Fix redundant text before "commit submodule"
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_sv.po
blob91231903622439abb272bb71201b11a19eea81b4
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Johan Foglemark <johanfoglemark@gmail.com>, 2011,2013
8 # Johan Jacobsson <johan.jacobsson@telia.com>, 2014
9 # LordDaimos <karl.sjogren@gmail.com>, 2011
10 # Kim Svensson <ks6g10@soton.ac.uk>, 2011
11 # Kim Svensson <ks@linux.com>, 2011
12 # LordDaimos <karl.sjogren@gmail.com>, 2011
13 # Pär <intmurr@gmail.com>, 2013
14 # Pär <intmurr@gmail.com>, 2013
15 #   <pojk3n@gmail.com>, 2011
16 # xt00r <q@xnq.me>, 2012
17 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
18 # xt00r <q@xnq.me>, 2012
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
23 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 15:26+0000\n"
25 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
26 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/sv/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: sv\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #. Resource IDs: (188)
34 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
35 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
36 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
37 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
38 #    A = Alt key     (or blank if not used)
39 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
40 #    S = Shift key   (or blank if not used)
41 #    X = upper case character
42 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
43 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
44 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
45 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
46 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
47 #, c-format
48 msgid "! %d"
49 msgstr "! %d"
51 #. Resource IDs: (1262)
52 msgid "# authors shown individually:"
53 msgstr "Antal användare som visas separat:"
55 #. Resource IDs: (357)
56 #, c-format
57 msgid "%.2f MiB transferred"
58 msgstr "%.2f MiB överfört"
60 #. Resource IDs: (3868)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contained an unexpected object."
63 msgstr "%1 innehåller ett oväntat objekt."
65 #. Resource IDs: (3867)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect path."
68 msgstr "%1 innehåller en felaktiv sökväg. "
70 #. Resource IDs: (3868)
71 #, c-format
72 msgid "%1 contains an incorrect schema."
73 msgstr "%1 innehåller ett felaktigt schema."
75 #. Resource IDs: (3868)
76 #, c-format
77 msgid "%1 has a bad format."
78 msgstr "Felaktigt format: %1."
80 #. Resource IDs: (3867)
81 #, c-format
82 msgid "%1 was not found."
83 msgstr "%1 kunde inte hittas."
85 #. Resource IDs: (601)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Day ago"
88 msgstr "%1!d! Dag sedan"
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Days ago"
93 msgstr "%1!d! Dagar sedan"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hour ago"
98 msgstr "%1!d! Timme sedan"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Hours ago"
103 msgstr "%1!d! Timmar sedan"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Minute ago"
108 msgstr "%1!d! Minut sedan"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Month ago"
113 msgstr "%1!d! Månad sedan"
115 #. Resource IDs: (601)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Months ago"
118 msgstr "%1!d! Månader sedan"
120 #. Resource IDs: (602)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Second ago"
123 msgstr "%1!d! Sekund sedan"
125 #. Resource IDs: (602)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 msgstr "%1!d! Sekunder sedan"
130 #. Resource IDs: (601)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Week ago"
133 msgstr "%1!d! Vecka sendan"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 msgstr "%1!d! Veckor sedan"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Year ago"
143 msgstr "%1!d! År sedan"
145 #. Resource IDs: (601)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Years ago"
148 msgstr "%1!d! År sedan"
150 #. Resource IDs: (90)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! items selected"
153 msgstr "%1!d! objekt valda"
155 #. Resource IDs: (602)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! minutes ago"
158 msgstr "%1!d! minuter sedan"
160 #. Resource IDs: (90)
161 #, c-format
162 msgid "%1!s!"
163 msgstr "%1!s!"
165 #. Resource IDs: (90)
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "%1!s!\r\n"
169 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
170 msgstr "%1!s!\nVisar %2!d! filer, %3!d! sub-moduler och %4!d! mappar, %5!d! objekt totalt"
172 #. Resource IDs: (90)
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1!s!\r\n"
176 "Size %2!s!"
177 msgstr "%1!s!\nStorlek %2!s!"
179 #. Resource IDs: (3860)
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%1: %2\n"
183 "Continue running script?"
184 msgstr "%1: %2\nFortsätt att köra script?"
186 #. Resource IDs: (3859)
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%1\n"
190 "Cannot find this file.\n"
191 "Verify that the correct path and file name are given."
192 msgstr "%1\nHittar inte den här filen.\nKontrollera att sökvägen och filnamnet är korrekta. "
194 #. Resource IDs: (91)
195 #, c-format
196 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
197 msgstr "%HOME%/.gitconfig eller %XDGHOME%/git/config"
199 #. Resource IDs: (357)
200 #, c-format
201 msgid "%I64d Bytes transferred"
202 msgstr "%I64d bytes överförda"
204 #. Resource IDs: (357)
205 #, c-format
206 msgid "%I64d KiB transferred"
207 msgstr "%I64d KiB överförda"
209 #. Resource IDs: (75)
210 #, c-format
211 msgid "%d commits ahead \"%s\""
212 msgstr "%d arkiveringar före \"%s\""
214 #. Resource IDs: (1256)
215 #, c-format
216 msgid "%d files changed"
217 msgstr "%d filer ändrade"
219 #. Resource IDs: (65)
220 #, c-format
221 msgid "%d files removed."
222 msgstr "%d filer borttagna."
224 #. Resource IDs: (69)
225 #, c-format
226 msgid "%d files reverted to %s."
227 msgstr "%d filer återställda till %s."
229 #. Resource IDs: (169)
230 #, c-format
231 msgid "%d files selected, %d files total"
232 msgstr "%d fil(er) markerade, %d fil(er) totalt"
234 #. Resource IDs: (246)
235 #, c-format
236 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
237 msgstr "%d mest aktiva användarna med minst %d arkiveringar var (%d %%)"
239 #. Resource IDs: (8)
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "%i%% alpha\n"
243 "click to toggle alpha\n"
244 "double click to automatically toggle alpha"
245 msgstr "%i%% alpha\nklicka för att växla alpha\ndubbelklicka för att automatiskt växla alpha"
247 #. Resource IDs: (226)
248 #, c-format
249 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
250 msgstr "%ld minut(er) och %ld sekund(er)"
252 #. Resource IDs: (7)
253 #, c-format
254 msgid "%ld of %ld"
255 msgstr "%ld av %ld"
257 #. Resource IDs: (226)
258 #, c-format
259 msgid "%s - at revision: %d"
260 msgstr "%s - i revision: %d"
262 #. Resource IDs: (3887)
263 #, c-format
264 msgid "%s [Recovered]"
265 msgstr "%s [Återställd]"
267 #. Resource IDs: (226)
268 #, c-format
269 msgid "%s in %s"
270 msgstr "%s i %s"
272 #. Resource IDs: (87)
273 #, c-format
274 msgid "%s requires Git >= %s"
275 msgstr "%s kräver Git >= %s"
277 #. Resource IDs: (357)
278 #, c-format
279 msgid "%s, at %s"
280 msgstr "%s, i %s"
282 #. Resource IDs: (151)
283 #, c-format
284 msgid "%s: Working Tree"
285 msgstr "%s: Arbetsträd"
287 #. Resource IDs: (145)
288 #, c-format
289 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
290 msgstr "%s\\Export (%d) av %s"
292 #. Resource IDs: (145)
293 #, c-format
294 msgid "%s\\Export of %s"
295 msgstr "%s\\Export av %s"
297 #. Resource IDs: (3850)
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "%s\n"
301 "%s"
302 msgstr "%s\n%s"
304 #. Resource IDs: (376)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s\n"
308 "Could not be cleanly patched."
309 msgstr "%s\nKunde inte patchas."
311 #. Resource IDs: (145)
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s\n"
315 "Do you want to remove it anyway?"
316 msgstr "%s\nVill du ta bort den i alla fall?"
318 #. Resource IDs: (69)
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s\n"
322 "is a directory, not a file!\n"
323 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
324 msgstr "%s\när en mapp, inte en fil!\nTortoiseGitMerge kan inte jämföra mappar. "
326 #. Resource IDs: (16923)
327 msgid "&..."
328 msgstr "&..."
330 #. Resource IDs: (1656)
331 msgid "&3 way merge"
332 msgstr "&3-vägsförena"
334 #. Resource IDs: (57664)
335 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
336 msgstr "&Om TortoiseGitBlame..."
338 #. Resource IDs: (57664)
339 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
340 msgstr "&Om TortoiseGitMerge..."
342 #. Resource IDs: (16920)
343 msgid "&Activate"
344 msgstr "&Aktivera"
346 #. Resource IDs: (1382)
347 msgid "&Add"
348 msgstr "&Lägg till"
350 #. Resource IDs: (17075)
351 msgid "&Add >>"
352 msgstr "&Lägg till >>"
354 #. Resource IDs: (1505)
355 msgid "&Add Filter"
356 msgstr "&Lägg till Filter"
358 #. Resource IDs: (1382)
359 msgid "&Add New/Save"
360 msgstr "&Ny/Spara"
362 #. Resource IDs: (68)
363 msgid "&Add it"
364 msgstr "&Lägg till"
366 #. Resource IDs: (1064)
367 msgid "&Add or Remove Buttons"
368 msgstr "&Lägg till eller ta bort knappar"
370 #. Resource IDs: (8, 1098)
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Lägg till..."
374 #. Resource IDs: (1090, 1093)
375 msgid "&Advanced..."
376 msgstr "&Avancerat..."
378 #. Resource IDs: (1701)
379 msgid "&All"
380 msgstr "&Alla"
382 #. Resource IDs: (3936)
383 msgid "&All Branches"
384 msgstr "Visa &alla Grenar"
386 #. Resource IDs: (65535)
387 msgid "&Application Look"
388 msgstr "&Programutseende"
390 #. Resource IDs: (1613)
391 msgid "&Apply Patch"
392 msgstr "&Applicera Patch"
394 #. Resource IDs: (1013)
395 msgid "&Apply unified diff"
396 msgstr "&Applicera patch (\"Unified Diff\")"
398 #. Resource IDs: (65535)
399 msgid "&Arguments:"
400 msgstr "&Argument:"
402 #. Resource IDs: (16645)
403 msgid "&Assign"
404 msgstr "&Tilldela"
406 #. Resource IDs: (16633)
407 msgid "&Associate double-click event with:"
408 msgstr "&Associera dubbelklick med:"
410 #. Resource IDs: (1066)
411 msgid "&Auto Hide"
412 msgstr "&Dölj automatiskt"
414 #. Resource IDs: (65535)
415 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
416 msgstr "&Stäng Git.exe dialog automatiskt:"
418 #. Resource IDs: (1505)
419 msgid "&Autoload Putty Key"
420 msgstr "&Auto-laddning av Putty-nyckel"
422 #. Resource IDs: (1015)
423 msgid "&Backup original file"
424 msgstr "Skapa &backup på originalfilen"
426 #. Resource IDs: (13)
427 msgid "&Blame"
428 msgstr "&Annotera"
430 #. Resource IDs: (1254)
431 msgid "&Blame changes"
432 msgstr "&Annotera ändringar"
434 #. Resource IDs: (322, 1252)
435 msgid "&Blame revisions"
436 msgstr "&Annotera revisioner"
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Blue:"
440 msgstr "&Blå:"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Border:"
444 msgstr "&Linjeposition:"
446 #. Resource IDs: (1512)
447 msgid "&Branch"
448 msgstr "&Gren"
450 #. Resource IDs: (4566)
451 msgid "&Branch:"
452 msgstr "&Gren:"
454 #. Resource IDs: (1382)
455 msgid "&Browse Dir"
456 msgstr "&Bläddra i Mapp"
458 #. Resource IDs: (1251)
459 msgid "&Browse repository"
460 msgstr "&Utforska arkivet"
462 #. Resource IDs: (1001, 1009)
463 msgid "&Browse..."
464 msgstr "&Bläddra..."
466 #. Resource IDs: (16913)
467 msgid "&Button Appearance..."
468 msgstr "&Knapputseende..."
470 #. Resource IDs: (65535)
471 msgid "&Button text:"
472 msgstr "&Knapptext:"
474 #. Resource IDs: (1051)
475 msgid "&CD-ROM"
476 msgstr "&CD-ROM"
478 #. Resource IDs: (2)
479 msgid "&Cancel"
480 msgstr "&Avbryt"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Categories:"
484 msgstr "&Kategorier:"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Category:"
488 msgstr "&Kategori:"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Choose commands from:"
492 msgstr "&Välj kommandon från:"
494 #. Resource IDs: (8)
495 msgid "&Clean up..."
496 msgstr "&Städa..."
498 #. Resource IDs: (57632)
499 msgid "&Clear"
500 msgstr "&Töm"
502 #. Resource IDs: (1686)
503 msgid "&Clear stash"
504 msgstr "&Töm stash"
506 #. Resource IDs: (1, 58112)
507 msgid "&Close"
508 msgstr "&Stäng"
510 #. Resource IDs: (16922)
511 msgid "&Close Window(s)"
512 msgstr "&Stäng fönster"
514 #. Resource IDs: (65535)
515 msgid "&Command:"
516 msgstr "&Kommando:"
518 #. Resource IDs: (1625)
519 msgid "&Commit"
520 msgstr "&Arkivera"
522 #. Resource IDs: (355)
523 msgid "&Commit submodule..."
524 msgstr "&Arkivera sub-modul..."
526 #. Resource IDs: (68)
527 msgid "&Commit w/o"
528 msgstr ""
530 #. Resource IDs: (8)
531 msgid "&Commit..."
532 msgstr "&Arkivera..."
534 #. Resource IDs: (1252)
535 msgid "&Compare revisions"
536 msgstr "&Jämför revisioner"
538 #. Resource IDs: (92)
539 msgid "&Compressed Graph"
540 msgstr "&Komprimerat diagram"
542 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
543 msgid "&Copy"
544 msgstr "K&opiera"
546 #. Resource IDs: (16911)
547 msgid "&Copy Button Image"
548 msgstr "&Kopiera knappbild"
550 #. Resource IDs: (57634)
551 msgid "&Copy\tCtrl+C"
552 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
554 #. Resource IDs: (1662)
555 msgid "&Custom"
556 msgstr "&Egen"
558 #. Resource IDs: (1269)
559 msgid "&Default"
560 msgstr "&Standard"
562 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
563 msgid "&Delete"
564 msgstr "&Ta bort"
566 #. Resource IDs: (17)
567 msgid "&Delete (keep local)"
568 msgstr "&Ta bort (behåll lokalt)"
570 #. Resource IDs: (1507)
571 msgid "&Delete Filter"
572 msgstr "&Ta bort Filter"
574 #. Resource IDs: (70)
575 msgid "&Delete remote && local"
576 msgstr "&Ta bort fjärr && lokal"
578 #. Resource IDs: (65535)
579 msgid "&Detect moved or copied lines"
580 msgstr "&Upptäck flyttade eller kopierade rader"
582 #. Resource IDs: (65535)
583 msgid "&Detect moved or copied lines:"
584 msgstr "&Upptäck flyttade/kopierade rader:"
586 #. Resource IDs: (12)
587 msgid "&Diff"
588 msgstr "&Jämför"
590 #. Resource IDs: (14)
591 msgid "&Diff with previous version"
592 msgstr "&Jämför med föregående revision"
594 #. Resource IDs: (65535)
595 msgid "&Directory:"
596 msgstr "&Mapp:"
598 #. Resource IDs: (32789)
599 msgid "&Disabled"
600 msgstr "&Inaktiv"
602 #. Resource IDs: (71)
603 msgid "&Discard"
604 msgstr "&Kasta"
606 #. Resource IDs: (1412)
607 msgid "&Do the same for the rest"
608 msgstr "&Upprepa för resten"
610 #. Resource IDs: (1066)
611 msgid "&Docking"
612 msgstr "&Dockning"
614 #. Resource IDs: (1032)
615 msgid "&Don't ask me again"
616 msgstr ""
618 #. Resource IDs: (1384)
619 msgid "&Down"
620 msgstr "&Ner"
622 #. Resource IDs: (78, 1710)
623 msgid "&Download"
624 msgstr "Ladda &ner"
626 #. Resource IDs: (65535)
627 msgid "&Edit"
628 msgstr "&Redigera"
630 #. Resource IDs: (84)
631 msgid "&Edit .git/config"
632 msgstr "&Redigera .git/config"
634 #. Resource IDs: (1559)
635 msgid "&Edit ALL"
636 msgstr "&Redigera ALLA"
638 #. Resource IDs: (1506)
639 msgid "&Edit Filter"
640 msgstr "&Redigera Filter"
642 #. Resource IDs: (12)
643 msgid "&Edit conflicts"
644 msgstr "&Editera konflikt"
646 #. Resource IDs: (1099, 16510)
647 msgid "&Edit..."
648 msgstr "&Redigera..."
650 #. Resource IDs: (1614)
651 msgid "&Email Patch"
652 msgstr "Skicka Patch via &email"
654 #. Resource IDs: (65535)
655 msgid "&Email:"
656 msgstr "&Email:"
658 #. Resource IDs: (1023)
659 msgid "&Enable Proxy Server"
660 msgstr "&Aktivera proxyserver"
662 #. Resource IDs: (32976)
663 msgid "&Enable edit"
664 msgstr "&Tillåt redigering"
666 #. Resource IDs: (323)
667 msgid "&Export selection to..."
668 msgstr "&Exportera markering till..."
670 #. Resource IDs: (1092, 1095)
671 msgid "&External"
672 msgstr "&Egen"
674 #. Resource IDs: (65535)
675 msgid "&File"
676 msgstr "&Fil"
678 #. Resource IDs: (1, 57636)
679 msgid "&Find"
680 msgstr "&Sök"
682 #. Resource IDs: (57636)
683 msgid "&Find\tCtrl+F"
684 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
686 #. Resource IDs: (32778)
687 msgid "&Fit images in window"
688 msgstr "&Passa bilder i fönster"
690 #. Resource IDs: (1050)
691 msgid "&Fixed drives"
692 msgstr "&Fasta enheter"
694 #. Resource IDs: (1065)
695 msgid "&Floating"
696 msgstr "&Flytande"
698 #. Resource IDs: (1638, 32782)
699 msgid "&Follow renames"
700 msgstr "&Följ namnändringar"
702 #. Resource IDs: (65535)
703 msgid "&Font for log messages:"
704 msgstr "&Font för loggmeddelanden:"
706 #. Resource IDs: (65535)
707 msgid "&Font:"
708 msgstr "&Font:"
710 #. Resource IDs: (1521)
711 msgid "&Force"
712 msgstr "&Tvinga"
714 #. Resource IDs: (1607)
715 msgid "&Force Rebase"
716 msgstr "&Tvinga Ombasering (Rebase)"
718 #. Resource IDs: (1608)
719 msgid "&From:"
720 msgstr "&Från:"
722 #. Resource IDs: (2153)
723 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
724 msgstr "&Git-stil Arkivering (--rmdir)"
726 #. Resource IDs: (220)
727 msgid "&Go to\tCtrl+G"
728 msgstr "&Gå till\tCtrl+G"
730 #. Resource IDs: (91)
731 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
732 msgstr "&Gråmarkera orelaterade ändrade sökvägar"
734 #. Resource IDs: (65535)
735 msgid "&Green:"
736 msgstr "&Grön:"
738 #. Resource IDs: (1511)
739 msgid "&HEAD"
740 msgstr "&HEAD"
742 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
743 msgid "&Help"
744 msgstr "&Hjälp"
746 #. Resource IDs: (57667, 57670)
747 msgid "&Help Topics"
748 msgstr "&Hjälpavsnitt"
750 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
751 msgid "&Hide"
752 msgstr "&Dölj"
754 #. Resource IDs: (1170)
755 msgid "&Icon Set:"
756 msgstr "&Ikonuppsättning:"
758 #. Resource IDs: (72)
759 msgid "&Ignore"
760 msgstr "&Ignorera"
762 #. Resource IDs: (15)
763 #, c-format
764 msgid "&Ignore %d items by name"
765 msgstr "&Ignorera %d objekt efter namn"
767 #. Resource IDs: (32786)
768 msgid "&Ignore whitespace"
769 msgstr "&Ignorera blanktecken"
771 #. Resource IDs: (16914)
772 msgid "&Image"
773 msgstr "&Bild"
775 #. Resource IDs: (32790)
776 msgid "&Image info"
777 msgstr "&Bildinformation"
779 #. Resource IDs: (16505)
780 msgid "&Image only"
781 msgstr "&Endast bild"
783 #. Resource IDs: (9)
784 msgid "&Import..."
785 msgstr "&Importera..."
787 #. Resource IDs: (65535)
788 msgid "&Initial directory:"
789 msgstr "&Initial mapp"
791 #. Resource IDs: (1693)
792 msgid "&Initialize submodules (--init)"
793 msgstr "&Initiera sub-moduler (--init)"
795 #. Resource IDs: (81)
796 msgid "&Install"
797 msgstr "&Installera"
799 #. Resource IDs: (1016)
800 msgid "&Jump to first difference when loading"
801 msgstr "&Gå till första skillnaden när programmet startas"
803 #. Resource IDs: (1483)
804 msgid "&Keep CR"
805 msgstr "&Behåll CR"
807 #. Resource IDs: (68)
808 msgid "&Keep current state"
809 msgstr "&Behåll nuvarande läge"
811 #. Resource IDs: (92)
812 msgid "&Labels"
813 msgstr "Visa Märkes- o Gren-etiketter"
815 #. Resource IDs: (65535)
816 msgid "&Language:"
817 msgstr "&Språk:"
819 #. Resource IDs: (16653)
820 msgid "&Large Icons"
821 msgstr "S&tora ikoner"
823 #. Resource IDs: (1602)
824 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
825 msgstr "Starta Ombasering (Rebase) efter Hämtning"
827 #. Resource IDs: (1065)
828 msgid "&Limit search to modified lines"
829 msgstr "&Begränsa sökningar till ändrade rader"
831 #. Resource IDs: (65535)
832 msgid "&Limit:"
833 msgstr "&Måste minst vara:"
835 #. Resource IDs: (1078)
836 msgid "&Line number"
837 msgstr "&Rad"
839 #. Resource IDs: (88)
840 #, c-format
841 msgid "&Line number (%d - %d)"
842 msgstr "&Rad (%d - %d)"
844 #. Resource IDs: (32797)
845 msgid "&Link image positions"
846 msgstr "&Koppla ihop bildpositionerna"
848 #. Resource IDs: (1172)
849 msgid "&List View"
850 msgstr "&Listvy"
852 #. Resource IDs: (1616)
853 msgid "&Local Branch:"
854 msgstr "&Lokal gren:"
856 #. Resource IDs: (92)
857 msgid "&Local branches"
858 msgstr "&Lokala grenar"
860 #. Resource IDs: (1504)
861 msgid "&Local:"
862 msgstr "&Lokal:"
864 #. Resource IDs: (65535)
865 msgid "&Luminence:"
866 msgstr "&Luminans:"
868 #. Resource IDs: (65535)
869 msgid "&Max line length for inline diffs"
870 msgstr "&Maximal radlängd för radjämförelse"
872 #. Resource IDs: (16543)
873 msgid "&Menu animations:"
874 msgstr "&Menyanimationer:"
876 #. Resource IDs: (16921)
877 msgid "&Menu contents:"
878 msgstr "&Menyinnehåll:"
880 #. Resource IDs: (1735)
881 msgid "&Merge"
882 msgstr "&Förena"
884 #. Resource IDs: (9)
885 msgid "&Merge..."
886 msgstr "&Förena..."
888 #. Resource IDs: (1012)
889 msgid "&Merging"
890 msgstr "&Förenar"
892 #. Resource IDs: (1648)
893 msgid "&Message"
894 msgstr "&Meddelande"
896 #. Resource IDs: (1241)
897 msgid "&Message:"
898 msgstr "&Meddelande:"
900 #. Resource IDs: (16925)
901 msgid "&Minimize"
902 msgstr "&Minimera"
904 #. Resource IDs: (32880)
905 msgid "&Moved blocks"
906 msgstr "&Flyttade block"
908 #. Resource IDs: (1515)
909 msgid "&Name"
910 msgstr "&Namn"
912 #. Resource IDs: (65535)
913 msgid "&Name:"
914 msgstr "&Namn:"
916 #. Resource IDs: (65535)
917 msgid "&Navigate"
918 msgstr "&Navigera"
920 #. Resource IDs: (1049)
921 msgid "&Network drives"
922 msgstr "&Nätverksenheter"
924 #. Resource IDs: (65535)
925 msgid "&New "
926 msgstr "&Ny"
928 #. Resource IDs: (16509, 16615)
929 msgid "&New..."
930 msgstr "&Ny..."
932 #. Resource IDs: (58114)
933 msgid "&Next Page"
934 msgstr "&Nästa sida"
936 #. Resource IDs: (16632)
937 msgid "&No double-click event"
938 msgstr "&Inga dubbelklick händelser"
940 #. Resource IDs: (1734)
941 msgid "&No fetch"
942 msgstr "Hämta i&nte"
944 #. Resource IDs: (1702)
945 msgid "&None"
946 msgstr "&Ingen"
948 #. Resource IDs: (1661)
949 msgid "&Notepad2"
950 msgstr "&Notepad2"
952 #. Resource IDs: (1, 66)
953 msgid "&OK"
954 msgstr "&OK"
956 #. Resource IDs: (3845)
957 msgid "&One Page"
958 msgstr "&En sida"
960 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
961 msgid "&Open"
962 msgstr "&Öppna"
964 #. Resource IDs: (84)
965 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
966 msgstr "&Öppna 'Git för Windows'-hemsidan"
968 #. Resource IDs: (57601)
969 msgid "&Open...\tCtrl+O"
970 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
972 #. Resource IDs: (1382)
973 msgid "&Options"
974 msgstr "In&ställningar"
976 #. Resource IDs: (65535)
977 msgid "&Overlay Icon:"
978 msgstr "&Statusikon:"
980 #. Resource IDs: (32772)
981 msgid "&Overlay images"
982 msgstr "&Överlappa bilderna"
984 #. Resource IDs: (1411, 65535)
985 msgid "&Password:"
986 msgstr "&Lösenord:"
988 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
989 msgid "&Paste"
990 msgstr "K&listra in"
992 #. Resource IDs: (1560)
993 msgid "&Pick ALL"
994 msgstr "&Välj ALLA"
996 #. Resource IDs: (1414)
997 msgid "&Port:"
998 msgstr "&Port:"
1000 #. Resource IDs: (1069)
1001 msgid "&Print Preview"
1002 msgstr "&Förhandsgranskning"
1004 #. Resource IDs: (58116)
1005 msgid "&Print..."
1006 msgstr "&Skriv ut..."
1008 #. Resource IDs: (66)
1009 msgid "&Proceed"
1010 msgstr "&Fortsätt"
1012 #. Resource IDs: (76)
1013 msgid "&Pull"
1014 msgstr "&Pull"
1016 #. Resource IDs: (1481)
1017 msgid "&Push all branches"
1018 msgstr "&Pusha alla Grenar"
1020 #. Resource IDs: (72)
1021 msgid "&ReCommit"
1022 msgstr "&Omarkivera"
1024 #. Resource IDs: (1246)
1025 msgid "&Recent messages"
1026 msgstr "&Senaste meddelanden"
1028 #. Resource IDs: (1694)
1029 msgid "&Recursive"
1030 msgstr "&Rekursiv"
1032 #. Resource IDs: (65535)
1033 msgid "&Red:"
1034 msgstr "&Röd:"
1036 #. Resource IDs: (1253)
1037 msgid "&Redo"
1038 msgstr "G&ör om"
1040 #. Resource IDs: (1579)
1041 msgid "&Ref:"
1042 msgstr "&Ref:"
1044 #. Resource IDs: (1382)
1045 msgid "&Refresh"
1046 msgstr "&Uppdatera"
1048 #. Resource IDs: (20093)
1049 msgid "&Regular Expression"
1050 msgstr "&Reguljärt uttryck"
1052 #. Resource IDs: (97)
1053 msgid "&Remind me later"
1054 msgstr ""
1056 #. Resource IDs: (1617)
1057 msgid "&Remote Branch:"
1058 msgstr "&Fjärrgren"
1060 #. Resource IDs: (92)
1061 msgid "&Remote branches"
1062 msgstr "Fjä&rrgrenar"
1064 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1065 msgid "&Remote:"
1066 msgstr "Fjä&rr:"
1068 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1069 msgid "&Remove"
1070 msgstr "&Ta bort"
1072 #. Resource IDs: (1411)
1073 msgid "&Remove this file from index"
1074 msgstr "&Ta bort filen från indexet"
1076 #. Resource IDs: (1511)
1077 msgid "&Replace"
1078 msgstr "&Ersätt"
1080 #. Resource IDs: (15)
1081 msgid "&Repo-browser"
1082 msgstr "&Arkivutforskaren"
1084 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1085 msgid "&Reset"
1086 msgstr "Åte&rställ"
1088 #. Resource IDs: (1019)
1089 msgid "&Reset Toolbar"
1090 msgstr "Åte&rställ verktygsrad"
1092 #. Resource IDs: (1355)
1093 msgid "&Reset filter"
1094 msgstr "Åte&rställ filter"
1096 #. Resource IDs: (16657)
1097 msgid "&Reset my usage data"
1098 msgstr "&Nollställ användningsdata"
1100 #. Resource IDs: (16910)
1101 msgid "&Reset to Default"
1102 msgstr "Åte&rställ default"
1104 #. Resource IDs: (66)
1105 msgid "&Resolved"
1106 msgstr "&Löst"
1108 #. Resource IDs: (69)
1109 msgid "&Restore"
1110 msgstr "Åte&rställ"
1112 #. Resource IDs: (68)
1113 msgid "&Restore old state"
1114 msgstr "Åte&rställ till gamla läget"
1116 #. Resource IDs: (1252)
1117 msgid "&Revert change by this commit"
1118 msgstr "Åte&rta ändring gjord i denna arkivering"
1120 #. Resource IDs: (1252)
1121 msgid "&Revert changes by these commits"
1122 msgstr "Åte&rta ändringar gjorda i dessa arkiveringar"
1124 #. Resource IDs: (65535)
1125 msgid "&SSH client:"
1126 msgstr "&SSH klient:"
1128 #. Resource IDs: (65535)
1129 msgid "&Saturation:"
1130 msgstr "&Färgmättnad:"
1132 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1133 msgid "&Save"
1134 msgstr "&Spara"
1136 #. Resource IDs: (1023)
1137 msgid "&Save authentication"
1138 msgstr "&Spara autentisering"
1140 #. Resource IDs: (272, 32806)
1141 msgid "&Save graph as..."
1142 msgstr "&Spara diagram som..."
1144 #. Resource IDs: (322)
1145 msgid "&Save list of selected files to..."
1146 msgstr "&Spara listan av valda filer som..."
1148 #. Resource IDs: (84)
1149 msgid "&Set Git path"
1150 msgstr "&Sätt Git-sökväg"
1152 #. Resource IDs: (1486)
1153 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1154 msgstr ""
1156 #. Resource IDs: (9)
1157 msgid "&Settings"
1158 msgstr "&Inställningar"
1160 #. Resource IDs: (32783)
1161 msgid "&Settings..."
1162 msgstr "&Inställningar..."
1164 #. Resource IDs: (65535)
1165 msgid "&Show Menus for:"
1166 msgstr "&Visa menyer för:"
1168 #. Resource IDs: (16612)
1169 msgid "&Show text labels"
1170 msgstr "&Visa textetiketter"
1172 #. Resource IDs: (65535)
1173 msgid "&Signing key ID:"
1174 msgstr "&Signeringsnyckel-ID:"
1176 #. Resource IDs: (66)
1177 msgid "&Skip"
1178 msgstr "&Hoppa över"
1180 #. Resource IDs: (1524)
1181 msgid "&Squash"
1182 msgstr "&Squasha"
1184 #. Resource IDs: (1561)
1185 msgid "&Squash ALL"
1186 msgstr "&Squasha ALLA"
1188 #. Resource IDs: (1616)
1189 msgid "&Start"
1190 msgstr "&Starta"
1192 #. Resource IDs: (16917)
1193 msgid "&Start Group"
1194 msgstr "&Start grupp"
1196 #. Resource IDs: (86)
1197 msgid "&Stash"
1198 msgstr "&Stasha"
1200 #. Resource IDs: (59393)
1201 msgid "&Status Bar"
1202 msgstr "&Statusrad"
1204 #. Resource IDs: (1525)
1205 msgid "&Switch to new branch"
1206 msgstr "&Växla till ny gren"
1208 #. Resource IDs: (1173)
1209 msgid "&Symbol View"
1210 msgstr "&Symbol vy"
1212 #. Resource IDs: (65535)
1213 msgid "&Tab size:"
1214 msgstr "&Tabbstorlek:"
1216 #. Resource IDs: (1069)
1217 msgid "&Tabbed Document"
1218 msgstr "&Tabbat dokument"
1220 #. Resource IDs: (1513)
1221 msgid "&Tag"
1222 msgstr "&Märke"
1224 #. Resource IDs: (91)
1225 msgid "&Tags"
1226 msgstr "&Märken"
1228 #. Resource IDs: (65535)
1229 msgid "&Tags:"
1230 msgstr "&Märken:"
1232 #. Resource IDs: (16915)
1233 msgid "&Text"
1234 msgstr "&Text"
1236 #. Resource IDs: (16506)
1237 msgid "&Text only"
1238 msgstr "Endast &text"
1240 #. Resource IDs: (1222)
1241 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1242 msgstr "&Timeout i sekunder för inläsningen till den automatiska ifyllningen"
1244 #. Resource IDs: (59392)
1245 msgid "&Toolbar"
1246 msgstr "&Verktygsrad"
1248 #. Resource IDs: (65535)
1249 msgid "&Toolbar Name:"
1250 msgstr "&Verktygsradsnamn:"
1252 #. Resource IDs: (65535)
1253 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1254 msgstr ""
1256 #. Resource IDs: (65535)
1257 msgid "&Toolbars:"
1258 msgstr "&Verktygsrader:"
1260 #. Resource IDs: (9)
1261 msgid "&TortoiseGit"
1262 msgstr "&TortoiseGit"
1264 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1265 msgid "&TortoiseGitMerge"
1266 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1268 #. Resource IDs: (1605)
1269 msgid "&Trunk:"
1270 msgstr "&Trunk:"
1272 #. Resource IDs: (3845)
1273 msgid "&Two Page"
1274 msgstr "&Två sidor"
1276 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1277 msgid "&URL:"
1278 msgstr "&URL:"
1280 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1281 msgid "&Undo"
1282 msgstr "&Ångra"
1284 #. Resource IDs: (110)
1285 msgid "&Unified diff"
1286 msgstr "\"&Unified Diff\""
1288 #. Resource IDs: (1256)
1289 msgid "&Unified diff with"
1290 msgstr "\"&Unified Diff\" med"
1292 #. Resource IDs: (1061)
1293 msgid "&Unknown drives"
1294 msgstr "&Okända enheter"
1296 #. Resource IDs: (1383)
1297 msgid "&Up"
1298 msgstr "&Upp"
1300 #. Resource IDs: (1253)
1301 msgid "&Update item to revision"
1302 msgstr "&Uppdatera objekt till revision"
1304 #. Resource IDs: (4567)
1305 msgid "&Upstream:"
1306 msgstr "&Uppström:"
1308 #. Resource IDs: (1184)
1309 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1310 msgstr "&Använd automatisk ifyllning av filsökvägar och nyckelord"
1312 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1313 msgid "&Username:"
1314 msgstr "Användar&namn: "
1316 #. Resource IDs: (65535)
1317 msgid "&View"
1318 msgstr "&Visa"
1320 #. Resource IDs: (65535)
1321 msgid "&View:"
1322 msgstr "&Vy:"
1324 #. Resource IDs: (1568)
1325 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1326 msgstr "&Varna om \"Signed-Off-By\" saknas"
1328 #. Resource IDs: (1203)
1329 msgid "&Whole Project"
1330 msgstr "&Hela projektet"
1332 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1333 msgid "&Whole word"
1334 msgstr "&Helt ord"
1336 #. Resource IDs: (32790)
1337 msgid "&Within file"
1338 msgstr "&Inom fil"
1340 #. Resource IDs: (1657)
1341 msgid "&ignore space change"
1342 msgstr "&Ignorera ändrat tomrum"
1344 #. Resource IDs: (1498)
1345 msgid "&known changes"
1346 msgstr "&kända ändringar"
1348 #. Resource IDs: (88)
1349 msgid "(TortoiseGit default)"
1350 msgstr "(TortoiseGit standard)"
1352 #. Resource IDs: (85)
1353 #, c-format
1354 msgid "(from %s)"
1355 msgstr "(från %s)"
1357 #. Resource IDs: (213)
1358 msgid "(no changelist)"
1359 msgstr "(ingen ändringslista)"
1361 #. Resource IDs: (314)
1362 msgid "(no line number)"
1363 msgstr "(inget radnummer)"
1365 #. Resource IDs: (214)
1366 msgid "(no value)"
1367 msgstr "(inget värde)"
1369 #. Resource IDs: (314)
1370 msgid "(not found)"
1371 msgstr "(inte hittad)"
1373 #. Resource IDs: (245)
1374 msgid "(unknown)"
1375 msgstr "(okänd)"
1377 #. Resource IDs: (188)
1378 #, c-format
1379 msgid "+ %d"
1380 msgstr "+ %d"
1382 #. Resource IDs: (188)
1383 #, c-format
1384 msgid "- %d"
1385 msgstr "- %d"
1387 #. Resource IDs: (86)
1388 msgid "- all -"
1389 msgstr "- alla -"
1391 #. Resource IDs: (1131)
1392 msgid "--&all"
1393 msgstr "--&all"
1395 #. Resource IDs: (1007)
1396 msgid ""
1397 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1398 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1400 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1401 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1402 msgid "..."
1403 msgstr "..."
1405 #. Resource IDs: (16527)
1406 msgid "....."
1407 msgstr "....."
1409 #. Resource IDs: (91)
1410 msgid ".git/config in the repository root"
1411 msgstr ".git/config i roten på arkivet"
1413 #. Resource IDs: (1691)
1414 msgid ".git/info/exclude"
1415 msgstr ".git/info/exclude"
1417 #. Resource IDs: (1690)
1418 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1419 msgstr ".gitignore i mappen som innehåller objekten"
1421 #. Resource IDs: (1689)
1422 msgid ".gitignore in the repository root"
1423 msgstr ".gitignore i roten på arkivet"
1425 #. Resource IDs: (91)
1426 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1427 msgstr ".tgitconfig i roten på arkivet"
1429 #. Resource IDs: (16506)
1430 msgid "<.....>"
1431 msgstr "<.....>"
1433 #. Resource IDs: (65535)
1434 msgid "<<"
1435 msgstr "<<"
1437 #. Resource IDs: (76)
1438 msgid "<All Branches>"
1439 msgstr "<Alla Grenar>"
1441 #. Resource IDs: (65)
1442 msgid "<Auto Generated by Git>"
1443 msgstr "<Autoskapad av Git>"
1445 #. Resource IDs: (93)
1446 msgid "<Local Branches>"
1447 msgstr "<Lokala Grenar>"
1449 #. Resource IDs: (76)
1450 msgid "<No branch>"
1451 msgstr "<Ingen gren>"
1453 #. Resource IDs: (1069)
1454 msgid "<Separator>"
1455 msgstr "<Separator>"
1457 #. Resource IDs: (1007)
1458 msgid "<Untitled>"
1459 msgstr "<Untitled>"
1461 #. Resource IDs: (145)
1462 msgid ""
1463 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1464 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1465 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1466 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1467 "And <u>read the manual!</u>"
1468 msgstr "<b>TortoiseGit</b> är en skalprogramsutbyggnad.\nDet betyder att det är integrerat i Windows utforskaren.\nFör att använda <b>TortoiseGit<b>, öppna utforskaren och högerklicka på en valfri mapp.\nDetta öppnar en meny där alla <b>TortoiseGit</b>-kommandon finns tillgängliga.\nOch <u>läs manualen!</u>"
1470 #. Resource IDs: (84)
1471 msgid ""
1472 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1473 "merged into HEAD."
1474 msgstr "<b>Varning:</b> Det är inte kontrollerat att dessa grenar har blivit fullt förenade med HEAD."
1476 #. Resource IDs: (84)
1477 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1478 msgstr "<b>Varning:</b> Detta kommer att ta bort fjärrgrenar."
1480 #. Resource IDs: (84)
1481 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1482 msgstr "<b>Varning:</b> Denna gren är inte helt förenad med HEAD."
1484 #. Resource IDs: (68)
1485 msgid ""
1486 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1487 "Do you want to create a branch now?"
1488 msgstr "<ct=0x0000FF>Nuvarande HEAD är avskuret</ct>, du jobbar nu i (ingen gren).\nVill du skapa en gren nu?"
1490 #. Resource IDs: (70)
1491 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1492 msgstr "<ct=0x0000FF>Vill du verkligen ta bort <b>ALL</b> stash?</ct>"
1494 #. Resource IDs: (72)
1495 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1496 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash hämtning (Apply) misslyckades!!!</ct>"
1498 #. Resource IDs: (85)
1499 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1500 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash hämtning (POP) misslyckades!!!</ct>"
1502 #. Resource IDs: (72)
1503 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1504 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash misslyckades!!!</ct>"
1506 #. Resource IDs: (66)
1507 msgid ""
1508 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1509 "\n"
1510 "Do you want to"
1511 msgstr "<ct=0x0000FF>föregående rebase mapp rebase-apply finns fortfarande men mbox är angiven</ct>\n\nVill du"
1513 #. Resource IDs: (85)
1514 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1515 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash hämtning (Apply) misslyckades, det finns konflikter</ct>"
1517 #. Resource IDs: (85)
1518 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1519 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash hämtning (POP) misslyckades, det finns konflikter</ct>"
1521 #. Resource IDs: (84)
1522 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1523 msgstr "<ct=0xff0000>Stash hämtning (Apply) lyckades</ct>"
1525 #. Resource IDs: (84)
1526 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1527 msgstr "<ct=0xff0000>Stash hämtning (POP) lyckades</ct>"
1529 #. Resource IDs: (72)
1530 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1531 msgstr "<ct=0xff0000>Stash lyckades</ct>"
1533 #. Resource IDs: (16603)
1534 msgid "<descr>"
1535 msgstr "<descr>"
1537 #. Resource IDs: (209)
1538 msgid "<new changelist>"
1539 msgstr "<ny ändringslista>"
1541 #. Resource IDs: (59392)
1542 msgid "<placeholder>"
1543 msgstr "<platsmarkör>"
1545 #. Resource IDs: (32814)
1546 msgid "?"
1547 msgstr "?"
1549 #. Resource IDs: (85)
1550 msgid ""
1551 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1552 "This can cause problems so you should avoid it."
1553 msgstr "En gren med samma namn som ditt angivna märkesnamn finns redan (så dess kortref skulle inte bli unik).\nDetta kan komma att ställa till problem så du bör undvika det."
1555 #. Resource IDs: (85)
1556 msgid "A branch with this name already exists."
1557 msgstr "En gren med det namnet finns redan."
1559 #. Resource IDs: (69)
1560 msgid ""
1561 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1562 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1563 msgstr "En förening är pågående så denna arkivering kommer bli en föreningsarkivering. För att avbryta föreningen måste du utföra en återställning eller tvingad utcheckning."
1565 #. Resource IDs: (201)
1566 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1567 msgstr "En nyare version finns tillgänglig. Vänligen ladda ner den senaste versionen!"
1569 #. Resource IDs: (195)
1570 msgid ""
1571 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1572 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1573 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka statusikoner ska visas.\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), inkluderas även alla filer och undermappar."
1575 #. Resource IDs: (197)
1576 msgid ""
1577 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1578 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1579 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1580 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk ('*'), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\nEn tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."
1582 #. Resource IDs: (194)
1583 msgid ""
1584 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1585 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1586 "An empty list will allow overlays on all paths."
1587 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\nEn tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."
1589 #. Resource IDs: (3843)
1590 msgid "A required resource was unavailable."
1591 msgstr "En resurs som krävs är inte tillgänglig."
1593 #. Resource IDs: (85)
1594 msgid ""
1595 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1596 "This can cause problems so you should avoid it."
1597 msgstr "Ett märke med samma namn som ditt angivna grennamn finns redan (så dess kortref skulle inte bli unik).\nDetta kan komma att ställa till problem så du bör undvika det."
1599 #. Resource IDs: (85)
1600 msgid "A tag with this name already exists."
1601 msgstr "Ett märke med det namnet finns redan."
1603 #. Resource IDs: (79)
1604 msgid ""
1605 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1606 "If you don't have one use NotePad."
1607 msgstr "En applikation för att visa GNU skillnadsfiler (patchfiler).\r\nAnvänd tex Notepad om du inte har någon."
1609 #. Resource IDs: (66)
1610 msgid "A&bort"
1611 msgstr "Av&bryt"
1613 #. Resource IDs: (9)
1614 msgid "A&bout"
1615 msgstr "&Om"
1617 #. Resource IDs: (1)
1618 msgid "A&pply"
1619 msgstr "&Verkställ"
1621 #. Resource IDs: (1128)
1622 msgid "Abbreviate renamings"
1623 msgstr "Förkorta namnändringar"
1625 #. Resource IDs: (65535)
1626 msgid "Abbreviated size"
1627 msgstr "Förkortad storlek"
1629 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1630 msgid "Abort"
1631 msgstr "Avbryt"
1633 #. Resource IDs: (15)
1634 msgid "Abort &Merge"
1635 msgstr "Avbryt &Förening"
1637 #. Resource IDs: (4592)
1638 msgid "Abort Merge"
1639 msgstr "Avbryt Förening"
1641 #. Resource IDs: (15)
1642 msgid "Aborts a running merge."
1643 msgstr "Avbryter en pågående förening."
1645 #. Resource IDs: (156)
1646 msgid "About"
1647 msgstr "Om"
1649 #. Resource IDs: (129)
1650 msgid "About TortoiseGit"
1651 msgstr "Om TortoiseGit"
1653 #. Resource IDs: (100)
1654 msgid "About TortoiseGitBlame"
1655 msgstr "Om TortoiseGitBlame"
1657 #. Resource IDs: (136)
1658 msgid "About TortoiseGitMerge"
1659 msgstr "Om TortoiseGitMerge"
1661 #. Resource IDs: (1)
1662 msgid "Accept certificate"
1663 msgstr "Acceptera certifikat"
1665 #. Resource IDs: (3867)
1666 #, c-format
1667 msgid "Access to %1 was denied."
1668 msgstr "Åtkomst till %1 nekades."
1670 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1671 msgid "Action"
1672 msgstr "Åtgärd"
1674 #. Resource IDs: (65535)
1675 msgid "Action log"
1676 msgstr "Händelselogg"
1678 #. Resource IDs: (1251)
1679 msgid "Actions"
1680 msgstr "Åtgärder"
1682 #. Resource IDs: (3826)
1683 msgid "Activate Task List"
1684 msgstr "Aktivera uppgiftslistan"
1686 #. Resource IDs: (1066)
1687 msgid "Active Files"
1688 msgstr "Aktiva filer"
1690 #. Resource IDs: (3865)
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1694 "Discard all changes to %1?"
1695 msgstr "ActiveX objekt kan inte sparas när Windows avslutas!\nKasta bort alla ändringar av %1?"
1697 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1698 msgid "Add"
1699 msgstr "Lägg till"
1701 #. Resource IDs: (1482)
1702 msgid "Add &Signed-off-by"
1703 msgstr "Lägg till \"&Signed-Off-By\""
1705 #. Resource IDs: (1253)
1706 #, c-format
1707 msgid "Add '%s' to dictionary"
1708 msgstr "Lägg till '%s' till ordlistan"
1710 #. Resource IDs: (323)
1711 msgid "Add Remote"
1712 msgstr "Lägg till Fjärrarkiv"
1714 #. Resource IDs: (1482)
1715 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1716 msgstr "Lägg till \"&Signed-Off-By\""
1718 #. Resource IDs: (110)
1719 msgid "Add extension specific diff program"
1720 msgstr "Lägg till filändelsespecifikt program för att visa skillnader"
1722 #. Resource IDs: (110)
1723 msgid "Add extension specific merge program"
1724 msgstr "Lägg till föreningsprogram för filändelse"
1726 #. Resource IDs: (1065)
1727 msgid "Add new files automatically to Git"
1728 msgstr "Lägg till nya filer automatiskt till Git"
1730 #. Resource IDs: (13)
1731 msgid "Add to &ignore list"
1732 msgstr "Lägg till i &ignoreringslistan"
1734 #. Resource IDs: (1068)
1735 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1736 msgstr "Lägg till snabbåtkomstfältet"
1738 #. Resource IDs: (209, 1279)
1739 msgid "Add..."
1740 msgstr "Lägg till..."
1742 #. Resource IDs: (171)
1743 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1744 msgstr "Lägg till/ändra filändelsebaserat skillnads-/föreningsprogram"
1746 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1747 msgid "Added"
1748 msgstr "Tillagd"
1750 #. Resource IDs: (145)
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Added the file pattern(s)\n"
1754 "%s\n"
1755 "to the ignore list."
1756 msgstr "Lagt till filmönstren\n%s\ni ignoreringslistan."
1758 #. Resource IDs: (263)
1759 msgid "Adding"
1760 msgstr "Lägger till"
1762 #. Resource IDs: (9)
1763 msgid "Adds file(s) to Git control"
1764 msgstr "Lägger till fil(er) till Git versionskontroll"
1766 #. Resource IDs: (13)
1767 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1768 msgstr "Lägger till vald(a) fil(er) eller filmönster i ignoreringslistan"
1770 #. Resource IDs: (2049)
1771 msgid ""
1772 "Adjust the settings\n"
1773 "Settings"
1774 msgstr "Ändra inställningar\nInställningar"
1776 #. Resource IDs: (340)
1777 msgid "Advanced"
1778 msgstr "Avancerat"
1780 #. Resource IDs: (170)
1781 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1782 msgstr "Avancerade skillnads-/föreningsinställningar"
1784 #. Resource IDs: (110)
1785 msgid "Advanced diff settings"
1786 msgstr "Avancerade skillnadsinställningar"
1788 #. Resource IDs: (110)
1789 msgid "Advanced merge settings"
1790 msgstr "Avancerade föreningsinställningar"
1792 #. Resource IDs: (606)
1793 msgid "All"
1794 msgstr "Alla"
1796 #. Resource IDs: (1007)
1797 msgid "All Commands"
1798 msgstr "Alla kommandon"
1800 #. Resource IDs: (3841)
1801 msgid "All Files (*.*)"
1802 msgstr "Alla filer (*.*)"
1804 #. Resource IDs: (157)
1805 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1806 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
1808 #. Resource IDs: (1256)
1809 msgid "All Parents"
1810 msgstr "Alla föräldrar"
1812 #. Resource IDs: (93)
1813 msgid "All local branches"
1814 msgstr "Alla lokala Grenar"
1816 #. Resource IDs: (96)
1817 msgid "All refs"
1818 msgstr "Alla refs"
1820 #. Resource IDs: (96)
1821 msgid "All tags"
1822 msgstr "Alla märken"
1824 #. Resource IDs: (9690)
1825 msgid "All tags only"
1826 msgstr "Enbart alla märken"
1828 #. Resource IDs: (1008)
1829 msgid ""
1830 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1831 "menus?"
1832 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla fält och menyer?"
1834 #. Resource IDs: (1008)
1835 msgid ""
1836 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1837 "assignments?"
1838 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla snabbknappar?"
1840 #. Resource IDs: (1008)
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1844 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa menyn '%s'?"
1846 #. Resource IDs: (1007)
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1850 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa fältet '%s'?"
1852 #. Resource IDs: (2062)
1853 msgid ""
1854 "Allow Editing for this view\n"
1855 "Allow Edit"
1856 msgstr "Tillåt Redigering för denna vy\nTillåt Redigering"
1858 #. Resource IDs: (90)
1859 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1860 msgstr "Tillåt användande av egen Gravatar URL"
1862 #. Resource IDs: (66)
1863 msgid "Already up to date."
1864 msgstr "Redan uppdaterad."
1866 #. Resource IDs: (1482)
1867 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1868 msgstr "Pusha alltid till det valda fjärrarkivet för denna lokala gren"
1870 #. Resource IDs: (1485)
1871 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1872 msgstr "Pusha alltid till den valda fjärrgrenen för denna lokala gren"
1874 #. Resource IDs: (1805)
1875 msgid "Always show long format"
1876 msgstr "Visa alltid i långt format"
1878 #. Resource IDs: (197)
1879 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1880 msgstr "Använd alltid datorns inställning för visning av datum och tid"
1882 #. Resource IDs: (67)
1883 msgid "Amend"
1884 msgstr "Rätta till"
1886 #. Resource IDs: (1555)
1887 msgid "Amend &Last Commit"
1888 msgstr "Rätta till (Amend) senaste arkiveringen"
1890 #. Resource IDs: (80)
1891 msgid ""
1892 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1893 msgstr "En alternativ editor. Den ska helst kunna hantera *nix-radslut."
1895 #. Resource IDs: (78)
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "An external diff program used\r\n"
1899 "for comparing different revisions of files\r\n"
1900 "\r\n"
1901 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1902 "%base: the base file\r\n"
1903 "%mine: the modified file"
1904 msgstr "Använd ett eget jämförelseprogram\nför att jämföra olika revisioner på filer\n\nDu kan använda följande parametrar till programmet:\n%base: basfilen\n%mine: den ändrade filen"
1906 #. Resource IDs: (79)
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "An external merge program used\r\n"
1910 "to resolve conflicted files.\r\n"
1911 "\r\n"
1912 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1913 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1914 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1915 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1916 "%base: the original file without your changes"
1917 msgstr "Ett eget sammanfogningsprogram\natt använda för att lösa konfilkter i filer.\n\nDu kan ange följande parametrar till programmet:\n%merged: filen med konflikter, var resultatet sparas\n%theirs: filen som den ser ut i arkivet\n%mine: din egen fil med dina ändringar\n%base: orginalfilen utan dina ändringar"
1919 #. Resource IDs: (3867)
1920 #, c-format
1921 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1922 msgstr "Felaktigt filhandtag associerades med %1."
1924 #. Resource IDs: (3843)
1925 msgid "An unknown error has occurred."
1926 msgstr "Ett okänt fel har inträffat."
1928 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1929 #, c-format
1930 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1931 msgstr "Ett okänt fel inträffade vid åtkomst av %1."
1933 #. Resource IDs: (63)
1934 #, c-format
1935 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1936 msgstr "Okänd radtyp hittades på rad %d!"
1938 #. Resource IDs: (96)
1939 msgid "Annotated tags"
1940 msgstr "Annoterade märken"
1942 #. Resource IDs: (251)
1943 msgid "Append right block"
1944 msgstr "Lägg till högra blocket i slutet"
1946 #. Resource IDs: (251)
1947 msgid "Append this block to left"
1948 msgstr "Lägg till detta block till vänster i slutet"
1950 #. Resource IDs: (65535)
1951 msgid "Application Frame Menus: "
1952 msgstr "Program menyer:"
1954 #. Resource IDs: (20)
1955 msgid "Apply Patch Serial..."
1956 msgstr "Applicera en Patch-serie..."
1958 #. Resource IDs: (603)
1959 msgid "Apply Patch..."
1960 msgstr "Applicera Patch..."
1962 #. Resource IDs: (311)
1963 msgid "Apply Patches"
1964 msgstr "Applicera Patchar"
1966 #. Resource IDs: (22)
1967 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1968 msgstr "Applicera en serie av patchar från en mailbox"
1970 #. Resource IDs: (1072)
1971 msgid "Apply unified diff"
1972 msgstr "Applicera patch (\"Unified Diff\")"
1974 #. Resource IDs: (156, 626)
1975 msgid "Aqua Style"
1976 msgstr "Vatten tema"
1978 #. Resource IDs: (65535)
1979 msgid "Arabic"
1980 msgstr "Arabisk"
1982 #. Resource IDs: (1495)
1983 msgid "Arbitrary &URL:"
1984 msgstr "&URL:"
1986 #. Resource IDs: (1258)
1987 msgid "Are you sure to reset columns?"
1988 msgstr "Är du säker du vill återställa kolumnerna?"
1990 #. Resource IDs: (68)
1991 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1992 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta Ombaseringen (Rebase)?"
1994 #. Resource IDs: (145)
1995 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1996 msgstr "Är du säker på att du vill markera konflikterna i filen/filerna som lösta?"
1998 #. Resource IDs: (79)
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2002 " since the last update!"
2003 msgstr "Vill du verkligen återställa %d objekt? Du kommer att förlora <b>alla</b> ändringar sen förra uppdateringen!"
2005 #. Resource IDs: (91)
2006 #, c-format
2007 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2008 msgstr "Vill du verkligen spara som \"%s\"?"
2010 #. Resource IDs: (32793)
2011 msgid "Arrange &vertical"
2012 msgstr "Arrangera &vertikalt"
2014 #. Resource IDs: (264)
2015 #, c-format
2016 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2017 msgstr "Lades till i ändringslistan \"%s\""
2019 #. Resource IDs: (16528)
2020 msgid "Assigned to:"
2021 msgstr "Tilldelad:"
2023 #. Resource IDs: (10)
2024 msgid "Assume Unchanged"
2025 msgstr "Anta objektet oförändrat"
2027 #. Resource IDs: (1550)
2028 msgid "Assume valid/unchanged"
2029 msgstr "Anta giltig/oförändrad"
2031 #. Resource IDs: (1550)
2032 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2033 msgstr "Anta giltig/oförändrad (\"Needs-lock\" i TortoiseSVN)"
2035 #. Resource IDs: (32792)
2036 msgid "At file &creation"
2037 msgstr "Vid filens &skapande"
2039 #. Resource IDs: (2054)
2040 msgid "At file creation"
2041 msgstr "Vid filens skapande"
2043 #. Resource IDs: (77)
2044 #, c-format
2045 msgid "At revision: %d"
2046 msgstr "I revision: %d"
2048 #. Resource IDs: (84)
2049 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2050 msgstr "För tillfället kan du bara byta namn på grenar."
2052 #. Resource IDs: (3843)
2053 msgid "Attempted an unsupported operation."
2054 msgstr "Försökte utföra en otillåten åtgärd."
2056 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2057 #, c-format
2058 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2059 msgstr "Försöke läsa förbi slutet av %1."
2061 #. Resource IDs: (3868)
2062 #, c-format
2063 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2064 msgstr "Försökte läsa från skrivningen till %1."
2066 #. Resource IDs: (3868)
2067 #, c-format
2068 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2069 msgstr "Försökte skriva till läsningen från %1."
2071 #. Resource IDs: (65535)
2072 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2073 msgstr "Observera: Detta kommando påverkar hela arbetsträdet!"
2075 #. Resource IDs: (131, 160)
2076 msgid "Authentication"
2077 msgstr "Autentisering"
2079 #. Resource IDs: (1278)
2080 msgid "Authentication data"
2081 msgstr "Autentiseringsdata"
2083 #. Resource IDs: (207, 1251)
2084 msgid "Author"
2085 msgstr "Användarnamn"
2087 #. Resource IDs: (605)
2088 msgid "Author Email"
2089 msgstr "Användarens email"
2091 #. Resource IDs: (65535)
2092 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2093 msgstr "Upphovsman:\t\t\t\tStefan Kueng"
2095 #. Resource IDs: (116)
2096 msgid "Authors"
2097 msgstr "Användarnamn"
2099 #. Resource IDs: (1265)
2100 msgid "Authors case sensitive"
2101 msgstr "Hantera användarnamn skiftlägesokänsligt"
2103 #. Resource IDs: (65535)
2104 msgid "Authors:"
2105 msgstr "Skrivet av:"
2107 #. Resource IDs: (65535)
2108 msgid ""
2109 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2110 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2111 msgstr "Skapare:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2113 #. Resource IDs: (65535)
2114 msgid "Auto CrLf convert"
2115 msgstr "Automatisk CrLf konvertering"
2117 #. Resource IDs: (65535)
2118 msgid "Auto Crlf:"
2119 msgstr "Auto Crlf:"
2121 #. Resource IDs: (1003)
2122 msgid "Auto Hide"
2123 msgstr "Göm automatiskt"
2125 #. Resource IDs: (1003)
2126 msgid "Auto Hide All"
2127 msgstr "Göm allt automatiskt"
2129 #. Resource IDs: (1631)
2130 msgid "Auto&Crlf"
2131 msgstr "Auto&Crlf"
2133 #. Resource IDs: (222)
2134 msgid "Auto-close if no conflicts"
2135 msgstr "Automatiskt om inga konflikter"
2137 #. Resource IDs: (222)
2138 msgid "Auto-close if no errors"
2139 msgstr "Automatiskt om inga fel uppstod"
2141 #. Resource IDs: (222)
2142 msgid "Auto-close if no further options are available"
2143 msgstr "Stäng automatiskt om inga fler val är möjliga"
2145 #. Resource IDs: (222)
2146 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2147 msgstr "Automatiskt om inga föreningar, tillläggningar eller borttagningar"
2149 #. Resource IDs: (195)
2150 msgid ""
2151 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2152 "from the files that you have changed as you type a log message."
2153 msgstr "Automatisk ifyllning föreslår ord (vanligtvis klass- eller medlemsnamn),\r\nfrån filer som har ändrats, medans du skriver loggmeddelanden."
2155 #. Resource IDs: (1505)
2156 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2157 msgstr "Auto-laddning av Putty-&nyckel"
2159 #. Resource IDs: (1619)
2160 msgid "Autoload Putty &Key"
2161 msgstr "Auto-laddning av Putty-nyckel"
2163 #. Resource IDs: (438)
2164 msgid "Automatic"
2165 msgstr "Automatisk"
2167 #. Resource IDs: (1073)
2168 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2169 msgstr "Kolla automatiskt efter &nyare versioner varje vecka"
2171 #. Resource IDs: (306)
2172 msgid "Autotext Tester"
2173 msgstr "Autotext Testare"
2175 #. Resource IDs: (1157)
2176 msgid "Average"
2177 msgstr "Medel"
2179 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2180 msgid "B&rowse..."
2181 msgstr "B&läddra..."
2183 #. Resource IDs: (1064)
2184 msgid "Back"
2185 msgstr "Tillbaka"
2187 #. Resource IDs: (65535)
2188 msgid "Background"
2189 msgstr ""
2191 #. Resource IDs: (65535)
2192 msgid "Baltic"
2193 msgstr "Baltisk"
2195 #. Resource IDs: (246)
2196 msgid "Bar Graph"
2197 msgstr "Stapeldiagram"
2199 #. Resource IDs: (1385)
2200 msgid "Base"
2201 msgstr ""
2203 #. Resource IDs: (1522)
2204 msgid "Base On"
2205 msgstr "Basera på"
2207 #. Resource IDs: (65535)
2208 msgid "Base file:"
2209 msgstr "Basfil:"
2211 #. Resource IDs: (1005)
2212 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2213 msgstr "Baserad på TortoiseIDiff från TortoiseSVN"
2215 #. Resource IDs: (1)
2216 msgid "Basic Info"
2217 msgstr "Grundläggande info"
2219 #. Resource IDs: (65535)
2220 msgid "Between files:"
2221 msgstr "Mellan filer:"
2223 #. Resource IDs: (5060)
2224 msgid "Big5 (Traditional)"
2225 msgstr "Big5 (Traditionell)"
2227 #. Resource IDs: (11)
2228 msgid "Bisect bad"
2229 msgstr "Bisect dålig"
2231 #. Resource IDs: (9)
2232 msgid "Bisect good"
2233 msgstr "Bisect bra"
2235 #. Resource IDs: (11)
2236 msgid "Bisect reset"
2237 msgstr "Bisect börja om"
2239 #. Resource IDs: (9, 4574)
2240 msgid "Bisect start"
2241 msgstr "Starta Bisect..."
2243 #. Resource IDs: (3850)
2244 msgid ""
2245 "Bitmap\n"
2246 "a bitmap"
2247 msgstr "Bitmap\nEn bitmap"
2249 #. Resource IDs: (156, 626)
2250 msgid "Black Style"
2251 msgstr "Svart tema"
2253 #. Resource IDs: (1252)
2254 msgid "Blame"
2255 msgstr "Annotera"
2257 #. Resource IDs: (1)
2258 msgid "Blame error"
2259 msgstr "Annoteringsfel"
2261 #. Resource IDs: (32776)
2262 msgid "Blame previous revision"
2263 msgstr "Annotera föregående revision"
2265 #. Resource IDs: (13)
2266 msgid "Blames each line of a file on an author"
2267 msgstr "Visar ändringar per rad i en fil, med revision och av vem"
2269 #. Resource IDs: (32812)
2270 msgid "Blend alpha"
2271 msgstr "Blend alpha"
2273 #. Resource IDs: (156, 626)
2274 msgid "Blue Style"
2275 msgstr "Blått tema"
2277 #. Resource IDs: (1)
2278 msgid "Body"
2279 msgstr "Ämne"
2281 #. Resource IDs: (83)
2282 msgid ""
2283 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2284 "Only one of those can be specified."
2285 msgstr "Både /logmsg och /logmsgfile angavs!\nEndast en av dem kan användas åt gången."
2287 #. Resource IDs: (70)
2288 msgid ""
2289 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2290 msgstr "Både sökvägen till patch-filen och målsökvägen måste vara absoluta sökvägar!"
2292 #. Resource IDs: (188)
2293 msgid "Bottom View:"
2294 msgstr "Nedre vy:"
2296 #. Resource IDs: (1007)
2297 msgid "Br&owse..."
2298 msgstr "Bl&äddra..."
2300 #. Resource IDs: (1510)
2301 msgid "Branc&h:"
2302 msgstr "Gren:"
2304 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2305 msgid "Branch"
2306 msgstr "Gren"
2308 #. Resource IDs: (604)
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Branch %s behind %s\r\n"
2312 "%s will fastforward to %s"
2313 msgstr "Grenen %s är bakom %s\n%s kan snabbspolas (fastforward) till %s"
2315 #. Resource IDs: (93)
2316 msgid "Branch (FF)"
2317 msgstr "Gren (FF)"
2319 #. Resource IDs: (68)
2320 msgid "Branch Name"
2321 msgstr "Grennamn"
2323 #. Resource IDs: (64)
2324 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2325 msgstr "Namn på gren/märke är ogiltigt"
2327 #. Resource IDs: (602)
2328 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2329 msgstr "Namnet på gren/märke får inte vara tomt eller ogiltilgt."
2331 #. Resource IDs: (1518)
2332 msgid "Branch:"
2333 msgstr "Gren:"
2335 #. Resource IDs: (1383)
2336 msgid "Bro&wse"
2337 msgstr "&Bläddra"
2339 #. Resource IDs: (21)
2340 msgid "Browse References"
2341 msgstr "Bläddra referenser"
2343 #. Resource IDs: (78)
2344 msgid "Browse for the external diff program"
2345 msgstr "Välj applikation för skillnadshantering"
2347 #. Resource IDs: (322)
2348 msgid "Browse references"
2349 msgstr "Bläddra referenser"
2351 #. Resource IDs: (1069)
2352 msgid "Browse..."
2353 msgstr "Bläddra..."
2355 #. Resource IDs: (1251)
2356 msgid "Bug-ID"
2357 msgstr "Bugg-ID"
2359 #. Resource IDs: (1578)
2360 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2361 msgstr "Bug-ID e&xpression:"
2363 #. Resource IDs: (1119)
2364 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2365 msgstr "Bugg-ID/Ärende-nr:"
2367 #. Resource IDs: (117)
2368 msgid "Bug-IDs"
2369 msgstr "Bugg-IDn"
2371 #. Resource IDs: (65535)
2372 msgid "BugTraq"
2373 msgstr "BugTraq"
2375 #. Resource IDs: (327)
2376 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2377 msgstr "Bugtraq Regex Testare - TortoiseGit"
2379 #. Resource IDs: (16132)
2380 msgid "Button Appearance"
2381 msgstr "Knapputseende"
2383 #. Resource IDs: (1382)
2384 msgid "Button1"
2385 msgstr "Button1"
2387 #. Resource IDs: (1383)
2388 msgid "Button3"
2389 msgstr "Button3"
2391 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2392 msgid "C&heck now"
2393 msgstr "&Kontrollera nu"
2395 #. Resource IDs: (65535)
2396 msgid "C&ommands:"
2397 msgstr "K&ommandon:"
2399 #. Resource IDs: (77)
2400 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2401 msgstr "&Skapa gren/märke från revision"
2403 #. Resource IDs: (65535)
2404 msgid "C&urrent Keys:"
2405 msgstr "N&uvarande knappar:"
2407 #. Resource IDs: (501)
2408 msgid "C&ut"
2409 msgstr "&Klipp ut"
2411 #. Resource IDs: (3697)
2412 msgid "CAP"
2413 msgstr "CAP"
2415 #. Resource IDs: (65535)
2416 msgid "CC:"
2417 msgstr "Kopia:"
2419 #. Resource IDs: (1741)
2420 msgid "Calculate"
2421 msgstr "Beräkna"
2423 #. Resource IDs: (1127)
2424 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2425 msgstr "Kan dubbelklicka i logglistan för att jämföra med föregående revision"
2427 #. Resource IDs: (3865)
2428 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2429 msgstr "Det gick inte att aktivera ett statiskt ActiveX objekt."
2431 #. Resource IDs: (82)
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Can't copy \n"
2435 "%s\n"
2436 "to\n"
2437 "%s"
2438 msgstr "Kan inte kopiera \n%s\ntill\n%s"
2440 #. Resource IDs: (1001)
2441 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2442 msgstr "Kunde inte koipera bitmap bilden till urklipp!"
2444 #. Resource IDs: (1001)
2445 msgid "Can't create a new image!"
2446 msgstr "Kan inte skapa en ny bild!"
2448 #. Resource IDs: (1001)
2449 msgid "Can't customize menus!"
2450 msgstr "Kan inte anpassa menyerna!"
2452 #. Resource IDs: (1001)
2453 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2454 msgstr "Kan inte klistra in en bitmap bild från urklipp!"
2456 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2457 msgid "Cancel"
2458 msgstr "Avbryt"
2460 #. Resource IDs: (315)
2461 msgid ""
2462 "Cancel\n"
2463 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2464 msgstr "Avbryt\nAvsluta inte TortoiseGitMerge"
2466 #. Resource IDs: (315)
2467 msgid ""
2468 "Cancel\n"
2469 "Don't switch the views"
2470 msgstr "Avbryt\nVäxla inte vyerna"
2472 #. Resource IDs: (314)
2473 msgid ""
2474 "Cancel\n"
2475 "Keep the empty file."
2476 msgstr "Avbryt\nBehåll den tomma filen."
2478 #. Resource IDs: (315)
2479 msgid ""
2480 "Cancel\n"
2481 "Resolve the conflicts first."
2482 msgstr "Avbryt\nLös konflikten först."
2484 #. Resource IDs: (315)
2485 msgid ""
2486 "Cancel\n"
2487 "Stay with current files"
2488 msgstr "Avbryt\nBehåll nuvarande filer"
2490 #. Resource IDs: (315)
2491 msgid ""
2492 "Cancel\n"
2493 "Stay with current settings"
2494 msgstr "Avbryt\nBehåll nuvarande inställningar"
2496 #. Resource IDs: (70)
2497 msgid ""
2498 "Cannot combine commits now.\r\n"
2499 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2500 msgstr "Kan inte sammanfoga arkiveringar nu:\nKontrollera att du visar loggen från din nuvarande gren och att inga filter används."
2502 #. Resource IDs: (94)
2503 msgid ""
2504 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2505 "so."
2506 msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av nuvarande gren. Använd \"Återställ\" om du ändå vill göra detta."
2508 #. Resource IDs: (1)
2509 #, c-format
2510 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2511 msgstr "Kan inte annotera. \"%s\" är inte versionskontrollerad av Git."
2513 #. Resource IDs: (68)
2514 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2515 msgstr "Kan inte visa skillnader eftersom nyradstecknen är inkonsistenta i filen"
2517 #. Resource IDs: (16926)
2518 msgid "Casca&de"
2519 msgstr "&Fäll ner"
2521 #. Resource IDs: (65535)
2522 msgid "Cascaded context menu"
2523 msgstr "Snabbmeny"
2525 #. Resource IDs: (117)
2526 msgid "Case-sensitive"
2527 msgstr "Skiftlägeskänsligt"
2529 #. Resource IDs: (65535)
2530 msgid "Cate&gories:"
2531 msgstr "Kate&gorier"
2533 #. Resource IDs: (65535)
2534 msgid "Celtic"
2535 msgstr "Keltiska"
2537 #. Resource IDs: (65535)
2538 msgid "Central European"
2539 msgstr "Central-europeiska"
2541 #. Resource IDs: (65535)
2542 msgid "Certificate verification failed!"
2543 msgstr "Certifikatsvalideringen misslyckades!"
2545 #. Resource IDs: (1697)
2546 msgid "Change log"
2547 msgstr "Ändringslogg"
2549 #. Resource IDs: (3601)
2550 msgid ""
2551 "Change the printer and printing options\n"
2552 "Print Setup"
2553 msgstr "Ändra skrivare och skrivarinställningar\nSkrivarinställningar"
2555 #. Resource IDs: (3601)
2556 msgid ""
2557 "Change the printing options\n"
2558 "Page Setup"
2559 msgstr "Ändra skrivarinställningarna\nSkrivarinställningar"
2561 #. Resource IDs: (626)
2562 msgid ""
2563 "Change the style of the application\n"
2564 "Change Style"
2565 msgstr "Ändra temat som används i programmet\nÄndra tema"
2567 #. Resource IDs: (3825)
2568 msgid "Change the window position"
2569 msgstr "Ändra position på fönstret"
2571 #. Resource IDs: (3825)
2572 msgid "Change the window size"
2573 msgstr "Ändra storlek på fönstret"
2575 #. Resource IDs: (95)
2576 msgid "Change type"
2577 msgstr "Ändra typ"
2579 #. Resource IDs: (199)
2580 msgid "Changed Files"
2581 msgstr "Ändrade filer"
2583 #. Resource IDs: (324)
2584 #, c-format
2585 msgid "Changed files between %s and %s"
2586 msgstr "Ändrade filer mellan %s och %s"
2588 #. Resource IDs: (324)
2589 #, c-format
2590 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2591 msgstr "Ändrade filer mellan %s, %s och %s, %s"
2593 #. Resource IDs: (163)
2594 #, c-format
2595 msgid "Changed files: %d"
2596 msgstr "Ändrade filer: %d"
2598 #. Resource IDs: (2054)
2599 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2600 msgstr "Ändrade rader inklusive nya/borttagna filer"
2602 #. Resource IDs: (2054)
2603 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2604 msgstr "Ändrade rader inklusive tillagda/borttagna filer ordnat efter datum"
2606 #. Resource IDs: (2054)
2607 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2608 msgstr "Ändrade rader exklusive tillagda/borttagna filer"
2610 #. Resource IDs: (2054)
2611 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2612 msgstr "Ändrade rader exklusive tillagda/borttagna filer ordnade efter datum"
2614 #. Resource IDs: (264)
2615 #, c-format
2616 msgid "Changelist %s moved"
2617 msgstr "Flyttade ändringslistan %s"
2619 #. Resource IDs: (1242)
2620 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2621 msgstr "Gjorda ändringar (dubbelklicka på en fil för se ändringarna):"
2623 #. Resource IDs: (2060)
2624 msgid "Changes the style of the application"
2625 msgstr "Ändra temat i programmet"
2627 #. Resource IDs: (65535)
2628 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2629 msgstr "Teckenposition där en linje visas i meddelandefältet:"
2631 #. Resource IDs: (3887)
2632 msgid "Check"
2633 msgstr "Markera"
2635 #. Resource IDs: (174)
2636 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2637 msgstr "Leta efter uppdateringar - TortoiseGit"
2639 #. Resource IDs: (1031)
2640 msgid "Check For Updates..."
2641 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
2643 #. Resource IDs: (13)
2644 msgid "Check for modi&fications"
2645 msgstr "Le&ta efter ändringar"
2647 #. Resource IDs: (251)
2648 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2649 msgstr "Kontrollera sökvägen och/eller URL:en som du angivit."
2651 #. Resource IDs: (194)
2652 msgid ""
2653 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2654 "of the TortoiseGit submenu"
2655 msgstr "Markera de menyobjekt som du vill ska finnas tillgängliga i huvudmenyn istället för TortoiseGit-menyn"
2657 #. Resource IDs: (173)
2658 msgid ""
2659 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2660 "menu (SHIFT + left click)"
2661 msgstr "Välj det menyinnehåll som du bara vill ska visas i den utökade kontext-menyn (SHIFT + vänsterklick)"
2663 #. Resource IDs: (81)
2664 msgid "Check to show relative times in log messages"
2665 msgstr "Kryssa i för att visa relativa tider i loggmeddelanden"
2667 #. Resource IDs: (80)
2668 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2669 msgstr "Kryssa i för att använda ett mindre utförligt format för datum och tid i loggmeddelanden"
2671 #. Resource IDs: (1700)
2672 msgid "Check:"
2673 msgstr "Markera:"
2675 #. Resource IDs: (77)
2676 msgid "Checkout"
2677 msgstr "Hämta"
2679 #. Resource IDs: (93)
2680 msgid "Checkout with merge"
2681 msgstr "Checka ut med förening"
2683 #. Resource IDs: (67)
2684 msgid "Cherry Pick"
2685 msgstr "Cherry Pick"
2687 #. Resource IDs: (70)
2688 msgid "Cherry Pick failed"
2689 msgstr "Cherry Pick misslyckades"
2691 #. Resource IDs: (1257)
2692 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2693 msgstr "Cherry Pick markerade arkiveringar..."
2695 #. Resource IDs: (1255)
2696 msgid "Cherry Pick this commit..."
2697 msgstr "Cherry Pick denna arkivering..."
2699 #. Resource IDs: (90)
2700 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2701 msgstr "Cherry-pick misslyckades! Hoppa över denna arkivering?"
2703 #. Resource IDs: (65535)
2704 msgid "Chinese"
2705 msgstr "Kinesiska"
2707 #. Resource IDs: (602)
2708 msgid "Choose Repository"
2709 msgstr "Välj Arkiv"
2711 #. Resource IDs: (88)
2712 msgid "Chronological reversed (git default)"
2713 msgstr "Omvänd kronologisk (git standard)"
2715 #. Resource IDs: (4572)
2716 msgid "Clean"
2717 msgstr "Rensa"
2719 #. Resource IDs: (1630)
2720 msgid "Clean Type"
2721 msgstr "Typ av rensning"
2723 #. Resource IDs: (96)
2724 msgid "Clean permanently"
2725 msgstr "Rensa permanent"
2727 #. Resource IDs: (96)
2728 msgid "Clean to recycle bin"
2729 msgstr "Rensa till papperskorgen"
2731 #. Resource IDs: (76)
2732 msgid "Clean up stale remote branches"
2733 msgstr "Rensa bort förlegade fjärrgrenar"
2735 #. Resource IDs: (145)
2736 msgid "Cleaning up"
2737 msgstr "Rensar"
2739 #. Resource IDs: (146)
2740 msgid "Cleaning up."
2741 msgstr "Rensar. "
2743 #. Resource IDs: (83)
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2747 "%s"
2748 msgstr "Upprensning misslyckades för följande sökvägar:\n%s"
2750 #. Resource IDs: (79)
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2754 "%s"
2755 msgstr "Upprensning lyckades för följande sökvägar:\n%s"
2757 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2758 msgid "Clear"
2759 msgstr "Rensa"
2761 #. Resource IDs: (1057)
2762 msgid ""
2763 "Clear Tool\n"
2764 "Clear"
2765 msgstr "Rensa verktyg\nRensa"
2767 #. Resource IDs: (196)
2768 #, c-format
2769 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2770 msgstr "Rensar %ld URLer sparade för %ld arbetsträd"
2772 #. Resource IDs: (196)
2773 #, c-format
2774 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2775 msgstr "Rensar %ld loggmeddelanden sparade för %ld arbetsträd"
2777 #. Resource IDs: (196)
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2781 msgstr "Rensar %ld användarnamn/lösenords par, %ld ssl certifikat och %ld användarnamn"
2783 #. Resource IDs: (197)
2784 #, c-format
2785 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2786 msgstr "Rensar cachade loggmeddelanden för %ld arkiv"
2788 #. Resource IDs: (195)
2789 msgid ""
2790 "Clears the stored authentication.\r\n"
2791 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2792 msgstr "Raderar lagrad behörighetsinformation.\r\nDu kommer att behöva ange användarnamn/lösenord för alla arkiv igen."
2794 #. Resource IDs: (196)
2795 #, c-format
2796 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2797 msgstr "Rensar sparade storlekar och positioner för %ld dialoger"
2799 #. Resource IDs: (1466)
2800 msgid "Click here to go to the website"
2801 msgstr "Klicka här för att gå till webbsidan"
2803 #. Resource IDs: (170)
2804 msgid "Click here to select a recently typed message"
2805 msgstr "Klicka här för att välja ett gammalt loggmeddelande"
2807 #. Resource IDs: (65535)
2808 msgid ""
2809 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2810 "extension"
2811 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika skillnadsprogram baserat på filändelse"
2813 #. Resource IDs: (65535)
2814 msgid ""
2815 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2816 "extension"
2817 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika föreningsprogram baserat på filändelse"
2819 #. Resource IDs: (2058)
2820 msgid ""
2821 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2822 "Use text blocks"
2823 msgstr "Klicka för att se kommandon för att flytta textblock\nAnvänd textblock"
2825 #. Resource IDs: (257)
2826 msgid "Clipboard"
2827 msgstr "Urklipp"
2829 #. Resource IDs: (606)
2830 msgid "Clone"
2831 msgstr "Klona"
2833 #. Resource IDs: (1572)
2834 msgid "Clone Existing Repository"
2835 msgstr "Klona existerande arkiv"
2837 #. Resource IDs: (22)
2838 msgid "Clone a repository"
2839 msgstr "Klona ett arkiv"
2841 #. Resource IDs: (1653)
2842 msgid "Clone into Bare Repo"
2843 msgstr "Klona till ett bart arkiv"
2845 #. Resource IDs: (14)
2846 msgid "Clone..."
2847 msgstr "Klona..."
2849 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2850 msgid "Close"
2851 msgstr "Stäng"
2853 #. Resource IDs: (1065)
2854 msgid "Close Full Screen"
2855 msgstr "Avsluta fullskärmsläge"
2857 #. Resource IDs: (3633)
2858 msgid ""
2859 "Close Print Preview\n"
2860 "&Close"
2861 msgstr "Stäng förhandsgranskning\n&Stäng"
2863 #. Resource IDs: (222)
2864 msgid "Close manually"
2865 msgstr "Stäng manuellt"
2867 #. Resource IDs: (3841)
2868 msgid ""
2869 "Close print preview mode\n"
2870 "Cancel Preview"
2871 msgstr "Stäng förhandsgranskning\nAvbryt förhandsgranskning"
2873 #. Resource IDs: (3601)
2874 msgid ""
2875 "Close the active document\n"
2876 "Close"
2877 msgstr "Stäng det aktiva dokumentet"
2879 #. Resource IDs: (3825)
2880 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2881 msgstr "Stäng aktivt fönster och fråga om spara dokument"
2883 #. Resource IDs: (156)
2884 msgid "Collapse"
2885 msgstr "Fäll ihop"
2887 #. Resource IDs: (2055)
2888 msgid ""
2889 "Collapse unchanged sections\n"
2890 "Collapse"
2891 msgstr "Minimera oförändrade sektioner\nMinimera"
2893 #. Resource IDs: (16662)
2894 msgid "Color"
2895 msgstr "Färg"
2897 #. Resource IDs: (32785)
2898 msgid "Color by age, &continuous"
2899 msgstr "Färg visar ålder, &flytande"
2901 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2902 msgid "Colors"
2903 msgstr "Färger"
2905 #. Resource IDs: (65535)
2906 msgid "Colors:"
2907 msgstr "Färger:"
2909 #. Resource IDs: (1481)
2910 msgid "Combine One Mail"
2911 msgstr "Sammanfoga till ett mail"
2913 #. Resource IDs: (1255)
2914 msgid "Combine to one commit"
2915 msgstr "Sammanfoga till en arkivering"
2917 #. Resource IDs: (65535)
2918 msgid "Comman&ds:"
2919 msgstr "Komman&don:"
2921 #. Resource IDs: (220, 1002)
2922 msgid "Command"
2923 msgstr "Kommando"
2925 #. Resource IDs: (198)
2926 msgid "Command Line"
2927 msgstr "Kommandorad"
2929 #. Resource IDs: (1336)
2930 msgid "Command Line To Execute:"
2931 msgstr "Kommandoraden som skall exekveras:"
2933 #. Resource IDs: (3857)
2934 msgid "Command failed."
2935 msgstr "Kommandot misslyckades."
2937 #. Resource IDs: (16104)
2938 msgid "Commands"
2939 msgstr "Kommandon"
2941 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2942 msgid "Commit"
2943 msgstr "Arkivering"
2945 #. Resource IDs: (96)
2946 #, c-format
2947 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2948 msgstr "Arkiveringen %s är INTE synlig just nu."
2950 #. Resource IDs: (94)
2951 #, c-format
2952 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2953 msgstr "Arkivering %s hittades inte i \"%s\". Uppdatera sub-moduler nu?"
2955 #. Resource IDs: (1255)
2956 msgid "Commit Date"
2957 msgstr "Arkiveringsdatum"
2959 #. Resource IDs: (1255)
2960 msgid "Commit Email"
2961 msgstr "Arkiverings-email"
2963 #. Resource IDs: (603)
2964 msgid "Commit Finish"
2965 msgstr "Arkiveringsslut"
2967 #. Resource IDs: (1260)
2968 msgid "Commit Info"
2969 msgstr "Arkiveringsinfo"
2971 #. Resource IDs: (66)
2972 msgid "Commit Message"
2973 msgstr "Arkiveringsmeddelande"
2975 #. Resource IDs: (1255)
2976 msgid "Commit Name"
2977 msgstr "Arkiveringsnamn"
2979 #. Resource IDs: (1750)
2980 msgid "Commit Ordering:"
2981 msgstr "Arkiveringsordning:"
2983 #. Resource IDs: (96)
2984 msgid "Commit super project"
2985 msgstr "Arkivera super-projekt"
2987 #. Resource IDs: (1110)
2988 msgid "Commit to:"
2989 msgstr "Arkivera i:"
2991 #. Resource IDs: (209, 1255)
2992 msgid "Commit..."
2993 msgstr "Arkivera..."
2995 #. Resource IDs: (244)
2996 msgid "Commits by author"
2997 msgstr "Arkiveringar per användarnamn"
2999 #. Resource IDs: (244)
3000 msgid "Commits by date"
3001 msgstr "Arkiveringar per datum"
3003 #. Resource IDs: (604)
3004 #, c-format
3005 msgid "Commits each %s"
3006 msgstr "Arkiveringar varje %s"
3008 #. Resource IDs: (1135)
3009 msgid "Commits each week:"
3010 msgstr "Arkiveringar varje vecka:"
3012 #. Resource IDs: (9)
3013 msgid "Commits your changes to the repository"
3014 msgstr "Sparar dina ändringar i arkivet"
3016 #. Resource IDs: (605)
3017 msgid "Committer Email"
3018 msgstr "Arkiverarens email"
3020 #. Resource IDs: (170)
3021 msgid ""
3022 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3023 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3024 "\n"
3025 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3026 msgstr "Om en mapp som inte är versionshanterad arkiveras så läggs dess barn inte till automatiskt!\nFör att lägga till mappar rekursivt använd \"Lägg till..\" från snabbmenyn.\n\nÄr du säker på att du vill fortsätta arkiveringen?"
3028 #. Resource IDs: (65535)
3029 msgid "Common Name:"
3030 msgstr ""
3032 #. Resource IDs: (2054)
3033 msgid "Compare &HEAD revisions"
3034 msgstr "Jämför &HEAD revisioner"
3036 #. Resource IDs: (79)
3037 msgid "Compare selected refs"
3038 msgstr "Jämför valda refs"
3040 #. Resource IDs: (64)
3041 msgid "Compare two files"
3042 msgstr "Jämför två filer"
3044 #. Resource IDs: (156)
3045 msgid "Compare whitespaces"
3046 msgstr "Jämför tomrum"
3048 #. Resource IDs: (1251)
3049 msgid "Compare with &working tree"
3050 msgstr "Jämför med &arbetsträdet"
3052 #. Resource IDs: (138)
3053 msgid "Compare with b&ase"
3054 msgstr "Jämför med &basrevision"
3056 #. Resource IDs: (1251)
3057 msgid "Compare with previous revision"
3058 msgstr "Jämför med föregående revision"
3060 #. Resource IDs: (2055)
3061 msgid ""
3062 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3063 "Compare whitespaces"
3064 msgstr "Visa tomrumsskillnader vid jämförelse\nJämför tomrum"
3066 #. Resource IDs: (12)
3067 msgid ""
3068 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3069 "you made"
3070 msgstr "Jämför filen med den senaste arkiverade revisionen och visar de ändringar du gjort"
3072 #. Resource IDs: (120)
3073 #, c-format
3074 msgid "Comparing %s to %s"
3075 msgstr "Jämför %s med %s"
3077 #. Resource IDs: (74)
3078 msgid "Completed"
3079 msgstr "Klar"
3081 #. Resource IDs: (65535)
3082 msgid "Config"
3083 msgstr "Konfiguration"
3085 #. Resource IDs: (65535)
3086 msgid "Config source"
3087 msgstr "Konfigurationskälla"
3089 #. Resource IDs: (65535)
3090 msgid "Config type:"
3091 msgstr "Konfigurationstyp:"
3093 #. Resource IDs: (7)
3094 msgid "Configure Filter Regexes"
3095 msgstr "Konfigurera filteruttryck (Regexp)"
3097 #. Resource IDs: (236)
3098 msgid "Configure Hook Scripts"
3099 msgstr "Konfigurera krokskript"
3101 #. Resource IDs: (284)
3102 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3103 msgstr "Konfigurera ärendespårningsintegrering"
3105 #. Resource IDs: (65535)
3106 msgid ""
3107 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3108 "endings."
3109 msgstr "Konfigurera en alternativ editor. Välj helst en som kan hantera *nix-radslut (dvs inte Notepad)."
3111 #. Resource IDs: (65535)
3112 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3113 msgstr "Konfigurera programmet som används för att jämföra olika revisioner av filer"
3115 #. Resource IDs: (65535)
3116 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3117 msgstr "Konfigurera programmet som används för att lösa konflikter i filer."
3119 #. Resource IDs: (65535)
3120 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3121 msgstr "Konfigurera program för att visa GNU diff-filer (Patch-filer)"
3123 #. Resource IDs: (1768)
3124 msgid "Confirm to kill running git process"
3125 msgstr "Bekräfta att du vill stänga ner körande Git-process"
3127 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3128 msgid "Conflict"
3129 msgstr "Konflikt"
3131 #. Resource IDs: (67)
3132 msgid "Conflict Files"
3133 msgstr "Konfliktande filer"
3135 #. Resource IDs: (65535)
3136 msgid "Conflict resolved"
3137 msgstr "Konflikt löst"
3139 #. Resource IDs: (263, 65535)
3140 msgid "Conflicted"
3141 msgstr "I konflikt"
3143 #. Resource IDs: (86)
3144 msgid "Conflicts"
3145 msgstr "Konflikter"
3147 #. Resource IDs: (188)
3148 #, c-format
3149 msgid "Conflicts: %d"
3150 msgstr "Konflikter: %d"
3152 #. Resource IDs: (16520)
3153 msgid "Context Menus: "
3154 msgstr "Snabbmenyer:"
3156 #. Resource IDs: (65535)
3157 msgid "Context lines for patches"
3158 msgstr "Omgivande rader för patchar"
3160 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3161 msgid "Continue"
3162 msgstr "Fortsätt"
3164 #. Resource IDs: (1001)
3165 msgid "Contract docked window"
3166 msgstr "Förminska det dockade fönstret"
3168 #. Resource IDs: (501)
3169 msgid "Convert spaces to tabs"
3170 msgstr "Konvertera mellanslag till tabbar"
3172 #. Resource IDs: (501)
3173 msgid "Convert tabs to spaces"
3174 msgstr "Konvertera tabbar till mellanslag"
3176 #. Resource IDs: (1253)
3177 msgid "Cop&y"
3178 msgstr "K&opiera"
3180 #. Resource IDs: (73)
3181 msgid "Copied"
3182 msgstr "Kopierad"
3184 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3185 msgid "Copy"
3186 msgstr "Kopiera"
3188 #. Resource IDs: (229)
3189 #, c-format
3190 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3191 msgstr "Kopiera %s till %s, Revision %s"
3193 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3194 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3195 msgstr "Kopiera SHA-1 till urklipp"
3197 #. Resource IDs: (1057)
3198 msgid ""
3199 "Copy Tool\n"
3200 "Copy"
3201 msgstr "Kopieringsverktyg\nKopiera"
3203 #. Resource IDs: (209)
3204 msgid "Copy all information to clipboard"
3205 msgstr "Kopiera all information till urklipp"
3207 #. Resource IDs: (146)
3208 msgid "Copy and rename"
3209 msgstr "Kopiera och byt namn"
3211 #. Resource IDs: (1252)
3212 msgid "Copy log messages to clipboard"
3213 msgstr "Kopiera loggmeddelande till urklipp"
3215 #. Resource IDs: (32777)
3216 msgid "Copy log to clipboard"
3217 msgstr "Kopiera logg till urklipp"
3219 #. Resource IDs: (209)
3220 msgid "Copy paths to clipboard"
3221 msgstr "Kopiera sökvägar till urklipp"
3223 #. Resource IDs: (90)
3224 msgid "Copy ref names"
3225 msgstr "Kopiera ref-namn"
3227 #. Resource IDs: (323)
3228 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3229 msgstr "Kopiera till urkli&pp"
3231 #. Resource IDs: (3603)
3232 msgid ""
3233 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3234 "Copy"
3235 msgstr "Kopiera markeringen till urklipp\nKopiera"
3237 #. Resource IDs: (1252)
3238 msgid "Copy to clipboard"
3239 msgstr "Kopiera till urklipp"
3241 #. Resource IDs: (98)
3242 #, c-format
3243 msgid "Copy: New name for %s"
3244 msgstr "Kopiera: Nytt namn för %s"
3246 #. Resource IDs: (80)
3247 #, c-format
3248 msgid "Copying %s"
3249 msgstr "Kopierar %s"
3251 #. Resource IDs: (80)
3252 msgid "Copying..."
3253 msgstr "Kopierar..."
3255 #. Resource IDs: (1001)
3256 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3257 msgstr "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3259 #. Resource IDs: (1254)
3260 msgid "Corrections"
3261 msgstr "Korrigeringar"
3263 #. Resource IDs: (81)
3264 #, c-format
3265 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3266 msgstr "Kunde inte lägga till %s i ignoreringslistan!"
3268 #. Resource IDs: (201)
3269 msgid "Could not check for a newer version!"
3270 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version!"
3272 #. Resource IDs: (93)
3273 #, c-format
3274 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3275 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version! %s (Fel kod: 0x%08X)"
3277 #. Resource IDs: (81)
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Could not copy the files!\n"
3281 "\n"
3282 "%s"
3283 msgstr "Kunde inte kopiera filerna!\n \n%s"
3285 #. Resource IDs: (3867)
3286 #, c-format
3287 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3288 msgstr "Kunde inte skapa %1 eftersom mappen är full. "
3290 #. Resource IDs: (83)
3291 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3292 msgstr "Det gick inte att ta reda på den senaste arkiverade revisionen!"
3294 #. Resource IDs: (565)
3295 msgid "Could not find Super-project"
3296 msgstr "Kunde inte hitta super-projektet"
3298 #. Resource IDs: (81)
3299 msgid "Could not get the status!"
3300 msgstr "Kunde inte hämta status!"
3302 #. Resource IDs: (3867)
3303 #, c-format
3304 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3305 msgstr "Kunde inte öppna %1 eftersom för många filer är öppna."
3307 #. Resource IDs: (69)
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Could not open the file\n"
3311 "%s"
3312 msgstr "Kunde inte öppna filen %s!"
3314 #. Resource IDs: (3867)
3315 #, c-format
3316 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3317 msgstr "Kunde inte flytta %1 eftersom det är den aktiva mappen."
3319 #. Resource IDs: (82)
3320 #, c-format
3321 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3322 msgstr "Kunde inte ta bort %s från ignoreringslistan"
3324 #. Resource IDs: (70)
3325 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3326 msgstr "Kunde inte återställa till första arkiveringen (första steget). Avbryter..."
3328 #. Resource IDs: (70)
3329 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3330 msgstr "Kunde inte återställa till sista arkiveringen (andra steget). Avbryter..."
3332 #. Resource IDs: (70)
3333 msgid "Could not reset to original HEAD."
3334 msgstr "Kunde inte återställa till urspringligt HEAD"
3336 #. Resource IDs: (81)
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3340 "%s"
3341 msgstr "Kunde inte hämta URL för filen!\n%s"
3343 #. Resource IDs: (66)
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3347 "Patching is not possible!"
3348 msgstr "Kunde inte hämta revision %s av filen %s.\nPatchning kan inte genomföras!"
3350 #. Resource IDs: (64)
3351 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3352 msgstr "Kunde inte starta TortoiseGitBlame"
3354 #. Resource IDs: (81)
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Could not start diff viewer!\n"
3358 "\n"
3359 "%s"
3360 msgstr "Kunde inte starta visare för skillnader!\n \n%s"
3362 #. Resource IDs: (81)
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Could not start external diff program!\n"
3366 "\n"
3367 "%s"
3368 msgstr "Kunde inte starta extern applikation för skillnader!\n \n%s"
3370 #. Resource IDs: (81)
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Could not start external merge program!\n"
3374 "\n"
3375 "%s"
3376 msgstr "Kunde inte starta extern applikation för konfliktlösning!\n \n%s"
3378 #. Resource IDs: (3857)
3379 msgid "Could not start print job."
3380 msgstr "Kunde inte starta utskrift."
3382 #. Resource IDs: (83)
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Could not start text viewer!\n"
3386 "\n"
3387 "%s"
3388 msgstr "Kunde inte starta textvisare!\n \n%s"
3390 #. Resource IDs: (603)
3391 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3392 msgstr "Kunde inte starta Putty Agent (pageant)."
3394 #. Resource IDs: (1253)
3395 msgid "Could not start thread!"
3396 msgstr "Kunde inte starta tråd!"
3398 #. Resource IDs: (1501)
3399 msgid "Coun&t"
3400 msgstr "An&tal"
3402 #. Resource IDs: (94)
3403 #, c-format
3404 msgid "Count: %u matches."
3405 msgstr "An&tal: %u träffar."
3407 #. Resource IDs: (1683)
3408 msgid "Create &Library"
3409 msgstr "Skapa Bib&liotek"
3411 #. Resource IDs: (1641)
3412 msgid "Create .gitignore file"
3413 msgstr "Skapa .gitignore-fil"
3415 #. Resource IDs: (82)
3416 msgid "Create Branch"
3417 msgstr "Skapa Gren"
3419 #. Resource IDs: (1254)
3420 msgid "Create Branch at this version..."
3421 msgstr "Skapa Gren vid denna revision..."
3423 #. Resource IDs: (9)
3424 msgid "Create Branch..."
3425 msgstr "Skapa Gren..."
3427 #. Resource IDs: (243)
3428 msgid "Create Changelist"
3429 msgstr "Skapa ändringslista"
3431 #. Resource IDs: (1527)
3432 msgid "Create New Branch"
3433 msgstr "Skapa ny Gren"
3435 #. Resource IDs: (20)
3436 msgid "Create Patch Serial..."
3437 msgstr "Skapa en Patch-serie..."
3439 #. Resource IDs: (81)
3440 msgid "Create Tag"
3441 msgstr "Skapa Märke"
3443 #. Resource IDs: (1254)
3444 msgid "Create Tag at this version..."
3445 msgstr "Skapa Märke vid denna revision..."
3447 #. Resource IDs: (20)
3448 msgid "Create Tag..."
3449 msgstr "Skapa Märke..."
3451 #. Resource IDs: (3601)
3452 msgid ""
3453 "Create a new document\n"
3454 "New"
3455 msgstr "Skapa ett nytt dokument\nNy"
3457 #. Resource IDs: (604)
3458 msgid ""
3459 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3460 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3461 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3462 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3463 "history, and would want to send in fixes as patches."
3464 msgstr "Skapa en grund klon som har historiken trunkerad efter ett visst antal revisioner. Ett grunt arkiv har ett antal begränsningar (du kan inte klona eller hämta från det, inte heller pusha till eller från det), men är fullt användbart om du bara är intresserad av den senaste historiken för ett stort projekt med lång historik och du bara vill kunna skicka in rättningar som patchar."
3466 #. Resource IDs: (156)
3467 msgid "Create patch file"
3468 msgstr "Skapa patch-fil"
3470 #. Resource IDs: (72)
3471 msgid "Create pull &request"
3472 msgstr "Skapa en Pull-begäran"
3474 #. Resource IDs: (8)
3475 msgid "Create repositor&y here..."
3476 msgstr "Skapa Arkiv här..."
3478 #. Resource IDs: (85)
3479 msgid "Created"
3480 msgstr "Skapad"
3482 #. Resource IDs: (10)
3483 msgid "Creates a branch or tag"
3484 msgstr "Skapar en Gren eller ett Märke"
3486 #. Resource IDs: (76)
3487 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3488 msgstr "Skapar en mapp med speciella inställningar för Git-arbetsträd"
3490 #. Resource IDs: (2052)
3491 msgid ""
3492 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3493 "Create patch file"
3494 msgstr "Skapa en patch-fil från skillnaderna mellan två filer\nSkapa patch-fil"
3496 #. Resource IDs: (10)
3497 msgid "Creates a repository database at the current location"
3498 msgstr "Skapar ett nytt arkiv på vald plats"
3500 #. Resource IDs: (14)
3501 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3502 msgstr "Skapar en patchfil med dina ändringar i \"Unified Diff\"-format"
3504 #. Resource IDs: (605)
3505 msgid "Creating pull-request..."
3506 msgstr "Skapar Pull-begäran"
3508 #. Resource IDs: (89)
3509 msgid "Credential helper must not be empty."
3510 msgstr "Inloggningshanterare får inte lämnas tom."
3512 #. Resource IDs: (65535)
3513 msgid "Credential helper:"
3514 msgstr "Inloggningshanterare:"
3516 #. Resource IDs: (65535)
3517 msgid "Credentials"
3518 msgstr "Inloggningsuppgifter"
3520 #. Resource IDs: (65535)
3521 msgid "Credits:"
3522 msgstr "Tack till:"
3524 #. Resource IDs: (1253)
3525 msgid "Cu&t"
3526 msgstr "&Klipp ut"
3528 #. Resource IDs: (65535)
3529 msgid "Current"
3530 msgstr "Aktiv"
3532 #. Resource IDs: (65535)
3533 msgid "Current Branch"
3534 msgstr "Nuvarande gren"
3536 #. Resource IDs: (65535)
3537 msgid "Current Branch:"
3538 msgstr "Nuvarande gren:"
3540 #. Resource IDs: (603)
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Current branch %s is up to date\r\n"
3544 "\r\n"
3545 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3546 msgstr "Nuvarande gren %s är uppdaterad\n\nOm du vill tvinga fram en ombasering (rebase) trots att nuvarande gren är en ättling till arkiveringen du ombaserar till så kan du markera \"Tvinga Ombasering\" hör under."
3548 #. Resource IDs: (1113)
3549 msgid "Current version is:"
3550 msgstr "Nuvarande version är:"
3552 #. Resource IDs: (201)
3553 #, c-format
3554 msgid "Current version is: %s"
3555 msgstr "Nuvarande version är: %s"
3557 #. Resource IDs: (17079)
3558 msgid "Cus&tomize..."
3559 msgstr "An&passa..."
3561 #. Resource IDs: (16963)
3562 msgid "Custom"
3563 msgstr "Egen"
3565 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3566 msgid "Customize"
3567 msgstr "Anpassa"
3569 #. Resource IDs: (17076)
3570 msgid "Customize Keyboard"
3571 msgstr "Anpassa tangentbord"
3573 #. Resource IDs: (1069)
3574 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3575 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet"
3577 #. Resource IDs: (1068)
3578 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3579 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet..."
3581 #. Resource IDs: (1258)
3582 msgid "Customize..."
3583 msgstr "Anpassa..."
3585 #. Resource IDs: (3603)
3586 msgid ""
3587 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3588 "Cut"
3589 msgstr "Klipp ut markeringen och lägg i urklipp\nKlipp ut"
3591 #. Resource IDs: (65535)
3592 msgid "Cyrillic"
3593 msgstr "Kyrilliska"
3595 #. Resource IDs: (1624)
3596 msgid "DCommit Type"
3597 msgstr "DCommit Typ"
3599 #. Resource IDs: (14)
3600 msgid "Daemon"
3601 msgstr "Daemon"
3603 #. Resource IDs: (208, 1251)
3604 msgid "Date"
3605 msgstr "Datum"
3607 #. Resource IDs: (68)
3608 msgid "Date Last Commit"
3609 msgstr "Datum för senaste arkivering"
3611 #. Resource IDs: (1008)
3612 msgid "Default"
3613 msgstr "Standard"
3615 #. Resource IDs: (1007)
3616 msgid "Default Menu"
3617 msgstr "Standardmeny"
3619 #. Resource IDs: (1007)
3620 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3621 msgstr "Standard programmeny. Visas när inga dokument är öppna. "
3623 #. Resource IDs: (1064)
3624 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3625 msgstr "Använd UTF-8 som standard"
3627 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3628 msgid "Delete"
3629 msgstr "Ta bort"
3631 #. Resource IDs: (81)
3632 #, c-format
3633 msgid "Delete %d branches"
3634 msgstr "Ta bort %d grenar"
3636 #. Resource IDs: (80)
3637 #, c-format
3638 msgid "Delete %d remote branches"
3639 msgstr "Ta bort %d fjärrgrenar"
3641 #. Resource IDs: (84)
3642 #, c-format
3643 msgid "Delete %d tags"
3644 msgstr "Ta bort %d märken"
3646 #. Resource IDs: (70)
3647 msgid "Delete &local"
3648 msgstr "Ta bort &lokal"
3650 #. Resource IDs: (21)
3651 msgid "Delete Ref..."
3652 msgstr "Ta bort Ref..."
3654 #. Resource IDs: (87)
3655 msgid "Delete all tags"
3656 msgstr "Ta bort alla märken"
3658 #. Resource IDs: (22)
3659 #, c-format
3660 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3661 msgstr "Radera och &Ignorera %d objekt efter namn"
3663 #. Resource IDs: (23)
3664 msgid "Delete and add to &ignore list"
3665 msgstr "Radera och lägg till i &ignoreringslistan"
3667 #. Resource IDs: (23)
3668 #, c-format
3669 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3670 msgstr "Radera och ignorera %d objekt efter filänd&else"
3672 #. Resource IDs: (80)
3673 msgid "Delete branch"
3674 msgstr "Ta bort gren"
3676 #. Resource IDs: (1255)
3677 msgid "Delete branch/tag"
3678 msgstr "Ta bort gren/märke"
3680 #. Resource IDs: (80)
3681 msgid "Delete remote branch"
3682 msgstr "Ta bort fjärrgren"
3684 #. Resource IDs: (4579)
3685 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3686 msgstr "Ta bort fjärrmärke - TortoiseGit"
3688 #. Resource IDs: (95)
3689 #, c-format
3690 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3691 msgstr "Ta bort fjärrmärken på \"%s\"..."
3693 #. Resource IDs: (86)
3694 msgid "Delete remote tags..."
3695 msgstr "Ta bort fjärrmärken..."
3697 #. Resource IDs: (605)
3698 msgid "Delete submodule"
3699 msgstr "Ta bort sub-modul"
3701 #. Resource IDs: (83)
3702 msgid "Delete tag"
3703 msgstr "Ta bort märke"
3705 #. Resource IDs: (85)
3706 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3707 msgstr "Ta bort den existerande grenen eller välj ett annat namn."
3709 #. Resource IDs: (314)
3710 msgid ""
3711 "Delete\n"
3712 "The file is removed."
3713 msgstr "Ta bort\n Filen är borttagen."
3715 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3716 msgid "Deleted"
3717 msgstr "Borttagen"
3719 #. Resource IDs: (4570)
3720 msgid "Deleted merge conflict"
3721 msgstr "Tog bort föreningskonflikten"
3723 #. Resource IDs: (23)
3724 msgid ""
3725 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3726 msgstr "Raderar och lägger till vald(a) fil(er) eller filmönster i ignoreringslistan"
3728 #. Resource IDs: (11)
3729 msgid "Deletes files/folders from version control"
3730 msgstr "Tar bort filer/mappar från versionkontroll"
3732 #. Resource IDs: (18)
3733 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3734 msgstr "Tar bort filer/mappar från versionskontroll men behåller filen/mappen"
3736 #. Resource IDs: (198)
3737 msgid "Deletes the action log file"
3738 msgstr "Tar bort händelseloggen"
3740 #. Resource IDs: (263)
3741 msgid "Deleting"
3742 msgstr "Tar bort"
3744 #. Resource IDs: (97)
3745 msgid "Deleting cached data"
3746 msgstr ""
3748 #. Resource IDs: (97)
3749 msgid "Deleting file"
3750 msgstr ""
3752 #. Resource IDs: (88)
3753 msgid "Deleting remote refs..."
3754 msgstr "Tar bort fjärr-refs..."
3756 #. Resource IDs: (65535)
3757 msgid "Delivery:"
3758 msgstr "Leverera via:"
3760 #. Resource IDs: (1646)
3761 msgid "Depth"
3762 msgstr "Djup"
3764 #. Resource IDs: (65535)
3765 msgid "Describe"
3766 msgstr "Beskriv"
3768 #. Resource IDs: (65535)
3769 msgid "Describe Strategy"
3770 msgstr "Beskrivningsstrategi"
3772 #. Resource IDs: (1002)
3773 msgid "Description"
3774 msgstr "Beskrivning"
3776 #. Resource IDs: (65535)
3777 msgid "Description:"
3778 msgstr "Beskrivning:"
3780 #. Resource IDs: (213)
3781 msgid "Deselect changelist"
3782 msgstr "Avmarkera ändringslista"
3784 #. Resource IDs: (1501)
3785 msgid "Destination"
3786 msgstr "Destination"
3788 #. Resource IDs: (3859)
3789 msgid "Destination disk drive is full."
3790 msgstr "Otillräckligt diskutrymme på målenheten."
3792 #. Resource IDs: (2056)
3793 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3794 msgstr "Upptäck och markera flyttade block"
3796 #. Resource IDs: (2050)
3797 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3798 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader från filer oavsett arkivering"
3800 #. Resource IDs: (2050)
3801 msgid ""
3802 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3803 "destination file has been created"
3804 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader i filer från arkiveringen där destinationsfilen har blivit skapad"
3806 #. Resource IDs: (2050)
3807 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3808 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader i filer som ändrades i samma arkivering"
3810 #. Resource IDs: (2050)
3811 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3812 msgstr "Upptäck flyttade eller kopierade rader i filer"
3814 #. Resource IDs: (3849)
3815 msgid ""
3816 "Device Independent Bitmap\n"
3817 "a device independent bitmap"
3818 msgstr "Enhetsoberoende bitmap\nen enhetsoberoende bitmap"
3820 #. Resource IDs: (1277)
3821 msgid "Dialog sizes and positions"
3822 msgstr "Storlek och positioner för dialoger"
3824 #. Resource IDs: (65535)
3825 msgid "Dialogs"
3826 msgstr "Dialoger"
3828 #. Resource IDs: (1789)
3829 msgid "Diff Options"
3830 msgstr "Inställningar för jämförelser"
3832 #. Resource IDs: (22)
3833 msgid "Diff Two Commits"
3834 msgstr "Jämför två arkiveringar"
3836 #. Resource IDs: (192)
3837 msgid "Diff Viewer"
3838 msgstr "Visa jämförelse"
3840 #. Resource IDs: (193)
3841 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3842 msgstr "Diff Viewer::Merge Tool"
3844 #. Resource IDs: (65535)
3845 msgid "Diff added lines"
3846 msgstr ""
3848 #. Resource IDs: (65535)
3849 msgid "Diff command"
3850 msgstr ""
3852 #. Resource IDs: (65535)
3853 msgid "Diff comment"
3854 msgstr ""
3856 #. Resource IDs: (65535)
3857 msgid "Diff file:"
3858 msgstr "Patchfil:"
3860 #. Resource IDs: (65535)
3861 msgid "Diff header"
3862 msgstr ""
3864 #. Resource IDs: (15)
3865 msgid "Diff later"
3866 msgstr "Jämför senare"
3868 #. Resource IDs: (65535)
3869 msgid "Diff position"
3870 msgstr ""
3872 #. Resource IDs: (65535)
3873 msgid "Diff removed lines"
3874 msgstr ""
3876 #. Resource IDs: (15)
3877 #, c-format
3878 msgid "Diff with \"%s\""
3879 msgstr "Jämför med \"%s\""
3881 #. Resource IDs: (81)
3882 #, c-format
3883 msgid "Diff with parent %d"
3884 msgstr "Jämför med förälder %d"
3886 #. Resource IDs: (1302)
3887 msgid "Difference between"
3888 msgstr "Skillnader mellan"
3890 #. Resource IDs: (1022)
3891 msgid "Diffing"
3892 msgstr "Jämför"
3894 #. Resource IDs: (2054)
3895 msgid "Diffing commits"
3896 msgstr "Jämför arkiveringar"
3898 #. Resource IDs: (14)
3899 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3900 msgstr "Jämför filen i arbetsträdet med samma fil från nästsista arkiveringen"
3902 #. Resource IDs: (22)
3903 msgid "Diffs two any commits"
3904 msgstr "Jämför två valfria arkiveringar"
3906 #. Resource IDs: (71)
3907 msgid "Dir..."
3908 msgstr "Mapp..."
3910 #. Resource IDs: (65535)
3911 msgid "Directory:"
3912 msgstr "Mapp:"
3914 #. Resource IDs: (195)
3915 msgid ""
3916 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3917 "too much disk access when browsing the working tree."
3918 msgstr "Avaktivera denna om du använder riktigt stora arbetsträd och du upplever\natt hårddisken accessas för mycket när du utforskar arbetsträdet."
3920 #. Resource IDs: (97)
3921 msgid "Disable update checks"
3922 msgstr ""
3924 #. Resource IDs: (2054)
3925 msgid "Disabled"
3926 msgstr "Inaktiv"
3928 #. Resource IDs: (3867)
3929 #, c-format
3930 msgid "Disk full while accessing %1."
3931 msgstr "Disken full vid åtkomst av %1."
3933 #. Resource IDs: (3860)
3934 #, c-format
3935 msgid "Dispatch exception: %1"
3936 msgstr "Sändningsfel: %1"
3938 #. Resource IDs: (65535)
3939 msgid "Display &buttons in this order"
3940 msgstr "Visa &knapparna i den här ordningen"
3942 #. Resource IDs: (3601)
3943 msgid ""
3944 "Display full pages\n"
3945 "Print Preview"
3946 msgstr "Visa hela sidor\nFörhandsgranska"
3948 #. Resource IDs: (3605)
3949 msgid ""
3950 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3951 "Help"
3952 msgstr "Visar hjälp för knappar, menyer och dialoger\nHjälp"
3954 #. Resource IDs: (3605)
3955 msgid ""
3956 "Display help for current task or command\n"
3957 "Help"
3958 msgstr "Visar hjälp för aktuellt kommando\nHjälp"
3960 #. Resource IDs: (3605)
3961 msgid ""
3962 "Display instructions about how to use help\n"
3963 "Help"
3964 msgstr "Visa instruktioner för hjälpen\nHjälp"
3966 #. Resource IDs: (3605)
3967 msgid ""
3968 "Display program information, version number and copyright\n"
3969 "About"
3970 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer och copyright\nOm"
3972 #. Resource IDs: (86)
3973 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3974 msgstr "Visa i&nte denna varning igen (om Fortsätt väljs)"
3976 #. Resource IDs: (84)
3977 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3978 msgstr "Visa i&nte denna varning igen (om Ignorera väljs)"
3980 #. Resource IDs: (1669)
3981 msgid "Do not autoselect submodules"
3982 msgstr "Välj inte sub-module automatiskt"
3984 #. Resource IDs: (65535)
3985 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3986 msgstr "Visa inte snabbmenyn för följande sökvägar"
3988 #. Resource IDs: (1730)
3989 msgid "Do not use recycle bin"
3990 msgstr "Använd inte Papperskorgen"
3992 #. Resource IDs: (70)
3993 #, c-format
3994 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3995 msgstr "Vill du verkligen <ct=0x0000FF>ta bort</ct> <b>%s</b>?"
3997 #. Resource IDs: (1007)
3998 #, c-format
3999 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4000 msgstr "Vill du verkligen ta bort verktygsraden '%s'?"
4002 #. Resource IDs: (97)
4003 msgid ""
4004 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4005 "\r\n"
4006 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4007 msgstr ""
4009 #. Resource IDs: (88)
4010 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4011 msgstr "Vill du verkligen markera de valda filen/filerna som \"assume-vaild\"?"
4013 #. Resource IDs: (88)
4014 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4015 msgstr "Vill du verkligen markera filen/filerna som \"skip-worktree\"?"
4017 #. Resource IDs: (145)
4018 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4019 msgstr "Vill du verkligen flytta den här filen eller mappen?"
4021 #. Resource IDs: (70)
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4025 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4026 msgstr "Vill du verkligen permanent ta bort dom %d valda referenserna? Det kan <ct=0x0000FF><b>INTE</b></ct> ångras!"
4028 #. Resource IDs: (71)
4029 #, c-format
4030 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4031 msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\"?"
4033 #. Resource IDs: (69)
4034 msgid ""
4035 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4036 "have done after creating the copy."
4037 msgstr "Vill du verkligen återställa kopian? Du kommer att förlora alla ändringar som du har gjort efter att du skapade kopian."
4039 #. Resource IDs: (119)
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Do you really want to revert all changes in\n"
4043 "%s\n"
4044 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4045 msgstr "Vill du verkligen återställa/ångra alla ändringar i\n%s\noch gå tillbaka till denna revision? Ändringarna kommer att återställas genom en omvänd förening av revisionerna in i ditt arbetsträd."
4047 #. Resource IDs: (76)
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Do you really want to revert all changes in\n"
4051 "%s\n"
4052 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4053 msgstr "Vill du verkilgen återställa/ångra alla ändringar gjorda i\n%s? Ändringarna kommer att återställas genom en omvänd förening av revisionen in i ditt arbetsträd."
4055 #. Resource IDs: (93)
4056 msgid ""
4057 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4058 "assume-unchanged?"
4059 msgstr "Vill du verkligen avmarkera filen/filerna som \"skip-worktree\" eller \"assume-unchanged\"?"
4061 #. Resource IDs: (86)
4062 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4063 msgstr "Vill du hämta fjärrgrenar från det nyligen tillagda fjärrarkivet?"
4065 #. Resource IDs: (315)
4066 msgid "Do you want to load the changed files?"
4067 msgstr "Vill du läsa om de ändrade filerna?"
4069 #. Resource IDs: (319)
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Do you want to mark the file\n"
4073 "%s\n"
4074 "as resolved?"
4075 msgstr "Vill du markera filen\n%s\nsom alla konflikter lösta?"
4077 #. Resource IDs: (3887)
4078 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4079 msgstr "Vill du återställa dessa automatiskt sparade dokument?"
4081 #. Resource IDs: (313)
4082 msgid ""
4083 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4084 "Note: you will lose all changes you've made!"
4085 msgstr "Vill du ladda om filerna för att se de ändrade inställningarna?\nOBS! Ändringar som inte sparats kommer att gå förlorade!"
4087 #. Resource IDs: (66)
4088 msgid "Do you want to see changes?"
4089 msgstr "Vill du se ändringarna?"
4091 #. Resource IDs: (604)
4092 msgid "Do you want to stash pop now?"
4093 msgstr "Vill du hämta (pop) från stashen nu?"
4095 #. Resource IDs: (65535)
4096 msgid "Document :"
4097 msgstr "Dokument :"
4099 #. Resource IDs: (75)
4100 #, c-format
4101 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4102 msgstr "Okänt vad som kommer pushas eftersom grenen \"%s\" är okänd"
4104 #. Resource IDs: (75)
4105 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4106 msgstr "Okänt vad som kommer pushas eftersom du angav en URL"
4108 #. Resource IDs: (3887)
4109 msgid ""
4110 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4111 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4112 msgstr "Återställ inte de automatiskt sparade dokumenten\nAnvänd den senaste uttryckligen sparade versionen av dokumenten"
4114 #. Resource IDs: (315)
4115 msgid ""
4116 "Don't save\n"
4117 "Close the views without saving the modifications"
4118 msgstr "Spara inte\nStäng fönstren utan att spara ändringarna"
4120 #. Resource IDs: (315)
4121 msgid ""
4122 "Don't save\n"
4123 "Reload the views without saving the modifications"
4124 msgstr "Spara inte\nLäs om vyerna utan att spara ändringarna"
4126 #. Resource IDs: (73, 80)
4127 msgid "Don't show this message again"
4128 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
4130 #. Resource IDs: (66, 602)
4131 msgid "Done"
4132 msgstr "Klar"
4134 #. Resource IDs: (1385)
4135 msgid "Down"
4136 msgstr "Ner"
4138 #. Resource IDs: (1698)
4139 msgid "Download"
4140 msgstr "Ladda ner"
4142 #. Resource IDs: (1002)
4143 msgid "Drag to make this menu float"
4144 msgstr "Dra för att koppla loss den här menyn"
4146 #. Resource IDs: (16513)
4147 msgid "Draw"
4148 msgstr "Rita"
4150 #. Resource IDs: (1073)
4151 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4152 msgstr "Rita märkes- o gren-etiketter på höger sida"
4154 #. Resource IDs: (1079)
4155 msgid "Drive Types"
4156 msgstr "Enhetstyper"
4158 #. Resource IDs: (1731)
4159 msgid "Dry run"
4160 msgstr "Torrkörning"
4162 #. Resource IDs: (1279)
4163 msgid "Dummy Button Form "
4164 msgstr "Dummy Button Form "
4166 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4167 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4168 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4170 #. Resource IDs: (65535)
4171 msgid "E&xclude paths:"
4172 msgstr "&Uteslut sökvägar:"
4174 #. Resource IDs: (105, 57665)
4175 msgid "E&xit"
4176 msgstr "&Avsluta"
4178 #. Resource IDs: (9)
4179 msgid "E&xport..."
4180 msgstr "E&xportera..."
4182 #. Resource IDs: (1097)
4183 msgid "E&xternal"
4184 msgstr "E&xtern"
4186 #. Resource IDs: (303)
4187 msgid "EOL"
4188 msgstr "EOL"
4190 #. Resource IDs: (5064)
4191 msgid "EUC-KR"
4192 msgstr "EUC-KR"
4194 #. Resource IDs: (65535)
4195 msgid "Eastern European"
4196 msgstr "Öst-europeiska"
4198 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4199 msgid "Edit"
4200 msgstr "Redigera"
4202 #. Resource IDs: (84)
4203 msgid "Edit &global .gitconfig"
4204 msgstr "Redigera &global .gitconfig"
4206 #. Resource IDs: (1383)
4207 msgid "Edit &local .git/config"
4208 msgstr "Redigera &lokal .git/config"
4210 #. Resource IDs: (1755)
4211 msgid "Edit .tgitconfig"
4212 msgstr "Redigera .tgitconfig"
4214 #. Resource IDs: (16133)
4215 msgid "Edit Button Image"
4216 msgstr "Ändra knappbild"
4218 #. Resource IDs: (75, 1255)
4219 msgid "Edit Notes"
4220 msgstr "Ändringsnoteringar"
4222 #. Resource IDs: (1252)
4223 msgid "Edit author"
4224 msgstr "Ändra användarnamn..."
4226 #. Resource IDs: (86)
4227 msgid "Edit description"
4228 msgstr "Ändra beskrivning"
4230 #. Resource IDs: (110)
4231 msgid "Edit extension specific diff program"
4232 msgstr "Ändra filändelsespecifikt program för att visa skillnader"
4234 #. Resource IDs: (110)
4235 msgid "Edit extension specific merge program"
4236 msgstr "Ändra föreningsprogram för filändelse"
4238 #. Resource IDs: (1382)
4239 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4240 msgstr "Redigera gl&obala .gitconfig"
4242 #. Resource IDs: (1718)
4243 msgid "Edit global &XDG git/config"
4244 msgstr "Editera global &XDG git/config"
4246 #. Resource IDs: (71)
4247 msgid "Edit local git config"
4248 msgstr "Redigera lokal git config"
4250 #. Resource IDs: (1254)
4251 msgid "Edit log message"
4252 msgstr "Skriv loggmeddelande"
4254 #. Resource IDs: (1384)
4255 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4256 msgstr "Redigera syst. gitconfig"
4258 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4259 msgid "Edit..."
4260 msgstr "Redigera..."
4262 #. Resource IDs: (1770)
4263 msgid "Effective"
4264 msgstr "Effektiv"
4266 #. Resource IDs: (79)
4267 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4268 msgstr "Ange antingen namnet på eller IP-adressen till proxyservern."
4270 #. Resource IDs: (1057)
4271 msgid ""
4272 "Ellipse Tools\n"
4273 "Ellipse"
4274 msgstr "Ellipsverktyg\nEllips"
4276 #. Resource IDs: (1255)
4277 msgid "Email"
4278 msgstr "Email"
4280 #. Resource IDs: (602)
4281 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4282 msgstr "Emailets Till- och Kopia-adress kan inte båda vara tomma."
4284 #. Resource IDs: (87)
4285 msgid "Emails"
4286 msgstr "Emails"
4288 #. Resource IDs: (65535)
4289 msgid "Empty"
4290 msgstr "Tom"
4292 #. Resource IDs: (156)
4293 msgid "Enable Edit"
4294 msgstr "Tillåt Redigering"
4296 #. Resource IDs: (1510)
4297 msgid "Enable EditorConfig"
4298 msgstr "Tillåt EditorConfig"
4300 #. Resource IDs: (1766)
4301 msgid "Enable Gravatar"
4302 msgstr "Aktivera Gravatar"
4304 #. Resource IDs: (1788)
4305 msgid "Enable drag context menu"
4306 msgstr "Visa kontextmenyn när objekt flyttas"
4308 #. Resource IDs: (87)
4309 msgid ""
4310 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4311 msgstr "Aktivera laddning/sparande av logg-cachefiler (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4313 #. Resource IDs: (1744)
4314 msgid "Enable log cache"
4315 msgstr "Aktivera cachning av loggar"
4317 #. Resource IDs: (90)
4318 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4319 msgstr "Aktivera visning av Gravatar i loggfönstret"
4321 #. Resource IDs: (65535)
4322 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4323 msgstr "Aktivera statusikonhanterare"
4325 #. Resource IDs: (65535)
4326 msgid "Encode"
4327 msgstr "Koda"
4329 #. Resource IDs: (300, 301)
4330 msgid "Encoding"
4331 msgstr "Kodning"
4333 #. Resource IDs: (3867)
4334 #, c-format
4335 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4336 msgstr "Ett hårdvaruläs- eller skrivfel inträffade vid åtkomst av %1."
4338 #. Resource IDs: (3867)
4339 #, c-format
4340 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4341 msgstr "Ett låsningsfel inträffade vid åtkomst av %1."
4343 #. Resource IDs: (3867)
4344 #, c-format
4345 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4346 msgstr "Ett delningsfel inträffade vid åtkomst av %1."
4348 #. Resource IDs: (3843)
4349 msgid "Encountered an improper argument."
4350 msgstr "Felaktiga argument. "
4352 #. Resource IDs: (3859)
4353 #, c-format
4354 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4355 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid läsning från %1."
4357 #. Resource IDs: (3859)
4358 #, c-format
4359 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4360 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid skrivning till %1."
4362 #. Resource IDs: (1759)
4363 msgid "Encryption"
4364 msgstr "Kryptering"
4366 #. Resource IDs: (1617)
4367 msgid "End"
4368 msgstr "Slut"
4370 #. Resource IDs: (252)
4371 msgid "End of Line Style"
4372 msgstr "Radslutsstil"
4374 #. Resource IDs: (3825)
4375 msgid "Enlarge the window to full size"
4376 msgstr "Maximera fönstret till full storlek"
4378 #. Resource IDs: (241)
4379 msgid "Enter Log Message"
4380 msgstr "Skriv loggmeddelande"
4382 #. Resource IDs: (80)
4383 msgid "Enter URL"
4384 msgstr "Skriv in URL"
4386 #. Resource IDs: (3858)
4387 msgid "Enter a GUID."
4388 msgstr "Ange en GUID."
4390 #. Resource IDs: (3858)
4391 msgid "Enter a currency."
4392 msgstr "Ange en valuta."
4394 #. Resource IDs: (3858)
4395 msgid "Enter a date and/or time."
4396 msgstr "Ange ett datum och / eller en tidpunkt."
4398 #. Resource IDs: (3858)
4399 msgid "Enter a date."
4400 msgstr "Ange ett datum."
4402 #. Resource IDs: (65535)
4403 msgid "Enter a name for the changelist:"
4404 msgstr "Ange namn för ändringslistan:"
4406 #. Resource IDs: (3858)
4407 #, c-format
4408 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4409 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %1 och %2."
4411 #. Resource IDs: (3858)
4412 msgid "Enter a number."
4413 msgstr "Ange ett numeriskt värde."
4415 #. Resource IDs: (3858)
4416 msgid "Enter a positive integer."
4417 msgstr "Ange ett positivt heltal."
4419 #. Resource IDs: (3858)
4420 msgid "Enter a time."
4421 msgstr "Ange en tidpunkt."
4423 #. Resource IDs: (3858)
4424 #, c-format
4425 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4426 msgstr "Ange ett heltal mellan %1 och %2."
4428 #. Resource IDs: (3858)
4429 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4430 msgstr "Ange ett heltal mellan 0 och 255."
4432 #. Resource IDs: (3858)
4433 msgid "Enter an integer."
4434 msgstr "Ange ett heltal. "
4436 #. Resource IDs: (65535)
4437 msgid "Enter file content to test for below:"
4438 msgstr "Ange filinnehåll att testa här under:"
4440 #. Resource IDs: (1065)
4441 msgid "Enter log &message:"
4442 msgstr "Skriv logg&meddelande:"
4444 #. Resource IDs: (3858)
4445 #, c-format
4446 msgid "Enter no more than %1 characters."
4447 msgstr "Ange inte fler än %1 tecken."
4449 #. Resource IDs: (65535)
4450 msgid "Enter the regex string below:"
4451 msgstr "Ange reguljäruttrycket här under:"
4453 #. Resource IDs: (3603)
4454 msgid ""
4455 "Erase everything\n"
4456 "Erase All"
4457 msgstr "Radera allt\nRadera allt"
4459 #. Resource IDs: (3603)
4460 msgid ""
4461 "Erase the selection\n"
4462 "Erase"
4463 msgstr "Radera markeringen\nRadera"
4465 #. Resource IDs: (82, 602)
4466 msgid "Error"
4467 msgstr "Fel"
4469 #. Resource IDs: (145)
4470 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4471 msgstr "Ett fel upspstod när ikoncachen reparerades!"
4473 #. Resource IDs: (96)
4474 #, c-format
4475 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4476 msgstr "Valideringsfel för server-certifikat \"%s\":"
4478 #. Resource IDs: (70)
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4482 "%s"
4483 msgstr "Fel vid läsning/skrivning av register nyckeln %s\n%s"
4485 #. Resource IDs: (75)
4486 msgid "Everything updated."
4487 msgstr "Allt är uppdaterat."
4489 #. Resource IDs: (1002)
4490 msgid ""
4491 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4492 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4493 msgstr "Exekverbar (*.exe)|*.exe|Kommando (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alla filer (*.*)|*.*||"
4495 #. Resource IDs: (11028)
4496 msgid "Executable (+x)"
4497 msgstr "Exekverbar (+x)"
4499 #. Resource IDs: (1002)
4500 msgid "Existing"
4501 msgstr "Existerar"
4503 #. Resource IDs: (156)
4504 msgid "Exit"
4505 msgstr "Avsluta"
4507 #. Resource IDs: (1002)
4508 #, c-format
4509 msgid "Expand (%s)"
4510 msgstr "Expandera (%s)"
4512 #. Resource IDs: (1001)
4513 msgid "Expand docked window"
4514 msgstr "Expandera det dockade fönstret"
4516 #. Resource IDs: (209)
4517 msgid "Explore to"
4518 msgstr "Utforska till"
4520 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4521 msgid "Export"
4522 msgstr "Exportera"
4524 #. Resource IDs: (1383)
4525 msgid "Export Zip File"
4526 msgstr "Exportera zip-fil"
4528 #. Resource IDs: (94)
4529 msgid "Export directory:"
4530 msgstr "Exportera mapp:"
4532 #. Resource IDs: (1258)
4533 msgid "Export selection to..."
4534 msgstr "Exportera markering till..."
4536 #. Resource IDs: (1254)
4537 msgid "Export this version..."
4538 msgstr "Exportera denna revision..."
4540 #. Resource IDs: (79)
4541 msgid "Export unversioned files too"
4542 msgstr "Exportera även icke versionshanterade filer"
4544 #. Resource IDs: (284)
4545 #, c-format
4546 msgid "Exporting %s"
4547 msgstr "Exporterar %s"
4549 #. Resource IDs: (79)
4550 msgid "Exporting..."
4551 msgstr "Exporterar..."
4553 #. Resource IDs: (10)
4554 msgid "Exports a revision to a zip file"
4555 msgstr "Exporterar en revision till en zip-fil"
4557 #. Resource IDs: (74, 207)
4558 msgid "Extension"
4559 msgstr "Filändelse"
4561 #. Resource IDs: (1722)
4562 msgid "Extension specific programs"
4563 msgstr "Program specifika för en filändelse"
4565 #. Resource IDs: (65535)
4566 msgid "Extension:"
4567 msgstr "Filändelse:"
4569 #. Resource IDs: (65535)
4570 msgid "Extern DLL Path:"
4571 msgstr "Extern DLL sökväg:"
4573 #. Resource IDs: (74)
4574 msgid "External"
4575 msgstr "Extern"
4577 #. Resource IDs: (65535)
4578 msgid "External Program:"
4579 msgstr "Externa program:"
4581 #. Resource IDs: (1070)
4582 msgid "Fade"
4583 msgstr "Tona bort"
4585 #. Resource IDs: (65)
4586 msgid "Fail"
4587 msgstr "Misslyckades"
4589 #. Resource IDs: (74)
4590 msgid "Failed revert"
4591 msgstr "Återställning misslyckades"
4593 #. Resource IDs: (1)
4594 #, c-format
4595 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4596 msgstr "Misslyckades att checka ut filen \"%s\""
4598 #. Resource IDs: (69)
4599 #, c-format
4600 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4601 msgstr "Misslyckades att checka ut \"%s\" för revision %s till \"%s\"."
4603 #. Resource IDs: (3865)
4604 msgid ""
4605 "Failed to connect.\n"
4606 "Link may be broken."
4607 msgstr "Misslyckades med att ansluta.\nLänken kan vara trasig."
4609 #. Resource IDs: (3865)
4610 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4611 msgstr "Misslyckades med att konvertera ActiveX objekt. "
4613 #. Resource IDs: (3857)
4614 msgid "Failed to create empty document."
4615 msgstr "Kunde inte skapa en tom fil."
4617 #. Resource IDs: (3865)
4618 msgid ""
4619 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4620 " registry."
4621 msgstr "Misslyckades med att skapa objekt. Kontrollera att programmet är registrerat i registret. "
4623 #. Resource IDs: (72)
4624 msgid "Failed to create pull-request."
4625 msgstr "Misslyckades att skapa Pull-begäran."
4627 #. Resource IDs: (69)
4628 msgid "Failed to get base file."
4629 msgstr "Misslyckades att hämta basfil."
4631 #. Resource IDs: (69)
4632 msgid "Failed to get merge file."
4633 msgstr "Misslyckades att hämta föreningsfil."
4635 #. Resource IDs: (3857)
4636 msgid "Failed to launch help."
4637 msgstr "Kan inte visa hjälpen."
4639 #. Resource IDs: (3865)
4640 msgid "Failed to launch server application."
4641 msgstr "Misslyckades med att starta server programmet. "
4643 #. Resource IDs: (3857)
4644 msgid "Failed to open document."
4645 msgstr "Kunde inte öppna filen."
4647 #. Resource IDs: (3865)
4648 msgid "Failed to perform server operation."
4649 msgstr "Misslyckades med att utföra server operation. "
4651 #. Resource IDs: (3857)
4652 msgid "Failed to save document."
4653 msgstr "Kunde inte spara filen."
4655 #. Resource IDs: (264)
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4658 msgstr "Misslyckades med att ändra/ta bort ändringslistan \"%s\""
4660 #. Resource IDs: (83)
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4664 "%s"
4665 msgstr "Misslyckadse med att starta ärendespårning COM provider \"%s\".\n%s"
4667 #. Resource IDs: (72)
4668 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4669 msgstr "Väntade förgäves på att pageant skulle ladda nyckel."
4671 #. Resource IDs: (220)
4672 msgid "Failed!"
4673 msgstr "Misslyckades!"
4675 #. Resource IDs: (75)
4676 msgid "Fast Forward"
4677 msgstr "Fast Forward"
4679 #. Resource IDs: (1484)
4680 msgid "Fast Forward o&nly"
4681 msgstr "E&nbart Fast Forward"
4683 #. Resource IDs: (67)
4684 #, c-format
4685 msgid "Fast forward to %s"
4686 msgstr "Fast Forward till %s"
4688 #. Resource IDs: (76)
4689 msgid "Fetc&h"
4690 msgstr "&Hämta"
4692 #. Resource IDs: (22, 66)
4693 msgid "Fetch"
4694 msgstr "Hämta"
4696 #. Resource IDs: (14)
4697 msgid "Fetch from SVN repository"
4698 msgstr "Hämta från SVN-arkiv"
4700 #. Resource IDs: (78)
4701 #, c-format
4702 msgid "Fetch from \"%s\""
4703 msgstr "Hämta från \"%s\""
4705 #. Resource IDs: (76)
4706 msgid "Fetch&&Re&base"
4707 msgstr "Hämta&&Om&basera"
4709 #. Resource IDs: (20)
4710 msgid "Fetch..."
4711 msgstr "Hämta..."
4713 #. Resource IDs: (1251)
4714 msgid "Fetching Status..."
4715 msgstr "Hämtar status..."
4717 #. Resource IDs: (81)
4718 msgid "Fetching changed files..."
4719 msgstr "Hämtar ändrade filer..."
4721 #. Resource IDs: (313)
4722 msgid "Fetching file..."
4723 msgstr "Hämtar fil..."
4725 #. Resource IDs: (313)
4726 #, c-format
4727 msgid "Fetching revision %s of file:"
4728 msgstr "Hämtar revision %s av filen:"
4730 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4731 msgid "File"
4732 msgstr "Filnamn"
4734 #. Resource IDs: (252)
4735 msgid "File Encoding"
4736 msgstr "Filkodning"
4738 #. Resource IDs: (605)
4739 #, c-format
4740 msgid "File changes each %s"
4741 msgstr "Filändringar varje: %s"
4743 #. Resource IDs: (1138)
4744 msgid "File changes each week:"
4745 msgstr "Filändringar varje vecka:"
4747 #. Resource IDs: (376)
4748 msgid "File diffs"
4749 msgstr "Filskillnader"
4751 #. Resource IDs: (319)
4752 msgid "File has no conflicts"
4753 msgstr "Filen har inga konflikter"
4755 #. Resource IDs: (314)
4756 msgid "File is empty."
4757 msgstr "Filen är tom."
4759 #. Resource IDs: (213)
4760 msgid "File list is empty"
4761 msgstr "Fillistan är tom"
4763 #. Resource IDs: (135, 376)
4764 msgid "File patches"
4765 msgstr "Fil-patchar"
4767 #. Resource IDs: (7)
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4771 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4772 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4773 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4774 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4775 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4776 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4777 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4779 #. Resource IDs: (8)
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4783 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4784 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4785 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4786 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4787 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4788 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4789 "\n"
4790 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4791 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4792 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4793 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4794 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4795 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4796 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4797 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nFilstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4799 #. Resource IDs: (7)
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4803 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4804 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4805 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4806 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4807 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4808 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4809 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4811 #. Resource IDs: (7)
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4815 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4816 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4817 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4818 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4819 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4820 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4821 "\n"
4822 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4823 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4824 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4825 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4826 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4827 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4828 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4829 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nFilstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4831 #. Resource IDs: (208)
4832 msgid "Filename"
4833 msgstr "Filnamn"
4835 #. Resource IDs: (1707)
4836 msgid "Files"
4837 msgstr "Filer"
4839 #. Resource IDs: (1057)
4840 msgid ""
4841 "Fill Tool\n"
4842 "Fill"
4843 msgstr "Fyllverktyg\nFyll"
4845 #. Resource IDs: (116)
4846 msgid "Filter by"
4847 msgstr "Filtrera efter"
4849 #. Resource IDs: (321)
4850 msgid "Filter paths"
4851 msgstr "Filtrera sökvägar"
4853 #. Resource IDs: (1479)
4854 msgid "Filter:"
4855 msgstr "Filter:"
4857 #. Resource IDs: (20090)
4858 msgid "Filter: "
4859 msgstr "Filter: "
4861 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4862 msgid "Find"
4863 msgstr "Sök"
4865 #. Resource IDs: (3603)
4866 msgid ""
4867 "Find the specified text\n"
4868 "Find"
4869 msgstr "Sök efter text\nSök"
4871 #. Resource IDs: (95)
4872 #, c-format
4873 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4874 msgstr "Sök: Kan inte hitta texten \"%s\""
4876 #. Resource IDs: (95)
4877 msgid ""
4878 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4879 msgstr "Sök: Första förekomsten nerifrån hittad. Har kommit till början av dokumentet."
4881 #. Resource IDs: (95)
4882 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4883 msgstr "Sök: Första förekomsten uppifrån hittad. Har kommit till slutet av dokumentet."
4885 #. Resource IDs: (65535)
4886 msgid "Fingerprints"
4887 msgstr ""
4889 #. Resource IDs: (67)
4890 msgid "Finish"
4891 msgstr "Avsluta"
4893 #. Resource IDs: (67)
4894 msgid "Finished rebasing."
4895 msgstr "Ombasering klar."
4897 #. Resource IDs: (77, 219)
4898 msgid "Finished!"
4899 msgstr "Klar!"
4901 #. Resource IDs: (1126)
4902 msgid "First Parent"
4903 msgstr "Första förälder"
4905 #. Resource IDs: (119)
4906 msgid "First Parent Only"
4907 msgstr "Enbart första förälder"
4909 #. Resource IDs: (1617)
4910 msgid "First known &bad:"
4911 msgstr "Första kända \"&dålig\""
4913 #. Resource IDs: (32818)
4914 msgid "Fit image &heights"
4915 msgstr "Passa bild&höjd"
4917 #. Resource IDs: (32817)
4918 msgid "Fit image &widths"
4919 msgstr "Passa bild&bredd"
4921 #. Resource IDs: (1315)
4922 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4923 msgstr "Diskenheter (A: B:)"
4925 #. Resource IDs: (1002)
4926 msgid "Folder"
4927 msgstr "Mappar"
4929 #. Resource IDs: (1675)
4930 msgid "Follow renames"
4931 msgstr "Följ namnbyten"
4933 #. Resource IDs: (65535)
4934 msgid "Font"
4935 msgstr "Font"
4937 #. Resource IDs: (3585)
4938 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4939 msgstr "Tryck F1 för hjälp. Rulla horisontellt med Ctrl+mushjul"
4941 #. Resource IDs: (119)
4942 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4943 msgstr "Avmarkera \"Följ inte kopieringshistorik\" för att se all historik"
4945 #. Resource IDs: (1521)
4946 msgid "Force"
4947 msgstr "Tvinga"
4949 #. Resource IDs: (82)
4950 msgid ""
4951 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4952 msgstr "Tvinga skapande av gren/märke - även om det redan finns en med samma namn."
4954 #. Resource IDs: (96)
4955 msgid ""
4956 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4957 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4958 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4959 msgstr "Tvinga endast Push om fjärreferensen pekar på samma arkivering som fjärrgrenen som följs.\nDetta kan resultera i att fjärrarkivet förlorar arkiveringar; använd med försiktighet.\nDetta motsvarar git-optionen \"--force-with-lease\"."
4961 #. Resource IDs: (1796)
4962 msgid ""
4963 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4964 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4965 "This option corresponds to the --force git option."
4966 msgstr "Tvinga Push till den valda fjärreferensen och skriv över den utan några säkerhetkollar.\nDetta kan resultera i att fjärrarkivet förlorar icke synliga arkiveringar; använd med försiktighet.\nDetta motsvarar git-optionen \"--force\"."
4968 #. Resource IDs: (603)
4969 msgid ""
4970 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4971 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4972 msgstr "Tvinga en ombasering (rebase) även om nuvarande gren är en ättling till arkiveringen du ombaserar till.\nDetta kommando skulle normalt sluta med meddelandet \"Nuvarande gren är uppdaterad\"."
4974 #. Resource IDs: (1796)
4975 msgid "Force: May discard"
4976 msgstr "Tvinga: Kan överge"
4978 #. Resource IDs: (65535)
4979 msgid "Foreground"
4980 msgstr ""
4982 #. Resource IDs: (312)
4983 msgid "Format Patch"
4984 msgstr "Skapa Patch"
4986 #. Resource IDs: (1255)
4987 msgid "Format Patch..."
4988 msgstr "Skapa Patch..."
4990 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4991 msgid "Forward"
4992 msgstr "Framåt"
4994 #. Resource IDs: (95)
4995 #, c-format
4996 msgid "Forward %d"
4997 msgstr "Framåt %d"
4999 #. Resource IDs: (68)
5000 msgid ""
5001 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5002 "proceed."
5003 msgstr "Hittade ett tomt arkiveringsmeddelande. Du måste ange ett annars kan inte ombaseringen fortsätta."
5005 #. Resource IDs: (65535)
5006 msgid "Found auto words:"
5007 msgstr "Hittade auto-ord:"
5009 #. Resource IDs: (65535)
5010 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
5011 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
5013 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5014 msgid "From"
5015 msgstr "Från"
5017 #. Resource IDs: (1604)
5018 msgid "From &SVN Repository"
5019 msgstr "Från &SVN-arkiv"
5021 #. Resource IDs: (32793)
5022 msgid "From &existing files"
5023 msgstr "Från &existerande filer"
5025 #. Resource IDs: (32791)
5026 msgid "From &modified files"
5027 msgstr "Från &modifierade filer"
5029 #. Resource IDs: (1603)
5030 msgid "From SVN Repository"
5031 msgstr "Från SVN-arkiv"
5033 #. Resource IDs: (2054)
5034 msgid "From existing files"
5035 msgstr "Från existerande filer"
5037 #. Resource IDs: (2054)
5038 msgid "From modified files"
5039 msgstr "Från modifierade filer"
5041 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5042 msgid "From:"
5043 msgstr "Från:"
5045 #. Resource IDs: (1065)
5046 msgid "Full Screen"
5047 msgstr "Fullskärm"
5049 #. Resource IDs: (20086)
5050 msgid "Full text search"
5051 msgstr "Fullständig textsökning"
5053 #. Resource IDs: (19)
5054 msgid "Fully recursive"
5055 msgstr "Fullt rekursivt"
5057 #. Resource IDs: (65535)
5058 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5059 msgstr "Ytterligare inställningar för arkiveringar finns under 'Dialog 3'."
5061 #. Resource IDs: (92)
5062 msgid "G&ravatar"
5063 msgstr "G&ravatar"
5065 #. Resource IDs: (5061)
5066 msgid "GB2312 (Simplified)"
5067 msgstr "GB2312 (förenklad)"
5069 #. Resource IDs: (273)
5070 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5071 msgstr "Det gick inte att initiera GDI+!"
5073 #. Resource IDs: (273)
5074 msgid ""
5075 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5076 msgstr "GDI+ kunde inte skapa ett bitmap objekt. Du har antagligen inte tillräckligt med ledigt minne."
5078 #. Resource IDs: (284)
5079 msgid "Gathering information. Please wait..."
5080 msgstr "Hämtar information. Var god vänta..."
5082 #. Resource IDs: (2054)
5083 msgid "Gathering statistics"
5084 msgstr "Sammanställer statistik"
5086 #. Resource IDs: (107, 143)
5087 msgid "General"
5088 msgstr "Generella inställningar"
5090 #. Resource IDs: (333)
5091 msgid "General::Alternative editor"
5092 msgstr "Allmänt::Alternativ editor"
5094 #. Resource IDs: (315)
5095 msgid "General::Colors 1"
5096 msgstr "Allmänt::Färger 1"
5098 #. Resource IDs: (212)
5099 msgid "General::Colors 2"
5100 msgstr "Allmänt::Färger 2"
5102 #. Resource IDs: (316)
5103 msgid "General::Colors 3"
5104 msgstr "Allmänt::Färger 3"
5106 #. Resource IDs: (195)
5107 msgid "General::Context Menu"
5108 msgstr "Allmänt::Snabbmeny"
5110 #. Resource IDs: (196)
5111 msgid "General::Dialogs 1"
5112 msgstr "Allmänt::Dialoger 1"
5114 #. Resource IDs: (197)
5115 msgid "General::Dialogs 2"
5116 msgstr "Allmänt::Dialoger 2"
5118 #. Resource IDs: (4593)
5119 msgid "General::Dialogs 3"
5120 msgstr "Allmänt::Dialoger 3"
5122 #. Resource IDs: (4573)
5123 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5124 msgstr "Allmänt::Anpassa utökade kontextmenyn"
5126 #. Resource IDs: (1254)
5127 msgid "Get merge logs"
5128 msgstr "Hämta föreningsloggar"
5130 #. Resource IDs: (119)
5131 #, c-format
5132 msgid "Getting file %s"
5133 msgstr "Hämtar fil %s"
5135 #. Resource IDs: (120)
5136 #, c-format
5137 msgid "Getting file %s, revision %s"
5138 msgstr "Hämtar fil %s, revision %s"
5140 #. Resource IDs: (120)
5141 msgid "Getting information..."
5142 msgstr "Hämtar information..."
5144 #. Resource IDs: (220)
5145 msgid "Getting required information..."
5146 msgstr "Hämtar nödvändig information..."
5148 #. Resource IDs: (119)
5149 msgid "Getting unified diff"
5150 msgstr "Hämtar \"Unified Diff\""
5152 #. Resource IDs: (4569)
5153 msgid "Git"
5154 msgstr "Git"
5156 #. Resource IDs: (300)
5157 msgid "Git Command Progress"
5158 msgstr "Git Kommandoförlopp"
5160 #. Resource IDs: (12)
5161 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5162 msgstr "Git Kopiera och lägg till filerna till denna WC"
5164 #. Resource IDs: (16)
5165 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5166 msgstr "Git Kopiera och döp om versionshanterade objekt här"
5168 #. Resource IDs: (13)
5169 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5170 msgstr "Git Kopiera versionshanterade objekt här"
5172 #. Resource IDs: (14)
5173 msgid "Git Export all items here"
5174 msgstr "Git Exportera alla objekt här"
5176 #. Resource IDs: (14)
5177 msgid "Git Export versioned items here"
5178 msgstr "Git Exportera versionshanterade objekt här"
5180 #. Resource IDs: (330)
5181 msgid "Git Init"
5182 msgstr "Git Initiera"
5184 #. Resource IDs: (79)
5185 msgid "Git Install Path"
5186 msgstr "Git Installationssökväg"
5188 #. Resource IDs: (1270)
5189 msgid "Git Log"
5190 msgstr "Git Logg"
5192 #. Resource IDs: (17)
5193 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5194 msgstr "Git Flytta och döp om versionshanterade objekt här"
5196 #. Resource IDs: (12)
5197 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5198 msgstr "Git Flytta versionshanterade objekt här"
5200 #. Resource IDs: (84)
5201 msgid "Git Remote Settings"
5202 msgstr "Git Fjärrinställningar"
5204 #. Resource IDs: (1260)
5205 msgid "Git Revision List"
5206 msgstr "Git Revisionslista"
5208 #. Resource IDs: (22)
5209 msgid "Git SVN DCommit"
5210 msgstr "Git SVN DCommit"
5212 #. Resource IDs: (22)
5213 msgid "Git SVN Rebase"
5214 msgstr "Git SVN Rebase"
5216 #. Resource IDs: (326)
5217 msgid "Git Synchronization"
5218 msgstr "Git Synkronisera"
5220 #. Resource IDs: (297)
5221 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5222 msgstr "Git kloning - TortoiseGit"
5224 #. Resource IDs: (71)
5225 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5226 msgstr "Git-biblioteket inte satt (se \"Generella inställningar\")."
5228 #. Resource IDs: (65535)
5229 msgid "Git for Windows"
5230 msgstr "Git för Windows"
5232 #. Resource IDs: (84)
5233 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5234 msgstr "Git för Windows (https://msysgit.github.io/) hittades inte."
5236 #. Resource IDs: (79)
5237 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5238 msgstr "Git rapporterade ett fel när ett arkiv skapades!\n"
5240 #. Resource IDs: (2050)
5241 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5242 msgstr "Git's revisionslista innehåller den kompletta filhistoriken"
5244 #. Resource IDs: (2049)
5245 msgid "Git revision list follows file renames"
5246 msgstr "Git's revisionslista följer omdöpningar av filer"
5248 #. Resource IDs: (93)
5249 msgid ""
5250 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5251 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5252 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5253 "Select any level to see the values stored there.\n"
5254 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5255 msgstr "Git använder ett koncept med hierarkisk konfiguration.\nDet betyder att det finns inställningar på flera nivåer; en högre nivå överrider inställningar på en lägre nivå.\nKnappen \"Effektiv\" visar de värden som gäller för nuvarande område (skrivskyddat).\nVälj valfri nivå för att se vilka värden som är konfigurerat där.\nFör att ändra en inställning, välj en nivå, skriv in värdet och välj var du vill spara det."
5257 #. Resource IDs: (65535)
5258 msgid "Git.exe Path:"
5259 msgstr "Sökväg till Git.exe:"
5261 #. Resource IDs: (4591)
5262 msgid "Git::Credential"
5263 msgstr "Git::Inloggningshanterare"
5265 #. Resource IDs: (4570)
5266 msgid "Git::Remote"
5267 msgstr "Git::Fjärrarkiv"
5269 #. Resource IDs: (89)
5270 msgid "Global"
5271 msgstr "Global"
5273 #. Resource IDs: (155)
5274 msgid "Go To Line"
5275 msgstr "Gå till rad"
5277 #. Resource IDs: (221)
5278 msgid "Go to line"
5279 msgstr "Gå till rad"
5281 #. Resource IDs: (2051)
5282 msgid ""
5283 "Go to the next conflict\n"
5284 "Next conflict"
5285 msgstr "Gå till nästa konflikt\nNästa konflikt"
5287 #. Resource IDs: (2049)
5288 msgid ""
5289 "Go to the next difference\n"
5290 "Next difference"
5291 msgstr "Gå till nästa skillnad\nNästa skillnad"
5293 #. Resource IDs: (2055)
5294 msgid ""
5295 "Go to the next inline difference\n"
5296 "Next inline difference"
5297 msgstr "Gå till nästa skillnad på samma rad\nNästa radskillnad"
5299 #. Resource IDs: (2051)
5300 msgid ""
5301 "Go to the previous conflict\n"
5302 "Previous conflict"
5303 msgstr "Gå till föregående konflikt\nFöregående konflikt"
5305 #. Resource IDs: (2049)
5306 msgid ""
5307 "Go to the previous difference\n"
5308 "Previous difference"
5309 msgstr "Gå till förra skillnaden\nFöregående skillnad"
5311 #. Resource IDs: (2055)
5312 msgid ""
5313 "Go to the previous inline difference\n"
5314 "Previous inline difference"
5315 msgstr "Gå till föregående skillnad på samma rad\nFöregående radskillnad"
5317 #. Resource IDs: (156)
5318 msgid "Goto Line"
5319 msgstr "Gå till rad"
5321 #. Resource IDs: (1251)
5322 msgid "Graph"
5323 msgstr "Graf"
5325 #. Resource IDs: (1134)
5326 msgid "Graph type:"
5327 msgstr "Typ av diagram:"
5329 #. Resource IDs: (16972)
5330 msgid "Gray"
5331 msgstr "Grå"
5333 #. Resource IDs: (65535)
5334 msgid "Greek"
5335 msgstr "Grekisk"
5337 #. Resource IDs: (1255)
5338 msgid "Group changelists"
5339 msgstr "Gruppera ändringslistor"
5341 #. Resource IDs: (1229)
5342 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5343 msgstr "Göm orelaterade ändrade sökvägar"
5345 #. Resource IDs: (65535)
5346 msgid "H&ue:"
5347 msgstr "F&ärgton"
5349 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5350 msgid "HEAD"
5351 msgstr "HEAD"
5353 #. Resource IDs: (65535)
5354 msgid "HEAD:"
5355 msgstr "HEAD:"
5357 #. Resource IDs: (89)
5358 msgid "Hard"
5359 msgstr "Hårt"
5361 #. Resource IDs: (1552)
5362 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5363 msgstr "Hårt: Återställ arbetsträdet och indexet (kasta alla lokala ändringar)"
5365 #. Resource IDs: (65535)
5366 msgid "Hebrew"
5367 msgstr "Hebreiska"
5369 #. Resource IDs: (9, 73)
5370 msgid "Help"
5371 msgstr "Hjälp"
5373 #. Resource IDs: (16982)
5374 msgid "Help Keyboard"
5375 msgstr "Hjälp för tangentbord"
5377 #. Resource IDs: (65535)
5378 msgid "Helper:"
5379 msgstr "Hjälpreda:"
5381 #. Resource IDs: (65535)
5382 msgid "Helpers:"
5383 msgstr "Hjälpredor:"
5385 #. Resource IDs: (16974)
5386 msgid "Hex"
5387 msgstr "Hex"
5389 #. Resource IDs: (1660)
5390 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5391 msgstr "Dölj menyer för icke versionshanterade sökvägar"
5393 #. Resource IDs: (71)
5394 msgid "Hide Patch<<"
5395 msgstr "Göm Patch<<"
5397 #. Resource IDs: (1001)
5398 msgid "Hide docked window"
5399 msgstr "Göm det dockade fönstret"
5401 #. Resource IDs: (1326)
5402 msgid "Hide the script while running"
5403 msgstr "Dölj skriptet medans det körs"
5405 #. Resource IDs: (95)
5406 msgid "Hide unchanged"
5407 msgstr "Dölj oförändrade"
5409 #. Resource IDs: (95, 1781)
5410 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5411 msgstr "Göm oförändrade refs i Ref Compare List"
5413 #. Resource IDs: (156)
5414 msgid "Hide/Show the patch file list"
5415 msgstr "Visa/dölj listan med patch-filer"
5417 #. Resource IDs: (2052)
5418 msgid ""
5419 "Hide/Show the patch file list\n"
5420 "Hides or shows the patch file list"
5421 msgstr "Visa/Göm listan med patch-filer\nVisar eller gömmer listan med patch-filer"
5423 #. Resource IDs: (92)
5424 msgid "Hint"
5425 msgstr "Tips"
5427 #. Resource IDs: (16519)
5428 msgid ""
5429 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5430 "toolbar buttons into the menu window."
5431 msgstr "Tips: välj snabbmenyn, ändra sidan till \"Kommandon\" och dra knappar till menyfönstret."
5433 #. Resource IDs: (1064)
5434 msgid "Home"
5435 msgstr "Hem"
5437 #. Resource IDs: (103)
5438 msgid "Hook Scripts"
5439 msgstr "Krokskript"
5441 #. Resource IDs: (4571)
5442 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5443 msgstr "Krokskript::Konfiguration av ärendespårning"
5445 #. Resource IDs: (283)
5446 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5447 msgstr "Krokskript::Integration av Ärendespårning"
5449 #. Resource IDs: (198)
5450 msgid "Hook Type"
5451 msgstr "Kroktyp"
5453 #. Resource IDs: (1334)
5454 msgid "Hook Type:"
5455 msgstr "Kroktyp:"
5457 #. Resource IDs: (65535)
5458 msgid "I&nclude paths:"
5459 msgstr "&Inkludera sökvägar:"
5461 #. Resource IDs: (1580)
5462 msgid "IBugTraqProvider"
5463 msgstr "IBugTraqProvider"
5465 #. Resource IDs: (1251)
5466 msgid "ID"
5467 msgstr "ID"
5469 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5470 msgid "ID:220:V C +G"
5471 msgstr "ID:220:V C +G"
5473 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5474 msgid "ID:32772:V   +O"
5475 msgstr "ID:32772:V   +O"
5477 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5478 msgid "ID:32773:V C +O"
5479 msgstr "ID:32773:V C +O"
5481 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5482 msgid "ID:32774:V C +T"
5483 msgstr "ID:32774:V C +T"
5485 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5486 msgid "ID:32775:V C +D"
5487 msgstr "ID:32775:V C +D"
5489 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5490 msgid "ID:32778:V   +F"
5491 msgstr "ID:32778:V   +F"
5493 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5494 msgid "ID:32779:V   +S"
5495 msgstr "ID:32779:V   +S"
5497 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5498 msgid "ID:32793:V C +V"
5499 msgstr "ID:32793:V C +V"
5501 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5502 msgid "ID:32794:V C +R"
5503 msgstr "ID:32794:V C +R"
5505 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5506 msgid "ID:32811:V C +U"
5507 msgstr "ID:32811:V C +U"
5509 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5510 msgid "ID:32817:V   +W"
5511 msgstr "ID:32817:V   +W"
5513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5514 msgid "ID:32818:V   +H"
5515 msgstr "ID:32818:V   +H"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5518 msgid "ID:32822:V C +F"
5519 msgstr "ID:32822:V C +F"
5521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5522 msgid "ID:32825:V C +L"
5523 msgstr "ID:32825:V C +L"
5525 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5526 msgid "ID:32825:VA  +D"
5527 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5529 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5530 msgid "ID:32837:VA  +M"
5531 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5533 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5534 msgid "ID:32857:VA  +F"
5535 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5537 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5538 msgid "ID:32870:V C +L"
5539 msgstr "ID:32870:V C +L"
5541 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5542 msgid "ID:32873:V C +E"
5543 msgstr ""
5545 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5546 msgid "ID:32881:V C +P"
5547 msgstr "ID:32881:V C +P"
5549 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5550 msgid "ID:32883:V C +A"
5551 msgstr "ID:32883:V C +A"
5553 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5554 msgid "ID:32893:V C +G"
5555 msgstr "ID:32893:V C +G"
5557 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5558 msgid "ID:32976:V C +E"
5559 msgstr "ID:32976:V C +E"
5561 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5563 msgid "ID:57601:V C +O"
5564 msgstr "ID:57601:V C +O"
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5567 msgid "ID:57603:V C +S"
5568 msgstr "ID:57603:V C +S"
5570 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5571 msgid "ID:57604:V CS+S"
5572 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5574 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5575 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5576 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5577 msgid "ID:57634:V C +C"
5578 msgstr "ID:57634:V C +C"
5580 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5581 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5582 msgid "ID:57635:V C +X"
5583 msgstr "ID:57635:V C +X"
5585 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5586 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5587 msgid "ID:57636:V C +F"
5588 msgstr "ID:57636:V C +F"
5590 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5591 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5592 msgid "ID:57637:V C +V"
5593 msgstr "ID:57637:V C +V"
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5596 msgid "ID:57643:V C +Z"
5597 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5600 msgid "ID:57665:V C +Q"
5601 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5603 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5604 msgid "ID:57665:V C +W"
5605 msgstr "ID:57665:V C +W"
5607 #. Resource IDs: (5029)
5608 msgid "ISO 8859-1"
5609 msgstr "ISO 8859-1"
5611 #. Resource IDs: (5038)
5612 msgid "ISO 8859-10"
5613 msgstr "ISO 8859-10"
5615 #. Resource IDs: (5039)
5616 msgid "ISO 8859-11"
5617 msgstr "ISO 8859-11"
5619 #. Resource IDs: (5040)
5620 msgid "ISO 8859-13"
5621 msgstr "ISO 8859-13"
5623 #. Resource IDs: (5041)
5624 msgid "ISO 8859-14"
5625 msgstr "ISO 8859-14"
5627 #. Resource IDs: (5042)
5628 msgid "ISO 8859-15"
5629 msgstr "ISO 8859-15"
5631 #. Resource IDs: (5043)
5632 msgid "ISO 8859-16"
5633 msgstr "ISO 8859-16"
5635 #. Resource IDs: (5030)
5636 msgid "ISO 8859-2"
5637 msgstr "ISO 8859-2"
5639 #. Resource IDs: (5031)
5640 msgid "ISO 8859-3"
5641 msgstr "ISO 8859-3"
5643 #. Resource IDs: (5032)
5644 msgid "ISO 8859-4"
5645 msgstr "ISO 8859-4"
5647 #. Resource IDs: (5033)
5648 msgid "ISO 8859-5"
5649 msgstr "ISO 8859-5"
5651 #. Resource IDs: (5034)
5652 msgid "ISO 8859-6"
5653 msgstr "ISO 8859-6"
5655 #. Resource IDs: (5035)
5656 msgid "ISO 8859-7"
5657 msgstr "ISO 8859-7"
5659 #. Resource IDs: (5036)
5660 msgid "ISO 8859-8"
5661 msgstr "ISO 8859-8"
5663 #. Resource IDs: (5037)
5664 msgid "ISO 8859-9"
5665 msgstr "ISO 8859-9"
5667 #. Resource IDs: (106)
5668 msgid "Icon Overlays"
5669 msgstr "Statusikoner"
5671 #. Resource IDs: (184)
5672 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5673 msgstr "Statusikoner::Ikonuppsättning"
5675 #. Resource IDs: (338)
5676 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5677 msgstr "Statusikoner::Hanterare för statusikoner"
5679 #. Resource IDs: (92)
5680 msgid ""
5681 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5682 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5683 msgstr "Ikoner (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla filer (*.*)|*.*||"
5685 #. Resource IDs: (65535)
5686 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5687 msgstr "Ikoner/Design/Kodning: \t\tLuebbe Onken"
5689 #. Resource IDs: (97)
5690 msgid "Identical"
5691 msgstr ""
5693 #. Resource IDs: (194)
5694 msgid ""
5695 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5696 "'save as...' or 'open' dialogs"
5697 msgstr "Förhindra att statusikoner och snabbmenyn visas i \"spara som...\" och \"öppna\" dialoger"
5699 #. Resource IDs: (85)
5700 msgid ""
5701 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5702 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5703 msgstr "Om vald så skickas optionen \"--track\" till git, om inte vald så skickas optionen \"--no-track\" till git, annars skickas vare sig \"--track\" eller \"--no-track\" till git (se hjälpen)."
5705 #. Resource IDs: (197)
5706 msgid ""
5707 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5708 "the previous revision"
5709 msgstr "Dubbelklicka på en revision i logglistan för att jämföra med föregående revision"
5711 #. Resource IDs: (196)
5712 msgid ""
5713 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5714 "while preserving your last selection and log message."
5715 msgstr "Öppna arkiveringsdialogen igen automatiskt efter fel med samma markeringar och loggmeddelande. "
5717 #. Resource IDs: (194)
5718 msgid ""
5719 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5720 msgstr "Om markerad: TortoiseGit kontrollerar en gång per vecka om en nyare version finns tillgänglig"
5722 #. Resource IDs: (197)
5723 msgid ""
5724 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5725 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5726 msgstr ""
5728 #. Resource IDs: (196)
5729 msgid ""
5730 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5731 "The status control is used for example in the commit dialog."
5732 msgstr "Visa filer inuti mappar som inte är versionshanterade i status kontrollen.\r\nStatus kontrollen används tex i arkivera dialogen. "
5734 #. Resource IDs: (196)
5735 msgid ""
5736 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5737 "i.e. they get the modified overlay icon."
5738 msgstr "Om valt så visas mappar med filer som inte är versionshanterade som ändrade."
5740 #. Resource IDs: (1654)
5741 msgid ""
5742 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5743 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5744 "folder should have a name that ends with '.git')"
5745 msgstr "Om du planerar att arbeta i den här mappen så lämna denna avaktiverad. Ett bart arkiv kan typiskt bara få ändringar \"pushade\" till sig. (Konventionen säger att arkivmappar som är bara bör ha ett namn som slutar med '.git')"
5747 #. Resource IDs: (73)
5748 msgid "Ignore"
5749 msgstr "Ignorera"
5751 #. Resource IDs: (14)
5752 #, c-format
5753 msgid "Ignore %d items by &extension"
5754 msgstr "Ignorera %d objekt efter &extension"
5756 #. Resource IDs: (156)
5757 msgid "Ignore Comments"
5758 msgstr "Ignorera kommentarer"
5760 #. Resource IDs: (1692)
5761 msgid "Ignore File"
5762 msgstr "Ignorera fil"
5764 #. Resource IDs: (1686)
5765 msgid "Ignore Type"
5766 msgstr "Ignorera typ"
5768 #. Resource IDs: (94)
5769 msgid "Ignore all space"
5770 msgstr "Ignorera alla tomrum"
5772 #. Resource IDs: (156)
5773 msgid "Ignore all whitespace changes"
5774 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"
5776 #. Resource IDs: (94)
5777 msgid "Ignore blank lines"
5778 msgstr "Ignorera tomma rader"
5780 #. Resource IDs: (1067)
5781 msgid "Ignore case cha&nges"
5782 msgstr "Ig&norera ändringar mellan gemener/versaler"
5784 #. Resource IDs: (315)
5785 msgid ""
5786 "Ignore changes\n"
5787 "Ignore the outside changes."
5788 msgstr "Ignorera ändringar\nIgnorera dom externa ändringarna."
5790 #. Resource IDs: (1687)
5791 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5792 msgstr "Ignorera objekt endast i omgivande mapp(ar)"
5794 #. Resource IDs: (1688)
5795 msgid "Ignore item(s) recursively"
5796 msgstr "Ignorera objekt rekursivt"
5798 #. Resource IDs: (1018)
5799 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5800 msgstr "Ignorera &radslut (rekommenderas)"
5802 #. Resource IDs: (94)
5803 msgid "Ignore space at EOL"
5804 msgstr "Ignorera mellanslag vid radslut"
5806 #. Resource IDs: (94)
5807 msgid "Ignore space change"
5808 msgstr "Ignorera ändringar av mellanslag"
5810 #. Resource IDs: (1676)
5811 msgid "Ignore whitespace"
5812 msgstr "Ignorera tomrum"
5814 #. Resource IDs: (156)
5815 msgid "Ignore whitespace changes"
5816 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"
5818 #. Resource IDs: (2050)
5819 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5820 msgstr "Ignorera tomrumsändringar vid jämförelse av förälderns och barnets version"
5822 #. Resource IDs: (1432)
5823 msgid "Ignored"
5824 msgstr "Ignorerad"
5826 #. Resource IDs: (78)
5827 msgid "Ignored Files"
5828 msgstr "Ignorerade filer"
5830 #. Resource IDs: (2055)
5831 msgid ""
5832 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5833 "Ignore all whitespace changes"
5834 msgstr "Ignorera tomrumsskillnader vid jämförelse\nIgnorera tomrum"
5836 #. Resource IDs: (2055)
5837 msgid ""
5838 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5839 "Ignore whitespace changes"
5840 msgstr "Visa förändringar av tomrum vid jämförelse\nJämför tomrum"
5842 #. Resource IDs: (16916)
5843 msgid "Image &and Text"
5844 msgstr "Bilder &och text"
5846 #. Resource IDs: (16507)
5847 msgid "Image &and text"
5848 msgstr "Bilder &och text"
5850 #. Resource IDs: (16508)
5851 msgid "Images"
5852 msgstr "Bilder"
5854 #. Resource IDs: (19)
5855 msgid "Immediate children, including folders"
5856 msgstr "Direkta barn, inklusive mappar"
5858 #. Resource IDs: (77)
5859 msgid "Import"
5860 msgstr "Importera"
5862 #. Resource IDs: (229)
5863 #, c-format
5864 msgid "Import %s to %s%s"
5865 msgstr "Importera %s till %s%s"
5867 #. Resource IDs: (22, 329)
5868 msgid "Import SVN Ignore"
5869 msgstr "Importera SVN Ignore"
5871 #. Resource IDs: (22)
5872 msgid "Import SVN Ignore ..."
5873 msgstr "Importera SVN Ignore ..."
5875 #. Resource IDs: (1640)
5876 msgid ""
5877 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5878 msgstr "Importera svn ignore fil till .git/info/exclude fil (filen kommer skrivas över)"
5880 #. Resource IDs: (120)
5881 #, c-format
5882 msgid "Importing file %s"
5883 msgstr "Importerar fil %s"
5885 #. Resource IDs: (75)
5886 msgid "In ChangeList"
5887 msgstr "Inkommande ändringslista"
5889 #. Resource IDs: (75)
5890 msgid "In Commits"
5891 msgstr "Inkommande arkiveringar"
5893 #. Resource IDs: (1649)
5894 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5895 msgstr "För att avbryta en pågående förening måste en återställning (till HEAD) göras."
5897 #. Resource IDs: (1499)
5898 msgid "Include &Tags"
5899 msgstr "Inkludera &märken"
5901 #. Resource IDs: (1068)
5902 msgid "Include &ignored files"
5903 msgstr "Inkludera &ignorerade filer"
5905 #. Resource IDs: (65535)
5906 msgid "Include only the following revision range:"
5907 msgstr "Inkludera endast följande revisionsintervall:"
5909 #. Resource IDs: (3857)
5910 msgid "Incorrect filename."
5911 msgstr "Felaktigt filnamn."
5913 #. Resource IDs: (76)
5914 msgid "Initial import"
5915 msgstr "Första importen"
5917 #. Resource IDs: (87)
5918 #, c-format
5919 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5920 msgstr "Initierade ett tomt Git-arkiv i %s"
5922 #. Resource IDs: (156)
5923 msgid "Inline diff"
5924 msgstr "Radjämförelse"
5926 #. Resource IDs: (156)
5927 msgid "Inline diff word-wise"
5928 msgstr "Radjämförelse ord för ord"
5930 #. Resource IDs: (65535)
5931 msgid "Inline differences"
5932 msgstr "Skillnader inom rad"
5934 #. Resource IDs: (161)
5935 msgid "Input"
5936 msgstr "Inmatning"
5938 #. Resource IDs: (3603)
5939 msgid ""
5940 "Insert Clipboard contents\n"
5941 "Paste"
5942 msgstr "Infoga innehåll från urklipp\nKlista in"
5944 #. Resource IDs: (3857)
5945 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5946 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."
5948 #. Resource IDs: (3857)
5949 msgid "Internal application error."
5950 msgstr "Internt fel."
5952 #. Resource IDs: (3850)
5953 msgid "Invalid Currency."
5954 msgstr "Ogiltig valuta. "
5956 #. Resource IDs: (82)
5957 msgid "Invalid revision number!"
5958 msgstr "Ogiltigt revisionsnummer!"
5960 #. Resource IDs: (65535)
5961 msgid "Issuer:"
5962 msgstr ""
5964 #. Resource IDs: (145)
5965 msgid ""
5966 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5967 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5968 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5969 msgstr "Det går inte att byta namn på en fil om det enda som ändrats är stora och små bokstäver.\nTill exempel, det går inte att byta namn på MyFile.txt till MYFILE.txt.\nFör instruktioner om hur man kan komma runt denna begränsning konsultera dokumentationen."
5971 #. Resource IDs: (1074)
5972 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5973 msgstr "&Gå till första konflikten när programmet startas"
5975 #. Resource IDs: (65535)
5976 msgid "Japanese"
5977 msgstr "Japanska"
5979 #. Resource IDs: (5068)
5980 msgid "KOI8-R"
5981 msgstr "KOI8-R"
5983 #. Resource IDs: (5067)
5984 msgid "KOI8-U"
5985 msgstr "KOI8-U"
5987 #. Resource IDs: (92)
5988 msgid "Keep"
5989 msgstr "Behåll"
5991 #. Resource IDs: (1126)
5992 msgid "Keep changelists"
5993 msgstr "Behåll ändringslistor"
5995 #. Resource IDs: (65)
5996 msgid "Keep file locally?"
5997 msgstr "Behåll filen lokalt?"
5999 #. Resource IDs: (316)
6000 msgid ""
6001 "Keep resolving\n"
6002 "Jump to first unresolved conflict"
6003 msgstr "Fortsätt lösa konflikter\nHoppa till första olösta konflikt"
6005 #. Resource IDs: (16136)
6006 msgid "Keyboard"
6007 msgstr "Tangentbord"
6009 #. Resource IDs: (65535)
6010 msgid "Keyboard shortcuts:"
6011 msgstr "Tangentbordsgenvägar:"
6013 #. Resource IDs: (1002)
6014 msgid "Keys"
6015 msgstr "Nycklar"
6017 #. Resource IDs: (65535)
6018 msgid "Korean"
6019 msgstr "Koreanska"
6021 #. Resource IDs: (65535)
6022 msgid "LINE1"
6023 msgstr "RAD1"
6025 #. Resource IDs: (65535)
6026 msgid "LINE2"
6027 msgstr "RAD2"
6029 #. Resource IDs: (65535)
6030 msgid "LINE3"
6031 msgstr "RAD3"
6033 #. Resource IDs: (65535)
6034 msgid "LINE4"
6035 msgstr "RAD4"
6037 #. Resource IDs: (65535)
6038 msgid "LINE5"
6039 msgstr "RAD5"
6041 #. Resource IDs: (65535)
6042 msgid "LINE6"
6043 msgstr "RAD6"
6045 #. Resource IDs: (65535)
6046 msgid "LINE7"
6047 msgstr "RAD7"
6049 #. Resource IDs: (65535)
6050 msgid "LINE8"
6051 msgstr "RAD8"
6053 #. Resource IDs: (65535)
6054 msgid "Language:"
6055 msgstr "Språk:"
6057 #. Resource IDs: (85)
6058 msgid "Last Author"
6059 msgstr "Senaste författare"
6061 #. Resource IDs: (68)
6062 msgid "Last Commit"
6063 msgstr "Senaste arkivering"
6065 #. Resource IDs: (86)
6066 msgid "Last Modified"
6067 msgstr "Senaste modifiering"
6069 #. Resource IDs: (65535)
6070 msgid "Last Modified:"
6071 msgstr "Senaste modifiering:"
6073 #. Resource IDs: (1616)
6074 msgid "Last known &good:"
6075 msgstr "Senast kända \"bra\":"
6077 #. Resource IDs: (12)
6078 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6079 msgstr "Startar det egna jämförelse-/förenings-programmet för att lösa konflikterna"
6081 #. Resource IDs: (1137)
6082 msgid "Least active author:"
6083 msgstr "Minst aktiv:"
6085 #. Resource IDs: (319)
6086 msgid ""
6087 "Leave as conflicted\n"
6088 "The conflict status of the file is kept"
6089 msgstr "Lämna som konflikt\nKonfliktstatus för filen behålls"
6091 #. Resource IDs: (252)
6092 msgid "Leave only marked blocks"
6093 msgstr ""
6095 #. Resource IDs: (188)
6096 msgid "Left View: "
6097 msgstr "Vänster vy:"
6099 #. Resource IDs: (65535)
6100 msgid "Left image"
6101 msgstr "Vänster bild"
6103 #. Resource IDs: (246)
6104 msgid "Line Graph"
6105 msgstr "Linjediagram"
6107 #. Resource IDs: (1057)
6108 msgid ""
6109 "Line Tool\n"
6110 "Line"
6111 msgstr "Linjeverktyg\nLinje"
6113 #. Resource IDs: (32853)
6114 msgid "Line diff bar"
6115 msgstr "Visa avvikelsefält"
6117 #. Resource IDs: (65535)
6118 msgid "Line differences"
6119 msgstr "Radskillnader"
6121 #. Resource IDs: (176)
6122 #, c-format
6123 msgid "Line moved from line %ld"
6124 msgstr "Raden flyttad från rad %ld"
6126 #. Resource IDs: (176)
6127 #, c-format
6128 msgid "Line moved to line %ld"
6129 msgstr "Raden flyttad till rad %ld"
6131 #. Resource IDs: (65535)
6132 msgid "Line width"
6133 msgstr "Radlängd"
6135 #. Resource IDs: (65535)
6136 msgid "Line:"
6137 msgstr "Rad:"
6139 #. Resource IDs: (269)
6140 #, c-format
6141 msgid "Line: %*ld"
6142 msgstr "Rad: %*ld"
6144 #. Resource IDs: (64, 601)
6145 msgid "Lines added"
6146 msgstr "Tillagda rader"
6148 #. Resource IDs: (64, 601)
6149 msgid "Lines removed"
6150 msgstr "Borttagna rader"
6152 #. Resource IDs: (3605)
6153 msgid ""
6154 "List Help topics\n"
6155 "Help Topics"
6156 msgstr "Lista hjälpavsnitt\nHjälpavsnitt"
6158 #. Resource IDs: (85)
6159 msgid ""
6160 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6161 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6162 msgstr "Lista en omdöpt fil som \"long/path/{to => for}/file.txt\" istället för \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6164 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6165 msgid "List1"
6166 msgstr "List1"
6168 #. Resource IDs: (130)
6169 msgid "Load Images"
6170 msgstr "Ladda bilder"
6172 #. Resource IDs: (1505)
6173 msgid "Load Putty &Key"
6174 msgstr "Ladda Putty-nyckel"
6176 #. Resource IDs: (315)
6177 msgid ""
6178 "Load changes\n"
6179 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6180 msgstr "Ladda in ändringar\nÄndringar gjorda i TortoiseGitMerge kommer att förloras och ersätts med det nya innehållet."
6182 #. Resource IDs: (315)
6183 msgid ""
6184 "Load changes\n"
6185 "The views are updated with the new content."
6186 msgstr ""
6188 #. Resource IDs: (369,1379)
6189 msgid "Loading..."
6190 msgstr "Laddar..."
6192 #. Resource IDs: (89)
6193 msgid "Local"
6194 msgstr "Lokal"
6196 #. Resource IDs: (65535)
6197 msgid "Local Branch"
6198 msgstr "Lokal Gren"
6200 #. Resource IDs: (93)
6201 msgid ""
6202 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6203 "files)"
6204 msgstr ""
6206 #. Resource IDs: (63)
6207 msgid "Local status"
6208 msgstr "Lokal status"
6210 #. Resource IDs: (65535)
6211 msgid "Local:"
6212 msgstr "Lokal:"
6214 #. Resource IDs: (94)
6215 msgid ""
6216 "Location where the contents of the\n"
6217 "selected revision of the repository will be saved to."
6218 msgstr ""
6220 #. Resource IDs: (32854)
6221 msgid "Locator Bar"
6222 msgstr "Addressfält"
6224 #. Resource IDs: (65)
6225 msgid "Log"
6226 msgstr "Historik"
6228 #. Resource IDs: (65535)
6229 msgid "Log Branch Line"
6230 msgstr ""
6232 #. Resource IDs: (65535)
6233 msgid "Log Graphic"
6234 msgstr "Loggdiagram"
6236 #. Resource IDs: (211)
6237 msgid "Log History"
6238 msgstr "Historik"
6240 #. Resource IDs: (130)
6241 msgid "Log Messages"
6242 msgstr "Loggmeddelanden"
6244 #. Resource IDs: (345)
6245 msgid "Log commit ordering"
6246 msgstr ""
6248 #. Resource IDs: (65535)
6249 msgid "Log messages"
6250 msgstr "Loggmeddelanden"
6252 #. Resource IDs: (1274)
6253 msgid "Log messages (Input dialog)"
6254 msgstr "Loggmeddelanden (Inmatningsdialogen)"
6256 #. Resource IDs: (1280)
6257 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6258 msgstr "Loggmeddelanden ('Visa logg'-dialogen)"
6260 #. Resource IDs: (1760)
6261 msgid "Login:"
6262 msgstr "Login:"
6264 #. Resource IDs: (238)
6265 #, c-format
6266 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6267 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld"
6269 #. Resource IDs: (238)
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6273 "%ld"
6274 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld - HEAD revision: %ld"
6276 #. Resource IDs: (16973)
6277 msgid "Lum"
6278 msgstr "Lum"
6280 #. Resource IDs: (90)
6281 msgid "MAPI"
6282 msgstr "MAPI"
6284 #. Resource IDs: (5066)
6285 msgid "Macintosh"
6286 msgstr "Macintosh"
6288 #. Resource IDs: (1582)
6289 msgid "Mail"
6290 msgstr "Mail"
6292 #. Resource IDs: (3866)
6293 msgid "Mail system DLL is invalid."
6294 msgstr "Felaktig DLL för e-post systemet."
6296 #. Resource IDs: (156)
6297 msgid "Main"
6298 msgstr ""
6300 #. Resource IDs: (1653)
6301 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6302 msgstr "Gör arkivet bart (Inget arbetsträd)"
6304 #. Resource IDs: (1382)
6305 msgid "Mana&ge"
6306 msgstr "Hantera"
6308 #. Resource IDs: (1483)
6309 msgid "Manage"
6310 msgstr "Hantera"
6312 #. Resource IDs: (79, 1382)
6313 msgid "Manage Remotes"
6314 msgstr "Hantera Fjärrarkiv"
6316 #. Resource IDs: (282)
6317 msgid "Mark as resolved"
6318 msgstr "Markera som löst"
6320 #. Resource IDs: (319)
6321 msgid ""
6322 "Mark as resolved\n"
6323 "The file status is changed to modified"
6324 msgstr "Markera som löst\nFilens status ändras till \"modifierad\""
6326 #. Resource IDs: (252)
6327 msgid "Mark this block"
6328 msgstr "Markera blocket"
6330 #. Resource IDs: (7)
6331 msgid "Marked Blocks"
6332 msgstr ""
6334 #. Resource IDs: (2051)
6335 msgid ""
6336 "Marks a file as resolved in Git\n"
6337 "Mark as resolved"
6338 msgstr "Markerar filen som löst i Git\nMarkera som löst"
6340 #. Resource IDs: (13)
6341 msgid "Marks revision as bad"
6342 msgstr "Markerar revisionen som \"dålig\""
6344 #. Resource IDs: (12)
6345 msgid "Marks revision as good"
6346 msgstr "Markerar revisionen som \"bra\""
6348 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6349 msgid "Match &case"
6350 msgstr "Matcha &gemener/versaler"
6352 #. Resource IDs: (1159)
6353 msgid "Max"
6354 msgstr "Max"
6356 #. Resource IDs: (1317)
6357 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6358 msgstr "Max antal sparade loggmeddelanden"
6360 #. Resource IDs: (65535)
6361 msgid "Max. lines in action log"
6362 msgstr "Max antal rader i händelseloggen"
6364 #. Resource IDs: (16655)
6365 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6366 msgstr "Me&nyer visar senaste använda kommandon först"
6368 #. Resource IDs: (16134)
6369 msgid "Menu"
6370 msgstr "Meny"
6372 #. Resource IDs: (1001)
6373 msgid "Menu Bar"
6374 msgstr "Menyrad"
6376 #. Resource IDs: (16626)
6377 msgid "Menu s&hadows"
6378 msgstr "Menys&kuggor"
6380 #. Resource IDs: (78, 313)
6381 msgid "Merge"
6382 msgstr "Förena"
6384 #. Resource IDs: (1635)
6385 msgid "Merge &Message"
6386 msgstr "Förenings&meddelande"
6388 #. Resource IDs: (606)
6389 msgid "Merge Point"
6390 msgstr "Punkt för förening"
6392 #. Resource IDs: (221)
6393 msgid "Merge Reintegrate"
6394 msgstr "Återintegrera"
6396 #. Resource IDs: (90)
6397 msgid ""
6398 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6399 "switch to"
6400 msgstr "Förening mellan ursprunglig grenen, innehållet i arbetsträdet och grenen du växlar till"
6402 #. Resource IDs: (1252)
6403 #, c-format
6404 msgid "Merge to \"%s\"..."
6405 msgstr "Förena till \"%s\"..."
6407 #. Resource IDs: (263, 1257)
6408 msgid "Merged"
6409 msgstr "Förenade"
6411 #. Resource IDs: (76)
6412 msgid "Merged Files"
6413 msgstr "Förenade filer"
6415 #. Resource IDs: (10)
6416 msgid "Merges another branch"
6417 msgstr "Förenar en annan gren"
6419 #. Resource IDs: (1073)
6420 msgid "Merging"
6421 msgstr "Förenar"
6423 #. Resource IDs: (229)
6424 #, c-format
6425 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6426 msgstr "Förenar från %s, revision %s till %s, revision %s till %s, %s%s"
6428 #. Resource IDs: (83)
6429 msgid ""
6430 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6431 msgstr "Förening kräver olika revisioner eller olika URLer i 'Från:' och 'Till:'"
6433 #. Resource IDs: (229)
6434 #, c-format
6435 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6436 msgstr "Förenar revision %s av %s till %s, %s%s"
6438 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6439 msgid "Message"
6440 msgstr "Loggmeddelande"
6442 #. Resource IDs: (1719)
6443 msgid "Message onl&y"
6444 msgstr "Endast meddelande"
6446 #. Resource IDs: (1579)
6447 msgid "Message part &expression:"
6448 msgstr ""
6450 #. Resource IDs: (116)
6451 msgid "Messages"
6452 msgstr "Meddelanden"
6454 #. Resource IDs: (1158)
6455 msgid "Min"
6456 msgstr "Min"
6458 #. Resource IDs: (263)
6459 msgid "Mine"
6460 msgstr "Min"
6462 #. Resource IDs: (1068)
6463 msgid "Minimize the Ribbon"
6464 msgstr "Minimera menyfliksområdet"
6466 #. Resource IDs: (65535)
6467 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6468 msgstr "Minsta antal tecken för ett arkiveringsmeddelande"
6470 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6471 msgid "Misc"
6472 msgstr "Övrigt"
6474 #. Resource IDs: (3887)
6475 msgid "Mixed"
6476 msgstr "Blandad"
6478 #. Resource IDs: (1551)
6479 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6480 msgstr "Mixat: Lämna arbetsträdet orört, återställ indexet"
6482 #. Resource IDs: (208)
6483 msgid "Modification date"
6484 msgstr "Senast ändrad"
6486 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6487 msgid "Modified"
6488 msgstr "Ändrad"
6490 #. Resource IDs: (76)
6491 msgid "Modified Files"
6492 msgstr "Modifierade filer"
6494 #. Resource IDs: (1070)
6495 msgid "More"
6496 msgstr "Mer"
6498 #. Resource IDs: (1002)
6499 msgid "More Buttons"
6500 msgstr "Fler knappar"
6502 #. Resource IDs: (1069)
6503 msgid "More Commands..."
6504 msgstr "Fler kommandon..."
6506 #. Resource IDs: (438)
6507 msgid "More colors..."
6508 msgstr "Fler färger..."
6510 #. Resource IDs: (438)
6511 msgid "More..."
6512 msgstr "Flytta..."
6514 #. Resource IDs: (1136)
6515 msgid "Most active author:"
6516 msgstr "Mest aktiv:"
6518 #. Resource IDs: (16135)
6519 msgid "Mouse"
6520 msgstr "Mus"
6522 #. Resource IDs: (17026)
6523 msgid "Move &Down"
6524 msgstr "Flytta &ner"
6526 #. Resource IDs: (17025)
6527 msgid "Move &Up"
6528 msgstr "Flytta &upp"
6530 #. Resource IDs: (1002)
6531 msgid "Move Item Down"
6532 msgstr "Flytta objekt upp"
6534 #. Resource IDs: (1002)
6535 msgid "Move Item Up"
6536 msgstr "Flytta objekt ner"
6538 #. Resource IDs: (147)
6539 msgid "Move and rename"
6540 msgstr "Flytta och byt namn"
6542 #. Resource IDs: (209)
6543 msgid "Move to changelist"
6544 msgstr "Flytta till ändringslista"
6546 #. Resource IDs: (65535)
6547 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6548 msgstr "Flytta till utökade kontextmenyn (tryck Shift för att visa denna)"
6550 #. Resource IDs: (229)
6551 msgid "Move/Rename"
6552 msgstr "Flytta/Byt namn"
6554 #. Resource IDs: (98)
6555 #, c-format
6556 msgid "Move: New name for %s"
6557 msgstr "Flytta: Nytt namn för %s"
6559 #. Resource IDs: (197)
6560 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6561 msgstr "Flytta de ändrade filerna till papperskorgen innan återställning"
6563 #. Resource IDs: (80)
6564 #, c-format
6565 msgid "Moving %s"
6566 msgstr "Flyttar %s"
6568 #. Resource IDs: (80)
6569 msgid "Moving..."
6570 msgstr "Flyttar..."
6572 #. Resource IDs: (65535)
6573 msgid "My file:"
6574 msgstr "Min fil:"
6576 #. Resource IDs: (3697)
6577 msgid "NUM"
6578 msgstr "NUM"
6580 #. Resource IDs: (1071)
6581 msgid "Name"
6582 msgstr "Namn"
6584 #. Resource IDs: (65535)
6585 msgid "Name:"
6586 msgstr "Namn:"
6588 #. Resource IDs: (156)
6589 msgid "Navigate"
6590 msgstr "Navigera"
6592 #. Resource IDs: (2056)
6593 msgid ""
6594 "Navigate to a specific line in the view\n"
6595 "Goto Line"
6596 msgstr "Navigera till en viss rad i fönstret\nGå till rad"
6598 #. Resource IDs: (17004)
6599 msgid "Navigation Pane Options"
6600 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen"
6602 #. Resource IDs: (1065)
6603 msgid "Navigation Pane Options..."
6604 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen..."
6606 #. Resource IDs: (213)
6607 msgid "Nested"
6608 msgstr "Nestlad"
6610 #. Resource IDs: (102)
6611 msgid "Network"
6612 msgstr "Nätverk"
6614 #. Resource IDs: (321)
6615 msgid "Network::Email"
6616 msgstr "Nätverk::Email"
6618 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6619 msgid "New"
6620 msgstr "Ny"
6622 #. Resource IDs: (1076)
6623 msgid "New &name:"
6624 msgstr "Nytt &namn:"
6626 #. Resource IDs: (309)
6627 msgid "New Branch\\Tag"
6628 msgstr "Ny gren\\nytt märke"
6630 #. Resource IDs: (1001)
6631 msgid "New Menu"
6632 msgstr "Ny meny"
6634 #. Resource IDs: (95)
6635 msgid "New hash"
6636 msgstr "Ny hash"
6638 #. Resource IDs: (95)
6639 msgid "New message"
6640 msgstr "Nytt meddelande"
6642 #. Resource IDs: (97)
6643 #, c-format
6644 msgid "New name for %s"
6645 msgstr "Nytt namn för %s"
6647 #. Resource IDs: (92)
6648 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6649 msgstr "Nya namnet får inte vara tomt eller samma som ursprungsnamnet!"
6651 #. Resource IDs: (98)
6652 msgid "New name:"
6653 msgstr "Nytt namn:"
6655 #. Resource IDs: (605)
6656 msgid "New submodule"
6657 msgstr "Ny sub-modul"
6659 #. Resource IDs: (605)
6660 msgid "Newer commit time"
6661 msgstr "Nyare arkiveringstid"
6663 #. Resource IDs: (101)
6664 msgid "Newlines"
6665 msgstr "Radbrytningar"
6667 #. Resource IDs: (20308)
6668 msgid "Next"
6669 msgstr "Nästa"
6671 #. Resource IDs: (3633)
6672 msgid ""
6673 "Next Page\n"
6674 "Next Page"
6675 msgstr "Nästa sida\nNästa sida"
6677 #. Resource IDs: (156)
6678 msgid "Next conflict"
6679 msgstr "Nästa konflikt"
6681 #. Resource IDs: (156)
6682 msgid "Next difference"
6683 msgstr "Nästa skillnad"
6685 #. Resource IDs: (156)
6686 msgid "Next inline difference"
6687 msgstr "Nästa radskillnad"
6689 #. Resource IDs: (73)
6690 msgid "No"
6691 msgstr "Nej"
6693 #. Resource IDs: (1481)
6694 msgid "No &Fast Forward"
6695 msgstr "Ingen Fast Forward"
6697 #. Resource IDs: (92)
6698 msgid "No &merges"
6699 msgstr "Inga &föreningar"
6701 #. Resource IDs: (1716)
6702 msgid "No Checkout"
6703 msgstr "Ingen utcheckning"
6705 #. Resource IDs: (1482)
6706 msgid "No Co&mmit"
6707 msgstr "Ingen &arkivering"
6709 #. Resource IDs: (67)
6710 msgid "No HEAD found"
6711 msgstr "Ingen HEAD hittad"
6713 #. Resource IDs: (81)
6714 msgid ""
6715 "No command specified!\n"
6716 "\n"
6717 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6718 msgstr "Inget kommando specifierat!\n\nTortoiseGitProc.exe används av Windowsskalet och är inte avsett att anropas direkt!"
6720 #. Resource IDs: (81)
6721 msgid "No command value specified!"
6722 msgstr "Parameter till åtgärd saknas!"
6724 #. Resource IDs: (87)
6725 msgid "No differences found!"
6726 msgstr "Inga skillnader funna!"
6728 #. Resource IDs: (82)
6729 msgid ""
6730 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6731 msgstr "Inga skillnader funna! Sub-modulen är kanske inte uppdaterad. Uppdatera sub-modulen nu?"
6733 #. Resource IDs: (3843)
6734 msgid "No error message is available."
6735 msgstr "Felmeddelande saknas."
6737 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6738 msgid "No error occurred."
6739 msgstr "Inga fel inträffade."
6741 #. Resource IDs: (82)
6742 msgid ""
6743 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6744 "revert!"
6745 msgstr "Inga filer eller mappar var modifierade. Det finns ingenting som TortoiseGIt kan återställa!"
6747 #. Resource IDs: (239)
6748 msgid ""
6749 "No files to show with the current setting.\n"
6750 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6751 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6752 msgstr "Det finns inga filer att visa med de nuvarande inställningarna.\nKryssa i en eller flera inställningar nedan för att se icke versionshanterade, ignorerade och/eller omodifierade filer.\nFör att se ändringar i arkivet, klicka på \"Kontrollera arkiv\""
6754 #. Resource IDs: (77)
6755 msgid ""
6756 "No files were changed or added since\n"
6757 "the last commit. There's nothing\n"
6758 "for TortoiseGit to do here..."
6759 msgstr "Inga filer har blivit ändrade eller tillagda\nsedan senaste arkiveringen. Det finns\ningenting för TortoiseGit att göra här..."
6761 #. Resource IDs: (170)
6762 msgid ""
6763 "No files were changed or added since\n"
6764 "the last commit. There's nothing\n"
6765 "for TortoiseGit to do here...\n"
6766 "Do you want to see the unversioned files?"
6767 msgstr "Inga filer har blivit ändrade eller\ntillagda sedan senaste arkiverinen. Det\nfinns ingenting som TortoiseGit kan göra här...\nVill du se icke arkiverade filer?"
6769 #. Resource IDs: (173)
6770 msgid "No graph available"
6771 msgstr "Inget diagram tillgänglig"
6773 #. Resource IDs: (273)
6774 #, c-format
6775 msgid "No image encoder found for %s."
6776 msgstr "Ingen bildkodare hittad för %s."
6778 #. Resource IDs: (86)
6779 msgid "No more revisions found."
6780 msgstr "Inga fler revisioner hittade."
6782 #. Resource IDs: (70)
6783 msgid "No previous version."
6784 msgstr "Ingen föregående version."
6786 #. Resource IDs: (603)
6787 msgid "No reference found"
6788 msgstr "Ingen referens hittad"
6790 #. Resource IDs: (1254)
6791 msgid "No spell corrections"
6792 msgstr "Inga stavningskorrigeringar"
6794 #. Resource IDs: (196)
6795 msgid ""
6796 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6797 "overlay"
6798 msgstr "Ingen status cache. Endast versionshanterade mappar har statusikoner, inga filer"
6800 #. Resource IDs: (1253)
6801 msgid "No thesaurus suggestions"
6802 msgstr "Inga förslag"
6804 #. Resource IDs: (65)
6805 msgid "No working directory found."
6806 msgstr "Inget arbetsbibliotek funnet."
6808 #. Resource IDs: (65535)
6809 msgid "Node size"
6810 msgstr "Nodstorlek"
6812 #. Resource IDs: (1272)
6813 msgid "None"
6814 msgstr "Inga"
6816 #. Resource IDs: (264, 65535)
6817 msgid "Normal"
6818 msgstr "Normal"
6820 #. Resource IDs: (2152)
6821 msgid "Normal &SVN Commit"
6822 msgstr "Normal &SVN Commit"
6824 #. Resource IDs: (65535)
6825 msgid "North European"
6826 msgstr "Nord-europeiska"
6828 #. Resource IDs: (78)
6829 msgid "Not Versioned Files"
6830 msgstr "Inte versionshanterade filer"
6832 #. Resource IDs: (83)
6833 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6834 msgstr "Alla filer kunde inte laddas ner och verifieras."
6836 #. Resource IDs: (3857)
6837 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6838 msgstr "Alla registerinställningar (eller .ini-fil) togs inte bort."
6840 #. Resource IDs: (83)
6841 msgid "Not enough memory to complete operation."
6842 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."
6844 #. Resource IDs: (606)
6845 msgid ""
6846 "Not enough memory!\n"
6847 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6848 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6849 msgstr "Otillräckligt med minne!\nFörsök att reducera storleken på revisionsgrafen genom\natt antingen fälla ihop noder eller reducera zoomen."
6851 #. Resource IDs: (72)
6852 msgid "Not patches generated."
6853 msgstr "Inga patchar skapade."
6855 #. Resource IDs: (65535)
6856 msgid "Note node"
6857 msgstr "Noteringsnod"
6859 #. Resource IDs: (3887)
6860 msgid ""
6861 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6862 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6863 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6864 msgstr "Notera att om du väljer att återställa automatiskt sparade doument så måste du uttrycklingen spara dom igen för att skriva över orginaldokumenten. Om du väljer att inte återställa dokumenten så raderas dom."
6866 #. Resource IDs: (65535)
6867 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6868 msgstr ""
6870 #. Resource IDs: (1481)
6871 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6872 msgstr "Notera: Katalogen innehåller icke versionshanterade objekt"
6874 #. Resource IDs: (65535)
6875 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6876 msgstr "Notera: Detta kommer att påverka alla Tortoise-program, inte bara TortoiseGit!"
6878 #. Resource IDs: (82)
6879 msgid "Notes"
6880 msgstr "Noteringar"
6882 #. Resource IDs: (604)
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "Nothing need rebase\r\n"
6886 "%s equal %s"
6887 msgstr "Inget behöver ombaseras\n%s är samma som %s"
6889 #. Resource IDs: (67)
6890 msgid "Nothing to Rebase"
6891 msgstr "Inget att Ombasera"
6893 #. Resource IDs: (603)
6894 msgid "Nothing to commit"
6895 msgstr "Inget att arkivera"
6897 #. Resource IDs: (88)
6898 msgid "Notice"
6899 msgstr "Notera"
6901 #. Resource IDs: (1534)
6902 msgid "Number Commits"
6903 msgstr "Antal arkiveringar"
6905 #. Resource IDs: (604)
6906 #, c-format
6907 msgid "Number of %s"
6908 msgstr "Antal %s"
6910 #. Resource IDs: (1161)
6911 msgid "Number of authors:"
6912 msgstr "Antal användare:"
6914 #. Resource IDs: (65535)
6915 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6916 msgstr "Antal tecken som krävs för att upptäcka flyttad/kopierad rad:"
6918 #. Resource IDs: (96)
6919 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6920 msgstr ""
6922 #. Resource IDs: (1160)
6923 msgid "Number of weeks:"
6924 msgstr "Antal veckor:"
6926 #. Resource IDs: (5045)
6927 msgid "OEM 720"
6928 msgstr "OEM 720"
6930 #. Resource IDs: (5046)
6931 msgid "OEM 737"
6932 msgstr "OEM 737"
6934 #. Resource IDs: (5047)
6935 msgid "OEM 775"
6936 msgstr "OEM 775"
6938 #. Resource IDs: (5048)
6939 msgid "OEM 850"
6940 msgstr "OEM 850"
6942 #. Resource IDs: (5049)
6943 msgid "OEM 852"
6944 msgstr "OEM 852"
6946 #. Resource IDs: (5050)
6947 msgid "OEM 855"
6948 msgstr "OEM 855"
6950 #. Resource IDs: (5051)
6951 msgid "OEM 857"
6952 msgstr "OEM 857"
6954 #. Resource IDs: (5052)
6955 msgid "OEM 858"
6956 msgstr "OEM 858"
6958 #. Resource IDs: (5053)
6959 msgid "OEM 860: Portuguese"
6960 msgstr "OEM 860: Portugisiska"
6962 #. Resource IDs: (5054)
6963 msgid "OEM 861: Icelandic"
6964 msgstr "OEM 861: Isländska"
6966 #. Resource IDs: (5055)
6967 msgid "OEM 862"
6968 msgstr "OEM 862"
6970 #. Resource IDs: (5056)
6971 msgid "OEM 863: French"
6972 msgstr "OEM 863: Franska"
6974 #. Resource IDs: (5057)
6975 msgid "OEM 865: Nordic"
6976 msgstr "OEM 865: Nordiska"
6978 #. Resource IDs: (5058)
6979 msgid "OEM 866"
6980 msgstr "OEM 866"
6982 #. Resource IDs: (5059)
6983 msgid "OEM 869"
6984 msgstr "OEM 869"
6986 #. Resource IDs: (5044)
6987 msgid "OEM-US"
6988 msgstr "OEM-US"
6990 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6991 msgid "OK"
6992 msgstr "OK"
6994 #. Resource IDs: (7)
6995 msgid ""
6996 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6997 " version."
6998 msgstr "Misslyckad OLE-initiering. Se till att OLE-biblioteken har rätt version."
7000 #. Resource IDs: (156, 626)
7001 msgid "Office 2003"
7002 msgstr "Office 2003"
7004 #. Resource IDs: (156)
7005 msgid "Office 2007"
7006 msgstr "Office 2007"
7008 #. Resource IDs: (626)
7009 msgid "Office 2007 colors"
7010 msgstr "Office 2007 färger"
7012 #. Resource IDs: (156, 626)
7013 msgid "Office XP"
7014 msgstr "Office XP"
7016 #. Resource IDs: (95)
7017 msgid "Old hash"
7018 msgstr "Gammal hash"
7020 #. Resource IDs: (95)
7021 msgid "Old message"
7022 msgstr "Gammalt meddelande"
7024 #. Resource IDs: (605)
7025 msgid "Older commit time"
7026 msgstr "Äldre arkiveringstid"
7028 #. Resource IDs: (65535)
7029 msgid "Older lines"
7030 msgstr "Äldre rader"
7032 #. Resource IDs: (87)
7033 msgid "On demand"
7034 msgstr ""
7036 #. Resource IDs: (3887)
7037 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7038 msgstr "Ett eller flera automatiskt sparade dokument hittades."
7040 #. Resource IDs: (219)
7041 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7042 msgstr "En eller flera filer innehåller konflikter."
7044 #. Resource IDs: (1542)
7045 msgid "Only Current Branch"
7046 msgstr "Bara nuvarande Gren"
7048 #. Resource IDs: (1543)
7049 msgid "Only Local Branches"
7050 msgstr "Bara lokala Grenar"
7052 #. Resource IDs: (1256)
7053 msgid "Only Merged Files"
7054 msgstr "Bara sammanfogade filer"
7056 #. Resource IDs: (19)
7057 msgid "Only file children"
7058 msgstr "Endast filer"
7060 #. Resource IDs: (169)
7061 msgid ""
7062 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7063 "are allowed!"
7064 msgstr "Endast siffror (med möjlig separering med komman)\när tillåtna!"
7066 #. Resource IDs: (19)
7067 msgid "Only this item"
7068 msgstr "Endast det här objektet"
7070 #. Resource IDs: (3841)
7071 msgid "Open"
7072 msgstr "Öppna"
7074 #. Resource IDs: (3601)
7075 msgid ""
7076 "Open an existing document\n"
7077 "Open"
7078 msgstr "Öppna ett befintligt dokument\nÖppna"
7080 #. Resource IDs: (1797)
7081 msgid "Open certificate"
7082 msgstr "Öppna certifikat"
7084 #. Resource IDs: (3601)
7085 msgid ""
7086 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7087 "Open files"
7088 msgstr "Öppnar filer för jämförelse eller för att applicare en patch\nÖppna filer"
7090 #. Resource IDs: (1132)
7091 msgid "Open from clipboard"
7092 msgstr "Öppna från urklipp"
7094 #. Resource IDs: (7)
7095 msgid "Open image file..."
7096 msgstr "Öppna bildfil..."
7098 #. Resource IDs: (282)
7099 msgid "Open parent folder"
7100 msgstr "Öppna mappens förälder"
7102 #. Resource IDs: (3602)
7103 msgid "Open this document"
7104 msgstr "Öppna detta dokument"
7106 #. Resource IDs: (1251)
7107 msgid "Open with..."
7108 msgstr "Öppna med..."
7110 #. Resource IDs: (3605)
7111 msgid ""
7112 "Opens Help\n"
7113 "Help Topics"
7114 msgstr "Öppnar hjälp\nHjälpavsnitt"
7116 #. Resource IDs: (21)
7117 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7118 msgstr "Öppnar Referens-utforskaren"
7120 #. Resource IDs: (15)
7121 msgid "Opens the repository browser"
7122 msgstr "Öppnar arkivutforskaren"
7124 #. Resource IDs: (357, 1517)
7125 msgid "Option"
7126 msgstr "Inställning"
7128 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7129 msgid "Options"
7130 msgstr "Inställningar"
7132 #. Resource IDs: (32779)
7133 msgid "Ori&ginal size"
7134 msgstr "Ursprungli&g storlek"
7136 #. Resource IDs: (1531)
7137 msgid "Origin Name"
7138 msgstr "Origin Namn"
7140 #. Resource IDs: (1065)
7141 msgid "Other Task Panes"
7142 msgstr "Andra paneler"
7144 #. Resource IDs: (245)
7145 msgid "Others"
7146 msgstr "Andras"
7148 #. Resource IDs: (75)
7149 msgid "Out ChangeList"
7150 msgstr "Utåtgående ändringslista"
7152 #. Resource IDs: (75)
7153 msgid "Out Commits"
7154 msgstr "Utåtgående arkiveringar"
7156 #. Resource IDs: (3843)
7157 msgid "Out of memory."
7158 msgstr "Slut på tillgängligt minne."
7160 #. Resource IDs: (1538)
7161 msgid "Output Directory"
7162 msgstr "Destination"
7164 #. Resource IDs: (3845)
7165 msgid "Output.prn"
7166 msgstr "Output.prn"
7168 #. Resource IDs: (1523)
7169 msgid "Override branch if exists"
7170 msgstr "Skriver över om grenen finns"
7172 #. Resource IDs: (92)
7173 msgid "Overwrite"
7174 msgstr "Skriv över"
7176 #. Resource IDs: (3845)
7177 #, c-format
7178 msgid "Page %u"
7179 msgstr "Sida %u"
7181 #. Resource IDs: (3845)
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "Page %u\n"
7185 "Pages %u-%u\n"
7186 msgstr "Sida %u\nSidor %u-%u\n"
7188 #. Resource IDs: (65535)
7189 msgid "Page :"
7190 msgstr "Sida:"
7192 #. Resource IDs: (1258)
7193 msgid "Pane 1"
7194 msgstr "Panel 1"
7196 #. Resource IDs: (1258)
7197 msgid "Pane 2"
7198 msgstr "Panel 2"
7200 #. Resource IDs: (63)
7201 msgid "Parameters"
7202 msgstr "Parametrar"
7204 #. Resource IDs: (1477)
7205 msgid "Parameters:"
7206 msgstr "Parametrar:"
7208 #. Resource IDs: (1256)
7209 #, c-format
7210 msgid "Parent %d"
7211 msgstr "Förälder %d"
7213 #. Resource IDs: (70)
7214 #, c-format
7215 msgid "Parent %d does not exist"
7216 msgstr "Förälder %d existerar inte"
7218 #. Resource IDs: (606)
7219 msgid "Parent 1"
7220 msgstr "Förälder 1"
7222 #. Resource IDs: (606)
7223 msgid "Parent 2"
7224 msgstr "Förälder 2"
7226 #. Resource IDs: (1)
7227 msgid "Parent(s)"
7228 msgstr "Föräld(er/rar)"
7230 #. Resource IDs: (65535)
7231 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7232 msgstr "Delar av koden kom från TortoiseSVN Blame"
7234 #. Resource IDs: (4585)
7235 msgid "Password"
7236 msgstr "Lösenord"
7238 #. Resource IDs: (69, 65535)
7239 msgid "Password:"
7240 msgstr "Lösenord:"
7242 #. Resource IDs: (156)
7243 msgid "Paste"
7244 msgstr "Klistra in"
7246 #. Resource IDs: (603)
7247 msgid "Paste Recent Message..."
7248 msgstr "Klistra in nyligen skrivet meddelande..."
7250 #. Resource IDs: (1057)
7251 msgid ""
7252 "Paste Tool\n"
7253 "Paste"
7254 msgstr "Klistra-in verktyg\nKlistra-in"
7256 #. Resource IDs: (172)
7257 msgid "Paste filename list"
7258 msgstr "Klistra in namn på ändrade filer"
7260 #. Resource IDs: (172)
7261 msgid "Paste last commit message"
7262 msgstr "Klistra in senaste arkiveringsmeddelande"
7264 #. Resource IDs: (15)
7265 msgid ""
7266 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7267 "operation"
7268 msgstr "Klistrar in SVN-sökvägen från urklippshanteraren, resulterar i en flytt (klipp ut) eller en kopierings operation"
7270 #. Resource IDs: (65)
7271 msgid "Patch"
7272 msgstr "Patcha"
7274 #. Resource IDs: (1076)
7275 msgid "Patch &all items"
7276 msgstr "Patcha &allt"
7278 #. Resource IDs: (1075)
7279 msgid "Patch &selected item"
7280 msgstr "&Patcha markerade"
7282 #. Resource IDs: (1579)
7283 msgid "Patch As Attachment"
7284 msgstr "Patchen som en bilaga"
7286 #. Resource IDs: (376)
7287 msgid "Patch all files"
7288 msgstr "Patcha alla filer"
7290 #. Resource IDs: (376)
7291 msgid "Patch selected files"
7292 msgstr "Patcha markerade filer"
7294 #. Resource IDs: (157)
7295 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7296 msgstr "Patch-filer (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alla filer (*.*)|*.*||"
7298 #. Resource IDs: (169)
7299 msgid "Patching"
7300 msgstr "Patchar"
7302 #. Resource IDs: (169)
7303 #, c-format
7304 msgid "Patching file '%s'"
7305 msgstr "Patchar fil '%s'"
7307 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7308 msgid "Path"
7309 msgstr "Sökväg"
7311 #. Resource IDs: (314)
7312 msgid "Path found that matches the patch better."
7313 msgstr "Hittade en sökväg som bättre matchar patchen."
7315 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7316 msgid "Path:"
7317 msgstr "Sökväg:"
7319 #. Resource IDs: (116)
7320 msgid "Paths"
7321 msgstr "Sökvägar"
7323 #. Resource IDs: (1057)
7324 msgid ""
7325 "Pencil Tool\n"
7326 "Pencil"
7327 msgstr "Pennverktyg\nPenna"
7329 #. Resource IDs: (605)
7330 msgid "Percent of authorship"
7331 msgstr "Procent av författarskap"
7333 #. Resource IDs: (605)
7334 msgid "Percents"
7335 msgstr "Procent"
7337 #. Resource IDs: (16538)
7338 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7339 msgstr "Anpassade menyer och verktygsfält"
7341 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7342 msgid "Pick"
7343 msgstr "Välj"
7345 #. Resource IDs: (90)
7346 msgid "Pick commit hash"
7347 msgstr "Välj arkiveringshash"
7349 #. Resource IDs: (90)
7350 msgid "Pick commit message"
7351 msgstr "Välj arkiveringsmeddelande"
7353 #. Resource IDs: (69)
7354 #, c-format
7355 msgid "Pick up %s"
7356 msgstr ""
7358 #. Resource IDs: (3849)
7359 msgid ""
7360 "Picture (Metafile)\n"
7361 "a picture"
7362 msgstr "Bild (Metafil)\nen bild"
7364 #. Resource IDs: (65535)
7365 msgid "Picture:"
7366 msgstr "Bild:"
7368 #. Resource IDs: (157)
7369 msgid ""
7370 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7371 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7372 "Files (*.*)|*.*||"
7373 msgstr "Bilder (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafer (*.gv)|*.gv|Alla filer (*.*)|*.*||"
7375 #. Resource IDs: (157)
7376 msgid ""
7377 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7378 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7379 msgstr "Bilder (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla filer (*.*)|*.*||"
7381 #. Resource IDs: (246)
7382 msgid "Pie Graph"
7383 msgstr "Cirkeldiagram"
7385 #. Resource IDs: (83)
7386 msgid "Please enter a hook script to execute."
7387 msgstr "Fyll i ett krokskript som skall exekveras. "
7389 #. Resource IDs: (83)
7390 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7391 msgstr "Fyll i sökvägen som krokskriptet skall appliceras på. "
7393 #. Resource IDs: (83)
7394 msgid "Please select a hook type"
7395 msgstr "Välj typ av krokskript"
7397 #. Resource IDs: (94)
7398 msgid "Please select branch"
7399 msgstr "Välj Gren"
7401 #. Resource IDs: (94)
7402 msgid "Please select upstream"
7403 msgstr "Välj Uppström"
7405 #. Resource IDs: (94)
7406 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7407 msgstr "Kontrollera de överhoppade arkiveringarna"
7409 #. Resource IDs: (13)
7410 msgid "Please wait while cancelling..."
7411 msgstr "Vänta medan operationen avbryts..."
7413 #. Resource IDs: (319)
7414 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7415 msgstr "Vänta medan skillnader hämtas..."
7417 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7418 msgid "Please wait..."
7419 msgstr "Vänta..."
7421 #. Resource IDs: (65535)
7422 msgid "Popup"
7423 msgstr "Popup"
7425 #. Resource IDs: (65535)
7426 msgid "Port :"
7427 msgstr "Port :"
7429 #. Resource IDs: (1758)
7430 msgid "Port:"
7431 msgstr "Port:"
7433 #. Resource IDs: (569)
7434 msgid "Post-Commit Hook"
7435 msgstr "\"Efter arkivering\" krok"
7437 #. Resource IDs: (604)
7438 msgid "Post-Push Hook"
7439 msgstr "\"Efter push\" krok"
7441 #. Resource IDs: (58115)
7442 msgid "Pre&v Page"
7443 msgstr "Fö&regående sida"
7445 #. Resource IDs: (569)
7446 msgid "Pre-Commit Hook"
7447 msgstr "\"Innan arkivering\" krok"
7449 #. Resource IDs: (604)
7450 msgid "Pre-Push Hook"
7451 msgstr "\"Innan push\" krok"
7453 #. Resource IDs: (68)
7454 msgid "Preparing commit..."
7455 msgstr "Förbereder arkivering..."
7457 #. Resource IDs: (251)
7458 msgid "Prepend right block"
7459 msgstr "Addera högra blocket till början"
7461 #. Resource IDs: (251)
7462 msgid "Prepend this block to left"
7463 msgstr "Addera detta block till början av vänstra"
7465 #. Resource IDs: (65535)
7466 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7467 msgstr "Välj &ny genvägsknapp:"
7469 #. Resource IDs: (65535)
7470 msgid "Press &new shortcut key:"
7471 msgstr "Välj &ny genvägsknapp"
7473 #. Resource IDs: (1069)
7474 msgid "Preview"
7475 msgstr "Förhandsgranska"
7477 #. Resource IDs: (376)
7478 msgid "Preview patched file"
7479 msgstr "Förhandsgrandska den patchade filen"
7481 #. Resource IDs: (65535)
7482 msgid "Preview: "
7483 msgstr "Förhandsgranskning:"
7485 #. Resource IDs: (20309)
7486 msgid "Previous"
7487 msgstr "Föregående"
7489 #. Resource IDs: (3633)
7490 msgid ""
7491 "Previous Page\n"
7492 "Previous Page"
7493 msgstr "Föregående sida\nFöregående sida"
7495 #. Resource IDs: (72)
7496 msgid "Previous Version"
7497 msgstr "Föregående version"
7499 #. Resource IDs: (156)
7500 msgid "Previous conflict"
7501 msgstr "Föregående konflikt"
7503 #. Resource IDs: (156)
7504 msgid "Previous difference"
7505 msgstr "Föregående skillnad"
7507 #. Resource IDs: (156)
7508 msgid "Previous inline difference"
7509 msgstr "Föregående radskillnad"
7511 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7512 msgid "Print"
7513 msgstr "Skriv ut"
7515 #. Resource IDs: (3633)
7516 msgid ""
7517 "Print Document\n"
7518 "&Print"
7519 msgstr "Skriv ut dokument\n&Skriv ut"
7521 #. Resource IDs: (3601)
7522 msgid ""
7523 "Print the active document using current options\n"
7524 "Quick Print"
7525 msgstr "Skriv ut aktiva dokumentet med nuvarande inställningar\nSkriv ut direkt"
7527 #. Resource IDs: (3601)
7528 msgid ""
7529 "Print the active document\n"
7530 "Print"
7531 msgstr "Skriv ut det aktiva dokumentet\nSkriv ut"
7533 #. Resource IDs: (3845)
7534 msgid "Print to File"
7535 msgstr "Skriv ut till fil"
7537 #. Resource IDs: (65535)
7538 msgid "Printer :"
7539 msgstr "Skrivare:"
7541 #. Resource IDs: (3845)
7542 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7543 msgstr "Utskriftsfiler (*.prn)|*.prn|Alla filer (*.*)|*.*||"
7545 #. Resource IDs: (65535)
7546 msgid "Printing"
7547 msgstr "Skriver ut"
7549 #. Resource IDs: (74)
7550 msgid "Program"
7551 msgstr "Program"
7553 #. Resource IDs: (157)
7554 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7555 msgstr "Program (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
7557 #. Resource IDs: (134)
7558 msgid "Progress"
7559 msgstr "Förlopp"
7561 #. Resource IDs: (91, 1772)
7562 msgid "Project"
7563 msgstr "Projekt"
7565 #. Resource IDs: (11)
7566 msgid "Property"
7567 msgstr "Egenskap"
7569 #. Resource IDs: (107)
7570 msgid "Property Page"
7571 msgstr "Egenskaper"
7573 #. Resource IDs: (63)
7574 msgid "Provider"
7575 msgstr "Provider"
7577 #. Resource IDs: (1586)
7578 msgid "Provider para&meters:"
7579 msgstr "Provider-para&metrar:"
7581 #. Resource IDs: (1581)
7582 msgid "Provider uuid win&32:"
7583 msgstr "Provider uuid win&32:"
7585 #. Resource IDs: (1583)
7586 msgid "Provider uuid x6&4:"
7587 msgstr "Provider uuid x6&4:"
7589 #. Resource IDs: (1475)
7590 msgid "Provider:"
7591 msgstr "Provider:"
7593 #. Resource IDs: (1080)
7594 msgid "Proxy Settings"
7595 msgstr "Inställningar för proxy"
7597 #. Resource IDs: (1603)
7598 msgid "Prune"
7599 msgstr ""
7601 #. Resource IDs: (1785)
7602 msgid "Prune (All remotes)"
7603 msgstr "Prune (Alla fjärrarkiv)"
7605 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7606 msgid "Pull"
7607 msgstr "Pull"
7609 #. Resource IDs: (75)
7610 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7611 msgstr "Pull kräver att den valda lokala grenen också är den aktiva."
7613 #. Resource IDs: (14)
7614 msgid "Pull..."
7615 msgstr "Pull..."
7617 #. Resource IDs: (302)
7618 msgid "Pull/Fetch"
7619 msgstr "Pull/Hämta"
7621 #. Resource IDs: (66)
7622 msgid "Pulled Diff"
7623 msgstr ""
7625 #. Resource IDs: (66)
7626 msgid "Pulled Log"
7627 msgstr ""
7629 #. Resource IDs: (75)
7630 msgid "Pus&h"
7631 msgstr "Pus&ha"
7633 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7634 msgid "Push"
7635 msgstr "Pusha"
7637 #. Resource IDs: (1786)
7638 msgid "Push Default"
7639 msgstr "Pusha Normalt"
7641 #. Resource IDs: (65535)
7642 msgid "Push URL:"
7643 msgstr "Push URL:"
7645 #. Resource IDs: (1385)
7646 msgid "Push notes"
7647 msgstr "Pusha noteringar"
7649 #. Resource IDs: (76)
7650 msgid "Push ta&gs"
7651 msgstr "Pusha &märken"
7653 #. Resource IDs: (14, 64)
7654 msgid "Push..."
7655 msgstr "Pusha..."
7657 #. Resource IDs: (65535)
7658 msgid "Putty Key:"
7659 msgstr "Putty nyckel:"
7661 #. Resource IDs: (71)
7662 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7663 msgstr "Putty privat nyckel (*.ppk)|*.ppk|Alla filer (*.*)|*.*||"
7665 #. Resource IDs: (246)
7666 #, c-format
7667 msgid "Q%d/%.2d"
7668 msgstr "Q%d/%.2d"
7670 #. Resource IDs: (3605)
7671 msgid ""
7672 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7673 "Exit"
7674 msgstr "Avsluta programmet\nAvsluta"
7676 #. Resource IDs: (315)
7677 msgid ""
7678 "Quit\n"
7679 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7680 msgstr "Avsluta\nAvslutar TortoiseGitMerge utan att spara ändringar"
7682 #. Resource IDs: (1633)
7683 msgid "QuotePath"
7684 msgstr ""
7686 #. Resource IDs: (1073)
7687 msgid "R&AM drives"
7688 msgstr "R&AM enheter"
7690 #. Resource IDs: (16623)
7691 msgid "R&eset"
7692 msgstr "N&ollställ"
7694 #. Resource IDs: (1252)
7695 msgid "R&evert to this revision"
7696 msgstr "&Återställ till denna revisionen"
7698 #. Resource IDs: (1255)
7699 msgid "REBASE"
7700 msgstr "OMBASERA"
7702 #. Resource IDs: (1769)
7703 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7704 msgstr "Slumpa startposition för Synkningsdialogen"
7706 #. Resource IDs: (91)
7707 msgid ""
7708 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7709 "the Pull button of same dialog"
7710 msgstr "Slumpa startpositionen för Synkningsdialogen. Detta förhindrar klickning av Pull-knappen i samma dialog "
7712 #. Resource IDs: (1535)
7713 msgid "Range"
7714 msgstr "Intervall"
7716 #. Resource IDs: (1736)
7717 msgid "Re&base"
7718 msgstr "Om&basera"
7720 #. Resource IDs: (1494)
7721 msgid "Re&mote:"
7722 msgstr "Fjärrarkiv:"
7724 #. Resource IDs: (1048)
7725 msgid "Re&movable drives"
7726 msgstr "&Flyttbara enheter"
7728 #. Resource IDs: (11)
7729 msgid "Re&name..."
7730 msgstr "Byt &namn..."
7732 #. Resource IDs: (16613)
7733 msgid "Re&set"
7734 msgstr "Noll&ställ"
7736 #. Resource IDs: (16647)
7737 msgid "Re&set All"
7738 msgstr "Noll&ställ alla"
7740 #. Resource IDs: (1382)
7741 msgid "Re&store defaults"
7742 msgstr "Åter&ställ default"
7744 #. Resource IDs: (8)
7745 msgid "Re&vert..."
7746 msgstr "Åt&erställ..."
7748 #. Resource IDs: (606)
7749 msgid "Reachable"
7750 msgstr "Åtkomliga"
7752 #. Resource IDs: (12)
7753 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7754 msgstr "Läs i lathunden om du kört fast..."
7756 #. Resource IDs: (318)
7757 msgid "Rebase"
7758 msgstr "Ombasera"
7760 #. Resource IDs: (1254)
7761 #, c-format
7762 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7763 msgstr "Ombasera (Rebase) \"%s\" till denna..."
7765 #. Resource IDs: (20)
7766 msgid "Rebase..."
7767 msgstr "Ombasera (Rebase)..."
7769 #. Resource IDs: (67)
7770 #, c-format
7771 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7772 msgstr "Ombaserar... (%d/%d)"
7774 #. Resource IDs: (1002)
7775 msgid "Recent"
7776 msgstr "Nyligen"
7778 #. Resource IDs: (57616)
7779 msgid "Recent File"
7780 msgstr "Nyligen använd fil"
7782 #. Resource IDs: (65535)
7783 msgid "Recently modified lines"
7784 msgstr "Nyligen ändrade rader"
7786 #. Resource IDs: (276)
7787 msgid "Record Only"
7788 msgstr "Spela endast in"
7790 #. Resource IDs: (3887)
7791 msgid ""
7792 "Recover the auto-saved documents\n"
7793 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7794 msgstr "Återställ de automatiskt sparade dokumenten\nÖppna de automatiskt sparade versionerna istället för dom uttryckligen sparade versionerna"
7796 #. Resource IDs: (603)
7797 msgid "Recover to the status before rebase"
7798 msgstr "Återställ till läget innan ombaseringen"
7800 #. Resource IDs: (1057)
7801 msgid ""
7802 "Rectangle Tool\n"
7803 "Rectangle"
7804 msgstr "Rektangelverktyg\nRektangel"
7806 #. Resource IDs: (1487)
7807 msgid "Recurse submodule"
7808 msgstr "Sub-moduler rekursivt"
7810 #. Resource IDs: (1654)
7811 msgid "Recursive"
7812 msgstr "Rekursivt"
7814 #. Resource IDs: (3603)
7815 msgid ""
7816 "Redo the previously undone action\n"
7817 "Redo"
7818 msgstr "Gör om det föregående ångrakommandot\nGör om"
7820 #. Resource IDs: (3825)
7821 msgid "Reduce the window to an icon"
7822 msgstr "Minimera fönstret till en ikon"
7824 #. Resource IDs: (604, 1579)
7825 msgid "Ref"
7826 msgstr "Ref"
7828 #. Resource IDs: (20087)
7829 msgid "Ref (Click it then go to)"
7830 msgstr ""
7832 #. Resource IDs: (95)
7833 msgid "Ref List"
7834 msgstr "Ref List"
7836 #. Resource IDs: (69)
7837 msgid "RefBrowse"
7838 msgstr "RefBrowse"
7840 #. Resource IDs: (69, 1588)
7841 msgid "RefLog"
7842 msgstr "RefLog"
7844 #. Resource IDs: (83)
7845 msgid "Refname"
7846 msgstr "Ref-namn"
7848 #. Resource IDs: (135, 1382)
7849 msgid "Refresh"
7850 msgstr "Uppdatera"
7852 #. Resource IDs: (75)
7853 msgid "Refreshing..."
7854 msgstr "Uppdaterar..."
7856 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7857 msgid "Regex Filter"
7858 msgstr "Regex Filter"
7860 #. Resource IDs: (164)
7861 msgid "Regex Filters"
7862 msgstr "Regex Filters"
7864 #. Resource IDs: (65535)
7865 msgid "Regex:"
7866 msgstr "Regex:"
7868 #. Resource IDs: (117)
7869 msgid ""
7870 "Regular expressions filter:\r\n"
7871 ".   : any character\r\n"
7872 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7873 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7874 "^   : start of line\r\n"
7875 "$   : end of line\r\n"
7876 "(string){n} : match string n times\r\n"
7877 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7878 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7879 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7880 "\r\n"
7881 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7882 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7883 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7884 "\\s   : whitespaces"
7885 msgstr "Reguljära uttrycksfilter:\r\n. : alla tecken\r\nc+ : bokstaven c en eller flera gånger\r\nc* : bokstaven c noll eller flera gånger\r\n^ : början på raden\r\n$ : slutet på raden\r\n(sträng){n} : sträng n gånger\r\n(abcd) : subuttryck\r\n[aei0-9] : a,e,i och 0..9\r\n[^aei0-9] : allt förutom a,e,i och 0..9\r\n\r\n\\w : a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W : alla tecken som inte är alfanumeriska\r\n\\d : siffrorna 0-9\r\n\\s : tomrum"
7887 #. Resource IDs: (7)
7888 #, c-format
7889 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7890 msgstr "Misslyckade patch-delar för \"%s\""
7892 #. Resource IDs: (1072)
7893 msgid "Relative Times in log"
7894 msgstr "Relativa tider i logg"
7896 #. Resource IDs: (32794)
7897 msgid "Reload"
7898 msgstr "Ladda om"
7900 #. Resource IDs: (2050)
7901 msgid ""
7902 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7903 "Reload"
7904 msgstr "Laddar om öppna filer och återställer alla ändringar.\nLadda om"
7906 #. Resource IDs: (1660)
7907 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7908 msgstr "Kom ihåg mitt val (\"svn.rmdir\" option)"
7910 #. Resource IDs: (1649)
7911 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7912 msgstr "Kom ihåg: Arkivera dina ändringar efter att du löst konflikterna"
7914 #. Resource IDs: (1573)
7915 msgid "Remote"
7916 msgstr "Fjärrarkiv"
7918 #. Resource IDs: (65535)
7919 msgid "Remote &Branch:"
7920 msgstr "Fjärrgren:"
7922 #. Resource IDs: (1618)
7923 msgid "Remote &URL:"
7924 msgstr "Fjärr-URL:"
7926 #. Resource IDs: (1754)
7927 msgid "Remote &tracking branch"
7928 msgstr ""
7930 #. Resource IDs: (65535)
7931 msgid "Remote Branch"
7932 msgstr "Fjärrgren"
7934 #. Resource IDs: (71)
7935 msgid "Remote URL must not be empty."
7936 msgstr "Fjärr-URL får inte vara tom."
7938 #. Resource IDs: (76)
7939 msgid "Remote Update"
7940 msgstr "Fjärruppdatering"
7942 #. Resource IDs: (71)
7943 msgid "Remote name must not be empty."
7944 msgstr "Fjärrnamnet får inte vara tomt."
7946 #. Resource IDs: (63)
7947 msgid "Remote status"
7948 msgstr "Status i arkivet"
7950 #. Resource IDs: (65535)
7951 msgid "Remote:"
7952 msgstr "Fjärrarkiv:"
7954 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7955 msgid "Remove"
7956 msgstr "Ta bort"
7958 #. Resource IDs: (126)
7959 #, c-format
7960 msgid "Remove %ld items"
7961 msgstr "Ta bort %ld objekt"
7963 #. Resource IDs: (126)
7964 #, c-format
7965 msgid "Remove %s"
7966 msgstr "Ta bort %s"
7968 #. Resource IDs: (1627)
7969 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7970 msgstr "Ta bort &alla oföljda filer (-fx)"
7972 #. Resource IDs: (75)
7973 msgid "Remove &branch"
7974 msgstr "Ta bort gren"
7976 #. Resource IDs: (1628)
7977 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7978 msgstr "Ta bort icke-ig&norerade, oföljda filer (-f)"
7980 #. Resource IDs: (2057)
7981 msgid ""
7982 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7983 "show as different"
7984 msgstr "Tar bort alla kommentarer innan jämförelsen utförs så att ändringar i kommentarer inte visas som en ändring"
7986 #. Resource IDs: (15)
7987 msgid "Remove from &ignore list"
7988 msgstr "Ta bort från &ignoreringslistan"
7990 #. Resource IDs: (1068)
7991 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7992 msgstr "Ta bort från snabbåtkomstfältet"
7994 #. Resource IDs: (209)
7995 msgid "Remove from changelist"
7996 msgstr "Ta bort från ändringslista"
7998 #. Resource IDs: (1629)
7999 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8000 msgstr "Ta bort ignorerade filer (-fX)"
8002 #. Resource IDs: (1626)
8003 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8004 msgstr "Ta bort oföljda bibliotek (-d)"
8006 #. Resource IDs: (9)
8007 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8008 msgstr "Ta bort oföljda filer från arbetsträdet, ..."
8010 #. Resource IDs: (65535)
8011 msgid "Removed"
8012 msgstr "Borttagen"
8014 #. Resource IDs: (264)
8015 msgid "Removed from changelist"
8016 msgstr "Togs bort från ändringslista"
8018 #. Resource IDs: (145)
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "Removed the file pattern(s)\n"
8022 "%s\n"
8023 "from the ignore list."
8024 msgstr "Tog bort filmönstren\n%s\nfrån ignoreringslistan."
8026 #. Resource IDs: (15)
8027 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8028 msgstr "Tar bort filen eller filmönstret från ignoreringslistan"
8030 #. Resource IDs: (16616)
8031 msgid "Rena&me..."
8032 msgstr "Byt na&mn..."
8034 #. Resource IDs: (79, 1257)
8035 msgid "Rename"
8036 msgstr "Omdöpt"
8038 #. Resource IDs: (97)
8039 #, c-format
8040 msgid "Rename %s"
8041 msgstr "Döp om %s"
8043 #. Resource IDs: (151)
8044 msgid "Rename - TortoiseGit"
8045 msgstr "Byt namn - TortoiseGit"
8047 #. Resource IDs: (92)
8048 #, c-format
8049 msgid "Rename \"%s\":"
8050 msgstr "Byt namn på \"%s\":"
8052 #. Resource IDs: (221)
8053 msgid "Rename/move"
8054 msgstr "Byt namn/Flytta"
8056 #. Resource IDs: (11)
8057 msgid "Renames files/folders inside version control"
8058 msgstr "Byt namn på filer/mappar inom versionskontrollen"
8060 #. Resource IDs: (3603)
8061 msgid ""
8062 "Repeat the last action\n"
8063 "Repeat"
8064 msgstr "Upprepa senaste kommandot\nUpprepa"
8066 #. Resource IDs: (1512)
8067 msgid "Replace &All"
8068 msgstr "Ersätt &alla"
8070 #. Resource IDs: (3603)
8071 msgid ""
8072 "Replace specific text with different text\n"
8073 "Replace"
8074 msgstr "Ersätt text med annan text\nErsätt"
8076 #. Resource IDs: (65535)
8077 msgid "Replace with:"
8078 msgstr "Ersätt med:"
8080 #. Resource IDs: (65535)
8081 msgid "Replace:"
8082 msgstr "Ersätt:"
8084 #. Resource IDs: (95)
8085 #, c-format
8086 msgid "Replaced %d matches"
8087 msgstr "Ersatte %d träffar"
8089 #. Resource IDs: (74)
8090 msgid "Replacing"
8091 msgstr "Ersätter"
8093 #. Resource IDs: (1618)
8094 msgid "Repository &URL"
8095 msgstr "Arkiv-URL"
8097 #. Resource IDs: (153)
8098 msgid "Repository Browser"
8099 msgstr "Arkivutforskaren"
8101 #. Resource IDs: (65535)
8102 msgid "Repository:"
8103 msgstr "Arkiv:"
8105 #. Resource IDs: (334)
8106 msgid "Request pull"
8107 msgstr ""
8109 #. Resource IDs: (65535)
8110 msgid "Requests a username and a password"
8111 msgstr "Begär ett användarnamn och ett lösenord"
8113 #. Resource IDs: (82)
8114 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8115 msgstr "Kräver GPG och en nyckel utan lösenord."
8117 #. Resource IDs: (8)
8118 msgid "Res&olve..."
8119 msgstr "Lös k&onflikter..."
8121 #. Resource IDs: (317)
8122 msgid "Reset"
8123 msgstr "Återställ"
8125 #. Resource IDs: (16614)
8126 msgid "Reset &All"
8127 msgstr "Nollställ &alla"
8129 #. Resource IDs: (1554)
8130 msgid "Reset Type"
8131 msgstr "Typ av Återställning"
8133 #. Resource IDs: (1255)
8134 #, c-format
8135 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8136 msgstr "Återställ \"%s\" till denna..."
8138 #. Resource IDs: (1553)
8139 msgid "Reset active branch"
8140 msgstr "Återställ nuvarande gren"
8142 #. Resource IDs: (1255)
8143 msgid "Reset columns"
8144 msgstr "Återställ kolumner"
8146 #. Resource IDs: (64)
8147 #, c-format
8148 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8149 msgstr "Återställ nuvarande gren \"%s\" till"
8151 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8152 msgid "Resolve"
8153 msgstr "Markera konflikt som löst"
8155 #. Resource IDs: (4595)
8156 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8157 msgstr ""
8159 #. Resource IDs: (282)
8160 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8161 msgstr "Använd \"min\" för att lösa konflikten"
8163 #. Resource IDs: (282)
8164 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8165 msgstr "Använd \"deras\" för att lösa konflikten"
8167 #. Resource IDs: (74, 209)
8168 msgid "Resolved"
8169 msgstr "Markera konflikt som löst"
8171 #. Resource IDs: (282)
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "Resolved:\n"
8175 "%s"
8176 msgstr "Löste:\n%s"
8178 #. Resource IDs: (9)
8179 msgid "Resolves conflicted files"
8180 msgstr "Markerar konflikten i filen som löst"
8182 #. Resource IDs: (66)
8183 msgid "Restart rebase"
8184 msgstr "Starta om ombaseringen"
8186 #. Resource IDs: (64)
8187 msgid "Restore"
8188 msgstr "Återställ"
8190 #. Resource IDs: (1254)
8191 msgid "Restore Default"
8192 msgstr "Återställ till standard"
8194 #. Resource IDs: (65)
8195 msgid "Restore after commit"
8196 msgstr ""
8198 #. Resource IDs: (3826)
8199 msgid "Restore the window to normal size"
8200 msgstr "Återställ fönstret till normal storlek"
8202 #. Resource IDs: (73)
8203 msgid "Restored"
8204 msgstr "Återställd"
8206 #. Resource IDs: (73)
8207 msgid "Retry"
8208 msgstr "Försök igen"
8210 #. Resource IDs: (602)
8211 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8212 msgstr "Försöker igen om 2 sekunder..."
8214 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8215 msgid "Revert"
8216 msgstr "Återställ"
8218 #. Resource IDs: (69)
8219 msgid "Revert commit"
8220 msgstr "Återställ arkivering"
8222 #. Resource IDs: (69)
8223 #, c-format
8224 msgid "Revert commit %s"
8225 msgstr "Återställ arkivering %s"
8227 #. Resource IDs: (1258)
8228 msgid "Revert to parent revision"
8229 msgstr "Återställ till föräldrarevisionen"
8231 #. Resource IDs: (323)
8232 #, c-format
8233 msgid "Revert to revision %s"
8234 msgstr "Återställ till revision %s"
8236 #. Resource IDs: (73)
8237 msgid "Reverted"
8238 msgstr "Återställd"
8240 #. Resource IDs: (9)
8241 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8242 msgstr "Återställer alla ändringar sedan senaste uppdateringen"
8244 #. Resource IDs: (14)
8245 msgid "Reverts an addition to version control"
8246 msgstr "Återställer en tilläggning till versionshantering"
8248 #. Resource IDs: (603)
8249 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8250 msgstr "Granska Patchen med TortoiseGitMerge"
8252 #. Resource IDs: (14)
8253 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8254 msgstr "Granska/applicera en fil i \"Unified Diff\"-format med hjälp av TortoiseGitMerge"
8256 #. Resource IDs: (13)
8257 msgid "Review/apply single &patch..."
8258 msgstr "Granska/applicera en &patch..."
8260 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8261 msgid "Revision"
8262 msgstr "Revision"
8264 #. Resource IDs: (119)
8265 #, c-format
8266 msgid "Revision %d"
8267 msgstr "Revision %d"
8269 #. Resource IDs: (120)
8270 #, c-format
8271 msgid "Revision %s"
8272 msgstr "Revision %s"
8274 #. Resource IDs: (23)
8275 msgid "Revision &graph"
8276 msgstr "Revisions&graf"
8278 #. Resource IDs: (67)
8279 msgid "Revision Files"
8280 msgstr ""
8282 #. Resource IDs: (4580)
8283 msgid "Revision Graph"
8284 msgstr "Revisionsgraf"
8286 #. Resource IDs: (4584)
8287 msgid "Revision Graph Filter"
8288 msgstr "Revisionsgrafsfilter"
8290 #. Resource IDs: (65535)
8291 msgid "Revision graph"
8292 msgstr "Revisionsgraf"
8294 #. Resource IDs: (86)
8295 msgid ""
8296 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8297 msgstr "Revision(en/erna) återställda. Alla ändringar finns nu i ditt arbetsträd."
8299 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8300 msgid "Revision:"
8301 msgstr "Revision:"
8303 #. Resource IDs: (605)
8304 msgid "Rewind"
8305 msgstr ""
8307 #. Resource IDs: (95)
8308 #, c-format
8309 msgid "Rewind %d"
8310 msgstr ""
8312 #. Resource IDs: (3850)
8313 msgid ""
8314 "Rich Text (RTF)\n"
8315 "text with font and paragraph formatting"
8316 msgstr "RTF\ntext med typsnitts- och paragrafformatering"
8318 #. Resource IDs: (188)
8319 msgid "Right View: "
8320 msgstr "Höger vy:"
8322 #. Resource IDs: (65535)
8323 msgid "Right image"
8324 msgstr "Höger bild"
8326 #. Resource IDs: (1070)
8327 #, c-format
8328 msgid "Row %d of %d"
8329 msgstr "Rad %d av %d"
8331 #. Resource IDs: (1070)
8332 #, c-format
8333 msgid "Row %d-%d of %d"
8334 msgstr "Rad %d-%d av %d"
8336 #. Resource IDs: (1070)
8337 msgid "Row Down"
8338 msgstr "Rad Ner"
8340 #. Resource IDs: (1070)
8341 msgid "Row Up"
8342 msgstr "Rad Upp"
8344 #. Resource IDs: (17045)
8345 msgid "S&elect..."
8346 msgstr "Mark&era..."
8348 #. Resource IDs: (1065)
8349 msgid "S&how Buttons on One Row"
8350 msgstr "V&isa knappar på en rad"
8352 #. Resource IDs: (1065)
8353 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8354 msgstr "V&isa knappar på två rader"
8356 #. Resource IDs: (17078)
8357 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8358 msgstr "V&isa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"
8360 #. Resource IDs: (1132)
8361 msgid "S&tatistics"
8362 msgstr "&Statistik"
8364 #. Resource IDs: (9)
8365 msgid "S&witch/Checkout..."
8366 msgstr "Växla/Checka ut..."
8368 #. Resource IDs: (604, 1251)
8369 msgid "SHA-1"
8370 msgstr "SHA-1"
8372 #. Resource IDs: (65535)
8373 msgid "SHA-1:"
8374 msgstr "SHA-1:"
8376 #. Resource IDs: (65535)
8377 msgid "SHA-256:"
8378 msgstr "SHA-256:"
8380 #. Resource IDs: (1585)
8381 msgid "SMTP Server requires authentication"
8382 msgstr "SMTP-servern kräver inloggning"
8384 #. Resource IDs: (1757)
8385 msgid "SMTP Server:"
8386 msgstr "SMTP-server:"
8388 #. Resource IDs: (90)
8389 msgid "SMTP, directly to destination server"
8390 msgstr "SMTP, direkt till servern"
8392 #. Resource IDs: (1081)
8393 msgid "SSH"
8394 msgstr "SSH"
8396 #. Resource IDs: (97)
8397 msgid "SSL"
8398 msgstr "SSL"
8400 #. Resource IDs: (97)
8401 msgid "STARTTLS"
8402 msgstr "STARTTLS"
8404 #. Resource IDs: (331)
8405 msgid "SVN Commit Type"
8406 msgstr "SVN Commit Type"
8408 #. Resource IDs: (22)
8409 msgid "SVN DCommit..."
8410 msgstr "SVN DCommit..."
8412 #. Resource IDs: (13)
8413 msgid "SVN Fetch"
8414 msgstr "SVN Fetch"
8416 #. Resource IDs: (21)
8417 msgid "SVN Rebase"
8418 msgstr "SVN Rebase"
8420 #. Resource IDs: (1256)
8421 msgid "SVN Rev"
8422 msgstr "SVN Rev"
8424 #. Resource IDs: (65535)
8425 msgid "Sa&feCrLf:"
8426 msgstr "Sa&feCrLf:"
8428 #. Resource IDs: (65535)
8429 msgid "Safe Crlf:"
8430 msgstr "Safe Crlf:"
8432 #. Resource IDs: (95)
8433 msgid "Same"
8434 msgstr "Samma"
8436 #. Resource IDs: (605)
8437 msgid "Same commit time"
8438 msgstr "Samma arkiveringstid"
8440 #. Resource IDs: (93)
8441 msgid ""
8442 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8443 "\n"
8444 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8445 "\n"
8446 "\n"
8447 "Update issue #101\n"
8448 "Fixes issue #202\n"
8449 "Fixed issue #123\n"
8450 "Resolves issue #88.\n"
8451 "Closes issue #99.\n"
8452 msgstr "Exampelmeddelande för att testa bugtraq: regex strings.\n\nTesting mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8454 #. Resource IDs: (1612)
8455 msgid "Sample text:"
8456 msgstr "Exempeltext:"
8458 #. Resource IDs: (156)
8459 msgid "Save"
8460 msgstr "Spara"
8462 #. Resource IDs: (101)
8463 msgid "Save &as..."
8464 msgstr "Spara so&m..."
8466 #. Resource IDs: (3841)
8467 msgid "Save As"
8468 msgstr "Spara som"
8470 #. Resource IDs: (316)
8471 msgid ""
8472 "Save Bottom File as\n"
8473 "You're asked where to save the bottom file"
8474 msgstr "Spara nedre filen som\nDu kommer att få ange var du vill spara nedre filen"
8476 #. Resource IDs: (316)
8477 msgid "Save File"
8478 msgstr "Spara fil"
8480 #. Resource IDs: (316)
8481 msgid ""
8482 "Save Left File as\n"
8483 "You're asked where to save the left file"
8484 msgstr "Spara vänster fil som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8486 #. Resource IDs: (316)
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "Save Left File\n"
8490 "The modifications are saved to\n"
8491 "%s"
8492 msgstr "Spara vänster fil\nÄndringarna sparas till\n%s"
8494 #. Resource IDs: (316)
8495 msgid ""
8496 "Save Right File as\n"
8497 "You're asked where to save the right file"
8498 msgstr "Spara höger fil som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8500 #. Resource IDs: (316)
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "Save Right File\n"
8504 "The modifications are saved to\n"
8505 "%s"
8506 msgstr "Spara höger fil\nÄndringarna sparas till\n%s"
8508 #. Resource IDs: (316)
8509 msgid ""
8510 "Save all\n"
8511 "Both Files are saved"
8512 msgstr "Spara alla\nBåda filerna sparas"
8514 #. Resource IDs: (7)
8515 msgid ""
8516 "Save and exclude\n"
8517 "Your changes are saved and the original content is used"
8518 msgstr ""
8520 #. Resource IDs: (7)
8521 msgid ""
8522 "Save and ignore marked blocks\n"
8523 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8524 msgstr ""
8526 #. Resource IDs: (7)
8527 msgid ""
8528 "Save and include\n"
8529 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8530 msgstr ""
8532 #. Resource IDs: (156)
8533 msgid "Save as"
8534 msgstr "Spara som"
8536 #. Resource IDs: (313)
8537 msgid "Save as..."
8538 msgstr "Spara som..."
8540 #. Resource IDs: (315)
8541 msgid ""
8542 "Save as\n"
8543 "You're asked where to save the file"
8544 msgstr "Spara som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8546 #. Resource IDs: (3857)
8547 #, c-format
8548 msgid "Save changes to %1?"
8549 msgstr "Spara ändringar i %1?"
8551 #. Resource IDs: (314)
8552 msgid "Save modifications."
8553 msgstr "Spara ändringar."
8555 #. Resource IDs: (1253)
8556 msgid "Save revision &to..."
8557 msgstr "Spara revision &till..."
8559 #. Resource IDs: (3601)
8560 msgid ""
8561 "Save the active document with a new name\n"
8562 "Save As"
8563 msgstr "Spara dokumentet med ett nytt namn\nSpara som"
8565 #. Resource IDs: (3601)
8566 msgid ""
8567 "Save the active document\n"
8568 "Save"
8569 msgstr "Spara dokumentet\nSpara"
8571 #. Resource IDs: (3601)
8572 msgid ""
8573 "Save the modified file\n"
8574 "Save file"
8575 msgstr "Spara den ändrade filen\nSpara fil"
8577 #. Resource IDs: (1132)
8578 msgid "Save to clipboard"
8579 msgstr "Spara till urklipp"
8581 #. Resource IDs: (65535)
8582 msgid "Save to:"
8583 msgstr "Spara till:"
8585 #. Resource IDs: (1385)
8586 msgid "Save unified diff"
8587 msgstr "Spara ändringar som \"Unified Diff\""
8589 #. Resource IDs: (1385)
8590 msgid "Save unified diff since HEAD"
8591 msgstr "Spara ändringar sedan HEAD som \"Unified Diff\""
8593 #. Resource IDs: (315)
8594 msgid ""
8595 "Save\n"
8596 "Save the file with the conflict markers."
8597 msgstr "Spara\nSpara filen med konfliktmarkörer."
8599 #. Resource IDs: (314)
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "Save\n"
8603 "The modifications are saved to\n"
8604 "%s"
8605 msgstr "Spara\nÄndringarna sparas till \n%s"
8607 #. Resource IDs: (108)
8608 msgid "Saved Data"
8609 msgstr "Sparad data"
8611 #. Resource IDs: (71)
8612 #, c-format
8613 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8614 msgstr "Sparningen av konfiguration misslyckades (nyckel: \"%s\", värde: \"%s\")."
8616 #. Resource IDs: (75)
8617 msgid "Saving notes failed."
8618 msgstr "Misslyckades att spara noteringar"
8620 #. Resource IDs: (1522)
8621 msgid "Scan"
8622 msgstr "Scanna"
8624 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8625 msgid "Scintilla"
8626 msgstr "Scintilla"
8628 #. Resource IDs: (1003)
8629 msgid "Scroll Left"
8630 msgstr "Scrolla vänster"
8632 #. Resource IDs: (1003)
8633 msgid "Scroll Right"
8634 msgstr "Scrolla höger"
8636 #. Resource IDs: (1253)
8637 msgid "Search &log messages..."
8638 msgstr "Sök &loggmeddelanden..."
8640 #. Resource IDs: (1074)
8641 msgid "Search &up"
8642 msgstr "Sök &uppåt"
8644 #. Resource IDs: (65535)
8645 msgid "Search for:"
8646 msgstr "Sök:"
8648 #. Resource IDs: (169)
8649 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8650 msgstr "Söker efter en bättre sökväg för att applicera patchen..."
8652 #. Resource IDs: (3867)
8653 #, c-format
8654 msgid "Seek failed on %1"
8655 msgstr "Sökning misslyckades i %1"
8657 #. Resource IDs: (8)
8658 msgid "Select"
8659 msgstr "Markera"
8661 #. Resource IDs: (1253)
8662 msgid "Select &All"
8663 msgstr "Markera &allt"
8665 #. Resource IDs: (16529)
8666 msgid "Select &User-defined Image: "
8667 msgstr "Välj &användardefinerad bild:"
8669 #. Resource IDs: (16508)
8670 msgid "Select &context menu:"
8671 msgstr "Välj &snabbmeny:"
8673 #. Resource IDs: (65535)
8674 msgid "Select &window:"
8675 msgstr "Välj &fönster:"
8677 #. Resource IDs: (1057)
8678 msgid ""
8679 "Select Color Tool\n"
8680 "Select Color"
8681 msgstr "Välj färg verktyg\nVälj färg"
8683 #. Resource IDs: (13)
8684 msgid "Select File..."
8685 msgstr "Välj fil..."
8687 #. Resource IDs: (78)
8688 msgid "Select SSH client"
8689 msgstr "Välj SSH-klient"
8691 #. Resource IDs: (3858)
8692 msgid "Select a button."
8693 msgstr "Välj en knapp."
8695 #. Resource IDs: (3585)
8696 msgid "Select an object on which to get Help"
8697 msgstr "Markera ett objekt för att få hjälp"
8699 #. Resource IDs: (213)
8700 msgid "Select changelist"
8701 msgstr "Markera ändringslista"
8703 #. Resource IDs: (78)
8704 msgid "Select diff application"
8705 msgstr "Välj applikation för att visa skillnader"
8707 #. Resource IDs: (93)
8708 msgid "Select file"
8709 msgstr "Välj fil"
8711 #. Resource IDs: (64)
8712 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8713 msgstr "Välj mapp att associera med ärendespåraren"
8715 #. Resource IDs: (79)
8716 msgid ""
8717 "Select folder to export to.\n"
8718 "You might need to create a new folder before performing this export."
8719 msgstr "Välj mapp att exportera till.\nDu kan behöva skapa en ny mapp innan du kan genomföra den här exporten."
8721 #. Resource IDs: (197)
8722 msgid "Select folder to run script for"
8723 msgstr "Välj mapp att köra skriptet för"
8725 #. Resource IDs: (119)
8726 msgid "Select folder to save the selected files to"
8727 msgstr "Välj mapp där de valda filerna skall sparas"
8729 #. Resource IDs: (197)
8730 msgid "Select hook script file"
8731 msgstr "Välj krokskriptfil"
8733 #. Resource IDs: (1405)
8734 msgid "Select items automatically"
8735 msgstr "Välj versionshanterade objekt automatiskt"
8737 #. Resource IDs: (78)
8738 msgid "Select merge application"
8739 msgstr "Välj föreningsapplikation"
8741 #. Resource IDs: (119)
8742 msgid "Select merge target"
8743 msgstr "Välj föreningsmål"
8745 #. Resource IDs: (79)
8746 msgid ""
8747 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8748 msgstr "Välj dialogrutans beteende efter avklarad operation."
8750 #. Resource IDs: (3603)
8751 msgid ""
8752 "Select the entire document\n"
8753 "Select All"
8754 msgstr "Markera hela dokumentet\nMarkera allt"
8756 #. Resource IDs: (65535)
8757 msgid ""
8758 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8759 "checker used for commit messages."
8760 msgstr "Välj vilket språk detta projekt använder. Inställningen påverkar rättstavningsfunktionen som används för arkiveringsmeddelanden."
8762 #. Resource IDs: (78)
8763 msgid "Select viewer for diff-files"
8764 msgstr "Välj applikation för att visa skillnadsfiler"
8766 #. Resource IDs: (316)
8767 msgid "Select what file you want to save as"
8768 msgstr "Välj vilken fil du vill spara som"
8770 #. Resource IDs: (316)
8771 msgid ""
8772 "Select what file you want to save as\n"
8773 "Note: There is unresolved conflict!"
8774 msgstr "Välj vilken fil du vill spara som\nNotera: Det finns olösta konflikter!"
8776 #. Resource IDs: (1067)
8777 msgid "Select/deselect &all"
8778 msgstr "Markera/Avmarkera &alla"
8780 #. Resource IDs: (96)
8781 msgid "Selection History"
8782 msgstr ""
8784 #. Resource IDs: (1)
8785 msgid "Send"
8786 msgstr "Skicka"
8788 #. Resource IDs: (602)
8789 msgid "Send Email"
8790 msgstr "Skicka email"
8792 #. Resource IDs: (1587)
8793 msgid "Send Mail after create"
8794 msgstr "Skicka mail efter skapande"
8796 #. Resource IDs: (3866)
8797 msgid "Send Mail failed to send message."
8798 msgstr "Skicka mail misslyckades."
8800 #. Resource IDs: (21, 603)
8801 msgid "Send Mail..."
8802 msgstr "Skicka mail..."
8804 #. Resource IDs: (320)
8805 msgid "Send Patch"
8806 msgstr "Skicka Patch"
8808 #. Resource IDs: (602)
8809 msgid "Send Patch by Email"
8810 msgstr "Skicka Patch via email"
8812 #. Resource IDs: (21)
8813 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8814 msgstr "Skicka Patch(ar) via email"
8816 #. Resource IDs: (74)
8817 msgid "Sending content"
8818 msgstr "Skickar innehåll"
8820 #. Resource IDs: (602)
8821 msgid "Sending..."
8822 msgstr "Skickar..."
8824 #. Resource IDs: (1409)
8825 msgid "Server &address:"
8826 msgstr "Server&adress:"
8828 #. Resource IDs: (65535)
8829 msgid "Set Accelerator &for:"
8830 msgstr "Välj snabbknapp &för:"
8832 #. Resource IDs: (1558)
8833 msgid "Set au&thor"
8834 msgstr "Ändra förfa&ttare"
8836 #. Resource IDs: (1557)
8837 msgid "Set author &date"
8838 msgstr "Ändra &datum"
8840 #. Resource IDs: (86)
8841 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8842 msgstr "Sätter fjärrarkivet som \"pushremote\" för den valda lokala grenen."
8844 #. Resource IDs: (86)
8845 msgid ""
8846 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8847 msgstr "Sätter fjärrgrenen som \"pushbranch\" för den valda lokala grenen."
8849 #. Resource IDs: (13)
8850 msgid "Setting properties..."
8851 msgstr "Sätter egenskaper..."
8853 #. Resource IDs: (107)
8854 msgid "Settings"
8855 msgstr "Inställningar"
8857 #. Resource IDs: (80)
8858 msgid "Settings - TortoiseGit"
8859 msgstr "Inställningar - TortoiseGit"
8861 #. Resource IDs: (1270)
8862 msgid "Shell"
8863 msgstr "Skal"
8865 #. Resource IDs: (1271)
8866 msgid "Shell Extended"
8867 msgstr "Utökat skal"
8869 #. Resource IDs: (145)
8870 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8871 msgstr "Ikoncachen reparerades!"
8873 #. Resource IDs: (5062)
8874 msgid "Shift-JIS"
8875 msgstr "Shift-JIS"
8877 #. Resource IDs: (1105)
8878 msgid "Short &date/time format in log messages"
8879 msgstr "Kort &datum/tid-format i loggmeddelanden"
8881 #. Resource IDs: (1255)
8882 msgid "Shorten property list"
8883 msgstr "Förkorta egenskapslistan"
8885 #. Resource IDs: (1382)
8886 msgid "Show"
8887 msgstr "Visa"
8889 #. Resource IDs: (16996)
8890 msgid "Show &Accelerator for:"
8891 msgstr "Visa &snabbknapp för:"
8893 #. Resource IDs: (20)
8894 msgid "Show &Reflog"
8895 msgstr "Visa &Reflogg"
8897 #. Resource IDs: (1073)
8898 msgid "Show &Unversioned Files"
8899 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"
8901 #. Resource IDs: (1208)
8902 msgid "Show &Whole Project"
8903 msgstr "Visa &hela projektet"
8905 #. Resource IDs: (1254)
8906 msgid "Show &changes"
8907 msgstr "Visa &ändringar"
8909 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8910 msgid "Show &log"
8911 msgstr "Visa &logg"
8913 #. Resource IDs: (1031)
8914 msgid "Show &log..."
8915 msgstr "Visa &historik..."
8917 #. Resource IDs: (1088)
8918 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8919 msgstr "Visa &statusikoner och snabbmeny endast i Utforskaren"
8921 #. Resource IDs: (1069)
8922 msgid "Show Above the Ribbon"
8923 msgstr "Visa ovanför menyfliksområdet"
8925 #. Resource IDs: (1069)
8926 msgid "Show Below the Ribbon"
8927 msgstr "Visa nedanför menyfliksområdet"
8929 #. Resource IDs: (1382)
8930 msgid "Show Environment Variables"
8931 msgstr "Visa miljövariabler"
8933 #. Resource IDs: (1065)
8934 msgid "Show Fewer Buttons"
8935 msgstr "Visa färre knappar"
8937 #. Resource IDs: (2051)
8938 msgid "Show HEAD revision nodes"
8939 msgstr "Visa HEAD revisionsnoder"
8941 #. Resource IDs: (2052)
8942 msgid ""
8943 "Show Inline-Diff word by word\n"
8944 "Inline diff word-wise"
8945 msgstr "Visa skillnader inom rad ord för ord\nSkillnader inom rad per ord"
8947 #. Resource IDs: (2056)
8948 msgid ""
8949 "Show Inline-Diff\n"
8950 "Inline diff"
8951 msgstr ""
8953 #. Resource IDs: (1065)
8954 msgid "Show More Buttons"
8955 msgstr "Visa fler knappar"
8957 #. Resource IDs: (1068)
8958 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8959 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"
8961 #. Resource IDs: (1068)
8962 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8963 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet nedanför menyfliksområdet"
8965 #. Resource IDs: (16651)
8966 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8967 msgstr "Visa skärm&tips på verktygsfält"
8969 #. Resource IDs: (156)
8970 msgid "Show Whitespaces"
8971 msgstr "Visa tomrum"
8973 #. Resource IDs: (2051)
8974 msgid "Show an overview of the whole graph"
8975 msgstr "Visa en översikt av hela grafen"
8977 #. Resource IDs: (1074)
8978 msgid "Show asterisk log prefix"
8979 msgstr ""
8981 #. Resource IDs: (97)
8982 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8983 msgstr ""
8985 #. Resource IDs: (32775)
8986 msgid "Show author"
8987 msgstr "Visa författare"
8989 #. Resource IDs: (1251)
8990 msgid "Show branches this commit is on"
8991 msgstr "Visa grenar som denna arkivering finns på"
8993 #. Resource IDs: (1251)
8994 msgid "Show changes as &unified diff"
8995 msgstr "Visa ändringar &som en \"Unified Diff\""
8997 #. Resource IDs: (32787)
8998 msgid "Show com&plete log"
8999 msgstr "Visa komplett historik"
9001 #. Resource IDs: (32864)
9002 msgid "Show complete log"
9003 msgstr "Visa komplett historik"
9005 #. Resource IDs: (32784)
9006 msgid "Show date"
9007 msgstr "Visa datum"
9009 #. Resource IDs: (1804)
9010 msgid "Show describe in log"
9011 msgstr ""
9013 #. Resource IDs: (96)
9014 msgid "Show describe in log dialog"
9015 msgstr ""
9017 #. Resource IDs: (83)
9018 msgid "Show destination folder"
9019 msgstr "Visa målmapp"
9021 #. Resource IDs: (1696)
9022 msgid "Show diff"
9023 msgstr "Visa ändringar"
9025 #. Resource IDs: (1556)
9026 msgid "Show diff to last commit"
9027 msgstr "Visa ändringar sedan senaste arkivering"
9029 #. Resource IDs: (1126)
9030 msgid "Show excluded folders as normal"
9031 msgstr "Visa exkluderade mappar som normala"
9033 #. Resource IDs: (16656)
9034 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9035 msgstr "Visa &hela menyerna efter en kort fördröjning"
9037 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9038 msgid "Show file name"
9039 msgstr "Visa filnamn"
9041 #. Resource IDs: (1782)
9042 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9043 msgstr "Visa exekveringstid och tidsstämplar för git.exe"
9045 #. Resource IDs: (1264)
9046 msgid "Show i&gnored files"
9047 msgstr "Visa i&gnorerade filer"
9049 #. Resource IDs: (1265)
9050 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9051 msgstr ""
9053 #. Resource IDs: (92)
9054 msgid "Show la&beled commits only"
9055 msgstr "Visa bara arkiveringar med etiketter"
9057 #. Resource IDs: (1063)
9058 msgid "Show linenumber&s"
9059 msgstr "Visa radnumme&r"
9061 #. Resource IDs: (64)
9062 msgid "Show log"
9063 msgstr "Visa historik"
9065 #. Resource IDs: (65)
9066 msgid "Show log &before rename/copy"
9067 msgstr "Visa historik &innan namnändring/kopiering"
9069 #. Resource IDs: (88)
9070 #, c-format
9071 msgid "Show log of %s"
9072 msgstr "Visa historik för %s"
9074 #. Resource IDs: (81)
9075 msgid "Show log of submodule"
9076 msgstr "Visa historik för sub-modul"
9078 #. Resource IDs: (14)
9079 msgid "Show log of this folder"
9080 msgstr "Visa historik för denna mapp"
9082 #. Resource IDs: (1256)
9083 msgid "Show log..."
9084 msgstr "Visa historik..."
9086 #. Resource IDs: (96)
9087 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9088 msgstr ""
9090 #. Resource IDs: (1382)
9091 msgid "Show modified files in working tree"
9092 msgstr "Visa ändrade filer i arbetsträdet"
9094 #. Resource IDs: (1270)
9095 msgid ""
9096 "Show next change of selected commit\n"
9097 "Show next"
9098 msgstr "Visa nästa ändring för markerad arkivering\nVisa nästa"
9100 #. Resource IDs: (2051)
9101 msgid "Show oldest node at top"
9102 msgstr "Visa äldsta noden överst"
9104 #. Resource IDs: (2054)
9105 msgid ""
9106 "Show or hide the line diff bar\n"
9107 "Toggle LineDiffBar"
9108 msgstr "Visa eller dölj verktygsfält\nVäxla verktygsfält"
9110 #. Resource IDs: (2054)
9111 msgid ""
9112 "Show or hide the locator bar\n"
9113 "Toggle LocatorBar"
9114 msgstr "Visa eller dölj addressfält\nVäxla addressfält"
9116 #. Resource IDs: (3713)
9117 msgid ""
9118 "Show or hide the status bar\n"
9119 "Toggle Status Bar"
9120 msgstr "Visa eller dölj statusrad\nVäxla statusrad"
9122 #. Resource IDs: (3713)
9123 msgid ""
9124 "Show or hide the status bar\n"
9125 "Toggle StatusBar"
9126 msgstr "Visa eller dölj statusrad\nVäxla statusrad"
9128 #. Resource IDs: (3713)
9129 msgid ""
9130 "Show or hide the toolbar\n"
9131 "Toggle ToolBar"
9132 msgstr "Visa eller dölj verktygsrad\nVäxla verktygsrad"
9134 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9135 msgid "Show original line number"
9136 msgstr "Visa ursprungligt radnummer"
9138 #. Resource IDs: (1270)
9139 msgid ""
9140 "Show previous change of selected commit\n"
9141 "Show previous"
9142 msgstr "Visa föregående ändring för markerad arkivering\nVisa föregående"
9144 #. Resource IDs: (1252)
9145 msgid "Show revision properties"
9146 msgstr "Visa revisionsegenskaper"
9148 #. Resource IDs: (16652)
9149 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9150 msgstr "Visa genvägs&knappar i skärmtips"
9152 #. Resource IDs: (2049)
9153 msgid ""
9154 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9155 "Show Whitespaces"
9156 msgstr "Visa specialtecken för tomrum och radbrytning\nVisa tomrum"
9158 #. Resource IDs: (87)
9159 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9160 msgstr ""
9162 #. Resource IDs: (1209)
9163 msgid "Show un&modified files"
9164 msgstr "Visa filer &utan ändringar"
9166 #. Resource IDs: (1073)
9167 msgid "Show un&versioned files"
9168 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"
9170 #. Resource IDs: (198)
9171 msgid "Show/Hide"
9172 msgstr "Visa/dölj"
9174 #. Resource IDs: (93)
9175 #, c-format
9176 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9177 msgstr "Visar %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) valda"
9179 #. Resource IDs: (76)
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9183 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9184 msgstr "Visar %ld revision(er), från revision %s till revision %s - %ld revision(er) valda, %ld fil(er) valda\n"
9186 #. Resource IDs: (24)
9187 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9188 msgstr "Visar en grafisk representation av kopior/märken/grenar"
9190 #. Resource IDs: (13)
9191 msgid ""
9192 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9193 " repository"
9194 msgstr "Visar alla ändrade filer sen förra uppdateringen, både lokalt och i arkivet"
9196 #. Resource IDs: (10)
9197 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9198 msgstr "Visar information om TortoiseGit"
9200 #. Resource IDs: (20)
9201 msgid "Shows reference log"
9202 msgstr "Visa referensloggen"
9204 #. Resource IDs: (198)
9205 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9206 msgstr "Visar händelseloggen i standardeditorn"
9208 #. Resource IDs: (12)
9209 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9210 msgstr "Visa historiken för vald fil/mapp"
9212 #. Resource IDs: (1523)
9213 msgid "Si&gn"
9214 msgstr "Si&gnera"
9216 #. Resource IDs: (156, 626)
9217 msgid "Silver Style"
9218 msgstr "Silver tema"
9220 #. Resource IDs: (1532)
9221 msgid "Since"
9222 msgstr "Sedan"
9224 #. Resource IDs: (74)
9225 msgid "Size"
9226 msgstr "Storlek"
9228 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9229 msgid "Skip"
9230 msgstr "Hoppa över"
9232 #. Resource IDs: (66)
9233 #, c-format
9234 msgid "Skip Patch: %s"
9235 msgstr "Hoppa över Patch: %s"
9237 #. Resource IDs: (11029)
9238 msgid "Skip worktree"
9239 msgstr ""
9241 #. Resource IDs: (1529)
9242 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9243 msgstr ""
9245 #. Resource IDs: (74)
9246 msgid "Skipped"
9247 msgstr "Hoppades över"
9249 #. Resource IDs: (263)
9250 msgid "Skipped missing target"
9251 msgstr "Hoppade över mål som saknades"
9253 #. Resource IDs: (1070)
9254 msgid "Slide"
9255 msgstr "Skjut"
9257 #. Resource IDs: (156)
9258 msgid "Smart tab char"
9259 msgstr "Smart tabb-tecken"
9261 #. Resource IDs: (89)
9262 msgid "Soft"
9263 msgstr "Mjukt"
9265 #. Resource IDs: (1550)
9266 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9267 msgstr "Mjukt: Lämna arbetsträdet och indexet orört"
9269 #. Resource IDs: (314)
9270 msgid ""
9271 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9272 "Do you want to load the changes?"
9273 msgstr "Någon/Några fil(er) har blivit ändrade utanför TortoiseGitMerge.\nVill du läsa in dessa ändringar?"
9275 #. Resource IDs: (314)
9276 msgid ""
9277 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9278 "Would you like to reload and lose your changes?"
9279 msgstr "Någon/Några fil(er) har ändrats utanför TortoiseGitMerge.\nVill du läsa in dessa ändringar och därmed förlora dina ändringar?"
9281 #. Resource IDs: (1126)
9282 msgid "Sort by commit count"
9283 msgstr "Sortera efter antalet arkiveringar"
9285 #. Resource IDs: (1795)
9286 msgid "Sort tag list in reversed order"
9287 msgstr "Sortera listan med märken i omvänd ordning"
9289 #. Resource IDs: (196)
9290 msgid ""
9291 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9292 "dialog."
9293 msgstr "Specificerar hur många gamla loggmeddelanden som ska sparas i loggmeddelanden dialogen."
9295 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9296 msgid "Spin1"
9297 msgstr "Spin1"
9299 #. Resource IDs: (1827)
9300 msgid "Split commit"
9301 msgstr ""
9303 #. Resource IDs: (1253)
9304 msgid "Split lines"
9305 msgstr "Dela rader"
9307 #. Resource IDs: (3604)
9308 msgid ""
9309 "Split the active window into panes\n"
9310 "Split"
9311 msgstr "Dela det aktiva fönstret\nDela"
9313 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9314 msgid "Squash"
9315 msgstr "Squash"
9317 #. Resource IDs: (246)
9318 msgid "Stacked Bar Graph"
9319 msgstr "Staplat stapeldiagram"
9321 #. Resource IDs: (246)
9322 msgid "Stacked Line Graph"
9323 msgstr "Staplat linjediagram"
9325 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9326 msgid "Standard"
9327 msgstr "Standard"
9329 #. Resource IDs: (68)
9330 msgid "Start (FastFwd)"
9331 msgstr "Starta (FastFwd)"
9333 #. Resource IDs: (67)
9334 msgid "Start Cherry Pick"
9335 msgstr "Starta Cherry Pick"
9337 #. Resource IDs: (569)
9338 msgid "Start Commit Hook"
9339 msgstr "\"Börja arkivera\" krok"
9341 #. Resource IDs: (67, 68)
9342 msgid "Start Rebase"
9343 msgstr "Starta Ombasering (Rebase)"
9345 #. Resource IDs: (12)
9346 msgid "Start bisect mode..."
9347 msgstr "Starta bisect-läget..."
9349 #. Resource IDs: (1542)
9350 msgid "Start registry editor"
9351 msgstr "Starta registereditor"
9353 #. Resource IDs: (14)
9354 msgid "Starts a git server running git protocol"
9355 msgstr "Startar en git-server som kör git-protokollet"
9357 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9358 msgid "Stash"
9359 msgstr "Stasha"
9361 #. Resource IDs: (1673)
9362 msgid "Stash &Message"
9363 msgstr "Stash-meddelande"
9365 #. Resource IDs: (20)
9366 msgid "Stash Apply"
9367 msgstr "Applicera Stash"
9369 #. Resource IDs: (20)
9370 msgid "Stash List"
9371 msgstr "Lista Stash"
9373 #. Resource IDs: (22)
9374 msgid "Stash Pop"
9375 msgstr "Poppa Stash"
9377 #. Resource IDs: (20)
9378 msgid "Stash Save"
9379 msgstr "Spara Stash"
9381 #. Resource IDs: (80)
9382 msgid "Stash operation running..."
9383 msgstr "Stash-operation pågår..."
9385 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9386 msgid "Static"
9387 msgstr "Statisk"
9389 #. Resource IDs: (179, 245)
9390 msgid "Statistics"
9391 msgstr "Statistik"
9393 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9394 msgid "Status"
9395 msgstr "Status"
9397 #. Resource IDs: (1068)
9398 msgid "Status Bar Configuration"
9399 msgstr "Alternativ för statusfält"
9401 #. Resource IDs: (65535)
9402 msgid "Status and action colors"
9403 msgstr "Färger för status och händelser"
9405 #. Resource IDs: (65535)
9406 msgid "Status cache"
9407 msgstr "Status cache"
9409 #. Resource IDs: (197)
9410 msgid ""
9411 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9412 msgstr ""
9414 #. Resource IDs: (196)
9415 msgid ""
9416 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9417 " the overlay recursively"
9418 msgstr ""
9420 #. Resource IDs: (196)
9421 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9422 msgstr "Status cache endast för en mapp, ingan rekursiva statusikoner"
9424 #. Resource IDs: (13)
9425 msgid "Stops bisect mode"
9426 msgstr "Stoppa bisect-läget"
9428 #. Resource IDs: (15)
9429 msgid ""
9430 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9431 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9432 msgstr ""
9434 #. Resource IDs: (1)
9435 msgid "Strategy"
9436 msgstr "Strategi"
9438 #. Resource IDs: (1406)
9439 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9440 msgstr "Bortse från rader som börjar med \"#\" i arkiveringsmeddelandet"
9442 #. Resource IDs: (156)
9443 msgid "Style"
9444 msgstr "Tema"
9446 #. Resource IDs: (1, 65)
9447 msgid "Subject"
9448 msgstr "Rubrik"
9450 #. Resource IDs: (65535)
9451 msgid "Subject:"
9452 msgstr "Rubrik:"
9454 #. Resource IDs: (1639)
9455 msgid "Submodule"
9456 msgstr "Sub-modul"
9458 #. Resource IDs: (11)
9459 msgid "Submodule &Update..."
9460 msgstr "&Uppdatera Sub-modul"
9462 #. Resource IDs: (1589)
9463 msgid "Submodule Add"
9464 msgstr "Lägg till Sub-modul"
9466 #. Resource IDs: (20)
9467 msgid "Submodule Add..."
9468 msgstr "Lägg till Sub-modul..."
9470 #. Resource IDs: (4576)
9471 msgid "Submodule Diff"
9472 msgstr "Jämför Sub-modul"
9474 #. Resource IDs: (1585)
9475 msgid "Submodule Info"
9476 msgstr "Info om Sub-modul"
9478 #. Resource IDs: (76)
9479 msgid "Submodule Init"
9480 msgstr "Initiera Sub-modul"
9482 #. Resource IDs: (20, 77)
9483 msgid "Submodule Sync"
9484 msgstr "Synka Sub-modul"
9486 #. Resource IDs: (76)
9487 msgid "Submodule Update"
9488 msgstr "Uppdatera Sub-modul"
9490 #. Resource IDs: (1624)
9491 msgid "Submodule Update Options"
9492 msgstr "Uppdateringsinställningar för Sub-moduler"
9494 #. Resource IDs: (90)
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9498 "Revision %2!s!"
9499 msgstr "Sub-modul \"%1!s!\"\nRevision %2!s!"
9501 #. Resource IDs: (1708)
9502 msgid "Submodules"
9503 msgstr "Sub-moduler"
9505 #. Resource IDs: (65)
9506 msgid "Success"
9507 msgstr "Lyckades"
9509 #. Resource IDs: (65535)
9510 msgid ""
9511 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9512 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9513 "<djszapi@archlinux.us>"
9514 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9516 #. Resource IDs: (78)
9517 msgid "Switch"
9518 msgstr "Växla"
9520 #. Resource IDs: (229)
9521 #, c-format
9522 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9523 msgstr "Växla %s till %s, Revision %s"
9525 #. Resource IDs: (1522)
9526 msgid "Switch To"
9527 msgstr "Växla till"
9529 #. Resource IDs: (3606)
9530 msgid ""
9531 "Switch back to the previous window pane\n"
9532 "Previous Pane"
9533 msgstr "Växla tillbaka till förra fönsterpanelen\nFöregående panel"
9535 #. Resource IDs: (156)
9536 msgid "Switch between single and double pane view"
9537 msgstr "Växla mellan enkel och dubbel vy"
9539 #. Resource IDs: (2049)
9540 msgid ""
9541 "Switch between single and double pane view\n"
9542 "Switch between single and double pane view"
9543 msgstr "Växla mellan enkel och dubbel vy\nVäxla mellan enkel och dubbel vy"
9545 #. Resource IDs: (156)
9546 msgid "Switch left and right view"
9547 msgstr "Växla vänster och höger vy"
9549 #. Resource IDs: (2051)
9550 msgid ""
9551 "Switch the contents of the left and right view\n"
9552 "Switch left and right view"
9553 msgstr "Växla innehållet i det högra och vänstra fönstret\nVäxla den vänstra och högra vyn"
9555 #. Resource IDs: (3825)
9556 msgid "Switch to the next document window"
9557 msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
9559 #. Resource IDs: (3606)
9560 msgid ""
9561 "Switch to the next window pane\n"
9562 "Next Pane"
9563 msgstr "Växla till nästa fönsterpanel\nNästa panel"
9565 #. Resource IDs: (3825)
9566 msgid "Switch to the previous document window"
9567 msgstr "Växla till föregående dokumentfönster"
9569 #. Resource IDs: (304)
9570 msgid "Switch/Checkout"
9571 msgstr "Växla/Checka ut"
9573 #. Resource IDs: (1256)
9574 msgid "Switch/Checkout to"
9575 msgstr "Växla/Checka ut till"
9577 #. Resource IDs: (1254)
9578 msgid "Switch/Checkout to this..."
9579 msgstr "Växla/Checka ut till denna..."
9581 #. Resource IDs: (9)
9582 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9583 msgstr "Växla/Checka ut arbetsträdet till en annan gren/märke"
9585 #. Resource IDs: (325)
9586 msgid "Switches the comparison left<->right"
9587 msgstr "Växla jämförelsen höger<->vänster"
9589 #. Resource IDs: (1733)
9590 msgid "Symbolize ref names"
9591 msgstr ""
9593 #. Resource IDs: (11031)
9594 msgid "Symlink"
9595 msgstr "Symlänk"
9597 #. Resource IDs: (22)
9598 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9599 msgstr ""
9601 #. Resource IDs: (22)
9602 msgid "Sync..."
9603 msgstr "Synka..."
9605 #. Resource IDs: (89)
9606 msgid "System"
9607 msgstr "System"
9609 #. Resource IDs: (93)
9610 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9611 msgstr "Systemet är Offline. Kontrollera Internet Explorer."
9613 #. Resource IDs: (3857)
9614 msgid ""
9615 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9616 "deleted."
9617 msgstr "Registryinställningar och eventuell .ini-fil har tagits bort."
9619 #. Resource IDs: (5065)
9620 msgid "TIS-620"
9621 msgstr "TIS-620"
9623 #. Resource IDs: (7)
9624 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9625 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9627 #. Resource IDs: (1513)
9628 msgid "Ta&gs:"
9629 msgstr "&Märken:"
9631 #. Resource IDs: (16970)
9632 msgid "Tab Placeholder"
9633 msgstr "Tabb-platshållare"
9635 #. Resource IDs: (65535)
9636 msgid "Tab size:"
9637 msgstr "Tabbstorlek:"
9639 #. Resource IDs: (82)
9640 msgid "Tag"
9641 msgstr "Märke"
9643 #. Resource IDs: (1382)
9644 msgid "Tag (FF)"
9645 msgstr "Märke (FF)"
9647 #. Resource IDs: (82)
9648 msgid "Tag Info"
9649 msgstr "Info om märke"
9651 #. Resource IDs: (79)
9652 #, c-format
9653 msgid "Tagged the working tree to %s"
9654 msgstr "Satte märke för arbetsträdet till %s"
9656 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9657 msgid "Tags"
9658 msgstr "Märken"
9660 #. Resource IDs: (65535)
9661 msgid "Tags:"
9662 msgstr "Märken:"
9664 #. Resource IDs: (64)
9665 msgid "Tasks"
9666 msgstr "Uppgifter"
9668 #. Resource IDs: (1064)
9669 msgid "Tasks Pane"
9670 msgstr "Uppgiftspanel"
9672 #. Resource IDs: (65535)
9673 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9674 msgstr "Temporära filer (inklusive Gravatar bilder)"
9676 #. Resource IDs: (1787)
9677 msgid "Test"
9678 msgstr "Test"
9680 #. Resource IDs: (219)
9681 msgid "Test Only"
9682 msgstr "Testa endast"
9684 #. Resource IDs: (157)
9685 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9686 msgstr "Text filer (*.txt)|*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
9688 #. Resource IDs: (65535)
9689 msgid "Thai"
9690 msgstr "Thai"
9692 #. Resource IDs: (71)
9693 msgid ""
9694 "The Remote Config was changed.\n"
9695 "Do you want to save now or discard changes?"
9696 msgstr ""
9698 #. Resource IDs: (70)
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9702 "\n"
9703 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9704 msgstr "Grenen \"%s\" är en <i>fjärr</i>gren.\n\nVill du verkligen <ct=0x0000FF>ta bort</ct> den?"
9706 #. Resource IDs: (63)
9707 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9708 msgstr "Storleken på stycket stämmer inte med antalet nya/borttagna rader!"
9710 #. Resource IDs: (67)
9711 msgid "The commit message must not be empty."
9712 msgstr "Arkiveringsmeddelandet kan inte vara tomt."
9714 #. Resource IDs: (89)
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9718 "Do you want to overwrite it?"
9719 msgstr ""
9721 #. Resource IDs: (89)
9722 msgid ""
9723 "The credential helper was changed.\n"
9724 "Do you want to save now or discard changes?"
9725 msgstr ""
9727 #. Resource IDs: (603)
9728 msgid ""
9729 "The current working tree is not clean.\n"
9730 "Do you want to stash the changes?"
9731 msgstr "Nuvarande arbetsträd är inte rent.\nVill du Stasha dina ändringar?"
9733 #. Resource IDs: (68)
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9737 "%s"
9738 msgstr "Jämförelsemotorn avbröt på grund av följande fel:\n%s"
9740 #. Resource IDs: (85)
9741 msgid ""
9742 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9743 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9744 msgstr ""
9746 #. Resource IDs: (64)
9747 #, c-format
9748 msgid "The file %s does not exist!"
9749 msgstr "Filen %s finns inte!"
9751 #. Resource IDs: (64)
9752 #, c-format
9753 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9754 msgstr "Filen %s kunde inte hittas i patch-filen!"
9756 #. Resource IDs: (64)
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9760 "Do you want to select another file to diff?"
9761 msgstr "Filen \"%s\" existerar inte i arbetsträdet.\nVill du jämföra med en annan fil?"
9763 #. Resource IDs: (314)
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "The file \n"
9767 "%s\n"
9768 "is empty.\n"
9769 "Do you want to remove the file?"
9770 msgstr "Filen\n%s\när tom.\nVill du ta bort filen?"
9772 #. Resource IDs: (69)
9773 msgid "The file is too big"
9774 msgstr "Filen är för stor"
9776 #. Resource IDs: (3857)
9777 msgid "The file is too large to open."
9778 msgstr "Filen är för stor för att öppna."
9780 #. Resource IDs: (80)
9781 #, c-format
9782 msgid ""
9783 "The file\n"
9784 "%s\n"
9785 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9786 msgstr "Filen\n%s\nfinns redan! Vill du skriva över den?"
9788 #. Resource IDs: (69)
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 "The file\n"
9792 "%s\n"
9793 "is not a valid text file!"
9794 msgstr "Filen %s är inte en giltig textfil!"
9796 #. Resource IDs: (145)
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "The folder %s\n"
9800 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9801 msgstr "Mappen %s\ninnehåller filer som inte är versionshanterade och/eller ändrade filer. Vill du ta bort den ändå? "
9803 #. Resource IDs: (88)
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "The folder \n"
9807 "%s\n"
9808 "does not exist.\n"
9809 "Would you like to create it first?"
9810 msgstr "Mappen \n%s\nfinns inte.\nVill du skapa den först?"
9812 #. Resource IDs: (83)
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "The hook script returned an error:\n"
9816 "%s"
9817 msgstr "Ett fel uppstod när krokskriptet kördes:\n%s"
9819 #. Resource IDs: (7)
9820 msgid "The image can not be shown."
9821 msgstr "Bilden kan inte visas. "
9823 #. Resource IDs: (63)
9824 msgid ""
9825 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9826 "installed correctly."
9827 msgstr "Ärendespårningsprovidern kunde inte skapas. Var god kontrollera att den är korrekt installerad. "
9829 #. Resource IDs: (64)
9830 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9831 msgstr "Ärendespårningsprovidern misslyckades med att validara parameter texten"
9833 #. Resource IDs: (63)
9834 #, c-format
9835 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9836 msgstr "Raden som visar den ny filen förväntas på rad %d!"
9838 #. Resource IDs: (88)
9839 #, c-format
9840 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9841 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %d och %d"
9843 #. Resource IDs: (86)
9844 #, c-format
9845 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9846 msgstr "Lokala grenen \"%s\" kan inte snabbspolas (fast-forward) fram till fjärrgrenen \"%s\"."
9848 #. Resource IDs: (64)
9849 msgid ""
9850 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9851 "Continue?"
9852 msgstr "Det lokala grennamnet och fjärrgrennamnet är tomma.\nFortsätt?"
9854 #. Resource IDs: (64)
9855 msgid ""
9856 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9857 "Continue?"
9858 msgstr "Det lokala gren/märkes-namnet är tomt. Detta kommer att resultera i en borttagning i fjärrarkivet.\nFortsätt?"
9860 #. Resource IDs: (198)
9861 msgid ""
9862 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9863 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9864 msgstr "Den övre gränsen för antalet rader i händelseloggen.\nNär gränsen är nådd så tas den äldsta raden bort när en ny läggs till. "
9866 #. Resource IDs: (220)
9867 msgid "The operation failed."
9868 msgstr "Kommandot misslyckades."
9870 #. Resource IDs: (74)
9871 msgid ""
9872 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9873 "You must only specify one of them."
9874 msgstr "Argumenten '/path' och '/pathfile' är ömsesidigt uteslutande.\nDu får bara ange ett av dem. "
9876 #. Resource IDs: (7)
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9880 "Patching is not possible!"
9881 msgstr "Patchen gör inte att applicera på %s och ingen versionsinformation är angiven.\nGår inte att patcha!"
9883 #. Resource IDs: (64)
9884 #, c-format
9885 msgid ""
9886 "The patch seems outdated! The file line\n"
9887 "%s\n"
9888 "and the patchline\n"
9889 "%s\n"
9890 "do not match!"
9891 msgstr "Patchen verkar gammal! Filraden\n%s\noch patch-raden\n%s\n matchar inte!"
9893 #. Resource IDs: (88)
9894 msgid ""
9895 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9896 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9897 "\n"
9898 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9899 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9900 "\n"
9901 "Do you want to proceed anyway?"
9902 msgstr "Sökvägen/URL verkar inte vara tillåten i Windows!\nDu kan försöka ändå, men du kan få fel senare.\n\nEn giltig sökväg i windows får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av de följande enhetsnamn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVill du fortsätta ändå?"
9904 #. Resource IDs: (314)
9905 #, c-format
9906 msgid ""
9907 "The path\n"
9908 "%s\n"
9909 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9910 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9911 "%s\n"
9912 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9913 msgstr "Sökvägen\n%s\nverkar inte stämma överens med sökvägen i patch-filen.\nTortoiseGitMerge hittade sökvägen\n%s\nsom stämmer bättre. Vill du använda den föreslagna sökvägen istället?"
9915 #. Resource IDs: (91)
9916 msgid ""
9917 "The process is still running.\n"
9918 "Are you sure to abort?"
9919 msgstr "Processen körs ännu.\nÄr du säker på att du vill avbryta?"
9921 #. Resource IDs: (70)
9922 msgid ""
9923 "The regular expression is invalid!\n"
9924 "Please enter a valid regular expression."
9925 msgstr "Reguljäruttrycket är ogiltigt!\nAnge ett giltigt reguljäruttryck."
9927 #. Resource IDs: (71)
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9931 "Do you want to overwrite it?"
9932 msgstr "Fjärrarkivet \"%s\" finns redan.\nVill du skriva över det?"
9934 #. Resource IDs: (80)
9935 msgid "The repository was successfully created."
9936 msgstr "Arkivet skapades utan problem. "
9938 #. Resource IDs: (78)
9939 msgid ""
9940 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9941 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9942 msgstr "Den valda filen verkar fortfarande ha en eller flera konfliktmarkörer i sig.\nÄr du säker på att du vill markera konflikten som löst?"
9944 #. Resource IDs: (170)
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9948 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9949 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9950 msgstr ""
9952 #. Resource IDs: (93)
9953 #, c-format
9954 msgid ""
9955 "The target folder \n"
9956 "%s\n"
9957 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9958 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9959 msgstr "Destinationsmappen\n%s\när en specialmapp som inte är tänkt att fungera som arkivrot!\nÄr du säker på att du vill initiera ett nytt Git-arkiv i denna mapp?"
9961 #. Resource IDs: (88)
9962 #, c-format
9963 msgid ""
9964 "The target folder \n"
9965 "%s\n"
9966 "is not empty!\n"
9967 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9968 msgstr "Målmappen\n%s\när inte tom!\nÄr du säker på att du vill initiera ett nytt Git-arkiv i den mappen?"
9970 #. Resource IDs: (101)
9971 msgid ""
9972 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9973 "The following differences were found:"
9974 msgstr "Texten är identisk men filerna skiljer sig åt!\nFöljande skillnader hittades:"
9976 #. Resource IDs: (195)
9977 msgid ""
9978 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9979 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9980 "but maybe not scan all files."
9981 msgstr "Tid i sekunder efter vilket inläsningen av valda filer stoppas.\r\nEtt lägre värde gör automatisk ifyllningslistan tillänglig snabbbare,\r\nmen alla filer har kanske inte lästs."
9983 #. Resource IDs: (82)
9984 msgid ""
9985 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9986 "It's not possible to show the log messages between them!"
9987 msgstr "De två valda URL:erna är inte skapade från samma rot.\nDet går inte att visa loggmeddelandena mellan dem."
9989 #. Resource IDs: (96)
9990 msgid ""
9991 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9992 "Review and commit the changes?"
9993 msgstr ""
9995 #. Resource IDs: (65535)
9996 msgid "Their file:"
9997 msgstr "Deras fil:"
9999 #. Resource IDs: (263)
10000 msgid "Theirs"
10001 msgstr "Deras"
10003 #. Resource IDs: (169)
10004 msgid ""
10005 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10006 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10007 msgstr "Det finns ändringar eller icke versionshanterade objekt i en eller flera sub-moduler.\nDessa filer är inte listade i arkiveringen. Du måste arkivera dessa filer i sub-modulen"
10009 #. Resource IDs: (198)
10010 #, c-format
10011 msgid ""
10012 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10013 "uses."
10014 msgstr "Det finns för närvarande %d statusikonhanterare installerade förutom de som används av Tortoise."
10016 #. Resource IDs: (316)
10017 msgid ""
10018 "There are more editable views.\n"
10019 "What view do you want to save?"
10020 msgstr ""
10022 #. Resource IDs: (64)
10023 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10024 msgstr "Det finns inga ärendespårningsproviders. "
10026 #. Resource IDs: (66)
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10030 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10031 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10032 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10033 msgstr "Det finns fortfarande olösta konflikter på rad %d!\nDu bör lösa dessa innan du sparar.\nVill du spara filen, med konflikterna kvar?\nOm du klickar Ja, måte du manuellt lösa dessa konflikter i en annan editor!"
10035 #. Resource IDs: (313)
10036 msgid ""
10037 "There are unsaved modifications!\n"
10038 "Do you want to save your changes?"
10039 msgstr "Det finns ändringar som inte sparats!\nVill du spara dina ändringar?"
10041 #. Resource IDs: (82)
10042 msgid ""
10043 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10044 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10045 msgstr ""
10047 #. Resource IDs: (1253)
10048 msgid "Thesaurus"
10049 msgstr "Ordbok"
10051 #. Resource IDs: (3887)
10052 msgid ""
10053 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10054 "changes that were made before the application closed."
10055 msgstr "Dessa är mer nyligen sparade än de för tillfället öppnade dokumenten och innehåller ändringar som var gjorda innan applikationen avslutades."
10057 #. Resource IDs: (78)
10058 msgid "This field is required and must not be empty."
10059 msgstr "Detta fält är obligatoriskt och kan inte lämnas tomt."
10061 #. Resource IDs: (83)
10062 msgid ""
10063 "This is not a valid URL.\n"
10064 "Please enter an URL here."
10065 msgstr "Detta är inte en valid URL.\nVar god ange en URL här."
10067 #. Resource IDs: (82)
10068 msgid ""
10069 "This is not a valid path!\n"
10070 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10071 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10072 msgstr "Det här är inte en giltig sökväg!\nEn giltig sökväg får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av följande enhetsnamn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10074 #. Resource IDs: (3857)
10075 #, c-format
10076 msgid ""
10077 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10078 " may have an incompatible version of %s."
10079 msgstr "Det här programmet är länkad med den saknade exprten %s i filen %s. Den här datorn kan ha en inkompatibel version av %s."
10081 #. Resource IDs: (3857)
10082 #, c-format
10083 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10084 msgstr "Den här applikationen kräver filen %s, som inte kunde hittas."
10086 #. Resource IDs: (15)
10087 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10088 msgstr "Den här egenskapen är endast tillåten på mappar, inte filer."
10090 #. Resource IDs: (95)
10091 msgid ""
10092 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10093 "Please use another name"
10094 msgstr "Fjärrnamnet kolliderar med hämta-refspec:en för andra fjärrnamn\nVälj ett annat namn"
10096 #. Resource IDs: (67)
10097 msgid "This task requires a clean working tree."
10098 msgstr "Den här uppgifter kräver att arbetsträdet är rent."
10100 #. Resource IDs: (1016)
10101 msgid ""
10102 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10103 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10104 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10105 msgstr "Det här kommer att ta bort kommandohistoriken i det här programmet och återställa menyer och verktygsfält. Anpassningar kommer inte tas bort. Är du säker på att du vill göra detta?"
10107 #. Resource IDs: (604)
10108 msgid "Three way diff"
10109 msgstr "Trevägsjämförelse"
10111 #. Resource IDs: (16928)
10112 msgid "Tile &Vertically"
10113 msgstr "Ordna &vertikalt"
10115 #. Resource IDs: (16924)
10116 msgid "Tile Hori&zontally"
10117 msgstr "Ordna hori&sontellt"
10119 #. Resource IDs: (1676)
10120 msgid "To"
10121 msgstr "Till"
10123 #. Resource IDs: (1422)
10124 msgid ""
10125 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10126 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10127 "Disable tag fetching?"
10128 msgstr "För att undvika att hämta fel märken, om detta inte är ett\nofficiellt fjärrarkiv, så rekommenderas du att avaktivera hämtandet av fjärrmärken.\nAvaktivera hämtning av märken?"
10130 #. Resource IDs: (606)
10131 msgid ""
10132 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10133 "\n"
10134 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10135 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10136 msgstr ""
10138 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10139 msgid "To:"
10140 msgstr "Till:"
10142 #. Resource IDs: (3633)
10143 msgid ""
10144 "Toggle One/Two Pages display\n"
10145 "Toggle One/Two Pages display"
10146 msgstr "Växla mellan visning av en eller två sidor\nVäxla mellan visning av en eller två sidor"
10148 #. Resource IDs: (93)
10149 msgid "Toggle filters"
10150 msgstr "Växla filter"
10152 #. Resource IDs: (65535)
10153 msgid "Toolbar"
10154 msgstr "Verktygsrad"
10156 #. Resource IDs: (16130)
10157 msgid "Toolbar Name"
10158 msgstr "Verktygsradsnamn"
10160 #. Resource IDs: (1064)
10161 msgid "Toolbar Options"
10162 msgstr "Verktygsradsval"
10164 #. Resource IDs: (1001)
10165 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10166 msgstr "Internt fel i verktygsfält. Kontakta försäljaren av programmet. "
10168 #. Resource IDs: (16105)
10169 msgid "Toolbars"
10170 msgstr "Verktygsrader"
10172 #. Resource IDs: (16928)
10173 msgid "Tools"
10174 msgstr "Verktyg"
10176 #. Resource IDs: (65535)
10177 msgid "Tools:"
10178 msgstr "Verktyg:"
10180 #. Resource IDs: (65, 65535)
10181 msgid "TortoiseGit"
10182 msgstr "TortoiseGit"
10184 #. Resource IDs: (107)
10185 #, c-format
10186 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10187 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10189 #. Resource IDs: (107)
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10193 "%s \r\n"
10194 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10196 #. Resource IDs: (1410)
10197 #, c-format
10198 msgid ""
10199 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10200 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10201 "\n"
10202 "Do you want to remove it from the index?"
10203 msgstr ""
10205 #. Resource IDs: (98)
10206 #, c-format
10207 msgid ""
10208 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10209 "to be renamed too?"
10210 msgstr "TortoiseGit har upptäckt likande filnamn. Vill du att filerna: %s\nockså döps om?"
10212 #. Resource IDs: (198)
10213 #, c-format
10214 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10215 msgstr "TortoiseGit kommer inte att visa följande statusikoner: %s"
10217 #. Resource IDs: (1096)
10218 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10219 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10221 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10222 msgid "TortoiseGitBlame"
10223 msgstr "TortoiseGitBlame"
10225 #. Resource IDs: (1)
10226 #, c-format
10227 msgid ""
10228 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10229 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10230 msgstr "TortoiseGitBlame är redan initierad för arkivet \"%s\". Kan inte växla till ett annat arkiv (\"%s\") under körning."
10232 #. Resource IDs: (1)
10233 #, c-format
10234 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10235 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10237 #. Resource IDs: (1)
10238 msgid ""
10239 "TortoiseGitBlame\n"
10240 "\n"
10241 "TortoiseGitBlam\n"
10242 "\n"
10243 "\n"
10244 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10245 "TortoiseGitBlame.Document"
10246 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10248 #. Resource IDs: (7, 153)
10249 msgid "TortoiseGitIDiff"
10250 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10252 #. Resource IDs: (65535)
10253 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10254 msgstr "TortoiseGitIDiff - Ett verktyg för att jämföra avbildningar, en del av TortoiseGit"
10256 #. Resource IDs: (7)
10257 msgid ""
10258 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10259 "\n"
10260 "Available command line parameters are:\n"
10261 "/left:\"path to left picture\"\n"
10262 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10263 "/right:\"path to right picture\"\n"
10264 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10265 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10266 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10267 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10268 msgstr "TortoiseGitIDiff: visar skillnader mellan bilder för TortoiseSVN\n\nFöljande kommandoradsparametrar är tillgängliga:\n/left:\"sökväg till den vänstra bilden\"\n/lefttitle:\"titel för den vänstra bilden\"\n/right:\"sökväg till den högra bilden\"\n/righttitle:\"titel för den högra bilden\"\n/overlay\t\tslår på överlagrinsläget\n/fit\t\tanpassa bildstorlekarna\n/showinfo\t\tvisa bildinformation"
10270 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10271 msgid "TortoiseGitMerge"
10272 msgstr "TortoiseGitMerge"
10274 #. Resource IDs: (107)
10275 #, c-format
10276 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10277 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10279 #. Resource IDs: (107)
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10283 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10284 "apr %d.%d.%d\r\n"
10285 "apr-util %d.%d.%d"
10286 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10288 #. Resource IDs: (7)
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10292 " more than once."
10293 msgstr "TortoiseGitMerge kan inte processa den här patch-filen. Filnamnet \"%s\" förekommer mer än en gång."
10295 #. Resource IDs: (357)
10296 msgid "TortoiseGitUDiff"
10297 msgstr ""
10299 #. Resource IDs: (1739)
10300 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10301 msgstr "Antal ändrade rader inklusive adderade/borttagna filer:"
10303 #. Resource IDs: (1737)
10304 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10305 msgstr "Antal ändrade rader exklusive adderade/borttagna filer:"
10307 #. Resource IDs: (1162)
10308 msgid "Total commits analyzed:"
10309 msgstr "Analyserade arkiveringar:"
10311 #. Resource IDs: (1163)
10312 msgid "Total file changes:"
10313 msgstr "Antal filändringar:"
10315 #. Resource IDs: (1520)
10316 msgid "Trac&k"
10317 msgstr "Följ"
10319 #. Resource IDs: (1520)
10320 msgid "Track"
10321 msgstr "Följ"
10323 #. Resource IDs: (11023)
10324 msgid "Tracked Remote Branch:"
10325 msgstr "Följd fjärrgren"
10327 #. Resource IDs: (94)
10328 msgid "Tracked branch"
10329 msgstr "Följd gren"
10331 #. Resource IDs: (357)
10332 #, c-format
10333 msgid "Transferring at %s"
10334 msgstr "Överför i %s"
10336 #. Resource IDs: (32816)
10337 msgid "Transparent &color..."
10338 msgstr "Transparant &färg..."
10340 #. Resource IDs: (501)
10341 msgid "Trim right"
10342 msgstr "Trimma höger"
10344 #. Resource IDs: (251)
10345 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10346 msgstr "Pröva \"Rensa\". Om det inte fungerar måste du göra en ny uthämtning."
10348 #. Resource IDs: (73)
10349 msgid "Try again"
10350 msgstr "Försök igen"
10352 #. Resource IDs: (65535)
10353 msgid "Turkish"
10354 msgstr "Turkiska"
10356 #. Resource IDs: (10)
10357 msgid "Tweak TortoiseGit"
10358 msgstr "Tweaka TortoiseGit"
10360 #. Resource IDs: (1642)
10361 msgid "Type"
10362 msgstr "Typ"
10364 #. Resource IDs: (1720)
10365 msgid "Type:"
10366 msgstr "Typ:"
10368 #. Resource IDs: (164, 207)
10369 msgid "URL"
10370 msgstr "URL"
10372 #. Resource IDs: (71)
10373 msgid "URL and directory must not be empty."
10374 msgstr "URL och mapp för inte vara tomt."
10376 #. Resource IDs: (1272)
10377 msgid "URL history"
10378 msgstr "URL historik"
10380 #. Resource IDs: (65535)
10381 msgid "URL:"
10382 msgstr "URL:"
10384 #. Resource IDs: (5071)
10385 msgid "UTF-16 BE"
10386 msgstr "UTF-16 BE"
10388 #. Resource IDs: (5070)
10389 msgid "UTF-16 LE"
10390 msgstr "UTF-16 LE"
10392 #. Resource IDs: (5069)
10393 msgid "UTF-8"
10394 msgstr "UTF-8"
10396 #. Resource IDs: (3866)
10397 msgid "Unable to load mail system support."
10398 msgstr "Kunde inte ladda stöd för mailsystem."
10400 #. Resource IDs: (3865)
10401 msgid "Unable to process command, server busy."
10402 msgstr "Kan inte bearbeta kommando, servern är upptagen."
10404 #. Resource IDs: (3859)
10405 #, c-format
10406 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10407 msgstr "Kan inte läsa från %1, filen är öppnad av någon annan."
10409 #. Resource IDs: (3865)
10410 msgid "Unable to read write-only property."
10411 msgstr "Kan inte läsa egenskap som är markerad för endast skrivning."
10413 #. Resource IDs: (119)
10414 msgid ""
10415 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10416 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10417 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10418 "from the top pane in the log dialog."
10419 msgstr ""
10421 #. Resource IDs: (3865)
10422 msgid "Unable to write read-only property."
10423 msgstr "Kan inte skriva till egenskap som är markerad för endast läsning."
10425 #. Resource IDs: (3859)
10426 #, c-format
10427 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10428 msgstr "Kan inte skriva till %1, filen är markerad för endast läsning eller är öppnad av någon annan."
10430 #. Resource IDs: (3887)
10431 msgid "Uncheck"
10432 msgstr "Avmarkera"
10434 #. Resource IDs: (156)
10435 msgid "Undo"
10436 msgstr "Ångra"
10438 #. Resource IDs: (1069)
10439 #, c-format
10440 msgid "Undo %d Actions"
10441 msgstr "Ångra %d kommandon"
10443 #. Resource IDs: (1069)
10444 msgid "Undo 1 Action"
10445 msgstr "Ångra ett kommando"
10447 #. Resource IDs: (14)
10448 msgid "Undo Add..."
10449 msgstr "Ångra Lägg till..."
10451 #. Resource IDs: (3603)
10452 msgid ""
10453 "Undo the last action\n"
10454 "Undo"
10455 msgstr "Ångra senaste kommandot\nÅngra"
10457 #. Resource IDs: (3603)
10458 msgid ""
10459 "Undo the last modifications\n"
10460 "Undo"
10461 msgstr "Ångra senaste ändring\nÅngra"
10463 #. Resource IDs: (3859)
10464 msgid "Unexpected file format."
10465 msgstr "Oväntat filformat."
10467 #. Resource IDs: (93)
10468 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10469 msgstr "Avmarkera som \"skip-worktree\" och \"assume-unchanged\""
10471 #. Resource IDs: (1070)
10472 msgid "Unfold"
10473 msgstr "Veckla ut"
10475 #. Resource IDs: (3850)
10476 msgid ""
10477 "Unformatted Text\n"
10478 "text without any formatting"
10479 msgstr "Oformaterad text\ntext utan formatering"
10481 #. Resource IDs: (2054)
10482 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10483 msgstr "\"Unified &Diff\" av HEAD revisioner"
10485 #. Resource IDs: (1258)
10486 msgid "Unknown"
10487 msgstr "Okänd"
10489 #. Resource IDs: (20)
10490 msgid "Unknown depth"
10491 msgstr "Okänt djup"
10493 #. Resource IDs: (252)
10494 msgid "Unmark this block"
10495 msgstr "Avmarkera detta block"
10497 #. Resource IDs: (315)
10498 msgid "Unresolved conflicts!"
10499 msgstr "Olöst konflikt!"
10501 #. Resource IDs: (3841)
10502 msgid "Untitled"
10503 msgstr "Namnlös"
10505 #. Resource IDs: (1462)
10506 msgid "Unversioned"
10507 msgstr "Icke versionshanterad"
10509 #. Resource IDs: (1313)
10510 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10511 msgstr "Mappar med filer som inte är versionshanterade visas som ändrade"
10513 #. Resource IDs: (286)
10514 #, c-format
10515 msgid "Unversioning %s"
10516 msgstr "Kopplar loss från versionshantering %s"
10518 #. Resource IDs: (1384)
10519 msgid "Up"
10520 msgstr "Upp"
10522 #. Resource IDs: (1710)
10523 msgid "Update"
10524 msgstr "Uppdatera"
10526 #. Resource IDs: (607)
10527 msgid "Update Ref"
10528 msgstr "Uppdatera Ref"
10530 #. Resource IDs: (65)
10531 msgid "Update Submodules"
10532 msgstr "Uppdatera sub-moduler"
10534 #. Resource IDs: (74)
10535 msgid "Updated"
10536 msgstr "Uppdaterade"
10538 #. Resource IDs: (3849)
10539 msgid "Updating ActiveX objects"
10540 msgstr "Uppdaterar ActiveX objekt"
10542 #. Resource IDs: (68)
10543 msgid "Updating index"
10544 msgstr "Uppdaterar indexet"
10546 #. Resource IDs: (16530)
10547 msgid "Use &Default Image: "
10548 msgstr "Använd &standardbild:"
10550 #. Resource IDs: (1024)
10551 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10552 msgstr "Använd &enkel vy som standard för 2-fils skillnader."
10554 #. Resource IDs: (251)
10555 msgid "Use &other text block"
10556 msgstr "Använd det &andra textblocket"
10558 #. Resource IDs: (156)
10559 msgid "Use 'mine' text block"
10560 msgstr "Använd \"mitt\" textblock"
10562 #. Resource IDs: (156)
10563 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10564 msgstr "Använd först \"mitt\" textblock och sedan \"deras\""
10566 #. Resource IDs: (156)
10567 msgid "Use 'theirs' text block"
10568 msgstr "Använd \"deras\" textblock"
10570 #. Resource IDs: (156)
10571 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10572 msgstr "Använd först \"deras\" textblock och sedan \"mitt\""
10574 #. Resource IDs: (156)
10575 msgid "Use Blocks"
10576 msgstr "Använd Block"
10578 #. Resource IDs: (1761)
10579 msgid "Use HTTP path component"
10580 msgstr "Använd HTTP sökvägskomponent"
10582 #. Resource IDs: (1066)
10583 msgid "Use Ribbons"
10584 msgstr ""
10586 #. Resource IDs: (1500)
10587 msgid "Use Task Dialog"
10588 msgstr ""
10590 #. Resource IDs: (1497)
10591 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10592 msgstr "Använd \"Thin &Pack\" (För långsamma nätverk)"
10594 #. Resource IDs: (1064)
10595 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10596 msgstr "Använd &patchfil i \"Unified Diff\"-format från urklipp"
10598 #. Resource IDs: (85)
10599 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10600 msgstr "Använd ett annat namn eller välj \"Tvinga\" för att skriva över det."
10602 #. Resource IDs: (85)
10603 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10604 msgstr "Använd ett annat namn eller välj \"Skriv över gren\"."
10606 #. Resource IDs: (2054)
10607 msgid ""
10608 "Use all content from the left view\n"
10609 "Use left file"
10610 msgstr "Använda allt innehåll från den vänstra vyn\nAnvänd den vänstra filen"
10612 #. Resource IDs: (32857)
10613 msgid "Use block from left before right"
10614 msgstr "Använd blocket från vänster före höger"
10616 #. Resource IDs: (2054)
10617 msgid ""
10618 "Use block from left view before block from right view\n"
10619 "Use block from left before right"
10620 msgstr "Använd blocket från den vänstra vyn innan blocket från den högra vyn\nAnvänd det vänstra blocket innan det högra"
10622 #. Resource IDs: (32859)
10623 msgid "Use block from right before left"
10624 msgstr "Använd blocket från höger före vänster"
10626 #. Resource IDs: (2054)
10627 msgid ""
10628 "Use block from right view before block from left view\n"
10629 "Use block from right before left"
10630 msgstr "Använd blocket från den högra vyn innan blocket från den vänstra vyn\nAnvänd det högra blocket innan det vänstra"
10632 #. Resource IDs: (251)
10633 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10634 msgstr "Avnänd båda textblocken (den här först)"
10636 #. Resource IDs: (251)
10637 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10638 msgstr "Använd båda textblocken (den här sist)"
10640 #. Resource IDs: (97)
10641 msgid "Use configured server"
10642 msgstr ""
10644 #. Resource IDs: (156)
10645 msgid "Use left block"
10646 msgstr "Använd vänster block"
10648 #. Resource IDs: (32856)
10649 msgid "Use left file"
10650 msgstr "Använd den vänstra filen"
10652 #. Resource IDs: (1762)
10653 msgid "Use local branch color for current branch"
10654 msgstr "Använd färgen för lokal gren även för nuvarande gren"
10656 #. Resource IDs: (1432)
10657 msgid "Use recycle bin when reverting"
10658 msgstr "Använd papperskorgen vid återställning"
10660 #. Resource IDs: (116)
10661 msgid "Use regular expression"
10662 msgstr "Använd reguljära uttryck"
10664 #. Resource IDs: (251)
10665 msgid "Use right block"
10666 msgstr "Använd höger block"
10668 #. Resource IDs: (156)
10669 msgid "Use spaces"
10670 msgstr "Använd mellanslag"
10672 #. Resource IDs: (1426)
10673 msgid "Use system locale for date/time"
10674 msgstr "Använd datorns inställningar för datum/tid"
10676 #. Resource IDs: (251)
10677 msgid "Use text block from '&mine'"
10678 msgstr "Använd \"&mitt\" textblock"
10680 #. Resource IDs: (251)
10681 msgid "Use text block from '&theirs'"
10682 msgstr "Använd \"&deras\" textblock"
10684 #. Resource IDs: (251)
10685 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10686 msgstr "Använd \"mi&tt\" textblock innan \"deras\""
10688 #. Resource IDs: (2052)
10689 msgid ""
10690 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10691 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10692 msgstr "Använd textblock från \"mitt\" före \"deras\"\nAnvänd \"mitt\" textblock följt av \"deras\""
10694 #. Resource IDs: (2052)
10695 msgid ""
10696 "Use text block from 'mine'\n"
10697 "Use 'mine' text block"
10698 msgstr "Använd textblocket från \"mitt\"\nAnvänd \"mitt\" textblock"
10700 #. Resource IDs: (251)
10701 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10702 msgstr "Använd 'd&eras' textblock innan 'mitt'"
10704 #. Resource IDs: (2052)
10705 msgid ""
10706 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10707 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10708 msgstr "Använd textblocket från \"deras\" före \"mitt\"\nAnvänd \"deras\" textblock följt av \"mitt\""
10710 #. Resource IDs: (2052)
10711 msgid ""
10712 "Use text block from 'theirs'\n"
10713 "Use 'theirs' text block"
10714 msgstr "Använd textblocket från \"deras\"\nAnvänd \"deras\" textblock"
10716 #. Resource IDs: (2054)
10717 msgid ""
10718 "Use text block from the left view\n"
10719 "Use left block"
10720 msgstr "Använd textblocket från den vänstra vyn\nAnvänd vänstra blocket"
10722 #. Resource IDs: (251)
10723 msgid "Use th&is text block"
10724 msgstr "Använd &detta textblock"
10726 #. Resource IDs: (314)
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "Use the found path.\n"
10730 "Apply the patch to\n"
10731 "%s"
10732 msgstr "Använd den funna sökvägen.\nApplicera patchen på\n%s"
10734 #. Resource IDs: (314)
10735 #, c-format
10736 msgid ""
10737 "Use the original path.\n"
10738 "Apply the patch to\n"
10739 "%s"
10740 msgstr "Använd ursprungliga sökvägen.\nApplicera patchen på\n%s"
10742 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10743 msgid "Use this"
10744 msgstr ""
10746 #. Resource IDs: (251)
10747 msgid "Use this &whole file"
10748 msgstr "Använd &hela den här filen"
10750 #. Resource IDs: (251)
10751 msgid "Use this block on left"
10752 msgstr "Använd blocket till vänster"
10754 #. Resource IDs: (251)
10755 msgid "Use whole other &file"
10756 msgstr "Använd hela den andra &filen"
10758 #. Resource IDs: (119)
10759 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10760 msgstr "Används för att rätta till (amend) sista arkiveringen på nuvarande gren."
10762 #. Resource IDs: (65535)
10763 msgid "User Email:"
10764 msgstr "Användarens email:"
10766 #. Resource IDs: (65535)
10767 msgid "User Info"
10768 msgstr "Användarens info"
10770 #. Resource IDs: (65535)
10771 msgid "User Name:"
10772 msgstr "Användarnamn:"
10774 #. Resource IDs: (74)
10775 msgid "User cancelled"
10776 msgstr "Åtgärd avbruten av användaren"
10778 #. Resource IDs: (72)
10779 msgid ""
10780 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10781 " Do you want to set these now?"
10782 msgstr "Användarens namn och email måste vara satt innan en arkivering.\nVill du sätta dessa nu?"
10784 #. Resource IDs: (1650)
10785 msgid "User&name:"
10786 msgstr "Användar&namn:"
10788 #. Resource IDs: (69)
10789 msgid "Username:"
10790 msgstr "Användarnamn:"
10792 #. Resource IDs: (313)
10793 msgid ""
10794 "Valid command line options are:\n"
10795 "/base:<path to base file>\n"
10796 "/theirs:<path to their file>\n"
10797 "/mine:<path to your file>\n"
10798 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10799 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10800 "/patchpath:<path to folder>"
10801 msgstr "Tillåtna kommandoradsparametrar är:\n/base:<sökväg till basfilen>\n/theirs:<sökväg till deras fil>\n/mine:<sökväg till din fil>\n/merged:<sökväg till resultatfilen>\n/diff:<sökväg till fil i \"Unified Diff\"-format>\n/patchpath:<sökväg till mapp>"
10803 #. Resource IDs: (11, 357)
10804 msgid "Value"
10805 msgstr "Värde"
10807 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10808 msgid "Version"
10809 msgstr "Revision"
10811 #. Resource IDs: (7)
10812 #, c-format
10813 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10814 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10816 #. Resource IDs: (72, 1644)
10817 msgid "Version 1"
10818 msgstr "Version 1"
10820 #. Resource IDs: (72)
10821 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10822 msgstr "Version 1 (Nyare arkiveringstid)"
10824 #. Resource IDs: (72, 1645)
10825 msgid "Version 2 (Base)"
10826 msgstr "Version 2 (Bas)"
10828 #. Resource IDs: (72)
10829 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10830 msgstr "Version 2 (Bas) (Nyare arkiveringstid)"
10832 #. Resource IDs: (1075)
10833 msgid "Version Information"
10834 msgstr "Versionsinformation"
10836 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10837 msgid "Version:"
10838 msgstr "Version:"
10840 #. Resource IDs: (264)
10841 msgid "Versioned"
10842 msgstr "Versionshanterad"
10844 #. Resource IDs: (65535)
10845 msgid "Vietnamese"
10846 msgstr "Vietnamesiska"
10848 #. Resource IDs: (156)
10849 msgid "View"
10850 msgstr "Visa"
10852 #. Resource IDs: (90)
10853 msgid "View .tgitconfig"
10854 msgstr "Visa .tgitconfig"
10856 #. Resource IDs: (328, 603)
10857 msgid "View Patch"
10858 msgstr "Visa Patch"
10860 #. Resource IDs: (71, 1637)
10861 msgid "View Patch>>"
10862 msgstr "Visa Patch>>"
10864 #. Resource IDs: (1252)
10865 msgid "View revision for path in &webviewer"
10866 msgstr "Visa revision för sökväg i &webläsare"
10868 #. Resource IDs: (1252)
10869 msgid "View revision in alternative editor"
10870 msgstr "Visa revision i alternativ editor"
10872 #. Resource IDs: (1717)
10873 msgid "View system&wide gitconfig"
10874 msgstr "Visa systemets gitconfig"
10876 #. Resource IDs: (1084)
10877 msgid "Visit our website"
10878 msgstr "Besök vår webbsida"
10880 #. Resource IDs: (156, 626)
10881 msgid "Visual Studio 2005"
10882 msgstr "Visual Studio 2005"
10884 #. Resource IDs: (156, 626)
10885 msgid "Visual Studio 2008"
10886 msgstr "Visual Studio 2008"
10888 #. Resource IDs: (65535)
10889 msgid ""
10890 "WARNING:\r\n"
10891 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10892 "To set the values to their default, delete the value text."
10893 msgstr "VARNING:\nÄndra endast dessa inställningar om du är absolut säkert på vad du gör!\nRadera värdet för att återställa till standardvärden."
10895 #. Resource IDs: (198)
10896 msgid "Wait"
10897 msgstr "Vänta"
10899 #. Resource IDs: (1327)
10900 msgid "Wait for the script to finish"
10901 msgstr "Vänta tills skriptet har avslutats"
10903 #. Resource IDs: (75)
10904 msgid "Waiting for input"
10905 msgstr "Väntar på inmatning"
10907 #. Resource IDs: (1776)
10908 msgid "Walk Be&haviour"
10909 msgstr "Listalternativ"
10911 #. Resource IDs: (88)
10912 msgid "Warning"
10913 msgstr "Varning"
10915 #. Resource IDs: (219)
10916 msgid "Warning!"
10917 msgstr "Varning!"
10919 #. Resource IDs: (70)
10920 #, c-format
10921 msgid ""
10922 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10923 "\r\n"
10924 "Do you really want to continue?"
10925 msgstr "Varning: \"%s\" kommer att tas bort permanent. Den kan <ct=0x0000FF><b>INTE</b></ct> återskapas!\n\nVill du verkligen fortsätta?"
10927 #. Resource IDs: (71)
10928 msgid "Web"
10929 msgstr "Webb"
10931 #. Resource IDs: (65535)
10932 msgid "Western European"
10933 msgstr "Väst-europeiska"
10935 #. Resource IDs: (198)
10936 msgid ""
10937 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10938 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10939 msgstr ""
10941 #. Resource IDs: (604)
10942 msgid ""
10943 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10944 "necessary"
10945 msgstr "När en patch appliceras, ignorera tomrumsändringar i omgivande rader, om nödvändigt"
10947 #. Resource IDs: (91)
10948 msgid ""
10949 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10950 "confirmation before killing it"
10951 msgstr "När en förloppsdialog med en körande git-process stängs, visa en dialog innan processen dödas"
10953 #. Resource IDs: (94)
10954 msgid ""
10955 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10956 "dragging folders / files"
10957 msgstr "Om vald så kommer TortoiseGit's kontextmeny vara tillgänglig när objekt flyttas."
10959 #. Resource IDs: (95)
10960 msgid ""
10961 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10962 "versions are usually more useful."
10963 msgstr "När aktiverad så kommer större versionsnummer först. Oftast är senare versioner mer användbara."
10965 #. Resource IDs: (197)
10966 msgid ""
10967 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10968 "automatically selected"
10969 msgstr "Välj versionshanterade objekt i arkiveringsdialogen automatiskt"
10971 #. Resource IDs: (604)
10972 msgid ""
10973 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10974 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10975 "blobs available locally."
10976 msgstr ""
10978 #. Resource IDs: (92)
10979 msgid ""
10980 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10981 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10982 msgstr "När du skriver in en URL så kommer fjärrnamnet automatiskt att sättas till \"origin\" om fjärrnamnet lämnas tomt, för att du ska slippa."
10984 #. Resource IDs: (96)
10985 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10986 msgstr ""
10988 #. Resource IDs: (1409)
10989 msgid ""
10990 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10991 "authentication and/or encryption."
10992 msgstr ""
10994 #. Resource IDs: (101)
10995 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10996 msgstr "Tomrumsändringar (tabbar, mellanslag)"
10998 #. Resource IDs: (65535)
10999 msgid "Whitespaces"
11000 msgstr "Tomrum"
11002 #. Resource IDs: (1065)
11003 msgid "Window Position"
11004 msgstr "Fönsterposition"
11006 #. Resource IDs: (16927)
11007 msgid "Windows"
11008 msgstr "Windows"
11010 #. Resource IDs: (156, 626)
11011 msgid "Windows 2000"
11012 msgstr "Windows 2000"
11014 #. Resource IDs: (156, 626)
11015 msgid "Windows 7"
11016 msgstr "Windows 7"
11018 #. Resource IDs: (156, 626)
11019 msgid "Windows XP"
11020 msgstr "Windows XP"
11022 #. Resource IDs: (5020)
11023 msgid "Windows-1250"
11024 msgstr "Windows-1250"
11026 #. Resource IDs: (5021)
11027 msgid "Windows-1251"
11028 msgstr "Windows-1251"
11030 #. Resource IDs: (5022)
11031 msgid "Windows-1252"
11032 msgstr "Windows-1252"
11034 #. Resource IDs: (5023)
11035 msgid "Windows-1253"
11036 msgstr "Windows-1253"
11038 #. Resource IDs: (5024)
11039 msgid "Windows-1254"
11040 msgstr "Windows-1254"
11042 #. Resource IDs: (5025)
11043 msgid "Windows-1255"
11044 msgstr "Windows-1255"
11046 #. Resource IDs: (5026)
11047 msgid "Windows-1256"
11048 msgstr "Windows-1256"
11050 #. Resource IDs: (5027)
11051 msgid "Windows-1257"
11052 msgstr "Windows-1257"
11054 #. Resource IDs: (5028)
11055 msgid "Windows-1258"
11056 msgstr "Windows-1258"
11058 #. Resource IDs: (65535)
11059 msgid "Within a file:"
11060 msgstr "Inom en fil:"
11062 #. Resource IDs: (2054)
11063 msgid "Within file"
11064 msgstr "Inom fil"
11066 #. Resource IDs: (20, 158)
11067 msgid "Working Tree"
11068 msgstr "Arbetsträd"
11070 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11071 msgid "Working Tree Path:"
11072 msgstr "Sökväg i arbetsträd:"
11074 #. Resource IDs: (1253)
11075 msgid "Working dir changes"
11076 msgstr "Ändringar i mappen"
11078 #. Resource IDs: (156)
11079 msgid "Wrap long lines"
11080 msgstr "Radbryt långa rader"
11082 #. Resource IDs: (2056)
11083 msgid ""
11084 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11085 "Wrap long lines"
11086 msgstr "Radbryt långa rader vid högra fönsterramen\nRadbryt långa rader"
11088 #. Resource IDs: (73)
11089 msgid "Yes"
11090 msgstr "Ja"
11092 #. Resource IDs: (145)
11093 msgid "Yes to all"
11094 msgstr "Ja till allt"
11096 #. Resource IDs: (201)
11097 msgid "You already have the latest version installed."
11098 msgstr "Du har redan den senaste versionen installerad."
11100 #. Resource IDs: (65535)
11101 msgid ""
11102 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11103 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11104 msgstr "Du kan inaktivera specifika statusikonhanterare här. \nAvaktiverade hanterare kommer inte att använda en statusikonplats och ger andra verktyg en chans att visa sina statusikoner."
11106 #. Resource IDs: (1001)
11107 #, c-format
11108 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11109 msgstr "Du kan endast klistra in en bitmap med storleken (%d x %d)!"
11111 #. Resource IDs: (1016)
11112 #, c-format
11113 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11114 msgstr "Du kan inte skapa fler än %d användardefinerade verktygsfält!"
11116 #. Resource IDs: (16)
11117 msgid ""
11118 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11119 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11120 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11121 msgstr "Den här egenskapen går bara att sätta på filer, inte på mappar!\nKryssa i 'rekursivt' för att sätta den på alla filer i mappen."
11123 #. Resource IDs: (84)
11124 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11125 msgstr "Du kan inte ändra typen för denna referens genom ett namnbyte."
11127 #. Resource IDs: (84)
11128 msgid ""
11129 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11130 "\n"
11131 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11132 msgstr ""
11134 #. Resource IDs: (86)
11135 msgid ""
11136 "You have checked \"include untracked\".\n"
11137 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11138 msgstr ""
11140 #. Resource IDs: (7)
11141 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11142 msgstr ""
11144 #. Resource IDs: (16)
11145 msgid ""
11146 "You have modified properties without saving them first.\n"
11147 "Do you want to save them now?"
11148 msgstr "Du har ändrat egenskaper utan att spara dem.\nVill du spara dem nu?"
11150 #. Resource IDs: (87)
11151 #, c-format
11152 msgid ""
11153 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11154 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11155 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11156 msgstr "Du har valt %d objekt att visa skillnader för.\nFör var och en av dessa objekt kommer en ny instans av skillnadsvisaren att startas.\nVill du verkligen starta så många skillnadsvisare på en gång?"
11158 #. Resource IDs: (169)
11159 msgid ""
11160 "You haven't entered an issue number!\n"
11161 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11162 msgstr "Du har inte angivit något ärendenummer!\nVill du arkivera utan ett ärendenummer?"
11164 #. Resource IDs: (68)
11165 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11166 msgstr "Du har inte angett din \"Signed-Off-By\"-rad"
11168 #. Resource IDs: (68)
11169 msgid ""
11170 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11171 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11172 msgstr ""
11174 #. Resource IDs: (1002)
11175 #, c-format
11176 msgid "You may define up to %d tools."
11177 msgstr "Du kan definera upp till %d verktyg."
11179 #. Resource IDs: (170)
11180 msgid "You must enter a log message for the commit"
11181 msgstr "Du måste ange ett historikmeddelande för arkiveringen"
11183 #. Resource IDs: (196)
11184 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11185 msgstr "Du måste starta om systemet för ändringarna ska börja gälla. "
11187 #. Resource IDs: (65)
11188 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11189 msgstr "Du måste välja ett filnamn för zip-filen!"
11191 #. Resource IDs: (65)
11192 msgid ""
11193 "You selected a folder.\r\n"
11194 "Exports are only possible to a (zip) file."
11195 msgstr "Du har valt en mapp.\nExport är endast möjligt till en zip-fil."
11197 #. Resource IDs: (77)
11198 msgid ""
11199 "You selected an unversioned file.\n"
11200 "The file will be added to version control when you commit."
11201 msgstr "Du har valt en fil som inte finns i arkivet.\nDen kommar att läggas till när du arkiverar dina ändringar."
11203 #. Resource IDs: (1001)
11204 msgid "You should enter a text!"
11205 msgstr "Du bör fylla i text!"
11207 #. Resource IDs: (1001)
11208 msgid "You should select an image!"
11209 msgstr "Du bör välja en bild!"
11211 #. Resource IDs: (195)
11212 #, c-format
11213 msgid ""
11214 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11215 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11216 msgstr "Du har ändrat statusikonuppsättningen från <i>%s</i> till <i>%s</i>.\nDet behövs en omstart eller att du loggar ut och sedan in igen för att den ska börja gälla!"
11218 #. Resource IDs: (170)
11219 msgid ""
11220 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11221 "Click here to read and insert them again."
11222 msgstr "Dina tidigare loggmeddelanden har sparats.\nKlicka här för att läsa och använda dem igen. "
11224 #. Resource IDs: (1112)
11225 msgid "Your version is:"
11226 msgstr "Din version är:"
11228 #. Resource IDs: (201)
11229 #, c-format
11230 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11231 msgstr "Din version är: %d.%d.%d.%d"
11233 #. Resource IDs: (1074)
11234 msgid "Zip File"
11235 msgstr "Zip-fil"
11237 #. Resource IDs: (32783)
11238 msgid "Zoo&m out"
11239 msgstr "Zoo&ma ut"
11241 #. Resource IDs: (1069)
11242 msgid "Zoom"
11243 msgstr "Zooma"
11245 #. Resource IDs: (58117)
11246 msgid "Zoom &In"
11247 msgstr "Zooma i&n"
11249 #. Resource IDs: (58118)
11250 msgid "Zoom &Out"
11251 msgstr "Zooma &ut"
11253 #. Resource IDs: (2051)
11254 #, c-format
11255 msgid "Zoom 100%"
11256 msgstr "Zooma 100%"
11258 #. Resource IDs: (3633)
11259 msgid ""
11260 "Zoom In\n"
11261 "Zoom In"
11262 msgstr "Zomma in\nZomma in"
11264 #. Resource IDs: (3633)
11265 msgid ""
11266 "Zoom Out\n"
11267 "Zoom Out"
11268 msgstr "Zomma ut\nZomma ut"
11270 #. Resource IDs: (32784)
11271 msgid "Zoom i&n"
11272 msgstr "Zooma i&n"
11274 #. Resource IDs: (2049)
11275 msgid "Zoom in"
11276 msgstr "Zooma in"
11278 #. Resource IDs: (2049)
11279 msgid "Zoom out"
11280 msgstr "Zooma ut"
11282 #. Resource IDs: (2051)
11283 msgid "Zoom to fit"
11284 msgstr "Anpassa zoomning"
11286 #. Resource IDs: (2051)
11287 msgid "Zoom to fit in height"
11288 msgstr "Höjdanpassa zoom"
11290 #. Resource IDs: (2051)
11291 msgid "Zoom to fit in width"
11292 msgstr "Breddanpassa zoom"
11294 #. Resource IDs: (1070)
11295 msgid "[Default]"
11296 msgstr "[Standard]"
11298 #. Resource IDs: (1001)
11299 msgid "[Unassigned]"
11300 msgstr "[Otilldelad]"
11302 #. Resource IDs: (93)
11303 #, c-format
11304 msgid ""
11305 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11306 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11307 msgstr ""
11309 #. Resource IDs: (92)
11310 #, c-format
11311 msgid ""
11312 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11313 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11314 msgstr ""
11316 #. Resource IDs: (72)
11317 #, c-format
11318 msgid "\"%s\" is invalid."
11319 msgstr "\"%s\" är ogiltig."
11321 #. Resource IDs: (602)
11322 #, c-format
11323 msgid "\"%s\" is not git repository"
11324 msgstr "\"%s\" är inte ett Git-arkiv"
11326 #. Resource IDs: (65)
11327 msgid ""
11328 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11329 "Do you want to abort?"
11330 msgstr ""
11332 #. Resource IDs: (65535)
11333 msgid "_POPUP_"
11334 msgstr "_POPUP_"
11336 #. Resource IDs: (1682)
11337 msgid "add \"cherry picked from\""
11338 msgstr "lägg till \"cherry picked från\""
11340 #. Resource IDs: (10)
11341 msgid "added"
11342 msgstr "tillagd"
11344 #. Resource IDs: (65535)
11345 msgid "added files"
11346 msgstr "tillagda filer"
11348 #. Resource IDs: (3841)
11349 msgid "an unnamed file"
11350 msgstr "en namnlös fil"
11352 #. Resource IDs: (1085)
11353 msgid "and support the developers"
11354 msgstr "och stöd utvecklarna"
11356 #. Resource IDs: (195)
11357 msgid "assume-valid"
11358 msgstr "assume-valid"
11360 #. Resource IDs: (245)
11361 msgid "author"
11362 msgstr "användarnamn"
11364 #. Resource IDs: (65535)
11365 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11366 msgstr "baserad på TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11368 #. Resource IDs: (65535)
11369 msgid "bugtraq.append"
11370 msgstr "bugtraq.append"
11372 #. Resource IDs: (65535)
11373 msgid "bugtraq.label"
11374 msgstr "bugtraq.label"
11376 #. Resource IDs: (65535)
11377 msgid "bugtraq.logregex"
11378 msgstr "bugtraq.logregex"
11380 #. Resource IDs: (65535)
11381 msgid "bugtraq.message"
11382 msgstr "bugtraq.message"
11384 #. Resource IDs: (65535)
11385 msgid "bugtraq.number"
11386 msgstr "bugtraq.number"
11388 #. Resource IDs: (65535)
11389 msgid "bugtraq.url"
11390 msgstr "bugtraq.url"
11392 #. Resource IDs: (65535)
11393 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11394 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11396 #. Resource IDs: (244, 245)
11397 msgid "commits"
11398 msgstr "arkiveringar"
11400 #. Resource IDs: (11)
11401 msgid "conflicted"
11402 msgstr "i konflikt"
11404 #. Resource IDs: (208)
11405 #, c-format
11406 msgid ""
11407 "copied from\r\n"
11408 "%s - revision %ld"
11409 msgstr "kopierad från\r\n%s - revision %ld"
11411 #. Resource IDs: (605)
11412 msgid "day"
11413 msgstr "dag"
11415 #. Resource IDs: (10)
11416 msgid "deleted"
11417 msgstr "borttagen"
11419 #. Resource IDs: (58116)
11420 msgid "dummy"
11421 msgstr "dummy"
11423 #. Resource IDs: (1580)
11424 msgid "eMail settings"
11425 msgstr "email-inställningar"
11427 #. Resource IDs: (79)
11428 #, c-format
11429 msgid ""
11430 "exported\n"
11431 "%s\n"
11432 "to\n"
11433 "%s"
11434 msgstr "exporterade\n%s\ntill\n%s"
11436 #. Resource IDs: (13)
11437 msgid "external"
11438 msgstr "extern"
11440 #. Resource IDs: (66)
11441 #, c-format
11442 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11443 msgstr "git avslutades inte korrekt (kod %d)"
11445 #. Resource IDs: (13)
11446 msgid "ignored"
11447 msgstr "ignorerad"
11449 #. Resource IDs: (1130)
11450 msgid "include &untracked"
11451 msgstr "inkludera &oföljda"
11453 #. Resource IDs: (13)
11454 msgid "incomplete"
11455 msgstr "ofullständig"
11457 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11458 msgid "inherit"
11459 msgstr "ärvd"
11461 #. Resource IDs: (214)
11462 msgid "item kept locally"
11463 msgstr "objektet behölls lokalt"
11465 #. Resource IDs: (65535)
11466 msgid "keep the file lists in English"
11467 msgstr "behåll fillistan på engelska"
11469 #. Resource IDs: (69)
11470 #, c-format
11471 msgid ""
11472 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11473 "%s = %ld\n"
11474 "%s = %ld\n"
11475 "%s = %ld"
11476 msgstr "rader: %d(+) %d(-) filer: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11478 #. Resource IDs: (69)
11479 #, c-format
11480 msgid ""
11481 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11482 "%s = %ld\n"
11483 "%s = %ld\n"
11484 "%s = %ld\n"
11485 "%s = %ld\n"
11486 "%s = %ld"
11487 msgstr "rader: %d(+) %d(-) filer: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11489 #. Resource IDs: (1494)
11490 msgid "master"
11491 msgstr "master"
11493 #. Resource IDs: (11, 65535)
11494 msgid "merged"
11495 msgstr "förenad"
11497 #. Resource IDs: (10)
11498 msgid "missing"
11499 msgstr "saknas"
11501 #. Resource IDs: (65535)
11502 msgid "missing/deleted/replaced"
11503 msgstr "saknas/borttagen/ersatt"
11505 #. Resource IDs: (10)
11506 msgid "modified"
11507 msgstr "ändrad"
11509 #. Resource IDs: (65535)
11510 msgid "modified/copied"
11511 msgstr "ändrad/kopierad"
11513 #. Resource IDs: (245)
11514 msgid "month"
11515 msgstr "månad"
11517 #. Resource IDs: (1681)
11518 msgid "new branch"
11519 msgstr "Som ny Gren"
11521 #. Resource IDs: (18)
11522 msgid "no"
11523 msgstr "nej"
11525 #. Resource IDs: (10)
11526 msgid "no description for this command is available"
11527 msgstr "beskrivning för detta kommando saknas"
11529 #. Resource IDs: (10)
11530 msgid "non-versioned"
11531 msgstr "icke versionhanterad"
11533 #. Resource IDs: (97)
11534 msgid "none"
11535 msgstr ""
11537 #. Resource IDs: (10)
11538 msgid "normal"
11539 msgstr "normal"
11541 #. Resource IDs: (1256)
11542 msgid "not found"
11543 msgstr "hittades inte"
11545 #. Resource IDs: (11)
11546 msgid "obstructed"
11547 msgstr "blockerad"
11549 #. Resource IDs: (3845)
11550 #, c-format
11551 msgid "on %1"
11552 msgstr "på %1"
11554 #. Resource IDs: (3869)
11555 msgid "pixels"
11556 msgstr "pixlar"
11558 #. Resource IDs: (65535)
11559 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11560 msgstr "möjlig eller verklig konflikt/blockering"
11562 #. Resource IDs: (3845)
11563 msgid "prn"
11564 msgstr "prn"
11566 #. Resource IDs: (245)
11567 msgid "quarter of year"
11568 msgstr "kvartal"
11570 #. Resource IDs: (65535)
11571 msgid "renamed"
11572 msgstr "omdöpt"
11574 #. Resource IDs: (10)
11575 msgid "replaced"
11576 msgstr "ersatt"
11578 #. Resource IDs: (169)
11579 msgid "scanning path:"
11580 msgstr "scannar sökväg:"
11582 #. Resource IDs: (195)
11583 msgid "skip-worktree"
11584 msgstr "skip-worktree"
11586 #. Resource IDs: (208)
11587 #, c-format
11588 msgid ""
11589 "switched to\r\n"
11590 "%s"
11591 msgstr "växlade till\n%s"
11593 #. Resource IDs: (1386)
11594 msgid "take care of submodule changes"
11595 msgstr "hantera ändringar i sub-moduler"
11597 #. Resource IDs: (3845)
11598 #, c-format
11599 msgid "to %1"
11600 msgstr "till %1"
11602 #. Resource IDs: (80, 284)
11603 #, c-format
11604 msgid "to %s"
11605 msgstr "till %s"
11607 #. Resource IDs: (1480)
11608 msgid "u&nknown changes"
11609 msgstr "okä&nda ändringar"
11611 #. Resource IDs: (245)
11612 msgid "week"
11613 msgstr "vecka"
11615 #. Resource IDs: (89)
11616 msgid "wincred - all Windows users"
11617 msgstr "wincred - alla Windows användare"
11619 #. Resource IDs: (88)
11620 msgid "wincred - current Windows user"
11621 msgstr "wincred - nuvarande Windows användare"
11623 #. Resource IDs: (88)
11624 msgid "wincred - this repository only"
11625 msgstr "wincred - endast detta arkiv"
11627 #. Resource IDs: (88)
11628 msgid "winstore - current Windows user"
11629 msgstr "winstore - nuvarande Windows användare"
11631 #. Resource IDs: (88)
11632 msgid "winstore - this repository only"
11633 msgstr "winstore - endast detta arkiv"
11635 #. Resource IDs: (245)
11636 msgid "year"
11637 msgstr "år"
11639 #. Resource IDs: (18)
11640 msgid "yes"
11641 msgstr "ja"
11643 #. Resource IDs: (1382)
11644 msgid "{BugTraq}"
11645 msgstr "{BugTraq}"
11647 #. Resource IDs: (65535)
11648 msgid "|"
11649 msgstr "|"