1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Frank Li <lznuaa@gmail.com>, 2012.
8 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012.
9 # <lznuaa@gmail.com>, 2012-2013.
10 # <ramboooo@126.com>, 2013.
11 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013.
14 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-01-14 11:00+0000\n"
18 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #. Resource IDs: (188)
27 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
28 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
29 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
30 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
31 # A = Alt key (or blank if not used)
32 # C = Ctrl key (or blank if not used)
33 # S = Shift key (or blank if not used)
34 # X = upper case character
35 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
36 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
37 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
38 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
39 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
44 #. Resource IDs: (1262)
45 msgid "# authors shown individually:"
48 #. Resource IDs: (357)
50 msgid "%.2f MBytes transferred"
53 #. Resource IDs: (357)
56 msgstr "%.2f kBytes/s"
58 #. Resource IDs: (3868)
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
63 #. Resource IDs: (3867)
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
68 #. Resource IDs: (3868)
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 has a bad format."
78 #. Resource IDs: (3867)
80 msgid "%1 was not found."
83 #. Resource IDs: (601)
88 #. Resource IDs: (601)
90 msgid "%1!d! Days ago"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Hour ago"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hours ago"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Minute ago"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Month ago"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Months ago"
118 #. Resource IDs: (602)
120 msgid "%1!d! Second ago"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 #. Resource IDs: (601)
130 msgid "%1!d! Week ago"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Year ago"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Years ago"
148 #. Resource IDs: (602)
150 msgid "%1!d! minutes ago"
153 #. Resource IDs: (3860)
157 "Continue running script?"
158 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
160 #. Resource IDs: (3859)
164 "Cannot find this file.\n"
165 "Verify that the correct path and file name are given."
166 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
168 #. Resource IDs: (357)
170 msgid "%I64d Bytes transferred"
171 msgstr "已传输 %I64d 字节"
173 #. Resource IDs: (357)
175 msgid "%I64d kBytes transferred"
176 msgstr "已传输 %I64d KB"
178 #. Resource IDs: (1256)
183 #. Resource IDs: (75)
185 msgid "%d commits ahead \"%s\""
186 msgstr "%d 提交先于 \"%s\""
188 #. Resource IDs: (1256)
190 msgid "%d files changed"
193 #. Resource IDs: (65)
195 msgid "%d files removed."
198 #. Resource IDs: (69)
200 msgid "%d files reverted to %s."
201 msgstr "%d个文件回滚到 %s."
203 #. Resource IDs: (169)
205 msgid "%d files selected, %d files total"
206 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
208 #. Resource IDs: (246)
210 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
211 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
217 "click to toggle alpha\n"
218 "double click to automatically toggle alpha"
219 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
221 #. Resource IDs: (357)
226 #. Resource IDs: (226)
228 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
236 #. Resource IDs: (226)
238 msgid "%s - at revision: %d"
239 msgstr "%s - 于版本: %d"
241 #. Resource IDs: (3887)
243 msgid "%s [Recovered]"
246 #. Resource IDs: (226)
251 #. Resource IDs: (1383)
253 msgid "%s requires msysgit >= %s"
254 msgstr "%s 要求 msysgit >= %s"
256 #. Resource IDs: (357)
261 #. Resource IDs: (151)
263 msgid "%s: Working Tree"
266 #. Resource IDs: (145)
268 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
269 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
271 #. Resource IDs: (145)
273 msgid "%s\\Export of %s"
276 #. Resource IDs: (3850)
283 #. Resource IDs: (376)
287 "Could not be cleanly patched."
290 #. Resource IDs: (145)
294 "Do you want to remove it anyway?"
297 #. Resource IDs: (69)
301 "is a directory, not a file!\n"
302 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
303 msgstr "%s\n是一个目录,而不是文件!\nTortoiseGitMerge无法对目录进行差异比较。"
305 #. Resource IDs: (16923)
309 #. Resource IDs: (1656)
313 #. Resource IDs: (57664)
314 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
315 msgstr "关于TortoiseGitBlame(&A)..."
317 #. Resource IDs: (16920)
321 #. Resource IDs: (1382)
325 #. Resource IDs: (17075)
329 #. Resource IDs: (1382)
330 msgid "&Add New/Save"
333 #. Resource IDs: (68)
337 #. Resource IDs: (1064)
338 msgid "&Add or Remove Buttons"
341 #. Resource IDs: (8, 1098)
345 #. Resource IDs: (1090, 1093)
349 #. Resource IDs: (1701)
353 #. Resource IDs: (3936)
354 msgid "&All Branches"
357 #. Resource IDs: (65535)
358 msgid "&Application Look"
361 #. Resource IDs: (1613)
365 #. Resource IDs: (1013)
366 msgid "&Apply unified diff"
367 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
369 #. Resource IDs: (65535)
373 #. Resource IDs: (16645)
377 #. Resource IDs: (16633)
378 msgid "&Associate double-click event with:"
379 msgstr "关联双击事件与(&A):"
381 #. Resource IDs: (1066)
385 #. Resource IDs: (65535)
389 #. Resource IDs: (1505)
390 msgid "&Autoload Putty Key"
391 msgstr "自动加载putty密钥(&A)"
393 #. Resource IDs: (1015)
394 msgid "&Backup original file"
397 #. Resource IDs: (13)
401 #. Resource IDs: (1254)
402 msgid "&Blame changes"
405 #. Resource IDs: (322, 1252)
406 msgid "&Blame revisions"
409 #. Resource IDs: (65535)
413 #. Resource IDs: (1512)
417 #. Resource IDs: (4566)
421 #. Resource IDs: (1382)
425 #. Resource IDs: (1251)
426 msgid "&Browse repository"
429 #. Resource IDs: (1001, 1009)
433 #. Resource IDs: (16913)
434 msgid "&Button Appearance..."
437 #. Resource IDs: (65535)
438 msgid "&Button text:"
441 #. Resource IDs: (1051)
449 #. Resource IDs: (65535)
453 #. Resource IDs: (65535)
457 #. Resource IDs: (65535)
458 msgid "&Choose commands from:"
465 #. Resource IDs: (57632)
469 #. Resource IDs: (1686)
473 #. Resource IDs: (1, 58112)
477 #. Resource IDs: (16922)
478 msgid "&Close Window(s)"
481 #. Resource IDs: (65535)
485 #. Resource IDs: (1625)
489 #. Resource IDs: (355)
490 msgid "&Commit submodule..."
491 msgstr "提交子模块(&C)..."
493 #. Resource IDs: (68)
501 #. Resource IDs: (1252)
502 msgid "&Compare revisions"
505 #. Resource IDs: (1239)
509 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
513 #. Resource IDs: (16911)
514 msgid "&Copy Button Image"
517 #. Resource IDs: (57634)
518 msgid "&Copy\tCtrl+C"
519 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
521 #. Resource IDs: (1662)
525 #. Resource IDs: (1269)
529 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
533 #. Resource IDs: (17)
534 msgid "&Delete (keep local)"
535 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
537 #. Resource IDs: (70)
538 msgid "&Delete remote && local"
541 #. Resource IDs: (12)
545 #. Resource IDs: (14)
546 msgid "&Diff with previous version"
547 msgstr "与前一版本比较差异(&D)"
549 #. Resource IDs: (65535)
553 #. Resource IDs: (71)
557 #. Resource IDs: (1066)
561 #. Resource IDs: (1384)
565 #. Resource IDs: (78, 1710)
569 #. Resource IDs: (65535)
573 #. Resource IDs: (84)
574 msgid "&Edit .git/config"
575 msgstr "编辑.git/config(&E)"
577 #. Resource IDs: (1559)
581 #. Resource IDs: (12)
582 msgid "&Edit conflicts"
585 #. Resource IDs: (1099, 16510)
589 #. Resource IDs: (1614)
593 #. Resource IDs: (65535)
597 #. Resource IDs: (1023)
598 msgid "&Enable Proxy Server"
601 #. Resource IDs: (323)
602 msgid "&Export selection to..."
603 msgstr "导出选择项(&E)..."
605 #. Resource IDs: (1092, 1095)
609 #. Resource IDs: (65535)
613 #. Resource IDs: (1, 57636)
617 #. Resource IDs: (57636)
618 msgid "&Find\tCtrl+F"
619 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
621 #. Resource IDs: (32778)
622 msgid "&Fit images in window"
623 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)"
625 #. Resource IDs: (1050)
626 msgid "&Fixed drives"
629 #. Resource IDs: (1065)
633 #. Resource IDs: (1638, 32782)
634 msgid "&Follow renames"
637 #. Resource IDs: (65535)
638 msgid "&Font for log messages:"
639 msgstr "日志信息字体(&F): "
641 #. Resource IDs: (65535)
645 #. Resource IDs: (1521)
649 #. Resource IDs: (1480)
650 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
651 msgstr "强制覆盖已存在的分支(可能丢失改动) (&F)"
653 #. Resource IDs: (1607)
654 msgid "&Force Rebase"
655 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
657 #. Resource IDs: (1608)
661 #. Resource IDs: (2153)
662 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
663 msgstr "Git风格提交(--rmdir)(&G)"
665 #. Resource IDs: (220)
666 msgid "&Go to\tCtrl+G"
667 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
669 #. Resource IDs: (65535)
673 #. Resource IDs: (1511)
677 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
681 #. Resource IDs: (57667, 57670)
685 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
689 #. Resource IDs: (1170)
693 #. Resource IDs: (72)
697 #. Resource IDs: (15)
699 msgid "&Ignore %d items by name"
700 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
702 #. Resource IDs: (16914)
706 #. Resource IDs: (32790)
710 #. Resource IDs: (16505)
718 #. Resource IDs: (65535)
719 msgid "&Initial directory:"
722 #. Resource IDs: (1693)
723 msgid "&Initialize submodules (--init)"
724 msgstr "初始化子模块(&I)(--init)"
726 #. Resource IDs: (81)
730 #. Resource IDs: (1016)
731 msgid "&Jump to first difference when loading"
732 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
734 #. Resource IDs: (1483)
738 #. Resource IDs: (68)
739 msgid "&Keep current state"
742 #. Resource IDs: (65535)
746 #. Resource IDs: (16653)
750 #. Resource IDs: (1602)
751 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
754 #. Resource IDs: (1065)
755 msgid "&Limit search to modified lines"
756 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
758 #. Resource IDs: (1078)
762 #. Resource IDs: (88)
764 msgid "&Line number (%d - %d)"
765 msgstr "行号(%d - %d)(&L)"
767 #. Resource IDs: (32797)
768 msgid "&Link image positions"
771 #. Resource IDs: (1172)
775 #. Resource IDs: (1616)
776 msgid "&Local Branch:"
779 #. Resource IDs: (1504)
783 #. Resource IDs: (65535)
787 #. Resource IDs: (65535)
788 msgid "&Max line length for inline diffs"
789 msgstr "内嵌差异比较的最大行长度(&M)"
791 #. Resource IDs: (16543)
792 msgid "&Menu animations:"
795 #. Resource IDs: (16921)
796 msgid "&Menu contents:"
799 #. Resource IDs: (1735)
807 #. Resource IDs: (1012)
811 #. Resource IDs: (1648)
815 #. Resource IDs: (1241)
819 #. Resource IDs: (16925)
823 #. Resource IDs: (1515)
827 #. Resource IDs: (65535)
831 #. Resource IDs: (1049)
832 msgid "&Network drives"
835 #. Resource IDs: (65535)
839 #. Resource IDs: (16509, 16615)
843 #. Resource IDs: (115)
848 #. Resource IDs: (58114)
852 #. Resource IDs: (16632)
853 msgid "&No double-click event"
856 #. Resource IDs: (1734)
860 #. Resource IDs: (1702)
864 #. Resource IDs: (1661)
866 msgstr "Notepad2(&N)"
868 #. Resource IDs: (1, 66)
872 #. Resource IDs: (3845)
876 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
880 #. Resource IDs: (84)
881 msgid "&Open msysGit WebSite"
882 msgstr "打开msysgit网站(&O)"
884 #. Resource IDs: (57601)
885 msgid "&Open...\tCtrl+O"
886 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
888 #. Resource IDs: (1382)
892 #. Resource IDs: (32772)
893 msgid "&Overlay images"
896 #. Resource IDs: (1411, 65535)
900 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
904 #. Resource IDs: (1560)
908 #. Resource IDs: (1414)
912 #. Resource IDs: (1069)
913 msgid "&Print Preview"
916 #. Resource IDs: (58116)
920 #. Resource IDs: (66)
924 #. Resource IDs: (76)
928 #. Resource IDs: (1481)
929 msgid "&Push all branches"
932 #. Resource IDs: (72)
936 #. Resource IDs: (1246)
937 msgid "&Recent messages"
940 #. Resource IDs: (1694)
944 #. Resource IDs: (65535)
948 #. Resource IDs: (1253)
952 #. Resource IDs: (1579)
956 #. Resource IDs: (1382)
960 #. Resource IDs: (1617)
961 msgid "&Remote Branch:"
964 #. Resource IDs: (1490, 1503)
968 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
972 #. Resource IDs: (15)
973 msgid "&Repo-browser"
976 #. Resource IDs: (16613, 16624)
980 #. Resource IDs: (1019)
981 msgid "&Reset Toolbar"
984 #. Resource IDs: (1355)
985 msgid "&Reset filter"
988 #. Resource IDs: (16657)
989 msgid "&Reset my usage data"
990 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
992 #. Resource IDs: (16910)
993 msgid "&Reset to Default"
996 #. Resource IDs: (66)
1000 #. Resource IDs: (69)
1004 #. Resource IDs: (68)
1005 msgid "&Restore old state"
1008 #. Resource IDs: (1252)
1009 msgid "&Revert change by this commit"
1010 msgstr "还原这个版本的改动(&R)"
1012 #. Resource IDs: (1252)
1013 msgid "&Revert changes by these commits"
1014 msgstr "还原这些版本的改动(&R)"
1016 #. Resource IDs: (65535)
1017 msgid "&SSH client:"
1018 msgstr "SSH 客户端(&S): "
1020 #. Resource IDs: (65535)
1021 msgid "&Saturation:"
1024 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1028 #. Resource IDs: (1023)
1029 msgid "&Save authentication"
1032 #. Resource IDs: (272, 32806)
1033 msgid "&Save graph as..."
1034 msgstr "图片另存为(&S)..."
1036 #. Resource IDs: (322)
1037 msgid "&Save list of selected files to..."
1038 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
1040 #. Resource IDs: (84)
1041 msgid "&Set MSysGit path"
1042 msgstr "设置MSysGit路径(&S)"
1044 #. Resource IDs: (1486)
1045 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1046 msgstr "设置上游/跟踪远程分支(&S)"
1048 #. Resource IDs: (9)
1052 #. Resource IDs: (32783)
1053 msgid "&Settings..."
1056 #. Resource IDs: (65535)
1057 msgid "&Show Menus for:"
1060 #. Resource IDs: (16612)
1061 msgid "&Show text labels"
1064 #. Resource IDs: (65535)
1065 msgid "&Signing key ID:"
1066 msgstr "签名密钥ID(&S):"
1068 #. Resource IDs: (66)
1072 #. Resource IDs: (1524)
1076 #. Resource IDs: (1561)
1080 #. Resource IDs: (1616)
1084 #. Resource IDs: (16917)
1085 msgid "&Start Group"
1088 #. Resource IDs: (86)
1090 msgstr "贮藏(Stash)(&S)"
1092 #. Resource IDs: (59393)
1096 #. Resource IDs: (1525)
1097 msgid "&Switch to new branch"
1100 #. Resource IDs: (1173)
1101 msgid "&Symbol View"
1104 #. Resource IDs: (65535)
1106 msgstr "Tab 宽度(&T):"
1108 #. Resource IDs: (1069)
1109 msgid "&Tabbed Document"
1112 #. Resource IDs: (1513)
1116 #. Resource IDs: (65535)
1120 #. Resource IDs: (16915)
1124 #. Resource IDs: (16506)
1128 #. Resource IDs: (1222)
1129 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1130 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"
1132 #. Resource IDs: (65535)
1133 msgid "&Toolbar Name:"
1136 #. Resource IDs: (65535)
1137 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1138 msgstr "工具栏和停靠窗口(&T)"
1140 #. Resource IDs: (65535)
1144 #. Resource IDs: (9)
1145 msgid "&TortoiseGit"
1146 msgstr "TortoiseGit(&T)"
1148 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1149 msgid "&TortoiseGitMerge"
1150 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1152 #. Resource IDs: (1605)
1156 #. Resource IDs: (3845)
1160 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1164 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1168 #. Resource IDs: (110)
1169 msgid "&Unified diff"
1172 #. Resource IDs: (1256)
1173 msgid "&Unified diff with"
1176 #. Resource IDs: (1061)
1177 msgid "&Unknown drives"
1180 #. Resource IDs: (1383)
1184 #. Resource IDs: (4567)
1188 #. Resource IDs: (1253)
1189 msgid "&Update item to revision"
1190 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1192 #. Resource IDs: (1184)
1193 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1194 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1196 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1200 #. Resource IDs: (1514)
1204 #. Resource IDs: (65535)
1208 #. Resource IDs: (65535)
1212 #. Resource IDs: (1568)
1213 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1214 msgstr "在提交日志未签署通过(缺少Signed-off-by)时给出警告(&W)"
1216 #. Resource IDs: (1203)
1217 msgid "&Whole Project"
1220 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1224 #. Resource IDs: (1657)
1225 msgid "&ignore space change"
1226 msgstr "忽略空格改动(&iI)"
1228 #. Resource IDs: (85)
1233 #. Resource IDs: (213)
1234 msgid "(no changelist)"
1237 #. Resource IDs: (314)
1238 msgid "(no line number)"
1241 #. Resource IDs: (214)
1245 #. Resource IDs: (314)
1249 #. Resource IDs: (245)
1253 #. Resource IDs: (188)
1258 #. Resource IDs: (188)
1263 #. Resource IDs: (86)
1267 #. Resource IDs: (1131)
1271 #. Resource IDs: (1007)
1273 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1274 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1276 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1277 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1281 #. Resource IDs: (16527)
1285 #. Resource IDs: (1691)
1286 msgid ".git/info/exclude"
1287 msgstr ".git/info/exclude"
1289 #. Resource IDs: (1690)
1290 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1291 msgstr "在指定目录里的.gitignore"
1293 #. Resource IDs: (1689)
1294 msgid ".gitignore in the repository root"
1295 msgstr "在版本库根目录里的.gitignore"
1297 #. Resource IDs: (16506)
1301 #. Resource IDs: (76)
1302 msgid "<All Branches>"
1305 #. Resource IDs: (65)
1306 msgid "<Auto Generated by Git>"
1307 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1309 #. Resource IDs: (76)
1313 #. Resource IDs: (1069)
1317 #. Resource IDs: (1007)
1321 #. Resource IDs: (145)
1323 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1324 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1325 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1326 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1327 "And <u>read the manual!</u>"
1328 msgstr "TortoiseGit 是一个 Windows 外壳扩展,\\n这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\\n要使用 TortoiseGit 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\\n在弹出的右键菜单中可以找到所有的 TortoiseGit 命令。\\n更详细的使用请阅读手册!"
1330 #. Resource IDs: (84)
1332 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1334 msgstr "<b>警告:</b> 没有被检查如果这些分支已经合并到HEAD."
1336 #. Resource IDs: (84)
1337 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1338 msgstr "<b>警告:</b> 这个操作将删除所有远程服务器上的分支"
1340 #. Resource IDs: (84)
1341 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1342 msgstr "<b>警告:</b> 这个分支没有被完全合并到HEAD."
1344 #. Resource IDs: (68)
1346 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1347 "Do you want to a create branch now?"
1350 #. Resource IDs: (70)
1351 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1352 msgstr "<ct=0x0000FF>是否你想删除 <b>全部</b> 储藏(stash)?</ct>"
1354 #. Resource IDs: (72)
1355 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1356 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1358 #. Resource IDs: (85)
1359 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1360 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1362 #. Resource IDs: (72)
1363 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1364 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1366 #. Resource IDs: (66)
1368 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1371 msgstr "<ct=0x0000FF>先前变基目录rebase-apply仍然存在,但是提供mbox</ct>\n\n是否你想"
1373 #. Resource IDs: (85)
1374 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1375 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1377 #. Resource IDs: (85)
1378 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1379 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1381 #. Resource IDs: (84)
1382 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1383 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1385 #. Resource IDs: (84)
1386 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1387 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1389 #. Resource IDs: (72)
1390 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1391 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1393 #. Resource IDs: (16603)
1397 #. Resource IDs: (209)
1398 msgid "<new changelist>"
1401 #. Resource IDs: (59392)
1402 msgid "<placeholder>"
1403 msgstr "<placeholder>"
1405 #. Resource IDs: (32814)
1409 #. Resource IDs: (85)
1411 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1412 "This can cause problems so you should avoid it."
1413 msgstr "你输入的标签的名字和一个分支的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1415 #. Resource IDs: (85)
1416 msgid "A branch with this name already exists."
1419 #. Resource IDs: (201)
1420 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1423 #. Resource IDs: (195)
1425 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1426 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1427 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1429 #. Resource IDs: (197)
1431 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1432 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1433 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1434 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1436 #. Resource IDs: (194)
1438 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1439 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1440 "An empty list will allow overlays on all paths."
1441 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1443 #. Resource IDs: (3843)
1444 msgid "A required resource was unavailable."
1447 #. Resource IDs: (85)
1449 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1450 "This can cause problems so you should avoid it."
1451 msgstr "你输入的分支的名字和一个标签的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1453 #. Resource IDs: (85)
1454 msgid "A tag with this name already exists."
1457 #. Resource IDs: (79)
1459 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1460 "If you don't have one use NotePad."
1461 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。\r\n如果没有,可以使用记事本。"
1463 #. Resource IDs: (66)
1467 #. Resource IDs: (9)
1471 #. Resource IDs: (1)
1475 #. Resource IDs: (1128)
1476 msgid "Abbreviate renamings"
1479 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1483 #. Resource IDs: (156)
1487 #. Resource IDs: (129)
1488 msgid "About TortoiseGit"
1489 msgstr "关于TortoiseGit"
1491 #. Resource IDs: (100)
1492 msgid "About TortoiseGitBlame"
1493 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1495 #. Resource IDs: (136)
1496 msgid "About TortoiseGitMerge"
1497 msgstr "关于 TortoiseGitMerge"
1499 #. Resource IDs: (3867)
1501 msgid "Access to %1 was denied."
1504 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1508 #. Resource IDs: (65535)
1512 #. Resource IDs: (1251)
1516 #. Resource IDs: (3826)
1517 msgid "Activate Task List"
1520 #. Resource IDs: (1066)
1521 msgid "Active Files"
1524 #. Resource IDs: (3865)
1527 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1528 "Discard all changes to %1?"
1529 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1531 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1535 #. Resource IDs: (1482)
1536 msgid "Add &Signed-off-by"
1537 msgstr "签署通过(添加Signed-off-by)(&S)"
1539 #. Resource IDs: (1253)
1541 msgid "Add '%s' to dictionary"
1544 #. Resource IDs: (323)
1548 #. Resource IDs: (1482)
1549 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1550 msgstr "签署通过(添加Signed-off-by)(&S)"
1552 #. Resource IDs: (110)
1553 msgid "Add extension specific diff program"
1554 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1556 #. Resource IDs: (110)
1557 msgid "Add extension specific merge program"
1558 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1560 #. Resource IDs: (1065)
1561 msgid "Add new files automatically to Git"
1562 msgstr "自动向Git添加新文件"
1564 #. Resource IDs: (13)
1565 msgid "Add to &ignore list"
1566 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1568 #. Resource IDs: (1068)
1569 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1572 #. Resource IDs: (209, 1279)
1576 #. Resource IDs: (171)
1577 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1578 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1580 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1584 #. Resource IDs: (65535)
1588 #. Resource IDs: (145)
1591 "Added the file pattern(s)\n"
1593 "to the ignore list."
1594 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n增加到忽略列表。"
1596 #. Resource IDs: (263)
1600 #. Resource IDs: (9)
1601 msgid "Adds file(s) to Git control"
1602 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1604 #. Resource IDs: (13)
1605 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1606 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1608 #. Resource IDs: (2049)
1610 "Adjust the settings\n"
1614 #. Resource IDs: (340)
1618 #. Resource IDs: (170)
1619 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1620 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1622 #. Resource IDs: (110)
1623 msgid "Advanced diff settings"
1626 #. Resource IDs: (110)
1627 msgid "Advanced merge settings"
1630 #. Resource IDs: (606)
1634 #. Resource IDs: (1007)
1635 msgid "All Commands"
1638 #. Resource IDs: (3841)
1639 msgid "All Files (*.*)"
1642 #. Resource IDs: (157)
1643 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1644 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1646 #. Resource IDs: (1256)
1650 #. Resource IDs: (9690)
1651 msgid "All tags only"
1654 #. Resource IDs: (1008)
1656 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1658 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"
1660 #. Resource IDs: (1008)
1662 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1664 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"
1666 #. Resource IDs: (1008)
1669 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1670 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"
1672 #. Resource IDs: (1007)
1675 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1676 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"
1678 #. Resource IDs: (66)
1679 msgid "Already up to date."
1682 #. Resource IDs: (1482)
1683 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1684 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端"
1686 #. Resource IDs: (1485)
1687 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1688 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端分支"
1690 #. Resource IDs: (197)
1691 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1692 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1694 #. Resource IDs: (67)
1698 #. Resource IDs: (1555)
1699 msgid "Amend &Last Commit"
1702 #. Resource IDs: (80)
1704 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1705 msgstr "编辑器,能够支持*nix"
1707 #. Resource IDs: (78)
1710 "An external diff program used\r\n"
1711 "for comparing different revisions of files\r\n"
1713 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1714 "%base: the base file\r\n"
1715 "%mine: the modified file"
1716 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n你可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1718 #. Resource IDs: (79)
1721 "An external merge program used\r\n"
1722 "to resolve conflicted files.\r\n"
1724 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1725 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1726 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1727 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1728 "%base: the original file without your changes"
1729 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n你可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 你修改过的文件\n%base : 不包含你所做修改的原始文件"
1731 #. Resource IDs: (3867)
1733 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1734 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"
1736 #. Resource IDs: (3843)
1737 msgid "An unknown error has occurred."
1740 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1742 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1743 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1745 #. Resource IDs: (63)
1747 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1748 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1750 #. Resource IDs: (65535)
1751 msgid "Application Frame Menus: "
1754 #. Resource IDs: (20)
1755 msgid "Apply Patch Serial..."
1758 #. Resource IDs: (603)
1759 msgid "Apply Patch..."
1762 #. Resource IDs: (311)
1763 msgid "Apply Patches"
1766 #. Resource IDs: (22)
1767 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1770 #. Resource IDs: (1072)
1771 msgid "Apply unified diff"
1774 #. Resource IDs: (156, 626)
1778 #. Resource IDs: (65535)
1782 #. Resource IDs: (1495)
1783 msgid "Arbitrary &URL:"
1786 #. Resource IDs: (68)
1787 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1788 msgstr "你真的想放弃变基过程吗?"
1790 #. Resource IDs: (145)
1791 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1792 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1794 #. Resource IDs: (79)
1797 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1798 " since the last update!"
1799 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1801 #. Resource IDs: (32793)
1802 msgid "Arrange &vertical"
1805 #. Resource IDs: (264)
1807 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1808 msgstr "指派到修改列表 “%s”"
1810 #. Resource IDs: (16528)
1811 msgid "Assigned to:"
1814 #. Resource IDs: (10)
1815 msgid "Assume Unchanged"
1818 #. Resource IDs: (1550)
1819 msgid "Assume valid/unchanged"
1822 #. Resource IDs: (1550)
1823 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1824 msgstr "假设有效/没有修改(\"Needs-lock\" 在TortotiseSVN)"
1826 #. Resource IDs: (77)
1828 msgid "At revision: %d"
1831 #. Resource IDs: (84)
1832 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1833 msgstr "这时你仅仅能重命名分支。"
1835 #. Resource IDs: (3843)
1836 msgid "Attempted an unsupported operation."
1837 msgstr "试图进行不支持的操作。"
1839 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1841 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1842 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
1844 #. Resource IDs: (3868)
1846 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1847 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
1849 #. Resource IDs: (3868)
1851 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1852 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
1854 #. Resource IDs: (65535)
1855 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1856 msgstr "注意:这个命令影响整个工作树"
1858 #. Resource IDs: (131, 160)
1859 msgid "Authentication"
1862 #. Resource IDs: (1278)
1863 msgid "Authentication data"
1866 #. Resource IDs: (207, 1251)
1870 #. Resource IDs: (605)
1871 msgid "Author Email"
1874 #. Resource IDs: (65535)
1875 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1876 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1878 #. Resource IDs: (116)
1882 #. Resource IDs: (1265)
1883 msgid "Authors case sensitive"
1886 #. Resource IDs: (65535)
1890 #. Resource IDs: (65535)
1892 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1893 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1894 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1896 #. Resource IDs: (65535)
1897 msgid "Auto CrLf convert"
1898 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化"
1900 #. Resource IDs: (65535)
1902 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化:"
1904 #. Resource IDs: (1003)
1908 #. Resource IDs: (1003)
1909 msgid "Auto Hide All"
1912 #. Resource IDs: (1631)
1914 msgstr "自动换行符转化(&C)"
1916 #. Resource IDs: (222)
1917 msgid "Auto-close for local operations"
1920 #. Resource IDs: (222)
1921 msgid "Auto-close if no conflicts"
1924 #. Resource IDs: (222)
1925 msgid "Auto-close if no errors"
1928 #. Resource IDs: (222)
1929 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1930 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
1932 #. Resource IDs: (195)
1934 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1935 "from the files that you have changed as you type a log message."
1936 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"
1938 #. Resource IDs: (1505)
1939 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1940 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1942 #. Resource IDs: (1619)
1943 msgid "Autoload Putty &Key"
1944 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1946 #. Resource IDs: (438)
1950 #. Resource IDs: (1073)
1951 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1952 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
1954 #. Resource IDs: (1157)
1958 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1962 #. Resource IDs: (1064)
1966 #. Resource IDs: (65535)
1970 #. Resource IDs: (246)
1974 #. Resource IDs: (1522)
1978 #. Resource IDs: (65535)
1982 #. Resource IDs: (1005)
1983 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1984 msgstr "基于TortoiseSVN的TortoiseIDiff "
1986 #. Resource IDs: (1)
1990 #. Resource IDs: (69)
1992 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1993 "Recommendation: Use attachments."
1994 msgstr "一般电子邮件客户端往往自动换行。\n建议:使用附件"
1996 #. Resource IDs: (5060)
1997 msgid "Big5 (Traditional)"
2000 #. Resource IDs: (11)
2004 #. Resource IDs: (9)
2008 #. Resource IDs: (11)
2009 msgid "Bisect reset"
2012 #. Resource IDs: (9, 4574)
2013 msgid "Bisect start"
2016 #. Resource IDs: (3850)
2022 #. Resource IDs: (65535)
2026 #. Resource IDs: (156, 626)
2030 #. Resource IDs: (1252)
2034 #. Resource IDs: (1)
2038 #. Resource IDs: (32776)
2039 msgid "Blame previous revision"
2042 #. Resource IDs: (13)
2043 msgid "Blames each line of a file on an author"
2046 #. Resource IDs: (32812)
2050 #. Resource IDs: (156, 626)
2054 #. Resource IDs: (1)
2058 #. Resource IDs: (83)
2060 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2061 "Only one of those can be specified."
2062 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n它们只能指定一个。"
2064 #. Resource IDs: (70)
2066 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2067 msgstr "补丁文件路径与目标路径都必须是绝对路径!"
2069 #. Resource IDs: (1007)
2073 #. Resource IDs: (1510)
2077 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2081 #. Resource IDs: (604)
2084 "Branch %s behind %s\r\n"
2085 "%s will fastforward to %s"
2086 msgstr "分支%s是%s的子节点\n%s能直接迁移到%s"
2088 #. Resource IDs: (64)
2089 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2092 #. Resource IDs: (602)
2093 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2094 msgstr "非法或者空分支/标签名字"
2096 #. Resource IDs: (115)
2097 msgid "Branch/tag created successfully!"
2100 #. Resource IDs: (1518)
2104 #. Resource IDs: (68)
2108 #. Resource IDs: (1383)
2112 #. Resource IDs: (21)
2113 msgid "Browse Reference"
2116 #. Resource IDs: (78)
2117 msgid "Browse for the external diff program"
2120 #. Resource IDs: (322)
2121 msgid "Browse references"
2124 #. Resource IDs: (1069)
2128 #. Resource IDs: (1251)
2132 #. Resource IDs: (1119)
2133 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2136 #. Resource IDs: (117)
2140 #. Resource IDs: (16132)
2141 msgid "Button Appearance"
2144 #. Resource IDs: (1382)
2148 #. Resource IDs: (1383)
2152 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2156 #. Resource IDs: (65535)
2160 #. Resource IDs: (77)
2161 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2162 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
2164 #. Resource IDs: (65535)
2165 msgid "C&urrent Keys:"
2168 #. Resource IDs: (501)
2172 #. Resource IDs: (3697)
2176 #. Resource IDs: (65535)
2180 #. Resource IDs: (1127)
2181 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2182 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"
2184 #. Resource IDs: (3865)
2185 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2186 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2188 #. Resource IDs: (82)
2195 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2197 #. Resource IDs: (1001)
2198 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2199 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2201 #. Resource IDs: (1001)
2202 msgid "Can't create a new image!"
2205 #. Resource IDs: (1001)
2206 msgid "Can't customize menus!"
2209 #. Resource IDs: (1001)
2210 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2211 msgstr "不能从剪贴板黏贴位图!"
2213 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2217 #. Resource IDs: (70)
2219 "Cannot combine commits now.\r\n"
2220 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2221 msgstr "不能合并提交。\n确定你查看当前分支并且没有使用过滤器"
2223 #. Resource IDs: (1)
2225 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2226 msgstr "不能显示追溯. \"%s\" 没有被git管理"
2228 #. Resource IDs: (68)
2229 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2230 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2232 #. Resource IDs: (16926)
2236 #. Resource IDs: (65535)
2237 msgid "Cascaded context menu"
2240 #. Resource IDs: (65535)
2241 msgid "Cate&gories:"
2244 #. Resource IDs: (65535)
2248 #. Resource IDs: (65535)
2249 msgid "Central European"
2252 #. Resource IDs: (1697)
2256 #. Resource IDs: (3601)
2258 "Change the printer and printing options\n"
2260 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2262 #. Resource IDs: (3601)
2264 "Change the printing options\n"
2266 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2268 #. Resource IDs: (626)
2270 "Change the style of the application\n"
2272 msgstr "改版程序的风格\n改变风格"
2274 #. Resource IDs: (3825)
2275 msgid "Change the window position"
2278 #. Resource IDs: (3825)
2279 msgid "Change the window size"
2282 #. Resource IDs: (199)
2283 msgid "Changed Files"
2286 #. Resource IDs: (324)
2288 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2289 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
2291 #. Resource IDs: (163)
2293 msgid "Changed files: %d"
2296 #. Resource IDs: (264)
2298 msgid "Changelist %s moved"
2299 msgstr "修改列表 %s 已经删除"
2301 #. Resource IDs: (1242)
2302 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2303 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2305 #. Resource IDs: (2060)
2306 msgid "Changes the style of the application"
2309 #. Resource IDs: (3887)
2313 #. Resource IDs: (174)
2314 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2315 msgstr "检查新版本 - TortoiseGit"
2317 #. Resource IDs: (1031)
2318 msgid "Check For Updates..."
2321 #. Resource IDs: (13)
2322 msgid "Check for modi&fications"
2325 #. Resource IDs: (251)
2326 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2327 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
2329 #. Resource IDs: (194)
2331 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2332 "of the TortoiseGit submenu"
2333 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,而不是 TortoiseGit 子菜单中的菜单项"
2335 #. Resource IDs: (173)
2337 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2338 "menu (SHIFT + left click)"
2339 msgstr "选择你想移到扩展右键菜单的项目(需要按Shift键右击)"
2341 #. Resource IDs: (81)
2342 msgid "Check to show relative times in log messages"
2343 msgstr "在历史记录中显示相对时间"
2345 #. Resource IDs: (80)
2346 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2347 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2349 #. Resource IDs: (1700)
2353 #. Resource IDs: (77)
2357 #. Resource IDs: (229)
2359 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2360 msgstr "正在从 %s 检出,版本 %s,%s,%s"
2362 #. Resource IDs: (67)
2366 #. Resource IDs: (70)
2367 msgid "Cherry Pick failed"
2370 #. Resource IDs: (1257)
2371 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2374 #. Resource IDs: (1255)
2375 msgid "Cherry Pick this commit..."
2378 #. Resource IDs: (65535)
2382 #. Resource IDs: (602)
2383 msgid "Choose Repository"
2386 #. Resource IDs: (4572)
2390 #. Resource IDs: (1630)
2394 #. Resource IDs: (145)
2398 #. Resource IDs: (146)
2399 msgid "Cleaning up."
2402 #. Resource IDs: (83)
2405 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2407 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2409 #. Resource IDs: (79)
2412 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2414 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2416 #. Resource IDs: (76)
2417 msgid "Cleanup stale remote banches"
2420 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2424 #. Resource IDs: (1057)
2430 #. Resource IDs: (196)
2432 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2433 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2435 #. Resource IDs: (196)
2437 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2438 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2440 #. Resource IDs: (196)
2443 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2444 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2446 #. Resource IDs: (197)
2448 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2449 msgstr "已经从 %ld 个版本库清除缓存日志"
2451 #. Resource IDs: (195)
2453 "Clears the stored authentication.\r\n"
2454 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2455 msgstr "清除保存的认证。\r\n你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
2457 #. Resource IDs: (196)
2459 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2460 msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"
2462 #. Resource IDs: (1466)
2463 msgid "Click here to go to the website"
2466 #. Resource IDs: (170)
2467 msgid "Click here to select a recently typed message"
2468 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2470 #. Resource IDs: (65535)
2472 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2474 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2476 #. Resource IDs: (65535)
2478 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2480 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
2482 #. Resource IDs: (2058)
2484 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2486 msgstr "点击查看移动文本块的命令\n使用文本块"
2488 #. Resource IDs: (257)
2492 #. Resource IDs: (1572)
2493 msgid "Clone Existing Repository"
2496 #. Resource IDs: (22)
2497 msgid "Clone a repository"
2500 #. Resource IDs: (1653)
2501 msgid "Clone into Bare Repo"
2504 #. Resource IDs: (14)
2508 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2512 #. Resource IDs: (1065)
2513 msgid "Close Full Screen"
2516 #. Resource IDs: (3633)
2518 "Close Print Preview\n"
2520 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2522 #. Resource IDs: (222)
2523 msgid "Close manually"
2526 #. Resource IDs: (3841)
2528 "Close print preview mode\n"
2530 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2532 #. Resource IDs: (3601)
2534 "Close the active document\n"
2538 #. Resource IDs: (3825)
2539 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2540 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2542 #. Resource IDs: (156)
2546 #. Resource IDs: (2055)
2548 "Collapse unchanged sections\n"
2550 msgstr "折叠未修改的片段\n折叠"
2552 #. Resource IDs: (16662)
2556 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2560 #. Resource IDs: (65535)
2564 #. Resource IDs: (1481)
2565 msgid "Combine One Mail"
2568 #. Resource IDs: (1255)
2569 msgid "Combine to one commit"
2572 #. Resource IDs: (65535)
2576 #. Resource IDs: (220, 1002)
2580 #. Resource IDs: (198)
2581 msgid "Command Line"
2584 #. Resource IDs: (1336)
2585 msgid "Command Line To Execute:"
2588 #. Resource IDs: (3857)
2589 msgid "Command failed."
2592 #. Resource IDs: (16104)
2596 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2600 #. Resource IDs: (1255)
2604 #. Resource IDs: (1255)
2605 msgid "Commit Email"
2608 #. Resource IDs: (603)
2609 msgid "Commit Finish"
2612 #. Resource IDs: (1260)
2616 #. Resource IDs: (66)
2617 msgid "Commit Message"
2620 #. Resource IDs: (1255)
2624 #. Resource IDs: (1110)
2628 #. Resource IDs: (209, 1255)
2632 #. Resource IDs: (244)
2633 msgid "Commits by author"
2636 #. Resource IDs: (244)
2637 msgid "Commits by date"
2640 #. Resource IDs: (604)
2642 msgid "Commits each %s"
2645 #. Resource IDs: (1135)
2646 msgid "Commits each week:"
2649 #. Resource IDs: (9)
2650 msgid "Commits your changes to the repository"
2651 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
2653 #. Resource IDs: (605)
2654 msgid "Committer Email"
2657 #. Resource IDs: (170)
2659 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2660 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2662 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2663 msgstr "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n\n你确定要继续提交吗?"
2665 #. Resource IDs: (2054)
2666 msgid "Compare &HEAD revisions"
2667 msgstr "比较HEAD版本(&H)"
2669 #. Resource IDs: (1254)
2670 msgid "Compare and blame with previous revision"
2673 #. Resource IDs: (79)
2674 msgid "Compare selected refs"
2677 #. Resource IDs: (64)
2678 msgid "Compare two files"
2681 #. Resource IDs: (156)
2682 msgid "Compare whitespaces"
2685 #. Resource IDs: (1251)
2686 msgid "Compare with &working tree"
2687 msgstr "与工作副本比较(&W)"
2689 #. Resource IDs: (138)
2690 msgid "Compare with b&ase"
2691 msgstr "与基础版本比较(&A)"
2693 #. Resource IDs: (1251)
2694 msgid "Compare with previous revision"
2697 #. Resource IDs: (2055)
2699 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2700 "Compare whitespaces"
2701 msgstr "进行差异比较时比较空白字符\n比较空白字符"
2703 #. Resource IDs: (12)
2705 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2707 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
2709 #. Resource IDs: (120)
2711 msgid "Comparing %s to %s"
2714 #. Resource IDs: (74)
2718 #. Resource IDs: (65535)
2722 #. Resource IDs: (236)
2723 msgid "Configure Hook Scripts"
2726 #. Resource IDs: (284)
2727 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2730 #. Resource IDs: (65535)
2732 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2734 msgstr "配置编辑器。可以使用一个能够处理*nix文件的编辑器"
2736 #. Resource IDs: (65535)
2737 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2738 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
2740 #. Resource IDs: (65535)
2741 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2742 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
2744 #. Resource IDs: (65535)
2745 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2746 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
2748 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2752 #. Resource IDs: (67)
2753 msgid "Conflict Files"
2756 #. Resource IDs: (65535)
2757 msgid "Conflict resolved"
2760 #. Resource IDs: (263, 65535)
2764 #. Resource IDs: (86)
2768 #. Resource IDs: (188)
2770 msgid "Conflicts: %d"
2773 #. Resource IDs: (16520)
2774 msgid "Context Menus: "
2777 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2781 #. Resource IDs: (1001)
2782 msgid "Contract docked window"
2785 #. Resource IDs: (1253)
2789 #. Resource IDs: (73)
2793 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2797 #. Resource IDs: (229)
2799 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2800 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
2802 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2803 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2806 #. Resource IDs: (1057)
2812 #. Resource IDs: (209)
2813 msgid "Copy all information to clipboard"
2816 #. Resource IDs: (146)
2817 msgid "Copy and rename"
2820 #. Resource IDs: (1252)
2821 msgid "Copy log messages to clipboard"
2824 #. Resource IDs: (32777)
2825 msgid "Copy log to clipboard"
2828 #. Resource IDs: (209)
2829 msgid "Copy paths to clipboard"
2832 #. Resource IDs: (323)
2833 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2836 #. Resource IDs: (3603)
2838 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2840 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
2842 #. Resource IDs: (1252)
2843 msgid "Copy to clipboard"
2846 #. Resource IDs: (98)
2848 msgid "Copy: New name for %s"
2849 msgstr "复制: %s 的新名称"
2851 #. Resource IDs: (80)
2856 #. Resource IDs: (80)
2860 #. Resource IDs: (1001)
2861 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2862 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2864 #. Resource IDs: (1254)
2868 #. Resource IDs: (81)
2870 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2871 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
2873 #. Resource IDs: (201)
2874 msgid "Could not check for a newer version!"
2877 #. Resource IDs: (81)
2880 "Could not copy the files!\n"
2883 msgstr "不能复制文件!\n\n%s"
2885 #. Resource IDs: (3867)
2887 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2888 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
2890 #. Resource IDs: (83)
2891 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2892 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
2894 #. Resource IDs: (565)
2895 msgid "Could not find Super-project"
2898 #. Resource IDs: (81)
2899 msgid "Could not get the status!"
2902 #. Resource IDs: (3867)
2904 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2905 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
2907 #. Resource IDs: (69)
2910 "Could not open the file\n"
2914 #. Resource IDs: (3867)
2916 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2917 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
2919 #. Resource IDs: (82)
2921 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2922 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
2924 #. Resource IDs: (70)
2925 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2926 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。放弃..."
2928 #. Resource IDs: (70)
2929 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2930 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。放弃..."
2932 #. Resource IDs: (70)
2933 msgid "Could not reset to original HEAD."
2934 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
2936 #. Resource IDs: (81)
2939 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2941 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
2943 #. Resource IDs: (66)
2946 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2947 "Patching is not possible!"
2948 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
2950 #. Resource IDs: (64)
2952 msgid "Could not save the file %s!"
2955 #. Resource IDs: (64)
2956 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2957 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
2959 #. Resource IDs: (70)
2962 "Could not start diff viewer!\n"
2964 msgstr "差异查看器无法运行!\n%s"
2966 #. Resource IDs: (81)
2969 "Could not start diff viewer!\n"
2972 msgstr "不能开始比较程序!\n\n%s"
2974 #. Resource IDs: (81)
2977 "Could not start external diff program!\n"
2980 msgstr "不能打开外部比较程序!\n\n%s"
2982 #. Resource IDs: (81)
2985 "Could not start external merge program!\n"
2988 msgstr "不能打开外部合并程序!\n\n%s"
2990 #. Resource IDs: (3857)
2991 msgid "Could not start print job."
2994 #. Resource IDs: (83)
2997 "Could not start text viewer!\n"
2999 msgstr "文本查看器无法运行!\n%s"
3001 #. Resource IDs: (83)
3004 "Could not start text viewer!\n"
3007 msgstr "不能打开文本视图!\n\n%s"
3009 #. Resource IDs: (603)
3010 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3011 msgstr "无法启动Putty Agent (pageant).!"
3013 #. Resource IDs: (1253)
3014 msgid "Could not start thread!"
3017 #. Resource IDs: (1683)
3018 msgid "Create &Library"
3019 msgstr "创建库(Library)(&L)"
3021 #. Resource IDs: (1641)
3022 msgid "Create .gitignore file"
3023 msgstr "创建.gitignore文件"
3025 #. Resource IDs: (82)
3026 msgid "Create Branch"
3029 #. Resource IDs: (1254)
3030 msgid "Create Branch at this version..."
3033 #. Resource IDs: (9)
3034 msgid "Create Branch..."
3037 #. Resource IDs: (243)
3038 msgid "Create Changelist"
3041 #. Resource IDs: (1527)
3042 msgid "Create New Branch"
3045 #. Resource IDs: (20)
3046 msgid "Create Patch Serial..."
3049 #. Resource IDs: (81)
3053 #. Resource IDs: (1254)
3054 msgid "Create Tag at this version..."
3057 #. Resource IDs: (20)
3058 msgid "Create Tag..."
3061 #. Resource IDs: (3601)
3063 "Create a new document\n"
3065 msgstr "创建一个新文档\n新建"
3067 #. Resource IDs: (604)
3069 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3070 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3071 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3072 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3073 "history, and would want to send in fixes as patches."
3074 msgstr "创建一个截断的版本库。这个版本库有限定数量的历史记录(你不能克隆、拉取、获取和推送)。你仅仅感兴趣最近的历史和发送补丁。"
3076 #. Resource IDs: (156)
3077 msgid "Create patch file"
3080 #. Resource IDs: (72)
3081 msgid "Create pull &request"
3084 #. Resource IDs: (8)
3085 msgid "Create repositor&y here..."
3086 msgstr "在这里创建版本库(&Y)"
3088 #. Resource IDs: (85)
3092 #. Resource IDs: (10)
3093 msgid "Creates a branch or tag"
3096 #. Resource IDs: (76)
3097 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3098 msgstr "创建一个Git工作区的库文件夹"
3100 #. Resource IDs: (2052)
3102 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3104 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
3106 #. Resource IDs: (10)
3107 msgid "Creates a repository database at the current location"
3108 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
3110 #. Resource IDs: (14)
3111 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3112 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
3114 #. Resource IDs: (605)
3115 msgid "Creating pull-request..."
3118 #. Resource IDs: (65535)
3122 #. Resource IDs: (1253)
3126 #. Resource IDs: (65535)
3130 #. Resource IDs: (65535)
3131 msgid "Current Branch"
3134 #. Resource IDs: (65535)
3135 msgid "Current Branch:"
3138 #. Resource IDs: (65535)
3139 msgid "Current Filter"
3142 #. Resource IDs: (603)
3145 "Current branch %s is up to date\r\n"
3147 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3148 msgstr "当前分支%s已经最新\n\n如果你想强制变基,请选择下面“强制变基”选项"
3150 #. Resource IDs: (1113)
3151 msgid "Current version is:"
3154 #. Resource IDs: (201)
3156 msgid "Current version is: %s"
3159 #. Resource IDs: (17079)
3160 msgid "Cus&tomize..."
3163 #. Resource IDs: (16963)
3167 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3171 #. Resource IDs: (17076)
3172 msgid "Customize Keyboard"
3175 #. Resource IDs: (1069)
3176 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3179 #. Resource IDs: (1068)
3180 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3181 msgstr "定制快速访问工具栏..."
3183 #. Resource IDs: (1258)
3184 msgid "Customize..."
3187 #. Resource IDs: (3603)
3189 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3191 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3193 #. Resource IDs: (65535)
3197 #. Resource IDs: (1624)
3198 msgid "DCommit Type"
3201 #. Resource IDs: (208, 1251)
3205 #. Resource IDs: (68)
3206 msgid "Date Last Commit"
3209 #. Resource IDs: (1008)
3213 #. Resource IDs: (1007)
3214 msgid "Default Menu"
3217 #. Resource IDs: (1007)
3218 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3219 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3221 #. Resource IDs: (1064)
3222 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3225 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3229 #. Resource IDs: (81)
3231 msgid "Delete %d branches"
3234 #. Resource IDs: (80)
3236 msgid "Delete %d remote branches"
3239 #. Resource IDs: (84)
3241 msgid "Delete %d tags"
3244 #. Resource IDs: (70)
3245 msgid "Delete &local"
3248 #. Resource IDs: (21)
3249 msgid "Delete Ref..."
3252 #. Resource IDs: (22)
3254 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3255 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3257 #. Resource IDs: (23)
3258 msgid "Delete and add to &ignore list"
3259 msgstr "删除并且添加到忽略列表(&I)"
3261 #. Resource IDs: (23)
3263 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3264 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3266 #. Resource IDs: (80)
3267 msgid "Delete branch"
3270 #. Resource IDs: (1255)
3271 msgid "Delete branch/tag"
3274 #. Resource IDs: (80)
3275 msgid "Delete remote branch"
3278 #. Resource IDs: (4579)
3279 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3280 msgstr "删除远程标签 - TortoiseGit"
3282 #. Resource IDs: (86)
3283 msgid "Delete remote tags..."
3286 #. Resource IDs: (605)
3287 msgid "Delete submodule"
3290 #. Resource IDs: (83)
3294 #. Resource IDs: (85)
3295 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3296 msgstr "删除已存在的分支或者使用不同的名字"
3298 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3302 #. Resource IDs: (4570)
3303 msgid "Deleted merge conflict"
3306 #. Resource IDs: (65535)
3307 msgid "Deleted node"
3310 #. Resource IDs: (23)
3312 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3313 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3315 #. Resource IDs: (11)
3316 msgid "Deletes files/folders from version control"
3317 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3319 #. Resource IDs: (18)
3320 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3321 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3323 #. Resource IDs: (198)
3324 msgid "Deletes the action log file"
3327 #. Resource IDs: (263)
3331 #. Resource IDs: (1002)
3335 #. Resource IDs: (65535)
3336 msgid "Description:"
3339 #. Resource IDs: (213)
3340 msgid "Deselect changelist"
3343 #. Resource IDs: (1501)
3347 #. Resource IDs: (3859)
3348 msgid "Destination disk drive is full."
3351 #. Resource IDs: (2056)
3352 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3353 msgstr "检测并高光标记出移动过的块"
3355 #. Resource IDs: (3849)
3357 "Device Independent Bitmap\n"
3358 "a device independent bitmap"
3359 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3361 #. Resource IDs: (1277)
3362 msgid "Dialog sizes and positions"
3365 #. Resource IDs: (22)
3366 msgid "Diff Two Commits"
3369 #. Resource IDs: (192)
3373 #. Resource IDs: (193)
3374 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3377 #. Resource IDs: (65535)
3381 #. Resource IDs: (32780)
3382 msgid "Diff previous revision"
3385 #. Resource IDs: (81)
3387 msgid "Diff with parent %d"
3390 #. Resource IDs: (1302)
3391 msgid "Difference between"
3394 #. Resource IDs: (1022)
3398 #. Resource IDs: (14)
3399 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3400 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较"
3402 #. Resource IDs: (22)
3403 msgid "Diffs two any commits"
3406 #. Resource IDs: (71)
3410 #. Resource IDs: (65535)
3414 #. Resource IDs: (195)
3416 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3417 "too much disk access when browsing the working tree."
3418 msgstr "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"
3420 #. Resource IDs: (3867)
3422 msgid "Disk full while accessing %1."
3423 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
3425 #. Resource IDs: (3860)
3427 msgid "Dispatch exception: %1"
3430 #. Resource IDs: (65535)
3431 msgid "Display &buttons in this order"
3432 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
3434 #. Resource IDs: (3601)
3436 "Display full pages\n"
3438 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
3440 #. Resource IDs: (3605)
3442 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3444 msgstr "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n帮助"
3446 #. Resource IDs: (3605)
3448 "Display help for current task or command\n"
3450 msgstr "显示当前工作或命令的帮助\n帮助"
3452 #. Resource IDs: (3605)
3454 "Display instructions about how to use help\n"
3456 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
3458 #. Resource IDs: (3605)
3460 "Display program information, version number and copyright\n"
3462 msgstr "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n关于"
3464 #. Resource IDs: (86)
3465 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3466 msgstr "不再显示这个警告(如果选择继续)(&N)"
3468 #. Resource IDs: (84)
3469 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3470 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)(&N)"
3472 #. Resource IDs: (1669)
3473 msgid "Do not autoselect submodules"
3476 #. Resource IDs: (65535)
3477 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3478 msgstr "对下述路径,不显示右键菜单:"
3480 #. Resource IDs: (1730)
3481 msgid "Do not use recycle bin"
3484 #. Resource IDs: (70)
3486 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3487 msgstr "是否你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
3489 #. Resource IDs: (1007)
3491 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3492 msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"
3494 #. Resource IDs: (145)
3495 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3496 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
3498 #. Resource IDs: (70)
3501 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3502 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3503 msgstr "是否你真的想永久删除%d个选择的引用? 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
3505 #. Resource IDs: (71)
3507 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3508 msgstr "是否你真的想删除\"%s\""
3510 #. Resource IDs: (69)
3512 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3513 "have done after creating the copy."
3514 msgstr "是否你真的想恢复拷贝? 所有的自从创建拷贝后的改动将被丢失。"
3516 #. Resource IDs: (119)
3519 "Do you really want to revert all changes in\n"
3521 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3522 msgstr "你确定要恢复\n%s\n从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3524 #. Resource IDs: (76)
3527 "Do you really want to revert all changes in\n"
3529 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3530 msgstr "你确定要恢复此版本对\n%s\n的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3532 #. Resource IDs: (86)
3533 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3534 msgstr "你想从新添加的远程服务器下载远程分支吗?"
3536 #. Resource IDs: (319)
3539 "Do you want to mark the file\n"
3542 msgstr "你是否想标记文件\n%s\n为已解决的?"
3544 #. Resource IDs: (3887)
3545 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3546 msgstr "你想恢复这些自动保存文档吗?"
3548 #. Resource IDs: (313)
3550 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3551 "Note: you will lose all changes you've made!"
3552 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
3554 #. Resource IDs: (313)
3555 msgid "Do you want to save your changes?"
3556 msgstr "是否要保存你所做的修改?"
3558 #. Resource IDs: (66)
3559 msgid "Do you want to see changes?"
3562 #. Resource IDs: (604)
3563 msgid "Do you want to stash pop now?"
3564 msgstr "你想弹出贮藏(Stash)吗?"
3566 #. Resource IDs: (65535)
3570 #. Resource IDs: (564)
3571 msgid "Don't ask me again"
3574 #. Resource IDs: (75)
3576 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3577 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
3579 #. Resource IDs: (75)
3580 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3581 msgstr "因为你输入URL,所以不知道推送内容"
3583 #. Resource IDs: (3887)
3585 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3586 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3587 msgstr "不恢复自动保存文档\n打开曾经保存的版本而不是自动保存的版本"
3589 #. Resource IDs: (73, 80)
3590 msgid "Don't show this message again"
3593 #. Resource IDs: (564)
3594 msgid "Don't tell me again"
3597 #. Resource IDs: (66, 602)
3601 #. Resource IDs: (1385)
3605 #. Resource IDs: (1698)
3609 #. Resource IDs: (1002)
3610 msgid "Drag to make this menu float"
3613 #. Resource IDs: (16513)
3617 #. Resource IDs: (1079)
3621 #. Resource IDs: (1731)
3625 #. Resource IDs: (1279)
3626 msgid "Dummy Button Form "
3627 msgstr "Dummy Button Form "
3629 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3630 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3631 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3633 #. Resource IDs: (65535)
3634 msgid "E&xclude paths:"
3637 #. Resource IDs: (105, 57665)
3641 #. Resource IDs: (9)
3645 #. Resource IDs: (1097)
3649 #. Resource IDs: (5064)
3653 #. Resource IDs: (65535)
3654 msgid "Eastern European"
3657 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3661 #. Resource IDs: (84)
3662 msgid "Edit &global .gitconfig"
3663 msgstr "编辑全局.gitconfig(&G)"
3665 #. Resource IDs: (1383)
3666 msgid "Edit &local .git/config"
3667 msgstr "编辑本地.git/config(&L)"
3669 #. Resource IDs: (16133)
3670 msgid "Edit Button Image"
3673 #. Resource IDs: (75, 1255)
3677 #. Resource IDs: (1252)
3681 #. Resource IDs: (115)
3682 msgid "Edit author name"
3685 #. Resource IDs: (86)
3686 msgid "Edit description"
3689 #. Resource IDs: (110)
3690 msgid "Edit extension specific diff program"
3691 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
3693 #. Resource IDs: (110)
3694 msgid "Edit extension specific merge program"
3695 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
3697 #. Resource IDs: (1382)
3698 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3699 msgstr "编辑全局.git/config(&O)"
3701 #. Resource IDs: (1718)
3702 msgid "Edit global &XDG config"
3703 msgstr "编辑全局XDG配置文件(&X)"
3705 #. Resource IDs: (71)
3706 msgid "Edit local git config"
3707 msgstr "编辑本地git config"
3709 #. Resource IDs: (115, 1254)
3710 msgid "Edit log message"
3713 #. Resource IDs: (1384)
3714 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3715 msgstr "编辑系统gitconfig(&Y)"
3717 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3721 #. Resource IDs: (79)
3722 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3723 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
3725 #. Resource IDs: (1057)
3729 msgstr "Ellipse 工具\nEllipse"
3731 #. Resource IDs: (1255)
3735 #. Resource IDs: (602)
3736 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3737 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空"
3739 #. Resource IDs: (65535)
3743 #. Resource IDs: (65535)
3744 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3747 #. Resource IDs: (65535)
3751 #. Resource IDs: (3867)
3753 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3754 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
3756 #. Resource IDs: (3867)
3758 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3759 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
3761 #. Resource IDs: (3867)
3763 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3764 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
3766 #. Resource IDs: (3843)
3767 msgid "Encountered an improper argument."
3770 #. Resource IDs: (3859)
3772 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3773 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
3775 #. Resource IDs: (3859)
3777 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3778 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
3780 #. Resource IDs: (1617)
3784 #. Resource IDs: (3825)
3785 msgid "Enlarge the window to full size"
3788 #. Resource IDs: (241)
3789 msgid "Enter Log Message"
3792 #. Resource IDs: (80)
3796 #. Resource IDs: (3858)
3797 msgid "Enter a GUID."
3800 #. Resource IDs: (3858)
3801 msgid "Enter a currency."
3804 #. Resource IDs: (3858)
3805 msgid "Enter a date and/or time."
3806 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
3808 #. Resource IDs: (3858)
3809 msgid "Enter a date."
3812 #. Resource IDs: (65535)
3813 msgid "Enter a name for the changelist:"
3816 #. Resource IDs: (3858)
3818 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3819 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
3821 #. Resource IDs: (3858)
3822 msgid "Enter a number."
3825 #. Resource IDs: (3858)
3826 msgid "Enter a positive integer."
3829 #. Resource IDs: (3858)
3830 msgid "Enter a time."
3833 #. Resource IDs: (3858)
3835 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3836 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
3838 #. Resource IDs: (3858)
3839 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3840 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
3842 #. Resource IDs: (3858)
3843 msgid "Enter an integer."
3846 #. Resource IDs: (1065)
3847 msgid "Enter log &message:"
3848 msgstr "输入日志信息(&M): "
3850 #. Resource IDs: (3858)
3852 msgid "Enter no more than %1 characters."
3853 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
3855 #. Resource IDs: (3603)
3857 "Erase everything\n"
3861 #. Resource IDs: (3603)
3863 "Erase the selection\n"
3867 #. Resource IDs: (82, 602)
3871 #. Resource IDs: (145)
3872 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3873 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
3875 #. Resource IDs: (70)
3878 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3880 msgstr "读写注册表键 %s 时发生错误\n%s"
3882 #. Resource IDs: (75)
3883 msgid "Everything updated."
3886 #. Resource IDs: (1002)
3888 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3889 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3890 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
3892 #. Resource IDs: (11028)
3893 msgid "Executable (+x)"
3896 #. Resource IDs: (1002)
3900 #. Resource IDs: (156)
3904 #. Resource IDs: (1002)
3909 #. Resource IDs: (1001)
3910 msgid "Expand docked window"
3913 #. Resource IDs: (209)
3917 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3921 #. Resource IDs: (1383)
3922 msgid "Export Zip File"
3925 #. Resource IDs: (94)
3926 msgid "Export directory:"
3929 #. Resource IDs: (1258)
3930 msgid "Export selection to..."
3933 #. Resource IDs: (1254)
3934 msgid "Export this version..."
3937 #. Resource IDs: (79)
3938 msgid "Export unversioned files too"
3939 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
3941 #. Resource IDs: (284)
3943 msgid "Exporting %s"
3946 #. Resource IDs: (79)
3947 msgid "Exporting..."
3950 #. Resource IDs: (10)
3951 msgid "Exports a revision to a zip file"
3952 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
3954 #. Resource IDs: (74, 207)
3958 #. Resource IDs: (65535)
3959 msgid "Extension or mime-type:"
3962 #. Resource IDs: (65535)
3963 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3964 msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"
3966 #. Resource IDs: (65535)
3967 msgid "Extern DLL Path:"
3970 #. Resource IDs: (74)
3974 #. Resource IDs: (65535)
3975 msgid "External Program:"
3978 #. Resource IDs: (1070)
3982 #. Resource IDs: (65)
3986 #. Resource IDs: (74)
3987 msgid "Failed revert"
3990 #. Resource IDs: (1)
3992 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3993 msgstr "失败签出文件\"%s\""
3995 #. Resource IDs: (69)
3997 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3998 msgstr "失败签出文件\"%s\" 从版本 %s 到版本 \"%s\"."
4000 #. Resource IDs: (3865)
4002 "Failed to connect.\n"
4003 "Link may be broken."
4004 msgstr "连接失败。\n硬件链接可能中断。"
4006 #. Resource IDs: (3865)
4007 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4008 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
4010 #. Resource IDs: (3857)
4011 msgid "Failed to create empty document."
4014 #. Resource IDs: (3865)
4016 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4018 msgstr "创建对象失败。请确认此应用在系统注册表中。"
4020 #. Resource IDs: (72)
4021 msgid "Failed to create pull-request."
4024 #. Resource IDs: (69)
4025 msgid "Failed to get base file."
4028 #. Resource IDs: (69)
4029 msgid "Failed to get merge file."
4032 #. Resource IDs: (3857)
4033 msgid "Failed to launch help."
4036 #. Resource IDs: (3865)
4037 msgid "Failed to launch server application."
4040 #. Resource IDs: (3857)
4041 msgid "Failed to open document."
4044 #. Resource IDs: (3865)
4045 msgid "Failed to perform server operation."
4048 #. Resource IDs: (3857)
4049 msgid "Failed to save document."
4052 #. Resource IDs: (264)
4054 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4055 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
4057 #. Resource IDs: (83)
4060 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4062 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
4064 #. Resource IDs: (72)
4065 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4066 msgstr "失败等待pageant加载密钥"
4068 #. Resource IDs: (220)
4072 #. Resource IDs: (75)
4073 msgid "Fast Forward"
4076 #. Resource IDs: (1484)
4077 msgid "Fast Forward o&nly"
4080 #. Resource IDs: (67)
4082 msgid "Fast forward to %s"
4085 #. Resource IDs: (76)
4089 #. Resource IDs: (22, 66)
4093 #. Resource IDs: (14)
4094 msgid "Fetch from SVN repository"
4097 #. Resource IDs: (78)
4099 msgid "Fetch from \"%s\""
4102 #. Resource IDs: (76)
4103 msgid "Fetch&&Re&base"
4106 #. Resource IDs: (20)
4110 #. Resource IDs: (1251)
4111 msgid "Fetching Status..."
4114 #. Resource IDs: (81)
4115 msgid "Fetching changed files..."
4118 #. Resource IDs: (313)
4119 msgid "Fetching file..."
4122 #. Resource IDs: (313)
4124 msgid "Fetching revision %s of file:"
4125 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
4127 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4131 #. Resource IDs: (605)
4133 msgid "File changes each %s"
4136 #. Resource IDs: (1138)
4137 msgid "File changes each week:"
4140 #. Resource IDs: (376)
4144 #. Resource IDs: (213)
4145 msgid "File list is empty"
4148 #. Resource IDs: (135, 376)
4149 msgid "File patches"
4152 #. Resource IDs: (7)
4155 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4156 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4157 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4158 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4159 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4160 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4162 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
4164 #. Resource IDs: (8)
4167 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4168 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4169 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4170 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4171 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4172 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4175 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4176 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4177 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4178 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4179 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4180 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4182 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4184 #. Resource IDs: (7)
4187 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4188 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4189 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4190 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4191 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4192 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4194 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4196 #. Resource IDs: (7)
4199 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4200 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4201 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4202 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4203 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4204 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4207 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4208 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4209 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4210 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4211 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4212 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4214 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4216 #. Resource IDs: (208)
4220 #. Resource IDs: (1707)
4224 #. Resource IDs: (1057)
4230 #. Resource IDs: (116)
4234 #. Resource IDs: (321)
4235 msgid "Filter paths"
4238 #. Resource IDs: (1479)
4242 #. Resource IDs: (20090)
4246 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4250 #. Resource IDs: (3603)
4252 "Find the specified text\n"
4256 #. Resource IDs: (67)
4260 #. Resource IDs: (67)
4261 msgid "Finished rebasing."
4264 #. Resource IDs: (77, 219)
4268 #. Resource IDs: (1126)
4269 msgid "First Parent"
4272 #. Resource IDs: (119)
4273 msgid "First Parent Only"
4276 #. Resource IDs: (1617)
4277 msgid "First known &bad:"
4278 msgstr "一个已知问题版本(&B)"
4280 #. Resource IDs: (32810)
4281 msgid "Fit image &sizes"
4282 msgstr "优化图像显示尺寸(&S)"
4284 #. Resource IDs: (1315)
4285 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4288 #. Resource IDs: (1002)
4292 #. Resource IDs: (1675)
4293 msgid "Follow renames"
4296 #. Resource IDs: (65535)
4300 #. Resource IDs: (3585)
4301 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4302 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
4304 #. Resource IDs: (119)
4305 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4306 msgstr "取消选择“复制/改名时停止”,以查看完整的历史列表"
4308 #. Resource IDs: (1521)
4312 #. Resource IDs: (82)
4314 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4315 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
4317 #. Resource IDs: (603)
4319 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4320 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4321 msgstr "尽管当前分支是你想变基到的后裔节点,也要强制变基。\n正常情况命令打印“当前分支已经最新(Current branch is up to date)\",然后退出。"
4323 #. Resource IDs: (312)
4324 msgid "Format Patch"
4327 #. Resource IDs: (1255)
4328 msgid "Format Patch..."
4331 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4335 #. Resource IDs: (68)
4337 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4339 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
4341 #. Resource IDs: (65535)
4342 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4343 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4345 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4349 #. Resource IDs: (1604)
4350 msgid "From &SVN Repository"
4351 msgstr "从SVN版本库(&S)"
4353 #. Resource IDs: (1603)
4354 msgid "From SVN Repository"
4357 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4361 #. Resource IDs: (1065)
4365 #. Resource IDs: (20086)
4366 msgid "Full text search"
4369 #. Resource IDs: (19)
4370 msgid "Fully recursive"
4373 #. Resource IDs: (5061)
4374 msgid "GB2312 (Simplified)"
4375 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4377 #. Resource IDs: (273)
4378 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4381 #. Resource IDs: (273)
4383 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4384 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
4386 #. Resource IDs: (284)
4387 msgid "Gathering information. Please wait..."
4388 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
4390 #. Resource IDs: (107, 143)
4394 #. Resource IDs: (333)
4395 msgid "General::Alternative editor"
4398 #. Resource IDs: (315)
4399 msgid "General::Colors 1"
4402 #. Resource IDs: (212)
4403 msgid "General::Colors 2"
4406 #. Resource IDs: (316)
4407 msgid "General::Colors 3"
4410 #. Resource IDs: (195)
4411 msgid "General::Context Menu"
4414 #. Resource IDs: (196)
4415 msgid "General::Dialogs"
4418 #. Resource IDs: (4573)
4419 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4422 #. Resource IDs: (1254)
4423 msgid "Get merge logs"
4426 #. Resource IDs: (119)
4428 msgid "Getting file %s"
4431 #. Resource IDs: (120)
4433 msgid "Getting file %s, revision %s"
4434 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
4436 #. Resource IDs: (120)
4437 msgid "Getting information..."
4440 #. Resource IDs: (220)
4441 msgid "Getting required information..."
4442 msgstr "正在获取需要的信息..."
4444 #. Resource IDs: (119)
4445 msgid "Getting unified diff"
4448 #. Resource IDs: (4569)
4452 #. Resource IDs: (16)
4456 #. Resource IDs: (300)
4457 msgid "Git Command Progress"
4460 #. Resource IDs: (12)
4461 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4462 msgstr "Git 复制和添加文件到工作区"
4464 #. Resource IDs: (16)
4465 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4466 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置并改名"
4468 #. Resource IDs: (13)
4469 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4470 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置"
4472 #. Resource IDs: (14)
4473 msgid "Git Export all items here"
4474 msgstr "Git 导出所有条目到当前位置"
4476 #. Resource IDs: (14)
4477 msgid "Git Export versioned items here"
4478 msgstr "Git 导出版本控制的条目到当前位置"
4480 #. Resource IDs: (330)
4484 #. Resource IDs: (1270)
4488 #. Resource IDs: (17)
4489 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4490 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置并改名"
4492 #. Resource IDs: (12)
4493 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4494 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置"
4496 #. Resource IDs: (84)
4497 msgid "Git Remote Settings"
4500 #. Resource IDs: (11)
4501 msgid "Git Revision"
4504 #. Resource IDs: (1260)
4505 msgid "Git Revision List"
4508 #. Resource IDs: (22)
4509 msgid "Git SVN DCommit"
4510 msgstr "Git SVN DCommit"
4512 #. Resource IDs: (22)
4513 msgid "Git SVN Rebase"
4514 msgstr "Git SVN Rebase"
4516 #. Resource IDs: (11)
4520 #. Resource IDs: (326)
4521 msgid "Git Synchronization"
4524 #. Resource IDs: (12)
4528 #. Resource IDs: (297)
4529 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4530 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4532 #. Resource IDs: (79)
4533 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4534 msgstr "当创建版本库的时候,Git报告一个错误\n"
4536 #. Resource IDs: (12)
4537 msgid "Git short URL"
4540 #. Resource IDs: (65535)
4541 msgid "Git.exe Path:"
4542 msgstr "Git.exe 路径:"
4544 #. Resource IDs: (4570)
4548 #. Resource IDs: (155)
4552 #. Resource IDs: (221)
4556 #. Resource IDs: (2051)
4558 "Go to the next conflict\n"
4560 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
4562 #. Resource IDs: (2049)
4564 "Go to the next difference\n"
4566 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
4568 #. Resource IDs: (2055)
4570 "Go to the next inline difference\n"
4571 "Next inline difference"
4572 msgstr "跳到下个内部差异处\n下个差异"
4574 #. Resource IDs: (2051)
4576 "Go to the previous conflict\n"
4578 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
4580 #. Resource IDs: (2049)
4582 "Go to the previous difference\n"
4583 "Previous difference"
4584 msgstr "跳到上个差异处\\n上个差异"
4586 #. Resource IDs: (2055)
4588 "Go to the previous inline difference\n"
4589 "Previous inline difference"
4590 msgstr "跳到上个内部差异处\n上个差异"
4592 #. Resource IDs: (156)
4596 #. Resource IDs: (1251)
4600 #. Resource IDs: (1134)
4604 #. Resource IDs: (16972)
4608 #. Resource IDs: (65535)
4612 #. Resource IDs: (1255)
4613 msgid "Group changelists"
4616 #. Resource IDs: (1229)
4617 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4618 msgstr "隐藏不相关的文件(&i)"
4620 #. Resource IDs: (65535)
4624 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4628 #. Resource IDs: (65535)
4632 #. Resource IDs: (1552)
4633 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4634 msgstr "Hard:重置工作区和索引(放弃本地改动)"
4636 #. Resource IDs: (65535)
4640 #. Resource IDs: (9, 73)
4644 #. Resource IDs: (16982)
4645 msgid "Help Keyboard"
4648 #. Resource IDs: (16974)
4652 #. Resource IDs: (1660)
4653 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4654 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
4656 #. Resource IDs: (71)
4657 msgid "Hide Patch<<"
4660 #. Resource IDs: (1001)
4661 msgid "Hide docked window"
4664 #. Resource IDs: (1326)
4665 msgid "Hide the script while running"
4668 #. Resource IDs: (156)
4669 msgid "Hide/Show the patch file list"
4670 msgstr "隐藏/显示 补丁文件列表"
4672 #. Resource IDs: (2052)
4674 "Hide/Show the patch file list\n"
4675 "Hides or shows the patch file list"
4676 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
4678 #. Resource IDs: (16519)
4680 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4681 "toolbar buttons into the menu window."
4682 msgstr "提示: 在右键菜单中,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
4684 #. Resource IDs: (314)
4688 #. Resource IDs: (1064)
4692 #. Resource IDs: (103)
4693 msgid "Hook Scripts"
4696 #. Resource IDs: (4571)
4697 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4698 msgstr "钩子脚本::配置问题跟踪"
4700 #. Resource IDs: (283)
4701 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4702 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
4704 #. Resource IDs: (198)
4708 #. Resource IDs: (1334)
4712 #. Resource IDs: (65535)
4713 msgid "I&nclude paths:"
4716 #. Resource IDs: (1251)
4720 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4721 msgid "ID:220:V C +G"
4722 msgstr "ID:220:V C +G"
4724 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4725 msgid "ID:32772:V +O"
4726 msgstr "ID:32772:V +O"
4728 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4729 msgid "ID:32773:V C +O"
4730 msgstr "ID:32773:V C +O"
4732 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4733 msgid "ID:32774:V C +T"
4734 msgstr "ID:32774:V C +T"
4736 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4737 msgid "ID:32775:V C +D"
4738 msgstr "ID:32775:V C +D"
4740 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4741 msgid "ID:32778:V +F"
4742 msgstr "ID:32778:V +F"
4744 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4745 msgid "ID:32779:V +S"
4746 msgstr "ID:32779:V +S"
4748 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4749 msgid "ID:32793:V C +V"
4750 msgstr "ID:32793:V C +V"
4752 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4753 msgid "ID:32794:V C +R"
4754 msgstr "ID:32794:V C +R"
4756 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4757 msgid "ID:32810:V +T"
4758 msgstr "ID:32810:V +T"
4760 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
4761 msgid "ID:32811:V C +U"
4762 msgstr "ID:32811:V C +U"
4764 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4765 msgid "ID:32822:V C +F"
4766 msgstr "ID:32822:V C +F"
4768 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4769 msgid "ID:32825:V C +L"
4770 msgstr "ID:32825:V C +L"
4772 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4773 msgid "ID:32825:VA +D"
4774 msgstr "ID:32825:VA +D"
4776 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4777 msgid "ID:32837:VA +M"
4778 msgstr "ID:32837:VA +M"
4780 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
4781 msgid "ID:32870:V C +L"
4782 msgstr "ID:32870:V C +L"
4784 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
4785 msgid "ID:32881:V C +P"
4786 msgstr "ID:32881:V C +P"
4788 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4789 msgid "ID:32883:V C +A"
4790 msgstr "ID:32883:V C +A"
4792 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
4793 msgid "ID:32893:V C +G"
4794 msgstr "ID:32893:V C +G"
4796 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4797 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4798 msgid "ID:57601:V C +O"
4799 msgstr "ID:57601:V C +O"
4801 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4802 msgid "ID:57603:V C +S"
4803 msgstr "ID:57603:V C +S"
4805 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4806 msgid "ID:57604:V CS+S"
4807 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4809 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4810 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4811 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4812 msgid "ID:57634:V C +C"
4813 msgstr "ID:57634:V C +C"
4815 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4816 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4817 msgid "ID:57635:V C +X"
4818 msgstr "ID:57635:V C +X"
4820 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4821 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4822 msgid "ID:57636:V C +F"
4823 msgstr "ID:57636:V C +F"
4825 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4826 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4827 msgid "ID:57637:V C +V"
4828 msgstr "ID:57637:V C +V"
4830 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4831 msgid "ID:57643:V C +Z"
4832 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4834 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4835 msgid "ID:57665:V C +Q"
4836 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4838 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
4839 msgid "ID:57665:V C +W"
4840 msgstr "ID:57665:V C +W"
4842 #. Resource IDs: (5029)
4846 #. Resource IDs: (5038)
4848 msgstr "ISO 8859-10"
4850 #. Resource IDs: (5039)
4852 msgstr "ISO 8859-11"
4854 #. Resource IDs: (5040)
4856 msgstr "ISO 8859-13"
4858 #. Resource IDs: (5041)
4860 msgstr "ISO 8859-14"
4862 #. Resource IDs: (5042)
4864 msgstr "ISO 8859-15"
4866 #. Resource IDs: (5043)
4868 msgstr "ISO 8859-16"
4870 #. Resource IDs: (5030)
4874 #. Resource IDs: (5031)
4878 #. Resource IDs: (5032)
4882 #. Resource IDs: (5033)
4886 #. Resource IDs: (5034)
4890 #. Resource IDs: (5035)
4894 #. Resource IDs: (5036)
4898 #. Resource IDs: (5037)
4902 #. Resource IDs: (106)
4903 msgid "Icon Overlays"
4906 #. Resource IDs: (65535)
4907 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4910 #. Resource IDs: (184)
4911 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4914 #. Resource IDs: (338)
4915 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4918 #. Resource IDs: (65535)
4919 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4920 msgstr "图标/设计/程序:\t\tLuebbe Onken"
4922 #. Resource IDs: (194)
4924 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4925 "'save as...' or 'open' dialogs"
4926 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和右键菜单。"
4928 #. Resource IDs: (85)
4930 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4931 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4932 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命令(见帮助)。"
4934 #. Resource IDs: (197)
4936 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4937 "the previous revision"
4938 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,与其比较"
4940 #. Resource IDs: (196)
4942 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4943 "while preserving your last selection and log message."
4944 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\r\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
4946 #. Resource IDs: (194)
4948 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4949 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit将每周检查是否存在新版本"
4951 #. Resource IDs: (197)
4953 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4954 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4955 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
4957 #. Resource IDs: (196)
4959 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4960 "The status control is used for example in the commit dialog."
4961 msgstr "如果选中该项,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\r\n“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
4963 #. Resource IDs: (196)
4965 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4966 "i.e. they get the modified overlay icon."
4967 msgstr "如果选中该项,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为已修改。\r\n例如,图标显示为修改状态。"
4969 #. Resource IDs: (1654)
4971 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4972 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4973 "folder should have a name that ends with '.git')"
4974 msgstr "如果你计划在这个目录工作,不选此项。典型的纯版本仅用于推送。(一般纯的版本使用'.git'结尾。"
4976 #. Resource IDs: (73)
4980 #. Resource IDs: (14)
4982 msgid "Ignore %d items by &extension"
4983 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
4985 #. Resource IDs: (1692)
4989 #. Resource IDs: (1686)
4993 #. Resource IDs: (564)
4997 #. Resource IDs: (156)
4998 msgid "Ignore all whitespace changes"
5001 #. Resource IDs: (1067)
5002 msgid "Ignore case cha&nges"
5003 msgstr "忽略大小写改动(&n)"
5005 #. Resource IDs: (1687)
5006 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5007 msgstr "在指定目录中忽略文件或目录"
5009 #. Resource IDs: (1688)
5010 msgid "Ignore item(s) recursively"
5013 #. Resource IDs: (1018)
5014 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5015 msgstr "忽略 CRLF(&E)"
5017 #. Resource IDs: (156)
5018 msgid "Ignore whitespace changes"
5021 #. Resource IDs: (1432)
5025 #. Resource IDs: (78)
5026 msgid "Ignored Files"
5029 #. Resource IDs: (2055)
5031 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5032 "Ignore all whitespace changes"
5033 msgstr "在比较时忽略全部空格改动\n忽略全部空格改动"
5035 #. Resource IDs: (2055)
5037 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5038 "Ignore whitespace changes"
5039 msgstr "在比较时忽略空格改动\n忽略空格改动"
5041 #. Resource IDs: (16916)
5042 msgid "Image &and Text"
5045 #. Resource IDs: (16507)
5046 msgid "Image &and text"
5049 #. Resource IDs: (16508)
5053 #. Resource IDs: (19)
5054 msgid "Immediate children, including folders"
5055 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
5057 #. Resource IDs: (77)
5061 #. Resource IDs: (229)
5063 msgid "Import %s to %s%s"
5064 msgstr "导入%s 到 %s%s"
5066 #. Resource IDs: (22, 329)
5067 msgid "Import SVN Ignore"
5070 #. Resource IDs: (22)
5071 msgid "Import SVN Ignore ..."
5074 #. Resource IDs: (1640)
5076 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5077 msgstr "导入 SVN 忽略文件到目录.git/info/exclude file(如果存在,文件将被覆盖)"
5079 #. Resource IDs: (120)
5081 msgid "Importing file %s"
5084 #. Resource IDs: (75)
5085 msgid "In ChangeList"
5088 #. Resource IDs: (75)
5092 #. Resource IDs: (1499)
5093 msgid "Include &Tags"
5096 #. Resource IDs: (1068)
5097 msgid "Include &ignored files"
5100 #. Resource IDs: (65535)
5101 msgid "Include only the following revision range:"
5104 #. Resource IDs: (3857)
5105 msgid "Incorrect filename."
5108 #. Resource IDs: (76)
5109 msgid "Initial import"
5112 #. Resource IDs: (156)
5116 #. Resource IDs: (156)
5117 msgid "Inline diff word-wise"
5120 #. Resource IDs: (65535)
5121 msgid "Inline differences"
5124 #. Resource IDs: (161)
5128 #. Resource IDs: (3603)
5130 "Insert Clipboard contents\n"
5132 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
5134 #. Resource IDs: (3857)
5135 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5136 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
5138 #. Resource IDs: (3857)
5139 msgid "Internal application error."
5142 #. Resource IDs: (3850)
5143 msgid "Invalid Currency."
5146 #. Resource IDs: (82)
5147 msgid "Invalid revision number!"
5150 #. Resource IDs: (145)
5152 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5153 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5154 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5155 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
5157 #. Resource IDs: (1074)
5158 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5159 msgstr "加载后跳到第一个冲突处"
5161 #. Resource IDs: (65535)
5165 #. Resource IDs: (5068)
5169 #. Resource IDs: (5067)
5173 #. Resource IDs: (1126)
5174 msgid "Keep changelists"
5177 #. Resource IDs: (65)
5178 msgid "Keep file locally?"
5181 #. Resource IDs: (16136)
5185 #. Resource IDs: (65535)
5186 msgid "Keyboard shortcuts:"
5189 #. Resource IDs: (1002)
5193 #. Resource IDs: (65535)
5197 #. Resource IDs: (65535)
5201 #. Resource IDs: (65535)
5205 #. Resource IDs: (65535)
5209 #. Resource IDs: (65535)
5213 #. Resource IDs: (65535)
5217 #. Resource IDs: (65535)
5221 #. Resource IDs: (65535)
5225 #. Resource IDs: (65535)
5229 #. Resource IDs: (85)
5233 #. Resource IDs: (68)
5237 #. Resource IDs: (86)
5238 msgid "Last Modified"
5241 #. Resource IDs: (65535)
5242 msgid "Last Modified:"
5245 #. Resource IDs: (1616)
5246 msgid "Last known &good:"
5247 msgstr "最后已知正常版本(&G):"
5249 #. Resource IDs: (11)
5250 msgid "Last saved revision of item"
5253 #. Resource IDs: (12)
5254 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5255 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
5257 #. Resource IDs: (1137)
5258 msgid "Least active author:"
5261 #. Resource IDs: (188)
5265 #. Resource IDs: (65535)
5269 #. Resource IDs: (246)
5273 #. Resource IDs: (1057)
5279 #. Resource IDs: (65535)
5280 msgid "Line differences"
5283 #. Resource IDs: (176)
5285 msgid "Line moved from line %ld"
5288 #. Resource IDs: (176)
5290 msgid "Line moved to line %ld"
5293 #. Resource IDs: (65535)
5297 #. Resource IDs: (269)
5302 #. Resource IDs: (64, 601)
5306 #. Resource IDs: (64, 601)
5307 msgid "Lines removed"
5310 #. Resource IDs: (3605)
5312 "List Help topics\n"
5314 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
5316 #. Resource IDs: (85)
5318 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5319 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5320 msgstr "列出重命名文件\"long/path/{to => for}/file.txt\",而不是\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\""
5322 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5326 #. Resource IDs: (130)
5330 #. Resource IDs: (1505)
5331 msgid "Load Putty &Key"
5332 msgstr "加载putty密钥(&K)"
5334 #. Resource IDs: (369,1379)
5338 #. Resource IDs: (65535)
5339 msgid "Local Branch"
5342 #. Resource IDs: (63)
5343 msgid "Local status"
5346 #. Resource IDs: (65535)
5352 #. Resource IDs: (94)
5354 "Location where the contents of the\n"
5355 "repository URL will be saved to."
5356 msgstr "版本库 URL 的内容将要保存到的位置。"
5358 #. Resource IDs: (65)
5362 #. Resource IDs: (65535)
5363 msgid "Log Branch Line"
5366 #. Resource IDs: (65535)
5370 #. Resource IDs: (211)
5374 #. Resource IDs: (130)
5375 msgid "Log Messages"
5378 #. Resource IDs: (65535)
5379 msgid "Log messages"
5382 #. Resource IDs: (1274)
5383 msgid "Log messages (Input dialog)"
5384 msgstr "日志信息(输入对话框)"
5386 #. Resource IDs: (1280)
5387 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5388 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
5390 #. Resource IDs: (65535)
5394 #. Resource IDs: (238)
5396 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5397 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
5399 #. Resource IDs: (238)
5402 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5404 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
5406 #. Resource IDs: (16973)
5410 #. Resource IDs: (65535)
5414 #. Resource IDs: (84)
5415 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5416 msgstr "不能找到MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5418 #. Resource IDs: (71)
5419 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5420 msgstr "MSysGit目录没有设置 (见\"常用\"设置页面)."
5422 #. Resource IDs: (5066)
5426 #. Resource IDs: (1582)
5430 #. Resource IDs: (3866)
5431 msgid "Mail system DLL is invalid."
5432 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
5434 #. Resource IDs: (156)
5438 #. Resource IDs: (1653)
5439 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5440 msgstr "制作纯版本库(没有工作区)"
5442 #. Resource IDs: (1382)
5446 #. Resource IDs: (1483)
5450 #. Resource IDs: (79, 1382)
5451 msgid "Manage Remotes"
5454 #. Resource IDs: (282)
5455 msgid "Mark as resolved"
5458 #. Resource IDs: (2051)
5460 "Marks a file as resolved in Git\n"
5462 msgstr "把一个文件在Git中标记为已解决\n标记为已解决"
5464 #. Resource IDs: (13)
5465 msgid "Marks revision as bad"
5468 #. Resource IDs: (12)
5469 msgid "Marks revision as good"
5472 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5476 #. Resource IDs: (1159)
5480 #. Resource IDs: (1317)
5481 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5482 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
5484 #. Resource IDs: (65535)
5485 msgid "Max. lines in action log"
5488 #. Resource IDs: (16655)
5489 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5490 msgstr "用来显示最近使用的命令列表的菜单(&N)"
5492 #. Resource IDs: (16134)
5496 #. Resource IDs: (1001)
5500 #. Resource IDs: (16626)
5501 msgid "Menu s&hadows"
5504 #. Resource IDs: (78, 313)
5508 #. Resource IDs: (1635)
5509 msgid "Merge &Message"
5512 #. Resource IDs: (606)
5516 #. Resource IDs: (221)
5517 msgid "Merge Reintegrate"
5520 #. Resource IDs: (1432)
5521 msgid "Merge non-interactive"
5524 #. Resource IDs: (1252)
5526 msgid "Merge to \"%s\"..."
5527 msgstr "合并到 \"%s\"..."
5529 #. Resource IDs: (263, 1257)
5533 #. Resource IDs: (76)
5534 msgid "Merged Files"
5537 #. Resource IDs: (10)
5538 msgid "Merges another branch"
5541 #. Resource IDs: (1073)
5545 #. Resource IDs: (229)
5547 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5548 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
5550 #. Resource IDs: (83)
5552 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5553 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
5555 #. Resource IDs: (229)
5557 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5558 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
5560 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5564 #. Resource IDs: (1719)
5565 msgid "Message onl&y"
5568 #. Resource IDs: (116)
5572 #. Resource IDs: (1158)
5576 #. Resource IDs: (263)
5580 #. Resource IDs: (1068)
5581 msgid "Minimize the Ribbon"
5584 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5588 #. Resource IDs: (3887)
5592 #. Resource IDs: (1551)
5593 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5594 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
5596 #. Resource IDs: (208)
5597 msgid "Modification date"
5600 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5604 #. Resource IDs: (76)
5605 msgid "Modified Files"
5608 #. Resource IDs: (1070)
5612 #. Resource IDs: (1002)
5613 msgid "More Buttons"
5616 #. Resource IDs: (1069)
5617 msgid "More Commands..."
5620 #. Resource IDs: (438)
5621 msgid "More colors..."
5624 #. Resource IDs: (438)
5628 #. Resource IDs: (1136)
5629 msgid "Most active author:"
5632 #. Resource IDs: (16135)
5636 #. Resource IDs: (17026)
5640 #. Resource IDs: (17025)
5644 #. Resource IDs: (1002)
5645 msgid "Move Item Down"
5648 #. Resource IDs: (1002)
5649 msgid "Move Item Up"
5652 #. Resource IDs: (147)
5653 msgid "Move and rename"
5656 #. Resource IDs: (209)
5657 msgid "Move to changelist"
5660 #. Resource IDs: (65535)
5661 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5662 msgstr "移动到扩展右键菜单(通过按shift键显示)"
5664 #. Resource IDs: (229)
5668 #. Resource IDs: (98)
5670 msgid "Move: New name for %s"
5671 msgstr "移动: %s 的新名称"
5673 #. Resource IDs: (65535)
5677 #. Resource IDs: (65535)
5681 #. Resource IDs: (197)
5682 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5683 msgstr "在恢复前将已经修改的文件移动到垃圾箱"
5685 #. Resource IDs: (80)
5690 #. Resource IDs: (80)
5694 #. Resource IDs: (79)
5695 msgid "MsysGit Install Path"
5696 msgstr "MsysGit安装路径"
5698 #. Resource IDs: (65535)
5702 #. Resource IDs: (3697)
5706 #. Resource IDs: (1071)
5710 #. Resource IDs: (65535)
5714 #. Resource IDs: (156)
5718 #. Resource IDs: (2056)
5720 "Navigate to a specific line in the view\n"
5722 msgstr "在视图中跳到特定行\n跳到行"
5724 #. Resource IDs: (17004)
5725 msgid "Navigation Pane Options"
5728 #. Resource IDs: (1065)
5729 msgid "Navigation Pane Options..."
5732 #. Resource IDs: (213)
5736 #. Resource IDs: (102)
5740 #. Resource IDs: (321)
5741 msgid "Network::Email"
5744 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5748 #. Resource IDs: (1076)
5752 #. Resource IDs: (309)
5753 msgid "New Branch\\Tag"
5756 #. Resource IDs: (1001)
5760 #. Resource IDs: (97)
5762 msgid "New name for %s"
5765 #. Resource IDs: (98)
5769 #. Resource IDs: (605)
5770 msgid "New submodule"
5773 #. Resource IDs: (605)
5774 msgid "Newer commit time"
5777 #. Resource IDs: (20308)
5781 #. Resource IDs: (3633)
5787 #. Resource IDs: (156)
5788 msgid "Next conflict"
5791 #. Resource IDs: (156)
5792 msgid "Next difference"
5795 #. Resource IDs: (156)
5796 msgid "Next inline difference"
5799 #. Resource IDs: (73)
5803 #. Resource IDs: (1482)
5807 #. Resource IDs: (1481)
5808 msgid "No &Fast Forward"
5811 #. Resource IDs: (1716)
5815 #. Resource IDs: (67)
5816 msgid "No HEAD found"
5819 #. Resource IDs: (81)
5821 "No command specified!\n"
5823 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5824 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe应该被Windows外壳扩展调用,不应该直接执行!"
5826 #. Resource IDs: (81)
5827 msgid "No command value specified!"
5830 #. Resource IDs: (87)
5831 msgid "No differences found!"
5834 #. Resource IDs: (82)
5836 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
5837 msgstr "没有发现差异!子模块可能还没有被更新。立即更新子模块?"
5839 #. Resource IDs: (3843)
5840 msgid "No error message is available."
5843 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5844 msgid "No error occurred."
5847 #. Resource IDs: (82)
5849 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5851 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseGit 不需要进行复原!"
5853 #. Resource IDs: (239)
5855 "No files to show with the current setting.\n"
5856 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5857 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5858 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,察看未版本控制的,被忽略的或未修改的文件。\n为了察看远程修改,请点击 “检查版本库”。"
5860 #. Resource IDs: (77)
5862 "No files were changed or added since\n"
5863 "the last commit. There's nothing\n"
5864 "for TortoiseGit to do here..."
5865 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情..."
5867 #. Resource IDs: (170)
5869 "No files were changed or added since\n"
5870 "the last commit. There's nothing\n"
5871 "for TortoiseGit to do here...\n"
5872 "Do you want to see the unversioned files?"
5873 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情...\n显示非版本文件吗?"
5875 #. Resource IDs: (173)
5876 msgid "No graph available"
5879 #. Resource IDs: (273)
5881 msgid "No image encoder found for %s."
5882 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
5884 #. Resource IDs: (86)
5885 msgid "No more revisions found."
5888 #. Resource IDs: (70)
5889 msgid "No previous version."
5892 #. Resource IDs: (603)
5893 msgid "No reference found"
5896 #. Resource IDs: (1254)
5897 msgid "No spell corrections"
5900 #. Resource IDs: (196)
5902 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5904 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
5906 #. Resource IDs: (1253)
5907 msgid "No thesaurus suggestions"
5910 #. Resource IDs: (564)
5914 #. Resource IDs: (65)
5915 msgid "No working directory found."
5918 #. Resource IDs: (1272)
5922 #. Resource IDs: (264, 65535)
5926 #. Resource IDs: (2152)
5927 msgid "Normal &SVN Commit"
5928 msgstr "正常SVN Commit(&S)"
5930 #. Resource IDs: (65535)
5931 msgid "North European"
5934 #. Resource IDs: (78)
5935 msgid "Not Versioned Files"
5938 #. Resource IDs: (83)
5939 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5940 msgstr "不是所有文件已经下载和验证"
5942 #. Resource IDs: (3857)
5943 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5944 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
5946 #. Resource IDs: (83)
5947 msgid "Not enough memory to complete operation."
5948 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
5950 #. Resource IDs: (606)
5952 "Not enough memory!\n"
5953 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
5954 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
5955 msgstr "内存不足!\n尝试折叠节点或减少缩放比例\n以减少版本分支图的尺寸。"
5957 #. Resource IDs: (72)
5958 msgid "Not patches generated."
5961 #. Resource IDs: (3887)
5963 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
5964 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
5965 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
5966 msgstr "如果你选择恢复自动保存文档,你需要将他们保存并覆盖至原文件。如果你选择不恢复自动保存文档,他们将会被删除。"
5968 #. Resource IDs: (1481)
5969 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5970 msgstr "注释: 此目录包含未版本控制的条目"
5972 #. Resource IDs: (65535)
5973 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
5974 msgstr "说明: 此字体配置也影响 TortoiseUDiff 察看器"
5976 #. Resource IDs: (65535)
5977 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5978 msgstr "注意:这将影响到所有的Tortoise客户端,不仅仅是TortoiseGit!"
5980 #. Resource IDs: (82)
5984 #. Resource IDs: (604)
5987 "Nothing need rebase\r\n"
5989 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
5991 #. Resource IDs: (67)
5992 msgid "Nothing to Rebase"
5995 #. Resource IDs: (603)
5996 msgid "Nothing to commit"
5999 #. Resource IDs: (88)
6003 #. Resource IDs: (1534)
6004 msgid "Number Commits"
6007 #. Resource IDs: (604)
6009 msgid "Number of %s"
6012 #. Resource IDs: (1161)
6013 msgid "Number of authors:"
6016 #. Resource IDs: (1160)
6017 msgid "Number of weeks:"
6020 #. Resource IDs: (5045)
6024 #. Resource IDs: (5046)
6028 #. Resource IDs: (5047)
6032 #. Resource IDs: (5048)
6036 #. Resource IDs: (5049)
6040 #. Resource IDs: (5050)
6044 #. Resource IDs: (5051)
6048 #. Resource IDs: (5052)
6052 #. Resource IDs: (5053)
6053 msgid "OEM 860: Portuguese"
6054 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
6056 #. Resource IDs: (5054)
6057 msgid "OEM 861: Icelandic"
6058 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
6060 #. Resource IDs: (5055)
6064 #. Resource IDs: (5056)
6065 msgid "OEM 863: French"
6066 msgstr "OEM 863: 法语"
6068 #. Resource IDs: (5057)
6069 msgid "OEM 865: Nordic"
6070 msgstr "OEM 865 : Nordic"
6072 #. Resource IDs: (5058)
6076 #. Resource IDs: (5059)
6080 #. Resource IDs: (5044)
6084 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6088 #. Resource IDs: (7)
6090 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6092 msgstr "OLE初始化失败。确保OLE库是正确的版本"
6094 #. Resource IDs: (156, 626)
6096 msgstr "Office 2003"
6098 #. Resource IDs: (156)
6100 msgstr "Office 2007"
6102 #. Resource IDs: (626)
6103 msgid "Office 2007 colors"
6104 msgstr "Office 2007 颜色"
6106 #. Resource IDs: (156, 626)
6110 #. Resource IDs: (605)
6111 msgid "Older commit time"
6114 #. Resource IDs: (65535)
6118 #. Resource IDs: (87)
6122 #. Resource IDs: (3887)
6123 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6126 #. Resource IDs: (219)
6127 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6128 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
6130 #. Resource IDs: (1542)
6131 msgid "Only Current Branch"
6134 #. Resource IDs: (1256)
6135 msgid "Only Merged Files"
6138 #. Resource IDs: (19)
6139 msgid "Only file children"
6142 #. Resource IDs: (169)
6144 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6146 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
6148 #. Resource IDs: (19)
6149 msgid "Only this item"
6152 #. Resource IDs: (3841)
6156 #. Resource IDs: (3601)
6158 "Open an existing document\n"
6160 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
6162 #. Resource IDs: (3601)
6164 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6166 msgstr "比较文件或应用差异文件\n打开文件"
6168 #. Resource IDs: (1132)
6169 msgid "Open from clipboard"
6172 #. Resource IDs: (7)
6173 msgid "Open image file..."
6176 #. Resource IDs: (282)
6177 msgid "Open parent folder"
6180 #. Resource IDs: (3602)
6181 msgid "Open this document"
6184 #. Resource IDs: (1251)
6185 msgid "Open with..."
6188 #. Resource IDs: (3605)
6194 #. Resource IDs: (15)
6195 msgid "Opens the repository browser"
6198 #. Resource IDs: (357, 1517)
6202 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6206 #. Resource IDs: (32779)
6207 msgid "Ori&ginal size"
6210 #. Resource IDs: (1065)
6211 msgid "Other Task Panes"
6214 #. Resource IDs: (245)
6218 #. Resource IDs: (75)
6219 msgid "Out ChangeList"
6222 #. Resource IDs: (75)
6226 #. Resource IDs: (3843)
6227 msgid "Out of memory."
6230 #. Resource IDs: (1538)
6231 msgid "Output Directory"
6234 #. Resource IDs: (3845)
6238 #. Resource IDs: (1523)
6239 msgid "Override branch if exists"
6242 #. Resource IDs: (3845)
6247 #. Resource IDs: (3845)
6252 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
6254 #. Resource IDs: (65535)
6258 #. Resource IDs: (1258)
6262 #. Resource IDs: (1258)
6266 #. Resource IDs: (63)
6270 #. Resource IDs: (1477)
6274 #. Resource IDs: (70)
6276 msgid "Parent %d does not exist"
6279 #. Resource IDs: (606)
6283 #. Resource IDs: (606)
6287 #. Resource IDs: (1)
6291 #. Resource IDs: (65535)
6292 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6293 msgstr "一部分代码来自TortoiseSVN Blame"
6295 #. Resource IDs: (69, 65535)
6299 #. Resource IDs: (156)
6303 #. Resource IDs: (603)
6304 msgid "Paste Recent Message..."
6307 #. Resource IDs: (1057)
6313 #. Resource IDs: (172)
6314 msgid "Paste filename list"
6317 #. Resource IDs: (172)
6318 msgid "Paste last commit message"
6321 #. Resource IDs: (15)
6323 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6325 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
6327 #. Resource IDs: (65)
6331 #. Resource IDs: (1076)
6332 msgid "Patch &all items"
6335 #. Resource IDs: (1075)
6336 msgid "Patch &selected item"
6339 #. Resource IDs: (1579)
6340 msgid "Patch As Attachment"
6343 #. Resource IDs: (376)
6344 msgid "Patch all files"
6347 #. Resource IDs: (376)
6348 msgid "Patch selected files"
6351 #. Resource IDs: (157)
6352 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6353 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
6355 #. Resource IDs: (169)
6359 #. Resource IDs: (169)
6361 msgid "Patching file '%s'"
6364 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6368 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6372 #. Resource IDs: (116)
6376 #. Resource IDs: (1057)
6382 #. Resource IDs: (605)
6383 msgid "Percent of authorship"
6386 #. Resource IDs: (605)
6390 #. Resource IDs: (16538)
6391 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6394 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6398 #. Resource IDs: (69)
6403 #. Resource IDs: (3849)
6405 "Picture (Metafile)\n"
6407 msgstr "图画(元文件)\n一幅图画"
6409 #. Resource IDs: (65535)
6413 #. Resource IDs: (157)
6415 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6416 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6417 msgstr "图像文件 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg, *.wmf, *.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
6419 #. Resource IDs: (246)
6423 #. Resource IDs: (83)
6424 msgid "Please enter a hook script to execute."
6425 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
6427 #. Resource IDs: (83)
6428 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6429 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
6431 #. Resource IDs: (83)
6432 msgid "Please select a hook type"
6433 msgstr "请选择 Hook 类型"
6435 #. Resource IDs: (13)
6436 msgid "Please wait while cancelling..."
6439 #. Resource IDs: (319)
6440 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6441 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
6443 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6444 msgid "Please wait..."
6447 #. Resource IDs: (65535)
6451 #. Resource IDs: (65535)
6455 #. Resource IDs: (65535)
6459 #. Resource IDs: (569)
6460 msgid "Post-Commit Hook"
6461 msgstr "Post-Commit Hook"
6463 #. Resource IDs: (604)
6464 msgid "Post-Push Hook"
6465 msgstr "Post-Push Hook"
6467 #. Resource IDs: (570)
6468 msgid "Post-Update Hook"
6469 msgstr "Post-Update Hook"
6471 #. Resource IDs: (58115)
6475 #. Resource IDs: (569)
6476 msgid "Pre-Commit Hook"
6477 msgstr "Pre-Commit Hook"
6479 #. Resource IDs: (604)
6480 msgid "Pre-Push Hook"
6481 msgstr "Pre-Push Hook"
6483 #. Resource IDs: (570)
6484 msgid "Pre-Update Hook"
6485 msgstr "Pre-Update Hook"
6487 #. Resource IDs: (68)
6488 msgid "Preparing commit..."
6491 #. Resource IDs: (65535)
6492 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6493 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6495 #. Resource IDs: (65535)
6496 msgid "Press &new shortcut key:"
6497 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6499 #. Resource IDs: (1069)
6503 #. Resource IDs: (376)
6504 msgid "Preview patched file"
6507 #. Resource IDs: (65535)
6511 #. Resource IDs: (20309)
6515 #. Resource IDs: (3633)
6521 #. Resource IDs: (72)
6522 msgid "Previous Version"
6525 #. Resource IDs: (156)
6526 msgid "Previous conflict"
6529 #. Resource IDs: (156)
6530 msgid "Previous difference"
6533 #. Resource IDs: (156)
6534 msgid "Previous inline difference"
6537 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6541 #. Resource IDs: (3633)
6545 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
6547 #. Resource IDs: (3601)
6549 "Print the active document using current options\n"
6551 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
6553 #. Resource IDs: (3601)
6555 "Print the active document\n"
6559 #. Resource IDs: (3845)
6560 msgid "Print to File"
6563 #. Resource IDs: (65535)
6567 #. Resource IDs: (3845)
6568 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6569 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
6571 #. Resource IDs: (65535)
6575 #. Resource IDs: (74)
6579 #. Resource IDs: (157)
6580 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6581 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
6583 #. Resource IDs: (134)
6587 #. Resource IDs: (11)
6591 #. Resource IDs: (107)
6592 msgid "Property Page"
6595 #. Resource IDs: (63)
6599 #. Resource IDs: (1475)
6603 #. Resource IDs: (1080)
6604 msgid "Proxy Settings"
6607 #. Resource IDs: (1603)
6609 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6610 msgstr "修剪(删除已经不再存在的远程跟踪分支)"
6612 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6616 #. Resource IDs: (75)
6617 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6618 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
6620 #. Resource IDs: (14)
6622 msgstr "拉取(Pull)..."
6624 #. Resource IDs: (302)
6626 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
6628 #. Resource IDs: (66)
6632 #. Resource IDs: (66)
6636 #. Resource IDs: (75)
6640 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6644 #. Resource IDs: (1385)
6648 #. Resource IDs: (76)
6652 #. Resource IDs: (14, 64)
6656 #. Resource IDs: (65535)
6660 #. Resource IDs: (71)
6661 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6662 msgstr "Putty私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
6664 #. Resource IDs: (246)
6669 #. Resource IDs: (3605)
6671 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6673 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
6675 #. Resource IDs: (1073)
6679 #. Resource IDs: (16623)
6683 #. Resource IDs: (1252)
6684 msgid "R&evert to this revision"
6687 #. Resource IDs: (1255)
6691 #. Resource IDs: (1535)
6695 #. Resource IDs: (1736)
6699 #. Resource IDs: (1494)
6703 #. Resource IDs: (1048)
6704 msgid "Re&movable drives"
6707 #. Resource IDs: (11)
6711 #. Resource IDs: (16613)
6715 #. Resource IDs: (16647)
6719 #. Resource IDs: (1382)
6720 msgid "Re&store defaults"
6723 #. Resource IDs: (8)
6725 msgstr "SVN 还原(&V)..."
6727 #. Resource IDs: (606)
6731 #. Resource IDs: (12)
6732 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6733 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
6735 #. Resource IDs: (318)
6739 #. Resource IDs: (1254)
6741 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6742 msgstr "变基 \"%s\" 到这..."
6744 #. Resource IDs: (20)
6746 msgstr "变基(rebase)..."
6748 #. Resource IDs: (67)
6750 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6751 msgstr "变基中... (%d/%d)"
6753 #. Resource IDs: (1002)
6757 #. Resource IDs: (57616)
6761 #. Resource IDs: (65535)
6762 msgid "Recently modified lines"
6765 #. Resource IDs: (276)
6769 #. Resource IDs: (3887)
6771 "Recover the auto-saved documents\n"
6772 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
6773 msgstr "恢复自动保存文档\n打开自动保存的版本而不是曾经保存的版本"
6775 #. Resource IDs: (603)
6776 msgid "Recover to the status before rebase"
6779 #. Resource IDs: (1057)
6785 #. Resource IDs: (1487)
6786 msgid "Recurse submodule"
6789 #. Resource IDs: (1654)
6793 #. Resource IDs: (3603)
6795 "Redo the previously undone action\n"
6797 msgstr "重做上次还原的动作\n重做"
6799 #. Resource IDs: (3825)
6800 msgid "Reduce the window to an icon"
6803 #. Resource IDs: (604, 1579)
6807 #. Resource IDs: (20087)
6808 msgid "Ref (Click it then go to)"
6811 #. Resource IDs: (69)
6815 #. Resource IDs: (69, 1588)
6819 #. Resource IDs: (83)
6823 #. Resource IDs: (135, 1382)
6827 #. Resource IDs: (75)
6828 msgid "Refreshing..."
6831 #. Resource IDs: (117)
6833 "Regular expressions filter:\r\n"
6834 ". : any character\r\n"
6835 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6836 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6837 "^ : start of line\r\n"
6838 "$ : end of line\r\n"
6839 "(string){n} : match string n times\r\n"
6840 "(abcd) : subexpression\r\n"
6841 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6842 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6844 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6845 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6846 "\\d : digits 0-9\r\n"
6848 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
6850 #. Resource IDs: (7)
6852 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
6855 #. Resource IDs: (1072)
6856 msgid "Relative Times in log"
6859 #. Resource IDs: (32794)
6863 #. Resource IDs: (2050)
6865 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6867 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
6869 #. Resource IDs: (1660)
6870 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6871 msgstr "记住 (\"svn.rmdir\"选项)"
6873 #. Resource IDs: (1649)
6874 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6875 msgstr "提醒:在解决冲突后提交改动"
6877 #. Resource IDs: (1573)
6881 #. Resource IDs: (65535)
6882 msgid "Remote &Branch:"
6885 #. Resource IDs: (1618)
6886 msgid "Remote &URL:"
6889 #. Resource IDs: (65535)
6890 msgid "Remote Branch"
6893 #. Resource IDs: (71)
6894 msgid "Remote URL must not be empty."
6897 #. Resource IDs: (76)
6898 msgid "Remote Update"
6901 #. Resource IDs: (71)
6902 msgid "Remote name must not be empty."
6905 #. Resource IDs: (63)
6906 msgid "Remote status"
6909 #. Resource IDs: (65535)
6913 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6917 #. Resource IDs: (126)
6919 msgid "Remove %ld items"
6922 #. Resource IDs: (126)
6927 #. Resource IDs: (1627)
6928 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6929 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&A)"
6931 #. Resource IDs: (75)
6932 msgid "Remove &branch"
6935 #. Resource IDs: (1628)
6936 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6937 msgstr "删除所有未忽略的未被版本控制的文件(-f)(&N)"
6939 #. Resource IDs: (15)
6940 msgid "Remove from &ignore list"
6941 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
6943 #. Resource IDs: (1068)
6944 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6947 #. Resource IDs: (209)
6948 msgid "Remove from changelist"
6951 #. Resource IDs: (1629)
6952 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6953 msgstr "删除忽略文件(-fx)"
6955 #. Resource IDs: (1626)
6956 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6957 msgstr "删除未被版本控制的目录(-d)"
6959 #. Resource IDs: (9)
6960 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6961 msgstr "从工作树中删除不受版本控制的文件"
6963 #. Resource IDs: (65535)
6967 #. Resource IDs: (264)
6968 msgid "Removed from changelist"
6971 #. Resource IDs: (145)
6974 "Removed the file pattern(s)\n"
6976 "from the ignore list."
6977 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
6979 #. Resource IDs: (15)
6980 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6981 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
6983 #. Resource IDs: (16616)
6987 #. Resource IDs: (79, 1257)
6991 #. Resource IDs: (97)
6996 #. Resource IDs: (151)
6997 msgid "Rename - TortoiseGit"
6998 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
7000 #. Resource IDs: (221)
7004 #. Resource IDs: (65535)
7005 msgid "Renamed node"
7008 #. Resource IDs: (11)
7009 msgid "Renames files/folders inside version control"
7010 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
7012 #. Resource IDs: (3603)
7014 "Repeat the last action\n"
7018 #. Resource IDs: (3603)
7020 "Replace specific text with different text\n"
7022 msgstr "用指定的文字替换特定文字\n替换"
7024 #. Resource IDs: (65535)
7025 msgid "Replaced node"
7028 #. Resource IDs: (74)
7032 #. Resource IDs: (564)
7036 #. Resource IDs: (1618)
7037 msgid "Repository &URL"
7040 #. Resource IDs: (153)
7041 msgid "Repository Browser"
7044 #. Resource IDs: (65535)
7048 #. Resource IDs: (334)
7049 msgid "Request pull"
7052 #. Resource IDs: (65535)
7053 msgid "Requests a username and a password"
7056 #. Resource IDs: (82)
7057 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7058 msgstr "需要GPG和一个没有密码的密钥"
7060 #. Resource IDs: (8)
7064 #. Resource IDs: (317)
7068 #. Resource IDs: (16614)
7072 #. Resource IDs: (1554)
7076 #. Resource IDs: (1255)
7078 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7079 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
7081 #. Resource IDs: (1553)
7082 msgid "Reset active branch"
7085 #. Resource IDs: (1255)
7086 msgid "Reset columns"
7089 #. Resource IDs: (64)
7091 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7092 msgstr "重置当前分支从%s到%s"
7094 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7098 #. Resource IDs: (282)
7099 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7100 msgstr "使用“我的”解决有冲突的文件"
7102 #. Resource IDs: (282)
7103 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7104 msgstr "使用“他们的”解决有冲突的文件"
7106 #. Resource IDs: (74, 209)
7110 #. Resource IDs: (282)
7117 #. Resource IDs: (9)
7118 msgid "Resolves conflicted files"
7121 #. Resource IDs: (66)
7122 msgid "Restart rebase"
7125 #. Resource IDs: (64)
7129 #. Resource IDs: (1254)
7130 msgid "Restore Default"
7133 #. Resource IDs: (65)
7134 msgid "Restore after commit"
7137 #. Resource IDs: (3826)
7138 msgid "Restore the window to normal size"
7141 #. Resource IDs: (73)
7145 #. Resource IDs: (73)
7149 #. Resource IDs: (602)
7153 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7157 #. Resource IDs: (69)
7158 msgid "Revert commit"
7161 #. Resource IDs: (69)
7163 msgid "Revert commit %s"
7166 #. Resource IDs: (323)
7168 msgid "Revert to revision %s"
7171 #. Resource IDs: (73)
7175 #. Resource IDs: (9)
7176 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7177 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
7179 #. Resource IDs: (14)
7180 msgid "Reverts an addition to version control"
7181 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
7183 #. Resource IDs: (603)
7184 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7185 msgstr "在TortosieMerge中审核补丁"
7187 #. Resource IDs: (14)
7188 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7189 msgstr "使用TortoiseMerge审核/应用单个补丁..."
7191 #. Resource IDs: (13)
7192 msgid "Review/apply single &patch..."
7193 msgstr "审核/应用单个补丁(&P)..."
7195 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7199 #. Resource IDs: (119)
7204 #. Resource IDs: (120)
7209 #. Resource IDs: (23)
7210 msgid "Revision &graph"
7213 #. Resource IDs: (67)
7214 msgid "Revision Files"
7217 #. Resource IDs: (4580)
7218 msgid "Revision Graph"
7221 #. Resource IDs: (4584)
7222 msgid "Revision Graph Filter"
7225 #. Resource IDs: (65535)
7226 msgid "Revision graph"
7229 #. Resource IDs: (86)
7231 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7232 msgstr "版本已经回溯. 所有的改动现在已经在工作目录."
7234 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7238 #. Resource IDs: (605)
7242 #. Resource IDs: (3850)
7245 "text with font and paragraph formatting"
7246 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
7248 #. Resource IDs: (188)
7249 msgid "Right View: "
7252 #. Resource IDs: (65535)
7256 #. Resource IDs: (1070)
7258 msgid "Row %d of %d"
7261 #. Resource IDs: (1070)
7263 msgid "Row %d-%d of %d"
7264 msgstr "行 %d-%d / %d"
7266 #. Resource IDs: (1070)
7270 #. Resource IDs: (1070)
7274 #. Resource IDs: (17045)
7278 #. Resource IDs: (1065)
7279 msgid "S&how Buttons on One Row"
7280 msgstr "在一行显示按钮(&H)"
7282 #. Resource IDs: (1065)
7283 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7284 msgstr "在两行显示按钮(&H)"
7286 #. Resource IDs: (17078)
7287 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7288 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏(&H)"
7290 #. Resource IDs: (1132)
7294 #. Resource IDs: (9)
7295 msgid "S&witch/Checkout..."
7296 msgstr "切换/检出(&W)..."
7298 #. Resource IDs: (604, 1251)
7302 #. Resource IDs: (1585)
7303 msgid "SMTP Server requires authentication"
7304 msgstr "SMTP服务器要求授权"
7306 #. Resource IDs: (65535)
7307 msgid "SMTP Server:"
7310 #. Resource IDs: (1081)
7314 #. Resource IDs: (331)
7315 msgid "SVN Commit Type"
7316 msgstr "SVN Commit类型"
7318 #. Resource IDs: (22)
7319 msgid "SVN DCommit..."
7320 msgstr "SVN DCommit..."
7322 #. Resource IDs: (13)
7326 #. Resource IDs: (21)
7327 msgid "SVN Rebase..."
7328 msgstr "SVN Rebase..."
7330 #. Resource IDs: (65535)
7332 msgstr "检查回车换行符(&F):"
7334 #. Resource IDs: (65535)
7338 #. Resource IDs: (605)
7339 msgid "Same commit time"
7342 #. Resource IDs: (156)
7346 #. Resource IDs: (101)
7350 #. Resource IDs: (3841)
7354 #. Resource IDs: (156)
7358 #. Resource IDs: (1567)
7359 msgid "Save as &Global"
7362 #. Resource IDs: (313)
7366 #. Resource IDs: (3857)
7368 msgid "Save changes to %1?"
7369 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
7371 #. Resource IDs: (1253)
7372 msgid "Save revision &to..."
7373 msgstr "保存版本至(&T)..."
7375 #. Resource IDs: (3601)
7377 "Save the active document with a new name\n"
7379 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
7381 #. Resource IDs: (3601)
7383 "Save the active document\n"
7387 #. Resource IDs: (3601)
7389 "Save the modified file\n"
7391 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
7393 #. Resource IDs: (1132)
7394 msgid "Save to clipboard"
7397 #. Resource IDs: (1385)
7398 msgid "Save unified diff"
7401 #. Resource IDs: (1385)
7402 msgid "Save unified diff since HEAD"
7403 msgstr "自从HEAD保存差异文件"
7405 #. Resource IDs: (108)
7409 #. Resource IDs: (71)
7411 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7412 msgstr "失败保存配置(键: \"%s\", 值: \"%s\")。"
7414 #. Resource IDs: (75)
7415 msgid "Saving notes failed."
7418 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7422 #. Resource IDs: (1003)
7426 #. Resource IDs: (1003)
7427 msgid "Scroll Right"
7430 #. Resource IDs: (1253)
7431 msgid "Search &log messages..."
7432 msgstr "查找日志信息(&L)..."
7434 #. Resource IDs: (65535)
7438 #. Resource IDs: (169)
7439 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7440 msgstr "正在搜索更好的路径来应用补丁..."
7442 #. Resource IDs: (3867)
7444 msgid "Seek failed on %1"
7447 #. Resource IDs: (1253)
7451 #. Resource IDs: (16529)
7452 msgid "Select &User-defined Image: "
7453 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
7455 #. Resource IDs: (16508)
7456 msgid "Select &context menu:"
7457 msgstr "选择右键菜单(&C):"
7459 #. Resource IDs: (65535)
7460 msgid "Select &window:"
7463 #. Resource IDs: (1057)
7465 "Select Color Tool\n"
7467 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
7469 #. Resource IDs: (13)
7470 msgid "Select File..."
7473 #. Resource IDs: (78)
7474 msgid "Select SSH client"
7475 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
7477 #. Resource IDs: (3858)
7478 msgid "Select a button."
7481 #. Resource IDs: (3585)
7482 msgid "Select an object on which to get Help"
7485 #. Resource IDs: (213)
7486 msgid "Select changelist"
7489 #. Resource IDs: (78)
7490 msgid "Select diff application"
7493 #. Resource IDs: (64)
7494 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7495 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
7497 #. Resource IDs: (79)
7499 "Select folder to export to.\n"
7500 "You might need to create a new folder before performing this export."
7501 msgstr "选择要导出至的文件夹。\n你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
7503 #. Resource IDs: (197)
7504 msgid "Select folder to run script for"
7505 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
7507 #. Resource IDs: (119)
7508 msgid "Select folder to save the selected files to"
7509 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
7511 #. Resource IDs: (197)
7512 msgid "Select hook script file"
7513 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
7515 #. Resource IDs: (1405)
7516 msgid "Select items automatically"
7519 #. Resource IDs: (78)
7520 msgid "Select merge application"
7523 #. Resource IDs: (119)
7524 msgid "Select merge target"
7527 #. Resource IDs: (13)
7528 msgid "Select patch file..."
7531 #. Resource IDs: (79)
7532 msgid "Select text editor application"
7535 #. Resource IDs: (79)
7537 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7538 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
7540 #. Resource IDs: (3603)
7542 "Select the entire document\n"
7546 #. Resource IDs: (78)
7547 msgid "Select viewer for diff-files"
7550 #. Resource IDs: (1067)
7551 msgid "Select/deselect &all"
7554 #. Resource IDs: (1)
7558 #. Resource IDs: (602)
7562 #. Resource IDs: (1587)
7563 msgid "Send Mail after create"
7566 #. Resource IDs: (3866)
7567 msgid "Send Mail failed to send message."
7568 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
7570 #. Resource IDs: (21, 603)
7571 msgid "Send Mail..."
7574 #. Resource IDs: (320)
7578 #. Resource IDs: (602)
7579 msgid "Send Patch by Email"
7582 #. Resource IDs: (21)
7583 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7586 #. Resource IDs: (74)
7587 msgid "Sending content"
7590 #. Resource IDs: (602)
7594 #. Resource IDs: (1409)
7595 msgid "Server &address:"
7596 msgstr "服务器地址(&A): "
7598 #. Resource IDs: (65535)
7599 msgid "Set Accelerator &for:"
7602 #. Resource IDs: (1557)
7603 msgid "Set commit &date"
7606 #. Resource IDs: (1580)
7607 msgid "Set up SMTP Server"
7610 #. Resource IDs: (86)
7611 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7612 msgstr "为选定的本地分支设置远端作为\"pushremote\""
7614 #. Resource IDs: (86)
7616 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7617 msgstr "为选定的本地分支设置远端分支作为\"pushbranch\""
7619 #. Resource IDs: (13)
7620 msgid "Setting properties..."
7623 #. Resource IDs: (107)
7627 #. Resource IDs: (80)
7628 msgid "Settings - TortoiseGit"
7629 msgstr "设置 - TortoiseGit"
7631 #. Resource IDs: (1270)
7635 #. Resource IDs: (1271)
7636 msgid "Shell Extended"
7639 #. Resource IDs: (145)
7640 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7643 #. Resource IDs: (5062)
7647 #. Resource IDs: (1105)
7648 msgid "Short &date/time format in log messages"
7649 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
7651 #. Resource IDs: (12)
7652 msgid "Short URL of Git items"
7653 msgstr "Short URL of Git items"
7655 #. Resource IDs: (1255)
7656 msgid "Shorten property list"
7659 #. Resource IDs: (1382)
7663 #. Resource IDs: (16996)
7664 msgid "Show &Accelerator for:"
7667 #. Resource IDs: (115)
7668 msgid "Show &All Branch"
7671 #. Resource IDs: (115)
7672 msgid "Show &Range..."
7673 msgstr "显示范围(&R)..."
7675 #. Resource IDs: (20)
7676 msgid "Show &Reflog"
7679 #. Resource IDs: (1073)
7680 msgid "Show &Unversioned Files"
7681 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
7683 #. Resource IDs: (1208)
7684 msgid "Show &Whole Project"
7687 #. Resource IDs: (1254)
7688 msgid "Show &changes"
7689 msgstr "显示改变(&C)..."
7691 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7695 #. Resource IDs: (1031)
7696 msgid "Show &log..."
7697 msgstr "显示日志(&L)..."
7699 #. Resource IDs: (1088)
7700 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7701 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和右键菜单(&O)"
7703 #. Resource IDs: (1069)
7704 msgid "Show Above the Ribbon"
7707 #. Resource IDs: (1069)
7708 msgid "Show Below the Ribbon"
7711 #. Resource IDs: (1382)
7712 msgid "Show Environment Variables"
7715 #. Resource IDs: (1065)
7716 msgid "Show Fewer Buttons"
7719 #. Resource IDs: (2051)
7720 msgid "Show HEAD revision nodes"
7723 #. Resource IDs: (2052)
7725 "Show Inline-Diff word by word\n"
7726 "Inline diff word-wise"
7727 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
7729 #. Resource IDs: (2056)
7731 "Show Inline-Diff\n"
7733 msgstr "显示内嵌差异\n内嵌差异"
7735 #. Resource IDs: (32781)
7739 #. Resource IDs: (1065)
7740 msgid "Show More Buttons"
7743 #. Resource IDs: (1068)
7744 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7745 msgstr "在缎带上方显示快捷访问工具栏"
7747 #. Resource IDs: (1068)
7748 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7749 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏"
7751 #. Resource IDs: (16651)
7752 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7753 msgstr "在工具栏中显示屏幕提示(&T)"
7755 #. Resource IDs: (156)
7756 msgid "Show Whitespaces"
7759 #. Resource IDs: (115)
7760 msgid "Show Whole Project"
7763 #. Resource IDs: (2051)
7764 msgid "Show an overview of the whole graph"
7767 #. Resource IDs: (32775)
7771 #. Resource IDs: (1251)
7772 msgid "Show branches this commit is on"
7775 #. Resource IDs: (1251)
7776 msgid "Show changes as &unified diff"
7777 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
7779 #. Resource IDs: (83)
7780 msgid "Show destination folder"
7783 #. Resource IDs: (1696)
7787 #. Resource IDs: (1556)
7788 msgid "Show diff to last commit"
7791 #. Resource IDs: (1126)
7792 msgid "Show excluded folders as normal"
7795 #. Resource IDs: (16656)
7796 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7797 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
7799 #. Resource IDs: (1264)
7800 msgid "Show i&gnored files"
7801 msgstr "显示被忽略的文件(&G)"
7803 #. Resource IDs: (1063)
7804 msgid "Show linenumber&s"
7807 #. Resource IDs: (64)
7811 #. Resource IDs: (65)
7812 msgid "Show log &before rename/copy"
7813 msgstr "现实重命名和复制之前的历史(&B)"
7815 #. Resource IDs: (81)
7816 msgid "Show log of submodule"
7819 #. Resource IDs: (14)
7820 msgid "Show log of this folder"
7823 #. Resource IDs: (1256)
7827 #. Resource IDs: (1382)
7828 msgid "Show modified files in working tree"
7831 #. Resource IDs: (1270)
7833 "Show next change of selected commit\n"
7835 msgstr "显示选定提交的下一个改动\n显示下一个"
7837 #. Resource IDs: (2051)
7838 msgid "Show oldest node at top"
7841 #. Resource IDs: (2054)
7843 "Show or hide the line diff bar\n"
7844 "Toggle LineDiffBar"
7845 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
7847 #. Resource IDs: (2054)
7849 "Show or hide the locator bar\n"
7851 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
7853 #. Resource IDs: (3713)
7855 "Show or hide the status bar\n"
7857 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
7859 #. Resource IDs: (3713)
7861 "Show or hide the status bar\n"
7863 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
7865 #. Resource IDs: (3713)
7867 "Show or hide the toolbar\n"
7869 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
7871 #. Resource IDs: (1270)
7873 "Show previous change of selected commit\n"
7875 msgstr "显示选定提交的上一个改动\n显示上一个"
7877 #. Resource IDs: (1252)
7878 msgid "Show revision properties"
7881 #. Resource IDs: (16652)
7882 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7883 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
7885 #. Resource IDs: (2049)
7887 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
7889 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
7891 #. Resource IDs: (87)
7892 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
7893 msgstr "在ref标签中显示特殊符号"
7895 #. Resource IDs: (1730)
7899 #. Resource IDs: (1209)
7900 msgid "Show un&modified files"
7901 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
7903 #. Resource IDs: (1073)
7904 msgid "Show un&versioned files"
7905 msgstr "显示无版本控制的文件(&V)"
7907 #. Resource IDs: (198)
7911 #. Resource IDs: (115)
7914 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7916 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %ld 到版本 %ld 之间), 选中了 %ld 个版本。"
7918 #. Resource IDs: (76)
7921 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7923 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %s 到版本 %s 之间), 选中了 %ld 个版本。\n"
7925 #. Resource IDs: (24)
7926 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
7927 msgstr "显示图形化的复制/标签/分支"
7929 #. Resource IDs: (13)
7931 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7933 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
7935 #. Resource IDs: (10)
7936 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7937 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
7939 #. Resource IDs: (20)
7940 msgid "Shows reference log"
7943 #. Resource IDs: (198)
7944 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7945 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
7947 #. Resource IDs: (12)
7948 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7949 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
7951 #. Resource IDs: (1523)
7955 #. Resource IDs: (156, 626)
7956 msgid "Silver Style"
7959 #. Resource IDs: (1532)
7963 #. Resource IDs: (74)
7967 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7971 #. Resource IDs: (66)
7973 msgid "Skip Patch: %s"
7976 #. Resource IDs: (564)
7980 #. Resource IDs: (11029)
7981 msgid "Skip worktree"
7984 #. Resource IDs: (1529)
7985 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7986 msgstr "跳过工作树(\"Lockes\"在TortoiseSVN)"
7988 #. Resource IDs: (74)
7992 #. Resource IDs: (263)
7993 msgid "Skipped missing target"
7996 #. Resource IDs: (1070)
8000 #. Resource IDs: (1550)
8001 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8004 #. Resource IDs: (314)
8006 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8007 "Do you want to load the changes?"
8008 msgstr "一些文件在TortoiseGitMerge外部被修改了。\n你想加载这些修改吗?"
8010 #. Resource IDs: (314)
8012 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8013 "Would you like to reload and lose your changes?"
8014 msgstr "一些文件在TortoiseGitMerge外部被修改了。\n你想重新加载文件吗?(你当前的修改会丢失。)"
8016 #. Resource IDs: (1126)
8017 msgid "Sort by commit count"
8020 #. Resource IDs: (196)
8022 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8024 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
8026 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8030 #. Resource IDs: (1253)
8034 #. Resource IDs: (3604)
8036 "Split the active window into panes\n"
8038 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
8040 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8044 #. Resource IDs: (246)
8045 msgid "Stacked Bar Graph"
8048 #. Resource IDs: (246)
8049 msgid "Stacked Line Graph"
8052 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8056 #. Resource IDs: (68)
8057 msgid "Start (FastFwd)"
8060 #. Resource IDs: (67)
8061 msgid "Start Cherry Pick"
8064 #. Resource IDs: (569)
8065 msgid "Start Commit Hook"
8068 #. Resource IDs: (67, 68)
8069 msgid "Start Rebase"
8072 #. Resource IDs: (569)
8073 msgid "Start Update Hook"
8076 #. Resource IDs: (12)
8077 msgid "Start bisect mode..."
8080 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8084 #. Resource IDs: (1673)
8085 msgid "Stash &Message"
8088 #. Resource IDs: (20)
8092 #. Resource IDs: (20)
8096 #. Resource IDs: (22)
8100 #. Resource IDs: (20)
8104 #. Resource IDs: (80)
8105 msgid "Stash operation running..."
8108 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8112 #. Resource IDs: (179, 245)
8116 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8120 #. Resource IDs: (1068)
8121 msgid "Status Bar Configuration"
8124 #. Resource IDs: (65535)
8125 msgid "Status and action colors"
8128 #. Resource IDs: (65535)
8129 msgid "Status cache"
8132 #. Resource IDs: (197)
8134 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8135 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,递归完全状态"
8137 #. Resource IDs: (196)
8139 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8140 " the overlay recursively"
8141 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
8143 #. Resource IDs: (196)
8144 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8145 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
8147 #. Resource IDs: (11)
8148 msgid "Status of item in Git"
8151 #. Resource IDs: (13)
8152 msgid "Stops bisect mode"
8155 #. Resource IDs: (156)
8159 #. Resource IDs: (1639)
8163 #. Resource IDs: (1, 65)
8167 #. Resource IDs: (65535)
8171 #. Resource IDs: (1302)
8175 #. Resource IDs: (8, 11)
8176 msgid "Submodule &Update"
8179 #. Resource IDs: (20, 1589)
8180 msgid "Submodule Add"
8183 #. Resource IDs: (4576)
8184 msgid "Submodule Diff"
8187 #. Resource IDs: (1585)
8188 msgid "Submodule Info"
8191 #. Resource IDs: (76)
8192 msgid "Submodule Init"
8193 msgstr "Submodule Init"
8195 #. Resource IDs: (20, 77)
8196 msgid "Submodule Sync"
8199 #. Resource IDs: (76)
8200 msgid "Submodule Update"
8201 msgstr "Submodule Update"
8203 #. Resource IDs: (1624)
8204 msgid "Submodule Update Options"
8207 #. Resource IDs: (1708)
8211 #. Resource IDs: (65)
8215 #. Resource IDs: (65535)
8217 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8218 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8219 "<djszapi@archlinux.us>"
8220 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8222 #. Resource IDs: (78)
8226 #. Resource IDs: (229)
8228 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8229 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
8231 #. Resource IDs: (1522)
8235 #. Resource IDs: (3606)
8237 "Switch back to the previous window pane\n"
8239 msgstr "切换回前一个窗口区块\n前一区块"
8241 #. Resource IDs: (156)
8242 msgid "Switch between single and double pane view"
8243 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换"
8245 #. Resource IDs: (2049)
8247 "Switch between single and double pane view\n"
8248 "Switch between single and double pane view"
8249 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
8251 #. Resource IDs: (156)
8252 msgid "Switch left and right view"
8255 #. Resource IDs: (2051)
8257 "Switch the contents of the left and right view\n"
8258 "Switch left and right view"
8259 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
8261 #. Resource IDs: (3825)
8262 msgid "Switch to the next document window"
8265 #. Resource IDs: (3606)
8267 "Switch to the next window pane\n"
8269 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
8271 #. Resource IDs: (3825)
8272 msgid "Switch to the previous document window"
8275 #. Resource IDs: (304)
8276 msgid "Switch/Checkout"
8279 #. Resource IDs: (1256)
8280 msgid "Switch/Checkout to"
8283 #. Resource IDs: (1254)
8284 msgid "Switch/Checkout to this..."
8285 msgstr "切换/检出到这个版本..."
8287 #. Resource IDs: (9)
8288 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8289 msgstr "切换/检出工作区到另外的分支/标签"
8291 #. Resource IDs: (325)
8292 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8295 #. Resource IDs: (1733)
8296 msgid "Symbolize ref names"
8299 #. Resource IDs: (22)
8300 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8301 msgstr "同步远端版本库,包括拉取,推送,发送补丁等等"
8303 #. Resource IDs: (22)
8307 #. Resource IDs: (1556)
8308 msgid "System &sounds"
8311 #. Resource IDs: (3857)
8313 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8315 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
8317 #. Resource IDs: (5065)
8321 #. Resource IDs: (7)
8322 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8323 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8325 #. Resource IDs: (1513)
8329 #. Resource IDs: (16970)
8330 msgid "Tab Placeholder"
8333 #. Resource IDs: (65535)
8337 #. Resource IDs: (82)
8341 #. Resource IDs: (1382)
8345 #. Resource IDs: (82)
8349 #. Resource IDs: (79)
8351 msgid "Tagged the working tree to %s"
8354 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8358 #. Resource IDs: (65535)
8362 #. Resource IDs: (64)
8366 #. Resource IDs: (1064)
8370 #. Resource IDs: (65535)
8374 #. Resource IDs: (219)
8378 #. Resource IDs: (65535)
8382 #. Resource IDs: (71)
8384 "The Remote Config was changed.\n"
8385 "Do you want to save now or discard changes?"
8386 msgstr "远程配置已经更新。\n现在保存还是放弃?"
8388 #. Resource IDs: (70)
8391 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8393 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8394 msgstr "分支\"%s\"是一个<i>远程分支</i>.\n\n你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct>吗?"
8396 #. Resource IDs: (63)
8397 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8398 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
8400 #. Resource IDs: (63)
8402 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8403 msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"
8405 #. Resource IDs: (67)
8406 msgid "The commit message must not be empty."
8409 #. Resource IDs: (603)
8411 "The current working tree is not clean.\n"
8412 "Do you want to stash the changes?"
8413 msgstr "当前工作区有改动\n你想储藏(stash)改动吗?"
8415 #. Resource IDs: (68)
8418 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8420 msgstr "差异比较引擎终止,错误信息:\n%s"
8422 #. Resource IDs: (85)
8424 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8425 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8426 msgstr "含糊的原引用名\n分支使用\"refs/heads/\"前缀,标签使用 \"refs/tags/\"前缀来使得名字唯一!"
8428 #. Resource IDs: (64)
8430 msgid "The file %s does not exist!"
8433 #. Resource IDs: (64)
8435 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8436 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
8438 #. Resource IDs: (64)
8441 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8442 "Do you want to select another file to diff?"
8443 msgstr "文件“%s“不在你的操作树中,你是否想选择另一个文件去比较?"
8445 #. Resource IDs: (314)
8451 "Do you want to remove the file?"
8452 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
8454 #. Resource IDs: (69)
8455 msgid "The file is too big"
8458 #. Resource IDs: (3857)
8459 msgid "The file is too large to open."
8462 #. Resource IDs: (80)
8467 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8468 msgstr "文件\n%s\n已存在! 是否要覆盖?"
8470 #. Resource IDs: (69)
8475 "is not a valid text file!"
8476 msgstr "文件\n%s\n不是一个有效的文本文件!"
8478 #. Resource IDs: (145)
8482 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8483 msgstr "文件夹 %s\n中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
8485 #. Resource IDs: (88)
8491 "Would you like to create it first?"
8492 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
8494 #. Resource IDs: (83)
8497 "The hook script returned an error:\n"
8499 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
8501 #. Resource IDs: (7)
8502 msgid "The image can not be shown."
8505 #. Resource IDs: (63)
8507 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8508 "installed correctly."
8509 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
8511 #. Resource IDs: (64)
8512 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8513 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
8515 #. Resource IDs: (63)
8517 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8518 msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"
8520 #. Resource IDs: (63)
8522 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8523 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8524 msgstr "找不到“Index: ”行!\n这可能不是补丁文件,或是没有差异。"
8526 #. Resource IDs: (63)
8528 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8529 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8531 #. Resource IDs: (63)
8533 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8534 msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8536 #. Resource IDs: (88)
8538 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8539 msgstr "行号必须在 %d 至 %d 之间"
8541 #. Resource IDs: (86)
8543 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8544 msgstr "本地分支\"%s\"不能直接迁移到远端分支\"%s\""
8546 #. Resource IDs: (64)
8548 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8550 msgstr "本地和远端分支为空,继续吗?"
8552 #. Resource IDs: (64)
8554 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8556 msgstr "本地分支/标签为空,这导致删除远端分支/标签。继续吗?"
8558 #. Resource IDs: (198)
8560 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8561 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8562 msgstr "保存的最大动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
8564 #. Resource IDs: (63)
8566 "The old file does not match the new file.\n"
8567 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8568 msgstr "旧文件与新文件不符。\n尚不支持文件改名功能!"
8570 #. Resource IDs: (220)
8571 msgid "The operation failed."
8574 #. Resource IDs: (74)
8576 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8577 "You must only specify one of them."
8578 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n你只能指定其中的一个。"
8580 #. Resource IDs: (64)
8583 "The patch seems outdated! The file line\n"
8585 "and the patchline\n"
8588 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
8590 #. Resource IDs: (88)
8592 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8593 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8595 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8596 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8598 "Do you want to proceed anyway?"
8599 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n你想继续尝试吗?"
8601 #. Resource IDs: (314)
8606 "in the patchfile does not exist.\n"
8607 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
8609 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8611 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
8612 msgstr "路径\n%s\n在补丁文件中不存在.\nTortoiseGitMerge 发现相关路径\n%s\n似乎符合你的补丁文件\n\n你想使用建议的路径的吗? 回答 '否' TortoiseGitMerge将退出."
8614 #. Resource IDs: (314)
8619 "in the patchfile does not exist.\n"
8620 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8621 msgstr "路径\n%s\n在补丁文件中不存在.\nTortoiseGitMerge 企图去掉路径前缀来打补丁文件,但是没有找到符合路径."
8623 #. Resource IDs: (314)
8628 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8629 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
8631 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8632 msgstr "路径\n%s\n似乎不符合补丁文件中的路径\n但是TortoiseGitMerge找到更好的路径\n%s. \n你想使用建议的路径吗?"
8634 #. Resource IDs: (71)
8637 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8638 "Do you want to overwrite it?"
8639 msgstr "远端\"%s\"已经存在.\n你想覆盖吗?"
8641 #. Resource IDs: (80)
8642 msgid "The repository was successfully created."
8645 #. Resource IDs: (78)
8647 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8648 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8649 msgstr "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n你确定要将其视为已解决?"
8651 #. Resource IDs: (170)
8654 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8655 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8656 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8657 msgstr "子模块\"%s\"有改动。\n提交父模块的改过不能记录子目录的修改\n现在提交子模块修改或者忽略子模块的改动?"
8659 #. Resource IDs: (88)
8662 "The target folder \n"
8665 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
8666 msgstr "目标文件夹\n%s\n不为空!\n你确定要在这里创建git版本仓库吗?"
8668 #. Resource IDs: (195)
8670 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8671 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8672 "but maybe not scan all files."
8673 msgstr "对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\r\n如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\r\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
8675 #. Resource IDs: (82)
8677 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8678 "It's not possible to show the log messages between them!"
8679 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
8681 #. Resource IDs: (16)
8682 msgid "The user who did the last commit"
8683 msgstr "执行最后一次提交操作的用户"
8685 #. Resource IDs: (65535)
8689 #. Resource IDs: (263)
8691 msgstr "远程文件(theirs)"
8693 #. Resource IDs: (169)
8695 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8696 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8697 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
8699 #. Resource IDs: (198)
8702 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8704 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在还有%d 个图示覆盖。"
8706 #. Resource IDs: (64)
8707 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8708 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
8710 #. Resource IDs: (66)
8713 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8714 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8715 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8716 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8717 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
8719 #. Resource IDs: (313)
8721 "There are unsaved modifications!\n"
8722 "Do you want to save your changes?"
8723 msgstr "有尚未保存的修改!\n是否要保存你做的修改?"
8725 #. Resource IDs: (82)
8727 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8728 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8729 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和目录已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
8731 #. Resource IDs: (1253)
8735 #. Resource IDs: (3887)
8737 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
8738 "changes that were made before the application closed."
8739 msgstr "这里有比当前打开的文档更新的文档,包含了程序关闭前所做的修改。"
8741 #. Resource IDs: (78)
8742 msgid "This field is required and must not be empty."
8743 msgstr "这个域必须输入且不能为空"
8745 #. Resource IDs: (83)
8747 "This is not a valid URL.\n"
8748 "Please enter an URL here."
8749 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
8751 #. Resource IDs: (82)
8753 "This is not a valid path!\n"
8754 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8755 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8756 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
8758 #. Resource IDs: (3857)
8761 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8762 " may have an incompatible version of %s."
8763 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
8765 #. Resource IDs: (3857)
8767 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8768 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
8770 #. Resource IDs: (15)
8771 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8772 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
8774 #. Resource IDs: (67)
8775 msgid "This task requires a clean working tree."
8776 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
8778 #. Resource IDs: (1016)
8780 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8781 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8782 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8783 msgstr "这会删除你在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的定制。你确认吗?"
8785 #. Resource IDs: (604)
8786 msgid "Three way diff"
8789 #. Resource IDs: (16928)
8790 msgid "Tile &Vertically"
8793 #. Resource IDs: (16924)
8794 msgid "Tile Hori&zontally"
8797 #. Resource IDs: (1676)
8801 #. Resource IDs: (606)
8803 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
8804 "applications are running."
8805 msgstr "为了清除临时文件,你要确定没有其他的TortoiseGit应用程序在运行"
8807 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8811 #. Resource IDs: (3633)
8813 "Toggle One/Two Pages display\n"
8814 "Toggle One/Two Pages display"
8815 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
8817 #. Resource IDs: (65535)
8821 #. Resource IDs: (16130)
8822 msgid "Toolbar Name"
8825 #. Resource IDs: (1064)
8826 msgid "Toolbar Options"
8829 #. Resource IDs: (1001)
8830 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8831 msgstr "工具栏内部错误。清联系你的应用程序销售商。"
8833 #. Resource IDs: (16105)
8837 #. Resource IDs: (16928)
8841 #. Resource IDs: (65535)
8845 #. Resource IDs: (1096)
8846 msgid "Tortoise&UDiff"
8847 msgstr "TortoiseUDiff(&U)"
8849 #. Resource IDs: (65, 65535)
8851 msgstr "TortoiseGit"
8853 #. Resource IDs: (107)
8855 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8856 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8858 #. Resource IDs: (107)
8861 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8863 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \n%s \n"
8865 #. Resource IDs: (98)
8868 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8869 "to be renamed too?"
8870 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。你要同时改名\n文件 %s 吗?"
8872 #. Resource IDs: (198)
8874 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8875 msgstr "TortoiseGit将不显示以下覆盖:%s"
8877 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8878 msgid "TortoiseGitBlame"
8879 msgstr "TortoiseGitBlame"
8881 #. Resource IDs: (1)
8884 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8885 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8886 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\". 不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
8888 #. Resource IDs: (1)
8890 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8891 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本%d.%d.%d.%d"
8893 #. Resource IDs: (1)
8895 "TortoiseGitBlame\n"
8900 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8901 "TortoiseGitBlame.Document"
8902 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8904 #. Resource IDs: (7, 153)
8905 msgid "TortoiseGitIDiff"
8906 msgstr "TortoiseGitIDiff"
8908 #. Resource IDs: (65535)
8909 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8910 msgstr "TortoiseGitIDiff - 一个图形差异比较工具,包含于 TortoiseGit"
8912 #. Resource IDs: (7)
8914 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8916 "Available command line parameters are:\n"
8917 "/left:\"path to left picture\"\n"
8918 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8919 "/right:\"path to right picture\"\n"
8920 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8921 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8922 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8923 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8924 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\\n\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
8926 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8927 msgid "TortoiseGitMerge"
8928 msgstr "TortoiseGitMerge"
8930 #. Resource IDs: (107)
8932 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
8933 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
8935 #. Resource IDs: (107)
8938 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
8939 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8941 "apr-utils %d.%d.%d"
8942 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-utils %d.%d.%d"
8944 #. Resource IDs: (156)
8945 msgid "TortoiseMerge"
8946 msgstr "TortoiseMerge"
8948 #. Resource IDs: (1162)
8949 msgid "Total commits analyzed:"
8952 #. Resource IDs: (1163)
8953 msgid "Total file changes:"
8956 #. Resource IDs: (1520)
8960 #. Resource IDs: (1520)
8964 #. Resource IDs: (11023)
8965 msgid "Tracked Remote Branch:"
8968 #. Resource IDs: (357)
8970 msgid "Transferring at %s"
8973 #. Resource IDs: (32816)
8974 msgid "Transparent &color..."
8977 #. Resource IDs: (251)
8978 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8979 msgstr "试试“清理”,如果无效,你需要重新检出文件。"
8981 #. Resource IDs: (73)
8985 #. Resource IDs: (65535)
8989 #. Resource IDs: (10)
8990 msgid "Tweak TortoiseGit"
8991 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
8993 #. Resource IDs: (1642)
8997 #. Resource IDs: (1720)
9001 #. Resource IDs: (164, 207)
9005 #. Resource IDs: (71)
9006 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9007 msgstr "URL或目录不能同时为空"
9009 #. Resource IDs: (1272)
9013 #. Resource IDs: (12)
9014 msgid "URL of Git items"
9015 msgstr "URL of Git items"
9017 #. Resource IDs: (65535)
9021 #. Resource IDs: (5071)
9025 #. Resource IDs: (5070)
9029 #. Resource IDs: (5069)
9033 #. Resource IDs: (3866)
9034 msgid "Unable to load mail system support."
9035 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
9037 #. Resource IDs: (3865)
9038 msgid "Unable to process command, server busy."
9039 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
9041 #. Resource IDs: (3859)
9043 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9044 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
9046 #. Resource IDs: (3865)
9047 msgid "Unable to read write-only property."
9050 #. Resource IDs: (119)
9052 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9053 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9054 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9055 "from the top pane in the log dialog."
9056 msgstr "不能重构工作副本路径!\n如果文件被改名后可能发生这种情况。\n请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n面板取消改名操作。"
9058 #. Resource IDs: (3865)
9059 msgid "Unable to write read-only property."
9062 #. Resource IDs: (3859)
9064 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9065 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
9067 #. Resource IDs: (3887)
9071 #. Resource IDs: (156)
9075 #. Resource IDs: (1069)
9077 msgid "Undo %d Actions"
9080 #. Resource IDs: (1069)
9081 msgid "Undo 1 Action"
9084 #. Resource IDs: (14)
9088 #. Resource IDs: (3603)
9090 "Undo the last action\n"
9092 msgstr "撤消掉上次的修改\n撤消"
9094 #. Resource IDs: (3603)
9096 "Undo the last modifications\n"
9098 msgstr "撤销最后的修改\n撤销"
9100 #. Resource IDs: (3859)
9101 msgid "Unexpected file format."
9104 #. Resource IDs: (1070)
9108 #. Resource IDs: (3850)
9110 "Unformatted Text\n"
9111 "text without any formatting"
9112 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
9114 #. Resource IDs: (2054)
9115 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9116 msgstr "HEAD版本的标准差异(&D)"
9118 #. Resource IDs: (1258)
9122 #. Resource IDs: (20)
9123 msgid "Unknown depth"
9126 #. Resource IDs: (3841)
9130 #. Resource IDs: (1462)
9134 #. Resource IDs: (1313)
9135 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9136 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
9138 #. Resource IDs: (286)
9140 msgid "Unversioning %s"
9141 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
9143 #. Resource IDs: (1384)
9147 #. Resource IDs: (65)
9148 msgid "Update Submodules"
9151 #. Resource IDs: (74)
9155 #. Resource IDs: (3849)
9156 msgid "Updating ActiveX objects"
9157 msgstr "更新 ActiveX 对象"
9159 #. Resource IDs: (68)
9160 msgid "Updating index"
9163 #. Resource IDs: (16530)
9164 msgid "Use &Default Image: "
9165 msgstr "使用默认图片(&D): "
9167 #. Resource IDs: (1024)
9168 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9169 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
9171 #. Resource IDs: (251)
9172 msgid "Use &other text block"
9173 msgstr "使用其它文本块(&O)"
9175 #. Resource IDs: (156)
9176 msgid "Use 'mine' text block"
9179 #. Resource IDs: (156)
9180 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9181 msgstr "先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
9183 #. Resource IDs: (156)
9184 msgid "Use 'theirs' text block"
9187 #. Resource IDs: (156)
9188 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9189 msgstr "先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
9191 #. Resource IDs: (156)
9195 #. Resource IDs: (1482)
9199 #. Resource IDs: (1497)
9200 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9201 msgstr "使用小包(针对慢速网络连接)(&P)"
9203 #. Resource IDs: (1064)
9204 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9205 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
9207 #. Resource IDs: (85)
9208 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9209 msgstr "使用不同的名字或者使用“强制”选项覆盖已存在的"
9211 #. Resource IDs: (85)
9212 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9213 msgstr "使用不同的名字或者使用“覆盖分支”选项"
9215 #. Resource IDs: (2054)
9217 "Use all content from the left view\n"
9219 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
9221 #. Resource IDs: (32857)
9222 msgid "Use block from left before right"
9225 #. Resource IDs: (2054)
9227 "Use block from left view before block from right view\n"
9228 "Use block from left before right"
9229 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
9231 #. Resource IDs: (32859)
9232 msgid "Use block from right before left"
9235 #. Resource IDs: (2054)
9237 "Use block from right view before block from left view\n"
9238 "Use block from right before left"
9239 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
9241 #. Resource IDs: (251)
9242 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9243 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
9245 #. Resource IDs: (251)
9246 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9247 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
9249 #. Resource IDs: (156)
9250 msgid "Use left block"
9253 #. Resource IDs: (32856)
9254 msgid "Use left file"
9257 #. Resource IDs: (1432)
9258 msgid "Use recycle bin when reverting"
9259 msgstr "在恢复的时候使用垃圾箱"
9261 #. Resource IDs: (116)
9262 msgid "Use regular expression"
9265 #. Resource IDs: (1426)
9266 msgid "Use system locale for date/time"
9267 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
9269 #. Resource IDs: (251)
9270 msgid "Use text block from '&mine'"
9271 msgstr "使用“我的”文本块(&M)"
9273 #. Resource IDs: (251)
9274 msgid "Use text block from '&theirs'"
9275 msgstr "使用“他们的”文本块(&T)"
9277 #. Resource IDs: (251)
9278 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9279 msgstr "先使用“我的”文本块(&I)"
9281 #. Resource IDs: (2052)
9283 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9284 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9285 msgstr "先使用“我的”文本块\n先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
9287 #. Resource IDs: (2052)
9289 "Use text block from 'mine'\n"
9290 "Use 'mine' text block"
9291 msgstr "使用“我的”文本块\n使用“我的”文本块"
9293 #. Resource IDs: (251)
9294 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9295 msgstr "先使用“他们的”文本块(&h)"
9297 #. Resource IDs: (2052)
9299 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9300 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9301 msgstr "先使用“他们的”文本块\n先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
9303 #. Resource IDs: (2052)
9305 "Use text block from 'theirs'\n"
9306 "Use 'theirs' text block"
9307 msgstr "使用“他们的”文本块\n使用“他们的”文本块"
9309 #. Resource IDs: (2054)
9311 "Use text block from the left view\n"
9313 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
9315 #. Resource IDs: (251)
9316 msgid "Use th&is text block"
9319 #. Resource IDs: (251)
9320 msgid "Use this &whole file"
9323 #. Resource IDs: (251)
9324 msgid "Use whole other &file"
9327 #. Resource IDs: (119)
9328 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9329 msgstr "用于当前分支修改的提示"
9331 #. Resource IDs: (65535)
9335 #. Resource IDs: (65535)
9339 #. Resource IDs: (65535)
9343 #. Resource IDs: (74)
9344 msgid "User cancelled"
9347 #. Resource IDs: (72)
9349 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9350 " Do you want to set these now?"
9351 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
9353 #. Resource IDs: (1650)
9357 #. Resource IDs: (69)
9361 #. Resource IDs: (313)
9363 "Valid command line options are:\n"
9364 "/base:<path to base file>\n"
9365 "/theirs:<path to their file>\n"
9366 "/mine:<path to your file>\n"
9367 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9368 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9369 "/patchpath:<path to folder>"
9370 msgstr "可用的命令行选项有: \n/base: <基础文件的路径>\n/theirs: <远程文件的路径>\n/yours: <本地文件的路径>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <文件夹路径>"
9372 #. Resource IDs: (11, 357)
9376 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
9380 #. Resource IDs: (7)
9382 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9383 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
9385 #. Resource IDs: (72, 1644)
9389 #. Resource IDs: (72)
9390 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9391 msgstr "版本1(提交日期更新)"
9393 #. Resource IDs: (72, 1645)
9394 msgid "Version 2 (Base)"
9397 #. Resource IDs: (72)
9398 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9399 msgstr "版本2(基础)(提交日期更新)"
9401 #. Resource IDs: (1075)
9402 msgid "Version Information"
9405 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9409 #. Resource IDs: (264)
9413 #. Resource IDs: (65535)
9417 #. Resource IDs: (156)
9421 #. Resource IDs: (328, 603)
9425 #. Resource IDs: (71, 1637)
9426 msgid "View Patch>>"
9429 #. Resource IDs: (1252)
9430 msgid "View revision for path in &webviewer"
9431 msgstr "在Web浏览器中查看路径的版本(&W)"
9433 #. Resource IDs: (1252)
9434 msgid "View revision in alternative editor"
9435 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
9437 #. Resource IDs: (1717)
9438 msgid "View system&wide gitconfig"
9439 msgstr "编辑系统gitconfig(&W)"
9441 #. Resource IDs: (1084)
9442 msgid "Visit our website"
9445 #. Resource IDs: (156, 626)
9446 msgid "Visual Studio 2005"
9447 msgstr "Visual Studio 2005"
9449 #. Resource IDs: (156, 626)
9450 msgid "Visual Studio 2008"
9451 msgstr "Visual Studio 2008"
9453 #. Resource IDs: (65535)
9456 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9457 "To set the values to their default, delete the value text."
9458 msgstr "警告:\r\n只有你明确知道这些设置的意义时,才可以修改它们\r\n要恢复默认设置,删除这些值即可。"
9460 #. Resource IDs: (198)
9464 #. Resource IDs: (1327)
9465 msgid "Wait for the script to finish"
9468 #. Resource IDs: (75)
9469 msgid "Waiting for input"
9472 #. Resource IDs: (88)
9476 #. Resource IDs: (219)
9480 #. Resource IDs: (70)
9483 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
9485 "Do you really want to continue?"
9486 msgstr "警告: \"%s\" 将被永久删除. 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n你真的想继续吗?"
9488 #. Resource IDs: (71)
9492 #. Resource IDs: (65535)
9493 msgid "Western European"
9494 msgstr "Western European"
9496 #. Resource IDs: (198)
9498 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
9499 "TortoiseGit menus added to the context menu"
9500 msgstr "激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下,从而将 TortoiseGit 菜单增加到右键菜单"
9502 #. Resource IDs: (604)
9504 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
9506 msgstr "在应用补丁时,忽略空白改变"
9508 #. Resource IDs: (197)
9510 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
9511 "automatically selected"
9512 msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
9514 #. Resource IDs: (604)
9516 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
9517 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
9518 "blobs available locally."
9519 msgstr "当引用补丁失败时,尝试三向合并。"
9521 #. Resource IDs: (65535)
9525 #. Resource IDs: (1065)
9526 msgid "Window Position"
9529 #. Resource IDs: (16927)
9533 #. Resource IDs: (156, 626)
9534 msgid "Windows 2000"
9535 msgstr "Windows 2000"
9537 #. Resource IDs: (156, 626)
9541 #. Resource IDs: (156, 626)
9545 #. Resource IDs: (5020)
9546 msgid "Windows-1250"
9547 msgstr "Windows-1250"
9549 #. Resource IDs: (5021)
9550 msgid "Windows-1251"
9551 msgstr "Windows-1251"
9553 #. Resource IDs: (5022)
9554 msgid "Windows-1252"
9555 msgstr "Windows-1252"
9557 #. Resource IDs: (5023)
9558 msgid "Windows-1253"
9559 msgstr "Windows-1253"
9561 #. Resource IDs: (5024)
9562 msgid "Windows-1254"
9563 msgstr "Windows-1254"
9565 #. Resource IDs: (5025)
9566 msgid "Windows-1255"
9567 msgstr "Windows-1255"
9569 #. Resource IDs: (5026)
9570 msgid "Windows-1256"
9571 msgstr "Windows-1256"
9573 #. Resource IDs: (5027)
9574 msgid "Windows-1257"
9575 msgstr "Windows-1257"
9577 #. Resource IDs: (5028)
9578 msgid "Windows-1258"
9579 msgstr "Windows-1258"
9581 #. Resource IDs: (20, 158)
9582 msgid "Working Tree"
9585 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9586 msgid "Working Tree Path:"
9589 #. Resource IDs: (1253)
9590 msgid "Working dir changes"
9593 #. Resource IDs: (156)
9594 msgid "Wrap long lines"
9597 #. Resource IDs: (2056)
9599 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
9601 msgstr "在右边视图边界换行\n换行"
9603 #. Resource IDs: (73)
9607 #. Resource IDs: (145)
9611 #. Resource IDs: (201)
9612 msgid "You already have the latest version installed."
9615 #. Resource IDs: (65535)
9617 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9618 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9619 msgstr "你可以禁止特定的图标覆盖。\n禁止图标覆盖将不设置图标显示,以便其它的外壳扩展设置覆盖。"
9621 #. Resource IDs: (1001)
9623 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9624 msgstr "你只能黏贴尺寸为(%d x %d)的位图!"
9626 #. Resource IDs: (1016)
9628 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9629 msgstr "你不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
9631 #. Resource IDs: (16)
9633 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9634 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9635 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9636 msgstr "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n你必须选择“递归”选项。"
9638 #. Resource IDs: (84)
9639 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9640 msgstr "不能通过重命名改变这个引用的类型"
9642 #. Resource IDs: (84)
9644 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9646 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9647 msgstr "版本的msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)安装\n\n你应该考虑升级到 1.7.10+ ,这个版本支持UTF-并且兼任 *nix版本的 git."
9649 #. Resource IDs: (86)
9651 "You have checked \"include untracked\".\n"
9652 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
9653 msgstr "你选择了“包括未被版本控制的文件\"。\n这实际调用\"git clean -fd\"命令,于是忽略文件将被直接删除,而不会进入回收站。"
9655 #. Resource IDs: (16)
9657 "You have modified properties without saving them first.\n"
9658 "Do you want to save them now?"
9659 msgstr "你已修改的设置还没有保存。\n现在保存吗?"
9661 #. Resource IDs: (169)
9663 "You haven't entered an issue number!\n"
9664 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9665 msgstr "你尚未输入问题编号!\n确定要进行提交吗?"
9667 #. Resource IDs: (68)
9668 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9669 msgstr "你还没有签署通过(添加Signed-off-by)!"
9671 #. Resource IDs: (68)
9673 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9674 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9675 msgstr "你标记一些文件为\"提交后恢复\"。\n你现在想恢复码?这可能丢失标记后所有这些文件的改动。"
9677 #. Resource IDs: (1002)
9679 msgid "You may define up to %d tools."
9680 msgstr "你可以定义最多 %d 个工具。"
9682 #. Resource IDs: (170)
9683 msgid "You must enter a log message for the commit"
9684 msgstr "必须为提交输入日志信息"
9686 #. Resource IDs: (196)
9687 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9688 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
9690 #. Resource IDs: (65)
9691 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9692 msgstr "必须为zip文件输入一个文件名"
9694 #. Resource IDs: (65)
9696 "You selected a folder.\r\n"
9697 "Exports are only possible to a (zip) file."
9698 msgstr "你选择的是目录\n导出只能是一个(zip)文件"
9700 #. Resource IDs: (77)
9702 "You selected an unversioned file.\n"
9703 "The file will be added to version control when you commit."
9704 msgstr "你选择了无版本控制的文件。\n它会在提交之前被加入版本控制。"
9706 #. Resource IDs: (1001)
9707 msgid "You should enter a text!"
9710 #. Resource IDs: (1001)
9711 msgid "You should select an image!"
9714 #. Resource IDs: (195)
9717 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9718 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9719 msgstr "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
9721 #. Resource IDs: (170)
9723 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9724 "Click here to read and insert them again."
9725 msgstr "你过去输入过的日志信息已经保存。\n点击这里阅读历史并重新插入日志。"
9727 #. Resource IDs: (1112)
9728 msgid "Your version is:"
9731 #. Resource IDs: (201)
9733 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9734 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9736 #. Resource IDs: (1074)
9740 #. Resource IDs: (32783)
9744 #. Resource IDs: (1069)
9748 #. Resource IDs: (58117)
9752 #. Resource IDs: (58118)
9756 #. Resource IDs: (2051)
9761 #. Resource IDs: (3633)
9767 #. Resource IDs: (3633)
9773 #. Resource IDs: (32784)
9777 #. Resource IDs: (2049)
9781 #. Resource IDs: (2049)
9785 #. Resource IDs: (2051)
9789 #. Resource IDs: (2051)
9790 msgid "Zoom to fit in height"
9793 #. Resource IDs: (2051)
9794 msgid "Zoom to fit in width"
9797 #. Resource IDs: (1070)
9801 #. Resource IDs: (1001)
9802 msgid "[Unassigned]"
9805 #. Resource IDs: (72)
9807 msgid "\"%s\" is invalid."
9808 msgstr "\"%s\" 是非法字符"
9810 #. Resource IDs: (602)
9812 msgid "\"%s\" is not git repository"
9813 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
9815 #. Resource IDs: (65)
9817 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9818 "Do you want to abort?"
9819 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式.\n你想放弃吗?"
9821 #. Resource IDs: (65535)
9825 #. Resource IDs: (1682)
9826 msgid "add \"cherry picked from\""
9829 #. Resource IDs: (10)
9833 #. Resource IDs: (65535)
9837 #. Resource IDs: (3841)
9838 msgid "an unnamed file"
9841 #. Resource IDs: (1085)
9842 msgid "and support the developers"
9845 #. Resource IDs: (1073)
9846 msgid "apply --topo-order"
9847 msgstr "应用--topo-order"
9849 #. Resource IDs: (195)
9850 msgid "assume-valid"
9853 #. Resource IDs: (245)
9857 #. Resource IDs: (65535)
9858 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9859 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9861 #. Resource IDs: (65535)
9862 msgid "bugtraq.append"
9863 msgstr "bugtraq.append"
9865 #. Resource IDs: (65535)
9866 msgid "bugtraq.label"
9867 msgstr "bugtraq.label"
9869 #. Resource IDs: (65535)
9870 msgid "bugtraq.logregex"
9871 msgstr "bugtraq.logregex"
9873 #. Resource IDs: (65535)
9874 msgid "bugtraq.message"
9875 msgstr "bugtraq.message"
9877 #. Resource IDs: (65535)
9878 msgid "bugtraq.number"
9879 msgstr "bugtraq.number"
9881 #. Resource IDs: (65535)
9883 msgstr "bugtraq.url"
9885 #. Resource IDs: (65535)
9886 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9887 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9889 #. Resource IDs: (244, 245)
9893 #. Resource IDs: (11)
9897 #. Resource IDs: (208)
9902 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
9904 #. Resource IDs: (605)
9908 #. Resource IDs: (10)
9912 #. Resource IDs: (1646)
9916 #. Resource IDs: (58116)
9920 #. Resource IDs: (79)
9927 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
9929 #. Resource IDs: (13)
9933 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9937 #. Resource IDs: (66)
9939 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9940 msgstr "git不能完全退出(退出码 %d)"
9942 #. Resource IDs: (13)
9946 #. Resource IDs: (1130)
9947 msgid "include &untracked"
9948 msgstr "包括未被版本控制的文件"
9950 #. Resource IDs: (13)
9954 #. Resource IDs: (214)
9955 msgid "item kept locally"
9958 #. Resource IDs: (69)
9961 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9965 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9967 #. Resource IDs: (69)
9970 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9976 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9978 #. Resource IDs: (1494)
9982 #. Resource IDs: (11, 65535)
9986 #. Resource IDs: (10)
9990 #. Resource IDs: (65535)
9991 msgid "missing/deleted/replaced"
9994 #. Resource IDs: (10)
9998 #. Resource IDs: (65535)
9999 msgid "modified/copied"
10002 #. Resource IDs: (245)
10006 #. Resource IDs: (1681)
10010 #. Resource IDs: (18)
10014 #. Resource IDs: (10)
10015 msgid "no description for this command is available"
10018 #. Resource IDs: (10)
10019 msgid "non-versioned"
10022 #. Resource IDs: (10)
10026 #. Resource IDs: (1256)
10030 #. Resource IDs: (11)
10034 #. Resource IDs: (3845)
10039 #. Resource IDs: (3869)
10043 #. Resource IDs: (65535)
10044 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10045 msgstr "能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
10047 #. Resource IDs: (3845)
10051 #. Resource IDs: (245)
10052 msgid "quarter of year"
10055 #. Resource IDs: (10)
10059 #. Resource IDs: (169)
10060 msgid "scanning path:"
10063 #. Resource IDs: (195)
10064 msgid "skip-worktree"
10067 #. Resource IDs: (208)
10074 #. Resource IDs: (3845)
10079 #. Resource IDs: (80, 284)
10084 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10088 #. Resource IDs: (245)
10092 #. Resource IDs: (245)
10096 #. Resource IDs: (18)
10100 #. Resource IDs: (1382)