1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
8 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
9 # <the_Arioch@nm.ru>, 2012.
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-16 13:50+0000\n"
16 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 # A = Alt key (or blank if not used)
30 # C = Ctrl key (or blank if not used)
31 # S = Shift key (or blank if not used)
32 # X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
44 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
46 #. Resource IDs: (357)
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "%.2f МБайт передано"
51 #. Resource IDs: (357)
56 #. Resource IDs: (3868)
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
61 #. Resource IDs: (3867)
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
66 #. Resource IDs: (3868)
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
71 #. Resource IDs: (3868)
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 имеет плохой формат."
76 #. Resource IDs: (3867)
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "%1 не найден."
81 #. Resource IDs: (601)
84 msgstr "%1!d! день назад"
86 #. Resource IDs: (601)
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "%1!d! дней назад"
91 #. Resource IDs: (601)
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "%1!d! час назад"
96 #. Resource IDs: (601)
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "%1!d! часов назад"
101 #. Resource IDs: (601)
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "%1!d! минут назад"
106 #. Resource IDs: (601)
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "%1!d! месяц назад"
111 #. Resource IDs: (601)
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "%1!d! месяцев назад"
116 #. Resource IDs: (602)
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "%1!d! секунду назад"
121 #. Resource IDs: (602)
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "%1!d! секунд назад"
126 #. Resource IDs: (601)
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "%1!d! неделю назад"
131 #. Resource IDs: (601)
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "%1!d! недель назад"
136 #. Resource IDs: (601)
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "%1!d! год назад"
141 #. Resource IDs: (601)
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "%1!d! лет назад"
146 #. Resource IDs: (602)
148 msgid "%1!d! minutes ago"
149 msgstr "%1!d! минут назад"
151 #. Resource IDs: (3860)
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
158 #. Resource IDs: (3859)
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
166 #. Resource IDs: (357)
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "%I64d Байт передано"
171 #. Resource IDs: (357)
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "%I64d КБайт передано"
176 #. Resource IDs: (1256)
181 #. Resource IDs: (75)
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
186 #. Resource IDs: (1256)
188 msgid "%d files changed"
191 #. Resource IDs: (65)
193 msgid "%d files removed."
196 #. Resource IDs: (69)
198 msgid "%d files reverted to %s."
201 #. Resource IDs: (169)
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
206 #. Resource IDs: (246)
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr "%i%% альфа-канал\nщелчок для переключения альфа-канала\nдвойной щелчок для автоматического переключения альфа-канала"
219 #. Resource IDs: (357)
224 #. Resource IDs: (226)
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld мин. %ld сек."
234 #. Resource IDs: (226)
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - до ревизии: %d"
239 #. Resource IDs: (226)
244 #. Resource IDs: (357)
247 msgstr "%s, скорость %s"
249 #. Resource IDs: (151)
251 msgid "%s: Working Tree"
254 #. Resource IDs: (145)
256 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
257 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
259 #. Resource IDs: (145)
261 msgid "%s\\Export of %s"
262 msgstr "%s\\Экспорт %s"
264 #. Resource IDs: (3850)
271 #. Resource IDs: (145)
275 "Do you want to remove it anyway?"
276 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
278 #. Resource IDs: (69)
282 "is a directory, not a file!\n"
283 "TortoiseMerge can't diff directories."
284 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseMerge не может сравнивать папки."
286 #. Resource IDs: (16923)
290 #. Resource IDs: (1656)
292 msgstr "&3-х сторонние слияние"
294 #. Resource IDs: (57664)
295 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
298 #. Resource IDs: (57664)
299 msgid "&About TortoiseMerge..."
300 msgstr "&О TortoiseMerge..."
302 #. Resource IDs: (16920)
304 msgstr "&Активровать"
306 #. Resource IDs: (1382)
310 #. Resource IDs: (17075)
312 msgstr "&Добавить >>"
314 #. Resource IDs: (1382)
315 msgid "&Add New/Save"
316 msgstr "&Добавить/Сохранить"
318 #. Resource IDs: (68)
322 #. Resource IDs: (1064)
323 msgid "&Add or Remove Buttons"
324 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
326 #. Resource IDs: (8, 1098)
328 msgstr "&Добавить..."
330 #. Resource IDs: (1090, 1093)
332 msgstr "&Дополнительно..."
334 #. Resource IDs: (1701)
338 #. Resource IDs: (3936)
339 msgid "&All Branches"
342 #. Resource IDs: (65535)
343 msgid "&Application Look"
344 msgstr "Внешний вид &приложения"
346 #. Resource IDs: (1613)
348 msgstr "&Применить заплатку"
350 #. Resource IDs: (1013)
351 msgid "&Apply unified diff"
352 msgstr "&Применение объединённых различий"
354 #. Resource IDs: (218, 32852)
358 #. Resource IDs: (65535)
362 #. Resource IDs: (16645)
366 #. Resource IDs: (16633)
367 msgid "&Associate double-click event with:"
368 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
370 #. Resource IDs: (1066)
372 msgstr "&Скрывать автоматически"
374 #. Resource IDs: (65535)
376 msgstr "&Автозакрытие:"
378 #. Resource IDs: (1505)
379 msgid "&Autoload Putty Key"
380 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
382 #. Resource IDs: (1015)
383 msgid "&Backup original file"
384 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
386 #. Resource IDs: (13)
390 #. Resource IDs: (1254)
391 msgid "&Blame changes"
392 msgstr "&Авторство изменений"
394 #. Resource IDs: (322, 1252)
395 msgid "&Blame revisions"
396 msgstr "&Авторство ревизий"
398 #. Resource IDs: (215, 32849)
400 msgstr "&Синий стиль"
402 #. Resource IDs: (65535)
406 #. Resource IDs: (1512)
410 #. Resource IDs: (4566)
414 #. Resource IDs: (1382)
416 msgstr "&Обзор папки"
418 #. Resource IDs: (1251)
419 msgid "&Browse repository"
420 msgstr "Обзор хранилища"
422 #. Resource IDs: (1001, 1009)
426 #. Resource IDs: (16913)
427 msgid "&Button Appearance..."
428 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
430 #. Resource IDs: (65535)
431 msgid "&Button text:"
432 msgstr "Текст на &кнопке:"
434 #. Resource IDs: (1051)
442 #. Resource IDs: (65535)
446 #. Resource IDs: (65535)
450 #. Resource IDs: (65535)
451 msgid "&Choose commands from:"
452 msgstr "Вы&берите команды:"
456 msgstr "&Очистить..."
458 #. Resource IDs: (57632)
462 #. Resource IDs: (1686)
466 #. Resource IDs: (1, 58112)
470 #. Resource IDs: (16922)
471 msgid "&Close Window(s)"
472 msgstr "&Закрыть окна"
474 #. Resource IDs: (65535)
478 #. Resource IDs: (1625)
480 msgstr "&Фиксировать"
482 #. Resource IDs: (355)
483 msgid "&Commit submodule..."
486 #. Resource IDs: (68)
492 msgstr "&Фиксировать..."
494 #. Resource IDs: (1252)
495 msgid "&Compare revisions"
496 msgstr "&Сравнить ревизии"
498 #. Resource IDs: (1019)
499 msgid "&Compare whitespaces"
500 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"
502 #. Resource IDs: (1239)
506 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
510 #. Resource IDs: (16911)
511 msgid "&Copy Button Image"
512 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
514 #. Resource IDs: (57634)
515 msgid "&Copy\tCtrl+C"
518 #. Resource IDs: (1662)
520 msgstr "&Настраиваемая"
522 #. Resource IDs: (1269)
524 msgstr "По &умолчанию"
526 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
530 #. Resource IDs: (17)
531 msgid "&Delete (keep local)"
532 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
534 #. Resource IDs: (605)
535 msgid "Delete submodule"
538 #. Resource IDs: (70)
539 msgid "&Delete remote && local"
542 #. Resource IDs: (12)
546 #. Resource IDs: (14)
547 msgid "&Diff with previous version"
548 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
550 #. Resource IDs: (65535)
554 #. Resource IDs: (71)
558 #. Resource IDs: (1066)
560 msgstr "&Присоединение"
562 #. Resource IDs: (1384)
566 #. Resource IDs: (78, 1710)
570 #. Resource IDs: (65535)
574 #. Resource IDs: (84)
575 msgid "&Edit .git/config"
578 #. Resource IDs: (1559)
580 msgstr "&Править ВСЕ"
582 #. Resource IDs: (12)
583 msgid "&Edit conflicts"
584 msgstr "Редактировать конф&ликты"
586 #. Resource IDs: (1099, 16510)
588 msgstr "&Исправить..."
590 #. Resource IDs: (1614)
592 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
594 #. Resource IDs: (65535)
598 #. Resource IDs: (1023)
599 msgid "&Enable Proxy Server"
600 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
602 #. Resource IDs: (323)
603 msgid "&Export selection to..."
604 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
606 #. Resource IDs: (1092, 1095)
610 #. Resource IDs: (65535)
614 #. Resource IDs: (1, 57636)
618 #. Resource IDs: (57636)
619 msgid "&Find\tCtrl+F"
622 #. Resource IDs: (32778)
623 msgid "&Fit images in window"
624 msgstr "Вписать изображения в &окно"
626 #. Resource IDs: (1050)
627 msgid "&Fixed drives"
628 msgstr "&Жёсткие диски"
630 #. Resource IDs: (1065)
634 #. Resource IDs: (1638, 32782)
635 msgid "&Follow renames"
638 #. Resource IDs: (65535)
639 msgid "&Font for log messages:"
640 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
642 #. Resource IDs: (65535)
646 #. Resource IDs: (1521)
648 msgstr "&Принудительно"
650 #. Resource IDs: (1480)
651 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
652 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
654 #. Resource IDs: (1607)
655 msgid "&Force Rebase"
656 msgstr "Принудительное перемещение"
658 #. Resource IDs: (1608)
662 #. Resource IDs: (2153)
663 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
666 #. Resource IDs: (32884)
670 #. Resource IDs: (220)
671 msgid "&Go to\tCtrl+G"
674 #. Resource IDs: (65535)
678 #. Resource IDs: (1511)
682 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
686 #. Resource IDs: (57667, 57670)
688 msgstr "&Разделы Справки"
690 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
694 #. Resource IDs: (1170)
696 msgstr "Набор &значков"
698 #. Resource IDs: (72)
702 #. Resource IDs: (15)
704 msgid "&Ignore %d items by name"
705 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
707 #. Resource IDs: (1021)
708 msgid "&Ignore whitespace changes"
709 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"
711 #. Resource IDs: (16914)
713 msgstr "&Изображение"
715 #. Resource IDs: (32790)
717 msgstr "Информация об &изображении"
719 #. Resource IDs: (16505)
721 msgstr "Только &изображение"
727 #. Resource IDs: (65535)
728 msgid "&Initial directory:"
729 msgstr "&Исходная папка:"
731 #. Resource IDs: (1693)
732 msgid "&Initialize submodules (--init)"
735 #. Resource IDs: (32825)
736 msgid "&Inline diff word-wise"
737 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"
739 #. Resource IDs: (81)
743 #. Resource IDs: (1016)
744 msgid "&Jump to first difference when loading"
745 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
747 #. Resource IDs: (1483)
751 #. Resource IDs: (68)
752 msgid "&Keep current state"
755 #. Resource IDs: (65535)
759 #. Resource IDs: (16653)
761 msgstr "&Крупные значки"
763 #. Resource IDs: (1602)
764 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
765 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
767 #. Resource IDs: (1065)
768 msgid "&Limit search to modified lines"
769 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
771 #. Resource IDs: (32797)
772 msgid "&Link image positions"
773 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
775 #. Resource IDs: (1172)
777 msgstr "&Мелкие значки"
779 #. Resource IDs: (1616)
780 msgid "&Local Branch:"
781 msgstr "&Локальная ветвь:"
783 #. Resource IDs: (1504)
787 #. Resource IDs: (65535)
791 #. Resource IDs: (16543)
792 msgid "&Menu animations:"
793 msgstr "Эффекты в &меню:"
795 #. Resource IDs: (16921)
796 msgid "&Menu contents:"
797 msgstr "&Содержимое меню:"
803 #. Resource IDs: (1012)
807 #. Resource IDs: (1648)
811 #. Resource IDs: (1241)
815 #. Resource IDs: (16925)
819 #. Resource IDs: (1515)
823 #. Resource IDs: (65535)
827 #. Resource IDs: (65535)
831 #. Resource IDs: (1049)
832 msgid "&Network drives"
833 msgstr "С&етевые диски"
835 #. Resource IDs: (65535)
839 #. Resource IDs: (16509, 16615)
843 #. Resource IDs: (115)
846 msgstr "&Следующие %ld"
848 #. Resource IDs: (32779)
849 msgid "&Next Difference"
850 msgstr "&Следующее различие"
852 #. Resource IDs: (58114)
854 msgstr "&Следующая страница"
856 #. Resource IDs: (16632)
857 msgid "&No double-click event"
858 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
860 #. Resource IDs: (1702)
864 #. Resource IDs: (1661)
868 #. Resource IDs: (1, 66)
872 #. Resource IDs: (3845)
874 msgstr "&Одна страница"
876 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
880 #. Resource IDs: (84)
881 msgid "&Open msysGit WebSite"
882 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
884 #. Resource IDs: (57601)
885 msgid "&Open...\tCtrl+O"
888 #. Resource IDs: (1382)
892 #. Resource IDs: (32772)
893 msgid "&Overlay images"
894 msgstr "На&ложить изображения"
896 #. Resource IDs: (1411, 65535)
900 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
904 #. Resource IDs: (1560)
906 msgstr "&Оставить ВСЕ"
908 #. Resource IDs: (1414)
912 #. Resource IDs: (32780)
913 msgid "&Previous Difference"
914 msgstr "&Предыдущее различие"
916 #. Resource IDs: (1069)
917 msgid "&Print Preview"
918 msgstr "&Предварительный просмотр"
920 #. Resource IDs: (58116)
924 #. Resource IDs: (76)
928 #. Resource IDs: (1481)
929 msgid "&Push all branches"
930 msgstr "&Отправить все ветви"
932 #. Resource IDs: (72)
936 #. Resource IDs: (1246)
937 msgid "&Recent messages"
938 msgstr "&Недавние сообщения"
940 #. Resource IDs: (1694)
944 #. Resource IDs: (65535)
948 #. Resource IDs: (1253)
952 #. Resource IDs: (1579)
956 #. Resource IDs: (1382)
960 #. Resource IDs: (1617)
961 msgid "&Remote Branch:"
962 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
964 #. Resource IDs: (1490, 1503)
966 msgstr "&Дистанционный:"
968 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
972 #. Resource IDs: (15)
973 msgid "&Repo-browser"
974 msgstr "Обозреватель хранилища"
976 #. Resource IDs: (16613, 16624)
980 #. Resource IDs: (1019)
981 msgid "&Reset Toolbar"
982 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
984 #. Resource IDs: (16657)
985 msgid "&Reset my usage data"
986 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
988 #. Resource IDs: (16910)
989 msgid "&Reset to Default"
990 msgstr "С&бросить на исходные"
992 #. Resource IDs: (66)
996 #. Resource IDs: (69)
1000 #. Resource IDs: (68)
1001 msgid "&Restore old state"
1004 #. Resource IDs: (1252)
1005 msgid "&Revert change by this commit"
1006 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
1008 #. Resource IDs: (1252)
1009 msgid "&Revert changes by these commits"
1010 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
1012 #. Resource IDs: (65535)
1013 msgid "&SSH client:"
1014 msgstr "SSH &клиент:"
1016 #. Resource IDs: (65535)
1020 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1024 #. Resource IDs: (1023)
1025 msgid "&Save authentication"
1026 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1028 #. Resource IDs: (272, 32806)
1029 msgid "&Save graph as..."
1030 msgstr "&Сохранить график как..."
1032 #. Resource IDs: (322)
1033 msgid "&Save list of selected files to..."
1034 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1036 #. Resource IDs: (84)
1037 msgid "&Set MSysGit path"
1038 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1040 #. Resource IDs: (1486)
1041 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1044 #. Resource IDs: (9)
1048 #. Resource IDs: (32783)
1049 msgid "&Settings..."
1050 msgstr "&Настройки..."
1052 #. Resource IDs: (65535)
1053 msgid "&Show Menus for:"
1054 msgstr "По&казывать меню для:"
1056 #. Resource IDs: (16612)
1057 msgid "&Show text labels"
1058 msgstr "&Текстовые метки"
1060 #. Resource IDs: (65535)
1061 msgid "&Signing key ID:"
1062 msgstr "&Ключ подписи:"
1064 #. Resource IDs: (217, 32851)
1065 msgid "&Silver Style"
1066 msgstr "Се&ребряный стиль"
1068 #. Resource IDs: (66)
1072 #. Resource IDs: (1524)
1074 msgstr "&Объединить"
1076 #. Resource IDs: (1561)
1078 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1080 #. Resource IDs: (1616)
1084 #. Resource IDs: (16917)
1085 msgid "&Start Group"
1086 msgstr "&Начальная группа"
1088 #. Resource IDs: (86)
1092 #. Resource IDs: (59393)
1094 msgstr "&Строка статуса"
1096 #. Resource IDs: (1525)
1097 msgid "&Switch to new branch"
1098 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1100 #. Resource IDs: (1173)
1101 msgid "&Symbol View"
1102 msgstr "&Крупные значки"
1104 #. Resource IDs: (65535)
1106 msgstr "Размер &табул.:"
1108 #. Resource IDs: (1069)
1109 msgid "&Tabbed Document"
1110 msgstr "Документ с &закладками"
1112 #. Resource IDs: (1513)
1116 #. Resource IDs: (65535)
1120 #. Resource IDs: (16915)
1124 #. Resource IDs: (16506)
1126 msgstr "&Только текст"
1128 #. Resource IDs: (1222)
1129 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1130 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1132 #. Resource IDs: (59392)
1134 msgstr "&Панель инструментов"
1136 #. Resource IDs: (65535)
1137 msgid "&Toolbar Name:"
1138 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1140 #. Resource IDs: (65535)
1141 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1144 #. Resource IDs: (65535)
1146 msgstr "&Панели инструментов:"
1148 #. Resource IDs: (9)
1149 msgid "&TortoiseGit"
1150 msgstr "&TortoiseGit"
1152 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1153 msgid "&TortoiseMerge"
1154 msgstr "&TortoiseMerge"
1156 #. Resource IDs: (1605)
1160 #. Resource IDs: (3845)
1162 msgstr "&Две страницы"
1164 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1168 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1172 #. Resource IDs: (1256)
1173 msgid "&Unified diff with"
1174 msgstr "&Объединенные различия с"
1176 #. Resource IDs: (1061)
1177 msgid "&Unknown drives"
1178 msgstr "&Неизвестные носители"
1180 #. Resource IDs: (1383)
1184 #. Resource IDs: (4567)
1188 #. Resource IDs: (1253)
1189 msgid "&Update item to revision"
1190 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1192 #. Resource IDs: (1184)
1193 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1194 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1196 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1200 #. Resource IDs: (1514)
1204 #. Resource IDs: (65535)
1208 #. Resource IDs: (65535)
1212 #. Resource IDs: (1568)
1213 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1214 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1216 #. Resource IDs: (32774)
1217 msgid "&Whitespaces"
1218 msgstr "Непечатаемые &знаки"
1220 #. Resource IDs: (1203)
1221 msgid "&Whole Project"
1222 msgstr "&Весь проект"
1224 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1226 msgstr "Cлово &целиком"
1228 #. Resource IDs: (212, 32846)
1230 msgstr "&Windows XP"
1232 #. Resource IDs: (1657)
1233 msgid "&ignore space change"
1234 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1236 #. Resource IDs: (85)
1241 #. Resource IDs: (213)
1242 msgid "(no changelist)"
1243 msgstr "(не в группе изменений)"
1245 #. Resource IDs: (314)
1246 msgid "(no line number)"
1247 msgstr "(без номера строки)"
1249 #. Resource IDs: (214)
1251 msgstr "(нет значения)"
1253 #. Resource IDs: (314)
1255 msgstr "(не найден)"
1257 #. Resource IDs: (245)
1259 msgstr "(неизвестно)"
1261 #. Resource IDs: (188)
1266 #. Resource IDs: (188)
1271 #. Resource IDs: (86)
1275 #. Resource IDs: (1131)
1279 #. Resource IDs: (1007)
1281 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1282 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1284 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1285 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1289 #. Resource IDs: (16527)
1293 #. Resource IDs: (1691)
1294 msgid ".git/info/exclude"
1297 #. Resource IDs: (1690)
1298 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1301 #. Resource IDs: (1689)
1302 msgid ".gitignore in the repository root"
1305 #. Resource IDs: (16506)
1309 #. Resource IDs: (76)
1310 msgid "<All Branches>"
1311 msgstr "<Все ветви>"
1313 #. Resource IDs: (65)
1314 msgid "<Auto Generated by Git>"
1317 #. Resource IDs: (76)
1319 msgstr "<вне ветви>"
1321 #. Resource IDs: (1069)
1323 msgstr "<Separator>"
1325 #. Resource IDs: (1007)
1327 msgstr "<Неназванный>"
1329 #. Resource IDs: (145)
1331 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1332 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1333 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1334 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1335 "And <u>read the manual!</u>"
1336 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1338 #. Resource IDs: (84)
1340 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1344 #. Resource IDs: (84)
1345 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1348 #. Resource IDs: (84)
1349 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1352 #. Resource IDs: (68)
1354 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1355 "Do you want to a create branch now?"
1358 #. Resource IDs: (70)
1359 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1362 #. Resource IDs: (72)
1363 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1366 #. Resource IDs: (85)
1367 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1370 #. Resource IDs: (72)
1371 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1374 #. Resource IDs: (66)
1376 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1381 #. Resource IDs: (85)
1382 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1385 #. Resource IDs: (85)
1386 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1389 #. Resource IDs: (84)
1390 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1393 #. Resource IDs: (84)
1394 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1397 #. Resource IDs: (72)
1398 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1401 #. Resource IDs: (16603)
1405 #. Resource IDs: (209)
1406 msgid "<new changelist>"
1407 msgstr "<новая группа изменений>"
1409 #. Resource IDs: (59392)
1410 msgid "<placeholder>"
1413 #. Resource IDs: (32814)
1417 #. Resource IDs: (85)
1419 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1420 "This can cause problems so you should avoid it."
1423 #. Resource IDs: (85)
1424 msgid "A branch with this name already exists."
1427 #. Resource IDs: (201)
1428 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1431 #. Resource IDs: (195)
1433 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1434 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1435 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1437 #. Resource IDs: (197)
1439 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1440 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1441 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1442 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1444 #. Resource IDs: (194)
1446 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1447 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1448 "An empty list will allow overlays on all paths."
1449 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1451 #. Resource IDs: (3843)
1452 msgid "A required resource was unavailable."
1453 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1455 #. Resource IDs: (85)
1457 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1458 "This can cause problems so you should avoid it."
1461 #. Resource IDs: (85)
1462 msgid "A tag with this name already exists."
1465 #. Resource IDs: (79)
1467 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1468 "If you don't have one use NotePad."
1469 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1471 #. Resource IDs: (66)
1475 #. Resource IDs: (9)
1477 msgstr "&О программе"
1479 #. Resource IDs: (1)
1483 #. Resource IDs: (1128)
1484 msgid "Abbreviate renamings"
1487 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1491 #. Resource IDs: (129)
1492 msgid "About TortoiseGit"
1493 msgstr "О TortoiseGit"
1495 #. Resource IDs: (100)
1496 msgid "About TortoiseGitBlame"
1499 #. Resource IDs: (136)
1500 msgid "About TortoiseMerge"
1501 msgstr "O TortoiseMerge"
1503 #. Resource IDs: (3867)
1505 msgid "Access to %1 was denied."
1506 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1508 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1512 #. Resource IDs: (65535)
1514 msgstr "Журнал действий"
1516 #. Resource IDs: (1251)
1520 #. Resource IDs: (3826)
1521 msgid "Activate Task List"
1522 msgstr "Активировать список задач"
1524 #. Resource IDs: (1066)
1525 msgid "Active Files"
1526 msgstr "Текущие файлы"
1528 #. Resource IDs: (3865)
1531 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1532 "Discard all changes to %1?"
1533 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1535 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1539 #. Resource IDs: (1482)
1540 msgid "Add &Signed-off-by"
1543 #. Resource IDs: (1253)
1545 msgid "Add '%s' to dictionary"
1546 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1548 #. Resource IDs: (323)
1550 msgstr "Добавить дистанцированный"
1552 #. Resource IDs: (1482)
1553 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1556 #. Resource IDs: (110)
1557 msgid "Add extension specific diff program"
1558 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1560 #. Resource IDs: (110)
1561 msgid "Add extension specific merge program"
1562 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1564 #. Resource IDs: (13)
1565 msgid "Add to &ignore list"
1566 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1568 #. Resource IDs: (1068)
1569 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1570 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1572 #. Resource IDs: (209, 1279)
1574 msgstr "Добавить..."
1576 #. Resource IDs: (171)
1577 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1578 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1580 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1584 #. Resource IDs: (65535)
1586 msgstr "Добавленный узел"
1588 #. Resource IDs: (145)
1591 "Added the file pattern(s)\n"
1593 "to the ignore list."
1594 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1596 #. Resource IDs: (263)
1600 #. Resource IDs: (9)
1601 msgid "Adds file(s) to Git control"
1602 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1604 #. Resource IDs: (13)
1605 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1606 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1608 #. Resource IDs: (2049)
1610 "Adjust the settings\n"
1612 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1614 #. Resource IDs: (340)
1616 msgstr "Дополнительно..."
1618 #. Resource IDs: (170)
1619 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1620 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1622 #. Resource IDs: (110)
1623 msgid "Advanced diff settings"
1624 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1626 #. Resource IDs: (110)
1627 msgid "Advanced merge settings"
1628 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1630 #. Resource IDs: (1007)
1631 msgid "All Commands"
1632 msgstr "Все команды"
1634 #. Resource IDs: (3841)
1635 msgid "All Files (*.*)"
1636 msgstr "Все файлы (*.*)"
1638 #. Resource IDs: (157)
1639 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1640 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1642 #. Resource IDs: (1256)
1646 #. Resource IDs: (1008)
1648 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1650 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1652 #. Resource IDs: (1008)
1654 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1656 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1658 #. Resource IDs: (1008)
1661 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1662 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1664 #. Resource IDs: (1007)
1667 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1668 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1670 #. Resource IDs: (66)
1671 msgid "Already up to date."
1674 #. Resource IDs: (1482)
1675 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1678 #. Resource IDs: (1485)
1679 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1682 #. Resource IDs: (197)
1683 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1684 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1686 #. Resource IDs: (67)
1690 #. Resource IDs: (1555)
1691 msgid "Amend &Last Commit"
1694 #. Resource IDs: (80)
1696 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1697 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1699 #. Resource IDs: (78)
1702 "An external diff program used\r\n"
1703 "for comparing different revisions of files\r\n"
1705 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1706 "%base: the base file\r\n"
1707 "%mine: the modified file"
1708 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1710 #. Resource IDs: (79)
1713 "An external merge program used\r\n"
1714 "to resolve conflicted files.\r\n"
1716 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1717 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1718 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1719 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1720 "%base: the original file without your changes"
1721 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1723 #. Resource IDs: (3867)
1725 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1726 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1728 #. Resource IDs: (3843)
1729 msgid "An unknown error has occurred."
1730 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1732 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1734 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1735 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1737 #. Resource IDs: (63)
1739 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1740 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1742 #. Resource IDs: (65535)
1743 msgid "Application Frame Menus: "
1744 msgstr "Базовые меню приложения:"
1746 #. Resource IDs: (20)
1747 msgid "Apply Patch Serial..."
1748 msgstr "Применить серию заплаток..."
1750 #. Resource IDs: (603)
1751 msgid "Apply Patch..."
1752 msgstr "Применить заплатку..."
1754 #. Resource IDs: (311)
1755 msgid "Apply Patches"
1756 msgstr "Применить заплатки"
1758 #. Resource IDs: (22)
1759 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1760 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1762 #. Resource IDs: (1072)
1763 msgid "Apply unified diff"
1764 msgstr "Применение объединённых различий"
1766 #. Resource IDs: (65535)
1770 #. Resource IDs: (1495)
1771 msgid "Arbitrary &URL:"
1774 #. Resource IDs: (68)
1775 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1776 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1778 #. Resource IDs: (145)
1779 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1780 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1782 #. Resource IDs: (79)
1785 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1786 " since the last update!"
1787 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1789 #. Resource IDs: (32793)
1790 msgid "Arrange &vertical"
1791 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1793 #. Resource IDs: (264)
1795 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1796 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1798 #. Resource IDs: (16528)
1799 msgid "Assigned to:"
1800 msgstr "Назначено на:"
1802 #. Resource IDs: (10)
1803 msgid "Assume Unchanged"
1806 #. Resource IDs: (1550)
1807 msgid "Assume valid/unchanged"
1810 #. Resource IDs: (1550)
1811 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1814 #. Resource IDs: (77)
1816 msgid "At revision: %d"
1817 msgstr "До ревизии: %d"
1819 #. Resource IDs: (84)
1820 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1823 #. Resource IDs: (3843)
1824 msgid "Attempted an unsupported operation."
1825 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1827 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1829 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1830 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1832 #. Resource IDs: (3868)
1834 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1835 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1837 #. Resource IDs: (3868)
1839 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1840 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1842 #. Resource IDs: (65535)
1843 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1844 msgstr "Внимание: Эта команда влияет на все папки рабочей копии!"
1846 #. Resource IDs: (131, 160)
1847 msgid "Authentication"
1848 msgstr "Аутентификация"
1850 #. Resource IDs: (1278)
1851 msgid "Authentication data"
1852 msgstr "Данные аутентификации"
1854 #. Resource IDs: (207, 1251)
1858 #. Resource IDs: (65535)
1859 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1860 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1862 #. Resource IDs: (116)
1866 #. Resource IDs: (1265)
1867 msgid "Authors case sensitive"
1868 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1870 #. Resource IDs: (65535)
1874 #. Resource IDs: (65535)
1876 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1877 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1880 #. Resource IDs: (65535)
1881 msgid "Auto CrLf convert"
1882 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1884 #. Resource IDs: (65535)
1888 #. Resource IDs: (1003)
1890 msgstr "Скрывать автоматически"
1892 #. Resource IDs: (1003)
1893 msgid "Auto Hide All"
1894 msgstr "Автоскрывать все"
1896 #. Resource IDs: (1631)
1900 #. Resource IDs: (222)
1901 msgid "Auto-close for local operations"
1902 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1904 #. Resource IDs: (222)
1905 msgid "Auto-close if no conflicts"
1906 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1908 #. Resource IDs: (222)
1909 msgid "Auto-close if no errors"
1910 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1912 #. Resource IDs: (222)
1913 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1914 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1916 #. Resource IDs: (195)
1918 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1919 "from the files that you have changed as you type a log message."
1920 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1922 #. Resource IDs: (1505)
1923 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1924 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1926 #. Resource IDs: (1619)
1927 msgid "Autoload Putty &Key"
1928 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1930 #. Resource IDs: (438)
1934 #. Resource IDs: (1073)
1935 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1936 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1938 #. Resource IDs: (1157)
1942 #. Resource IDs: (216, 32850)
1943 msgid "B&lack Style"
1944 msgstr "&Чёрный стиль"
1946 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1950 #. Resource IDs: (1064)
1954 #. Resource IDs: (65535)
1958 #. Resource IDs: (246)
1960 msgstr "Гистограмма"
1962 #. Resource IDs: (1522)
1966 #. Resource IDs: (65535)
1968 msgstr "Базовый файл:"
1970 #. Resource IDs: (1005)
1971 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1972 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1974 #. Resource IDs: (1)
1978 #. Resource IDs: (69)
1980 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1981 "Recommendation: Use attachments."
1984 #. Resource IDs: (5060)
1985 msgid "Big5 (Traditional)"
1988 #. Resource IDs: (11)
1990 msgstr "Сломанный коммит"
1992 #. Resource IDs: (9)
1994 msgstr "Хороший коммит"
1996 #. Resource IDs: (11)
1997 msgid "Bisect reset"
2000 #. Resource IDs: (9, 4574)
2001 msgid "Bisect start"
2002 msgstr "Начать бинарный поиск"
2004 #. Resource IDs: (3850)
2008 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
2010 #. Resource IDs: (65535)
2014 #. Resource IDs: (1252)
2018 #. Resource IDs: (1)
2022 #. Resource IDs: (32776)
2023 msgid "Blame previous revision"
2026 #. Resource IDs: (13)
2027 msgid "Blames each line of a file on an author"
2028 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2030 #. Resource IDs: (32812)
2032 msgstr "Альфа-сопряжение"
2034 #. Resource IDs: (1)
2038 #. Resource IDs: (83)
2040 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2041 "Only one of those can be specified."
2042 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2044 #. Resource IDs: (1007)
2048 #. Resource IDs: (1510)
2052 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2056 #. Resource IDs: (604)
2059 "Branch %s behind %s\r\n"
2060 "%s will fastforward to %s"
2061 msgstr "Ветвь %s отстает от %s\n%s и может быть перемотано на %s"
2063 #. Resource IDs: (64)
2064 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2065 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2067 #. Resource IDs: (602)
2068 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2069 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2071 #. Resource IDs: (115)
2072 msgid "Branch/tag created successfully!"
2073 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
2075 #. Resource IDs: (1518)
2079 #. Resource IDs: (68)
2083 #. Resource IDs: (1383)
2087 #. Resource IDs: (21)
2088 msgid "Browse Reference"
2089 msgstr "Обзор ссылок"
2091 #. Resource IDs: (78)
2092 msgid "Browse for the external diff program"
2093 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2095 #. Resource IDs: (322)
2096 msgid "Browse references"
2097 msgstr "Обзор ссылок"
2099 #. Resource IDs: (1069)
2103 #. Resource IDs: (1251)
2107 #. Resource IDs: (1119)
2108 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2109 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2111 #. Resource IDs: (117)
2115 #. Resource IDs: (16132)
2116 msgid "Button Appearance"
2117 msgstr "Внешний вид кнопки"
2119 #. Resource IDs: (1382)
2123 #. Resource IDs: (1383)
2127 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2131 #. Resource IDs: (65535)
2135 #. Resource IDs: (77)
2136 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2137 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2139 #. Resource IDs: (65535)
2140 msgid "C&urrent Keys:"
2141 msgstr "Текущие &клавиши:"
2143 #. Resource IDs: (501)
2147 #. Resource IDs: (3697)
2151 #. Resource IDs: (65535)
2155 #. Resource IDs: (1127)
2156 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2157 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2159 #. Resource IDs: (3865)
2160 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2161 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2163 #. Resource IDs: (82)
2170 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2172 #. Resource IDs: (1001)
2173 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2174 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2176 #. Resource IDs: (1001)
2177 msgid "Can't create a new image!"
2178 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2180 #. Resource IDs: (1001)
2181 msgid "Can't customize menues!"
2182 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2184 #. Resource IDs: (1001)
2185 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2186 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2188 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2192 #. Resource IDs: (70)
2194 "Cannot combine commits now.\r\n"
2195 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2198 #. Resource IDs: (1)
2200 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2203 #. Resource IDs: (68)
2204 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2205 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2207 #. Resource IDs: (16926)
2211 #. Resource IDs: (65535)
2212 msgid "Cascaded context menu"
2213 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2215 #. Resource IDs: (65535)
2216 msgid "Cate&gories:"
2217 msgstr "Кате&гории:"
2219 #. Resource IDs: (65535)
2223 #. Resource IDs: (65535)
2224 msgid "Central European"
2227 #. Resource IDs: (1697)
2231 #. Resource IDs: (3601)
2233 "Change the printer and printing options\n"
2237 #. Resource IDs: (3601)
2239 "Change the printing options\n"
2243 #. Resource IDs: (3825)
2244 msgid "Change the window position"
2245 msgstr "Изменить позицию окна"
2247 #. Resource IDs: (3825)
2248 msgid "Change the window size"
2249 msgstr "Изменить размер окна"
2251 #. Resource IDs: (199)
2252 msgid "Changed Files"
2253 msgstr "Изменённые файлы"
2255 #. Resource IDs: (324)
2257 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2258 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2260 #. Resource IDs: (163)
2262 msgid "Changed files: %d"
2263 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2265 #. Resource IDs: (264)
2267 msgid "Changelist %s moved"
2268 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2270 #. Resource IDs: (1242)
2271 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2272 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2274 #. Resource IDs: (3887)
2278 #. Resource IDs: (174)
2279 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2282 #. Resource IDs: (1031)
2283 msgid "Check For Updates..."
2284 msgstr "Проверить обновления..."
2286 #. Resource IDs: (13)
2287 msgid "Check for modi&fications"
2288 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2290 #. Resource IDs: (251)
2291 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2292 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2294 #. Resource IDs: (194)
2296 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2297 "of the TortoiseGit submenu"
2298 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2300 #. Resource IDs: (173)
2302 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2303 "menu (SHIFT + left click)"
2304 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2306 #. Resource IDs: (81)
2307 msgid "Check to show relative times in log messages"
2308 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2310 #. Resource IDs: (80)
2311 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2312 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2314 #. Resource IDs: (1700)
2318 #. Resource IDs: (77)
2322 #. Resource IDs: (229)
2324 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2325 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2327 #. Resource IDs: (67)
2329 msgstr "Пересмотреть"
2331 #. Resource IDs: (70)
2332 msgid "Cherry Pick failed"
2333 msgstr "Пересмотр не удался"
2335 #. Resource IDs: (1257)
2336 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2337 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2339 #. Resource IDs: (1255)
2340 msgid "Cherry Pick this commit..."
2341 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2343 #. Resource IDs: (65535)
2347 #. Resource IDs: (602)
2348 msgid "Choose Repository"
2351 #. Resource IDs: (4572)
2355 #. Resource IDs: (1630)
2357 msgstr "Тип очистки"
2359 #. Resource IDs: (145)
2361 msgstr "Производится очистка"
2363 #. Resource IDs: (146)
2364 msgid "Cleaning up."
2365 msgstr "Производится очистка."
2367 #. Resource IDs: (83)
2370 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2372 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2374 #. Resource IDs: (79)
2377 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2379 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2381 #. Resource IDs: (76)
2382 msgid "Cleanup stale remote banches"
2385 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2389 #. Resource IDs: (1057)
2393 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2395 #. Resource IDs: (196)
2397 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2398 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2400 #. Resource IDs: (196)
2402 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2403 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2405 #. Resource IDs: (196)
2408 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2409 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2411 #. Resource IDs: (197)
2413 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2414 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2416 #. Resource IDs: (195)
2418 "Clears the stored authentication.\r\n"
2419 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2420 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2422 #. Resource IDs: (196)
2424 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2425 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2427 #. Resource IDs: (1466)
2428 msgid "Click here to go to the website"
2429 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2431 #. Resource IDs: (170)
2432 msgid "Click here to select a recently typed message"
2433 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2435 #. Resource IDs: (65535)
2437 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2439 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2441 #. Resource IDs: (65535)
2443 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2445 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2447 #. Resource IDs: (257)
2449 msgstr "Буфер обмена"
2451 #. Resource IDs: (1572)
2452 msgid "Clone Existing Repository"
2453 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2455 #. Resource IDs: (22)
2456 msgid "Clone a repository"
2457 msgstr "Клонировать хранилище"
2459 #. Resource IDs: (1653)
2460 msgid "Clone into Bare Repo"
2461 msgstr "Клонировать в голый репозиторий"
2463 #. Resource IDs: (14)
2465 msgstr "Клонировать..."
2467 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2471 #. Resource IDs: (1065)
2472 msgid "Close Full Screen"
2473 msgstr "Завешить во весь экран"
2475 #. Resource IDs: (3633)
2477 "Close Print Preview\n"
2479 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2481 #. Resource IDs: (222)
2482 msgid "Close manually"
2483 msgstr "Закрывать вручную"
2485 #. Resource IDs: (3841)
2487 "Close print preview mode\n"
2491 #. Resource IDs: (3601)
2493 "Close the active document\n"
2497 #. Resource IDs: (3825)
2498 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2499 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2501 #. Resource IDs: (65535)
2503 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2504 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2505 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2507 #. Resource IDs: (16662)
2511 #. Resource IDs: (1068)
2512 msgid "Color co&de in-line changes"
2513 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"
2515 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2519 #. Resource IDs: (65535)
2523 #. Resource IDs: (1481)
2524 msgid "Combine One Mail"
2527 #. Resource IDs: (1255)
2528 msgid "Combine to one commit"
2531 #. Resource IDs: (65535)
2535 #. Resource IDs: (220, 1002)
2539 #. Resource IDs: (198)
2540 msgid "Command Line"
2541 msgstr "Командная строка"
2543 #. Resource IDs: (1336)
2544 msgid "Command Line To Execute:"
2545 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2547 #. Resource IDs: (3857)
2548 msgid "Command failed."
2549 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2551 #. Resource IDs: (16104)
2555 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2559 #. Resource IDs: (1255)
2561 msgstr "Дата фиксации"
2563 #. Resource IDs: (1255)
2564 msgid "Commit Email"
2567 #. Resource IDs: (603)
2568 msgid "Commit Finish"
2571 #. Resource IDs: (1260)
2573 msgstr "Информация о фиксации"
2575 #. Resource IDs: (66)
2576 msgid "Commit Message"
2577 msgstr "Сообщение фиксации"
2579 #. Resource IDs: (1255)
2583 #. Resource IDs: (1110)
2585 msgstr "Фиксировать в:"
2587 #. Resource IDs: (209, 1255)
2589 msgstr "Фиксировать..."
2591 #. Resource IDs: (244)
2592 msgid "Commits by author"
2593 msgstr "Фиксации по автору"
2595 #. Resource IDs: (244)
2596 msgid "Commits by date"
2597 msgstr "Фиксации по дате"
2599 #. Resource IDs: (604)
2601 msgid "Commits each %s"
2602 msgstr "Фиксаций (в %s):"
2604 #. Resource IDs: (1135)
2605 msgid "Commits each week:"
2606 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2608 #. Resource IDs: (9)
2609 msgid "Commits your changes to the repository"
2610 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2612 #. Resource IDs: (170)
2614 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2615 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2617 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2618 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2620 #. Resource IDs: (1254)
2621 msgid "Compare and blame with previous revision"
2622 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2624 #. Resource IDs: (79)
2625 msgid "Compare selected refs"
2628 #. Resource IDs: (64)
2629 msgid "Compare two files"
2630 msgstr "Сравнить два файла"
2632 #. Resource IDs: (1251)
2633 msgid "Compare with &working tree"
2634 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2636 #. Resource IDs: (138)
2637 msgid "Compare with b&ase"
2638 msgstr "Сравнить с б&азой"
2640 #. Resource IDs: (1251)
2641 msgid "Compare with previous revision"
2642 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2644 #. Resource IDs: (12)
2646 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2648 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2650 #. Resource IDs: (120)
2652 msgid "Comparing %s to %s"
2653 msgstr "Сравнение %s с %s"
2655 #. Resource IDs: (74)
2659 #. Resource IDs: (65535)
2663 #. Resource IDs: (236)
2664 msgid "Configure Hook Scripts"
2665 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2667 #. Resource IDs: (284)
2668 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2669 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2671 #. Resource IDs: (65535)
2673 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2675 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2677 #. Resource IDs: (65535)
2678 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2679 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2681 #. Resource IDs: (65535)
2682 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2683 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2685 #. Resource IDs: (65535)
2686 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2687 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2689 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2693 #. Resource IDs: (67)
2694 msgid "Conflict Files"
2697 #. Resource IDs: (65535)
2698 msgid "Conflict resolved"
2699 msgstr "Улаженный конфликт"
2701 #. Resource IDs: (263, 65535)
2703 msgstr "Конфликтующее"
2705 #. Resource IDs: (86)
2709 #. Resource IDs: (188)
2711 msgid "Conflicts: %d"
2712 msgstr "Конфликты: %d"
2714 #. Resource IDs: (16520)
2715 msgid "Context Menus: "
2716 msgstr "Контекстные меню:"
2718 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2722 #. Resource IDs: (1001)
2723 msgid "Contract docked window"
2724 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2726 #. Resource IDs: (1253)
2728 msgstr "Копи&ровать"
2730 #. Resource IDs: (73)
2732 msgstr "Скопировано"
2734 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2738 #. Resource IDs: (229)
2740 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2741 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2743 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2744 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2747 #. Resource IDs: (1057)
2751 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2753 #. Resource IDs: (209)
2754 msgid "Copy all information to clipboard"
2755 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2757 #. Resource IDs: (146)
2758 msgid "Copy and rename"
2759 msgstr "Копирование с переименованием"
2761 #. Resource IDs: (1252)
2762 msgid "Copy log messages to clipboard"
2765 #. Resource IDs: (32777)
2766 msgid "Copy log to clipboard"
2767 msgstr "Копировать запись журнала"
2769 #. Resource IDs: (209)
2770 msgid "Copy paths to clipboard"
2771 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2773 #. Resource IDs: (323)
2774 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2775 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2777 #. Resource IDs: (3603)
2779 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2781 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2783 #. Resource IDs: (1252)
2784 msgid "Copy to clipboard"
2785 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2787 #. Resource IDs: (98)
2789 msgid "Copy: New name for %s"
2790 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2792 #. Resource IDs: (80)
2795 msgstr "Копирование %s"
2797 #. Resource IDs: (80)
2799 msgstr "Копирование..."
2801 #. Resource IDs: (1001)
2802 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2805 #. Resource IDs: (1254)
2807 msgstr "Исправления"
2809 #. Resource IDs: (81)
2811 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2812 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2814 #. Resource IDs: (201)
2815 msgid "Could not check for a newer version!"
2816 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2818 #. Resource IDs: (81)
2821 "Could not copy the files!\n"
2826 #. Resource IDs: (3867)
2828 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2829 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2831 #. Resource IDs: (83)
2832 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2833 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2835 #. Resource IDs: (565)
2836 msgid "Could not find Super-project"
2839 #. Resource IDs: (81)
2840 msgid "Could not get the status!"
2841 msgstr "Не могу получить статус!"
2843 #. Resource IDs: (3867)
2845 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2846 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2848 #. Resource IDs: (69)
2851 "Could not open the file\n"
2853 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2855 #. Resource IDs: (3867)
2857 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2858 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2860 #. Resource IDs: (82)
2862 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2863 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2865 #. Resource IDs: (70)
2866 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2869 #. Resource IDs: (70)
2870 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2873 #. Resource IDs: (70)
2874 msgid "Could not reset to original HEAD."
2877 #. Resource IDs: (81)
2880 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2882 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2884 #. Resource IDs: (66)
2887 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2888 "Patching is not possible!"
2889 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2891 #. Resource IDs: (64)
2893 msgid "Could not save the file %s!"
2894 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2896 #. Resource IDs: (64)
2897 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2900 #. Resource IDs: (81)
2903 "Could not start diff viewer!\n"
2908 #. Resource IDs: (81)
2911 "Could not start external diff program!\n"
2916 #. Resource IDs: (81)
2919 "Could not start external merge program!\n"
2924 #. Resource IDs: (3857)
2925 msgid "Could not start print job."
2926 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2928 #. Resource IDs: (83)
2931 "Could not start text viewer!\n"
2936 #. Resource IDs: (603)
2937 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2940 #. Resource IDs: (1253)
2941 msgid "Could not start thread!"
2942 msgstr "Не могу запустить поток!"
2944 #. Resource IDs: (1683)
2945 msgid "Create &Library"
2946 msgstr "Создать &библиотеку"
2948 #. Resource IDs: (1641)
2949 msgid "Create .gitignore file"
2952 #. Resource IDs: (82)
2953 msgid "Create Branch"
2954 msgstr "Создать ветвь"
2956 #. Resource IDs: (1254)
2957 msgid "Create Branch at this version..."
2958 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
2960 #. Resource IDs: (9)
2961 msgid "Create Branch..."
2962 msgstr "Создать ветвь..."
2964 #. Resource IDs: (243)
2965 msgid "Create Changelist"
2966 msgstr "Создать группу изменений"
2968 #. Resource IDs: (1527)
2969 msgid "Create New Branch"
2970 msgstr "Создать новую ветвь"
2972 #. Resource IDs: (20)
2973 msgid "Create Patch Serial..."
2974 msgstr "Создать серию заплаток"
2976 #. Resource IDs: (81)
2978 msgstr "Создать метку"
2980 #. Resource IDs: (1254)
2981 msgid "Create Tag at this version..."
2982 msgstr "Создать метку на для версии..."
2984 #. Resource IDs: (20)
2985 msgid "Create Tag..."
2986 msgstr "Создать метку..."
2988 #. Resource IDs: (3601)
2990 "Create a new document\n"
2994 #. Resource IDs: (604)
2996 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2997 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2998 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2999 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3000 "history, and would want to send in fixes as patches."
3003 #. Resource IDs: (72)
3004 msgid "Create pull &request"
3007 #. Resource IDs: (8)
3008 msgid "Create repositor&y here..."
3009 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
3011 #. Resource IDs: (32828)
3012 msgid "Create unified diff file"
3013 msgstr "Создать файл объединённых различий"
3015 #. Resource IDs: (85)
3019 #. Resource IDs: (10)
3020 msgid "Creates a branch or tag"
3021 msgstr "Создать ветвь или метку"
3023 #. Resource IDs: (76)
3024 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3027 #. Resource IDs: (2052)
3029 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3031 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3033 #. Resource IDs: (10)
3034 msgid "Creates a repository database at the current location"
3035 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3037 #. Resource IDs: (14)
3038 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3039 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3041 #. Resource IDs: (65535)
3045 #. Resource IDs: (1253)
3049 #. Resource IDs: (65535)
3053 #. Resource IDs: (65535)
3054 msgid "Current Branch"
3055 msgstr "Текущая ветвь"
3057 #. Resource IDs: (65535)
3058 msgid "Current Branch:"
3059 msgstr "Текущая ветвь:"
3061 #. Resource IDs: (65535)
3062 msgid "Current Filter"
3063 msgstr "Текущий фильтр"
3065 #. Resource IDs: (603)
3068 "Current branch %s is up to date\r\n"
3070 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3071 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3073 #. Resource IDs: (1113)
3074 msgid "Current version is:"
3075 msgstr "Текущая версия:"
3077 #. Resource IDs: (201)
3079 msgid "Current version is: %s"
3080 msgstr "Текущая версия: %s"
3082 #. Resource IDs: (17079)
3083 msgid "Cus&tomize..."
3084 msgstr "На&строить..."
3086 #. Resource IDs: (16963)
3088 msgstr "Собственные"
3090 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3094 #. Resource IDs: (17076)
3095 msgid "Customize Keyboard"
3096 msgstr "Настроить клавиатуру"
3098 #. Resource IDs: (1069)
3099 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3100 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3102 #. Resource IDs: (1068)
3103 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3104 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3106 #. Resource IDs: (1258)
3107 msgid "Customize..."
3110 #. Resource IDs: (3603)
3112 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3114 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3116 #. Resource IDs: (65535)
3120 #. Resource IDs: (1624)
3121 msgid "DCommit Type"
3124 #. Resource IDs: (208, 1251)
3128 #. Resource IDs: (68)
3129 msgid "Date Last Commit"
3132 #. Resource IDs: (1008)
3134 msgstr "По умолчанию"
3136 #. Resource IDs: (1007)
3137 msgid "Default Menu"
3138 msgstr "Меню по умолчанию"
3140 #. Resource IDs: (1007)
3141 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3142 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3144 #. Resource IDs: (1064)
3145 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3146 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3148 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3152 #. Resource IDs: (81)
3154 msgid "Delete %d branches"
3155 msgstr "Удаление %d ветвей"
3157 #. Resource IDs: (80)
3159 msgid "Delete %d remote branches"
3160 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3162 #. Resource IDs: (84)
3164 msgid "Delete %d tags"
3165 msgstr "Удалить %d метки"
3167 #. Resource IDs: (70)
3168 msgid "Delete &local"
3171 #. Resource IDs: (21)
3172 msgid "Delete Ref..."
3175 #. Resource IDs: (22)
3177 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3178 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3180 #. Resource IDs: (23)
3181 msgid "Delete and add to &ignore list"
3182 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3184 #. Resource IDs: (23)
3186 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3187 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3189 #. Resource IDs: (80)
3190 msgid "Delete branch"
3191 msgstr "Удаление ветви"
3193 #. Resource IDs: (1255)
3194 msgid "Delete branch/tag"
3195 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3197 #. Resource IDs: (80)
3198 msgid "Delete remote branch"
3199 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3201 #. Resource IDs: (4579)
3202 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3205 #. Resource IDs: (86)
3206 msgid "Delete remote tags..."
3209 #. Resource IDs: (83)
3211 msgstr "Удалить метку"
3213 #. Resource IDs: (85)
3214 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3217 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3221 #. Resource IDs: (4570)
3222 msgid "Deleted merge conflict"
3225 #. Resource IDs: (65535)
3226 msgid "Deleted node"
3227 msgstr "Удалённый узел"
3229 #. Resource IDs: (23)
3231 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3232 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3234 #. Resource IDs: (11)
3235 msgid "Deletes files/folders from version control"
3236 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3238 #. Resource IDs: (18)
3239 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3240 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3242 #. Resource IDs: (198)
3243 msgid "Deletes the action log file"
3244 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3246 #. Resource IDs: (263)
3250 #. Resource IDs: (1002)
3254 #. Resource IDs: (65535)
3255 msgid "Description:"
3258 #. Resource IDs: (213)
3259 msgid "Deselect changelist"
3260 msgstr "Разотметить группу изменений"
3262 #. Resource IDs: (1501)
3266 #. Resource IDs: (3859)
3267 msgid "Destination disk drive is full."
3268 msgstr "Диск назначения полон."
3270 #. Resource IDs: (3849)
3272 "Device Independent Bitmap\n"
3273 "a device independent bitmap"
3274 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3276 #. Resource IDs: (1277)
3277 msgid "Dialog sizes and positions"
3278 msgstr "Размеры и расположение окон"
3280 #. Resource IDs: (22)
3281 msgid "Diff Two Commits"
3282 msgstr "Различие двух коммитов"
3284 #. Resource IDs: (192)
3286 msgstr "Просмотр различий"
3288 #. Resource IDs: (193)
3289 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3290 msgstr "Просмотр различий::Инструмент для слияния"
3292 #. Resource IDs: (65535)
3294 msgstr "Файл различий:"
3296 #. Resource IDs: (32780)
3297 msgid "Diff previous revision"
3300 #. Resource IDs: (81)
3302 msgid "Diff with parent %d"
3303 msgstr "Различие с предком %d"
3305 #. Resource IDs: (1302)
3306 msgid "Difference between"
3307 msgstr "Различие между"
3309 #. Resource IDs: (1022)
3313 #. Resource IDs: (14)
3314 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3315 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3317 #. Resource IDs: (22)
3318 msgid "Diffs two any commits"
3319 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3321 #. Resource IDs: (71)
3325 #. Resource IDs: (65535)
3329 #. Resource IDs: (195)
3331 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3332 "too much disk access when browsing the working tree."
3333 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3335 #. Resource IDs: (3867)
3337 msgid "Disk full while accessing %1."
3338 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3340 #. Resource IDs: (3860)
3342 msgid "Dispatch exception: %1"
3343 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3345 #. Resource IDs: (65535)
3346 msgid "Display &buttons in this order"
3347 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3349 #. Resource IDs: (3601)
3351 "Display full pages\n"
3355 #. Resource IDs: (3605)
3357 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3359 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3361 #. Resource IDs: (3605)
3363 "Display help for current task or command\n"
3365 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3367 #. Resource IDs: (3605)
3369 "Display instructions about how to use help\n"
3371 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3373 #. Resource IDs: (3605)
3375 "Display program information, version number and copyright\n"
3377 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3379 #. Resource IDs: (86)
3380 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
3383 #. Resource IDs: (84)
3384 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3387 #. Resource IDs: (1669)
3388 msgid "Do not autoselect submodules"
3391 #. Resource IDs: (65535)
3392 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3393 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3395 #. Resource IDs: (70)
3397 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3400 #. Resource IDs: (1007)
3402 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3403 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3405 #. Resource IDs: (145)
3406 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3407 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3409 #. Resource IDs: (70)
3412 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3413 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3416 #. Resource IDs: (71)
3418 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3421 #. Resource IDs: (69)
3423 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3424 "have done after creating the copy."
3427 #. Resource IDs: (119)
3430 "Do you really want to revert all changes in\n"
3432 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3435 #. Resource IDs: (76)
3438 "Do you really want to revert all changes in\n"
3440 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3443 #. Resource IDs: (86)
3444 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3447 #. Resource IDs: (313)
3449 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3450 "Note: you will lose all changes you've made!"
3451 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3453 #. Resource IDs: (313)
3454 msgid "Do you want to save your changes?"
3455 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3457 #. Resource IDs: (66)
3458 msgid "Do you want to see changes?"
3461 #. Resource IDs: (604)
3462 msgid "Do you want to stash pop now?"
3465 #. Resource IDs: (65535)
3469 #. Resource IDs: (75)
3471 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3474 #. Resource IDs: (75)
3475 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3478 #. Resource IDs: (73, 80)
3479 msgid "Don't show this message again"
3480 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3482 #. Resource IDs: (66, 602)
3486 #. Resource IDs: (1385)
3490 #. Resource IDs: (1698)
3494 #. Resource IDs: (1002)
3495 msgid "Drag to make this menu float"
3496 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3498 #. Resource IDs: (16513)
3502 #. Resource IDs: (1079)
3504 msgstr "Типы накопителей"
3506 #. Resource IDs: (1279)
3507 msgid "Dummy Button Form "
3510 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3511 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3514 #. Resource IDs: (65535)
3515 msgid "E&xclude paths:"
3516 msgstr "&Исключить пути:"
3518 #. Resource IDs: (105, 57665)
3522 #. Resource IDs: (9)
3524 msgstr "&Экспорт..."
3526 #. Resource IDs: (1097)
3530 #. Resource IDs: (5064)
3534 #. Resource IDs: (3697)
3538 #. Resource IDs: (65535)
3539 msgid "Eastern European"
3542 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3546 #. Resource IDs: (84)
3547 msgid "Edit &global .gitconfig"
3550 #. Resource IDs: (1383)
3551 msgid "Edit &local .git/config"
3554 #. Resource IDs: (16133)
3555 msgid "Edit Button Image"
3556 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3558 #. Resource IDs: (75, 1255)
3562 #. Resource IDs: (1252)
3564 msgstr "Изменить автора"
3566 #. Resource IDs: (115)
3567 msgid "Edit author name"
3568 msgstr "Редактировать имя автора"
3570 #. Resource IDs: (86)
3571 msgid "Edit description"
3574 #. Resource IDs: (110)
3575 msgid "Edit extension specific diff program"
3576 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3578 #. Resource IDs: (110)
3579 msgid "Edit extension specific merge program"
3580 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3582 #. Resource IDs: (1382)
3583 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3586 #. Resource IDs: (1718)
3587 msgid "Edit global &XDG config"
3590 #. Resource IDs: (71)
3591 msgid "Edit local git config"
3594 #. Resource IDs: (115, 1254)
3595 msgid "Edit log message"
3596 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3598 #. Resource IDs: (1384)
3599 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3602 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3604 msgstr "Поправить..."
3606 #. Resource IDs: (79)
3607 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3608 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3610 #. Resource IDs: (1057)
3614 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3616 #. Resource IDs: (1255)
3620 #. Resource IDs: (602)
3621 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3622 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3624 #. Resource IDs: (65535)
3626 msgstr "Отсутствующее"
3628 #. Resource IDs: (65535)
3629 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3630 msgstr "Включить обработчики наложения"
3632 #. Resource IDs: (65535)
3636 #. Resource IDs: (3867)
3638 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3639 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3641 #. Resource IDs: (3867)
3643 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3644 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3646 #. Resource IDs: (3867)
3648 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3649 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3651 #. Resource IDs: (3843)
3652 msgid "Encountered an improper argument."
3653 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3655 #. Resource IDs: (3859)
3657 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3658 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3660 #. Resource IDs: (3859)
3662 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3663 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3665 #. Resource IDs: (1617)
3669 #. Resource IDs: (3825)
3670 msgid "Enlarge the window to full size"
3671 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3673 #. Resource IDs: (241)
3674 msgid "Enter Log Message"
3675 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3677 #. Resource IDs: (80)
3679 msgstr "Введите URL"
3681 #. Resource IDs: (3858)
3682 msgid "Enter a GUID."
3683 msgstr "Введите GUID."
3685 #. Resource IDs: (3858)
3686 msgid "Enter a currency."
3687 msgstr "Введите денежное значение."
3689 #. Resource IDs: (3858)
3690 msgid "Enter a date and/or time."
3691 msgstr "Введите дату и/или время."
3693 #. Resource IDs: (3858)
3694 msgid "Enter a date."
3695 msgstr "Введите дату."
3697 #. Resource IDs: (65535)
3698 msgid "Enter a name for the changelist:"
3699 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3701 #. Resource IDs: (3858)
3703 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3704 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3706 #. Resource IDs: (3858)
3707 msgid "Enter a number."
3708 msgstr "Введите число."
3710 #. Resource IDs: (3858)
3711 msgid "Enter a positive integer."
3712 msgstr "Введите положительное целое число."
3714 #. Resource IDs: (3858)
3715 msgid "Enter a time."
3716 msgstr "Введите время."
3718 #. Resource IDs: (3858)
3720 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3721 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3723 #. Resource IDs: (3858)
3724 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3725 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3727 #. Resource IDs: (3858)
3728 msgid "Enter an integer."
3729 msgstr "Введите целое число."
3731 #. Resource IDs: (1065)
3732 msgid "Enter log &message:"
3733 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3735 #. Resource IDs: (3858)
3737 msgid "Enter no more than %1 characters."
3738 msgstr "Введите не более %1 символов."
3740 #. Resource IDs: (3603)
3742 "Erase everything\n"
3744 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3746 #. Resource IDs: (3603)
3748 "Erase the selection\n"
3750 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3752 #. Resource IDs: (82, 602)
3756 #. Resource IDs: (145)
3757 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3758 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3760 #. Resource IDs: (70)
3763 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3765 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3767 #. Resource IDs: (75)
3768 msgid "Everything updated."
3771 #. Resource IDs: (1002)
3773 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3774 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3775 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3777 #. Resource IDs: (11028)
3778 msgid "Executable (+x)"
3781 #. Resource IDs: (1002)
3783 msgstr "Существующий"
3785 #. Resource IDs: (1002)
3788 msgstr "Раскрыть (%s)"
3790 #. Resource IDs: (1001)
3791 msgid "Expand docked window"
3792 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3794 #. Resource IDs: (209)
3796 msgstr "Открыть в Проводнике"
3798 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3802 #. Resource IDs: (1383)
3803 msgid "Export Zip File"
3804 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3806 #. Resource IDs: (94)
3807 msgid "Export directory:"
3808 msgstr "Папка экспорта:"
3810 #. Resource IDs: (1258)
3811 msgid "Export selection to..."
3814 #. Resource IDs: (1254)
3815 msgid "Export this version..."
3818 #. Resource IDs: (79)
3819 msgid "Export unversioned files too"
3820 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3822 #. Resource IDs: (284)
3824 msgid "Exporting %s"
3825 msgstr "Экспортирование %s"
3827 #. Resource IDs: (79)
3828 msgid "Exporting..."
3829 msgstr "Экспортирование..."
3831 #. Resource IDs: (10)
3832 msgid "Exports a revision to a zip file"
3835 #. Resource IDs: (74, 207)
3839 #. Resource IDs: (65535)
3840 msgid "Extension or mime-type:"
3841 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3843 #. Resource IDs: (65535)
3844 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3845 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3847 #. Resource IDs: (65535)
3848 msgid "Extern DLL Path:"
3851 #. Resource IDs: (74)
3855 #. Resource IDs: (65535)
3856 msgid "External Program:"
3859 #. Resource IDs: (65)
3863 #. Resource IDs: (74)
3864 msgid "Failed revert"
3865 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3867 #. Resource IDs: (1)
3869 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3872 #. Resource IDs: (69)
3874 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3877 #. Resource IDs: (3865)
3879 "Failed to connect.\n"
3880 "Link may be broken."
3881 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
3883 #. Resource IDs: (3865)
3884 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3885 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
3887 #. Resource IDs: (3857)
3888 msgid "Failed to create empty document."
3889 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
3891 #. Resource IDs: (3865)
3893 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3895 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
3897 #. Resource IDs: (72)
3898 msgid "Failed to create pull-request."
3901 #. Resource IDs: (69)
3902 msgid "Failed to get base file."
3905 #. Resource IDs: (69)
3906 msgid "Failed to get merge file."
3909 #. Resource IDs: (3857)
3910 msgid "Failed to launch help."
3911 msgstr "Не удалось запустить справку."
3913 #. Resource IDs: (3865)
3914 msgid "Failed to launch server application."
3915 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
3917 #. Resource IDs: (3857)
3918 msgid "Failed to open document."
3919 msgstr "Не удалось открыть документ."
3921 #. Resource IDs: (3865)
3922 msgid "Failed to perform server operation."
3923 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
3925 #. Resource IDs: (3857)
3926 msgid "Failed to save document."
3927 msgstr "Не удалось сохранить документ."
3929 #. Resource IDs: (264)
3931 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3932 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
3934 #. Resource IDs: (83)
3937 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3939 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
3941 #. Resource IDs: (72)
3942 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3945 #. Resource IDs: (220)
3949 #. Resource IDs: (75)
3950 msgid "Fast Forward"
3953 #. Resource IDs: (1484)
3954 msgid "Fast Forward o&nly"
3955 msgstr "Только перемотка"
3957 #. Resource IDs: (67)
3959 msgid "Fast forward to %s"
3960 msgstr "Перемотка на %s"
3962 #. Resource IDs: (76)
3966 #. Resource IDs: (22, 66)
3970 #. Resource IDs: (14)
3971 msgid "Fetch from SVN repository"
3972 msgstr "Извлечь из репозитория SVN"
3974 #. Resource IDs: (78)
3976 msgid "Fetch from \"%s\""
3979 #. Resource IDs: (76)
3980 msgid "Fetch&&Re&base"
3983 #. Resource IDs: (20)
3987 #. Resource IDs: (1251)
3988 msgid "Fetching Status..."
3991 #. Resource IDs: (81)
3992 msgid "Fetching changed files..."
3995 #. Resource IDs: (313)
3996 msgid "Fetching file..."
3997 msgstr "Извлечение файла..."
3999 #. Resource IDs: (313)
4001 msgid "Fetching revision %s of file:"
4002 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
4004 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4008 #. Resource IDs: (605)
4010 msgid "File changes each %s"
4011 msgstr "Изменений файлов (в %s):"
4013 #. Resource IDs: (1138)
4014 msgid "File changes each week:"
4015 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
4017 #. Resource IDs: (376)
4019 msgstr "Файловые различия"
4021 #. Resource IDs: (213)
4022 msgid "File list is empty"
4023 msgstr "Cписок файлов пуст"
4025 #. Resource IDs: (135, 376)
4026 msgid "File patches"
4027 msgstr "Заплатки файла"
4029 #. Resource IDs: (7)
4032 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4033 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4034 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4035 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4036 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4037 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4039 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4041 #. Resource IDs: (8)
4044 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4045 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4046 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4047 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4048 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4049 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4052 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4053 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4054 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4055 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4056 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4057 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4059 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4061 #. Resource IDs: (7)
4064 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4065 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4066 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4067 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4068 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4069 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4071 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4073 #. Resource IDs: (7)
4076 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4077 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4078 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4079 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4080 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4081 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4084 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4085 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4086 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4087 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4088 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4089 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4091 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4093 #. Resource IDs: (208)
4097 #. Resource IDs: (1707)
4101 #. Resource IDs: (1057)
4105 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4107 #. Resource IDs: (116)
4111 #. Resource IDs: (321)
4112 msgid "Filter paths"
4113 msgstr "Фильтр путей"
4115 #. Resource IDs: (1479)
4119 #. Resource IDs: (20090)
4123 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4127 #. Resource IDs: (3603)
4129 "Find the specified text\n"
4131 msgstr "Найти текст\nНайти"
4133 #. Resource IDs: (67)
4137 #. Resource IDs: (67)
4138 msgid "Finished rebasing."
4141 #. Resource IDs: (77, 219)
4145 #. Resource IDs: (1126)
4146 msgid "First Parent"
4147 msgstr "Первый предок"
4149 #. Resource IDs: (119)
4150 msgid "First Parent Only"
4151 msgstr "Только первый предок"
4153 #. Resource IDs: (1617)
4154 msgid "First known &bad:"
4157 #. Resource IDs: (32810)
4158 msgid "Fit image &sizes"
4159 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4161 #. Resource IDs: (1315)
4162 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4163 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4165 #. Resource IDs: (1002)
4169 #. Resource IDs: (1675)
4170 msgid "Follow renames"
4173 #. Resource IDs: (65535)
4177 #. Resource IDs: (3585)
4178 msgid "For Help, press F1"
4181 #. Resource IDs: (3585)
4182 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4183 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4185 #. Resource IDs: (119)
4186 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4187 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4189 #. Resource IDs: (1521)
4191 msgstr "Принудительно"
4193 #. Resource IDs: (82)
4195 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4196 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4198 #. Resource IDs: (603)
4200 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4201 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4202 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4204 #. Resource IDs: (312)
4205 msgid "Format Patch"
4206 msgstr "Сформировать заплатку"
4208 #. Resource IDs: (1255)
4209 msgid "Format Patch..."
4210 msgstr "Сформировать заплатку..."
4212 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4216 #. Resource IDs: (68)
4218 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4220 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4222 #. Resource IDs: (65535)
4223 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4226 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4230 #. Resource IDs: (1604)
4231 msgid "From &SVN Repository"
4232 msgstr "Из репозитория &SVN"
4234 #. Resource IDs: (1603)
4235 msgid "From SVN Repository"
4236 msgstr "Из репозитория SVN"
4238 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4242 #. Resource IDs: (1065)
4244 msgstr "Во весь экран"
4246 #. Resource IDs: (20086)
4247 msgid "Full text search"
4250 #. Resource IDs: (19)
4251 msgid "Fully recursive"
4252 msgstr "Полностью рекурсивно"
4254 #. Resource IDs: (5061)
4255 msgid "GB2312 (Simplified)"
4258 #. Resource IDs: (273)
4259 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4260 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4262 #. Resource IDs: (273)
4264 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4265 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4267 #. Resource IDs: (284)
4268 msgid "Gathering information. Please wait..."
4269 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4271 #. Resource IDs: (107, 143)
4275 #. Resource IDs: (333)
4276 msgid "General::Alternative editor"
4277 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4279 #. Resource IDs: (315)
4280 msgid "General::Colors 1"
4281 msgstr "Общее::Цвета 1"
4283 #. Resource IDs: (212)
4284 msgid "General::Colors 2"
4285 msgstr "Общее::Цвета 2"
4287 #. Resource IDs: (316)
4288 msgid "General::Colors 3"
4289 msgstr "Общее::Цвета 3"
4291 #. Resource IDs: (195)
4292 msgid "General::Context Menu"
4293 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4295 #. Resource IDs: (196)
4296 msgid "General::Dialogs"
4297 msgstr "Общее::Диалоги"
4299 #. Resource IDs: (4573)
4300 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4301 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4303 #. Resource IDs: (1254)
4304 msgid "Get merge logs"
4305 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4307 #. Resource IDs: (119)
4309 msgid "Getting file %s"
4310 msgstr "Получение файла %s"
4312 #. Resource IDs: (120)
4314 msgid "Getting file %s, revision %s"
4315 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4317 #. Resource IDs: (120)
4318 msgid "Getting information..."
4319 msgstr "Получение информации..."
4321 #. Resource IDs: (220)
4322 msgid "Getting required information..."
4323 msgstr "Получение необходимой информации..."
4325 #. Resource IDs: (119)
4326 msgid "Getting unified diff"
4327 msgstr "Получение объединённых различий"
4329 #. Resource IDs: (4569)
4333 #. Resource IDs: (16)
4337 #. Resource IDs: (300)
4338 msgid "Git Command Progress"
4341 #. Resource IDs: (12)
4342 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4345 #. Resource IDs: (16)
4346 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4347 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4349 #. Resource IDs: (13)
4350 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4351 msgstr "Git Скопировать сюда"
4353 #. Resource IDs: (14)
4354 msgid "Git Export all items here"
4355 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4357 #. Resource IDs: (14)
4358 msgid "Git Export versioned items here"
4359 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4361 #. Resource IDs: (330)
4365 #. Resource IDs: (1270)
4369 #. Resource IDs: (17)
4370 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4371 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4373 #. Resource IDs: (12)
4374 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4375 msgstr "Git Переместить сюда"
4377 #. Resource IDs: (84)
4378 msgid "Git Remote Settings"
4381 #. Resource IDs: (11)
4382 msgid "Git Revision"
4383 msgstr "Git Ревизия"
4385 #. Resource IDs: (1260)
4386 msgid "Git Revision List"
4389 #. Resource IDs: (22)
4390 msgid "Git SVN DCommit"
4393 #. Resource IDs: (22)
4394 msgid "Git SVN Rebase"
4395 msgstr "Git SVN Rebase"
4397 #. Resource IDs: (11)
4401 #. Resource IDs: (326)
4402 msgid "Git Synchronization"
4405 #. Resource IDs: (12)
4409 #. Resource IDs: (297)
4410 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4413 #. Resource IDs: (79)
4414 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4417 #. Resource IDs: (12)
4418 msgid "Git short URL"
4419 msgstr "Git короткий URL"
4421 #. Resource IDs: (65535)
4422 msgid "Git.exe Path:"
4425 #. Resource IDs: (4570)
4429 #. Resource IDs: (221)
4431 msgstr "Перейти к строке"
4433 #. Resource IDs: (2051)
4435 "Go to the next conflict\n"
4437 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4439 #. Resource IDs: (2049)
4441 "Go to the next difference\n"
4443 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4445 #. Resource IDs: (2051)
4447 "Go to the previous conflict\n"
4449 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4451 #. Resource IDs: (2049)
4453 "Go to the previous difference\n"
4454 "Previous difference"
4455 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4457 #. Resource IDs: (1251)
4461 #. Resource IDs: (1134)
4463 msgstr "Тип графика:"
4465 #. Resource IDs: (16972)
4469 #. Resource IDs: (65535)
4473 #. Resource IDs: (1255)
4474 msgid "Group changelists"
4475 msgstr "Разбить по группам изменений"
4477 #. Resource IDs: (1229)
4478 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4479 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4481 #. Resource IDs: (65535)
4485 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4489 #. Resource IDs: (65535)
4493 #. Resource IDs: (1552)
4494 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4497 #. Resource IDs: (65535)
4501 #. Resource IDs: (9, 73)
4505 #. Resource IDs: (16982)
4506 msgid "Help Keyboard"
4507 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4509 #. Resource IDs: (16974)
4513 #. Resource IDs: (1660)
4514 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4515 msgstr "Скрыть меню для путей без версий"
4517 #. Resource IDs: (71)
4518 msgid "Hide Patch<<"
4519 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4521 #. Resource IDs: (1001)
4522 msgid "Hide docked window"
4523 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4525 #. Resource IDs: (1326)
4526 msgid "Hide the script while running"
4527 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4529 #. Resource IDs: (2052)
4531 "Hide/Show the patch file list\n"
4532 "Hides or shows the patch file list"
4533 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4535 #. Resource IDs: (16519)
4537 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4538 "toolbar buttons into the menu window."
4539 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4541 #. Resource IDs: (314)
4545 #. Resource IDs: (1064)
4549 #. Resource IDs: (103)
4550 msgid "Hook Scripts"
4551 msgstr "Скрипты ловушек"
4553 #. Resource IDs: (4571)
4554 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4557 #. Resource IDs: (283)
4558 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4559 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4561 #. Resource IDs: (198)
4563 msgstr "Тип ловушки"
4565 #. Resource IDs: (1334)
4567 msgstr "Тип ловушки:"
4569 #. Resource IDs: (65535)
4570 msgid "I&nclude paths:"
4571 msgstr "В&ключить пути:"
4573 #. Resource IDs: (1251)
4577 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4578 msgid "ID:220:V C +G"
4581 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4582 msgid "ID:32772:V +O"
4583 msgstr "ID:32772:V +O"
4585 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4586 msgid "ID:32773:V C +O"
4587 msgstr "ID:32773:V C +O"
4589 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4590 msgid "ID:32774:V C +T"
4591 msgstr "ID:32774:V C +T"
4593 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4594 msgid "ID:32775:V C +D"
4595 msgstr "ID:32775:V C +D"
4597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4598 msgid "ID:32778:V +F"
4599 msgstr "ID:32778:V +F"
4601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4602 msgid "ID:32779:V +S"
4603 msgstr "ID:32779:V +S"
4605 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4606 msgid "ID:32793:V C +V"
4607 msgstr "ID:32793:V C +V"
4609 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4610 msgid "ID:32794:V C +R"
4611 msgstr "ID:32794:V C +R"
4613 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4614 msgid "ID:32810:V +T"
4615 msgstr "ID:32810:V +T"
4617 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4618 msgid "ID:32822:V C +F"
4619 msgstr "ID:32822:V C +F"
4621 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4622 msgid "ID:32825:V C +L"
4623 msgstr "ID:32825:V C +L"
4625 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4626 msgid "ID:32825:VA +D"
4627 msgstr "ID:32825:VA +D"
4629 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4630 msgid "ID:32837:VA +M"
4633 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4634 msgid "ID:32883:V C +A"
4635 msgstr "ID:32883:V C +A"
4637 #. Accelerator Entry for Menu ID:32884; '&Go to'
4638 msgid "ID:32884:V C +G"
4641 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4643 msgid "ID:57601:V C +O"
4644 msgstr "ID:57601:V C +O"
4646 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4647 msgid "ID:57603:V C +S"
4648 msgstr "ID:57603:V C +S"
4650 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4651 msgid "ID:57604:V CS+S"
4652 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4654 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4655 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4656 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4657 msgid "ID:57634:V C +C"
4658 msgstr "ID:57634:V C +C"
4660 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4661 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4662 msgid "ID:57635:V C +X"
4663 msgstr "ID:57635:V C +X"
4665 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4666 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4667 msgid "ID:57636:V C +F"
4668 msgstr "ID:57636:V C +F"
4670 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4671 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4672 msgid "ID:57637:V C +V"
4673 msgstr "ID:57637:V C +V"
4675 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4676 msgid "ID:57643:V C +Z"
4677 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4679 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4680 msgid "ID:57665:V C +Q"
4681 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4683 #. Resource IDs: (5029)
4687 #. Resource IDs: (5038)
4691 #. Resource IDs: (5039)
4695 #. Resource IDs: (5040)
4699 #. Resource IDs: (5041)
4703 #. Resource IDs: (5042)
4707 #. Resource IDs: (5043)
4711 #. Resource IDs: (5030)
4715 #. Resource IDs: (5031)
4719 #. Resource IDs: (5032)
4723 #. Resource IDs: (5033)
4727 #. Resource IDs: (5034)
4731 #. Resource IDs: (5035)
4735 #. Resource IDs: (5036)
4739 #. Resource IDs: (5037)
4743 #. Resource IDs: (106)
4744 msgid "Icon Overlays"
4745 msgstr "Пометки на значках"
4747 #. Resource IDs: (65535)
4748 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4749 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4751 #. Resource IDs: (184)
4752 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4753 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4755 #. Resource IDs: (338)
4756 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4757 msgstr "Пометки на значках::Обработчики наложений"
4759 #. Resource IDs: (65535)
4760 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4761 msgstr "Значки/Дизайн/Код:\t\tLuebbe Onken"
4763 #. Resource IDs: (194)
4765 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4766 "'save as...' or 'open' dialogs"
4767 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4769 #. Resource IDs: (85)
4771 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4772 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4775 #. Resource IDs: (197)
4777 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4778 "the previous revision"
4779 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4781 #. Resource IDs: (196)
4783 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4784 "while preserving your last selection and log message."
4785 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4787 #. Resource IDs: (194)
4789 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4790 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4792 #. Resource IDs: (197)
4794 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4795 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4796 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4798 #. Resource IDs: (196)
4800 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4801 "The status control is used for example in the commit dialog."
4802 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4804 #. Resource IDs: (196)
4806 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4807 "i.e. they get the modified overlay icon."
4808 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4810 #. Resource IDs: (1654)
4812 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4813 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4814 "folder should have a name that ends with '.git')"
4815 msgstr "Если вы планируете работать внутри этой папки, не ставьте эту галочку. Изменения в такой репозиторий могут быть только отправлены. (По договоренности имя папки голого репозитория должно оканчиваться на \".git\")"
4817 #. Resource IDs: (73)
4819 msgstr "Игнорировать"
4821 #. Resource IDs: (14)
4823 msgid "Ignore %d items by &extension"
4824 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4826 #. Resource IDs: (1020)
4827 msgid "Ignore &all whitespaces"
4828 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"
4830 #. Resource IDs: (1067)
4831 msgid "Ignore &case changes"
4832 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"
4834 #. Resource IDs: (1692)
4838 #. Resource IDs: (1686)
4842 #. Resource IDs: (1687)
4843 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4846 #. Resource IDs: (1688)
4847 msgid "Ignore item(s) recursively"
4850 #. Resource IDs: (1018)
4851 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4852 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
4854 #. Resource IDs: (1432)
4856 msgstr "Игнорируемый"
4858 #. Resource IDs: (78)
4859 msgid "Ignored Files"
4862 #. Resource IDs: (16916)
4863 msgid "Image &and Text"
4864 msgstr "Изображение &и текст"
4866 #. Resource IDs: (16507)
4867 msgid "Image &and text"
4868 msgstr "Изображение &и текст"
4870 #. Resource IDs: (16508)
4872 msgstr "Изображения"
4874 #. Resource IDs: (19)
4875 msgid "Immediate children, including folders"
4876 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
4878 #. Resource IDs: (77)
4882 #. Resource IDs: (229)
4884 msgid "Import %s to %s%s"
4885 msgstr "Импорт %s в %s%s"
4887 #. Resource IDs: (22, 329)
4888 msgid "Import SVN Ignore"
4891 #. Resource IDs: (22)
4892 msgid "Import SVN Ignore ..."
4895 #. Resource IDs: (1640)
4897 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4900 #. Resource IDs: (120)
4902 msgid "Importing file %s"
4903 msgstr "Импорт файла %s"
4905 #. Resource IDs: (75)
4906 msgid "In ChangeList"
4909 #. Resource IDs: (75)
4913 #. Resource IDs: (1499)
4914 msgid "Include &Tags"
4915 msgstr "Включая &метки"
4917 #. Resource IDs: (1068)
4918 msgid "Include &ignored files"
4919 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
4921 #. Resource IDs: (3857)
4922 msgid "Incorrect filename."
4923 msgstr "Неправильное имя файла."
4925 #. Resource IDs: (76)
4926 msgid "Initial import"
4927 msgstr "Первоначальный импорт"
4929 #. Resource IDs: (65535)
4930 msgid "Inline differences"
4931 msgstr "Внутристрочные различия"
4933 #. Resource IDs: (161)
4937 #. Resource IDs: (3603)
4939 "Insert Clipboard contents\n"
4941 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
4943 #. Resource IDs: (3857)
4944 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4945 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
4947 #. Resource IDs: (3857)
4948 msgid "Internal application error."
4949 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
4951 #. Resource IDs: (3850)
4952 msgid "Invalid Currency."
4953 msgstr "Неправильное денежное значение."
4955 #. Resource IDs: (82)
4956 msgid "Invalid revision number!"
4959 #. Resource IDs: (145)
4961 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4962 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4963 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4964 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
4966 #. Resource IDs: (65535)
4970 #. Resource IDs: (5068)
4974 #. Resource IDs: (5067)
4978 #. Resource IDs: (1126)
4979 msgid "Keep changelists"
4980 msgstr "Сохранить группы изменений"
4982 #. Resource IDs: (65)
4983 msgid "Keep file locally?"
4984 msgstr "Оставить локальный файл?"
4986 #. Resource IDs: (16136)
4990 #. Resource IDs: (65535)
4991 msgid "Keyboard shortcuts:"
4992 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
4994 #. Resource IDs: (1002)
4998 #. Resource IDs: (65535)
5002 #. Resource IDs: (65535)
5006 #. Resource IDs: (65535)
5010 #. Resource IDs: (65535)
5014 #. Resource IDs: (65535)
5018 #. Resource IDs: (65535)
5022 #. Resource IDs: (65535)
5026 #. Resource IDs: (65535)
5030 #. Resource IDs: (65535)
5034 #. Resource IDs: (85)
5038 #. Resource IDs: (68)
5042 #. Resource IDs: (86)
5043 msgid "Last Modified"
5046 #. Resource IDs: (65535)
5047 msgid "Last Modified:"
5050 #. Resource IDs: (1616)
5051 msgid "Last known &good:"
5054 #. Resource IDs: (11)
5055 msgid "Last saved revision of item"
5056 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
5058 #. Resource IDs: (12)
5059 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5060 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
5062 #. Resource IDs: (1137)
5063 msgid "Least active author:"
5064 msgstr "Наименее активный автор:"
5066 #. Resource IDs: (188)
5070 #. Resource IDs: (65535)
5072 msgstr "Левое изображение"
5074 #. Resource IDs: (246)
5078 #. Resource IDs: (1057)
5082 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
5084 #. Resource IDs: (32853)
5085 msgid "Line diff bar"
5086 msgstr "Панель строковых различий"
5088 #. Resource IDs: (65535)
5089 msgid "Line differences"
5090 msgstr "Различия строк"
5092 #. Resource IDs: (65535)
5096 #. Resource IDs: (269)
5099 msgstr "Строка: %*ld"
5101 #. Resource IDs: (64, 601)
5103 msgstr "Строк добавлено"
5105 #. Resource IDs: (64, 601)
5106 msgid "Lines removed"
5107 msgstr "Строк удалено"
5109 #. Resource IDs: (3605)
5111 "List Help topics\n"
5113 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5115 #. Resource IDs: (85)
5117 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5118 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5121 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5125 #. Resource IDs: (130)
5127 msgstr "Загрузить изображения"
5129 #. Resource IDs: (1505)
5130 msgid "Load Putty &Key"
5133 #. Resource IDs: (65535)
5134 msgid "Local Branch"
5135 msgstr "Локальная ветвь"
5137 #. Resource IDs: (63)
5138 msgid "Local status"
5139 msgstr "Локальный статус"
5141 #. Resource IDs: (65535)
5147 #. Resource IDs: (94)
5149 "Location where the contents of the\n"
5150 "repository URL will be saved to."
5151 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5153 #. Resource IDs: (32854)
5155 msgstr "Полоса местоположения"
5157 #. Resource IDs: (65)
5161 #. Resource IDs: (65535)
5162 msgid "Log Branch Line"
5163 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5165 #. Resource IDs: (65535)
5167 msgstr "Раскраска журнала"
5169 #. Resource IDs: (211)
5171 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5173 #. Resource IDs: (130)
5174 msgid "Log Messages"
5175 msgstr "Сообщения журнала"
5177 #. Resource IDs: (65535)
5178 msgid "Log messages"
5179 msgstr "Сообщения журнала"
5181 #. Resource IDs: (1274)
5182 msgid "Log messages (Input dialog)"
5183 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5185 #. Resource IDs: (1280)
5186 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5187 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5189 #. Resource IDs: (65535)
5193 #. Resource IDs: (238)
5195 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5196 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5198 #. Resource IDs: (238)
5201 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5203 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5205 #. Resource IDs: (16973)
5209 #. Resource IDs: (65535)
5213 #. Resource IDs: (84)
5214 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5215 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5217 #. Resource IDs: (71)
5218 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5219 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5221 #. Resource IDs: (5066)
5225 #. Resource IDs: (1582)
5229 #. Resource IDs: (3866)
5230 msgid "Mail system DLL is invalid."
5231 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5233 #. Resource IDs: (1653)
5234 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5235 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5237 #. Resource IDs: (1382)
5241 #. Resource IDs: (1483)
5245 #. Resource IDs: (79, 1382)
5246 msgid "Manage Remotes"
5249 #. Resource IDs: (32808)
5250 msgid "Mark as &resolved"
5251 msgstr "Пометить как &улаженный"
5253 #. Resource IDs: (282)
5254 msgid "Mark as resolved"
5255 msgstr "Пометить как улаженный"
5257 #. Resource IDs: (2051)
5259 "Marks a file as resolved in Git\n"
5263 #. Resource IDs: (13)
5264 msgid "Marks revision as bad"
5267 #. Resource IDs: (12)
5268 msgid "Marks revision as good"
5271 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5273 msgstr "С учетом &регистра"
5275 #. Resource IDs: (1159)
5279 #. Resource IDs: (1317)
5280 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5281 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5283 #. Resource IDs: (65535)
5284 msgid "Max. lines in action log"
5285 msgstr "Число строк в журнале действий"
5287 #. Resource IDs: (16655)
5288 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5289 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5291 #. Resource IDs: (16134)
5295 #. Resource IDs: (1001)
5297 msgstr "Полоса меню"
5299 #. Resource IDs: (16626)
5300 msgid "Menu s&hadows"
5301 msgstr "&Тени в меню"
5303 #. Resource IDs: (78, 313)
5307 #. Resource IDs: (1635)
5308 msgid "Merge &Message"
5311 #. Resource IDs: (221)
5312 msgid "Merge Reintegrate"
5313 msgstr "Воссоединительное слияние"
5315 #. Resource IDs: (1432)
5316 msgid "Merge non-interactive"
5317 msgstr "Слияние без запросов"
5319 #. Resource IDs: (1252)
5321 msgid "Merge to \"%s\"..."
5322 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5324 #. Resource IDs: (263, 1257)
5328 #. Resource IDs: (76)
5329 msgid "Merged Files"
5332 #. Resource IDs: (10)
5333 msgid "Merges another branch"
5334 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5336 #. Resource IDs: (1073)
5340 #. Resource IDs: (229)
5342 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5343 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5345 #. Resource IDs: (83)
5347 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5348 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5350 #. Resource IDs: (229)
5352 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5353 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5355 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5359 #. Resource IDs: (1719)
5360 msgid "Message onl&y"
5363 #. Resource IDs: (116)
5367 #. Resource IDs: (1158)
5371 #. Resource IDs: (263)
5375 #. Resource IDs: (1068)
5376 msgid "Minimize the Ribbon"
5377 msgstr "Свернуть полосу"
5379 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5383 #. Resource IDs: (3887)
5387 #. Resource IDs: (1551)
5388 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5391 #. Resource IDs: (208)
5392 msgid "Modification date"
5393 msgstr "Дата изменения"
5395 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5399 #. Resource IDs: (76)
5400 msgid "Modified Files"
5403 #. Resource IDs: (1070)
5405 msgstr "Дополнительно"
5407 #. Resource IDs: (1002)
5408 msgid "More Buttons"
5409 msgstr "Дополнительные кнопки"
5411 #. Resource IDs: (1069)
5412 msgid "More Commands..."
5413 msgstr "Дополнительные команды..."
5415 #. Resource IDs: (438)
5416 msgid "More colors..."
5417 msgstr "Другие цвета..."
5419 #. Resource IDs: (438)
5421 msgstr "Дополнительно..."
5423 #. Resource IDs: (1136)
5424 msgid "Most active author:"
5425 msgstr "Наиболее активный автор:"
5427 #. Resource IDs: (16135)
5431 #. Resource IDs: (17026)
5435 #. Resource IDs: (17025)
5439 #. Resource IDs: (1002)
5440 msgid "Move Item Down"
5441 msgstr "Переместить элемент вниз"
5443 #. Resource IDs: (1002)
5444 msgid "Move Item Up"
5445 msgstr "Переместить элемент вверх"
5447 #. Resource IDs: (147)
5448 msgid "Move and rename"
5449 msgstr "Перемещение с переименованием"
5451 #. Resource IDs: (209)
5452 msgid "Move to changelist"
5453 msgstr "Переместить в группу изменений"
5455 #. Resource IDs: (65535)
5456 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5457 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5459 #. Resource IDs: (229)
5461 msgstr "Перемещение/Переименование"
5463 #. Resource IDs: (98)
5465 msgid "Move: New name for %s"
5466 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5468 #. Resource IDs: (197)
5469 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5470 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5472 #. Resource IDs: (80)
5475 msgstr "Перемещение %s"
5477 #. Resource IDs: (80)
5479 msgstr "Перемещение..."
5481 #. Resource IDs: (79)
5482 msgid "MsysGit Install Path"
5483 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5485 #. Resource IDs: (65535)
5489 #. Resource IDs: (32804)
5490 msgid "N&ext Conflict"
5491 msgstr "Следующий &конфликт"
5493 #. Resource IDs: (3697)
5497 #. Resource IDs: (65535)
5501 #. Resource IDs: (17004)
5502 msgid "Navigation Pane Options"
5503 msgstr "Параметры панели навигации"
5505 #. Resource IDs: (1065)
5506 msgid "Navigation Pane Options..."
5507 msgstr "Параметры панели навигации..."
5509 #. Resource IDs: (213)
5513 #. Resource IDs: (102)
5517 #. Resource IDs: (321)
5518 msgid "Network::Email"
5521 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5525 #. Resource IDs: (1076)
5527 msgstr "Новое &имя:"
5529 #. Resource IDs: (309)
5530 msgid "New Branch\\Tag"
5531 msgstr "Новая ветвь/метка"
5533 #. Resource IDs: (1001)
5537 #. Resource IDs: (97)
5539 msgid "New name for %s"
5540 msgstr "Новое имя для %s"
5542 #. Resource IDs: (98)
5546 #. Resource IDs: (605)
5547 msgid "New submodule"
5550 #. Resource IDs: (605)
5551 msgid "Newer commit time"
5554 #. Resource IDs: (20308)
5558 #. Resource IDs: (3633)
5562 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5564 #. Resource IDs: (73)
5568 #. Resource IDs: (1482)
5570 msgstr "Не &Фиксировать"
5572 #. Resource IDs: (1481)
5573 msgid "No &Fast Forward"
5574 msgstr "Без перемотки"
5576 #. Resource IDs: (1716)
5580 #. Resource IDs: (67)
5581 msgid "No HEAD found"
5584 #. Resource IDs: (81)
5586 "No command specified!\n"
5588 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5591 #. Resource IDs: (81)
5592 msgid "No command value specified!"
5593 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5595 #. Resource IDs: (82)
5596 msgid "No differences found!"
5597 msgstr "Различий не найдено!"
5599 #. Resource IDs: (3843)
5600 msgid "No error message is available."
5601 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5603 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5604 msgid "No error occurred."
5605 msgstr "Ошибки не произошло."
5607 #. Resource IDs: (82)
5609 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5611 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5613 #. Resource IDs: (239)
5615 "No files to show with the current setting.\n"
5616 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5617 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5618 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5620 #. Resource IDs: (77)
5622 "No files were changed or added since\n"
5623 "the last commit. There's nothing\n"
5624 "for TortoiseGit to do here..."
5625 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5627 #. Resource IDs: (170)
5629 "No files were changed or added since\n"
5630 "the last commit. There's nothing\n"
5631 "for TortoiseGit to do here...\n"
5632 "Do you want to see the unversioned files?"
5633 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5635 #. Resource IDs: (273)
5637 msgid "No image encoder found for %s."
5638 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5640 #. Resource IDs: (70)
5641 msgid "No previous version."
5644 #. Resource IDs: (603)
5645 msgid "No reference found"
5648 #. Resource IDs: (1254)
5649 msgid "No spell corrections"
5650 msgstr "Без исправлений"
5652 #. Resource IDs: (196)
5654 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5656 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5658 #. Resource IDs: (1253)
5659 msgid "No thesaurus suggestions"
5660 msgstr "Нет предложений из словаря"
5662 #. Resource IDs: (65)
5663 msgid "No working directory found."
5664 msgstr "Не найдена рабочая копия"
5666 #. Resource IDs: (1272)
5668 msgstr "Без кэширования"
5670 #. Resource IDs: (264, 65535)
5674 #. Resource IDs: (2152)
5675 msgid "Normal &SVN Commit"
5678 #. Resource IDs: (65535)
5679 msgid "North European"
5682 #. Resource IDs: (78)
5683 msgid "Not Versioned Files"
5686 #. Resource IDs: (83)
5687 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5690 #. Resource IDs: (3857)
5691 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5692 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5694 #. Resource IDs: (83)
5695 msgid "Not enough memory to complete operation."
5696 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5698 #. Resource IDs: (72)
5699 msgid "Not patches generated."
5700 msgstr "Заплатки не созданы."
5702 #. Resource IDs: (1481)
5703 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5704 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5706 #. Resource IDs: (65535)
5707 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5708 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5710 #. Resource IDs: (65535)
5711 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5714 #. Resource IDs: (82)
5718 #. Resource IDs: (604)
5721 "Nothing need rebase\r\n"
5723 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5725 #. Resource IDs: (67)
5726 msgid "Nothing to Rebase"
5727 msgstr "Нечего перемещать"
5729 #. Resource IDs: (603)
5730 msgid "Nothing to commit"
5731 msgstr "Нечего фиксировать"
5733 #. Resource IDs: (88)
5735 msgstr "Уведомление"
5737 #. Resource IDs: (1534)
5738 msgid "Number Commits"
5739 msgstr "Число коммитов"
5741 #. Resource IDs: (604)
5743 msgid "Number of %s"
5744 msgstr "Количество (%s):"
5746 #. Resource IDs: (1161)
5747 msgid "Number of authors:"
5748 msgstr "Количество авторов:"
5750 #. Resource IDs: (1160)
5751 msgid "Number of weeks:"
5752 msgstr "Количество недель:"
5754 #. Resource IDs: (5045)
5758 #. Resource IDs: (5046)
5762 #. Resource IDs: (5047)
5766 #. Resource IDs: (5048)
5770 #. Resource IDs: (5049)
5774 #. Resource IDs: (5050)
5778 #. Resource IDs: (5051)
5782 #. Resource IDs: (5052)
5786 #. Resource IDs: (5053)
5787 msgid "OEM 860: Portuguese"
5788 msgstr "OEM 860: Португальский"
5790 #. Resource IDs: (5054)
5791 msgid "OEM 861: Icelandic"
5792 msgstr "OEM 861: Исландский"
5794 #. Resource IDs: (5055)
5798 #. Resource IDs: (5056)
5799 msgid "OEM 863: French"
5800 msgstr "OEM 863: Французский"
5802 #. Resource IDs: (5057)
5803 msgid "OEM 865: Nordic"
5804 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
5806 #. Resource IDs: (5058)
5810 #. Resource IDs: (5059)
5814 #. Resource IDs: (5044)
5818 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5822 #. Resource IDs: (7)
5824 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5828 #. Resource IDs: (3697)
5832 #. Resource IDs: (211, 32845)
5836 #. Resource IDs: (213, 32847)
5837 msgid "Office 200&3"
5838 msgstr "Office 200&3"
5840 #. Resource IDs: (65535)
5841 msgid "Office 200&7"
5842 msgstr "Office 200&7"
5844 #. Resource IDs: (218)
5845 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5848 #. Resource IDs: (215)
5849 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5852 #. Resource IDs: (217)
5853 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5856 #. Resource IDs: (216)
5857 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5860 #. Resource IDs: (605)
5861 msgid "Older commit time"
5864 #. Resource IDs: (65535)
5866 msgstr "Более старые строки"
5868 #. Resource IDs: (219)
5869 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5870 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
5872 #. Resource IDs: (1256)
5873 msgid "Only Merged Files"
5876 #. Resource IDs: (19)
5877 msgid "Only file children"
5878 msgstr "Только потомки-файлы"
5880 #. Resource IDs: (169)
5882 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5884 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
5886 #. Resource IDs: (19)
5887 msgid "Only this item"
5888 msgstr "Только этот элемент"
5890 #. Resource IDs: (3841)
5894 #. Resource IDs: (3601)
5896 "Open an existing document\n"
5900 #. Resource IDs: (3601)
5902 msgstr "Открыть файл"
5904 #. Resource IDs: (1132)
5905 msgid "Open from clipboard"
5906 msgstr "Открыть из буфера обмена"
5908 #. Resource IDs: (7)
5909 msgid "Open image file..."
5910 msgstr "Открыть файл изображения..."
5912 #. Resource IDs: (282)
5913 msgid "Open parent folder"
5914 msgstr "Открыть родительскую папку"
5916 #. Resource IDs: (3602)
5917 msgid "Open this document"
5920 #. Resource IDs: (1251)
5921 msgid "Open with..."
5922 msgstr "Открыть с помощью..."
5924 #. Resource IDs: (3605)
5928 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
5930 #. Resource IDs: (15)
5931 msgid "Opens the repository browser"
5934 #. Resource IDs: (357, 1517)
5938 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5942 #. Resource IDs: (32779)
5943 msgid "Ori&ginal size"
5944 msgstr "Исходный &размер"
5946 #. Resource IDs: (1065)
5947 msgid "Other Task Panes"
5948 msgstr "Остальные панели задач"
5950 #. Resource IDs: (245)
5954 #. Resource IDs: (75)
5955 msgid "Out ChangeList"
5958 #. Resource IDs: (75)
5962 #. Resource IDs: (3843)
5963 msgid "Out of memory."
5964 msgstr "Нехватка памяти."
5966 #. Resource IDs: (1538)
5967 msgid "Output Directory"
5970 #. Resource IDs: (3845)
5974 #. Resource IDs: (1523)
5975 msgid "Override branch if exists"
5976 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
5978 #. Resource IDs: (32802)
5979 msgid "P&revious Conflict"
5980 msgstr "П&редыдущий конфликт"
5982 #. Resource IDs: (3845)
5985 msgstr "Страница %u"
5987 #. Resource IDs: (3845)
5992 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
5994 #. Resource IDs: (65535)
5998 #. Resource IDs: (1258)
6002 #. Resource IDs: (1258)
6006 #. Resource IDs: (63)
6010 #. Resource IDs: (1477)
6014 #. Resource IDs: (70)
6016 msgid "Parent %d does not exist"
6017 msgstr "Предок %d не существует"
6019 #. Resource IDs: (1)
6023 #. Resource IDs: (65535)
6024 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6025 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
6027 #. Resource IDs: (69, 65535)
6031 #. Resource IDs: (603)
6032 msgid "Paste Recent Message..."
6035 #. Resource IDs: (1057)
6039 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
6041 #. Resource IDs: (172)
6042 msgid "Paste filename list"
6043 msgstr "Вставить список имен файлов"
6045 #. Resource IDs: (172)
6046 msgid "Paste last commit message"
6047 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
6049 #. Resource IDs: (15)
6051 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6053 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
6055 #. Resource IDs: (65)
6059 #. Resource IDs: (1076)
6060 msgid "Patch &all items"
6061 msgstr "Применить ко всем"
6063 #. Resource IDs: (1075)
6064 msgid "Patch &selected item"
6065 msgstr "Применить к выбранным"
6067 #. Resource IDs: (1579)
6068 msgid "Patch As Attachment"
6069 msgstr "Заплатка как вложение"
6071 #. Resource IDs: (376)
6073 msgstr "Применить заплатки ко всем"
6075 #. Resource IDs: (376)
6076 msgid "Patch selected"
6077 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
6079 #. Resource IDs: (157)
6080 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6081 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
6083 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6087 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6091 #. Resource IDs: (116)
6095 #. Resource IDs: (1057)
6099 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
6101 #. Resource IDs: (605)
6102 msgid "Percent of authorship"
6103 msgstr "Процент от авторства"
6105 #. Resource IDs: (605)
6109 #. Resource IDs: (16538)
6110 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6111 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
6113 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6117 #. Resource IDs: (69)
6122 #. Resource IDs: (3849)
6124 "Picture (Metafile)\n"
6126 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6128 #. Resource IDs: (65535)
6132 #. Resource IDs: (157)
6134 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6135 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6136 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
6138 #. Resource IDs: (246)
6140 msgstr "Круговая диаграмма"
6142 #. Resource IDs: (83)
6143 msgid "Please enter a hook script to execute."
6144 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6146 #. Resource IDs: (83)
6147 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6148 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6150 #. Resource IDs: (83)
6151 msgid "Please select a hook type"
6152 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6154 #. Resource IDs: (13)
6155 msgid "Please wait while cancelling..."
6156 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6158 #. Resource IDs: (319)
6159 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6160 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6162 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6163 msgid "Please wait..."
6164 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6166 #. Resource IDs: (65535)
6170 #. Resource IDs: (65535)
6174 #. Resource IDs: (65535)
6178 #. Resource IDs: (569)
6179 msgid "Post-Commit Hook"
6180 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6182 #. Resource IDs: (604)
6183 msgid "Post-Push Hook"
6186 #. Resource IDs: (570)
6187 msgid "Post-Update Hook"
6188 msgstr "Ловушка после-обновления"
6190 #. Resource IDs: (58115)
6192 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6194 #. Resource IDs: (569)
6195 msgid "Pre-Commit Hook"
6196 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6198 #. Resource IDs: (604)
6199 msgid "Pre-Push Hook"
6202 #. Resource IDs: (570)
6203 msgid "Pre-Update Hook"
6204 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6206 #. Resource IDs: (68)
6207 msgid "Preparing commit..."
6210 #. Resource IDs: (65535)
6211 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6212 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6214 #. Resource IDs: (65535)
6215 msgid "Press &new shortcut key:"
6216 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6218 #. Resource IDs: (1069)
6220 msgstr "Предварительный просмотр"
6222 #. Resource IDs: (376)
6223 msgid "Preview patched file"
6224 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6226 #. Resource IDs: (65535)
6228 msgstr "Предварительный просмотр:"
6230 #. Resource IDs: (20309)
6234 #. Resource IDs: (3633)
6238 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6240 #. Resource IDs: (72)
6241 msgid "Previous Version"
6244 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6248 #. Resource IDs: (3633)
6252 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6254 #. Resource IDs: (3601)
6256 "Print the active document using current options\n"
6260 #. Resource IDs: (3601)
6262 "Print the active document\n"
6266 #. Resource IDs: (3845)
6267 msgid "Print to File"
6268 msgstr "Печать в файл"
6270 #. Resource IDs: (65535)
6274 #. Resource IDs: (3845)
6275 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6276 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6278 #. Resource IDs: (65535)
6280 msgstr "Идёт печать"
6282 #. Resource IDs: (74)
6286 #. Resource IDs: (157)
6287 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6288 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6290 #. Resource IDs: (134)
6292 msgstr "Окно выполнения"
6294 #. Resource IDs: (11)
6298 #. Resource IDs: (107)
6299 msgid "Property Page"
6300 msgstr "Страница свойств"
6302 #. Resource IDs: (63)
6306 #. Resource IDs: (1475)
6310 #. Resource IDs: (1080)
6311 msgid "Proxy Settings"
6312 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6314 #. Resource IDs: (1603)
6316 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6319 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6323 #. Resource IDs: (75)
6324 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6325 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6327 #. Resource IDs: (14)
6331 #. Resource IDs: (302)
6335 #. Resource IDs: (66)
6339 #. Resource IDs: (66)
6343 #. Resource IDs: (75)
6347 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6351 #. Resource IDs: (76)
6355 #. Resource IDs: (14, 64)
6359 #. Resource IDs: (65535)
6363 #. Resource IDs: (71)
6364 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6367 #. Resource IDs: (246)
6370 msgstr "%d Кв./%.2d"
6372 #. Resource IDs: (3605)
6374 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6376 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6378 #. Resource IDs: (1073)
6382 #. Resource IDs: (16623)
6386 #. Resource IDs: (1252)
6387 msgid "R&evert to this revision"
6388 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6390 #. Resource IDs: (1255)
6394 #. Resource IDs: (3697)
6398 #. Resource IDs: (1535)
6402 #. Resource IDs: (1494)
6406 #. Resource IDs: (1048)
6407 msgid "Re&movable drives"
6408 msgstr "&Сменные диски"
6410 #. Resource IDs: (11)
6412 msgstr "П&ереименовать..."
6414 #. Resource IDs: (16613)
6418 #. Resource IDs: (16647)
6420 msgstr "Сбро&сить все"
6422 #. Resource IDs: (1382)
6423 msgid "Re&store defaults"
6424 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6426 #. Resource IDs: (8)
6428 msgstr "Убрать и&зменения..."
6430 #. Resource IDs: (12)
6431 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6432 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6434 #. Resource IDs: (318)
6436 msgstr "Переместить"
6438 #. Resource IDs: (1254)
6440 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6443 #. Resource IDs: (20)
6447 #. Resource IDs: (67)
6449 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6452 #. Resource IDs: (1002)
6456 #. Resource IDs: (57616)
6460 #. Resource IDs: (65535)
6461 msgid "Recently modified lines"
6462 msgstr "Недавно изменённые строки"
6464 #. Resource IDs: (276)
6466 msgstr "Только регистрация"
6468 #. Resource IDs: (603)
6469 msgid "Recover to the status before rebase"
6472 #. Resource IDs: (1057)
6476 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6478 #. Resource IDs: (1654)
6482 #. Resource IDs: (3603)
6484 "Redo the previously undone action\n"
6486 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6488 #. Resource IDs: (3825)
6489 msgid "Reduce the window to an icon"
6490 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6492 #. Resource IDs: (604, 1579)
6496 #. Resource IDs: (20087)
6497 msgid "Ref (Click it then go to)"
6500 #. Resource IDs: (69)
6504 #. Resource IDs: (69, 1588)
6508 #. Resource IDs: (83)
6512 #. Resource IDs: (135, 1382)
6516 #. Resource IDs: (75)
6517 msgid "Refreshing..."
6520 #. Resource IDs: (117)
6522 "Regular expressions filter:\r\n"
6523 ". : any character\r\n"
6524 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6525 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6526 "^ : start of line\r\n"
6527 "$ : end of line\r\n"
6528 "(string){n} : match string n times\r\n"
6529 "(abcd) : subexpression\r\n"
6530 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6531 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6533 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6534 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6535 "\\d : digits 0-9\r\n"
6537 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n. : любой символ\nc+ : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc* : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^ : начало строки\n$ : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W : любой не цифро-буквенный символ\n\\d : цифры 0-9\n\\s : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6539 #. Resource IDs: (1072)
6540 msgid "Relative Times in log"
6541 msgstr "Относительное время в журнале"
6543 #. Resource IDs: (32794)
6547 #. Resource IDs: (2050)
6549 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6551 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6553 #. Resource IDs: (1660)
6554 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6557 #. Resource IDs: (1649)
6558 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6559 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
6561 #. Resource IDs: (1573)
6563 msgstr "Дистанционный"
6565 #. Resource IDs: (65535)
6566 msgid "Remote &Branch:"
6567 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6569 #. Resource IDs: (1618)
6570 msgid "Remote &URL:"
6573 #. Resource IDs: (65535)
6574 msgid "Remote Branch"
6575 msgstr "Дистанционная ветвь"
6577 #. Resource IDs: (71)
6578 msgid "Remote URL must not be empty."
6581 #. Resource IDs: (76)
6582 msgid "Remote Update"
6585 #. Resource IDs: (71)
6586 msgid "Remote name must not be empty."
6589 #. Resource IDs: (63)
6590 msgid "Remote status"
6591 msgstr "Отдалённый статус"
6593 #. Resource IDs: (65535)
6595 msgstr "Дистанционный:"
6597 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6601 #. Resource IDs: (126)
6603 msgid "Remove %ld items"
6604 msgstr "Удаление %ld элементов"
6606 #. Resource IDs: (126)
6609 msgstr "Удаление %s"
6611 #. Resource IDs: (1627)
6612 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6615 #. Resource IDs: (75)
6616 msgid "Remove &branch"
6617 msgstr "Удалить &ветвь"
6619 #. Resource IDs: (1628)
6620 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6623 #. Resource IDs: (15)
6624 msgid "Remove from &ignore list"
6625 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6627 #. Resource IDs: (1068)
6628 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6629 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6631 #. Resource IDs: (209)
6632 msgid "Remove from changelist"
6633 msgstr "Убрать из группы изменений"
6635 #. Resource IDs: (1629)
6636 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6639 #. Resource IDs: (1626)
6640 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6643 #. Resource IDs: (9)
6644 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6647 #. Resource IDs: (65535)
6651 #. Resource IDs: (264)
6652 msgid "Removed from changelist"
6653 msgstr "Убрано из группы изменений"
6655 #. Resource IDs: (145)
6658 "Removed the file pattern(s)\n"
6660 "from the ignore list."
6661 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6663 #. Resource IDs: (15)
6664 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6665 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6667 #. Resource IDs: (16616)
6669 msgstr "П&ереименовать..."
6671 #. Resource IDs: (79, 1257)
6673 msgstr "Переименование"
6675 #. Resource IDs: (97)
6678 msgstr "Переименовать %s"
6680 #. Resource IDs: (151)
6681 msgid "Rename - TortoiseGit"
6684 #. Resource IDs: (221)
6686 msgstr "Переименование/перемещение"
6688 #. Resource IDs: (65535)
6689 msgid "Renamed node"
6690 msgstr "Переименованный узел"
6692 #. Resource IDs: (11)
6693 msgid "Renames files/folders inside version control"
6694 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
6696 #. Resource IDs: (3603)
6698 "Repeat the last action\n"
6700 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
6702 #. Resource IDs: (3603)
6704 "Replace specific text with different text\n"
6706 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
6708 #. Resource IDs: (65535)
6709 msgid "Replaced node"
6710 msgstr "Замещённый узел"
6712 #. Resource IDs: (74)
6716 #. Resource IDs: (1618)
6717 msgid "Repository &URL"
6718 msgstr "URL хранилища"
6720 #. Resource IDs: (153)
6721 msgid "Repository Browser"
6722 msgstr "Обозреватель хранилища"
6724 #. Resource IDs: (65535)
6728 #. Resource IDs: (334)
6729 msgid "Request pull"
6732 #. Resource IDs: (65535)
6733 msgid "Requests a username and a password"
6734 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
6736 #. Resource IDs: (82)
6737 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6740 #. Resource IDs: (8)
6742 msgstr "У&ладить..."
6744 #. Resource IDs: (317)
6748 #. Resource IDs: (16614)
6750 msgstr "Сбросить &все"
6752 #. Resource IDs: (1554)
6756 #. Resource IDs: (1255)
6758 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6761 #. Resource IDs: (1553)
6762 msgid "Reset active branch"
6763 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
6765 #. Resource IDs: (1255)
6766 msgid "Reset columns"
6767 msgstr "Сбросить колонки"
6769 #. Resource IDs: (64)
6771 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6772 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" на состояние \"%s\""
6774 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6778 #. Resource IDs: (282)
6779 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6780 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
6782 #. Resource IDs: (282)
6783 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6784 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
6786 #. Resource IDs: (74, 209)
6790 #. Resource IDs: (282)
6795 msgstr "Улажено:\n%s"
6797 #. Resource IDs: (9)
6798 msgid "Resolves conflicted files"
6799 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
6801 #. Resource IDs: (66)
6802 msgid "Restart rebase"
6803 msgstr "Перезапустить перемещение"
6805 #. Resource IDs: (64)
6807 msgstr "Восстановить"
6809 #. Resource IDs: (1254)
6810 msgid "Restore Default"
6811 msgstr "Сбросить на исходные"
6813 #. Resource IDs: (65)
6814 msgid "Restore after commit"
6815 msgstr "Восстановить после фиксации"
6817 #. Resource IDs: (3826)
6818 msgid "Restore the window to normal size"
6819 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
6821 #. Resource IDs: (73)
6823 msgstr "Восстановлено"
6825 #. Resource IDs: (73)
6829 #. Resource IDs: (602)
6833 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6835 msgstr "Убрать изменения"
6837 #. Resource IDs: (69)
6838 msgid "Revert commit"
6839 msgstr "Отменить фиксацию"
6841 #. Resource IDs: (69)
6843 msgid "Revert commit %s"
6846 #. Resource IDs: (323)
6848 msgid "Revert to revision %s"
6851 #. Resource IDs: (73)
6855 #. Resource IDs: (9)
6856 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6857 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
6859 #. Resource IDs: (14)
6860 msgid "Reverts an addition to version control"
6861 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
6863 #. Resource IDs: (376)
6864 msgid "Review Patch"
6865 msgstr "Предпросмотр заплатки"
6867 #. Resource IDs: (603)
6868 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6869 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseMerge"
6871 #. Resource IDs: (14)
6872 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6875 #. Resource IDs: (13)
6876 msgid "Review/apply single &patch..."
6877 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
6879 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6883 #. Resource IDs: (119)
6888 #. Resource IDs: (120)
6893 #. Resource IDs: (67)
6894 msgid "Revision Files"
6897 #. Resource IDs: (65535)
6898 msgid "Revision graph"
6899 msgstr "Граф ревизий"
6901 #. Resource IDs: (86)
6903 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
6906 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6910 #. Resource IDs: (116)
6914 #. Resource IDs: (605)
6918 #. Resource IDs: (3850)
6921 "text with font and paragraph formatting"
6922 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
6924 #. Resource IDs: (188)
6925 msgid "Right View: "
6926 msgstr "Вид справа:"
6928 #. Resource IDs: (65535)
6930 msgstr "Правое изображение"
6932 #. Resource IDs: (1070)
6934 msgid "Row %d of %d"
6935 msgstr "Строка %d из %d"
6937 #. Resource IDs: (1070)
6939 msgid "Row %d-%d of %d"
6940 msgstr "Строка %d-%d из %d"
6942 #. Resource IDs: (17045)
6944 msgstr "&Выбрать..."
6946 #. Resource IDs: (32782)
6950 #. Resource IDs: (1065)
6951 msgid "S&how Buttons on One Row"
6952 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
6954 #. Resource IDs: (1065)
6955 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6956 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
6958 #. Resource IDs: (17078)
6959 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6960 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
6962 #. Resource IDs: (1132)
6964 msgstr "Ста&тистика"
6966 #. Resource IDs: (9)
6967 msgid "S&witch/Checkout..."
6968 msgstr "Перекл&ючить..."
6970 #. Resource IDs: (3697)
6974 #. Resource IDs: (604, 1251)
6978 #. Resource IDs: (1585)
6979 msgid "SMTP Server requires authentication"
6982 #. Resource IDs: (65535)
6983 msgid "SMTP Server:"
6986 #. Resource IDs: (1081)
6990 #. Resource IDs: (331)
6991 msgid "SVN Commit Type"
6994 #. Resource IDs: (22)
6995 msgid "SVN DCommit..."
6998 #. Resource IDs: (13)
7002 #. Resource IDs: (21)
7003 msgid "SVN Rebase..."
7004 msgstr "SVN Rebase..."
7006 #. Resource IDs: (65535)
7010 #. Resource IDs: (65535)
7014 #. Resource IDs: (605)
7015 msgid "Same commit time"
7018 #. Resource IDs: (57604)
7020 msgstr "Сохранить &как..."
7022 #. Resource IDs: (101)
7024 msgstr "Сохранить &как..."
7026 #. Resource IDs: (3841)
7028 msgstr "Сохранить как"
7030 #. Resource IDs: (1567)
7031 msgid "Save as &Global"
7034 #. Resource IDs: (313)
7036 msgstr "Сохранить как..."
7038 #. Resource IDs: (3857)
7040 msgid "Save changes to %1?"
7041 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
7043 #. Resource IDs: (1253)
7044 msgid "Save revision &to..."
7045 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
7047 #. Resource IDs: (3601)
7049 "Save the active document with a new name\n"
7053 #. Resource IDs: (3601)
7055 "Save the active document\n"
7059 #. Resource IDs: (3601)
7061 "Save the modified file\n"
7063 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
7065 #. Resource IDs: (1132)
7066 msgid "Save to clipboard"
7067 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
7069 #. Resource IDs: (1385)
7070 msgid "Save unified diff"
7073 #. Resource IDs: (1385)
7074 msgid "Save unified diff since HEAD"
7077 #. Resource IDs: (108)
7079 msgstr "Сохранённые данные"
7081 #. Resource IDs: (71)
7083 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7086 #. Resource IDs: (75)
7087 msgid "Saving notes failed."
7090 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7094 #. Resource IDs: (1003)
7096 msgstr "Прокрутить влево"
7098 #. Resource IDs: (1003)
7099 msgid "Scroll Right"
7100 msgstr "Прокрутить вправо"
7102 #. Resource IDs: (1253)
7103 msgid "Search &log messages..."
7104 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
7106 #. Resource IDs: (65535)
7108 msgstr "Что искать:"
7110 #. Resource IDs: (3867)
7112 msgid "Seek failed on %1"
7113 msgstr "Поиск не удался на %1"
7115 #. Resource IDs: (1253)
7117 msgstr "Выбрать &все"
7119 #. Resource IDs: (16529)
7120 msgid "Select &User-defined Image: "
7121 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
7123 #. Resource IDs: (16508)
7124 msgid "Select &context menu:"
7125 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
7127 #. Resource IDs: (65535)
7128 msgid "Select &window:"
7129 msgstr "Выбрите &окно:"
7131 #. Resource IDs: (1057)
7133 "Select Color Tool\n"
7135 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
7137 #. Resource IDs: (13)
7138 msgid "Select File..."
7139 msgstr "Выбрать файл..."
7141 #. Resource IDs: (78)
7142 msgid "Select SSH client"
7143 msgstr "Выбрать клиент SSH"
7145 #. Resource IDs: (3858)
7146 msgid "Select a button."
7147 msgstr "Выберите кнопку."
7149 #. Resource IDs: (3585)
7150 msgid "Select an object on which to get Help"
7151 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7153 #. Resource IDs: (213)
7154 msgid "Select changelist"
7155 msgstr "Отметить группу изменений"
7157 #. Resource IDs: (78)
7158 msgid "Select diff application"
7159 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7161 #. Resource IDs: (313)
7162 msgid "Select diff file..."
7163 msgstr "Выбрать файл различий..."
7165 #. Resource IDs: (64)
7166 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7167 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7169 #. Resource IDs: (79)
7171 "Select folder to export to.\n"
7172 "You might need to create a new folder before performing this export."
7173 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7175 #. Resource IDs: (197)
7176 msgid "Select folder to run script for"
7177 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7179 #. Resource IDs: (119)
7180 msgid "Select folder to save the selected files to"
7181 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7183 #. Resource IDs: (197)
7184 msgid "Select hook script file"
7185 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7187 #. Resource IDs: (1405)
7188 msgid "Select items automatically"
7189 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7191 #. Resource IDs: (78)
7192 msgid "Select merge application"
7193 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7195 #. Resource IDs: (119)
7196 msgid "Select merge target"
7197 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7199 #. Resource IDs: (79)
7201 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7202 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7204 #. Resource IDs: (3603)
7206 "Select the entire document\n"
7208 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7210 #. Resource IDs: (78)
7211 msgid "Select viewer for diff-files"
7212 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7214 #. Resource IDs: (1067)
7215 msgid "Select/deselect &all"
7218 #. Resource IDs: (1)
7222 #. Resource IDs: (602)
7226 #. Resource IDs: (1587)
7227 msgid "Send Mail after create"
7230 #. Resource IDs: (3866)
7231 msgid "Send Mail failed to send message."
7232 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7234 #. Resource IDs: (21, 603)
7235 msgid "Send Mail..."
7238 #. Resource IDs: (320)
7240 msgstr "Отправить заплатку"
7242 #. Resource IDs: (602)
7243 msgid "Send Patch by Email"
7244 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7246 #. Resource IDs: (21)
7247 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7248 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7250 #. Resource IDs: (74)
7251 msgid "Sending content"
7252 msgstr "Передача содержимого"
7254 #. Resource IDs: (602)
7256 msgstr "Передача..."
7258 #. Resource IDs: (1409)
7259 msgid "Server &address:"
7260 msgstr "&Адрес сервера:"
7262 #. Resource IDs: (65535)
7263 msgid "Set Accelerator &for:"
7264 msgstr "Задать акселератор &для:"
7266 #. Resource IDs: (1557)
7267 msgid "Set commit &date"
7268 msgstr "Установить дату фиксации"
7270 #. Resource IDs: (1580)
7271 msgid "Set up SMTP Server"
7274 #. Resource IDs: (86)
7275 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7278 #. Resource IDs: (86)
7280 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7283 #. Resource IDs: (13)
7284 msgid "Setting properties..."
7285 msgstr "Установка свойств..."
7287 #. Resource IDs: (107)
7291 #. Resource IDs: (80)
7292 msgid "Settings - TortoiseGit"
7293 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7295 #. Resource IDs: (1270)
7299 #. Resource IDs: (1271)
7300 msgid "Shell Extended"
7303 #. Resource IDs: (145)
7304 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7305 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7307 #. Resource IDs: (5062)
7311 #. Resource IDs: (1105)
7312 msgid "Short &date/time format in log messages"
7313 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7315 #. Resource IDs: (12)
7316 msgid "Short URL of Git items"
7317 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7319 #. Resource IDs: (1255)
7320 msgid "Shorten property list"
7321 msgstr "Сократить список свойств"
7323 #. Resource IDs: (1382)
7327 #. Resource IDs: (16996)
7328 msgid "Show &Accelerator for:"
7329 msgstr "Показать &акселератор для:"
7331 #. Resource IDs: (115)
7332 msgid "Show &All Branch"
7333 msgstr "Показать &все ветви"
7335 #. Resource IDs: (115)
7336 msgid "Show &Range..."
7337 msgstr "Показать &ряд..."
7339 #. Resource IDs: (20)
7340 msgid "Show &Reflog"
7341 msgstr "Показать &Reflog"
7343 #. Resource IDs: (1073)
7344 msgid "Show &Unversioned Files"
7345 msgstr "Показывать неверсированные файлы"
7347 #. Resource IDs: (1208)
7348 msgid "Show &Whole Project"
7349 msgstr "Показать весть проект"
7351 #. Resource IDs: (1254)
7352 msgid "Show &changes"
7353 msgstr "Показать &изменения"
7355 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7359 #. Resource IDs: (1031)
7360 msgid "Show &log..."
7363 #. Resource IDs: (1088)
7364 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7365 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7367 #. Resource IDs: (1069)
7368 msgid "Show Above the Ribbon"
7369 msgstr "Отображать над полосой"
7371 #. Resource IDs: (1069)
7372 msgid "Show Below the Ribbon"
7373 msgstr "Отображать под полосой"
7375 #. Resource IDs: (1382)
7376 msgid "Show Environment Variables"
7377 msgstr "Показать переменные окружения"
7379 #. Resource IDs: (1065)
7380 msgid "Show Fewer Buttons"
7381 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7383 #. Resource IDs: (32817)
7384 msgid "Show File List"
7385 msgstr "Показать список файлов"
7387 #. Resource IDs: (2052)
7389 "Show Inline-Diff word by word\n"
7390 "Inline diff word-wise"
7391 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7393 #. Resource IDs: (32781)
7395 msgstr "Показать журнал"
7397 #. Resource IDs: (1065)
7398 msgid "Show More Buttons"
7399 msgstr "Показывать больше кнопок"
7401 #. Resource IDs: (1068)
7402 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7403 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7405 #. Resource IDs: (1068)
7406 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7407 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7409 #. Resource IDs: (16651)
7410 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7411 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7413 #. Resource IDs: (115)
7414 msgid "Show Whole Project"
7415 msgstr "Показать весь проект"
7417 #. Resource IDs: (32775)
7421 #. Resource IDs: (1251)
7422 msgid "Show branches this commit is on"
7423 msgstr "Показать ветви, содержащие этот коммит"
7425 #. Resource IDs: (1251)
7426 msgid "Show changes as &unified diff"
7427 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7429 #. Resource IDs: (83)
7430 msgid "Show destination folder"
7433 #. Resource IDs: (1556)
7434 msgid "Show diff to last commit"
7437 #. Resource IDs: (1126)
7438 msgid "Show excluded folders as normal"
7439 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7441 #. Resource IDs: (16656)
7442 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7443 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7445 #. Resource IDs: (1264)
7446 msgid "Show i&gnored files"
7447 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7449 #. Resource IDs: (1063)
7450 msgid "Show linenumber&s"
7451 msgstr "Показывать но&мера строк"
7453 #. Resource IDs: (64)
7455 msgstr "Показать журнал"
7457 #. Resource IDs: (65)
7458 msgid "Show log &before rename/copy"
7459 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7461 #. Resource IDs: (81)
7462 msgid "Show log of submodule"
7465 #. Resource IDs: (14)
7466 msgid "Show log of this folder"
7469 #. Resource IDs: (1256)
7471 msgstr "Показать журнал..."
7473 #. Resource IDs: (1382)
7474 msgid "Show modified files in working tree"
7477 #. Resource IDs: (1270)
7479 "Show next change of selected commit\n"
7481 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
7483 #. Resource IDs: (2054)
7485 "Show or hide the line diff bar\n"
7486 "Toggle LineDiffBar"
7487 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7489 #. Resource IDs: (2054)
7491 "Show or hide the locator bar\n"
7493 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7495 #. Resource IDs: (3713)
7497 "Show or hide the status bar\n"
7499 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7501 #. Resource IDs: (3713)
7503 "Show or hide the status bar\n"
7505 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7507 #. Resource IDs: (3713)
7509 "Show or hide the toolbar\n"
7511 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7513 #. Resource IDs: (1270)
7515 "Show previous change of selected commit\n"
7517 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
7519 #. Resource IDs: (1252)
7520 msgid "Show revision properties"
7521 msgstr "Показать свойства ревизии"
7523 #. Resource IDs: (16652)
7524 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7525 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7527 #. Resource IDs: (2049)
7529 "Show special characters for whitespaces\n"
7531 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\nПоказать непечатаемые знаки"
7533 #. Resource IDs: (1209)
7534 msgid "Show un&modified files"
7535 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7537 #. Resource IDs: (1073)
7538 msgid "Show un&versioned files"
7539 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7541 #. Resource IDs: (198)
7543 msgstr "Показать/скрыть"
7545 #. Resource IDs: (115)
7548 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7550 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7552 #. Resource IDs: (76)
7555 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7557 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7559 #. Resource IDs: (13)
7561 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7563 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7565 #. Resource IDs: (10)
7566 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7567 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7569 #. Resource IDs: (20)
7570 msgid "Shows reference log"
7571 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7573 #. Resource IDs: (198)
7574 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7575 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7577 #. Resource IDs: (12)
7578 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7579 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7581 #. Resource IDs: (1523)
7585 #. Resource IDs: (1532)
7589 #. Resource IDs: (32775)
7590 msgid "Single/&double-pane view"
7591 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"
7593 #. Resource IDs: (74)
7597 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7601 #. Resource IDs: (66)
7603 msgid "Skip Patch: %s"
7604 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7606 #. Resource IDs: (11029)
7607 msgid "Skip worktree"
7610 #. Resource IDs: (1529)
7611 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7614 #. Resource IDs: (74)
7618 #. Resource IDs: (263)
7619 msgid "Skipped missing target"
7620 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
7622 #. Resource IDs: (1550)
7623 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7624 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
7626 #. Resource IDs: (1126)
7627 msgid "Sort by commit count"
7628 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
7630 #. Resource IDs: (196)
7632 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7634 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
7636 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7640 #. Resource IDs: (1253)
7642 msgstr "Разбить на строки"
7644 #. Resource IDs: (3604)
7646 "Split the active window into panes\n"
7648 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
7650 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7654 #. Resource IDs: (246)
7655 msgid "Stacked Bar Graph"
7656 msgstr "Гистограмма стопкой"
7658 #. Resource IDs: (246)
7659 msgid "Stacked Line Graph"
7660 msgstr "График стопкой"
7662 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7664 msgstr "Стандартные"
7666 #. Resource IDs: (68)
7667 msgid "Start (FastFwd)"
7670 #. Resource IDs: (67)
7671 msgid "Start Cherry Pick"
7672 msgstr "Начать пересмотр"
7674 #. Resource IDs: (569)
7675 msgid "Start Commit Hook"
7676 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
7678 #. Resource IDs: (67, 68)
7679 msgid "Start Rebase"
7680 msgstr "Начать перемещение"
7682 #. Resource IDs: (569)
7683 msgid "Start Update Hook"
7684 msgstr "Ловушка начало-обновления"
7686 #. Resource IDs: (12)
7687 msgid "Start bisect mode..."
7688 msgstr "Начать бинарный поиск..."
7690 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7694 #. Resource IDs: (1673)
7695 msgid "Stash &Message"
7698 #. Resource IDs: (20)
7702 #. Resource IDs: (20)
7706 #. Resource IDs: (22)
7710 #. Resource IDs: (20)
7714 #. Resource IDs: (80)
7715 msgid "Stash operation running..."
7718 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7720 msgstr "Статический"
7722 #. Resource IDs: (179, 245)
7726 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7730 #. Resource IDs: (1068)
7731 msgid "Status Bar Configuration"
7732 msgstr "Конфигурация строки состояния"
7734 #. Resource IDs: (65535)
7735 msgid "Status and action colors"
7736 msgstr "Цвета состояний и действий"
7738 #. Resource IDs: (65535)
7739 msgid "Status cache"
7740 msgstr "Кэширование статуса"
7742 #. Resource IDs: (197)
7744 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7747 #. Resource IDs: (196)
7749 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7750 " the overlay recursively"
7753 #. Resource IDs: (196)
7754 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7755 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
7757 #. Resource IDs: (11)
7758 msgid "Status of item in Git"
7759 msgstr "Статус объекта в Git"
7761 #. Resource IDs: (13)
7762 msgid "Stops bisect mode"
7763 msgstr "Завершить бинарный поиск"
7765 #. Resource IDs: (1639)
7769 #. Resource IDs: (1, 65)
7773 #. Resource IDs: (65535)
7777 #. Resource IDs: (1302)
7781 #. Resource IDs: (8, 11)
7782 msgid "Submodule &Update"
7785 #. Resource IDs: (20, 1589)
7786 msgid "Submodule Add"
7789 #. Resource IDs: (4576)
7790 msgid "Submodule Diff"
7793 #. Resource IDs: (1585)
7794 msgid "Submodule Info"
7797 #. Resource IDs: (76)
7798 msgid "Submodule Init"
7801 #. Resource IDs: (20, 77)
7802 msgid "Submodule Sync"
7805 #. Resource IDs: (76)
7806 msgid "Submodule Update"
7809 #. Resource IDs: (1624)
7810 msgid "Submodule Update Options"
7813 #. Resource IDs: (1708)
7817 #. Resource IDs: (65)
7821 #. Resource IDs: (78)
7823 msgstr "Переключение"
7825 #. Resource IDs: (229)
7827 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7828 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
7830 #. Resource IDs: (32811)
7831 msgid "Switch Left<->Right"
7832 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"
7834 #. Resource IDs: (1522)
7836 msgstr "Пересмотреть..."
7838 #. Resource IDs: (3606)
7840 "Switch back to the previous window pane\n"
7842 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
7844 #. Resource IDs: (2049)
7846 "Switch between single and double pane view\n"
7847 "Switch between single and double pane view"
7848 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
7850 #. Resource IDs: (2051)
7852 "Switch the contents of the left and right view\n"
7853 "Switch left and right view"
7854 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
7856 #. Resource IDs: (3825)
7857 msgid "Switch to the next document window"
7858 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
7860 #. Resource IDs: (3606)
7862 "Switch to the next window pane\n"
7864 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
7866 #. Resource IDs: (3825)
7867 msgid "Switch to the previous document window"
7868 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
7870 #. Resource IDs: (304)
7871 msgid "Switch/Checkout"
7874 #. Resource IDs: (1256)
7875 msgid "Switch/Checkout to"
7878 #. Resource IDs: (1254)
7879 msgid "Switch/Checkout to this..."
7882 #. Resource IDs: (9)
7883 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7884 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
7886 #. Resource IDs: (325)
7887 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7888 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
7890 #. Resource IDs: (22)
7891 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7894 #. Resource IDs: (22)
7898 #. Resource IDs: (1556)
7899 msgid "System &sounds"
7900 msgstr "Системные &звуки"
7902 #. Resource IDs: (3857)
7904 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7906 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
7908 #. Resource IDs: (5065)
7912 #. Resource IDs: (7)
7913 msgid "TORTOISEIDIFF"
7914 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7916 #. Resource IDs: (1513)
7920 #. Resource IDs: (16970)
7921 msgid "Tab Placeholder"
7922 msgstr "Заполнитель закладки"
7924 #. Resource IDs: (65535)
7926 msgstr "Размер табул.:"
7928 #. Resource IDs: (82)
7932 #. Resource IDs: (82)
7934 msgstr "Информация о метке"
7936 #. Resource IDs: (79)
7938 msgid "Tagged the working tree to %s"
7939 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
7941 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7945 #. Resource IDs: (64)
7949 #. Resource IDs: (1064)
7951 msgstr "Панель задач"
7953 #. Resource IDs: (219)
7955 msgstr "Только проверка"
7957 #. Resource IDs: (65535)
7961 #. Resource IDs: (71)
7963 "The Remote Config was changed.\n"
7964 "Do you want to save now or discard changes?"
7967 #. Resource IDs: (70)
7970 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7972 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7973 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
7975 #. Resource IDs: (63)
7976 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7977 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
7979 #. Resource IDs: (63)
7981 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7982 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
7984 #. Resource IDs: (67)
7985 msgid "The commit message must not be empty."
7986 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
7988 #. Resource IDs: (603)
7990 "The current working tree is not clean.\n"
7991 "Do you want to stash the changes?"
7994 #. Resource IDs: (68)
7997 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7999 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
8001 #. Resource IDs: (85)
8003 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8004 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8007 #. Resource IDs: (64)
8009 msgid "The file %s does not exist!"
8010 msgstr "Файл %s не существует!"
8012 #. Resource IDs: (64)
8014 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8015 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
8017 #. Resource IDs: (64)
8020 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8021 "Do you want to select another file to diff?"
8024 #. Resource IDs: (314)
8030 "Do you want to remove the file?"
8031 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
8033 #. Resource IDs: (69)
8034 msgid "The file is too big"
8035 msgstr "Файл слишком велик"
8037 #. Resource IDs: (3857)
8038 msgid "The file is too large to open."
8039 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
8041 #. Resource IDs: (80)
8046 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8047 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
8049 #. Resource IDs: (69)
8054 "is not a valid text file!\n"
8055 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
8056 msgstr "Файл\n%s\nне является корректым текстовым файлом!\nПримечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."
8058 #. Resource IDs: (145)
8062 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8063 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
8065 #. Resource IDs: (88)
8071 "Would you like to create it first?"
8072 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
8074 #. Resource IDs: (83)
8077 "The hook script returned an error:\n"
8079 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
8081 #. Resource IDs: (7)
8082 msgid "The image can not be shown."
8083 msgstr "Не могу показать изображение."
8085 #. Resource IDs: (63)
8087 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8088 "installed correctly."
8089 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
8091 #. Resource IDs: (64)
8092 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8093 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
8095 #. Resource IDs: (63)
8097 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8098 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
8100 #. Resource IDs: (63)
8102 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8103 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8104 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
8106 #. Resource IDs: (63)
8108 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8109 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
8111 #. Resource IDs: (63)
8113 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8114 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
8116 #. Resource IDs: (86)
8118 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8121 #. Resource IDs: (64)
8123 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8127 #. Resource IDs: (64)
8129 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8131 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
8133 #. Resource IDs: (198)
8135 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8136 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8137 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
8139 #. Resource IDs: (63)
8141 "The old file does not match the new file.\n"
8142 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8143 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
8145 #. Resource IDs: (220)
8146 msgid "The operation failed."
8147 msgstr "Операция завершена неудачно."
8149 #. Resource IDs: (74)
8151 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8152 "You must only specify one of them."
8153 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
8155 #. Resource IDs: (64)
8158 "The patch seems outdated! The file line\n"
8160 "and the patchline\n"
8163 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
8165 #. Resource IDs: (88)
8167 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8168 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8170 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8171 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8173 "Do you want to proceed anyway?"
8174 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
8176 #. Resource IDs: (314)
8181 "in the patchfile does not exist.\n"
8182 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8184 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8186 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8187 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge обнаружила относительный путь\n<i>%s</i>,\nкоторый, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."
8189 #. Resource IDs: (314)
8194 "in the patchfile does not exist.\n"
8195 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8196 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
8198 #. Resource IDs: (314)
8203 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8204 "But TortoiseMerge found the path\n"
8206 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8207 msgstr "Похоже, что путь\n<i>%s</i>\nне подходит к пути в файле заплатки.\nНо TortoiseMerge нашла путь\n<i>%s</i>\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
8209 #. Resource IDs: (71)
8212 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8213 "Do you want to overwrite it?"
8216 #. Resource IDs: (80)
8217 msgid "The repository was successfully created."
8218 msgstr "Хранилище создано успешно."
8220 #. Resource IDs: (78)
8222 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8223 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8224 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8226 #. Resource IDs: (170)
8229 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8230 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8231 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8234 #. Resource IDs: (88)
8237 "The target folder \n"
8240 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8241 msgstr "Указанная папка\n%s\nне пустая!\nВы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"
8243 #. Resource IDs: (195)
8245 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8246 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8247 "but maybe not scan all files."
8248 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8250 #. Resource IDs: (82)
8252 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8253 "It's not possible to show the log messages between them!"
8254 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8256 #. Resource IDs: (16)
8257 msgid "The user who did the last commit"
8258 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8260 #. Resource IDs: (65535)
8264 #. Resource IDs: (263)
8268 #. Resource IDs: (169)
8270 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8271 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8272 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8274 #. Resource IDs: (198)
8277 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8279 msgstr "Сейчас установлено %d обработчиков оверлеев кроме тех, которые используются Tortoise."
8281 #. Resource IDs: (64)
8282 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8283 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8285 #. Resource IDs: (66)
8288 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8289 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8290 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8291 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8292 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8294 #. Resource IDs: (313)
8296 "There are unsaved modifications!\n"
8297 "Do you want to save your changes?"
8298 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8300 #. Resource IDs: (82)
8302 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8303 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8306 #. Resource IDs: (1253)
8310 #. Resource IDs: (78)
8311 msgid "This field is required and must not be empty."
8314 #. Resource IDs: (83)
8316 "This is not a valid URL.\n"
8317 "Please enter an URL here."
8318 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8320 #. Resource IDs: (82)
8322 "This is not a valid path!\n"
8323 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8324 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8325 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8327 #. Resource IDs: (3857)
8330 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8331 " may have an incompatible version of %s."
8332 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8334 #. Resource IDs: (3857)
8336 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8337 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8339 #. Resource IDs: (15)
8340 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8341 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8343 #. Resource IDs: (67)
8344 msgid "This task requires a clean working tree."
8347 #. Resource IDs: (1016)
8349 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8350 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8351 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8352 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8354 #. Resource IDs: (604)
8355 msgid "Three way diff"
8358 #. Resource IDs: (16924)
8359 msgid "Tile &Horizontally"
8360 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8362 #. Resource IDs: (16928)
8363 msgid "Tile &Vertically"
8364 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8366 #. Resource IDs: (1676)
8370 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8374 #. Resource IDs: (3633)
8376 "Toggle One/Two Pages display\n"
8377 "Toggle One/Two Pages display"
8378 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8380 #. Resource IDs: (65535)
8382 msgstr "Панель инструментов"
8384 #. Resource IDs: (16130)
8385 msgid "Toolbar Name"
8386 msgstr "Наименование панели инструментов"
8388 #. Resource IDs: (1064)
8389 msgid "Toolbar Options"
8390 msgstr "Параметры панели инструментов"
8392 #. Resource IDs: (1001)
8393 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8394 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8396 #. Resource IDs: (16105)
8398 msgstr "Панели инструментов"
8400 #. Resource IDs: (16928)
8402 msgstr "Инструменты"
8404 #. Resource IDs: (65535)
8406 msgstr "Инструменты:"
8408 #. Resource IDs: (1096)
8409 msgid "Tortoise&UDiff"
8412 #. Resource IDs: (65, 65535)
8414 msgstr "TortoiseGit"
8416 #. Resource IDs: (107)
8418 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8419 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8421 #. Resource IDs: (107)
8424 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8428 #. Resource IDs: (98)
8431 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8432 "to be renamed too?"
8433 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8435 #. Resource IDs: (198)
8437 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8440 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8441 msgid "TortoiseGitBlame"
8444 #. Resource IDs: (1)
8447 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8448 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8451 #. Resource IDs: (1)
8453 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8456 #. Resource IDs: (1)
8458 "TortoiseGitBlame\n"
8463 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8464 "TortoiseGitBlame.Document"
8467 #. Resource IDs: (7, 153)
8468 msgid "TortoiseIDiff"
8469 msgstr "TortoiseIDiff"
8471 #. Resource IDs: (65535)
8472 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8473 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8475 #. Resource IDs: (7)
8477 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8479 "Available command line parameters are:\n"
8480 "/left:\"path to left picture\"\n"
8481 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8482 "/right:\"path to right picture\"\n"
8483 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8484 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8485 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8486 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8487 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN и TortoiseGit\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8489 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8490 msgid "TortoiseMerge"
8491 msgstr "TortoiseMerge"
8493 #. Resource IDs: (107)
8495 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8496 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8498 #. Resource IDs: (107)
8501 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8502 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8504 "apr-utils %d.%d.%d"
8505 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8507 #. Resource IDs: (1162)
8508 msgid "Total commits analyzed:"
8509 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8511 #. Resource IDs: (1163)
8512 msgid "Total file changes:"
8513 msgstr "Всего файлов изменено:"
8515 #. Resource IDs: (1520)
8519 #. Resource IDs: (1520)
8521 msgstr "Отслеживать"
8523 #. Resource IDs: (11023)
8524 msgid "Tracked Remote Branch:"
8525 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8527 #. Resource IDs: (357)
8529 msgid "Transferring at %s"
8530 msgstr "Передача на %s"
8532 #. Resource IDs: (32816)
8533 msgid "Transparent &color..."
8534 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8536 #. Resource IDs: (251)
8537 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8538 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8540 #. Resource IDs: (73)
8542 msgstr "Попробуйте еще раз"
8544 #. Resource IDs: (65535)
8548 #. Resource IDs: (10)
8549 msgid "Tweak TortoiseGit"
8550 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8552 #. Resource IDs: (1642)
8556 #. Resource IDs: (1720)
8560 #. Resource IDs: (164, 207)
8564 #. Resource IDs: (71)
8565 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8568 #. Resource IDs: (1272)
8570 msgstr "Предыдущие URL"
8572 #. Resource IDs: (12)
8573 msgid "URL of Git items"
8574 msgstr "URL объектов Git"
8576 #. Resource IDs: (65535)
8580 #. Resource IDs: (3866)
8581 msgid "Unable to load mail system support."
8582 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
8584 #. Resource IDs: (3865)
8585 msgid "Unable to process command, server busy."
8586 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
8588 #. Resource IDs: (3859)
8590 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8591 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
8593 #. Resource IDs: (3865)
8594 msgid "Unable to read write-only property."
8595 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
8597 #. Resource IDs: (119)
8599 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8600 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8601 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8602 "from the top pane in the log dialog."
8603 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
8605 #. Resource IDs: (3865)
8606 msgid "Unable to write read-only property."
8607 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
8609 #. Resource IDs: (3859)
8611 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8612 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
8614 #. Resource IDs: (3887)
8616 msgstr "Разотметить"
8618 #. Resource IDs: (1069)
8620 msgid "Undo %d Actions"
8621 msgstr "Откатить %d действий(я)"
8623 #. Resource IDs: (1069)
8624 msgid "Undo 1 Action"
8625 msgstr "Откатить 1 действие"
8627 #. Resource IDs: (14)
8629 msgstr "Отменить добавление..."
8631 #. Resource IDs: (3603)
8633 "Undo the last action\n"
8635 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
8637 #. Resource IDs: (3859)
8638 msgid "Unexpected file format."
8639 msgstr "Неожиданный формат файла."
8641 #. Resource IDs: (3850)
8643 "Unformatted Text\n"
8644 "text without any formatting"
8645 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
8647 #. Resource IDs: (1258)
8651 #. Resource IDs: (20)
8652 msgid "Unknown depth"
8653 msgstr "Неизвестная глубина"
8655 #. Resource IDs: (3841)
8657 msgstr "Неназванный"
8659 #. Resource IDs: (1462)
8661 msgstr "Неверсируемый"
8663 #. Resource IDs: (1313)
8664 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8665 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
8667 #. Resource IDs: (286)
8669 msgid "Unversioning %s"
8670 msgstr "Разверсирование %s"
8672 #. Resource IDs: (1384)
8676 #. Resource IDs: (65)
8677 msgid "Update Submodules"
8680 #. Resource IDs: (74)
8684 #. Resource IDs: (3849)
8685 msgid "Updating ActiveX objects"
8686 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
8688 #. Resource IDs: (68)
8689 msgid "Updating index"
8692 #. Resource IDs: (16530)
8693 msgid "Use &Default Image: "
8694 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
8696 #. Resource IDs: (32855)
8697 msgid "Use &left block"
8698 msgstr "Использовать &левый блок"
8700 #. Resource IDs: (1024)
8701 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8702 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
8704 #. Resource IDs: (251)
8705 msgid "Use &other text block"
8706 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
8708 #. Resource IDs: (1482)
8712 #. Resource IDs: (1497)
8713 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8716 #. Resource IDs: (1064)
8717 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8718 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
8720 #. Resource IDs: (85)
8721 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8724 #. Resource IDs: (85)
8725 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8728 #. Resource IDs: (2054)
8730 "Use all content from the left view\n"
8732 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
8734 #. Resource IDs: (32857)
8735 msgid "Use block from left before right"
8736 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
8738 #. Resource IDs: (2054)
8740 "Use block from left view before block from right view\n"
8741 "Use block from left before right"
8742 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
8744 #. Resource IDs: (32859)
8745 msgid "Use block from right before left"
8746 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
8748 #. Resource IDs: (2054)
8750 "Use block from right view before block from left view\n"
8751 "Use block from right before left"
8752 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
8754 #. Resource IDs: (251)
8755 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8756 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
8758 #. Resource IDs: (251)
8759 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8760 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
8762 #. Resource IDs: (32856)
8763 msgid "Use left file"
8764 msgstr "Использовать левый файл"
8766 #. Resource IDs: (1432)
8767 msgid "Use recycle bin when reverting"
8768 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
8770 #. Resource IDs: (116)
8771 msgid "Use regular expression"
8772 msgstr "Регулярное выражение"
8774 #. Resource IDs: (1066)
8775 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8776 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"
8778 #. Resource IDs: (1426)
8779 msgid "Use system locale for date/time"
8780 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
8782 #. Resource IDs: (251)
8783 msgid "Use text block from '&mine'"
8784 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
8786 #. Resource IDs: (251)
8787 msgid "Use text block from '&theirs'"
8788 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
8790 #. Resource IDs: (251)
8791 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8792 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
8794 #. Resource IDs: (2052)
8796 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8797 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8798 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
8800 #. Resource IDs: (2052)
8802 "Use text block from 'mine'\n"
8803 "Use 'mine' text block"
8804 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
8806 #. Resource IDs: (251)
8807 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8808 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
8810 #. Resource IDs: (2052)
8812 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8813 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8814 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
8816 #. Resource IDs: (2052)
8818 "Use text block from 'theirs'\n"
8819 "Use 'theirs' text block"
8820 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
8822 #. Resource IDs: (32820)
8823 msgid "Use text block from \"&mine\""
8824 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"
8826 #. Resource IDs: (32819)
8827 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8828 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"
8830 #. Resource IDs: (32822)
8831 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8832 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""
8834 #. Resource IDs: (32821)
8835 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8836 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""
8838 #. Resource IDs: (2054)
8840 "Use text block from the left view\n"
8842 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
8844 #. Resource IDs: (251)
8845 msgid "Use th&is text block"
8846 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
8848 #. Resource IDs: (251)
8849 msgid "Use this &whole file"
8850 msgstr "Использовать &весь этот файл"
8852 #. Resource IDs: (251)
8853 msgid "Use whole other &file"
8854 msgstr "Использовать весь другой &файл"
8856 #. Resource IDs: (119)
8857 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8858 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
8860 #. Resource IDs: (65535)
8862 msgstr "Эл.почта пользователя:"
8864 #. Resource IDs: (65535)
8868 #. Resource IDs: (65535)
8872 #. Resource IDs: (74)
8873 msgid "User cancelled"
8874 msgstr "Отменено пользователем"
8876 #. Resource IDs: (72)
8878 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8879 " Do you want to set these now?"
8880 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
8882 #. Resource IDs: (1650)
8886 #. Resource IDs: (69)
8888 msgstr "Имя пользователя:"
8890 #. Resource IDs: (313)
8892 "Valid command line options are:\n"
8893 "/base:<path to base file>\n"
8894 "/theirs:<path to their file>\n"
8895 "/mine:<path to your file>\n"
8896 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8897 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8898 "/patchpath:<path to folder>"
8899 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
8901 #. Resource IDs: (11, 357)
8905 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8909 #. Resource IDs: (7)
8911 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8912 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
8914 #. Resource IDs: (72, 1644)
8918 #. Resource IDs: (72)
8919 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8922 #. Resource IDs: (72, 1645)
8923 msgid "Version 2 (Base)"
8926 #. Resource IDs: (72)
8927 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8930 #. Resource IDs: (1075)
8931 msgid "Version Information"
8932 msgstr "Информация о версии"
8934 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8938 #. Resource IDs: (264)
8940 msgstr "Версировано"
8942 #. Resource IDs: (65535)
8946 #. Resource IDs: (328, 603)
8948 msgstr "Посмотреть заплатку"
8950 #. Resource IDs: (71, 1637)
8951 msgid "View Patch>>"
8952 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
8954 #. Resource IDs: (1252)
8955 msgid "View revision for path in &webviewer"
8956 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
8958 #. Resource IDs: (1252)
8959 msgid "View revision in alternative editor"
8962 #. Resource IDs: (1717)
8963 msgid "View system&wide gitconfig"
8966 #. Resource IDs: (1084)
8967 msgid "Visit our website"
8968 msgstr "Посетить наш вебсайт"
8970 #. Resource IDs: (214, 32848)
8971 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8972 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8974 #. Resource IDs: (65535)
8977 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8978 "To set the values to their default, delete the value text."
8979 msgstr "ВНИМАНИЕ:\r\nИзменяйте эти настройки, если вы точно знаете что делаете!\r\nДля сброса настроек, очистите значения."
8981 #. Resource IDs: (198)
8985 #. Resource IDs: (1327)
8986 msgid "Wait for the script to finish"
8987 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
8989 #. Resource IDs: (75)
8990 msgid "Waiting for input"
8993 #. Resource IDs: (88)
8995 msgstr "Предупреждение"
8997 #. Resource IDs: (219)
8999 msgstr "Предупреждение!"
9001 #. Resource IDs: (70)
9004 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
9006 "Do you really want to continue?"
9009 #. Resource IDs: (71)
9013 #. Resource IDs: (65535)
9014 msgid "Western European"
9017 #. Resource IDs: (198)
9019 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
9020 "TortoiseGit menus added to the context menu"
9023 #. Resource IDs: (604)
9025 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
9029 #. Resource IDs: (197)
9031 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
9032 "automatically selected"
9033 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
9035 #. Resource IDs: (604)
9037 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
9038 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
9039 "blobs available locally."
9042 #. Resource IDs: (65535)
9044 msgstr "Непечатаемые знаки"
9046 #. Resource IDs: (1065)
9047 msgid "Window Position"
9048 msgstr "Расположение окна"
9050 #. Resource IDs: (16927)
9054 #. Resource IDs: (210, 32844)
9055 msgid "Windows &2000"
9056 msgstr "Windows &2000"
9058 #. Resource IDs: (5020)
9059 msgid "Windows-1250"
9062 #. Resource IDs: (5021)
9063 msgid "Windows-1251"
9066 #. Resource IDs: (5022)
9067 msgid "Windows-1252"
9070 #. Resource IDs: (5023)
9071 msgid "Windows-1253"
9074 #. Resource IDs: (5024)
9075 msgid "Windows-1254"
9078 #. Resource IDs: (5025)
9079 msgid "Windows-1255"
9082 #. Resource IDs: (5026)
9083 msgid "Windows-1256"
9086 #. Resource IDs: (5027)
9087 msgid "Windows-1257"
9090 #. Resource IDs: (5028)
9091 msgid "Windows-1258"
9094 #. Resource IDs: (20, 158)
9095 msgid "Working Tree"
9096 msgstr "Рабочая копия"
9098 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9099 msgid "Working Tree Path:"
9100 msgstr "Путь в рабочей копии:"
9102 #. Resource IDs: (1253)
9103 msgid "Working dir changes"
9104 msgstr "Изменения в рабочей копии"
9106 #. Resource IDs: (73)
9110 #. Resource IDs: (145)
9112 msgstr "Да для всех"
9114 #. Resource IDs: (201)
9115 msgid "You already have the latest version installed."
9116 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
9118 #. Resource IDs: (65535)
9120 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9121 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9122 msgstr "Здесь вы можете отключить отдельные обработчики наложений.\nОтключенные обработчики не будут использовать оверлейные слоты и предоставляют другим расширениям оболочки возможность отобразить их оверлейные значки."
9124 #. Resource IDs: (1001)
9126 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9127 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
9129 #. Resource IDs: (1016)
9131 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9132 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
9134 #. Resource IDs: (16)
9136 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9137 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9138 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9139 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
9141 #. Resource IDs: (84)
9142 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9145 #. Resource IDs: (84)
9147 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9149 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9150 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
9152 #. Resource IDs: (86)
9154 "You have checked \"include untracked\".\n"
9155 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
9158 #. Resource IDs: (16)
9160 "You have modified properties without saving them first.\n"
9161 "Do you want to save them now?"
9162 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
9164 #. Resource IDs: (169)
9166 "You haven't entered an issue number!\n"
9167 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9168 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
9170 #. Resource IDs: (68)
9171 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9174 #. Resource IDs: (68)
9176 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9177 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9180 #. Resource IDs: (1002)
9182 msgid "You may define up to %d tools."
9183 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
9185 #. Resource IDs: (170)
9186 msgid "You must enter a log message for the commit"
9187 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
9189 #. Resource IDs: (196)
9190 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9191 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
9193 #. Resource IDs: (65)
9194 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9197 #. Resource IDs: (65)
9199 "You selected a folder.\r\n"
9200 "Exports are only possible to a (zip) file."
9203 #. Resource IDs: (77)
9205 "You selected an unversioned file.\n"
9206 "The file will be added to version control when you commit."
9207 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
9209 #. Resource IDs: (1001)
9210 msgid "You should enter a text!"
9211 msgstr "Вы должны ввести текст!"
9213 #. Resource IDs: (1001)
9214 msgid "You should select an image!"
9215 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
9217 #. Resource IDs: (195)
9220 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9221 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9222 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9224 #. Resource IDs: (170)
9226 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9227 "Click here to read and insert them again."
9228 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9230 #. Resource IDs: (1112)
9231 msgid "Your version is:"
9232 msgstr "Ваша версия:"
9234 #. Resource IDs: (201)
9236 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9237 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9239 #. Resource IDs: (1074)
9243 #. Resource IDs: (32783)
9247 #. Resource IDs: (1069)
9251 #. Resource IDs: (58117)
9255 #. Resource IDs: (58118)
9259 #. Resource IDs: (3633)
9263 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9265 #. Resource IDs: (3633)
9269 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9271 #. Resource IDs: (32784)
9275 #. Resource IDs: (2049)
9279 #. Resource IDs: (2049)
9283 #. Resource IDs: (1001)
9284 msgid "[Unassigned]"
9285 msgstr "[Не назначено]"
9287 #. Resource IDs: (72)
9289 msgid "\"%s\" is invalid."
9292 #. Resource IDs: (602)
9294 msgid "\"%s\" is not git repository"
9297 #. Resource IDs: (65)
9299 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9300 "Do you want to abort?"
9303 #. Resource IDs: (65535)
9307 #. Resource IDs: (1682)
9308 msgid "add \"cherry picked from\""
9311 #. Resource IDs: (10)
9315 #. Resource IDs: (65535)
9317 msgstr "Добавленные файлы"
9319 #. Resource IDs: (3841)
9320 msgid "an unnamed file"
9321 msgstr "непоименованный файл"
9323 #. Resource IDs: (1085)
9324 msgid "and support the developers"
9325 msgstr "и поддержать разработчиков"
9327 #. Resource IDs: (1073)
9328 msgid "apply --topo-order"
9331 #. Resource IDs: (195)
9332 msgid "assume-valid"
9335 #. Resource IDs: (245)
9339 #. Resource IDs: (65535)
9340 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9341 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9343 #. Resource IDs: (65535)
9344 msgid "bugtraq.append"
9345 msgstr "bugtraq.append"
9347 #. Resource IDs: (65535)
9348 msgid "bugtraq.label"
9349 msgstr "bugtraq.label"
9351 #. Resource IDs: (65535)
9352 msgid "bugtraq.logregex"
9353 msgstr "bugtraq.logregex"
9355 #. Resource IDs: (65535)
9356 msgid "bugtraq.message"
9357 msgstr "bugtraq.message"
9359 #. Resource IDs: (65535)
9360 msgid "bugtraq.number"
9361 msgstr "bugtraq.number"
9363 #. Resource IDs: (65535)
9365 msgstr "bugtraq.url"
9367 #. Resource IDs: (65535)
9368 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9369 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9371 #. Resource IDs: (244, 245)
9375 #. Resource IDs: (11)
9379 #. Resource IDs: (208)
9384 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9386 #. Resource IDs: (605)
9390 #. Resource IDs: (10)
9394 #. Resource IDs: (1646)
9398 #. Resource IDs: (58116)
9402 #. Resource IDs: (79)
9409 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9411 #. Resource IDs: (13)
9415 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9419 #. Resource IDs: (66)
9421 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9424 #. Resource IDs: (13)
9426 msgstr "игнорируемый"
9428 #. Resource IDs: (1130)
9429 msgid "include &untracked"
9432 #. Resource IDs: (13)
9436 #. Resource IDs: (214)
9437 msgid "item kept locally"
9438 msgstr "элемент оставлен локально"
9440 #. Resource IDs: (69)
9443 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9449 #. Resource IDs: (69)
9452 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9460 #. Resource IDs: (1494)
9464 #. Resource IDs: (11, 65535)
9468 #. Resource IDs: (10)
9470 msgstr "отсутствует"
9472 #. Resource IDs: (65535)
9473 msgid "missing/deleted/replaced"
9474 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9476 #. Resource IDs: (10)
9480 #. Resource IDs: (65535)
9481 msgid "modified/copied"
9482 msgstr "Изменён/скопирован"
9484 #. Resource IDs: (245)
9488 #. Resource IDs: (1681)
9490 msgstr "новая ветвь"
9492 #. Resource IDs: (18)
9496 #. Resource IDs: (10)
9497 msgid "no description for this command is available"
9498 msgstr "нет описания для этой команды"
9500 #. Resource IDs: (10)
9501 msgid "non-versioned"
9502 msgstr "неверсирован"
9504 #. Resource IDs: (10)
9508 #. Resource IDs: (1256)
9512 #. Resource IDs: (11)
9516 #. Resource IDs: (3845)
9521 #. Resource IDs: (3869)
9525 #. Resource IDs: (65535)
9526 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9527 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
9529 #. Resource IDs: (3845)
9533 #. Resource IDs: (245)
9534 msgid "quarter of year"
9537 #. Resource IDs: (10)
9541 #. Resource IDs: (195)
9542 msgid "skip-worktree"
9545 #. Resource IDs: (208)
9550 msgstr "переключено на\r\n%s"
9552 #. Resource IDs: (3845)
9557 #. Resource IDs: (80, 284)
9562 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9566 #. Resource IDs: (245)
9570 #. Resource IDs: (245)
9574 #. Resource IDs: (18)
9578 #. Resource IDs: (1382)