1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
8 # Everton Leite <etcholeite@gmail.com>, 2016
9 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
10 # Luiz Fernando Hanauer <hanaure@gmail.com>, 2016
11 # Rafael Neri <rafepel@gmail.com>, 2014
12 # Ricardo Souza (RCDMK) <srrcdmk@gmail.com>, 2012
13 # Ricardo Souza (RCDMK) <srrcdmk@gmail.com>, 2016
14 # Ricardo Souza (RCDMK) <srrcdmk@gmail.com>, 2012-2015
15 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2015
16 # Victor Westmann <victor.westmann@gmail.com>, 2012,2015
19 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2016-06-19 11:53+0000\n"
23 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
24 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
32 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
33 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
34 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
35 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
36 # A = Alt key (or blank if not used)
37 # C = Ctrl key (or blank if not used)
38 # S = Shift key (or blank if not used)
39 # X = upper case character
40 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
41 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
42 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
43 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
44 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
49 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
50 msgid "# authors shown individually:"
51 msgstr "# autores exibidos individualmente:"
53 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
55 msgid "%.2f MiB transferred"
56 msgstr "%.2f MiB transferidos"
58 #. Resource IDs: (61878)
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 continha um objeto inesperado."
63 #. Resource IDs: (61859)
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 contém um caminho incorreto."
68 #. Resource IDs: (61879)
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 contém um esquema incorreto."
73 #. Resource IDs: (61877)
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 tem um formato inválido."
78 #. Resource IDs: (61858)
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 não foi encontrado."
83 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
86 msgstr "%1!d! Dia atrás"
88 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "%1!d! Dias atrás"
93 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "%1!d! Hora atrás"
98 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "%1!d! Horas atrás"
103 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "%1!d! Minuto atrás"
108 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "%1!d! Mês atrás"
113 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "%1!d! Meses atrás"
118 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "%1!d! Segundo atrás"
123 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "%1!d! Segundos atrás"
128 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "%1!d! Semana atrás"
133 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "%1!d! Semanas atrás"
138 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "%1!d! Ano atrás"
143 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "%1!d! Anos atrás"
148 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "%1!d! itens selecionados"
153 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "%1!d! minuto atrás"
158 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
163 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1!s!\nExibindo %2!d! arquivos, %3!d! submódulos e %4!d! pastas, %5!d! itens no total"
170 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
175 msgstr "%1!s!\nTamanho %2!s!"
177 #. Resource IDs: (61744)
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\nContinuar executando o script?"
184 #. Resource IDs: (61729)
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nNão pode encontrar o arquivo.\nVerifique se o caminho e nome do arquivo estão sendo informados corretamente."
192 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
194 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
195 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
197 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
202 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
204 msgid "%I64d KiB transferred"
205 msgstr "%I64d KiB transferidos"
207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
209 msgid "%d commits ahead \"%s\""
210 msgstr "%d submissões a frente de \"%s\""
212 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
214 msgid "%d files changed"
215 msgstr "%d arquivos modificados"
217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
219 msgid "%d files removed."
220 msgstr "%d arquivos removidos."
222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
224 msgid "%d files reverted to %s."
225 msgstr "%d arquivos revertidos para %s."
227 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
229 msgid "%d files selected, %d files total"
230 msgstr "%d arquivos selecionados, %d arquivos no total"
232 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
234 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
235 msgstr "%d autor(es) mais ativos com pelo menos %d submissões cada (%d %%)"
237 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
241 "click to toggle alpha\n"
242 "double click to automatically toggle alpha"
243 msgstr "%i%% opacidade\nclique para alternar a opacidade\nclique duplo para alternar a opacidade automaticamente"
245 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
247 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
248 msgstr "%ld minuto(s) e %ld segundo(s)"
250 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
255 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
257 msgid "%s - at revision: %d"
258 msgstr "%s - na revisão: %d"
260 #. Resource IDs: (62186)
262 msgid "%s [Recovered]"
263 msgstr "%s [Recuperado]"
265 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
270 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
272 msgid "%s requires Git >= %s"
273 msgstr "%s requer Git >= %s"
275 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
280 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
282 msgid "%s: Working Tree"
283 msgstr "%s: Cópia de Trabalho"
285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
287 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
288 msgstr "%s\\Exportar (%d) de %s"
290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
292 msgid "%s\\Export of %s"
293 msgstr "%s\\Exportar de %s"
295 #. Resource IDs: (61585, 61586)
302 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
306 "Could not be cleanly patched."
307 msgstr "%s\nNão pode ser corrigido normalmente."
309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
313 "Do you want to remove it anyway?"
314 msgstr "%s\nVocê gostaria de removê-lo mesmo assim?"
316 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
320 "is a directory, not a file!\n"
321 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
322 msgstr "%s\né um diretório, não um arquivo!\nTortoiseGitMerge não pode comparar diretórios."
324 #. Resource IDs: (16923)
328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
330 msgstr "Comb. &3 vias"
332 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
336 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
337 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
338 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
340 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
341 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
342 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge..."
344 #. Resource IDs: (16920)
348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
352 #. Resource IDs: (17075)
354 msgstr "&Adicionar >>"
356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
358 msgstr "&Adicionar Filtro"
360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
361 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "&Novo/Salvar"
365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
369 #. Resource IDs: (17018)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Adicionar ou Remover Botões"
373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
375 msgstr "&Adicionar..."
377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
378 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
380 msgstr "&Avançado..."
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
387 msgid "&All Branches"
388 msgstr "&Todas as Ramificações"
390 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
391 msgid "&Application Look"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
396 msgstr "&Aplicar Correções"
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
399 msgid "&Apply unified diff"
400 msgstr "&Aplicar comparação unificada"
402 #. Resource IDs: (65535)
404 msgstr "&Argumentos:"
406 #. Resource IDs: (16645)
410 #. Resource IDs: (16633)
411 msgid "&Associate double-click event with:"
412 msgstr "&Associar evento de duplo-clique com:"
414 #. Resource IDs: (17041)
416 msgstr "&Auto Ocultar"
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
419 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
420 msgstr "&Auto fechar janela do Git.exe:"
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
423 msgid "&Autoload Putty Key"
424 msgstr "C&arregar SSH"
426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
427 msgid "&Backup original file"
428 msgstr "Fazer &backup do arquivo original"
430 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
434 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
435 msgid "&Blame changes"
436 msgstr "Alterações de &responsabilidade"
438 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
439 msgid "&Blame revisions"
440 msgstr "&Acusar revisões"
442 #. Resource IDs: (65535)
446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
451 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
459 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
460 msgid "&Browse repository"
461 msgstr "&Navegar repositório"
463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
464 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
468 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
469 msgid "&Button Appearance..."
470 msgstr "Aparência dos &Botões..."
472 #. Resource IDs: (65535)
473 msgid "&Button text:"
474 msgstr "Texto do &botão:"
476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
484 #. Resource IDs: (65535)
486 msgstr "&Categorias:"
488 #. Resource IDs: (65535)
492 #. Resource IDs: (65535)
493 msgid "&Choose commands from:"
494 msgstr "&Selecionar comandos de:"
496 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
500 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
506 msgstr "&Limpar reserva"
508 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
512 #. Resource IDs: (16922)
513 msgid "&Close Window(s)"
514 msgstr "&Fechar Janela(s)"
516 #. Resource IDs: (65535)
520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
521 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
525 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
526 msgid "&Commit submodule..."
527 msgstr "&Submeter submódulo..."
529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
531 msgstr "&Submeter s/"
533 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
535 msgstr "&Submeter..."
537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&Comparar Revisões"
541 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
542 msgid "&Compressed Graph"
543 msgstr "Gráfico &Compacto"
545 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
550 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
554 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
555 msgid "&Copy Button Image"
556 msgstr "Imagem do Botão &Copiar:"
558 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
559 msgid "&Copy\tCtrl+C"
560 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
564 msgstr "&Personalizado"
566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
570 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
571 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
575 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
576 msgid "&Delete (keep local)"
577 msgstr "&Excluir (manter local)"
579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
580 msgid "&Delete Filter"
581 msgstr "&Excluir Filtro"
583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
584 msgid "&Delete remote && local"
585 msgstr "&Excluir remoto && local"
587 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
588 msgid "&Detect moved or copied lines"
589 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas"
591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
592 msgid "&Detect moved or copied lines:"
593 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas:"
595 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
599 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
600 msgid "&Diff with previous version"
601 msgstr "&Comparar com revisão anterior"
603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
607 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
609 msgstr "&Desabilitado"
611 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
615 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
616 msgid "&Do the same for the rest"
617 msgstr "&Fazer o mesmo para o resto"
619 #. Resource IDs: (17040)
623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
624 msgid "&Don't ask me again"
625 msgstr "&Não me pergunte novamente"
627 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
628 msgid "&Don't show this message again"
629 msgstr "&Não mostrar esta mensagem novamente"
631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
636 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
640 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
644 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
645 msgid "&Edit .git/config"
646 msgstr "&Editar .git/config"
648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
650 msgstr "&Editar TODOS"
652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
654 msgstr "&Editar Filtro"
656 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
657 msgid "&Edit conflicts"
658 msgstr "&Editar conflitos"
660 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
665 msgid "&Edit/Split commit"
666 msgstr "&Editar/Dividir submissão"
668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
670 msgstr "&Enviar Correções"
672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
677 msgid "&Enable Proxy Server"
678 msgstr "&Habilitar Servidor Proxy"
680 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
682 msgstr "&Habilitar edição"
684 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
685 msgid "&Exit\tCtrl+W"
686 msgstr "&Saída\tCtrl+W"
688 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
689 msgid "&Export selection to..."
690 msgstr "&Exportar seleção para..."
692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
693 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
697 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
705 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
706 msgid "&Find\tCtrl+F"
707 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
709 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
710 msgid "&Fit images in window\tF"
711 msgstr "&Ajustar imagens na janela\tF"
713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
714 msgid "&Fixed drives"
715 msgstr "Unidades &Fixas"
717 #. Resource IDs: (17039)
721 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
723 msgid "&Follow renames"
724 msgstr "&Seguir renomeações"
726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
727 msgid "&Font for log messages:"
728 msgstr "&Fonte para mensagens de histórico:"
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
731 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
737 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
738 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
743 msgid "&Force Rebase"
744 msgstr "&Forçar Reorganização"
746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
751 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
752 msgstr "Estilo de Submissão do &Git (--rmdir)"
754 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
755 msgid "&Go to\tCtrl+G"
756 msgstr "&Ir para\tCtrl+G"
758 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
759 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
760 msgstr "&Ofuscar Caminhos Alterados Não Relacionados"
762 #. Resource IDs: (65535)
766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
770 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
774 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
776 msgstr "Tópicos da &Ajuda"
778 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
784 msgstr "Conjunto de &Ícones:"
786 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
790 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
792 msgid "&Ignore %d items by name"
793 msgstr "&Ignorar %d itens por nome"
795 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
796 msgid "&Ignore multiple items by name"
797 msgstr "&Ignorar multiplos itens por nome"
799 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
800 msgid "&Ignore whitespace"
801 msgstr "&Ignorar espaço em branco"
803 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
807 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
808 msgid "&Image info\tI"
809 msgstr "Info da &Imagem\tI"
811 #. Resource IDs: (16505)
813 msgstr " &Imagem apenas"
815 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
817 msgstr "&Importar..."
819 #. Resource IDs: (65535)
820 msgid "&Initial directory:"
821 msgstr "Diretório &inicial:"
823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
824 msgid "&Initialize submodules (--init)"
825 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
832 msgid "&Jump to first difference when loading"
833 msgstr "&Pular para a primeira diferença ao carregar"
835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
840 msgid "&Keep current state"
841 msgstr "&Manter estado atual"
843 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
851 #. Resource IDs: (16653)
853 msgstr "Ícones &Grandes"
855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
856 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
857 msgstr "&Lançar Reorganização Após Obter"
859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
860 msgid "&Limit search to modified lines"
861 msgstr "&Limitar busca a linhas modificadas"
863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
869 msgstr "Número da &linha"
871 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
873 msgid "&Line number (%d - %d)"
874 msgstr "número da &linha (%d - %d)"
876 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
877 msgid "&Link image positions"
878 msgstr "&Vincular posições da imagem"
880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
882 msgstr "Visão de &Lista"
884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
885 msgid "&Local Branch:"
886 msgstr "Ramo &Local:"
888 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
889 msgid "&Local branches"
890 msgstr "Ramos &locais"
892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
896 #. Resource IDs: (65535)
898 msgstr "&Luminância:"
900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
901 msgid "&Max line length for inline diffs"
902 msgstr "Tamanho &máximo de linha para comparações em linha"
904 #. Resource IDs: (16543)
905 msgid "&Menu animations:"
906 msgstr "Animações de &menu:"
908 #. Resource IDs: (16921)
909 msgid "&Menu contents:"
910 msgstr "Conteúdo &Menu :"
912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
917 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
919 msgstr "&Combinar..."
921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
933 #. Resource IDs: (16925)
937 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
938 msgid "&Moved blocks"
939 msgstr "Blocos &movidos"
941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
949 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
954 msgid "&Network drives"
955 msgstr "Unidades de &Rede"
957 #. Resource IDs: (65535)
961 #. Resource IDs: (16509, 16615)
965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
969 #. Resource IDs: (58114)
971 msgstr "&Próximo Página"
973 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
977 #. Resource IDs: (16632)
978 msgid "&No double-click event"
979 msgstr "&Sem evento de duplo-clique"
981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
993 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
997 #. Resource IDs: (61505)
1001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1005 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1009 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1010 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1011 msgstr "&Abrir WebSite do Git para Windows"
1013 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1014 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1015 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
1017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1022 msgid "&Overlay Icon:"
1023 msgstr "Ícone de &Sobreposição:"
1025 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1026 msgid "&Overlay images\tO"
1027 msgstr "S&obrepor imagens\tO"
1029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1030 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1035 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1036 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1040 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1042 msgstr "&Pegar TODOS"
1044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1049 msgid "&Preserve merges"
1050 msgstr "&Preservar combinações"
1052 #. Resource IDs: (17091)
1053 msgid "&Print Preview"
1054 msgstr "Visualizar &Impressão"
1056 #. Resource IDs: (58116)
1058 msgstr "&Imprimir..."
1060 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1061 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1062 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
1064 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1066 msgstr "&Prosseguir"
1068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1072 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1077 msgid "&Push all branches"
1078 msgstr "&Empurrar todos os ramos"
1080 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1082 msgstr "&Nova Submissão"
1084 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1086 msgstr "&Reorganizar"
1088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1089 msgid "&Recent messages"
1090 msgstr "Mensagens &recentes"
1092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1096 #. Resource IDs: (65535)
1100 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1106 msgstr "&Referência:"
1108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1113 msgid "&Regular Expression"
1114 msgstr "Expressão &Regular"
1116 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1117 msgid "&Remind me later"
1118 msgstr "&Lembrar-me depois"
1120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1121 msgid "&Remote Branch:"
1122 msgstr "&Ramo Remoto:"
1124 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1125 msgid "&Remote branches"
1126 msgstr "Ramos &remotos"
1128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1133 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1134 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1135 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1136 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1140 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1141 msgid "&Remove this file from index"
1142 msgstr "&Remover este arquivo do índice"
1144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1146 msgstr "&Substituir"
1148 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1149 msgid "&Repo-browser"
1150 msgstr "Navegador de &repositório"
1152 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1156 #. Resource IDs: (16300)
1157 msgid "&Reset Toolbar"
1158 msgstr "&Restaurar Barra de Ferramentas"
1160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1161 msgid "&Reset filter"
1162 msgstr "&Restaurar filtro"
1164 #. Resource IDs: (16657)
1165 msgid "&Reset my usage data"
1166 msgstr "&Limpar meus dados"
1168 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1169 msgid "&Reset to Default"
1170 msgstr "&Restaurar Padrão"
1172 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1176 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1180 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1181 msgid "&Restore old state"
1182 msgstr "&Restaurar estado antigo"
1184 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1186 msgstr "&Tentar novamente"
1188 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1189 msgid "&Revert change by this commit"
1190 msgstr "&Reverter mudanças feitas nesta submissão"
1192 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1193 msgid "&Revert changes by these commits"
1194 msgstr "&Reverter mudanças feitas nestas submissões"
1196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1197 msgid "&SSH client:"
1198 msgstr "Cliente &SSH:"
1200 #. Resource IDs: (65535)
1201 msgid "&Saturation:"
1202 msgstr "&Saturação:"
1204 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1210 msgid "&Save authentication"
1211 msgstr "&Salvar autenticação"
1213 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1214 msgid "&Save graph as..."
1215 msgstr "&Salvar gráfico como..."
1217 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1218 msgid "&Save list of selected files to..."
1219 msgstr "&Salvar lista de arquivos selecionadas para..."
1221 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1222 msgid "&Save\tCtrl+S"
1223 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
1225 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1226 msgid "&Set Git path"
1227 msgstr "&Definir caminho do Git"
1229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1230 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1231 msgstr "&Definir upstream/rastrear ramo remoto"
1233 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1235 msgstr "&Configurações"
1237 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1238 msgid "&Settings..."
1239 msgstr "&Configurações..."
1241 #. Resource IDs: (65535)
1242 msgid "&Show Menus for:"
1243 msgstr "&Exibir Menus para:"
1245 #. Resource IDs: (16612)
1246 msgid "&Show text labels"
1247 msgstr "&Exibir rótulos de texto"
1249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1250 msgid "&Signing key ID:"
1251 msgstr "ID da chave de &assinatura:"
1253 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1262 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1264 msgstr "&Esmagar TUDO"
1266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1270 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1271 msgid "&Start Group"
1272 msgstr "&Iniciar Grupo"
1274 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1278 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1280 msgstr "Barra de &Status"
1282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1283 msgid "&Switch to new branch"
1284 msgstr "&Mudar para um novo ramo"
1286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1287 msgid "&Symbol View"
1288 msgstr "Visão de &Símbolos"
1290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1292 msgstr "Tamanho do &Tab:"
1294 #. Resource IDs: (17088)
1295 msgid "&Tabbed Document"
1296 msgstr "Documento com &Abas"
1298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1299 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1303 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1309 msgstr "&Etiquetas:"
1311 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1315 #. Resource IDs: (16506)
1317 msgstr "Somente &texto"
1319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1320 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1321 msgstr "&Tempo, em segundos, para parar a interpretação do autocompletar"
1323 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1325 msgstr "&Barra de Ferramentas"
1327 #. Resource IDs: (65535)
1328 msgid "&Toolbar Name:"
1329 msgstr "Nome da &Barra de Ferramentas:"
1331 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1332 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1333 msgstr "&Barras de Ferramentas e Janelas Ancoradas"
1335 #. Resource IDs: (65535)
1337 msgstr "&Barras de Ferramentas:"
1339 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1340 msgid "&TortoiseGit"
1341 msgstr "&TortoiseGit"
1343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1344 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1345 msgid "&TortoiseGitMerge"
1346 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1352 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1354 msgstr "&Tente Novamente"
1356 #. Resource IDs: (61506)
1358 msgstr "&Duas Páginas"
1360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1365 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1369 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1370 msgid "&Unified diff"
1371 msgstr "Diferenças &unificadas"
1373 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1374 msgid "&Unified diff with"
1375 msgstr "Diferenciar &unificado com"
1377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1378 msgid "&Unknown drives"
1379 msgstr "Unidades &desconhecidas"
1381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1385 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1386 msgid "&Update item to revision"
1387 msgstr "&Atualizar Item Para Revisão"
1389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1391 msgstr "&Rio acima:"
1393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1394 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1395 msgstr "&Usar auto completar para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1398 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1399 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1403 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1407 #. Resource IDs: (65535)
1411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1412 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1413 msgstr "&Avisar sobre ausência de Signed-Off-by na submissão"
1415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1416 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1417 msgid "&Whole Project"
1418 msgstr "&Todo Projeto"
1420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1423 msgstr "Palavra &inteira"
1425 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1426 msgid "&Within file"
1427 msgstr "&Dentro do arquivo"
1429 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1434 msgid "&add \"cherry picked from\""
1435 msgstr "&adicionar \"escolha seletiva a partir de\""
1437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1438 msgid "&ignore space change"
1439 msgstr "&ignorar dif. de espaço"
1441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1442 msgid "&known changes"
1443 msgstr "mudanças &conhecidas"
1445 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1446 msgid "(TortoiseGit default)"
1447 msgstr "(Padrão TortoiseGit)"
1449 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1454 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1455 msgid "(no changelist)"
1456 msgstr "(sem lista de alterações)"
1458 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1459 msgid "(no line number)"
1460 msgstr "(sem numeração de linhas)"
1462 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1464 msgstr "(sem valor)"
1466 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1468 msgstr "(não encontrado)"
1470 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1472 msgstr "(desconhecido)"
1474 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1479 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1484 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1492 #. Resource IDs: (16108)
1494 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1495 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1498 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1499 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1500 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1501 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1502 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1503 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1504 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1505 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1506 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1507 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1508 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1509 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1510 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1511 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1512 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1513 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1514 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1515 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1516 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1517 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1518 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1519 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1520 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1524 #. Resource IDs: (16527)
1528 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1529 msgid ".git/config in the repository root"
1530 msgstr ".git/config na raiz do repositório"
1532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1533 msgid ".git/info/exclude"
1534 msgstr ".git/info/exclude"
1536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1537 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1538 msgstr ".gitignore nos diretórios dos itens"
1540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1541 msgid ".gitignore in the repository root"
1542 msgstr ".gitignore na raiz do repositório"
1544 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1545 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1546 msgstr ".tgitconfig na raiz do repositório"
1548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1550 msgstr "< &Anterior"
1552 #. Resource IDs: (16506)
1556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1557 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1558 #. Control id 65535)
1562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1563 msgid "<All Branches>"
1564 msgstr "<Todas as Ramificações>"
1566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1567 msgid "<Auto Generated by Git>"
1568 msgstr "<Auto Gerado pelo Git>"
1570 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1571 msgid "<Basic Refs>"
1572 msgstr "<Refs Básicas>"
1574 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1575 msgid "<Local Branches>"
1576 msgstr "<Ramos Locais>"
1578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1580 msgstr "<Sem ramos>"
1582 #. Resource IDs: (17095)
1584 msgstr "<Separador>"
1586 #. Resource IDs: (16104)
1588 msgstr "<Sem Título>"
1590 #. Resource IDs: (16603)
1594 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1595 msgid "<new changelist>"
1596 msgstr "<nova lista de alterações>"
1598 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1599 msgid "<placeholder>"
1600 msgstr "<reservado>"
1602 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1606 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1608 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1609 "This can cause problems so you should avoid it."
1610 msgstr "Um ramo com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1612 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1613 msgid "A branch with this name already exists."
1614 msgstr "Um ramo com este nome já existe."
1616 #. Resource IDs: (1088)
1618 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1619 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1620 msgstr "Um processo de mesclagem está ativo, então esta submissão será uma submissão de mesclagem. Para cancelar a mesclagem você tem que fazer uma reversão ou restauração forçada"
1622 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1623 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1624 msgstr "Uma nova versão está disponível. Por favor baixe a versão atual!"
1626 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1628 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1629 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1630 msgstr "Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais as sobreposições de ícones serão exibidas.\nSe você adicionar um caractere '*' ao final do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro do caminho também serão inclusos."
1632 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1634 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1635 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1636 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1637 msgstr "Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais o menu de contexto será exibido.\nSe você adicionar um caractere '*' ao final do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro desse caminho também serão inclusos.\nUma lista vazia irá permitir o menu de contexto em todos os caminhos."
1639 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1641 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1642 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1643 "An empty list will allow overlays on all paths."
1644 msgstr "Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais não será utilizada sobreposição de ícones.\nSe você adicionar um caractere '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro desse caminho também são excluídos.\nUma lista vazia irá permitir sobreposição de ícones em todos os caminhos."
1646 #. Resource IDs: (61474)
1647 msgid "A required resource was unavailable."
1648 msgstr "Um recurso necessário estava indisponível."
1650 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1652 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1653 "This can cause problems so you should avoid it."
1654 msgstr "Uma etiqueta com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1656 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1657 msgid "A tag with this name already exists."
1658 msgstr "Uma etiqueta com este nome já existe."
1660 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1662 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1663 "If you don't have one use NotePad."
1664 msgstr "Um visualizador de arquivos para arquivos de comparação GNU (arquivos de correção).\nSe você não possui um, use o Bloco de Notas."
1666 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1670 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1679 msgid "Abbreviate renamings"
1680 msgstr "Abreviar renomeações"
1682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1683 msgid "Abbreviated size"
1684 msgstr "Tamanho abreviado"
1686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1687 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1689 msgstr "Interromper"
1691 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1692 msgid "Abort &Merge"
1693 msgstr "Abortar &Combinação"
1695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1697 msgstr "Cancelar Mesclagem"
1699 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1700 msgid "Aborts a running merge."
1701 msgstr "Cancela uma mesclagem em execução."
1703 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1708 msgid "About TortoiseGit"
1709 msgstr "Sobre TortoiseGit"
1711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1712 msgid "About TortoiseGitBlame"
1713 msgstr "Sobre TortoiseGitBlame"
1715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1716 msgid "About TortoiseGitMerge"
1717 msgstr "Sobre oTortoiseGitMerge"
1719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1720 msgid "Accept certificate"
1721 msgstr "Aceitar certificado"
1723 #. Resource IDs: (61861)
1725 msgid "Access to %1 was denied."
1726 msgstr "O acesso a %1 foi negado."
1728 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1734 msgstr "Histórico de Ações"
1736 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1740 #. Resource IDs: (61203)
1741 msgid "Activate Task List"
1742 msgstr "Ativar Lista de Tarefas"
1744 #. Resource IDs: (17043)
1745 msgid "Active Files"
1746 msgstr "Arquivos ativos"
1748 #. Resource IDs: (61838)
1751 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1752 "Discard all changes to %1?"
1753 msgstr "Objetos ActiveX não podem ser salvos ao sair do Windows!\nDescartar todas as mudanças em %1?"
1755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1756 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1761 msgid "Add &Signed-off-by"
1762 msgstr "Adicionar &Signed-off-by"
1764 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1766 msgid "Add '%s' to dictionary"
1767 msgstr "Adicionar '%s' ao dicionário"
1769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1771 msgstr "Adicionar Remoto"
1773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1774 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1775 msgstr "Adicionar \"&Signed-off-by\""
1777 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1778 msgid "Add another commit?"
1779 msgstr "Adicionar outro commit?"
1781 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1782 msgid "Add extension specific diff program"
1783 msgstr "Adicionar programa de comparação para extensão específica"
1785 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1786 msgid "Add extension specific merge program"
1787 msgstr "Adicionar programa de combinação para extensão específica"
1789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1790 msgid "Add new files automatically to Git"
1791 msgstr "Adicionar novos arquivos automaticamente ao Git"
1793 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1794 msgid "Add to &ignore list"
1795 msgstr "Adicionar à lista de &ignorados"
1797 #. Resource IDs: (17083)
1798 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1799 msgstr "Adicionar à Barra de Ferramentas de Acesso Rápido"
1801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1802 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1804 msgstr "Adicionar..."
1806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1807 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1808 msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Combinação para Extensão Específica"
1810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1811 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1812 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1813 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1820 "Added the file pattern(s)\n"
1822 "to the ignore list."
1823 msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%s\nà lista de ignorados."
1825 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1827 msgstr "Adicionando"
1829 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1830 msgid "Adds file(s) to Git control"
1831 msgstr "Adicionar arquivo(s) ao controle do Git"
1833 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1834 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1835 msgstr "Adiciona os arquivo(s) selecionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
1837 #. Resource IDs: (32782)
1839 "Adjust the settings\n"
1841 msgstr "Ajustar preferências\nPreferências"
1843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1848 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1849 msgstr "Opções de Comparação/Combinação Avançadas"
1851 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1852 msgid "Advanced diff settings"
1853 msgstr "Opções avançadas de comparação"
1855 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1856 msgid "Advanced merge settings"
1857 msgstr "Opções avançadas de combinação"
1859 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1863 #. Resource IDs: (16110)
1864 msgid "All Commands"
1865 msgstr "Todos os comandos"
1867 #. Resource IDs: (61442)
1868 msgid "All Files (*.*)"
1869 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)"
1871 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1872 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1873 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
1875 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1877 msgstr "Todos os Pais"
1879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1880 msgid "All basic refs"
1881 msgstr "Todas as referências básicas"
1883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1884 msgid "All local branches"
1885 msgstr "Todas as ramificações locais"
1887 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1889 msgstr "Todas as refs"
1891 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1893 msgstr "Todas as tags"
1895 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1896 msgid "All tags only"
1897 msgstr "Apenas etiquetas"
1899 #. Resource IDs: (16112)
1901 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1903 msgstr "Todas as suas mudanças serão perdidas! Você realmente quer restaurar todas as barras de ferramentas e menus?"
1905 #. Resource IDs: (16115)
1907 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1909 msgstr "Todas as suas mudanças serão perdidas! Você realmente quer restaurar os atalhos de teclado?"
1911 #. Resource IDs: (16113)
1914 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1915 msgstr "Todas as suas mudanças serão perdidas! Você realmente quer restaurar o menu '%s'?"
1917 #. Resource IDs: (16111)
1920 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1921 msgstr "Todas as suas mudanças serão perdidas! Você realmente quer restaurar a barra de ferramentas '%s'?"
1923 #. Resource IDs: (32976)
1925 "Allow Editing for this view\n"
1927 msgstr "Permitir Edição nesta visualização\nPermitir Edição"
1929 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1930 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1931 msgstr "Permitir utilizar URL do Gravatar personalizada"
1933 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1935 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1936 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1937 msgstr "Permite para criar um commit vazia que tem apenas uma mensagem de confirmação e não arquivos (cf. git commit - permitir-vazio)."
1939 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1940 msgid "Already up to date."
1941 msgstr "Já está atualizado."
1943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1944 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1945 msgstr "Sempre empurrar para o arquivo remoto selecionado para este ramo local"
1947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1948 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1949 msgstr "Sempre empurrar para o ramo remoto selecionado para este ramo local"
1951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1952 msgid "Always show long format"
1953 msgstr "Sempre mostrar formato longo"
1955 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1956 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1957 msgstr "Sempre usar as configurações de local e tempo do sistema para exibir horas e datas"
1959 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1964 msgid "Amend &Last Commit"
1965 msgstr "Corrigir &Última submissão"
1967 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1969 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1970 msgstr "Um editor alternativo. Deve preferivelmente suportar quebras-de-linha *nix."
1972 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1975 "An external diff program used\n"
1976 "for comparing different revisions of files\n"
1978 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1979 "%base: the base file\n"
1980 "%mine: the modified file"
1981 msgstr "Um programa de comparação externo, usado\npara comparar diferentes revisões de arquivos\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%base: o arquivo base\n%mine: o arquivo modificado"
1983 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1986 "An external merge program used\n"
1987 "to resolve conflicted files.\n"
1989 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1990 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1991 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1992 "%mine: your own file, with your changes\n"
1993 "%base: the original file without your changes"
1994 msgstr "Um programa de combinação externo, usado\npara comparar resolver conflitos.\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%merged: o arquivo com conflitos, onde salvar\n%theirs: o arquivo como está no repositório\n%mine: seu próprio arquivo, com suas mudanças\n%base: o arquivo original sem suas mudanças"
1996 #. Resource IDs: (61862)
1998 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1999 msgstr "Um arquivo inválido foi associado com %1."
2001 #. Resource IDs: (61476)
2002 msgid "An unknown error has occurred."
2003 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
2005 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2007 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2008 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao acessar %1."
2010 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2012 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2013 msgstr "Um tipo de linha desconhecido foi encontrado na linha %d !"
2015 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2016 msgid "Annotated tags"
2017 msgstr "Tags anotadas"
2019 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2020 msgid "Append right block"
2021 msgstr "Anexar bloco direito"
2023 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2024 msgid "Append this block to left"
2025 msgstr "Anexar este bloco à esquerda"
2027 #. Resource IDs: (65535)
2028 msgid "Application Frame Menus: "
2029 msgstr "Menus de Molduras da Aplicação:"
2031 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2032 msgid "Apply &Patch..."
2033 msgstr "Aplicar &Patch..."
2035 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2036 msgid "Apply Patch Serial..."
2037 msgstr "Aplicar Série de Correções..."
2039 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2040 msgid "Apply Patch..."
2041 msgstr "Aplicar Correções..."
2043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2044 msgid "Apply Patches"
2045 msgstr "Aplicar Correções"
2047 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2048 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2049 msgstr "Aplica uma série de arquivos de correções de uma caixa de e-mail"
2051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2052 msgid "Apply unified diff"
2053 msgstr "Apicar Comparação Unificada"
2055 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2056 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2058 msgstr "Estilo Aqua"
2060 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2066 msgid "Arbitrary &URL:"
2069 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2070 msgid "Are you sure to reset columns?"
2071 msgstr "Tem certeza de que quer restaurar as colunas?"
2073 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2074 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2075 msgstr "Tem certeza de que quer abortar o processo de reorganização?"
2077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2078 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2079 msgstr "Você tem certeza que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
2081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2084 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2086 msgstr "Tem certeza de que deseja reverter %d item(ns)? Você irá perder TODAS as mudanças desde a última atualização!"
2088 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2090 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2091 msgstr "Tem certeza de quer deseja salvar para \"%s\"?"
2093 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2094 msgid "Arrange &vertical\tV"
2095 msgstr "Organizar &verticalmente\tV"
2097 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2099 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2100 msgstr "Associado a lista de alterações '%s'"
2102 #. Resource IDs: (16528)
2103 msgid "Assigned to:"
2104 msgstr "Associado a:"
2106 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2107 msgid "Assume Unchanged"
2108 msgstr "Assumir Não Modificado"
2110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2111 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2112 msgid "Assume valid/unchanged"
2113 msgstr "Assumir valido/não modificado"
2115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2116 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2117 msgstr "Assumit válido/não modificado (\"Needs-lock\" no TortoiseSVN)"
2120 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2122 msgid "At file &creation"
2123 msgstr "Na &criação do arquivo"
2126 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2127 msgid "At file creation"
2128 msgstr "Na criação do arquivo"
2130 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2132 msgid "At revision: %d"
2133 msgstr "Na revisão: %d"
2135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2136 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2137 msgstr "No momento, você só pode renomear ramos."
2139 #. Resource IDs: (61473)
2140 msgid "Attempted an unsupported operation."
2141 msgstr "Houve uma tentativa de realizar uma operação não suportada."
2143 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2145 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2146 msgstr "Tentativa de acessar %1 feita depois de seu término."
2148 #. Resource IDs: (61876)
2150 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2151 msgstr "Tentativa de leitura feita em %1 que está sendo escrito."
2153 #. Resource IDs: (61874)
2155 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2156 msgstr "Tentativa de escrita feita em %1 que está sendo lido."
2158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2159 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2160 msgstr "Atenção: Este comando afeta a cópia de trabalho inteira!"
2162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2164 msgid "Authentication"
2165 msgstr "Autenticação"
2167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2168 msgid "Authentication data"
2169 msgstr "Dados de Autenticação"
2171 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2176 msgid "Author Email"
2177 msgstr "Autor Email"
2179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2180 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2181 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2183 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2188 msgid "Authors case sensitive"
2189 msgstr "Autores sensível a caixa"
2191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2193 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2194 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2195 msgstr "Autores:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2198 msgid "Auto CrLf convert"
2199 msgstr "Converter automaticamente CrLf"
2201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2205 #. Resource IDs: (16033)
2207 msgstr "Ocultar automaticamente"
2209 #. Resource IDs: (16036)
2210 msgid "Auto Hide All"
2211 msgstr "Ocultar Todos Automaticamente"
2213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2217 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2218 msgid "Auto-close if no conflicts"
2219 msgstr "Fechar automaticamente se não houver conflitos"
2221 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2222 msgid "Auto-close if no errors"
2223 msgstr "Fechar automaticamente se não houver erros"
2225 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2226 msgid "Auto-close if no further options are available"
2227 msgstr "Auto fechar se mais nenhuma opção estiver disponível"
2229 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2230 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2231 msgstr "Fechar automaticamente se não houver combinações, adições ou exclusões"
2233 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2235 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2236 "from the files that you have changed as you type a log message."
2237 msgstr "O autocompletar sugere palavras (geralmente nomes de classes ou\nmembros)\nda lista de arquivos que você alterou a medida que você digita sua mensagem de histórico."
2239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2240 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2241 msgstr "Auto Carregar &Chave SSH"
2243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2244 msgid "Autoload Putty &Key"
2245 msgstr "Auto Carregar &Chave do Putty"
2247 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2252 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2253 msgstr "Verificar, semanalmente, se existem &novas versões"
2255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2256 msgid "Autotext Tester"
2257 msgstr "Testador de Autotexto"
2259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2266 msgstr "&Navegar..."
2268 #. Resource IDs: (17020)
2272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2276 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2280 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2282 msgstr "Gráfico em Barra"
2284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2285 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2295 msgstr "Arquivo Base:"
2297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2298 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2299 msgstr "Baseado em TortoiseIDiff do TortoiseSVN"
2301 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2303 msgstr "Informações básicas"
2305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2306 msgid "Between files:"
2307 msgstr "Entre arquivos:"
2309 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2310 msgid "Big5 (Traditional)"
2311 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2313 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2315 msgstr "Bifurcação ruim"
2317 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2319 msgstr "Bifurcação boa"
2321 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2322 msgid "Bisect reset"
2323 msgstr "Restaurar bifurcação"
2325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2326 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2327 msgid "Bisect start"
2328 msgstr "Iniciar bifurcação"
2330 #. Resource IDs: (61584)
2334 msgstr "Bitmap\num bitmap"
2336 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2337 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2339 msgstr "Estilo Preto"
2341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2342 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2344 msgstr "Responsabilidade"
2346 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2348 msgstr "Erro de acusação"
2350 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2351 msgid "Blame previous revision"
2352 msgstr "Acusar revisão anterior"
2354 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2355 msgid "Blames each line of a file on an author"
2356 msgstr "Atribui a responsabilidade de cada linha de um arquivo a um autor"
2358 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2360 msgstr "Mesclar transparência"
2362 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2366 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2367 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2369 msgstr "Estilo Azul"
2371 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2375 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2377 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2378 "Only one of those can be specified."
2379 msgstr "Os parâmetros /logmsg e /logmsgfile foram especificados!\nSomente um destes pode ser especificado."
2381 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2383 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2384 msgstr "O caminho para o arquivo de correção e o caminho do alvo precisam ser caminhos absolutos!"
2386 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2387 msgid "Bottom View:"
2388 msgstr "Visão Inferior:"
2390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2392 msgstr "&Navegar..."
2394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2399 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2400 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2401 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2405 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2408 "Branch %s behind %s\n"
2409 "%s will fastforward to %s"
2410 msgstr "Criar ramo %s atrás de %s\n%s irá avançar rápido para %s"
2412 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2414 msgstr "Ramificação (FF)"
2416 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2418 msgstr "Nome do Ramo"
2420 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2421 msgid "Branch RevNo"
2422 msgstr "Núm. Rev. Ramo"
2424 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2425 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2426 msgstr "Nome do ramo/etiqueta inválido."
2428 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2429 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2430 msgstr "Nome do ramo/etiqueta não pode ser vazio ou é inválido."
2432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2438 msgstr "&Procurar..."
2440 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2441 msgid "Browse References"
2442 msgstr "Navegar referências"
2444 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2445 msgid "Browse for the external diff program"
2446 msgstr "Buscar pelo programa externo de comparação"
2448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2449 msgid "Browse references"
2450 msgstr "Navegar referências"
2452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2456 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2461 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2462 msgstr "&Expressão Bug-ID:"
2464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2465 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2466 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2468 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2477 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2478 msgstr "Testador de Regex Bugtraq - TortoiseGit"
2480 #. Resource IDs: (16132)
2481 msgid "Button Appearance"
2482 msgstr "Aparência do Botão"
2484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2494 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2496 msgstr "&Verificar Agora"
2498 #. Resource IDs: (65535)
2502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2506 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2507 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2508 msgstr "C&ria um ramo/rótulo a partir da revisão"
2510 #. Resource IDs: (65535)
2511 msgid "C&urrent Keys:"
2512 msgstr "Chaves At&uais:"
2514 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2518 #. Resource IDs: (59137)
2522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2531 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2532 msgstr "Duplo clique na lista do histórico para comparar com versão anterior"
2534 #. Resource IDs: (61824)
2535 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2536 msgstr "Impossível ativar um objeto ActiveX estático."
2538 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2545 msgstr "Não é possível copiar \n%s\npara\n%s"
2547 #. Resource IDs: (16010)
2548 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2549 msgstr "Não é possível copiar imagem bitmap para o clipboard!"
2551 #. Resource IDs: (16003)
2552 msgid "Can't create a new image!"
2553 msgstr "Não foi possível criar uma nova imagem!"
2555 #. Resource IDs: (16007)
2556 msgid "Can't customize menus!"
2557 msgstr "Não é possível editar os menus!"
2559 #. Resource IDs: (16004)
2560 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2561 msgstr "Não é possível colar imagem bitmap a partir do clipboard!"
2563 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2564 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2565 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2566 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2567 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2568 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2569 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2570 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2571 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2572 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2573 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2574 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2575 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2576 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2577 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2578 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2579 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2580 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2581 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2582 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2583 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2584 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2585 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2586 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2587 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2588 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2589 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2590 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2591 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2592 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2596 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2599 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2600 msgstr "Cancelar\nNão sai do TortoiseGitMerge"
2602 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2605 "Don't switch the views"
2606 msgstr "Cancelar\nNão alterna as visões"
2608 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2611 "Keep the empty file."
2612 msgstr "Cancelar\nManter o arquivo vazio."
2614 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2617 "Resolve the conflicts first."
2618 msgstr "Cancelar\nResolver os conflitos primeiro."
2620 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2623 "Stay with current files"
2624 msgstr "Cancelar\nManter os arquivos atuais"
2626 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2629 "Stay with current settings"
2630 msgstr "Cancelar\nManter as configurações atuais"
2632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2634 "Cannot combine commits now.\n"
2635 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2636 msgstr "Não é possível combinar submissões agora.\nCertifique-se de que você está visualizando o histórico do ramo atual sem filtros aplicados."
2638 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2640 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2642 msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual. Use o comando restaurar se você quer fazê-lo."
2644 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2646 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2647 msgstr "Não é possível exibir culpar. \"%s\" não está sob o controle de versão do git."
2649 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2650 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2651 msgstr "Não é possível exibir a comparação por causa de quebras de linha inconsistentes no fim do arquivo."
2653 #. Resource IDs: (16926)
2657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2658 msgid "Cascaded context menu"
2659 msgstr "Menu de contexto em cascata"
2661 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2662 msgid "Case-sensitive"
2663 msgstr "Maiúsculas e minúsculas"
2665 #. Resource IDs: (65535)
2666 msgid "Cate&gories:"
2667 msgstr "Cate&gorias:"
2669 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2673 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2674 msgid "Central European"
2675 msgstr "Centro Europeu"
2677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2678 msgid "Certificate verification failed!"
2679 msgstr "Verificação de certificado falhou!"
2681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2683 msgstr "Histórico de mudanças"
2685 #. Resource IDs: (57606)
2687 "Change the printer and printing options\n"
2689 msgstr "Mude a impressora e as opções de impressão\nOpções de Impressão"
2691 #. Resource IDs: (57605)
2693 "Change the printing options\n"
2695 msgstr "Alterar opções de impressão\nConfigurar de Página"
2697 #. Resource IDs: (10000)
2699 "Change the style of the application\n"
2701 msgstr "Muda o estilo da aplicação\nAlterar Estilo"
2703 #. Resource IDs: (61185)
2704 msgid "Change the window position"
2705 msgstr "Alterar posição da janela"
2707 #. Resource IDs: (61184)
2708 msgid "Change the window size"
2709 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
2711 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2713 msgstr "Mudar o tipo"
2715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2716 msgid "Changed Files"
2717 msgstr "Arquivos Alterados"
2719 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2721 msgid "Changed files between %s and %s"
2722 msgstr "Arquivos modificados entre %s e %s"
2724 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2726 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2727 msgstr "Arquivos alterados entre %s, %s e %s, %s"
2729 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2731 msgid "Changed files: %d"
2732 msgstr "Arquivos alterados: %d"
2734 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2735 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2736 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2738 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2739 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2740 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2742 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2743 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2744 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2746 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2747 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2748 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2750 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2752 msgid "Changelist %s moved"
2753 msgstr "Lista de alterações %s foi movida"
2755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2756 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2757 msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2759 #. Resource IDs: (32956)
2760 msgid "Changes the style of the application"
2761 msgstr "Muda o estilo da aplicação"
2763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2764 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2765 msgstr "Posição do caractere onde exibir uma linha de borda nas caixas de texto de submissão:"
2767 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2772 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2773 msgstr "Verificar Por Atualizações - TortoiseGit"
2775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2776 msgid "Check For Updates..."
2777 msgstr "Verificar Atualizações..."
2779 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2780 msgid "Check for modi&fications"
2781 msgstr "Verificar &alterações"
2783 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2784 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2785 msgstr "Verifique o caminho e/ou a URL entrados."
2787 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2789 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2790 "of the TortoiseGit submenu"
2791 msgstr "Marque as entradas de menu que você quer que apareça no menu de contexto principal ao invés do submenu TortoiseGit"
2793 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2795 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2796 "menu (SHIFT + left click)"
2797 msgstr "Marque as entradas de menu que você quer que apareça apenas no menu de contexto estendido (SHIFT + clique direito)"
2799 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2800 msgid "Check to show relative times in log messages"
2801 msgstr "Marque para exibir tempos relativos em mensagens de histórico"
2803 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2804 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2805 msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nos comentários"
2807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2811 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2815 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2816 msgid "Checkout with merge"
2817 msgstr "Restaurar com mesclagem"
2819 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2821 msgstr "Escolha Seletiva"
2823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2824 msgid "Cherry Pick failed"
2825 msgstr "Escolha Seletiva falhou"
2827 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2828 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2829 msgstr "Escolha Seletiva nas submissões selecionadas..."
2831 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2832 msgid "Cherry Pick this commit..."
2833 msgstr "Escolha Seletiva nesta submissão..."
2835 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2836 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2837 msgstr "A escolha seletiva falhou! Pular esta submissão?"
2839 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2843 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2844 msgid "Choose Repository"
2845 msgstr "Escolha Repositório"
2847 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2848 msgid "Chronological reversed (git default)"
2849 msgstr "Cronológica invertida (padrão do git)"
2851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2857 msgstr "Limpar Tipo"
2859 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2860 msgid "Clean permanently"
2861 msgstr "Excluir permanentemente"
2863 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2864 msgid "Clean to recycle bin"
2865 msgstr "Mover para a lixeira"
2867 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2868 msgid "Clean up stale remote branches"
2869 msgstr "Limpar ramos remotos órfãos"
2871 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2875 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2876 msgid "Cleaning up."
2879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2882 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2884 msgstr "Falha ao efetuar a limpeza dos seguintes caminhos:\n%s"
2886 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2889 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2891 msgstr "A limpeza foi efetuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%s"
2893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2894 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2895 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2896 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2897 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2898 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2902 #. Resource IDs: (16909)
2906 msgstr "Ferramenta Limpar\nLimpar"
2908 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2910 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2911 msgstr "Limpar %ld URLs armazenadas para %ld cópias de trabalho"
2913 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2915 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2916 msgstr "Limpar %ld mensagens de histórico para %ld cópias de trabalho"
2918 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2921 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2922 msgstr "Limpar %ld pares usuário/senha, %ld certificados ssl e %ld usuários"
2924 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2926 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2927 msgstr "Limpar históricos armazenados dos %ld repositórios"
2929 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2931 "Clears the stored authentication.\n"
2932 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2933 msgstr "Apagar as autenticações gravadas.\nVocê terá que digitar seu nome de usuário e senha novamente para todos os repositórios."
2935 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2937 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2938 msgstr "Limpar os tamanhos e posições salvos de %ld diálogos"
2940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2941 msgid "Click here to go to the website"
2942 msgstr "Clique aqui para acessar o website"
2944 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2945 msgid "Click here to select a recently typed message"
2946 msgstr "Clique aqui para selecionar uma das mensagens recentes"
2948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2950 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2952 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2956 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2958 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de combinação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2960 #. Resource IDs: (32914)
2962 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2964 msgstr "Clique para ser os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
2966 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2968 msgstr "Área de transferência"
2970 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2975 msgid "Clone Existing Repository"
2976 msgstr "Clonar Repositório Existente"
2978 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2979 msgid "Clone a repository"
2980 msgstr "Clonar um repositório"
2982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2983 msgid "Clone into Bare Repo"
2984 msgstr "Clonar em um Repositório Nu"
2986 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2990 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
2991 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2995 #. Resource IDs: (17025)
2996 msgid "Close Full Screen"
2997 msgstr "Fechar Tela Cheia"
2999 #. Resource IDs: (58112)
3001 "Close Print Preview\n"
3003 msgstr "Fechar Visualização de Impressão\n&Fechar"
3005 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3006 msgid "Close manually"
3007 msgstr "Fechar manualmente"
3009 #. Resource IDs: (61445)
3011 "Close print preview mode\n"
3013 msgstr "Fechar modo de visualização de impressão\nCancelar Visualização"
3015 #. Resource IDs: (57602)
3017 "Close the active document\n"
3019 msgstr "Fechar o documento ativo\nFechar"
3021 #. Resource IDs: (61190)
3022 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3023 msgstr "Fecha a janela ativa e pede para salvar os documentos"
3025 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3029 #. Resource IDs: (32870)
3031 "Collapse unchanged sections\n"
3033 msgstr "Encolher seções inalteradas\nEncolher"
3035 #. Resource IDs: (16662)
3039 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3040 msgid "Color by age, &continuous"
3041 msgstr "Cor por idade, &contínua"
3043 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3044 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3049 #. Resource IDs: (65535)
3053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3054 msgid "Combine One Mail"
3055 msgstr "Combinar em Um E-mail"
3057 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3058 msgid "Combine to one commit"
3059 msgstr "Combinar em uma submissão"
3061 #. Resource IDs: (65535)
3065 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3069 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3070 msgid "Command Line"
3071 msgstr "Linha de Comando"
3073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3074 msgid "Command Line To Execute:"
3075 msgstr "Linha de Comando para Executar:"
3077 #. Resource IDs: (61705)
3078 msgid "Command failed."
3079 msgstr "Comando falhou."
3081 #. Resource IDs: (16104)
3085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3086 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3087 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3088 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3089 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3093 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3095 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3096 msgstr "A submissão %s NÃO está visível neste momento."
3098 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3100 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3101 msgstr "Submissão %s não encontrada em \"%s\". Atualizar submódulo agora?"
3103 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3104 msgid "Commit && &Push"
3105 msgstr "Submeter && Em&purrar"
3107 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3109 msgstr "Submeter Data"
3111 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3112 msgid "Commit Email"
3113 msgstr "Submeter Email"
3115 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3116 msgid "Commit Finish"
3117 msgstr "Término da Submissão"
3119 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3121 msgstr "Submeter Info"
3123 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3124 msgid "Commit Message"
3125 msgstr "Mensagem de Submissão"
3127 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3129 msgstr "Submeter Nome"
3131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3132 msgid "Commit Ordering:"
3133 msgstr "Ordem das Submissões:"
3135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3136 msgid "Commit super project"
3137 msgstr "Submeter super projeto"
3139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3141 msgstr "Submeter em:"
3143 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3145 msgstr "Submeter..."
3147 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3148 msgid "Commits by author"
3149 msgstr "Submissões por autor"
3151 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3152 msgid "Commits by date"
3153 msgstr "Submissões por data"
3155 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3157 msgid "Commits each %s"
3158 msgstr "Submeter cada %s"
3160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3161 msgid "Commits each week:"
3162 msgstr "Submissões a cada semana:"
3164 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3165 msgid "Commits your changes to the repository"
3166 msgstr "Submete as suas alterações para o repositório"
3168 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3169 msgid "Committer Email"
3170 msgstr "Email de quem submeteu"
3172 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3174 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3175 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3177 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3178 msgstr "Adicionar uma pasta não versionada não irá adicionar suas subpastas recursivamente!\nVocê pode querer adicionar estas pastas recursivamente usando o menu de contexto 'Adicionar...'.\n\nTem certeza de que você quer continuar?"
3180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3181 msgid "Common Name:"
3182 msgstr "Nome Comum:"
3184 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3185 msgid "Compare &HEAD revisions"
3186 msgstr "Comparar revisões do &HEAD"
3188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3189 msgid "Compare selected refs"
3190 msgstr "Comparar referências selecionadas"
3192 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3193 msgid "Compare two files"
3194 msgstr "Comparar dois arquivos"
3196 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3197 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3198 msgid "Compare whitespaces"
3199 msgstr "Comparar espaços em branco"
3201 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3202 msgid "Compare with &working tree"
3203 msgstr "Comparar com a cópia de &trabalho"
3205 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3206 msgid "Compare with b&ase"
3207 msgstr "Comparar com a b&ase"
3209 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3210 msgid "Compare with previous revision"
3211 msgstr "Comparar com revisão anterior"
3213 #. Resource IDs: (32871)
3215 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3216 "Compare whitespaces"
3217 msgstr "Compara todos espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
3219 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3221 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3223 msgstr "Compara o arquivo com a última revisão submetida para exibir as alterações que você fez"
3225 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3227 msgid "Comparing %s to %s"
3228 msgstr "Comparando %s to %s"
3230 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3239 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3240 #. Control id 65535)
3241 msgid "Config source"
3242 msgstr "Fonte da config"
3244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3245 msgid "Config type:"
3246 msgstr "Tipo de configuração:"
3248 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3249 msgid "Configure Filter Regexes"
3250 msgstr "Configurar Expressões de Filtro"
3252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3253 msgid "Configure Hook Scripts"
3254 msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3257 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3258 msgstr "Configurar a integração de um Rastreador de Problemas"
3260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3262 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3264 msgstr "Configure um editor alternativo. Preferencialmente que possa lidar com quebras-de-linha *nix."
3266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3267 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3268 msgstr "Configura o programa usado para comparar diferentes revisões dos arquivos."
3270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3271 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3272 msgstr "Configure o programa usado para resolver arquivos em conflito."
3274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3275 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3276 msgstr "Configurar visualizador para arquivos comparação GNU (arquivos de correções)"
3278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3279 msgid "Confirm to kill running git process"
3280 msgstr "Confirmar finalização do processo do git em execução"
3282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3283 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3288 msgid "Conflict Files"
3289 msgstr "Conflitar Arquivos"
3291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3292 msgid "Conflict resolved"
3293 msgstr "Conflito resolvido"
3295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3296 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3298 msgstr "Conflitante"
3300 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3304 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3306 msgid "Conflicts: %d"
3307 msgstr "Conflitos: %d"
3309 #. Resource IDs: (16520)
3310 msgid "Context Menus: "
3311 msgstr "Menus de Contexto:"
3313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3314 msgid "Context lines for patches"
3315 msgstr "Linhas de contexto para correções"
3317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3321 #. Resource IDs: (16013)
3322 msgid "Contract docked window"
3323 msgstr "Janela ancorada de contrato"
3325 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3326 msgid "Convert spaces to tabs"
3327 msgstr "Converter espaços para tabulações"
3329 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3330 msgid "Convert tabs to spaces"
3331 msgstr "Converter tabulações para espaços"
3333 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3337 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3341 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3342 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3346 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3348 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3349 msgstr "Copiar %s para %s, Revisão %s"
3351 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3352 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3353 msgstr "Copiar SHA-1 para o clipboard"
3355 #. Resource IDs: (16907)
3359 msgstr "Ferramenta Copiar\nCopiar"
3361 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3362 msgid "Copy all information to clipboard"
3363 msgstr "Copiar todas as informações para a área de transferência"
3365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3366 msgid "Copy and rename"
3367 msgstr "Copiar e renomear"
3369 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3370 msgid "Copy log messages to clipboard"
3371 msgstr "Copiar mensagens de histórico para a área de trabalho"
3373 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3374 msgid "Copy log to clipboard"
3375 msgstr "Copiar histórico para a área de transferência"
3377 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3378 msgid "Copy paths to clipboard"
3379 msgstr "Copiar caminhos para a área de transferência"
3381 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3382 msgid "Copy ref names"
3383 msgstr "Copiar nomes das referências"
3385 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3386 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3387 msgstr "Copiar seleção para a área de &transferência"
3389 #. Resource IDs: (57634)
3391 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3393 msgstr "Copiar a seleção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3395 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3396 msgid "Copy to clipboard"
3397 msgstr "Copiar para a área de transferência"
3399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3401 msgid "Copy: New name for %s"
3402 msgstr "Copiar: Novo nome para %s"
3404 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3407 msgstr "Copiando %s"
3409 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3411 msgstr "Copiando..."
3413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3414 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3415 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3417 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3421 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3423 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3424 msgstr "%s não pôde ser adicionado à lista de ignorados!"
3426 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3427 msgid "Could not check for a newer version!"
3428 msgstr "Não foi possível verficar a existência de uma nova versão!"
3430 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3432 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3433 msgstr "Não foi possível verificar por uma nova versão! %s (Error code: 0x%08X)"
3435 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3438 "Could not copy the files!\n"
3441 msgstr "Não foi possível copiar os arquivos!\n\n%s"
3443 #. Resource IDs: (61864)
3445 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3446 msgstr "%1 não pôde ser criado porque o diretório está cheio."
3448 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3449 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3450 msgstr "Não foi possível determinar a revisão mais recente submetida!"
3452 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3453 msgid "Could not find Super-project"
3454 msgstr "Não foi possível encontrar o Super-projeto"
3456 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3457 msgid "Could not get the status!"
3458 msgstr "Não foi possível obter o status!"
3460 #. Resource IDs: (61860)
3462 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3463 msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3465 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3468 "Could not open the file\n"
3470 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%s"
3472 #. Resource IDs: (61863)
3474 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3475 msgstr "%1 não pôde ser removido porque é o diretório atual."
3477 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3479 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3480 msgstr "Não foi possível remover %s da lista de ignorados"
3482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3483 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3484 msgstr "Não foi possível restaurar à primeira submissão (primeiro passo). Abortando..."
3486 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3487 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3488 msgstr "Não foi possível restaurar para a última submissão (segundo passo). Abortando..."
3490 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3491 msgid "Could not reset to original HEAD."
3492 msgstr "Não foi possível restaurar para o HEAD original."
3494 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3497 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3499 msgstr "Não foi possível recuperar a URL do arquivo!\n%s"
3501 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3504 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3505 "Patching is not possible!"
3506 msgstr "Não foi possível recuperar a revisão %s do arquivo %s.\nNão é possível fazer a correção!"
3508 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3509 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3510 msgstr "Não foi possível iniciar TortoiseGitBlame"
3512 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3515 "Could not start diff viewer!\n"
3518 msgstr "Não foi possível iniciar o comparador!\n\n%s"
3520 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3523 "Could not start external diff program!\n"
3526 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de comparação externo!\n\n%s"
3528 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3531 "Could not start external merge program!\n"
3534 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de combinação externo!\n\n%s"
3536 #. Resource IDs: (61702)
3537 msgid "Could not start print job."
3538 msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de impressão."
3540 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3543 "Could not start text viewer!\n"
3546 msgstr "Não foi possível iniciar o visualizador de texto!\n\n%s"
3548 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3549 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3550 msgstr "Não foi possível iniciar o Agente Putty (pageant)."
3552 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3553 msgid "Could not start thread!"
3554 msgstr "Não foi possível iniciar a thread!"
3556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3560 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3562 msgid "Count: %u matches."
3563 msgstr "Contagem: %u correspondências."
3565 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3566 msgid "Create &Branch..."
3567 msgstr "Criar &Ramo..."
3569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3570 msgid "Create &Library"
3571 msgstr "Criar &Bibilioteca"
3573 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3574 msgid "Create &Tag..."
3575 msgstr "Criar &Etiqueta..."
3577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3578 msgid "Create .gitignore file"
3579 msgstr "Criar arquivo .gitignore"
3581 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3582 msgid "Create Branch"
3585 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3586 msgid "Create Branch at this version..."
3587 msgstr "Criar Ramo nesta versão..."
3589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3590 msgid "Create Changelist"
3591 msgstr "Criar Lista de Alterações"
3593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3594 msgid "Create New Branch"
3595 msgstr "Criar Novo Ramo"
3597 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3598 msgid "Create Patch Serial..."
3599 msgstr "Criar Série de Arquivos de Correção"
3601 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3603 msgstr "Criar Etiqueta"
3605 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3606 msgid "Create Tag at this version..."
3607 msgstr "Criar Etiqueta nesta versão..."
3609 #. Resource IDs: (57600)
3611 "Create a new document\n"
3613 msgstr "Criar um novo documento\nNovo"
3615 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3617 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3618 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3619 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3620 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3621 "history, and would want to send in fixes as patches."
3622 msgstr "Cria um clone superficial com o histórico parcial até o número especificado de revisões. Um repositório superficial tem um número de limitações (você não pode clonar ou obter dele, nem empurrar de nenhum lugar para ele), mas é adequado se você está apenas interessado no histórico recente de um grande projeto com um longo histórico, e quer enviar correções como arquivos de correções."
3624 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3625 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3626 msgid "Create patch file"
3627 msgstr "Criar arquivo de correções"
3629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3630 msgid "Create pull &request"
3631 msgstr "Criar &pedido de puxar"
3633 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3634 msgid "Create repositor&y here..."
3635 msgstr "Criar &repositório aqui..."
3637 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3641 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3642 msgid "Creates a branch or tag"
3643 msgstr "Cria um ramo ou etiqueta"
3645 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3646 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3647 msgstr "Cria uma pasta biblioteca com configurações especiais para cópias de trabalho do Git"
3649 #. Resource IDs: (32828)
3651 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3653 msgstr "Cria um arquivo de correções com as diferenças dos dos arquivos\nCriar arquivo de correções"
3655 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3656 msgid "Creates a repository database at the current location"
3657 msgstr "Cria um repositório no local corrente"
3659 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3660 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3661 msgstr "Cria um arquivo de comparação unificado com todas as alterações feitas por você"
3663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3664 msgid "Creating pull-request..."
3665 msgstr "Criando pedido de puxar..."
3667 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3668 msgid "Credential helper must not be empty."
3669 msgstr "O assistente de credenciais não pode ficar vazio."
3671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3672 msgid "Credential helper:"
3673 msgstr "Assistente de credenciais:"
3675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3677 msgstr "Credenciais"
3679 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3683 #. Resource IDs: (65535)
3687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3688 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3689 msgid "Current Branch"
3692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3693 msgid "Current Branch:"
3694 msgstr "Remificação Atual:"
3696 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3698 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3699 "Do you want to create a branch now?"
3700 msgstr "A HEAD atual está destacada, você está trabalhando em (sem ramo).\nVocê deseja criar um ramo agora?"
3702 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3705 "Current branch %s is up to date\n"
3707 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3708 msgstr "O ramo atual %s já está atualizado\n\nSe você quer forçar a reorganização mesmo se o ramo atual é um descentende da submissão que você está reorganizando, por favor, marque a caixa \"Forçar Reorganização\" abaixo."
3710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3711 msgid "Current version is:"
3712 msgstr "A versão atual é:"
3714 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3716 msgid "Current version is: %s"
3717 msgstr "A versão atual é: %s"
3719 #. Resource IDs: (17079)
3720 msgid "Cus&tomize..."
3721 msgstr "&Personalizar..."
3723 #. Resource IDs: (16963)
3725 msgstr "Customizado"
3727 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3729 msgstr "Personalizar"
3731 #. Resource IDs: (17076)
3732 msgid "Customize Keyboard"
3733 msgstr "Configurar Teclado"
3735 #. Resource IDs: (17096)
3736 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3737 msgstr "Configurar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido"
3739 #. Resource IDs: (17085)
3740 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3741 msgstr "Configurar Barra de Ferramentas de Acesso Rápido..."
3743 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3744 msgid "Customize..."
3745 msgstr "Customizar..."
3747 #. Resource IDs: (57635)
3749 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3751 msgstr "Recorta a seleção e a coloca na Área de Transferência\nRecorta"
3753 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3758 msgid "DCommit Type"
3759 msgstr "DSubmeter Tipo"
3761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3765 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3769 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3770 msgid "Date Last Commit"
3771 msgstr "Data da Última Submissão"
3773 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3777 #. Resource IDs: (16106)
3778 msgid "Default Menu"
3779 msgstr "Menu Padrão"
3781 #. Resource IDs: (16107)
3782 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3783 msgstr "Menu padrão da aplicação. Aparece quando nenhum documento está aberto."
3785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3786 msgid "Default limitation of log messages:"
3787 msgstr "Limite padrão para mensagens de log:"
3789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3790 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3791 msgstr "Usar codificação UTF-8 por padrão"
3793 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3794 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3800 msgid "Delete %d branches"
3801 msgstr "Excluir %d ramos"
3803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3805 msgid "Delete %d remote branches"
3806 msgstr "Excluir %d ramos remotos"
3808 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3810 msgid "Delete %d tags"
3811 msgstr "Excluir %d etiquetas"
3813 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3814 msgid "Delete &local"
3815 msgstr "Excluir &local"
3817 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3818 msgid "Delete Ref..."
3819 msgstr "Excluir Referência..."
3821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3822 msgid "Delete all tags"
3823 msgstr "Excluir todas as etiquetas"
3825 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3827 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3828 msgstr "Excluir e &ignorar %d itens por nome"
3830 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3831 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3832 msgstr "Excluir &Ignorar multiplos itens por nome"
3834 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3835 msgid "Delete and add to &ignore list"
3836 msgstr "Excluir e adicionar para a lista de &ignorados"
3838 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3840 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3841 msgstr "Excluir e ignorar %d itens por &extensão"
3843 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3844 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3845 msgstr "Excluir e ignorar os multiplos itens por &extensão"
3847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3848 msgid "Delete branch"
3849 msgstr "Excluir ramo"
3851 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3852 msgid "Delete branch/tag"
3853 msgstr "Excluir ramo/etiqueta"
3855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3856 msgid "Delete remote branch"
3857 msgstr "Excluir ramo remoto"
3859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3860 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3861 msgstr "Excluir etiqueta remota - TortoiseGit"
3863 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3865 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3866 msgstr "Excluir etiquetas remotas em \"%s\"..."
3868 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3869 msgid "Delete remote tags..."
3870 msgstr "Excluir etiquetas remotas..."
3872 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3873 msgid "Delete submodule"
3874 msgstr "Apagar submódulo"
3876 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3878 msgstr "Apagar etiqueta"
3880 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3881 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3882 msgstr "Exclua o ramo existente ou use um nome direfente."
3884 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3887 "The file is removed."
3888 msgstr "Excluir\nO arquivo é removido."
3890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3891 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3892 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3897 msgid "Deleted merge conflict"
3898 msgstr "Conflito de combinação excluído"
3900 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3902 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3903 msgstr "Exclui e adiciona os arquivos selecionados ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
3905 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3906 msgid "Deletes files/folders from version control"
3907 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão"
3909 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3910 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3911 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão, mas mantêm o arquivo"
3913 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3914 msgid "Deletes the action log file"
3915 msgstr "Exclui o arquivo de histórico de ações"
3917 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3921 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3922 msgid "Deleting cached data"
3923 msgstr "Apagando dados em cache"
3925 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3926 msgid "Deleting file"
3927 msgstr "Apagando arquivo"
3929 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3930 msgid "Deleting remote refs..."
3931 msgstr "Excluindo referências remotas..."
3933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3940 msgstr "Profundidade"
3942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3947 msgid "Describe Strategy"
3948 msgstr "Descreva Estratégia"
3950 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3954 #. Resource IDs: (65535)
3955 msgid "Description:"
3958 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3959 msgid "Deselect changelist"
3960 msgstr "Desmarcar lista de alterações"
3962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3966 #. Resource IDs: (61730)
3967 msgid "Destination disk drive is full."
3968 msgstr "O disco de destino está cheio."
3970 #. Resource IDs: (32880)
3971 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3972 msgstr "Detectar e destacar blocos movidos"
3974 #. Resource IDs: (32793)
3975 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3976 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos existentes em qualquer submissão"
3978 #. Resource IDs: (32792)
3980 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3981 "destination file has been created"
3982 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas de arquivos existentes na submissão que o arquivo de destino foi criado"
3984 #. Resource IDs: (32791)
3985 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3986 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos modificados na mesma submissão"
3988 #. Resource IDs: (32790)
3989 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3990 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas em um arquivo"
3992 #. Resource IDs: (61583)
3994 "Device Independent Bitmap\n"
3995 "a device independent bitmap"
3996 msgstr "Device Independent Bitmap\num bitmap independente de disposivito"
3998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3999 msgid "Dialog sizes and positions"
4000 msgstr "Dimensões e posições dos diálogos"
4002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4006 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4011 msgid "Diff Options"
4012 msgstr "Opções de Comparação"
4014 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4015 msgid "Diff Two Commits"
4016 msgstr "Diferenciar Duas Submissões"
4018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4020 msgstr "Visualizador de Diferenças"
4022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4023 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4024 msgstr "Visualizador de Diferenças::Ferramenta de Combinação"
4026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4027 msgid "Diff added lines"
4028 msgstr "Linhas adicionadas ao Diff"
4030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4031 msgid "Diff command"
4032 msgstr "Comando Diff"
4034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4035 msgid "Diff comment"
4036 msgstr "Comentário Diff"
4038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4040 msgstr "Arquivo de comparação:"
4042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4044 msgstr "Cabeçalho Diff"
4046 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4048 msgstr "Comparar depois"
4050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4051 msgid "Diff position"
4052 msgstr "Posição do Diff"
4054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4055 msgid "Diff removed lines"
4056 msgstr "Linhas removidas do Diff"
4058 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4060 msgid "Diff with \"%s\""
4061 msgstr "Comparar com \"%s\""
4063 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4065 msgid "Diff with parent %d"
4066 msgstr "Comparar com o pai %d"
4068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4069 msgid "Difference between"
4070 msgstr "Diferença entre"
4072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4077 msgid "Diffing commits"
4078 msgstr "Comparando submissões"
4080 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4081 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4082 msgstr "Compara o arquivo da cópia de trabalho com um antes da última submissão"
4084 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4085 msgid "Diffs two any commits"
4086 msgstr "Diferenciar duas submissões quaisquer"
4088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4089 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4094 msgid "Disable sounds"
4095 msgstr "Desabilitar sons"
4097 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4099 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4100 "too much disk access when browsing the working tree."
4101 msgstr "Desabilite esta opção se você tem cópias de trabalho realmente grandes e experimentar\nmuito acesso ao disco ao navegar pela cópia de trabalho"
4103 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4104 msgid "Disable update checks"
4105 msgstr "Desabilitar checagem de atualizações"
4107 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4109 msgstr "Desabilitado"
4111 #. Resource IDs: (61869)
4113 msgid "Disk full while accessing %1."
4114 msgstr "Disco cheio ao acessar %1."
4116 #. Resource IDs: (61745)
4118 msgid "Dispatch exception: %1"
4119 msgstr "Disparar exceção: %1"
4121 #. Resource IDs: (65535)
4122 msgid "Display &buttons in this order"
4123 msgstr "Exibição e &botões nesta ordem"
4125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4126 msgid "Display branch revision number"
4127 msgstr "Exibir número de revisão do ramo"
4129 #. Resource IDs: (57609)
4131 "Display full pages\n"
4133 msgstr "Exibir páginas inteiras\nVisualizar Impressão"
4135 #. Resource IDs: (57669)
4137 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4139 msgstr "Exibe a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\nAjuda"
4141 #. Resource IDs: (57670)
4143 "Display help for current task or command\n"
4145 msgstr "Exibe a ajuda para a tarefa ou comando atual\nAjuda"
4147 #. Resource IDs: (57668)
4149 "Display instructions about how to use help\n"
4151 msgstr "Exibe as instruções de uso da ajuda\nAjuda"
4153 #. Resource IDs: (57664)
4155 "Display program information, version number and copyright\n"
4157 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais\nSobre"
4159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4160 msgid "Display subject and body of commit messages"
4161 msgstr "Exibir assunto e corpo das mensagens de submissão"
4163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4164 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4165 msgstr "&Não exibir este aviso novamente (se Continue estiver selecionado)"
4167 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4168 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4169 msgstr "&Não exibir esta mensagem novamente (se Ignorar estiver selecionado)"
4171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4172 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4173 msgstr "Não selecionar automaticamente arquivos \"perdidos\" (excluídos, mas não registrados)"
4175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4176 msgid "Do not autoselect submodules"
4177 msgstr "Não selecionar submódulos automaticamente"
4179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4180 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4181 msgstr "Não exibir o menu de contexto para os seguintes caminhos:"
4183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4184 msgid "Do not use recycle bin"
4185 msgstr "Não utilizar a lixeira"
4187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4189 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4190 msgstr "Você realmente deseja excluir TODAS %d reservas?"
4192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4194 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4195 msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?"
4197 #. Resource IDs: (16109)
4199 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4200 msgstr "Você realmente deseja excluir a barra de ferramentas '%s'?"
4202 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4204 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4206 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4207 msgstr "Você quer realmente desligar as verificações automáticas de atualização para o TortoiseGit?\n\nAs verificações de atualização automáticas podem ser ser reativadas nas configurações do TortoiseGit na página Geral."
4209 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4210 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4211 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"assumir válido\"?"
4213 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4214 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4215 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"pular pasta de trabalho\"?"
4217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4218 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4219 msgstr "Você realmente deseja mover esse arquivo ou pasta?"
4221 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4224 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4226 msgstr "Você realmente deseja excluir permanentemente as %d referências selecionadas? Isto NÃO pode ser recuperado!"
4228 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4230 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4231 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\" do índice?"
4233 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4235 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4236 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\"?"
4238 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4241 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4243 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados do índice?"
4245 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4247 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4248 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados?"
4250 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4252 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4253 "have done after creating the copy."
4254 msgstr "Você realmente quer restaurar a cópia? Você irá perder todas as mudanças que você tiver feito após criar a cópia."
4256 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4259 "Do you really want to revert all changes in\n"
4261 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4262 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\ne voltar para esta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4264 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4267 "Do you really want to revert all changes in\n"
4269 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4270 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\nque foram feitas nesta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4272 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4274 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4276 msgstr "Você realmente deseja desmarcar os arquivos selecionados como skit-worktree ou assume-unchanged?"
4278 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4279 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4280 msgstr "Você quer obter ramos remotos do remoto que foi adicionado?"
4282 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4283 msgid "Do you want to load the changed files?"
4284 msgstr "Você deseja carregar os arquivos modificados?"
4286 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4289 "Do you want to mark the file\n"
4292 msgstr "Você quer marcar o arquivo\n%s\ncomo resolvido?"
4294 #. Resource IDs: (62182)
4295 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4296 msgstr "Você quer recuperar estes documentos salvos automaticamente?"
4298 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4300 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4301 "Note: you will lose all changes you've made!"
4302 msgstr "Você deseja recarregar os documentos para refletir as configurações alteradas?\nNota: você perderá todas as alterações que você fez!"
4304 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4305 msgid "Do you want to see changes?"
4306 msgstr "Quer visualizar as mudanças?"
4308 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4309 msgid "Do you want to stash pop now?"
4310 msgstr "Você quer restaurar a reserva agora?"
4312 #. Resource IDs: (65535)
4314 msgstr "Documento :"
4316 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4318 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4319 msgstr "Não sei o que empurrar por causa de um ramo desconhecido \"%s\""
4321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4322 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4323 msgstr "Não sei o que empurrar porque você não informou a URL"
4325 #. Resource IDs: (62185)
4327 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4328 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4329 msgstr "Não recuperar documentos salvos automaticamente\nUsar as últimas versões salvas explicitamente."
4331 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4334 "Close the views without saving the modifications"
4335 msgstr "Não salvar\nFechar a visualização sem salvar as modificações"
4337 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4340 "Reload the views without saving the modifications"
4341 msgstr "Não salvar\nRecarregar a visualização sem salvar as modificações"
4343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4344 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4345 msgstr "Não exibir os itens selecionados: (pressione a tecla shift para exibí-los)"
4347 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4348 msgid "Don't show this message again"
4349 msgstr "Não exibir essa mensagem novamente"
4351 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4363 #. Resource IDs: (16028)
4364 msgid "Drag to make this menu float"
4365 msgstr "Arraste para fazer este menu flutuar"
4367 #. Resource IDs: (16513)
4371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4372 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4373 msgstr "Desenhar etiquetas/rótulos de ramos no lado direito"
4375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4377 msgstr "Tipos de dispositivos"
4379 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4380 msgid "Drop one stash"
4381 msgstr "Remover uma reserva"
4383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4388 msgid "Dummy Button Form "
4389 msgstr "Botão Fictício do Formulário "
4391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4392 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4393 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4394 msgstr "Grupo Falso Para localizar TabCtr"
4396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4397 msgid "E&dit unselected"
4398 msgstr "E&ditar não selecionados"
4400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4401 msgid "E&xclude paths:"
4402 msgstr "E&xcluir caminhos:"
4404 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4408 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4410 msgstr "E&xportar..."
4412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4420 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4424 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4425 msgid "Eastern European"
4426 msgstr "Leste Europeu"
4428 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4434 msgid "Edit &global .gitconfig"
4435 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4438 msgid "Edit &local .git/config"
4439 msgstr "Editar .git/config &local"
4441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4442 msgid "Edit .tgitconfig"
4443 msgstr "Editar .tgitconfig"
4445 #. Resource IDs: (16133)
4446 msgid "Edit Button Image"
4447 msgstr "Editar Imagem do Botão"
4449 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4451 msgstr "Editar Notas"
4453 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4455 msgstr "Editar autor"
4457 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4458 msgid "Edit description"
4459 msgstr "Editar descrição"
4461 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4462 msgid "Edit extension specific diff program"
4463 msgstr "Editar programa de comparação para extensões específicas"
4465 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4466 msgid "Edit extension specific merge program"
4467 msgstr "Atribuir programa de combinação para extensões específicas"
4469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4470 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4471 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4474 msgid "Edit global &XDG git/config"
4475 msgstr "Editar configuração global &XDG git/config"
4477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4478 msgid "Edit local git config"
4479 msgstr "Editar git config local"
4481 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4482 msgid "Edit log message"
4483 msgstr "Editar mensagem de histórico"
4485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4486 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4487 msgstr "Editar gitconfig do &sistema"
4489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4490 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4495 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4500 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4501 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4502 msgstr "Nome ou IP do servidor proxy"
4504 #. Resource IDs: (16906)
4508 msgstr "Ferramenta Elipse\nElipse"
4510 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4514 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4515 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4516 msgstr "Os endereços de e-mail Para e CC não pode ser vazios ao mesmo tempo."
4518 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4526 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4528 msgstr "Habilitar Edição"
4530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4531 msgid "Enable EditorConfig"
4532 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4535 msgid "Enable Gravatar"
4536 msgstr "Habilitar Gravatar"
4538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4539 msgid "Enable drag context menu"
4540 msgstr "Habilitar menu de contexto ao arrastar"
4542 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4544 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4545 msgstr "Permitir carregar/salvar arquivos de cachê do log (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4548 msgid "Enable log cache"
4549 msgstr "Permitir cachê do log"
4551 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4552 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4553 msgstr "Habilitar exibição de imagens do Gravatar na Janela de Hitórico"
4555 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4556 msgid "Enable syntax highlighting"
4557 msgstr "Ativar destaque de sintaxe"
4559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4560 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4561 msgstr "Manipuladores de Sobreposição Ativados"
4563 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4568 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4570 msgstr "Codificação"
4572 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4575 "Convert to the specified encoding\n"
4576 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4577 msgstr "Codificação\nConverter para a codificação especificada\nSegure a tecla Ctrl para recarregar o arquivo com a codificação especificada."
4579 #. Resource IDs: (61866)
4581 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4582 msgstr "Foi encontrado um erro E/S de hardware durante o acesso a %1."
4584 #. Resource IDs: (61868)
4586 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4587 msgstr "Uma violação de bloqueio ocorreu ao acessar %1."
4589 #. Resource IDs: (61867)
4591 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4592 msgstr "Uma violação de compartilhamento ocorreu durante o acesso a %1."
4594 #. Resource IDs: (61477)
4595 msgid "Encountered an improper argument."
4596 msgstr "Um argumento incorreto foi encontrado."
4598 #. Resource IDs: (61733)
4600 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4601 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a leitura de %1."
4603 #. Resource IDs: (61734)
4605 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4606 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a escrita de %1."
4608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4610 msgstr "Criptografia"
4612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4616 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4617 msgid "End of Line Style"
4618 msgstr "Estilo do final de linha"
4620 #. Resource IDs: (61187)
4621 msgid "Enlarge the window to full size"
4622 msgstr "Expandir a janela para a tela cheia"
4624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4625 msgid "Enter Log Message"
4626 msgstr "Inserir Mensagem de Histórico:"
4628 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4630 msgstr "Inserir URL"
4632 #. Resource IDs: (61722)
4633 msgid "Enter a GUID."
4634 msgstr "Insira um GUID."
4636 #. Resource IDs: (61721)
4637 msgid "Enter a currency."
4638 msgstr "Insira uma moeda."
4640 #. Resource IDs: (61720)
4641 msgid "Enter a date and/or time."
4642 msgstr "Insira uma data e/ou hora."
4644 #. Resource IDs: (61724)
4645 msgid "Enter a date."
4646 msgstr "Insira uma data."
4648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4649 msgid "Enter a name for the changelist:"
4650 msgstr "Digite um nome para a lista de alterações:"
4652 #. Resource IDs: (61715)
4654 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4655 msgstr "Insira um número entre %1 e %2."
4657 #. Resource IDs: (61713)
4658 msgid "Enter a number."
4659 msgstr "Insira um número."
4661 #. Resource IDs: (61719)
4662 msgid "Enter a positive integer."
4663 msgstr "Insira um inteiro positivo."
4665 #. Resource IDs: (61723)
4666 msgid "Enter a time."
4667 msgstr "Insira uma hora."
4669 #. Resource IDs: (61714)
4671 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4672 msgstr "Insira um inteiro entre %1 e %2."
4674 #. Resource IDs: (61718)
4675 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4676 msgstr "Insira um inteiro entre 0 and 255."
4678 #. Resource IDs: (61712)
4679 msgid "Enter an integer."
4680 msgstr "Insira um inteiro."
4682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4683 msgid "Enter file content to test for below:"
4684 msgstr "Entre o conteúdo do arquivo para testar abaixo:"
4686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4687 msgid "Enter log &message:"
4688 msgstr "Insira &mensagem de histórico:"
4690 #. Resource IDs: (61716)
4692 msgid "Enter no more than %1 characters."
4693 msgstr "Não insira mais que %1 caracteres."
4695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4696 msgid "Enter the regex string below:"
4697 msgstr "Entre a expressão regular abaixo:"
4699 #. Resource IDs: (57633)
4701 "Erase everything\n"
4703 msgstr "Apaga tudo\nApagar Todos"
4705 #. Resource IDs: (57632)
4707 "Erase the selection\n"
4709 msgstr "Apagar a seleção\nApagar"
4711 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4715 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4716 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4717 msgstr "Erro ao resconstruir o cache de ícones do Shell!"
4719 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4721 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4722 msgstr "Erro ao validar certificado do servidor para \"%s\":"
4724 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4727 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4729 msgstr "Erro durante leitura/escrita da chave de registro %s\n%s"
4731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4732 msgid "Everything updated."
4733 msgstr "Tudo atualizado."
4735 #. Resource IDs: (16023)
4737 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4738 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4739 msgstr "Executável (*.exe)|*.exe|Arquivos de comando (*.com)|*.com|Informações (*.pdf)|*.pdf|Arquivos de lotes (*.bat)|*.bat|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
4741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4742 msgid "Executable (+x)"
4743 msgstr "Executável (+x)"
4745 #. Resource IDs: (16018)
4749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4754 #. Resource IDs: (16025)
4757 msgstr "Expandir (%s)"
4759 #. Resource IDs: (16012)
4760 msgid "Expand docked window"
4761 msgstr "Expandir janelas ancoradas"
4763 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4768 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4773 msgid "Export Zip File"
4774 msgstr "Exportar Arquivo Zip"
4776 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4777 msgid "Export directory:"
4778 msgstr "Exportar diretório:"
4780 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4781 msgid "Export selection to..."
4782 msgstr "Exportar seleção para..."
4784 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4785 msgid "Export this version..."
4786 msgstr "Exportar esta versão..."
4788 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4789 msgid "Export unversioned files too"
4790 msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4792 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4794 msgid "Exporting %s"
4795 msgstr "Exportando %s"
4797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4798 msgid "Exporting..."
4799 msgstr "Exportando..."
4801 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4802 msgid "Exports a revision to a zip file"
4803 msgstr "Exporta uma revisão para um arquivo zip"
4805 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4810 msgid "Extension specific programs"
4811 msgstr "Programas específicos para extensão"
4813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4818 msgid "Extern DLL Path:"
4819 msgstr "Caminho para DLL Externa:"
4821 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4826 msgid "External Program:"
4827 msgstr "Programa Externo:"
4829 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4833 #. Resource IDs: (17113)
4837 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4841 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4842 msgid "Failed revert"
4843 msgstr "Reversão falhou"
4845 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4847 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4848 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%s\""
4850 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4852 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4853 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%s\" da revisão %s to \"%s\"."
4855 #. Resource IDs: (61825)
4857 "Failed to connect.\n"
4858 "Link may be broken."
4859 msgstr "Falha ao conectar.\nO link pode estar quebrado."
4861 #. Resource IDs: (61835)
4862 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4863 msgstr "Falha ao converter objeto ActiveX."
4865 #. Resource IDs: (61700)
4866 msgid "Failed to create empty document."
4867 msgstr "Falha ao criar documento vazio."
4869 #. Resource IDs: (61839)
4871 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4873 msgstr "Falha ao criar objeto. Tenha certeza de que a aplicação está vinculada ao registro do sistema."
4875 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4876 msgid "Failed to create pull-request."
4877 msgstr "Falha ao criar pedido de puxar"
4879 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4880 msgid "Failed to get base file."
4881 msgstr "Falha ao acessar arquivo base."
4883 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4884 msgid "Failed to get merge file."
4885 msgstr "Falha ao acessar arquivo de combinação"
4887 #. Resource IDs: (61703)
4888 msgid "Failed to launch help."
4889 msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
4891 #. Resource IDs: (61830)
4892 msgid "Failed to launch server application."
4893 msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4895 #. Resource IDs: (61697)
4896 msgid "Failed to open document."
4897 msgstr "Falha ao abrir documento."
4899 #. Resource IDs: (61827)
4900 msgid "Failed to perform server operation."
4901 msgstr "Falha ao executar operação no servidor."
4903 #. Resource IDs: (61698)
4904 msgid "Failed to save document."
4905 msgstr "Falha ao salvar documento."
4907 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4909 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4910 msgstr "Falha ao definir/remover a lista de alterações '%s'"
4912 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4915 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4917 msgstr "Falha ao iniciar o provedor COM do rastreador de problemas '%s'.\n%s"
4919 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4920 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4921 msgstr "Falha esperando por pegeant terminar de carregar a chave."
4923 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4928 msgid "Fast Forward"
4929 msgstr "Avanço Rápido"
4931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4933 msgid "Fast Forward O&nly"
4934 msgstr "Ava&nçar Rápido Apenas"
4936 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4938 msgid "Fast forward to %s"
4939 msgstr "Avançar rápido para %s"
4941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4945 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4950 msgid "Fetch && Re&base"
4951 msgstr "Obter && Re&organizar"
4953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4954 msgid "Fetch all refs"
4955 msgstr "Obter todas referências"
4957 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4958 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4959 msgstr "Obter submissões a partir de um repositório remoto."
4961 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4962 msgid "Fetch from SVN repository"
4963 msgstr "Obter de um repositório SVN"
4965 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4967 msgid "Fetch from \"%s\""
4968 msgstr "Obter de \"%s\""
4970 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4971 msgid "Fetching Status..."
4972 msgstr "Obtendo Estado..."
4974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4975 msgid "Fetching changed files..."
4976 msgstr "Obtendo arquivos modificados..."
4978 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4979 msgid "Fetching file..."
4980 msgstr "Obtendo arquivo..."
4982 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4984 msgid "Fetching revision %s of file:"
4985 msgstr "Obtendo revisão %s do arquivo:"
4987 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
4988 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
4992 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4993 msgid "File Encoding"
4994 msgstr "Codificação do arquivo"
4996 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4998 msgid "File changes each %s"
4999 msgstr "Mudanças no arquivo em cada %s"
5001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5002 msgid "File changes each week:"
5003 msgstr "Alterações de arquivos a cada semana:"
5005 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5007 msgstr "Diferenças entre arquivos"
5009 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5010 msgid "File has no conflicts"
5011 msgstr "O arquivo não tem conflitos"
5013 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5014 msgid "File is empty."
5015 msgstr "O arquivo está vazio."
5017 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5018 msgid "File list is empty"
5019 msgstr "Lista de arquivos vazia"
5021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5022 msgid "File patches"
5023 msgstr "Correções de arquivo"
5025 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5028 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5029 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5030 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5031 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5032 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5033 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5035 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5037 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5040 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5041 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5042 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5043 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5044 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5045 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5048 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5049 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5050 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5051 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5052 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5053 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5055 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
5057 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5060 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5061 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5062 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5063 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5064 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5065 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5067 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5069 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5072 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5073 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5074 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5075 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5076 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5077 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5080 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5081 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5082 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5083 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5084 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5085 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5087 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
5089 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5091 msgstr "Nome do arquivo"
5093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5097 #. Resource IDs: (16901)
5101 msgstr "Ferramenta Preencher\nPreencher"
5103 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5105 msgstr "Filtrar por"
5107 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5108 msgid "Filter paths"
5109 msgstr "Filtro de caminhos para arquivos"
5111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5120 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5124 #. Resource IDs: (57636)
5126 "Find the specified text\n"
5128 msgstr "Localizar o texto especificado\nLocalizar"
5130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5134 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5136 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5137 msgstr "Localizar: Não foi possível encontrar o texto \"%s\""
5139 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5141 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5142 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do final encontrada. Início do documento alcançado."
5144 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5145 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5146 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do topo encontrada. Fim do documento alcançado."
5148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5149 msgid "Fingerprints"
5152 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5156 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5157 msgid "Finished rebasing."
5158 msgstr "Reorganização concluída."
5160 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5164 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5165 msgid "First Parent"
5166 msgstr "Primeiro Pai"
5168 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5169 msgid "First Parent Only"
5170 msgstr "Somente o Primeiro Pai"
5172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5173 msgid "First known &bad:"
5174 msgstr "Primeira &ruim conhecida:"
5176 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5177 msgid "Fit image &heights\tH"
5178 msgstr "Ajustar à &altura das imagens\tH"
5180 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5181 msgid "Fit image &widths\tW"
5182 msgstr "Ajustar à &largura das imagens\tW"
5184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5185 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5186 msgstr "Disquetes (A: B:)"
5188 #. Resource IDs: (16016)
5192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5193 msgid "Follow renames"
5194 msgstr "Seguir renomeações"
5196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5197 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5201 #. Resource IDs: (57345)
5202 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5203 msgstr "Para ajuda, pressione F1. Role a barra de rolamento horizontalmente com CTRL-roda do mouse"
5205 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5206 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5207 msgstr "Para histórico completo deselecione 'Parar em cópia/renomeação'"
5209 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5212 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5213 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5214 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5215 msgstr "Para o ramo atual \"%s\" não há ramo rastreado configurado.\nVocê quer definir o ramo selecionado \"%s\" como o ramo rastreado?\nIsto irá selecioná-lo automaticamente para empurrar e puxar no futuro."
5217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5219 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5220 msgstr "Forcar criação de um ramo/etiqueta - mesmo que uma com o mesmo nome já exista."
5222 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5224 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5225 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5226 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5227 msgstr "Força empurrar apenas se a referência remota aponta para a mesma submissão que o ramo remoto rastreado.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force-with-lease do git."
5229 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5231 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5232 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5233 "This option corresponds to the --force git option."
5234 msgstr "Força empurrar para a referência remota selecionada e a sobrescreve sem qualquer checagem de segurança.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões não vistas; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force do git."
5236 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5238 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5239 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5240 msgstr "Força a reorganização mesmo se o ramo atual é um descendente da submissão que você está reorganizando.\nNormalmente o comando irá sair com a mensagem \"Ramo atual já está atualizado\" nesta situação."
5242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5243 msgid "Force: May discard"
5244 msgstr "Forçar: Pode descartar"
5246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5248 msgstr "Cor de primeiro plano"
5250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5251 msgid "Format Patch"
5252 msgstr "Formatar Correção"
5254 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5255 msgid "Format Patch..."
5256 msgstr "Formatar Arquivo de Correções..."
5258 #. Resource IDs: (17021)
5262 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5269 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5271 msgstr "Encontrada uma mensagem de submissão em branco. Você tem que informar uma ou a reorganização não pode prosseguir."
5273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5274 msgid "Found auto words:"
5275 msgstr "Palavras encontradas:"
5277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5278 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5283 msgid "From &SVN Repository"
5284 msgstr "Do Repositório &SVN"
5286 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5288 msgid "From &existing files"
5289 msgstr "De arquivos &existentes"
5291 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5293 msgid "From &modified files"
5294 msgstr "De arquivos &modificados"
5296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5297 msgid "From SVN Repository"
5298 msgstr "De Repositório SVN"
5300 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5301 msgid "From existing files"
5302 msgstr "De arquivos existentes"
5304 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5305 msgid "From modified files"
5306 msgstr "De arquivos modificados"
5308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5309 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5314 #. Resource IDs: (17026)
5318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5319 msgid "Full text search"
5320 msgstr "Busca de texto completa"
5322 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5323 msgid "Fully recursive"
5324 msgstr "Completamente recursivo"
5326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5327 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5328 msgstr "Mais opções para a janela de submissão estão na página Diálogos 3."
5330 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5334 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5335 msgid "GB2312 (Simplified)"
5336 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5338 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5339 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5340 msgstr "GDI+ não pôde ser iniciado!"
5342 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5344 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5345 msgstr "GDI+ não pôde criar um objeto bitmap. Você provavelmente não possui memória suficiente."
5347 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5348 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5349 msgstr "GPG assina a tag, veja o manual para detalhes"
5351 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5352 msgid "Gathering information. Please wait..."
5353 msgstr "Obtendo informações. Por favor, aguarde..."
5355 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5356 msgid "Gathering statistics"
5357 msgstr "Reunindo estatísticas"
5359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5360 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5365 msgid "General::Alternative editor"
5366 msgstr "Geral::Editor alternativo"
5368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5369 msgid "General::Colors 1"
5370 msgstr "Geral::Cores 1"
5372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5373 msgid "General::Colors 2"
5374 msgstr "Geral::Cores 2"
5376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5377 msgid "General::Colors 3"
5378 msgstr "Geral::Cores 3"
5380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5381 msgid "General::Context Menu"
5382 msgstr "Geral::Menu de Contexto"
5384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5385 msgid "General::Dialogs 1"
5386 msgstr "Geral::Diálogos 1"
5388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5389 msgid "General::Dialogs 2"
5390 msgstr "Geral::Diálogos 2"
5392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5393 msgid "General::Dialogs 3"
5394 msgstr "Geral::Diálogos 3"
5396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5397 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5398 msgstr "Geral::Definir Item de Menu Estendido"
5400 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5401 msgid "Get merge logs"
5402 msgstr "Pegar histórico de combinação"
5404 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5406 msgid "Getting file %s"
5407 msgstr "Obtendo arquivo %s"
5409 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5411 msgid "Getting file %s, revision %s"
5412 msgstr "Obtendo arquivo %s, revisão %s"
5414 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5415 msgid "Getting information..."
5416 msgstr "Obtendo informações..."
5418 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5419 msgid "Getting required information..."
5420 msgstr "Obtendo informação requisitada..."
5422 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5423 msgid "Getting unified diff"
5424 msgstr "Obtendo comparação unificada"
5426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5431 msgid "Git Command Progress"
5432 msgstr "Progresso do Comando Git"
5434 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5435 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5436 msgstr "Copiar e adicionar arquivos para esta Cópia de Trabalho (WC) com o Git"
5438 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5439 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5440 msgstr "Copiar e renomear itens versionados aqui com o Git"
5442 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5443 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5444 msgstr "Copiar itens versionados aqui com o Git"
5446 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5447 msgid "Git Export all items here"
5448 msgstr "Exportar todos os itens aqui com o Git"
5450 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5451 msgid "Git Export versioned items here"
5452 msgstr "Exportar itens versionados aqui com o Git"
5454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5458 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5459 msgid "Git Install Path"
5460 msgstr "Caminho de Instalação do Git"
5462 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5466 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5467 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5468 msgstr "Mover e renomear itens versionados aqui com o Git"
5470 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5471 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5472 msgstr "Mover itens versionados aqui com o Git"
5474 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5475 msgid "Git Remote Settings"
5476 msgstr "Configurações do Git Remoto"
5478 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5479 msgid "Git Revision List"
5480 msgstr "Lista de Revisão Git"
5482 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5483 msgid "Git SVN DCommit"
5484 msgstr "DCommit do Git SVN"
5486 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5487 msgid "Git SVN Rebase"
5488 msgstr "Reorganização do Git SVN"
5490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5491 msgid "Git Synchronization"
5492 msgstr "Sincronização Git"
5494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5495 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5496 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5499 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5500 msgstr "Diretório do Git não definido (veja página de configurações \"Geral\")."
5502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5503 msgid "Git for Windows"
5504 msgstr "Git para Windows"
5506 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5507 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5508 msgstr "Git para Windows (https://git-for-windows.github.io/) não encontrado."
5510 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5511 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5512 msgstr "Git reportou um erro ao criar repositório!\n"
5514 #. Resource IDs: (32787)
5515 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5516 msgstr "A lista de revisões do Git contém o histórico completo de arquivos"
5518 #. Resource IDs: (32782)
5519 msgid "Git revision list follows file renames"
5520 msgstr "A lista de revisões do Git segue renomeações de arquivo"
5522 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5524 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5525 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5526 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5527 "Select any level to see the values stored there.\n"
5528 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5529 msgstr "O Git usa o conceito de configuração hierárquica.\nEx.: há múltiplos níveis; configurações em níveis mais altos sobrepõem valores em níveis mais baixos.\nA aba \"Efetiva\" exibe os valores efetivos do escopo atual (somente leitura).\nSelecione qualquer nível para ver os valores armazenados lá.\nPara mudar configurações selecione um nível, entre os valores e selecione onde armazená-los."
5531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5532 msgid "Git.exe Path:"
5533 msgstr "Caminho Git.exe:"
5535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5536 msgid "Git::Credential"
5537 msgstr "Git::Credencial"
5539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5541 msgstr "Git::Remoto"
5543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5544 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5545 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5551 msgstr "Ir Para Linha"
5553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5555 msgstr "Ir para linha"
5557 #. Resource IDs: (32804)
5559 "Go to the next conflict\n"
5561 msgstr "Ir para o próximo conflito\nPróximo conflito"
5563 #. Resource IDs: (32779)
5565 "Go to the next difference\n"
5567 msgstr "Ir para a próxima diferença\nPróxima diferença"
5569 #. Resource IDs: (32875)
5571 "Go to the next inline difference\n"
5572 "Next inline difference"
5573 msgstr "Ir para a próxima diferença em linha\nPróxima diferença em linha"
5575 #. Resource IDs: (32802)
5577 "Go to the previous conflict\n"
5579 msgstr "Ir para conflito anterior\nConflito anterior"
5581 #. Resource IDs: (32780)
5583 "Go to the previous difference\n"
5584 "Previous difference"
5585 msgstr "Ir para diferença anterior\nDiferença anterior"
5587 #. Resource IDs: (32876)
5589 "Go to the previous inline difference\n"
5590 "Previous inline difference"
5591 msgstr "Ir para a diferença em linha anterior\nDiferença em linha anterior"
5593 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5595 msgstr "Ir para Linha"
5597 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5603 msgstr "Tipo de gráfico:"
5605 #. Resource IDs: (16972)
5609 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5613 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5614 msgid "Group changelists"
5615 msgstr "Agrupar listas de alterações"
5617 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5618 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5619 msgstr "&Ocultar Caminhos Alterados Não Relacionados"
5621 #. Resource IDs: (65535)
5625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5626 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5627 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5635 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5641 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5642 msgstr "Hard: Restaura a cópia de trabalho e o índice (descarta todas as mudanças locais)"
5644 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5649 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5650 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5651 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5652 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5653 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5654 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5655 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5656 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5657 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5658 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5659 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5660 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5661 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5662 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5663 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5664 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5665 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5666 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5667 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5671 #. Resource IDs: (16982)
5672 msgid "Help Keyboard"
5673 msgstr "Teclado de Ajuda"
5675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5681 msgstr "Auxiliares:"
5683 #. Resource IDs: (16974)
5687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5688 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5689 msgstr "Ocultar Menus para caminhos não versionados"
5691 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5692 msgid "Hide Patch<<"
5693 msgstr "Ocultar Correções"
5695 #. Resource IDs: (16011)
5696 msgid "Hide docked window"
5697 msgstr "Ocultar janela ancorada"
5699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5700 msgid "Hide the script while running"
5701 msgstr "Ocultar scrip durante execução"
5703 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5704 msgid "Hide unchanged"
5705 msgstr "Assumir Não Modificado"
5707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5708 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5709 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5710 msgstr "Ocultar referências não modificadas na Lista de Comparação de Referências"
5712 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5714 msgid "Hide/Show the patch file list"
5715 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
5717 #. Resource IDs: (32817)
5719 "Hide/Show the patch file list\n"
5720 "Hides or shows the patch file list"
5721 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos corrigidos\nOculta ou exibe a lista de arquivos corrigidos"
5723 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5727 #. Resource IDs: (16519)
5729 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5730 "toolbar buttons into the menu window."
5731 msgstr "Dica: selecione o menu de contexto, mude para \"Comandos\" e arraste os botões da barra de ferramentas para o menu da janela."
5733 #. Resource IDs: (17022)
5737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5738 msgid "Hook Scripts"
5739 msgstr "Scripts de Gancho"
5741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5742 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5743 msgstr "Scripts de Gancho::Configuração dos Rastreadores de Problemas"
5745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5746 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5747 msgstr "Scripts de Gancho::Integração com o Rastreador de Problemas"
5749 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5751 msgstr "Tipo de Gancho"
5753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5755 msgstr "Tipo de Gancho:"
5757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5758 msgid "I&nclude paths:"
5759 msgstr "I&ncluir caminhos:"
5761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5762 msgid "IBugTraqProvider"
5763 msgstr "Provedor IBugTraq"
5765 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5769 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5770 msgid "ID:220:V C +G"
5771 msgstr "ID:220:V C +G"
5773 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5774 msgid "ID:32771:V C +W"
5775 msgstr "ID:32771:V C +W"
5777 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5778 msgid "ID:32772:V +O"
5779 msgstr "ID:32772:V +O"
5781 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5782 msgid "ID:32773:V C +O"
5783 msgstr "ID:32773:V C +O"
5785 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5786 msgid "ID:32773:V CS+S"
5787 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5789 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5790 msgid "ID:32774:V C +O"
5791 msgstr "ID:32774:V C +O"
5793 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5794 msgid "ID:32774:V C +T"
5795 msgstr "ID:32774:V C +T"
5797 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5799 msgid "ID:32775:V C +D"
5800 msgstr "ID:32775:V C +D"
5802 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5803 msgid "ID:32776:V C +S"
5804 msgstr "ID:32776:V C +S"
5806 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5807 msgid "ID:32778:V +F"
5808 msgstr "ID:32778:V +F"
5810 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5811 msgid "ID:32779:V +S"
5812 msgstr "ID:32779:V +S"
5814 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5815 msgid "ID:32782:V C +P"
5816 msgstr "ID:32782:V C +P"
5818 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5819 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5820 msgid "ID:32787:V C +F"
5821 msgstr "ID:32787:V C +F"
5823 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5824 msgid "ID:32789:VA +N"
5825 msgstr "ID:32789:VA +N"
5827 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5828 msgid "ID:32790:VA +P"
5829 msgstr "ID:32790:VA +P"
5831 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5832 msgid "ID:32793:V C +V"
5833 msgstr "ID:32793:V C +V"
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5836 msgid "ID:32794:V C +R"
5837 msgstr "ID:32794:V C +R"
5839 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5840 msgid "ID:32811:V C +U"
5841 msgstr "ID:32811:V C +U"
5843 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5844 msgid "ID:32817:V +W"
5845 msgstr "ID:32817:V +W"
5847 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5848 msgid "ID:32818:V +H"
5849 msgstr "ID:32818:V +H"
5851 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5852 msgid "ID:32822:V C +F"
5853 msgstr "ID:32822:V C +F"
5855 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5856 msgid "ID:32825:V C +L"
5857 msgstr "ID:32825:V C +L"
5859 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5860 msgid "ID:32825:VA +D"
5861 msgstr "ID:32825:VA +D"
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5864 msgid "ID:32837:VA +M"
5865 msgstr "ID:32837:VA +M"
5867 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5868 msgid "ID:32857:VA +F"
5869 msgstr "ID:32857:VA +F"
5871 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5872 msgid "ID:32870:V C +L"
5873 msgstr "ID:32870:V C +L"
5875 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5876 msgid "ID:32873:V C +E"
5877 msgstr "ID:32873:V C +E"
5879 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5880 msgid "ID:32881:V C +P"
5881 msgstr "ID:32881:V C +P"
5883 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5884 msgid "ID:32883:V C +A"
5885 msgstr "ID:32883:V C +A"
5887 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5888 msgid "ID:32893:V C +G"
5889 msgstr "ID:32893:V C +G"
5891 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5892 msgid "ID:32976:V C +E"
5893 msgstr "ID:32976:V C +E"
5895 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5896 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5897 msgid "ID:57601:V C +O"
5898 msgstr "ID:57601:V C +O"
5900 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5901 msgid "ID:57603:V C +S"
5902 msgstr "ID:57603:V C +S"
5904 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5905 msgid "ID:57604:V CS+S"
5906 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5908 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5909 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5910 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5911 msgid "ID:57634:V C +C"
5912 msgstr "ID:57634:V C +C"
5914 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5915 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5916 msgid "ID:57635:V C +X"
5917 msgstr "ID:57635:V C +X"
5919 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5920 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5921 msgid "ID:57636:V C +F"
5922 msgstr "ID:57636:V C +F"
5924 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5925 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5926 msgid "ID:57637:V C +V"
5927 msgstr "ID:57637:V C +V"
5929 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5930 msgid "ID:57643:V C +Z"
5931 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5933 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5934 msgid "ID:57665:V C +Q"
5935 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5937 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5938 msgid "ID:57665:V C +W"
5939 msgstr "ID:57665:V C +W"
5941 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5945 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5947 msgstr "ISO 8859-10"
5949 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5951 msgstr "ISO 8859-11"
5953 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5955 msgstr "ISO 8859-13"
5957 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5959 msgstr "ISO 8859-14"
5961 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5963 msgstr "ISO 8859-15"
5965 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5967 msgstr "ISO 8859-16"
5969 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5973 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5977 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5981 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5985 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5989 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5993 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5997 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6002 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6003 msgid "Icon Overlays"
6004 msgstr "Sobreposição de Ícones"
6006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6007 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6008 msgstr "Sobreposição de Ícones::Conjunto de Ícones"
6010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6011 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6012 msgstr "Sobreposição de Ícones::Gerenciadores de Sobreposição"
6014 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6016 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6017 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6018 msgstr "Ícones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
6020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6021 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6022 msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
6024 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6028 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6030 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6031 "'save as...' or 'open' dialogs"
6032 msgstr "Se ativado, impede que as sobreposições ou menus de contexto apareçam nas caixas de diálogos \"Salvar como..\" ou \"Abrir\""
6034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6036 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6037 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6038 msgstr "Se marcado --track é passado para o git, se desmarcado --no-track é passado para o git, se não nenhum dos dois é passado para o git (veja a ajuda)."
6040 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6042 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6043 "the previous revision"
6044 msgstr "Se marcado, um clique duplo em uma revisão na lista do histórico compara o item com sua revisão anterior"
6046 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6048 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6049 "while preserving your last selection and log message."
6050 msgstr "Se marcado, o diálogo de submissão será reaberto automaticamente após um erro,\npreservando sua última seleção e mensagem de histórico."
6052 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6054 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6055 msgstr "Se habilitado, o TortoiseGit checa uma vez por semana por uma nova versão disponível"
6057 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6059 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6060 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6061 msgstr "Se habilitado, as pastas da cópia de trabalho que estão excluídas de\nexibir as sobreposições ainda exibirão a sobreposição para o status 'normal'"
6063 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6065 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6066 "The status control is used for example in the commit dialog."
6067 msgstr "Se marcado, arquivos de pastas não versionadas poderão ser exibidos no controle de status.\nO controle de status é usado, por exemplo, no diálogo de submissão."
6069 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6071 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6072 "i.e. they get the modified overlay icon."
6073 msgstr "Se marcado, arquivos não versionados irão marcar o status do diretório pai como modificado\nou seja, eles exibem a sobreposição do ícone de modificação."
6075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6077 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6078 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6079 "folder should have a name that ends with '.git')"
6080 msgstr "Se você planeja trabalhar nesta pasta, deixe isto desmarcado. Tipicamente um repositório nu pode apenas ter mudanças 'empurradas' para ele. (Por convenção, a pasta de um repositório nu deve ter um nome que termine em '.git')"
6082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6086 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6088 msgid "Ignore %d items by &extension"
6089 msgstr "Ignorar %d itens por &extensão"
6091 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6093 msgid "Ignore Comments"
6094 msgstr "Ignorar Comentários"
6096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6098 msgstr "Ignorar Arquivo"
6100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6102 msgstr "Ignorar Tipo"
6104 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6105 msgid "Ignore all space"
6106 msgstr "Ignorar todo espaço"
6108 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6109 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6110 msgid "Ignore all whitespace changes"
6111 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
6113 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6114 msgid "Ignore blank lines"
6115 msgstr "Ignorar linhas em branco"
6117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6118 msgid "Ignore case cha&nges"
6119 msgstr "Ignora alterações de &caixa"
6121 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6124 "Ignore the outside changes."
6125 msgstr "Ignorar mudanças\nIgnora mudanças exteriores."
6127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6128 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6129 msgstr "Ignorar itens apenas nas pastas"
6131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6132 msgid "Ignore item(s) recursively"
6133 msgstr "Ignorar itens recursivamente"
6135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6136 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6137 msgstr "Ignorar &fins de linha (recomendado)"
6139 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6140 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6141 msgstr "Ignorar os multiplos itens por & extensão"
6143 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6144 msgid "Ignore space at EOL"
6145 msgstr "Ignorar espaços no FDL"
6147 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6148 msgid "Ignore space change"
6149 msgstr "Ignorar alterações de espaço"
6151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6152 msgid "Ignore whitespace"
6153 msgstr "Ignorar espaço em branco"
6155 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6156 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6157 msgid "Ignore whitespace changes"
6158 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
6160 #. Resource IDs: (32786)
6161 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6162 msgstr "Ignorar espaços em branco quando comparar versões pai e filha"
6164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6165 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6169 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6170 msgid "Ignored Files"
6171 msgstr "Arquivos Ignorados"
6173 #. Resource IDs: (32873)
6175 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6176 "Ignore all whitespace changes"
6177 msgstr "Ignora todas alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas alterações de espaços em branco"
6179 #. Resource IDs: (32872)
6181 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6182 "Ignore whitespace changes"
6183 msgstr "Ignora alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar alterações de espaços em branco"
6185 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6186 msgid "Image &and Text"
6187 msgstr "Imagem &e Texto"
6189 #. Resource IDs: (16507)
6190 msgid "Image &and text"
6191 msgstr "Imagem &e texto"
6193 #. Resource IDs: (16508)
6197 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6198 msgid "Immediate children, including folders"
6199 msgstr "Filhos diretos, incluindo pastas"
6201 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6205 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6207 msgid "Import %s to %s%s"
6208 msgstr "Importar %s para %s%s"
6210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6211 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6212 msgid "Import SVN Ignore"
6213 msgstr "Importar Ignorados do SNV"
6215 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6216 msgid "Import SVN Ignore ..."
6217 msgstr "Importar Ignorados do SNV..."
6219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6221 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6222 msgstr "Importar arquivo de ignorados do svn para o arquivo .git/info/exclude (o arquivo será sobrescrito)"
6224 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6226 msgid "Importing file %s"
6227 msgstr "Obtendo arquivo %s"
6229 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6230 msgid "In ChangeList"
6231 msgstr "Na Lista de Alterações"
6233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6235 msgstr "Em Submissões"
6237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6238 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6239 msgstr "Para cancelar o processo de mesclagem, uma restauração (para o HEAD) é necessária."
6241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6242 msgid "Include &Tags"
6243 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6246 msgid "Include &ignored files"
6247 msgstr "Incluir arquivos &ignorados"
6249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6250 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6251 msgstr "Incluir FETCH_HEAD in caixas de seleção do branch"
6253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6254 msgid "Include only the following revision range:"
6255 msgstr "Incluir apenas esta faixa de revisões:"
6257 #. Resource IDs: (61696)
6258 msgid "Incorrect filename."
6259 msgstr "Nome de arquivo incorreto."
6261 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6262 msgid "Initial import"
6263 msgstr "Importação inicial"
6265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6267 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6268 msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s."
6270 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6272 msgstr "Comparação em linha"
6274 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6276 msgid "Inline diff word-wise"
6277 msgstr "Comparação em linha por palavra"
6279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6280 msgid "Inline differences"
6281 msgstr "Diferenças em linha"
6283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6287 #. Resource IDs: (57637)
6289 "Insert Clipboard contents\n"
6291 msgstr "Inserir o conteúdo da Área de Transferência\nColar"
6293 #. Resource IDs: (61706)
6294 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6295 msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
6297 #. Resource IDs: (61704)
6298 msgid "Internal application error."
6299 msgstr "Erro interno da aplicação."
6301 #. Resource IDs: (61592)
6302 msgid "Invalid Currency."
6303 msgstr "Moeda inválida."
6305 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6306 msgid "Invalid revision number!"
6307 msgstr "Número de revisão inválido!"
6309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6315 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6316 msgstr "Não foi verificado se estes ramos foram mesclados no HEAD."
6318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6320 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6321 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6322 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6323 msgstr "Não é possível renomear um arquivo apenas alterando a caixa (maiúsculas/minúsculas) de seu nome.\nPor exemplo, você não pode fazer com que MeuArquivo.txt se torne MEUARQUIVO.txt.\nPor favor, consulte a documentação para uma maneira de contornar esta limitação."
6325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6326 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6327 msgstr "&Pular para o primeiro conflito ao carregar"
6329 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6333 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6337 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6346 msgid "Keep changelists"
6347 msgstr "Manter listas de alterações"
6349 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6350 msgid "Keep file locally?"
6351 msgstr "Manter arquivo localmente?"
6353 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6356 "Jump to first unresolved conflict"
6357 msgstr "Continuar resolvendo\nPular para o primeiro conflito não resolvido"
6359 #. Resource IDs: (16136)
6363 #. Resource IDs: (65535)
6364 msgid "Keyboard shortcuts:"
6365 msgstr "Atalhos de teclado:"
6367 #. Resource IDs: (16030)
6371 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6411 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6413 msgid "Last %s commit(s)"
6414 msgstr "Últimas %s submissões"
6416 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6418 msgid "Last %s month(s)"
6419 msgstr "Últimos %s meses"
6421 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6423 msgid "Last %s week(s)"
6424 msgstr "Últimas %s semanas"
6426 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6428 msgid "Last %s year(s)"
6429 msgstr "Últimos %s anos"
6431 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6433 msgstr "Último Autor"
6435 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6437 msgstr "Última Submissão:"
6439 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6440 msgid "Last Modified"
6441 msgstr "Última Modificação"
6443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6444 msgid "Last Modified:"
6445 msgstr "Última Modificação:"
6447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6448 msgid "Last known &good:"
6449 msgstr "Ultimo &bom conhecido:"
6451 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6452 msgid "Last selected date"
6453 msgstr "Última data selecionada"
6455 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6456 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6457 msgstr "Executa um programa de comparação/combinação externo para resolver os conflitos"
6459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6460 msgid "Least active author:"
6461 msgstr "Autor menos ativo:"
6463 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6465 "Leave as conflicted\n"
6466 "The conflict status of the file is kept"
6467 msgstr "Deixar como conflito\nO status de conflito do arquivo é mantido"
6469 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6470 msgid "Leave only marked blocks"
6471 msgstr "Deixar apenas blocos marcados"
6473 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6475 msgstr "Visão da Esquerda:"
6477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6479 msgstr "Imagem esquerda:"
6481 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6483 msgstr "Gráfico em Linha"
6485 #. Resource IDs: (16904)
6489 msgstr "Ferramenta Linha\nLinha"
6491 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6493 msgid "Line diff bar"
6494 msgstr "Linha da barra de diferenças"
6496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6497 msgid "Line differences"
6498 msgstr "Diferenças de linha"
6500 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6502 msgid "Line moved from line %ld"
6503 msgstr "Linha movida da linha %ld"
6505 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6507 msgid "Line moved to line %ld"
6508 msgstr "Linha movida para linha %ld"
6510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6512 msgstr "Largura da linha"
6514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6518 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6521 msgstr "Linha: %*ld"
6523 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6525 msgstr "Linhas adicionadas"
6527 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6528 msgid "Lines removed"
6529 msgstr "Linhas removidas"
6531 #. Resource IDs: (57667)
6533 "List Help topics\n"
6535 msgstr "Listar Tópicos de Ajuda \nTópicos de Ajuda"
6537 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6539 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6540 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6541 msgstr "Lista um arquivo renomeado como \"caminho/longo/{do => para}/arquivo.txt\" ao invés de \"caminho/longo/para/arquivo.txt (de caminho/longo/do/arquivo.txt)\"."
6543 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6549 msgstr "Carregar Imagens"
6551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6553 msgid "Load Putty &Key"
6554 msgstr "Carregar &Chave do Putty"
6556 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6559 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6560 msgstr "Carregar modificações\nAs modificações feitas no TortoiseGitMerge serão perdidos e substituidos com o novo contexto."
6562 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6565 "The views are updated with the new content."
6566 msgstr "Carregar modificações\nAs visualizações são atualizadas com o novo contexto."
6568 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6570 msgstr "Carregando..."
6572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6573 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6574 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6579 msgid "Local Branch"
6582 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6584 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6586 msgstr "Mudanças locais ignoradas (arquivos marcados como assumido como válido/não modificado ou pular diretório de trabalho)"
6588 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6589 msgid "Local status"
6590 msgstr "Status local"
6592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6596 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6598 "Location where the contents of the\n"
6599 "selected revision of the repository will be saved to."
6600 msgstr "Local onde o conteúdo da revisão\nselecionada do repositório será salvo."
6602 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6604 msgstr "Barra de Localização"
6606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6611 msgid "Log Branch Line"
6612 msgstr "Histórico de Linha de Ramo"
6614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6616 msgstr "Gráfico de Histórico"
6618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6623 msgid "Log Messages"
6624 msgstr "Mensagens de Histórico"
6626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6627 msgid "Log commit ordering"
6628 msgstr "Ordem do log de submissões"
6630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6631 msgid "Log messages"
6632 msgstr "Mensagens de Histórico"
6634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6635 msgid "Log messages (Input dialog)"
6636 msgstr "Mensagens de histórico (Caixa de diálogo de entrada)"
6638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6639 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6640 msgstr "Mensagens de histórico (Exibir diálogo de histórico)"
6642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6646 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6648 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6649 msgstr "Revisão visível mais baixa: %ld - Revisão visível mais alta: %ld"
6651 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6654 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6656 msgstr "Revisão visível mais baixa: %ld - Revisão visível mais alta: %ld - Revisão HEAD: %ld"
6658 #. Resource IDs: (16973)
6662 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6666 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6674 #. Resource IDs: (61841)
6675 msgid "Mail system DLL is invalid."
6676 msgstr "DLL do sistema de correio inválida."
6678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6679 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6680 msgstr "Torná-lo Nu (Sem diretórios de trabalho)"
6682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6691 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6692 msgid "Manage Remotes"
6693 msgstr "Gerenciar Remotos"
6695 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6696 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6697 msgid "Mark as resolved"
6698 msgstr "Marcar como resolvido"
6700 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6702 "Mark as resolved\n"
6703 "The file status is changed to modified"
6704 msgstr "Marcar como resolvido\nO estado do arquivo foi alterado para modificado"
6706 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6707 msgid "Mark for comparison"
6708 msgstr "Marcado para comparação"
6710 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6711 msgid "Mark this block"
6712 msgstr "Marcar este block"
6714 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6715 msgid "Marked Blocks"
6716 msgstr "Blocos Marcados"
6718 #. Resource IDs: (32808)
6720 "Marks a file as resolved in Git\n"
6722 msgstr "Marca um arquivo como resolvido no Git\nMarcar como resolvido"
6724 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6725 msgid "Marks revision as bad"
6726 msgstr "Marcar revisão como ruim"
6728 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6729 msgid "Marks revision as good"
6730 msgstr "Marcar revisão como boa"
6732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6733 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6735 msgstr "Coincidir &caixa"
6737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6742 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6743 msgstr "Máximo de itens no histórico de mensagens"
6745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6746 msgid "Max. lines in action log"
6747 msgstr "Máx. de linhas no histórico de ações"
6749 #. Resource IDs: (16655)
6750 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6751 msgstr "Me&nus exibem comandos recentemente usados primeiro"
6753 #. Resource IDs: (16134)
6757 #. Resource IDs: (16006)
6759 msgstr "Barra do Menu"
6761 #. Resource IDs: (16626)
6762 msgid "Menu s&hadows"
6763 msgstr "&Sombras de menus"
6765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6766 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6771 msgid "Merge &Message"
6772 msgstr "&Mensagem de Combinação"
6774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6776 msgstr "Ponto de mescla"
6778 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6779 msgid "Merge Reintegrate"
6780 msgstr "Reintegrar Combinação"
6782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6784 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6786 msgstr "Mesclar entre ramo original, conteúdo da pasta de trabalho, e ramo para o qual trocar"
6788 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6790 msgid "Merge to \"%s\"..."
6791 msgstr "Combinar com \"%s\"..."
6793 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6794 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6798 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6799 msgid "Merged Files"
6800 msgstr "Arquivos Combinados"
6802 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6803 msgid "Merges another branch"
6804 msgstr "Combina com outro ramo"
6806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6810 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6812 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6813 msgstr "Combinando de %s, revisão %s para %s, revisão %s em %s, %s%s"
6815 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6817 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6818 msgstr "Combinar, requer diferentes revisões ou diferentes URLs em 'De:' e 'Para:'"
6820 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6822 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6823 msgstr "Combinando as revisões %s de %s em %s, %s%s"
6825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6831 msgid "Message onl&y"
6832 msgstr "&Apenas mensagem"
6834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6835 msgid "Message part &expression:"
6836 msgstr "&Expressão para mensagem:"
6838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6847 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6851 #. Resource IDs: (17086)
6852 msgid "Minimize the Ribbon"
6853 msgstr "Minimizar a Faixa de Opções"
6855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6856 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6857 msgstr "Número mínimo de caracteres para uma mensagem de submissão:"
6859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6860 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6865 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6869 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6875 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6876 msgstr "Mixed: Deixar cópia de trabalho intocada, restaurar índice"
6878 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6879 msgid "Modification date"
6880 msgstr "Data de modificação:"
6882 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6883 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6884 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6888 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6889 msgid "Modified Files"
6890 msgstr "Arquivos Modificados"
6892 #. Resource IDs: (17107)
6896 #. Resource IDs: (16026)
6897 msgid "More Buttons"
6898 msgstr "Mais Botões"
6900 #. Resource IDs: (17097)
6901 msgid "More Commands..."
6902 msgstr "Mais Comandos..."
6904 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6905 msgid "More colors..."
6906 msgstr "Mais cores..."
6908 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6913 msgid "Most active author:"
6914 msgstr "Autor mais ativo:"
6916 #. Resource IDs: (16135)
6920 #. Resource IDs: (17026)
6922 msgstr "Mover para &Baixo"
6924 #. Resource IDs: (17025)
6926 msgstr "Mover para &Cima"
6928 #. Resource IDs: (16022)
6929 msgid "Move Item Down"
6930 msgstr "Mover item para baixo"
6932 #. Resource IDs: (16021)
6933 msgid "Move Item Up"
6934 msgstr "Mover item para cima"
6936 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6937 msgid "Move and rename"
6938 msgstr "Mover e renomear"
6940 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6941 msgid "Move to changelist"
6942 msgstr "Mover para a lista de alterações"
6944 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6946 msgstr "Mover/Renomear"
6948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6950 msgid "Move: New name for %s"
6951 msgstr "Mover: Novo nome para %s"
6953 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6954 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6955 msgstr "Move os arquivos modificados para a lixeira antes de reverter"
6957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6968 msgstr "Meu arquivo:"
6970 #. Resource IDs: (59138)
6974 #. Resource IDs: (17128)
6978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6979 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6983 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
6987 #. Resource IDs: (32893)
6989 "Navigate to a specific line in the view\n"
6991 msgstr "Navegar para uma linha específica na visualização\nIr para Linha"
6993 #. Resource IDs: (17004)
6994 msgid "Navigation Pane Options"
6995 msgstr "Opções do Painel de Navegação"
6997 #. Resource IDs: (17031)
6998 msgid "Navigation Pane Options..."
6999 msgstr "Opções do Painel de Navegação..."
7001 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7010 msgid "Network::Email"
7011 msgstr "Rede::Email"
7013 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7019 msgstr "Novo &nome:"
7021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7022 msgid "New Branch/Tag"
7023 msgstr "Novo Ramo/Etiqueta"
7025 #. Resource IDs: (16014)
7029 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7033 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7035 msgstr "Nova mensagem"
7037 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7039 msgid "New name for %s"
7040 msgstr "Novo nome para %s"
7042 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7043 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7044 msgstr "O novo nome não pode ser vazio ou o mesmo que o nome original!"
7046 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7050 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7051 msgid "New submodule"
7052 msgstr "Novo submódulo"
7054 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7055 msgid "Newer commit time"
7056 msgstr "Nova hora de submissão"
7058 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7060 msgstr "Quebras-de-linha"
7062 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7066 #. Resource IDs: (58114)
7070 msgstr "Próxima Página\nPróxima Página"
7072 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7074 msgid "Next conflict"
7075 msgstr "Próximo Conflito"
7077 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7078 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7079 msgid "Next difference"
7080 msgstr "Próxima Diferença"
7082 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7083 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7084 msgid "Next inline difference"
7085 msgstr "Próxima diferença em linha"
7087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7089 msgid "No &Fast Forward"
7090 msgstr "Sem &Avanço Rápido"
7092 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7094 msgstr "Sem &combinações"
7096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7098 msgstr "Sem Restaurar"
7100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7103 msgstr "Não &Submeter"
7105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7106 msgid "No HEAD found"
7107 msgstr "HEAD não encontrado"
7109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7110 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7111 msgstr "Sem prefixos a/ e b/"
7113 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7115 "No command specified!\n"
7117 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7118 msgstr "Nenhum comando especificado!\n\nTortoiseGitProc.exe é utilizado pela extensão do sistema e não deve ser executado diretamente!"
7120 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7121 msgid "No command value specified!"
7122 msgstr "Nenhum comando especificado!"
7124 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7125 msgid "No differences found!"
7126 msgstr "Nenhuma diferença encontrada!"
7128 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7130 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7131 msgstr "Nenhuma diferença encontrada! O submódulo pode estar atualizado. Atualizar submódulo agora?"
7133 #. Resource IDs: (61472)
7134 msgid "No error message is available."
7135 msgstr "Nenhuma messagem de erro."
7137 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7138 msgid "No error occurred."
7139 msgstr "Não ocorreu nenhum erro."
7141 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7142 msgid "No extra changes after merge"
7143 msgstr "Nenhuma outra alteração após a mesclagem"
7145 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7147 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7149 msgstr "Nenhum arquivo ou pasta foi modificado. Não há o que o TortoiseGit reverter!"
7151 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7153 "No files to show with the current setting.\n"
7154 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7155 msgstr "Nenhum arquivo para exibir com a configuração atual.\nVerifique uma ou mais configurações abaio para ver arquivos não versionados, ignorados e/ou não modificados."
7157 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7159 "No files were changed or added since\n"
7161 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão."
7163 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7165 "No files were changed or added since\n"
7166 "the last commit.\n"
7167 "Do you want to see the unversioned files?"
7168 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão.\nVocê deseja visualizar os arquivos não versionados?"
7170 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7171 msgid "No graph available"
7172 msgstr "Nenhum gfáfico disponível"
7174 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7176 msgid "No image encoder found for %s."
7177 msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
7179 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7180 msgid "No limitation"
7183 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7184 msgid "No more revisions found."
7185 msgstr "Não encontra mais revisões."
7187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7188 msgid "No previous version."
7189 msgstr "Nenhuma versão anterior."
7191 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7192 msgid "No reference found"
7193 msgstr "Nenhuma referência encontrada"
7195 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7196 msgid "No spell corrections"
7197 msgstr "Não há correções de ortografia"
7199 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7201 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7203 msgstr "Sem status de cache. Apenas as pastas com controle de versão são sobrepostas, os arquivos não são"
7205 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7206 msgid "No thesaurus suggestions"
7207 msgstr "Não há sugestões de sinônimos"
7209 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7210 msgid "No working directory found."
7211 msgstr "Nenhum diretório de trabalho encontrado."
7213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7215 msgstr "Tamanho do nó"
7217 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7223 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7228 msgid "Normal &SVN Commit"
7229 msgstr "Submissão Normal &SVN"
7231 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7232 msgid "North European"
7233 msgstr "Norte Europeu"
7235 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7236 msgid "Not Versioned Files"
7237 msgstr "Arquivos Não Versionados"
7239 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7240 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7241 msgstr "Nem todos os arquivos puderam ser baixados e verificados."
7243 #. Resource IDs: (61708)
7244 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7245 msgstr "Nem todas as entradas de registro (ou arquivo INI) foram removidas."
7247 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7248 msgid "Not enough memory to complete operation."
7249 msgstr "Memória insuficiente para completar a operação."
7251 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7253 "Not enough memory!\n"
7254 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7255 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7256 msgstr "Memória insuficiente!\nTente reduzir o tamanho do gráfico de revisões\nfechando nós ou reduzindo o zoom."
7258 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7259 msgid "Not patches generated."
7260 msgstr "Nenhum arquivo de correção gerado."
7262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7266 #. Resource IDs: (62183)
7268 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7269 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
7270 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7271 msgstr "Note que se você escolher recuperar os documentos, você precisa salválos explicitamente para sobrescreverem os originais. Se você escolher não recuperar as versões salvas automaticamente, elas serão excluídas."
7273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7274 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7275 msgstr "Nota: Essas configurações se aplicam também a caixa de diálogo Visualizador de Patch."
7277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7278 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7279 msgstr "Nota: a pasta contém items não versionados"
7281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7282 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7283 msgstr "Nota: isto afetar todos os aplicativos Tortoise, não apenas o TortoiseGit!"
7285 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7289 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7292 "Nothing need rebase\n"
7294 msgstr "Nada precisa ser reorganizado\n%s igual a %s"
7296 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7297 msgid "Nothing to Rebase"
7298 msgstr "Nada para Reorganizar"
7300 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7301 msgid "Nothing to commit"
7302 msgstr "Nada para submeter"
7304 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7309 msgid "Number Commits"
7310 msgstr "Numerar submissões"
7312 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7314 msgid "Number of %s"
7315 msgstr "Número de %s"
7317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7318 msgid "Number of authors:"
7319 msgstr "Número de autores:"
7321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7322 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7323 msgstr "Número de caracteres necessário para detecção de linhas movidas ou copiadas:"
7325 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7326 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7327 msgstr "Número de caracteres para mostrar na parte de hash abreviada"
7329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7330 msgid "Number of weeks:"
7331 msgstr "Número de semanas:"
7333 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7337 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7341 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7345 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7349 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7353 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7357 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7361 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7365 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7366 msgid "OEM 860: Portuguese"
7367 msgstr "OEM 860: Português"
7369 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7370 msgid "OEM 861: Icelandic"
7371 msgstr "OEM 861: Islandês"
7373 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7377 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7378 msgid "OEM 863: French"
7379 msgstr "OEM 863: Francês"
7381 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7382 msgid "OEM 865: Nordic"
7383 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7385 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7389 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7393 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7397 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7398 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7399 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7400 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7401 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7402 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7403 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7404 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7405 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7406 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7407 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7408 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7409 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7410 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7411 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7412 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7413 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7414 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7415 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7416 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7417 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7418 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7419 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7420 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7421 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7422 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7423 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7424 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7425 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7430 #. Resource IDs: (100)
7432 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7434 msgstr "A inicialização OLE falhou. Verifique se as bibliotecas OLE são da versão correta."
7436 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7437 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7439 msgstr "Office 2003"
7441 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7443 msgstr "Office 2007"
7445 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7446 msgid "Office 2007 colors"
7447 msgstr "Cores do Office 2007"
7449 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7454 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7456 msgstr "Cifra antiga"
7458 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7460 msgstr "Mensagem antiga"
7462 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7463 msgid "Older commit time"
7464 msgstr "Antiga hoa de submissão"
7466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7468 msgstr "Linhas mais antigas"
7470 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7472 msgstr "Sob demanda"
7474 #. Resource IDs: (62180)
7475 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7476 msgstr "Um ou mais documentos salvos automaticamente foram encontrados."
7478 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7479 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7480 msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7483 msgid "Only Current Branch"
7484 msgstr "Apenas o Ramo Atual"
7486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7487 msgid "Only Local Branches"
7488 msgstr "Apenas Ramos Locais"
7490 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7491 msgid "Only Merged Files"
7492 msgstr "Apenas Arquivos Combinados"
7494 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7495 msgid "Only file children"
7496 msgstr "Apenas arquivos filhos"
7498 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7500 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7502 msgstr "Apenas números (opcionalmente separados por\nvígulas) são permitidos!"
7504 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7505 msgid "Only this item"
7506 msgstr "Apenas esse ítem"
7508 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7512 #. Resource IDs: (57601)
7514 "Open an existing document\n"
7516 msgstr "Abrir um documento existente\nAbrir"
7518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7519 msgid "Open certificate"
7520 msgstr "Abrir certificado"
7522 #. Resource IDs: (57601)
7524 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7526 msgstr "Abre arquivos para comparar ou aplicar correções\nAbrir arquivos"
7528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7529 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7530 msgid "Open from clipboard"
7531 msgstr "Copiar a partir da área de transferência"
7533 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7534 msgid "Open image file..."
7535 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7537 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7538 msgid "Open parent folder"
7539 msgstr "Abrir pasta acima"
7541 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7542 msgid "Open patch file"
7543 msgstr "Abrir arquivo de patch"
7545 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7546 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7547 msgid "Open this document"
7548 msgstr "Abrir este documento"
7550 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7551 msgid "Open with..."
7552 msgstr "Abrir com..."
7554 #. Resource IDs: (57666)
7558 msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
7560 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7561 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7562 msgstr "Abre o Navegador de Referências."
7564 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7565 msgid "Opens the repository browser"
7566 msgstr "Abre o navegador de repositório"
7568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7569 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7573 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7574 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7575 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7579 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7580 msgid "Ori&ginal size\tS"
7581 msgstr "Tamanho ori&ginal\tS"
7583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7585 msgstr "Nome da Origem"
7587 #. Resource IDs: (17024)
7588 msgid "Other Task Panes"
7589 msgstr "Outro Painel de Tarefas"
7591 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7596 msgid "Out ChangeList"
7597 msgstr "Fora da Lista de Alterações"
7599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7601 msgstr "Fora das Submissões"
7603 #. Resource IDs: (61475)
7604 msgid "Out of memory."
7605 msgstr "Sem memória."
7607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7608 msgid "Output Directory"
7609 msgstr "Diretório de Saída"
7611 #. Resource IDs: (61510)
7615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7616 msgid "Override branch if exists"
7617 msgstr "Sobrescrever ramo se já existir"
7619 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7621 msgstr "Sobrescrever"
7623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7624 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7625 msgstr "Sobrescreve mudanças do diretório de trabalho (force)"
7627 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7628 msgid "P&age setup..."
7629 msgstr "Configuração de p&ágina..."
7631 #. Resource IDs: (61507)
7636 #. Resource IDs: (61508)
7641 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7643 #. Resource IDs: (65535)
7647 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7651 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7655 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7661 msgstr "Parâmetros:"
7663 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7670 msgid "Parent %d does not exist"
7671 msgstr "Pai %d não existe"
7673 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7681 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7686 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7687 msgstr "Parte do código veio do TortoiseSVN Blame"
7689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7697 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7701 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7702 msgid "Paste &filename list"
7703 msgstr "Colar lista de &nomes de arquivo"
7705 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7706 msgid "Paste &last commit message"
7707 msgstr "Colar ú<ima mensagem de submissão"
7709 #. Resource IDs: (16908)
7713 msgstr "Ferramenta Colar\nColar"
7715 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7716 msgid "Paste r&ecent message..."
7717 msgstr "Colar mensagem r&ecente..."
7719 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7721 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7723 msgstr "Cola o caminho svn da área de transferência, resultando em uma operação de mover (recortar) ou copiar"
7725 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7730 msgid "Patch &all items"
7731 msgstr "Corrigir &todos os itens"
7733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7734 msgid "Patch &selected item"
7735 msgstr "Corrigir itens &selecionados"
7737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7738 msgid "Patch As Attachment"
7739 msgstr "Correção Como Anexo"
7741 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7742 msgid "Patch all files"
7743 msgstr "Corrigir todos os arquivos"
7745 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7746 msgid "Patch selected files"
7747 msgstr "Corrigir arquivos selecionados"
7749 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7750 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7751 msgstr "Arquivos de correção (*.diff,*.patch)|*.diff;*.patch|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7753 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7757 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7759 msgid "Patching file '%s'"
7760 msgstr "Corrigindo arquivo '%s'"
7762 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7763 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7767 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7768 msgid "Path found that matches the patch better."
7769 msgstr "Encontrado um caminho que corresponde melhor à correção."
7771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7772 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7777 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7781 #. Resource IDs: (16902)
7785 msgstr "Ferramenta Lápis\nLápis"
7787 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7788 msgid "Percent of authorship"
7789 msgstr "Percentual de autoria"
7791 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7793 msgstr "Percentuais"
7795 #. Resource IDs: (16538)
7796 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7797 msgstr "Menus e Barras de Ferramentas Personalizados"
7799 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7803 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7804 msgid "Pick commit &hash"
7805 msgstr "Pegar &hash da submissão"
7807 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7808 msgid "Pick commit &message"
7809 msgstr "Pegar &mensagem da submissão"
7811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7814 msgstr "Selecionar %s"
7816 #. Resource IDs: (61582)
7818 "Picture (Metafile)\n"
7820 msgstr "Figura (Metafile)\numa figura"
7822 #. Resource IDs: (65535)
7826 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7828 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7829 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7831 msgstr "Imagens (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7833 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7835 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7836 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7837 msgstr "Imagens (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7839 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7841 msgstr "Gráfico em Pizza"
7843 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7844 msgid "Please enter a hook script to execute."
7845 msgstr "Por favor especifique o script de gancho para executar."
7847 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7848 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7849 msgstr "Por favor especifique o caminho onde o script de gancho deve ser aplicado."
7851 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7852 msgid "Please select a hook type"
7853 msgstr "Por favor selecione um tipo de gancho"
7855 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7856 msgid "Please select branch"
7857 msgstr "Por favor, selecione o ramo"
7859 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7860 msgid "Please select upstream"
7861 msgstr "Por favor, selecione o upstream"
7863 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7864 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7865 msgstr "Por favor, dê uma olhada nas submissões puladas"
7867 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7868 msgid "Please wait while cancelling..."
7869 msgstr "Por favor, aguarde, cancelando..."
7871 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7872 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7873 msgstr "Por favor, aguarde enquanto as diferenças são encontradas..."
7875 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7876 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7877 msgid "Please wait..."
7878 msgstr "Por favor, aguarde..."
7880 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7884 #. Resource IDs: (65535)
7888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7892 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7893 msgid "Post-Commit Hook"
7894 msgstr "Pós-Submeter Gancho"
7896 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7897 msgid "Post-Push Hook"
7898 msgstr "Hook de Pós-Empurrar"
7900 #. Resource IDs: (58115)
7902 msgstr "Página &Anterior"
7904 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7905 msgid "Pre-Commit Hook"
7906 msgstr "Pré-Submeter Gancho"
7908 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7909 msgid "Pre-Push Hook"
7910 msgstr "Hook de Pré-Empurrar"
7912 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7913 msgid "Preparing commit..."
7914 msgstr "Preparando submissão"
7916 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7917 msgid "Prepend right block"
7918 msgstr "Inserir bloco direito"
7920 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7921 msgid "Prepend this block to left"
7922 msgstr "Inserir este bloco à esquerda"
7924 #. Resource IDs: (65535)
7925 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7926 msgstr "Pressione a &Nova Tecla de Atalho:"
7928 #. Resource IDs: (65535)
7929 msgid "Press &new shortcut key:"
7930 msgstr "Pressione a &nova tecla de atalho:"
7932 #. Resource IDs: (17094)
7934 msgstr "Pré visualizar"
7936 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7937 msgid "Preview patched file"
7938 msgstr "Pré visualizar arquivo corrigido"
7940 #. Resource IDs: (65535)
7942 msgstr "Previsualização:"
7944 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7948 #. Resource IDs: (58115)
7952 msgstr "Página Anterior\nPágina Anterior"
7954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7955 msgid "Previous Version"
7956 msgstr "Versão Anterior"
7958 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7959 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7960 msgid "Previous conflict"
7961 msgstr "Conflito anterior"
7963 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7964 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7965 msgid "Previous difference"
7966 msgstr "Diferença anterior"
7968 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7969 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7970 msgid "Previous inline difference"
7971 msgstr "Diferença em linha aterior"
7973 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7977 #. Resource IDs: (58116)
7981 msgstr "Imprimir Documento\n&Imprimir"
7983 #. Resource IDs: (57608)
7985 "Print the active document using current options\n"
7987 msgstr "Imprimir o documento ativo usando as configurações atuais\nImpressão Rápida"
7989 #. Resource IDs: (57607)
7991 "Print the active document\n"
7993 msgstr "Imprimir o documento ativo\nImprimir"
7995 #. Resource IDs: (61512)
7996 msgid "Print to File"
7997 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7999 #. Resource IDs: (65535)
8001 msgstr "Impressora :"
8003 #. Resource IDs: (61511)
8004 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8005 msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
8007 #. Resource IDs: (65535)
8011 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8015 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8016 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8017 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
8019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8024 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8028 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8030 msgstr "Propriedade"
8032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8033 msgid "Property Page"
8034 msgstr "Página de Propriedade"
8036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8041 msgid "Provider para&meters:"
8042 msgstr "Parâ&metros do provedor:"
8044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8045 msgid "Provider uuid win&32:"
8046 msgstr "UUID win&32 do provedor:"
8048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8049 msgid "Provider uuid x6&4:"
8050 msgstr "UUID x&64 do provedor:"
8052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8057 msgid "Proxy Settings"
8058 msgstr "Configurações de Proxy"
8060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8061 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8066 msgid "Prune (All remotes)"
8067 msgstr "Aparar (Todos os remotos)"
8069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8073 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8074 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8075 msgstr "Puxar (obter e combinar) submissões a partir de um ramo remoto."
8077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8078 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8079 msgstr "Puxar requer que o ramo local selecionado seja o ramo atual."
8081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8083 msgstr "Puxar/Obter"
8085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8087 msgstr "Comparação Puxada"
8089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8091 msgstr "Histórico Puxado"
8093 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8097 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8099 msgstr "&Empurrar..."
8101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8107 msgid "Push Default"
8108 msgstr "Empurrar Padrão"
8110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8112 msgstr "URL para empurrar:"
8114 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8115 msgid "Push commits to a remote repository."
8116 msgstr "Empurrar submissões para um repositório remoto."
8118 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8120 msgstr "Notas de empurrar"
8122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8124 msgstr "Empurrar &etiquetas"
8126 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8128 msgstr "Empurrar..."
8130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8132 msgstr "Chave Putty:"
8134 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8135 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8136 msgstr "Chave Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8138 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8143 #. Resource IDs: (57665)
8145 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8147 msgstr "Encerra a aplicação; pede para salvar documentos\nSair"
8149 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8152 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8153 msgstr "Sair\nSai do TortoiseGitMerge sem salvar as modificações"
8155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8161 msgstr "Unidades &RAM"
8163 #. Resource IDs: (16623)
8167 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8168 msgid "R&estore this file from index"
8169 msgstr "R&estaurar este arquivo do índice"
8171 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8172 msgid "R&evert to this revision"
8173 msgstr "R&everter para essa revisão"
8175 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8177 msgstr "REORGANIZAR"
8179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8180 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8181 msgstr "Alternar posição inicial da Janela de Sincronização"
8183 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8185 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8186 "the Pull button of same dialog"
8187 msgstr "Alterar posição inicial da Janala de Sincrinização. Isto evita pressionar o botão de Puxar da mesma janela"
8189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8195 msgstr "Re&organizar"
8197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8202 msgid "Re&movable drives"
8203 msgstr "Mídias re&movíveis"
8205 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8207 msgstr "Re&nomear..."
8209 #. Resource IDs: (16613)
8213 #. Resource IDs: (16647)
8215 msgstr "Re&starurar Tudo"
8217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8218 msgid "Re&store defaults"
8219 msgstr "Re&staurar padrões"
8221 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8223 msgstr "Re&verter..."
8225 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8229 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8230 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8231 msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes que você fique empacado..."
8233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8235 msgstr "Reorganizar"
8237 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8239 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8240 msgstr "Reorganizar \"%s\" sobre este..."
8242 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8244 msgstr "Reorganizar..."
8246 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8248 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8249 msgstr "Reorganizando ... (%d/%d)"
8251 #. Resource IDs: (16019)
8255 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8257 msgstr "Arquivo Recente"
8259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8260 msgid "Recently modified lines"
8261 msgstr "Linhas recentemente modificadas"
8263 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8267 #. Resource IDs: (62184)
8269 "Recover the auto-saved documents\n"
8270 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8271 msgstr "Recuperar documentos salvos automaticamente\nAbrir versões salvas automaticamente em vez das salvas explicitamente"
8273 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8274 msgid "Recover to the status before rebase"
8275 msgstr "Recuperar para o estado antes da reorganização"
8277 #. Resource IDs: (16905)
8281 msgstr "Ferramenta Retângulo\nRetângulo"
8283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8284 msgid "Recurse submodule"
8285 msgstr "Recursar submodulo"
8287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8291 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8295 #. Resource IDs: (57644)
8297 "Redo the previously undone action\n"
8299 msgstr "Refazer a ação previamente desfeita\nRefazer"
8301 #. Resource IDs: (61186)
8302 msgid "Reduce the window to an icon"
8303 msgstr "Reduz a janela a um ícone"
8305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8310 msgid "Ref (Click it then go to)"
8311 msgstr "Referência (Clique e depois vá para)"
8313 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8315 msgstr "Lista de Referências"
8317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8318 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8320 msgstr "ProcurarRef"
8322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8326 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8328 msgstr "Nome da referência"
8330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8335 msgid "Refreshing..."
8336 msgstr "Atualizando..."
8338 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8339 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8340 msgid "Regex Filter"
8341 msgstr "Filtro de Expressões Regulares"
8343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8344 msgid "Regex Filters"
8345 msgstr "Filtros de Expressões Regulares"
8347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8349 msgstr "Expressão Regular:"
8351 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8353 "Regular expressions filter:\n"
8354 ". : any character\n"
8355 "c+ : match character c one or more times\n"
8356 "c* : match character c zero or more times\n"
8357 "^ : start of line\n"
8359 "(string){n} : match string n times\n"
8360 "(abcd) : subexpression\n"
8361 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\n"
8362 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8364 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8365 "\\W : any non-alphanumeric character\n"
8366 "\\d : digits 0-9\n"
8368 msgstr "Filtro de expressões regulares:\n. : qualquer caractere\nc+ : corresponde a 'c' uma ou mais vezes\nc* : corresponde a 'c' zero ou mais vezes\n^ : início de linha\n$ : fim de linha\n(texto){n} : corresponde ao 'texto' n vezes\n(abcd) : subexpressão\n[aei0-9] : corresponde a 'a,e,i' e '0..9'\n[^aei0-9] : qualquer coisa exceto 'a,e,i' e '0..9'\n\n\\w : corresponde a 'a-z,A-Z,0-9' e '_'\n\\W : qualquer caractere não alfa-numérico\n\\d : dígitos 0-9\n\\s : espaços em branco"
8370 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8372 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8373 msgstr "Pedaços de correção rejeitados para '%s'"
8375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8376 msgid "Relative Times in log"
8377 msgstr "Tempos Relativos no histórico"
8379 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8383 #. Resource IDs: (32794)
8385 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8387 msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
8389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8390 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8391 msgstr "Lembrar seleção (\"svn.rmdir\" opção)"
8393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8394 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8395 msgstr "Lembrete: Submeta suas mudanças após resolver"
8397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8402 msgid "Remote &Branch:"
8403 msgstr "&Ramo Remoto:"
8405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8406 msgid "Remote &URL:"
8407 msgstr "&URL Remota:"
8409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8410 msgid "Remote &tracking branch"
8411 msgstr "Ramo remoto &rastreado"
8413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8414 msgid "Remote Branch"
8415 msgstr "Ramo Remoto"
8417 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8418 msgid "Remote URL must not be empty."
8419 msgstr "URL Remota não deve ser vazia."
8421 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8422 msgid "Remote Update"
8423 msgstr "Atualizar Remoto"
8425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8426 msgid "Remote name must not be empty."
8427 msgstr "Nome remoto não pode ser vazio."
8429 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8430 msgid "Remote status"
8431 msgstr "Status remoto"
8433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8434 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8440 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8444 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8446 msgid "Remove %ld items"
8447 msgstr "Remover %ld itens"
8449 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8455 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8456 msgstr "Remover &todos os arquivos não monitorados (-fx)"
8458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8459 msgid "Remove &branch"
8460 msgstr "Remover &ramo"
8462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8463 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8464 msgstr "Remover arquivos não monitorados que não não são ignorados (-f)"
8466 #. Resource IDs: (32896)
8468 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8470 msgstr "Remove todos os comentários antes de fazer a comparação para que mudanças dentro de comentários não apareçam como diferenças"
8472 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8473 msgid "Remove from &ignore list"
8474 msgstr "Remover da lista de &ignorados"
8476 #. Resource IDs: (17084)
8477 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8478 msgstr "Remover da Barra de Acesso Rápido"
8480 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8481 msgid "Remove from changelist"
8482 msgstr "Remover da lista de alterações"
8484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8485 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8486 msgstr "Remover arquivos ignorados (-fX)"
8488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8489 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8490 msgstr "Remover diretórios não monitorados (-d)"
8492 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8493 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8494 msgstr "Remover arquivos não monitorados da cópia de trabalho, ..."
8496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8500 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8501 msgid "Removed from changelist"
8502 msgstr "Removido da lista de alterações"
8504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8507 "Removed the file pattern(s)\n"
8509 "from the ignore list."
8510 msgstr "Removido(s) o(s) arquivo(s )modelo\n%s\nda lista de ignorados."
8512 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8513 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8514 msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de ignorados"
8516 #. Resource IDs: (16616)
8518 msgstr "Reno&mear..."
8520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8521 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8525 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8528 msgstr "Renomear %s"
8530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8531 msgid "Rename - TortoiseGit"
8532 msgstr "Renomear - TortoiseGit"
8534 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8536 msgid "Rename \"%s\":"
8537 msgstr "Renomear \"%s\":"
8539 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8541 msgstr "Renomear/mover"
8543 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8544 msgid "Renames files/folders inside version control"
8545 msgstr "Renomeia arquivos/pastas dentro do controle de versão"
8547 #. Resource IDs: (57640)
8549 "Repeat the last action\n"
8551 msgstr "Repetir a última ação\nRepetir"
8553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8554 msgid "Replace &All"
8555 msgstr "Substituir &Todos"
8557 #. Resource IDs: (57641)
8559 "Replace specific text with different text\n"
8561 msgstr "Substituir determinado texto por texto diferente\nSubstituir"
8563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8564 msgid "Replace with:"
8565 msgstr "Substituir com:"
8567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8569 msgstr "Substituir:"
8571 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8573 msgid "Replaced %d matches"
8574 msgstr "Subistituídas %d correspondências"
8576 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8578 msgstr "Substituindo"
8580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8581 msgid "Repository &URL"
8582 msgstr "&URL do Repositório"
8584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8585 msgid "Repository Browser"
8586 msgstr "Navegador de Repositório"
8588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8590 msgstr "Repositório:"
8592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8593 msgid "Request pull"
8594 msgstr "Pedir para puxar"
8596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8597 msgid "Requests a username and a password"
8598 msgstr "Solicita um nome de usuário e uma senha"
8600 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8602 msgstr "Res&olver..."
8604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8605 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8609 #. Resource IDs: (16614)
8611 msgstr "Restaruar &Tudo"
8613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8616 msgstr "Redefinir Tipo"
8618 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8620 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8621 msgstr "Redefinir \"%s\" para isso..."
8623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8624 msgid "Reset active branch"
8625 msgstr "Redefinir ramo ativo"
8627 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8628 msgid "Reset columns"
8629 msgstr "Reiniciar colunas"
8631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8633 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8634 msgstr "Restaurar o ramo atual \"%s\" para"
8636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8637 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8642 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8643 msgstr "Resolver Conflito de Submódulo"
8645 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8646 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8647 msgstr "Resolver conflito usando \"meu\""
8649 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8650 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8651 msgstr "Resolver conflito usando \"deles\""
8653 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8657 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8662 msgstr "Resolvido:\n%s"
8664 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8665 msgid "Resolves conflicted files"
8666 msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8669 msgid "Restart rebase"
8672 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8677 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8678 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8679 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8680 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8681 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8682 msgid "Restore Default"
8683 msgstr "Restaurar padrão"
8685 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8686 msgid "Restore after commit"
8687 msgstr "Restaurar depois de submissão"
8689 #. Resource IDs: (61202)
8690 msgid "Restore the window to normal size"
8691 msgstr "Restaura a janela para o tamanho normal"
8693 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8697 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8698 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8699 msgstr "Tentando novamente em 2 segundos..."
8701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8702 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8706 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8707 msgid "Revert commit"
8708 msgstr "Reverter submissão"
8710 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8712 msgid "Revert commit %s"
8713 msgstr "Reverter submissão %s"
8715 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8716 msgid "Revert to parent revision"
8717 msgstr "Reverter para a revisão pai"
8719 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8721 msgid "Revert to revision %s"
8722 msgstr "Reverter para revisão %s"
8724 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8728 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8729 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8730 msgstr "Reverter todas as alterações que você fez desde a última atualização"
8732 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8733 msgid "Reverts an addition to version control"
8734 msgstr "Reverte uma adição ao controle de versão"
8736 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8737 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8738 msgstr "Rever Correções com TortoiseGitMerge"
8740 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8741 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8742 msgstr "Rever/aplicar um arquivo de correções unificado com o TortoiseGitMerge"
8744 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8745 msgid "Review/apply single &patch..."
8746 msgstr "Rever/aplicar única &correção..."
8748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8749 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8753 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8758 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8763 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8764 msgid "Revision &graph"
8765 msgstr "&Gráfico de revisão"
8767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8768 msgid "Revision Files"
8769 msgstr "Arquivos de Revisão"
8771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8772 msgid "Revision Graph"
8773 msgstr "Gráfico de revisão"
8775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8776 msgid "Revision Graph Filter"
8777 msgstr "Filtro do Gráfico de revisão"
8779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8780 msgid "Revision graph"
8781 msgstr "Gráfico de revisões"
8783 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8785 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8786 msgstr "Revisões revertidas. Todas as mudanças foram integradas em sua pasta de trabalho."
8788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8789 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8790 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8791 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8792 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8796 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8800 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8803 msgstr "Rebobinar %d"
8805 #. Resource IDs: (61590)
8808 "text with font and paragraph formatting"
8809 msgstr "Rich Text (RTF)\ntexto com formatação de fonte e parágrafo"
8811 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8812 msgid "Right View: "
8813 msgstr "Visão da Direita:"
8815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8817 msgstr "Imagem direita"
8819 #. Resource IDs: (17108)
8821 msgid "Row %d of %d"
8822 msgstr "Linha %d de %d"
8824 #. Resource IDs: (17109)
8826 msgid "Row %d-%d of %d"
8827 msgstr "Linha %d-%d de %d"
8829 #. Resource IDs: (17116)
8831 msgstr "Linha Abaixo"
8833 #. Resource IDs: (17115)
8835 msgstr "Linha Acima"
8837 #. Resource IDs: (17045)
8839 msgstr "S&elecionar..."
8841 #. Resource IDs: (17027)
8842 msgid "S&how Buttons on One Row"
8843 msgstr "&Exibir Botões em Uma Linha"
8845 #. Resource IDs: (17028)
8846 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8847 msgstr "&Exibir Botões em Duas Linhas"
8849 #. Resource IDs: (17078)
8850 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8851 msgstr "&Exibir Barra de Acesso Rápido na Faixa de Opções"
8853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8854 msgid "S&kip unselected"
8855 msgstr "&Pular não selecionados"
8857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8858 msgid "S&quash unselected"
8859 msgstr "&Esmagar não selecionados"
8861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8863 msgstr "&Estatísticas"
8865 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8866 msgid "S&witch/Checkout..."
8867 msgstr "&Trocar/Restaurar"
8869 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8882 msgid "SMTP Server requires authentication"
8883 msgstr "O Servidor SMTP requer autenticação"
8885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8886 msgid "SMTP Server:"
8887 msgstr "Servidor SMTP:"
8889 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8890 msgid "SMTP, directly to destination server"
8891 msgstr "SMTP, diretamente para o servidor de destino"
8893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8897 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8901 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8906 msgid "SVN Commit Type"
8907 msgstr "Tipo de Submissão do SVN"
8909 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8910 msgid "SVN DCommit..."
8911 msgstr "DCommit do SVN..."
8913 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8915 msgstr "Obter do SVN"
8917 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8919 msgstr "Reorganização do SVN"
8921 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8927 msgstr "CrLfSe&guro:"
8929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8931 msgstr "Crlf Seguro:"
8933 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8937 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8938 msgid "Same commit time"
8939 msgstr "Mesma hora de submissão"
8941 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8943 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8945 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8948 "Update issue #101\n"
8949 "Fixes issue #202\n"
8950 "Fixed issue #123\n"
8951 "Resolves issue #88.\n"
8952 "Closes issue #99.\n"
8953 msgstr "Mensagem de histórico de exemplo para testar cadeias regex de bugtraq:\n\nTestando mensões de problemas dentro de um texto: Mensionar um único problema #55. Mensionar problemas #77, #78, e #79. Mensionar mais problemas #123, #124 e #125 e mais algums separados: Problema #45, problema #46 e problema #47.\n\n\nAtualizado problema #101\nCorrigido problema #202\nCorrigido problema #123\nResolve problema #88.\nFecha problema #99.\n"
8955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8956 msgid "Sample text:"
8957 msgstr "Texto de amostra:"
8959 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8963 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8965 msgstr "Salvar &como..."
8967 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8968 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8969 msgstr "Salvar &como...\tCtrl+Shift+S"
8971 #. Resource IDs: (61441)
8973 msgstr "Salvar Como"
8975 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8977 "Save Bottom File as\n"
8978 "You're asked where to save the bottom file"
8979 msgstr "Salvar Arquivo Inferior Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo inferior"
8981 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8983 msgstr "Salvar Arquivo"
8985 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8987 "Save Left File as\n"
8988 "You're asked where to save the left file"
8989 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo esquerdo"
8991 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8995 "The modifications are saved to\n"
8997 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo\nAs modificações serão salvas em\n%s"
8999 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9001 "Save Right File as\n"
9002 "You're asked where to save the right file"
9003 msgstr "Salvar Arquivo Direito Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo direito"
9005 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9009 "The modifications are saved to\n"
9011 msgstr "Salvar Arquivo Direito\nAs modificações serão salvar em\n%s"
9013 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9016 "Both Files are saved"
9017 msgstr "Salvar tudo\nOs arquivos foram salvos"
9019 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9021 "Save and exclude\n"
9022 "Your changes are saved and the original content is used"
9023 msgstr "Salvar e excluir\nSuas alterações são salvas e o conteúdo original é usado."
9025 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9027 "Save and ignore marked blocks\n"
9028 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9029 msgstr "Salvar e ignorar blocos marcados\nApenas edições manuais são salvas, blocos marcados são deixados como estavam"
9031 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9033 "Save and include\n"
9034 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9035 msgstr "Salvar e incluir\nSuas alterações são salvas e os blocos marcados são incluídos"
9037 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9039 msgstr "Salvar como"
9041 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9043 msgstr "Salvar como..."
9045 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9048 "You're asked where to save the file"
9049 msgstr "Salvar como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo"
9051 #. Resource IDs: (61699)
9053 msgid "Save changes to %1?"
9054 msgstr "Salvar alterações para %1?"
9056 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9057 msgid "Save modifications."
9058 msgstr "Salvar modificações."
9060 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9061 msgid "Save patch file"
9062 msgstr "Salvar arquivo de patch"
9064 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9065 msgid "Save revision &to..."
9066 msgstr "Salvar revisão ¶..."
9068 #. Resource IDs: (57604)
9070 "Save the active document with a new name\n"
9072 msgstr "Salvar o documento ativo com um novo nome\nSalvar Como"
9074 #. Resource IDs: (57603)
9076 "Save the active document\n"
9078 msgstr "Salvar o documento ativo\nSalvar"
9080 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9082 "Save the modified file\n"
9084 msgstr "Salvar o arquivo modificado\nSalvar arquivo"
9086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9087 msgid "Save to clipboard"
9088 msgstr "Salvar para a área de transferência"
9090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9091 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9092 #. Control id 65535)
9096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9097 msgid "Save unified diff"
9098 msgstr "Salvar dif. unifi."
9100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9101 msgid "Save unified diff since HEAD"
9102 msgstr "Salvar dif. unificadas desde o HEAD"
9104 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9107 "Save the file with the conflict markers."
9108 msgstr "Salvar\nSalva o arquivo com as marcas de conflito."
9110 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9114 "The modifications are saved to\n"
9116 msgstr "Salvar\nAs modificações serão salvas em\n%s"
9118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9120 msgstr "Dados salvos"
9122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9124 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9125 msgstr "Falha ao salvar configuração (chave: \"%s\", valor: \"%s\")."
9127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9128 msgid "Saving notes failed."
9129 msgstr "Falha ao salvar notas."
9131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9136 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9137 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9138 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9143 #. Resource IDs: (16034)
9145 msgstr "Rolar para Esquerda"
9147 #. Resource IDs: (16035)
9148 msgid "Scroll Right"
9149 msgstr "Rolar para Direita"
9151 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9152 msgid "Se&ttings..."
9153 msgstr "Confi&gurações"
9155 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9156 msgid "Search &log messages..."
9157 msgstr "Pesquisar mensagens do &histórico..."
9159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9161 msgstr "Procurar &acima"
9163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9167 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9168 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9169 msgstr "Procurando por um caminho melhor para aplicar correções..."
9171 #. Resource IDs: (61865)
9173 msgid "Seek failed on %1"
9174 msgstr "Busca falhou em %1"
9176 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9180 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9182 msgstr "Selecionar &Tudo"
9184 #. Resource IDs: (16529)
9185 msgid "Select &User-defined Image: "
9186 msgstr "Selecionar Imagem definida pelo &Usuário: "
9188 #. Resource IDs: (16508)
9189 msgid "Select &context menu:"
9190 msgstr "Selecionar menu de &contexto:"
9192 #. Resource IDs: (65535)
9193 msgid "Select &window:"
9194 msgstr "Selecionar &janela"
9196 #. Resource IDs: (16903)
9198 "Select Color Tool\n"
9200 msgstr "Selecionar Ferramenta de Cores\nSelecionar Cor"
9202 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9203 msgid "Select File..."
9204 msgstr "Selecionar Arquivo..."
9206 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9207 msgid "Select SSH client"
9208 msgstr "Selecionar cliente SSH"
9210 #. Resource IDs: (61717)
9211 msgid "Select a button."
9212 msgstr "Selecione um botão."
9214 #. Resource IDs: (57346)
9215 msgid "Select an object on which to get Help"
9216 msgstr "Selecionar um objeto para o qual obter Ajuda"
9218 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9219 msgid "Select changelist"
9220 msgstr "Selecionar lista de alterações"
9222 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9223 msgid "Select diff application"
9224 msgstr "Selecionar aplicação de comparação"
9226 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9228 msgstr "Selecionar arquivo"
9230 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9231 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9232 msgstr "Selecionar a pasta para associar ao rastreador de problemas"
9234 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9236 "Select folder to export to.\n"
9237 "You might need to create a new folder before performing this export."
9238 msgstr "Selecionar pasta para a qual exportar.\nVocê pode precisar criar uma nova pasta antes de exportar."
9240 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9241 msgid "Select folder to run script for"
9242 msgstr "Selecionar pasta para execução do script"
9244 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9245 msgid "Select folder to save the selected files to"
9246 msgstr "Selecione a pasta onde os aquivos selecionados serão salvos"
9248 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9249 msgid "Select hook script file"
9250 msgstr "Selecionar arquivo script de gancho"
9252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9253 msgid "Select items automatically"
9254 msgstr "Selecionar itens automaticamente"
9256 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9257 msgid "Select merge application"
9258 msgstr "Selecionar aplicação de combinação"
9260 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9261 msgid "Select merge target"
9262 msgstr "Selecionar alvo para combinar"
9264 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9266 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9267 msgstr "Selecione o comportamento do diálogo de progresso ao final da operação."
9269 #. Resource IDs: (57642)
9271 "Select the entire document\n"
9273 msgstr "Selecionar o documento inteiro\nSelecionar Tudo"
9275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9277 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9278 "checker used for commit messages."
9279 msgstr "Selecione o idioma que este projeto usa. Esta configuração afeta o corretor ortográfico usado para as mensagens de submissão."
9281 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9282 msgid "Select tracked branch"
9283 msgstr "Selecionar ramo rastreado"
9285 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9286 msgid "Select viewer for diff-files"
9287 msgstr "Selecionar visualizador para arquivos de comparação"
9289 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9290 msgid "Select what file you want to save as"
9291 msgstr "Selecione qual arquivo que deseja salvar como"
9293 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9295 "Select what file you want to save as\n"
9296 "Note: There is unresolved conflict!"
9297 msgstr "Selecione que arquivo você quer salvar como\nNota: Existem conflitos não resolvidos!"
9299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9300 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9301 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9302 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9304 msgid "Select/deselect &all"
9305 msgstr "Marcar/desmarcar &todos"
9307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9308 msgid "Selection History"
9309 msgstr "Histórico de Seleção"
9311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9315 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9317 msgstr "Enviar Email"
9319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9320 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9321 msgid "Send Mail after create"
9322 msgstr "Enviar Mail após criar"
9324 #. Resource IDs: (61842)
9325 msgid "Send Mail failed to send message."
9326 msgstr "SendMail falhou ao enviar mensagem."
9328 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9329 msgid "Send Mail..."
9330 msgstr "Enviar Mail..."
9332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9334 msgstr "Enviar Arquivo de Correções"
9336 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9337 msgid "Send Patch by Email"
9338 msgstr "Enviar Correções por E-mail"
9340 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9341 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9342 msgstr "Enviar Arquivos de Correção por E-Mail"
9344 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9345 msgid "Sending content"
9346 msgstr "Enviando conteúdo"
9348 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9350 msgstr "Enviando..."
9352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9353 msgid "Server &address:"
9354 msgstr "&Endereço do Servidor:"
9356 #. Resource IDs: (65535)
9357 msgid "Set Accelerator &for:"
9358 msgstr "Ativar Acelerador ¶:"
9360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9362 msgstr "Definir au&tor"
9364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9365 msgid "Set author &date"
9366 msgstr "Definir &data de autoria:"
9368 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9369 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9370 msgstr "Configura o remoto como o \"pushremote\" para o ramo local selecionado."
9372 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9374 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9375 msgstr "Configura o ramo remoto como o \"pushbranch\" para o ramo local selecionado."
9377 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9378 msgid "Setting properties..."
9379 msgstr "Ajuste de propriedades..."
9381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9382 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9384 msgstr "Preferências"
9386 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9387 msgid "Settings - TortoiseGit"
9388 msgstr "Configurações - TortoiseGit"
9390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9391 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9396 msgid "Shell Extended"
9397 msgstr "Shell Estendido"
9399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9400 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9401 msgstr "Cache de ícones do shell resconstruido!"
9403 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9408 msgid "Short &date/time format in log messages"
9409 msgstr "Formato curto de &data/hora no histórico"
9411 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9412 msgid "Shorten property list"
9413 msgstr "Lista de propriedades reduzida"
9415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9419 #. Resource IDs: (16996)
9420 msgid "Show &Accelerator for:"
9421 msgstr "Exibir &Acelerador para:"
9423 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9424 msgid "Show &Reflog"
9425 msgstr "Exibir &Reflog"
9427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9428 msgid "Show &Unversioned Files"
9429 msgstr "Exibir Arquivos &Não Versionados"
9431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9432 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9433 msgid "Show &Whole Project"
9434 msgstr "Exibir &Todo o Projeto"
9436 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9437 msgid "Show &changes"
9438 msgstr "Exibir &alterações..."
9440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9441 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9443 msgstr "Exibir &histórico"
9445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9446 msgid "Show &log..."
9447 msgstr "Exibir &histórico..."
9449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9450 msgid "Show &nested refs"
9451 msgstr "Mostrar refs a&ninhadas"
9453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9454 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9455 msgstr "Exibir &sobreposições e menu de contexto apenas no explorer"
9457 #. Resource IDs: (17099)
9458 msgid "Show Above the Ribbon"
9459 msgstr "Exibir Acima da Faixa de Opções"
9461 #. Resource IDs: (17098)
9462 msgid "Show Below the Ribbon"
9463 msgstr "Exibir Abaixo da Faixa de Opções"
9465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9466 msgid "Show Environment Variables"
9467 msgstr "Exibir Variáveis de Ambiente"
9469 #. Resource IDs: (17030)
9470 msgid "Show Fewer Buttons"
9471 msgstr "Exibir Menos Botões"
9473 #. Resource IDs: (32815)
9474 msgid "Show HEAD revision nodes"
9475 msgstr "Exibir nós da revisão HEAD"
9477 #. Resource IDs: (32825)
9479 "Show Inline-Diff word by word\n"
9480 "Inline diff word-wise"
9481 msgstr "Exibir Diferenças em Linhas palavra por palavra\nDiferença em linha por palavra"
9483 #. Resource IDs: (32889)
9485 "Show Inline-Diff\n"
9487 msgstr "Exibir Diferenças Em Linha\nDiferenças em Linha"
9489 #. Resource IDs: (17029)
9490 msgid "Show More Buttons"
9491 msgstr "Exibir Mais Botões"
9493 #. Resource IDs: (17082)
9494 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9495 msgstr "Exibir Barra de Acesso Rápido Acima da Faixa de Opções"
9497 #. Resource IDs: (17081)
9498 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9499 msgstr "Exibir Barra de Acesso Rápido Abaixo da Faixa de Opções"
9501 #. Resource IDs: (16651)
9502 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9503 msgstr "Exibir &dicas em barras de ferramentas"
9505 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9507 msgid "Show Whitespaces"
9508 msgstr "Exibir Espaços Em Branco"
9510 #. Resource IDs: (32813)
9511 msgid "Show an overview of the whole graph"
9512 msgstr "Exibir resumo do gráfico inteiro"
9514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9515 msgid "Show asterisk log prefix"
9516 msgstr "Mostrar prefixo de log de asterisco"
9518 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9519 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9520 msgstr "Mostrar o prefixo do log asterisco na caixa de diálogo log"
9522 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9524 msgstr "Exibir autor"
9526 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9528 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9529 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9530 "unique, please see help"
9531 msgstr "Exibir número de revisão do ramo (git rev-list --count --first-parent) na janela de histórico e após empurrar para um ramo remoto; não há garantias de que seja único, por favor veja a ajuda"
9533 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9534 msgid "Show branches this commit is on"
9535 msgstr "Exibir ramos que submissão está"
9537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9538 msgid "Show changes as &unified diff"
9539 msgstr "Exibir diferenças como comparação &unificada"
9541 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9542 msgid "Show com&plete log"
9543 msgstr "Exibir histórico com&pleto"
9545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9546 msgid "Show complete log"
9547 msgstr "Exibir histórico completo"
9549 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9551 msgstr "Exibir data"
9553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9554 msgid "Show describe in log"
9555 msgstr "Mostrar descrição no log"
9557 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9558 msgid "Show describe in log dialog"
9559 msgstr "Mostrar descrição na caixa de diálogo log"
9561 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9562 msgid "Show destination folder"
9563 msgstr "Exibir pasta de destino"
9565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9566 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9568 msgstr "Exibir diferenças"
9570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9571 msgid "Show diff to last commit"
9572 msgstr "Exibir comparação com a última submissão"
9574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9575 msgid "Show excluded folders as normal"
9576 msgstr "Apresentar pastas apagadas como normal"
9578 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9579 msgid "Show extra changes after merge"
9580 msgstr "Exibir outras alterações após a mesclagem"
9582 #. Resource IDs: (16656)
9583 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9584 msgstr "Exibir menus &completos após uma breve pausa"
9586 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9587 msgid "Show file name"
9588 msgstr "Mostrar nome do arquivo"
9590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9591 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9592 msgstr "Exibir tempos e momento de execução do git.exe"
9594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9595 msgid "Show i&gnored files"
9596 msgstr "Exibir arquivos i&gnorados"
9598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9599 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9600 msgstr "Exibir arquivos marcados para ignorar mudanças locais"
9602 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9603 msgid "Show la&beled commits only"
9604 msgstr "Exibir apenas submissões &rotuladas"
9606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9607 msgid "Show linenumber&s"
9608 msgstr "Exibir &números de linha"
9610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9611 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9612 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9613 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9614 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9615 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9616 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9618 msgstr "Exibir histórico"
9620 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9621 msgid "Show log &before rename/copy"
9622 msgstr "Exibir histórico &antes de renomear/copiar"
9624 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9626 msgid "Show log of %s"
9627 msgstr "Exibir histórico de %s"
9629 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9630 msgid "Show log of submodule"
9631 msgstr "Exibir histórico do submódulo"
9633 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9634 msgid "Show log of this folder"
9635 msgstr "Exibir histórico desta pasta"
9637 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9639 msgstr "Exibir histórico..."
9641 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9642 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9643 msgstr "Mostrar formato longo, mesmo que uma marca é exatamente sobre essa confirmação"
9645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9647 msgid "Show modified files in working tree"
9648 msgstr "Exibir arquivos modificados na cópia de trabalho"
9650 #. Resource IDs: (20308)
9652 "Show next change of selected commit\n"
9654 msgstr "Exibir a próxima mudança na submissão selecionada\nExibir próxima"
9656 #. Resource IDs: (32814)
9657 msgid "Show oldest node at top"
9658 msgstr "Exibir nós mais velhos em cima"
9660 #. Resource IDs: (32853)
9662 "Show or hide the line diff bar\n"
9663 "Toggle LineDiffBar"
9664 msgstr "Exibir ou ocultar a linha da barra de comparação\nAlternar LineDiffBar"
9666 #. Resource IDs: (32854)
9668 "Show or hide the locator bar\n"
9670 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de localização\nAlternar LocatorBar"
9672 #. Resource IDs: (59393)
9674 "Show or hide the status bar\n"
9676 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de estado\nAlternar Barra de Estado"
9678 #. Resource IDs: (59393)
9680 "Show or hide the status bar\n"
9682 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de status\nAlternar Barra de Status"
9684 #. Resource IDs: (59392)
9686 "Show or hide the toolbar\n"
9688 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de ferramentas\nAlternar Barra de Ferramentas"
9690 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9691 msgid "Show original line number"
9692 msgstr "Exibir número de linha original"
9694 #. Resource IDs: (20309)
9696 "Show previous change of selected commit\n"
9698 msgstr "Exibir mudança anterior da submissão selecionada\nExibir anterior"
9700 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9701 msgid "Show revision properties"
9702 msgstr "Exibir propriedades da revisão"
9704 #. Resource IDs: (16652)
9705 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9706 msgstr "Exibir &teclas de atalho nas dicas"
9708 #. Resource IDs: (32774)
9710 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9712 msgstr "Exibir caracteres especiais para espaços em branco\nExibir Espaços em Branco"
9714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9715 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9716 msgstr "Mostrar status de subrepositories no pai pastas"
9718 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9719 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9720 msgstr "Exibir símbolos nos rótulos de referência para substituir parte dos nomes"
9722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9723 msgid "Show un&modified files"
9724 msgstr "Exibir arquivos não &modificados"
9726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9727 msgid "Show un&versioned files"
9728 msgstr "Exibir arquivos sem controle de &versão"
9730 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9732 msgstr "Exibir /Ocultar"
9734 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9736 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9737 msgstr "Exibindo %1!d! referência(s), %2!d! referência(s) selecionada(s)"
9739 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9742 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9743 "selected, %ld file(s) selected"
9744 msgstr "Exibindo %ld revisões, da revisão %s até a revisão %s - %ld revisões selecionadas, %ld arquivos selecionados"
9746 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9747 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9748 msgstr "Exibir representação gráfica de cópias/etiquetas/ramos"
9750 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9751 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9752 msgstr "Exibir todos os arquivos que foram alterados deste a última submissão."
9754 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9755 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9756 msgstr "Exibe informações sobre o TortoiseGit"
9758 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9759 msgid "Shows reference log"
9760 msgstr "Exibir histórico de referência"
9762 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9763 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9764 msgstr "Exibe o arquivo de histórico de ações no editor de texto padrão"
9766 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9767 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9768 msgstr "Exibe o histórico para o arquivo/pasta selecionado"
9770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9775 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9776 msgstr "Contribuições significativas por: (Veja o repositório Git para obter uma lista completa)"
9778 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9779 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9780 msgid "Silver Style"
9781 msgstr "Estilo Prata"
9783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9787 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9791 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9795 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9797 msgid "Skip Patch: %s"
9798 msgstr "Pular Correção: %s"
9800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9801 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9802 msgid "Skip worktree"
9803 msgstr "Pular cópia de trabalho"
9805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9806 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9807 msgstr "Pular cópia de trabalho (\"Locked\" no TortoiseSVN)"
9809 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9813 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9814 msgid "Skipped missing target"
9815 msgstr "Arquivo ausente ignorado"
9817 #. Resource IDs: (17112)
9821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9822 msgid "Smart tab char"
9823 msgstr "Caractere de tabulação inteligente"
9825 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9830 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9831 msgstr "Soft: Deixa a cópia de trabalho e o índice intocados"
9833 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9835 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9836 "Do you want to load the changes?"
9837 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregar as alterações?"
9839 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9841 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9842 "Would you like to reload and lose your changes?"
9843 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregá-los e perder suas alterações?"
9845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9846 msgid "Sort by commit count"
9847 msgstr "Ordenar com contagem de submissões"
9849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9850 msgid "Sort tag list in reversed order"
9851 msgstr "Ordenar lista de etiquetas em ordem inversa"
9853 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9855 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9857 msgstr "Especifica quantos itens você quer manter no diálogo de mensagens de histórico mais recentes."
9859 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9863 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9865 msgstr "Separar linhas"
9867 #. Resource IDs: (57653)
9869 "Split the active window into panes\n"
9871 msgstr "Dividir a janela ativa em painéis\nDividir"
9873 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9877 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9878 msgid "Squash (with commit below)"
9879 msgstr "Mesclar (com o commit abaixo)"
9881 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9882 msgid "Stacked Bar Graph"
9883 msgstr "Barra de Gráfico em Pilha"
9885 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9886 msgid "Stacked Line Graph"
9887 msgstr "Barra de Gráfico em Linha"
9889 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9893 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9894 msgid "Start (FastFwd)"
9895 msgstr "Iniciar (Av.Ráp.)"
9897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9898 msgid "Start Cherry Pick"
9899 msgstr "Iniciar Escolha Seletiva"
9901 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9902 msgid "Start Commit Hook"
9903 msgstr "Iniciar Submissão de Gancho"
9905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9906 msgid "Start Rebase"
9907 msgstr "Reorganizar"
9909 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9910 msgid "Start bisect mode..."
9911 msgstr "Iniciar modo de bifurcação..."
9913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9914 msgid "Start registry editor"
9915 msgstr "Iniciar editor de registro"
9917 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9918 msgid "Starts a git server running git protocol"
9919 msgstr "Iniciar um servidor git rodando o protocolo git"
9921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9922 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9927 msgid "Stash &Message"
9928 msgstr "&Mensagem de Reserva"
9930 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9932 msgstr "Aplicar Reserva"
9934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9935 msgid "Stash Apply failed!"
9936 msgstr "Aplicar Reserva falhou!"
9938 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9939 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9940 msgstr "Aplicar Reserva falhou, existem conflitos"
9942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9943 msgid "Stash Apply successful"
9944 msgstr "Aplicar Reserva com sucesso"
9946 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9948 msgstr "Lista de Reserva"
9950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9951 msgid "Stash POP failed!"
9952 msgstr "Estourar Reserva falhou!"
9954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9955 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9956 msgstr "Estourar Reserva falhou, existem conflitos"
9958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9959 msgid "Stash POP successful"
9960 msgstr "Estourar Reserva com sucesso"
9962 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9964 msgstr "Arrebentar Reserva"
9966 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9968 msgstr "Salvar Reserva"
9970 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9971 msgid "Stash Success"
9972 msgstr "Reservar com sucesso"
9974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9975 msgid "Stash failed!"
9976 msgstr "Reservar falhou"
9978 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9979 msgid "Stash operation running..."
9980 msgstr "Executando operação Stash..."
9982 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9986 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9987 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9994 msgstr "Estatísticas"
9996 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9997 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10001 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10003 msgstr "Barra de Status"
10005 #. Resource IDs: (17087)
10006 msgid "Status Bar Configuration"
10007 msgstr "Configuração da Barra de Status"
10009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10010 msgid "Status and action colors"
10011 msgstr "Status e cores de ações"
10013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10014 msgid "Status cache"
10015 msgstr "Status do Cache"
10017 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10019 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10020 msgstr "Cachê de estado para uma pasta apenas, com sobreposições recursivas completas"
10022 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10024 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10025 " the overlay recursively"
10026 msgstr "Cachê de estado mantido em um processo externo que detecta mudanças, pode exibir sobreposições recursivamente"
10028 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10029 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10030 msgstr "Cache de status para apenas uma pasta, sem sobreposições recursivas"
10032 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10033 msgid "Stops bisect mode"
10034 msgstr "Para o modo de bifurcação"
10036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10037 msgid "Stored decisions"
10038 msgstr "Decisões gravadas"
10040 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10042 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10043 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10044 msgstr "Armazena o caminho do arquivo à ser usado para uma comparação em um clique direito posterior. Segure a tecla Ctrl para remover o último caminho salvo."
10046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10048 msgstr "Estratégia"
10050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10051 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10052 msgstr "Remover linhas iniciadas com \"#\" em mensagens de submissão"
10054 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10058 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10063 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10064 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10065 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10066 #. Control id 65535)
10070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10074 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10075 msgid "Submodule &Update..."
10076 msgstr "&Atualizar Submódulo"
10078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10079 msgid "Submodule Add"
10080 msgstr "Adicionar Submódulo "
10082 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10083 msgid "Submodule Add..."
10084 msgstr "Adicionar Submódulo..."
10086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10087 msgid "Submodule Diff"
10088 msgstr "Comparar Submódulo"
10090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10091 msgid "Submodule Init"
10092 msgstr "Inicializar Submódulo"
10094 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10095 msgid "Submodule Sync"
10096 msgstr "Sincronizar Submódulo"
10098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10099 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10100 msgid "Submodule Update"
10101 msgstr "Atualizar Submódulo"
10103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10104 msgid "Submodule Update Options"
10105 msgstr "Opções de Atualização de Submódulos"
10107 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10110 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10112 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisão %2!s!"
10114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10115 msgid "Submodule of Project: "
10116 msgstr "Submódulo do Projeto:"
10118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10119 #. Control id 1708)
10121 msgstr "Submódulos"
10123 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10127 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10131 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10133 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10134 msgstr "Alternar %s para %s, Revisão %s"
10136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10138 msgstr "Mudar Para"
10140 #. Resource IDs: (57681)
10142 "Switch back to the previous window pane\n"
10144 msgstr "Voltar ao painel anterior\nPainel Anterior"
10146 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10147 msgid "Switch between single and double pane view"
10148 msgstr "Alternar entre visualização de painel único ou duplo"
10150 #. Resource IDs: (32775)
10152 "Switch between single and double pane view\n"
10153 "Switch between single and double pane view"
10154 msgstr "Alternar entre visão de painel simples e dupla\nAlterna entre visão de painel simples e dupla"
10156 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10157 msgid "Switch left and right view"
10158 msgstr "Alternar visualização direita e esquerda"
10160 #. Resource IDs: (32811)
10162 "Switch the contents of the left and right view\n"
10163 "Switch left and right view"
10164 msgstr "Alternar os cunteúdos da visão da esquerda para a direita\nAlternar visão esquerda e direita"
10166 #. Resource IDs: (61188)
10167 msgid "Switch to the next document window"
10168 msgstr "Alternar para a próxima janela de documento"
10170 #. Resource IDs: (57680)
10172 "Switch to the next window pane\n"
10174 msgstr "Ir para o próximo painel\nPróximo Painel"
10176 #. Resource IDs: (61189)
10177 msgid "Switch to the previous document window"
10178 msgstr "Voltar à janela de documento anterior"
10180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10181 msgid "Switch/Checkout"
10182 msgstr "Trocar/Restaurar"
10184 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10185 msgid "Switch/Checkout to"
10186 msgstr "Trocar/Restaurar para"
10188 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10189 msgid "Switch/Checkout to this..."
10190 msgstr "Trocar/Restaurar para este ..."
10192 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10193 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10194 msgstr "Trocar/Restaurar cópia de trabalho para outro ramo/etiqueta"
10196 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10197 msgid "Switches the comparison left<->right"
10198 msgstr "Inverte a comparação esquerda<->direita"
10200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10201 msgid "Symbolize ref names"
10202 msgstr "Simbolizar referências"
10204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10206 msgstr "Link simbólico"
10208 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10209 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10210 msgstr "Sincronizar Repositórios Remotos, incluindo puxar, empurrar, enviar correções por e-mail e o que mais puder"
10212 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10214 msgstr "Sincronizar..."
10216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10217 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10218 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10222 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10223 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10224 msgstr "Sistema no modo off-line. Verifique o Internet Explorer."
10226 #. Resource IDs: (61707)
10228 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10230 msgstr "As entradas no registro do sistema foram removidas e o arquivo INI (se existia) foi excluído."
10232 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10236 #. Resource IDs: (109)
10237 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10238 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10240 #. Resource IDs: (109)
10241 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10242 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10246 msgstr "&Etiquetas:"
10248 #. Resource IDs: (16970)
10249 msgid "Tab Placeholder"
10250 msgstr "Espaço Reservado para Tab"
10252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10253 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10255 msgstr "Tamanho da Tabulação:"
10257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10258 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10259 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10265 msgstr "Etiqueta (FF)"
10267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10269 msgstr "Informações da Etiqueta"
10271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10273 msgid "Tagged the working tree to %s"
10274 msgstr "Etiquetada a cópia de trabalho para %s"
10276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10282 msgstr "Etiquetas:"
10284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10288 #. Resource IDs: (17019)
10290 msgstr "Painel de Tarefas"
10292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10293 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10294 msgstr "Arquivos temporários (incluindo imagens do Gravatar)"
10296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10300 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10302 msgstr "Apenas Testar"
10304 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10305 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10306 msgstr "Arquivos de Texto (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
10308 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10312 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10314 "The Remote Config was changed.\n"
10315 "Do you want to save now or discard changes?"
10316 msgstr "A Configuração Remota foi alterada.\nVocê quer salvar agora ou descartar as mudanças?"
10318 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10320 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10322 msgstr "O valor do \"número de\" para as opções \"Últimos N\".\nDeve ser > 0"
10324 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10327 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10329 "Do you really want to delete it?"
10330 msgstr "O ramo \"%s\" é um ramo remoto.\n\nVocê realmente deseja excluí-lo?"
10332 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10333 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10334 msgstr "O tamanho do bloco não coincide com o número de linhas adicionadas/removidas!"
10336 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10337 msgid "The commit message must not be empty."
10338 msgstr "A mensagem de submissão não pode ser vazia."
10340 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10342 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10344 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10346 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10348 "See help for more information."
10349 msgstr "A submissão que você está compondo é uma submissão especial. É um submissão de merclagem e, portanto contém suas mudanças, assim como as mudanças do ramo mesclado.\n\nVocê NÃO deve desmarcar arquivos a menos que você saiba o que está fazendo.\n\nConflitos de mesclagem que possam ocorrer precisam ser resolvidos manualmente (por ex.: integrar suas mudanças em um arquivo que também foi modificado em outro ramo).\n\nConsulte a ajuda para mais informações."
10351 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10354 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10355 "Do you want to overwrite it?"
10356 msgstr "O endereço do auxiliar de credenciais \"%s\" já existe.\nVocê deseja sobrescreve-lo?"
10358 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10360 "The credential helper was changed.\n"
10361 "Do you want to save now or discard changes?"
10362 msgstr "O auxiliar de credenciais foi alterado.\nVocê deseja salvar agora ou descartar as mudanças?"
10364 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10366 "The current working tree is not clean.\n"
10367 "Do you want to stash the changes?"
10368 msgstr "A cópia de trabalho atual não está limpa.\nVocê quer reservar as mudanças?"
10370 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10372 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10373 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10374 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10375 msgstr "O limite padrão de mensagens de histórico quando você abre a janela de Mensagem de Histórico.\nNota: Para exibir todas as submissões na janela de Mensagem de Histórico,\nvocê pode clicar com o botão direito no campo de data \"DE\", então clicar no item \"Sem limite\"."
10377 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10380 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10382 msgstr "O mecanismo de comparação foi interrompido devido a um erro:\n%s"
10384 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10386 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10387 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10388 msgstr "A referência informada é ambígua.\nVocê tem que torná-la única (ex.: adicionando \"refs/heads/\" como um prefixo para ramos ou \"refs/tags/\" para etiquetas)!"
10390 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10392 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10394 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10395 msgstr "O ramo obtido avança rápido sobre o ramo atual.\n\nMesclar ou abrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10397 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10399 msgid "The file %s does not exist!"
10400 msgstr "O arquivo %s não existe!"
10402 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10404 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10405 msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correção!"
10407 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10410 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10411 "Do you want to select another file to diff?"
10412 msgstr "O arquivo \"%s\" não existe na sua cópia de trabalho.\nVocê quer selecionar outro arquivo para comparar?"
10414 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10420 "Do you want to remove the file?"
10421 msgstr "O arquivo \n%s\nestá vazio.\nVocê deseja removê-lo?"
10423 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10424 msgid "The file is too big"
10425 msgstr "O arquivo é muito grande"
10427 #. Resource IDs: (61701)
10428 msgid "The file is too large to open."
10429 msgstr "O arquivo é muito grande para ser aberto."
10431 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10436 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10437 msgstr "O arquivo\n%s\njá existe! Você deseja sobrescrevê-lo?"
10439 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10444 "is not a valid text file!"
10445 msgstr "O arquivo\n%s\nnão é um arquivo de texto válido!"
10447 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10451 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10452 msgstr "A pasta %s\ncontém arquivo(s) sem controle de versão e/ou arquivo(s) modificado(s). Você quer remover mesmo assim?"
10454 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10459 "does not exist.\n"
10460 "Would you like to create it first?"
10461 msgstr "A pasta \n%s\nnão existe.\nGostaria de criá-la antes?"
10463 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10466 "The hook script returned an error:\n"
10468 msgstr "O script de gancho retornou um erro:\n%s"
10470 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10471 msgid "The image can not be shown."
10472 msgstr "A imagem não pode ser exibida."
10474 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10476 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10477 "installed correctly."
10478 msgstr "O provedor do rastreador de problemas não pode ser criado. Por favor, verifique se ele foi instalado corretamente."
10480 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10481 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10482 msgstr "O provedor do rastreador de problemas foi incapaz de validar a sequência de parâmetros"
10484 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10486 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10487 msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperada na linha %d !"
10489 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10491 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10492 msgstr "O número de linha deve estar entre %d e %d"
10494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10496 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10497 msgstr "O ramo local \"%s\" não avança rápido para o ramo remoto \"%s\"."
10499 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10501 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10503 msgstr "O nome do ramo local e do ramo remoto estão vazios.\nContinuar?"
10505 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10507 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10509 msgstr "O nome do ramo/etiqueta está vazio. Isto resulta em uma remoção remota.\nContinuar?"
10511 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10513 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10514 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10515 msgstr "O número máximo de linhas de ação para manter no histórico.\nQualquer linha adicionada acima do limite irá remover a mais antiga do arquivo."
10517 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10518 msgid "The operation failed."
10519 msgstr "A operação falhou."
10521 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10523 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10524 "You must only specify one of them."
10525 msgstr "Os parâmetros '/path' e '/pathfile' são mutuamente exclusivos.\nVocê deve escolher apenas um deles."
10527 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10530 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10531 "Patching is not possible!"
10532 msgstr "A correção não se aplica claramente à %s e nenhuma informação de versão foi dada.\nNão é possível aplicar a correção!"
10534 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10537 "The patch seems outdated! The file line\n"
10539 "and the patchline\n"
10542 msgstr "A correção parece desatualizada! A linha do arquivo\n%s\ne a linha da correção\n%s\nnão conincidem!"
10544 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10546 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10547 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10549 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10550 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10552 "Do you want to proceed anyway?"
10553 msgstr "O caminho/URL que você digitou parece ser ilegal no Windows!\nVocê pode tentar mesmo assim, mas isso poderá gerar um erro.\n\nUm caminho válido no windows não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVocê deseja continuar?"
10555 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10560 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10561 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10563 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10564 msgstr "O caminho\n%s\nparece não combinar com os caminhos no arquivo de correções.\nMas o TortoiseGitMerge encontrou o caminho\n%s\nque combina melhor. Deseja utilizar o caminho sugerido?"
10566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10568 "The process is still running.\n"
10569 "Are you sure to abort?"
10570 msgstr "O processo ainda está em execução.\nTem certeza de que quer abortar?"
10572 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10574 "The regular expression is invalid!\n"
10575 "Please enter a valid regular expression."
10576 msgstr "A expressão regulas é inválida!\nPor favor, entre uma expressão regular válida."
10578 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10581 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10582 "Do you want to overwrite it?"
10583 msgstr "O servidor remoto \"%s\" já existe.\nVocê quer sobrescrevê-lo?"
10585 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10587 "The remote branch has not changed.\n"
10589 "Open the rebase dialog anyway?"
10590 msgstr "O ramo remoto não foi modificado.\n\nAbrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10593 msgid "The repository was successfully created."
10594 msgstr "O repositório foi criado com sucesso."
10596 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10598 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10599 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10600 msgstr "O arquivo selecionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\nVocê tem certeza que quer marcar como resolvido?"
10602 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10605 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10606 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10607 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10608 msgstr "O submódulo \"%s\" está sujo.\nMeramente submetendo o superprojeto não pode rastrear ou salvar tais mudanças no submódulo.\nSubmeter o submódulo agora ou ignorar as mudanças sujas?"
10610 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10613 "The target folder \n"
10615 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10616 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10617 msgstr "A pasta alvo\n%s\né uma pasta especial e não é indicada para ser uma raiz de repositório!\nVocê tem certeza de que quer inicializar um repositório dentro desta pasta?"
10619 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10622 "The target folder \n"
10625 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10626 msgstr "A pasta destino\n%s\nnão está vazia!\nVocê tem certeza de que você quer inicializar um repositório git dentro desta pasta?"
10628 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10630 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10631 "The following differences were found:"
10632 msgstr "O texto é idêntico, mas os arquivos não batem!\nAs seguintes diferenças foram encontradas:"
10634 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10636 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10637 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10638 "but maybe not scan all files."
10639 msgstr "O tempo em segundos após o qual o processamento dos arquivos selecionados deverá parar.\nUm valor menor irá fazer a lista do autocompletar disponível mais rápido,\nmas talvez sem retornar todos os arquivos."
10641 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10643 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10644 "It's not possible to show the log messages between them!"
10645 msgstr "As duas URL's selecionadas não foram criadas a partir da mesma raiz.\nNão é possível exibir as mensagens de histórico entre elas!"
10647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10649 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10650 "Review and commit the changes?"
10651 msgstr "A árvore de trabalho não está limpa e contém unstaged changes.\nRever e enviar as alterações?"
10653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10654 msgid "Their file:"
10655 msgstr "Arquivo deles:"
10657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10658 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10662 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10664 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10665 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10666 msgstr "Há mudanças ou itens não versionados dentro de um ou mais submódulos.\nEstes arquivos não são listados para submissão. Você precisa submeter estes arquivos neste submódulo"
10668 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10671 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10673 msgstr "Há atualmente %d gerenciadores de sobreposição além dos que o Tortoise usa."
10675 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10677 "There are more editable views.\n"
10678 "What view do you want to save?"
10679 msgstr "Não há mais visualizações editáveis.\nQue visualização você deseja salvar?"
10681 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10682 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10683 msgstr "Não há provedores de rastreadores de problemas disponíveis."
10685 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10688 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10689 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10690 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10691 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10692 msgstr "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\nVocê deve resolver esses conflitos antes de salvar. \nVocê deseja salvar o arquivo mesmo com os conflitos?\nSe você clicar em SIM, você terá que resolver os conflitos manualmente usando outro editor!"
10694 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10696 "There are unsaved modifications!\n"
10697 "Do you want to save your changes?"
10698 msgstr "Existem alterações não salvas!\nVocê deseja salvar suas alterações?"
10700 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10702 "There is nothing to add.\n"
10703 "All the files and folders are either under version control,\n"
10704 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10705 msgstr "Não há o que adicionar.\nTodos os arquivos e pastas já estão sob controle de versão,\nforam ignorados pela propriedade ignore ou pela configuração ignore global."
10707 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10711 #. Resource IDs: (62181)
10713 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10714 "changes that were made before the application closed."
10715 msgstr "Existem versões mais recentes dos documentos abertos e contém mudanças que foram feitas antes da aplicação fechar."
10717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10718 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10719 msgstr "Esta ação irá remover os ramos no remoto."
10721 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10722 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10723 msgstr "Este ramo não está completamente mesclado em HEAD."
10725 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10726 msgid "This field is required and must not be empty."
10727 msgstr "Este campo é necessário e não pode ser vazio"
10729 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10731 "This is not a valid URL.\n"
10732 "Please enter an URL here."
10733 msgstr "Essa não é uma URL válida.\nPor favor, tente outra URL aqui."
10735 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10737 "This is not a valid path!\n"
10738 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10739 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10740 msgstr "Esse não é um caminho válido!\nUm caminho válido não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10742 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10744 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10746 msgstr "Esta operação não pode ser iniciada enquanto a caixa de diálogo Registro ainda está carregando confirmações."
10748 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10750 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10751 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10753 msgstr "Isso preserva combinações de submissões, no entanto, existem casos de problemas como reordenação de submissões não funcionar corretamente (mesma limitação da reorganização do git vanilla), olhe a ajuda."
10755 #. Resource IDs: (61710)
10758 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10759 " may have an incompatible version of %s."
10760 msgstr "Esse programa está associado à %s ausente no arquivo %s. Essa máquina contêm uma versão incompatível do %s."
10762 #. Resource IDs: (61709)
10764 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10765 msgstr "Esse programa requer o arquivo %s, que não foi encontrado no sistema."
10767 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10768 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10769 msgstr "Essa propriedade é permitida apenas para pastas, não em arquivos."
10771 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10773 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10774 "Please use another name"
10775 msgstr "Este nome de remoto colide com a referência obtida de outros remotos\nPor favor, use outro nome"
10777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10778 msgid "This task requires a clean working tree."
10779 msgstr "Esta tarefa requer uma cópia de trabalho limpa."
10781 #. Resource IDs: (16244)
10783 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10784 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10785 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10786 msgstr "Isto irá excluir os comandos que você usou nesta aplicação e restaurará o conjunto de comandos visíveis aos menus e ferramentas. Isto não irá desfazer qualquer customização explícita. Você tem certeza de que quer fazer isto?"
10788 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10789 msgid "Three way diff"
10790 msgstr "Comparação de Três Vias"
10792 #. Resource IDs: (16928)
10793 msgid "Tile &Vertically"
10794 msgstr "Lado a Lado &Verticalmente"
10796 #. Resource IDs: (16924)
10797 msgid "Tile Hori&zontally"
10798 msgstr "Dividir Hori&zontalmente"
10800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10806 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10807 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10808 "Disable tag fetching?"
10809 msgstr "Para evitar obter etiquetas incorretas, se este não é um remoto oficial,\né recomendável que você desabilite a obtenção de tags deste remoto.\nDesabilitar obtenção de tags?"
10811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10813 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10815 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10816 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10817 msgstr "Para limpar arquivos temporários você deve se certificar que nenhuma outra aplicação TortoiseGit está em execução.\n\nSe você deseja limpar completamente as imagens do Gravatar,\nvocê precisará limpar também os Arquivos Temporários do Internet Explorer."
10819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10820 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10821 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10825 #. Resource IDs: (58113)
10827 "Toggle One/Two Pages display\n"
10828 "Toggle One/Two Pages display"
10829 msgstr "Alternar Exibição de Uma/Duas Páginas\nAlternar Exibição de Uma/Duas Páginas"
10831 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10832 msgid "Toggle filters"
10833 msgstr "Alternar filtros"
10835 #. Resource IDs: (65535)
10837 msgstr "Barra de Ferramentas"
10839 #. Resource IDs: (16130)
10840 msgid "Toolbar Name"
10841 msgstr "Nome da Barra de Ferramentas"
10843 #. Resource IDs: (17017)
10844 msgid "Toolbar Options"
10845 msgstr "Opções da Barra de Ferramentas"
10847 #. Resource IDs: (16008)
10848 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10849 msgstr "Erro interno da barra de ferramentas. Por favor contate o vendedor da sua aplicação."
10851 #. Resource IDs: (16105)
10853 msgstr "Barras de Ferramentas"
10855 #. Resource IDs: (16928)
10857 msgstr "Ferramentas"
10859 #. Resource IDs: (65535)
10861 msgstr "Ferramentas:"
10863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10864 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10865 msgid "TortoiseGit"
10866 msgstr "TortoiseGit"
10868 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10870 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10871 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Construir %d - %s, %s"
10873 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10876 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10878 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10880 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10883 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10884 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10886 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10887 msgstr "TortoiseGit detector que o arquivo \"%s\" não existe, mas está registrado como \"Adicionado\" ou \"Modificado\".\nA janela de submissão não consegue lidar com isto.\n\nVocê quer restaurar ou removê-lo do índice?"
10889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10892 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10893 "to be renamed too?"
10894 msgstr "TortoiseGit detectou nomes de arquivos similares. Você quer que os arquivos: %s\nsejam renomeados também?"
10896 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10898 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10899 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10900 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10901 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10902 "And read the manual!"
10903 msgstr "TortoiseGit é uma extensão da shell.\nIsto significa que é integrado no no Windows exlporer.\nPara usar o TortoiseGit, por favor, abra o explorador e clique com o botão direito em\nqualquer pasta que quiser para abrir o menu de contexto onde você irá encontrar\ntodos os comandos do TortoiseGit. E leia o manual!"
10905 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10907 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10908 msgstr "TortoiseGit não irá exibir as seguintes sobreposições: %s"
10910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10911 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10912 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10914 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10915 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10916 msgid "TortoiseGitBlame"
10917 msgstr "TortoiseGitBlame"
10919 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10922 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10923 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10924 msgstr "TortoiseGitBlame já foi inicializado para o repositório \"%s\". Não é possível trocar para outro repositório (\"%s\") em tempo de execução."
10926 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10928 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10929 msgstr "TortoiseGitBlame, Versão %d.%d.%d.%d"
10931 #. Resource IDs: (1)
10933 "TortoiseGitBlame\n"
10935 "TortoiseGitBlam\n"
10938 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10939 "TortoiseGitBlame.Document"
10940 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10943 msgid "TortoiseGitIDiff"
10944 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10947 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10948 msgstr "TortoiseIDiff - Um comparador de imagens, parte do TortoiseGit"
10950 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10952 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10954 "Available command line parameters are:\n"
10955 "/left:\"path to left picture\"\n"
10956 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10957 "/right:\"path to right picture\"\n"
10958 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10959 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10960 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10961 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10962 msgstr "TortoiseIDiff: o visualizador para comparação entre imagens para TortoiseSVN\n\nParâmetros disponíveis por linha de comando são:\n/left:\"caminho para a figura a esquerda\"\n/lefttitle:\"titulo para a figura da esquerda\"\n/right:\"caminho para a figura da direita\"\n/righttitle:\"titulo para a figura da direita\"\n/overlay\t\tpara o modo de sobreposição\n/fit\t\tpara ajustar o tamanho das imagens\n/showinfo\t\tpara exibir as caixas de informações das imagens"
10964 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10965 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10966 msgid "TortoiseGitMerge"
10967 msgstr "TortoiseGitMerge"
10969 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10971 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10972 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10974 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10977 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10978 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10980 "apr-util %d.%d.%d"
10981 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10983 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10986 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10988 msgstr "TortoiseGitMerge não pôde processar este arquivo de correções. O arquivo \"%s\" aparece mais de uma vez."
10990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10991 msgid "TortoiseGitUDiff"
10992 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10994 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10996 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10998 "Available command line parameters are:\n"
10999 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11000 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11001 "/? - this help dialog\n"
11002 "/p - read diff input from console pipe"
11003 msgstr "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n\nAvailable command line parameters are:\n/patchfile:\"path to unified diff file\"\n/title:\"title to show for the viewer\"\n/? - this help dialog\n/p - read diff input from console pipe"
11005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11006 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11007 msgstr "Total de linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
11009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11010 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11011 msgstr "Total de linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
11013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11014 msgid "Total commits analyzed:"
11015 msgstr "Total de submissões analizadas:"
11017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11018 msgid "Total file changes:"
11019 msgstr "Total de alterações de arquivos:"
11021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
11029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11030 msgid "Tracked Remote Branch:"
11031 msgstr "Ramo Remoto Monitorado:"
11033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11034 msgid "Tracked Remote URL:"
11035 msgstr "URL Remota Rastreada:"
11037 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11038 msgid "Tracked branch"
11039 msgstr "Ramo rastreado"
11041 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11043 msgid "Transferring at %s"
11044 msgstr "Transferindo a %s"
11046 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11047 msgid "Transparent &color..."
11048 msgstr "&Cor de transparência..."
11050 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11052 msgstr "Aparar à direita"
11054 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11055 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11056 msgstr "Tente uma 'Limpeza'. Se isto não funcionar, você precisará fazer uma restauração fresca."
11058 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11062 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11063 msgid "Tweak TortoiseGit"
11064 msgstr "Ajustar o TortoiseGit"
11066 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11071 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11072 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11080 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11081 msgid "URL and directory must not be empty."
11082 msgstr "URL e diretório não podem estar vazios."
11084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11085 msgid "URL history"
11086 msgstr "Histórico de URLs"
11088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11089 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11094 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11098 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11102 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11106 #. Resource IDs: (61840)
11107 msgid "Unable to load mail system support."
11108 msgstr "Impossível carregar o suporte ao sistema de correio."
11110 #. Resource IDs: (61826)
11111 msgid "Unable to process command, server busy."
11112 msgstr "Incapaz de processar comando, servidor ocupado."
11114 #. Resource IDs: (61731)
11116 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11117 msgstr "Impossível ler de %1, está aberto por outra pessoa."
11119 #. Resource IDs: (61836)
11120 msgid "Unable to read write-only property."
11121 msgstr "Impossível ler propriedade somente-escrita."
11123 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11125 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11126 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11127 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11128 "from the top pane in the log dialog."
11129 msgstr "Impossível reconstruir caminho da cópia de trabalho!\nIsso pode acontecer quando o arquivo é renomeado.\nPor favor, inicie o diálogo de histórico apenas nesse arquivo específico e então reverta as alterações\na partir do painel superior no diálogo de histórico."
11131 #. Resource IDs: (61837)
11132 msgid "Unable to write read-only property."
11133 msgstr "Impossível escrever propriedade somente-leitura."
11135 #. Resource IDs: (61732)
11137 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11138 msgstr "Impossível escrever para %1, é somente-leitura ou está aberto por outra pessoa."
11140 #. Resource IDs: (62177)
11144 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11148 #. Resource IDs: (17102)
11150 msgid "Undo %d Actions"
11151 msgstr "Desfazer Ações %d"
11153 #. Resource IDs: (17103)
11154 msgid "Undo 1 Action"
11155 msgstr "Desfazer 1 Ação"
11157 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11158 msgid "Undo Add..."
11159 msgstr "Desfazer Adicionar..."
11161 #. Resource IDs: (57643)
11163 "Undo the last action\n"
11165 msgstr "Desfazer a última ação\nDesfazer"
11167 #. Resource IDs: (57643)
11169 "Undo the last modifications\n"
11171 msgstr "Desfazer as últimas alterações\nDesfazer"
11173 #. Resource IDs: (61728)
11174 msgid "Unexpected file format."
11175 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
11177 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11178 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11179 msgstr "Desmarcar como skip-worktree e assume-unchanged"
11181 #. Resource IDs: (17111)
11185 #. Resource IDs: (61591)
11187 "Unformatted Text\n"
11188 "text without any formatting"
11189 msgstr "Texto sem Formatação\ntexto sem nenhuma formatação"
11191 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11192 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11193 msgstr "&Correções unificadas das revisões do HEAD"
11195 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11197 msgstr "Desconhecido"
11199 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11200 msgid "Unknown depth"
11201 msgstr "Profundidade desconhecida"
11203 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11204 msgid "Unmark this block"
11205 msgstr "Desmarcar este bloco"
11207 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11208 msgid "Unresolved conflicts!"
11209 msgstr "Conflitos não resolvidos!"
11211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11212 msgid "Unset tracked branch"
11213 msgstr "Remover ramo rastreado"
11215 #. Resource IDs: (61443)
11217 msgstr "Sem Título"
11219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11220 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11221 msgid "Unversioned"
11222 msgstr "Não versionado"
11224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11225 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11226 msgstr "Arquivos sem controle de versão marcam o diretório pai como modificado"
11228 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11230 msgid "Unversioning %s"
11231 msgstr "Retirando do controle de versões de %s"
11233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11241 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11243 msgstr "Atualizar referência"
11245 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11246 msgid "Update Submodules"
11247 msgstr "Atualizando Submódulos"
11249 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11251 msgstr "Atualizado"
11253 #. Resource IDs: (61581)
11254 msgid "Updating ActiveX objects"
11255 msgstr "Atualizando os objetos ActiveX"
11257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11258 msgid "Updating index"
11259 msgstr "Atualizando índice"
11261 #. Resource IDs: (16530)
11262 msgid "Use &Default Image: "
11263 msgstr "Usar Imagem &Padrão:"
11265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11266 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11267 msgstr "Usar visualização de &um painel por padrão para comparação de 2 arquivos"
11269 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11270 msgid "Use &other text block"
11271 msgstr "Usar &outro bloco de texto"
11273 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11274 msgid "Use 'mine' text block"
11275 msgstr "Usar 'meu' bloco de texto"
11277 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11278 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11279 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11280 msgstr "Usar 'meu' bloco de texto e então o 'deles'"
11282 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11284 msgid "Use 'theirs' text block"
11285 msgstr "Usar bloco de texto 'deles'"
11287 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11288 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11289 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11290 msgstr "Usar bloco de texto 'deles' depois o 'meu'"
11292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11293 msgid "Use HTTP path component"
11294 msgstr "Usar componente de caminho HTTP"
11296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11297 msgid "Use Ribbons"
11298 msgstr "Usar Ribbons"
11300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11301 msgid "Use Task Dialog"
11302 msgstr "Usar Janela de Tarefas"
11304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11305 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11306 msgstr "Usar &Pacote Fino (Para conexões lentas)"
11308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11309 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11310 msgstr "Usar Comparação Unificada a partir da área de transferência"
11312 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11313 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11314 msgstr "Use um nome direfente ou use a opção \"Forçar\" para sobrescrevê-lo."
11316 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11317 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11318 msgstr "Use um nome diferente ou use a opção \"Sobrepor ramo\"."
11320 #. Resource IDs: (32856)
11322 "Use all content from the left view\n"
11324 msgstr "Usar o conteúdo completo da esquerda\nUsar arquivo da esquerda"
11326 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11327 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11328 msgid "Use block from left before right"
11329 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do da direita"
11331 #. Resource IDs: (32857)
11333 "Use block from left view before block from right view\n"
11334 "Use block from left before right"
11335 msgstr "Usar bloqueio da visualização esquerda antes do bloqueio da visualização direita\nUsar bloqueio da esquerda antes da direita"
11337 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11338 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11339 msgid "Use block from right before left"
11340 msgstr "Usar bloco de texto da direita antes do da esquerda"
11342 #. Resource IDs: (32859)
11344 "Use block from right view before block from left view\n"
11345 "Use block from right before left"
11346 msgstr "Usar bloqueio da visualização direita antes do bloqueio da visualização esquerda\nUsar bloqueio da direita antes da esquerda"
11348 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11349 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11350 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui primeiro)"
11352 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11353 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11354 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui último)"
11356 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11357 msgid "Use configured server"
11358 msgstr "Usar servidor configurado"
11360 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11362 msgid "Use left block"
11363 msgstr "Usar bloco da esquerda"
11365 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11367 msgid "Use left file"
11368 msgstr "Usar arquivo da esquerda"
11370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11371 msgid "Use local branch color for current branch"
11372 msgstr "Usar cor do ramo local para o ramo atual"
11374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11375 msgid "Use recycle bin when reverting"
11376 msgstr "Usar lixeira para fazer reversão"
11378 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11379 msgid "Use regular expression"
11380 msgstr "Usar expressão regular"
11382 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11383 msgid "Use right block"
11384 msgstr "Usar bloco direito"
11386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11388 msgstr "Usar espaços"
11390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11391 msgid "Use system locale for date/time"
11392 msgstr "Usar local do sistema para data/hora"
11394 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11395 msgid "Use text block from '&mine'"
11396 msgstr "Use bloco de texto de '&meu'"
11398 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11399 msgid "Use text block from '&theirs'"
11400 msgstr "Use bloco de texto de '&deles'"
11402 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11403 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11404 msgstr "Use bloco de texto de '&meu' antes de 'deles'"
11406 #. Resource IDs: (32822)
11408 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11409 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11410 msgstr "Usar bloco de texto do 'meu' antes do 'deles'\nUsar bloco do 'meu', depois do 'deles'"
11412 #. Resource IDs: (32820)
11414 "Use text block from 'mine'\n"
11415 "Use 'mine' text block"
11416 msgstr "Usar bloco de texto do 'meu'\nUsar 'meu' bloco de texto"
11418 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11419 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11420 msgstr "Usar bloco de texto 'd&eles' antes do 'meu'"
11422 #. Resource IDs: (32821)
11424 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11425 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11426 msgstr "Usar bloco de texto 'deles' antes do 'meu'\nUsar bloco 'deles' antes do 'meu'"
11428 #. Resource IDs: (32819)
11430 "Use text block from 'theirs'\n"
11431 "Use 'theirs' text block"
11432 msgstr "Usar bloco de texto 'deles'\nUsar bloco 'deles'"
11434 #. Resource IDs: (32855)
11436 "Use text block from the left view\n"
11438 msgstr "Usar bloco de texto da esquerdae \"deles\"\nUse \"deles\" do bloco de texto"
11440 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11441 msgid "Use th&is text block"
11442 msgstr "Usar &esse bloco de texto"
11444 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11445 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11446 msgstr "Use o tempo atual, definindo a autor-data para a data de confirmação."
11448 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11451 "Use the found path.\n"
11452 "Apply the patch to\n"
11454 msgstr "Usar o caminho encontrado.\nAplicar correção à\n%s"
11456 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11459 "Use the original path.\n"
11460 "Apply the patch to\n"
11462 msgstr "usar o caminho original.\nAplicar a correção à\n%s"
11464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11465 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11469 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11470 msgid "Use this &whole file"
11471 msgstr "Use esse arquivo &inteiro"
11473 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11474 msgid "Use this block on left"
11475 msgstr "Usar este bloco à esquerda"
11477 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11478 msgid "Use whole other &file"
11479 msgstr "Use o outro &arquivo inteiro"
11481 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11482 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11483 msgstr "Usado para corrigir a ponta do ramo atual."
11485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11486 msgid "User Email:"
11487 msgstr "Email do Usuário:"
11489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11491 msgstr "Info do Usuário"
11493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11495 msgstr "Nome do Usuário:"
11497 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11498 msgid "User cancelled"
11499 msgstr "Cancelado pelo usuário"
11501 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11503 "User name and email must be set before commit.\n"
11504 "Do you want to set these now?"
11505 msgstr "O nome de usuário e e-mail devem ser configurados antes de submeter.\nVocê quer configurá-los agora?"
11507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11509 msgstr "&Nome de usuário:"
11511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11512 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11516 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11518 "Valid command line options are:\n"
11519 "/base:<path to base file>\n"
11520 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11521 "/theirs:<path to their file>\n"
11522 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11523 "/mine:<path to your file>\n"
11524 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11525 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11526 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11527 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11528 "/patchpath:<path to folder>\n"
11530 "/saverequiredonconflicts\n"
11531 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11532 "/line:<line number to jump to>"
11533 msgstr "Opções de linha de comando válidas são:\n/base:<caminho base do arquivo>\n/basename:<nome para exibir no título da visualização>\n/theirs:<caminho para o arquivo deles>\n/theirsname:<nome para exibir no título da visualização>\n/mine:<caminho para o seu arquivo>\n/minename:<nome para exibir no título da visualização>\n/merged:<caminho para o arquivo mesclado resultante>\n/mergedname:<nome para exibir no título da visualização>\n/diff:<caminho para o arquivo de diferenças unificadas>\n/patchpath:<caminho para a pasta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força a visualização única>\n/line:<número da linha para pular até ela>"
11535 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11540 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11544 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11546 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11547 msgstr "Versão %d.%d.%d.%d"
11549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11550 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11551 msgid "Version 1 (Base)"
11554 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11555 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11559 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11564 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11568 msgid "Version Information"
11569 msgstr "Informação sobre a versão"
11571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11577 msgstr "Versionados"
11579 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11581 msgstr "Vietnamita"
11583 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11587 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11588 msgid "View .tgitconfig"
11589 msgstr "Ver .tgitconfig"
11591 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11593 msgstr "Visualizar Barras"
11595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11597 msgstr "Ver Correções"
11599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11600 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11601 msgid "View Patch>>"
11602 msgstr "Ver Correções>>"
11604 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11605 msgid "View revision for path in &webviewer"
11606 msgstr "Visualizar revisão do caminho no &webviewer"
11608 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11609 msgid "View revision in alternative editor"
11610 msgstr "Ver revisão no editor alternativo"
11612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11613 msgid "View system&wide gitconfig"
11614 msgstr "Visualizar gitconfig do &sistema"
11616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11617 msgid "Visit our website"
11618 msgstr "Visite nosso website"
11620 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11621 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11622 msgid "Visual Studio 2005"
11623 msgstr "Visual Studio 2005"
11625 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11626 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11627 msgid "Visual Studio 2008"
11628 msgstr "Visual Studio 2008"
11630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11633 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11634 "To set the values to their default, delete the value text."
11635 msgstr "AVISO:\nSomente mude estas configurações se você tem certeza absoluta do que está fazendo!\nPara ajustar estes valores para o padrão, exclua o texto do valor."
11637 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11642 msgid "Wait for the script to finish"
11643 msgstr "Aguardar encerramento do script"
11645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11646 msgid "Waiting for input"
11647 msgstr "Aguardando por entrada"
11649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11650 msgid "Walk Be&haviour"
11651 msgstr "&Comportamento de Travessia"
11653 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11657 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11661 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11662 msgid "Western European"
11663 msgstr "Oeste Europeu"
11665 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11667 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11668 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11669 msgstr "Quando ativado, segure a tecla SHIFT quando clicar com o botão direito para ter os menus TortoiseGit adicionados ao menu de contexto"
11671 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11673 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11675 msgstr "Ao aplicar uma correção, ignorar mudanças no espaço em branco nas linhas de contexto se necessário"
11677 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11679 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11680 "confirmation before killing it"
11681 msgstr "Ao fechar uma janela de progresso com um processo do git em execução, pedir confirmação antes de finalizá-lo"
11683 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11685 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11686 "dragging folders / files"
11687 msgstr "Quando habilitada, o TortoiseGit move os itens do menu de contexto para estarem disponíveis quando arrastar pastas / arquivos"
11689 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11691 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11692 "versions are usually more useful."
11693 msgstr "Quando habilitado, números maiores de versão vem primeiro. Isto é porque últimas revisões geralmente são mais úteis."
11695 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11697 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11698 "automatically selected"
11699 msgstr "Quando habilitado, os itens com controle de versão listados no diálogo de submissão serão automaticamente selecionados "
11701 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11703 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11704 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11705 "blobs available locally."
11706 msgstr "Quando as correções não são aplicadas corretamente, recorrer à combinação de 3 vias se a correção tem a identificação dos registros que é suposta a aplicar e estes estão disponíveis localmente."
11708 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11710 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11711 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11712 msgstr "Quando você digitar a URL, o nome remoto será preenchido automaticamente com \"origin\" se o nome remoto estiver vazio, para que você não precise digitar."
11714 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11715 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11716 msgstr "Quando referenciar tags anotadas, todas as marcas ou todas as referências"
11718 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11720 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11721 "authentication and/or encryption."
11722 msgstr "Enquanto executar o daemon, todos os dados deste repositório serão expostos sem autenticação e/ou codificação."
11724 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11725 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11726 msgstr "Mudanças de espaço em branco (tabulações, espaços)"
11728 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11730 msgid "Whitespaces"
11731 msgstr "Espaços em branco"
11733 #. Resource IDs: (17038)
11734 msgid "Window Position"
11735 msgstr "Posição da janela"
11737 #. Resource IDs: (16927)
11741 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11742 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11743 msgid "Windows 2000"
11744 msgstr "Windows 2000"
11746 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11751 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11754 msgstr "Windows XP"
11756 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11757 msgid "Windows-1250"
11758 msgstr "Windows-1250"
11760 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11761 msgid "Windows-1251"
11762 msgstr "Windows-1251"
11764 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11765 msgid "Windows-1252"
11766 msgstr "Windows-1252"
11768 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11769 msgid "Windows-1253"
11770 msgstr "Windows-1253"
11772 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11773 msgid "Windows-1254"
11774 msgstr "Windows-1254"
11776 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11777 msgid "Windows-1255"
11778 msgstr "Windows-1255"
11780 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11781 msgid "Windows-1256"
11782 msgstr "Windows-1256"
11784 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11785 msgid "Windows-1257"
11786 msgstr "Windows-1257"
11788 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11789 msgid "Windows-1258"
11790 msgstr "Windows-1258"
11792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11793 msgid "Within a file:"
11794 msgstr "Dentro de um arquivo:"
11796 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11797 msgid "Within file"
11798 msgstr "Dentro do arquivo"
11800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11801 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11802 msgid "Working Tree"
11803 msgstr "Cópia de Trabalho"
11805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11806 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11807 msgid "Working Tree Path:"
11808 msgstr "Caminho da Cópia de Trabalho:"
11810 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11811 msgid "Working dir changes"
11812 msgstr "Mudanças no diretório de trabalho"
11814 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11816 msgid "Wrap long lines"
11817 msgstr "Quebrar linhas longas"
11819 #. Resource IDs: (32881)
11821 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11823 msgstr "Quebrar linhas longas na borda direita da visualização\nQuebrar linhas longas"
11825 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11827 msgstr "Sim para todos"
11829 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11830 msgid "You already have the latest version installed."
11831 msgstr "Você já possui a versão mais atual instalada."
11833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11834 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11835 msgstr "Você pediu para puxar, mas não especificou um ramo remoto."
11837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11839 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11840 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11841 msgstr "Você pode desabilitar gerenciadores de Sobreposição aqui.\nGerenciadores desabilitados não usarão o espaço e darão a chance de outas extensões do shell exibirem suas sobreposições."
11843 #. Resource IDs: (16005)
11845 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11846 msgstr "Você pode colar bitmaps apenas com o tamanho (%d x %d) !"
11848 #. Resource IDs: (16243)
11850 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11851 msgstr "Você não pode criar mais do que %d barras de ferramentas definidas pelo usuário!"
11853 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11855 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11856 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11857 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11858 msgstr "Essa propriedade não pode ser atribuida a diretórios, somente a arquivos!\nSe deseja atribuí-la aos arquivos que pertencem a esse diretório, \ndeve ativar a caixa de seleção 'recursivo'."
11860 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11861 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11862 msgstr "Você não pode mudar o tipo desta referência ao renomear."
11864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11866 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11868 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11869 msgstr "Você tem uma versão antiga do Git para Windows (https://git-for-windows.github.io/) instalada que possui problemas de segurança.\n\nVocê deveria considerar atualizar para a versão 1.9.5+."
11871 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11873 "You have checked \"include untracked\".\n"
11874 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11875 msgstr "Você marcou \"incluir não rastreados\".\nIsto inclui uma chamada \"git clean -fd\", então arquivos/diretórios ignorados serão removidos sem usar a lixeira."
11877 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11878 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11879 msgstr "Você marcou blocos alterados. Como é que aqueles blocos devem ser salvos?"
11881 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11883 "You have modified properties without saving them first.\n"
11884 "Do you want to save them now?"
11885 msgstr "Você modificou propriedades, mas não salvou.\nDeseja salvá-las agora?"
11887 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11890 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11891 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11892 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11893 msgstr "Você selecionou %d itens para exibir as diferenças.\nPara cada um destes itens, uma nova instância do visualizador de diferenças será iniciada.\nVocê realmente deseja exibir as diferenças de tantos itens de uma vez?"
11895 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11897 "You haven't entered an issue number!\n"
11898 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11899 msgstr "Você não informou um número de ocorrência!\nVocê tem certeza de que quer gravar sem um número de ocorrência?"
11901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11902 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11903 msgstr "Você não inseriu sua linha Signed-Off-By!"
11905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11907 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11908 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11909 msgstr "Você marcou alguns arquivos como \"Restaurar após submissão\".\nVocê quer restaurá-los agora? Você pode perder todas as mudanças que fez nestes arquivos após marcá-los."
11911 #. Resource IDs: (16024)
11913 msgid "You may define up to %d tools."
11914 msgstr "Você pode definir no máximo %d ferramentas."
11916 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11917 msgid "You must enter a log message for the commit"
11918 msgstr "Você deve escrever uma mensagem de histórico antes de submeter"
11920 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11921 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11922 msgstr "O sistema deve ser reiniciado "
11924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11925 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11926 msgstr "Você deve escolher um nome de arquivo para o arquivo Zip!"
11928 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11930 "You selected a folder.\n"
11931 "Exports are only possible to a (zip) file."
11932 msgstr "Você selecionou uma pasta.\nÉ possível expotar apenas para um arquivo (zip)."
11934 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11936 "You selected an unversioned file.\n"
11937 "The file will be added to version control when you commit."
11938 msgstr "Você selecionou um arquivo sem controle de versão.\nO arquivo será adcionado ao controle de versão quando você gravar."
11940 #. Resource IDs: (16002)
11941 msgid "You should enter a text!"
11942 msgstr "Você deveria ter preenchido com um texto!"
11944 #. Resource IDs: (16001)
11945 msgid "You should select an image!"
11946 msgstr "Você deveria ter selecionado uma imagem!"
11948 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11951 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
11952 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11953 msgstr "Você mudou o conjunto de ícones de \"%s\" para \"%s\".\nEsta mudança não terá efeito até você reiniciar seu computador ou sair e entrar novamente!"
11955 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11957 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11958 "Click here to read and insert them again."
11959 msgstr "Suas mensagens de histórico anteriores foram salvas. \nClique aqui para lê-las e inserí-las novamente."
11961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11962 msgid "Your version is:"
11963 msgstr "Sua versão é:"
11965 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11967 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11968 msgstr "Sua versão é: %d.%d.%d.%d"
11970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11972 msgstr "Arquivo Zip"
11974 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11975 msgid "Zoo&m out\t-"
11976 msgstr "Menos zoo&m\t-"
11978 #. Resource IDs: (17093)
11982 #. Resource IDs: (58117)
11984 msgstr "Ma&is zoom"
11986 #. Resource IDs: (58118)
11988 msgstr "&Menos zoom"
11990 #. Resource IDs: (32803)
11995 #. Resource IDs: (58117)
11999 msgstr "Mais Zoom\nMais Zoom"
12001 #. Resource IDs: (58118)
12005 msgstr "Menos zoom\nMenos zoom"
12007 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12008 msgid "Zoom i&n\t+"
12009 msgstr "Ma&is zoom\t+"
12011 #. Resource IDs: (32772)
12015 #. Resource IDs: (32773)
12017 msgstr "Menos zoom"
12019 #. Resource IDs: (32804)
12020 msgid "Zoom to fit"
12021 msgstr "Zoom para caber"
12023 #. Resource IDs: (32809)
12024 msgid "Zoom to fit in height"
12025 msgstr "Zoom para altura"
12027 #. Resource IDs: (32810)
12028 msgid "Zoom to fit in width"
12029 msgstr "Zoom para largura"
12031 #. Resource IDs: (17114)
12035 #. Resource IDs: (16009)
12036 msgid "[Unassigned]"
12037 msgstr "[Não assinado]"
12039 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12042 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12043 "is a merge commit.\n"
12045 "Which parent do you want to pick?"
12046 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\né uma submissão de mesclagem.\n\nQue pai você deseja pegar?"
12048 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12051 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12052 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12053 msgstr "\"%s\" contém um repositório do git. Ele não funcionará como um submódulo como está.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou mantê-lo como um repositório separado em uma sub pasta?"
12055 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12058 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12059 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12060 msgstr "\"%s\" contém um submódulo do git. É provável que ele não funcione mais no destino após a cópia.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou ignorar este possível problema e mantê-lo?"
12062 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12065 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12066 "an error message."
12067 msgstr "\"%s\" saiu sem erros, entretanto, sem gerar qualquer saída como uma mensagem de erro."
12069 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12071 msgid "\"%s\" is invalid."
12072 msgstr "\"%s\" é inválido."
12074 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12076 msgid "\"%s\" is not git repository"
12077 msgstr "\"%s\" não é um repositório git"
12079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12082 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12084 "Do you really want to continue?"
12085 msgstr "\"%s\" será excluído permanentemente. Ele NÃO pode ser recuperado!\n\nVocê realmente deseja continuar?"
12087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12089 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12090 "Do you want to abort?"
12091 msgstr "\"git am\" ainda está no modo de aplicação.\nVocê quer cancelar a operação?"
12093 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12097 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12099 msgstr "adicionado"
12101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12102 msgid "added files"
12103 msgstr "arquivos adicionados"
12105 #. Resource IDs: (61446)
12106 msgid "an unnamed file"
12107 msgstr "um arquivo sem nome"
12109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12110 msgid "and support the developers"
12111 msgstr "e apóie os desenvolvedores"
12113 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12114 msgid "assume-valid"
12115 msgstr "assume-valid"
12117 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12121 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12123 msgid "author (>= 0.5%)"
12124 msgstr "autor (>= 0,5%)"
12126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12127 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12128 msgstr "baseado em TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12131 msgid "bugtraq.append"
12132 msgstr "bugtraq.append"
12134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12135 msgid "bugtraq.label"
12136 msgstr "bugtraq.label"
12138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12139 msgid "bugtraq.logregex"
12140 msgstr "bugtraq.logregex"
12142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12143 msgid "bugtraq.message"
12144 msgstr "bugtraq.message"
12146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12147 msgid "bugtraq.number"
12148 msgstr "bugtraq.number"
12150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12151 msgid "bugtraq.url"
12152 msgstr "bugtraq.url"
12154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12155 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12156 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12158 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12159 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12161 msgstr "submissões"
12163 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12165 msgstr "em conflito"
12167 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12171 "%s - revision %ld"
12172 msgstr "copiado de\n%s - revisão %ld"
12174 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12178 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12182 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12183 msgid "diff from pipe"
12184 msgstr "comparação de pipe"
12186 #. Resource IDs: (58116)
12190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12191 msgid "eMail settings"
12192 msgstr "Configurações de eMail"
12194 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12201 msgstr "exportado\n%s\npara\n%s"
12203 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12209 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12210 msgstr "o git não saiu corretamente (código de saída %d)"
12212 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12217 msgid "include &untracked"
12218 msgstr "incluir &não monitorados"
12220 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12222 msgstr "incompleto"
12224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12225 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12226 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12227 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12228 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12229 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12230 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12231 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12232 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12233 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12234 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12238 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12239 msgid "item kept locally"
12240 msgstr "ítem mantido localmente"
12242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12243 msgid "keep the file lists in English"
12244 msgstr "manter listas de arquivo em inglês"
12246 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12249 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12253 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12255 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12258 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12264 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12266 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12267 msgid "manager - all Windows users"
12268 msgstr "gerenciador - todos os usuários do Windows"
12270 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12271 msgid "manager - current Windows user"
12272 msgstr "gerenciador - usuário atual do Windows"
12274 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12275 msgid "manager - this repository only"
12276 msgstr "gerenciador - este repositório apenas"
12278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12283 #. IDS_STATUSMERGED)
12287 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12292 msgid "missing/deleted/replaced"
12293 msgstr "faltando/excluído/substituído"
12295 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12297 msgstr "modificado"
12299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12300 msgid "modified/copied"
12301 msgstr "modificado/copiado"
12303 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12311 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12315 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12316 msgid "no description for this command is available"
12317 msgstr "não existe descrição para esse comando"
12319 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12320 msgid "non-versioned"
12321 msgstr "sem controle de versão"
12323 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12327 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12331 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12333 msgstr "não encontrado"
12335 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12339 #. Resource IDs: (61504)
12344 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12348 #. Resource IDs: (61888)
12352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12353 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12354 msgstr "conflito/obstrução possível ou real"
12356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12358 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12361 msgstr "o diretório rebase-apply de uma reorganização anterior ainda existe, mas foi dado um mbox.\n\nVocê deseja"
12363 #. Resource IDs: (61509)
12367 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12368 msgid "quarter of year"
12371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12375 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12377 msgstr "substituído"
12379 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12380 msgid "scanning path:"
12381 msgstr "analisando caminho:"
12383 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12384 msgid "skip-worktree"
12385 msgstr "skip-worktree"
12387 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12392 msgstr "alternado para\n%s"
12394 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12395 msgid "take care of submodule changes"
12396 msgstr "cuidar de mudanças de submódulos"
12398 #. Resource IDs: (61513)
12403 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12409 msgid "u&nknown changes"
12410 msgstr "mudanças &desconhecidas"
12412 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12416 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12417 msgid "wincred - all Windows users"
12418 msgstr "wincred - todos usuários do Windows"
12420 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12421 msgid "wincred - current Windows user"
12422 msgstr "wincred - usuário atual do Windows"
12424 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12425 msgid "wincred - this repository only"
12426 msgstr "wincred - apenas este repositório"
12428 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12429 msgid "winstore - current Windows user"
12430 msgstr "winstore - usuário atual do Windows"
12432 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12433 msgid "winstore - this repository only"
12434 msgstr "winstore - apenas este repositório"
12436 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12440 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12449 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12450 #. Control id 65535)