1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Abel Maio <inactive+AMaio@transifex.com>, 2013
8 # Abel Maio <inactive+AMaio@transifex.com>, 2013
9 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2011,2013
10 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
11 # Lübbe <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2013
14 # Sandro Amaral <sandro123iv@gmail.com>, 2011
15 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
18 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
20 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-08-03 21:42+0000\n"
22 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
23 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/pt_PT/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #. Resource IDs: (188)
31 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
32 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
33 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
34 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
35 # A = Alt key (or blank if not used)
36 # C = Ctrl key (or blank if not used)
37 # S = Shift key (or blank if not used)
38 # X = upper case character
39 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
40 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
41 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
42 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
43 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
48 #. Resource IDs: (1262)
49 msgid "# authors shown individually:"
50 msgstr "# autores indicados individualmente:"
52 #. Resource IDs: (357)
54 msgid "%.2f MiB transferred"
57 #. Resource IDs: (3868)
59 msgid "%1 contained an unexpected object."
60 msgstr "%1 continha um objecto inesperado."
62 #. Resource IDs: (3867)
64 msgid "%1 contains an incorrect path."
65 msgstr "%1 contém um caminho incorrecto."
67 #. Resource IDs: (3868)
69 msgid "%1 contains an incorrect schema."
70 msgstr "%1 contém um esquema incorrecto."
72 #. Resource IDs: (3868)
74 msgid "%1 has a bad format."
75 msgstr "%1 tem um formato inválido."
77 #. Resource IDs: (3867)
79 msgid "%1 was not found."
80 msgstr "%1 não foi encontrado."
82 #. Resource IDs: (601)
85 msgstr "%1!d! Dia atrás"
87 #. Resource IDs: (601)
89 msgid "%1!d! Days ago"
90 msgstr "%1!d! Dias atrás"
92 #. Resource IDs: (601)
94 msgid "%1!d! Hour ago"
95 msgstr "%1!d! Hora atrás"
97 #. Resource IDs: (601)
99 msgid "%1!d! Hours ago"
100 msgstr "%1!d! Horas atrás"
102 #. Resource IDs: (601)
104 msgid "%1!d! Minute ago"
105 msgstr "%1!d! Minuto atrás"
107 #. Resource IDs: (601)
109 msgid "%1!d! Month ago"
110 msgstr "%1!d! Mês atrás"
112 #. Resource IDs: (601)
114 msgid "%1!d! Months ago"
115 msgstr "%1!d! Meses atrás"
117 #. Resource IDs: (602)
119 msgid "%1!d! Second ago"
120 msgstr "%1!d! Segundo atrás"
122 #. Resource IDs: (602)
124 msgid "%1!d! Seconds ago"
125 msgstr "%1!d! Segundos atrás"
127 #. Resource IDs: (601)
129 msgid "%1!d! Week ago"
130 msgstr "%1!d! Semana atrás"
132 #. Resource IDs: (601)
134 msgid "%1!d! Weeks ago"
135 msgstr "%1!d! Semanas atrás"
137 #. Resource IDs: (601)
139 msgid "%1!d! Year ago"
140 msgstr "%1!d! Ano atrás"
142 #. Resource IDs: (601)
144 msgid "%1!d! Years ago"
145 msgstr "%1!d! Anos atrás"
147 #. Resource IDs: (90)
149 msgid "%1!d! items selected"
152 #. Resource IDs: (602)
154 msgid "%1!d! minutes ago"
155 msgstr "%1!d! minutos atrás"
157 #. Resource IDs: (90)
162 #. Resource IDs: (90)
166 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
169 #. Resource IDs: (90)
176 #. Resource IDs: (3860)
180 "Continue running script?"
181 msgstr "%1: %2\nContinuar a executar o script?"
183 #. Resource IDs: (3859)
187 "Cannot find this file.\n"
188 "Verify that the correct path and file name are given."
189 msgstr "%1\nO arquivo não foi encontrado.\nVerifique se o caminho e o nome do arquivo foram correctamente especificados."
191 #. Resource IDs: (91)
193 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
196 #. Resource IDs: (357)
198 msgid "%I64d Bytes transferred"
199 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
201 #. Resource IDs: (357)
203 msgid "%I64d KiB transferred"
206 #. Resource IDs: (75)
208 msgid "%d commits ahead \"%s\""
211 #. Resource IDs: (1256)
213 msgid "%d files changed"
216 #. Resource IDs: (65)
218 msgid "%d files removed."
221 #. Resource IDs: (69)
223 msgid "%d files reverted to %s."
226 #. Resource IDs: (169)
228 msgid "%d files selected, %d files total"
229 msgstr "%d ficheiros selecionados, %d ficheiros no total"
231 #. Resource IDs: (246)
233 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
234 msgstr "%d autore(s) mais activos com pelo menos %d sumições cada (%d %%)"
240 "click to toggle alpha\n"
241 "double click to automatically toggle alpha"
242 msgstr "%i%% alpha\nclica para alternar alfa\nduplo clique para automaticamente alternar alfa"
244 #. Resource IDs: (226)
246 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
247 msgstr "%ld minuto(s) and %ld sgundo(s)"
254 #. Resource IDs: (226)
256 msgid "%s - at revision: %d"
257 msgstr "%s - na revisão: %d"
259 #. Resource IDs: (3887)
261 msgid "%s [Recovered]"
262 msgstr "%s [Recuperado]"
264 #. Resource IDs: (226)
269 #. Resource IDs: (87)
271 msgid "%s requires Git >= %s"
274 #. Resource IDs: (357)
279 #. Resource IDs: (151)
281 msgid "%s: Working Tree"
284 #. Resource IDs: (145)
286 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
287 msgstr "%s\\Exportar (%d) de %s"
289 #. Resource IDs: (145)
291 msgid "%s\\Export of %s"
292 msgstr "%s\\Exportar de %s"
294 #. Resource IDs: (3850)
301 #. Resource IDs: (376)
305 "Could not be cleanly patched."
308 #. Resource IDs: (145)
312 "Do you want to remove it anyway?"
313 msgstr "%s\nDeseja removê-lo de qualquer forma?"
315 #. Resource IDs: (69)
319 "is a directory, not a file!\n"
320 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
323 #. Resource IDs: (16923)
327 #. Resource IDs: (1656)
331 #. Resource IDs: (57664)
332 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
333 msgstr "&Sobre o TortoiseGitBlame..."
335 #. Resource IDs: (57664)
336 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
337 msgstr "&Sobre o TortoiseGitMerge..."
339 #. Resource IDs: (16920)
343 #. Resource IDs: (1382)
347 #. Resource IDs: (17075)
349 msgstr "&Adicionar >>"
351 #. Resource IDs: (1505)
355 #. Resource IDs: (1382)
356 msgid "&Add New/Save"
359 #. Resource IDs: (68)
363 #. Resource IDs: (1064)
364 msgid "&Add or Remove Buttons"
365 msgstr "&Adicionar ou Remover Botões"
367 #. Resource IDs: (8, 1098)
369 msgstr "&Adicionar..."
371 #. Resource IDs: (1090, 1093)
373 msgstr "&Avançado..."
375 #. Resource IDs: (1701)
379 #. Resource IDs: (3936)
380 msgid "&All Branches"
383 #. Resource IDs: (65535)
384 msgid "&Application Look"
385 msgstr "&Aparência da Aplicação"
387 #. Resource IDs: (1613)
391 #. Resource IDs: (1013)
392 msgid "&Apply unified diff"
393 msgstr "&Aplicar comparação unificada"
395 #. Resource IDs: (65535)
397 msgstr "&Argumentos:"
399 #. Resource IDs: (16645)
403 #. Resource IDs: (16633)
404 msgid "&Associate double-click event with:"
405 msgstr "&Associar evento de duplo clique a:"
407 #. Resource IDs: (1066)
409 msgstr "&Ocultar Automaticamente"
411 #. Resource IDs: (65535)
412 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
415 #. Resource IDs: (1505)
416 msgid "&Autoload Putty Key"
419 #. Resource IDs: (1015)
420 msgid "&Backup original file"
421 msgstr "Fazer &cópia de segurança do arquivo original"
423 #. Resource IDs: (13)
427 #. Resource IDs: (1254)
428 msgid "&Blame changes"
429 msgstr "&Responsabilizar pelas alterações"
431 #. Resource IDs: (322, 1252)
432 msgid "&Blame revisions"
433 msgstr "&Responsabilizar pelas revisões"
435 #. Resource IDs: (65535)
439 #. Resource IDs: (65535)
443 #. Resource IDs: (1512)
447 #. Resource IDs: (4566)
451 #. Resource IDs: (1382)
455 #. Resource IDs: (1251)
456 msgid "&Browse repository"
457 msgstr "&Navegar repositório"
459 #. Resource IDs: (1001, 1009)
463 #. Resource IDs: (16913)
464 msgid "&Button Appearance..."
465 msgstr "Aparência dos &Botões..."
467 #. Resource IDs: (65535)
468 msgid "&Button text:"
469 msgstr "Texto do &botão:"
471 #. Resource IDs: (1051)
479 #. Resource IDs: (65535)
481 msgstr "&Categorias:"
483 #. Resource IDs: (65535)
487 #. Resource IDs: (65535)
488 msgid "&Choose commands from:"
489 msgstr "Escolher &comandos de:"
495 #. Resource IDs: (57632)
499 #. Resource IDs: (1686)
503 #. Resource IDs: (1, 58112)
507 #. Resource IDs: (16922)
508 msgid "&Close Window(s)"
509 msgstr "Fe&char Janela(s)"
511 #. Resource IDs: (65535)
515 #. Resource IDs: (1625)
519 #. Resource IDs: (355)
520 msgid "&Commit submodule..."
523 #. Resource IDs: (68)
529 msgstr "&Submeter..."
531 #. Resource IDs: (1252)
532 msgid "&Compare revisions"
533 msgstr "&Comparar revisões"
535 #. Resource IDs: (92)
536 msgid "&Compressed Graph"
539 #. Resource IDs: (1239)
543 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
547 #. Resource IDs: (16911)
548 msgid "&Copy Button Image"
549 msgstr "&Copiar Imagem do Botão"
551 #. Resource IDs: (57634)
552 msgid "&Copy\tCtrl+C"
555 #. Resource IDs: (1662)
557 msgstr "&Personalizado"
559 #. Resource IDs: (1269)
561 msgstr "Por &omissão"
563 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
567 #. Resource IDs: (17)
568 msgid "&Delete (keep local)"
569 msgstr "&Remover (manter local)"
571 #. Resource IDs: (1507)
572 msgid "&Delete Filter"
575 #. Resource IDs: (70)
576 msgid "&Delete remote && local"
579 #. Resource IDs: (65535)
580 msgid "&Detect moved or copied lines"
583 #. Resource IDs: (65535)
584 msgid "&Detect moved or copied lines:"
587 #. Resource IDs: (12)
591 #. Resource IDs: (14)
592 msgid "&Diff with previous version"
593 msgstr "&Comparar com revisão anterior"
595 #. Resource IDs: (65535)
599 #. Resource IDs: (32789)
603 #. Resource IDs: (71)
607 #. Resource IDs: (1412)
608 msgid "&Do the same for the rest"
611 #. Resource IDs: (1066)
615 #. Resource IDs: (1384)
619 #. Resource IDs: (78, 1710)
623 #. Resource IDs: (65535)
627 #. Resource IDs: (84)
628 msgid "&Edit .git/config"
631 #. Resource IDs: (1559)
635 #. Resource IDs: (1506)
639 #. Resource IDs: (12)
640 msgid "&Edit conflicts"
641 msgstr "&Editar conflitos"
643 #. Resource IDs: (1099, 16510)
647 #. Resource IDs: (1614)
651 #. Resource IDs: (65535)
655 #. Resource IDs: (1023)
656 msgid "&Enable Proxy Server"
657 msgstr "&Activar Servidor Proxy"
659 #. Resource IDs: (32976)
663 #. Resource IDs: (323)
664 msgid "&Export selection to..."
665 msgstr "&Exportar selecção para..."
667 #. Resource IDs: (1092, 1095)
671 #. Resource IDs: (65535)
675 #. Resource IDs: (1, 57636)
679 #. Resource IDs: (57636)
680 msgid "&Find\tCtrl+F"
683 #. Resource IDs: (32778)
684 msgid "&Fit images in window"
685 msgstr "A&justar Imagens na janela"
687 #. Resource IDs: (1050)
688 msgid "&Fixed drives"
689 msgstr "Unidades &fixas"
691 #. Resource IDs: (1065)
695 #. Resource IDs: (1638, 32782)
696 msgid "&Follow renames"
699 #. Resource IDs: (65535)
700 msgid "&Font for log messages:"
701 msgstr "&Tipo de letra para mensagens de registo:"
703 #. Resource IDs: (65535)
705 msgstr "&Tipo de letra:"
707 #. Resource IDs: (1521)
711 #. Resource IDs: (1480)
712 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
715 #. Resource IDs: (1607)
716 msgid "&Force Rebase"
719 #. Resource IDs: (1608)
723 #. Resource IDs: (2153)
724 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
727 #. Resource IDs: (220)
728 msgid "&Go to\tCtrl+G"
731 #. Resource IDs: (91)
732 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
735 #. Resource IDs: (65535)
739 #. Resource IDs: (1511)
743 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
747 #. Resource IDs: (57667, 57670)
749 msgstr "&Tópicos de Ajuda"
751 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
755 #. Resource IDs: (1170)
757 msgstr "&Conjunto de Ícones:"
759 #. Resource IDs: (72)
763 #. Resource IDs: (15)
765 msgid "&Ignore %d items by name"
766 msgstr "&Ignorar %d itens por nome"
768 #. Resource IDs: (32786)
769 msgid "&Ignore whitespace"
772 #. Resource IDs: (16914)
776 #. Resource IDs: (32790)
778 msgstr "&Info da Imagem"
780 #. Resource IDs: (16505)
782 msgstr "Apenas a &imagem"
786 msgstr "&Importar..."
788 #. Resource IDs: (65535)
789 msgid "&Initial directory:"
790 msgstr "Pasta &inicial:"
792 #. Resource IDs: (1693)
793 msgid "&Initialize submodules (--init)"
796 #. Resource IDs: (81)
800 #. Resource IDs: (1016)
801 msgid "&Jump to first difference when loading"
802 msgstr "&Saltar para a primeira diferença ao carregar"
804 #. Resource IDs: (1483)
808 #. Resource IDs: (68)
809 msgid "&Keep current state"
812 #. Resource IDs: (92)
816 #. Resource IDs: (65535)
820 #. Resource IDs: (16653)
822 msgstr "Ícones &Grandes"
824 #. Resource IDs: (1602)
825 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
828 #. Resource IDs: (1065)
829 msgid "&Limit search to modified lines"
830 msgstr "&Limitar procura às linhas alteradas"
832 #. Resource IDs: (65535)
836 #. Resource IDs: (1078)
838 msgstr "Número de &Linha"
840 #. Resource IDs: (88)
842 msgid "&Line number (%d - %d)"
843 msgstr "Número de &Linha (%d - %d)"
845 #. Resource IDs: (32797)
846 msgid "&Link image positions"
847 msgstr "&Ligar posições das imagens"
849 #. Resource IDs: (1172)
851 msgstr "Vista em &Lista"
853 #. Resource IDs: (1616)
854 msgid "&Local Branch:"
857 #. Resource IDs: (92)
858 msgid "&Local branches"
861 #. Resource IDs: (1504)
865 #. Resource IDs: (65535)
867 msgstr "&Luminescência:"
869 #. Resource IDs: (65535)
870 msgid "&Max line length for inline diffs"
871 msgstr "&Máximo tamanho de linha para difs em linha"
873 #. Resource IDs: (16543)
874 msgid "&Menu animations:"
875 msgstr "Animações de &menu:"
877 #. Resource IDs: (16921)
878 msgid "&Menu contents:"
879 msgstr "Conteúdo de &menu:"
881 #. Resource IDs: (1735)
887 msgstr "&Integrar..."
889 #. Resource IDs: (1012)
893 #. Resource IDs: (1648)
897 #. Resource IDs: (1241)
901 #. Resource IDs: (16925)
905 #. Resource IDs: (32880)
906 msgid "&Moved blocks"
909 #. Resource IDs: (1515)
913 #. Resource IDs: (65535)
917 #. Resource IDs: (65535)
921 #. Resource IDs: (1049)
922 msgid "&Network drives"
923 msgstr "&Unidades de rede"
925 #. Resource IDs: (65535)
929 #. Resource IDs: (16509, 16615)
933 #. Resource IDs: (58114)
935 msgstr "&Próxima Página"
937 #. Resource IDs: (16632)
938 msgid "&No double-click event"
939 msgstr "&Sem evento de duplo clique"
941 #. Resource IDs: (1734)
945 #. Resource IDs: (1702)
949 #. Resource IDs: (1661)
953 #. Resource IDs: (1, 66)
957 #. Resource IDs: (3845)
961 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
965 #. Resource IDs: (84)
966 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
969 #. Resource IDs: (57601)
970 msgid "&Open...\tCtrl+O"
973 #. Resource IDs: (1382)
977 #. Resource IDs: (65535)
978 msgid "&Overlay Icon:"
981 #. Resource IDs: (32772)
982 msgid "&Overlay images"
983 msgstr "&Sobrepor imagens"
985 #. Resource IDs: (1411, 65535)
987 msgstr "&Palavra-passe:"
989 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
993 #. Resource IDs: (1560)
997 #. Resource IDs: (1414)
1001 #. Resource IDs: (1069)
1002 msgid "&Print Preview"
1003 msgstr "&Prever Impressão"
1005 #. Resource IDs: (58116)
1007 msgstr "&Imprimir..."
1009 #. Resource IDs: (66)
1013 #. Resource IDs: (76)
1017 #. Resource IDs: (1481)
1018 msgid "&Push all branches"
1021 #. Resource IDs: (72)
1025 #. Resource IDs: (1246)
1026 msgid "&Recent messages"
1027 msgstr "Mensagens &recentes"
1029 #. Resource IDs: (1694)
1033 #. Resource IDs: (65535)
1037 #. Resource IDs: (1253)
1041 #. Resource IDs: (1579)
1045 #. Resource IDs: (1382)
1049 #. Resource IDs: (20093)
1050 msgid "&Regular Expression"
1053 #. Resource IDs: (1617)
1054 msgid "&Remote Branch:"
1057 #. Resource IDs: (92)
1058 msgid "&Remote branches"
1061 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1065 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1069 #. Resource IDs: (1411)
1070 msgid "&Remove this file from index"
1073 #. Resource IDs: (1511)
1077 #. Resource IDs: (15)
1078 msgid "&Repo-browser"
1079 msgstr "Navegador de &repositório"
1081 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1085 #. Resource IDs: (1019)
1086 msgid "&Reset Toolbar"
1087 msgstr "&Reiniciar Barra de Ferramentas"
1089 #. Resource IDs: (1355)
1090 msgid "&Reset filter"
1093 #. Resource IDs: (16657)
1094 msgid "&Reset my usage data"
1095 msgstr "&Reiniciar os meus dados de utilização"
1097 #. Resource IDs: (16910)
1098 msgid "&Reset to Default"
1099 msgstr "&Restaurar Valor por Omissão"
1101 #. Resource IDs: (66)
1105 #. Resource IDs: (69)
1109 #. Resource IDs: (68)
1110 msgid "&Restore old state"
1113 #. Resource IDs: (1252)
1114 msgid "&Revert change by this commit"
1117 #. Resource IDs: (1252)
1118 msgid "&Revert changes by these commits"
1121 #. Resource IDs: (65535)
1122 msgid "&SSH client:"
1123 msgstr "Cliente &SSH:"
1125 #. Resource IDs: (65535)
1126 msgid "&Saturation:"
1127 msgstr "&Saturação:"
1129 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1133 #. Resource IDs: (1023)
1134 msgid "&Save authentication"
1135 msgstr "&Guardar a autenticação"
1137 #. Resource IDs: (272, 32806)
1138 msgid "&Save graph as..."
1139 msgstr "&Guardar grafo como..."
1141 #. Resource IDs: (322)
1142 msgid "&Save list of selected files to..."
1143 msgstr "&Guardar a lista de arquivos seleccionados em..."
1145 #. Resource IDs: (84)
1146 msgid "&Set Git path"
1149 #. Resource IDs: (1486)
1150 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1153 #. Resource IDs: (9)
1155 msgstr "&Preferências"
1157 #. Resource IDs: (32783)
1158 msgid "&Settings..."
1161 #. Resource IDs: (65535)
1162 msgid "&Show Menus for:"
1163 msgstr "&Mostrar Menus para:"
1165 #. Resource IDs: (16612)
1166 msgid "&Show text labels"
1167 msgstr "&Mostrar etiquetas textuais"
1169 #. Resource IDs: (65535)
1170 msgid "&Signing key ID:"
1173 #. Resource IDs: (66)
1177 #. Resource IDs: (1524)
1181 #. Resource IDs: (1561)
1185 #. Resource IDs: (1616)
1189 #. Resource IDs: (16917)
1190 msgid "&Start Group"
1191 msgstr "&Iniciar Grupo"
1193 #. Resource IDs: (86)
1197 #. Resource IDs: (59393)
1199 msgstr "&Barra de Estado"
1201 #. Resource IDs: (1525)
1202 msgid "&Switch to new branch"
1205 #. Resource IDs: (1173)
1206 msgid "&Symbol View"
1207 msgstr "&Vista de Símbolos"
1209 #. Resource IDs: (65535)
1211 msgstr "&Tamanho do tabulador:"
1213 #. Resource IDs: (1069)
1214 msgid "&Tabbed Document"
1215 msgstr "&Documento com separadores"
1217 #. Resource IDs: (1513)
1221 #. Resource IDs: (91)
1225 #. Resource IDs: (65535)
1229 #. Resource IDs: (16915)
1233 #. Resource IDs: (16506)
1235 msgstr "Apenas &texto"
1237 #. Resource IDs: (1222)
1238 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1239 msgstr "&Prazo em segundos até parar a análise completação automática"
1241 #. Resource IDs: (59392)
1243 msgstr "&Barra de Ferramentas"
1245 #. Resource IDs: (65535)
1246 msgid "&Toolbar Name:"
1247 msgstr "Nome da &Barra de Ferramentas:"
1249 #. Resource IDs: (65535)
1250 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1253 #. Resource IDs: (65535)
1255 msgstr "&Barras de Ferramentas:"
1257 #. Resource IDs: (9)
1258 msgid "&TortoiseGit"
1259 msgstr "&TortoiseGit"
1261 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1262 msgid "&TortoiseGitMerge"
1263 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1265 #. Resource IDs: (1605)
1269 #. Resource IDs: (3845)
1271 msgstr "&Duas Páginas"
1273 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1277 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1281 #. Resource IDs: (110)
1282 msgid "&Unified diff"
1283 msgstr "Comparação &unificada"
1285 #. Resource IDs: (1256)
1286 msgid "&Unified diff with"
1289 #. Resource IDs: (1061)
1290 msgid "&Unknown drives"
1291 msgstr "Dispositivos &desconhecidos"
1293 #. Resource IDs: (1383)
1297 #. Resource IDs: (1253)
1298 msgid "&Update item to revision"
1299 msgstr "&Actualizar item para revisão"
1301 #. Resource IDs: (4567)
1305 #. Resource IDs: (1184)
1306 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1307 msgstr "&Usar completação automática para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1309 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1311 msgstr "&Nome de utilizador:"
1313 #. Resource IDs: (65535)
1317 #. Resource IDs: (65535)
1321 #. Resource IDs: (1568)
1322 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1325 #. Resource IDs: (1203)
1326 msgid "&Whole Project"
1329 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1331 msgstr "&Palavra inteira"
1333 #. Resource IDs: (32790)
1334 msgid "&Within file"
1337 #. Resource IDs: (1657)
1338 msgid "&ignore space change"
1341 #. Resource IDs: (1498)
1342 msgid "&known changes"
1345 #. Resource IDs: (88)
1346 msgid "(TortoiseGit default)"
1349 #. Resource IDs: (85)
1354 #. Resource IDs: (213)
1355 msgid "(no changelist)"
1356 msgstr "(sem lista de alterações)"
1358 #. Resource IDs: (314)
1359 msgid "(no line number)"
1360 msgstr "(sem número de linha)"
1362 #. Resource IDs: (214)
1364 msgstr "(sem valor)"
1366 #. Resource IDs: (314)
1368 msgstr "(não encontrado)"
1370 #. Resource IDs: (245)
1372 msgstr "(desconhecido)"
1374 #. Resource IDs: (188)
1379 #. Resource IDs: (188)
1384 #. Resource IDs: (86)
1388 #. Resource IDs: (1131)
1392 #. Resource IDs: (1007)
1394 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1395 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1397 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1398 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1402 #. Resource IDs: (16527)
1406 #. Resource IDs: (91)
1407 msgid ".git/config in the repository root"
1410 #. Resource IDs: (1691)
1411 msgid ".git/info/exclude"
1412 msgstr ".git/info/exclude"
1414 #. Resource IDs: (1690)
1415 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1418 #. Resource IDs: (1689)
1419 msgid ".gitignore in the repository root"
1422 #. Resource IDs: (91)
1423 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1426 #. Resource IDs: (16506)
1430 #. Resource IDs: (65535)
1434 #. Resource IDs: (76)
1435 msgid "<All Branches>"
1438 #. Resource IDs: (65)
1439 msgid "<Auto Generated by Git>"
1442 #. Resource IDs: (93)
1443 msgid "<Local Branches>"
1446 #. Resource IDs: (76)
1450 #. Resource IDs: (1069)
1452 msgstr "<Separador>"
1454 #. Resource IDs: (1007)
1456 msgstr "<Sem Título>"
1458 #. Resource IDs: (145)
1460 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1461 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1462 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1463 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1464 "And <u>read the manual!</u>"
1465 msgstr "<b>TortoiseGit</b> é uma extensão de shell.\nO que significa que está integrada com o explorador do Windows.\nPara usar o <b>TortoiseGit</b> abrir por favor o explorador e clicar à direita em qualquer pasta para abrires o menu de contexto, onde encontrarás todos os comandos do <b>TortoiseGit</b>.\nE <u>lê o manual!</u>"
1467 #. Resource IDs: (84)
1469 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1473 #. Resource IDs: (84)
1474 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1477 #. Resource IDs: (84)
1478 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1481 #. Resource IDs: (68)
1483 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1484 "Do you want to a create branch now?"
1487 #. Resource IDs: (70)
1488 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1491 #. Resource IDs: (72)
1492 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1495 #. Resource IDs: (85)
1496 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1499 #. Resource IDs: (72)
1500 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1503 #. Resource IDs: (66)
1505 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1510 #. Resource IDs: (85)
1511 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1514 #. Resource IDs: (85)
1515 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1518 #. Resource IDs: (84)
1519 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1522 #. Resource IDs: (84)
1523 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1526 #. Resource IDs: (72)
1527 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1530 #. Resource IDs: (16603)
1534 #. Resource IDs: (209)
1535 msgid "<new changelist>"
1536 msgstr "<nova lista de alterações>"
1538 #. Resource IDs: (59392)
1539 msgid "<placeholder>"
1542 #. Resource IDs: (32814)
1546 #. Resource IDs: (85)
1548 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1549 "This can cause problems so you should avoid it."
1552 #. Resource IDs: (85)
1553 msgid "A branch with this name already exists."
1556 #. Resource IDs: (69)
1558 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1559 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1562 #. Resource IDs: (201)
1563 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1566 #. Resource IDs: (195)
1568 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1569 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1570 msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais será utilizada a sobreposição de ícones. Se adicionar\num caractere '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas abaixo desse caminho serão também incluídos."
1572 #. Resource IDs: (197)
1574 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1575 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1576 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1577 msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será utilizada a sobreposição de ícones.\r\nSe adicionar um carácter '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas dentro desse caminho serão\r\ntambém excluídos. Uma lista vazia permitirá a sobreposição de ícones em todos os caminhos."
1579 #. Resource IDs: (194)
1581 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1582 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1583 "An empty list will allow overlays on all paths."
1584 msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será utilizada a sobreposição de ícones.\nSe adicionar um caractere '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas abaixo desse caminho serão.\ntambém excluídos. Uma lista vazia permitirá a sobreposição de ícones em todos os caminhos."
1586 #. Resource IDs: (3843)
1587 msgid "A required resource was unavailable."
1588 msgstr "Um recurso necessário estava indisponível."
1590 #. Resource IDs: (85)
1592 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1593 "This can cause problems so you should avoid it."
1596 #. Resource IDs: (85)
1597 msgid "A tag with this name already exists."
1600 #. Resource IDs: (79)
1602 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1603 "If you don't have one use NotePad."
1604 msgstr "Um programa visualizador de arquivos de diferenças GNU (arquivos de correcção).\r\nSe não possuir nenhum destes programas, use o Bloco de Notas."
1606 #. Resource IDs: (66)
1610 #. Resource IDs: (9)
1614 #. Resource IDs: (1)
1618 #. Resource IDs: (1128)
1619 msgid "Abbreviate renamings"
1622 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1626 #. Resource IDs: (15)
1627 msgid "Abort &Merge"
1630 #. Resource IDs: (4592)
1634 #. Resource IDs: (15)
1635 msgid "Aborts a running merge."
1638 #. Resource IDs: (156)
1642 #. Resource IDs: (129)
1643 msgid "About TortoiseGit"
1644 msgstr "Sobre o TortoiseGit"
1646 #. Resource IDs: (100)
1647 msgid "About TortoiseGitBlame"
1648 msgstr "Sobre o TortoiseGitBlame"
1650 #. Resource IDs: (136)
1651 msgid "About TortoiseGitMerge"
1652 msgstr "Sobre o TortoiseGitMerge"
1654 #. Resource IDs: (3867)
1656 msgid "Access to %1 was denied."
1657 msgstr "O acesso a %1 foi negado."
1659 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1663 #. Resource IDs: (65535)
1665 msgstr "Registo de acções"
1667 #. Resource IDs: (1251)
1671 #. Resource IDs: (3826)
1672 msgid "Activate Task List"
1673 msgstr "Activar Lista de Tarefas"
1675 #. Resource IDs: (1066)
1676 msgid "Active Files"
1677 msgstr "Arquivos Activos"
1679 #. Resource IDs: (3865)
1682 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1683 "Discard all changes to %1?"
1684 msgstr "Os objectos ActiveX não podem ser guardados quando se está a sair do Windows!\nDescartar todas as alterações a %1?"
1686 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1690 #. Resource IDs: (1482)
1691 msgid "Add &Signed-off-by"
1694 #. Resource IDs: (1253)
1696 msgid "Add '%s' to dictionary"
1697 msgstr "Adicionar '%s' ao dicionário"
1699 #. Resource IDs: (323)
1703 #. Resource IDs: (1482)
1704 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1707 #. Resource IDs: (110)
1708 msgid "Add extension specific diff program"
1709 msgstr "Adicionar programa de comparação para extensão específica"
1711 #. Resource IDs: (110)
1712 msgid "Add extension specific merge program"
1713 msgstr "Adicionar de programa de combinação para extensão específica"
1715 #. Resource IDs: (1065)
1716 msgid "Add new files automatically to Git"
1719 #. Resource IDs: (13)
1720 msgid "Add to &ignore list"
1721 msgstr "Adicionar à lista de &ignorados"
1723 #. Resource IDs: (1068)
1724 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1725 msgstr "Adicionar à Barra de Ferramentas de Acesso Rápido"
1727 #. Resource IDs: (209, 1279)
1729 msgstr "Adicionar..."
1731 #. Resource IDs: (171)
1732 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1733 msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Integração para Extensão Específica"
1735 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1739 #. Resource IDs: (145)
1742 "Added the file pattern(s)\n"
1744 "to the ignore list."
1745 msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%s\nà lista de ignorados."
1747 #. Resource IDs: (263)
1749 msgstr "Adicionando"
1751 #. Resource IDs: (9)
1752 msgid "Adds file(s) to Git control"
1755 #. Resource IDs: (13)
1756 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1757 msgstr "Adiciona o(s) ficheiros(s) seleccionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de ignorados"
1759 #. Resource IDs: (2049)
1761 "Adjust the settings\n"
1763 msgstr "Ajustar as preferências\nPreferências"
1765 #. Resource IDs: (340)
1769 #. Resource IDs: (170)
1770 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1771 msgstr "Preferências de Comparação/Integração Avançadas"
1773 #. Resource IDs: (110)
1774 msgid "Advanced diff settings"
1775 msgstr "Preferências de comparação avançadas"
1777 #. Resource IDs: (110)
1778 msgid "Advanced merge settings"
1779 msgstr "Preferências de integração avançadas"
1781 #. Resource IDs: (606)
1785 #. Resource IDs: (1007)
1786 msgid "All Commands"
1787 msgstr "Todos os Comandos"
1789 #. Resource IDs: (3841)
1790 msgid "All Files (*.*)"
1791 msgstr "Todos os Ficheiros(*.*)"
1793 #. Resource IDs: (157)
1794 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1795 msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*.*||"
1797 #. Resource IDs: (1256)
1801 #. Resource IDs: (93)
1802 msgid "All local branches"
1805 #. Resource IDs: (9690)
1806 msgid "All tags only"
1809 #. Resource IDs: (1008)
1811 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1813 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor todas as barras de ferramentas e todos os menus?"
1815 #. Resource IDs: (1008)
1817 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1819 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor as atribuições do teclado?"
1821 #. Resource IDs: (1008)
1824 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1825 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor o menu '%s'?"
1827 #. Resource IDs: (1007)
1830 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1831 msgstr "Todas as alterações serão perdidas! Deseja realmente repor a barra de ferramentas '%s'?"
1833 #. Resource IDs: (2062)
1835 "Allow Editing for this view\n"
1839 #. Resource IDs: (90)
1840 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1843 #. Resource IDs: (66)
1844 msgid "Already up to date."
1847 #. Resource IDs: (1482)
1848 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1851 #. Resource IDs: (1485)
1852 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1855 #. Resource IDs: (197)
1856 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1857 msgstr "Usa sempre as preferências regionais do sistema para mostrar horas e datas"
1859 #. Resource IDs: (67)
1863 #. Resource IDs: (1555)
1864 msgid "Amend &Last Commit"
1867 #. Resource IDs: (80)
1869 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1872 #. Resource IDs: (78)
1875 "An external diff program used\r\n"
1876 "for comparing different revisions of files\r\n"
1878 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1879 "%base: the base file\r\n"
1880 "%mine: the modified file"
1883 #. Resource IDs: (79)
1886 "An external merge program used\r\n"
1887 "to resolve conflicted files.\r\n"
1889 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1890 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1891 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1892 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1893 "%base: the original file without your changes"
1896 #. Resource IDs: (3867)
1898 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1899 msgstr "Um manipulador de arquivo inválido foi associado a %1."
1901 #. Resource IDs: (3843)
1902 msgid "An unknown error has occurred."
1903 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
1905 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1907 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1908 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao aceder %1."
1910 #. Resource IDs: (63)
1912 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1913 msgstr "Um tipo de linha desconhecido foi encontrado na linha %d !"
1915 #. Resource IDs: (251)
1916 msgid "Append right block"
1919 #. Resource IDs: (251)
1920 msgid "Append this block to left"
1923 #. Resource IDs: (65535)
1924 msgid "Application Frame Menus: "
1925 msgstr "Menus da Moldura da Aplicação:"
1927 #. Resource IDs: (20)
1928 msgid "Apply Patch Serial..."
1931 #. Resource IDs: (603)
1932 msgid "Apply Patch..."
1933 msgstr "Aplicar Correcção..."
1935 #. Resource IDs: (311)
1936 msgid "Apply Patches"
1937 msgstr "Aplicar Correções"
1939 #. Resource IDs: (22)
1940 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1943 #. Resource IDs: (1072)
1944 msgid "Apply unified diff"
1945 msgstr "Aplicar comparação unificada"
1947 #. Resource IDs: (156, 626)
1949 msgstr "Estilo Aqua"
1951 #. Resource IDs: (65535)
1955 #. Resource IDs: (1495)
1956 msgid "Arbitrary &URL:"
1959 #. Resource IDs: (1258)
1960 msgid "Are you sure to reset columns?"
1963 #. Resource IDs: (68)
1964 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1967 #. Resource IDs: (145)
1968 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1969 msgstr "Tem a certeza de que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
1971 #. Resource IDs: (79)
1974 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1975 " since the last update!"
1976 msgstr "Tem a certeza de que quer reverter %d item(s)? Perderá <b>todas</b> as alterações realizadas desde a última actualização!"
1978 #. Resource IDs: (91)
1980 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1983 #. Resource IDs: (32793)
1984 msgid "Arrange &vertical"
1985 msgstr "Organização &vertical"
1987 #. Resource IDs: (264)
1989 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1990 msgstr "Atribuído à lista de alterações '%s'"
1992 #. Resource IDs: (16528)
1993 msgid "Assigned to:"
1994 msgstr "Atribuído a:"
1996 #. Resource IDs: (10)
1997 msgid "Assume Unchanged"
2000 #. Resource IDs: (1550)
2001 msgid "Assume valid/unchanged"
2004 #. Resource IDs: (1550)
2005 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2008 #. Resource IDs: (32792)
2009 msgid "At file &creation"
2012 #. Resource IDs: (2054)
2013 msgid "At file creation"
2016 #. Resource IDs: (77)
2018 msgid "At revision: %d"
2019 msgstr "Na revisão: %d"
2021 #. Resource IDs: (84)
2022 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2025 #. Resource IDs: (3843)
2026 msgid "Attempted an unsupported operation."
2027 msgstr "Tentativa de realizar uma operação não suportada."
2029 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2031 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2032 msgstr "Tentativa de aceder a ponto depois do final de %1."
2034 #. Resource IDs: (3868)
2036 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2037 msgstr "Tentativa de leitura da escrita de %1."
2039 #. Resource IDs: (3868)
2041 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2042 msgstr "Tentativa de escrita para a leitura de %1."
2044 #. Resource IDs: (65535)
2045 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2048 #. Resource IDs: (131, 160)
2049 msgid "Authentication"
2050 msgstr "Autenticação"
2052 #. Resource IDs: (1278)
2053 msgid "Authentication data"
2054 msgstr "Dados de autenticação"
2056 #. Resource IDs: (207, 1251)
2060 #. Resource IDs: (605)
2061 msgid "Author Email"
2064 #. Resource IDs: (65535)
2065 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2066 msgstr "Autor: \t\t\t\tStefan Kueng"
2068 #. Resource IDs: (116)
2072 #. Resource IDs: (1265)
2073 msgid "Authors case sensitive"
2074 msgstr "Autores sensível a caixa (maiúsculas/minúscula)"
2076 #. Resource IDs: (65535)
2080 #. Resource IDs: (65535)
2082 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2083 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2084 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2086 #. Resource IDs: (65535)
2087 msgid "Auto CrLf convert"
2090 #. Resource IDs: (65535)
2094 #. Resource IDs: (1003)
2096 msgstr "Ocultar Automaticamente"
2098 #. Resource IDs: (1003)
2099 msgid "Auto Hide All"
2100 msgstr "Ocultar Tudo Automaticamente"
2102 #. Resource IDs: (1631)
2106 #. Resource IDs: (222)
2107 msgid "Auto-close if no conflicts"
2108 msgstr "Fechar automaticamente se não houver conflitos"
2110 #. Resource IDs: (222)
2111 msgid "Auto-close if no errors"
2112 msgstr "Fechar automaticamente se não houver erros"
2114 #. Resource IDs: (222)
2115 msgid "Auto-close if no further options are available"
2118 #. Resource IDs: (222)
2119 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2120 msgstr "Fechar automaticamente se não houver integrações, adições ou remoções"
2122 #. Resource IDs: (195)
2124 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2125 "from the files that you have changed as you type a log message."
2126 msgstr "À medida que escreve a mensagem de registo a completação automática sugere palavras\r\n(normalmente nomes de classes ou de membros) retiradas dos arquivos alterados."
2128 #. Resource IDs: (1505)
2129 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2132 #. Resource IDs: (1619)
2133 msgid "Autoload Putty &Key"
2136 #. Resource IDs: (438)
2140 #. Resource IDs: (1073)
2141 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2142 msgstr "Verificar automaticamente, todas as semanas, se existem &novas versões"
2144 #. Resource IDs: (306)
2145 msgid "Autotext Tester"
2148 #. Resource IDs: (1157)
2152 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2154 msgstr "&Navegar..."
2156 #. Resource IDs: (1064)
2160 #. Resource IDs: (65535)
2164 #. Resource IDs: (246)
2166 msgstr "Gráfico de Barras"
2168 #. Resource IDs: (1522)
2172 #. Resource IDs: (65535)
2174 msgstr "Arquivo base:"
2176 #. Resource IDs: (1005)
2177 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2180 #. Resource IDs: (1)
2184 #. Resource IDs: (65535)
2185 msgid "Between files:"
2188 #. Resource IDs: (5060)
2189 msgid "Big5 (Traditional)"
2192 #. Resource IDs: (11)
2196 #. Resource IDs: (9)
2200 #. Resource IDs: (11)
2201 msgid "Bisect reset"
2204 #. Resource IDs: (9, 4574)
2205 msgid "Bisect start"
2208 #. Resource IDs: (3850)
2212 msgstr "Mapa de bits\num mapa de bits"
2214 #. Resource IDs: (156, 626)
2216 msgstr "Estilo Black"
2218 #. Resource IDs: (1252)
2220 msgstr "Responsabilidade"
2222 #. Resource IDs: (1)
2226 #. Resource IDs: (32776)
2227 msgid "Blame previous revision"
2230 #. Resource IDs: (13)
2231 msgid "Blames each line of a file on an author"
2232 msgstr "Responsabiliza um autor por cada linha de um arquivo"
2234 #. Resource IDs: (32812)
2236 msgstr "Misturar alfa"
2238 #. Resource IDs: (156, 626)
2240 msgstr "Estilo Blue"
2242 #. Resource IDs: (1)
2246 #. Resource IDs: (83)
2248 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2249 "Only one of those can be specified."
2250 msgstr "Tanto /logmsg como /logmsgfile foram indicadas!\nSó se pode indicar uma delas."
2252 #. Resource IDs: (70)
2254 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2255 msgstr "Ambos os caminhos para a correcção e destino devem ser absolutos!"
2257 #. Resource IDs: (188)
2258 msgid "Bottom View:"
2261 #. Resource IDs: (1007)
2263 msgstr "&Navegar..."
2265 #. Resource IDs: (1510)
2269 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2273 #. Resource IDs: (604)
2276 "Branch %s behind %s\r\n"
2277 "%s will fastforward to %s"
2280 #. Resource IDs: (93)
2284 #. Resource IDs: (68)
2288 #. Resource IDs: (64)
2289 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2292 #. Resource IDs: (602)
2293 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2296 #. Resource IDs: (1518)
2300 #. Resource IDs: (1383)
2304 #. Resource IDs: (21)
2305 msgid "Browse References"
2308 #. Resource IDs: (78)
2309 msgid "Browse for the external diff program"
2310 msgstr "Navegar para procurar o programa de comparação externo"
2312 #. Resource IDs: (322)
2313 msgid "Browse references"
2316 #. Resource IDs: (1069)
2320 #. Resource IDs: (1251)
2324 #. Resource IDs: (1578)
2325 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2328 #. Resource IDs: (1119)
2329 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2332 #. Resource IDs: (117)
2334 msgstr "IDs de erro"
2336 #. Resource IDs: (65535)
2340 #. Resource IDs: (327)
2341 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2344 #. Resource IDs: (16132)
2345 msgid "Button Appearance"
2346 msgstr "Aparência do Botão"
2348 #. Resource IDs: (1382)
2352 #. Resource IDs: (1383)
2356 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2358 msgstr "&Verificar agora"
2360 #. Resource IDs: (65535)
2364 #. Resource IDs: (77)
2365 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2366 msgstr "C&ria um ramo/etiqueta a partir da revisão"
2368 #. Resource IDs: (65535)
2369 msgid "C&urrent Keys:"
2370 msgstr "Teclas C&orrentes:"
2372 #. Resource IDs: (501)
2376 #. Resource IDs: (3697)
2380 #. Resource IDs: (65535)
2384 #. Resource IDs: (1741)
2388 #. Resource IDs: (1127)
2389 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2390 msgstr "Faça um duplo clique na lista de mensagens de registo para comparar com uma revisão anterior"
2392 #. Resource IDs: (3865)
2393 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2394 msgstr "Impossível activar um objecto ActiveX estático."
2396 #. Resource IDs: (82)
2403 msgstr "Não é possivel copiar de\n%s\npara\n%s"
2405 #. Resource IDs: (1001)
2406 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2407 msgstr "Impossível copiar a imagem de mapa de bits para a área de transferência!"
2409 #. Resource IDs: (1001)
2410 msgid "Can't create a new image!"
2411 msgstr "Impossível criar uma nova imagem!"
2413 #. Resource IDs: (1001)
2414 msgid "Can't customize menus!"
2415 msgstr "Impossível personalizar os menus!"
2417 #. Resource IDs: (1001)
2418 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2419 msgstr "Impossível colar a imagem de mapa de bits a partir da área de transferência!"
2421 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2425 #. Resource IDs: (315)
2428 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2431 #. Resource IDs: (315)
2434 "Don't switch the views"
2437 #. Resource IDs: (314)
2440 "Keep the empty file."
2443 #. Resource IDs: (315)
2446 "Resolve the conflicts first."
2449 #. Resource IDs: (315)
2452 "Stay with current files"
2455 #. Resource IDs: (315)
2458 "Stay with current settings"
2461 #. Resource IDs: (70)
2463 "Cannot combine commits now.\r\n"
2464 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2467 #. Resource IDs: (94)
2469 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2473 #. Resource IDs: (1)
2475 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2478 #. Resource IDs: (68)
2479 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2480 msgstr "Impossível mostrar a comparação devido à inconsistência dos fins-de-linha no arquivo."
2482 #. Resource IDs: (16926)
2486 #. Resource IDs: (65535)
2487 msgid "Cascaded context menu"
2488 msgstr "Menu de atalho em cascata"
2490 #. Resource IDs: (65535)
2491 msgid "Cate&gories:"
2492 msgstr "Cate&gorias:"
2494 #. Resource IDs: (65535)
2498 #. Resource IDs: (65535)
2499 msgid "Central European"
2502 #. Resource IDs: (1697)
2506 #. Resource IDs: (3601)
2508 "Change the printer and printing options\n"
2512 #. Resource IDs: (3601)
2514 "Change the printing options\n"
2518 #. Resource IDs: (626)
2520 "Change the style of the application\n"
2522 msgstr "Altera o estilo da aplicação\nAlterar estilo"
2524 #. Resource IDs: (3825)
2525 msgid "Change the window position"
2526 msgstr "Alterar a posição da janela"
2528 #. Resource IDs: (3825)
2529 msgid "Change the window size"
2530 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
2532 #. Resource IDs: (95)
2536 #. Resource IDs: (199)
2537 msgid "Changed Files"
2538 msgstr "Arquivos Alterados"
2540 #. Resource IDs: (324)
2542 msgid "Changed files between %s and %s"
2545 #. Resource IDs: (324)
2547 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2548 msgstr "Ficheiros alterados entre %s, %s e %s, %s"
2550 #. Resource IDs: (163)
2552 msgid "Changed files: %d"
2553 msgstr "Arquivos alterados: %d"
2555 #. Resource IDs: (2054)
2556 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2559 #. Resource IDs: (2054)
2560 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2563 #. Resource IDs: (2054)
2564 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2567 #. Resource IDs: (2054)
2568 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2571 #. Resource IDs: (264)
2573 msgid "Changelist %s moved"
2574 msgstr "A lista de alterações %s foi movida"
2576 #. Resource IDs: (1242)
2577 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2578 msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2580 #. Resource IDs: (2060)
2581 msgid "Changes the style of the application"
2582 msgstr "Altera o estilo da aplicação"
2584 #. Resource IDs: (65535)
2585 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2588 #. Resource IDs: (3887)
2592 #. Resource IDs: (174)
2593 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2596 #. Resource IDs: (1031)
2597 msgid "Check For Updates..."
2598 msgstr "Verificar Actualizações..."
2600 #. Resource IDs: (13)
2601 msgid "Check for modi&fications"
2602 msgstr "Veri&ficar alterações"
2604 #. Resource IDs: (251)
2605 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2606 msgstr "Verifique o caminho e/ou URL que introduziu."
2608 #. Resource IDs: (194)
2610 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2611 "of the TortoiseGit submenu"
2612 msgstr "Marca as entradas do menu que queres que apareçam no menu de contexto de topo, em vez de no submenu TortoiseGit"
2614 #. Resource IDs: (173)
2616 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2617 "menu (SHIFT + left click)"
2620 #. Resource IDs: (81)
2621 msgid "Check to show relative times in log messages"
2622 msgstr "Picar para mostrar tempos relativos nas mensagens de registo"
2624 #. Resource IDs: (80)
2625 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2626 msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nas mensagens de registo"
2628 #. Resource IDs: (1700)
2632 #. Resource IDs: (77)
2636 #. Resource IDs: (93)
2637 msgid "Checkout with merge"
2640 #. Resource IDs: (67)
2644 #. Resource IDs: (70)
2645 msgid "Cherry Pick failed"
2648 #. Resource IDs: (1257)
2649 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2652 #. Resource IDs: (1255)
2653 msgid "Cherry Pick this commit..."
2656 #. Resource IDs: (90)
2657 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2660 #. Resource IDs: (65535)
2664 #. Resource IDs: (602)
2665 msgid "Choose Repository"
2668 #. Resource IDs: (88)
2669 msgid "Chronological reversed (git default)"
2672 #. Resource IDs: (4572)
2676 #. Resource IDs: (1630)
2680 #. Resource IDs: (96)
2681 msgid "Clean permanently"
2684 #. Resource IDs: (96)
2685 msgid "Clean to recycle bin"
2688 #. Resource IDs: (76)
2689 msgid "Clean up stale remote branches"
2692 #. Resource IDs: (145)
2696 #. Resource IDs: (146)
2697 msgid "Cleaning up."
2700 #. Resource IDs: (83)
2703 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2705 msgstr "Falha ao limpar os seguintes caminhos:\n%s"
2707 #. Resource IDs: (79)
2710 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2712 msgstr "A limpeza foi efectuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%s"
2714 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2718 #. Resource IDs: (1057)
2722 msgstr "Ferramenta para Apagar\nApagar"
2724 #. Resource IDs: (196)
2726 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2729 #. Resource IDs: (196)
2731 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2734 #. Resource IDs: (196)
2737 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2738 msgstr "Apaga %ld pares nome de utilizador/palavra-passe, %ld certificados SSL e %ld nomes de utilizador"
2740 #. Resource IDs: (197)
2742 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2743 msgstr "Apaga registos em cache de %ld repositórios"
2745 #. Resource IDs: (195)
2747 "Clears the stored authentication.\r\n"
2748 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2749 msgstr "Apaga as credenciais armazenadas.\r\nTerá que introduzir novamente as credenciais para todos os repositórios."
2751 #. Resource IDs: (196)
2753 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2754 msgstr "Apaga os tamanhos e posições armazenados de %ld caixas de diálogo"
2756 #. Resource IDs: (1466)
2757 msgid "Click here to go to the website"
2758 msgstr "Carregue aqui para aceder ao sítio Web"
2760 #. Resource IDs: (170)
2761 msgid "Click here to select a recently typed message"
2762 msgstr "Carregue aqui para seleccionar uma mensagem recente"
2764 #. Resource IDs: (65535)
2766 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2768 msgstr "Carregue em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2770 #. Resource IDs: (65535)
2772 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2774 msgstr "Carregue em \"Avançado\" para especificar programas de integração alternativos baseados na extensão do arquivo"
2776 #. Resource IDs: (2058)
2778 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2780 msgstr "Clica para ver os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
2782 #. Resource IDs: (257)
2784 msgstr "Área de transferência"
2786 #. Resource IDs: (606)
2790 #. Resource IDs: (1572)
2791 msgid "Clone Existing Repository"
2792 msgstr "Clonar repositório existente"
2794 #. Resource IDs: (22)
2795 msgid "Clone a repository"
2798 #. Resource IDs: (1653)
2799 msgid "Clone into Bare Repo"
2802 #. Resource IDs: (14)
2806 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2810 #. Resource IDs: (1065)
2811 msgid "Close Full Screen"
2812 msgstr "Terminar Tela Cheia"
2814 #. Resource IDs: (3633)
2816 "Close Print Preview\n"
2818 msgstr "Fechar Previsão de Impressão\nFe&char"
2820 #. Resource IDs: (222)
2821 msgid "Close manually"
2822 msgstr "Fechar manualmente"
2824 #. Resource IDs: (3841)
2826 "Close print preview mode\n"
2830 #. Resource IDs: (3601)
2832 "Close the active document\n"
2836 #. Resource IDs: (3825)
2837 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2838 msgstr "Fecha a janela activa e pergunta se se deseja guardar os documentos"
2840 #. Resource IDs: (156)
2844 #. Resource IDs: (2055)
2846 "Collapse unchanged sections\n"
2848 msgstr "Contrair as secções inalteradas\nContrair"
2850 #. Resource IDs: (16662)
2854 #. Resource IDs: (32785)
2855 msgid "Color by age, &continuous"
2858 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2862 #. Resource IDs: (65535)
2866 #. Resource IDs: (1481)
2867 msgid "Combine One Mail"
2870 #. Resource IDs: (1255)
2871 msgid "Combine to one commit"
2874 #. Resource IDs: (65535)
2878 #. Resource IDs: (220, 1002)
2882 #. Resource IDs: (198)
2883 msgid "Command Line"
2884 msgstr "Linha de Comando"
2886 #. Resource IDs: (1336)
2887 msgid "Command Line To Execute:"
2888 msgstr "Linha de Comando A Executar:"
2890 #. Resource IDs: (3857)
2891 msgid "Command failed."
2892 msgstr "Comando falhou."
2894 #. Resource IDs: (16104)
2898 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2902 #. Resource IDs: (94)
2904 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2907 #. Resource IDs: (1255)
2911 #. Resource IDs: (1255)
2912 msgid "Commit Email"
2915 #. Resource IDs: (603)
2916 msgid "Commit Finish"
2919 #. Resource IDs: (1260)
2923 #. Resource IDs: (66)
2924 msgid "Commit Message"
2927 #. Resource IDs: (1255)
2931 #. Resource IDs: (1750)
2932 msgid "Commit Ordering:"
2935 #. Resource IDs: (1110)
2937 msgstr "Submeter a:"
2939 #. Resource IDs: (209, 1255)
2941 msgstr "Submeter..."
2943 #. Resource IDs: (244)
2944 msgid "Commits by author"
2945 msgstr "Submissões por autor"
2947 #. Resource IDs: (244)
2948 msgid "Commits by date"
2949 msgstr "Submissões por data"
2951 #. Resource IDs: (604)
2953 msgid "Commits each %s"
2954 msgstr "Submete cada %s"
2956 #. Resource IDs: (1135)
2957 msgid "Commits each week:"
2958 msgstr "Submissões cada semana:"
2960 #. Resource IDs: (9)
2961 msgid "Commits your changes to the repository"
2962 msgstr "Submete as suas alterações ao repositório"
2964 #. Resource IDs: (605)
2965 msgid "Committer Email"
2968 #. Resource IDs: (170)
2970 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2971 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2973 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2974 msgstr "Submeter uma pasta sem controlo de versões não adicionará recursivamente os seus itens filho!\nTalvez queira adicionar esses itens recursivamente usando o item 'Adicionar...' no menu de atalho.\n\nTem a certeza de que quer continuar a submissão?"
2976 #. Resource IDs: (2054)
2977 msgid "Compare &HEAD revisions"
2978 msgstr "Comparar as &Revisões HEAD"
2980 #. Resource IDs: (79)
2981 msgid "Compare selected refs"
2984 #. Resource IDs: (64)
2985 msgid "Compare two files"
2986 msgstr "Compara dois ficheiros"
2988 #. Resource IDs: (156)
2989 msgid "Compare whitespaces"
2990 msgstr "Comparar espaços em branco"
2992 #. Resource IDs: (1251)
2993 msgid "Compare with &working tree"
2996 #. Resource IDs: (138)
2997 msgid "Compare with b&ase"
2998 msgstr "Comparar com a b&ase"
3000 #. Resource IDs: (1251)
3001 msgid "Compare with previous revision"
3002 msgstr "Comparar com a revisão anterior"
3004 #. Resource IDs: (2055)
3006 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3007 "Compare whitespaces"
3008 msgstr "Incluir todos os espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
3010 #. Resource IDs: (12)
3012 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3014 msgstr "Compara o ficheiro com a última revisão submetida para mostrar as alterações que lhe fez"
3016 #. Resource IDs: (120)
3018 msgid "Comparing %s to %s"
3019 msgstr "Comparando %s com %s"
3021 #. Resource IDs: (74)
3025 #. Resource IDs: (65535)
3029 #. Resource IDs: (65535)
3030 msgid "Config source"
3033 #. Resource IDs: (65535)
3034 msgid "Config type:"
3037 #. Resource IDs: (7)
3038 msgid "Configure Filter Regexes"
3041 #. Resource IDs: (236)
3042 msgid "Configure Hook Scripts"
3043 msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3045 #. Resource IDs: (284)
3046 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3047 msgstr "Configurar Integração com o Controlador de Problemas"
3049 #. Resource IDs: (65535)
3051 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3055 #. Resource IDs: (65535)
3056 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3057 msgstr "Configurar o programa usado para comparar diferentes revisões dos ficheiross."
3059 #. Resource IDs: (65535)
3060 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3061 msgstr "Configurar o programa usado para resolver conflitos em ficheiros."
3063 #. Resource IDs: (65535)
3064 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3067 #. Resource IDs: (1768)
3068 msgid "Confirm to kill running git process"
3071 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3075 #. Resource IDs: (67)
3076 msgid "Conflict Files"
3079 #. Resource IDs: (65535)
3080 msgid "Conflict resolved"
3081 msgstr "Conflito resolvido"
3083 #. Resource IDs: (263, 65535)
3085 msgstr "Em conflito"
3087 #. Resource IDs: (86)
3091 #. Resource IDs: (188)
3093 msgid "Conflicts: %d"
3094 msgstr "Conflitos: %d"
3096 #. Resource IDs: (16520)
3097 msgid "Context Menus: "
3098 msgstr "Menus de Atalho:"
3100 #. Resource IDs: (65535)
3101 msgid "Context lines for patches"
3104 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3108 #. Resource IDs: (1001)
3109 msgid "Contract docked window"
3110 msgstr "Contrair janela ancorada"
3112 #. Resource IDs: (501)
3113 msgid "Convert spaces to tabs"
3116 #. Resource IDs: (501)
3117 msgid "Convert tabs to spaces"
3120 #. Resource IDs: (1253)
3124 #. Resource IDs: (73)
3128 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3132 #. Resource IDs: (229)
3134 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3135 msgstr "Copiar %s para %s, Revisão %s"
3137 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3138 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3141 #. Resource IDs: (1057)
3145 msgstr "Ferramenta de Cópia\nCopiar"
3147 #. Resource IDs: (209)
3148 msgid "Copy all information to clipboard"
3149 msgstr "Copiar todas as informações para a área de transferência"
3151 #. Resource IDs: (146)
3152 msgid "Copy and rename"
3153 msgstr "Copiar e alterar o nome"
3155 #. Resource IDs: (1252)
3156 msgid "Copy log messages to clipboard"
3159 #. Resource IDs: (32777)
3160 msgid "Copy log to clipboard"
3163 #. Resource IDs: (209)
3164 msgid "Copy paths to clipboard"
3165 msgstr "Copiar caminhos para a área de transferência"
3167 #. Resource IDs: (90)
3168 msgid "Copy ref names"
3171 #. Resource IDs: (323)
3172 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3173 msgstr "Copiar selecção ¶ a área de transferência"
3175 #. Resource IDs: (3603)
3177 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3179 msgstr "Copiar a selecção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3181 #. Resource IDs: (1252)
3182 msgid "Copy to clipboard"
3183 msgstr "Copiar para a área de transferência"
3185 #. Resource IDs: (98)
3187 msgid "Copy: New name for %s"
3188 msgstr "Copiar: Novo nome para %s"
3190 #. Resource IDs: (80)
3193 msgstr "A copiar %s"
3195 #. Resource IDs: (80)
3197 msgstr "Copiando..."
3199 #. Resource IDs: (1001)
3200 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3203 #. Resource IDs: (1254)
3207 #. Resource IDs: (81)
3209 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3210 msgstr "%s não pôde ser adicionado à lista de ignorados!"
3212 #. Resource IDs: (201)
3213 msgid "Could not check for a newer version!"
3214 msgstr "Não foi possível verificar a existência de uma nova versão!"
3216 #. Resource IDs: (93)
3218 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3221 #. Resource IDs: (81)
3224 "Could not copy the files!\n"
3229 #. Resource IDs: (3867)
3231 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3232 msgstr "%1 não pôde ser criado porque o directório está cheio."
3234 #. Resource IDs: (83)
3235 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3236 msgstr "Não foi possível determinar a revisão mais recente submetida!"
3238 #. Resource IDs: (565)
3239 msgid "Could not find Super-project"
3242 #. Resource IDs: (81)
3243 msgid "Could not get the status!"
3244 msgstr "Não foi possível obter o estado!"
3246 #. Resource IDs: (3867)
3248 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3249 msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3251 #. Resource IDs: (69)
3254 "Could not open the file\n"
3256 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%s"
3258 #. Resource IDs: (3867)
3260 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3261 msgstr "Não foi possível remover %1, uma vez que é o directório corrente."
3263 #. Resource IDs: (82)
3265 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3266 msgstr "Não foi possível remover %s da lista de ignorados"
3268 #. Resource IDs: (70)
3269 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3272 #. Resource IDs: (70)
3273 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3276 #. Resource IDs: (70)
3277 msgid "Could not reset to original HEAD."
3280 #. Resource IDs: (81)
3283 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3285 msgstr "Não foi possível recuperar o URL do arquivo!\n%s"
3287 #. Resource IDs: (66)
3290 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3291 "Patching is not possible!"
3292 msgstr "Não foi possível recuperar a revisão %s do arquivo %s.\nNão é possível aplicar a correcção!"
3294 #. Resource IDs: (64)
3295 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3298 #. Resource IDs: (81)
3301 "Could not start diff viewer!\n"
3306 #. Resource IDs: (81)
3309 "Could not start external diff program!\n"
3314 #. Resource IDs: (81)
3317 "Could not start external merge program!\n"
3322 #. Resource IDs: (3857)
3323 msgid "Could not start print job."
3324 msgstr "Não foi possível iniciar a tarefa de impressão."
3326 #. Resource IDs: (83)
3329 "Could not start text viewer!\n"
3334 #. Resource IDs: (603)
3335 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3338 #. Resource IDs: (1253)
3339 msgid "Could not start thread!"
3340 msgstr "Não foi possível iniciar o processo ligeiro!"
3342 #. Resource IDs: (1501)
3346 #. Resource IDs: (94)
3348 msgid "Count: %u matches."
3351 #. Resource IDs: (1683)
3352 msgid "Create &Library"
3353 msgstr "Criar &Biblioteca"
3355 #. Resource IDs: (1641)
3356 msgid "Create .gitignore file"
3359 #. Resource IDs: (82)
3360 msgid "Create Branch"
3363 #. Resource IDs: (1254)
3364 msgid "Create Branch at this version..."
3367 #. Resource IDs: (9)
3368 msgid "Create Branch..."
3369 msgstr "Criar Ramo..."
3371 #. Resource IDs: (243)
3372 msgid "Create Changelist"
3373 msgstr "Criar Lista de Alterações"
3375 #. Resource IDs: (1527)
3376 msgid "Create New Branch"
3377 msgstr "Criar novo Ramo"
3379 #. Resource IDs: (20)
3380 msgid "Create Patch Serial..."
3383 #. Resource IDs: (81)
3387 #. Resource IDs: (1254)
3388 msgid "Create Tag at this version..."
3391 #. Resource IDs: (20)
3392 msgid "Create Tag..."
3393 msgstr "Criar etiqueta..."
3395 #. Resource IDs: (3601)
3397 "Create a new document\n"
3401 #. Resource IDs: (604)
3403 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3404 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3405 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3406 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3407 "history, and would want to send in fixes as patches."
3410 #. Resource IDs: (156)
3411 msgid "Create patch file"
3412 msgstr "Criar ficheiro correcção"
3414 #. Resource IDs: (72)
3415 msgid "Create pull &request"
3418 #. Resource IDs: (8)
3419 msgid "Create repositor&y here..."
3420 msgstr "Criar &repositório aqui..."
3422 #. Resource IDs: (85)
3426 #. Resource IDs: (10)
3427 msgid "Creates a branch or tag"
3430 #. Resource IDs: (76)
3431 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3434 #. Resource IDs: (2052)
3436 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3438 msgstr "Cria um arquivo de correcção a partir das diferenças entre os dois arquivos\nCriar arquivo de correcção"
3440 #. Resource IDs: (10)
3441 msgid "Creates a repository database at the current location"
3442 msgstr "Cria uma base de dados de repositório no local corrente"
3444 #. Resource IDs: (14)
3445 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3446 msgstr "Cria um ficheiro de comparação unificado com todas as alterações que fez"
3448 #. Resource IDs: (605)
3449 msgid "Creating pull-request..."
3452 #. Resource IDs: (89)
3453 msgid "Credential helper must not be empty."
3456 #. Resource IDs: (65535)
3457 msgid "Credential helper:"
3460 #. Resource IDs: (65535)
3464 #. Resource IDs: (65535)
3468 #. Resource IDs: (1253)
3472 #. Resource IDs: (65535)
3476 #. Resource IDs: (65535)
3477 msgid "Current Branch"
3478 msgstr "Ramo Actual"
3480 #. Resource IDs: (65535)
3481 msgid "Current Branch:"
3484 #. Resource IDs: (603)
3487 "Current branch %s is up to date\r\n"
3489 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3492 #. Resource IDs: (1113)
3493 msgid "Current version is:"
3494 msgstr "A versão corrente é:"
3496 #. Resource IDs: (201)
3498 msgid "Current version is: %s"
3499 msgstr "A versão corrente é: %s"
3501 #. Resource IDs: (17079)
3502 msgid "Cus&tomize..."
3503 msgstr "&Personalizar..."
3505 #. Resource IDs: (16963)
3507 msgstr "Personalizado"
3509 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3511 msgstr "Personalizar"
3513 #. Resource IDs: (17076)
3514 msgid "Customize Keyboard"
3515 msgstr "Personalizar Teclado"
3517 #. Resource IDs: (1069)
3518 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3519 msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido"
3521 #. Resource IDs: (1068)
3522 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3523 msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido..."
3525 #. Resource IDs: (1258)
3526 msgid "Customize..."
3529 #. Resource IDs: (3603)
3531 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3533 msgstr "Recorta a selecção e coloca-a na Área de Transferência\nRecortar"
3535 #. Resource IDs: (65535)
3539 #. Resource IDs: (1624)
3540 msgid "DCommit Type"
3543 #. Resource IDs: (14)
3547 #. Resource IDs: (208, 1251)
3551 #. Resource IDs: (68)
3552 msgid "Date Last Commit"
3555 #. Resource IDs: (1008)
3557 msgstr "Por omissão"
3559 #. Resource IDs: (1007)
3560 msgid "Default Menu"
3561 msgstr "Menu Por Omissão"
3563 #. Resource IDs: (1007)
3564 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3565 msgstr "Menu da aplicação por omissão. Surge quando não há documentos abertos."
3567 #. Resource IDs: (1064)
3568 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3569 msgstr "Por omissão usa-se codificação UTF-8"
3571 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3575 #. Resource IDs: (81)
3577 msgid "Delete %d branches"
3580 #. Resource IDs: (80)
3582 msgid "Delete %d remote branches"
3585 #. Resource IDs: (84)
3587 msgid "Delete %d tags"
3590 #. Resource IDs: (70)
3591 msgid "Delete &local"
3594 #. Resource IDs: (21)
3595 msgid "Delete Ref..."
3598 #. Resource IDs: (87)
3599 msgid "Delete all tags"
3602 #. Resource IDs: (22)
3604 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3605 msgstr "Apagar e &ignorar %d itens por nome"
3607 #. Resource IDs: (23)
3608 msgid "Delete and add to &ignore list"
3611 #. Resource IDs: (23)
3613 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3614 msgstr "Apagar e ignorar %d itens por &extensão "
3616 #. Resource IDs: (80)
3617 msgid "Delete branch"
3620 #. Resource IDs: (1255)
3621 msgid "Delete branch/tag"
3624 #. Resource IDs: (80)
3625 msgid "Delete remote branch"
3628 #. Resource IDs: (4579)
3629 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3632 #. Resource IDs: (95)
3634 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3637 #. Resource IDs: (86)
3638 msgid "Delete remote tags..."
3641 #. Resource IDs: (605)
3642 msgid "Delete submodule"
3645 #. Resource IDs: (83)
3649 #. Resource IDs: (85)
3650 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3653 #. Resource IDs: (314)
3656 "The file is removed."
3659 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3663 #. Resource IDs: (4570)
3664 msgid "Deleted merge conflict"
3667 #. Resource IDs: (23)
3669 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3670 msgstr "Adiciona os ficheiros(s) seleccionado(s) ou a máscara à lista de ignorados"
3672 #. Resource IDs: (11)
3673 msgid "Deletes files/folders from version control"
3676 #. Resource IDs: (18)
3677 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3680 #. Resource IDs: (198)
3681 msgid "Deletes the action log file"
3682 msgstr "Remove o arquivo de registo de acções"
3684 #. Resource IDs: (263)
3688 #. Resource IDs: (88)
3689 msgid "Deleting remote refs..."
3692 #. Resource IDs: (65535)
3696 #. Resource IDs: (1002)
3700 #. Resource IDs: (65535)
3701 msgid "Description:"
3704 #. Resource IDs: (213)
3705 msgid "Deselect changelist"
3706 msgstr "Desmarcar lista de alterações"
3708 #. Resource IDs: (1501)
3712 #. Resource IDs: (3859)
3713 msgid "Destination disk drive is full."
3714 msgstr "O disco de destino está cheio."
3716 #. Resource IDs: (2056)
3717 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3718 msgstr "Detectar e marcar os blocos movidos"
3720 #. Resource IDs: (2050)
3721 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3724 #. Resource IDs: (2050)
3726 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3727 "destination file has been created"
3730 #. Resource IDs: (2050)
3731 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3734 #. Resource IDs: (2050)
3735 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3738 #. Resource IDs: (3849)
3740 "Device Independent Bitmap\n"
3741 "a device independent bitmap"
3742 msgstr "Mapa de Bits Independente do Dispositivo\num mapa de bits independente do dispositivo"
3744 #. Resource IDs: (1277)
3745 msgid "Dialog sizes and positions"
3746 msgstr "Dimensões e posições das caixas de diálogo"
3748 #. Resource IDs: (65535)
3752 #. Resource IDs: (1789)
3753 msgid "Diff Options"
3756 #. Resource IDs: (22)
3757 msgid "Diff Two Commits"
3760 #. Resource IDs: (192)
3762 msgstr "Visualizador de dif"
3764 #. Resource IDs: (193)
3765 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3766 msgstr "Visualizador de dif::Ferramenta de Integração"
3768 #. Resource IDs: (65535)
3770 msgstr "Arquivo de comparação:"
3772 #. Resource IDs: (15)
3776 #. Resource IDs: (15)
3778 msgid "Diff with \"%s\""
3781 #. Resource IDs: (81)
3783 msgid "Diff with parent %d"
3786 #. Resource IDs: (1302)
3787 msgid "Difference between"
3788 msgstr "Diferença entre"
3790 #. Resource IDs: (1022)
3794 #. Resource IDs: (2054)
3795 msgid "Diffing commits"
3798 #. Resource IDs: (14)
3799 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3802 #. Resource IDs: (22)
3803 msgid "Diffs two any commits"
3806 #. Resource IDs: (71)
3810 #. Resource IDs: (65535)
3814 #. Resource IDs: (195)
3816 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3817 "too much disk access when browsing the working tree."
3820 #. Resource IDs: (2054)
3824 #. Resource IDs: (3867)
3826 msgid "Disk full while accessing %1."
3827 msgstr "Disco cheio ao aceder a %1."
3829 #. Resource IDs: (3860)
3831 msgid "Dispatch exception: %1"
3832 msgstr "Lançar a excepção: %1"
3834 #. Resource IDs: (65535)
3835 msgid "Display &buttons in this order"
3836 msgstr "Mostrar os &botões por esta ordem"
3838 #. Resource IDs: (3601)
3840 "Display full pages\n"
3844 #. Resource IDs: (3605)
3846 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3848 msgstr "Mostra a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\nAjuda"
3850 #. Resource IDs: (3605)
3852 "Display help for current task or command\n"
3854 msgstr "Mostrar a ajuda para a tarefa ou comando correntes\nAjuda"
3856 #. Resource IDs: (3605)
3858 "Display instructions about how to use help\n"
3860 msgstr "Mostra as instruções de utilização da ajuda\nAjuda"
3862 #. Resource IDs: (3605)
3864 "Display program information, version number and copyright\n"
3866 msgstr "Mostra informações sobre o programa, número de versão e direitos de autor\nSobre"
3868 #. Resource IDs: (86)
3869 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3872 #. Resource IDs: (84)
3873 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3876 #. Resource IDs: (1669)
3877 msgid "Do not autoselect submodules"
3880 #. Resource IDs: (65535)
3881 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3882 msgstr "Não mostrar o menu de atalho para os seguintes caminhos:"
3884 #. Resource IDs: (1730)
3885 msgid "Do not use recycle bin"
3888 #. Resource IDs: (70)
3890 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3893 #. Resource IDs: (1007)
3895 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3896 msgstr "Deseja realmente remover a barra de ferramentas '%s'?"
3898 #. Resource IDs: (88)
3899 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3902 #. Resource IDs: (88)
3903 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3906 #. Resource IDs: (145)
3907 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3908 msgstr "Deseja realmente mover esse arquivo ou pasta?"
3910 #. Resource IDs: (70)
3913 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3914 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3917 #. Resource IDs: (71)
3919 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3922 #. Resource IDs: (69)
3924 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3925 "have done after creating the copy."
3928 #. Resource IDs: (119)
3931 "Do you really want to revert all changes in\n"
3933 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3936 #. Resource IDs: (76)
3939 "Do you really want to revert all changes in\n"
3941 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3944 #. Resource IDs: (93)
3946 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3950 #. Resource IDs: (86)
3951 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3954 #. Resource IDs: (315)
3955 msgid "Do you want to load the changed files?"
3958 #. Resource IDs: (319)
3961 "Do you want to mark the file\n"
3964 msgstr "Queres marcar o ficheiro ⏎ %s⏎ como resolvido?"
3966 #. Resource IDs: (3887)
3967 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3968 msgstr "Queres recuperar estes documentos automáticament salvos?"
3970 #. Resource IDs: (313)
3972 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3973 "Note: you will lose all changes you've made!"
3974 msgstr "Queres recarregar os documentos para que reflictam as alterações das preferências?\nNota: perdes todas as alterações feitas!"
3976 #. Resource IDs: (66)
3977 msgid "Do you want to see changes?"
3980 #. Resource IDs: (604)
3981 msgid "Do you want to stash pop now?"
3984 #. Resource IDs: (65535)
3986 msgstr "Documento :"
3988 #. Resource IDs: (75)
3990 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3993 #. Resource IDs: (75)
3994 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3997 #. Resource IDs: (3887)
3999 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4000 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4001 msgstr "Não recuperar os documentos salvos automáticamente\nUtilizar as últimas versões explicitamente salvas dos documentos"
4003 #. Resource IDs: (315)
4006 "Close the views without saving the modifications"
4009 #. Resource IDs: (315)
4012 "Reload the views without saving the modifications"
4015 #. Resource IDs: (73, 80)
4016 msgid "Don't show this message again"
4017 msgstr "Não mostrar esta mensagem de novo"
4019 #. Resource IDs: (66, 602)
4023 #. Resource IDs: (1385)
4027 #. Resource IDs: (1698)
4031 #. Resource IDs: (1002)
4032 msgid "Drag to make this menu float"
4033 msgstr "Arrastar para fazer este menu flutuar"
4035 #. Resource IDs: (16513)
4039 #. Resource IDs: (1073)
4040 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4043 #. Resource IDs: (1079)
4045 msgstr "Tipos de Dispositivos"
4047 #. Resource IDs: (1731)
4051 #. Resource IDs: (1279)
4052 msgid "Dummy Button Form "
4055 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4056 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4059 #. Resource IDs: (65535)
4060 msgid "E&xclude paths:"
4061 msgstr "E&xcluir caminhos:"
4063 #. Resource IDs: (105, 57665)
4067 #. Resource IDs: (9)
4069 msgstr "E&xportar..."
4071 #. Resource IDs: (1097)
4075 #. Resource IDs: (303)
4079 #. Resource IDs: (5064)
4083 #. Resource IDs: (65535)
4084 msgid "Eastern European"
4087 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4091 #. Resource IDs: (84)
4092 msgid "Edit &global .gitconfig"
4095 #. Resource IDs: (1383)
4096 msgid "Edit &local .git/config"
4099 #. Resource IDs: (1755)
4100 msgid "Edit .tgitconfig"
4103 #. Resource IDs: (16133)
4104 msgid "Edit Button Image"
4105 msgstr "Editar Imagem do Botão"
4107 #. Resource IDs: (75, 1255)
4111 #. Resource IDs: (1252)
4113 msgstr "Editar autor"
4115 #. Resource IDs: (86)
4116 msgid "Edit description"
4119 #. Resource IDs: (110)
4120 msgid "Edit extension specific diff program"
4121 msgstr "Editar programa de comparação para extensões específicas"
4123 #. Resource IDs: (110)
4124 msgid "Edit extension specific merge program"
4125 msgstr "Editar programa de integração para extensões específicas"
4127 #. Resource IDs: (1382)
4128 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4131 #. Resource IDs: (1718)
4132 msgid "Edit global &XDG config"
4135 #. Resource IDs: (71)
4136 msgid "Edit local git config"
4139 #. Resource IDs: (1254)
4140 msgid "Edit log message"
4141 msgstr "Editar mensagem de registo"
4143 #. Resource IDs: (1384)
4144 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4147 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4151 #. Resource IDs: (1770)
4155 #. Resource IDs: (79)
4156 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4157 msgstr "Nome ou endereço IP do servidor proxy"
4159 #. Resource IDs: (1057)
4163 msgstr "Ferramentas Elipse\nElipse"
4165 #. Resource IDs: (1255)
4169 #. Resource IDs: (602)
4170 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4173 #. Resource IDs: (87)
4177 #. Resource IDs: (65535)
4181 #. Resource IDs: (156)
4185 #. Resource IDs: (1510)
4186 msgid "Enable EditorConfig"
4189 #. Resource IDs: (1766)
4190 msgid "Enable Gravatar"
4193 #. Resource IDs: (1788)
4194 msgid "Enable drag context menu"
4197 #. Resource IDs: (87)
4199 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4202 #. Resource IDs: (1744)
4203 msgid "Enable log cache"
4206 #. Resource IDs: (90)
4207 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4210 #. Resource IDs: (65535)
4211 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4212 msgstr "Manipuladores de Sobreposição Activados"
4214 #. Resource IDs: (65535)
4218 #. Resource IDs: (300, 301)
4222 #. Resource IDs: (3867)
4224 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4225 msgstr "Ocorreu um erro E/S de hardware durante o acesso a %1."
4227 #. Resource IDs: (3867)
4229 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4230 msgstr "Ocorreu uma violação de bloqueio ao aceder a %1."
4232 #. Resource IDs: (3867)
4234 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4235 msgstr "Ocorreu uma violação de partilha ao aceder a %1."
4237 #. Resource IDs: (3843)
4238 msgid "Encountered an improper argument."
4239 msgstr "Ocorreu um argumento impróprio."
4241 #. Resource IDs: (3859)
4243 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4244 msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao ler %1."
4246 #. Resource IDs: (3859)
4248 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4249 msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao escrever em %1."
4251 #. Resource IDs: (1759)
4255 #. Resource IDs: (1617)
4259 #. Resource IDs: (252)
4260 msgid "End of Line Style"
4263 #. Resource IDs: (3825)
4264 msgid "Enlarge the window to full size"
4265 msgstr "Aumentar a janela para o ecrã completo"
4267 #. Resource IDs: (241)
4268 msgid "Enter Log Message"
4269 msgstr "Introduza uma Mensagem de Registo"
4271 #. Resource IDs: (80)
4273 msgstr "Introduza uma URL"
4275 #. Resource IDs: (3858)
4276 msgid "Enter a GUID."
4277 msgstr "Introduza um GUID."
4279 #. Resource IDs: (3858)
4280 msgid "Enter a currency."
4281 msgstr "Introduza uma moeda."
4283 #. Resource IDs: (3858)
4284 msgid "Enter a date and/or time."
4285 msgstr "Introduza uma data e/ou hora."
4287 #. Resource IDs: (3858)
4288 msgid "Enter a date."
4289 msgstr "Introduza uma data."
4291 #. Resource IDs: (65535)
4292 msgid "Enter a name for the changelist:"
4293 msgstr "Introduza um nome para a lista de alterações:"
4295 #. Resource IDs: (3858)
4297 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4298 msgstr "Introduza um número entre %1 e %2."
4300 #. Resource IDs: (3858)
4301 msgid "Enter a number."
4302 msgstr "Introduza um número."
4304 #. Resource IDs: (3858)
4305 msgid "Enter a positive integer."
4306 msgstr "Introduza um inteiro positivo."
4308 #. Resource IDs: (3858)
4309 msgid "Enter a time."
4310 msgstr "Introduza uma hora."
4312 #. Resource IDs: (3858)
4314 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4315 msgstr "Introduza um inteiro entre %1 e %2."
4317 #. Resource IDs: (3858)
4318 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4319 msgstr "Introduza um inteiro entre 0 and 255."
4321 #. Resource IDs: (3858)
4322 msgid "Enter an integer."
4323 msgstr "Introduza um valor inteiro."
4325 #. Resource IDs: (65535)
4326 msgid "Enter file content to test for below:"
4329 #. Resource IDs: (1065)
4330 msgid "Enter log &message:"
4331 msgstr "Introduza uma &mensagem de registo:"
4333 #. Resource IDs: (3858)
4335 msgid "Enter no more than %1 characters."
4336 msgstr "Não insira mais do que %1 caracteres."
4338 #. Resource IDs: (65535)
4339 msgid "Enter the regex string below:"
4342 #. Resource IDs: (3603)
4344 "Erase everything\n"
4346 msgstr "Apagar tudo\nApagar Tudo"
4348 #. Resource IDs: (3603)
4350 "Erase the selection\n"
4352 msgstr "Apagar a selecção\nApagar"
4354 #. Resource IDs: (82, 602)
4358 #. Resource IDs: (145)
4359 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4360 msgstr "Erro ao reconstruir a Cache de Ícones do Shell!"
4362 #. Resource IDs: (70)
4365 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4367 msgstr "Erro durante leitura/escrita de uma chave de registro %s\n%s"
4369 #. Resource IDs: (75)
4370 msgid "Everything updated."
4373 #. Resource IDs: (1002)
4375 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4376 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4377 msgstr "Executável (*.exe)|*.exe|Comando (*.com)|*.com|Informação (*.pdf)|*.pdf|Lote (*.bat)|*.bat|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
4379 #. Resource IDs: (11028)
4380 msgid "Executable (+x)"
4383 #. Resource IDs: (1002)
4387 #. Resource IDs: (156)
4391 #. Resource IDs: (1002)
4394 msgstr "Expandir (%s)"
4396 #. Resource IDs: (1001)
4397 msgid "Expand docked window"
4398 msgstr "Expandir janela ancorada"
4400 #. Resource IDs: (209)
4402 msgstr "Explorar para"
4404 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4408 #. Resource IDs: (1383)
4409 msgid "Export Zip File"
4410 msgstr "Exportar Ficheiro Zip"
4412 #. Resource IDs: (94)
4413 msgid "Export directory:"
4414 msgstr "Exportar directório:"
4416 #. Resource IDs: (1258)
4417 msgid "Export selection to..."
4420 #. Resource IDs: (1254)
4421 msgid "Export this version..."
4424 #. Resource IDs: (79)
4425 msgid "Export unversioned files too"
4426 msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4428 #. Resource IDs: (284)
4430 msgid "Exporting %s"
4431 msgstr "A exportar %s"
4433 #. Resource IDs: (79)
4434 msgid "Exporting..."
4435 msgstr "A exportar..."
4437 #. Resource IDs: (10)
4438 msgid "Exports a revision to a zip file"
4441 #. Resource IDs: (74, 207)
4445 #. Resource IDs: (1722)
4446 msgid "Extension specific programs"
4449 #. Resource IDs: (65535)
4453 #. Resource IDs: (65535)
4454 msgid "Extern DLL Path:"
4457 #. Resource IDs: (74)
4461 #. Resource IDs: (65535)
4462 msgid "External Program:"
4463 msgstr "Programa Externo:"
4465 #. Resource IDs: (1070)
4469 #. Resource IDs: (65)
4473 #. Resource IDs: (74)
4474 msgid "Failed revert"
4475 msgstr "Reversão falhou"
4477 #. Resource IDs: (1)
4479 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4482 #. Resource IDs: (69)
4484 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4487 #. Resource IDs: (3865)
4489 "Failed to connect.\n"
4490 "Link may be broken."
4491 msgstr "Falha ao ligar.\nA ligação pode estar quebrada."
4493 #. Resource IDs: (3865)
4494 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4495 msgstr "Falha ao converter objecto ActiveX."
4497 #. Resource IDs: (3857)
4498 msgid "Failed to create empty document."
4499 msgstr "Falha ao criar documento vazio."
4501 #. Resource IDs: (3865)
4503 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4505 msgstr "Falha ao criar objecto. Assegure-se de que a aplicação existe no registo do sistema."
4507 #. Resource IDs: (72)
4508 msgid "Failed to create pull-request."
4511 #. Resource IDs: (69)
4512 msgid "Failed to get base file."
4515 #. Resource IDs: (69)
4516 msgid "Failed to get merge file."
4519 #. Resource IDs: (3857)
4520 msgid "Failed to launch help."
4521 msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
4523 #. Resource IDs: (3865)
4524 msgid "Failed to launch server application."
4525 msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4527 #. Resource IDs: (3857)
4528 msgid "Failed to open document."
4529 msgstr "Falha ao abrir documento."
4531 #. Resource IDs: (3865)
4532 msgid "Failed to perform server operation."
4533 msgstr "Falha ao executar operação no servidor."
4535 #. Resource IDs: (3857)
4536 msgid "Failed to save document."
4537 msgstr "Falha ao guardar documento."
4539 #. Resource IDs: (264)
4541 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4542 msgstr "Falha ao atribuir/remover a lista de alterações '%s'"
4544 #. Resource IDs: (83)
4547 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4549 msgstr "Falha ao iniciar o fornecedor COM do controlador de problemas '%s'.\n%s"
4551 #. Resource IDs: (72)
4552 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4555 #. Resource IDs: (220)
4559 #. Resource IDs: (75)
4560 msgid "Fast Forward"
4563 #. Resource IDs: (1484)
4564 msgid "Fast Forward o&nly"
4567 #. Resource IDs: (67)
4569 msgid "Fast forward to %s"
4572 #. Resource IDs: (76)
4576 #. Resource IDs: (22, 66)
4580 #. Resource IDs: (14)
4581 msgid "Fetch from SVN repository"
4584 #. Resource IDs: (78)
4586 msgid "Fetch from \"%s\""
4589 #. Resource IDs: (76)
4590 msgid "Fetch&&Re&base"
4593 #. Resource IDs: (20)
4597 #. Resource IDs: (1251)
4598 msgid "Fetching Status..."
4601 #. Resource IDs: (81)
4602 msgid "Fetching changed files..."
4605 #. Resource IDs: (313)
4606 msgid "Fetching file..."
4607 msgstr "A recolher o ficheiro..."
4609 #. Resource IDs: (313)
4611 msgid "Fetching revision %s of file:"
4612 msgstr "A recolher a revisão %s do ficheiro:"
4614 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4618 #. Resource IDs: (252)
4619 msgid "File Encoding"
4622 #. Resource IDs: (605)
4624 msgid "File changes each %s"
4625 msgstr "Ficheiro modificado cada %s"
4627 #. Resource IDs: (1138)
4628 msgid "File changes each week:"
4629 msgstr "Ficheiro modificado semanalmente:"
4631 #. Resource IDs: (376)
4633 msgstr "Diferenças entre ficheiros"
4635 #. Resource IDs: (319)
4636 msgid "File has no conflicts"
4639 #. Resource IDs: (314)
4640 msgid "File is empty."
4643 #. Resource IDs: (213)
4644 msgid "File list is empty"
4645 msgstr "A lista de ficheiros está vazia"
4647 #. Resource IDs: (135, 376)
4648 msgid "File patches"
4649 msgstr "Correcções de ficheiros"
4651 #. Resource IDs: (7)
4654 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4655 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4656 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4657 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4658 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4659 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4661 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4663 #. Resource IDs: (8)
4666 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4667 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4668 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4669 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4670 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4671 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4674 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4675 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4676 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4677 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4678 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4679 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4681 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do ficheiro:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxes\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4683 #. Resource IDs: (7)
4686 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4687 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4688 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4689 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4690 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4691 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4693 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4695 #. Resource IDs: (7)
4698 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4699 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4700 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4701 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4702 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4703 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4706 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4707 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4708 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4709 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4710 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4711 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4713 msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do ficheiro:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4715 #. Resource IDs: (208)
4717 msgstr "Nome do ficheiro"
4719 #. Resource IDs: (1707)
4723 #. Resource IDs: (1057)
4727 msgstr "Ferramenta de Preenchimento\nPreencher"
4729 #. Resource IDs: (116)
4731 msgstr "Filtrar por"
4733 #. Resource IDs: (321)
4734 msgid "Filter paths"
4735 msgstr "Filtro de caminhos"
4737 #. Resource IDs: (1479)
4741 #. Resource IDs: (20090)
4745 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4749 #. Resource IDs: (3603)
4751 "Find the specified text\n"
4753 msgstr "Localiza o texto especificado\nLocalizar"
4755 #. Resource IDs: (95)
4757 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4760 #. Resource IDs: (95)
4762 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4765 #. Resource IDs: (95)
4766 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4769 #. Resource IDs: (67)
4773 #. Resource IDs: (67)
4774 msgid "Finished rebasing."
4777 #. Resource IDs: (77, 219)
4781 #. Resource IDs: (1126)
4782 msgid "First Parent"
4783 msgstr "Primeiro Parente"
4785 #. Resource IDs: (119)
4786 msgid "First Parent Only"
4787 msgstr "Apenas Primeiro Parente"
4789 #. Resource IDs: (1617)
4790 msgid "First known &bad:"
4793 #. Resource IDs: (32818)
4794 msgid "Fit image &heights"
4797 #. Resource IDs: (32817)
4798 msgid "Fit image &widths"
4801 #. Resource IDs: (1315)
4802 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4803 msgstr "Disquetes (A: B:)"
4805 #. Resource IDs: (1002)
4809 #. Resource IDs: (1675)
4810 msgid "Follow renames"
4813 #. Resource IDs: (65535)
4815 msgstr "Tipo de letra"
4817 #. Resource IDs: (3585)
4818 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4819 msgstr "Para obter ajuda, pressione F1. Desloque horizontalmente com Ctrl-roda do rato"
4821 #. Resource IDs: (119)
4822 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4823 msgstr "Para um histórico completo desmarque 'Parar aquando de cópias/mudanças de nome'"
4825 #. Resource IDs: (1521)
4829 #. Resource IDs: (82)
4831 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4834 #. Resource IDs: (96)
4836 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4837 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4838 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4841 #. Resource IDs: (603)
4843 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4844 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4847 #. Resource IDs: (1796)
4848 msgid "Force: May discard"
4851 #. Resource IDs: (1796)
4853 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4854 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4855 "This option corresponds to the --force git option."
4858 #. Resource IDs: (312)
4859 msgid "Format Patch"
4860 msgstr "Formatar correcção"
4862 #. Resource IDs: (1255)
4863 msgid "Format Patch..."
4866 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4870 #. Resource IDs: (95)
4875 #. Resource IDs: (68)
4877 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4881 #. Resource IDs: (65535)
4882 msgid "Found auto words:"
4885 #. Resource IDs: (65535)
4886 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4889 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4893 #. Resource IDs: (1604)
4894 msgid "From &SVN Repository"
4897 #. Resource IDs: (32793)
4898 msgid "From &existing files"
4901 #. Resource IDs: (32791)
4902 msgid "From &modified files"
4905 #. Resource IDs: (1603)
4906 msgid "From SVN Repository"
4909 #. Resource IDs: (2054)
4910 msgid "From existing files"
4913 #. Resource IDs: (2054)
4914 msgid "From modified files"
4917 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4921 #. Resource IDs: (1065)
4923 msgstr "Ecrã Inteiro"
4925 #. Resource IDs: (20086)
4926 msgid "Full text search"
4929 #. Resource IDs: (19)
4930 msgid "Fully recursive"
4931 msgstr "Totalmente recursivo"
4933 #. Resource IDs: (65535)
4934 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4937 #. Resource IDs: (92)
4941 #. Resource IDs: (5061)
4942 msgid "GB2312 (Simplified)"
4945 #. Resource IDs: (273)
4946 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4947 msgstr "GDI+ não pôde ser iniciado!"
4949 #. Resource IDs: (273)
4951 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4952 msgstr "O GDI+ não pôde criar um mapa de bits. Provavelmente não há memória suficiente."
4954 #. Resource IDs: (284)
4955 msgid "Gathering information. Please wait..."
4956 msgstr "Juntando informações. Por favor, espere..."
4958 #. Resource IDs: (2054)
4959 msgid "Gathering statistics"
4962 #. Resource IDs: (107, 143)
4966 #. Resource IDs: (333)
4967 msgid "General::Alternative editor"
4970 #. Resource IDs: (315)
4971 msgid "General::Colors 1"
4972 msgstr "Geral::Cores 1"
4974 #. Resource IDs: (212)
4975 msgid "General::Colors 2"
4976 msgstr "Geral::Cores 2"
4978 #. Resource IDs: (316)
4979 msgid "General::Colors 3"
4980 msgstr "Geral::Cores 3"
4982 #. Resource IDs: (195)
4983 msgid "General::Context Menu"
4984 msgstr "Geral::Menu de Atalho"
4986 #. Resource IDs: (196)
4987 msgid "General::Dialogs 1"
4990 #. Resource IDs: (197)
4991 msgid "General::Dialogs 2"
4994 #. Resource IDs: (4593)
4995 msgid "General::Dialogs 3"
4998 #. Resource IDs: (4573)
4999 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5002 #. Resource IDs: (1254)
5003 msgid "Get merge logs"
5004 msgstr "Obter registos de integração"
5006 #. Resource IDs: (119)
5008 msgid "Getting file %s"
5009 msgstr "Obtendo o arquivo %s"
5011 #. Resource IDs: (120)
5013 msgid "Getting file %s, revision %s"
5014 msgstr "Obtendo o arquivo %s, revisão %s"
5016 #. Resource IDs: (120)
5017 msgid "Getting information..."
5018 msgstr "Obtendo informações..."
5020 #. Resource IDs: (220)
5021 msgid "Getting required information..."
5022 msgstr "Obtendo informação necessária..."
5024 #. Resource IDs: (119)
5025 msgid "Getting unified diff"
5026 msgstr "Obtendo comparação unificada"
5028 #. Resource IDs: (4569)
5032 #. Resource IDs: (300)
5033 msgid "Git Command Progress"
5036 #. Resource IDs: (12)
5037 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5038 msgstr "Cópia Git e adiciona ficheiros à CT"
5040 #. Resource IDs: (16)
5041 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5042 msgstr "Cópia Git e renomeia aqui o item versionado"
5044 #. Resource IDs: (13)
5045 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5046 msgstr "Git Copia itens versionados aqui"
5048 #. Resource IDs: (14)
5049 msgid "Git Export all items here"
5052 #. Resource IDs: (14)
5053 msgid "Git Export versioned items here"
5056 #. Resource IDs: (330)
5060 #. Resource IDs: (79)
5061 msgid "Git Install Path"
5064 #. Resource IDs: (1270)
5068 #. Resource IDs: (17)
5069 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5072 #. Resource IDs: (12)
5073 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5076 #. Resource IDs: (84)
5077 msgid "Git Remote Settings"
5080 #. Resource IDs: (1260)
5081 msgid "Git Revision List"
5084 #. Resource IDs: (22)
5085 msgid "Git SVN DCommit"
5088 #. Resource IDs: (22)
5089 msgid "Git SVN Rebase"
5092 #. Resource IDs: (326)
5093 msgid "Git Synchronization"
5096 #. Resource IDs: (297)
5097 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5100 #. Resource IDs: (71)
5101 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5104 #. Resource IDs: (65535)
5105 msgid "Git for Windows"
5108 #. Resource IDs: (84)
5109 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5112 #. Resource IDs: (79)
5113 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5116 #. Resource IDs: (2050)
5117 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5120 #. Resource IDs: (2049)
5121 msgid "Git revision list follows file renames"
5124 #. Resource IDs: (93)
5126 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5127 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5128 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5129 "Select any level to see the values stored there.\n"
5130 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5133 #. Resource IDs: (65535)
5134 msgid "Git.exe Path:"
5137 #. Resource IDs: (4591)
5138 msgid "Git::Credential"
5141 #. Resource IDs: (4570)
5145 #. Resource IDs: (89)
5149 #. Resource IDs: (155)
5151 msgstr "Ir para linha"
5153 #. Resource IDs: (221)
5155 msgstr "Ir para linha"
5157 #. Resource IDs: (2051)
5159 "Go to the next conflict\n"
5161 msgstr "Ir para o próximo conflito\nPróximo conflito"
5163 #. Resource IDs: (2049)
5165 "Go to the next difference\n"
5167 msgstr "Ir para a próxima diferença\nPróxima diferença"
5169 #. Resource IDs: (2055)
5171 "Go to the next inline difference\n"
5172 "Next inline difference"
5173 msgstr "Ir para a próxima diferença em linha\nPróxima diferença em linha"
5175 #. Resource IDs: (2051)
5177 "Go to the previous conflict\n"
5179 msgstr "Ir para o conflito anterior\nConflito anterior"
5181 #. Resource IDs: (2049)
5183 "Go to the previous difference\n"
5184 "Previous difference"
5185 msgstr "Ir para a diferença anterior\nDiferença anterior"
5187 #. Resource IDs: (2055)
5189 "Go to the previous inline difference\n"
5190 "Previous inline difference"
5191 msgstr "Ir para a diferença em linha prévia\nDiferença em linha prévia"
5193 #. Resource IDs: (156)
5195 msgstr "Ir para linha"
5197 #. Resource IDs: (1251)
5201 #. Resource IDs: (1134)
5203 msgstr "Tipo de gráfico:"
5205 #. Resource IDs: (16972)
5209 #. Resource IDs: (65535)
5213 #. Resource IDs: (1255)
5214 msgid "Group changelists"
5215 msgstr "Agrupar listas de alterações"
5217 #. Resource IDs: (1229)
5218 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5221 #. Resource IDs: (65535)
5225 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5229 #. Resource IDs: (65535)
5233 #. Resource IDs: (89)
5237 #. Resource IDs: (1552)
5238 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5241 #. Resource IDs: (65535)
5245 #. Resource IDs: (9, 73)
5249 #. Resource IDs: (16982)
5250 msgid "Help Keyboard"
5251 msgstr "Teclado de Ajuda"
5253 #. Resource IDs: (65535)
5257 #. Resource IDs: (65535)
5261 #. Resource IDs: (16974)
5265 #. Resource IDs: (1660)
5266 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5267 msgstr "Esconder menus para caminhos não versionados"
5269 #. Resource IDs: (71)
5270 msgid "Hide Patch<<"
5273 #. Resource IDs: (1001)
5274 msgid "Hide docked window"
5275 msgstr "Ocultar janela ancorada"
5277 #. Resource IDs: (1326)
5278 msgid "Hide the script while running"
5279 msgstr "Ocultar o script durante a sua execução"
5281 #. Resource IDs: (95)
5282 msgid "Hide unchanged"
5285 #. Resource IDs: (95, 1781)
5286 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5289 #. Resource IDs: (156)
5290 msgid "Hide/Show the patch file list"
5291 msgstr "Ocultar/Mostrar a lista de ficheiros correcção"
5293 #. Resource IDs: (2052)
5295 "Hide/Show the patch file list\n"
5296 "Hides or shows the patch file list"
5297 msgstr "Ocultar/Mostrar a lista de arquivos de correcção\nOculta ou mostra a lista de arquivos de correcção"
5299 #. Resource IDs: (92)
5303 #. Resource IDs: (16519)
5305 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5306 "toolbar buttons into the menu window."
5307 msgstr "Sugestão: seleccione o menu de contexto, altere a página para 'Comandos' e arraste os botões da barra de ferramentas para a janela do menu."
5309 #. Resource IDs: (1064)
5313 #. Resource IDs: (103)
5314 msgid "Hook Scripts"
5315 msgstr "Scripts de Gancho"
5317 #. Resource IDs: (4571)
5318 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5321 #. Resource IDs: (283)
5322 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5323 msgstr "Scripts de Gancho::Integração do Controlador de Problemas"
5325 #. Resource IDs: (198)
5327 msgstr "Tipo de Gancho"
5329 #. Resource IDs: (1334)
5331 msgstr "Tipo de Gancho:"
5333 #. Resource IDs: (65535)
5334 msgid "I&nclude paths:"
5335 msgstr "I&ncluir caminhos:"
5337 #. Resource IDs: (1580)
5338 msgid "IBugTraqProvider"
5341 #. Resource IDs: (1251)
5345 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5346 msgid "ID:220:V C +G"
5347 msgstr "ID:220:V C +G"
5349 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5350 msgid "ID:32772:V +O"
5351 msgstr "ID:32772:V +O"
5353 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5354 msgid "ID:32773:V C +O"
5355 msgstr "ID:32773:V C +O"
5357 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5358 msgid "ID:32774:V C +T"
5359 msgstr "ID:32774:V C +T"
5361 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5362 msgid "ID:32775:V C +D"
5363 msgstr "ID:32775:V C +D"
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5366 msgid "ID:32778:V +F"
5367 msgstr "ID:32778:V +F"
5369 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5370 msgid "ID:32779:V +S"
5371 msgstr "ID:32779:V +S"
5373 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5374 msgid "ID:32793:V C +V"
5375 msgstr "ID:32793:V C +V"
5377 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5378 msgid "ID:32794:V C +R"
5379 msgstr "ID:32794:V C +R"
5381 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5382 msgid "ID:32811:V C +U"
5383 msgstr "ID:32811:V C +U"
5385 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5386 msgid "ID:32817:V +W"
5387 msgstr "ID:32817:V +W"
5389 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5390 msgid "ID:32818:V +H"
5391 msgstr "ID:32818:V +H"
5393 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5394 msgid "ID:32822:V C +F"
5395 msgstr "ID:32822:V C +F"
5397 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5398 msgid "ID:32825:V C +L"
5399 msgstr "ID:32825:V C +L"
5401 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5402 msgid "ID:32825:VA +D"
5403 msgstr "ID:32825:VA +D"
5405 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5406 msgid "ID:32837:VA +M"
5407 msgstr "ID:32837:VA +M"
5409 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5410 msgid "ID:32857:VA +F"
5413 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5414 msgid "ID:32870:V C +L"
5415 msgstr "ID:32870:V C +L"
5417 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5418 msgid "ID:32881:V C +P"
5419 msgstr "ID:32881:V C +P"
5421 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5422 msgid "ID:32883:V C +A"
5423 msgstr "ID:32883:V C +A"
5425 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5426 msgid "ID:32893:V C +G"
5427 msgstr "ID:32893:V C +G"
5429 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5430 msgid "ID:32976:V C +E"
5431 msgstr "ID:32976:V C +E"
5433 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5434 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5435 msgid "ID:57601:V C +O"
5436 msgstr "ID:57601:V C +O"
5438 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5439 msgid "ID:57603:V C +S"
5440 msgstr "ID:57603:V C +S"
5442 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5443 msgid "ID:57604:V CS+S"
5444 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5446 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5447 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5448 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5449 msgid "ID:57634:V C +C"
5450 msgstr "ID:57634:V C +C"
5452 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5453 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5454 msgid "ID:57635:V C +X"
5455 msgstr "ID:57635:V C +X"
5457 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5458 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5459 msgid "ID:57636:V C +F"
5460 msgstr "ID:57636:V C +F"
5462 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5463 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5464 msgid "ID:57637:V C +V"
5465 msgstr "ID:57637:V C +V"
5467 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5468 msgid "ID:57643:V C +Z"
5469 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5471 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5472 msgid "ID:57665:V C +Q"
5473 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5475 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5476 msgid "ID:57665:V C +W"
5477 msgstr "ID:57665:V C +W"
5479 #. Resource IDs: (5029)
5483 #. Resource IDs: (5038)
5485 msgstr "ISO 8859-10"
5487 #. Resource IDs: (5039)
5489 msgstr "ISO 8859-11"
5491 #. Resource IDs: (5040)
5493 msgstr "ISO 8859-13"
5495 #. Resource IDs: (5041)
5497 msgstr "ISO 8859-14"
5499 #. Resource IDs: (5042)
5501 msgstr "ISO 8859-15"
5503 #. Resource IDs: (5043)
5505 msgstr "ISO 8859-16"
5507 #. Resource IDs: (5030)
5511 #. Resource IDs: (5031)
5515 #. Resource IDs: (5032)
5519 #. Resource IDs: (5033)
5523 #. Resource IDs: (5034)
5527 #. Resource IDs: (5035)
5531 #. Resource IDs: (5036)
5535 #. Resource IDs: (5037)
5539 #. Resource IDs: (106)
5540 msgid "Icon Overlays"
5541 msgstr "Sobreposição de Ícones"
5543 #. Resource IDs: (184)
5544 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5545 msgstr "Sobreposição de Ícones::Conjunto de Ícones"
5547 #. Resource IDs: (338)
5548 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5549 msgstr "Sobreposição de Ícones::Manipuladores de Sobreposição"
5551 #. Resource IDs: (92)
5553 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5554 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5557 #. Resource IDs: (65535)
5558 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5559 msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
5561 #. Resource IDs: (194)
5563 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5564 "'save as...' or 'open' dialogs"
5565 msgstr "Se activado, impede as sobreposições e o menu de atalho de surgirem nas caixas de diálogo 'salvar como...' ou 'abrir'"
5567 #. Resource IDs: (85)
5569 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5570 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5573 #. Resource IDs: (197)
5575 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5576 "the previous revision"
5577 msgstr "Se seleccionado, um duplo clique sobre uma revisão na lista de registo compara-a com a revisão anterior"
5579 #. Resource IDs: (196)
5581 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5582 "while preserving your last selection and log message."
5583 msgstr "Se seleccionado, a caixa de diálogo de submissão será reiniciada automaticamente após um erro,\npreservando a sua última selecção e a sua mensagem de registo."
5585 #. Resource IDs: (194)
5587 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5590 #. Resource IDs: (197)
5592 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5593 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5596 #. Resource IDs: (196)
5598 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5599 "The status control is used for example in the commit dialog."
5600 msgstr "Se atribuído, arquivos dentro de pastas sem controlo de versões poderão ser mostradas no controlo do estado.\r\nO controlo do estado é usado, por exemplo, na caixa de diálogo de submissão."
5602 #. Resource IDs: (196)
5604 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5605 "i.e. they get the modified overlay icon."
5606 msgstr "Se definido, os arquivos sem controlo de versão marcam o estado do directório pai como modificado,\r\ni.e., ficam com o ícone de modificação sobreposto."
5608 #. Resource IDs: (1654)
5610 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5611 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5612 "folder should have a name that ends with '.git')"
5615 #. Resource IDs: (73)
5619 #. Resource IDs: (14)
5621 msgid "Ignore %d items by &extension"
5622 msgstr "Ignorar %d itens por &extensão"
5624 #. Resource IDs: (156)
5625 msgid "Ignore Comments"
5628 #. Resource IDs: (1692)
5632 #. Resource IDs: (1686)
5636 #. Resource IDs: (94)
5637 msgid "Ignore all space"
5640 #. Resource IDs: (156)
5641 msgid "Ignore all whitespace changes"
5642 msgstr "Ignorar todas as modificações aos espaços em branco"
5644 #. Resource IDs: (94)
5645 msgid "Ignore blank lines"
5648 #. Resource IDs: (1067)
5649 msgid "Ignore case cha&nges"
5650 msgstr "Ignorar alterações de &capitalização"
5652 #. Resource IDs: (315)
5655 "Ignore the outside changes."
5658 #. Resource IDs: (1687)
5659 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5662 #. Resource IDs: (1688)
5663 msgid "Ignore item(s) recursively"
5666 #. Resource IDs: (1018)
5667 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5668 msgstr "Ignorar fins-d&e-linha (recomendado)"
5670 #. Resource IDs: (94)
5671 msgid "Ignore space at EOL"
5674 #. Resource IDs: (94)
5675 msgid "Ignore space change"
5678 #. Resource IDs: (1676)
5679 msgid "Ignore whitespace"
5682 #. Resource IDs: (156)
5683 msgid "Ignore whitespace changes"
5684 msgstr "Ignorar alterações em espaços em branco"
5686 #. Resource IDs: (2050)
5687 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5690 #. Resource IDs: (1432)
5694 #. Resource IDs: (78)
5695 msgid "Ignored Files"
5698 #. Resource IDs: (2055)
5700 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5701 "Ignore all whitespace changes"
5702 msgstr "Ignorar todas as modificações aos espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas modificações aos espaços em branco"
5704 #. Resource IDs: (2055)
5706 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5707 "Ignore whitespace changes"
5708 msgstr "Ignorar modificações aos espaços em branco ao comparar\nIgnorara modificações aos espaços em branco"
5710 #. Resource IDs: (16916)
5711 msgid "Image &and Text"
5712 msgstr "Im&agem e Texto"
5714 #. Resource IDs: (16507)
5715 msgid "Image &and text"
5716 msgstr "Im&agem e texto"
5718 #. Resource IDs: (16508)
5722 #. Resource IDs: (19)
5723 msgid "Immediate children, including folders"
5724 msgstr "Filhos directos, incluindo pastas"
5726 #. Resource IDs: (77)
5730 #. Resource IDs: (229)
5732 msgid "Import %s to %s%s"
5733 msgstr "Importar %s para %s%s"
5735 #. Resource IDs: (22, 329)
5736 msgid "Import SVN Ignore"
5739 #. Resource IDs: (22)
5740 msgid "Import SVN Ignore ..."
5743 #. Resource IDs: (1640)
5745 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5748 #. Resource IDs: (120)
5750 msgid "Importing file %s"
5751 msgstr "Importando arquivo %s"
5753 #. Resource IDs: (75)
5754 msgid "In ChangeList"
5757 #. Resource IDs: (75)
5761 #. Resource IDs: (1649)
5762 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5765 #. Resource IDs: (1499)
5766 msgid "Include &Tags"
5769 #. Resource IDs: (1068)
5770 msgid "Include &ignored files"
5773 #. Resource IDs: (65535)
5774 msgid "Include only the following revision range:"
5775 msgstr "Incluir apenas o seguinte intervalo de revisões:"
5777 #. Resource IDs: (3857)
5778 msgid "Incorrect filename."
5779 msgstr "Nome de arquivo incorrecto."
5781 #. Resource IDs: (76)
5782 msgid "Initial import"
5783 msgstr "Importação inicial"
5785 #. Resource IDs: (87)
5787 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5790 #. Resource IDs: (156)
5792 msgstr "Dif em-linha"
5794 #. Resource IDs: (156)
5795 msgid "Inline diff word-wise"
5796 msgstr "Comparação em linha palavra-por-palavra"
5798 #. Resource IDs: (65535)
5799 msgid "Inline differences"
5800 msgstr "Diferenças dentro da linha"
5802 #. Resource IDs: (161)
5806 #. Resource IDs: (3603)
5808 "Insert Clipboard contents\n"
5810 msgstr "Inserir conteúdo da Área de Transferência\nColar"
5812 #. Resource IDs: (3857)
5813 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5814 msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
5816 #. Resource IDs: (3857)
5817 msgid "Internal application error."
5818 msgstr "Erro interno da aplicação."
5820 #. Resource IDs: (3850)
5821 msgid "Invalid Currency."
5822 msgstr "Moeda Inválida."
5824 #. Resource IDs: (82)
5825 msgid "Invalid revision number!"
5828 #. Resource IDs: (145)
5830 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5831 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5832 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5833 msgstr "Não é possível alterar o nome de um arquivo alterando apenas a caixa (maiúsculas/minúsculas) das suas letras.\nPor exemplo, não pode mudar o nome MeuArquivo.txt para MEUARQUIVO.txt.\nPor favor procure na documentação formas de contornar esta limitação."
5835 #. Resource IDs: (1074)
5836 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5837 msgstr "&Saltar para a primeiro conflito ao carregar"
5839 #. Resource IDs: (65535)
5843 #. Resource IDs: (5068)
5847 #. Resource IDs: (5067)
5851 #. Resource IDs: (92)
5855 #. Resource IDs: (1126)
5856 msgid "Keep changelists"
5857 msgstr "Manter listas de alterações"
5859 #. Resource IDs: (65)
5860 msgid "Keep file locally?"
5863 #. Resource IDs: (316)
5866 "Jump to first unresolved conflict"
5869 #. Resource IDs: (16136)
5873 #. Resource IDs: (65535)
5874 msgid "Keyboard shortcuts:"
5875 msgstr "Atalhos de teclado:"
5877 #. Resource IDs: (1002)
5881 #. Resource IDs: (65535)
5885 #. Resource IDs: (65535)
5889 #. Resource IDs: (65535)
5893 #. Resource IDs: (65535)
5897 #. Resource IDs: (65535)
5901 #. Resource IDs: (65535)
5905 #. Resource IDs: (65535)
5909 #. Resource IDs: (65535)
5913 #. Resource IDs: (65535)
5917 #. Resource IDs: (65535)
5921 #. Resource IDs: (85)
5925 #. Resource IDs: (68)
5929 #. Resource IDs: (86)
5930 msgid "Last Modified"
5933 #. Resource IDs: (65535)
5934 msgid "Last Modified:"
5937 #. Resource IDs: (1616)
5938 msgid "Last known &good:"
5941 #. Resource IDs: (12)
5942 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5945 #. Resource IDs: (1137)
5946 msgid "Least active author:"
5947 msgstr "Autor menos activo:"
5949 #. Resource IDs: (319)
5951 "Leave as conflicted\n"
5952 "The conflict status of the file is kept"
5955 #. Resource IDs: (188)
5957 msgstr "Vista Esquerda:"
5959 #. Resource IDs: (65535)
5961 msgstr "Imagem esquerda"
5963 #. Resource IDs: (246)
5965 msgstr "Gráfico de Linhas"
5967 #. Resource IDs: (1057)
5971 msgstr "Ferramenta de Linha\nLinha"
5973 #. Resource IDs: (32853)
5974 msgid "Line diff bar"
5975 msgstr "Barra de diferenças em linhas"
5977 #. Resource IDs: (65535)
5978 msgid "Line differences"
5979 msgstr "Diferenças de linhas"
5981 #. Resource IDs: (176)
5983 msgid "Line moved from line %ld"
5984 msgstr "Linha deslocada da linha %ld"
5986 #. Resource IDs: (176)
5988 msgid "Line moved to line %ld"
5989 msgstr "Linha deslocada para linha %ld"
5991 #. Resource IDs: (65535)
5995 #. Resource IDs: (65535)
5999 #. Resource IDs: (269)
6002 msgstr "Linha: %*ld"
6004 #. Resource IDs: (64, 601)
6008 #. Resource IDs: (64, 601)
6009 msgid "Lines removed"
6012 #. Resource IDs: (3605)
6014 "List Help topics\n"
6016 msgstr "Lista tópicos de Ajuda\nTópicos de Ajuda"
6018 #. Resource IDs: (85)
6020 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6021 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6024 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6028 #. Resource IDs: (130)
6030 msgstr "Carregar Imagens"
6032 #. Resource IDs: (1505)
6033 msgid "Load Putty &Key"
6036 #. Resource IDs: (315)
6039 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6042 #. Resource IDs: (315)
6045 "The views are updated with the new content."
6048 #. Resource IDs: (369,1379)
6052 #. Resource IDs: (89)
6056 #. Resource IDs: (65535)
6057 msgid "Local Branch"
6060 #. Resource IDs: (93)
6062 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6066 #. Resource IDs: (63)
6067 msgid "Local status"
6068 msgstr "Estado local"
6070 #. Resource IDs: (65535)
6074 #. Resource IDs: (94)
6076 "Location where the contents of the\n"
6077 "selected revision of the repository will be saved to."
6080 #. Resource IDs: (32854)
6082 msgstr "Barra de Localização"
6084 #. Resource IDs: (65)
6088 #. Resource IDs: (65535)
6089 msgid "Log Branch Line"
6092 #. Resource IDs: (65535)
6096 #. Resource IDs: (211)
6098 msgstr "Histórico de Registos"
6100 #. Resource IDs: (130)
6101 msgid "Log Messages"
6102 msgstr "Mensagens de Registo"
6104 #. Resource IDs: (345)
6105 msgid "Log commit ordering"
6108 #. Resource IDs: (65535)
6109 msgid "Log messages"
6110 msgstr "Mensagens de registo"
6112 #. Resource IDs: (1274)
6113 msgid "Log messages (Input dialog)"
6114 msgstr "Mensagens de registo (Caixa de diálogo de entrada)"
6116 #. Resource IDs: (1280)
6117 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6118 msgstr "Mensagens de registo (Mostrar caixa de diálogo de registo)"
6120 #. Resource IDs: (1760)
6124 #. Resource IDs: (238)
6126 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6127 msgstr "Revisão mais baixa mostrada: %ld - Revisão mais alta mostrada: %ld"
6129 #. Resource IDs: (238)
6132 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6134 msgstr "Revisão mais baixamostrada: %ld - Revisão mais alta mostrada: %ld - Revisão HEAD (mais recente): %ld"
6136 #. Resource IDs: (16973)
6140 #. Resource IDs: (90)
6144 #. Resource IDs: (5066)
6148 #. Resource IDs: (1582)
6152 #. Resource IDs: (3866)
6153 msgid "Mail system DLL is invalid."
6154 msgstr "A DLL do sistema de correio electrónico é inválida."
6156 #. Resource IDs: (156)
6160 #. Resource IDs: (1653)
6161 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6164 #. Resource IDs: (1382)
6168 #. Resource IDs: (1483)
6172 #. Resource IDs: (79, 1382)
6173 msgid "Manage Remotes"
6176 #. Resource IDs: (282)
6177 msgid "Mark as resolved"
6178 msgstr "Marcar como resolvido"
6180 #. Resource IDs: (319)
6182 "Mark as resolved\n"
6183 "The file status is changed to modified"
6186 #. Resource IDs: (252)
6187 msgid "Mark this block"
6190 #. Resource IDs: (2051)
6192 "Marks a file as resolved in Git\n"
6196 #. Resource IDs: (13)
6197 msgid "Marks revision as bad"
6200 #. Resource IDs: (12)
6201 msgid "Marks revision as good"
6204 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6206 msgstr "Corresponder &capitalização"
6208 #. Resource IDs: (1159)
6212 #. Resource IDs: (1317)
6213 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6214 msgstr "Máximo de itens a preservar no histórico de mensagens de registo"
6216 #. Resource IDs: (65535)
6217 msgid "Max. lines in action log"
6218 msgstr "Máximo de linhas no registo de acções"
6220 #. Resource IDs: (16655)
6221 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6222 msgstr "Os me&nus mostram em primeiro lugar os comandos usados mais recentemente"
6224 #. Resource IDs: (16134)
6228 #. Resource IDs: (1001)
6230 msgstr "Barra do Menu"
6232 #. Resource IDs: (16626)
6233 msgid "Menu s&hadows"
6234 msgstr "S&ombras do menu"
6236 #. Resource IDs: (78, 313)
6240 #. Resource IDs: (1635)
6241 msgid "Merge &Message"
6244 #. Resource IDs: (606)
6248 #. Resource IDs: (221)
6249 msgid "Merge Reintegrate"
6250 msgstr "Reintegrar Integração"
6252 #. Resource IDs: (90)
6254 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6258 #. Resource IDs: (1252)
6260 msgid "Merge to \"%s\"..."
6263 #. Resource IDs: (263, 1257)
6267 #. Resource IDs: (76)
6268 msgid "Merged Files"
6271 #. Resource IDs: (10)
6272 msgid "Merges another branch"
6275 #. Resource IDs: (1073)
6279 #. Resource IDs: (229)
6281 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6282 msgstr "Integrando de %s, revisão %s, a %s, revisão %s, em %s, %s%s"
6284 #. Resource IDs: (83)
6286 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6287 msgstr "Integrar requer diferentes revisões ou diferentes URL em 'De:' e em 'Em:'"
6289 #. Resource IDs: (229)
6291 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6292 msgstr "Integrando as revisões %s de %s em %s, %s%s"
6294 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6298 #. Resource IDs: (1719)
6299 msgid "Message onl&y"
6302 #. Resource IDs: (1579)
6303 msgid "Message part &expression:"
6306 #. Resource IDs: (116)
6310 #. Resource IDs: (1158)
6314 #. Resource IDs: (263)
6318 #. Resource IDs: (1068)
6319 msgid "Minimize the Ribbon"
6320 msgstr "Minimizar o Friso"
6322 #. Resource IDs: (65535)
6323 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6326 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6330 #. Resource IDs: (3887)
6334 #. Resource IDs: (1551)
6335 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6338 #. Resource IDs: (208)
6339 msgid "Modification date"
6340 msgstr "Data de alteração"
6342 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6346 #. Resource IDs: (76)
6347 msgid "Modified Files"
6350 #. Resource IDs: (1070)
6354 #. Resource IDs: (1002)
6355 msgid "More Buttons"
6356 msgstr "Mais Botões"
6358 #. Resource IDs: (1069)
6359 msgid "More Commands..."
6360 msgstr "Mais Comandos..."
6362 #. Resource IDs: (438)
6363 msgid "More colors..."
6364 msgstr "Mais cores..."
6366 #. Resource IDs: (438)
6370 #. Resource IDs: (1136)
6371 msgid "Most active author:"
6372 msgstr "Autor mais activo:"
6374 #. Resource IDs: (16135)
6378 #. Resource IDs: (17026)
6382 #. Resource IDs: (17025)
6386 #. Resource IDs: (1002)
6387 msgid "Move Item Down"
6388 msgstr "Baixar Item"
6390 #. Resource IDs: (1002)
6391 msgid "Move Item Up"
6394 #. Resource IDs: (147)
6395 msgid "Move and rename"
6396 msgstr "Mover e alterar o nome"
6398 #. Resource IDs: (209)
6399 msgid "Move to changelist"
6400 msgstr "Mover para a lista de alterações"
6402 #. Resource IDs: (65535)
6403 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6406 #. Resource IDs: (229)
6408 msgstr "Mover/Alterar o nome"
6410 #. Resource IDs: (98)
6412 msgid "Move: New name for %s"
6413 msgstr "Mover: Novo nome para %s"
6415 #. Resource IDs: (197)
6416 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6417 msgstr "Move os arquivos modificados para a reciclagem antes de reverter"
6419 #. Resource IDs: (80)
6424 #. Resource IDs: (80)
6428 #. Resource IDs: (65535)
6430 msgstr "O meu arquivo:"
6432 #. Resource IDs: (3697)
6436 #. Resource IDs: (1071)
6440 #. Resource IDs: (65535)
6444 #. Resource IDs: (156)
6448 #. Resource IDs: (2056)
6450 "Navigate to a specific line in the view\n"
6452 msgstr "Navegar na vista para uma linha específica\nIr para Linha"
6454 #. Resource IDs: (17004)
6455 msgid "Navigation Pane Options"
6456 msgstr "Opções do Painel de Navegação"
6458 #. Resource IDs: (1065)
6459 msgid "Navigation Pane Options..."
6460 msgstr "Opções do Painel de Navegação..."
6462 #. Resource IDs: (213)
6466 #. Resource IDs: (102)
6470 #. Resource IDs: (321)
6471 msgid "Network::Email"
6474 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6478 #. Resource IDs: (1076)
6480 msgstr "Novo &nome:"
6482 #. Resource IDs: (309)
6483 msgid "New Branch\\Tag"
6486 #. Resource IDs: (1001)
6490 #. Resource IDs: (95)
6494 #. Resource IDs: (95)
6498 #. Resource IDs: (97)
6500 msgid "New name for %s"
6501 msgstr "Novo nome para %s"
6503 #. Resource IDs: (92)
6504 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6507 #. Resource IDs: (98)
6511 #. Resource IDs: (605)
6512 msgid "New submodule"
6515 #. Resource IDs: (605)
6516 msgid "Newer commit time"
6519 #. Resource IDs: (101)
6523 #. Resource IDs: (20308)
6527 #. Resource IDs: (3633)
6531 msgstr "Próxima Página\nPróxima Página"
6533 #. Resource IDs: (156)
6534 msgid "Next conflict"
6535 msgstr "Próximo conflito"
6537 #. Resource IDs: (156)
6538 msgid "Next difference"
6539 msgstr "Próxima diferença"
6541 #. Resource IDs: (156)
6542 msgid "Next inline difference"
6543 msgstr "Próxima diferença em linha"
6545 #. Resource IDs: (73)
6549 #. Resource IDs: (1481)
6550 msgid "No &Fast Forward"
6553 #. Resource IDs: (92)
6557 #. Resource IDs: (1716)
6561 #. Resource IDs: (1482)
6565 #. Resource IDs: (67)
6566 msgid "No HEAD found"
6569 #. Resource IDs: (81)
6571 "No command specified!\n"
6573 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6576 #. Resource IDs: (81)
6577 msgid "No command value specified!"
6578 msgstr "Nenhum valor de comando especificado!"
6580 #. Resource IDs: (87)
6581 msgid "No differences found!"
6582 msgstr "Não foram encontradas diferenças!"
6584 #. Resource IDs: (82)
6586 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6589 #. Resource IDs: (3843)
6590 msgid "No error message is available."
6591 msgstr "Não há messagem de erro disponível."
6593 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6594 msgid "No error occurred."
6595 msgstr "Nenhum erro ocorreu."
6597 #. Resource IDs: (82)
6599 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6603 #. Resource IDs: (239)
6605 "No files to show with the current setting.\n"
6606 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6607 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6608 msgstr "Não há arquivos a mostrar com a preferência corrente.\nSelecciona uma ou mais das preferências abaixo para veres os arquivos sem controlo de versão, ignorados e/ou ficheiros não alterados.\nPara veres as alterações remotas, clica em 'Verificar Repositório'"
6610 #. Resource IDs: (77)
6612 "No files were changed or added since\n"
6613 "the last commit. There's nothing\n"
6614 "for TortoiseGit to do here..."
6617 #. Resource IDs: (170)
6619 "No files were changed or added since\n"
6620 "the last commit. There's nothing\n"
6621 "for TortoiseGit to do here...\n"
6622 "Do you want to see the unversioned files?"
6625 #. Resource IDs: (173)
6626 msgid "No graph available"
6627 msgstr "Nenhum gráfico disponível"
6629 #. Resource IDs: (273)
6631 msgid "No image encoder found for %s."
6632 msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
6634 #. Resource IDs: (86)
6635 msgid "No more revisions found."
6638 #. Resource IDs: (70)
6639 msgid "No previous version."
6642 #. Resource IDs: (603)
6643 msgid "No reference found"
6646 #. Resource IDs: (1254)
6647 msgid "No spell corrections"
6648 msgstr "Sem correcções de ortografia"
6650 #. Resource IDs: (196)
6652 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6654 msgstr "Sem cache de estado. Apenas as pastas com controle de versão receberão um sobreposição, o que não acontecerá com os arquivos"
6656 #. Resource IDs: (1253)
6657 msgid "No thesaurus suggestions"
6658 msgstr "Sem sugestões de sinónimos"
6660 #. Resource IDs: (65)
6661 msgid "No working directory found."
6664 #. Resource IDs: (65535)
6668 #. Resource IDs: (1272)
6672 #. Resource IDs: (264, 65535)
6676 #. Resource IDs: (2152)
6677 msgid "Normal &SVN Commit"
6680 #. Resource IDs: (65535)
6681 msgid "North European"
6684 #. Resource IDs: (78)
6685 msgid "Not Versioned Files"
6688 #. Resource IDs: (83)
6689 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6692 #. Resource IDs: (3857)
6693 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6694 msgstr "Nem todas as entradas no registo de sistema (ou no arquivo INI) foram removidas."
6696 #. Resource IDs: (83)
6697 msgid "Not enough memory to complete operation."
6698 msgstr "Memória insuficiente para completar a operação."
6700 #. Resource IDs: (606)
6702 "Not enough memory!\n"
6703 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6704 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6705 msgstr "Memória insuficiente!\nTente contrair ou reduzir o factor de amplificação\npara reduzir o tamanho do gráfico de revisão."
6707 #. Resource IDs: (72)
6708 msgid "Not patches generated."
6711 #. Resource IDs: (65535)
6715 #. Resource IDs: (3887)
6717 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6718 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
6719 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6720 msgstr "Nota que se decidires recuperar os documentos salvos automáticamente, tems que os salvar explícitamente para sobreescreveres os originais. Se decidires não os recuperar, são apagados."
6722 #. Resource IDs: (1481)
6723 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6724 msgstr "Nota: a pasta contém itens sem controlo de versões"
6726 #. Resource IDs: (65535)
6727 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6728 msgstr "Nota: as definições de tipo de letra também afectam o visualizador TortoiseGitUDiff"
6730 #. Resource IDs: (65535)
6731 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6734 #. Resource IDs: (82)
6738 #. Resource IDs: (604)
6741 "Nothing need rebase\r\n"
6745 #. Resource IDs: (67)
6746 msgid "Nothing to Rebase"
6749 #. Resource IDs: (603)
6750 msgid "Nothing to commit"
6753 #. Resource IDs: (88)
6755 msgstr "Notificação"
6757 #. Resource IDs: (1534)
6758 msgid "Number Commits"
6761 #. Resource IDs: (604)
6763 msgid "Number of %s"
6764 msgstr "Número de %s"
6766 #. Resource IDs: (1161)
6767 msgid "Number of authors:"
6768 msgstr "Número de autores:"
6770 #. Resource IDs: (65535)
6771 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6774 #. Resource IDs: (1160)
6775 msgid "Number of weeks:"
6776 msgstr "Número de semanas:"
6778 #. Resource IDs: (5045)
6782 #. Resource IDs: (5046)
6786 #. Resource IDs: (5047)
6790 #. Resource IDs: (5048)
6794 #. Resource IDs: (5049)
6798 #. Resource IDs: (5050)
6802 #. Resource IDs: (5051)
6806 #. Resource IDs: (5052)
6810 #. Resource IDs: (5053)
6811 msgid "OEM 860: Portuguese"
6814 #. Resource IDs: (5054)
6815 msgid "OEM 861: Icelandic"
6818 #. Resource IDs: (5055)
6822 #. Resource IDs: (5056)
6823 msgid "OEM 863: French"
6826 #. Resource IDs: (5057)
6827 msgid "OEM 865: Nordic"
6830 #. Resource IDs: (5058)
6834 #. Resource IDs: (5059)
6838 #. Resource IDs: (5044)
6842 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6846 #. Resource IDs: (7)
6848 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
6852 #. Resource IDs: (156, 626)
6854 msgstr "Office 2003"
6856 #. Resource IDs: (156)
6858 msgstr "Office 2007"
6860 #. Resource IDs: (626)
6861 msgid "Office 2007 colors"
6862 msgstr "Cores do Office 2007"
6864 #. Resource IDs: (156, 626)
6868 #. Resource IDs: (95)
6872 #. Resource IDs: (95)
6876 #. Resource IDs: (605)
6877 msgid "Older commit time"
6880 #. Resource IDs: (65535)
6882 msgstr "Linhas mais antigas"
6884 #. Resource IDs: (87)
6888 #. Resource IDs: (3887)
6889 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6890 msgstr "Foram encontrados um ou mais documentos salvos autmáticamente."
6892 #. Resource IDs: (219)
6893 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6894 msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
6896 #. Resource IDs: (1542)
6897 msgid "Only Current Branch"
6900 #. Resource IDs: (1543)
6901 msgid "Only Local Branches"
6904 #. Resource IDs: (1256)
6905 msgid "Only Merged Files"
6908 #. Resource IDs: (19)
6909 msgid "Only file children"
6910 msgstr "Apenas arquivos filhos"
6912 #. Resource IDs: (169)
6914 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6916 msgstr "Apenas são permitidos números (opcionalmente\nseparados por vírgulas)!"
6918 #. Resource IDs: (19)
6919 msgid "Only this item"
6920 msgstr "Apenas este item"
6922 #. Resource IDs: (3841)
6926 #. Resource IDs: (3601)
6928 "Open an existing document\n"
6932 #. Resource IDs: (3601)
6934 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6936 msgstr "Abrir ficheiros para dif. ou para aplicar uma correcção\nAbrir ficheiros"
6938 #. Resource IDs: (1132)
6939 msgid "Open from clipboard"
6940 msgstr "Abrir a partir da área de transferência"
6942 #. Resource IDs: (7)
6943 msgid "Open image file..."
6944 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
6946 #. Resource IDs: (282)
6947 msgid "Open parent folder"
6948 msgstr "Abrir pasta pai"
6950 #. Resource IDs: (3602)
6951 msgid "Open this document"
6954 #. Resource IDs: (1251)
6955 msgid "Open with..."
6956 msgstr "Abrir com..."
6958 #. Resource IDs: (3605)
6962 msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
6964 #. Resource IDs: (21)
6965 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6968 #. Resource IDs: (15)
6969 msgid "Opens the repository browser"
6972 #. Resource IDs: (357, 1517)
6976 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6980 #. Resource IDs: (32779)
6981 msgid "Ori&ginal size"
6982 msgstr "Tamanho ori&ginal"
6984 #. Resource IDs: (1531)
6988 #. Resource IDs: (1065)
6989 msgid "Other Task Panes"
6990 msgstr "Outros Painéis de Tarefas"
6992 #. Resource IDs: (245)
6996 #. Resource IDs: (75)
6997 msgid "Out ChangeList"
7000 #. Resource IDs: (75)
7004 #. Resource IDs: (3843)
7005 msgid "Out of memory."
7006 msgstr "Memória esgotada."
7008 #. Resource IDs: (1538)
7009 msgid "Output Directory"
7012 #. Resource IDs: (3845)
7016 #. Resource IDs: (1523)
7017 msgid "Override branch if exists"
7020 #. Resource IDs: (92)
7024 #. Resource IDs: (3845)
7029 #. Resource IDs: (3845)
7034 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7036 #. Resource IDs: (65535)
7040 #. Resource IDs: (1258)
7044 #. Resource IDs: (1258)
7048 #. Resource IDs: (63)
7052 #. Resource IDs: (1477)
7054 msgstr "Parâmetros:"
7056 #. Resource IDs: (1256)
7061 #. Resource IDs: (70)
7063 msgid "Parent %d does not exist"
7066 #. Resource IDs: (606)
7070 #. Resource IDs: (606)
7074 #. Resource IDs: (1)
7078 #. Resource IDs: (65535)
7079 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7082 #. Resource IDs: (4585)
7086 #. Resource IDs: (69, 65535)
7088 msgstr "Palavra-passe:"
7090 #. Resource IDs: (156)
7094 #. Resource IDs: (603)
7095 msgid "Paste Recent Message..."
7098 #. Resource IDs: (1057)
7102 msgstr "Ferramenta para Colar\nColar"
7104 #. Resource IDs: (172)
7105 msgid "Paste filename list"
7106 msgstr "Colar lista de nomes de arquivos"
7108 #. Resource IDs: (172)
7109 msgid "Paste last commit message"
7112 #. Resource IDs: (15)
7114 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7116 msgstr "Cola o caminho svn a partir da área de transferência, resultando numa operação de movimentação (corte) ou cópia"
7118 #. Resource IDs: (65)
7122 #. Resource IDs: (1076)
7123 msgid "Patch &all items"
7124 msgstr "Corrigir &todos os itens"
7126 #. Resource IDs: (1075)
7127 msgid "Patch &selected item"
7128 msgstr "Corrigir os itens &seleccionados"
7130 #. Resource IDs: (1579)
7131 msgid "Patch As Attachment"
7134 #. Resource IDs: (376)
7135 msgid "Patch all files"
7136 msgstr "Corrigir todos os ficheiros"
7138 #. Resource IDs: (376)
7139 msgid "Patch selected files"
7140 msgstr "Corrigir os ficherios selecionados"
7142 #. Resource IDs: (157)
7143 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7146 #. Resource IDs: (169)
7150 #. Resource IDs: (169)
7152 msgid "Patching file '%s'"
7155 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7159 #. Resource IDs: (314)
7160 msgid "Path found that matches the patch better."
7163 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7167 #. Resource IDs: (116)
7171 #. Resource IDs: (1057)
7175 msgstr "Ferramenta de Lápis\nLápis"
7177 #. Resource IDs: (605)
7178 msgid "Percent of authorship"
7179 msgstr "Percentagem de autoria"
7181 #. Resource IDs: (605)
7183 msgstr "Percentagem"
7185 #. Resource IDs: (16538)
7186 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7187 msgstr "Menus e Barras de Ferramentas Personalizados"
7189 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7193 #. Resource IDs: (90)
7194 msgid "Pick commit hash"
7197 #. Resource IDs: (90)
7198 msgid "Pick commit message"
7201 #. Resource IDs: (69)
7206 #. Resource IDs: (3849)
7208 "Picture (Metafile)\n"
7210 msgstr "Imagem (Metafile)\numa imagem"
7212 #. Resource IDs: (65535)
7216 #. Resource IDs: (157)
7218 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7219 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7223 #. Resource IDs: (157)
7225 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7226 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7229 #. Resource IDs: (246)
7231 msgstr "Gráfico em Queijo"
7233 #. Resource IDs: (83)
7234 msgid "Please enter a hook script to execute."
7235 msgstr "Por favor especifique o script de gancho a executar."
7237 #. Resource IDs: (83)
7238 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7239 msgstr "Por favor especifique o caminho onde o script de gancho deve ser aplicado."
7241 #. Resource IDs: (83)
7242 msgid "Please select a hook type"
7243 msgstr "Por favor seleccione um tipo de gancho"
7245 #. Resource IDs: (94)
7246 msgid "Please select branch"
7249 #. Resource IDs: (94)
7250 msgid "Please select upstream"
7253 #. Resource IDs: (94)
7254 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7257 #. Resource IDs: (13)
7258 msgid "Please wait while cancelling..."
7259 msgstr "Por favor aguarde: a cancelar..."
7261 #. Resource IDs: (319)
7262 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7263 msgstr "Por favor aguarde enquanto as diferenças são obtidas..."
7265 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7266 msgid "Please wait..."
7267 msgstr "Por favor aguarde..."
7269 #. Resource IDs: (65535)
7273 #. Resource IDs: (65535)
7277 #. Resource IDs: (1758)
7281 #. Resource IDs: (569)
7282 msgid "Post-Commit Hook"
7283 msgstr "Gancho Pós-Submissão"
7285 #. Resource IDs: (604)
7286 msgid "Post-Push Hook"
7289 #. Resource IDs: (58115)
7291 msgstr "Página &Anterior"
7293 #. Resource IDs: (569)
7294 msgid "Pre-Commit Hook"
7295 msgstr "Gancho Pré-Submissão"
7297 #. Resource IDs: (604)
7298 msgid "Pre-Push Hook"
7301 #. Resource IDs: (68)
7302 msgid "Preparing commit..."
7305 #. Resource IDs: (251)
7306 msgid "Prepend right block"
7309 #. Resource IDs: (251)
7310 msgid "Prepend this block to left"
7313 #. Resource IDs: (65535)
7314 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7315 msgstr "Pressione uma &Nova Tecla de Atalho:"
7317 #. Resource IDs: (65535)
7318 msgid "Press &new shortcut key:"
7319 msgstr "Pressione uma &nova tecla de atalho:"
7321 #. Resource IDs: (1069)
7325 #. Resource IDs: (376)
7326 msgid "Preview patched file"
7327 msgstr "Prever arquivo corrigido"
7329 #. Resource IDs: (65535)
7333 #. Resource IDs: (20309)
7337 #. Resource IDs: (3633)
7341 msgstr "Página Anterior\nPágina Anterior"
7343 #. Resource IDs: (72)
7344 msgid "Previous Version"
7347 #. Resource IDs: (156)
7348 msgid "Previous conflict"
7349 msgstr "Conflito anterior"
7351 #. Resource IDs: (156)
7352 msgid "Previous difference"
7353 msgstr "Diferença anterior"
7355 #. Resource IDs: (156)
7356 msgid "Previous inline difference"
7357 msgstr "Diferença em linha anterior"
7359 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7363 #. Resource IDs: (3633)
7367 msgstr "Imprimir Documento\nIm&primir"
7369 #. Resource IDs: (3601)
7371 "Print the active document using current options\n"
7375 #. Resource IDs: (3601)
7377 "Print the active document\n"
7381 #. Resource IDs: (3845)
7382 msgid "Print to File"
7383 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7385 #. Resource IDs: (65535)
7387 msgstr "Impressora :"
7389 #. Resource IDs: (3845)
7390 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7391 msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7393 #. Resource IDs: (65535)
7397 #. Resource IDs: (74)
7401 #. Resource IDs: (157)
7402 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7403 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7405 #. Resource IDs: (134)
7409 #. Resource IDs: (91, 1772)
7413 #. Resource IDs: (11)
7415 msgstr "Propriedade"
7417 #. Resource IDs: (107)
7418 msgid "Property Page"
7419 msgstr "Página de Propriedades"
7421 #. Resource IDs: (63)
7425 #. Resource IDs: (1586)
7426 msgid "Provider para&meters:"
7429 #. Resource IDs: (1581)
7430 msgid "Provider uuid win&32:"
7433 #. Resource IDs: (1583)
7434 msgid "Provider uuid x6&4:"
7437 #. Resource IDs: (1475)
7439 msgstr "Fornecedor:"
7441 #. Resource IDs: (1080)
7442 msgid "Proxy Settings"
7443 msgstr "Preferências do Proxy"
7445 #. Resource IDs: (1603)
7449 #. Resource IDs: (1785)
7450 msgid "Prune (All remotes)"
7453 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7457 #. Resource IDs: (75)
7458 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7461 #. Resource IDs: (14)
7465 #. Resource IDs: (302)
7469 #. Resource IDs: (66)
7473 #. Resource IDs: (66)
7477 #. Resource IDs: (75)
7481 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7485 #. Resource IDs: (1786)
7486 msgid "Push Default"
7489 #. Resource IDs: (65535)
7493 #. Resource IDs: (1385)
7497 #. Resource IDs: (76)
7501 #. Resource IDs: (14, 64)
7505 #. Resource IDs: (65535)
7509 #. Resource IDs: (71)
7510 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7513 #. Resource IDs: (246)
7518 #. Resource IDs: (3605)
7520 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7522 msgstr "Encerra a aplicação; pede para guardar documentos\nSair"
7524 #. Resource IDs: (315)
7527 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7530 #. Resource IDs: (1633)
7534 #. Resource IDs: (1073)
7536 msgstr "Unidades R&AM"
7538 #. Resource IDs: (16623)
7542 #. Resource IDs: (1252)
7543 msgid "R&evert to this revision"
7544 msgstr "R&everter para esta revisão"
7546 #. Resource IDs: (1255)
7550 #. Resource IDs: (1769)
7551 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7554 #. Resource IDs: (91)
7556 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7557 "the Pull button of same dialog"
7560 #. Resource IDs: (1535)
7564 #. Resource IDs: (1736)
7568 #. Resource IDs: (1494)
7572 #. Resource IDs: (1048)
7573 msgid "Re&movable drives"
7574 msgstr "&Unidades amovíveis"
7576 #. Resource IDs: (11)
7578 msgstr "Alterar &nome..."
7580 #. Resource IDs: (16613)
7584 #. Resource IDs: (16647)
7586 msgstr "Reiniciar &Tudo"
7588 #. Resource IDs: (1382)
7589 msgid "Re&store defaults"
7590 msgstr "Re&staurar valores por omissão"
7592 #. Resource IDs: (8)
7594 msgstr "Re&verter..."
7596 #. Resource IDs: (606)
7600 #. Resource IDs: (12)
7601 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7602 msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes de empancar..."
7604 #. Resource IDs: (318)
7608 #. Resource IDs: (1254)
7610 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7613 #. Resource IDs: (20)
7617 #. Resource IDs: (67)
7619 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7622 #. Resource IDs: (1002)
7626 #. Resource IDs: (57616)
7630 #. Resource IDs: (65535)
7631 msgid "Recently modified lines"
7632 msgstr "Linhas recentemente modificadas"
7634 #. Resource IDs: (276)
7636 msgstr "Gravar Apenas"
7638 #. Resource IDs: (3887)
7640 "Recover the auto-saved documents\n"
7641 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7642 msgstr "Recuperar os documentos salvos automáticamente\nAbrir as versões salvas automáticamente em vez das explícitamente salvas"
7644 #. Resource IDs: (603)
7645 msgid "Recover to the status before rebase"
7648 #. Resource IDs: (1057)
7652 msgstr "Ferramenta de Rectângulo\nRectângulo"
7654 #. Resource IDs: (1487)
7655 msgid "Recurse submodule"
7658 #. Resource IDs: (1654)
7662 #. Resource IDs: (3603)
7664 "Redo the previously undone action\n"
7666 msgstr "Refazer a acção anteriormente desfeita\nRefazer"
7668 #. Resource IDs: (3825)
7669 msgid "Reduce the window to an icon"
7670 msgstr "Reduzir a janela a um ícone"
7672 #. Resource IDs: (604, 1579)
7676 #. Resource IDs: (20087)
7677 msgid "Ref (Click it then go to)"
7680 #. Resource IDs: (95)
7684 #. Resource IDs: (69)
7688 #. Resource IDs: (69, 1588)
7692 #. Resource IDs: (83)
7696 #. Resource IDs: (135, 1382)
7700 #. Resource IDs: (75)
7701 msgid "Refreshing..."
7704 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7705 msgid "Regex Filter"
7708 #. Resource IDs: (164)
7709 msgid "Regex Filters"
7712 #. Resource IDs: (65535)
7716 #. Resource IDs: (117)
7718 "Regular expressions filter:\r\n"
7719 ". : any character\r\n"
7720 "c+ : match character c one or more times\r\n"
7721 "c* : match character c zero or more times\r\n"
7722 "^ : start of line\r\n"
7723 "$ : end of line\r\n"
7724 "(string){n} : match string n times\r\n"
7725 "(abcd) : subexpression\r\n"
7726 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
7727 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7729 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7730 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
7731 "\\d : digits 0-9\r\n"
7733 msgstr "Filtro de Expressões Regulares:\r\n. : qualquer caractere\r\nc+ : corresponde ao caractere 'c' uma ou mais vezes\r\nc* : corresponde ao caractere 'c' zero ou mais vezes\r\n^ : início da linha\r\n$ : fim da linha\r\n(ola){n} : corresponde à cadeia 'ola' repetida n vezes\r\n(abcd) : sub expressão\r\n[aei0-9] : corresponde a 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n[^aei0-9] : qualquer coisa excepto 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n\r\n\\w : corresponde a 'a' a 'z', 'A' a 'Z', '0' a '9' ou '_'\r\n\\W : qualquer caractere não-alfanumérico\r\n\\d : dígitos de '0' a '9'\r\n\\s : espaço em branco"
7735 #. Resource IDs: (7)
7737 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7738 msgstr "Nacos de correcção rejeitados para o '%s'"
7740 #. Resource IDs: (1072)
7741 msgid "Relative Times in log"
7744 #. Resource IDs: (32794)
7748 #. Resource IDs: (2050)
7750 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7752 msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
7754 #. Resource IDs: (1660)
7755 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7758 #. Resource IDs: (1649)
7759 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7762 #. Resource IDs: (1573)
7766 #. Resource IDs: (65535)
7767 msgid "Remote &Branch:"
7770 #. Resource IDs: (1618)
7771 msgid "Remote &URL:"
7774 #. Resource IDs: (1754)
7775 msgid "Remote &tracking branch"
7778 #. Resource IDs: (65535)
7779 msgid "Remote Branch"
7782 #. Resource IDs: (71)
7783 msgid "Remote URL must not be empty."
7786 #. Resource IDs: (76)
7787 msgid "Remote Update"
7790 #. Resource IDs: (71)
7791 msgid "Remote name must not be empty."
7794 #. Resource IDs: (63)
7795 msgid "Remote status"
7796 msgstr "Estado remoto"
7798 #. Resource IDs: (65535)
7802 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7806 #. Resource IDs: (126)
7808 msgid "Remove %ld items"
7809 msgstr "Remover %ld itens"
7811 #. Resource IDs: (126)
7816 #. Resource IDs: (1627)
7817 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7820 #. Resource IDs: (75)
7821 msgid "Remove &branch"
7824 #. Resource IDs: (1628)
7825 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7828 #. Resource IDs: (2057)
7830 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7834 #. Resource IDs: (15)
7835 msgid "Remove from &ignore list"
7836 msgstr "Remover da lista de &ignorados"
7838 #. Resource IDs: (1068)
7839 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7840 msgstr "Remover da Barra de Acesso Rápido"
7842 #. Resource IDs: (209)
7843 msgid "Remove from changelist"
7844 msgstr "Remover da lista de alterações"
7846 #. Resource IDs: (1629)
7847 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7850 #. Resource IDs: (1626)
7851 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7854 #. Resource IDs: (9)
7855 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7858 #. Resource IDs: (65535)
7862 #. Resource IDs: (264)
7863 msgid "Removed from changelist"
7864 msgstr "Removido da lista de alterações"
7866 #. Resource IDs: (145)
7869 "Removed the file pattern(s)\n"
7871 "from the ignore list."
7872 msgstr "Removido o padrão de nome de ficheiro\n%s\nda lista de ignorados."
7874 #. Resource IDs: (15)
7875 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7876 msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de itens ignorados"
7878 #. Resource IDs: (16616)
7880 msgstr "Alterar o no&me..."
7882 #. Resource IDs: (79, 1257)
7884 msgstr "Alterar o nome"
7886 #. Resource IDs: (97)
7889 msgstr "Alterar o nome de %s"
7891 #. Resource IDs: (151)
7892 msgid "Rename - TortoiseGit"
7895 #. Resource IDs: (92)
7897 msgid "Rename \"%s\":"
7900 #. Resource IDs: (221)
7902 msgstr "Renomear/mover"
7904 #. Resource IDs: (11)
7905 msgid "Renames files/folders inside version control"
7908 #. Resource IDs: (3603)
7910 "Repeat the last action\n"
7912 msgstr "Repete a última acção\nRepetir"
7914 #. Resource IDs: (1512)
7915 msgid "Replace &All"
7918 #. Resource IDs: (3603)
7920 "Replace specific text with different text\n"
7922 msgstr "Substitui determinado texto por um texto diferente\nSubstituir"
7924 #. Resource IDs: (65535)
7925 msgid "Replace with:"
7928 #. Resource IDs: (65535)
7932 #. Resource IDs: (95)
7934 msgid "Replaced %d matches"
7937 #. Resource IDs: (74)
7939 msgstr "Substituindo"
7941 #. Resource IDs: (1618)
7942 msgid "Repository &URL"
7945 #. Resource IDs: (153)
7946 msgid "Repository Browser"
7947 msgstr "Navegador do Repositório"
7949 #. Resource IDs: (65535)
7953 #. Resource IDs: (334)
7954 msgid "Request pull"
7957 #. Resource IDs: (65535)
7958 msgid "Requests a username and a password"
7959 msgstr "Solicita um nome de utilizador e uma palavra-passe"
7961 #. Resource IDs: (82)
7962 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7965 #. Resource IDs: (8)
7969 #. Resource IDs: (317)
7973 #. Resource IDs: (16614)
7975 msgstr "Reiniciar &Tudo"
7977 #. Resource IDs: (1554)
7981 #. Resource IDs: (1255)
7983 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7986 #. Resource IDs: (1553)
7987 msgid "Reset active branch"
7990 #. Resource IDs: (1255)
7991 msgid "Reset columns"
7992 msgstr "Reiniciar colunas"
7994 #. Resource IDs: (64)
7996 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7999 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8003 #. Resource IDs: (282)
8004 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8005 msgstr "Resolver conflito usando 'meu'"
8007 #. Resource IDs: (282)
8008 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8009 msgstr "Resolver conflito usando 'deles'"
8011 #. Resource IDs: (74, 209)
8015 #. Resource IDs: (282)
8020 msgstr "Resolvido:\n%s"
8022 #. Resource IDs: (9)
8023 msgid "Resolves conflicted files"
8024 msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8026 #. Resource IDs: (66)
8027 msgid "Restart rebase"
8030 #. Resource IDs: (64)
8034 #. Resource IDs: (1254)
8035 msgid "Restore Default"
8036 msgstr "Restaurar Valores por Omissão"
8038 #. Resource IDs: (65)
8039 msgid "Restore after commit"
8040 msgstr "Restaurar após submeter"
8042 #. Resource IDs: (3826)
8043 msgid "Restore the window to normal size"
8044 msgstr "Restaurar a janela para o seu tamanho normal"
8046 #. Resource IDs: (73)
8050 #. Resource IDs: (73)
8052 msgstr "Tentar novamente"
8054 #. Resource IDs: (602)
8055 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8058 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8062 #. Resource IDs: (69)
8063 msgid "Revert commit"
8066 #. Resource IDs: (69)
8068 msgid "Revert commit %s"
8071 #. Resource IDs: (1258)
8072 msgid "Revert to parent revision"
8075 #. Resource IDs: (323)
8077 msgid "Revert to revision %s"
8080 #. Resource IDs: (73)
8084 #. Resource IDs: (9)
8085 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8086 msgstr "Reverte todas as alterações que fez desde a última actualização"
8088 #. Resource IDs: (14)
8089 msgid "Reverts an addition to version control"
8090 msgstr "Reverte uma adição ao controlo de versões"
8092 #. Resource IDs: (603)
8093 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8096 #. Resource IDs: (14)
8097 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8100 #. Resource IDs: (13)
8101 msgid "Review/apply single &patch..."
8104 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8108 #. Resource IDs: (119)
8113 #. Resource IDs: (120)
8118 #. Resource IDs: (23)
8119 msgid "Revision &graph"
8120 msgstr "&Gráfico de revisões"
8122 #. Resource IDs: (67)
8123 msgid "Revision Files"
8126 #. Resource IDs: (4580)
8127 msgid "Revision Graph"
8128 msgstr "Gráfico de Revisões"
8130 #. Resource IDs: (4584)
8131 msgid "Revision Graph Filter"
8132 msgstr "Filtro do Gráfico de Revisões"
8134 #. Resource IDs: (65535)
8135 msgid "Revision graph"
8136 msgstr "Gráfico de revisões"
8138 #. Resource IDs: (86)
8140 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8143 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8147 #. Resource IDs: (605)
8151 #. Resource IDs: (95)
8156 #. Resource IDs: (3850)
8159 "text with font and paragraph formatting"
8160 msgstr "Rich Text (RTF)\ntexto com formatação de tipo de letra e parágrafo"
8162 #. Resource IDs: (188)
8163 msgid "Right View: "
8164 msgstr "Vista Direita:"
8166 #. Resource IDs: (65535)
8168 msgstr "Imagem direita"
8170 #. Resource IDs: (1070)
8172 msgid "Row %d of %d"
8173 msgstr "Linha %d de %d"
8175 #. Resource IDs: (1070)
8177 msgid "Row %d-%d of %d"
8178 msgstr "Linha %d-%d de %d"
8180 #. Resource IDs: (1070)
8182 msgstr "Linha Seguinte"
8184 #. Resource IDs: (1070)
8186 msgstr "Linha Anterior"
8188 #. Resource IDs: (17045)
8190 msgstr "S&eleccionar..."
8192 #. Resource IDs: (1065)
8193 msgid "S&how Buttons on One Row"
8194 msgstr "Mostrar Botões Numa Lin&ha"
8196 #. Resource IDs: (1065)
8197 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8198 msgstr "Mostrar Botões em Duas Lin&has"
8200 #. Resource IDs: (17078)
8201 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8202 msgstr "&Mostrar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido sob o Friso"
8204 #. Resource IDs: (1132)
8206 msgstr "Es&tatísticas"
8208 #. Resource IDs: (9)
8209 msgid "S&witch/Checkout..."
8212 #. Resource IDs: (604, 1251)
8216 #. Resource IDs: (1585)
8217 msgid "SMTP Server requires authentication"
8220 #. Resource IDs: (1757)
8221 msgid "SMTP Server:"
8224 #. Resource IDs: (90)
8225 msgid "SMTP, directly to destination server"
8228 #. Resource IDs: (1081)
8232 #. Resource IDs: (331)
8233 msgid "SVN Commit Type"
8236 #. Resource IDs: (22)
8237 msgid "SVN DCommit..."
8240 #. Resource IDs: (13)
8244 #. Resource IDs: (21)
8248 #. Resource IDs: (1256)
8252 #. Resource IDs: (65535)
8256 #. Resource IDs: (65535)
8260 #. Resource IDs: (95)
8264 #. Resource IDs: (605)
8265 msgid "Same commit time"
8268 #. Resource IDs: (93)
8270 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8272 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8275 "Update issue #101\n"
8276 "Fixes issue #202\n"
8277 "Fixed issue #123\n"
8278 "Resolves issue #88.\n"
8279 "Closes issue #99.\n"
8282 #. Resource IDs: (1612)
8283 msgid "Sample text:"
8286 #. Resource IDs: (156)
8290 #. Resource IDs: (101)
8292 msgstr "Guardar &como..."
8294 #. Resource IDs: (3841)
8296 msgstr "Guardar Como"
8298 #. Resource IDs: (316)
8300 "Save Bottom File as\n"
8301 "You're asked where to save the bottom file"
8304 #. Resource IDs: (316)
8308 #. Resource IDs: (316)
8310 "Save Left File as\n"
8311 "You're asked where to save the left file"
8314 #. Resource IDs: (316)
8318 "The modifications are saved to\n"
8322 #. Resource IDs: (316)
8324 "Save Right File as\n"
8325 "You're asked where to save the right file"
8328 #. Resource IDs: (316)
8332 "The modifications are saved to\n"
8336 #. Resource IDs: (316)
8339 "Both Files are saved"
8342 #. Resource IDs: (156)
8344 msgstr "Guardar como"
8346 #. Resource IDs: (313)
8348 msgstr "Guardar como..."
8350 #. Resource IDs: (315)
8353 "You're asked where to save the file"
8356 #. Resource IDs: (3857)
8358 msgid "Save changes to %1?"
8359 msgstr "Guardar alterações em %1?"
8361 #. Resource IDs: (314)
8362 msgid "Save modifications."
8365 #. Resource IDs: (1253)
8366 msgid "Save revision &to..."
8367 msgstr "Guardar revisão &em..."
8369 #. Resource IDs: (3601)
8371 "Save the active document with a new name\n"
8375 #. Resource IDs: (3601)
8377 "Save the active document\n"
8381 #. Resource IDs: (3601)
8383 "Save the modified file\n"
8385 msgstr "Guarda o arquivo modificado\nGuardar arquivo"
8387 #. Resource IDs: (1132)
8388 msgid "Save to clipboard"
8389 msgstr "Guardar para a área de transferência"
8391 #. Resource IDs: (65535)
8395 #. Resource IDs: (1385)
8396 msgid "Save unified diff"
8399 #. Resource IDs: (1385)
8400 msgid "Save unified diff since HEAD"
8403 #. Resource IDs: (315)
8406 "Save the file with the conflict markers."
8409 #. Resource IDs: (314)
8413 "The modifications are saved to\n"
8417 #. Resource IDs: (108)
8419 msgstr "Dados Guardados"
8421 #. Resource IDs: (71)
8423 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8426 #. Resource IDs: (75)
8427 msgid "Saving notes failed."
8430 #. Resource IDs: (1522)
8434 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8438 #. Resource IDs: (1003)
8440 msgstr "Deslocar à Esquerda"
8442 #. Resource IDs: (1003)
8443 msgid "Scroll Right"
8444 msgstr "Deslocar à Direita"
8446 #. Resource IDs: (1253)
8447 msgid "Search &log messages..."
8448 msgstr "Procurar mensagens de ®isto..."
8450 #. Resource IDs: (1074)
8454 #. Resource IDs: (65535)
8458 #. Resource IDs: (169)
8459 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8460 msgstr "Á procura de um caminho melhor para aplicar a correcção..."
8462 #. Resource IDs: (3867)
8464 msgid "Seek failed on %1"
8465 msgstr "Busca falhou em %1"
8467 #. Resource IDs: (8)
8471 #. Resource IDs: (1253)
8473 msgstr "Seleccionar &Tudo"
8475 #. Resource IDs: (16529)
8476 msgid "Select &User-defined Image: "
8477 msgstr "Seleccionar Imagem definida pelo &Utilizador: "
8479 #. Resource IDs: (16508)
8480 msgid "Select &context menu:"
8481 msgstr "Seleccionar menu de &atalho:"
8483 #. Resource IDs: (65535)
8484 msgid "Select &window:"
8485 msgstr "Seleccionar &janela"
8487 #. Resource IDs: (1057)
8489 "Select Color Tool\n"
8491 msgstr "Selecciona Ferramenta de Cor\nSeleccionar Cor"
8493 #. Resource IDs: (13)
8494 msgid "Select File..."
8495 msgstr "Seleccionar Arquivo..."
8497 #. Resource IDs: (78)
8498 msgid "Select SSH client"
8499 msgstr "Seleccionar cliente SSH"
8501 #. Resource IDs: (3858)
8502 msgid "Select a button."
8503 msgstr "Seleccione um botão."
8505 #. Resource IDs: (3585)
8506 msgid "Select an object on which to get Help"
8507 msgstr "Seleccionar um objecto acerca do qual obter Ajuda"
8509 #. Resource IDs: (213)
8510 msgid "Select changelist"
8511 msgstr "Seleccionar lista de alterações"
8513 #. Resource IDs: (78)
8514 msgid "Select diff application"
8515 msgstr "Seleccionar aplicação de comparação"
8517 #. Resource IDs: (93)
8521 #. Resource IDs: (64)
8522 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8523 msgstr "Seleccionar a pasta a associar ao controlador de problemas"
8525 #. Resource IDs: (79)
8527 "Select folder to export to.\n"
8528 "You might need to create a new folder before performing this export."
8529 msgstr "Seleccionar pasta para a qual exportar.\nPode precisar de criar uma nova pasta antes de exportar."
8531 #. Resource IDs: (197)
8532 msgid "Select folder to run script for"
8533 msgstr "Seleccionar pasta para execução do script"
8535 #. Resource IDs: (119)
8536 msgid "Select folder to save the selected files to"
8537 msgstr "Seleccionar pasta onde os arquivos seleccionados serão guardados"
8539 #. Resource IDs: (197)
8540 msgid "Select hook script file"
8541 msgstr "Seleccionar arquivo do script de gancho"
8543 #. Resource IDs: (1405)
8544 msgid "Select items automatically"
8545 msgstr "Seleccionar itens automaticamente"
8547 #. Resource IDs: (78)
8548 msgid "Select merge application"
8549 msgstr "Seleccionar aplicação de integração"
8551 #. Resource IDs: (119)
8552 msgid "Select merge target"
8553 msgstr "Seleccionar alvo da integração"
8555 #. Resource IDs: (79)
8557 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8558 msgstr "Seleccionar o comportamento da caixa de diálogo de progresso no final da operação."
8560 #. Resource IDs: (3603)
8562 "Select the entire document\n"
8564 msgstr "Selecciona o documento inteiro\nSeleccionar Tudo"
8566 #. Resource IDs: (65535)
8568 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8569 "checker used for commit messages."
8572 #. Resource IDs: (78)
8573 msgid "Select viewer for diff-files"
8574 msgstr "Seleccionar o visualizador dos arquivos de comparação"
8576 #. Resource IDs: (316)
8577 msgid "Select what file you want to save as"
8580 #. Resource IDs: (316)
8582 "Select what file you want to save as\n"
8583 "Note: There is unresolved conflict!"
8586 #. Resource IDs: (1067)
8587 msgid "Select/deselect &all"
8590 #. Resource IDs: (1)
8594 #. Resource IDs: (602)
8598 #. Resource IDs: (1587)
8599 msgid "Send Mail after create"
8602 #. Resource IDs: (3866)
8603 msgid "Send Mail failed to send message."
8604 msgstr "O Send Mail falhou o envio da mensagem."
8606 #. Resource IDs: (21, 603)
8607 msgid "Send Mail..."
8610 #. Resource IDs: (320)
8614 #. Resource IDs: (602)
8615 msgid "Send Patch by Email"
8618 #. Resource IDs: (21)
8619 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8622 #. Resource IDs: (74)
8623 msgid "Sending content"
8624 msgstr "A enviar conteúdo"
8626 #. Resource IDs: (602)
8630 #. Resource IDs: (1409)
8631 msgid "Server &address:"
8632 msgstr "&Endereço do servidor:"
8634 #. Resource IDs: (65535)
8635 msgid "Set Accelerator &for:"
8636 msgstr "Atribuir Acelerador ¶:"
8638 #. Resource IDs: (1558)
8642 #. Resource IDs: (1557)
8643 msgid "Set author &date"
8646 #. Resource IDs: (86)
8647 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8650 #. Resource IDs: (86)
8652 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8655 #. Resource IDs: (13)
8656 msgid "Setting properties..."
8657 msgstr "Atribuição de propriedades..."
8659 #. Resource IDs: (107)
8661 msgstr "Preferências"
8663 #. Resource IDs: (80)
8664 msgid "Settings - TortoiseGit"
8667 #. Resource IDs: (1270)
8671 #. Resource IDs: (1271)
8672 msgid "Shell Extended"
8675 #. Resource IDs: (145)
8676 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8677 msgstr "A Cache de Ícones de Shell foi reconstruída!"
8679 #. Resource IDs: (5062)
8683 #. Resource IDs: (1105)
8684 msgid "Short &date/time format in log messages"
8685 msgstr "Formato conciso de &data/hora nas mensagens de registo"
8687 #. Resource IDs: (1255)
8688 msgid "Shorten property list"
8689 msgstr "Lista de propriedades encurtada"
8691 #. Resource IDs: (1382)
8695 #. Resource IDs: (16996)
8696 msgid "Show &Accelerator for:"
8697 msgstr "Mostrar &Acelerador para:"
8699 #. Resource IDs: (20)
8700 msgid "Show &Reflog"
8703 #. Resource IDs: (1073)
8704 msgid "Show &Unversioned Files"
8707 #. Resource IDs: (1208)
8708 msgid "Show &Whole Project"
8711 #. Resource IDs: (1254)
8712 msgid "Show &changes"
8713 msgstr "Mostrar &alterações..."
8715 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8717 msgstr "Mostrar ®isto"
8719 #. Resource IDs: (1031)
8720 msgid "Show &log..."
8721 msgstr "Mostrar ®isto..."
8723 #. Resource IDs: (1088)
8724 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8725 msgstr "Mostrar s&obreposições e menu de atalho apenas no explorador"
8727 #. Resource IDs: (1069)
8728 msgid "Show Above the Ribbon"
8729 msgstr "Mostrar Acima do Friso"
8731 #. Resource IDs: (1069)
8732 msgid "Show Below the Ribbon"
8733 msgstr "Mostrar Abaixo do Faixa"
8735 #. Resource IDs: (1382)
8736 msgid "Show Environment Variables"
8739 #. Resource IDs: (1065)
8740 msgid "Show Fewer Buttons"
8741 msgstr "Mostrar Menos Botões"
8743 #. Resource IDs: (2051)
8744 msgid "Show HEAD revision nodes"
8745 msgstr "Mostrar nós da revisão HEAD (mais recente)"
8747 #. Resource IDs: (2052)
8749 "Show Inline-Diff word by word\n"
8750 "Inline diff word-wise"
8751 msgstr "Mostrar Comparação em Linhas, palavra por palavra\nComparação em linhas, palavra por palavra"
8753 #. Resource IDs: (2056)
8755 "Show Inline-Diff\n"
8757 msgstr "Mostrar dif-em-linha\nEm-linha dif"
8759 #. Resource IDs: (1065)
8760 msgid "Show More Buttons"
8761 msgstr "Mostrar Mais Botões"
8763 #. Resource IDs: (1068)
8764 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8765 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido Acima do Friso"
8767 #. Resource IDs: (1068)
8768 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8769 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido Abaixo do Friso"
8771 #. Resource IDs: (16651)
8772 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8773 msgstr "Mostrar Dicas de &Ecrã nas barras de ferramentas"
8775 #. Resource IDs: (156)
8776 msgid "Show Whitespaces"
8777 msgstr "Mostrar espaços em branco"
8779 #. Resource IDs: (2051)
8780 msgid "Show an overview of the whole graph"
8781 msgstr "Mostrar uma panorâmica do gráfico completo"
8783 #. Resource IDs: (32775)
8787 #. Resource IDs: (1251)
8788 msgid "Show branches this commit is on"
8791 #. Resource IDs: (1251)
8792 msgid "Show changes as &unified diff"
8793 msgstr "Mostrar alterações como uma comparação &unificada"
8795 #. Resource IDs: (32787)
8796 msgid "Show com&plete log"
8799 #. Resource IDs: (32864)
8800 msgid "Show complete log"
8803 #. Resource IDs: (32784)
8807 #. Resource IDs: (83)
8808 msgid "Show destination folder"
8811 #. Resource IDs: (1696)
8815 #. Resource IDs: (1556)
8816 msgid "Show diff to last commit"
8819 #. Resource IDs: (1126)
8820 msgid "Show excluded folders as normal"
8821 msgstr "Mostrar pastas excluídas como normais"
8823 #. Resource IDs: (16656)
8824 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8825 msgstr "Mostrar menus &completos após um curto atraso"
8827 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8828 msgid "Show file name"
8831 #. Resource IDs: (1782)
8832 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8835 #. Resource IDs: (1264)
8836 msgid "Show i&gnored files"
8837 msgstr "Mostrar arquivos i&gnorados"
8839 #. Resource IDs: (1265)
8840 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8843 #. Resource IDs: (92)
8844 msgid "Show la&beled commits only"
8847 #. Resource IDs: (1063)
8848 msgid "Show linenumber&s"
8849 msgstr "Mostrar número&s de linhas"
8851 #. Resource IDs: (64)
8855 #. Resource IDs: (65)
8856 msgid "Show log &before rename/copy"
8859 #. Resource IDs: (88)
8861 msgid "Show log of %s"
8864 #. Resource IDs: (81)
8865 msgid "Show log of submodule"
8868 #. Resource IDs: (14)
8869 msgid "Show log of this folder"
8872 #. Resource IDs: (1256)
8876 #. Resource IDs: (1382)
8877 msgid "Show modified files in working tree"
8880 #. Resource IDs: (1270)
8882 "Show next change of selected commit\n"
8886 #. Resource IDs: (2051)
8887 msgid "Show oldest node at top"
8888 msgstr "Mostrar o nó mais antigo no topo"
8890 #. Resource IDs: (2054)
8892 "Show or hide the line diff bar\n"
8893 "Toggle LineDiffBar"
8894 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de comparações em linhas\nAlternar Barra de Comparações em Linha"
8896 #. Resource IDs: (2054)
8898 "Show or hide the locator bar\n"
8900 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de localização\nAlternar Barra de Localização"
8902 #. Resource IDs: (3713)
8904 "Show or hide the status bar\n"
8908 #. Resource IDs: (3713)
8910 "Show or hide the status bar\n"
8912 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado\nAlternar Barra de Estado"
8914 #. Resource IDs: (3713)
8916 "Show or hide the toolbar\n"
8918 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas\nAlternar Barra de Ferramentas"
8920 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8921 msgid "Show original line number"
8924 #. Resource IDs: (1270)
8926 "Show previous change of selected commit\n"
8930 #. Resource IDs: (1252)
8931 msgid "Show revision properties"
8932 msgstr "Mostrar propriedades da revisão"
8934 #. Resource IDs: (16652)
8935 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8936 msgstr "Mostrar &teclas de atalho nas Dicas de Ecrã"
8938 #. Resource IDs: (2049)
8940 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8942 msgstr "Mostrar caracteres especiais para espaços em branco ou de novas linhas\nMostrar Espaços em branco"
8944 #. Resource IDs: (87)
8945 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8948 #. Resource IDs: (1209)
8949 msgid "Show un&modified files"
8950 msgstr "Mostrar arquivos não &alterados"
8952 #. Resource IDs: (1073)
8953 msgid "Show un&versioned files"
8954 msgstr "Mostrar arquivos sem co&ntrolo de versões"
8956 #. Resource IDs: (198)
8958 msgstr "Mostrar/Ocultar"
8960 #. Resource IDs: (93)
8962 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8965 #. Resource IDs: (76)
8968 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8969 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8972 #. Resource IDs: (24)
8973 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8974 msgstr "Mostra uma representação gráfica das cópias/etiquetas/ramos"
8976 #. Resource IDs: (13)
8978 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8980 msgstr "Mostra todos os arquivos alterados deste a última actualização, tanto localmente como no repositório"
8982 #. Resource IDs: (10)
8983 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8986 #. Resource IDs: (20)
8987 msgid "Shows reference log"
8990 #. Resource IDs: (198)
8991 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8992 msgstr "Mostra o arquivo de registo de acções no editor de texto por omissão"
8994 #. Resource IDs: (12)
8995 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8998 #. Resource IDs: (1523)
9002 #. Resource IDs: (156, 626)
9003 msgid "Silver Style"
9004 msgstr "Estilo Silver"
9006 #. Resource IDs: (1532)
9010 #. Resource IDs: (74)
9014 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9018 #. Resource IDs: (66)
9020 msgid "Skip Patch: %s"
9023 #. Resource IDs: (11029)
9024 msgid "Skip worktree"
9027 #. Resource IDs: (1529)
9028 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9031 #. Resource IDs: (74)
9035 #. Resource IDs: (263)
9036 msgid "Skipped missing target"
9037 msgstr "Arquivo em falta omitido"
9039 #. Resource IDs: (1070)
9043 #. Resource IDs: (156)
9044 msgid "Smart tab char"
9047 #. Resource IDs: (89)
9051 #. Resource IDs: (1550)
9052 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9055 #. Resource IDs: (314)
9057 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9058 "Do you want to load the changes?"
9061 #. Resource IDs: (314)
9063 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9064 "Would you like to reload and lose your changes?"
9067 #. Resource IDs: (1126)
9068 msgid "Sort by commit count"
9069 msgstr "Ordenar pelo número de submissões"
9071 #. Resource IDs: (1795)
9072 msgid "Sort tag list in reversed order"
9075 #. Resource IDs: (196)
9077 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9079 msgstr "Especifica quantos itens quer manter na caixa de diálogo das mensagens de registo mais recentes."
9081 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9085 #. Resource IDs: (1253)
9087 msgstr "Dividir linhas"
9089 #. Resource IDs: (3604)
9091 "Split the active window into panes\n"
9093 msgstr "Divide a janela activa em painéis\nDividir"
9095 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9099 #. Resource IDs: (246)
9100 msgid "Stacked Bar Graph"
9101 msgstr "Gráfico de Barras Empilhadas"
9103 #. Resource IDs: (246)
9104 msgid "Stacked Line Graph"
9105 msgstr "Gráfico de Linhas Empilhadas"
9107 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9111 #. Resource IDs: (68)
9112 msgid "Start (FastFwd)"
9115 #. Resource IDs: (67)
9116 msgid "Start Cherry Pick"
9119 #. Resource IDs: (569)
9120 msgid "Start Commit Hook"
9121 msgstr "Gancho de Início de Submissão"
9123 #. Resource IDs: (67, 68)
9124 msgid "Start Rebase"
9127 #. Resource IDs: (12)
9128 msgid "Start bisect mode..."
9131 #. Resource IDs: (1542)
9132 msgid "Start registry editor"
9135 #. Resource IDs: (14)
9136 msgid "Starts a git server running git protocol"
9139 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9143 #. Resource IDs: (1673)
9144 msgid "Stash &Message"
9147 #. Resource IDs: (20)
9151 #. Resource IDs: (20)
9155 #. Resource IDs: (22)
9159 #. Resource IDs: (20)
9163 #. Resource IDs: (80)
9164 msgid "Stash operation running..."
9167 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9171 #. Resource IDs: (179, 245)
9173 msgstr "Estatísticas"
9175 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9179 #. Resource IDs: (1068)
9180 msgid "Status Bar Configuration"
9181 msgstr "Configuração da Barra de Estado"
9183 #. Resource IDs: (65535)
9184 msgid "Status and action colors"
9185 msgstr "Estado e cores das acções"
9187 #. Resource IDs: (65535)
9188 msgid "Status cache"
9189 msgstr "Cache de estado"
9191 #. Resource IDs: (197)
9193 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9196 #. Resource IDs: (196)
9198 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9199 " the overlay recursively"
9202 #. Resource IDs: (196)
9203 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9204 msgstr "Cache de estado apenas para uma pasta, sem sobreposições recursivas"
9206 #. Resource IDs: (13)
9207 msgid "Stops bisect mode"
9210 #. Resource IDs: (15)
9212 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9213 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9216 #. Resource IDs: (1)
9220 #. Resource IDs: (1406)
9221 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9224 #. Resource IDs: (156)
9228 #. Resource IDs: (1, 65)
9232 #. Resource IDs: (65535)
9236 #. Resource IDs: (1639)
9240 #. Resource IDs: (11)
9241 msgid "Submodule &Update..."
9244 #. Resource IDs: (1589)
9245 msgid "Submodule Add"
9248 #. Resource IDs: (20)
9249 msgid "Submodule Add..."
9252 #. Resource IDs: (4576)
9253 msgid "Submodule Diff"
9256 #. Resource IDs: (1585)
9257 msgid "Submodule Info"
9260 #. Resource IDs: (76)
9261 msgid "Submodule Init"
9264 #. Resource IDs: (20, 77)
9265 msgid "Submodule Sync"
9268 #. Resource IDs: (76)
9269 msgid "Submodule Update"
9272 #. Resource IDs: (1624)
9273 msgid "Submodule Update Options"
9276 #. Resource IDs: (90)
9279 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9283 #. Resource IDs: (1708)
9287 #. Resource IDs: (65)
9291 #. Resource IDs: (65535)
9293 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9294 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9295 "<djszapi@archlinux.us>"
9296 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9298 #. Resource IDs: (78)
9302 #. Resource IDs: (229)
9304 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9305 msgstr "Trocar %s para %s, Revisão %s"
9307 #. Resource IDs: (1522)
9311 #. Resource IDs: (3606)
9313 "Switch back to the previous window pane\n"
9315 msgstr "Voltar ao painel de janela anterior\nPainel Anterior"
9317 #. Resource IDs: (156)
9318 msgid "Switch between single and double pane view"
9319 msgstr "Comutar entre vista simples e com duplo painel"
9321 #. Resource IDs: (2049)
9323 "Switch between single and double pane view\n"
9324 "Switch between single and double pane view"
9325 msgstr "Troca entre vista de painel simples e dupla\nTrocar entre vista de painel simples e dupla"
9327 #. Resource IDs: (156)
9328 msgid "Switch left and right view"
9329 msgstr "Trocar vista direita e esquerda"
9331 #. Resource IDs: (2051)
9333 "Switch the contents of the left and right view\n"
9334 "Switch left and right view"
9335 msgstr "Troca o conteúdo das vistas esquerda e direita\nTrocar vistas esquerda e direita"
9337 #. Resource IDs: (3825)
9338 msgid "Switch to the next document window"
9339 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
9341 #. Resource IDs: (3606)
9343 "Switch to the next window pane\n"
9345 msgstr "Ir para o próximo painel\nPróximo Painel"
9347 #. Resource IDs: (3825)
9348 msgid "Switch to the previous document window"
9349 msgstr "Voltar à janela de documento anterior"
9351 #. Resource IDs: (304)
9352 msgid "Switch/Checkout"
9355 #. Resource IDs: (1256)
9356 msgid "Switch/Checkout to"
9359 #. Resource IDs: (1254)
9360 msgid "Switch/Checkout to this..."
9363 #. Resource IDs: (9)
9364 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9367 #. Resource IDs: (325)
9368 msgid "Switches the comparison left<->right"
9371 #. Resource IDs: (1733)
9372 msgid "Symbolize ref names"
9375 #. Resource IDs: (11031)
9379 #. Resource IDs: (22)
9380 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9383 #. Resource IDs: (22)
9387 #. Resource IDs: (89)
9391 #. Resource IDs: (1556)
9392 msgid "System &sounds"
9393 msgstr "&Sons do sistema"
9395 #. Resource IDs: (93)
9396 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9399 #. Resource IDs: (3857)
9401 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9403 msgstr "As entradas no registo de sistema foram removidas e o arquivo INI (se existia) foi removido."
9405 #. Resource IDs: (5065)
9409 #. Resource IDs: (7)
9410 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9411 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9413 #. Resource IDs: (1513)
9417 #. Resource IDs: (16970)
9418 msgid "Tab Placeholder"
9419 msgstr "Marcador de Posição de Separador"
9421 #. Resource IDs: (65535)
9423 msgstr "Tamanho do Tabulador:"
9425 #. Resource IDs: (82)
9429 #. Resource IDs: (1382)
9433 #. Resource IDs: (82)
9437 #. Resource IDs: (79)
9439 msgid "Tagged the working tree to %s"
9442 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9446 #. Resource IDs: (65535)
9450 #. Resource IDs: (64)
9454 #. Resource IDs: (1064)
9456 msgstr "Painel de Tarefas"
9458 #. Resource IDs: (65535)
9459 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9462 #. Resource IDs: (1787)
9466 #. Resource IDs: (219)
9468 msgstr "Testar Apenas"
9470 #. Resource IDs: (157)
9471 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9474 #. Resource IDs: (65535)
9478 #. Resource IDs: (71)
9480 "The Remote Config was changed.\n"
9481 "Do you want to save now or discard changes?"
9484 #. Resource IDs: (70)
9487 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9489 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9492 #. Resource IDs: (63)
9493 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9494 msgstr "O tamanho do troço não corresponde ao número de linhas adicionadas/removidas!"
9496 #. Resource IDs: (67)
9497 msgid "The commit message must not be empty."
9500 #. Resource IDs: (89)
9503 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9504 "Do you want to overwrite it?"
9507 #. Resource IDs: (89)
9509 "The credential helper was changed.\n"
9510 "Do you want to save now or discard changes?"
9513 #. Resource IDs: (603)
9515 "The current working tree is not clean.\n"
9516 "Do you want to stash the changes?"
9519 #. Resource IDs: (68)
9522 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9524 msgstr "O mecanismo de comparação abortou devido a um erro:\n%s"
9526 #. Resource IDs: (85)
9528 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9529 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9532 #. Resource IDs: (64)
9534 msgid "The file %s does not exist!"
9535 msgstr "O arquivo %s não existe!"
9537 #. Resource IDs: (64)
9539 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9540 msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correcção!"
9542 #. Resource IDs: (64)
9545 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9546 "Do you want to select another file to diff?"
9549 #. Resource IDs: (314)
9555 "Do you want to remove the file?"
9556 msgstr "O arquivo \n%s\nestá vazio.\nDeseja removê-lo?"
9558 #. Resource IDs: (69)
9559 msgid "The file is too big"
9560 msgstr "O arquivo é demasiado grande"
9562 #. Resource IDs: (3857)
9563 msgid "The file is too large to open."
9564 msgstr "O arquivo demasiado grande para ser aberto."
9566 #. Resource IDs: (80)
9571 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9572 msgstr "O arquivo\n%s\njá existe! Deseja escrever sobre ele?"
9574 #. Resource IDs: (69)
9579 "is not a valid text file!"
9580 msgstr "O ficheiro\n%s\nnão é um ficheiro de texto válido!"
9582 #. Resource IDs: (145)
9586 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9587 msgstr "A pasta %s\ncontém arquivo(s) sem controlo de versões e/ou alterado(s). Quer removê-la de qualquer forma?"
9589 #. Resource IDs: (88)
9595 "Would you like to create it first?"
9596 msgstr "A pasta\n%s\nnão existe.\nDeseja criá-la antes?"
9598 #. Resource IDs: (83)
9601 "The hook script returned an error:\n"
9603 msgstr "O script de gancho devolveu um erro:\n%s"
9605 #. Resource IDs: (7)
9606 msgid "The image can not be shown."
9607 msgstr "A imagem não pode ser mostrada."
9609 #. Resource IDs: (63)
9611 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9612 "installed correctly."
9613 msgstr "O fornecedor do controlador de problemas não pôde ser criado. Por favor verifique se está instalado correctamente."
9615 #. Resource IDs: (64)
9616 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9617 msgstr "O fornecedor do controlador de problemas não conseguiu validar a cadeia de caracteres parâmetro"
9619 #. Resource IDs: (63)
9621 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9622 msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperada na linha %d !"
9624 #. Resource IDs: (88)
9626 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9627 msgstr "O número de linha deverá estar entre %d and %d"
9629 #. Resource IDs: (86)
9631 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9634 #. Resource IDs: (64)
9636 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9640 #. Resource IDs: (64)
9642 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9646 #. Resource IDs: (198)
9648 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9649 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9650 msgstr "O número máximo de linhas de registo de acção a preservar.\nLinhas adicionadas para além deste limite levarão à remoção das linhas mais antigas do arquivo."
9652 #. Resource IDs: (220)
9653 msgid "The operation failed."
9654 msgstr "A operação falhou."
9656 #. Resource IDs: (74)
9658 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9659 "You must only specify one of them."
9660 msgstr "Os parâmetros '/path' e '/pathfile' são mutuamente exclusivos.\nDeve especificar apenas um deles."
9662 #. Resource IDs: (7)
9665 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9666 "Patching is not possible!"
9669 #. Resource IDs: (64)
9672 "The patch seems outdated! The file line\n"
9674 "and the patchline\n"
9677 msgstr "A correcção parece estar desactualizada! A linha de arquivo\n%s\ne a linha de correcção\n%s\nnão correspondem!"
9679 #. Resource IDs: (88)
9681 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9682 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9684 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9685 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9687 "Do you want to proceed anyway?"
9688 msgstr "O caminho/URL que introduziu parece ser ilegal no Windows!\nPode tentá-lo de qualquer forma, mas poderá haver um erro mais tarde.\n\nUm caminho válido no windows não pode conter '<<>|\"?*:' nem consistir num dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1 a com9, lpt1 a lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nDeseja continuar de qualquer forma?"
9690 #. Resource IDs: (314)
9695 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9696 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9698 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9699 msgstr "O caminho\n%s\nnão parece corresponder aos caminhos no arquivo de correção.\nPorém, o TortoiseGitMerge determinou que o caminho\n%s\nlhe corresponde melhor. Deseja usar o caminho sugerido?"
9701 #. Resource IDs: (91)
9703 "The process is still running.\n"
9704 "Are you sure to abort?"
9707 #. Resource IDs: (70)
9709 "The regular expression is invalid!\n"
9710 "Please enter a valid regular expression."
9713 #. Resource IDs: (71)
9716 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9717 "Do you want to overwrite it?"
9720 #. Resource IDs: (80)
9721 msgid "The repository was successfully created."
9722 msgstr "O repositório foi criado com sucesso."
9724 #. Resource IDs: (78)
9726 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9727 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9728 msgstr "O arquivo seleccionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\nTem a certeza de que quer marcar o arquivo como tendo o conflito resolvido?"
9730 #. Resource IDs: (170)
9733 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9734 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9735 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9738 #. Resource IDs: (93)
9741 "The target folder \n"
9743 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9744 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9747 #. Resource IDs: (88)
9750 "The target folder \n"
9753 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9756 #. Resource IDs: (101)
9758 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9759 "The following differences were found:"
9762 #. Resource IDs: (195)
9764 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9765 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9766 "but maybe not scan all files."
9767 msgstr "O tempo em segundos depois do qual a análise dos arquivos seleccionados pára.\r\nUm valor menor disponibilizará a lista de completação automática mais cedo,\r\nembora possivelmente sem que percorra todos os arquivos."
9769 #. Resource IDs: (82)
9771 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9772 "It's not possible to show the log messages between them!"
9773 msgstr "Os dois URL seleccionados não foram criados a partir da mesma raiz.\nNão é possível mostrar as mensagens de registo entre eles!"
9775 #. Resource IDs: (65535)
9777 msgstr "Arquivo deles:"
9779 #. Resource IDs: (263)
9783 #. Resource IDs: (169)
9785 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9786 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9789 #. Resource IDs: (198)
9792 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9794 msgstr "Existem actualmente %d handlers de sobreposição instalados, para além dos que o Tortoise usa."
9796 #. Resource IDs: (316)
9798 "There are more editable views.\n"
9799 "What view do you want to save?"
9802 #. Resource IDs: (64)
9803 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9804 msgstr "Não há controladores de problemas disponíveis."
9806 #. Resource IDs: (66)
9809 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9810 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9811 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9812 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9813 msgstr "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\nDeve resolver esses conflitos antes de guardar. \nDeseja guardar o arquivo mesmo com os conflitos?\nSe carregar em SIM, terá de resolver os conflitos manualmente noutro editor!"
9815 #. Resource IDs: (313)
9817 "There are unsaved modifications!\n"
9818 "Do you want to save your changes?"
9819 msgstr "Existem alterações por guardar!\nDeseja guardar as suas alterações?"
9821 #. Resource IDs: (82)
9823 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9824 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9827 #. Resource IDs: (1253)
9831 #. Resource IDs: (3887)
9833 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9834 "changes that were made before the application closed."
9835 msgstr "Estes documentos são mais recentes que os que estão abertos e contém modificações que foram feitas antes da aplicação fechar."
9837 #. Resource IDs: (78)
9838 msgid "This field is required and must not be empty."
9841 #. Resource IDs: (83)
9843 "This is not a valid URL.\n"
9844 "Please enter an URL here."
9845 msgstr "Este não é um URL válido.\nPor favor introduza aqui um URL."
9847 #. Resource IDs: (82)
9849 "This is not a valid path!\n"
9850 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9851 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9852 msgstr "Este não é um caminho válido!\nUm caminho válido não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1 a com9, lpt1 a lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9854 #. Resource IDs: (3857)
9857 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9858 " may have an incompatible version of %s."
9859 msgstr "Este programa está ligado à exportação %s em falta no arquivo %s. Esta máquina pode ter uma versão incompatível do %s."
9861 #. Resource IDs: (3857)
9863 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9864 msgstr "Este programa requer o arquivo %s, que não foi encontrado neste sistema."
9866 #. Resource IDs: (15)
9867 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9868 msgstr "Esta propriedade é permitida apenas em pastas, não em arquivos."
9870 #. Resource IDs: (95)
9872 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9873 "Please use another name"
9876 #. Resource IDs: (67)
9877 msgid "This task requires a clean working tree."
9880 #. Resource IDs: (1016)
9882 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9883 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9884 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9885 msgstr "Irá ser removido o registo dos comandos que usou nesta aplicação e restaurará o conjunto padrão de comandos visíveis no menus e barras de ferramentas. Não desfará nenhuma personalização explícita. Tem a certeza de que o quer fazer?"
9887 #. Resource IDs: (604)
9888 msgid "Three way diff"
9891 #. Resource IDs: (16928)
9892 msgid "Tile &Vertically"
9893 msgstr "Organizar &Verticalmente"
9895 #. Resource IDs: (16924)
9896 msgid "Tile Hori&zontally"
9897 msgstr "Telhar Hori&zontalmente"
9899 #. Resource IDs: (1676)
9903 #. Resource IDs: (1422)
9905 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9906 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9907 "Disable tag fetching?"
9910 #. Resource IDs: (606)
9912 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9914 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9915 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9918 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9922 #. Resource IDs: (3633)
9924 "Toggle One/Two Pages display\n"
9925 "Toggle One/Two Pages display"
9926 msgstr "Alterna entre visualizações de Uma/Duas Páginas\nAlternar entre visualizações de Uma/Duas Páginas"
9928 #. Resource IDs: (93)
9929 msgid "Toggle filters"
9932 #. Resource IDs: (65535)
9934 msgstr "Barra de Ferramentas"
9936 #. Resource IDs: (16130)
9937 msgid "Toolbar Name"
9938 msgstr "Nome da Barra de Ferramentas"
9940 #. Resource IDs: (1064)
9941 msgid "Toolbar Options"
9942 msgstr "Opções da Barra de Ferramentas"
9944 #. Resource IDs: (1001)
9945 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9946 msgstr "Erro interno da barra de ferramentas. Por favor contacte o fornecedor da aplicação."
9948 #. Resource IDs: (16105)
9950 msgstr "Barras de Ferramentas"
9952 #. Resource IDs: (16928)
9954 msgstr "Ferramentas"
9956 #. Resource IDs: (65535)
9958 msgstr "Ferramentas:"
9960 #. Resource IDs: (65, 65535)
9962 msgstr "TortoiseGit"
9964 #. Resource IDs: (107)
9966 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9967 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9969 #. Resource IDs: (107)
9972 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9974 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9976 #. Resource IDs: (1410)
9979 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9980 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9982 "Do you want to remove it from the index?"
9985 #. Resource IDs: (98)
9988 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9989 "to be renamed too?"
9992 #. Resource IDs: (198)
9994 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9997 #. Resource IDs: (1096)
9998 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10001 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10002 msgid "TortoiseGitBlame"
10003 msgstr "TortoiseGitBlame"
10005 #. Resource IDs: (1)
10008 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10009 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10012 #. Resource IDs: (1)
10014 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10015 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10017 #. Resource IDs: (1)
10019 "TortoiseGitBlame\n"
10021 "TortoiseGitBlam\n"
10024 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10025 "TortoiseGitBlame.Document"
10026 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10028 #. Resource IDs: (7, 153)
10029 msgid "TortoiseGitIDiff"
10030 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10032 #. Resource IDs: (65535)
10033 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10036 #. Resource IDs: (7)
10038 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10040 "Available command line parameters are:\n"
10041 "/left:\"path to left picture\"\n"
10042 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10043 "/right:\"path to right picture\"\n"
10044 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10045 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10046 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10047 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10048 msgstr "TortoiseGitIDiff: o visualizador de diferenças entre imagens para o TortoiseSVN\n\nOs parâmetros linha de comando disponíveis são:\n/left:\"caminho para a figura à esquerda\"\n/lefttitle:\"titulo para a figura à esquerda\"\n/right:\"caminho para a figura à direita.\"\n/righttitle:\"titulo para a figura à direita\"\n/overlay\t\tpara activar o modo de sobreposição\n/fit\t\tpara ajustar o tamanho das imagens\n/showinfo\t\tpara mostrar as caixas de informações das imagens"
10050 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10051 msgid "TortoiseGitMerge"
10052 msgstr "TortoiseGitMerge"
10054 #. Resource IDs: (107)
10056 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10057 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10059 #. Resource IDs: (107)
10062 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10063 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10065 "apr-util %d.%d.%d"
10068 #. Resource IDs: (7)
10071 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10075 #. Resource IDs: (1739)
10076 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10079 #. Resource IDs: (1737)
10080 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10083 #. Resource IDs: (1162)
10084 msgid "Total commits analyzed:"
10085 msgstr "Total de submissões analisadas:"
10087 #. Resource IDs: (1163)
10088 msgid "Total file changes:"
10089 msgstr "Total de alterações de arquivos:"
10091 #. Resource IDs: (1520)
10095 #. Resource IDs: (1520)
10099 #. Resource IDs: (11023)
10100 msgid "Tracked Remote Branch:"
10103 #. Resource IDs: (94)
10104 msgid "Tracked branch"
10107 #. Resource IDs: (357)
10109 msgid "Transferring at %s"
10110 msgstr "Transferindo a %s"
10112 #. Resource IDs: (32816)
10113 msgid "Transparent &color..."
10114 msgstr "&Cor transparente..."
10116 #. Resource IDs: (501)
10120 #. Resource IDs: (251)
10121 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10122 msgstr "Tente uma 'Limpeza'. Se não funcionar, precisará de fazer uma nova exportação."
10124 #. Resource IDs: (73)
10126 msgstr "Tentar novamente"
10128 #. Resource IDs: (65535)
10132 #. Resource IDs: (10)
10133 msgid "Tweak TortoiseGit"
10136 #. Resource IDs: (1642)
10140 #. Resource IDs: (1720)
10144 #. Resource IDs: (164, 207)
10148 #. Resource IDs: (71)
10149 msgid "URL and directory must not be empty."
10152 #. Resource IDs: (1272)
10153 msgid "URL history"
10154 msgstr "Histórico de URL"
10156 #. Resource IDs: (65535)
10160 #. Resource IDs: (5071)
10164 #. Resource IDs: (5070)
10168 #. Resource IDs: (5069)
10172 #. Resource IDs: (3866)
10173 msgid "Unable to load mail system support."
10174 msgstr "Impossível carregar o suporte do sistema de correio electrónico."
10176 #. Resource IDs: (3865)
10177 msgid "Unable to process command, server busy."
10178 msgstr "Incapaz de processar comando, servidor ocupado."
10180 #. Resource IDs: (3859)
10182 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10183 msgstr "Impossível ler de %1, está aberto por outra pessoa."
10185 #. Resource IDs: (3865)
10186 msgid "Unable to read write-only property."
10187 msgstr "Impossível ler propriedade permitindo apenas a escrita."
10189 #. Resource IDs: (119)
10191 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10192 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10193 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10194 "from the top pane in the log dialog."
10197 #. Resource IDs: (3865)
10198 msgid "Unable to write read-only property."
10199 msgstr "Impossível escrever propriedade permitindo apenas a leitura."
10201 #. Resource IDs: (3859)
10203 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10204 msgstr "Impossível escrever para %1: ou só permite a leitura, ou está aberto por outra pessoa."
10206 #. Resource IDs: (3887)
10210 #. Resource IDs: (156)
10214 #. Resource IDs: (1069)
10216 msgid "Undo %d Actions"
10217 msgstr "Desfazer %d Acções"
10219 #. Resource IDs: (1069)
10220 msgid "Undo 1 Action"
10221 msgstr "Desfazer 1 Acção"
10223 #. Resource IDs: (14)
10224 msgid "Undo Add..."
10227 #. Resource IDs: (3603)
10229 "Undo the last action\n"
10231 msgstr "Desfaz a última acção\nDesfazer"
10233 #. Resource IDs: (3603)
10235 "Undo the last modifications\n"
10237 msgstr "Desfazer últimas modificações"
10239 #. Resource IDs: (3859)
10240 msgid "Unexpected file format."
10241 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
10243 #. Resource IDs: (93)
10244 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10247 #. Resource IDs: (1070)
10251 #. Resource IDs: (3850)
10253 "Unformatted Text\n"
10254 "text without any formatting"
10255 msgstr "Texto sem Formatação\ntexto sem qualquer formatação"
10257 #. Resource IDs: (2054)
10258 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10259 msgstr "Comparação unifica&da das revisões HEAD (mais recentes)"
10261 #. Resource IDs: (1258)
10265 #. Resource IDs: (20)
10266 msgid "Unknown depth"
10267 msgstr "Nível desconhecida"
10269 #. Resource IDs: (252)
10270 msgid "Unmark this block"
10273 #. Resource IDs: (315)
10274 msgid "Unresolved conflicts!"
10277 #. Resource IDs: (3841)
10279 msgstr "Sem Título"
10281 #. Resource IDs: (1462)
10282 msgid "Unversioned"
10283 msgstr "Sem contolo de versão"
10285 #. Resource IDs: (1313)
10286 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10287 msgstr "Retirar o controlo de versão a arquivos leva a que as respectivas pastas pai sejam marcadas como modificadas"
10289 #. Resource IDs: (286)
10291 msgid "Unversioning %s"
10292 msgstr "Retirando o controle de versões de %s"
10294 #. Resource IDs: (1384)
10298 #. Resource IDs: (1710)
10302 #. Resource IDs: (607)
10306 #. Resource IDs: (65)
10307 msgid "Update Submodules"
10310 #. Resource IDs: (74)
10312 msgstr "Actualizado"
10314 #. Resource IDs: (3849)
10315 msgid "Updating ActiveX objects"
10316 msgstr "Actualizando os objectos ActiveX"
10318 #. Resource IDs: (68)
10319 msgid "Updating index"
10322 #. Resource IDs: (16530)
10323 msgid "Use &Default Image: "
10324 msgstr "Usar Imagem Por &Omissão:"
10326 #. Resource IDs: (1024)
10327 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10328 msgstr "Usar por &omissão vista de um só painel para a comparação de dois arquivos"
10330 #. Resource IDs: (251)
10331 msgid "Use &other text block"
10332 msgstr "Usar &outro bloco de texto"
10334 #. Resource IDs: (156)
10335 msgid "Use 'mine' text block"
10336 msgstr "Usar o 'meu' bloco de texto"
10338 #. Resource IDs: (156)
10339 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10340 msgstr "Usar o 'meu' bloco de texto e depois o 'deles'"
10342 #. Resource IDs: (156)
10343 msgid "Use 'theirs' text block"
10344 msgstr "Usar o bloco de texto 'deles'"
10346 #. Resource IDs: (156)
10347 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10348 msgstr "Usar o bloco de texto 'deles' e depois o 'meu'"
10350 #. Resource IDs: (156)
10352 msgstr "Usar blocos"
10354 #. Resource IDs: (1761)
10355 msgid "Use HTTP path component"
10358 #. Resource IDs: (1066)
10359 msgid "Use Ribbons"
10362 #. Resource IDs: (1500)
10363 msgid "Use Task Dialog"
10366 #. Resource IDs: (1497)
10367 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10370 #. Resource IDs: (1064)
10371 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10372 msgstr "Usar a Comparação Unificada a partir da área de &transferência"
10374 #. Resource IDs: (85)
10375 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10378 #. Resource IDs: (85)
10379 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10382 #. Resource IDs: (2054)
10384 "Use all content from the left view\n"
10386 msgstr "Usa todo o conteúdo da vista esquerda\nUsar arquivo da esquerda"
10388 #. Resource IDs: (32857)
10389 msgid "Use block from left before right"
10390 msgstr "Usar o bloco de texto da esquerda antes do da direita"
10392 #. Resource IDs: (2054)
10394 "Use block from left view before block from right view\n"
10395 "Use block from left before right"
10396 msgstr "Usa o bloco da vista esquerda antes do bloco da vista direita\nUsar bloco da esquerda antes do da direita"
10398 #. Resource IDs: (32859)
10399 msgid "Use block from right before left"
10400 msgstr "Usar bloco de texto da direita antes do da esquerda"
10402 #. Resource IDs: (2054)
10404 "Use block from right view before block from left view\n"
10405 "Use block from right before left"
10406 msgstr "Usa o bloco da vista direita antes do bloco da vista esquerda\nUsar bloco da direita antes do da esquerda"
10408 #. Resource IDs: (251)
10409 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10410 msgstr "Usar ambos os blocos de texto (mas este primeiro lugar)"
10412 #. Resource IDs: (251)
10413 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10414 msgstr "Usar ambos os blocos de texto (mas este em último lugar)"
10416 #. Resource IDs: (156)
10417 msgid "Use left block"
10418 msgstr "Usar bloco esquerdo"
10420 #. Resource IDs: (32856)
10421 msgid "Use left file"
10422 msgstr "Usar o arquivo da esquerda"
10424 #. Resource IDs: (252)
10425 msgid "Use left file except marked blocks"
10428 #. Resource IDs: (1762)
10429 msgid "Use local branch color for current branch"
10432 #. Resource IDs: (1432)
10433 msgid "Use recycle bin when reverting"
10434 msgstr "Usar a reciclagem quando revertendo"
10436 #. Resource IDs: (116)
10437 msgid "Use regular expression"
10438 msgstr "Usar expressão regular"
10440 #. Resource IDs: (251)
10441 msgid "Use right block"
10444 #. Resource IDs: (156)
10448 #. Resource IDs: (1426)
10449 msgid "Use system locale for date/time"
10450 msgstr "Usar a configuração de região do sistema para a data/hora"
10452 #. Resource IDs: (251)
10453 msgid "Use text block from '&mine'"
10454 msgstr "Usar bloco de texto de '&meu'"
10456 #. Resource IDs: (251)
10457 msgid "Use text block from '&theirs'"
10458 msgstr "Usar bloco de texto de '&deles'"
10460 #. Resource IDs: (251)
10461 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10462 msgstr "Usar bloco de texto de 'me&u' antes de 'deles'"
10464 #. Resource IDs: (2052)
10466 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10467 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10468 msgstr "Usa bloco de texto de 'meu' antes de 'deles'\nUsar bloco de texto 'meu' e depois 'deles'"
10470 #. Resource IDs: (2052)
10472 "Use text block from 'mine'\n"
10473 "Use 'mine' text block"
10474 msgstr "Usa bloco de texto de 'meu'\nUsar bloco de texto de 'meu'"
10476 #. Resource IDs: (251)
10477 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10478 msgstr "Usar bloquear texto de 'd&eles' antes de 'meu'"
10480 #. Resource IDs: (2052)
10482 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10483 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10484 msgstr "Usa bloco de texto de 'deles' antes de 'meu'\nUsar bloco de texto de 'deles' antes de 'meu'"
10486 #. Resource IDs: (2052)
10488 "Use text block from 'theirs'\n"
10489 "Use 'theirs' text block"
10490 msgstr "Usa bloco de texto de 'deles'\nUsar bloco de texto de 'deles'"
10492 #. Resource IDs: (2054)
10494 "Use text block from the left view\n"
10496 msgstr "Usa bloco de texto da vista esquerda\nUsar bloco de texto da esquerda"
10498 #. Resource IDs: (251)
10499 msgid "Use th&is text block"
10500 msgstr "Usar &este bloco de texto"
10502 #. Resource IDs: (314)
10505 "Use the found path.\n"
10506 "Apply the patch to\n"
10510 #. Resource IDs: (314)
10513 "Use the original path.\n"
10514 "Apply the patch to\n"
10518 #. Resource IDs: (251)
10519 msgid "Use this &whole file"
10520 msgstr "Usar &este arquivo como um todo"
10522 #. Resource IDs: (251)
10523 msgid "Use this block on left"
10526 #. Resource IDs: (251)
10527 msgid "Use whole other &file"
10528 msgstr "Usar o &outro arquivo como um todo"
10530 #. Resource IDs: (119)
10531 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10534 #. Resource IDs: (65535)
10535 msgid "User Email:"
10538 #. Resource IDs: (65535)
10542 #. Resource IDs: (65535)
10546 #. Resource IDs: (74)
10547 msgid "User cancelled"
10548 msgstr "Cancelado pelo utilizador"
10550 #. Resource IDs: (72)
10552 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10553 " Do you want to set these now?"
10556 #. Resource IDs: (1650)
10560 #. Resource IDs: (69)
10562 msgstr "Nome de utilizador:"
10564 #. Resource IDs: (313)
10566 "Valid command line options are:\n"
10567 "/base:<path to base file>\n"
10568 "/theirs:<path to their file>\n"
10569 "/mine:<path to your file>\n"
10570 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10571 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10572 "/patchpath:<path to folder>"
10573 msgstr "As opções de linha de comando válidas são:\n/base:<caminho para o arquivo base>\n/theirs:<caminho para o arquivo deles>\n/mine:<caminho para o seu arquivo>\n/merged:<caminho para o arquivo integrado a gerar>\n/diff:<caminho para o arquivo de comparação unificado>\n/patchpath:<caminho para a pasta>"
10575 #. Resource IDs: (11, 357)
10579 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10583 #. Resource IDs: (7)
10585 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10586 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10588 #. Resource IDs: (72, 1644)
10592 #. Resource IDs: (72)
10593 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10596 #. Resource IDs: (72, 1645)
10597 msgid "Version 2 (Base)"
10600 #. Resource IDs: (72)
10601 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10604 #. Resource IDs: (1075)
10605 msgid "Version Information"
10606 msgstr "Informação de Versão"
10608 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10612 #. Resource IDs: (264)
10614 msgstr "Com controlo de versão"
10616 #. Resource IDs: (65535)
10620 #. Resource IDs: (156)
10624 #. Resource IDs: (90)
10625 msgid "View .tgitconfig"
10628 #. Resource IDs: (328, 603)
10632 #. Resource IDs: (71, 1637)
10633 msgid "View Patch>>"
10636 #. Resource IDs: (1252)
10637 msgid "View revision for path in &webviewer"
10638 msgstr "Ver revisão do caminho no &webviewer"
10640 #. Resource IDs: (1252)
10641 msgid "View revision in alternative editor"
10644 #. Resource IDs: (1717)
10645 msgid "View system&wide gitconfig"
10648 #. Resource IDs: (1084)
10649 msgid "Visit our website"
10650 msgstr "Visite o nosso sítio Web"
10652 #. Resource IDs: (156, 626)
10653 msgid "Visual Studio 2005"
10654 msgstr "Visual Studio 2005"
10656 #. Resource IDs: (156, 626)
10657 msgid "Visual Studio 2008"
10658 msgstr "Visual Studio 2008"
10660 #. Resource IDs: (65535)
10663 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10664 "To set the values to their default, delete the value text."
10665 msgstr "AVISO:\r\nModifica estas preferências só se tiveres a certeza absoluta de que sabes o que estás a fazer!\r\nPara reverteres para os valores originais, apaga o texto do valor."
10667 #. Resource IDs: (198)
10671 #. Resource IDs: (1327)
10672 msgid "Wait for the script to finish"
10673 msgstr "Espere que o script termine"
10675 #. Resource IDs: (75)
10676 msgid "Waiting for input"
10679 #. Resource IDs: (1776)
10680 msgid "Walk Be&haviour"
10683 #. Resource IDs: (88)
10687 #. Resource IDs: (219)
10691 #. Resource IDs: (70)
10694 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10696 "Do you really want to continue?"
10699 #. Resource IDs: (71)
10703 #. Resource IDs: (65535)
10704 msgid "Western European"
10707 #. Resource IDs: (198)
10709 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10710 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10713 #. Resource IDs: (604)
10715 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10719 #. Resource IDs: (91)
10721 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10722 "confirmation before killing it"
10725 #. Resource IDs: (94)
10727 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10728 "dragging folders / files"
10731 #. Resource IDs: (95)
10733 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10734 "versions are usually more useful."
10737 #. Resource IDs: (197)
10739 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10740 "automatically selected"
10741 msgstr "Quando activado, os itens com controlo de versão listados na caixa de diálogo de submissão serão automaticamente seleccionados "
10743 #. Resource IDs: (604)
10745 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10746 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10747 "blobs available locally."
10750 #. Resource IDs: (92)
10752 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10753 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10756 #. Resource IDs: (1409)
10758 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10759 "authentication and/or encryption."
10762 #. Resource IDs: (101)
10763 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10766 #. Resource IDs: (65535)
10767 msgid "Whitespaces"
10768 msgstr "Espaços em branco"
10770 #. Resource IDs: (1065)
10771 msgid "Window Position"
10772 msgstr "Posição da Janela"
10774 #. Resource IDs: (16927)
10778 #. Resource IDs: (156, 626)
10779 msgid "Windows 2000"
10780 msgstr "Windows 2000"
10782 #. Resource IDs: (156, 626)
10786 #. Resource IDs: (156, 626)
10788 msgstr "Windows XP"
10790 #. Resource IDs: (5020)
10791 msgid "Windows-1250"
10792 msgstr "Windows-1250"
10794 #. Resource IDs: (5021)
10795 msgid "Windows-1251"
10796 msgstr "Windows-1251"
10798 #. Resource IDs: (5022)
10799 msgid "Windows-1252"
10800 msgstr "Windows-1252"
10802 #. Resource IDs: (5023)
10803 msgid "Windows-1253"
10804 msgstr "Windows-1253"
10806 #. Resource IDs: (5024)
10807 msgid "Windows-1254"
10808 msgstr "Windows-1254"
10810 #. Resource IDs: (5025)
10811 msgid "Windows-1255"
10812 msgstr "Windows-1255"
10814 #. Resource IDs: (5026)
10815 msgid "Windows-1256"
10816 msgstr "Windows-1256"
10818 #. Resource IDs: (5027)
10819 msgid "Windows-1257"
10820 msgstr "Windows-1257"
10822 #. Resource IDs: (5028)
10823 msgid "Windows-1258"
10824 msgstr "Windows-1258"
10826 #. Resource IDs: (65535)
10827 msgid "Within a file:"
10830 #. Resource IDs: (2054)
10831 msgid "Within file"
10834 #. Resource IDs: (20, 158)
10835 msgid "Working Tree"
10838 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10839 msgid "Working Tree Path:"
10842 #. Resource IDs: (1253)
10843 msgid "Working dir changes"
10846 #. Resource IDs: (156)
10847 msgid "Wrap long lines"
10848 msgstr "Moldar linhas longas"
10850 #. Resource IDs: (2056)
10852 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10854 msgstr "Ajustar linhas longas na ponta direita da vista\nAjustar linhas longas"
10856 #. Resource IDs: (73)
10860 #. Resource IDs: (145)
10862 msgstr "Sim para todos"
10864 #. Resource IDs: (201)
10865 msgid "You already have the latest version installed."
10866 msgstr "Já possui a versão mais actual instalada."
10868 #. Resource IDs: (65535)
10870 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10871 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10872 msgstr "Podes desactivar manipuladores de Sobreposição específicos aqui.\nOs manipuladores desactivados não consomem um recurso de sobreposição e permitem a outras extensões de shell mostrar as suas sobreposições."
10874 #. Resource IDs: (1001)
10876 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10877 msgstr "Pode colar mapas de bits apenas com o tamanho (%d x %d)!"
10879 #. Resource IDs: (1016)
10881 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10882 msgstr "Não pode criar mais de %d barras de ferramenta definidas pelo utilizador!"
10884 #. Resource IDs: (16)
10886 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10887 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10888 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10889 msgstr "Essa propriedade não pode ser aplicada a pastas, apenas a arquivos!\nSe deseja aplicá-la aos arquivos que pertencem a essa pasta, \ndeve activar a caixa de selecção 'recursivo'."
10891 #. Resource IDs: (84)
10892 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10895 #. Resource IDs: (84)
10897 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10899 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10902 #. Resource IDs: (86)
10904 "You have checked \"include untracked\".\n"
10905 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10908 #. Resource IDs: (16)
10910 "You have modified properties without saving them first.\n"
10911 "Do you want to save them now?"
10912 msgstr "Modificou propriedades sem que as tenha guardado antes.\nDeseja guardá-las agora?"
10914 #. Resource IDs: (87)
10917 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10918 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10919 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10922 #. Resource IDs: (169)
10924 "You haven't entered an issue number!\n"
10925 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10926 msgstr "Não introduziu um número de problema!\nTem certeza de que quer submeter sem um número de problema?"
10928 #. Resource IDs: (68)
10929 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10932 #. Resource IDs: (68)
10934 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10935 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10938 #. Resource IDs: (1002)
10940 msgid "You may define up to %d tools."
10941 msgstr "Pode definir até %d ferramentas."
10943 #. Resource IDs: (170)
10944 msgid "You must enter a log message for the commit"
10945 msgstr "Deves introduzir uma mensagem de registo da submissão"
10947 #. Resource IDs: (196)
10948 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10949 msgstr "O sistema tem de ser reiniciado para que as alterações tenham efeito."
10951 #. Resource IDs: (65)
10952 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10955 #. Resource IDs: (65)
10957 "You selected a folder.\r\n"
10958 "Exports are only possible to a (zip) file."
10961 #. Resource IDs: (77)
10963 "You selected an unversioned file.\n"
10964 "The file will be added to version control when you commit."
10965 msgstr "Seleccionou um arquivo sem controlo de versão.\nO arquivo será adicionado ao controlo de versão aquando da submissão."
10967 #. Resource IDs: (1001)
10968 msgid "You should enter a text!"
10969 msgstr "Deve introduzir algum texto!"
10971 #. Resource IDs: (1001)
10972 msgid "You should select an image!"
10973 msgstr "Deve seleccionar uma imagem!"
10975 #. Resource IDs: (195)
10978 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10979 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10980 msgstr "Alterou o conjunto de ícones de <i>%s</i> para <i>%s</i>.\nEssa alteração não terá efeito senão depois de reiniciar o seu computador ou depois de sair e voltar a entrar em sessão!"
10982 #. Resource IDs: (170)
10984 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10985 "Click here to read and insert them again."
10986 msgstr "As suas mensagens de registo anteriores foram guardadas.\nCarregue aqui para as ler e inserir de novo."
10988 #. Resource IDs: (1112)
10989 msgid "Your version is:"
10990 msgstr "A sua versão é:"
10992 #. Resource IDs: (201)
10994 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10995 msgstr "A sua versão é: %d.%d.%d.%d"
10997 #. Resource IDs: (1074)
10999 msgstr "Ficheiro Zip"
11001 #. Resource IDs: (32783)
11003 msgstr "Menos zoo&m"
11005 #. Resource IDs: (1069)
11009 #. Resource IDs: (58117)
11011 msgstr "Ma&is Zoom"
11013 #. Resource IDs: (58118)
11015 msgstr "Men&os Zoom"
11017 #. Resource IDs: (2051)
11020 msgstr "Zoom a 100%"
11022 #. Resource IDs: (3633)
11026 msgstr "Mais Zoom\nMais Zoom"
11028 #. Resource IDs: (3633)
11032 msgstr "Menos Zoom\nMenos Zoom"
11034 #. Resource IDs: (32784)
11036 msgstr "M&ais zoom"
11038 #. Resource IDs: (2049)
11042 #. Resource IDs: (2049)
11044 msgstr "Menos zoom"
11046 #. Resource IDs: (2051)
11047 msgid "Zoom to fit"
11048 msgstr "Zoom até ajustar"
11050 #. Resource IDs: (2051)
11051 msgid "Zoom to fit in height"
11052 msgstr "Zoom para ajustar a altura"
11054 #. Resource IDs: (2051)
11055 msgid "Zoom to fit in width"
11056 msgstr "Zoom até ajustar a largura"
11058 #. Resource IDs: (1070)
11060 msgstr "[Por omissão]"
11062 #. Resource IDs: (1001)
11063 msgid "[Unassigned]"
11064 msgstr "[Não atribuído]"
11066 #. Resource IDs: (93)
11069 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11070 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11073 #. Resource IDs: (92)
11076 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11077 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11080 #. Resource IDs: (72)
11082 msgid "\"%s\" is invalid."
11085 #. Resource IDs: (602)
11087 msgid "\"%s\" is not git repository"
11090 #. Resource IDs: (65)
11092 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11093 "Do you want to abort?"
11096 #. Resource IDs: (65535)
11100 #. Resource IDs: (1682)
11101 msgid "add \"cherry picked from\""
11104 #. Resource IDs: (10)
11106 msgstr "adicionado"
11108 #. Resource IDs: (65535)
11109 msgid "added files"
11110 msgstr "arquivos adicionados"
11112 #. Resource IDs: (3841)
11113 msgid "an unnamed file"
11114 msgstr "um arquivo sem nome"
11116 #. Resource IDs: (1085)
11117 msgid "and support the developers"
11118 msgstr "e apoie os desenvolvedores"
11120 #. Resource IDs: (195)
11121 msgid "assume-valid"
11124 #. Resource IDs: (245)
11128 #. Resource IDs: (65535)
11129 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11132 #. Resource IDs: (65535)
11133 msgid "bugtraq.append"
11134 msgstr "bugtraq.append"
11136 #. Resource IDs: (65535)
11137 msgid "bugtraq.label"
11138 msgstr "bugtraq.label"
11140 #. Resource IDs: (65535)
11141 msgid "bugtraq.logregex"
11142 msgstr "bugtraq.logregex"
11144 #. Resource IDs: (65535)
11145 msgid "bugtraq.message"
11146 msgstr "bugtraq.message"
11148 #. Resource IDs: (65535)
11149 msgid "bugtraq.number"
11150 msgstr "bugtraq.number"
11152 #. Resource IDs: (65535)
11153 msgid "bugtraq.url"
11154 msgstr "bugtraq.url"
11156 #. Resource IDs: (65535)
11157 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11158 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11160 #. Resource IDs: (244, 245)
11162 msgstr "submissões"
11164 #. Resource IDs: (11)
11166 msgstr "em conflito"
11168 #. Resource IDs: (208)
11172 "%s - revision %ld"
11173 msgstr "copiado de\n%s - revisão %ld"
11175 #. Resource IDs: (605)
11179 #. Resource IDs: (10)
11183 #. Resource IDs: (1646)
11187 #. Resource IDs: (58116)
11191 #. Resource IDs: (1580)
11192 msgid "eMail settings"
11195 #. Resource IDs: (79)
11202 msgstr "%s\nexportado para\n%s"
11204 #. Resource IDs: (13)
11208 #. Resource IDs: (66)
11210 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11213 #. Resource IDs: (13)
11217 #. Resource IDs: (1130)
11218 msgid "include &untracked"
11221 #. Resource IDs: (13)
11223 msgstr "incompleto"
11225 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11229 #. Resource IDs: (214)
11230 msgid "item kept locally"
11231 msgstr "item mantido localmente"
11233 #. Resource IDs: (65535)
11234 msgid "keep the file lists in English"
11237 #. Resource IDs: (69)
11240 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11246 #. Resource IDs: (69)
11249 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11257 #. Resource IDs: (1494)
11261 #. Resource IDs: (11, 65535)
11265 #. Resource IDs: (10)
11269 #. Resource IDs: (65535)
11270 msgid "missing/deleted/replaced"
11273 #. Resource IDs: (10)
11277 #. Resource IDs: (65535)
11278 msgid "modified/copied"
11281 #. Resource IDs: (245)
11285 #. Resource IDs: (1681)
11289 #. Resource IDs: (18)
11293 #. Resource IDs: (10)
11294 msgid "no description for this command is available"
11295 msgstr "não existe descrição deste comando"
11297 #. Resource IDs: (10)
11298 msgid "non-versioned"
11299 msgstr "sem controlo de versões"
11301 #. Resource IDs: (10)
11305 #. Resource IDs: (1256)
11309 #. Resource IDs: (11)
11313 #. Resource IDs: (3845)
11318 #. Resource IDs: (3869)
11322 #. Resource IDs: (65535)
11323 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11326 #. Resource IDs: (3845)
11330 #. Resource IDs: (245)
11331 msgid "quarter of year"
11334 #. Resource IDs: (65535)
11338 #. Resource IDs: (10)
11340 msgstr "substituído"
11342 #. Resource IDs: (169)
11343 msgid "scanning path:"
11344 msgstr "a explorar o caminho:"
11346 #. Resource IDs: (195)
11347 msgid "skip-worktree"
11350 #. Resource IDs: (208)
11355 msgstr "trocado para\r\n%s"
11357 #. Resource IDs: (1386)
11358 msgid "take care of submodule changes"
11361 #. Resource IDs: (3845)
11366 #. Resource IDs: (80, 284)
11371 #. Resource IDs: (1480)
11372 msgid "u&nknown changes"
11375 #. Resource IDs: (245)
11379 #. Resource IDs: (89)
11380 msgid "wincred - all Windows users"
11383 #. Resource IDs: (88)
11384 msgid "wincred - current Windows user"
11387 #. Resource IDs: (88)
11388 msgid "wincred - this repository only"
11391 #. Resource IDs: (88)
11392 msgid "winstore - current Windows user"
11395 #. Resource IDs: (88)
11396 msgid "winstore - this repository only"
11399 #. Resource IDs: (245)
11403 #. Resource IDs: (18)
11407 #. Resource IDs: (1382)
11411 #. Resource IDs: (65535)