392 msgid "Clone into Bare Repo"
2395 #. Resource IDs: (14)
2399 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2403 #. Resource IDs: (1065)
2404 msgid "Close Full Screen"
2407 #. Resource IDs: (3633)
2409 "Close Print Preview\n"
2411 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2413 #. Resource IDs: (222)
2414 msgid "Close manually"
2417 #. Resource IDs: (3841)
2419 "Close print preview mode\n"
2421 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2423 #. Resource IDs: (3601)
2425 "Close the active document\n"
2429 #. Resource IDs: (3825)
2430 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2431 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2433 #. Resource IDs: (65535)
2435 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2436 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2437 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2439 #. Resource IDs: (16662)
2443 #. Resource IDs: (1068)
2444 msgid "Color co&de in-line changes"
2445 msgstr "行内代码改动颜色(&d)"
2447 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2451 #. Resource IDs: (65535)
2455 #. Resource IDs: (1481)
2456 msgid "Combine One Mail"
2459 #. Resource IDs: (65535)
2463 #. Resource IDs: (220, 1002)
2467 #. Resource IDs: (198)
2468 msgid "Command Line"
2471 #. Resource IDs: (1336)
2472 msgid "Command Line To Execute:"
2475 #. Resource IDs: (3857)
2476 msgid "Command failed."
2479 #. Resource IDs: (16104)
2483 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2487 #. Resource IDs: (1255)
2491 #. Resource IDs: (1255)
2492 msgid "Commit Email"
2495 #. Resource IDs: (603)
2496 msgid "Commit Finish"
2499 #. Resource IDs: (1260)
2503 #. Resource IDs: (66)
2504 msgid "Commit Message"
2507 #. Resource IDs: (1255)
2511 #. Resource IDs: (1110)
2515 #. Resource IDs: (209, 1255)
2519 #. Resource IDs: (244)
2520 msgid "Commits by author"
2523 #. Resource IDs: (244)
2524 msgid "Commits by date"
2527 #. Resource IDs: (604)
2529 msgid "Commits each %s"
2532 #. Resource IDs: (1135)
2533 msgid "Commits each week:"
2536 #. Resource IDs: (9)
2537 msgid "Commits your changes to the repository"
2538 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
2540 #. Resource IDs: (170)
2542 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2543 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2545 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2546 msgstr "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n\n你确定要继续提交吗?"
2548 #. Resource IDs: (1254)
2549 msgid "Compare and blame with previous revision"
2552 #. Resource IDs: (79)
2553 msgid "Compare selected refs"
2556 #. Resource IDs: (64)
2557 msgid "Compare two files"
2560 #. Resource IDs: (1251)
2561 msgid "Compare with &working tree"
2562 msgstr "与工作副本比较(&W)"
2564 #. Resource IDs: (138)
2565 msgid "Compare with b&ase"
2566 msgstr "与基础版本比较(&A)"
2568 #. Resource IDs: (1251)
2569 msgid "Compare with previous revision"
2572 #. Resource IDs: (12)
2574 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2576 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
2578 #. Resource IDs: (120)
2580 msgid "Comparing %s to %s"
2583 #. Resource IDs: (74)
2587 #. Resource IDs: (65535)
2591 #. Resource IDs: (236)
2592 msgid "Configure Hook Scripts"
2595 #. Resource IDs: (284)
2596 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2599 #. Resource IDs: (65535)
2601 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2603 msgstr "配置编辑器。可以使用一个能够处理*nix文件的编辑器"
2605 #. Resource IDs: (65535)
2606 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2607 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
2609 #. Resource IDs: (65535)
2610 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2611 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
2613 #. Resource IDs: (65535)
2614 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2615 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
2617 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2621 #. Resource IDs: (67)
2622 msgid "Conflict Files"
2625 #. Resource IDs: (65535)
2626 msgid "Conflict resolved"
2629 #. Resource IDs: (263, 65535)
2633 #. Resource IDs: (188)
2635 msgid "Conflicts: %d"
2638 #. Resource IDs: (16520)
2639 msgid "Context Menus: "
2642 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2646 #. Resource IDs: (1001)
2647 msgid "Contract docked window"
2650 #. Resource IDs: (1253)
2654 #. Resource IDs: (73)
2658 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2662 #. Resource IDs: (229)
2664 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2665 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
2667 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2668 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2671 #. Resource IDs: (1057)
2677 #. Resource IDs: (209)
2678 msgid "Copy all information to clipboard"
2681 #. Resource IDs: (146)
2682 msgid "Copy and rename"
2685 #. Resource IDs: (32777)
2686 msgid "Copy log to clipboard"
2689 #. Resource IDs: (209)
2690 msgid "Copy paths to clipboard"
2693 #. Resource IDs: (323)
2694 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2697 #. Resource IDs: (3603)
2699 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2701 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
2703 #. Resource IDs: (1252)
2704 msgid "Copy to clipboard"
2707 #. Resource IDs: (98)
2709 msgid "Copy: New name for %s"
2710 msgstr "复制: %s 的新名称"
2712 #. Resource IDs: (80)
2717 #. Resource IDs: (80)
2721 #. Resource IDs: (1001)
2722 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2723 msgstr "版权 (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2725 #. Resource IDs: (1254)
2729 #. Resource IDs: (81)
2731 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2732 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
2734 #. Resource IDs: (201)
2735 msgid "Could not check for a newer version!"
2738 #. Resource IDs: (81)
2741 "Could not copy the files!\n"
2744 msgstr "无法复制文件!\n<hr=100%%>\n%s"
2746 #. Resource IDs: (3867)
2748 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2749 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
2751 #. Resource IDs: (83)
2752 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2753 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
2755 #. Resource IDs: (565)
2756 msgid "Could not find Super-project"
2759 #. Resource IDs: (81)
2760 msgid "Could not get the status!"
2763 #. Resource IDs: (3867)
2765 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2766 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
2768 #. Resource IDs: (69)
2771 "Could not open the file\n"
2775 #. Resource IDs: (3867)
2777 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2778 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
2780 #. Resource IDs: (82)
2782 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2783 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
2785 #. Resource IDs: (70)
2786 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2787 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。放弃..."
2789 #. Resource IDs: (70)
2790 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2791 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。放弃..."
2793 #. Resource IDs: (70)
2794 msgid "Could not reset to original HEAD."
2795 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
2797 #. Resource IDs: (81)
2800 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2802 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
2804 #. Resource IDs: (66)
2807 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2808 "Patching is not possible!"
2809 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
2811 #. Resource IDs: (64)
2813 msgid "Could not save the file %s!"
2816 #. Resource IDs: (64)
2817 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2818 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
2820 #. Resource IDs: (81)
2823 "Could not start diff viewer!\n"
2826 msgstr "无法启动差异查看工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2828 #. Resource IDs: (81)
2831 "Could not start external diff program!\n"
2834 msgstr "无法启动外部差异比较工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2836 #. Resource IDs: (81)
2839 "Could not start external merge program!\n"
2842 msgstr "无法启动外部合并工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2844 #. Resource IDs: (3857)
2845 msgid "Could not start print job."
2848 #. Resource IDs: (83)
2851 "Could not start text viewer!\n"
2854 msgstr "无法启动文本查看器!\n<hr=100%%>\n%s"
2856 #. Resource IDs: (603)
2857 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2858 msgstr "无法启动Putty Agent (pageant).!"
2860 #. Resource IDs: (1253)
2861 msgid "Could not start thread!"
2864 #. Resource IDs: (1683)
2865 msgid "Create &Library"
2866 msgstr "创建库(Library)(&L)"
2868 #. Resource IDs: (1641)
2869 msgid "Create .gitignore file"
2870 msgstr "创建.gitignore文件"
2872 #. Resource IDs: (82)
2873 msgid "Create Branch"
2876 #. Resource IDs: (1254)
2877 msgid "Create Branch at this version..."
2880 #. Resource IDs: (9)
2881 msgid "Create Branch..."
2884 #. Resource IDs: (243)
2885 msgid "Create Changelist"
2888 #. Resource IDs: (1527)
2889 msgid "Create New Branch"
2892 #. Resource IDs: (20)
2893 msgid "Create Patch Serial..."
2896 #. Resource IDs: (81)
2900 #. Resource IDs: (1254)
2901 msgid "Create Tag at this version..."
2904 #. Resource IDs: (20)
2905 msgid "Create Tag..."
2908 #. Resource IDs: (3601)
2910 "Create a new document\n"
2912 msgstr "创建一个新文档\n新建"
2914 #. Resource IDs: (604)
2916 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2917 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2918 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2919 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2920 "history, and would want to send in fixes as patches."
2921 msgstr "创建一个截断的版本库。这个版本库有限定数量的历史记录(你不能克隆、拉取、获取和推送)。你仅仅感兴趣最近的历史和发送补丁。"
2923 #. Resource IDs: (72)
2924 msgid "Create pull &request"
2927 #. Resource IDs: (8)
2928 msgid "Create repositor&y here..."
2929 msgstr "在这里创建版本库(&y)"
2931 #. Resource IDs: (32828)
2932 msgid "Create unified diff file"
2935 #. Resource IDs: (85)
2939 #. Resource IDs: (10)
2940 msgid "Creates a branch or tag"
2943 #. Resource IDs: (76)
2944 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2945 msgstr "创建一个Git工作区的库文件夹"
2947 #. Resource IDs: (2052)
2949 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2951 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
2953 #. Resource IDs: (10)
2954 msgid "Creates a repository database at the current location"
2955 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
2957 #. Resource IDs: (14)
2958 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2959 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
2961 #. Resource IDs: (65535)
2965 #. Resource IDs: (1253)
2969 #. Resource IDs: (57635)
2970 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2971 msgstr "剪切(&t)\tCtrl+X"
2973 #. Resource IDs: (65535)
2977 #. Resource IDs: (65535)
2978 msgid "Current Branch"
2981 #. Resource IDs: (65535)
2982 msgid "Current Branch:"
2985 #. Resource IDs: (65535)
2986 msgid "Current Filter"
2989 #. Resource IDs: (603)
2991 "Current Working Tree is not clear\r\n"
2992 " Do you want to stash change?"
2993 msgstr "当前工作区有改动\n你想储藏(stash)改动吗?"
2995 #. Resource IDs: (603)
2998 "Current branch %s is up to date\r\n"
3000 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3001 msgstr "当前分支%s已经最新\n\n如果你想强制变基,请选择下面“强制变基”选项"
3003 #. Resource IDs: (1113)
3004 msgid "Current version is:"
3007 #. Resource IDs: (201)
3009 msgid "Current version is: %s"
3012 #. Resource IDs: (17079)
3013 msgid "Cus&tomize..."
3016 #. Resource IDs: (16963)
3020 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3024 #. Resource IDs: (17076)
3025 msgid "Customize Keyboard"
3028 #. Resource IDs: (1069)
3029 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3032 #. Resource IDs: (1068)
3033 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3034 msgstr "定制快速访问工具栏..."
3036 #. Resource IDs: (1258)
3037 msgid "Customize..."
3040 #. Resource IDs: (3603)
3042 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3044 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3046 #. Resource IDs: (65535)
3050 #. Resource IDs: (1624)
3051 msgid "DCommit Type"
3054 #. Resource IDs: (208, 1251)
3058 #. Resource IDs: (68)
3059 msgid "Date Last Commit"
3062 #. Resource IDs: (1269)
3066 #. Resource IDs: (1008)
3070 #. Resource IDs: (1007)
3071 msgid "Default Menu"
3074 #. Resource IDs: (1007)
3075 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3076 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3078 #. Resource IDs: (1064)
3079 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3082 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3086 #. Resource IDs: (81)
3088 msgid "Delete %d branches"
3091 #. Resource IDs: (80)
3093 msgid "Delete %d remote branches"
3096 #. Resource IDs: (84)
3098 msgid "Delete %d tags"
3101 #. Resource IDs: (70)
3102 msgid "Delete &local"
3105 #. Resource IDs: (21)
3106 msgid "Delete Ref..."
3109 #. Resource IDs: (22)
3111 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3112 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3114 #. Resource IDs: (23)
3115 msgid "Delete and add to &ignore list"
3116 msgstr "删除并且添加到忽略列表(&i)"
3118 #. Resource IDs: (23)
3120 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3121 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3123 #. Resource IDs: (80)
3124 msgid "Delete branch"
3127 #. Resource IDs: (1255)
3128 msgid "Delete branch/tag"
3131 #. Resource IDs: (80)
3132 msgid "Delete remote branch"
3135 #. Resource IDs: (83)
3139 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3143 #. Resource IDs: (4570)
3144 msgid "Deleted merge conflict"
3147 #. Resource IDs: (65535)
3148 msgid "Deleted node"
3151 #. Resource IDs: (23)
3153 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3154 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3156 #. Resource IDs: (11)
3157 msgid "Deletes files/folders from version control"
3158 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3160 #. Resource IDs: (18)
3161 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3162 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3164 #. Resource IDs: (198)
3165 msgid "Deletes the action log file"
3168 #. Resource IDs: (263)
3172 #. Resource IDs: (1002)
3176 #. Resource IDs: (65535)
3177 msgid "Description:"
3180 #. Resource IDs: (213)
3181 msgid "Deselect changelist"
3184 #. Resource IDs: (1501)
3188 #. Resource IDs: (3859)
3189 msgid "Destination disk drive is full."
3192 #. Resource IDs: (3849)
3194 "Device Independent Bitmap\n"
3195 "a device independent bitmap"
3196 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3198 #. Resource IDs: (1277)
3199 msgid "Dialog sizes and positions"
3202 #. Resource IDs: (22)
3203 msgid "Diff Two Commits"
3206 #. Resource IDs: (192)
3210 #. Resource IDs: (193)
3211 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3214 #. Resource IDs: (65535)
3218 #. Resource IDs: (32780)
3219 msgid "Diff previous revision"
3222 #. Resource IDs: (81)
3224 msgid "Diff with parent %d"
3227 #. Resource IDs: (1302)
3228 msgid "Difference between"
3231 #. Resource IDs: (1022)
3235 #. Resource IDs: (14)
3236 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3237 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较"
3239 #. Resource IDs: (22)
3240 msgid "Diffs two any commits"
3243 #. Resource IDs: (71)
3247 #. Resource IDs: (65535)
3251 #. Resource IDs: (195)
3253 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3254 "too much disk access when browsing the working tree."
3255 msgstr "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"
3257 #. Resource IDs: (3867)
3259 msgid "Disk full while accessing %1."
3260 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
3262 #. Resource IDs: (3860)
3264 msgid "Dispatch exception: %1"
3267 #. Resource IDs: (65535)
3268 msgid "Display &buttons in this order"
3269 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
3271 #. Resource IDs: (3601)
3273 "Display full pages\n"
3275 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
3277 #. Resource IDs: (3605)
3279 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3281 msgstr "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n帮助"
3283 #. Resource IDs: (3605)
3285 "Display help for current task or command\n"
3287 msgstr "显示当前工作或命令的帮助\n帮助"
3289 #. Resource IDs: (3605)
3291 "Display instructions about how to use help\n"
3293 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
3295 #. Resource IDs: (3605)
3297 "Display program information, version number and copyright\n"
3299 msgstr "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n关于"
3301 #. Resource IDs: (84)
3302 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3303 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)"
3305 #. Resource IDs: (1669)
3306 msgid "Do not autoselect submodules"
3309 #. Resource IDs: (65535)
3310 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3311 msgstr "对下述路径,不显示上下文菜单:"
3313 #. Resource IDs: (70)
3315 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3316 msgstr "是否你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
3318 #. Resource IDs: (1007)
3320 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3321 msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"
3323 #. Resource IDs: (145)
3324 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3325 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
3327 #. Resource IDs: (70)
3330 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3331 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3332 msgstr "是否你真的想永久删除%d个选择的引用? 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
3334 #. Resource IDs: (71)
3336 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3337 msgstr "是否你真的想删除\"%s\""
3339 #. Resource IDs: (69)
3341 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3342 "have done after creating the copy."
3343 msgstr "是否你真的想恢复拷贝? 所有的自从创建拷贝后的改动将被丢失。"
3345 #. Resource IDs: (119)
3348 "Do you really want to revert all changes in\n"
3350 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3351 msgstr "你确定要恢复\n%s\n从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3353 #. Resource IDs: (76)
3356 "Do you really want to revert all changes in\n"
3358 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3359 msgstr "你确定要恢复此版本对\n%s\n的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3361 #. Resource IDs: (313)
3363 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3364 "Note: you will lose all changes you've made!"
3365 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
3367 #. Resource IDs: (313)
3368 msgid "Do you want to save your changes?"
3369 msgstr "是否要保存你所做的修改?"
3371 #. Resource IDs: (66)
3372 msgid "Do you want to see changes?"
3375 #. Resource IDs: (65535)
3379 #. Resource IDs: (75)
3381 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3382 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
3384 #. Resource IDs: (75)
3385 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3386 msgstr "因为你输入URL,所以不知道推送内容"
3388 #. Resource IDs: (73, 80)
3389 msgid "Don't show this message again"
3392 #. Resource IDs: (66, 602)
3396 #. Resource IDs: (1385)
3400 #. Resource IDs: (1002)
3401 msgid "Drag to make this menu float"
3404 #. Resource IDs: (16513)
3408 #. Resource IDs: (1079)
3412 #. Resource IDs: (1279)
3413 msgid "Dummy Button Form "
3414 msgstr "Dummy Button Form "
3416 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3417 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3418 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3420 #. Resource IDs: (65535)
3421 msgid "E&xclude paths:"
3424 #. Resource IDs: (105, 57665)
3428 #. Resource IDs: (9)
3432 #. Resource IDs: (1097)
3436 #. Resource IDs: (5064)
3440 #. Resource IDs: (3697)
3444 #. Resource IDs: (65535)
3445 msgid "Eastern European"
3448 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3452 #. Resource IDs: (84)
3453 msgid "Edit &global .gitconfig"
3454 msgstr "编辑全局(&g) .gitconfig"
3456 #. Resource IDs: (1383)
3457 msgid "Edit &local .git/config"
3458 msgstr "编辑本地.git/config(&l)"
3460 #. Resource IDs: (16133)
3461 msgid "Edit Button Image"
3464 #. Resource IDs: (75, 1255)
3468 #. Resource IDs: (1252)
3472 #. Resource IDs: (115)
3473 msgid "Edit author name"
3476 #. Resource IDs: (110)
3477 msgid "Edit extension specific diff program"
3478 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
3480 #. Resource IDs: (110)
3481 msgid "Edit extension specific merge program"
3482 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
3484 #. Resource IDs: (1382)
3485 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3486 msgstr "编辑全局.git/config(&o)"
3488 #. Resource IDs: (71)
3489 msgid "Edit local git config"
3490 msgstr "编辑本地git config"
3492 #. Resource IDs: (115, 1254)
3493 msgid "Edit log message"
3496 #. Resource IDs: (1384)
3497 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3498 msgstr "编辑系统gitconfig(&y)"
3500 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3504 #. Resource IDs: (79)
3505 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3506 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
3508 #. Resource IDs: (1057)
3512 msgstr "Ellipse 工具\nEllipse"
3514 #. Resource IDs: (1255)
3518 #. Resource IDs: (602)
3519 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3520 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空"
3522 #. Resource IDs: (65535)
3526 #. Resource IDs: (65535)
3527 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3530 #. Resource IDs: (65535)
3534 #. Resource IDs: (3867)
3536 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3537 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
3539 #. Resource IDs: (3867)
3541 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3542 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
3544 #. Resource IDs: (3867)
3546 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3547 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
3549 #. Resource IDs: (3843)
3550 msgid "Encountered an improper argument."
3553 #. Resource IDs: (3859)
3555 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3556 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
3558 #. Resource IDs: (3859)
3560 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3561 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
3563 #. Resource IDs: (1617)
3567 #. Resource IDs: (3825)
3568 msgid "Enlarge the window to full size"
3571 #. Resource IDs: (241)
3572 msgid "Enter Log Message"
3575 #. Resource IDs: (80)
3579 #. Resource IDs: (3858)
3580 msgid "Enter a GUID."
3583 #. Resource IDs: (3858)
3584 msgid "Enter a currency."
3587 #. Resource IDs: (3858)
3588 msgid "Enter a date and/or time."
3589 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
3591 #. Resource IDs: (3858)
3592 msgid "Enter a date."
3595 #. Resource IDs: (65535)
3596 msgid "Enter a name for the changelist:"
3599 #. Resource IDs: (3858)
3601 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3602 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
3604 #. Resource IDs: (3858)
3605 msgid "Enter a number."
3608 #. Resource IDs: (3858)
3609 msgid "Enter a positive integer."
3612 #. Resource IDs: (3858)
3613 msgid "Enter a time."
3616 #. Resource IDs: (3858)
3618 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3619 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
3621 #. Resource IDs: (3858)
3622 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3623 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
3625 #. Resource IDs: (3858)
3626 msgid "Enter an integer."
3629 #. Resource IDs: (1065)
3630 msgid "Enter log &message:"
3631 msgstr "输入日志信息(&M): "
3633 #. Resource IDs: (3858)
3635 msgid "Enter no more than %1 characters."
3636 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
3638 #. Resource IDs: (3603)
3640 "Erase everything\n"
3644 #. Resource IDs: (3603)
3646 "Erase the selection\n"
3650 #. Resource IDs: (82, 602)
3654 #. Resource IDs: (145)
3655 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3656 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
3658 #. Resource IDs: (70)
3661 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3663 msgstr "读写注册表键 %s 时发生错误\n%s"
3665 #. Resource IDs: (75)
3666 msgid "Everything updated."
3669 #. Resource IDs: (1002)
3671 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3672 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3673 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
3675 #. Resource IDs: (1002)
3679 #. Resource IDs: (1002)
3684 #. Resource IDs: (1001)
3685 msgid "Expand docked window"
3688 #. Resource IDs: (209)
3692 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3696 #. Resource IDs: (1383)
3697 msgid "Export Zip File"
3700 #. Resource IDs: (94)
3701 msgid "Export directory:"
3704 #. Resource IDs: (1254)
3705 msgid "Export this version..."
3708 #. Resource IDs: (79)
3709 msgid "Export unversioned files too"
3710 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
3712 #. Resource IDs: (284)
3714 msgid "Exporting %s"
3717 #. Resource IDs: (79)
3718 msgid "Exporting..."
3721 #. Resource IDs: (10)
3722 msgid "Exports a revision to a zip file"
3723 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
3725 #. Resource IDs: (74, 207)
3729 #. Resource IDs: (65535)
3730 msgid "Extension or mime-type:"
3733 #. Resource IDs: (65535)
3734 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3735 msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"
3737 #. Resource IDs: (65535)
3738 msgid "Extern DLL Path:"
3741 #. Resource IDs: (74)
3745 #. Resource IDs: (65535)
3746 msgid "External Program:"
3749 #. Resource IDs: (65)
3753 #. Resource IDs: (74)
3754 msgid "Failed revert"
3757 #. Resource IDs: (1)
3759 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3760 msgstr "失败签出文件\"%s\""
3762 #. Resource IDs: (69)
3764 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3765 msgstr "失败签出文件\"%s\" 从版本 %s 到版本 \"%s\"."
3767 #. Resource IDs: (3865)
3769 "Failed to connect.\n"
3770 "Link may be broken."
3771 msgstr "连接失败。\n硬件链接可能中断。"
3773 #. Resource IDs: (3865)
3774 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3775 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
3777 #. Resource IDs: (3857)
3778 msgid "Failed to create empty document."
3781 #. Resource IDs: (3865)
3783 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3785 msgstr "创建对象失败。请确认此应用在系统注册表中。"
3787 #. Resource IDs: (72)
3788 msgid "Failed to create pull-request."
3791 #. Resource IDs: (69)
3792 msgid "Failed to get base file."
3795 #. Resource IDs: (69)
3796 msgid "Failed to get merge file."
3799 #. Resource IDs: (3857)
3800 msgid "Failed to launch help."
3803 #. Resource IDs: (3865)
3804 msgid "Failed to launch server application."
3807 #. Resource IDs: (3857)
3808 msgid "Failed to open document."
3811 #. Resource IDs: (3865)
3812 msgid "Failed to perform server operation."
3815 #. Resource IDs: (3857)
3816 msgid "Failed to save document."
3819 #. Resource IDs: (264)
3821 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3822 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
3824 #. Resource IDs: (83)
3827 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3829 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
3831 #. Resource IDs: (72)
3832 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3833 msgstr "失败等待pageant加载密钥"
3835 #. Resource IDs: (220)
3839 #. Resource IDs: (75)
3840 msgid "Fast Forward"
3843 #. Resource IDs: (1484)
3844 msgid "Fast Forward o&nly"
3847 #. Resource IDs: (67)
3849 msgid "Fast forward to %s"
3852 #. Resource IDs: (76)
3856 #. Resource IDs: (22, 66)
3860 #. Resource IDs: (14)
3861 msgid "Fetch from SVN repository"
3864 #. Resource IDs: (78)
3866 msgid "Fetch from \"%s\""
3869 #. Resource IDs: (76)
3870 msgid "Fetch&&Re&base"
3873 #. Resource IDs: (20)
3877 #. Resource IDs: (1251)
3878 msgid "Fetching Status..."
3881 #. Resource IDs: (81)
3882 msgid "Fetching changed files..."
3885 #. Resource IDs: (313)
3886 msgid "Fetching file..."
3889 #. Resource IDs: (313)
3891 msgid "Fetching revision %s of file:"
3892 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
3894 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3898 #. Resource IDs: (605)
3900 msgid "File changes each %s"
3903 #. Resource IDs: (1138)
3904 msgid "File changes each week:"
3907 #. Resource IDs: (376)
3911 #. Resource IDs: (213)
3912 msgid "File list is empty"
3915 #. Resource IDs: (135, 376)
3916 msgid "File patches"
3919 #. Resource IDs: (7)
3922 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3923 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3924 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3925 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3926 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3927 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3929 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
3931 #. Resource IDs: (8)
3934 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3935 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3936 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3937 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3938 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3939 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3942 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3943 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3944 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3945 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3946 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3947 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3949 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
3951 #. Resource IDs: (7)
3954 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3955 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3956 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3957 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3958 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3959 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3961 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
3963 #. Resource IDs: (7)
3966 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3967 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3968 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3969 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3970 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3971 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3974 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3975 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3976 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3977 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3978 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3979 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3981 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
3983 #. Resource IDs: (208)
3987 #. Resource IDs: (1057)
3993 #. Resource IDs: (116)
3997 #. Resource IDs: (321)
3998 msgid "Filter paths"
4001 #. Resource IDs: (1479)
4005 #. Resource IDs: (20090)
4009 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4013 #. Resource IDs: (3603)
4015 "Find the specified text\n"
4019 #. Resource IDs: (67)
4023 #. Resource IDs: (67)
4024 msgid "Finished rebasing."
4027 #. Resource IDs: (77, 219)
4031 #. Resource IDs: (1126)
4032 msgid "First Parent"
4035 #. Resource IDs: (119)
4036 msgid "First Parent Only"
4039 #. Resource IDs: (1617)
4040 msgid "First known &bad:"
4041 msgstr "一个已知问题版本(&b)"
4043 #. Resource IDs: (32810)
4044 msgid "Fit image &sizes"
4045 msgstr "优化图像显示尺寸(&S)"
4047 #. Resource IDs: (1315)
4048 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4051 #. Resource IDs: (1002)
4055 #. Resource IDs: (1675)
4056 msgid "Follow renames"
4059 #. Resource IDs: (65535)
4063 #. Resource IDs: (3585)
4064 msgid "For Help, press F1"
4067 #. Resource IDs: (3585)
4068 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4069 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
4071 #. Resource IDs: (119)
4072 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4073 msgstr "取消选择“复制/改名时停止”,以查看完整的历史列表"
4075 #. Resource IDs: (1521)
4079 #. Resource IDs: (82)
4081 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4082 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
4084 #. Resource IDs: (603)
4086 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4087 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4088 msgstr "尽管当前分支是你想变基到的后裔节点,也要强制变基。\n正常情况命令打印“当前分支已经最新(Current branch is up to date)\",然后退出。"
4090 #. Resource IDs: (312)
4091 msgid "Format Patch"
4094 #. Resource IDs: (1255)
4095 msgid "Format Patch..."
4098 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4102 #. Resource IDs: (68)
4104 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4106 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
4108 #. Resource IDs: (65535)
4109 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4110 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4112 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4116 #. Resource IDs: (1604)
4117 msgid "From &SVN Repository"
4120 #. Resource IDs: (1603)
4121 msgid "From SVN Repository"
4124 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4128 #. Resource IDs: (1065)
4132 #. Resource IDs: (20086)
4133 msgid "Full text search"
4136 #. Resource IDs: (19)
4137 msgid "Fully recursive"
4140 #. Resource IDs: (5061)
4141 msgid "GB2312 (Simplified)"
4142 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4144 #. Resource IDs: (273)
4145 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4148 #. Resource IDs: (273)
4150 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4151 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
4153 #. Resource IDs: (284)
4154 msgid "Gathering information. Please wait..."
4155 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
4157 #. Resource IDs: (107, 143)
4161 #. Resource IDs: (333)
4162 msgid "General::Alternative editor"
4165 #. Resource IDs: (315)
4166 msgid "General::Colors 1"
4169 #. Resource IDs: (212)
4170 msgid "General::Colors 2"
4173 #. Resource IDs: (316)
4174 msgid "General::Colors 3"
4177 #. Resource IDs: (195)
4178 msgid "General::Context Menu"
4179 msgstr "常规设置::上下文菜单"
4181 #. Resource IDs: (196)
4182 msgid "General::Dialogs"
4185 #. Resource IDs: (4573)
4186 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4189 #. Resource IDs: (1254)
4190 msgid "Get merge logs"
4193 #. Resource IDs: (119)
4195 msgid "Getting file %s"
4198 #. Resource IDs: (120)
4200 msgid "Getting file %s, revision %s"
4201 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
4203 #. Resource IDs: (120)
4204 msgid "Getting information..."
4207 #. Resource IDs: (220)
4208 msgid "Getting required information..."
4209 msgstr "正在获取需要的信息..."
4211 #. Resource IDs: (119)
4212 msgid "Getting unified diff"
4215 #. Resource IDs: (4569)
4219 #. Resource IDs: (16)
4223 #. Resource IDs: (300)
4224 msgid "Git Command Progress"
4227 #. Resource IDs: (12)
4228 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4229 msgstr "Git 复制和添加文件到工作区"
4231 #. Resource IDs: (16)
4232 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4233 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置并改名"
4235 #. Resource IDs: (13)
4236 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4237 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置"
4239 #. Resource IDs: (14)
4240 msgid "Git Export all items here"
4241 msgstr "Git 导出所有条目到当前位置"
4243 #. Resource IDs: (14)
4244 msgid "Git Export versioned items here"
4245 msgstr "Git 导出版本控制的条目到当前位置"
4247 #. Resource IDs: (330)
4251 #. Resource IDs: (1270)
4255 #. Resource IDs: (17)
4256 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4257 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置并改名"
4259 #. Resource IDs: (12)
4260 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4261 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置"
4263 #. Resource IDs: (84)
4264 msgid "Git Remote Settings"
4267 #. Resource IDs: (11)
4268 msgid "Git Revision"
4271 #. Resource IDs: (1260)
4272 msgid "Git Revision List"
4275 #. Resource IDs: (22)
4276 msgid "Git SVN DCommit"
4277 msgstr "Git SVN DCommit"
4279 #. Resource IDs: (22)
4280 msgid "Git SVN Rebase"
4281 msgstr "Git SVN Rebase"
4283 #. Resource IDs: (11)
4287 #. Resource IDs: (326)
4288 msgid "Git Synchronization"
4291 #. Resource IDs: (12)
4295 #. Resource IDs: (297)
4296 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4297 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4299 #. Resource IDs: (79)
4300 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4301 msgstr "当创建版本库的时候,Git报告一个错误\n"
4303 #. Resource IDs: (12)
4304 msgid "Git short URL"
4307 #. Resource IDs: (65535)
4308 msgid "Git.exe Path:"
4309 msgstr "Git.exe 路径:"
4311 #. Resource IDs: (4570)
4315 #. Resource IDs: (221)
4319 #. Resource IDs: (2051)
4321 "Go to the next conflict\n"
4323 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
4325 #. Resource IDs: (2049)
4327 "Go to the next difference\n"
4329 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
4331 #. Resource IDs: (2051)
4333 "Go to the previous conflict\n"
4335 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
4337 #. Resource IDs: (2049)
4339 "Go to the previous difference\n"
4340 "Previous difference"
4341 msgstr "跳到上个差异处\\n上个差异"
4343 #. Resource IDs: (1251)
4347 #. Resource IDs: (1134)
4351 #. Resource IDs: (16972)
4355 #. Resource IDs: (65535)
4359 #. Resource IDs: (1255)
4360 msgid "Group changelists"
4363 #. Resource IDs: (1229)
4364 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4365 msgstr "隐藏不相关的文件(&i)"
4367 #. Resource IDs: (65535)
4371 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4375 #. Resource IDs: (65535)
4379 #. Resource IDs: (1552)
4380 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4381 msgstr "Hard:重置工作区和索引(放弃本地改动)"
4383 #. Resource IDs: (65535)
4387 #. Resource IDs: (9, 73)
4391 #. Resource IDs: (16982)
4392 msgid "Help Keyboard"
4395 #. Resource IDs: (16974)
4399 #. Resource IDs: (1660)
4400 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4401 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
4403 #. Resource IDs: (71)
4404 msgid "Hide Patch<<"
4407 #. Resource IDs: (1001)
4408 msgid "Hide docked window"
4411 #. Resource IDs: (1326)
4412 msgid "Hide the script while running"
4415 #. Resource IDs: (2052)
4417 "Hide/Show the patch file list\n"
4418 "Hides or shows the patch file list"
4419 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
4421 #. Resource IDs: (16519)
4423 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4424 "toolbar buttons into the menu window."
4425 msgstr "提示: 在上下文菜单中,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
4427 #. Resource IDs: (314)
4431 #. Resource IDs: (1064)
4435 #. Resource IDs: (103)
4436 msgid "Hook Scripts"
4439 #. Resource IDs: (4571)
4440 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4441 msgstr "钩子脚本::配置问题跟踪"
4443 #. Resource IDs: (283)
4444 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4445 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
4447 #. Resource IDs: (198)
4451 #. Resource IDs: (1334)
4455 #. Resource IDs: (65535)
4456 msgid "I&nclude paths:"
4459 #. Resource IDs: (1251)
4463 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4464 msgid "ID:220:V C +G"
4465 msgstr "ID:220:V C +G"
4467 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4468 msgid "ID:32772:V +O"
4469 msgstr "ID:32772:V +O"
4471 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4472 msgid "ID:32773:V C +O"
4473 msgstr "ID:32773:V C +O"
4475 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4476 msgid "ID:32774:V C +T"
4477 msgstr "ID:32774:V C +T"
4479 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4480 msgid "ID:32775:V C +D"
4481 msgstr "ID:32775:V C +D"
4483 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4484 msgid "ID:32778:V +F"
4485 msgstr "ID:32778:V +F"
4487 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4488 msgid "ID:32779:V +S"
4489 msgstr "ID:32779:V +S"
4491 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4492 msgid "ID:32793:V C +V"
4493 msgstr "ID:32793:V C +V"
4495 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4496 msgid "ID:32794:V C +R"
4497 msgstr "ID:32794:V C +R"
4499 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4500 msgid "ID:32810:V +T"
4501 msgstr "ID:32810:V +T"
4503 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4504 msgid "ID:32822:V C +F"
4505 msgstr "ID:32822:V C +F"
4507 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4508 msgid "ID:32825:V C +L"
4509 msgstr "ID:32825:V C +L"
4511 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4512 msgid "ID:32825:VA +D"
4513 msgstr "ID:32825:VA +D"
4515 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4516 msgid "ID:32837:VA +M"
4517 msgstr "ID:32837:VA +M"
4519 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4520 msgid "ID:32883:V C +A"
4521 msgstr "ID:32883:V C +A"
4523 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4524 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4525 msgid "ID:57601:V C +O"
4526 msgstr "ID:57601:V C +O"
4528 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4529 msgid "ID:57603:V C +S"
4530 msgstr "ID:57603:V C +S"
4532 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4533 msgid "ID:57604:V CS+S"
4534 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4536 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4537 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4538 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4539 msgid "ID:57634:V C +C"
4540 msgstr "ID:57634:V C +C"
4542 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4543 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4544 msgid "ID:57635:V C +X"
4545 msgstr "ID:57635:V C +X"
4547 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4548 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4549 msgid "ID:57636:V C +F"
4550 msgstr "ID:57636:V C +F"
4552 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4553 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4554 msgid "ID:57637:V C +V"
4555 msgstr "ID:57637:V C +V"
4557 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4558 msgid "ID:57643:V C +Z"
4559 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4561 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4562 msgid "ID:57665:V C +Q"
4563 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4565 #. Resource IDs: (5029)
4569 #. Resource IDs: (5038)
4571 msgstr "ISO 8859-10"
4573 #. Resource IDs: (5039)
4575 msgstr "ISO 8859-11"
4577 #. Resource IDs: (5040)
4579 msgstr "ISO 8859-13"
4581 #. Resource IDs: (5041)
4583 msgstr "ISO 8859-14"
4585 #. Resource IDs: (5042)
4587 msgstr "ISO 8859-15"
4589 #. Resource IDs: (5043)
4591 msgstr "ISO 8859-16"
4593 #. Resource IDs: (5030)
4597 #. Resource IDs: (5031)
4601 #. Resource IDs: (5032)
4605 #. Resource IDs: (5033)
4609 #. Resource IDs: (5034)
4613 #. Resource IDs: (5035)
4617 #. Resource IDs: (5036)
4621 #. Resource IDs: (5037)
4625 #. Resource IDs: (106)
4626 msgid "Icon Overlays"
4629 #. Resource IDs: (65535)
4630 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4633 #. Resource IDs: (184)
4634 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4637 #. Resource IDs: (338)
4638 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4641 #. Resource IDs: (65535)
4642 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4643 msgstr "图标/设计/程序: \\t\\tLuebbe Onken"
4645 #. Resource IDs: (194)
4647 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4648 "'save as...' or 'open' dialogs"
4649 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和上下文菜单。"
4651 #. Resource IDs: (85)
4653 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4654 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4655 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命名(见帮助)。"
4657 #. Resource IDs: (197)
4659 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4660 "the previous revision"
4661 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,与其比较"
4663 #. Resource IDs: (196)
4665 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4666 "while preserving your last selection and log message."
4667 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\r\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
4669 #. Resource IDs: (194)
4671 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4672 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit将每周检查是否存在新版本"
4674 #. Resource IDs: (197)
4676 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4677 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4678 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
4680 #. Resource IDs: (196)
4682 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4683 "The status control is used for example in the commit dialog."
4684 msgstr "如果选中该项,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\r\n“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
4686 #. Resource IDs: (196)
4688 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4689 "i.e. they get the modified overlay icon."
4690 msgstr "如果选中该项,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为已修改。\r\n例如,图标显示为修改状态。"
4692 #. Resource IDs: (1654)
4694 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4695 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4696 "folder should have a name that ends with '.git')"
4697 msgstr "如果你计划在这个目录工作,不选此项。典型的纯版本仅用于推送。(一般纯的版本使用'.git'结尾。"
4699 #. Resource IDs: (73)
4703 #. Resource IDs: (14)
4705 msgid "Ignore %d items by &extension"
4706 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
4708 #. Resource IDs: (1020)
4709 msgid "Ignore &all whitespaces"
4710 msgstr "忽略所有空白字符(&A)"
4712 #. Resource IDs: (1067)
4713 msgid "Ignore &case changes"
4714 msgstr "忽略大小写改动(&c)"
4716 #. Resource IDs: (1692)
4720 #. Resource IDs: (1686)
4724 #. Resource IDs: (1687)
4725 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4726 msgstr "在指定目录中忽略文件或目录"
4728 #. Resource IDs: (1688)
4729 msgid "Ignore item(s) recursively"
4732 #. Resource IDs: (1018)
4733 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4734 msgstr "忽略 CRLF(&E)"
4736 #. Resource IDs: (1432)
4740 #. Resource IDs: (78)
4741 msgid "Ignored Files"
4744 #. Resource IDs: (16916)
4745 msgid "Image &and Text"
4748 #. Resource IDs: (16507)
4749 msgid "Image &and text"
4752 #. Resource IDs: (16508)
4756 #. Resource IDs: (19)
4757 msgid "Immediate children, including folders"
4758 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
4760 #. Resource IDs: (77)
4764 #. Resource IDs: (229)
4766 msgid "Import %s to %s%s"
4767 msgstr "导入%s 到 %s%s"
4769 #. Resource IDs: (22, 329)
4770 msgid "Import SVN Ignore"
4773 #. Resource IDs: (22)
4774 msgid "Import SVN Ignore ..."
4777 #. Resource IDs: (1640)
4779 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4780 msgstr "导入 SVN 忽略文件到目录.git/info/exclude file(如果存在,文件将被覆盖)"
4782 #. Resource IDs: (120)
4784 msgid "Importing file %s"
4787 #. Resource IDs: (75)
4788 msgid "In ChangeList"
4791 #. Resource IDs: (75)
4795 #. Resource IDs: (1499)
4796 msgid "Include &Tags"
4799 #. Resource IDs: (1068)
4800 msgid "Include &ignored files"
4803 #. Resource IDs: (3857)
4804 msgid "Incorrect filename."
4807 #. Resource IDs: (76)
4808 msgid "Initial import"
4811 #. Resource IDs: (65535)
4812 msgid "Inline differences"
4815 #. Resource IDs: (161)
4819 #. Resource IDs: (3603)
4821 "Insert Clipboard contents\n"
4823 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
4825 #. Resource IDs: (3857)
4826 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4827 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
4829 #. Resource IDs: (3857)
4830 msgid "Internal application error."
4833 #. Resource IDs: (3850)
4834 msgid "Invalid Currency."
4837 #. Resource IDs: (82)
4838 msgid "Invalid revision number!"
4841 #. Resource IDs: (83)
4843 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4845 "positive decimal numbers,\n"
4846 "dates in one of the following example forms:\n"
4849 "{15:30:00.200000}\n"
4850 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4851 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4852 "{2002-02-17T15:30}\n"
4853 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4854 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4856 "{20020217T1530Z}\n"
4857 "{20020217T1530-0500}"
4858 msgstr "错误的版本编号! 正确的版本如下: \nHEAD\n十进制正整数\n如下格式之一的日期: \n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4860 #. Resource IDs: (83)
4862 "Invalid revision range!\n"
4863 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4864 "A range can be specified with a dash.\n"
4865 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4866 msgstr "非法版本范围!\n合法版本是数字和 HEAD,用逗号隔开。\n范围用减号指定。\n例如: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4868 #. Resource IDs: (145)
4870 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4871 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4872 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4873 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
4875 #. Resource IDs: (65535)
4879 #. Resource IDs: (5068)
4883 #. Resource IDs: (5067)
4887 #. Resource IDs: (1126)
4888 msgid "Keep changelists"
4891 #. Resource IDs: (65)
4892 msgid "Keep file locally?"
4895 #. Resource IDs: (16136)
4899 #. Resource IDs: (65535)
4900 msgid "Keyboard shortcuts:"
4903 #. Resource IDs: (1002)
4907 #. Resource IDs: (65535)
4911 #. Resource IDs: (65535)
4915 #. Resource IDs: (65535)
4919 #. Resource IDs: (65535)
4923 #. Resource IDs: (65535)
4927 #. Resource IDs: (65535)
4931 #. Resource IDs: (65535)
4935 #. Resource IDs: (65535)
4939 #. Resource IDs: (65535)
4943 #. Resource IDs: (85)
4947 #. Resource IDs: (68)
4951 #. Resource IDs: (65535)
4952 msgid "Last Modified:"
4955 #. Resource IDs: (1616)
4956 msgid "Last known &good:"
4959 #. Resource IDs: (11)
4960 msgid "Last saved revision of item"
4963 #. Resource IDs: (12)
4964 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
4965 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
4967 #. Resource IDs: (1137)
4968 msgid "Least active author:"
4971 #. Resource IDs: (188)
4975 #. Resource IDs: (65535)
4979 #. Resource IDs: (246)
4983 #. Resource IDs: (1057)
4989 #. Resource IDs: (32853)
4990 msgid "Line diff bar"
4993 #. Resource IDs: (65535)
4994 msgid "Line differences"
4997 #. Resource IDs: (65535)
5001 #. Resource IDs: (269)
5006 #. Resource IDs: (64, 601)
5010 #. Resource IDs: (64, 601)
5011 msgid "Lines removed"
5014 #. Resource IDs: (3605)
5016 "List Help topics\n"
5018 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
5020 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5024 #. Resource IDs: (130)
5028 #. Resource IDs: (1505)
5029 msgid "Load Putty &Key"
5030 msgstr "加载putty密钥(&key)"
5032 #. Resource IDs: (65535)
5033 msgid "Local Branch"
5036 #. Resource IDs: (63)
5037 msgid "Local status"
5040 #. Resource IDs: (65535)
5046 #. Resource IDs: (94)
5048 "Location where the contents of the\n"
5049 "repository URL will be saved to."
5050 msgstr "版本库 URL 的内容将要保存到的位置。"
5052 #. Resource IDs: (32854)
5056 #. Resource IDs: (1529)
5057 msgid "Locked (not used by TortoiseGit)"
5058 msgstr "加锁(TortoiseGit不用这个命令)"
5060 #. Resource IDs: (65)
5064 #. Resource IDs: (65535)
5065 msgid "Log Branch Line"
5068 #. Resource IDs: (65535)
5072 #. Resource IDs: (211)
5076 #. Resource IDs: (130)
5077 msgid "Log Messages"
5080 #. Resource IDs: (65535)
5081 msgid "Log messages"
5084 #. Resource IDs: (1274)
5085 msgid "Log messages (Input dialog)"
5086 msgstr "日志信息(输入对话框)"
5088 #. Resource IDs: (1280)
5089 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5090 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
5092 #. Resource IDs: (65535)
5096 #. Resource IDs: (238)
5098 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5099 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
5101 #. Resource IDs: (238)
5104 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5106 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
5108 #. Resource IDs: (16973)
5112 #. Resource IDs: (65535)
5116 #. Resource IDs: (84)
5117 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5118 msgstr "不能找到MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5120 #. Resource IDs: (71)
5121 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5122 msgstr "MSysGit目录没有设置 (见\"常用\"设置页面)."
5124 #. Resource IDs: (5066)
5128 #. Resource IDs: (1582)
5132 #. Resource IDs: (3866)
5133 msgid "Mail system DLL is invalid."
5134 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
5136 #. Resource IDs: (1653)
5137 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5138 msgstr "制作纯版本库(没有工作区)"
5140 #. Resource IDs: (1382)
5144 #. Resource IDs: (1483)
5148 #. Resource IDs: (79, 1382)
5149 msgid "Manage Remotes"
5152 #. Resource IDs: (32808)
5153 msgid "Mark as &resolved"
5156 #. Resource IDs: (282)
5157 msgid "Mark as resolved"
5160 #. Resource IDs: (2051)
5162 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5164 msgstr "把一个文件在 Subversion 中标记为已解决\n标记为已解决"
5166 #. Resource IDs: (13)
5167 msgid "Marks revision as bad"
5170 #. Resource IDs: (12)
5171 msgid "Marks revision as good"
5174 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5178 #. Resource IDs: (1159)
5182 #. Resource IDs: (1317)
5183 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5184 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
5186 #. Resource IDs: (65535)
5187 msgid "Max. lines in action log"
5190 #. Resource IDs: (16655)
5191 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5192 msgstr "用来显示最近使用的命令列表的菜单(&N)"
5194 #. Resource IDs: (16134)
5198 #. Resource IDs: (1001)
5202 #. Resource IDs: (16626)
5203 msgid "Menu s&hadows"
5206 #. Resource IDs: (78, 313)
5210 #. Resource IDs: (1635)
5211 msgid "Merge &Message"
5214 #. Resource IDs: (221)
5215 msgid "Merge Reintegrate"
5218 #. Resource IDs: (1432)
5219 msgid "Merge non-interactive"
5222 #. Resource IDs: (1252)
5224 msgid "Merge to \"%s\"..."
5225 msgstr "合并到 \"%s\"..."
5227 #. Resource IDs: (263, 1257)
5231 #. Resource IDs: (76)
5232 msgid "Merged Files"
5235 #. Resource IDs: (10)
5236 msgid "Merges another branch"
5239 #. Resource IDs: (1073)
5243 #. Resource IDs: (229)
5245 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5246 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
5248 #. Resource IDs: (83)
5250 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5251 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
5253 #. Resource IDs: (229)
5255 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5256 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
5258 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5262 #. Resource IDs: (116)
5266 #. Resource IDs: (78)
5270 #. Resource IDs: (1158)
5274 #. Resource IDs: (263)
5278 #. Resource IDs: (1068)
5279 msgid "Minimize the Ribbon"
5282 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5286 #. Resource IDs: (3887)
5290 #. Resource IDs: (1551)
5291 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5292 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
5294 #. Resource IDs: (208)
5295 msgid "Modification date"
5298 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5302 #. Resource IDs: (76)
5303 msgid "Modified Files"
5306 #. Resource IDs: (1070)
5310 #. Resource IDs: (1002)
5311 msgid "More Buttons"
5314 #. Resource IDs: (1069)
5315 msgid "More Commands..."
5318 #. Resource IDs: (438)
5319 msgid "More colors..."
5322 #. Resource IDs: (438)
5326 #. Resource IDs: (1136)
5327 msgid "Most active author:"
5330 #. Resource IDs: (16135)
5334 #. Resource IDs: (17026)
5338 #. Resource IDs: (17025)
5342 #. Resource IDs: (1002)
5343 msgid "Move Item Down"
5346 #. Resource IDs: (1002)
5347 msgid "Move Item Up"
5350 #. Resource IDs: (147)
5351 msgid "Move and rename"
5354 #. Resource IDs: (209)
5355 msgid "Move to changelist"
5358 #. Resource IDs: (65535)
5359 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5360 msgstr "移动到扩展右键菜单(通过按shift键显示)"
5362 #. Resource IDs: (229)
5366 #. Resource IDs: (98)
5368 msgid "Move: New name for %s"
5369 msgstr "移动: %s 的新名称"
5371 #. Resource IDs: (197)
5372 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5373 msgstr "在恢复前将已经修改的文件移动到垃圾箱"
5375 #. Resource IDs: (80)
5380 #. Resource IDs: (80)
5384 #. Resource IDs: (79)
5385 msgid "MsysGit Install Path"
5386 msgstr "MsysGit安装路径"
5388 #. Resource IDs: (65535)
5392 #. Resource IDs: (32804)
5393 msgid "N&ext Conflict"
5396 #. Resource IDs: (3697)
5400 #. Resource IDs: (65535)
5404 #. Resource IDs: (17004)
5405 msgid "Navigation Pane Options"
5408 #. Resource IDs: (1065)
5409 msgid "Navigation Pane Options..."
5412 #. Resource IDs: (1550)
5413 msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)"
5414 msgstr "解锁(TortoiseGit不用这个命令)"
5416 #. Resource IDs: (213)
5420 #. Resource IDs: (102)
5424 #. Resource IDs: (321)
5425 msgid "Network::Email"
5428 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5432 #. Resource IDs: (1076)
5436 #. Resource IDs: (309)
5437 msgid "New Branch\\Tag"
5440 #. Resource IDs: (1001)
5444 #. Resource IDs: (97)
5446 msgid "New name for %s"
5449 #. Resource IDs: (98)
5453 #. Resource IDs: (20308)
5457 #. Resource IDs: (3633)
5463 #. Resource IDs: (73)
5467 #. Resource IDs: (1482)
5471 #. Resource IDs: (1481)
5472 msgid "No &Fast Forward"
5475 #. Resource IDs: (67)
5476 msgid "No HEAD found"
5479 #. Resource IDs: (81)
5482 "No command specified!\n"
5484 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5485 msgstr "未指定命令!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe 用于浏览器扩展,不能直接执行!"
5487 #. Resource IDs: (81)
5488 msgid "No command value specified!"
5491 #. Resource IDs: (82)
5492 msgid "No differences found!"
5495 #. Resource IDs: (3843)
5496 msgid "No error message is available."
5499 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5500 msgid "No error occurred."
5503 #. Resource IDs: (82)
5505 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5507 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseGit 不需要进行复原!"
5509 #. Resource IDs: (239)
5511 "No files to show with the current setting.\n"
5512 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5513 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5514 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,察看未版本控制的,被忽略的或未修改的文件。\n为了察看远程修改,请点击 “检查版本库”。"
5516 #. Resource IDs: (77)
5518 "No files were changed or added since\n"
5519 "the last commit. There's nothing\n"
5520 "for TortoiseGit to do here..."
5521 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情..."
5523 #. Resource IDs: (170)
5525 "No files were changed or added since\n"
5526 "the last commit. There's nothing\n"
5527 "for TortoiseGit to do here...\n"
5528 "Do you want to see the unversioned files?"
5529 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情...\n显示非版本文件吗?"
5531 #. Resource IDs: (273)
5533 msgid "No image encoder found for %s."
5534 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
5536 #. Resource IDs: (70)
5537 msgid "No previous version."
5540 #. Resource IDs: (603)
5541 msgid "No reference found"
5544 #. Resource IDs: (1254)
5545 msgid "No spell corrections"
5548 #. Resource IDs: (196)
5550 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5552 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
5554 #. Resource IDs: (1253)
5555 msgid "No thesaurus suggestions"
5558 #. Resource IDs: (65)
5559 msgid "No working directory found."
5562 #. Resource IDs: (1272)
5566 #. Resource IDs: (264, 65535)
5570 #. Resource IDs: (2152)
5571 msgid "Normal &SVN Commit"
5572 msgstr "正常&SVN Commit"
5574 #. Resource IDs: (65535)
5575 msgid "North European"
5578 #. Resource IDs: (78)
5579 msgid "Not Versioned Files"
5582 #. Resource IDs: (3857)
5583 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5584 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
5586 #. Resource IDs: (83)
5587 msgid "Not enough memory to complete operation."
5588 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
5590 #. Resource IDs: (72)
5591 msgid "Not patches generated."
5594 #. Resource IDs: (1481)
5595 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5596 msgstr "注释: 此目录包含未版本控制的条目"
5598 #. Resource IDs: (65535)
5599 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5600 msgstr "说明: 此字体配置也影响 TortoiseUDiff 察看器"
5602 #. Resource IDs: (65535)
5603 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5604 msgstr "注意:这将影响到所有的Tortoise客户端,不仅仅是TortoiseGit!"
5606 #. Resource IDs: (82)
5610 #. Resource IDs: (604)
5613 "Nothing need rebase\r\n"
5615 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
5617 #. Resource IDs: (67)
5618 msgid "Nothing to Rebase"
5621 #. Resource IDs: (603)
5622 msgid "Nothing to commit"
5625 #. Resource IDs: (88)
5629 #. Resource IDs: (1534)
5630 msgid "Number Commits"
5633 #. Resource IDs: (604)
5635 msgid "Number of %s"
5638 #. Resource IDs: (1161)
5639 msgid "Number of authors:"
5642 #. Resource IDs: (1160)
5643 msgid "Number of weeks:"
5646 #. Resource IDs: (5045)
5650 #. Resource IDs: (5046)
5654 #. Resource IDs: (5047)
5658 #. Resource IDs: (5048)
5662 #. Resource IDs: (5049)
5666 #. Resource IDs: (5050)
5670 #. Resource IDs: (5051)
5674 #. Resource IDs: (5052)
5678 #. Resource IDs: (5053)
5679 msgid "OEM 860: Portuguese"
5680 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
5682 #. Resource IDs: (5054)
5683 msgid "OEM 861: Icelandic"
5684 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
5686 #. Resource IDs: (5055)
5690 #. Resource IDs: (5056)
5691 msgid "OEM 863: French"
5692 msgstr "OEM 863: 法语"
5694 #. Resource IDs: (5057)
5695 msgid "OEM 865: Nordic"
5696 msgstr "OEM 865 : Nordic"
5698 #. Resource IDs: (5058)
5702 #. Resource IDs: (5059)
5706 #. Resource IDs: (5044)
5710 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5714 #. Resource IDs: (7)
5716 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5718 msgstr "OLE初始化失败。确保OLE库是正确的版本"
5720 #. Resource IDs: (3697)
5724 #. Resource IDs: (211, 32845)
5728 #. Resource IDs: (213, 32847)
5729 msgid "Office 200&3"
5730 msgstr "Office 200&3"
5732 #. Resource IDs: (65535)
5733 msgid "Office 200&7"
5734 msgstr "Office 200&7"
5736 #. Resource IDs: (218)
5737 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5738 msgstr "Office 2007 (水族风格&A)"
5740 #. Resource IDs: (215)
5741 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5742 msgstr "Office 2007 (蓝色风格&B)"
5744 #. Resource IDs: (217)
5745 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5746 msgstr "Office 2007 (银色风格&S)"
5748 #. Resource IDs: (216)
5749 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5750 msgstr "Office 2007 (黑色风格&l)"
5752 #. Resource IDs: (65535)
5756 #. Resource IDs: (63)
5758 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5759 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5761 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5762 msgstr "你试图删除的目录中包含特殊目录(“branches”,“tags”或“trunk”)。\n\n你确认要删除这些目录吗?"
5764 #. Resource IDs: (219)
5765 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5766 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
5768 #. Resource IDs: (1256)
5769 msgid "Only Merged Files"
5772 #. Resource IDs: (19)
5773 msgid "Only file children"
5776 #. Resource IDs: (169)
5778 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5780 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
5782 #. Resource IDs: (19)
5783 msgid "Only this item"
5786 #. Resource IDs: (3841)
5790 #. Resource IDs: (3601)
5792 "Open an existing document\n"
5794 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
5796 #. Resource IDs: (3601)
5800 #. Resource IDs: (1132)
5801 msgid "Open from clipboard"
5804 #. Resource IDs: (7)
5805 msgid "Open image file..."
5808 #. Resource IDs: (282)
5809 msgid "Open parent folder"
5812 #. Resource IDs: (3602)
5813 msgid "Open this document"
5816 #. Resource IDs: (1251)
5817 msgid "Open with..."
5820 #. Resource IDs: (3605)
5826 #. Resource IDs: (15)
5827 msgid "Opens the repository browser"
5830 #. Resource IDs: (357, 1517)
5834 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5838 #. Resource IDs: (32779)
5839 msgid "Ori&ginal size"
5842 #. Resource IDs: (1065)
5843 msgid "Other Task Panes"
5846 #. Resource IDs: (245)
5850 #. Resource IDs: (75)
5851 msgid "Out ChangeList"
5854 #. Resource IDs: (75)
5858 #. Resource IDs: (3843)
5859 msgid "Out of memory."
5862 #. Resource IDs: (1538)
5863 msgid "Output Directory"
5866 #. Resource IDs: (3845)
5870 #. Resource IDs: (1523)
5871 msgid "Override branch if exists"
5874 #. Resource IDs: (32802)
5875 msgid "P&revious Conflict"
5878 #. Resource IDs: (3845)
5883 #. Resource IDs: (3845)
5888 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
5890 #. Resource IDs: (65535)
5894 #. Resource IDs: (1258)
5898 #. Resource IDs: (1258)
5902 #. Resource IDs: (63)
5906 #. Resource IDs: (1477)
5910 #. Resource IDs: (70)
5912 msgid "Parent %d does not exist"
5915 #. Resource IDs: (1)
5919 #. Resource IDs: (65535)
5920 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5921 msgstr "一部分代码来自TortoiseSVN Blame"
5923 #. Resource IDs: (69, 65535)
5927 #. Resource IDs: (603)
5928 msgid "Paste Recent Message..."
5931 #. Resource IDs: (1057)
5937 #. Resource IDs: (172)
5938 msgid "Paste filename list"
5941 #. Resource IDs: (172)
5942 msgid "Paste last commit message"
5945 #. Resource IDs: (15)
5947 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5949 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
5951 #. Resource IDs: (65)
5955 #. Resource IDs: (1076)
5956 msgid "Patch &all items"
5959 #. Resource IDs: (1075)
5960 msgid "Patch &selected item"
5963 #. Resource IDs: (1579)
5964 msgid "Patch As Attachment"
5967 #. Resource IDs: (376)
5971 #. Resource IDs: (376)
5972 msgid "Patch selected"
5975 #. Resource IDs: (157)
5976 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
5977 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
5979 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
5983 #. Resource IDs: (1580, 65535)
5987 #. Resource IDs: (116)
5991 #. Resource IDs: (1057)
5997 #. Resource IDs: (605)
5998 msgid "Percent of authorship"
6001 #. Resource IDs: (605)
6005 #. Resource IDs: (16538)
6006 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6009 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6013 #. Resource IDs: (69)
6018 #. Resource IDs: (3849)
6020 "Picture (Metafile)\n"
6022 msgstr "图画(元文件)\n一幅图画"
6024 #. Resource IDs: (65535)
6028 #. Resource IDs: (157)
6030 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6031 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6032 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
6034 #. Resource IDs: (246)
6038 #. Resource IDs: (83)
6039 msgid "Please enter a hook script to execute."
6040 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
6042 #. Resource IDs: (83)
6043 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6044 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
6046 #. Resource IDs: (83)
6047 msgid "Please select a hook type"
6048 msgstr "请选择 Hook 类型"
6050 #. Resource IDs: (13)
6051 msgid "Please wait while cancelling..."
6054 #. Resource IDs: (319)
6055 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6056 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
6058 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6059 msgid "Please wait..."
6062 #. Resource IDs: (65535)
6066 #. Resource IDs: (65535)
6070 #. Resource IDs: (65535)
6074 #. Resource IDs: (569)
6075 msgid "Post-Commit Hook"
6076 msgstr "Post-Commit Hook"
6078 #. Resource IDs: (604)
6079 msgid "Post-Push Hook"
6080 msgstr "Post-Push Hook"
6082 #. Resource IDs: (570)
6083 msgid "Post-Update Hook"
6084 msgstr "Post-Update Hook"
6086 #. Resource IDs: (58115)
6090 #. Resource IDs: (569)
6091 msgid "Pre-Commit Hook"
6092 msgstr "Pre-Commit Hook"
6094 #. Resource IDs: (604)
6095 msgid "Pre-Push Hook"
6096 msgstr "Pre-Push Hook"
6098 #. Resource IDs: (570)
6099 msgid "Pre-Update Hook"
6100 msgstr "Pre-Update Hook"
6102 #. Resource IDs: (68)
6103 msgid "Preparing commit..."
6106 #. Resource IDs: (65535)
6107 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6108 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6110 #. Resource IDs: (65535)
6111 msgid "Press &new shortcut key:"
6112 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6114 #. Resource IDs: (1069)
6118 #. Resource IDs: (376)
6119 msgid "Preview patched file"
6122 #. Resource IDs: (65535)
6126 #. Resource IDs: (20309)
6130 #. Resource IDs: (3633)
6136 #. Resource IDs: (72)
6137 msgid "Previous Version"
6140 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6144 #. Resource IDs: (3633)
6148 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
6150 #. Resource IDs: (3601)
6152 "Print the active document using current options\n"
6154 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
6156 #. Resource IDs: (3601)
6158 "Print the active document\n"
6162 #. Resource IDs: (3845)
6163 msgid "Print to File"
6166 #. Resource IDs: (65535)
6170 #. Resource IDs: (3845)
6171 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6172 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
6174 #. Resource IDs: (65535)
6178 #. Resource IDs: (74)
6182 #. Resource IDs: (157)
6183 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6184 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
6186 #. Resource IDs: (134)
6190 #. Resource IDs: (11)
6194 #. Resource IDs: (107)
6195 msgid "Property Page"
6198 #. Resource IDs: (63)
6202 #. Resource IDs: (1475)
6206 #. Resource IDs: (1080)
6207 msgid "Proxy Settings"
6210 #. Resource IDs: (1603)
6212 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6213 msgstr "修剪(删除已经不再存在的远程跟踪分支)"
6215 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6219 #. Resource IDs: (75)
6220 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6221 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
6223 #. Resource IDs: (14)
6225 msgstr "拉取(Pull)..."
6227 #. Resource IDs: (302)
6229 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
6231 #. Resource IDs: (66)
6235 #. Resource IDs: (66)
6239 #. Resource IDs: (75)
6243 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6247 #. Resource IDs: (76)
6251 #. Resource IDs: (14, 64)
6255 #. Resource IDs: (65535)
6259 #. Resource IDs: (71)
6260 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6261 msgstr "Putty私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
6263 #. Resource IDs: (246)
6268 #. Resource IDs: (3605)
6270 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6272 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
6274 #. Resource IDs: (1073)
6278 #. Resource IDs: (16623)
6282 #. Resource IDs: (1252)
6283 msgid "R&evert to this revision"
6286 #. Resource IDs: (1255)
6290 #. Resource IDs: (3697)
6294 #. Resource IDs: (1535)
6298 #. Resource IDs: (1494)
6302 #. Resource IDs: (1048)
6303 msgid "Re&movable drives"
6306 #. Resource IDs: (11)
6310 #. Resource IDs: (16613)
6314 #. Resource IDs: (16647)
6318 #. Resource IDs: (1382)
6319 msgid "Re&store defaults"
6322 #. Resource IDs: (8)
6324 msgstr "SVN 还原(&V)..."
6326 #. Resource IDs: (12)
6327 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6328 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
6330 #. Resource IDs: (318)
6334 #. Resource IDs: (67)
6336 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6337 msgstr "变基中... (%d/%d)"
6339 #. Resource IDs: (1002)
6343 #. Resource IDs: (57616)
6347 #. Resource IDs: (65535)
6348 msgid "Recently modified lines"
6351 #. Resource IDs: (276)
6355 #. Resource IDs: (603)
6356 msgid "Recover to the status before rebase"
6359 #. Resource IDs: (1057)
6365 #. Resource IDs: (1654)
6369 #. Resource IDs: (3603)
6371 "Redo the previously undone action\n"
6373 msgstr "重做上次还原的动作\n重做"
6375 #. Resource IDs: (3825)
6376 msgid "Reduce the window to an icon"
6379 #. Resource IDs: (604, 1579)
6383 #. Resource IDs: (20087)
6384 msgid "Ref (Click it then go to)"
6387 #. Resource IDs: (69)
6391 #. Resource IDs: (69, 1588)
6395 #. Resource IDs: (83)
6399 #. Resource IDs: (135, 1382)
6403 #. Resource IDs: (75)
6404 msgid "Refreshing..."
6407 #. Resource IDs: (117)
6409 "Regular expressions filter:\r\n"
6410 ". : any character\r\n"
6411 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6412 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6413 "^ : start of line\r\n"
6414 "$ : end of line\r\n"
6415 "(string){n} : match string n times\r\n"
6416 "(abcd) : subexpression\r\n"
6417 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6418 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6420 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6421 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6422 "\\d : digits 0-9\r\n"
6424 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
6426 #. Resource IDs: (1072)
6427 msgid "Relative Times in log"
6430 #. Resource IDs: (32794)
6434 #. Resource IDs: (2050)
6436 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6438 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
6440 #. Resource IDs: (80)
6441 msgid "Relocating..."
6444 #. Resource IDs: (1660)
6445 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6446 msgstr "记住 (\"svn.rmdir\"选项)"
6448 #. Resource IDs: (1649)
6449 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6450 msgstr "提醒:在解决冲突后提交改动"
6452 #. Resource IDs: (1573)
6456 #. Resource IDs: (65535)
6457 msgid "Remote &Branch:"
6460 #. Resource IDs: (1618)
6461 msgid "Remote &URL:"
6462 msgstr "远端URL(&URL)"
6464 #. Resource IDs: (65535)
6465 msgid "Remote Branch"
6468 #. Resource IDs: (71)
6469 msgid "Remote URL must not be empty."
6472 #. Resource IDs: (76)
6473 msgid "Remote Update"
6476 #. Resource IDs: (71)
6477 msgid "Remote name must not be empty."
6480 #. Resource IDs: (63)
6481 msgid "Remote status"
6484 #. Resource IDs: (65535)
6488 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6492 #. Resource IDs: (126)
6494 msgid "Remove %ld items"
6497 #. Resource IDs: (126)
6502 #. Resource IDs: (1627)
6503 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6504 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&a)"
6506 #. Resource IDs: (75)
6507 msgid "Remove &branch"
6510 #. Resource IDs: (1628)
6511 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6512 msgstr "删除所有未忽略的非版本控制文件(-f)"
6514 #. Resource IDs: (15)
6515 msgid "Remove from &ignore list"
6516 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
6518 #. Resource IDs: (1068)
6519 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6522 #. Resource IDs: (209)
6523 msgid "Remove from changelist"
6526 #. Resource IDs: (1629)
6527 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6528 msgstr "删除忽略文件(-fx)"
6530 #. Resource IDs: (1626)
6531 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6532 msgstr "删除非版本控制的目录(-d)"
6534 #. Resource IDs: (9)
6535 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6536 msgstr "从工作树中删除不受版本控制的文件"
6538 #. Resource IDs: (65535)
6542 #. Resource IDs: (264)
6543 msgid "Removed from changelist"
6546 #. Resource IDs: (145)
6549 "Removed the file pattern(s)\n"
6551 "from the ignore list."
6552 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
6554 #. Resource IDs: (15)
6555 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6556 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
6558 #. Resource IDs: (16616)
6562 #. Resource IDs: (79, 1257)
6566 #. Resource IDs: (97)
6571 #. Resource IDs: (151)
6572 msgid "Rename - TortoiseGit"
6573 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
6575 #. Resource IDs: (221)
6579 #. Resource IDs: (65535)
6580 msgid "Renamed node"
6583 #. Resource IDs: (11)
6584 msgid "Renames files/folders inside version control"
6585 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
6587 #. Resource IDs: (209)
6591 #. Resource IDs: (3603)
6593 "Repeat the last action\n"
6597 #. Resource IDs: (3603)
6599 "Replace specific text with different text\n"
6601 msgstr "用指定的文字替换特定文字\n替换"
6603 #. Resource IDs: (65535)
6604 msgid "Replaced node"
6607 #. Resource IDs: (74)
6611 #. Resource IDs: (1618)
6612 msgid "Repository &URL"
6615 #. Resource IDs: (153)
6616 msgid "Repository Browser"
6619 #. Resource IDs: (65535)
6623 #. Resource IDs: (334)
6624 msgid "Request pull"
6627 #. Resource IDs: (65535)
6628 msgid "Requests a username and a password"
6631 #. Resource IDs: (82)
6632 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6633 msgstr "需要GPG和一个没有密码的密钥"
6635 #. Resource IDs: (8)
6639 #. Resource IDs: (317)
6643 #. Resource IDs: (16614)
6647 #. Resource IDs: (1554)
6651 #. Resource IDs: (1255)
6653 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6654 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
6656 #. Resource IDs: (1553)
6657 msgid "Reset active branch"
6660 #. Resource IDs: (1255)
6661 msgid "Reset columns"
6664 #. Resource IDs: (64)
6666 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6667 msgstr "重置当前分支从%s到%s"
6669 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6673 #. Resource IDs: (282)
6674 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6675 msgstr "使用“我的”解决有冲突的文件"
6677 #. Resource IDs: (282)
6678 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6679 msgstr "使用“他们的”解决有冲突的文件"
6681 #. Resource IDs: (74, 209)
6685 #. Resource IDs: (282)
6692 #. Resource IDs: (9)
6693 msgid "Resolves conflicted files"
6696 #. Resource IDs: (66)
6697 msgid "Restart rebase"
6700 #. Resource IDs: (64)
6704 #. Resource IDs: (1254)
6705 msgid "Restore Default"
6708 #. Resource IDs: (65)
6709 msgid "Restore after commit"
6712 #. Resource IDs: (3826)
6713 msgid "Restore the window to normal size"
6716 #. Resource IDs: (73)
6720 #. Resource IDs: (73)
6724 #. Resource IDs: (602)
6728 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6732 #. Resource IDs: (69)
6733 msgid "Revert commit"
6736 #. Resource IDs: (69)
6738 msgid "Revert commit %s"
6741 #. Resource IDs: (73)
6745 #. Resource IDs: (9)
6746 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6747 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
6749 #. Resource IDs: (14)
6750 msgid "Reverts an addition to version control"
6751 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
6753 #. Resource IDs: (376)
6754 msgid "Review Patch"
6757 #. Resource IDs: (603)
6758 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6759 msgstr "在TortosieMerge中审核补丁"
6761 #. Resource IDs: (14)
6762 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6763 msgstr "使用TortoiseMerge审核/应用单个补丁..."
6765 #. Resource IDs: (13)
6766 msgid "Review/apply single &patch..."
6767 msgstr "审核/应用单个补丁..."
6769 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6773 #. Resource IDs: (119)
6778 #. Resource IDs: (120)
6783 #. Resource IDs: (67)
6784 msgid "Revision Files"
6787 #. Resource IDs: (65535)
6788 msgid "Revision graph"
6791 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6795 #. Resource IDs: (116)
6799 #. Resource IDs: (3850)
6802 "text with font and paragraph formatting"
6803 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
6805 #. Resource IDs: (188)
6806 msgid "Right View: "
6809 #. Resource IDs: (65535)
6813 #. Resource IDs: (1070)
6815 msgid "Row %d of %d"
6818 #. Resource IDs: (1070)
6820 msgid "Row %d-%d of %d"
6821 msgstr "行 %d-%d / %d"
6823 #. Resource IDs: (17045)
6827 #. Resource IDs: (32782)
6831 #. Resource IDs: (1065)
6832 msgid "S&how Buttons on One Row"
6833 msgstr "在一行显示按钮(&H)"
6835 #. Resource IDs: (1065)
6836 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6837 msgstr "在两行显示按钮(&H)"
6839 #. Resource IDs: (17078)
6840 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6841 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏(&H)"
6843 #. Resource IDs: (1132)
6847 #. Resource IDs: (9)
6848 msgid "S&witch/Checkout..."
6851 #. Resource IDs: (3697)
6855 #. Resource IDs: (604, 1251)
6859 #. Resource IDs: (1585)
6860 msgid "SMTP Server requires authentication"
6861 msgstr "SMTP服务器要求授权"
6863 #. Resource IDs: (65535)
6864 msgid "SMTP Server:"
6867 #. Resource IDs: (1081)
6871 #. Resource IDs: (331)
6872 msgid "SVN Commit Type"
6873 msgstr "SVN Commit类型"
6875 #. Resource IDs: (22)
6876 msgid "SVN DCommit..."
6877 msgstr "SVN DCommit..."
6879 #. Resource IDs: (13)
6883 #. Resource IDs: (21)
6884 msgid "SVN Rebase..."
6885 msgstr "SVN Rebase..."
6887 #. Resource IDs: (65535)
6889 msgstr "检查回车换行符(&f)"
6891 #. Resource IDs: (65535)
6895 #. Resource IDs: (57604)
6899 #. Resource IDs: (101)
6903 #. Resource IDs: (3841)
6907 #. Resource IDs: (1567)
6908 msgid "Save as &Global"
6911 #. Resource IDs: (313)
6915 #. Resource IDs: (3857)
6917 msgid "Save changes to %1?"
6918 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
6920 #. Resource IDs: (1253)
6921 msgid "Save revision &to..."
6922 msgstr "保存版本至(&T)..."
6924 #. Resource IDs: (3601)
6926 "Save the active document with a new name\n"
6928 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
6930 #. Resource IDs: (3601)
6932 "Save the active document\n"
6936 #. Resource IDs: (3601)
6938 "Save the modified file\n"
6940 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
6942 #. Resource IDs: (1132)
6943 msgid "Save to clipboard"
6946 #. Resource IDs: (1385)
6947 msgid "Save unified diff"
6950 #. Resource IDs: (1385)
6951 msgid "Save unified diff since HEAD"
6952 msgstr "自从HEAD保存差异文件"
6954 #. Resource IDs: (108)
6958 #. Resource IDs: (71)
6960 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
6961 msgstr "失败保存配置(键: \"%s\", 值: \"%s\")。"
6963 #. Resource IDs: (75)
6964 msgid "Saving notes failed."
6967 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
6971 #. Resource IDs: (1003)
6975 #. Resource IDs: (1003)
6976 msgid "Scroll Right"
6979 #. Resource IDs: (1253)
6980 msgid "Search &log messages..."
6981 msgstr "查找日志信息(&L)..."
6983 #. Resource IDs: (65535)
6987 #. Resource IDs: (3867)
6989 msgid "Seek failed on %1"
6992 #. Resource IDs: (1253)
6996 #. Resource IDs: (16529)
6997 msgid "Select &User-defined Image: "
6998 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
7000 #. Resource IDs: (16508)
7001 msgid "Select &context menu:"
7002 msgstr "选择右键菜单(&C):"
7004 #. Resource IDs: (65535)
7005 msgid "Select &window:"
7008 #. Resource IDs: (1057)
7010 "Select Color Tool\n"
7012 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
7014 #. Resource IDs: (13)
7015 msgid "Select File..."
7018 #. Resource IDs: (78)
7019 msgid "Select SSH client"
7020 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
7022 #. Resource IDs: (3858)
7023 msgid "Select a button."
7026 #. Resource IDs: (3585)
7027 msgid "Select an object on which to get Help"
7030 #. Resource IDs: (213)
7031 msgid "Select changelist"
7034 #. Resource IDs: (78)
7035 msgid "Select diff application"
7038 #. Resource IDs: (313)
7039 msgid "Select diff file..."
7042 #. Resource IDs: (64)
7043 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7044 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
7046 #. Resource IDs: (79)
7048 "Select folder to export to.\n"
7049 "You might need to create a new folder before performing this export."
7050 msgstr "选择要导出至的文件夹。\n你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
7052 #. Resource IDs: (197)
7053 msgid "Select folder to run script for"
7054 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
7056 #. Resource IDs: (119)
7057 msgid "Select folder to save the selected files to"
7058 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
7060 #. Resource IDs: (197)
7061 msgid "Select hook script file"
7062 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
7064 #. Resource IDs: (1405)
7065 msgid "Select items automatically"
7068 #. Resource IDs: (78)
7069 msgid "Select merge application"
7072 #. Resource IDs: (119)
7073 msgid "Select merge target"
7076 #. Resource IDs: (79)
7078 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7079 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
7081 #. Resource IDs: (3603)
7083 "Select the entire document\n"
7087 #. Resource IDs: (78)
7088 msgid "Select viewer for diff-files"
7091 #. Resource IDs: (1067)
7092 msgid "Select/Deselect &All"
7093 msgstr "选择全部或者取消选择(&A)"
7095 #. Resource IDs: (1067)
7096 msgid "Select/deselect &all"
7097 msgstr "选择全部或者取消选择(&a)"
7099 #. Resource IDs: (1)
7103 #. Resource IDs: (602)
7107 #. Resource IDs: (1587)
7108 msgid "Send Mail after create"
7111 #. Resource IDs: (3866)
7112 msgid "Send Mail failed to send message."
7113 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
7115 #. Resource IDs: (21, 603)
7116 msgid "Send Mail..."
7119 #. Resource IDs: (320)
7123 #. Resource IDs: (602)
7124 msgid "Send Patch by Email"
7127 #. Resource IDs: (21)
7128 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7131 #. Resource IDs: (74)
7132 msgid "Sending content"
7135 #. Resource IDs: (602)
7139 #. Resource IDs: (1409)
7140 msgid "Server &address:"
7141 msgstr "服务器地址(&A): "
7143 #. Resource IDs: (65535)
7144 msgid "Set Accelerator &for:"
7147 #. Resource IDs: (1557)
7148 msgid "Set commit &date"
7151 #. Resource IDs: (1580)
7152 msgid "Set up SMTP Server"
7155 #. Resource IDs: (13)
7156 msgid "Setting properties..."
7159 #. Resource IDs: (107)
7163 #. Resource IDs: (80)
7164 msgid "Settings - TortoiseGit"
7165 msgstr "设置 - TortoiseGit"
7167 #. Resource IDs: (1270)
7171 #. Resource IDs: (1271)
7172 msgid "Shell Extended"
7175 #. Resource IDs: (145)
7176 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7179 #. Resource IDs: (5062)
7183 #. Resource IDs: (1105)
7184 msgid "Short &date/time format in log messages"
7185 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
7187 #. Resource IDs: (12)
7188 msgid "Short URL of Git items"
7189 msgstr "Short URL of Git items"
7191 #. Resource IDs: (1255)
7192 msgid "Shorten property list"
7195 #. Resource IDs: (1382)
7199 #. Resource IDs: (16996)
7200 msgid "Show &Accelerator for:"
7203 #. Resource IDs: (115)
7204 msgid "Show &All Branch"
7207 #. Resource IDs: (115)
7208 msgid "Show &Range..."
7209 msgstr "显示范围(&R)..."
7211 #. Resource IDs: (20)
7212 msgid "Show &Reflog"
7215 #. Resource IDs: (1073)
7216 msgid "Show &Unversioned Files"
7217 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
7219 #. Resource IDs: (1208)
7220 msgid "Show &Whole Project"
7223 #. Resource IDs: (1254)
7224 msgid "Show &changes"
7225 msgstr "显示改变(&C)..."
7227 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7231 #. Resource IDs: (1031)
7232 msgid "Show &log..."
7233 msgstr "显示日志(&L)..."
7235 #. Resource IDs: (1088)
7236 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7237 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和上下文菜单(&O)"
7239 #. Resource IDs: (1069)
7240 msgid "Show Above the Ribbon"
7243 #. Resource IDs: (1069)
7244 msgid "Show Below the Ribbon"
7247 #. Resource IDs: (1382)
7248 msgid "Show Environment Variables"
7251 #. Resource IDs: (1065)
7252 msgid "Show Fewer Buttons"
7255 #. Resource IDs: (32817)
7256 msgid "Show File List"
7259 #. Resource IDs: (2052)
7261 "Show Inline-Diff word by word\n"
7262 "Inline diff word-wise"
7263 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
7265 #. Resource IDs: (32781)
7269 #. Resource IDs: (1065)
7270 msgid "Show More Buttons"
7273 #. Resource IDs: (1068)
7274 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7275 msgstr "在缎带上方显示快捷访问工具栏"
7277 #. Resource IDs: (1068)
7278 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7279 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏"
7281 #. Resource IDs: (16651)
7282 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7283 msgstr "在工具栏中显示屏幕提示(&T)"
7285 #. Resource IDs: (115)
7286 msgid "Show Whole Project"
7289 #. Resource IDs: (32775)
7293 #. Resource IDs: (1251)
7294 msgid "Show branches this commit is on"
7297 #. Resource IDs: (1251)
7298 msgid "Show changes as &unified diff"
7299 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
7301 #. Resource IDs: (1556)
7302 msgid "Show diff to last commit"
7305 #. Resource IDs: (1252)
7306 msgid "Show differences as &unified diff"
7307 msgstr "以标准差异文件显示修改(&U)"
7309 #. Resource IDs: (1126)
7310 msgid "Show excluded folders as normal"
7313 #. Resource IDs: (16656)
7314 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7315 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
7317 #. Resource IDs: (1264)
7318 msgid "Show i&gnored files"
7319 msgstr "显示被忽略的文件(&G)"
7321 #. Resource IDs: (1063)
7322 msgid "Show linenumber&s"
7325 #. Resource IDs: (64)
7329 #. Resource IDs: (65)
7330 msgid "Show log &before rename/copy"
7331 msgstr "现实重命名和复制之前的历史"
7333 #. Resource IDs: (1256)
7337 #. Resource IDs: (1382)
7338 msgid "Show modified files in working tree"
7341 #. Resource IDs: (1270)
7343 "Show next change of selected commit\n"
7345 msgstr "显示选定提交的下一个改动\n显示下一个"
7347 #. Resource IDs: (2054)
7349 "Show or hide the line diff bar\n"
7350 "Toggle LineDiffBar"
7351 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
7353 #. Resource IDs: (2054)
7355 "Show or hide the locator bar\n"
7357 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
7359 #. Resource IDs: (3713)
7361 "Show or hide the status bar\n"
7363 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
7365 #. Resource IDs: (3713)
7367 "Show or hide the status bar\n"
7369 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
7371 #. Resource IDs: (3713)
7373 "Show or hide the toolbar\n"
7375 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
7377 #. Resource IDs: (1270)
7379 "Show previous change of selected commit\n"
7381 msgstr "显示选定提交的上一个改动\n显示上一个"
7383 #. Resource IDs: (1252)
7384 msgid "Show revision properties"
7387 #. Resource IDs: (16652)
7388 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7389 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
7391 #. Resource IDs: (2049)
7393 "Show special characters for whitespaces\n"
7395 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
7397 #. Resource IDs: (1209)
7398 msgid "Show un&modified files"
7399 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
7401 #. Resource IDs: (1073)
7402 msgid "Show un&versioned files"
7403 msgstr "显示无版本控制的文件(&V)"
7405 #. Resource IDs: (198)
7409 #. Resource IDs: (115)
7412 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7414 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %ld 到版本 %ld 之间), 选中了 %ld 个版本。"
7416 #. Resource IDs: (76)
7419 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7421 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %s 到版本 %s 之间), 选中了 %ld 个版本。\n"
7423 #. Resource IDs: (13)
7425 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7427 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
7429 #. Resource IDs: (10)
7430 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7431 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
7433 #. Resource IDs: (20)
7434 msgid "Shows reference log"
7437 #. Resource IDs: (198)
7438 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7439 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
7441 #. Resource IDs: (12)
7442 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7443 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
7445 #. Resource IDs: (1523)
7449 #. Resource IDs: (1532)
7453 #. Resource IDs: (32775)
7454 msgid "Single/&double-pane view"
7457 #. Resource IDs: (74)
7461 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7465 #. Resource IDs: (66)
7467 msgid "Skip Patch: %s"
7470 #. Resource IDs: (74)
7474 #. Resource IDs: (263)
7475 msgid "Skipped missing target"
7478 #. Resource IDs: (1550)
7479 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7482 #. Resource IDs: (1126)
7483 msgid "Sort by commit count"
7486 #. Resource IDs: (196)
7488 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7490 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
7492 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7496 #. Resource IDs: (1253)
7500 #. Resource IDs: (3604)
7502 "Split the active window into panes\n"
7504 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
7506 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7510 #. Resource IDs: (246)
7511 msgid "Stacked Bar Graph"
7514 #. Resource IDs: (246)
7515 msgid "Stacked Line Graph"
7518 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7522 #. Resource IDs: (68)
7523 msgid "Start (FastFwd)"
7526 #. Resource IDs: (67)
7527 msgid "Start Cherry Pick"
7530 #. Resource IDs: (569)
7531 msgid "Start Commit Hook"
7534 #. Resource IDs: (67, 68)
7535 msgid "Start Rebase"
7538 #. Resource IDs: (569)
7539 msgid "Start Update Hook"
7542 #. Resource IDs: (12)
7543 msgid "Start bisect mode..."
7546 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7550 #. Resource IDs: (1673)
7551 msgid "Stash &Message"
7554 #. Resource IDs: (20)
7558 #. Resource IDs: (20)
7562 #. Resource IDs: (22)
7566 #. Resource IDs: (20)
7570 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7574 #. Resource IDs: (179, 245)
7578 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7582 #. Resource IDs: (1068)
7583 msgid "Status Bar Configuration"
7586 #. Resource IDs: (65535)
7587 msgid "Status and action colors"
7590 #. Resource IDs: (65535)
7591 msgid "Status cache"
7594 #. Resource IDs: (197)
7596 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7597 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,递归完全状态"
7599 #. Resource IDs: (196)
7601 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7602 " the overlay recursively"
7603 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
7605 #. Resource IDs: (196)
7606 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7607 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
7609 #. Resource IDs: (11)
7610 msgid "Status of item in Git"
7613 #. Resource IDs: (13)
7614 msgid "Stops bisect mode"
7617 #. Resource IDs: (1639)
7621 #. Resource IDs: (1, 65)
7625 #. Resource IDs: (65535)
7629 #. Resource IDs: (1302)
7633 #. Resource IDs: (8, 11)
7634 msgid "Submodule &Update"
7637 #. Resource IDs: (20, 1589)
7638 msgid "Submodule Add"
7641 #. Resource IDs: (4576)
7642 msgid "Submodule Diff"
7645 #. Resource IDs: (1585)
7646 msgid "Submodule Info"
7649 #. Resource IDs: (76)
7650 msgid "Submodule Init"
7651 msgstr "Submodule Init"
7653 #. Resource IDs: (20, 77)
7654 msgid "Submodule Sync"
7657 #. Resource IDs: (76)
7658 msgid "Submodule Update"
7659 msgstr "Submodule Update"
7661 #. Resource IDs: (81)
7664 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7667 msgstr "Subversion 在进行清理动作时回报错误!\n<hr=100%%>\n%s"
7669 #. Resource IDs: (65)
7673 #. Resource IDs: (78)
7677 #. Resource IDs: (229)
7679 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7680 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
7682 #. Resource IDs: (32811)
7683 msgid "Switch Left<->Right"
7686 #. Resource IDs: (1522)
7690 #. Resource IDs: (3606)
7692 "Switch back to the previous window pane\n"
7694 msgstr "切换回前一个窗口区块\n前一区块"
7696 #. Resource IDs: (2049)
7698 "Switch between single and double pane view\n"
7699 "Switch between single and double pane view"
7700 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
7702 #. Resource IDs: (2051)
7704 "Switch the contents of the left and right view\n"
7705 "Switch left and right view"
7706 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
7708 #. Resource IDs: (3825)
7709 msgid "Switch to the next document window"
7712 #. Resource IDs: (3606)
7714 "Switch to the next window pane\n"
7716 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
7718 #. Resource IDs: (3825)
7719 msgid "Switch to the previous document window"
7722 #. Resource IDs: (304)
7723 msgid "Switch/Checkout"
7726 #. Resource IDs: (1256)
7727 msgid "Switch/Checkout to"
7730 #. Resource IDs: (1254)
7731 msgid "Switch/Checkout to this..."
7732 msgstr "切换/检出到这个版本..."
7734 #. Resource IDs: (9)
7735 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7736 msgstr "切换/检出工作区到另外的分支/标签"
7738 #. Resource IDs: (325)
7739 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7742 #. Resource IDs: (22)
7743 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7744 msgstr "同步远端版本库,包括拉取,推送,发送补丁等等"
7746 #. Resource IDs: (22)
7750 #. Resource IDs: (1556)
7751 msgid "System &sounds"
7754 #. Resource IDs: (3857)
7756 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7758 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
7760 #. Resource IDs: (5065)
7764 #. Resource IDs: (7)
7765 msgid "TORTOISEIDIFF"
7766 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7768 #. Resource IDs: (1513)
7772 #. Resource IDs: (16970)
7773 msgid "Tab Placeholder"
7776 #. Resource IDs: (65535)
7780 #. Resource IDs: (82)
7784 #. Resource IDs: (82)
7788 #. Resource IDs: (79)
7790 msgid "Tagged the working tree to %s"
7793 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7797 #. Resource IDs: (64)
7801 #. Resource IDs: (1064)
7805 #. Resource IDs: (219)
7809 #. Resource IDs: (65535)
7813 #. Resource IDs: (71)
7815 "The Remote Config was changed.\n"
7816 "Do you want to save now or discard changes?"
7817 msgstr "远程配置已经更新。\n现在保存还是放弃?"
7819 #. Resource IDs: (70)
7822 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7824 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7825 msgstr "分支\"%s\"是一个<i>远程分支</i>.\n\n你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct>吗?"
7827 #. Resource IDs: (63)
7828 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7829 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
7831 #. Resource IDs: (63)
7833 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7834 msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"
7836 #. Resource IDs: (67)
7837 msgid "The commit message must not be empty."
7840 #. Resource IDs: (68)
7843 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7845 msgstr "差异比较引擎终止,错误信息:\n%s"
7847 #. Resource IDs: (64)
7849 msgid "The file %s does not exist!"
7852 #. Resource IDs: (64)
7854 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7855 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
7857 #. Resource IDs: (64)
7860 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7861 "Do you want to select another file to diff?"
7862 msgstr "文件“%s“不在你的操作树中,你是否想选择另一个文件去比较?"
7864 #. Resource IDs: (314)
7870 "Do you want to remove the file?"
7871 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
7873 #. Resource IDs: (69)
7874 msgid "The file is too big"
7877 #. Resource IDs: (3857)
7878 msgid "The file is too large to open."
7881 #. Resource IDs: (80)
7886 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7887 msgstr "文件\n%s\n已存在! 是否要覆盖?"
7889 #. Resource IDs: (69)
7894 "is not a valid text file!\n"
7895 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7896 msgstr "文件\n%s\n不是有效的文本文件!\n注意 UTF32 文件也作为二进制文件处理。"
7898 #. Resource IDs: (145)
7902 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7903 msgstr "文件夹 %s\n中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
7905 #. Resource IDs: (88)
7911 "Would you like to create it first?"
7912 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
7914 #. Resource IDs: (83)
7917 "The hook script returned an error:\n"
7919 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
7921 #. Resource IDs: (7)
7922 msgid "The image can not be shown."
7925 #. Resource IDs: (63)
7927 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7928 "installed correctly."
7929 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
7931 #. Resource IDs: (64)
7932 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7933 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
7935 #. Resource IDs: (63)
7937 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7938 msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"
7940 #. Resource IDs: (63)
7942 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7943 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7944 msgstr "找不到“Index: ”行!\n这可能不是补丁文件,或是没有差异。"
7946 #. Resource IDs: (63)
7948 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
7949 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
7951 #. Resource IDs: (63)
7953 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
7954 msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"
7956 #. Resource IDs: (64)
7958 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
7960 msgstr "本地和远端分支为空,继续吗?"
7962 #. Resource IDs: (64)
7964 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
7966 msgstr "本地分支/标签为空,这导致删除远端分支/标签。继续吗?"
7968 #. Resource IDs: (198)
7970 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
7971 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
7972 msgstr "保存的最大动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
7974 #. Resource IDs: (63)
7976 "The old file does not match the new file.\n"
7977 "Renaming of files is not (yet) supported!"
7978 msgstr "旧文件与新文件不符。\n尚不支持文件改名功能!"
7980 #. Resource IDs: (220)
7981 msgid "The operation failed."
7984 #. Resource IDs: (74)
7986 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
7987 "You must only specify one of them."
7988 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n你只能指定其中的一个。"
7990 #. Resource IDs: (64)
7993 "The patch seems outdated! The file line\n"
7995 "and the patchline\n"
7998 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
8000 #. Resource IDs: (88)
8002 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8003 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8005 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8006 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8008 "Do you want to proceed anyway?"
8009 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n你想继续尝试吗?"
8011 #. Resource IDs: (314)
8016 "in the patchfile does not exist.\n"
8017 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8019 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8021 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8022 msgstr "补丁文件中的路径\n%s\n不存在。\nTortoiseMerge已经找到了相对路径\n%s它看起来适宜使用此补丁。\n\n要使用建议的路径吗?回答“否”将退出 TortoiseMerge。"
8024 #. Resource IDs: (314)
8029 "in the patchfile does not exist.\n"
8030 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8031 msgstr "补丁文件中的路径\n%s\n不存在。\nTortoiseMerge 尝试除去前缀,查找适宜使用补丁的路径,但是没有发现匹配路径。"
8033 #. Resource IDs: (314)
8038 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8039 "But TortoiseMerge found the path\n"
8041 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8042 msgstr "路径\n%s\n好像和补丁文件中的路径不符。\nTortoiseMerge已经找到了更匹配的路径\n%s。\n要使用建议路径替换吗?"
8044 #. Resource IDs: (71)
8047 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8048 "Do you want to overwrite it?"
8049 msgstr "远端\"%s\"已经存在.\n你想覆盖吗?"
8051 #. Resource IDs: (80)
8052 msgid "The repository was successfully created."
8055 #. Resource IDs: (78)
8057 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8058 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8059 msgstr "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n你确定要将其视为已解决?"
8061 #. Resource IDs: (88)
8064 "The target folder \n"
8067 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8068 msgstr "目标目录\n%s\n不为空!\n是否真的想克隆/导出到这个目录?"
8070 #. Resource IDs: (195)
8072 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8073 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8074 "but maybe not scan all files."
8075 msgstr "对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\r\n如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\r\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
8077 #. Resource IDs: (82)
8079 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8080 "It's not possible to show the log messages between them!"
8081 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
8083 #. Resource IDs: (16)
8084 msgid "The user who did the last commit"
8085 msgstr "执行最后一次提交操作的用户"
8087 #. Resource IDs: (81)
8090 "The working tree has changed!\n"
8092 "Please commit your changes first or revert."
8093 msgstr "工作副本已修改!\n<hr=100%>\n请先提交或撤销你的修改。"
8095 #. Resource IDs: (65535)
8099 #. Resource IDs: (263)
8101 msgstr "远程文件(theirs)"
8103 #. Resource IDs: (169)
8105 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8106 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8107 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
8109 #. Resource IDs: (198)
8112 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8114 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在还有%d 个图示覆盖。"
8116 #. Resource IDs: (64)
8117 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8118 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
8120 #. Resource IDs: (66)
8123 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8124 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8125 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8126 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8127 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
8129 #. Resource IDs: (313)
8131 "There are unsaved modifications!\n"
8132 "Do you want to save your changes?"
8133 msgstr "有尚未保存的修改!\n是否要保存你做的修改?"
8135 #. Resource IDs: (82)
8137 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8138 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8139 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和目录已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
8141 #. Resource IDs: (1253)
8145 #. Resource IDs: (78)
8146 msgid "This field is required and must not be empty."
8147 msgstr "这个域必须输入且不能为空"
8149 #. Resource IDs: (83)
8151 "This is not a valid URL.\n"
8152 "Please enter an URL here."
8153 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
8155 #. Resource IDs: (82)
8157 "This is not a valid path!\n"
8158 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8159 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8160 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
8162 #. Resource IDs: (3857)
8165 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8166 " may have an incompatible version of %s."
8167 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
8169 #. Resource IDs: (3857)
8171 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8172 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
8174 #. Resource IDs: (15)
8175 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8176 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
8178 #. Resource IDs: (67)
8179 msgid "This task requires a clean working tree."
8180 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
8182 #. Resource IDs: (1016)
8184 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8185 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8186 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8187 msgstr "这会删除你在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的定制。你确认吗?"
8189 #. Resource IDs: (604)
8190 msgid "Three way diff"
8193 #. Resource IDs: (16924)
8194 msgid "Tile &Horizontally"
8197 #. Resource IDs: (16928)
8198 msgid "Tile &Vertically"
8201 #. Resource IDs: (1676)
8205 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8209 #. Resource IDs: (3633)
8211 "Toggle One/Two Pages display\n"
8212 "Toggle One/Two Pages display"
8213 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
8215 #. Resource IDs: (65535)
8219 #. Resource IDs: (16130)
8220 msgid "Toolbar Name"
8223 #. Resource IDs: (1064)
8224 msgid "Toolbar Options"
8227 #. Resource IDs: (1001)
8228 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8229 msgstr "工具栏内部错误。清联系你的应用程序销售商。"
8231 #. Resource IDs: (16105)
8235 #. Resource IDs: (16928)
8239 #. Resource IDs: (65535)
8243 #. Resource IDs: (1096)
8244 msgid "Tortoise&UDiff"
8245 msgstr "Tortoise&UDiff"
8247 #. Resource IDs: (65, 65535)
8249 msgstr "TortoiseGit"
8251 #. Resource IDs: (107)
8253 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8254 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8256 #. Resource IDs: (107)
8259 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8261 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \n%s \n"
8263 #. Resource IDs: (98)
8266 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8267 "to be renamed too?"
8268 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。你要同时改名\n文件 %s 吗?"
8270 #. Resource IDs: (198)
8272 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8273 msgstr "TortoiseGit将不显示以下覆盖:%s"
8275 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8276 msgid "TortoiseGitBlame"
8277 msgstr "TortoiseGitBlame"
8279 #. Resource IDs: (1)
8282 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8283 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8284 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\". 不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
8286 #. Resource IDs: (1)
8288 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8289 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本%d.%d.%d.%d"
8291 #. Resource IDs: (1)
8293 "TortoiseGitBlame\n"
8298 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8299 "TortoiseGitBlame.Document"
8300 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8302 #. Resource IDs: (7, 153)
8303 msgid "TortoiseIDiff"
8304 msgstr "TortoiseIDiff"
8306 #. Resource IDs: (65535)
8307 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8308 msgstr "TortoiseIDiff - 一个图像比较工具,包含于 TortoiseGit"
8310 #. Resource IDs: (7)
8312 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8314 "Available command line parameters are:\n"
8315 "/left:\"path to left picture\"\n"
8316 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8317 "/right:\"path to right picture\"\n"
8318 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8319 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8320 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8321 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8322 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\\n\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
8324 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8325 msgid "TortoiseMerge"
8326 msgstr "TortoiseMerge"
8328 #. Resource IDs: (107)
8330 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8331 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8333 #. Resource IDs: (107)
8336 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8337 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8339 "apr-utils %d.%d.%d"
8340 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-utils %d.%d.%d"
8342 #. Resource IDs: (1162)
8343 msgid "Total commits analyzed:"
8346 #. Resource IDs: (1163)
8347 msgid "Total file changes:"
8350 #. Resource IDs: (1520)
8354 #. Resource IDs: (1520)
8358 #. Resource IDs: (11023)
8359 msgid "Tracked Remote Branch:"
8362 #. Resource IDs: (357)
8364 msgid "Transferring at %s"
8367 #. Resource IDs: (32816)
8368 msgid "Transparent &color..."
8371 #. Resource IDs: (251)
8372 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8373 msgstr "试试“清理”,如果无效,你需要重新检出文件。"
8375 #. Resource IDs: (73)
8379 #. Resource IDs: (65535)
8383 #. Resource IDs: (10)
8384 msgid "Tweak TortoiseGit"
8385 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
8387 #. Resource IDs: (1642)
8391 #. Resource IDs: (164, 207)
8395 #. Resource IDs: (71)
8396 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8397 msgstr "URL或目录不能同时为空"
8399 #. Resource IDs: (1272)
8403 #. Resource IDs: (12)
8404 msgid "URL of Git items"
8405 msgstr "URL of Git items"
8407 #. Resource IDs: (65535)
8411 #. Resource IDs: (3866)
8412 msgid "Unable to load mail system support."
8413 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
8415 #. Resource IDs: (3865)
8416 msgid "Unable to process command, server busy."
8417 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
8419 #. Resource IDs: (3859)
8421 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8422 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
8424 #. Resource IDs: (3865)
8425 msgid "Unable to read write-only property."
8428 #. Resource IDs: (119)
8430 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8431 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8432 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8433 "from the top pane in the log dialog."
8434 msgstr "不能重构工作副本路径!\n如果文件被改名后可能发生这种情况。\n请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n面板取消改名操作。"
8436 #. Resource IDs: (3865)
8437 msgid "Unable to write read-only property."
8440 #. Resource IDs: (3859)
8442 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8443 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
8445 #. Resource IDs: (3887)
8449 #. Resource IDs: (1069)
8451 msgid "Undo %d Actions"
8454 #. Resource IDs: (1069)
8455 msgid "Undo 1 Action"
8458 #. Resource IDs: (14)
8462 #. Resource IDs: (3603)
8464 "Undo the last action\n"
8466 msgstr "撤消掉上次的修改\n撤消"
8468 #. Resource IDs: (3859)
8469 msgid "Unexpected file format."
8472 #. Resource IDs: (3850)
8474 "Unformatted Text\n"
8475 "text without any formatting"
8476 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
8478 #. Resource IDs: (1258)
8482 #. Resource IDs: (20)
8483 msgid "Unknown depth"
8486 #. Resource IDs: (3841)
8490 #. Resource IDs: (1462)
8494 #. Resource IDs: (1313)
8495 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8496 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
8498 #. Resource IDs: (286)
8500 msgid "Unversioning %s"
8501 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
8503 #. Resource IDs: (1384)
8507 #. Resource IDs: (65)
8508 msgid "Update Submodules"
8511 #. Resource IDs: (74)
8515 #. Resource IDs: (3849)
8516 msgid "Updating ActiveX objects"
8517 msgstr "更新 ActiveX 对象"
8519 #. Resource IDs: (68)
8520 msgid "Updating index"
8523 #. Resource IDs: (16530)
8524 msgid "Use &Default Image: "
8525 msgstr "使用默认图片(&D): "
8527 #. Resource IDs: (32855)
8528 msgid "Use &left block"
8529 msgstr "使用左边文件块(&l)"
8531 #. Resource IDs: (1024)
8532 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8533 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
8535 #. Resource IDs: (251)
8536 msgid "Use &other text block"
8537 msgstr "使用其它文本块(&O)"
8539 #. Resource IDs: (1482)
8543 #. Resource IDs: (1497)
8544 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8545 msgstr "使用小包(为慢速网络连接)(&P)"
8547 #. Resource IDs: (1064)
8548 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8549 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
8551 #. Resource IDs: (2054)
8553 "Use all content from the left view\n"
8555 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
8557 #. Resource IDs: (32857)
8558 msgid "Use block from left before right"
8561 #. Resource IDs: (2054)
8563 "Use block from left view before block from right view\n"
8564 "Use block from left before right"
8565 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
8567 #. Resource IDs: (32859)
8568 msgid "Use block from right before left"
8571 #. Resource IDs: (2054)
8573 "Use block from right view before block from left view\n"
8574 "Use block from right before left"
8575 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
8577 #. Resource IDs: (251)
8578 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8579 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
8581 #. Resource IDs: (251)
8582 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8583 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
8585 #. Resource IDs: (32856)
8586 msgid "Use left file"
8589 #. Resource IDs: (1432)
8590 msgid "Use recycle bin when reverting"
8591 msgstr "在恢复的时候使用垃圾箱"
8593 #. Resource IDs: (116)
8594 msgid "Use regular expression"
8597 #. Resource IDs: (1066)
8598 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8599 msgstr "用双删除线表示已删除行(&K)"
8601 #. Resource IDs: (1426)
8602 msgid "Use system locale for date/time"
8603 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
8605 #. Resource IDs: (251)
8606 msgid "Use text block from '&mine'"
8607 msgstr "使用“我的”文本块(&m)"
8609 #. Resource IDs: (251)
8610 msgid "Use text block from '&theirs'"
8611 msgstr "使用“他们的”文本块(&t)"
8613 #. Resource IDs: (251)
8614 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8615 msgstr "先使用“我的”文本块(&I)"
8617 #. Resource IDs: (2052)
8619 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8620 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8621 msgstr "先使用“我的”文本块\n先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
8623 #. Resource IDs: (2052)
8625 "Use text block from 'mine'\n"
8626 "Use 'mine' text block"
8627 msgstr "使用“我的”文本块\n使用“我的”文本块"
8629 #. Resource IDs: (251)
8630 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8631 msgstr "先使用“他们的”文本块(&H)"
8633 #. Resource IDs: (2052)
8635 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8636 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8637 msgstr "先使用“他们的”文本块\n先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
8639 #. Resource IDs: (2052)
8641 "Use text block from 'theirs'\n"
8642 "Use 'theirs' text block"
8643 msgstr "使用“他们的”文本块\n使用“他们的”文本块"
8645 #. Resource IDs: (32820)
8646 msgid "Use text block from \"&mine\""
8647 msgstr "使用“我的”文本块(&m)"
8649 #. Resource IDs: (32819)
8650 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8651 msgstr "使用“他们的”文本块(&t)"
8653 #. Resource IDs: (32822)
8654 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8655 msgstr "先使用“我的”文本块(&i)"
8657 #. Resource IDs: (32821)
8658 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8659 msgstr "先使用“他们的”文本块(&h)"
8661 #. Resource IDs: (2054)
8663 "Use text block from the left view\n"
8665 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
8667 #. Resource IDs: (251)
8668 msgid "Use th&is text block"
8671 #. Resource IDs: (251)
8672 msgid "Use this &whole file"
8675 #. Resource IDs: (251)
8676 msgid "Use whole other &file"
8679 #. Resource IDs: (119)
8680 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8681 msgstr "用于当前分支修改的提示"
8683 #. Resource IDs: (65535)
8687 #. Resource IDs: (65535)
8691 #. Resource IDs: (65535)
8695 #. Resource IDs: (74)
8696 msgid "User cancelled"
8699 #. Resource IDs: (72)
8701 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8702 " Do you want to set these now?"
8703 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
8705 #. Resource IDs: (1650)
8709 #. Resource IDs: (69)
8713 #. Resource IDs: (313)
8715 "Valid command line options are:\n"
8716 "/base:<path to base file>\n"
8717 "/theirs:<path to their file>\n"
8718 "/mine:<path to your file>\n"
8719 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8720 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8721 "/patchpath:<path to folder>"
8722 msgstr "可用的命令行选项有: \n/base: <基础文件的路径>\n/theirs: <远程文件的路径>\n/yours: <本地文件的路径>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <文件夹路径>"
8724 #. Resource IDs: (11, 357)
8728 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8732 #. Resource IDs: (7)
8734 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8735 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
8737 #. Resource IDs: (72, 1644)
8741 #. Resource IDs: (72)
8742 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8743 msgstr "版本1(提交日期更新)"
8745 #. Resource IDs: (72, 1645)
8746 msgid "Version 2 (Base)"
8749 #. Resource IDs: (72)
8750 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8751 msgstr "版本2(基础)(提交日期更新)"
8753 #. Resource IDs: (1075)
8754 msgid "Version Information"
8757 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8761 #. Resource IDs: (264)
8765 #. Resource IDs: (65535)
8769 #. Resource IDs: (328, 603)
8773 #. Resource IDs: (71, 1637)
8774 msgid "View Patch>>"
8777 #. Resource IDs: (1252)
8778 msgid "View revision for path in &webviewer"
8779 msgstr "在 &Web 浏览器中查看路径的版本"
8781 #. Resource IDs: (1252)
8782 msgid "View revision in alternative editor"
8783 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
8785 #. Resource IDs: (1084)
8786 msgid "Visit our website"
8789 #. Resource IDs: (214, 32848)
8790 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8791 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8793 #. Resource IDs: (65535)
8796 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8797 "To set the values to their default, delete the value text."
8798 msgstr "警告:\r\n只有你明确知道这些设置的意义时,才可以修改它们\r\n要恢复默认设置,删除这些值即可。"
8800 #. Resource IDs: (198)
8804 #. Resource IDs: (1327)
8805 msgid "Wait for the script to finish"
8808 #. Resource IDs: (75)
8809 msgid "Waiting for input"
8812 #. Resource IDs: (88)
8816 #. Resource IDs: (219)
8820 #. Resource IDs: (70)
8823 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8825 "Do you really want to continue?"
8826 msgstr "警告: \"%s\" 将被永久删除. 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n你真的想继续吗?"
8828 #. Resource IDs: (71)
8832 #. Resource IDs: (65535)
8833 msgid "Western European"
8834 msgstr "Western European"
8836 #. Resource IDs: (198)
8838 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8839 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8840 msgstr "激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下,从而将 TortoiseSVN 菜单增加到上下文菜单"
8842 #. Resource IDs: (604)
8844 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8846 msgstr "在应用补丁时,忽略空白改变"
8848 #. Resource IDs: (197)
8850 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8851 "automatically selected"
8852 msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
8854 #. Resource IDs: (604)
8856 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8857 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8858 "blobs available locally."
8859 msgstr "当引用补丁失败时,尝试三向合并。"
8861 #. Resource IDs: (65535)
8865 #. Resource IDs: (1065)
8866 msgid "Window Position"
8869 #. Resource IDs: (16927)
8873 #. Resource IDs: (210, 32844)
8874 msgid "Windows &2000"
8875 msgstr "Windows &2000"
8877 #. Resource IDs: (5020)
8878 msgid "Windows-1250"
8879 msgstr "Windows-1250"
8881 #. Resource IDs: (5021)
8882 msgid "Windows-1251"
8883 msgstr "Windows-1251"
8885 #. Resource IDs: (5022)
8886 msgid "Windows-1252"
8887 msgstr "Windows-1252"
8889 #. Resource IDs: (5023)
8890 msgid "Windows-1253"
8891 msgstr "Windows-1253"
8893 #. Resource IDs: (5024)
8894 msgid "Windows-1254"
8895 msgstr "Windows-1254"
8897 #. Resource IDs: (5025)
8898 msgid "Windows-1255"
8899 msgstr "Windows-1255"
8901 #. Resource IDs: (5026)
8902 msgid "Windows-1256"
8903 msgstr "Windows-1256"
8905 #. Resource IDs: (5027)
8906 msgid "Windows-1257"
8907 msgstr "Windows-1257"
8909 #. Resource IDs: (5028)
8910 msgid "Windows-1258"
8911 msgstr "Windows-1258"
8913 #. Resource IDs: (20, 158)
8914 msgid "Working Tree"
8917 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8918 msgid "Working Tree Path:"
8921 #. Resource IDs: (1253)
8922 msgid "Working dir changes"
8925 #. Resource IDs: (73)
8929 #. Resource IDs: (145)
8933 #. Resource IDs: (201)
8934 msgid "You already have the latest version installed."
8937 #. Resource IDs: (65535)
8939 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
8940 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
8941 msgstr "你可以禁止特定的图标覆盖。\n禁止图标覆盖将不设置图标显示,以便其它的外壳扩展设置覆盖。"
8943 #. Resource IDs: (1001)
8945 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
8946 msgstr "你只能黏贴尺寸为(%d x %d)的位图!"
8948 #. Resource IDs: (1016)
8950 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
8951 msgstr "你不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
8953 #. Resource IDs: (16)
8955 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
8956 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
8957 "you must activate the 'recursive' checkbox."
8958 msgstr "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n你必须选择“递归”选项。"
8960 #. Resource IDs: (84)
8961 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
8962 msgstr "不能通过重命名改变这个引用的类型"
8964 #. Resource IDs: (84)
8966 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
8968 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
8969 msgstr "版本的msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)安装\n\n你应该考虑升级到 1.7.10+ ,这个版本支持UTF-并且兼任 *nix版本的 git."
8971 #. Resource IDs: (16)
8973 "You have modified properties without saving them first.\n"
8974 "Do you want to save them now?"
8975 msgstr "你已修改的设置还没有保存。\n现在保存吗?"
8977 #. Resource IDs: (169)
8979 "You haven't entered an issue number!\n"
8980 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
8981 msgstr "你尚未输入问题编号!\n确定要进行提交吗?"
8983 #. Resource IDs: (68)
8984 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
8985 msgstr "没有输入你的Signed-Off-By"
8987 #. Resource IDs: (68)
8989 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
8990 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
8991 msgstr "你标记一些文件为\"提交后恢复\"。\n你现在想恢复码?这可能丢失标记后所有这些文件的改动。"
8993 #. Resource IDs: (1002)
8995 msgid "You may define up to %d tools."
8996 msgstr "你可以定义最多 %d 个工具。"
8998 #. Resource IDs: (170)
8999 msgid "You must enter a log message for the commit"
9000 msgstr "必须为提交输入日志信息"
9002 #. Resource IDs: (196)
9003 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9004 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
9006 #. Resource IDs: (65)
9007 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9008 msgstr "必须为zip文件输入一个文件名"
9010 #. Resource IDs: (604)
9012 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
9013 " Do you want to stash pop now?\r\n"
9014 msgstr "你在使用DCommit前需要存藏(stash)改动。\n你想现在弹出存藏(stash)改动吗?\n"
9016 #. Resource IDs: (65)
9018 "You selected a folder.\r\n"
9019 "Exports are only possible to a (zip) file."
9020 msgstr "你选择的是目录\n导出只能是一个(zip)文件"
9022 #. Resource IDs: (77)
9024 "You selected an unversioned file.\n"
9025 "The file will be added to version control when you commit."
9026 msgstr "你选择了无版本控制的文件。\n它会在提交之前被加入版本控制。"
9028 #. Resource IDs: (1001)
9029 msgid "You should enter a text!"
9032 #. Resource IDs: (1001)
9033 msgid "You should select an image!"
9036 #. Resource IDs: (195)
9039 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9040 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9041 msgstr "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
9043 #. Resource IDs: (170)
9045 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9046 "Click here to read and insert them again."
9047 msgstr "你过去输入过的日志信息已经保存。\n点击这里阅读历史并重新插入日志。"
9049 #. Resource IDs: (1112)
9050 msgid "Your version is:"
9053 #. Resource IDs: (201)
9055 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9056 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9058 #. Resource IDs: (1074)
9062 #. Resource IDs: (32783)
9066 #. Resource IDs: (1069)
9070 #. Resource IDs: (58117)
9074 #. Resource IDs: (58118)
9078 #. Resource IDs: (3633)
9084 #. Resource IDs: (3633)
9090 #. Resource IDs: (32784)
9094 #. Resource IDs: (2049)
9098 #. Resource IDs: (2049)
9102 #. Resource IDs: (1001)
9103 msgid "[Unassigned]"
9106 #. Resource IDs: (72)
9108 msgid "\"%\" is invalid."
9109 msgstr "\"%\" 是非法字符"
9111 #. Resource IDs: (602)
9113 msgid "\"%s\" is not git repository"
9114 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
9116 #. Resource IDs: (65)
9118 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9119 "Do you want to abort?"
9120 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式.\n你想放弃吗?"
9122 #. Resource IDs: (65535)
9126 #. Resource IDs: (1682)
9127 msgid "add \"cherry picked from\""
9130 #. Resource IDs: (10)
9134 #. Resource IDs: (65535)
9138 #. Resource IDs: (3841)
9139 msgid "an unnamed file"
9142 #. Resource IDs: (1085)
9143 msgid "and support the developers"
9146 #. Resource IDs: (1073)
9147 msgid "apply --topo-order"
9148 msgstr "应用--topo-order"
9150 #. Resource IDs: (245)
9154 #. Resource IDs: (65535)
9155 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9156 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9158 #. Resource IDs: (65535)
9159 msgid "bugtraq.append"
9160 msgstr "bugtraq.append"
9162 #. Resource IDs: (65535)
9163 msgid "bugtraq.label"
9164 msgstr "bugtraq.label"
9166 #. Resource IDs: (65535)
9167 msgid "bugtraq.logregex"
9168 msgstr "bugtraq.logregex"
9170 #. Resource IDs: (65535)
9171 msgid "bugtraq.message"
9172 msgstr "bugtraq.message"
9174 #. Resource IDs: (65535)
9175 msgid "bugtraq.number"
9176 msgstr "bugtraq.number"
9178 #. Resource IDs: (65535)
9180 msgstr "bugtraq.url"
9182 #. Resource IDs: (65535)
9183 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9184 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9186 #. Resource IDs: (244, 245)
9190 #. Resource IDs: (11)
9194 #. Resource IDs: (208)
9199 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
9201 #. Resource IDs: (605)
9205 #. Resource IDs: (10)
9209 #. Resource IDs: (1646)
9213 #. Resource IDs: (58116)
9217 #. Resource IDs: (79)
9224 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
9226 #. Resource IDs: (13)
9230 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9234 #. Resource IDs: (66)
9236 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9237 msgstr "git不能完全退出(退出码 %d)"
9239 #. Resource IDs: (13)
9243 #. Resource IDs: (1130)
9244 msgid "include &untracked"
9247 #. Resource IDs: (13)
9251 #. Resource IDs: (214)
9252 msgid "item kept locally"
9255 #. Resource IDs: (69)
9258 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9262 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9264 #. Resource IDs: (69)
9267 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9273 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9275 #. Resource IDs: (195)
9279 #. Resource IDs: (1494)
9283 #. Resource IDs: (11, 65535)
9287 #. Resource IDs: (10)
9291 #. Resource IDs: (65535)
9292 msgid "missing/deleted/replaced"
9295 #. Resource IDs: (10)
9299 #. Resource IDs: (65535)
9300 msgid "modified/copied"
9303 #. Resource IDs: (245)
9307 #. Resource IDs: (1681)
9311 #. Resource IDs: (18)
9315 #. Resource IDs: (10)
9316 msgid "no description for this command is available"
9319 #. Resource IDs: (10)
9320 msgid "non-versioned"
9323 #. Resource IDs: (10)
9327 #. Resource IDs: (1256)
9331 #. Resource IDs: (11)
9335 #. Resource IDs: (3845)
9340 #. Resource IDs: (3869)
9344 #. Resource IDs: (65535)
9345 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9346 msgstr "能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
9348 #. Resource IDs: (3845)
9352 #. Resource IDs: (245)
9353 msgid "quarter of year"
9356 #. Resource IDs: (195)
9360 #. Resource IDs: (10)
9364 #. Resource IDs: (208)
9371 #. Resource IDs: (3845)
9376 #. Resource IDs: (80, 284)
9381 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9385 #. Resource IDs: (245)
9389 #. Resource IDs: (245)
9393 #. Resource IDs: (18)
9397 #. Resource IDs: (1382)