1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Frank Li <lznuaa@gmail.com>, 2012.
8 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012.
9 # <lznuaa@gmail.com>, 2012.
10 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
13 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-09 04:40+0000\n"
17 "Last-Translator: lznuaa <lznuaa@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
25 #. Resource IDs: (188)
26 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
27 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
28 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
29 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
30 # A = Alt key (or blank if not used)
31 # C = Ctrl key (or blank if not used)
32 # S = Shift key (or blank if not used)
33 # X = upper case character
34 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
35 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
36 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
37 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
38 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
43 #. Resource IDs: (1262)
44 msgid "# authors shown individually:"
47 #. Resource IDs: (357)
49 msgid "%.2f MBytes transferred"
52 #. Resource IDs: (357)
55 msgstr "%.2f kBytes/s"
57 #. Resource IDs: (3868)
59 msgid "%1 contained an unexpected object."
60 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
62 #. Resource IDs: (3867)
64 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 #. Resource IDs: (3868)
69 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 #. Resource IDs: (3868)
74 msgid "%1 has a bad format."
77 #. Resource IDs: (3867)
79 msgid "%1 was not found."
82 #. Resource IDs: (601)
87 #. Resource IDs: (601)
89 msgid "%1!d! Days ago"
92 #. Resource IDs: (601)
94 msgid "%1!d! Hour ago"
97 #. Resource IDs: (601)
99 msgid "%1!d! Hours ago"
102 #. Resource IDs: (601)
104 msgid "%1!d! Minute ago"
107 #. Resource IDs: (601)
109 msgid "%1!d! Month ago"
112 #. Resource IDs: (601)
114 msgid "%1!d! Months ago"
117 #. Resource IDs: (602)
119 msgid "%1!d! Second ago"
122 #. Resource IDs: (602)
124 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 #. Resource IDs: (601)
129 msgid "%1!d! Week ago"
132 #. Resource IDs: (601)
134 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 #. Resource IDs: (601)
139 msgid "%1!d! Year ago"
142 #. Resource IDs: (601)
144 msgid "%1!d! Years ago"
147 #. Resource IDs: (602)
149 msgid "%1!d! minutes ago"
152 #. Resource IDs: (3860)
156 "Continue running script?"
157 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
159 #. Resource IDs: (3859)
163 "Cannot find this file.\n"
164 "Verify that the correct path and file name are given."
165 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
167 #. Resource IDs: (357)
169 msgid "%I64d Bytes transferred"
170 msgstr "已传输 %I64d 字节"
172 #. Resource IDs: (357)
174 msgid "%I64d kBytes transferred"
175 msgstr "已传输 %I64d KB"
177 #. Resource IDs: (1256)
182 #. Resource IDs: (75)
184 msgid "%d commits ahead \"%s\""
185 msgstr "%d 提交先于 \"%s\""
187 #. Resource IDs: (1256)
189 msgid "%d files changed"
192 #. Resource IDs: (65)
194 msgid "%d files removed."
197 #. Resource IDs: (69)
199 msgid "%d files reverted to %s."
200 msgstr "%d个文件回滚到 %s."
202 #. Resource IDs: (169)
204 msgid "%d files selected, %d files total"
205 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
207 #. Resource IDs: (246)
209 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
210 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
216 "click to toggle alpha\n"
217 "double click to automatically toggle alpha"
218 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
220 #. Resource IDs: (357)
225 #. Resource IDs: (226)
227 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
235 #. Resource IDs: (226)
237 msgid "%s - at revision: %d"
238 msgstr "%s - 于版本: %d"
240 #. Resource IDs: (226)
245 #. Resource IDs: (357)
250 #. Resource IDs: (151)
252 msgid "%s: Working Tree"
255 #. Resource IDs: (145)
257 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
258 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
260 #. Resource IDs: (145)
262 msgid "%s\\Export of %s"
265 #. Resource IDs: (3850)
272 #. Resource IDs: (145)
276 "Do you want to remove it anyway?"
279 #. Resource IDs: (69)
283 "is a directory, not a file!\n"
284 "TortoiseMerge can't diff directories."
285 msgstr "%s\\n是个文件夹,不是文件!\nTortoiseMerge 无法比较文件夹的差异。"
287 #. Resource IDs: (16923)
291 #. Resource IDs: (1656)
295 #. Resource IDs: (57664)
296 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
297 msgstr "关于TortoiseGitBlame(A)..."
299 #. Resource IDs: (57664)
300 msgid "&About TortoiseMerge..."
301 msgstr "关于 TortoiseMerge(&A)"
303 #. Resource IDs: (16920)
307 #. Resource IDs: (1382)
311 #. Resource IDs: (17075)
315 #. Resource IDs: (1382)
316 msgid "&Add New/Save"
319 #. Resource IDs: (68)
323 #. Resource IDs: (1064)
324 msgid "&Add or Remove Buttons"
327 #. Resource IDs: (8, 1098)
331 #. Resource IDs: (1090, 1093)
335 #. Resource IDs: (3936)
336 msgid "&All Branches"
339 #. Resource IDs: (65535)
340 msgid "&Application Look"
343 #. Resource IDs: (1613)
347 #. Resource IDs: (1013)
348 msgid "&Apply unified diff"
349 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
351 #. Resource IDs: (218, 32852)
355 #. Resource IDs: (65535)
359 #. Resource IDs: (16645)
363 #. Resource IDs: (16633)
364 msgid "&Associate double-click event with:"
365 msgstr "关联双击事件与(&A):"
367 #. Resource IDs: (1066)
371 #. Resource IDs: (65535)
375 #. Resource IDs: (1505)
376 msgid "&Autoload Putty Key"
377 msgstr "自动加载putty密钥(&A)"
379 #. Resource IDs: (1015)
380 msgid "&Backup original file"
383 #. Resource IDs: (13)
387 #. Resource IDs: (1254)
388 msgid "&Blame changes"
391 #. Resource IDs: (322, 1252)
392 msgid "&Blame revisions"
395 #. Resource IDs: (215, 32849)
399 #. Resource IDs: (65535)
403 #. Resource IDs: (1512)
407 #. Resource IDs: (4566)
411 #. Resource IDs: (1382)
415 #. Resource IDs: (1251)
416 msgid "&Browse repository"
419 #. Resource IDs: (1001, 1009)
423 #. Resource IDs: (16913)
424 msgid "&Button Appearance..."
427 #. Resource IDs: (65535)
428 msgid "&Button text:"
431 #. Resource IDs: (1051)
439 #. Resource IDs: (65535)
443 #. Resource IDs: (65535)
447 #. Resource IDs: (65535)
448 msgid "&Choose commands from:"
455 #. Resource IDs: (57632)
459 #. Resource IDs: (1686)
463 #. Resource IDs: (1, 58112)
467 #. Resource IDs: (16922)
468 msgid "&Close Window(s)"
471 #. Resource IDs: (65535)
475 #. Resource IDs: (1625)
479 #. Resource IDs: (68)
487 #. Resource IDs: (1252)
488 msgid "&Compare revisions"
491 #. Resource IDs: (1019)
492 msgid "&Compare whitespaces"
495 #. Resource IDs: (1239)
499 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
503 #. Resource IDs: (16911)
504 msgid "&Copy Button Image"
507 #. Resource IDs: (57634)
508 msgid "&Copy\tCtrl+C"
509 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
511 #. Resource IDs: (1662)
515 #. Resource IDs: (1269)
519 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
523 #. Resource IDs: (17)
524 msgid "&Delete (keep local)"
525 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
527 #. Resource IDs: (70)
528 msgid "&Delete remote && local"
531 #. Resource IDs: (12)
535 #. Resource IDs: (14)
536 msgid "&Diff with previous version"
539 #. Resource IDs: (65535)
543 #. Resource IDs: (71)
547 #. Resource IDs: (1066)
551 #. Resource IDs: (1384)
555 #. Resource IDs: (65535)
559 #. Resource IDs: (84)
560 msgid "&Edit .git/config"
561 msgstr "编辑(&E) .git/config"
563 #. Resource IDs: (1559)
567 #. Resource IDs: (12)
568 msgid "&Edit conflicts"
571 #. Resource IDs: (1099, 16510)
575 #. Resource IDs: (1614)
579 #. Resource IDs: (65535)
583 #. Resource IDs: (1023)
584 msgid "&Enable Proxy Server"
587 #. Resource IDs: (323)
588 msgid "&Export selection to..."
589 msgstr "导出选择项(&E)..."
591 #. Resource IDs: (1092, 1095)
595 #. Resource IDs: (65535)
599 #. Resource IDs: (1, 57636)
603 #. Resource IDs: (57636)
604 msgid "&Find\tCtrl+F"
605 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
607 #. Resource IDs: (32778)
608 msgid "&Fit images in window"
609 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)"
611 #. Resource IDs: (1050)
612 msgid "&Fixed drives"
615 #. Resource IDs: (1065)
619 #. Resource IDs: (1638, 32782)
620 msgid "&Follow renames"
623 #. Resource IDs: (65535)
624 msgid "&Font for log messages:"
625 msgstr "日志信息字体(&F): "
627 #. Resource IDs: (65535)
631 #. Resource IDs: (1521)
635 #. Resource IDs: (1480)
636 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
637 msgstr "强制覆盖已存在的分支(可能丢失改动) (&F)"
639 #. Resource IDs: (1607)
640 msgid "&Force Rebase"
641 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
643 #. Resource IDs: (1608)
647 #. Resource IDs: (2153)
648 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
649 msgstr "Git风格提交(--rmdir)(&G)"
651 #. Resource IDs: (220)
652 msgid "&Go to\tCtrl+G"
653 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
655 #. Resource IDs: (65535)
659 #. Resource IDs: (1511)
663 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
667 #. Resource IDs: (57667, 57670)
671 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
675 #. Resource IDs: (1170)
679 #. Resource IDs: (72)
683 #. Resource IDs: (15)
685 msgid "&Ignore %d items by name"
686 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
688 #. Resource IDs: (1021)
689 msgid "&Ignore whitespace changes"
690 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
692 #. Resource IDs: (16914)
696 #. Resource IDs: (32790)
700 #. Resource IDs: (16505)
708 #. Resource IDs: (65535)
709 msgid "&Initial directory:"
712 #. Resource IDs: (1693)
713 msgid "&Initialize submodules (--init)"
714 msgstr "初始化子模块(&I)(--init)"
716 #. Resource IDs: (32825)
717 msgid "&Inline diff word-wise"
718 msgstr "行间差异(智能)(&I)"
720 #. Resource IDs: (1016)
721 msgid "&Jump to first difference when loading"
722 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
724 #. Resource IDs: (1483)
728 #. Resource IDs: (68)
729 msgid "&Keep current state"
732 #. Resource IDs: (65535)
736 #. Resource IDs: (16653)
740 #. Resource IDs: (1602)
741 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
744 #. Resource IDs: (1065)
745 msgid "&Limit search to modified lines"
746 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
748 #. Resource IDs: (32797)
749 msgid "&Link image positions"
752 #. Resource IDs: (1172)
756 #. Resource IDs: (1616)
757 msgid "&Local Branch:"
760 #. Resource IDs: (1504)
764 #. Resource IDs: (65535)
768 #. Resource IDs: (16543)
769 msgid "&Menu animations:"
772 #. Resource IDs: (16921)
773 msgid "&Menu contents:"
780 #. Resource IDs: (1012)
784 #. Resource IDs: (1648)
788 #. Resource IDs: (1241)
792 #. Resource IDs: (16925)
796 #. Resource IDs: (1515)
800 #. Resource IDs: (65535)
804 #. Resource IDs: (65535)
808 #. Resource IDs: (1049)
809 msgid "&Network drives"
812 #. Resource IDs: (65535)
816 #. Resource IDs: (16509, 16615)
820 #. Resource IDs: (115)
825 #. Resource IDs: (32779)
826 msgid "&Next Difference"
829 #. Resource IDs: (58114)
833 #. Resource IDs: (16632)
834 msgid "&No double-click event"
837 #. Resource IDs: (1661)
841 #. Resource IDs: (1, 66)
845 #. Resource IDs: (3845)
849 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
853 #. Resource IDs: (84)
854 msgid "&Open msysGit WebSite"
855 msgstr "打开msysgit网站(&O)"
857 #. Resource IDs: (57601)
858 msgid "&Open...\tCtrl+O"
859 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
861 #. Resource IDs: (1382)
865 #. Resource IDs: (32772)
866 msgid "&Overlay images"
869 #. Resource IDs: (1411, 65535)
873 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
877 #. Resource IDs: (1560)
881 #. Resource IDs: (1414)
885 #. Resource IDs: (32780)
886 msgid "&Previous Difference"
889 #. Resource IDs: (1069)
890 msgid "&Print Preview"
893 #. Resource IDs: (58116)
897 #. Resource IDs: (76)
901 #. Resource IDs: (1481)
902 msgid "&Push all branches"
905 #. Resource IDs: (72)
909 #. Resource IDs: (1246)
910 msgid "&Recent messages"
913 #. Resource IDs: (1694)
917 #. Resource IDs: (65535)
921 #. Resource IDs: (1253)
925 #. Resource IDs: (1579)
929 #. Resource IDs: (1382)
933 #. Resource IDs: (1617)
934 msgid "&Remote Branch:"
937 #. Resource IDs: (1490, 1503)
941 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
945 #. Resource IDs: (15)
946 msgid "&Repo-browser"
949 #. Resource IDs: (16613, 16624)
953 #. Resource IDs: (1019)
954 msgid "&Reset Toolbar"
957 #. Resource IDs: (16657)
958 msgid "&Reset my usage data"
959 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
961 #. Resource IDs: (16910)
962 msgid "&Reset to Default"
965 #. Resource IDs: (66)
969 #. Resource IDs: (69)
973 #. Resource IDs: (68)
974 msgid "&Restore old state"
977 #. Resource IDs: (1252)
978 msgid "&Revert change by this commit"
979 msgstr "还原这个版本的改动(&R)"
981 #. Resource IDs: (1252)
982 msgid "&Revert changes by these commits"
983 msgstr "还原这些版本的改动(&R)"
985 #. Resource IDs: (65535)
987 msgstr "SSH 客户端(&S): "
989 #. Resource IDs: (65535)
993 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
997 #. Resource IDs: (1023)
998 msgid "&Save authentication"
1001 #. Resource IDs: (272, 32806)
1002 msgid "&Save graph as..."
1003 msgstr "图片另存为(&S)..."
1005 #. Resource IDs: (322)
1006 msgid "&Save list of selected files to..."
1007 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
1009 #. Resource IDs: (84)
1010 msgid "&Set MSysGit path"
1011 msgstr "设置MSysGit路径"
1013 #. Resource IDs: (9)
1017 #. Resource IDs: (32783)
1018 msgid "&Settings..."
1021 #. Resource IDs: (65535)
1022 msgid "&Show Menus for:"
1025 #. Resource IDs: (16612)
1026 msgid "&Show text labels"
1029 #. Resource IDs: (65535)
1030 msgid "&Signing key ID:"
1031 msgstr "&Signing key ID:"
1033 #. Resource IDs: (217, 32851)
1034 msgid "&Silver Style"
1037 #. Resource IDs: (66)
1041 #. Resource IDs: (1524)
1045 #. Resource IDs: (1561)
1049 #. Resource IDs: (1616)
1053 #. Resource IDs: (16917)
1054 msgid "&Start Group"
1057 #. Resource IDs: (59393)
1061 #. Resource IDs: (1525)
1062 msgid "&Switch to new branch"
1065 #. Resource IDs: (1173)
1066 msgid "&Symbol View"
1069 #. Resource IDs: (65535)
1071 msgstr "Tab 宽度:(&T)"
1073 #. Resource IDs: (1069)
1074 msgid "&Tabbed Document"
1077 #. Resource IDs: (1513)
1081 #. Resource IDs: (16915)
1085 #. Resource IDs: (16506)
1089 #. Resource IDs: (1222)
1090 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1091 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"
1093 #. Resource IDs: (59392)
1097 #. Resource IDs: (65535)
1098 msgid "&Toolbar Name:"
1101 #. Resource IDs: (65535)
1102 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1105 #. Resource IDs: (65535)
1109 #. Resource IDs: (9)
1110 msgid "&TortoiseGit"
1111 msgstr "&TortoiseGit"
1113 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1114 msgid "&TortoiseMerge"
1115 msgstr "&TortoiseMerge"
1117 #. Resource IDs: (1605)
1121 #. Resource IDs: (3845)
1125 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1129 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1133 #. Resource IDs: (1256)
1134 msgid "&Unified diff with"
1137 #. Resource IDs: (1061)
1138 msgid "&Unknown drives"
1141 #. Resource IDs: (1383)
1145 #. Resource IDs: (4567)
1149 #. Resource IDs: (1253)
1150 msgid "&Update item to revision"
1151 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1153 #. Resource IDs: (1184)
1154 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1155 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1157 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1161 #. Resource IDs: (1514)
1165 #. Resource IDs: (65535)
1169 #. Resource IDs: (65535)
1173 #. Resource IDs: (1568)
1174 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1175 msgstr "在提交日志中缺少Signed-Off-By时给出警告"
1177 #. Resource IDs: (32774)
1178 msgid "&Whitespaces"
1181 #. Resource IDs: (1203)
1182 msgid "&Whole Project"
1185 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1189 #. Resource IDs: (212, 32846)
1191 msgstr "&Windows XP"
1193 #. Resource IDs: (1657)
1194 msgid "&ignore space change"
1197 #. Resource IDs: (85)
1202 #. Resource IDs: (213)
1203 msgid "(no changelist)"
1206 #. Resource IDs: (314)
1207 msgid "(no line number)"
1210 #. Resource IDs: (214)
1214 #. Resource IDs: (314)
1218 #. Resource IDs: (245)
1222 #. Resource IDs: (1555)
1223 msgid "*Amend &Last Commit"
1226 #. Resource IDs: (1255)
1227 msgid "*Combine to one commit"
1230 #. Resource IDs: (1254)
1232 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1233 msgstr "*变基 \"%s\" 到这..."
1235 #. Resource IDs: (20)
1237 msgstr "×变基(rebase)..."
1239 #. Resource IDs: (188)
1244 #. Resource IDs: (188)
1249 #. Resource IDs: (86)
1253 #. Resource IDs: (1007)
1255 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1256 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1258 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1259 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1263 #. Resource IDs: (16527)
1267 #. Resource IDs: (1691)
1268 msgid ".git/info/exclude"
1269 msgstr ".git/info/exclude"
1271 #. Resource IDs: (1690)
1272 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1273 msgstr "在指定目录里的.gitignore"
1275 #. Resource IDs: (1689)
1276 msgid ".gitignore in the repository root"
1277 msgstr "在版本库根目录里的.gitignore"
1279 #. Resource IDs: (16506)
1283 #. Resource IDs: (76)
1284 msgid "<All Branches>"
1287 #. Resource IDs: (65)
1288 msgid "<Auto Generated by Git>"
1289 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1291 #. Resource IDs: (76)
1295 #. Resource IDs: (1069)
1299 #. Resource IDs: (1007)
1303 #. Resource IDs: (145)
1305 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1306 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1307 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1308 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1309 "And <u>read the manual!</u>"
1310 msgstr "TortoiseGit 是一个 Windows 外壳扩展,\\n这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\\n要使用 TortoiseGit 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\\n在弹出的右键菜单中可以找到所有的 TortoiseGit 命令。\\n更详细的使用请阅读手册!"
1312 #. Resource IDs: (84)
1314 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1316 msgstr "<b>警告:</b> 没有被检查如果这些分支已经合并到HEAD."
1318 #. Resource IDs: (84)
1319 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1320 msgstr "<b>警告:</b> 这个操作将删除所有远程服务器上的分支"
1322 #. Resource IDs: (84)
1323 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1324 msgstr "<b>警告:</b> 这个分支没有被完全合并到HEAD."
1326 #. Resource IDs: (68)
1328 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1329 "Do you want to a create branch now?"
1332 #. Resource IDs: (70)
1333 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1334 msgstr "<ct=0x0000FF>是否你想删除 <b>全部</b> 储藏(stash)?</ct>"
1336 #. Resource IDs: (72)
1337 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1338 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1340 #. Resource IDs: (85)
1341 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1342 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1344 #. Resource IDs: (72)
1345 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1346 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1348 #. Resource IDs: (66)
1350 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1353 msgstr "<ct=0x0000FF>先前变基目录rebase-apply仍然存在,但是提供mbox</ct>\n\n是否你想"
1355 #. Resource IDs: (85)
1356 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1357 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1359 #. Resource IDs: (85)
1360 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1361 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1363 #. Resource IDs: (84)
1364 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1365 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1367 #. Resource IDs: (84)
1368 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1369 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1371 #. Resource IDs: (72)
1372 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1373 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1375 #. Resource IDs: (16603)
1379 #. Resource IDs: (209)
1380 msgid "<new changelist>"
1383 #. Resource IDs: (59392)
1384 msgid "<placeholder>"
1385 msgstr "<placeholder>"
1387 #. Resource IDs: (32814)
1391 #. Resource IDs: (85)
1393 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1394 "This can cause problems so you should avoid it."
1395 msgstr "你输入的标签的名字和一个分支的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1397 #. Resource IDs: (85)
1398 msgid "A branch with this name already exists."
1401 #. Resource IDs: (201)
1403 "A newer version is available. Please go to "
1404 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1405 " _here_ to go directly to our website."
1406 msgstr "有更新的版本。\\r\\n请到 http://code.google.com/p/tortoisegit 下载当前最新版本。"
1408 #. Resource IDs: (195)
1410 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1411 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1412 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1414 #. Resource IDs: (197)
1416 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1417 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1418 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1419 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1421 #. Resource IDs: (194)
1423 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1424 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1425 "An empty list will allow overlays on all paths."
1426 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1428 #. Resource IDs: (3843)
1429 msgid "A required resource was unavailable."
1432 #. Resource IDs: (85)
1434 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1435 "This can cause problems so you should avoid it."
1436 msgstr "你输入的分支的名字和一个标签的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1438 #. Resource IDs: (85)
1439 msgid "A tag with this name already exists."
1442 #. Resource IDs: (79)
1444 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1445 "If you don't have one use NotePad."
1446 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。\r\n如果没有,可以使用记事本。"
1448 #. Resource IDs: (66)
1452 #. Resource IDs: (9)
1456 #. Resource IDs: (1)
1460 #. Resource IDs: (1128)
1461 msgid "Abbreviate renamings"
1464 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1468 #. Resource IDs: (129)
1469 msgid "About TortoiseGit"
1470 msgstr "关于TortoiseGit"
1472 #. Resource IDs: (100)
1473 msgid "About TortoiseGitBlame"
1474 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1476 #. Resource IDs: (136)
1477 msgid "About TortoiseMerge"
1478 msgstr "关于 TortoiseMerge"
1480 #. Resource IDs: (3867)
1482 msgid "Access to %1 was denied."
1485 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1489 #. Resource IDs: (65535)
1493 #. Resource IDs: (1251)
1497 #. Resource IDs: (3826)
1498 msgid "Activate Task List"
1501 #. Resource IDs: (1066)
1502 msgid "Active Files"
1505 #. Resource IDs: (3865)
1508 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1509 "Discard all changes to %1?"
1510 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1512 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1516 #. Resource IDs: (1482)
1517 msgid "Add &Signed-off-by"
1520 #. Resource IDs: (1253)
1522 msgid "Add '%s' to dictionary"
1525 #. Resource IDs: (16)
1526 msgid "Add (as replacement)..."
1529 #. Resource IDs: (323)
1533 #. Resource IDs: (1482)
1534 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1535 msgstr "添加 \"&Signed-off-by\""
1537 #. Resource IDs: (110)
1538 msgid "Add extension specific diff program"
1539 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1541 #. Resource IDs: (110)
1542 msgid "Add extension specific merge program"
1543 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1545 #. Resource IDs: (13)
1546 msgid "Add to &ignore list"
1547 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1549 #. Resource IDs: (1068)
1550 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1553 #. Resource IDs: (209, 1279)
1557 #. Resource IDs: (171)
1558 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1559 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1561 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1565 #. Resource IDs: (65535)
1569 #. Resource IDs: (145)
1572 "Added the file pattern(s)\n"
1574 "to the ignore list."
1575 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n增加到忽略列表。"
1577 #. Resource IDs: (263)
1581 #. Resource IDs: (9)
1582 msgid "Adds file(s) to Git control"
1583 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1585 #. Resource IDs: (13)
1586 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1587 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1589 #. Resource IDs: (2049)
1591 "Adjust the settings\n"
1595 #. Resource IDs: (340)
1599 #. Resource IDs: (170)
1600 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1601 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1603 #. Resource IDs: (110)
1604 msgid "Advanced diff settings"
1607 #. Resource IDs: (110)
1608 msgid "Advanced merge settings"
1611 #. Resource IDs: (1701)
1615 #. Resource IDs: (1007)
1616 msgid "All Commands"
1619 #. Resource IDs: (3841)
1620 msgid "All Files (*.*)"
1623 #. Resource IDs: (157)
1624 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1625 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1627 #. Resource IDs: (1256)
1631 #. Resource IDs: (1008)
1633 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1635 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"
1637 #. Resource IDs: (1008)
1639 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1641 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"
1643 #. Resource IDs: (1008)
1646 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1647 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"
1649 #. Resource IDs: (1007)
1652 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1653 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"
1655 #. Resource IDs: (66)
1656 msgid "Already up to date."
1659 #. Resource IDs: (1482)
1660 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1661 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端"
1663 #. Resource IDs: (1485)
1664 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1665 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端分支"
1667 #. Resource IDs: (197)
1668 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1669 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1671 #. Resource IDs: (67)
1675 #. Resource IDs: (80)
1677 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1678 msgstr "编辑器,能够支持*nix"
1680 #. Resource IDs: (78)
1683 "An external diff program used\r\n"
1684 "for comparing different revisions of files\r\n"
1686 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1687 "%base: the base file\r\n"
1688 "%mine: the modified file"
1689 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n你可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1691 #. Resource IDs: (79)
1694 "An external merge program used\r\n"
1695 "to resolve conflicted files.\r\n"
1697 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1698 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1699 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1700 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1701 "%base: the original file without your changes"
1702 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n你可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 你修改过的文件\n%base : 不包含你所做修改的原始文件"
1704 #. Resource IDs: (3867)
1706 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1707 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"
1709 #. Resource IDs: (3843)
1710 msgid "An unknown error has occurred."
1713 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1715 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1716 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1718 #. Resource IDs: (63)
1720 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1721 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1723 #. Resource IDs: (65535)
1724 msgid "Application Frame Menus: "
1727 #. Resource IDs: (20)
1728 msgid "Apply Patch Serial..."
1731 #. Resource IDs: (603)
1732 msgid "Apply Patch..."
1735 #. Resource IDs: (311)
1736 msgid "Apply Patches"
1739 #. Resource IDs: (22)
1740 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1743 #. Resource IDs: (1072)
1744 msgid "Apply unified diff"
1747 #. Resource IDs: (65535)
1751 #. Resource IDs: (1492)
1752 msgid "Arbitary &URL:"
1755 #. Resource IDs: (1495)
1756 msgid "Arbitrary &URL:"
1759 #. Resource IDs: (68)
1760 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1761 msgstr "你真的想放弃变基过程吗?"
1763 #. Resource IDs: (145)
1764 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1765 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1767 #. Resource IDs: (79)
1770 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1771 " since the last update!"
1772 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1774 #. Resource IDs: (32793)
1775 msgid "Arrange &vertical"
1778 #. Resource IDs: (264)
1780 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1781 msgstr "指派到修改列表 “%s”"
1783 #. Resource IDs: (16528)
1784 msgid "Assigned to:"
1787 #. Resource IDs: (10)
1788 msgid "Assume Unchanged"
1791 #. Resource IDs: (1550)
1792 msgid "Assume valid/unchanged"
1795 #. Resource IDs: (77)
1797 msgid "At revision: %d"
1800 #. Resource IDs: (84)
1801 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1802 msgstr "这时你仅仅能重命名分支。"
1804 #. Resource IDs: (3843)
1805 msgid "Attempted an unsupported operation."
1806 msgstr "试图进行不支持的操作。"
1808 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1810 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1811 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
1813 #. Resource IDs: (3868)
1815 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1816 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
1818 #. Resource IDs: (3868)
1820 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1821 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
1823 #. Resource IDs: (65535)
1824 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1825 msgstr "注意:这个命令影响整个工作树"
1827 #. Resource IDs: (131, 160)
1828 msgid "Authentication"
1831 #. Resource IDs: (1278)
1832 msgid "Authentication data"
1835 #. Resource IDs: (207, 1251)
1839 #. Resource IDs: (65535)
1840 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1841 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1843 #. Resource IDs: (116)
1847 #. Resource IDs: (1265)
1848 msgid "Authors case sensitive"
1851 #. Resource IDs: (65535)
1855 #. Resource IDs: (65535)
1857 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1858 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1859 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1861 #. Resource IDs: (65535)
1862 msgid "Auto CrLf convert"
1863 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化"
1865 #. Resource IDs: (65535)
1867 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化:"
1869 #. Resource IDs: (1003)
1873 #. Resource IDs: (1003)
1874 msgid "Auto Hide All"
1877 #. Resource IDs: (1631)
1879 msgstr "自动换行符转化(&C)"
1881 #. Resource IDs: (222)
1882 msgid "Auto-close for local operations"
1885 #. Resource IDs: (222)
1886 msgid "Auto-close if no conflicts"
1889 #. Resource IDs: (222)
1890 msgid "Auto-close if no errors"
1893 #. Resource IDs: (222)
1894 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1895 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
1897 #. Resource IDs: (195)
1899 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1900 "from the files that you have changed as you type a log message."
1901 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"
1903 #. Resource IDs: (1505)
1904 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1905 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1907 #. Resource IDs: (1619)
1908 msgid "Autoload Putty &Key"
1909 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1911 #. Resource IDs: (438)
1915 #. Resource IDs: (1073)
1916 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1917 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
1919 #. Resource IDs: (1157)
1923 #. Resource IDs: (216, 32850)
1924 msgid "B&lack Style"
1927 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1931 #. Resource IDs: (1064)
1935 #. Resource IDs: (65535)
1939 #. Resource IDs: (246)
1943 #. Resource IDs: (1522)
1947 #. Resource IDs: (65535)
1951 #. Resource IDs: (1005)
1952 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1953 msgstr "基于TortoiseSVN的TortoiseIDiff "
1955 #. Resource IDs: (1)
1959 #. Resource IDs: (69)
1961 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1962 "Recommendation: Use attachments."
1963 msgstr "一般电子邮件客户端往往自动换行。\n建议:使用附件"
1965 #. Resource IDs: (5060)
1966 msgid "Big5 (Traditional)"
1969 #. Resource IDs: (11)
1973 #. Resource IDs: (9)
1977 #. Resource IDs: (11)
1978 msgid "Bisect reset"
1981 #. Resource IDs: (9, 4574)
1982 msgid "Bisect start"
1985 #. Resource IDs: (3850)
1991 #. Resource IDs: (65535)
1995 #. Resource IDs: (1252)
1999 #. Resource IDs: (1)
2003 #. Resource IDs: (32776)
2004 msgid "Blame previous revision"
2007 #. Resource IDs: (13)
2008 msgid "Blames each line of a file on an author"
2011 #. Resource IDs: (32812)
2015 #. Resource IDs: (1)
2019 #. Resource IDs: (83)
2021 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2022 "Only one of those can be specified."
2023 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n它们只能指定一个。"
2025 #. Resource IDs: (1007)
2029 #. Resource IDs: (1510)
2033 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2037 #. Resource IDs: (604)
2040 "Branch %s behind %s\r\n"
2041 "%s will fastforward to %s"
2042 msgstr "分支%s是%s的子节点\n%s能直接迁移到%s"
2044 #. Resource IDs: (64)
2045 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2048 #. Resource IDs: (602)
2049 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2050 msgstr "非法或者空分支/标签名字"
2052 #. Resource IDs: (115)
2053 msgid "Branch/tag created successfully!"
2056 #. Resource IDs: (1518)
2060 #. Resource IDs: (68)
2064 #. Resource IDs: (1383)
2068 #. Resource IDs: (21)
2069 msgid "Browse Reference"
2072 #. Resource IDs: (78)
2073 msgid "Browse for the external diff program"
2076 #. Resource IDs: (322)
2077 msgid "Browse references"
2080 #. Resource IDs: (1069)
2084 #. Resource IDs: (1251)
2088 #. Resource IDs: (1119)
2089 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2092 #. Resource IDs: (117)
2096 #. Resource IDs: (16132)
2097 msgid "Button Appearance"
2100 #. Resource IDs: (1382)
2104 #. Resource IDs: (1383)
2108 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2112 #. Resource IDs: (65535)
2116 #. Resource IDs: (77)
2117 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2118 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
2120 #. Resource IDs: (65535)
2121 msgid "C&urrent Keys:"
2124 #. Resource IDs: (501)
2128 #. Resource IDs: (3697)
2132 #. Resource IDs: (65535)
2136 #. Resource IDs: (1127)
2137 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2138 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"
2140 #. Resource IDs: (3865)
2141 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2142 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2144 #. Resource IDs: (82)
2151 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2153 #. Resource IDs: (1001)
2154 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2155 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2157 #. Resource IDs: (1001)
2158 msgid "Can't create a new image!"
2161 #. Resource IDs: (1001)
2162 msgid "Can't customize menues!"
2165 #. Resource IDs: (1001)
2166 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2167 msgstr "不能从剪贴板黏贴位图!"
2169 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2173 #. Resource IDs: (70)
2175 "Cannot combine commits now.\r\n"
2176 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2177 msgstr "不能合并提交。\n确定你查看当前分支并且没有使用过滤器"
2179 #. Resource IDs: (1)
2181 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2182 msgstr "不能显示追溯. \"%s\" 没有被git管理"
2184 #. Resource IDs: (68)
2185 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2186 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2188 #. Resource IDs: (16926)
2192 #. Resource IDs: (65535)
2193 msgid "Cascaded context menu"
2196 #. Resource IDs: (65535)
2197 msgid "Cate&gories:"
2200 #. Resource IDs: (65535)
2204 #. Resource IDs: (65535)
2205 msgid "Central European"
2208 #. Resource IDs: (3601)
2210 "Change the printer and printing options\n"
2212 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2214 #. Resource IDs: (3601)
2216 "Change the printing options\n"
2218 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2220 #. Resource IDs: (3825)
2221 msgid "Change the window position"
2224 #. Resource IDs: (3825)
2225 msgid "Change the window size"
2228 #. Resource IDs: (199)
2229 msgid "Changed Files"
2232 #. Resource IDs: (324)
2234 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2235 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
2237 #. Resource IDs: (163)
2239 msgid "Changed files: %d"
2242 #. Resource IDs: (264)
2244 msgid "Changelist %s moved"
2245 msgstr "修改列表 %s 已经删除"
2247 #. Resource IDs: (1242)
2248 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2249 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2251 #. Resource IDs: (3887)
2255 #. Resource IDs: (174)
2256 msgid "Check For Updates"
2259 #. Resource IDs: (1031)
2260 msgid "Check For Updates..."
2263 #. Resource IDs: (13)
2264 msgid "Check for modi&fications"
2267 #. Resource IDs: (251)
2268 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2269 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
2271 #. Resource IDs: (194)
2273 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2274 "of the TortoiseGit submenu"
2275 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,二不是 TortoiseSVN 子菜单中的菜单项"
2277 #. Resource IDs: (173)
2279 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2280 "menu (SHIFT + left click)"
2281 msgstr "选择你想移到扩展右键菜单的项目(需要按Shift键右击)"
2283 #. Resource IDs: (81)
2284 msgid "Check to show relative times in log messages"
2285 msgstr "在历史记录中显示相对时间"
2287 #. Resource IDs: (80)
2288 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2289 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2291 #. Resource IDs: (1700)
2295 #. Resource IDs: (65535)
2296 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2297 msgstr "正在检查是否有更新版本的 TortoiseGit..."
2299 #. Resource IDs: (77)
2303 #. Resource IDs: (229)
2305 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2306 msgstr "正在从 %s 检出,版本 %s,%s,%s"
2308 #. Resource IDs: (67)
2312 #. Resource IDs: (70)
2313 msgid "Cherry Pick failed"
2316 #. Resource IDs: (1257)
2317 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2320 #. Resource IDs: (1255)
2321 msgid "Cherry Pick this commit..."
2324 #. Resource IDs: (20)
2325 msgid "Cherry Pick..."
2328 #. Resource IDs: (65535)
2332 #. Resource IDs: (602)
2333 msgid "Choose Repository"
2336 #. Resource IDs: (4572)
2340 #. Resource IDs: (1630)
2344 #. Resource IDs: (145)
2348 #. Resource IDs: (146)
2349 msgid "Cleaning up."
2352 #. Resource IDs: (83)
2355 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2357 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2359 #. Resource IDs: (79)
2362 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2364 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2366 #. Resource IDs: (76)
2367 msgid "Cleanup stale remote banches"
2370 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2374 #. Resource IDs: (1057)
2380 #. Resource IDs: (196)
2382 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2383 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2385 #. Resource IDs: (196)
2387 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2388 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2390 #. Resource IDs: (196)
2393 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2394 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2396 #. Resource IDs: (197)
2398 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2399 msgstr "已经从 %ld 个版本库清除缓存日志"
2401 #. Resource IDs: (195)
2403 "Clears the stored authentication.\r\n"
2404 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2405 msgstr "清除保存的认证。\r\n你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
2407 #. Resource IDs: (196)
2409 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2410 msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"
2412 #. Resource IDs: (1466)
2413 msgid "Click here to go to the website"
2416 #. Resource IDs: (170)
2417 msgid "Click here to select a recently typed message"
2418 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2420 #. Resource IDs: (1467)
2421 msgid "Click here to view change log"
2424 #. Resource IDs: (65535)
2426 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2428 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2430 #. Resource IDs: (65535)
2432 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2434 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
2436 #. Resource IDs: (257)
2440 #. Resource IDs: (1572)
2441 msgid "Clone Existing Repository"
2444 #. Resource IDs: (22)
2445 msgid "Clone a repository"
2448 #. Resource IDs: (1653)
2449 msgid "Clone into Bare Repo"
2452 #. Resource IDs: (14)
2456 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2460 #. Resource IDs: (1065)
2461 msgid "Close Full Screen"
2464 #. Resource IDs: (3633)
2466 "Close Print Preview\n"
2468 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2470 #. Resource IDs: (222)
2471 msgid "Close manually"
2474 #. Resource IDs: (3841)
2476 "Close print preview mode\n"
2478 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2480 #. Resource IDs: (3601)
2482 "Close the active document\n"
2486 #. Resource IDs: (3825)
2487 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2488 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2490 #. Resource IDs: (65535)
2492 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2493 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2494 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2496 #. Resource IDs: (16662)
2500 #. Resource IDs: (1068)
2501 msgid "Color co&de in-line changes"
2502 msgstr "行内代码改动颜色(&d)"
2504 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2508 #. Resource IDs: (65535)
2512 #. Resource IDs: (1481)
2513 msgid "Combine One Mail"
2516 #. Resource IDs: (65535)
2520 #. Resource IDs: (220, 1002)
2524 #. Resource IDs: (198)
2525 msgid "Command Line"
2528 #. Resource IDs: (1336)
2529 msgid "Command Line To Execute:"
2532 #. Resource IDs: (3857)
2533 msgid "Command failed."
2536 #. Resource IDs: (16104)
2540 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2544 #. Resource IDs: (1255)
2548 #. Resource IDs: (1255)
2549 msgid "Commit Email"
2552 #. Resource IDs: (603)
2553 msgid "Commit Finish"
2556 #. Resource IDs: (1260)
2560 #. Resource IDs: (66)
2561 msgid "Commit Message"
2564 #. Resource IDs: (1255)
2568 #. Resource IDs: (1110)
2572 #. Resource IDs: (209, 1255)
2576 #. Resource IDs: (244)
2577 msgid "Commits by author"
2580 #. Resource IDs: (244)
2581 msgid "Commits by date"
2584 #. Resource IDs: (604)
2586 msgid "Commits each %s"
2589 #. Resource IDs: (1135)
2590 msgid "Commits each week:"
2593 #. Resource IDs: (9)
2594 msgid "Commits your changes to the repository"
2595 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
2597 #. Resource IDs: (170)
2599 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2600 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2602 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2603 msgstr "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n\n你确定要继续提交吗?"
2605 #. Resource IDs: (1254)
2606 msgid "Compare and blame with previous revision"
2609 #. Resource IDs: (79)
2610 msgid "Compare selected refs"
2613 #. Resource IDs: (64)
2614 msgid "Compare two files"
2617 #. Resource IDs: (1251)
2618 msgid "Compare with &working tree"
2619 msgstr "与工作副本比较(&W)"
2621 #. Resource IDs: (138)
2622 msgid "Compare with b&ase"
2623 msgstr "与基础版本比较(&A)"
2625 #. Resource IDs: (1251)
2626 msgid "Compare with previous revision"
2629 #. Resource IDs: (12)
2631 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2633 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
2635 #. Resource IDs: (120)
2637 msgid "Comparing %s to %s"
2640 #. Resource IDs: (74)
2644 #. Resource IDs: (65535)
2648 #. Resource IDs: (236)
2649 msgid "Configure Hook Scripts"
2652 #. Resource IDs: (284)
2653 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2656 #. Resource IDs: (65535)
2658 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2660 msgstr "配置编辑器。可以使用一个能够处理*nix文件的编辑器"
2662 #. Resource IDs: (65535)
2663 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2664 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
2666 #. Resource IDs: (65535)
2667 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2668 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
2670 #. Resource IDs: (65535)
2671 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2672 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
2674 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2678 #. Resource IDs: (67)
2679 msgid "Conflict Files"
2682 #. Resource IDs: (65535)
2683 msgid "Conflict resolved"
2686 #. Resource IDs: (263, 65535)
2690 #. Resource IDs: (188)
2692 msgid "Conflicts: %d"
2695 #. Resource IDs: (16520)
2696 msgid "Context Menus: "
2699 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2703 #. Resource IDs: (1001)
2704 msgid "Contract docked window"
2707 #. Resource IDs: (1253)
2711 #. Resource IDs: (73)
2715 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2719 #. Resource IDs: (229)
2721 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2722 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
2724 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2725 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2728 #. Resource IDs: (1057)
2734 #. Resource IDs: (209)
2735 msgid "Copy all information to clipboard"
2738 #. Resource IDs: (146)
2739 msgid "Copy and rename"
2742 #. Resource IDs: (32777)
2743 msgid "Copy log to clipboard"
2746 #. Resource IDs: (209)
2747 msgid "Copy paths to clipboard"
2750 #. Resource IDs: (323)
2751 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2754 #. Resource IDs: (3603)
2756 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2758 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
2760 #. Resource IDs: (1252)
2761 msgid "Copy to clipboard"
2764 #. Resource IDs: (98)
2766 msgid "Copy: New name for %s"
2767 msgstr "复制: %s 的新名称"
2769 #. Resource IDs: (80)
2774 #. Resource IDs: (80)
2778 #. Resource IDs: (1001)
2779 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2780 msgstr "版权所有(C) 2009-2012 TortoiseGit"
2782 #. Resource IDs: (1254)
2786 #. Resource IDs: (81)
2788 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2789 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
2791 #. Resource IDs: (201)
2792 msgid "Could not check for a newer version!"
2795 #. Resource IDs: (81)
2798 "Could not copy the files!\n"
2801 msgstr "无法复制文件!\n<hr=100%%>\n%s"
2803 #. Resource IDs: (3867)
2805 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2806 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
2808 #. Resource IDs: (83)
2809 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2810 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
2812 #. Resource IDs: (565)
2813 msgid "Could not find Super-project"
2816 #. Resource IDs: (81)
2817 msgid "Could not get the status!"
2820 #. Resource IDs: (3867)
2822 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2823 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
2825 #. Resource IDs: (69)
2828 "Could not open the file\n"
2832 #. Resource IDs: (3867)
2834 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2835 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
2837 #. Resource IDs: (82)
2839 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2840 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
2842 #. Resource IDs: (70)
2843 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2844 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。放弃..."
2846 #. Resource IDs: (70)
2847 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2848 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。放弃..."
2850 #. Resource IDs: (70)
2851 msgid "Could not reset to original HEAD."
2852 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
2854 #. Resource IDs: (81)
2857 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2859 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
2861 #. Resource IDs: (66)
2864 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2865 "Patching is not possible!"
2866 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
2868 #. Resource IDs: (64)
2870 msgid "Could not save the file %s!"
2873 #. Resource IDs: (64)
2874 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2875 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
2877 #. Resource IDs: (81)
2880 "Could not start diff viewer!\n"
2883 msgstr "无法启动差异查看工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2885 #. Resource IDs: (81)
2888 "Could not start external diff program!\n"
2891 msgstr "无法启动外部差异比较工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2893 #. Resource IDs: (81)
2896 "Could not start external merge program!\n"
2899 msgstr "无法启动外部合并工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2901 #. Resource IDs: (3857)
2902 msgid "Could not start print job."
2905 #. Resource IDs: (83)
2908 "Could not start text viewer!\n"
2911 msgstr "无法启动文本查看器!\n<hr=100%%>\n%s"
2913 #. Resource IDs: (603)
2914 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2915 msgstr "无法启动Putty Agent (pageant).!"
2917 #. Resource IDs: (1253)
2918 msgid "Could not start thread!"
2921 #. Resource IDs: (1683)
2922 msgid "Create &Library"
2923 msgstr "创建库(Library)(&L)"
2925 #. Resource IDs: (1641)
2926 msgid "Create .gitignore file"
2927 msgstr "创建.gitignore文件"
2929 #. Resource IDs: (82)
2930 msgid "Create Branch"
2933 #. Resource IDs: (1254)
2934 msgid "Create Branch at this version..."
2937 #. Resource IDs: (9)
2938 msgid "Create Branch..."
2941 #. Resource IDs: (243)
2942 msgid "Create Changelist"
2945 #. Resource IDs: (1527)
2946 msgid "Create New Branch"
2949 #. Resource IDs: (20)
2950 msgid "Create Patch Serial..."
2953 #. Resource IDs: (81)
2957 #. Resource IDs: (1254)
2958 msgid "Create Tag at this version..."
2961 #. Resource IDs: (20)
2962 msgid "Create Tag..."
2965 #. Resource IDs: (3601)
2967 "Create a new document\n"
2969 msgstr "创建一个新文档\n新建"
2971 #. Resource IDs: (604)
2973 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2974 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2975 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2976 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2977 "history, and would want to send in fixes as patches."
2978 msgstr "创建一个截断的版本库。这个版本库有限定数量的历史记录(你不能克隆、拉取、获取和推送)。你仅仅感兴趣最近的历史和发送补丁。"
2980 #. Resource IDs: (72)
2981 msgid "Create pull &request"
2984 #. Resource IDs: (8)
2985 msgid "Create repositor&y here..."
2986 msgstr "在这里创建版本库(&y)"
2988 #. Resource IDs: (32828)
2989 msgid "Create unified diff file"
2992 #. Resource IDs: (85)
2996 #. Resource IDs: (10)
2997 msgid "Creates a branch or tag"
3000 #. Resource IDs: (76)
3001 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3002 msgstr "创建一个Git工作区的库文件夹"
3004 #. Resource IDs: (2052)
3006 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3008 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
3010 #. Resource IDs: (10)
3011 msgid "Creates a repository database at the current location"
3012 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
3014 #. Resource IDs: (14)
3015 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3016 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
3018 #. Resource IDs: (65535)
3022 #. Resource IDs: (1253)
3026 #. Resource IDs: (65535)
3030 #. Resource IDs: (65535)
3031 msgid "Current Branch"
3034 #. Resource IDs: (65535)
3035 msgid "Current Branch:"
3038 #. Resource IDs: (65535)
3039 msgid "Current Filter"
3042 #. Resource IDs: (603)
3044 "Current Working Tree is not clear\r\n"
3045 " Do you want to stash change?"
3046 msgstr "当前工作区有改动\n你想储藏(stash)改动吗?"
3048 #. Resource IDs: (603)
3051 "Current branch %s is up to date\r\n"
3053 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3054 msgstr "当前分支%s已经最新\n\n如果你想强制变基,请选择下面“强制变基”选项"
3056 #. Resource IDs: (1113)
3057 msgid "Current version is:"
3060 #. Resource IDs: (201)
3062 msgid "Current version is: %s"
3065 #. Resource IDs: (17079)
3066 msgid "Cus&tomize..."
3069 #. Resource IDs: (16963)
3073 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3077 #. Resource IDs: (17076)
3078 msgid "Customize Keyboard"
3081 #. Resource IDs: (1069)
3082 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3085 #. Resource IDs: (1068)
3086 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3087 msgstr "定制快速访问工具栏..."
3089 #. Resource IDs: (1258)
3090 msgid "Customize..."
3093 #. Resource IDs: (3603)
3095 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3097 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3099 #. Resource IDs: (65535)
3103 #. Resource IDs: (1624)
3104 msgid "DCommit Type"
3107 #. Resource IDs: (208, 1251)
3111 #. Resource IDs: (68)
3112 msgid "Date Last Commit"
3115 #. Resource IDs: (1008)
3119 #. Resource IDs: (1007)
3120 msgid "Default Menu"
3123 #. Resource IDs: (1007)
3124 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3125 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3127 #. Resource IDs: (1064)
3128 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3131 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3135 #. Resource IDs: (81)
3137 msgid "Delete %d branches"
3140 #. Resource IDs: (80)
3142 msgid "Delete %d remote branches"
3145 #. Resource IDs: (84)
3147 msgid "Delete %d tags"
3150 #. Resource IDs: (70)
3151 msgid "Delete &local"
3154 #. Resource IDs: (21)
3155 msgid "Delete Ref..."
3158 #. Resource IDs: (22)
3160 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3161 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3163 #. Resource IDs: (23)
3164 msgid "Delete and add to &ignore list"
3165 msgstr "删除并且添加到忽略列表(&i)"
3167 #. Resource IDs: (23)
3169 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3170 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3172 #. Resource IDs: (80)
3173 msgid "Delete branch"
3176 #. Resource IDs: (1255)
3177 msgid "Delete branch/tag"
3180 #. Resource IDs: (80)
3181 msgid "Delete remote branch"
3184 #. Resource IDs: (83)
3188 #. Resource IDs: (85)
3189 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3190 msgstr "删除已存在的分支或者使用不同的名字"
3192 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3196 #. Resource IDs: (4570)
3197 msgid "Deleted merge conflict"
3200 #. Resource IDs: (65535)
3201 msgid "Deleted node"
3204 #. Resource IDs: (23)
3206 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3207 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3209 #. Resource IDs: (11)
3210 msgid "Deletes files/folders from version control"
3211 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3213 #. Resource IDs: (18)
3214 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3215 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3217 #. Resource IDs: (198)
3218 msgid "Deletes the action log file"
3221 #. Resource IDs: (263)
3225 #. Resource IDs: (1002)
3229 #. Resource IDs: (65535)
3230 msgid "Description:"
3233 #. Resource IDs: (213)
3234 msgid "Deselect changelist"
3237 #. Resource IDs: (1501)
3241 #. Resource IDs: (3859)
3242 msgid "Destination disk drive is full."
3245 #. Resource IDs: (3849)
3247 "Device Independent Bitmap\n"
3248 "a device independent bitmap"
3249 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3251 #. Resource IDs: (1277)
3252 msgid "Dialog sizes and positions"
3255 #. Resource IDs: (22)
3256 msgid "Diff Two Commits"
3259 #. Resource IDs: (192)
3263 #. Resource IDs: (193)
3264 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3267 #. Resource IDs: (65535)
3271 #. Resource IDs: (32780)
3272 msgid "Diff previous revision"
3275 #. Resource IDs: (81)
3277 msgid "Diff with parent %d"
3280 #. Resource IDs: (1302)
3281 msgid "Difference between"
3284 #. Resource IDs: (1022)
3288 #. Resource IDs: (14)
3289 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3290 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较"
3292 #. Resource IDs: (22)
3293 msgid "Diffs two any commits"
3296 #. Resource IDs: (71)
3300 #. Resource IDs: (65535)
3304 #. Resource IDs: (195)
3306 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3307 "too much disk access when browsing the working tree."
3308 msgstr "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"
3310 #. Resource IDs: (3867)
3312 msgid "Disk full while accessing %1."
3313 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
3315 #. Resource IDs: (3860)
3317 msgid "Dispatch exception: %1"
3320 #. Resource IDs: (65535)
3321 msgid "Display &buttons in this order"
3322 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
3324 #. Resource IDs: (3601)
3326 "Display full pages\n"
3328 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
3330 #. Resource IDs: (3605)
3332 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3334 msgstr "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n帮助"
3336 #. Resource IDs: (3605)
3338 "Display help for current task or command\n"
3340 msgstr "显示当前工作或命令的帮助\n帮助"
3342 #. Resource IDs: (3605)
3344 "Display instructions about how to use help\n"
3346 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
3348 #. Resource IDs: (3605)
3350 "Display program information, version number and copyright\n"
3352 msgstr "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n关于"
3354 #. Resource IDs: (84)
3355 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3356 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)"
3358 #. Resource IDs: (1669)
3359 msgid "Do not autoselect submodules"
3362 #. Resource IDs: (65535)
3363 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3364 msgstr "对下述路径,不显示上下文菜单:"
3366 #. Resource IDs: (70)
3368 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3369 msgstr "是否你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
3371 #. Resource IDs: (1007)
3373 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3374 msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"
3376 #. Resource IDs: (145)
3377 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3378 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
3380 #. Resource IDs: (70)
3383 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3384 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3385 msgstr "是否你真的想永久删除%d个选择的引用? 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
3387 #. Resource IDs: (71)
3389 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3390 msgstr "是否你真的想删除\"%s\""
3392 #. Resource IDs: (69)
3394 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3395 "have done after creating the copy."
3396 msgstr "是否你真的想恢复拷贝? 所有的自从创建拷贝后的改动将被丢失。"
3398 #. Resource IDs: (119)
3401 "Do you really want to revert all changes in\n"
3403 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3404 msgstr "你确定要恢复\n%s\n从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3406 #. Resource IDs: (76)
3409 "Do you really want to revert all changes in\n"
3411 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3412 msgstr "你确定要恢复此版本对\n%s\n的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3414 #. Resource IDs: (313)
3416 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3417 "Note: you will lose all changes you've made!"
3418 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
3420 #. Resource IDs: (313)
3421 msgid "Do you want to save your changes?"
3422 msgstr "是否要保存你所做的修改?"
3424 #. Resource IDs: (66)
3425 msgid "Do you want to see changes?"
3428 #. Resource IDs: (65535)
3432 #. Resource IDs: (75)
3434 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3435 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
3437 #. Resource IDs: (75)
3438 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3439 msgstr "因为你输入URL,所以不知道推送内容"
3441 #. Resource IDs: (73, 80)
3442 msgid "Don't show this message again"
3445 #. Resource IDs: (66, 602)
3449 #. Resource IDs: (1385)
3453 #. Resource IDs: (1002)
3454 msgid "Drag to make this menu float"
3457 #. Resource IDs: (16513)
3461 #. Resource IDs: (1079)
3465 #. Resource IDs: (1279)
3466 msgid "Dummy Button Form "
3467 msgstr "Dummy Button Form "
3469 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3470 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3471 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3473 #. Resource IDs: (65535)
3474 msgid "E&xclude paths:"
3477 #. Resource IDs: (105, 57665)
3481 #. Resource IDs: (9)
3485 #. Resource IDs: (1097)
3489 #. Resource IDs: (5064)
3493 #. Resource IDs: (3697)
3497 #. Resource IDs: (65535)
3498 msgid "Eastern European"
3501 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3505 #. Resource IDs: (84)
3506 msgid "Edit &global .gitconfig"
3507 msgstr "编辑全局(&g) .gitconfig"
3509 #. Resource IDs: (1383)
3510 msgid "Edit &local .git/config"
3511 msgstr "编辑本地.git/config(&l)"
3513 #. Resource IDs: (16133)
3514 msgid "Edit Button Image"
3517 #. Resource IDs: (75, 1255)
3521 #. Resource IDs: (1252)
3525 #. Resource IDs: (115)
3526 msgid "Edit author name"
3529 #. Resource IDs: (110)
3530 msgid "Edit extension specific diff program"
3531 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
3533 #. Resource IDs: (110)
3534 msgid "Edit extension specific merge program"
3535 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
3537 #. Resource IDs: (1382)
3538 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3539 msgstr "编辑全局.git/config(&o)"
3541 #. Resource IDs: (71)
3542 msgid "Edit local git config"
3543 msgstr "编辑本地git config"
3545 #. Resource IDs: (115, 1254)
3546 msgid "Edit log message"
3549 #. Resource IDs: (1384)
3550 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3551 msgstr "编辑系统gitconfig(&y)"
3553 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3557 #. Resource IDs: (79)
3558 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3559 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
3561 #. Resource IDs: (1057)
3565 msgstr "Ellipse 工具\nEllipse"
3567 #. Resource IDs: (1255)
3571 #. Resource IDs: (602)
3572 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3573 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空"
3575 #. Resource IDs: (65535)
3579 #. Resource IDs: (65535)
3580 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3583 #. Resource IDs: (65535)
3587 #. Resource IDs: (3867)
3589 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3590 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
3592 #. Resource IDs: (3867)
3594 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3595 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
3597 #. Resource IDs: (3867)
3599 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3600 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
3602 #. Resource IDs: (3843)
3603 msgid "Encountered an improper argument."
3606 #. Resource IDs: (3859)
3608 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3609 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
3611 #. Resource IDs: (3859)
3613 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3614 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
3616 #. Resource IDs: (1617)
3620 #. Resource IDs: (3825)
3621 msgid "Enlarge the window to full size"
3624 #. Resource IDs: (241)
3625 msgid "Enter Log Message"
3628 #. Resource IDs: (80)
3632 #. Resource IDs: (3858)
3633 msgid "Enter a GUID."
3636 #. Resource IDs: (3858)
3637 msgid "Enter a currency."
3640 #. Resource IDs: (3858)
3641 msgid "Enter a date and/or time."
3642 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
3644 #. Resource IDs: (3858)
3645 msgid "Enter a date."
3648 #. Resource IDs: (65535)
3649 msgid "Enter a name for the changelist:"
3652 #. Resource IDs: (3858)
3654 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3655 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
3657 #. Resource IDs: (3858)
3658 msgid "Enter a number."
3661 #. Resource IDs: (3858)
3662 msgid "Enter a positive integer."
3665 #. Resource IDs: (3858)
3666 msgid "Enter a time."
3669 #. Resource IDs: (3858)
3671 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3672 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
3674 #. Resource IDs: (3858)
3675 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3676 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
3678 #. Resource IDs: (3858)
3679 msgid "Enter an integer."
3682 #. Resource IDs: (1065)
3683 msgid "Enter log &message:"
3684 msgstr "输入日志信息(&M): "
3686 #. Resource IDs: (3858)
3688 msgid "Enter no more than %1 characters."
3689 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
3691 #. Resource IDs: (3603)
3693 "Erase everything\n"
3697 #. Resource IDs: (3603)
3699 "Erase the selection\n"
3703 #. Resource IDs: (82, 602)
3707 #. Resource IDs: (145)
3708 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3709 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
3711 #. Resource IDs: (70)
3714 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3716 msgstr "读写注册表键 %s 时发生错误\n%s"
3718 #. Resource IDs: (75)
3719 msgid "Everything updated."
3722 #. Resource IDs: (1002)
3724 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3725 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3726 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
3728 #. Resource IDs: (1002)
3732 #. Resource IDs: (1002)
3737 #. Resource IDs: (1001)
3738 msgid "Expand docked window"
3741 #. Resource IDs: (209)
3745 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3749 #. Resource IDs: (1383)
3750 msgid "Export Zip File"
3753 #. Resource IDs: (94)
3754 msgid "Export directory:"
3757 #. Resource IDs: (1254)
3758 msgid "Export this version..."
3761 #. Resource IDs: (79)
3762 msgid "Export unversioned files too"
3763 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
3765 #. Resource IDs: (284)
3767 msgid "Exporting %s"
3770 #. Resource IDs: (79)
3771 msgid "Exporting..."
3774 #. Resource IDs: (10)
3775 msgid "Exports a revision to a zip file"
3776 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
3778 #. Resource IDs: (74, 207)
3782 #. Resource IDs: (65535)
3783 msgid "Extension or mime-type:"
3786 #. Resource IDs: (65535)
3787 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3788 msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"
3790 #. Resource IDs: (65535)
3791 msgid "Extern DLL Path:"
3794 #. Resource IDs: (74)
3798 #. Resource IDs: (65535)
3799 msgid "External Program:"
3802 #. Resource IDs: (65)
3806 #. Resource IDs: (74)
3807 msgid "Failed revert"
3810 #. Resource IDs: (1)
3812 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3813 msgstr "失败签出文件\"%s\""
3815 #. Resource IDs: (69)
3817 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3818 msgstr "失败签出文件\"%s\" 从版本 %s 到版本 \"%s\"."
3820 #. Resource IDs: (3865)
3822 "Failed to connect.\n"
3823 "Link may be broken."
3824 msgstr "连接失败。\n硬件链接可能中断。"
3826 #. Resource IDs: (3865)
3827 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3828 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
3830 #. Resource IDs: (3857)
3831 msgid "Failed to create empty document."
3834 #. Resource IDs: (3865)
3836 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3838 msgstr "创建对象失败。请确认此应用在系统注册表中。"
3840 #. Resource IDs: (72)
3841 msgid "Failed to create pull-request."
3844 #. Resource IDs: (69)
3845 msgid "Failed to get base file."
3848 #. Resource IDs: (69)
3849 msgid "Failed to get merge file."
3852 #. Resource IDs: (3857)
3853 msgid "Failed to launch help."
3856 #. Resource IDs: (3865)
3857 msgid "Failed to launch server application."
3860 #. Resource IDs: (3857)
3861 msgid "Failed to open document."
3864 #. Resource IDs: (3865)
3865 msgid "Failed to perform server operation."
3868 #. Resource IDs: (3857)
3869 msgid "Failed to save document."
3872 #. Resource IDs: (264)
3874 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3875 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
3877 #. Resource IDs: (83)
3880 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3882 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
3884 #. Resource IDs: (72)
3885 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3886 msgstr "失败等待pageant加载密钥"
3888 #. Resource IDs: (220)
3892 #. Resource IDs: (75)
3893 msgid "Fast Forward"
3896 #. Resource IDs: (1484)
3897 msgid "Fast Forward o&nly"
3900 #. Resource IDs: (67)
3902 msgid "Fast forward to %s"
3905 #. Resource IDs: (76)
3909 #. Resource IDs: (22, 66)
3913 #. Resource IDs: (14)
3914 msgid "Fetch from SVN repository"
3917 #. Resource IDs: (78)
3919 msgid "Fetch from \"%s\""
3922 #. Resource IDs: (76)
3923 msgid "Fetch&&Re&base"
3926 #. Resource IDs: (20)
3930 #. Resource IDs: (1251)
3931 msgid "Fetching Status..."
3934 #. Resource IDs: (81)
3935 msgid "Fetching changed files..."
3938 #. Resource IDs: (313)
3939 msgid "Fetching file..."
3942 #. Resource IDs: (313)
3944 msgid "Fetching revision %s of file:"
3945 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
3947 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3951 #. Resource IDs: (605)
3953 msgid "File changes each %s"
3956 #. Resource IDs: (1138)
3957 msgid "File changes each week:"
3960 #. Resource IDs: (376)
3964 #. Resource IDs: (213)
3965 msgid "File list is empty"
3968 #. Resource IDs: (135, 376)
3969 msgid "File patches"
3972 #. Resource IDs: (7)
3975 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3976 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3977 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3978 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3979 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3980 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3982 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
3984 #. Resource IDs: (8)
3987 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3988 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3989 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3990 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3991 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3992 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3995 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3996 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3997 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3998 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3999 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4000 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4002 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4004 #. Resource IDs: (7)
4007 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4008 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4009 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4010 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4011 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4012 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4014 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4016 #. Resource IDs: (7)
4019 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4020 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4021 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4022 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4023 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4024 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4027 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4028 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4029 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4030 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4031 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4032 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4034 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4036 #. Resource IDs: (208)
4040 #. Resource IDs: (1707)
4044 #. Resource IDs: (1057)
4050 #. Resource IDs: (116)
4054 #. Resource IDs: (321)
4055 msgid "Filter paths"
4058 #. Resource IDs: (1479)
4062 #. Resource IDs: (20090)
4066 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4070 #. Resource IDs: (3603)
4072 "Find the specified text\n"
4076 #. Resource IDs: (67)
4080 #. Resource IDs: (67)
4081 msgid "Finished rebasing."
4084 #. Resource IDs: (77, 219)
4088 #. Resource IDs: (1126)
4089 msgid "First Parent"
4092 #. Resource IDs: (119)
4093 msgid "First Parent Only"
4096 #. Resource IDs: (1617)
4097 msgid "First known &bad:"
4098 msgstr "一个已知问题版本(&b)"
4100 #. Resource IDs: (32810)
4101 msgid "Fit image &sizes"
4102 msgstr "优化图像显示尺寸(&S)"
4104 #. Resource IDs: (1315)
4105 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4108 #. Resource IDs: (1002)
4112 #. Resource IDs: (1675)
4113 msgid "Follow renames"
4116 #. Resource IDs: (65535)
4120 #. Resource IDs: (3585)
4121 msgid "For Help, press F1"
4124 #. Resource IDs: (3585)
4125 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4126 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
4128 #. Resource IDs: (119)
4129 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4130 msgstr "取消选择“复制/改名时停止”,以查看完整的历史列表"
4132 #. Resource IDs: (1521)
4136 #. Resource IDs: (82)
4138 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4139 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
4141 #. Resource IDs: (603)
4143 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4144 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4145 msgstr "尽管当前分支是你想变基到的后裔节点,也要强制变基。\n正常情况命令打印“当前分支已经最新(Current branch is up to date)\",然后退出。"
4147 #. Resource IDs: (312)
4148 msgid "Format Patch"
4151 #. Resource IDs: (1255)
4152 msgid "Format Patch..."
4155 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4159 #. Resource IDs: (68)
4161 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4163 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
4165 #. Resource IDs: (65535)
4166 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4167 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4169 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4173 #. Resource IDs: (1604)
4174 msgid "From &SVN Repository"
4177 #. Resource IDs: (1603)
4178 msgid "From SVN Repository"
4181 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4185 #. Resource IDs: (1065)
4189 #. Resource IDs: (20086)
4190 msgid "Full text search"
4193 #. Resource IDs: (19)
4194 msgid "Fully recursive"
4197 #. Resource IDs: (5061)
4198 msgid "GB2312 (Simplified)"
4199 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4201 #. Resource IDs: (273)
4202 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4205 #. Resource IDs: (273)
4207 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4208 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
4210 #. Resource IDs: (284)
4211 msgid "Gathering information. Please wait..."
4212 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
4214 #. Resource IDs: (107, 143)
4218 #. Resource IDs: (333)
4219 msgid "General::Alternative editor"
4222 #. Resource IDs: (315)
4223 msgid "General::Colors 1"
4226 #. Resource IDs: (212)
4227 msgid "General::Colors 2"
4230 #. Resource IDs: (316)
4231 msgid "General::Colors 3"
4234 #. Resource IDs: (195)
4235 msgid "General::Context Menu"
4236 msgstr "常规设置::上下文菜单"
4238 #. Resource IDs: (196)
4239 msgid "General::Dialogs"
4242 #. Resource IDs: (4573)
4243 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4246 #. Resource IDs: (1254)
4247 msgid "Get merge logs"
4250 #. Resource IDs: (119)
4252 msgid "Getting file %s"
4255 #. Resource IDs: (120)
4257 msgid "Getting file %s, revision %s"
4258 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
4260 #. Resource IDs: (120)
4261 msgid "Getting information..."
4264 #. Resource IDs: (220)
4265 msgid "Getting required information..."
4266 msgstr "正在获取需要的信息..."
4268 #. Resource IDs: (119)
4269 msgid "Getting unified diff"
4272 #. Resource IDs: (4569)
4276 #. Resource IDs: (16)
4280 #. Resource IDs: (300)
4281 msgid "Git Command Progress"
4284 #. Resource IDs: (12)
4285 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4286 msgstr "Git 复制和添加文件到工作区"
4288 #. Resource IDs: (16)
4289 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4290 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置并改名"
4292 #. Resource IDs: (13)
4293 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4294 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置"
4296 #. Resource IDs: (14)
4297 msgid "Git Export all items here"
4298 msgstr "Git 导出所有条目到当前位置"
4300 #. Resource IDs: (14)
4301 msgid "Git Export versioned items here"
4302 msgstr "Git 导出版本控制的条目到当前位置"
4304 #. Resource IDs: (330)
4308 #. Resource IDs: (1270)
4312 #. Resource IDs: (17)
4313 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4314 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置并改名"
4316 #. Resource IDs: (12)
4317 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4318 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置"
4320 #. Resource IDs: (84)
4321 msgid "Git Remote Settings"
4324 #. Resource IDs: (11)
4325 msgid "Git Revision"
4328 #. Resource IDs: (1260)
4329 msgid "Git Revision List"
4332 #. Resource IDs: (22)
4333 msgid "Git SVN DCommit"
4334 msgstr "Git SVN DCommit"
4336 #. Resource IDs: (22)
4337 msgid "Git SVN Rebase"
4338 msgstr "Git SVN Rebase"
4340 #. Resource IDs: (11)
4344 #. Resource IDs: (326)
4345 msgid "Git Synchronization"
4348 #. Resource IDs: (12)
4352 #. Resource IDs: (297)
4353 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4354 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4356 #. Resource IDs: (79)
4357 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4358 msgstr "当创建版本库的时候,Git报告一个错误\n"
4360 #. Resource IDs: (12)
4361 msgid "Git short URL"
4364 #. Resource IDs: (65535)
4365 msgid "Git.exe Path:"
4366 msgstr "Git.exe 路径:"
4368 #. Resource IDs: (4570)
4372 #. Resource IDs: (221)
4376 #. Resource IDs: (2051)
4378 "Go to the next conflict\n"
4380 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
4382 #. Resource IDs: (2049)
4384 "Go to the next difference\n"
4386 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
4388 #. Resource IDs: (2051)
4390 "Go to the previous conflict\n"
4392 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
4394 #. Resource IDs: (2049)
4396 "Go to the previous difference\n"
4397 "Previous difference"
4398 msgstr "跳到上个差异处\\n上个差异"
4400 #. Resource IDs: (1251)
4404 #. Resource IDs: (1134)
4408 #. Resource IDs: (16972)
4412 #. Resource IDs: (65535)
4416 #. Resource IDs: (1255)
4417 msgid "Group changelists"
4420 #. Resource IDs: (1229)
4421 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4422 msgstr "隐藏不相关的文件(&i)"
4424 #. Resource IDs: (65535)
4428 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4432 #. Resource IDs: (65535)
4436 #. Resource IDs: (1552)
4437 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4438 msgstr "Hard:重置工作区和索引(放弃本地改动)"
4440 #. Resource IDs: (65535)
4444 #. Resource IDs: (9, 73)
4448 #. Resource IDs: (16982)
4449 msgid "Help Keyboard"
4452 #. Resource IDs: (16974)
4456 #. Resource IDs: (1660)
4457 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4458 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
4460 #. Resource IDs: (71)
4461 msgid "Hide Patch<<"
4464 #. Resource IDs: (1001)
4465 msgid "Hide docked window"
4468 #. Resource IDs: (1326)
4469 msgid "Hide the script while running"
4472 #. Resource IDs: (2052)
4474 "Hide/Show the patch file list\n"
4475 "Hides or shows the patch file list"
4476 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
4478 #. Resource IDs: (16519)
4480 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4481 "toolbar buttons into the menu window."
4482 msgstr "提示: 在上下文菜单中,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
4484 #. Resource IDs: (314)
4488 #. Resource IDs: (1064)
4492 #. Resource IDs: (103)
4493 msgid "Hook Scripts"
4496 #. Resource IDs: (4571)
4497 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4498 msgstr "钩子脚本::配置问题跟踪"
4500 #. Resource IDs: (283)
4501 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4502 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
4504 #. Resource IDs: (198)
4508 #. Resource IDs: (1334)
4512 #. Resource IDs: (65535)
4513 msgid "I&nclude paths:"
4516 #. Resource IDs: (1251)
4520 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4521 msgid "ID:220:V C +G"
4522 msgstr "ID:220:V C +G"
4524 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4525 msgid "ID:32772:V +O"
4526 msgstr "ID:32772:V +O"
4528 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4529 msgid "ID:32773:V C +O"
4530 msgstr "ID:32773:V C +O"
4532 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4533 msgid "ID:32774:V C +T"
4534 msgstr "ID:32774:V C +T"
4536 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4537 msgid "ID:32775:V C +D"
4538 msgstr "ID:32775:V C +D"
4540 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4541 msgid "ID:32778:V +F"
4542 msgstr "ID:32778:V +F"
4544 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4545 msgid "ID:32779:V +S"
4546 msgstr "ID:32779:V +S"
4548 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4549 msgid "ID:32793:V C +V"
4550 msgstr "ID:32793:V C +V"
4552 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4553 msgid "ID:32794:V C +R"
4554 msgstr "ID:32794:V C +R"
4556 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4557 msgid "ID:32810:V +T"
4558 msgstr "ID:32810:V +T"
4560 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4561 msgid "ID:32822:V C +F"
4562 msgstr "ID:32822:V C +F"
4564 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4565 msgid "ID:32825:V C +L"
4566 msgstr "ID:32825:V C +L"
4568 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4569 msgid "ID:32825:VA +D"
4570 msgstr "ID:32825:VA +D"
4572 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4573 msgid "ID:32837:VA +M"
4574 msgstr "ID:32837:VA +M"
4576 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4577 msgid "ID:32883:V C +A"
4578 msgstr "ID:32883:V C +A"
4580 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4581 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4582 msgid "ID:57601:V C +O"
4583 msgstr "ID:57601:V C +O"
4585 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4586 msgid "ID:57603:V C +S"
4587 msgstr "ID:57603:V C +S"
4589 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4590 msgid "ID:57604:V CS+S"
4591 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4593 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4594 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4595 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4596 msgid "ID:57634:V C +C"
4597 msgstr "ID:57634:V C +C"
4599 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4600 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4601 msgid "ID:57635:V C +X"
4602 msgstr "ID:57635:V C +X"
4604 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4605 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4606 msgid "ID:57636:V C +F"
4607 msgstr "ID:57636:V C +F"
4609 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4610 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4611 msgid "ID:57637:V C +V"
4612 msgstr "ID:57637:V C +V"
4614 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4615 msgid "ID:57643:V C +Z"
4616 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4618 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4619 msgid "ID:57665:V C +Q"
4620 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4622 #. Resource IDs: (5029)
4626 #. Resource IDs: (5038)
4628 msgstr "ISO 8859-10"
4630 #. Resource IDs: (5039)
4632 msgstr "ISO 8859-11"
4634 #. Resource IDs: (5040)
4636 msgstr "ISO 8859-13"
4638 #. Resource IDs: (5041)
4640 msgstr "ISO 8859-14"
4642 #. Resource IDs: (5042)
4644 msgstr "ISO 8859-15"
4646 #. Resource IDs: (5043)
4648 msgstr "ISO 8859-16"
4650 #. Resource IDs: (5030)
4654 #. Resource IDs: (5031)
4658 #. Resource IDs: (5032)
4662 #. Resource IDs: (5033)
4666 #. Resource IDs: (5034)
4670 #. Resource IDs: (5035)
4674 #. Resource IDs: (5036)
4678 #. Resource IDs: (5037)
4682 #. Resource IDs: (106)
4683 msgid "Icon Overlays"
4686 #. Resource IDs: (65535)
4687 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4690 #. Resource IDs: (184)
4691 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4694 #. Resource IDs: (338)
4695 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4698 #. Resource IDs: (65535)
4699 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4700 msgstr "图标/设计/程序: \\t\\tLuebbe Onken"
4702 #. Resource IDs: (194)
4704 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4705 "'save as...' or 'open' dialogs"
4706 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和上下文菜单。"
4708 #. Resource IDs: (85)
4710 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4711 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4712 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命名(见帮助)。"
4714 #. Resource IDs: (197)
4716 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4717 "the previous revision"
4718 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,与其比较"
4720 #. Resource IDs: (196)
4722 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4723 "while preserving your last selection and log message."
4724 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\r\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
4726 #. Resource IDs: (194)
4728 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4729 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit将每周检查是否存在新版本"
4731 #. Resource IDs: (197)
4733 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4734 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4735 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
4737 #. Resource IDs: (196)
4739 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4740 "The status control is used for example in the commit dialog."
4741 msgstr "如果选中该项,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\r\n“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
4743 #. Resource IDs: (196)
4745 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4746 "i.e. they get the modified overlay icon."
4747 msgstr "如果选中该项,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为已修改。\r\n例如,图标显示为修改状态。"
4749 #. Resource IDs: (1654)
4751 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4752 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4753 "folder should have a name that ends with '.git')"
4754 msgstr "如果你计划在这个目录工作,不选此项。典型的纯版本仅用于推送。(一般纯的版本使用'.git'结尾。"
4756 #. Resource IDs: (73)
4760 #. Resource IDs: (14)
4762 msgid "Ignore %d items by &extension"
4763 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
4765 #. Resource IDs: (1020)
4766 msgid "Ignore &all whitespaces"
4767 msgstr "忽略所有空白字符(&A)"
4769 #. Resource IDs: (1067)
4770 msgid "Ignore &case changes"
4771 msgstr "忽略大小写改动(&c)"
4773 #. Resource IDs: (1692)
4777 #. Resource IDs: (1686)
4781 #. Resource IDs: (1687)
4782 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4783 msgstr "在指定目录中忽略文件或目录"
4785 #. Resource IDs: (1688)
4786 msgid "Ignore item(s) recursively"
4789 #. Resource IDs: (1018)
4790 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4791 msgstr "忽略 CRLF(&E)"
4793 #. Resource IDs: (1432)
4797 #. Resource IDs: (78)
4798 msgid "Ignored Files"
4801 #. Resource IDs: (16916)
4802 msgid "Image &and Text"
4805 #. Resource IDs: (16507)
4806 msgid "Image &and text"
4809 #. Resource IDs: (16508)
4813 #. Resource IDs: (19)
4814 msgid "Immediate children, including folders"
4815 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
4817 #. Resource IDs: (77)
4821 #. Resource IDs: (229)
4823 msgid "Import %s to %s%s"
4824 msgstr "导入%s 到 %s%s"
4826 #. Resource IDs: (22, 329)
4827 msgid "Import SVN Ignore"
4830 #. Resource IDs: (22)
4831 msgid "Import SVN Ignore ..."
4834 #. Resource IDs: (1640)
4836 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4837 msgstr "导入 SVN 忽略文件到目录.git/info/exclude file(如果存在,文件将被覆盖)"
4839 #. Resource IDs: (120)
4841 msgid "Importing file %s"
4844 #. Resource IDs: (75)
4845 msgid "In ChangeList"
4848 #. Resource IDs: (75)
4852 #. Resource IDs: (1499)
4853 msgid "Include &Tags"
4856 #. Resource IDs: (1068)
4857 msgid "Include &ignored files"
4860 #. Resource IDs: (3857)
4861 msgid "Incorrect filename."
4864 #. Resource IDs: (76)
4865 msgid "Initial import"
4868 #. Resource IDs: (65535)
4869 msgid "Inline differences"
4872 #. Resource IDs: (161)
4876 #. Resource IDs: (3603)
4878 "Insert Clipboard contents\n"
4880 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
4882 #. Resource IDs: (3857)
4883 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4884 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
4886 #. Resource IDs: (3857)
4887 msgid "Internal application error."
4890 #. Resource IDs: (3850)
4891 msgid "Invalid Currency."
4894 #. Resource IDs: (82)
4895 msgid "Invalid revision number!"
4898 #. Resource IDs: (83)
4900 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4902 "positive decimal numbers,\n"
4903 "dates in one of the following example forms:\n"
4906 "{15:30:00.200000}\n"
4907 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4908 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4909 "{2002-02-17T15:30}\n"
4910 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4911 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4913 "{20020217T1530Z}\n"
4914 "{20020217T1530-0500}"
4915 msgstr "错误的版本编号! 正确的版本如下: \nHEAD\n十进制正整数\n如下格式之一的日期: \n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4917 #. Resource IDs: (83)
4919 "Invalid revision range!\n"
4920 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4921 "A range can be specified with a dash.\n"
4922 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4923 msgstr "非法版本范围!\n合法版本是数字和 HEAD,用逗号隔开。\n范围用减号指定。\n例如: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4925 #. Resource IDs: (145)
4927 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4928 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4929 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4930 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
4932 #. Resource IDs: (65535)
4936 #. Resource IDs: (5068)
4940 #. Resource IDs: (5067)
4944 #. Resource IDs: (1126)
4945 msgid "Keep changelists"
4948 #. Resource IDs: (65)
4949 msgid "Keep file locally?"
4952 #. Resource IDs: (16136)
4956 #. Resource IDs: (65535)
4957 msgid "Keyboard shortcuts:"
4960 #. Resource IDs: (1002)
4964 #. Resource IDs: (65535)
4968 #. Resource IDs: (65535)
4972 #. Resource IDs: (65535)
4976 #. Resource IDs: (65535)
4980 #. Resource IDs: (65535)
4984 #. Resource IDs: (65535)
4988 #. Resource IDs: (65535)
4992 #. Resource IDs: (65535)
4996 #. Resource IDs: (65535)
5000 #. Resource IDs: (85)
5004 #. Resource IDs: (68)
5008 #. Resource IDs: (86)
5009 msgid "Last Modified"
5012 #. Resource IDs: (65535)
5013 msgid "Last Modified:"
5016 #. Resource IDs: (1616)
5017 msgid "Last known &good:"
5020 #. Resource IDs: (11)
5021 msgid "Last saved revision of item"
5024 #. Resource IDs: (12)
5025 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5026 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
5028 #. Resource IDs: (1137)
5029 msgid "Least active author:"
5032 #. Resource IDs: (188)
5036 #. Resource IDs: (65535)
5040 #. Resource IDs: (246)
5044 #. Resource IDs: (1057)
5050 #. Resource IDs: (32853)
5051 msgid "Line diff bar"
5054 #. Resource IDs: (65535)
5055 msgid "Line differences"
5058 #. Resource IDs: (65535)
5062 #. Resource IDs: (269)
5067 #. Resource IDs: (64, 601)
5071 #. Resource IDs: (64, 601)
5072 msgid "Lines removed"
5075 #. Resource IDs: (3605)
5077 "List Help topics\n"
5079 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
5081 #. Resource IDs: (85)
5083 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5084 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5085 msgstr "列出重命名文件\"long/path/{to => for}/file.txt\",而不是\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\""
5087 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5091 #. Resource IDs: (130)
5095 #. Resource IDs: (1505)
5096 msgid "Load Putty &Key"
5097 msgstr "加载putty密钥(&key)"
5099 #. Resource IDs: (65535)
5100 msgid "Local Branch"
5103 #. Resource IDs: (63)
5104 msgid "Local status"
5107 #. Resource IDs: (65535)
5113 #. Resource IDs: (94)
5115 "Location where the contents of the\n"
5116 "repository URL will be saved to."
5117 msgstr "版本库 URL 的内容将要保存到的位置。"
5119 #. Resource IDs: (32854)
5123 #. Resource IDs: (1529)
5124 msgid "Locked (not used by TortoiseGit)"
5125 msgstr "加锁(TortoiseGit不用这个命令)"
5127 #. Resource IDs: (65)
5131 #. Resource IDs: (65535)
5132 msgid "Log Branch Line"
5135 #. Resource IDs: (65535)
5139 #. Resource IDs: (211)
5143 #. Resource IDs: (130)
5144 msgid "Log Messages"
5147 #. Resource IDs: (65535)
5148 msgid "Log messages"
5151 #. Resource IDs: (1274)
5152 msgid "Log messages (Input dialog)"
5153 msgstr "日志信息(输入对话框)"
5155 #. Resource IDs: (1280)
5156 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5157 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
5159 #. Resource IDs: (65535)
5163 #. Resource IDs: (238)
5165 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5166 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
5168 #. Resource IDs: (238)
5171 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5173 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
5175 #. Resource IDs: (16973)
5179 #. Resource IDs: (65535)
5183 #. Resource IDs: (84)
5184 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5185 msgstr "不能找到MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5187 #. Resource IDs: (71)
5188 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5189 msgstr "MSysGit目录没有设置 (见\"常用\"设置页面)."
5191 #. Resource IDs: (5066)
5195 #. Resource IDs: (1582)
5199 #. Resource IDs: (3866)
5200 msgid "Mail system DLL is invalid."
5201 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
5203 #. Resource IDs: (1653)
5204 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5205 msgstr "制作纯版本库(没有工作区)"
5207 #. Resource IDs: (1382)
5211 #. Resource IDs: (1483)
5215 #. Resource IDs: (79, 1382)
5216 msgid "Manage Remotes"
5219 #. Resource IDs: (32808)
5220 msgid "Mark as &resolved"
5223 #. Resource IDs: (282)
5224 msgid "Mark as resolved"
5227 #. Resource IDs: (2051)
5229 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5231 msgstr "把一个文件在 Subversion 中标记为已解决\n标记为已解决"
5233 #. Resource IDs: (13)
5234 msgid "Marks revision as bad"
5237 #. Resource IDs: (12)
5238 msgid "Marks revision as good"
5241 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5245 #. Resource IDs: (1159)
5249 #. Resource IDs: (1317)
5250 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5251 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
5253 #. Resource IDs: (65535)
5254 msgid "Max. lines in action log"
5257 #. Resource IDs: (16655)
5258 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5259 msgstr "用来显示最近使用的命令列表的菜单(&N)"
5261 #. Resource IDs: (16134)
5265 #. Resource IDs: (1001)
5269 #. Resource IDs: (16626)
5270 msgid "Menu s&hadows"
5273 #. Resource IDs: (78, 313)
5277 #. Resource IDs: (1635)
5278 msgid "Merge &Message"
5281 #. Resource IDs: (221)
5282 msgid "Merge Reintegrate"
5285 #. Resource IDs: (1432)
5286 msgid "Merge non-interactive"
5289 #. Resource IDs: (1252)
5291 msgid "Merge to \"%s\"..."
5292 msgstr "合并到 \"%s\"..."
5294 #. Resource IDs: (263, 1257)
5298 #. Resource IDs: (76)
5299 msgid "Merged Files"
5302 #. Resource IDs: (10)
5303 msgid "Merges another branch"
5306 #. Resource IDs: (1073)
5310 #. Resource IDs: (229)
5312 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5313 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
5315 #. Resource IDs: (83)
5317 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5318 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
5320 #. Resource IDs: (229)
5322 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5323 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
5325 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5329 #. Resource IDs: (116)
5333 #. Resource IDs: (78)
5337 #. Resource IDs: (1158)
5341 #. Resource IDs: (263)
5345 #. Resource IDs: (1068)
5346 msgid "Minimize the Ribbon"
5349 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5353 #. Resource IDs: (3887)
5357 #. Resource IDs: (1551)
5358 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5359 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
5361 #. Resource IDs: (208)
5362 msgid "Modification date"
5365 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5369 #. Resource IDs: (76)
5370 msgid "Modified Files"
5373 #. Resource IDs: (1070)
5377 #. Resource IDs: (1002)
5378 msgid "More Buttons"
5381 #. Resource IDs: (1069)
5382 msgid "More Commands..."
5385 #. Resource IDs: (438)
5386 msgid "More colors..."
5389 #. Resource IDs: (438)
5393 #. Resource IDs: (1136)
5394 msgid "Most active author:"
5397 #. Resource IDs: (16135)
5401 #. Resource IDs: (17026)
5405 #. Resource IDs: (17025)
5409 #. Resource IDs: (1002)
5410 msgid "Move Item Down"
5413 #. Resource IDs: (1002)
5414 msgid "Move Item Up"
5417 #. Resource IDs: (147)
5418 msgid "Move and rename"
5421 #. Resource IDs: (209)
5422 msgid "Move to changelist"
5425 #. Resource IDs: (65535)
5426 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5427 msgstr "移动到扩展右键菜单(通过按shift键显示)"
5429 #. Resource IDs: (229)
5433 #. Resource IDs: (98)
5435 msgid "Move: New name for %s"
5436 msgstr "移动: %s 的新名称"
5438 #. Resource IDs: (197)
5439 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5440 msgstr "在恢复前将已经修改的文件移动到垃圾箱"
5442 #. Resource IDs: (80)
5447 #. Resource IDs: (80)
5451 #. Resource IDs: (79)
5452 msgid "MsysGit Install Path"
5453 msgstr "MsysGit安装路径"
5455 #. Resource IDs: (65535)
5459 #. Resource IDs: (32804)
5460 msgid "N&ext Conflict"
5463 #. Resource IDs: (3697)
5467 #. Resource IDs: (65535)
5471 #. Resource IDs: (17004)
5472 msgid "Navigation Pane Options"
5475 #. Resource IDs: (1065)
5476 msgid "Navigation Pane Options..."
5479 #. Resource IDs: (213)
5483 #. Resource IDs: (102)
5487 #. Resource IDs: (321)
5488 msgid "Network::Email"
5491 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5495 #. Resource IDs: (1076)
5499 #. Resource IDs: (309)
5500 msgid "New Branch\\Tag"
5503 #. Resource IDs: (1001)
5507 #. Resource IDs: (97)
5509 msgid "New name for %s"
5512 #. Resource IDs: (98)
5516 #. Resource IDs: (20308)
5520 #. Resource IDs: (3633)
5526 #. Resource IDs: (73)
5530 #. Resource IDs: (1482)
5534 #. Resource IDs: (1481)
5535 msgid "No &Fast Forward"
5538 #. Resource IDs: (14)
5539 msgid "No Assume Unchanged"
5542 #. Resource IDs: (67)
5543 msgid "No HEAD found"
5546 #. Resource IDs: (81)
5549 "No command specified!\n"
5551 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5552 msgstr "未指定命令!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe 用于浏览器扩展,不能直接执行!"
5554 #. Resource IDs: (81)
5555 msgid "No command value specified!"
5558 #. Resource IDs: (82)
5559 msgid "No differences found!"
5562 #. Resource IDs: (3843)
5563 msgid "No error message is available."
5566 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5567 msgid "No error occurred."
5570 #. Resource IDs: (82)
5572 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5574 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseGit 不需要进行复原!"
5576 #. Resource IDs: (239)
5578 "No files to show with the current setting.\n"
5579 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5580 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5581 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,察看未版本控制的,被忽略的或未修改的文件。\n为了察看远程修改,请点击 “检查版本库”。"
5583 #. Resource IDs: (77)
5585 "No files were changed or added since\n"
5586 "the last commit. There's nothing\n"
5587 "for TortoiseGit to do here..."
5588 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情..."
5590 #. Resource IDs: (170)
5592 "No files were changed or added since\n"
5593 "the last commit. There's nothing\n"
5594 "for TortoiseGit to do here...\n"
5595 "Do you want to see the unversioned files?"
5596 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情...\n显示非版本文件吗?"
5598 #. Resource IDs: (273)
5600 msgid "No image encoder found for %s."
5601 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
5603 #. Resource IDs: (70)
5604 msgid "No previous version."
5607 #. Resource IDs: (603)
5608 msgid "No reference found"
5611 #. Resource IDs: (1254)
5612 msgid "No spell corrections"
5615 #. Resource IDs: (196)
5617 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5619 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
5621 #. Resource IDs: (1253)
5622 msgid "No thesaurus suggestions"
5625 #. Resource IDs: (65)
5626 msgid "No working directory found."
5629 #. Resource IDs: (1272)
5633 #. Resource IDs: (264, 65535)
5637 #. Resource IDs: (2152)
5638 msgid "Normal &SVN Commit"
5639 msgstr "正常&SVN Commit"
5641 #. Resource IDs: (65535)
5642 msgid "North European"
5645 #. Resource IDs: (78)
5646 msgid "Not Versioned Files"
5649 #. Resource IDs: (3857)
5650 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5651 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
5653 #. Resource IDs: (83)
5654 msgid "Not enough memory to complete operation."
5655 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
5657 #. Resource IDs: (72)
5658 msgid "Not patches generated."
5661 #. Resource IDs: (1481)
5662 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5663 msgstr "注释: 此目录包含未版本控制的条目"
5665 #. Resource IDs: (65535)
5666 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5667 msgstr "说明: 此字体配置也影响 TortoiseUDiff 察看器"
5669 #. Resource IDs: (65535)
5670 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5671 msgstr "注意:这将影响到所有的Tortoise客户端,不仅仅是TortoiseGit!"
5673 #. Resource IDs: (82)
5677 #. Resource IDs: (604)
5680 "Nothing need rebase\r\n"
5682 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
5684 #. Resource IDs: (67)
5685 msgid "Nothing to Rebase"
5688 #. Resource IDs: (603)
5689 msgid "Nothing to commit"
5692 #. Resource IDs: (88)
5696 #. Resource IDs: (1534)
5697 msgid "Number Commits"
5700 #. Resource IDs: (604)
5702 msgid "Number of %s"
5705 #. Resource IDs: (1161)
5706 msgid "Number of authors:"
5709 #. Resource IDs: (1160)
5710 msgid "Number of weeks:"
5713 #. Resource IDs: (5045)
5717 #. Resource IDs: (5046)
5721 #. Resource IDs: (5047)
5725 #. Resource IDs: (5048)
5729 #. Resource IDs: (5049)
5733 #. Resource IDs: (5050)
5737 #. Resource IDs: (5051)
5741 #. Resource IDs: (5052)
5745 #. Resource IDs: (5053)
5746 msgid "OEM 860: Portuguese"
5747 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
5749 #. Resource IDs: (5054)
5750 msgid "OEM 861: Icelandic"
5751 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
5753 #. Resource IDs: (5055)
5757 #. Resource IDs: (5056)
5758 msgid "OEM 863: French"
5759 msgstr "OEM 863: 法语"
5761 #. Resource IDs: (5057)
5762 msgid "OEM 865: Nordic"
5763 msgstr "OEM 865 : Nordic"
5765 #. Resource IDs: (5058)
5769 #. Resource IDs: (5059)
5773 #. Resource IDs: (5044)
5777 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5781 #. Resource IDs: (7)
5783 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5785 msgstr "OLE初始化失败。确保OLE库是正确的版本"
5787 #. Resource IDs: (3697)
5791 #. Resource IDs: (211, 32845)
5795 #. Resource IDs: (213, 32847)
5796 msgid "Office 200&3"
5797 msgstr "Office 200&3"
5799 #. Resource IDs: (65535)
5800 msgid "Office 200&7"
5801 msgstr "Office 200&7"
5803 #. Resource IDs: (218)
5804 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5805 msgstr "Office 2007 (水族风格&A)"
5807 #. Resource IDs: (215)
5808 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5809 msgstr "Office 2007 (蓝色风格&B)"
5811 #. Resource IDs: (217)
5812 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5813 msgstr "Office 2007 (银色风格&S)"
5815 #. Resource IDs: (216)
5816 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5817 msgstr "Office 2007 (黑色风格&l)"
5819 #. Resource IDs: (65535)
5823 #. Resource IDs: (63)
5825 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5826 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5828 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5829 msgstr "你试图删除的目录中包含特殊目录(“branches”,“tags”或“trunk”)。\n\n你确认要删除这些目录吗?"
5831 #. Resource IDs: (219)
5832 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5833 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
5835 #. Resource IDs: (1256)
5836 msgid "Only Merged Files"
5839 #. Resource IDs: (19)
5840 msgid "Only file children"
5843 #. Resource IDs: (169)
5845 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5847 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
5849 #. Resource IDs: (19)
5850 msgid "Only this item"
5853 #. Resource IDs: (3841)
5857 #. Resource IDs: (3601)
5859 "Open an existing document\n"
5861 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
5863 #. Resource IDs: (3601)
5867 #. Resource IDs: (1132)
5868 msgid "Open from clipboard"
5871 #. Resource IDs: (7)
5872 msgid "Open image file..."
5875 #. Resource IDs: (282)
5876 msgid "Open parent folder"
5879 #. Resource IDs: (3602)
5880 msgid "Open this document"
5883 #. Resource IDs: (1251)
5884 msgid "Open with..."
5887 #. Resource IDs: (3605)
5893 #. Resource IDs: (15)
5894 msgid "Opens the repository browser"
5897 #. Resource IDs: (357, 1517)
5901 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5905 #. Resource IDs: (32779)
5906 msgid "Ori&ginal size"
5909 #. Resource IDs: (1065)
5910 msgid "Other Task Panes"
5913 #. Resource IDs: (245)
5917 #. Resource IDs: (75)
5918 msgid "Out ChangeList"
5921 #. Resource IDs: (75)
5925 #. Resource IDs: (3843)
5926 msgid "Out of memory."
5929 #. Resource IDs: (1538)
5930 msgid "Output Directory"
5933 #. Resource IDs: (3845)
5937 #. Resource IDs: (1523)
5938 msgid "Override branch if exists"
5941 #. Resource IDs: (32802)
5942 msgid "P&revious Conflict"
5945 #. Resource IDs: (3845)
5950 #. Resource IDs: (3845)
5955 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
5957 #. Resource IDs: (65535)
5961 #. Resource IDs: (1258)
5965 #. Resource IDs: (1258)
5969 #. Resource IDs: (63)
5973 #. Resource IDs: (1477)
5977 #. Resource IDs: (70)
5979 msgid "Parent %d does not exist"
5982 #. Resource IDs: (1)
5986 #. Resource IDs: (65535)
5987 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5988 msgstr "一部分代码来自TortoiseSVN Blame"
5990 #. Resource IDs: (69, 65535)
5994 #. Resource IDs: (603)
5995 msgid "Paste Recent Message..."
5998 #. Resource IDs: (1057)
6004 #. Resource IDs: (172)
6005 msgid "Paste filename list"
6008 #. Resource IDs: (172)
6009 msgid "Paste last commit message"
6012 #. Resource IDs: (15)
6014 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6016 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
6018 #. Resource IDs: (65)
6022 #. Resource IDs: (1076)
6023 msgid "Patch &all items"
6026 #. Resource IDs: (1075)
6027 msgid "Patch &selected item"
6030 #. Resource IDs: (1579)
6031 msgid "Patch As Attachment"
6034 #. Resource IDs: (376)
6038 #. Resource IDs: (376)
6039 msgid "Patch selected"
6042 #. Resource IDs: (157)
6043 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6044 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
6046 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6050 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6054 #. Resource IDs: (116)
6058 #. Resource IDs: (1057)
6064 #. Resource IDs: (605)
6065 msgid "Percent of authorship"
6068 #. Resource IDs: (605)
6072 #. Resource IDs: (16538)
6073 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6076 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6080 #. Resource IDs: (69)
6085 #. Resource IDs: (3849)
6087 "Picture (Metafile)\n"
6089 msgstr "图画(元文件)\n一幅图画"
6091 #. Resource IDs: (65535)
6095 #. Resource IDs: (157)
6097 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6098 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6099 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
6101 #. Resource IDs: (246)
6105 #. Resource IDs: (83)
6106 msgid "Please enter a hook script to execute."
6107 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
6109 #. Resource IDs: (83)
6110 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6111 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
6113 #. Resource IDs: (83)
6114 msgid "Please select a hook type"
6115 msgstr "请选择 Hook 类型"
6117 #. Resource IDs: (13)
6118 msgid "Please wait while cancelling..."
6121 #. Resource IDs: (319)
6122 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6123 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
6125 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6126 msgid "Please wait..."
6129 #. Resource IDs: (65535)
6133 #. Resource IDs: (65535)
6137 #. Resource IDs: (65535)
6141 #. Resource IDs: (569)
6142 msgid "Post-Commit Hook"
6143 msgstr "Post-Commit Hook"
6145 #. Resource IDs: (604)
6146 msgid "Post-Push Hook"
6147 msgstr "Post-Push Hook"
6149 #. Resource IDs: (570)
6150 msgid "Post-Update Hook"
6151 msgstr "Post-Update Hook"
6153 #. Resource IDs: (58115)
6157 #. Resource IDs: (569)
6158 msgid "Pre-Commit Hook"
6159 msgstr "Pre-Commit Hook"
6161 #. Resource IDs: (604)
6162 msgid "Pre-Push Hook"
6163 msgstr "Pre-Push Hook"
6165 #. Resource IDs: (570)
6166 msgid "Pre-Update Hook"
6167 msgstr "Pre-Update Hook"
6169 #. Resource IDs: (68)
6170 msgid "Preparing commit..."
6173 #. Resource IDs: (65535)
6174 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6175 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6177 #. Resource IDs: (65535)
6178 msgid "Press &new shortcut key:"
6179 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6181 #. Resource IDs: (1069)
6185 #. Resource IDs: (376)
6186 msgid "Preview patched file"
6189 #. Resource IDs: (65535)
6193 #. Resource IDs: (20309)
6197 #. Resource IDs: (3633)
6203 #. Resource IDs: (72)
6204 msgid "Previous Version"
6207 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6211 #. Resource IDs: (3633)
6215 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
6217 #. Resource IDs: (3601)
6219 "Print the active document using current options\n"
6221 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
6223 #. Resource IDs: (3601)
6225 "Print the active document\n"
6229 #. Resource IDs: (3845)
6230 msgid "Print to File"
6233 #. Resource IDs: (65535)
6237 #. Resource IDs: (3845)
6238 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6239 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
6241 #. Resource IDs: (65535)
6245 #. Resource IDs: (74)
6249 #. Resource IDs: (157)
6250 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6251 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
6253 #. Resource IDs: (134)
6257 #. Resource IDs: (11)
6261 #. Resource IDs: (107)
6262 msgid "Property Page"
6265 #. Resource IDs: (63)
6269 #. Resource IDs: (1475)
6273 #. Resource IDs: (1080)
6274 msgid "Proxy Settings"
6277 #. Resource IDs: (1603)
6279 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6280 msgstr "修剪(删除已经不再存在的远程跟踪分支)"
6282 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6286 #. Resource IDs: (75)
6287 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6288 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
6290 #. Resource IDs: (14)
6292 msgstr "拉取(Pull)..."
6294 #. Resource IDs: (302)
6296 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
6298 #. Resource IDs: (66)
6302 #. Resource IDs: (66)
6306 #. Resource IDs: (75)
6310 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6314 #. Resource IDs: (76)
6318 #. Resource IDs: (14, 64)
6322 #. Resource IDs: (65535)
6326 #. Resource IDs: (71)
6327 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6328 msgstr "Putty私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
6330 #. Resource IDs: (246)
6335 #. Resource IDs: (3605)
6337 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6339 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
6341 #. Resource IDs: (1073)
6345 #. Resource IDs: (16623)
6349 #. Resource IDs: (1252)
6350 msgid "R&evert to this revision"
6353 #. Resource IDs: (1255)
6357 #. Resource IDs: (3697)
6361 #. Resource IDs: (1535)
6365 #. Resource IDs: (1494)
6369 #. Resource IDs: (1048)
6370 msgid "Re&movable drives"
6373 #. Resource IDs: (11)
6377 #. Resource IDs: (16613)
6381 #. Resource IDs: (16647)
6385 #. Resource IDs: (1382)
6386 msgid "Re&store defaults"
6389 #. Resource IDs: (8)
6391 msgstr "SVN 还原(&V)..."
6393 #. Resource IDs: (12)
6394 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6395 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
6397 #. Resource IDs: (318)
6401 #. Resource IDs: (67)
6403 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6404 msgstr "变基中... (%d/%d)"
6406 #. Resource IDs: (1002)
6410 #. Resource IDs: (57616)
6414 #. Resource IDs: (65535)
6415 msgid "Recently modified lines"
6418 #. Resource IDs: (276)
6422 #. Resource IDs: (603)
6423 msgid "Recover to the status before rebase"
6426 #. Resource IDs: (1057)
6432 #. Resource IDs: (1654)
6436 #. Resource IDs: (3603)
6438 "Redo the previously undone action\n"
6440 msgstr "重做上次还原的动作\n重做"
6442 #. Resource IDs: (3825)
6443 msgid "Reduce the window to an icon"
6446 #. Resource IDs: (604, 1579)
6450 #. Resource IDs: (20087)
6451 msgid "Ref (Click it then go to)"
6454 #. Resource IDs: (69)
6458 #. Resource IDs: (69, 1588)
6462 #. Resource IDs: (83)
6466 #. Resource IDs: (135, 1382)
6470 #. Resource IDs: (75)
6471 msgid "Refreshing..."
6474 #. Resource IDs: (117)
6476 "Regular expressions filter:\r\n"
6477 ". : any character\r\n"
6478 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6479 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6480 "^ : start of line\r\n"
6481 "$ : end of line\r\n"
6482 "(string){n} : match string n times\r\n"
6483 "(abcd) : subexpression\r\n"
6484 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6485 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6487 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6488 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6489 "\\d : digits 0-9\r\n"
6491 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
6493 #. Resource IDs: (1072)
6494 msgid "Relative Times in log"
6497 #. Resource IDs: (32794)
6501 #. Resource IDs: (2050)
6503 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6505 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
6507 #. Resource IDs: (80)
6508 msgid "Relocating..."
6511 #. Resource IDs: (1660)
6512 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6513 msgstr "记住 (\"svn.rmdir\"选项)"
6515 #. Resource IDs: (1649)
6516 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6517 msgstr "提醒:在解决冲突后提交改动"
6519 #. Resource IDs: (1573)
6523 #. Resource IDs: (65535)
6524 msgid "Remote &Branch:"
6527 #. Resource IDs: (1618)
6528 msgid "Remote &URL:"
6529 msgstr "远端URL(&URL)"
6531 #. Resource IDs: (65535)
6532 msgid "Remote Branch"
6535 #. Resource IDs: (71)
6536 msgid "Remote URL must not be empty."
6539 #. Resource IDs: (76)
6540 msgid "Remote Update"
6543 #. Resource IDs: (71)
6544 msgid "Remote name must not be empty."
6547 #. Resource IDs: (63)
6548 msgid "Remote status"
6551 #. Resource IDs: (65535)
6555 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6559 #. Resource IDs: (126)
6561 msgid "Remove %ld items"
6564 #. Resource IDs: (126)
6569 #. Resource IDs: (1627)
6570 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6571 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&a)"
6573 #. Resource IDs: (75)
6574 msgid "Remove &branch"
6577 #. Resource IDs: (1628)
6578 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6579 msgstr "删除所有未忽略的非版本控制文件(-f)"
6581 #. Resource IDs: (15)
6582 msgid "Remove from &ignore list"
6583 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
6585 #. Resource IDs: (1068)
6586 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6589 #. Resource IDs: (209)
6590 msgid "Remove from changelist"
6593 #. Resource IDs: (1629)
6594 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6595 msgstr "删除忽略文件(-fx)"
6597 #. Resource IDs: (1626)
6598 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6599 msgstr "删除非版本控制的目录(-d)"
6601 #. Resource IDs: (9)
6602 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6603 msgstr "从工作树中删除不受版本控制的文件"
6605 #. Resource IDs: (65535)
6609 #. Resource IDs: (264)
6610 msgid "Removed from changelist"
6613 #. Resource IDs: (145)
6616 "Removed the file pattern(s)\n"
6618 "from the ignore list."
6619 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
6621 #. Resource IDs: (15)
6622 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6623 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
6625 #. Resource IDs: (16616)
6629 #. Resource IDs: (79, 1257)
6633 #. Resource IDs: (97)
6638 #. Resource IDs: (151)
6639 msgid "Rename - TortoiseGit"
6640 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
6642 #. Resource IDs: (221)
6646 #. Resource IDs: (65535)
6647 msgid "Renamed node"
6650 #. Resource IDs: (11)
6651 msgid "Renames files/folders inside version control"
6652 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
6654 #. Resource IDs: (209)
6658 #. Resource IDs: (3603)
6660 "Repeat the last action\n"
6664 #. Resource IDs: (3603)
6666 "Replace specific text with different text\n"
6668 msgstr "用指定的文字替换特定文字\n替换"
6670 #. Resource IDs: (65535)
6671 msgid "Replaced node"
6674 #. Resource IDs: (74)
6678 #. Resource IDs: (1618)
6679 msgid "Repository &URL"
6682 #. Resource IDs: (153)
6683 msgid "Repository Browser"
6686 #. Resource IDs: (65535)
6690 #. Resource IDs: (334)
6691 msgid "Request pull"
6694 #. Resource IDs: (65535)
6695 msgid "Requests a username and a password"
6698 #. Resource IDs: (82)
6699 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6700 msgstr "需要GPG和一个没有密码的密钥"
6702 #. Resource IDs: (8)
6706 #. Resource IDs: (317)
6710 #. Resource IDs: (16614)
6714 #. Resource IDs: (1554)
6718 #. Resource IDs: (1255)
6720 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6721 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
6723 #. Resource IDs: (1553)
6724 msgid "Reset active branch"
6727 #. Resource IDs: (1255)
6728 msgid "Reset columns"
6731 #. Resource IDs: (64)
6733 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6734 msgstr "重置当前分支从%s到%s"
6736 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6740 #. Resource IDs: (282)
6741 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6742 msgstr "使用“我的”解决有冲突的文件"
6744 #. Resource IDs: (282)
6745 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6746 msgstr "使用“他们的”解决有冲突的文件"
6748 #. Resource IDs: (74, 209)
6752 #. Resource IDs: (282)
6759 #. Resource IDs: (9)
6760 msgid "Resolves conflicted files"
6763 #. Resource IDs: (66)
6764 msgid "Restart rebase"
6767 #. Resource IDs: (64)
6771 #. Resource IDs: (1254)
6772 msgid "Restore Default"
6775 #. Resource IDs: (65)
6776 msgid "Restore after commit"
6779 #. Resource IDs: (3826)
6780 msgid "Restore the window to normal size"
6783 #. Resource IDs: (73)
6787 #. Resource IDs: (73)
6791 #. Resource IDs: (602)
6795 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6799 #. Resource IDs: (69)
6800 msgid "Revert commit"
6803 #. Resource IDs: (69)
6805 msgid "Revert commit %s"
6808 #. Resource IDs: (73)
6812 #. Resource IDs: (9)
6813 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6814 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
6816 #. Resource IDs: (14)
6817 msgid "Reverts an addition to version control"
6818 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
6820 #. Resource IDs: (376)
6821 msgid "Review Patch"
6824 #. Resource IDs: (603)
6825 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6826 msgstr "在TortosieMerge中审核补丁"
6828 #. Resource IDs: (14)
6829 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6830 msgstr "使用TortoiseMerge审核/应用单个补丁..."
6832 #. Resource IDs: (13)
6833 msgid "Review/apply single &patch..."
6834 msgstr "审核/应用单个补丁..."
6836 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6840 #. Resource IDs: (119)
6845 #. Resource IDs: (120)
6850 #. Resource IDs: (67)
6851 msgid "Revision Files"
6854 #. Resource IDs: (65535)
6855 msgid "Revision graph"
6858 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6862 #. Resource IDs: (116)
6866 #. Resource IDs: (3850)
6869 "text with font and paragraph formatting"
6870 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
6872 #. Resource IDs: (188)
6873 msgid "Right View: "
6876 #. Resource IDs: (65535)
6880 #. Resource IDs: (1070)
6882 msgid "Row %d of %d"
6885 #. Resource IDs: (1070)
6887 msgid "Row %d-%d of %d"
6888 msgstr "行 %d-%d / %d"
6890 #. Resource IDs: (17045)
6894 #. Resource IDs: (32782)
6898 #. Resource IDs: (1065)
6899 msgid "S&how Buttons on One Row"
6900 msgstr "在一行显示按钮(&H)"
6902 #. Resource IDs: (1065)
6903 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6904 msgstr "在两行显示按钮(&H)"
6906 #. Resource IDs: (17078)
6907 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6908 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏(&H)"
6910 #. Resource IDs: (1132)
6914 #. Resource IDs: (9)
6915 msgid "S&witch/Checkout..."
6918 #. Resource IDs: (3697)
6922 #. Resource IDs: (604, 1251)
6926 #. Resource IDs: (1585)
6927 msgid "SMTP Server requires authentication"
6928 msgstr "SMTP服务器要求授权"
6930 #. Resource IDs: (65535)
6931 msgid "SMTP Server:"
6934 #. Resource IDs: (1081)
6938 #. Resource IDs: (331)
6939 msgid "SVN Commit Type"
6940 msgstr "SVN Commit类型"
6942 #. Resource IDs: (22)
6943 msgid "SVN DCommit..."
6944 msgstr "SVN DCommit..."
6946 #. Resource IDs: (13)
6950 #. Resource IDs: (21)
6951 msgid "SVN Rebase..."
6952 msgstr "SVN Rebase..."
6954 #. Resource IDs: (65535)
6956 msgstr "检查回车换行符(&f)"
6958 #. Resource IDs: (65535)
6962 #. Resource IDs: (57604)
6966 #. Resource IDs: (101)
6970 #. Resource IDs: (3841)
6974 #. Resource IDs: (1567)
6975 msgid "Save as &Global"
6978 #. Resource IDs: (313)
6982 #. Resource IDs: (3857)
6984 msgid "Save changes to %1?"
6985 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
6987 #. Resource IDs: (1253)
6988 msgid "Save revision &to..."
6989 msgstr "保存版本至(&T)..."
6991 #. Resource IDs: (3601)
6993 "Save the active document with a new name\n"
6995 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
6997 #. Resource IDs: (3601)
6999 "Save the active document\n"
7003 #. Resource IDs: (3601)
7005 "Save the modified file\n"
7007 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
7009 #. Resource IDs: (1132)
7010 msgid "Save to clipboard"
7013 #. Resource IDs: (1385)
7014 msgid "Save unified diff"
7017 #. Resource IDs: (1385)
7018 msgid "Save unified diff since HEAD"
7019 msgstr "自从HEAD保存差异文件"
7021 #. Resource IDs: (108)
7025 #. Resource IDs: (71)
7027 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7028 msgstr "失败保存配置(键: \"%s\", 值: \"%s\")。"
7030 #. Resource IDs: (75)
7031 msgid "Saving notes failed."
7034 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7038 #. Resource IDs: (1003)
7042 #. Resource IDs: (1003)
7043 msgid "Scroll Right"
7046 #. Resource IDs: (1253)
7047 msgid "Search &log messages..."
7048 msgstr "查找日志信息(&L)..."
7050 #. Resource IDs: (65535)
7054 #. Resource IDs: (3867)
7056 msgid "Seek failed on %1"
7059 #. Resource IDs: (1253)
7063 #. Resource IDs: (16529)
7064 msgid "Select &User-defined Image: "
7065 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
7067 #. Resource IDs: (16508)
7068 msgid "Select &context menu:"
7069 msgstr "选择右键菜单(&C):"
7071 #. Resource IDs: (65535)
7072 msgid "Select &window:"
7075 #. Resource IDs: (1057)
7077 "Select Color Tool\n"
7079 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
7081 #. Resource IDs: (13)
7082 msgid "Select File..."
7085 #. Resource IDs: (78)
7086 msgid "Select SSH client"
7087 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
7089 #. Resource IDs: (3858)
7090 msgid "Select a button."
7093 #. Resource IDs: (3585)
7094 msgid "Select an object on which to get Help"
7097 #. Resource IDs: (213)
7098 msgid "Select changelist"
7101 #. Resource IDs: (78)
7102 msgid "Select diff application"
7105 #. Resource IDs: (313)
7106 msgid "Select diff file..."
7109 #. Resource IDs: (64)
7110 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7111 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
7113 #. Resource IDs: (79)
7115 "Select folder to export to.\n"
7116 "You might need to create a new folder before performing this export."
7117 msgstr "选择要导出至的文件夹。\n你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
7119 #. Resource IDs: (197)
7120 msgid "Select folder to run script for"
7121 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
7123 #. Resource IDs: (119)
7124 msgid "Select folder to save the selected files to"
7125 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
7127 #. Resource IDs: (197)
7128 msgid "Select hook script file"
7129 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
7131 #. Resource IDs: (1405)
7132 msgid "Select items automatically"
7135 #. Resource IDs: (78)
7136 msgid "Select merge application"
7139 #. Resource IDs: (119)
7140 msgid "Select merge target"
7143 #. Resource IDs: (79)
7145 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7146 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
7148 #. Resource IDs: (3603)
7150 "Select the entire document\n"
7154 #. Resource IDs: (78)
7155 msgid "Select viewer for diff-files"
7158 #. Resource IDs: (1067)
7159 msgid "Select/deselect &all"
7160 msgstr "选择全部或者取消选择(&a)"
7162 #. Resource IDs: (1)
7166 #. Resource IDs: (602)
7170 #. Resource IDs: (1587)
7171 msgid "Send Mail after create"
7174 #. Resource IDs: (3866)
7175 msgid "Send Mail failed to send message."
7176 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
7178 #. Resource IDs: (21, 603)
7179 msgid "Send Mail..."
7182 #. Resource IDs: (320)
7186 #. Resource IDs: (602)
7187 msgid "Send Patch by Email"
7190 #. Resource IDs: (21)
7191 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7194 #. Resource IDs: (74)
7195 msgid "Sending content"
7198 #. Resource IDs: (602)
7202 #. Resource IDs: (1409)
7203 msgid "Server &address:"
7204 msgstr "服务器地址(&A): "
7206 #. Resource IDs: (65535)
7207 msgid "Set Accelerator &for:"
7210 #. Resource IDs: (1557)
7211 msgid "Set commit &date"
7214 #. Resource IDs: (1580)
7215 msgid "Set up SMTP Server"
7218 #. Resource IDs: (14)
7219 msgid "Sets the Assume Valid flag for this file"
7220 msgstr "为这个文件设置假定有效标志"
7222 #. Resource IDs: (86)
7223 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7224 msgstr "为选定的本地分支设置远端作为\"pushremote\""
7226 #. Resource IDs: (86)
7228 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7229 msgstr "为选定的本地分支设置远端分支作为\"pushbranch\""
7231 #. Resource IDs: (13)
7232 msgid "Setting properties..."
7235 #. Resource IDs: (107)
7239 #. Resource IDs: (80)
7240 msgid "Settings - TortoiseGit"
7241 msgstr "设置 - TortoiseGit"
7243 #. Resource IDs: (1270)
7247 #. Resource IDs: (1271)
7248 msgid "Shell Extended"
7251 #. Resource IDs: (145)
7252 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7255 #. Resource IDs: (5062)
7259 #. Resource IDs: (1105)
7260 msgid "Short &date/time format in log messages"
7261 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
7263 #. Resource IDs: (12)
7264 msgid "Short URL of Git items"
7265 msgstr "Short URL of Git items"
7267 #. Resource IDs: (1255)
7268 msgid "Shorten property list"
7271 #. Resource IDs: (1382)
7275 #. Resource IDs: (16996)
7276 msgid "Show &Accelerator for:"
7279 #. Resource IDs: (115)
7280 msgid "Show &All Branch"
7283 #. Resource IDs: (115)
7284 msgid "Show &Range..."
7285 msgstr "显示范围(&R)..."
7287 #. Resource IDs: (20)
7288 msgid "Show &Reflog"
7291 #. Resource IDs: (1073)
7292 msgid "Show &Unversioned Files"
7293 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
7295 #. Resource IDs: (1208)
7296 msgid "Show &Whole Project"
7299 #. Resource IDs: (1254)
7300 msgid "Show &changes"
7301 msgstr "显示改变(&C)..."
7303 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7307 #. Resource IDs: (1031)
7308 msgid "Show &log..."
7309 msgstr "显示日志(&L)..."
7311 #. Resource IDs: (1088)
7312 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7313 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和上下文菜单(&O)"
7315 #. Resource IDs: (1069)
7316 msgid "Show Above the Ribbon"
7319 #. Resource IDs: (1069)
7320 msgid "Show Below the Ribbon"
7323 #. Resource IDs: (1382)
7324 msgid "Show Environment Variables"
7327 #. Resource IDs: (1065)
7328 msgid "Show Fewer Buttons"
7331 #. Resource IDs: (32817)
7332 msgid "Show File List"
7335 #. Resource IDs: (2052)
7337 "Show Inline-Diff word by word\n"
7338 "Inline diff word-wise"
7339 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
7341 #. Resource IDs: (32781)
7345 #. Resource IDs: (1065)
7346 msgid "Show More Buttons"
7349 #. Resource IDs: (1068)
7350 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7351 msgstr "在缎带上方显示快捷访问工具栏"
7353 #. Resource IDs: (1068)
7354 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7355 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏"
7357 #. Resource IDs: (16651)
7358 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7359 msgstr "在工具栏中显示屏幕提示(&T)"
7361 #. Resource IDs: (115)
7362 msgid "Show Whole Project"
7365 #. Resource IDs: (32775)
7369 #. Resource IDs: (1251)
7370 msgid "Show branches this commit is on"
7373 #. Resource IDs: (1251)
7374 msgid "Show changes as &unified diff"
7375 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
7377 #. Resource IDs: (1556)
7378 msgid "Show diff to last commit"
7381 #. Resource IDs: (1252)
7382 msgid "Show differences as &unified diff"
7383 msgstr "以标准差异文件显示修改(&U)"
7385 #. Resource IDs: (1126)
7386 msgid "Show excluded folders as normal"
7389 #. Resource IDs: (16656)
7390 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7391 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
7393 #. Resource IDs: (1264)
7394 msgid "Show i&gnored files"
7395 msgstr "显示被忽略的文件(&G)"
7397 #. Resource IDs: (1063)
7398 msgid "Show linenumber&s"
7401 #. Resource IDs: (64)
7405 #. Resource IDs: (65)
7406 msgid "Show log &before rename/copy"
7407 msgstr "现实重命名和复制之前的历史"
7409 #. Resource IDs: (1256)
7413 #. Resource IDs: (1382)
7414 msgid "Show modified files in working tree"
7417 #. Resource IDs: (1270)
7419 "Show next change of selected commit\n"
7421 msgstr "显示选定提交的下一个改动\n显示下一个"
7423 #. Resource IDs: (2054)
7425 "Show or hide the line diff bar\n"
7426 "Toggle LineDiffBar"
7427 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
7429 #. Resource IDs: (2054)
7431 "Show or hide the locator bar\n"
7433 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
7435 #. Resource IDs: (3713)
7437 "Show or hide the status bar\n"
7439 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
7441 #. Resource IDs: (3713)
7443 "Show or hide the status bar\n"
7445 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
7447 #. Resource IDs: (3713)
7449 "Show or hide the toolbar\n"
7451 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
7453 #. Resource IDs: (1270)
7455 "Show previous change of selected commit\n"
7457 msgstr "显示选定提交的上一个改动\n显示上一个"
7459 #. Resource IDs: (1252)
7460 msgid "Show revision properties"
7463 #. Resource IDs: (16652)
7464 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7465 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
7467 #. Resource IDs: (2049)
7469 "Show special characters for whitespaces\n"
7471 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
7473 #. Resource IDs: (1209)
7474 msgid "Show un&modified files"
7475 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
7477 #. Resource IDs: (1073)
7478 msgid "Show un&versioned files"
7479 msgstr "显示无版本控制的文件(&V)"
7481 #. Resource IDs: (198)
7485 #. Resource IDs: (115)
7488 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7490 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %ld 到版本 %ld 之间), 选中了 %ld 个版本。"
7492 #. Resource IDs: (76)
7495 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7497 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %s 到版本 %s 之间), 选中了 %ld 个版本。\n"
7499 #. Resource IDs: (13)
7501 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7503 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
7505 #. Resource IDs: (10)
7506 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7507 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
7509 #. Resource IDs: (20)
7510 msgid "Shows reference log"
7513 #. Resource IDs: (198)
7514 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7515 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
7517 #. Resource IDs: (12)
7518 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7519 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
7521 #. Resource IDs: (1523)
7525 #. Resource IDs: (1532)
7529 #. Resource IDs: (32775)
7530 msgid "Single/&double-pane view"
7533 #. Resource IDs: (74)
7537 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7541 #. Resource IDs: (66)
7543 msgid "Skip Patch: %s"
7546 #. Resource IDs: (74)
7550 #. Resource IDs: (263)
7551 msgid "Skipped missing target"
7554 #. Resource IDs: (1550)
7555 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7558 #. Resource IDs: (1126)
7559 msgid "Sort by commit count"
7562 #. Resource IDs: (196)
7564 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7566 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
7568 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7572 #. Resource IDs: (1253)
7576 #. Resource IDs: (3604)
7578 "Split the active window into panes\n"
7580 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
7582 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7586 #. Resource IDs: (246)
7587 msgid "Stacked Bar Graph"
7590 #. Resource IDs: (246)
7591 msgid "Stacked Line Graph"
7594 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7598 #. Resource IDs: (68)
7599 msgid "Start (FastFwd)"
7602 #. Resource IDs: (67)
7603 msgid "Start Cherry Pick"
7606 #. Resource IDs: (569)
7607 msgid "Start Commit Hook"
7610 #. Resource IDs: (67, 68)
7611 msgid "Start Rebase"
7614 #. Resource IDs: (569)
7615 msgid "Start Update Hook"
7618 #. Resource IDs: (12)
7619 msgid "Start bisect mode..."
7622 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7626 #. Resource IDs: (1673)
7627 msgid "Stash &Message"
7630 #. Resource IDs: (20)
7634 #. Resource IDs: (20)
7638 #. Resource IDs: (22)
7642 #. Resource IDs: (20)
7646 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7650 #. Resource IDs: (179, 245)
7654 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7658 #. Resource IDs: (1068)
7659 msgid "Status Bar Configuration"
7662 #. Resource IDs: (65535)
7663 msgid "Status and action colors"
7666 #. Resource IDs: (65535)
7667 msgid "Status cache"
7670 #. Resource IDs: (197)
7672 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7673 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,递归完全状态"
7675 #. Resource IDs: (196)
7677 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7678 " the overlay recursively"
7679 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
7681 #. Resource IDs: (196)
7682 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7683 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
7685 #. Resource IDs: (11)
7686 msgid "Status of item in Git"
7689 #. Resource IDs: (13)
7690 msgid "Stops bisect mode"
7693 #. Resource IDs: (1639)
7697 #. Resource IDs: (1, 65)
7701 #. Resource IDs: (65535)
7705 #. Resource IDs: (1302)
7709 #. Resource IDs: (8, 11)
7710 msgid "Submodule &Update"
7713 #. Resource IDs: (20, 1589)
7714 msgid "Submodule Add"
7717 #. Resource IDs: (4576)
7718 msgid "Submodule Diff"
7721 #. Resource IDs: (1585)
7722 msgid "Submodule Info"
7725 #. Resource IDs: (76)
7726 msgid "Submodule Init"
7727 msgstr "Submodule Init"
7729 #. Resource IDs: (20, 77)
7730 msgid "Submodule Sync"
7733 #. Resource IDs: (76)
7734 msgid "Submodule Update"
7735 msgstr "Submodule Update"
7737 #. Resource IDs: (1624)
7738 msgid "Submodule Update Options"
7741 #. Resource IDs: (1708)
7745 #. Resource IDs: (81)
7748 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7751 msgstr "Subversion 在进行清理动作时回报错误!\n<hr=100%%>\n%s"
7753 #. Resource IDs: (65)
7757 #. Resource IDs: (78)
7761 #. Resource IDs: (229)
7763 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7764 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
7766 #. Resource IDs: (32811)
7767 msgid "Switch Left<->Right"
7770 #. Resource IDs: (1522)
7774 #. Resource IDs: (3606)
7776 "Switch back to the previous window pane\n"
7778 msgstr "切换回前一个窗口区块\n前一区块"
7780 #. Resource IDs: (2049)
7782 "Switch between single and double pane view\n"
7783 "Switch between single and double pane view"
7784 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
7786 #. Resource IDs: (2051)
7788 "Switch the contents of the left and right view\n"
7789 "Switch left and right view"
7790 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
7792 #. Resource IDs: (3825)
7793 msgid "Switch to the next document window"
7796 #. Resource IDs: (3606)
7798 "Switch to the next window pane\n"
7800 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
7802 #. Resource IDs: (3825)
7803 msgid "Switch to the previous document window"
7806 #. Resource IDs: (304)
7807 msgid "Switch/Checkout"
7810 #. Resource IDs: (1256)
7811 msgid "Switch/Checkout to"
7814 #. Resource IDs: (1254)
7815 msgid "Switch/Checkout to this..."
7816 msgstr "切换/检出到这个版本..."
7818 #. Resource IDs: (9)
7819 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7820 msgstr "切换/检出工作区到另外的分支/标签"
7822 #. Resource IDs: (325)
7823 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7826 #. Resource IDs: (22)
7827 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7828 msgstr "同步远端版本库,包括拉取,推送,发送补丁等等"
7830 #. Resource IDs: (22)
7834 #. Resource IDs: (1556)
7835 msgid "System &sounds"
7838 #. Resource IDs: (3857)
7840 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7842 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
7844 #. Resource IDs: (5065)
7848 #. Resource IDs: (7)
7849 msgid "TORTOISEIDIFF"
7850 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7852 #. Resource IDs: (1513)
7856 #. Resource IDs: (16970)
7857 msgid "Tab Placeholder"
7860 #. Resource IDs: (65535)
7864 #. Resource IDs: (82)
7868 #. Resource IDs: (82)
7872 #. Resource IDs: (79)
7874 msgid "Tagged the working tree to %s"
7877 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7881 #. Resource IDs: (64)
7885 #. Resource IDs: (1064)
7889 #. Resource IDs: (219)
7893 #. Resource IDs: (65535)
7897 #. Resource IDs: (71)
7899 "The Remote Config was changed.\n"
7900 "Do you want to save now or discard changes?"
7901 msgstr "远程配置已经更新。\n现在保存还是放弃?"
7903 #. Resource IDs: (70)
7906 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7908 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7909 msgstr "分支\"%s\"是一个<i>远程分支</i>.\n\n你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct>吗?"
7911 #. Resource IDs: (63)
7912 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7913 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
7915 #. Resource IDs: (63)
7917 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7918 msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"
7920 #. Resource IDs: (67)
7921 msgid "The commit message must not be empty."
7924 #. Resource IDs: (68)
7927 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7929 msgstr "差异比较引擎终止,错误信息:\n%s"
7931 #. Resource IDs: (85)
7933 "The entered source ref is ambiguous. You have to make it unique (e.g. by "
7934 "adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7935 msgstr "含糊的原引用名,分支使用\"refs/heads/\"前缀,标签使用 \"refs/tags/\"前缀来使得名字唯一!"
7937 #. Resource IDs: (64)
7939 msgid "The file %s does not exist!"
7942 #. Resource IDs: (64)
7944 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7945 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
7947 #. Resource IDs: (64)
7950 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7951 "Do you want to select another file to diff?"
7952 msgstr "文件“%s“不在你的操作树中,你是否想选择另一个文件去比较?"
7954 #. Resource IDs: (314)
7960 "Do you want to remove the file?"
7961 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
7963 #. Resource IDs: (69)
7964 msgid "The file is too big"
7967 #. Resource IDs: (3857)
7968 msgid "The file is too large to open."
7971 #. Resource IDs: (80)
7976 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7977 msgstr "文件\n%s\n已存在! 是否要覆盖?"
7979 #. Resource IDs: (69)
7984 "is not a valid text file!\n"
7985 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7986 msgstr "文件\n%s\n不是有效的文本文件!\n注意 UTF32 文件也作为二进制文件处理。"
7988 #. Resource IDs: (145)
7992 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7993 msgstr "文件夹 %s\n中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
7995 #. Resource IDs: (88)
8001 "Would you like to create it first?"
8002 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
8004 #. Resource IDs: (83)
8007 "The hook script returned an error:\n"
8009 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
8011 #. Resource IDs: (7)
8012 msgid "The image can not be shown."
8015 #. Resource IDs: (63)
8017 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8018 "installed correctly."
8019 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
8021 #. Resource IDs: (64)
8022 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8023 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
8025 #. Resource IDs: (63)
8027 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8028 msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"
8030 #. Resource IDs: (63)
8032 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8033 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8034 msgstr "找不到“Index: ”行!\n这可能不是补丁文件,或是没有差异。"
8036 #. Resource IDs: (63)
8038 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8039 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8041 #. Resource IDs: (63)
8043 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8044 msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8046 #. Resource IDs: (86)
8048 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8049 msgstr "本地分支\"%s\"不能直接迁移到远端分支\"%s\""
8051 #. Resource IDs: (64)
8053 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8055 msgstr "本地和远端分支为空,继续吗?"
8057 #. Resource IDs: (64)
8059 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8061 msgstr "本地分支/标签为空,这导致删除远端分支/标签。继续吗?"
8063 #. Resource IDs: (198)
8065 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8066 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8067 msgstr "保存的最大动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
8069 #. Resource IDs: (63)
8071 "The old file does not match the new file.\n"
8072 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8073 msgstr "旧文件与新文件不符。\n尚不支持文件改名功能!"
8075 #. Resource IDs: (220)
8076 msgid "The operation failed."
8079 #. Resource IDs: (74)
8081 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8082 "You must only specify one of them."
8083 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n你只能指定其中的一个。"
8085 #. Resource IDs: (64)
8088 "The patch seems outdated! The file line\n"
8090 "and the patchline\n"
8093 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
8095 #. Resource IDs: (88)
8097 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8098 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8100 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8101 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8103 "Do you want to proceed anyway?"
8104 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n你想继续尝试吗?"
8106 #. Resource IDs: (314)
8111 "in the patchfile does not exist.\n"
8112 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8114 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8116 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8117 msgstr "补丁文件中的路径\n%s\n不存在。\nTortoiseMerge已经找到了相对路径\n%s它看起来适宜使用此补丁。\n\n要使用建议的路径吗?回答“否”将退出 TortoiseMerge。"
8119 #. Resource IDs: (314)
8124 "in the patchfile does not exist.\n"
8125 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8126 msgstr "补丁文件中的路径\n%s\n不存在。\nTortoiseMerge 尝试除去前缀,查找适宜使用补丁的路径,但是没有发现匹配路径。"
8128 #. Resource IDs: (314)
8133 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8134 "But TortoiseMerge found the path\n"
8136 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8137 msgstr "路径\n%s\n好像和补丁文件中的路径不符。\nTortoiseMerge已经找到了更匹配的路径\n%s。\n要使用建议路径替换吗?"
8139 #. Resource IDs: (71)
8142 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8143 "Do you want to overwrite it?"
8144 msgstr "远端\"%s\"已经存在.\n你想覆盖吗?"
8146 #. Resource IDs: (80)
8147 msgid "The repository was successfully created."
8150 #. Resource IDs: (78)
8152 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8153 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8154 msgstr "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n你确定要将其视为已解决?"
8156 #. Resource IDs: (88)
8159 "The target folder \n"
8162 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8163 msgstr "目标目录\n%s\n不为空!\n是否真的想克隆/导出到这个目录?"
8165 #. Resource IDs: (195)
8167 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8168 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8169 "but maybe not scan all files."
8170 msgstr "对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\r\n如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\r\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
8172 #. Resource IDs: (82)
8174 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8175 "It's not possible to show the log messages between them!"
8176 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
8178 #. Resource IDs: (16)
8179 msgid "The user who did the last commit"
8180 msgstr "执行最后一次提交操作的用户"
8182 #. Resource IDs: (81)
8185 "The working tree has changed!\n"
8187 "Please commit your changes first or revert."
8188 msgstr "工作副本已修改!\n<hr=100%>\n请先提交或撤销你的修改。"
8190 #. Resource IDs: (65535)
8194 #. Resource IDs: (263)
8196 msgstr "远程文件(theirs)"
8198 #. Resource IDs: (169)
8200 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8201 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8202 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
8204 #. Resource IDs: (198)
8207 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8209 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在还有%d 个图示覆盖。"
8211 #. Resource IDs: (64)
8212 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8213 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
8215 #. Resource IDs: (66)
8218 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8219 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8220 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8221 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8222 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
8224 #. Resource IDs: (313)
8226 "There are unsaved modifications!\n"
8227 "Do you want to save your changes?"
8228 msgstr "有尚未保存的修改!\n是否要保存你做的修改?"
8230 #. Resource IDs: (82)
8232 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8233 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8234 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和目录已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
8236 #. Resource IDs: (1253)
8240 #. Resource IDs: (78)
8241 msgid "This field is required and must not be empty."
8242 msgstr "这个域必须输入且不能为空"
8244 #. Resource IDs: (83)
8246 "This is not a valid URL.\n"
8247 "Please enter an URL here."
8248 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
8250 #. Resource IDs: (82)
8252 "This is not a valid path!\n"
8253 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8254 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8255 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
8257 #. Resource IDs: (3857)
8260 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8261 " may have an incompatible version of %s."
8262 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
8264 #. Resource IDs: (3857)
8266 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8267 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
8269 #. Resource IDs: (15)
8270 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8271 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
8273 #. Resource IDs: (67)
8274 msgid "This task requires a clean working tree."
8275 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
8277 #. Resource IDs: (1016)
8279 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8280 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8281 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8282 msgstr "这会删除你在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的定制。你确认吗?"
8284 #. Resource IDs: (604)
8285 msgid "Three way diff"
8288 #. Resource IDs: (16924)
8289 msgid "Tile &Horizontally"
8292 #. Resource IDs: (16928)
8293 msgid "Tile &Vertically"
8296 #. Resource IDs: (1676)
8300 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8304 #. Resource IDs: (3633)
8306 "Toggle One/Two Pages display\n"
8307 "Toggle One/Two Pages display"
8308 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
8310 #. Resource IDs: (65535)
8314 #. Resource IDs: (16130)
8315 msgid "Toolbar Name"
8318 #. Resource IDs: (1064)
8319 msgid "Toolbar Options"
8322 #. Resource IDs: (1001)
8323 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8324 msgstr "工具栏内部错误。清联系你的应用程序销售商。"
8326 #. Resource IDs: (16105)
8330 #. Resource IDs: (16928)
8334 #. Resource IDs: (65535)
8338 #. Resource IDs: (1096)
8339 msgid "Tortoise&UDiff"
8340 msgstr "Tortoise&UDiff"
8342 #. Resource IDs: (65, 65535)
8344 msgstr "TortoiseGit"
8346 #. Resource IDs: (107)
8348 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8349 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8351 #. Resource IDs: (107)
8354 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8356 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \n%s \n"
8358 #. Resource IDs: (98)
8361 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8362 "to be renamed too?"
8363 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。你要同时改名\n文件 %s 吗?"
8365 #. Resource IDs: (198)
8367 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8368 msgstr "TortoiseGit将不显示以下覆盖:%s"
8370 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8371 msgid "TortoiseGitBlame"
8372 msgstr "TortoiseGitBlame"
8374 #. Resource IDs: (1)
8377 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8378 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8379 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\". 不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
8381 #. Resource IDs: (1)
8383 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8384 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本%d.%d.%d.%d"
8386 #. Resource IDs: (1)
8388 "TortoiseGitBlame\n"
8393 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8394 "TortoiseGitBlame.Document"
8395 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8397 #. Resource IDs: (7, 153)
8398 msgid "TortoiseIDiff"
8399 msgstr "TortoiseIDiff"
8401 #. Resource IDs: (65535)
8402 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8403 msgstr "TortoiseIDiff - 一个图像比较工具,包含于 TortoiseGit"
8405 #. Resource IDs: (7)
8407 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8409 "Available command line parameters are:\n"
8410 "/left:\"path to left picture\"\n"
8411 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8412 "/right:\"path to right picture\"\n"
8413 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8414 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8415 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8416 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8417 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\\n\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
8419 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8420 msgid "TortoiseMerge"
8421 msgstr "TortoiseMerge"
8423 #. Resource IDs: (107)
8425 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8426 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8428 #. Resource IDs: (107)
8431 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8432 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8434 "apr-utils %d.%d.%d"
8435 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-utils %d.%d.%d"
8437 #. Resource IDs: (1162)
8438 msgid "Total commits analyzed:"
8441 #. Resource IDs: (1163)
8442 msgid "Total file changes:"
8445 #. Resource IDs: (1520)
8449 #. Resource IDs: (1520)
8453 #. Resource IDs: (11023)
8454 msgid "Tracked Remote Branch:"
8457 #. Resource IDs: (357)
8459 msgid "Transferring at %s"
8462 #. Resource IDs: (32816)
8463 msgid "Transparent &color..."
8466 #. Resource IDs: (251)
8467 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8468 msgstr "试试“清理”,如果无效,你需要重新检出文件。"
8470 #. Resource IDs: (73)
8474 #. Resource IDs: (65535)
8478 #. Resource IDs: (10)
8479 msgid "Tweak TortoiseGit"
8480 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
8482 #. Resource IDs: (1642)
8486 #. Resource IDs: (164, 207)
8490 #. Resource IDs: (71)
8491 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8492 msgstr "URL或目录不能同时为空"
8494 #. Resource IDs: (1272)
8498 #. Resource IDs: (12)
8499 msgid "URL of Git items"
8500 msgstr "URL of Git items"
8502 #. Resource IDs: (65535)
8506 #. Resource IDs: (3866)
8507 msgid "Unable to load mail system support."
8508 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
8510 #. Resource IDs: (3865)
8511 msgid "Unable to process command, server busy."
8512 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
8514 #. Resource IDs: (3859)
8516 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8517 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
8519 #. Resource IDs: (3865)
8520 msgid "Unable to read write-only property."
8523 #. Resource IDs: (119)
8525 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8526 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8527 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8528 "from the top pane in the log dialog."
8529 msgstr "不能重构工作副本路径!\n如果文件被改名后可能发生这种情况。\n请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n面板取消改名操作。"
8531 #. Resource IDs: (3865)
8532 msgid "Unable to write read-only property."
8535 #. Resource IDs: (3859)
8537 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8538 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
8540 #. Resource IDs: (3887)
8544 #. Resource IDs: (1069)
8546 msgid "Undo %d Actions"
8549 #. Resource IDs: (1069)
8550 msgid "Undo 1 Action"
8553 #. Resource IDs: (14)
8557 #. Resource IDs: (3603)
8559 "Undo the last action\n"
8561 msgstr "撤消掉上次的修改\n撤消"
8563 #. Resource IDs: (3859)
8564 msgid "Unexpected file format."
8567 #. Resource IDs: (3850)
8569 "Unformatted Text\n"
8570 "text without any formatting"
8571 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
8573 #. Resource IDs: (1258)
8577 #. Resource IDs: (20)
8578 msgid "Unknown depth"
8581 #. Resource IDs: (14)
8582 msgid "Unsets the Assume Valid flag for this file"
8583 msgstr "为这个文件取消设置假定有效标志"
8585 #. Resource IDs: (3841)
8589 #. Resource IDs: (1462)
8593 #. Resource IDs: (1313)
8594 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8595 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
8597 #. Resource IDs: (286)
8599 msgid "Unversioning %s"
8600 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
8602 #. Resource IDs: (1384)
8606 #. Resource IDs: (65)
8607 msgid "Update Submodules"
8610 #. Resource IDs: (74)
8614 #. Resource IDs: (3849)
8615 msgid "Updating ActiveX objects"
8616 msgstr "更新 ActiveX 对象"
8618 #. Resource IDs: (68)
8619 msgid "Updating index"
8622 #. Resource IDs: (16530)
8623 msgid "Use &Default Image: "
8624 msgstr "使用默认图片(&D): "
8626 #. Resource IDs: (32855)
8627 msgid "Use &left block"
8628 msgstr "使用左边文件块(&l)"
8630 #. Resource IDs: (1024)
8631 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8632 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
8634 #. Resource IDs: (251)
8635 msgid "Use &other text block"
8636 msgstr "使用其它文本块(&O)"
8638 #. Resource IDs: (1482)
8642 #. Resource IDs: (1497)
8643 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8644 msgstr "使用小包(为慢速网络连接)(&P)"
8646 #. Resource IDs: (1064)
8647 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8648 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
8650 #. Resource IDs: (85)
8651 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8652 msgstr "使用不同的名字或者使用“强制”选项覆盖已存在的"
8654 #. Resource IDs: (85)
8655 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8656 msgstr "使用不同的名字或者使用“覆盖分支”选项"
8658 #. Resource IDs: (2054)
8660 "Use all content from the left view\n"
8662 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
8664 #. Resource IDs: (32857)
8665 msgid "Use block from left before right"
8668 #. Resource IDs: (2054)
8670 "Use block from left view before block from right view\n"
8671 "Use block from left before right"
8672 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
8674 #. Resource IDs: (32859)
8675 msgid "Use block from right before left"
8678 #. Resource IDs: (2054)
8680 "Use block from right view before block from left view\n"
8681 "Use block from right before left"
8682 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
8684 #. Resource IDs: (251)
8685 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8686 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
8688 #. Resource IDs: (251)
8689 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8690 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
8692 #. Resource IDs: (32856)
8693 msgid "Use left file"
8696 #. Resource IDs: (1432)
8697 msgid "Use recycle bin when reverting"
8698 msgstr "在恢复的时候使用垃圾箱"
8700 #. Resource IDs: (116)
8701 msgid "Use regular expression"
8704 #. Resource IDs: (1066)
8705 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8706 msgstr "用双删除线表示已删除行(&K)"
8708 #. Resource IDs: (1426)
8709 msgid "Use system locale for date/time"
8710 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
8712 #. Resource IDs: (251)
8713 msgid "Use text block from '&mine'"
8714 msgstr "使用“我的”文本块(&m)"
8716 #. Resource IDs: (251)
8717 msgid "Use text block from '&theirs'"
8718 msgstr "使用“他们的”文本块(&t)"
8720 #. Resource IDs: (251)
8721 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8722 msgstr "先使用“我的”文本块(&I)"
8724 #. Resource IDs: (2052)
8726 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8727 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8728 msgstr "先使用“我的”文本块\n先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
8730 #. Resource IDs: (2052)
8732 "Use text block from 'mine'\n"
8733 "Use 'mine' text block"
8734 msgstr "使用“我的”文本块\n使用“我的”文本块"
8736 #. Resource IDs: (251)
8737 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8738 msgstr "先使用“他们的”文本块(&H)"
8740 #. Resource IDs: (2052)
8742 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8743 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8744 msgstr "先使用“他们的”文本块\n先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
8746 #. Resource IDs: (2052)
8748 "Use text block from 'theirs'\n"
8749 "Use 'theirs' text block"
8750 msgstr "使用“他们的”文本块\n使用“他们的”文本块"
8752 #. Resource IDs: (32820)
8753 msgid "Use text block from \"&mine\""
8754 msgstr "使用“我的”文本块(&m)"
8756 #. Resource IDs: (32819)
8757 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8758 msgstr "使用“他们的”文本块(&t)"
8760 #. Resource IDs: (32822)
8761 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8762 msgstr "先使用“我的”文本块(&i)"
8764 #. Resource IDs: (32821)
8765 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8766 msgstr "先使用“他们的”文本块(&h)"
8768 #. Resource IDs: (2054)
8770 "Use text block from the left view\n"
8772 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
8774 #. Resource IDs: (251)
8775 msgid "Use th&is text block"
8778 #. Resource IDs: (251)
8779 msgid "Use this &whole file"
8782 #. Resource IDs: (251)
8783 msgid "Use whole other &file"
8786 #. Resource IDs: (119)
8787 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8788 msgstr "用于当前分支修改的提示"
8790 #. Resource IDs: (65535)
8794 #. Resource IDs: (65535)
8798 #. Resource IDs: (65535)
8802 #. Resource IDs: (74)
8803 msgid "User cancelled"
8806 #. Resource IDs: (72)
8808 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8809 " Do you want to set these now?"
8810 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
8812 #. Resource IDs: (1650)
8816 #. Resource IDs: (69)
8820 #. Resource IDs: (313)
8822 "Valid command line options are:\n"
8823 "/base:<path to base file>\n"
8824 "/theirs:<path to their file>\n"
8825 "/mine:<path to your file>\n"
8826 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8827 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8828 "/patchpath:<path to folder>"
8829 msgstr "可用的命令行选项有: \n/base: <基础文件的路径>\n/theirs: <远程文件的路径>\n/yours: <本地文件的路径>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <文件夹路径>"
8831 #. Resource IDs: (11, 357)
8835 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8839 #. Resource IDs: (7)
8841 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8842 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
8844 #. Resource IDs: (72, 1644)
8848 #. Resource IDs: (72)
8849 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8850 msgstr "版本1(提交日期更新)"
8852 #. Resource IDs: (72, 1645)
8853 msgid "Version 2 (Base)"
8856 #. Resource IDs: (72)
8857 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8858 msgstr "版本2(基础)(提交日期更新)"
8860 #. Resource IDs: (1075)
8861 msgid "Version Information"
8864 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8868 #. Resource IDs: (264)
8872 #. Resource IDs: (65535)
8876 #. Resource IDs: (328, 603)
8880 #. Resource IDs: (71, 1637)
8881 msgid "View Patch>>"
8884 #. Resource IDs: (1252)
8885 msgid "View revision for path in &webviewer"
8886 msgstr "在 &Web 浏览器中查看路径的版本"
8888 #. Resource IDs: (1252)
8889 msgid "View revision in alternative editor"
8890 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
8892 #. Resource IDs: (1084)
8893 msgid "Visit our website"
8896 #. Resource IDs: (214, 32848)
8897 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8898 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8900 #. Resource IDs: (65535)
8903 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8904 "To set the values to their default, delete the value text."
8905 msgstr "警告:\r\n只有你明确知道这些设置的意义时,才可以修改它们\r\n要恢复默认设置,删除这些值即可。"
8907 #. Resource IDs: (198)
8911 #. Resource IDs: (1327)
8912 msgid "Wait for the script to finish"
8915 #. Resource IDs: (75)
8916 msgid "Waiting for input"
8919 #. Resource IDs: (88)
8923 #. Resource IDs: (219)
8927 #. Resource IDs: (70)
8930 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8932 "Do you really want to continue?"
8933 msgstr "警告: \"%s\" 将被永久删除. 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n你真的想继续吗?"
8935 #. Resource IDs: (71)
8939 #. Resource IDs: (65535)
8940 msgid "Western European"
8941 msgstr "Western European"
8943 #. Resource IDs: (198)
8945 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8946 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8947 msgstr "激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下,从而将 TortoiseSVN 菜单增加到上下文菜单"
8949 #. Resource IDs: (604)
8951 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8953 msgstr "在应用补丁时,忽略空白改变"
8955 #. Resource IDs: (197)
8957 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8958 "automatically selected"
8959 msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
8961 #. Resource IDs: (604)
8963 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8964 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8965 "blobs available locally."
8966 msgstr "当引用补丁失败时,尝试三向合并。"
8968 #. Resource IDs: (65535)
8972 #. Resource IDs: (1065)
8973 msgid "Window Position"
8976 #. Resource IDs: (16927)
8980 #. Resource IDs: (210, 32844)
8981 msgid "Windows &2000"
8982 msgstr "Windows &2000"
8984 #. Resource IDs: (5020)
8985 msgid "Windows-1250"
8986 msgstr "Windows-1250"
8988 #. Resource IDs: (5021)
8989 msgid "Windows-1251"
8990 msgstr "Windows-1251"
8992 #. Resource IDs: (5022)
8993 msgid "Windows-1252"
8994 msgstr "Windows-1252"
8996 #. Resource IDs: (5023)
8997 msgid "Windows-1253"
8998 msgstr "Windows-1253"
9000 #. Resource IDs: (5024)
9001 msgid "Windows-1254"
9002 msgstr "Windows-1254"
9004 #. Resource IDs: (5025)
9005 msgid "Windows-1255"
9006 msgstr "Windows-1255"
9008 #. Resource IDs: (5026)
9009 msgid "Windows-1256"
9010 msgstr "Windows-1256"
9012 #. Resource IDs: (5027)
9013 msgid "Windows-1257"
9014 msgstr "Windows-1257"
9016 #. Resource IDs: (5028)
9017 msgid "Windows-1258"
9018 msgstr "Windows-1258"
9020 #. Resource IDs: (20, 158)
9021 msgid "Working Tree"
9024 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9025 msgid "Working Tree Path:"
9028 #. Resource IDs: (1253)
9029 msgid "Working dir changes"
9032 #. Resource IDs: (73)
9036 #. Resource IDs: (145)
9040 #. Resource IDs: (201)
9041 msgid "You already have the latest version installed."
9044 #. Resource IDs: (65535)
9046 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9047 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9048 msgstr "你可以禁止特定的图标覆盖。\n禁止图标覆盖将不设置图标显示,以便其它的外壳扩展设置覆盖。"
9050 #. Resource IDs: (1001)
9052 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9053 msgstr "你只能黏贴尺寸为(%d x %d)的位图!"
9055 #. Resource IDs: (1016)
9057 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9058 msgstr "你不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
9060 #. Resource IDs: (16)
9062 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9063 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9064 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9065 msgstr "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n你必须选择“递归”选项。"
9067 #. Resource IDs: (84)
9068 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9069 msgstr "不能通过重命名改变这个引用的类型"
9071 #. Resource IDs: (84)
9073 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9075 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9076 msgstr "版本的msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)安装\n\n你应该考虑升级到 1.7.10+ ,这个版本支持UTF-并且兼任 *nix版本的 git."
9078 #. Resource IDs: (16)
9080 "You have modified properties without saving them first.\n"
9081 "Do you want to save them now?"
9082 msgstr "你已修改的设置还没有保存。\n现在保存吗?"
9084 #. Resource IDs: (169)
9086 "You haven't entered an issue number!\n"
9087 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9088 msgstr "你尚未输入问题编号!\n确定要进行提交吗?"
9090 #. Resource IDs: (68)
9091 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9092 msgstr "没有输入你的Signed-Off-By"
9094 #. Resource IDs: (68)
9096 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9097 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
9098 msgstr "你标记一些文件为\"提交后恢复\"。\n你现在想恢复码?这可能丢失标记后所有这些文件的改动。"
9100 #. Resource IDs: (1002)
9102 msgid "You may define up to %d tools."
9103 msgstr "你可以定义最多 %d 个工具。"
9105 #. Resource IDs: (170)
9106 msgid "You must enter a log message for the commit"
9107 msgstr "必须为提交输入日志信息"
9109 #. Resource IDs: (196)
9110 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9111 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
9113 #. Resource IDs: (65)
9114 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9115 msgstr "必须为zip文件输入一个文件名"
9117 #. Resource IDs: (604)
9119 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
9120 " Do you want to stash pop now?\r\n"
9121 msgstr "你在使用DCommit前需要存藏(stash)改动。\n你想现在弹出存藏(stash)改动吗?\n"
9123 #. Resource IDs: (65)
9125 "You selected a folder.\r\n"
9126 "Exports are only possible to a (zip) file."
9127 msgstr "你选择的是目录\n导出只能是一个(zip)文件"
9129 #. Resource IDs: (77)
9131 "You selected an unversioned file.\n"
9132 "The file will be added to version control when you commit."
9133 msgstr "你选择了无版本控制的文件。\n它会在提交之前被加入版本控制。"
9135 #. Resource IDs: (1001)
9136 msgid "You should enter a text!"
9139 #. Resource IDs: (1001)
9140 msgid "You should select an image!"
9143 #. Resource IDs: (195)
9146 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9147 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9148 msgstr "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
9150 #. Resource IDs: (170)
9152 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9153 "Click here to read and insert them again."
9154 msgstr "你过去输入过的日志信息已经保存。\n点击这里阅读历史并重新插入日志。"
9156 #. Resource IDs: (1112)
9157 msgid "Your version is:"
9160 #. Resource IDs: (201)
9162 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9163 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9165 #. Resource IDs: (1074)
9169 #. Resource IDs: (32783)
9173 #. Resource IDs: (1069)
9177 #. Resource IDs: (58117)
9181 #. Resource IDs: (58118)
9185 #. Resource IDs: (3633)
9191 #. Resource IDs: (3633)
9197 #. Resource IDs: (32784)
9201 #. Resource IDs: (2049)
9205 #. Resource IDs: (2049)
9209 #. Resource IDs: (1001)
9210 msgid "[Unassigned]"
9213 #. Resource IDs: (72)
9215 msgid "\"%s\" is invalid."
9216 msgstr "\"%s\" 是非法字符"
9218 #. Resource IDs: (602)
9220 msgid "\"%s\" is not git repository"
9221 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
9223 #. Resource IDs: (65)
9225 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9226 "Do you want to abort?"
9227 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式.\n你想放弃吗?"
9229 #. Resource IDs: (65535)
9233 #. Resource IDs: (1682)
9234 msgid "add \"cherry picked from\""
9237 #. Resource IDs: (10)
9241 #. Resource IDs: (65535)
9245 #. Resource IDs: (3841)
9246 msgid "an unnamed file"
9249 #. Resource IDs: (1085)
9250 msgid "and support the developers"
9253 #. Resource IDs: (1073)
9254 msgid "apply --topo-order"
9255 msgstr "应用--topo-order"
9257 #. Resource IDs: (195)
9258 msgid "assume-valid"
9261 #. Resource IDs: (245)
9265 #. Resource IDs: (65535)
9266 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9267 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9269 #. Resource IDs: (65535)
9270 msgid "bugtraq.append"
9271 msgstr "bugtraq.append"
9273 #. Resource IDs: (65535)
9274 msgid "bugtraq.label"
9275 msgstr "bugtraq.label"
9277 #. Resource IDs: (65535)
9278 msgid "bugtraq.logregex"
9279 msgstr "bugtraq.logregex"
9281 #. Resource IDs: (65535)
9282 msgid "bugtraq.message"
9283 msgstr "bugtraq.message"
9285 #. Resource IDs: (65535)
9286 msgid "bugtraq.number"
9287 msgstr "bugtraq.number"
9289 #. Resource IDs: (65535)
9291 msgstr "bugtraq.url"
9293 #. Resource IDs: (65535)
9294 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9295 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9297 #. Resource IDs: (244, 245)
9301 #. Resource IDs: (11)
9305 #. Resource IDs: (208)
9310 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
9312 #. Resource IDs: (605)
9316 #. Resource IDs: (10)
9320 #. Resource IDs: (1646)
9324 #. Resource IDs: (58116)
9328 #. Resource IDs: (79)
9335 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
9337 #. Resource IDs: (13)
9341 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9345 #. Resource IDs: (66)
9347 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9348 msgstr "git不能完全退出(退出码 %d)"
9350 #. Resource IDs: (13)
9354 #. Resource IDs: (1130)
9355 msgid "include &untracked"
9358 #. Resource IDs: (13)
9362 #. Resource IDs: (214)
9363 msgid "item kept locally"
9366 #. Resource IDs: (69)
9369 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9373 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9375 #. Resource IDs: (69)
9378 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9384 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9386 #. Resource IDs: (195)
9390 #. Resource IDs: (1494)
9394 #. Resource IDs: (11, 65535)
9398 #. Resource IDs: (10)
9402 #. Resource IDs: (65535)
9403 msgid "missing/deleted/replaced"
9406 #. Resource IDs: (10)
9410 #. Resource IDs: (65535)
9411 msgid "modified/copied"
9414 #. Resource IDs: (245)
9418 #. Resource IDs: (1681)
9422 #. Resource IDs: (18)
9426 #. Resource IDs: (10)
9427 msgid "no description for this command is available"
9430 #. Resource IDs: (10)
9431 msgid "non-versioned"
9434 #. Resource IDs: (10)
9438 #. Resource IDs: (1256)
9442 #. Resource IDs: (11)
9446 #. Resource IDs: (3845)
9451 #. Resource IDs: (3869)
9455 #. Resource IDs: (65535)
9456 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9457 msgstr "能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
9459 #. Resource IDs: (3845)
9463 #. Resource IDs: (245)
9464 msgid "quarter of year"
9467 #. Resource IDs: (10)
9471 #. Resource IDs: (208)
9478 #. Resource IDs: (3845)
9483 #. Resource IDs: (80, 284)
9488 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9492 #. Resource IDs: (245)
9496 #. Resource IDs: (245)
9500 #. Resource IDs: (18)
9504 #. Resource IDs: (1382)