Add Bisect Good, Bad, Reset in Log Dialog
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ca.po
blob48f3b64db982d67984342dc247bb0060cf37fbef
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
8 # Adrià Vilanova Martínez <jocdeladria@gmail.com>, 2012
9 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
10 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
11 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013
12 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013
13 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2013
15 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013,2015
16 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-10-14 19:40+0000\n"
23 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
24 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ca/)\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: ca\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
32 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
33 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
34 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
35 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
36 #    A = Alt key     (or blank if not used)
37 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
38 #    S = Shift key   (or blank if not used)
39 #    X = upper case character
40 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
41 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
42 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
43 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
44 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
45 #, c-format
46 msgid "! %d"
47 msgstr "! %d"
49 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
50 msgid "# authors shown individually:"
51 msgstr "# autors mostrats individualment:"
53 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
54 #, c-format
55 msgid "%.2f MiB transferred"
56 msgstr "%.2f MiB copiats"
58 #. Resource IDs: (61878)
59 #, c-format
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 conté un objecte no esperat."
63 #. Resource IDs: (61859)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 conté un camí incorrecte."
68 #. Resource IDs: (61879)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 conté un esquema incorrecte."
73 #. Resource IDs: (61877)
74 #, c-format
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 té un format incorrecte"
78 #. Resource IDs: (61858)
79 #, c-format
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 no ha sigut trobat."
83 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
84 #, c-format
85 msgid "%1!d! Day ago"
86 msgstr "fa %1!d! dia"
88 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "fa %1!d! dies"
93 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "fa %1!d! hora"
98 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "fa %1!d! hores"
103 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "fa %1!d! minut"
108 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "fa %1!d! mes"
113 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "fa %1!d! mesos"
118 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "fa %1!d! segon"
123 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "fa %1!d! segons"
128 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "fa %1!d! setmana"
133 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "fa %1!d! setmanes"
138 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "fa %1!d! any"
143 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "fa %1!d! anys"
148 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "%1!d! elements seleccionats"
153 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "fa %1!d! minuts"
158 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
159 #, c-format
160 msgid "%1!s!"
161 msgstr "%1!s!"
163 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1!s!\r\n"
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1!s!\nMostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total"
170 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "%1!s!\r\n"
174 "Size %2!s!"
175 msgstr "%1!s!\nMida %2!s!"
177 #. Resource IDs: (61744)
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%1: %2\n"
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\nContinuar executant el script?"
184 #. Resource IDs: (61729)
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%1\n"
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nNo es troba el fitxer.\nSi us plau verifiqueu que el camí i el nom són correctes."
192 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
193 #, c-format
194 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
195 msgstr ""
197 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
198 #, c-format
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "%I64d Bytes transferits"
202 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
203 #, c-format
204 msgid "%I64d KiB transferred"
205 msgstr "%I64d KiB transferits"
207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
208 #, c-format
209 msgid "%d commits ahead \"%s\""
210 msgstr "%d entregues per davant de \"%s\""
212 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
213 #, c-format
214 msgid "%d files changed"
215 msgstr "%d arxius modificats"
217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
218 #, c-format
219 msgid "%d files removed."
220 msgstr "%d arxius eliminats."
222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
223 #, c-format
224 msgid "%d files reverted to %s."
225 msgstr "%d arxius restituïts a %s"
227 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
228 #, c-format
229 msgid "%d files selected, %d files total"
230 msgstr "%d arxius seleccionats, %d arxius total"
232 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
233 #, c-format
234 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
235 msgstr "els %d autor(s) més actius que tenen, com a mínim, %d entregues cadascú (%d %%)"
237 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%i%% alpha\n"
241 "click to toggle alpha\n"
242 "double click to automatically toggle alpha"
243 msgstr "%i%% alfa\nclica per alternar l'alfa\nfes doble clic per canviar alfa automàticament"
245 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
246 #, c-format
247 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
248 msgstr "%ld minut(s) i %ld segon(s)"
250 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
251 #, c-format
252 msgid "%ld of %ld"
253 msgstr "%ld de %ld"
255 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
256 #, c-format
257 msgid "%s - at revision: %d"
258 msgstr "%s - revisió %d"
260 #. Resource IDs: (62186)
261 #, c-format
262 msgid "%s [Recovered]"
263 msgstr "%s [Recuperat]"
265 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
266 #, c-format
267 msgid "%s in %s"
268 msgstr "%s a %s"
270 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
271 #, c-format
272 msgid "%s requires Git >= %s"
273 msgstr ""
275 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
276 #, c-format
277 msgid "%s, at %s"
278 msgstr "%s, a %s"
280 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
281 #, c-format
282 msgid "%s: Working Tree"
283 msgstr "%s: Directori de treball"
285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
286 #, c-format
287 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
288 msgstr "%s\\Exporta (%d) de %s"
290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
291 #, c-format
292 msgid "%s\\Export of %s"
293 msgstr "%s\\Exporta de %s"
295 #. Resource IDs: (61585, 61586)
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s\n"
299 "%s"
300 msgstr "%s\n%s"
302 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s\n"
306 "Could not be cleanly patched."
307 msgstr "%s\nNo s'ha pogut aplicar el pedaç de manera neta."
309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "Do you want to remove it anyway?"
314 msgstr "%s\nVoleu eliminar-lo sigui com sigui?"
316 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "is a directory, not a file!\n"
321 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
322 msgstr "%s\nés un director, no un arxiu!\nTortoiseGitMerge no pot fer diffs de directoris."
324 #. Resource IDs: (16923)
325 msgid "&..."
326 msgstr "&..."
328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
329 msgid "&3 way merge"
330 msgstr "Fusió a 3 bandes"
332 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
333 msgid "&Abort"
334 msgstr ""
336 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
337 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
338 msgstr "&Quant al TortoiseGitBlame..."
340 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
341 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
342 msgstr "&Quant al TortoiseGitMerge..."
344 #. Resource IDs: (16920)
345 msgid "&Activate"
346 msgstr "&Activa"
348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
349 msgid "&Add"
350 msgstr "&Afegeix"
352 #. Resource IDs: (17075)
353 msgid "&Add >>"
354 msgstr "&Afegeix >>"
356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
357 msgid "&Add Filter"
358 msgstr "&Afegir Filtre"
360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
361 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "Afegeix Nou/Desa"
365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
366 msgid "&Add it"
367 msgstr "&Afegir-lo"
369 #. Resource IDs: (17018)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Afegeix o Treu Botons"
373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
374 msgid "&Add..."
375 msgstr "&Afegeix..."
377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
378 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
379 msgid "&Advanced..."
380 msgstr "&Avançat..."
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
383 msgid "&All"
384 msgstr "&Tot"
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
387 msgid "&All Branches"
388 msgstr "&Totes les branques"
390 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
391 msgid "&Application Look"
392 msgstr "Aparença de l'aplicació"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
395 msgid "&Apply Patch"
396 msgstr "Aplica pedaços"
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
399 msgid "&Apply unified diff"
400 msgstr "&Aplicar comparació unificada"
402 #. Resource IDs: (65535)
403 msgid "&Arguments:"
404 msgstr "&Arguments:"
406 #. Resource IDs: (16645)
407 msgid "&Assign"
408 msgstr "&Assigna"
410 #. Resource IDs: (16633)
411 msgid "&Associate double-click event with:"
412 msgstr "&Associa event doble clic amb:"
414 #. Resource IDs: (17041)
415 msgid "&Auto Hide"
416 msgstr "&Auto Amaga"
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
419 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
420 msgstr ""
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
423 msgid "&Autoload Putty Key"
424 msgstr "Auto-carrega la clau de putty"
426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
427 msgid "&Backup original file"
428 msgstr "&Fes còpia de seguretat del fitxer original"
430 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
431 msgid "&Blame"
432 msgstr "&Autoria"
434 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
435 msgid "&Blame changes"
436 msgstr "&Estableix Autoria dels canvis"
438 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
439 msgid "&Blame revisions"
440 msgstr "&Mostra autoria de les revisions"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Blue:"
444 msgstr "&Blau:"
446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
447 msgid "&Border:"
448 msgstr "&Contorn:"
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
451 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
452 msgid "&Branch"
453 msgstr "&Branca"
455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
456 msgid "&Branch:"
457 msgstr "&Branca:"
459 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
460 msgid "&Browse repository"
461 msgstr "&Explora el diposit"
463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
464 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
465 msgid "&Browse..."
466 msgstr "&Navega..."
468 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
469 msgid "&Button Appearance..."
470 msgstr "&Aparença Botó..."
472 #. Resource IDs: (65535)
473 msgid "&Button text:"
474 msgstr "text &Botó:"
476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
477 msgid "&CD-ROM"
478 msgstr "&CD-ROM"
480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
481 msgid "&Cancel"
482 msgstr "&Cancel·la"
484 #. Resource IDs: (65535)
485 msgid "&Categories:"
486 msgstr "&Categories:"
488 #. Resource IDs: (65535)
489 msgid "&Category:"
490 msgstr "&Categoria:"
492 #. Resource IDs: (65535)
493 msgid "&Choose commands from:"
494 msgstr "&Escull comandes de:"
496 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
497 msgid "&Clean up..."
498 msgstr "Neteja..."
500 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
501 msgid "&Clear"
502 msgstr "&Esborra"
504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
505 msgid "&Clear stash"
506 msgstr "&Neteja el Stash"
508 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1, Dialog
509 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1)
510 msgid "&Close"
511 msgstr "&Tanca"
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "&Tanca Finestra(es)"
517 #. Resource IDs: (65535)
518 msgid "&Command:"
519 msgstr "&Comanda:"
521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
522 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
523 msgid "&Commit"
524 msgstr "&Entrega"
526 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
527 msgid "&Commit submodule..."
528 msgstr "&Entrega sub-mòdul..."
530 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
531 msgid "&Commit w/o"
532 msgstr "&Entrega sense"
534 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
535 msgid "&Commit..."
536 msgstr "&Entrega..."
538 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
539 msgid "&Compare revisions"
540 msgstr "&Compara revisions"
542 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
543 msgid "&Compressed Graph"
544 msgstr ""
546 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
547 msgid "&Continue"
548 msgstr ""
550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
551 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
552 msgid "&Copy"
553 msgstr "&Copia"
555 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
556 msgid "&Copy Button Image"
557 msgstr "&Copia Imatge del Botó"
559 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
560 msgid "&Copy\tCtrl+C"
561 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
564 msgid "&Custom"
565 msgstr "&Personalitzat"
567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
568 msgid "&Default"
569 msgstr "&Per defecte"
571 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
572 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
573 msgid "&Delete"
574 msgstr "&Suprimeix"
576 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
577 msgid "&Delete (keep local)"
578 msgstr "&Esborra (manté la còpia local)"
580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
581 msgid "&Delete Filter"
582 msgstr "&Suprimir Filtre"
584 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
585 msgid "&Delete remote && local"
586 msgstr "&Esborra remot && local"
588 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
589 msgid "&Detect moved or copied lines"
590 msgstr ""
592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
593 msgid "&Detect moved or copied lines:"
594 msgstr ""
596 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
597 msgid "&Diff"
598 msgstr "&Compara"
600 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
601 msgid "&Diff with previous version"
602 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
605 msgid "&Directory:"
606 msgstr "Directori:"
608 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
609 msgid "&Disabled"
610 msgstr ""
612 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
613 msgid "&Discard"
614 msgstr "&Descarta"
616 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
617 msgid "&Do the same for the rest"
618 msgstr "Fes el mateix per la resta"
620 #. Resource IDs: (17040)
621 msgid "&Docking"
622 msgstr "&Acoblament"
624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
625 msgid "&Don't ask me again"
626 msgstr ""
628 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
629 msgid "&Don't show this message again"
630 msgstr ""
632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
633 msgid "&Down"
634 msgstr "&Avall"
636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
637 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
638 msgid "&Download"
639 msgstr "&Descarrega"
641 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
642 msgid "&Edit"
643 msgstr "&Edita"
645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
646 msgid "&Edit .git/config"
647 msgstr "&Edita .git/config"
649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
650 msgid "&Edit ALL"
651 msgstr "&Edita tots"
653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
654 msgid "&Edit Filter"
655 msgstr "&Editar Filtre"
657 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
658 msgid "&Edit conflicts"
659 msgstr "&Edita conflictes"
661 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
662 msgid "&Edit..."
663 msgstr "&Editar..."
665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
666 msgid "&Email Patch"
667 msgstr "&Envia pedaç per email"
669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
670 msgid "&Email:"
671 msgstr "&Email:"
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
674 msgid "&Enable Proxy Server"
675 msgstr "&Habilita Servidor intermediari"
677 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
678 msgid "&Enable edit"
679 msgstr "&Activa l'edició"
681 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
682 msgid "&Exit\tCtrl+W"
683 msgstr ""
685 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
686 msgid "&Export selection to..."
687 msgstr "&Exporta selecció a..."
689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
690 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
691 msgid "&External"
692 msgstr "&Extern"
694 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
695 msgid "&File"
696 msgstr "&Fitxer"
698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
699 msgid "&Find"
700 msgstr "&Troba"
702 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
703 msgid "&Find\tCtrl+F"
704 msgstr "&Cerca\tCtrl+F"
706 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
707 msgid "&Fit images in window\tF"
708 msgstr "Ajusta les imatges a la mida de la finestra\tF"
710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
711 msgid "&Fixed drives"
712 msgstr "&Discs fixes"
714 #. Resource IDs: (17039)
715 msgid "&Floating"
716 msgstr "&Flotant"
718 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
719 #. Menu)
720 msgid "&Follow renames"
721 msgstr "Segueix canvis de noms"
723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
724 msgid "&Font for log messages:"
725 msgstr "&Font pels missatges de registre:"
727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
728 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
729 #. 65535)
730 msgid "&Font:"
731 msgstr "&Font:"
733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
734 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
735 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
736 msgid "&Force"
737 msgstr "Força"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
740 msgid "&Force Rebase"
741 msgstr "Força Rebase"
743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
744 msgid "&From:"
745 msgstr "&De:"
747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
748 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
749 msgstr "Entrega de tipus git (--rmdir)"
751 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
752 msgid "&Go to\tCtrl+G"
753 msgstr "&Anar a\tCtrl+G"
755 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
756 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
757 msgstr ""
759 #. Resource IDs: (65535)
760 msgid "&Green:"
761 msgstr "&Verd:"
763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
764 msgid "&HEAD"
765 msgstr "&HEAD"
767 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
768 msgid "&Help"
769 msgstr "&Ajuda"
771 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
772 msgid "&Help Topics"
773 msgstr "&Temes de l'Ajuda"
775 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
776 msgid "&Hide"
777 msgstr "&Amaga"
779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
780 msgid "&Icon Set:"
781 msgstr "&Conjunt d'icones:"
783 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
784 msgid "&Ignore"
785 msgstr "&Ignora"
787 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
788 #, c-format
789 msgid "&Ignore %d items by name"
790 msgstr "&Ignora %d ítems per nom"
792 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
793 msgid "&Ignore whitespace"
794 msgstr ""
796 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
797 msgid "&Image"
798 msgstr "&Imatge"
800 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
801 msgid "&Image info\tI"
802 msgstr "Informació de la imatge\tI"
804 #. Resource IDs: (16505)
805 msgid "&Image only"
806 msgstr "Només &Imatge"
808 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
809 msgid "&Import..."
810 msgstr "&Importa..."
812 #. Resource IDs: (65535)
813 msgid "&Initial directory:"
814 msgstr "Directori &Inicial:"
816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
817 msgid "&Initialize submodules (--init)"
818 msgstr "&Inicialitza sub-mòduls (--init)"
820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
821 msgid "&Install"
822 msgstr "&Instal·la"
824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
825 msgid "&Jump to first difference when loading"
826 msgstr "&Anar a la primera diferència quan es carrega"
828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
829 msgid "&Keep CR"
830 msgstr "&Manté CR"
832 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
833 msgid "&Keep current state"
834 msgstr "&Manté l'estat actual"
836 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
837 msgid "&Labels"
838 msgstr ""
840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
841 msgid "&Language:"
842 msgstr "&Llenguatge:"
844 #. Resource IDs: (16653)
845 msgid "&Large Icons"
846 msgstr "Icones &Grans"
848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
849 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
850 msgstr "Comença rebase després de recuperar"
852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
853 msgid "&Limit search to modified lines"
854 msgstr "&Limita cerca a línies modificades"
856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
857 msgid "&Limit:"
858 msgstr "&Límit:"
860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
861 msgid "&Line number"
862 msgstr "Número de línia"
864 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
865 #, c-format
866 msgid "&Line number (%d - %d)"
867 msgstr "Número de línia (%d - %d)"
869 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
870 msgid "&Link image positions"
871 msgstr "&Enllaca les posicions d'image"
873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
874 msgid "&List View"
875 msgstr "Visualització de &Llista"
877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
878 msgid "&Local Branch:"
879 msgstr "Branca local"
881 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
882 msgid "&Local branches"
883 msgstr ""
885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
886 msgid "&Local:"
887 msgstr "&Local"
889 #. Resource IDs: (65535)
890 msgid "&Luminence:"
891 msgstr "&Luminància"
893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
894 msgid "&Max line length for inline diffs"
895 msgstr "&Nombre de línies màximes per diffs en-linia"
897 #. Resource IDs: (16543)
898 msgid "&Menu animations:"
899 msgstr "&Menú d'animacions:"
901 #. Resource IDs: (16921)
902 msgid "&Menu contents:"
903 msgstr "Contingut del &Menú:"
905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
906 #. IDS_MERGEBUTTON)
907 msgid "&Merge"
908 msgstr "&Fusiona"
910 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
911 msgid "&Merge..."
912 msgstr "&Fusiona..."
914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
915 msgid "&Merging"
916 msgstr "&Fusionant"
918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
919 msgid "&Message"
920 msgstr "&Missatge"
922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
923 msgid "&Message:"
924 msgstr "&Missatge"
926 #. Resource IDs: (16925)
927 msgid "&Minimize"
928 msgstr "&Minimitza"
930 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
931 msgid "&Moved blocks"
932 msgstr "Blocs &moguts"
934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
935 msgid "&Name"
936 msgstr "&Nom"
938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
939 msgid "&Name:"
940 msgstr "&Nom"
942 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
943 msgid "&Navigate"
944 msgstr "&Navega"
946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
947 msgid "&Network drives"
948 msgstr "&Unitats de xarxa"
950 #. Resource IDs: (65535)
951 msgid "&New "
952 msgstr "&Nou"
954 #. Resource IDs: (16509, 16615)
955 msgid "&New..."
956 msgstr "&Nou..."
958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
959 msgid "&Next >"
960 msgstr "&Següent >"
962 #. Resource IDs: (58114)
963 msgid "&Next Page"
964 msgstr "Pàgina &Següent"
966 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
967 msgid "&No"
968 msgstr ""
970 #. Resource IDs: (16632)
971 msgid "&No double-click event"
972 msgstr "&Event sense doble clic"
974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
975 msgid "&No fetch"
976 msgstr "&No recullis"
978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
979 msgid "&None"
980 msgstr "&Cap"
982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
983 msgid "&Notepad2"
984 msgstr "&Notepad2"
986 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, Dialog
987 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
988 msgid "&OK"
989 msgstr "&D'acord"
991 #. Resource IDs: (61505)
992 msgid "&One Page"
993 msgstr "&Una Pàgina"
995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
996 msgid "&Onto"
997 msgstr ""
999 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1000 msgid "&Open"
1001 msgstr "&Obre"
1003 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1004 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1005 msgstr ""
1007 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1008 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1009 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
1011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1012 msgid "&Options"
1013 msgstr "&Opcions"
1015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1016 msgid "&Overlay Icon:"
1017 msgstr ""
1019 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1020 msgid "&Overlay images\tO"
1021 msgstr "&Sobreposar imatges\tO"
1023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1024 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1025 #. 5002)
1026 msgid "&Password:"
1027 msgstr "&Contrasenya:"
1029 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1030 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1031 msgid "&Paste"
1032 msgstr "&Enganxa"
1034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1035 msgid "&Pick ALL"
1036 msgstr "&Escull tots"
1038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1039 msgid "&Port:"
1040 msgstr "&Port:"
1042 #. Resource IDs: (17091)
1043 msgid "&Print Preview"
1044 msgstr "&Exemple d'Impressió"
1046 #. Resource IDs: (58116)
1047 msgid "&Print..."
1048 msgstr "&Imprimeix..."
1050 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1051 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1052 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
1054 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1055 msgid "&Proceed"
1056 msgstr "&Continua"
1058 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1059 msgid "&Pull"
1060 msgstr "&Estira"
1062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1063 msgid "&Push all branches"
1064 msgstr "Empeny totes les branques"
1066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1067 msgid "&ReCommit"
1068 msgstr "&ReEntrega"
1070 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1071 msgid "&Rebase"
1072 msgstr ""
1074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1075 msgid "&Recent messages"
1076 msgstr "&Missatges recents"
1078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1079 msgid "&Recursive"
1080 msgstr "&Recursiu"
1082 #. Resource IDs: (65535)
1083 msgid "&Red:"
1084 msgstr "&Vermell:"
1086 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1087 msgid "&Redo"
1088 msgstr "&Refer"
1090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1091 msgid "&Ref:"
1092 msgstr "&Ref:"
1094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1095 msgid "&Refresh"
1096 msgstr "&Refresca"
1098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1099 msgid "&Regular Expression"
1100 msgstr ""
1102 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1103 msgid "&Remind me later"
1104 msgstr ""
1106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1107 msgid "&Remote Branch:"
1108 msgstr "Branca remota"
1110 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1111 msgid "&Remote branches"
1112 msgstr ""
1114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1115 #. Control id 1503)
1116 msgid "&Remote:"
1117 msgstr "Remot:"
1119 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1120 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1121 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1122 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1123 msgid "&Remove"
1124 msgstr "&Treu"
1126 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1127 msgid "&Remove this file from index"
1128 msgstr "Elimina aquest arxiu de l'index"
1130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1131 msgid "&Replace"
1132 msgstr "&Substitueix"
1134 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1135 msgid "&Repo-browser"
1136 msgstr "&Navegador de dipòsits"
1138 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1139 msgid "&Reset"
1140 msgstr "&Reinicia"
1142 #. Resource IDs: (16300)
1143 msgid "&Reset Toolbar"
1144 msgstr "&Reinicia Barra d'Eines"
1146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1147 msgid "&Reset filter"
1148 msgstr "&Reinicialitza filtre"
1150 #. Resource IDs: (16657)
1151 msgid "&Reset my usage data"
1152 msgstr "&Reinicia les meves dades d'us"
1154 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1155 msgid "&Reset to Default"
1156 msgstr "&Reinicia a Valors per Defecte"
1158 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1159 msgid "&Resolved"
1160 msgstr "&Resolt"
1162 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1163 msgid "&Restore"
1164 msgstr "&Restaura"
1166 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1167 msgid "&Restore old state"
1168 msgstr "&Restaura l'estat antic"
1170 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1171 msgid "&Retry"
1172 msgstr ""
1174 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1175 msgid "&Revert change by this commit"
1176 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquesta entrega"
1178 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1179 msgid "&Revert changes by these commits"
1180 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquestes entregues"
1182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1183 msgid "&SSH client:"
1184 msgstr "&Client SSH:"
1186 #. Resource IDs: (65535)
1187 msgid "&Saturation:"
1188 msgstr "&Saturació:"
1190 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1191 msgid "&Save"
1192 msgstr "&Desa"
1194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1195 #. Control id 1023)
1196 msgid "&Save authentication"
1197 msgstr "&Desa Autenticació"
1199 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1200 msgid "&Save graph as..."
1201 msgstr "&Desa gràfic com..."
1203 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1204 msgid "&Save list of selected files to..."
1205 msgstr "&Desa llista de fitxers seleccionats a..."
1207 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1208 msgid "&Save\tCtrl+S"
1209 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
1211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1212 msgid "&Set Git path"
1213 msgstr ""
1215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1216 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1217 msgstr "&Especifica el Upstream/segueix branca remota"
1219 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1220 msgid "&Settings"
1221 msgstr "&Configuració"
1223 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1224 msgid "&Settings..."
1225 msgstr "&Configuració..."
1227 #. Resource IDs: (65535)
1228 msgid "&Show Menus for:"
1229 msgstr "&Mostra Menús per:"
1231 #. Resource IDs: (16612)
1232 msgid "&Show text labels"
1233 msgstr "&Mostra etiquetes de text"
1235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1236 msgid "&Signing key ID:"
1237 msgstr "Clau de signatura:"
1239 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1240 msgid "&Skip"
1241 msgstr "&Omet"
1243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1244 #. Control id 1524)
1245 msgid "&Squash"
1246 msgstr "&Esclafa"
1248 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1249 msgid "&Squash ALL"
1250 msgstr "&Esclafa tots"
1252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1253 msgid "&Start"
1254 msgstr "&Inicia"
1256 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1257 msgid "&Start Group"
1258 msgstr "&Inicia Grup"
1260 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1261 msgid "&Stash"
1262 msgstr "Stash"
1264 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1265 msgid "&Status Bar"
1266 msgstr "&Barra d'Estat"
1268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1269 msgid "&Switch to new branch"
1270 msgstr "Canvia a la branca nova"
1272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1273 msgid "&Symbol View"
1274 msgstr "&Visualització Símbols"
1276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1277 msgid "&Tab size:"
1278 msgstr "&Longitud del tabulador:"
1280 #. Resource IDs: (17088)
1281 msgid "&Tabbed Document"
1282 msgstr "&Document Tabulat"
1284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1285 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1286 msgid "&Tag"
1287 msgstr "&Etiqueta"
1289 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1290 msgid "&Tags"
1291 msgstr "&Etiquetes"
1293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1294 msgid "&Tags:"
1295 msgstr "&Etiquetes"
1297 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1298 msgid "&Text"
1299 msgstr "&Text"
1301 #. Resource IDs: (16506)
1302 msgid "&Text only"
1303 msgstr "&Només Text"
1305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1306 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1307 msgstr "&Temps d'espera en segons per aturar l'anàlisi de compleció automàtica"
1309 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1310 msgid "&Toolbar"
1311 msgstr "&Barra d'Eines"
1313 #. Resource IDs: (65535)
1314 msgid "&Toolbar Name:"
1315 msgstr "Nom de &Barra d'Eines:"
1317 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1318 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1319 msgstr "&Barra d'eines i acoblament de finestra"
1321 #. Resource IDs: (65535)
1322 msgid "&Toolbars:"
1323 msgstr "&Barres d'Eines:"
1325 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1326 msgid "&TortoiseGit"
1327 msgstr "&TortoiseGit"
1329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1330 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1331 msgid "&TortoiseGitMerge"
1332 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1335 msgid "&Trunk:"
1336 msgstr "&Trunk:"
1338 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1339 msgid "&Try Again"
1340 msgstr ""
1342 #. Resource IDs: (61506)
1343 msgid "&Two Page"
1344 msgstr "&Dues Pàgines"
1346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1347 #. id 1076)
1348 msgid "&URL:"
1349 msgstr "&URL:"
1351 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1352 msgid "&Undo"
1353 msgstr "&Desfés"
1355 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1356 msgid "&Unified diff"
1357 msgstr "&Compara Unificat"
1359 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1360 msgid "&Unified diff with"
1361 msgstr "&Compara Unificat"
1363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1364 msgid "&Unknown drives"
1365 msgstr "&Unitats desconegudes"
1367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1368 msgid "&Up"
1369 msgstr "Amunt"
1371 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1372 msgid "&Update item to revision"
1373 msgstr "Actualitza element a una revisió"
1375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1376 msgid "&Upstream:"
1377 msgstr ""
1379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1380 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1381 msgstr "&Utilitza compleció automàtica de camins de fitxers i paraules clau"
1383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1384 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1385 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1386 msgid "&Username:"
1387 msgstr "&Nom d'Usuari:"
1389 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1390 msgid "&View"
1391 msgstr "&Vista"
1393 #. Resource IDs: (65535)
1394 msgid "&View:"
1395 msgstr "&Vista:"
1397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1398 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1399 msgstr "Avisa quan es faci una entrega sense signatura"
1401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1402 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1403 msgid "&Whole Project"
1404 msgstr "Projecte sencer"
1406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1407 #. id 20085)
1408 msgid "&Whole word"
1409 msgstr "&Paraula Sencera"
1411 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1412 msgid "&Within file"
1413 msgstr ""
1415 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1416 msgid "&Yes"
1417 msgstr ""
1419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1420 msgid "&ignore space change"
1421 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
1423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1424 msgid "&known changes"
1425 msgstr ""
1427 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1428 msgid "(TortoiseGit default)"
1429 msgstr "(TortoiseGit per defecte)"
1431 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1432 #, c-format
1433 msgid "(from %s)"
1434 msgstr "(des de %s)"
1436 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1437 msgid "(no changelist)"
1438 msgstr "(sense llista de canvis)"
1440 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1441 msgid "(no line number)"
1442 msgstr "(sense número de línia)"
1444 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1445 msgid "(no value)"
1446 msgstr "(sense valor)"
1448 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1449 msgid "(not found)"
1450 msgstr "(no trobat)"
1452 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1453 msgid "(unknown)"
1454 msgstr "(desconegut)"
1456 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1457 #, c-format
1458 msgid "+ %d"
1459 msgstr "+ %d"
1461 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1462 #, c-format
1463 msgid "- %d"
1464 msgstr "- %d"
1466 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1467 msgid "- all -"
1468 msgstr "- tot -"
1470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1471 msgid "--&all"
1472 msgstr "--&all"
1474 #. Resource IDs: (16108)
1475 msgid ""
1476 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1477 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1480 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1481 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1482 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1483 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1484 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1485 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1486 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1487 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1488 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1489 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1490 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1491 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1492 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1493 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1494 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1495 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1496 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1497 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1498 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1499 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1500 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1501 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1502 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1503 msgid "..."
1504 msgstr "..."
1506 #. Resource IDs: (16527)
1507 msgid "....."
1508 msgstr "....."
1510 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1511 msgid ".git/config in the repository root"
1512 msgstr ""
1514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1515 msgid ".git/info/exclude"
1516 msgstr ".git/info/exclude"
1518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1519 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1520 msgstr ".gitignore en el directori que conté els elements"
1522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1523 msgid ".gitignore in the repository root"
1524 msgstr ".gitignore a l'arrel del dipòsit"
1526 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1527 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1528 msgstr ""
1530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1531 msgid "< &Previous"
1532 msgstr ""
1534 #. Resource IDs: (16506)
1535 msgid "<.....>"
1536 msgstr "<.....>"
1538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1539 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1540 #. Control id 65535)
1541 msgid "<<"
1542 msgstr "<<"
1544 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1545 msgid "<All Branches>"
1546 msgstr "<Totes les branques>"
1548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1549 msgid "<Auto Generated by Git>"
1550 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1552 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1553 msgid "<Local Branches>"
1554 msgstr ""
1556 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1557 msgid "<No branch>"
1558 msgstr "<Cap branca>"
1560 #. Resource IDs: (17095)
1561 msgid "<Separator>"
1562 msgstr "<Separator>"
1564 #. Resource IDs: (16104)
1565 msgid "<Untitled>"
1566 msgstr "<Sense títol>"
1568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
1569 msgid ""
1570 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1571 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1572 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1573 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1574 "And <u>read the manual!</u>"
1575 msgstr "<b>TortoiseGit</b> és una extensió de shell.\nAixò vol dir que s'integra amb Windows.\nPer a utilitzar <b>TortoiseGit</b> obre el navegador i fes click dret en qualsevol carpeta que vulguis, per a mostrar el menú contextual on trobaràs totes les opcions.\nI <u>llegeix el manual!</u>."
1577 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
1578 msgid ""
1579 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1580 "merged into HEAD."
1581 msgstr "<b>Avís:</b> No s'ha comprovat si aquestes branques han estat completament fusionades amb HEAD."
1583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
1584 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1585 msgstr "<b>Avís:</b> Aquesta acció eliminarà branques remotes."
1587 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
1588 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1589 msgstr "<b>Avís:</b> Aquesta branca no està completament fusionada amb HEAD."
1591 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
1592 msgid ""
1593 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1594 "Do you want to create a branch now?"
1595 msgstr ""
1597 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
1598 #, c-format
1599 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL %d</b> stash?</ct>"
1600 msgstr ""
1602 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
1603 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1604 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent d'aplicar canvis des del Stash ha fracassat!!!</ct>"
1606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
1607 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1608 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent d'extreure del Stash ha fracassat!!!</ct>"
1610 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
1611 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1612 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent de desar al Stash ha fracassat!!!</ct>"
1614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
1615 msgid ""
1616 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1617 "\n"
1618 "Do you want to"
1619 msgstr "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n\nDo you want to"
1621 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
1622 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1623 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent d'aplicar canvis des del Stash ha fracassat, hi ha conflictes</ct>"
1625 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
1626 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1627 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent d'extreure del Stash ha fracassat, hi ha conflictes</ct>"
1629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
1630 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1631 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent d'aplicar canvis des del Stash ha tingut èxit</ct>"
1633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
1634 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1635 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent d'extreure del Stash ha tingut èxit</ct>"
1637 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
1638 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1639 msgstr "<ct=0xff0000>S'ha pogut desar al Stash</ct>"
1641 #. Resource IDs: (16603)
1642 msgid "<descr>"
1643 msgstr "<descr>"
1645 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1646 msgid "<new changelist>"
1647 msgstr "<nova llista de canvis>"
1649 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1650 msgid "<placeholder>"
1651 msgstr "<placeholder>"
1653 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1654 msgid "?"
1655 msgstr "?"
1657 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1658 msgid ""
1659 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1660 "This can cause problems so you should avoid it."
1661 msgstr "Ja existeix una branca amb el nom d'aquesta etiqueta (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1663 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1664 msgid "A branch with this name already exists."
1665 msgstr "Ja existeix una branca amb aquest nom."
1667 #. Resource IDs: (1088)
1668 msgid ""
1669 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1670 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1671 msgstr "Un procés de fusió està actiu, per tant aquesta entrega serà una entrega fusionada. Per tal d'interrompre la fusió heu de fer un Reset o una extracció forçada"
1673 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1674 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1675 msgstr "Hi ha una nova versió disponible. Si us plau, descarregui la nova versió!"
1677 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1678 msgid ""
1679 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1680 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1681 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on es mostraran els sobreposats de les icones.\nSi afegeixes un * al final del camí, tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí estaran automàticament inclosos."
1683 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1684 msgid ""
1685 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1686 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1687 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1688 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostra el menú.\nAfegint un caracter '*'  al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara el menú en totes les carpetes."
1690 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1691 msgid ""
1692 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1693 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1694 "An empty list will allow overlays on all paths."
1695 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostraran els sobreposats de les icones.\nAfegint un caracter '*'  al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara els sobreposats de les icones en totes les carpetes."
1697 #. Resource IDs: (61474)
1698 msgid "A required resource was unavailable."
1699 msgstr "Un recurs necessari no està disponible."
1701 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1702 msgid ""
1703 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1704 "This can cause problems so you should avoid it."
1705 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb el nom d'aquesta branca (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1707 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1708 msgid "A tag with this name already exists."
1709 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb aquest nom."
1711 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1712 msgid ""
1713 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1714 "If you don't have one use NotePad."
1715 msgstr "Una utilitat GNU per a visualitzar fitxers diff  (fitxers pedaç).\nSi no en teniu cap utilitzeu el Bloc de Notes. "
1717 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1718 msgid "A&bort"
1719 msgstr "Interrompt"
1721 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1722 msgid "A&bout"
1723 msgstr "&Quant al programa"
1725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1726 msgid "A&pply"
1727 msgstr "Aplica"
1729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1730 msgid "Abbreviate renamings"
1731 msgstr "Abrevia canvis de nom"
1733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1734 msgid "Abbreviated size"
1735 msgstr ""
1737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1738 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1739 msgid "Abort"
1740 msgstr "Interromp"
1742 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1743 msgid "Abort &Merge"
1744 msgstr "Interromp &Fusió"
1746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1747 msgid "Abort Merge"
1748 msgstr "Interromp Fusió"
1750 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1751 msgid "Aborts a running merge."
1752 msgstr "Interromp una fusió en curs"
1754 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1755 msgid "About"
1756 msgstr "Quant a"
1758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1759 msgid "About TortoiseGit"
1760 msgstr "Quant al TortoiseGit"
1762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1763 msgid "About TortoiseGitBlame"
1764 msgstr "Quant al TortoiseGitBlame"
1766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1767 msgid "About TortoiseGitMerge"
1768 msgstr "Quant al TortoiseGitMerge"
1770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1771 msgid "Accept certificate"
1772 msgstr ""
1774 #. Resource IDs: (61861)
1775 #, c-format
1776 msgid "Access to %1 was denied."
1777 msgstr "L'accés a %1 ha sigut denegat."
1779 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1780 msgid "Action"
1781 msgstr "Acció"
1783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1784 msgid "Action log"
1785 msgstr "Registre d'Accions"
1787 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1788 msgid "Actions"
1789 msgstr "Accions"
1791 #. Resource IDs: (61203)
1792 msgid "Activate Task List"
1793 msgstr "Activa Llista de Tasques"
1795 #. Resource IDs: (17043)
1796 msgid "Active Files"
1797 msgstr "Fitxers Actius"
1799 #. Resource IDs: (61838)
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1803 "Discard all changes to %1?"
1804 msgstr "Els objectes ActiveX no es poden desar quan se surt de Windows!\nVols descartar tots els canvis a %1?"
1806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1807 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1808 msgid "Add"
1809 msgstr "Afegeix"
1811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1812 msgid "Add &Signed-off-by"
1813 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1815 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1816 #, c-format
1817 msgid "Add '%s' to dictionary"
1818 msgstr "Afegeix '%s' al diccionari"
1820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1821 msgid "Add Remote"
1822 msgstr "Afegir Remot"
1824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1825 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1826 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1828 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1829 msgid "Add another commit?"
1830 msgstr ""
1832 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1833 msgid "Add extension specific diff program"
1834 msgstr "Afegeix utilitat de comparació per a extensions específiques"
1836 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1837 msgid "Add extension specific merge program"
1838 msgstr "Afegeix utilitat de fusió per a extensions específiques"
1840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1841 msgid "Add new files automatically to Git"
1842 msgstr "Afegeix els arxius nous a Git, automàticament"
1844 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1845 msgid "Add to &ignore list"
1846 msgstr "Afegeix a la llista d'&ignorats"
1848 #. Resource IDs: (17083)
1849 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1850 msgstr "Afegeix a la barra de Ràpid Accés"
1852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1853 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1854 msgid "Add..."
1855 msgstr "Afegeix..."
1857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1858 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1859 msgstr "Afegeix/Edita utilitat Comparació/Fusió per a extensions específiques"
1861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1862 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1863 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1864 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1865 msgid "Added"
1866 msgstr "Afegit"
1868 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Added the file pattern(s)\n"
1872 "%s\n"
1873 "to the ignore list."
1874 msgstr "Afegit el patró del(s) fitxer(s)\n%s\na la llista d'ignorats."
1876 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1877 msgid "Adding"
1878 msgstr "Afegint"
1880 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1881 msgid "Adds file(s) to Git control"
1882 msgstr "Posa arxiu(s) sota el control de Git"
1884 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1885 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1886 msgstr "Afegeix fitxer(s) seleccionat(s) o màscara de fitxers a la llista d'ignorats"
1888 #. Resource IDs: (32782)
1889 msgid ""
1890 "Adjust the settings\n"
1891 "Settings"
1892 msgstr "Canvia la Configuració\nConfiguració"
1894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1895 msgid "Advanced"
1896 msgstr "Avançat"
1898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1899 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1900 msgstr "Configuració avançada de Comparació/Fusió"
1902 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1903 msgid "Advanced diff settings"
1904 msgstr "Configuració avançada de Comparació"
1906 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1907 msgid "Advanced merge settings"
1908 msgstr "Configuració avançada de fusió"
1910 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1911 msgid "All"
1912 msgstr "Tot"
1914 #. Resource IDs: (16110)
1915 msgid "All Commands"
1916 msgstr "Totes les ordres"
1918 #. Resource IDs: (61442)
1919 msgid "All Files (*.*)"
1920 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
1922 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1923 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1924 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
1926 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1927 msgid "All Parents"
1928 msgstr "Tots els pares"
1930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1931 msgid "All local branches"
1932 msgstr ""
1934 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1935 msgid "All refs"
1936 msgstr ""
1938 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1939 msgid "All tags"
1940 msgstr ""
1942 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1943 msgid "All tags only"
1944 msgstr "Només totes les etiquetes"
1946 #. Resource IDs: (16112)
1947 msgid ""
1948 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1949 "menus?"
1950 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar totes les barres i menús?"
1952 #. Resource IDs: (16115)
1953 msgid ""
1954 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1955 "assignments?"
1956 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar totes les assignacions de teclat?"
1958 #. Resource IDs: (16113)
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1962 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar el menú '%s'?"
1964 #. Resource IDs: (16111)
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1968 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar la barra d'eines '%s'?"
1970 #. Resource IDs: (32976)
1971 msgid ""
1972 "Allow Editing for this view\n"
1973 "Allow Edit"
1974 msgstr "Permet l'edició per aquesta vista\nPermet l'edició"
1976 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1977 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1978 msgstr "Permet utilitzar una url de Gravatar personalitzada"
1980 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1981 msgid ""
1982 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1983 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1984 msgstr ""
1986 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1987 msgid "Already up to date."
1988 msgstr "Ja està al dia"
1990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1991 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1992 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a l'arxiu remot seleccionat"
1994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1995 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1996 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a la branca remota seleccionat"
1998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1999 msgid "Always show long format"
2000 msgstr ""
2002 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2003 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2004 msgstr "Utilitza sempre la configuració local per mostrar hores i dates"
2006 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2007 msgid "Amend"
2008 msgstr "Esmena"
2010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2011 msgid "Amend &Last Commit"
2012 msgstr "Esmena última entrega"
2014 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2015 msgid ""
2016 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2017 msgstr "Un editor alternatiu. Que hauria de ser compatible amb finals de línia tipus *nix (LF)."
2019 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "An external diff program used\r\n"
2023 "for comparing different revisions of files\r\n"
2024 "\r\n"
2025 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
2026 "%base: the base file\r\n"
2027 "%mine: the modified file"
2028 msgstr "Un programa de diffs extern per a comparar diferents revisions d'arxius.\n\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%base: l'arxiu base\n%mine: l'arxiu modificat"
2030 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "An external merge program used\r\n"
2034 "to resolve conflicted files.\r\n"
2035 "\r\n"
2036 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
2037 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
2038 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
2039 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
2040 "%base: the original file without your changes"
2041 msgstr "Un programa de fusió extern usat per resoldre arxius en conflicte.\r\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\r\n%merged: l'arxiu en conflicte, on desar\r\n%theirs: l'arxiu, tal com està en el dipòsit\r\n%mine: el seu arxiu, amb els canvis que heu fet\r\n%base: l'arxiu original sense els canvis que heu fet"
2043 #. Resource IDs: (61862)
2044 #, c-format
2045 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2046 msgstr "Un identificador invàlid d'arxiu ha sigut associat amb %1."
2048 #. Resource IDs: (61476)
2049 msgid "An unknown error has occurred."
2050 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
2052 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2053 #, c-format
2054 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2055 msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'accedia a %1."
2057 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2058 #, c-format
2059 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2060 msgstr "Un tipus de línia desconegut s´ha trobat a la línia %d !"
2062 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2063 msgid "Annotated tags"
2064 msgstr ""
2066 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2067 msgid "Append right block"
2068 msgstr "Afegeix el bloc de la dreta, al final"
2070 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2071 msgid "Append this block to left"
2072 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, al final"
2074 #. Resource IDs: (65535)
2075 msgid "Application Frame Menus: "
2076 msgstr "Menús d'Estructura de l'Aplicació: "
2078 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2079 msgid "Apply &Patch..."
2080 msgstr ""
2082 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2083 msgid "Apply Patch Serial..."
2084 msgstr "Aplica pedaç serial"
2086 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2087 msgid "Apply Patch..."
2088 msgstr "Aplica pedaços"
2090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2091 msgid "Apply Patches"
2092 msgstr "Aplica pedaços"
2094 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2095 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2096 msgstr "Aplica conjunt de pedaços des d'una bústia de correu"
2098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2099 msgid "Apply unified diff"
2100 msgstr "Aplicar Comparació unificada"
2102 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2103 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2104 msgid "Aqua Style"
2105 msgstr "Estil aqua"
2107 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2108 msgid "Arabic"
2109 msgstr "Arabic"
2111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2112 #. Control id 1495)
2113 msgid "Arbitrary &URL:"
2114 msgstr "URL Arbitrària"
2116 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2117 msgid "Are you sure to reset columns?"
2118 msgstr ""
2120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2121 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2122 msgstr "Esteu segurs que voleu interrompre el procés de rebase?"
2124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2125 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2126 msgstr "Esteu segur que voleu marcar el(s) fitxer(s) en conflicte com a resolt(s)?"
2128 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2132 " since the last update!"
2133 msgstr "Esteu segurs que voleu restituir els %d element(s)? perdreu <b>TOTS</b> els canvis des de l'última actualització."
2135 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2136 #, c-format
2137 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2138 msgstr ""
2140 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2141 msgid "Arrange &vertical\tV"
2142 msgstr "Organitza &verticalment\tV"
2144 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2145 #, c-format
2146 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2147 msgstr "Assignat a la llista de canvis '%s'"
2149 #. Resource IDs: (16528)
2150 msgid "Assigned to:"
2151 msgstr "Assignat a:"
2153 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2154 msgid "Assume Unchanged"
2155 msgstr "Considera'l inalterat"
2157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2158 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2159 msgid "Assume valid/unchanged"
2160 msgstr "Considera'l vàlid/inalterat"
2162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2163 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2164 msgstr "Assumeix com a vàlid/inalterat (\"Necessita-bloqueig\" a TortoiseSVN)"
2166 #. Resource IDs:
2167 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2168 #. - Menu)
2169 msgid "At file &creation"
2170 msgstr ""
2172 #. Resource IDs:
2173 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2174 msgid "At file creation"
2175 msgstr ""
2177 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2178 #, c-format
2179 msgid "At revision: %d"
2180 msgstr "A la revisió: %d"
2182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2183 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2184 msgstr "Ara mateix només pot canviar els noms de les branques"
2186 #. Resource IDs: (61473)
2187 msgid "Attempted an unsupported operation."
2188 msgstr "S'ha intentat una operació no permesa."
2190 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2191 #, c-format
2192 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2193 msgstr "S'ha intentat accedir %1 més enllà del final del fitxer."
2195 #. Resource IDs: (61876)
2196 #, c-format
2197 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2198 msgstr "S'ha fet un intent de llegir d' %1 mentre s'hi escrivia."
2200 #. Resource IDs: (61874)
2201 #, c-format
2202 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2203 msgstr "S'ha intentat escriure a %1 mentre es llegia."
2205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2206 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2207 msgstr "Atenció: Aquesta ordre afecta a tot el directori de treball!"
2209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2210 #. Control id 160)
2211 msgid "Authentication"
2212 msgstr "Autenticació"
2214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2215 msgid "Authentication data"
2216 msgstr "Dades d'autenticació"
2218 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2219 msgid "Author"
2220 msgstr "Autor"
2222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2223 msgid "Author Email"
2224 msgstr "Correu de l'autor"
2226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2227 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2228 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2230 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2231 msgid "Authors"
2232 msgstr "Autors"
2234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2235 msgid "Authors case sensitive"
2236 msgstr "Autors distingint Majusc./minúsc."
2238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2239 msgid ""
2240 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2241 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2242 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2245 msgid "Auto CrLf convert"
2246 msgstr "Auto convertir CrLf"
2248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2249 msgid "Auto Crlf:"
2250 msgstr "Auto Crlf:"
2252 #. Resource IDs: (16033)
2253 msgid "Auto Hide"
2254 msgstr "Auto Amaga"
2256 #. Resource IDs: (16036)
2257 msgid "Auto Hide All"
2258 msgstr "Auto Amaga Tot"
2260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2261 msgid "Auto&Crlf"
2262 msgstr "Auto&Crlf"
2264 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2265 msgid "Auto-close if no conflicts"
2266 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha conflictes"
2268 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2269 msgid "Auto-close if no errors"
2270 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha errors"
2272 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2273 msgid "Auto-close if no further options are available"
2274 msgstr ""
2276 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2277 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2278 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha fusions, afegits o supressions"
2280 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2281 msgid ""
2282 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2283 "from the files that you have changed as you type a log message."
2284 msgstr "Auto-completa suggereix paraules (normalment noms de classes o membres)\ndels fitxers que heu canviat quan escriviu un text de registre."
2286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2287 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2288 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2291 msgid "Autoload Putty &Key"
2292 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2294 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2295 msgid "Automatic"
2296 msgstr "Automàtic"
2298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2299 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2300 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves cada setmana"
2302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2303 msgid "Autotext Tester"
2304 msgstr "Provador Autotest"
2306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2307 msgid "Average"
2308 msgstr "Mitjana"
2310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2311 #. Control id 1011)
2312 msgid "B&rowse..."
2313 msgstr "E&xplora..."
2315 #. Resource IDs: (17020)
2316 msgid "Back"
2317 msgstr "Enrere"
2319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2320 msgid "Background"
2321 msgstr "Segon pla"
2323 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2324 msgid "Baltic"
2325 msgstr "Baltic"
2327 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2328 msgid "Bar Graph"
2329 msgstr "Gràfic de barres"
2331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385)
2332 msgid "Base"
2333 msgstr ""
2335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2336 msgid "Base On"
2337 msgstr "Base a"
2339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2340 msgid "Base file:"
2341 msgstr "Fitxer base:"
2343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2344 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2345 msgstr "Basat en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2347 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2348 msgid "Basic Info"
2349 msgstr "Informació bàsica"
2351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2352 msgid "Between files:"
2353 msgstr ""
2355 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2356 msgid "Big5 (Traditional)"
2357 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2359 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2360 msgid "Bisect bad"
2361 msgstr "Bisect dolent"
2363 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2364 msgid "Bisect good"
2365 msgstr "Bisect bo"
2367 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2368 msgid "Bisect reset"
2369 msgstr "Reinicialitza Bisect"
2371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2372 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2373 msgid "Bisect start"
2374 msgstr "Inicia bisect"
2376 #. Resource IDs: (61584)
2377 msgid ""
2378 "Bitmap\n"
2379 "a bitmap"
2380 msgstr "Bitmap\nun mapa de bits"
2382 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2383 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2384 msgid "Black Style"
2385 msgstr "Estil negre"
2387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2388 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2389 msgid "Blame"
2390 msgstr "Autoria"
2392 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2393 msgid "Blame error"
2394 msgstr "Error de Blame"
2396 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2397 msgid "Blame previous revision"
2398 msgstr "&Mostra autoria de la versió antiga"
2400 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2401 msgid "Blames each line of a file on an author"
2402 msgstr "Mostra l'autor de cada línia d'un arxiu"
2404 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2405 msgid "Blend alpha"
2406 msgstr "Barreja alpha"
2408 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2409 msgid "Blocks"
2410 msgstr ""
2412 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2413 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2414 msgid "Blue Style"
2415 msgstr "Estil blau"
2417 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2418 msgid "Body"
2419 msgstr "Cos"
2421 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2422 msgid ""
2423 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2424 "Only one of those can be specified."
2425 msgstr "/logmsg i /logmsgfile a la vegada!\nNomés se'n pot especificar un."
2427 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2428 msgid ""
2429 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2430 msgstr "La ruta al pedaç i la ruta de destí han de ser rutes absolutes!"
2432 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2433 msgid "Bottom View:"
2434 msgstr "Visualització inferior:"
2436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2437 msgid "Br&owse..."
2438 msgstr "E&xplora..."
2440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2441 msgid "Branc&h:"
2442 msgstr "&Branca:"
2444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2445 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2446 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2447 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2448 msgid "Branch"
2449 msgstr "Bifurcació"
2451 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Branch %s behind %s\r\n"
2455 "%s will fastforward to %s"
2456 msgstr "Branca %s està per darrera de %s\n%s sera avançada a %s"
2458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2459 msgid "Branch (FF)"
2460 msgstr ""
2462 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2463 msgid "Branch Name"
2464 msgstr "Nom de la branca"
2466 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2467 msgid "Branch RevNo"
2468 msgstr ""
2470 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2471 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2472 msgstr "La branca/etiqueta no és vàlida."
2474 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2475 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2476 msgstr "La branca/etiqueta no pot estar buida o ser invàlida."
2478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2479 msgid "Branch:"
2480 msgstr "Bifurcació:"
2482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2483 msgid "Bro&wse..."
2484 msgstr ""
2486 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2487 msgid "Browse References"
2488 msgstr "Explora les referencies"
2490 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2491 msgid "Browse for the external diff program"
2492 msgstr "Navega per trobar programa de comparació extern"
2494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2495 msgid "Browse references"
2496 msgstr "Explora les referencies"
2498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2499 msgid "Browse..."
2500 msgstr "Navega..."
2502 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2503 msgid "Bug-ID"
2504 msgstr "Codi d'error"
2506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2507 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2508 msgstr "e&xpressió ID d'error:"
2510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2511 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2512 msgstr "Id d'error/Número de problema:"
2514 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2515 msgid "Bug-IDs"
2516 msgstr "Codis d'error"
2518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2519 msgid "BugTraq"
2520 msgstr "BugTraq"
2522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2523 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2524 msgstr ""
2526 #. Resource IDs: (16132)
2527 msgid "Button Appearance"
2528 msgstr "Aparença del Botó"
2530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2531 #. Control id 1559)
2532 msgid "Button1"
2533 msgstr "Button1"
2535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2536 msgid "Button3"
2537 msgstr "Button3"
2539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2540 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2541 msgid "C&heck now"
2542 msgstr "C&omprova ara"
2544 #. Resource IDs: (65535)
2545 msgid "C&ommands:"
2546 msgstr "&Ordres:"
2548 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2549 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2550 msgstr "C&rea branca/etiqueta des de la revisió"
2552 #. Resource IDs: (65535)
2553 msgid "C&urrent Keys:"
2554 msgstr "Tecles A&ctuals:"
2556 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2557 msgid "C&ut"
2558 msgstr "&Retalla"
2560 #. Resource IDs: (59137)
2561 msgid "CAP"
2562 msgstr "CAP"
2564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2565 msgid "CC:"
2566 msgstr "CC:"
2568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2569 msgid "Calculate"
2570 msgstr "Calcula"
2572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2573 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2574 msgstr "Doble clic a la llista de registre permet comparar amb la revisió prèvia"
2576 #. Resource IDs: (61824)
2577 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2578 msgstr "No es pot activar un objecte ActiveX estàtic."
2580 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Can't copy \n"
2584 "%s\n"
2585 "to\n"
2586 "%s"
2587 msgstr "No es pot copiar\n%s\na\n%s"
2589 #. Resource IDs: (16010)
2590 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2591 msgstr "No es pot copiar imatge de mapa de bits al porta-retalls!"
2593 #. Resource IDs: (16003)
2594 msgid "Can't create a new image!"
2595 msgstr "No es pot crear una nova imatge!"
2597 #. Resource IDs: (16007)
2598 msgid "Can't customize menus!"
2599 msgstr "No es poden personalitzar menús!"
2601 #. Resource IDs: (16004)
2602 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2603 msgstr "No es pot enganxar una imatge de mapa de bits des del porta-retalls!"
2605 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2606 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2607 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2608 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2609 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2610 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2611 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2612 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2613 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2614 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2615 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2616 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2617 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2618 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2619 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2620 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2621 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2622 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2623 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2624 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2625 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2626 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2627 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2628 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2629 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2630 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2631 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2632 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2633 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2634 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2635 msgid "Cancel"
2636 msgstr "Cancel·la"
2638 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2639 msgid ""
2640 "Cancel\n"
2641 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2642 msgstr "Anul·la\nNo tanquis TortoiseGitMerge"
2644 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2645 msgid ""
2646 "Cancel\n"
2647 "Don't switch the views"
2648 msgstr "Anul·la\nNo intercanviïs les vistes"
2650 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2651 msgid ""
2652 "Cancel\n"
2653 "Keep the empty file."
2654 msgstr "Anul·la\nManté l'arxiu buit"
2656 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2657 msgid ""
2658 "Cancel\n"
2659 "Resolve the conflicts first."
2660 msgstr "Anul·la\nPrimer de tot, resol els conflictes."
2662 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2663 msgid ""
2664 "Cancel\n"
2665 "Stay with current files"
2666 msgstr "Anul·la\nMantén-te en els arxius actuals"
2668 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2669 msgid ""
2670 "Cancel\n"
2671 "Stay with current settings"
2672 msgstr "Anul·la\nMantén-te la configuració actual"
2674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2675 msgid ""
2676 "Cannot combine commits now.\r\n"
2677 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2678 msgstr "No es poden combinar entregues ara\nAsseguri's que esta veient el registre de la branca actual i que no hi ha filtres aplicats"
2680 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2681 msgid ""
2682 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2683 "so."
2684 msgstr ""
2686 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2687 #, c-format
2688 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2689 msgstr "No es pot mostrar l'autoria \"%s\" no està sota el control de versions de git."
2691 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2692 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2693 msgstr "No es poden mostrar diferències degut a noves línies inconsistents al fitxer."
2695 #. Resource IDs: (16926)
2696 msgid "Casca&de"
2697 msgstr "En cascada"
2699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2700 msgid "Cascaded context menu"
2701 msgstr "Menú de contexte en cascada"
2703 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2704 msgid "Case-sensitive"
2705 msgstr "Considera Majúsc./minúsc."
2707 #. Resource IDs: (65535)
2708 msgid "Cate&gories:"
2709 msgstr "Cate&gories:"
2711 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2712 msgid "Celtic"
2713 msgstr "Celtic"
2715 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2716 msgid "Central European"
2717 msgstr "Central European"
2719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2720 msgid "Certificate verification failed!"
2721 msgstr ""
2723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2724 msgid "Change log"
2725 msgstr "Registre de canvis"
2727 #. Resource IDs: (57606)
2728 msgid ""
2729 "Change the printer and printing options\n"
2730 "Print Setup"
2731 msgstr "Canvia la impressora i les opcions d'impressió\nConfigura la impressora"
2733 #. Resource IDs: (57605)
2734 msgid ""
2735 "Change the printing options\n"
2736 "Page Setup"
2737 msgstr "Canvia les opcions d'impressió\nConfiguració de la pàgina"
2739 #. Resource IDs: (10000)
2740 msgid ""
2741 "Change the style of the application\n"
2742 "Change Style"
2743 msgstr "Canvia l'estil d'una aplicació.\nCanvia l'estil"
2745 #. Resource IDs: (61185)
2746 msgid "Change the window position"
2747 msgstr "Canvia la posició de la finestra"
2749 #. Resource IDs: (61184)
2750 msgid "Change the window size"
2751 msgstr "Canvia la mida de la finestra"
2753 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2754 msgid "Change type"
2755 msgstr ""
2757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2758 msgid "Changed Files"
2759 msgstr "Fitxers canviats"
2761 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2762 #, c-format
2763 msgid "Changed files between %s and %s"
2764 msgstr ""
2766 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2767 #, c-format
2768 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2769 msgstr "Fitxers modificats entre %s, %s i %s, %s"
2771 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2772 #, c-format
2773 msgid "Changed files: %d"
2774 msgstr "Fitxers modificats: %d"
2776 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2777 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2778 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats"
2780 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2781 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2782 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats per data"
2784 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2785 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2786 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats"
2788 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2789 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2790 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats per data"
2792 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2793 #, c-format
2794 msgid "Changelist %s moved"
2795 msgstr "Llista de canvis  %s moguda"
2797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2798 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2799 msgstr "Canvis fets (Fer doble click sobre el fitxer per veure diferències):"
2801 #. Resource IDs: (32956)
2802 msgid "Changes the style of the application"
2803 msgstr "Canvia l'estil de l'aplicació"
2805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2806 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2807 msgstr "Posició on es mostra una línia de vora als quadres de text d'entrega:"
2809 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2810 msgid "Check"
2811 msgstr "Selecciona"
2813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2814 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2815 msgstr "Cerca actualitzacions - TortoiseGit"
2817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2818 msgid "Check For Updates..."
2819 msgstr "Busca actualitzacions..."
2821 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2822 msgid "Check for modi&fications"
2823 msgstr "Troba Modi&ficacions"
2825 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2826 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2827 msgstr "Comprova el camí i/o la URL que has introduït."
2829 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2830 msgid ""
2831 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2832 "of the TortoiseGit submenu"
2833 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú."
2835 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2836 msgid ""
2837 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2838 "menu (SHIFT + left click)"
2839 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú (Majus+Click esquerre)."
2841 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2842 msgid "Check to show relative times in log messages"
2843 msgstr "Marca per mostrar temps relatius als registre de missatges"
2845 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2846 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2847 msgstr "Marca per utilitzar un format de temps/data simplificat en els missatges del registre"
2849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2850 msgid "Check:"
2851 msgstr "Selecciona:"
2853 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2854 msgid "Checkout"
2855 msgstr "Extreu"
2857 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2858 msgid "Checkout with merge"
2859 msgstr ""
2861 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2862 msgid "Cherry Pick"
2863 msgstr "Escull"
2865 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2866 msgid "Cherry Pick failed"
2867 msgstr "La tria ha fracassat"
2869 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2870 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2871 msgstr "Tria d'entregues"
2873 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2874 msgid "Cherry Pick this commit..."
2875 msgstr "Tria aquesta entrega..."
2877 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2878 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2879 msgstr "Aquesta tria ha fracassat! Voleu ometre aquesta entrega?"
2881 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2882 msgid "Chinese"
2883 msgstr "Chinese"
2885 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2886 msgid "Choose Repository"
2887 msgstr "Escull dipòsit"
2889 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2890 msgid "Chronological reversed (git default)"
2891 msgstr "Ordre cronològicament invers (per defecte de Git)"
2893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2894 msgid "Clean"
2895 msgstr "Neteja"
2897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2898 msgid "Clean Type"
2899 msgstr "Neteja tipus"
2901 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2902 msgid "Clean permanently"
2903 msgstr ""
2905 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2906 msgid "Clean to recycle bin"
2907 msgstr ""
2909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2910 msgid "Clean up stale remote branches"
2911 msgstr "Neteja les branques remotes caducades"
2913 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2914 msgid "Cleaning up"
2915 msgstr "Netejant"
2917 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2918 msgid "Cleaning up."
2919 msgstr "Netejant."
2921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2925 "%s"
2926 msgstr "Neteja ha fracassat intentant processar les següents carpetes:\n%s"
2928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2932 "%s"
2933 msgstr "Neteja ha processat satisfactòriament les següents carpetes:\n%s"
2935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2936 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2937 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2938 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2939 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726)
2940 msgid "Clear"
2941 msgstr "Esborra"
2943 #. Resource IDs: (16909)
2944 msgid ""
2945 "Clear Tool\n"
2946 "Clear"
2947 msgstr "Neteja Eina\nNeteja"
2949 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2950 #, c-format
2951 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2952 msgstr "Neteja %ld URLs desades per %ld directoris de treball"
2954 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2955 #, c-format
2956 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2957 msgstr "Neteja %ld missatges de registre desats per %ld directoris de treball"
2959 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2963 msgstr "Elimina %ld usuaris/contrasenyes. %ld certificats SSL i %ld usuaris"
2965 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2966 #, c-format
2967 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2968 msgstr "Esborra logs amagats dels %ld dipòsits"
2970 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2971 msgid ""
2972 "Clears the stored authentication.\r\n"
2973 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2974 msgstr "Esborra l'autentificació guardada.\nHaureu de tornar a introduir el vostre nom d'usuari/contrasenya un altre cop per a tots els diposits."
2976 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2977 #, c-format
2978 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2979 msgstr "Oblida les mides i posicions de %ld formularis"
2981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2982 msgid "Click here to go to the website"
2983 msgstr "Feu clic aquí per anar a la pàgina web"
2985 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2986 msgid "Click here to select a recently typed message"
2987 msgstr "Fer clic aquí per seleccionar un text escrit recentment"
2989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2990 msgid ""
2991 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2992 "extension"
2993 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de comparació alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2996 msgid ""
2997 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2998 "extension"
2999 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de fusió de fitxers alternatius segons l'extensió dels fitxers"
3001 #. Resource IDs: (32914)
3002 msgid ""
3003 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3004 "Use text blocks"
3005 msgstr "Click per veure comandes per a moure blocs de text\nUtilitza blocs de text"
3007 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3008 msgid "Clipboard"
3009 msgstr "Porta-retalls"
3011 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3012 msgid "Clone"
3013 msgstr "Clona"
3015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3016 msgid "Clone Existing Repository"
3017 msgstr "Clona dipòsit existent"
3019 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3020 msgid "Clone a repository"
3021 msgstr "Clona dipòsit existent"
3023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3024 msgid "Clone into Bare Repo"
3025 msgstr "Clona en un nou dipòsit cru"
3027 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3028 msgid "Clone..."
3029 msgstr "Clona..."
3031 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3032 #. id 2, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3033 msgid "Close"
3034 msgstr "Tanca"
3036 #. Resource IDs: (17025)
3037 msgid "Close Full Screen"
3038 msgstr "Tanca Pantalla Sencera "
3040 #. Resource IDs: (58112)
3041 msgid ""
3042 "Close Print Preview\n"
3043 "&Close"
3044 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Tanca"
3046 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3047 msgid "Close manually"
3048 msgstr "Tanca manualment"
3050 #. Resource IDs: (61445)
3051 msgid ""
3052 "Close print preview mode\n"
3053 "Cancel Preview"
3054 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Cancel·la la visualització prèvia"
3056 #. Resource IDs: (57602)
3057 msgid ""
3058 "Close the active document\n"
3059 "Close"
3060 msgstr "Tanca el document actiu\nTanca"
3062 #. Resource IDs: (61190)
3063 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3064 msgstr "Tanca la finestra activa i pregunta si es volen gravar els documents"
3066 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3067 msgid "Collapse"
3068 msgstr "Contrau"
3070 #. Resource IDs: (32870)
3071 msgid ""
3072 "Collapse unchanged sections\n"
3073 "Collapse"
3074 msgstr "Reduir seccions sense canvis\nReduir"
3076 #. Resource IDs: (16662)
3077 msgid "Color"
3078 msgstr "Color"
3080 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3081 msgid "Color by age, &continuous"
3082 msgstr "Marca segons l'edat, &continu"
3084 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3085 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3086 #. 65535)
3087 msgid "Colors"
3088 msgstr "Colors"
3090 #. Resource IDs: (65535)
3091 msgid "Colors:"
3092 msgstr "Colors:"
3094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3095 msgid "Combine One Mail"
3096 msgstr "Combina un correu"
3098 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3099 msgid "Combine to one commit"
3100 msgstr "Combina en una sola entrega"
3102 #. Resource IDs: (65535)
3103 msgid "Comman&ds:"
3104 msgstr "Coman&des:"
3106 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3107 msgid "Command"
3108 msgstr "Comanda"
3110 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3111 msgid "Command Line"
3112 msgstr "Línia de comandes"
3114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3115 msgid "Command Line To Execute:"
3116 msgstr "Comanda a Executar:"
3118 #. Resource IDs: (61705)
3119 msgid "Command failed."
3120 msgstr "La comanda ha fallat."
3122 #. Resource IDs: (16104)
3123 msgid "Commands"
3124 msgstr "Comandes"
3126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3127 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3128 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3129 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3130 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3131 msgid "Commit"
3132 msgstr "Entrega"
3134 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3135 #, c-format
3136 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3137 msgstr ""
3139 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3140 #, c-format
3141 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3142 msgstr ""
3144 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3145 msgid "Commit Date"
3146 msgstr "Data d'entrega"
3148 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3149 msgid "Commit Email"
3150 msgstr "Correu de l'entrega"
3152 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3153 msgid "Commit Finish"
3154 msgstr "Finalització de l'entrega"
3156 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3157 msgid "Commit Info"
3158 msgstr "Informació de l'entrega"
3160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3161 msgid "Commit Message"
3162 msgstr "Missatge d'entrega"
3164 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3165 msgid "Commit Name"
3166 msgstr "Nom de l'entrega"
3168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3169 msgid "Commit Ordering:"
3170 msgstr "Ordre de les entregues:"
3172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3173 msgid "Commit super project"
3174 msgstr ""
3176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3177 msgid "Commit to:"
3178 msgstr "Entrega a:"
3180 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3181 msgid "Commit..."
3182 msgstr "Entrega..."
3184 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3185 msgid "Commits by author"
3186 msgstr "Entregues per autor"
3188 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3189 msgid "Commits by date"
3190 msgstr "Entregues per data"
3192 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3193 #, c-format
3194 msgid "Commits each %s"
3195 msgstr "Entregues cada %s"
3197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3198 msgid "Commits each week:"
3199 msgstr "Entregues cada setmana:"
3201 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3202 msgid "Commits your changes to the repository"
3203 msgstr "Entrega els teus canvis al dipòsit. "
3205 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3206 msgid "Committer Email"
3207 msgstr "Correu de l'entregador"
3209 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3210 msgid ""
3211 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3212 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3213 "\n"
3214 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3215 msgstr "Entregar una carpeta sense versionar no afegeix recursivament el seu contingut!\nPodeu afegir aquestes carpetes recursivament utilitzant l'ordre 'Afegeix...' del menú.\n\nEsteu segur de voler continuar amb l'entrega?"
3217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3218 msgid "Common Name:"
3219 msgstr ""
3221 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3222 msgid "Compare &HEAD revisions"
3223 msgstr "Compara revisions &HEAD"
3225 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3226 msgid "Compare selected refs"
3227 msgstr "Compara els refs seleccionats"
3229 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3230 msgid "Compare two files"
3231 msgstr "Compara dos arxius"
3233 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3234 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3235 msgid "Compare whitespaces"
3236 msgstr "Compara espais en blanc"
3238 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3239 msgid "Compare with &working tree"
3240 msgstr "&Compara amb el directori de treball"
3242 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3243 msgid "Compare with b&ase"
3244 msgstr "Compara amb b&ase"
3246 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3247 msgid "Compare with previous revision"
3248 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
3250 #. Resource IDs: (32871)
3251 msgid ""
3252 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3253 "Compare whitespaces"
3254 msgstr "Compara tots els espais en blanc quan es cerquen diferències\nCompara espais en blanc"
3256 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3257 msgid ""
3258 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3259 "you made"
3260 msgstr "Compara fitxer amb l'última revisió entregada per mostrar els canvis que has fet"
3262 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3263 #, c-format
3264 msgid "Comparing %s to %s"
3265 msgstr "Comparant %s amb %s"
3267 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3268 msgid "Completed"
3269 msgstr "Completat"
3271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3272 msgid "Config"
3273 msgstr "Config"
3275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3276 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3277 #. Control id 65535)
3278 msgid "Config source"
3279 msgstr ""
3281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3282 msgid "Config type:"
3283 msgstr "Tipus de configuració:"
3285 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3286 msgid "Configure Filter Regexes"
3287 msgstr "Configurar Filtres regex"
3289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3290 msgid "Configure Hook Scripts"
3291 msgstr "Configura scripts d'interconnexió"
3293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3294 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3295 msgstr "Configura Integració Seguidor d'Incidències"
3297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3298 msgid ""
3299 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3300 "endings."
3301 msgstr "Configura editor alternatiu. Preferiblement un que permeti l'ús de finals de línia tipus *nix."
3303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3304 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3305 msgstr "Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de fitxers."
3307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3308 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3309 msgstr "Configureu el programa utilitzat per resoldre fitxers en conflicte."
3311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3312 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3313 msgstr "Configura programa visor per diffs de GNU (arxius de pedaç)"
3315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3316 msgid "Confirm to kill running git process"
3317 msgstr "Confirma aturar processos git"
3319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3320 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3321 msgid "Conflict"
3322 msgstr "Conflicte"
3324 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3325 msgid "Conflict Files"
3326 msgstr "Arxius en conflicte"
3328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3329 msgid "Conflict resolved"
3330 msgstr "Conflicte resolt"
3332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3333 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3334 msgid "Conflicted"
3335 msgstr "En conflicte"
3337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3338 msgid "Conflicts"
3339 msgstr "Conflictes"
3341 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3342 #, c-format
3343 msgid "Conflicts: %d"
3344 msgstr "Conflictes: %d"
3346 #. Resource IDs: (16520)
3347 msgid "Context Menus: "
3348 msgstr "Menús contextual:"
3350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3351 msgid "Context lines for patches"
3352 msgstr "Línies de context per a pedaços"
3354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3355 msgid "Continue"
3356 msgstr "Continua"
3358 #. Resource IDs: (16013)
3359 msgid "Contract docked window"
3360 msgstr "Contrau finestra acoblada"
3362 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3363 msgid "Convert spaces to tabs"
3364 msgstr "Converteix els espais a tabuladors"
3366 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3367 msgid "Convert tabs to spaces"
3368 msgstr "Converteix els tabuladors a espais"
3370 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3371 msgid "Cop&y"
3372 msgstr "Co&pia"
3374 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3375 msgid "Copied"
3376 msgstr "Copiat(s)"
3378 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3379 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3380 msgid "Copy"
3381 msgstr "Copia"
3383 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3384 #, c-format
3385 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3386 msgstr "Copia %s a %s, revisió %s"
3388 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3389 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3390 msgstr "Copia SHA-1 al porta-retalls"
3392 #. Resource IDs: (16907)
3393 msgid ""
3394 "Copy Tool\n"
3395 "Copy"
3396 msgstr "Eina de Còpia\nCòpia"
3398 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3399 msgid "Copy all information to clipboard"
3400 msgstr "Copia tota la informació al porta-retalls"
3402 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3403 msgid "Copy and rename"
3404 msgstr "Copia i canvia el nom"
3406 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3407 msgid "Copy log messages to clipboard"
3408 msgstr "Copia els missatges de registre al porta-retalls"
3410 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3411 msgid "Copy log to clipboard"
3412 msgstr "Copia registre al portapapers"
3414 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3415 msgid "Copy paths to clipboard"
3416 msgstr "Copia rutes al porta-retalls"
3418 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3419 msgid "Copy ref names"
3420 msgstr "Copia els noms de les refs"
3422 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3423 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3424 msgstr "Copia al porta-&retalls"
3426 #. Resource IDs: (57634)
3427 msgid ""
3428 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3429 "Copy"
3430 msgstr "Copia la selecció i posa-la al porta-retalls\nCopia"
3432 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3433 msgid "Copy to clipboard"
3434 msgstr "Copia al porta-retalls"
3436 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3437 #, c-format
3438 msgid "Copy: New name for %s"
3439 msgstr "Còpia: Nou nom per %s"
3441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3442 #, c-format
3443 msgid "Copying %s"
3444 msgstr "Copiant %s"
3446 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3447 msgid "Copying..."
3448 msgstr "Copiant..."
3450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3451 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3452 msgstr "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3454 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3455 msgid "Corrections"
3456 msgstr "Correccions"
3458 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3459 #, c-format
3460 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3461 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista d'ignorats!"
3463 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3464 msgid "Could not check for a newer version!"
3465 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una versió més nova!"
3467 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3468 #, c-format
3469 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3470 msgstr ""
3472 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Could not copy the files!\n"
3476 "\n"
3477 "%s"
3478 msgstr "No s'ha pogut copiar els fitxers\n\n%s"
3480 #. Resource IDs: (61864)
3481 #, c-format
3482 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3483 msgstr "No s'ha pogut crear %1 perquè el directori és ple."
3485 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3486 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3487 msgstr "No s'ha pogut determinar la darrera revisió entregada!"
3489 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3490 msgid "Could not find Super-project"
3491 msgstr "No s'ha pogut trobar el super-projecte"
3493 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3494 msgid "Could not get the status!"
3495 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat!"
3497 #. Resource IDs: (61860)
3498 #, c-format
3499 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3500 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 perquè hi ha masses fitxers oberts."
3502 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Could not open the file\n"
3506 "%s"
3507 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer\n%s"
3509 #. Resource IDs: (61863)
3510 #, c-format
3511 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3512 msgstr "No s'ha pogut eliminar %1 perquè és el directori actual."
3514 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3515 #, c-format
3516 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3517 msgstr "No s'ha pogut treure %s de la llista d'ignorats"
3519 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3520 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3521 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a la primera entrega (primer pas). Cancel·lant..."
3523 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3524 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3525 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a l'última entrega (segon pas). Cancel·lant..."
3527 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3528 msgid "Could not reset to original HEAD."
3529 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar al HEAD original"
3531 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3535 "%s"
3536 msgstr "No s'ha pogut obtenir la URL del fitxer!\n%s"
3538 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3542 "Patching is not possible!"
3543 msgstr "No s'ha pogut obtenir la revisió %s de l'arxiu %s.\nNo és possible aplicar el pedaç."
3545 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3546 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3547 msgstr "No s'ha pogut iniciar TortoiseGitBlame"
3549 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Could not start diff viewer!\n"
3553 "\n"
3554 "%s"
3555 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències!\n\n%s"
3557 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Could not start external diff program!\n"
3561 "\n"
3562 "%s"
3563 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències extern!\n\n%s"
3565 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Could not start external merge program!\n"
3569 "\n"
3570 "%s"
3571 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de fusió extern!\n\n%s"
3573 #. Resource IDs: (61702)
3574 msgid "Could not start print job."
3575 msgstr "No s'ha pogut iniciar la tasca d'impressió."
3577 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Could not start text viewer!\n"
3581 "\n"
3582 "%s"
3583 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de text!\n\n%s"
3585 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3586 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3587 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'agent Putty (pageant)."
3589 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3590 msgid "Could not start thread!"
3591 msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil!"
3593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3594 msgid "Coun&t"
3595 msgstr "Compt&a"
3597 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3598 #, c-format
3599 msgid "Count: %u matches."
3600 msgstr "Recompte: %u coincidències."
3602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3603 msgid "Create &Library"
3604 msgstr "Crea una bib&lioteca"
3606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3607 msgid "Create .gitignore file"
3608 msgstr "Crea arxiu .gitignore"
3610 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3611 msgid "Create Branch"
3612 msgstr "Crea branca"
3614 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3615 msgid "Create Branch at this version..."
3616 msgstr "Crea una branca en aquesta revisió..."
3618 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3619 msgid "Create Branch..."
3620 msgstr "Crea una branca"
3622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3623 msgid "Create Changelist"
3624 msgstr "Crea llista de canvis"
3626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3627 msgid "Create New Branch"
3628 msgstr "Crea una nova branca"
3630 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3631 msgid "Create Patch Serial..."
3632 msgstr "Crea pedaç serial"
3634 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3635 msgid "Create Tag"
3636 msgstr "Crea etiqueta"
3638 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3639 msgid "Create Tag at this version..."
3640 msgstr "Crea etiqueta en aquesta revisió.."
3642 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3643 msgid "Create Tag..."
3644 msgstr "Crea una etiqueta..."
3646 #. Resource IDs: (57600)
3647 msgid ""
3648 "Create a new document\n"
3649 "New"
3650 msgstr "Crea un document nou\nNou"
3652 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3653 msgid ""
3654 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3655 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3656 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3657 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3658 "history, and would want to send in fixes as patches."
3659 msgstr "Crea un dipòsit lleuger amb una història truncada a un nombre específic de revisions. Un dipòsit lleuger té certes limitacions (no pot ésser clonat, ni fer operacions push/pull), però és adequat si només us interessa veure la historia recent d'un projecte amb molts canvis, i voleu enviar correccions com a pedaços"
3661 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3662 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3663 msgid "Create patch file"
3664 msgstr "Crea arxiu pedaç"
3666 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3667 msgid "Create pull &request"
3668 msgstr "Crea sol·licitud d'estirada"
3670 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3671 msgid "Create repositor&y here..."
3672 msgstr "Crea un dipòsit aquí..."
3674 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3675 msgid "Created"
3676 msgstr "Creat"
3678 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3679 msgid "Creates a branch or tag"
3680 msgstr "Crea una branca o etiqueta"
3682 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3683 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3684 msgstr "Crea una carpeta biblioteca amb configuracions especials per als directoris de treball de Git."
3686 #. Resource IDs: (32828)
3687 msgid ""
3688 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3689 "Create patch file"
3690 msgstr "Crea un fitxer pedaç amb les diferències dels dos fitxers\nCrea fitxer pedaç"
3692 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3693 msgid "Creates a repository database at the current location"
3694 msgstr "Crea una base de dades de dipòsit al lloc actual"
3696 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3697 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3698 msgstr "Crea un fitxer diff unificat amb tots els canvis que has fet"
3700 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3701 msgid "Creating pull-request..."
3702 msgstr "Creant sol·licitud d'estirada"
3704 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3705 msgid "Credential helper must not be empty."
3706 msgstr "L'auxiliar de credencials no pot estar buit."
3708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3709 msgid "Credential helper:"
3710 msgstr "Auxiliar de credencials:"
3712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3713 msgid "Credentials"
3714 msgstr "Credencials"
3716 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3717 msgid "Cu&t"
3718 msgstr "Re&talla"
3720 #. Resource IDs: (65535)
3721 msgid "Current"
3722 msgstr "Actual"
3724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3725 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3726 msgid "Current Branch"
3727 msgstr "Branca actual"
3729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3730 msgid "Current Branch:"
3731 msgstr "Branca actual"
3733 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Current branch %s is up to date\r\n"
3737 "\r\n"
3738 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3739 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n\nSi vol forçar un Rebase fins i tot si la branca és descendent de l'entrega a on voleu fer el Rebase, heu d'activar l'opció de \"Força rebase\"."
3741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3742 msgid "Current version is:"
3743 msgstr "La versió actual és:"
3745 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3746 #, c-format
3747 msgid "Current version is: %s"
3748 msgstr "La versió actual és: %s"
3750 #. Resource IDs: (17079)
3751 msgid "Cus&tomize..."
3752 msgstr "&Personalitza..."
3754 #. Resource IDs: (16963)
3755 msgid "Custom"
3756 msgstr "Personalitzat"
3758 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3759 msgid "Customize"
3760 msgstr "Personalitza"
3762 #. Resource IDs: (17076)
3763 msgid "Customize Keyboard"
3764 msgstr "Personalitza Teclat"
3766 #. Resource IDs: (17096)
3767 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3768 msgstr "Personalitza Barra de Ràpid Accès"
3770 #. Resource IDs: (17085)
3771 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3772 msgstr "Personalitza Barra de Ràpid Accès..."
3774 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3775 msgid "Customize..."
3776 msgstr "Personalitza..."
3778 #. Resource IDs: (57635)
3779 msgid ""
3780 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3781 "Cut"
3782 msgstr "Retalla la selecció i posa-la al porta-retalls\nRetalla"
3784 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3785 msgid "Cyrillic"
3786 msgstr "Ciríl·lic"
3788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3789 msgid "DCommit Type"
3790 msgstr "DCommit Type"
3792 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3793 msgid "Daemon"
3794 msgstr "Dimoni"
3796 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3797 msgid "Date"
3798 msgstr "Data"
3800 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3801 msgid "Date Last Commit"
3802 msgstr "Fixa la data de l'última entrega"
3804 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3805 msgid "Default"
3806 msgstr "Per defecte"
3808 #. Resource IDs: (16106)
3809 msgid "Default Menu"
3810 msgstr "Menú Per defecte"
3812 #. Resource IDs: (16107)
3813 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3814 msgstr "Mení d'aplicació per defecte. Apareix quan no hi han documents oberts."
3816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3817 msgid "Default limitation of log messages:"
3818 msgstr ""
3820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3821 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3822 msgstr "Escull per defecte codificació UTF-8"
3824 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3825 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3826 msgid "Delete"
3827 msgstr "Elimina"
3829 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3830 #, c-format
3831 msgid "Delete %d branches"
3832 msgstr "Elimina %d branques"
3834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3835 #, c-format
3836 msgid "Delete %d remote branches"
3837 msgstr "Elimina %d branques remotes"
3839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3840 #, c-format
3841 msgid "Delete %d tags"
3842 msgstr "Elimina %d etiquetes"
3844 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3845 msgid "Delete &local"
3846 msgstr "Elimina &local"
3848 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3849 msgid "Delete Ref..."
3850 msgstr "Elimina ref..."
3852 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3853 msgid "Delete all tags"
3854 msgstr "Elimina totes les etiquetes"
3856 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3857 #, c-format
3858 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3859 msgstr "Esborra i &ignora %d els elements pel seu nom"
3861 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3862 msgid "Delete and add to &ignore list"
3863 msgstr "Eliminia i afegeix a la llista d'ignorats"
3865 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3866 #, c-format
3867 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3868 msgstr "Esborra i ignora %d items per &extensió"
3870 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3871 msgid "Delete branch"
3872 msgstr "Elimina branca"
3874 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3875 msgid "Delete branch/tag"
3876 msgstr "Elimina branca/etiqueta"
3878 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3879 msgid "Delete remote branch"
3880 msgstr "Elimina branca remota"
3882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3883 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3884 msgstr "Elimina etiqueta remota - TortoiseGit"
3886 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3887 #, c-format
3888 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3889 msgstr ""
3891 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3892 msgid "Delete remote tags..."
3893 msgstr "Elimina etiquetes remotes..."
3895 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3896 msgid "Delete submodule"
3897 msgstr "Elimina sub-mòdul"
3899 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3900 msgid "Delete tag"
3901 msgstr "Elimina etiqueta"
3903 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3904 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3905 msgstr "Elimina la branca actual o fes servir un altre nom."
3907 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3908 msgid ""
3909 "Delete\n"
3910 "The file is removed."
3911 msgstr "Elimina\nL'arxiu ja no hi és."
3913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3914 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3915 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3916 msgid "Deleted"
3917 msgstr "Eliminat"
3919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3920 msgid "Deleted merge conflict"
3921 msgstr "Elimina i afegeix a la llista d'ignorats"
3923 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3924 msgid ""
3925 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3926 msgstr "Esborra i afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) o la màscara de fitxers a la 'llista d'ignorats'"
3928 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3929 msgid "Deletes files/folders from version control"
3930 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions"
3932 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3933 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3934 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions, però manté l'arxiu."
3936 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3937 msgid "Deletes the action log file"
3938 msgstr "Elimina el fitxer d'acció de registre"
3940 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3941 msgid "Deleting"
3942 msgstr "Esborrant"
3944 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3945 msgid "Deleting cached data"
3946 msgstr "Esborrant dades en cache"
3948 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3949 msgid "Deleting file"
3950 msgstr "S'està suprimint el fitxer"
3952 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3953 msgid "Deleting remote refs..."
3954 msgstr "Eliminant refs remots..."
3956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3957 msgid "Delivery:"
3958 msgstr "Lliurament:"
3960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3961 #. Control id 1646)
3962 msgid "Depth"
3963 msgstr "Profunditat"
3965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3966 msgid "Describe"
3967 msgstr ""
3969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3970 msgid "Describe Strategy"
3971 msgstr ""
3973 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3974 msgid "Description"
3975 msgstr "Descripció"
3977 #. Resource IDs: (65535)
3978 msgid "Description:"
3979 msgstr "Descripció:"
3981 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3982 msgid "Deselect changelist"
3983 msgstr "Desselecciona la llista de canvis"
3985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3986 msgid "Destination"
3987 msgstr "Destinació"
3989 #. Resource IDs: (61730)
3990 msgid "Destination disk drive is full."
3991 msgstr "La unitat de destinació és plena."
3993 #. Resource IDs: (32880)
3994 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3995 msgstr "Detecta i marca blocs moguts"
3997 #. Resource IDs: (32793)
3998 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3999 msgstr ""
4001 #. Resource IDs: (32792)
4002 msgid ""
4003 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4004 "destination file has been created"
4005 msgstr ""
4007 #. Resource IDs: (32791)
4008 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4009 msgstr ""
4011 #. Resource IDs: (32790)
4012 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4013 msgstr ""
4015 #. Resource IDs: (61583)
4016 msgid ""
4017 "Device Independent Bitmap\n"
4018 "a device independent bitmap"
4019 msgstr "Bitmap Independent del Dispositiu\nun bitmap independent del dispositiu"
4021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4022 msgid "Dialog sizes and positions"
4023 msgstr "Mides i posicions dels formularis"
4025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4026 msgid "Dialogs"
4027 msgstr ""
4029 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4030 msgid "Diff"
4031 msgstr ""
4033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4034 msgid "Diff Options"
4035 msgstr "Opcions de comparació"
4037 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4038 msgid "Diff Two Commits"
4039 msgstr "Diffs de dues entregues"
4041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4042 msgid "Diff Viewer"
4043 msgstr "Visualitza diffs"
4045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4046 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4047 msgstr "Visor de Diffs::Eina de fusió"
4049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4050 msgid "Diff added lines"
4051 msgstr "Línies afegides al comparador"
4053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4054 msgid "Diff command"
4055 msgstr "Ordre del comparador"
4057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4058 msgid "Diff comment"
4059 msgstr "Comentari del comparador"
4061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4062 msgid "Diff file:"
4063 msgstr "Fitxer Diff:"
4065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4066 msgid "Diff header"
4067 msgstr "Capçalera del comparador"
4069 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4070 msgid "Diff later"
4071 msgstr "Compara més endavant"
4073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4074 msgid "Diff position"
4075 msgstr "Posició del comparador"
4077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4078 msgid "Diff removed lines"
4079 msgstr "Línies suprimides del comparador"
4081 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4082 #, c-format
4083 msgid "Diff with \"%s\""
4084 msgstr ""
4086 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4087 #, c-format
4088 msgid "Diff with parent %d"
4089 msgstr "Diff amb el pare %d"
4091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4092 msgid "Difference between"
4093 msgstr "Diferència entre"
4095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4096 msgid "Diffing"
4097 msgstr "Trobant diferències"
4099 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4100 msgid "Diffing commits"
4101 msgstr "Fent Diffs de les entregues"
4103 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4104 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4105 msgstr "Fes un diff entre l'arxiu del directori de treball i l'anterior al de la última entrega."
4107 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4108 msgid "Diffs two any commits"
4109 msgstr "Diffs de dues entregues"
4111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4112 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4113 msgid "Directory:"
4114 msgstr "Directori:"
4116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4117 msgid "Disable sounds"
4118 msgstr ""
4120 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4121 msgid ""
4122 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
4123 "too much disk access when browsing the working tree."
4124 msgstr "Desactiva aquesta opció si teniu directoris de treball excessivament grans i patiu problemes de rendiment amb els accessos al disc dur quan navegueu pel directori."
4126 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4127 msgid "Disable update checks"
4128 msgstr ""
4130 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4131 msgid "Disabled"
4132 msgstr ""
4134 #. Resource IDs: (61869)
4135 #, c-format
4136 msgid "Disk full while accessing %1."
4137 msgstr "Disc ple mentre s'accedeix a %1."
4139 #. Resource IDs: (61745)
4140 #, c-format
4141 msgid "Dispatch exception: %1"
4142 msgstr "Reporta Excepció: %1"
4144 #. Resource IDs: (65535)
4145 msgid "Display &buttons in this order"
4146 msgstr "Mostra &botons en aquest ordre"
4148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4149 msgid "Display branch revision number"
4150 msgstr ""
4152 #. Resource IDs: (57609)
4153 msgid ""
4154 "Display full pages\n"
4155 "Print Preview"
4156 msgstr "Mostra pàgines completes\nExemple d'impressió"
4158 #. Resource IDs: (57669)
4159 msgid ""
4160 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4161 "Help"
4162 msgstr "Mostra ajuda per botons, menús i finestres seleccionats\nAjuda"
4164 #. Resource IDs: (57670)
4165 msgid ""
4166 "Display help for current task or command\n"
4167 "Help"
4168 msgstr "Mostra ajuda per la tasca o comandament actuals\nAjuda"
4170 #. Resource IDs: (57668)
4171 msgid ""
4172 "Display instructions about how to use help\n"
4173 "Help"
4174 msgstr "Mostra instruccions sobre com utilitzar l'ajuda\nAjuda"
4176 #. Resource IDs: (57664)
4177 msgid ""
4178 "Display program information, version number and copyright\n"
4179 "About"
4180 msgstr "Mostra informació del programa, número de versió i copyright\nQuant a"
4182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4183 msgid "Display subject and body of commit messages"
4184 msgstr ""
4186 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4187 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4188 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Continua)"
4190 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4191 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4192 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Ignora)"
4194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4195 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4196 msgstr ""
4198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4199 msgid "Do not autoselect submodules"
4200 msgstr "No auto-seleccionis sub-mòduls"
4202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4203 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4204 msgstr "No mostreu el menú pels següents camins:"
4206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4207 msgid "Do not use recycle bin"
4208 msgstr "No utilitzis la paperera de reciclatge"
4210 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4211 #, c-format
4212 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4213 msgstr "Realment vol <ct=0x0000FF>eliminar</ct> <b>%s</b>?"
4215 #. Resource IDs: (16109)
4216 #, c-format
4217 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4218 msgstr "Realment voleu esborrar la barra d'eines '%s'?"
4220 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4221 msgid ""
4222 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4223 "\r\n"
4224 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4225 msgstr ""
4227 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4228 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4229 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"assumeix vàlid\"?"
4231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4232 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4233 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"Omet arbre de trebal\"?"
4235 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4236 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4237 msgstr "Estàs segur de que vols moure aquest arxiu o carpeta?"
4239 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4243 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4244 msgstr "Realment vols eliminar permanentment les %d refs seleccionades? <ct=0x0000FF><b>NO</b></ct> es podran recuperar!"
4246 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4247 #, c-format
4248 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4249 msgstr ""
4251 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4252 #, c-format
4253 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4254 msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar \"%s\"?"
4256 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4260 "index?"
4261 msgstr ""
4263 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4264 #, c-format
4265 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4266 msgstr ""
4268 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4269 msgid ""
4270 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4271 "have done after creating the copy."
4272 msgstr "Realment voleu restaurar la copia? Perdreu tots els canvis que hagueu fet després de la còpia."
4274 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Do you really want to revert all changes in\n"
4278 "%s\n"
4279 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4280 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\ni tornar a aquesta versió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4282 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Do you really want to revert all changes in\n"
4286 "%s\n"
4287 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4288 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\nque es van fer en aquesta revisió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4291 msgid ""
4292 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4293 "assume-unchanged?"
4294 msgstr ""
4296 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4297 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4298 msgstr "Vol recuperar les branques remotes del nou remot"
4300 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4301 msgid "Do you want to load the changed files?"
4302 msgstr "Voleu carregar els arxius canviats?"
4304 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Do you want to mark the file\n"
4308 "%s\n"
4309 "as resolved?"
4310 msgstr "Voleu marcar l'arxiu\n%s\ncom a resolt?"
4312 #. Resource IDs: (62182)
4313 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4314 msgstr "Aquests documents tenen una copia d'auto-recuperació. Vol recuperar-los?"
4316 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4317 msgid ""
4318 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4319 "Note: you will lose all changes you've made!"
4320 msgstr "Vols recarregar els documents per reflectir els canvis en la configuració?\nNota: Perdràs tots els canvis que hagis fet!"
4322 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4323 msgid "Do you want to see changes?"
4324 msgstr "Voleu veure els canvis?"
4326 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4327 msgid "Do you want to stash pop now?"
4328 msgstr "Vols extreure del Stash ara?"
4330 #. Resource IDs: (65535)
4331 msgid "Document :"
4332 msgstr "Document:"
4334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4335 #, c-format
4336 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4337 msgstr "No sé què s'enviarà perquè la branca és desconeguda \"%s\""
4339 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4340 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4341 msgstr "No sé què s'enviarà perquè heu introduït una URL"
4343 #. Resource IDs: (62185)
4344 msgid ""
4345 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4346 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4347 msgstr "No recuperis els documents desats automaticament\nUtilitza la última versió dels documents que fou desada explícitament."
4349 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4350 msgid ""
4351 "Don't save\n"
4352 "Close the views without saving the modifications"
4353 msgstr "No ho desis\nTanca les vistes sense desar les modificacions"
4355 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4356 msgid ""
4357 "Don't save\n"
4358 "Reload the views without saving the modifications"
4359 msgstr "No ho desis\nRecarrega les vistes sense desar les modificacions"
4361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4362 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4363 msgstr ""
4365 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4366 msgid "Don't show this message again"
4367 msgstr "No mostrar més aquest missatge "
4369 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4370 msgid "Done"
4371 msgstr "Fet"
4373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4374 msgid "Down"
4375 msgstr "Avall"
4377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4378 msgid "Download"
4379 msgstr "Descarrega"
4381 #. Resource IDs: (16028)
4382 msgid "Drag to make this menu float"
4383 msgstr "Arrossega per fer flotar aquest menú"
4385 #. Resource IDs: (16513)
4386 msgid "Draw"
4387 msgstr "Dibuixa"
4389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4390 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4391 msgstr "Mostra noms de branca/etiqueta al costat dret"
4393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4394 msgid "Drive Types"
4395 msgstr "Tipus d'Unitat"
4397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4398 msgid "Dry run"
4399 msgstr "Prova pilot"
4401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4402 msgid "Dummy Button Form "
4403 msgstr "Dummy Button Form "
4405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4406 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4407 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4408 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4410 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4411 msgid "E&dit unselected"
4412 msgstr ""
4414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4415 msgid "E&xclude paths:"
4416 msgstr "&No incloguis aquests paths:"
4418 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4419 msgid "E&xit"
4420 msgstr "S&urt"
4422 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4423 msgid "E&xport..."
4424 msgstr "E&xporta..."
4426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4427 msgid "E&xternal"
4428 msgstr "Extern"
4430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4431 msgid "EOL"
4432 msgstr "EOL"
4434 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4435 msgid "EUC-KR"
4436 msgstr "EUC-KR"
4438 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4439 msgid "Eastern European"
4440 msgstr "Eastern European"
4442 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4443 #. IDS_REBASE_EDIT)
4444 msgid "Edit"
4445 msgstr "Edita"
4447 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4448 msgid "Edit &global .gitconfig"
4449 msgstr "Edita .gitconfig &global"
4451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4452 msgid "Edit &local .git/config"
4453 msgstr "Edita gitconfig local"
4455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4456 msgid "Edit .tgitconfig"
4457 msgstr "Edita .tgitconfig"
4459 #. Resource IDs: (16133)
4460 msgid "Edit Button Image"
4461 msgstr "Edita Imatge del Botó"
4463 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4464 msgid "Edit Notes"
4465 msgstr "Edita notes"
4467 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4468 msgid "Edit author"
4469 msgstr "Edita autor"
4471 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4472 msgid "Edit description"
4473 msgstr "Edita descripció"
4475 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4476 msgid "Edit extension specific diff program"
4477 msgstr "Escull programa Comparador segons l'extensió "
4479 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4480 msgid "Edit extension specific merge program"
4481 msgstr "Escull rograma de fusió segons l'extensió "
4483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4484 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4485 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4488 msgid "Edit global &XDG git/config"
4489 msgstr ""
4491 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4492 msgid "Edit local git config"
4493 msgstr "Edita la configuració git local"
4495 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4496 msgid "Edit log message"
4497 msgstr "Edita text de registre"
4499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4500 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4501 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4504 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4505 msgid "Edit..."
4506 msgstr "Edita..."
4508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
4509 msgid "Edit/Split commit"
4510 msgstr ""
4512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4513 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4514 #. Control id 1770)
4515 msgid "Effective"
4516 msgstr ""
4518 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4519 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4520 msgstr "Nom o IP del servidor intermediari"
4522 #. Resource IDs: (16906)
4523 msgid ""
4524 "Ellipse Tools\n"
4525 "Ellipse"
4526 msgstr "Eines d'Elipse\nElipse"
4528 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4529 msgid "Email"
4530 msgstr "&Email:"
4532 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4533 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4534 msgstr "Les adreces de correu electrònic A: i CC: no poden estar buides a la vegada."
4536 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4537 msgid "Emails"
4538 msgstr "Correus electrònics"
4540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4541 msgid "Empty"
4542 msgstr "Buit"
4544 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4545 msgid "Enable Edit"
4546 msgstr "Activa l'edició"
4548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4549 msgid "Enable EditorConfig"
4550 msgstr "Habilita EditorConfig"
4552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4553 msgid "Enable Gravatar"
4554 msgstr "Activa Gravatar"
4556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4557 msgid "Enable drag context menu"
4558 msgstr "Habilita el menú contextual arrossegar"
4560 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4561 msgid ""
4562 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4563 msgstr "Activa la CAU de registra en arxius (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4566 msgid "Enable log cache"
4567 msgstr "Activa la CAU de registre"
4569 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4570 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4571 msgstr "Permet mostrar imatges de Gravatar a la finestra de registre"
4573 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4574 msgid "Enable syntax highlighting"
4575 msgstr ""
4577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4578 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4579 msgstr "Activa sobreposició d'icones"
4581 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4582 msgid "Encode"
4583 msgstr "Codifica"
4585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4586 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4587 msgid "Encoding"
4588 msgstr "Codificació"
4590 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4591 msgid ""
4592 "Encoding\n"
4593 "Convert to the specified encoding\n"
4594 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4595 msgstr ""
4597 #. Resource IDs: (61866)
4598 #, c-format
4599 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4600 msgstr "S'ha trobat un error d'E/S de hardware mentre s'accedia %1."
4602 #. Resource IDs: (61868)
4603 #, c-format
4604 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4605 msgstr "S'ha trobat una violació de bloqueig mentre s'accedia %1."
4607 #. Resource IDs: (61867)
4608 #, c-format
4609 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4610 msgstr "S'ha trobat una violació de recursos compartits mentre s'accedia %1."
4612 #. Resource IDs: (61477)
4613 msgid "Encountered an improper argument."
4614 msgstr "Trobat argument incorrecte."
4616 #. Resource IDs: (61733)
4617 #, c-format
4618 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4619 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre es llegia %1."
4621 #. Resource IDs: (61734)
4622 #, c-format
4623 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4624 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre s'escrivia %1."
4626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4627 msgid "Encryption"
4628 msgstr "Encriptació"
4630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4631 msgid "End"
4632 msgstr "Fi"
4634 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4635 msgid "End of Line Style"
4636 msgstr "Estil de final de línia"
4638 #. Resource IDs: (61187)
4639 msgid "Enlarge the window to full size"
4640 msgstr "Engrandeix la finestra a la mida màxima"
4642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4643 msgid "Enter Log Message"
4644 msgstr "Introdueix Text del registre"
4646 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4647 msgid "Enter URL"
4648 msgstr "Introdueix URL"
4650 #. Resource IDs: (61722)
4651 msgid "Enter a GUID."
4652 msgstr "Introduïu un GUID."
4654 #. Resource IDs: (61721)
4655 msgid "Enter a currency."
4656 msgstr "Introduïu un valor monetari."
4658 #. Resource IDs: (61720)
4659 msgid "Enter a date and/or time."
4660 msgstr "Introduïu una data i/o hora."
4662 #. Resource IDs: (61724)
4663 msgid "Enter a date."
4664 msgstr "Introduïu una data."
4666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4667 msgid "Enter a name for the changelist:"
4668 msgstr "Introdueixi un nom per la llista de canvis:"
4670 #. Resource IDs: (61715)
4671 #, c-format
4672 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4673 msgstr "Introduïu un nombre entre %1 i %2."
4675 #. Resource IDs: (61713)
4676 msgid "Enter a number."
4677 msgstr "Introduïu un nombre."
4679 #. Resource IDs: (61719)
4680 msgid "Enter a positive integer."
4681 msgstr "Introduïu un enter positiu."
4683 #. Resource IDs: (61723)
4684 msgid "Enter a time."
4685 msgstr "Introduïu un temps."
4687 #. Resource IDs: (61714)
4688 #, c-format
4689 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4690 msgstr "Introduïu un enter entre %1 i %2."
4692 #. Resource IDs: (61718)
4693 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4694 msgstr "Introduïu un enter entre 0 i 255."
4696 #. Resource IDs: (61712)
4697 msgid "Enter an integer."
4698 msgstr "Introduïu un enter."
4700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4701 msgid "Enter file content to test for below:"
4702 msgstr "Introduïu el contingut del fitxer de prova a sota:"
4704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4705 msgid "Enter log &message:"
4706 msgstr "Introdueix un &missatge de registre:"
4708 #. Resource IDs: (61716)
4709 #, c-format
4710 msgid "Enter no more than %1 characters."
4711 msgstr "No introduïu més de  %1 caràcters."
4713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4714 msgid "Enter the regex string below:"
4715 msgstr "Introduïu la cadena regex a sota:"
4717 #. Resource IDs: (57633)
4718 msgid ""
4719 "Erase everything\n"
4720 "Erase All"
4721 msgstr "Esborra tot\nEsborra tot"
4723 #. Resource IDs: (57632)
4724 msgid ""
4725 "Erase the selection\n"
4726 "Erase"
4727 msgstr "Esborra la selecció\nEsborra"
4729 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4730 msgid "Error"
4731 msgstr "Error"
4733 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4734 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4735 msgstr "Error durant la reconstrucció de Cache d'Icones Shell!"
4737 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4738 #, c-format
4739 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4740 msgstr ""
4742 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4746 "%s"
4747 msgstr "Error intentant llegir/escriure la clau de registre %s\n%s"
4749 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4750 msgid "Everything updated."
4751 msgstr "Tot ha estat actualitzat"
4753 #. Resource IDs: (16023)
4754 msgid ""
4755 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4756 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4757 msgstr "Executable (*.exe)|*.exe|Comanda (*.com)|*.com|Informació (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
4759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4760 msgid "Executable (+x)"
4761 msgstr "Executable (+x)"
4763 #. Resource IDs: (16018)
4764 msgid "Existing"
4765 msgstr "Existent"
4767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4768 #. Ribbon name)
4769 msgid "Exit"
4770 msgstr "Surt"
4772 #. Resource IDs: (16025)
4773 #, c-format
4774 msgid "Expand (%s)"
4775 msgstr "Expandeix (%s)"
4777 #. Resource IDs: (16012)
4778 msgid "Expand docked window"
4779 msgstr "Expandeix finestra encastada"
4781 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4782 msgid "Explore to"
4783 msgstr "Explora a"
4785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4786 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4787 msgid "Export"
4788 msgstr "Exporta"
4790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4791 msgid "Export Zip File"
4792 msgstr "Exporta arxiu ZIP"
4794 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4795 msgid "Export directory:"
4796 msgstr "Exporta directori:"
4798 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4799 msgid "Export selection to..."
4800 msgstr "&Exporta selecció a..."
4802 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4803 msgid "Export this version..."
4804 msgstr "Exporta aquesta versió"
4806 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4807 msgid "Export unversioned files too"
4808 msgstr "Exporta fitxers sense versionar també"
4810 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4811 #, c-format
4812 msgid "Exporting %s"
4813 msgstr "Exportant %s"
4815 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4816 msgid "Exporting..."
4817 msgstr "Exportant..."
4819 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4820 msgid "Exports a revision to a zip file"
4821 msgstr "Exporta una revisió a un arxiu ZIP"
4823 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4824 msgid "Extension"
4825 msgstr "Extensió"
4827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4828 msgid "Extension specific programs"
4829 msgstr ""
4831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4832 msgid "Extension:"
4833 msgstr ""
4835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4836 msgid "Extern DLL Path:"
4837 msgstr "Ruta de la DLL externa"
4839 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4840 msgid "External"
4841 msgstr "Extern"
4843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4844 msgid "External Program:"
4845 msgstr "Programa extern:"
4847 #. Resource IDs: (17113)
4848 msgid "Fade"
4849 msgstr "Esvaïment"
4851 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4852 msgid "Fail"
4853 msgstr "Ha fracassat"
4855 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4856 msgid "Failed revert"
4857 msgstr "La restitució ha fallat"
4859 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4860 #, c-format
4861 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4862 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\""
4864 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4865 #, c-format
4866 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4867 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\" de les revisions de la %s a la \"%s\"."
4869 #. Resource IDs: (61825)
4870 msgid ""
4871 "Failed to connect.\n"
4872 "Link may be broken."
4873 msgstr "No s'ha pogut connectar.\nL'enllaç pot estar trencat."
4875 #. Resource IDs: (61835)
4876 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4877 msgstr "No s'ha pogut crear objecte ActiveX."
4879 #. Resource IDs: (61700)
4880 msgid "Failed to create empty document."
4881 msgstr "No ha pogut crear document buit."
4883 #. Resource IDs: (61839)
4884 msgid ""
4885 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4886 " registry."
4887 msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte. Assegureu-vos de que l'aplicació s'ha introduït al registre del sistema."
4889 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4890 msgid "Failed to create pull-request."
4891 msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud d'estirada"
4893 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4894 msgid "Failed to get base file."
4895 msgstr "Ha fracassat l'intent d'obtenir l'arxiu base."
4897 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4898 msgid "Failed to get merge file."
4899 msgstr "Ha fracassat l'intent d'aconseguir l'arxiu fusionat."
4901 #. Resource IDs: (61703)
4902 msgid "Failed to launch help."
4903 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."
4905 #. Resource IDs: (61830)
4906 msgid "Failed to launch server application."
4907 msgstr "No s'ha pogut obrir aplicació del servidor."
4909 #. Resource IDs: (61697)
4910 msgid "Failed to open document."
4911 msgstr "No ha pogut obrir document."
4913 #. Resource IDs: (61827)
4914 msgid "Failed to perform server operation."
4915 msgstr "No s'ha pogut fer l'operació al servidor."
4917 #. Resource IDs: (61698)
4918 msgid "Failed to save document."
4919 msgstr "No ha pogut gravar document."
4921 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4922 #, c-format
4923 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4924 msgstr "No ha pogut configurar/treure la llista de canvis '%s'"
4926 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4930 "%s"
4931 msgstr "Error en iniciar el proveïdor COM de seguiment d'incidències '%s'.\n%s"
4933 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4934 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4935 msgstr "Ha fracassat esperant que l'agent acabi de carregar la clau."
4937 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4938 msgid "Failed!"
4939 msgstr "Ha fallat!"
4941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4942 msgid "Fast Forward"
4943 msgstr "Avancament ràpid"
4945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4946 #. Control id 1484)
4947 msgid "Fast Forward O&nly"
4948 msgstr ""
4950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4951 #, c-format
4952 msgid "Fast forward to %s"
4953 msgstr "Avançament ràpid a %s"
4955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4956 msgid "Fetc&h"
4957 msgstr "Recupera"
4959 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH, IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4960 msgid "Fetch"
4961 msgstr "Recupera"
4963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4964 msgid "Fetch && Re&base"
4965 msgstr ""
4967 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4968 msgid "Fetch from SVN repository"
4969 msgstr "Recupera des d'un dipòsit SVN"
4971 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4972 #, c-format
4973 msgid "Fetch from \"%s\""
4974 msgstr "Recupera des de \"%s\""
4976 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4977 msgid "Fetch..."
4978 msgstr "Recupera..."
4980 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4981 msgid "Fetching Status..."
4982 msgstr "Obtenint estat..."
4984 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4985 msgid "Fetching changed files..."
4986 msgstr "Recuperant arxius canviats..."
4988 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4989 msgid "Fetching file..."
4990 msgstr "Recuperant fitxer..."
4992 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4993 #, c-format
4994 msgid "Fetching revision %s of file:"
4995 msgstr "Recuperant revisió %s de fitxer:"
4997 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
4998 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
4999 msgid "File"
5000 msgstr "Fitxer"
5002 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5003 msgid "File Encoding"
5004 msgstr "Codificació d'arxiu"
5006 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5007 #, c-format
5008 msgid "File changes each %s"
5009 msgstr "El fitxer canvia cada %s"
5011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5012 msgid "File changes each week:"
5013 msgstr "Canvis en els fitxers cada setmana:"
5015 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5016 msgid "File diffs"
5017 msgstr "Diferències dels fitxers"
5019 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5020 msgid "File has no conflicts"
5021 msgstr "L'arxiu no té conflictes"
5023 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5024 msgid "File is empty."
5025 msgstr "L'arxiu és buit."
5027 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5028 msgid "File list is empty"
5029 msgstr "Llista de fitxers buida"
5031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5032 msgid "File patches"
5033 msgstr "Pedaços de fitxer"
5035 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5039 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5040 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5041 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5042 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5043 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5044 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5045 msgstr "Mida del fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5047 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5051 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5052 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5053 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5054 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5055 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5056 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5057 "\n"
5058 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5059 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5060 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5061 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5062 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5063 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5064 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5065 msgstr "Mida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical :\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5067 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5071 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5072 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5073 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5074 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5075 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5076 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5077 msgstr "Mida del fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5079 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5083 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5084 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5085 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5086 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5087 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5088 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5089 "\n"
5090 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5091 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5092 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5093 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5094 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5095 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5096 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5097 msgstr "Mida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horizontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5099 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5100 msgid "Filename"
5101 msgstr "Nom del fitxer"
5103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5104 msgid "Files"
5105 msgstr "Fitxers"
5107 #. Resource IDs: (16901)
5108 msgid ""
5109 "Fill Tool\n"
5110 "Fill"
5111 msgstr "Eina d'Omplir\nOmple"
5113 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5114 msgid "Filter by"
5115 msgstr "Filtra per"
5117 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5118 msgid "Filter paths"
5119 msgstr "Filtra rutes"
5121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5122 msgid "Filter:"
5123 msgstr "Filtre:"
5125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5126 msgid "Filter: "
5127 msgstr "Filtra:"
5129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5130 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5131 msgid "Find"
5132 msgstr "Troba"
5134 #. Resource IDs: (57636)
5135 msgid ""
5136 "Find the specified text\n"
5137 "Find"
5138 msgstr "Troba el text especificat\nTroba"
5140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5141 msgid "Find:"
5142 msgstr ""
5144 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5145 #, c-format
5146 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5147 msgstr ""
5149 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5150 msgid ""
5151 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5152 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des del final. Ha arribat a l'inici del document."
5154 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5155 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5156 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des de l'inici. Ha arribat al final del document."
5158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5159 msgid "Fingerprints"
5160 msgstr ""
5162 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5163 msgid "Finish"
5164 msgstr "Finalitza"
5166 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5167 msgid "Finished rebasing."
5168 msgstr "Rebase finalitzat."
5170 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5171 msgid "Finished!"
5172 msgstr "Finalitzat!"
5174 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5175 msgid "First Parent"
5176 msgstr "Primer pare"
5178 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5179 msgid "First Parent Only"
5180 msgstr "Només el primer pare"
5182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5183 msgid "First known &bad:"
5184 msgstr "Primer dolent connegut:"
5186 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5187 msgid "Fit image &heights\tH"
5188 msgstr "Ajusta l'alçada de la imatge\tH"
5190 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5191 msgid "Fit image &widths\tW"
5192 msgstr "Ajusta l'amplada de la imatge\tW"
5194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5195 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5196 msgstr "Disquets (A:, B:)"
5198 #. Resource IDs: (16016)
5199 msgid "Folder"
5200 msgstr "Carpeta"
5202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5203 msgid "Follow renames"
5204 msgstr "Segueix canvis de noms"
5206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5207 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5208 msgid "Font"
5209 msgstr "Font"
5211 #. Resource IDs: (57345)
5212 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5213 msgstr "Per ajuda premeu  F1. Feu scroll horitzontal amb  Ctrl-Rodeta del ratolí"
5215 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5216 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5217 msgstr "Per a un històric complet desmarqueu 'Atura còpia/canvi de nom '"
5219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5220 msgid ""
5221 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5222 msgstr "Força la creació d'una branca/etiqueta - fins i tot si ja n'existeix una amb aquest nom."
5224 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5225 msgid ""
5226 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5227 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5228 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5229 msgstr ""
5231 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5232 msgid ""
5233 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5234 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5235 "This option corresponds to the --force git option."
5236 msgstr ""
5238 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5239 msgid ""
5240 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5241 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5242 msgstr "Força el rebase fins i tot si la branca actual és descendent de l'entrega on es vol fer el rebase.\n\nNormalment, la comanda es completarà correctament amb el missatge \"la branca actual està al dia\" en aquesta situació."
5244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5245 msgid "Force: May discard"
5246 msgstr ""
5248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5249 msgid "Foreground"
5250 msgstr "Primer pla"
5252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5253 msgid "Format Patch"
5254 msgstr "Formata pedaç"
5256 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5257 msgid "Format Patch..."
5258 msgstr "Formata pedaç..."
5260 #. Resource IDs: (17021)
5261 msgid "Forward"
5262 msgstr "Endavant"
5264 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5265 #, c-format
5266 msgid "Forward %d"
5267 msgstr ""
5269 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5270 msgid ""
5271 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5272 "proceed."
5273 msgstr "No s'ha trobat un missatge per aquesta entrega. N'heu d'introduir un per a poder completar aquesta operació de rebase."
5275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5276 msgid "Found auto words:"
5277 msgstr "Paraules auto trobades:"
5279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5280 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5281 msgid "From"
5282 msgstr "De"
5284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5285 msgid "From &SVN Repository"
5286 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5288 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5289 #. Menu)
5290 msgid "From &existing files"
5291 msgstr ""
5293 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5294 #. Menu)
5295 msgid "From &modified files"
5296 msgstr ""
5298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5299 msgid "From SVN Repository"
5300 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5302 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5303 msgid "From existing files"
5304 msgstr ""
5306 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5307 msgid "From modified files"
5308 msgstr ""
5310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5311 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5312 #. 65535)
5313 msgid "From:"
5314 msgstr "De:"
5316 #. Resource IDs: (17026)
5317 msgid "Full Screen"
5318 msgstr "Pantalla Completa"
5320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5321 msgid "Full text search"
5322 msgstr "Cerca text complet"
5324 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5325 msgid "Fully recursive"
5326 msgstr "Totalment recursiu"
5328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5329 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5330 msgstr ""
5332 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5333 msgid "G&ravatar"
5334 msgstr ""
5336 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5337 msgid "GB2312 (Simplified)"
5338 msgstr "GB2312 (Simplificat)"
5340 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5341 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5342 msgstr "No s'ha pogut iniciar GDI+!"
5344 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5345 msgid ""
5346 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5347 msgstr "GDI+ no ha pogut crear un objecte bitmap.  Probablement no hi ha prou memòria."
5349 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5350 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5351 msgstr ""
5353 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5354 msgid "Gathering information. Please wait..."
5355 msgstr "Obtenint informació. Si us plau espereu..."
5357 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5358 msgid "Gathering statistics"
5359 msgstr "Recopilant estadístiques"
5361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5362 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5363 msgid "General"
5364 msgstr "General"
5366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5367 msgid "General::Alternative editor"
5368 msgstr "General::Editor Alternatiu"
5370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5371 msgid "General::Colors 1"
5372 msgstr "General::Colors 1"
5374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5375 msgid "General::Colors 2"
5376 msgstr "General::Colors 2"
5378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5379 msgid "General::Colors 3"
5380 msgstr "General::Colors 3"
5382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5383 msgid "General::Context Menu"
5384 msgstr "General:: Menú Contextual"
5386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5387 msgid "General::Dialogs 1"
5388 msgstr "General::Diàlegs 1"
5390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5391 msgid "General::Dialogs 2"
5392 msgstr "General::Diàlegs 2"
5394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5395 msgid "General::Dialogs 3"
5396 msgstr "General::Diàlegs 3"
5398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5399 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5400 msgstr "General::Menú contextual estès"
5402 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5403 msgid "Get merge logs"
5404 msgstr "Obté logs de Fusió"
5406 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5407 #, c-format
5408 msgid "Getting file %s"
5409 msgstr "Obtenint fitxer %s"
5411 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5412 #, c-format
5413 msgid "Getting file %s, revision %s"
5414 msgstr "Obtenint fitxer %s, revisió %s"
5416 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5417 msgid "Getting information..."
5418 msgstr "Obtenint informació..."
5420 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5421 msgid "Getting required information..."
5422 msgstr "Obtenint informació requerida..."
5424 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5425 msgid "Getting unified diff"
5426 msgstr "Obtenint diff unificat"
5428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5429 msgid "Git"
5430 msgstr "Git"
5432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5433 msgid "Git Command Progress"
5434 msgstr "Progrés de la comanda"
5436 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5437 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5438 msgstr "Git Copy i afegeix els arxius a aquest WC"
5440 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5441 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5442 msgstr "Git copy i canvia el nom de l'element aqui"
5444 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5445 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5446 msgstr "Git copy element(s) aqui"
5448 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5449 msgid "Git Export all items here"
5450 msgstr "git-exporta tots els elements aquí"
5452 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5453 msgid "Git Export versioned items here"
5454 msgstr "git-exporta els elements versionats aquí"
5456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5457 msgid "Git Init"
5458 msgstr "Git Init"
5460 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5461 msgid "Git Install Path"
5462 msgstr ""
5464 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5465 msgid "Git Log"
5466 msgstr "Git Log"
5468 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5469 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5470 msgstr "git-mou i reanomena els elements versionats aquí"
5472 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5473 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5474 msgstr "git-mou els element(s) versionats aquí"
5476 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5477 msgid "Git Remote Settings"
5478 msgstr "Configuració de Git Remote"
5480 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5481 msgid "Git Revision List"
5482 msgstr "Llista de revisions de Git"
5484 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5485 msgid "Git SVN DCommit"
5486 msgstr "Git SVN DCommit"
5488 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5489 msgid "Git SVN Rebase"
5490 msgstr "Rebase de git-svn"
5492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5493 msgid "Git Synchronization"
5494 msgstr "Sincronització git"
5496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5497 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5498 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5500 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5501 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5502 msgstr ""
5504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5505 msgid "Git for Windows"
5506 msgstr "Git for Windows"
5508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5509 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5510 msgstr ""
5512 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5513 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5514 msgstr "Git ha tingut problemes mentre creava un dipòsit.\n"
5516 #. Resource IDs: (32787)
5517 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5518 msgstr ""
5520 #. Resource IDs: (32782)
5521 msgid "Git revision list follows file renames"
5522 msgstr ""
5524 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5525 msgid ""
5526 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5527 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5528 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5529 "Select any level to see the values stored there.\n"
5530 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5531 msgstr ""
5533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5534 msgid "Git.exe Path:"
5535 msgstr "Ruta de Git.exe:"
5537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5538 msgid "Git::Credential"
5539 msgstr "Git::Credencials"
5541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5542 msgid "Git::Remote"
5543 msgstr "Git::Remot"
5545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5546 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5547 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5548 msgid "Global"
5549 msgstr "Global"
5551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5552 msgid "Go To Line"
5553 msgstr "Vés a la línia"
5555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5556 msgid "Go to line"
5557 msgstr "Vés a la línia"
5559 #. Resource IDs: (32804)
5560 msgid ""
5561 "Go to the next conflict\n"
5562 "Next conflict"
5563 msgstr "Vés a el proper conflicte\nProper conflicte"
5565 #. Resource IDs: (32779)
5566 msgid ""
5567 "Go to the next difference\n"
5568 "Next difference"
5569 msgstr "Vés a la propera diferència\nPropera diferència"
5571 #. Resource IDs: (32875)
5572 msgid ""
5573 "Go to the next inline difference\n"
5574 "Next inline difference"
5575 msgstr "Vés a la propera diferència en-línia\nPropera diferència en-línia"
5577 #. Resource IDs: (32802)
5578 msgid ""
5579 "Go to the previous conflict\n"
5580 "Previous conflict"
5581 msgstr "Vés al conflicte previ\nConflicte previ"
5583 #. Resource IDs: (32780)
5584 msgid ""
5585 "Go to the previous difference\n"
5586 "Previous difference"
5587 msgstr "Vés a la diferència prèvia\nDiferència prèvia"
5589 #. Resource IDs: (32876)
5590 msgid ""
5591 "Go to the previous inline difference\n"
5592 "Previous inline difference"
5593 msgstr "Vés a l'anterior diferència en-línia\nAnterior diferència en-línia"
5595 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5596 msgid "Goto Line"
5597 msgstr "Vés a la línia"
5599 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5600 msgid "Graph"
5601 msgstr "Grafic"
5603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5604 msgid "Graph type:"
5605 msgstr "Tipus de gràfic:"
5607 #. Resource IDs: (16972)
5608 msgid "Gray"
5609 msgstr "Gris"
5611 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5612 msgid "Greek"
5613 msgstr "Greek"
5615 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5616 msgid "Group changelists"
5617 msgstr "Agrupa llistes de canvis"
5619 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5620 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5621 msgstr "Oculta rutes no relacionades"
5623 #. Resource IDs: (65535)
5624 msgid "H&ue:"
5625 msgstr "T&o:"
5627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5628 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5629 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5630 msgid "HEAD"
5631 msgstr "HEAD"
5633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5634 msgid "HEAD:"
5635 msgstr "HEAD:"
5637 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5638 msgid "Hard"
5639 msgstr "Hard"
5641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5642 #. Control id 1552)
5643 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5644 msgstr "Hard: reinicialitza el directory de treball i l'index (descarta tots els canvis locals)"
5646 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5647 msgid "Hebrew"
5648 msgstr "Hebrew"
5650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5651 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5652 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5653 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5654 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5655 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5656 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5657 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5658 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5659 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5660 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5661 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5662 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5663 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5664 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5665 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5666 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5667 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5668 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5669 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5670 msgid "Help"
5671 msgstr "Ajuda"
5673 #. Resource IDs: (16982)
5674 msgid "Help Keyboard"
5675 msgstr "Tecla d'Ajuda"
5677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5678 msgid "Helper:"
5679 msgstr "Auxiliar:"
5681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5682 msgid "Helpers:"
5683 msgstr "Auxiliars:"
5685 #. Resource IDs: (16974)
5686 msgid "Hex"
5687 msgstr "Hex"
5689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5690 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5691 msgstr "Oculta menús per rutes no versionades"
5693 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5694 msgid "Hide Patch<<"
5695 msgstr "Amaga pedaç<<"
5697 #. Resource IDs: (16011)
5698 msgid "Hide docked window"
5699 msgstr "Amaga finestra encastada"
5701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5702 msgid "Hide the script while running"
5703 msgstr "Amaga el script mentres s'està executant"
5705 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5706 msgid "Hide unchanged"
5707 msgstr ""
5709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5710 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5711 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5712 msgstr ""
5714 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5715 #. name)
5716 msgid "Hide/Show the patch file list"
5717 msgstr "Mostra/oculta la llista de pedaços"
5719 #. Resource IDs: (32817)
5720 msgid ""
5721 "Hide/Show the patch file list\n"
5722 "Hides or shows the patch file list"
5723 msgstr "Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç\nAmaga o mostra el llistat de fitxers pedaç"
5725 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5726 msgid "Hint"
5727 msgstr ""
5729 #. Resource IDs: (16519)
5730 msgid ""
5731 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5732 "toolbar buttons into the menu window."
5733 msgstr "Ajuda: seleccioneu el menú, canvieu la pàgina a 'Comandes' i arrossegueu els botons de la barra d'eines cap a la finestra del menú."
5735 #. Resource IDs: (17022)
5736 msgid "Home"
5737 msgstr "Inici"
5739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5740 msgid "Hook Scripts"
5741 msgstr "Scripts d'interconnexió"
5743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5744 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5745 msgstr "Scripts d'interconnexió::Configuració del rastreig d'incidències"
5747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5748 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5749 msgstr "Scripts d'interconnexió::Integració del Seguidor d'Incidències"
5751 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5752 msgid "Hook Type"
5753 msgstr "Tipus d'interconnexió"
5755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5756 msgid "Hook Type:"
5757 msgstr "Tipus d'interconnexió:"
5759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5760 msgid "I&nclude paths:"
5761 msgstr "&Inclou els camins:"
5763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5764 msgid "IBugTraqProvider"
5765 msgstr "IBugTraqProvider"
5767 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5768 msgid "ID"
5769 msgstr "ID"
5771 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5772 msgid "ID:220:V C +G"
5773 msgstr "ID:220:V C +G"
5775 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5776 msgid "ID:32771:V C +W"
5777 msgstr ""
5779 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5780 msgid "ID:32772:V   +O"
5781 msgstr "ID:32772:V   +O"
5783 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5784 msgid "ID:32773:V C +O"
5785 msgstr "ID:32773:V C +O"
5787 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5788 msgid "ID:32773:V CS+S"
5789 msgstr ""
5791 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5792 msgid "ID:32774:V C +O"
5793 msgstr ""
5795 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5796 msgid "ID:32774:V C +T"
5797 msgstr "ID:32774:V C +T"
5799 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5800 #. view'
5801 msgid "ID:32775:V C +D"
5802 msgstr "ID:32775:V C +D"
5804 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5805 msgid "ID:32776:V C +S"
5806 msgstr ""
5808 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5809 msgid "ID:32778:V   +F"
5810 msgstr "ID:32778:V   +F"
5812 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5813 msgid "ID:32779:V   +S"
5814 msgstr "ID:32779:V   +S"
5816 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5817 msgid "ID:32782:V C +P"
5818 msgstr ""
5820 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5821 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5822 msgid "ID:32787:V C +F"
5823 msgstr ""
5825 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5826 msgid "ID:32789:VA  +N"
5827 msgstr ""
5829 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5830 msgid "ID:32790:VA  +P"
5831 msgstr ""
5833 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5834 msgid "ID:32793:V C +V"
5835 msgstr "ID:32793:V C +V"
5837 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5838 msgid "ID:32794:V C +R"
5839 msgstr "ID:32794:V C +R"
5841 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5842 msgid "ID:32811:V C +U"
5843 msgstr "ID:32811:V C +U"
5845 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5846 msgid "ID:32817:V   +W"
5847 msgstr "ID:32817:V   +W"
5849 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5850 msgid "ID:32818:V   +H"
5851 msgstr "ID:32818:V   +H"
5853 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5854 msgid "ID:32822:V C +F"
5855 msgstr "ID:32822:V C +F"
5857 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5858 msgid "ID:32825:V C +L"
5859 msgstr "ID:32825:V C +L"
5861 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5862 msgid "ID:32825:VA  +D"
5863 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5865 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5866 msgid "ID:32837:VA  +M"
5867 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5869 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5870 msgid "ID:32857:VA  +F"
5871 msgstr ""
5873 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5874 msgid "ID:32870:V C +L"
5875 msgstr "ID:32870:V C +L"
5877 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5878 msgid "ID:32873:V C +E"
5879 msgstr ""
5881 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5882 msgid "ID:32881:V C +P"
5883 msgstr "ID:32881:V C +P"
5885 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5886 msgid "ID:32883:V C +A"
5887 msgstr "ID:32883:V C +A"
5889 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5890 msgid "ID:32893:V C +G"
5891 msgstr "ID:32893:V C +G"
5893 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5894 msgid "ID:32976:V C +E"
5895 msgstr "ID:32976:V C +E"
5897 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5898 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5899 msgid "ID:57601:V C +O"
5900 msgstr "ID:57601:V C +O"
5902 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5903 msgid "ID:57603:V C +S"
5904 msgstr "ID:57603:V C +S"
5906 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5907 msgid "ID:57604:V CS+S"
5908 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5910 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5911 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5912 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5913 msgid "ID:57634:V C +C"
5914 msgstr "ID:57634:V C +C"
5916 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5917 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5918 msgid "ID:57635:V C +X"
5919 msgstr "ID:57635:V C +X"
5921 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5922 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5923 msgid "ID:57636:V C +F"
5924 msgstr "ID:57636:V C +F"
5926 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5927 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5928 msgid "ID:57637:V C +V"
5929 msgstr "ID:57637:V C +V"
5931 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5932 msgid "ID:57643:V C +Z"
5933 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5935 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5936 msgid "ID:57665:V C +Q"
5937 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5939 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5940 msgid "ID:57665:V C +W"
5941 msgstr "ID:57665:V C +W"
5943 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5944 msgid "ISO 8859-1"
5945 msgstr "ISO 8859-1"
5947 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5948 msgid "ISO 8859-10"
5949 msgstr "ISO 8859-10"
5951 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5952 msgid "ISO 8859-11"
5953 msgstr "ISO 8859-11"
5955 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5956 msgid "ISO 8859-13"
5957 msgstr "ISO 8859-13"
5959 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5960 msgid "ISO 8859-14"
5961 msgstr "ISO 8859-14"
5963 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5964 msgid "ISO 8859-15"
5965 msgstr "ISO 8859-15"
5967 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5968 msgid "ISO 8859-16"
5969 msgstr "ISO 8859-16"
5971 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5972 msgid "ISO 8859-2"
5973 msgstr "ISO 8859-2"
5975 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5976 msgid "ISO 8859-3"
5977 msgstr "ISO 8859-3"
5979 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5980 msgid "ISO 8859-4"
5981 msgstr "ISO 8859-4"
5983 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5984 msgid "ISO 8859-5"
5985 msgstr "ISO 8859-5"
5987 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5988 msgid "ISO 8859-6"
5989 msgstr "ISO 8859-6"
5991 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5992 msgid "ISO 8859-7"
5993 msgstr "ISO 8859-7"
5995 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5996 msgid "ISO 8859-8"
5997 msgstr "ISO 8859-8"
5999 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6000 msgid "ISO 8859-9"
6001 msgstr "ISO 8859-9"
6003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6004 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6005 msgid "Icon Overlays"
6006 msgstr "Sobreposició d'icones"
6008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6009 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6010 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
6012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6013 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6014 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
6016 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6017 msgid ""
6018 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6019 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6020 msgstr ""
6022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6023 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6024 msgstr "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6026 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6027 msgid "Identical"
6028 msgstr ""
6030 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6031 msgid ""
6032 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6033 "'save as...' or 'open' dialogs"
6034 msgstr "Si s'activa, no es mostren sobreposicions ni menús als diàlegs   'anomena i desa...' o 'obre' "
6036 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6037 msgid ""
6038 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6039 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6040 msgstr "Si s'activa, s'enviara a git la comanda --track. Si no s'activa, s'enviarà --no-track. En qualsevol altre casos, no s'enviarà res (vegeu l'ajuda)"
6042 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6043 msgid ""
6044 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6045 "the previous revision"
6046 msgstr "Si se selecciona, fent doble clic sobre una revisió a la llista del registre la compara amb la revisió prèvia"
6048 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6049 msgid ""
6050 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
6051 "while preserving your last selection and log message."
6052 msgstr "Si s'activa, la finestra d'entrega es mostrarà automàticament si hi hagués algun error.\nTambé es recorda de la selecció i el missatge."
6054 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6055 msgid ""
6056 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6057 msgstr "Si s'activa, TortoiseGit comprovarà si hi ha actualitzacions un cop per setmana"
6059 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6060 msgid ""
6061 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6062 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6063 msgstr "Si s'activa, les carpetes que estan excloses de mostrar icones sobreposades, mostren una superposició amb la icona d'estat \"normal\"."
6065 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6066 msgid ""
6067 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
6068 "The status control is used for example in the commit dialog."
6069 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers a dins de carpetes sense versionar es poden mostrar al control d'estat.\nEl control d'estat s'utilitza, per exemple, al diàleg d'entrega."
6071 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6072 msgid ""
6073 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
6074 "i.e. they get the modified overlay icon."
6075 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers sense versionar marcaran l'estat del directori pare com a modificat\r\nPer exemple, se'ls hi sobreposarà la icona de modificació."
6077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6078 msgid ""
6079 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6080 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6081 "folder should have a name that ends with '.git')"
6082 msgstr "Si tens planificat treballar dins d'aquesta carpeta, deixa-ho desmarcat. Normalment, un dipòsit cru només es pot rebre canvis enviats des d'un altre dipòsit -git push-. (La convenció indica que els dipòsits crus han de tenir un nom acabat en .git.)"
6084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6085 msgid "Ignore"
6086 msgstr "Ignora"
6088 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6089 #, c-format
6090 msgid "Ignore %d items by &extension"
6091 msgstr "Ignora %d items per &extensió"
6093 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6094 #. Ribbon name)
6095 msgid "Ignore Comments"
6096 msgstr "Ignora Comentaris"
6098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6099 msgid "Ignore File"
6100 msgstr "Ignora arxiu"
6102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6103 msgid "Ignore Type"
6104 msgstr "Ignora tipus"
6106 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6107 msgid "Ignore all space"
6108 msgstr ""
6110 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6111 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6112 msgid "Ignore all whitespace changes"
6113 msgstr "Ignora tots els canvis d'espais en blanc"
6115 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6116 msgid "Ignore blank lines"
6117 msgstr ""
6119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6120 msgid "Ignore case cha&nges"
6121 msgstr "Ignora canvis entre Majúsc/Minúsc"
6123 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6124 msgid ""
6125 "Ignore changes\n"
6126 "Ignore the outside changes."
6127 msgstr "Ignora els canvis.\nIgnora els canvis externs."
6129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6130 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6131 msgstr "Ignora elements només en les carpetes contenidores"
6133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6134 msgid "Ignore item(s) recursively"
6135 msgstr "Ignora element(s) recursivament"
6137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6138 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6139 msgstr "Ignora &finals de línia (recomanat)"
6141 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6142 msgid "Ignore space at EOL"
6143 msgstr ""
6145 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6146 msgid "Ignore space change"
6147 msgstr ""
6149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6150 msgid "Ignore whitespace"
6151 msgstr ""
6153 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6154 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6155 msgid "Ignore whitespace changes"
6156 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
6158 #. Resource IDs: (32786)
6159 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6160 msgstr ""
6162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6163 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6164 msgid "Ignored"
6165 msgstr "Ignorat"
6167 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6168 msgid "Ignored Files"
6169 msgstr "Arxius ignorats"
6171 #. Resource IDs: (32873)
6172 msgid ""
6173 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6174 "Ignore all whitespace changes"
6175 msgstr "Ignora tots els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora tots els canvis d'espai en blanc"
6177 #. Resource IDs: (32872)
6178 msgid ""
6179 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6180 "Ignore whitespace changes"
6181 msgstr "Ignora els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora  els canvis d'espai en blanc"
6183 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6184 msgid "Image &and Text"
6185 msgstr "Imatge &i Text"
6187 #. Resource IDs: (16507)
6188 msgid "Image &and text"
6189 msgstr "Imatge &i text"
6191 #. Resource IDs: (16508)
6192 msgid "Images"
6193 msgstr "Imatges"
6195 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6196 msgid "Immediate children, including folders"
6197 msgstr "Fills immediats, incloent-hi carpetes"
6199 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6200 msgid "Import"
6201 msgstr "Importa"
6203 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6204 #, c-format
6205 msgid "Import %s to %s%s"
6206 msgstr "Importa %s a %s%s"
6208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6209 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6210 msgid "Import SVN Ignore"
6211 msgstr "Importa arxiu SVN ignore"
6213 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6214 msgid "Import SVN Ignore ..."
6215 msgstr "Importa arxiu SVN ignore..."
6217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6218 msgid ""
6219 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6220 msgstr "Importa l'arxius svn ignore a.git/info/exclude (l'arxiu destí serà sobreescrit)"
6222 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6223 #, c-format
6224 msgid "Importing file %s"
6225 msgstr "Important arxiu %s"
6227 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6228 msgid "In ChangeList"
6229 msgstr "Llista de canvis rebuts"
6231 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6232 msgid "In Commits"
6233 msgstr "Entregues rebudes"
6235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6236 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6237 msgstr "Per tal d'interrompre una fusió en curs és necessari reinicialitzar (reset to HEAD)"
6239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6240 msgid "Include &Tags"
6241 msgstr "Inclou etiquetes"
6243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6244 msgid "Include &ignored files"
6245 msgstr "Inclou arxius ignorats"
6247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6248 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6249 msgstr ""
6251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6252 msgid "Include only the following revision range:"
6253 msgstr "Inclou només el següent rang de revisions:"
6255 #. Resource IDs: (61696)
6256 msgid "Incorrect filename."
6257 msgstr "Nom de fitxer incorrecte."
6259 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6260 msgid "Initial import"
6261 msgstr "Importació Inicial"
6263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6264 #, c-format
6265 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6266 msgstr "Inicialitza un nou dipòsit git a la carpeta %s"
6268 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6269 msgid "Inline diff"
6270 msgstr "Diff en-linia"
6272 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6273 #. Ribbon name)
6274 msgid "Inline diff word-wise"
6275 msgstr "Diff en-linia per paraules"
6277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6278 msgid "Inline differences"
6279 msgstr "Diferències en-línia"
6281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6282 msgid "Input"
6283 msgstr "Entrada"
6285 #. Resource IDs: (57637)
6286 msgid ""
6287 "Insert Clipboard contents\n"
6288 "Paste"
6289 msgstr "Insereix contingut del Porta-retalls\nEnganxa"
6291 #. Resource IDs: (61706)
6292 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6293 msgstr "Memòria insuficient per fer la operació."
6295 #. Resource IDs: (61704)
6296 msgid "Internal application error."
6297 msgstr "Error intern de l'aplicació."
6299 #. Resource IDs: (61592)
6300 msgid "Invalid Currency."
6301 msgstr "Valor Monetari Incorrecte."
6303 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6304 msgid "Invalid revision number!"
6305 msgstr "El número de revisió no és vàlid!"
6307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6308 msgid "Issuer:"
6309 msgstr ""
6311 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6312 msgid ""
6313 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6314 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6315 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6316 msgstr "No és possible canviar el nom de l'arxiu només canviant de majusc/minusc.\nPer exemple, no pots canviar ElMeuArxiu.txt a ELMEUARXIU.TXT.\nPots consultar la documentació per trobar una solució temporal a aquesta limitació."
6318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6319 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6320 msgstr "Salta al primer conflicte quan es carrega"
6322 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6323 msgid "Japanese"
6324 msgstr "Japanese"
6326 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6327 msgid "KOI8-R"
6328 msgstr "KOI8-R"
6330 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6331 msgid "KOI8-U"
6332 msgstr "KOI8-U"
6334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6335 msgid "Keep"
6336 msgstr ""
6338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6339 msgid "Keep changelists"
6340 msgstr "Manté la Changelist"
6342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6343 msgid "Keep file locally?"
6344 msgstr "Mantenir l'arxiu localment?"
6346 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6347 msgid ""
6348 "Keep resolving\n"
6349 "Jump to first unresolved conflict"
6350 msgstr "Continua resolent\nSalta al primer conflicte no resolt."
6352 #. Resource IDs: (16136)
6353 msgid "Keyboard"
6354 msgstr "Teclat"
6356 #. Resource IDs: (65535)
6357 msgid "Keyboard shortcuts:"
6358 msgstr "Acceleradors de teclat:"
6360 #. Resource IDs: (16030)
6361 msgid "Keys"
6362 msgstr "Tecles"
6364 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6365 msgid "Korean"
6366 msgstr "Korean"
6368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6369 msgid "LINE1"
6370 msgstr "LINE1"
6372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6373 msgid "LINE2"
6374 msgstr "LINE2"
6376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6377 msgid "LINE3"
6378 msgstr "LINE3"
6380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6381 msgid "LINE4"
6382 msgstr "LINE4"
6384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6385 msgid "LINE5"
6386 msgstr "LINE5"
6388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6389 msgid "LINE6"
6390 msgstr "LINE6"
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6393 msgid "LINE7"
6394 msgstr "LINE7"
6396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6397 msgid "LINE8"
6398 msgstr "LINE8"
6400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6401 msgid "Language:"
6402 msgstr "Idioma:"
6404 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6405 #, c-format
6406 msgid "Last %s commit(s)"
6407 msgstr ""
6409 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6410 #, c-format
6411 msgid "Last %s month(s)"
6412 msgstr ""
6414 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6415 #, c-format
6416 msgid "Last %s week(s)"
6417 msgstr ""
6419 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6420 #, c-format
6421 msgid "Last %s year(s)"
6422 msgstr ""
6424 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6425 msgid "Last Author"
6426 msgstr "Últim autor"
6428 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6429 msgid "Last Commit"
6430 msgstr "Última entrega"
6432 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6433 msgid "Last Modified"
6434 msgstr "Última modificació"
6436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6437 msgid "Last Modified:"
6438 msgstr "Última modificació:"
6440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6441 msgid "Last known &good:"
6442 msgstr "Últim bo conegut:"
6444 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6445 msgid "Last selected date"
6446 msgstr ""
6448 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6449 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6450 msgstr "Llança el programa de diffs/fusions extern per a resoldre conflictes"
6452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6453 msgid "Least active author:"
6454 msgstr "Autor menys actiu:"
6456 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6457 msgid ""
6458 "Leave as conflicted\n"
6459 "The conflict status of the file is kept"
6460 msgstr "Deixa com si no tingués conflictes\nL'estatus de conflicte de l'arxiu es mantindrà"
6462 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6463 msgid "Leave only marked blocks"
6464 msgstr ""
6466 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6467 msgid "Left View: "
6468 msgstr "Visualització esquerra:"
6470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6471 msgid "Left image"
6472 msgstr "Imatge esquerra"
6474 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6475 msgid "Line Graph"
6476 msgstr "Gràfic de línies"
6478 #. Resource IDs: (16904)
6479 msgid ""
6480 "Line Tool\n"
6481 "Line"
6482 msgstr "Eina de Línea\nLínea"
6484 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6485 #. name)
6486 msgid "Line diff bar"
6487 msgstr "Barra diff de línia"
6489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6490 msgid "Line differences"
6491 msgstr "Diferències de línea"
6493 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6494 #, c-format
6495 msgid "Line moved from line %ld"
6496 msgstr "Línia moguda des de la línia %ld"
6498 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6499 #, c-format
6500 msgid "Line moved to line %ld"
6501 msgstr "Línia moguda a la línia %ld"
6503 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6504 msgid "Line width"
6505 msgstr "Gruix de la línia"
6507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6508 msgid "Line:"
6509 msgstr "Línia:"
6511 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6512 #, c-format
6513 msgid "Line: %*ld"
6514 msgstr "Línia: %*ld"
6516 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6517 msgid "Lines added"
6518 msgstr "Línies afegides"
6520 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6521 msgid "Lines removed"
6522 msgstr "Línies eliminades"
6524 #. Resource IDs: (57667)
6525 msgid ""
6526 "List Help topics\n"
6527 "Help Topics"
6528 msgstr "Llista temes de l'Ajuda\nTemes d'Ajuda"
6530 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6531 msgid ""
6532 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6533 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6534 msgstr "Mostra un arxiu reanomenat com \"ruta/llarga/{antiga => nova}/arxiu.txt\" enlloc de \"ruta/llarga/novaa/arxiu.txt (des de ruta/llarga/antiga/arxiu.txt)\"."
6536 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6537 msgid "List1"
6538 msgstr "List1"
6540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6541 msgid "Load Images"
6542 msgstr "Carrega Imatges"
6544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6545 #. Control id 1505)
6546 msgid "Load Putty &Key"
6547 msgstr "Carrega clau Putty"
6549 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6550 msgid ""
6551 "Load changes\n"
6552 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6553 msgstr "Carrega canvis\nEls canvis fets en TortoiseGitMerge seran descartats i substituïts pel nou contingut."
6555 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6556 msgid ""
6557 "Load changes\n"
6558 "The views are updated with the new content."
6559 msgstr "Carrega canvis\nLes vistes s'han actualitzat amb el nou contingut"
6561 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6562 msgid "Loading..."
6563 msgstr "Carregant..."
6565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6566 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6567 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6568 msgid "Local"
6569 msgstr "Local"
6571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6572 msgid "Local Branch"
6573 msgstr "Branca local"
6575 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6576 msgid ""
6577 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6578 "files)"
6579 msgstr ""
6581 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6582 msgid "Local status"
6583 msgstr "Estat local"
6585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6586 msgid "Local:"
6587 msgstr ""
6589 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6590 msgid ""
6591 "Location where the contents of the\n"
6592 "selected revision of the repository will be saved to."
6593 msgstr "Ruta on es desaran els continguts de la revisió del dipòsit seleccionada."
6595 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6596 msgid "Locator Bar"
6597 msgstr "Barra Localització"
6599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6600 msgid "Log"
6601 msgstr "Registre"
6603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6604 msgid "Log Branch Line"
6605 msgstr "Registra la línia de branca"
6607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6608 msgid "Log Graphic"
6609 msgstr "Registre gràfic"
6611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6612 msgid "Log History"
6613 msgstr "Històric del registre"
6615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6616 msgid "Log Messages"
6617 msgstr "Missatges de registre"
6619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6620 msgid "Log commit ordering"
6621 msgstr "Ordre del registre d'entregues"
6623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6624 msgid "Log messages"
6625 msgstr "Missatges de registre"
6627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6628 msgid "Log messages (Input dialog)"
6629 msgstr "Missatges de registre (diàleg d'entrada)"
6631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6632 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6633 msgstr "Missatges de registre (Mostra diàleg de registre)"
6635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6636 msgid "Login:"
6637 msgstr "Inici de sessió:"
6639 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6640 #, c-format
6641 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6642 msgstr "Revisió més baixa mostrada: %ld - Revisió mostrada més alta: %ld"
6644 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6648 "%ld"
6649 msgstr "Revisió més baixa mostrada: %ld - Revisió mostrada més alta: %ld - Revisió HEAD: %ld"
6651 #. Resource IDs: (16973)
6652 msgid "Lum"
6653 msgstr "Lum"
6655 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6656 msgid "MAPI"
6657 msgstr "MAPI"
6659 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6660 msgid "Macintosh"
6661 msgstr "Macintosh"
6663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6664 msgid "Mail"
6665 msgstr "Correu"
6667 #. Resource IDs: (61841)
6668 msgid "Mail system DLL is invalid."
6669 msgstr "La DLL del sistema de correu no és vàlida."
6671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6672 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6673 msgstr "Crea un dipòsit cru (sense directori de treball)"
6675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6676 msgid "Mana&ge"
6677 msgstr "Administra"
6679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6680 msgid "Manage"
6681 msgstr "Administra"
6683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6684 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6685 msgid "Manage Remotes"
6686 msgstr "Administra remots"
6688 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6689 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6690 msgid "Mark as resolved"
6691 msgstr "Marca com a resolt"
6693 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6694 msgid ""
6695 "Mark as resolved\n"
6696 "The file status is changed to modified"
6697 msgstr "Marca com a resolt.\nL'estatus de l'arxiu s'ha canviat a modificat"
6699 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6700 msgid "Mark for comparison"
6701 msgstr "Marca per a comparar"
6703 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6704 msgid "Mark this block"
6705 msgstr ""
6707 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6708 msgid "Marked Blocks"
6709 msgstr "Blocs marcats"
6711 #. Resource IDs: (32808)
6712 msgid ""
6713 "Marks a file as resolved in Git\n"
6714 "Mark as resolved"
6715 msgstr "Marca l'arxiu com a resolt al Git\nMarca com a resolt"
6717 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6718 msgid "Marks revision as bad"
6719 msgstr "Marca revisió com a dolenta"
6721 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6722 msgid "Marks revision as good"
6723 msgstr "Marca revisió com a bona"
6725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6726 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6727 msgid "Match &case"
6728 msgstr "Fer coincidir  ma&júsc/minúsc"
6730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6731 msgid "Max"
6732 msgstr "Màx"
6734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6735 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6736 msgstr "Max. número d'elements per a conservar en l'històric de missatges de registre"
6738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6739 msgid "Max. lines in action log"
6740 msgstr "Max. nombre de línies al registre d'accions"
6742 #. Resource IDs: (16655)
6743 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6744 msgstr "Els Me&nús mostren primer les comandes més recents"
6746 #. Resource IDs: (16134)
6747 msgid "Menu"
6748 msgstr "Menú"
6750 #. Resource IDs: (16006)
6751 msgid "Menu Bar"
6752 msgstr "Barra de Menú"
6754 #. Resource IDs: (16626)
6755 msgid "Menu s&hadows"
6756 msgstr "&Ombres de Menú"
6758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6759 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6760 msgid "Merge"
6761 msgstr "Fusiona"
6763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6764 msgid "Merge &Message"
6765 msgstr "Missatge de fusió"
6767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6768 msgid "Merge Point"
6769 msgstr "Punt de fusió"
6771 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6772 msgid "Merge Reintegrate"
6773 msgstr "Fusiona Reintegra"
6775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6776 msgid ""
6777 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6778 "switch to"
6779 msgstr ""
6781 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6782 #, c-format
6783 msgid "Merge to \"%s\"..."
6784 msgstr "Fusiona cap a \"%s\"..."
6786 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6787 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6788 msgid "Merged"
6789 msgstr "Fusionats"
6791 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6792 msgid "Merged Files"
6793 msgstr "Arxius fusionats"
6795 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6796 msgid "Merges another branch"
6797 msgstr "Fusiona una altra branca"
6799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6800 msgid "Merging"
6801 msgstr "Fusionant"
6803 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6804 #, c-format
6805 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6806 msgstr "Fusionant des de %s, revisions de %s fins a %s, revisions %s a %s, %s%s"
6808 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6809 msgid ""
6810 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6811 msgstr "Fusionar requereix diferents revisions o diferents URLs a 'De:' i 'Cap a:'"
6813 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6814 #, c-format
6815 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6816 msgstr "Fusionant revisions %s de %s dins de %s, %s%s"
6818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6819 #. IDS_MESSAGE)
6820 msgid "Message"
6821 msgstr "Missatge"
6823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6824 msgid "Message onl&y"
6825 msgstr "Només missatge"
6827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6828 msgid "Message part &expression:"
6829 msgstr "&Expressió de part de missatge"
6831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6832 msgid "Messages"
6833 msgstr "Missatges"
6835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6836 msgid "Min"
6837 msgstr "Mín"
6839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6840 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6841 msgid "Mine"
6842 msgstr "Meu"
6844 #. Resource IDs: (17086)
6845 msgid "Minimize the Ribbon"
6846 msgstr "Minimitza la Cinta"
6848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6849 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6850 msgstr "Nombre mínim de caràcters per un missatge d'entrega:"
6852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6853 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6854 #. 65535)
6855 msgid "Misc"
6856 msgstr "Miscel·lània"
6858 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6859 msgid "Missing"
6860 msgstr ""
6862 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6863 msgid "Mixed"
6864 msgstr "Barrejat"
6866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6867 #. Control id 1551)
6868 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6869 msgstr "Mixed: No modifiquis el directori de treball, però reinicialitza l'index"
6871 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6872 msgid "Modification date"
6873 msgstr "Data de modificació"
6875 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6876 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6877 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6878 msgid "Modified"
6879 msgstr "Modificat"
6881 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6882 msgid "Modified Files"
6883 msgstr "Arxius modificats"
6885 #. Resource IDs: (17107)
6886 msgid "More"
6887 msgstr "Més"
6889 #. Resource IDs: (16026)
6890 msgid "More Buttons"
6891 msgstr "Més Botons"
6893 #. Resource IDs: (17097)
6894 msgid "More Commands..."
6895 msgstr "Més  Comandes..."
6897 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6898 msgid "More colors..."
6899 msgstr "Més colors..."
6901 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6902 msgid "More..."
6903 msgstr "Més"
6905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6906 msgid "Most active author:"
6907 msgstr "Autor més actiu:"
6909 #. Resource IDs: (16135)
6910 msgid "Mouse"
6911 msgstr "Ratolí"
6913 #. Resource IDs: (17026)
6914 msgid "Move &Down"
6915 msgstr "Mou &Avall"
6917 #. Resource IDs: (17025)
6918 msgid "Move &Up"
6919 msgstr "Mou &Amunt"
6921 #. Resource IDs: (16022)
6922 msgid "Move Item Down"
6923 msgstr "Mou Element Avall"
6925 #. Resource IDs: (16021)
6926 msgid "Move Item Up"
6927 msgstr "Mou Element Amunt"
6929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6930 msgid "Move and rename"
6931 msgstr "Mou i canvia el nom"
6933 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6934 msgid "Move to changelist"
6935 msgstr "Mou a la llista de canvis"
6937 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6938 msgid "Move/Rename"
6939 msgstr "Mou/Canvia el nom"
6941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6942 #, c-format
6943 msgid "Move: New name for %s"
6944 msgstr "Moure: Nom nou per a %s"
6946 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6947 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6948 msgstr "Mou els fitxers modificats a la paperera abans de restituir"
6950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6951 #, c-format
6952 msgid "Moving %s"
6953 msgstr "Movent %s"
6955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6956 msgid "Moving..."
6957 msgstr "Movent..."
6959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6960 msgid "My file:"
6961 msgstr "El meu fitxer:"
6963 #. Resource IDs: (59138)
6964 msgid "NUM"
6965 msgstr "NUM"
6967 #. Resource IDs: (17128)
6968 msgid "Name"
6969 msgstr "Nom"
6971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6972 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6973 msgid "Name:"
6974 msgstr "Nom:"
6976 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
6977 msgid "Navigate"
6978 msgstr "Navega"
6980 #. Resource IDs: (32893)
6981 msgid ""
6982 "Navigate to a specific line in the view\n"
6983 "Goto Line"
6984 msgstr "Navega a una línia específica de la vista\nVés a la línia"
6986 #. Resource IDs: (17004)
6987 msgid "Navigation Pane Options"
6988 msgstr "Opcions de Navegació"
6990 #. Resource IDs: (17031)
6991 msgid "Navigation Pane Options..."
6992 msgstr "Opcions de Navegació..."
6994 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6995 msgid "Nested"
6996 msgstr "Imbricat"
6998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6999 msgid "Network"
7000 msgstr "Xarxa"
7002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7003 msgid "Network::Email"
7004 msgstr "Xarxa::Correu electrònic"
7006 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7007 msgid "New"
7008 msgstr "Nou"
7010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7011 msgid "New &name:"
7012 msgstr "Nou &nom:"
7014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7015 msgid "New Branch/Tag"
7016 msgstr "Nova branca/etiqueta"
7018 #. Resource IDs: (16014)
7019 msgid "New Menu"
7020 msgstr "Nou Menú"
7022 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7023 msgid "New hash"
7024 msgstr ""
7026 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7027 msgid "New message"
7028 msgstr ""
7030 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7031 #, c-format
7032 msgid "New name for %s"
7033 msgstr "Nou nom per %s"
7035 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7036 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7037 msgstr "El nou nom no pot ser buit o igual que el nom original!"
7039 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7040 msgid "New name:"
7041 msgstr "Nou nom:"
7043 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7044 msgid "New submodule"
7045 msgstr "Nou sub-mòdul"
7047 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7048 msgid "Newer commit time"
7049 msgstr "Hora d'entrega més nova"
7051 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7052 msgid "Newlines"
7053 msgstr "Salts de línia"
7055 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7056 msgid "Next"
7057 msgstr "Següent"
7059 #. Resource IDs: (58114)
7060 msgid ""
7061 "Next Page\n"
7062 "Next Page"
7063 msgstr "Pàgina Següent\nPàgina Següent"
7065 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7066 #. Ribbon name)
7067 msgid "Next conflict"
7068 msgstr "Següent conflicte"
7070 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7071 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7072 msgid "Next difference"
7073 msgstr "Següent diferència"
7075 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7076 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7077 msgid "Next inline difference"
7078 msgstr "Següent diferència en-linia"
7080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7081 #. Control id 1481)
7082 msgid "No &Fast Forward"
7083 msgstr "Sense avançaments ràpids"
7085 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7086 msgid "No &merges"
7087 msgstr ""
7089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7090 msgid "No Checkout"
7091 msgstr "Sense extracció"
7093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7094 #. Control id 1482)
7095 msgid "No Co&mmit"
7096 msgstr "Sense entrega"
7098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7099 msgid "No HEAD found"
7100 msgstr "No s'ha trobat el HEAD"
7102 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7103 msgid ""
7104 "No command specified!\n"
7105 "\n"
7106 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7107 msgstr "No s'ha especificat cap comanda!\n\nTortoiseGitProc.exe és una extensió de Shell i no s'hauria d'executar manualment/directament!"
7109 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7110 msgid "No command value specified!"
7111 msgstr "No s'ha especificat cap valor de comanda!"
7113 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7114 msgid "No differences found!"
7115 msgstr "No s'han trobat diferències!"
7117 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7118 msgid ""
7119 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7120 msgstr "No s'han trobat diferències! Pot ser que el sub-mòdul no estigui actualitzat. Voleu actualitzar-lo ara?"
7122 #. Resource IDs: (61472)
7123 msgid "No error message is available."
7124 msgstr "No hi ha disponible cap error de missatge."
7126 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7127 msgid "No error occurred."
7128 msgstr "No ha ocorregut cap error."
7130 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7131 msgid "No extra changes after merge"
7132 msgstr ""
7134 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7135 msgid ""
7136 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7137 "revert!"
7138 msgstr "No s'han modificat carpetes o arxius. No hi ha res que TortoiseGit pugui restituir!"
7140 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7141 msgid ""
7142 "No files to show with the current setting.\n"
7143 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7144 msgstr ""
7146 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7147 msgid ""
7148 "No files were changed or added since\n"
7149 "the last commit."
7150 msgstr ""
7152 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7153 msgid ""
7154 "No files were changed or added since\n"
7155 "the last commit.\n"
7156 "Do you want to see the unversioned files?"
7157 msgstr ""
7159 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7160 msgid "No graph available"
7161 msgstr "No hi ha cap gràfic disponible"
7163 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7164 #, c-format
7165 msgid "No image encoder found for %s."
7166 msgstr "No s'ha trobat codificador d'imatge per %s."
7168 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7169 msgid "No limitation"
7170 msgstr ""
7172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7173 msgid "No more revisions found."
7174 msgstr "No s'han trobat més revisions."
7176 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7177 msgid "No previous version."
7178 msgstr "No hi ha versió anterior."
7180 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7181 msgid "No reference found"
7182 msgstr "No s'han trobat referències!"
7184 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7185 msgid "No spell corrections"
7186 msgstr "Sense correccions ortogràfiques"
7188 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7189 msgid ""
7190 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7191 "overlay"
7192 msgstr "No hi ha cache d'estat. Només les carpetes versionades mostren una icona sobreposada, els fitxers no."
7194 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7195 msgid "No thesaurus suggestions"
7196 msgstr "No hi ha cap suggerència del diccionari"
7198 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7199 msgid "No working directory found."
7200 msgstr "No s'ha trobat el directori de treball."
7202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7203 msgid "Node size"
7204 msgstr "Mida del node"
7206 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7207 #. IDS_NONE)
7208 msgid "None"
7209 msgstr "Cap"
7211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7212 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7213 msgid "Normal"
7214 msgstr "Normal"
7216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7217 msgid "Normal &SVN Commit"
7218 msgstr "SVN Commit normal"
7220 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7221 msgid "North European"
7222 msgstr "North European"
7224 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7225 msgid "Not Versioned Files"
7226 msgstr "Arxius no versionats"
7228 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7229 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7230 msgstr "No s'han pogut descarregar i validar tots els arxius."
7232 #. Resource IDs: (61708)
7233 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7234 msgstr "Alguns valors del registre (o del fitxer INI) no s'han suprimit."
7236 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7237 msgid "Not enough memory to complete operation."
7238 msgstr "No hi ha prou memòria per completar la operació."
7240 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7241 msgid ""
7242 "Not enough memory!\n"
7243 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7244 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7245 msgstr "No hi ha prou memòria!\nReduïu la mida del gràfic de revisió contraient \nels nodes o bé reduint el factor de zoom."
7247 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7248 msgid "Not patches generated."
7249 msgstr "No hi ha pedaços."
7251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7252 msgid "Note node"
7253 msgstr "Nota del node"
7255 #. Resource IDs: (62183)
7256 msgid ""
7257 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7258 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7259 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7260 msgstr "Avis: Si escull recuperar els documents auto-desats, heu de desar-los explícitament per tal de sobreescriure els documents originals. Si escolliu no recuperar-los, seran eliminats."
7262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7263 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7264 msgstr ""
7266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7267 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7268 msgstr "Nota: el directori conté elements sense versionar"
7270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7271 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7272 msgstr "Nota: això afecta tots els clients Git, no només TortoiseGit!"
7274 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7275 msgid "Notes"
7276 msgstr "Notes"
7278 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "Nothing need rebase\r\n"
7282 "%s equal %s"
7283 msgstr "Res necessita fer un Rebase\n%s és igual que %s"
7285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7286 msgid "Nothing to Rebase"
7287 msgstr "No hi ha res per a fer Rebase"
7289 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7290 msgid "Nothing to commit"
7291 msgstr "No hi ha res per entregar"
7293 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7294 msgid "Notice"
7295 msgstr "Nota"
7297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7298 msgid "Number Commits"
7299 msgstr "Enumera entregues"
7301 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7302 #, c-format
7303 msgid "Number of %s"
7304 msgstr "Nombre de %s"
7306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7307 msgid "Number of authors:"
7308 msgstr "Nombre d'autors"
7310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7311 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7312 msgstr ""
7314 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7315 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7316 msgstr ""
7318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7319 msgid "Number of weeks:"
7320 msgstr "Nombre de setmanes:"
7322 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7323 msgid "OEM 720"
7324 msgstr "OEM 720"
7326 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7327 msgid "OEM 737"
7328 msgstr "OEM 737"
7330 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7331 msgid "OEM 775"
7332 msgstr "OEM 775"
7334 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7335 msgid "OEM 850"
7336 msgstr "OEM 850"
7338 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7339 msgid "OEM 852"
7340 msgstr "OEM 852"
7342 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7343 msgid "OEM 855"
7344 msgstr "OEM 855"
7346 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7347 msgid "OEM 857"
7348 msgstr "OEM 857"
7350 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7351 msgid "OEM 858"
7352 msgstr "OEM 858"
7354 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7355 msgid "OEM 860: Portuguese"
7356 msgstr "OEM 860: Portuguese"
7358 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7359 msgid "OEM 861: Icelandic"
7360 msgstr "OEM 861: Icelandic"
7362 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7363 msgid "OEM 862"
7364 msgstr "OEM 862"
7366 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7367 msgid "OEM 863: French"
7368 msgstr "OEM 863: French"
7370 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7371 msgid "OEM 865: Nordic"
7372 msgstr "OEM 865: Nordic"
7374 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7375 msgid "OEM 866"
7376 msgstr "OEM 866"
7378 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7379 msgid "OEM 869"
7380 msgstr "OEM 869"
7382 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7383 msgid "OEM-US"
7384 msgstr "OEM-US"
7386 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7387 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7388 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7389 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7390 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7391 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7392 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7393 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7394 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7395 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7396 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7397 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7398 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7399 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7400 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7401 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7402 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7403 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7404 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7405 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7406 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7407 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7408 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7409 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7410 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7411 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7412 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7413 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7414 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7415 #. IDS_MSGBOX_OK)
7416 msgid "OK"
7417 msgstr "D'acord"
7419 #. Resource IDs: (100)
7420 msgid ""
7421 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7422 " version."
7423 msgstr "Ha fracassat la inicialització OLE. Assegureu-vos que les biblioteques OLE tenen la versió correcta."
7425 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7426 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7427 msgid "Office 2003"
7428 msgstr "Office 2003"
7430 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7431 msgid "Office 2007"
7432 msgstr "Office 2007"
7434 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7435 msgid "Office 2007 colors"
7436 msgstr "Office 2007, colors"
7438 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7439 #. - Ribbon name)
7440 msgid "Office XP"
7441 msgstr "Office XP"
7443 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7444 msgid "Old hash"
7445 msgstr ""
7447 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7448 msgid "Old message"
7449 msgstr ""
7451 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7452 msgid "Older commit time"
7453 msgstr "Hora de l'entrega més antiga"
7455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7456 msgid "Older lines"
7457 msgstr "Línies antigues"
7459 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7460 msgid "On demand"
7461 msgstr "Sota petició"
7463 #. Resource IDs: (62180)
7464 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7465 msgstr "No s'han pogut trobar un o més documents auto-desats."
7467 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7468 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7469 msgstr "Un o més fitxers són en estat de conflicte."
7471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7472 msgid "Only Current Branch"
7473 msgstr "Només branca actual"
7475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7476 msgid "Only Local Branches"
7477 msgstr ""
7479 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7480 msgid "Only Merged Files"
7481 msgstr "Només arxius fusionats"
7483 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7484 msgid "Only file children"
7485 msgstr "Només fitxers fills"
7487 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7488 msgid ""
7489 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7490 "are allowed!"
7491 msgstr "Només es permeten números!\n(opcionalment separats per comes)"
7493 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7494 msgid "Only this item"
7495 msgstr "Només aquest element"
7497 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7498 msgid "Open"
7499 msgstr "Obre"
7501 #. Resource IDs: (57601)
7502 msgid ""
7503 "Open an existing document\n"
7504 "Open"
7505 msgstr "Obre un document existent\nObre"
7507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7508 msgid "Open certificate"
7509 msgstr ""
7511 #. Resource IDs: (57601)
7512 msgid ""
7513 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7514 "Open files"
7515 msgstr "Obre arxius per diff o per aplicar un pedaç\nObre arxius"
7517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7518 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7519 msgid "Open from clipboard"
7520 msgstr "Obre del portapapers"
7522 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7523 msgid "Open image file..."
7524 msgstr "Obre fitxer d'imatge"
7526 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7527 msgid "Open parent folder"
7528 msgstr "Obre carpeta pare"
7530 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7531 msgid "Open patch file"
7532 msgstr ""
7534 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7535 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7536 msgid "Open this document"
7537 msgstr "Obre aquest document"
7539 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7540 msgid "Open with..."
7541 msgstr "Obre amb..."
7543 #. Resource IDs: (57666)
7544 msgid ""
7545 "Opens Help\n"
7546 "Help Topics"
7547 msgstr "Obre Ajuda\nTemes d'Ajuda"
7549 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7550 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7551 msgstr "Mostra el registre de referencies"
7553 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7554 msgid "Opens the repository browser"
7555 msgstr "Navega Dipòsit"
7557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7558 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7559 msgid "Option"
7560 msgstr "Opció"
7562 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7563 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7564 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7565 msgid "Options"
7566 msgstr "Opcions"
7568 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7569 msgid "Ori&ginal size\tS"
7570 msgstr "Mida ori&ginal\tS"
7572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7573 msgid "Origin Name"
7574 msgstr "Nom de l'origen"
7576 #. Resource IDs: (17024)
7577 msgid "Other Task Panes"
7578 msgstr "Altres sub-finestres de Tasques"
7580 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7581 msgid "Others"
7582 msgstr "Altres"
7584 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7585 msgid "Out ChangeList"
7586 msgstr "Canvis a enviar"
7588 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7589 msgid "Out Commits"
7590 msgstr "Entregues a enviar"
7592 #. Resource IDs: (61475)
7593 msgid "Out of memory."
7594 msgstr "Sense memoria"
7596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7597 msgid "Output Directory"
7598 msgstr "Directori de sortida"
7600 #. Resource IDs: (61510)
7601 msgid "Output.prn"
7602 msgstr "Sortida.prn"
7604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7605 msgid "Override branch if exists"
7606 msgstr "Sobreesciu la branca, si ja existeix"
7608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7609 msgid "Overwrite"
7610 msgstr ""
7612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7613 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7614 msgstr ""
7616 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7617 msgid "P&age setup..."
7618 msgstr ""
7620 #. Resource IDs: (61507)
7621 #, c-format
7622 msgid "Page %u"
7623 msgstr "Pàgina %u"
7625 #. Resource IDs: (61508)
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "Page %u\n"
7629 "Pages %u-%u\n"
7630 msgstr "Pàgina %u\nPàgines %u-%u\n"
7632 #. Resource IDs: (65535)
7633 msgid "Page :"
7634 msgstr "Pàgina :"
7636 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7637 msgid "Pane 1"
7638 msgstr "Subfinestra 1"
7640 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7641 msgid "Pane 2"
7642 msgstr "Subfinestra 2"
7644 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7645 msgid "Parameters"
7646 msgstr "Paràmetres"
7648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7649 msgid "Parameters:"
7650 msgstr "Paràmetres:"
7652 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7653 #, c-format
7654 msgid "Parent %d"
7655 msgstr ""
7657 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7658 #, c-format
7659 msgid "Parent %d does not exist"
7660 msgstr "Pare %d no existeix"
7662 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7663 msgid "Parent 1"
7664 msgstr "Pare 1"
7666 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7667 msgid "Parent 2"
7668 msgstr "Pare 2"
7670 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7671 msgid "Parent(s)"
7672 msgstr "Pare(s)"
7674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7675 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7676 msgstr "Part del codi ha sortit de TortoiseSVN Blame"
7678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7679 msgid "Password"
7680 msgstr "Contrasenya:"
7682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7683 msgid "Password:"
7684 msgstr "Contrasenya:"
7686 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7687 msgid "Paste"
7688 msgstr "Enganxa"
7690 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7691 msgid "Paste &filename list"
7692 msgstr ""
7694 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7695 msgid "Paste &last commit message"
7696 msgstr ""
7698 #. Resource IDs: (16908)
7699 msgid ""
7700 "Paste Tool\n"
7701 "Paste"
7702 msgstr "Eina d'Enganxar\nEnganxa"
7704 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7705 msgid "Paste r&ecent message..."
7706 msgstr ""
7708 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7709 msgid ""
7710 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7711 "operation"
7712 msgstr "Enganxa el camí svn del porta-retalls, fent una operació de moure (tallar) o copiar"
7714 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7715 msgid "Patch"
7716 msgstr "Peda"
7718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7719 msgid "Patch &all items"
7720 msgstr "Aplica el pedaç a tots els elements"
7722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7723 msgid "Patch &selected item"
7724 msgstr "Aplica el pedaç als elements marcats"
7726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7727 msgid "Patch As Attachment"
7728 msgstr "Pedaç com a fitxer adjunt"
7730 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7731 msgid "Patch all files"
7732 msgstr "Aplica el pedaç a tots els arxius"
7734 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7735 msgid "Patch selected files"
7736 msgstr "Aplica el pedaç als arxius marcats"
7738 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7739 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7740 msgstr "Arxius de pedaç (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7742 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7743 msgid "Patching"
7744 msgstr "S'està aplicant un pedaç"
7746 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7747 #, c-format
7748 msgid "Patching file '%s'"
7749 msgstr "S'està apedaçant l'arxiu '%s'"
7751 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7752 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7753 msgid "Path"
7754 msgstr "Camí"
7756 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7757 msgid "Path found that matches the patch better."
7758 msgstr "S'ha trobat una ruta que encaixa millor amb el pedaç."
7760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7761 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7762 #. id 65535)
7763 msgid "Path:"
7764 msgstr "Ruta:"
7766 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7767 msgid "Paths"
7768 msgstr "Camins"
7770 #. Resource IDs: (16902)
7771 msgid ""
7772 "Pencil Tool\n"
7773 "Pencil"
7774 msgstr "Eina de Llapis\nLlapis"
7776 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7777 msgid "Percent of authorship"
7778 msgstr "Percentatge d'autoria"
7780 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7781 msgid "Percents"
7782 msgstr "Percentatges"
7784 #. Resource IDs: (16538)
7785 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7786 msgstr "Menús i Barres d'Eines Personalitzats"
7788 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7789 msgid "Pick"
7790 msgstr "Escull"
7792 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7793 msgid "Pick commit &hash"
7794 msgstr ""
7796 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7797 msgid "Pick commit &message"
7798 msgstr ""
7800 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7801 #, c-format
7802 msgid "Pick up %s"
7803 msgstr "Recull %s"
7805 #. Resource IDs: (61582)
7806 msgid ""
7807 "Picture (Metafile)\n"
7808 "a picture"
7809 msgstr "Dibuix (Metafile)\nun dibuix"
7811 #. Resource IDs: (65535)
7812 msgid "Picture:"
7813 msgstr "Dibuix:"
7815 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7816 msgid ""
7817 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7818 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7819 "Files (*.*)|*.*||"
7820 msgstr "Imatges (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gràfics (*.gv)|*.gv|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7822 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7823 msgid ""
7824 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7825 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7826 msgstr "Imatges (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els arxius  (*.*)|*.*||"
7828 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7829 msgid "Pie Graph"
7830 msgstr "Diagrama de sectors"
7832 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7833 msgid "Please enter a hook script to execute."
7834 msgstr "Introdueix un scripts d'interconnexió per executar."
7836 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7837 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7838 msgstr "Introdueix una ruta a on aplicar l'scripts d'interconnexió"
7840 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7841 msgid "Please select a hook type"
7842 msgstr "Seleccioneu un tipus d'interconnexió"
7844 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7845 msgid "Please select branch"
7846 msgstr ""
7848 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7849 msgid "Please select upstream"
7850 msgstr ""
7852 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7853 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7854 msgstr ""
7856 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7857 msgid "Please wait while cancelling..."
7858 msgstr "Espereu mentre es cancel·la..."
7860 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7861 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7862 msgstr "Espereu mentre s'obtenen les diferències..."
7864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7865 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7866 msgid "Please wait..."
7867 msgstr "Espereu un moment..."
7869 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7870 msgid "Popup"
7871 msgstr "Finestra emergent"
7873 #. Resource IDs: (65535)
7874 msgid "Port :"
7875 msgstr "Port :"
7877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7878 msgid "Port:"
7879 msgstr "Port :"
7881 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7882 msgid "Post-Commit Hook"
7883 msgstr "Interconnexió Post-Entrega"
7885 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7886 msgid "Post-Push Hook"
7887 msgstr "Interconnexió Post-Empenta"
7889 #. Resource IDs: (58115)
7890 msgid "Pre&v Page"
7891 msgstr "Pàgina Prè&via"
7893 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7894 msgid "Pre-Commit Hook"
7895 msgstr "Interconnexió Pre-Entrega"
7897 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7898 msgid "Pre-Push Hook"
7899 msgstr "Interconnexió Pre-empenta"
7901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7902 msgid "Preparing commit..."
7903 msgstr "Preparant entrega..."
7905 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7906 msgid "Prepend right block"
7907 msgstr "Afegeix el bloc dret a l'inici"
7909 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7910 msgid "Prepend this block to left"
7911 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, a l'inici"
7913 #. Resource IDs: (65535)
7914 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7915 msgstr "Premeu nova tecla ràpida:"
7917 #. Resource IDs: (65535)
7918 msgid "Press &new shortcut key:"
7919 msgstr "Premeu nova tecla ràpida:"
7921 #. Resource IDs: (17094)
7922 msgid "Preview"
7923 msgstr "Visualització Prèvia"
7925 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7926 msgid "Preview patched file"
7927 msgstr "Previsualitza fitxer apedaçat"
7929 #. Resource IDs: (65535)
7930 msgid "Preview: "
7931 msgstr "Visualització Prèvia:"
7933 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7934 msgid "Previous"
7935 msgstr "Anterior"
7937 #. Resource IDs: (58115)
7938 msgid ""
7939 "Previous Page\n"
7940 "Previous Page"
7941 msgstr "Pàgina Anterior\nPàgina Anterior"
7943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7944 msgid "Previous Version"
7945 msgstr "Versió anterior."
7947 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7948 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7949 msgid "Previous conflict"
7950 msgstr "Conflicte anterior"
7952 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7953 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7954 msgid "Previous difference"
7955 msgstr "Diferència anterior"
7957 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7958 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
7959 msgid "Previous inline difference"
7960 msgstr "Diferència en-línia anterior"
7962 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7963 msgid "Print"
7964 msgstr "Imprimeix"
7966 #. Resource IDs: (58116)
7967 msgid ""
7968 "Print Document\n"
7969 "&Print"
7970 msgstr "Imprimeix Document\n&Imprimeix"
7972 #. Resource IDs: (57608)
7973 msgid ""
7974 "Print the active document using current options\n"
7975 "Quick Print"
7976 msgstr "Imprimeix el document actiu fet servir les opcions actuals\nImpressió ràpida"
7978 #. Resource IDs: (57607)
7979 msgid ""
7980 "Print the active document\n"
7981 "Print"
7982 msgstr "Imprimeix el document actiu\nImprimeix"
7984 #. Resource IDs: (61512)
7985 msgid "Print to File"
7986 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
7988 #. Resource IDs: (65535)
7989 msgid "Printer :"
7990 msgstr "Impressora:"
7992 #. Resource IDs: (61511)
7993 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7994 msgstr "Fitxers Impresora (*.prn)|*.prn|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
7996 #. Resource IDs: (65535)
7997 msgid "Printing"
7998 msgstr "Imprimint"
8000 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8001 msgid "Program"
8002 msgstr "Programa"
8004 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8005 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8006 msgstr "Programes (*.exe)|*.exe|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
8008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8009 msgid "Progress"
8010 msgstr "Progrés"
8012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8013 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8014 msgid "Project"
8015 msgstr "Projecte"
8017 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8018 msgid "Property"
8019 msgstr "Propietat"
8021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8022 msgid "Property Page"
8023 msgstr "Pàgina de Propietats"
8025 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8026 msgid "Provider"
8027 msgstr "Proveïdor"
8029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8030 msgid "Provider para&meters:"
8031 msgstr "Parà&metres del proveïdor:"
8033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8034 msgid "Provider uuid win&32:"
8035 msgstr "Proveïdor uuid win&32:"
8037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8038 msgid "Provider uuid x6&4:"
8039 msgstr ""
8041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8042 msgid "Provider:"
8043 msgstr "Proveïdor:"
8045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8046 msgid "Proxy Settings"
8047 msgstr "Configuració proxy"
8049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8050 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8051 msgid "Prune"
8052 msgstr ""
8054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8055 msgid "Prune (All remotes)"
8056 msgstr ""
8058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_MENUDESCPULL,
8059 #. IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8060 msgid "Pull"
8061 msgstr "Estira"
8063 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8064 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8065 msgstr "Estira necessita que la branca seleccionada sigui la branca actual."
8067 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
8068 msgid "Pull..."
8069 msgstr "Estira..."
8071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8072 msgid "Pull/Fetch"
8073 msgstr "Estira/Recupera"
8075 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8076 msgid "Pulled Diff"
8077 msgstr "Diferència estirada"
8079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8080 msgid "Pulled Log"
8081 msgstr "Registre estirat"
8083 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8084 msgid "Pus&h"
8085 msgstr "Empeny"
8087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8088 #. 1612, IDS_MENUDESCPUSH)
8089 msgid "Push"
8090 msgstr "Empeny"
8092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8093 msgid "Push Default"
8094 msgstr ""
8096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8097 msgid "Push URL:"
8098 msgstr ""
8100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8101 msgid "Push notes"
8102 msgstr "Empeny notes"
8104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8105 msgid "Push ta&gs"
8106 msgstr "Empeny etiquetes"
8108 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH, IDS_MENUPUSH)
8109 msgid "Push..."
8110 msgstr "Empeny..."
8112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8113 msgid "Putty Key:"
8114 msgstr "Clau putty"
8116 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8117 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8118 msgstr "Clau Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
8120 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8121 #, c-format
8122 msgid "Q%d/%.2d"
8123 msgstr "Q%d/%.2d"
8125 #. Resource IDs: (57665)
8126 msgid ""
8127 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8128 "Exit"
8129 msgstr "Surt de l'aplicació; confirma si es vol desar els documents\nSurt"
8131 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8132 msgid ""
8133 "Quit\n"
8134 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8135 msgstr "Tanca\nTanca TortoiseGitMerge sense desar les modificacions"
8137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8138 msgid "QuotePath"
8139 msgstr ""
8141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8142 msgid "R&AM drives"
8143 msgstr "Unitats R&AM"
8145 #. Resource IDs: (16623)
8146 msgid "R&eset"
8147 msgstr "Reinicialitza"
8149 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8150 msgid "R&estore this file from index"
8151 msgstr ""
8153 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8154 msgid "R&evert to this revision"
8155 msgstr "R&everteix a aquesta revisió"
8157 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8158 msgid "REBASE"
8159 msgstr "Rebase"
8161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8162 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8163 msgstr ""
8165 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8166 msgid ""
8167 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8168 "the Pull button of same dialog"
8169 msgstr ""
8171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8172 msgid "Range"
8173 msgstr "Rang"
8175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8176 msgid "Re&base"
8177 msgstr "Re&base"
8179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8180 msgid "Re&mote:"
8181 msgstr "Remot:"
8183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8184 msgid "Re&movable drives"
8185 msgstr "Unitats ex&traibles"
8187 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8188 msgid "Re&name..."
8189 msgstr "A&nomena..."
8191 #. Resource IDs: (16613)
8192 msgid "Re&set"
8193 msgstr "Re&seteja"
8195 #. Resource IDs: (16647)
8196 msgid "Re&set All"
8197 msgstr "Re&seteja Tot"
8199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8200 msgid "Re&store defaults"
8201 msgstr "Re&staura valor per defecte"
8203 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8204 msgid "Re&vert..."
8205 msgstr "Re&stitueix..."
8207 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8208 msgid "Reachable"
8209 msgstr "Accessible"
8211 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8212 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8213 msgstr "Llegeix la  'Guia d'Us Diari' abans de que et quedis bloquejat..."
8215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8216 msgid "Rebase"
8217 msgstr "Rebase"
8219 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8220 #, c-format
8221 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8222 msgstr "Fés un rebase de \"%s\" aquí..."
8224 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8225 msgid "Rebase..."
8226 msgstr "Rebase..."
8228 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8229 #, c-format
8230 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8231 msgstr "Rebasing... (%d/%d)"
8233 #. Resource IDs: (16019)
8234 msgid "Recent"
8235 msgstr "Recent"
8237 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8238 msgid "Recent File"
8239 msgstr "Arxius recents"
8241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8242 msgid "Recently modified lines"
8243 msgstr "Línies modificades recentment"
8245 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8246 msgid "Record Only"
8247 msgstr "Només Registre"
8249 #. Resource IDs: (62184)
8250 msgid ""
8251 "Recover the auto-saved documents\n"
8252 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8253 msgstr "Recupera els documents auto-desats.\nObre les versions auto-desades enlloc de les versions desades explícitament"
8255 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8256 msgid "Recover to the status before rebase"
8257 msgstr "Recupera l'estat d'abans del Rebase"
8259 #. Resource IDs: (16905)
8260 msgid ""
8261 "Rectangle Tool\n"
8262 "Rectangle"
8263 msgstr "Eina de Rectangle\nRectangle"
8265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8266 msgid "Recurse submodule"
8267 msgstr "Sub-mòdul recursiu"
8269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8270 msgid "Recursive"
8271 msgstr "Recursiu"
8273 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8274 msgid "Redo"
8275 msgstr ""
8277 #. Resource IDs: (57644)
8278 msgid ""
8279 "Redo the previously undone action\n"
8280 "Redo"
8281 msgstr "Torna a fer la acció prèvia desfeta\nRefés"
8283 #. Resource IDs: (61186)
8284 msgid "Reduce the window to an icon"
8285 msgstr "Redueix la finestra a una icona"
8287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8288 msgid "Ref"
8289 msgstr "Ref"
8291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8292 msgid "Ref (Click it then go to)"
8293 msgstr "Ref (Fes click i ves-hi)"
8295 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8296 msgid "Ref List"
8297 msgstr ""
8299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8300 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8301 msgid "RefBrowse"
8302 msgstr "Cerca refs"
8304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8305 msgid "RefLog"
8306 msgstr "RefLog"
8308 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8309 msgid "Refname"
8310 msgstr "Refname"
8312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8313 msgid "Refresh"
8314 msgstr "Refresca"
8316 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8317 msgid "Refreshing..."
8318 msgstr "Refrescant..."
8320 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8321 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8322 msgid "Regex Filter"
8323 msgstr "Filtre regex"
8325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8326 msgid "Regex Filters"
8327 msgstr "Filtres regex"
8329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8330 msgid "Regex:"
8331 msgstr "Regex:"
8333 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8334 msgid ""
8335 "Regular expressions filter:\r\n"
8336 ".   : any character\r\n"
8337 "c+   : match character c one or more times\r\n"
8338 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
8339 "^   : start of line\r\n"
8340 "$   : end of line\r\n"
8341 "(string){n} : match string n times\r\n"
8342 "(abcd)   : subexpression\r\n"
8343 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
8344 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8345 "\r\n"
8346 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8347 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
8348 "\\d   : digits 0-9\r\n"
8349 "\\s   : whitespaces"
8350 msgstr "Filtre d'expressions corrents:\n. : qualsevol caràcter\nc+   : cerca coincidències caràcter c un o més cops\nc*   : cerca coincidències caràcter c zero o més cops\n^   : inici de línia\n$   : final de línia\n(string){n} : cerca coincidències cadena n cops\n(abcd)   : sub-expressió\n[aei0-9]   : cerca coincidències a,e,i  i   0..9\n[^aei0-9] : tot menys a,e,i  o  0..9\n\n\\w   : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W   : any caràcter no-alfanumèric\n\\d   : dígits 0-9\n\\s   : espais en blanc"
8352 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8353 #, c-format
8354 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8355 msgstr "Trossos de pedaç rebutjats per '%s'"
8357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8358 msgid "Relative Times in log"
8359 msgstr "Temps relatius en el registre"
8361 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8362 msgid "Reload"
8363 msgstr "Recarrega"
8365 #. Resource IDs: (32794)
8366 msgid ""
8367 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8368 "Reload"
8369 msgstr "Recarrega els fitxers oberts i restitueix tots els canvis.\nRecarrega"
8371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8372 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8373 msgstr "Recorda la selecció (opció \"svn.rmdir\")"
8375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8376 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8377 msgstr "Recordatori: Entrega els canvis després de la resolució"
8379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8380 msgid "Remote"
8381 msgstr "Remot"
8383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8384 msgid "Remote &Branch:"
8385 msgstr "Branca remota"
8387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8388 msgid "Remote &URL:"
8389 msgstr "URL Remota"
8391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8392 msgid "Remote &tracking branch"
8393 msgstr "Branca que segueix una branca remota"
8395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8396 msgid "Remote Branch"
8397 msgstr "Branca remota"
8399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8400 msgid "Remote URL must not be empty."
8401 msgstr "La URL remota no pot estar buida"
8403 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8404 msgid "Remote Update"
8405 msgstr "Actualització remota"
8407 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8408 msgid "Remote name must not be empty."
8409 msgstr "El nom remot no pot estar buit."
8411 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8412 msgid "Remote status"
8413 msgstr "Estat Remot"
8415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8416 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8417 #. 65535)
8418 msgid "Remote:"
8419 msgstr "Remot:"
8421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8422 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8423 msgid "Remove"
8424 msgstr "Treu"
8426 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8427 #, c-format
8428 msgid "Remove %ld items"
8429 msgstr "Suprimeix %ld items"
8431 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8432 #, c-format
8433 msgid "Remove %s"
8434 msgstr "Suprimeix %s"
8436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8437 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8438 msgstr "Treu tots els arxius que no estan rastrejats (-fx)"
8440 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8441 msgid "Remove &branch"
8442 msgstr "Branca remota"
8444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8445 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8446 msgstr "Treu els arxius no rastrejats que no estan ignorats (-f)"
8448 #. Resource IDs: (32896)
8449 msgid ""
8450 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8451 "show as different"
8452 msgstr "Suprimeix tots els comentaris abans de fer el diff de manera que els canvis en els comentaris no es mostrin com a diferències"
8454 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8455 msgid "Remove from &ignore list"
8456 msgstr "Treu de la llista d'&ignorats"
8458 #. Resource IDs: (17084)
8459 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8460 msgstr "Treu de la Barra d'Eines d'Accés Ràpid"
8462 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8463 msgid "Remove from changelist"
8464 msgstr "Treu de la llista de canvis"
8466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8467 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8468 msgstr "Elimina arxius ignorats (-fX)"
8470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8471 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8472 msgstr "Elimina directoris no rastrejats (-d)"
8474 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8475 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8476 msgstr "Elimina els arxius no rastrejats del directori de treball"
8478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8479 msgid "Removed"
8480 msgstr "Tret"
8482 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8483 msgid "Removed from changelist"
8484 msgstr "Tret de la llista de canvis"
8486 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "Removed the file pattern(s)\n"
8490 "%s\n"
8491 "from the ignore list."
8492 msgstr "-Esborrat(s) Patró(ns) de fitxer \n%s\nde la llista d'ignorats."
8494 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8495 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8496 msgstr "Treu el fitxer o màscara de fitxer de la llista d'elements ignorats"
8498 #. Resource IDs: (16616)
8499 msgid "Rena&me..."
8500 msgstr "C&anvia el Nom..."
8502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8503 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8504 msgid "Rename"
8505 msgstr "Canvia el nom"
8507 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8508 #, c-format
8509 msgid "Rename %s"
8510 msgstr "Canvia el nom %s"
8512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8513 msgid "Rename - TortoiseGit"
8514 msgstr "Canvia el nom - TortoiseGit"
8516 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8517 #, c-format
8518 msgid "Rename \"%s\":"
8519 msgstr ""
8521 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8522 msgid "Rename/move"
8523 msgstr "Canvia el nom/mou"
8525 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8526 msgid "Renames files/folders inside version control"
8527 msgstr "Reanomena els arxius/carpetes que estan sota el control de versions"
8529 #. Resource IDs: (57640)
8530 msgid ""
8531 "Repeat the last action\n"
8532 "Repeat"
8533 msgstr "Repeteix la darrera acció\nRepeteix"
8535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8536 msgid "Replace &All"
8537 msgstr "Substitueix &Tots"
8539 #. Resource IDs: (57641)
8540 msgid ""
8541 "Replace specific text with different text\n"
8542 "Replace"
8543 msgstr "Reemplaça text específic amb text diferent\nReemplaça"
8545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8546 msgid "Replace with:"
8547 msgstr "Substitueix amb:"
8549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8550 msgid "Replace:"
8551 msgstr "Substitueix:"
8553 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8554 #, c-format
8555 msgid "Replaced %d matches"
8556 msgstr "Substituïdes %d coincidències"
8558 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8559 msgid "Replacing"
8560 msgstr "Reemplaçant"
8562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8563 msgid "Repository &URL"
8564 msgstr "URL del dipòsit"
8566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8567 msgid "Repository Browser"
8568 msgstr "Navegador de dipòsits"
8570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8571 msgid "Repository:"
8572 msgstr "Dipòsit:"
8574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8575 msgid "Request pull"
8576 msgstr "Demana una estirada"
8578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8579 msgid "Requests a username and a password"
8580 msgstr "Demana un nom d'usuari i contrasenya"
8582 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8583 msgid "Res&olve..."
8584 msgstr "Res&ol..."
8586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8587 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8588 msgid "Reset"
8589 msgstr "&Reinicialitza"
8591 #. Resource IDs: (16614)
8592 msgid "Reset &All"
8593 msgstr "Reinicialitza &Tot"
8595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8596 #. Control id 1554)
8597 msgid "Reset Type"
8598 msgstr "Reinicialitza tipus"
8600 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8601 #, c-format
8602 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8603 msgstr "Reinicialitza \"%s\" a això..."
8605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8606 msgid "Reset active branch"
8607 msgstr "Reinicialitza branca activa"
8609 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8610 msgid "Reset columns"
8611 msgstr "Reinicialitza columnes"
8613 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8614 #, c-format
8615 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8616 msgstr "Reinicialitza la branca actual \"%s\" a"
8618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8619 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8620 msgid "Resolve"
8621 msgstr "Resol"
8623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8624 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8625 msgstr ""
8627 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8628 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8629 msgstr "Resoldre conflicte utilitzant 'el meu'"
8631 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8632 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8633 msgstr "Resoldre conflicte usant  'el seu'"
8635 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8636 msgid "Resolved"
8637 msgstr "Resolt"
8639 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "Resolved:\n"
8643 "%s"
8644 msgstr "Resolt:\n%s"
8646 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8647 msgid "Resolves conflicted files"
8648 msgstr "Resol fitxers en conflicte"
8650 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8651 msgid "Restart rebase"
8652 msgstr "Reinicia el rebase"
8654 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8655 msgid "Restore"
8656 msgstr "Restaura"
8658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8659 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8660 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8661 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8662 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8663 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8664 msgid "Restore Default"
8665 msgstr "Restaura Per Defecte"
8667 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8668 msgid "Restore after commit"
8669 msgstr "Restaura després de l'entrega"
8671 #. Resource IDs: (61202)
8672 msgid "Restore the window to normal size"
8673 msgstr "Restaura finestra a tamany normal"
8675 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8676 msgid "Restored"
8677 msgstr "Restaurat"
8679 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8680 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8681 msgstr "Tornant a intentar-ho en 2 segons..."
8683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8684 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8685 msgid "Revert"
8686 msgstr "Restitueix"
8688 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8689 msgid "Revert commit"
8690 msgstr "Restitueix entrega"
8692 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8693 #, c-format
8694 msgid "Revert commit %s"
8695 msgstr "Restitueix entrega %s"
8697 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8698 msgid "Revert to parent revision"
8699 msgstr "Restitueix a la revisió pare"
8701 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8702 #, c-format
8703 msgid "Revert to revision %s"
8704 msgstr "Restitueix a la revisió %s"
8706 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8707 msgid "Reverted"
8708 msgstr "Restituït"
8710 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8711 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8712 msgstr "Restitueix tots els canvis que has fet des de la darrera actualització"
8714 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8715 msgid "Reverts an addition to version control"
8716 msgstr "Desfés una addició al control de versions"
8718 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8719 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8720 msgstr "Revisa pedaç amb TortoiseGitMerge"
8722 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8723 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8724 msgstr "Revisa/aplica un arxiu de diff unificat amb TortoiseGitMerge"
8726 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8727 msgid "Review/apply single &patch..."
8728 msgstr "Revisa/aplica un sol pedaç..."
8730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8731 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8732 msgid "Revision"
8733 msgstr "Revisió"
8735 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8736 #, c-format
8737 msgid "Revision %d"
8738 msgstr "Revisió: %d"
8740 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8741 #, c-format
8742 msgid "Revision %s"
8743 msgstr "Revisió: %s"
8745 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8746 msgid "Revision &graph"
8747 msgstr " &Gràfic de revisions"
8749 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8750 msgid "Revision Files"
8751 msgstr "Arxius de revisió"
8753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8754 msgid "Revision Graph"
8755 msgstr " Gràfic de revisions"
8757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8758 msgid "Revision Graph Filter"
8759 msgstr "Filtre del Gràfic de Revisions"
8761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8762 msgid "Revision graph"
8763 msgstr "Gràfic de revisions"
8765 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8766 msgid ""
8767 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8768 msgstr "Revisió(ns) restituïda/es. Tots els canvis s'han integrat en el seu arbre de treball."
8770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8771 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8772 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8773 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8774 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8775 msgid "Revision:"
8776 msgstr "Revisió:"
8778 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8779 msgid "Rewind"
8780 msgstr "Rebobina"
8782 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8783 #, c-format
8784 msgid "Rewind %d"
8785 msgstr ""
8787 #. Resource IDs: (61590)
8788 msgid ""
8789 "Rich Text (RTF)\n"
8790 "text with font and paragraph formatting"
8791 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext amb tipus de lletra i formatació de paràgrafs"
8793 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8794 msgid "Right View: "
8795 msgstr "Visualització dreta:"
8797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8798 msgid "Right image"
8799 msgstr "Imatge dreta"
8801 #. Resource IDs: (17108)
8802 #, c-format
8803 msgid "Row %d of %d"
8804 msgstr "Fila %d de %d"
8806 #. Resource IDs: (17109)
8807 #, c-format
8808 msgid "Row %d-%d of %d"
8809 msgstr "Fila %d-%d of %d"
8811 #. Resource IDs: (17116)
8812 msgid "Row Down"
8813 msgstr "Fila avall"
8815 #. Resource IDs: (17115)
8816 msgid "Row Up"
8817 msgstr "Fila amunt"
8819 #. Resource IDs: (17045)
8820 msgid "S&elect..."
8821 msgstr "Selecciona..."
8823 #. Resource IDs: (17027)
8824 msgid "S&how Buttons on One Row"
8825 msgstr "M&ostra Botons en una Filera"
8827 #. Resource IDs: (17028)
8828 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8829 msgstr "M&ostra Botons en Dues Fileres"
8831 #. Resource IDs: (17078)
8832 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8833 msgstr "M&ostra Barra d'Eines de Ràpid Accès a sota de la Cinta"
8835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8836 msgid "S&kip unselected"
8837 msgstr ""
8839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8840 msgid "S&quash unselected"
8841 msgstr ""
8843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8844 msgid "S&tatistics"
8845 msgstr "Es&tadístiques"
8847 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8848 msgid "S&witch/Checkout..."
8849 msgstr "Canvia a/Extreu"
8851 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8852 msgid "SHA-1"
8853 msgstr "SHA-1"
8855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8856 msgid "SHA-1:"
8857 msgstr "SHA-1:"
8859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8860 msgid "SHA-256:"
8861 msgstr "SHA-256:"
8863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8864 msgid "SMTP Server requires authentication"
8865 msgstr "El servidor SMTP necessita autenticació"
8867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8868 msgid "SMTP Server:"
8869 msgstr "Servidor SMTP:"
8871 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8872 msgid "SMTP, directly to destination server"
8873 msgstr "SMTP, directament al servidor de destí"
8875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8876 msgid "SSH"
8877 msgstr "SSH"
8879 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8880 msgid "SSL/TLS"
8881 msgstr "SSL/TLS"
8883 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8884 msgid "STARTTLS"
8885 msgstr "STARTTLS"
8887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8888 msgid "SVN Commit Type"
8889 msgstr "Entrega tipus SVN"
8891 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8892 msgid "SVN DCommit..."
8893 msgstr "SVN DCommit..."
8895 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8896 msgid "SVN Fetch"
8897 msgstr "Recupera de SVN"
8899 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8900 msgid "SVN Rebase"
8901 msgstr ""
8903 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8904 msgid "SVN Rev"
8905 msgstr ""
8907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8908 msgid "Sa&feCrLf:"
8909 msgstr "Sa&feCrLf:"
8911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8912 msgid "Safe Crlf:"
8913 msgstr "Safe Crlf:"
8915 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8916 msgid "Same"
8917 msgstr ""
8919 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8920 msgid "Same commit time"
8921 msgstr "Mateixa hora d'entrega"
8923 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8924 msgid ""
8925 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8926 "\n"
8927 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8928 "\n"
8929 "\n"
8930 "Update issue #101\n"
8931 "Fixes issue #202\n"
8932 "Fixed issue #123\n"
8933 "Resolves issue #88.\n"
8934 "Closes issue #99.\n"
8935 msgstr ""
8937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8938 msgid "Sample text:"
8939 msgstr "Text de mostra:"
8941 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8942 msgid "Save"
8943 msgstr "Desa"
8945 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8946 msgid "Save &as..."
8947 msgstr "&Anomena i Desa..."
8949 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8950 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8951 msgstr "&Anomena i Desa...\tCtrl+Shift+S"
8953 #. Resource IDs: (61441)
8954 msgid "Save As"
8955 msgstr "Anomena i Desa"
8957 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8958 msgid ""
8959 "Save Bottom File as\n"
8960 "You're asked where to save the bottom file"
8961 msgstr "Anomena i desa l'arxiu inferior\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu inferior"
8963 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8964 msgid "Save File"
8965 msgstr "Desa l'arxiu"
8967 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8968 msgid ""
8969 "Save Left File as\n"
8970 "You're asked where to save the left file"
8971 msgstr "Anomena i desa l'arxiu de l'esquerra\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de l'esquerra"
8973 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "Save Left File\n"
8977 "The modifications are saved to\n"
8978 "%s"
8979 msgstr "Desa l'arxiu de l'esquerra\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
8981 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8982 msgid ""
8983 "Save Right File as\n"
8984 "You're asked where to save the right file"
8985 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de la dreta"
8987 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "Save Right File\n"
8991 "The modifications are saved to\n"
8992 "%s"
8993 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
8995 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8996 msgid ""
8997 "Save all\n"
8998 "Both Files are saved"
8999 msgstr "Desa'ls tots\nAmbdós arxius seran desats"
9001 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9002 msgid ""
9003 "Save and exclude\n"
9004 "Your changes are saved and the original content is used"
9005 msgstr "Desa i exclou\nEls vostres canvis es desen i s'utilitza el contingut original"
9007 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9008 msgid ""
9009 "Save and ignore marked blocks\n"
9010 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9011 msgstr "Desa i ignora els blocs marcats\nNomés es desen els vostres canvis manuals, els blocs marcats es deixen tal com estan"
9013 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9014 msgid ""
9015 "Save and include\n"
9016 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9017 msgstr "Desa i inclou\nEls vostres canvis es desen i s'inclouen els blocs marcats"
9019 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9020 msgid "Save as"
9021 msgstr "Anomena i Desa"
9023 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9024 msgid "Save as..."
9025 msgstr "Anomena i Desa"
9027 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9028 msgid ""
9029 "Save as\n"
9030 "You're asked where to save the file"
9031 msgstr "Anomena i desa\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu"
9033 #. Resource IDs: (61699)
9034 #, c-format
9035 msgid "Save changes to %1?"
9036 msgstr "Desa canvis a %1?"
9038 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9039 msgid "Save modifications."
9040 msgstr "Desa canvis"
9042 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9043 msgid "Save patch file"
9044 msgstr ""
9046 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9047 msgid "Save revision &to..."
9048 msgstr "Desa revisió &a..."
9050 #. Resource IDs: (57604)
9051 msgid ""
9052 "Save the active document with a new name\n"
9053 "Save As"
9054 msgstr "Desa el document actiu amb un nom nou\nAnomena i desa"
9056 #. Resource IDs: (57603)
9057 msgid ""
9058 "Save the active document\n"
9059 "Save"
9060 msgstr "Desa el document actiu\nDesa"
9062 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9063 msgid ""
9064 "Save the modified file\n"
9065 "Save file"
9066 msgstr "Desa el fitxer modificat\nDesa fitxer"
9068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9069 msgid "Save to clipboard"
9070 msgstr "Desa al porta-retalls"
9072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9073 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9074 #. Control id 65535)
9075 msgid "Save to:"
9076 msgstr ""
9078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9079 msgid "Save unified diff"
9080 msgstr "Desa diff unificat"
9082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9083 msgid "Save unified diff since HEAD"
9084 msgstr "Desa diff unificat des de HEAD"
9086 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9087 msgid ""
9088 "Save\n"
9089 "Save the file with the conflict markers."
9090 msgstr "Desa\nDesa l'arxiu amb els marcadors de conflicte"
9092 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "Save\n"
9096 "The modifications are saved to\n"
9097 "%s"
9098 msgstr "Desa\nLes modificacions s'han desat a\n%s"
9100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9101 msgid "Saved Data"
9102 msgstr "Dades desades"
9104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9105 #, c-format
9106 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9107 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració (clau: \"%s\", valor: \"%s\")."
9109 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9110 msgid "Saving notes failed."
9111 msgstr "No s'han pogut desar les notes."
9113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9114 msgid "Scan"
9115 msgstr "Escaneja"
9117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9118 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9119 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9120 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9121 #. id 1636)
9122 msgid "Scintilla"
9123 msgstr "Scintilla"
9125 #. Resource IDs: (16034)
9126 msgid "Scroll Left"
9127 msgstr "Mou cap a l'Esquerra"
9129 #. Resource IDs: (16035)
9130 msgid "Scroll Right"
9131 msgstr "Mou cap a la Dreta"
9133 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9134 msgid "Se&ttings..."
9135 msgstr ""
9137 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9138 msgid "Search &log messages..."
9139 msgstr "Cerca missatges &log..."
9141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9142 msgid "Search &up"
9143 msgstr "Cerca am&unt"
9145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9146 msgid "Search for:"
9147 msgstr "Cerca:"
9149 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9150 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9151 msgstr "Cercant un camí millor on aplicar el pedaç..."
9153 #. Resource IDs: (61865)
9154 #, c-format
9155 msgid "Seek failed on %1"
9156 msgstr "Cerca fallida a %1"
9158 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9159 msgid "Select"
9160 msgstr "Selecciona"
9162 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9163 msgid "Select &All"
9164 msgstr "Selecciona &Tot"
9166 #. Resource IDs: (16529)
9167 msgid "Select &User-defined Image: "
9168 msgstr "Selecciona Imatge definida pel &Usuari: "
9170 #. Resource IDs: (16508)
9171 msgid "Select &context menu:"
9172 msgstr "Selecciona Menú de &contexte:"
9174 #. Resource IDs: (65535)
9175 msgid "Select &window:"
9176 msgstr "Selecciona &finestra"
9178 #. Resource IDs: (16903)
9179 msgid ""
9180 "Select Color Tool\n"
9181 "Select Color"
9182 msgstr "Selecciona Eina de Color\nSelecciona Color"
9184 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9185 msgid "Select File..."
9186 msgstr "Selecciona Fitxer..."
9188 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9189 msgid "Select SSH client"
9190 msgstr "Selecciona client SSH"
9192 #. Resource IDs: (61717)
9193 msgid "Select a button."
9194 msgstr "Selecciona un botó."
9196 #. Resource IDs: (57346)
9197 msgid "Select an object on which to get Help"
9198 msgstr "Selecciona un objecte per obtenir-ne ajuda"
9200 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9201 msgid "Select changelist"
9202 msgstr "Selecciona llista de canvis"
9204 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9205 msgid "Select diff application"
9206 msgstr "Selecciona aplicació comparació"
9208 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9209 msgid "Select file"
9210 msgstr ""
9212 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9213 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9214 msgstr "Seleccioneu carpeta que s'ha d'associar amb el seguidor d'incidències"
9216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9217 msgid ""
9218 "Select folder to export to.\n"
9219 "You might need to create a new folder before performing this export."
9220 msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu exportar.\nPotser vulgueu crear una carpeta nova abans de fer la exportació."
9222 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9223 msgid "Select folder to run script for"
9224 msgstr "Selecciona carpeta a on córrer el script"
9226 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9227 msgid "Select folder to save the selected files to"
9228 msgstr "Selecciona carpeta a on desar els fitxers seleccionats"
9230 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9231 msgid "Select hook script file"
9232 msgstr "Selecciona fitxer amb l'script d'interconnexió"
9234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9235 msgid "Select items automatically"
9236 msgstr "Selecciona elements automàticament"
9238 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9239 msgid "Select merge application"
9240 msgstr "Selecciona aplicació de fusió"
9242 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9243 msgid "Select merge target"
9244 msgstr "Selecciona destinació de la fusió"
9246 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9247 msgid ""
9248 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9249 msgstr "Selecciona comportament del diàleg de progrés al final de la operació."
9251 #. Resource IDs: (57642)
9252 msgid ""
9253 "Select the entire document\n"
9254 "Select All"
9255 msgstr "Selecciona el document sencer\nSeleciona tot"
9257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9258 msgid ""
9259 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9260 "checker used for commit messages."
9261 msgstr "Selecciona l'idioma per aquest projecte. Aquesta configuració afecta el corrector ortogràfic utilitzat en els missatges d'entrega."
9263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9264 msgid "Select tracked branch"
9265 msgstr ""
9267 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9268 msgid "Select viewer for diff-files"
9269 msgstr "Selecciona visualitzador per fitxers diff"
9271 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9272 msgid "Select what file you want to save as"
9273 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar"
9275 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9276 msgid ""
9277 "Select what file you want to save as\n"
9278 "Note: There is unresolved conflict!"
9279 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar\nNota: Hi ha un conflicte que encara no s'ha resolt"
9281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9282 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9283 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9284 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9285 #. Control id 1067)
9286 msgid "Select/deselect &all"
9287 msgstr "Selecciona/Desselecciona tots"
9289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9290 msgid "Selection History"
9291 msgstr ""
9293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9294 msgid "Send"
9295 msgstr "Envia"
9297 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9298 msgid "Send Email"
9299 msgstr "Envia email"
9301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9302 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9303 msgid "Send Mail after create"
9304 msgstr "Envia email després de crear"
9306 #. Resource IDs: (61842)
9307 msgid "Send Mail failed to send message."
9308 msgstr "Envia Correu no ha pogut enviar el missatge"
9310 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9311 msgid "Send Mail..."
9312 msgstr "Envia Correu..."
9314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9315 msgid "Send Patch"
9316 msgstr "Envia pedaç"
9318 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9319 msgid "Send Patch by Email"
9320 msgstr "Envia pedaç per email"
9322 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9323 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9324 msgstr "Envia pedaç(os) per email"
9326 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9327 msgid "Sending content"
9328 msgstr "Enviant contingut"
9330 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9331 msgid "Sending..."
9332 msgstr "Enviant..."
9334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9335 msgid "Server &address:"
9336 msgstr "&Adreça del Servidor: "
9338 #. Resource IDs: (65535)
9339 msgid "Set Accelerator &for:"
9340 msgstr "Estableix Accelerador &per:"
9342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9343 msgid "Set au&thor"
9344 msgstr "Estableix &autor"
9346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9347 msgid "Set author &date"
9348 msgstr ""
9350 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9351 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9352 msgstr "Estableix el remot com a \"pushremote\" de la branca seleccionada"
9354 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9355 msgid ""
9356 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9357 msgstr "Estableix la branca remota com la \"pushbranch\" per la branca local seleccionada."
9359 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9360 msgid "Setting properties..."
9361 msgstr "Establint propietats..."
9363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9364 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9365 msgid "Settings"
9366 msgstr "Configuració"
9368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9369 msgid "Settings - TortoiseGit"
9370 msgstr "Configuració - TortoiseGit"
9372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9373 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9374 msgid "Shell"
9375 msgstr "Shell"
9377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9378 msgid "Shell Extended"
9379 msgstr "Shell Extended"
9381 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9382 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9383 msgstr "El cache d'icones de shell s'ha regenerat!"
9385 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9386 msgid "Shift-JIS"
9387 msgstr "Shift-JIS"
9389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9390 msgid "Short &date/time format in log messages"
9391 msgstr "Format curt de &data/hora als missatges de log "
9393 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9394 msgid "Shorten property list"
9395 msgstr "Escurça llista de propietats"
9397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9398 msgid "Show"
9399 msgstr "Mostra"
9401 #. Resource IDs: (16996)
9402 msgid "Show &Accelerator for:"
9403 msgstr "Mostra &Accelerador per:"
9405 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9406 msgid "Show &Reflog"
9407 msgstr "Mostra RefLog"
9409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9410 msgid "Show &Unversioned Files"
9411 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9414 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9415 msgid "Show &Whole Project"
9416 msgstr "Mostra projecte &sencer"
9418 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9419 msgid "Show &changes"
9420 msgstr "Mostra &canvis"
9422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9423 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9424 msgid "Show &log"
9425 msgstr "Mostra &log"
9427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9428 msgid "Show &log..."
9429 msgstr "Mostra &log..."
9431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9432 msgid "Show &nested refs"
9433 msgstr ""
9435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9436 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9437 msgstr "Mostra &sobreposiscions i menú només a l'explorador"
9439 #. Resource IDs: (17099)
9440 msgid "Show Above the Ribbon"
9441 msgstr "Mostra Amunt de la Cinta"
9443 #. Resource IDs: (17098)
9444 msgid "Show Below the Ribbon"
9445 msgstr "Mostra Avall de la Cinta"
9447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9448 msgid "Show Environment Variables"
9449 msgstr "Mostra variables d'entorn"
9451 #. Resource IDs: (17030)
9452 msgid "Show Fewer Buttons"
9453 msgstr "Mostra Menys Botons"
9455 #. Resource IDs: (32815)
9456 msgid "Show HEAD revision nodes"
9457 msgstr "Mostra nodes revisió HEAD"
9459 #. Resource IDs: (32825)
9460 msgid ""
9461 "Show Inline-Diff word by word\n"
9462 "Inline diff word-wise"
9463 msgstr "Mostra Diff en-línia paraula per paraula\nDiff en-línia per paraula"
9465 #. Resource IDs: (32889)
9466 msgid ""
9467 "Show Inline-Diff\n"
9468 "Inline diff"
9469 msgstr "Mostra Diff en-línea\nDiff en-línea"
9471 #. Resource IDs: (17029)
9472 msgid "Show More Buttons"
9473 msgstr "Mostra Més Botons"
9475 #. Resource IDs: (17082)
9476 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9477 msgstr "Mostra Barra d'Eines de Ràpid Accés Amunt de la Cinta"
9479 #. Resource IDs: (17081)
9480 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9481 msgstr "Mostra Barra d'Eines de Ràpid Accés sota la Cinta"
9483 #. Resource IDs: (16651)
9484 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9485 msgstr "Mostra Ajude sDe&Pantalla a les barres d'eina"
9487 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9488 #. name)
9489 msgid "Show Whitespaces"
9490 msgstr "Mostra espais en blanc"
9492 #. Resource IDs: (32813)
9493 msgid "Show an overview of the whole graph"
9494 msgstr "Mostra una visió general del gràfic complert"
9496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9497 msgid "Show asterisk log prefix"
9498 msgstr ""
9500 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9501 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9502 msgstr ""
9504 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9505 msgid "Show author"
9506 msgstr "Mostra l'autor"
9508 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9509 msgid ""
9510 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9511 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9512 "unique, please see help"
9513 msgstr ""
9515 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9516 msgid "Show branches this commit is on"
9517 msgstr "Mostra les branques que tenen aquesta entrega"
9519 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9520 msgid "Show changes as &unified diff"
9521 msgstr "Mostra canvis com a diff &unificat"
9523 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9524 msgid "Show com&plete log"
9525 msgstr ""
9527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9528 msgid "Show complete log"
9529 msgstr ""
9531 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9532 msgid "Show date"
9533 msgstr "Mostra data"
9535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9536 msgid "Show describe in log"
9537 msgstr ""
9539 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9540 msgid "Show describe in log dialog"
9541 msgstr ""
9543 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9544 msgid "Show destination folder"
9545 msgstr "Mostra la carpeta de destí"
9547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9548 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9549 msgid "Show diff"
9550 msgstr "Mostra Diff"
9552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9553 msgid "Show diff to last commit"
9554 msgstr "Mostra el diff amb l'anterior entrega"
9556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9557 msgid "Show excluded folders as normal"
9558 msgstr "Mostra els directoris exclosos com si fossin normals"
9560 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9561 msgid "Show extra changes after merge"
9562 msgstr ""
9564 #. Resource IDs: (16656)
9565 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9566 msgstr "Mostra menús &sencers després d'un temps curt"
9568 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9569 msgid "Show file name"
9570 msgstr ""
9572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9573 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9574 msgstr ""
9576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9577 msgid "Show i&gnored files"
9578 msgstr "Mostra arxius ignorats"
9580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9581 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9582 msgstr ""
9584 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9585 msgid "Show la&beled commits only"
9586 msgstr ""
9588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9589 msgid "Show linenumber&s"
9590 msgstr "Mostra número&s de línea"
9592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9593 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9594 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9595 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9596 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9597 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9598 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9599 msgid "Show log"
9600 msgstr "Mostra el registre"
9602 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9603 msgid "Show log &before rename/copy"
9604 msgstr "Mostra el registre abans de canviar el nom/copiar"
9606 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9607 #, c-format
9608 msgid "Show log of %s"
9609 msgstr "Mostra el registre de %s"
9611 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9612 msgid "Show log of submodule"
9613 msgstr "Mostra el registre del sub-mòdul"
9615 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9616 msgid "Show log of this folder"
9617 msgstr "Mostra el registre d'aquesta carpeta"
9619 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9620 msgid "Show log..."
9621 msgstr "Mostra el registre..."
9623 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9624 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9625 msgstr ""
9627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9628 #. Control id 1383)
9629 msgid "Show modified files in working tree"
9630 msgstr "Mostra els arxius modificat en el directori de treball"
9632 #. Resource IDs: (20308)
9633 msgid ""
9634 "Show next change of selected commit\n"
9635 "Show next"
9636 msgstr "Mostra el següent canvi de les entregues seleccionades\nMostra el següent"
9638 #. Resource IDs: (32814)
9639 msgid "Show oldest node at top"
9640 msgstr "Mostra node més vell a dalt"
9642 #. Resource IDs: (32853)
9643 msgid ""
9644 "Show or hide the line diff bar\n"
9645 "Toggle LineDiffBar"
9646 msgstr "Mostra o amaga barra de diferències de Línea\nMostra o Amaga BarDifLin"
9648 #. Resource IDs: (32854)
9649 msgid ""
9650 "Show or hide the locator bar\n"
9651 "Toggle LocatorBar"
9652 msgstr "Mostra o amaga barra localització\nMostra la barra de localització"
9654 #. Resource IDs: (59393)
9655 msgid ""
9656 "Show or hide the status bar\n"
9657 "Toggle Status Bar"
9658 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat\nCanvia la barra d'estat"
9660 #. Resource IDs: (59393)
9661 msgid ""
9662 "Show or hide the status bar\n"
9663 "Toggle StatusBar"
9664 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'estat"
9666 #. Resource IDs: (59392)
9667 msgid ""
9668 "Show or hide the toolbar\n"
9669 "Toggle ToolBar"
9670 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'Estat"
9672 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9673 msgid "Show original line number"
9674 msgstr ""
9676 #. Resource IDs: (20309)
9677 msgid ""
9678 "Show previous change of selected commit\n"
9679 "Show previous"
9680 msgstr "Mostra el següent anterior de les entregues seleccionades\nMostra l'anterior"
9682 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9683 msgid "Show revision properties"
9684 msgstr "Mostra propietats de la revisió"
9686 #. Resource IDs: (16652)
9687 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9688 msgstr "Mostra acceleradors de &teclat a les Ajudes de Pantalla"
9690 #. Resource IDs: (32774)
9691 msgid ""
9692 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9693 "Show Whitespaces"
9694 msgstr "Mostra caràcters especials pels espais en blanc i els canvis de línia\nMostra espais en blanc"
9696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9697 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9698 msgstr ""
9700 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9701 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9702 msgstr "Mostra símbols a les etiquetes de refs que substitueixin part dels noms de refs"
9704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9705 msgid "Show un&modified files"
9706 msgstr "Mostra arxius no modificats"
9708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9709 msgid "Show un&versioned files"
9710 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9712 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9713 msgid "Show/Hide"
9714 msgstr "Mostra/Amaga"
9716 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9717 #, c-format
9718 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9719 msgstr ""
9721 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9725 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9726 msgstr "Mostrant %ld revision(s), des de la %s fins a la %s - %ld revision(s) seleccionades, %ld arxiu(s) seleccionats\n"
9728 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9729 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9730 msgstr "Mostra representació gràfica de còpies/etiquetes/branques"
9732 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9733 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9734 msgstr ""
9736 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9737 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9738 msgstr "Mostra informació sobre TortoiseGit"
9740 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9741 msgid "Shows reference log"
9742 msgstr "Mostra el registre de referencies"
9744 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9745 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9746 msgstr "Mostra el fitxer d'accions de log amb l'editor de texte per defecte"
9748 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9749 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9750 msgstr "Mostra el registre per l'arxiu/carpeta seleccionat"
9752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9753 msgid "Si&gn"
9754 msgstr "&Signa"
9756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9757 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9758 msgstr ""
9760 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9761 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9762 msgid "Silver Style"
9763 msgstr "Estil platejat"
9765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9766 msgid "Since"
9767 msgstr "Des de"
9769 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9770 msgid "Size"
9771 msgstr "Mida"
9773 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9774 msgid "Skip"
9775 msgstr "Omet"
9777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9778 #, c-format
9779 msgid "Skip Patch: %s"
9780 msgstr "Omet pedaç: %s"
9782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9783 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9784 msgid "Skip worktree"
9785 msgstr "Omet arbre de treball"
9787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9788 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9789 msgstr "Omet arbre de treball (\"Bloquejat\" a TortoiseSVN)"
9791 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9792 msgid "Skipped"
9793 msgstr "Ignorat"
9795 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9796 msgid "Skipped missing target"
9797 msgstr "Objectiu no trobat ignorat"
9799 #. Resource IDs: (17112)
9800 msgid "Slide"
9801 msgstr "Desplaça"
9803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9804 msgid "Smart tab char"
9805 msgstr "Caràcter tabulador intel·ligent"
9807 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9808 msgid "Soft"
9809 msgstr "Soft"
9811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9812 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9813 msgstr "Soft: Deixa el directori de treball i l'index sense modificar"
9815 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9816 msgid ""
9817 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9818 "Do you want to load the changes?"
9819 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu carregar aquests els canvis?"
9821 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9822 msgid ""
9823 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9824 "Would you like to reload and lose your changes?"
9825 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu re-carregar aquests arxius i perdre els vostres canvis?"
9827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9828 msgid "Sort by commit count"
9829 msgstr "Ordena per nombre d'entregues"
9831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9832 msgid "Sort tag list in reversed order"
9833 msgstr ""
9835 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9836 msgid ""
9837 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9838 "dialog."
9839 msgstr "Especifica quants elements es volen mantenir en el diàleg de missatges més recents."
9841 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9842 msgid "Spin1"
9843 msgstr "Spin1"
9845 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9846 msgid "Split lines"
9847 msgstr "Parteix línies"
9849 #. Resource IDs: (57653)
9850 msgid ""
9851 "Split the active window into panes\n"
9852 "Split"
9853 msgstr "Divideix la finestra activa en panells\nDivideix"
9855 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9856 msgid "Squash"
9857 msgstr "Esclafa"
9859 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9860 msgid "Squash (with commit below)"
9861 msgstr ""
9863 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9864 msgid "Stacked Bar Graph"
9865 msgstr "Gràfic de barres apilades"
9867 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9868 msgid "Stacked Line Graph"
9869 msgstr "Gràfic de línies apilades"
9871 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9872 msgid "Standard"
9873 msgstr "Estàndard"
9875 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9876 msgid "Start (FastFwd)"
9877 msgstr "Inici (avançament ràpid)"
9879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9880 msgid "Start Cherry Pick"
9881 msgstr "Inicia la tria"
9883 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9884 msgid "Start Commit Hook"
9885 msgstr "Interconnexió d'inici Entrega"
9887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9888 msgid "Start Rebase"
9889 msgstr "Inicia Rebase"
9891 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9892 msgid "Start bisect mode..."
9893 msgstr "Inicia mode Bisect..."
9895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9896 msgid "Start registry editor"
9897 msgstr "Inicia editor del registre"
9899 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9900 msgid "Starts a git server running git protocol"
9901 msgstr "Inicia un servidor git utilitzant el protocol git"
9903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9904 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9905 msgid "Stash"
9906 msgstr "Stash"
9908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9909 msgid "Stash &Message"
9910 msgstr "Missatge de Stash"
9912 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9913 msgid "Stash Apply"
9914 msgstr "Aplica des de l'Stash"
9916 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9917 msgid "Stash List"
9918 msgstr "Llista del Stash"
9920 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9921 msgid "Stash Pop"
9922 msgstr "Treu del Stash"
9924 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9925 msgid "Stash Save"
9926 msgstr "Desa al Stash"
9928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9929 msgid "Stash operation running..."
9930 msgstr "L'operació del Stash s'està executant..."
9932 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9933 msgid "State"
9934 msgstr ""
9936 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9937 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9938 #. id 4573)
9939 msgid "Static"
9940 msgstr "Estàtic"
9942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9943 msgid "Statistics"
9944 msgstr "Estadístiques"
9946 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9947 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9948 msgid "Status"
9949 msgstr "Estat"
9951 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
9952 msgid "Status Bar"
9953 msgstr ""
9955 #. Resource IDs: (17087)
9956 msgid "Status Bar Configuration"
9957 msgstr "Configuració Barra d'Estat"
9959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9960 msgid "Status and action colors"
9961 msgstr "Estat i colors d'acció"
9963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9964 msgid "Status cache"
9965 msgstr "Memòria cau d'Estat"
9967 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9968 msgid ""
9969 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9970 msgstr "Caché d'Estat només per a una carpeta, amb sobreposicions recursives"
9972 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9973 msgid ""
9974 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9975 " the overlay recursively"
9976 msgstr "La cache d'estats s'emmagatzema en un procés extern que detecta canvis en els arxius i pot mostrar sobreposicions recursivament"
9978 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9979 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9980 msgstr "Memòria cau d'Estat només per a una carpeta, sense sobreposicions recursives"
9982 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9983 msgid "Stops bisect mode"
9984 msgstr "Atura el mode bisect"
9986 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9987 msgid ""
9988 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9989 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9990 msgstr "Desa el camí del fitxer que s'utilitzarà per la comparació en un clic posterior amb el botó dret. Manté premuda la tecla Ctrl per suprimir el darrer camí desat."
9992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9993 msgid "Strategy"
9994 msgstr "Estratègia"
9996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9997 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9998 msgstr ""
10000 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10001 msgid "Style"
10002 msgstr "Estil"
10004 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10005 msgid "Subject"
10006 msgstr "Assumpte"
10008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10009 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10010 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10011 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10012 #. Control id 65535)
10013 msgid "Subject:"
10014 msgstr "Assumpte:"
10016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10017 msgid "Submodule"
10018 msgstr "Sub-mòdul"
10020 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10021 msgid "Submodule &Update..."
10022 msgstr ""
10024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10025 msgid "Submodule Add"
10026 msgstr "Afegeix al sub-mòdul"
10028 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10029 msgid "Submodule Add..."
10030 msgstr ""
10032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10033 msgid "Submodule Diff"
10034 msgstr "Diff del sub-mòdul"
10036 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10037 msgid "Submodule Init"
10038 msgstr "Inicialització del sub-mòdul"
10040 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10041 msgid "Submodule Sync"
10042 msgstr "Sincronització de sub-mòdul"
10044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10045 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10046 msgid "Submodule Update"
10047 msgstr "Actualització del sub-mòdul"
10049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10050 msgid "Submodule Update Options"
10051 msgstr "Opcions d'actualització del sub-mòdul"
10053 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
10057 "Revision %2!s!"
10058 msgstr "Sub-mòdul \"%1!s!\"\nRevisió %2!s!"
10060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10061 msgid "Submodule of Project: "
10062 msgstr ""
10064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10065 #. Control id 1708)
10066 msgid "Submodules"
10067 msgstr "Sub-mòduls"
10069 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10070 msgid "Success"
10071 msgstr "Èxit"
10073 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10074 msgid "Switch"
10075 msgstr "Canvia"
10077 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10078 #, c-format
10079 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10080 msgstr "Canvia %s a %s, Revisió %s"
10082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10083 msgid "Switch To"
10084 msgstr "canvia a"
10086 #. Resource IDs: (57681)
10087 msgid ""
10088 "Switch back to the previous window pane\n"
10089 "Previous Pane"
10090 msgstr "Torna al panell previ\nPanell Previ"
10092 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10093 msgid "Switch between single and double pane view"
10094 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
10096 #. Resource IDs: (32775)
10097 msgid ""
10098 "Switch between single and double pane view\n"
10099 "Switch between single and double pane view"
10100 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple\nCanvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
10102 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10103 msgid "Switch left and right view"
10104 msgstr "Intercanvia la vista esquerra amb la dreta"
10106 #. Resource IDs: (32811)
10107 msgid ""
10108 "Switch the contents of the left and right view\n"
10109 "Switch left and right view"
10110 msgstr "Intercanvia els continguts de les visualitzacions esquerra i dreta\nIntercanvia visualitzacions esquerra i dreta"
10112 #. Resource IDs: (61188)
10113 msgid "Switch to the next document window"
10114 msgstr "Canvia a la següent finestra de document"
10116 #. Resource IDs: (57680)
10117 msgid ""
10118 "Switch to the next window pane\n"
10119 "Next Pane"
10120 msgstr "Canvia al següent panell\nSegüent Panell"
10122 #. Resource IDs: (61189)
10123 msgid "Switch to the previous document window"
10124 msgstr "Canvia a la finestra de document prèvia"
10126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10127 msgid "Switch/Checkout"
10128 msgstr "Canvia a/Extreu"
10130 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10131 msgid "Switch/Checkout to"
10132 msgstr "Canvia a/Extreu a"
10134 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10135 msgid "Switch/Checkout to this..."
10136 msgstr "Canvia/Extreu a aquest..."
10138 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10139 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10140 msgstr "Extreu a/canvia el directori de treball a una altra branca/etiqueta"
10142 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10143 msgid "Switches the comparison left<->right"
10144 msgstr "Canvia la comparació esquerra<->dreta"
10146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10147 msgid "Symbolize ref names"
10148 msgstr "Simbolitza noms de refs"
10150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10151 msgid "Symlink"
10152 msgstr ""
10154 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10155 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10156 msgstr "Sincronitza dipòsits remots, incloent Pull, Push, Email patch, etc..."
10158 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10159 msgid "Sync..."
10160 msgstr "Sincronitza..."
10162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10163 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10164 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10165 msgid "System"
10166 msgstr "Sistema"
10168 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10169 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10170 msgstr ""
10172 #. Resource IDs: (61707)
10173 msgid ""
10174 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10175 "deleted."
10176 msgstr "S'han esborrat valors del registre i el fitxer INI (si existia) s'ha esborrat."
10178 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10179 msgid "TIS-620"
10180 msgstr "TIS-620"
10182 #. Resource IDs: (109)
10183 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10184 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10186 #. Resource IDs: (109)
10187 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10188 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10191 msgid "Ta&gs:"
10192 msgstr "&Etiquetes:"
10194 #. Resource IDs: (16970)
10195 msgid "Tab Placeholder"
10196 msgstr "Posicions Tabulador"
10198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10199 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10200 msgid "Tab size:"
10201 msgstr "Mida tabulador:"
10203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10204 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10205 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10206 msgid "Tag"
10207 msgstr "Etiqueta"
10209 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10210 msgid "Tag (FF)"
10211 msgstr "Etiqueta (avançament ràpid)"
10213 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10214 msgid "Tag Info"
10215 msgstr "Informació de l'etiqueta"
10217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10218 #, c-format
10219 msgid "Tagged the working tree to %s"
10220 msgstr "S'ha etiquetat el directori de treball amb %s"
10222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10223 msgid "Tags"
10224 msgstr "Etiquetes"
10226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10227 msgid "Tags:"
10228 msgstr "&Etiquetes:"
10230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10231 msgid "Tasks"
10232 msgstr "Tasques"
10234 #. Resource IDs: (17019)
10235 msgid "Tasks Pane"
10236 msgstr "Zona de Tasques"
10238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10239 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10240 msgstr ""
10242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10243 msgid "Test"
10244 msgstr ""
10246 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10247 msgid "Test Only"
10248 msgstr "Només prova"
10250 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10251 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10252 msgstr ""
10254 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10255 msgid "Thai"
10256 msgstr "Thai"
10258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10259 msgid ""
10260 "The Remote Config was changed.\n"
10261 "Do you want to save now or discard changes?"
10262 msgstr "La configuració del remot ha canviat.\nVoleu desar-ho ara, o descartar els canvis?"
10264 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10265 msgid ""
10266 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10267 "Should be > 0"
10268 msgstr ""
10270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10271 #, c-format
10272 msgid ""
10273 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
10274 "\n"
10275 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
10276 msgstr "La branca \"%s\" és una branca <i>remota</i>.\n\nRealment voleu <ct=0x0000FF>eliminar-la</ct>?"
10278 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10279 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10280 msgstr "El tamany del troç no correspon al nombre de línies afegides/esborrades!"
10282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10283 msgid "The commit message must not be empty."
10284 msgstr "El missatge d'entrega no pot estar buit."
10286 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10287 #, c-format
10288 msgid ""
10289 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10290 "Do you want to overwrite it?"
10291 msgstr "Ja existeix l'auxiliar de credencials amb URL \"%s\".\nVoleu sobreescriure'l?"
10293 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10294 msgid ""
10295 "The credential helper was changed.\n"
10296 "Do you want to save now or discard changes?"
10297 msgstr "S'ha canviat l'auxiliar de credencials.\nVoleu desar els canvis o descartar-los?"
10299 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10300 msgid ""
10301 "The current working tree is not clean.\n"
10302 "Do you want to stash the changes?"
10303 msgstr "L'arbre de treball actual no està net.\nVoleu stash els canvis?"
10305 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10306 msgid ""
10307 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10308 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10309 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10310 msgstr ""
10312 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10316 "%s"
10317 msgstr "L'eina de diferències s'ha aturat degut a un error:\n%s"
10319 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10320 msgid ""
10321 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10322 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10323 msgstr "El ref introduït és ambigu.\nHeu de fer-lo úni (per exemple: afegint \"refs/heads/\" com a prefix per branques o \"regs/tags/\" per etiquetes)!"
10325 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10326 msgid ""
10327 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10328 "\n"
10329 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10330 msgstr ""
10332 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10333 #, c-format
10334 msgid "The file %s does not exist!"
10335 msgstr "El fitxer %s no existeix!"
10337 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10338 #, c-format
10339 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10340 msgstr "El fitxer %s no s'ha trobat al fitxer pedaç!"
10342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10343 #, c-format
10344 msgid ""
10345 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10346 "Do you want to select another file to diff?"
10347 msgstr "L'arxius \"%s\" no existeix en el seu directori de treball."
10349 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "The file \n"
10353 "%s\n"
10354 "is empty.\n"
10355 "Do you want to remove the file?"
10356 msgstr "El fitxer \n%s\nés buit.\nVoleu esborrar-lo?"
10358 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10359 msgid "The file is too big"
10360 msgstr "Aquest fitxer és massa gran"
10362 #. Resource IDs: (61701)
10363 msgid "The file is too large to open."
10364 msgstr "El fitxer és massa gran per obrir-lo."
10366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10367 #, c-format
10368 msgid ""
10369 "The file\n"
10370 "%s\n"
10371 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10372 msgstr "El fitxer\n%s\nja existeix! Voleu sobre-escriure'l?"
10374 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10375 #, c-format
10376 msgid ""
10377 "The file\n"
10378 "%s\n"
10379 "is not a valid text file!"
10380 msgstr "L'arxiu\n%s\nno és un arxiu de text vàlid!"
10382 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10383 #, c-format
10384 msgid ""
10385 "The folder %s\n"
10386 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10387 msgstr "Aquesta carpeta %s\nconté un(s) fitxer(s) sense versionar o sense modificar. Voleu eliminar-la igualment?"
10389 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10390 #, c-format
10391 msgid ""
10392 "The folder \n"
10393 "%s\n"
10394 "does not exist.\n"
10395 "Would you like to create it first?"
10396 msgstr "La carpeta \n%s\nno existeix.\nVoleu crear-la?"
10398 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10399 #, c-format
10400 msgid ""
10401 "The hook script returned an error:\n"
10402 "%s"
10403 msgstr "L'script d'interconnexió ha retornat un error:\n%s"
10405 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10406 msgid "The image can not be shown."
10407 msgstr "La imatge no es pot mostrar."
10409 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10410 msgid ""
10411 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10412 "installed correctly."
10413 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no s'ha pogut crear. Comproveu que s'hagi instal·lat correctament."
10415 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10416 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10417 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no ha pogut validar la cadena de paràmetres"
10419 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10420 #, c-format
10421 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10422 msgstr "S'esperava una línia indicant que s'esperava un nou fitxer a la línea %d !"
10424 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10425 #, c-format
10426 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10427 msgstr "El número de línia ha d'estar entre %d i %d."
10429 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10430 #, c-format
10431 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10432 msgstr "La branca local \"%s\" no pot fer un avançament ràpid fins a la branca remota \"%s\"."
10434 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10435 msgid ""
10436 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10437 "Continue?"
10438 msgstr "La branques local i remota tenen noms buits.\nVol continuar?"
10440 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10441 msgid ""
10442 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10443 "Continue?"
10444 msgstr "No s'ha especificat la branca local. Aixo eliminara la branca remota.\nVol continuar?"
10446 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10447 msgid ""
10448 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10449 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10450 msgstr "Màxim nombre de línies d'acció que s'han de guardar.\nTotes les línies per sobre d'aquest límit esborraran les anteriors del fitxer."
10452 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10453 msgid "The operation failed."
10454 msgstr "L'operació ha fallat."
10456 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10457 msgid ""
10458 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10459 "You must only specify one of them."
10460 msgstr "Els paràmetres '/path' i '/pathfile' són mutuament exclusius.\nHas d'especificar-ne només un."
10462 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10466 "Patching is not possible!"
10467 msgstr "El pedaç no s'aplica de manera neta a %s i no hi ha informació de la versió.\nNo és possible aplicar el pedaç!"
10469 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10470 #, c-format
10471 msgid ""
10472 "The patch seems outdated! The file line\n"
10473 "%s\n"
10474 "and the patchline\n"
10475 "%s\n"
10476 "do not match!"
10477 msgstr "El pedaç sembla antic. La línia de l'arxiu:\n%s\ni la línia del pedaç\n%s\nno encaixen!"
10479 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10480 msgid ""
10481 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10482 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10483 "\n"
10484 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10485 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10486 "\n"
10487 "Do you want to proceed anyway?"
10488 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nPodeu fer-la servir, però pot ser que tingueu problemes més endavant.\n\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoleu continuar de totes maneres?"
10490 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10491 #, c-format
10492 msgid ""
10493 "The path\n"
10494 "%s\n"
10495 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10496 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10497 "%s\n"
10498 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10499 msgstr "La ruta\n%s\nsembla no encaixar les rutes del pedaç.\nPerò TortoiseGitMerge ha trobat la ruta\n%s\nque millor encaixa. Voleu utilitzar la ruta suggerida?"
10501 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10502 msgid ""
10503 "The process is still running.\n"
10504 "Are you sure to abort?"
10505 msgstr ""
10507 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10508 msgid ""
10509 "The regular expression is invalid!\n"
10510 "Please enter a valid regular expression."
10511 msgstr "L'expressió regular és incorrecta.\nIntroduïu una expressió regular correcta."
10513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10514 #, c-format
10515 msgid ""
10516 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10517 "Do you want to overwrite it?"
10518 msgstr "El remot %s ja existeix!\nVoleu sobre-escriure'l?"
10520 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10521 msgid ""
10522 "The remote branch has not changed.\n"
10523 "\n"
10524 "Open the rebase dialog anyway?"
10525 msgstr ""
10527 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10528 msgid "The repository was successfully created."
10529 msgstr "S'ha creat el dipòsit correctament."
10531 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10532 msgid ""
10533 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10534 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10535 msgstr "El fitxer seleccionat sembla que té encara un o més marcadors de conflicte.\nEsteu segur que voleu marcar el fitxer coma resolt?"
10537 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10538 #, c-format
10539 msgid ""
10540 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10541 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10542 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10543 msgstr "El sub-mòdul \"%s\" no està net.\nSimplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar els canvis fets al sub-mòdul.\nFeu una entrega del sub-mòdul ara, o voleu ignorar els canvis bruts?"
10545 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "The target folder \n"
10549 "%s\n"
10550 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10551 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10552 msgstr ""
10554 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "The target folder \n"
10558 "%s\n"
10559 "is not empty!\n"
10560 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10561 msgstr "La carpeta de destí\n%s\nno està buida!\nEsteu segurs que voleu inicialitzar un nou dipòsit git en aquesta carpeta?"
10563 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10564 msgid ""
10565 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10566 "The following differences were found:"
10567 msgstr "El text és idèntic, però els fitxers no coincideixen!\nS'han trobat les següents diferències:"
10569 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10570 msgid ""
10571 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10572 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10573 "but maybe not scan all files."
10574 msgstr "Temps en segons després del qual l'anàlisi dels fitxers seleccionats s'atura.\nUn valor baix fa que la llista d'autocompletació es generi més aviat,\nperò pot fer que no s'escanegin tot els fitxers."
10576 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10577 msgid ""
10578 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10579 "It's not possible to show the log messages between them!"
10580 msgstr "Les dues URL's seleccionades no s'han creat des de la mateixa arrel.\nNo és possible mostrar els missatges de log entre elles!"
10582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10583 msgid ""
10584 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10585 "Review and commit the changes?"
10586 msgstr ""
10588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10589 msgid "Their file:"
10590 msgstr "El seu fitxer:"
10592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10593 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10594 msgid "Theirs"
10595 msgstr "Els seus"
10597 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10598 msgid ""
10599 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10600 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10601 msgstr "Hi ha arxius canviats o sense versionar dins d'un o més sub-mòduls.\nAquests arxius no apareixen llistats en l'entrega. Has d'entregar aquells arxius en el sub-mòdul"
10603 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10607 "uses."
10608 msgstr "Ara mateix hi ha %d icones de superposició instal·lades, a part de les que fa servir Tortoise."
10610 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10611 msgid ""
10612 "There are more editable views.\n"
10613 "What view do you want to save?"
10614 msgstr "Hi ha més vistes editables.\nQuina vista vol desar?"
10616 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10617 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10618 msgstr "No hi ha proveïdors de seguidors d'incidències disponibles."
10620 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10624 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10625 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10626 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10627 msgstr "Encara hi ha conflictes sense resoldre a la línea %d!\nHeu de resoldre aquests conflictes abans de desar.\nVoleu desar el fitxer amb conflictes?\nSi cliqueu SÍ, llavors heu de resoldre els conflictes manualment en un altre editor!"
10629 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10630 msgid ""
10631 "There are unsaved modifications!\n"
10632 "Do you want to save your changes?"
10633 msgstr "Hi ha modificacions sense desar!\nVoleu desar els canvis?"
10635 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10636 msgid ""
10637 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10638 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10639 msgstr "No hi ha res a afegir. Tots els arxius i directoris, o bé ja estan sota control de versions, o han estat ignorats local o globalment."
10641 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10642 msgid "Thesaurus"
10643 msgstr "Diccionari"
10645 #. Resource IDs: (62181)
10646 msgid ""
10647 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10648 "changes that were made before the application closed."
10649 msgstr "Aquests han estat desats més recentment que els documents actualment oberts, i contenen canvis que es van fer abans de tancar l'aplicació."
10651 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10652 msgid "This field is required and must not be empty."
10653 msgstr "El camp és obligatori i no es pot deixar buit."
10655 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10656 msgid ""
10657 "This is not a valid URL.\n"
10658 "Please enter an URL here."
10659 msgstr "Això no és una URL vàlida.\nSi us plau introduïu una URL vàlida."
10661 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10662 msgid ""
10663 "This is not a valid path!\n"
10664 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10665 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10666 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10669 msgid ""
10670 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10671 "commits."
10672 msgstr ""
10674 #. Resource IDs: (61710)
10675 #, c-format
10676 msgid ""
10677 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10678 " may have an incompatible version of %s."
10679 msgstr "Aquest programa és enllaçat a una funció que no es troba a %s del fitxer %s. Aquesta màquina pot tenir una versió incompatible de  %s."
10681 #. Resource IDs: (61709)
10682 #, c-format
10683 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10684 msgstr "Aquest programa requereix el fitxer %s, que no s'ha trobat al sistema."
10686 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10687 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10688 msgstr "Aquesta propietat només s'accepta en carpetes, no en fitxers."
10690 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10691 msgid ""
10692 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10693 "Please use another name"
10694 msgstr ""
10696 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10697 msgid "This task requires a clean working tree."
10698 msgstr "Aquesta operació necessita que el directori de treball estigui net."
10700 #. Resource IDs: (16244)
10701 msgid ""
10702 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10703 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10704 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10705 msgstr "Això esborrarà el registre de les comandes que heu utilitzat en aquesta aplicació i restaurarà el conjunt per defecte de comandes visibles als menús i barres d'eines. No desfarà cap personalització explícita. Esteu segur que voleu fer això?"
10707 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10708 msgid "Three way diff"
10709 msgstr "Diff a tres bandes"
10711 #. Resource IDs: (16928)
10712 msgid "Tile &Vertically"
10713 msgstr "Disposa  &Verticalment"
10715 #. Resource IDs: (16924)
10716 msgid "Tile Hori&zontally"
10717 msgstr "Mosaic horitzontal"
10719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10720 msgid "To"
10721 msgstr "A"
10723 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10724 msgid ""
10725 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10726 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10727 "Disable tag fetching?"
10728 msgstr "Per evitar recuperar etiquetes incorrectes, si aquest no és un remot oficial,\nes recomana que desactivi la captura d'etiquetes d'aquest remot.\nVol desactivar la captura d'etiquetes?"
10730 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10731 msgid ""
10732 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10733 "\n"
10734 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10735 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10736 msgstr ""
10738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10739 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10740 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10741 msgid "To:"
10742 msgstr "A:"
10744 #. Resource IDs: (58113)
10745 msgid ""
10746 "Toggle One/Two Pages display\n"
10747 "Toggle One/Two Pages display"
10748 msgstr "Commuta Una/Dues Pàgines\nCommuta Una/Dues Pàgines"
10750 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10751 msgid "Toggle filters"
10752 msgstr ""
10754 #. Resource IDs: (65535)
10755 msgid "Toolbar"
10756 msgstr "Barra d'Eines"
10758 #. Resource IDs: (16130)
10759 msgid "Toolbar Name"
10760 msgstr "Nom Barra d'Eines"
10762 #. Resource IDs: (17017)
10763 msgid "Toolbar Options"
10764 msgstr "Opcions Barra d'Eines"
10766 #. Resource IDs: (16008)
10767 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10768 msgstr "Error intern de la Barra d'eines. Si us plau contacteu amb el venedor de la vostra aplicació."
10770 #. Resource IDs: (16105)
10771 msgid "Toolbars"
10772 msgstr "Barres d'Eines"
10774 #. Resource IDs: (16928)
10775 msgid "Tools"
10776 msgstr "Eines"
10778 #. Resource IDs: (65535)
10779 msgid "Tools:"
10780 msgstr "Eines:"
10782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10783 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10784 msgid "TortoiseGit"
10785 msgstr "TortoiseGit"
10787 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10788 #, c-format
10789 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10790 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10792 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10796 "%s \r\n"
10797 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10799 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10803 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10804 "\n"
10805 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10806 msgstr ""
10808 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10812 "to be renamed too?"
10813 msgstr "TortoiseGit ha detectat noms similars. Vol que reanomeni els arxius %s?"
10815 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10816 #, c-format
10817 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10818 msgstr "TortoiseGit no mostrarà les següents icones de superposició: %s"
10820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10821 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10822 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10824 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10825 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10826 msgid "TortoiseGitBlame"
10827 msgstr "TortoiseGitBlame"
10829 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10830 #, c-format
10831 msgid ""
10832 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10833 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10834 msgstr "TortoiseGitBlame ja estava inicialitzat pel dipòsit \"%s\". No es pot canviar a un altre dipòsit (\"%s\") mentre n'hi ha un d'obert."
10836 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10837 #, c-format
10838 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10839 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10841 #. Resource IDs: (1)
10842 msgid ""
10843 "TortoiseGitBlame\n"
10844 "\n"
10845 "TortoiseGitBlam\n"
10846 "\n"
10847 "\n"
10848 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10849 "TortoiseGitBlame.Document"
10850 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10853 msgid "TortoiseGitIDiff"
10854 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10857 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10858 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una eina per a fer diffs d'imatges, part de TortoiseGit"
10860 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10861 msgid ""
10862 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10863 "\n"
10864 "Available command line parameters are:\n"
10865 "/left:\"path to left picture\"\n"
10866 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10867 "/right:\"path to right picture\"\n"
10868 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10869 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10870 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10871 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10872 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador de diffs d'imatges de TortoiseGit\n\nLes comandes disponibles son:\n/left:\"ruta a la imatge de l'esquerra\"\n/lefttitle:\"títol per a la imatge de l'esquerra\"\n/right:\"ruta a la imatge de la dreta\"\n/righttitle:\"títol per a la imatge de la dreta\"\n/overlay\t\tactiva les sobre-posicions\n/fit\t\tajusta les mides de les imatges\n/showinfo\t\tmostra informació sobre les imatges"
10874 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10875 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10876 msgid "TortoiseGitMerge"
10877 msgstr "TortoiseGitMerge"
10879 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10880 #, c-format
10881 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10882 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10884 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10888 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10889 "apr %d.%d.%d\r\n"
10890 "apr-util %d.%d.%d"
10891 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10893 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10897 " more than once."
10898 msgstr "TortoiseGitMerge no pot processar aquest arxiu de pedaç. L'arxiu \"%s\" apareix més d'una vegada."
10900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10901 msgid "TortoiseGitUDiff"
10902 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10904 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10905 msgid ""
10906 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10907 "\n"
10908 "Available command line parameters are:\n"
10909 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10910 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10911 "/?  - this help dialog\n"
10912 "/p  - read diff input from console pipe"
10913 msgstr ""
10915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10916 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10917 msgstr "Total de línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats:"
10919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10920 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10921 msgstr "Total de línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats:"
10923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10924 msgid "Total commits analyzed:"
10925 msgstr "Nombre total d'entregues analitzades:"
10927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10928 msgid "Total file changes:"
10929 msgstr "Nombre total de canvis al fitxer:"
10931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10932 msgid "Trac&k"
10933 msgstr "Segueix"
10935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10936 msgid "Track"
10937 msgstr "Rastreja"
10939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10940 msgid "Tracked Remote Branch:"
10941 msgstr "Segueix branca remota:"
10943 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10944 msgid "Tracked branch"
10945 msgstr ""
10947 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10948 #, c-format
10949 msgid "Transferring at %s"
10950 msgstr "Transferint a %s"
10952 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10953 msgid "Transparent &color..."
10954 msgstr "&Color Transparent..."
10956 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10957 msgid "Trim right"
10958 msgstr "Retalla espais de la dreta"
10960 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10961 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10962 msgstr "Prova de fer  'Neteja'. Si això no funciona haureu de fer una nova extracció."
10964 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10965 msgid "Turkish"
10966 msgstr "Turkish"
10968 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10969 msgid "Tweak TortoiseGit"
10970 msgstr "Personalitza TortoiseGit"
10972 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10973 msgid "Type"
10974 msgstr "Tipus"
10976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10977 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10978 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10979 msgid "Type:"
10980 msgstr "Tipus:"
10982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10983 msgid "URL"
10984 msgstr "URL"
10986 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10987 msgid "URL and directory must not be empty."
10988 msgstr ""
10990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10991 msgid "URL history"
10992 msgstr "Històrial d'URLs"
10994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10995 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10996 #. id 65535)
10997 msgid "URL:"
10998 msgstr "URL:"
11000 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11001 msgid "UTF-16 BE"
11002 msgstr "UTF-16 BE"
11004 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11005 msgid "UTF-16 LE"
11006 msgstr "UTF-16 LE"
11008 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11009 msgid "UTF-8"
11010 msgstr "UTF-8"
11012 #. Resource IDs: (61840)
11013 msgid "Unable to load mail system support."
11014 msgstr "No s 'ha pogut carregar suport pel sistema d'e-mail"
11016 #. Resource IDs: (61826)
11017 msgid "Unable to process command, server busy."
11018 msgstr "No es pot processar la comanda. El servidor es troba ocupat."
11020 #. Resource IDs: (61731)
11021 #, c-format
11022 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11023 msgstr "No ha pogut llegir des de %1, és obert per algú altre."
11025 #. Resource IDs: (61836)
11026 msgid "Unable to read write-only property."
11027 msgstr "No es pot llegir propietat només d'escriptura."
11029 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11030 msgid ""
11031 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11032 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11033 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11034 "from the top pane in the log dialog."
11035 msgstr "No s'ha pogut reconstruir la ruta de l'arbre de treball!\nAixò pot passar si l'arxiu ha estat modificat.\nSi us plau, inicii el diàleg de registre només en aquest arxiu i després restitueixi els canvis en el tauler superior del diàleg de registre."
11037 #. Resource IDs: (61837)
11038 msgid "Unable to write read-only property."
11039 msgstr "No es pot escriure propietat només de lectura."
11041 #. Resource IDs: (61732)
11042 #, c-format
11043 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11044 msgstr "No es possible escriure a %1, es de només lectura o és oberta per algú altre."
11046 #. Resource IDs: (62177)
11047 msgid "Uncheck"
11048 msgstr "Desactiva"
11050 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11051 msgid "Undo"
11052 msgstr "Desfés"
11054 #. Resource IDs: (17102)
11055 #, c-format
11056 msgid "Undo %d Actions"
11057 msgstr "Desfés %d Accions"
11059 #. Resource IDs: (17103)
11060 msgid "Undo 1 Action"
11061 msgstr "Desfés 1 Acció"
11063 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11064 msgid "Undo Add..."
11065 msgstr "Desfés afegir"
11067 #. Resource IDs: (57643)
11068 msgid ""
11069 "Undo the last action\n"
11070 "Undo"
11071 msgstr "Desfés la última acció\nDesfés"
11073 #. Resource IDs: (57643)
11074 msgid ""
11075 "Undo the last modifications\n"
11076 "Undo"
11077 msgstr "Desfés les últimes modificacions\nDesfés"
11079 #. Resource IDs: (61728)
11080 msgid "Unexpected file format."
11081 msgstr "Format de fitxer no esperat"
11083 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11084 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11085 msgstr ""
11087 #. Resource IDs: (17111)
11088 msgid "Unfold"
11089 msgstr "Desplega"
11091 #. Resource IDs: (61591)
11092 msgid ""
11093 "Unformatted Text\n"
11094 "text without any formatting"
11095 msgstr "Text sense Format\ntext sense cap format"
11097 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11098 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11099 msgstr "&Diff unificades de revisions HEAD"
11101 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11102 msgid "Unknown"
11103 msgstr "Desconegut"
11105 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11106 msgid "Unknown depth"
11107 msgstr "&Profunditat desconeguda"
11109 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11110 msgid "Unmark this block"
11111 msgstr ""
11113 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11114 msgid "Unresolved conflicts!"
11115 msgstr "Conflictes sense resoldre!"
11117 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11118 msgid "Unset tracked branch"
11119 msgstr ""
11121 #. Resource IDs: (61443)
11122 msgid "Untitled"
11123 msgstr "Sense títol"
11125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11126 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11127 msgid "Unversioned"
11128 msgstr "Sense versionar"
11130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11131 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11132 msgstr "Els fitxers sense versionar marquen la carpeta contenidora com a modificada"
11134 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11135 #, c-format
11136 msgid "Unversioning %s"
11137 msgstr "Deixant de versionar %s"
11139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11140 msgid "Up"
11141 msgstr "Amunt"
11143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11144 msgid "Update"
11145 msgstr "Actualitza"
11147 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11148 msgid "Update Ref"
11149 msgstr "Actualitza Ref"
11151 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11152 msgid "Update Submodules"
11153 msgstr "Actualitza Sub-mòduls"
11155 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11156 msgid "Updated"
11157 msgstr "Actuallitzat"
11159 #. Resource IDs: (61581)
11160 msgid "Updating ActiveX objects"
11161 msgstr "Actualitzant objectes ActiveX"
11163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11164 msgid "Updating index"
11165 msgstr "Actualitzant index"
11167 #. Resource IDs: (16530)
11168 msgid "Use &Default Image: "
11169 msgstr "Utilitza Imatge per &Defecte:"
11171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11172 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11173 msgstr "Utilitza per defecte la visualització &un-panell  per trobar diferències de 2 fitxers"
11175 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11176 msgid "Use &other text block"
11177 msgstr "Utilitza un altre &bloc de text"
11179 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11180 msgid "Use 'mine' text block"
11181 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\""
11183 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11184 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11185 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11186 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\", i després el \"d'ells\""
11188 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11189 #. name)
11190 msgid "Use 'theirs' text block"
11191 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\""
11193 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11194 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11195 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11196 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\", i després el \"meu\""
11198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11199 msgid "Use HTTP path component"
11200 msgstr "Utilitza component de ruta HTTP"
11202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11203 msgid "Use Ribbons"
11204 msgstr "Utilitza cintes"
11206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11207 msgid "Use Task Dialog"
11208 msgstr "Utilitza la finestra de tasques"
11210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11211 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11212 msgstr "Utilitza empaquetatge lleuger (per a connexions lentes)"
11214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11215 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11216 msgstr "Utilitza Diff Unificat des del p&ortapapers"
11218 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11219 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11220 msgstr "Faci servir un altre nom o activi la opció \"Força\" per tal de sobre-escriure-ho."
11222 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11223 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11224 msgstr "Faci servir un nom diferent, o activi la opció \"sobreescriu la branca\"."
11226 #. Resource IDs: (32856)
11227 msgid ""
11228 "Use all content from the left view\n"
11229 "Use left file"
11230 msgstr "Utilitza tot el contingut de la vista esquerra\nUtilitza fitxer esquerra"
11232 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11233 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11234 msgid "Use block from left before right"
11235 msgstr "Utilitza bloc esquerra abans que dreta"
11237 #. Resource IDs: (32857)
11238 msgid ""
11239 "Use block from left view before block from right view\n"
11240 "Use block from left before right"
11241 msgstr "Utilitza bloc de la vista esquerra abans que bloc de la vista dreta\nUtilitza bloc de l'esquerra abans de la dreta"
11243 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11244 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11245 msgid "Use block from right before left"
11246 msgstr "Utilitza bloc dreta abans que esquerra"
11248 #. Resource IDs: (32859)
11249 msgid ""
11250 "Use block from right view before block from left view\n"
11251 "Use block from right before left"
11252 msgstr "Utilitza bloc de la vista dreta abans que bloc de la vista esquerra\nUtilitza bloc de la dreta abans que de l'esquerra"
11254 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11255 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11256 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (primer aquest)"
11258 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11259 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11260 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (aquest el darrer)"
11262 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11263 msgid "Use configured server"
11264 msgstr ""
11266 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11267 #. name)
11268 msgid "Use left block"
11269 msgstr "Utilitza el bloc de l'esquerra"
11271 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11272 #. name)
11273 msgid "Use left file"
11274 msgstr "Utilitza fitxer esquerra"
11276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11277 msgid "Use local branch color for current branch"
11278 msgstr "Utilitza el color de la branca local per la branca actual"
11280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11281 msgid "Use recycle bin when reverting"
11282 msgstr "No eliminis els arxius a restituir, envia'ls a la paperera."
11284 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11285 msgid "Use regular expression"
11286 msgstr "Utilitzar expressió regular "
11288 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11289 msgid "Use right block"
11290 msgstr "Utilitza el bloc de la dreta"
11292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11293 msgid "Use spaces"
11294 msgstr "Utilitza espais"
11296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11297 msgid "Use system locale for date/time"
11298 msgstr "Utilitzeu la configuració local per la data/hora"
11300 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11301 msgid "Use text block from '&mine'"
11302 msgstr "Utilitza bloc de text de '&el meu'"
11304 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11305 msgid "Use text block from '&theirs'"
11306 msgstr "Utilitza bloc de text de '&el seu'"
11308 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11309 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11310 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el m&eu' abans de 'el seu'"
11312 #. Resource IDs: (32822)
11313 msgid ""
11314 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11315 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11316 msgstr "Utilitza bloc de text 'el meu' abans de 'el seu'\nUtilitza bloc de text 'el meu' llavors 'el seu'"
11318 #. Resource IDs: (32820)
11319 msgid ""
11320 "Use text block from 'mine'\n"
11321 "Use 'mine' text block"
11322 msgstr "Utilitza bloc de text del 'el meu'\nUtilitza bloc de text 'el meu'"
11324 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11325 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11326 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el &seu' abans de 'el meu'"
11328 #. Resource IDs: (32821)
11329 msgid ""
11330 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11331 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11332 msgstr "Utilitza bloc de text 'el seu' abans que 'el meu'\nBloc de text 'el seu' llavors 'el meu'"
11334 #. Resource IDs: (32819)
11335 msgid ""
11336 "Use text block from 'theirs'\n"
11337 "Use 'theirs' text block"
11338 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el seu'\nUtilitza bloc de text 'el seu'"
11340 #. Resource IDs: (32855)
11341 msgid ""
11342 "Use text block from the left view\n"
11343 "Use left block"
11344 msgstr "Utilitza bloc text de la vista esquerra\nUtilitza bloc esquerra"
11346 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11347 msgid "Use th&is text block"
11348 msgstr "Utilitza a&quest bloc de text"
11350 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11351 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11352 msgstr ""
11354 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11355 #, c-format
11356 msgid ""
11357 "Use the found path.\n"
11358 "Apply the patch to\n"
11359 "%s"
11360 msgstr "Utilitza el pedaç trobat.\nAplica el pedaç a\n%s"
11362 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11363 #, c-format
11364 msgid ""
11365 "Use the original path.\n"
11366 "Apply the patch to\n"
11367 "%s"
11368 msgstr "Utilitza el pedaç original\nAplica el pedaç a\n%s"
11370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11371 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11372 msgid "Use this"
11373 msgstr ""
11375 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11376 msgid "Use this &whole file"
11377 msgstr "Utilitza  &tot aquest fitxer"
11379 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11380 msgid "Use this block on left"
11381 msgstr "Utilitza a&quest bloc a l'esquerra"
11383 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11384 msgid "Use whole other &file"
11385 msgstr "Utilitza l'altre &fitxer sencer"
11387 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11388 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11389 msgstr "Fes-lo servir per a corregir la punta de la branca actual."
11391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11392 msgid "User Email:"
11393 msgstr "Email d'usuari:"
11395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11396 msgid "User Info"
11397 msgstr "Informació de l'usuari"
11399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11400 msgid "User Name:"
11401 msgstr "Nom d'usuari:"
11403 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11404 msgid "User cancelled"
11405 msgstr "Cancel·lat pel usuari"
11407 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11408 msgid ""
11409 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11410 " Do you want to set these now?"
11411 msgstr "El nom d'usuari i email s'han de configurar abans de crear una entrega.\nVol configurar-los ara?"
11413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11414 msgid "User&name:"
11415 msgstr "Nom d'usuari:"
11417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11418 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11419 msgid "Username:"
11420 msgstr "Nom d'usuari"
11422 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11423 msgid ""
11424 "Valid command line options are:\n"
11425 "/base:<path to base file>\n"
11426 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11427 "/theirs:<path to their file>\n"
11428 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11429 "/mine:<path to your file>\n"
11430 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11431 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11432 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11433 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11434 "/patchpath:<path to folder>\n"
11435 "/saverequired\n"
11436 "/saverequiredonconflicts\n"
11437 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11438 "/line:<line number to jump to>"
11439 msgstr "Opcions vàlides de la línia d'ordres:\n/base:<camí del fitxer base>\n/basename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/theirs:<camí del seu fitxer>\n/theirsname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/mine:<camí del teu fitxer>\n/minename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/merged:<camí del fitxer resultant de la fusió>\n/mergedname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/diff:<camí del fitxer de diferències unificat>\n/patchpath:<camí de la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força la vista en un sentit>\n/line:<número de línia on saltar>"
11441 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11442 msgid "Value"
11443 msgstr "Valor"
11445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11446 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11447 msgid "Version"
11448 msgstr "Versió"
11450 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11451 #, c-format
11452 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11453 msgstr "Versió %d.%d.%d.%d"
11455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11456 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1)
11457 msgid "Version 1"
11458 msgstr "Versió 1"
11460 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1NEWER)
11461 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11462 msgstr "Versió 1 (Hora d'entrega més nova)"
11464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11465 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASE)
11466 msgid "Version 2 (Base)"
11467 msgstr "Versió 2 (Base)"
11469 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASENEWER)
11470 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11471 msgstr "Versió 2 (Base) (Hora d'entrega més nova)"
11473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11474 msgid "Version Information"
11475 msgstr "Informació de la Versió"
11477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11478 msgid "Version:"
11479 msgstr "Versió:"
11481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11482 msgid "Versioned"
11483 msgstr "Versionat"
11485 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11486 msgid "Vietnamese"
11487 msgstr "Vietnamese"
11489 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11490 msgid "View"
11491 msgstr "Visualiització"
11493 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11494 msgid "View .tgitconfig"
11495 msgstr "Mostra .tgitconfig"
11497 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11498 msgid "View Bars"
11499 msgstr ""
11501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11502 msgid "View Patch"
11503 msgstr "Veure pedaç"
11505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11506 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11507 msgid "View Patch>>"
11508 msgstr "Veure pedaç>>"
11510 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11511 msgid "View revision for path in &webviewer"
11512 msgstr "Visualitza revisió pel camí al visor &web"
11514 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11515 msgid "View revision in alternative editor"
11516 msgstr "Veure revisió en editor alternatiu"
11518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11519 msgid "View system&wide gitconfig"
11520 msgstr "Obre gitconfig per tot el sistema"
11522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11523 msgid "Visit our website"
11524 msgstr "Visiteu el nostre lloc web"
11526 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11527 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11528 msgid "Visual Studio 2005"
11529 msgstr "Visual Studio 2005"
11531 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11532 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11533 msgid "Visual Studio 2008"
11534 msgstr "Visual Studio 2008"
11536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11537 msgid ""
11538 "WARNING:\r\n"
11539 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11540 "To set the values to their default, delete the value text."
11541 msgstr "ADVERTIMENT:\nNo canvii aquestes opcions a menys que sàpiga exactament què està fent!\nPer a restaurar aquests elements al seu valor original, elimini el text."
11543 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11544 msgid "Wait"
11545 msgstr "Espereu"
11547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11548 msgid "Wait for the script to finish"
11549 msgstr "Espereu que acabi el script"
11551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11552 msgid "Waiting for input"
11553 msgstr "Esperant una entrada"
11555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11556 msgid "Walk Be&haviour"
11557 msgstr ""
11559 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11560 msgid "Warning"
11561 msgstr "Atenció"
11563 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11564 msgid "Warning!"
11565 msgstr "Atenció!"
11567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11568 #, c-format
11569 msgid ""
11570 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11571 "\r\n"
11572 "Do you really want to continue?"
11573 msgstr "Avís: \"%s\" serà eliminat permanentment i <ct=0x0000FF><b>NO</b></ct> es podrà recuperar!\n\nRealment voleu continuar?"
11575 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11576 msgid "Western European"
11577 msgstr "Western European"
11579 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11580 msgid ""
11581 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11582 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11583 msgstr "Quan s'activa, pot mantenir premuda la tecla MAJUSC. mentre clica amb el botó dret, per a incloure el menu de TortoiseGit al menu contextual normal."
11585 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11586 msgid ""
11587 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11588 "necessary"
11589 msgstr "Quan s'apliqui un pedaç, ignora els canvis en els espais en blanc, si fós necessari"
11591 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11592 msgid ""
11593 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11594 "confirmation before killing it"
11595 msgstr ""
11597 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11598 msgid ""
11599 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11600 "dragging folders / files"
11601 msgstr ""
11603 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11604 msgid ""
11605 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11606 "versions are usually more useful."
11607 msgstr ""
11609 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11610 msgid ""
11611 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11612 "automatically selected"
11613 msgstr "Quan està habilitat, els elements versionats llistats se seleccionen automàticament"
11615 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11616 msgid ""
11617 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11618 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11619 "blobs available locally."
11620 msgstr "Quan el pedaç no s'aplica fàcilment, intenta fer una fusió a 3 bandes, si és que el pedaç té referencies dels blobs on s'ha d'aplicar, i aquests blobs estan disponibles localment."
11622 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11623 msgid ""
11624 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11625 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11626 msgstr ""
11628 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11629 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11630 msgstr ""
11632 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11633 msgid ""
11634 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11635 "authentication and/or encryption."
11636 msgstr "Mentre s'executa el dimoni, totes les dades d'aquest dipòsit queden exposades, sense autenticació ni encriptació."
11638 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11639 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11640 msgstr "Canvis d'espai en blanc (tabuladors, espais)"
11642 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11643 #. 65535)
11644 msgid "Whitespaces"
11645 msgstr "Espais en Blanc"
11647 #. Resource IDs: (17038)
11648 msgid "Window Position"
11649 msgstr "Posició de la finestra"
11651 #. Resource IDs: (16927)
11652 msgid "Windows"
11653 msgstr "Windows"
11655 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11656 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11657 msgid "Windows 2000"
11658 msgstr "Windows 2000"
11660 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11661 #. Ribbon name)
11662 msgid "Windows 7"
11663 msgstr "Windows 7"
11665 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11666 #. - Ribbon name)
11667 msgid "Windows XP"
11668 msgstr "Windows XP"
11670 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11671 msgid "Windows-1250"
11672 msgstr "Windows-1250"
11674 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11675 msgid "Windows-1251"
11676 msgstr "Windows-1251"
11678 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11679 msgid "Windows-1252"
11680 msgstr "Windows-1252"
11682 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11683 msgid "Windows-1253"
11684 msgstr "Windows-1253"
11686 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11687 msgid "Windows-1254"
11688 msgstr "Windows-1254"
11690 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11691 msgid "Windows-1255"
11692 msgstr "Windows-1255"
11694 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11695 msgid "Windows-1256"
11696 msgstr "Windows-1256"
11698 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11699 msgid "Windows-1257"
11700 msgstr "Windows-1257"
11702 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11703 msgid "Windows-1258"
11704 msgstr "Windows-1258"
11706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11707 msgid "Within a file:"
11708 msgstr ""
11710 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11711 msgid "Within file"
11712 msgstr ""
11714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11715 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11716 msgid "Working Tree"
11717 msgstr "Directori de treball"
11719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11720 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11721 msgid "Working Tree Path:"
11722 msgstr "Ruta del directori de treball:"
11724 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11725 msgid "Working dir changes"
11726 msgstr "Canvis en el directori de treball"
11728 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11729 #. name)
11730 msgid "Wrap long lines"
11731 msgstr "Ajusta les línies llargues"
11733 #. Resource IDs: (32881)
11734 msgid ""
11735 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11736 "Wrap long lines"
11737 msgstr "Ajusta les línies llargues a la part dreta de la vista\nAjusta les línies llargues"
11739 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11740 msgid "Yes to all"
11741 msgstr "Sí a tot"
11743 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11744 msgid "You already have the latest version installed."
11745 msgstr "Ja heu provat la darrera versió instal·lada"
11747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11748 msgid ""
11749 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11750 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11751 msgstr "Pot desactivar la sobreposició d'icones aquí.\nSi es desactiven, no s'usaran recursos de superposició, i altres extensions de Shell podran mostrar la seva pròpia superposició "
11753 #. Resource IDs: (16005)
11754 #, c-format
11755 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11756 msgstr "Només podeu enganxar bitmaps de tamany (%d x %d) !"
11758 #. Resource IDs: (16243)
11759 #, c-format
11760 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11761 msgstr "No podeu crear més de %d barres d'eines definides pel usuari!"
11763 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11764 msgid ""
11765 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11766 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11767 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11768 msgstr "No podeu establir aquesta propietat a les carpetes, només als fitxers!\nSi voleu establir-la a tots els fitxers dins d'aquesta carpeta,\nheu de marcar la  casella 'recursivament'."
11770 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11771 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11772 msgstr "No podeu canviar el tipus d'aquesta referència canviant el nom."
11774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11775 msgid ""
11776 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11777 "\n"
11778 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11779 msgstr ""
11781 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11782 msgid ""
11783 "You have checked \"include untracked\".\n"
11784 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11785 msgstr "Heu activat la casella \"Inclou arxius no rastrejats\".\nAixò requereix executar \"git clean -fd\", per tal de treure els arxius/directoris sense fer servir la paperera de reciclatge."
11787 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11788 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11789 msgstr "Heu marcat blocs modificats. Com caldria desar aquests blocs?"
11791 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11792 msgid ""
11793 "You have modified properties without saving them first.\n"
11794 "Do you want to save them now?"
11795 msgstr "Heu modificat propietats sense desar-les.\nVoleu desar-les ara?"
11797 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11798 #, c-format
11799 msgid ""
11800 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11801 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11802 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11803 msgstr "Heu escollit %d elements per a mostrar el diff.\nS'obrirà una instància del visor de Diffs per a cadascún d'aquests elements.\nRealment voleu mostrar els Diffs de tots aquests elements a la vegada?"
11805 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11806 msgid ""
11807 "You haven't entered an issue number!\n"
11808 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11809 msgstr "No heu introduit un número d'emissió!\nEsteu segur que voleu fer una entrega sense número d'emissió?"
11811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11812 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11813 msgstr "No heu introduït res al camp \"Signat per\"!"
11815 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11816 msgid ""
11817 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11818 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11819 msgstr "Heu marcat alguns arxius com \"restaura després de l'entrega\".\nVoleu restaurar-los ara? Podeu perdre tots els canvis fets a aquest arxiu després de marcar-lo."
11821 #. Resource IDs: (16024)
11822 #, c-format
11823 msgid "You may define up to %d tools."
11824 msgstr "Podeu definir fins a %d eines."
11826 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11827 msgid "You must enter a log message for the commit"
11828 msgstr "Heu d'introduir un missatge per aquesta entrega"
11830 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11831 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11832 msgstr "Heu de reiniciar el sistema per tal que els canvis tinguin efecte."
11834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11835 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11836 msgstr "Heu d'especificar un nom per l'arxiu ZIP"
11838 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11839 msgid ""
11840 "You selected a folder.\r\n"
11841 "Exports are only possible to a (zip) file."
11842 msgstr "Heu escollit una carpeta.\nNomés és possible exportar a un arxiu ZIP (*.zip)"
11844 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11845 msgid ""
11846 "You selected an unversioned file.\n"
11847 "The file will be added to version control when you commit."
11848 msgstr "Heu seleccionat un fitxer sense versionar.\nEl fitxer serà afegit al control de versions quan feu una entrega."
11850 #. Resource IDs: (16002)
11851 msgid "You should enter a text!"
11852 msgstr "Heu d'introduir un text!"
11854 #. Resource IDs: (16001)
11855 msgid "You should select an image!"
11856 msgstr "Heu de seleccionar una imatge!"
11858 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11859 #, c-format
11860 msgid ""
11861 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11862 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11863 msgstr "Heu canviat les icones de <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nEls canvis no tindran efecte fins que es reinicii l'ordinador."
11865 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11866 msgid ""
11867 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11868 "Click here to read and insert them again."
11869 msgstr "Els missatges de log han sigut desats.\nFeu clic aquí per llegir-los i inserir-los de nou."
11871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11872 msgid "Your version is:"
11873 msgstr "La versió és:"
11875 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11876 #, c-format
11877 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11878 msgstr "La teva versió és: %d.%d.%d.%d"
11880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11881 msgid "Zip File"
11882 msgstr "Arxiu ZIP"
11884 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11885 msgid "Zoo&m out\t-"
11886 msgstr "Allunya\t-"
11888 #. Resource IDs: (17093)
11889 msgid "Zoom"
11890 msgstr "Zoom"
11892 #. Resource IDs: (58117)
11893 msgid "Zoom &In"
11894 msgstr "&Ampliar"
11896 #. Resource IDs: (58118)
11897 msgid "Zoom &Out"
11898 msgstr "Reduir"
11900 #. Resource IDs: (32803)
11901 #, c-format
11902 msgid "Zoom 100%"
11903 msgstr "Zoom 100%"
11905 #. Resource IDs: (58117)
11906 msgid ""
11907 "Zoom In\n"
11908 "Zoom In"
11909 msgstr "Ampliar\nAmpliar"
11911 #. Resource IDs: (58118)
11912 msgid ""
11913 "Zoom Out\n"
11914 "Zoom Out"
11915 msgstr "Reduir\nReduir"
11917 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11918 msgid "Zoom i&n\t+"
11919 msgstr "Ampliar\t+"
11921 #. Resource IDs: (32772)
11922 msgid "Zoom in"
11923 msgstr "Ampliar"
11925 #. Resource IDs: (32773)
11926 msgid "Zoom out"
11927 msgstr "Reduir"
11929 #. Resource IDs: (32804)
11930 msgid "Zoom to fit"
11931 msgstr "Zoom per ajustar"
11933 #. Resource IDs: (32809)
11934 msgid "Zoom to fit in height"
11935 msgstr "Zoom per ajustar en alçada"
11937 #. Resource IDs: (32810)
11938 msgid "Zoom to fit in width"
11939 msgstr "Zoom per ajustar en amplada"
11941 #. Resource IDs: (17114)
11942 msgid "[Default]"
11943 msgstr "[Predeterminat]"
11945 #. Resource IDs: (16009)
11946 msgid "[Unassigned]"
11947 msgstr "[Sense assignar]"
11949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11953 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11954 msgstr ""
11956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11957 #, c-format
11958 msgid ""
11959 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11960 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11961 msgstr ""
11963 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11964 #, c-format
11965 msgid ""
11966 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11967 "an error message."
11968 msgstr ""
11970 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11971 #, c-format
11972 msgid "\"%s\" is invalid."
11973 msgstr "\"%s\" no és valid."
11975 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11976 #, c-format
11977 msgid "\"%s\" is not git repository"
11978 msgstr "\"%s\" no és un dipòsit git"
11980 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11981 msgid ""
11982 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11983 "Do you want to abort?"
11984 msgstr "\"git am\" encara està en mode aplicar.\nVoleu interrompre-ho?"
11986 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11987 msgid "_POPUP_"
11988 msgstr "_POPUP_"
11990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
11991 msgid "add \"cherry picked from\""
11992 msgstr "afegeix \"escollit des de\""
11994 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11995 msgid "added"
11996 msgstr "afegit"
11998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11999 msgid "added files"
12000 msgstr "fitxers afegits"
12002 #. Resource IDs: (61446)
12003 msgid "an unnamed file"
12004 msgstr "un fitxer sense nom"
12006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12007 msgid "and support the developers"
12008 msgstr "i suporteu els desenvolupadors"
12010 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12011 msgid "assume-valid"
12012 msgstr "Considera'l vàlid"
12014 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12015 msgid "author"
12016 msgstr "autor"
12018 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12019 #, c-format
12020 msgid "author (>= 0.5%)"
12021 msgstr ""
12023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12024 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12025 msgstr "Basat en TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12028 msgid "bugtraq.append"
12029 msgstr "bugtraq.append"
12031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12032 msgid "bugtraq.label"
12033 msgstr "bugtraq.label"
12035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12036 msgid "bugtraq.logregex"
12037 msgstr "bugtraq.logregex"
12039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12040 msgid "bugtraq.message"
12041 msgstr "bugtraq.message"
12043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12044 msgid "bugtraq.number"
12045 msgstr "bugtraq.number"
12047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12048 msgid "bugtraq.url"
12049 msgstr "bugtraq.url"
12051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12052 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12053 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12055 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12056 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12057 msgid "commits"
12058 msgstr "Entregues"
12060 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12061 msgid "conflicted"
12062 msgstr "en conflicte"
12064 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12065 #, c-format
12066 msgid ""
12067 "copied from\r\n"
12068 "%s - revision %ld"
12069 msgstr "copiat desde\n%s - revisió %ld"
12071 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12072 msgid "day"
12073 msgstr "dia"
12075 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12076 msgid "deleted"
12077 msgstr "suprimit"
12079 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12080 msgid "diff from pipe"
12081 msgstr ""
12083 #. Resource IDs: (58116)
12084 msgid "dummy"
12085 msgstr "dummy"
12087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12088 msgid "eMail settings"
12089 msgstr "Configuració de correu electrònic"
12091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "exported\n"
12095 "%s\n"
12096 "to\n"
12097 "%s"
12098 msgstr "exportat\n%s\na\n%s"
12100 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12101 msgid "external"
12102 msgstr "extern"
12104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12105 #, c-format
12106 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12107 msgstr "Git no s'ha tancat bé (codi de sortida %d)"
12109 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12110 msgid "ignored"
12111 msgstr "ignorat"
12113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12114 msgid "include &untracked"
12115 msgstr "Inclou arxius no rastrejats"
12117 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12118 msgid "incomplete"
12119 msgstr "incomplet"
12121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12122 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12123 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12124 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12125 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12126 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12127 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12128 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12129 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12130 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12131 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12132 msgid "inherit"
12133 msgstr ""
12135 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12136 msgid "item kept locally"
12137 msgstr "Element guardat localment"
12139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12140 msgid "keep the file lists in English"
12141 msgstr "manté les llistes de fitxers en anglès"
12143 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12144 #, c-format
12145 msgid ""
12146 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12147 "%s = %ld\n"
12148 "%s = %ld\n"
12149 "%s = %ld"
12150 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12152 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12153 #, c-format
12154 msgid ""
12155 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12156 "%s = %ld\n"
12157 "%s = %ld\n"
12158 "%s = %ld\n"
12159 "%s = %ld\n"
12160 "%s = %ld"
12161 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12163 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12164 msgid "manager - all Windows users"
12165 msgstr ""
12167 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12168 msgid "manager - current Windows user"
12169 msgstr ""
12171 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12172 msgid "manager - this repository only"
12173 msgstr ""
12175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12176 msgid "master"
12177 msgstr "master"
12179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12180 #. IDS_STATUSMERGED)
12181 msgid "merged"
12182 msgstr "fusionat"
12184 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12185 msgid "missing"
12186 msgstr "manca"
12188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12189 msgid "missing/deleted/replaced"
12190 msgstr "No trobat/eliminat/substituït"
12192 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12193 msgid "modified"
12194 msgstr "modificat"
12196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12197 msgid "modified/copied"
12198 msgstr "Modificat/copiat"
12200 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12201 msgid "month"
12202 msgstr "mes"
12204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12205 msgid "new branch"
12206 msgstr "Nova branca"
12208 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12209 msgid "no"
12210 msgstr "no"
12212 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12213 msgid "no description for this command is available"
12214 msgstr "no hi ha descripció disponible per aquesta comanda"
12216 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12217 msgid "non-versioned"
12218 msgstr "sense versionar"
12220 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12221 msgid "none"
12222 msgstr ""
12224 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12225 msgid "normal"
12226 msgstr "normal"
12228 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12229 msgid "not found"
12230 msgstr "no trobat"
12232 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12233 msgid "obstructed"
12234 msgstr "obstruït"
12236 #. Resource IDs: (61504)
12237 #, c-format
12238 msgid "on %1"
12239 msgstr "a %1"
12241 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12242 msgid "patched"
12243 msgstr ""
12245 #. Resource IDs: (61888)
12246 msgid "pixels"
12247 msgstr "píxels"
12249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12250 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12251 msgstr "Un conflicte possible o real s'ha evitat"
12253 #. Resource IDs: (61509)
12254 msgid "prn"
12255 msgstr "prn"
12257 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12258 msgid "quarter of year"
12259 msgstr "trimestre"
12261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12262 msgid "renamed"
12263 msgstr "Reanomenat"
12265 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12266 msgid "replaced"
12267 msgstr "substituït"
12269 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12270 msgid "scanning path:"
12271 msgstr "escanejant camí:"
12273 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12274 msgid "skip-worktree"
12275 msgstr "Omet arbre de treball"
12277 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12278 #, c-format
12279 msgid ""
12280 "switched to\r\n"
12281 "%s"
12282 msgstr "canviat a\r\n%s"
12284 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12285 msgid "take care of submodule changes"
12286 msgstr "Ocupa't dels canvis als sub-mòduls"
12288 #. Resource IDs: (61513)
12289 #, c-format
12290 msgid "to %1"
12291 msgstr "a %1"
12293 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12294 #, c-format
12295 msgid "to %s"
12296 msgstr "a %s"
12298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12299 msgid "u&nknown changes"
12300 msgstr ""
12302 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12303 msgid "week"
12304 msgstr "setmana"
12306 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12307 msgid "wincred - all Windows users"
12308 msgstr "wincred - tots els usuaris de Windows"
12310 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12311 msgid "wincred - current Windows user"
12312 msgstr "wincred - l'usuari de windows actual"
12314 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12315 msgid "wincred - this repository only"
12316 msgstr "wincred - només aquest dipòsit"
12318 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12319 msgid "winstore - current Windows user"
12320 msgstr "winstore - l'usuari de windows actual"
12322 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12323 msgid "winstore - this repository only"
12324 msgstr "winstore - només aquest dipòsit"
12326 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12327 msgid "year"
12328 msgstr "any"
12330 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12331 msgid "yes"
12332 msgstr "sí"
12334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12335 msgid "{BugTraq}"
12336 msgstr "{BugTraq}"
12338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12339 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12340 #. Control id 65535)
12341 msgid "|"
12342 msgstr "|"