Strip also single quotes from Git commands from clipboard
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_pt_BR.po
blob9317d05d555354166edbf3620ecc02c05d090f04
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2021 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
8 # Crhistian <crhistian.ti@gmail.com>, 2012
9 # Edson Chen <edson.chen@gmail.com>, 2011
10 # Eduardo Marques <ebmarques@gmail.com>, 2011
11 # Everton Leite <etcholeite@gmail.com>, 2016
12 # Fagner Antunes Dornelles <fagdorn@gmail.com>, 2017
13 # FelipeL <felipe.idj@hotmail.com>, 2014
14 # Guilherme Oliveira de Carvalho <guilherme.oc97@outlook.com>, 2016
15 # Hugo Rossi <hugo.hrossi@gmail.com>, 2015
16 # Itamar C <itamarc@gmail.com>, 2018
17 # Jonas Ricardo Rossi Cardoso <jrrossicardoso@gmail.com>, 2015
18 # Leandro Hermes Neto <leandro@leandrohermes.net>, 2015
19 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
20 # lucas medeiros <freitasmlucas@hotmail.com>, 2018
21 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011-2012
22 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
23 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
24 # Mairieli Wessel <mairieliw@alunos.utfpr.edu.br>, 2016
25 # Marcelo Moro Brondani <mbrondani@inf.ufsm.br>, 2016
26 # Matheus Macabu <mkbu95@gmail.com>, 2013
27 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
28 # Michel K <michel.apt1@gmail.com>, 2015
29 # Paulo Pires <paulo.albert.pires@gmail.com>, 2015
30 # Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2016
31 # Rafael Neri <rafepel@gmail.com>, 2014
32 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012
33 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012,2016-2018
34 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2016
35 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012-2015
36 # Rodrigo Monte <rodrigo.monte86@gmail.com>, 2014
37 # Samuel Facchinello (samuelfac) <samuelfac@gmail.com>, 2017
38 # Samuel Facchinello (samuelfac) <samuelfac@gmail.com>, 2017
39 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2015
40 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016,2018
41 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016
42 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016,2019
43 # Tiago G. Sala, 2018
44 # Tiago Sala, 2018
45 # Victor Westmann <victor.westmann@gmail.com>, 2012,2015
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
50 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
51 "PO-Revision-Date: 2021-02-26 18:18+0000\n"
52 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
53 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/pt_BR/)\n"
54 "MIME-Version: 1.0\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57 "Language: pt_BR\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
60 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
61 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
62 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
63 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
64 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
65 #    A = Alt key     (or blank if not used)
66 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
67 #    S = Shift key   (or blank if not used)
68 #    X = upper case character
69 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
70 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
71 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
72 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
73 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
74 #, c-format
75 msgid "! %d"
76 msgstr "! %d"
78 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
79 msgid "# authors shown individually:"
80 msgstr "# autores exibidos individualmente:"
82 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
83 #, c-format
84 msgid "%.2f MiB transferred"
85 msgstr "%.2f MiB transferidos"
87 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
88 #, c-format
89 msgid "%1 contained an unexpected object."
90 msgstr "%1 continha um objeto inesperado."
92 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
93 #, c-format
94 msgid "%1 contains an incorrect path."
95 msgstr "%1 contém um caminho incorreto."
97 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
98 #, c-format
99 msgid "%1 contains an incorrect schema."
100 msgstr "%1 contém um esquema incorreto."
102 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
103 #, c-format
104 msgid "%1 has a bad format."
105 msgstr "%1 tem um formato inválido."
107 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
108 #, c-format
109 msgid "%1 was not found."
110 msgstr "%1 não foi encontrado."
112 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Day ago"
115 msgstr "%1!d! Dia atrás"
117 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Days ago"
120 msgstr "%1!d! Dias atrás"
122 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Hour ago"
125 msgstr "%1!d! Hora atrás"
127 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Hours ago"
130 msgstr "%1!d! Horas atrás"
132 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Minute ago"
135 msgstr "%1!d! Minuto atrás"
137 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Month ago"
140 msgstr "%1!d! Mês atrás"
142 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! Months ago"
145 msgstr "%1!d! Meses atrás"
147 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! Second ago"
150 msgstr "%1!d! Segundo atrás"
152 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
153 #, c-format
154 msgid "%1!d! Seconds ago"
155 msgstr "%1!d! Segundos atrás"
157 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
158 #, c-format
159 msgid "%1!d! Week ago"
160 msgstr "%1!d! Semana atrás"
162 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
163 #, c-format
164 msgid "%1!d! Weeks ago"
165 msgstr "%1!d! Semanas atrás"
167 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
168 #, c-format
169 msgid "%1!d! Year ago"
170 msgstr "%1!d! Ano atrás"
172 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
173 #, c-format
174 msgid "%1!d! Years ago"
175 msgstr "%1!d! Anos atrás"
177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
178 #, c-format
179 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
180 msgstr "%1!d! submissões à frente de \"%2!s!\""
182 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
183 #, c-format
184 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
185 msgstr "%1!d! arquivos revertidos para %2!s!."
187 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
188 #, c-format
189 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
190 msgstr "%1!d! arquivos selecionados, %2!d! arquivos no total"
192 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
193 #, c-format
194 msgid "%1!d! items selected"
195 msgstr "%1!d! itens selecionados"
197 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
198 #, c-format
199 msgid "%1!d! minutes ago"
200 msgstr "%1!d! minuto atrás"
202 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
206 msgstr "%1!d! autor(es) mais ativos com pelo menos %2!d! submissões cada um (%3!d! %%)"
208 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
209 #, c-format
210 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
211 msgstr "%1!ld! minuto(s) e %2!ld! segundo(s)"
213 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
214 #, c-format
215 msgid "%1!s! (%2!s!)"
216 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
218 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
219 #, c-format
220 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
221 msgstr "%1!s! - na revisão: %2!d!"
223 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
224 #, c-format
225 msgid "%1!s! in %2!s!"
226 msgstr "%1!s! em %2!s!"
228 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
229 #, c-format
230 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
231 msgstr "%1!s! requer Git >= %2!s!"
233 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
234 #, c-format
235 msgid "%1!s!, at %2!s!"
236 msgstr "%1!s!, em %2!s!"
238 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "%1!s!\n"
242 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
243 msgstr "%1!s!\nExibindo %2!d! arquivos, %3!d! submódulos e %4!d! pastas, %5!d! itens no total"
245 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "%1!s!\n"
249 "Size %2!s!"
250 msgstr "%1!s!\nTamanho %2!s!"
252 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "%1: %2\n"
256 "Continue running script?"
257 msgstr "%1: %2\nContinuar executando o script?"
259 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "%1\n"
263 "Cannot find this file.\n"
264 "Verify that the correct path and file name are given."
265 msgstr "%1\nNão foi possível encontrar o arquivo.\nVerifique se o caminho e nome do arquivo foram informados corretamente."
267 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
268 #, c-format
269 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
270 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
272 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
273 #, c-format
274 msgid "%I64d Bytes transferred"
275 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
277 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
278 #, c-format
279 msgid "%I64d KiB transferred"
280 msgstr "%I64d KiB transferidos"
282 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
283 #, c-format
284 msgid "%Ts [Recovered]"
285 msgstr "%Ts [Recuperado]"
287 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "%Ts\n"
291 "%Ts"
292 msgstr "%Ts\n%Ts"
294 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
295 #, c-format
296 msgid "%d files changed"
297 msgstr "%d arquivos modificados"
299 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
300 #, c-format
301 msgid "%d files removed."
302 msgstr "%d arquivos removidos."
304 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%i%% alpha\n"
308 "click to toggle alpha\n"
309 "double click to automatically toggle alpha"
310 msgstr "%i%% opacidade\nclique para alternar a opacidade\nclique duplo para alternar a opacidade automaticamente"
312 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
313 #, c-format
314 msgid "%ld of %ld"
315 msgstr "%ld de %ld"
317 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
318 #, c-format
319 msgid "%s: Working Tree"
320 msgstr "%s: Cópia de Trabalho"
322 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "%s\n"
326 "Could not be cleanly patched."
327 msgstr "%s\nNão pode ser corrigido normalmente."
329 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "%s\n"
333 "Do you want to remove it anyway?"
334 msgstr "%s\nVocê gostaria de removê-lo mesmo assim?"
336 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "%s\n"
340 "is a directory, not a file!\n"
341 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
342 msgstr "%s\né um diretório, não um arquivo!\nTortoiseGitMerge não pode comparar diretórios."
344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
345 msgid "&..."
346 msgstr "&..."
348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
349 msgid "&3 way merge"
350 msgstr "Comb. &3 vias"
352 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
353 msgid "&Abort"
354 msgstr "&Abortar"
356 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
357 msgid ""
358 "&Abort\n"
359 "You can fix the reason the hook script failed first."
360 msgstr "&Abortar\nVocê pode corrigir o motivo pelo qual o script falhou primeiro."
362 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
363 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
364 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
366 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
367 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
368 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge..."
370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
371 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
372 msgid "&Add"
373 msgstr "&Adicionar"
375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
376 msgid "&Add Filter"
377 msgstr "&Adicionar Filtro"
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
380 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
381 msgid "&Add New/Save"
382 msgstr "&Novo/Salvar"
384 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
385 msgid "&Add it"
386 msgstr "&Adicionar"
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
389 msgid "&Add..."
390 msgstr "&Adicionar..."
392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
393 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
394 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
395 msgid "&Advanced..."
396 msgstr "&Avançado..."
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
399 msgid "&All"
400 msgstr "&Todos"
402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
403 msgid "&All Branches"
404 msgstr "&Todas as Ramificações"
406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
407 msgid "&Apply Patch"
408 msgstr "&Aplicar Correções"
410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
411 msgid "&Apply unified diff"
412 msgstr "&Aplicar comparação unificada"
414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
415 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
416 msgstr "&Auto fechar janela do Git.exe:"
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
419 msgid "&Autoload Putty Key"
420 msgstr "C&arregar SSH"
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
423 msgid "&Backup original file"
424 msgstr "Fazer &backup do arquivo original"
426 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
427 msgid "&Blame"
428 msgstr "&Culpar"
430 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
431 msgid "&Blame changes"
432 msgstr "Alterações de &responsabilidade"
434 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
435 msgid "&Blame revisions"
436 msgstr "&Acusar revisões"
438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
439 msgid "&Border:"
440 msgstr "&Borda:"
442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
443 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
444 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
445 msgid "&Branch"
446 msgstr "&Ramo"
448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
449 msgid "&Branch:"
450 msgstr "&Ramo:"
452 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
453 msgid "&Browse repository"
454 msgstr "&Navegar repositório"
456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
457 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
458 msgid "&Browse..."
459 msgstr "&Navegar..."
461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
462 msgid "&CD-ROM"
463 msgstr "&CD-ROM"
465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
466 msgid "&Cancel"
467 msgstr "&Cancelar"
469 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
470 msgid "&Clean up..."
471 msgstr "&Limpar..."
473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
474 #. Menu)
475 msgid "&Clear"
476 msgstr "&Limpar"
478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
479 msgid "&Clear stash"
480 msgstr "&Limpar reserva"
482 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
483 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
484 msgid "&Close"
485 msgstr "&Fechar"
487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
488 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
489 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
490 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
491 msgid "&Commit"
492 msgstr "&Submeter"
494 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
495 msgid "&Commit submodule..."
496 msgstr "&Submeter submódulo..."
498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
499 msgid "&Commit w/o"
500 msgstr "&Submeter s/"
502 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
503 msgid "&Commit..."
504 msgstr "&Submeter..."
506 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
507 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
508 msgid "&Compare revisions"
509 msgstr "&Comparar Revisões"
511 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
512 msgid "&Compare with previous revision"
513 msgstr "Comparar com revisão anterior"
515 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
516 msgid "&Compressed Graph"
517 msgstr "Gráfico &Compacto"
519 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
520 msgid "&Continue"
521 msgstr "&Continuar"
523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
524 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
525 msgid "&Copy"
526 msgstr "&Copiar"
528 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
533 #. 65535)
534 msgid "&Credential helper:"
535 msgstr "Assistente de credenciais:"
537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
538 msgid "&Custom"
539 msgstr "&Personalizado"
541 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
542 msgid "&Dark Mode"
543 msgstr ""
545 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
546 msgid "&Dark Mode\tD"
547 msgstr ""
549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
550 msgid "&Default"
551 msgstr "&Padrão"
553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
554 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
555 msgid "&Delete"
556 msgstr "&Excluir"
558 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
559 msgid "&Delete (keep local)"
560 msgstr "&Excluir (manter local)"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
563 msgid "&Delete Filter"
564 msgstr "&Excluir Filtro"
566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
567 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
568 msgstr "&Deletar branch no remoto && local remote-tracking branch"
570 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
571 msgid "&Delete branch/tag"
572 msgstr "&Deletar ramo/etiqueta"
574 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
575 msgid "&Detect moved or copied lines"
576 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas"
578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
579 msgid "&Detect moved or copied lines:"
580 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas:"
582 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
583 msgid "&Diff"
584 msgstr "&Comparar"
586 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
587 msgid "&Diff with previous version"
588 msgstr "&Comparar com revisão anterior"
590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
591 msgid "&Directory:"
592 msgstr "&Diretório:"
594 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
595 msgid "&Disabled"
596 msgstr "&Desabilitado"
598 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
599 msgid "&Discard"
600 msgstr "&Descartar"
602 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
603 msgid "&Do the same for the rest"
604 msgstr "&Fazer o mesmo para o resto"
606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
607 msgid "&Don't ask me again"
608 msgstr "&Não me pergunte novamente"
610 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
611 msgid ""
612 "&Don't run\n"
613 "Do not run the script"
614 msgstr "&Não executar\nNão executa o script"
616 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
617 msgid "&Don't show this message again"
618 msgstr "&Não mostrar esta mensagem novamente"
620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
621 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
622 msgid "&Don't store these settings now."
623 msgstr "Não guarde estas definições agora."
625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Baixo"
629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
630 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
631 msgid "&Download"
632 msgstr "&Baixar"
634 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
635 msgid "&Edit"
636 msgstr "&Editar"
638 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
639 msgid "&Edit .git/config"
640 msgstr "&Editar .git/config"
642 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
643 msgid "&Edit ALL"
644 msgstr "&Editar TODOS"
646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
647 msgid "&Edit Filter"
648 msgstr "&Editar Filtro"
650 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
651 msgid "&Edit conflicts"
652 msgstr "&Editar conflitos"
654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
655 msgid "&Edit..."
656 msgstr "&Editar..."
658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
659 msgid "&Edit/Split commit"
660 msgstr "&Editar/Dividir submissão"
662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
663 msgid "&Email Patch"
664 msgstr "&Enviar Correções"
666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
667 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
668 msgid "&Email:"
669 msgstr "&Email:"
671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
672 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
673 msgid "&Enable"
674 msgstr "Habilitar"
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
677 msgid "&Enable Proxy Server"
678 msgstr "&Habilitar Servidor Proxy"
680 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
681 msgid "&Enable edit"
682 msgstr "&Habilitar edição"
684 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
685 msgid "&Exit"
686 msgstr "&Saída"
688 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
689 msgid "&Exit\tCtrl+W"
690 msgstr "&Saída\tCtrl+W"
692 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
693 msgid "&Export selection to..."
694 msgstr "&Exportar seleção para..."
696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
697 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
698 msgid "&External"
699 msgstr "&Externo"
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
702 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
703 msgid "&Extra PATH:"
704 msgstr "Caminho Extra"
706 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
707 msgid "&File"
708 msgstr "&Arquivo"
710 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
711 msgid "&Filter"
712 msgstr "&Filtrar"
714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
715 msgid "&Find"
716 msgstr "&Localizar"
718 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
719 msgid "&Find\tCtrl+F"
720 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
722 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
723 msgid "&Fit images in window\tF"
724 msgstr "&Ajustar imagens na janela\tF"
726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
727 msgid "&Fixed drives"
728 msgstr "Unidades &Fixas"
730 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
731 #. Menu)
732 msgid "&Follow renames"
733 msgstr "&Seguir renomeações"
735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
736 msgid "&Font for log messages:"
737 msgstr "&Fonte para mensagens de histórico:"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
740 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
741 #. 65535)
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "&Fonte:"
745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
746 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
747 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
748 msgid "&Force"
749 msgstr "&Forçar"
751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
752 msgid "&Force Rebase"
753 msgstr "&Forçar Reorganização"
755 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
756 msgid "&Format Patch..."
757 msgstr "&Formatar Correção..."
759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
760 msgid "&From:"
761 msgstr "&De:"
763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
764 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
765 msgstr "Gerar chave PuTTY"
767 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
768 msgid "&Git"
769 msgstr "&Git"
771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
772 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
773 msgstr "Estilo de Submissão do &Git (--rmdir)"
775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
776 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
777 msgid "&Git.exe Path:"
778 msgstr "Caminho Git.exe:"
780 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
781 msgid "&Go to\tCtrl+G"
782 msgstr "&Ir para\tCtrl+G"
784 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
785 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
786 msgstr "&Ofuscar Caminhos Alterados Não Relacionados"
788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
789 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
790 msgid "&HEAD"
791 msgstr "&HEAD"
793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
794 #. Control id 1552)
795 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
796 msgstr "&Hard: Restaura a cópia de trabalho e o índice (descarta todas as mudanças locais)"
798 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
799 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
800 msgid "&Help"
801 msgstr "&Ajuda"
803 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
804 msgid "&Help Topics"
805 msgstr "Tópicos da &Ajuda"
807 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
808 msgid "&Hide"
809 msgstr "&Ocultar"
811 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
812 msgid "&Hide/Show the patch file list"
813 msgstr "&Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
816 msgid "&Icon Set:"
817 msgstr "Conjunto de &Ícones:"
819 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
820 msgid "&Ignore"
821 msgstr "&Ignorar"
823 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
824 #, c-format
825 msgid "&Ignore %d items by name"
826 msgstr "&Ignorar %d itens por nome"
828 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
829 msgid "&Ignore multiple items by name"
830 msgstr "&Ignorar multiplos itens por nome"
832 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
833 msgid "&Ignore whitespace"
834 msgstr "&Ignorar espaço em branco"
836 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
837 msgid "&Image info\tI"
838 msgstr "Info da &Imagem\tI"
840 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
841 msgid "&Import..."
842 msgstr "&Importar..."
844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
845 msgid "&Initialize submodules (--init)"
846 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
849 msgid "&Install"
850 msgstr "&Instalar"
852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
853 msgid "&Jump to first difference when loading"
854 msgstr "&Pular para a primeira diferença ao carregar"
856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
857 msgid "&Keep CR"
858 msgstr "&Manter CR"
860 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
861 msgid "&Keep current state"
862 msgstr "&Manter estado atual"
864 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
865 msgid "&Labels"
866 msgstr "&Rótulos"
868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
869 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
870 msgid "&Language:"
871 msgstr "&Idioma:"
873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
874 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
875 msgstr "&Lançar Reorganização Após Obter"
877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
878 msgid "&Limit search to modified lines"
879 msgstr "&Limitar busca a linhas modificadas"
881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
882 msgid "&Limit:"
883 msgstr "&Limite:"
885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
886 msgid "&Line number"
887 msgstr "Número da &linha"
889 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
890 #, c-format
891 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
892 msgstr "Número da &linha (%1!d! - %2!d!)"
894 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
895 msgid "&Link image positions"
896 msgstr "&Vincular posições da imagem"
898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
899 msgid "&List View"
900 msgstr "Visão de &Lista"
902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
903 msgid "&Local Branch:"
904 msgstr "Ramo &Local:"
906 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
907 msgid "&Local branches"
908 msgstr "Ramos &locais"
910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
911 msgid "&Local:"
912 msgstr "&Local:"
914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
915 msgid "&Max line length for inline diffs"
916 msgstr "Tamanho &máximo de linha para comparações em linha"
918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
919 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
920 msgid "&Merge"
921 msgstr "&Combinar"
923 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
924 #, c-format
925 msgid "&Merge to \"%s\"..."
926 msgstr "&Mesclar com \"%s\"..."
928 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
929 msgid "&Merge unrelated history"
930 msgstr "&Mesclar história não relacionada"
932 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
933 msgid "&Merge..."
934 msgstr "&Combinar..."
936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
937 msgid "&Merging"
938 msgstr "&Combinando"
940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
941 msgid "&Message"
942 msgstr "&Mensagem"
944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
945 msgid "&Message:"
946 msgstr "&Mensagem:"
948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
949 #. Control id 1551)
950 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
951 msgstr "&Mixed: Deixar cópia de trabalho intocada, restaurar índice"
953 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
954 msgid "&Moved blocks"
955 msgstr "Blocos &movidos"
957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
958 msgid "&Name"
959 msgstr "&Nome"
961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
962 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
963 msgid "&Name:"
964 msgstr "&Nome:"
966 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
967 msgid "&Navigate"
968 msgstr "&Navegar"
970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
971 msgid "&Network drives"
972 msgstr "Unidades de &Rede"
974 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
975 msgid "&New "
976 msgstr "&Novo "
978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
979 msgid "&Next >"
980 msgstr "&Próximo >"
982 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
983 msgid "&Next Page"
984 msgstr "&Próximo Página"
986 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
987 msgid "&No"
988 msgstr "&Não"
990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
991 msgid "&No fetch"
992 msgstr "&Não obter"
994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
995 msgid "&None"
996 msgstr "&Nenhum"
998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
999 msgid "&Notepad2"
1000 msgstr "&Notepad2"
1002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1003 msgid "&OK"
1004 msgstr "&OK"
1006 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
1007 msgid "&One Page"
1008 msgstr "&Uma página"
1010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1011 msgid "&Onto"
1012 msgstr "&Em"
1014 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1015 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1016 msgid "&Open"
1017 msgstr "&Abrir"
1019 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1020 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1021 msgstr "&Abrir WebSite do Git para Windows"
1023 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1024 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1025 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
1027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1028 msgid "&Options"
1029 msgstr "&Opções"
1031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1032 msgid "&Overlay Icon:"
1033 msgstr "Ícone de &Sobreposição:"
1035 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1036 msgid "&Overlay images\tO"
1037 msgstr "S&obrepor imagens\tO"
1039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1040 msgid "&Override branch if exists"
1041 msgstr "S&obrescrever branch se existir"
1043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1044 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1045 #. 5002)
1046 msgid "&Password:"
1047 msgstr "&Senha:"
1049 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1050 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1051 msgid "&Paste"
1052 msgstr "&Colar"
1054 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1055 msgid "&Pick ALL"
1056 msgstr "&Pegar TODOS"
1058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1059 msgid "&Port:"
1060 msgstr "&Porta:"
1062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1063 msgid "&Preserve merges"
1064 msgstr "&Preservar combinações"
1066 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1067 msgid "&Print..."
1068 msgstr "&Imprimir..."
1070 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1071 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1072 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
1074 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1075 msgid "&Proceed"
1076 msgstr "&Prosseguir"
1078 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1079 msgid ""
1080 "&Proceed anyway\n"
1081 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1082 msgstr "&Prosseguir mesmo assim\nIgnorar o script e executar o comando mesmo assim."
1084 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1085 msgid "&Pull"
1086 msgstr "&Puxar"
1088 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1089 msgid "&Pull..."
1090 msgstr "&Puxar..."
1092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1093 msgid "&Push all branches"
1094 msgstr "&Empurrar todos os ramos"
1096 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1097 msgid "&ReCommit"
1098 msgstr "&Nova Submissão"
1100 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1101 msgid "&Rebase"
1102 msgstr "&Reorganizar"
1104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1105 msgid "&Recursive"
1106 msgstr "&Recursivo"
1108 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1109 msgid "&Redo"
1110 msgstr "&Refazer"
1112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1113 msgid "&Ref:"
1114 msgstr "&Referência:"
1116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1117 msgid "&Refresh"
1118 msgstr "&Atualizar"
1120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1121 msgid "&Regular Expression"
1122 msgstr "Expressão &Regular"
1124 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1125 msgid "&Remind me later"
1126 msgstr "&Lembrar-me depois"
1128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1129 msgid "&Remote Branch:"
1130 msgstr "&Ramo Remoto:"
1132 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1133 msgid "&Remote branches"
1134 msgstr "Ramos &remotos"
1136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1137 #. Control id 1503)
1138 msgid "&Remote:"
1139 msgstr "&Remoto:"
1141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1142 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1143 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1144 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1145 msgid "&Remove"
1146 msgstr "&Remover"
1148 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1149 msgid "&Remove this file from index"
1150 msgstr "&Remover este arquivo do índice"
1152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1153 msgid "&Replace"
1154 msgstr "&Substituir"
1156 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1157 msgid "&Repo-browser"
1158 msgstr "Navegador de &repositório"
1160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1161 msgid "&Reset filter"
1162 msgstr "&Restaurar filtro"
1164 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1165 msgid "&Resolved"
1166 msgstr "&Resolvido"
1168 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1169 msgid "&Restore"
1170 msgstr "&Restaurar"
1172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1173 msgid "&Restore old state"
1174 msgstr "&Restaurar estado antigo"
1176 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1177 msgid "&Retry"
1178 msgstr "&Tentar novamente"
1180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1181 msgid "&Revert change by this commit"
1182 msgstr "&Reverter mudanças feitas nesta submissão"
1184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1185 msgid "&Revert changes by these commits"
1186 msgstr "&Reverter mudanças feitas nestas submissões"
1188 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1189 msgid ""
1190 "&Run\n"
1191 "Run the hook script"
1192 msgstr "&Executar\nExecuta o script de gancho"
1194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1195 msgid "&SSH client:"
1196 msgstr "Cliente &SSH:"
1198 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1199 msgid "&Save"
1200 msgstr "&Salvar"
1202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1203 #. Control id 1023)
1204 msgid "&Save authentication"
1205 msgstr "&Salvar autenticação"
1207 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1208 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1209 msgid "&Save graph as..."
1210 msgstr "&Salvar gráfico como..."
1212 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1213 msgid "&Save list of selected files to..."
1214 msgstr "&Salvar lista de arquivos selecionadas para..."
1216 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1217 msgid "&Save\tCtrl+S"
1218 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
1220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1221 msgid "&Search..."
1222 msgstr "&Pesquisar..."
1224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1225 msgid "&Set Git path"
1226 msgstr "&Definir caminho do Git"
1228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1229 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1230 msgstr "&Definir upstream/rastrear ramo remoto"
1232 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1233 msgid "&Settings"
1234 msgstr "&Configurações"
1236 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1237 msgid "&Settings..."
1238 msgstr "&Configurações..."
1240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1241 msgid "&Signing key ID:"
1242 msgstr "ID da chave de &assinatura:"
1244 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1245 msgid "&Skip"
1246 msgstr "&Pular"
1248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1249 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1250 msgstr "&Soft: Deixa a cópia de trabalho e o índice intocados"
1252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1253 #. Control id 1524)
1254 msgid "&Squash"
1255 msgstr "&Esmagar"
1257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1258 msgid "&Squash ALL"
1259 msgstr "&Esmagar TUDO"
1261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1262 msgid "&Start"
1263 msgstr "&Iniciar"
1265 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1266 msgid "&Stash"
1267 msgstr "&Reservar"
1269 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1270 msgid "&Status Bar"
1271 msgstr "Barra de &Status"
1273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1274 msgid "&Store credentials..."
1275 msgstr "Armazenar credenciai&s..."
1277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1278 msgid "&Switch to new branch"
1279 msgstr "&Mudar para um novo ramo"
1281 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1282 msgid "&Switch/Checkout to"
1283 msgstr "&Trocar/Restaurar para"
1285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1286 msgid "&Symbol View"
1287 msgstr "Visão de &Símbolos"
1289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1290 msgid "&Tab size:"
1291 msgstr "Tamanho do &Tab:"
1293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1294 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1295 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1296 msgid "&Tag"
1297 msgstr "&Etiqueta"
1299 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1300 msgid "&Tags"
1301 msgstr "&Etiquetas"
1303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1304 msgid "&Tags:"
1305 msgstr "&Etiquetas:"
1307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1308 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1309 msgstr "&Tempo, em segundos, para parar a interpretação do autocompletar"
1311 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1312 msgid "&Toolbar"
1313 msgstr "&Barra de Ferramentas"
1315 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1316 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1317 msgstr "&Barras de Ferramentas e Janelas Ancoradas"
1319 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1320 msgid "&TortoiseGit"
1321 msgstr "&TortoiseGit"
1323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1324 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1325 msgid "&TortoiseGitMerge"
1326 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1329 msgid "&Trunk:"
1330 msgstr "&Tronco:"
1332 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1333 msgid "&Try Again"
1334 msgstr "&Tente Novamente"
1336 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1337 msgid "&Two Page"
1338 msgstr "&Duas Páginas"
1340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1341 #. id 1076)
1342 msgid "&URL:"
1343 msgstr "&URL:"
1345 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1346 msgid "&Undo"
1347 msgstr "&Desfazer"
1349 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1350 msgid "&Unified diff"
1351 msgstr "Diferenças &unificadas"
1353 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1354 msgid "&Unified diff with"
1355 msgstr "Diferenciar &unificado com"
1357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1358 msgid "&Unknown drives"
1359 msgstr "Unidades &desconhecidas"
1361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1362 msgid "&Unlock"
1363 msgstr ""
1365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1366 msgid "&Up"
1367 msgstr "&Acima"
1369 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1370 msgid "&Update item to revision"
1371 msgstr "&Atualizar Item Para Revisão"
1373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1374 msgid "&Upstream:"
1375 msgstr "&Rio acima:"
1377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1378 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1379 msgstr "&Usar auto completar para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1382 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1383 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1384 msgid "&Username:"
1385 msgstr "&Usuário:"
1387 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1388 msgid "&View"
1389 msgstr "&Exibir"
1391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1392 msgid "&View effective config"
1393 msgstr ""
1395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1396 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1397 msgstr "&Avisar sobre ausência de Signed-Off-by na submissão"
1399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1400 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1401 msgid "&Whole Project"
1402 msgstr "&Todo Projeto"
1404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1405 msgid "&Whole word"
1406 msgstr "Palavra &inteira"
1408 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1409 msgid "&Within file"
1410 msgstr "&Dentro do arquivo"
1412 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1413 msgid "&Yes"
1414 msgstr "&Sim"
1416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1417 msgid "&add \"cherry picked from\""
1418 msgstr "&adicionar \"escolha seletiva a partir de\""
1420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1421 msgid "&ignore space change"
1422 msgstr "&ignorar dif. de espaço"
1424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1425 msgid "&known changes"
1426 msgstr "mudanças &conhecidas"
1428 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1429 msgid "(TortoiseGit default)"
1430 msgstr "(Padrão TortoiseGit)"
1432 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1433 #, c-format
1434 msgid "(from %s)"
1435 msgstr "(from %s)"
1437 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1438 msgid "(no changelist)"
1439 msgstr "(sem lista de alterações)"
1441 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1442 msgid "(no line number)"
1443 msgstr "(sem numeração de linhas)"
1445 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1446 msgid "(no value)"
1447 msgstr "(sem valor)"
1449 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1450 msgid "(not found)"
1451 msgstr "(não encontrado)"
1453 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1454 msgid "(unknown)"
1455 msgstr "(desconhecido)"
1457 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1458 #, c-format
1459 msgid "+ %d"
1460 msgstr "+ %d"
1462 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1463 #, c-format
1464 msgid "- %d"
1465 msgstr "- %d"
1467 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1468 msgid "- all -"
1469 msgstr "- tudo -"
1471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1472 msgid "--&all"
1473 msgstr "--&tudo"
1475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1476 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1477 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1478 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1479 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1480 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1481 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1482 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1483 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1484 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1485 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1486 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1487 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1488 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1489 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1490 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1491 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1492 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1493 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1494 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1495 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1496 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1497 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1498 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1499 msgid "..."
1500 msgstr "..."
1502 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1503 msgid ".git/config in the repository root"
1504 msgstr ".git/config na raiz do repositório"
1506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1507 msgid ".git/info/exclude"
1508 msgstr ".git/info/exclude"
1510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1511 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1512 msgstr ".gitignore nos diretórios dos itens"
1514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1515 msgid ".gitignore in the repository root"
1516 msgstr ".gitignore na raiz do repositório"
1518 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1519 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1520 msgstr ".tgitconfig na raiz do repositório"
1522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1523 msgid "< &Previous"
1524 msgstr "< &Anterior"
1526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1527 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1528 #. Control id 65535)
1529 msgid "<<"
1530 msgstr "<<"
1532 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1533 msgid "<All Branches>"
1534 msgstr "<Todas as Ramificações>"
1536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1537 msgid "<Auto Generated by Git>"
1538 msgstr "<Auto Gerado pelo Git>"
1540 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1541 msgid "<Basic Refs>"
1542 msgstr "<Refs Básicas>"
1544 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1545 msgid "<Local Branches>"
1546 msgstr "<Ramos Locais>"
1548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1549 msgid "<No branch>"
1550 msgstr "<Sem ramos>"
1552 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1553 msgid "<new changelist>"
1554 msgstr "<nova lista de alterações>"
1556 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1557 msgid "<placeholder>"
1558 msgstr "<reservado>"
1560 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1561 msgid "?"
1562 msgstr "?"
1564 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1565 msgid ""
1566 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1567 "This can cause problems so you should avoid it."
1568 msgstr "Um ramo com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1570 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1571 msgid "A branch with this name already exists."
1572 msgstr "Um ramo com este nome já existe."
1574 #. Resource IDs: (1088)
1575 msgid ""
1576 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1577 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1578 msgstr "Um processo de mesclagem está ativo, então esta submissão será uma submissão de mesclagem. Para cancelar a mesclagem você tem que fazer uma reversão ou restauração forçada"
1580 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1581 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1582 msgstr "Uma nova versão está disponível. Por favor baixe a versão atual!"
1584 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1585 msgid ""
1586 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1587 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1588 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1589 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será incluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão incluídos também."
1591 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1592 msgid ""
1593 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1594 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1595 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1596 msgstr "Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais o menu de contexto será exibido.\nSe você adicionar um caractere '*' ao final do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro desse caminho também serão inclusos.\nUma lista vazia irá permitir o menu de contexto em todos os caminhos."
1598 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1599 msgid ""
1600 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1601 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1602 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1603 "An empty list will allow overlays on all paths."
1604 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones não são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será excluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão excluídos também.\nUma lista vazia permitirá sobreposições em todos os caminhos."
1606 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1607 msgid "A required resource was unavailable."
1608 msgstr "Um recurso necessário estava indisponível."
1610 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1611 msgid ""
1612 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1613 "This can cause problems so you should avoid it."
1614 msgstr "Uma etiqueta com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1616 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1617 msgid "A tag with this name already exists."
1618 msgstr "Uma etiqueta com este nome já existe."
1620 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1621 msgid ""
1622 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1623 "If you don't have one use NotePad."
1624 msgstr "Um visualizador de arquivos para arquivos de comparação GNU (arquivos de correção).\nSe você não possui um, use o Bloco de Notas."
1626 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1627 msgid "A&bort"
1628 msgstr "A&bortar"
1630 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1631 msgid "A&bout"
1632 msgstr "So&bre"
1634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1635 msgid "A&pply"
1636 msgstr "A&plicar"
1638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1639 msgid "Abbreviate renamings"
1640 msgstr "Abreviar renomeações"
1642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1643 msgid "Abbreviated size"
1644 msgstr "Tamanho abreviado"
1646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1647 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1648 msgid "Abort"
1649 msgstr "Interromper"
1651 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1652 msgid "Abort &Merge"
1653 msgstr "Abortar &Combinação"
1655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1656 msgid "Abort Merge"
1657 msgstr "Cancelar Mesclagem"
1659 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1660 msgid "Aborts a running merge."
1661 msgstr "Cancela uma mesclagem em execução."
1663 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1664 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1665 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge"
1667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1668 msgid "About TortoiseGit"
1669 msgstr "Sobre TortoiseGit"
1671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1672 msgid "About TortoiseGitBlame"
1673 msgstr "Sobre TortoiseGitBlame"
1675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1676 msgid "About TortoiseGitMerge"
1677 msgstr "Sobre oTortoiseGitMerge"
1679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1680 msgid "Accept certificate"
1681 msgstr "Aceitar certificado"
1683 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1684 #, c-format
1685 msgid "Access to %1 was denied."
1686 msgstr "O acesso a %1 foi negado."
1688 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1689 msgid "Action"
1690 msgstr "Ação"
1692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1693 msgid "Action log"
1694 msgstr "Histórico de Ações"
1696 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1697 msgid "Actions"
1698 msgstr "Ações"
1700 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1701 msgid "Activate Task List"
1702 msgstr "Ativar Lista de Tarefas"
1704 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1708 "Discard all changes to %1?"
1709 msgstr "Objetos ActiveX não podem ser salvos ao sair do Windows!\nDescartar todas as mudanças em %1?"
1711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1712 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1713 msgid "Add"
1714 msgstr "Adicionar"
1716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1717 msgid "Add &Signed-off-by"
1718 msgstr "Adicionar &Signed-off-by"
1720 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1721 #, c-format
1722 msgid "Add '%s' to dictionary"
1723 msgstr "Adicionar '%s' ao dicionário"
1725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1726 msgid "Add Remote"
1727 msgstr "Adicionar Remoto"
1729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1730 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1731 msgstr "Adicionar \"&Signed-off-by\""
1733 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1734 msgid "Add another commit?"
1735 msgstr "Adicionar outro commit?"
1737 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1738 msgid "Add as Executable (+x)"
1739 msgstr "Adicionar como Executável (+x)"
1741 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1742 msgid "Add as Symlink"
1743 msgstr "Adicionar como Link Simbólico"
1745 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1746 msgid "Add extension specific diff program"
1747 msgstr "Adicionar programa de comparação para extensão específica"
1749 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1750 msgid "Add extension specific merge program"
1751 msgstr "Adicionar programa de combinação para extensão específica"
1753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1754 msgid "Add new files automatically to Git"
1755 msgstr "Adicionar novos arquivos automaticamente ao Git"
1757 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1758 msgid "Add to &ignore list"
1759 msgstr "Adicionar à lista de &ignorados"
1761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1762 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1763 msgid "Add..."
1764 msgstr "Adicionar..."
1766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1767 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1768 msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Combinação para Extensão Específica"
1770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1771 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1772 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1773 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1774 msgid "Added"
1775 msgstr "Adicionado"
1777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Added the file pattern(s)\n"
1781 "%s\n"
1782 "to the ignore list."
1783 msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%s\nà lista de ignorados."
1785 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1786 msgid "Adding"
1787 msgstr "Adicionando"
1789 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1790 msgid "Adds file(s) to Git control"
1791 msgstr "Adicionar arquivo(s) ao controle do Git"
1793 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1794 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1795 msgstr "Adiciona os arquivo(s) selecionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
1797 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1798 msgid ""
1799 "Adjust the settings\n"
1800 "Settings"
1801 msgstr "Ajustar preferências\nPreferências"
1803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1804 msgid "Advanced"
1805 msgstr "Avançado"
1807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1808 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1809 msgstr "Opções de Comparação/Combinação Avançadas"
1811 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1812 msgid "Advanced diff settings"
1813 msgstr "Opções avançadas de comparação"
1815 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1816 msgid "Advanced merge settings"
1817 msgstr "Opções avançadas de combinação"
1819 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1820 msgid "All"
1821 msgstr "Tudo"
1823 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1824 msgid "All Files (*.*)"
1825 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)"
1827 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1828 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1829 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
1831 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1832 msgid "All Parents"
1833 msgstr "Todos os Pais"
1835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1836 msgid "All basic refs"
1837 msgstr "Todas as referências básicas"
1839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1840 msgid "All local branches"
1841 msgstr "Todas as ramificações locais"
1843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1844 msgid ""
1845 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1846 "need Administrator rights."
1847 msgstr "Todas ou algumas opções são limitadas. Para alterar estas configurações, Você precisa de permissões do Administrador."
1849 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1850 msgid "All refs"
1851 msgstr "Todas as refs"
1853 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1854 msgid "All tags"
1855 msgstr "Todas as tags"
1857 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1858 msgid "All tags only"
1859 msgstr "Apenas etiquetas"
1861 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1862 msgid ""
1863 "Allow Editing for this view\n"
1864 "Allow Edit"
1865 msgstr "Permitir Edição nesta visualização\nPermitir Edição"
1867 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1868 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1869 msgstr "Permitir utilizar URL do Gravatar personalizada"
1871 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1872 msgid ""
1873 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1874 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1875 msgstr "Permite para criar um commit vazia que tem apenas uma mensagem de confirmação e não arquivos (cf. git commit - permitir-vazio)."
1877 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1878 msgid "Already up to date."
1879 msgstr "Já está atualizado."
1881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
1882 msgid "Alternative editor"
1883 msgstr ""
1885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1886 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1887 msgstr "Sempre empurrar para o arquivo remoto selecionado para este ramo local"
1889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1890 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1891 msgstr "Sempre empurrar para o ramo remoto selecionado para este ramo local"
1893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1894 msgid "Always show long format"
1895 msgstr "Sempre mostrar formato longo"
1897 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1898 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1899 msgstr "Sempre usar as configurações de local e tempo do sistema para exibir horas e datas"
1901 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1902 msgid "Amend"
1903 msgstr "Corrigir"
1905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1906 msgid "Amend &Last Commit"
1907 msgstr "Corrigir &Última submissão"
1909 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1910 msgid ""
1911 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1912 msgstr "Um editor alternativo. Deve preferivelmente suportar quebras-de-linha *nix."
1914 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "An external diff program used\n"
1918 "for comparing different revisions of files\n"
1919 "\n"
1920 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1921 "%base: the base file\n"
1922 "%mine: the modified file"
1923 msgstr "Um programa de comparação externo, usado\npara comparar diferentes revisões de arquivos\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%base: o arquivo base\n%mine: o arquivo modificado"
1925 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "An external merge program used\n"
1929 "to resolve conflicted files.\n"
1930 "\n"
1931 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1932 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1933 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1934 "%mine: your own file, with your changes\n"
1935 "%base: the original file without your changes"
1936 msgstr "Um programa de combinação externo, usado\npara comparar resolver conflitos.\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%merged: o arquivo com conflitos, onde salvar\n%theirs: o arquivo como está no repositório\n%mine: seu próprio arquivo, com suas mudanças\n%base: o arquivo original sem suas mudanças"
1938 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1939 #, c-format
1940 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1941 msgstr "Um arquivo inválido foi associado com %1."
1943 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1944 msgid "An unknown error has occurred."
1945 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
1947 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1948 #, c-format
1949 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1950 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao acessar %1."
1952 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1953 #, c-format
1954 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1955 msgstr "Um tipo de linha desconhecido foi encontrado na linha %d!"
1957 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1958 msgid "Annotated tags"
1959 msgstr "Tags anotadas"
1961 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1962 msgid "Append right block"
1963 msgstr "Anexar bloco direito"
1965 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1966 msgid "Append this block to left"
1967 msgstr "Anexar este bloco à esquerda"
1969 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1970 msgid "Apply &Patch..."
1971 msgstr "Aplicar &Patch..."
1973 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1974 msgid "Apply Patch Serial..."
1975 msgstr "Aplicar Série de Correções..."
1977 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1978 msgid "Apply Patch..."
1979 msgstr "Aplicar Correções..."
1981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1982 msgid "Apply Patches"
1983 msgstr "Aplicar Correções"
1985 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1986 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1987 msgstr "Aplica uma série de arquivos de correções de uma caixa de e-mail"
1989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1990 msgid "Apply unified diff"
1991 msgstr "Apicar Comparação Unificada"
1993 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
1994 msgid "Approve or reject client-side hook script"
1995 msgstr "Aprovar ou rejeitar o script de gancho no lado do cliente"
1997 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1998 msgid "Arabic"
1999 msgstr "Arábico"
2001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2002 #. Control id 1495)
2003 msgid "Arbitrary &URL:"
2004 msgstr "&URL:"
2006 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2007 msgid "Are you sure to reset columns?"
2008 msgstr "Tem certeza de que quer restaurar as colunas?"
2010 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2011 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2012 msgstr "Tem certeza de que quer abortar o processo de reorganização?"
2014 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2015 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2016 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar?"
2018 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2019 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2020 msgstr "Você tem certeza que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
2022 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2026 "the last update!"
2027 msgstr "Tem certeza de que deseja reverter %d item(ns)? Você irá perder TODAS as mudanças desde a última atualização!"
2029 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2030 #, c-format
2031 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2032 msgstr "Tem certeza de quer deseja salvar para \"%s\"?"
2034 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2035 msgid "Arrange &vertical\tV"
2036 msgstr "Organizar &verticalmente\tV"
2038 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2039 msgid "Arrows point towards merges"
2040 msgstr ""
2042 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2043 #, c-format
2044 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2045 msgstr "Associado a lista de alterações '%s'"
2047 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2048 msgid "Assume Unchanged"
2049 msgstr "Assumir Não Modificado"
2051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2052 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2053 msgid "Assume valid/unchanged"
2054 msgstr "Assumir valido/não modificado"
2056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2057 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2058 msgstr "Assumit válido/não modificado (\"Needs-lock\" no TortoiseSVN)"
2060 #. Resource IDs:
2061 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2062 #. - Menu)
2063 msgid "At file &creation"
2064 msgstr "Na &criação do arquivo"
2066 #. Resource IDs:
2067 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2068 msgid "At file creation"
2069 msgstr "Na criação do arquivo"
2071 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2072 #, c-format
2073 msgid "At revision: %d"
2074 msgstr "Na revisão: %d"
2076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2077 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2078 msgstr "No momento, você só pode renomear ramos."
2080 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2081 msgid "Attempted an unsupported operation."
2082 msgstr "Houve uma tentativa de realizar uma operação não suportada."
2084 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2085 #, c-format
2086 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2087 msgstr "Tentativa de acessar %1 feita depois de seu término."
2089 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2090 #, c-format
2091 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2092 msgstr "Tentativa de leitura feita em %1 que está sendo escrito."
2094 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2095 #, c-format
2096 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2097 msgstr "Tentativa de escrita feita em %1 que está sendo lido."
2099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2100 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2101 msgstr "Atenção: Este comando afeta a cópia de trabalho inteira!"
2103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2104 #. Control id 160)
2105 msgid "Authentication"
2106 msgstr "Autenticação"
2108 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2109 msgid "Authentication and credential store"
2110 msgstr "Autenticação e armazenamento de credenciais"
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2113 msgid "Authentication data"
2114 msgstr "Dados de Autenticação"
2116 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2117 msgid "Author"
2118 msgstr "Autor"
2120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2121 msgid "Author Email"
2122 msgstr "Autor Email"
2124 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2125 msgid "Author email addresses"
2126 msgstr "E-mails do autor"
2128 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2129 msgid "Author names"
2130 msgstr "Nomes do autor"
2132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2133 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2134 msgstr "Autor:\t\t\tStefan Kueng"
2136 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2137 msgid "Authors"
2138 msgstr "Autores"
2140 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2141 msgid "Authors (full)"
2142 msgstr "Autores (completo)"
2144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2145 msgid "Authors case sensitive"
2146 msgstr "Autores sensível a caixa"
2148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2149 msgid "Auto CrLf convert"
2150 msgstr "Converter automaticamente CrLf"
2152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2153 msgid "Auto&CrLf:"
2154 msgstr ""
2156 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2157 msgid "Auto-close if no conflicts"
2158 msgstr "Fechar automaticamente se não houver conflitos"
2160 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2161 msgid "Auto-close if no errors"
2162 msgstr "Fechar automaticamente se não houver erros"
2164 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2165 msgid "Auto-close if no further options are available"
2166 msgstr "Auto fechar se mais nenhuma opção estiver disponível"
2168 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2169 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2170 msgstr "Fechar automaticamente se não houver combinações, adições ou exclusões"
2172 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2173 msgid ""
2174 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2175 "from the files that you have changed as you type a log message."
2176 msgstr "O autocompletar sugere palavras (geralmente nomes de classes ou\nmembros)\nda lista de arquivos que você alterou a medida que você digita sua mensagem de histórico."
2178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2179 msgid "AutoCrLf:"
2180 msgstr ""
2182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2183 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2184 msgstr "Auto Carregar &Chave SSH"
2186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2187 msgid "Autoload Putty &Key"
2188 msgstr "Auto Carregar &Chave do Putty"
2190 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2191 msgid "Automatic"
2192 msgstr "Automático"
2194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2195 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2196 msgstr "Verificar, semanalmente, se existem &novas versões"
2198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2199 msgid "Autotext Tester"
2200 msgstr "Testador de Autotexto"
2202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2203 msgid "Average"
2204 msgstr "Média"
2206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2207 #. Control id 1011)
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Navegar..."
2211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2212 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2213 msgid "Background"
2214 msgstr "Fundo"
2216 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2217 msgid "Baltic"
2218 msgstr "Báltico"
2220 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2221 msgid "Bar Graph"
2222 msgstr "Gráfico em Barra"
2224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2225 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2226 msgid "Base"
2227 msgstr "Base"
2229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2230 msgid "Base On"
2231 msgstr "Baseado Em"
2233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2234 msgid "Base file:"
2235 msgstr "Arquivo Base:"
2237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2238 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2239 msgstr "Baseado em TortoiseIDiff do TortoiseSVN"
2241 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2242 msgid "Basic Info"
2243 msgstr "Informações básicas"
2245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2246 msgid "Between files:"
2247 msgstr "Entre arquivos:"
2249 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2250 msgid "Big5 (Traditional)"
2251 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2253 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2254 msgid "Bisect bad"
2255 msgstr "Bifurcação ruim"
2257 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2258 msgid "Bisect good"
2259 msgstr "Bifurcação boa"
2261 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2262 msgid "Bisect reset"
2263 msgstr "Restaurar bifurcação"
2265 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2266 msgid "Bisect skip"
2267 msgstr "Pular bifurcação"
2269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2270 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2271 msgid "Bisect start"
2272 msgstr "Iniciar bifurcação"
2274 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2275 msgid ""
2276 "Bitmap\n"
2277 "a bitmap"
2278 msgstr "Bitmap\num bitmap"
2280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2281 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2282 msgid "Blame"
2283 msgstr "Responsabilidade"
2285 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2286 msgid "Blame error"
2287 msgstr "Erro de acusação"
2289 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2290 msgid "Blame previous revision"
2291 msgstr "Acusar revisão anterior"
2293 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2294 msgid "Blames each line of a file on an author"
2295 msgstr "Atribui a responsabilidade de cada linha de um arquivo a um autor"
2297 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2298 msgid "Blend alpha"
2299 msgstr "Mesclar transparência"
2301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2302 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2303 msgstr ""
2305 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2306 msgid "Blocks"
2307 msgstr "Blocos"
2309 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2310 msgid "Body"
2311 msgstr "Corpo"
2313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2314 msgid ""
2315 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2316 "Only one of those can be specified."
2317 msgstr "Os parâmetros /logmsg e /logmsgfile foram especificados!\nSomente um destes pode ser especificado."
2319 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2320 msgid ""
2321 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2322 msgstr "O caminho para o arquivo de correção e o caminho do alvo precisam ser caminhos absolutos!"
2324 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2325 msgid "Bottom View:"
2326 msgstr "Visão Inferior:"
2328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2329 msgid "Br&owse..."
2330 msgstr "&Navegar..."
2332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2333 msgid "Branc&h:"
2334 msgstr "&Ramo:"
2336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2337 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2338 #. IDS_PROC_BRANCH)
2339 msgid "Branch"
2340 msgstr "Ramo"
2342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2343 msgid "Branch (FF)"
2344 msgstr "Ramificação (FF)"
2346 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2347 msgid "Branch Name"
2348 msgstr "Nome do Ramo"
2350 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2351 msgid "Branch RevNo"
2352 msgstr "Núm. Rev. Ramo"
2354 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2358 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2359 msgstr "Ramo \"%1!s!\" atrás de \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" avançará para \"%4!s!\""
2361 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2362 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2363 msgstr "Nome do ramo/etiqueta inválido."
2365 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2366 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2367 msgstr "Nome do ramo/etiqueta não pode ser vazio ou é inválido."
2369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2370 msgid "Branch:"
2371 msgstr "Ramo:"
2373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2374 msgid "Bro&wse..."
2375 msgstr "&Procurar..."
2377 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2378 msgid "Browse References"
2379 msgstr "Navegar referências"
2381 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2382 msgid "Browse for the external diff program"
2383 msgstr "Buscar pelo programa externo de comparação"
2385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2386 msgid "Browse references"
2387 msgstr "Navegar referências"
2389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2390 msgid "Browse..."
2391 msgstr "Navegar..."
2393 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2394 msgid "Bug-ID"
2395 msgstr "Bug-ID"
2397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2398 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2399 msgstr "&Expressão Bug-ID:"
2401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2402 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2403 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2405 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2406 msgid "Bug-IDs"
2407 msgstr "Bug-IDs"
2409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2410 msgid "BugTraq"
2411 msgstr "BugTraq"
2413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2414 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2415 msgstr "Testador de Regex Bugtraq - TortoiseGit"
2417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2418 #. Control id 1559)
2419 msgid "Button1"
2420 msgstr "Botão1"
2422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2423 msgid "Button3"
2424 msgstr "Botão3"
2426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2427 #. 65535)
2428 msgid ""
2429 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2430 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2431 msgstr "Por padrão, o Git não salva ou armazena credenciais. Entretanto, você pode configurar um auxiliar de credenciais (recomendado) or configurar o %HOME%/_netrc."
2433 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2434 msgid "C"
2435 msgstr "C"
2437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2438 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2439 #. 1216)
2440 msgid "C&heck now"
2441 msgstr "&Verificar Agora"
2443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2444 msgid "C&ommit"
2445 msgstr "&Submeter"
2447 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2448 msgid "C&ommit..."
2449 msgstr "&Submeter    "
2451 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2452 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2453 msgstr "C&ria um ramo/rótulo a partir da revisão"
2455 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2456 msgid "C&ut"
2457 msgstr "Cor&tar"
2459 #. Resource IDs: (59137)
2460 msgid "CAP"
2461 msgstr "CAP"
2463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2464 msgid "CC:"
2465 msgstr "CC:"
2467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2468 msgid "Calculate"
2469 msgstr "Calcular"
2471 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2472 #, c-format
2473 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2474 msgstr "Execução de git.exe falhou (exit code: %d). Por favor verifique o caminho do git.exe."
2476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2477 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2478 msgstr "Duplo clique na lista do histórico para comparar com versão anterior"
2480 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2481 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2482 msgstr "Impossível ativar um objeto ActiveX estático."
2484 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Can't copy \n"
2488 "%1!s!\n"
2489 "to\n"
2490 "%2!s!"
2491 msgstr "Não é possível copiar \n%1!s!\npara\n%2!s!"
2493 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2494 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2495 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2496 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2497 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2498 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2499 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2500 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2501 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2502 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2503 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2504 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2505 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2506 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2507 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2508 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2509 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2510 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2511 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2512 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2513 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2514 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2515 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2516 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2517 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2518 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2519 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2520 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2521 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2522 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2523 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2524 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2525 msgid "Cancel"
2526 msgstr "Cancelar"
2528 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2529 msgid ""
2530 "Cancel\n"
2531 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2532 msgstr "Cancelar\nNão sai do TortoiseGitMerge"
2534 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2535 msgid ""
2536 "Cancel\n"
2537 "Don't switch the views"
2538 msgstr "Cancelar\nNão alterna as visões"
2540 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2541 msgid ""
2542 "Cancel\n"
2543 "Keep the empty file."
2544 msgstr "Cancelar\nManter o arquivo vazio."
2546 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2547 msgid ""
2548 "Cancel\n"
2549 "Resolve the conflicts first."
2550 msgstr "Cancelar\nResolver os conflitos primeiro."
2552 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2553 msgid ""
2554 "Cancel\n"
2555 "Stay with current files"
2556 msgstr "Cancelar\nManter os arquivos atuais"
2558 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2559 msgid ""
2560 "Cancel\n"
2561 "Stay with current settings"
2562 msgstr "Cancelar\nManter as configurações atuais"
2564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2565 msgid ""
2566 "Cannot combine commits now.\n"
2567 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2568 msgstr "Não é possível combinar submissões agora.\nCertifique-se de que você está visualizando o histórico do ramo atual sem filtros aplicados."
2570 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2571 msgid ""
2572 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2573 "so."
2574 msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual. Use o comando restaurar se você quer fazê-lo."
2576 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2577 #, c-format
2578 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2579 msgstr "Não é possível exibir culpar. \"%s\" não está sob o controle de versão do git."
2581 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2582 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2583 msgstr "Não é possível exibir a comparação por causa de quebras de linha inconsistentes no fim do arquivo."
2585 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2586 msgid "Case-sensitive"
2587 msgstr "Maiúsculas e minúsculas"
2589 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2590 msgid "Celtic"
2591 msgstr "Celta"
2593 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2594 msgid "Central European"
2595 msgstr "Centro Europeu"
2597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2598 msgid "Certificate verification failed!"
2599 msgstr "Verificação de certificado falhou!"
2601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2602 msgid "Change log"
2603 msgstr "Histórico de mudanças"
2605 #. Resource IDs: (57606)
2606 msgid ""
2607 "Change the printer and printing options\n"
2608 "Print Setup"
2609 msgstr "Mude a impressora e as opções de impressão\nOpções de Impressão"
2611 #. Resource IDs: (57605)
2612 msgid ""
2613 "Change the printing options\n"
2614 "Page Setup"
2615 msgstr "Alterar opções de impressão\nConfigurar de Página"
2617 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2618 msgid "Change the window position"
2619 msgstr "Alterar posição da janela"
2621 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2622 msgid "Change the window size"
2623 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
2625 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2626 msgid "Change type"
2627 msgstr "Mudar o tipo"
2629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2630 msgid "Changed Files"
2631 msgstr "Arquivos Alterados"
2633 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2634 #, c-format
2635 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2636 msgstr "Arquivos modificados entre %1!s! e %2!s!"
2638 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2639 #, c-format
2640 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2641 msgstr "Arquivos modificados entre %1!s!, %2!s! e %3!s!, %4!s!"
2643 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2644 #, c-format
2645 msgid "Changed files: %d"
2646 msgstr "Arquivos alterados: %d"
2648 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2649 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2650 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2652 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2653 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2654 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2656 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2657 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2658 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2660 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2661 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2662 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2664 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2665 #, c-format
2666 msgid "Changelist %s moved"
2667 msgstr "Lista de alterações %s foi movida"
2669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2670 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2671 msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2674 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2675 msgstr "Posição do caractere onde exibir uma linha de borda nas caixas de texto de submissão:"
2677 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2678 msgid "Check"
2679 msgstr "Verificar"
2681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2682 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2683 msgstr "Verificar Por Atualizações - TortoiseGit"
2685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2686 msgid "Check For Updates..."
2687 msgstr "Verificar Atualizações..."
2689 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2690 msgid "Check for modi&fications"
2691 msgstr "Verificar &alterações"
2693 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2694 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2695 msgstr "Verifique o arquivo de ajuda por \"Caminho do Git.exe\"."
2697 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2698 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2699 msgstr "Verifique o caminho e/ou a URL entrados."
2701 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2702 msgid ""
2703 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2704 "of the TortoiseGit submenu"
2705 msgstr "Marque as entradas de menu que você quer que apareça no menu de contexto principal ao invés do submenu TortoiseGit"
2707 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2708 msgid ""
2709 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2710 "menu (SHIFT + right click)"
2711 msgstr "Marque os itens de menu que quiser que apareça apenas no menu de contexto extendido (SHIFT + clique direito)"
2713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2714 msgid "Check to show relative times in log messages"
2715 msgstr "Marque para exibir tempos relativos em mensagens de histórico"
2717 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2718 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2719 msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nos comentários"
2721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2722 msgid "Check:"
2723 msgstr "Checar:"
2725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2726 msgid ""
2727 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2728 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2729 msgstr "Itens marcados ficarão ocultos no menu de contexto por padrão e apenas serão visíveis se a tecla shift estiver pressionada ao abrir o menu de contexto."
2731 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2732 msgid "Checkout"
2733 msgstr "Obter"
2735 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2736 msgid "Checkout with merge"
2737 msgstr "Restaurar com mesclagem"
2739 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2740 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2741 msgstr "&Escolha Seletiva nas submissões selecionadas..."
2743 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2744 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2745 msgstr "&Escolha Seletiva nesta submissão..."
2747 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2748 msgid "Cherry Pick"
2749 msgstr "Escolha Seletiva"
2751 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2752 msgid "Cherry Pick failed"
2753 msgstr "Escolha Seletiva falhou"
2755 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2756 msgid ""
2757 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2758 "details)! Skip this commit?"
2759 msgstr "Cherry-pick falhou (por favor, veja o log na caixa de diálogo no cherry pick/rebase para mais detalhes)! Pular este commit?"
2761 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2762 msgid "Chinese"
2763 msgstr "Chinês"
2765 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2766 msgid "Choose Repository"
2767 msgstr "Escolha Repositório"
2769 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2770 msgid "Chronological reversed (git default)"
2771 msgstr "Cronológica invertida (padrão do git)"
2773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2774 msgid "Clean"
2775 msgstr "Limpar"
2777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2778 msgid "Clean Type"
2779 msgstr "Limpar Tipo"
2781 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2782 msgid "Clean permanently"
2783 msgstr "Excluir permanentemente"
2785 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2786 msgid "Clean to recycle bin"
2787 msgstr "Mover para a lixeira"
2789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2790 msgid "Clean up stale remote branches"
2791 msgstr "Limpar ramos remotos órfãos"
2793 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2794 msgid "Cleaning up"
2795 msgstr "Limpando"
2797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2798 msgid "Cleaning up."
2799 msgstr "Limpando."
2801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2805 "%s"
2806 msgstr "Falha ao efetuar a limpeza dos seguintes caminhos:\n%s"
2808 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2812 "%s"
2813 msgstr "A limpeza foi efetuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%s"
2815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2816 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2817 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2818 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2819 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2820 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2821 msgid "Clear"
2822 msgstr "Limpar"
2824 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2825 #, c-format
2826 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2827 msgstr "Limpa %1!ld! URLs armazenadas para %2!ld! árvores de trabalho"
2829 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2830 #, c-format
2831 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2832 msgstr "Limpa %1!ld! mensagens no histórico para %2!ld! árvores de trabalho"
2834 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2838 "usernames"
2839 msgstr "Apaga %1!ld! usuários/senhas, %2!ld! certificados ssl e %3!ld! usuários"
2841 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2842 #, c-format
2843 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2844 msgstr "Limpar históricos armazenados dos %ld repositórios"
2846 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2847 msgid ""
2848 "Clears the stored authentication.\n"
2849 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2850 msgstr "Apagar as autenticações gravadas.\nVocê terá que digitar seu nome de usuário e senha novamente para todos os repositórios."
2852 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2853 #, c-format
2854 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2855 msgstr "Limpar os tamanhos e posições salvos de %ld diálogos"
2857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2858 msgid "Click here to go to the website"
2859 msgstr "Clique aqui para acessar o website"
2861 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2862 msgid "Click here to select a recently typed message"
2863 msgstr "Clique aqui para selecionar uma das mensagens recentes"
2865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2866 msgid ""
2867 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2868 "extension"
2869 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2872 msgid ""
2873 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2874 "extension"
2875 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de combinação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2877 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2878 msgid ""
2879 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2880 "Use text blocks"
2881 msgstr "Clique para ser os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
2883 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2884 msgid "Clipboard"
2885 msgstr "Área de transferência"
2887 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2888 msgid "Clone"
2889 msgstr "Clonar"
2891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2892 msgid "Clone Existing Repository"
2893 msgstr "Clonar Repositório Existente"
2895 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2896 msgid "Clone a repository"
2897 msgstr "Clonar um repositório"
2899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2900 msgid "Clone into Bare Repo"
2901 msgstr "Clonar em um Repositório Nu"
2903 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2904 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2905 msgstr ""
2907 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2908 msgid "Clone..."
2909 msgstr "Clonar..."
2911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2912 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2913 msgid "Close"
2914 msgstr "Fechar"
2916 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2917 msgid "Close manually"
2918 msgstr "Fechar manualmente"
2920 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2921 msgid ""
2922 "Close print preview mode\n"
2923 "Cancel Preview"
2924 msgstr "Fechar modo de visualização de impressão\nCancelar Visualização"
2926 #. Resource IDs: (57602)
2927 msgid ""
2928 "Close the active document\n"
2929 "Close"
2930 msgstr "Fechar o documento ativo\nFechar"
2932 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2933 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2934 msgstr "Fecha a janela ativa e pede para salvar os documentos"
2936 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2937 msgid "Collapse"
2938 msgstr "Encolher"
2940 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2941 msgid ""
2942 "Collapse unchanged sections\n"
2943 "Collapse"
2944 msgstr "Encolher seções inalteradas\nEncolher"
2946 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2947 msgid "Color by age, &continuous"
2948 msgstr "Cor por idade, &contínua"
2950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2951 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2952 #. 65535)
2953 msgid "Colors"
2954 msgstr "Cores"
2956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
2957 msgid "Colors 1"
2958 msgstr ""
2960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
2961 msgid "Colors 2"
2962 msgstr ""
2964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
2965 msgid "Colors 3"
2966 msgstr ""
2968 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
2969 #, c-format
2970 msgid "Column: %d"
2971 msgstr ""
2973 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2974 msgid "Com&bine to one commit"
2975 msgstr "Combinar em uma submissão"
2977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2978 msgid "Combine One Mail"
2979 msgstr "Combinar em Um E-mail"
2981 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2982 msgid "Command"
2983 msgstr "Comando"
2985 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2986 msgid "Command Line"
2987 msgstr "Linha de Comando"
2989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2990 msgid "Command Line To Execute:"
2991 msgstr "Linha de Comando para Executar:"
2993 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2994 msgid "Command failed."
2995 msgstr "Comando falhou."
2997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2998 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2999 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3000 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3001 msgid "Commit"
3002 msgstr "Submeter"
3004 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3005 #, c-format
3006 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
3007 msgstr "Submissão %1!s! não encontrada em \"%2!s!\". Atualizar submódulo agora?"
3009 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3010 #, c-format
3011 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3012 msgstr "A submissão %s NÃO está visível neste momento."
3014 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3015 msgid "Commit && &Push"
3016 msgstr "Submeter && Em&purrar"
3018 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3019 msgid "Commit Date"
3020 msgstr "Submeter Data"
3022 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3023 msgid "Commit Email"
3024 msgstr "Submeter Email"
3026 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3027 msgid "Commit Finish"
3028 msgstr "Término da Submissão"
3030 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3031 msgid "Commit Info"
3032 msgstr "Submeter Info"
3034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3035 msgid "Commit Message"
3036 msgstr "Mensagem de Submissão"
3038 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3039 msgid "Commit Name"
3040 msgstr "Submeter Nome"
3042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3043 msgid "Commit Ordering:"
3044 msgstr "Ordem das Submissões:"
3046 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3047 msgid "Commit super project"
3048 msgstr "Submeter super projeto"
3050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3051 msgid "Commit to:"
3052 msgstr "Submeter em:"
3054 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3055 msgid "Commit..."
3056 msgstr "Submeter..."
3058 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3059 msgid "Commits by author"
3060 msgstr "Submissões por autor"
3062 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3063 msgid "Commits by date"
3064 msgstr "Submissões por data"
3066 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3067 #, c-format
3068 msgid "Commits each %s"
3069 msgstr "Submeter cada %s"
3071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3072 msgid "Commits each week:"
3073 msgstr "Submissões a cada semana:"
3075 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3076 msgid "Commits your changes to the repository"
3077 msgstr "Submete as suas alterações para o repositório"
3079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3080 msgid "Committer Email"
3081 msgstr "Email de quem submeteu"
3083 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3084 msgid ""
3085 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3086 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3087 "\n"
3088 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3089 msgstr "Adicionar uma pasta não versionada não irá adicionar suas subpastas recursivamente!\nVocê pode querer adicionar estas pastas recursivamente usando o menu de contexto 'Adicionar...'.\n\nTem certeza de que você quer continuar?"
3091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3092 msgid "Common Name:"
3093 msgstr "Nome Comum:"
3095 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3096 msgid "Comp&are change sets"
3097 msgstr "Comparar conjuntos de &alterações"
3099 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3100 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3101 msgid "Compare &HEAD revisions"
3102 msgstr "Comparar revisões do &HEAD"
3104 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3105 msgid "Compare parent with working tree"
3106 msgstr ""
3108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3109 msgid "Compare selected refs"
3110 msgstr "Comparar referências selecionadas"
3112 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3113 msgid "Compare tags"
3114 msgstr "Comparar etiquetas"
3116 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3117 msgid "Compare two files"
3118 msgstr "Comparar dois arquivos"
3120 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3121 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3122 msgid "Compare whitespaces"
3123 msgstr "Comparar espaços em branco"
3125 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3126 msgid "Compare with &working tree"
3127 msgstr "Comparar com a cópia de &trabalho"
3129 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3130 msgid "Compare with b&ase"
3131 msgstr "Comparar com a b&ase"
3133 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3134 msgid "Compare with previous revision"
3135 msgstr "Comparar com revisão anterior"
3137 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3138 msgid ""
3139 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3140 "Compare whitespaces"
3141 msgstr "Compara todos espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
3143 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3144 msgid ""
3145 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3146 "you made"
3147 msgstr "Compara o arquivo com a última revisão submetida para exibir as alterações que você fez"
3149 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3150 msgid "Completed"
3151 msgstr "Concluído"
3153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3154 msgid "Config"
3155 msgstr "Config"
3157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3158 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3159 #. Control id 65535)
3160 msgid "Config source"
3161 msgstr "Fonte da config"
3163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3164 msgid "Config type:"
3165 msgstr "Tipo de configuração:"
3167 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3168 msgid "Configure Filter Regex"
3169 msgstr "Configurar Filtro Regex"
3171 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3172 msgid "Configure Filter Regexes"
3173 msgstr "Configurar Expressões de Filtro"
3175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3176 msgid "Configure Hook Scripts"
3177 msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3180 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3181 msgstr "Configurar a integração de um Rastreador de Problemas"
3183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3184 msgid ""
3185 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3186 "endings."
3187 msgstr "Configure um editor alternativo. Preferencialmente que possa lidar com quebras-de-linha *nix."
3189 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3190 msgid "Configure default"
3191 msgstr ""
3193 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3194 msgid "Configure git.exe"
3195 msgstr "Configurar git.exe"
3197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3198 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3199 msgstr "Configura o programa usado para comparar diferentes revisões dos arquivos."
3201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3202 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3203 msgstr "Configure o programa usado para resolver arquivos em conflito."
3205 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3206 msgid "Configure user information"
3207 msgstr "Configurar informações do usuário"
3209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3210 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3211 msgstr "Configurar visualizador para arquivos comparação GNU (arquivos de correções)"
3213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3214 msgid "Confirm to kill running git process"
3215 msgstr "Confirmar finalização do processo do git em execução"
3217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3218 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3219 msgid "Conflict"
3220 msgstr "Conflito"
3222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3223 msgid "Conflict Files"
3224 msgstr "Conflitar Arquivos"
3226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3227 msgid "Conflict resolved"
3228 msgstr "Conflito resolvido"
3230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3231 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3232 msgid "Conflicted"
3233 msgstr "Conflitante"
3235 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3236 msgid "Conflicts"
3237 msgstr "Conflitos"
3239 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3240 #, c-format
3241 msgid "Conflicts: %d"
3242 msgstr "Conflitos: %d"
3244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
3245 msgid "Context Menu"
3246 msgstr ""
3248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
3249 msgid "Context Menu 2"
3250 msgstr ""
3252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3253 msgid "Context lines for patches"
3254 msgstr "Linhas de contexto para correções"
3256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3257 msgid "Continue"
3258 msgstr "Continuar"
3260 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3261 msgid "Convert spaces to tabs"
3262 msgstr "Converter espaços para tabulações"
3264 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3265 msgid "Convert tabs to spaces"
3266 msgstr "Converter tabulações para espaços"
3268 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3269 msgid "Cop&y"
3270 msgstr "Cop&iar"
3272 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3273 msgid "Copied"
3274 msgstr "Copiado"
3276 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3277 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3278 msgid "Copy"
3279 msgstr "Copiar"
3281 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3282 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3283 msgstr "Copiar SHA-1 para o clipboard"
3285 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3286 msgid "Copy all information to clipboard"
3287 msgstr "Copiar todas as informações para a área de transferência"
3289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3290 msgid "Copy and rename"
3291 msgstr "Copiar e renomear"
3293 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3294 msgid "Copy log to clipboard"
3295 msgstr "Copiar histórico para a área de transferência"
3297 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3298 msgid "Copy paths to clipboard"
3299 msgstr "Copiar caminhos para a área de transferência"
3301 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3302 msgid "Copy ref names"
3303 msgstr "Copiar nomes das referências"
3305 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3306 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3307 msgstr "Copiar seleção para a área de &transferência"
3309 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3310 msgid ""
3311 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3312 "Copy"
3313 msgstr "Copiar a seleção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3315 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3316 msgid "Copy to clipboard"
3317 msgstr "Copiar para a área de transferência"
3319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3320 #, c-format
3321 msgid "Copy: New name for %s"
3322 msgstr "Copiar: Novo nome para %s"
3324 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3325 #, c-format
3326 msgid "Copying %s"
3327 msgstr "Copiando %s"
3329 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3330 msgid "Copying..."
3331 msgstr "Copiando..."
3333 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3334 msgid "Corrections"
3335 msgstr "Correções"
3337 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3338 #, c-format
3339 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3340 msgstr "%s não pôde ser adicionado à lista de ignorados!"
3342 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3343 msgid "Could not check for a newer version!"
3344 msgstr "Não foi possível verficar a existência de uma nova versão!"
3346 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3347 #, c-format
3348 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3349 msgstr "Não foi possível verificar uma nova versão! %1!s! (Código de erro: 0x%2!08X!)"
3351 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Could not copy the files!\n"
3355 "\n"
3356 "%s"
3357 msgstr "Não foi possível copiar os arquivos!\n\n%s"
3359 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3360 #, c-format
3361 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3362 msgstr "%1 não pôde ser criado porque o diretório está cheio."
3364 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3365 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3366 msgstr "Não foi possível determinar a revisão mais recente submetida!"
3368 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3369 msgid "Could not find Super-project"
3370 msgstr "Não foi possível encontrar o Super-projeto"
3372 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3373 msgid ""
3374 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe.\n"
3375 "If you are using git of the Cygwin or MSYS2 environment you need to enable special hacks.\n"
3376 "For more information see the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
3377 msgstr ""
3379 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3383 "Got: \"%s\""
3384 msgstr "Não foi possível ler a informação de versão do git.exe.\nObtido: \"%s\""
3386 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3387 msgid "Could not get the status!"
3388 msgstr "Não foi possível obter o status!"
3390 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3391 #, c-format
3392 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3393 msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3395 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Could not open the file\n"
3399 "%s"
3400 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%s"
3402 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3403 #, c-format
3404 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3405 msgstr "%1 não pôde ser removido porque é o diretório atual."
3407 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3408 #, c-format
3409 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3410 msgstr "Não foi possível remover %s da lista de ignorados"
3412 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3413 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3414 msgstr "Não foi possível restaurar à primeira submissão (primeiro passo). Abortando..."
3416 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3417 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3418 msgstr "Não foi possível restaurar para a última submissão (segundo passo). Abortando..."
3420 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3421 msgid "Could not reset to original HEAD."
3422 msgstr "Não foi possível restaurar para o HEAD original."
3424 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3428 "%s"
3429 msgstr "Não foi possível recuperar a URL do arquivo!\n%s"
3431 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3435 "Patching is not possible!"
3436 msgstr "Não foi possível obter a revisão %1!s! do arquivo %2!s!.\nNão é possível aplicar correção!"
3438 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3439 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3440 msgstr "Não foi possível iniciar TortoiseGitBlame"
3442 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Could not start diff viewer!\n"
3446 "\n"
3447 "%s"
3448 msgstr "Não foi possível iniciar o comparador!\n\n%s"
3450 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Could not start external diff program!\n"
3454 "\n"
3455 "%s"
3456 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de comparação externo!\n\n%s"
3458 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Could not start external merge program!\n"
3462 "\n"
3463 "%s"
3464 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de combinação externo!\n\n%s"
3466 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3467 msgid ""
3468 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3469 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3470 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3471 msgstr "Não foi possível iniciar git.exe. Uma biblioteca dinâmica (dll) está faltando.\nVocê pode precisar especificar um PATH extra.\nProcure por \"PATH Extra\" no arquivo de ajuda."
3473 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3474 msgid "Could not start print job."
3475 msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de impressão."
3477 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Could not start text viewer!\n"
3481 "\n"
3482 "%s"
3483 msgstr "Não foi possível iniciar o visualizador de texto!\n\n%s"
3485 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3486 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3487 msgstr "Não foi possível iniciar o Agente Putty (pageant)."
3489 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3490 msgid "Could not start thread!"
3491 msgstr "Não foi possível iniciar a thread!"
3493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3494 msgid "Coun&t"
3495 msgstr "Con&tar"
3497 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3498 #, c-format
3499 msgid "Count: %u matches."
3500 msgstr "Contagem: %u correspondências."
3502 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3503 msgid "Create &Branch..."
3504 msgstr "Criar &Ramo..."
3506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3507 msgid "Create &Library"
3508 msgstr "Criar &Bibilioteca"
3510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3511 msgid "Create &New Branch"
3512 msgstr "Criar &Novo Branch"
3514 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3515 msgid "Create &Tag at this version..."
3516 msgstr "Criar E&tiqueta nesta versão..."
3518 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3519 msgid "Create &Tag..."
3520 msgstr "Criar &Etiqueta..."
3522 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3523 msgid "Create &patch file"
3524 msgstr "Criar arquivo de &correção"
3526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3527 msgid "Create .gitignore file"
3528 msgstr "Criar arquivo .gitignore"
3530 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3531 msgid "Create Br&anch at this version..."
3532 msgstr "Criar R&amo nesta versão..."
3534 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3535 msgid "Create Branch"
3536 msgstr "Criar Ramo"
3538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3539 msgid "Create Changelist"
3540 msgstr "Criar Lista de Alterações"
3542 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3543 msgid "Create Patch Serial..."
3544 msgstr "Criar Série de Arquivos de Correção"
3546 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3547 msgid "Create Tag"
3548 msgstr "Criar Etiqueta"
3550 #. Resource IDs: (57600)
3551 msgid ""
3552 "Create a new document\n"
3553 "New"
3554 msgstr "Criar um novo documento\nNovo"
3556 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3557 msgid ""
3558 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3559 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3560 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3561 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3562 "history, and would want to send in fixes as patches."
3563 msgstr "Cria um clone superficial com o histórico parcial até o número especificado de revisões. Um repositório superficial tem um número de limitações (você não pode clonar ou obter dele, nem empurrar de nenhum lugar para ele), mas é adequado se você está apenas interessado no histórico recente de um grande projeto com um longo histórico, e quer enviar correções como arquivos de correções."
3565 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3566 msgid "Create patch file"
3567 msgstr "Criar arquivo de correções"
3569 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3570 msgid "Create pull &request"
3571 msgstr "Criar &pedido de puxar"
3573 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3574 msgid "Create repositor&y here..."
3575 msgstr "Criar &repositório aqui..."
3577 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3578 msgid "Created"
3579 msgstr "Criado"
3581 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3582 msgid "Creates a branch or tag"
3583 msgstr "Cria um ramo ou etiqueta"
3585 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3586 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3587 msgstr "Cria uma pasta biblioteca com configurações especiais para cópias de trabalho do Git"
3589 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3590 msgid ""
3591 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3592 "Create patch file"
3593 msgstr "Cria um arquivo de correções com as diferenças dos dos arquivos\nCriar arquivo de correções"
3595 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3596 msgid "Creates a repository database at the current location"
3597 msgstr "Cria um repositório no local corrente"
3599 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3600 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3601 msgstr "Cria um arquivo de comparação unificado com todas as alterações feitas por você"
3603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3604 msgid "Creating pull-request..."
3605 msgstr "Criando pedido de puxar..."
3607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
3608 msgid "Credential"
3609 msgstr ""
3611 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3612 msgid "Credential helper must not be empty."
3613 msgstr "O assistente de credenciais não pode ficar vazio."
3615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3616 msgid "Credential helper:"
3617 msgstr "Assistente de credenciais:"
3619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3620 msgid "Credentials"
3621 msgstr "Credenciais"
3623 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3624 msgid "Cu&t"
3625 msgstr "&Recortar"
3627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3628 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3629 msgid "Current Branch"
3630 msgstr "Ramo Atual"
3632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3633 msgid "Current Branch:"
3634 msgstr "Remificação Atual:"
3636 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3637 msgid ""
3638 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3639 "Do you want to create a branch now?"
3640 msgstr "A HEAD atual está destacada, você está trabalhando em (sem ramo).\nVocê deseja criar um ramo agora?"
3642 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3646 "\n"
3647 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3648 msgstr "Ramo atual \"%s\" está atualizado\n\nSe você quer forçar uma reorganização mesmo se o ramo atual for um descendente da submissão que você está reorganizando sobre, por favor marque a caixa \"Forçar Reorganização\"."
3650 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3651 msgid ""
3652 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3653 "anyway?"
3654 msgstr "O ramo atual está atualizado ou mais novo que o ramo remoto. Abrir a reorganização mesmo assim?"
3656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3657 msgid "Current version is:"
3658 msgstr "A versão atual é:"
3660 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3661 #, c-format
3662 msgid "Current version is: %s"
3663 msgstr "A versão atual é: %s"
3665 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3666 msgid "Customize..."
3667 msgstr "Customizar..."
3669 #. Resource IDs: (57635)
3670 msgid ""
3671 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3672 "Cut"
3673 msgstr "Recorta a seleção e a coloca na Área de Transferência\nRecorta"
3675 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3676 msgid "Cyrillic"
3677 msgstr "Cirílico"
3679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3680 msgid "DCommit Type"
3681 msgstr "DSubmeter Tipo"
3683 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3684 msgid "Daemon"
3685 msgstr "Servidor"
3687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3688 msgid "Dark theme"
3689 msgstr ""
3691 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3692 msgid ""
3693 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3694 "Windows system settings."
3695 msgstr ""
3697 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3698 msgid "Date"
3699 msgstr "Data"
3701 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3702 msgid "Date Last Commit"
3703 msgstr "Data da Última Submissão"
3705 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3706 msgid "Default"
3707 msgstr "Padrão"
3709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3710 msgid "Default limitation of log messages:"
3711 msgstr "Limite padrão para mensagens de log:"
3713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3714 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3715 msgstr "Usar codificação UTF-8 por padrão"
3717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3718 msgid "Delete"
3719 msgstr "Excluir"
3721 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3722 #, c-format
3723 msgid "Delete %d branches"
3724 msgstr "Excluir %d ramos"
3726 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3727 #, c-format
3728 msgid "Delete %d remote branches"
3729 msgstr "Excluir %d ramos remotos"
3731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3732 #, c-format
3733 msgid "Delete %d tags"
3734 msgstr "Excluir %d etiquetas"
3736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3737 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3738 msgstr "Deletar &local remote-tracking branch"
3740 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3741 msgid "Delete Ref..."
3742 msgstr "Excluir Referência..."
3744 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3745 msgid "Delete all tags"
3746 msgstr "Excluir todas as etiquetas"
3748 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3749 #, c-format
3750 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3751 msgstr "Excluir e &ignorar %d itens por nome"
3753 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3754 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3755 msgstr "Excluir &Ignorar multiplos itens por nome"
3757 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3758 msgid "Delete and add to &ignore list"
3759 msgstr "Excluir e adicionar para a lista de &ignorados"
3761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3762 #, c-format
3763 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3764 msgstr "Excluir e ignorar %d itens por &extensão"
3766 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3767 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3768 msgstr "Excluir e ignorar os multiplos itens por &extensão"
3770 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3771 msgid "Delete branch"
3772 msgstr "Excluir ramo"
3774 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3775 msgid "Delete local tag"
3776 msgstr "Excluir etiqueta local"
3778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3779 msgid "Delete remote branch"
3780 msgstr "Excluir ramo remoto"
3782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3783 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3784 msgstr "Excluir etiqueta remota - TortoiseGit"
3786 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3787 #, c-format
3788 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3789 msgstr "Excluir etiquetas remotas em \"%s\"..."
3791 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3792 msgid "Delete remote tags..."
3793 msgstr "Excluir etiquetas remotas..."
3795 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3796 msgid "Delete submodule"
3797 msgstr "Apagar submódulo"
3799 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3800 msgid "Delete tag"
3801 msgstr "Apagar etiqueta"
3803 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3804 msgid "Delete tag on remote"
3805 msgstr "Excluir etiqueta no remoto"
3807 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3808 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3809 msgstr "Exclua o ramo existente ou use um nome direfente."
3811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3812 msgid "Delete/modify merge conflict"
3813 msgstr "Excluir/modificar conflito de mesclagem"
3815 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3816 msgid ""
3817 "Delete\n"
3818 "The file is removed."
3819 msgstr "Excluir\nO arquivo é removido."
3821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3822 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3823 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3824 msgid "Deleted"
3825 msgstr "Excluído"
3827 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3828 msgid ""
3829 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3830 msgstr "Exclui e adiciona os arquivos selecionados ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
3832 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3833 msgid "Deletes files/folders from version control"
3834 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão"
3836 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3837 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3838 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão, mas mantêm o arquivo"
3840 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3841 msgid "Deletes the action log file"
3842 msgstr "Exclui o arquivo de histórico de ações"
3844 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3845 msgid "Deleting"
3846 msgstr "Excluindo"
3848 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3849 msgid "Deleting cached data"
3850 msgstr "Apagando dados em cache"
3852 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3853 msgid "Deleting file"
3854 msgstr "Apagando arquivo"
3856 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3857 msgid "Deleting remote refs..."
3858 msgstr "Excluindo referências remotas..."
3860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3861 msgid "Delivery:"
3862 msgstr "Envio:"
3864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3865 #. Control id 1646)
3866 msgid "Depth"
3867 msgstr "Profundidade"
3869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3870 msgid "Describe"
3871 msgstr "Descreva"
3873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3874 msgid "Describe Strategy"
3875 msgstr "Descreva Estratégia"
3877 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3878 msgid "Description"
3879 msgstr "Descrição"
3881 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3882 msgid "Deselect changelist"
3883 msgstr "Desmarcar lista de alterações"
3885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3886 msgid "Destination"
3887 msgstr "Destino"
3889 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3890 msgid "Destination disk drive is full."
3891 msgstr "O disco de destino está cheio."
3893 #. Resource IDs: (32880)
3894 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3895 msgstr "Detectar e destacar blocos movidos"
3897 #. Resource IDs: (32793)
3898 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3899 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos existentes em qualquer submissão"
3901 #. Resource IDs: (32792)
3902 msgid ""
3903 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3904 "destination file has been created"
3905 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas de arquivos existentes na submissão que o arquivo de destino foi criado"
3907 #. Resource IDs: (32791)
3908 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3909 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos modificados na mesma submissão"
3911 #. Resource IDs: (32790)
3912 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3913 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas em um arquivo"
3915 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3916 msgid ""
3917 "Device Independent Bitmap\n"
3918 "a device independent bitmap"
3919 msgstr "Device Independent Bitmap\num bitmap independente de disposivito"
3921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3922 msgid "Dialog sizes and positions"
3923 msgstr "Dimensões e posições dos diálogos"
3925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3926 msgid "Dialogs"
3927 msgstr "Diálogos"
3929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
3930 msgid "Dialogs 1"
3931 msgstr ""
3933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
3934 msgid "Dialogs 2"
3935 msgstr ""
3937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
3938 msgid "Dialogs 3"
3939 msgstr ""
3941 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3942 msgid "Diff"
3943 msgstr "Comparação"
3945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3946 msgid "Diff Options"
3947 msgstr "Opções de Comparação"
3949 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3950 msgid "Diff Two Commits"
3951 msgstr "Diferenciar Duas Submissões"
3953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3954 msgid "Diff Viewer"
3955 msgstr "Visualizador de Diferenças"
3957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3958 msgid "Diff added lines"
3959 msgstr "Linhas adicionadas ao Diff"
3961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3962 msgid "Diff command"
3963 msgstr "Comando Diff"
3965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3966 msgid "Diff comment"
3967 msgstr "Comentário Diff"
3969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3970 msgid "Diff file:"
3971 msgstr "Arquivo de comparação:"
3973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3974 msgid "Diff header"
3975 msgstr "Cabeçalho Diff"
3977 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3978 msgid "Diff later"
3979 msgstr "Comparar depois"
3981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3982 msgid "Diff position"
3983 msgstr "Posição do Diff"
3985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3986 msgid "Diff removed lines"
3987 msgstr "Linhas removidas do Diff"
3989 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3990 #, c-format
3991 msgid "Diff with \"%s\""
3992 msgstr "Comparar com \"%s\""
3994 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3995 #, c-format
3996 msgid "Diff with parent %d"
3997 msgstr "Comparar com o pai %d"
3999 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
4000 msgid "Differ"
4001 msgstr "Diferenciar"
4003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4004 msgid "Difference between"
4005 msgstr "Diferença entre"
4007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4008 msgid "Diffing"
4009 msgstr "Comparando"
4011 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4012 msgid "Diffing commits"
4013 msgstr "Comparando submissões"
4015 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4016 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4017 msgstr "Compara o arquivo da cópia de trabalho com um antes da última submissão"
4019 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4020 msgid "Diffs two any commits"
4021 msgstr "Diferenciar duas submissões quaisquer"
4023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4024 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4025 msgid "Directory:"
4026 msgstr "Diretório:"
4028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4029 msgid "Disable sounds"
4030 msgstr "Desabilitar sons"
4032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4033 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4034 msgstr "Desativar o cache de status para processos elevados"
4036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4037 msgid ""
4038 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4039 "too much disk access when browsing the working tree."
4040 msgstr "Desabilite esta opção se você tem cópias de trabalho realmente grandes e experimentar\nmuito acesso ao disco ao navegar pela cópia de trabalho"
4042 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4043 msgid "Disable update checks"
4044 msgstr "Desabilitar checagem de atualizações"
4046 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4047 msgid "Disabled"
4048 msgstr "Desabilitado"
4050 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4051 #, c-format
4052 msgid "Disk full while accessing %1."
4053 msgstr "Disco cheio ao acessar %1."
4055 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4056 #, c-format
4057 msgid "Dispatch exception: %1"
4058 msgstr "Disparar exceção: %1"
4060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4061 msgid "Display branch revision number"
4062 msgstr "Exibir número de revisão do ramo"
4064 #. Resource IDs: (57609)
4065 msgid ""
4066 "Display full pages\n"
4067 "Print Preview"
4068 msgstr "Exibir páginas inteiras\nVisualizar Impressão"
4070 #. Resource IDs: (57669)
4071 msgid ""
4072 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4073 "Help"
4074 msgstr "Exibe a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\nAjuda"
4076 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4077 msgid ""
4078 "Display help for current task or command\n"
4079 "Help"
4080 msgstr "Exibe a ajuda para a tarefa ou comando atual\nAjuda"
4082 #. Resource IDs: (57668)
4083 msgid ""
4084 "Display instructions about how to use help\n"
4085 "Help"
4086 msgstr "Exibe as instruções de uso da ajuda\nAjuda"
4088 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4089 msgid ""
4090 "Display program information, version number and copyright\n"
4091 "About"
4092 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais\nSobre"
4094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4095 msgid "Display subject and body of commit messages"
4096 msgstr "Exibir assunto e corpo das mensagens de submissão"
4098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4099 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4100 msgstr "&Não exibir  este aviso novamente (se Continue estiver selecionado)"
4102 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4103 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4104 msgstr "&Não exibir esta mensagem novamente (se Ignorar estiver selecionado)"
4106 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4107 msgid "Do not ask again for this script"
4108 msgstr "Não perguntar novamente para este script"
4110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4111 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4112 msgstr "Não selecionar automaticamente arquivos \"perdidos\" (excluídos, mas não registrados)"
4114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4115 msgid "Do not autoselect submodules"
4116 msgstr "Não selecionar submódulos automaticamente"
4118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4119 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4120 msgstr "Não exibir o menu de contexto para os seguintes caminhos:"
4122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4123 msgid "Do not use recycle bin"
4124 msgstr "Não utilizar a lixeira"
4126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4127 #, c-format
4128 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4129 msgstr "Você realmente deseja excluir TODAS %d reservas?"
4131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4132 #, c-format
4133 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4134 msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?"
4136 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4137 msgid ""
4138 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4139 "\n"
4140 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4141 msgstr "Você quer realmente desligar as verificações automáticas de atualização para o TortoiseGit?\n\nAs verificações de atualização automáticas podem ser ser reativadas nas configurações do TortoiseGit na página Geral."
4143 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4144 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4145 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"assumir válido\"?"
4147 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4148 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4149 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"pular pasta de trabalho\"?"
4151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4152 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4153 msgstr "Você realmente deseja mover esse arquivo ou pasta?"
4155 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4159 " recovered!"
4160 msgstr "Você realmente deseja excluir permanentemente as %d referências selecionadas? Isto NÃO pode ser recuperado!"
4162 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4163 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4164 msgstr "Você realmente quer empurrar todos os ramos locais?"
4166 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4167 #, c-format
4168 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4169 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\" do índice?"
4171 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4172 #, c-format
4173 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4174 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\"?"
4176 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4180 "index?"
4181 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados do índice?"
4183 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4184 #, c-format
4185 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4186 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados?"
4188 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4189 msgid ""
4190 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4191 "have done after creating the copy."
4192 msgstr "Você realmente quer restaurar a cópia? Você irá perder todas as mudanças que você tiver feito após criar a cópia."
4194 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "Do you really want to revert all changes in\n"
4198 "%s\n"
4199 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4200 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\ne voltar para esta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4202 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Do you really want to revert all changes in\n"
4206 "%s\n"
4207 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4208 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\nque foram feitas nesta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4211 msgid ""
4212 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4213 "assume-unchanged?"
4214 msgstr "Você realmente deseja desmarcar os arquivos selecionados como skit-worktree ou assume-unchanged?"
4216 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4217 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4218 msgstr "Você quer obter ramos remotos do remoto que foi adicionado?"
4220 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4221 msgid "Do you want to load the changed files?"
4222 msgstr "Você deseja carregar os arquivos modificados?"
4224 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Do you want to mark the file\n"
4228 "%s\n"
4229 "as resolved?"
4230 msgstr "Você quer marcar o arquivo\n%s\ncomo resolvido?"
4232 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4233 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4234 msgstr "Você quer recuperar estes documentos salvos automaticamente?"
4236 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4237 msgid ""
4238 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4239 "Note: you will lose all changes you've made!"
4240 msgstr "Você deseja recarregar os documentos para refletir as configurações alteradas?\nNota: você perderá todas as alterações que você fez!"
4242 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4243 msgid "Do you want to see changes?"
4244 msgstr "Quer visualizar as mudanças?"
4246 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4247 msgid "Do you want to stash pop now?"
4248 msgstr "Você quer restaurar a reserva agora?"
4250 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4251 msgid "Document :"
4252 msgstr "Documento :"
4254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4255 #, c-format
4256 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4257 msgstr "Não sei o que empurrar por causa de um ramo desconhecido \"%s\""
4259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4260 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4261 msgstr "Não sei o que empurrar porque você não informou a URL"
4263 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4264 msgid ""
4265 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4266 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4267 msgstr "Não recuperar documentos salvos automaticamente\nUsar as últimas versões salvas explicitamente."
4269 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4270 msgid ""
4271 "Don't save\n"
4272 "Close the views without saving the modifications"
4273 msgstr "Não salvar\nFechar a visualização sem salvar as modificações"
4275 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4276 msgid ""
4277 "Don't save\n"
4278 "Reload the views without saving the modifications"
4279 msgstr "Não salvar\nRecarregar a visualização sem salvar as modificações"
4281 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4282 msgid "Don't show this message again"
4283 msgstr "Não exibir essa mensagem novamente"
4285 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4286 msgid "Done"
4287 msgstr "Feito"
4289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4290 msgid "Down"
4291 msgstr "Abaixo"
4293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4294 msgid "Download"
4295 msgstr "Baixar"
4297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4298 msgid "Download language packs:"
4299 msgstr "Download dos pacotes de idiomas:"
4301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4302 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4303 msgstr "Desenhar etiquetas/rótulos de ramos no lado direito"
4305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4306 msgid "Drive Types"
4307 msgstr "Tipos de dispositivos"
4309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4310 msgid "Drives A: and B:"
4311 msgstr "Drives A: e B:"
4313 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4314 msgid "Drop &one stash"
4315 msgstr "Remover &uma reserva"
4317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4318 msgid "Dry run"
4319 msgstr "Simular"
4321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4322 msgid "Dummy Button Form "
4323 msgstr "Botão Fictício do Formulário "
4325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4326 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4327 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4328 msgstr "Grupo Falso Para localizar TabCtr"
4330 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4331 msgid "E"
4332 msgstr "E"
4334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4335 msgid "E&dit unselected"
4336 msgstr "E&ditar não selecionados"
4338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4339 msgid "E&xclude paths:"
4340 msgstr "E&xcluir caminhos:"
4342 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4343 msgid "E&xit"
4344 msgstr "&Sair"
4346 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4347 msgid "E&xport this version..."
4348 msgstr "E&xportar esta versão..."
4350 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4351 msgid "E&xport..."
4352 msgstr "E&xportar..."
4354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4355 msgid "E&xternal"
4356 msgstr "E&xterno"
4358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4359 msgid "EOL"
4360 msgstr "EOL"
4362 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4363 msgid "EUC-KR"
4364 msgstr "EUC-KR"
4366 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4367 msgid "Eastern European"
4368 msgstr "Leste Europeu"
4370 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4371 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4372 msgid "Edit"
4373 msgstr "Editar"
4375 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4376 msgid "Edit &Notes"
4377 msgstr "Editar &Notas"
4379 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4380 msgid "Edit &global .gitconfig"
4381 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4384 msgid "Edit &local .git/config"
4385 msgstr "Editar .git/config &local"
4387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4388 msgid "Edit .tgitconfig"
4389 msgstr "Editar .tgitconfig"
4391 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4392 msgid "Edit Notes"
4393 msgstr "Editar Notas"
4395 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4396 msgid "Edit author"
4397 msgstr "Editar autor"
4399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4400 msgid "Edit description"
4401 msgstr "Editar descrição"
4403 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4404 msgid "Edit extension specific diff program"
4405 msgstr "Editar programa de comparação para extensões específicas"
4407 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4408 msgid "Edit extension specific merge program"
4409 msgstr "Atribuir programa de combinação para extensões específicas"
4411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4412 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4413 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4416 msgid "Edit global &XDG git/config"
4417 msgstr "Editar configuração global &XDG git/config"
4419 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4420 msgid "Edit local git config"
4421 msgstr "Editar git config local"
4423 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4424 msgid "Edit log message"
4425 msgstr "Editar mensagem de histórico"
4427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4428 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4429 msgstr "Editar gitconfig do &sistema"
4431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4432 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4433 msgid "Edit..."
4434 msgstr "Editar..."
4436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4437 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4438 #. Control id 1770)
4439 msgid "Effective"
4440 msgstr "Efetivo"
4442 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4443 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4444 msgstr "Nome ou IP do servidor proxy"
4446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321, IDS_LOG_EMAIL)
4447 msgid "Email"
4448 msgstr "Email"
4450 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4451 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4452 msgstr "Os endereços de e-mail Para e CC não pode ser vazios ao mesmo tempo."
4454 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4455 msgid "Emails"
4456 msgstr "E-mails"
4458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4459 msgid "Empty"
4460 msgstr "Vazio"
4462 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4463 msgid "Enable Edit"
4464 msgstr "Habilitar Edição"
4466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4467 msgid "Enable EditorConfig"
4468 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4471 msgid "Enable Gravatar"
4472 msgstr "Habilitar Gravatar"
4474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4475 msgid "Enable drag context menu"
4476 msgstr "Habilitar menu de contexto ao arrastar"
4478 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4479 msgid ""
4480 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4481 msgstr "Permitir carregar/salvar arquivos de cachê do log (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4484 msgid "Enable log cache"
4485 msgstr "Permitir cachê do log"
4487 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4488 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4489 msgstr "Habilitar exibição de imagens do Gravatar na Janela de Hitórico"
4491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4492 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4493 msgstr "Ativar hack especial para Cygwin git"
4495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4496 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4497 msgstr "Ativar hack especial para Msys2 git"
4499 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4500 msgid "Enable syntax highlighting"
4501 msgstr "Ativar destaque de sintaxe"
4503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4504 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4505 msgstr "Manipuladores de Sobreposição Ativados"
4507 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4508 msgid "Encode"
4509 msgstr "Codificar"
4511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4512 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4513 msgid "Encoding"
4514 msgstr "Codificação"
4516 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4517 msgid ""
4518 "Encoding\n"
4519 "Convert to the specified encoding\n"
4520 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4521 msgstr "Codificação\nConverter para a codificação especificada\nSegure a tecla Ctrl para recarregar o arquivo com a codificação especificada."
4523 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4524 #, c-format
4525 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4526 msgstr "Foi encontrado um erro E/S de hardware durante o acesso a %1."
4528 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4529 #, c-format
4530 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4531 msgstr "Uma violação de bloqueio ocorreu ao acessar %1."
4533 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4534 #, c-format
4535 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4536 msgstr "Uma violação de compartilhamento ocorreu durante o acesso a %1."
4538 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4539 msgid "Encountered an improper argument."
4540 msgstr "Um argumento incorreto foi encontrado."
4542 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4543 #, c-format
4544 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4545 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a leitura de %1."
4547 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4548 #, c-format
4549 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4550 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a escrita de %1."
4552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4553 msgid "Encryption"
4554 msgstr "Criptografia"
4556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4557 msgid "End"
4558 msgstr "Fim"
4560 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4561 msgid "End of Line Style"
4562 msgstr "Estilo do final de linha"
4564 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4565 msgid "Enlarge the window to full size"
4566 msgstr "Expandir a janela para a tela cheia"
4568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4569 msgid "Enter URL"
4570 msgstr "Inserir URL"
4572 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4573 msgid "Enter a GUID."
4574 msgstr "Insira um GUID."
4576 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4577 msgid "Enter a currency."
4578 msgstr "Insira uma moeda."
4580 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4581 msgid "Enter a date and/or time."
4582 msgstr "Insira uma data e/ou hora."
4584 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4585 msgid "Enter a date."
4586 msgstr "Insira uma data."
4588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4589 msgid "Enter a name for the changelist:"
4590 msgstr "Digite um nome para a lista de alterações:"
4592 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4593 #, c-format
4594 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4595 msgstr "Insira um número entre %1 e %2."
4597 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4598 msgid "Enter a number."
4599 msgstr "Insira um número."
4601 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4602 msgid "Enter a positive integer."
4603 msgstr "Insira um inteiro positivo."
4605 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4606 msgid "Enter a time."
4607 msgstr "Insira uma hora."
4609 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4610 #, c-format
4611 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4612 msgstr "Insira um inteiro entre %1 e %2."
4614 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4615 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4616 msgstr "Insira um inteiro entre 0 and 255."
4618 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4619 msgid "Enter an integer."
4620 msgstr "Insira um inteiro."
4622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4623 msgid "Enter file content to test for below:"
4624 msgstr "Entre o conteúdo do arquivo para testar abaixo:"
4626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4627 msgid "Enter log &message:"
4628 msgstr "Insira &mensagem de histórico:"
4630 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4631 #, c-format
4632 msgid "Enter no more than %1 characters."
4633 msgstr "Não insira mais que %1 caracteres."
4635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4636 msgid "Enter the regex string below:"
4637 msgstr "Entre a expressão regular abaixo:"
4639 #. Resource IDs: (57633)
4640 msgid ""
4641 "Erase everything\n"
4642 "Erase All"
4643 msgstr "Apaga tudo\nApagar Todos"
4645 #. Resource IDs: (57632)
4646 msgid ""
4647 "Erase the selection\n"
4648 "Erase"
4649 msgstr "Apagar a seleção\nApagar"
4651 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4652 msgid "Error"
4653 msgstr "Erro"
4655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4656 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4657 msgstr "Erro ao resconstruir o cache de ícones do Shell!"
4659 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4660 #, c-format
4661 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4662 msgstr "Erro ao validar certificado do servidor para \"%s\":"
4664 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4668 "%2!s!"
4669 msgstr "Erro ao ler/escrever a chave de registro %1!s!\n%2!s!"
4671 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4672 msgid "Everything updated."
4673 msgstr "Tudo atualizado."
4675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4676 msgid "Executable (+x)"
4677 msgstr "Executável (+x)"
4679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4680 msgid "Exit"
4681 msgstr "Sair"
4683 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4684 msgid "Explore to"
4685 msgstr "Explorar"
4687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4688 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4689 msgid "Export"
4690 msgstr "Exportar"
4692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4693 msgid "Export Zip File"
4694 msgstr "Exportar Arquivo Zip"
4696 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4697 msgid "Export directory:"
4698 msgstr "Exportar diretório:"
4700 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4701 msgid "Export selection to..."
4702 msgstr "Exportar seleção para..."
4704 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4705 msgid "Export unversioned files too"
4706 msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4708 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4709 #, c-format
4710 msgid "Exporting %s"
4711 msgstr "Exportando %s"
4713 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4714 msgid "Exporting..."
4715 msgstr "Exportando..."
4717 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4718 msgid "Exports a revision to a zip file"
4719 msgstr "Exporta uma revisão para um arquivo zip"
4721 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4722 msgid "Extension"
4723 msgstr "Extensão"
4725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4726 msgid "Extension specific programs"
4727 msgstr "Programas específicos para extensão"
4729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4730 msgid "Extension:"
4731 msgstr "Extensão:"
4733 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4734 msgid "External"
4735 msgstr "Externo"
4737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4738 msgid "External Program:"
4739 msgstr "Programa Externo:"
4741 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4742 msgid "F"
4743 msgstr "F"
4745 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4746 msgid "F&etch..."
4747 msgstr "&Obter..."
4749 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4750 msgid "Fail"
4751 msgstr "Falha"
4753 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4754 msgid "Failed revert"
4755 msgstr "Reversão falhou"
4757 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4758 #, c-format
4759 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4760 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%1!s!\" da revisão %2!s! para \"%3!s!\"."
4762 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4763 #, c-format
4764 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4765 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%s\""
4767 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4768 msgid ""
4769 "Failed to connect.\n"
4770 "Link may be broken."
4771 msgstr "Falha ao conectar.\nO link pode estar quebrado."
4773 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4774 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4775 msgstr "Falha ao converter objeto ActiveX."
4777 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4778 msgid "Failed to create empty document."
4779 msgstr "Falha ao criar documento vazio."
4781 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4782 msgid ""
4783 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4784 " registry."
4785 msgstr "Falha ao criar objeto.  Tenha certeza de que a aplicação está vinculada ao registro do sistema."
4787 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4788 msgid "Failed to create pull-request."
4789 msgstr "Falha ao criar pedido de puxar"
4791 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4792 msgid "Failed to get base file."
4793 msgstr "Falha ao acessar arquivo base."
4795 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4796 msgid "Failed to get merge file."
4797 msgstr "Falha ao acessar arquivo de combinação"
4799 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4800 msgid "Failed to launch help."
4801 msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
4803 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4804 msgid "Failed to launch server application."
4805 msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4807 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4808 msgid "Failed to open document."
4809 msgstr "Falha ao abrir documento."
4811 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4812 msgid "Failed to perform server operation."
4813 msgstr "Falha ao executar operação no servidor."
4815 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4816 msgid "Failed to save document."
4817 msgstr "Falha ao salvar documento."
4819 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Failed to save file \"%s\":\n"
4823 "%s"
4824 msgstr "Falha ao salvar arquivo \"%s\":\n%s"
4826 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4827 #, c-format
4828 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4829 msgstr "Falha ao definir/remover a lista de alterações '%s'"
4831 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4835 "%2!s!"
4836 msgstr "Falha ao iniciar provedor COM do rastreador de problemas '%1!s!'.\n%2!s!"
4838 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4839 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4840 msgstr "Falha esperando por pegeant terminar de carregar a chave."
4842 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4843 msgid "Failed!"
4844 msgstr "Falhou!"
4846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4847 msgid "Fast Forward"
4848 msgstr "Avanço Rápido"
4850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4851 #. Control id 1484)
4852 msgid "Fast Forward O&nly"
4853 msgstr "Ava&nçar Rápido Apenas"
4855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4856 #, c-format
4857 msgid "Fast forward to \"%s\""
4858 msgstr "Avançar para \"%s\""
4860 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4861 msgid "Fetc&h"
4862 msgstr "&Obter"
4864 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4865 msgid "Fetch"
4866 msgstr "Obter"
4868 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4869 msgid "Fetch && Re&base"
4870 msgstr "Obter && Re&organizar"
4872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4873 msgid "Fetch all refs"
4874 msgstr "Obter todas referências"
4876 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4877 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4878 msgstr "Obter submissões a partir de um repositório remoto."
4880 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4881 msgid "Fetch from SVN repository"
4882 msgstr "Obter de um repositório SVN"
4884 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4885 #, c-format
4886 msgid "Fetch from \"%s\""
4887 msgstr "Obter de \"%s\""
4889 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4890 msgid "Fetching Status..."
4891 msgstr "Obtendo Estado..."
4893 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4894 msgid "Fetching changed files..."
4895 msgstr "Obtendo arquivos modificados..."
4897 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4898 msgid "Fetching file..."
4899 msgstr "Obtendo arquivo..."
4901 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4902 #, c-format
4903 msgid "Fetching revision %s of file:"
4904 msgstr "Obtendo revisão %s do arquivo:"
4906 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4907 #. IDS_LOG_FILE)
4908 msgid "File"
4909 msgstr "Arquivo"
4911 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4912 msgid "File Encoding"
4913 msgstr "Codificação do arquivo"
4915 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4916 #, c-format
4917 msgid "File changes each %s"
4918 msgstr "Mudanças no arquivo em cada %s"
4920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4921 msgid "File changes each week:"
4922 msgstr "Alterações de arquivos a cada semana:"
4924 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4925 msgid "File diffs"
4926 msgstr "Diferenças entre arquivos"
4928 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4929 msgid "File has no conflicts"
4930 msgstr "O arquivo não tem conflitos"
4932 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4933 msgid "File is empty."
4934 msgstr "O arquivo está vazio."
4936 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4937 msgid "File list is empty"
4938 msgstr "Lista de arquivos vazia"
4940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4941 msgid "File patches"
4942 msgstr "Correções de arquivo"
4944 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4948 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4949 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4950 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4951 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4952 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4953 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4954 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4956 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4960 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4961 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4962 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4963 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4964 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4965 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4966 "\n"
4967 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4968 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4969 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4970 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4971 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4972 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4973 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4974 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
4976 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4980 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4981 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4982 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4983 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4984 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4985 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4986 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4988 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4992 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4993 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4994 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4995 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4996 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4997 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4998 "\n"
4999 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5000 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5001 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5002 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5003 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5004 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5005 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5006 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
5008 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5009 msgid "Filename"
5010 msgstr "Nome do arquivo"
5012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5013 msgid "Files"
5014 msgstr "Arquivos"
5016 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5017 msgid "Filter by"
5018 msgstr "Filtrar por"
5020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
5021 msgid "Filter match"
5022 msgstr "Filtro combina"
5024 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5025 msgid "Filter paths"
5026 msgstr "Filtro de caminhos para arquivos"
5028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5029 msgid "Filter:"
5030 msgstr "Filtro:"
5032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5033 #. Control id 20090)
5034 msgid "Filter: "
5035 msgstr "Filtrar:"
5037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5038 msgid "Filtered"
5039 msgstr "Filtrado"
5041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5042 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5043 msgid "Find"
5044 msgstr "Localizar"
5046 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5047 msgid "Find Next"
5048 msgstr ""
5050 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5051 msgid "Find Previous"
5052 msgstr ""
5054 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5055 msgid ""
5056 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5057 "Search Previous"
5058 msgstr ""
5060 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5061 msgid ""
5062 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5063 "Search Next"
5064 msgstr ""
5066 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5067 msgid ""
5068 "Find the specified text\n"
5069 "Find"
5070 msgstr "Localizar o texto especificado\nLocalizar"
5072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5073 msgid "Find:"
5074 msgstr "Encontrar:"
5076 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5077 #, c-format
5078 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5079 msgstr "Localizar: Não foi possível encontrar o texto \"%s\""
5081 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5082 msgid ""
5083 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5084 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do final encontrada. Início do documento alcançado."
5086 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5087 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5088 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do topo encontrada. Fim do documento alcançado."
5090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5091 msgid "Fingerprints"
5092 msgstr "Digitais"
5094 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5095 msgid "Finish"
5096 msgstr "Término"
5098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5099 msgid "Finished rebasing."
5100 msgstr "Reorganização concluída."
5102 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5103 msgid "Finished!"
5104 msgstr "Concluído!"
5106 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5107 msgid "First Parent"
5108 msgstr "Primeiro Pai"
5110 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5111 msgid "First Parent Only"
5112 msgstr "Somente o Primeiro Pai"
5114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5115 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5116 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5117 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5118 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5119 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5120 msgstr "Assistente de Primeira Execução - TortoiseGit"
5122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5123 msgid "First known &bad:"
5124 msgstr "Primeira &ruim conhecida:"
5126 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5127 msgid "Fit graph"
5128 msgstr "Ajustar gráfico"
5130 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5131 msgid "Fit height"
5132 msgstr "Ajustar altura"
5134 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5135 msgid "Fit image &heights\tH"
5136 msgstr "Ajustar à &altura das imagens\tH"
5138 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5139 msgid "Fit image &widths\tW"
5140 msgstr "Ajustar à &largura das imagens\tW"
5142 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5143 msgid "Fit width"
5144 msgstr "Ajustar largura"
5146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5147 msgid "Follow renames"
5148 msgstr "Seguir renomeações"
5150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5151 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5152 msgid "Font"
5153 msgstr "Fonte"
5155 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5156 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5157 msgstr "Para ajuda, pressione F1. Role a barra de rolamento horizontalmente com CTRL-roda do mouse"
5159 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5160 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5161 msgstr "Para histórico completo deselecione 'Parar em cópia/renomeação'"
5163 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5167 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5168 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5169 msgstr "Para o ramo atual \"%1!s!\" não há ramo rastreado configurado.\nVocê quer definir o ramo selecionado \"%2!s!\" como ramo rastreado?\nIsto irá selecioná-lo automaticamente para empurrar e puxar no futuro."
5171 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5172 msgid ""
5173 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5174 msgstr "Forcar criação de um ramo/etiqueta - mesmo que uma com o mesmo nome já exista."
5176 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5177 msgid ""
5178 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5179 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5180 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5181 msgstr "Força empurrar apenas se a referência remota aponta para a mesma submissão que o ramo remoto rastreado.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force-with-lease do git."
5183 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5184 msgid ""
5185 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5186 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5187 "This option corresponds to the --force git option."
5188 msgstr "Força empurrar para a referência remota selecionada e a sobrescreve sem qualquer checagem de segurança.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões não vistas; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force do git."
5190 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5191 msgid ""
5192 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5193 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5194 msgstr "Força a reorganização mesmo se o ramo atual é um descendente da submissão que você está reorganizando.\nNormalmente o comando irá sair com a mensagem \"Ramo atual já está atualizado\" nesta situação."
5196 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5197 msgid "Force unlock"
5198 msgstr ""
5200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5201 msgid "Force: May discard"
5202 msgstr "Forçar: Pode descartar"
5204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5205 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5206 msgid "Foreground"
5207 msgstr "Cor de primeiro plano"
5209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5210 msgid "Format Patch"
5211 msgstr "Formatar Correção"
5213 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5214 #, c-format
5215 msgid "Forward %d"
5216 msgstr "Avançar %d"
5218 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5219 msgid ""
5220 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5221 "You can find more information in the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
5222 msgstr ""
5224 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5225 msgid ""
5226 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5227 "\n"
5228 "If you are not running a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5229 msgstr ""
5231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5232 msgid ""
5233 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5234 "proceed."
5235 msgstr "Encontrada uma mensagem de submissão em branco. Você tem que informar uma ou a reorganização não pode prosseguir."
5237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5238 msgid "Found auto words:"
5239 msgstr "Palavras encontradas:"
5241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5242 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5243 msgid "From"
5244 msgstr "De"
5246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5247 msgid "From &SVN Repository"
5248 msgstr "Do Repositório &SVN"
5250 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5251 #. Menu)
5252 msgid "From &existing files"
5253 msgstr "De arquivos &existentes"
5255 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5256 #. Menu)
5257 msgid "From &modified files"
5258 msgstr "De arquivos &modificados"
5260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5261 msgid "From SVN Repository"
5262 msgstr "De Repositório SVN"
5264 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5265 msgid "From existing files"
5266 msgstr "De arquivos existentes"
5268 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5269 msgid "From modified files"
5270 msgstr "De arquivos modificados"
5272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5273 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5274 #. 65535)
5275 msgid "From:"
5276 msgstr "De:"
5278 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5279 msgid "Full commit data without changed paths"
5280 msgstr "Dados da submissão completos sem caminhos alterados"
5282 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5283 msgid "Full data"
5284 msgstr "Todos os dados"
5286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5287 msgid "Full text search"
5288 msgstr "Busca de texto completa"
5290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5291 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5292 msgstr "Mais opções para a janela de submissão estão na página Diálogos 3."
5294 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5295 msgid "G"
5296 msgstr "G"
5298 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5299 msgid "G&ravatar"
5300 msgstr "G&ravatar"
5302 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5303 msgid "GB2312 (Simplified)"
5304 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5306 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5307 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5308 msgstr "GDI+ não pôde ser iniciado!"
5310 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5311 msgid ""
5312 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5313 msgstr "GDI+ não pôde criar um objeto bitmap. Você provavelmente não possui memória suficiente."
5315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5316 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5317 msgstr "GPG assina a tag, veja o manual para detalhes"
5319 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5320 msgid "Gathering information. Please wait..."
5321 msgstr "Obtendo informações. Por favor, aguarde..."
5323 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5324 msgid "Gathering statistics"
5325 msgstr "Reunindo estatísticas"
5327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5328 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5329 msgid "General"
5330 msgstr "Geral"
5332 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5333 msgid "Get merge logs"
5334 msgstr "Pegar histórico de combinação"
5336 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5337 #, c-format
5338 msgid "Getting file %s"
5339 msgstr "Obtendo arquivo %s"
5341 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5342 msgid "Getting information..."
5343 msgstr "Obtendo informações..."
5345 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5346 msgid "Getting required information..."
5347 msgstr "Obtendo informação requisitada..."
5349 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5350 msgid "Getting unified diff"
5351 msgstr "Obtendo  comparação unificada"
5353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5354 msgid "Git"
5355 msgstr "Git"
5357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5358 msgid "Git Command Progress"
5359 msgstr "Progresso do Comando Git"
5361 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5362 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5363 msgstr "Copiar e adicionar arquivos para esta Cópia de Trabalho (WC) com o Git"
5365 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5366 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5367 msgstr "Copiar e renomear itens versionados aqui com o Git"
5369 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5370 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5371 msgstr "Copiar itens versionados aqui com o Git"
5373 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5374 msgid "Git Export all items here"
5375 msgstr "Exportar todos os itens aqui com o Git"
5377 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5378 msgid "Git Export versioned items here"
5379 msgstr "Exportar itens versionados aqui com o Git"
5381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5382 msgid "Git Init"
5383 msgstr "Git Init"
5385 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5386 msgid "Git Install Path"
5387 msgstr "Caminho de Instalação do Git"
5389 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5390 msgid "Git Log"
5391 msgstr "Git Log"
5393 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5394 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5395 msgstr "Mover e renomear itens versionados aqui com o Git"
5397 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5398 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5399 msgstr "Mover itens versionados aqui com o Git"
5401 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5402 msgid "Git Remote Settings"
5403 msgstr "Configurações do Git Remoto"
5405 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5406 msgid "Git Revision List"
5407 msgstr "Lista de Revisão Git"
5409 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5410 msgid "Git SVN DCommit"
5411 msgstr "DCommit do Git SVN"
5413 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5414 msgid "Git SVN Rebase"
5415 msgstr "Reorganização do Git SVN"
5417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5418 msgid "Git Synchronization"
5419 msgstr "Sincronização Git"
5421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5422 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5423 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5426 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5427 msgstr "Diretório do Git não definido (veja página de configurações \"Geral\")."
5429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5430 msgid "Git for Windows"
5431 msgstr "Git para Windows"
5433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5434 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5435 msgstr "Git reportou um erro ao criar repositório!\n"
5437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5438 msgid ""
5439 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5440 " meta data for your commits (not for authentication)."
5441 msgstr "Git requer que você configure um nome de usuário e e-mail. Os dois são usados como meta dados para suas submissões (não para autenticação)."
5443 #. Resource IDs: (32787)
5444 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5445 msgstr "A lista de revisões do Git contém o histórico completo de arquivos"
5447 #. Resource IDs: (32782)
5448 msgid "Git revision list follows file renames"
5449 msgstr "A lista de revisões do Git segue renomeações de arquivo"
5451 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5452 msgid ""
5453 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5454 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5455 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5456 "Select any level to see the values stored there.\n"
5457 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5458 msgstr "O Git usa o conceito de configuração hierárquica.\nEx.: há múltiplos níveis; configurações em níveis mais altos sobrepõem valores em níveis mais baixos.\nA aba \"Efetiva\" exibe os valores efetivos do escopo atual (somente leitura).\nSelecione qualquer nível para ver os valores armazenados lá.\nPara mudar configurações selecione um nível, entre os valores e selecione onde armazená-los."
5460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5461 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5462 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5463 msgid "Global"
5464 msgstr "Global"
5466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5467 msgid "Go To Line"
5468 msgstr "Ir Para Linha"
5470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5471 msgid "Go to line"
5472 msgstr "Ir para linha"
5474 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5475 msgid ""
5476 "Go to the next conflict\n"
5477 "Next conflict"
5478 msgstr "Ir para o próximo conflito\nPróximo conflito"
5480 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5481 msgid ""
5482 "Go to the next difference\n"
5483 "Next difference"
5484 msgstr "Ir para a próxima diferença\nPróxima diferença"
5486 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5487 msgid ""
5488 "Go to the next inline difference\n"
5489 "Next inline difference"
5490 msgstr "Ir para a próxima diferença em linha\nPróxima diferença em linha"
5492 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5493 msgid ""
5494 "Go to the previous conflict\n"
5495 "Previous conflict"
5496 msgstr "Ir para conflito anterior\nConflito anterior"
5498 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5499 msgid ""
5500 "Go to the previous difference\n"
5501 "Previous difference"
5502 msgstr "Ir para diferença anterior\nDiferença anterior"
5504 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5505 msgid ""
5506 "Go to the previous inline difference\n"
5507 "Previous inline difference"
5508 msgstr "Ir para a diferença em linha anterior\nDiferença em linha anterior"
5510 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5511 msgid "Goto Line"
5512 msgstr "Ir para Linha"
5514 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5515 msgid "Graph"
5516 msgstr "Gráfico"
5518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5519 msgid "Graph type:"
5520 msgstr "Tipo de gráfico:"
5522 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5523 msgid "Greek"
5524 msgstr "Grego"
5526 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5527 msgid "Group changelists"
5528 msgstr "Agrupar listas de alterações"
5530 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5531 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5532 msgstr "&Ocultar Caminhos Alterados Não Relacionados"
5534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5535 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5536 msgid "HEAD"
5537 msgstr "HEAD"
5539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5540 msgid "HEAD:"
5541 msgstr "HEAD:"
5543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5544 #. 65535)
5545 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5546 msgstr "HTTP (URLs iniciam com \"http://\" ou \"https://\")"
5548 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5549 msgid "Hard"
5550 msgstr "Rígido"
5552 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5553 msgid "Hebrew"
5554 msgstr "Hebreu"
5556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5557 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5558 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5559 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5560 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5561 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5562 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5563 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5564 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5565 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5566 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5567 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5568 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5569 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5570 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5571 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5572 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5573 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5574 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5575 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9,
5576 #. IDS_MSGBOX_HELP)
5577 msgid "Help"
5578 msgstr "Ajuda"
5580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5581 msgid "Helper:"
5582 msgstr "Auxiliar:"
5584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5585 msgid "Helpers:"
5586 msgstr "Auxiliares:"
5588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5589 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5590 msgstr "Ocultar Menus para caminhos não versionados"
5592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5593 msgid "Hide Patch<<"
5594 msgstr "Ocultar Correções"
5596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5597 msgid "Hide the script while running"
5598 msgstr "Ocultar scrip durante execução"
5600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5601 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5602 msgstr "Ocultar os itens selecionados no menu de contexto:"
5604 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5605 msgid "Hide unchanged"
5606 msgstr "Assumir Não Modificado"
5608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5609 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5610 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5611 msgstr "Ocultar referências não modificadas na Lista de Comparação de Referências"
5613 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5614 msgid "Hide/Show the patch file list"
5615 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
5617 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5618 msgid ""
5619 "Hide/Show the patch file list\n"
5620 "Hides or shows the patch file list"
5621 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos corrigidos\nOculta ou exibe a lista de arquivos corrigidos"
5623 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5624 msgid "Hint"
5625 msgstr "Dica"
5627 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5628 msgid ""
5629 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5630 "the text field."
5631 msgstr "Dica: Mensagens de submissão recentemente utilizadas estão disponíveis usando o menu de contexto do campo de texto."
5633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5634 msgid "Hook Scripts"
5635 msgstr "Scripts de Gancho"
5637 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5638 msgid "Hook Type"
5639 msgstr "Tipo de Gancho"
5641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5642 msgid "Hook Type:"
5643 msgstr "Tipo de Gancho:"
5645 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5646 msgid "Hook script failed"
5647 msgstr "Script falhou"
5649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5650 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5651 msgstr "Eu não uso o Git para Windows e preciso de ajustes especiais"
5653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5654 msgid "I&nclude paths:"
5655 msgstr "I&ncluir caminhos:"
5657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5658 msgid "IBugTraqProvider"
5659 msgstr "Provedor IBugTraq"
5661 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5662 msgid "ID"
5663 msgstr "ID"
5665 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5666 msgid "ID:220:V C +G"
5667 msgstr "ID:220:V C +G"
5669 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5670 msgid "ID:32771:V C +W"
5671 msgstr "ID:32771:V C +W"
5673 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5674 msgid "ID:32772:V   +O"
5675 msgstr "ID:32772:V   +O"
5677 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5678 msgid "ID:32773:V C +O"
5679 msgstr "ID:32773:V C +O"
5681 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5682 msgid "ID:32773:V CS+S"
5683 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5685 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5686 msgid "ID:32774:V C +O"
5687 msgstr "ID:32774:V C +O"
5689 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5690 msgid "ID:32774:V C +T"
5691 msgstr "ID:32774:V C +T"
5693 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5694 #. view'
5695 msgid "ID:32775:V C +D"
5696 msgstr "ID:32775:V C +D"
5698 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5699 msgid "ID:32776:V C +S"
5700 msgstr "ID:32776:V C +S"
5702 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5703 msgid "ID:32778:V   +F"
5704 msgstr "ID:32778:V   +F"
5706 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5707 msgid "ID:32779:V   +S"
5708 msgstr "ID:32779:V   +S"
5710 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5711 msgid "ID:32782:V C +P"
5712 msgstr "ID:32782:V C +P"
5714 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5715 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5716 msgid "ID:32787:V C +F"
5717 msgstr "ID:32787:V C +F"
5719 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5720 msgid "ID:32789:VA  +N"
5721 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5723 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5724 msgid "ID:32790:VA  +P"
5725 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5727 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5728 msgid "ID:32793:V C +V"
5729 msgstr "ID:32793:V C +V"
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5732 msgid "ID:32794:V C +R"
5733 msgstr "ID:32794:V C +R"
5735 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5736 msgid "ID:32811:V C +U"
5737 msgstr "ID:32811:V C +U"
5739 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5740 msgid "ID:32817:V   +W"
5741 msgstr "ID:32817:V   +W"
5743 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5744 msgid "ID:32818:V   +H"
5745 msgstr "ID:32818:V   +H"
5747 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5748 msgid "ID:32819:V   +D"
5749 msgstr ""
5751 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5752 msgid "ID:32822:V C +F"
5753 msgstr "ID:32822:V C +F"
5755 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5756 msgid "ID:32825:V C +L"
5757 msgstr "ID:32825:V C +L"
5759 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5760 msgid "ID:32825:VA  +D"
5761 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5763 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5764 msgid "ID:32837:VA  +M"
5765 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5767 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5768 msgid "ID:32857:VA  +F"
5769 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5771 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5772 msgid "ID:32870:V C +L"
5773 msgstr "ID:32870:V C +L"
5775 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5776 msgid "ID:32873:V C +E"
5777 msgstr "ID:32873:V C +E"
5779 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5780 msgid "ID:32881:V C +P"
5781 msgstr "ID:32881:V C +P"
5783 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5784 msgid "ID:32883:V C +A"
5785 msgstr "ID:32883:V C +A"
5787 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5788 msgid "ID:32893:V C +G"
5789 msgstr "ID:32893:V C +G"
5791 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5792 msgid "ID:32976:V C +E"
5793 msgstr "ID:32976:V C +E"
5795 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5796 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5797 msgid "ID:57601:V C +O"
5798 msgstr "ID:57601:V C +O"
5800 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5801 msgid "ID:57603:V C +S"
5802 msgstr "ID:57603:V C +S"
5804 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5805 msgid "ID:57604:V CS+S"
5806 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5808 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5809 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5810 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5811 msgid "ID:57634:V C +C"
5812 msgstr "ID:57634:V C +C"
5814 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5815 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5816 msgid "ID:57635:V C +X"
5817 msgstr "ID:57635:V C +X"
5819 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5820 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5821 msgid "ID:57636:V C +F"
5822 msgstr "ID:57636:V C +F"
5824 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5825 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5826 msgid "ID:57637:V C +V"
5827 msgstr "ID:57637:V C +V"
5829 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5830 msgid "ID:57643:V C +Z"
5831 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5833 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5834 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5835 msgid "ID:57665:V C +Q"
5836 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5838 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5839 msgid "ID:57665:V C +W"
5840 msgstr "ID:57665:V C +W"
5842 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5843 msgid "ISO 8859-1"
5844 msgstr "ISO 8859-1"
5846 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5847 msgid "ISO 8859-10"
5848 msgstr "ISO 8859-10"
5850 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5851 msgid "ISO 8859-11"
5852 msgstr "ISO 8859-11"
5854 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5855 msgid "ISO 8859-13"
5856 msgstr "ISO 8859-13"
5858 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5859 msgid "ISO 8859-14"
5860 msgstr "ISO 8859-14"
5862 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5863 msgid "ISO 8859-15"
5864 msgstr "ISO 8859-15"
5866 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5867 msgid "ISO 8859-16"
5868 msgstr "ISO 8859-16"
5870 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5871 msgid "ISO 8859-2"
5872 msgstr "ISO 8859-2"
5874 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5875 msgid "ISO 8859-3"
5876 msgstr "ISO 8859-3"
5878 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5879 msgid "ISO 8859-4"
5880 msgstr "ISO 8859-4"
5882 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5883 msgid "ISO 8859-5"
5884 msgstr "ISO 8859-5"
5886 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5887 msgid "ISO 8859-6"
5888 msgstr "ISO 8859-6"
5890 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5891 msgid "ISO 8859-7"
5892 msgstr "ISO 8859-7"
5894 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5895 msgid "ISO 8859-8"
5896 msgstr "ISO 8859-8"
5898 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5899 msgid "ISO 8859-9"
5900 msgstr "ISO 8859-9"
5902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5903 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5904 msgid "Icon Overlays"
5905 msgstr "Sobreposição de Ícones"
5907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5908 msgid "Icon Set"
5909 msgstr ""
5911 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5912 msgid ""
5913 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5914 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5915 msgstr "Ícones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
5917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5918 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5919 msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
5921 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5922 msgid "Identical"
5923 msgstr "Idêntico"
5925 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5926 msgid ""
5927 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5928 "'save as...' or 'open' dialogs"
5929 msgstr "Se ativado, impede que as sobreposições ou menus de contexto apareçam nas caixas de diálogos \"Salvar como..\" ou \"Abrir\""
5931 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5932 msgid ""
5933 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5934 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5935 msgstr "Se marcado --track é passado para o git, se desmarcado --no-track é passado para o git, se não nenhum dos dois é passado para o git (veja a ajuda)."
5937 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5938 msgid ""
5939 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5940 "the previous revision"
5941 msgstr "Se marcado, um clique duplo em uma revisão na lista do histórico compara o item com sua revisão anterior"
5943 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5944 msgid ""
5945 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5946 "while preserving your last selection and log message."
5947 msgstr "Se marcado, o diálogo de submissão será reaberto automaticamente após um erro,\npreservando sua última seleção e mensagem de histórico."
5949 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5950 msgid ""
5951 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5952 msgstr "Se habilitado, o TortoiseGit checa uma vez por semana por uma nova versão disponível"
5954 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5955 msgid ""
5956 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5957 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5958 msgstr "Se habilitado, as pastas da cópia de trabalho que estão excluídas de\nexibir as sobreposições ainda exibirão a sobreposição para o status 'normal'"
5960 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5961 msgid ""
5962 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5963 "The status control is used for example in the commit dialog."
5964 msgstr "Se marcado, arquivos de pastas não versionadas poderão ser exibidos no controle de status.\nO controle de status é usado, por exemplo, no diálogo de submissão."
5966 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5967 msgid ""
5968 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5969 "i.e. they get the modified overlay icon."
5970 msgstr "Se marcado, arquivos não versionados irão marcar o status do diretório pai como modificado\nou seja, eles exibem a sobreposição do ícone de modificação."
5972 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5973 msgid ""
5974 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5975 msgstr "Se isto estiver ativado, nenhum valor é gravado ou sobrescrito neste nível de configuração."
5977 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
5978 msgid ""
5979 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
5980 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
5981 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
5982 "repository hook permanently."
5983 msgstr "Se você está executando um arquivo versionado do repositório, favor reparar que o conteúdo possivelmente foi alterado por terceiros sem aviso (p.ex. após um pull ou merge). Tenha isto em mente especialmente se você aprovou um gancho com o repositório permanentemente."
5985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5986 msgid ""
5987 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5988 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5989 "folder should have a name that ends with '.git')"
5990 msgstr "Se você planeja trabalhar nesta pasta, deixe isto desmarcado. Tipicamente um repositório nu pode apenas ter mudanças 'empurradas' para ele. (Por convenção, a pasta de um repositório nu deve ter um nome que termine em '.git')"
5992 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5993 msgid ""
5994 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5995 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5996 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5997 msgstr "Se você quer usar a versão traduzida do TortoiseGit e seu idioma está faltando, <a id=\"download\">baixe</a> e instale um pacote de idiomas compatível agora e clique em \"Atualizar\" antes de continuar."
5999 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6003 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6004 "automatically when TortoiseGit starts."
6005 msgstr "Se sua instalação do git precisa de entradas extra na variável de ambiente PATH, você pode entrá-la aqui e ela será adicionada à %PATH% automaticamente quando o TortoiseGit iniciar."
6007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6008 msgid "Ignore"
6009 msgstr "Ignorar"
6011 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6012 #, c-format
6013 msgid "Ignore %d items by &extension"
6014 msgstr "Ignorar %d itens por &extensão"
6016 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6017 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6018 msgid "Ignore Comments"
6019 msgstr "Ignorar Comentários"
6021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6022 msgid "Ignore File"
6023 msgstr "Ignorar Arquivo"
6025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6026 msgid "Ignore Type"
6027 msgstr "Ignorar Tipo"
6029 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6030 msgid "Ignore all space"
6031 msgstr "Ignorar todo espaço"
6033 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6034 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6035 msgid "Ignore all whitespace changes"
6036 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
6038 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6039 msgid "Ignore blank lines"
6040 msgstr "Ignorar linhas em branco"
6042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6043 msgid "Ignore case cha&nges"
6044 msgstr "Ignora alterações de &caixa"
6046 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6047 msgid ""
6048 "Ignore changes\n"
6049 "Ignore the outside changes."
6050 msgstr "Ignorar mudanças\nIgnora mudanças exteriores."
6052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6053 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6054 msgstr "Ignorar itens apenas nas pastas"
6056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6057 msgid "Ignore item(s) recursively"
6058 msgstr "Ignorar itens recursivamente"
6060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6061 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6062 msgstr "Ignorar &fins de linha (recomendado)"
6064 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6065 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6066 msgstr "Ignorar os multiplos itens por & extensão"
6068 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6069 msgid "Ignore space at EOL"
6070 msgstr "Ignorar espaços no FDL"
6072 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6073 msgid "Ignore space change"
6074 msgstr "Ignorar alterações de espaço"
6076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6077 msgid "Ignore whitespace"
6078 msgstr "Ignorar espaço em branco"
6080 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6081 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6082 msgid "Ignore whitespace changes"
6083 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
6085 #. Resource IDs: (32786)
6086 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6087 msgstr "Ignorar espaços em branco quando comparar versões pai e filha"
6089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6090 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6091 msgid "Ignored"
6092 msgstr "Ignorado"
6094 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6095 msgid "Ignored Files"
6096 msgstr "Arquivos Ignorados"
6098 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6099 msgid ""
6100 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6101 "Ignore all whitespace changes"
6102 msgstr "Ignora todas alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas alterações de espaços em branco"
6104 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6105 msgid ""
6106 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6107 "Ignore whitespace changes"
6108 msgstr "Ignora alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar alterações de espaços em branco"
6110 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6111 msgid "Import"
6112 msgstr "Importar"
6114 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6115 #, c-format
6116 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6117 msgstr "Importar %1!s! para %2!s!%3!s!"
6119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6120 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6121 msgid "Import SVN Ignore"
6122 msgstr "Importar Ignorados do SNV"
6124 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6125 msgid "Import SVN Ignore ..."
6126 msgstr "Importar Ignorados do SNV..."
6128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6129 msgid ""
6130 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6131 msgstr "Importar arquivo de ignorados do svn para o arquivo .git/info/exclude (o arquivo será sobrescrito)"
6133 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6134 #, c-format
6135 msgid "Importing file %s"
6136 msgstr "Obtendo arquivo %s"
6138 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6139 msgid "In Changelist"
6140 msgstr ""
6142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6143 msgid "In Commits"
6144 msgstr "Em Submissões"
6146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6147 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6148 msgstr ""
6150 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6151 msgid ""
6152 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6153 "can be used by this version of TortoiseGit."
6154 msgstr "Na caixa de seleção seguinte você pode encontrar todas os pacotes de idiomas instalados que podem ser usados nesta versão do TortoiseGit."
6156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6157 msgid "Include &Tags"
6158 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6161 msgid "Include &ignored files"
6162 msgstr "Incluir arquivos &ignorados"
6164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6165 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6166 msgstr "Incluir FETCH_HEAD in caixas de seleção do branch"
6168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6169 msgid "Include only the following revision range:"
6170 msgstr "Incluir apenas esta faixa de revisões:"
6172 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6173 msgid "Incorrect filename."
6174 msgstr "Nome de arquivo incorreto."
6176 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6177 msgid "Initial import"
6178 msgstr "Importação inicial"
6180 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6181 #, c-format
6182 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6183 msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s."
6185 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6186 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6187 msgid "Inline diff"
6188 msgstr "Comparação em linha"
6190 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6191 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6192 msgid "Inline diff word-wise"
6193 msgstr "Comparação em linha por palavra"
6195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6196 msgid "Inline differences"
6197 msgstr "Diferenças em linha"
6199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6200 msgid "Input"
6201 msgstr "Entrada"
6203 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6204 msgid ""
6205 "Insert Clipboard contents\n"
6206 "Paste"
6207 msgstr "Inserir o conteúdo da Área de Transferência\nColar"
6209 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6210 msgid ""
6211 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6212 "cloned repository's HEAD, point to specific branch instead."
6213 msgstr ""
6215 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6216 msgid ""
6217 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6218 "repository, use the specific name."
6219 msgstr ""
6221 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6222 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6223 msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
6225 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6226 msgid "Internal application error."
6227 msgstr "Erro interno da aplicação."
6229 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6230 msgid "Invalid Currency."
6231 msgstr "Moeda inválida."
6233 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6234 msgid "Invalid revision number!"
6235 msgstr "Número de revisão inválido!"
6237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
6238 msgid "Issue Tracker Config"
6239 msgstr ""
6241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
6242 msgid "Issue Tracker Integration"
6243 msgstr ""
6245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6246 msgid "Issuer:"
6247 msgstr "Problema:"
6249 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6250 msgid ""
6251 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6252 msgstr "Não foi verificado se estes ramos foram mesclados no HEAD."
6254 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6255 msgid ""
6256 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6257 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6258 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6259 msgstr "Não é possível renomear um arquivo apenas alterando a caixa (maiúsculas/minúsculas) de seu nome.\nPor exemplo, você não pode fazer com que MeuArquivo.txt se torne MEUARQUIVO.txt.\nPor favor, consulte a documentação para uma maneira de contornar esta limitação."
6261 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6262 msgid ""
6263 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6264 "\n"
6265 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6266 "\n"
6267 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6268 msgstr "Parece que há uma dica de conflito (uma linha contendo \"# Conflicts:\") na sua mensagem de commit. Esta dica é automaticamente adicionada pelo Git para usuários cli e não há necessidade de mantê-la.\n\nDeseja ignorar esse aviso e manter essas linhas ou anular a confirmação para editar a mensagem de commit?\n\nVocê pode remover automaticamente estas linhas habilitando \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" nas configurações do TortoiseGit."
6270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6271 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6272 msgstr "&Pular para o primeiro conflito ao carregar"
6274 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6275 msgid "Japanese"
6276 msgstr "Japonês"
6278 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6279 msgid "KOI8-R"
6280 msgstr "KOI8-R"
6282 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6283 msgid "KOI8-U"
6284 msgstr "KOI8-U"
6286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6287 msgid "Keep"
6288 msgstr "Manter"
6290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6291 msgid "Keep changelists"
6292 msgstr "Manter listas de alterações"
6294 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6295 msgid "Keep file locally?"
6296 msgstr "Manter arquivo localmente?"
6298 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6299 msgid ""
6300 "Keep resolving\n"
6301 "Jump to first unresolved conflict"
6302 msgstr "Continuar resolvendo\nPular para o primeiro conflito não resolvido"
6304 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6305 msgid "Korean"
6306 msgstr "Coreano"
6308 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6309 msgid "L"
6310 msgstr "L"
6312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847, IDS_MENULFS)
6313 msgid "LFS"
6314 msgstr "LFS"
6316 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6317 msgid "LFS Lock"
6318 msgstr ""
6320 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6321 msgid "LFS Lock Owner"
6322 msgstr ""
6324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6325 msgid "LFS Locks"
6326 msgstr ""
6328 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6329 msgid "LFS Unlock"
6330 msgstr ""
6332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6333 msgid "LINE1"
6334 msgstr "LINHA1"
6336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6337 msgid "LINE2"
6338 msgstr "LINHA2"
6340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6341 msgid "LINE3"
6342 msgstr "LINHA3"
6344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6345 msgid "LINE4"
6346 msgstr "LINHA4"
6348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6349 msgid "LINE5"
6350 msgstr "LINHA5"
6352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6353 msgid "LINE6"
6354 msgstr "LINHA6"
6356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6357 msgid "LINE7"
6358 msgstr "LINHA7"
6360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6361 msgid "LINE8"
6362 msgstr "LINHA8"
6364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6365 msgid "Language:"
6366 msgstr "Idioma:"
6368 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6369 msgid "Large file storage"
6370 msgstr ""
6372 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6373 #, c-format
6374 msgid "Last %s commit(s)"
6375 msgstr "Últimas %s submissões"
6377 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6378 #, c-format
6379 msgid "Last %s month(s)"
6380 msgstr "Últimos %s meses"
6382 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6383 #, c-format
6384 msgid "Last %s week(s)"
6385 msgstr "Últimas %s semanas"
6387 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6388 #, c-format
6389 msgid "Last %s year(s)"
6390 msgstr "Últimos %s anos"
6392 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6393 msgid "Last Author"
6394 msgstr "Último Autor"
6396 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6397 msgid "Last Commit"
6398 msgstr "Última Submissão:"
6400 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6401 msgid "Last Modified"
6402 msgstr "Última Modificação"
6404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6405 msgid "Last Modified:"
6406 msgstr "Última Modificação:"
6408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6409 msgid "Last known &good:"
6410 msgstr "Ultimo &bom conhecido:"
6412 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6413 msgid "Last selected date"
6414 msgstr "Última data selecionada"
6416 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6417 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6418 msgstr "Executa um programa de comparação/combinação externo para resolver os conflitos"
6420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6421 msgid "Least active author:"
6422 msgstr "Autor menos ativo:"
6424 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6425 msgid ""
6426 "Leave as conflicted\n"
6427 "The conflict status of the file is kept"
6428 msgstr "Deixar como conflito\nO status de conflito do arquivo é mantido"
6430 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6431 msgid "Leave only marked blocks"
6432 msgstr "Deixar apenas blocos marcados"
6434 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6435 msgid "Left View: "
6436 msgstr "Visão da Esquerda:"
6438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6439 msgid "Left image"
6440 msgstr "Imagem esquerda:"
6442 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6443 msgid "Line Graph"
6444 msgstr "Gráfico em Linha"
6446 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6447 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6448 msgid "Line diff bar"
6449 msgstr "Linha da barra de diferenças"
6451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6452 msgid "Line differences"
6453 msgstr "Diferenças de linha"
6455 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6456 #, c-format
6457 msgid "Line moved from line %ld"
6458 msgstr "Linha movida da linha %ld"
6460 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6461 #, c-format
6462 msgid "Line moved to line %ld"
6463 msgstr "Linha movida para linha %ld"
6465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6466 msgid "Line width"
6467 msgstr "Largura da linha"
6469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6470 msgid "Line:"
6471 msgstr "Linha:"
6473 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6474 #, c-format
6475 msgid "Line: %*ld"
6476 msgstr "Linha: %*ld"
6478 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6479 msgid "Lines added"
6480 msgstr "Linhas adicionadas"
6482 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6483 msgid "Lines removed"
6484 msgstr "Linhas removidas"
6486 #. Resource IDs: (57667)
6487 msgid ""
6488 "List Help topics\n"
6489 "Help Topics"
6490 msgstr "Listar Tópicos de Ajuda \nTópicos de Ajuda"
6492 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6493 msgid ""
6494 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6495 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6496 msgstr "Lista um arquivo renomeado como \"caminho/longo/{do => para}/arquivo.txt\" ao invés de \"caminho/longo/para/arquivo.txt (de caminho/longo/do/arquivo.txt)\"."
6498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6499 msgid "Load Images"
6500 msgstr "Carregar Imagens"
6502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6503 #. Control id 1505)
6504 msgid "Load Putty &Key"
6505 msgstr "Carregar &Chave do Putty"
6507 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6508 msgid ""
6509 "Load changes\n"
6510 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6511 msgstr "Carregar modificações\nAs modificações feitas no TortoiseGitMerge serão perdidos e substituidos com o novo contexto."
6513 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6514 msgid ""
6515 "Load changes\n"
6516 "The views are updated with the new content."
6517 msgstr "Carregar modificações\nAs visualizações são atualizadas com o novo contexto."
6519 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6520 msgid "Loading..."
6521 msgstr "Carregando..."
6523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6524 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6525 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6526 msgid "Local"
6527 msgstr "Local"
6529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6530 msgid "Local Branch"
6531 msgstr "Ramo Local"
6533 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6534 msgid "Local SHA1"
6535 msgstr "SHA1 local"
6537 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6538 msgid ""
6539 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6540 "files)"
6541 msgstr "Mudanças locais ignoradas (arquivos marcados como assumido como válido/não modificado ou pular diretório de trabalho)"
6543 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6544 msgid "Local message"
6545 msgstr "Mensagem local"
6547 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6548 msgid "Local status"
6549 msgstr "Status local"
6551 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6552 msgid ""
6553 "Location where the contents of the\n"
6554 "selected revision of the repository will be saved to."
6555 msgstr "Local onde o conteúdo da revisão\nselecionada do repositório será salvo."
6557 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6558 msgid "Locator Bar"
6559 msgstr "Barra de Localização"
6561 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6562 msgid "Locator bar"
6563 msgstr "Barra de localização"
6565 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6566 msgid "Lock"
6567 msgstr ""
6569 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6570 msgid "Locks a file using LFS"
6571 msgstr ""
6573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6574 msgid "Log"
6575 msgstr "Histórico"
6577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6578 msgid "Log Branch Line"
6579 msgstr "Histórico de Linha de Ramo"
6581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6582 msgid "Log Graphic"
6583 msgstr "Gráfico de Histórico"
6585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6586 msgid "Log History"
6587 msgstr "Histórico"
6589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6590 msgid "Log Messages"
6591 msgstr "Mensagens de Histórico"
6593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6594 msgid "Log commit ordering"
6595 msgstr "Ordem do log de submissões"
6597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6598 msgid "Log messages"
6599 msgstr "Mensagens de Histórico"
6601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6602 msgid "Log messages (Input dialog)"
6603 msgstr "Mensagens de histórico (Caixa de diálogo de entrada)"
6605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6606 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6607 msgstr "Mensagens de histórico (Exibir diálogo de histórico)"
6609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6610 msgid "Login:"
6611 msgstr "Login:"
6613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6614 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6615 msgstr "M&esclar: Restaura o índice e trenta reconstruir o estado antes da mesclagem"
6617 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6618 msgid "MAPI"
6619 msgstr "MAPI"
6621 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6622 msgid "Macintosh"
6623 msgstr "Macintosh"
6625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6626 msgid "Mail"
6627 msgstr "Mail"
6629 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6630 msgid "Mail system DLL is invalid."
6631 msgstr "DLL do sistema de correio inválida."
6633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6634 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6635 msgstr "Torná-lo Nu (Sem diretórios de trabalho)"
6637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6638 msgid "Mana&ge"
6639 msgstr "&Gerenciar"
6641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6642 msgid "Manage"
6643 msgstr "Gerenciar"
6645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6646 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6647 msgid "Manage Remotes"
6648 msgstr "Gerenciar Remotos"
6650 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6651 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6652 msgid "Mark as resolved"
6653 msgstr "Marcar como resolvido"
6655 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6656 msgid ""
6657 "Mark as resolved\n"
6658 "The file status is changed to modified"
6659 msgstr "Marcar como resolvido\nO estado do arquivo foi alterado para modificado"
6661 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6662 msgid "Mark for comparison"
6663 msgstr "Marcado para comparação"
6665 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6666 msgid "Mark this block"
6667 msgstr "Marcar este block"
6669 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6670 msgid "Marked Blocks"
6671 msgstr "Blocos Marcados"
6673 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6674 #, c-format
6675 msgid "Marked words: %s"
6676 msgstr ""
6678 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6679 msgid ""
6680 "Marks a file as resolved in Git\n"
6681 "Mark as resolved"
6682 msgstr "Marca um arquivo como resolvido no Git\nMarcar como resolvido"
6684 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6685 msgid "Marks revision as bad"
6686 msgstr "Marcar revisão como ruim"
6688 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6689 msgid "Marks revision as good"
6690 msgstr "Marcar revisão como boa"
6692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6693 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6694 msgid "Match &case"
6695 msgstr "Coincidir &caixa"
6697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6698 msgid "Max"
6699 msgstr "Máx"
6701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6702 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6703 msgstr "Máximo de itens no histórico de mensagens"
6705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6706 msgid "Max. lines in action log"
6707 msgstr "Máx. de linhas no histórico de ações"
6709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6710 msgid "Merge"
6711 msgstr "Combinar"
6713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6714 msgid "Merge &Message"
6715 msgstr "&Mensagem de Combinação"
6717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6718 msgid "Merge Point"
6719 msgstr "Ponto de mescla"
6721 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6722 msgid "Merge Reintegrate"
6723 msgstr "Reintegrar Combinação"
6725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
6726 msgid "Merge Tool"
6727 msgstr ""
6729 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6730 msgid ""
6731 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6732 "switch to"
6733 msgstr "Mesclar entre ramo original, conteúdo da pasta de trabalho, e ramo para o qual trocar"
6735 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6736 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6737 msgid "Merged"
6738 msgstr "Combinado"
6740 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6741 msgid "Merged Files"
6742 msgstr "Arquivos Combinados"
6744 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6745 msgid "Merges another branch"
6746 msgstr "Combina com outro ramo"
6748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6749 msgid "Merging"
6750 msgstr "Combinando"
6752 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6753 msgid ""
6754 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6755 msgstr "Combinar, requer diferentes revisões ou diferentes URLs em 'De:' e 'Para:'"
6757 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6758 msgid "Message"
6759 msgstr "Mensagem"
6761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6762 msgid "Message onl&y"
6763 msgstr "&Apenas mensagem"
6765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6766 msgid "Message part &expression:"
6767 msgstr "&Expressão para mensagem:"
6769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6770 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6771 msgid "Messages"
6772 msgstr "Mensagens"
6774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6775 msgid "Min"
6776 msgstr "Mín"
6778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6779 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6780 msgid "Mine"
6781 msgstr "Meu"
6783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6784 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6785 msgstr "Número mínimo de caracteres para uma mensagem de submissão:"
6787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6788 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6789 #. 65535)
6790 msgid "Misc"
6791 msgstr "Miscelânea"
6793 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6794 msgid "Missing"
6795 msgstr "Ausente"
6797 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6798 msgid "Mixed"
6799 msgstr "Misto"
6801 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6802 msgid "Modification date"
6803 msgstr "Data de modificação:"
6805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6806 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6807 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6808 msgid "Modified"
6809 msgstr "Modificado"
6811 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6812 msgid "Modified Files"
6813 msgstr "Arquivos Modificados"
6815 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6816 msgid "More colors..."
6817 msgstr "Mais cores..."
6819 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6820 msgid "More..."
6821 msgstr "Mais..."
6823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6824 msgid "Most active author:"
6825 msgstr "Autor mais ativo:"
6827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6828 msgid "Move and rename"
6829 msgstr "Mover e renomear"
6831 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6832 msgid "Move to changelist"
6833 msgstr "Mover para a lista de alterações"
6835 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6836 msgid "Move/Rename"
6837 msgstr "Mover/Renomear"
6839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6840 #, c-format
6841 msgid "Move: New name for %s"
6842 msgstr "Mover: Novo nome para %s"
6844 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6845 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6846 msgstr "Move os arquivos modificados para a lixeira antes de reverter"
6848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6849 #, c-format
6850 msgid "Moving %s"
6851 msgstr "Movendo %s"
6853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6854 msgid "Moving..."
6855 msgstr "Movendo..."
6857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6858 msgid "My file:"
6859 msgstr "Meu arquivo:"
6861 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6862 msgid "NC"
6863 msgstr "NC"
6865 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6866 msgid "ND"
6867 msgstr "ND"
6869 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6870 msgid "NI"
6871 msgstr "NI"
6873 #. Resource IDs: (59138)
6874 msgid "NUM"
6875 msgstr "NUM"
6877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6878 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6879 msgid "Name:"
6880 msgstr "Nome:"
6882 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6883 msgid "Navigate"
6884 msgstr "Navegar"
6886 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6887 msgid ""
6888 "Navigate to a specific line in the view\n"
6889 "Goto Line"
6890 msgstr "Navegar para uma linha específica na visualização\nIr para Linha"
6892 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6893 msgid "Nested"
6894 msgstr "Aninhado"
6896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6897 msgid "Network"
6898 msgstr "Rede"
6900 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6901 msgid "New"
6902 msgstr "Novo"
6904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6905 msgid "New &name:"
6906 msgstr "Novo &nome:"
6908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6909 msgid "New Branch/Tag"
6910 msgstr "Novo Ramo/Etiqueta"
6912 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6913 msgid "New hash"
6914 msgstr "Nova cifra"
6916 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6917 msgid "New message"
6918 msgstr "Nova mensagem"
6920 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6921 #, c-format
6922 msgid "New name for %s"
6923 msgstr "Novo nome para %s"
6925 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6926 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6927 msgstr "O novo nome não pode ser vazio ou o mesmo que o nome original!"
6929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6930 msgid "New name:"
6931 msgstr "Novo nome:"
6933 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6934 msgid "New submodule"
6935 msgstr "Novo submódulo"
6937 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6938 msgid "Newer commit time"
6939 msgstr "Nova hora de submissão"
6941 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6942 msgid "Newlines"
6943 msgstr "Quebras-de-linha"
6945 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6946 msgid "Next"
6947 msgstr "Próximo"
6949 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6950 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6951 msgid "Next conflict"
6952 msgstr "Próximo Conflito"
6954 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6955 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6956 msgid "Next difference"
6957 msgstr "Próxima Diferença"
6959 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6960 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6961 msgid "Next inline difference"
6962 msgstr "Próxima diferença em linha"
6964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6965 #. Control id 1481)
6966 msgid "No &Fast Forward"
6967 msgstr "Sem &Avanço Rápido"
6969 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6970 msgid "No &merges"
6971 msgstr "Sem &combinações"
6973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6974 msgid "No Checkout"
6975 msgstr "Sem Restaurar"
6977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6978 #. Control id 1482)
6979 msgid "No Co&mmit"
6980 msgstr "Não &Submeter"
6982 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6983 msgid "No HEAD found"
6984 msgstr "HEAD não encontrado"
6986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6987 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6988 msgstr "Sem prefixos a/ e b/"
6990 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
6991 msgid ""
6992 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
6993 "This makes the working tree empty."
6994 msgstr ""
6996 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6997 msgid ""
6998 "No command specified!\n"
6999 "\n"
7000 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7001 msgstr "Nenhum comando especificado!\n\nTortoiseGitProc.exe é utilizado pela extensão do sistema e não deve ser executado diretamente!"
7003 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7004 msgid "No command value specified!"
7005 msgstr "Nenhum comando especificado!"
7007 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7008 msgid "No differences found!"
7009 msgstr "Nenhuma diferença encontrada!"
7011 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7012 msgid ""
7013 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7014 msgstr "Nenhuma diferença encontrada! O submódulo pode estar atualizado. Atualizar submódulo agora?"
7016 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7017 msgid "No error message is available."
7018 msgstr "Nenhuma messagem de erro."
7020 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7021 msgid "No error occurred."
7022 msgstr "Não ocorreu nenhum erro."
7024 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7025 msgid "No extra changes after merge"
7026 msgstr "Nenhuma outra alteração após a mesclagem"
7028 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7029 msgid ""
7030 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7031 "revert!"
7032 msgstr "Nenhum arquivo ou pasta foi modificado. Não há o que o TortoiseGit reverter!"
7034 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7035 msgid ""
7036 "No files to show with the current setting.\n"
7037 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7038 msgstr "Nenhum arquivo para exibir com a configuração atual.\nVerifique uma ou mais configurações abaio para ver arquivos não versionados, ignorados e/ou não modificados."
7040 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7041 msgid ""
7042 "No files were changed or added since\n"
7043 "the last commit."
7044 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão."
7046 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7047 msgid ""
7048 "No files were changed or added since\n"
7049 "the last commit.\n"
7050 "Do you want to see the unversioned files?"
7051 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão.\nVocê deseja visualizar os arquivos não versionados?"
7053 #. Resource IDs: (33002)
7054 msgid "No filter"
7055 msgstr "Sem filtro"
7057 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7058 msgid ""
7059 "No git.exe found.\n"
7060 "\n"
7061 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7062 msgstr "Nenhum git.exe encontrado.\n\nTortoiseGit precisa de um git.exe para suas operações (como as fornecidas pelo pacote Git para Windows)."
7064 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7065 msgid "No graph available"
7066 msgstr "Nenhum gfáfico disponível"
7068 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7069 #, c-format
7070 msgid "No image encoder found for %s."
7071 msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
7073 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7074 msgid "No limitation"
7075 msgstr "Sem limite"
7077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7078 msgid "No more revisions found."
7079 msgstr "Não encontra mais revisões."
7081 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "No need to rebase\n"
7085 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7086 msgstr "Não é necessário rebase\n\"%1!s!\" é igual a \"%2!s!\""
7088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7089 msgid "No previous version."
7090 msgstr "Nenhuma versão anterior."
7092 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7093 msgid "No reference found"
7094 msgstr "Nenhuma referência encontrada"
7096 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7097 msgid "No spell corrections"
7098 msgstr "Não há correções de ortografia"
7100 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7101 msgid ""
7102 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7103 "overlay"
7104 msgstr "Sem status de cache. Apenas as pastas com controle de versão são sobrepostas, os arquivos não são"
7106 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7107 msgid "No valid git repository found."
7108 msgstr "Nenhum repositório git válido foi encontrado."
7110 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7111 msgid "No working directory found."
7112 msgstr "Nenhum diretório de trabalho encontrado."
7114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7115 msgid "Node size"
7116 msgstr "Tamanho do nó"
7118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7119 msgid "None"
7120 msgstr "Nenhum"
7122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7123 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7124 msgid "Normal"
7125 msgstr "Normal"
7127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7128 msgid "Normal &SVN Commit"
7129 msgstr "Submissão Normal &SVN"
7131 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7132 msgid "North European"
7133 msgstr "Norte Europeu"
7135 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7136 msgid "Not Versioned Files"
7137 msgstr "Arquivos Não Versionados"
7139 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7140 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7141 msgstr "Nem todos os arquivos puderam ser baixados e verificados."
7143 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7144 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7145 msgstr "Nem todas as entradas de registro (ou arquivo INI) foram removidas."
7147 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7148 msgid "Not enough memory to complete operation."
7149 msgstr "Memória insuficiente para completar a operação."
7151 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7152 msgid ""
7153 "Not enough memory!\n"
7154 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7155 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7156 msgstr "Memória insuficiente!\nTente reduzir o tamanho do gráfico de revisões\nfechando nós ou reduzindo o zoom."
7158 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7159 msgid "Not patches generated."
7160 msgstr "Nenhum arquivo de correção gerado."
7162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7163 msgid "Note node"
7164 msgstr "Nota do nó"
7166 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7167 msgid ""
7168 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7169 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7170 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7171 msgstr "Note que se você escolher recuperar os documentos, você precisa salválos explicitamente para sobrescreverem os originais.  Se você escolher não recuperar as versões salvas automaticamente, elas serão excluídas."
7173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7174 msgid ""
7175 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7176 "To select whether you would like to use the build-in or any alternative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7177 msgstr ""
7179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7180 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7181 msgstr "Nota: a pasta contém items não versionados"
7183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7184 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7185 msgstr "Nota: isto afetar todos os aplicativos Tortoise, não apenas o TortoiseGit!"
7187 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7188 msgid "Notes"
7189 msgstr "Notas"
7191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7192 msgid "Nothing to Rebase"
7193 msgstr "Nada para Reorganizar"
7195 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7196 msgid "Nothing to commit"
7197 msgstr "Nada para submeter"
7199 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7200 msgid "Notice"
7201 msgstr "Aviso"
7203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7204 msgid "Number Commits"
7205 msgstr "Numerar submissões"
7207 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7208 #, c-format
7209 msgid "Number of %s"
7210 msgstr "Número de %s"
7212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7213 msgid "Number of authors:"
7214 msgstr "Número de autores:"
7216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7217 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7218 msgstr "Número de caracteres necessário para detecção de linhas movidas ou copiadas:"
7220 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7221 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7222 msgstr "Número de caracteres para mostrar na parte de hash abreviada"
7224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7225 msgid "Number of weeks:"
7226 msgstr "Número de semanas:"
7228 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7229 msgid "OEM 720"
7230 msgstr "OEM 720"
7232 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7233 msgid "OEM 737"
7234 msgstr "OEM 737"
7236 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7237 msgid "OEM 775"
7238 msgstr "OEM 775"
7240 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7241 msgid "OEM 850"
7242 msgstr "OEM 850"
7244 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7245 msgid "OEM 852"
7246 msgstr "OEM 852"
7248 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7249 msgid "OEM 855"
7250 msgstr "OEM 855"
7252 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7253 msgid "OEM 857"
7254 msgstr "OEM 857"
7256 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7257 msgid "OEM 858"
7258 msgstr "OEM 858"
7260 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7261 msgid "OEM 860: Portuguese"
7262 msgstr "OEM 860: Português"
7264 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7265 msgid "OEM 861: Icelandic"
7266 msgstr "OEM 861: Islandês"
7268 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7269 msgid "OEM 862"
7270 msgstr "OEM 862"
7272 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7273 msgid "OEM 863: French"
7274 msgstr "OEM 863: Francês"
7276 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7277 msgid "OEM 865: Nordic"
7278 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7280 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7281 msgid "OEM 866"
7282 msgstr "OEM 866"
7284 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7285 msgid "OEM 869"
7286 msgstr "OEM 869"
7288 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7289 msgid "OEM-US"
7290 msgstr "OEM-US"
7292 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7293 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7294 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7295 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7296 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7297 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7298 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7299 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7300 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7301 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7302 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7303 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7304 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7305 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7306 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7307 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7308 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7309 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7310 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7311 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7312 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7313 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7314 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7315 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7316 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7317 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7318 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7319 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7320 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7321 #. IDS_MSGBOX_OK)
7322 msgid "OK"
7323 msgstr "OK"
7325 #. Resource IDs: (100)
7326 msgid ""
7327 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7328 " version."
7329 msgstr "A inicialização OLE falhou.  Verifique se as bibliotecas OLE são da versão correta."
7331 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7332 msgid "Old hash"
7333 msgstr "Cifra antiga"
7335 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7336 msgid "Old message"
7337 msgstr "Mensagem antiga"
7339 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7340 msgid "Older commit time"
7341 msgstr "Antiga hoa de submissão"
7343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7344 msgid "Older lines"
7345 msgstr "Linhas mais antigas"
7347 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7348 msgid "On demand"
7349 msgstr "Sob demanda"
7351 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7352 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7353 msgstr "Um ou mais documentos salvos automaticamente foram encontrados."
7355 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7356 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7357 msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7360 msgid "Only Current Branch"
7361 msgstr "Apenas o Ramo Atual"
7363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7364 msgid "Only Local Branches"
7365 msgstr "Apenas Ramos Locais"
7367 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7368 msgid "Only Merged Files"
7369 msgstr "Apenas Arquivos Combinados"
7371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7372 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7373 msgid "Only consider first parents on blame"
7374 msgstr "Considerar apenas primeiros pais ao culpar"
7376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7377 msgid "Only follow first parent"
7378 msgstr "Apenas seguir primeiro pai"
7380 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7381 msgid "Only local"
7382 msgstr "Apenas local"
7384 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7385 msgid "Only merged (to HEAD)"
7386 msgstr "Apenas combinados (ao HEAD)"
7388 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7389 msgid ""
7390 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7391 "are allowed!"
7392 msgstr "Apenas números (opcionalmente separados por\nvígulas) são permitidos!"
7394 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7395 msgid "Only remote"
7396 msgstr "Apenas remoto"
7398 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7399 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7400 msgstr "Apenas não combinados (ao HEAD)"
7402 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7403 msgid "Open"
7404 msgstr "Abrir"
7406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7407 msgid "Open &settings"
7408 msgstr "Abrir configuraçõe&s"
7410 #. Resource IDs: (57601)
7411 msgid ""
7412 "Open an existing document\n"
7413 "Open"
7414 msgstr "Abrir um documento existente\nAbrir"
7416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7417 msgid "Open certificate"
7418 msgstr "Abrir certificado"
7420 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7421 msgid ""
7422 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7423 "Open files"
7424 msgstr "Abre arquivos para comparar ou aplicar correções\nAbrir arquivos"
7426 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7427 msgid "Open from clipboard"
7428 msgstr "Copiar a partir da área de transferência"
7430 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7431 msgid "Open image file..."
7432 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7434 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7435 msgid "Open parent folder"
7436 msgstr "Abrir pasta acima"
7438 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7439 msgid "Open patch file"
7440 msgstr "Abrir arquivo de patch"
7442 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7443 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7444 msgid "Open this document"
7445 msgstr "Abrir este documento"
7447 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7448 msgid "Open with..."
7449 msgstr "Abrir com..."
7451 #. Resource IDs: (57666)
7452 msgid ""
7453 "Opens Help\n"
7454 "Help Topics"
7455 msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
7457 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7458 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7459 msgstr "Abre o Navegador de Referências."
7461 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7462 msgid "Opens the repository browser"
7463 msgstr "Abre o navegador de repositório"
7465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7466 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7467 msgid "Option"
7468 msgstr "Opção"
7470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7471 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7472 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7473 msgid "Options"
7474 msgstr "Opções"
7476 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7477 msgid "Ori&ginal size\tS"
7478 msgstr "Tamanho ori&ginal\tS"
7480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7481 msgid "Origin Name"
7482 msgstr "Nome da Origem"
7484 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7485 msgid "Other refs"
7486 msgstr "Outras referências"
7488 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7489 msgid "Others"
7490 msgstr "Outros"
7492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7493 msgid "Out Changelist"
7494 msgstr ""
7496 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7497 msgid "Out Commits"
7498 msgstr "Fora das Submissões"
7500 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7501 msgid "Out of memory."
7502 msgstr "Sem memória."
7504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7505 msgid "Output Directory"
7506 msgstr "Diretório de Saída"
7508 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7509 msgid "Output.prn"
7510 msgstr "Output.prn"
7512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
7513 msgid "Overlay Handlers"
7514 msgstr ""
7516 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7517 msgid "Overwrite"
7518 msgstr "Sobrescrever"
7520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7521 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7522 msgstr "Sobrescrever alterações a árvore (&forçar)"
7524 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7525 msgid "P&age setup..."
7526 msgstr "Configuração de p&ágina..."
7528 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7529 msgid "PC"
7530 msgstr "PC"
7532 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7533 msgid "PD"
7534 msgstr "PD"
7536 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7537 msgid "PI"
7538 msgstr "PI"
7540 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7541 #, c-format
7542 msgid "Page %u"
7543 msgstr "Página %u"
7545 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "Page %u\n"
7549 "Pages %u-%u\n"
7550 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7552 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7553 msgid "Page :"
7554 msgstr "Página :"
7556 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7557 msgid "Pane 1"
7558 msgstr "Painel 1"
7560 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7561 msgid "Pane 2"
7562 msgstr "Painel 2"
7564 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7565 msgid "Parameters"
7566 msgstr "Parâmetros"
7568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7569 msgid "Parameters:"
7570 msgstr "Parâmetros:"
7572 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7573 #, c-format
7574 msgid "Parent %d"
7575 msgstr "Pai %d"
7577 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7578 #, c-format
7579 msgid "Parent %d does not exist"
7580 msgstr "Pai %d não existe"
7582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7583 msgid "Parent 1"
7584 msgstr "Parent 1"
7586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7587 msgid "Parent 2"
7588 msgstr "Parent 2"
7590 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7591 #, c-format
7592 msgid "Parent of %2!s!"
7593 msgstr "Pai de %2!s!"
7595 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7596 msgid "Parent(s)"
7597 msgstr "Pai(s)"
7599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7600 msgid "Password"
7601 msgstr "Senha"
7603 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7604 msgid "Password:"
7605 msgstr "Senha:"
7607 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7608 msgid "Paste"
7609 msgstr "Colar"
7611 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7612 msgid "Paste &filename list"
7613 msgstr "Colar lista de &nomes de arquivo"
7615 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7616 msgid "Paste &last commit message"
7617 msgstr "Colar ú&ltima mensagem de submissão"
7619 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7620 msgid "Paste r&ecent message..."
7621 msgstr "Colar mensagem r&ecente..."
7623 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7624 msgid ""
7625 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7626 "operation"
7627 msgstr "Cola o caminho svn da área de transferência, resultando em uma operação de mover (recortar) ou copiar"
7629 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7630 msgid "Patch"
7631 msgstr "Correções"
7633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7634 msgid "Patch &all items"
7635 msgstr "Corrigir &todos os itens"
7637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7638 msgid "Patch &selected item"
7639 msgstr "Corrigir itens &selecionados"
7641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7642 msgid "Patch As Attachment"
7643 msgstr "Correção Como Anexo"
7645 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7646 msgid "Patch all files"
7647 msgstr "Corrigir todos os arquivos"
7649 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7650 msgid "Patch selected files"
7651 msgstr "Corrigir arquivos selecionados"
7653 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7654 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7655 msgstr "Arquivos de correção (*.diff,*.patch)|*.diff;*.patch|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7657 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7658 msgid "Patching"
7659 msgstr "Corrigindo"
7661 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7662 #, c-format
7663 msgid "Patching file '%s'"
7664 msgstr "Corrigindo arquivo '%s'"
7666 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7667 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7668 msgid "Path"
7669 msgstr "Caminho"
7671 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7672 msgid "Path found that matches the patch better."
7673 msgstr "Encontrado um caminho que corresponde melhor à correção."
7675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7676 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7677 #. id 65535)
7678 msgid "Path:"
7679 msgstr "Caminho:"
7681 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7682 msgid "Paths"
7683 msgstr "Caminhos"
7685 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7686 msgid "Percent of authorship"
7687 msgstr "Percentual de autoria"
7689 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7690 msgid "Percents"
7691 msgstr "Percentuais"
7693 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7694 msgid "Pick"
7695 msgstr "Pegar"
7697 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7698 msgid "Pick commit &hash"
7699 msgstr "Pegar &hash da submissão"
7701 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7702 msgid "Pick commit &message"
7703 msgstr "Pegar &mensagem da submissão"
7705 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7706 #, c-format
7707 msgid "Pick up %s"
7708 msgstr "Selecionar %s"
7710 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7711 msgid ""
7712 "Picture (Metafile)\n"
7713 "a picture"
7714 msgstr "Figura (Metafile)\numa figura"
7716 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7717 msgid ""
7718 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7719 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7720 "Files (*.*)|*.*||"
7721 msgstr "Imagens (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7723 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7724 msgid ""
7725 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7726 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7727 msgstr "Imagens (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7729 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7730 msgid "Pie Graph"
7731 msgstr "Gráfico em Pizza"
7733 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7734 msgid "Please enter a hook script to execute."
7735 msgstr "Por favor especifique o script de gancho para executar."
7737 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7738 msgid ""
7739 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7740 "paths."
7741 msgstr "Por favor, entre o caminho onde aplicar os scripts de gancho. Use \"*\" para todos os caminhos."
7743 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7744 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7745 msgstr ""
7747 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7748 msgid ""
7749 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7750 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7751 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7752 msgstr "Por favor, consulte o manual para dicas gerais. Por exemplo. na maioria das caixas de diálogo, há alguns atalhos compartilhados, como F5 para atualização ou CTRL + F para pesquisa e, muitas vezes, há poderosas opções nos menus de contexto."
7754 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7755 msgid "Please select a hook type"
7756 msgstr "Por favor selecione um tipo de gancho"
7758 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7759 msgid "Please select branch"
7760 msgstr "Por favor, selecione o ramo"
7762 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7763 msgid "Please select upstream"
7764 msgstr "Por favor, selecione o upstream"
7766 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7767 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7768 msgstr "Por favor, dê uma olhada nas submissões puladas"
7770 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7771 msgid "Please wait while cancelling..."
7772 msgstr "Por favor, aguarde, cancelando..."
7774 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7775 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7776 msgstr "Por favor, aguarde enquanto as diferenças são encontradas..."
7778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7779 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7780 msgid "Please wait..."
7781 msgstr "Por favor, aguarde..."
7783 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7784 msgid "Popup"
7785 msgstr "Popup"
7787 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7788 msgid "Port :"
7789 msgstr "Porta:"
7791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7792 msgid "Port:"
7793 msgstr "Porta:"
7795 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7796 msgid "Post-Commit Hook"
7797 msgstr "Pós-Submeter Gancho"
7799 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7800 msgid "Post-Push Hook"
7801 msgstr "Hook de Pós-Empurrar"
7803 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7804 msgid "Pre&v Page"
7805 msgstr "Página &Anterior"
7807 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7808 msgid "Pre-Commit Hook"
7809 msgstr "Pré-Submeter Gancho"
7811 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7812 msgid "Pre-Push Hook"
7813 msgstr "Hook de Pré-Empurrar"
7815 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7816 msgid "Pre-rebase hook"
7817 msgstr "Gancho pré-reorganizar"
7819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7820 msgid "Preparing commit..."
7821 msgstr "Preparando submissão"
7823 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7824 msgid "Prepend right block"
7825 msgstr "Inserir bloco direito"
7827 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7828 msgid "Prepend this block to left"
7829 msgstr "Inserir este bloco à esquerda"
7831 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7832 msgid "Preview patched file"
7833 msgstr "Pré visualizar arquivo corrigido"
7835 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7836 msgid "Previous"
7837 msgstr "Anterior"
7839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7840 msgid "Previous Version"
7841 msgstr "Versão Anterior"
7843 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7844 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7845 msgid "Previous conflict"
7846 msgstr "Conflito anterior"
7848 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7849 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7850 msgid "Previous difference"
7851 msgstr "Diferença anterior"
7853 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7854 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7855 msgid "Previous inline difference"
7856 msgstr "Diferença em linha aterior"
7858 #. Resource IDs: (57608)
7859 msgid ""
7860 "Print the active document using current options\n"
7861 "Quick Print"
7862 msgstr "Imprimir o documento ativo usando as configurações atuais\nImpressão Rápida"
7864 #. Resource IDs: (57607)
7865 msgid ""
7866 "Print the active document\n"
7867 "Print"
7868 msgstr "Imprimir o documento ativo\nImprimir"
7870 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7871 msgid "Print to File"
7872 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7874 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7875 msgid "Printer :"
7876 msgstr "Impressora :"
7878 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7879 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7880 msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7882 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7883 msgid "Printing"
7884 msgstr "Imprimindo"
7886 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7887 msgid "Proceed anyway"
7888 msgstr "Prosseguir mesmo assim"
7890 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7891 msgid "Program"
7892 msgstr "Programa"
7894 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7895 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7896 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7899 msgid "Progress"
7900 msgstr "Progresso"
7902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7903 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7904 msgid "Project"
7905 msgstr "Projeto"
7907 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7908 msgid "Property"
7909 msgstr "Propriedade"
7911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7912 msgid "Property Page"
7913 msgstr "Página de Propriedade"
7915 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7916 msgid "Provider"
7917 msgstr "Provedor"
7919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7920 msgid "Provider para&meters:"
7921 msgstr "Parâ&metros do provedor:"
7923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7924 msgid "Provider uuid win&32:"
7925 msgstr "UUID win&32 do provedor:"
7927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7928 msgid "Provider uuid x6&4:"
7929 msgstr "UUID x&64 do provedor:"
7931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7932 msgid "Provider:"
7933 msgstr "Provedor:"
7935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7936 msgid "Proxy Settings"
7937 msgstr "Configurações de Proxy"
7939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7940 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1603, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
7941 #. 1603)
7942 msgid "Prune"
7943 msgstr "Aparar"
7945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7946 msgid "Pull"
7947 msgstr "Puxar"
7949 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7950 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7951 msgstr "Puxar (obter e combinar) submissões a partir de um ramo remoto."
7953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7954 msgid ""
7955 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
7956 "Do you want to switch to the selected branch?"
7957 msgstr ""
7959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7960 msgid "Pull/Fetch"
7961 msgstr "Puxar/Obter"
7963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7964 msgid "Pulled Diff"
7965 msgstr "Comparação Puxada"
7967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7968 msgid "Pulled Log"
7969 msgstr "Histórico Puxado"
7971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7972 msgid "Pus&h"
7973 msgstr "&Empurrar"
7975 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7976 msgid "Pus&h..."
7977 msgstr "&Empurrar..."
7979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7980 #. 1612)
7981 msgid "Push"
7982 msgstr "Empurrar"
7984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
7985 msgid "Push &option:"
7986 msgstr ""
7988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7989 msgid "Push Default"
7990 msgstr "Empurrar Padrão"
7992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7993 msgid "Push URL:"
7994 msgstr "URL para empurrar:"
7996 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7997 msgid "Push commits to a remote repository."
7998 msgstr "Empurrar submissões para um repositório remoto."
8000 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8001 msgid "Push notes"
8002 msgstr "Notas de empurrar"
8004 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8005 msgid "Push ta&gs"
8006 msgstr "Empurrar &etiquetas"
8008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8009 msgid "Putty Key:"
8010 msgstr "Chave Putty:"
8012 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8013 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8014 msgstr "Chave Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8016 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8017 msgid ""
8018 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8019 "Exit"
8020 msgstr "Encerra a aplicação; pede para salvar documentos\nSair"
8022 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8023 msgid ""
8024 "Quit\n"
8025 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8026 msgstr "Sair\nSai do TortoiseGitMerge sem salvar as modificações"
8028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8029 msgid "QuotePath"
8030 msgstr "QuotePath"
8032 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8033 msgid "R"
8034 msgstr "R"
8036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8037 msgid "R&AM drives"
8038 msgstr "Unidades &RAM"
8040 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8041 #, c-format
8042 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8043 msgstr "R&edefinir \"%s\" para isto..."
8045 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8046 msgid "R&estore this file from index"
8047 msgstr "R&estaurar este arquivo do índice"
8049 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8050 msgid "R&evert to this revision"
8051 msgstr "R&everter para essa revisão"
8053 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8054 msgid "REBASE"
8055 msgstr "REORGANIZAR"
8057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8058 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8059 msgstr "Alternar posição inicial da Janela de Sincronização"
8061 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8062 msgid ""
8063 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8064 "the Pull button of same dialog"
8065 msgstr "Alterar posição inicial da Janala de Sincrinização. Isto evita pressionar o botão de Puxar da mesma janela"
8067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8068 msgid "Range"
8069 msgstr "Intervalo"
8071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8072 msgid "Re&base"
8073 msgstr "Re&organizar"
8075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8076 msgid "Re&mote:"
8077 msgstr "Re&moto:"
8079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8080 msgid "Re&movable drives"
8081 msgstr "Mídias re&movíveis"
8083 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8084 msgid "Re&name..."
8085 msgstr "Re&nomear..."
8087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8088 msgid "Re&store defaults"
8089 msgstr "Re&staurar padrões"
8091 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8092 msgid "Re&vert..."
8093 msgstr "Re&verter..."
8095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8096 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8097 msgstr "Re-executar Assistente de &Primeira Execução"
8099 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8100 msgid "Reachable"
8101 msgstr "Alcansável"
8103 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8104 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8105 msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes que você fique empacado..."
8107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8108 msgid "Rebase"
8109 msgstr "Reorganizar"
8111 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8112 #, c-format
8113 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8114 msgstr "Reorganizar \"%s\" sobre este...(&G)"
8116 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8117 msgid "Rebase..."
8118 msgstr "Reorganizar..."
8120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8121 #, c-format
8122 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8123 msgstr "Reorganizando... (%1!d!/%2!d!)"
8125 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8126 msgid "Recent File"
8127 msgstr "Arquivo Recente"
8129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8130 msgid "Recently modified lines"
8131 msgstr "Linhas recentemente modificadas"
8133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8134 msgid "Recommended: Git for Windows"
8135 msgstr "Recomendado: Git para Windows"
8137 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8138 msgid "Record Only"
8139 msgstr "Gravar"
8141 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8142 msgid ""
8143 "Recover the auto-saved documents\n"
8144 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8145 msgstr "Recuperar documentos salvos automaticamente\nAbrir versões salvas automaticamente em vez das salvas explicitamente"
8147 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8148 msgid "Recover to the status before rebase"
8149 msgstr "Recuperar para o estado antes da reorganização"
8151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8152 msgid "Recurse submodule"
8153 msgstr "Recursar submodulo"
8155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8156 msgid "Recursive"
8157 msgstr "Recursivo"
8159 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8160 msgid "Redo"
8161 msgstr "Refazer"
8163 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8164 msgid ""
8165 "Redo the previously undone action\n"
8166 "Redo"
8167 msgstr "Refazer a ação previamente desfeita\nRefazer"
8169 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8170 msgid "Reduce the window to an icon"
8171 msgstr "Reduz a janela a um ícone"
8173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8174 msgid "Ref"
8175 msgstr "Referência"
8177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8178 msgid "Ref (Click it then go to)"
8179 msgstr "Referência (Clique e depois vá para)"
8181 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8182 msgid "Ref List"
8183 msgstr "Lista de Referências"
8185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8186 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729)
8187 msgid "RefBrowser"
8188 msgstr ""
8190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8191 msgid "RefLog"
8192 msgstr "RefLog"
8194 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE)
8195 msgid "Reference Browser"
8196 msgstr ""
8198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8199 msgid "References commit is on"
8200 msgstr "Submissão de referências está ligada."
8202 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8203 msgid "Refname"
8204 msgstr "Nome da referência"
8206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8207 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8208 msgid "Refresh"
8209 msgstr "Atualizar"
8211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8212 msgid "Refreshing..."
8213 msgstr "Atualizando..."
8215 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8216 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8217 msgid "Regex Filter"
8218 msgstr "Filtro de Expressões Regulares"
8220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8221 msgid "Regex Filters"
8222 msgstr "Filtros de Expressões Regulares"
8224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8225 msgid "Regex:"
8226 msgstr "Expressão Regular:"
8228 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8229 msgid ""
8230 "Regular expressions filter:\n"
8231 ".   : any character\n"
8232 "c+   : match character c one or more times\n"
8233 "c*   : match character c zero or more times\n"
8234 "^   : start of line\n"
8235 "$   : end of line\n"
8236 "(string){n} : match string n times\n"
8237 "(abcd)   : subexpression\n"
8238 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8239 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8240 "\n"
8241 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8242 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8243 "\\d   : digits 0-9\n"
8244 "\\s   : whitespaces"
8245 msgstr "Filtro de expressões regulares:\n.   : qualquer caractere\nc+   : corresponde a  'c'  uma ou mais vezes\nc*   : corresponde a  'c'  zero ou mais vezes\n^   : início de linha\n$   : fim de linha\n(texto){n} : corresponde ao 'texto'  n  vezes\n(abcd)   : subexpressão\n[aei0-9]   : corresponde a  'a,e,i' e '0..9'\n[^aei0-9] : qualquer coisa exceto 'a,e,i' e '0..9'\n\n\\w   : corresponde a 'a-z,A-Z,0-9' e '_'\n\\W   : qualquer caractere não alfa-numérico\n\\d   : dígitos 0-9\n\\s   : espaços em branco"
8247 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8248 #, c-format
8249 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8250 msgstr "Pedaços de correção rejeitados para '%s'"
8252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8253 msgid "Relative Times in log"
8254 msgstr "Tempos Relativos no histórico"
8256 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8257 msgid "Reload"
8258 msgstr "Recarregar"
8260 #. Resource IDs: (cmdReload)
8261 msgid ""
8262 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8263 "Reload"
8264 msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
8266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8267 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8268 msgstr "Lembrar seleção (\"svn.rmdir\" opção)"
8270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8271 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8272 msgstr "Lembrete: Submeta suas mudanças após resolver"
8274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573, Dialog
8275 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
8276 msgid "Remote"
8277 msgstr "Remoto"
8279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8280 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8281 msgid "Remote &Branch:"
8282 msgstr "&Ramo Remoto:"
8284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8285 msgid "Remote &URL:"
8286 msgstr "&URL Remota:"
8288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8289 msgid "Remote &tracking branch"
8290 msgstr "Ramo remoto &rastreado"
8292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8293 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8294 msgid "Remote Branch"
8295 msgstr "Ramo Remoto"
8297 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8298 msgid "Remote SHA1"
8299 msgstr "SHA1 remoto"
8301 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8302 msgid "Remote URL must not be empty."
8303 msgstr "URL Remota não deve ser vazia."
8305 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8306 msgid "Remote Update"
8307 msgstr "Atualizar Remoto"
8309 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8310 msgid "Remote message"
8311 msgstr "Mensagem remota"
8313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8314 msgid "Remote name must not be empty."
8315 msgstr "Nome remoto não pode ser vazio."
8317 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8318 msgid "Remote status"
8319 msgstr "Status remoto"
8321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8322 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8323 #. 65535)
8324 msgid "Remote:"
8325 msgstr "Remoto:"
8327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8328 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8329 msgid "Remove"
8330 msgstr "Remover"
8332 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8333 #, c-format
8334 msgid "Remove %ld items"
8335 msgstr "Remover %ld itens"
8337 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8338 #, c-format
8339 msgid "Remove %s"
8340 msgstr "Remover %s"
8342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8343 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8344 msgstr "Remover &todos os arquivos não monitorados (-fx)"
8346 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8347 msgid "Remove &branch"
8348 msgstr "Remover &ramo"
8350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8351 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8352 msgstr "Remover arquivos não monitorados que não não são ignorados (-f)"
8354 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8355 msgid ""
8356 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8357 "show as different"
8358 msgstr "Remove todos os comentários antes de fazer a comparação para que mudanças dentro de comentários não apareçam como diferenças"
8360 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8361 msgid "Remove from &ignore list"
8362 msgstr "Remover da lista de &ignorados"
8364 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8365 msgid "Remove from changelist"
8366 msgstr "Remover da lista de alterações"
8368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8369 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8370 msgstr "Remover arquivos ignorados (-fX)"
8372 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8373 msgid "Remove stale lock file"
8374 msgstr "Remover arquivo de bloqueio obsoleto"
8376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8377 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8378 msgstr "Remove diretórios não administrados com .git folder (-f)"
8380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8381 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8382 msgstr "Remover diretórios não monitorados (-d)"
8384 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8385 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8386 msgstr "Remover arquivos não monitorados da cópia de trabalho, ..."
8388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8389 msgid "Removed"
8390 msgstr "Removido"
8392 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8393 msgid "Removed from changelist"
8394 msgstr "Removido da lista de alterações"
8396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "Removed the file pattern(s)\n"
8400 "%s\n"
8401 "from the ignore list."
8402 msgstr "Removido(s) o(s) arquivo(s )modelo\n%s\nda lista de ignorados."
8404 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8405 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8406 msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de ignorados"
8408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8409 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8410 msgid "Rename"
8411 msgstr "Renomear"
8413 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8414 #, c-format
8415 msgid "Rename %s"
8416 msgstr "Renomear %s"
8418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8419 msgid "Rename - TortoiseGit"
8420 msgstr "Renomear - TortoiseGit"
8422 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8423 #, c-format
8424 msgid "Rename \"%s\":"
8425 msgstr "Renomear \"%s\":"
8427 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8428 msgid "Rename/move"
8429 msgstr "Renomear/mover"
8431 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8432 msgid "Renames files/folders inside version control"
8433 msgstr "Renomeia arquivos/pastas dentro do controle de versão"
8435 #. Resource IDs: (57640)
8436 msgid ""
8437 "Repeat the last action\n"
8438 "Repeat"
8439 msgstr "Repetir a última ação\nRepetir"
8441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8442 msgid "Replace &All"
8443 msgstr "Substituir &Todos"
8445 #. Resource IDs: (57641)
8446 msgid ""
8447 "Replace specific text with different text\n"
8448 "Replace"
8449 msgstr "Substituir determinado texto por texto diferente\nSubstituir"
8451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8452 msgid "Replace with:"
8453 msgstr "Substituir com:"
8455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8456 msgid "Replace:"
8457 msgstr "Substituir:"
8459 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8460 #, c-format
8461 msgid "Replaced %d matches"
8462 msgstr "Subistituídas %d correspondências"
8464 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8465 msgid "Replacing"
8466 msgstr "Substituindo"
8468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8469 msgid "Repository &URL"
8470 msgstr "&URL do Repositório"
8472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8473 msgid "Repository Browser"
8474 msgstr "Navegador de Repositório"
8476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8477 msgid "Repository:"
8478 msgstr "Repositório:"
8480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8481 msgid "Request pull"
8482 msgstr "Pedir para puxar"
8484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8485 msgid "Requests a username and a password"
8486 msgstr "Solicita um nome de usuário e uma senha"
8488 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8489 msgid "Res&olve..."
8490 msgstr "Res&olver..."
8492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8493 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8494 msgid "Reset"
8495 msgstr "Redefinir"
8497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8498 #. Control id 1554)
8499 msgid "Reset Type"
8500 msgstr "Redefinir Tipo"
8502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8503 msgid "Reset active branch"
8504 msgstr "Redefinir ramo ativo"
8506 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8507 msgid "Reset columns"
8508 msgstr "Reiniciar colunas"
8510 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8511 #, c-format
8512 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8513 msgstr "Restaurar o ramo atual \"%s\" para"
8515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8516 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8517 msgid "Resolve"
8518 msgstr "Resolver"
8520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8521 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8522 msgstr "Resolver Conflito de Submódulo"
8524 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8525 #, c-format
8526 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8527 msgstr "Resolver conflito usando \"%s\""
8529 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8530 msgid "Resolved"
8531 msgstr "Resolvido"
8533 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "Resolved:\n"
8537 "%s"
8538 msgstr "Resolvido:\n%s"
8540 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8541 msgid "Resolves conflicted files"
8542 msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8544 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8545 msgid "Restart rebase"
8546 msgstr "Reiniciar"
8548 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8549 msgid "Restore"
8550 msgstr "Restaurar"
8552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8553 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8554 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8555 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8556 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8557 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8558 msgid "Restore Default"
8559 msgstr "Restaurar padrão"
8561 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8562 msgid "Restore after commit"
8563 msgstr "Restaurar depois de submissão"
8565 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8566 msgid "Restore the window to normal size"
8567 msgstr "Restaura a janela para o tamanho normal"
8569 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8570 msgid "Restored"
8571 msgstr "Restaurado"
8573 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8574 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8575 msgstr "Tentando novamente em 2 segundos..."
8577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8578 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8579 msgid "Revert"
8580 msgstr "Reverter"
8582 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8583 msgid "Revert commit"
8584 msgstr "Reverter submissão"
8586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8587 #, c-format
8588 msgid "Revert commit %s"
8589 msgstr "Reverter submissão %s"
8591 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8592 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8593 msgstr ""
8595 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8596 msgid "Revert to parent revision"
8597 msgstr "Reverter para a revisão pai"
8599 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8600 #, c-format
8601 msgid "Revert to revision %s"
8602 msgstr "Reverter para revisão %s"
8604 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8605 msgid "Reverted"
8606 msgstr "Revertido"
8608 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8609 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8610 msgstr "Reverter todas as alterações que você fez desde a última atualização"
8612 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8613 msgid "Reverts an addition to version control"
8614 msgstr "Reverte uma adição ao controle de versão"
8616 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8617 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8618 msgstr "Rever Correções com TortoiseGitMerge"
8620 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8621 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8622 msgstr "Rever/aplicar um arquivo de correções unificado com o TortoiseGitMerge"
8624 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8625 msgid "Review/apply single &patch..."
8626 msgstr "Rever/aplicar única &correção..."
8628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8629 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8630 msgid "Revision"
8631 msgstr "Revisão"
8633 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8634 #, c-format
8635 msgid "Revision %d"
8636 msgstr "Revisão %d"
8638 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8639 #, c-format
8640 msgid "Revision %s"
8641 msgstr "Revisão %s"
8643 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8644 msgid "Revision &graph"
8645 msgstr "&Gráfico de revisão"
8647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8648 msgid "Revision Files"
8649 msgstr "Arquivos de Revisão"
8651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8652 msgid "Revision Graph"
8653 msgstr "Gráfico de revisão"
8655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8656 msgid "Revision Graph Filter"
8657 msgstr "Filtro do Gráfico de revisão"
8659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8660 msgid "Revision graph"
8661 msgstr "Gráfico de revisões"
8663 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8664 msgid ""
8665 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8666 msgstr "Revisões revertidas. Todas as mudanças foram integradas em sua pasta de trabalho."
8668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8669 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8670 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8671 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8672 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8673 msgid "Revision:"
8674 msgstr "Revisão:"
8676 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8677 msgid "Rewind"
8678 msgstr "Rebobinar"
8680 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8681 #, c-format
8682 msgid "Rewind %d"
8683 msgstr "Rebobinar %d"
8685 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8686 msgid ""
8687 "Rich Text (RTF)\n"
8688 "text with font and paragraph formatting"
8689 msgstr "Rich Text (RTF)\ntexto com formatação de fonte e parágrafo"
8691 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8692 msgid "Right View: "
8693 msgstr "Visão da Direita:"
8695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8696 msgid "Right image"
8697 msgstr "Imagem direita"
8699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8700 msgid "Run for this repository"
8701 msgstr "Executar para este repositório"
8703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8704 msgid "Run when working tree path is under:"
8705 msgstr "Executar quando o caminho do diretório de trabalho está sob:"
8707 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8708 msgid "S"
8709 msgstr "S"
8711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8712 #. Control id 1383)
8713 msgid "S&how modified files in working tree"
8714 msgstr "Mostrar(&h) arquivos modificados na árvore"
8716 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8717 msgid "S&kip unselected"
8718 msgstr "&Pular não selecionados"
8720 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8721 msgid "S&quash unselected"
8722 msgstr "&Esmagar não selecionados"
8724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8725 msgid "S&tatistics"
8726 msgstr "&Estatísticas"
8728 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8729 msgid "S&witch/Checkout..."
8730 msgstr "&Trocar/Restaurar"
8732 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8733 msgid "SHA-1"
8734 msgstr "SHA-1"
8736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8737 msgid "SHA-1:"
8738 msgstr "SHA-1:"
8740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8741 msgid "SHA-256:"
8742 msgstr "SHA-256:"
8744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8745 msgid "SMTP Server requires authentication"
8746 msgstr "O Servidor SMTP requer autenticação"
8748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8749 msgid "SMTP Server:"
8750 msgstr "Servidor SMTP:"
8752 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8753 msgid "SMTP, directly to destination server"
8754 msgstr "SMTP, diretamente para o servidor de destino"
8756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8757 msgid "SSH"
8758 msgstr "SSH"
8760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8761 #. 65535)
8762 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8763 msgstr "SSH (URLs se parecem com \"git@example.com\")"
8765 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8766 msgid "SSL/TLS"
8767 msgstr "SSL/TLS"
8769 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8770 msgid "STARTTLS"
8771 msgstr "STARTTLS"
8773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8774 msgid "SVN Commit Type"
8775 msgstr "Tipo de Submissão do SVN"
8777 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8778 msgid "SVN DCommit..."
8779 msgstr "DCommit do SVN..."
8781 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8782 msgid "SVN Fetch"
8783 msgstr "Obter do SVN"
8785 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8786 msgid "SVN Rebase"
8787 msgstr "Reorganização do SVN"
8789 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8790 msgid "SVN Rev"
8791 msgstr "Rev SVN"
8793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8794 msgid "Sa&feCrLf:"
8795 msgstr "CrLfSe&guro:"
8797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8798 msgid "SafeCrLf:"
8799 msgstr ""
8801 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8802 msgid "Same"
8803 msgstr "Mesmo"
8805 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8806 msgid "Same commit time"
8807 msgstr "Mesma hora de submissão"
8809 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8810 msgid ""
8811 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8812 "\n"
8813 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8814 "\n"
8815 "\n"
8816 "Update issue #101\n"
8817 "Fixes issue #202\n"
8818 "Fixed issue #123\n"
8819 "Resolves issue #88.\n"
8820 "Closes issue #99.\n"
8821 msgstr "Mensagem de histórico de exemplo para testar cadeias regex de bugtraq:\n\nTestando mensões de problemas dentro de um texto: Mensionar um único problema #55. Mensionar problemas #77, #78, e #79. Mensionar mais problemas #123, #124 e #125 e mais algums separados: Problema #45, problema #46 e problema #47.\n\n\nAtualizado problema #101\nCorrigido problema #202\nCorrigido problema #123\nResolve problema #88.\nFecha problema #99.\n"
8823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8824 msgid "Sample text:"
8825 msgstr "Texto de amostra:"
8827 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8828 msgid "Save"
8829 msgstr "Salvar"
8831 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8832 msgid "Save &as"
8833 msgstr "Salvar &como"
8835 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8836 msgid "Save &as..."
8837 msgstr "Salvar &como..."
8839 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8840 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8841 msgstr "Salvar &como...\tCtrl+Shift+S"
8843 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8844 msgid "Save As"
8845 msgstr "Salvar Como"
8847 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8848 msgid ""
8849 "Save Bottom File as\n"
8850 "You're asked where to save the bottom file"
8851 msgstr "Salvar Arquivo Inferior Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo inferior"
8853 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8854 msgid "Save File"
8855 msgstr "Salvar Arquivo"
8857 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8858 msgid ""
8859 "Save Left File as\n"
8860 "You're asked where to save the left file"
8861 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo esquerdo"
8863 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "Save Left File\n"
8867 "The modifications are saved to\n"
8868 "%s"
8869 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo\nAs modificações serão salvas em\n%s"
8871 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8872 msgid ""
8873 "Save Right File as\n"
8874 "You're asked where to save the right file"
8875 msgstr "Salvar Arquivo Direito Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo direito"
8877 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "Save Right File\n"
8881 "The modifications are saved to\n"
8882 "%s"
8883 msgstr "Salvar Arquivo Direito\nAs modificações serão salvar em\n%s"
8885 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8886 msgid ""
8887 "Save all\n"
8888 "Both Files are saved"
8889 msgstr "Salvar tudo\nOs arquivos foram salvos"
8891 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8892 msgid ""
8893 "Save and exclude\n"
8894 "Your changes are saved and the original content is used"
8895 msgstr "Salvar e excluir\nSuas alterações são salvas e o conteúdo original é usado."
8897 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8898 msgid ""
8899 "Save and ignore marked blocks\n"
8900 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8901 msgstr "Salvar e ignorar blocos marcados\nApenas edições manuais são salvas, blocos marcados são deixados como estavam"
8903 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8904 msgid ""
8905 "Save and include\n"
8906 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8907 msgstr "Salvar e incluir\nSuas alterações são salvas e os blocos marcados são incluídos"
8909 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8910 msgid "Save as"
8911 msgstr "Salvar como"
8913 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8914 msgid "Save as..."
8915 msgstr "Salvar como..."
8917 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8918 msgid ""
8919 "Save as\n"
8920 "You're asked where to save the file"
8921 msgstr "Salvar como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo"
8923 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8924 #, c-format
8925 msgid "Save changes to %1?"
8926 msgstr "Salvar alterações para %1?"
8928 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8929 msgid "Save modifications."
8930 msgstr "Salvar modificações."
8932 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8933 msgid "Save patch file"
8934 msgstr "Salvar arquivo de patch"
8936 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8937 msgid "Save revision &to..."
8938 msgstr "Salvar revisão &para..."
8940 #. Resource IDs: (57604)
8941 msgid ""
8942 "Save the active document with a new name\n"
8943 "Save As"
8944 msgstr "Salvar o documento ativo com um novo nome\nSalvar Como"
8946 #. Resource IDs: (57603)
8947 msgid ""
8948 "Save the active document\n"
8949 "Save"
8950 msgstr "Salvar o documento ativo\nSalvar"
8952 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8953 msgid ""
8954 "Save the modified file\n"
8955 "Save file"
8956 msgstr "Salvar o arquivo modificado\nSalvar arquivo"
8958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8959 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8960 #. Control id 65535)
8961 msgid "Save to:"
8962 msgstr "Salvar em:"
8964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8965 msgid "Save unified diff"
8966 msgstr "Salvar dif. unifi."
8968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8969 msgid "Save unified diff since HEAD"
8970 msgstr "Salvar dif. unificadas desde o HEAD"
8972 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8973 msgid ""
8974 "Save\n"
8975 "Save the file with the conflict markers."
8976 msgstr "Salvar\nSalva o arquivo com as marcas de conflito."
8978 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "Save\n"
8982 "The modifications are saved to\n"
8983 "%s"
8984 msgstr "Salvar\nAs modificações serão salvas em\n%s"
8986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8987 msgid "Saved Data"
8988 msgstr "Dados salvos"
8990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8991 #, c-format
8992 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8993 msgstr "Falha ao salvar configuração (chave: \"%1!s!\", valor: \"%2!s!\")."
8995 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8996 msgid "Saving notes failed."
8997 msgstr "Falha ao salvar notas."
8999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9000 msgid "Scan"
9001 msgstr "Escanear"
9003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9004 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9005 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9006 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9007 msgid "Scintilla"
9008 msgstr "Scintilla"
9010 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9011 msgid "Se&ttings..."
9012 msgstr "Confi&gurações"
9014 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9015 msgid "Search &log messages..."
9016 msgstr "Pesquisar mensagens do &histórico..."
9018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9019 msgid "Search &up"
9020 msgstr "Procurar &acima"
9022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9023 msgid "Search for:"
9024 msgstr "Localizar:"
9026 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9027 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9028 msgstr "Procurando por um caminho melhor para aplicar correções..."
9030 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9031 #, c-format
9032 msgid "Seek failed on %1"
9033 msgstr "Busca falhou em %1"
9035 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9036 msgid "Select"
9037 msgstr "Selecionar"
9039 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9040 msgid "Select &All"
9041 msgstr "Selecionar &Tudo"
9043 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9044 msgid "Select File..."
9045 msgstr "Selecionar Arquivo..."
9047 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9048 msgid "Select SSH client"
9049 msgstr "Selecionar cliente SSH"
9051 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9052 msgid "Select a button."
9053 msgstr "Selecione um botão."
9055 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9056 msgid "Select an object on which to get Help"
9057 msgstr "Selecionar um objeto para o qual obter Ajuda"
9059 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9060 msgid "Select changelist"
9061 msgstr "Selecionar lista de alterações"
9063 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9064 msgid "Select diff application"
9065 msgstr "Selecionar aplicação de comparação"
9067 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9068 msgid "Select file"
9069 msgstr "Selecionar arquivo"
9071 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9072 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9073 msgstr "Selecionar a pasta para associar ao rastreador de problemas"
9075 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9076 msgid ""
9077 "Select folder to export to.\n"
9078 "You might need to create a new folder before performing this export."
9079 msgstr "Selecionar pasta para a qual exportar.\nVocê pode precisar criar uma nova pasta antes de exportar."
9081 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9082 msgid "Select folder to run script for"
9083 msgstr "Selecionar pasta para execução do script"
9085 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9086 msgid "Select folder to save the selected files to"
9087 msgstr "Selecione a pasta onde os aquivos selecionados serão salvos"
9089 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9090 msgid "Select hook script file"
9091 msgstr "Selecionar arquivo script de gancho"
9093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9094 msgid "Select items automatically"
9095 msgstr "Selecionar itens automaticamente"
9097 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9098 msgid "Select merge application"
9099 msgstr "Selecionar aplicação de combinação"
9101 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9102 msgid "Select merge target"
9103 msgstr "Selecionar alvo para combinar"
9105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9106 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9107 msgstr ""
9109 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9110 msgid ""
9111 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9112 msgstr "Selecione o comportamento do diálogo de progresso ao final da operação."
9114 #. Resource IDs: (57642)
9115 msgid ""
9116 "Select the entire document\n"
9117 "Select All"
9118 msgstr "Selecionar o documento inteiro\nSelecionar Tudo"
9120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9121 msgid ""
9122 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9123 "checker used for commit messages."
9124 msgstr "Selecione o idioma que este projeto usa. Esta configuração afeta o corretor ortográfico usado para as mensagens de submissão."
9126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9127 msgid "Select tracked branch"
9128 msgstr "Selecionar ramo rastreado"
9130 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9131 msgid "Select viewer for diff-files"
9132 msgstr "Selecionar visualizador para arquivos de comparação"
9134 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9135 msgid "Select what file you want to save as"
9136 msgstr "Selecione qual arquivo que deseja salvar como"
9138 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9139 msgid ""
9140 "Select what file you want to save as\n"
9141 "Note: There is unresolved conflict!"
9142 msgstr "Selecione que arquivo você quer salvar como\nNota: Existem conflitos não resolvidos!"
9144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9145 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9146 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9147 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9148 #. Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9149 msgid "Select/deselect &all"
9150 msgstr "Marcar/desmarcar &todos"
9152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9153 msgid "Selection History"
9154 msgstr "Histórico de Seleção"
9156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9157 msgid "Send"
9158 msgstr "Enviar"
9160 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9161 msgid "Send Email"
9162 msgstr "Enviar Email"
9164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9165 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9166 msgid "Send Mail after create"
9167 msgstr "Enviar Mail após criar"
9169 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9170 msgid "Send Mail failed to send message."
9171 msgstr "SendMail falhou ao enviar mensagem."
9173 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9174 msgid "Send Mail..."
9175 msgstr "Enviar Mail..."
9177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9178 msgid "Send Patch"
9179 msgstr "Enviar Arquivo de Correções"
9181 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9182 msgid "Send Patch by Email"
9183 msgstr "Enviar Correções por E-mail"
9185 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9186 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9187 msgstr "Enviar Arquivos de Correção por E-Mail"
9189 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9190 msgid "Sending content"
9191 msgstr "Enviando conteúdo"
9193 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9194 msgid "Sending..."
9195 msgstr "Enviando..."
9197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9198 msgid "Server &address:"
9199 msgstr "&Endereço do Servidor:"
9201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9202 msgid "Set au&thor"
9203 msgstr "Definir au&tor"
9205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9206 msgid "Set author &date"
9207 msgstr "Definir &data de autoria:"
9209 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9210 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9211 msgstr "Configura o remoto como o \"pushremote\" para o ramo local selecionado."
9213 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9214 msgid ""
9215 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9216 msgstr "Configura o ramo remoto como o \"pushbranch\" para o ramo local selecionado."
9218 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9219 msgid "Setting properties..."
9220 msgstr "Ajuste de propriedades..."
9222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9223 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9224 msgid "Settings"
9225 msgstr "Preferências"
9227 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9228 msgid "Settings - TortoiseGit"
9229 msgstr "Configurações - TortoiseGit"
9231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9232 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9233 msgid "Shell"
9234 msgstr "Shell"
9236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9237 msgid "Shell Extended"
9238 msgstr "Shell Estendido"
9240 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9241 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9242 msgstr "Cache de ícones do shell resconstruido!"
9244 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9245 msgid "Shift-JIS"
9246 msgstr "Shift-JIS"
9248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9249 msgid "Short &date/time format in log messages"
9250 msgstr "Formato curto de &data/hora no histórico"
9252 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9253 msgid "Shorten property list"
9254 msgstr "Lista de propriedades reduzida"
9256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9257 msgid "Show"
9258 msgstr "Exibir"
9260 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9261 msgid "Show &RefLog"
9262 msgstr ""
9264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9265 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9266 msgid "Show &Unversioned Files"
9267 msgstr "Exibir Arquivos &Não Versionados"
9269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9270 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9271 msgid "Show &Whole Project"
9272 msgstr "Exibir &Todo o Projeto"
9274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9275 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9276 msgid "Show &changes"
9277 msgstr "Exibir &alterações..."
9279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9280 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9281 msgid "Show &log"
9282 msgstr "Exibir &histórico"
9284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9285 msgid "Show &log..."
9286 msgstr "Exibir &histórico..."
9288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9289 msgid "Show &nested refs"
9290 msgstr "Mostrar refs a&ninhadas"
9292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9293 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9294 msgstr "Exibir &sobreposições e menu de contexto apenas no explorer"
9296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9297 msgid "Show Environment Variables"
9298 msgstr "Exibir Variáveis de Ambiente"
9300 #. Resource IDs: (32815)
9301 msgid "Show HEAD revision nodes"
9302 msgstr "Exibir nós da revisão HEAD"
9304 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9305 msgid ""
9306 "Show Inline-Diff word by word\n"
9307 "Inline diff word-wise"
9308 msgstr "Exibir Diferenças em Linhas palavra por palavra\nDiferença em linha por palavra"
9310 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9311 msgid ""
9312 "Show Inline-Diff\n"
9313 "Inline diff"
9314 msgstr "Exibir Diferenças Em Linha\nDiferenças em Linha"
9316 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9317 msgid "Show Ove&rview"
9318 msgstr "Mostrar &Overview"
9320 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9321 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9322 msgid "Show Whitespaces"
9323 msgstr "Exibir Espaços Em Branco"
9325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9326 msgid "Show all &staged files"
9327 msgstr "Mostrar todos os arquivos &selecionados"
9329 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9330 msgid "Show all tags"
9331 msgstr ""
9333 #. Resource IDs: (32813)
9334 msgid "Show an overview of the whole graph"
9335 msgstr "Exibir resumo do gráfico inteiro"
9337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9338 msgid "Show asterisk log prefix"
9339 msgstr "Mostrar prefixo de log de asterisco"
9341 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9342 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9343 msgstr "Mostrar o prefixo do log asterisco na caixa de diálogo log"
9345 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9346 msgid "Show author"
9347 msgstr "Exibir autor"
9349 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9350 msgid ""
9351 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9352 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9353 "unique, please see help"
9354 msgstr "Exibir número de revisão do ramo (git rev-list --count --first-parent) na janela de histórico e após empurrar para um ramo remoto; não há garantias de que seja único, por favor veja a ajuda"
9356 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9357 msgid "Show branches this commit is &on"
9358 msgstr "Exibir ramos em que esta submissã&o está"
9360 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9361 msgid "Show branchings and &merges"
9362 msgstr ""
9364 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9365 msgid "Show changes as &unified diff"
9366 msgstr "Exibir diferenças como comparação &unificada"
9368 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9369 msgid "Show com&plete log"
9370 msgstr "Exibir histórico com&pleto"
9372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9373 msgid "Show complete log"
9374 msgstr "Exibir histórico completo"
9376 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9377 msgid "Show date"
9378 msgstr "Exibir data"
9380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9381 msgid "Show describe in log"
9382 msgstr "Mostrar descrição no log"
9384 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9385 msgid "Show describe in log dialog"
9386 msgstr "Mostrar descrição na caixa de diálogo log"
9388 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9389 msgid "Show destination folder"
9390 msgstr "Exibir pasta de destino"
9392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9393 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9394 msgid "Show diff"
9395 msgstr "Exibir diferenças"
9397 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9398 msgid "Show diff separately"
9399 msgstr "Exibir diferenças separadamente"
9401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9402 msgid "Show diff to last commit"
9403 msgstr "Exibir comparação com a última submissão"
9405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9406 msgid "Show excluded folders as normal"
9407 msgstr "Apresentar pastas apagadas como normal"
9409 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9410 msgid "Show extra changes after merge"
9411 msgstr "Exibir outras alterações após a mesclagem"
9413 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9414 msgid "Show file name"
9415 msgstr "Mostrar nome do arquivo"
9417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9418 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9419 msgstr "Exibir tempos e momento de execução do git.exe"
9421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9422 msgid "Show i&gnored files"
9423 msgstr "Exibir arquivos i&gnorados"
9425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9426 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9427 msgstr "Exibir arquivos marcados para ignorar mudanças locais"
9429 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9430 msgid "Show la&beled commits only"
9431 msgstr "Exibir apenas submissões &rotuladas"
9433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9434 msgid "Show line number&s"
9435 msgstr ""
9437 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9438 msgid "Show locked files"
9439 msgstr ""
9441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9442 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9443 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9444 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9445 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9446 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9447 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9448 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9449 msgid "Show log"
9450 msgstr "Exibir histórico"
9452 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9453 msgid "Show log &before rename/copy"
9454 msgstr "Exibir histórico &antes de renomear/copiar"
9456 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9457 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9458 msgstr ""
9460 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9461 #, c-format
9462 msgid "Show log of %s"
9463 msgstr "Exibir histórico de %s"
9465 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9466 msgid "Show log of submodule"
9467 msgstr "Exibir histórico do submódulo"
9469 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9470 msgid "Show log of this folder"
9471 msgstr "Exibir histórico desta pasta"
9473 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9474 msgid "Show log..."
9475 msgstr "Exibir histórico..."
9477 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9478 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9479 msgstr "Mostrar formato longo, mesmo que uma marca é exatamente sobre essa confirmação"
9481 #. Resource IDs: (25308)
9482 msgid ""
9483 "Show next change of selected commit\n"
9484 "Show next"
9485 msgstr "Exibir a próxima mudança na submissão selecionada\nExibir próxima"
9487 #. Resource IDs: (32814)
9488 msgid "Show oldest node at top"
9489 msgstr "Exibir nós mais velhos em cima"
9491 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9492 msgid ""
9493 "Show or hide the line diff bar\n"
9494 "Toggle LineDiffBar"
9495 msgstr "Exibir ou ocultar a linha da barra de comparação\nAlternar LineDiffBar"
9497 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9498 msgid ""
9499 "Show or hide the locator bar\n"
9500 "Toggle LocatorBar"
9501 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de localização\nAlternar LocatorBar"
9503 #. Resource IDs: (59393)
9504 msgid ""
9505 "Show or hide the status bar\n"
9506 "Toggle Status Bar"
9507 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de estado\nAlternar Barra de Estado"
9509 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9510 msgid ""
9511 "Show or hide the status bar\n"
9512 "Toggle StatusBar"
9513 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de status\nAlternar Barra de Status"
9515 #. Resource IDs: (59392)
9516 msgid ""
9517 "Show or hide the toolbar\n"
9518 "Toggle ToolBar"
9519 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de ferramentas\nAlternar Barra de Ferramentas"
9521 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9522 msgid "Show original line number"
9523 msgstr "Exibir número de linha original"
9525 #. Resource IDs: (25309)
9526 msgid ""
9527 "Show previous change of selected commit\n"
9528 "Show previous"
9529 msgstr "Exibir mudança anterior da submissão selecionada\nExibir anterior"
9531 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9532 msgid "Show revision properties"
9533 msgstr "Exibir propriedades da revisão"
9535 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9536 msgid ""
9537 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9538 "Show Whitespaces"
9539 msgstr "Exibir caracteres especiais para espaços em branco\nExibir Espaços em Branco"
9541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9542 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9543 msgstr "Mostrar status de subrepositories no pai pastas"
9545 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9546 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9547 msgstr "Exibir símbolos nos rótulos de referência para substituir parte dos nomes"
9549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9550 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9551 msgstr "Exibir os itens selecionados no primeiro nível do menu de contexto:"
9553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9554 msgid "Show un&modified files"
9555 msgstr "Exibir arquivos não &modificados"
9557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9558 msgid "Show un&versioned files"
9559 msgstr "Exibir arquivos sem controle de &versão"
9561 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9562 msgid "Show/Hide"
9563 msgstr "Exibir /Ocultar"
9565 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9566 #, c-format
9567 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9568 msgstr "Exibindo %1!d! referência(s), %2!d! referência(s) selecionada(s)"
9570 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9574 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9575 msgstr "Exibindo %1!ld! revisões, da revisão %2!s! até a revisão %3!s! - %4!ld! revisões selecionadas, %5!ld! arquivos selecionados"
9577 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9578 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9579 msgstr "Exibir representação gráfica de cópias/etiquetas/ramos"
9581 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9582 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9583 msgstr ""
9585 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9586 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9587 msgstr "Exibir todos os arquivos que foram alterados deste a última submissão."
9589 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9590 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9591 msgstr "Exibe informações sobre o TortoiseGit"
9593 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9594 msgid "Shows reference log"
9595 msgstr "Exibir histórico de referência"
9597 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9598 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9599 msgstr "Exibe o arquivo de histórico de ações no editor de texto padrão"
9601 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9602 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9603 msgstr "Exibe o histórico para o arquivo/pasta selecionado"
9605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9606 msgid "Si&gn"
9607 msgstr "&Assinar"
9609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9610 #. Control id 65535)
9611 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9612 msgstr "Contribuições significativas por: (Veja o repositório Git para obter uma lista completa)"
9614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9615 msgid "Since"
9616 msgstr "Desde"
9618 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9619 msgid "Size"
9620 msgstr "Tamanho"
9622 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9623 msgid "Skip"
9624 msgstr "Pular"
9626 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9627 #, c-format
9628 msgid "Skip Patch: %s"
9629 msgstr "Pular Correção: %s"
9631 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9632 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9633 msgstr "Pular revisão atual no processo de bifurcação"
9635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9636 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9637 msgid "Skip worktree"
9638 msgstr "Pular cópia de trabalho"
9640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9641 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9642 msgstr "Pular cópia de trabalho (\"Locked\" no TortoiseSVN)"
9644 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9645 msgid "Skipped"
9646 msgstr "Ignorado"
9648 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9649 msgid "Skipped missing target"
9650 msgstr "Arquivo ausente ignorado"
9652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9653 msgid "Smart tab char"
9654 msgstr "Caractere de tabulação inteligente"
9656 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9657 msgid "Soft"
9658 msgstr "Suave"
9660 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9661 msgid ""
9662 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9663 "Do you want to load the changes?"
9664 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregar as alterações?"
9666 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9667 msgid ""
9668 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9669 "Would you like to reload and lose your changes?"
9670 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregá-los e perder suas alterações?"
9672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9673 msgid "Sort by commit count"
9674 msgstr "Ordenar com contagem de submissões"
9676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9677 msgid "Sort tag list in reversed order"
9678 msgstr "Ordenar lista de etiquetas em ordem inversa"
9680 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9681 msgid ""
9682 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9683 "dialog."
9684 msgstr "Especifica quantos itens você quer manter no diálogo de mensagens de histórico mais recentes."
9686 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9687 msgid "Split lines"
9688 msgstr "Separar linhas"
9690 #. Resource IDs: (57653)
9691 msgid ""
9692 "Split the active window into panes\n"
9693 "Split"
9694 msgstr "Dividir a janela ativa em painéis\nDividir"
9696 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9697 msgid "Squash"
9698 msgstr "Esmagar"
9700 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9701 msgid "Squash (with commit below)"
9702 msgstr "Mesclar (com o commit abaixo)"
9704 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9705 msgid "Stacked Bar Graph"
9706 msgstr "Barra de Gráfico em Pilha"
9708 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9709 msgid "Stacked Line Graph"
9710 msgstr "Barra de Gráfico em Linha"
9712 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9713 msgid "Standard"
9714 msgstr "Padrão"
9716 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9717 msgid "Start (FastFwd)"
9718 msgstr "Iniciar (Av.Ráp.)"
9720 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9721 msgid "Start Cherry Pick"
9722 msgstr "Iniciar Escolha Seletiva"
9724 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9725 msgid "Start Commit Hook"
9726 msgstr "Iniciar Submissão de Gancho"
9728 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9729 msgid "Start Rebase"
9730 msgstr "Reorganizar"
9732 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9733 msgid "Start bisect mode..."
9734 msgstr "Iniciar modo de bifurcação..."
9736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9737 msgid "Start registry editor"
9738 msgstr "Iniciar editor de registro"
9740 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9741 msgid "Starts a git server running git protocol"
9742 msgstr "Iniciar um servidor git rodando o protocolo git"
9744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9745 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9746 msgid "Stash"
9747 msgstr "Reservar"
9749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9750 msgid "Stash &Message"
9751 msgstr "&Mensagem de Reserva"
9753 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9754 msgid "Stash Apply"
9755 msgstr "Aplicar Reserva"
9757 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9758 msgid "Stash Apply failed!"
9759 msgstr "Aplicar Reserva falhou!"
9761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9762 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9763 msgstr "Aplicar Reserva falhou, existem conflitos"
9765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9766 msgid "Stash Apply successful"
9767 msgstr "Aplicar Reserva com sucesso"
9769 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9770 msgid "Stash List"
9771 msgstr "Lista de Reserva"
9773 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9774 msgid "Stash POP failed!"
9775 msgstr "Estourar Reserva falhou!"
9777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9778 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9779 msgstr "Estourar Reserva falhou, existem conflitos"
9781 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9782 msgid "Stash POP successful"
9783 msgstr "Estourar Reserva com sucesso"
9785 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9786 msgid "Stash Pop"
9787 msgstr "Arrebentar Reserva"
9789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9790 msgid "Stash Success"
9791 msgstr "Reservar com sucesso"
9793 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9794 msgid "Stash changes"
9795 msgstr "Reservar mudanças"
9797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9798 msgid "Stash failed!"
9799 msgstr "Reservar falhou"
9801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9802 msgid "Stash operation running..."
9803 msgstr "Executando operação Stash..."
9805 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9806 msgid "State"
9807 msgstr "Estado"
9809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9810 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9811 #. id 4573)
9812 msgid "Static"
9813 msgstr "Estático"
9815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9816 msgid "Statistics"
9817 msgstr "Estatísticas"
9819 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9820 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9821 msgid "Status"
9822 msgstr "Status"
9824 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9825 msgid "Status Bar"
9826 msgstr "Barra de Status"
9828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9829 msgid "Status and action colors"
9830 msgstr "Status e cores de ações"
9832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9833 msgid "Status cache"
9834 msgstr "Status do Cache"
9836 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9837 msgid ""
9838 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9839 msgstr "Cachê de estado para uma pasta apenas, com sobreposições recursivas completas"
9841 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9842 msgid ""
9843 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9844 " the overlay recursively"
9845 msgstr "Cachê de estado mantido em um processo externo que detecta mudanças, pode exibir sobreposições recursivamente"
9847 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9848 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9849 msgstr "Cache de status para apenas uma pasta, sem sobreposições recursivas"
9851 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9852 msgid "Stops bisect mode"
9853 msgstr "Para o modo de bifurcação"
9855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9856 msgid "Stored decisions"
9857 msgstr "Decisões gravadas"
9859 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9860 msgid ""
9861 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9862 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9863 msgstr "Armazena o caminho do arquivo à ser usado para uma comparação em um clique direito posterior. Segure a tecla Ctrl para remover o último caminho salvo."
9865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9866 msgid "Strategy"
9867 msgstr "Estratégia"
9869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9870 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9871 msgstr "Remover linhas iniciadas com \"#\" em mensagens de submissão"
9873 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9874 msgid "Subject"
9875 msgstr "Assunto"
9877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9878 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9879 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9880 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9881 #. Control id 65535)
9882 msgid "Subject:"
9883 msgstr "Assunto:"
9885 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9886 msgid "Subjects"
9887 msgstr "Assuntos"
9889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9890 msgid "Submodule"
9891 msgstr "Submódulo"
9893 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9894 msgid "Submodule &Update..."
9895 msgstr "&Atualizar Submódulo"
9897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9898 msgid "Submodule Add"
9899 msgstr "Adicionar Submódulo "
9901 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9902 msgid "Submodule Add..."
9903 msgstr "Adicionar Submódulo..."
9905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9906 msgid "Submodule Diff"
9907 msgstr "Comparar Submódulo"
9909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9910 msgid "Submodule Init"
9911 msgstr "Inicializar Submódulo"
9913 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9914 msgid "Submodule Sync"
9915 msgstr "Sincronizar Submódulo"
9917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9918 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9919 msgid "Submodule Update"
9920 msgstr "Atualizar Submódulo"
9922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9923 msgid "Submodule Update Options"
9924 msgstr "Opções de Atualização de Submódulos"
9926 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9930 "Revision %2!s!"
9931 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisão %2!s!"
9933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9934 msgid "Submodule of Project: "
9935 msgstr "Submódulo do Projeto:"
9937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9938 #. Control id 1708)
9939 msgid "Submodules"
9940 msgstr "Submódulos"
9942 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
9943 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
9944 msgstr ""
9946 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9947 msgid "Success"
9948 msgstr "Sucesso"
9950 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9951 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
9952 msgstr "&Trocar/Restaurar para este..."
9954 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9955 msgid "Switch"
9956 msgstr "Mudar"
9958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9959 msgid "Switch To"
9960 msgstr "Mudar Para"
9962 #. Resource IDs: (57681)
9963 msgid ""
9964 "Switch back to the previous window pane\n"
9965 "Previous Pane"
9966 msgstr "Voltar ao painel anterior\nPainel Anterior"
9968 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9969 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9970 msgid "Switch between single and double pane view"
9971 msgstr "Alternar entre visualização de painel único ou duplo"
9973 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9974 msgid ""
9975 "Switch between single and double pane view\n"
9976 "Switch between single and double pane view"
9977 msgstr "Alternar entre visão de painel simples e dupla\nAlterna entre visão de painel simples e dupla"
9979 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9980 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9981 msgid "Switch left and right view"
9982 msgstr "Alternar visualização direita e esquerda"
9984 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9985 msgid ""
9986 "Switch the contents of the left and right view\n"
9987 "Switch left and right view"
9988 msgstr "Alternar os cunteúdos da visão da esquerda para a direita\nAlternar visão esquerda e direita"
9990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
9991 #, c-format
9992 msgid "Switch to \"%s\""
9993 msgstr ""
9995 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9996 msgid "Switch to the next document window"
9997 msgstr "Alternar para a próxima janela de documento"
9999 #. Resource IDs: (57680)
10000 msgid ""
10001 "Switch to the next window pane\n"
10002 "Next Pane"
10003 msgstr "Ir para o próximo painel\nPróximo Painel"
10005 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10006 msgid "Switch to the previous document window"
10007 msgstr "Voltar à janela de documento anterior"
10009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10010 msgid "Switch/Checkout"
10011 msgstr "Trocar/Restaurar"
10013 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10014 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10015 msgstr "Trocar/Restaurar cópia de trabalho para outro ramo/etiqueta"
10017 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10018 msgid "Switches the comparison left<->right"
10019 msgstr "Inverte a comparação esquerda<->direita"
10021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10022 msgid "Symbolize ref names"
10023 msgstr "Simbolizar referências"
10025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10026 msgid "Symlink"
10027 msgstr "Link simbólico"
10029 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10030 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10031 msgstr "Sincronizar Repositórios Remotos, incluindo puxar, empurrar, enviar correções por e-mail e o que mais puder"
10033 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10034 msgid "Sync..."
10035 msgstr "Sincronizar..."
10037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10038 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10039 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10040 msgid "System"
10041 msgstr "Sistema"
10043 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10044 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10045 msgstr "Sistema no modo off-line. Verifique o Internet Explorer."
10047 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10048 msgid ""
10049 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10050 "deleted."
10051 msgstr "As entradas no registro do sistema foram removidas e o arquivo INI (se existia) foi excluído."
10053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10054 msgid "T&rack"
10055 msgstr "&Rastro"
10057 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10058 msgid "TIS-620"
10059 msgstr "TIS-620"
10061 #. Resource IDs: (109)
10062 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10063 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10065 #. Resource IDs: (109)
10066 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10067 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10070 msgid "Ta&gs:"
10071 msgstr "&Etiquetas:"
10073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10074 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10075 msgid "Tab size:"
10076 msgstr "Tamanho da Tabulação:"
10078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10079 msgid "Tag"
10080 msgstr "Etiqueta"
10082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10083 msgid "Tag (FF)"
10084 msgstr "Etiqueta (FF)"
10086 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10087 msgid "Tag Info"
10088 msgstr "Informações da Etiqueta"
10090 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10091 msgid "Tag/branch names"
10092 msgstr "Nomes de etiqueta/ramo"
10094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10095 msgid "Tags"
10096 msgstr "Etiquetas"
10098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10099 msgid "Tags:"
10100 msgstr "Etiquetas:"
10102 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10103 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10104 msgstr "Destino e origem precisam estar no mesmo diretório de trabalho!"
10106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10107 msgid "Tasks"
10108 msgstr "Tarefas"
10110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10111 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10112 msgstr "Arquivos temporários (incluindo imagens do Gravatar)"
10114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10115 msgid "Test"
10116 msgstr "Teste"
10118 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10119 msgid "Test Only"
10120 msgstr "Apenas Testar"
10122 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10123 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10124 msgstr "Arquivos de Texto (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
10126 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10127 msgid "Thai"
10128 msgstr "Tailandês"
10130 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10131 msgid ""
10132 "The Remote Config was changed.\n"
10133 "Do you want to save now or discard changes?"
10134 msgstr "A Configuração Remota foi alterada.\nVocê quer salvar agora ou descartar as mudanças?"
10136 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10137 msgid ""
10138 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10139 "Should be > 0"
10140 msgstr "O valor do \"número de\" para as opções \"Últimos N\".\nDeve ser > 0"
10142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10146 "\n"
10147 "Do you really want to delete it?"
10148 msgstr "O branch \"%s\" é um remote-tracking branch ao qual localmente representa um branch remoto.\n\nVocê realmente quer deletar ele?"
10150 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10151 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10152 msgstr "O tamanho do bloco não coincide com o número de linhas adicionadas/removidas!"
10154 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10155 msgid "The commit message must not be empty."
10156 msgstr "A mensagem de submissão não pode ser vazia."
10158 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10159 msgid ""
10160 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10161 "\n"
10162 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10163 "\n"
10164 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10165 "\n"
10166 "See help for more information."
10167 msgstr "A submissão que você está compondo é uma submissão especial. É uma submissão de mesclagem e, por isso, contém suas mudanças assim como as mudanças de um ramo mesclado.\n\nVocê NÃO deve desmarcar arquivos a menos que saiba o que está fazendo.\n\nQuando você mescla mudanças, conflitos pode aparecer e precisam ser resolvidos manualmente (ex.: você precisa integrar suas mudanças em um arquivo que foi modificado em outro ramo).\n\nVeja a ajuda para mais informações."
10169 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10170 #, c-format
10171 msgid ""
10172 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10173 "Do you want to overwrite it?"
10174 msgstr "O endereço do auxiliar de credenciais \"%s\" já existe.\nVocê deseja sobrescreve-lo?"
10176 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10177 msgid ""
10178 "The credential helper was changed.\n"
10179 "Do you want to save now or discard changes?"
10180 msgstr "O auxiliar de credenciais foi alterado.\nVocê deseja salvar agora ou descartar as mudanças?"
10182 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10183 msgid ""
10184 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10185 "the commit or keep the message only commit?"
10186 msgstr "O commit atual ficará vazio (e.x., conflito na resolução de problemas). Pular o commit ou deixar a mensagem no commit?"
10188 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10189 msgid ""
10190 "The current working tree is not clean.\n"
10191 "Do you want to stash the changes?"
10192 msgstr "A cópia de trabalho atual não está limpa.\nVocê quer reservar as mudanças?"
10194 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10195 msgid ""
10196 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10197 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10198 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10199 msgstr "O limite padrão de mensagens de histórico quando você abre a janela de Mensagem de Histórico.\nNota: Para exibir todas as submissões na janela de Mensagem de Histórico,\nvocê pode clicar com o botão direito no campo de data \"DE\", então clicar no item \"Sem limite\"."
10201 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10205 "%s"
10206 msgstr "O mecanismo de comparação foi interrompido devido a um erro:\n%s"
10208 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10209 msgid ""
10210 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10211 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10212 msgstr "A referência informada é ambígua.\nVocê tem que torná-la única (ex.: adicionando \"refs/heads/\" como um prefixo para ramos ou \"refs/tags/\" para etiquetas)!"
10214 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10215 msgid ""
10216 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10217 "\n"
10218 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10219 msgstr "O ramo obtido avança rápido sobre o ramo atual.\n\nMesclar ou abrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10221 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10222 #, c-format
10223 msgid "The file %s does not exist!"
10224 msgstr "O arquivo %s não existe!"
10226 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10227 #, c-format
10228 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10229 msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correção!"
10231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10235 "Do you want to select another file to diff?"
10236 msgstr "O arquivo \"%s\" não existe na sua cópia de trabalho.\nVocê quer selecionar outro arquivo para comparar?"
10238 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "The file \n"
10242 "%s\n"
10243 "is empty.\n"
10244 "Do you want to remove the file?"
10245 msgstr "O arquivo \n%s\nestá vazio.\nVocê deseja removê-lo?"
10247 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10248 msgid "The file is too big"
10249 msgstr "O arquivo é muito grande"
10251 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10252 msgid "The file is too large to open."
10253 msgstr "O arquivo é muito grande para ser aberto."
10255 #. Resource IDs: (IDS_MODIFIEDASKSAVE)
10256 msgid "The file was modified. Do you want to save the changes?"
10257 msgstr ""
10259 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "The file\n"
10263 "%s\n"
10264 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10265 msgstr "O arquivo\n%s\njá existe! Você deseja sobrescrevê-lo?"
10267 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "The file\n"
10271 "%s\n"
10272 "is not a valid text file!"
10273 msgstr "O arquivo\n%s\nnão é um arquivo de texto válido!"
10275 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "The folder %s\n"
10279 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10280 msgstr "A pasta %s\ncontém arquivo(s) sem controle de versão e/ou arquivo(s) modificado(s). Você quer remover mesmo assim?"
10282 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "The folder \n"
10286 "%s\n"
10287 "does not exist.\n"
10288 "Would you like to create it first?"
10289 msgstr "A pasta \n%s\nnão existe.\nGostaria de criá-la antes?"
10291 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "The hook script returned an error:\n"
10295 "%ls"
10296 msgstr "O script retornou um erro:\n%ls"
10298 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "The hook script returned an error:\n"
10302 "%s"
10303 msgstr "O script de gancho retornou um erro:\n%s"
10305 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10306 msgid "The hook script was not approved to run!"
10307 msgstr "O script de gancho não foi aprovado para executar!"
10309 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10310 msgid "The image can not be shown."
10311 msgstr "A imagem não pode ser exibida."
10313 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10314 msgid ""
10315 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10316 "installed correctly."
10317 msgstr "O provedor do rastreador de problemas não pode ser criado. Por favor, verifique se ele foi instalado corretamente."
10319 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10320 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10321 msgstr "O provedor do rastreador de problemas foi incapaz de validar a sequência de parâmetros"
10323 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10324 #, c-format
10325 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10326 msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperada na linha %d!"
10328 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10329 #, c-format
10330 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10331 msgstr "O número da linha deve estar entre %1!d! e %2!d!"
10333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10334 #, c-format
10335 msgid ""
10336 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10337 "\"%2!s!\"."
10338 msgstr "O ramo local \"%1!s!\" não pode avançar rápido para o ramo remoto \"%2!s!\"."
10340 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10341 msgid ""
10342 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10343 "Continue?"
10344 msgstr "O nome do ramo local e do ramo remoto estão vazios.\nContinuar?"
10346 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10347 msgid ""
10348 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10349 "Continue?"
10350 msgstr "O nome do ramo/etiqueta está vazio. Isto resulta em uma remoção remota.\nContinuar?"
10352 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10353 msgid ""
10354 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10355 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10356 msgstr "O número máximo de linhas de ação para manter no histórico.\nQualquer linha adicionada acima do limite irá remover a mais antiga do arquivo."
10358 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10359 msgid "The operation failed."
10360 msgstr "A operação falhou."
10362 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10363 msgid ""
10364 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10365 "You must only specify one of them."
10366 msgstr "Os parâmetros '/path' e '/pathfile' são mutuamente exclusivos.\nVocê deve escolher apenas um deles."
10368 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10369 #, c-format
10370 msgid ""
10371 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10372 "Patching is not possible!"
10373 msgstr "A correção não se aplica claramente à %s e nenhuma informação de versão foi dada.\nNão é possível aplicar a correção!"
10375 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "The patch seems outdated! The file line\n"
10379 "%1!s!\n"
10380 "and the patchline\n"
10381 "%2!s!\n"
10382 "do not match!"
10383 msgstr "A correção parece desatualizada! A linha do arquivo\n%1!s!\ne a linha da correção\n%2!s!\nnão coincidem!"
10385 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10386 msgid ""
10387 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10388 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10389 "\n"
10390 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10391 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10392 "\n"
10393 "Do you want to proceed anyway?"
10394 msgstr "O caminho/URL que você digitou parece ser ilegal no Windows!\nVocê pode tentar mesmo assim, mas isso poderá gerar um erro.\n\nUm caminho válido no windows não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVocê deseja continuar?"
10396 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "The path\n"
10400 "%1!s!\n"
10401 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10402 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10403 "%2!s!\n"
10404 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10405 msgstr "O caminho\n%1!s!\nparece não combinar com os caminhos no arquivo de correções.\nMas o TortoiseGitMerge encontrou o caminho\n%2!s!\nque combina melhor. Deseja utilizar o caminho sugerido?"
10407 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10408 msgid ""
10409 "The process is still running.\n"
10410 "Are you sure to abort?"
10411 msgstr "O processo ainda está em execução.\nTem certeza de que quer abortar?"
10413 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10414 msgid ""
10415 "The regular expression is invalid!\n"
10416 "Please enter a valid regular expression."
10417 msgstr "A expressão regulas é inválida!\nPor favor, entre uma expressão regular válida."
10419 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10423 "Do you want to overwrite it?"
10424 msgstr "O servidor remoto \"%s\" já existe.\nVocê quer sobrescrevê-lo?"
10426 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10427 msgid ""
10428 "The remote branch has not changed.\n"
10429 "\n"
10430 "Open the rebase dialog anyway?"
10431 msgstr "O ramo remoto não foi modificado.\n\nAbrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10434 msgid "The repository was successfully created."
10435 msgstr "O repositório foi criado com sucesso."
10437 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10438 msgid ""
10439 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10440 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10441 msgstr "O arquivo selecionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\nVocê tem certeza que quer marcar como resolvido?"
10443 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10444 #, c-format
10445 msgid ""
10446 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10447 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10448 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10449 msgstr "O submódulo \"%s\" está sujo.\nMeramente submetendo o superprojeto não pode rastrear ou salvar tais mudanças no submódulo.\nSubmeter o submódulo agora ou ignorar as mudanças sujas?"
10451 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "The target folder \n"
10455 "%s\n"
10456 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10457 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10458 msgstr "A pasta alvo\n%s\né uma pasta especial e não é indicada para ser uma raiz de repositório!\nVocê tem certeza de que quer inicializar um repositório dentro desta pasta?"
10460 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10461 #, c-format
10462 msgid ""
10463 "The target folder \n"
10464 "%s\n"
10465 "is not empty!\n"
10466 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10467 msgstr "A pasta destino\n%s\nnão está vazia!\nVocê tem certeza de que você quer inicializar um repositório git dentro desta pasta?"
10469 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10470 msgid ""
10471 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10472 "The following differences were found:"
10473 msgstr "O texto é idêntico, mas os arquivos não batem!\nAs seguintes diferenças foram encontradas:"
10475 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10476 msgid ""
10477 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10478 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10479 "but maybe not scan all files."
10480 msgstr "O tempo em segundos após o qual o processamento dos arquivos selecionados deverá parar.\nUm valor menor irá fazer a lista do autocompletar disponível mais rápido,\nmas talvez sem retornar todos os arquivos."
10482 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10483 msgid ""
10484 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10485 "It's not possible to show the log messages between them!"
10486 msgstr "As duas URL's selecionadas não foram criadas a partir da mesma raiz.\nNão é possível exibir as mensagens de histórico entre elas!"
10488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10489 msgid ""
10490 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10491 "Review and commit the changes?"
10492 msgstr "A árvore de trabalho não está limpa e contém unstaged changes.\nRever e enviar as alterações?"
10494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10495 msgid "Their file:"
10496 msgstr "Arquivo deles:"
10498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10499 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10500 msgid "Theirs"
10501 msgstr "Deles"
10503 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10504 #, c-format
10505 msgid ""
10506 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10507 "uses."
10508 msgstr "Há atualmente %d gerenciadores de sobreposição além dos que o Tortoise usa."
10510 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10511 msgid ""
10512 "There are more editable views.\n"
10513 "What view do you want to save?"
10514 msgstr "Não há mais visualizações editáveis.\nQue visualização você deseja salvar?"
10516 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10517 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10518 msgstr "Não há provedores de rastreadores de problemas disponíveis."
10520 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10524 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10525 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10526 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10527 msgstr "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\nVocê deve resolver esses conflitos antes de salvar. \nVocê deseja salvar o arquivo mesmo com os conflitos?\nSe você clicar em SIM, você terá que resolver os conflitos manualmente usando outro editor!"
10529 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10530 msgid ""
10531 "There are unsaved modifications!\n"
10532 "Do you want to save your changes?"
10533 msgstr "Existem alterações não salvas!\nVocê deseja salvar suas alterações?"
10535 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10536 msgid ""
10537 "There is nothing to add.\n"
10538 "All the files and folders are either under version control,\n"
10539 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10540 msgstr "Não há o que adicionar.\nTodos os arquivos e pastas já estão sob controle de versão,\nforam ignorados pela propriedade ignore ou pela configuração ignore global."
10542 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10543 msgid ""
10544 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10545 "changes that were made before the application closed."
10546 msgstr "Existem versões mais recentes dos documentos abertos e contém mudanças que foram feitas antes da aplicação fechar."
10548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10549 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10550 msgid ""
10551 "These settings will be stored to your global git configuration "
10552 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10553 "default."
10554 msgstr "Estas configurações serão gravadas na sua configuração global do git (%HOME%/.gitconfig) e será usado para todos os seus repositórios git por padrão."
10556 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10557 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10558 msgstr "Esta ação irá remover os ramos no remoto."
10560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10561 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10562 msgstr "Este ramo não está completamente mesclado em HEAD."
10564 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10565 msgid "This field is required and must not be empty."
10566 msgstr "Este campo é necessário e não pode ser vazio"
10568 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10569 msgid ""
10570 "This is not a valid URL.\n"
10571 "Please enter an URL here."
10572 msgstr "Essa não é uma URL válida.\nPor favor, tente outra URL aqui."
10574 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10575 msgid ""
10576 "This is not a valid path!\n"
10577 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10578 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10579 msgstr "Esse não é um caminho válido!\nUm caminho válido não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10581 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10582 msgid ""
10583 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10584 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10585 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10586 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10587 "Settings."
10588 msgstr "Este é o Assistente de Primeira Execução que irá ajudá-lo a definir as configurações básicas. TortoiseGit é altamente configurável, então é recomendável que você dê uma olhada na tela de configurações. Esta tela de configurações é acessível pelo menu iniciar ou pelo menu de contexto do Windows Explorer: TortoiseGit -> Configurações."
10590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10591 msgid ""
10592 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10593 "commits."
10594 msgstr "Esta operação não pode ser iniciada enquanto a caixa de diálogo Registro ainda está carregando confirmações."
10596 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10597 #, c-format
10598 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10599 msgstr "Esta opção representa \"%s\" na configuração do git."
10601 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10602 msgid ""
10603 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10604 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10605 " see help."
10606 msgstr "Isso preserva combinações de submissões, no entanto, existem casos de problemas como reordenação de submissões não funcionar corretamente (mesma limitação da reorganização do git vanilla), olhe a ajuda."
10608 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10612 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10613 msgstr "Esse programa está associado à %Ts ausente no arquivo %Ts. Essa máquina contêm uma versão incompatível do %Ts."
10615 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10616 #, c-format
10617 msgid ""
10618 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10619 msgstr "Esse programa requer o arquivo %Ts, que não foi encontrado no sistema."
10621 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10622 msgid ""
10623 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10624 "Please use another name"
10625 msgstr "Este nome de remoto colide com a referência obtida de outros remotos\nPor favor, use outro nome"
10627 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10628 msgid "This task requires a clean working tree."
10629 msgstr "Esta tarefa requer uma cópia de trabalho limpa."
10631 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10635 "The command line to run is:\n"
10636 "%ls"
10637 msgstr "Esta cópia de trabalho possui um script de gancho do lado do cliente configurado. Deseja executar este script?\nA linha de comando a executar é:\n%ls"
10639 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10640 msgid "Three way diff"
10641 msgstr "Comparação de Três Vias"
10643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10644 msgid "To"
10645 msgstr "Para"
10647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10648 msgid ""
10649 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10650 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10651 "Disable tag fetching?"
10652 msgstr "Para evitar obter etiquetas incorretas, se este não é um remoto oficial,\né recomendável que você desabilite a obtenção de tags deste remoto.\nDesabilitar obtenção de tags?"
10654 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10655 msgid ""
10656 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10657 "\n"
10658 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10659 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10660 msgstr "Para limpar arquivos temporários você deve se certificar que nenhuma outra aplicação TortoiseGit está em execução.\n\nSe você deseja limpar completamente as imagens do Gravatar,\nvocê precisará limpar também os Arquivos Temporários do Internet Explorer."
10662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10663 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10664 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10665 msgid "To:"
10666 msgstr "Para:"
10668 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10669 msgid "Toggle filters"
10670 msgstr "Alternar filtros"
10672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10673 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10674 msgid "TortoiseGit"
10675 msgstr "TortoiseGit"
10677 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10678 #, c-format
10679 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10680 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Construir %d - %s, %s"
10682 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10686 "%s\n"
10687 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10689 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10690 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10691 msgstr "TortoiseGit pode ser localizado usando pacotes de idiomas."
10693 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10697 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10698 "\n"
10699 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10700 msgstr "TortoiseGit detector que o arquivo \"%s\" não existe, mas está registrado como \"Adicionado\" ou \"Modificado\".\nA janela de submissão não consegue lidar com isto.\n\nVocê quer restaurar ou removê-lo do índice?"
10702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10706 "to be renamed too?"
10707 msgstr "TortoiseGit detectou nomes de arquivos similares. Você quer que os arquivos: %s\nsejam renomeados também?"
10709 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10710 msgid ""
10711 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10712 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10713 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10714 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10715 "And read the manual!"
10716 msgstr "TortoiseGit é uma extensão da shell.\nIsto significa que é integrado no no Windows exlporer.\nPara usar o TortoiseGit, por favor, abra o explorador e clique com o botão direito em\nqualquer pasta que quiser para abrir o menu de contexto onde você irá encontrar\ntodos os comandos do TortoiseGit. E leia o manual!"
10718 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10719 msgid ""
10720 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10721 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10722 "as the Windows Explorer."
10723 msgstr "TortoiseGit é projetado como uma Extensão do Shell. Portanto a interação principal com o TortoiseGit será usando o menu de contexto do Windows, tais como no Windows Explorer."
10725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10726 msgid ""
10727 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10728 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10729 " to use a different one please specify the path manually!"
10730 msgstr "TortoiseGit requer um git.exe para suas operações. TortoiseGit tenta detectar automaticamente um git.exe que funcione, mas se não funcionar para você ou você quiser utilizar uma diferente, por favor, especifique um caminho manualmente!"
10732 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10733 #, c-format
10734 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10735 msgstr "TortoiseGit não irá exibir as seguintes sobreposições: %s"
10737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10738 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10739 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10741 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10742 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10743 msgid "TortoiseGitBlame"
10744 msgstr "TortoiseGitBlame"
10746 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10747 #, c-format
10748 msgid ""
10749 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10750 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10751 msgstr "TortoiseGitBlame já foi inicializado para o repositório \"%s\". Não é possível trocar para outro repositório (\"%s\") em tempo de execução."
10753 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10754 #, c-format
10755 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10756 msgstr "TortoiseGitBlame, Versão %d.%d.%d.%d"
10758 #. Resource IDs: (1)
10759 msgid ""
10760 "TortoiseGitBlame\n"
10761 "\n"
10762 "TortoiseGitBlame\n"
10763 "\n"
10764 "\n"
10765 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10766 "TortoiseGitBlame.Document"
10767 msgstr ""
10769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10770 msgid "TortoiseGitIDiff"
10771 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10774 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10775 msgstr "TortoiseIDiff - Um comparador de imagens, parte do TortoiseGit"
10777 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10778 msgid ""
10779 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10780 "\n"
10781 "Available command line parameters are:\n"
10782 "/left:\"path to left picture\"\n"
10783 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10784 "/right:\"path to right picture\"\n"
10785 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10786 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10787 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10788 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10789 msgstr "TortoiseIDiff: o visualizador para comparação entre imagens para TortoiseSVN\n\nParâmetros disponíveis por linha de comando são:\n/left:\"caminho para a figura a esquerda\"\n/lefttitle:\"titulo para a figura da esquerda\"\n/right:\"caminho para a figura da direita\"\n/righttitle:\"titulo para a figura da direita\"\n/overlay\t\tpara o modo de sobreposição\n/fit\t\tpara ajustar o tamanho das imagens\n/showinfo\t\tpara exibir as caixas de informações das imagens"
10791 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10792 #. id 130, IDS_APPNAME)
10793 msgid "TortoiseGitMerge"
10794 msgstr "TortoiseGitMerge"
10796 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10797 #, c-format
10798 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10799 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10801 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10802 #, c-format
10803 msgid ""
10804 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10805 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10806 "apr %d.%d.%d\r\n"
10807 "apr-util %d.%d.%d"
10808 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10810 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10811 #, c-format
10812 msgid ""
10813 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10814 " more than once."
10815 msgstr "TortoiseGitMerge não pôde processar este arquivo de correções. O arquivo \"%s\" aparece mais de uma vez."
10817 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10818 msgid ""
10819 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10820 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10821 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10822 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10823 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10824 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10825 msgstr "TortoiseGitPlink é recomendado como um cliente SSH. Se você ainda não tem um par de chaves, você deveria gerar um. Mantenha a chave privada em um local seguro e configure a pública na sua plataforma de hospedagem. Use o agente de autenticação PuTTY para armazenar a senha (feito automaticamente se a chave do PuTTY estiver configurada para um remoto). Para dicas e truques avançados, veja nosso <a id=\"manual\">manual</a> e <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10828 msgid "TortoiseGitUDiff"
10829 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10831 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10832 msgid ""
10833 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10834 "\n"
10835 "Available command line parameters are:\n"
10836 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10837 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10838 "/?  - this help dialog\n"
10839 "/p  - read diff input from console pipe"
10840 msgstr "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n\nAvailable command line parameters are:\n/patchfile:\"path to unified diff file\"\n/title:\"title to show for the viewer\"\n/?  - this help dialog\n/p  - read diff input from console pipe"
10842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10843 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10844 msgstr "Total de linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
10846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10847 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10848 msgstr "Total de linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
10850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10851 msgid "Total commits analyzed:"
10852 msgstr "Total de submissões analizadas:"
10854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10855 msgid "Total file changes:"
10856 msgstr "Total de alterações de arquivos:"
10858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10859 msgid "Trac&k"
10860 msgstr "&Rastrear"
10862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10863 msgid "Tracked Remote Branch:"
10864 msgstr "Ramo Remoto Monitorado:"
10866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10867 msgid "Tracked Remote URL:"
10868 msgstr "URL Remota Rastreada:"
10870 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10871 msgid "Tracked branch"
10872 msgstr "Ramo rastreado"
10874 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10875 #, c-format
10876 msgid "Transferring at %s"
10877 msgstr "Transferindo a %s"
10879 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10880 msgid "Transparent &color..."
10881 msgstr "&Cor de transparência..."
10883 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10884 msgid "Trim right"
10885 msgstr "Aparar à direita"
10887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
10888 msgid "Trust the exitcode of the external merge tool for auto resolving"
10889 msgstr ""
10891 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10892 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10893 msgstr "Tente uma 'Limpeza'. Se isto não funcionar, você precisará fazer uma restauração fresca."
10895 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10896 msgid "Turkish"
10897 msgstr "Turco"
10899 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10900 msgid "Tweak TortoiseGit"
10901 msgstr "Ajustar o TortoiseGit"
10903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10904 msgid "Type"
10905 msgstr "Tipo"
10907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10908 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10909 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10910 msgid "Type:"
10911 msgstr "Tipo:"
10913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10914 msgid "URL"
10915 msgstr "URL"
10917 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10918 msgid "URL and directory must not be empty."
10919 msgstr "URL e diretório não podem estar vazios."
10921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10922 msgid "URL history"
10923 msgstr "Histórico de URLs"
10925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10926 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10927 #. id 65535)
10928 msgid "URL:"
10929 msgstr "URL:"
10931 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10932 msgid "UTF-16 BE"
10933 msgstr "UTF-16 BE"
10935 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10936 msgid "UTF-16 LE"
10937 msgstr "UTF-16 LE"
10939 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10940 msgid "UTF-8"
10941 msgstr "UTF-8"
10943 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
10944 msgid "Unable to load changelists"
10945 msgstr "Não foi possível carregar a lista de alterações"
10947 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10948 msgid "Unable to load mail system support."
10949 msgstr "Impossível carregar o suporte ao sistema de correio."
10951 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10952 msgid "Unable to process command, server busy."
10953 msgstr "Incapaz de processar comando, servidor ocupado."
10955 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10956 #, c-format
10957 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10958 msgstr "Impossível ler de %1, está aberto por outra pessoa."
10960 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10961 msgid "Unable to read write-only property."
10962 msgstr "Impossível ler propriedade somente-escrita."
10964 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10965 msgid ""
10966 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10967 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10968 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10969 "from the top pane in the log dialog."
10970 msgstr "Impossível reconstruir caminho da cópia de trabalho!\nIsso pode acontecer quando o arquivo é renomeado.\nPor favor, inicie o diálogo de histórico apenas nesse arquivo específico e então reverta as alterações\na partir do painel superior no diálogo de histórico."
10972 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
10973 msgid "Unable to save changelists"
10974 msgstr "Não foi possível salvar a lista de alterações"
10976 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10977 msgid "Unable to write read-only property."
10978 msgstr "Impossível escrever propriedade somente-leitura."
10980 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10981 #, c-format
10982 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10983 msgstr "Impossível escrever para %1, é somente-leitura ou está aberto por outra pessoa."
10985 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10986 msgid "Uncheck"
10987 msgstr "Desmarcar"
10989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
10990 msgid ""
10991 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
10992 "directly in the main context menu."
10993 msgstr "Itens não marcados vão aparecer no submenu TortoiseGit, itens marcados diretamente no menu de contexto principal."
10995 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10996 msgid "Undo"
10997 msgstr "Desfazer"
10999 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11000 msgid "Undo Add..."
11001 msgstr "Desfazer Adicionar..."
11003 #. Resource IDs: (57643)
11004 msgid ""
11005 "Undo the last action\n"
11006 "Undo"
11007 msgstr "Desfazer a última ação\nDesfazer"
11009 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11010 msgid ""
11011 "Undo the last modifications\n"
11012 "Undo"
11013 msgstr "Desfazer as últimas alterações\nDesfazer"
11015 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11016 msgid "Unexpected file format."
11017 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
11019 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11020 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11021 msgstr "Desmarcar como skip-worktree e assume-unchanged"
11023 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11024 msgid ""
11025 "Unformatted Text\n"
11026 "text without any formatting"
11027 msgstr "Texto sem Formatação\ntexto sem nenhuma formatação"
11029 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11030 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11031 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11032 msgstr "&Correções unificadas das revisões do HEAD"
11034 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11035 msgid "Unknown"
11036 msgstr "Desconhecido"
11038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11039 msgid "Unknown ref-types"
11040 msgstr "Referências desconhecidas"
11042 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11043 msgid "Unlock"
11044 msgstr ""
11046 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11047 msgid "Unlocks a file using LFS"
11048 msgstr ""
11050 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11051 msgid "Unmark this block"
11052 msgstr "Desmarcar este bloco"
11054 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11055 msgid "Unresolved conflicts!"
11056 msgstr "Conflitos não resolvidos!"
11058 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11059 msgid "Unset tracked branch"
11060 msgstr "Remover ramo rastreado"
11062 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11063 msgid "Untitled"
11064 msgstr "Sem Título"
11066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11067 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11068 msgid "Unversioned"
11069 msgstr "Não versionado"
11071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11072 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11073 msgstr "Arquivos sem controle de versão marcam o diretório pai como modificado"
11075 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11076 #, c-format
11077 msgid "Unversioning %s"
11078 msgstr "Retirando do controle de versões de %s"
11080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11081 msgid "Up"
11082 msgstr "Acima"
11084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11085 msgid "Update"
11086 msgstr "Atualizar"
11088 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11089 msgid "Update Ref"
11090 msgstr "Atualizar referência"
11092 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11093 msgid "Update Submodules"
11094 msgstr "Atualizando Submódulos"
11096 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11097 msgid "Updated"
11098 msgstr "Atualizado"
11100 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11101 msgid "Updating ActiveX objects"
11102 msgstr "Atualizando os objetos ActiveX"
11104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11105 msgid "Updating index"
11106 msgstr "Atualizando índice"
11108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11109 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11110 msgstr "Usar visualização de &um painel por padrão para comparação de 2 arquivos"
11112 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11113 msgid "Use &other text block"
11114 msgstr "Usar &outro bloco de texto"
11116 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11117 msgid "Use 'mine' text block"
11118 msgstr "Usar 'meu' bloco de texto"
11120 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11121 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11122 msgstr "Usar 'meu' bloco de texto e então o 'deles'"
11124 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11125 msgid "Use 'theirs' text block"
11126 msgstr "Usar bloco de texto 'deles'"
11128 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11129 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11130 msgstr "Usar bloco de texto 'deles' depois o 'meu'"
11132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11133 msgid "Use .mailmap"
11134 msgstr "Usar .mailmap"
11136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
11137 msgid "Use Git LFS (only required for Git < 2.15 and Git LFS < 2.3)"
11138 msgstr ""
11140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11141 msgid "Use HTTP path component"
11142 msgstr "Usar componente de caminho HTTP"
11144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11145 msgid "Use Ribbons"
11146 msgstr "Usar Ribbons"
11148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11149 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11150 msgstr "Usar Comparação Unificada a partir da área de transferência"
11152 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11153 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11154 msgstr "Use um nome direfente ou use a opção \"Forçar\" para sobrescrevê-lo."
11156 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11157 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11158 msgstr "Use um nome diferente ou use a opção \"Sobrepor ramo\"."
11160 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11161 msgid ""
11162 "Use all content from the left view\n"
11163 "Use left file"
11164 msgstr "Usar o conteúdo completo da esquerda\nUsar arquivo da esquerda"
11166 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11167 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11168 msgid "Use block from left before right"
11169 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do da direita"
11171 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11172 msgid ""
11173 "Use block from left view before block from right view\n"
11174 "Use block from left before right"
11175 msgstr "Usar bloqueio da visualização esquerda antes do bloqueio da visualização direita\nUsar bloqueio da esquerda antes da direita"
11177 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11178 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11179 msgid "Use block from right before left"
11180 msgstr "Usar bloco de texto da direita antes do da esquerda"
11182 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11183 msgid ""
11184 "Use block from right view before block from left view\n"
11185 "Use block from right before left"
11186 msgstr "Usar bloqueio da visualização direita antes do bloqueio da visualização esquerda\nUsar bloqueio da direita antes da esquerda"
11188 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11189 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11190 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui primeiro)"
11192 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11193 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11194 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui último)"
11196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11197 msgid "Use commit dates"
11198 msgstr "Usar datas de submissões"
11200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11201 msgid "Use committer names"
11202 msgstr "Usar nomes de submetedores"
11204 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11205 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11206 msgstr ""
11208 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11209 msgid "Use configured server"
11210 msgstr "Usar servidor configurado"
11212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11213 msgid "Use dark mode"
11214 msgstr ""
11216 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11217 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11218 msgid "Use left block"
11219 msgstr "Usar bloco da esquerda"
11221 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11222 msgid "Use left file"
11223 msgstr "Usar arquivo da esquerda"
11225 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
11226 msgid "Use left text block"
11227 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda"
11229 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
11230 msgid "Use left text block then right"
11231 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda e então da direita"
11233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11234 msgid "Use local branch color for current branch"
11235 msgstr "Usar cor do ramo local para o ramo atual"
11237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11238 msgid "Use recycle bin when reverting"
11239 msgstr "Usar lixeira para fazer reversão"
11241 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11242 msgid "Use regular expression"
11243 msgstr "Usar expressão regular"
11245 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11246 msgid "Use right block"
11247 msgstr "Usar bloco direito"
11249 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
11250 msgid "Use right text block"
11251 msgstr "Usar bloco de texto da direita"
11253 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
11254 msgid "Use right text block then left"
11255 msgstr "Usar bloco de texto da direita e então da esquerda"
11257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11258 msgid "Use spaces"
11259 msgstr "Usar espaços"
11261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11262 msgid "Use system locale for date/time"
11263 msgstr "Usar local do sistema para data/hora"
11265 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11266 msgid "Use text block from &left"
11267 msgstr "Usar bloco de texto da &esquerda"
11269 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11270 msgid "Use text block from &right"
11271 msgstr "Usar bloco de texto da &direita"
11273 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11274 msgid "Use text block from l&eft before right"
11275 msgstr "Usar bloco de texto da e&squerda antes da direita"
11277 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11278 msgid ""
11279 "Use text block from left before right file\n"
11280 "Use left file text block then right"
11281 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do arquivo da direita\nUsar bloco de texto do arquivo da esquerda e então da direita"
11283 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11284 msgid ""
11285 "Use text block from left file\n"
11286 "Use left file text block"
11287 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da esquerda\nUsar bloco de texto do arquivo da esquerda"
11289 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11290 msgid "Use text block from r&ight before left"
11291 msgstr "Usar bloco de texto da d&ireita antes da esquerda"
11293 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11294 msgid ""
11295 "Use text block from right file before left\n"
11296 "Use right file text block then left"
11297 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da direita antes da esquerda\nUsar bloco de texto da direita e então da esquerda"
11299 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11300 msgid ""
11301 "Use text block from right file\n"
11302 "Use right file text block"
11303 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da direita\nUsar bloco de texto do arquivo da direita"
11305 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11306 msgid ""
11307 "Use text block from the left view\n"
11308 "Use left block"
11309 msgstr "Usar bloco de texto da esquerdae \"deles\"\nUse \"deles\" do bloco de texto"
11311 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11312 msgid "Use th&is text block"
11313 msgstr "Usar &esse bloco de texto"
11315 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11316 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11317 msgstr "Use o tempo atual, definindo a autor-data para a data de confirmação."
11319 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11320 #, c-format
11321 msgid ""
11322 "Use the found path.\n"
11323 "Apply the patch to\n"
11324 "%s"
11325 msgstr "Usar o caminho encontrado.\nAplicar correção à\n%s"
11327 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11328 #, c-format
11329 msgid ""
11330 "Use the original path.\n"
11331 "Apply the patch to\n"
11332 "%s"
11333 msgstr "usar o caminho original.\nAplicar a correção à\n%s"
11335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11336 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11337 msgid "Use this"
11338 msgstr "Use isso"
11340 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11341 msgid "Use this &whole file"
11342 msgstr "Use esse arquivo &inteiro"
11344 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11345 msgid "Use this block on left"
11346 msgstr "Usar este bloco à esquerda"
11348 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11349 msgid "Use whole other &file"
11350 msgstr "Use o outro &arquivo inteiro"
11352 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11353 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11354 msgstr "Usado para corrigir a ponta do ramo atual."
11356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11357 msgid "User Email:"
11358 msgstr "Email do Usuário:"
11360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11361 msgid "User Info"
11362 msgstr "Info do Usuário"
11364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11365 msgid "User Name:"
11366 msgstr "Nome do Usuário:"
11368 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11369 msgid "User cancelled"
11370 msgstr "Cancelado pelo usuário"
11372 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11373 msgid ""
11374 "User name and email must be set before commit.\n"
11375 "Do you want to set these now?"
11376 msgstr "O nome de usuário e e-mail devem ser configurados antes de submeter.\nVocê quer configurá-los agora?"
11378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11379 msgid "User&name:"
11380 msgstr "&Nome de usuário:"
11382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11383 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11384 msgid "Username:"
11385 msgstr "Usuário:"
11387 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11388 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11389 msgstr "Usa o tipo de cache de status 'nenhum' para processos elevados"
11391 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11392 msgid "V"
11393 msgstr "V"
11395 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11396 msgid ""
11397 "Valid command line options are:\n"
11398 "/base:<path to base file>\n"
11399 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11400 "/theirs:<path to their file>\n"
11401 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11402 "/mine:<path to your file>\n"
11403 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11404 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11405 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11406 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11407 "/patchpath:<path to folder>\n"
11408 "/saverequired\n"
11409 "/saverequiredonconflicts\n"
11410 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11411 "/line:<line number to jump to>"
11412 msgstr "Opções de linha de comando válidas são:\n/base:<caminho base do arquivo>\n/basename:<nome para exibir no título da visualização>\n/theirs:<caminho para o arquivo deles>\n/theirsname:<nome para exibir no título da visualização>\n/mine:<caminho para o seu arquivo>\n/minename:<nome para exibir no título da visualização>\n/merged:<caminho para o arquivo mesclado resultante>\n/mergedname:<nome para exibir no título da visualização>\n/diff:<caminho para o arquivo de diferenças unificadas>\n/patchpath:<caminho para a pasta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força a visualização única>\n/line:<número da linha para pular até ela>"
11414 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11415 msgid "Value"
11416 msgstr "Valor"
11418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11419 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11420 msgid "Version"
11421 msgstr "Versão"
11423 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11424 #, c-format
11425 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11426 msgstr "Versão %d.%d.%d.%d"
11428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11429 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11430 msgid "Version 1 (Base)"
11431 msgstr "Versão 1 (Base)"
11433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11434 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11435 msgstr "Versão 1 (Base, Submissão mais nova)"
11437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11438 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11439 msgid "Version 2"
11440 msgstr "Versão 2"
11442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11443 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11444 msgstr "Versão 2 (Submissão mais nova)"
11446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11447 msgid "Version Information"
11448 msgstr "Informação sobre a versão"
11450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11451 msgid "Version:"
11452 msgstr "Versão:"
11454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11455 msgid "Versioned"
11456 msgstr "Versionados"
11458 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11459 msgid "Vietnamese"
11460 msgstr "Vietnamita"
11462 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11463 msgid "View"
11464 msgstr "Exibir"
11466 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11467 msgid "View .tgitconfig"
11468 msgstr "Ver .tgitconfig"
11470 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11471 msgid "View Bars"
11472 msgstr "Visualizar Barras"
11474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11475 msgid "View Patch"
11476 msgstr "Ver Correções"
11478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11479 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11480 msgid "View Patch>>"
11481 msgstr "Ver Correções>>"
11483 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11484 msgid "View revision for path in &webviewer"
11485 msgstr "Visualizar revisão do caminho no &webviewer"
11487 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11488 msgid "View revision in alternative editor"
11489 msgstr "Ver revisão no editor alternativo"
11491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11492 msgid "View system&wide gitconfig"
11493 msgstr "Visualizar gitconfig do &sistema"
11495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11496 msgid "Visit our website"
11497 msgstr "Visite nosso website"
11499 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11500 msgid "W"
11501 msgstr "W"
11503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11504 msgid ""
11505 "WARNING:\n"
11506 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11507 "To set the values to their default, delete the value text."
11508 msgstr "AVISO:\nSomente mude estas configurações se você tem certeza absoluta do que está fazendo!\nPara ajustar estes valores para o padrão, exclua o texto do valor."
11510 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11511 msgid "Wait"
11512 msgstr "Aguarde"
11514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11515 msgid "Wait for the script to finish"
11516 msgstr "Aguardar encerramento do script"
11518 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11519 msgid "Waiting for input"
11520 msgstr "Aguardando por entrada"
11522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11523 msgid "Walk Be&haviour"
11524 msgstr "&Comportamento de Travessia"
11526 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11527 msgid "Warning"
11528 msgstr "Aviso"
11530 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11531 msgid "Warning!"
11532 msgstr "Aviso!"
11534 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "Was the merge of\n"
11538 "%s\n"
11539 "successful?"
11540 msgstr ""
11542 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11543 msgid ""
11544 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11545 "please consult our manual or go to <a "
11546 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11547 msgstr "Esperamos que goste de usar TortoiseGit! Em caso de dúvidas ou problemas, por favor, consulte nosso manual ou vá para <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11549 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11550 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11551 msgstr "Bem vindo ao TortoiseGit!"
11553 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11554 msgid "Western European"
11555 msgstr "Oeste Europeu"
11557 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11558 msgid ""
11559 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11560 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11561 msgstr "Quando ativado, segure a tecla SHIFT quando clicar com o botão direito para ter os menus TortoiseGit adicionados ao menu de contexto"
11563 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11564 msgid ""
11565 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11566 "necessary"
11567 msgstr "Ao aplicar uma correção, ignorar mudanças no espaço em branco nas linhas de contexto se necessário"
11569 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11570 msgid ""
11571 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11572 "confirmation before killing it"
11573 msgstr "Ao fechar uma janela de progresso com um processo do git em execução, pedir confirmação antes de finalizá-lo"
11575 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11576 msgid ""
11577 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11578 "dragging folders / files"
11579 msgstr "Quando habilitada, o TortoiseGit move os itens do menu de contexto para estarem disponíveis quando arrastar pastas / arquivos"
11581 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11582 msgid ""
11583 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11584 "versions are usually more useful."
11585 msgstr "Quando habilitado, números maiores de versão vem primeiro. Isto é porque últimas revisões geralmente são mais úteis."
11587 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11588 msgid ""
11589 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11590 "automatically selected"
11591 msgstr "Quando habilitado, os itens com controle de versão listados no diálogo de submissão serão automaticamente selecionados "
11593 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11594 msgid ""
11595 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11596 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11597 "blobs available locally."
11598 msgstr "Quando as correções não são aplicadas corretamente, recorrer à combinação de 3 vias se a correção tem a identificação dos registros que é suposta a aplicar e estes estão disponíveis localmente."
11600 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11601 msgid ""
11602 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11603 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11604 msgstr "Quando você digitar a URL, o nome remoto será preenchido automaticamente com \"origin\" se o nome remoto estiver vazio, para que você não precise digitar."
11606 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11607 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11608 msgstr "Quando referenciar tags anotadas, todas as marcas ou todas as referências"
11610 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11611 msgid ""
11612 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11613 "\n"
11614 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11615 "\n"
11616 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11617 "\n"
11618 "See help for more information."
11619 msgstr "Enquanto mesclando, isto é, integrando mudanças de outro (remoto) ramo no seu ramo local, um conflito em ao menos um arquivo ocorreu. Isto significa que você precisa resolver isto manualmente (i.é, você precisa integrar suas alterações em um arquivo que foi também modificado em outro ramo).\n\nApós resolver todos os arquivos, você precisa realizar uma submissão para completar a mesclagem.\n\nSe você quiser abortar a mesclagem, faça um hard reset no HEAD ou selecione abortar mesclagem no menu de contexto.\n\nVeja a ajuda para mais informação."
11621 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11622 msgid ""
11623 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11624 "authentication and/or encryption."
11625 msgstr "Enquanto executar o daemon, todos os dados deste repositório serão expostos sem autenticação e/ou codificação."
11627 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11628 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11629 msgstr "Mudanças de espaço em branco (tabulações, espaços)"
11631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11632 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11633 msgid "Whitespaces"
11634 msgstr "Espaços em branco"
11636 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11637 msgid "Windows-1250"
11638 msgstr "Windows-1250"
11640 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11641 msgid "Windows-1251"
11642 msgstr "Windows-1251"
11644 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11645 msgid "Windows-1252"
11646 msgstr "Windows-1252"
11648 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11649 msgid "Windows-1253"
11650 msgstr "Windows-1253"
11652 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11653 msgid "Windows-1254"
11654 msgstr "Windows-1254"
11656 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11657 msgid "Windows-1255"
11658 msgstr "Windows-1255"
11660 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11661 msgid "Windows-1256"
11662 msgstr "Windows-1256"
11664 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11665 msgid "Windows-1257"
11666 msgstr "Windows-1257"
11668 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11669 msgid "Windows-1258"
11670 msgstr "Windows-1258"
11672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11673 msgid "Within a file:"
11674 msgstr "Dentro de um arquivo:"
11676 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11677 msgid "Within file"
11678 msgstr "Dentro do arquivo"
11680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11681 msgid "Working Tree"
11682 msgstr "Cópia de Trabalho"
11684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11685 msgid "Working Tree Path:"
11686 msgstr "Caminho da Cópia de Trabalho:"
11688 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11689 msgid "Working tree changes"
11690 msgstr "Mudanças na árvore trabalho"
11692 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11693 msgid "Wrap Lines"
11694 msgstr "Quebrar linhas"
11696 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11697 msgid "Wrap long lines"
11698 msgstr "Quebrar linhas longas"
11700 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11701 msgid ""
11702 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11703 "Wrap long lines"
11704 msgstr "Quebrar linhas longas na borda direita da visualização\nQuebrar linhas longas"
11706 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11707 msgid "Y"
11708 msgstr "Y"
11710 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11711 msgid "Yes to all"
11712 msgstr "Sim para todos"
11714 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11715 msgid "You already have the latest version installed."
11716 msgstr "Você já possui a versão mais atual instalada."
11718 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11719 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11720 msgstr "Você pediu para puxar, mas não especificou um ramo remoto."
11722 #. Resource IDs: (IDS_PRUNE_OPTION_GUIDE)
11723 msgid ""
11724 "You can configure it for all remotes or global on the Git settings page."
11725 msgstr ""
11727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11728 msgid ""
11729 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11730 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11731 msgstr "Você pode desabilitar gerenciadores de Sobreposição aqui.\nGerenciadores desabilitados não usarão o espaço e darão a chance de outas extensões do shell exibirem suas sobreposições."
11733 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11734 msgid ""
11735 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11736 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11737 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11738 msgstr "Essa propriedade não pode ser atribuida a diretórios, somente a arquivos!\nSe deseja atribuí-la aos arquivos que pertencem a esse diretório, \ndeve ativar a caixa de seleção 'recursivo'."
11740 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11741 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11742 msgstr "Você não pode mudar o tipo desta referência ao renomear."
11744 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11745 msgid ""
11746 "You did not edit the message template.\n"
11747 "Proceed without individual commit message?"
11748 msgstr ""
11750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11751 #, c-format
11752 msgid ""
11753 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11754 "\n"
11755 "You should consider an upgrade to %s."
11756 msgstr "Você tem uma versão antiga e não suportada do Git instalada.\n\nVocê deveria considerar um upgrade para %s."
11758 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11759 msgid ""
11760 "You have checked \"include untracked\".\n"
11761 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11762 msgstr "Você marcou \"incluir não rastreados\".\nIsto inclui uma chamada \"git clean -fd\", então arquivos/diretórios ignorados serão removidos sem usar a lixeira."
11764 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11765 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11766 msgstr "Você marcou blocos alterados. Como é que aqueles blocos devem ser salvos?"
11768 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11769 msgid ""
11770 "You have modified properties without saving them first.\n"
11771 "Do you want to save them now?"
11772 msgstr "Você modificou propriedades, mas não salvou.\nDeseja salvá-las agora?"
11774 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11778 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11779 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11780 msgstr "Você selecionou %d itens para exibir as diferenças.\nPara cada um destes itens, uma nova instância do visualizador de diferenças será iniciada.\nVocê realmente deseja exibir as diferenças de tantos itens de uma vez?"
11782 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11783 msgid ""
11784 "You haven't entered an issue number!\n"
11785 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11786 msgstr "Você não informou um número de ocorrência!\nVocê tem certeza de que quer gravar sem um número de ocorrência?"
11788 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11789 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11790 msgstr "Você não inseriu sua linha Signed-Off-By!"
11792 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11793 msgid ""
11794 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11795 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11796 msgstr "Você marcou alguns arquivos como \"Restaurar após submissão\".\nVocê quer restaurá-los agora? Você pode perder todas as mudanças que fez nestes arquivos após marcá-los."
11798 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11799 msgid "You must enter a log message for the commit"
11800 msgstr "Você deve escrever uma mensagem de histórico antes de submeter"
11802 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11803 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11804 msgstr "O sistema deve ser reiniciado "
11806 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11807 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11808 msgstr "Você deve escolher um nome de arquivo para o arquivo Zip!"
11810 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11811 msgid ""
11812 "You selected a folder.\n"
11813 "Exports are only possible to a (zip) file."
11814 msgstr "Você selecionou uma pasta.\nÉ possível expotar apenas para um arquivo (zip)."
11816 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11817 msgid ""
11818 "You selected an unversioned file.\n"
11819 "The file will be added to version control when you commit."
11820 msgstr "Você selecionou um arquivo sem controle de versão.\nO arquivo será adcionado ao controle de versão quando você gravar."
11822 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11823 msgid ""
11824 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11825 "Click here to read and insert them again."
11826 msgstr "Suas mensagens de histórico anteriores foram salvas. \nClique aqui para lê-las e inserí-las novamente."
11828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11829 msgid "Your version is:"
11830 msgstr "Sua versão é:"
11832 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11833 #, c-format
11834 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11835 msgstr "Sua versão é: %d.%d.%d.%d"
11837 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11838 msgid "Z"
11839 msgstr "Z"
11841 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11842 msgid ""
11843 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
11844 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
11845 msgstr ""
11847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11848 msgid "Zip File"
11849 msgstr "Arquivo Zip"
11851 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11852 msgid "Zoo&m out\t-"
11853 msgstr "Menos zoo&m\t-"
11855 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11856 msgid "Zoom &In"
11857 msgstr "Ma&is zoom"
11859 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11860 msgid "Zoom &Out"
11861 msgstr "&Menos zoom"
11863 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11864 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11865 msgstr "&Mais zoom\tCtrl-+"
11867 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11868 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11869 msgstr "&Menos zoom\tCtrl---"
11871 #. Resource IDs: (32803)
11872 #, c-format
11873 msgid "Zoom 100%"
11874 msgstr "Zoom 100%"
11876 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11877 msgid "Zoom i&n\t+"
11878 msgstr "Ma&is zoom\t+"
11880 #. Resource IDs: (32772)
11881 msgid "Zoom in"
11882 msgstr "Mais zoom"
11884 #. Resource IDs: (32773)
11885 msgid "Zoom out"
11886 msgstr "Menos zoom"
11888 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11889 msgid "Zoom to &100%"
11890 msgstr "&Zoom 100%"
11892 #. Resource IDs: (32804)
11893 msgid "Zoom to fit"
11894 msgstr "Zoom para caber"
11896 #. Resource IDs: (32809)
11897 msgid "Zoom to fit in height"
11898 msgstr "Zoom para altura"
11900 #. Resource IDs: (32810)
11901 msgid "Zoom to fit in width"
11902 msgstr "Zoom para largura"
11904 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11905 #, c-format
11906 msgid ""
11907 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11908 "is a merge commit.\n"
11909 "\n"
11910 "Which parent do you want to pick?"
11911 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\né uma submissão de mesclagem.\n\nQual pai você deseja selecionar?"
11913 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11914 #, c-format
11915 msgid ""
11916 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11917 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11918 msgstr "\"%s\" contém um repositório do git. Ele não funcionará como um submódulo como está.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou mantê-lo como um repositório separado em uma sub pasta?"
11920 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11921 #, c-format
11922 msgid ""
11923 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11924 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11925 msgstr "\"%s\" contém um submódulo do git. É provável que ele não funcione mais no destino após a cópia.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou ignorar este possível problema e mantê-lo?"
11927 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11928 #, c-format
11929 msgid ""
11930 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11931 "an error message."
11932 msgstr "\"%s\" saiu sem erros, entretanto, sem gerar qualquer saída como uma mensagem de erro."
11934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11935 #, c-format
11936 msgid "\"%s\" is invalid."
11937 msgstr "\"%s\" é inválido."
11939 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11940 #, c-format
11941 msgid "\"%s\" is not git repository"
11942 msgstr "\"%s\" não é um repositório git"
11944 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11945 #, c-format
11946 msgid ""
11947 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11948 "\n"
11949 "Do you really want to continue?"
11950 msgstr "\"%s\" será excluído permanentemente. Ele NÃO pode ser recuperado!\n\nVocê realmente deseja continuar?"
11952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11953 msgid ""
11954 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11955 "Do you want to abort?"
11956 msgstr "\"git am\" ainda está no modo de aplicação.\nVocê quer cancelar a operação?"
11958 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11959 msgid "added"
11960 msgstr "adicionado"
11962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11963 msgid "added files"
11964 msgstr "arquivos adicionados"
11966 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11967 msgid "an unnamed file"
11968 msgstr "um arquivo sem nome"
11970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11971 msgid "and support the developers"
11972 msgstr "e apóie os desenvolvedores"
11974 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11975 msgid "assume-valid"
11976 msgstr "assume-valid"
11978 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11979 msgid "author"
11980 msgstr "autor"
11982 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11983 #, c-format
11984 msgid "author (>= 0.5%)"
11985 msgstr "autor (>= 0,5%)"
11987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11988 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11989 msgstr "baseado no TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11992 msgid "bugtraq.append"
11993 msgstr "bugtraq.append"
11995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11996 msgid "bugtraq.label"
11997 msgstr "bugtraq.label"
11999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12000 msgid "bugtraq.logregex"
12001 msgstr "bugtraq.logregex"
12003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12004 msgid "bugtraq.message"
12005 msgstr "bugtraq.message"
12007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12008 msgid "bugtraq.number"
12009 msgstr "bugtraq.number"
12011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12012 msgid "bugtraq.url"
12013 msgstr "bugtraq.url"
12015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12016 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12017 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12019 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12020 msgid "changes to-be-integrated"
12021 msgstr "mudanças à serem integradas"
12023 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12024 #, c-format
12025 msgid "column '%ls'"
12026 msgstr "coluna '%ls'"
12028 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12029 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12030 msgid "commits"
12031 msgstr "submissões"
12033 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12034 msgid "conflicted"
12035 msgstr "em conflito"
12037 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12038 msgid "day"
12039 msgstr "dia"
12041 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12042 msgid "deleted"
12043 msgstr "excluído"
12045 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12046 msgid "diff from pipe"
12047 msgstr "comparação de pipe"
12049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12050 msgid "eMail settings"
12051 msgstr "Configurações de eMail"
12053 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12054 msgid "external"
12055 msgstr "externo"
12057 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12058 msgid "file, not a submodule"
12059 msgstr "arquivo, não um submódulo"
12061 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12062 msgid "file/foldernames"
12063 msgstr "nomes de arquivos/pastas"
12065 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12066 msgid "full paths"
12067 msgstr "caminhos completos"
12069 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12070 #, c-format
12071 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12072 msgstr "o git não saiu corretamente (código de saída %d)"
12074 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12075 msgid "git.exe|git.exe||"
12076 msgstr "git.exe|git.exe||"
12078 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12079 msgid "ignored"
12080 msgstr "ignorado"
12082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12083 msgid "include &untracked"
12084 msgstr "incluir &não monitorados"
12086 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12087 msgid "incomplete"
12088 msgstr "incompleto"
12090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12091 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12092 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12093 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12094 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12095 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12096 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12097 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12098 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12099 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12100 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12101 msgid "inherit"
12102 msgstr "herdar"
12104 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12105 msgid "item kept locally"
12106 msgstr "ítem mantido localmente"
12108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12109 msgid "keep the file lists in English"
12110 msgstr "manter listas de arquivo em inglês"
12112 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12113 #, c-format
12114 msgid ""
12115 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12116 "%s = %ld\n"
12117 "%s = %ld\n"
12118 "%s = %ld"
12119 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12121 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12122 #, c-format
12123 msgid ""
12124 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12125 "%s = %ld\n"
12126 "%s = %ld\n"
12127 "%s = %ld\n"
12128 "%s = %ld\n"
12129 "%s = %ld"
12130 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12132 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12133 msgid "manager - all Windows users"
12134 msgstr "gerenciador - todos os usuários do Windows"
12136 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12137 msgid "manager - current Windows user"
12138 msgstr "gerenciador - usuário atual do Windows"
12140 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12141 msgid "manager - this repository only"
12142 msgstr "gerenciador - este repositório apenas"
12144 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12145 msgid "manager-core - all Windows users"
12146 msgstr ""
12148 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12149 msgid "manager-core - current Windows user"
12150 msgstr ""
12152 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12153 msgid "manager-core - this repository only"
12154 msgstr ""
12156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12157 msgid "master"
12158 msgstr "mestre"
12160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12161 #. IDS_STATUSMERGED)
12162 msgid "merged"
12163 msgstr "combinado"
12165 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12166 msgid "missing"
12167 msgstr "ausente"
12169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12170 msgid "missing/deleted/replaced"
12171 msgstr "faltando/excluído/substituído"
12173 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12174 msgid "modified"
12175 msgstr "modificado"
12177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12178 msgid "modified/copied"
12179 msgstr "modificado/copiado"
12181 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12182 msgid "month"
12183 msgstr "mês"
12185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12186 msgid "new branch"
12187 msgstr "novo ramo"
12189 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12190 msgid "no"
12191 msgstr "não"
12193 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12194 msgid "no description for this command is available"
12195 msgstr "não existe descrição para esse comando"
12197 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12198 msgid "no submodule"
12199 msgstr "sem submódulos"
12201 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12202 msgid "non-versioned"
12203 msgstr "sem controle de versão"
12205 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12206 msgid "none"
12207 msgstr "nenhum"
12209 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12210 msgid "normal"
12211 msgstr "normal"
12213 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12214 msgid "not found"
12215 msgstr "não encontrado"
12217 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12218 msgid "not initialized"
12219 msgstr "não inicializado"
12221 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12222 msgid "o1"
12223 msgstr "o1"
12225 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12226 msgid "obstructed"
12227 msgstr "obstruído"
12229 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12230 #, c-format
12231 msgid "on %1"
12232 msgstr "em %1"
12234 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12235 msgid "patched"
12236 msgstr "corrigido"
12238 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12239 msgid "pixels"
12240 msgstr "pixels"
12242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12243 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12244 msgstr "conflito/obstrução possível ou real"
12246 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12247 msgid ""
12248 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12249 "\n"
12250 "Do you want to"
12251 msgstr "o diretório rebase-apply de uma reorganização anterior ainda existe, mas foi dado um mbox.\n\nVocê deseja"
12253 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12254 msgid "prn"
12255 msgstr "prn"
12257 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12258 msgid "quarter of year"
12259 msgstr "trimestre"
12261 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12262 msgid "relative paths"
12263 msgstr "caminhos relativos"
12265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12266 msgid "renamed"
12267 msgstr "renomeado"
12269 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12270 msgid "replaced"
12271 msgstr "substituído"
12273 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12274 msgid "scanning path:"
12275 msgstr "analisando caminho:"
12277 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12278 msgid "skip-worktree"
12279 msgstr "skip-worktree"
12281 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "switched to\n"
12285 "%s"
12286 msgstr "alternado para\n%s"
12288 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12289 msgid "take care of submodule changes"
12290 msgstr "cuidar de mudanças de submódulos"
12292 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12293 #, c-format
12294 msgid "to %1"
12295 msgstr "para %1"
12297 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12298 #, c-format
12299 msgid "to %s"
12300 msgstr "para %s"
12302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12303 msgid "u&nknown changes"
12304 msgstr "mudanças &desconhecidas"
12306 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12307 msgid "week"
12308 msgstr "semana"
12310 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12311 msgid "wincred - all Windows users"
12312 msgstr "wincred - todos usuários do Windows"
12314 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12315 msgid "wincred - current Windows user"
12316 msgstr "wincred - usuário atual do Windows"
12318 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12319 msgid "wincred - this repository only"
12320 msgstr "wincred - apenas este repositório"
12322 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12323 msgid "winstore - current Windows user"
12324 msgstr "winstore - usuário atual do Windows"
12326 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12327 msgid "winstore - this repository only"
12328 msgstr "winstore - apenas este repositório"
12330 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12331 msgid "year"
12332 msgstr "ano"
12334 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12335 msgid "yes"
12336 msgstr "sim"
12338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12339 msgid "{BugTraq}"
12340 msgstr "{BugTraq}"
12342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12343 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12344 #. Control id 65535)
12345 msgid "|"
12346 msgstr "|"