Drop LOGACTIONS_CACHE
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_nl_NL.po
blobfa4ca977526c995f7764085ba11e28595500b89d
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Bas <duvel3@gmail.com>, 2013
8 # Bas <duvel3@gmail.com>, 2013
9 # Eric van Aert <ericvanaert@gmail.com>, 2012
10 # Jelle Raaijmakers <jelle@gmta.nl>, 2013
11 # Jean-Marc van Leerdam <j.m.van.leerdam@gmail.com>, 2011-2012
12 # Jelle Raaijmakers <jelle@gmta.nl>, 2013-2014
13 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # Maarten Hilferink <mhilferink@objectvision.nl>, 2011
17 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
18 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
19 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
20 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
22 # W VB <vanbeirendonck.willem@gmail.com>, 2011
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
27 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 15:26+0000\n"
29 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
30 "Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/nl_NL/)\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Language: nl_NL\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #. Resource IDs: (188)
38 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
39 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
40 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
41 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
42 #    A = Alt key     (or blank if not used)
43 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
44 #    S = Shift key   (or blank if not used)
45 #    X = upper case character
46 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
47 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
48 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
49 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
50 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
51 #, c-format
52 msgid "! %d"
53 msgstr "! %d"
55 #. Resource IDs: (1262)
56 msgid "# authors shown individually:"
57 msgstr "# individueel getoonde auteurs:"
59 #. Resource IDs: (357)
60 #, c-format
61 msgid "%.2f MiB transferred"
62 msgstr "%.2f MiB verstuurd"
64 #. Resource IDs: (3868)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contained an unexpected object."
67 msgstr "%1 bevatte een onverwacht object."
69 #. Resource IDs: (3867)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect path."
72 msgstr "%1 bevat een onjuist pad."
74 #. Resource IDs: (3868)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contains an incorrect schema."
77 msgstr "%1 bevat een onjuist schema."
79 #. Resource IDs: (3868)
80 #, c-format
81 msgid "%1 has a bad format."
82 msgstr "%1 heeft een verkeerd formaat."
84 #. Resource IDs: (3867)
85 #, c-format
86 msgid "%1 was not found."
87 msgstr "%1 is niet gevonden."
89 #. Resource IDs: (601)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Day ago"
92 msgstr "%1!d! dag geleden"
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Days ago"
97 msgstr "%1!d! dagen geleden"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hour ago"
102 msgstr "%1!d! uur geleden"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Hours ago"
107 msgstr "%1!d! uren geleden"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Minute ago"
112 msgstr "%1!d! minuut geleden"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Month ago"
117 msgstr "%1!d! maand geleden"
119 #. Resource IDs: (601)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Months ago"
122 msgstr "%1!d! maanden geleden"
124 #. Resource IDs: (602)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Second ago"
127 msgstr "%1!d! seconde geleden"
129 #. Resource IDs: (602)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Seconds ago"
132 msgstr "%1!d! seconden geleden"
134 #. Resource IDs: (601)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Week ago"
137 msgstr "%1!d! week geleden"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Weeks ago"
142 msgstr "%1!d! weken geleden"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Year ago"
147 msgstr "%1!d! jaar geleden"
149 #. Resource IDs: (601)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Years ago"
152 msgstr "%1!d! jaren geleden"
154 #. Resource IDs: (90)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! items selected"
157 msgstr "%1!d! items geselecteerd"
159 #. Resource IDs: (602)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! minutes ago"
162 msgstr "%1!d! minuten geleden"
164 #. Resource IDs: (90)
165 #, c-format
166 msgid "%1!s!"
167 msgstr "%1!s!"
169 #. Resource IDs: (90)
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "%1!s!\r\n"
173 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
174 msgstr "%1!s!\nEr worden %2!d! bestanden, %3!d! submodules en %4!d! mappen getoond, %5!d! items in totaal"
176 #. Resource IDs: (90)
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "%1!s!\r\n"
180 "Size %2!s!"
181 msgstr "%1!s!\nGrootte %2!s!"
183 #. Resource IDs: (3860)
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "%1: %2\n"
187 "Continue running script?"
188 msgstr "%1: %2\nDoorgaan met uitvoeren van script?"
190 #. Resource IDs: (3859)
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "%1\n"
194 "Cannot find this file.\n"
195 "Verify that the correct path and file name are given."
196 msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of het juiste pad en bestandsnaam zijn opgegeven."
198 #. Resource IDs: (91)
199 #, c-format
200 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
201 msgstr ""
203 #. Resource IDs: (357)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d Bytes transferred"
206 msgstr "%I64d Bytes verstuurd"
208 #. Resource IDs: (357)
209 #, c-format
210 msgid "%I64d KiB transferred"
211 msgstr "%I64d KiB verstuurd"
213 #. Resource IDs: (75)
214 #, c-format
215 msgid "%d commits ahead \"%s\""
216 msgstr "%d commits vóór \"%s\""
218 #. Resource IDs: (1256)
219 #, c-format
220 msgid "%d files changed"
221 msgstr "%d bestanden gewijzigd"
223 #. Resource IDs: (65)
224 #, c-format
225 msgid "%d files removed."
226 msgstr "%d bestanden verwijderd."
228 #. Resource IDs: (69)
229 #, c-format
230 msgid "%d files reverted to %s."
231 msgstr "%d bestanden hersteld naar %s."
233 #. Resource IDs: (169)
234 #, c-format
235 msgid "%d files selected, %d files total"
236 msgstr "%d bestanden geselecteerd, %d bestanden totaal"
238 #. Resource IDs: (246)
239 #, c-format
240 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
241 msgstr "%d meest actieve auteur(s) met elk minstens %d vastleggingen (%d %%)"
243 #. Resource IDs: (8)
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "%i%% alpha\n"
247 "click to toggle alpha\n"
248 "double click to automatically toggle alpha"
249 msgstr "%i%% alpha\nclick om alpha te wissellen\ndubbelklik om alpha automatisch te wissellen"
251 #. Resource IDs: (226)
252 #, c-format
253 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
254 msgstr "%ld minuten en %ld seconden"
256 #. Resource IDs: (7)
257 #, c-format
258 msgid "%ld of %ld"
259 msgstr "%ld van %ld"
261 #. Resource IDs: (226)
262 #, c-format
263 msgid "%s - at revision: %d"
264 msgstr "%s - huidige revisie: %d"
266 #. Resource IDs: (3887)
267 #, c-format
268 msgid "%s [Recovered]"
269 msgstr "%s [Herstelt]"
271 #. Resource IDs: (226)
272 #, c-format
273 msgid "%s in %s"
274 msgstr "%s in %s"
276 #. Resource IDs: (87)
277 #, c-format
278 msgid "%s requires Git >= %s"
279 msgstr "%s vereist Git >= %s"
281 #. Resource IDs: (357)
282 #, c-format
283 msgid "%s, at %s"
284 msgstr "%s, met %s"
286 #. Resource IDs: (151)
287 #, c-format
288 msgid "%s: Working Tree"
289 msgstr "%s: Werkmap"
291 #. Resource IDs: (145)
292 #, c-format
293 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
294 msgstr "%s\\Export (%d) van %s"
296 #. Resource IDs: (145)
297 #, c-format
298 msgid "%s\\Export of %s"
299 msgstr "%s\\Export van %s"
301 #. Resource IDs: (3850)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 "%s"
306 msgstr "%s\n%s"
308 #. Resource IDs: (376)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "Could not be cleanly patched."
313 msgstr "%s\nKon niet foutloos gepatched worden."
315 #. Resource IDs: (145)
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "%s\n"
319 "Do you want to remove it anyway?"
320 msgstr "%s\nWilt u het toch verwijderen?"
322 #. Resource IDs: (69)
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "%s\n"
326 "is a directory, not a file!\n"
327 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
328 msgstr "%s\nis geen bestand maar een map!\nTortoiseGitMerge kan geen verschillen in mappen tonen."
330 #. Resource IDs: (16923)
331 msgid "&..."
332 msgstr "&..."
334 #. Resource IDs: (1656)
335 msgid "&3 way merge"
336 msgstr "&3-weg samenvoeging"
338 #. Resource IDs: (57664)
339 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
340 msgstr "Over TortoiseGitBlame..."
342 #. Resource IDs: (57664)
343 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
344 msgstr "&Over TortoiseGitMerge..."
346 #. Resource IDs: (16920)
347 msgid "&Activate"
348 msgstr "&Activeren"
350 #. Resource IDs: (1382)
351 msgid "&Add"
352 msgstr "&Toevoegen"
354 #. Resource IDs: (17075)
355 msgid "&Add >>"
356 msgstr "&Toevoegen >>"
358 #. Resource IDs: (1505)
359 msgid "&Add Filter"
360 msgstr "Filter &toevoegen"
362 #. Resource IDs: (1382)
363 msgid "&Add New/Save"
364 msgstr "Voeg toe/Opsl&aan"
366 #. Resource IDs: (68)
367 msgid "&Add it"
368 msgstr "&Toevoegen"
370 #. Resource IDs: (1064)
371 msgid "&Add or Remove Buttons"
372 msgstr "Knoppen &toevoegen of verwijderen"
374 #. Resource IDs: (8, 1098)
375 msgid "&Add..."
376 msgstr "&Toevoegen..."
378 #. Resource IDs: (1090, 1093)
379 msgid "&Advanced..."
380 msgstr "&Geavanceerd..."
382 #. Resource IDs: (1701)
383 msgid "&All"
384 msgstr "&Alle"
386 #. Resource IDs: (3936)
387 msgid "&All Branches"
388 msgstr "&Alle Branches"
390 #. Resource IDs: (65535)
391 msgid "&Application Look"
392 msgstr "&Programma-uiterlijk"
394 #. Resource IDs: (1613)
395 msgid "&Apply Patch"
396 msgstr "P&atch Toepassen"
398 #. Resource IDs: (1013)
399 msgid "&Apply unified diff"
400 msgstr "Unified diff toep&assen"
402 #. Resource IDs: (65535)
403 msgid "&Arguments:"
404 msgstr "&Argumenten:"
406 #. Resource IDs: (16645)
407 msgid "&Assign"
408 msgstr "&Toekennen"
410 #. Resource IDs: (16633)
411 msgid "&Associate double-click event with:"
412 msgstr "&Dubbelklik event toewijzen aan:"
414 #. Resource IDs: (1066)
415 msgid "&Auto Hide"
416 msgstr "&Automatisch Verbergen"
418 #. Resource IDs: (65535)
419 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
420 msgstr "&Automatisch Git.exe dialoogvenster sluiten:"
422 #. Resource IDs: (1505)
423 msgid "&Autoload Putty Key"
424 msgstr "&Automatisch laden Putty key"
426 #. Resource IDs: (1015)
427 msgid "&Backup original file"
428 msgstr "&Maak reservekopie van origineel"
430 #. Resource IDs: (13)
431 msgid "&Blame"
432 msgstr "&Annotatie"
434 #. Resource IDs: (1254)
435 msgid "&Blame changes"
436 msgstr "&Verklaar wijzigingen"
438 #. Resource IDs: (322, 1252)
439 msgid "&Blame revisions"
440 msgstr "Ver&klaar revisies"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Blue:"
444 msgstr "&Blauw:"
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Border:"
448 msgstr "&Rand:"
450 #. Resource IDs: (1512)
451 msgid "&Branch"
452 msgstr "&Branch"
454 #. Resource IDs: (4566)
455 msgid "&Branch:"
456 msgstr "&Branch:"
458 #. Resource IDs: (1382)
459 msgid "&Browse Dir"
460 msgstr "&Blader in Map"
462 #. Resource IDs: (1251)
463 msgid "&Browse repository"
464 msgstr "&Archief bekijken"
466 #. Resource IDs: (1001, 1009)
467 msgid "&Browse..."
468 msgstr "&Bladeren..."
470 #. Resource IDs: (16913)
471 msgid "&Button Appearance..."
472 msgstr "&Knopweergave..."
474 #. Resource IDs: (65535)
475 msgid "&Button text:"
476 msgstr "&Knoppen tekst:"
478 #. Resource IDs: (1051)
479 msgid "&CD-ROM"
480 msgstr "&CD-ROM"
482 #. Resource IDs: (2)
483 msgid "&Cancel"
484 msgstr "&Annuleren"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Categories:"
488 msgstr "&Categorieën:"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Category:"
492 msgstr "&Categorie:"
494 #. Resource IDs: (65535)
495 msgid "&Choose commands from:"
496 msgstr "Kies &commando's uit:"
498 #. Resource IDs: (8)
499 msgid "&Clean up..."
500 msgstr "Ops&chonen..."
502 #. Resource IDs: (57632)
503 msgid "&Clear"
504 msgstr "&Wissen"
506 #. Resource IDs: (1686)
507 msgid "&Clear stash"
508 msgstr "Stash &leegmaken"
510 #. Resource IDs: (1, 58112)
511 msgid "&Close"
512 msgstr "&Sluiten"
514 #. Resource IDs: (16922)
515 msgid "&Close Window(s)"
516 msgstr "&Sluit venster(s)"
518 #. Resource IDs: (65535)
519 msgid "&Command:"
520 msgstr "&Commando:"
522 #. Resource IDs: (1625)
523 msgid "&Commit"
524 msgstr "&Vastleggen"
526 #. Resource IDs: (355)
527 msgid "&Commit submodule..."
528 msgstr "Submodule &committen..."
530 #. Resource IDs: (68)
531 msgid "&Commit w/o"
532 msgstr "&Commit zonder"
534 #. Resource IDs: (8)
535 msgid "&Commit..."
536 msgstr "&Vastleggen..."
538 #. Resource IDs: (1252)
539 msgid "&Compare revisions"
540 msgstr "Ver&gelijk revisies"
542 #. Resource IDs: (92)
543 msgid "&Compressed Graph"
544 msgstr "Ge&comprimeerde Grafiek"
546 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
547 msgid "&Copy"
548 msgstr "&Kopiëren"
550 #. Resource IDs: (16911)
551 msgid "&Copy Button Image"
552 msgstr "&Beeld van kopiëerknop"
554 #. Resource IDs: (57634)
555 msgid "&Copy\tCtrl+C"
556 msgstr "&Kopiëren⇥Ctrl+C"
558 #. Resource IDs: (1662)
559 msgid "&Custom"
560 msgstr "&Aangepast"
562 #. Resource IDs: (1269)
563 msgid "&Default"
564 msgstr "&Standaard"
566 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
567 msgid "&Delete"
568 msgstr "&Verwijderen"
570 #. Resource IDs: (17)
571 msgid "&Delete (keep local)"
572 msgstr "&Verwijderen (lokaal behouden)"
574 #. Resource IDs: (1507)
575 msgid "&Delete Filter"
576 msgstr "Filter verwij&deren"
578 #. Resource IDs: (70)
579 msgid "&Delete remote && local"
580 msgstr "Verwij&der extern && lokaal"
582 #. Resource IDs: (65535)
583 msgid "&Detect moved or copied lines"
584 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels"
586 #. Resource IDs: (65535)
587 msgid "&Detect moved or copied lines:"
588 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels:"
590 #. Resource IDs: (12)
591 msgid "&Diff"
592 msgstr "&Verschil"
594 #. Resource IDs: (14)
595 msgid "&Diff with previous version"
596 msgstr "&Vergelijk met vorige revisie"
598 #. Resource IDs: (65535)
599 msgid "&Directory:"
600 msgstr "&Map:"
602 #. Resource IDs: (32789)
603 msgid "&Disabled"
604 msgstr "Uitgeschakel&d"
606 #. Resource IDs: (71)
607 msgid "&Discard"
608 msgstr "Onge&daan Maken"
610 #. Resource IDs: (1412)
611 msgid "&Do the same for the rest"
612 msgstr "&Doe hetzelfde voor de rest"
614 #. Resource IDs: (1066)
615 msgid "&Docking"
616 msgstr "&Docking"
618 #. Resource IDs: (1032)
619 msgid "&Don't ask me again"
620 msgstr ""
622 #. Resource IDs: (1384)
623 msgid "&Down"
624 msgstr "&Omlaag"
626 #. Resource IDs: (78, 1710)
627 msgid "&Download"
628 msgstr "&Downloaden"
630 #. Resource IDs: (65535)
631 msgid "&Edit"
632 msgstr "Wijzig&en"
634 #. Resource IDs: (84)
635 msgid "&Edit .git/config"
636 msgstr "B&ewerk .git/config"
638 #. Resource IDs: (1559)
639 msgid "&Edit ALL"
640 msgstr "B&ewerk ALLES"
642 #. Resource IDs: (1506)
643 msgid "&Edit Filter"
644 msgstr "Filter B&ewerken"
646 #. Resource IDs: (12)
647 msgid "&Edit conflicts"
648 msgstr "&Bewerk conflicten"
650 #. Resource IDs: (1099, 16510)
651 msgid "&Edit..."
652 msgstr "&Wijzigen..."
654 #. Resource IDs: (1614)
655 msgid "&Email Patch"
656 msgstr "&E-mail Patch"
658 #. Resource IDs: (65535)
659 msgid "&Email:"
660 msgstr "&E-mail:"
662 #. Resource IDs: (1023)
663 msgid "&Enable Proxy Server"
664 msgstr "Activ&eer Proxy Server"
666 #. Resource IDs: (32976)
667 msgid "&Enable edit"
668 msgstr "B&ewerken inschakelen"
670 #. Resource IDs: (323)
671 msgid "&Export selection to..."
672 msgstr "E&xporteer selectie naar..."
674 #. Resource IDs: (1092, 1095)
675 msgid "&External"
676 msgstr "&Extern"
678 #. Resource IDs: (65535)
679 msgid "&File"
680 msgstr "&Bestand"
682 #. Resource IDs: (1, 57636)
683 msgid "&Find"
684 msgstr "&Zoeken"
686 #. Resource IDs: (57636)
687 msgid "&Find\tCtrl+F"
688 msgstr "&Zoeken⇥Ctrl+F"
690 #. Resource IDs: (32778)
691 msgid "&Fit images in window"
692 msgstr "&Pas afbeeldingen in venster"
694 #. Resource IDs: (1050)
695 msgid "&Fixed drives"
696 msgstr "&Vaste schijven"
698 #. Resource IDs: (1065)
699 msgid "&Floating"
700 msgstr "&Zwevend"
702 #. Resource IDs: (1638, 32782)
703 msgid "&Follow renames"
704 msgstr "&Volg hernoemingen"
706 #. Resource IDs: (65535)
707 msgid "&Font for log messages:"
708 msgstr "&Lettertype voor logboek:"
710 #. Resource IDs: (65535)
711 msgid "&Font:"
712 msgstr "&Lettertype:"
714 #. Resource IDs: (1521)
715 msgid "&Force"
716 msgstr "&Forceer"
718 #. Resource IDs: (1607)
719 msgid "&Force Rebase"
720 msgstr "&Forceer Rebasen"
722 #. Resource IDs: (1608)
723 msgid "&From:"
724 msgstr "&Van:"
726 #. Resource IDs: (2153)
727 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
728 msgstr ""
730 #. Resource IDs: (220)
731 msgid "&Go to\tCtrl+G"
732 msgstr "&Ga naar⇥Ctrl+G"
734 #. Resource IDs: (91)
735 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
736 msgstr ""
738 #. Resource IDs: (65535)
739 msgid "&Green:"
740 msgstr "&Groen:"
742 #. Resource IDs: (1511)
743 msgid "&HEAD"
744 msgstr "&HEAD"
746 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
747 msgid "&Help"
748 msgstr "&Help"
750 #. Resource IDs: (57667, 57670)
751 msgid "&Help Topics"
752 msgstr "Help &onderwerpen"
754 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
755 msgid "&Hide"
756 msgstr "&Verbergen"
758 #. Resource IDs: (1170)
759 msgid "&Icon Set:"
760 msgstr "&Pictogrammenset:"
762 #. Resource IDs: (72)
763 msgid "&Ignore"
764 msgstr "&Negeren"
766 #. Resource IDs: (15)
767 #, c-format
768 msgid "&Ignore %d items by name"
769 msgstr "%d zaken &negeren op naam"
771 #. Resource IDs: (32786)
772 msgid "&Ignore whitespace"
773 msgstr "Negeer w&itruimte"
775 #. Resource IDs: (16914)
776 msgid "&Image"
777 msgstr "&Afbeelding"
779 #. Resource IDs: (32790)
780 msgid "&Image info"
781 msgstr "&Afbeeldingsinformatie"
783 #. Resource IDs: (16505)
784 msgid "&Image only"
785 msgstr "&Alleen afbeelding"
787 #. Resource IDs: (9)
788 msgid "&Import..."
789 msgstr "&Importeren..."
791 #. Resource IDs: (65535)
792 msgid "&Initial directory:"
793 msgstr "&Startmap:"
795 #. Resource IDs: (1693)
796 msgid "&Initialize submodules (--init)"
797 msgstr "&Initialiseer submodules (--init)"
799 #. Resource IDs: (81)
800 msgid "&Install"
801 msgstr "&Installeren"
803 #. Resource IDs: (1016)
804 msgid "&Jump to first difference when loading"
805 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
807 #. Resource IDs: (1483)
808 msgid "&Keep CR"
809 msgstr "&Behoud CR"
811 #. Resource IDs: (68)
812 msgid "&Keep current state"
813 msgstr "&Behoudt huidige staat"
815 #. Resource IDs: (92)
816 msgid "&Labels"
817 msgstr ""
819 #. Resource IDs: (65535)
820 msgid "&Language:"
821 msgstr "&Taal:"
823 #. Resource IDs: (16653)
824 msgid "&Large Icons"
825 msgstr "&Grote iconen"
827 #. Resource IDs: (1602)
828 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
829 msgstr "&Start Rebasen Na Fetchen"
831 #. Resource IDs: (1065)
832 msgid "&Limit search to modified lines"
833 msgstr "&Alleen zoeken in gewijzigde regels"
835 #. Resource IDs: (65535)
836 msgid "&Limit:"
837 msgstr "&Limiet:"
839 #. Resource IDs: (1078)
840 msgid "&Line number"
841 msgstr "&Regelnummer"
843 #. Resource IDs: (88)
844 #, c-format
845 msgid "&Line number (%d - %d)"
846 msgstr "&Regelnummer (%d - %d)"
848 #. Resource IDs: (32797)
849 msgid "&Link image positions"
850 msgstr "&Koppel afbeeldingsposities"
852 #. Resource IDs: (1172)
853 msgid "&List View"
854 msgstr "&Lijstweergave"
856 #. Resource IDs: (1616)
857 msgid "&Local Branch:"
858 msgstr "&Lokale Branch:"
860 #. Resource IDs: (92)
861 msgid "&Local branches"
862 msgstr "&Lokale branches"
864 #. Resource IDs: (1504)
865 msgid "&Local:"
866 msgstr "&Lokaal:"
868 #. Resource IDs: (65535)
869 msgid "&Luminence:"
870 msgstr "&Verlichting:"
872 #. Resource IDs: (65535)
873 msgid "&Max line length for inline diffs"
874 msgstr "&Maximale lengte voor inline-verschillen"
876 #. Resource IDs: (16543)
877 msgid "&Menu animations:"
878 msgstr "&Menu-animaties:"
880 #. Resource IDs: (16921)
881 msgid "&Menu contents:"
882 msgstr "&Menu-inhoud:"
884 #. Resource IDs: (1735)
885 msgid "&Merge"
886 msgstr "&Samenvoegen"
888 #. Resource IDs: (9)
889 msgid "&Merge..."
890 msgstr "&Samenvoegen..."
892 #. Resource IDs: (1012)
893 msgid "&Merging"
894 msgstr "&Samenvoegen"
896 #. Resource IDs: (1648)
897 msgid "&Message"
898 msgstr "&Bericht"
900 #. Resource IDs: (1241)
901 msgid "&Message:"
902 msgstr "&Bericht:"
904 #. Resource IDs: (16925)
905 msgid "&Minimize"
906 msgstr "&Minimaliseren"
908 #. Resource IDs: (32880)
909 msgid "&Moved blocks"
910 msgstr "&Verplaatste blokken"
912 #. Resource IDs: (1515)
913 msgid "&Name"
914 msgstr "&Naam"
916 #. Resource IDs: (65535)
917 msgid "&Name:"
918 msgstr "&Naam:"
920 #. Resource IDs: (65535)
921 msgid "&Navigate"
922 msgstr "&Navigeer"
924 #. Resource IDs: (1049)
925 msgid "&Network drives"
926 msgstr "&Netwerkstations"
928 #. Resource IDs: (65535)
929 msgid "&New "
930 msgstr "&Nieuw"
932 #. Resource IDs: (16509, 16615)
933 msgid "&New..."
934 msgstr "&Nieuw..."
936 #. Resource IDs: (58114)
937 msgid "&Next Page"
938 msgstr "&Volgende pagina"
940 #. Resource IDs: (16632)
941 msgid "&No double-click event"
942 msgstr "&Geen dubbelklik event"
944 #. Resource IDs: (1734)
945 msgid "&No fetch"
946 msgstr "Gee&n fetch"
948 #. Resource IDs: (1702)
949 msgid "&None"
950 msgstr "&Geen"
952 #. Resource IDs: (1661)
953 msgid "&Notepad2"
954 msgstr "&Notepad2"
956 #. Resource IDs: (1, 66)
957 msgid "&OK"
958 msgstr "&OK"
960 #. Resource IDs: (3845)
961 msgid "&One Page"
962 msgstr "&Een pagina"
964 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
965 msgid "&Open"
966 msgstr "&Openen"
968 #. Resource IDs: (84)
969 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
970 msgstr "Git voor Windows Website &Openen"
972 #. Resource IDs: (57601)
973 msgid "&Open...\tCtrl+O"
974 msgstr "&Openen...⇥Ctrl+O"
976 #. Resource IDs: (1382)
977 msgid "&Options"
978 msgstr "&Opties"
980 #. Resource IDs: (65535)
981 msgid "&Overlay Icon:"
982 msgstr ""
984 #. Resource IDs: (32772)
985 msgid "&Overlay images"
986 msgstr "Afbeeldingen &overlappen"
988 #. Resource IDs: (1411, 65535)
989 msgid "&Password:"
990 msgstr "&Wachtwoord:"
992 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
993 msgid "&Paste"
994 msgstr "&Plakken"
996 #. Resource IDs: (1560)
997 msgid "&Pick ALL"
998 msgstr "&Selecteer ALLES"
1000 #. Resource IDs: (1414)
1001 msgid "&Port:"
1002 msgstr "&Poort:"
1004 #. Resource IDs: (1069)
1005 msgid "&Print Preview"
1006 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
1008 #. Resource IDs: (58116)
1009 msgid "&Print..."
1010 msgstr "&Afdrukken..."
1012 #. Resource IDs: (66)
1013 msgid "&Proceed"
1014 msgstr "&Doorgaan"
1016 #. Resource IDs: (76)
1017 msgid "&Pull"
1018 msgstr ""
1020 #. Resource IDs: (1481)
1021 msgid "&Push all branches"
1022 msgstr "&Push alle branches"
1024 #. Resource IDs: (72)
1025 msgid "&ReCommit"
1026 msgstr "He&rcommitten"
1028 #. Resource IDs: (1246)
1029 msgid "&Recent messages"
1030 msgstr "&Recente berichten"
1032 #. Resource IDs: (1694)
1033 msgid "&Recursive"
1034 msgstr "&Recursief"
1036 #. Resource IDs: (65535)
1037 msgid "&Red:"
1038 msgstr "&Rood:"
1040 #. Resource IDs: (1253)
1041 msgid "&Redo"
1042 msgstr "&Opnieuw"
1044 #. Resource IDs: (1579)
1045 msgid "&Ref:"
1046 msgstr "&Referentie:"
1048 #. Resource IDs: (1382)
1049 msgid "&Refresh"
1050 msgstr "&Vernieuwen"
1052 #. Resource IDs: (20093)
1053 msgid "&Regular Expression"
1054 msgstr "&Reguliere Expressie"
1056 #. Resource IDs: (97)
1057 msgid "&Remind me later"
1058 msgstr ""
1060 #. Resource IDs: (1617)
1061 msgid "&Remote Branch:"
1062 msgstr "Exte&rne Branch:"
1064 #. Resource IDs: (92)
1065 msgid "&Remote branches"
1066 msgstr "Exte&rne branches"
1068 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1069 msgid "&Remote:"
1070 msgstr "Exte&rn Archief:"
1072 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1073 msgid "&Remove"
1074 msgstr "&Verwijderen"
1076 #. Resource IDs: (1411)
1077 msgid "&Remove this file from index"
1078 msgstr "Ve&rwijder dit bestand uit de index"
1080 #. Resource IDs: (1511)
1081 msgid "&Replace"
1082 msgstr "Ve&rvangen"
1084 #. Resource IDs: (15)
1085 msgid "&Repo-browser"
1086 msgstr "A&rchiefverkenner"
1088 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1089 msgid "&Reset"
1090 msgstr "&Herstellen"
1092 #. Resource IDs: (1019)
1093 msgid "&Reset Toolbar"
1094 msgstr "&Werkbalk herstellen"
1096 #. Resource IDs: (1355)
1097 msgid "&Reset filter"
1098 msgstr "He&rstel filter"
1100 #. Resource IDs: (16657)
1101 msgid "&Reset my usage data"
1102 msgstr "&Wis mijn gebruiksdata"
1104 #. Resource IDs: (16910)
1105 msgid "&Reset to Default"
1106 msgstr "&Standaard herstellen"
1108 #. Resource IDs: (66)
1109 msgid "&Resolved"
1110 msgstr "&Opgelost"
1112 #. Resource IDs: (69)
1113 msgid "&Restore"
1114 msgstr "He&rstellen"
1116 #. Resource IDs: (68)
1117 msgid "&Restore old state"
1118 msgstr "He&rstel naar oude staat"
1120 #. Resource IDs: (1252)
1121 msgid "&Revert change by this commit"
1122 msgstr "&Maak wijziging van deze vastlegging ongedaan"
1124 #. Resource IDs: (1252)
1125 msgid "&Revert changes by these commits"
1126 msgstr "&Maak wijzigingen van deze vastlegging ongedaan"
1128 #. Resource IDs: (65535)
1129 msgid "&SSH client:"
1130 msgstr "&SSH client:"
1132 #. Resource IDs: (65535)
1133 msgid "&Saturation:"
1134 msgstr "&Verzadiging:"
1136 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1137 msgid "&Save"
1138 msgstr "&Opslaan"
1140 #. Resource IDs: (1023)
1141 msgid "&Save authentication"
1142 msgstr "Authenticatie &opslaan"
1144 #. Resource IDs: (272, 32806)
1145 msgid "&Save graph as..."
1146 msgstr "&Schema opslaan als..."
1148 #. Resource IDs: (322)
1149 msgid "&Save list of selected files to..."
1150 msgstr "&Sla lijst van geselecteerde bestanden op in..."
1152 #. Resource IDs: (84)
1153 msgid "&Set Git path"
1154 msgstr "&Stel Git pad in"
1156 #. Resource IDs: (1486)
1157 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1158 msgstr ""
1160 #. Resource IDs: (9)
1161 msgid "&Settings"
1162 msgstr "&Instellingen"
1164 #. Resource IDs: (32783)
1165 msgid "&Settings..."
1166 msgstr "&Instellingen"
1168 #. Resource IDs: (65535)
1169 msgid "&Show Menus for:"
1170 msgstr "&Toon menu's voor:"
1172 #. Resource IDs: (16612)
1173 msgid "&Show text labels"
1174 msgstr "&Toon tekstlabels"
1176 #. Resource IDs: (65535)
1177 msgid "&Signing key ID:"
1178 msgstr "&Signeer sleutel ID:"
1180 #. Resource IDs: (66)
1181 msgid "&Skip"
1182 msgstr "Over&slaan"
1184 #. Resource IDs: (1524)
1185 msgid "&Squash"
1186 msgstr "&Samenvoegen"
1188 #. Resource IDs: (1561)
1189 msgid "&Squash ALL"
1190 msgstr "Voeg ALLES &samen"
1192 #. Resource IDs: (1616)
1193 msgid "&Start"
1194 msgstr "&Start"
1196 #. Resource IDs: (16917)
1197 msgid "&Start Group"
1198 msgstr "&Startgroep"
1200 #. Resource IDs: (86)
1201 msgid "&Stash"
1202 msgstr "&Stash"
1204 #. Resource IDs: (59393)
1205 msgid "&Status Bar"
1206 msgstr "&Statusbalk"
1208 #. Resource IDs: (1525)
1209 msgid "&Switch to new branch"
1210 msgstr ""
1212 #. Resource IDs: (1173)
1213 msgid "&Symbol View"
1214 msgstr "&Symboolweergave"
1216 #. Resource IDs: (65535)
1217 msgid "&Tab size:"
1218 msgstr "&Tabstop:"
1220 #. Resource IDs: (1069)
1221 msgid "&Tabbed Document"
1222 msgstr "&Document met tabbladen"
1224 #. Resource IDs: (1513)
1225 msgid "&Tag"
1226 msgstr "&Label"
1228 #. Resource IDs: (91)
1229 msgid "&Tags"
1230 msgstr "&Labels"
1232 #. Resource IDs: (65535)
1233 msgid "&Tags:"
1234 msgstr "&Labels:"
1236 #. Resource IDs: (16915)
1237 msgid "&Text"
1238 msgstr "&Tekst"
1240 #. Resource IDs: (16506)
1241 msgid "&Text only"
1242 msgstr "&Alleen tekst"
1244 #. Resource IDs: (1222)
1245 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1246 msgstr "&Maximale tijd voor het zoeken naar automatische aanvullingen"
1248 #. Resource IDs: (59392)
1249 msgid "&Toolbar"
1250 msgstr "&Werkbalk"
1252 #. Resource IDs: (65535)
1253 msgid "&Toolbar Name:"
1254 msgstr "&Naam werkbalk:"
1256 #. Resource IDs: (65535)
1257 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1258 msgstr ""
1260 #. Resource IDs: (65535)
1261 msgid "&Toolbars:"
1262 msgstr "&werkbalken"
1264 #. Resource IDs: (9)
1265 msgid "&TortoiseGit"
1266 msgstr "&TortoiseGit"
1268 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1269 msgid "&TortoiseGitMerge"
1270 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1272 #. Resource IDs: (1605)
1273 msgid "&Trunk:"
1274 msgstr "&Trunk:"
1276 #. Resource IDs: (3845)
1277 msgid "&Two Page"
1278 msgstr "&Twee paginas"
1280 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1281 msgid "&URL:"
1282 msgstr "&URL:"
1284 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1285 msgid "&Undo"
1286 msgstr "&Ongedaan maken"
1288 #. Resource IDs: (110)
1289 msgid "&Unified diff"
1290 msgstr "&Unified diff"
1292 #. Resource IDs: (1256)
1293 msgid "&Unified diff with"
1294 msgstr "&Unified diff met"
1296 #. Resource IDs: (1061)
1297 msgid "&Unknown drives"
1298 msgstr "Onbekende s&tations"
1300 #. Resource IDs: (1383)
1301 msgid "&Up"
1302 msgstr "O&mhoog"
1304 #. Resource IDs: (1253)
1305 msgid "&Update item to revision"
1306 msgstr "Onderdeel &bijwerken naar revisie"
1308 #. Resource IDs: (4567)
1309 msgid "&Upstream:"
1310 msgstr ""
1312 #. Resource IDs: (1184)
1313 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1314 msgstr "&Gebruik automatisch aanvullen voor bestandspaden en keywords"
1316 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1317 msgid "&Username:"
1318 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1320 #. Resource IDs: (65535)
1321 msgid "&View"
1322 msgstr "B&eeld"
1324 #. Resource IDs: (65535)
1325 msgid "&View:"
1326 msgstr "B&eeld:"
1328 #. Resource IDs: (1568)
1329 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1330 msgstr "&Waarschuw bij ontbrekende Signed-Off-By bij vastleggen"
1332 #. Resource IDs: (1203)
1333 msgid "&Whole Project"
1334 msgstr "&Compleet Project"
1336 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1337 msgid "&Whole word"
1338 msgstr "&Heel woord"
1340 #. Resource IDs: (32790)
1341 msgid "&Within file"
1342 msgstr "&Binnen bestand"
1344 #. Resource IDs: (1657)
1345 msgid "&ignore space change"
1346 msgstr "negeer spat&ie wijzigingen"
1348 #. Resource IDs: (1498)
1349 msgid "&known changes"
1350 msgstr ""
1352 #. Resource IDs: (88)
1353 msgid "(TortoiseGit default)"
1354 msgstr "(TortoiseGit standaard)"
1356 #. Resource IDs: (85)
1357 #, c-format
1358 msgid "(from %s)"
1359 msgstr "(van %s)"
1361 #. Resource IDs: (213)
1362 msgid "(no changelist)"
1363 msgstr "(geen werkset)"
1365 #. Resource IDs: (314)
1366 msgid "(no line number)"
1367 msgstr "(geen regelnummer)"
1369 #. Resource IDs: (214)
1370 msgid "(no value)"
1371 msgstr "(geen waarde)"
1373 #. Resource IDs: (314)
1374 msgid "(not found)"
1375 msgstr "(niet gevonden)"
1377 #. Resource IDs: (245)
1378 msgid "(unknown)"
1379 msgstr "(onbekend)"
1381 #. Resource IDs: (188)
1382 #, c-format
1383 msgid "+ %d"
1384 msgstr "+ %d"
1386 #. Resource IDs: (188)
1387 #, c-format
1388 msgid "- %d"
1389 msgstr "- %d"
1391 #. Resource IDs: (86)
1392 msgid "- all -"
1393 msgstr "- alles -"
1395 #. Resource IDs: (1131)
1396 msgid "--&all"
1397 msgstr "--&all"
1399 #. Resource IDs: (1007)
1400 msgid ""
1401 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1402 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1404 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1405 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1406 msgid "..."
1407 msgstr "..."
1409 #. Resource IDs: (16527)
1410 msgid "....."
1411 msgstr "....."
1413 #. Resource IDs: (91)
1414 msgid ".git/config in the repository root"
1415 msgstr ".git/config in de archiefroot"
1417 #. Resource IDs: (1691)
1418 msgid ".git/info/exclude"
1419 msgstr ".git/info/exclude"
1421 #. Resource IDs: (1690)
1422 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1423 msgstr ".gitignore in de mappen met de items"
1425 #. Resource IDs: (1689)
1426 msgid ".gitignore in the repository root"
1427 msgstr ".gitignore in de archiefroot"
1429 #. Resource IDs: (91)
1430 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1431 msgstr ".tgitconfig in de archiefroot"
1433 #. Resource IDs: (16506)
1434 msgid "<.....>"
1435 msgstr "<.....>"
1437 #. Resource IDs: (65535)
1438 msgid "<<"
1439 msgstr "<<"
1441 #. Resource IDs: (76)
1442 msgid "<All Branches>"
1443 msgstr "<Alle Branches>"
1445 #. Resource IDs: (65)
1446 msgid "<Auto Generated by Git>"
1447 msgstr "<Automatisch Gegenereerd door Git>"
1449 #. Resource IDs: (93)
1450 msgid "<Local Branches>"
1451 msgstr "<Lokale Branches>"
1453 #. Resource IDs: (76)
1454 msgid "<No branch>"
1455 msgstr "<Geen branch>"
1457 #. Resource IDs: (1069)
1458 msgid "<Separator>"
1459 msgstr "<Separator>"
1461 #. Resource IDs: (1007)
1462 msgid "<Untitled>"
1463 msgstr "<Naamloos>"
1465 #. Resource IDs: (145)
1466 msgid ""
1467 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1468 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1469 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1470 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1471 "And <u>read the manual!</u>"
1472 msgstr "<b>TortoiseGit</b> is een shell extensie.\nDit betekent dat het geïntegreerd is in de Windows verkenner.\nOm <b>TortoiseGit</b> te gebruiken opent u de verkenner en klikt u met de rechtermuisknop op een willekeurige map om het contextmenu te openen waar u alle <b>TortoiseGit</b> commando's zult vinden.\n<u>Lees ook de handleiding!</u>"
1474 #. Resource IDs: (84)
1475 msgid ""
1476 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1477 "merged into HEAD."
1478 msgstr ""
1480 #. Resource IDs: (84)
1481 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1482 msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Deze actie verwijdert de branches in het externe archief."
1484 #. Resource IDs: (84)
1485 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1486 msgstr ""
1488 #. Resource IDs: (68)
1489 msgid ""
1490 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1491 "Do you want to create a branch now?"
1492 msgstr ""
1494 #. Resource IDs: (70)
1495 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1496 msgstr "<ct=0x0000FF>Weet u zeker dat u <b>ALLE</b> stash wilt verwijderen?</ct>"
1498 #. Resource IDs: (72)
1499 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1500 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Toepassen mislukt!!!</ct>"
1502 #. Resource IDs: (85)
1503 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1504 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Ophalen mislukt!!!</ct>"
1506 #. Resource IDs: (72)
1507 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1508 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash mislukt!!!</ct>"
1510 #. Resource IDs: (66)
1511 msgid ""
1512 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1513 "\n"
1514 "Do you want to"
1515 msgstr ""
1517 #. Resource IDs: (85)
1518 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1519 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Toepassen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1521 #. Resource IDs: (85)
1522 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1523 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Ophalen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1525 #. Resource IDs: (84)
1526 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1527 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Toepassen was succesvol</ct>"
1529 #. Resource IDs: (84)
1530 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1531 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Ophalen was succesvol</ct>"
1533 #. Resource IDs: (72)
1534 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1535 msgstr "<ct=0xff0000>Stash was succesvol</ct>"
1537 #. Resource IDs: (16603)
1538 msgid "<descr>"
1539 msgstr "<descr>"
1541 #. Resource IDs: (209)
1542 msgid "<new changelist>"
1543 msgstr "<nieuwe werkset>"
1545 #. Resource IDs: (59392)
1546 msgid "<placeholder>"
1547 msgstr "<tijdelijke-plaatshouder>"
1549 #. Resource IDs: (32814)
1550 msgid "?"
1551 msgstr "?"
1553 #. Resource IDs: (85)
1554 msgid ""
1555 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1556 "This can cause problems so you should avoid it."
1557 msgstr "Een branch met dezelfde naam als de door u ingevoerde labelnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1559 #. Resource IDs: (85)
1560 msgid "A branch with this name already exists."
1561 msgstr "Er bestaat al een branch met deze naam."
1563 #. Resource IDs: (69)
1564 msgid ""
1565 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1566 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1567 msgstr ""
1569 #. Resource IDs: (201)
1570 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1571 msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar. Download s.v.p. de huidige versie!"
1573 #. Resource IDs: (195)
1574 msgid ""
1575 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1576 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1577 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen."
1579 #. Resource IDs: (197)
1580 msgid ""
1581 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1582 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1583 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1584 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen contextmenu getoond wordt.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook uitgesloten.\r\nEen lege lijst laat het contextmenu op alle paden toe."
1586 #. Resource IDs: (194)
1587 msgid ""
1588 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1589 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1590 "An empty list will allow overlays on all paths."
1591 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen.\r\nEen lege lijst laat overlays op alle paden toe."
1593 #. Resource IDs: (3843)
1594 msgid "A required resource was unavailable."
1595 msgstr "Een vereiste bron is niet beschikbaar."
1597 #. Resource IDs: (85)
1598 msgid ""
1599 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1600 "This can cause problems so you should avoid it."
1601 msgstr "Een label met dezelfde naam als de door u ingevoerde branchnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1603 #. Resource IDs: (85)
1604 msgid "A tag with this name already exists."
1605 msgstr "Er bestaat al een label met deze naam."
1607 #. Resource IDs: (79)
1608 msgid ""
1609 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1610 "If you don't have one use NotePad."
1611 msgstr "Een viewer voor GNU diff-bestanden (patch bestanden).\r\nGebruik kladblok als u niets anders heeft."
1613 #. Resource IDs: (66)
1614 msgid "A&bort"
1615 msgstr "Af&breken"
1617 #. Resource IDs: (9)
1618 msgid "A&bout"
1619 msgstr "&Over"
1621 #. Resource IDs: (1)
1622 msgid "A&pply"
1623 msgstr "Toe&passen"
1625 #. Resource IDs: (1128)
1626 msgid "Abbreviate renamings"
1627 msgstr "Hernoemingen afkorten"
1629 #. Resource IDs: (65535)
1630 msgid "Abbreviated size"
1631 msgstr ""
1633 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1634 msgid "Abort"
1635 msgstr "Afbreken"
1637 #. Resource IDs: (15)
1638 msgid "Abort &Merge"
1639 msgstr "Sa&menvoeging Afbreken"
1641 #. Resource IDs: (4592)
1642 msgid "Abort Merge"
1643 msgstr "Samenvoeging Afbreken"
1645 #. Resource IDs: (15)
1646 msgid "Aborts a running merge."
1647 msgstr "Breekt een actieve samenvoeging af"
1649 #. Resource IDs: (156)
1650 msgid "About"
1651 msgstr "Over"
1653 #. Resource IDs: (129)
1654 msgid "About TortoiseGit"
1655 msgstr "Over TortoiseGit"
1657 #. Resource IDs: (100)
1658 msgid "About TortoiseGitBlame"
1659 msgstr "Over TortoiseGitBlame"
1661 #. Resource IDs: (136)
1662 msgid "About TortoiseGitMerge"
1663 msgstr "Over TortoiseGitMerge"
1665 #. Resource IDs: (1)
1666 msgid "Accept certificate"
1667 msgstr ""
1669 #. Resource IDs: (3867)
1670 #, c-format
1671 msgid "Access to %1 was denied."
1672 msgstr "Toegang tot %1 geweigerd."
1674 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1675 msgid "Action"
1676 msgstr "Actie"
1678 #. Resource IDs: (65535)
1679 msgid "Action log"
1680 msgstr "Actie-log"
1682 #. Resource IDs: (1251)
1683 msgid "Actions"
1684 msgstr "Acties"
1686 #. Resource IDs: (3826)
1687 msgid "Activate Task List"
1688 msgstr "Takenlijst activeren"
1690 #. Resource IDs: (1066)
1691 msgid "Active Files"
1692 msgstr "Actieve bestanden"
1694 #. Resource IDs: (3865)
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1698 "Discard all changes to %1?"
1699 msgstr "ActiveX objecten kunnen niet opgeslagen worden tijdens het afsluiten van Windows!\nAlle wijzigingen in %1 weggooien?"
1701 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1702 msgid "Add"
1703 msgstr "Toevoegen"
1705 #. Resource IDs: (1482)
1706 msgid "Add &Signed-off-by"
1707 msgstr "&Signed-off-by toevoegen"
1709 #. Resource IDs: (1253)
1710 #, c-format
1711 msgid "Add '%s' to dictionary"
1712 msgstr "Voeg '%s' toe aan woordenboek"
1714 #. Resource IDs: (323)
1715 msgid "Add Remote"
1716 msgstr "Extern Archief Toevoegen"
1718 #. Resource IDs: (1482)
1719 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1720 msgstr "\"&Signed-off-by\" toevoegen"
1722 #. Resource IDs: (110)
1723 msgid "Add extension specific diff program"
1724 msgstr "Voeg een extensie-specifiek diff-programma toe"
1726 #. Resource IDs: (110)
1727 msgid "Add extension specific merge program"
1728 msgstr "Voeg een extensie-specifiek merge-programma toe"
1730 #. Resource IDs: (1065)
1731 msgid "Add new files automatically to Git"
1732 msgstr "Voeg nieuwe bestanden automatisch toe aan Git"
1734 #. Resource IDs: (13)
1735 msgid "Add to &ignore list"
1736 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"
1738 #. Resource IDs: (1068)
1739 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1740 msgstr "Voeg toe aan 'Quick Access' werkbalk"
1742 #. Resource IDs: (209, 1279)
1743 msgid "Add..."
1744 msgstr "Toevoegen..."
1746 #. Resource IDs: (171)
1747 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1748 msgstr "Toevoegen/wijzigen extensie-specifiek Diff/Merge programma"
1750 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1751 msgid "Added"
1752 msgstr "Toegevoegd"
1754 #. Resource IDs: (145)
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Added the file pattern(s)\n"
1758 "%s\n"
1759 "to the ignore list."
1760 msgstr "Bestandsmasker(s)\n%s\ntoegevoegd aan de negeerlijst."
1762 #. Resource IDs: (263)
1763 msgid "Adding"
1764 msgstr "Toevoegen"
1766 #. Resource IDs: (9)
1767 msgid "Adds file(s) to Git control"
1768 msgstr "Voegt bestand(en) toe aan Git beheer"
1770 #. Resource IDs: (13)
1771 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1772 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
1774 #. Resource IDs: (2049)
1775 msgid ""
1776 "Adjust the settings\n"
1777 "Settings"
1778 msgstr "Pas instellingen aan\nInstellingen"
1780 #. Resource IDs: (340)
1781 msgid "Advanced"
1782 msgstr "Geavanceerd"
1784 #. Resource IDs: (170)
1785 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1786 msgstr "Geavanceerde Diff/Merge instellingen"
1788 #. Resource IDs: (110)
1789 msgid "Advanced diff settings"
1790 msgstr "Geavanceerde diff-instellingen"
1792 #. Resource IDs: (110)
1793 msgid "Advanced merge settings"
1794 msgstr "Geavanceerde merge-instellingen"
1796 #. Resource IDs: (606)
1797 msgid "All"
1798 msgstr "Alles"
1800 #. Resource IDs: (1007)
1801 msgid "All Commands"
1802 msgstr "Alle commando's"
1804 #. Resource IDs: (3841)
1805 msgid "All Files (*.*)"
1806 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1808 #. Resource IDs: (157)
1809 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1810 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
1812 #. Resource IDs: (1256)
1813 msgid "All Parents"
1814 msgstr "Alle Oorsprongen"
1816 #. Resource IDs: (93)
1817 msgid "All local branches"
1818 msgstr "Alle lokale branches"
1820 #. Resource IDs: (96)
1821 msgid "All refs"
1822 msgstr ""
1824 #. Resource IDs: (96)
1825 msgid "All tags"
1826 msgstr ""
1828 #. Resource IDs: (9690)
1829 msgid "All tags only"
1830 msgstr "Alleen alle labels"
1832 #. Resource IDs: (1008)
1833 msgid ""
1834 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1835 "menus?"
1836 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle menu's en werkbalken herstellen?"
1838 #. Resource IDs: (1008)
1839 msgid ""
1840 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1841 "assignments?"
1842 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle toetscombinaties herstellen?"
1844 #. Resource IDs: (1008)
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1848 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt menu '%s' herstellen?"
1850 #. Resource IDs: (1007)
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1854 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt werkbalk '%s' herstellen?"
1856 #. Resource IDs: (2062)
1857 msgid ""
1858 "Allow Editing for this view\n"
1859 "Allow Edit"
1860 msgstr "Sta Bewerken toe voor dit overzicht\nBewerken Toestaan"
1862 #. Resource IDs: (90)
1863 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1864 msgstr "Aangepaste Gravatar URL toestaan"
1866 #. Resource IDs: (66)
1867 msgid "Already up to date."
1868 msgstr "Reeds up-to-date."
1870 #. Resource IDs: (1482)
1871 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1872 msgstr ""
1874 #. Resource IDs: (1485)
1875 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1876 msgstr ""
1878 #. Resource IDs: (1805)
1879 msgid "Always show long format"
1880 msgstr ""
1882 #. Resource IDs: (197)
1883 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1884 msgstr "Gebruik altijd de systeem landinstellingen bij het tonen van datum en tijd"
1886 #. Resource IDs: (67)
1887 msgid "Amend"
1888 msgstr "Herzie vastlegging"
1890 #. Resource IDs: (1555)
1891 msgid "Amend &Last Commit"
1892 msgstr "&Laatste Vastlegging Herzien"
1894 #. Resource IDs: (80)
1895 msgid ""
1896 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1897 msgstr "Een alternatieve editor die bij voorkeur *nix regeleindes ondersteunt."
1899 #. Resource IDs: (78)
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "An external diff program used\r\n"
1903 "for comparing different revisions of files\r\n"
1904 "\r\n"
1905 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1906 "%base: the base file\r\n"
1907 "%mine: the modified file"
1908 msgstr ""
1910 #. Resource IDs: (79)
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "An external merge program used\r\n"
1914 "to resolve conflicted files.\r\n"
1915 "\r\n"
1916 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1917 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1918 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1919 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1920 "%base: the original file without your changes"
1921 msgstr ""
1923 #. Resource IDs: (3867)
1924 #, c-format
1925 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1926 msgstr "Er was een ongeldige bestands-handle geassocieerd met %1."
1928 #. Resource IDs: (3843)
1929 msgid "An unknown error has occurred."
1930 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
1932 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1933 #, c-format
1934 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1935 msgstr "Een onbekende fout bij het benaderen van %1."
1937 #. Resource IDs: (63)
1938 #, c-format
1939 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1940 msgstr "Een onbekend soort regel aangetroffen op regel %d !"
1942 #. Resource IDs: (96)
1943 msgid "Annotated tags"
1944 msgstr ""
1946 #. Resource IDs: (251)
1947 msgid "Append right block"
1948 msgstr "Rechterblok erna toevoegen"
1950 #. Resource IDs: (251)
1951 msgid "Append this block to left"
1952 msgstr "Dit blok links ervoor toevoegen"
1954 #. Resource IDs: (65535)
1955 msgid "Application Frame Menus: "
1956 msgstr "Menu's van applicatievenster:"
1958 #. Resource IDs: (20)
1959 msgid "Apply Patch Serial..."
1960 msgstr "Patchserie Toepassen..."
1962 #. Resource IDs: (603)
1963 msgid "Apply Patch..."
1964 msgstr "Pas patch toe..."
1966 #. Resource IDs: (311)
1967 msgid "Apply Patches"
1968 msgstr "Patches toepassen"
1970 #. Resource IDs: (22)
1971 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1972 msgstr "Pas een serie patches toe uit een mailbox"
1974 #. Resource IDs: (1072)
1975 msgid "Apply unified diff"
1976 msgstr "Unified diff toepassen"
1978 #. Resource IDs: (156, 626)
1979 msgid "Aqua Style"
1980 msgstr "Aqua stijl"
1982 #. Resource IDs: (65535)
1983 msgid "Arabic"
1984 msgstr "Arabisch"
1986 #. Resource IDs: (1495)
1987 msgid "Arbitrary &URL:"
1988 msgstr "Willekeurige &URL:"
1990 #. Resource IDs: (1258)
1991 msgid "Are you sure to reset columns?"
1992 msgstr "Weet je zeker dat je de kolommen wilt herstellen?"
1994 #. Resource IDs: (68)
1995 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1996 msgstr "Weet u zeker dat u het rebaseproces wilt afbreken?"
1998 #. Resource IDs: (145)
1999 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2000 msgstr "Weet u zeker dat u de conflicterende bestanden als opgelost wilt markeren?"
2002 #. Resource IDs: (79)
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2006 " since the last update!"
2007 msgstr "Weet u zeker dat u %d onderde(e)l(en) wilt herstellen? U raakt <b>alle</b> wijzigingen sinds de laatste verversing kwijt!"
2009 #. Resource IDs: (91)
2010 #, c-format
2011 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2012 msgstr "Weet u zeker dat u wilt opslaan naar \"%s\"?"
2014 #. Resource IDs: (32793)
2015 msgid "Arrange &vertical"
2016 msgstr "&Boven elkaar plaatsen"
2018 #. Resource IDs: (264)
2019 #, c-format
2020 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2021 msgstr "Toegewezen aan werkset '%s'"
2023 #. Resource IDs: (16528)
2024 msgid "Assigned to:"
2025 msgstr "Toegewezen aan:"
2027 #. Resource IDs: (10)
2028 msgid "Assume Unchanged"
2029 msgstr ""
2031 #. Resource IDs: (1550)
2032 msgid "Assume valid/unchanged"
2033 msgstr ""
2035 #. Resource IDs: (1550)
2036 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2037 msgstr ""
2039 #. Resource IDs: (32792)
2040 msgid "At file &creation"
2041 msgstr "Bij &aanmaken bestand"
2043 #. Resource IDs: (2054)
2044 msgid "At file creation"
2045 msgstr "Bij aanmaken bestand"
2047 #. Resource IDs: (77)
2048 #, c-format
2049 msgid "At revision: %d"
2050 msgstr "Huidige revisie: %d"
2052 #. Resource IDs: (84)
2053 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2054 msgstr "Op dit moment kunt u alleen branches hernoemen."
2056 #. Resource IDs: (3843)
2057 msgid "Attempted an unsupported operation."
2058 msgstr "Poging om een niet ondersteunde actie uit te voeren."
2060 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2061 #, c-format
2062 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2063 msgstr "Poging om voorbij het einde van %1 te lezen."
2065 #. Resource IDs: (3868)
2066 #, c-format
2067 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2068 msgstr "Poging om te lezen van het voor schrijven geopende %1."
2070 #. Resource IDs: (3868)
2071 #, c-format
2072 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2073 msgstr "Poging om te schrijven naar het voor lezen geopende %1."
2075 #. Resource IDs: (65535)
2076 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2077 msgstr "Attentie: Dit commando heeft invloed op de gehele werkmap!"
2079 #. Resource IDs: (131, 160)
2080 msgid "Authentication"
2081 msgstr "Authenticatie"
2083 #. Resource IDs: (1278)
2084 msgid "Authentication data"
2085 msgstr "Authenticatiegegevens"
2087 #. Resource IDs: (207, 1251)
2088 msgid "Author"
2089 msgstr "Auteur"
2091 #. Resource IDs: (605)
2092 msgid "Author Email"
2093 msgstr "E-mail Auteur"
2095 #. Resource IDs: (65535)
2096 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2097 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2099 #. Resource IDs: (116)
2100 msgid "Authors"
2101 msgstr "Auteurs"
2103 #. Resource IDs: (1265)
2104 msgid "Authors case sensitive"
2105 msgstr "Exacte auteursnamen"
2107 #. Resource IDs: (65535)
2108 msgid "Authors:"
2109 msgstr "Auteurs:"
2111 #. Resource IDs: (65535)
2112 msgid ""
2113 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2114 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2115 msgstr "Auteurs:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2117 #. Resource IDs: (65535)
2118 msgid "Auto CrLf convert"
2119 msgstr "Automatische CrLf conversie"
2121 #. Resource IDs: (65535)
2122 msgid "Auto Crlf:"
2123 msgstr "Auto Crlf:"
2125 #. Resource IDs: (1003)
2126 msgid "Auto Hide"
2127 msgstr "Automatisch verbergen"
2129 #. Resource IDs: (1003)
2130 msgid "Auto Hide All"
2131 msgstr "Alles automatisch verbergen"
2133 #. Resource IDs: (1631)
2134 msgid "Auto&Crlf"
2135 msgstr "Auto&Crlf"
2137 #. Resource IDs: (222)
2138 msgid "Auto-close if no conflicts"
2139 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na conflicten"
2141 #. Resource IDs: (222)
2142 msgid "Auto-close if no errors"
2143 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na fouten"
2145 #. Resource IDs: (222)
2146 msgid "Auto-close if no further options are available"
2147 msgstr "Automatisch sluiten als er geen opties meer beschikbaar zijn"
2149 #. Resource IDs: (222)
2150 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2151 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na samenvoegen, verwijderen of toevoegen"
2153 #. Resource IDs: (195)
2154 msgid ""
2155 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2156 "from the files that you have changed as you type a log message."
2157 msgstr "Automatisch aanvullen stelt woorden voor (meestal class of member namen)\nuit de gewijzigde bestanden bij het invoeren van een logboekbericht."
2159 #. Resource IDs: (1505)
2160 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2161 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2163 #. Resource IDs: (1619)
2164 msgid "Autoload Putty &Key"
2165 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2167 #. Resource IDs: (438)
2168 msgid "Automatic"
2169 msgstr "Automatisch"
2171 #. Resource IDs: (1073)
2172 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2173 msgstr "Controleer elke week of een &nieuwe versie beschikbaar is"
2175 #. Resource IDs: (306)
2176 msgid "Autotext Tester"
2177 msgstr "Autotext Tester"
2179 #. Resource IDs: (1157)
2180 msgid "Average"
2181 msgstr "Gemiddelde"
2183 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "&Bladeren..."
2187 #. Resource IDs: (1064)
2188 msgid "Back"
2189 msgstr "Terug"
2191 #. Resource IDs: (65535)
2192 msgid "Background"
2193 msgstr ""
2195 #. Resource IDs: (65535)
2196 msgid "Baltic"
2197 msgstr "Baltisch"
2199 #. Resource IDs: (246)
2200 msgid "Bar Graph"
2201 msgstr "Staafdiagram"
2203 #. Resource IDs: (1385)
2204 msgid "Base"
2205 msgstr ""
2207 #. Resource IDs: (1522)
2208 msgid "Base On"
2209 msgstr "Baseer op"
2211 #. Resource IDs: (65535)
2212 msgid "Base file:"
2213 msgstr "Basisbestand:"
2215 #. Resource IDs: (1005)
2216 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2217 msgstr "Gebaseerd op TortoiseIDiff van TortoiseSVN"
2219 #. Resource IDs: (1)
2220 msgid "Basic Info"
2221 msgstr "Algemene Info"
2223 #. Resource IDs: (65535)
2224 msgid "Between files:"
2225 msgstr "Tussen bestanden:"
2227 #. Resource IDs: (5060)
2228 msgid "Big5 (Traditional)"
2229 msgstr "Big5 (Traditioneel)"
2231 #. Resource IDs: (11)
2232 msgid "Bisect bad"
2233 msgstr "Bisect slecht"
2235 #. Resource IDs: (9)
2236 msgid "Bisect good"
2237 msgstr "Bisect goed"
2239 #. Resource IDs: (11)
2240 msgid "Bisect reset"
2241 msgstr "Bisect herstellen"
2243 #. Resource IDs: (9, 4574)
2244 msgid "Bisect start"
2245 msgstr "Bisect starten"
2247 #. Resource IDs: (3850)
2248 msgid ""
2249 "Bitmap\n"
2250 "a bitmap"
2251 msgstr "Bitmap\neen bitmap"
2253 #. Resource IDs: (156, 626)
2254 msgid "Black Style"
2255 msgstr "Zwarte stijl"
2257 #. Resource IDs: (1252)
2258 msgid "Blame"
2259 msgstr "Verklaren"
2261 #. Resource IDs: (1)
2262 msgid "Blame error"
2263 msgstr "Annoteringsfout"
2265 #. Resource IDs: (32776)
2266 msgid "Blame previous revision"
2267 msgstr "Verklaar vorige revisie"
2269 #. Resource IDs: (13)
2270 msgid "Blames each line of a file on an author"
2271 msgstr "Geeft van een bestand de auteur per regel"
2273 #. Resource IDs: (32812)
2274 msgid "Blend alpha"
2275 msgstr "Alpha mixen"
2277 #. Resource IDs: (156, 626)
2278 msgid "Blue Style"
2279 msgstr "Blauwe stijl"
2281 #. Resource IDs: (1)
2282 msgid "Body"
2283 msgstr "Bericht"
2285 #. Resource IDs: (83)
2286 msgid ""
2287 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2288 "Only one of those can be specified."
2289 msgstr "Zowel /logmsg als /logmsgfile zijn opgegeven!\nU kunt slechts één van deze twee gebruiken."
2291 #. Resource IDs: (70)
2292 msgid ""
2293 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2294 msgstr "Zowel het pad naar het patch-bestand als het doel-pad moeten absolute paden zijn!"
2296 #. Resource IDs: (188)
2297 msgid "Bottom View:"
2298 msgstr "Onderste Overzicht:"
2300 #. Resource IDs: (1007)
2301 msgid "Br&owse..."
2302 msgstr "&Bladeren..."
2304 #. Resource IDs: (1510)
2305 msgid "Branc&h:"
2306 msgstr "Branc&h:"
2308 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2309 msgid "Branch"
2310 msgstr "Branch"
2312 #. Resource IDs: (604)
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Branch %s behind %s\r\n"
2316 "%s will fastforward to %s"
2317 msgstr ""
2319 #. Resource IDs: (93)
2320 msgid "Branch (FF)"
2321 msgstr ""
2323 #. Resource IDs: (68)
2324 msgid "Branch Name"
2325 msgstr "Naam Branch"
2327 #. Resource IDs: (64)
2328 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2329 msgstr "Branch-/Labelnaam is ongeldig."
2331 #. Resource IDs: (602)
2332 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2333 msgstr "Branch-/Labelnaam mag niet leeg zijn of is ongeldig."
2335 #. Resource IDs: (1518)
2336 msgid "Branch:"
2337 msgstr "Branch:"
2339 #. Resource IDs: (1383)
2340 msgid "Bro&wse"
2341 msgstr "&Bladeren"
2343 #. Resource IDs: (21)
2344 msgid "Browse References"
2345 msgstr "Bladeren door Referenties"
2347 #. Resource IDs: (78)
2348 msgid "Browse for the external diff program"
2349 msgstr "Zoeken naar de externe Diff-applicatie"
2351 #. Resource IDs: (322)
2352 msgid "Browse references"
2353 msgstr "Bladeren door referenties"
2355 #. Resource IDs: (1069)
2356 msgid "Browse..."
2357 msgstr "Bladeren..."
2359 #. Resource IDs: (1251)
2360 msgid "Bug-ID"
2361 msgstr "Bug-ID"
2363 #. Resource IDs: (1578)
2364 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2365 msgstr ""
2367 #. Resource IDs: (1119)
2368 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2369 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2371 #. Resource IDs: (117)
2372 msgid "Bug-IDs"
2373 msgstr "Bug-IDs"
2375 #. Resource IDs: (65535)
2376 msgid "BugTraq"
2377 msgstr "BugTraq"
2379 #. Resource IDs: (327)
2380 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2381 msgstr ""
2383 #. Resource IDs: (16132)
2384 msgid "Button Appearance"
2385 msgstr "Knopweergave"
2387 #. Resource IDs: (1382)
2388 msgid "Button1"
2389 msgstr "Button1"
2391 #. Resource IDs: (1383)
2392 msgid "Button3"
2393 msgstr "Button3"
2395 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2396 msgid "C&heck now"
2397 msgstr "Nu &controleren"
2399 #. Resource IDs: (65535)
2400 msgid "C&ommands:"
2401 msgstr "&Commando's:"
2403 #. Resource IDs: (77)
2404 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2405 msgstr "Maak b&ranch/label van revisie"
2407 #. Resource IDs: (65535)
2408 msgid "C&urrent Keys:"
2409 msgstr "&Huidige toetsen:"
2411 #. Resource IDs: (501)
2412 msgid "C&ut"
2413 msgstr "Kn&ippen"
2415 #. Resource IDs: (3697)
2416 msgid "CAP"
2417 msgstr "CAP"
2419 #. Resource IDs: (65535)
2420 msgid "CC:"
2421 msgstr "CC:"
2423 #. Resource IDs: (1741)
2424 msgid "Calculate"
2425 msgstr "Bereken"
2427 #. Resource IDs: (1127)
2428 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2429 msgstr "Dubbelklikken in de log-lijst vergelijkt met de vorige revisie"
2431 #. Resource IDs: (3865)
2432 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2433 msgstr "Een statisch ActiveX object kan niet geactiveerd worden."
2435 #. Resource IDs: (82)
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Can't copy \n"
2439 "%s\n"
2440 "to\n"
2441 "%s"
2442 msgstr "%s\nkan niet gekopieerd worden naar\n%s"
2444 #. Resource IDs: (1001)
2445 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2446 msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren!"
2448 #. Resource IDs: (1001)
2449 msgid "Can't create a new image!"
2450 msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding maken!"
2452 #. Resource IDs: (1001)
2453 msgid "Can't customize menus!"
2454 msgstr "Kan menu's niet aanpassen!"
2456 #. Resource IDs: (1001)
2457 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2458 msgstr "Kan afbeelding van klembord niet plakken!"
2460 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2461 msgid "Cancel"
2462 msgstr "Annuleren"
2464 #. Resource IDs: (315)
2465 msgid ""
2466 "Cancel\n"
2467 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2468 msgstr "Annuleren\nSluit TortoiseGitMerge niet af"
2470 #. Resource IDs: (315)
2471 msgid ""
2472 "Cancel\n"
2473 "Don't switch the views"
2474 msgstr "Annuleren\nWissel de overzichten niet"
2476 #. Resource IDs: (314)
2477 msgid ""
2478 "Cancel\n"
2479 "Keep the empty file."
2480 msgstr "Annuleren\nBehoud het lege bestand."
2482 #. Resource IDs: (315)
2483 msgid ""
2484 "Cancel\n"
2485 "Resolve the conflicts first."
2486 msgstr "Annuleren\nLos eerst de conflicten op."
2488 #. Resource IDs: (315)
2489 msgid ""
2490 "Cancel\n"
2491 "Stay with current files"
2492 msgstr "Annuleren\nBlijf bij de huidige bestanden"
2494 #. Resource IDs: (315)
2495 msgid ""
2496 "Cancel\n"
2497 "Stay with current settings"
2498 msgstr "Annuleren\nBlijf bij de huidige instellingen"
2500 #. Resource IDs: (70)
2501 msgid ""
2502 "Cannot combine commits now.\r\n"
2503 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2504 msgstr "Kan de vastleggingen nu niet combineren.\nZorg ervoor dat u het logboek van uw huidige branch bekijkt en geen filters heeft toegepast."
2506 #. Resource IDs: (94)
2507 msgid ""
2508 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2509 "so."
2510 msgstr ""
2512 #. Resource IDs: (1)
2513 #, c-format
2514 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2515 msgstr "Kan annotatie niet tonen. \"%s\" valt niet onder versiebeheer door git."
2517 #. Resource IDs: (68)
2518 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2519 msgstr "Verschil kan niet getoond worden omdat er verschillende soorten regeleinden in het bestand zitten."
2521 #. Resource IDs: (16926)
2522 msgid "Casca&de"
2523 msgstr "&Stapelen"
2525 #. Resource IDs: (65535)
2526 msgid "Cascaded context menu"
2527 msgstr "Context submenu"
2529 #. Resource IDs: (117)
2530 msgid "Case-sensitive"
2531 msgstr ""
2533 #. Resource IDs: (65535)
2534 msgid "Cate&gories:"
2535 msgstr "&Categorieën:"
2537 #. Resource IDs: (65535)
2538 msgid "Celtic"
2539 msgstr "Keltisch"
2541 #. Resource IDs: (65535)
2542 msgid "Central European"
2543 msgstr "Centraal-Europeesch"
2545 #. Resource IDs: (65535)
2546 msgid "Certificate verification failed!"
2547 msgstr ""
2549 #. Resource IDs: (1697)
2550 msgid "Change log"
2551 msgstr "Wijzigingen"
2553 #. Resource IDs: (3601)
2554 msgid ""
2555 "Change the printer and printing options\n"
2556 "Print Setup"
2557 msgstr "Wijzig de printer- en printinstellingen\nPrintinstellingen"
2559 #. Resource IDs: (3601)
2560 msgid ""
2561 "Change the printing options\n"
2562 "Page Setup"
2563 msgstr "Wijzig de printinstellingen\nPaginainstellingen"
2565 #. Resource IDs: (626)
2566 msgid ""
2567 "Change the style of the application\n"
2568 "Change Style"
2569 msgstr "Wijzig de stijl van de applicatie\nWijzig stijl"
2571 #. Resource IDs: (3825)
2572 msgid "Change the window position"
2573 msgstr "Verplaats het venster"
2575 #. Resource IDs: (3825)
2576 msgid "Change the window size"
2577 msgstr "Wijzig afmetingen van het venster"
2579 #. Resource IDs: (95)
2580 msgid "Change type"
2581 msgstr "Wijzigingstype"
2583 #. Resource IDs: (199)
2584 msgid "Changed Files"
2585 msgstr "Gewijzigde bestanden"
2587 #. Resource IDs: (324)
2588 #, c-format
2589 msgid "Changed files between %s and %s"
2590 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s en %s"
2592 #. Resource IDs: (324)
2593 #, c-format
2594 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2595 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s, %s en %s, %s"
2597 #. Resource IDs: (163)
2598 #, c-format
2599 msgid "Changed files: %d"
2600 msgstr "Gewijzigde bestanden: %d"
2602 #. Resource IDs: (2054)
2603 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2604 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2606 #. Resource IDs: (2054)
2607 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2608 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2610 #. Resource IDs: (2054)
2611 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2612 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2614 #. Resource IDs: (2054)
2615 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2616 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2618 #. Resource IDs: (264)
2619 #, c-format
2620 msgid "Changelist %s moved"
2621 msgstr "Werkset %s verplaatst"
2623 #. Resource IDs: (1242)
2624 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2625 msgstr "Gemaakte wijzigingen (dubbelklik op het bestand voor details):"
2627 #. Resource IDs: (2060)
2628 msgid "Changes the style of the application"
2629 msgstr "Wijzigt de stijl van de applicatie"
2631 #. Resource IDs: (65535)
2632 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2633 msgstr ""
2635 #. Resource IDs: (3887)
2636 msgid "Check"
2637 msgstr "Markeren"
2639 #. Resource IDs: (174)
2640 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2641 msgstr "Controleer Op Updates - TortoiseGit"
2643 #. Resource IDs: (1031)
2644 msgid "Check For Updates..."
2645 msgstr "Controleer Op Updates..."
2647 #. Resource IDs: (13)
2648 msgid "Check for modi&fications"
2649 msgstr "Controleer &wijzigingen"
2651 #. Resource IDs: (251)
2652 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2653 msgstr "Controleer het pad en/of de URL die u heeft ingevoerd."
2655 #. Resource IDs: (194)
2656 msgid ""
2657 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2658 "of the TortoiseGit submenu"
2659 msgstr "Selecteer de menu items die in het hoogste contextmenu moeten verschijnen, in plaats van het TortoiseGit submenu"
2661 #. Resource IDs: (173)
2662 msgid ""
2663 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2664 "menu (SHIFT + left click)"
2665 msgstr "Selecteer de menu items die alleen in het submenu mogen verschijnen (Shift + linker muisknop)"
2667 #. Resource IDs: (81)
2668 msgid "Check to show relative times in log messages"
2669 msgstr "Selecteer om relatieve tijden te tonen in logboekberichten"
2671 #. Resource IDs: (80)
2672 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2673 msgstr "Kies deze optie voor een verkorte datum en tijd in logboodschappen"
2675 #. Resource IDs: (1700)
2676 msgid "Check:"
2677 msgstr "Markeer:"
2679 #. Resource IDs: (77)
2680 msgid "Checkout"
2681 msgstr "Ophalen"
2683 #. Resource IDs: (93)
2684 msgid "Checkout with merge"
2685 msgstr ""
2687 #. Resource IDs: (67)
2688 msgid "Cherry Pick"
2689 msgstr ""
2691 #. Resource IDs: (70)
2692 msgid "Cherry Pick failed"
2693 msgstr ""
2695 #. Resource IDs: (1257)
2696 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2697 msgstr ""
2699 #. Resource IDs: (1255)
2700 msgid "Cherry Pick this commit..."
2701 msgstr ""
2703 #. Resource IDs: (90)
2704 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2705 msgstr ""
2707 #. Resource IDs: (65535)
2708 msgid "Chinese"
2709 msgstr "Chinees"
2711 #. Resource IDs: (602)
2712 msgid "Choose Repository"
2713 msgstr "Selecteer Archief"
2715 #. Resource IDs: (88)
2716 msgid "Chronological reversed (git default)"
2717 msgstr "Omgekeerd chronologisch (git standaard)"
2719 #. Resource IDs: (4572)
2720 msgid "Clean"
2721 msgstr "Opschonen"
2723 #. Resource IDs: (1630)
2724 msgid "Clean Type"
2725 msgstr "Opschoontype"
2727 #. Resource IDs: (96)
2728 msgid "Clean permanently"
2729 msgstr "Permanent opschonen"
2731 #. Resource IDs: (96)
2732 msgid "Clean to recycle bin"
2733 msgstr "Opschonen naar prullenbak"
2735 #. Resource IDs: (76)
2736 msgid "Clean up stale remote branches"
2737 msgstr "Schoon achterlopende externe branches op"
2739 #. Resource IDs: (145)
2740 msgid "Cleaning up"
2741 msgstr "Bezig met opschonen"
2743 #. Resource IDs: (146)
2744 msgid "Cleaning up."
2745 msgstr "Bezig met opschonen."
2747 #. Resource IDs: (83)
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2751 "%s"
2752 msgstr "Schonen kon de volgende paden niet behandelen:\n%s"
2754 #. Resource IDs: (79)
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2758 "%s"
2759 msgstr "Schonen heeft de volgende paden succesvol behandeld:\n%s"
2761 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2762 msgid "Clear"
2763 msgstr "Wissen"
2765 #. Resource IDs: (1057)
2766 msgid ""
2767 "Clear Tool\n"
2768 "Clear"
2769 msgstr "Wis-gereedschap\nWissen"
2771 #. Resource IDs: (196)
2772 #, c-format
2773 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2774 msgstr "Wist %ld URLs opslagen voor %ld werkmappen"
2776 #. Resource IDs: (196)
2777 #, c-format
2778 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2779 msgstr "Wist %ld logberichten opgeslagen voor %ld werkmappen"
2781 #. Resource IDs: (196)
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2785 msgstr "Wist %ld gebruikersnaam/wachtwoord-paren, %ld SSL certificaten en %ld gebruikersnamen"
2787 #. Resource IDs: (197)
2788 #, c-format
2789 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2790 msgstr "Wist opgeslagen boodschappen van %ld archieven"
2792 #. Resource IDs: (195)
2793 msgid ""
2794 "Clears the stored authentication.\r\n"
2795 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2796 msgstr "Wist de opgeslagen authenticatie.\r\nU zal uw gebruikersnaam/wachtwoord voor alle archieven opnieuw moeten ingeven."
2798 #. Resource IDs: (196)
2799 #, c-format
2800 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2801 msgstr "Wist opgeslagen afmetingen en posities van %ld vensters"
2803 #. Resource IDs: (1466)
2804 msgid "Click here to go to the website"
2805 msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"
2807 #. Resource IDs: (170)
2808 msgid "Click here to select a recently typed message"
2809 msgstr "Klik hier voor recent ingevoerde boodschappen"
2811 #. Resource IDs: (65535)
2812 msgid ""
2813 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2814 "extension"
2815 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Diff-programma's per extensie op te geven"
2817 #. Resource IDs: (65535)
2818 msgid ""
2819 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2820 "extension"
2821 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Merge-programma's per extensie op te geven"
2823 #. Resource IDs: (2058)
2824 msgid ""
2825 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2826 "Use text blocks"
2827 msgstr "Klik om opdrachten te zien voor het verplaatsen van blokken tekst\nGebruik tekstblokken"
2829 #. Resource IDs: (257)
2830 msgid "Clipboard"
2831 msgstr "Klembord"
2833 #. Resource IDs: (606)
2834 msgid "Clone"
2835 msgstr "Kloon"
2837 #. Resource IDs: (1572)
2838 msgid "Clone Existing Repository"
2839 msgstr "Kloon Bestaand Archief"
2841 #. Resource IDs: (22)
2842 msgid "Clone a repository"
2843 msgstr "Kloon een archief"
2845 #. Resource IDs: (1653)
2846 msgid "Clone into Bare Repo"
2847 msgstr "Kloon naar Kaal Archief"
2849 #. Resource IDs: (14)
2850 msgid "Clone..."
2851 msgstr "Kloon..."
2853 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2854 msgid "Close"
2855 msgstr "Sluiten"
2857 #. Resource IDs: (1065)
2858 msgid "Close Full Screen"
2859 msgstr "Volledig venster sluiten"
2861 #. Resource IDs: (3633)
2862 msgid ""
2863 "Close Print Preview\n"
2864 "&Close"
2865 msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten\n&Sluiten"
2867 #. Resource IDs: (222)
2868 msgid "Close manually"
2869 msgstr "Niet automatisch sluiten"
2871 #. Resource IDs: (3841)
2872 msgid ""
2873 "Close print preview mode\n"
2874 "Cancel Preview"
2875 msgstr "Sluit de voorbeeldweergave\nSluit Voorbeeld"
2877 #. Resource IDs: (3601)
2878 msgid ""
2879 "Close the active document\n"
2880 "Close"
2881 msgstr "Sluit het actieve document\nSluit"
2883 #. Resource IDs: (3825)
2884 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2885 msgstr "Sluit het actieve venster en vraagt om de bestanden op te slaan"
2887 #. Resource IDs: (156)
2888 msgid "Collapse"
2889 msgstr "Inklappen"
2891 #. Resource IDs: (2055)
2892 msgid ""
2893 "Collapse unchanged sections\n"
2894 "Collapse"
2895 msgstr "Ongewijzigde secties inklappen\nInklappen"
2897 #. Resource IDs: (16662)
2898 msgid "Color"
2899 msgstr "Kleur"
2901 #. Resource IDs: (32785)
2902 msgid "Color by age, &continuous"
2903 msgstr "Kleur op basis van leeftijd, &continu"
2905 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2906 msgid "Colors"
2907 msgstr "Kleuren"
2909 #. Resource IDs: (65535)
2910 msgid "Colors:"
2911 msgstr "Kleuren:"
2913 #. Resource IDs: (1481)
2914 msgid "Combine One Mail"
2915 msgstr "Combineer één e-mail"
2917 #. Resource IDs: (1255)
2918 msgid "Combine to one commit"
2919 msgstr "Combineer naar één vastlegging"
2921 #. Resource IDs: (65535)
2922 msgid "Comman&ds:"
2923 msgstr "&Commando's:"
2925 #. Resource IDs: (220, 1002)
2926 msgid "Command"
2927 msgstr "Commando"
2929 #. Resource IDs: (198)
2930 msgid "Command Line"
2931 msgstr "Commandoregel"
2933 #. Resource IDs: (1336)
2934 msgid "Command Line To Execute:"
2935 msgstr "Uit te voeren commando:"
2937 #. Resource IDs: (3857)
2938 msgid "Command failed."
2939 msgstr "Opdracht mislukt."
2941 #. Resource IDs: (16104)
2942 msgid "Commands"
2943 msgstr "Commando's"
2945 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2946 msgid "Commit"
2947 msgstr "Vastleggen"
2949 #. Resource IDs: (96)
2950 #, c-format
2951 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2952 msgstr ""
2954 #. Resource IDs: (94)
2955 #, c-format
2956 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2957 msgstr "Commit %s niet gevonden in \"%s\". Submodule nu bijwerken?"
2959 #. Resource IDs: (1255)
2960 msgid "Commit Date"
2961 msgstr "Commit Datum"
2963 #. Resource IDs: (1255)
2964 msgid "Commit Email"
2965 msgstr "Commit E-mail"
2967 #. Resource IDs: (603)
2968 msgid "Commit Finish"
2969 msgstr ""
2971 #. Resource IDs: (1260)
2972 msgid "Commit Info"
2973 msgstr "Vastlegging Info"
2975 #. Resource IDs: (66)
2976 msgid "Commit Message"
2977 msgstr "Commit Bericht"
2979 #. Resource IDs: (1255)
2980 msgid "Commit Name"
2981 msgstr "Commit Naam"
2983 #. Resource IDs: (1750)
2984 msgid "Commit Ordering:"
2985 msgstr "Commit Volgorde:"
2987 #. Resource IDs: (96)
2988 msgid "Commit super project"
2989 msgstr ""
2991 #. Resource IDs: (1110)
2992 msgid "Commit to:"
2993 msgstr "Vastleggen in:"
2995 #. Resource IDs: (209, 1255)
2996 msgid "Commit..."
2997 msgstr "Vastleggen..."
2999 #. Resource IDs: (244)
3000 msgid "Commits by author"
3001 msgstr "Vastleggingen per auteur"
3003 #. Resource IDs: (244)
3004 msgid "Commits by date"
3005 msgstr "Vastleggingen per datum"
3007 #. Resource IDs: (604)
3008 #, c-format
3009 msgid "Commits each %s"
3010 msgstr "Vastleggingen per %s"
3012 #. Resource IDs: (1135)
3013 msgid "Commits each week:"
3014 msgstr "Vastleggingen per week:"
3016 #. Resource IDs: (9)
3017 msgid "Commits your changes to the repository"
3018 msgstr "Legt uw wijzigingen in het archief vast"
3020 #. Resource IDs: (605)
3021 msgid "Committer Email"
3022 msgstr "E-mail Vastlegger"
3024 #. Resource IDs: (170)
3025 msgid ""
3026 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3027 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3028 "\n"
3029 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3030 msgstr "Vastleggen van een map zonder versiebeheer voegt de bestanden in de map niet toe!\nWellicht wilt u eerst deze map(pen) recusief toevoegen via het 'Toevoegen...' menu.\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan met vastleggen?"
3032 #. Resource IDs: (65535)
3033 msgid "Common Name:"
3034 msgstr ""
3036 #. Resource IDs: (2054)
3037 msgid "Compare &HEAD revisions"
3038 msgstr "Vergelijk &HEAD revisies"
3040 #. Resource IDs: (79)
3041 msgid "Compare selected refs"
3042 msgstr "Vergelijk geselecteerde referenties"
3044 #. Resource IDs: (64)
3045 msgid "Compare two files"
3046 msgstr "Vergelijk twee bestanden"
3048 #. Resource IDs: (156)
3049 msgid "Compare whitespaces"
3050 msgstr "Vergelijk spaties en witregels"
3052 #. Resource IDs: (1251)
3053 msgid "Compare with &working tree"
3054 msgstr "Vergelijk met de &werkmap"
3056 #. Resource IDs: (138)
3057 msgid "Compare with b&ase"
3058 msgstr "Vergelijk met &basis"
3060 #. Resource IDs: (1251)
3061 msgid "Compare with previous revision"
3062 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
3064 #. Resource IDs: (2055)
3065 msgid ""
3066 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3067 "Compare whitespaces"
3068 msgstr "Vergelijk alle spaties en lege regels bij\nhet vergelijken\nVergelijk spaties en lege regels"
3070 #. Resource IDs: (12)
3071 msgid ""
3072 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3073 "you made"
3074 msgstr "Vergelijkt het bestand met de laatste vastgelegde revisie om de door u gemaakte wijzigingen te tonen"
3076 #. Resource IDs: (120)
3077 #, c-format
3078 msgid "Comparing %s to %s"
3079 msgstr "%s vergelijken met %s"
3081 #. Resource IDs: (74)
3082 msgid "Completed"
3083 msgstr "Gereed"
3085 #. Resource IDs: (65535)
3086 msgid "Config"
3087 msgstr "Configuratie"
3089 #. Resource IDs: (65535)
3090 msgid "Config source"
3091 msgstr "Configuratiebron"
3093 #. Resource IDs: (65535)
3094 msgid "Config type:"
3095 msgstr "Configuratietype:"
3097 #. Resource IDs: (7)
3098 msgid "Configure Filter Regexes"
3099 msgstr ""
3101 #. Resource IDs: (236)
3102 msgid "Configure Hook Scripts"
3103 msgstr "Hook-scripts configureren"
3105 #. Resource IDs: (284)
3106 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3107 msgstr "Configureer Issue Tracker Integratie"
3109 #. Resource IDs: (65535)
3110 msgid ""
3111 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3112 "endings."
3113 msgstr "Configureer een editor. Bij voorkeur een editor die om kan gaan met *nix regeleinden."
3115 #. Resource IDs: (65535)
3116 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3117 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van bestanden"
3119 #. Resource IDs: (65535)
3120 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3121 msgstr "Programma voor het oplossen van conflicten in bestanden."
3123 #. Resource IDs: (65535)
3124 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3125 msgstr "Configureer het programma voor GNU diff bestanden (patch bestanden)"
3127 #. Resource IDs: (1768)
3128 msgid "Confirm to kill running git process"
3129 msgstr "Bevestig om het draaiende git process te beëindigen"
3131 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3132 msgid "Conflict"
3133 msgstr "Conflict"
3135 #. Resource IDs: (67)
3136 msgid "Conflict Files"
3137 msgstr "Conflictbestanden"
3139 #. Resource IDs: (65535)
3140 msgid "Conflict resolved"
3141 msgstr "Conflict opgelost"
3143 #. Resource IDs: (263, 65535)
3144 msgid "Conflicted"
3145 msgstr "In conflict"
3147 #. Resource IDs: (86)
3148 msgid "Conflicts"
3149 msgstr "Conflicten"
3151 #. Resource IDs: (188)
3152 #, c-format
3153 msgid "Conflicts: %d"
3154 msgstr "In conflict: %d"
3156 #. Resource IDs: (16520)
3157 msgid "Context Menus: "
3158 msgstr "Contextmenus:"
3160 #. Resource IDs: (65535)
3161 msgid "Context lines for patches"
3162 msgstr ""
3164 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3165 msgid "Continue"
3166 msgstr "Doorgaan"
3168 #. Resource IDs: (1001)
3169 msgid "Contract docked window"
3170 msgstr "Trek geparkeerd venster aan"
3172 #. Resource IDs: (501)
3173 msgid "Convert spaces to tabs"
3174 msgstr "Converteer spaties naar tabs"
3176 #. Resource IDs: (501)
3177 msgid "Convert tabs to spaces"
3178 msgstr "Converteer tabs naar spaties"
3180 #. Resource IDs: (1253)
3181 msgid "Cop&y"
3182 msgstr "&Kopiëren"
3184 #. Resource IDs: (73)
3185 msgid "Copied"
3186 msgstr "Gekopieerd"
3188 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3189 msgid "Copy"
3190 msgstr "Kopiëren"
3192 #. Resource IDs: (229)
3193 #, c-format
3194 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3195 msgstr "Kopiëer %s naar %s, revisie %s"
3197 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3198 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3199 msgstr "Kopieer SHA-1 naar klembord"
3201 #. Resource IDs: (1057)
3202 msgid ""
3203 "Copy Tool\n"
3204 "Copy"
3205 msgstr "Kopieer-gereedschap\nKopiëren"
3207 #. Resource IDs: (209)
3208 msgid "Copy all information to clipboard"
3209 msgstr "Kopiëer alle informatie naar klembord"
3211 #. Resource IDs: (146)
3212 msgid "Copy and rename"
3213 msgstr "Kopiëer en hernoem"
3215 #. Resource IDs: (1252)
3216 msgid "Copy log messages to clipboard"
3217 msgstr "Kopieer logberichten naar klembord"
3219 #. Resource IDs: (32777)
3220 msgid "Copy log to clipboard"
3221 msgstr "Kopieer logboek naar klembord"
3223 #. Resource IDs: (209)
3224 msgid "Copy paths to clipboard"
3225 msgstr "Kopiëer paden naar klembord"
3227 #. Resource IDs: (90)
3228 msgid "Copy ref names"
3229 msgstr "Kopieer referentienamen"
3231 #. Resource IDs: (323)
3232 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3233 msgstr "Naar klembord ko&piëren"
3235 #. Resource IDs: (3603)
3236 msgid ""
3237 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3238 "Copy"
3239 msgstr "Kopieer de selectie en plaats op het klembord\nKopiëren"
3241 #. Resource IDs: (1252)
3242 msgid "Copy to clipboard"
3243 msgstr "Naar klembord kopiëren"
3245 #. Resource IDs: (98)
3246 #, c-format
3247 msgid "Copy: New name for %s"
3248 msgstr "Kopie: Nieuwe naam voor %s"
3250 #. Resource IDs: (80)
3251 #, c-format
3252 msgid "Copying %s"
3253 msgstr "%s\nwordt gekopieerd"
3255 #. Resource IDs: (80)
3256 msgid "Copying..."
3257 msgstr "Kopiëren..."
3259 #. Resource IDs: (1001)
3260 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3261 msgstr "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3263 #. Resource IDs: (1254)
3264 msgid "Corrections"
3265 msgstr "Correcties"
3267 #. Resource IDs: (81)
3268 #, c-format
3269 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3270 msgstr "Kon %s niet aan de negeerlijst toegevoegen!"
3272 #. Resource IDs: (201)
3273 msgid "Could not check for a newer version!"
3274 msgstr "Controle voor nieuwe versie niet gelukt."
3276 #. Resource IDs: (93)
3277 #, c-format
3278 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3279 msgstr "Kon niet controleren op een nieuwe versie! %s (Foutcode: 0x%08X)"
3281 #. Resource IDs: (81)
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Could not copy the files!\n"
3285 "\n"
3286 "%s"
3287 msgstr "Kon de bestanden niet kopiëren!\n\n%s"
3289 #. Resource IDs: (3867)
3290 #, c-format
3291 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3292 msgstr "%1 kon niet worden gemaakt omdat de map vol is."
3294 #. Resource IDs: (83)
3295 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3296 msgstr "Kon de laatst vastgelegde revisie niet bepalen!"
3298 #. Resource IDs: (565)
3299 msgid "Could not find Super-project"
3300 msgstr ""
3302 #. Resource IDs: (81)
3303 msgid "Could not get the status!"
3304 msgstr "Kon de status niet ophalen!"
3306 #. Resource IDs: (3867)
3307 #, c-format
3308 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3309 msgstr "%1 kon niet worden geopend omdat er teveel bestanden open zijn."
3311 #. Resource IDs: (69)
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Could not open the file\n"
3315 "%s"
3316 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
3318 #. Resource IDs: (3867)
3319 #, c-format
3320 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3321 msgstr "%1 kon niet worden verwijderd omdat het de huidige map is."
3323 #. Resource IDs: (82)
3324 #, c-format
3325 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3326 msgstr "%s kon niet uit de negeerlijst worden verwijderd"
3328 #. Resource IDs: (70)
3329 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3330 msgstr ""
3332 #. Resource IDs: (70)
3333 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3334 msgstr ""
3336 #. Resource IDs: (70)
3337 msgid "Could not reset to original HEAD."
3338 msgstr ""
3340 #. Resource IDs: (81)
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3344 "%s"
3345 msgstr "Kon de URL van het bestand niet vinden!\n%s"
3347 #. Resource IDs: (66)
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3351 "Patching is not possible!"
3352 msgstr "Kan revisie %s van bestand %s niet ophalen.\nPatchen is niet mogelijk!"
3354 #. Resource IDs: (64)
3355 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3356 msgstr "Kon TortoiseGitBlame niet starten"
3358 #. Resource IDs: (81)
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Could not start diff viewer!\n"
3362 "\n"
3363 "%s"
3364 msgstr "Kon de vergelijkingsviewer niet starten!\n\n%s"
3366 #. Resource IDs: (81)
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Could not start external diff program!\n"
3370 "\n"
3371 "%s"
3372 msgstr ""
3374 #. Resource IDs: (81)
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Could not start external merge program!\n"
3378 "\n"
3379 "%s"
3380 msgstr "Kon het externe samenvoegingsprogramma niet starten!\n\n%s"
3382 #. Resource IDs: (3857)
3383 msgid "Could not start print job."
3384 msgstr "Afdrukopdracht kan niet gestart worden."
3386 #. Resource IDs: (83)
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Could not start text viewer!\n"
3390 "\n"
3391 "%s"
3392 msgstr "Kon de tekstviewer niet starten!\n\n%s"
3394 #. Resource IDs: (603)
3395 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3396 msgstr "Kon de Putty Agent (pageant) niet starten."
3398 #. Resource IDs: (1253)
3399 msgid "Could not start thread!"
3400 msgstr "Kon geen thread starten!"
3402 #. Resource IDs: (1501)
3403 msgid "Coun&t"
3404 msgstr "Aan&tal"
3406 #. Resource IDs: (94)
3407 #, c-format
3408 msgid "Count: %u matches."
3409 msgstr "Aantal: %u gevonden."
3411 #. Resource IDs: (1683)
3412 msgid "Create &Library"
3413 msgstr "Maak &bibliotheek"
3415 #. Resource IDs: (1641)
3416 msgid "Create .gitignore file"
3417 msgstr "Maak .gitignore bestand"
3419 #. Resource IDs: (82)
3420 msgid "Create Branch"
3421 msgstr "Maak Branch"
3423 #. Resource IDs: (1254)
3424 msgid "Create Branch at this version..."
3425 msgstr "Maak Branch vanaf deze versie..."
3427 #. Resource IDs: (9)
3428 msgid "Create Branch..."
3429 msgstr "Maak Branch..."
3431 #. Resource IDs: (243)
3432 msgid "Create Changelist"
3433 msgstr "Maak werkset"
3435 #. Resource IDs: (1527)
3436 msgid "Create New Branch"
3437 msgstr "Nieuwe branch aanmaken"
3439 #. Resource IDs: (20)
3440 msgid "Create Patch Serial..."
3441 msgstr "Patchserie Maken..."
3443 #. Resource IDs: (81)
3444 msgid "Create Tag"
3445 msgstr "Maak Label"
3447 #. Resource IDs: (1254)
3448 msgid "Create Tag at this version..."
3449 msgstr "Maak Label aan deze versie..."
3451 #. Resource IDs: (20)
3452 msgid "Create Tag..."
3453 msgstr "Maak Label..."
3455 #. Resource IDs: (3601)
3456 msgid ""
3457 "Create a new document\n"
3458 "New"
3459 msgstr "Maak een nieuw document\nNieuw"
3461 #. Resource IDs: (604)
3462 msgid ""
3463 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3464 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3465 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3466 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3467 "history, and would want to send in fixes as patches."
3468 msgstr ""
3470 #. Resource IDs: (156)
3471 msgid "Create patch file"
3472 msgstr "Maak patch-bestand"
3474 #. Resource IDs: (72)
3475 msgid "Create pull &request"
3476 msgstr "Pull aanv&raag aanmaken"
3478 #. Resource IDs: (8)
3479 msgid "Create repositor&y here..."
3480 msgstr "Maak &archief hier..."
3482 #. Resource IDs: (85)
3483 msgid "Created"
3484 msgstr "Aangemaakt"
3486 #. Resource IDs: (10)
3487 msgid "Creates a branch or tag"
3488 msgstr "Maakt een branch of label aan"
3490 #. Resource IDs: (76)
3491 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3492 msgstr "Maakt een bibliotheekmap aan met speciale instellingen voor Git werkmappen."
3494 #. Resource IDs: (2052)
3495 msgid ""
3496 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3497 "Create patch file"
3498 msgstr "Maakt een patch-bestand van het verschil tussen de twee bestanden\nMaak patch-bestand"
3500 #. Resource IDs: (10)
3501 msgid "Creates a repository database at the current location"
3502 msgstr "Maakt een archief op de huidige locatie"
3504 #. Resource IDs: (14)
3505 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3506 msgstr "Maakt een unified diff bestand met al uw wijzigingen"
3508 #. Resource IDs: (605)
3509 msgid "Creating pull-request..."
3510 msgstr ""
3512 #. Resource IDs: (89)
3513 msgid "Credential helper must not be empty."
3514 msgstr "Authenticatiemodule mag niet leeg zijn."
3516 #. Resource IDs: (65535)
3517 msgid "Credential helper:"
3518 msgstr "Authenticatiemodule:"
3520 #. Resource IDs: (65535)
3521 msgid "Credentials"
3522 msgstr "Authenticatiegegevens"
3524 #. Resource IDs: (65535)
3525 msgid "Credits:"
3526 msgstr "Credits:"
3528 #. Resource IDs: (1253)
3529 msgid "Cu&t"
3530 msgstr "Kn&ippen"
3532 #. Resource IDs: (65535)
3533 msgid "Current"
3534 msgstr "Huidig"
3536 #. Resource IDs: (65535)
3537 msgid "Current Branch"
3538 msgstr "Huidige branch"
3540 #. Resource IDs: (65535)
3541 msgid "Current Branch:"
3542 msgstr "Huidige Branch:"
3544 #. Resource IDs: (603)
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Current branch %s is up to date\r\n"
3548 "\r\n"
3549 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3550 msgstr ""
3552 #. Resource IDs: (1113)
3553 msgid "Current version is:"
3554 msgstr "Huidige versie is:"
3556 #. Resource IDs: (201)
3557 #, c-format
3558 msgid "Current version is: %s"
3559 msgstr "Huidige versie is: %s"
3561 #. Resource IDs: (17079)
3562 msgid "Cus&tomize..."
3563 msgstr "&Aanpassen..."
3565 #. Resource IDs: (16963)
3566 msgid "Custom"
3567 msgstr "Aangepast"
3569 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3570 msgid "Customize"
3571 msgstr "Aanpassen"
3573 #. Resource IDs: (17076)
3574 msgid "Customize Keyboard"
3575 msgstr "Toetsenbord aanpassen"
3577 #. Resource IDs: (1069)
3578 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3579 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen"
3581 #. Resource IDs: (1068)
3582 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3583 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen..."
3585 #. Resource IDs: (1258)
3586 msgid "Customize..."
3587 msgstr "Aanpassen..."
3589 #. Resource IDs: (3603)
3590 msgid ""
3591 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3592 "Cut"
3593 msgstr "Knip de selectie en plaats op het klembord\nKnippen"
3595 #. Resource IDs: (65535)
3596 msgid "Cyrillic"
3597 msgstr "Cyrillisch"
3599 #. Resource IDs: (1624)
3600 msgid "DCommit Type"
3601 msgstr ""
3603 #. Resource IDs: (14)
3604 msgid "Daemon"
3605 msgstr "Server"
3607 #. Resource IDs: (208, 1251)
3608 msgid "Date"
3609 msgstr "Datum"
3611 #. Resource IDs: (68)
3612 msgid "Date Last Commit"
3613 msgstr "Datum Laatste Vastlegging"
3615 #. Resource IDs: (1008)
3616 msgid "Default"
3617 msgstr "Standaard"
3619 #. Resource IDs: (1007)
3620 msgid "Default Menu"
3621 msgstr "Standaardmenu"
3623 #. Resource IDs: (1007)
3624 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3625 msgstr "Standaardmenu. Verschijnt indien geen documenten geopend zijn."
3627 #. Resource IDs: (1064)
3628 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3629 msgstr "Gebruik standaard UTF-8 codering"
3631 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3632 msgid "Delete"
3633 msgstr "Verwijderen"
3635 #. Resource IDs: (81)
3636 #, c-format
3637 msgid "Delete %d branches"
3638 msgstr "Verwijderd %d branches"
3640 #. Resource IDs: (80)
3641 #, c-format
3642 msgid "Delete %d remote branches"
3643 msgstr "Verwijder %d externe branches"
3645 #. Resource IDs: (84)
3646 #, c-format
3647 msgid "Delete %d tags"
3648 msgstr "Verwijderd %d labels"
3650 #. Resource IDs: (70)
3651 msgid "Delete &local"
3652 msgstr "Verwijder &lokaal"
3654 #. Resource IDs: (21)
3655 msgid "Delete Ref..."
3656 msgstr "Verwijder Ref..."
3658 #. Resource IDs: (87)
3659 msgid "Delete all tags"
3660 msgstr "Verwijder alle labels"
3662 #. Resource IDs: (22)
3663 #, c-format
3664 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3665 msgstr "%d zaken verwijderen en &negeren op naam"
3667 #. Resource IDs: (23)
3668 msgid "Delete and add to &ignore list"
3669 msgstr ""
3671 #. Resource IDs: (23)
3672 #, c-format
3673 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3674 msgstr "Verwijder en negeer %d zaken op &extensie"
3676 #. Resource IDs: (80)
3677 msgid "Delete branch"
3678 msgstr "Verwijder branch"
3680 #. Resource IDs: (1255)
3681 msgid "Delete branch/tag"
3682 msgstr "Verwijder branch/label"
3684 #. Resource IDs: (80)
3685 msgid "Delete remote branch"
3686 msgstr "Verwijder externe branch"
3688 #. Resource IDs: (4579)
3689 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3690 msgstr "Verwijder externe label - TortoiseGit"
3692 #. Resource IDs: (95)
3693 #, c-format
3694 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3695 msgstr ""
3697 #. Resource IDs: (86)
3698 msgid "Delete remote tags..."
3699 msgstr "Verwijder externe labels..."
3701 #. Resource IDs: (605)
3702 msgid "Delete submodule"
3703 msgstr "Verwijder submodule"
3705 #. Resource IDs: (83)
3706 msgid "Delete tag"
3707 msgstr "Verwijder label"
3709 #. Resource IDs: (85)
3710 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3711 msgstr "Verwijder de bestaande branch of gebruik een andere naam."
3713 #. Resource IDs: (314)
3714 msgid ""
3715 "Delete\n"
3716 "The file is removed."
3717 msgstr "Verwijder\nHet bestand is verwijderd."
3719 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3720 msgid "Deleted"
3721 msgstr "Verwijderd"
3723 #. Resource IDs: (4570)
3724 msgid "Deleted merge conflict"
3725 msgstr "Verwijderd samenvoegingsconflict"
3727 #. Resource IDs: (23)
3728 msgid ""
3729 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3730 msgstr "Verwijderd geselecteerde bestand(en) en voegt  de namen of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
3732 #. Resource IDs: (11)
3733 msgid "Deletes files/folders from version control"
3734 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer"
3736 #. Resource IDs: (18)
3737 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3738 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer maar bewaart het bestand"
3740 #. Resource IDs: (198)
3741 msgid "Deletes the action log file"
3742 msgstr "Verwijdert het actie-log bestand"
3744 #. Resource IDs: (263)
3745 msgid "Deleting"
3746 msgstr "Verwijderen"
3748 #. Resource IDs: (97)
3749 msgid "Deleting cached data"
3750 msgstr ""
3752 #. Resource IDs: (97)
3753 msgid "Deleting file"
3754 msgstr ""
3756 #. Resource IDs: (88)
3757 msgid "Deleting remote refs..."
3758 msgstr "Bezig met verwijderen van externe referenties..."
3760 #. Resource IDs: (65535)
3761 msgid "Delivery:"
3762 msgstr "Aflevering:"
3764 #. Resource IDs: (1646)
3765 msgid "Depth"
3766 msgstr ""
3768 #. Resource IDs: (65535)
3769 msgid "Describe"
3770 msgstr ""
3772 #. Resource IDs: (65535)
3773 msgid "Describe Strategy"
3774 msgstr ""
3776 #. Resource IDs: (1002)
3777 msgid "Description"
3778 msgstr "Omschrijving"
3780 #. Resource IDs: (65535)
3781 msgid "Description:"
3782 msgstr "Omschrijving:"
3784 #. Resource IDs: (213)
3785 msgid "Deselect changelist"
3786 msgstr "Werkset deselecteren"
3788 #. Resource IDs: (1501)
3789 msgid "Destination"
3790 msgstr "Bestemming"
3792 #. Resource IDs: (3859)
3793 msgid "Destination disk drive is full."
3794 msgstr "De doelschijf is vol."
3796 #. Resource IDs: (2056)
3797 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3798 msgstr "Detecteer en toon verplaatste blokken"
3800 #. Resource IDs: (2050)
3801 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3802 msgstr ""
3804 #. Resource IDs: (2050)
3805 msgid ""
3806 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3807 "destination file has been created"
3808 msgstr ""
3810 #. Resource IDs: (2050)
3811 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3812 msgstr ""
3814 #. Resource IDs: (2050)
3815 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3816 msgstr "Detecteer verplaatste of gekopieerde regels binnen een bestand"
3818 #. Resource IDs: (3849)
3819 msgid ""
3820 "Device Independent Bitmap\n"
3821 "a device independent bitmap"
3822 msgstr "Device onafhankelijke bitmap\neen device onafhankelijke bitmap"
3824 #. Resource IDs: (1277)
3825 msgid "Dialog sizes and positions"
3826 msgstr "Venster afmetingen en posities"
3828 #. Resource IDs: (65535)
3829 msgid "Dialogs"
3830 msgstr "Dialoogvensters"
3832 #. Resource IDs: (1789)
3833 msgid "Diff Options"
3834 msgstr ""
3836 #. Resource IDs: (22)
3837 msgid "Diff Two Commits"
3838 msgstr "Vergelijk Twee Vastleggingen"
3840 #. Resource IDs: (192)
3841 msgid "Diff Viewer"
3842 msgstr "Diff-viewer"
3844 #. Resource IDs: (193)
3845 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3846 msgstr "Diff-viewer::Samenvoeg gereedschap"
3848 #. Resource IDs: (65535)
3849 msgid "Diff added lines"
3850 msgstr ""
3852 #. Resource IDs: (65535)
3853 msgid "Diff command"
3854 msgstr ""
3856 #. Resource IDs: (65535)
3857 msgid "Diff comment"
3858 msgstr ""
3860 #. Resource IDs: (65535)
3861 msgid "Diff file:"
3862 msgstr "Diff-bestand:"
3864 #. Resource IDs: (65535)
3865 msgid "Diff header"
3866 msgstr ""
3868 #. Resource IDs: (15)
3869 msgid "Diff later"
3870 msgstr "Vergelijk later"
3872 #. Resource IDs: (65535)
3873 msgid "Diff position"
3874 msgstr ""
3876 #. Resource IDs: (65535)
3877 msgid "Diff removed lines"
3878 msgstr ""
3880 #. Resource IDs: (15)
3881 #, c-format
3882 msgid "Diff with \"%s\""
3883 msgstr "Vergelijk met \"%s\""
3885 #. Resource IDs: (81)
3886 #, c-format
3887 msgid "Diff with parent %d"
3888 msgstr "Vergelijk met oorsprong %d"
3890 #. Resource IDs: (1302)
3891 msgid "Difference between"
3892 msgstr "Verschil tussen"
3894 #. Resource IDs: (1022)
3895 msgid "Diffing"
3896 msgstr "Vergelijken"
3898 #. Resource IDs: (2054)
3899 msgid "Diffing commits"
3900 msgstr "Commits vergelijken"
3902 #. Resource IDs: (14)
3903 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3904 msgstr "Vergelijkt het bestand in de werkmap met de versie van vóór de laatste vastlegging"
3906 #. Resource IDs: (22)
3907 msgid "Diffs two any commits"
3908 msgstr "Vergelijkt twee willekeurige commits"
3910 #. Resource IDs: (71)
3911 msgid "Dir..."
3912 msgstr "Map..."
3914 #. Resource IDs: (65535)
3915 msgid "Directory:"
3916 msgstr "Map:"
3918 #. Resource IDs: (195)
3919 msgid ""
3920 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3921 "too much disk access when browsing the working tree."
3922 msgstr "Schakel deze instelling uit als u een enorme werkmap heeft en merkt\ndat er teveel schijfactiviteit plaatsvindt terwijl u deze werkmap doorbladert."
3924 #. Resource IDs: (97)
3925 msgid "Disable update checks"
3926 msgstr ""
3928 #. Resource IDs: (2054)
3929 msgid "Disabled"
3930 msgstr "Uitgeschakeld"
3932 #. Resource IDs: (3867)
3933 #, c-format
3934 msgid "Disk full while accessing %1."
3935 msgstr "Schijf vol bij benaderen van %1."
3937 #. Resource IDs: (3860)
3938 #, c-format
3939 msgid "Dispatch exception: %1"
3940 msgstr "Verstuur-uitzondering: %1"
3942 #. Resource IDs: (65535)
3943 msgid "Display &buttons in this order"
3944 msgstr "Toon &knoppen in deze volgorde"
3946 #. Resource IDs: (3601)
3947 msgid ""
3948 "Display full pages\n"
3949 "Print Preview"
3950 msgstr "Toon volledige pagina's\nAfdrukvoorbeeld"
3952 #. Resource IDs: (3605)
3953 msgid ""
3954 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3955 "Help"
3956 msgstr "Geef helpinformatie voor geselecteerde knoppen, menu's en vensters\nHelp"
3958 #. Resource IDs: (3605)
3959 msgid ""
3960 "Display help for current task or command\n"
3961 "Help"
3962 msgstr "Geef helpinformatie bij huidige taak of commando\nHelp"
3964 #. Resource IDs: (3605)
3965 msgid ""
3966 "Display instructions about how to use help\n"
3967 "Help"
3968 msgstr "Geef instructies over het verkrijgen van hulp\nHelp"
3970 #. Resource IDs: (3605)
3971 msgid ""
3972 "Display program information, version number and copyright\n"
3973 "About"
3974 msgstr "Toon informatie over het programma\nInfo"
3976 #. Resource IDs: (86)
3977 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3978 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Doorgaan geselecteerd is)"
3980 #. Resource IDs: (84)
3981 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3982 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Negeren geselecteerd is)"
3984 #. Resource IDs: (1669)
3985 msgid "Do not autoselect submodules"
3986 msgstr "Selecteer niet automatisch submodules"
3988 #. Resource IDs: (65535)
3989 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3990 msgstr "Toon geen contextmenu voor de volgende paden:"
3992 #. Resource IDs: (1730)
3993 msgid "Do not use recycle bin"
3994 msgstr "Gebruik niet de prullenbak"
3996 #. Resource IDs: (70)
3997 #, c-format
3998 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3999 msgstr "Weet u zeker dat u <b>%s</b> wilt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
4001 #. Resource IDs: (1007)
4002 #, c-format
4003 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4004 msgstr "Wilt u de werkbalk '%s' echt verwijderen?"
4006 #. Resource IDs: (97)
4007 msgid ""
4008 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4009 "\r\n"
4010 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4011 msgstr ""
4013 #. Resource IDs: (88)
4014 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4015 msgstr ""
4017 #. Resource IDs: (88)
4018 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4019 msgstr ""
4021 #. Resource IDs: (145)
4022 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4023 msgstr "Wilt u dit bestand of deze map echt verplaatsen?"
4025 #. Resource IDs: (70)
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4029 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4030 msgstr "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde referenties wilt verwijderen? Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> ongedaan worden gemaakt!"
4032 #. Resource IDs: (71)
4033 #, c-format
4034 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4035 msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
4037 #. Resource IDs: (69)
4038 msgid ""
4039 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4040 "have done after creating the copy."
4041 msgstr ""
4043 #. Resource IDs: (119)
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Do you really want to revert all changes in\n"
4047 "%s\n"
4048 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4049 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in\n%s\nongedaan wilt maken en terug wilt gaan naar deze revisie? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
4051 #. Resource IDs: (76)
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Do you really want to revert all changes in\n"
4055 "%s\n"
4056 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4057 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in deze revisie in\n%s\nongedaan wilt maken? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
4059 #. Resource IDs: (93)
4060 msgid ""
4061 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4062 "assume-unchanged?"
4063 msgstr ""
4065 #. Resource IDs: (86)
4066 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4067 msgstr "Wilt u de branches ophalen van het nieuw toegevoegde externe archief?"
4069 #. Resource IDs: (315)
4070 msgid "Do you want to load the changed files?"
4071 msgstr "Wilt u de gewijzigde bestanden laden?"
4073 #. Resource IDs: (319)
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "Do you want to mark the file\n"
4077 "%s\n"
4078 "as resolved?"
4079 msgstr "Wilt u het bestand\n%s\nals opgelost markeren?"
4081 #. Resource IDs: (3887)
4082 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4083 msgstr "Wilt u deze automatisch opgeslagen documenten herstellen?"
4085 #. Resource IDs: (313)
4086 msgid ""
4087 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4088 "Note: you will lose all changes you've made!"
4089 msgstr "Wilt u de bestanden herladen om de gewijzigde instellingen te gebruiken?\nLet op: alle gemaakte wijzigingen gaan verloren!"
4091 #. Resource IDs: (66)
4092 msgid "Do you want to see changes?"
4093 msgstr "Wilt u de wijzigingen zien?"
4095 #. Resource IDs: (604)
4096 msgid "Do you want to stash pop now?"
4097 msgstr "Wilt u de stash nu ophalen?"
4099 #. Resource IDs: (65535)
4100 msgid "Document :"
4101 msgstr "Document :"
4103 #. Resource IDs: (75)
4104 #, c-format
4105 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4106 msgstr ""
4108 #. Resource IDs: (75)
4109 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4110 msgstr ""
4112 #. Resource IDs: (3887)
4113 msgid ""
4114 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4115 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4116 msgstr "De automatisch opgeslagen documenten niet herstellen\nGebruik dat laatst expliciet opgeslagen versies van de documenten"
4118 #. Resource IDs: (315)
4119 msgid ""
4120 "Don't save\n"
4121 "Close the views without saving the modifications"
4122 msgstr "Niet opslaan\nSluit de overzichten zonder de aanpassingen op te slaan"
4124 #. Resource IDs: (315)
4125 msgid ""
4126 "Don't save\n"
4127 "Reload the views without saving the modifications"
4128 msgstr "Niet opslaan\nHerlaadt de overzichten zonder de wijzigingen op te slaan"
4130 #. Resource IDs: (73, 80)
4131 msgid "Don't show this message again"
4132 msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
4134 #. Resource IDs: (66, 602)
4135 msgid "Done"
4136 msgstr "Afgerond"
4138 #. Resource IDs: (1385)
4139 msgid "Down"
4140 msgstr "Beneden"
4142 #. Resource IDs: (1698)
4143 msgid "Download"
4144 msgstr "Download"
4146 #. Resource IDs: (1002)
4147 msgid "Drag to make this menu float"
4148 msgstr "Sleep om dit menu los te koppelen"
4150 #. Resource IDs: (16513)
4151 msgid "Draw"
4152 msgstr "Teken"
4154 #. Resource IDs: (1073)
4155 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4156 msgstr ""
4158 #. Resource IDs: (1079)
4159 msgid "Drive Types"
4160 msgstr "Type station"
4162 #. Resource IDs: (1731)
4163 msgid "Dry run"
4164 msgstr "Testactie"
4166 #. Resource IDs: (1279)
4167 msgid "Dummy Button Form "
4168 msgstr "Dummy Button Form "
4170 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4171 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4172 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4174 #. Resource IDs: (65535)
4175 msgid "E&xclude paths:"
4176 msgstr "&Exclusief paden:"
4178 #. Resource IDs: (105, 57665)
4179 msgid "E&xit"
4180 msgstr "&Afsluiten"
4182 #. Resource IDs: (9)
4183 msgid "E&xport..."
4184 msgstr "E&xporteer..."
4186 #. Resource IDs: (1097)
4187 msgid "E&xternal"
4188 msgstr "E&xtern"
4190 #. Resource IDs: (303)
4191 msgid "EOL"
4192 msgstr "EOL"
4194 #. Resource IDs: (5064)
4195 msgid "EUC-KR"
4196 msgstr "EUC-KR"
4198 #. Resource IDs: (65535)
4199 msgid "Eastern European"
4200 msgstr "Oost-Europeesch"
4202 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4203 msgid "Edit"
4204 msgstr "Wijzigen"
4206 #. Resource IDs: (84)
4207 msgid "Edit &global .gitconfig"
4208 msgstr "Bewerk &globale .gitconfig"
4210 #. Resource IDs: (1383)
4211 msgid "Edit &local .git/config"
4212 msgstr "Bewerk &lokale .git/config"
4214 #. Resource IDs: (1755)
4215 msgid "Edit .tgitconfig"
4216 msgstr "Bewerk .tgitconfig"
4218 #. Resource IDs: (16133)
4219 msgid "Edit Button Image"
4220 msgstr "Wijzig knop-afbeelding"
4222 #. Resource IDs: (75, 1255)
4223 msgid "Edit Notes"
4224 msgstr "Bewerk Notities"
4226 #. Resource IDs: (1252)
4227 msgid "Edit author"
4228 msgstr "Auteur wijzigen"
4230 #. Resource IDs: (86)
4231 msgid "Edit description"
4232 msgstr "Bewerk omschrijving"
4234 #. Resource IDs: (110)
4235 msgid "Edit extension specific diff program"
4236 msgstr "Wijzig extensie-specifiek diff-programma"
4238 #. Resource IDs: (110)
4239 msgid "Edit extension specific merge program"
4240 msgstr "Wijzig extensie-specifiek merge-programma"
4242 #. Resource IDs: (1382)
4243 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4244 msgstr "Bewerk gl&obale .gitconfig"
4246 #. Resource IDs: (1718)
4247 msgid "Edit global &XDG git/config"
4248 msgstr ""
4250 #. Resource IDs: (71)
4251 msgid "Edit local git config"
4252 msgstr "Bewerk lokale git configuratie"
4254 #. Resource IDs: (1254)
4255 msgid "Edit log message"
4256 msgstr "Bewerk logbericht"
4258 #. Resource IDs: (1384)
4259 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4260 msgstr "Bewerk s&ysteem gitconfig"
4262 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4263 msgid "Edit..."
4264 msgstr "Wijzigen..."
4266 #. Resource IDs: (1770)
4267 msgid "Effective"
4268 msgstr "Effectief"
4270 #. Resource IDs: (79)
4271 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4272 msgstr "De naam of het IP-adres van de proxyserver"
4274 #. Resource IDs: (1057)
4275 msgid ""
4276 "Ellipse Tools\n"
4277 "Ellipse"
4278 msgstr "Ellips gereedschap\nEllips"
4280 #. Resource IDs: (1255)
4281 msgid "Email"
4282 msgstr "E-mail"
4284 #. Resource IDs: (602)
4285 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4286 msgstr "E-mailadres Aan en CC mogen niet beiden leeg zijn."
4288 #. Resource IDs: (87)
4289 msgid "Emails"
4290 msgstr "E-mails"
4292 #. Resource IDs: (65535)
4293 msgid "Empty"
4294 msgstr "Leeg"
4296 #. Resource IDs: (156)
4297 msgid "Enable Edit"
4298 msgstr "Bewerken Inschakelen"
4300 #. Resource IDs: (1510)
4301 msgid "Enable EditorConfig"
4302 msgstr ""
4304 #. Resource IDs: (1766)
4305 msgid "Enable Gravatar"
4306 msgstr "Gravatar Inschakelen"
4308 #. Resource IDs: (1788)
4309 msgid "Enable drag context menu"
4310 msgstr ""
4312 #. Resource IDs: (87)
4313 msgid ""
4314 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4315 msgstr ""
4317 #. Resource IDs: (1744)
4318 msgid "Enable log cache"
4319 msgstr "Logboek cache inschakelen"
4321 #. Resource IDs: (90)
4322 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4323 msgstr "Toon Gravatar afbeelding in Logboek"
4325 #. Resource IDs: (65535)
4326 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4327 msgstr "Ingeschakelde overlay handlers"
4329 #. Resource IDs: (65535)
4330 msgid "Encode"
4331 msgstr "Encodeer"
4333 #. Resource IDs: (300, 301)
4334 msgid "Encoding"
4335 msgstr "Codering"
4337 #. Resource IDs: (3867)
4338 #, c-format
4339 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4340 msgstr "Een fysieke I/O fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4342 #. Resource IDs: (3867)
4343 #, c-format
4344 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4345 msgstr "Een locking fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4347 #. Resource IDs: (3867)
4348 #, c-format
4349 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4350 msgstr "Een sharing fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4352 #. Resource IDs: (3843)
4353 msgid "Encountered an improper argument."
4354 msgstr "Onjuist argument gebruikt."
4356 #. Resource IDs: (3859)
4357 #, c-format
4358 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4359 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het lezen van %1."
4361 #. Resource IDs: (3859)
4362 #, c-format
4363 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4364 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het schrijven van %1."
4366 #. Resource IDs: (1759)
4367 msgid "Encryption"
4368 msgstr "Encryptie"
4370 #. Resource IDs: (1617)
4371 msgid "End"
4372 msgstr "Einde"
4374 #. Resource IDs: (252)
4375 msgid "End of Line Style"
4376 msgstr "Regeleinde Stijl"
4378 #. Resource IDs: (3825)
4379 msgid "Enlarge the window to full size"
4380 msgstr "Maximaliseer het venster"
4382 #. Resource IDs: (241)
4383 msgid "Enter Log Message"
4384 msgstr "Geef logboodschap"
4386 #. Resource IDs: (80)
4387 msgid "Enter URL"
4388 msgstr "Geef URL"
4390 #. Resource IDs: (3858)
4391 msgid "Enter a GUID."
4392 msgstr "Geef een GUID"
4394 #. Resource IDs: (3858)
4395 msgid "Enter a currency."
4396 msgstr "Geef een valuta."
4398 #. Resource IDs: (3858)
4399 msgid "Enter a date and/or time."
4400 msgstr "Geef een datum en/of tijd."
4402 #. Resource IDs: (3858)
4403 msgid "Enter a date."
4404 msgstr "Geef een datum."
4406 #. Resource IDs: (65535)
4407 msgid "Enter a name for the changelist:"
4408 msgstr "Geef een naam voor de werkset:"
4410 #. Resource IDs: (3858)
4411 #, c-format
4412 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4413 msgstr "Geef een getal tussen %1 en %2."
4415 #. Resource IDs: (3858)
4416 msgid "Enter a number."
4417 msgstr "Geef een getal."
4419 #. Resource IDs: (3858)
4420 msgid "Enter a positive integer."
4421 msgstr "Geef een positief geheel getal."
4423 #. Resource IDs: (3858)
4424 msgid "Enter a time."
4425 msgstr "Geef een tijd."
4427 #. Resource IDs: (3858)
4428 #, c-format
4429 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4430 msgstr "Geef een geheel getal tusesn %1 en %2."
4432 #. Resource IDs: (3858)
4433 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4434 msgstr "Geef een geheel getal tussen 0 en 255."
4436 #. Resource IDs: (3858)
4437 msgid "Enter an integer."
4438 msgstr "Geef een geheel getal."
4440 #. Resource IDs: (65535)
4441 msgid "Enter file content to test for below:"
4442 msgstr "Voer bestandsinhoud om te testen beneden in:"
4444 #. Resource IDs: (1065)
4445 msgid "Enter log &message:"
4446 msgstr "Geef &logboodschap:"
4448 #. Resource IDs: (3858)
4449 #, c-format
4450 msgid "Enter no more than %1 characters."
4451 msgstr "Geef niet meer dan %1 tekens."
4453 #. Resource IDs: (65535)
4454 msgid "Enter the regex string below:"
4455 msgstr ""
4457 #. Resource IDs: (3603)
4458 msgid ""
4459 "Erase everything\n"
4460 "Erase All"
4461 msgstr "Alles wissen\nAlles wissen"
4463 #. Resource IDs: (3603)
4464 msgid ""
4465 "Erase the selection\n"
4466 "Erase"
4467 msgstr "Wis selectie\nWissen"
4469 #. Resource IDs: (82, 602)
4470 msgid "Error"
4471 msgstr "Fout"
4473 #. Resource IDs: (145)
4474 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4475 msgstr "Fout opgetreden bij het herstellen van de Shell Icon Cache!"
4477 #. Resource IDs: (96)
4478 #, c-format
4479 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4480 msgstr ""
4482 #. Resource IDs: (70)
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4486 "%s"
4487 msgstr "Fout bij het lezen/schrijven van registersleutel %s\n%s"
4489 #. Resource IDs: (75)
4490 msgid "Everything updated."
4491 msgstr "Alles bijgewerkt."
4493 #. Resource IDs: (1002)
4494 msgid ""
4495 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4496 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4497 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Commando (*.com)|*.com|Informatie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
4499 #. Resource IDs: (11028)
4500 msgid "Executable (+x)"
4501 msgstr "Uitvoerbaar (+x)"
4503 #. Resource IDs: (1002)
4504 msgid "Existing"
4505 msgstr "Bestaand"
4507 #. Resource IDs: (156)
4508 msgid "Exit"
4509 msgstr "Afsluiten"
4511 #. Resource IDs: (1002)
4512 #, c-format
4513 msgid "Expand (%s)"
4514 msgstr "Uitklappen (%s)"
4516 #. Resource IDs: (1001)
4517 msgid "Expand docked window"
4518 msgstr "Vergroot geparkeerd venster"
4520 #. Resource IDs: (209)
4521 msgid "Explore to"
4522 msgstr "Verkennen naar"
4524 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4525 msgid "Export"
4526 msgstr "Exporteer"
4528 #. Resource IDs: (1383)
4529 msgid "Export Zip File"
4530 msgstr "Zip-bestand exporteren"
4532 #. Resource IDs: (94)
4533 msgid "Export directory:"
4534 msgstr "Export-map:"
4536 #. Resource IDs: (1258)
4537 msgid "Export selection to..."
4538 msgstr "Exporteer selectie naar..."
4540 #. Resource IDs: (1254)
4541 msgid "Export this version..."
4542 msgstr "Exporteer deze versie..."
4544 #. Resource IDs: (79)
4545 msgid "Export unversioned files too"
4546 msgstr "Exporteer ook bestanden zonder versiebeheer"
4548 #. Resource IDs: (284)
4549 #, c-format
4550 msgid "Exporting %s"
4551 msgstr "Exporteer %s"
4553 #. Resource IDs: (79)
4554 msgid "Exporting..."
4555 msgstr "Exporteren..."
4557 #. Resource IDs: (10)
4558 msgid "Exports a revision to a zip file"
4559 msgstr "Exporteert een revisie naar een ZIP-bestand"
4561 #. Resource IDs: (74, 207)
4562 msgid "Extension"
4563 msgstr "Extensie"
4565 #. Resource IDs: (1722)
4566 msgid "Extension specific programs"
4567 msgstr "Extensiespecifieke programma's"
4569 #. Resource IDs: (65535)
4570 msgid "Extension:"
4571 msgstr "Extensie:"
4573 #. Resource IDs: (65535)
4574 msgid "Extern DLL Path:"
4575 msgstr "Extern DLL Pad:"
4577 #. Resource IDs: (74)
4578 msgid "External"
4579 msgstr "Extern"
4581 #. Resource IDs: (65535)
4582 msgid "External Program:"
4583 msgstr "Extern programma:"
4585 #. Resource IDs: (1070)
4586 msgid "Fade"
4587 msgstr "Vervagen"
4589 #. Resource IDs: (65)
4590 msgid "Fail"
4591 msgstr "Mislukt"
4593 #. Resource IDs: (74)
4594 msgid "Failed revert"
4595 msgstr "Terugzetten mislukt"
4597 #. Resource IDs: (1)
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4600 msgstr ""
4602 #. Resource IDs: (69)
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4605 msgstr ""
4607 #. Resource IDs: (3865)
4608 msgid ""
4609 "Failed to connect.\n"
4610 "Link may be broken."
4611 msgstr "Verbinden mislukt.\nKoppeling kan fout zijn."
4613 #. Resource IDs: (3865)
4614 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4615 msgstr "Converteren ActiveX object mislukt."
4617 #. Resource IDs: (3857)
4618 msgid "Failed to create empty document."
4619 msgstr "Maken van leeg document mislukt."
4621 #. Resource IDs: (3865)
4622 msgid ""
4623 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4624 " registry."
4625 msgstr "Object kan niet gemaakt worden. Zorg er voor dat de applicatie in het register staat."
4627 #. Resource IDs: (72)
4628 msgid "Failed to create pull-request."
4629 msgstr ""
4631 #. Resource IDs: (69)
4632 msgid "Failed to get base file."
4633 msgstr "Ophalen basisbestand mislukt"
4635 #. Resource IDs: (69)
4636 msgid "Failed to get merge file."
4637 msgstr "Ophalen samenvoegingsbestand mislukt"
4639 #. Resource IDs: (3857)
4640 msgid "Failed to launch help."
4641 msgstr "Oproepen van help mislukt."
4643 #. Resource IDs: (3865)
4644 msgid "Failed to launch server application."
4645 msgstr "Starten serverapplicatie mislukt."
4647 #. Resource IDs: (3857)
4648 msgid "Failed to open document."
4649 msgstr "Openen van document mislukt."
4651 #. Resource IDs: (3865)
4652 msgid "Failed to perform server operation."
4653 msgstr "Uitvoeren serveroperatie mislukt."
4655 #. Resource IDs: (3857)
4656 msgid "Failed to save document."
4657 msgstr "Opslaan van document mislukt."
4659 #. Resource IDs: (264)
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4662 msgstr "Maken/verwijderen werkset '%s' mislukt"
4664 #. Resource IDs: (83)
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4668 "%s"
4669 msgstr "De COM provider '%s' voor de issue tracker kon niet gestart worden.\n%s"
4671 #. Resource IDs: (72)
4672 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4673 msgstr "Wachten op het laden van de sleutel door pageant is mislukt."
4675 #. Resource IDs: (220)
4676 msgid "Failed!"
4677 msgstr "Mislukt!"
4679 #. Resource IDs: (75)
4680 msgid "Fast Forward"
4681 msgstr ""
4683 #. Resource IDs: (1484)
4684 msgid "Fast Forward o&nly"
4685 msgstr ""
4687 #. Resource IDs: (67)
4688 #, c-format
4689 msgid "Fast forward to %s"
4690 msgstr ""
4692 #. Resource IDs: (76)
4693 msgid "Fetc&h"
4694 msgstr ""
4696 #. Resource IDs: (22, 66)
4697 msgid "Fetch"
4698 msgstr "Fetch"
4700 #. Resource IDs: (14)
4701 msgid "Fetch from SVN repository"
4702 msgstr "Fetch vanuit een SVN archief"
4704 #. Resource IDs: (78)
4705 #, c-format
4706 msgid "Fetch from \"%s\""
4707 msgstr "Fetchen van \"%s\""
4709 #. Resource IDs: (76)
4710 msgid "Fetch&&Re&base"
4711 msgstr "Fetchen&&Re&basen"
4713 #. Resource IDs: (20)
4714 msgid "Fetch..."
4715 msgstr "Fetchen..."
4717 #. Resource IDs: (1251)
4718 msgid "Fetching Status..."
4719 msgstr "Bezig met het ophalen van de status..."
4721 #. Resource IDs: (81)
4722 msgid "Fetching changed files..."
4723 msgstr "Bezig met het ophalen van gewijzigde bestanden..."
4725 #. Resource IDs: (313)
4726 msgid "Fetching file..."
4727 msgstr "Bestand ophalen..."
4729 #. Resource IDs: (313)
4730 #, c-format
4731 msgid "Fetching revision %s of file:"
4732 msgstr "Revisie %s van bestand ophalen:"
4734 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4735 msgid "File"
4736 msgstr "Bestand"
4738 #. Resource IDs: (252)
4739 msgid "File Encoding"
4740 msgstr "Bestandscodering"
4742 #. Resource IDs: (605)
4743 #, c-format
4744 msgid "File changes each %s"
4745 msgstr "Bestandswijzigingen per %s"
4747 #. Resource IDs: (1138)
4748 msgid "File changes each week:"
4749 msgstr "Bestandswijzigingen per week:"
4751 #. Resource IDs: (376)
4752 msgid "File diffs"
4753 msgstr "Diff van twee bestanden"
4755 #. Resource IDs: (319)
4756 msgid "File has no conflicts"
4757 msgstr "Bestand heeft geen conflicten"
4759 #. Resource IDs: (314)
4760 msgid "File is empty."
4761 msgstr "Bestand is leeg."
4763 #. Resource IDs: (213)
4764 msgid "File list is empty"
4765 msgstr "Bestandslijst is leeg"
4767 #. Resource IDs: (135, 376)
4768 msgid "File patches"
4769 msgstr "Bestand-patches"
4771 #. Resource IDs: (7)
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4775 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4776 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4777 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4778 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4779 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4780 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4781 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4783 #. Resource IDs: (8)
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4787 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4788 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4789 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4790 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4791 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4792 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4793 "\n"
4794 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4795 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4796 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4797 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4798 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4799 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4800 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4801 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4803 #. Resource IDs: (7)
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4807 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4808 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4809 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4810 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4811 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4812 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4813 msgstr "Grootte:\t\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4815 #. Resource IDs: (7)
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4819 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4820 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4821 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4822 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4823 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4824 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4825 "\n"
4826 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4827 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4828 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4829 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4830 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4831 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4832 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4833 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4835 #. Resource IDs: (208)
4836 msgid "Filename"
4837 msgstr "Bestandsnaam"
4839 #. Resource IDs: (1707)
4840 msgid "Files"
4841 msgstr "Bestanden"
4843 #. Resource IDs: (1057)
4844 msgid ""
4845 "Fill Tool\n"
4846 "Fill"
4847 msgstr "Vul-gereedschap\nVullen"
4849 #. Resource IDs: (116)
4850 msgid "Filter by"
4851 msgstr "Filter op"
4853 #. Resource IDs: (321)
4854 msgid "Filter paths"
4855 msgstr "Filter paden"
4857 #. Resource IDs: (1479)
4858 msgid "Filter:"
4859 msgstr "Filteren:"
4861 #. Resource IDs: (20090)
4862 msgid "Filter: "
4863 msgstr "Filteren:"
4865 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4866 msgid "Find"
4867 msgstr "Zoeken"
4869 #. Resource IDs: (3603)
4870 msgid ""
4871 "Find the specified text\n"
4872 "Find"
4873 msgstr "Zoek de opgegeven tekst\nZoeken"
4875 #. Resource IDs: (95)
4876 #, c-format
4877 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4878 msgstr "Zoeken: Kan de tekst \"%s\" niet vinden"
4880 #. Resource IDs: (95)
4881 msgid ""
4882 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4883 msgstr ""
4885 #. Resource IDs: (95)
4886 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4887 msgstr ""
4889 #. Resource IDs: (65535)
4890 msgid "Fingerprints"
4891 msgstr ""
4893 #. Resource IDs: (67)
4894 msgid "Finish"
4895 msgstr "Afronden"
4897 #. Resource IDs: (67)
4898 msgid "Finished rebasing."
4899 msgstr ""
4901 #. Resource IDs: (77, 219)
4902 msgid "Finished!"
4903 msgstr "Gereed!"
4905 #. Resource IDs: (1126)
4906 msgid "First Parent"
4907 msgstr "Eerste Oorsprong"
4909 #. Resource IDs: (119)
4910 msgid "First Parent Only"
4911 msgstr "Alleen Eerste Oorsprong"
4913 #. Resource IDs: (1617)
4914 msgid "First known &bad:"
4915 msgstr "Eerste &bekende foutief:"
4917 #. Resource IDs: (32818)
4918 msgid "Fit image &heights"
4919 msgstr "Afbeelding passend in &hoogte maken"
4921 #. Resource IDs: (32817)
4922 msgid "Fit image &widths"
4923 msgstr ""
4925 #. Resource IDs: (1315)
4926 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4927 msgstr "Floppydrives (A: B:)"
4929 #. Resource IDs: (1002)
4930 msgid "Folder"
4931 msgstr "Map"
4933 #. Resource IDs: (1675)
4934 msgid "Follow renames"
4935 msgstr "Volg hernoemingen"
4937 #. Resource IDs: (65535)
4938 msgid "Font"
4939 msgstr "Lettertype"
4941 #. Resource IDs: (3585)
4942 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4943 msgstr "Druk op F1 voor hulp. Horizontaal scrollen gaat met Ctrl-Scrollwiel"
4945 #. Resource IDs: (119)
4946 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4947 msgstr "Deactiveer 'Stoppen bij kopie/hernoemd bestand' voor de volledige historie"
4949 #. Resource IDs: (1521)
4950 msgid "Force"
4951 msgstr "Forceer"
4953 #. Resource IDs: (82)
4954 msgid ""
4955 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4956 msgstr ""
4958 #. Resource IDs: (96)
4959 msgid ""
4960 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4961 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4962 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4963 msgstr ""
4965 #. Resource IDs: (1796)
4966 msgid ""
4967 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4968 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4969 "This option corresponds to the --force git option."
4970 msgstr ""
4972 #. Resource IDs: (603)
4973 msgid ""
4974 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4975 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4976 msgstr ""
4978 #. Resource IDs: (1796)
4979 msgid "Force: May discard"
4980 msgstr ""
4982 #. Resource IDs: (65535)
4983 msgid "Foreground"
4984 msgstr ""
4986 #. Resource IDs: (312)
4987 msgid "Format Patch"
4988 msgstr "Patch opmaken"
4990 #. Resource IDs: (1255)
4991 msgid "Format Patch..."
4992 msgstr "Patch Samenstellen..."
4994 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4995 msgid "Forward"
4996 msgstr "Vooruit"
4998 #. Resource IDs: (95)
4999 #, c-format
5000 msgid "Forward %d"
5001 msgstr ""
5003 #. Resource IDs: (68)
5004 msgid ""
5005 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5006 "proceed."
5007 msgstr "Leeg commitbericht gevonden. U moet er een opgeven voordat het rebasen voortgezet kan worden."
5009 #. Resource IDs: (65535)
5010 msgid "Found auto words:"
5011 msgstr ""
5013 #. Resource IDs: (65535)
5014 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
5015 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
5017 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5018 msgid "From"
5019 msgstr "Van"
5021 #. Resource IDs: (1604)
5022 msgid "From &SVN Repository"
5023 msgstr "Van &SVN Archief"
5025 #. Resource IDs: (32793)
5026 msgid "From &existing files"
5027 msgstr "Van b&estaande bestanden"
5029 #. Resource IDs: (32791)
5030 msgid "From &modified files"
5031 msgstr "Van ge&wijzigde bestanden"
5033 #. Resource IDs: (1603)
5034 msgid "From SVN Repository"
5035 msgstr "Van SVN Archief"
5037 #. Resource IDs: (2054)
5038 msgid "From existing files"
5039 msgstr "Van bestaande bestanden"
5041 #. Resource IDs: (2054)
5042 msgid "From modified files"
5043 msgstr "Van gewijzige bestanden"
5045 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5046 msgid "From:"
5047 msgstr "Van:"
5049 #. Resource IDs: (1065)
5050 msgid "Full Screen"
5051 msgstr "Volledig scherm"
5053 #. Resource IDs: (20086)
5054 msgid "Full text search"
5055 msgstr "Doorzoek tekst"
5057 #. Resource IDs: (19)
5058 msgid "Fully recursive"
5059 msgstr "Volledig recursief"
5061 #. Resource IDs: (65535)
5062 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5063 msgstr ""
5065 #. Resource IDs: (92)
5066 msgid "G&ravatar"
5067 msgstr "G&ravatar"
5069 #. Resource IDs: (5061)
5070 msgid "GB2312 (Simplified)"
5071 msgstr "GB2312 (Versimpeld)"
5073 #. Resource IDs: (273)
5074 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5075 msgstr "GDI+ kon niet gestart worden!"
5077 #. Resource IDs: (273)
5078 msgid ""
5079 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5080 msgstr "GDI+ kon geen bitmap object maken. Er is waarschijnlijk te weinig geheugen."
5082 #. Resource IDs: (284)
5083 msgid "Gathering information. Please wait..."
5084 msgstr "Informatie ophalen. Een ogenblik geduld..."
5086 #. Resource IDs: (2054)
5087 msgid "Gathering statistics"
5088 msgstr "Statistieken samenstellen"
5090 #. Resource IDs: (107, 143)
5091 msgid "General"
5092 msgstr "Algemeen"
5094 #. Resource IDs: (333)
5095 msgid "General::Alternative editor"
5096 msgstr "Algemeen::Alternatieve editor"
5098 #. Resource IDs: (315)
5099 msgid "General::Colors 1"
5100 msgstr "Algemeen::Kleuren 1"
5102 #. Resource IDs: (212)
5103 msgid "General::Colors 2"
5104 msgstr "Algemeen::Kleuren 2"
5106 #. Resource IDs: (316)
5107 msgid "General::Colors 3"
5108 msgstr "Algemeen::Kleuren 3"
5110 #. Resource IDs: (195)
5111 msgid "General::Context Menu"
5112 msgstr "Algemeen::Contextmenu"
5114 #. Resource IDs: (196)
5115 msgid "General::Dialogs 1"
5116 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 1"
5118 #. Resource IDs: (197)
5119 msgid "General::Dialogs 2"
5120 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 2"
5122 #. Resource IDs: (4593)
5123 msgid "General::Dialogs 3"
5124 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 3"
5126 #. Resource IDs: (4573)
5127 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5128 msgstr "Algemeen::Uitgebreid Contextmenu Instellen"
5130 #. Resource IDs: (1254)
5131 msgid "Get merge logs"
5132 msgstr "Haal samenvoegboodschappen"
5134 #. Resource IDs: (119)
5135 #, c-format
5136 msgid "Getting file %s"
5137 msgstr "Bestand %s ophalen"
5139 #. Resource IDs: (120)
5140 #, c-format
5141 msgid "Getting file %s, revision %s"
5142 msgstr "Ophalen %s, revisie %s"
5144 #. Resource IDs: (120)
5145 msgid "Getting information..."
5146 msgstr "Informatie ophalen..."
5148 #. Resource IDs: (220)
5149 msgid "Getting required information..."
5150 msgstr "Informatie ophalen..."
5152 #. Resource IDs: (119)
5153 msgid "Getting unified diff"
5154 msgstr "Unified diff ophalen..."
5156 #. Resource IDs: (4569)
5157 msgid "Git"
5158 msgstr "Git"
5160 #. Resource IDs: (300)
5161 msgid "Git Command Progress"
5162 msgstr "Git Proces Voortgang"
5164 #. Resource IDs: (12)
5165 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5166 msgstr ""
5168 #. Resource IDs: (16)
5169 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5170 msgstr ""
5172 #. Resource IDs: (13)
5173 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5174 msgstr ""
5176 #. Resource IDs: (14)
5177 msgid "Git Export all items here"
5178 msgstr "Git Exporteer alle items hier"
5180 #. Resource IDs: (14)
5181 msgid "Git Export versioned items here"
5182 msgstr ""
5184 #. Resource IDs: (330)
5185 msgid "Git Init"
5186 msgstr "Git Initialiseren"
5188 #. Resource IDs: (79)
5189 msgid "Git Install Path"
5190 msgstr "Git Installatiepad"
5192 #. Resource IDs: (1270)
5193 msgid "Git Log"
5194 msgstr "Git Logboek"
5196 #. Resource IDs: (17)
5197 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5198 msgstr ""
5200 #. Resource IDs: (12)
5201 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5202 msgstr ""
5204 #. Resource IDs: (84)
5205 msgid "Git Remote Settings"
5206 msgstr "Git Extern Archief Instellingen"
5208 #. Resource IDs: (1260)
5209 msgid "Git Revision List"
5210 msgstr "Git Revisielijst"
5212 #. Resource IDs: (22)
5213 msgid "Git SVN DCommit"
5214 msgstr "Git SVN DCommit"
5216 #. Resource IDs: (22)
5217 msgid "Git SVN Rebase"
5218 msgstr "Git SVN Rebase"
5220 #. Resource IDs: (326)
5221 msgid "Git Synchronization"
5222 msgstr "Git Synchronisatie"
5224 #. Resource IDs: (297)
5225 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5226 msgstr "Git kloon - TortoiseGit"
5228 #. Resource IDs: (71)
5229 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5230 msgstr ""
5232 #. Resource IDs: (65535)
5233 msgid "Git for Windows"
5234 msgstr "Git voor Windows"
5236 #. Resource IDs: (84)
5237 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5238 msgstr "Git voor Windows (https://msysgit.github.io/) niet gevonden."
5240 #. Resource IDs: (79)
5241 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5242 msgstr ""
5244 #. Resource IDs: (2050)
5245 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5246 msgstr ""
5248 #. Resource IDs: (2049)
5249 msgid "Git revision list follows file renames"
5250 msgstr ""
5252 #. Resource IDs: (93)
5253 msgid ""
5254 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5255 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5256 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5257 "Select any level to see the values stored there.\n"
5258 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5259 msgstr ""
5261 #. Resource IDs: (65535)
5262 msgid "Git.exe Path:"
5263 msgstr "Git.exe Pad:"
5265 #. Resource IDs: (4591)
5266 msgid "Git::Credential"
5267 msgstr "Git::Authenticatie"
5269 #. Resource IDs: (4570)
5270 msgid "Git::Remote"
5271 msgstr "Git::Extern Archief"
5273 #. Resource IDs: (89)
5274 msgid "Global"
5275 msgstr "Globaal"
5277 #. Resource IDs: (155)
5278 msgid "Go To Line"
5279 msgstr "Ga naar regel"
5281 #. Resource IDs: (221)
5282 msgid "Go to line"
5283 msgstr "Ga naar regel"
5285 #. Resource IDs: (2051)
5286 msgid ""
5287 "Go to the next conflict\n"
5288 "Next conflict"
5289 msgstr "Ga naar volgend conflict\nVolgend conflict"
5291 #. Resource IDs: (2049)
5292 msgid ""
5293 "Go to the next difference\n"
5294 "Next difference"
5295 msgstr "Ga naar volgende verschil\nVolgend verschil"
5297 #. Resource IDs: (2055)
5298 msgid ""
5299 "Go to the next inline difference\n"
5300 "Next inline difference"
5301 msgstr "Ga naar het volgende inline-verschil\nVolgend inline-verschil"
5303 #. Resource IDs: (2051)
5304 msgid ""
5305 "Go to the previous conflict\n"
5306 "Previous conflict"
5307 msgstr "Ga naar vorig conflict\nVorig conflict"
5309 #. Resource IDs: (2049)
5310 msgid ""
5311 "Go to the previous difference\n"
5312 "Previous difference"
5313 msgstr "Ga naar vorig verschil\nVorig verschil"
5315 #. Resource IDs: (2055)
5316 msgid ""
5317 "Go to the previous inline difference\n"
5318 "Previous inline difference"
5319 msgstr "Ga naar het vorige inline-verschil\nVorig inline-verschil"
5321 #. Resource IDs: (156)
5322 msgid "Goto Line"
5323 msgstr "Ga naar regel"
5325 #. Resource IDs: (1251)
5326 msgid "Graph"
5327 msgstr "Schema"
5329 #. Resource IDs: (1134)
5330 msgid "Graph type:"
5331 msgstr "Soort grafiek:"
5333 #. Resource IDs: (16972)
5334 msgid "Gray"
5335 msgstr "Grijs"
5337 #. Resource IDs: (65535)
5338 msgid "Greek"
5339 msgstr "Grieks"
5341 #. Resource IDs: (1255)
5342 msgid "Group changelists"
5343 msgstr "Werksets groeperen"
5345 #. Resource IDs: (1229)
5346 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5347 msgstr "Verberg Ongerelateerde Gewijz&igde Paden"
5349 #. Resource IDs: (65535)
5350 msgid "H&ue:"
5351 msgstr "&Toon:"
5353 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5354 msgid "HEAD"
5355 msgstr "HEAD"
5357 #. Resource IDs: (65535)
5358 msgid "HEAD:"
5359 msgstr "HEAD:"
5361 #. Resource IDs: (89)
5362 msgid "Hard"
5363 msgstr "Hard"
5365 #. Resource IDs: (1552)
5366 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5367 msgstr "Sterk: Herstel de werkmap en index (maak alle lokale wijzigingen ongedaan)"
5369 #. Resource IDs: (65535)
5370 msgid "Hebrew"
5371 msgstr "Hebreeuws"
5373 #. Resource IDs: (9, 73)
5374 msgid "Help"
5375 msgstr "Help"
5377 #. Resource IDs: (16982)
5378 msgid "Help Keyboard"
5379 msgstr "Toetsenbord hulp"
5381 #. Resource IDs: (65535)
5382 msgid "Helper:"
5383 msgstr "Module:"
5385 #. Resource IDs: (65535)
5386 msgid "Helpers:"
5387 msgstr "Modules:"
5389 #. Resource IDs: (16974)
5390 msgid "Hex"
5391 msgstr "Hex"
5393 #. Resource IDs: (1660)
5394 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5395 msgstr "Verberg menu's voor paden buiten versiebeheer"
5397 #. Resource IDs: (71)
5398 msgid "Hide Patch<<"
5399 msgstr "Verberg Patch<<"
5401 #. Resource IDs: (1001)
5402 msgid "Hide docked window"
5403 msgstr "Verberg geparkeerd venster"
5405 #. Resource IDs: (1326)
5406 msgid "Hide the script while running"
5407 msgstr "Verberg script bij uitvoeren"
5409 #. Resource IDs: (95)
5410 msgid "Hide unchanged"
5411 msgstr "Verberg ongewijzigd"
5413 #. Resource IDs: (95, 1781)
5414 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5415 msgstr ""
5417 #. Resource IDs: (156)
5418 msgid "Hide/Show the patch file list"
5419 msgstr "Verberg/toon bestandslijst uit patch"
5421 #. Resource IDs: (2052)
5422 msgid ""
5423 "Hide/Show the patch file list\n"
5424 "Hides or shows the patch file list"
5425 msgstr "Toon/Verberg de lijst met patch-bestanden\nToont of verbergt de lijst met patch-bestanden"
5427 #. Resource IDs: (92)
5428 msgid "Hint"
5429 msgstr "Hint"
5431 #. Resource IDs: (16519)
5432 msgid ""
5433 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5434 "toolbar buttons into the menu window."
5435 msgstr "Tip: selecteer het contextmenu, wijzig de pagina in \"Commando's\" en sleep de werkbalk-knoppen in het menuvenster."
5437 #. Resource IDs: (1064)
5438 msgid "Home"
5439 msgstr "Home"
5441 #. Resource IDs: (103)
5442 msgid "Hook Scripts"
5443 msgstr "Hook-scripts"
5445 #. Resource IDs: (4571)
5446 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5447 msgstr ""
5449 #. Resource IDs: (283)
5450 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5451 msgstr "Hook-scripts::Issue Tracker Integratie"
5453 #. Resource IDs: (198)
5454 msgid "Hook Type"
5455 msgstr "Soort hook"
5457 #. Resource IDs: (1334)
5458 msgid "Hook Type:"
5459 msgstr "Soort hook:"
5461 #. Resource IDs: (65535)
5462 msgid "I&nclude paths:"
5463 msgstr "&Inclusief paden:"
5465 #. Resource IDs: (1580)
5466 msgid "IBugTraqProvider"
5467 msgstr "IBugTraqProvider"
5469 #. Resource IDs: (1251)
5470 msgid "ID"
5471 msgstr "ID"
5473 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5474 msgid "ID:220:V C +G"
5475 msgstr "ID:220:V C +G"
5477 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5478 msgid "ID:32772:V   +O"
5479 msgstr "ID:32772:V   +O"
5481 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5482 msgid "ID:32773:V C +O"
5483 msgstr "ID:32773:V C +O"
5485 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5486 msgid "ID:32774:V C +T"
5487 msgstr "ID:32774:V C +T"
5489 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5490 msgid "ID:32775:V C +D"
5491 msgstr "ID:32775:V C +D"
5493 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5494 msgid "ID:32778:V   +F"
5495 msgstr "ID:32778:V   +F"
5497 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5498 msgid "ID:32779:V   +S"
5499 msgstr "ID:32779:V   +S"
5501 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5502 msgid "ID:32793:V C +V"
5503 msgstr "ID:32793:V C +V"
5505 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5506 msgid "ID:32794:V C +R"
5507 msgstr "ID:32794:V C +R"
5509 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5510 msgid "ID:32811:V C +U"
5511 msgstr "ID:32811:V C +U"
5513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5514 msgid "ID:32817:V   +W"
5515 msgstr "ID:32817:V   +W"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5518 msgid "ID:32818:V   +H"
5519 msgstr "ID:32818:V   +H"
5521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5522 msgid "ID:32822:V C +F"
5523 msgstr "ID:32822:V C +F"
5525 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5526 msgid "ID:32825:V C +L"
5527 msgstr "ID:32825:V C +L"
5529 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5530 msgid "ID:32825:VA  +D"
5531 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5533 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5534 msgid "ID:32837:VA  +M"
5535 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5537 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5538 msgid "ID:32857:VA  +F"
5539 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5541 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5542 msgid "ID:32870:V C +L"
5543 msgstr "ID:32870:V C +L"
5545 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5546 msgid "ID:32873:V C +E"
5547 msgstr ""
5549 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5550 msgid "ID:32881:V C +P"
5551 msgstr "ID:32881:V C +P"
5553 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5554 msgid "ID:32883:V C +A"
5555 msgstr "ID:32883:V C +A"
5557 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5558 msgid "ID:32893:V C +G"
5559 msgstr "ID:32893:V C +G"
5561 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5562 msgid "ID:32976:V C +E"
5563 msgstr "ID:32976:V C +E"
5565 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5567 msgid "ID:57601:V C +O"
5568 msgstr "ID:57601:V C +O"
5570 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5571 msgid "ID:57603:V C +S"
5572 msgstr "ID:57603:V C +S"
5574 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5575 msgid "ID:57604:V CS+S"
5576 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5578 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5579 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5580 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5581 msgid "ID:57634:V C +C"
5582 msgstr "ID:57634:V C +C"
5584 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5585 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5586 msgid "ID:57635:V C +X"
5587 msgstr "ID:57635:V C +X"
5589 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5590 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5591 msgid "ID:57636:V C +F"
5592 msgstr "ID:57636:V C +F"
5594 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5596 msgid "ID:57637:V C +V"
5597 msgstr "ID:57637:V C +V"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5600 msgid "ID:57643:V C +Z"
5601 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5603 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5604 msgid "ID:57665:V C +Q"
5605 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5607 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5608 msgid "ID:57665:V C +W"
5609 msgstr "ID:57665:V C +W"
5611 #. Resource IDs: (5029)
5612 msgid "ISO 8859-1"
5613 msgstr "ISO 8859-1"
5615 #. Resource IDs: (5038)
5616 msgid "ISO 8859-10"
5617 msgstr "ISO 8859-10"
5619 #. Resource IDs: (5039)
5620 msgid "ISO 8859-11"
5621 msgstr "ISO 8859-11"
5623 #. Resource IDs: (5040)
5624 msgid "ISO 8859-13"
5625 msgstr "ISO 8859-13"
5627 #. Resource IDs: (5041)
5628 msgid "ISO 8859-14"
5629 msgstr "ISO 8859-14"
5631 #. Resource IDs: (5042)
5632 msgid "ISO 8859-15"
5633 msgstr "ISO 8859-15"
5635 #. Resource IDs: (5043)
5636 msgid "ISO 8859-16"
5637 msgstr "ISO 8859-16"
5639 #. Resource IDs: (5030)
5640 msgid "ISO 8859-2"
5641 msgstr "ISO 8859-2"
5643 #. Resource IDs: (5031)
5644 msgid "ISO 8859-3"
5645 msgstr "ISO 8859-3"
5647 #. Resource IDs: (5032)
5648 msgid "ISO 8859-4"
5649 msgstr "ISO 8859-4"
5651 #. Resource IDs: (5033)
5652 msgid "ISO 8859-5"
5653 msgstr "ISO 8859-5"
5655 #. Resource IDs: (5034)
5656 msgid "ISO 8859-6"
5657 msgstr "ISO 8859-6"
5659 #. Resource IDs: (5035)
5660 msgid "ISO 8859-7"
5661 msgstr "ISO 8859-7"
5663 #. Resource IDs: (5036)
5664 msgid "ISO 8859-8"
5665 msgstr "ISO 8859-8"
5667 #. Resource IDs: (5037)
5668 msgid "ISO 8859-9"
5669 msgstr "ISO 8859-9"
5671 #. Resource IDs: (106)
5672 msgid "Icon Overlays"
5673 msgstr "Overlay iconen"
5675 #. Resource IDs: (184)
5676 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5677 msgstr "Overlay iconen::Iconen set"
5679 #. Resource IDs: (338)
5680 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5681 msgstr "Overlay iconen::Overlay handlers"
5683 #. Resource IDs: (92)
5684 msgid ""
5685 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5686 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5687 msgstr "Iconen (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
5689 #. Resource IDs: (65535)
5690 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5691 msgstr "Iconen/Ontwerp/Code:\t\tLuebbe Onken"
5693 #. Resource IDs: (97)
5694 msgid "Identical"
5695 msgstr ""
5697 #. Resource IDs: (194)
5698 msgid ""
5699 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5700 "'save as...' or 'open' dialogs"
5701 msgstr "Activeer deze optie om geen overlays te tonen in de 'opslaan als...' en 'open...' dialogen"
5703 #. Resource IDs: (85)
5704 msgid ""
5705 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5706 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5707 msgstr ""
5709 #. Resource IDs: (197)
5710 msgid ""
5711 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5712 "the previous revision"
5713 msgstr "Activeer deze optie om met een dubbelklik op een reviesie in de log-lijst te vergelijken met de vorige versie"
5715 #. Resource IDs: (196)
5716 msgid ""
5717 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5718 "while preserving your last selection and log message."
5719 msgstr "Activeer deze optie om de vastleg-dialoog opnieuw te openen na een fout.\r\nDaarbij wordt de meest recente selectie en logboek-boodschap bewaard."
5721 #. Resource IDs: (194)
5722 msgid ""
5723 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5724 msgstr "Indien ingeschakeld controleert TortoiseGit eens per week of er een nieuwere versie beschikbaar is"
5726 #. Resource IDs: (197)
5727 msgid ""
5728 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5729 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5730 msgstr "Indien ingeschakeld, zullen werkmappen die normaal gesproken\ngeen indicatoren weergeven toch een indicator tonen voor status 'normaal'"
5732 #. Resource IDs: (196)
5733 msgid ""
5734 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5735 "The status control is used for example in the commit dialog."
5736 msgstr "Hiermee kunnen bestanden uit mappen zonder versiebeheer getoond worden in\r\nstatusoverzichten. De 'Vastleggen'-dialoog bevat bijvoorbeeld zo'n statusoverzicht."
5738 #. Resource IDs: (196)
5739 msgid ""
5740 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5741 "i.e. they get the modified overlay icon."
5742 msgstr "Activeer deze optie om mappen als gewijzigd te markeren als er bestanden in staan\r\ndie niet onder versiebeheer vallen. De map krijgt dan het 'gewijzigd' overlay pictogram."
5744 #. Resource IDs: (1654)
5745 msgid ""
5746 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5747 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5748 "folder should have a name that ends with '.git')"
5749 msgstr ""
5751 #. Resource IDs: (73)
5752 msgid "Ignore"
5753 msgstr "Negeren"
5755 #. Resource IDs: (14)
5756 #, c-format
5757 msgid "Ignore %d items by &extension"
5758 msgstr "Negeer %d zaken op &extensie"
5760 #. Resource IDs: (156)
5761 msgid "Ignore Comments"
5762 msgstr "Negeer Commentaar"
5764 #. Resource IDs: (1692)
5765 msgid "Ignore File"
5766 msgstr "Negeer Bestand"
5768 #. Resource IDs: (1686)
5769 msgid "Ignore Type"
5770 msgstr "Negeer Type"
5772 #. Resource IDs: (94)
5773 msgid "Ignore all space"
5774 msgstr "Alle witruimte negeren"
5776 #. Resource IDs: (156)
5777 msgid "Ignore all whitespace changes"
5778 msgstr "Negeer alle wijzigingen in spaties en witregels"
5780 #. Resource IDs: (94)
5781 msgid "Ignore blank lines"
5782 msgstr "Witregels negeren"
5784 #. Resource IDs: (1067)
5785 msgid "Ignore case cha&nges"
5786 msgstr "Negeer wijzigingen in &hoofd- en kleine letters"
5788 #. Resource IDs: (315)
5789 msgid ""
5790 "Ignore changes\n"
5791 "Ignore the outside changes."
5792 msgstr ""
5794 #. Resource IDs: (1687)
5795 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5796 msgstr "Negeer item(s) alleen in de betreffende map(pen)"
5798 #. Resource IDs: (1688)
5799 msgid "Ignore item(s) recursively"
5800 msgstr "Negeer item(s) recursief"
5802 #. Resource IDs: (1018)
5803 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5804 msgstr "Negeer &regeleinden (aanbevolen)"
5806 #. Resource IDs: (94)
5807 msgid "Ignore space at EOL"
5808 msgstr "Negeer spatie op einde regel"
5810 #. Resource IDs: (94)
5811 msgid "Ignore space change"
5812 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte"
5814 #. Resource IDs: (1676)
5815 msgid "Ignore whitespace"
5816 msgstr "Negeer witruimte"
5818 #. Resource IDs: (156)
5819 msgid "Ignore whitespace changes"
5820 msgstr "Negeer wijzigingen in spaties en witregels"
5822 #. Resource IDs: (2050)
5823 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5824 msgstr "Negeer witruimte bij vergelijking bovenliggend en onderliggend item"
5826 #. Resource IDs: (1432)
5827 msgid "Ignored"
5828 msgstr "Genegeerd"
5830 #. Resource IDs: (78)
5831 msgid "Ignored Files"
5832 msgstr "Genegeerde Bestanden"
5834 #. Resource IDs: (2055)
5835 msgid ""
5836 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5837 "Ignore all whitespace changes"
5838 msgstr "Negeert alle wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeert alle spaties en lege regels"
5840 #. Resource IDs: (2055)
5841 msgid ""
5842 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5843 "Ignore whitespace changes"
5844 msgstr "Negeert wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeer spaties en lege regels"
5846 #. Resource IDs: (16916)
5847 msgid "Image &and Text"
5848 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5850 #. Resource IDs: (16507)
5851 msgid "Image &and text"
5852 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5854 #. Resource IDs: (16508)
5855 msgid "Images"
5856 msgstr "Afbeeldingen"
5858 #. Resource IDs: (19)
5859 msgid "Immediate children, including folders"
5860 msgstr "Enkel nivo, inclusief mappen"
5862 #. Resource IDs: (77)
5863 msgid "Import"
5864 msgstr "Importeren"
5866 #. Resource IDs: (229)
5867 #, c-format
5868 msgid "Import %s to %s%s"
5869 msgstr "Importeer %s in %s%s"
5871 #. Resource IDs: (22, 329)
5872 msgid "Import SVN Ignore"
5873 msgstr ""
5875 #. Resource IDs: (22)
5876 msgid "Import SVN Ignore ..."
5877 msgstr ""
5879 #. Resource IDs: (1640)
5880 msgid ""
5881 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5882 msgstr ""
5884 #. Resource IDs: (120)
5885 #, c-format
5886 msgid "Importing file %s"
5887 msgstr "Bestand %s importeren"
5889 #. Resource IDs: (75)
5890 msgid "In ChangeList"
5891 msgstr ""
5893 #. Resource IDs: (75)
5894 msgid "In Commits"
5895 msgstr "Inkomende Commits"
5897 #. Resource IDs: (1649)
5898 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5899 msgstr ""
5901 #. Resource IDs: (1499)
5902 msgid "Include &Tags"
5903 msgstr "Inclusief &Labels"
5905 #. Resource IDs: (1068)
5906 msgid "Include &ignored files"
5907 msgstr "&Inclusief genegeerde bestanden"
5909 #. Resource IDs: (65535)
5910 msgid "Include only the following revision range:"
5911 msgstr "Alleen het volgende revisiebereik gebruiken:"
5913 #. Resource IDs: (3857)
5914 msgid "Incorrect filename."
5915 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5917 #. Resource IDs: (76)
5918 msgid "Initial import"
5919 msgstr "Initiële import"
5921 #. Resource IDs: (87)
5922 #, c-format
5923 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5924 msgstr "Leeg Git archief geïnitialiseerd in %s."
5926 #. Resource IDs: (156)
5927 msgid "Inline diff"
5928 msgstr "Inline-verschil"
5930 #. Resource IDs: (156)
5931 msgid "Inline diff word-wise"
5932 msgstr "Inline-verschil per woord"
5934 #. Resource IDs: (65535)
5935 msgid "Inline differences"
5936 msgstr "Verschillen binnen een regel"
5938 #. Resource IDs: (161)
5939 msgid "Input"
5940 msgstr "Invoer"
5942 #. Resource IDs: (3603)
5943 msgid ""
5944 "Insert Clipboard contents\n"
5945 "Paste"
5946 msgstr "Plak de inhoud vna het klembord\nPlakken"
5948 #. Resource IDs: (3857)
5949 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5950 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
5952 #. Resource IDs: (3857)
5953 msgid "Internal application error."
5954 msgstr "Interne applicatiefout."
5956 #. Resource IDs: (3850)
5957 msgid "Invalid Currency."
5958 msgstr "Ongeldige valuta."
5960 #. Resource IDs: (82)
5961 msgid "Invalid revision number!"
5962 msgstr "Ongeldig revisienummer!"
5964 #. Resource IDs: (65535)
5965 msgid "Issuer:"
5966 msgstr ""
5968 #. Resource IDs: (145)
5969 msgid ""
5970 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5971 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5972 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5973 msgstr "Het is niet mogelijk om een bestand te hernoemen door alleen hoofd- en kleine letters te wijzigen.\nMyFile.txt kan bijvoorbeeld niet hernoemd worden in MYFILE.TXT.\nRaadpleeg de documentatie voor een oplossing om deze beperking heen."
5975 #. Resource IDs: (1074)
5976 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5977 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
5979 #. Resource IDs: (65535)
5980 msgid "Japanese"
5981 msgstr "Japans"
5983 #. Resource IDs: (5068)
5984 msgid "KOI8-R"
5985 msgstr "KOI8-R"
5987 #. Resource IDs: (5067)
5988 msgid "KOI8-U"
5989 msgstr "KOI8-U"
5991 #. Resource IDs: (92)
5992 msgid "Keep"
5993 msgstr "Behouden"
5995 #. Resource IDs: (1126)
5996 msgid "Keep changelists"
5997 msgstr "Werksets bewaren"
5999 #. Resource IDs: (65)
6000 msgid "Keep file locally?"
6001 msgstr "Bewaar lokaal bestand?"
6003 #. Resource IDs: (316)
6004 msgid ""
6005 "Keep resolving\n"
6006 "Jump to first unresolved conflict"
6007 msgstr ""
6009 #. Resource IDs: (16136)
6010 msgid "Keyboard"
6011 msgstr "Toetsenbord"
6013 #. Resource IDs: (65535)
6014 msgid "Keyboard shortcuts:"
6015 msgstr "Toetsenbordcombinaties:"
6017 #. Resource IDs: (1002)
6018 msgid "Keys"
6019 msgstr "Toetsen"
6021 #. Resource IDs: (65535)
6022 msgid "Korean"
6023 msgstr "Koreaans"
6025 #. Resource IDs: (65535)
6026 msgid "LINE1"
6027 msgstr "LIJN1"
6029 #. Resource IDs: (65535)
6030 msgid "LINE2"
6031 msgstr "LIJN2"
6033 #. Resource IDs: (65535)
6034 msgid "LINE3"
6035 msgstr "LIJN3"
6037 #. Resource IDs: (65535)
6038 msgid "LINE4"
6039 msgstr "LIJN4"
6041 #. Resource IDs: (65535)
6042 msgid "LINE5"
6043 msgstr "LIJN5"
6045 #. Resource IDs: (65535)
6046 msgid "LINE6"
6047 msgstr "LIJN6"
6049 #. Resource IDs: (65535)
6050 msgid "LINE7"
6051 msgstr "LIJN7"
6053 #. Resource IDs: (65535)
6054 msgid "LINE8"
6055 msgstr "LIJN8"
6057 #. Resource IDs: (65535)
6058 msgid "Language:"
6059 msgstr "Taal:"
6061 #. Resource IDs: (85)
6062 msgid "Last Author"
6063 msgstr "Laatste Auteur"
6065 #. Resource IDs: (68)
6066 msgid "Last Commit"
6067 msgstr "Laatste Vastlegging"
6069 #. Resource IDs: (86)
6070 msgid "Last Modified"
6071 msgstr "Laatst Gewijzigd"
6073 #. Resource IDs: (65535)
6074 msgid "Last Modified:"
6075 msgstr "Laatst Gewijzigd:"
6077 #. Resource IDs: (1616)
6078 msgid "Last known &good:"
6079 msgstr "Laatst bekende &correct:"
6081 #. Resource IDs: (12)
6082 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6083 msgstr "Start het externe vergelijkings-/samenvoegingsprogramma om de conflicten op te lossen"
6085 #. Resource IDs: (1137)
6086 msgid "Least active author:"
6087 msgstr "Minst actieve auteur:"
6089 #. Resource IDs: (319)
6090 msgid ""
6091 "Leave as conflicted\n"
6092 "The conflict status of the file is kept"
6093 msgstr ""
6095 #. Resource IDs: (252)
6096 msgid "Leave only marked blocks"
6097 msgstr ""
6099 #. Resource IDs: (188)
6100 msgid "Left View: "
6101 msgstr "Linkeroverzicht:"
6103 #. Resource IDs: (65535)
6104 msgid "Left image"
6105 msgstr "Linker beeld"
6107 #. Resource IDs: (246)
6108 msgid "Line Graph"
6109 msgstr "Lijndiagram"
6111 #. Resource IDs: (1057)
6112 msgid ""
6113 "Line Tool\n"
6114 "Line"
6115 msgstr "Lijn-gereedschap\nLijn"
6117 #. Resource IDs: (32853)
6118 msgid "Line diff bar"
6119 msgstr ""
6121 #. Resource IDs: (65535)
6122 msgid "Line differences"
6123 msgstr "Regelverschillen"
6125 #. Resource IDs: (176)
6126 #, c-format
6127 msgid "Line moved from line %ld"
6128 msgstr "Regel verplaatst vanaf regel %ld"
6130 #. Resource IDs: (176)
6131 #, c-format
6132 msgid "Line moved to line %ld"
6133 msgstr "Regel verplaatst naar regel %ld"
6135 #. Resource IDs: (65535)
6136 msgid "Line width"
6137 msgstr "Lijnbreedte"
6139 #. Resource IDs: (65535)
6140 msgid "Line:"
6141 msgstr "Regel:"
6143 #. Resource IDs: (269)
6144 #, c-format
6145 msgid "Line: %*ld"
6146 msgstr "Regel: %*ld"
6148 #. Resource IDs: (64, 601)
6149 msgid "Lines added"
6150 msgstr "Regels toegevoegd"
6152 #. Resource IDs: (64, 601)
6153 msgid "Lines removed"
6154 msgstr "Regels verwijderd"
6156 #. Resource IDs: (3605)
6157 msgid ""
6158 "List Help topics\n"
6159 "Help Topics"
6160 msgstr "Toon helponderwerpen\nHelponderwerpen"
6162 #. Resource IDs: (85)
6163 msgid ""
6164 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6165 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6166 msgstr "Toon een hernoemd bestand als \"lang/pad/{van => naar}/bestand.txt\" in plaats van \"lang/pad/naar/bestand.txt (from lang/pad/van/bestand.txt)\"."
6168 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6169 msgid "List1"
6170 msgstr "List1"
6172 #. Resource IDs: (130)
6173 msgid "Load Images"
6174 msgstr "Afbeeldingen laden"
6176 #. Resource IDs: (1505)
6177 msgid "Load Putty &Key"
6178 msgstr "Laad Putty &Key"
6180 #. Resource IDs: (315)
6181 msgid ""
6182 "Load changes\n"
6183 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6184 msgstr "Laad wijzigingen\nWijzigingen gemaakt in TortoiseGitMerge worden weggegooid en vervangen met de nieuwe inhoud"
6186 #. Resource IDs: (315)
6187 msgid ""
6188 "Load changes\n"
6189 "The views are updated with the new content."
6190 msgstr "Laad wijzigingen\nDe overzichten worden bijgewerkt met de nieuwe inhoud."
6192 #. Resource IDs: (369,1379)
6193 msgid "Loading..."
6194 msgstr "Bezig met laden..."
6196 #. Resource IDs: (89)
6197 msgid "Local"
6198 msgstr "Lokaal"
6200 #. Resource IDs: (65535)
6201 msgid "Local Branch"
6202 msgstr "Lokale branch"
6204 #. Resource IDs: (93)
6205 msgid ""
6206 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6207 "files)"
6208 msgstr ""
6210 #. Resource IDs: (63)
6211 msgid "Local status"
6212 msgstr "Locale status"
6214 #. Resource IDs: (65535)
6215 msgid "Local:"
6216 msgstr "Lokaal:"
6218 #. Resource IDs: (94)
6219 msgid ""
6220 "Location where the contents of the\n"
6221 "selected revision of the repository will be saved to."
6222 msgstr ""
6224 #. Resource IDs: (32854)
6225 msgid "Locator Bar"
6226 msgstr ""
6228 #. Resource IDs: (65)
6229 msgid "Log"
6230 msgstr "Logboek"
6232 #. Resource IDs: (65535)
6233 msgid "Log Branch Line"
6234 msgstr ""
6236 #. Resource IDs: (65535)
6237 msgid "Log Graphic"
6238 msgstr ""
6240 #. Resource IDs: (211)
6241 msgid "Log History"
6242 msgstr "Logboek geschiedenis"
6244 #. Resource IDs: (130)
6245 msgid "Log Messages"
6246 msgstr "Logboekberichten"
6248 #. Resource IDs: (345)
6249 msgid "Log commit ordering"
6250 msgstr ""
6252 #. Resource IDs: (65535)
6253 msgid "Log messages"
6254 msgstr "Logboekberichten"
6256 #. Resource IDs: (1274)
6257 msgid "Log messages (Input dialog)"
6258 msgstr "Recente boodschappen (Invoer dialoog)"
6260 #. Resource IDs: (1280)
6261 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6262 msgstr "Logboek boodschappen (Toon log dialoog)"
6264 #. Resource IDs: (1760)
6265 msgid "Login:"
6266 msgstr "Gebruikersnaam:"
6268 #. Resource IDs: (238)
6269 #, c-format
6270 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6271 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld"
6273 #. Resource IDs: (238)
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6277 "%ld"
6278 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld - HEAD revisie: %ld"
6280 #. Resource IDs: (16973)
6281 msgid "Lum"
6282 msgstr "Lum"
6284 #. Resource IDs: (90)
6285 msgid "MAPI"
6286 msgstr "MAPI"
6288 #. Resource IDs: (5066)
6289 msgid "Macintosh"
6290 msgstr "Macintosh"
6292 #. Resource IDs: (1582)
6293 msgid "Mail"
6294 msgstr "Mail"
6296 #. Resource IDs: (3866)
6297 msgid "Mail system DLL is invalid."
6298 msgstr "De DLL van het mailsysteem is ongeldig."
6300 #. Resource IDs: (156)
6301 msgid "Main"
6302 msgstr "Hoofd"
6304 #. Resource IDs: (1653)
6305 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6306 msgstr "Maak het Kaal (Geen werkmappen)"
6308 #. Resource IDs: (1382)
6309 msgid "Mana&ge"
6310 msgstr "Be&heren"
6312 #. Resource IDs: (1483)
6313 msgid "Manage"
6314 msgstr "Beheer"
6316 #. Resource IDs: (79, 1382)
6317 msgid "Manage Remotes"
6318 msgstr "Beheer Externe Archieven"
6320 #. Resource IDs: (282)
6321 msgid "Mark as resolved"
6322 msgstr "Markeer als opgelost"
6324 #. Resource IDs: (319)
6325 msgid ""
6326 "Mark as resolved\n"
6327 "The file status is changed to modified"
6328 msgstr "Markeer als opgelost\nDe bestandsstatus is gewijzigd naar aangepast"
6330 #. Resource IDs: (252)
6331 msgid "Mark this block"
6332 msgstr ""
6334 #. Resource IDs: (7)
6335 msgid "Marked Blocks"
6336 msgstr ""
6338 #. Resource IDs: (2051)
6339 msgid ""
6340 "Marks a file as resolved in Git\n"
6341 "Mark as resolved"
6342 msgstr "Markeert een bestand als opgelost in Git\nMarkeer als opgelost"
6344 #. Resource IDs: (13)
6345 msgid "Marks revision as bad"
6346 msgstr "Markeert revisie als slecht"
6348 #. Resource IDs: (12)
6349 msgid "Marks revision as good"
6350 msgstr "Markeert revisie as goed"
6352 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6353 msgid "Match &case"
6354 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
6356 #. Resource IDs: (1159)
6357 msgid "Max"
6358 msgstr "Max"
6360 #. Resource IDs: (1317)
6361 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6362 msgstr "Maximum aantal boodschappen in de geschiedenis van logboek-boodschappen"
6364 #. Resource IDs: (65535)
6365 msgid "Max. lines in action log"
6366 msgstr "Max. regels in actie-log"
6368 #. Resource IDs: (16655)
6369 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6370 msgstr "&Menu's tonen recent gebruikte commando's als eerste"
6372 #. Resource IDs: (16134)
6373 msgid "Menu"
6374 msgstr "Menu"
6376 #. Resource IDs: (1001)
6377 msgid "Menu Bar"
6378 msgstr "Menubalk"
6380 #. Resource IDs: (16626)
6381 msgid "Menu s&hadows"
6382 msgstr "&Schaduwen van menu's"
6384 #. Resource IDs: (78, 313)
6385 msgid "Merge"
6386 msgstr "Samenvoegen"
6388 #. Resource IDs: (1635)
6389 msgid "Merge &Message"
6390 msgstr "Sa&menvoegingsbericht"
6392 #. Resource IDs: (606)
6393 msgid "Merge Point"
6394 msgstr "Samenvoegingspunt"
6396 #. Resource IDs: (221)
6397 msgid "Merge Reintegrate"
6398 msgstr "Reïntegratie samenvoeging"
6400 #. Resource IDs: (90)
6401 msgid ""
6402 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6403 "switch to"
6404 msgstr ""
6406 #. Resource IDs: (1252)
6407 #, c-format
6408 msgid "Merge to \"%s\"..."
6409 msgstr "Voeg samen naar \"%s\""
6411 #. Resource IDs: (263, 1257)
6412 msgid "Merged"
6413 msgstr "Samengevoegd"
6415 #. Resource IDs: (76)
6416 msgid "Merged Files"
6417 msgstr "Samengevoegde Bestanden"
6419 #. Resource IDs: (10)
6420 msgid "Merges another branch"
6421 msgstr "Voegt een andere branch samen"
6423 #. Resource IDs: (1073)
6424 msgid "Merging"
6425 msgstr "Samenvoegen"
6427 #. Resource IDs: (229)
6428 #, c-format
6429 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6430 msgstr "Samenvoegen van %s, revisie %s tot %s, revisie %s in %s, %s%s"
6432 #. Resource IDs: (83)
6433 msgid ""
6434 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6435 msgstr "Voor samenvoegen zijn verschillende revisies of URLs nodig in 'Van:' en 'Tot:'"
6437 #. Resource IDs: (229)
6438 #, c-format
6439 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6440 msgstr "Revisies %s van %s samenvoegen in %s, %s%s"
6442 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6443 msgid "Message"
6444 msgstr "Bericht"
6446 #. Resource IDs: (1719)
6447 msgid "Message onl&y"
6448 msgstr "A&lleen bericht"
6450 #. Resource IDs: (1579)
6451 msgid "Message part &expression:"
6452 msgstr ""
6454 #. Resource IDs: (116)
6455 msgid "Messages"
6456 msgstr "Berichten"
6458 #. Resource IDs: (1158)
6459 msgid "Min"
6460 msgstr "Min"
6462 #. Resource IDs: (263)
6463 msgid "Mine"
6464 msgstr "Van mij"
6466 #. Resource IDs: (1068)
6467 msgid "Minimize the Ribbon"
6468 msgstr "Minimaliseer het lint"
6470 #. Resource IDs: (65535)
6471 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6472 msgstr "Minimaal aantal tekens voor een commitbericht:"
6474 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6475 msgid "Misc"
6476 msgstr "Divers"
6478 #. Resource IDs: (3887)
6479 msgid "Mixed"
6480 msgstr "Gemengd"
6482 #. Resource IDs: (1551)
6483 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6484 msgstr "Gemengd: Verander de werkmap niet, herstel de index"
6486 #. Resource IDs: (208)
6487 msgid "Modification date"
6488 msgstr "Wijzigingsdatum"
6490 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6491 msgid "Modified"
6492 msgstr "Gewijzigd"
6494 #. Resource IDs: (76)
6495 msgid "Modified Files"
6496 msgstr "Gewijzigde Bestanden"
6498 #. Resource IDs: (1070)
6499 msgid "More"
6500 msgstr "Meer"
6502 #. Resource IDs: (1002)
6503 msgid "More Buttons"
6504 msgstr "Meer knoppen"
6506 #. Resource IDs: (1069)
6507 msgid "More Commands..."
6508 msgstr "Meer commando's..."
6510 #. Resource IDs: (438)
6511 msgid "More colors..."
6512 msgstr "Meer kleuren..."
6514 #. Resource IDs: (438)
6515 msgid "More..."
6516 msgstr "Meer..."
6518 #. Resource IDs: (1136)
6519 msgid "Most active author:"
6520 msgstr "Meest actieve auteur:"
6522 #. Resource IDs: (16135)
6523 msgid "Mouse"
6524 msgstr "Muis"
6526 #. Resource IDs: (17026)
6527 msgid "Move &Down"
6528 msgstr "Verplaats &omlaag"
6530 #. Resource IDs: (17025)
6531 msgid "Move &Up"
6532 msgstr "Verplaats om&hoog"
6534 #. Resource IDs: (1002)
6535 msgid "Move Item Down"
6536 msgstr "Verplaats onderdeel omlaag"
6538 #. Resource IDs: (1002)
6539 msgid "Move Item Up"
6540 msgstr "Verplaats onderdeel omhoog"
6542 #. Resource IDs: (147)
6543 msgid "Move and rename"
6544 msgstr "Verplaats en hernoem"
6546 #. Resource IDs: (209)
6547 msgid "Move to changelist"
6548 msgstr "Verplaats naar werkset"
6550 #. Resource IDs: (65535)
6551 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6552 msgstr "Verplaatst naar uitgebreid contextmenu (druk shift-toets in om te tonen)"
6554 #. Resource IDs: (229)
6555 msgid "Move/Rename"
6556 msgstr "Verplaats/hernoemen"
6558 #. Resource IDs: (98)
6559 #, c-format
6560 msgid "Move: New name for %s"
6561 msgstr "Verplaatsen: Nieuwe naam voor %s"
6563 #. Resource IDs: (197)
6564 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6565 msgstr "Plaatst gewijzigde bestanden in de prullenbak voor wijzigingen ongedaan gemaakt worden"
6567 #. Resource IDs: (80)
6568 #, c-format
6569 msgid "Moving %s"
6570 msgstr "%s wordt verplaatst"
6572 #. Resource IDs: (80)
6573 msgid "Moving..."
6574 msgstr "Verplaatsen..."
6576 #. Resource IDs: (65535)
6577 msgid "My file:"
6578 msgstr "Mijn bestand:"
6580 #. Resource IDs: (3697)
6581 msgid "NUM"
6582 msgstr "NUM"
6584 #. Resource IDs: (1071)
6585 msgid "Name"
6586 msgstr "Naam"
6588 #. Resource IDs: (65535)
6589 msgid "Name:"
6590 msgstr "Naam:"
6592 #. Resource IDs: (156)
6593 msgid "Navigate"
6594 msgstr "Navigeer"
6596 #. Resource IDs: (2056)
6597 msgid ""
6598 "Navigate to a specific line in the view\n"
6599 "Goto Line"
6600 msgstr "Ga naar een specifieke regel\nGa naar regel"
6602 #. Resource IDs: (17004)
6603 msgid "Navigation Pane Options"
6604 msgstr "Opties voor navigatievenster"
6606 #. Resource IDs: (1065)
6607 msgid "Navigation Pane Options..."
6608 msgstr "Opties voor navigatievenster..."
6610 #. Resource IDs: (213)
6611 msgid "Nested"
6612 msgstr "Genest"
6614 #. Resource IDs: (102)
6615 msgid "Network"
6616 msgstr "Netwerk"
6618 #. Resource IDs: (321)
6619 msgid "Network::Email"
6620 msgstr "Netwerk::E-mail"
6622 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6623 msgid "New"
6624 msgstr "Nieuw"
6626 #. Resource IDs: (1076)
6627 msgid "New &name:"
6628 msgstr "&Nieuwe naam:"
6630 #. Resource IDs: (309)
6631 msgid "New Branch\\Tag"
6632 msgstr "Nieuwe Branch\\Label"
6634 #. Resource IDs: (1001)
6635 msgid "New Menu"
6636 msgstr "Nieuw Menu"
6638 #. Resource IDs: (95)
6639 msgid "New hash"
6640 msgstr "Nieuwe hash"
6642 #. Resource IDs: (95)
6643 msgid "New message"
6644 msgstr "Nieuw bericht"
6646 #. Resource IDs: (97)
6647 #, c-format
6648 msgid "New name for %s"
6649 msgstr "Nieuwe naam voor %s"
6651 #. Resource IDs: (92)
6652 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6653 msgstr "Nieuwe naam mag niet leeg of hetzelfde als de oorspronkelijke naam zijn!"
6655 #. Resource IDs: (98)
6656 msgid "New name:"
6657 msgstr "Nieuwe naam:"
6659 #. Resource IDs: (605)
6660 msgid "New submodule"
6661 msgstr "Nieuwe submodule"
6663 #. Resource IDs: (605)
6664 msgid "Newer commit time"
6665 msgstr "Nieuwere committijd"
6667 #. Resource IDs: (101)
6668 msgid "Newlines"
6669 msgstr "Regelafbrekingen"
6671 #. Resource IDs: (20308)
6672 msgid "Next"
6673 msgstr "Volgende"
6675 #. Resource IDs: (3633)
6676 msgid ""
6677 "Next Page\n"
6678 "Next Page"
6679 msgstr "Volgende pagina\nVolgende pagina"
6681 #. Resource IDs: (156)
6682 msgid "Next conflict"
6683 msgstr "Volgend conflict"
6685 #. Resource IDs: (156)
6686 msgid "Next difference"
6687 msgstr "Volgend verschil"
6689 #. Resource IDs: (156)
6690 msgid "Next inline difference"
6691 msgstr "Volgend inline-verschil"
6693 #. Resource IDs: (73)
6694 msgid "No"
6695 msgstr "Nee"
6697 #. Resource IDs: (1481)
6698 msgid "No &Fast Forward"
6699 msgstr ""
6701 #. Resource IDs: (92)
6702 msgid "No &merges"
6703 msgstr "Geen sa&menvoegingen"
6705 #. Resource IDs: (1716)
6706 msgid "No Checkout"
6707 msgstr ""
6709 #. Resource IDs: (1482)
6710 msgid "No Co&mmit"
6711 msgstr "Geen Co&mmit"
6713 #. Resource IDs: (67)
6714 msgid "No HEAD found"
6715 msgstr "Geen HEAD gevonden"
6717 #. Resource IDs: (81)
6718 msgid ""
6719 "No command specified!\n"
6720 "\n"
6721 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6722 msgstr "Geen commando opgegeven!\n\nTortoiseGitProc.exe wordt gebruikt door de Shell extensie en hoort niet direct aangeroepen te worden!"
6724 #. Resource IDs: (81)
6725 msgid "No command value specified!"
6726 msgstr "Geen commando opdracht gegeven!"
6728 #. Resource IDs: (87)
6729 msgid "No differences found!"
6730 msgstr "Geen verschillen gevonden!"
6732 #. Resource IDs: (82)
6733 msgid ""
6734 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6735 msgstr "Geen verschillen gevonden! Submodule is mogelijk niet bijgewerkt. Submodule nu bijwerken?"
6737 #. Resource IDs: (3843)
6738 msgid "No error message is available."
6739 msgstr "Geen foutmelding beschikbaar."
6741 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6742 msgid "No error occurred."
6743 msgstr "Geen fouten opgetreden."
6745 #. Resource IDs: (82)
6746 msgid ""
6747 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6748 "revert!"
6749 msgstr "Geen bestanden of mappen waren gewijzigd. Er is niets dat TortoiseGit ongedaan kan maken!"
6751 #. Resource IDs: (239)
6752 msgid ""
6753 "No files to show with the current setting.\n"
6754 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6755 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6756 msgstr "Geen bestanden te tonen met huidige instellingen.\nSelecteer een of meer opties om bestanden te zien die ongewijzigd, genegeerd of \nzonder versiebeheer zijn. Om wijzigingen in het archief te zien klikt u op 'Controleer archief'"
6758 #. Resource IDs: (77)
6759 msgid ""
6760 "No files were changed or added since\n"
6761 "the last commit. There's nothing\n"
6762 "for TortoiseGit to do here..."
6763 msgstr ""
6765 #. Resource IDs: (170)
6766 msgid ""
6767 "No files were changed or added since\n"
6768 "the last commit. There's nothing\n"
6769 "for TortoiseGit to do here...\n"
6770 "Do you want to see the unversioned files?"
6771 msgstr ""
6773 #. Resource IDs: (173)
6774 msgid "No graph available"
6775 msgstr "Geen plaatje beschikbaar."
6777 #. Resource IDs: (273)
6778 #, c-format
6779 msgid "No image encoder found for %s."
6780 msgstr "Geen beeldvertaler gevonden voor %s."
6782 #. Resource IDs: (86)
6783 msgid "No more revisions found."
6784 msgstr "Geen revisies meer gevonden."
6786 #. Resource IDs: (70)
6787 msgid "No previous version."
6788 msgstr "Geen vorige versie."
6790 #. Resource IDs: (603)
6791 msgid "No reference found"
6792 msgstr "Geen referentie gevonden"
6794 #. Resource IDs: (1254)
6795 msgid "No spell corrections"
6796 msgstr "Geen spellingscorrecties"
6798 #. Resource IDs: (196)
6799 msgid ""
6800 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6801 "overlay"
6802 msgstr "Geen status cache. Alleen mappen onder versiebeheer krijgen een overlay; bestanden niet"
6804 #. Resource IDs: (1253)
6805 msgid "No thesaurus suggestions"
6806 msgstr "Geen suggesties"
6808 #. Resource IDs: (65)
6809 msgid "No working directory found."
6810 msgstr "Geen werkmap gevonden."
6812 #. Resource IDs: (65535)
6813 msgid "Node size"
6814 msgstr "Item grootte"
6816 #. Resource IDs: (1272)
6817 msgid "None"
6818 msgstr "Geen"
6820 #. Resource IDs: (264, 65535)
6821 msgid "Normal"
6822 msgstr "Normaal"
6824 #. Resource IDs: (2152)
6825 msgid "Normal &SVN Commit"
6826 msgstr ""
6828 #. Resource IDs: (65535)
6829 msgid "North European"
6830 msgstr "Noord-Europeaans"
6832 #. Resource IDs: (78)
6833 msgid "Not Versioned Files"
6834 msgstr "Bestanden Buiten Versiebeheer"
6836 #. Resource IDs: (83)
6837 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6838 msgstr "Niet alle bestanden konden gedownload en geverifieerd worden."
6840 #. Resource IDs: (3857)
6841 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6842 msgstr "Niet alle registersleutels (of INI bestand) zijn verwijderd."
6844 #. Resource IDs: (83)
6845 msgid "Not enough memory to complete operation."
6846 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
6848 #. Resource IDs: (606)
6849 msgid ""
6850 "Not enough memory!\n"
6851 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6852 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6853 msgstr "Onvoldoende geheugen!\nProbeer de grootte van het revisie-schema te beperken door\nitems in te klappen of de zoom-factor te verlagen."
6855 #. Resource IDs: (72)
6856 msgid "Not patches generated."
6857 msgstr "Geen patches gegenereerd."
6859 #. Resource IDs: (65535)
6860 msgid "Note node"
6861 msgstr "Notitie item"
6863 #. Resource IDs: (3887)
6864 msgid ""
6865 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6866 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6867 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6868 msgstr "Merk op dat als je voor het herstellen van de automatisch opgeslagen documenten kiest, je deze expliciet op moet slaan om de originele documenten te overschrijven. Als je er voor kiest om de automatisch opgeslagen versies niet te overschrijven, dan zullen deze verwijderd worden."
6870 #. Resource IDs: (65535)
6871 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6872 msgstr ""
6874 #. Resource IDs: (1481)
6875 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6876 msgstr "Let op: de map bevat bestanden zonder versiebeheer"
6878 #. Resource IDs: (65535)
6879 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6880 msgstr "Opmerking: dit beïnvloedt alle Tortoise clients, niet alleen TortoiseGit!"
6882 #. Resource IDs: (82)
6883 msgid "Notes"
6884 msgstr "Notities"
6886 #. Resource IDs: (604)
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "Nothing need rebase\r\n"
6890 "%s equal %s"
6891 msgstr "Niets hoeft gerebased te worden\n%s is gelijk aan %s"
6893 #. Resource IDs: (67)
6894 msgid "Nothing to Rebase"
6895 msgstr "Niets om te Rebasen"
6897 #. Resource IDs: (603)
6898 msgid "Nothing to commit"
6899 msgstr "Niets om vast te leggen"
6901 #. Resource IDs: (88)
6902 msgid "Notice"
6903 msgstr "Opmerking"
6905 #. Resource IDs: (1534)
6906 msgid "Number Commits"
6907 msgstr "Aantal Commits"
6909 #. Resource IDs: (604)
6910 #, c-format
6911 msgid "Number of %s"
6912 msgstr "Aantal %s"
6914 #. Resource IDs: (1161)
6915 msgid "Number of authors:"
6916 msgstr "Aantal auteurs:"
6918 #. Resource IDs: (65535)
6919 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6920 msgstr ""
6922 #. Resource IDs: (96)
6923 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6924 msgstr ""
6926 #. Resource IDs: (1160)
6927 msgid "Number of weeks:"
6928 msgstr "Aantal weken:"
6930 #. Resource IDs: (5045)
6931 msgid "OEM 720"
6932 msgstr "OEM 720"
6934 #. Resource IDs: (5046)
6935 msgid "OEM 737"
6936 msgstr "OEM 737"
6938 #. Resource IDs: (5047)
6939 msgid "OEM 775"
6940 msgstr "OEM 775"
6942 #. Resource IDs: (5048)
6943 msgid "OEM 850"
6944 msgstr "OEM 850"
6946 #. Resource IDs: (5049)
6947 msgid "OEM 852"
6948 msgstr "OEM 852"
6950 #. Resource IDs: (5050)
6951 msgid "OEM 855"
6952 msgstr "OEM 855"
6954 #. Resource IDs: (5051)
6955 msgid "OEM 857"
6956 msgstr "OEM 857"
6958 #. Resource IDs: (5052)
6959 msgid "OEM 858"
6960 msgstr "OEM 858"
6962 #. Resource IDs: (5053)
6963 msgid "OEM 860: Portuguese"
6964 msgstr "OEM 860: Portugees"
6966 #. Resource IDs: (5054)
6967 msgid "OEM 861: Icelandic"
6968 msgstr "OEM 861: IJslands"
6970 #. Resource IDs: (5055)
6971 msgid "OEM 862"
6972 msgstr "OEM 862"
6974 #. Resource IDs: (5056)
6975 msgid "OEM 863: French"
6976 msgstr "OEM 863: Frans"
6978 #. Resource IDs: (5057)
6979 msgid "OEM 865: Nordic"
6980 msgstr "OEM 865: Noors"
6982 #. Resource IDs: (5058)
6983 msgid "OEM 866"
6984 msgstr "OEM 866"
6986 #. Resource IDs: (5059)
6987 msgid "OEM 869"
6988 msgstr "OEM 869"
6990 #. Resource IDs: (5044)
6991 msgid "OEM-US"
6992 msgstr "OEM-US"
6994 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6995 msgid "OK"
6996 msgstr "OK"
6998 #. Resource IDs: (7)
6999 msgid ""
7000 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7001 " version."
7002 msgstr "OLE initialisatie is mislukt. Zorg ervoor dat de OLE systeembestanden de juiste versie zijn."
7004 #. Resource IDs: (156, 626)
7005 msgid "Office 2003"
7006 msgstr "Office 2003"
7008 #. Resource IDs: (156)
7009 msgid "Office 2007"
7010 msgstr "Office 2007"
7012 #. Resource IDs: (626)
7013 msgid "Office 2007 colors"
7014 msgstr "Office 2007 kleuren"
7016 #. Resource IDs: (156, 626)
7017 msgid "Office XP"
7018 msgstr "Office XP"
7020 #. Resource IDs: (95)
7021 msgid "Old hash"
7022 msgstr "Oude hash"
7024 #. Resource IDs: (95)
7025 msgid "Old message"
7026 msgstr "Oud bericht"
7028 #. Resource IDs: (605)
7029 msgid "Older commit time"
7030 msgstr "Oudere committijd"
7032 #. Resource IDs: (65535)
7033 msgid "Older lines"
7034 msgstr "Oudere regels"
7036 #. Resource IDs: (87)
7037 msgid "On demand"
7038 msgstr "Op aanvraag"
7040 #. Resource IDs: (3887)
7041 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7042 msgstr "Eén of meer automatisch opgeslagen documenten zijn gevonden."
7044 #. Resource IDs: (219)
7045 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7046 msgstr "Een of meerdere bestanden bevinden zich in een conflict status."
7048 #. Resource IDs: (1542)
7049 msgid "Only Current Branch"
7050 msgstr "Alleen de Huidige Branch"
7052 #. Resource IDs: (1543)
7053 msgid "Only Local Branches"
7054 msgstr ""
7056 #. Resource IDs: (1256)
7057 msgid "Only Merged Files"
7058 msgstr "Alleen Samengevoegde Bestanden"
7060 #. Resource IDs: (19)
7061 msgid "Only file children"
7062 msgstr "Alleen bestanden"
7064 #. Resource IDs: (169)
7065 msgid ""
7066 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7067 "are allowed!"
7068 msgstr "Alleen nummers (optioneel gescheiden door een comma)\ntoegestaan!"
7070 #. Resource IDs: (19)
7071 msgid "Only this item"
7072 msgstr "Alleen dit object"
7074 #. Resource IDs: (3841)
7075 msgid "Open"
7076 msgstr "Openen"
7078 #. Resource IDs: (3601)
7079 msgid ""
7080 "Open an existing document\n"
7081 "Open"
7082 msgstr "Open een bestaand document\nOpen"
7084 #. Resource IDs: (1797)
7085 msgid "Open certificate"
7086 msgstr ""
7088 #. Resource IDs: (3601)
7089 msgid ""
7090 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7091 "Open files"
7092 msgstr "Open bestanden om verschillen te tonen of patch uit te voeren\nOpen bestanden"
7094 #. Resource IDs: (1132)
7095 msgid "Open from clipboard"
7096 msgstr "Openen vanaf klembord"
7098 #. Resource IDs: (7)
7099 msgid "Open image file..."
7100 msgstr "Open afbeelding..."
7102 #. Resource IDs: (282)
7103 msgid "Open parent folder"
7104 msgstr "Open bovenliggende map"
7106 #. Resource IDs: (3602)
7107 msgid "Open this document"
7108 msgstr "Open dit document"
7110 #. Resource IDs: (1251)
7111 msgid "Open with..."
7112 msgstr "Openen met..."
7114 #. Resource IDs: (3605)
7115 msgid ""
7116 "Opens Help\n"
7117 "Help Topics"
7118 msgstr "Opent help\nHelponderwerpen"
7120 #. Resource IDs: (21)
7121 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7122 msgstr "Opent de Referentiebrowser."
7124 #. Resource IDs: (15)
7125 msgid "Opens the repository browser"
7126 msgstr "Opent de archiefverkenner"
7128 #. Resource IDs: (357, 1517)
7129 msgid "Option"
7130 msgstr "Optie"
7132 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7133 msgid "Options"
7134 msgstr "Opties"
7136 #. Resource IDs: (32779)
7137 msgid "Ori&ginal size"
7138 msgstr "&Origineel formaat"
7140 #. Resource IDs: (1531)
7141 msgid "Origin Name"
7142 msgstr ""
7144 #. Resource IDs: (1065)
7145 msgid "Other Task Panes"
7146 msgstr "Andere taakvensters"
7148 #. Resource IDs: (245)
7149 msgid "Others"
7150 msgstr "Anderen"
7152 #. Resource IDs: (75)
7153 msgid "Out ChangeList"
7154 msgstr ""
7156 #. Resource IDs: (75)
7157 msgid "Out Commits"
7158 msgstr "Uitgaande Commits"
7160 #. Resource IDs: (3843)
7161 msgid "Out of memory."
7162 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
7164 #. Resource IDs: (1538)
7165 msgid "Output Directory"
7166 msgstr "Doelmap"
7168 #. Resource IDs: (3845)
7169 msgid "Output.prn"
7170 msgstr "Output.prn"
7172 #. Resource IDs: (1523)
7173 msgid "Override branch if exists"
7174 msgstr "Overschrijf bestaande branch"
7176 #. Resource IDs: (92)
7177 msgid "Overwrite"
7178 msgstr "Overschrijven"
7180 #. Resource IDs: (3845)
7181 #, c-format
7182 msgid "Page %u"
7183 msgstr "Pagina %u"
7185 #. Resource IDs: (3845)
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "Page %u\n"
7189 "Pages %u-%u\n"
7190 msgstr "Pagina %u\nPaginas %u-%u\n"
7192 #. Resource IDs: (65535)
7193 msgid "Page :"
7194 msgstr "Pagina :"
7196 #. Resource IDs: (1258)
7197 msgid "Pane 1"
7198 msgstr "Venster 1"
7200 #. Resource IDs: (1258)
7201 msgid "Pane 2"
7202 msgstr "Venster 2"
7204 #. Resource IDs: (63)
7205 msgid "Parameters"
7206 msgstr "Parameters"
7208 #. Resource IDs: (1477)
7209 msgid "Parameters:"
7210 msgstr "Parameters:"
7212 #. Resource IDs: (1256)
7213 #, c-format
7214 msgid "Parent %d"
7215 msgstr "Oorsprong %d"
7217 #. Resource IDs: (70)
7218 #, c-format
7219 msgid "Parent %d does not exist"
7220 msgstr "Oorsprong %d bestaat niet"
7222 #. Resource IDs: (606)
7223 msgid "Parent 1"
7224 msgstr "Oorsprong 1"
7226 #. Resource IDs: (606)
7227 msgid "Parent 2"
7228 msgstr "Oorsprong 2"
7230 #. Resource IDs: (1)
7231 msgid "Parent(s)"
7232 msgstr "Oorsprong(en)"
7234 #. Resource IDs: (65535)
7235 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7236 msgstr "Deel van de code is afkomstig van TortoiseSVN Blame"
7238 #. Resource IDs: (4585)
7239 msgid "Password"
7240 msgstr "Wachtwoord"
7242 #. Resource IDs: (69, 65535)
7243 msgid "Password:"
7244 msgstr "Wachtwoord:"
7246 #. Resource IDs: (156)
7247 msgid "Paste"
7248 msgstr "Plakken"
7250 #. Resource IDs: (603)
7251 msgid "Paste Recent Message..."
7252 msgstr "Plak Recent Bericht..."
7254 #. Resource IDs: (1057)
7255 msgid ""
7256 "Paste Tool\n"
7257 "Paste"
7258 msgstr "Plakgereedschap\nPlakken"
7260 #. Resource IDs: (172)
7261 msgid "Paste filename list"
7262 msgstr "Plak lijst bestandsnamen"
7264 #. Resource IDs: (172)
7265 msgid "Paste last commit message"
7266 msgstr "Plak laatste vastleggingsbericht"
7268 #. Resource IDs: (15)
7269 msgid ""
7270 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7271 "operation"
7272 msgstr "Plakt het SVN-pad van klembord, zodat een kopiëer of verplaats-actie plaatsvindt"
7274 #. Resource IDs: (65)
7275 msgid "Patch"
7276 msgstr "Patch"
7278 #. Resource IDs: (1076)
7279 msgid "Patch &all items"
7280 msgstr "&Alles patchen"
7282 #. Resource IDs: (1075)
7283 msgid "Patch &selected item"
7284 msgstr "Patch &geselecteerd"
7286 #. Resource IDs: (1579)
7287 msgid "Patch As Attachment"
7288 msgstr "Patch Als Bijlage"
7290 #. Resource IDs: (376)
7291 msgid "Patch all files"
7292 msgstr "Alle bestanden patchen"
7294 #. Resource IDs: (376)
7295 msgid "Patch selected files"
7296 msgstr "Patch geselecteerde bestanden"
7298 #. Resource IDs: (157)
7299 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7300 msgstr "Patchbestanden (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7302 #. Resource IDs: (169)
7303 msgid "Patching"
7304 msgstr "Patchen"
7306 #. Resource IDs: (169)
7307 #, c-format
7308 msgid "Patching file '%s'"
7309 msgstr "Bezig met patchen van bestand '%s'"
7311 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7312 msgid "Path"
7313 msgstr "Pad"
7315 #. Resource IDs: (314)
7316 msgid "Path found that matches the patch better."
7317 msgstr "Pad gevonden dat beter klopt met de patch."
7319 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7320 msgid "Path:"
7321 msgstr "Pad:"
7323 #. Resource IDs: (116)
7324 msgid "Paths"
7325 msgstr "Paden"
7327 #. Resource IDs: (1057)
7328 msgid ""
7329 "Pencil Tool\n"
7330 "Pencil"
7331 msgstr "Potloodgereedschap\nPotlood"
7333 #. Resource IDs: (605)
7334 msgid "Percent of authorship"
7335 msgstr "Percentage eigenaarschap"
7337 #. Resource IDs: (605)
7338 msgid "Percents"
7339 msgstr "Procenten"
7341 #. Resource IDs: (16538)
7342 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7343 msgstr "Aangepaste menus en werkbalken"
7345 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7346 msgid "Pick"
7347 msgstr ""
7349 #. Resource IDs: (90)
7350 msgid "Pick commit hash"
7351 msgstr ""
7353 #. Resource IDs: (90)
7354 msgid "Pick commit message"
7355 msgstr ""
7357 #. Resource IDs: (69)
7358 #, c-format
7359 msgid "Pick up %s"
7360 msgstr ""
7362 #. Resource IDs: (3849)
7363 msgid ""
7364 "Picture (Metafile)\n"
7365 "a picture"
7366 msgstr "Afbeelding (metafile)\neen afbeelding"
7368 #. Resource IDs: (65535)
7369 msgid "Picture:"
7370 msgstr "Afbeelding:"
7372 #. Resource IDs: (157)
7373 msgid ""
7374 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7375 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7376 "Files (*.*)|*.*||"
7377 msgstr "Afbeeldingen (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7379 #. Resource IDs: (157)
7380 msgid ""
7381 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7382 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7383 msgstr "Afbeeldingen (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7385 #. Resource IDs: (246)
7386 msgid "Pie Graph"
7387 msgstr "Taartdiagram"
7389 #. Resource IDs: (83)
7390 msgid "Please enter a hook script to execute."
7391 msgstr "Geef een hook-script om uit te voeren."
7393 #. Resource IDs: (83)
7394 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7395 msgstr "Geef een pad op om het hook-script op toe te passen."
7397 #. Resource IDs: (83)
7398 msgid "Please select a hook type"
7399 msgstr "Selecteer een hook-script"
7401 #. Resource IDs: (94)
7402 msgid "Please select branch"
7403 msgstr ""
7405 #. Resource IDs: (94)
7406 msgid "Please select upstream"
7407 msgstr ""
7409 #. Resource IDs: (94)
7410 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7411 msgstr ""
7413 #. Resource IDs: (13)
7414 msgid "Please wait while cancelling..."
7415 msgstr "Even geduld terwijl er wordt afgebroken..."
7417 #. Resource IDs: (319)
7418 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7419 msgstr "Even geduld terwijl de verschillen worden opgehaald..."
7421 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7422 msgid "Please wait..."
7423 msgstr "Even geduld..."
7425 #. Resource IDs: (65535)
7426 msgid "Popup"
7427 msgstr "Popup"
7429 #. Resource IDs: (65535)
7430 msgid "Port :"
7431 msgstr "Poort :"
7433 #. Resource IDs: (1758)
7434 msgid "Port:"
7435 msgstr "Poort:"
7437 #. Resource IDs: (569)
7438 msgid "Post-Commit Hook"
7439 msgstr "Post-Vastleggen hook:"
7441 #. Resource IDs: (604)
7442 msgid "Post-Push Hook"
7443 msgstr ""
7445 #. Resource IDs: (58115)
7446 msgid "Pre&v Page"
7447 msgstr "&Vorige pagina"
7449 #. Resource IDs: (569)
7450 msgid "Pre-Commit Hook"
7451 msgstr "Pre-Vastleggen hook:"
7453 #. Resource IDs: (604)
7454 msgid "Pre-Push Hook"
7455 msgstr ""
7457 #. Resource IDs: (68)
7458 msgid "Preparing commit..."
7459 msgstr "Bezig met het voorbereiden van de vastlegging..."
7461 #. Resource IDs: (251)
7462 msgid "Prepend right block"
7463 msgstr "Rechterblok ervoor toevoegen"
7465 #. Resource IDs: (251)
7466 msgid "Prepend this block to left"
7467 msgstr "Dit blok links erna toevoegen"
7469 #. Resource IDs: (65535)
7470 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7471 msgstr "Druk &Nieuwe sneltoets:"
7473 #. Resource IDs: (65535)
7474 msgid "Press &new shortcut key:"
7475 msgstr "Druk &nieuwe sneltoets:"
7477 #. Resource IDs: (1069)
7478 msgid "Preview"
7479 msgstr "Voorbeeld"
7481 #. Resource IDs: (376)
7482 msgid "Preview patched file"
7483 msgstr "Bekijk voorbeeld van gepatched bestand"
7485 #. Resource IDs: (65535)
7486 msgid "Preview: "
7487 msgstr "Voorbeeld: "
7489 #. Resource IDs: (20309)
7490 msgid "Previous"
7491 msgstr "Vorige"
7493 #. Resource IDs: (3633)
7494 msgid ""
7495 "Previous Page\n"
7496 "Previous Page"
7497 msgstr "Vorige pagina\nVorige pagina"
7499 #. Resource IDs: (72)
7500 msgid "Previous Version"
7501 msgstr "Vorige Versie"
7503 #. Resource IDs: (156)
7504 msgid "Previous conflict"
7505 msgstr "Vorig conflict"
7507 #. Resource IDs: (156)
7508 msgid "Previous difference"
7509 msgstr "Vorig verschil"
7511 #. Resource IDs: (156)
7512 msgid "Previous inline difference"
7513 msgstr "Vorig inline-verschil"
7515 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7516 msgid "Print"
7517 msgstr "Afdrukken"
7519 #. Resource IDs: (3633)
7520 msgid ""
7521 "Print Document\n"
7522 "&Print"
7523 msgstr "Document afdrukken\n&Afdrukken"
7525 #. Resource IDs: (3601)
7526 msgid ""
7527 "Print the active document using current options\n"
7528 "Quick Print"
7529 msgstr "Druk het actieve document af met de huidige instellingen\nSnel Afdrukken"
7531 #. Resource IDs: (3601)
7532 msgid ""
7533 "Print the active document\n"
7534 "Print"
7535 msgstr "Druk het actieve document af\nAfdrukken"
7537 #. Resource IDs: (3845)
7538 msgid "Print to File"
7539 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7541 #. Resource IDs: (65535)
7542 msgid "Printer :"
7543 msgstr "Printer :"
7545 #. Resource IDs: (3845)
7546 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7547 msgstr "Printer bestanden (*.prn)|*.prn|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7549 #. Resource IDs: (65535)
7550 msgid "Printing"
7551 msgstr "Afdrukken bezig"
7553 #. Resource IDs: (74)
7554 msgid "Program"
7555 msgstr "Programma"
7557 #. Resource IDs: (157)
7558 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7559 msgstr "Programma's (*.exe)|*.exe|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7561 #. Resource IDs: (134)
7562 msgid "Progress"
7563 msgstr "Voortgang"
7565 #. Resource IDs: (91, 1772)
7566 msgid "Project"
7567 msgstr "Project"
7569 #. Resource IDs: (11)
7570 msgid "Property"
7571 msgstr "Eigenschap"
7573 #. Resource IDs: (107)
7574 msgid "Property Page"
7575 msgstr "Eigenschappen"
7577 #. Resource IDs: (63)
7578 msgid "Provider"
7579 msgstr "Provider"
7581 #. Resource IDs: (1586)
7582 msgid "Provider para&meters:"
7583 msgstr ""
7585 #. Resource IDs: (1581)
7586 msgid "Provider uuid win&32:"
7587 msgstr "Provider uuid win&32:"
7589 #. Resource IDs: (1583)
7590 msgid "Provider uuid x6&4:"
7591 msgstr "Provider uuid x6&4:"
7593 #. Resource IDs: (1475)
7594 msgid "Provider:"
7595 msgstr "Provider:"
7597 #. Resource IDs: (1080)
7598 msgid "Proxy Settings"
7599 msgstr "Proxy Instellingen"
7601 #. Resource IDs: (1603)
7602 msgid "Prune"
7603 msgstr "Schoonmaken"
7605 #. Resource IDs: (1785)
7606 msgid "Prune (All remotes)"
7607 msgstr ""
7609 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7610 msgid "Pull"
7611 msgstr "Pull"
7613 #. Resource IDs: (75)
7614 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7615 msgstr ""
7617 #. Resource IDs: (14)
7618 msgid "Pull..."
7619 msgstr "Pullen..."
7621 #. Resource IDs: (302)
7622 msgid "Pull/Fetch"
7623 msgstr "Pullen/Fetchen"
7625 #. Resource IDs: (66)
7626 msgid "Pulled Diff"
7627 msgstr ""
7629 #. Resource IDs: (66)
7630 msgid "Pulled Log"
7631 msgstr ""
7633 #. Resource IDs: (75)
7634 msgid "Pus&h"
7635 msgstr "Pus&h"
7637 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7638 msgid "Push"
7639 msgstr "Push"
7641 #. Resource IDs: (1786)
7642 msgid "Push Default"
7643 msgstr "Push Standaard"
7645 #. Resource IDs: (65535)
7646 msgid "Push URL:"
7647 msgstr "Push URL:"
7649 #. Resource IDs: (1385)
7650 msgid "Push notes"
7651 msgstr "Push notities"
7653 #. Resource IDs: (76)
7654 msgid "Push ta&gs"
7655 msgstr "Push la&bels"
7657 #. Resource IDs: (14, 64)
7658 msgid "Push..."
7659 msgstr "Pushen..."
7661 #. Resource IDs: (65535)
7662 msgid "Putty Key:"
7663 msgstr "Putty Sleutel:"
7665 #. Resource IDs: (71)
7666 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7667 msgstr "Putty Privésleutel (*.ppk)|*.ppk|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7669 #. Resource IDs: (246)
7670 #, c-format
7671 msgid "Q%d/%.2d"
7672 msgstr "Q%d/%.2d"
7674 #. Resource IDs: (3605)
7675 msgid ""
7676 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7677 "Exit"
7678 msgstr "Verlaat de applicatie; vraagt om documenten op te slaan\nAfsluiten"
7680 #. Resource IDs: (315)
7681 msgid ""
7682 "Quit\n"
7683 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7684 msgstr "Afsluiten\nSluit TortoiseGitMerge zonder de wijzigingen op te slaan"
7686 #. Resource IDs: (1633)
7687 msgid "QuotePath"
7688 msgstr ""
7690 #. Resource IDs: (1073)
7691 msgid "R&AM drives"
7692 msgstr "R&AM station"
7694 #. Resource IDs: (16623)
7695 msgid "R&eset"
7696 msgstr "&Herstel"
7698 #. Resource IDs: (1252)
7699 msgid "R&evert to this revision"
7700 msgstr "&Ongedaan maken tot deze revisie"
7702 #. Resource IDs: (1255)
7703 msgid "REBASE"
7704 msgstr "REBASE"
7706 #. Resource IDs: (1769)
7707 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7708 msgstr ""
7710 #. Resource IDs: (91)
7711 msgid ""
7712 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7713 "the Pull button of same dialog"
7714 msgstr ""
7716 #. Resource IDs: (1535)
7717 msgid "Range"
7718 msgstr "Bereik"
7720 #. Resource IDs: (1736)
7721 msgid "Re&base"
7722 msgstr "Re&base"
7724 #. Resource IDs: (1494)
7725 msgid "Re&mote:"
7726 msgstr "&Extern Archief:"
7728 #. Resource IDs: (1048)
7729 msgid "Re&movable drives"
7730 msgstr "&Stations met verwisselbaar medium"
7732 #. Resource IDs: (11)
7733 msgid "Re&name..."
7734 msgstr "&Hernoemen..."
7736 #. Resource IDs: (16613)
7737 msgid "Re&set"
7738 msgstr "&Herstel"
7740 #. Resource IDs: (16647)
7741 msgid "Re&set All"
7742 msgstr "&Alles herstellen"
7744 #. Resource IDs: (1382)
7745 msgid "Re&store defaults"
7746 msgstr "Standaard &herstellen"
7748 #. Resource IDs: (8)
7749 msgid "Re&vert..."
7750 msgstr "&Terugzetten..."
7752 #. Resource IDs: (606)
7753 msgid "Reachable"
7754 msgstr "Bereikbaar"
7756 #. Resource IDs: (12)
7757 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7758 msgstr "Lees de 'Gids voor dagelijks gebruik' voordat u vast komt te zitten"
7760 #. Resource IDs: (318)
7761 msgid "Rebase"
7762 msgstr "Rebase"
7764 #. Resource IDs: (1254)
7765 #, c-format
7766 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7767 msgstr "Rebase \"%s\" hierop..."
7769 #. Resource IDs: (20)
7770 msgid "Rebase..."
7771 msgstr "Rebase..."
7773 #. Resource IDs: (67)
7774 #, c-format
7775 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7776 msgstr "Bezig met rebasen... (%d/%d)"
7778 #. Resource IDs: (1002)
7779 msgid "Recent"
7780 msgstr "Recent"
7782 #. Resource IDs: (57616)
7783 msgid "Recent File"
7784 msgstr "Recent Bestand"
7786 #. Resource IDs: (65535)
7787 msgid "Recently modified lines"
7788 msgstr "Recent gewijzigde regels"
7790 #. Resource IDs: (276)
7791 msgid "Record Only"
7792 msgstr "Alleen opnemen"
7794 #. Resource IDs: (3887)
7795 msgid ""
7796 "Recover the auto-saved documents\n"
7797 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7798 msgstr "Herstel de automatisch opgeslagen documenten\nOpen de automatisch opgeslagen versies in plaats van de expliciet opgeslagen versies"
7800 #. Resource IDs: (603)
7801 msgid "Recover to the status before rebase"
7802 msgstr "Herstel naar de status voor de rebase"
7804 #. Resource IDs: (1057)
7805 msgid ""
7806 "Rectangle Tool\n"
7807 "Rectangle"
7808 msgstr "Rechthoekgereedschap\nRechthoek"
7810 #. Resource IDs: (1487)
7811 msgid "Recurse submodule"
7812 msgstr ""
7814 #. Resource IDs: (1654)
7815 msgid "Recursive"
7816 msgstr "Recursief"
7818 #. Resource IDs: (3603)
7819 msgid ""
7820 "Redo the previously undone action\n"
7821 "Redo"
7822 msgstr "Herhaal ongedaan gemaakte actie\nOpnieuw"
7824 #. Resource IDs: (3825)
7825 msgid "Reduce the window to an icon"
7826 msgstr "Minimaliseer het venster"
7828 #. Resource IDs: (604, 1579)
7829 msgid "Ref"
7830 msgstr "Referentie"
7832 #. Resource IDs: (20087)
7833 msgid "Ref (Click it then go to)"
7834 msgstr "Referentie (Klik erop dan ga naar)"
7836 #. Resource IDs: (95)
7837 msgid "Ref List"
7838 msgstr ""
7840 #. Resource IDs: (69)
7841 msgid "RefBrowse"
7842 msgstr "Referentiebrowser"
7844 #. Resource IDs: (69, 1588)
7845 msgid "RefLog"
7846 msgstr "Referentielogboek"
7848 #. Resource IDs: (83)
7849 msgid "Refname"
7850 msgstr "Referentienaam"
7852 #. Resource IDs: (135, 1382)
7853 msgid "Refresh"
7854 msgstr "Vernieuwen"
7856 #. Resource IDs: (75)
7857 msgid "Refreshing..."
7858 msgstr "Bezig met vernieuwen..."
7860 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7861 msgid "Regex Filter"
7862 msgstr ""
7864 #. Resource IDs: (164)
7865 msgid "Regex Filters"
7866 msgstr ""
7868 #. Resource IDs: (65535)
7869 msgid "Regex:"
7870 msgstr ""
7872 #. Resource IDs: (117)
7873 msgid ""
7874 "Regular expressions filter:\r\n"
7875 ".   : any character\r\n"
7876 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7877 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7878 "^   : start of line\r\n"
7879 "$   : end of line\r\n"
7880 "(string){n} : match string n times\r\n"
7881 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7882 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7883 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7884 "\r\n"
7885 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7886 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7887 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7888 "\\s   : whitespaces"
7889 msgstr "Filter voor reguliere expressies:\r\n.   : willekeurig teken\r\nc+   : één of meer 'c' karakters\r\nc*   : nul of meer 'c' karakters\r\n^   : begin van de regel\r\n$   : einde van de regel\r\n(string){n} : n maal tekenreeks string\r\n(abcd)   : subexpressie\r\n[aei0-9]   : tekens a,e,i of 0..9\r\n[^aei0-9] : alle tekens behalve a,e,i and 0..9\r\n\r\n\\w   : tekens a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W   : alle niet alfanumerieke tekens\r\n\\d   : cijfers 0-9\r\n\\s   : spaties en tabs"
7891 #. Resource IDs: (7)
7892 #, c-format
7893 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7894 msgstr "Patch-brokken voor '%s' geweigerd"
7896 #. Resource IDs: (1072)
7897 msgid "Relative Times in log"
7898 msgstr "Relatieve tijden in logboek"
7900 #. Resource IDs: (32794)
7901 msgid "Reload"
7902 msgstr "Herladen"
7904 #. Resource IDs: (2050)
7905 msgid ""
7906 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7907 "Reload"
7908 msgstr "Geopende bestanden opnieuw laden en alle wijzigingen ongedaan maken.\nHerladen"
7910 #. Resource IDs: (1660)
7911 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7912 msgstr "Onthoud selectie (\"svn.rmdir\" instelling)"
7914 #. Resource IDs: (1649)
7915 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7916 msgstr "Let op: Leg uw wijzigingen vast na oplossing"
7918 #. Resource IDs: (1573)
7919 msgid "Remote"
7920 msgstr "Extern Archief"
7922 #. Resource IDs: (65535)
7923 msgid "Remote &Branch:"
7924 msgstr "Externe &Branch:"
7926 #. Resource IDs: (1618)
7927 msgid "Remote &URL:"
7928 msgstr "Externe &URL:"
7930 #. Resource IDs: (1754)
7931 msgid "Remote &tracking branch"
7932 msgstr "Ex&tern gevolgde branch"
7934 #. Resource IDs: (65535)
7935 msgid "Remote Branch"
7936 msgstr "Externe Branch"
7938 #. Resource IDs: (71)
7939 msgid "Remote URL must not be empty."
7940 msgstr "Extern archief URL mag niet leeg zijn."
7942 #. Resource IDs: (76)
7943 msgid "Remote Update"
7944 msgstr "Extern Archief Update"
7946 #. Resource IDs: (71)
7947 msgid "Remote name must not be empty."
7948 msgstr "Externe naam mag niet leeg zijn."
7950 #. Resource IDs: (63)
7951 msgid "Remote status"
7952 msgstr "Status in archief"
7954 #. Resource IDs: (65535)
7955 msgid "Remote:"
7956 msgstr "Extern Archief:"
7958 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7959 msgid "Remove"
7960 msgstr "Verwijderen"
7962 #. Resource IDs: (126)
7963 #, c-format
7964 msgid "Remove %ld items"
7965 msgstr "Verwijder %ld zaken"
7967 #. Resource IDs: (126)
7968 #, c-format
7969 msgid "Remove %s"
7970 msgstr "Verwijder %s"
7972 #. Resource IDs: (1627)
7973 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7974 msgstr "Verwijder &alle ongevolgde bestanden (-fx)"
7976 #. Resource IDs: (75)
7977 msgid "Remove &branch"
7978 msgstr "Verwijder &branch"
7980 #. Resource IDs: (1628)
7981 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7982 msgstr "Verwijder &niet-genegeerde ongevolgde bestanden (-f)"
7984 #. Resource IDs: (2057)
7985 msgid ""
7986 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7987 "show as different"
7988 msgstr ""
7990 #. Resource IDs: (15)
7991 msgid "Remove from &ignore list"
7992 msgstr "Verwijder uit &negeerlijst"
7994 #. Resource IDs: (1068)
7995 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7996 msgstr "Verwijder van Snelle Toegang werkbalk"
7998 #. Resource IDs: (209)
7999 msgid "Remove from changelist"
8000 msgstr "Verwijderen uit werkset"
8002 #. Resource IDs: (1629)
8003 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8004 msgstr "Verwijder genegeerde bestanden (-fX)"
8006 #. Resource IDs: (1626)
8007 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8008 msgstr "Verwijder ongevolgde mappen (-d)"
8010 #. Resource IDs: (9)
8011 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8012 msgstr "Verwijder ongevolgde bestanden uit de werkmap, ..."
8014 #. Resource IDs: (65535)
8015 msgid "Removed"
8016 msgstr "Verwijderd"
8018 #. Resource IDs: (264)
8019 msgid "Removed from changelist"
8020 msgstr "Verwijderd uit werkset"
8022 #. Resource IDs: (145)
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "Removed the file pattern(s)\n"
8026 "%s\n"
8027 "from the ignore list."
8028 msgstr "De bestandsmasker(s)\n%s\nverwijderd uit de negeerlijst."
8030 #. Resource IDs: (15)
8031 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8032 msgstr "Verwijdert bestand(en) of het bestandspatroon uit de negeerlijst"
8034 #. Resource IDs: (16616)
8035 msgid "Rena&me..."
8036 msgstr "&Hernoemen..."
8038 #. Resource IDs: (79, 1257)
8039 msgid "Rename"
8040 msgstr "Hernoemen"
8042 #. Resource IDs: (97)
8043 #, c-format
8044 msgid "Rename %s"
8045 msgstr "Hernoem %s"
8047 #. Resource IDs: (151)
8048 msgid "Rename - TortoiseGit"
8049 msgstr "Hernoemen - TortoiseGit"
8051 #. Resource IDs: (92)
8052 #, c-format
8053 msgid "Rename \"%s\":"
8054 msgstr "Hernoem \"%s\":"
8056 #. Resource IDs: (221)
8057 msgid "Rename/move"
8058 msgstr "Verplaats/hernoem"
8060 #. Resource IDs: (11)
8061 msgid "Renames files/folders inside version control"
8062 msgstr "Hernoemt bestanden/mappen in versiebeheer"
8064 #. Resource IDs: (3603)
8065 msgid ""
8066 "Repeat the last action\n"
8067 "Repeat"
8068 msgstr "Herhaal de vorige actie\nHerhalen"
8070 #. Resource IDs: (1512)
8071 msgid "Replace &All"
8072 msgstr "&Alles Vervangen"
8074 #. Resource IDs: (3603)
8075 msgid ""
8076 "Replace specific text with different text\n"
8077 "Replace"
8078 msgstr "Vervang tekst met andere tekst\nVervangen"
8080 #. Resource IDs: (65535)
8081 msgid "Replace with:"
8082 msgstr "Vervang door:"
8084 #. Resource IDs: (65535)
8085 msgid "Replace:"
8086 msgstr "Vervang:"
8088 #. Resource IDs: (95)
8089 #, c-format
8090 msgid "Replaced %d matches"
8091 msgstr ""
8093 #. Resource IDs: (74)
8094 msgid "Replacing"
8095 msgstr "Vervangen"
8097 #. Resource IDs: (1618)
8098 msgid "Repository &URL"
8099 msgstr "Archief &URL"
8101 #. Resource IDs: (153)
8102 msgid "Repository Browser"
8103 msgstr "Archiefverkenner"
8105 #. Resource IDs: (65535)
8106 msgid "Repository:"
8107 msgstr "Archief:"
8109 #. Resource IDs: (334)
8110 msgid "Request pull"
8111 msgstr "Pull aanvragen"
8113 #. Resource IDs: (65535)
8114 msgid "Requests a username and a password"
8115 msgstr "Vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord"
8117 #. Resource IDs: (82)
8118 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8119 msgstr "Vereist GPG en een sleutel zonder wachtwoord"
8121 #. Resource IDs: (8)
8122 msgid "Res&olve..."
8123 msgstr ""
8125 #. Resource IDs: (317)
8126 msgid "Reset"
8127 msgstr "Opnieuw instellen"
8129 #. Resource IDs: (16614)
8130 msgid "Reset &All"
8131 msgstr "&Alles herstellen"
8133 #. Resource IDs: (1554)
8134 msgid "Reset Type"
8135 msgstr "Hersteltype"
8137 #. Resource IDs: (1255)
8138 #, c-format
8139 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8140 msgstr "Herstel \"%s\" naar dit..."
8142 #. Resource IDs: (1553)
8143 msgid "Reset active branch"
8144 msgstr "Herstel actieve branch"
8146 #. Resource IDs: (1255)
8147 msgid "Reset columns"
8148 msgstr "Kolommen herstellen"
8150 #. Resource IDs: (64)
8151 #, c-format
8152 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8153 msgstr "Herstel huidige branch \"%s\" naar"
8155 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8156 msgid "Resolve"
8157 msgstr "Oplossen"
8159 #. Resource IDs: (4595)
8160 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8161 msgstr ""
8163 #. Resource IDs: (282)
8164 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8165 msgstr "Los conflict op met 'mijn'"
8167 #. Resource IDs: (282)
8168 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8169 msgstr "Los conflict op met 'hun'"
8171 #. Resource IDs: (74, 209)
8172 msgid "Resolved"
8173 msgstr "Opgelost"
8175 #. Resource IDs: (282)
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "Resolved:\n"
8179 "%s"
8180 msgstr "Opgelost:\n%s"
8182 #. Resource IDs: (9)
8183 msgid "Resolves conflicted files"
8184 msgstr "Lost conflicten in bestanden op"
8186 #. Resource IDs: (66)
8187 msgid "Restart rebase"
8188 msgstr "Rebase herstarten"
8190 #. Resource IDs: (64)
8191 msgid "Restore"
8192 msgstr "Herstel"
8194 #. Resource IDs: (1254)
8195 msgid "Restore Default"
8196 msgstr "Standaard herstellen"
8198 #. Resource IDs: (65)
8199 msgid "Restore after commit"
8200 msgstr "Herstel na vastleggen"
8202 #. Resource IDs: (3826)
8203 msgid "Restore the window to normal size"
8204 msgstr "Herstel oorspronkelijk formaat"
8206 #. Resource IDs: (73)
8207 msgid "Restored"
8208 msgstr "Hersteld"
8210 #. Resource IDs: (73)
8211 msgid "Retry"
8212 msgstr "Opnieuw"
8214 #. Resource IDs: (602)
8215 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8216 msgstr "Opnieuw proberen over 2 seconden..."
8218 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8219 msgid "Revert"
8220 msgstr "Ongedaan maken"
8222 #. Resource IDs: (69)
8223 msgid "Revert commit"
8224 msgstr "Vastlegging terugdraaien"
8226 #. Resource IDs: (69)
8227 #, c-format
8228 msgid "Revert commit %s"
8229 msgstr "Vastlegging %s terugdraaien"
8231 #. Resource IDs: (1258)
8232 msgid "Revert to parent revision"
8233 msgstr "Herstel naar bovenliggende revisie"
8235 #. Resource IDs: (323)
8236 #, c-format
8237 msgid "Revert to revision %s"
8238 msgstr "Herstel naar revisie %s"
8240 #. Resource IDs: (73)
8241 msgid "Reverted"
8242 msgstr "Ongedaan gemaakt"
8244 #. Resource IDs: (9)
8245 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8246 msgstr "Maakt al uw wijzigingen sinds de laatste verversing ongedaan"
8248 #. Resource IDs: (14)
8249 msgid "Reverts an addition to version control"
8250 msgstr "Maakt een toevoeging aan versiebeheer ongedaan"
8252 #. Resource IDs: (603)
8253 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8254 msgstr "Controleer Patch met TortoiseGitMerge"
8256 #. Resource IDs: (14)
8257 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8258 msgstr "Een unified diff bestand controleren/toepassen met TortoiseGitMerge"
8260 #. Resource IDs: (13)
8261 msgid "Review/apply single &patch..."
8262 msgstr "Een enkele &patch controleren/toepassen"
8264 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8265 msgid "Revision"
8266 msgstr "Revisie"
8268 #. Resource IDs: (119)
8269 #, c-format
8270 msgid "Revision %d"
8271 msgstr "Revisie %d"
8273 #. Resource IDs: (120)
8274 #, c-format
8275 msgid "Revision %s"
8276 msgstr "Revisie %s"
8278 #. Resource IDs: (23)
8279 msgid "Revision &graph"
8280 msgstr "Revisie &schema"
8282 #. Resource IDs: (67)
8283 msgid "Revision Files"
8284 msgstr "Revisiebestanden"
8286 #. Resource IDs: (4580)
8287 msgid "Revision Graph"
8288 msgstr "Revisie schema"
8290 #. Resource IDs: (4584)
8291 msgid "Revision Graph Filter"
8292 msgstr "Revisie schema filter"
8294 #. Resource IDs: (65535)
8295 msgid "Revision graph"
8296 msgstr "Revisie schema"
8298 #. Resource IDs: (86)
8299 msgid ""
8300 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8301 msgstr "Revisie(s) ongedaan gemaakt. Alle wijzigingen zijn nu opgenomen in uw werkmap."
8303 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8304 msgid "Revision:"
8305 msgstr "Revisie:"
8307 #. Resource IDs: (605)
8308 msgid "Rewind"
8309 msgstr ""
8311 #. Resource IDs: (95)
8312 #, c-format
8313 msgid "Rewind %d"
8314 msgstr ""
8316 #. Resource IDs: (3850)
8317 msgid ""
8318 "Rich Text (RTF)\n"
8319 "text with font and paragraph formatting"
8320 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst met lettertypes en formattering"
8322 #. Resource IDs: (188)
8323 msgid "Right View: "
8324 msgstr "Rechter beeld: "
8326 #. Resource IDs: (65535)
8327 msgid "Right image"
8328 msgstr "Rechter beeld"
8330 #. Resource IDs: (1070)
8331 #, c-format
8332 msgid "Row %d of %d"
8333 msgstr "Regel %d van %d"
8335 #. Resource IDs: (1070)
8336 #, c-format
8337 msgid "Row %d-%d of %d"
8338 msgstr "Regel %d-%d van %d"
8340 #. Resource IDs: (1070)
8341 msgid "Row Down"
8342 msgstr "Rij naar beneden"
8344 #. Resource IDs: (1070)
8345 msgid "Row Up"
8346 msgstr "Rij naar boven"
8348 #. Resource IDs: (17045)
8349 msgid "S&elect..."
8350 msgstr "&Selecteer..."
8352 #. Resource IDs: (1065)
8353 msgid "S&how Buttons on One Row"
8354 msgstr "&Toon knoppen op één regel"
8356 #. Resource IDs: (1065)
8357 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8358 msgstr "&Toon knoppen op twee regels"
8360 #. Resource IDs: (17078)
8361 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8362 msgstr "&Toon Snelle Toegang werkbalk onder het Ribbon"
8364 #. Resource IDs: (1132)
8365 msgid "S&tatistics"
8366 msgstr "&Statistieken"
8368 #. Resource IDs: (9)
8369 msgid "S&witch/Checkout..."
8370 msgstr ""
8372 #. Resource IDs: (604, 1251)
8373 msgid "SHA-1"
8374 msgstr "SHA-1"
8376 #. Resource IDs: (65535)
8377 msgid "SHA-1:"
8378 msgstr ""
8380 #. Resource IDs: (65535)
8381 msgid "SHA-256:"
8382 msgstr ""
8384 #. Resource IDs: (1585)
8385 msgid "SMTP Server requires authentication"
8386 msgstr "SMTP-server vereist authenticatie"
8388 #. Resource IDs: (1757)
8389 msgid "SMTP Server:"
8390 msgstr "SMTP-server:"
8392 #. Resource IDs: (90)
8393 msgid "SMTP, directly to destination server"
8394 msgstr "SMTP, direct naar doelserver"
8396 #. Resource IDs: (1081)
8397 msgid "SSH"
8398 msgstr "SSH"
8400 #. Resource IDs: (97)
8401 msgid "SSL"
8402 msgstr "SSL"
8404 #. Resource IDs: (97)
8405 msgid "STARTTLS"
8406 msgstr "STARTTLS"
8408 #. Resource IDs: (331)
8409 msgid "SVN Commit Type"
8410 msgstr "SVN Commit Type"
8412 #. Resource IDs: (22)
8413 msgid "SVN DCommit..."
8414 msgstr "SVN DCommit..."
8416 #. Resource IDs: (13)
8417 msgid "SVN Fetch"
8418 msgstr "SVN Fetch"
8420 #. Resource IDs: (21)
8421 msgid "SVN Rebase"
8422 msgstr "SVN Rebase"
8424 #. Resource IDs: (1256)
8425 msgid "SVN Rev"
8426 msgstr "SVN Rev"
8428 #. Resource IDs: (65535)
8429 msgid "Sa&feCrLf:"
8430 msgstr "Sa&feCrLf:"
8432 #. Resource IDs: (65535)
8433 msgid "Safe Crlf:"
8434 msgstr "Safe Crlf:"
8436 #. Resource IDs: (95)
8437 msgid "Same"
8438 msgstr "Hetzelfde"
8440 #. Resource IDs: (605)
8441 msgid "Same commit time"
8442 msgstr "Zelfde commit tijd"
8444 #. Resource IDs: (93)
8445 msgid ""
8446 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8447 "\n"
8448 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8449 "\n"
8450 "\n"
8451 "Update issue #101\n"
8452 "Fixes issue #202\n"
8453 "Fixed issue #123\n"
8454 "Resolves issue #88.\n"
8455 "Closes issue #99.\n"
8456 msgstr ""
8458 #. Resource IDs: (1612)
8459 msgid "Sample text:"
8460 msgstr "Voorbeeldtekst:"
8462 #. Resource IDs: (156)
8463 msgid "Save"
8464 msgstr "Opslaan"
8466 #. Resource IDs: (101)
8467 msgid "Save &as..."
8468 msgstr "Opslaan &als..."
8470 #. Resource IDs: (3841)
8471 msgid "Save As"
8472 msgstr "Opslaan als"
8474 #. Resource IDs: (316)
8475 msgid ""
8476 "Save Bottom File as\n"
8477 "You're asked where to save the bottom file"
8478 msgstr ""
8480 #. Resource IDs: (316)
8481 msgid "Save File"
8482 msgstr "Bestand Opslaan"
8484 #. Resource IDs: (316)
8485 msgid ""
8486 "Save Left File as\n"
8487 "You're asked where to save the left file"
8488 msgstr "Linkerbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het linkerbestand wilt opslaan"
8490 #. Resource IDs: (316)
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "Save Left File\n"
8494 "The modifications are saved to\n"
8495 "%s"
8496 msgstr "Linkerbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8498 #. Resource IDs: (316)
8499 msgid ""
8500 "Save Right File as\n"
8501 "You're asked where to save the right file"
8502 msgstr "Rechterbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het rechterbestand wilt opslaan"
8504 #. Resource IDs: (316)
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "Save Right File\n"
8508 "The modifications are saved to\n"
8509 "%s"
8510 msgstr "Rechterbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8512 #. Resource IDs: (316)
8513 msgid ""
8514 "Save all\n"
8515 "Both Files are saved"
8516 msgstr "Alles opslaan\nBeide bestanden worden opgeslagen"
8518 #. Resource IDs: (7)
8519 msgid ""
8520 "Save and exclude\n"
8521 "Your changes are saved and the original content is used"
8522 msgstr ""
8524 #. Resource IDs: (7)
8525 msgid ""
8526 "Save and ignore marked blocks\n"
8527 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8528 msgstr ""
8530 #. Resource IDs: (7)
8531 msgid ""
8532 "Save and include\n"
8533 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8534 msgstr ""
8536 #. Resource IDs: (156)
8537 msgid "Save as"
8538 msgstr "Opslaan als"
8540 #. Resource IDs: (313)
8541 msgid "Save as..."
8542 msgstr "Opslaan als..."
8544 #. Resource IDs: (315)
8545 msgid ""
8546 "Save as\n"
8547 "You're asked where to save the file"
8548 msgstr "Opslaan als\nU wordt gevraagd waar het bestand opgeslagen dient te worden"
8550 #. Resource IDs: (3857)
8551 #, c-format
8552 msgid "Save changes to %1?"
8553 msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan?"
8555 #. Resource IDs: (314)
8556 msgid "Save modifications."
8557 msgstr "Wijzigingen opslaan."
8559 #. Resource IDs: (1253)
8560 msgid "Save revision &to..."
8561 msgstr "Bewaar revisie &in..."
8563 #. Resource IDs: (3601)
8564 msgid ""
8565 "Save the active document with a new name\n"
8566 "Save As"
8567 msgstr "Sla het actieve document met een andere naam op\nOpslaan Als"
8569 #. Resource IDs: (3601)
8570 msgid ""
8571 "Save the active document\n"
8572 "Save"
8573 msgstr "Sla het actieve document op\nOpslaan"
8575 #. Resource IDs: (3601)
8576 msgid ""
8577 "Save the modified file\n"
8578 "Save file"
8579 msgstr "Bewaar het gewijzigde bestand\nBestand opslaan"
8581 #. Resource IDs: (1132)
8582 msgid "Save to clipboard"
8583 msgstr "Op klembord zetten"
8585 #. Resource IDs: (65535)
8586 msgid "Save to:"
8587 msgstr "Opslaan naar:"
8589 #. Resource IDs: (1385)
8590 msgid "Save unified diff"
8591 msgstr "Unified diff opslaan"
8593 #. Resource IDs: (1385)
8594 msgid "Save unified diff since HEAD"
8595 msgstr "Unified diff vanaf HEAD opslaan"
8597 #. Resource IDs: (315)
8598 msgid ""
8599 "Save\n"
8600 "Save the file with the conflict markers."
8601 msgstr "Opslaan\nSla het bestand op met de conflictmarkeringen."
8603 #. Resource IDs: (314)
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "Save\n"
8607 "The modifications are saved to\n"
8608 "%s"
8609 msgstr "Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8611 #. Resource IDs: (108)
8612 msgid "Saved Data"
8613 msgstr "Opgeslagen gegevens"
8615 #. Resource IDs: (71)
8616 #, c-format
8617 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8618 msgstr "Opslaan van configuratie mislukt (sleutel: \"%s\", waarde: \"%s\")."
8620 #. Resource IDs: (75)
8621 msgid "Saving notes failed."
8622 msgstr "Notities opslaan is mislukt."
8624 #. Resource IDs: (1522)
8625 msgid "Scan"
8626 msgstr ""
8628 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8629 msgid "Scintilla"
8630 msgstr "Scintilla"
8632 #. Resource IDs: (1003)
8633 msgid "Scroll Left"
8634 msgstr "Scroll naar links"
8636 #. Resource IDs: (1003)
8637 msgid "Scroll Right"
8638 msgstr "Scroll naar rechts"
8640 #. Resource IDs: (1253)
8641 msgid "Search &log messages..."
8642 msgstr "Doorzoek &logboekberichten..."
8644 #. Resource IDs: (1074)
8645 msgid "Search &up"
8646 msgstr "Zoek &omhoog"
8648 #. Resource IDs: (65535)
8649 msgid "Search for:"
8650 msgstr "Zoeken naar:"
8652 #. Resource IDs: (169)
8653 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8654 msgstr "Zoekt een beter pad om de patch toe te passen..."
8656 #. Resource IDs: (3867)
8657 #, c-format
8658 msgid "Seek failed on %1"
8659 msgstr "Positioneren mislukt in %1"
8661 #. Resource IDs: (8)
8662 msgid "Select"
8663 msgstr "Selecteer"
8665 #. Resource IDs: (1253)
8666 msgid "Select &All"
8667 msgstr "&Alles selecteren"
8669 #. Resource IDs: (16529)
8670 msgid "Select &User-defined Image: "
8671 msgstr "Selecteer &eigen afbeelding:"
8673 #. Resource IDs: (16508)
8674 msgid "Select &context menu:"
8675 msgstr "Selecteer &contextmenu:"
8677 #. Resource IDs: (65535)
8678 msgid "Select &window:"
8679 msgstr "Selecteer &venster:"
8681 #. Resource IDs: (1057)
8682 msgid ""
8683 "Select Color Tool\n"
8684 "Select Color"
8685 msgstr "Kleur-gereedschap\nKies kleur"
8687 #. Resource IDs: (13)
8688 msgid "Select File..."
8689 msgstr "Selecteer bestand..."
8691 #. Resource IDs: (78)
8692 msgid "Select SSH client"
8693 msgstr "Selecteer een SSH Client"
8695 #. Resource IDs: (3858)
8696 msgid "Select a button."
8697 msgstr "Druk op een knop."
8699 #. Resource IDs: (3585)
8700 msgid "Select an object on which to get Help"
8701 msgstr "Kies een object waarover u helpinformatie wilt"
8703 #. Resource IDs: (213)
8704 msgid "Select changelist"
8705 msgstr "Selecteer werkset"
8707 #. Resource IDs: (78)
8708 msgid "Select diff application"
8709 msgstr "Selecteer diff-applicatie"
8711 #. Resource IDs: (93)
8712 msgid "Select file"
8713 msgstr "Selecteer bestand"
8715 #. Resource IDs: (64)
8716 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8717 msgstr "Selecteer map om met deze issue-tracker te associeren"
8719 #. Resource IDs: (79)
8720 msgid ""
8721 "Select folder to export to.\n"
8722 "You might need to create a new folder before performing this export."
8723 msgstr "Kies de map om naartoe te exporteren.\nMaak eventueel eerst een map aan voordat u exporteert."
8725 #. Resource IDs: (197)
8726 msgid "Select folder to run script for"
8727 msgstr "Selecteer map om script op toe te passen"
8729 #. Resource IDs: (119)
8730 msgid "Select folder to save the selected files to"
8731 msgstr "Selecteer map om de geselecteerde bestanden in op te slaan"
8733 #. Resource IDs: (197)
8734 msgid "Select hook script file"
8735 msgstr "Selecteer hook-script bestand"
8737 #. Resource IDs: (1405)
8738 msgid "Select items automatically"
8739 msgstr "Onderdelen automatisch kiezen"
8741 #. Resource IDs: (78)
8742 msgid "Select merge application"
8743 msgstr "Selecteer een samenvoeg-applicatie"
8745 #. Resource IDs: (119)
8746 msgid "Select merge target"
8747 msgstr "Selecteer een samenvoeg doel"
8749 #. Resource IDs: (79)
8750 msgid ""
8751 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8752 msgstr "Kies het gewenste gedrag van het voortgangsvenster na afloop van de actie."
8754 #. Resource IDs: (3603)
8755 msgid ""
8756 "Select the entire document\n"
8757 "Select All"
8758 msgstr "Selecteer het hele document\nAlles selecteren"
8760 #. Resource IDs: (65535)
8761 msgid ""
8762 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8763 "checker used for commit messages."
8764 msgstr "Selecteer de taal voor dit project. Deze instellingen beïnvloeden de spellingscontrole voor commitberichten."
8766 #. Resource IDs: (78)
8767 msgid "Select viewer for diff-files"
8768 msgstr "Selecteer viewer voor diff-bestanden"
8770 #. Resource IDs: (316)
8771 msgid "Select what file you want to save as"
8772 msgstr "Selecteer als welk bestand u het wilt opslaan"
8774 #. Resource IDs: (316)
8775 msgid ""
8776 "Select what file you want to save as\n"
8777 "Note: There is unresolved conflict!"
8778 msgstr "Selecteer als welk bestand u wilt opslaan\nLet op: Er is een onopgelost conflict!"
8780 #. Resource IDs: (1067)
8781 msgid "Select/deselect &all"
8782 msgstr "Selecteer/deselecteer &alles"
8784 #. Resource IDs: (96)
8785 msgid "Selection History"
8786 msgstr ""
8788 #. Resource IDs: (1)
8789 msgid "Send"
8790 msgstr "Versturen"
8792 #. Resource IDs: (602)
8793 msgid "Send Email"
8794 msgstr "Verstuur E-mail"
8796 #. Resource IDs: (1587)
8797 msgid "Send Mail after create"
8798 msgstr "Verstuur e-mail na aanmaken"
8800 #. Resource IDs: (3866)
8801 msgid "Send Mail failed to send message."
8802 msgstr "Sendmail kan geen bericht versturen."
8804 #. Resource IDs: (21, 603)
8805 msgid "Send Mail..."
8806 msgstr "Stuur Mail..."
8808 #. Resource IDs: (320)
8809 msgid "Send Patch"
8810 msgstr "Verstuur Patch"
8812 #. Resource IDs: (602)
8813 msgid "Send Patch by Email"
8814 msgstr "Verstuur Patch per E-mail"
8816 #. Resource IDs: (21)
8817 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8818 msgstr "Verstuur Patch(es) per E-mail"
8820 #. Resource IDs: (74)
8821 msgid "Sending content"
8822 msgstr "Inhoud wordt verstuurd"
8824 #. Resource IDs: (602)
8825 msgid "Sending..."
8826 msgstr "Bezig met versturen..."
8828 #. Resource IDs: (1409)
8829 msgid "Server &address:"
8830 msgstr "Server &adres:"
8832 #. Resource IDs: (65535)
8833 msgid "Set Accelerator &for:"
8834 msgstr "Zet &sneltoets voor:"
8836 #. Resource IDs: (1558)
8837 msgid "Set au&thor"
8838 msgstr "Au&teur instellen"
8840 #. Resource IDs: (1557)
8841 msgid "Set author &date"
8842 msgstr ""
8844 #. Resource IDs: (86)
8845 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8846 msgstr ""
8848 #. Resource IDs: (86)
8849 msgid ""
8850 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8851 msgstr ""
8853 #. Resource IDs: (13)
8854 msgid "Setting properties..."
8855 msgstr "Bezig met eigenschappen wijzigen..."
8857 #. Resource IDs: (107)
8858 msgid "Settings"
8859 msgstr "Instellingen"
8861 #. Resource IDs: (80)
8862 msgid "Settings - TortoiseGit"
8863 msgstr "Instellingen - TortoiseGit"
8865 #. Resource IDs: (1270)
8866 msgid "Shell"
8867 msgstr "Shell"
8869 #. Resource IDs: (1271)
8870 msgid "Shell Extended"
8871 msgstr ""
8873 #. Resource IDs: (145)
8874 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8875 msgstr "De Shell Icon Cache is hersteld."
8877 #. Resource IDs: (5062)
8878 msgid "Shift-JIS"
8879 msgstr "Shift-JIS"
8881 #. Resource IDs: (1105)
8882 msgid "Short &date/time format in log messages"
8883 msgstr "Verkorte &datum/tijd in logboek-boodschappen"
8885 #. Resource IDs: (1255)
8886 msgid "Shorten property list"
8887 msgstr "Verkort eigenschappen-lijst"
8889 #. Resource IDs: (1382)
8890 msgid "Show"
8891 msgstr "Toon"
8893 #. Resource IDs: (16996)
8894 msgid "Show &Accelerator for:"
8895 msgstr "&Toon sneltoets voor:"
8897 #. Resource IDs: (20)
8898 msgid "Show &Reflog"
8899 msgstr "Toon &Referentielogboek"
8901 #. Resource IDs: (1073)
8902 msgid "Show &Unversioned Files"
8903 msgstr "Toon Bestanden &Zonder Versiebeheer"
8905 #. Resource IDs: (1208)
8906 msgid "Show &Whole Project"
8907 msgstr "Toon &Compleet Project"
8909 #. Resource IDs: (1254)
8910 msgid "Show &changes"
8911 msgstr "Toon &wijzigingen"
8913 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8914 msgid "Show &log"
8915 msgstr "Toon &logboek"
8917 #. Resource IDs: (1031)
8918 msgid "Show &log..."
8919 msgstr "Toon &logboek..."
8921 #. Resource IDs: (1088)
8922 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8923 msgstr "Toon &overlays en contextmenu alleen in verkenner"
8925 #. Resource IDs: (1069)
8926 msgid "Show Above the Ribbon"
8927 msgstr "Toon boven het lint"
8929 #. Resource IDs: (1069)
8930 msgid "Show Below the Ribbon"
8931 msgstr "Toon onder het lint"
8933 #. Resource IDs: (1382)
8934 msgid "Show Environment Variables"
8935 msgstr "Toon Omgevingsvariabelen"
8937 #. Resource IDs: (1065)
8938 msgid "Show Fewer Buttons"
8939 msgstr "Toon minder knoppen"
8941 #. Resource IDs: (2051)
8942 msgid "Show HEAD revision nodes"
8943 msgstr "Toon HEAD revisie items"
8945 #. Resource IDs: (2052)
8946 msgid ""
8947 "Show Inline-Diff word by word\n"
8948 "Inline diff word-wise"
8949 msgstr "Toon verschillen in een regel per woord\nWoordelijke verschillen in een regel"
8951 #. Resource IDs: (2056)
8952 msgid ""
8953 "Show Inline-Diff\n"
8954 "Inline diff"
8955 msgstr "Toon inline-verschil\nInline-verschil"
8957 #. Resource IDs: (1065)
8958 msgid "Show More Buttons"
8959 msgstr "Toon meer knoppen"
8961 #. Resource IDs: (1068)
8962 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8963 msgstr "Toon snelle toegang-balk boven het lint"
8965 #. Resource IDs: (1068)
8966 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8967 msgstr "Toon snelle toegang-balk onder het lint"
8969 #. Resource IDs: (16651)
8970 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8971 msgstr "Toon scherm&tips op werkbalken"
8973 #. Resource IDs: (156)
8974 msgid "Show Whitespaces"
8975 msgstr "Toon witregels, tabs en spaties"
8977 #. Resource IDs: (2051)
8978 msgid "Show an overview of the whole graph"
8979 msgstr "Toon een overzicht van het hele diagram"
8981 #. Resource IDs: (1074)
8982 msgid "Show asterisk log prefix"
8983 msgstr ""
8985 #. Resource IDs: (97)
8986 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8987 msgstr ""
8989 #. Resource IDs: (32775)
8990 msgid "Show author"
8991 msgstr "Toon auteur"
8993 #. Resource IDs: (1251)
8994 msgid "Show branches this commit is on"
8995 msgstr "Toon branches met deze vastlegging"
8997 #. Resource IDs: (1251)
8998 msgid "Show changes as &unified diff"
8999 msgstr "Toon wijzigingen als &unified diff"
9001 #. Resource IDs: (32787)
9002 msgid "Show com&plete log"
9003 msgstr "Toon com&pleet logboek"
9005 #. Resource IDs: (32864)
9006 msgid "Show complete log"
9007 msgstr "Toon compleet logboek"
9009 #. Resource IDs: (32784)
9010 msgid "Show date"
9011 msgstr "Toon datum"
9013 #. Resource IDs: (1804)
9014 msgid "Show describe in log"
9015 msgstr ""
9017 #. Resource IDs: (96)
9018 msgid "Show describe in log dialog"
9019 msgstr ""
9021 #. Resource IDs: (83)
9022 msgid "Show destination folder"
9023 msgstr "Toon doelmap"
9025 #. Resource IDs: (1696)
9026 msgid "Show diff"
9027 msgstr "Toon vergelijking"
9029 #. Resource IDs: (1556)
9030 msgid "Show diff to last commit"
9031 msgstr "Toon vergelijking met vorige commit"
9033 #. Resource IDs: (1126)
9034 msgid "Show excluded folders as normal"
9035 msgstr "Toon uitgesloten mappen als 'normaal'"
9037 #. Resource IDs: (16656)
9038 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9039 msgstr "Toon &gehele menu na korte tijd"
9041 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9042 msgid "Show file name"
9043 msgstr "Toon bestandsnaam"
9045 #. Resource IDs: (1782)
9046 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9047 msgstr ""
9049 #. Resource IDs: (1264)
9050 msgid "Show i&gnored files"
9051 msgstr "Toon &genegeerde bestanden"
9053 #. Resource IDs: (1265)
9054 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9055 msgstr ""
9057 #. Resource IDs: (92)
9058 msgid "Show la&beled commits only"
9059 msgstr ""
9061 #. Resource IDs: (1063)
9062 msgid "Show linenumber&s"
9063 msgstr "Toon regel&nummers"
9065 #. Resource IDs: (64)
9066 msgid "Show log"
9067 msgstr "Toon logboek"
9069 #. Resource IDs: (65)
9070 msgid "Show log &before rename/copy"
9071 msgstr "Toon log&boek voor hernoemen/kopiëren"
9073 #. Resource IDs: (88)
9074 #, c-format
9075 msgid "Show log of %s"
9076 msgstr "Toon logboek van %s"
9078 #. Resource IDs: (81)
9079 msgid "Show log of submodule"
9080 msgstr "Toon logboek van submodule"
9082 #. Resource IDs: (14)
9083 msgid "Show log of this folder"
9084 msgstr "Toon logboek van deze map"
9086 #. Resource IDs: (1256)
9087 msgid "Show log..."
9088 msgstr "Toon logboek..."
9090 #. Resource IDs: (96)
9091 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9092 msgstr ""
9094 #. Resource IDs: (1382)
9095 msgid "Show modified files in working tree"
9096 msgstr "Toon gewijzigde bestanden in de werkmap"
9098 #. Resource IDs: (1270)
9099 msgid ""
9100 "Show next change of selected commit\n"
9101 "Show next"
9102 msgstr ""
9104 #. Resource IDs: (2051)
9105 msgid "Show oldest node at top"
9106 msgstr "Toon oudste item bovenaan"
9108 #. Resource IDs: (2054)
9109 msgid ""
9110 "Show or hide the line diff bar\n"
9111 "Toggle LineDiffBar"
9112 msgstr "Toon of verberg de inline-diff balk\nWissel inline-diff balk"
9114 #. Resource IDs: (2054)
9115 msgid ""
9116 "Show or hide the locator bar\n"
9117 "Toggle LocatorBar"
9118 msgstr "Toon of verberg de locator-balk\nWissel locator-balk"
9120 #. Resource IDs: (3713)
9121 msgid ""
9122 "Show or hide the status bar\n"
9123 "Toggle Status Bar"
9124 msgstr ""
9126 #. Resource IDs: (3713)
9127 msgid ""
9128 "Show or hide the status bar\n"
9129 "Toggle StatusBar"
9130 msgstr "Toon of verberg de statusbalk\nWissel statusbalk"
9132 #. Resource IDs: (3713)
9133 msgid ""
9134 "Show or hide the toolbar\n"
9135 "Toggle ToolBar"
9136 msgstr "Toon of verberg de werkbalk\nWissel werkbalk"
9138 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9139 msgid "Show original line number"
9140 msgstr "Toon oorspronkelijk regelnummer"
9142 #. Resource IDs: (1270)
9143 msgid ""
9144 "Show previous change of selected commit\n"
9145 "Show previous"
9146 msgstr ""
9148 #. Resource IDs: (1252)
9149 msgid "Show revision properties"
9150 msgstr "Toon revisie-eigenschappen"
9152 #. Resource IDs: (16652)
9153 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9154 msgstr "Toon &sneltoetsen in schermtips"
9156 #. Resource IDs: (2049)
9157 msgid ""
9158 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9159 "Show Whitespaces"
9160 msgstr "Toon tekens voor witregels, tabs en spaties\nToon witregels, tabs en spaties"
9162 #. Resource IDs: (87)
9163 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9164 msgstr ""
9166 #. Resource IDs: (1209)
9167 msgid "Show un&modified files"
9168 msgstr "Toon on&gewijzigde bestanden"
9170 #. Resource IDs: (1073)
9171 msgid "Show un&versioned files"
9172 msgstr "Toon bestanden &zonder versiebeheer"
9174 #. Resource IDs: (198)
9175 msgid "Show/Hide"
9176 msgstr "Toon/verberg"
9178 #. Resource IDs: (93)
9179 #, c-format
9180 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9181 msgstr ""
9183 #. Resource IDs: (76)
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9187 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9188 msgstr "%ld revisie(s) getoond, van revisie %s tot revisie %s - %ld revisie(s) geselecteerd, %ld bestand(en) geselecteerd\n"
9190 #. Resource IDs: (24)
9191 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9192 msgstr "Geeft een grafische weergave van kopieën/labels/branches"
9194 #. Resource IDs: (13)
9195 msgid ""
9196 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9197 " repository"
9198 msgstr "Toont alle bestanden die sinds de laatste verversing zijn gewijzigd, zowel lokaal als in het archief"
9200 #. Resource IDs: (10)
9201 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9202 msgstr "Toont informatie over TortoiseGit"
9204 #. Resource IDs: (20)
9205 msgid "Shows reference log"
9206 msgstr "Toont het referentie logboek"
9208 #. Resource IDs: (198)
9209 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9210 msgstr "Toont actie-log bestand in de standaard tekst-editor"
9212 #. Resource IDs: (12)
9213 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9214 msgstr "Toont het logboek voor geselecteerd bestand/map"
9216 #. Resource IDs: (1523)
9217 msgid "Si&gn"
9218 msgstr "Si&gneer"
9220 #. Resource IDs: (156, 626)
9221 msgid "Silver Style"
9222 msgstr "Zilveren stijl"
9224 #. Resource IDs: (1532)
9225 msgid "Since"
9226 msgstr "Sinds"
9228 #. Resource IDs: (74)
9229 msgid "Size"
9230 msgstr "Grootte"
9232 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9233 msgid "Skip"
9234 msgstr "Overslaan"
9236 #. Resource IDs: (66)
9237 #, c-format
9238 msgid "Skip Patch: %s"
9239 msgstr "Patch Overslaan: %s"
9241 #. Resource IDs: (11029)
9242 msgid "Skip worktree"
9243 msgstr ""
9245 #. Resource IDs: (1529)
9246 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9247 msgstr ""
9249 #. Resource IDs: (74)
9250 msgid "Skipped"
9251 msgstr "Overgeslagen"
9253 #. Resource IDs: (263)
9254 msgid "Skipped missing target"
9255 msgstr "Ontbrekend doel overgeslagen"
9257 #. Resource IDs: (1070)
9258 msgid "Slide"
9259 msgstr "Verschuiven"
9261 #. Resource IDs: (156)
9262 msgid "Smart tab char"
9263 msgstr "Slim tabkarakter"
9265 #. Resource IDs: (89)
9266 msgid "Soft"
9267 msgstr "Zacht"
9269 #. Resource IDs: (1550)
9270 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9271 msgstr "Zwak: Verander de werkmap en index niet"
9273 #. Resource IDs: (314)
9274 msgid ""
9275 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9276 "Do you want to load the changes?"
9277 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u de wijzigingen laden?"
9279 #. Resource IDs: (314)
9280 msgid ""
9281 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9282 "Would you like to reload and lose your changes?"
9283 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u herladen en de wijzigingen weggooien?"
9285 #. Resource IDs: (1126)
9286 msgid "Sort by commit count"
9287 msgstr "Sorteer op aantal vastleggingen"
9289 #. Resource IDs: (1795)
9290 msgid "Sort tag list in reversed order"
9291 msgstr ""
9293 #. Resource IDs: (196)
9294 msgid ""
9295 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9296 "dialog."
9297 msgstr "Geeft aan hoeveel boodschappen bewaard worden in de geschiedenis van logboek-boodschappen."
9299 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9300 msgid "Spin1"
9301 msgstr "Spin1"
9303 #. Resource IDs: (1827)
9304 msgid "Split commit"
9305 msgstr ""
9307 #. Resource IDs: (1253)
9308 msgid "Split lines"
9309 msgstr "Splits regels"
9311 #. Resource IDs: (3604)
9312 msgid ""
9313 "Split the active window into panes\n"
9314 "Split"
9315 msgstr "Splits actieve venster in tweeën\nSplits"
9317 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9318 msgid "Squash"
9319 msgstr "Samenvoegen"
9321 #. Resource IDs: (246)
9322 msgid "Stacked Bar Graph"
9323 msgstr "Gestapeld staafdiagram"
9325 #. Resource IDs: (246)
9326 msgid "Stacked Line Graph"
9327 msgstr "Gestapeld lijndiagram"
9329 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9330 msgid "Standard"
9331 msgstr "Standaard"
9333 #. Resource IDs: (68)
9334 msgid "Start (FastFwd)"
9335 msgstr ""
9337 #. Resource IDs: (67)
9338 msgid "Start Cherry Pick"
9339 msgstr ""
9341 #. Resource IDs: (569)
9342 msgid "Start Commit Hook"
9343 msgstr "Start Vastleggen Hook-script"
9345 #. Resource IDs: (67, 68)
9346 msgid "Start Rebase"
9347 msgstr "Start met Rebasen"
9349 #. Resource IDs: (12)
9350 msgid "Start bisect mode..."
9351 msgstr "Start bisect modus..."
9353 #. Resource IDs: (1542)
9354 msgid "Start registry editor"
9355 msgstr ""
9357 #. Resource IDs: (14)
9358 msgid "Starts a git server running git protocol"
9359 msgstr "Start een git server die het git procotol draait"
9361 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9362 msgid "Stash"
9363 msgstr "Stash"
9365 #. Resource IDs: (1673)
9366 msgid "Stash &Message"
9367 msgstr "Stash &Bericht"
9369 #. Resource IDs: (20)
9370 msgid "Stash Apply"
9371 msgstr "Stash Toepassen"
9373 #. Resource IDs: (20)
9374 msgid "Stash List"
9375 msgstr "Stashlijst"
9377 #. Resource IDs: (22)
9378 msgid "Stash Pop"
9379 msgstr "Stash Ophalen"
9381 #. Resource IDs: (20)
9382 msgid "Stash Save"
9383 msgstr "Stash Opslaan"
9385 #. Resource IDs: (80)
9386 msgid "Stash operation running..."
9387 msgstr "Bezig met stashwerkzaamheden..."
9389 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9390 msgid "Static"
9391 msgstr "Statisch"
9393 #. Resource IDs: (179, 245)
9394 msgid "Statistics"
9395 msgstr "Statistieken"
9397 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9398 msgid "Status"
9399 msgstr "Status"
9401 #. Resource IDs: (1068)
9402 msgid "Status Bar Configuration"
9403 msgstr "Statusbalk-configuratie"
9405 #. Resource IDs: (65535)
9406 msgid "Status and action colors"
9407 msgstr "Status- en actiekleuren"
9409 #. Resource IDs: (65535)
9410 msgid "Status cache"
9411 msgstr "Status cache"
9413 #. Resource IDs: (197)
9414 msgid ""
9415 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9416 msgstr ""
9418 #. Resource IDs: (196)
9419 msgid ""
9420 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9421 " the overlay recursively"
9422 msgstr ""
9424 #. Resource IDs: (196)
9425 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9426 msgstr "Status cache alleen voor mappen; geen recursieve status"
9428 #. Resource IDs: (13)
9429 msgid "Stops bisect mode"
9430 msgstr "Stopt bisect modus"
9432 #. Resource IDs: (15)
9433 msgid ""
9434 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9435 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9436 msgstr ""
9438 #. Resource IDs: (1)
9439 msgid "Strategy"
9440 msgstr "Strategie"
9442 #. Resource IDs: (1406)
9443 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9444 msgstr "Verwijder regels die beginnen met \"#\" uit commitbericht"
9446 #. Resource IDs: (156)
9447 msgid "Style"
9448 msgstr "Stijl"
9450 #. Resource IDs: (1, 65)
9451 msgid "Subject"
9452 msgstr "Onderwerp"
9454 #. Resource IDs: (65535)
9455 msgid "Subject:"
9456 msgstr "Onderwerp:"
9458 #. Resource IDs: (1639)
9459 msgid "Submodule"
9460 msgstr "Submodule"
9462 #. Resource IDs: (11)
9463 msgid "Submodule &Update..."
9464 msgstr "S&ubmodule Bijwerken..."
9466 #. Resource IDs: (1589)
9467 msgid "Submodule Add"
9468 msgstr "Submodule Toevoegen"
9470 #. Resource IDs: (20)
9471 msgid "Submodule Add..."
9472 msgstr "Submodule Toevoegen..."
9474 #. Resource IDs: (4576)
9475 msgid "Submodule Diff"
9476 msgstr "Submodule Vergelijken"
9478 #. Resource IDs: (1585)
9479 msgid "Submodule Info"
9480 msgstr "Submodule Info"
9482 #. Resource IDs: (76)
9483 msgid "Submodule Init"
9484 msgstr "Submodule Initialiseren"
9486 #. Resource IDs: (20, 77)
9487 msgid "Submodule Sync"
9488 msgstr "Submodule Synchronisatie"
9490 #. Resource IDs: (76)
9491 msgid "Submodule Update"
9492 msgstr "Submodule Bijwerken"
9494 #. Resource IDs: (1624)
9495 msgid "Submodule Update Options"
9496 msgstr "Submodule Bijwerkinstellingen"
9498 #. Resource IDs: (90)
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9502 "Revision %2!s!"
9503 msgstr "Submodule \"%1!s!\"\nRevisie %2!s!"
9505 #. Resource IDs: (1708)
9506 msgid "Submodules"
9507 msgstr "Submodules"
9509 #. Resource IDs: (65)
9510 msgid "Success"
9511 msgstr "Geslaagd"
9513 #. Resource IDs: (65535)
9514 msgid ""
9515 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9516 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9517 "<djszapi@archlinux.us>"
9518 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9520 #. Resource IDs: (78)
9521 msgid "Switch"
9522 msgstr "Wissel"
9524 #. Resource IDs: (229)
9525 #, c-format
9526 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9527 msgstr "Wissel %s naar %s, revisie %s"
9529 #. Resource IDs: (1522)
9530 msgid "Switch To"
9531 msgstr "Overschakelen naar"
9533 #. Resource IDs: (3606)
9534 msgid ""
9535 "Switch back to the previous window pane\n"
9536 "Previous Pane"
9537 msgstr "Ga naar het vorige venster\nVorig venster"
9539 #. Resource IDs: (156)
9540 msgid "Switch between single and double pane view"
9541 msgstr "Wissel tussen enkel en dubbel venster"
9543 #. Resource IDs: (2049)
9544 msgid ""
9545 "Switch between single and double pane view\n"
9546 "Switch between single and double pane view"
9547 msgstr "Wissel tussen enkelvoudig en dubbel venster\nWissel tussen enkelvoudig en dubbel venster"
9549 #. Resource IDs: (156)
9550 msgid "Switch left and right view"
9551 msgstr "Wissel linker en rechter venster"
9553 #. Resource IDs: (2051)
9554 msgid ""
9555 "Switch the contents of the left and right view\n"
9556 "Switch left and right view"
9557 msgstr "Wissel de inhoud van het linker en rechter venster\nWissel linker en rechter venster"
9559 #. Resource IDs: (3825)
9560 msgid "Switch to the next document window"
9561 msgstr "Ga naar het volgende documentvenster"
9563 #. Resource IDs: (3606)
9564 msgid ""
9565 "Switch to the next window pane\n"
9566 "Next Pane"
9567 msgstr "Ga naar het volgende venster\nVolgend venster"
9569 #. Resource IDs: (3825)
9570 msgid "Switch to the previous document window"
9571 msgstr "Ga naar het vorige documentvenster"
9573 #. Resource IDs: (304)
9574 msgid "Switch/Checkout"
9575 msgstr ""
9577 #. Resource IDs: (1256)
9578 msgid "Switch/Checkout to"
9579 msgstr ""
9581 #. Resource IDs: (1254)
9582 msgid "Switch/Checkout to this..."
9583 msgstr ""
9585 #. Resource IDs: (9)
9586 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9587 msgstr "Wissel werkmap naar een andere branch/label"
9589 #. Resource IDs: (325)
9590 msgid "Switches the comparison left<->right"
9591 msgstr ""
9593 #. Resource IDs: (1733)
9594 msgid "Symbolize ref names"
9595 msgstr ""
9597 #. Resource IDs: (11031)
9598 msgid "Symlink"
9599 msgstr "Symlink"
9601 #. Resource IDs: (22)
9602 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9603 msgstr ""
9605 #. Resource IDs: (22)
9606 msgid "Sync..."
9607 msgstr "Synchroniseren..."
9609 #. Resource IDs: (89)
9610 msgid "System"
9611 msgstr "Systeem"
9613 #. Resource IDs: (93)
9614 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9615 msgstr "Systeem in offline modus. Controleer Internet Explorer."
9617 #. Resource IDs: (3857)
9618 msgid ""
9619 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9620 "deleted."
9621 msgstr "Registersleutels zijn verwijderd, evenals het INI bestand (als dat er was)."
9623 #. Resource IDs: (5065)
9624 msgid "TIS-620"
9625 msgstr "TIS-620"
9627 #. Resource IDs: (7)
9628 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9629 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9631 #. Resource IDs: (1513)
9632 msgid "Ta&gs:"
9633 msgstr "&Labels:"
9635 #. Resource IDs: (16970)
9636 msgid "Tab Placeholder"
9637 msgstr "Tab-positie"
9639 #. Resource IDs: (65535)
9640 msgid "Tab size:"
9641 msgstr "Tabstop:"
9643 #. Resource IDs: (82)
9644 msgid "Tag"
9645 msgstr "Label"
9647 #. Resource IDs: (1382)
9648 msgid "Tag (FF)"
9649 msgstr "Label (FF)"
9651 #. Resource IDs: (82)
9652 msgid "Tag Info"
9653 msgstr "Label Info"
9655 #. Resource IDs: (79)
9656 #, c-format
9657 msgid "Tagged the working tree to %s"
9658 msgstr "Werkmap gelabeld aan %s"
9660 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9661 msgid "Tags"
9662 msgstr "Labels"
9664 #. Resource IDs: (65535)
9665 msgid "Tags:"
9666 msgstr "Labels:"
9668 #. Resource IDs: (64)
9669 msgid "Tasks"
9670 msgstr "Taken"
9672 #. Resource IDs: (1064)
9673 msgid "Tasks Pane"
9674 msgstr "Taakvenster"
9676 #. Resource IDs: (65535)
9677 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9678 msgstr "Tijdelijke bestanden (inclusief Gravatar afbeeldingen)"
9680 #. Resource IDs: (1787)
9681 msgid "Test"
9682 msgstr "Test"
9684 #. Resource IDs: (219)
9685 msgid "Test Only"
9686 msgstr "Alleen testen"
9688 #. Resource IDs: (157)
9689 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9690 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
9692 #. Resource IDs: (65535)
9693 msgid "Thai"
9694 msgstr "Thais"
9696 #. Resource IDs: (71)
9697 msgid ""
9698 "The Remote Config was changed.\n"
9699 "Do you want to save now or discard changes?"
9700 msgstr "De Externe Configuratie is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9702 #. Resource IDs: (70)
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9706 "\n"
9707 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9708 msgstr "De branch \"%s\" is een <i>externe</i> branch.\n\nWilt u het echt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
9710 #. Resource IDs: (63)
9711 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9712 msgstr "De afmeting van het brokstuk komt niet overeen met het aantal toegevoegde/verwijderde regels!"
9714 #. Resource IDs: (67)
9715 msgid "The commit message must not be empty."
9716 msgstr "Het vastleggingsbericht mag niet leeg zijn."
9718 #. Resource IDs: (89)
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9722 "Do you want to overwrite it?"
9723 msgstr "De authenticatiemodule URL \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9725 #. Resource IDs: (89)
9726 msgid ""
9727 "The credential helper was changed.\n"
9728 "Do you want to save now or discard changes?"
9729 msgstr "De authenticatiemodule is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9731 #. Resource IDs: (603)
9732 msgid ""
9733 "The current working tree is not clean.\n"
9734 "Do you want to stash the changes?"
9735 msgstr "Er bestaan wijzigingen in de huidige werkmap.\nWilt u deze wijzigingen stashen?"
9737 #. Resource IDs: (68)
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9741 "%s"
9742 msgstr "De Diff-programmatuur is afgebroken wegens een fout:\n%s"
9744 #. Resource IDs: (85)
9745 msgid ""
9746 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9747 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9748 msgstr ""
9750 #. Resource IDs: (64)
9751 #, c-format
9752 msgid "The file %s does not exist!"
9753 msgstr "Bestand %s bestaat niet!"
9755 #. Resource IDs: (64)
9756 #, c-format
9757 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9758 msgstr "Bestand %s niet aangetroffen in het patch-bestand!"
9760 #. Resource IDs: (64)
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9764 "Do you want to select another file to diff?"
9765 msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat niet in uw werkmap.\nWilt u een ander bestand selecteren om te vergelijken?"
9767 #. Resource IDs: (314)
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "The file \n"
9771 "%s\n"
9772 "is empty.\n"
9773 "Do you want to remove the file?"
9774 msgstr "Bestand\n%s\nis leeg.\nWilt u het bestand verwijderen?"
9776 #. Resource IDs: (69)
9777 msgid "The file is too big"
9778 msgstr "Het bestand is te groot"
9780 #. Resource IDs: (3857)
9781 msgid "The file is too large to open."
9782 msgstr "Het bestand is te groot om te openen."
9784 #. Resource IDs: (80)
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "The file\n"
9788 "%s\n"
9789 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9790 msgstr "Bestand\n%s\nbestaat al! Wilt u het overschrijven?"
9792 #. Resource IDs: (69)
9793 #, c-format
9794 msgid ""
9795 "The file\n"
9796 "%s\n"
9797 "is not a valid text file!"
9798 msgstr "Het bestand\n%s\nis geen geldig tekstdocument!"
9800 #. Resource IDs: (145)
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "The folder %s\n"
9804 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9805 msgstr "De map %s\nbevat gewijzigde bestanden en/of bestanden die niet onder versiebeheer vallen.\nWilt u de map toch verwijderen?"
9807 #. Resource IDs: (88)
9808 #, c-format
9809 msgid ""
9810 "The folder \n"
9811 "%s\n"
9812 "does not exist.\n"
9813 "Would you like to create it first?"
9814 msgstr "De map\n%s\nbestaat niet.\nWilt u de map eerst aanmaken?"
9816 #. Resource IDs: (83)
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "The hook script returned an error:\n"
9820 "%s"
9821 msgstr "Het hook-script gaf een foutmelding:\n%s"
9823 #. Resource IDs: (7)
9824 msgid "The image can not be shown."
9825 msgstr "Het bestand kan niet worden getoond."
9827 #. Resource IDs: (63)
9828 msgid ""
9829 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9830 "installed correctly."
9831 msgstr "Kan geen issue-tracker provider maken. Controleer of de installatie ervan correct is."
9833 #. Resource IDs: (64)
9834 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9835 msgstr "De issue-tracker provider kon de opdracht-tekenreeks niet valideren"
9837 #. Resource IDs: (63)
9838 #, c-format
9839 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9840 msgstr "De regel met de indicatie voor het nieuwe bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
9842 #. Resource IDs: (88)
9843 #, c-format
9844 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9845 msgstr "Het regelnummer moet tussen %d en %d liggen"
9847 #. Resource IDs: (86)
9848 #, c-format
9849 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9850 msgstr ""
9852 #. Resource IDs: (64)
9853 msgid ""
9854 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9855 "Continue?"
9856 msgstr "De lokale branchnaam en de externe branchnaam zijn leeg.\nDoorgaan?"
9858 #. Resource IDs: (64)
9859 msgid ""
9860 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9861 "Continue?"
9862 msgstr "De lokale branch-/labelnaam is leeg. Dit resulteert in een externe verwijderactie.\nDoorgaan?"
9864 #. Resource IDs: (198)
9865 msgid ""
9866 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9867 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9868 msgstr "Het maximale aantal regels in de actie-log.\nBij het toevoegen van meer regels worden de oudste regels verwijderd."
9870 #. Resource IDs: (220)
9871 msgid "The operation failed."
9872 msgstr "Opdracht mislukt."
9874 #. Resource IDs: (74)
9875 msgid ""
9876 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9877 "You must only specify one of them."
9878 msgstr "De parameters '/path' en '/pathfile' kunnen niet samen gebruikt worden.\nU mag er slechts één opgeven."
9880 #. Resource IDs: (7)
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9884 "Patching is not possible!"
9885 msgstr "De patch kon niet foutloos worden toegepast op %s en er is geen versieinformatie opgegeven.\nPatchen is niet mogelijk!"
9887 #. Resource IDs: (64)
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "The patch seems outdated! The file line\n"
9891 "%s\n"
9892 "and the patchline\n"
9893 "%s\n"
9894 "do not match!"
9895 msgstr "De patch lijkt te oud! De bestandsregel\n%s\nen de patchregel\n%s\npassen niet bij elkaar!"
9897 #. Resource IDs: (88)
9898 msgid ""
9899 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9900 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9901 "\n"
9902 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9903 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9904 "\n"
9905 "Do you want to proceed anyway?"
9906 msgstr "Het opgegeven pad/URL is niet toegestaan onder Windows!\nU kunt het proberen te gebruiken, maar er kan later een fout optreden.\n\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nWilt u toch doorgaan?"
9908 #. Resource IDs: (314)
9909 #, c-format
9910 msgid ""
9911 "The path\n"
9912 "%s\n"
9913 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9914 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9915 "%s\n"
9916 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9917 msgstr "Het pad\n%s\nlijkt niet te kloppen met de paden in het patchbestand.\nMaar TortoiseGitMerge heeft het pad\n%s\ngevonden dat beter klopt. Wilt u dit pad gebruiken?"
9919 #. Resource IDs: (91)
9920 msgid ""
9921 "The process is still running.\n"
9922 "Are you sure to abort?"
9923 msgstr "Het proces is nog bezig.\nWeet u zeker dat u het wilt afbreken?"
9925 #. Resource IDs: (70)
9926 msgid ""
9927 "The regular expression is invalid!\n"
9928 "Please enter a valid regular expression."
9929 msgstr ""
9931 #. Resource IDs: (71)
9932 #, c-format
9933 msgid ""
9934 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9935 "Do you want to overwrite it?"
9936 msgstr "Het externe archief \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9938 #. Resource IDs: (80)
9939 msgid "The repository was successfully created."
9940 msgstr "Het archief is gemaakt."
9942 #. Resource IDs: (78)
9943 msgid ""
9944 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9945 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9946 msgstr "Het geselecteerde bestand lijkt nog conflict-markeringen te bevatten.\nWeet u zeker dat u het bestand als opgelost wilt markeren?"
9948 #. Resource IDs: (170)
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9952 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9953 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9954 msgstr ""
9956 #. Resource IDs: (93)
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "The target folder \n"
9960 "%s\n"
9961 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9962 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9963 msgstr ""
9965 #. Resource IDs: (88)
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "The target folder \n"
9969 "%s\n"
9970 "is not empty!\n"
9971 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9972 msgstr "De doelmap\n%s\nis niet leeg!\nWeet u zeker dat u een git archief wilt initialiseren in deze map?"
9974 #. Resource IDs: (101)
9975 msgid ""
9976 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9977 "The following differences were found:"
9978 msgstr ""
9980 #. Resource IDs: (195)
9981 msgid ""
9982 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9983 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9984 "but maybe not scan all files."
9985 msgstr "De maximale tijd in seconden om de bestanden te doorzoeken.\r\nEen lagere waarde zorgt voor het snel beschikbaar zijn van de lijst,\r\nmaar mogelijk zijn niet alle bestanden doorzocht."
9987 #. Resource IDs: (82)
9988 msgid ""
9989 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9990 "It's not possible to show the log messages between them!"
9991 msgstr "De twee geselecteerde URLs zijn niet gebaseerd op dezelfde basis.\nHet is niet mogelijk om logboodschappen tussen deze twee te tonen!"
9993 #. Resource IDs: (96)
9994 msgid ""
9995 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9996 "Review and commit the changes?"
9997 msgstr ""
9999 #. Resource IDs: (65535)
10000 msgid "Their file:"
10001 msgstr "Hun bestand:"
10003 #. Resource IDs: (263)
10004 msgid "Theirs"
10005 msgstr "Van hun"
10007 #. Resource IDs: (169)
10008 msgid ""
10009 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10010 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10011 msgstr ""
10013 #. Resource IDs: (198)
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10017 "uses."
10018 msgstr "Er zijn momenteel %d overlay handlers geïnstalleerd naast die van Tortoise."
10020 #. Resource IDs: (316)
10021 msgid ""
10022 "There are more editable views.\n"
10023 "What view do you want to save?"
10024 msgstr "Er zijn meerdere bewerkbare overzichten.\nWelk overzicht wil je opslaan?"
10026 #. Resource IDs: (64)
10027 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10028 msgstr "Er zijn geen issue-tracker providers beschikbaar."
10030 #. Resource IDs: (66)
10031 #, c-format
10032 msgid ""
10033 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10034 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10035 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10036 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10037 msgstr "Er zijn nog steeds onopgeloste conflicten op regel %d!\nDeze moeten opgelost worden voordat u opslaat.\nWilt u het bestand opslaan inclusief de conflicten?\nAls u op Ja klikt dan dient u de conflicten handmatig op te lossen in een ander programma!"
10039 #. Resource IDs: (313)
10040 msgid ""
10041 "There are unsaved modifications!\n"
10042 "Do you want to save your changes?"
10043 msgstr "Wijzigingen zijn nog niet opgeslagen!\nWilt u de wijzigingen opslaan?"
10045 #. Resource IDs: (82)
10046 msgid ""
10047 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10048 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10049 msgstr ""
10051 #. Resource IDs: (1253)
10052 msgid "Thesaurus"
10053 msgstr "Thesaurus"
10055 #. Resource IDs: (3887)
10056 msgid ""
10057 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10058 "changes that were made before the application closed."
10059 msgstr "Deze zijn recentelijker opgeslagen dan de huidig geopende documenten en bevatten wijzigingen die aangebracht zijn voordat het programma werd afgesloten."
10061 #. Resource IDs: (78)
10062 msgid "This field is required and must not be empty."
10063 msgstr "Dit veld is verplicht en mag niet leeg zijn."
10065 #. Resource IDs: (83)
10066 msgid ""
10067 "This is not a valid URL.\n"
10068 "Please enter an URL here."
10069 msgstr "Dit is geen geldige URL.\nGeef hier a.u.b. een URL op."
10071 #. Resource IDs: (82)
10072 msgid ""
10073 "This is not a valid path!\n"
10074 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10075 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10076 msgstr "Dit is geen geldig pad!\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10078 #. Resource IDs: (3857)
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10082 " may have an incompatible version of %s."
10083 msgstr "Dit programma is gekoppeld aan de ontbrekende %s in bestand %s. Deze computer heeft mogelijk een incompatibele versie van %s."
10085 #. Resource IDs: (3857)
10086 #, c-format
10087 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10088 msgstr "Voor dit programma is het bestand %s vereist, maar dat ontbreekt op deze computer."
10090 #. Resource IDs: (15)
10091 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10092 msgstr "Deze eigenschap is alleen geldig voor mappen, niet voor bestanden."
10094 #. Resource IDs: (95)
10095 msgid ""
10096 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10097 "Please use another name"
10098 msgstr ""
10100 #. Resource IDs: (67)
10101 msgid "This task requires a clean working tree."
10102 msgstr "Deze actie vereist een schone werkmap."
10104 #. Resource IDs: (1016)
10105 msgid ""
10106 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10107 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10108 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10109 msgstr "Hiermee verwijdert u de informatie over gebruikte commando's en herstelt u de standaard set van zichtbare commando's in de menu's en werkbalken. Uw eigen aanpassingen blijven intact. Weet u zeker dat u dit wilt uitvoeren?"
10111 #. Resource IDs: (604)
10112 msgid "Three way diff"
10113 msgstr "3-weg vergelijking"
10115 #. Resource IDs: (16928)
10116 msgid "Tile &Vertically"
10117 msgstr "&Vertikaal rangschikken"
10119 #. Resource IDs: (16924)
10120 msgid "Tile Hori&zontally"
10121 msgstr "&Horizontaal verdelen"
10123 #. Resource IDs: (1676)
10124 msgid "To"
10125 msgstr "Aan"
10127 #. Resource IDs: (1422)
10128 msgid ""
10129 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10130 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10131 "Disable tag fetching?"
10132 msgstr "Om te voorkomen dat de verkeerde labels worden opgehaald,\nwordt u geadviseerd het ophalen van labels voor dit extern archief uit te schakelen.\nLabels ophalen uitschakelen?"
10134 #. Resource IDs: (606)
10135 msgid ""
10136 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10137 "\n"
10138 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10139 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10140 msgstr "Om tijdelijke bestanden te verwijderen, moet u zeker zijn dat er geen andere TortoiseGit applicaties actief zijn.\n\nAls u de Gravatar afbeeldingen volledig wilt verwijderen,\nmoet u mogelijk ook de tijdelijke bestanden van Internet Explorer verwijderen."
10142 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10143 msgid "To:"
10144 msgstr "Aan:"
10146 #. Resource IDs: (3633)
10147 msgid ""
10148 "Toggle One/Two Pages display\n"
10149 "Toggle One/Two Pages display"
10150 msgstr "Wissel tussen enkele/dubbele paginaweergave\nWissel tussen enkele/dubbele paginaweergave"
10152 #. Resource IDs: (93)
10153 msgid "Toggle filters"
10154 msgstr ""
10156 #. Resource IDs: (65535)
10157 msgid "Toolbar"
10158 msgstr "Werkbalk"
10160 #. Resource IDs: (16130)
10161 msgid "Toolbar Name"
10162 msgstr "Werkbalk naam"
10164 #. Resource IDs: (1064)
10165 msgid "Toolbar Options"
10166 msgstr "Werkbalk opties"
10168 #. Resource IDs: (1001)
10169 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10170 msgstr "Interne werkbalk-fout. Neem contact op met de applicatie-beheerder."
10172 #. Resource IDs: (16105)
10173 msgid "Toolbars"
10174 msgstr "Werkbalken"
10176 #. Resource IDs: (16928)
10177 msgid "Tools"
10178 msgstr "Gereedschappen"
10180 #. Resource IDs: (65535)
10181 msgid "Tools:"
10182 msgstr "Gereedschappen:"
10184 #. Resource IDs: (65, 65535)
10185 msgid "TortoiseGit"
10186 msgstr "TortoiseGit"
10188 #. Resource IDs: (107)
10189 #, c-format
10190 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10191 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10193 #. Resource IDs: (107)
10194 #, c-format
10195 msgid ""
10196 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10197 "%s \r\n"
10198 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10200 #. Resource IDs: (1410)
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10204 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10205 "\n"
10206 "Do you want to remove it from the index?"
10207 msgstr ""
10209 #. Resource IDs: (98)
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10213 "to be renamed too?"
10214 msgstr "TortoiseGit heeft vergelijkbare bestandsnamen gedetecteerd. Wilt u de bestanden:%s\nook hernoemen?"
10216 #. Resource IDs: (198)
10217 #, c-format
10218 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10219 msgstr "TortoiseGit zal de volgende overlays neit tonen: %s"
10221 #. Resource IDs: (1096)
10222 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10223 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10225 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10226 msgid "TortoiseGitBlame"
10227 msgstr "TortoiseGitBlame"
10229 #. Resource IDs: (1)
10230 #, c-format
10231 msgid ""
10232 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10233 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10234 msgstr "TortoiseGitBlame was al geïnitialiseerd voor het archief \"%s\". Kan niet omschakelen naar een ander archief (\"%s\") nadat de applicatie gestart is."
10236 #. Resource IDs: (1)
10237 #, c-format
10238 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10239 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10241 #. Resource IDs: (1)
10242 msgid ""
10243 "TortoiseGitBlame\n"
10244 "\n"
10245 "TortoiseGitBlam\n"
10246 "\n"
10247 "\n"
10248 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10249 "TortoiseGitBlame.Document"
10250 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10252 #. Resource IDs: (7, 153)
10253 msgid "TortoiseGitIDiff"
10254 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10256 #. Resource IDs: (65535)
10257 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10258 msgstr ""
10260 #. Resource IDs: (7)
10261 msgid ""
10262 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10263 "\n"
10264 "Available command line parameters are:\n"
10265 "/left:\"path to left picture\"\n"
10266 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10267 "/right:\"path to right picture\"\n"
10268 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10269 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10270 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10271 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10272 msgstr "TortoiseGitIDiff: de afbeelding vergelijker voor TortoiseSVN\n\nBeschikbare parameters zijn:\n/left:\"pad naar linker afbeelding\"\n/lefttitle:\"titel voor linker afbeelding\"\n/right:\"pad naar rechter afbeelding\"\n/righttitle:\"titel voor rechter afbeelding\"\n/overlay\t\tactiveert overlay modus\n/fit\t\t\tpast afbeeldingen op elkaar\n/showinfo\t\ttoont afbeeldingsinformatie"
10274 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10275 msgid "TortoiseGitMerge"
10276 msgstr "TortoiseGitMerge"
10278 #. Resource IDs: (107)
10279 #, c-format
10280 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10281 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10283 #. Resource IDs: (107)
10284 #, c-format
10285 msgid ""
10286 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10287 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10288 "apr %d.%d.%d\r\n"
10289 "apr-util %d.%d.%d"
10290 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10292 #. Resource IDs: (7)
10293 #, c-format
10294 msgid ""
10295 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10296 " more than once."
10297 msgstr "TortoiseGitMerge kan dit patchbestand niet verwerken. De bestandsnaam \"%s\" komt meer dan één keer voor."
10299 #. Resource IDs: (357)
10300 msgid "TortoiseGitUDiff"
10301 msgstr ""
10303 #. Resource IDs: (1739)
10304 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10305 msgstr "Totaal gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
10307 #. Resource IDs: (1737)
10308 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10309 msgstr "Totaal gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
10311 #. Resource IDs: (1162)
10312 msgid "Total commits analyzed:"
10313 msgstr "Totaal aantal geanalyseerde vastleggingen:"
10315 #. Resource IDs: (1163)
10316 msgid "Total file changes:"
10317 msgstr "Totaal aantal bestandswijzigingen:"
10319 #. Resource IDs: (1520)
10320 msgid "Trac&k"
10321 msgstr "&Volg"
10323 #. Resource IDs: (1520)
10324 msgid "Track"
10325 msgstr "Volg"
10327 #. Resource IDs: (11023)
10328 msgid "Tracked Remote Branch:"
10329 msgstr "Gevolgde Externe Branch:"
10331 #. Resource IDs: (94)
10332 msgid "Tracked branch"
10333 msgstr ""
10335 #. Resource IDs: (357)
10336 #, c-format
10337 msgid "Transferring at %s"
10338 msgstr "Versturen met %s"
10340 #. Resource IDs: (32816)
10341 msgid "Transparent &color..."
10342 msgstr "&Doorzichtige kleur..."
10344 #. Resource IDs: (501)
10345 msgid "Trim right"
10346 msgstr ""
10348 #. Resource IDs: (251)
10349 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10350 msgstr "Probeer te 'Schonen'. Indien het probleem blijft dient u opnieuw op te halen. "
10352 #. Resource IDs: (73)
10353 msgid "Try again"
10354 msgstr "Opnieuw proberen"
10356 #. Resource IDs: (65535)
10357 msgid "Turkish"
10358 msgstr "Turks"
10360 #. Resource IDs: (10)
10361 msgid "Tweak TortoiseGit"
10362 msgstr "Pas TortoiseGit Aan"
10364 #. Resource IDs: (1642)
10365 msgid "Type"
10366 msgstr "Type"
10368 #. Resource IDs: (1720)
10369 msgid "Type:"
10370 msgstr "Type:"
10372 #. Resource IDs: (164, 207)
10373 msgid "URL"
10374 msgstr "URL"
10376 #. Resource IDs: (71)
10377 msgid "URL and directory must not be empty."
10378 msgstr ""
10380 #. Resource IDs: (1272)
10381 msgid "URL history"
10382 msgstr "URL geschiedenis"
10384 #. Resource IDs: (65535)
10385 msgid "URL:"
10386 msgstr "URL:"
10388 #. Resource IDs: (5071)
10389 msgid "UTF-16 BE"
10390 msgstr "UTF-16 BE"
10392 #. Resource IDs: (5070)
10393 msgid "UTF-16 LE"
10394 msgstr "UTF-16 LE"
10396 #. Resource IDs: (5069)
10397 msgid "UTF-8"
10398 msgstr "UTF-8"
10400 #. Resource IDs: (3866)
10401 msgid "Unable to load mail system support."
10402 msgstr "Mailsysteemondersteuning kan niet geladen worden."
10404 #. Resource IDs: (3865)
10405 msgid "Unable to process command, server busy."
10406 msgstr "Commando kan niet verwerkt wordenl, server is bezig."
10408 #. Resource IDs: (3859)
10409 #, c-format
10410 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10411 msgstr "Kan niet lezen uit %1, het is geopend door iemand anders."
10413 #. Resource IDs: (3865)
10414 msgid "Unable to read write-only property."
10415 msgstr "Alleen-schrijven eigenschap kan niet gelezen worden."
10417 #. Resource IDs: (119)
10418 msgid ""
10419 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10420 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10421 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10422 "from the top pane in the log dialog."
10423 msgstr "Het pad naar het bestand in de werkmap kon niet bepaald worden!\nDit kan gebeuren als het bestand hernoemd is.\nProbeer het logboek op het betreffende bestand te openen en de wijzigingen ongedaan te maken\nin het bovenste venster in het logboekscherm."
10425 #. Resource IDs: (3865)
10426 msgid "Unable to write read-only property."
10427 msgstr "Alleen-lezen eigenschap kan niet geschreven worden."
10429 #. Resource IDs: (3859)
10430 #, c-format
10431 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10432 msgstr "Kan niet schrijven naar %1, het is geopend door iemand anders of als alleen-lezen gemarkeerd."
10434 #. Resource IDs: (3887)
10435 msgid "Uncheck"
10436 msgstr "Niet markeren"
10438 #. Resource IDs: (156)
10439 msgid "Undo"
10440 msgstr "Ongedaan maken"
10442 #. Resource IDs: (1069)
10443 #, c-format
10444 msgid "Undo %d Actions"
10445 msgstr "%d acties ongedaan maken"
10447 #. Resource IDs: (1069)
10448 msgid "Undo 1 Action"
10449 msgstr "Eén actie ongedaan maken"
10451 #. Resource IDs: (14)
10452 msgid "Undo Add..."
10453 msgstr "Maak Toevoegen Ongedaan..."
10455 #. Resource IDs: (3603)
10456 msgid ""
10457 "Undo the last action\n"
10458 "Undo"
10459 msgstr "Maak laatste actie ongedaan\nOngedaan maken"
10461 #. Resource IDs: (3603)
10462 msgid ""
10463 "Undo the last modifications\n"
10464 "Undo"
10465 msgstr "De laatste wijzigingen ongedaan maken\nOngedaan maken"
10467 #. Resource IDs: (3859)
10468 msgid "Unexpected file format."
10469 msgstr "Onverwacht bestandsformaat."
10471 #. Resource IDs: (93)
10472 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10473 msgstr ""
10475 #. Resource IDs: (1070)
10476 msgid "Unfold"
10477 msgstr "Uitklappen"
10479 #. Resource IDs: (3850)
10480 msgid ""
10481 "Unformatted Text\n"
10482 "text without any formatting"
10483 msgstr "Ongeformatteerde tekst\ntekst zonder enige opmaak"
10485 #. Resource IDs: (2054)
10486 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10487 msgstr "Unified &diff van HEAD revisies"
10489 #. Resource IDs: (1258)
10490 msgid "Unknown"
10491 msgstr "Onbekend"
10493 #. Resource IDs: (20)
10494 msgid "Unknown depth"
10495 msgstr "Onbekende diepte"
10497 #. Resource IDs: (252)
10498 msgid "Unmark this block"
10499 msgstr ""
10501 #. Resource IDs: (315)
10502 msgid "Unresolved conflicts!"
10503 msgstr "Onopgeloste conflicten!"
10505 #. Resource IDs: (3841)
10506 msgid "Untitled"
10507 msgstr "Naamloos"
10509 #. Resource IDs: (1462)
10510 msgid "Unversioned"
10511 msgstr "Zonder versiebeheer"
10513 #. Resource IDs: (1313)
10514 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10515 msgstr "Bestanden zonder versiebeheer markeren map als gewijzigd"
10517 #. Resource IDs: (286)
10518 #, c-format
10519 msgid "Unversioning %s"
10520 msgstr "Versiebeheer verwijderen van %s"
10522 #. Resource IDs: (1384)
10523 msgid "Up"
10524 msgstr "Omhoog"
10526 #. Resource IDs: (1710)
10527 msgid "Update"
10528 msgstr "Update"
10530 #. Resource IDs: (607)
10531 msgid "Update Ref"
10532 msgstr "Referentie Bijwerken"
10534 #. Resource IDs: (65)
10535 msgid "Update Submodules"
10536 msgstr "Submodules Bijwerken"
10538 #. Resource IDs: (74)
10539 msgid "Updated"
10540 msgstr "Ververst"
10542 #. Resource IDs: (3849)
10543 msgid "Updating ActiveX objects"
10544 msgstr "ActiveX objecten worden bijgewerkt"
10546 #. Resource IDs: (68)
10547 msgid "Updating index"
10548 msgstr "Bezig met het bijwerken van de index..."
10550 #. Resource IDs: (16530)
10551 msgid "Use &Default Image: "
10552 msgstr "Gebruik &standaardbeeld:"
10554 #. Resource IDs: (1024)
10555 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10556 msgstr "&Enkel-venster als standaard instellen voor 2-weg Diff"
10558 #. Resource IDs: (251)
10559 msgid "Use &other text block"
10560 msgstr "Gebruik &ander tekstgedeelte"
10562 #. Resource IDs: (156)
10563 msgid "Use 'mine' text block"
10564 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok"
10566 #. Resource IDs: (156)
10567 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10568 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok en dan 'hun' tekstblok"
10570 #. Resource IDs: (156)
10571 msgid "Use 'theirs' text block"
10572 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok"
10574 #. Resource IDs: (156)
10575 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10576 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok en dan 'mijn' tekstblok"
10578 #. Resource IDs: (156)
10579 msgid "Use Blocks"
10580 msgstr "Gebruik blokken"
10582 #. Resource IDs: (1761)
10583 msgid "Use HTTP path component"
10584 msgstr "Gebruik HTTP padcomponent"
10586 #. Resource IDs: (1066)
10587 msgid "Use Ribbons"
10588 msgstr ""
10590 #. Resource IDs: (1500)
10591 msgid "Use Task Dialog"
10592 msgstr ""
10594 #. Resource IDs: (1497)
10595 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10596 msgstr "Extra Com&pressie (Voor trage netwerkverbindingen)"
10598 #. Resource IDs: (1064)
10599 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10600 msgstr "Gebruik Unified Diff van &klembord"
10602 #. Resource IDs: (85)
10603 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10604 msgstr ""
10606 #. Resource IDs: (85)
10607 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10608 msgstr "Voer een andere naam in of gebruik de \"Overschrijf branch\" instelling."
10610 #. Resource IDs: (2054)
10611 msgid ""
10612 "Use all content from the left view\n"
10613 "Use left file"
10614 msgstr "Gebruik alle inhoud van het linker venster\nGebruik linker bestand"
10616 #. Resource IDs: (32857)
10617 msgid "Use block from left before right"
10618 msgstr "Gebruik linker stuk voor rechter stuk"
10620 #. Resource IDs: (2054)
10621 msgid ""
10622 "Use block from left view before block from right view\n"
10623 "Use block from left before right"
10624 msgstr "Gebruik het stuk van het linker venster voor het stuk van het rechter venster\nGebruik linker stuk voor rechter stuk"
10626 #. Resource IDs: (32859)
10627 msgid "Use block from right before left"
10628 msgstr "Gebruik rechter stuk voor linker stuk"
10630 #. Resource IDs: (2054)
10631 msgid ""
10632 "Use block from right view before block from left view\n"
10633 "Use block from right before left"
10634 msgstr "Gebruik het stuk van het rechter venster voor het stuk van het linker venster\nGebruik rechter stuk voor linker stuk"
10636 #. Resource IDs: (251)
10637 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10638 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze eerst)"
10640 #. Resource IDs: (251)
10641 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10642 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze laatst)"
10644 #. Resource IDs: (97)
10645 msgid "Use configured server"
10646 msgstr ""
10648 #. Resource IDs: (156)
10649 msgid "Use left block"
10650 msgstr "Gebruik linker blok"
10652 #. Resource IDs: (32856)
10653 msgid "Use left file"
10654 msgstr "Gebruik het linker bestand"
10656 #. Resource IDs: (1762)
10657 msgid "Use local branch color for current branch"
10658 msgstr "Gebruik lokale branch kleur voor huidige branch"
10660 #. Resource IDs: (1432)
10661 msgid "Use recycle bin when reverting"
10662 msgstr "Gebruik prullenbak bij herstellen"
10664 #. Resource IDs: (116)
10665 msgid "Use regular expression"
10666 msgstr "Gebruik reguliere expressie"
10668 #. Resource IDs: (251)
10669 msgid "Use right block"
10670 msgstr "Gebruik rechterblok"
10672 #. Resource IDs: (156)
10673 msgid "Use spaces"
10674 msgstr "Gebruik spaties"
10676 #. Resource IDs: (1426)
10677 msgid "Use system locale for date/time"
10678 msgstr "Gebruik systeem landinstellingen voor datum/tijd"
10680 #. Resource IDs: (251)
10681 msgid "Use text block from '&mine'"
10682 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&mijn'"
10684 #. Resource IDs: (251)
10685 msgid "Use text block from '&theirs'"
10686 msgstr "Gebruik tekstgedeelte van 'h&un'"
10688 #. Resource IDs: (251)
10689 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10690 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'm&ijn' vóór 'hun'"
10692 #. Resource IDs: (2052)
10693 msgid ""
10694 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10695 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10696 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn' vóór 'hun'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte en dan 'hun'"
10698 #. Resource IDs: (2052)
10699 msgid ""
10700 "Use text block from 'mine'\n"
10701 "Use 'mine' text block"
10702 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte"
10704 #. Resource IDs: (251)
10705 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10706 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&hun' vóór  'mijn'"
10708 #. Resource IDs: (2052)
10709 msgid ""
10710 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10711 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10712 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun' vóór 'mijn'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte en dan 'mijn'"
10714 #. Resource IDs: (2052)
10715 msgid ""
10716 "Use text block from 'theirs'\n"
10717 "Use 'theirs' text block"
10718 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte"
10720 #. Resource IDs: (2054)
10721 msgid ""
10722 "Use text block from the left view\n"
10723 "Use left block"
10724 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit linker venster\nGebruik linker stuk"
10726 #. Resource IDs: (251)
10727 msgid "Use th&is text block"
10728 msgstr "Gebruik d&it tekstgedeelte"
10730 #. Resource IDs: (314)
10731 #, c-format
10732 msgid ""
10733 "Use the found path.\n"
10734 "Apply the patch to\n"
10735 "%s"
10736 msgstr "Gebruik het gevonden pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10738 #. Resource IDs: (314)
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "Use the original path.\n"
10742 "Apply the patch to\n"
10743 "%s"
10744 msgstr "Gebruik het originele pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10746 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10747 msgid "Use this"
10748 msgstr ""
10750 #. Resource IDs: (251)
10751 msgid "Use this &whole file"
10752 msgstr "&Gebruik dit gehele bestand"
10754 #. Resource IDs: (251)
10755 msgid "Use this block on left"
10756 msgstr "Gebruik dit blok links"
10758 #. Resource IDs: (251)
10759 msgid "Use whole other &file"
10760 msgstr "Gebruik het gehele andere &bestand"
10762 #. Resource IDs: (119)
10763 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10764 msgstr ""
10766 #. Resource IDs: (65535)
10767 msgid "User Email:"
10768 msgstr "E-mail Gebruiker:"
10770 #. Resource IDs: (65535)
10771 msgid "User Info"
10772 msgstr "Gebruikersinformatie"
10774 #. Resource IDs: (65535)
10775 msgid "User Name:"
10776 msgstr "Naam Gebruiker:"
10778 #. Resource IDs: (74)
10779 msgid "User cancelled"
10780 msgstr "De gebruiker heeft afgebroken"
10782 #. Resource IDs: (72)
10783 msgid ""
10784 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10785 " Do you want to set these now?"
10786 msgstr "Gebruikersnaam en -e-mail moet ingesteld zijn voordat u een vastlegging kunt maken.\nWilt u deze nu instellen?"
10788 #. Resource IDs: (1650)
10789 msgid "User&name:"
10790 msgstr "Gebruikers&naam:"
10792 #. Resource IDs: (69)
10793 msgid "Username:"
10794 msgstr "Gebruikersnaam:"
10796 #. Resource IDs: (313)
10797 msgid ""
10798 "Valid command line options are:\n"
10799 "/base:<path to base file>\n"
10800 "/theirs:<path to their file>\n"
10801 "/mine:<path to your file>\n"
10802 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10803 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10804 "/patchpath:<path to folder>"
10805 msgstr "Geldige parameters zijn:\n/base:<pad naar basisbestand>\n/theirs:<pad naar hun bestand>\n/mine:<pad naar jouw bestand>\n/merged:<pad naar resultaatbestand>\n/diff:<pad naar unified diff bestand>\n/patchpath:<pad naar map>"
10807 #. Resource IDs: (11, 357)
10808 msgid "Value"
10809 msgstr "Waarde"
10811 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10812 msgid "Version"
10813 msgstr "Versie"
10815 #. Resource IDs: (7)
10816 #, c-format
10817 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10818 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10820 #. Resource IDs: (72, 1644)
10821 msgid "Version 1"
10822 msgstr "Versie 1"
10824 #. Resource IDs: (72)
10825 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10826 msgstr "Versie 1 (Recentere commit tijd)"
10828 #. Resource IDs: (72, 1645)
10829 msgid "Version 2 (Base)"
10830 msgstr "Versie 2 (Basis)"
10832 #. Resource IDs: (72)
10833 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10834 msgstr "Versie 2 (Basis) (Recentere commit tijd)"
10836 #. Resource IDs: (1075)
10837 msgid "Version Information"
10838 msgstr "Versie-informatie"
10840 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10841 msgid "Version:"
10842 msgstr "Versie:"
10844 #. Resource IDs: (264)
10845 msgid "Versioned"
10846 msgstr "Onder beheer"
10848 #. Resource IDs: (65535)
10849 msgid "Vietnamese"
10850 msgstr "Vietnamees"
10852 #. Resource IDs: (156)
10853 msgid "View"
10854 msgstr "Bekijk"
10856 #. Resource IDs: (90)
10857 msgid "View .tgitconfig"
10858 msgstr "Bekijk .tgitconfig"
10860 #. Resource IDs: (328, 603)
10861 msgid "View Patch"
10862 msgstr "Bekijk Patch"
10864 #. Resource IDs: (71, 1637)
10865 msgid "View Patch>>"
10866 msgstr "Bekijk Patch>>"
10868 #. Resource IDs: (1252)
10869 msgid "View revision for path in &webviewer"
10870 msgstr "Bekijk revisie voor dit pad in &webviewer"
10872 #. Resource IDs: (1252)
10873 msgid "View revision in alternative editor"
10874 msgstr "Bekijk revisie in alternatieve editor"
10876 #. Resource IDs: (1717)
10877 msgid "View system&wide gitconfig"
10878 msgstr "&Bekijk systeembrede gitconfig"
10880 #. Resource IDs: (1084)
10881 msgid "Visit our website"
10882 msgstr "Bezoek onze website"
10884 #. Resource IDs: (156, 626)
10885 msgid "Visual Studio 2005"
10886 msgstr "Visual Studio 2005"
10888 #. Resource IDs: (156, 626)
10889 msgid "Visual Studio 2008"
10890 msgstr "Visual Studio 2008"
10892 #. Resource IDs: (65535)
10893 msgid ""
10894 "WARNING:\r\n"
10895 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10896 "To set the values to their default, delete the value text."
10897 msgstr "WAARSCHUWING:\r\nWijzig deze instellingen alleen als u weet wat u doet!\r\nOm de standaardwaardes te gebruiken maakt u de tekst leeg."
10899 #. Resource IDs: (198)
10900 msgid "Wait"
10901 msgstr "Wacht"
10903 #. Resource IDs: (1327)
10904 msgid "Wait for the script to finish"
10905 msgstr "Wacht op het beëindigen van het script"
10907 #. Resource IDs: (75)
10908 msgid "Waiting for input"
10909 msgstr "Wachten op input"
10911 #. Resource IDs: (1776)
10912 msgid "Walk Be&haviour"
10913 msgstr ""
10915 #. Resource IDs: (88)
10916 msgid "Warning"
10917 msgstr "Waarschuwing"
10919 #. Resource IDs: (219)
10920 msgid "Warning!"
10921 msgstr "Waarschuwing!"
10923 #. Resource IDs: (70)
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10927 "\r\n"
10928 "Do you really want to continue?"
10929 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" zal permanent verwijderd worden. Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> hersteld worden!\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan?"
10931 #. Resource IDs: (71)
10932 msgid "Web"
10933 msgstr "Web"
10935 #. Resource IDs: (65535)
10936 msgid "Western European"
10937 msgstr "West-Europeaans"
10939 #. Resource IDs: (198)
10940 msgid ""
10941 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10942 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10943 msgstr ""
10945 #. Resource IDs: (604)
10946 msgid ""
10947 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10948 "necessary"
10949 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte voor relevante regel bij het toepassen van een patch"
10951 #. Resource IDs: (91)
10952 msgid ""
10953 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10954 "confirmation before killing it"
10955 msgstr ""
10957 #. Resource IDs: (94)
10958 msgid ""
10959 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10960 "dragging folders / files"
10961 msgstr ""
10963 #. Resource IDs: (95)
10964 msgid ""
10965 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10966 "versions are usually more useful."
10967 msgstr ""
10969 #. Resource IDs: (197)
10970 msgid ""
10971 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10972 "automatically selected"
10973 msgstr "Activeer deze optie om alle onderdelen onder versiebeheer automatisch te selecteren bij het vastleggen"
10975 #. Resource IDs: (604)
10976 msgid ""
10977 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10978 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10979 "blobs available locally."
10980 msgstr "Als de patch niet juist kon worden toegepast, val terug op een 3-wegs merge als de patch de identiteit van de data die het hoort toe te passen bevat en deze data lokaal beschikbaar is"
10982 #. Resource IDs: (92)
10983 msgid ""
10984 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10985 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10986 msgstr ""
10988 #. Resource IDs: (96)
10989 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10990 msgstr ""
10992 #. Resource IDs: (1409)
10993 msgid ""
10994 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10995 "authentication and/or encryption."
10996 msgstr "Zolang de server draait is alle data van dit archief openbaar zonder authenticatie en/of encryptie."
10998 #. Resource IDs: (101)
10999 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11000 msgstr "Wijzigingen in witruimte (tabs, spaties)"
11002 #. Resource IDs: (65535)
11003 msgid "Whitespaces"
11004 msgstr "Spaties en lege regels"
11006 #. Resource IDs: (1065)
11007 msgid "Window Position"
11008 msgstr "Vensterpositie"
11010 #. Resource IDs: (16927)
11011 msgid "Windows"
11012 msgstr "Windows"
11014 #. Resource IDs: (156, 626)
11015 msgid "Windows 2000"
11016 msgstr "Windows 2000"
11018 #. Resource IDs: (156, 626)
11019 msgid "Windows 7"
11020 msgstr "Windows 7"
11022 #. Resource IDs: (156, 626)
11023 msgid "Windows XP"
11024 msgstr "Windows XP"
11026 #. Resource IDs: (5020)
11027 msgid "Windows-1250"
11028 msgstr "Windows-1250"
11030 #. Resource IDs: (5021)
11031 msgid "Windows-1251"
11032 msgstr "Windows-1251"
11034 #. Resource IDs: (5022)
11035 msgid "Windows-1252"
11036 msgstr "Windows-1252"
11038 #. Resource IDs: (5023)
11039 msgid "Windows-1253"
11040 msgstr "Windows-1253"
11042 #. Resource IDs: (5024)
11043 msgid "Windows-1254"
11044 msgstr "Windows-1254"
11046 #. Resource IDs: (5025)
11047 msgid "Windows-1255"
11048 msgstr "Windows-1255"
11050 #. Resource IDs: (5026)
11051 msgid "Windows-1256"
11052 msgstr "Windows-1256"
11054 #. Resource IDs: (5027)
11055 msgid "Windows-1257"
11056 msgstr "Windows-1257"
11058 #. Resource IDs: (5028)
11059 msgid "Windows-1258"
11060 msgstr "Windows-1258"
11062 #. Resource IDs: (65535)
11063 msgid "Within a file:"
11064 msgstr "Binnen een bestand:"
11066 #. Resource IDs: (2054)
11067 msgid "Within file"
11068 msgstr "Binnen bestand"
11070 #. Resource IDs: (20, 158)
11071 msgid "Working Tree"
11072 msgstr "Werkmap"
11074 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11075 msgid "Working Tree Path:"
11076 msgstr "Pad Werkmap:"
11078 #. Resource IDs: (1253)
11079 msgid "Working dir changes"
11080 msgstr "Wijzigingen werkmap"
11082 #. Resource IDs: (156)
11083 msgid "Wrap long lines"
11084 msgstr "Terugloop bij lange regels"
11086 #. Resource IDs: (2056)
11087 msgid ""
11088 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11089 "Wrap long lines"
11090 msgstr "Laat lange regels afbreken aan het einde van het venster\nTerugloop bij lange regels"
11092 #. Resource IDs: (73)
11093 msgid "Yes"
11094 msgstr "Ja"
11096 #. Resource IDs: (145)
11097 msgid "Yes to all"
11098 msgstr "Ja op alles"
11100 #. Resource IDs: (201)
11101 msgid "You already have the latest version installed."
11102 msgstr "De meest recente versie is reeds geïnstalleerd."
11104 #. Resource IDs: (65535)
11105 msgid ""
11106 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11107 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11108 msgstr "Hier kunnen overlay handlers uitgeschakeld worden.\nUitgeschakelde handlers gebruiken geen overlay posities en geven daarmee andere shell-extensies de ruimte om hun overlays te tonen."
11110 #. Resource IDs: (1001)
11111 #, c-format
11112 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11113 msgstr "U kunt alleen een bitmap plakken met afmeting (%d x %d)!"
11115 #. Resource IDs: (1016)
11116 #, c-format
11117 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11118 msgstr "U kunt maximaal %d zelfgedefiniëerde werkbalken maken!"
11120 #. Resource IDs: (16)
11121 msgid ""
11122 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11123 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11124 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11125 msgstr "Deze eigenschap kan alleen op bestanden worden gezet, niet op mappen!\nAls u hem op alle bestanden in de map wilt zetten, gebruik\ndan de optie 'recursief'."
11127 #. Resource IDs: (84)
11128 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11129 msgstr "U kunt het type van de referentie niet wijzigen met een hernoeming."
11131 #. Resource IDs: (84)
11132 msgid ""
11133 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11134 "\n"
11135 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11136 msgstr ""
11138 #. Resource IDs: (86)
11139 msgid ""
11140 "You have checked \"include untracked\".\n"
11141 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11142 msgstr "U heeft \"inclusief ongevolgd\" aangevinkt.\nDit zorgt voor een \"git clean -fd\" commando, dus genegeerde bestanden/mappen worden verwijderd zonder de prullenbak te gebruiken."
11144 #. Resource IDs: (7)
11145 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11146 msgstr ""
11148 #. Resource IDs: (16)
11149 msgid ""
11150 "You have modified properties without saving them first.\n"
11151 "Do you want to save them now?"
11152 msgstr "U heeft eigenschappen gewijzigd zonder ze op te slaan.\nWilt u ze nu opslaan?"
11154 #. Resource IDs: (87)
11155 #, c-format
11156 msgid ""
11157 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11158 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11159 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11160 msgstr "Je hebt %d items geselecteerd om te vergelijken.\nVoor elk item wordt een nieuwe instantie van de vergelijkingsviewer gestart.\nWeet je zeker dat je zoveel items tegelijkertijd wilt vergelijken?"
11162 #. Resource IDs: (169)
11163 msgid ""
11164 "You haven't entered an issue number!\n"
11165 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11166 msgstr "U heeft geen issue nummer ingevuld.\nWeet u zeker dat u wilt vastleggen zonder een issue number?"
11168 #. Resource IDs: (68)
11169 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11170 msgstr "U heeft geen Signed-Off-By regel ingevoerd!"
11172 #. Resource IDs: (68)
11173 msgid ""
11174 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11175 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11176 msgstr ""
11178 #. Resource IDs: (1002)
11179 #, c-format
11180 msgid "You may define up to %d tools."
11181 msgstr "U kunt maximaal %d gereedschappen definiëren."
11183 #. Resource IDs: (170)
11184 msgid "You must enter a log message for the commit"
11185 msgstr "U moet een logbericht invoeren voor de vastlegging"
11187 #. Resource IDs: (196)
11188 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11189 msgstr "Het systeem moet herstart worden om de instellingen te activeren."
11191 #. Resource IDs: (65)
11192 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11193 msgstr "U moet een bestandsnaam kiezen voor het ZIP-bestand!"
11195 #. Resource IDs: (65)
11196 msgid ""
11197 "You selected a folder.\r\n"
11198 "Exports are only possible to a (zip) file."
11199 msgstr "U heeft een map geselecteerd.\nExporteren is alleen mogelijk naar een (ZIP) bestand."
11201 #. Resource IDs: (77)
11202 msgid ""
11203 "You selected an unversioned file.\n"
11204 "The file will be added to version control when you commit."
11205 msgstr "U heeft een bestand zonder versiebeheer geselecteerd.\nHet bestand wordt toegevoegd aan het versiebeheer wanneer een vastlegging wordt uitgevoerd."
11207 #. Resource IDs: (1001)
11208 msgid "You should enter a text!"
11209 msgstr "U moet een tekst opgeven!"
11211 #. Resource IDs: (1001)
11212 msgid "You should select an image!"
11213 msgstr "U moet een afbeelding kiezen!"
11215 #. Resource IDs: (195)
11216 #, c-format
11217 msgid ""
11218 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11219 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11220 msgstr "De pictogrammenset is gewijzigd van <i>%s</i> in <i>%s</i>.\nDeze wijziging heeft pas effect nadat u zich opnieuw heeft aangemeld of de computer heeft herstart!"
11222 #. Resource IDs: (170)
11223 msgid ""
11224 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11225 "Click here to read and insert them again."
11226 msgstr "De eerder ingevoerde boodschappen zijn bewaard.\nKlik hier om ze te lezen en opnieuw te gebruiken."
11228 #. Resource IDs: (1112)
11229 msgid "Your version is:"
11230 msgstr "Uw versie is:"
11232 #. Resource IDs: (201)
11233 #, c-format
11234 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11235 msgstr "Uw versie is: %d.%d.%d.%d"
11237 #. Resource IDs: (1074)
11238 msgid "Zip File"
11239 msgstr "Zip-bestand"
11241 #. Resource IDs: (32783)
11242 msgid "Zoo&m out"
11243 msgstr "&Uitzoomen"
11245 #. Resource IDs: (1069)
11246 msgid "Zoom"
11247 msgstr "Inzoomen"
11249 #. Resource IDs: (58117)
11250 msgid "Zoom &In"
11251 msgstr "&Inzoomen"
11253 #. Resource IDs: (58118)
11254 msgid "Zoom &Out"
11255 msgstr "&Uitzoomen"
11257 #. Resource IDs: (2051)
11258 #, c-format
11259 msgid "Zoom 100%"
11260 msgstr "Zoom 100%"
11262 #. Resource IDs: (3633)
11263 msgid ""
11264 "Zoom In\n"
11265 "Zoom In"
11266 msgstr "Inzoomen\nInzoomen"
11268 #. Resource IDs: (3633)
11269 msgid ""
11270 "Zoom Out\n"
11271 "Zoom Out"
11272 msgstr "Uitzoomen\nUitzoomen"
11274 #. Resource IDs: (32784)
11275 msgid "Zoom i&n"
11276 msgstr "&Inzoomen"
11278 #. Resource IDs: (2049)
11279 msgid "Zoom in"
11280 msgstr "Inzoomen"
11282 #. Resource IDs: (2049)
11283 msgid "Zoom out"
11284 msgstr "Uitzoomen"
11286 #. Resource IDs: (2051)
11287 msgid "Zoom to fit"
11288 msgstr "Passend weergeven"
11290 #. Resource IDs: (2051)
11291 msgid "Zoom to fit in height"
11292 msgstr "Passend in hoogte weergeven"
11294 #. Resource IDs: (2051)
11295 msgid "Zoom to fit in width"
11296 msgstr "Passend in breedte weergeven"
11298 #. Resource IDs: (1070)
11299 msgid "[Default]"
11300 msgstr "[Standaard]"
11302 #. Resource IDs: (1001)
11303 msgid "[Unassigned]"
11304 msgstr "[niet toegewezen]"
11306 #. Resource IDs: (93)
11307 #, c-format
11308 msgid ""
11309 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11310 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11311 msgstr ""
11313 #. Resource IDs: (92)
11314 #, c-format
11315 msgid ""
11316 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11317 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11318 msgstr ""
11320 #. Resource IDs: (72)
11321 #, c-format
11322 msgid "\"%s\" is invalid."
11323 msgstr "\"%s\" is ongeldig."
11325 #. Resource IDs: (602)
11326 #, c-format
11327 msgid "\"%s\" is not git repository"
11328 msgstr "\"%s\" is geen git archief"
11330 #. Resource IDs: (65)
11331 msgid ""
11332 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11333 "Do you want to abort?"
11334 msgstr ""
11336 #. Resource IDs: (65535)
11337 msgid "_POPUP_"
11338 msgstr "_POPUP_"
11340 #. Resource IDs: (1682)
11341 msgid "add \"cherry picked from\""
11342 msgstr ""
11344 #. Resource IDs: (10)
11345 msgid "added"
11346 msgstr "toegevoegd"
11348 #. Resource IDs: (65535)
11349 msgid "added files"
11350 msgstr "toegevoegde bestanden"
11352 #. Resource IDs: (3841)
11353 msgid "an unnamed file"
11354 msgstr "een bestand zonder naam"
11356 #. Resource IDs: (1085)
11357 msgid "and support the developers"
11358 msgstr "en ondersteun de ontwikkelaars"
11360 #. Resource IDs: (195)
11361 msgid "assume-valid"
11362 msgstr ""
11364 #. Resource IDs: (245)
11365 msgid "author"
11366 msgstr "auteur"
11368 #. Resource IDs: (65535)
11369 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11370 msgstr "gebaseerd op TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11372 #. Resource IDs: (65535)
11373 msgid "bugtraq.append"
11374 msgstr "bugtraq.append"
11376 #. Resource IDs: (65535)
11377 msgid "bugtraq.label"
11378 msgstr "bugtraq.label"
11380 #. Resource IDs: (65535)
11381 msgid "bugtraq.logregex"
11382 msgstr "bugtraq.logregex"
11384 #. Resource IDs: (65535)
11385 msgid "bugtraq.message"
11386 msgstr "bugtraq.message"
11388 #. Resource IDs: (65535)
11389 msgid "bugtraq.number"
11390 msgstr "bugtraq.number"
11392 #. Resource IDs: (65535)
11393 msgid "bugtraq.url"
11394 msgstr "bugtraq.url"
11396 #. Resource IDs: (65535)
11397 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11398 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11400 #. Resource IDs: (244, 245)
11401 msgid "commits"
11402 msgstr "vastleggingen"
11404 #. Resource IDs: (11)
11405 msgid "conflicted"
11406 msgstr "geconflicteerd"
11408 #. Resource IDs: (208)
11409 #, c-format
11410 msgid ""
11411 "copied from\r\n"
11412 "%s - revision %ld"
11413 msgstr "gekopieerd van\r\n%s - revisie %ld"
11415 #. Resource IDs: (605)
11416 msgid "day"
11417 msgstr "dag"
11419 #. Resource IDs: (10)
11420 msgid "deleted"
11421 msgstr "verwijderd"
11423 #. Resource IDs: (58116)
11424 msgid "dummy"
11425 msgstr "dummy"
11427 #. Resource IDs: (1580)
11428 msgid "eMail settings"
11429 msgstr "Instellingen E-mail"
11431 #. Resource IDs: (79)
11432 #, c-format
11433 msgid ""
11434 "exported\n"
11435 "%s\n"
11436 "to\n"
11437 "%s"
11438 msgstr "%s\nis geëxporteerd naar\n%s"
11440 #. Resource IDs: (13)
11441 msgid "external"
11442 msgstr "extern"
11444 #. Resource IDs: (66)
11445 #, c-format
11446 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11447 msgstr "git is niet juist afgesloten (exit code %d)"
11449 #. Resource IDs: (13)
11450 msgid "ignored"
11451 msgstr "genegeerd"
11453 #. Resource IDs: (1130)
11454 msgid "include &untracked"
11455 msgstr "incl&usief ongevolgd"
11457 #. Resource IDs: (13)
11458 msgid "incomplete"
11459 msgstr "onvolledig"
11461 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11462 msgid "inherit"
11463 msgstr "overerven"
11465 #. Resource IDs: (214)
11466 msgid "item kept locally"
11467 msgstr "object lokaal bewaard"
11469 #. Resource IDs: (65535)
11470 msgid "keep the file lists in English"
11471 msgstr ""
11473 #. Resource IDs: (69)
11474 #, c-format
11475 msgid ""
11476 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11477 "%s = %ld\n"
11478 "%s = %ld\n"
11479 "%s = %ld"
11480 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11482 #. Resource IDs: (69)
11483 #, c-format
11484 msgid ""
11485 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11486 "%s = %ld\n"
11487 "%s = %ld\n"
11488 "%s = %ld\n"
11489 "%s = %ld\n"
11490 "%s = %ld"
11491 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11493 #. Resource IDs: (1494)
11494 msgid "master"
11495 msgstr "master"
11497 #. Resource IDs: (11, 65535)
11498 msgid "merged"
11499 msgstr "samengevoegd"
11501 #. Resource IDs: (10)
11502 msgid "missing"
11503 msgstr "ontbrekend"
11505 #. Resource IDs: (65535)
11506 msgid "missing/deleted/replaced"
11507 msgstr "ontbrekend/verwijderd/vervangen"
11509 #. Resource IDs: (10)
11510 msgid "modified"
11511 msgstr "gewijzigd"
11513 #. Resource IDs: (65535)
11514 msgid "modified/copied"
11515 msgstr "gewijzigd/gekopieerd"
11517 #. Resource IDs: (245)
11518 msgid "month"
11519 msgstr "maand"
11521 #. Resource IDs: (1681)
11522 msgid "new branch"
11523 msgstr "nieuwe branch"
11525 #. Resource IDs: (18)
11526 msgid "no"
11527 msgstr "nee"
11529 #. Resource IDs: (10)
11530 msgid "no description for this command is available"
11531 msgstr "voor dit commando is geen beschrijving beschikbaar"
11533 #. Resource IDs: (10)
11534 msgid "non-versioned"
11535 msgstr "zonder versiebeheer"
11537 #. Resource IDs: (97)
11538 msgid "none"
11539 msgstr ""
11541 #. Resource IDs: (10)
11542 msgid "normal"
11543 msgstr "gewoon"
11545 #. Resource IDs: (1256)
11546 msgid "not found"
11547 msgstr "niet gevonden"
11549 #. Resource IDs: (11)
11550 msgid "obstructed"
11551 msgstr "versperd"
11553 #. Resource IDs: (3845)
11554 #, c-format
11555 msgid "on %1"
11556 msgstr "op %1"
11558 #. Resource IDs: (3869)
11559 msgid "pixels"
11560 msgstr "pixels"
11562 #. Resource IDs: (65535)
11563 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11564 msgstr ""
11566 #. Resource IDs: (3845)
11567 msgid "prn"
11568 msgstr "prn"
11570 #. Resource IDs: (245)
11571 msgid "quarter of year"
11572 msgstr "kwartaal"
11574 #. Resource IDs: (65535)
11575 msgid "renamed"
11576 msgstr "hernoemd"
11578 #. Resource IDs: (10)
11579 msgid "replaced"
11580 msgstr "vervangen"
11582 #. Resource IDs: (169)
11583 msgid "scanning path:"
11584 msgstr "scan pad:"
11586 #. Resource IDs: (195)
11587 msgid "skip-worktree"
11588 msgstr "skip-worktree"
11590 #. Resource IDs: (208)
11591 #, c-format
11592 msgid ""
11593 "switched to\r\n"
11594 "%s"
11595 msgstr "gewisseld naar\r\n%s"
11597 #. Resource IDs: (1386)
11598 msgid "take care of submodule changes"
11599 msgstr ""
11601 #. Resource IDs: (3845)
11602 #, c-format
11603 msgid "to %1"
11604 msgstr "naar %1"
11606 #. Resource IDs: (80, 284)
11607 #, c-format
11608 msgid "to %s"
11609 msgstr "naar %s"
11611 #. Resource IDs: (1480)
11612 msgid "u&nknown changes"
11613 msgstr ""
11615 #. Resource IDs: (245)
11616 msgid "week"
11617 msgstr "week"
11619 #. Resource IDs: (89)
11620 msgid "wincred - all Windows users"
11621 msgstr "wincred - alle Windows gebruikers"
11623 #. Resource IDs: (88)
11624 msgid "wincred - current Windows user"
11625 msgstr "wincred - huidige Windows gebruiker"
11627 #. Resource IDs: (88)
11628 msgid "wincred - this repository only"
11629 msgstr "wincred - alleen dit archief"
11631 #. Resource IDs: (88)
11632 msgid "winstore - current Windows user"
11633 msgstr "winstore - huidige Windows gebruiker"
11635 #. Resource IDs: (88)
11636 msgid "winstore - this repository only"
11637 msgstr "winstore - alleen dit archief"
11639 #. Resource IDs: (245)
11640 msgid "year"
11641 msgstr "jaar"
11643 #. Resource IDs: (18)
11644 msgid "yes"
11645 msgstr "ja"
11647 #. Resource IDs: (1382)
11648 msgid "{BugTraq}"
11649 msgstr "{BugTraq}"
11651 #. Resource IDs: (65535)
11652 msgid "|"
11653 msgstr "|"