Fixed issue #462: Implement 'All' and 'None' opportunities in the Set Extended menu...
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_tr.po
blob6bae4b91f1615aaaae2fe14f57e62a0006e16289
1 #\r
2 # Turkish translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: steveking $\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15039 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # (0-100%)Aydogan T. Yolacan <id@yolatech.com> 19/07/06,(v7039 to v7948)\r
13 #\r
14 #\r
15 # Notlar:\r
16 #  - Katkida bulunursaniz Authors kismina tercume ettiginiz versiyonu, isminizi ve email'inizi giriniz.\r
17 #\r
18 #\r
19 # Su anki versiyon:\r
20 # (v7948)\r
21 #\r
22 msgid ""\r
23 msgstr ""\r
24 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
27 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:34+0200\n"\r
28 "Last-Translator: ali <sdasda@asda.com>\n"\r
29 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
30 "MIME-Version: 1.0\n"\r
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
33 "X-Poedit-Language: Turkish\n"\r
34 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"\r
35 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
37 # Bazi kellimelerin tercumeleri:\r
38 #\r
39 # Blame - Sorumlu (programda daha dogru gozukuyor)\r
40 # Diff/Unified diff - farklilik, karsilastirma/Birlestirilmis karsilastirma dosyasi\r
41 # Merge - Birlestirmek\r
42 # Overlay - isaret, isaretlemek\r
43 # Trunk - ana hat\r
44 # Tag - etiket\r
45 # Branch - dal\r
46 # Node - dugum\r
47 # Commit - Teslim, teslim etmek\r
48 # Wildcard - gruplama\r
49 # recursive/non-recursive - ozyineli/ozyinesiz\r
50 # ignored/ignore list - aldirilmayan/ aldirilmayanlar listesi\r
51 # WC,Working copy - calisan kopya\r
52 # Registry - kutuk\r
53 # Root - kok,kaynak\r
54 # Head - Bas\r
55 # Base - Taban\r
56 # Case - dizi, buyuklu-kucuklu harf (kullanildigi duruma gore)\r
57 # Path - dizin\r
58 # Chunk - yigin\r
59 # Bug/Bug tracker - Kusur / Kusur-izleyicisi\r
60 # Issue - problem\r
61 # Author - Yaratici\r
62 # Link - Birbirine baglamak\r
63 # ReOpen - tekrar ac\r
64 # Hook - yakalayici\r
65 # Navigate - Dolas\r
66 # Overwrite - Ustune yaz\r
67 #\r
68 #\r
69 #. Resource IDs: (10, 126)\r
70 msgid " "\r
71 msgstr " "\r
73 #. Resource IDs: (188)\r
74 #, c-format\r
75 msgid "! %d"\r
76 msgstr "! %d"\r
78 #. Resource IDs: (1262)\r
79 msgid "# authors shown individually:"\r
80 msgstr "# yazarların bireysel gösterimi:"\r
82 #. Resource IDs: (357)\r
83 #, c-format\r
84 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
85 msgstr "%.2f MBayt transfer edildi"\r
87 #. Resource IDs: (357)\r
88 #, c-format\r
89 msgid "%.2f kBytes/s"\r
90 msgstr "%.2f kBytes/s"\r
92 #. Resource IDs: (3868)\r
93 #, c-format\r
94 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
95 msgstr "%1 beklenmeyen bir nesne içermekte."\r
97 #. Resource IDs: (3867)\r
98 #, c-format\r
99 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
100 msgstr "%1 hatalı bir dizin içermekte."\r
102 #. Resource IDs: (3868)\r
103 #, c-format\r
104 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
105 msgstr "%1 hatalı bir şema içermekte."\r
107 #. Resource IDs: (3868)\r
108 #, c-format\r
109 msgid "%1 has a bad format."\r
110 msgstr "%1 'in formatı kötü."\r
112 #. Resource IDs: (3867)\r
113 #, c-format\r
114 msgid "%1 was not found."\r
115 msgstr "%1 bullunamadı."\r
117 #. Resource IDs: (3860)\r
118 #, c-format\r
119 msgid ""\r
120 "%1: %2\n"\r
121 "Continue running script?"\r
122 msgstr ""\r
123 "%1: %2\n"\r
124 "Kodu(scripti) işletmeye devam?"\r
126 #. Resource IDs: (3859)\r
127 #, fuzzy, c-format\r
128 msgid ""\r
129 "%1\n"\r
130 "Cannot find this file.\n"\r
131 "Verify that the correct path and file name are given."\r
132 msgstr ""\r
133 "%1\n"\r
134 "Dosya bulunamadı.\n"\r
135 "Lütfen doğru dosya ismi ve dizini verildiğinden emin olun."\r
137 #. Resource IDs: (357)\r
138 #, c-format\r
139 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
140 msgstr "%I64d Bayt transfer edildi"\r
142 #. Resource IDs: (357)\r
143 #, c-format\r
144 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
145 msgstr "%I64d kBayt transfer edildi"\r
147 #. Resource IDs: (169)\r
148 #, c-format\r
149 msgid "%d files selected, %d files total"\r
150 msgstr "%d dosya seçili, %d toplam dosya"\r
152 #. Resource IDs: (246)\r
153 #, fuzzy, c-format\r
154 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
155 msgstr "her (%d %%) için en az %d  gönderim yapan %d en aktif yazarlar"\r
157 #. Resource IDs: (357)\r
158 #, c-format\r
159 msgid "%ld Bytes/s"\r
160 msgstr "%ld Bytes/s"\r
162 #. Resource IDs: (226)\r
163 #, c-format\r
164 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
165 msgstr "%ld dakika ve %ld saniye"\r
167 #. Resource IDs: (7)\r
168 #, c-format\r
169 msgid "%ld of %ld"\r
170 msgstr "%ld / %ld"\r
172 #. Resource IDs: (563)\r
173 #, c-format\r
174 msgid "%ld paths"\r
175 msgstr "%ld dizinleri"\r
177 #. Resource IDs: (272)\r
178 #, c-format\r
179 msgid "%s"\r
180 msgstr "%s"\r
182 #. Resource IDs: (93)\r
183 #, c-format\r
184 msgid "%s (offline)"\r
185 msgstr "%s (çevrimdışı)"\r
187 #. Resource IDs: (115)\r
188 #, c-format\r
189 msgid "%s (offline) - %s"\r
190 msgstr "%s (çevrimdışı) - %s"\r
192 #. Resource IDs: (226)\r
193 #, c-format\r
194 msgid "%s - at revision: %d"\r
195 msgstr "%s - revizyon: %d"\r
197 #. Resource IDs: (151)\r
198 #, c-format\r
199 msgid "%s : Remote file"\r
200 msgstr "%s : Uzak dosya"\r
202 #. Resource IDs: (151)\r
203 #, c-format\r
204 msgid "%s : Working Base"\r
205 msgstr "%s : Çalışan taban"\r
207 #. Resource IDs: (151)\r
208 #, c-format\r
209 msgid "%s : Working Copy"\r
210 msgstr "%s : Çalışan kopya"\r
212 #. Resource IDs: (226)\r
213 #, c-format\r
214 msgid "%s in %s"\r
215 msgstr "de %s %s"\r
217 #. Resource IDs: (357)\r
218 #, c-format\r
219 msgid "%s, at %s"\r
220 msgstr "%s, %s de"\r
222 #. Resource IDs: (145)\r
223 #, c-format\r
224 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
225 msgstr "%s\\Export (%d) / %s"\r
227 #. Resource IDs: (145)\r
228 #, c-format\r
229 msgid "%s\\Export of %s"\r
230 msgstr "%s\\Export / %s"\r
232 #. Resource IDs: (3850)\r
233 #, c-format\r
234 msgid ""\r
235 "%s\n"\r
236 "%s"\r
237 msgstr ""\r
238 "%s\n"\r
239 "%s"\r
241 #. Resource IDs: (145)\r
242 #, c-format\r
243 msgid ""\r
244 "%s\n"\r
245 "Do you want to remove it anyway?"\r
246 msgstr ""\r
247 "%s\n"\r
248 "Yine de kaldırmak istediginizden eminmisiniz?"\r
250 #. Resource IDs: (69)\r
251 #, c-format\r
252 msgid ""\r
253 "%s\n"\r
254 "is a directory, not a file!\n"\r
255 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
256 msgstr ""\r
257 "%s\n"\r
258 "dosya değil, bir klasör!\n"\r
259 "TortoiseMerge klasörlerin farklılıklarını bulamaz."\r
261 #. Resource IDs: (286)\r
262 #, c-format\r
263 msgid ""\r
264 "%s\n"\r
265 "r%s | %s\n"\r
266 "\n"\r
267 "%s\n"\r
268 msgstr ""\r
269 "%s\n"\r
270 "r%s | %s\n"\r
271 "\n"\r
272 "%s\n"\r
274 #. Resource IDs: (16923)\r
275 msgid "&..."\r
276 msgstr "&..."\r
278 #. Resource IDs: (57664)\r
279 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
280 msgstr "&TortoiseMerge Hakkında.."\r
282 #. Resource IDs: (16920)\r
283 msgid "&Activate"\r
284 msgstr "&Etkinleştir"\r
286 #. Resource IDs: (17075)\r
287 msgid "&Add >>"\r
288 msgstr "&Ekle>>"\r
290 #. Resource IDs: (1064)\r
291 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
292 msgstr "&Ekle yada Kaldır Düğmeleri"\r
294 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)\r
295 msgid "&Add..."\r
296 msgstr "&Ekle..."\r
298 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
299 msgid "&Advanced..."\r
300 msgstr "&Gelişmiş..."\r
302 #. Resource IDs: (1471)\r
303 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
304 msgstr "&Şüpheli sitelere izin ver"\r
306 #. Resource IDs: (65535)\r
307 msgid "&Application Look"\r
308 msgstr "&Uygulama Görünümü"\r
310 #. Resource IDs: (1013)\r
311 msgid "&Apply unified diff"\r
312 msgstr "&Birleştirilmiş karşılaştırma dosyasını uygula"\r
314 #. Resource IDs: (32852)\r
315 msgid "&Aqua Style"\r
316 msgstr "&Aqua Stili"\r
318 #. Resource IDs: (65535)\r
319 msgid "&Arguments:"\r
320 msgstr "&Parametreler:"\r
322 #. Resource IDs: (16645)\r
323 msgid "&Assign"\r
324 msgstr "&Atama yap"\r
326 #. Resource IDs: (16633)\r
327 msgid "&Associate double-click event with:"\r
328 msgstr "&Çift-tiklamayi şununla ilişkilendir:"\r
330 #. Resource IDs: (1066)\r
331 msgid "&Auto Hide"\r
332 msgstr "&Otomatik Sakla"\r
334 #. Resource IDs: (65535)\r
335 msgid "&Autoclose:"\r
336 msgstr "&Otomatik kapama:"\r
338 #. Resource IDs: (1015)\r
339 msgid "&Backup original file"\r
340 msgstr "&Orijinal dosyayı yedekle"\r
342 #. Resource IDs: (114)\r
343 msgid "&Blame changes"\r
344 msgstr "&Değişiklikleri sorumlu tut"\r
346 #. Resource IDs: (32782)\r
347 msgid "&Blame previous revision"\r
348 msgstr "&Önceki revizyonu sorumlu tut"\r
350 #. Resource IDs: (114, 322)\r
351 msgid "&Blame revisions"\r
352 msgstr "&Revizyon sorumluları"\r
354 #. Resource IDs: (13)\r
355 msgid "&Blame..."\r
356 msgstr "&Sorumlular..."\r
358 #. Resource IDs: (32849)\r
359 msgid "&Blue Style"\r
360 msgstr "&Blue Stili"\r
362 #. Resource IDs: (65535)\r
363 msgid "&Blue:"\r
364 msgstr "&Blue:"\r
366 #. Resource IDs: (138)\r
367 msgid "&Browse repository"\r
368 msgstr "&Depoyu incele"\r
370 #. Resource IDs: (1011)\r
371 msgid "&Browse..."\r
372 msgstr "&İncele..."\r
374 #. Resource IDs: (16913)\r
375 msgid "&Button Appearance..."\r
376 msgstr "&Düğme Görünümü..."\r
378 #. Resource IDs: (65535)\r
379 msgid "&Button text:"\r
380 msgstr "&Düğme metni:"\r
382 #. Resource IDs: (1051)\r
383 msgid "&CD-ROM"\r
384 msgstr "&CD-ROM"\r
386 #. Resource IDs: (65535)\r
387 msgid "&Categories:"\r
388 msgstr "&Kategoriler:"\r
390 #. Resource IDs: (65535)\r
391 msgid "&Category:"\r
392 msgstr "&Kategori:"\r
394 #. Resource IDs: (65535)\r
395 msgid "&Choose commands from:"\r
396 msgstr "&Şuradan komut seç:"\r
398 #. Resource IDs: (8)\r
399 msgid "&Clean up"\r
400 msgstr "&Temizle"\r
402 #. Resource IDs: (58112)\r
403 msgid "&Close"\r
404 msgstr "&Kapat"\r
406 #. Resource IDs: (16922)\r
407 msgid "&Close Window(s)"\r
408 msgstr "&Pencere(leri)yi Kapat "\r
410 #. Resource IDs: (32785)\r
411 msgid "&Color age of lines"\r
412 msgstr "Satırları yaşça &renklendir"\r
414 #. Resource IDs: (65535)\r
415 msgid "&Command:"\r
416 msgstr "&Komut:"\r
418 #. Resource IDs: (8)\r
419 msgid "&Commit..."\r
420 msgstr "&Teslim et..."\r
422 #. Resource IDs: (101)\r
423 msgid "&Compare URLs"\r
424 msgstr "&Bağlantılerı karşılaştır"\r
426 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
427 msgid "&Compare revisions"\r
428 msgstr "&Revizyonları karşılaştır"\r
430 #. Resource IDs: (1019)\r
431 msgid "&Compare whitespaces"\r
432 msgstr "&Boşlukları karşılaştır"\r
434 #. Resource IDs: (1239)\r
435 msgid "&Configure"\r
436 msgstr "&Ayarla"\r
438 #. Resource IDs: (1227)\r
439 msgid "&Contact the repository on startup"\r
440 msgstr "&Başlangıçta depo ile bağlantı kur"\r
442 #. Resource IDs: (1073)\r
443 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
444 msgstr "Dosyaları Taban dosyası ile karşılaştırırken &dönüştür"\r
446 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)\r
447 msgid "&Copy"\r
448 msgstr "&Kopyala"\r
450 #. Resource IDs: (16911)\r
451 msgid "&Copy Button Image"\r
452 msgstr "Düğme Resimlerini &Kopyala"\r
454 #. Resource IDs: (32776)\r
455 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
456 msgstr "&Hata mesajlarını panoya kopyala"\r
458 #. Resource IDs: (65535)\r
459 msgid "&Copy to clipboard"\r
460 msgstr "&Panoya kopyala"\r
462 #. Resource IDs: (101)\r
463 msgid "&Copy to..."\r
464 msgstr "&Kopyala..."\r
466 #. Resource IDs: (1097)\r
467 msgid "&Custom"\r
468 msgstr "&Özel"\r
470 #. Resource IDs: (1485)\r
471 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
472 msgstr ""\r
474 #. Resource IDs: (1096, 1269)\r
475 msgid "&Default"\r
476 msgstr "&Varsayılan(Default)"\r
478 #. Resource IDs: (11)\r
479 msgid "&Delete"\r
480 msgstr "&Sil"\r
482 #. Resource IDs: (17)\r
483 msgid "&Delete (keep local)"\r
484 msgstr "&Sil(yereldekini tut)"\r
486 #. Resource IDs: (101)\r
487 msgid "&Delete..."\r
488 msgstr "&Sil..."\r
490 #. Resource IDs: (12)\r
491 msgid "&Diff"\r
492 msgstr "&Karşılaştırma"\r
494 #. Resource IDs: (17)\r
495 msgid "&Diff with URL"\r
496 msgstr "&URL'ye göre karşılaştırma"\r
498 #. Resource IDs: (14)\r
499 msgid "&Diff with previous version"\r
500 msgstr "&Bir önceki revizyon ile karşılaştır"\r
502 #. Resource IDs: (1066)\r
503 msgid "&Docking"\r
504 msgstr "&Ekleme/yerleştirme"\r
506 #. Resource IDs: (2)\r
507 msgid "&Don't go offline"\r
508 msgstr "&Çevirimdışı olma"\r
510 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
511 msgid "&Edit"\r
512 msgstr "&Düzenle"\r
514 #. Resource IDs: (12)\r
515 msgid "&Edit conflicts"\r
516 msgstr "&Çakişmaları düzenle"\r
518 #. Resource IDs: (1099, 1282)\r
519 msgid "&Edit..."\r
520 msgstr "&Düzenle..."\r
522 #. Resource IDs: (1023)\r
523 msgid "&Enable Proxy Server"\r
524 msgstr "&Proxy Sunucusunu kullan"\r
526 #. Resource IDs: (1434)\r
527 msgid "&Enable log caching"\r
528 msgstr "&Günlük tutumunu etkinleştir"\r
530 #. Resource IDs: (1213)\r
531 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
532 msgstr "&Dosyayı(ları) neden kitlediğinize dair bir açiklama mesajı giriniz."\r
534 #. Resource IDs: (32782)\r
535 msgid "&Exit"\r
536 msgstr "&Çıkış"\r
538 #. Resource IDs: (323)\r
539 msgid "&Export selection to..."\r
540 msgstr "Seçimi buraya &export et..."\r
542 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
543 msgid "&External"\r
544 msgstr "&Harici"\r
546 #. Resource IDs: (65535)\r
547 msgid "&File"\r
548 msgstr "&Dosya"\r
550 #. Resource IDs: (32809)\r
551 msgid "&Filter"\r
552 msgstr "&Filtre"\r
554 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
555 msgid "&Find"\r
556 msgstr "&Bul"\r
558 #. Resource IDs: (32771)\r
559 msgid "&Find..."\r
560 msgstr "&Bul..."\r
562 #. Resource IDs: (32778)\r
563 msgid "&Fit Images in window"\r
564 msgstr "&Resimleri pencereye sığdır"\r
566 #. Resource IDs: (1050)\r
567 msgid "&Fixed drives"\r
568 msgstr "&Sabit sürücüler"\r
570 #. Resource IDs: (1065)\r
571 msgid "&Floating"\r
572 msgstr "&Taşınıyor..."\r
574 #. Resource IDs: (65535)\r
575 msgid "&Font for log messages:"\r
576 msgstr "&Günlük mesajları yazı tipi:"\r
578 #. Resource IDs: (65535)\r
579 msgid "&Font:"\r
580 msgstr "&Font:"\r
582 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
583 msgid "&From URL:"\r
584 msgstr "&URL den:"\r
586 #. Resource IDs: (1259)\r
587 msgid "&From WC at URL:"\r
588 msgstr "&Çalışma Kopyasından bu URL'de:"\r
590 #. Resource IDs: (65535)\r
591 msgid "&From revision"\r
592 msgstr "&Revizyondan"\r
594 #. Resource IDs: (32779)\r
595 msgid "&Go To Line..."\r
596 msgstr "Satıra &git..."\r
598 #. Resource IDs: (65535)\r
599 msgid "&Green:"\r
600 msgstr "&Yeşil:"\r
602 #. Resource IDs: (32799)\r
603 msgid "&Group by branch"\r
604 msgstr "Branşlara göre &grupla"\r
606 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
607 msgid "&HEAD Revision"\r
608 msgstr "&Baş Revizyon"\r
610 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
611 msgid "&HEAD revision"\r
612 msgstr "&Baş revizyon"\r
614 #. Resource IDs: (1182)\r
615 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
616 msgstr "Depodaki &Baş revizyon"\r
618 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)\r
619 msgid "&Help"\r
620 msgstr "&Yardım"\r
622 #. Resource IDs: (57670)\r
623 msgid "&Help Topics"\r
624 msgstr "&Yardım Başlıkları"\r
626 #. Resource IDs: (3842)\r
627 msgid "&Hide"\r
628 msgstr "&Sakla"\r
630 #. Resource IDs: (1170)\r
631 msgid "&Icon Set:"\r
632 msgstr "&Simge takımı:"\r
634 #. Resource IDs: (15)\r
635 #, fuzzy, c-format\r
636 msgid "&Ignore %d items by name"\r
637 msgstr "%d elemana al&dırma"\r
639 #. Resource IDs: (1021)\r
640 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
641 msgstr "Boşluk değişikliklerine &aldırma"\r
643 #. Resource IDs: (16914)\r
644 msgid "&Image"\r
645 msgstr "&Resim"\r
647 #. Resource IDs: (32790)\r
648 msgid "&Image Info"\r
649 msgstr "&Resim hakkında"\r
651 #. Resource IDs: (16505)\r
652 msgid "&Image only"\r
653 msgstr "&Sadece resim "\r
655 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
656 msgid "&Import..."\r
657 msgstr "&Import et..."\r
659 #. Resource IDs: (1480)\r
660 msgid "&Include merge info"\r
661 msgstr "&Birleştirme bilgisini tut"\r
663 #. Resource IDs: (65535)\r
664 msgid "&Initial directory:"\r
665 msgstr "&Başlangıç klasörü:"\r
667 #. Resource IDs: (32825)\r
668 msgid "&Inline diff word-wise"\r
669 msgstr "&Kelime bazlı satıriçi farklılıklar"\r
671 #. Resource IDs: (1016)\r
672 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
673 msgstr "&Yüklerken ilk farklılığa atla"\r
675 #. Resource IDs: (65535)\r
676 msgid "&Language:"\r
677 msgstr "&Dil Seçeneği:"\r
679 #. Resource IDs: (16653)\r
680 msgid "&Large Icons"\r
681 msgstr "&Büyük Simgeler"\r
683 #. Resource IDs: (1065)\r
684 msgid "&Limit search to modified lines"\r
685 msgstr "&Aramayı modifiye edilmiş satırlara kısıtla"\r
687 #. Resource IDs: (32797)\r
688 #, fuzzy\r
689 msgid "&Link image positions"\r
690 msgstr "&Resimleri birbirine bağla"\r
692 #. Resource IDs: (1172)\r
693 msgid "&List View"\r
694 msgstr "&Liste görünümü"\r
696 #. Resource IDs: (1309)\r
697 msgid "&Load..."\r
698 msgstr "&Yükle..."\r
700 #. Resource IDs: (65535)\r
701 msgid "&Lum:"\r
702 msgstr "&Parlaklık:"\r
704 #. Resource IDs: (1486)\r
705 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
706 msgstr ""\r
708 #. Resource IDs: (16543)\r
709 msgid "&Menu animations:"\r
710 msgstr "&Menü animasyonları"\r
712 #. Resource IDs: (16921)\r
713 msgid "&Menu contents:"\r
714 msgstr "&Menü içeriği:"\r
716 #. Resource IDs: (1)\r
717 msgid "&Merge"\r
718 msgstr "&Birleştir"\r
720 #. Resource IDs: (32786)\r
721 msgid "&Merge paths"\r
722 msgstr "&Dizinleri Birleştir"\r
724 #. Resource IDs: (9)\r
725 msgid "&Merge..."\r
726 msgstr "&Birleştir..."\r
728 #. Resource IDs: (1012)\r
729 msgid "&Merging"\r
730 msgstr "&Birleştiriliyor"\r
732 #. Resource IDs: (16925)\r
733 msgid "&Minimize"\r
734 msgstr "&Küçült"\r
736 #. Resource IDs: (65535)\r
737 msgid "&Navigate"\r
738 msgstr "&Dolaş"\r
740 #. Resource IDs: (1049)\r
741 msgid "&Network drives"\r
742 msgstr "&Ağ sürücüleri"\r
744 #. Resource IDs: (65535)\r
745 msgid "&New "\r
746 msgstr "&Yeni"\r
748 #. Resource IDs: (16509, 16615)\r
749 msgid "&New..."\r
750 msgstr "&Yeni..."\r
752 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
753 #, c-format\r
754 msgid "&Next %ld"\r
755 msgstr "&Sonraki %ld"\r
757 #. Resource IDs: (332)\r
758 msgid "&Next >"\r
759 msgstr "&Sonraki >"\r
761 #. Resource IDs: (32779)\r
762 msgid "&Next Difference"\r
763 msgstr "&Sonraki Farklılık"\r
765 #. Resource IDs: (58114)\r
766 msgid "&Next Page"\r
767 msgstr "&Sonraki Sayfa"\r
769 #. Resource IDs: (16632)\r
770 msgid "&No double-click event"\r
771 msgstr "&Çift tıklama yok"\r
773 #. Resource IDs: (1)\r
774 msgid "&OK"\r
775 msgstr "&Tamam"\r
777 #. Resource IDs: (1)\r
778 msgid "&Offline for now"\r
779 msgstr "&Şimdilik çevrim dışı"\r
781 #. Resource IDs: (3845)\r
782 msgid "&One Page"\r
783 msgstr "&Tek Sayfa"\r
785 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)\r
786 msgid "&Open"\r
787 msgstr "&Aç"\r
789 #. Resource IDs: (32772)\r
790 msgid "&Overlap images"\r
791 msgstr "&Kaplayarak taşı "\r
793 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
794 msgid "&Password:"\r
795 msgstr "&Şifre:"\r
797 #. Resource IDs: (376, 501)\r
798 msgid "&Paste"\r
799 msgstr "&Yapıştır"\r
801 #. Resource IDs: (1382)\r
802 msgid "&Permanently offline"\r
803 msgstr "&Tamamen Çevrimdışı"\r
805 #. Resource IDs: (1414)\r
806 msgid "&Port:"\r
807 msgstr "&Port:"\r
809 #. Resource IDs: (32780)\r
810 msgid "&Previous Difference"\r
811 msgstr "&Önceki Farklılık"\r
813 #. Resource IDs: (1069)\r
814 msgid "&Print Preview"\r
815 msgstr "&"\r
817 #. Resource IDs: (58116)\r
818 msgid "&Print..."\r
819 msgstr "&Yazdır..."\r
821 #. Resource IDs: (11021)\r
822 msgid "&Properties..."\r
823 msgstr "&Ayarlar..."\r
825 #. Resource IDs: (1246)\r
826 msgid "&Recent messages"\r
827 msgstr "&Son Mesajlar"\r
829 #. Resource IDs: (65535)\r
830 msgid "&Red:"\r
831 msgstr "&Kırmızı:"\r
833 #. Resource IDs: (376)\r
834 msgid "&Redo"\r
835 msgstr "&Tekrarla"\r
837 #. Resource IDs: (1382)\r
838 msgid "&Refresh"\r
839 msgstr "&Tazele"\r
841 #. Resource IDs: (1100, 1285)\r
842 msgid "&Remove"\r
843 msgstr "&Sil"\r
845 #. Resource IDs: (101)\r
846 msgid "&Rename"\r
847 msgstr "&Yeniden adlandır"\r
849 #. Resource IDs: (1316)\r
850 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
851 msgstr "Teslim başarısız olduğunda teslim ve yeni branş diyalogunu &tekrar aç."\r
853 #. Resource IDs: (13)\r
854 msgid "&Repo-browser"\r
855 msgstr "&Depo tarayıcısı"\r
857 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
858 msgid "&Reset"\r
859 msgstr "&Reset"\r
861 #. Resource IDs: (1019)\r
862 msgid "&Reset Toolbar"\r
863 msgstr "&Araç çubuğune sıfırla"\r
865 #. Resource IDs: (16657)\r
866 msgid "&Reset my usage data"\r
867 msgstr "Özel Verileri &Temizle"\r
869 #. Resource IDs: (16910)\r
870 #, fuzzy\r
871 msgid "&Reset to Default"\r
872 msgstr "Varsayılana Geridön"\r
874 #. Resource IDs: (114)\r
875 #, fuzzy\r
876 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
877 msgstr "Bu revizyondan kaynaklanan değişiklikleri iptal eder"\r
879 #. Resource IDs: (113)\r
880 msgid "&Revert changes from this revision"\r
881 msgstr "&Bu revizyondan kaynaklanan değişiklikleri iptal eder"\r
883 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
884 msgid "&Revision"\r
885 msgstr "&Revizyon"\r
887 #. Resource IDs: (65535)\r
888 msgid "&SSH client:"\r
889 msgstr "&SSH client'ı:"\r
891 #. Resource IDs: (65535)\r
892 msgid "&Sat:"\r
893 msgstr ""\r
895 #. Resource IDs: (57603)\r
896 msgid "&Save"\r
897 msgstr "&Kaydet"\r
899 #. Resource IDs: (1023)\r
900 msgid "&Save authentication"\r
901 msgstr "&Kimliği Kaydet..."\r
903 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
904 msgid "&Save graph as..."\r
905 msgstr "Diyagramı farklı &kaydet..."\r
907 #. Resource IDs: (322)\r
908 msgid "&Save list of selected files to..."\r
909 msgstr "Seçili dosyaları içeren listeyi &kaydet..."\r
911 #. Resource IDs: (1308)\r
912 msgid "&Save..."\r
913 msgstr "&Kaydet..."\r
915 #. Resource IDs: (9)\r
916 msgid "&Settings"\r
917 msgstr "&Ayarlar"\r
919 #. Resource IDs: (32815)\r
920 msgid "&Show HEAD revisions"\r
921 msgstr "&Ilk revizyonu göster"\r
923 #. Resource IDs: (65535)\r
924 msgid "&Show Menus for:"\r
925 msgstr "&Menüleri .... için göster:"\r
927 #. Resource IDs: (16612)\r
928 msgid "&Show text labels"\r
929 msgstr "&Metin etiketlerini göster"\r
931 #. Resource IDs: (32851)\r
932 msgid "&Silver Style"\r
933 msgstr "&Silver Stili"\r
935 #. Resource IDs: (1185)\r
936 msgid "&Specific revision in repository"\r
937 msgstr "&Depodaki belirli bir revizyon"\r
939 #. Resource IDs: (16917)\r
940 msgid "&Start Group"\r
941 msgstr "&Grup Başlat"\r
943 #. Resource IDs: (59393)\r
944 msgid "&Status Bar"\r
945 msgstr "Dur&um çubuğu"\r
947 #. Resource IDs: (1211)\r
948 msgid "&Steal the locks"\r
949 msgstr "&Kilitleri çal"\r
951 #. Resource IDs: (1130)\r
952 msgid "&Stop on copy/rename"\r
953 msgstr "&Kopyalama / yeniden adlandırma da dur"\r
955 #. Resource IDs: (1173)\r
956 msgid "&Symbol View"\r
957 msgstr "&Sembol görünümü"\r
959 #. Resource IDs: (65535)\r
960 msgid "&Tab size:"\r
961 msgstr "&Tab boyutu:"\r
963 #. Resource IDs: (1069)\r
964 msgid "&Tabbed Document"\r
965 msgstr "&Sekmelenmiş Döküman"\r
967 #. Resource IDs: (1382)\r
968 msgid "&Test merge"\r
969 msgstr "&Birleştirmeyi test et"\r
971 #. Resource IDs: (16915)\r
972 msgid "&Text"\r
973 msgstr "&Metin"\r
975 #. Resource IDs: (16506)\r
976 msgid "&Text only"\r
977 msgstr "&Sadece Metin"\r
979 #. Resource IDs: (1438)\r
980 #, fuzzy\r
981 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
982 msgstr "Otomatik-tamamlama çözümlenmesinin durdurulmasına kalan zaman-&aşımı süresi (sn)"\r
984 #. Resource IDs: (1222)\r
985 #, fuzzy\r
986 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
987 msgstr "Otomatik-tamamlama çözümlenmesinin durdurulmasına kalan zaman-&aşımı süresi (sn)"\r
989 #. Resource IDs: (65535)\r
990 msgid "&To Revision"\r
991 msgstr "&Revizyona git"\r
993 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
994 msgid "&To URL:"\r
995 msgstr "&URL ye gıt:"\r
997 #. Resource IDs: (1305)\r
998 msgid "&To URL: "\r
999 msgstr "&URL ye gıt:"\r
1001 #. Resource IDs: (59392)\r
1002 msgid "&Toolbar"\r
1003 msgstr "&Araç çubuğu"\r
1005 #. Resource IDs: (65535)\r
1006 msgid "&Toolbar Name:"\r
1007 msgstr "&Araç çubuğu ismi"\r
1009 #. Resource IDs: (65535)\r
1010 msgid "&Toolbars:"\r
1011 msgstr "&Araç çubukları"\r
1013 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1014 msgid "&TortoiseMerge"\r
1015 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1017 #. Resource IDs: (9)\r
1018 msgid "&TortoiseSVN"\r
1019 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1021 #. Resource IDs: (1096)\r
1022 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1023 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1025 #. Resource IDs: (3845)\r
1026 msgid "&Two Page"\r
1027 msgstr "&İki sayfa"\r
1029 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1030 msgid "&URL of repository:"\r
1031 msgstr "&Deponun URL'si:"\r
1033 #. Resource IDs: (1076)\r
1034 msgid "&URL:"\r
1035 msgstr "&URL:"\r
1037 #. Resource IDs: (376)\r
1038 msgid "&Undo"\r
1039 msgstr "&Geri al"\r
1041 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1042 msgid "&Unified diff"\r
1043 msgstr "&Birleştirilmiş karşılaştırma"\r
1045 #. Resource IDs: (1061)\r
1046 msgid "&Unknown drives"\r
1047 msgstr "&Bilinmeyen sürücüler"\r
1049 #. Resource IDs: (8)\r
1050 msgid "&Update"\r
1051 msgstr "&Güncelle"\r
1053 #. Resource IDs: (76)\r
1054 msgid "&Update item to revision"\r
1055 msgstr "Elemanı revizyona göre &güncelle"\r
1057 #. Resource IDs: (11)\r
1058 msgid "&Update to revision..."\r
1059 msgstr "&Revizyona göre güncelle..."\r
1061 #. Resource IDs: (1184)\r
1062 #, fuzzy\r
1063 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1064 msgstr "Dosya dizinleri ve anahtar kelimeler için otomatik-tamamlama &kullan."\r
1066 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1067 msgid "&Username:"\r
1068 msgstr "&Kullanıcı Adı:"\r
1070 #. Resource IDs: (65535)\r
1071 msgid "&View"\r
1072 msgstr "&Görünüm"\r
1074 #. Resource IDs: (65535)\r
1075 #, fuzzy\r
1076 msgid "&View:"\r
1077 msgstr "&Görünüm"\r
1079 #. Resource IDs: (32774)\r
1080 msgid "&Whitespaces"\r
1081 msgstr "&Boşluklar"\r
1083 #. Resource IDs: (1066)\r
1084 msgid "&Whole word"\r
1085 msgstr "&Tüm kelime"\r
1087 #. Resource IDs: (32846)\r
1088 msgid "&Windows XP"\r
1089 msgstr "&Windows XP"\r
1091 #. Resource IDs: (1183)\r
1092 msgid "&Working copy"\r
1093 msgstr "&Çalışan kopya"\r
1095 #. Resource IDs: (338)\r
1096 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1097 msgstr ""\r
1099 #. Resource IDs: (272)\r
1100 #, c-format\r
1101 msgid "(%s) %s"\r
1102 msgstr "(%s) %s"\r
1104 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1105 msgid "(binary value)"\r
1106 msgstr "(ikilik taban değeri)"\r
1108 #. Resource IDs: (208)\r
1109 msgid "(multiple targets selected)"\r
1110 msgstr "(çoklu hedef seçili)"\r
1112 #. Resource IDs: (213)\r
1113 msgid "(no changelist)"\r
1114 msgstr ""\r
1116 #. Resource IDs: (314)\r
1117 msgid "(no line number)"\r
1118 msgstr "(satır numarası yok)"\r
1120 #. Resource IDs: (214)\r
1121 msgid "(no value)"\r
1122 msgstr "(değer yok)"\r
1124 #. Resource IDs: (314)\r
1125 msgid "(not found)"\r
1126 msgstr "(bulunamadı)"\r
1128 #. Resource IDs: (208)\r
1129 msgid "(property change only)"\r
1130 msgstr "(sadece ayar/özellik değişikliği)"\r
1132 #. Resource IDs: (245)\r
1133 msgid "(unknown)"\r
1134 msgstr "(bilinmeyen)"\r
1136 #. Resource IDs: (188)\r
1137 #, c-format\r
1138 msgid "+ %d"\r
1139 msgstr "+ %d"\r
1141 #. Resource IDs: (188)\r
1142 #, c-format\r
1143 msgid "- %d"\r
1144 msgstr "- %d"\r
1146 #. Resource IDs: (1007)\r
1147 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1148 msgstr ""\r
1150 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)\r
1151 msgid "..."\r
1152 msgstr "..."\r
1154 #. Resource IDs: (16527)\r
1155 msgid "....."\r
1156 msgstr "....."\r
1158 #. Resource IDs: (151)\r
1159 #, c-format\r
1160 msgid ": Revision %d"\r
1161 msgstr ": Revizyon %d"\r
1163 #. Resource IDs: (151)\r
1164 msgid ": working base"\r
1165 msgstr ": çalışan taban"\r
1167 #. Resource IDs: (151)\r
1168 msgid ": working copy"\r
1169 msgstr ": çalışan kopya"\r
1171 #. Resource IDs: (332)\r
1172 msgid "< &Back"\r
1173 msgstr "<&Geri"\r
1175 #. Resource IDs: (16506)\r
1176 msgid "<.....>"\r
1177 msgstr "<.....>"\r
1179 #. Resource IDs: (1069)\r
1180 msgid "<Separator>"\r
1181 msgstr "<Ayırıcı>"\r
1183 #. Resource IDs: (1007)\r
1184 msgid "<Untitled>"\r
1185 msgstr "<Başlıksız>"\r
1187 #. Resource IDs: (145)\r
1188 msgid ""\r
1189 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1190 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1191 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1192 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1193 "And <u>read the manual!</u>"\r
1194 msgstr ""\r
1195 "<b>TortoiseSVN</b> bir shell uzantısıdır,\n"\r
1196 "bu Windows explorer'a entegre ediliyor anlamına gelir.\n"\r
1197 "<b>TortoiseSVN</b> programını kullanmak için lütfen explorer'ı açınız ve dilediğiniz klasörün \n"\r
1198 "üstüne sağ tuşla tıklayınız,  böylece bütün <b>TortoiseSVN</b> komutlarını bulabileceğiniz  \n"\r
1199 "içerik menüsünü görebilirsiniz. \n"\r
1200 "ve lütfen <u>kullanma kılavuzunu okuyunuz!</u>"\r
1202 #. Resource IDs: (16603)\r
1203 msgid "<descr>"\r
1204 msgstr "<tanım>"\r
1206 #. Resource IDs: (209)\r
1207 msgid "<new changelist>"\r
1208 msgstr "<yeni değişim listesi>"\r
1210 #. Resource IDs: (32814)\r
1211 msgid "?"\r
1212 msgstr "?"\r
1214 #. Resource IDs: (579)\r
1215 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1216 msgstr "Bileşim kutusunda gösterilecek dosyalar için kullanıcı tanımlı özellikler listesi"\r
1218 #. Resource IDs: (579)\r
1219 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1220 msgstr "Bileşim kutusunda gösterilecek dizinler için kullanıcı tanımlı özellikler listesi"\r
1222 #. Resource IDs: (201)\r
1223 #, fuzzy\r
1224 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1225 msgstr "Yeni bir güncelleme bulunmakta. Lütfen http://tortoisesvn.tigris.org sitesinden yeni güncellemeyi indiriniz!"\r
1227 #. Resource IDs: (195)\r
1228 msgid ""\r
1229 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1230 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1231 msgstr ""\r
1232 "Boş satır ile ayrılmış, işaretli dizinlerin listesi.\r\n"\r
1233 "Eğer dizin sonuna \"*\" karakteri eklerseniz o dizinin içinde bulunan dosyalar ve alt-klasörler de dahil edilir."\r
1235 #. Resource IDs: (197)\r
1236 #, fuzzy\r
1237 msgid ""\r
1238 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1239 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1240 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1241 msgstr ""\r
1242 "Boş satır ile ayrılmış, işaretsiz dizinlerin listesi.\r\n"\r
1243 "Eğer dizin sonuna \"*\" karakteri eklerseniz o dizinin içinde bulunan dosyalar ve alt-klasörler de dahil edilmez.Boş bir liste istenilen tüm dizinlerin işaretlenebilmesini sağlar. "\r
1245 #. Resource IDs: (194)\r
1246 msgid ""\r
1247 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1248 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1249 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1250 msgstr ""\r
1251 "Boş satır ile ayrılmış, işaretsiz dizinlerin listesi.\r\n"\r
1252 "Eğer dizin sonuna \"*\" karakteri eklerseniz o dizinin içinde bulunan dosyalar ve alt-klasörler de dahil edilmez.\r\n"\r
1253 "Boş bir liste istenilen tüm dizinlerin işaretlenebilmesini sağlar. "\r
1255 #. Resource IDs: (3843)\r
1256 msgid "A required resource was unavailable."\r
1257 msgstr "Gerekli bir kaynak dosyasına erişilemedi."\r
1259 #. Resource IDs: (79)\r
1260 msgid ""\r
1261 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1262 "If you don't have one use NotePad."\r
1263 msgstr ""\r
1264 "GNU karşılaştırma dosyasi (Yama dosyası) görüntüleyicisi.\r\n"\r
1265 "Eğer böyle bir programınız yok ise metin okuyucusunu kullanınız."\r
1267 #. Resource IDs: (9)\r
1268 msgid "A&bout"\r
1269 msgstr "H&akkında"\r
1271 #. Resource IDs: (101)\r
1272 msgid "A&dd folder..."\r
1273 msgstr "K&lasör Ekle..."\r
1275 #. Resource IDs: (73)\r
1276 msgid "Abort"\r
1277 msgstr "İptal"\r
1279 #. Resource IDs: (1465)\r
1280 msgid "Abort &Merge"\r
1281 msgstr "Birleştirmeyi &İptal et"\r
1283 #. Resource IDs: (136)\r
1284 msgid "About TortoiseMerge"\r
1285 msgstr "TortoiseMerge Hakkında"\r
1287 #. Resource IDs: (129)\r
1288 msgid "About TortoiseSVN"\r
1289 msgstr "TortoiseSVN Hakkında"\r
1291 #. Resource IDs: (82)\r
1292 msgid "Accept once"\r
1293 msgstr "Bir kere kabul et"\r
1295 #. Resource IDs: (82)\r
1296 msgid "Accept permanently"\r
1297 msgstr "Herzaman  kabul et"\r
1299 #. Resource IDs: (3867)\r
1300 #, c-format\r
1301 msgid "Access to %1 was denied."\r
1302 msgstr "%1 'e erişim reddedildi. "\r
1304 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1305 msgid "Action"\r
1306 msgstr "İşlem"\r
1308 #. Resource IDs: (65535)\r
1309 msgid "Action log"\r
1310 msgstr "İşlem Günlüğü"\r
1312 #. Resource IDs: (117)\r
1313 msgid "Actions"\r
1314 msgstr "İşlemler"\r
1316 #. Resource IDs: (3826)\r
1317 msgid "Activate Task List"\r
1318 msgstr "Görev Listesini Çalıştır"\r
1320 #. Resource IDs: (1066)\r
1321 msgid "Active Files"\r
1322 msgstr "Aktif Dosyalar"\r
1324 #. Resource IDs: (3865)\r
1325 #, c-format\r
1326 msgid ""\r
1327 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1328 "Discard all changes to %1?"\r
1329 msgstr ""\r
1330 "ActiveX nesneleri Windows kapanırken kaydedilemez!\n"\r
1331 "Tüm %1 değişikliklerinden vazgeçilsin mi?"\r
1333 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1334 msgid "Add"\r
1335 msgstr "Ekle"\r
1337 #. Resource IDs: (101)\r
1338 msgid "Add &file..."\r
1339 msgstr "Dosya &ekle..."\r
1341 #. Resource IDs: (376)\r
1342 #, c-format\r
1343 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1344 msgstr "'%s' yı sözlüğe ekle"\r
1346 #. Resource IDs: (16)\r
1347 msgid "Add (as replacement)..."\r
1348 msgstr "Ekle (yerine koyma)..."\r
1350 #. Resource IDs: (77)\r
1351 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1352 msgstr "Ekle - TortoiseSVN"\r
1354 #. Resource IDs: (563)\r
1355 msgid "Add Properties"\r
1356 msgstr "Ayar/Özellik ekle"\r
1358 #. Resource IDs: (110)\r
1359 msgid "Add extension specific diff program"\r
1360 msgstr "Belirli bir uzantı için karşılaştırma programı ekle"\r
1362 #. Resource IDs: (110)\r
1363 msgid "Add extension specific merge program"\r
1364 msgstr "Belirli bir uzantı için birleştirme programı ekle"\r
1366 #. Resource IDs: (13)\r
1367 msgid "Add to &ignore list"\r
1368 msgstr "Aldır&mama listesine ekle"\r
1370 #. Resource IDs: (1068)\r
1371 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1372 msgstr "Hızlı Erişim Araç Çubuğuna Ekle"\r
1374 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1375 msgid "Add..."\r
1376 msgstr "Ekle..."\r
1378 #. Resource IDs: (171)\r
1379 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1380 msgstr "Belirli bir uzantı için karşılaştırma/birleştirme programı ekle/düzenle."\r
1382 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1383 msgid "Added"\r
1384 msgstr "Eklendi"\r
1386 #. Resource IDs: (126)\r
1387 msgid "Added a file remotely"\r
1388 msgstr "Uzaktan dosya eklendi"\r
1390 #. Resource IDs: (126)\r
1391 msgid "Added a folder remotely"\r
1392 msgstr "Uzaktan klasör eklendi"\r
1394 #. Resource IDs: (126)\r
1395 msgid "Added items remotely"\r
1396 msgstr "Uzaktan elemanlar eklendi"\r
1398 #. Resource IDs: (65535)\r
1399 msgid "Added node"\r
1400 msgstr "Düğüm eklendi"\r
1402 #. Resource IDs: (145)\r
1403 #, c-format\r
1404 msgid ""\r
1405 "Added the file pattern(s)\n"\r
1406 "%s\n"\r
1407 "to the ignore list."\r
1408 msgstr ""\r
1409 "%s\n"\r
1410 "Dosya şablon(ları)\n"\r
1411 "'Aldırılmayanlar' listesine eklendi."\r
1413 #. Resource IDs: (263)\r
1414 msgid "Adding"\r
1415 msgstr "Ekleniyor"\r
1417 #. Resource IDs: (582)\r
1418 #, fuzzy\r
1419 msgid "Adds a new property"\r
1420 msgstr "Ayar/Özellik ekle"\r
1422 #. Resource IDs: (9)\r
1423 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1424 msgstr "Subversion kontrolüne dosya(lar) ekler"\r
1426 #. Resource IDs: (13)\r
1427 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1428 msgstr "'Aldırılmayanlar' listesine seçili dosya(ları) yada dosya maskelerini ekler"\r
1430 #. Resource IDs: (2049)\r
1431 msgid ""\r
1432 "Adjust the settings\n"\r
1433 "Settings"\r
1434 msgstr ""\r
1435 "Ayarları ayarla\n"\r
1436 "Ayarlar"\r
1438 #. Resource IDs: (170)\r
1439 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1440 msgstr "Gelişmiş Karşılaştırma/Birleştirme Ayarları"\r
1442 #. Resource IDs: (110)\r
1443 msgid "Advanced diff settings"\r
1444 msgstr "Gelişmiş karşılaştırma ayarları"\r
1446 #. Resource IDs: (110)\r
1447 msgid "Advanced merge settings"\r
1448 msgstr "Gelişmiş birleştirme ayarları"\r
1450 #. Resource IDs: (65535)\r
1451 #, fuzzy\r
1452 msgid "Age"\r
1453 msgstr "Ortalama"\r
1455 #. Resource IDs: (1007)\r
1456 msgid "All Commands"\r
1457 msgstr "Tüm Komutlar"\r
1459 #. Resource IDs: (3841)\r
1460 msgid "All Files (*.*)"\r
1461 msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)"\r
1463 #. Resource IDs: (157)\r
1464 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1465 msgstr "Tüm Dosyalar (*.*)|*.*||"\r
1467 #. Resource IDs: (1008)\r
1468 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1469 msgstr "Tüm değişiklikleriniz kaybolacak! Tüm araç çubuklarını ve menüleri sıfırlamak istiyor musunuz?"\r
1471 #. Resource IDs: (1008)\r
1472 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1473 msgstr "Tüm değişiklikleriniz kaybolacak! Tüm klavye atamalarını sıfırlamak istiyor musunuz?"\r
1475 #. Resource IDs: (1008)\r
1476 #, c-format\r
1477 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1478 msgstr "Tüm değişiklikleriniz kaybolacak! '%s' menüsünü sıfırlamak istiyor musunuz?"\r
1480 #. Resource IDs: (1007)\r
1481 #, c-format\r
1482 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1483 msgstr "Tüm değişiklikleriniz kaybolacak! '%s' araç çubuğunu sıfırlamak istiyor musunuz?"\r
1485 #. Resource IDs: (1484)\r
1486 #, fuzzy\r
1487 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1488 msgstr "&Şüpheli sitelere izin ver"\r
1490 #. Resource IDs: (345)\r
1491 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1492 msgstr ""\r
1494 #. Resource IDs: (345)\r
1495 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. mirrored repositories"\r
1496 msgstr ""\r
1498 #. Resource IDs: (197)\r
1499 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1500 msgstr "Zaman ve tarihi göstermek için her zaman sistem yerel ayarlarını kullan"\r
1502 #. Resource IDs: (339)\r
1503 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1504 msgstr "Önbelleği yüklemek için gereken hafıza miktarı"\r
1506 #. Resource IDs: (78)\r
1507 #, c-format\r
1508 msgid ""\r
1509 "An external diff program used\r\n"\r
1510 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1511 "\r\n"\r
1512 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1513 "%base : the base file\r\n"\r
1514 "%mine : the modified file"\r
1515 msgstr ""\r
1516 "Dosyaların değişik revizyonlarını karşılaştırmakta\r\n"\r
1517 "kullanılan harici bir karşılaştırma programı\r\n"\r
1518 "<hr=100%>\r\n"\r
1519 "Dizinde bu komutları kullanabilirsiniz:\r\n"\r
1520 "%Taban : taban dosya\r\n"\r
1521 "%Benim : modifiye edilmiş dosya"\r
1523 #. Resource IDs: (79)\r
1524 #, c-format\r
1525 msgid ""\r
1526 "An external merge program used\r\n"\r
1527 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1528 "\r\n"\r
1529 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1530 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1531 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1532 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1533 "%base : the original file without your changes"\r
1534 msgstr ""\r
1535 "Çakışan dosyaların birleştirilmesi\r\n"\r
1536 "için kullanılan harici program.\r\n"\r
1537 "<hr=100%>\r\n"\r
1538 "Dizinde bu parametreleriı kulanabilirsiniz:\r\n"\r
1539 "%Birleştirilmiş: çakışan dosya, nereye kayit edileceği\r\n"\r
1540 "%Onların : tdepoda bulunan dosya\r\n"\r
1541 "%Benim : tsizin değişiklik yaptığınız,kendi dosyanız\r\n"\r
1542 "%Taban : tsizin değişikliklerinizin olmadığı orijinal dosya"\r
1544 #. Resource IDs: (3867)\r
1545 #, fuzzy, c-format\r
1546 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1547 msgstr "%1 ile geçersiz bir dosya tanımı ilişkilendirildi. "\r
1549 #. Resource IDs: (3843)\r
1550 msgid "An unknown error has occurred."\r
1551 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu."\r
1553 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1554 #, c-format\r
1555 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1556 msgstr "%1 'e erişirken bilinmeyen bir hata oluştu."\r
1558 #. Resource IDs: (63)\r
1559 #, c-format\r
1560 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1561 msgstr "%d satırında bilinmeyen bir satır türü bulundu!"\r
1563 #. Resource IDs: (65535)\r
1564 msgid "Application Frame Menus: "\r
1565 msgstr ""\r
1567 #. Resource IDs: (14)\r
1568 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1569 msgstr "Bir birleştirilmiş karşılaştırma dosyasını çalışan kopya dosyasına uygular."\r
1571 #. Resource IDs: (581)\r
1572 msgid ""\r
1573 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1574 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1575 msgstr ""\r
1576 "Ayarları bütün dosyalara / klasörlere özyineli uygular.\r\n"\r
1577 "bugtraq: ve tsvn: özellikleri sadece klasörlere uygulanır. "\r
1579 #. Resource IDs: (13)\r
1580 msgid "Apply &patch..."\r
1581 msgstr "&Yamayı uygula..."\r
1583 #. Resource IDs: (1294)\r
1584 msgid "Apply property recursively"\r
1585 msgstr "Ayarı/Özelliği özyineli uygula"\r
1587 #. Resource IDs: (65535)\r
1588 msgid "Apply unified diff"\r
1589 msgstr "Birleştirilmiş karşılaştırma dosyasını uygula"\r
1591 #. Resource IDs: (145)\r
1592 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1593 msgstr "Çakışan dosyayı(ları) çözümlendi olarak işaretlemek istediginizden eminmisiniz?"\r
1595 #. Resource IDs: (199)\r
1596 #, fuzzy, c-format\r
1597 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1598 msgstr "Çakışan dosyayı(ları) çözümlendi olarak işaretlemek istediginizden eminmisiniz?"\r
1600 #. Resource IDs: (79)\r
1601 #, c-format\r
1602 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1603 msgstr "%d eleman(lar)daki değişiklikleri geri almak istediğinizden eminmisiniz? Son güncellemeden bu yana olan <b>bütün</b> değişiklikler silinir!"\r
1605 #. Resource IDs: (32793)\r
1606 msgid "Arrange &Vertical"\r
1607 msgstr "Dikey& olarak sırala"\r
1609 #. Resource IDs: (199)\r
1610 msgid "Ask user"\r
1611 msgstr "Kullanıcıya sor"\r
1613 #. Resource IDs: (264)\r
1614 #, fuzzy, c-format\r
1615 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1616 msgstr "&Aldırmama listesinden çıkar"\r
1618 #. Resource IDs: (16528)\r
1619 msgid "Assigned to:"\r
1620 msgstr ""\r
1622 #. Resource IDs: (77)\r
1623 #, c-format\r
1624 msgid "At revision: %d"\r
1625 msgstr "Şu anki revizyon: %d"\r
1627 #. Resource IDs: (3843)\r
1628 #, fuzzy\r
1629 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1630 msgstr "Desteklenmeyen bir işlem yapılmak istendi."\r
1632 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1633 #, fuzzy, c-format\r
1634 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1635 msgstr "%1 in son satırını geçen bir satıra ulaşılmak istenendi. "\r
1637 #. Resource IDs: (3868)\r
1638 #, fuzzy, c-format\r
1639 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1640 msgstr "Yazılan %1 okunmak istenendi. "\r
1642 #. Resource IDs: (3868)\r
1643 #, fuzzy, c-format\r
1644 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1645 msgstr "Okunan %1 'e yazılmak istendi. "\r
1647 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1648 msgid "Authentication"\r
1649 msgstr "Kimlik belirleme"\r
1651 #. Resource IDs: (1278)\r
1652 msgid "Authentication data"\r
1653 msgstr "Kimlik verileri"\r
1655 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1656 msgid "Author"\r
1657 msgstr "Yazar"\r
1659 #. Resource IDs: (65535)\r
1660 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1661 msgstr "Yazar:                                    Stefan Kueng"\r
1663 #. Resource IDs: (116)\r
1664 msgid "Authors"\r
1665 msgstr "Yazarlar"\r
1667 #. Resource IDs: (1265)\r
1668 #, fuzzy\r
1669 msgid "Authors case sensitive"\r
1670 msgstr "Yazarlar büyük-küçük harfe duyarlı"\r
1672 #. Resource IDs: (65535)\r
1673 msgid "Authors:"\r
1674 msgstr "Yazarlar:"\r
1676 #. Resource IDs: (1003)\r
1677 msgid "Auto Hide"\r
1678 msgstr "Otomatik Gizle"\r
1680 #. Resource IDs: (1003)\r
1681 msgid "Auto Hide All"\r
1682 msgstr "Hepsini Otomatik Gizle"\r
1684 #. Resource IDs: (99)\r
1685 msgid "Auto Rename"\r
1686 msgstr "Otomatik Tekrar Adlandır"\r
1688 #. Resource IDs: (222)\r
1689 msgid "Auto-close for local operations"\r
1690 msgstr "Otomatik kapatma (Yerel operasyonlar için)"\r
1692 #. Resource IDs: (222)\r
1693 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1694 msgstr "Otomatik kapatma (Çakışma yok ise)"\r
1696 #. Resource IDs: (222)\r
1697 msgid "Auto-close if no errors"\r
1698 msgstr "Otomatik kapatma (Hata yok ise)"\r
1700 #. Resource IDs: (222)\r
1701 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1702 msgstr "Otomatik kapatma (birleşme, ekleme veya silme yok ise)"\r
1704 #. Resource IDs: (195)\r
1705 #, fuzzy\r
1706 msgid ""\r
1707 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1708 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1709 msgstr ""\r
1710 "Otomatik-tamamlama siz günlük mesajı girerken size değiştirdiğiniz\n"\r
1711 "dosyalardan kelime tavsiye eder. (genelde sınıf ve üye adlı olmak üzere)"\r
1713 #. Resource IDs: (438)\r
1714 msgid "Automatic"\r
1715 msgstr "Otomatik"\r
1717 #. Resource IDs: (1073)\r
1718 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1719 msgstr "Otomatik olarak haftada bir yeni& güncelleme kontrolü yap"\r
1721 #. Resource IDs: (1157)\r
1722 msgid "Average"\r
1723 msgstr "Ortalama"\r
1725 #. Resource IDs: (32850)\r
1726 msgid "B&lack Style"\r
1727 msgstr ""\r
1729 #. Resource IDs: (1001)\r
1730 msgid "B&rowse..."\r
1731 msgstr "İ&ncele..."\r
1733 #. Resource IDs: (1064)\r
1734 msgid "Back"\r
1735 msgstr "Geri"\r
1737 #. Resource IDs: (246)\r
1738 msgid "Bar Graph"\r
1739 msgstr "Diyagram (Çubuk)"\r
1741 #. Resource IDs: (65535)\r
1742 msgid "Base file:"\r
1743 msgstr "Taban dosyası:"\r
1745 #. Resource IDs: (3850)\r
1746 msgid ""\r
1747 "Bitmap\n"\r
1748 "a bitmap"\r
1749 msgstr ""\r
1750 "Bit Eşlemi\n"\r
1751 "bir bit eşlem"\r
1753 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1754 msgid "Blame"\r
1755 msgstr "Sorumlu"\r
1757 #. Resource IDs: (132)\r
1758 #, fuzzy\r
1759 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1760 msgstr "TortoiseSVN"\r
1762 #. Resource IDs: (13)\r
1763 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1764 msgstr "Dosyanın içinde yazılı satırların sorumlulukları o satırı yazan kişiye aittir"\r
1766 #. Resource IDs: (32812)\r
1767 msgid "Blend Alpha"\r
1768 msgstr ""\r
1770 #. Resource IDs: (83)\r
1771 msgid ""\r
1772 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1773 "Only one of those can be specified."\r
1774 msgstr ""\r
1776 #. Resource IDs: (1003)\r
1777 msgid "Br&owse..."\r
1778 msgstr "İn&cele..."\r
1780 #. Resource IDs: (115)\r
1781 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1782 msgstr "Dal/&etiket başarılı bir şekilde oluşturuldu"\r
1784 #. Resource IDs: (2052)\r
1785 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1786 msgstr ""\r
1788 #. Resource IDs: (9)\r
1789 msgid "Branch/&tag..."\r
1790 msgstr "Dal/&etiket..."\r
1792 #. Resource IDs: (16)\r
1793 msgid "Break loc&k"\r
1794 msgstr "&Kilidi Kır"\r
1796 #. Resource IDs: (78)\r
1797 msgid "Browse for the external diff program"\r
1798 msgstr "Harici bir karşılaştırma uygulaması ara"\r
1800 #. Resource IDs: (1069)\r
1801 msgid "Browse..."\r
1802 msgstr "İncele..."\r
1804 #. Resource IDs: (1119)\r
1805 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1806 msgstr "Kusur-&ID / Problem-No:"\r
1808 #. Resource IDs: (116)\r
1809 msgid "Bug-ID"\r
1810 msgstr "Kusur-ID"\r
1812 #. Resource IDs: (1119)\r
1813 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1814 msgstr "Kusur-ID / Problem-No:"\r
1816 #. Resource IDs: (117)\r
1817 msgid "Bug-IDs"\r
1818 msgstr "Hata kimlikleri"\r
1820 #. Resource IDs: (16132)\r
1821 msgid "Button Appearance"\r
1822 msgstr "Düğme Görünümü"\r
1824 #. Resource IDs: (1215)\r
1825 msgid "C&heck now"\r
1826 msgstr "Şimdi Kon&trol et"\r
1828 #. Resource IDs: (1132)\r
1829 msgid "C&heck repository"\r
1830 msgstr "Depoyu &kontrol et"\r
1832 #. Resource IDs: (65535)\r
1833 msgid "C&ommands:"\r
1834 msgstr "Komutlar"\r
1836 #. Resource IDs: (77)\r
1837 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1838 msgstr "&Revizyondan dal/etiket oluştur"\r
1840 #. Resource IDs: (101)\r
1841 msgid "C&reate folder..."\r
1842 msgstr "K&lasör yarat..."\r
1844 #. Resource IDs: (65535)\r
1845 #, fuzzy\r
1846 msgid "C&urrent Keys:"\r
1847 msgstr "Şu anki versiyon:"\r
1849 #. Resource IDs: (501)\r
1850 #, fuzzy\r
1851 msgid "C&ut"\r
1852 msgstr "Ke&s"\r
1854 #. Resource IDs: (3697)\r
1855 msgid "CAP"\r
1856 msgstr "CAP"\r
1858 #. Resource IDs: (199)\r
1859 msgid "Cache size [kB]"\r
1860 msgstr "Önbellek boyutu [kB]"\r
1862 #. Resource IDs: (1440)\r
1863 msgid "Cached Repositories"\r
1864 msgstr "Önbelleğe alınmış depolar"\r
1866 #. Resource IDs: (197)\r
1867 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1868 msgstr "Günlüğün getirilmesini hızlandırmak için günlük mesajlarını önbelleğe alır"\r
1870 #. Resource IDs: (1127)\r
1871 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1872 msgstr "Bir önceki revizyon ile karşılaştırmak icin günlüğün içine çift tıklama yapınız"\r
1874 #. Resource IDs: (3865)\r
1875 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1876 msgstr "Statik bir ActiveX nesnesi aktifleştirilemiyor."\r
1878 #. Resource IDs: (82)\r
1879 #, c-format\r
1880 msgid ""\r
1881 "Can't copy \n"\r
1882 "%s\n"\r
1883 "to\n"\r
1884 "%s"\r
1885 msgstr ""\r
1886 "%s\n"\r
1887 "a\n"\r
1888 "%s\n"\r
1889 "Kopyalanamıyor"\r
1891 #. Resource IDs: (1001)\r
1892 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1893 msgstr "Resim panoya kopyalanamıyor!"\r
1895 #. Resource IDs: (1001)\r
1896 msgid "Can't create a new image!"\r
1897 msgstr "Yeni bir görüntü oluşturulamıyor!"\r
1899 #. Resource IDs: (1001)\r
1900 msgid "Can't customize menues!"\r
1901 msgstr "Menüler özelleştirilemiyor!"\r
1903 #. Resource IDs: (1001)\r
1904 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1905 msgstr "Panodan biteşlem görüntü yapıştırılamıyor!"\r
1907 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)\r
1908 msgid "Cancel"\r
1909 msgstr "İptal"\r
1911 #. Resource IDs: (132)\r
1912 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1913 msgstr "TortoiseSVN \"Sorumlular...\" İptal ediliyor..."\r
1915 #. Resource IDs: (270)\r
1916 msgid "Cancelling operation..."\r
1917 msgstr "İşlem iptal ediliyor..."\r
1919 #. Resource IDs: (68)\r
1920 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1921 msgstr "Dosyadaki uyuşmayan yeni satırlar yüzünden farklılıklar gösterilemiyor."\r
1923 #. Resource IDs: (16926)\r
1924 #, fuzzy\r
1925 msgid "Cascade"\r
1926 msgstr "İptal"\r
1928 #. Resource IDs: (65535)\r
1929 msgid "Cascaded context menu"\r
1930 msgstr "Basamaklaştırılmış içerik menüsü"\r
1932 #. Resource IDs: (65535)\r
1933 msgid "Cate&gories:"\r
1934 msgstr "Kate&goriler"\r
1936 #. Resource IDs: (82)\r
1937 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1938 msgstr "Sertifika ya daha geçerli değil yada geçerlilik süresi dolmuş"\r
1940 #. Resource IDs: (82)\r
1941 #, c-format\r
1942 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1943 msgstr "Sertifika geçersiz. Bu tarihe kadar geçerli: %s"\r
1945 #. Resource IDs: (82)\r
1946 #, c-format\r
1947 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1948 msgstr "Sertifika daha geçerli değil. Bu tarihten itibaren geçerli: %s"\r
1950 #. Resource IDs: (157)\r
1951 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1952 msgstr "Sertifikalar|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1954 #. Resource IDs: (3825)\r
1955 msgid "Change the window position"\r
1956 msgstr "Pencerenin konumunu değiştir"\r
1958 #. Resource IDs: (3825)\r
1959 msgid "Change the window size"\r
1960 msgstr "Pencerenin boyutunu değiştir"\r
1962 #. Resource IDs: (199)\r
1963 msgid "Changed Files"\r
1964 msgstr "Değiştirilmiş Dosyalar"\r
1966 #. Resource IDs: (324)\r
1967 #, c-format\r
1968 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
1969 msgstr "Dosyalar %s, %s ile %s, %s arasında değiştirildi"\r
1971 #. Resource IDs: (163)\r
1972 #, c-format\r
1973 msgid "Changed files: %d"\r
1974 msgstr "Değiştirilmiş Dosyalar: %d"\r
1976 #. Resource IDs: (264)\r
1977 #, c-format\r
1978 msgid "Changelist %s moved"\r
1979 msgstr "%s Değiştirilmiş Dosyalar "\r
1981 #. Resource IDs: (65535)\r
1982 msgid "Changelist:"\r
1983 msgstr "Değişiklik Listesi"\r
1985 #. Resource IDs: (1242)\r
1986 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
1987 msgstr "Yapılan değişiklikler (farklılık detayları için iki kere tıklayınız):"\r
1989 #. Resource IDs: (8)\r
1990 msgid "Chec&kout..."\r
1991 msgstr "Ç&ıkar(al)..."\r
1993 #. Resource IDs: (3887)\r
1994 msgid "Check"\r
1995 msgstr "Denetim"\r
1997 #. Resource IDs: (174)\r
1998 msgid "Check For Updates"\r
1999 msgstr "Güncelleme ara"\r
2001 #. Resource IDs: (1031)\r
2002 msgid "Check For Updates..."\r
2003 msgstr "Güncelleme ara..."\r
2005 #. Resource IDs: (13)\r
2006 msgid "Check for modi&fications"\r
2007 msgstr "Mod&ifikasyon varmı diye kontrol et"\r
2009 #. Resource IDs: (65535)\r
2010 msgid "Check for modifications"\r
2011 msgstr "Modifikasyon ara"\r
2013 #. Resource IDs: (9)\r
2014 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2015 msgstr "Depodan çalışan kopya dosyasını al"\r
2017 #. Resource IDs: (95)\r
2018 msgid ""\r
2019 "Check the files which you want to\n"\r
2020 "delete before importing."\r
2021 msgstr ""\r
2022 "Import etmeden önce silmek istediginiz\n"\r
2023 "dosyaları seçiniz."\r
2025 #. Resource IDs: (251)\r
2026 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2027 msgstr "Giridiğiniz dizin ve/veya URL'yi kontrol ediniz."\r
2029 #. Resource IDs: (194)\r
2030 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2031 msgstr "TortoiseSVN alt menüsü yerine üst içerik menüsünde gösterilmesini istediğiniz menü elemanlarını işaretleyiniz. "\r
2033 #. Resource IDs: (80)\r
2034 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2035 msgstr "Günlük mesajlarında daha az gereksiz sözcük kullanarak tarihi ve zamanı göstermek için işaretleyiniz"\r
2037 #. Resource IDs: (65535)\r
2038 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2039 msgstr "TortoiseSVN'nin daha güncel versiyonunun olup olmadığı kontrol ediliyor..."\r
2041 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2042 msgid "Checkout"\r
2043 msgstr "Çıkar(al)"\r
2045 #. Resource IDs: (1074)\r
2046 msgid "Checkout &directory:"\r
2047 msgstr "Çıkış alınacak &Klasör:"\r
2049 #. Resource IDs: (77)\r
2050 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2051 msgstr "Dosya Çek - TortoiseSVN Hakkında"\r
2053 #. Resource IDs: (1377)\r
2054 msgid "Checkout Depth"\r
2055 msgstr "Dosya Çekme Derinliği"\r
2057 #. Resource IDs: (229)\r
2058 #, c-format\r
2059 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2060 msgstr ""\r
2062 #. Resource IDs: (65535)\r
2063 msgid "Checksum:"\r
2064 msgstr "Denetim:"\r
2066 #. Resource IDs: (1402)\r
2067 msgid "Choose item:"\r
2068 msgstr "Öğe seçin:"\r
2070 #. Resource IDs: (145)\r
2071 msgid "Cleaning up"\r
2072 msgstr "Temizleniyor"\r
2074 #. Resource IDs: (146)\r
2075 msgid "Cleaning up."\r
2076 msgstr "Temizleniyor."\r
2078 #. Resource IDs: (83)\r
2079 #, c-format\r
2080 msgid ""\r
2081 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2082 "%s"\r
2083 msgstr ""\r
2085 #. Resource IDs: (79)\r
2086 #, c-format\r
2087 msgid ""\r
2088 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2089 "%s"\r
2090 msgstr ""\r
2092 #. Resource IDs: (9)\r
2093 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2094 msgstr "Temizlik tarafından engellenen operasyonlar, kiliti dosyalar, ..."\r
2096 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2097 msgid "Clear"\r
2098 msgstr "Temizle"\r
2100 #. Resource IDs: (1057)\r
2101 msgid ""\r
2102 "Clear Tool\n"\r
2103 "Clear"\r
2104 msgstr ""\r
2105 "Temizlik Aracı\n"\r
2106 "Temizle"\r
2108 #. Resource IDs: (196)\r
2109 #, c-format\r
2110 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2111 msgstr "%ld Çalışan kopyaları için saklanan %ld URL'lerini siler"\r
2113 #. Resource IDs: (196)\r
2114 #, c-format\r
2115 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2116 msgstr "%ld Çalışan kopyaları için saklanan %ld Günlük mesajlarını siler"\r
2118 #. Resource IDs: (196)\r
2119 #, c-format\r
2120 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2121 msgstr "%ld Kullanıcı adı/şifresi ikililerini, %ld ssl sertifikalarını ve %ld kullanıcı adlarını siler"\r
2123 #. Resource IDs: (197)\r
2124 #, c-format\r
2125 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2126 msgstr ""\r
2128 #. Resource IDs: (195)\r
2129 #, fuzzy\r
2130 msgid ""\r
2131 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2132 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2133 msgstr "Kayıtlı kimlik belirleme bilgilerini siler.Tüm depolar için tekrar kullanıcı adınızı/şifrenizi girmeniz gerekecektir.  "\r
2135 #. Resource IDs: (196)\r
2136 #, c-format\r
2137 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2138 msgstr "%ld diyaloglarının saklanan pozisyon ve boyut bilgilerini siler"\r
2140 #. Resource IDs: (1466)\r
2141 msgid "Click here to go to the website"\r
2142 msgstr "Web sitesine gitmek için buraya tıklayınız"\r
2144 #. Resource IDs: (170)\r
2145 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2146 msgstr "Son yazılan mesajı seçmek için buraya tıklayınız"\r
2148 #. Resource IDs: (65535)\r
2149 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2150 msgstr "Belirli bir uzantı için alternatif karşılaştırma programları belirtmek için \"Gelişmiş\" 'i tıklayın"\r
2152 #. Resource IDs: (65535)\r
2153 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2154 msgstr "Belirli bir uzantı için alternatif birleştirme programları belirtmek için \"Gelişmiş\" 'i tıklayın"\r
2156 #. Resource IDs: (257)\r
2157 msgid "Clipboard"\r
2158 msgstr "Pano"\r
2160 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2161 msgid "Close"\r
2162 msgstr "Kapat"\r
2164 #. Resource IDs: (1065)\r
2165 msgid "Close Full Screen"\r
2166 msgstr "Tam Ekranı Kapat"\r
2168 #. Resource IDs: (3633)\r
2169 msgid ""\r
2170 "Close Print Preview\n"\r
2171 "&Close"\r
2172 msgstr ""\r
2173 "Baskı Önizlemeyi Kapat\n"\r
2174 "&Kapat"\r
2176 #. Resource IDs: (222)\r
2177 msgid "Close manually"\r
2178 msgstr "Otomatik kapama yok"\r
2180 #. Resource IDs: (3825)\r
2181 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2182 msgstr "Aktif pencereyi kapatır ve dökümanları kayıt etmeniz gerektiğini söyler "\r
2184 #. Resource IDs: (16662)\r
2185 #, fuzzy\r
2186 msgid "Color"\r
2187 msgstr "Renk"\r
2189 #. Resource IDs: (1068)\r
2190 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2191 msgstr "Satıriçi değişiklikleri renk ile ko&dla"\r
2193 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2194 msgid "Colors"\r
2195 msgstr "Renk"\r
2197 #. Resource IDs: (65535)\r
2198 msgid "Colors:"\r
2199 msgstr "Renkler"\r
2201 #. Resource IDs: (65535)\r
2202 msgid "Comman&ds:"\r
2203 msgstr "&Komutlar"\r
2205 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2206 msgid "Command"\r
2207 msgstr "Komut"\r
2209 #. Resource IDs: (198)\r
2210 msgid "Command Line"\r
2211 msgstr "Komut satırı"\r
2213 #. Resource IDs: (1336)\r
2214 msgid "Command Line To Execute:"\r
2215 msgstr "Yürütülecek komut satırı:"\r
2217 #. Resource IDs: (3857)\r
2218 msgid "Command failed."\r
2219 msgstr "Komut başarısız."\r
2221 #. Resource IDs: (16104)\r
2222 msgid "Commands"\r
2223 msgstr "Komutlar"\r
2225 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)\r
2226 msgid "Commit"\r
2227 msgstr "Teslim et"\r
2229 #. Resource IDs: (77)\r
2230 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2231 msgstr "Teslim etr - TortoiseSVN Hakkında"\r
2233 #. Resource IDs: (1110)\r
2234 msgid "Commit to:"\r
2235 msgstr "Teslim et:"\r
2237 #. Resource IDs: (209)\r
2238 msgid "Commit..."\r
2239 msgstr "&Teslim et..."\r
2241 #. Resource IDs: (244)\r
2242 msgid "Commits by author"\r
2243 msgstr "Yaratıcıya göre teslim eder"\r
2245 #. Resource IDs: (244)\r
2246 msgid "Commits by date"\r
2247 msgstr "Tarihe göre teslim eder"\r
2249 #. Resource IDs: (1135)\r
2250 msgid "Commits each week:"\r
2251 msgstr "Haftalık teslim sayısı"\r
2253 #. Resource IDs: (9)\r
2254 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2255 msgstr "Değişikliklerinizi depoya teslim eder"\r
2257 #. Resource IDs: (170)\r
2258 msgid ""\r
2259 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2260 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2261 "\n"\r
2262 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2263 msgstr ""\r
2265 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2266 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2267 msgstr "&Baş revizyonları karşılaştır"\r
2269 #. Resource IDs: (114)\r
2270 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2271 msgstr "Çalişan taban dosyası ile karşılaştır ve &sorumlusunu göster."\r
2273 #. Resource IDs: (114)\r
2274 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2275 msgstr "Bir önceki revizyon ile karşılaştır ve &sorumlusunu göster."\r
2277 #. Resource IDs: (1390)\r
2278 #, fuzzy\r
2279 msgid "Compare whitespaces"\r
2280 msgstr "&Boşlukları karşılaştır"\r
2282 #. Resource IDs: (76)\r
2283 msgid "Compare with &working copy"\r
2284 msgstr "&Çalışan kopya ile karşılaştır"\r
2286 #. Resource IDs: (138)\r
2287 msgid "Compare with b&ase"\r
2288 msgstr "&Taban ile karşılaştır"\r
2290 #. Resource IDs: (114)\r
2291 msgid "Compare with previous revision"\r
2292 msgstr "Bir önceki revizyon ile karşılaştır"\r
2294 #. Resource IDs: (12)\r
2295 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2296 msgstr "Yaptığınız değişiklikleri size göstermek için dosyayı en son teslim edilen dosya ile karşılaştırır"\r
2298 #. Resource IDs: (17)\r
2299 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2300 msgstr "Seçili dosyayı depodaki bir dosya ile karşılaştırır"\r
2302 #. Resource IDs: (120)\r
2303 #, c-format\r
2304 msgid "Comparing %s to %s"\r
2305 msgstr "%s ile %s karşılaştırılıyor"\r
2307 #. Resource IDs: (74)\r
2308 msgid "Completed"\r
2309 msgstr "Tamamlandı"\r
2311 #. Resource IDs: (236, 284)\r
2312 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2313 msgstr "Yakalayıcı komut dosyalarını ayarla"\r
2315 #. Resource IDs: (284)\r
2316 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2317 msgstr ""\r
2319 #. Resource IDs: (65535)\r
2320 #, fuzzy\r
2321 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2322 msgstr "Dosya revizyon farklılıklarını karşılaştıran programları ayarla."\r
2324 #. Resource IDs: (65535)\r
2325 #, fuzzy\r
2326 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2327 msgstr "Dosya revizyon farklılıklarını karşılaştıran programları ayarla."\r
2329 #. Resource IDs: (65535)\r
2330 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2331 msgstr "Dosyalar arası çakışmaları çözümleyen programın ayarları."\r
2333 #. Resource IDs: (65535)\r
2334 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2335 msgstr "GNU karşılaştırma dosyasi (Yama dosyası) görüntüleyicisi ayarları."\r
2337 #. Resource IDs: (65535)\r
2338 msgid "Conflict resolved"\r
2339 msgstr "Çakışma düzeltildi"\r
2341 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2342 msgid "Conflicted"\r
2343 msgstr "Çakıştı"\r
2345 #. Resource IDs: (188)\r
2346 #, c-format\r
2347 msgid "Conflicts: %d"\r
2348 msgstr "Çakışmalar: %d"\r
2350 #. Resource IDs: (345)\r
2351 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2352 msgstr ""\r
2354 #. Resource IDs: (65535)\r
2355 msgid "Container sizes"\r
2356 msgstr "Kap boyutlari"\r
2358 #. Resource IDs: (16520)\r
2359 #, fuzzy\r
2360 msgid "Context Menus: "\r
2361 msgstr "Basamaklaştırılmış içerik menüsü"\r
2363 #. Resource IDs: (73)\r
2364 msgid "Continue"\r
2365 msgstr "Devam"\r
2367 #. Resource IDs: (1001)\r
2368 msgid "Contract docked window"\r
2369 msgstr ""\r
2371 #. Resource IDs: (376)\r
2372 msgid "Cop&y"\r
2373 msgstr "Kopya&lamak"\r
2375 #. Resource IDs: (73)\r
2376 msgid "Copied"\r
2377 msgstr "Kopyalandı"\r
2379 #. Resource IDs: (208)\r
2380 #, fuzzy\r
2381 msgid "Copied from URL"\r
2382 msgstr "Dizinden kopyala"\r
2384 #. Resource IDs: (126)\r
2385 msgid "Copied remotely"\r
2386 msgstr "Uzaktan kopyalandı"\r
2388 #. Resource IDs: (16991)\r
2389 #, fuzzy\r
2390 msgid "Copy"\r
2391 msgstr "&Kopyala"\r
2393 #. Resource IDs: (127)\r
2394 #, c-format\r
2395 msgid ""\r
2396 "Copy %ld items to\r\n"\r
2397 "%s"\r
2398 msgstr ""\r
2400 #. Resource IDs: (103)\r
2401 #, c-format\r
2402 msgid "Copy %s"\r
2403 msgstr "Kopyala %s"\r
2405 #. Resource IDs: (229)\r
2406 #, fuzzy, c-format\r
2407 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2408 msgstr "%s - revizyon: %d"\r
2410 #. Resource IDs: (126)\r
2411 #, fuzzy, c-format\r
2412 msgid ""\r
2413 "Copy %s\r\n"\r
2414 "to %s"\r
2415 msgstr ""\r
2416 "%s\n"\r
2417 "a\n"\r
2418 "%s\n"\r
2419 "Kopyalanamıyor"\r
2421 #. Resource IDs: (142)\r
2422 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2423 msgstr "Kopyala (Dal / Etiket) "\r
2425 #. Resource IDs: (78)\r
2426 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2427 msgstr "Kopyala - TortoiseSVN"\r
2429 #. Resource IDs: (1057)\r
2430 msgid ""\r
2431 "Copy Tool\n"\r
2432 "Copy"\r
2433 msgstr ""\r
2434 "Kopya Aracı\n"\r
2435 "Kopyala"\r
2437 #. Resource IDs: (101)\r
2438 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2439 msgstr "URL'yi panoya kopyala"\r
2441 #. Resource IDs: (209)\r
2442 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2443 msgstr "Bütün bilgileri panoya kopyala"\r
2445 #. Resource IDs: (146)\r
2446 msgid "Copy and rename"\r
2447 msgstr "Kopyala ve tekrar adlandır"\r
2449 #. Resource IDs: (104)\r
2450 msgid "Copy and rename item to here"\r
2451 msgstr "Buraya kopyala ve tekrar adlandır"\r
2453 #. Resource IDs: (101)\r
2454 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2455 msgstr "Hata mesajlarını panoya kopyala"\r
2457 #. Resource IDs: (76)\r
2458 msgid "Copy from path"\r
2459 msgstr "Dizinden kopyala"\r
2461 #. Resource IDs: (103)\r
2462 msgid "Copy items to here"\r
2463 msgstr "Öğeleri buraya kopyala"\r
2465 #. Resource IDs: (209)\r
2466 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2467 msgstr "Dizinleri panoya kopyala"\r
2469 #. Resource IDs: (323)\r
2470 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2471 msgstr "&Panoya kopyala"\r
2473 #. Resource IDs: (3603)\r
2474 msgid ""\r
2475 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2476 "Copy"\r
2477 msgstr ""\r
2478 "Seçileni kopyala ve Panoya koy\n"\r
2479 "Kopyala"\r
2481 #. Resource IDs: (114)\r
2482 msgid "Copy to clipboard"\r
2483 msgstr "Panoya kopyala"\r
2485 #. Resource IDs: (103)\r
2486 msgid "Copy to working copy"\r
2487 msgstr "Çalışan kopyaya kopyala"\r
2489 #. Resource IDs: (101)\r
2490 msgid "Copy to working copy..."\r
2491 msgstr "Çalışan kopyaya kopyala..."\r
2493 #. Resource IDs: (98)\r
2494 #, c-format\r
2495 msgid "Copy: New name for %s"\r
2496 msgstr "Kopyala: %s için yeni isim"\r
2498 #. Resource IDs: (80)\r
2499 #, c-format\r
2500 msgid "Copying %s"\r
2501 msgstr "%s Kopyalanıyor "\r
2503 #. Resource IDs: (80)\r
2504 msgid "Copying..."\r
2505 msgstr "Kopyalanıyor"\r
2507 #. Resource IDs: (188)\r
2508 msgid "Corrections"\r
2509 msgstr "Düzeltmeler"\r
2511 #. Resource IDs: (81)\r
2512 #, c-format\r
2513 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2514 msgstr "%s aldırılmayanlar listesine eklenemedi!"\r
2516 #. Resource IDs: (582)\r
2517 #, fuzzy, c-format\r
2518 msgid "Could not add '%s' because"\r
2519 msgstr "%s aldırılmayanlar listesine eklenemedi!"\r
2521 #. Resource IDs: (582)\r
2522 #, c-format\r
2523 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2524 msgstr "%s özelliği %s'e eklenemedi çünkü"\r
2526 #. Resource IDs: (201)\r
2527 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2528 msgstr "Yeni versiyon kontrolü yapılamadı!"\r
2530 #. Resource IDs: (81)\r
2531 #, c-format\r
2532 msgid ""\r
2533 "Could not copy the files!\n"\r
2534 "<hr=100%%>\n"\r
2535 "%s"\r
2536 msgstr ""\r
2537 "<hr=100%%>\n"\r
2538 "%s\n"\r
2539 "Dosyalar kopyalanamadı!"\r
2541 #. Resource IDs: (3867)\r
2542 #, fuzzy, c-format\r
2543 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2544 msgstr "%1 yaratılamadı çünkü klasör dolu."\r
2546 #. Resource IDs: (582)\r
2547 #, c-format\r
2548 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2549 msgstr "%s silinemedi çünkü"\r
2551 #. Resource IDs: (582)\r
2552 #, c-format\r
2553 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2554 msgstr "%s özelliği %s ten silinemedi çünkü"\r
2556 #. Resource IDs: (83)\r
2557 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2558 msgstr "Son gönderilen revizyona ulaşılamadı!"\r
2560 #. Resource IDs: (81)\r
2561 msgid "Could not get the status!"\r
2562 msgstr "Durum bilgisine ulaşılamadı!"\r
2564 #. Resource IDs: (582)\r
2565 #, c-format\r
2566 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2567 msgstr "'%s'  birleştirilemedi çünkü "\r
2569 #. Resource IDs: (582)\r
2570 #, c-format\r
2571 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2572 msgstr " '%s' üzerindeki  '%s' özelliği birleştirilemedi çünkü "\r
2574 #. Resource IDs: (3867)\r
2575 #, fuzzy, c-format\r
2576 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2577 msgstr "%1 açılamadı çünkü çok fazla açık dosya bulunmakta."\r
2579 #. Resource IDs: (69)\r
2580 #, c-format\r
2581 msgid ""\r
2582 "Could not open the file\n"\r
2583 "%s"\r
2584 msgstr "%s dosyası Açılamadı!"\r
2586 #. Resource IDs: (3867)\r
2587 #, fuzzy, c-format\r
2588 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2589 msgstr "%1 silinemedi çünkü şu anki klasörün içinde."\r
2591 #. Resource IDs: (82)\r
2592 #, c-format\r
2593 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2594 msgstr "%s aldırılmayanlar listesinden silinemedi!"\r
2596 #. Resource IDs: (81)\r
2597 #, c-format\r
2598 msgid ""\r
2599 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2600 "%s"\r
2601 msgstr ""\r
2602 "%s\n"\r
2603 "Dosyasının URL'sine ulaşılamadı!"\r
2605 #. Resource IDs: (66)\r
2606 #, c-format\r
2607 msgid ""\r
2608 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2609 "Patching is not possible!"\r
2610 msgstr ""\r
2611 "%s dosyasının  %s revizyonuna ulaşılamadı.\n"\r
2612 "Yama işlemi mümkün değil!"\r
2614 #. Resource IDs: (64)\r
2615 #, c-format\r
2616 msgid "Could not save the file %s!"\r
2617 msgstr "%s dosyası kopyalanamadı!"\r
2619 #. Resource IDs: (81)\r
2620 #, c-format\r
2621 msgid ""\r
2622 "Could not start diff viewer!\n"\r
2623 "<hr=100%%>\n"\r
2624 "%s"\r
2625 msgstr ""\r
2626 "Karşılaştırma dosyası görüntüleyicisi başlatılamadı\n"\r
2627 "<hr=100%%>\n"\r
2628 "%s"\r
2630 #. Resource IDs: (81)\r
2631 #, c-format\r
2632 msgid ""\r
2633 "Could not start external diff program!\n"\r
2634 "<hr=100%%>\n"\r
2635 "%s"\r
2636 msgstr ""\r
2637 "Harici karşılaştırma dosyası göstericisi başlatılamadı!\n"\r
2638 "<hr=100%%>\n"\r
2639 "%s"\r
2641 #. Resource IDs: (81)\r
2642 #, c-format\r
2643 msgid ""\r
2644 "Could not start external merge program!\n"\r
2645 "<hr=100%%>\n"\r
2646 "%s"\r
2647 msgstr ""\r
2648 "Harici Birleştirme programı başlatılamadı!\n"\r
2649 "<hr=100%%>\n"\r
2650 "%s"\r
2652 #. Resource IDs: (3857)\r
2653 msgid "Could not start print job."\r
2654 msgstr "Çiktı alma (Print) işlemi başlatılamadı."\r
2656 #. Resource IDs: (83)\r
2657 #, fuzzy, c-format\r
2658 msgid ""\r
2659 "Could not start text viewer!\n"\r
2660 "<hr=100%%>\n"\r
2661 "%s"\r
2662 msgstr ""\r
2663 "Karşılaştırma dosyası görüntüleyicisi başlatılamadı\n"\r
2664 "<hr=100%%>\n"\r
2665 "%s"\r
2667 #. Resource IDs: (81)\r
2668 msgid "Could not start thread!"\r
2669 msgstr "Ek şerit(thread) başlatılamadı!"\r
2671 #. Resource IDs: (13)\r
2672 msgid "Create &patch..."\r
2673 msgstr "Yama &yarat..."\r
2675 #. Resource IDs: (243)\r
2676 msgid "Create Changelist"\r
2677 msgstr "Değişiklik Listesi Yarat"\r
2679 #. Resource IDs: (208)\r
2680 msgid "Create Patch"\r
2681 msgstr "Yama Yarat"\r
2683 #. Resource IDs: (1385)\r
2684 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2685 msgstr "Depoda buradan bir kopya oluştur:"\r
2687 #. Resource IDs: (126)\r
2688 #, c-format\r
2689 msgid ""\r
2690 "Create new directory:\r\n"\r
2691 "%s"\r
2692 msgstr ""\r
2693 "Yeni klasör yarat:\r\n"\r
2694 "%s"\r
2696 #. Resource IDs: (8)\r
2697 #, fuzzy\r
2698 msgid "Create repositor&y here"\r
2699 msgstr "Burada d&epo oluştur... "\r
2701 #. Resource IDs: (32828)\r
2702 #, fuzzy\r
2703 msgid "Create unified diff file"\r
2704 msgstr "&Birleştirilmiş karşılaştırma dosyası getiriliyor"\r
2706 #. Resource IDs: (126)\r
2707 msgid "Created folder remotely"\r
2708 msgstr "Uzaktan dosya yaratıldı"\r
2710 #. Resource IDs: (10)\r
2711 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2712 msgstr "Dal veya etiketlemede kulanılmak üzere depoda 'ucuz' bir kopya oluşturur"\r
2714 #. Resource IDs: (2052)\r
2715 msgid ""\r
2716 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2717 "Create patch file"\r
2718 msgstr ""\r
2719 "İki dosyanın farklarından bir yama dosyası yaratır.\n"\r
2720 "Yama dosyası yarat"\r
2722 #. Resource IDs: (10)\r
2723 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2724 msgstr "Şu anki yerde depo veritabanı oluşturur"\r
2726 #. Resource IDs: (14)\r
2727 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2728 msgstr "Yaptığınız tüm değişikliklerle birleştirilmiş bir karşılaştırma dosyası oluşturur"\r
2730 #. Resource IDs: (65535)\r
2731 msgid "Credits:"\r
2732 msgstr "Katkıda bulunanlar:"\r
2734 #. Resource IDs: (376)\r
2735 msgid "Cu&t"\r
2736 msgstr "Ke&s"\r
2738 #. Resource IDs: (65535)\r
2739 msgid "Current"\r
2740 msgstr "Geçerli"\r
2742 #. Resource IDs: (1113)\r
2743 msgid "Current version is:"\r
2744 msgstr "Şu anki versiyon:"\r
2746 #. Resource IDs: (201)\r
2747 #, c-format\r
2748 msgid "Current version is: %s"\r
2749 msgstr "Şu anki versiyon: %s"\r
2751 #. Resource IDs: (17079)\r
2752 #, fuzzy\r
2753 msgid "Cus&tomize..."\r
2754 msgstr "&Teslim et..."\r
2756 #. Resource IDs: (16963)\r
2757 #, fuzzy\r
2758 msgid "Custom"\r
2759 msgstr "&Özel"\r
2761 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2762 #, fuzzy\r
2763 msgid "Customize"\r
2764 msgstr "&Özel"\r
2766 #. Resource IDs: (17076)\r
2767 msgid "Customize Keyboard"\r
2768 msgstr "Klavyeyi Özelleştir"\r
2770 #. Resource IDs: (1069)\r
2771 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2772 msgstr "Hızlı Erişim Araç Çubuğunu Özelleştir"\r
2774 #. Resource IDs: (1068)\r
2775 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2776 msgstr "Hızlı Erişim Araç Çubuğunu Özelleştir..."\r
2778 #. Resource IDs: (3603)\r
2779 msgid ""\r
2780 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2781 "Cut"\r
2782 msgstr ""\r
2783 "Seçileni kes ve Panoya koy\n"\r
2784 "Kes"\r
2786 #. Resource IDs: (1279)\r
2787 msgid "D&etails"\r
2788 msgstr "D&etaylar"\r
2790 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2791 msgid "Date"\r
2792 msgstr "Tarih"\r
2794 #. Resource IDs: (1008)\r
2795 #, fuzzy\r
2796 msgid "Default"\r
2797 msgstr "&Varsayılan(Default)"\r
2799 #. Resource IDs: (65535)\r
2800 msgid "Default &number of log messages"\r
2801 msgstr "Varsayılan Günlük mesajları &sayısı"\r
2803 #. Resource IDs: (1007)\r
2804 msgid "Default Menu"\r
2805 msgstr "&Varsayılan menu"\r
2807 #. Resource IDs: (65535)\r
2808 msgid "Default URL:"\r
2809 msgstr "&Varsayılan baglanti adresi"\r
2811 #. Resource IDs: (1007)\r
2812 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2813 msgstr "Varsayılan uygulama menüsü. Hiçbir döküman açık değilken görünür."\r
2815 #. Resource IDs: (65535)\r
2816 msgid "Default path:"\r
2817 msgstr "&Varsayılan dizin"\r
2819 #. Resource IDs: (1064)\r
2820 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2821 msgstr ""\r
2823 #. Resource IDs: (1002, 1382)\r
2824 #, fuzzy\r
2825 msgid "Delete"\r
2826 msgstr "&Sil"\r
2828 #. Resource IDs: (240)\r
2829 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2830 msgstr "Versiyonlanmamış Öğeleri Sil"\r
2832 #. Resource IDs: (17)\r
2833 msgid "Delete unversioned items..."\r
2834 msgstr "Versiyonusuz öğeleri göster"\r
2836 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2837 msgid "Deleted"\r
2838 msgstr "Silindi"\r
2840 #. Resource IDs: (65535)\r
2841 msgid "Deleted node"\r
2842 msgstr "Silinmiş düğüm"\r
2844 #. Resource IDs: (11)\r
2845 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2846 msgstr "Dosya / klasörleri versiyon kontrolünden siler"\r
2848 #. Resource IDs: (18)\r
2849 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2850 msgstr "Dosya ve klasörleri versiyon kontrolünden siler,dosyayı korur"\r
2852 #. Resource IDs: (198)\r
2853 msgid "Deletes the action log file"\r
2854 msgstr "İşlem günlük dosyasını siler"\r
2856 #. Resource IDs: (263)\r
2857 msgid "Deleting"\r
2858 msgstr "Siliniyor"\r
2860 #. Resource IDs: (65535)\r
2861 msgid "Depth:"\r
2862 msgstr "Derinlik:"\r
2864 #. Resource IDs: (1002)\r
2865 msgid "Description"\r
2866 msgstr "Açıklama"\r
2868 #. Resource IDs: (65535)\r
2869 msgid "Description:"\r
2870 msgstr "Açıklamalar:"\r
2872 #. Resource IDs: (213)\r
2873 msgid "Deselect changelist"\r
2874 msgstr "Değişiklik listesini seçme"\r
2876 #. Resource IDs: (3859)\r
2877 msgid "Destination disk drive is full."\r
2878 msgstr "Hedef disk sürücüsü dolu."\r
2880 #. Resource IDs: (3849)\r
2881 msgid ""\r
2882 "Device Independent Bitmap\n"\r
2883 "a device independent bitmap"\r
2884 msgstr ""\r
2885 "Aygıttan Bağımsız Biteşlem\n"\r
2886 "aygıttan bağımsız bir biteşlem"\r
2888 #. Resource IDs: (1277)\r
2889 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2890 msgstr "Diyalog boyutları ve yerleri"\r
2892 #. Resource IDs: (65535)\r
2893 msgid "Diff file:"\r
2894 msgstr "Karşılaştırma dosyası"\r
2896 #. Resource IDs: (65535)\r
2897 msgid "Diff options"\r
2898 msgstr "Karşılaştırma seçenekleri"\r
2900 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2901 #, fuzzy\r
2902 msgid "Diff with URL"\r
2903 msgstr "&URL'ye göre karşılaştırma"\r
2905 #. Resource IDs: (1302)\r
2906 msgid "Difference between"\r
2907 msgstr "Arasındaki farklılık"\r
2909 #. Resource IDs: (1022)\r
2910 msgid "Diffing"\r
2911 msgstr "Karşılaştırma"\r
2913 #. Resource IDs: (14)\r
2914 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2915 msgstr "Çalışan kopya dosyası ile son kesinleştirmeden öncekini karşılaştırır."\r
2917 #. Resource IDs: (65535)\r
2918 msgid "Directory:"\r
2919 msgstr "Klasör:"\r
2921 #. Resource IDs: (195)\r
2922 #, fuzzy\r
2923 msgid ""\r
2924 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
2925 "too much disk access when browsing the working copy."\r
2926 msgstr ""\r
2927 "Eğer gerçekten de büyük çalışan kopyalarınız var ise yada çalışan kopyayı\n"\r
2928 "tararken sürücünüze fazla erişiliyor ise bu opsiyonun işaretini kaldırınız."\r
2930 #. Resource IDs: (3867)\r
2931 #, c-format\r
2932 msgid "Disk full while accessing %1."\r
2933 msgstr "%1 'e erişilirken disk dolu."\r
2935 #. Resource IDs: (3860)\r
2936 #, c-format\r
2937 msgid "Dispatch exception: %1"\r
2938 msgstr "Gönderme hatası: %1"\r
2940 #. Resource IDs: (65535)\r
2941 msgid "Display &buttons in this order"\r
2942 msgstr "Düğmeleri &bu sırayla görüntüle"\r
2944 #. Resource IDs: (3605)\r
2945 msgid ""\r
2946 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
2947 "Help"\r
2948 msgstr ""\r
2949 "Seçili butonlar, menüler ve pencereler için yardım dosyasını göster\n"\r
2950 "Yardım"\r
2952 #. Resource IDs: (3605)\r
2953 msgid ""\r
2954 "Display help for current task or command\n"\r
2955 "Help"\r
2956 msgstr ""\r
2957 "Şu anki işlem yada komutla ilgili yardım dosyasını göster\n"\r
2958 "Yardım"\r
2960 #. Resource IDs: (3605)\r
2961 msgid ""\r
2962 "Display instructions about how to use help\n"\r
2963 "Help"\r
2964 msgstr ""\r
2965 "Yardımın nasıl kullanılıcağını gösteren metni göster\n"\r
2966 "Yardım"\r
2968 #. Resource IDs: (3605)\r
2969 msgid ""\r
2970 "Display program information, version number and copyright\n"\r
2971 "About"\r
2972 msgstr ""\r
2973 "Program bilgisi, versiyon numarası ve kullanım telif hakklarını göster\n"\r
2974 "Hakkında"\r
2976 #. Resource IDs: (65535)\r
2977 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
2978 msgstr ""\r
2980 #. Resource IDs: (1007)\r
2981 #, fuzzy, c-format\r
2982 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2983 msgstr "Bu dosyayı gerçekten de bu klasöre taşımak istiyormusunuz?"\r
2985 #. Resource IDs: (145)\r
2986 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
2987 msgstr "Bu dosyayı gerçekten de bu klasöre taşımak istiyormusunuz?"\r
2989 #. Resource IDs: (119)\r
2990 #, fuzzy, c-format\r
2991 msgid ""\r
2992 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2993 "%s\n"\r
2994 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2995 msgstr ""\r
2996 "%s 'deki bütün değişiklikleri geri alıp bu revizyona\n"\r
2997 "dönmek istediğinizden eminmisiniz?"\r
2999 #. Resource IDs: (76)\r
3000 #, fuzzy, c-format\r
3001 msgid ""\r
3002 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3003 "%s\n"\r
3004 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3005 msgstr ""\r
3006 "Bu revizyonda yapılan tüm değişiklileri %s 'dekilerine\n"\r
3007 "geri almak istediğinizden eminmisiniz?"\r
3009 #. Resource IDs: (99)\r
3010 #, c-format\r
3011 msgid ""\r
3012 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3013 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3014 "%s!"\r
3015 msgstr ""\r
3017 #. Resource IDs: (76)\r
3018 msgid "Do you want to proceed?"\r
3019 msgstr "Devam etmek istiyormusunuz?"\r
3021 #. Resource IDs: (313)\r
3022 msgid ""\r
3023 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3024 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3025 msgstr ""\r
3026 "Yapılan ayar değişikliklerini görmek için tüm dokümanları tekrar yüklemek istiyormusunuz?\n"\r
3027 "Not: Kayıt etmediyseniz yaptığınız değişiklikler silinir!"\r
3029 #. Resource IDs: (563)\r
3030 #, c-format\r
3031 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3032 msgstr "%s özelliğini özyineli kaldırmak istediğinizden eminmisiniz?"\r
3034 #. Resource IDs: (313)\r
3035 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3036 msgstr "Değişikliklerinizi kayit etmek istermisiniz?"\r
3038 #. Resource IDs: (65535)\r
3039 msgid "Document :"\r
3040 msgstr "Döküman:"\r
3042 #. Resource IDs: (65535)\r
3043 msgid ""\r
3044 "Documentation : Simon Large\n"\r
3045 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3046 msgstr ""\r
3047 "Belgeleme : Simon Large\n"\r
3048 "Kod : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3050 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3051 msgid "Don't show this message again"\r
3052 msgstr "Bu mesajı tekrar gösterme"\r
3054 #. Resource IDs: (1002)\r
3055 msgid "Drag to make this menu float"\r
3056 msgstr "Bu menüyü yüzdürmek için sürükleyin"\r
3058 #. Resource IDs: (16513)\r
3059 msgid "Draw"\r
3060 msgstr "Çiz"\r
3062 #. Resource IDs: (1079)\r
3063 msgid "Drive Types"\r
3064 msgstr "Sürücü Türleri"\r
3066 #. Resource IDs: (32816)\r
3067 msgid "E&xact copy sources"\r
3068 msgstr ""\r
3070 #. Resource IDs: (65535)\r
3071 #, fuzzy\r
3072 msgid "E&xclude paths:"\r
3073 msgstr "Bu dizinlerin haricinde:"\r
3075 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3076 msgid "E&xit"\r
3077 msgstr "Çı&kış"\r
3079 #. Resource IDs: (1437)\r
3080 #, fuzzy\r
3081 msgid "E&xport"\r
3082 msgstr "E&xport..."\r
3084 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3085 msgid "E&xport..."\r
3086 msgstr "E&xport..."\r
3088 #. Resource IDs: (3697)\r
3089 msgid "EXT"\r
3090 msgstr "EXT"\r
3092 #. Resource IDs: (1237)\r
3093 msgid "Edit"\r
3094 msgstr "Düzenle"\r
3096 #. Resource IDs: (16133)\r
3097 msgid "Edit Button Image"\r
3098 msgstr "Düğme Resmini Düzenle"\r
3100 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3101 msgid "Edit Properties"\r
3102 msgstr "Ayarları düzenle"\r
3104 #. Resource IDs: (113)\r
3105 msgid "Edit author"\r
3106 msgstr "Yaratıcıyı düzenle"\r
3108 #. Resource IDs: (115)\r
3109 msgid "Edit author name"\r
3110 msgstr "Yaratıcı ismini düzenle"\r
3112 #. Resource IDs: (1399)\r
3113 msgid "Edit conflict"\r
3114 msgstr "&Çakışmaları düzenle"\r
3116 #. Resource IDs: (110)\r
3117 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3118 msgstr "Belirli bir uzantının karşılaştırma programını düzenle"\r
3120 #. Resource IDs: (110)\r
3121 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3122 msgstr "Belirli bir uzantının birleştirme programını düzenle"\r
3124 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3125 msgid "Edit log message"\r
3126 msgstr "Günlük mesajını düzenle"\r
3128 #. Resource IDs: (127)\r
3129 #, c-format\r
3130 msgid ""\r
3131 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3132 "%s"\r
3133 msgstr ""\r
3134 "'%s' özeliigini %s üzerinde\r\n"\r
3135 "düzenle\" "\r
3137 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3138 msgid "Edit..."\r
3139 msgstr "Düzenle..."\r
3141 #. Resource IDs: (581)\r
3142 msgid "Edits the selected property value"\r
3143 msgstr "Seçili Özellik Değerini Düzenler"\r
3145 #. Resource IDs: (79)\r
3146 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3147 msgstr "Proxy sunucusunun ismini yada IP'sini giriniz"\r
3149 #. Resource IDs: (1057)\r
3150 msgid ""\r
3151 "Ellipse Tools\n"\r
3152 "Ellipse"\r
3153 msgstr ""\r
3155 #. Resource IDs: (65535)\r
3156 msgid "Empty"\r
3157 msgstr "Boş"\r
3159 #. Resource IDs: (344)\r
3160 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3161 msgstr "Günlük ve uyarlama diyaloglarını hızlandırmak için günlüğü önbelleğe almayı etkinleştir"\r
3163 #. Resource IDs: (196)\r
3164 #, fuzzy\r
3165 msgid ""\r
3166 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3167 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3168 msgstr "Bunu sadece VS.NET2003 te ağ projeleri ile çalişıyorsanız işaretleyin!Değişiklerin çalişmasi için sisteminizi tekrar başlatmanız gerekir."\r
3170 #. Resource IDs: (195)\r
3171 msgid ""\r
3172 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3173 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3174 msgstr ""\r
3175 "Sadece tsvn:projectlanguage özelliği işaretli ise\n"\r
3176 "yazım denetleyicisini çaliştırır."\r
3178 #. Resource IDs: (3867)\r
3179 #, fuzzy, c-format\r
3180 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3181 msgstr "%1 'e erişilirken bir donanım I/O hattası oluştuğu belirtildi "\r
3183 #. Resource IDs: (3867)\r
3184 #, fuzzy, c-format\r
3185 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3186 msgstr "%1 'e erişilirken bir kilit ihlali oluştu! "\r
3188 #. Resource IDs: (3867)\r
3189 #, fuzzy, c-format\r
3190 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3191 msgstr "%1 'e erişilirken bir paylaşım ihlali oluştu! "\r
3193 #. Resource IDs: (3843)\r
3194 msgid "Encountered an improper argument."\r
3195 msgstr "Uygun olmayan bir argümanla karşılaşıldı."\r
3197 #. Resource IDs: (3859)\r
3198 #, fuzzy, c-format\r
3199 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3200 msgstr "%1 'i okurken beklenilmeyen bir hata oluştu."\r
3202 #. Resource IDs: (3859)\r
3203 #, fuzzy, c-format\r
3204 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3205 msgstr "%1 'e yazarken beklenilmeyen bir hata oluştu."\r
3207 #. Resource IDs: (65535)\r
3208 msgid "End Revision"\r
3209 msgstr "Revizyonu sonlandır"\r
3211 #. Resource IDs: (3825)\r
3212 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3213 msgstr "Pencereyi tam ekran boyutuna büyüt"\r
3215 #. Resource IDs: (241)\r
3216 msgid "Enter Log Message"\r
3217 msgstr "Günlük Mesajı Giriniz"\r
3219 #. Resource IDs: (80)\r
3220 msgid "Enter URL"\r
3221 msgstr "URL giriniz"\r
3223 #. Resource IDs: (3858)\r
3224 #, fuzzy\r
3225 msgid "Enter a GUID."\r
3226 msgstr "Lütfen bir GUID giriniz."\r
3228 #. Resource IDs: (3858)\r
3229 #, fuzzy\r
3230 msgid "Enter a currency."\r
3231 msgstr "Lütfen para birimini giriniz."\r
3233 #. Resource IDs: (3858)\r
3234 #, fuzzy\r
3235 msgid "Enter a date and/or time."\r
3236 msgstr "Lütfen bir tarih ve/yada saati giriniz."\r
3238 #. Resource IDs: (3858)\r
3239 #, fuzzy\r
3240 msgid "Enter a date."\r
3241 msgstr "Lütfen bir tarih giriniz."\r
3243 #. Resource IDs: (313)\r
3244 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3245 msgstr "Kilit mesajı gir (isteğe bağlı):"\r
3247 #. Resource IDs: (65535)\r
3248 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3249 msgstr "Değişim listesi için bir ad giriniz:"\r
3251 #. Resource IDs: (3858)\r
3252 #, fuzzy, c-format\r
3253 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3254 msgstr "Lütfen  %1 ve  %2 arasında bir numara giriniz."\r
3256 #. Resource IDs: (3858)\r
3257 #, fuzzy\r
3258 msgid "Enter a number."\r
3259 msgstr "Lütfen bir numara giriniz."\r
3261 #. Resource IDs: (3858)\r
3262 #, fuzzy\r
3263 msgid "Enter a positive integer."\r
3264 msgstr "Lütfen pozitif bir tam sayı giriniz."\r
3266 #. Resource IDs: (3858)\r
3267 #, fuzzy\r
3268 msgid "Enter a time."\r
3269 msgstr "Lütfen saati giriniz."\r
3271 #. Resource IDs: (3858)\r
3272 #, fuzzy, c-format\r
3273 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3274 msgstr "Lütfen %1 ve %2 arasında bir tam sayı giriniz."\r
3276 #. Resource IDs: (3858)\r
3277 #, fuzzy\r
3278 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3279 msgstr "Lütfen 0 ve 255 arasında bir tam sayı giriniz."\r
3281 #. Resource IDs: (3858)\r
3282 #, fuzzy\r
3283 msgid "Enter an integer."\r
3284 msgstr "Lütfen tam sayı giriniz."\r
3286 #. Resource IDs: (1065)\r
3287 msgid "Enter log &message:"\r
3288 msgstr "Günlük mesajı &giriniz:"\r
3290 #. Resource IDs: (126)\r
3291 msgid "Enter log message:"\r
3292 msgstr "Günlük mesajı giriniz:"\r
3294 #. Resource IDs: (3858)\r
3295 #, fuzzy, c-format\r
3296 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3297 msgstr "Lütfen %1 den fazla karakter girmeyiniz."\r
3299 #. Resource IDs: (3603)\r
3300 msgid ""\r
3301 "Erase everything\n"\r
3302 "Erase All"\r
3303 msgstr ""\r
3304 "Herşeyi Sil\n"\r
3305 "Hepsini Sil"\r
3307 #. Resource IDs: (3603)\r
3308 msgid ""\r
3309 "Erase the selection\n"\r
3310 "Erase"\r
3311 msgstr ""\r
3312 "Seçileni Sil\n"\r
3313 "Sil"\r
3315 #. Resource IDs: (82)\r
3316 msgid "Error"\r
3317 msgstr "Hata"\r
3319 #. Resource IDs: (145)\r
3320 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3321 msgstr "Shell simge önbelleğini tekrar oluşturiken hata oluştu!"\r
3323 #. Resource IDs: (81)\r
3324 #, c-format\r
3325 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3326 msgstr "%s için sunucu sertifikasini geçerliliği kontrol edilirken hata oluştu:"\r
3328 #. Resource IDs: (70)\r
3329 #, c-format\r
3330 msgid ""\r
3331 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3332 "%s"\r
3333 msgstr ""\r
3334 "%s\n"\r
3335 "%s kütüğünün anahtarı okunurken / yazılırken hata oluştu"\r
3337 #. Resource IDs: (1413)\r
3338 msgid "Exceptions:"\r
3339 msgstr "İstisnalar:"\r
3341 #. Resource IDs: (1002)\r
3342 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3343 msgstr ""\r
3345 #. Resource IDs: (1002)\r
3346 msgid "Existing"\r
3347 msgstr "Mevcut"\r
3349 #. Resource IDs: (1002)\r
3350 #, c-format\r
3351 msgid "Expand (%s)"\r
3352 msgstr ""\r
3354 #. Resource IDs: (1001)\r
3355 msgid "Expand docked window"\r
3356 msgstr ""\r
3358 #. Resource IDs: (65535)\r
3359 msgid "Expert settings"\r
3360 msgstr "Uzman Ayarları"\r
3362 #. Resource IDs: (209)\r
3363 msgid "Explore to"\r
3364 msgstr "İncele"\r
3366 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)\r
3367 msgid "Export"\r
3368 msgstr "Export"\r
3370 #. Resource IDs: (1074)\r
3371 msgid "Export &directory:"\r
3372 msgstr "Export &klasörü:"\r
3374 #. Resource IDs: (78)\r
3375 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3376 msgstr "Export - TortoiseSVN"\r
3378 #. Resource IDs: (94)\r
3379 msgid "Export directory:"\r
3380 msgstr "Export klasörü:"\r
3382 #. Resource IDs: (345)\r
3383 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3384 msgstr ""\r
3386 #. Resource IDs: (79)\r
3387 msgid "Export unversioned files too"\r
3388 msgstr "Versiyonsuz dosyaları da export et"\r
3390 #. Resource IDs: (284)\r
3391 #, c-format\r
3392 msgid "Exporting %s"\r
3393 msgstr "Export ediliyor %s"\r
3395 #. Resource IDs: (79)\r
3396 msgid "Exporting..."\r
3397 msgstr "Export ediliyor..."\r
3399 #. Resource IDs: (10)\r
3400 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3401 msgstr "SVN yönetici klasörlerinin haricindeki depo dosyalarını temiz bir çalişan kopyaya export eder."\r
3403 #. Resource IDs: (581)\r
3404 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3405 msgstr ""\r
3407 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3408 msgid "Extension"\r
3409 msgstr "Uzantı"\r
3411 #. Resource IDs: (65535)\r
3412 msgid "Extension or mime-type:"\r
3413 msgstr "Uzantı yada mime-tipi:"\r
3415 #. Resource IDs: (65535)\r
3416 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3417 msgstr "Belirli uzantı/mime-tipi için olan programlar"\r
3419 #. Resource IDs: (74)\r
3420 msgid "External"\r
3421 msgstr "Harici"\r
3423 #. Resource IDs: (65535)\r
3424 msgid "External Program:"\r
3425 msgstr "Harici Uygulama:"\r
3427 #. Resource IDs: (192)\r
3428 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3429 msgstr "Harici Uygulama Ayarları::Karşılaştırma dosyası görüntüleyicisi"\r
3431 #. Resource IDs: (193)\r
3432 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3433 msgstr "Harici Uygulama Ayarları::Birleştirme aracı"\r
3435 #. Resource IDs: (194)\r
3436 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3437 msgstr "Harici Uygulama Ayarları::Birleştirilmiş karşılaştırma dosyası görüntüleyicisi"\r
3439 #. Resource IDs: (226)\r
3440 msgid "Externals excluded"\r
3441 msgstr "Haricileri çıkar"\r
3443 #. Resource IDs: (226)\r
3444 msgid "Externals included"\r
3445 msgstr "Haricileri içer"\r
3447 #. Resource IDs: (74)\r
3448 msgid "Failed revert"\r
3449 msgstr "Geridönülemedi"\r
3451 #. Resource IDs: (3865)\r
3452 msgid ""\r
3453 "Failed to connect.\n"\r
3454 "Link may be broken."\r
3455 msgstr ""\r
3456 "Bağlantı hatası.\n"\r
3457 "Bağlantı kopuk olabilir."\r
3459 #. Resource IDs: (3865)\r
3460 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3461 msgstr "ActiveX nesnesi dönüştürülemedi."\r
3463 #. Resource IDs: (3857)\r
3464 msgid "Failed to create empty document."\r
3465 msgstr "Boş döküman yaratılamadı."\r
3467 #. Resource IDs: (3865)\r
3468 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3469 msgstr ""\r
3471 #. Resource IDs: (3857)\r
3472 msgid "Failed to launch help."\r
3473 msgstr "Yardım dosyası açılamadı."\r
3475 #. Resource IDs: (3865)\r
3476 msgid "Failed to launch server application."\r
3477 msgstr "Sunucu uygulama çalıştırılamadı."\r
3479 #. Resource IDs: (3857)\r
3480 msgid "Failed to open document."\r
3481 msgstr "Döküman açılamadı."\r
3483 #. Resource IDs: (3865)\r
3484 msgid "Failed to perform server operation."\r
3485 msgstr "Sunucu işlemi gerçekleştirilemedi."\r
3487 #. Resource IDs: (3857)\r
3488 msgid "Failed to save document."\r
3489 msgstr "Döküman kaydedilemedi."\r
3491 #. Resource IDs: (264)\r
3492 #, c-format\r
3493 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3494 msgstr ""\r
3496 #. Resource IDs: (83)\r
3497 #, c-format\r
3498 msgid ""\r
3499 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3500 "%s"\r
3501 msgstr ""\r
3503 #. Resource IDs: (220)\r
3504 msgid "Failed!"\r
3505 msgstr "İşlem başarısız!"\r
3507 #. Resource IDs: (313)\r
3508 msgid "Fetching file..."\r
3509 msgstr "Dosyaya ulaşılıyor..."\r
3511 #. Resource IDs: (313)\r
3512 #, c-format\r
3513 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3514 msgstr "Dosyanın %s revizyonuna ulaşılıyor:"\r
3516 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3517 msgid "File"\r
3518 msgstr "Dosya"\r
3520 #. Resource IDs: (1138)\r
3521 msgid "File changes each week:"\r
3522 msgstr "Haftalık dosya değişim sayısı"\r
3524 #. Resource IDs: (376)\r
3525 msgid "File diffs"\r
3526 msgstr "Dosya farklılıkları"\r
3528 #. Resource IDs: (213)\r
3529 msgid "File list is empty"\r
3530 msgstr "Dosya listesi boş"\r
3532 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3533 msgid "File patches"\r
3534 msgstr "Dosya yamaları"\r
3536 #. Resource IDs: (7)\r
3537 #, fuzzy, c-format\r
3538 msgid ""\r
3539 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3540 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3541 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3542 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3543 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3544 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3545 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3546 msgstr ""\r
3547 "Dosya boyutu:\t\t\t%s\n"\r
3548 "Genişlik:\t\t\t%ld piksel\n"\r
3549 "Yükseklik:\t\t\t%ld piksel\n"\r
3550 "Yatay çözünürlük:\t%.1f dpi\n"\r
3551 "Dikey çözünürlük:\t\t%.1f dpi\n"\r
3552 "Derinlik:\t\t\t%d bit\n"\r
3553 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3555 #. Resource IDs: (8)\r
3556 #, fuzzy, c-format\r
3557 msgid ""\r
3558 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3559 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3560 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3561 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3562 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3563 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3564 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3565 "\n"\r
3566 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3567 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3568 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3569 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3570 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3571 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3572 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3573 msgstr ""\r
3574 "%s\n"\r
3575 "Dosya boyutu:\t\t\t%s\n"\r
3576 "Genişliği:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3577 "Yüksekliği:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3578 "Yatay Çözünürlüğü:\t%.1f dpi\n"\r
3579 "Dikey Çözünürlüğü:\t\t%.1f dpi\n"\r
3580 "Derinliği:\t\t\t%d bit\n"\r
3581 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3582 "\n"\r
3583 "%s\n"\r
3584 "File size:\t\t\t%s\n"\r
3585 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3586 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3587 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3588 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3589 "Depth:\t\t\t%d bit"\r
3591 #. Resource IDs: (7)\r
3592 #, fuzzy, c-format\r
3593 msgid ""\r
3594 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3595 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3596 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3597 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3598 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3599 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3600 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3601 msgstr ""\r
3602 "Dosya boyutu:\t\t\t%s\n"\r
3603 "Genişlik:\t\t\t%ld piksel\n"\r
3604 "Yükseklik:\t\t\t%ld piksel\n"\r
3605 "Yatay çözünürlük:\t%.1f dpi\n"\r
3606 "Dikey çözünürlük:\t\t%.1f dpi\n"\r
3607 "Derinlik:\t\t\t%d bit\n"\r
3608 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3610 #. Resource IDs: (7)\r
3611 #, fuzzy, c-format\r
3612 msgid ""\r
3613 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3614 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3615 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3616 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3617 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3618 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3619 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3620 "\n"\r
3621 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3622 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3623 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3624 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3625 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3626 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3627 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3628 msgstr ""\r
3629 "%s\n"\r
3630 "Dosya boyutu:\t\t\t%s\n"\r
3631 "Genişliği:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3632 "Yüksekliği:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3633 "Yatay Çözünürlüğü:\t%.1f dpi\n"\r
3634 "Dikey Çözünürlüğü:\t\t%.1f dpi\n"\r
3635 "Derinliği:\t\t\t%d bit\n"\r
3636 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3637 "\n"\r
3638 "%s\n"\r
3639 "File size:\t\t\t%s\n"\r
3640 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3641 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3642 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3643 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3644 "Depth:\t\t\t%d bit"\r
3646 #. Resource IDs: (208)\r
3647 msgid "Filename"\r
3648 msgstr "Dosya İsmir"\r
3650 #. Resource IDs: (1057)\r
3651 msgid ""\r
3652 "Fill Tool\n"\r
3653 "Fill"\r
3654 msgstr ""\r
3656 #. Resource IDs: (65535)\r
3657 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"\r
3658 msgstr ""\r
3660 #. Resource IDs: (321)\r
3661 msgid "Filter paths"\r
3662 msgstr "Dosya dizinleri"\r
3664 #. Resource IDs: (139)\r
3665 msgid "Find"\r
3666 msgstr "Bul"\r
3668 #. Resource IDs: (3603)\r
3669 msgid ""\r
3670 "Find the specified text\n"\r
3671 "Find"\r
3672 msgstr ""\r
3673 "Belirtilen metni bul\n"\r
3674 "Bul"\r
3676 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3677 msgid "Finished!"\r
3678 msgstr "Tamamlandı!"\r
3680 #. Resource IDs: (32810)\r
3681 msgid "Fit image &sizes"\r
3682 msgstr "Resmi ve boyutlari oturt"\r
3684 #. Resource IDs: (1315)\r
3685 msgid "Floppy drives (A: B:)"\r
3686 msgstr "Disket sürücüleri (A: B:)"\r
3688 #. Resource IDs: (32818)\r
3689 msgid "Fold &tags"\r
3690 msgstr ""\r
3692 #. Resource IDs: (1002)\r
3693 #, fuzzy\r
3694 msgid "Folder"\r
3695 msgstr "Dosya"\r
3697 #. Resource IDs: (65535)\r
3698 msgid "Font"\r
3699 msgstr "Font:"\r
3701 #. Resource IDs: (3585)\r
3702 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3703 msgstr "Yardım için F1 tuşuna basınız. Yatay olarak ilerlemek için Ctrl-Scrollwheel'ini kullanınız"\r
3705 #. Resource IDs: (119)\r
3706 #, fuzzy\r
3707 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3708 msgstr "Önceki tüm işlemleri görmek için \"Kopyalamada/Tekrar adlandırmada dur\" seçeneğini işaretlemeyiniz"\r
3710 #. Resource IDs: (1064)\r
3711 msgid "Forward"\r
3712 msgstr "İleri"\r
3714 #. Resource IDs: (65535)\r
3715 #, fuzzy\r
3716 msgid "From URL:"\r
3717 msgstr "&URL den:"\r
3719 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3720 msgid "From:"\r
3721 msgstr "From:"\r
3723 #. Resource IDs: (65535)\r
3724 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3725 msgstr "From: (Birleştirme aralığının başlangıç URL ve revisyonundan başla)"\r
3727 #. Resource IDs: (1065)\r
3728 msgid "Full Screen"\r
3729 msgstr "Tam Ekran"\r
3731 #. Resource IDs: (19)\r
3732 #, fuzzy\r
3733 msgid "Fully recursive"\r
3734 msgstr "Özyinesiz"\r
3736 #. Resource IDs: (273)\r
3737 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3738 msgstr "GDI+ başlatılamadı!"\r
3740 #. Resource IDs: (273)\r
3741 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3742 msgstr "GDI+ bitmap objesi yaratamadı. Belki de yeterli bellek yok."\r
3744 #. Resource IDs: (83)\r
3745 msgid ""\r
3746 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
3747 "You can get GDI+ from\n"\r
3748 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3749 msgstr ""\r
3750 "GDI+ revizyon diyagramını resim olarak kayit edilmesi için gerekli.\n"\r
3751 "GDI+yi bu adresten edinebilirsiniz\n"\r
3752 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3754 #. Resource IDs: (284)\r
3755 #, fuzzy\r
3756 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3757 msgstr "%s Bilgi getiriliyor"\r
3759 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3760 msgid "General"\r
3761 msgstr "Genel Ayarlar"\r
3763 #. Resource IDs: (212)\r
3764 msgid "General::Colors"\r
3765 msgstr "Genel::Renkler"\r
3767 #. Resource IDs: (195)\r
3768 msgid "General::Context Menu"\r
3769 msgstr "Genel::İçerik Menüsü"\r
3771 #. Resource IDs: (196)\r
3772 msgid "General::Dialogs 1"\r
3773 msgstr "Genel::Diyalog Ayarları 1"\r
3775 #. Resource IDs: (213)\r
3776 msgid "General::Dialogs 2"\r
3777 msgstr "Genel::Diyalog Ayarları 2"\r
3779 #. Resource IDs: (144)\r
3780 msgid "Generating patchfile..."\r
3781 msgstr "Yama dosyası oluşturuluyor..."\r
3783 #. Resource IDs: (16)\r
3784 msgid "Get loc&k..."\r
3785 msgstr "K&ilidi elde et..."\r
3787 #. Resource IDs: (114)\r
3788 msgid "Get merge logs"\r
3789 msgstr "Birleşme günlüklerini getir"\r
3791 #. Resource IDs: (89)\r
3792 msgid ""\r
3793 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
3794 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
3795 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
3796 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
3797 msgstr ""\r
3798 " 'svn:needs-lock' özelliği olmadan dosyalar için kilit almanız başkalarının kendi çalişan kopyalarında bunları düzenlemelerini engelle<b>mez</b>.\n"\r
3799 "Katı kurallı kilitleme kullanmak için lütfen tüm kilitlemek istediğiniz dosyalarınızda 'svn:needs-lock' özelliğini kullanınız ve bunları teslim ediniz.\n"\r
3800 "Böylece bu dosyalarda salt-okunur dosya-sistemi özelliği işaretlenir, ve sadece kilidin elde edilmesi ile yazilabilir hale gelirler.\n"\r
3801 "Not: bu dosyaları salt-okunur görebilmeleri için diger kullanıcıların kendi çalışan kopyalarını güncellemeleri gerekecektir. "\r
3803 #. Resource IDs: (119)\r
3804 #, c-format\r
3805 msgid "Getting file %s"\r
3806 msgstr "%s dosyası getiriliyor"\r
3808 #. Resource IDs: (120)\r
3809 #, fuzzy, c-format\r
3810 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
3811 msgstr "%s dosyasının, %ld revizyonu getirilmekte"\r
3813 #. Resource IDs: (132)\r
3814 msgid "Getting file info..."\r
3815 msgstr "Dosya bilgileri getiriliyor..."\r
3817 #. Resource IDs: (269)\r
3818 msgid "Getting information from repository..."\r
3819 msgstr "Bilgi depodan getirilmekte..."\r
3821 #. Resource IDs: (120)\r
3822 #, fuzzy\r
3823 msgid "Getting information..."\r
3824 msgstr "%s Bilgi getiriliyor"\r
3826 #. Resource IDs: (132)\r
3827 msgid "Getting log info..."\r
3828 msgstr "Günlük bilgileri getiriliyor..."\r
3830 #. Resource IDs: (220)\r
3831 #, fuzzy\r
3832 msgid "Getting required information..."\r
3833 msgstr "%s Bilgi getiriliyor"\r
3835 #. Resource IDs: (119)\r
3836 msgid "Getting unified diff"\r
3837 msgstr "&Birleştirilmiş karşılaştırma dosyası getiriliyor"\r
3839 #. Resource IDs: (65535)\r
3840 msgid "Global ignore &pattern:"\r
3841 msgstr "Global aldırmama &şablonu:"\r
3843 #. Resource IDs: (65535)\r
3844 msgid "Global settings"\r
3845 msgstr "Global Ayarlar"\r
3847 #. Resource IDs: (280)\r
3848 msgid "Go offline?"\r
3849 msgstr "çevrimdışı ol?"\r
3851 #. Resource IDs: (130)\r
3852 msgid "Go to line"\r
3853 msgstr "Satıra git"\r
3855 #. Resource IDs: (2051)\r
3856 #, fuzzy\r
3857 msgid ""\r
3858 "Go to the next conflict\n"\r
3859 "Next conflict"\r
3860 msgstr ""\r
3861 "Bir sonraki çakışmaya geç\n"\r
3862 "Sonraki çakışma"\r
3864 #. Resource IDs: (2049)\r
3865 #, fuzzy\r
3866 msgid ""\r
3867 "Go to the next difference\n"\r
3868 "Next difference"\r
3869 msgstr ""\r
3870 "Bir sonraki farklılığa geç\n"\r
3871 "Sonraki farklılık"\r
3873 #. Resource IDs: (2051)\r
3874 #, fuzzy\r
3875 msgid ""\r
3876 "Go to the previous conflict\n"\r
3877 "Previous conflict"\r
3878 msgstr ""\r
3879 "Bir önceki çakışmaya geç\n"\r
3880 "Önceki çakışma"\r
3882 #. Resource IDs: (2049)\r
3883 #, fuzzy\r
3884 msgid ""\r
3885 "Go to the previous difference\n"\r
3886 "Previous difference"\r
3887 msgstr ""\r
3888 "Bir önceki farklılığa geç\n"\r
3889 "Önceki farklılık"\r
3891 #. Resource IDs: (1134)\r
3892 msgid "Graph type:"\r
3893 msgstr "Diyagram türü:"\r
3895 #. Resource IDs: (16972)\r
3896 msgid "Gray"\r
3897 msgstr "Gri"\r
3899 #. Resource IDs: (2050)\r
3900 msgid "Group by branch"\r
3901 msgstr "Branşlara göre grupla"\r
3903 #. Resource IDs: (214)\r
3904 msgid "Group changelists"\r
3905 msgstr "Değişiklik listelerini grupla"\r
3907 #. Resource IDs: (1229)\r
3908 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
3909 msgstr "İlişkisi olmayan değiştirilmiş dizinleri s&akla"\r
3911 #. Resource IDs: (65535)\r
3912 msgid "H&ue:"\r
3913 msgstr ""\r
3915 #. Resource IDs: (1353, 1354)\r
3916 msgid "HEAD"\r
3917 msgstr "BAŞ"\r
3919 #. Resource IDs: (106)\r
3920 #, c-format\r
3921 msgid "Head revision is %s"\r
3922 msgstr "Ana Revizyon %s"\r
3924 #. Resource IDs: (73, 1004)\r
3925 msgid "Help"\r
3926 msgstr "Yardım"\r
3928 #. Resource IDs: (16982)\r
3929 msgid "Help Keyboard"\r
3930 msgstr "Klavye Yardım"\r
3932 #. Resource IDs: (16974)\r
3933 msgid "Hex"\r
3934 msgstr "Hex"\r
3936 #. Resource IDs: (32820)\r
3937 msgid "Hide &deleted paths"\r
3938 msgstr "Silinmiş dizinleri s&akla"\r
3940 #. Resource IDs: (1001)\r
3941 msgid "Hide docked window"\r
3942 msgstr "Eklenmiş pencereyi gizle"\r
3944 #. Resource IDs: (1326)\r
3945 msgid "Hide the script while running"\r
3946 msgstr "Komuta "\r
3948 #. Resource IDs: (2052)\r
3949 msgid ""\r
3950 "Hide/Show the patch file list\n"\r
3951 "Hides or shows the patch file list"\r
3952 msgstr ""\r
3953 "Yama dosyası listesini göster/sakla\n"\r
3954 "Yama dosyası listesini gösterir yada saklar"\r
3956 #. Resource IDs: (339)\r
3957 msgid "Highest revision number in the cache"\r
3958 msgstr ""\r
3960 #. Resource IDs: (1127)\r
3961 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"\r
3962 msgstr "Not: Seçili alt-ağacı (subtree) yenilemek için F5 tuşuna basınız alt elemanlarını(children) da yüklemek için Ctrl-F5 i kullanınız"\r
3964 #. Resource IDs: (16519)\r
3965 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
3966 msgstr ""\r
3968 #. Resource IDs: (1064)\r
3969 msgid "Home"\r
3970 msgstr "Anasayfa"\r
3972 #. Resource IDs: (103)\r
3973 msgid "Hook Scripts"\r
3974 msgstr "Yakalayıcı Komut-Dosyaları"\r
3976 #. Resource IDs: (283)\r
3977 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
3978 msgstr ""\r
3980 #. Resource IDs: (198)\r
3981 msgid "Hook Type"\r
3982 msgstr "Yakalayıcı türü"\r
3984 #. Resource IDs: (1334)\r
3985 msgid "Hook Type:"\r
3986 msgstr "Yakalayıcı türü:"\r
3988 #. Resource IDs: (82)\r
3989 #, c-format\r
3990 msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
3991 msgstr "Host adı uyuşmadı (%s)"\r
3993 #. Resource IDs: (65535)\r
3994 #, fuzzy\r
3995 msgid "I&nclude paths:"\r
3996 msgstr "Bu dizinleri dahil et:"\r
3998 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
3999 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
4000 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
4001 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
4002 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
4003 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
4004 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
4005 #    X = upper case character\r
4006 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
4007 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
4008 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
4009 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
4010 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
4011 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
4012 msgid "ID:32771:V C +F"\r
4013 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
4015 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
4016 msgid "ID:32772:V   +O"\r
4017 msgstr "ID:32772:V   +O"\r
4019 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
4020 msgid "ID:32773:V C +O"\r
4021 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
4023 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
4024 msgid "ID:32774:V C +T"\r
4025 msgstr "ID:32774:V C +T"\r
4027 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
4028 msgid "ID:32775:V C +D"\r
4029 msgstr "ID:32775:V C +D"\r
4031 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
4032 msgid "ID:32778:V   +F"\r
4033 msgstr "ID:32778:V   +F"\r
4035 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
4036 msgid "ID:32779:V   +S"\r
4037 msgstr "ID:32779:V   +S"\r
4039 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
4040 msgid "ID:32779:V C +G"\r
4041 msgstr "ID:32779:V C +G"\r
4043 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
4044 msgid "ID:32785:V C +O"\r
4045 msgstr "ID:32785:V C +O"\r
4047 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
4048 msgid "ID:32793:V C +V"\r
4049 msgstr "ID:32793:V C +V"\r
4051 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
4052 msgid "ID:32794:V C +R"\r
4053 msgstr "ID:32794:V C +R"\r
4055 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
4056 msgid "ID:32796:V C +A"\r
4057 msgstr "ID:32796:V C +A"\r
4059 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
4060 msgid "ID:32809:V C +F"\r
4061 msgstr "ID:32809:V C +F"\r
4063 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
4064 msgid "ID:32810:V   +T"\r
4065 msgstr "ID:32810:V   +T"\r
4067 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4068 msgid "ID:32814:V C +L"\r
4069 msgstr "ID:32814:V C +L"\r
4071 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4072 msgid "ID:32814:VA  +D"\r
4073 msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
4075 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''\r
4076 msgid "ID:32822:V C +F"\r
4077 msgstr "ID:32822:V C +F"\r
4079 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4080 msgid "ID:32825:V C +L"\r
4081 msgstr "ID:32825:V C +L"\r
4083 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4084 msgid "ID:32825:VA  +D"\r
4085 msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
4087 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
4088 msgid "ID:57601:V C +O"\r
4089 msgstr "ID:57601:V C +O"\r
4091 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
4092 msgid "ID:57603:V C +S"\r
4093 msgstr "ID:57603:V C +S"\r
4095 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
4096 msgid "ID:57604:V CS+S"\r
4097 msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
4099 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4100 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4101 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
4102 msgid "ID:57634:V C +C"\r
4103 msgstr "ID:57634:V C +C"\r
4105 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
4106 msgid "ID:57635:V C +X"\r
4107 msgstr "ID:57635:V C +X"\r
4109 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
4110 msgid "ID:57636:V C +F"\r
4111 msgstr "ID:57636:V C +F"\r
4113 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
4114 msgid "ID:57637:V C +V"\r
4115 msgstr "ID:57637:V C +V"\r
4117 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
4118 msgid "ID:57643:V C +Z"\r
4119 msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
4121 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
4122 msgid "ID:57665:V C +Q"\r
4123 msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
4125 #. Resource IDs: (106)\r
4126 #, fuzzy\r
4127 msgid "Icon Overlays"\r
4128 msgstr "Görünüş Ayarları::Simge İşaretleri"\r
4130 #. Resource IDs: (65535)\r
4131 msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
4132 msgstr "Simge İşaretleri / Durum Sütunları"\r
4134 #. Resource IDs: (184)\r
4135 #, fuzzy\r
4136 msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
4137 msgstr "Görünüş Ayarları::Simge takımları"\r
4139 #. Resource IDs: (65535)\r
4140 #, fuzzy\r
4141 msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4142 msgstr "Simgeler/Dizayn/Kod:     Luebbe Onken"\r
4144 #. Resource IDs: (194)\r
4145 #, fuzzy\r
4146 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"\r
4147 msgstr "Aktive edildiğinde,\"Farklı kaydet..\" yada \"Aç\" diyaloglarında işaretlerin gösterilmesini engeller"\r
4149 #. Resource IDs: (198)\r
4150 #, fuzzy\r
4151 msgid ""\r
4152 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"\r
4153 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4154 msgstr "Aktive edildiğinde, eğer svn:needs-lock özelliği işaretli ise menüdeki \"Kilidi Al\" seçeneği  üst menüde gösterilir"\r
4156 #. Resource IDs: (95)\r
4157 msgid ""\r
4158 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4159 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4160 msgstr ""\r
4161 "İşaretlendiğinde depoda yeni bir klasör yaratılır.\n"\r
4162 "İşaretlenmediğinde import direkt belirtilen URL'ye yazılır."\r
4164 #. Resource IDs: (79)\r
4165 msgid ""\r
4166 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4167 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4168 msgstr ""\r
4169 "İşaretlendiğinde, TortoiseSVN karşılaştırma için taban dosyasının anahtar kelimeleri anlamları ile\n"\r
4170 " değiştirilmiş ve satır sonları ayarlanmiş geçici bir kopyasını oluşturur."\r
4172 #. Resource IDs: (197)\r
4173 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4174 msgstr ""\r
4176 #. Resource IDs: (196)\r
4177 #, fuzzy\r
4178 msgid ""\r
4179 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"\r
4180 "while preserving your last selection and log message."\r
4181 msgstr ""\r
4182 "İşaretlendiğinde, hata oluştuğu zaman son seçimleriniz ve Günlük mesajınız \n"\r
4183 "kaybedilmeden teslim diyalogu tekrar başlatılır."\r
4185 #. Resource IDs: (194)\r
4186 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4187 msgstr "İşaretlendiğinde, TortoiseSVN haftada bir kere yeni bir güncellemenin olup olmadığını kontrol eder."\r
4189 #. Resource IDs: (195)\r
4190 msgid ""\r
4191 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"\r
4192 "instead of the last used URL."\r
4193 msgstr ""\r
4194 "İşaretlendiğinde, birleştirme diyalogu \"From:\" URL'sine son kullanılan URL yerine, \r\n"\r
4195 "seçili çalışan kopyanın URL'sini kopyalar."\r
4197 #. Resource IDs: (195)\r
4198 #, fuzzy\r
4199 msgid ""\r
4200 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"\r
4201 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."\r
4202 msgstr ""\r
4203 "İşaretlendiğinde, diyalog başlatıldığında depo ile bağlantı kurulur.\n"\r
4204 " \"Depoyu kontrol et\" 'i tıklamanıza artık gerek kalmaz."\r
4206 #. Resource IDs: (197)\r
4207 msgid ""\r
4208 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4209 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4210 msgstr ""\r
4212 #. Resource IDs: (195)\r
4213 #, fuzzy\r
4214 msgid ""\r
4215 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"\r
4216 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4217 msgstr ""\r
4218 "İşaretlendiğinde,TortoiseSVN dosyaların tarihlerini teslim edildikleri\n"\r
4219 "tarih olarak işaretler. İşaretlenmediğinde TortoiseSVN şu anki tarihi / zamanı kullanır."\r
4221 #. Resource IDs: (196)\r
4222 #, fuzzy\r
4223 msgid ""\r
4224 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"\r
4225 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4226 msgstr ""\r
4227 "İşaretlendiğinde, versiyonsuz klasörlerin içindeki dosyalar durum kontrolünde gösterilir.\n"\r
4228 "örneğin Durum kontrolü teslim diyalogunda kullanılır."\r
4230 #. Resource IDs: (196)\r
4231 #, fuzzy\r
4232 msgid ""\r
4233 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"\r
4234 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4235 msgstr "İşaretlendiğinde, versiyonsuz dosyalar içinde bulundukları klasörü mödifiye edildi diye işaretler.Simgesine modifiye edildi işareti konulacaktır. "\r
4237 #. Resource IDs: (1439)\r
4238 msgid "If the repository can not be contacted"\r
4239 msgstr ""\r
4241 #. Resource IDs: (196)\r
4242 msgid ""\r
4243 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4244 "You must check out your working copies again.\n"\r
4245 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4246 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4247 msgstr ""\r
4248 "Bu değeri değiştirirseniz var olan çalışan kopyalarınız tanımlanamaz!\n"\r
4249 "Çalışan kopyalarınızı tekrar çıkartmanız almanız gerekecektir (depodan)\n"\r
4250 "Bu işlem hakkında emin değilseniz lütfen yardım dosyasını okuyunuz.\n"\r
4251 "Bu işlemi yapmak istediğinizden eminmisiniz?"\r
4253 #. Resource IDs: (251)\r
4254 #, fuzzy\r
4255 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."\r
4256 msgstr "Eğer kilidi kırmak istiyorsanız, \"Modifikasyon ara\" diyalogunu kullanınız. "\r
4258 #. Resource IDs: (73)\r
4259 msgid "Ignore"\r
4260 msgstr "Aldırma"\r
4262 #. Resource IDs: (1020)\r
4263 msgid "Ignore &all whitespaces"\r
4264 msgstr "&Tüm boşluklara aldırma"\r
4266 #. Resource IDs: (1067)\r
4267 msgid "Ignore &case changes"\r
4268 msgstr "&Dizi değişikliklerine aldırma"\r
4270 #. Resource IDs: (1392)\r
4271 #, fuzzy\r
4272 msgid "Ignore all whitespaces"\r
4273 msgstr "&Tüm boşluklara aldırma"\r
4275 #. Resource IDs: (1267)\r
4276 msgid "Ignore ancestry"\r
4277 msgstr "Nesile aldırma"\r
4279 #. Resource IDs: (14)\r
4280 msgid "Ignore items by &extension"\r
4281 msgstr ""\r
4283 #. Resource IDs: (1018)\r
4284 msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
4285 msgstr "Satir son&larına aldırma (Tavsiye edilir)"\r
4287 #. Resource IDs: (1126, 1127)\r
4288 #, fuzzy\r
4289 msgid "Ignore line endings"\r
4290 msgstr "Satir son&larına aldırma (Tavsiye edilir)"\r
4292 #. Resource IDs: (1391)\r
4293 #, fuzzy\r
4294 msgid "Ignore whitespace changes"\r
4295 msgstr "Boşluk değişikliklerine &aldırma"\r
4297 #. Resource IDs: (226)\r
4298 #, fuzzy\r
4299 msgid "Ignored items included"\r
4300 msgstr "%d elemana al&dırma"\r
4302 #. Resource IDs: (16916)\r
4303 msgid "Image &and Text"\r
4304 msgstr "Görüntü ve Y&azı"\r
4306 #. Resource IDs: (16507)\r
4307 msgid "Image &and text"\r
4308 msgstr "Görüntü ve y&azı"\r
4310 #. Resource IDs: (16508)\r
4311 #, fuzzy\r
4312 msgid "Images"\r
4313 msgstr "Resimleri yükle"\r
4315 #. Resource IDs: (19)\r
4316 msgid "Immediate children, including folders"\r
4317 msgstr ""\r
4319 #. Resource IDs: (139)\r
4320 msgid "Import"\r
4321 msgstr "Import"\r
4323 #. Resource IDs: (127)\r
4324 #, c-format\r
4325 msgid "Import %ld items"\r
4326 msgstr "%ld elemanlarını içe aktar"\r
4328 #. Resource IDs: (229)\r
4329 #, c-format\r
4330 msgid "Import %s to %s%s"\r
4331 msgstr "%s ı %s%s a aktar"\r
4333 #. Resource IDs: (1056)\r
4334 msgid "Import &message"\r
4335 msgstr "Import &mesajı"\r
4337 #. Resource IDs: (77)\r
4338 msgid "Import - TortoiseSVN"\r
4339 msgstr "İçe Aktarım - TortoiseSVN"\r
4341 #. Resource IDs: (581)\r
4342 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4343 msgstr ""\r
4345 #. Resource IDs: (127)\r
4346 #, c-format\r
4347 msgid ""\r
4348 "Import file %s\r\n"\r
4349 "to %s"\r
4350 msgstr ""\r
4351 "%s\r dosyasını \n"\r
4352 "%s'a aktar"\r
4354 #. Resource IDs: (126)\r
4355 #, c-format\r
4356 msgid ""\r
4357 "Import file to\r\n"\r
4358 "%s"\r
4359 msgstr ""\r
4360 "Dosyayıto\r\n"\r
4361 " %s'a aktar"\r
4363 #. Resource IDs: (126)\r
4364 #, c-format\r
4365 msgid ""\r
4366 "Import folder %s\r\n"\r
4367 "to %s"\r
4368 msgstr ""\r
4369 "%s dosyasını\r\n"\r
4370 "%s a aktar"\r
4372 #. Resource IDs: (120)\r
4373 #, c-format\r
4374 msgid "Importing file %s"\r
4375 msgstr "%s dosyası Import ediliyor"\r
4377 #. Resource IDs: (10)\r
4378 msgid "Imports the directory to a repository"\r
4379 msgstr "Klasörü depoya Import eder."\r
4381 #. Resource IDs: (1266)\r
4382 msgid "Include ignored files"\r
4383 msgstr "Aldırılmayan dosyaları dahil et"\r
4385 #. Resource IDs: (1126)\r
4386 msgid "Include merged revisions"\r
4387 msgstr "Birleştirilmiş revizyonları içer"\r
4389 #. Resource IDs: (65535)\r
4390 msgid "Include only the following revision range:"\r
4391 msgstr ""\r
4393 #. Resource IDs: (3857)\r
4394 #, fuzzy\r
4395 msgid "Incorrect filename."\r
4396 msgstr "Geçersiz dosya ismi."\r
4398 #. Resource IDs: (76)\r
4399 msgid "Initial import"\r
4400 msgstr "İlk Import"\r
4402 #. Resource IDs: (65535)\r
4403 msgid "Inline differences"\r
4404 msgstr "Satıriçi farklılıklar"\r
4406 #. Resource IDs: (161)\r
4407 msgid "Input"\r
4408 msgstr "Girdi"\r
4410 #. Resource IDs: (3603)\r
4411 msgid ""\r
4412 "Insert Clipboard contents\n"\r
4413 "Paste"\r
4414 msgstr ""\r
4415 "Pano içeriğini ekle\n"\r
4416 "Yapıştır"\r
4418 #. Resource IDs: (3857)\r
4419 msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
4420 msgstr "İşlemi yapabilmek için yeterli hafıza yok."\r
4422 #. Resource IDs: (3857)\r
4423 msgid "Internal application error."\r
4424 msgstr "Dahili uygulama hattası."\r
4426 #. Resource IDs: (339)\r
4427 msgid "Internal value indicating compression quality"\r
4428 msgstr ""\r
4430 #. Resource IDs: (3850)\r
4431 #, fuzzy\r
4432 msgid "Invalid Currency."\r
4433 msgstr "Geçersiz dosya ismi."\r
4435 #. Resource IDs: (102)\r
4436 msgid "Invalid data object dropped!"\r
4437 msgstr "Geçersiz veri nesnesi atıldı!"\r
4439 #. Resource IDs: (82)\r
4440 msgid ""\r
4441 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4442 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4443 "positive decimal numbers,\n"\r
4444 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4445 "{2002-02-17}\n"\r
4446 "{15:30}\n"\r
4447 "{15:30:00.200000}\n"\r
4448 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4449 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4450 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4451 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4452 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4453 "{20020217T1530}\n"\r
4454 "{20020217T1530Z}\n"\r
4455 "{20020217T1530-0500}"\r
4456 msgstr ""\r
4457 "Geçersiz revizyon numarası! Geçerli revizyonlar:\n"\r
4458 "TAVAN,TABAN,ÖNCEKİ,GÖNDERİLMİŞ, WC,\n"\r
4459 "pozitiv onlu sayılar,\n"\r
4460 "ve tarıh aşağıdaki formatlardan biri şeklinde olmalı:\n"\r
4461 "{2002-02-17}\n"\r
4462 "{15:30}\n"\r
4463 "{15:30:00.200000}\n"\r
4464 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4465 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4466 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4467 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4468 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4469 "{20020217T1530}\n"\r
4470 "{20020217T1530Z}\n"\r
4471 "{20020217T1530-0500}"\r
4473 #. Resource IDs: (83)\r
4474 msgid ""\r
4475 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4476 "HEAD\n"\r
4477 "positive decimal numbers,\n"\r
4478 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4479 "{2002-02-17}\n"\r
4480 "{15:30}\n"\r
4481 "{15:30:00.200000}\n"\r
4482 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4483 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4484 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4485 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4486 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4487 "{20020217T1530}\n"\r
4488 "{20020217T1530Z}\n"\r
4489 "{20020217T1530-0500}"\r
4490 msgstr ""\r
4491 "Geçersiz revizyon numarası! Geçerli revizyonlar:\n"\r
4492 "HEAD\n"\r
4493 "pozitiv onlu sayılar,\n"\r
4494 "ve tarıh aşağıdaki formatlardan biri şeklinde olmalı:\n"\r
4495 "{2002-02-17}\n"\r
4496 "{15:30}\n"\r
4497 "{15:30:00.200000}\n"\r
4498 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4499 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4500 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4501 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4502 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4503 "{20020217T1530}\n"\r
4504 "{20020217T1530Z}\n"\r
4505 "{20020217T1530-0500}"\r
4507 #. Resource IDs: (83)\r
4508 msgid ""\r
4509 "Invalid revision range!\n"\r
4510 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4511 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4512 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4513 msgstr ""\r
4515 #. Resource IDs: (145)\r
4516 msgid ""\r
4517 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4518 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4519 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4520 msgstr ""\r
4521 "Bir dosyanın sadece harflerini büyülterek-küçülterek tekrar adlandıramazsınız.\n"\r
4522 "Örneğin, MyFile.txt dosyasını MYFILE.txt yapamazsınız.\n"\r
4523 "Bunun sınırlamanın üstesinden gelmek için lütfen yardım dosyasına bakınız."\r
4525 #. Resource IDs: (88)\r
4526 #, fuzzy, c-format\r
4527 msgid ""\r
4528 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4529 "\n"\r
4530 "From:\t%s\n"\r
4531 "To:\t\t%s\n"\r
4532 "\n"\r
4533 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4534 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4535 "\n"\r
4536 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4537 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4538 "Do you really want to relocate?"\r
4539 msgstr ""\r
4540 "Aynı depo içerisinde çalişan kopyanızı başka bir dizine <b>taşımaya</b> çalışıyorsunuz\n"\r
4541 "\n"\r
4542 "From: %s 'dan\n"\r
4543 "To: %s 'e\n"\r
4544 "\n"\r
4545 "Başka bir dizine taşıma sadece deponun dizini değiştiğinde gereklidir.Depo içerisinde başka bir \n"\r
4546 "dizine değiştirmek değiştir/geç işlemi ile yapılır.\n"\r
4547 "\n"\r
4548 "Başka bir dizine taşıma uygunsuz bir şekilde kullanıldığında <b>çalışan kopyanızı tahrip eder!</b>\n"\r
4549 "Ne yapmanız gerektiğinden emin değilseniz lütfen <b>Taşı</b> hakkındaki yardım dosyalarına bakınız.\n"\r
4550 "Taşımak istediğinizden eminmisiniz?"\r
4552 #. Resource IDs: (1203)\r
4553 msgid "Keep &locks"\r
4554 msgstr "&Kilitleri muhafaza et"\r
4556 #. Resource IDs: (1126)\r
4557 msgid "Keep changelists"\r
4558 msgstr ""\r
4560 #. Resource IDs: (16136)\r
4561 msgid "Keyboard"\r
4562 msgstr "Klavye"\r
4564 #. Resource IDs: (65535)\r
4565 msgid "Keyboard shortcuts:"\r
4566 msgstr "Klavye kısayolları:"\r
4568 #. Resource IDs: (1002)\r
4569 msgid "Keys"\r
4570 msgstr "Tuşlar"\r
4572 #. Resource IDs: (65535)\r
4573 msgid "Last commit revision:"\r
4574 msgstr "Son teslim edilenin revizyonu"\r
4576 #. Resource IDs: (11)\r
4577 msgid "Last saved revision of item"\r
4578 msgstr "Elemanın son kayıtlı revizyonu"\r
4580 #. Resource IDs: (338)\r
4581 msgid "Last time the cache content was changed"\r
4582 msgstr "Önbellek içeriğinin en son değiştiği zaman"\r
4584 #. Resource IDs: (338)\r
4585 msgid "Last time the cache was accessed"\r
4586 msgstr "Önbelleğe en son erişim zamanı"\r
4588 #. Resource IDs: (338)\r
4589 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4590 msgstr ""\r
4592 #. Resource IDs: (12)\r
4593 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4594 msgstr "Çakışmaları çözümlemek için harici karşılaştırma/birleştirme programını başlatır"\r
4596 #. Resource IDs: (1137)\r
4597 msgid "Least active author:"\r
4598 msgstr "En az aktif yaratıcı:"\r
4600 #. Resource IDs: (1404)\r
4601 msgid "Leave conflicted:"\r
4602 msgstr "Çakışmayı bırak"\r
4604 #. Resource IDs: (188)\r
4605 msgid "Left View: "\r
4606 msgstr "Sol Görünüş:"\r
4608 #. Resource IDs: (65535)\r
4609 msgid "Left image"\r
4610 msgstr "Soldaki resim"\r
4612 #. Resource IDs: (19)\r
4613 msgid "Line"\r
4614 msgstr "Satır"\r
4616 #. Resource IDs: (246)\r
4617 msgid "Line Graph"\r
4618 msgstr "Diyagram (Çizgi)"\r
4620 #. Resource IDs: (1057)\r
4621 msgid ""\r
4622 "Line Tool\n"\r
4623 "Line"\r
4624 msgstr ""\r
4626 #. Resource IDs: (32853)\r
4627 msgid "Line diff bar"\r
4628 msgstr "Satır karşılaştırma çubuğunu göster "\r
4630 #. Resource IDs: (65535)\r
4631 msgid "Line differences"\r
4632 msgstr "Dizin farklılıkları"\r
4634 #. Resource IDs: (65535)\r
4635 msgid "Line:"\r
4636 msgstr "Satır:"\r
4638 #. Resource IDs: (269)\r
4639 #, c-format\r
4640 msgid "Line: %*ld"\r
4641 msgstr "Dizin: %*ld "\r
4643 #. Resource IDs: (3605)\r
4644 msgid ""\r
4645 "List Help topics\n"\r
4646 "Help Topics"\r
4647 msgstr ""\r
4648 "Yardımı Konuları Listesi\n"\r
4649 "Yardım Konuları"\r
4651 #. Resource IDs: (344)\r
4652 msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
4653 msgstr "Günlük bilgisinin önbelleğe alındığı veri havuzlarının listesi"\r
4655 #. Resource IDs: (16631, 16992)\r
4656 msgid "List1"\r
4657 msgstr ""\r
4659 #. Resource IDs: (130)\r
4660 msgid "Load Images"\r
4661 msgstr "Resimleri yükle"\r
4663 #. Resource IDs: (63)\r
4664 msgid "Local status"\r
4665 msgstr "Kilidin durumu"\r
4667 #. Resource IDs: (94)\r
4668 msgid ""\r
4669 "Location where the contents of the\n"\r
4670 "repository URL will be saved to."\r
4671 msgstr "Depo URL'inin içeriğinin kayit edileceği yer. "\r
4673 #. Resource IDs: (32854)\r
4674 msgid "Locator Bar"\r
4675 msgstr ""\r
4677 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
4678 msgid "Lock"\r
4679 msgstr "Kilitle"\r
4681 #. Resource IDs: (191)\r
4682 msgid "Lock Files"\r
4683 msgstr "Dosyaları Kilitle"\r
4685 #. Resource IDs: (213)\r
4686 msgid "Lock broken!"\r
4687 msgstr "Kilit kırık!"\r
4689 #. Resource IDs: (207)\r
4690 msgid "Lock comment"\r
4691 msgstr "Kilidin yorumu"\r
4693 #. Resource IDs: (65535)\r
4694 msgid "Lock creation date:"\r
4695 msgstr "Kilidin oluşturulduğu tarih:"\r
4697 #. Resource IDs: (263)\r
4698 msgid "Lock failed"\r
4699 msgstr "Kilitlenemedi"\r
4701 #. Resource IDs: (65535)\r
4702 msgid "Lock owner:"\r
4703 msgstr "Kilit sahibi"\r
4705 #. Resource IDs: (213)\r
4706 #, c-format\r
4707 msgid "Lock stolen by %s"\r
4708 msgstr "Kilit %s tarafından çalındı"\r
4710 #. Resource IDs: (263)\r
4711 #, c-format\r
4712 msgid "Locked by %s"\r
4713 msgstr "%s tarafından kilitlendi"\r
4715 #. Resource IDs: (89)\r
4716 msgid ""\r
4717 "Locking failed because a newer version exists!\n"\r
4718 "Do you want to update and try again?"\r
4719 msgstr ""\r
4720 "Kilitleme işlemi başarısız oldu çünkü daha yeni bir versiyon bulunmakta!\n"\r
4721 "Güncelleyip tekrar denemek istermisiniz?"\r
4723 #. Resource IDs: (16)\r
4724 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
4725 msgstr "Diğer kullanıcılar için bir dosyayı kilitler ve sadece sizin tarafınızdan düzenlenebilir yapar. "\r
4727 #. Resource IDs: (126)\r
4728 msgid "Log"\r
4729 msgstr "Günlük"\r
4731 #. Resource IDs: (282)\r
4732 #, fuzzy\r
4733 msgid "Log Cache Statistics"\r
4734 msgstr "İstatistik"\r
4736 #. Resource IDs: (281)\r
4737 msgid "Log Caching"\r
4738 msgstr "Günlük Önbellekleme"\r
4740 #. Resource IDs: (295)\r
4741 #, fuzzy\r
4742 msgid "Log Caching::Cached Repositories"\r
4743 msgstr "Depo oluştur"\r
4745 #. Resource IDs: (211)\r
4746 msgid "Log History"\r
4747 msgstr "Günlük geçmişi "\r
4749 #. Resource IDs: (130)\r
4750 msgid "Log Messages"\r
4751 msgstr "Günlük Mesajları"\r
4753 #. Resource IDs: (1386)\r
4754 msgid "Log message"\r
4755 msgstr "Günlük mesajı"\r
4757 #. Resource IDs: (65535)\r
4758 msgid "Log messages"\r
4759 msgstr "Günlük mesajları"\r
4761 #. Resource IDs: (1274)\r
4762 #, fuzzy\r
4763 msgid "Log messages (Input dialog)"\r
4764 msgstr "Günlük mesajları"\r
4766 #. Resource IDs: (1280)\r
4767 msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
4768 msgstr "Günlük mesajları (Günlük diyaloğunu göster)"\r
4770 #. Resource IDs: (238)\r
4771 #, fuzzy, c-format\r
4772 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
4773 msgstr "En düşük revizyon: %ld - En yüksek revizyon: %ld"\r
4775 #. Resource IDs: (238)\r
4776 #, fuzzy, c-format\r
4777 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
4778 msgstr "En düşük revizyon: %ld - En yüksek revizyon: %ld - Baş revizyon: %ld"\r
4780 #. Resource IDs: (16973)\r
4781 msgid "Lum"\r
4782 msgstr ""\r
4784 #. Resource IDs: (3866)\r
4785 msgid "Mail system DLL is invalid."\r
4786 msgstr "Posta sistemi DLL'si geçersiz."\r
4788 #. Resource IDs: (1431)\r
4789 msgid "Make this the default"\r
4790 msgstr "Varsayılan olarak ata"\r
4792 #. Resource IDs: (17)\r
4793 msgid "Manage Subversion properties"\r
4794 msgstr "Subversion ayarları yöneticisi:"\r
4796 #. Resource IDs: (32808)\r
4797 msgid "Mark as &resolved"\r
4798 msgstr "&Çözümlendi olarak işaretle"\r
4800 #. Resource IDs: (282)\r
4801 msgid "Mark as resolved"\r
4802 msgstr "&Çözümlendi olarak işaretle"\r
4804 #. Resource IDs: (2052)\r
4805 msgid "Mark current revision of your working copy"\r
4806 msgstr ""\r
4808 #. Resource IDs: (101)\r
4809 msgid "Mark for comparison"\r
4810 msgstr "Karşılaştırma için işaretle"\r
4812 #. Resource IDs: (2051)\r
4813 msgid ""\r
4814 "Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
4815 "Mark as resolved"\r
4816 msgstr ""\r
4817 "Dosyayı Subversion'da çözümlendi olarak işaretler\n"\r
4818 "Çözümlendi olarak işaretle"\r
4820 #. Resource IDs: (596)\r
4821 msgid "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge"\r
4822 msgstr ""\r
4824 #. Resource IDs: (1064)\r
4825 msgid "Match &case"\r
4826 msgstr "&Diziyi bul"\r
4828 #. Resource IDs: (1159)\r
4829 msgid "Max"\r
4830 msgstr "Maks"\r
4832 #. Resource IDs: (1317)\r
4833 msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
4834 msgstr "Günlük mesajlarında saklanacak maksimum mesaj sayısı."\r
4836 #. Resource IDs: (65535)\r
4837 msgid "Max. lines in action log"\r
4838 msgstr ""\r
4840 #. Resource IDs: (1487)\r
4841 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"\r
4842 msgstr ""\r
4844 #. Resource IDs: (16655)\r
4845 msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
4846 msgstr ""\r
4848 #. Resource IDs: (16134)\r
4849 msgid "Menu"\r
4850 msgstr "Menü"\r
4852 #. Resource IDs: (1001)\r
4853 msgid "Menu Bar"\r
4854 msgstr "Menü Çubuğu"\r
4856 #. Resource IDs: (16626)\r
4857 msgid "Menu s&hadows"\r
4858 msgstr ""\r
4860 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
4861 msgid "Merge"\r
4862 msgstr "Birleştirme"\r
4864 #. Resource IDs: (78)\r
4865 msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
4866 msgstr "Birleştir - TortoiseSVN"\r
4868 #. Resource IDs: (221)\r
4869 msgid "Merge Reintegrate"\r
4870 msgstr ""\r
4872 #. Resource IDs: (1468)\r
4873 msgid "Merge a range of revisions"\r
4874 msgstr "Bbir araliktaki revizyonları birleştir"\r
4876 #. Resource IDs: (277)\r
4877 msgid "Merge all"\r
4878 msgstr "Hepsini Birleştir"\r
4880 #. Resource IDs: (65535)\r
4881 msgid "Merge depth:"\r
4882 msgstr "Birleştirme derinliği"\r
4884 #. Resource IDs: (1432)\r
4885 msgid "Merge non-interactive"\r
4886 msgstr ""\r
4888 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4889 msgid "Merge options"\r
4890 msgstr "Birleştirme ayarları"\r
4892 #. Resource IDs: (14)\r
4893 msgid "Merge reintegrate..."\r
4894 msgstr "Birleştirmeyi yeniden entegre et"\r
4896 #. Resource IDs: (595)\r
4897 msgid "Merge revision range"\r
4898 msgstr "Revizyon birleştirme aralığı seç"\r
4900 #. Resource IDs: (114)\r
4901 msgid "Merge revision to..."\r
4902 msgstr "Revizyonui şuraya birleştir...."\r
4904 #. Resource IDs: (114)\r
4905 msgid "Merge revisions to..."\r
4906 msgstr "Revizyonlari şuraya birleştir..."\r
4908 #. Resource IDs: (1470)\r
4909 msgid "Merge two different trees"\r
4910 msgstr ""\r
4912 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4913 msgid "Merge type"\r
4914 msgstr "Birleştirme tipi"\r
4916 #. Resource IDs: (263)\r
4917 msgid "Merged"\r
4918 msgstr "Birleştirildi"\r
4920 #. Resource IDs: (286)\r
4921 #, c-format\r
4922 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
4923 msgstr "Birleştirilmiş versiyon(lar) %s ten %s e kadar:\n"\r
4925 #. Resource IDs: (10)\r
4926 msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
4927 msgstr "Bir dal'ı ana hat ile birleştirir"\r
4929 #. Resource IDs: (14)\r
4930 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"\r
4931 msgstr ""\r
4933 #. Resource IDs: (65535)\r
4934 msgid "Merging"\r
4935 msgstr "Birleştiriliyor"\r
4937 #. Resource IDs: (229)\r
4938 #, c-format\r
4939 msgid "Merging %s into %s, %s"\r
4940 msgstr "%s'i %s ,%s ile içine bileştiriliyor. "\r
4942 #. Resource IDs: (264)\r
4943 msgid "Merging differences between repository URLs"\r
4944 msgstr ""\r
4946 #. Resource IDs: (229)\r
4947 #, c-format\r
4948 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
4949 msgstr ""\r
4951 #. Resource IDs: (264)\r
4952 #, fuzzy, c-format\r
4953 msgid "Merging r%ld"\r
4954 msgstr "Birleştiriliyor"\r
4956 #. Resource IDs: (264)\r
4957 #, c-format\r
4958 msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
4959 msgstr ""\r
4961 #. Resource IDs: (83)\r
4962 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
4963 msgstr "Birleştirme için farklı revizyonlar yada 'From:' ve 'To:'  kısımlarında farklı URL'ler gerekir "\r
4965 #. Resource IDs: (229)\r
4966 #, c-format\r
4967 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
4968 msgstr "Revizyon %s 'in %s 'ini %s, %s%s ile içine birleştiriliyor."\r
4970 #. Resource IDs: (76, 1359)\r
4971 msgid "Message"\r
4972 msgstr "Mesaj"\r
4974 #. Resource IDs: (1241)\r
4975 msgid "Message:"\r
4976 msgstr "Masaj:"\r
4978 #. Resource IDs: (116)\r
4979 msgid "Messages"\r
4980 msgstr "Mesajlar"\r
4982 #. Resource IDs: (116)\r
4983 msgid "Messages, authors and paths"\r
4984 msgstr "Mesajlar, yaratıcılar ve dizinler"\r
4986 #. Resource IDs: (78)\r
4987 msgid "Mime type"\r
4988 msgstr "Mime tipi"\r
4990 #. Resource IDs: (1158)\r
4991 msgid "Min"\r
4992 msgstr "Min"\r
4994 #. Resource IDs: (263)\r
4995 msgid "Mine"\r
4996 msgstr "Benim"\r
4998 #. Resource IDs: (1068)\r
4999 msgid "Minimize the Ribbon"\r
5000 msgstr "Şeriti Küçült"\r
5002 #. Resource IDs: (1023)\r
5003 msgid "Misc"\r
5004 msgstr "Çeşitli"\r
5006 #. Resource IDs: (3887)\r
5007 msgid "Mixed"\r
5008 msgstr "Karışık"\r
5010 #. Resource IDs: (208)\r
5011 msgid "Modification date"\r
5012 msgstr "Değiştirilme tarih:"\r
5014 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
5015 msgid "Modified"\r
5016 msgstr "Modifiye edilmiş"\r
5018 #. Resource IDs: (1070)\r
5019 msgid "More"\r
5020 msgstr "Daha fazla"\r
5022 #. Resource IDs: (1002)\r
5023 msgid "More Buttons"\r
5024 msgstr "Daha fazla düğme"\r
5026 #. Resource IDs: (1069)\r
5027 msgid "More Commands..."\r
5028 msgstr "Daha fazla komut"\r
5030 #. Resource IDs: (438)\r
5031 msgid "More colors..."\r
5032 msgstr "Daha fazla renk..."\r
5034 #. Resource IDs: (438)\r
5035 msgid "More..."\r
5036 msgstr "Daha fazla..."\r
5038 #. Resource IDs: (1136)\r
5039 msgid "Most active author:"\r
5040 msgstr "En aktif yaratıcı:"\r
5042 #. Resource IDs: (16135)\r
5043 msgid "Mouse"\r
5044 msgstr "Fare"\r
5046 #. Resource IDs: (127)\r
5047 #, c-format\r
5048 msgid ""\r
5049 "Move %ld items to\r\n"\r
5050 "%s"\r
5051 msgstr ""\r
5053 #. Resource IDs: (127)\r
5054 #, c-format\r
5055 msgid ""\r
5056 "Move %s\r\n"\r
5057 "to %s"\r
5058 msgstr ""\r
5059 "%s'i %s'e \r\n"\r
5060 "taşı"\r
5062 #. Resource IDs: (17026)\r
5063 msgid "Move &Down"\r
5064 msgstr "&Aşağı Taşı"\r
5066 #. Resource IDs: (17025)\r
5067 msgid "Move &Up"\r
5068 msgstr "&Yukarı Taşı"\r
5070 #. Resource IDs: (1002)\r
5071 msgid "Move Item Down"\r
5072 msgstr "Öğeyi Aşağı Taşı"\r
5074 #. Resource IDs: (1002)\r
5075 msgid "Move Item Up"\r
5076 msgstr "Öğeyi Yukarı Taşı"\r
5078 #. Resource IDs: (147)\r
5079 #, fuzzy\r
5080 msgid "Move and rename"\r
5081 msgstr "SVN revize edilmiş dosyaları buraya taşı ve tekrar adlandır"\r
5083 #. Resource IDs: (104)\r
5084 #, fuzzy\r
5085 msgid "Move and rename item to here"\r
5086 msgstr "SVN revize edilmiş dosyaları buraya taşı ve tekrar adlandır"\r
5088 #. Resource IDs: (103)\r
5089 msgid "Move items to here"\r
5090 msgstr "Öğeleri buraya taşı"\r
5092 #. Resource IDs: (209)\r
5093 msgid "Move to changelist"\r
5094 msgstr "Değişim listesine taşı"\r
5096 #. Resource IDs: (229)\r
5097 msgid "Move/Rename"\r
5098 msgstr "Taşı/Tekrar adlandır"\r
5100 #. Resource IDs: (98)\r
5101 #, c-format\r
5102 msgid "Move: New name for %s"\r
5103 msgstr "Taşı : %s için yeni isim"\r
5105 #. Resource IDs: (126)\r
5106 msgid "Moved remotely"\r
5107 msgstr "Uzaktan taşındı"\r
5109 #. Resource IDs: (197)\r
5110 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5111 msgstr ""\r
5113 #. Resource IDs: (80)\r
5114 #, c-format\r
5115 msgid "Moving %s"\r
5116 msgstr "%s Taşınıyor"\r
5118 #. Resource IDs: (80)\r
5119 msgid "Moving..."\r
5120 msgstr "Taşınıyor..."\r
5122 #. Resource IDs: (65535)\r
5123 msgid "My file:"\r
5124 msgstr "Benim dosyam:"\r
5126 #. Resource IDs: (32804)\r
5127 msgid "N&ext Conflict"\r
5128 msgstr "Sonra&ki çakişma"\r
5130 #. Resource IDs: (3697)\r
5131 msgid "NUM"\r
5132 msgstr "NUM"\r
5134 #. Resource IDs: (17004)\r
5135 msgid "Navigation Pane Options"\r
5136 msgstr ""\r
5138 #. Resource IDs: (1065)\r
5139 msgid "Navigation Pane Options..."\r
5140 msgstr ""\r
5142 #. Resource IDs: (208)\r
5143 msgid "Needs lock"\r
5144 msgstr "Kilide ihtiyacı var"\r
5146 #. Resource IDs: (213)\r
5147 msgid "Nested"\r
5148 msgstr "İçiçe yerleştirilmiş"\r
5150 #. Resource IDs: (102)\r
5151 msgid "Network"\r
5152 msgstr "Ağ Ayarları"\r
5154 #. Resource IDs: (199)\r
5155 msgid "Never try to contact the repository again"\r
5156 msgstr "Depo ile bir daha bağlantiya geçme"\r
5158 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
5159 msgid "New"\r
5160 msgstr "Yeni"\r
5162 #. Resource IDs: (1076)\r
5163 msgid "New &name:"\r
5164 msgstr "Yeni &ad:"\r
5166 #. Resource IDs: (1001)\r
5167 msgid "New Menu"\r
5168 msgstr "Yeni Menü"\r
5170 #. Resource IDs: (97)\r
5171 #, c-format\r
5172 msgid "New name for %s"\r
5173 msgstr "%s için yeni ad."\r
5175 #. Resource IDs: (98)\r
5176 msgid "New name:"\r
5177 msgstr "Yeni ad:"\r
5179 #. Resource IDs: (3633)\r
5180 msgid ""\r
5181 "Next Page\n"\r
5182 "Next Page"\r
5183 msgstr ""\r
5184 "Sonraki Sayfa\n"\r
5185 "Sonraki Sayfa"\r
5187 #. Resource IDs: (73)\r
5188 msgid "No"\r
5189 msgstr "Hayır"\r
5191 #. Resource IDs: (81)\r
5192 #, c-format\r
5193 msgid ""\r
5194 "No command specified!\n"\r
5195 "<hr=100%>\n"\r
5196 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"\r
5197 msgstr ""\r
5198 "Komut belirtilmedi!\n"\r
5199 "<hr=100%>\n"\r
5200 "TortoiseProc.exe Shell uzantısı tarafından kullanılır ve doğrudan çağrılmamalıdır!"\r
5202 #. Resource IDs: (81)\r
5203 msgid "No command value specified!"\r
5204 msgstr "Komut değeri belirtilmedi"\r
5206 #. Resource IDs: (82)\r
5207 msgid "No differences found!"\r
5208 msgstr "Farklılık bulunamadı!"\r
5210 #. Resource IDs: (3843)\r
5211 msgid "No error message is available."\r
5212 msgstr "Hata mesajı bulunamadı"\r
5214 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
5215 msgid "No error occurred."\r
5216 msgstr "Hata oluşmadı."\r
5218 #. Resource IDs: (82)\r
5219 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
5220 msgstr "Modifiye edilmiş klasör yada dosya bulunamadı. TortoiseSVN'in geri dönebileceği bir şey yok!"\r
5222 #. Resource IDs: (239)\r
5223 msgid ""\r
5224 "No files to show with the current setting.\n"\r
5225 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"\r
5226 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"\r
5227 msgstr ""\r
5229 #. Resource IDs: (77)\r
5230 msgid ""\r
5231 "No files were changed or added since\n"\r
5232 "the last commit. There's nothing\n"\r
5233 "for TortoiseSVN to do here..."\r
5234 msgstr ""\r
5235 "Bir önceki teslim etmeden beri değiştirilmiş yada\n"\r
5236 "eklenmiş dosya bulunamadı. TortoiseSVN'in\n"\r
5237 "burada yapabileceği bir şey yok..."\r
5239 #. Resource IDs: (170)\r
5240 msgid ""\r
5241 "No files were changed or added since\n"\r
5242 "the last commit. There's nothing\n"\r
5243 "for TortoiseSVN to do here...\n"\r
5244 "Do you want to see the unversioned files?"\r
5245 msgstr ""\r
5246 "Bir önceki teslim etmeden beri değiştirilmiş yada\n"\r
5247 "eklenmiş dosya bulunamadı. TortoiseSVN'in\n"\r
5248 "burada yapabileceği bir şey yok...\n"\r
5249 "Versiyonsuz dosyaları görmek istiyormusunuz?"\r
5251 #. Resource IDs: (273)\r
5252 msgid "No graph available"\r
5253 msgstr "Mevcut bir diyagram bulunmamakta"\r
5255 #. Resource IDs: (273)\r
5256 #, c-format\r
5257 msgid "No image encoder found for %s."\r
5258 msgstr "%s için resim kodlayıcısı bulunamadı."\r
5260 #. Resource IDs: (188)\r
5261 msgid "No spell corrections"\r
5262 msgstr "Yazım düzeltmeleri yok"\r
5264 #. Resource IDs: (196)\r
5265 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"\r
5266 msgstr "Durum önbelleği mevcut değil. Sadece versiyonlu klasörler işaretlenir, dosyalar işaretlenmez"\r
5268 #. Resource IDs: (188)\r
5269 msgid "No thesaurus suggestions"\r
5270 msgstr "Eşanlamlı önerisi bulunmamakta"\r
5272 #. Resource IDs: (1271)\r
5273 msgid "None"\r
5274 msgstr "Önbelleği kullanmadan"\r
5276 #. Resource IDs: (264, 65535)\r
5277 msgid "Normal"\r
5278 msgstr "Normal"\r
5280 #. Resource IDs: (3857)\r
5281 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5282 msgstr "Sistem kütüğüne girilen bileşenlerin (yada INI dosyalarının) hepsi silinemedi."\r
5284 #. Resource IDs: (83)\r
5285 msgid "Not enough memory to complete operation."\r
5286 msgstr "İşlemi bitirebilmek için yeterli hafıza yok."\r
5288 #. Resource IDs: (563)\r
5289 msgid "Not recursive"\r
5290 msgstr "Özyinesiz"\r
5292 #. Resource IDs: (65535)\r
5293 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
5294 msgstr ""\r
5296 #. Resource IDs: (88)\r
5297 msgid "Notice"\r
5298 msgstr "Duyuru"\r
5300 #. Resource IDs: (338)\r
5301 msgid "Number of authors in the cache"\r
5302 msgstr "Ön bellekteki yaratıcı sayısı:"\r
5304 #. Resource IDs: (1161)\r
5305 msgid "Number of authors:"\r
5306 msgstr "Yaratıcı sayısı:"\r
5308 #. Resource IDs: (339)\r
5309 msgid "Number of cached merged revisions"\r
5310 msgstr ""\r
5312 #. Resource IDs: (339)\r
5313 msgid "Number of cached revisions"\r
5314 msgstr "Ön belleğe alınmış revizyon sayısı:"\r
5316 #. Resource IDs: (339)\r
5317 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
5318 msgstr ""\r
5320 #. Resource IDs: (339)\r
5321 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
5322 msgstr ""\r
5324 #. Resource IDs: (339)\r
5325 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
5326 msgstr ""\r
5328 #. Resource IDs: (339)\r
5329 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
5330 msgstr ""\r
5332 #. Resource IDs: (338)\r
5333 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
5334 msgstr ""\r
5336 #. Resource IDs: (338)\r
5337 msgid "Number of different words used in log messages"\r
5338 msgstr ""\r
5340 #. Resource IDs: (339)\r
5341 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
5342 msgstr ""\r
5344 #. Resource IDs: (338)\r
5345 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5346 msgstr ""\r
5348 #. Resource IDs: (345)\r
5349 msgid ""\r
5350 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"\r
5351 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."\r
5352 msgstr ""\r
5354 #. Resource IDs: (1160)\r
5355 msgid "Number of weeks:"\r
5356 msgstr "Hafta sayısı:"\r
5358 #. Resource IDs: (1, 73)\r
5359 msgid "OK"\r
5360 msgstr "Tamam"\r
5362 #. Resource IDs: (3697)\r
5363 msgid "OVR"\r
5364 msgstr "OVR"\r
5366 #. Resource IDs: (32845)\r
5367 msgid "Office &XP"\r
5368 msgstr "Office &XP"\r
5370 #. Resource IDs: (32847)\r
5371 msgid "Office 200&3"\r
5372 msgstr "Office 200&3"\r
5374 #. Resource IDs: (65535)\r
5375 msgid "Office 200&7"\r
5376 msgstr "Office 200&7"\r
5378 #. Resource IDs: (65535)\r
5379 msgid "Older lines"\r
5380 msgstr ""\r
5382 #. Resource IDs: (32814)\r
5383 msgid "Oldest on to&p"\r
5384 msgstr ""\r
5386 #. Resource IDs: (99, 1202)\r
5387 msgid "Omit e&xternals"\r
5388 msgstr "H&aricileri atla"\r
5390 #. Resource IDs: (145)\r
5391 msgid "Omit externals"\r
5392 msgstr "Harici dosyaları atla"\r
5394 #. Resource IDs: (63)\r
5395 msgid ""\r
5396 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
5397 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5398 "\n"\r
5399 "Are you sure you want to move the selected paths?"\r
5400 msgstr ""\r
5402 #. Resource IDs: (219)\r
5403 msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
5404 msgstr "Bir yada daha fazla dosya(lar) çakişır durumunda."\r
5406 #. Resource IDs: (99)\r
5407 msgid "Only check out the &top folder"\r
5408 msgstr "Sadece &üst dosyayı çıkar (al)"\r
5410 #. Resource IDs: (19)\r
5411 msgid "Only file children"\r
5412 msgstr ""\r
5414 #. Resource IDs: (169)\r
5415 msgid ""\r
5416 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
5417 "are allowed!"\r
5418 msgstr "Sadece numara girebilirsiniz (isterseniz virgül ile ayırabilirsiniz)"\r
5420 #. Resource IDs: (1424)\r
5421 msgid "Only record the merge"\r
5422 msgstr ""\r
5424 #. Resource IDs: (19)\r
5425 msgid "Only this item"\r
5426 msgstr "Yalnız bu öğe"\r
5428 #. Resource IDs: (1224)\r
5429 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
5430 msgstr "Sadece tsvn:projectlanguage özelliği belirtilmiş ise y&azım denetleyicisini kullan"\r
5432 #. Resource IDs: (3841)\r
5433 msgid "Open"\r
5434 msgstr "Aç"\r
5436 #. Resource IDs: (76)\r
5437 msgid "Open client certificate file"\r
5438 msgstr "Müşteri sertifika dosyasını aç"\r
5440 #. Resource IDs: (3601)\r
5441 msgid "Open file"\r
5442 msgstr "Dosyayı aç"\r
5444 #. Resource IDs: (1132)\r
5445 msgid "Open from clipboard"\r
5446 msgstr "Panodan aç"\r
5448 #. Resource IDs: (7)\r
5449 msgid "Open image file..."\r
5450 msgstr "Resim dosyasını aç..."\r
5452 #. Resource IDs: (282)\r
5453 msgid "Open parent folder"\r
5454 msgstr "Bir üst klasörü Aç"\r
5456 #. Resource IDs: (113)\r
5457 msgid "Open with..."\r
5458 msgstr "Farklı Aç..."\r
5460 #. Resource IDs: (3605)\r
5461 msgid ""\r
5462 "Opens Help\n"\r
5463 "Help Topics"\r
5464 msgstr ""\r
5465 "Yardımı Açar\n"\r
5466 "Yardım Konuları"\r
5468 #. Resource IDs: (13)\r
5469 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
5470 msgstr "Depoda online değişiklik yapmak için depo tarayıcısını başlatır"\r
5472 #. Resource IDs: (199)\r
5473 msgid "Operate from log cache for now only"\r
5474 msgstr ""\r
5476 #. Resource IDs: (16137)\r
5477 msgid "Options"\r
5478 msgstr "Ayarlar"\r
5480 #. Resource IDs: (32779)\r
5481 msgid "Ori&ginal size"\r
5482 msgstr "Ori&jinal boyutu"\r
5484 #. Resource IDs: (1065)\r
5485 msgid "Other Task Panes"\r
5486 msgstr ""\r
5488 #. Resource IDs: (245)\r
5489 msgid "Others"\r
5490 msgstr "Diğerleri"\r
5492 #. Resource IDs: (3843)\r
5493 msgid "Out of memory."\r
5494 msgstr "Yetersiz hafıza."\r
5496 #. Resource IDs: (3845)\r
5497 msgid "Output.prn"\r
5498 msgstr ""\r
5500 #. Resource IDs: (95)\r
5501 msgid ""\r
5502 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5503 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5504 msgstr ""\r
5506 #. Resource IDs: (99)\r
5507 msgid "Overwrite"\r
5508 msgstr "Üstüne yaz"\r
5510 #. Resource IDs: (32802)\r
5511 msgid "P&revious Conflict"\r
5512 msgstr "Önce&ki çakişma"\r
5514 #. Resource IDs: (76)\r
5515 msgid "PEM"\r
5516 msgstr "PEM"\r
5518 #. Resource IDs: (76)\r
5519 msgid "PKCS12"\r
5520 msgstr "PKCS12"\r
5522 #. Resource IDs: (3845)\r
5523 #, c-format\r
5524 msgid "Page %u"\r
5525 msgstr "Sayfa %u"\r
5527 #. Resource IDs: (3845)\r
5528 #, c-format\r
5529 msgid ""\r
5530 "Page %u\n"\r
5531 "Pages %u-%u\n"\r
5532 msgstr ""\r
5533 "Sayfa %u\n"\r
5534 "Sayfalar %u-%u\n"\r
5536 #. Resource IDs: (65535)\r
5537 msgid "Page :"\r
5538 msgstr "Sayfa:"\r
5540 #. Resource IDs: (63)\r
5541 msgid "Parameters"\r
5542 msgstr "Parametreler"\r
5544 #. Resource IDs: (1477)\r
5545 msgid "Parameters:"\r
5546 msgstr "Parametreler:"\r
5548 #. Resource IDs: (69)\r
5549 msgid "Password:"\r
5550 msgstr "Şifre:"\r
5552 #. Resource IDs: (1057)\r
5553 msgid ""\r
5554 "Paste Tool\n"\r
5555 "Paste"\r
5556 msgstr ""\r
5557 "Yapıştıma Aracı\n"\r
5558 "Yapıştır"\r
5560 #. Resource IDs: (172)\r
5561 msgid "Paste filename list"\r
5562 msgstr "Dosya adı listesi yapıştır"\r
5564 #. Resource IDs: (15)\r
5565 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"\r
5566 msgstr ""\r
5568 #. Resource IDs: (376)\r
5569 msgid "Patch all"\r
5570 msgstr "Hepsini Yamala"\r
5572 #. Resource IDs: (376)\r
5573 msgid "Patch selected"\r
5574 msgstr "Seçiliyi yamala"\r
5576 #. Resource IDs: (157)\r
5577 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5578 msgstr "Yama dosyaları (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5580 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
5581 msgid "Path"\r
5582 msgstr "Dizin"\r
5584 #. Resource IDs: (116)\r
5585 msgid "Paths"\r
5586 msgstr "Dizinler"\r
5588 #. Resource IDs: (1057)\r
5589 msgid ""\r
5590 "Pencil Tool\n"\r
5591 "Pencil"\r
5592 msgstr ""\r
5594 #. Resource IDs: (16538)\r
5595 msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
5596 msgstr ""\r
5598 #. Resource IDs: (3849)\r
5599 msgid ""\r
5600 "Picture (Metafile)\n"\r
5601 "a picture"\r
5602 msgstr ""\r
5604 #. Resource IDs: (65535)\r
5605 msgid "Picture:"\r
5606 msgstr "Resim:"\r
5608 #. Resource IDs: (157)\r
5609 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5610 msgstr "Resimler (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5612 #. Resource IDs: (246)\r
5613 msgid "Pie Graph"\r
5614 msgstr "Diyagram (Yuvarlak)"\r
5616 #. Resource IDs: (83)\r
5617 msgid "Please enter a hook script to execute."\r
5618 msgstr "Lütfen çalıştırılacak yakalayıcı komut dosyasını giriniz."\r
5620 #. Resource IDs: (83)\r
5621 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
5622 msgstr "Lütfen Komut-dosyasını uygulamak istediğiniz dizini giriniz."\r
5624 #. Resource IDs: (251)\r
5625 #, fuzzy\r
5626 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."\r
5627 msgstr "Lütfen \"Cleanup\" komutunu çalıştırınız."\r
5629 #. Resource IDs: (78)\r
5630 #, fuzzy\r
5631 msgid ""\r
5632 "Please note:\n"\r
5633 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"\r
5634 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
5635 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
5636 "Use the Switch command to do that."\r
5637 msgstr ""\r
5638 "Not:\n"\r
5639 "Çalışan kopyanız bir önceki dizininde bulunmakta. Eğer bir sonraki değişikliklerinizin\n"\r
5640 "az önce yaratılan kopyaya kopyalanmasını istiyorsanız o zaman o kopyanın \n"\r
5641 "bulunduğu dizine geçmelisiniz. Bu işlemi yapmak için Taşı komutunu kullanın. "\r
5643 #. Resource IDs: (1287)\r
5644 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
5645 msgstr ""\r
5647 #. Resource IDs: (83)\r
5648 msgid "Please select a hook type"\r
5649 msgstr "Lütfen yakalayıcı türünü belirtiniz"\r
5651 #. Resource IDs: (76)\r
5652 msgid "Please specify the certificate type"\r
5653 msgstr "Lütfen sertifika türünü belirtiniz"\r
5655 #. Resource IDs: (132)\r
5656 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
5657 msgstr "Bu işlem birkaç dakkika sürebilir - Lütfen bekleyiniz!"\r
5659 #. Resource IDs: (13)\r
5660 msgid "Please wait while cancelling..."\r
5661 msgstr "Iptal işlemi yapılırken lütfen bekleyiniz..."\r
5663 #. Resource IDs: (319)\r
5664 msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
5665 msgstr "Farklılıkları alana kadar lütfen bekleyiniz..."\r
5667 #. Resource IDs: (104)\r
5668 #, fuzzy\r
5669 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
5670 msgstr "Depo tarayıcısı başlayana kadar lütfen bekleyiniz..."\r
5672 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
5673 msgid "Please wait..."\r
5674 msgstr "Lütfen bekleyiniz..."\r
5676 #. Resource IDs: (65535)\r
5677 msgid "Port :"\r
5678 msgstr "Port :"\r
5680 #. Resource IDs: (569)\r
5681 msgid "Post-Commit Hook"\r
5682 msgstr "Teslim-sonrası yakalayıcısı"\r
5684 #. Resource IDs: (570)\r
5685 msgid "Post-Update Hook"\r
5686 msgstr "Güncelleme-sonrası yakalıyıcısı"\r
5688 #. Resource IDs: (58115)\r
5689 msgid "Pre&v Page"\r
5690 msgstr "&Önceki Sayfa"\r
5692 #. Resource IDs: (569)\r
5693 msgid "Pre-Commit Hook"\r
5694 msgstr "Teslim-öncesi yakalayıcısı"\r
5696 #. Resource IDs: (570)\r
5697 msgid "Pre-Update Hook"\r
5698 msgstr "Güncelleme-öncesi yakalıyıcısı"\r
5700 #. Resource IDs: (65535)\r
5701 msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
5702 msgstr ""\r
5704 #. Resource IDs: (65535)\r
5705 msgid "Press &new shortcut key:"\r
5706 msgstr ""\r
5708 #. Resource IDs: (2052)\r
5709 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
5710 msgstr ""\r
5712 #. Resource IDs: (1069)\r
5713 msgid "Preview"\r
5714 msgstr "Önizleme"\r
5716 #. Resource IDs: (376)\r
5717 msgid "Preview patched file"\r
5718 msgstr "Yamalanmış dosyayı önizle"\r
5720 #. Resource IDs: (65535)\r
5721 msgid "Preview: "\r
5722 msgstr "Önizleme:"\r
5724 #. Resource IDs: (3633)\r
5725 msgid ""\r
5726 "Previous Page\n"\r
5727 "Previous Page"\r
5728 msgstr ""\r
5729 "Önceki Sayfa\n"\r
5730 "Önceki Sayfa"\r
5732 #. Resource IDs: (1069, 16990)\r
5733 msgid "Print"\r
5734 msgstr "Yazdır"\r
5736 #. Resource IDs: (3633)\r
5737 msgid ""\r
5738 "Print Document\n"\r
5739 "&Print"\r
5740 msgstr ""\r
5741 "Belgeyi Yazdır\n"\r
5742 "&Yazdır"\r
5744 #. Resource IDs: (3845)\r
5745 msgid "Print to File"\r
5746 msgstr "Dosyaya Yazdır"\r
5748 #. Resource IDs: (65535)\r
5749 msgid "Printer :"\r
5750 msgstr "Yazıcı:"\r
5752 #. Resource IDs: (3845)\r
5753 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
5754 msgstr "Yazıcı Dosyaları (*.prn)|*.prn|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||"\r
5756 #. Resource IDs: (65535)\r
5757 msgid "Printing"\r
5758 msgstr "Yazdırılıyor"\r
5760 #. Resource IDs: (132)\r
5761 #, c-format\r
5762 msgid "Processing revision %d of %d..."\r
5763 msgstr "%d 'ün %d revizyonu işlemden geçiriliyor..."\r
5765 #. Resource IDs: (74)\r
5766 msgid "Program"\r
5767 msgstr "Program"\r
5769 #. Resource IDs: (157)\r
5770 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
5771 msgstr "Programlar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||"\r
5773 #. Resource IDs: (134, 65535)\r
5774 msgid "Progress"\r
5775 msgstr "Durum"\r
5777 #. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
5778 msgid "Properties"\r
5779 msgstr "Ayarlar"\r
5781 #. Resource IDs: (157)\r
5782 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
5783 msgstr "Özellikler (*.svnprops)|*.svnprops|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||"\r
5785 #. Resource IDs: (1287)\r
5786 msgid "Properties for"\r
5787 msgstr "Seçenekler "\r
5789 #. Resource IDs: (209)\r
5790 msgid "Properties..."\r
5791 msgstr "Ayarlar..."\r
5793 #. Resource IDs: (11)\r
5794 msgid "Property"\r
5795 msgstr "Ayarı"\r
5797 #. Resource IDs: (151)\r
5798 #, c-format\r
5799 msgid "Property %s : Revision %s"\r
5800 msgstr "Özellik %s : Revizyon %s"\r
5802 #. Resource IDs: (151)\r
5803 #, c-format\r
5804 msgid "Property %s : remote"\r
5805 msgstr "Özellik %s : uzaktan erişim"\r
5807 #. Resource IDs: (151)\r
5808 #, c-format\r
5809 msgid "Property %s : working base"\r
5810 msgstr "Özellik %s : çalışan taban"\r
5812 #. Resource IDs: (151)\r
5813 #, c-format\r
5814 msgid "Property %s : working copy"\r
5815 msgstr "Özellik %s : çalışan kopya"\r
5817 #. Resource IDs: (107)\r
5818 msgid "Property Page"\r
5819 msgstr "Ayarlar Sayfası"\r
5821 #. Resource IDs: (65535)\r
5822 msgid "Property Status:"\r
5823 msgstr "Ayar durumu:"\r
5825 #. Resource IDs: (1292)\r
5826 msgid "Property name:"\r
5827 msgstr "Ayar adı"\r
5829 #. Resource IDs: (207)\r
5830 msgid "Property status"\r
5831 msgstr "Ayar durumu"\r
5833 #. Resource IDs: (1293)\r
5834 msgid "Property value:"\r
5835 msgstr "Ayar değeri"\r
5837 #. Resource IDs: (63)\r
5838 msgid "Provider"\r
5839 msgstr "Sağlayıcı"\r
5841 #. Resource IDs: (1475)\r
5842 msgid "Provider:"\r
5843 msgstr ""\r
5845 #. Resource IDs: (1412)\r
5846 msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
5847 msgstr "Proxy &zaman-aşımına kalan süre (sn) : "\r
5849 #. Resource IDs: (1080)\r
5850 msgid "Proxy Settings"\r
5851 msgstr "Proxy Ayarları"\r
5853 #. Resource IDs: (1338)\r
5854 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
5855 msgstr "svn:needs-lock özelliği işaretli ise \"Kilidi Al\" 'ı üst menüye yerleştir"\r
5857 #. Resource IDs: (246)\r
5858 #, c-format\r
5859 msgid "Q%d/%.2d"\r
5860 msgstr "Q%d/%.2d"\r
5862 #. Resource IDs: (3605)\r
5863 msgid ""\r
5864 "Quit the application; prompts to save documents\n"\r
5865 "Exit"\r
5866 msgstr ""\r
5867 "Uygulamadan çıkış; dökümanlarınızı kayıt etmenizi hatırlatır\n"\r
5868 "Çıkış"\r
5870 #. Resource IDs: (1073)\r
5871 msgid "R&AM drives"\r
5872 msgstr "R&AM sürücüleri"\r
5874 #. Resource IDs: (16623)\r
5875 msgid "R&eset"\r
5876 msgstr "R&eset"\r
5878 #. Resource IDs: (114)\r
5879 msgid "R&evert to this revision"\r
5880 msgstr "Bu revizyona geri&dön"\r
5882 #. Resource IDs: (65535)\r
5883 msgid "RAM [kB]: "\r
5884 msgstr "RAM [kB]: "\r
5886 #. Resource IDs: (3697)\r
5887 msgid "REC"\r
5888 msgstr "REC"\r
5890 #. Resource IDs: (1048)\r
5891 msgid "Re&movable drives"\r
5892 msgstr "T&aşınabilir sürücüler"\r
5894 #. Resource IDs: (11)\r
5895 msgid "Re&name..."\r
5896 msgstr "Tekrar ad&landır..."\r
5898 #. Resource IDs: (16613)\r
5899 msgid "Re&set"\r
5900 msgstr "Re&set"\r
5902 #. Resource IDs: (16647)\r
5903 #, fuzzy\r
5904 msgid "Re&set All"\r
5905 msgstr "Hepsi&ni seç"\r
5907 #. Resource IDs: (1382)\r
5908 #, fuzzy\r
5909 msgid "Re&store defaults"\r
5910 msgstr "Varsayılana Geridön"\r
5912 #. Resource IDs: (8)\r
5913 msgid "Re&vert..."\r
5914 msgstr "Geri&dön..."\r
5916 #. Resource IDs: (12)\r
5917 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
5918 msgstr "Takılmadan önce günlük kullanım kılavuzunu okuyunuz..."\r
5920 #. Resource IDs: (1002)\r
5921 #, fuzzy\r
5922 msgid "Recent"\r
5923 msgstr "Reddet"\r
5925 #. Resource IDs: (65535)\r
5926 #, fuzzy\r
5927 msgid "Recently modified lines"\r
5928 msgstr "&Aramayı modifiye edilmiş satırlara kısıtla"\r
5930 #. Resource IDs: (276)\r
5931 msgid "Record Only"\r
5932 msgstr ""\r
5934 #. Resource IDs: (1057)\r
5935 msgid ""\r
5936 "Rectangle Tool\n"\r
5937 "Rectangle"\r
5938 msgstr ""\r
5940 #. Resource IDs: (1260)\r
5941 msgid "Recurse into unversioned folders"\r
5942 msgstr "Versiyonsuz klasörlerin içindeki dosyaları durum kontrolünde göster"\r
5944 #. Resource IDs: (563)\r
5945 msgid "Recursive"\r
5946 msgstr "Özyineli"\r
5948 #. Resource IDs: (3603)\r
5949 msgid ""\r
5950 "Redo the previously undone action\n"\r
5951 "Redo"\r
5952 msgstr ""\r
5953 "Bir onceki iptal edilen işlemi terarla\n"\r
5954 "Tekrarla"\r
5956 #. Resource IDs: (32819)\r
5957 msgid "Reduce cross-&lines"\r
5958 msgstr ""\r
5960 #. Resource IDs: (3825)\r
5961 msgid "Reduce the window to an icon"\r
5962 msgstr "Pencereyi küçült"\r
5964 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
5965 msgid "Refresh"\r
5966 msgstr "Tazele"\r
5968 #. Resource IDs: (117)\r
5969 msgid ""\r
5970 "Regular expressions filter:\r\n"\r
5971 ".   : any character\r\n"\r
5972 "c+   : match character c one or more times\r\n"\r
5973 "c*   : match character c zero or more times\r\n"\r
5974 "^   : start of line\r\n"\r
5975 "$   : end of line\r\n"\r
5976 "(string){n} : match string n times\r\n"\r
5977 "(abcd)   : subexpression\r\n"\r
5978 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"\r
5979 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"\r
5980 "\r\n"\r
5981 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
5982 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"\r
5983 "\\d   : digits 0-9\r\n"\r
5984 "\\s   : whitespaces"\r
5985 msgstr ""\r
5987 #. Resource IDs: (1469)\r
5988 msgid "Reintegrate a branch"\r
5989 msgstr ""\r
5991 #. Resource IDs: (230)\r
5992 #, c-format\r
5993 msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
5994 msgstr ""\r
5996 #. Resource IDs: (82)\r
5997 msgid "Reject"\r
5998 msgstr "Reddet"\r
6000 #. Resource IDs: (16)\r
6001 msgid "Release loc&k"\r
6002 msgstr "&Kilidi birak"\r
6004 #. Resource IDs: (16)\r
6005 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
6006 msgstr "Kilitlerin sahibi olmasanız da dosyaların kilitlerinı bırakır/açar (onları kırar)."\r
6008 #. Resource IDs: (16)\r
6009 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
6010 msgstr "Başka kullanıcıların dosyaları tekrar düzenleyebilmesi için dosyalardaki kilitleri bırakır."\r
6012 #. Resource IDs: (12)\r
6013 msgid "Relo&cate..."\r
6014 msgstr "Ta&şı..."\r
6016 #. Resource IDs: (32794)\r
6017 msgid "Reload"\r
6018 msgstr "Tekrar yükle"\r
6020 #. Resource IDs: (2050)\r
6021 msgid ""\r
6022 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
6023 "Reload"\r
6024 msgstr ""\r
6025 "Açık olan dosyaları tekrar yükler ve yapılan tüm değişikleri geri alır.\n"\r
6026 "Tekrar yükle"\r
6028 #. Resource IDs: (157)\r
6029 msgid "Relocate"\r
6030 msgstr "Taşı"\r
6032 #. Resource IDs: (89)\r
6033 msgid "Relocate Warning"\r
6034 msgstr "Taşıma Uyarısı"\r
6036 #. Resource IDs: (80)\r
6037 msgid "Relocating..."\r
6038 msgstr "Taşınıyor..."\r
6040 #. Resource IDs: (207)\r
6041 msgid "Remote property status"\r
6042 msgstr "Uzaktan erişim ayarının/özelliğinın durumu"\r
6044 #. Resource IDs: (208)\r
6045 #, fuzzy\r
6046 msgid "Remote revision"\r
6047 msgstr "&Revizyon sorumluları"\r
6049 #. Resource IDs: (63, 207)\r
6050 msgid "Remote status"\r
6051 msgstr "Uzaktan erişim durumu"\r
6053 #. Resource IDs: (207)\r
6054 msgid "Remote text status"\r
6055 msgstr "Uzaktan erişim metin durumu"\r
6057 #. Resource IDs: (1332, 1470)\r
6058 #, fuzzy\r
6059 msgid "Remove"\r
6060 msgstr "&Sil"\r
6062 #. Resource IDs: (126)\r
6063 #, fuzzy, c-format\r
6064 msgid "Remove %ld items"\r
6065 msgstr "%d elemana al&dırma"\r
6067 #. Resource IDs: (126)\r
6068 #, fuzzy, c-format\r
6069 msgid "Remove %s"\r
6070 msgstr "%s 'ı Tekrar adlandır"\r
6072 #. Resource IDs: (2052)\r
6073 msgid "Remove deleted branches and tags"\r
6074 msgstr ""\r
6076 #. Resource IDs: (15)\r
6077 msgid "Remove from &ignore list"\r
6078 msgstr "&Aldırmama listesinden çıkar"\r
6080 #. Resource IDs: (1068)\r
6081 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
6082 msgstr ""\r
6084 #. Resource IDs: (209)\r
6085 #, fuzzy\r
6086 msgid "Remove from changelist"\r
6087 msgstr "&Aldırmama listesinden çıkar"\r
6089 #. Resource IDs: (127)\r
6090 #, fuzzy, c-format\r
6091 msgid ""\r
6092 "Remove property '%s' from\r\n"\r
6093 "%s"\r
6094 msgstr "Uzaktan erişim ayarının/özelliğinın durumu"\r
6096 #. Resource IDs: (345)\r
6097 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
6098 msgstr ""\r
6100 #. Resource IDs: (65535)\r
6101 msgid "Removed"\r
6102 msgstr "Kaldırıldı"\r
6104 #. Resource IDs: (126)\r
6105 msgid "Removed file/folder"\r
6106 msgstr "Dosya/Klasör kaldırıldı"\r
6108 #. Resource IDs: (264)\r
6109 #, fuzzy\r
6110 msgid "Removed from changelist"\r
6111 msgstr "&Aldırmama listesinden çıkar"\r
6113 #. Resource IDs: (145)\r
6114 #, c-format\r
6115 msgid ""\r
6116 "Removed the file pattern(s)\n"\r
6117 "%s\n"\r
6118 "from the ignore list."\r
6119 msgstr ""\r
6120 "%s\n"\r
6121 "Dosya şablon(ları)\n"\r
6122 "'Aldırılmayanlar' listesinden silindi."\r
6124 #. Resource IDs: (17)\r
6125 msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
6126 msgstr ""\r
6128 #. Resource IDs: (15)\r
6129 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
6130 msgstr "'Aldırılmayanlar' listesinden dosya(ları) yada dosya maskelerini siler"\r
6132 #. Resource IDs: (581)\r
6133 #, fuzzy\r
6134 msgid "Removes the selected properties"\r
6135 msgstr "Özellik değerlerini eol-stilinde gösterir"\r
6137 #. Resource IDs: (16616)\r
6138 msgid "Rena&me..."\r
6139 msgstr "İ&sim değiştir"\r
6141 #. Resource IDs: (151)\r
6142 msgid "Rename"\r
6143 msgstr "Tekrar adlandır"\r
6145 #. Resource IDs: (97)\r
6146 #, c-format\r
6147 msgid "Rename %s"\r
6148 msgstr "%s 'ı Tekrar adlandır"\r
6150 #. Resource IDs: (127)\r
6151 #, c-format\r
6152 msgid ""\r
6153 "Rename item from %s\r\n"\r
6154 "to %s"\r
6155 msgstr ""\r
6157 #. Resource IDs: (221)\r
6158 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
6159 msgstr "İsim/yer değiştir - TortoiseSVN"\r
6161 #. Resource IDs: (65535)\r
6162 msgid "Renamed node"\r
6163 msgstr "Tekrar adlandırılmış düğüm"\r
6165 #. Resource IDs: (126)\r
6166 msgid "Renamed remotely"\r
6167 msgstr "Uzaktan tekrar adlandırıldı"\r
6169 #. Resource IDs: (11)\r
6170 msgid "Renames files / folders inside version control"\r
6171 msgstr "Versiyon kontrolündeki dosya / klasörleri tekrar adlandırır"\r
6173 #. Resource IDs: (209)\r
6174 msgid "Repair move"\r
6175 msgstr "Taşımayı onar"\r
6177 #. Resource IDs: (3603)\r
6178 msgid ""\r
6179 "Repeat the last action\n"\r
6180 "Repeat"\r
6181 msgstr ""\r
6182 "Son işlemi tekrarla\n"\r
6183 "Tekrarla"\r
6185 #. Resource IDs: (3603)\r
6186 msgid ""\r
6187 "Replace specific text with different text\n"\r
6188 "Replace"\r
6189 msgstr ""\r
6190 "Belirli bir metni farklı bir metin ile değiştir\n"\r
6191 "Değiştir"\r
6193 #. Resource IDs: (65535)\r
6194 msgid "Replaced node"\r
6195 msgstr "Değiştirilmiş düğüm"\r
6197 #. Resource IDs: (74)\r
6198 msgid "Replacing"\r
6199 msgstr "Değiştiriliyor"\r
6201 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
6202 msgid "Repository"\r
6203 msgstr "Depo"\r
6205 #. Resource IDs: (153)\r
6206 msgid "Repository Browser"\r
6207 msgstr "Depo Tarayıcısı"\r
6209 #. Resource IDs: (199)\r
6210 msgid "Repository URL"\r
6211 msgstr "Depo dizini"\r
6213 #. Resource IDs: (65535)\r
6214 msgid "Repository UUID:"\r
6215 msgstr "Depo UUID"\r
6217 #. Resource IDs: (65535)\r
6218 msgid "Requests a username and a password"\r
6219 msgstr "Kullanıcı adı ve sifre bilgilerini ister"\r
6221 #. Resource IDs: (8)\r
6222 msgid "Res&olved..."\r
6223 msgstr "Çözüm&lendi..."\r
6225 #. Resource IDs: (16614)\r
6226 msgid "Reset &All"\r
6227 msgstr "Hepsi&ni sıfırla"\r
6229 #. Resource IDs: (214)\r
6230 msgid "Reset columns"\r
6231 msgstr ""\r
6233 #. Resource IDs: (207, 229)\r
6234 msgid "Resolve"\r
6235 msgstr "Çözümle"\r
6237 #. Resource IDs: (77)\r
6238 msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
6239 msgstr "Çözümle - TortoiseSVN"\r
6241 #. Resource IDs: (268)\r
6242 msgid "Resolve Conflict"\r
6243 msgstr "Çakışmayı çözümle"\r
6245 #. Resource IDs: (1382)\r
6246 msgid "Resolve all later"\r
6247 msgstr ""\r
6249 #. Resource IDs: (282)\r
6250 msgid "Resolve conflict using 'mine'"\r
6251 msgstr "'Benim'i kullanarak çakışmayı çözümle"\r
6253 #. Resource IDs: (282)\r
6254 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"\r
6255 msgstr "\"Onların\" 'ı kullanarak çakışmayı çözümle"\r
6257 #. Resource IDs: (1403)\r
6258 msgid "Resolve conflict:"\r
6259 msgstr "Çakışmayı çözümle:"\r
6261 #. Resource IDs: (2)\r
6262 msgid "Resolve later"\r
6263 msgstr "Sonra Çözümle"\r
6265 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
6266 msgid "Resolved"\r
6267 msgstr "Çözümlendi"\r
6269 #. Resource IDs: (282)\r
6270 #, c-format\r
6271 msgid ""\r
6272 "Resolved:\n"\r
6273 "%s"\r
6274 msgstr ""\r
6275 "Çözümlenen:\n"\r
6276 "%s"\r
6278 #. Resource IDs: (9)\r
6279 msgid "Resolves conflicted files"\r
6280 msgstr "Çakışan dosyaları çözümler"\r
6282 #. Resource IDs: (1254)\r
6283 msgid "Restore Default"\r
6284 msgstr "Varsayılana Geridön"\r
6286 #. Resource IDs: (3826)\r
6287 msgid "Restore the window to normal size"\r
6288 msgstr "Pencereyi normal boyutuna döndür"\r
6290 #. Resource IDs: (73)\r
6291 msgid "Restored"\r
6292 msgstr "Geridönüldü"\r
6294 #. Resource IDs: (73)\r
6295 msgid "Retry"\r
6296 msgstr "Tekrar"\r
6298 #. Resource IDs: (1423)\r
6299 msgid "Reverse merge"\r
6300 msgstr ""\r
6302 #. Resource IDs: (264)\r
6303 #, c-format\r
6304 msgid "Reverse merging %ld"\r
6305 msgstr "Birleştirmeyi geri alma %ld"\r
6307 #. Resource IDs: (264)\r
6308 #, c-format\r
6309 msgid "Reverse merging %ld through %ld"\r
6310 msgstr ""\r
6312 #. Resource IDs: (175, 229)\r
6313 msgid "Revert"\r
6314 msgstr "Geridön"\r
6316 #. Resource IDs: (77)\r
6317 msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
6318 msgstr "Geri Al - TortoiseSVN"\r
6320 #. Resource IDs: (73)\r
6321 msgid "Reverted"\r
6322 msgstr "Geridönüldü"\r
6324 #. Resource IDs: (9)\r
6325 msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
6326 msgstr "Son güncellemeden itibaren yaptığınız tum değişiklikleri iptal eder"\r
6328 #. Resource IDs: (14)\r
6329 #, fuzzy\r
6330 msgid "Reverts an addition to version control"\r
6331 msgstr "Subversion kontrolüne dosya(lar) ekler"\r
6333 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
6334 msgid "Revision"\r
6335 msgstr "Revizyon"\r
6337 #. Resource IDs: (119)\r
6338 #, c-format\r
6339 msgid "Revision %d"\r
6340 msgstr "Revizyon %d"\r
6342 #. Resource IDs: (269, 272)\r
6343 #, c-format\r
6344 msgid "Revision %ld"\r
6345 msgstr "Revizyon %ld"\r
6347 #. Resource IDs: (120)\r
6348 #, c-format\r
6349 msgid "Revision %s"\r
6350 msgstr "Revizyon %s"\r
6352 #. Resource IDs: (15)\r
6353 msgid "Revision &graph"\r
6354 msgstr "Revizyon &Diyagramı"\r
6356 #. Resource IDs: (65535)\r
6357 msgid "Revision / Author:"\r
6358 msgstr "Revizyon / Yaratan:"\r
6360 #. Resource IDs: (182)\r
6361 msgid "Revision Graph"\r
6362 msgstr "Revizyon Diyagramı"\r
6364 #. Resource IDs: (239)\r
6365 #, fuzzy\r
6366 msgid "Revision Graph Filter"\r
6367 msgstr "Revizyon Diyagramı"\r
6369 #. Resource IDs: (228)\r
6370 msgid "Revision Range"\r
6371 msgstr "Revizyon Aralığı"\r
6373 #. Resource IDs: (269, 65535)\r
6374 msgid "Revision graph"\r
6375 msgstr "Revizyon diyagramı"\r
6377 #. Resource IDs: (65535)\r
6378 msgid "Revision range to merge"\r
6379 msgstr "Birleştirme için revizyon aralığı"\r
6381 #. Resource IDs: (75)\r
6382 msgid "Revision: "\r
6383 msgstr "Revizyon:"\r
6385 #. Resource IDs: (272)\r
6386 #, fuzzy, c-format\r
6387 msgid ""\r
6388 "Revision: %ld\r\n"\r
6389 "URL: %s\r\n"\r
6390 "Author: %s\r\n"\r
6391 "Date: %s\r\n"\r
6392 "\r\n"\r
6393 "Logmessage:\r\n"\r
6394 "%s"\r
6395 msgstr ""\r
6396 "Revizyon: %ld\n"\r
6397 "URL: %s\r\n"\r
6398 "Yaratan: %s\r\n"\r
6399 "Tarih: %s\r\n"\r
6400 "\r\n"\r
6401 "Günlükmesajı:\r\n"\r
6402 "%s"\r
6404 #. Resource IDs: (272)\r
6405 #, fuzzy, c-format\r
6406 msgid ""\r
6407 "Revision: %ld\r\n"\r
6408 "URL: %s\r\n"\r
6409 "Author: %s\r\n"\r
6410 "Date: %s\r\n"\r
6411 "\r\n"\r
6412 "Tags (%d):%s\r\n"\r
6413 "\r\n"\r
6414 "Logmessage:\r\n"\r
6415 "%s"\r
6416 msgstr ""\r
6417 "Revizyon: %ld\n"\r
6418 "URL: %s\r\n"\r
6419 "Yaratan: %s\r\n"\r
6420 "Tarih: %s\r\n"\r
6421 "\r\n"\r
6422 "Günlükmesajı:\r\n"\r
6423 "%s"\r
6425 #. Resource IDs: (116, 65535)\r
6426 msgid "Revisions"\r
6427 msgstr "Revizyonlar:"\r
6429 #. Resource IDs: (3850)\r
6430 msgid ""\r
6431 "Rich Text (RTF)\n"\r
6432 "text with font and paragraph formatting"\r
6433 msgstr ""\r
6435 #. Resource IDs: (188)\r
6436 msgid "Right View: "\r
6437 msgstr "Sağ Görünüş:"\r
6439 #. Resource IDs: (65535)\r
6440 msgid "Right image"\r
6441 msgstr "Sağdaki resim"\r
6443 #. Resource IDs: (1070)\r
6444 #, c-format\r
6445 msgid "Row %d of %d"\r
6446 msgstr "Row %d of %d"\r
6448 #. Resource IDs: (1070)\r
6449 #, c-format\r
6450 msgid "Row %d-%d of %d"\r
6451 msgstr "Row %d-%d of %d"\r
6453 #. Resource IDs: (17045)\r
6454 msgid "S&elect..."\r
6455 msgstr "&Seç..."\r
6457 #. Resource IDs: (32782)\r
6458 msgid "S&ettings"\r
6459 msgstr "A&yarlar"\r
6461 #. Resource IDs: (1065)\r
6462 msgid "S&how Buttons on One Row"\r
6463 msgstr ""\r
6465 #. Resource IDs: (1065)\r
6466 msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
6467 msgstr ""\r
6469 #. Resource IDs: (17078)\r
6470 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6471 msgstr ""\r
6473 #. Resource IDs: (1132)\r
6474 msgid "S&tatistics"\r
6475 msgstr "İ&statistikler"\r
6477 #. Resource IDs: (9)\r
6478 msgid "S&witch..."\r
6479 msgstr "D&eğiştir..."\r
6481 #. Resource IDs: (3697)\r
6482 msgid "SCRL"\r
6483 msgstr "SCRL"\r
6485 #. Resource IDs: (1081)\r
6486 msgid "SSH"\r
6487 msgstr "SSH"\r
6489 #. Resource IDs: (16)\r
6490 msgid "SVN Author"\r
6491 msgstr "SVN Yaratıcısı"\r
6493 #. Resource IDs: (12)\r
6494 #, fuzzy\r
6495 msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
6496 msgstr "SVN Bu çalışan kopya dosyasına dosya ekle"\r
6498 #. Resource IDs: (16)\r
6499 #, fuzzy\r
6500 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"\r
6501 msgstr "SVN revize edilmiş dosyayı buraya kopyala ve tekrar adlandır"\r
6503 #. Resource IDs: (13)\r
6504 #, fuzzy\r
6505 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"\r
6506 msgstr "SVN revize edilmiş dosyaları buraya kopyala"\r
6508 #. Resource IDs: (14)\r
6509 #, fuzzy\r
6510 msgid "SVN Export all items here"\r
6511 msgstr "SVN Tümünü Buraya Export et"\r
6513 #. Resource IDs: (14)\r
6514 #, fuzzy\r
6515 msgid "SVN Export versioned items here"\r
6516 msgstr "SVN revize edilmiş dosyaları buraya kopyala"\r
6518 #. Resource IDs: (16)\r
6519 #, fuzzy\r
6520 msgid "SVN Local lock owner"\r
6521 msgstr "SVN kilit sahibi"\r
6523 #. Resource IDs: (17)\r
6524 #, fuzzy\r
6525 msgid "SVN Move and rename versioned item here"\r
6526 msgstr "SVN revize edilmiş dosyaları buraya taşı ve tekrar adlandır"\r
6528 #. Resource IDs: (12)\r
6529 #, fuzzy\r
6530 msgid "SVN Move versioned item(s) here"\r
6531 msgstr "SVN revize edilmiş dosyaları buraya taşı"\r
6533 #. Resource IDs: (11)\r
6534 msgid "SVN Revision"\r
6535 msgstr "SVN Revizyonu"\r
6537 #. Resource IDs: (11)\r
6538 msgid "SVN Status"\r
6539 msgstr "SVN Durumu"\r
6541 #. Resource IDs: (12)\r
6542 msgid "SVN URL"\r
6543 msgstr "SVN URL"\r
6545 #. Resource IDs: (17)\r
6546 msgid "SVN eol-style"\r
6547 msgstr "SVN eol-stili"\r
6549 #. Resource IDs: (14)\r
6550 msgid "SVN mime-type"\r
6551 msgstr "SVN mime-type"\r
6553 #. Resource IDs: (12)\r
6554 msgid "SVN short URL"\r
6555 msgstr "SVN kısa URL"\r
6557 #. Resource IDs: (57604)\r
6558 msgid "Save &As..."\r
6559 msgstr "Farklı &Kaydet..."\r
6561 #. Resource IDs: (101)\r
6562 msgid "Save &as..."\r
6563 msgstr "Farklı &kaydet..."\r
6565 #. Resource IDs: (3841)\r
6566 msgid "Save As"\r
6567 msgstr "Farklı Kaydet"\r
6569 #. Resource IDs: (313)\r
6570 msgid "Save as..."\r
6571 msgstr "Farklı kaydet..."\r
6573 #. Resource IDs: (3857)\r
6574 #, c-format\r
6575 msgid "Save changes to %1?"\r
6576 msgstr "%1 'e yapılan değişiklikler kaydedilsin mi?"\r
6578 #. Resource IDs: (232)\r
6579 msgid "Save client certificate path"\r
6580 msgstr "Müşteri sertifikasinin dizinini kaydet"\r
6582 #. Resource IDs: (76)\r
6583 msgid "Save revision &to..."\r
6584 msgstr "Revizyonu kaydet &..."\r
6586 #. Resource IDs: (3601)\r
6587 msgid ""\r
6588 "Save the modified file\n"\r
6589 "Save file"\r
6590 msgstr ""\r
6591 "Modifiye edilmiş dosyayı kaydet\n"\r
6592 "Dosyayı kaydet"\r
6594 #. Resource IDs: (1132)\r
6595 msgid "Save to clipboard"\r
6596 msgstr "Panoya kaydet"\r
6598 #. Resource IDs: (108)\r
6599 msgid "Saved Data"\r
6600 msgstr "Kaydedimiş Veri"\r
6602 #. Resource IDs: (344)\r
6603 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6604 msgstr ""\r
6606 #. Resource IDs: (581)\r
6607 #, fuzzy\r
6608 msgid "Saves the selected property value to a file"\r
6609 msgstr "Özellik değerlerini eol-stilinde gösterir"\r
6611 #. Resource IDs: (103)\r
6612 #, c-format\r
6613 msgid "Saving file %s"\r
6614 msgstr "%s dosyası kaydediliyor"\r
6616 #. Resource IDs: (103)\r
6617 msgid "Saving files"\r
6618 msgstr "Dosyalar kaydediliyor"\r
6620 #. Resource IDs: (144)\r
6621 msgid "Saving patchfile to:"\r
6622 msgstr "Yama dosyasını buraya kopyalıyor."\r
6624 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
6625 msgid "Scintilla"\r
6626 msgstr "Scintilla (Kıvılcım)"\r
6628 #. Resource IDs: (1003)\r
6629 msgid "Scroll Left"\r
6630 msgstr "Sola Kaydır"\r
6632 #. Resource IDs: (1003)\r
6633 msgid "Scroll Right"\r
6634 msgstr "Sağa Kaydır"\r
6636 #. Resource IDs: (113)\r
6637 msgid "Search &log messages..."\r
6638 msgstr "&Günlük mesajlarında ara..."\r
6640 #. Resource IDs: (65535)\r
6641 msgid "Search for:"\r
6642 msgstr "Bunu ara:"\r
6644 #. Resource IDs: (7)\r
6645 msgid "Search string not found!"\r
6646 msgstr "Aranan dizi bulunamadi!"\r
6648 #. Resource IDs: (3867)\r
6649 #, c-format\r
6650 msgid "Seek failed on %1"\r
6651 msgstr "%1 arama başarılı olamadı"\r
6653 #. Resource IDs: (376)\r
6654 msgid "Select &All"\r
6655 msgstr "Hepsi&ni seç"\r
6657 #. Resource IDs: (16529)\r
6658 msgid "Select &User-defined Image: "\r
6659 msgstr "&Kulanıcı tanımlı resim seç"\r
6661 #. Resource IDs: (16508)\r
6662 #, fuzzy\r
6663 msgid "Select &context menu:"\r
6664 msgstr "Basamaklaştırılmış içerik menüsü"\r
6666 #. Resource IDs: (65535)\r
6667 msgid "Select &window:"\r
6668 msgstr "&Pencere seç"\r
6670 #. Resource IDs: (1067)\r
6671 msgid "Select / deselect &all"\r
6672 msgstr "Hepsi&ni Seç / Seçimi iptal et"\r
6674 #. Resource IDs: (1057)\r
6675 msgid ""\r
6676 "Select Color Tool\n"\r
6677 "Select Color"\r
6678 msgstr ""\r
6680 #. Resource IDs: (13)\r
6681 msgid "Select File..."\r
6682 msgstr "Dosya seç..."\r
6684 #. Resource IDs: (173)\r
6685 msgid "Select Revision"\r
6686 msgstr "Revizyon seç"\r
6688 #. Resource IDs: (78)\r
6689 msgid "Select SSH client"\r
6690 msgstr "SSH client'ını seç"\r
6692 #. Resource IDs: (3858)\r
6693 #, fuzzy\r
6694 msgid "Select a button."\r
6695 msgstr "Lütfen bir düğme seçiniz."\r
6697 #. Resource IDs: (3585)\r
6698 msgid "Select an object on which to get Help"\r
6699 msgstr "Hakkında yardım istediğiniz bir obje seçiniz"\r
6701 #. Resource IDs: (213)\r
6702 msgid "Select changelist"\r
6703 msgstr "Değişiklik listesini seç"\r
6705 #. Resource IDs: (78)\r
6706 msgid "Select diff application"\r
6707 msgstr "Karşılaştırma uygulaması seç"\r
6709 #. Resource IDs: (313)\r
6710 msgid "Select diff file..."\r
6711 msgstr "Karşılaştırma dosyası seç..."\r
6713 #. Resource IDs: (99)\r
6714 msgid "Select directory to check out to"\r
6715 msgstr "Çıkarılacak dosyalar için bir klasör seçiniz"\r
6717 #. Resource IDs: (276)\r
6718 msgid "Select end revision"\r
6719 msgstr "Bitiş revizyonunu seç"\r
6721 #. Resource IDs: (64)\r
6722 #, fuzzy\r
6723 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
6724 msgstr "Dosyasını kopyalamak istediğiniz klasörü seçiniz"\r
6726 #. Resource IDs: (79)\r
6727 msgid ""\r
6728 "Select folder to export to.\n"\r
6729 "You might need to create a new folder before performing this export."\r
6730 msgstr ""\r
6731 "Export edilecek klasörü seç.\n"\r
6732 "Bu exportu yapmadan önce yeni klasör oluşturmanız gerekebilir."\r
6734 #. Resource IDs: (197)\r
6735 msgid "Select folder to run script for"\r
6736 msgstr "Komut-dosyasını içinde çalıştırmak istediğiniz klasörü seçiniz"\r
6738 #. Resource IDs: (119)\r
6739 msgid "Select folder to save the selected files to"\r
6740 msgstr "Dosyasını kopyalamak istediğiniz klasörü seçiniz"\r
6742 #. Resource IDs: (197)\r
6743 msgid "Select hook script file"\r
6744 msgstr "Yakalıyıcı komut-dosyası seç..."\r
6746 #. Resource IDs: (1405)\r
6747 msgid "Select items automatically"\r
6748 msgstr "Elemanları otomatik seç"\r
6750 #. Resource IDs: (78)\r
6751 msgid "Select merge application"\r
6752 msgstr "Birleştirme uygulaması seç"\r
6754 #. Resource IDs: (119)\r
6755 msgid "Select merge target"\r
6756 msgstr "Birleştirme hedefi seç"\r
6758 #. Resource IDs: (276)\r
6759 msgid "Select revision range"\r
6760 msgstr "Revizyon aralığı seç"\r
6762 #. Resource IDs: (276)\r
6763 msgid "Select start revision"\r
6764 msgstr "Başlangıç revizyonunu seç"\r
6766 #. Resource IDs: (79)\r
6767 msgid "Select text editor application"\r
6768 msgstr "Metin editörü seç"\r
6770 #. Resource IDs: (595)\r
6771 msgid "Select the URLs for the tree merge"\r
6772 msgstr ""\r
6774 #. Resource IDs: (79)\r
6775 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
6776 msgstr "İşlem bitiminde durum diyalogunun göstereceği bir davranışı türü seçiniz."\r
6778 #. Resource IDs: (3603)\r
6779 msgid ""\r
6780 "Select the entire document\n"\r
6781 "Select All"\r
6782 msgstr ""\r
6783 "Tüm dokümanı seç\n"\r
6784 "Hepsini Seç"\r
6786 #. Resource IDs: (595)\r
6787 msgid "Select the merge options"\r
6788 msgstr "Birleştirme ayarlarını seç"\r
6790 #. Resource IDs: (595)\r
6791 msgid "Select the revisions to merge"\r
6792 msgstr "Birleştirme için revizyonları seç"\r
6794 #. Resource IDs: (595)\r
6795 msgid "Select the type of merge"\r
6796 msgstr "Birleştirme tipini seçiniz:"\r
6798 #. Resource IDs: (78)\r
6799 msgid "Select viewer for diff-files"\r
6800 msgstr "Karşılaştırma dosyalarını görüntülemek için bir uygulama seç "\r
6802 #. Resource IDs: (3866)\r
6803 msgid "Send Mail failed to send message."\r
6804 msgstr "Send Mail mesajınızı gönderemedi"\r
6806 #. Resource IDs: (74)\r
6807 msgid "Sending content"\r
6808 msgstr "İçerik gönderiliyor"\r
6810 #. Resource IDs: (1409)\r
6811 msgid "Server &address:"\r
6812 msgstr "Server &adresi:"\r
6814 #. Resource IDs: (65535)\r
6815 msgid "Set Accelerator &for:"\r
6816 msgstr ""\r
6818 #. Resource IDs: (1088)\r
6819 #, fuzzy\r
6820 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
6821 msgstr "Dosyaların tarihlerini \"Son teslim &tarihi\" ile değiştir."\r
6823 #. Resource IDs: (127)\r
6824 #, fuzzy, c-format\r
6825 msgid ""\r
6826 "Set property '%s' on\r\n"\r
6827 "%s"\r
6828 msgstr "Uzaktan erişim ayarının/özelliğinın durumu"\r
6830 #. Resource IDs: (13)\r
6831 msgid "Setting properties..."\r
6832 msgstr "Seçenekler ayarlanıyor..."\r
6834 #. Resource IDs: (107)\r
6835 msgid "Settings"\r
6836 msgstr "Ayarlar"\r
6838 #. Resource IDs: (80)\r
6839 #, fuzzy\r
6840 msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
6841 msgstr "TortoiseSVN Hakkında"\r
6843 #. Resource IDs: (1270)\r
6844 msgid "Shell"\r
6845 msgstr "Shell"\r
6847 #. Resource IDs: (145)\r
6848 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
6849 msgstr "Shell simge önbelleği tekrar oluşturuldu!"\r
6851 #. Resource IDs: (101)\r
6852 msgid "Sho&w properties"\r
6853 msgstr "Seçenekleri gö&ster"\r
6855 #. Resource IDs: (1105)\r
6856 msgid "Short &date/time format in log messages"\r
6857 msgstr "Günlük mesajlarında kısaltılmış &Tarih/Zaman kullan"\r
6859 #. Resource IDs: (12)\r
6860 msgid "Short URL of Subversion items"\r
6861 msgstr "Subversion elemanlarının kısaltılmış URL'si"\r
6863 #. Resource IDs: (214)\r
6864 #, fuzzy\r
6865 msgid "Shorten property list"\r
6866 msgstr "Seçenekleri gö&ster"\r
6868 #. Resource IDs: (1382)\r
6869 msgid "Show"\r
6870 msgstr "Gö&ster"\r
6872 #. Resource IDs: (16996)\r
6873 msgid "Show &Accelerator for:"\r
6874 msgstr ""\r
6876 #. Resource IDs: (115, 1031)\r
6877 msgid "Show &All"\r
6878 msgstr "Hepsi&ni göster"\r
6880 #. Resource IDs: (115)\r
6881 msgid "Show &Range..."\r
6882 msgstr "Ara&lığı göster..."\r
6884 #. Resource IDs: (32826)\r
6885 #, fuzzy\r
6886 msgid "Show &WC revision"\r
6887 msgstr "Tüm& revizyonları göster"\r
6889 #. Resource IDs: (32796)\r
6890 msgid "Show &all revisions"\r
6891 msgstr "Tüm& revizyonları göster"\r
6893 #. Resource IDs: (113, 32783)\r
6894 msgid "Show &changes"\r
6895 msgstr "&Değişiklikeri göster..."\r
6897 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
6898 msgid "Show &log"\r
6899 msgstr "&Günlüğü göster"\r
6901 #. Resource IDs: (1031)\r
6902 msgid "Show &log..."\r
6903 msgstr "&Günlüğü göster..."\r
6905 #. Resource IDs: (1088)\r
6906 #, fuzzy\r
6907 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
6908 msgstr "İşaret&lemeleri sadece explorer'da göster"\r
6910 #. Resource IDs: (1265)\r
6911 #, fuzzy\r
6912 msgid "Show &properties"\r
6913 msgstr "Seçenekleri gö&ster"\r
6915 #. Resource IDs: (1073)\r
6916 msgid "Show &unversioned files"\r
6917 msgstr "&Versiyonusuz dosyaları göster"\r
6919 #. Resource IDs: (1069)\r
6920 msgid "Show Above the Ribbon"\r
6921 msgstr "Şeritin Üstünde Göster"\r
6923 #. Resource IDs: (1069)\r
6924 msgid "Show Below the Ribbon"\r
6925 msgstr "Şeritin Altında Göster"\r
6927 #. Resource IDs: (1065)\r
6928 msgid "Show Fewer Buttons"\r
6929 msgstr "Daha Az Düğme Göster"\r
6931 #. Resource IDs: (32817)\r
6932 msgid "Show File List"\r
6933 msgstr "Dosya listesini göster"\r
6935 #. Resource IDs: (2051)\r
6936 #, fuzzy\r
6937 msgid "Show HEAD revision nodes"\r
6938 msgstr "Tüm& revizyonları göster"\r
6940 #. Resource IDs: (2052)\r
6941 msgid ""\r
6942 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
6943 "Inline diff word-wise"\r
6944 msgstr ""\r
6946 #. Resource IDs: (1126)\r
6947 msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
6948 msgstr ""\r
6950 #. Resource IDs: (1065)\r
6951 msgid "Show More Buttons"\r
6952 msgstr "Daha Fazla Düğme Göster"\r
6954 #. Resource IDs: (32813)\r
6955 msgid "Show Ove&rview"\r
6956 msgstr "Genel gö&rünüm"\r
6958 #. Resource IDs: (1068)\r
6959 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
6960 msgstr "Hızlı Erişim Araç Çubuğunu Şeritin Üstünde Göster"\r
6962 #. Resource IDs: (1068)\r
6963 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
6964 msgstr "Hızlı Erişim Araç Çubuğunu Şeritin Altında Göster"\r
6966 #. Resource IDs: (16651)\r
6967 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
6968 msgstr ""\r
6970 #. Resource IDs: (2051)\r
6971 msgid "Show an overview of the whole graph"\r
6972 msgstr "Tüm diyagramın bir genel bakışını göster"\r
6974 #. Resource IDs: (114)\r
6975 #, fuzzy\r
6976 msgid "Show changes as &unified diff"\r
6977 msgstr "Farklılıkları &birleştirilmiş karşılaştırma dosyası olarak göster"\r
6979 #. Resource IDs: (113)\r
6980 msgid "Show differences as &unified diff"\r
6981 msgstr "Farklılıkları &birleştirilmiş karşılaştırma dosyası olarak göster"\r
6983 #. Resource IDs: (1126)\r
6984 msgid "Show excluded folders as normal"\r
6985 msgstr ""\r
6987 #. Resource IDs: (16656)\r
6988 msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
6989 msgstr ""\r
6991 #. Resource IDs: (1264)\r
6992 #, fuzzy\r
6993 msgid "Show i&gnored files"\r
6994 msgstr "Aldırılmayan dosyaların listesini göster"\r
6996 #. Resource IDs: (1480)\r
6997 #, fuzzy\r
6998 msgid "Show items in externals"\r
6999 msgstr "Harici dosyaları atla"\r
7001 #. Resource IDs: (1063)\r
7002 msgid "Show linenumber&s"\r
7003 msgstr "Satır numaralarasını/larını &s goster"\r
7005 #. Resource IDs: (2051)\r
7006 msgid "Show oldest node at top"\r
7007 msgstr "En eski düğümleri yukarıda göster"\r
7009 #. Resource IDs: (2054)\r
7010 #, fuzzy\r
7011 msgid ""\r
7012 "Show or hide the line diff bar\n"\r
7013 "Toggle LineDiffBar"\r
7014 msgstr ""\r
7015 "Araç çubuğunu göster yada gizle\n"\r
7016 "Araç çubuğu"\r
7018 #. Resource IDs: (2054)\r
7019 #, fuzzy\r
7020 msgid ""\r
7021 "Show or hide the locator bar\n"\r
7022 "Toggle LocatorBar"\r
7023 msgstr ""\r
7024 "Araç çubuğunu göster yada gizle\n"\r
7025 "Araç çubuğu"\r
7027 #. Resource IDs: (3713)\r
7028 msgid ""\r
7029 "Show or hide the status bar\n"\r
7030 "Toggle StatusBar"\r
7031 msgstr ""\r
7032 "Durum çubuğunu göster yada gizle\n"\r
7033 "Durum çubuğu"\r
7035 #. Resource IDs: (3713)\r
7036 msgid ""\r
7037 "Show or hide the toolbar\n"\r
7038 "Toggle ToolBar"\r
7039 msgstr ""\r
7040 "Araç çubuğunu göster yada gizle\n"\r
7041 "Araç çubuğu"\r
7043 #. Resource IDs: (1432)\r
7044 #, fuzzy\r
7045 msgid "Show overlay for ignored items"\r
7046 msgstr "Aldırılmayan dosyaların listesini göster"\r
7048 #. Resource IDs: (1462)\r
7049 #, fuzzy\r
7050 msgid "Show overlay for unversioned items"\r
7051 msgstr "Versiyonusuz dosyaları göster"\r
7053 #. Resource IDs: (102)\r
7054 msgid "Show revision properties"\r
7055 msgstr "Revizyon özelliklerini göster"\r
7057 #. Resource IDs: (16652)\r
7058 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
7059 msgstr ""\r
7061 #. Resource IDs: (2049)\r
7062 msgid ""\r
7063 "Show special characters for whitespaces\n"\r
7064 "Show Whitespaces"\r
7065 msgstr ""\r
7066 "Boşluklar için özel karakter göster\n"\r
7067 "Boşlukları göster"\r
7069 #. Resource IDs: (345)\r
7070 #, fuzzy\r
7071 msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
7072 msgstr "Seçili dosya / klasör ile ilgili Günlük dosyasını gösterir "\r
7074 #. Resource IDs: (2052)\r
7075 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
7076 msgstr ""\r
7078 #. Resource IDs: (1209)\r
7079 msgid "Show un&modified files"\r
7080 msgstr "&Modifiye edilmemiş dosyaları göster"\r
7082 #. Resource IDs: (1073)\r
7083 msgid "Show un&versioned files"\r
7084 msgstr "&Versiyonusuz dosyaları göster"\r
7086 #. Resource IDs: (198)\r
7087 msgid "Show/Hide"\r
7088 msgstr "Göster/Gizle"\r
7090 #. Resource IDs: (272)\r
7091 #, c-format\r
7092 msgid "Showing %ld nodes"\r
7093 msgstr "%ld düğümleri gösterilmekte"\r
7095 #. Resource IDs: (115)\r
7096 #, c-format\r
7097 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."\r
7098 msgstr " %ld revizyon(lar) gösterilmekte, %ld revizyonundan %ld  revizyonuna - %ld revizyon seçili."\r
7100 #. Resource IDs: (272)\r
7101 #, c-format\r
7102 msgid "Showing graph for %s"\r
7103 msgstr "%s 'ın diyagramı gösterilmekte."\r
7105 #. Resource IDs: (15)\r
7106 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7107 msgstr "Kopya/etiket/dal ı temsil eden grafiği gösterir "\r
7109 #. Resource IDs: (13)\r
7110 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7111 msgstr "Yerel ve depodaki, son güncellemeden beri değişiklik yapılan dosyaları gösterir"\r
7113 #. Resource IDs: (2050)\r
7114 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7115 msgstr "Bu eleman üzerinde değişiklik yapılan tüm revizyonları gösterir"\r
7117 #. Resource IDs: (10)\r
7118 msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
7119 msgstr "TortoiseSVN ile ilgili bilgiyi gösterir"\r
7121 #. Resource IDs: (198)\r
7122 #, fuzzy\r
7123 msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
7124 msgstr "Seçili dosya / klasör ile ilgili Günlük dosyasını gösterir "\r
7126 #. Resource IDs: (17)\r
7127 msgid "Shows the eol-style property value"\r
7128 msgstr "Özellik değerlerini eol-stilinde gösterir"\r
7130 #. Resource IDs: (12)\r
7131 msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
7132 msgstr "Seçili dosya / klasör ile ilgili Günlük dosyasını gösterir "\r
7134 #. Resource IDs: (14)\r
7135 msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
7136 msgstr "Versiyonlandırılmış dosyanın mime-tipini gösterir"\r
7138 #. Resource IDs: (32775)\r
7139 msgid "Single/&double-pane view"\r
7140 msgstr ""\r
7142 #. Resource IDs: (74)\r
7143 msgid "Size"\r
7144 msgstr "Boyut"\r
7146 #. Resource IDs: (65535)\r
7147 #, fuzzy\r
7148 msgid "Size and status"\r
7149 msgstr "Metin durumu"\r
7151 #. Resource IDs: (339)\r
7152 msgid "Size of all cached text information"\r
7153 msgstr ""\r
7155 #. Resource IDs: (339)\r
7156 msgid "Size of the cache file on disk"\r
7157 msgstr "Önbellek dosyasının diskteki büyüklüğü"\r
7159 #. Resource IDs: (339)\r
7160 msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
7161 msgstr ""\r
7163 #. Resource IDs: (74)\r
7164 msgid "Skipped"\r
7165 msgstr "Atlanıldı"\r
7167 #. Resource IDs: (263)\r
7168 msgid "Skipped missing target"\r
7169 msgstr "Var olmayan hedef dosyaları atlandı"\r
7171 #. Resource IDs: (1126)\r
7172 msgid "Sort by commit count"\r
7173 msgstr "Kesinleştirme sayısına göre sırala"\r
7175 #. Resource IDs: (196)\r
7176 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7177 msgstr "En son Günlük mesajları diyalogunda kaç tane elemanı saklamak istediğinizi belirtir. "\r
7179 #. Resource IDs: (79)\r
7180 #, fuzzy\r
7181 msgid ""\r
7182 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"\r
7183 "should ignore in all working copies.\r\n"\r
7184 "Separate the patterns with a space."\r
7185 msgstr ""\r
7186 "<b>Tüm</b> çalişan kopyalarda TortoiseSVN'nin\n"\r
7187 "aldırılmaması gerektiği dosya ve klasörleri belirtiniz.\n"\r
7188 "Şablonları boşluk ile ayırabilirsiniz."\r
7190 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
7191 msgid "Spin1"\r
7192 msgstr ""\r
7194 #. Resource IDs: (376)\r
7195 msgid "Split lines"\r
7196 msgstr "Satırları ayır"\r
7198 #. Resource IDs: (3604)\r
7199 msgid ""\r
7200 "Split the active window into panes\n"\r
7201 "Split"\r
7202 msgstr ""\r
7203 "Seçili pencereyi parçalara böl\n"\r
7204 "Bölmek"\r
7206 #. Resource IDs: (246)\r
7207 msgid "Stacked Bar Graph"\r
7208 msgstr "Kümelenmiş Diyagram (Çubuk)"\r
7210 #. Resource IDs: (246)\r
7211 msgid "Stacked Line Graph"\r
7212 msgstr "Kümelenmiş Diyagram (Çizgi)"\r
7214 #. Resource IDs: (16962)\r
7215 msgid "Standard"\r
7216 msgstr "Standart"\r
7218 #. Resource IDs: (569)\r
7219 msgid "Start Commit Hook"\r
7220 msgstr "Teslim yakalıyıcısını çalıştır"\r
7222 #. Resource IDs: (65535)\r
7223 msgid "Start Revision"\r
7224 msgstr "Revizyonu Başlat"\r
7226 #. Resource IDs: (569)\r
7227 msgid "Start Update Hook"\r
7228 msgstr "Güncelleme yakalıyıcısını çalıştır"\r
7230 #. Resource IDs: (16514)\r
7231 msgid "Static"\r
7232 msgstr "İstatistik"\r
7234 #. Resource IDs: (179, 245)\r
7235 msgid "Statistics"\r
7236 msgstr "İstatistik"\r
7238 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
7239 msgid "Status"\r
7240 msgstr "Durum"\r
7242 #. Resource IDs: (1068)\r
7243 msgid "Status Bar Configuration"\r
7244 msgstr "Durum Çubuğu Yapılandırma"\r
7246 #. Resource IDs: (65535)\r
7247 msgid "Status and action colors"\r
7248 msgstr "Durum ve İşlem renkleri"\r
7250 #. Resource IDs: (65535)\r
7251 msgid "Status cache"\r
7252 msgstr "Durum önbelleği"\r
7254 #. Resource IDs: (196)\r
7255 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7256 msgstr "Durum önbelleği harici bir işlemde tutulmakta, işaretler özyineli gösterilebilir"\r
7258 #. Resource IDs: (196)\r
7259 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7260 msgstr "Durum önbelleği sadece tek bir klasör için, özyineli işaretler yok "\r
7262 #. Resource IDs: (11)\r
7263 msgid "Status of item in SVN"\r
7264 msgstr "SVN'deki elemanin durumu"\r
7266 #. Resource IDs: (16)\r
7267 msgid "Steal loc&k"\r
7268 msgstr "K&ilidi çal"\r
7270 #. Resource IDs: (313)\r
7271 msgid "Steal the lock"\r
7272 msgstr "Kilidi çal"\r
7274 #. Resource IDs: (65535)\r
7275 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7276 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7278 #. Resource IDs: (65535)\r
7279 msgid "Subversion"\r
7280 msgstr "Subversion"\r
7282 #. Resource IDs: (65535)\r
7283 msgid "Subversion configuration &file:"\r
7284 msgstr "Subversion Ayar &dosyası:"\r
7286 #. Resource IDs: (79)\r
7287 msgid ""\r
7288 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
7289 "Make sure the folder is empty and not write protected."\r
7290 msgstr ""\r
7291 "Subversion depoyu oluşturken bir hata oluşturduğunu bildirdi!\n"\r
7292 "Klasörün boş olduğundan ve salt-okunur olmadığından emin olunuz. "\r
7294 #. Resource IDs: (81)\r
7295 #, c-format\r
7296 msgid ""\r
7297 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
7298 "<hr=100%%>\n"\r
7299 "%s"\r
7300 msgstr ""\r
7301 "Subversion temizlik yaparken bir hata oluşturduğunu bildirdi!\n"\r
7302 "<hr=100%%>\n"\r
7303 "%s"\r
7305 #. Resource IDs: (65535)\r
7306 msgid "Subversion server file:"\r
7307 msgstr "Subversion Sunucu dosyası:"\r
7309 #. Resource IDs: (1232)\r
7310 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
7311 msgstr "Çalışan kopyayı yeni bir dal'a / etilet'e geç&ir"\r
7313 #. Resource IDs: (229)\r
7314 #, c-format\r
7315 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
7316 msgstr ""\r
7318 #. Resource IDs: (78)\r
7319 msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
7320 msgstr "Değiştir - TortoiseSVN"\r
7322 #. Resource IDs: (32811)\r
7323 msgid "Switch Left<->Right"\r
7324 msgstr "Değiştir Sol<->Sağ"\r
7326 #. Resource IDs: (140)\r
7327 msgid "Switch To Branch / Tag"\r
7328 msgstr "Dal / Etikete geç"\r
7330 #. Resource IDs: (3606)\r
7331 msgid ""\r
7332 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7333 "Previous Pane"\r
7334 msgstr ""\r
7335 "Bir önceki pencereye geç\n"\r
7336 "Önceki pencere"\r
7338 #. Resource IDs: (2049)\r
7339 msgid ""\r
7340 "Switch between single and double pane view\n"\r
7341 "Switch between single and double pane view"\r
7342 msgstr ""\r
7343 "Tek yada çift pencereli görünüm arası geçiş\n"\r
7344 "Tek yada çift pencereli görünüm arası geçiş"\r
7346 #. Resource IDs: (2051)\r
7347 msgid ""\r
7348 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7349 "Switch left and right view"\r
7350 msgstr ""\r
7351 "Sol ve sağ panelin içeriklerini kendi aralarında değiştir\n"\r
7352 "Sol ve sağ paneli kendii aralarında değiştir"\r
7354 #. Resource IDs: (3825)\r
7355 msgid "Switch to the next document window"\r
7356 msgstr "Bir sonraki doküman penceresine geç"\r
7358 #. Resource IDs: (3606)\r
7359 msgid ""\r
7360 "Switch to the next window pane\n"\r
7361 "Next Pane"\r
7362 msgstr ""\r
7363 "Bir sonraki pencereye geç\n"\r
7364 "Sonraki pencere"\r
7366 #. Resource IDs: (3825)\r
7367 msgid "Switch to the previous document window"\r
7368 msgstr "Bir önceki doküman penceresine geç"\r
7370 #. Resource IDs: (9)\r
7371 msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
7372 msgstr "Çalışan kopyayı bir sonraki dal'la / etiletle değiştir"\r
7374 #. Resource IDs: (65535)\r
7375 msgid "Switch:"\r
7376 msgstr "Değiştir:"\r
7378 #. Resource IDs: (325)\r
7379 msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
7380 msgstr "Karşılaştırmayı değiştirir Sol<<->Sağ"\r
7382 #. Resource IDs: (65535)\r
7383 msgid "System &sounds"\r
7384 msgstr "Sistem &sesleri"\r
7386 #. Resource IDs: (3857)\r
7387 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7388 msgstr "Sistem kütüğüne girilen bileşenler ve eğer var ise INI dosyası silindi."\r
7390 #. Resource IDs: (7)\r
7391 msgid "TORTOISEBLAME"\r
7392 msgstr "TORTOISEBLAME"\r
7394 #. Resource IDs: (7)\r
7395 msgid "TORTOISEIDIFF"\r
7396 msgstr "TORTOISEIDIFF"\r
7398 #. Resource IDs: (16970)\r
7399 msgid "Tab Placeholder"\r
7400 msgstr ""\r
7402 #. Resource IDs: (65535)\r
7403 msgid "Tab size:"\r
7404 msgstr "Tab boyutu:"\r
7406 #. Resource IDs: (79)\r
7407 #, c-format\r
7408 msgid "Tagged the working copy to %s"\r
7409 msgstr "Çalışan kopya %s a etiketlendi"\r
7411 #. Resource IDs: (1064)\r
7412 msgid "Tasks Pane"\r
7413 msgstr ""\r
7415 #. Resource IDs: (219)\r
7416 msgid "Test Only"\r
7417 msgstr ""\r
7419 #. Resource IDs: (65535)\r
7420 msgid "Text Status:"\r
7421 msgstr "Metin Durumu:"\r
7423 #. Resource IDs: (207)\r
7424 msgid "Text status"\r
7425 msgstr "Metin durumu"\r
7427 #. Resource IDs: (63)\r
7428 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7429 msgstr "Yığın boyutu eklenen/silinen satır sayısı ile uyuşmuyor!"\r
7431 #. Resource IDs: (63)\r
7432 #, fuzzy, c-format\r
7433 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"\r
7434 msgstr "%d satırında beklenen \"@@\" yığın başlangıcı bulunamadı!"\r
7436 #. Resource IDs: (197)\r
7437 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7438 msgstr ""\r
7440 #. Resource IDs: (196)\r
7441 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7442 msgstr ""\r
7444 #. Resource IDs: (68)\r
7445 #, c-format\r
7446 msgid ""\r
7447 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7448 "%s"\r
7449 msgstr ""\r
7450 "Karşılaştırma motoru bu hatadan dolayı durduruldu:\n"\r
7451 "%s"\r
7453 #. Resource IDs: (64)\r
7454 #, c-format\r
7455 msgid "The file %s does not exist!"\r
7456 msgstr "%s Dosyası bulunamadı!"\r
7458 #. Resource IDs: (64)\r
7459 #, c-format\r
7460 msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
7461 msgstr "%s Dosyası yama dosyasında bulunamadı!"\r
7463 #. Resource IDs: (314)\r
7464 #, fuzzy, c-format\r
7465 msgid ""\r
7466 "The file \n"\r
7467 "%s\n"\r
7468 "is empty.\n"\r
7469 "Do you want to remove the file?"\r
7470 msgstr ""\r
7471 "%s\n"\r
7472 "Dosya adı bulunmakta! Üstüne yazmak istiyormusunuz?"\r
7474 #. Resource IDs: (69)\r
7475 #, fuzzy\r
7476 msgid "The file is too big"\r
7477 msgstr "Dosya açmak için çok büyük."\r
7479 #. Resource IDs: (3857)\r
7480 msgid "The file is too large to open."\r
7481 msgstr "Dosya açmak için çok büyük."\r
7483 #. Resource IDs: (80)\r
7484 #, c-format\r
7485 msgid ""\r
7486 "The file\n"\r
7487 "%s\n"\r
7488 "already exists! Do you want to overwrite it?"\r
7489 msgstr ""\r
7490 "%s\n"\r
7491 "Dosya adı bulunmakta! Üstüne yazmak istiyormusunuz?"\r
7493 #. Resource IDs: (69)\r
7494 #, fuzzy, c-format\r
7495 msgid ""\r
7496 "The file\n"\r
7497 "%s\n"\r
7498 "is not a valid text file!\n"\r
7499 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7500 msgstr ""\r
7501 "%s\n"\r
7502 "Dosyası\n"\r
7503 "Geçerli bir metin dosyası değil!\n"\r
7504 "Not: UTF32 dosyaları da ikili(binary) dosya olarak algılanır."\r
7506 #. Resource IDs: (145)\r
7507 #, c-format\r
7508 msgid ""\r
7509 "The folder %s\n"\r
7510 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
7511 msgstr ""\r
7512 "%s klasörü \n"\r
7513 "versiyonsuz ve/veya değiştirilmiş dosya(lar) içermekte. Yine de silmek istiyormusunuz?"\r
7515 #. Resource IDs: (88)\r
7516 #, c-format\r
7517 msgid ""\r
7518 "The folder \n"\r
7519 "%s\n"\r
7520 "does not exist.\n"\r
7521 "Would you like to create it first?"\r
7522 msgstr ""\r
7523 "%s\n"\r
7524 "Klasörü mevcut değil.\n"\r
7525 "Yaratmak istermisiniz?"\r
7527 #. Resource IDs: (99)\r
7528 #, c-format\r
7529 msgid ""\r
7530 "The folder\n"\r
7531 "%s\n"\r
7532 "already exists!"\r
7533 msgstr ""\r
7534 "%s\n"\r
7535 "klasörü\n"\r
7536 "zaten mevcut!"\r
7538 #. Resource IDs: (83)\r
7539 #, c-format\r
7540 msgid ""\r
7541 "The hook script returned an error:\n"\r
7542 "%s"\r
7543 msgstr ""\r
7544 "Yakalayıcı komut-dosyası bu hatayı verdi:\n"\r
7545 "%s"\r
7547 #. Resource IDs: (7)\r
7548 msgid "The image can not be shown."\r
7549 msgstr "Resim gösterilemiyor."\r
7551 #. Resource IDs: (63)\r
7552 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
7553 msgstr ""\r
7555 #. Resource IDs: (64)\r
7556 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
7557 msgstr ""\r
7559 #. Resource IDs: (63)\r
7560 #, fuzzy, c-format\r
7561 msgid "The line '====' was expected in line %d !"\r
7562 msgstr "%d satırında beklenen \"====\" satırı bulunamadı!"\r
7564 #. Resource IDs: (63)\r
7565 #, fuzzy\r
7566 msgid ""\r
7567 "The line 'Index: ' was not found!\n"\r
7568 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
7569 msgstr ""\r
7570 "\"Index: \" satırı bulunamadı!\n"\r
7571 "Ya bu bir karşılaştırma dosyası değil yada karşılaştırma dosyası boş."\r
7573 #. Resource IDs: (63)\r
7574 #, c-format\r
7575 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
7576 msgstr "Yeni dosyaya işaret etmesi beklenen satır %d satırında bulunamadı!"\r
7578 #. Resource IDs: (63)\r
7579 #, c-format\r
7580 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
7581 msgstr "Eski dosyaya işaret etmesi beklenen satır %d satırında bulunamadı!"\r
7583 #. Resource IDs: (251)\r
7584 msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
7585 msgstr "Kilit başka bir çalişan kopya tarafından zaten kırılmış"\r
7587 #. Resource IDs: (198)\r
7588 msgid ""\r
7589 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
7590 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
7591 msgstr ""\r
7593 #. Resource IDs: (63)\r
7594 msgid ""\r
7595 "The old file does not match the new file.\n"\r
7596 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
7597 msgstr ""\r
7598 "Eski dosya yeni dosya ile uyuşmuyor.\n"\r
7599 "Dosyaların yeniden adlandırılması şu an için desteklenmiyor!"\r
7601 #. Resource IDs: (220)\r
7602 #, fuzzy\r
7603 msgid "The operation failed."\r
7604 msgstr "Komut başarısız."\r
7606 #. Resource IDs: (74)\r
7607 msgid ""\r
7608 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
7609 "You must only specify one of them."\r
7610 msgstr ""\r
7612 #. Resource IDs: (64)\r
7613 #, c-format\r
7614 msgid ""\r
7615 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
7616 "%s\n"\r
7617 "and the patchline\n"\r
7618 "%s\n"\r
7619 "do not match!"\r
7620 msgstr ""\r
7621 "Yama güncel değil!\n"\r
7622 "%s\n"\r
7623 "dosya satırı\n"\r
7624 "ve yama satırı\n"\r
7625 "%s\n"\r
7626 "uyuşmuyor!"\r
7628 #. Resource IDs: (88)\r
7629 #, fuzzy\r
7630 msgid ""\r
7631 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
7632 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
7633 "\n"\r
7634 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7635 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
7636 "\n"\r
7637 "Do you want to proceed anyway?"\r
7638 msgstr ""\r
7639 "Girdiğiniz yama/URL Windows için izinsiz(illegal) işlem olarak gözükmekte!\n"\r
7640 "Yine deneyebilirsiniz ama daha sonra hata oluşabilir.\n"\r
7641 "\n"\r
7642 "Windows için geçerli bir dizinde  '<>|\"?*:' karakterleri yada 'com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, \n"\r
7643 "con, nul, clock$' sürücü isimleri olamamalıdır."\r
7645 #. Resource IDs: (314)\r
7646 #, fuzzy, c-format\r
7647 msgid ""\r
7648 "The path\n"\r
7649 "<i>%s</i>\n"\r
7650 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7651 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
7652 "<i>%s</i>\n"\r
7653 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
7654 "\n"\r
7655 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
7656 msgstr ""\r
7657 "<i>%s</i>\n"\r
7658 "dizgini yama dosyasındaki dizinler ile uyuşmamakta.\n"\r
7659 "Fakat TortoiseMerge tarafından bulununan\n"\r
7660 "<i>%s</i> dizini ile uyuşmakta\n"\r
7661 "Tavsiye edilen bu dizini kullanmak istermisiniz?"\r
7663 #. Resource IDs: (314)\r
7664 #, c-format\r
7665 msgid ""\r
7666 "The path\n"\r
7667 "<i>%s</i>\n"\r
7668 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7669 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
7670 msgstr ""\r
7672 #. Resource IDs: (314)\r
7673 #, c-format\r
7674 msgid ""\r
7675 "The path\n"\r
7676 "<i>%s</i>\n"\r
7677 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
7678 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
7679 "<i>%s</i>\n"\r
7680 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
7681 msgstr ""\r
7682 "<i>%s</i>\n"\r
7683 "dizgini yama dosyasındaki dizinler ile uyuşmamakta.\n"\r
7684 "Fakat TortoiseMerge tarafından bulununan\n"\r
7685 "<i>%s</i> dizini ile uyuşmakta\n"\r
7686 "Tavsiye edilen bu dizini kullanmak istermisiniz?"\r
7688 #. Resource IDs: (80)\r
7689 #, fuzzy\r
7690 msgid "The repository was successfully created."\r
7691 msgstr "Depo başarılı bir şekilde oluşturuldu"\r
7693 #. Resource IDs: (78)\r
7694 msgid ""\r
7695 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
7696 "Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
7697 msgstr ""\r
7698 "Seçili dosyada halen bir yada daha fazla çakışma işaretleri bulunmakta.\n"\r
7699 "Bu dosyayı çözümlendi olarak işaretlemek istediğinizden eminmisiniz?"\r
7701 #. Resource IDs: (102)\r
7702 #, c-format\r
7703 msgid ""\r
7704 "The target URL\n"\r
7705 "%s\n"\r
7706 "already exists!"\r
7707 msgstr ""\r
7708 "Hedef URL\n"\r
7709 "%s\n"\r
7710 "zaten mevcut!"\r
7712 #. Resource IDs: (88)\r
7713 #, c-format\r
7714 msgid ""\r
7715 "The target folder \n"\r
7716 "%s\n"\r
7717 "is not empty!\n"\r
7718 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
7719 msgstr ""\r
7720 "Hedef klasör \n"\r
7721 "%s\n"\r
7722 "boş değil!\n"\r
7723 "Bu klasöre çıkış almak/export etmek istediğinizden eminmisiniz?"\r
7725 #. Resource IDs: (195)\r
7726 #, fuzzy\r
7727 msgid ""\r
7728 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"\r
7729 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"\r
7730 "but maybe not scan all files."\r
7731 msgstr ""\r
7732 "Seçilen dosyanın çözümlenmesinin durdurulmasına kalan süre (sn).\n"\r
7733 "Daha düşük bir değer otomatik-tamamlama listesinin daha hızlı gelmesini sağlar,\n"\r
7734 "fakat tüm dosyaları taramayabilir."\r
7736 #. Resource IDs: (82)\r
7737 msgid ""\r
7738 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
7739 "It's not possible to show the log messages between them!"\r
7740 msgstr ""\r
7741 "Seçili URL'ler aynı kökten(kaynaktan) yaratılmamıştır.\n"\r
7742 "Aralarındaki Günlük mesajlarını göstermek mümkün değildir!"\r
7744 #. Resource IDs: (16)\r
7745 msgid "The user who did the last commit"\r
7746 msgstr "Son teslimi yapan kullanıcı"\r
7748 #. Resource IDs: (16)\r
7749 msgid "The user who owns the lock of the file"\r
7750 msgstr "Dosyanın kilidinin sahibi olan kullanıcı"\r
7752 #. Resource IDs: (81)\r
7753 #, c-format\r
7754 msgid ""\r
7755 "The working copy has changed!\n"\r
7756 "<hr=100%>\n"\r
7757 "Please commit your changes first or revert."\r
7758 msgstr ""\r
7759 "Çalışan kopya değiştirildi!\n"\r
7760 "<hr=100%>\n"\r
7761 "Lütfen ilk olarak değişikliklerinizi teslim ediniz yada Geridönünüz. "\r
7763 #. Resource IDs: (81)\r
7764 msgid ""\r
7765 "The working copy is not up to date!\n"\r
7766 "Please Update first."\r
7767 msgstr ""\r
7768 "Çalışan kopya güncel değil!\n"\r
7769 "Lütfen ilk olarak güncelleme yapınız."\r
7771 #. Resource IDs: (65535)\r
7772 msgid "Their file:"\r
7773 msgstr "Onların dosyası:"\r
7775 #. Resource IDs: (263)\r
7776 msgid "Theirs"\r
7777 msgstr "Onların"\r
7779 #. Resource IDs: (169)\r
7780 #, fuzzy\r
7781 msgid ""\r
7782 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
7783 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."\r
7784 msgstr ""\r
7785 "svn:externals ile eklediğiniz bir yada birkaç klasörün içinde değişiklik bulunmakta.\n"\r
7786 "Bu dosyalar teslim edilecek olanlar listesinde <b>bulunmamakta</b>. Bunları ayrı olarak teslim etmeniz gerekmekte."\r
7788 #. Resource IDs: (64)\r
7789 msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
7790 msgstr ""\r
7792 #. Resource IDs: (66)\r
7793 #, c-format\r
7794 msgid ""\r
7795 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
7796 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
7797 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
7798 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
7799 msgstr ""\r
7800 "%d satırında halen çözümlenmemiş çakışmalar bulunmakta!\n"\r
7801 "Kaydetmeden önce bu çakışmaları çözümlemelisiniz.\n"\r
7802 "Dosyayı bu çakışmalarla halen kaydetmek istiyormusunuz?\n"\r
7803 " Eğer EVET'i tıklarsanız daha sonra başka bir editör kullanarak bu çakışmaları kendiniz düzeltmeniz gerekli!"\r
7805 #. Resource IDs: (313)\r
7806 msgid ""\r
7807 "There are unsaved modifications!\n"\r
7808 "Do you want to save your changes?"\r
7809 msgstr "Kayıtlı olmaya değişiklikler var.Değişikliklerinizi kayit etmek istermisiniz?"\r
7811 #. Resource IDs: (65535)\r
7812 msgid ""\r
7813 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
7814 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
7815 "\n"\r
7816 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
7817 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
7818 msgstr ""\r
7820 #. Resource IDs: (82)\r
7821 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
7822 msgstr "Eklenilecek birşey bullunamadı.Tüm dosya ve klasörler ya svn:ignore özelliği yada global ayarlar ile aldırılmamaya alınmış yada versiyon kontrolündeler."\r
7824 #. Resource IDs: (83)\r
7825 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
7826 msgstr ""\r
7828 #. Resource IDs: (188)\r
7829 msgid "Thesaurus"\r
7830 msgstr "Eşanlamlılar sözlüğü"\r
7832 #. Resource IDs: (83)\r
7833 msgid ""\r
7834 "This is not a valid URL.\n"\r
7835 "Please enter an URL here."\r
7836 msgstr ""\r
7837 "Bu geçerli bir URL değildir.\n"\r
7838 "Lütfen buraya geçerli bir URL giriniz."\r
7840 #. Resource IDs: (82)\r
7841 #, fuzzy\r
7842 msgid ""\r
7843 "This is not a valid path!\n"\r
7844 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7845 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7846 msgstr ""\r
7847 "Bu geçerli bir dizin değil!\n"\r
7848 "Geçerli bir dizin '<>|\"?*:'  yada :\n"\r
7849 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$ içermemeli"\r
7851 #. Resource IDs: (594)\r
7852 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
7853 msgstr ""\r
7855 #. Resource IDs: (594)\r
7856 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
7857 msgstr ""\r
7859 #. Resource IDs: (594)\r
7860 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
7861 msgstr ""\r
7863 #. Resource IDs: (65535)\r
7864 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
7865 msgstr "Bu ürün CollabNet (http://www.Collab.Net/) tarafından geliştirilmiş bir yazılımı içermekte."\r
7867 #. Resource IDs: (65535)\r
7868 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
7869 msgstr "Bu ürün OpenSSL Project (http://www.openssl.org/) tarafından  OpenSSL Toolkit'i için geliştirilmiş bir yazılımı içermekte."\r
7871 #. Resource IDs: (3857)\r
7872 #, c-format\r
7873 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
7874 msgstr "Bu program  %s dosyasındaki, var olmayan %s export dosyası ile bağlantılı. Bu makinede %s 'in uyumsuz bir versiyonu olabilir. "\r
7876 #. Resource IDs: (3857)\r
7877 #, c-format\r
7878 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
7879 msgstr "Programın çalışması için bu sistemde bulunamayan %s doyası gerekli."\r
7881 #. Resource IDs: (15)\r
7882 msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
7883 msgstr "Bu özellik dosyalar için değil, sadece klasörler için geçerlidir."\r
7885 #. Resource IDs: (15)\r
7886 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
7887 msgstr "Bu özellik çok satırlı olmamalıdır, sadece bir satıra izin verilmekte."\r
7889 #. Resource IDs: (1016)\r
7890 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
7891 msgstr ""\r
7893 #. Resource IDs: (16924)\r
7894 msgid "Tile &Horizontally"\r
7895 msgstr ""\r
7897 #. Resource IDs: (16928)\r
7898 #, fuzzy\r
7899 msgid "Tile &Vertically"\r
7900 msgstr "Dikey& olarak sırala"\r
7902 #. Resource IDs: (65535)\r
7903 msgid "Timeouts"\r
7904 msgstr "Zamanaşımları"\r
7906 #. Resource IDs: (224)\r
7907 msgid ""\r
7908 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
7909 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
7910 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
7911 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
7912 "which does not allow directory deletion."\r
7913 msgstr ""\r
7914 "Özyineli teslim etmek ve bu hatanın üstesinden gelmek için,\n"\r
7915 "seçili klasörün tüm alt elemanların teslim diyalogunda\n"\r
7916 "da seçili olduğundan emin olun.\n"\r
7917 "Başka durumda TortoiseSVN klasör silimine izin vermeyen\n"\r
7918 "özyinesiz teslim yapmak zorunda kalır."\r
7920 #. Resource IDs: (284)\r
7921 msgid ""\r
7922 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"\r
7923 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
7924 msgstr ""\r
7926 #. Resource IDs: (1201, 65535)\r
7927 msgid "To:"\r
7928 msgstr "To:"\r
7930 #. Resource IDs: (65535)\r
7931 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
7932 msgstr "To: (Birleştirme aralığının URL ve revisyonunun sonu)"\r
7934 #. Resource IDs: (3633)\r
7935 msgid ""\r
7936 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
7937 "Toggle One/Two Pages display"\r
7938 msgstr ""\r
7940 #. Resource IDs: (65535)\r
7941 msgid "Toolbar"\r
7942 msgstr "Araç çubuğu"\r
7944 #. Resource IDs: (16130)\r
7945 msgid "Toolbar Name"\r
7946 msgstr "Araç çubuğu ismi"\r
7948 #. Resource IDs: (1064)\r
7949 msgid "Toolbar Options"\r
7950 msgstr "Araç çubuğu ayarları"\r
7952 #. Resource IDs: (1001)\r
7953 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
7954 msgstr ""\r
7956 #. Resource IDs: (16105)\r
7957 msgid "Toolbars"\r
7958 msgstr "Araç çubukları"\r
7960 #. Resource IDs: (16928)\r
7961 msgid "Tools"\r
7962 msgstr "Araçlar"\r
7964 #. Resource IDs: (65535)\r
7965 msgid "Tools:"\r
7966 msgstr "Araçlar:"\r
7968 #. Resource IDs: (7, 244)\r
7969 msgid "TortoiseBlame"\r
7970 msgstr "TortoiseBlame"\r
7972 #. Resource IDs: (13)\r
7973 msgid ""\r
7974 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
7975 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
7976 "instead.\n"\r
7977 "\n"\r
7978 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
7979 msgstr ""\r
7981 #. Resource IDs: (7, 153)\r
7982 msgid "TortoiseIDiff"\r
7983 msgstr "TortoiseIDiff"\r
7985 #. Resource IDs: (65535)\r
7986 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
7987 msgstr ""\r
7989 #. Resource IDs: (7)\r
7990 msgid ""\r
7991 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
7992 "\n"\r
7993 "Available command line parameters are:\n"\r
7994 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
7995 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
7996 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
7997 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
7998 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
7999 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
8000 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
8001 msgstr ""\r
8002 "TortoiseIDiff: TortoiseSVN'nin resimler arası farklılıkları karşılaştıran program\n"\r
8003 "\n"\r
8004 "Geçerli komutlar:\n"\r
8005 "/left:\"Soldaki resimin dizini\"\n"\r
8006 "/lefttitle:\"Soldaki resimin başlığı\"\n"\r
8007 "/right:\"Sağdaki resimin dizini\"\n"\r
8008 "/righttitle:\"Sağdaki resimin başlığı\"\n"\r
8009 "/overlay\t\toverlay modunu aç\n"\r
8010 "/fit\t\t resimleri pencereye yerleştir\n"\r
8011 "/showinfo\t\t resim bilgi kutucuklarini göster"\r
8013 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
8014 msgid "TortoiseMerge"\r
8015 msgstr "TortoiseMerge"\r
8017 #. Resource IDs: (107)\r
8018 #, c-format\r
8019 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8020 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Yapım %d - %s, %s"\r
8022 #. Resource IDs: (107)\r
8023 #, fuzzy, c-format\r
8024 msgid ""\r
8025 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8026 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8027 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8028 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8029 msgstr ""\r
8030 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Yapım %d - %s, %s\r\n"\r
8031 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8032 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8033 "apr-iconv %d.%d.%d\r\n"\r
8034 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8036 #. Resource IDs: (80, 65535)\r
8037 msgid "TortoiseSVN"\r
8038 msgstr "TortoiseSVN"\r
8040 #. Resource IDs: (107)\r
8041 #, c-format\r
8042 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8043 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Yapım %d - %s, %s"\r
8045 #. Resource IDs: (107)\r
8046 #, c-format\r
8047 msgid ""\r
8048 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8049 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8050 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8051 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8052 "neon %s\r\n"\r
8053 "%s\r\n"\r
8054 "zlib %s"\r
8055 msgstr ""\r
8056 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8057 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8058 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8059 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8060 "neon %s\r\n"\r
8061 "%s\r\n"\r
8062 "zlib %s"\r
8064 #. Resource IDs: (98)\r
8065 #, c-format\r
8066 msgid ""\r
8067 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
8068 "to be renamed too?"\r
8069 msgstr ""\r
8070 "TortoiseSVN benzer dosya isimleri algıladı. %s\n"\r
8071 " Bu dosya isimlerinin tekrar adlandırılmasınını da istiyormusunuz?"\r
8073 #. Resource IDs: (1162)\r
8074 msgid "Total commits analyzed:"\r
8075 msgstr "Analiz edilen teslimler:"\r
8077 #. Resource IDs: (1163)\r
8078 msgid "Total file changes:"\r
8079 msgstr "Toplam dosya değişiklikleri:"\r
8081 #. Resource IDs: (339)\r
8082 msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
8083 msgstr ""\r
8085 #. Resource IDs: (339)\r
8086 msgid "Total number of merged revisions"\r
8087 msgstr ""\r
8089 #. Resource IDs: (339)\r
8090 msgid "Total number of user revision properties"\r
8091 msgstr "Kullanıcı revizyon özelliklerini toplamı"\r
8093 #. Resource IDs: (357)\r
8094 #, c-format\r
8095 msgid "Transferring at %s"\r
8096 msgstr "%s de transfer edilmekte"\r
8098 #. Resource IDs: (32816)\r
8099 #, fuzzy\r
8100 msgid "Transparent &color..."\r
8101 msgstr "Daha fazla renk..."\r
8103 #. Resource IDs: (595)\r
8104 msgid "Tree merge"\r
8105 msgstr "Birleştirme ağacı"\r
8107 #. Resource IDs: (251)\r
8108 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
8109 msgstr "Lütfen 'Temizle' deneyiniz. Eğer bu işe yaramaz ise yeniden çekiniz."\r
8111 #. Resource IDs: (73)\r
8112 msgid "Try again"\r
8113 msgstr "Tekrar deneyin"\r
8115 #. Resource IDs: (10)\r
8116 msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
8117 msgstr "TortoiseSVN'i ayarlayın"\r
8119 #. Resource IDs: (1436)\r
8120 msgid "U&pdate"\r
8121 msgstr "&Güncelle"\r
8123 #. Resource IDs: (164, 207)\r
8124 msgid "URL"\r
8125 msgstr "URL"\r
8127 #. Resource IDs: (1272)\r
8128 msgid "URL history"\r
8129 msgstr "URL geçmişi "\r
8131 #. Resource IDs: (199)\r
8132 #, c-format\r
8133 msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
8134 msgstr ""\r
8136 #. Resource IDs: (12)\r
8137 msgid "URL of Subversion items"\r
8138 msgstr "Subversion elemanlarının URL'si"\r
8140 #. Resource IDs: (65535)\r
8141 msgid "URL to merge from"\r
8142 msgstr ""\r
8144 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
8145 msgid "URL:"\r
8146 msgstr "URL:"\r
8148 #. Resource IDs: (75)\r
8149 msgid "URL: "\r
8150 msgstr "URL: "\r
8152 #. Resource IDs: (220)\r
8153 #, c-format\r
8154 msgid ""\r
8155 "Unable to determine merge source for\n"\r
8156 "%s\n"\r
8157 "Please use the main merge dialog."\r
8158 msgstr ""\r
8160 #. Resource IDs: (3866)\r
8161 msgid "Unable to load mail system support."\r
8162 msgstr "Posta sistemi desteği yüklenemedi."\r
8164 #. Resource IDs: (3865)\r
8165 msgid "Unable to process command, server busy."\r
8166 msgstr ""\r
8168 #. Resource IDs: (3859)\r
8169 #, c-format\r
8170 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
8171 msgstr "%1'den okunamadı, başkası tarafından kullanılmakta"\r
8173 #. Resource IDs: (3865)\r
8174 msgid "Unable to read write-only property."\r
8175 msgstr "Salt-okunur özelliği okunamadı."\r
8177 #. Resource IDs: (119)\r
8178 msgid ""\r
8179 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8180 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8181 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8182 "from the top pane in the log dialog."\r
8183 msgstr ""\r
8184 "Çalişan kopyanın dizini yeniden yapılandırılamadı!\n"\r
8185 "Bunun nedeni dosyanın tekrar adlandırılmış olması olabilir.\n"\r
8186 "Lütfen bu dosya ile ilgili Günlük dosyasını başlatıp üst pencereden yapılan\n"\r
8187 "değişiklikleri geri alınız."\r
8189 #. Resource IDs: (3865)\r
8190 msgid "Unable to write read-only property."\r
8191 msgstr "Salt-okunur özelliği yazılamadı."\r
8193 #. Resource IDs: (3859)\r
8194 #, c-format\r
8195 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
8196 msgstr "%1 'e yazılamadı, ya salt-okunur bir dosya yada bir başkası tarafından açılmış durumda."\r
8198 #. Resource IDs: (3887)\r
8199 msgid "Uncheck"\r
8200 msgstr "Boşalt"\r
8202 #. Resource IDs: (1069)\r
8203 #, c-format\r
8204 msgid "Undo %d Actions"\r
8205 msgstr "%d işlem geri al"\r
8207 #. Resource IDs: (1069)\r
8208 msgid "Undo 1 Action"\r
8209 msgstr "1 işlem geri al"\r
8211 #. Resource IDs: (14)\r
8212 msgid "Undo Add.."\r
8213 msgstr "Eklemeyi geri al.."\r
8215 #. Resource IDs: (3603)\r
8216 msgid ""\r
8217 "Undo the last action\n"\r
8218 "Undo"\r
8219 msgstr ""\r
8220 "Son islemi iptal et\n"\r
8221 "Geri al"\r
8223 #. Resource IDs: (3859)\r
8224 msgid "Unexpected file format."\r
8225 msgstr "Beklenmedik dosya formatı"\r
8227 #. Resource IDs: (3850)\r
8228 msgid ""\r
8229 "Unformatted Text\n"\r
8230 "text without any formatting"\r
8231 msgstr ""\r
8233 #. Resource IDs: (274, 32786)\r
8234 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8235 msgstr "Baş revizyonlarının birleştirilmiş kar&şılaştırma dosyası"\r
8237 #. Resource IDs: (81)\r
8238 #, c-format\r
8239 msgid ""\r
8240 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8241 "  Fingerprint: %s\n"\r
8242 "  Distinguished name: %s"\r
8243 msgstr ""\r
8244 "Bilinmeyen sertifika sağlayıcısı.\n"\r
8245 " Fingerprint: %s\n"\r
8246 " Distinguished name: %s"\r
8248 #. Resource IDs: (20)\r
8249 msgid "Unknown depth"\r
8250 msgstr "Bilinmeyen derinlik"\r
8252 #. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
8253 msgid "Unlock"\r
8254 msgstr "Kilidi aç"\r
8256 #. Resource IDs: (264)\r
8257 msgid "Unlock failed"\r
8258 msgstr "Kilit açılamadı"\r
8260 #. Resource IDs: (263)\r
8261 msgid "Unlocked"\r
8262 msgstr "Kilit açıldı"\r
8264 #. Resource IDs: (565)\r
8265 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8266 msgstr ""\r
8268 #. Resource IDs: (3841)\r
8269 msgid "Untitled"\r
8270 msgstr "Başlıksız"\r
8272 #. Resource IDs: (345)\r
8273 msgid ""\r
8274 "Unused log caches will only be removed if the respecitve\n"\r
8275 "file is smaller than the given size in kBytes."\r
8276 msgstr ""\r
8278 #. Resource IDs: (146)\r
8279 msgid "Unversion"\r
8280 msgstr "Versiyonu Kaldır"\r
8282 #. Resource IDs: (1313)\r
8283 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8284 msgstr "Versiyonsuz dosyalar içinde bulundukları klasörü modifiye edildi diye işaretlerler"\r
8286 #. Resource IDs: (286)\r
8287 #, c-format\r
8288 msgid "Unversioning %s"\r
8289 msgstr "Versiyon kaldırılıyor: %s"\r
8291 #. Resource IDs: (152, 230, 1436)\r
8292 msgid "Update"\r
8293 msgstr "Güncelleme"\r
8295 #. Resource IDs: (77)\r
8296 msgid "Update - TortoiseSVN"\r
8297 msgstr "Güncelle - TortoiseSVN"\r
8299 #. Resource IDs: (1377)\r
8300 msgid "Update Depth"\r
8301 msgstr "Derinlik Güncelleme"\r
8303 #. Resource IDs: (74)\r
8304 msgid "Updated"\r
8305 msgstr "Güncellendi"\r
8307 #. Resource IDs: (11)\r
8308 msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
8309 msgstr "Çalışan kopya dosyasını belirli bir revizyonla günceller"\r
8311 #. Resource IDs: (9)\r
8312 msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
8313 msgstr "Çalışan kopya dosyasını şu anki revizyonla günceller"\r
8315 #. Resource IDs: (226)\r
8316 #, c-format\r
8317 msgid "Updating %s"\r
8318 msgstr "%s Güncelleniyor"\r
8320 #. Resource IDs: (3849)\r
8321 msgid "Updating ActiveX objects"\r
8322 msgstr "ActiveX nesneleri güncelleniyor"\r
8324 #. Resource IDs: (283)\r
8325 msgid "Updating and retrying the lock..."\r
8326 msgstr "Güncelleniyor ve kilit tekrar deneniyor..."\r
8328 #. Resource IDs: (199)\r
8329 msgid "Updating log cache"\r
8330 msgstr "Günlük güncelleniyor"\r
8332 #. Resource IDs: (16530)\r
8333 msgid "Use &Default Image: "\r
8334 msgstr ""\r
8336 #. Resource IDs: (32855)\r
8337 msgid "Use &left block"\r
8338 msgstr "&Soldaki bloğu kullanınız"\r
8340 #. Resource IDs: (1024)\r
8341 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8342 msgstr "2-dosyalı karşılaştırmanın &tek pencereli görünümü"\r
8344 #. Resource IDs: (251)\r
8345 msgid "Use &other text block"\r
8346 msgstr "Başka& metin bloğunu kullan"\r
8348 #. Resource IDs: (1126)\r
8349 msgid "Use &text viewer to view blames"\r
8350 msgstr "Sorumluları görüntülemek için bir &metin okuyucusu kullanın"\r
8352 #. Resource IDs: (195)\r
8353 msgid ""\r
8354 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"\r
8355 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"\r
8356 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8357 msgstr ""\r
8358 "Bir istisnayı belirtirken gruplama için '*' karakterini kullanınız.\n"\r
8359 "Çoklu istisnalarda virgül kullanınız (',').\n"\r
8360 "Örneğin:*.mylan.com, *.company.com"\r
8362 #. Resource IDs: (1230)\r
8363 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
8364 msgstr "&Çalışan kopya dosyasından gelen URL'yi \"From:\" URL'si olarak kullan"\r
8366 #. Resource IDs: (1064)\r
8367 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
8368 msgstr "Panodaki birleştirilmiş &karşılaştırma dosyasını kullan"\r
8370 #. Resource IDs: (1296)\r
8371 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
8372 msgstr "Klasörler için \".svn\" yerine \"_svn\" kullanınız"\r
8374 #. Resource IDs: (2054)\r
8375 msgid ""\r
8376 "Use all content from the left view\n"\r
8377 "Use left file"\r
8378 msgstr ""\r
8380 #. Resource IDs: (32857)\r
8381 msgid "Use block from left before right"\r
8382 msgstr "Sağdaki bloktan önce soldakini kullan"\r
8384 #. Resource IDs: (2054)\r
8385 msgid ""\r
8386 "Use block from left view before block from right view\n"\r
8387 "Use block from left before right"\r
8388 msgstr ""\r
8390 #. Resource IDs: (32859)\r
8391 msgid "Use block from right before left"\r
8392 msgstr "Soldaki bloktan önce sağdakini kullan"\r
8394 #. Resource IDs: (2054)\r
8395 msgid ""\r
8396 "Use block from right view before block from left view\n"\r
8397 "Use block from right before left"\r
8398 msgstr ""\r
8400 #. Resource IDs: (251)\r
8401 msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
8402 msgstr "Metin bloklarının ikisini de kullan (ilk olarak bunu)"\r
8404 #. Resource IDs: (251)\r
8405 msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
8406 msgstr "Metin bloklarının ikisini de kullan (son olarak bunu)"\r
8408 #. Resource IDs: (32856)\r
8409 msgid "Use left file"\r
8410 msgstr "Soldaki dosyayı kullan"\r
8412 #. Resource IDs: (3)\r
8413 msgid "Use local"\r
8414 msgstr "Yerel olanı kullan"\r
8416 #. Resource IDs: (1432)\r
8417 msgid "Use recycle bin when reverting"\r
8418 msgstr ""\r
8420 #. Resource IDs: (116)\r
8421 msgid "Use regular expression"\r
8422 msgstr "Kurallı ifade kullan"\r
8424 #. Resource IDs: (4)\r
8425 #, fuzzy\r
8426 msgid "Use repository"\r
8427 msgstr "&Depoyu incele"\r
8429 #. Resource IDs: (1066)\r
8430 msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
8431 msgstr "Silinen satırların üstünü çiz&iniz."\r
8433 #. Resource IDs: (1426)\r
8434 msgid "Use system locale for date/time"\r
8435 msgstr "Tarih/zaman için sistem yerelini kullan"\r
8437 #. Resource IDs: (251)\r
8438 msgid "Use text block from '&mine'"\r
8439 msgstr "'&Benim'den itibaren metin bloğunu kullanınız"\r
8441 #. Resource IDs: (251)\r
8442 msgid "Use text block from '&theirs'"\r
8443 msgstr "\"&Onların\" 'dan itibaren metin bloğunu kullanınız"\r
8445 #. Resource IDs: (251)\r
8446 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"\r
8447 msgstr "\"m&ine\" 'den sonra ve \"Onların\" 'dan önce metin bloğunu kullanınız"\r
8449 #. Resource IDs: (2052)\r
8450 msgid ""\r
8451 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"\r
8452 "Use 'mine' text block then 'theirs'"\r
8453 msgstr ""\r
8454 "'Benim'den sonra ve 'Onların'dan önceki metin bloğunu kullanınız\n"\r
8455 "İlk 'Benim' sonra 'Onların' metin bloğunu kullanınız"\r
8457 #. Resource IDs: (2052)\r
8458 msgid ""\r
8459 "Use text block from 'mine'\n"\r
8460 "Use 'mine' text block"\r
8461 msgstr ""\r
8462 "'Benim'deki metin bloğunu kullan\n"\r
8463 "'Benim' metin bloğunu kullan."\r
8465 #. Resource IDs: (251)\r
8466 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"\r
8467 msgstr "'Onların'dan sonra ve 'Benim'den önce metin bloğunu kullanınız"\r
8469 #. Resource IDs: (2052)\r
8470 msgid ""\r
8471 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"\r
8472 "Use 'theirs' text block then 'mine'"\r
8473 msgstr ""\r
8474 "'Onların'dan sonra ve 'Benim'den önceki metin bloğunu kullanınız\n"\r
8475 "İlk 'Onların' sonra 'Benim' metin bloğunu kullanınız"\r
8477 #. Resource IDs: (2052)\r
8478 msgid ""\r
8479 "Use text block from 'theirs'\n"\r
8480 "Use 'theirs' text block"\r
8481 msgstr ""\r
8482 "\"Onların\" 'daki metin bloğunu kullan\n"\r
8483 "\"Onların\" metin bloğunu kullan."\r
8485 #. Resource IDs: (251, 32820)\r
8486 msgid "Use text block from \"&mine\""\r
8487 msgstr "'Benim'den itibaren metin bloğunu kullanınız"\r
8489 #. Resource IDs: (251, 32819)\r
8490 msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
8491 msgstr "\"&Onların\" 'den itibaren metin bloğunu kullanınız"\r
8493 #. Resource IDs: (251, 32822)\r
8494 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
8495 msgstr "\"m&ine\" 'den sonra ve \"Onların\" 'den önce metin bloğunu kullanınız"\r
8497 #. Resource IDs: (251, 32821)\r
8498 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
8499 msgstr "'&Onların''dan sonra ve 'Benim'den önce metin bloğunu kullanınız"\r
8501 #. Resource IDs: (2054)\r
8502 msgid ""\r
8503 "Use text block from the left view\n"\r
8504 "Use left block"\r
8505 msgstr ""\r
8506 "Soldaki metin bloğunu kullan\n"\r
8507 "Sol bloğu kullan"\r
8509 #. Resource IDs: (251)\r
8510 msgid "Use th&is text block"\r
8511 msgstr "Bu& metin bloğunu kullanınız"\r
8513 #. Resource IDs: (594)\r
8514 msgid ""\r
8515 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
8516 "\r\n"\r
8517 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8518 "\r\n"\r
8519 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
8520 msgstr ""\r
8522 #. Resource IDs: (251)\r
8523 msgid "Use this &whole file"\r
8524 msgstr "Bu dosyanın &tümünü kullan"\r
8526 #. Resource IDs: (12)\r
8527 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
8528 msgstr "Eğer deponun URL si değiştiyse bunu kullan"\r
8530 #. Resource IDs: (251)\r
8531 msgid "Use whole other &file"\r
8532 msgstr "Başka dosyanın &tümünü kullan"\r
8534 #. Resource IDs: (74)\r
8535 msgid "User cancelled"\r
8536 msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"\r
8538 #. Resource IDs: (69)\r
8539 msgid "Username:"\r
8540 msgstr "Kullanıcı adı:"\r
8542 #. Resource IDs: (313)\r
8543 msgid ""\r
8544 "Valid command line options are:\n"\r
8545 "/base:<path to base file>\n"\r
8546 "/theirs:<path to their file>\n"\r
8547 "/mine:<path to your file>\n"\r
8548 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
8549 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
8550 "/patchpath:<path to folder>"\r
8551 msgstr ""\r
8552 "Geçerli komuta satırları :\n"\r
8553 "/Taban :< taban dosyasının dizini>\n"\r
8554 "/Onların:<onların dosyalarının dizini>\n"\r
8555 "/Benim:<kendi dosyanızın dizini>\n"\r
8556 "/Birleştirilmiş:<birleştirme sonuçu oluşan dosyanın dizini>\n"\r
8557 "/diff:<birleştirilmiş karşılaştırma dosyasının dizini>\n"\r
8558 "/patchpath:<klasörün dizini>"\r
8560 #. Resource IDs: (11)\r
8561 msgid "Value"\r
8562 msgstr "Değer"\r
8564 #. Resource IDs: (1004, 1075)\r
8565 msgid "Version"\r
8566 msgstr "Versiyon"\r
8568 #. Resource IDs: (7)\r
8569 #, fuzzy, c-format\r
8570 msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
8571 msgstr "Versiyonunuz: %d.%d.%d.%d"\r
8573 #. Resource IDs: (1075)\r
8574 msgid "Version Information"\r
8575 msgstr "Versiyon Bilgisi"\r
8577 #. Resource IDs: (264)\r
8578 #, fuzzy\r
8579 msgid "Versioned"\r
8580 msgstr "Versiyon"\r
8582 #. Resource IDs: (65535)\r
8583 msgid "View"\r
8584 msgstr "Görünüm"\r
8586 #. Resource IDs: (114)\r
8587 msgid "View revision for path in &webviewer"\r
8588 msgstr "Dizinin revizyonunu &web-görüntüleyicisinde görüntüle"\r
8590 #. Resource IDs: (114)\r
8591 msgid "View revision in &webviewer"\r
8592 msgstr "Revizyonu &web-görüntüleyicisinde görüntüle"\r
8594 #. Resource IDs: (1084)\r
8595 msgid "Visit our website"\r
8596 msgstr "Web sitemizi ziyaret edin"\r
8598 #. Resource IDs: (32848)\r
8599 msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
8600 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
8602 #. Resource IDs: (198)\r
8603 msgid "Wait"\r
8604 msgstr "Bekleyiniz"\r
8606 #. Resource IDs: (1327)\r
8607 msgid "Wait for the script to finish"\r
8608 msgstr "Komut-dosyasının çalışmasının bitmesini bekleyiniz"\r
8610 #. Resource IDs: (88)\r
8611 msgid "Warning"\r
8612 msgstr "Uyarı"\r
8614 #. Resource IDs: (219)\r
8615 msgid "Warning!"\r
8616 msgstr "Uyarı!"\r
8618 #. Resource IDs: (345)\r
8619 msgid ""\r
8620 "When a small log cache has not been used for the given\n"\r
8621 "number of days, it will be removed automatically."\r
8622 msgstr ""\r
8624 #. Resource IDs: (344)\r
8625 msgid ""\r
8626 "When connecting to the repository server is not possible,\n"\r
8627 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
8628 "Select the default behaviour here."\r
8629 msgstr ""\r
8631 #. Resource IDs: (197)\r
8632 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
8633 msgstr ""\r
8635 #. Resource IDs: (197)\r
8636 msgid ""\r
8637 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
8638 "asking for a descriptive message about the locking"\r
8639 msgstr ""\r
8641 #. Resource IDs: (65535)\r
8642 msgid "Whitespaces"\r
8643 msgstr "Boşluklar"\r
8645 #. Resource IDs: (1065)\r
8646 msgid "Window Position"\r
8647 msgstr "Pencere Konumu"\r
8649 #. Resource IDs: (16927)\r
8650 msgid "Windows"\r
8651 msgstr "Windows"\r
8653 #. Resource IDs: (32844)\r
8654 msgid "Windows &2000"\r
8655 msgstr "Windows &2000"\r
8657 #. Resource IDs: (146)\r
8658 msgid "With URL:"\r
8659 msgstr "URL ile:"\r
8661 #. Resource IDs: (158, 65535)\r
8662 msgid "Working Copy"\r
8663 msgstr "Çalışan Kopya"\r
8665 #. Resource IDs: (1335, 1472)\r
8666 msgid "Working Copy Path:"\r
8667 msgstr "Çalışan Kopyanın Dizini"\r
8669 #. Resource IDs: (20)\r
8670 #, fuzzy\r
8671 msgid "Working copy"\r
8672 msgstr "&Çalışan kopya"\r
8674 #. Resource IDs: (80)\r
8675 #, c-format\r
8676 msgid ""\r
8677 "Working copy relocated to\n"\r
8678 "%s"\r
8679 msgstr ""\r
8680 "Çalışan kopyanın taşınıldığı yer\n"\r
8681 "%s"\r
8683 #. Resource IDs: (73)\r
8684 msgid "Yes"\r
8685 msgstr "Evet"\r
8687 #. Resource IDs: (145)\r
8688 msgid "Yes to all"\r
8689 msgstr "Tümünü evet"\r
8691 #. Resource IDs: (201)\r
8692 msgid "You already have the latest version installed."\r
8693 msgstr "Sizde zaten en son versiyon yüklenmiş durumda."\r
8695 #. Resource IDs: (144)\r
8696 #, fuzzy\r
8697 msgid ""\r
8698 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
8699 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
8700 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
8701 "Create the repository anyway?"\r
8702 msgstr ""\r
8703 "Ağ paylaşımında depo yaratmaktasınız.\n"\r
8704 "Bu güvenlidir fakat depo yaratıldıktan sonra başka yollardan erişmeniz gerekecektir.\n"\r
8705 "Ağ paylaşımındaki bir depoya file:/// ile erişirseniz bilgileriniz tahrip olabilir!\n"\r
8706 "Yine de depo yaratılsın mı?"\r
8708 #. Resource IDs: (88)\r
8709 #, fuzzy\r
8710 msgid ""\r
8711 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
8712 "a shared network drive.\n"\r
8713 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
8714 "Do you really want to do that?"\r
8715 msgstr ""\r
8716 "Ağ paylaşımındaki bir depoya file:/// ile erişmeye \n"\r
8717 "çalışıyorsunuz.\n"\r
8718 "Bu işlem deponun ciddi bir şekide tahrip olamasına neden olabilir!\n"\r
8719 "Yine de işleme devam etmek istiyormusunuz?"\r
8721 #. Resource IDs: (105)\r
8722 msgid ""\r
8723 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
8724 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
8725 "the trunk folder?"\r
8726 msgstr ""\r
8728 #. Resource IDs: (1001)\r
8729 #, c-format\r
8730 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
8731 msgstr ""\r
8733 #. Resource IDs: (1016)\r
8734 #, c-format\r
8735 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
8736 msgstr "%d den fazla kullanıcı tanımlı araç çubuğu yaratamazsınız!"\r
8738 #. Resource IDs: (16)\r
8739 msgid ""\r
8740 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
8741 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
8742 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
8743 msgstr ""\r
8744 "Bu özelliği klasörler için uygulayamazsınız, sadece dosyalar için geçerlidir!.\n"\r
8745 "Bir klasörün içindeki tüm dosyalara uygulamak için,\n"\r
8746 "'özyineli' seçeneğini aktive etmeniz gerekmekte."\r
8748 #. Resource IDs: (105)\r
8749 msgid ""\r
8750 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
8751 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
8752 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
8753 "\n"\r
8754 "Do you still want to do this?"\r
8755 msgstr ""\r
8756 "Depoya eklenmek üzere birden fazla dosya yada klasör eklediniz.\n"\r
8757 "Bunu tek bir adımda yapmak mümkün değildir,TortoiseSVN her dosya/klasör\n"\r
8758 "için yeni revizyonda yaratarak bu dosyaları/klasörleri tek tek kopyalayacaktır.\n"\r
8759 "\n"\r
8760 "Bu işlemi halen yapmak istiyormusunuz?"\r
8762 #. Resource IDs: (16)\r
8763 msgid ""\r
8764 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
8765 "Do you want to save them now?"\r
8766 msgstr ""\r
8767 "Bazı ayarlarda değişiklik yaptınız ve bunları daha kaydetmediniz.\n"\r
8768 "Bunları şimdi kaydetmek istermisiniz?"\r
8770 #. Resource IDs: (251)\r
8771 msgid "You have to update your working copy first."\r
8772 msgstr "İlk olarak çalışan kopyanızı güncellemelisiniz."\r
8774 #. Resource IDs: (169)\r
8775 msgid ""\r
8776 "You haven't entered an issue number!\n"\r
8777 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
8778 msgstr ""\r
8779 "Problem numarası eklemediniz!\n"\r
8780 "Problem numarası olmadan teslim etmek istediğinizden eminmisiniz?"\r
8782 #. Resource IDs: (1002)\r
8783 #, c-format\r
8784 msgid "You may define up to %d tools."\r
8785 msgstr ""\r
8787 #. Resource IDs: (196)\r
8788 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
8789 msgstr "Değişikliklerin çalişması içim sisteminizi tekrar başlatınız."\r
8791 #. Resource IDs: (77)\r
8792 msgid ""\r
8793 "You selected an unversioned file.\n"\r
8794 "The file will be added to version control when you commit."\r
8795 msgstr ""\r
8796 "Versiyonsuz bir dosya seçtiniz.\n"\r
8797 "Dosyayı teslim ettiğinizde versiyon kontrolüne eklenecektir."\r
8799 #. Resource IDs: (1001)\r
8800 msgid "You should enter a text!"\r
8801 msgstr "Lütfen bir metin giriniz!"\r
8803 #. Resource IDs: (1001)\r
8804 msgid "You should select an image!"\r
8805 msgstr "Lütfen bir resim seçiniz!"\r
8807 #. Resource IDs: (195)\r
8808 #, c-format\r
8809 msgid ""\r
8810 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
8811 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
8812 msgstr ""\r
8813 "Simge takımınını <i>%s</i> den <i>%s</i>'a değiştirdiniz.\n"\r
8814 "Değişikliği bilgisayarınızı / oturumunuzu tekrar başlatana kadar göremezsiniz!"\r
8816 #. Resource IDs: (170)\r
8817 msgid ""\r
8818 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
8819 "Click here to read and insert them again."\r
8820 msgstr ""\r
8821 "Daha önceden giridiğiniz Günlük mesajlarınız kaydedildi.\n"\r
8822 "Mesajlarınızı tekrar eklemek yada okumak için tıklayınız. "\r
8824 #. Resource IDs: (1112)\r
8825 msgid "Your version is:"\r
8826 msgstr "Versiyonunuz:"\r
8828 #. Resource IDs: (201)\r
8829 #, c-format\r
8830 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
8831 msgstr "Versiyonunuz: %d.%d.%d.%d"\r
8833 #. Resource IDs: (78)\r
8834 msgid ""\r
8835 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
8836 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
8837 "\n"\r
8838 "Do you want to commit anyway?"\r
8839 msgstr ""\r
8840 "Çalışan kopyanız bir etiket dizinindeymiş gibi gözükmekte!\n"\r
8841 "Teslim etmeden önce ya ana hatta yada bir dala geçmeniz gerekmekte.\n"\r
8842 "\n"\r
8843 "Yine de dosyanızı teslim etmek istiyormusunuz?"\r
8845 #. Resource IDs: (88)\r
8846 msgid ""\r
8847 "Your working copy has local modifications!\n"\r
8848 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
8849 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
8850 msgstr ""\r
8851 "Çalışan kopyanızda yerel modifıkasyonlar bulundu!\n"\r
8852 "Not: Yeni bir revizyona güncellerken yaptığınız modifikasyonları kaybetmezsiniz dolayısıyla\n"\r
8853 " çalışan kopyanız yeni güncelleme ile tam olarak aynı gözükmez!  "\r
8855 #. Resource IDs: (89)\r
8856 msgid ""\r
8857 "Your working copy has local modifications.\n"\r
8858 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
8859 "show up in the branch/tag!"\r
8860 msgstr ""\r
8862 #. Resource IDs: (32783)\r
8863 msgid "Zoo&m out"\r
8864 msgstr "&Uzaklaş/Küçült"\r
8866 #. Resource IDs: (1069)\r
8867 #, fuzzy\r
8868 msgid "Zoom"\r
8869 msgstr "Yaklaş/Büyüt"\r
8871 #. Resource IDs: (58117)\r
8872 #, fuzzy\r
8873 msgid "Zoom &In"\r
8874 msgstr "&Yaklaş/Büyüt"\r
8876 #. Resource IDs: (58118)\r
8877 #, fuzzy\r
8878 msgid "Zoom &Out"\r
8879 msgstr "Uzaklaş/Küçült"\r
8881 #. Resource IDs: (32772)\r
8882 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
8883 msgstr "&Yaklaş/Büyüt\tCtrl-+"\r
8885 #. Resource IDs: (32773)\r
8886 msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
8887 msgstr "&Uzaklaş/Küçült\tCtrl-- Zoom"\r
8889 #. Resource IDs: (2051)\r
8890 #, c-format\r
8891 msgid "Zoom 100%"\r
8892 msgstr "100% Tamamını göster"\r
8894 #. Resource IDs: (3633)\r
8895 msgid ""\r
8896 "Zoom In\n"\r
8897 "Zoom In"\r
8898 msgstr ""\r
8899 "İçeriye Zumla\n"\r
8900 "İçeriye Zumla"\r
8902 #. Resource IDs: (3633)\r
8903 #, fuzzy\r
8904 msgid ""\r
8905 "Zoom Out\n"\r
8906 "Zoom Out"\r
8907 msgstr "Tamamını göster"\r
8909 #. Resource IDs: (32784)\r
8910 msgid "Zoom i&n"\r
8911 msgstr "&Yaklaş/Büyüt"\r
8913 #. Resource IDs: (2049)\r
8914 msgid "Zoom in"\r
8915 msgstr "Yaklaş/Büyüt"\r
8917 #. Resource IDs: (2049)\r
8918 msgid "Zoom out"\r
8919 msgstr "Uzaklaş/Küçült"\r
8921 #. Resource IDs: (2051)\r
8922 msgid "Zoom to fit"\r
8923 msgstr "Tamamını göster"\r
8925 #. Resource IDs: (1001)\r
8926 msgid "[Unassigned]"\r
8927 msgstr "[Atanmamış]"\r
8929 #. Resource IDs: (65535)\r
8930 msgid "_POPUP_"\r
8931 msgstr "_POPUP_"\r
8933 #. Resource IDs: (10)\r
8934 msgid "added"\r
8935 msgstr "eklendi"\r
8937 #. Resource IDs: (65535)\r
8938 msgid "added files"\r
8939 msgstr "Eklenen dosyalar"\r
8941 #. Resource IDs: (272)\r
8942 #, fuzzy, c-format\r
8943 msgid "alias (%s): %s"\r
8944 msgstr "takma ad: %s"\r
8946 #. Resource IDs: (272)\r
8947 #, c-format\r
8948 msgid "alias: %s"\r
8949 msgstr "takma ad: %s"\r
8951 #. Resource IDs: (3841)\r
8952 msgid "an unnamed file"\r
8953 msgstr "isimsiz dosya"\r
8955 #. Resource IDs: (1304)\r
8956 msgid "and"\r
8957 msgstr "ve"\r
8959 #. Resource IDs: (1085)\r
8960 msgid "and support the developers"\r
8961 msgstr "Geliştiricileri para yardımı ile destekleyin"\r
8963 #. Resource IDs: (583)\r
8964 msgid "another item already exists in its place."\r
8965 msgstr "başka bir öğe onun yerinde bulunmakta."\r
8967 #. Resource IDs: (340)\r
8968 msgid ""\r
8969 "ask repository first if 'online' -\n"\r
8970 "work entirely from cache if 'offline'"\r
8971 msgstr ""\r
8972 "ask repository first if 'online' -\n"\r
8973 "work entirely from cache if 'offline''çevrimiçi' ise önce revizyona sor -\n"\r
8974 "'çevrimdışı' ise tamamen önbellekten çalış"\r
8976 #. Resource IDs: (245)\r
8977 msgid "author"\r
8978 msgstr "yaratan"\r
8980 #. Resource IDs: (65535)\r
8981 #, fuzzy\r
8982 msgid "authors: "\r
8983 msgstr "Yazarlar:"\r
8985 #. Resource IDs: (577)\r
8986 #, fuzzy\r
8987 msgid ""\r
8988 "bugtraq:append\r\n"\r
8989 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"\r
8990 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"\r
8991 "is appended to the log message."\r
8992 msgstr ""\r
8993 "bugtraq:append\n"\r
8994 "Kusur-izleyici ID'sinin Günlük mesajının ilk satırına eklenmesini istiyorsanız buna \n"\r
8995 "\"false\" kelimesini atayınız. Varsayılan değeri \"true\" dur bunun anlamı \n"\r
8996 " kusur-izleyici ID'si Günlük mesajının son satırına ekleniyor olmasıdır."\r
8998 #. Resource IDs: (577)\r
8999 #, fuzzy\r
9000 msgid ""\r
9001 "bugtraq:label\r\n"\r
9002 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
9003 msgstr ""\r
9004 "bugtraq:label\n"\r
9005 "Kullanıcının problem numarası girildiği kutunun başlığı."\r
9007 #. Resource IDs: (577)\r
9008 #, fuzzy\r
9009 msgid ""\r
9010 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9011 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"\r
9012 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"\r
9013 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
9014 msgstr ""\r
9015 "bugtraq:logregex\n"\r
9016 "satırla ayrılmış düzenli iki ifade.\n"\r
9017 "Birinci ifade bir probleme işaret eden dizini bulmak için kullanılır,\n"\r
9018 "ikinci ifade ise bu dizinden Kusur-ID sini çıkarmak için kullanılır."\r
9020 #. Resource IDs: (577)\r
9021 #, fuzzy, c-format\r
9022 msgid ""\r
9023 "bugtraq:message\r\n"\r
9024 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"\r
9025 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."\r
9026 msgstr ""\r
9027 "bugtraq:message\n"\r
9028 "Problem numarası girildiğinde Günlük mesajına eklenen dizi\n"\r
9029 "Bu dizi problem numarası ile sonradan değiştirlecek olan \"%BUGID%\" yi içermek zorunda."\r
9031 #. Resource IDs: (577)\r
9032 #, fuzzy\r
9033 msgid ""\r
9034 "bugtraq:number\r\n"\r
9035 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
9036 msgstr ""\r
9037 "bugtraq:number\n"\r
9038 "Kusur-izleyici sisteminizin numaralanmamış problemler ile ilgili sorunu var ise buna \"false\" kelimesini atayınız."\r
9040 #. Resource IDs: (577)\r
9041 #, fuzzy, c-format\r
9042 msgid ""\r
9043 "bugtraq:url\r\n"\r
9044 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
9045 "gets replaced with the issue number."\r
9046 msgstr ""\r
9047 "bugtraq:url\n"\r
9048 "Kusur-izleyicisine yönlendiren URL, problem numarası ile sonradan değiştirlecek\n"\r
9049 "olan \"%BUGID%\" yi içermek zorunda."\r
9051 #. Resource IDs: (65535)\r
9052 msgid "changes total: "\r
9053 msgstr "bütün değişiklikler:"\r
9055 #. Resource IDs: (244, 245)\r
9056 msgid "commits"\r
9057 msgstr "teslim edilenler"\r
9059 #. Resource IDs: (11)\r
9060 msgid "conflicted"\r
9061 msgstr "çakıştı"\r
9063 #. Resource IDs: (65535)\r
9064 msgid "connection: "\r
9065 msgstr "bağlantı:"\r
9067 #. Resource IDs: (208)\r
9068 #, c-format\r
9069 msgid ""\r
9070 "copied from\r\n"\r
9071 "%s - revision %ld"\r
9072 msgstr "%s - revision %ld den kopyalandı\r"\r
9074 #. Resource IDs: (65535)\r
9075 msgid "copied:"\r
9076 msgstr "Kopyalandı:"\r
9078 #. Resource IDs: (10)\r
9079 msgid "deleted"\r
9080 msgstr "silindi"\r
9082 #. Resource IDs: (65535)\r
9083 msgid "disk [kB]: "\r
9084 msgstr "disk [kB]: "\r
9086 #. Resource IDs: (58116)\r
9087 msgid "dummy"\r
9088 msgstr "budala"\r
9090 #. Resource IDs: (1342)\r
9091 #, fuzzy\r
9092 msgid "eol style"\r
9093 msgstr "SVN eol-stili"\r
9095 #. Resource IDs: (79)\r
9096 #, c-format\r
9097 msgid ""\r
9098 "exported\n"\r
9099 "%s\n"\r
9100 "to\n"\r
9101 "%s"\r
9102 msgstr ""\r
9103 "%s\n"\r
9104 "e\n"\r
9105 "%s\n"\r
9106 "ne export edildi"\r
9108 #. Resource IDs: (13)\r
9109 msgid "external"\r
9110 msgstr "harici"\r
9112 #. Resource IDs: (1005)\r
9113 msgid "http://tortoisesvn.net"\r
9114 msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
9116 #. Resource IDs: (13)\r
9117 msgid "ignored"\r
9118 msgstr "aldırılmadı"\r
9120 #. Resource IDs: (220)\r
9121 #, fuzzy\r
9122 msgid "ignoring ancestry"\r
9123 msgstr "Nesile aldırma"\r
9125 #. Resource IDs: (13)\r
9126 msgid "incomplete"\r
9127 msgstr "eksik"\r
9129 #. Resource IDs: (583)\r
9130 msgid "it does not exist."\r
9131 msgstr "dosya bulunamadı!"\r
9133 #. Resource IDs: (583)\r
9134 msgid "it is already deleted."\r
9135 msgstr "çoktan silindi."\r
9137 #. Resource IDs: (583)\r
9138 msgid "it is unversioned."\r
9139 msgstr "versiyonsuz."\r
9141 #. Resource IDs: (214)\r
9142 msgid "item kept locally"\r
9143 msgstr "yerelde tutulan öğe"\r
9145 #. Resource IDs: (65535)\r
9146 msgid "last head update: "\r
9147 msgstr "son güncelleme:"\r
9149 #. Resource IDs: (65535)\r
9150 msgid "last read: "\r
9151 msgstr "son okuma:"\r
9153 #. Resource IDs: (65535)\r
9154 msgid "last update: "\r
9155 msgstr "sun güncelleme:"\r
9157 #. Resource IDs: (11, 195)\r
9158 msgid "locked"\r
9159 msgstr "kilitli"\r
9161 #. Resource IDs: (65535)\r
9162 msgid "locked:"\r
9163 msgstr "kilitli:"\r
9165 #. Resource IDs: (65535)\r
9166 msgid "max revision: "\r
9167 msgstr "max revizyon:"\r
9169 #. Resource IDs: (11, 65535)\r
9170 msgid "merged"\r
9171 msgstr "Birleştirilmiş"\r
9173 #. Resource IDs: (65535)\r
9174 msgid "merges total: "\r
9175 msgstr "toplam birleşme:"\r
9177 #. Resource IDs: (10)\r
9178 msgid "missing"\r
9179 msgstr "eksik"\r
9181 #. Resource IDs: (65535)\r
9182 msgid "missing / deleted / replaced"\r
9183 msgstr "Kayıp / Silinmiş / Değiştirilmiş"\r
9185 #. Resource IDs: (65535)\r
9186 #, fuzzy\r
9187 msgid "missing in: "\r
9188 msgstr "eksik"\r
9190 #. Resource IDs: (10)\r
9191 msgid "modified"\r
9192 msgstr "değiştirilmiş"\r
9194 #. Resource IDs: (65535)\r
9195 msgid "modified / copied"\r
9196 msgstr "Değiştirilmiş / Kopyalanmış"\r
9198 #. Resource IDs: (245)\r
9199 msgid "month"\r
9200 msgstr "ay"\r
9202 #. Resource IDs: (199)\r
9203 #, c-format\r
9204 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
9205 msgstr "çoklu bağlantı(örn. %s)"\r
9207 #. Resource IDs: (18)\r
9208 msgid "no"\r
9209 msgstr "hayır"\r
9211 #. Resource IDs: (10)\r
9212 msgid "no description for this command is available"\r
9213 msgstr "bu komut için açıklama bulunmamakta"\r
9215 #. Resource IDs: (10)\r
9216 msgid "non-versioned"\r
9217 msgstr "versiyonsuz"\r
9219 #. Resource IDs: (10)\r
9220 msgid "normal"\r
9221 msgstr "normal"\r
9223 #. Resource IDs: (11)\r
9224 msgid "obstructed"\r
9225 msgstr "engellendi"\r
9227 #. Resource IDs: (601)\r
9228 msgid "offline"\r
9229 msgstr "çevrimdışı"\r
9231 #. Resource IDs: (3845)\r
9232 #, c-format\r
9233 msgid "on %1"\r
9234 msgstr "%1 da"\r
9236 #. Resource IDs: (601)\r
9237 msgid "online"\r
9238 msgstr "çevrimiçi"\r
9240 #. Resource IDs: (1406, 1407)\r
9241 msgid "or"\r
9242 msgstr "ya da "\r
9244 #. Resource IDs: (65535)\r
9245 msgid "pair tokens: "\r
9246 msgstr "çift simgeler:"\r
9248 #. Resource IDs: (65535)\r
9249 msgid "path elements: "\r
9250 msgstr "dizin elemanları:"\r
9252 #. Resource IDs: (65535)\r
9253 msgid "paths: "\r
9254 msgstr "dizinler:"\r
9256 #. Resource IDs: (3869)\r
9257 msgid "pixels"\r
9258 msgstr "pikseller"\r
9260 #. Resource IDs: (65535)\r
9261 msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
9262 msgstr "Olası yada gerçek çakışma / tıkanma"\r
9264 #. Resource IDs: (3845)\r
9265 msgid "prn"\r
9266 msgstr "prn"\r
9268 #. Resource IDs: (245)\r
9269 msgid "quarter of year"\r
9270 msgstr "çeyrek yıl"\r
9272 #. Resource IDs: (195)\r
9273 msgid "readonly"\r
9274 msgstr "salt okunur"\r
9276 #. Resource IDs: (10)\r
9277 msgid "replaced"\r
9278 msgstr "değiştirildi"\r
9280 #. Resource IDs: (220)\r
9281 #, fuzzy\r
9282 msgid "respecting ancestry"\r
9283 msgstr "Nesile aldırma"\r
9285 #. Resource IDs: (326)\r
9286 #, fuzzy, c-format\r
9287 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
9288 msgstr "En düşük revizyon: %ld - En yüksek revizyon: %ld"\r
9290 #. Resource IDs: (65535)\r
9291 msgid "revision count: "\r
9292 msgstr "Revizyon numarası:"\r
9294 #. Resource IDs: (326)\r
9295 #, c-format\r
9296 msgid "revisions %s-%s, %s"\r
9297 msgstr "Revizyonlar %s-%s, %s"\r
9299 #. Resource IDs: (65535)\r
9300 msgid "revisions: "\r
9301 msgstr "Revizyonlar:"\r
9303 #. Resource IDs: (65535)\r
9304 msgid "skip ranges: "\r
9305 msgstr "aralıkları atla:"\r
9307 #. Resource IDs: (576)\r
9308 #, fuzzy\r
9309 msgid ""\r
9310 "svn:eol-style\r\n"\r
9311 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9312 msgstr ""\r
9313 "svn:eol-style\n"\r
9314 "'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' dan biri."\r
9316 #. Resource IDs: (576)\r
9317 #, fuzzy\r
9318 msgid ""\r
9319 "svn:executable\r\n"\r
9320 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"\r
9321 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
9322 msgstr ""\r
9323 "svn:executable\n"\r
9324 "Eğer mevcut ise dosyayı çalıştırılabilir yapar. Bu özellik klasörlere uygulanamaz.\n"\r
9325 "Özyinesiz bir deneme başarılı olmayacaktır,özyineli bir deneme ise özelliği sadece klasörün alt-dosyalarına uygular."\r
9327 #. Resource IDs: (576)\r
9328 msgid ""\r
9329 "svn:externals\r\n"\r
9330 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
9331 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
9332 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9333 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9334 "\r\n"\r
9335 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
9336 "the relative URLs is:\r\n"\r
9337 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
9338 "^/ relative to the repository root\r\n"\r
9339 "// relative to the URL scheme\r\n"\r
9340 "/ relative to the server's hostname"\r
9341 msgstr ""\r
9343 #. Resource IDs: (576)\r
9344 #, fuzzy\r
9345 msgid ""\r
9346 "svn:ignore\r\n"\r
9347 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
9348 msgstr ""\r
9349 "svn:ignore\n"\r
9350 "Aldırılmayacaklar için satır ile ayrılmış dosya şablonlarının listesi."\r
9352 #. Resource IDs: (576)\r
9353 #, fuzzy\r
9354 msgid ""\r
9355 "svn:keywords\r\n"\r
9356 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
9357 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
9358 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
9359 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
9360 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
9361 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
9362 msgstr ""\r
9363 "svn:keywords\n"\r
9364 "Genişletilecek anahtar kelimeler. Geçerli anahtar kelimeler:\n"\r
9365 "URL, HeadURL\t\t\tNesnenin Baş revizyonun URL'si.\n"\r
9366 "Author, LastChangedBy\t\tDosyayı en son modifiye eden kişi.\n"\r
9367 "Date, LastChangedDate\t\tNesnenin son modifiye edildiği tarih/zaman.\n"\r
9368 "Rev, LastChangedRevision\tNesnenin son değişen revizyonu.\n"\r
9369 "Id\t\t\t\tÖnceki 4 anahtar kelimenin özeti."\r
9371 #. Resource IDs: (576)\r
9372 msgid ""\r
9373 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9374 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"\r
9375 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"\r
9376 "For example\r\n"\r
9377 "/trunk:123-125,129"\r
9378 msgstr ""\r
9380 #. Resource IDs: (576)\r
9381 #, fuzzy\r
9382 msgid ""\r
9383 "svn:mime-type\r\n"\r
9384 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"\r
9385 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"\r
9386 "Anything else is treated as binary."\r
9387 msgstr ""\r
9388 "svn:mime-type\n"\r
9389 "Dosyanın mime-tipi. Apache kullanılarak nasıl sunulucağını belirlemek için yada dosyanın birleştirilip birleştirilmeyeceğine\n"\r
9390 "karar vermek için kullanılır.\n"\r
9391 "'text/' ile başlayan bir mime-tipi (yada mime-tipi yok ise) metin olarak ele alınır.\n"\r
9392 "Bunlar dışındaki herşey ikili(binary) dosya olarak ele alınır."\r
9394 #. Resource IDs: (576)\r
9395 #, fuzzy\r
9396 msgid ""\r
9397 "svn:needs-lock\r\n"\r
9398 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"\r
9399 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"\r
9400 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"\r
9401 "before they can edit it and commit changes."\r
9402 msgstr ""\r
9403 "svn:needs-lock\n"\r
9404 "Bu dosyada kilit uygulanması için buna herhangi bir kelime atayınız.(örn '*')\n"\r
9405 "Dosyayı çıkarıldığı yada güncellendiği zaman salt-okunur yapar, böylece\n"\r
9406 "kullanıcıya bu dosya üzerinde değişiklik yapmadan ve dosyayı teslim etmeden önce bu dosya için kilit alması gerektiğini gösterir."\r
9408 #. Resource IDs: (208)\r
9409 #, c-format\r
9410 msgid ""\r
9411 "switched to\r\n"\r
9412 "%s"\r
9413 msgstr ""\r
9414 "%s\n"\r
9415 "'e değiştirildi\r"\r
9417 #. Resource IDs: (65535)\r
9418 #, fuzzy\r
9419 msgid "switched:"\r
9420 msgstr ""\r
9421 "%s\n"\r
9422 "'e değiştirildi\r"\r
9424 #. Resource IDs: (601)\r
9425 msgid "temp. offline"\r
9426 msgstr "Geçici servisdışı"\r
9428 #. Resource IDs: (65535)\r
9429 msgid "text [token count]: "\r
9430 msgstr "Metin [Simge sayısı]: "\r
9432 #. Resource IDs: (583)\r
9433 #, fuzzy\r
9434 msgid "there are conflicting modifications."\r
9435 msgstr "Modifikasyon ara"\r
9437 #. Resource IDs: (3845)\r
9438 #, fuzzy, c-format\r
9439 msgid "to %1"\r
9440 msgstr "%s a"\r
9442 #. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
9443 #, c-format\r
9444 msgid "to %s"\r
9445 msgstr "%s a"\r
9447 #. Resource IDs: (578)\r
9448 msgid ""\r
9449 "tsvn:autoprops\r\n"\r
9450 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"\r
9451 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
9452 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9453 msgstr ""\r
9454 "tsvn:otoözellikler\r\n"\r
9455 "Ekleme ve içeri aktarim yaparken otomatik olarak uygulanan yeni satırlarla bölünmüs özelliklerin listesi.\r\n"\r
9456 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
9457 "Örnek: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9459 #. Resource IDs: (578)\r
9460 #, fuzzy\r
9461 msgid ""\r
9462 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
9463 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
9464 msgstr ""\r
9465 "tsvn:logminsize\n"\r
9466 "Günlük mesajında teslim yapılmadan önce olması gereken minimum karakter sayısı. "\r
9468 #. Resource IDs: (578)\r
9469 #, fuzzy\r
9470 msgid ""\r
9471 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
9472 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"\r
9473 "in the commit dialog."\r
9474 msgstr ""\r
9475 "tsvn:logfilelistenglish\n"\r
9476 "Teslim diyalogunda dosyaların listesinin ingilizce olarak yapıştırılmamasını istiyorsanız buna  \"false\"  kelimesini atayınız."\r
9478 #. Resource IDs: (578)\r
9479 #, fuzzy\r
9480 msgid ""\r
9481 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9482 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
9483 msgstr ""\r
9484 "tsvn:logminsize\n"\r
9485 "Günlük mesajında teslim yapılmadan önce olması gereken minimum karakter sayısı. "\r
9487 #. Resource IDs: (578)\r
9488 msgid ""\r
9489 "tsvn:logsummary\r\n"\r
9490 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
9491 msgstr ""\r
9492 "tsvn:günlüközeti\r\n"\r
9493 "Ilk grubunda bir günlük mesajından özet çıkaran düzenli ifade satırı."\r
9495 #. Resource IDs: (578)\r
9496 #, fuzzy\r
9497 msgid ""\r
9498 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
9499 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"\r
9500 "Use this as a log message template for users to fill in."\r
9501 msgstr ""\r
9502 "tsvn:logtemplate\n"\r
9503 "Teslim diyaloglarında Günlük mesajları kutularına eklenenen dizin.\n"\r
9504 "Bunu kullanıcıların doldurması gerekli Günlük mesajı şablonu olarak kullanın."\r
9506 #. Resource IDs: (578)\r
9507 #, fuzzy\r
9508 msgid ""\r
9509 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
9510 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"\r
9511 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
9512 msgstr ""\r
9513 "tsvn:logwidthmarker\n"\r
9514 "Günlük mesajının geçmemesi gerektiği genişliğini karakter sayısı olarak belirtiniz.\n"\r
9515 "Teslim diyalogunda bu pozisyonda satır silik olarak gözükür. Varsayılan değer 80 dir."\r
9517 #. Resource IDs: (578)\r
9518 #, fuzzy\r
9519 msgid ""\r
9520 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
9521 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"\r
9522 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
9523 msgstr ""\r
9524 "tsvn:projectlanguage\n"\r
9525 "Bunu Günlük mesajlarınızın yazılmasını istediğiniz dilin numarasını ile işaretleyiniz.\n"\r
9526 "TortoiseSVN eğer mevcut ise uygun yazım denetleyicisi modülünü yükler."\r
9528 #. Resource IDs: (581)\r
9529 #, fuzzy\r
9530 msgid ""\r
9531 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
9532 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"\r
9533 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9534 msgstr ""\r
9535 "tsvn:userfileproperties\n"\r
9536 "Kullanıcının belirlediğil özellik/ayar diyaloğunda seçilebilen \n"\r
9537 "yeni satır ile ayrılmış liste formatındaki, dosya özellikleri."\r
9539 #. Resource IDs: (581)\r
9540 #, fuzzy\r
9541 msgid ""\r
9542 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
9543 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"\r
9544 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9545 msgstr ""\r
9546 "tsvn:userfolderproperties\n"\r
9547 "Kullanıcının belirlediğil özellik/ayar diyaloğunda seçilebilen \n"\r
9548 "yeni satır ile ayrılmış liste formatındaki, klasör özellikleri."\r
9550 #. Resource IDs: (577)\r
9551 #, fuzzy\r
9552 msgid ""\r
9553 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
9554 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
9555 msgstr ""\r
9556 "tsvn:warnifnoissue\n"\r
9557 "Buna teslim diyalogunda problem girilmediğinde uyarı verilmesini istiyorsanız \"yes\" kelimesini atayınız."\r
9559 #. Resource IDs: (65535)\r
9560 msgid "user revprops total: "\r
9561 msgstr "kullanıcı revizyon özelliklleri:"\r
9563 #. Resource IDs: (563)\r
9564 msgid "values are different"\r
9565 msgstr "değerler farklı"\r
9567 #. Resource IDs: (579)\r
9568 #, fuzzy, c-format\r
9569 msgid ""\r
9570 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
9571 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"\r
9572 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"\r
9573 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
9574 msgstr ""\r
9575 "webviewer:pathrevision\n"\r
9576 "Belirli revizyonun ve dosyanın web-görüntüleyicisinin bulunduğu dizini gösteren URL.\n"\r
9577 "URL'deki %REVISION% dizgisi revizyon numarası ile değiştirilir,\n"\r
9578 "%PATH% dizgisi depo kökünden dosyaya olan yol dizini ile değiştirilir."\r
9580 #. Resource IDs: (579)\r
9581 #, fuzzy, c-format\r
9582 msgid ""\r
9583 "webviewer:revision\r\n"\r
9584 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"\r
9585 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
9586 msgstr ""\r
9587 "webviewer:revision\n"\r
9588 "Belirli revizyonun web-görüntüleyicisinin bulunduğu dizini gösteren URL.\n"\r
9589 "URL'deki %REVISION% dizgisi revizyon numarası ile değiştirilir."\r
9591 #. Resource IDs: (245)\r
9592 msgid "week"\r
9593 msgstr "hafta"\r
9595 #. Resource IDs: (65535)\r
9596 msgid "word tokens: "\r
9597 msgstr "kelime simgleri: "\r
9599 #. Resource IDs: (65535)\r
9600 msgid "words [uncompressed]: "\r
9601 msgstr "kelimeler [sıkıştırılmamış]: "\r
9603 #. Resource IDs: (245)\r
9604 msgid "year"\r
9605 msgstr "yıl"\r
9607 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012)\r
9608 #, fuzzy\r
9609 msgid "yes"\r
9610 msgstr "Evet"\r
9612 #. Resource IDs: (1382)\r
9613 msgid "{BugTraq}"\r
9614 msgstr ""\r
9616 #~ msgid "(deleted) %s"\r
9617 #~ msgstr "(silindi) %s"\r
9618 #~ msgid "alias (deleted): %s"\r
9619 #~ msgstr "takma ad (silindi): %s"\r
9620 #~ msgid "%1 contains an invalid path."\r
9621 #~ msgstr "%1 geçersiz dizin içermekte."\r
9622 #~ msgid "&Berkeley database (BDB)"\r
9623 #~ msgstr "&Berkeley veritabanı (BDB)"\r
9624 #~ msgid "&Cancel"\r
9625 #~ msgstr "&İptal"\r
9626 #~ msgid "&Dry run"\r
9627 #~ msgstr "&Deneme "\r
9628 #~ msgid "&Native filesystem (FSFS)"\r
9629 #~ msgstr "&Yerel dosya sistemi (FSFS)"\r
9630 #~ msgid "&Open Ctrl-O"\r
9631 #~ msgstr "&Aç Ctrl-O"\r
9632 #~ msgid "&Save Ctrl-S"\r
9633 #~ msgstr "&Kaydet Ctrl-S"\r
9634 #~ msgid "&Undo\tCtrl+Z"\r
9635 #~ msgstr "&Geri al\tCtrl+Z"\r
9636 #~ msgid "(dry run)"\r
9637 #~ msgstr "(deneme)"\r
9638 #~ msgid "An invalid argument was encountered."\r
9639 #~ msgstr "Geçersiz bir komut ile karşılaşıldı."\r
9640 #~ msgid "Analyze revision data..."\r
9641 #~ msgstr "Revizyon verilerini analiz et..."\r
9642 #~ msgid "Arranged by &path"\r
9643 #~ msgstr "&Dizine göre sıralandı"\r
9644 #~ msgid "Arranges the nodes sorted by path"\r
9645 #~ msgstr "Düğümleri dizinlerine göre düzenler"\r
9646 #~ msgid "Bro&wse..."\r
9647 #~ msgstr "İnc&ele..."\r
9648 #~ msgid "Brows&e..."\r
9649 #~ msgstr "İnce&le..."\r
9650 #~ msgid "Checking for forward copies"\r
9651 #~ msgstr "İleri kopyaların var olup olmadığını kotrol ediliyor"\r
9652 #~ msgid "Cleanup has finished"\r
9653 #~ msgstr "Temizlik bitmiştir"\r
9654 #~ msgid "Commit threshold:"\r
9655 #~ msgstr "Teslim etme eşiği:"\r
9656 #~ msgid "D&iff"\r
9657 #~ msgstr "&Karşılaştırma"\r
9658 #~ msgid "Diff With URL"\r
9659 #~ msgstr "URL'ye göre karşılaştırma"\r
9660 #~ msgid ""\r
9661 #~ "Do you want to reload the documents?\n"\r
9662 #~ "You will lose all changes you've made!"\r
9663 #~ msgstr ""\r
9664 #~ "Dokümanları tekrar yüklemek istiyormusunuz?\n"\r
9665 #~ "Not: Kayıt etmediyseniz yaptığınız değişiklikler silinir!"\r
9666 #~ msgid "Documentation - Simon Large"\r
9667 #~ msgstr "Dökümantasyon - Simon Large"\r
9668 #~ msgid "Enable &accelerators on the top level menu"\r
9669 #~ msgstr "En üst menülerde &hızlandırıcıları çalıştır"\r
9670 #~ msgid ""\r
9671 #~ "Enable this if you want keyboard accelerators on the top level context "\r
9672 #~ "menu too.\n"\r
9673 #~ "Note that the context menu icons look nicer with this disabled."\r
9674 #~ msgstr ""\r
9675 #~ "Üst içerik menüsunde de tuş kısaltmalarını kullanmak için işaretleyiniz.\n"\r
9676 #~ "Not: İçerik menüsü simgeleri bu işaretli değilken daha güzel gözükür."\r
9677 #~ msgid "Fetch &status for context menu"\r
9678 #~ msgstr "İçerik menüsünde dosyaların du&rumunu göster"\r
9679 #~ msgid ""\r
9680 #~ "If disabled, then the context menu will show up faster.\n"\r
9681 #~ "But some context menu entries will show up which can't really be used.\n"\r
9682 #~ "For example: the \"Show Log\" entry will show even for just added folders."\r
9683 #~ msgstr ""\r
9684 #~ "İşaretlenmediğinde, içerik menüsü daha hizli gösterilecektir.\n"\r
9685 #~ "Ama gerçekte kullanılamayan içerik menüsü elemenları da gösterilecektir.\n"\r
9686 #~ "Örneğin: \"Günlüğü göster\" elemanı klasörlerde dahil gösterilecektir."\r
9687 #~ msgid "Look and Feel"\r
9688 #~ msgstr "Görünüş Ayarları"\r
9689 #~ msgid "Look and Feel::Colors"\r
9690 #~ msgstr "Görünüş Ayarları::Renk Ayarları"\r
9691 #~ msgid "Only update the &top folder"\r
9692 #~ msgstr "Sadece &üst klasörü güncelle"\r
9693 #~ msgid "Remove..."\r
9694 #~ msgstr "Kaldır..."\r
9695 #~ msgid "Repository browser"\r
9696 #~ msgstr "Depo tarayıcısı"\r
9697 #~ msgid "SVN Export to here"\r
9698 #~ msgstr "SVN Buraya Export et"\r
9699 #~ msgid "Show &differences"\r
9700 #~ msgstr "Tüm değ&işiklikleri göster"\r
9701 #~ msgid "Sort numerical"\r
9702 #~ msgstr "Nümerik sıralama"\r
9703 #~ msgid "Specify the revision range which you want to merge:"\r
9704 #~ msgstr "Birleştirmek istediğiniz revizyon aralığını belirtiniz:"\r
9705 #~ msgid ""\r
9706 #~ "The file %s\n"\r
9707 #~ "was found twice!?!\n"\r
9708 #~ "This usually happens if you applied a patchfile to the\n"\r
9709 #~ "wrong folder!"\r
9710 #~ msgstr ""\r
9711 #~ "%s dosyasının\n"\r
9712 #~ "iki kopyası bulundu!?!\n"\r
9713 #~ "Genelde bunun nedeni yama dosyasının yanlış klasöre\n"\r
9714 #~ "uygulamasıdır! "\r
9715 #~ msgid "The result of the merge is stored in the working copy at:"\r
9716 #~ msgstr "Birleştirilmenin sonucu buradaki çalişan kopyaya kaydedildi:"\r
9717 #~ msgid ""\r
9718 #~ "TortoiseBlame can't be started directly!\n"\r
9719 #~ "TortoiseBlame.exe blamefile [[logfile] [viewtitle]] [/line:linenumber]"\r
9720 #~ msgstr ""\r
9721 #~ "TortoiseBlame direkt olarak başlatılamaz!\n"\r
9722 #~ "TortoiseBlame.exe blamefile [[logfile] [viewtitle]] [/line:linenumber]"\r
9723 #~ msgid "TortoiseSVN Add..."\r
9724 #~ msgstr "TortoiseSVN Ekle..."\r
9725 #~ msgid "TortoiseSVN Blame"\r
9726 #~ msgstr "TortoiseSVN Sorumlular"\r
9727 #~ msgid "TortoiseSVN Checkout..."\r
9728 #~ msgstr "TortoiseSVN Çıktısı..."\r
9729 #~ msgid "TortoiseSVN Commit..."\r
9730 #~ msgstr "TortoiseSVN Tesliml Edilenler..."\r
9731 #~ msgid "TortoiseSVN Copy..."\r
9732 #~ msgstr "TortoiseSVN Kopyala..."\r
9733 #~ msgid "TortoiseSVN Export..."\r
9734 #~ msgstr "TortoiseSVN Export..."\r
9735 #~ msgid "TortoiseSVN Import..."\r
9736 #~ msgstr "TortoiseSVN Import..."\r
9737 #~ msgid "TortoiseSVN Merge..."\r
9738 #~ msgstr "TortoiseSVN Birleştir..."\r
9739 #~ msgid "TortoiseSVN Rename/move"\r
9740 #~ msgstr "TortoiseSVN Tekrar Adlandır/taşı"\r
9741 #~ msgid "TortoiseSVN Resolve..."\r
9742 #~ msgstr "TortoiseSVN Çözümle..."\r
9743 #~ msgid "TortoiseSVN Revert..."\r
9744 #~ msgstr "TortoiseSVN Geridön..."\r
9745 #~ msgid "TortoiseSVN Settings"\r
9746 #~ msgstr "TortoiseSVN Ayarlar"\r
9747 #~ msgid "TortoiseSVN Switch..."\r
9748 #~ msgstr "TortoiseSVN Değiştir..."\r
9749 #~ msgid "TortoiseSVN Update..."\r
9750 #~ msgstr "TortoiseSVN Güncelle..."\r
9751 #~ msgid "Two-way &Diff"\r
9752 #~ msgstr "İki paneldeki &farklılıklar"\r
9753 #~ msgid "Use &magnifier on locatorbar"\r
9754 #~ msgstr "Yerbulucu çubuğundaki &büyüteci kullan"\r
9755 #~ msgid ""\r
9756 #~ "Use \"From:\" URL (revision range is selectable in the above log dialog)"\r
9757 #~ msgstr ""\r
9758 #~ "URL için \"From:\" 'ı kullanınız (revizyon aralığı yukarıdaki günlük "\r
9759 #~ "diyaloğundan seçilebilir)"\r
9760 #~ msgid ""\r
9761 #~ "You copied more than one file or folder.\n"\r
9762 #~ "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will copy each "\r
9763 #~ "file/folder\n"\r
9764 #~ "individually, creating a new revision for every copied item.\n"\r
9765 #~ "\n"\r
9766 #~ "Do you still want to do this?"\r
9767 #~ msgstr ""\r
9768 #~ "Birden fazla dosya yada klasör kopyalamaya çalışıyorsunuz.\n"\r
9769 #~ "Bunu tek bir adımda yapmak mümkün değildir,TortoiseSVN her dosya/klasör\n"\r
9770 #~ "için yeni revizyonda yaratarak bu dosyaları/klasörleri tek tek "\r
9771 #~ "kopyalayacaktır.\n"\r
9772 #~ "\n"\r
9773 #~ "Bu işlemi halen yapmak istiyormusunuz?"\r
9774 #~ msgid ""\r
9775 #~ "You moved more than one file or folder.\n"\r
9776 #~ "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will move each "\r
9777 #~ "file/folder\n"\r
9778 #~ "individually, creating a new revision for every moved item.\n"\r
9779 #~ "\n"\r
9780 #~ "Do you still want to do this?"\r
9781 #~ msgstr ""\r
9782 #~ "Birden fazla dosyayı yada klasörü taşımaya çalışıyorsunuz.\n"\r
9783 #~ "Bunu tek bir adımda yapmak mümkün değildir,TortoiseSVN her dosya/klasör\n"\r
9784 #~ "için yeni revizyonda yaratarak bu dosyaları/klasörleri tek tek "\r
9785 #~ "kopyalayacaktır.\n"\r
9786 #~ "\n"\r
9787 #~ "Bu işlemi halen yapmak istiyormusunuz?"\r
9788 #~ msgid ""\r
9789 #~ "You've selected added folders. The patch won't contain added files within "\r
9790 #~ "such added folders.\n"\r
9791 #~ "Do you want to proceed anyway?"\r
9792 #~ msgstr ""\r
9793 #~ "Eklenmiş klasörler seçtiniz.\n"\r
9794 #~ " Yama bu klasörlerin içindeki dosyaları içermeyecektir\n"\r
9795 #~ "Yine de devam etmek istiyormusunuz?"\r
9796 #~ msgid "cleaning up"\r
9797 #~ msgstr "Temizleniyor"\r
9798 #~ msgid ""\r
9799 #~ "svn:externals\n"\r
9800 #~ "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of "\r
9801 #~ "a relative directory path, optional revision flags, and an URL. For "\r
9802 #~ "example\n"\r
9803 #~ "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"\r
9804 #~ "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag"\r
9805 #~ msgstr ""\r
9806 #~ "svn:externals\n"\r
9807 #~ "Her biri bağıl(relative) dizin, seçilebilir ek revizonlar ve URL içeren "\r
9808 #~ "satır ile ayrılmış modül belirticileri listesi.Örneğin:\n"\r
9809 #~ "foo\t\thttp://example.com/repos/zig\n"\r
9810 #~ "foo/bar -r 1234\thttp://example.com/repos/zag"\r
9811 #~ msgid "which points to the repository at URL:"\r
9812 #~ msgstr "URL: 'sindeki depoyu gösterir"\r