Remove possible quotes from the path string
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ro.po
blobc4bce45317cbae124bdd52a5f3458071cf0857a7
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # eugen.cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
8 # eugen.cocalea <eugen.cocalea@gmail.com>, 2013
9 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
10 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
11 # spencea <pencea.simona@gmail.com>, 2014
12 # radu.murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
13 # radu.murzea <radu.murzea@gmail.com>, 2013
14 # SoboLAN <sobolanx@gmail.com>, 2014-2015
15 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
16 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
17 # zveriu <zveriu@gmail.com>, 2011
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-04-02 18:53+0000\n"
24 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
25 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ro/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: ro\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
32 #. Resource IDs: (188)
33 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
34 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
35 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
36 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
37 #    A = Alt key     (or blank if not used)
38 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
39 #    S = Shift key   (or blank if not used)
40 #    X = upper case character
41 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
42 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
43 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
44 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
45 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
46 #, c-format
47 msgid "! %d"
48 msgstr "! %d"
50 #. Resource IDs: (1262)
51 msgid "# authors shown individually:"
52 msgstr "# autori afişaţi individual:"
54 #. Resource IDs: (357)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f MiB transferred"
57 msgstr "%.2f Mebiocteti transferati"
59 #. Resource IDs: (3868)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 conţine un obiect neaşteptat."
64 #. Resource IDs: (3867)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 conţine o cale incorectă."
69 #. Resource IDs: (3868)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 conţine o schemă incorectă."
74 #. Resource IDs: (3868)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 are un format incorect."
79 #. Resource IDs: (3867)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "%1 nu a fost găsit."
84 #. Resource IDs: (601)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "cu %1!d! zi în urmă"
89 #. Resource IDs: (601)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "cu %1!d! zile în urmă"
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "cu %1!d! oră în urmă"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "cu %1!d! ore în urmă"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "cu %1!d! minut în urmă"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "cu %1!d! lună în urmă"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "cu %1!d! luni în urmă"
119 #. Resource IDs: (602)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "cu %1!d! secundă în urmă"
124 #. Resource IDs: (602)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "cu %1!d! secunde în urmă"
129 #. Resource IDs: (601)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "cu %1!d! săptămână în urmă"
134 #. Resource IDs: (601)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "cu %1!d! săptămâni în urmă"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "cu %1!d! an în urmă"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "cu %1!d! ani în urmă"
149 #. Resource IDs: (90)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! items selected"
152 msgstr "%1!d! articole selectate"
154 #. Resource IDs: (602)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! minutes ago"
157 msgstr "cu %1!d! minute în urmă"
159 #. Resource IDs: (90)
160 #, c-format
161 msgid "%1!s!"
162 msgstr "%1!s!"
164 #. Resource IDs: (90)
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%1!s!\r\n"
168 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
169 msgstr ""
171 #. Resource IDs: (90)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1!s!\r\n"
175 "Size %2!s!"
176 msgstr "%1!s!↩\nDimensiune %2!s!"
178 #. Resource IDs: (3860)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1: %2\n"
182 "Continue running script?"
183 msgstr "%1: %2\nSă se continue rularea scriptului?"
185 #. Resource IDs: (3859)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1\n"
189 "Cannot find this file.\n"
190 "Verify that the correct path and file name are given."
191 msgstr "%1\nAcest fişier nu poate fi găsit.\nVerificaţi dacă numele fişierului şi calea sunt corect specificate."
193 #. Resource IDs: (91)
194 #, c-format
195 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
196 msgstr "%HOME%/.gitconfig sau %XDGHOME%/git/config"
198 #. Resource IDs: (357)
199 #, c-format
200 msgid "%I64d Bytes transferred"
201 msgstr "%I64d octeţi transferaţi"
203 #. Resource IDs: (357)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d KiB transferred"
206 msgstr "%I64d Kebiocteti transferati"
208 #. Resource IDs: (75)
209 #, c-format
210 msgid "%d commits ahead \"%s\""
211 msgstr "%d transmiteri inaintea \"%s\""
213 #. Resource IDs: (1256)
214 #, c-format
215 msgid "%d files changed"
216 msgstr "%d fişiere schimbate"
218 #. Resource IDs: (65)
219 #, c-format
220 msgid "%d files removed."
221 msgstr "%d fişiere şterse."
223 #. Resource IDs: (69)
224 #, c-format
225 msgid "%d files reverted to %s."
226 msgstr "%d fişiere inversate la %s."
228 #. Resource IDs: (169)
229 #, c-format
230 msgid "%d files selected, %d files total"
231 msgstr "%d fişiere selectate, %d fişiere în total"
233 #. Resource IDs: (246)
234 #, c-format
235 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
236 msgstr "%d autorii cei mai activi cu cel puţin %d transmiteri fiecare (%d %%)"
238 #. Resource IDs: (8)
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "%i%% alpha\n"
242 "click to toggle alpha\n"
243 "double click to automatically toggle alpha"
244 msgstr "%i%% alfa⏎ clic pentru a comuta alfa⏎ dublu clic pentru a comuta alfa automat"
246 #. Resource IDs: (226)
247 #, c-format
248 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
249 msgstr "%ld minut(e) şi %ld secundă(e)"
251 #. Resource IDs: (7)
252 #, c-format
253 msgid "%ld of %ld"
254 msgstr "%ld din %ld"
256 #. Resource IDs: (226)
257 #, c-format
258 msgid "%s - at revision: %d"
259 msgstr "%s - la revizia: %d"
261 #. Resource IDs: (3887)
262 #, c-format
263 msgid "%s [Recovered]"
264 msgstr "%s [Recuperat]"
266 #. Resource IDs: (226)
267 #, c-format
268 msgid "%s in %s"
269 msgstr "%s în %s"
271 #. Resource IDs: (87)
272 #, c-format
273 msgid "%s requires Git >= %s"
274 msgstr "%s necesita Git >= %s"
276 #. Resource IDs: (357)
277 #, c-format
278 msgid "%s, at %s"
279 msgstr "%s, la %s"
281 #. Resource IDs: (151)
282 #, c-format
283 msgid "%s: Working Tree"
284 msgstr "%s: Structură de lucru"
286 #. Resource IDs: (145)
287 #, c-format
288 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
289 msgstr "%s\\Export (%d) al %s"
291 #. Resource IDs: (145)
292 #, c-format
293 msgid "%s\\Export of %s"
294 msgstr "%s\\Export al %s"
296 #. Resource IDs: (3850)
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s\n"
300 "%s"
301 msgstr "%s\n%s"
303 #. Resource IDs: (376)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "Could not be cleanly patched."
308 msgstr "%s⏎ Nu s-a putut petici curat"
310 #. Resource IDs: (145)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "Do you want to remove it anyway?"
315 msgstr "%s\nChiar doriţi să-l eliminaţi?"
317 #. Resource IDs: (69)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "is a directory, not a file!\n"
322 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
323 msgstr "%s⏎ este un dosar şi nu un fişier!⏎ TortoiseGitMerge nu poate compara directoare."
325 #. Resource IDs: (16923)
326 msgid "&..."
327 msgstr "&..."
329 #. Resource IDs: (1656)
330 msgid "&3 way merge"
331 msgstr "îmbinare în &3"
333 #. Resource IDs: (57664)
334 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
335 msgstr "&Despre TortoiseGitBlame..."
337 #. Resource IDs: (57664)
338 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
339 msgstr "&Despre TortoiseGitMerge..."
341 #. Resource IDs: (16920)
342 msgid "&Activate"
343 msgstr "&Activează"
345 #. Resource IDs: (1382)
346 msgid "&Add"
347 msgstr "&Adaugă"
349 #. Resource IDs: (17075)
350 msgid "&Add >>"
351 msgstr "&Adaugă >>"
353 #. Resource IDs: (1505)
354 msgid "&Add Filter"
355 msgstr "&Adauga filtru"
357 #. Resource IDs: (1382)
358 msgid "&Add New/Save"
359 msgstr "&Adauga nou/salvează"
361 #. Resource IDs: (68)
362 msgid "&Add it"
363 msgstr "&Adaugă-l"
365 #. Resource IDs: (1064)
366 msgid "&Add or Remove Buttons"
367 msgstr "&Adaugă sau elimină butoane"
369 #. Resource IDs: (8, 1098)
370 msgid "&Add..."
371 msgstr "&Adaugă..."
373 #. Resource IDs: (1090, 1093)
374 msgid "&Advanced..."
375 msgstr "&Avansat..."
377 #. Resource IDs: (1701)
378 msgid "&All"
379 msgstr "To&ate"
381 #. Resource IDs: (3936)
382 msgid "&All Branches"
383 msgstr "Toate ramurile"
385 #. Resource IDs: (65535)
386 msgid "&Application Look"
387 msgstr "&Aspectul aplicaţiei"
389 #. Resource IDs: (1613)
390 msgid "&Apply Patch"
391 msgstr "&Aplica petic"
393 #. Resource IDs: (1013)
394 msgid "&Apply unified diff"
395 msgstr "&Aplică diferenţiere unificată"
397 #. Resource IDs: (65535)
398 msgid "&Arguments:"
399 msgstr "&Argumente:"
401 #. Resource IDs: (16645)
402 msgid "&Assign"
403 msgstr "Repartizează"
405 #. Resource IDs: (16633)
406 msgid "&Associate double-click event with:"
407 msgstr "&Asociază evenimentul dublu-clic cu:"
409 #. Resource IDs: (1066)
410 msgid "&Auto Hide"
411 msgstr "&Ascunde automat"
413 #. Resource IDs: (65535)
414 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
415 msgstr "&InchidereAutomata Git.exe dialog:"
417 #. Resource IDs: (1505)
418 msgid "&Autoload Putty Key"
419 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
421 #. Resource IDs: (1015)
422 msgid "&Backup original file"
423 msgstr "Creează co&pie de siguranţă pentru fişierul original"
425 #. Resource IDs: (13)
426 msgid "&Blame"
427 msgstr "În&vinovăţeşte"
429 #. Resource IDs: (1254)
430 msgid "&Blame changes"
431 msgstr "În&vinovăţeşte schimbările"
433 #. Resource IDs: (322, 1252)
434 msgid "&Blame revisions"
435 msgstr "În&vinovăţeşte reviziile"
437 #. Resource IDs: (65535)
438 msgid "&Blue:"
439 msgstr "Al&bastru:"
441 #. Resource IDs: (65535)
442 msgid "&Border:"
443 msgstr "&Margine"
445 #. Resource IDs: (1512)
446 msgid "&Branch"
447 msgstr "&Ramifică"
449 #. Resource IDs: (4566)
450 msgid "&Branch:"
451 msgstr "&Ramură:"
453 #. Resource IDs: (1382)
454 msgid "&Browse Dir"
455 msgstr "&Răsfoieşte dosarul"
457 #. Resource IDs: (1251)
458 msgid "&Browse repository"
459 msgstr "&Răsfoieşte depozitul"
461 #. Resource IDs: (1001, 1009)
462 msgid "&Browse..."
463 msgstr "&Răsfoieşte..."
465 #. Resource IDs: (16913)
466 msgid "&Button Appearance..."
467 msgstr "Aspectul &butoanelor..."
469 #. Resource IDs: (65535)
470 msgid "&Button text:"
471 msgstr "Textul &butonului:"
473 #. Resource IDs: (1051)
474 msgid "&CD-ROM"
475 msgstr "&CD-ROM"
477 #. Resource IDs: (2)
478 msgid "&Cancel"
479 msgstr "&Renunţă"
481 #. Resource IDs: (65535)
482 msgid "&Categories:"
483 msgstr "&Categorii:"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Category:"
487 msgstr "&Categorie:"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Choose commands from:"
491 msgstr "Alege &comenzi din:"
493 #. Resource IDs: (8)
494 msgid "&Clean up..."
495 msgstr "&Curăţă..."
497 #. Resource IDs: (57632)
498 msgid "&Clear"
499 msgstr "Goleşte"
501 #. Resource IDs: (1686)
502 msgid "&Clear stash"
503 msgstr "Goleşte tainiţa"
505 #. Resource IDs: (1, 58112)
506 msgid "&Close"
507 msgstr "În&chide"
509 #. Resource IDs: (16922)
510 msgid "&Close Window(s)"
511 msgstr "În&chide fereastră (ferestrele)"
513 #. Resource IDs: (65535)
514 msgid "&Command:"
515 msgstr "&Comandă:"
517 #. Resource IDs: (1625)
518 msgid "&Commit"
519 msgstr "&Transmite"
521 #. Resource IDs: (355)
522 msgid "&Commit submodule..."
523 msgstr "Transmite submodul..."
525 #. Resource IDs: (68)
526 msgid "&Commit w/o"
527 msgstr "Transmite fără"
529 #. Resource IDs: (8)
530 msgid "&Commit..."
531 msgstr "&Transmite..."
533 #. Resource IDs: (1252)
534 msgid "&Compare revisions"
535 msgstr "&Compară reviziile"
537 #. Resource IDs: (92)
538 msgid "&Compressed Graph"
539 msgstr "&Grafic Comprimat"
541 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
542 msgid "&Copy"
543 msgstr "&Copiază"
545 #. Resource IDs: (16911)
546 msgid "&Copy Button Image"
547 msgstr "&Copiază imaginea butonului"
549 #. Resource IDs: (57634)
550 msgid "&Copy\tCtrl+C"
551 msgstr "&Copiază»Ctrl+C"
553 #. Resource IDs: (1662)
554 msgid "&Custom"
555 msgstr "&Personalizat"
557 #. Resource IDs: (1269)
558 msgid "&Default"
559 msgstr "&Implicit"
561 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
562 msgid "&Delete"
563 msgstr "Ş&terge"
565 #. Resource IDs: (17)
566 msgid "&Delete (keep local)"
567 msgstr "Ş&terge (păstrează local)"
569 #. Resource IDs: (1507)
570 msgid "&Delete Filter"
571 msgstr "&Stergere Filtru"
573 #. Resource IDs: (70)
574 msgid "&Delete remote && local"
575 msgstr "Şterge destinaţie && local"
577 #. Resource IDs: (65535)
578 msgid "&Detect moved or copied lines"
579 msgstr "&Identificare linii mutate sau copiate"
581 #. Resource IDs: (65535)
582 msgid "&Detect moved or copied lines:"
583 msgstr "&Identificare linii mutate sau copiate"
585 #. Resource IDs: (12)
586 msgid "&Diff"
587 msgstr "&Diferenţiază"
589 #. Resource IDs: (14)
590 msgid "&Diff with previous version"
591 msgstr "&Diferenţiază cu versiunea precedentă"
593 #. Resource IDs: (65535)
594 msgid "&Directory:"
595 msgstr "&Dosar:"
597 #. Resource IDs: (32789)
598 msgid "&Disabled"
599 msgstr "&Dezactivat"
601 #. Resource IDs: (71)
602 msgid "&Discard"
603 msgstr "Renunţă"
605 #. Resource IDs: (1412)
606 msgid "&Do the same for the rest"
607 msgstr "Fă același lucru pentru restul"
609 #. Resource IDs: (1066)
610 msgid "&Docking"
611 msgstr "&Ataşare"
613 #. Resource IDs: (1032)
614 msgid "&Don't ask me again"
615 msgstr "&Nu mă întreba din nou"
617 #. Resource IDs: (1384)
618 msgid "&Down"
619 msgstr "&Jos"
621 #. Resource IDs: (78, 1710)
622 msgid "&Download"
623 msgstr "&Descarcă"
625 #. Resource IDs: (65535)
626 msgid "&Edit"
627 msgstr "&Editează"
629 #. Resource IDs: (84)
630 msgid "&Edit .git/config"
631 msgstr "&Editează .git/config"
633 #. Resource IDs: (1559)
634 msgid "&Edit ALL"
635 msgstr "&Editează TOT"
637 #. Resource IDs: (1506)
638 msgid "&Edit Filter"
639 msgstr "&Editare Filtru"
641 #. Resource IDs: (12)
642 msgid "&Edit conflicts"
643 msgstr "&Editează conflictele"
645 #. Resource IDs: (1099, 16510)
646 msgid "&Edit..."
647 msgstr "&Editează..."
649 #. Resource IDs: (1614)
650 msgid "&Email Patch"
651 msgstr "Trimite peticul prin &email"
653 #. Resource IDs: (65535)
654 msgid "&Email:"
655 msgstr "&Email:"
657 #. Resource IDs: (1023)
658 msgid "&Enable Proxy Server"
659 msgstr "&Activează serverul proxy"
661 #. Resource IDs: (32976)
662 msgid "&Enable edit"
663 msgstr "Activează editarea"
665 #. Resource IDs: (32771)
666 msgid "&Exit"
667 msgstr ""
669 #. Resource IDs: (323)
670 msgid "&Export selection to..."
671 msgstr "E&xportă selecţia în..."
673 #. Resource IDs: (1092, 1095)
674 msgid "&External"
675 msgstr "&Extern"
677 #. Resource IDs: (65535)
678 msgid "&File"
679 msgstr "&Fişier"
681 #. Resource IDs: (1, 57636)
682 msgid "&Find"
683 msgstr "&Caută"
685 #. Resource IDs: (57636)
686 msgid "&Find\tCtrl+F"
687 msgstr "Caută»Ctrl+F"
689 #. Resource IDs: (32778)
690 msgid "&Fit images in window"
691 msgstr "Potriveşte imagini în &fereastră"
693 #. Resource IDs: (1050)
694 msgid "&Fixed drives"
695 msgstr "Discuri &fixe"
697 #. Resource IDs: (1065)
698 msgid "&Floating"
699 msgstr "&Flotant"
701 #. Resource IDs: (1638, 32782)
702 msgid "&Follow renames"
703 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
705 #. Resource IDs: (65535)
706 msgid "&Font for log messages:"
707 msgstr "&Font pentru mesajele din jurnal:"
709 #. Resource IDs: (65535)
710 msgid "&Font:"
711 msgstr "&Font:"
713 #. Resource IDs: (1521)
714 msgid "&Force"
715 msgstr "&Forţează"
717 #. Resource IDs: (1607)
718 msgid "&Force Rebase"
719 msgstr "&Forţează reamplasarea"
721 #. Resource IDs: (1608)
722 msgid "&From:"
723 msgstr "De la:"
725 #. Resource IDs: (2153)
726 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
727 msgstr "Transmitere în stil &Git (--rmdir)"
729 #. Resource IDs: (220)
730 msgid "&Go to\tCtrl+G"
731 msgstr "Mergi la»Ctrl+G"
733 #. Resource IDs: (91)
734 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
735 msgstr "&Gri cai schimbate irelevante"
737 #. Resource IDs: (65535)
738 msgid "&Green:"
739 msgstr "&Verde"
741 #. Resource IDs: (1511)
742 msgid "&HEAD"
743 msgstr "&HEAD"
745 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
746 msgid "&Help"
747 msgstr "&Ajutor"
749 #. Resource IDs: (57667, 57670)
750 msgid "&Help Topics"
751 msgstr "Subiecte &ajutor"
753 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
754 msgid "&Hide"
755 msgstr "&Ascunde"
757 #. Resource IDs: (1170)
758 msgid "&Icon Set:"
759 msgstr "Set de &iconiţe:"
761 #. Resource IDs: (72)
762 msgid "&Ignore"
763 msgstr "&Ignoră"
765 #. Resource IDs: (15)
766 #, c-format
767 msgid "&Ignore %d items by name"
768 msgstr "&Ignoră %d elemente după nume"
770 #. Resource IDs: (32786)
771 msgid "&Ignore whitespace"
772 msgstr "&Ignora spatiile goale"
774 #. Resource IDs: (16914)
775 msgid "&Image"
776 msgstr "&Imagine"
778 #. Resource IDs: (32790)
779 msgid "&Image info"
780 msgstr "Informaţii &imagine"
782 #. Resource IDs: (16505)
783 msgid "&Image only"
784 msgstr "Numai &imagine"
786 #. Resource IDs: (9)
787 msgid "&Import..."
788 msgstr "&Importă..."
790 #. Resource IDs: (65535)
791 msgid "&Initial directory:"
792 msgstr "Dosar &iniţial:"
794 #. Resource IDs: (1693)
795 msgid "&Initialize submodules (--init)"
796 msgstr "Iniţializează submodule (--init)"
798 #. Resource IDs: (81)
799 msgid "&Install"
800 msgstr "&Instalează"
802 #. Resource IDs: (1016)
803 msgid "&Jump to first difference when loading"
804 msgstr "&Sari la prima diferenţă la încărcare"
806 #. Resource IDs: (1483)
807 msgid "&Keep CR"
808 msgstr "&Pastrează CR"
810 #. Resource IDs: (68)
811 msgid "&Keep current state"
812 msgstr "Păstrează starea curentă"
814 #. Resource IDs: (92)
815 msgid "&Labels"
816 msgstr "&Etichete"
818 #. Resource IDs: (65535)
819 msgid "&Language:"
820 msgstr "&Limba:"
822 #. Resource IDs: (16653)
823 msgid "&Large Icons"
824 msgstr "&Iconiţe mari"
826 #. Resource IDs: (1602)
827 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
828 msgstr "Lansează reamplasarea după preluare"
830 #. Resource IDs: (1065)
831 msgid "&Limit search to modified lines"
832 msgstr "&Limitează căutarea la liniile modificate"
834 #. Resource IDs: (65535)
835 msgid "&Limit:"
836 msgstr "&Limitare:"
838 #. Resource IDs: (1078)
839 msgid "&Line number"
840 msgstr "Numărul liniei"
842 #. Resource IDs: (88)
843 #, c-format
844 msgid "&Line number (%d - %d)"
845 msgstr "Numărul liniei (%d - %d)"
847 #. Resource IDs: (32797)
848 msgid "&Link image positions"
849 msgstr "&Leagă poziţiile imaginilor"
851 #. Resource IDs: (1172)
852 msgid "&List View"
853 msgstr "Vedere cu &listă"
855 #. Resource IDs: (1616)
856 msgid "&Local Branch:"
857 msgstr "Ramură &locală:"
859 #. Resource IDs: (92)
860 msgid "&Local branches"
861 msgstr "&Ramuri locale"
863 #. Resource IDs: (1504)
864 msgid "&Local:"
865 msgstr "&Local:"
867 #. Resource IDs: (65535)
868 msgid "&Luminence:"
869 msgstr "&Luminozitate:"
871 #. Resource IDs: (65535)
872 msgid "&Max line length for inline diffs"
873 msgstr "Lungime maximă a liniei pentru diferenţieri inline"
875 #. Resource IDs: (16543)
876 msgid "&Menu animations:"
877 msgstr "Animaţii de &meniu:"
879 #. Resource IDs: (16921)
880 msgid "&Menu contents:"
881 msgstr "Conţinutul &meniului:"
883 #. Resource IDs: (1735)
884 msgid "&Merge"
885 msgstr "Î&mbină"
887 #. Resource IDs: (9)
888 msgid "&Merge..."
889 msgstr "Î&mbină..."
891 #. Resource IDs: (1012)
892 msgid "&Merging"
893 msgstr "Î&mbinare"
895 #. Resource IDs: (1648)
896 msgid "&Message"
897 msgstr "&Mesaj"
899 #. Resource IDs: (1241)
900 msgid "&Message:"
901 msgstr "&Mesaj:"
903 #. Resource IDs: (16925)
904 msgid "&Minimize"
905 msgstr "&Minimizează"
907 #. Resource IDs: (32880)
908 msgid "&Moved blocks"
909 msgstr "Blocuri mutate"
911 #. Resource IDs: (1515)
912 msgid "&Name"
913 msgstr "&Nume"
915 #. Resource IDs: (65535)
916 msgid "&Name:"
917 msgstr "&Nume:"
919 #. Resource IDs: (65535)
920 msgid "&Navigate"
921 msgstr "&Navighează"
923 #. Resource IDs: (1049)
924 msgid "&Network drives"
925 msgstr "Discuri de reţea"
927 #. Resource IDs: (65535)
928 msgid "&New "
929 msgstr "&Nou "
931 #. Resource IDs: (16509, 16615)
932 msgid "&New..."
933 msgstr "&Nou..."
935 #. Resource IDs: (1014)
936 msgid "&Next >"
937 msgstr ""
939 #. Resource IDs: (58114)
940 msgid "&Next Page"
941 msgstr "Pagina &următoare"
943 #. Resource IDs: (16632)
944 msgid "&No double-click event"
945 msgstr "&Nici un eveniment de dublu-clic"
947 #. Resource IDs: (1734)
948 msgid "&No fetch"
949 msgstr "Fără preluare"
951 #. Resource IDs: (1702)
952 msgid "&None"
953 msgstr "&Nimic"
955 #. Resource IDs: (1661)
956 msgid "&Notepad2"
957 msgstr "&Notepad2"
959 #. Resource IDs: (1, 66)
960 msgid "&OK"
961 msgstr "&OK"
963 #. Resource IDs: (3845)
964 msgid "&One Page"
965 msgstr "&O pagină"
967 #. Resource IDs: (1828)
968 msgid "&Onto"
969 msgstr ""
971 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
972 msgid "&Open"
973 msgstr "&Deschide"
975 #. Resource IDs: (84)
976 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
977 msgstr "&Deschide pagina web Git pentru Windows"
979 #. Resource IDs: (32774)
980 msgid "&Open..."
981 msgstr ""
983 #. Resource IDs: (57601)
984 msgid "&Open...\tCtrl+O"
985 msgstr "Deschide...»Ctrl+O"
987 #. Resource IDs: (1382)
988 msgid "&Options"
989 msgstr "&Opţiuni"
991 #. Resource IDs: (65535)
992 msgid "&Overlay Icon:"
993 msgstr "&Iconita de suprapunere"
995 #. Resource IDs: (32772)
996 msgid "&Overlay images"
997 msgstr "&Imagini de suprapunere"
999 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1000 msgid "&Password:"
1001 msgstr "&Parola:"
1003 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1004 msgid "&Paste"
1005 msgstr "&Inserează"
1007 #. Resource IDs: (1560)
1008 msgid "&Pick ALL"
1009 msgstr "Alege TOT"
1011 #. Resource IDs: (1414)
1012 msgid "&Port:"
1013 msgstr "&Port:"
1015 #. Resource IDs: (1069)
1016 msgid "&Print Preview"
1017 msgstr "&Previzualizare de tipărire"
1019 #. Resource IDs: (58116)
1020 msgid "&Print..."
1021 msgstr "&Tipăreşte..."
1023 #. Resource IDs: (66)
1024 msgid "&Proceed"
1025 msgstr "Continuă"
1027 #. Resource IDs: (76)
1028 msgid "&Pull"
1029 msgstr "Trage"
1031 #. Resource IDs: (1481)
1032 msgid "&Push all branches"
1033 msgstr "Îm&pinge toate ramurile"
1035 #. Resource IDs: (72)
1036 msgid "&ReCommit"
1037 msgstr "&ReTransmite"
1039 #. Resource IDs: (1246)
1040 msgid "&Recent messages"
1041 msgstr "Mesaje &recente"
1043 #. Resource IDs: (1694)
1044 msgid "&Recursive"
1045 msgstr "Recursiv"
1047 #. Resource IDs: (65535)
1048 msgid "&Red:"
1049 msgstr "&Roşu:"
1051 #. Resource IDs: (1253)
1052 msgid "&Redo"
1053 msgstr "&Refă"
1055 #. Resource IDs: (1579)
1056 msgid "&Ref:"
1057 msgstr "Ref:"
1059 #. Resource IDs: (1382)
1060 msgid "&Refresh"
1061 msgstr "&Reîmprospătează"
1063 #. Resource IDs: (20093)
1064 msgid "&Regular Expression"
1065 msgstr "&Expresie regulata"
1067 #. Resource IDs: (97)
1068 msgid "&Remind me later"
1069 msgstr ""
1071 #. Resource IDs: (1617)
1072 msgid "&Remote Branch:"
1073 msgstr "&Ramură destinaţie:"
1075 #. Resource IDs: (92)
1076 msgid "&Remote branches"
1077 msgstr ""
1079 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1080 msgid "&Remote:"
1081 msgstr "&Destinaţie:"
1083 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1084 msgid "&Remove"
1085 msgstr "&Elimină"
1087 #. Resource IDs: (1411)
1088 msgid "&Remove this file from index"
1089 msgstr "Șterge acest fișier din index"
1091 #. Resource IDs: (1511)
1092 msgid "&Replace"
1093 msgstr "&Inlocuire"
1095 #. Resource IDs: (15)
1096 msgid "&Repo-browser"
1097 msgstr "Navigator de &depozit"
1099 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1100 msgid "&Reset"
1101 msgstr "&Restabileşte"
1103 #. Resource IDs: (1019)
1104 msgid "&Reset Toolbar"
1105 msgstr "&Restabileşte bara de unelte"
1107 #. Resource IDs: (1355)
1108 msgid "&Reset filter"
1109 msgstr "&Restabileşte filtru"
1111 #. Resource IDs: (16657)
1112 msgid "&Reset my usage data"
1113 msgstr "&Restabileşte datele mele de utilizare"
1115 #. Resource IDs: (16910)
1116 msgid "&Reset to Default"
1117 msgstr "&Restabileşte implicitul"
1119 #. Resource IDs: (66)
1120 msgid "&Resolved"
1121 msgstr "&Rezolvat"
1123 #. Resource IDs: (69)
1124 msgid "&Restore"
1125 msgstr "&Restaurează"
1127 #. Resource IDs: (68)
1128 msgid "&Restore old state"
1129 msgstr "&Restaurează stare veche"
1131 #. Resource IDs: (1252)
1132 msgid "&Revert change by this commit"
1133 msgstr "&Revenire asupra schimbării făcute de această transmitere"
1135 #. Resource IDs: (1252)
1136 msgid "&Revert changes by these commits"
1137 msgstr "&Revenire asupra schimbărilor făcute de aceste transmiteri"
1139 #. Resource IDs: (65535)
1140 msgid "&SSH client:"
1141 msgstr "Client &SSH:"
1143 #. Resource IDs: (65535)
1144 msgid "&Saturation:"
1145 msgstr "&Saturație:"
1147 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1148 msgid "&Save"
1149 msgstr "&Salvează"
1151 #. Resource IDs: (1023)
1152 msgid "&Save authentication"
1153 msgstr "&Salvează autentificare"
1155 #. Resource IDs: (272, 32806)
1156 msgid "&Save graph as..."
1157 msgstr "&Salvează graficul ca..."
1159 #. Resource IDs: (322)
1160 msgid "&Save list of selected files to..."
1161 msgstr "&Salvează lista de fişiere selectate în..."
1163 #. Resource IDs: (84)
1164 msgid "&Set Git path"
1165 msgstr "&Stabilire cale catre Git"
1167 #. Resource IDs: (1486)
1168 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1169 msgstr "Configurează sursă/urmăreşte ramură destinaţie"
1171 #. Resource IDs: (9)
1172 msgid "&Settings"
1173 msgstr "&Preferinţe"
1175 #. Resource IDs: (32783)
1176 msgid "&Settings..."
1177 msgstr "&Preferinţe..."
1179 #. Resource IDs: (65535)
1180 msgid "&Show Menus for:"
1181 msgstr "&Afişează meniuri pentru:"
1183 #. Resource IDs: (16612)
1184 msgid "&Show text labels"
1185 msgstr "&Afişează etichete text"
1187 #. Resource IDs: (65535)
1188 msgid "&Signing key ID:"
1189 msgstr "ID cheie de &semnătură:"
1191 #. Resource IDs: (66)
1192 msgid "&Skip"
1193 msgstr "Omite"
1195 #. Resource IDs: (1524)
1196 msgid "&Squash"
1197 msgstr "&Buluceşte"
1199 #. Resource IDs: (1561)
1200 msgid "&Squash ALL"
1201 msgstr "&Buluceşte TOT"
1203 #. Resource IDs: (1616)
1204 msgid "&Start"
1205 msgstr "&Porneşte"
1207 #. Resource IDs: (16917)
1208 msgid "&Start Group"
1209 msgstr "Grup de &pornire"
1211 #. Resource IDs: (86)
1212 msgid "&Stash"
1213 msgstr "Tăinuieşte"
1215 #. Resource IDs: (59393)
1216 msgid "&Status Bar"
1217 msgstr "Bara de &stare"
1219 #. Resource IDs: (1525)
1220 msgid "&Switch to new branch"
1221 msgstr "&Comută pe ramură nouă"
1223 #. Resource IDs: (1173)
1224 msgid "&Symbol View"
1225 msgstr "Vedere cu &simboluri"
1227 #. Resource IDs: (65535)
1228 msgid "&Tab size:"
1229 msgstr "Dimensiune &Tab:"
1231 #. Resource IDs: (1069)
1232 msgid "&Tabbed Document"
1233 msgstr "Document cu &taburi"
1235 #. Resource IDs: (1513)
1236 msgid "&Tag"
1237 msgstr "E&tichetă"
1239 #. Resource IDs: (91)
1240 msgid "&Tags"
1241 msgstr "&Etichete"
1243 #. Resource IDs: (65535)
1244 msgid "&Tags:"
1245 msgstr "E&tichete:"
1247 #. Resource IDs: (16915)
1248 msgid "&Text"
1249 msgstr "&Text"
1251 #. Resource IDs: (16506)
1252 msgid "&Text only"
1253 msgstr "&Numai text"
1255 #. Resource IDs: (1222)
1256 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1257 msgstr "&Limita de timp în secunde înainte de oprirea analizării autocompletare"
1259 #. Resource IDs: (59392)
1260 msgid "&Toolbar"
1261 msgstr "&Bara de unelte"
1263 #. Resource IDs: (65535)
1264 msgid "&Toolbar Name:"
1265 msgstr "Numele &barei de unelte"
1267 #. Resource IDs: (65535)
1268 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1269 msgstr "Bare de unelte şi ferestre ataşate"
1271 #. Resource IDs: (65535)
1272 msgid "&Toolbars:"
1273 msgstr "&Bare de unelte:"
1275 #. Resource IDs: (9)
1276 msgid "&TortoiseGit"
1277 msgstr "&TortoiseGit"
1279 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1280 msgid "&TortoiseGitMerge"
1281 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1283 #. Resource IDs: (1605)
1284 msgid "&Trunk:"
1285 msgstr "&Trunk:"
1287 #. Resource IDs: (3845)
1288 msgid "&Two Page"
1289 msgstr "&Două Pagini"
1291 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1292 msgid "&URL:"
1293 msgstr "&URL:"
1295 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1296 msgid "&Undo"
1297 msgstr "An&ulează"
1299 #. Resource IDs: (110)
1300 msgid "&Unified diff"
1301 msgstr "Diferenţiere &unificată"
1303 #. Resource IDs: (1256)
1304 msgid "&Unified diff with"
1305 msgstr "Diferenţiere &unificată cu"
1307 #. Resource IDs: (1061)
1308 msgid "&Unknown drives"
1309 msgstr "Discuri nec&unoscute"
1311 #. Resource IDs: (1383)
1312 msgid "&Up"
1313 msgstr "S&us"
1315 #. Resource IDs: (1253)
1316 msgid "&Update item to revision"
1317 msgstr "Act&ualizează element la revizie"
1319 #. Resource IDs: (4567)
1320 msgid "&Upstream:"
1321 msgstr "&"
1323 #. Resource IDs: (1184)
1324 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1325 msgstr "&Utilizează completarea automată a căilor de fişiere şi a cuvintelor cheie"
1327 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1328 msgid "&Username:"
1329 msgstr "&Nume utilizator:"
1331 #. Resource IDs: (65535)
1332 msgid "&View"
1333 msgstr "&Vedere"
1335 #. Resource IDs: (65535)
1336 msgid "&View:"
1337 msgstr "&Vedere:"
1339 #. Resource IDs: (1568)
1340 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1341 msgstr "Avertizează când lipseşte \"Semnat-de\" la transmitere"
1343 #. Resource IDs: (1203)
1344 msgid "&Whole Project"
1345 msgstr "&Tot proiectul"
1347 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1348 msgid "&Whole word"
1349 msgstr "&Cuvânt întreg"
1351 #. Resource IDs: (32790)
1352 msgid "&Within file"
1353 msgstr "&Interiorul fisierului"
1355 #. Resource IDs: (1657)
1356 msgid "&ignore space change"
1357 msgstr "&ignoră schimbarile de spaţiu"
1359 #. Resource IDs: (1498)
1360 msgid "&known changes"
1361 msgstr "&modificari cunoscute"
1363 #. Resource IDs: (88)
1364 msgid "(TortoiseGit default)"
1365 msgstr "(prestabilit TortoiseGit)"
1367 #. Resource IDs: (85)
1368 #, c-format
1369 msgid "(from %s)"
1370 msgstr "(din %s)"
1372 #. Resource IDs: (213)
1373 msgid "(no changelist)"
1374 msgstr "(nici o listă de schimbări)"
1376 #. Resource IDs: (314)
1377 msgid "(no line number)"
1378 msgstr "(fără număr de linie)"
1380 #. Resource IDs: (214)
1381 msgid "(no value)"
1382 msgstr "(nicio valoare)"
1384 #. Resource IDs: (314)
1385 msgid "(not found)"
1386 msgstr "(nu a fost găsit)"
1388 #. Resource IDs: (245)
1389 msgid "(unknown)"
1390 msgstr "(necunoscut)"
1392 #. Resource IDs: (188)
1393 #, c-format
1394 msgid "+ %d"
1395 msgstr "+ %d"
1397 #. Resource IDs: (188)
1398 #, c-format
1399 msgid "- %d"
1400 msgstr "- %d"
1402 #. Resource IDs: (86)
1403 msgid "- all -"
1404 msgstr "-toate-"
1406 #. Resource IDs: (1131)
1407 msgid "--&all"
1408 msgstr "--&all"
1410 #. Resource IDs: (1007)
1411 msgid ""
1412 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1413 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1415 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1416 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1417 msgid "..."
1418 msgstr "..."
1420 #. Resource IDs: (16527)
1421 msgid "....."
1422 msgstr "....."
1424 #. Resource IDs: (91)
1425 msgid ".git/config in the repository root"
1426 msgstr ".git/config in radacina depozitului"
1428 #. Resource IDs: (1691)
1429 msgid ".git/info/exclude"
1430 msgstr ".git/info/exclude"
1432 #. Resource IDs: (1690)
1433 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1434 msgstr "fişier .gitignore în dosarele care conţin elementele"
1436 #. Resource IDs: (1689)
1437 msgid ".gitignore in the repository root"
1438 msgstr "fişier .gitignore în rădăcina depozitului"
1440 #. Resource IDs: (91)
1441 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1442 msgstr ".tgitconfig in radacina depozitului"
1444 #. Resource IDs: (1020)
1445 msgid "< &Previous"
1446 msgstr ""
1448 #. Resource IDs: (16506)
1449 msgid "<.....>"
1450 msgstr "<.....>"
1452 #. Resource IDs: (65535)
1453 msgid "<<"
1454 msgstr "<<"
1456 #. Resource IDs: (76)
1457 msgid "<All Branches>"
1458 msgstr "<Toate ramurile>"
1460 #. Resource IDs: (65)
1461 msgid "<Auto Generated by Git>"
1462 msgstr "<Generat automat de Git>"
1464 #. Resource IDs: (93)
1465 msgid "<Local Branches>"
1466 msgstr "<Ramuri locale>"
1468 #. Resource IDs: (76)
1469 msgid "<No branch>"
1470 msgstr "<Nicio ramură>"
1472 #. Resource IDs: (1069)
1473 msgid "<Separator>"
1474 msgstr "<Separator>"
1476 #. Resource IDs: (1007)
1477 msgid "<Untitled>"
1478 msgstr "<Fără titlu>"
1480 #. Resource IDs: (145)
1481 msgid ""
1482 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1483 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1484 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1485 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1486 "And <u>read the manual!</u>"
1487 msgstr "<b>TortoiseGit</b> este o extensie a shell-ului.⏎ Acest lucru înseamnă că este integrat in Windows Explorer.⏎ Pentru a folosi <b>TortoiseGit</b> deschideţi explorer-ul şi executaţi clic-dreapta pe directorul dorit ⏎ pentru a accesa meniul contextual unde veţi găsi toate comenzile <b>TortoiseGit</b>.⏎ Şi <u>citiţi manualul de utilizare!</u>"
1489 #. Resource IDs: (84)
1490 msgid ""
1491 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1492 "merged into HEAD."
1493 msgstr "<b>Avertisment:</b> Nu s-a verificat dacă aceste ramuri au fost îmbinate în HEAD."
1495 #. Resource IDs: (84)
1496 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1497 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această acţiune va şterge ramurile de la destinaţie."
1499 #. Resource IDs: (84)
1500 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1501 msgstr "<b>Avertisment:</b> Această ramură nu a fost îmbinată complet cu HEAD."
1503 #. Resource IDs: (68)
1504 msgid ""
1505 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1506 "Do you want to create a branch now?"
1507 msgstr ""
1509 #. Resource IDs: (70)
1510 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1511 msgstr "<ct=0x0000FF>Chiar vreţi să ştergeţi <b>TOATĂ</b> tainiţa?</ct>"
1513 #. Resource IDs: (72)
1514 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1515 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit aplicarea tainei!!!</ct>"
1517 #. Resource IDs: (85)
1518 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1519 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit scoaterea tainei!!!</ct>"
1521 #. Resource IDs: (72)
1522 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1523 msgstr "<ct=0x0000FF>Nu s-a reuşit tăinuirea!!!</ct>"
1525 #. Resource IDs: (66)
1526 msgid ""
1527 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1528 "\n"
1529 "Do you want to"
1530 msgstr "<ct=0x0000FF>dosarul reamplasare-aplică de la reamplasarea anterioară încă există dar s-a furnizat mbox</ct>⏎ ⏎ Doriţi să"
1532 #. Resource IDs: (85)
1533 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1534 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit aplicarea tainei, există conflicte</ct>"
1536 #. Resource IDs: (85)
1537 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1538 msgstr "<ct=0x0000ff>Nu s-a reuşit scoaterea tainei, există conflicte</ct>"
1540 #. Resource IDs: (84)
1541 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1542 msgstr "<ct=0xff0000>Taina s-a aplicat cu succes</ct>"
1544 #. Resource IDs: (84)
1545 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1546 msgstr "<ct=0xff0000>Scoaterea tainei s-a realizat cu succes</ct>"
1548 #. Resource IDs: (72)
1549 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1550 msgstr "<ct=0xff0000>Tăinuire reuşită</ct>"
1552 #. Resource IDs: (16603)
1553 msgid "<descr>"
1554 msgstr "<descr>"
1556 #. Resource IDs: (209)
1557 msgid "<new changelist>"
1558 msgstr "<listă nouă de schimbări>"
1560 #. Resource IDs: (59392)
1561 msgid "<placeholder>"
1562 msgstr "<placeholder>"
1564 #. Resource IDs: (32814)
1565 msgid "?"
1566 msgstr "?"
1568 #. Resource IDs: (85)
1569 msgid ""
1570 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1571 "This can cause problems so you should avoid it."
1572 msgstr "Există deja o ramură cu acelaşi nume cu al etichetei introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1574 #. Resource IDs: (85)
1575 msgid "A branch with this name already exists."
1576 msgstr "Există deja o ramură cu acest nume."
1578 #. Resource IDs: (69)
1579 msgid ""
1580 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1581 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1582 msgstr ""
1584 #. Resource IDs: (201)
1585 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1586 msgstr "Este disponibilă o versiune mai nouă. Descărcaţi vă rog versiunea curentă!"
1588 #. Resource IDs: (195)
1589 msgid ""
1590 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1591 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1592 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt incluse de asemenea."
1594 #. Resource IDs: (197)
1595 msgid ""
1596 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1597 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1598 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1599 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care este afişat meniul contextual.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea.\nO listă goală va permite meniul contextual pentru toate căile."
1601 #. Resource IDs: (194)
1602 msgid ""
1603 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1604 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1605 "An empty list will allow overlays on all paths."
1606 msgstr "O listă de căi, separate de un caracter care semnifică linie nouă, pentru care nu sunt afişate suprapuneri de iconiţe.\nDacă adăugaţi un '*' la sfârşitul unei căi, toate fişierele şi sub-dosarele din acea cale sunt excluse de asemenea. O listă goală va permite suprapuneri de iconiţe pentru toate căile."
1608 #. Resource IDs: (3843)
1609 msgid "A required resource was unavailable."
1610 msgstr "O resursă necesară nu a fost disponibilă."
1612 #. Resource IDs: (85)
1613 msgid ""
1614 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1615 "This can cause problems so you should avoid it."
1616 msgstr "Există deja o etichetă cu acelaşi nume cu cel al ramurii introduse (aşa că referinţa prescurtată este ambiguă).⏎ Acest lucru poate cauza probleme aşa că ar trebui să îl evitaţi."
1618 #. Resource IDs: (85)
1619 msgid "A tag with this name already exists."
1620 msgstr "Există deja o etichetă cu acest nume."
1622 #. Resource IDs: (79)
1623 msgid ""
1624 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1625 "If you don't have one use NotePad."
1626 msgstr "Un program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice).\r\nDacă nu aveţi un astfel de program, puteţi folosi NotePad."
1628 #. Resource IDs: (66)
1629 msgid "A&bort"
1630 msgstr "Întrerupe"
1632 #. Resource IDs: (9)
1633 msgid "A&bout"
1634 msgstr "&Despre"
1636 #. Resource IDs: (1)
1637 msgid "A&pply"
1638 msgstr "A&plică"
1640 #. Resource IDs: (1128)
1641 msgid "Abbreviate renamings"
1642 msgstr "Redenumiri prescurtate"
1644 #. Resource IDs: (65535)
1645 msgid "Abbreviated size"
1646 msgstr "Dimensiune prescurtata"
1648 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1649 msgid "Abort"
1650 msgstr "Întrerupe"
1652 #. Resource IDs: (15)
1653 msgid "Abort &Merge"
1654 msgstr "Intrerupe & fuzionare"
1656 #. Resource IDs: (4592)
1657 msgid "Abort Merge"
1658 msgstr "Renunta la fuzionare"
1660 #. Resource IDs: (15)
1661 msgid "Aborts a running merge."
1662 msgstr "Renunta la o activa fuzionare"
1664 #. Resource IDs: (156)
1665 msgid "About"
1666 msgstr "Despre"
1668 #. Resource IDs: (129)
1669 msgid "About TortoiseGit"
1670 msgstr "Despre TortoiseGit"
1672 #. Resource IDs: (100)
1673 msgid "About TortoiseGitBlame"
1674 msgstr "Despre TortoiseGitBlame"
1676 #. Resource IDs: (136)
1677 msgid "About TortoiseGitMerge"
1678 msgstr "Despre TortoiseGitMerge"
1680 #. Resource IDs: (1)
1681 msgid "Accept certificate"
1682 msgstr "Accepta certificat"
1684 #. Resource IDs: (3867)
1685 #, c-format
1686 msgid "Access to %1 was denied."
1687 msgstr "Accesul la %1 a fost refuzat."
1689 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1690 msgid "Action"
1691 msgstr "Acţiune"
1693 #. Resource IDs: (65535)
1694 msgid "Action log"
1695 msgstr "Jurnal de acţiuni"
1697 #. Resource IDs: (1251)
1698 msgid "Actions"
1699 msgstr "Acţiuni"
1701 #. Resource IDs: (3826)
1702 msgid "Activate Task List"
1703 msgstr "Activează lista de sarcini"
1705 #. Resource IDs: (1066)
1706 msgid "Active Files"
1707 msgstr "Fişiere active"
1709 #. Resource IDs: (3865)
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1713 "Discard all changes to %1?"
1714 msgstr "Obiectele ActiveX nu pot fi salvate în timp ce Windows se închide!\nVreţi să anulaţi toate schimbările din %1?"
1716 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1717 msgid "Add"
1718 msgstr "Adaugă"
1720 #. Resource IDs: (1482)
1721 msgid "Add &Signed-off-by"
1722 msgstr "Adaugă &Semnat-de"
1724 #. Resource IDs: (1253)
1725 #, c-format
1726 msgid "Add '%s' to dictionary"
1727 msgstr "Adaugă '%s' în dicţionar"
1729 #. Resource IDs: (323)
1730 msgid "Add Remote"
1731 msgstr "Adaugă destinaţie"
1733 #. Resource IDs: (1482)
1734 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1735 msgstr "Adaugă \"&Semnat-de\""
1737 #. Resource IDs: (98)
1738 msgid "Add another commit?"
1739 msgstr ""
1741 #. Resource IDs: (110)
1742 msgid "Add extension specific diff program"
1743 msgstr "Adaugă program de diferenţiere specific unei extensii"
1745 #. Resource IDs: (110)
1746 msgid "Add extension specific merge program"
1747 msgstr "Adaugă program de îmbinare specific unei extensii"
1749 #. Resource IDs: (1065)
1750 msgid "Add new files automatically to Git"
1751 msgstr "Adaugă automat fişierele noi la Git"
1753 #. Resource IDs: (13)
1754 msgid "Add to &ignore list"
1755 msgstr "Adaugă la lista de &ignorări"
1757 #. Resource IDs: (1068)
1758 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1759 msgstr "Adaugă la bara de unelte pentru acces rapid"
1761 #. Resource IDs: (209, 1279)
1762 msgid "Add..."
1763 msgstr "Adaugă..."
1765 #. Resource IDs: (171)
1766 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1767 msgstr "Adaugă/Editează program de diferenţiere/îmbinare specific unei extensii"
1769 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1770 msgid "Added"
1771 msgstr "Adăugat"
1773 #. Resource IDs: (145)
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Added the file pattern(s)\n"
1777 "%s\n"
1778 "to the ignore list."
1779 msgstr "Modelul (sau modelele) de fişier\n%s\na(u) fost adăugat(e) la lista de ignorări."
1781 #. Resource IDs: (263)
1782 msgid "Adding"
1783 msgstr "Se adaugă"
1785 #. Resource IDs: (9)
1786 msgid "Adds file(s) to Git control"
1787 msgstr "Adaugă fişier(e) sub control git"
1789 #. Resource IDs: (13)
1790 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1791 msgstr "Adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
1793 #. Resource IDs: (2049)
1794 msgid ""
1795 "Adjust the settings\n"
1796 "Settings"
1797 msgstr "Ajustează preferinţele\nPreferinţe"
1799 #. Resource IDs: (340)
1800 msgid "Advanced"
1801 msgstr "Avansat"
1803 #. Resource IDs: (170)
1804 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1805 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere/îmbinare"
1807 #. Resource IDs: (110)
1808 msgid "Advanced diff settings"
1809 msgstr "Preferinţe avansate de diferenţiere"
1811 #. Resource IDs: (110)
1812 msgid "Advanced merge settings"
1813 msgstr "Preferinţe avansate de îmbinare"
1815 #. Resource IDs: (606)
1816 msgid "All"
1817 msgstr "Toate"
1819 #. Resource IDs: (1007)
1820 msgid "All Commands"
1821 msgstr "Toate comenzile"
1823 #. Resource IDs: (3841)
1824 msgid "All Files (*.*)"
1825 msgstr "Toate fişierele (*.*)"
1827 #. Resource IDs: (157)
1828 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1829 msgstr "Toate fişierele (*.*)|*.*||"
1831 #. Resource IDs: (1256)
1832 msgid "All Parents"
1833 msgstr "Toti părinţii"
1835 #. Resource IDs: (93)
1836 msgid "All local branches"
1837 msgstr "Toate ramurile locale"
1839 #. Resource IDs: (96)
1840 msgid "All refs"
1841 msgstr "Toate referintece"
1843 #. Resource IDs: (96)
1844 msgid "All tags"
1845 msgstr "Toate etichetele"
1847 #. Resource IDs: (9690)
1848 msgid "All tags only"
1849 msgstr "Doar toate etichetele"
1851 #. Resource IDs: (1008)
1852 msgid ""
1853 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1854 "menus?"
1855 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi toate barele de unelte şi meniurile?"
1857 #. Resource IDs: (1008)
1858 msgid ""
1859 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1860 "assignments?"
1861 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi desemnările de tastatură?"
1863 #. Resource IDs: (1008)
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1867 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi meniul '%s'?"
1869 #. Resource IDs: (1007)
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1873 msgstr "Toate schimbările vor fi pierdute! Sigur doriţi să restabiliţi bara de unelte '%s'?"
1875 #. Resource IDs: (2062)
1876 msgid ""
1877 "Allow Editing for this view\n"
1878 "Allow Edit"
1879 msgstr "Permite editarea pentru această vizualizare\nPermite editarea"
1881 #. Resource IDs: (90)
1882 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1883 msgstr "Permite folosirea URL Gravatar personalizat"
1885 #. Resource IDs: (97)
1886 msgid ""
1887 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1888 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1889 msgstr ""
1891 #. Resource IDs: (66)
1892 msgid "Already up to date."
1893 msgstr "Deja la zi."
1895 #. Resource IDs: (1482)
1896 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1897 msgstr "Împinge intotdeauna spre arhiva destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1899 #. Resource IDs: (1485)
1900 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1901 msgstr "Împinge intotdeauna spre ramura destinaţie selectată pentru această ramură locală"
1903 #. Resource IDs: (1805)
1904 msgid "Always show long format"
1905 msgstr "Afiseaza intotdeauna formatul lung"
1907 #. Resource IDs: (197)
1908 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1909 msgstr "Foloseşte întotdeauna configurarea de localizare a sistemului pentru afişarea orelor şi datelor"
1911 #. Resource IDs: (67)
1912 msgid "Amend"
1913 msgstr "Îmbunătăţeşte"
1915 #. Resource IDs: (1555)
1916 msgid "Amend &Last Commit"
1917 msgstr "Îmbunătăţeşte ultima transmitere"
1919 #. Resource IDs: (80)
1920 msgid ""
1921 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1922 msgstr "Un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix"
1924 #. Resource IDs: (78)
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "An external diff program used\r\n"
1928 "for comparing different revisions of files\r\n"
1929 "\r\n"
1930 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1931 "%base: the base file\r\n"
1932 "%mine: the modified file"
1933 msgstr "Un program extern folosit»⏎ la compararea diferitelor revizii ale fişierelor»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %base: fişierul de bază»⏎ %mine: fişierul modificat"
1935 #. Resource IDs: (79)
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "An external merge program used\r\n"
1939 "to resolve conflicted files.\r\n"
1940 "\r\n"
1941 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1942 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1943 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1944 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1945 "%base: the original file without your changes"
1946 msgstr "Un program de îmbinare extern folosit»⏎ la rezolvarea conflictelor între fişiere»⏎ »⏎ Puteţi specifica următorii parametri:»⏎ %merged: fişierul conflictual, unde va fi salvat»⏎ %theirs: fişierul aşa cum este în depozit»⏎ %mine: fişierul dumneavoastră, având schimbarile dumneavoastră»⏎ %base: fişierul original fără schimbările dumneavoastră"
1948 #. Resource IDs: (3867)
1949 #, c-format
1950 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1951 msgstr "Un identificator invalid de fişier a fost asociat cu %1."
1953 #. Resource IDs: (3843)
1954 msgid "An unknown error has occurred."
1955 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."
1957 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1958 #, c-format
1959 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1960 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută în timpul accesării %1."
1962 #. Resource IDs: (63)
1963 #, c-format
1964 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1965 msgstr "Un tip de linie necunoscut s-a găsit în linia %d !"
1967 #. Resource IDs: (96)
1968 msgid "Annotated tags"
1969 msgstr "Etichete adnotate"
1971 #. Resource IDs: (251)
1972 msgid "Append right block"
1973 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la sfârșit"
1975 #. Resource IDs: (251)
1976 msgid "Append this block to left"
1977 msgstr "Adaugă acest bloc la stânga"
1979 #. Resource IDs: (65535)
1980 msgid "Application Frame Menus: "
1981 msgstr "Meniuri de rama de aplicaţie:"
1983 #. Resource IDs: (32780)
1984 msgid "Apply &Patch..."
1985 msgstr ""
1987 #. Resource IDs: (20)
1988 msgid "Apply Patch Serial..."
1989 msgstr "Aplică serie de petice..."
1991 #. Resource IDs: (603)
1992 msgid "Apply Patch..."
1993 msgstr "Aplică petic..."
1995 #. Resource IDs: (311)
1996 msgid "Apply Patches"
1997 msgstr "Aplică petice"
1999 #. Resource IDs: (22)
2000 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2001 msgstr "Aplică o serie de petice dintr-o cutie poştală"
2003 #. Resource IDs: (1072)
2004 msgid "Apply unified diff"
2005 msgstr "Aplică diferenţiere unificată"
2007 #. Resource IDs: (156, 626)
2008 msgid "Aqua Style"
2009 msgstr "Stil Aqua"
2011 #. Resource IDs: (65535)
2012 msgid "Arabic"
2013 msgstr "Arabic"
2015 #. Resource IDs: (1495)
2016 msgid "Arbitrary &URL:"
2017 msgstr "&URL arbitrar:"
2019 #. Resource IDs: (1258)
2020 msgid "Are you sure to reset columns?"
2021 msgstr "Sunteti sigur ca doriti resetarea coloanelor?"
2023 #. Resource IDs: (68)
2024 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2025 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi întreruperea procesului de reamplasare?"
2027 #. Resource IDs: (145)
2028 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2029 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (fişierele) conflictuale ca fiind rezolvate?"
2031 #. Resource IDs: (79)
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2035 " since the last update!"
2036 msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să inversaţi %d element(e)? Veţi pierde <b>toate</b> modificările făcute după ultima actualizare!"
2038 #. Resource IDs: (91)
2039 #, c-format
2040 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2041 msgstr "Sunteti sigur ca doriti sa salvati in \"%s\" ?"
2043 #. Resource IDs: (32793)
2044 msgid "Arrange &vertical"
2045 msgstr "Aranjează &vertical"
2047 #. Resource IDs: (264)
2048 #, c-format
2049 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2050 msgstr "Delegat la lista de schimbări '%s'"
2052 #. Resource IDs: (16528)
2053 msgid "Assigned to:"
2054 msgstr "Delegat la:"
2056 #. Resource IDs: (10)
2057 msgid "Assume Unchanged"
2058 msgstr "Presupus ca nemodificat"
2060 #. Resource IDs: (1550)
2061 msgid "Assume valid/unchanged"
2062 msgstr "Presupus ca valid/nemodificat"
2064 #. Resource IDs: (1550)
2065 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2066 msgstr "Presupune valid/neschimbat (\"Necesită blocare\" în TortoiseSVN)"
2068 #. Resource IDs: (32792)
2069 msgid "At file &creation"
2070 msgstr "La &crearea fisierului"
2072 #. Resource IDs: (2054)
2073 msgid "At file creation"
2074 msgstr "La crearea fisierului"
2076 #. Resource IDs: (77)
2077 #, c-format
2078 msgid "At revision: %d"
2079 msgstr "La revizia: %d"
2081 #. Resource IDs: (84)
2082 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2083 msgstr "Momentan puteţi redenumi doar ramurile."
2085 #. Resource IDs: (3843)
2086 msgid "Attempted an unsupported operation."
2087 msgstr "S-a încercat o operaţie neaşteptată."
2089 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2090 #, c-format
2091 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2092 msgstr "S-a încercat accesarea %1 dincolo de limitele sale."
2094 #. Resource IDs: (3868)
2095 #, c-format
2096 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2097 msgstr "S-a încercat citirea de la scrierea %1."
2099 #. Resource IDs: (3868)
2100 #, c-format
2101 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2102 msgstr "S-a încercat scrierea de la citirea %1."
2104 #. Resource IDs: (65535)
2105 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2106 msgstr "Atenţie: Această comandă afectează toată structura de lucru!"
2108 #. Resource IDs: (131, 160)
2109 msgid "Authentication"
2110 msgstr "Autentificare"
2112 #. Resource IDs: (1278)
2113 msgid "Authentication data"
2114 msgstr "Date de autentificare"
2116 #. Resource IDs: (207, 1251)
2117 msgid "Author"
2118 msgstr "Autor"
2120 #. Resource IDs: (605)
2121 msgid "Author Email"
2122 msgstr "Email autor"
2124 #. Resource IDs: (65535)
2125 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2126 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2128 #. Resource IDs: (116)
2129 msgid "Authors"
2130 msgstr "Autori"
2132 #. Resource IDs: (1265)
2133 msgid "Authors case sensitive"
2134 msgstr "Autori cu majuscule semnificative"
2136 #. Resource IDs: (65535)
2137 msgid ""
2138 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2139 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2140 msgstr "Authori:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎ »»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2142 #. Resource IDs: (65535)
2143 msgid "Auto CrLf convert"
2144 msgstr "Conversie CrLf automată"
2146 #. Resource IDs: (65535)
2147 msgid "Auto Crlf:"
2148 msgstr "Crlf automat:"
2150 #. Resource IDs: (1003)
2151 msgid "Auto Hide"
2152 msgstr "Ascunde automat"
2154 #. Resource IDs: (1003)
2155 msgid "Auto Hide All"
2156 msgstr "Ascunde totul automat"
2158 #. Resource IDs: (1631)
2159 msgid "Auto&Crlf"
2160 msgstr "&Crlf automat"
2162 #. Resource IDs: (222)
2163 msgid "Auto-close if no conflicts"
2164 msgstr "Închide automat dacă nu există conflicte"
2166 #. Resource IDs: (222)
2167 msgid "Auto-close if no errors"
2168 msgstr "Închide automat dacă nu există eroare"
2170 #. Resource IDs: (222)
2171 msgid "Auto-close if no further options are available"
2172 msgstr "Inchidere automata daca nu mai exista alte optiuni disponibile"
2174 #. Resource IDs: (222)
2175 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2176 msgstr "Închide automat dacă nu există îmbinări, adăugări, sau ştergeri"
2178 #. Resource IDs: (195)
2179 msgid ""
2180 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2181 "from the files that you have changed as you type a log message."
2182 msgstr "Completarea automată sugerează cuvinte (de obicei nume de clasă sau de membru)\r\nîn timp ce scrieţi un mesaj în jurnal, folosind date din fişierele recent schimbate."
2184 #. Resource IDs: (1505)
2185 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2186 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2188 #. Resource IDs: (1619)
2189 msgid "Autoload Putty &Key"
2190 msgstr "Incarcă &automat cheie Putty"
2192 #. Resource IDs: (438)
2193 msgid "Automatic"
2194 msgstr "Automat"
2196 #. Resource IDs: (1073)
2197 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2198 msgstr "Caută automat versiuni &noi în fiecare săptămână"
2200 #. Resource IDs: (306)
2201 msgid "Autotext Tester"
2202 msgstr "Testare text automat"
2204 #. Resource IDs: (1157)
2205 msgid "Average"
2206 msgstr "Medie"
2208 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "&Răsfoieşte..."
2212 #. Resource IDs: (1064)
2213 msgid "Back"
2214 msgstr "Înapoi"
2216 #. Resource IDs: (65535)
2217 msgid "Background"
2218 msgstr "Fundal"
2220 #. Resource IDs: (65535)
2221 msgid "Baltic"
2222 msgstr "Baltic"
2224 #. Resource IDs: (246)
2225 msgid "Bar Graph"
2226 msgstr "Grafic cu bare"
2228 #. Resource IDs: (1385)
2229 msgid "Base"
2230 msgstr "Baza"
2232 #. Resource IDs: (1522)
2233 msgid "Base On"
2234 msgstr "Amplasează pe"
2236 #. Resource IDs: (65535)
2237 msgid "Base file:"
2238 msgstr "Fişier de bază:"
2240 #. Resource IDs: (1005)
2241 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2242 msgstr "Bazat pe TortoiseIDiff din TortoiseSVN"
2244 #. Resource IDs: (1)
2245 msgid "Basic Info"
2246 msgstr "Informaţii de bază"
2248 #. Resource IDs: (65535)
2249 msgid "Between files:"
2250 msgstr "Intre fisierele:"
2252 #. Resource IDs: (5060)
2253 msgid "Big5 (Traditional)"
2254 msgstr "Big5 (Traditional)"
2256 #. Resource IDs: (11)
2257 msgid "Bisect bad"
2258 msgstr "Înjumătăţeşte incorect"
2260 #. Resource IDs: (9)
2261 msgid "Bisect good"
2262 msgstr "Înjumătăţeşte corect"
2264 #. Resource IDs: (11)
2265 msgid "Bisect reset"
2266 msgstr "Restabileşte înjumătăţirea"
2268 #. Resource IDs: (9, 4574)
2269 msgid "Bisect start"
2270 msgstr "Porneşte înjumătăţirea"
2272 #. Resource IDs: (3850)
2273 msgid ""
2274 "Bitmap\n"
2275 "a bitmap"
2276 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2278 #. Resource IDs: (156, 626)
2279 msgid "Black Style"
2280 msgstr "Stil Negru"
2282 #. Resource IDs: (1252)
2283 msgid "Blame"
2284 msgstr "Învinovăţire"
2286 #. Resource IDs: (1)
2287 msgid "Blame error"
2288 msgstr "Eroare de învinovăţire"
2290 #. Resource IDs: (32776)
2291 msgid "Blame previous revision"
2292 msgstr "În&vinovăţeşte revizia precedentă"
2294 #. Resource IDs: (13)
2295 msgid "Blames each line of a file on an author"
2296 msgstr "Învinovăţeşte câte un autor la fiecare linie a fişierului"
2298 #. Resource IDs: (32812)
2299 msgid "Blend alpha"
2300 msgstr "Amestecă alfa"
2302 #. Resource IDs: (156, 626)
2303 msgid "Blue Style"
2304 msgstr "Stil Albastru"
2306 #. Resource IDs: (1)
2307 msgid "Body"
2308 msgstr "Conţinut"
2310 #. Resource IDs: (83)
2311 msgid ""
2312 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2313 "Only one of those can be specified."
2314 msgstr "Atât /logmsg cât şi /logmsgfile au fost specificate!\nNumai una dintre acestea poate fi specificată."
2316 #. Resource IDs: (70)
2317 msgid ""
2318 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2319 msgstr "Calea spre fişierul petic şi calea ţintă trebuie să fie ambele căi absolute!"
2321 #. Resource IDs: (188)
2322 msgid "Bottom View:"
2323 msgstr "Vedere de jos"
2325 #. Resource IDs: (1007)
2326 msgid "Br&owse..."
2327 msgstr "Răsf&oieşte..."
2329 #. Resource IDs: (1510)
2330 msgid "Branc&h:"
2331 msgstr "Ramură:"
2333 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2334 msgid "Branch"
2335 msgstr "Ramură"
2337 #. Resource IDs: (604)
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Branch %s behind %s\r\n"
2341 "%s will fastforward to %s"
2342 msgstr "Ramura %s este în urma %s»⏎ %s va avansa la %s"
2344 #. Resource IDs: (93)
2345 msgid "Branch (FF)"
2346 msgstr "Ramura (FF)"
2348 #. Resource IDs: (68)
2349 msgid "Branch Name"
2350 msgstr "Numele de ramura"
2352 #. Resource IDs: (64)
2353 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2354 msgstr "Numele de ramură/etichetă este invalid"
2356 #. Resource IDs: (602)
2357 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2358 msgstr "Numele de ramură/etichetă nu poate fi nul sau este invalid."
2360 #. Resource IDs: (1518)
2361 msgid "Branch:"
2362 msgstr "Ramură:"
2364 #. Resource IDs: (1383)
2365 msgid "Bro&wse"
2366 msgstr "Răs&foieşte"
2368 #. Resource IDs: (21)
2369 msgid "Browse References"
2370 msgstr "Rasfoieste referintele"
2372 #. Resource IDs: (78)
2373 msgid "Browse for the external diff program"
2374 msgstr "Răsfoieşte pentru un program extern de diferenţiere"
2376 #. Resource IDs: (322)
2377 msgid "Browse references"
2378 msgstr "Răsfoieşte referinţele"
2380 #. Resource IDs: (1069)
2381 msgid "Browse..."
2382 msgstr "Răsfoieşte..."
2384 #. Resource IDs: (1251)
2385 msgid "Bug-ID"
2386 msgstr "Bug ID"
2388 #. Resource IDs: (1578)
2389 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2390 msgstr "Bug ID e&xpresie:"
2392 #. Resource IDs: (1119)
2393 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2394 msgstr "ID defect/Nr problema:"
2396 #. Resource IDs: (117)
2397 msgid "Bug-IDs"
2398 msgstr "Bug ID-uri"
2400 #. Resource IDs: (65535)
2401 msgid "BugTraq"
2402 msgstr "BugTraq"
2404 #. Resource IDs: (327)
2405 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2406 msgstr "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2408 #. Resource IDs: (16132)
2409 msgid "Button Appearance"
2410 msgstr "Aspect de buton"
2412 #. Resource IDs: (1382)
2413 msgid "Button1"
2414 msgstr "Button1"
2416 #. Resource IDs: (1383)
2417 msgid "Button3"
2418 msgstr "Button3"
2420 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2421 msgid "C&heck now"
2422 msgstr "&Verifică acum"
2424 #. Resource IDs: (65535)
2425 msgid "C&ommands:"
2426 msgstr "&Comenzi:"
2428 #. Resource IDs: (77)
2429 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2430 msgstr "C&rează ramură/etichetă din revizie"
2432 #. Resource IDs: (65535)
2433 msgid "C&urrent Keys:"
2434 msgstr "Taste act&uale:"
2436 #. Resource IDs: (501)
2437 msgid "C&ut"
2438 msgstr "&Tăie"
2440 #. Resource IDs: (3697)
2441 msgid "CAP"
2442 msgstr "CAP"
2444 #. Resource IDs: (65535)
2445 msgid "CC:"
2446 msgstr "Copie:"
2448 #. Resource IDs: (1741)
2449 msgid "Calculate"
2450 msgstr "Calculează"
2452 #. Resource IDs: (1127)
2453 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2454 msgstr "Se poate face dublu-clic în lista de jurnale pentru a compara cu revizii precedente"
2456 #. Resource IDs: (3865)
2457 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2458 msgstr "Nu se poate activa un obiect static ActiveX."
2460 #. Resource IDs: (82)
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Can't copy \n"
2464 "%s\n"
2465 "to\n"
2466 "%s"
2467 msgstr "Nu se poate copia ⏎ %s ⏎ în ⏎ %s"
2469 #. Resource IDs: (1001)
2470 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2471 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap în clipboard!"
2473 #. Resource IDs: (1001)
2474 msgid "Can't create a new image!"
2475 msgstr "Imaginea nouă nu a putut fi creată!"
2477 #. Resource IDs: (1001)
2478 msgid "Can't customize menus!"
2479 msgstr "Meniuri nu pot fi personalizate!"
2481 #. Resource IDs: (1001)
2482 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2483 msgstr "Nu se poate copia imaginea bitmap din clipboard!"
2485 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2486 msgid "Cancel"
2487 msgstr "Renunţă"
2489 #. Resource IDs: (315)
2490 msgid ""
2491 "Cancel\n"
2492 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2493 msgstr "Renunta\nNu parasi TortoiseGitMerge"
2495 #. Resource IDs: (315)
2496 msgid ""
2497 "Cancel\n"
2498 "Don't switch the views"
2499 msgstr "Renunta\nNu comuta intre vederi"
2501 #. Resource IDs: (314)
2502 msgid ""
2503 "Cancel\n"
2504 "Keep the empty file."
2505 msgstr "Renunta\nPastreaza fisierul gol."
2507 #. Resource IDs: (315)
2508 msgid ""
2509 "Cancel\n"
2510 "Resolve the conflicts first."
2511 msgstr "Renunta\nRezolva intai conflictul"
2513 #. Resource IDs: (315)
2514 msgid ""
2515 "Cancel\n"
2516 "Stay with current files"
2517 msgstr "Renunta\nRamai cu fisierele curente"
2519 #. Resource IDs: (315)
2520 msgid ""
2521 "Cancel\n"
2522 "Stay with current settings"
2523 msgstr "Renunta\nRamai cu setarile curente"
2525 #. Resource IDs: (70)
2526 msgid ""
2527 "Cannot combine commits now.\r\n"
2528 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2529 msgstr "Momentan nu se pot combina transmiterile.»⏎ Asiguraţi-vă că afişaţi jurnalul ramurii curente şi nu există filtre aplicate."
2531 #. Resource IDs: (94)
2532 msgid ""
2533 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2534 "so."
2535 msgstr "Nu se poate forta actualizarea ramurii curente. Folositi comanda de restabilire daca doriti asta"
2537 #. Resource IDs: (1)
2538 #, c-format
2539 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2540 msgstr "Nu se poate afişa învinovăţirea. \"%s\" nu este sub controlul versiunii de către git."
2542 #. Resource IDs: (68)
2543 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2544 msgstr "Nu se poate afişa diferenţierea deoarece caracterele de linie nouă sunt neconsecvente."
2546 #. Resource IDs: (16926)
2547 msgid "Casca&de"
2548 msgstr "Aranjează în casca&dă"
2550 #. Resource IDs: (65535)
2551 msgid "Cascaded context menu"
2552 msgstr "Meniu contextual în cascadă"
2554 #. Resource IDs: (117)
2555 msgid "Case-sensitive"
2556 msgstr "Majuscule semnificative"
2558 #. Resource IDs: (65535)
2559 msgid "Cate&gories:"
2560 msgstr "&Categorii:"
2562 #. Resource IDs: (65535)
2563 msgid "Celtic"
2564 msgstr "Celtic"
2566 #. Resource IDs: (65535)
2567 msgid "Central European"
2568 msgstr "Europa Centrală"
2570 #. Resource IDs: (65535)
2571 msgid "Certificate verification failed!"
2572 msgstr "Verificarea certificatului a esuat"
2574 #. Resource IDs: (1697)
2575 msgid "Change log"
2576 msgstr "Modifică jurnalul"
2578 #. Resource IDs: (3601)
2579 msgid ""
2580 "Change the printer and printing options\n"
2581 "Print Setup"
2582 msgstr "Schimbă imprimanta şi opţiunile de imprimare⏎ Setări de imprimare"
2584 #. Resource IDs: (3601)
2585 msgid ""
2586 "Change the printing options\n"
2587 "Page Setup"
2588 msgstr "Schimbă opţiunile de imprimare⏎ Setare pagină"
2590 #. Resource IDs: (626)
2591 msgid ""
2592 "Change the style of the application\n"
2593 "Change Style"
2594 msgstr "Schimbă stilul aplicaţiei⏎ Schimbă stil"
2596 #. Resource IDs: (3825)
2597 msgid "Change the window position"
2598 msgstr "Schimbă poziţia ferestrei"
2600 #. Resource IDs: (3825)
2601 msgid "Change the window size"
2602 msgstr "Schimbă dimensiunea ferestrei"
2604 #. Resource IDs: (95)
2605 msgid "Change type"
2606 msgstr "Modifica tipul"
2608 #. Resource IDs: (199)
2609 msgid "Changed Files"
2610 msgstr "Fişiere modificate"
2612 #. Resource IDs: (324)
2613 #, c-format
2614 msgid "Changed files between %s and %s"
2615 msgstr "Fisiere modificate intre %s si %s"
2617 #. Resource IDs: (324)
2618 #, c-format
2619 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2620 msgstr "Fişiere modificate între %s, %s şi %s, %s"
2622 #. Resource IDs: (163)
2623 #, c-format
2624 msgid "Changed files: %d"
2625 msgstr "Fişiere modificate: %d"
2627 #. Resource IDs: (2054)
2628 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2629 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse"
2631 #. Resource IDs: (2054)
2632 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2633 msgstr "Linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2635 #. Resource IDs: (2054)
2636 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2637 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse"
2639 #. Resource IDs: (2054)
2640 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2641 msgstr "Linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse pe date"
2643 #. Resource IDs: (264)
2644 #, c-format
2645 msgid "Changelist %s moved"
2646 msgstr "Lista de schimbări %s s-a mutat"
2648 #. Resource IDs: (1242)
2649 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2650 msgstr "Schimbări efectuate (daţi dublu-clic pe fişier pentru a vedea diferenţele):"
2652 #. Resource IDs: (2060)
2653 msgid "Changes the style of the application"
2654 msgstr "Schimbă stilul aplicației"
2656 #. Resource IDs: (65535)
2657 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2658 msgstr "Pozitia caracterului unde sa fie aratata o linie de delimitare in campurile text pentru transmitere"
2660 #. Resource IDs: (3887)
2661 msgid "Check"
2662 msgstr "Verifică"
2664 #. Resource IDs: (174)
2665 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2666 msgstr "Caută actualizări - TortoiseGit"
2668 #. Resource IDs: (1031)
2669 msgid "Check For Updates..."
2670 msgstr "Caută actualizările..."
2672 #. Resource IDs: (13)
2673 msgid "Check for modi&fications"
2674 msgstr "Caută &modificările"
2676 #. Resource IDs: (251)
2677 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2678 msgstr "Verificaţi calea şi/sau URL-ul introdus."
2680 #. Resource IDs: (194)
2681 msgid ""
2682 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2683 "of the TortoiseGit submenu"
2684 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară în meniul contextual principal în loc de submeniul TortoiseGit"
2686 #. Resource IDs: (173)
2687 msgid ""
2688 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2689 "menu (SHIFT + left click)"
2690 msgstr "Selectati opţiunile care doriţi să apară doar în meniul contextual extins (SHIFT + clic stânga)"
2692 #. Resource IDs: (81)
2693 msgid "Check to show relative times in log messages"
2694 msgstr "Bifaţi pentru a folosi timpi relativi în mesajele de jurnal"
2696 #. Resource IDs: (80)
2697 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2698 msgstr "Bifaţi pentru a folosi un format mai puţin detaliat pentru data şi ora mesajelor din jurnal"
2700 #. Resource IDs: (1700)
2701 msgid "Check:"
2702 msgstr "Bifează:"
2704 #. Resource IDs: (77)
2705 msgid "Checkout"
2706 msgstr "Adu"
2708 #. Resource IDs: (93)
2709 msgid "Checkout with merge"
2710 msgstr ""
2712 #. Resource IDs: (67)
2713 msgid "Cherry Pick"
2714 msgstr "Selectează"
2716 #. Resource IDs: (70)
2717 msgid "Cherry Pick failed"
2718 msgstr "Selectare eşuată"
2720 #. Resource IDs: (1257)
2721 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2722 msgstr "Selectează din transmiteri..."
2724 #. Resource IDs: (1255)
2725 msgid "Cherry Pick this commit..."
2726 msgstr "Selectează această transmitere..."
2728 #. Resource IDs: (90)
2729 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2730 msgstr "Selectare esuata! Se sare peste aceasta transmitere?"
2732 #. Resource IDs: (65535)
2733 msgid "Chinese"
2734 msgstr "Chineză"
2736 #. Resource IDs: (602)
2737 msgid "Choose Repository"
2738 msgstr "Selectează depozit"
2740 #. Resource IDs: (88)
2741 msgid "Chronological reversed (git default)"
2742 msgstr "Invers cronologic (prestabilit git)"
2744 #. Resource IDs: (4572)
2745 msgid "Clean"
2746 msgstr "Curat"
2748 #. Resource IDs: (1630)
2749 msgid "Clean Type"
2750 msgstr "Tip curăţare"
2752 #. Resource IDs: (96)
2753 msgid "Clean permanently"
2754 msgstr "Curatare permanenta"
2756 #. Resource IDs: (96)
2757 msgid "Clean to recycle bin"
2758 msgstr "Curatare la cosul de gunoi"
2760 #. Resource IDs: (76)
2761 msgid "Clean up stale remote branches"
2762 msgstr "Curatare ramuri distante vechi"
2764 #. Resource IDs: (145)
2765 msgid "Cleaning up"
2766 msgstr "Se curăţă"
2768 #. Resource IDs: (146)
2769 msgid "Cleaning up."
2770 msgstr "Se curăţă."
2772 #. Resource IDs: (83)
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2776 "%s"
2777 msgstr "Curăţarea nu a putut procesa următoarele căi:\n%s"
2779 #. Resource IDs: (79)
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2783 "%s"
2784 msgstr "Curăţarea a procesat următoarele căi:\n%s"
2786 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2787 msgid "Clear"
2788 msgstr "Goleşte"
2790 #. Resource IDs: (1057)
2791 msgid ""
2792 "Clear Tool\n"
2793 "Clear"
2794 msgstr "Unealta golire\nGoleşte"
2796 #. Resource IDs: (196)
2797 #, c-format
2798 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2799 msgstr "Curăţă %ld URL-uri salvate pentru %ld structuri de lucru"
2801 #. Resource IDs: (196)
2802 #, c-format
2803 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2804 msgstr "Curăţă %ld mesaje jurnal salvate pentru %ld structuri de lucru"
2806 #. Resource IDs: (196)
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2810 msgstr "Şterge %ld perechi utilizator/parolă, %ld certificate ssl şi %ld nume de utilizatori"
2812 #. Resource IDs: (197)
2813 #, c-format
2814 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2815 msgstr "Elimină jurnale salvate în cache din %ld depozite"
2817 #. Resource IDs: (195)
2818 msgid ""
2819 "Clears the stored authentication.\r\n"
2820 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2821 msgstr "Şterge autentificarea salvată.\r\nVa trebui să vă înregistraţi numele utilizator şi parola din nou pentru toate depozitele."
2823 #. Resource IDs: (196)
2824 #, c-format
2825 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2826 msgstr "Şterge dimensiunile şi poziţiile salvate pentru %ld dialoguri"
2828 #. Resource IDs: (1466)
2829 msgid "Click here to go to the website"
2830 msgstr "Clic aici pentru a naviga la website"
2832 #. Resource IDs: (170)
2833 msgid "Click here to select a recently typed message"
2834 msgstr "Clic aici pentru a selecta un mesaj recent"
2836 #. Resource IDs: (65535)
2837 msgid ""
2838 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2839 "extension"
2840 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de diferenţiere în funcţie de extensie"
2842 #. Resource IDs: (65535)
2843 msgid ""
2844 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2845 "extension"
2846 msgstr "Clic pe \"Avansat\" pentru a specifica programe alternative de îmbinare în funcţie de extensie"
2848 #. Resource IDs: (2058)
2849 msgid ""
2850 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2851 "Use text blocks"
2852 msgstr "Apăsaţi pentru a vedea comenzi pentru mutarea blocurilor de text⏎ Foloseşte blocuri de text "
2854 #. Resource IDs: (257)
2855 msgid "Clipboard"
2856 msgstr "Clipboard"
2858 #. Resource IDs: (606)
2859 msgid "Clone"
2860 msgstr "Clonează..."
2862 #. Resource IDs: (1572)
2863 msgid "Clone Existing Repository"
2864 msgstr "Clonează repository existent"
2866 #. Resource IDs: (22)
2867 msgid "Clone a repository"
2868 msgstr "Clonează un depozit"
2870 #. Resource IDs: (1653)
2871 msgid "Clone into Bare Repo"
2872 msgstr "Clonează într-un depozit simplu"
2874 #. Resource IDs: (14)
2875 msgid "Clone..."
2876 msgstr "Clonează..."
2878 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2879 msgid "Close"
2880 msgstr "Închide"
2882 #. Resource IDs: (1065)
2883 msgid "Close Full Screen"
2884 msgstr "Închide ecranul întreg"
2886 #. Resource IDs: (3633)
2887 msgid ""
2888 "Close Print Preview\n"
2889 "&Close"
2890 msgstr "Închide preafişarea de tipărire\nÎ&nchide"
2892 #. Resource IDs: (222)
2893 msgid "Close manually"
2894 msgstr "Închide manual"
2896 #. Resource IDs: (3841)
2897 msgid ""
2898 "Close print preview mode\n"
2899 "Cancel Preview"
2900 msgstr "Închide modul de previzualizare a imprimării⏎ Anulează previzualizarea"
2902 #. Resource IDs: (3601)
2903 msgid ""
2904 "Close the active document\n"
2905 "Close"
2906 msgstr "Închide documentul activ⏎ Închide"
2908 #. Resource IDs: (3825)
2909 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2910 msgstr "Închide fereastră actuală şi solicită salvarea documentelor"
2912 #. Resource IDs: (156)
2913 msgid "Collapse"
2914 msgstr "Colaps"
2916 #. Resource IDs: (2055)
2917 msgid ""
2918 "Collapse unchanged sections\n"
2919 "Collapse"
2920 msgstr "Colapsează secţiunile nemodificate\nColapsează"
2922 #. Resource IDs: (16662)
2923 msgid "Color"
2924 msgstr "Culoare"
2926 #. Resource IDs: (32785)
2927 msgid "Color by age, &continuous"
2928 msgstr "Colorează conform vechimii, &continuu"
2930 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2931 msgid "Colors"
2932 msgstr "Culori"
2934 #. Resource IDs: (65535)
2935 msgid "Colors:"
2936 msgstr "Culori:"
2938 #. Resource IDs: (1481)
2939 msgid "Combine One Mail"
2940 msgstr "Combină un singur email"
2942 #. Resource IDs: (1255)
2943 msgid "Combine to one commit"
2944 msgstr "Combină într-o singură transmitere"
2946 #. Resource IDs: (65535)
2947 msgid "Comman&ds:"
2948 msgstr "&Comenzi:"
2950 #. Resource IDs: (220, 1002)
2951 msgid "Command"
2952 msgstr "Comandă"
2954 #. Resource IDs: (198)
2955 msgid "Command Line"
2956 msgstr "Linia de comandă"
2958 #. Resource IDs: (1336)
2959 msgid "Command Line To Execute:"
2960 msgstr "Linia de comandă pentru executare:"
2962 #. Resource IDs: (3857)
2963 msgid "Command failed."
2964 msgstr "Comanda a eşuat."
2966 #. Resource IDs: (16104)
2967 msgid "Commands"
2968 msgstr "Comenzi"
2970 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2971 msgid "Commit"
2972 msgstr "Transmite"
2974 #. Resource IDs: (96)
2975 #, c-format
2976 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2977 msgstr "Transmiterea %s NU este vizibila acum."
2979 #. Resource IDs: (94)
2980 #, c-format
2981 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2982 msgstr "Transmiterea %s nu a fost gasita in %s. Actualizare submodul acum? "
2984 #. Resource IDs: (1255)
2985 msgid "Commit Date"
2986 msgstr "Data transmiterii"
2988 #. Resource IDs: (1255)
2989 msgid "Commit Email"
2990 msgstr "Email transmitere"
2992 #. Resource IDs: (603)
2993 msgid "Commit Finish"
2994 msgstr "Sfârşit transmitere"
2996 #. Resource IDs: (1260)
2997 msgid "Commit Info"
2998 msgstr "Informaţii transmitere"
3000 #. Resource IDs: (66)
3001 msgid "Commit Message"
3002 msgstr "Mesaj de transmitere"
3004 #. Resource IDs: (1255)
3005 msgid "Commit Name"
3006 msgstr "Nume transmitere"
3008 #. Resource IDs: (1750)
3009 msgid "Commit Ordering:"
3010 msgstr "Ordonare transmitere:"
3012 #. Resource IDs: (96)
3013 msgid "Commit super project"
3014 msgstr "Transmitere super proiect"
3016 #. Resource IDs: (1110)
3017 msgid "Commit to:"
3018 msgstr "Transmite la:"
3020 #. Resource IDs: (209, 1255)
3021 msgid "Commit..."
3022 msgstr "Transmite..."
3024 #. Resource IDs: (244)
3025 msgid "Commits by author"
3026 msgstr "Transmiteri grupate pe autori"
3028 #. Resource IDs: (244)
3029 msgid "Commits by date"
3030 msgstr "Transmiteri grupate pe date"
3032 #. Resource IDs: (604)
3033 #, c-format
3034 msgid "Commits each %s"
3035 msgstr "Transmiteri pe %s"
3037 #. Resource IDs: (1135)
3038 msgid "Commits each week:"
3039 msgstr "Transmiteri pe săptămână:"
3041 #. Resource IDs: (9)
3042 msgid "Commits your changes to the repository"
3043 msgstr "Transmite schimbările tale la depozit"
3045 #. Resource IDs: (605)
3046 msgid "Committer Email"
3047 msgstr "Email transmiţător"
3049 #. Resource IDs: (170)
3050 msgid ""
3051 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3052 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3053 "\n"
3054 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3055 msgstr "Transmiterea unui dosar fără versiune nu va adăuga recursiv elementele copii ale acestuia!\nPoate doriţi să adăugaţi eceste dosare recursiv folosind elementul meniului contextual 'Adaugă...'.\n\nSigur doriţi să continuaţi aceasta transmitere?"
3057 #. Resource IDs: (65535)
3058 msgid "Common Name:"
3059 msgstr "Nume obisnuit"
3061 #. Resource IDs: (2054)
3062 msgid "Compare &HEAD revisions"
3063 msgstr "Compară reviziile &HEAD"
3065 #. Resource IDs: (79)
3066 msgid "Compare selected refs"
3067 msgstr "Compară referinţele selectate"
3069 #. Resource IDs: (64)
3070 msgid "Compare two files"
3071 msgstr "Compară două fişiere"
3073 #. Resource IDs: (156)
3074 msgid "Compare whitespaces"
3075 msgstr "Compară spaţii goale"
3077 #. Resource IDs: (1251)
3078 msgid "Compare with &working tree"
3079 msgstr "Compară cu structura de lucru"
3081 #. Resource IDs: (138)
3082 msgid "Compare with b&ase"
3083 msgstr "Compară cu &baza"
3085 #. Resource IDs: (1251)
3086 msgid "Compare with previous revision"
3087 msgstr "Compară cu revizia precedentă"
3089 #. Resource IDs: (2055)
3090 msgid ""
3091 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3092 "Compare whitespaces"
3093 msgstr "Compară toate secvenţele de spatii când se face diferenţa\nCompară secvenţele de spaţii"
3095 #. Resource IDs: (12)
3096 msgid ""
3097 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3098 "you made"
3099 msgstr "Compară fişierul cu ultima revizie transmisă ca să vedeţi schimbările pe care le-aţi făcut"
3101 #. Resource IDs: (120)
3102 #, c-format
3103 msgid "Comparing %s to %s"
3104 msgstr "Se compară %s cu %s"
3106 #. Resource IDs: (74)
3107 msgid "Completed"
3108 msgstr "Completat"
3110 #. Resource IDs: (65535)
3111 msgid "Config"
3112 msgstr "Configurare"
3114 #. Resource IDs: (65535)
3115 msgid "Config source"
3116 msgstr "Sursa configurare"
3118 #. Resource IDs: (65535)
3119 msgid "Config type:"
3120 msgstr "Tip configurare:"
3122 #. Resource IDs: (7)
3123 msgid "Configure Filter Regexes"
3124 msgstr "Configurare filtre expresii regulate"
3126 #. Resource IDs: (236)
3127 msgid "Configure Hook Scripts"
3128 msgstr "Configurează scripturi hook"
3130 #. Resource IDs: (284)
3131 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3132 msgstr "Configurează integrarea monitorului de probleme"
3134 #. Resource IDs: (65535)
3135 msgid ""
3136 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3137 "endings."
3138 msgstr "Configurează un editor alternativ. Care ar fi de preferat să suporte terminaţii de linie în stil *nix."
3140 #. Resource IDs: (65535)
3141 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3142 msgstr "Configurează programul folosit pentru a compara reviziile fişierelor"
3144 #. Resource IDs: (65535)
3145 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3146 msgstr "Configurează programul folosit pentru a resolva fişiere cu conflicte."
3148 #. Resource IDs: (65535)
3149 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3150 msgstr "Configurează program de vizualizare pentru fişiere de diferenţiere GNU (fişiere petice)"
3152 #. Resource IDs: (1768)
3153 msgid "Confirm to kill running git process"
3154 msgstr "Confirmare de distrugere proces git curent"
3156 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3157 msgid "Conflict"
3158 msgstr "Conflict"
3160 #. Resource IDs: (67)
3161 msgid "Conflict Files"
3162 msgstr "Fişiere de conflict"
3164 #. Resource IDs: (65535)
3165 msgid "Conflict resolved"
3166 msgstr "Conflict rezolvat"
3168 #. Resource IDs: (263, 65535)
3169 msgid "Conflicted"
3170 msgstr "Cu conflicte"
3172 #. Resource IDs: (86)
3173 msgid "Conflicts"
3174 msgstr "Conflicte"
3176 #. Resource IDs: (188)
3177 #, c-format
3178 msgid "Conflicts: %d"
3179 msgstr "Conflicte: %d"
3181 #. Resource IDs: (16520)
3182 msgid "Context Menus: "
3183 msgstr "Meniuri contextuale:"
3185 #. Resource IDs: (65535)
3186 msgid "Context lines for patches"
3187 msgstr "Linii contextuale pentru peticire"
3189 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3190 msgid "Continue"
3191 msgstr "Continuă"
3193 #. Resource IDs: (1001)
3194 msgid "Contract docked window"
3195 msgstr "Micşorează fereastra ataşată"
3197 #. Resource IDs: (501)
3198 msgid "Convert spaces to tabs"
3199 msgstr "Transformă spaţiile în tab-uri"
3201 #. Resource IDs: (501)
3202 msgid "Convert tabs to spaces"
3203 msgstr "Transformă tab-urile în spaţii"
3205 #. Resource IDs: (1253)
3206 msgid "Cop&y"
3207 msgstr "&Copiază"
3209 #. Resource IDs: (73)
3210 msgid "Copied"
3211 msgstr "Copiat"
3213 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3214 msgid "Copy"
3215 msgstr "Copiază"
3217 #. Resource IDs: (229)
3218 #, c-format
3219 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3220 msgstr "Copiază %s la %s, Revizia %s"
3222 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3223 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3224 msgstr "Copiază SHA-1 în clipboard"
3226 #. Resource IDs: (1057)
3227 msgid ""
3228 "Copy Tool\n"
3229 "Copy"
3230 msgstr "Unealta copiere\nCopiază"
3232 #. Resource IDs: (209)
3233 msgid "Copy all information to clipboard"
3234 msgstr "Copiază toate informaţiile în clipboard"
3236 #. Resource IDs: (146)
3237 msgid "Copy and rename"
3238 msgstr "Copiază şi redenumeşte"
3240 #. Resource IDs: (1252)
3241 msgid "Copy log messages to clipboard"
3242 msgstr "Copiază mesajele jurnal în clipboard"
3244 #. Resource IDs: (32777)
3245 msgid "Copy log to clipboard"
3246 msgstr "Copiază jurnalul în clipboard"
3248 #. Resource IDs: (209)
3249 msgid "Copy paths to clipboard"
3250 msgstr "Copiază căile în clipboard"
3252 #. Resource IDs: (90)
3253 msgid "Copy ref names"
3254 msgstr "Copiaza numele referintelor"
3256 #. Resource IDs: (323)
3257 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3258 msgstr "Copiază selecţia în &clipboard"
3260 #. Resource IDs: (3603)
3261 msgid ""
3262 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3263 "Copy"
3264 msgstr "Copiază selecţia şi o pune în clipboard\nCopiază"
3266 #. Resource IDs: (1252)
3267 msgid "Copy to clipboard"
3268 msgstr "Copiază în clipboard"
3270 #. Resource IDs: (98)
3271 #, c-format
3272 msgid "Copy: New name for %s"
3273 msgstr "Copiere: Nume nou pentru %s"
3275 #. Resource IDs: (80)
3276 #, c-format
3277 msgid "Copying %s"
3278 msgstr "Se copiază %s"
3280 #. Resource IDs: (80)
3281 msgid "Copying..."
3282 msgstr "Se copiază..."
3284 #. Resource IDs: (1001)
3285 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3286 msgstr ""
3288 #. Resource IDs: (1254)
3289 msgid "Corrections"
3290 msgstr "Corecturi"
3292 #. Resource IDs: (81)
3293 #, c-format
3294 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3295 msgstr "%s nu a putut fi adăugat la listă de ignorări!"
3297 #. Resource IDs: (201)
3298 msgid "Could not check for a newer version!"
3299 msgstr "Nu s-a putut căuta o versiune mai nouă!"
3301 #. Resource IDs: (93)
3302 #, c-format
3303 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3304 msgstr ""
3306 #. Resource IDs: (81)
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Could not copy the files!\n"
3310 "\n"
3311 "%s"
3312 msgstr "Nu s-au putut copia fişierele!⏎ ⏎ %s"
3314 #. Resource IDs: (3867)
3315 #, c-format
3316 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3317 msgstr "%1 nu a putut fi creat deoarece dosarul este plin."
3319 #. Resource IDs: (83)
3320 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3321 msgstr "Nu s-a putut determina ultima revizie transmisă!"
3323 #. Resource IDs: (565)
3324 msgid "Could not find Super-project"
3325 msgstr "Nu s-a putut găsi Super-proiectul"
3327 #. Resource IDs: (81)
3328 msgid "Could not get the status!"
3329 msgstr "Nu s-a putut obţine starea!"
3331 #. Resource IDs: (3867)
3332 #, c-format
3333 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3334 msgstr "%1 nu a putut fi deschis deoarece sunt prea multe fişiere deschise."
3336 #. Resource IDs: (69)
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Could not open the file\n"
3340 "%s"
3341 msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul\n%s"
3343 #. Resource IDs: (3867)
3344 #, c-format
3345 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3346 msgstr "%1 nu a putut fi şters deoarece este dosarul actual."
3348 #. Resource IDs: (82)
3349 #, c-format
3350 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3351 msgstr "Nu s-a putut elimina %s din lista de ignorări"
3353 #. Resource IDs: (70)
3354 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3355 msgstr "Nu s-a putut restabili la prima transmitere (primul pas). Se întrerupe..."
3357 #. Resource IDs: (70)
3358 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3359 msgstr "Nu s-a putut restabili la ultima transmitere (al doilea pas). Se întrerupe..."
3361 #. Resource IDs: (70)
3362 msgid "Could not reset to original HEAD."
3363 msgstr "Nu s-a putut restabili la HEAD-ul original"
3365 #. Resource IDs: (81)
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3369 "%s"
3370 msgstr "Nu s-a putut obţine URL-ul fişierului!\n%s"
3372 #. Resource IDs: (66)
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3376 "Patching is not possible!"
3377 msgstr "Nu s-a putut obţine revizia %s a fişierului %s.⏎Peticirea nu este posibilă!"
3379 #. Resource IDs: (64)
3380 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3381 msgstr "Nu s-a putut porni TortoiseGitBlame"
3383 #. Resource IDs: (81)
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Could not start diff viewer!\n"
3387 "\n"
3388 "%s"
3389 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3391 #. Resource IDs: (81)
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Could not start external diff program!\n"
3395 "\n"
3396 "%s"
3397 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de diferenţiere!⏎ ⏎ %s"
3399 #. Resource IDs: (81)
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Could not start external merge program!\n"
3403 "\n"
3404 "%s"
3405 msgstr "Nu s-a putut porni programul extern de îmbinare!⏎ ⏎ %s"
3407 #. Resource IDs: (3857)
3408 msgid "Could not start print job."
3409 msgstr "Nu s-a putut porni sarcina de tipărire."
3411 #. Resource IDs: (83)
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Could not start text viewer!\n"
3415 "\n"
3416 "%s"
3417 msgstr "Nu s-a putut porni vizualizatorul de text!⏎ ⏎ %s"
3419 #. Resource IDs: (603)
3420 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3421 msgstr "Nu s-a putut porni Putty Agent (pageant)."
3423 #. Resource IDs: (1253)
3424 msgid "Could not start thread!"
3425 msgstr "Nu s-a putut porni thread-ul!"
3427 #. Resource IDs: (1501)
3428 msgid "Coun&t"
3429 msgstr "Numa&r"
3431 #. Resource IDs: (94)
3432 #, c-format
3433 msgid "Count: %u matches."
3434 msgstr "Numaratoare: %u potriviri."
3436 #. Resource IDs: (1683)
3437 msgid "Create &Library"
3438 msgstr "Creează bib&liotecă"
3440 #. Resource IDs: (1641)
3441 msgid "Create .gitignore file"
3442 msgstr "Creează fişier .gitignore"
3444 #. Resource IDs: (82)
3445 msgid "Create Branch"
3446 msgstr "Creează ramură"
3448 #. Resource IDs: (1254)
3449 msgid "Create Branch at this version..."
3450 msgstr "Creează ramură la această versiune..."
3452 #. Resource IDs: (9)
3453 msgid "Create Branch..."
3454 msgstr "Creează ramură..."
3456 #. Resource IDs: (243)
3457 msgid "Create Changelist"
3458 msgstr "Creează listă de schimbări"
3460 #. Resource IDs: (1527)
3461 msgid "Create New Branch"
3462 msgstr "Creează ramură nouă"
3464 #. Resource IDs: (20)
3465 msgid "Create Patch Serial..."
3466 msgstr "Creează serie de petice"
3468 #. Resource IDs: (81)
3469 msgid "Create Tag"
3470 msgstr "Creează etochetă"
3472 #. Resource IDs: (1254)
3473 msgid "Create Tag at this version..."
3474 msgstr "Creează etichetă la această versiune..."
3476 #. Resource IDs: (20)
3477 msgid "Create Tag..."
3478 msgstr "Creează eticheta..."
3480 #. Resource IDs: (3601)
3481 msgid ""
3482 "Create a new document\n"
3483 "New"
3484 msgstr "Creează un document nou⏎ Nou"
3486 #. Resource IDs: (604)
3487 msgid ""
3488 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3489 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3490 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3491 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3492 "history, and would want to send in fixes as patches."
3493 msgstr "Creează o clonă superficială cu un istoric trunchiat la numărul specificat de revizii. Un depozit superficial are un număr de limitări (nu puteţi clona sau prelua din el, nu puteţi împinge nici din el nici în el), dar este adecvat daca sunteţi interesat doar în istoria recentă a unui proiect cu o istorie lungă şi doriţi să trimiteţi schimbările ca petice."
3495 #. Resource IDs: (156)
3496 msgid "Create patch file"
3497 msgstr "Creează fişier petic"
3499 #. Resource IDs: (72)
3500 msgid "Create pull &request"
3501 msgstr "Creează cerere de tragere"
3503 #. Resource IDs: (8)
3504 msgid "Create repositor&y here..."
3505 msgstr "Creează depo&zit aici..."
3507 #. Resource IDs: (85)
3508 msgid "Created"
3509 msgstr "Creat"
3511 #. Resource IDs: (10)
3512 msgid "Creates a branch or tag"
3513 msgstr "Creează o ramură sau etichetă"
3515 #. Resource IDs: (76)
3516 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3517 msgstr "Creează un dosar de biblioteci cu setări speciale pentru structuri de lucru Git"
3519 #. Resource IDs: (2052)
3520 msgid ""
3521 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3522 "Create patch file"
3523 msgstr "Creează un fişier petic folosind diferenţele între cele două fişiere\nCreează fişier petic"
3525 #. Resource IDs: (10)
3526 msgid "Creates a repository database at the current location"
3527 msgstr "Creează o bază de date pentru depozit în locaţia actuală"
3529 #. Resource IDs: (14)
3530 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3531 msgstr "Creează un fişier de diferenţiere folosind toate schimbările pe care le-aţi făcut"
3533 #. Resource IDs: (605)
3534 msgid "Creating pull-request..."
3535 msgstr "Se creează cerere de tragere..."
3537 #. Resource IDs: (89)
3538 msgid "Credential helper must not be empty."
3539 msgstr "Asistentul de credenţiale nu trebuie sa fie nul."
3541 #. Resource IDs: (65535)
3542 msgid "Credential helper:"
3543 msgstr "Asistent de credenţiale:"
3545 #. Resource IDs: (65535)
3546 msgid "Credentials"
3547 msgstr "Credenţiale"
3549 #. Resource IDs: (1253)
3550 msgid "Cu&t"
3551 msgstr "&Taie"
3553 #. Resource IDs: (65535)
3554 msgid "Current"
3555 msgstr "Actual"
3557 #. Resource IDs: (65535)
3558 msgid "Current Branch"
3559 msgstr "Ramură actuală"
3561 #. Resource IDs: (65535)
3562 msgid "Current Branch:"
3563 msgstr "Ramură actuală:"
3565 #. Resource IDs: (603)
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Current branch %s is up to date\r\n"
3569 "\r\n"
3570 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3571 msgstr "Ramura curentă %s este la zi⏎ ⏎ Dacă doriţi să forţaţi reamplasarea chiar daca ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi, bifaţi mai jos \"Forţează reamplasarea\"."
3573 #. Resource IDs: (1113)
3574 msgid "Current version is:"
3575 msgstr "Versiunea actuală este:"
3577 #. Resource IDs: (201)
3578 #, c-format
3579 msgid "Current version is: %s"
3580 msgstr "Versiunea actuală este: %s"
3582 #. Resource IDs: (17079)
3583 msgid "Cus&tomize..."
3584 msgstr "&Personalizează..."
3586 #. Resource IDs: (16963)
3587 msgid "Custom"
3588 msgstr "Personalizat"
3590 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3591 msgid "Customize"
3592 msgstr "Personalizează"
3594 #. Resource IDs: (17076)
3595 msgid "Customize Keyboard"
3596 msgstr "Personalizează tastatură"
3598 #. Resource IDs: (1069)
3599 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3600 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid"
3602 #. Resource IDs: (1068)
3603 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3604 msgstr "Personalizează bara de unelte pentru acces rapid..."
3606 #. Resource IDs: (1258)
3607 msgid "Customize..."
3608 msgstr "Personalizează..."
3610 #. Resource IDs: (3603)
3611 msgid ""
3612 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3613 "Cut"
3614 msgstr "Taie selecţia şi pune-o în cliboard\nTaie"
3616 #. Resource IDs: (65535)
3617 msgid "Cyrillic"
3618 msgstr "Chirilic"
3620 #. Resource IDs: (1624)
3621 msgid "DCommit Type"
3622 msgstr "Tip DCommit"
3624 #. Resource IDs: (14)
3625 msgid "Daemon"
3626 msgstr "Demon"
3628 #. Resource IDs: (208, 1251)
3629 msgid "Date"
3630 msgstr "Data"
3632 #. Resource IDs: (68)
3633 msgid "Date Last Commit"
3634 msgstr "Datează ultima transmitere"
3636 #. Resource IDs: (1008)
3637 msgid "Default"
3638 msgstr "Implicit"
3640 #. Resource IDs: (1007)
3641 msgid "Default Menu"
3642 msgstr "Meniu implicit"
3644 #. Resource IDs: (1007)
3645 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3646 msgstr "Meniu implicit de aplicaţie. Apare când nu sunt documente deschise."
3648 #. Resource IDs: (1064)
3649 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3650 msgstr "Codează cu UTF-8 implicit"
3652 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3653 msgid "Delete"
3654 msgstr "Şterge"
3656 #. Resource IDs: (81)
3657 #, c-format
3658 msgid "Delete %d branches"
3659 msgstr "Şterge %d ramuri"
3661 #. Resource IDs: (80)
3662 #, c-format
3663 msgid "Delete %d remote branches"
3664 msgstr "Şterge %d ramuri destinaţie"
3666 #. Resource IDs: (84)
3667 #, c-format
3668 msgid "Delete %d tags"
3669 msgstr "Ştergere %d etichete"
3671 #. Resource IDs: (70)
3672 msgid "Delete &local"
3673 msgstr "Şterge &local"
3675 #. Resource IDs: (21)
3676 msgid "Delete Ref..."
3677 msgstr "Şterge referinţă..."
3679 #. Resource IDs: (87)
3680 msgid "Delete all tags"
3681 msgstr "Şterge toate etichetele"
3683 #. Resource IDs: (22)
3684 #, c-format
3685 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3686 msgstr "Şterge şi &ignoră %d elemente după nume"
3688 #. Resource IDs: (23)
3689 msgid "Delete and add to &ignore list"
3690 msgstr "Şterge şi adaugă la lista de &ignorări"
3692 #. Resource IDs: (23)
3693 #, c-format
3694 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3695 msgstr "Şterge şi ignoră %d elemente după &extensie"
3697 #. Resource IDs: (80)
3698 msgid "Delete branch"
3699 msgstr "Şterge ramură"
3701 #. Resource IDs: (1255)
3702 msgid "Delete branch/tag"
3703 msgstr "Şterge ramură/etichetă"
3705 #. Resource IDs: (80)
3706 msgid "Delete remote branch"
3707 msgstr "Şterge ramură destinaţie"
3709 #. Resource IDs: (4579)
3710 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3711 msgstr "Şterge etichetă destinaţie - TortoiseGit"
3713 #. Resource IDs: (95)
3714 #, c-format
3715 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3716 msgstr "Stergere etichetele destinatie de pe \"%s\" ..."
3718 #. Resource IDs: (86)
3719 msgid "Delete remote tags..."
3720 msgstr "Şterge etichete destinaţie..."
3722 #. Resource IDs: (605)
3723 msgid "Delete submodule"
3724 msgstr "Şterge submodul"
3726 #. Resource IDs: (83)
3727 msgid "Delete tag"
3728 msgstr "Şterge etichetă"
3730 #. Resource IDs: (85)
3731 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3732 msgstr "Ştergeţi ramura existentă sau folosiţi un alt nume."
3734 #. Resource IDs: (314)
3735 msgid ""
3736 "Delete\n"
3737 "The file is removed."
3738 msgstr "Stergere\nFisierul este sters."
3740 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3741 msgid "Deleted"
3742 msgstr "Şters"
3744 #. Resource IDs: (4570)
3745 msgid "Deleted merge conflict"
3746 msgstr "Şterge conflictul de îmbinare"
3748 #. Resource IDs: (23)
3749 msgid ""
3750 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3751 msgstr "Şterge şi adaugă fişierul/fişierele sau mască de fişier la lista de ignorări"
3753 #. Resource IDs: (11)
3754 msgid "Deletes files/folders from version control"
3755 msgstr "Şterge fişiere/foldere din controlul versiunii"
3757 #. Resource IDs: (18)
3758 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3759 msgstr "Şterge fişiere/dosare din controlul versiunii dar păstrează fişierul"
3761 #. Resource IDs: (198)
3762 msgid "Deletes the action log file"
3763 msgstr "Şterge junalul de acţiuni"
3765 #. Resource IDs: (263)
3766 msgid "Deleting"
3767 msgstr "Se şterge"
3769 #. Resource IDs: (97)
3770 msgid "Deleting cached data"
3771 msgstr ""
3773 #. Resource IDs: (97)
3774 msgid "Deleting file"
3775 msgstr ""
3777 #. Resource IDs: (88)
3778 msgid "Deleting remote refs..."
3779 msgstr "Ştergere referinţe destinaţie..."
3781 #. Resource IDs: (65535)
3782 msgid "Delivery:"
3783 msgstr "Livrare:"
3785 #. Resource IDs: (1646)
3786 msgid "Depth"
3787 msgstr "Adancime"
3789 #. Resource IDs: (65535)
3790 msgid "Describe"
3791 msgstr "Descriere"
3793 #. Resource IDs: (65535)
3794 msgid "Describe Strategy"
3795 msgstr "Descrierea Strategiei"
3797 #. Resource IDs: (1002)
3798 msgid "Description"
3799 msgstr "Descriere"
3801 #. Resource IDs: (65535)
3802 msgid "Description:"
3803 msgstr "Descriere:"
3805 #. Resource IDs: (213)
3806 msgid "Deselect changelist"
3807 msgstr "Deselectează lista de schimbări"
3809 #. Resource IDs: (1501)
3810 msgid "Destination"
3811 msgstr "Destinaţie"
3813 #. Resource IDs: (3859)
3814 msgid "Destination disk drive is full."
3815 msgstr "Discul destinatar este plin."
3817 #. Resource IDs: (2056)
3818 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3819 msgstr "Detectează şi evidenţiază blocurile mutate"
3821 #. Resource IDs: (2050)
3822 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3823 msgstr "Detectarea liniilor mutate si copiate din fisierele existente la orice transmitere"
3825 #. Resource IDs: (2050)
3826 msgid ""
3827 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3828 "destination file has been created"
3829 msgstr "Detectarea liniilor mutate si copiate din fisierele existente la tranmiterea unde fisierul destinatie a fost creat"
3831 #. Resource IDs: (2050)
3832 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3833 msgstr "Detectarea liniilor mutate si copiate din fisiere modificate in cadrul aceleiasi transmiteri"
3835 #. Resource IDs: (2050)
3836 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3837 msgstr "Detectarea liniilor mutate sau copiate dintr-un fisier"
3839 #. Resource IDs: (3849)
3840 msgid ""
3841 "Device Independent Bitmap\n"
3842 "a device independent bitmap"
3843 msgstr "Bitmap independent de dispozitiv\nun bitmap independent de dispozitiv"
3845 #. Resource IDs: (1277)
3846 msgid "Dialog sizes and positions"
3847 msgstr "Dimensiunile şi poziţiile dialogurilor"
3849 #. Resource IDs: (65535)
3850 msgid "Dialogs"
3851 msgstr "Dialoguri"
3853 #. Resource IDs: (1789)
3854 msgid "Diff Options"
3855 msgstr "Optiuni pentru diferentiere"
3857 #. Resource IDs: (22)
3858 msgid "Diff Two Commits"
3859 msgstr "Diferenţiază două transmiteri"
3861 #. Resource IDs: (192)
3862 msgid "Diff Viewer"
3863 msgstr "Vizualizator diferenţe"
3865 #. Resource IDs: (193)
3866 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3867 msgstr "Vizualizator diferenţe::Unealtă de îmbinare"
3869 #. Resource IDs: (65535)
3870 msgid "Diff added lines"
3871 msgstr "Diferentiere linii adaugate"
3873 #. Resource IDs: (65535)
3874 msgid "Diff command"
3875 msgstr "Comanda de diferentiere"
3877 #. Resource IDs: (65535)
3878 msgid "Diff comment"
3879 msgstr "Comentariu de diferentiere"
3881 #. Resource IDs: (65535)
3882 msgid "Diff file:"
3883 msgstr "Fişier de diferenţiere:"
3885 #. Resource IDs: (65535)
3886 msgid "Diff header"
3887 msgstr ""
3889 #. Resource IDs: (15)
3890 msgid "Diff later"
3891 msgstr ""
3893 #. Resource IDs: (65535)
3894 msgid "Diff position"
3895 msgstr "Pozitie diferentiere"
3897 #. Resource IDs: (65535)
3898 msgid "Diff removed lines"
3899 msgstr "Diferentiere linii sterse"
3901 #. Resource IDs: (15)
3902 #, c-format
3903 msgid "Diff with \"%s\""
3904 msgstr "Diferentiere cu \"%s\""
3906 #. Resource IDs: (81)
3907 #, c-format
3908 msgid "Diff with parent %d"
3909 msgstr "Diferenţiază cu părintele %d"
3911 #. Resource IDs: (1302)
3912 msgid "Difference between"
3913 msgstr "Diferenţa dintre"
3915 #. Resource IDs: (1022)
3916 msgid "Diffing"
3917 msgstr "Se diferenţiază"
3919 #. Resource IDs: (2054)
3920 msgid "Diffing commits"
3921 msgstr "Se diferenţiază transmiterile"
3923 #. Resource IDs: (14)
3924 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3925 msgstr "Diferenţiază structura de lucru de cea de dinainte de ultima transmitere"
3927 #. Resource IDs: (22)
3928 msgid "Diffs two any commits"
3929 msgstr "Diferenţiază orice două transmiteri"
3931 #. Resource IDs: (71)
3932 msgid "Dir..."
3933 msgstr "Dir..."
3935 #. Resource IDs: (65535)
3936 msgid "Directory:"
3937 msgstr "Dosar:"
3939 #. Resource IDs: (1796)
3940 msgid "Disable sounds"
3941 msgstr ""
3943 #. Resource IDs: (195)
3944 msgid ""
3945 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3946 "too much disk access when browsing the working tree."
3947 msgstr "Dezactivaţi această opţiune daca aveţi structuri de lucru cu adevărat mari şi experimentaţi»⏎ prea multă activitate pe disc atunci când răsfoiţi structura de lucru."
3949 #. Resource IDs: (97)
3950 msgid "Disable update checks"
3951 msgstr "Dezactivează actualizările"
3953 #. Resource IDs: (2054)
3954 msgid "Disabled"
3955 msgstr "Dezactivat"
3957 #. Resource IDs: (3867)
3958 #, c-format
3959 msgid "Disk full while accessing %1."
3960 msgstr "Disc plin în timpul accesării %1."
3962 #. Resource IDs: (3860)
3963 #, c-format
3964 msgid "Dispatch exception: %1"
3965 msgstr "Excepţie de expediere: %1"
3967 #. Resource IDs: (65535)
3968 msgid "Display &buttons in this order"
3969 msgstr "Afişează &butoanele în aceasta ordine"
3971 #. Resource IDs: (3601)
3972 msgid ""
3973 "Display full pages\n"
3974 "Print Preview"
3975 msgstr "Afişează paginile întregi⏎ Previzualizare imprimare"
3977 #. Resource IDs: (3605)
3978 msgid ""
3979 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3980 "Help"
3981 msgstr "Afişează ajutor pentru butoane apăsate, meniuri şi ferestre\nAjutor"
3983 #. Resource IDs: (3605)
3984 msgid ""
3985 "Display help for current task or command\n"
3986 "Help"
3987 msgstr "Afişează ajutor pentru sarcina sau comanda actuală\nAjutor"
3989 #. Resource IDs: (3605)
3990 msgid ""
3991 "Display instructions about how to use help\n"
3992 "Help"
3993 msgstr "Afişează instrucţiuni despre folosirea ajutorului\nAjutor"
3995 #. Resource IDs: (3605)
3996 msgid ""
3997 "Display program information, version number and copyright\n"
3998 "About"
3999 msgstr "Afişează informaţii despre program, versiune şi drepturi de autor\nDespre"
4001 #. Resource IDs: (86)
4002 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4003 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă este selectat Continuă)"
4005 #. Resource IDs: (84)
4006 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4007 msgstr "Nu-mi arăta din nou acest avertisment (dacă Ignoră este selectat)"
4009 #. Resource IDs: (1669)
4010 msgid "Do not autoselect submodules"
4011 msgstr "Nu selecta submodule automat"
4013 #. Resource IDs: (65535)
4014 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4015 msgstr "Nu afişa meniul contextual pentru următoarele căi:"
4017 #. Resource IDs: (1730)
4018 msgid "Do not use recycle bin"
4019 msgstr "Nu folosi coşul de gunoi"
4021 #. Resource IDs: (70)
4022 #, c-format
4023 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4024 msgstr "Chiar doriţi să <ct=0x0000FF>ştergeţi</ct> <b>%s</b>?"
4026 #. Resource IDs: (1007)
4027 #, c-format
4028 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4029 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi bara de unelte '%s'?"
4031 #. Resource IDs: (97)
4032 msgid ""
4033 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4034 "\r\n"
4035 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4036 msgstr ""
4038 #. Resource IDs: (88)
4039 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4040 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind presupus-valide?"
4042 #. Resource IDs: (88)
4043 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4044 msgstr "Sigur vreţi să marcaţi fişierul (sau fişierele) selectate ca fiind skip-worktree?"
4046 #. Resource IDs: (145)
4047 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4048 msgstr "Chiar doriţi să mutaţi acest fişier sau dosar?"
4050 #. Resource IDs: (70)
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4054 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4055 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi definitiv cele  %d referinţe selectate? <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> vor putea fi recuperate!"
4057 #. Resource IDs: (71)
4058 #, c-format
4059 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4060 msgstr "Chiar doriţi să ştergeţi \"%s\"?"
4062 #. Resource IDs: (69)
4063 msgid ""
4064 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4065 "have done after creating the copy."
4066 msgstr "Doriţi intr-adevăr să restauraţi copia? Veţi pierde toate schimbările pe care le-aţi făcut dupa ce aţi creat copia."
4068 #. Resource IDs: (119)
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Do you really want to revert all changes in\n"
4072 "%s\n"
4073 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4074 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ şi să reveniţi la această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
4076 #. Resource IDs: (76)
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Do you really want to revert all changes in\n"
4080 "%s\n"
4081 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4082 msgstr "Chiar doriţi să inversaţi toate schimbările din⏎ %s⏎ care au fost facute în această revizie? Aceste schimbări vor fi inversate prin combinarea inversată a reviziilor în structura de lucru."
4084 #. Resource IDs: (93)
4085 msgid ""
4086 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4087 "assume-unchanged?"
4088 msgstr ""
4090 #. Resource IDs: (86)
4091 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4092 msgstr "Doriţi să preluaţi ramurile destinaţie din noua destinaţie adăugată?"
4094 #. Resource IDs: (315)
4095 msgid "Do you want to load the changed files?"
4096 msgstr "Doriti sa incarcati fisierele modificate?"
4098 #. Resource IDs: (319)
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "Do you want to mark the file\n"
4102 "%s\n"
4103 "as resolved?"
4104 msgstr "Doriţi să marcaţi fişierul⏎ %s⏎ ca fiind rezolvat?"
4106 #. Resource IDs: (3887)
4107 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4108 msgstr "Doriţi să recuperați aceste documente auto-salvate?"
4110 #. Resource IDs: (313)
4111 msgid ""
4112 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4113 "Note: you will lose all changes you've made!"
4114 msgstr "Doriţi să reîncărcaţi documentele pentru a reflecta modificările preferinţelor?\nNotiţă: veţi pierde toate modificările pe care le-aţi făcut!"
4116 #. Resource IDs: (66)
4117 msgid "Do you want to see changes?"
4118 msgstr "Doriţi să vedeţi modificările?"
4120 #. Resource IDs: (604)
4121 msgid "Do you want to stash pop now?"
4122 msgstr "Doriţi să scoateţi din tainiţă acum?"
4124 #. Resource IDs: (65535)
4125 msgid "Document :"
4126 msgstr "Document :"
4128 #. Resource IDs: (75)
4129 #, c-format
4130 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4131 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece ramura \"%s\" este necunoscută"
4133 #. Resource IDs: (75)
4134 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4135 msgstr "Nu ştim ce se va împinge deoarece aţi introdus un URL"
4137 #. Resource IDs: (3887)
4138 msgid ""
4139 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4140 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4141 msgstr "Nu recuperează documentele auto-salvate\nFolosește ultimele versiuni explicit salvate ale documentelor"
4143 #. Resource IDs: (315)
4144 msgid ""
4145 "Don't save\n"
4146 "Close the views without saving the modifications"
4147 msgstr "Nu salva\nInchide vederile fara a salva modificarile"
4149 #. Resource IDs: (315)
4150 msgid ""
4151 "Don't save\n"
4152 "Reload the views without saving the modifications"
4153 msgstr "Nu salva\nReincarca vederile fara a salva modificarile"
4155 #. Resource IDs: (65535)
4156 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4157 msgstr ""
4159 #. Resource IDs: (73, 80)
4160 msgid "Don't show this message again"
4161 msgstr "Nu mai afişa mesajul acesta"
4163 #. Resource IDs: (66, 602)
4164 msgid "Done"
4165 msgstr "Realizat"
4167 #. Resource IDs: (1385)
4168 msgid "Down"
4169 msgstr "Jos"
4171 #. Resource IDs: (1698)
4172 msgid "Download"
4173 msgstr "Descarcă"
4175 #. Resource IDs: (1002)
4176 msgid "Drag to make this menu float"
4177 msgstr "Trageţi pentru ca acest meniu să plutească"
4179 #. Resource IDs: (16513)
4180 msgid "Draw"
4181 msgstr "Desenează"
4183 #. Resource IDs: (1073)
4184 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4185 msgstr "Deseneaza in partea dreapta etichete pentru  taguri/ramuri"
4187 #. Resource IDs: (1079)
4188 msgid "Drive Types"
4189 msgstr "Tipuri de discuri"
4191 #. Resource IDs: (1731)
4192 msgid "Dry run"
4193 msgstr "Rulare de test"
4195 #. Resource IDs: (1279)
4196 msgid "Dummy Button Form "
4197 msgstr "Formular cu butoane temporare"
4199 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4200 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4201 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4203 #. Resource IDs: (65535)
4204 msgid "E&xclude paths:"
4205 msgstr "E&xclude căile:"
4207 #. Resource IDs: (105, 57665)
4208 msgid "E&xit"
4209 msgstr "&Ieşire"
4211 #. Resource IDs: (9)
4212 msgid "E&xport..."
4213 msgstr "E&xportă..."
4215 #. Resource IDs: (1097)
4216 msgid "E&xternal"
4217 msgstr "E&xtern"
4219 #. Resource IDs: (303)
4220 msgid "EOL"
4221 msgstr "EOL"
4223 #. Resource IDs: (5064)
4224 msgid "EUC-KR"
4225 msgstr "EUC-KR"
4227 #. Resource IDs: (65535)
4228 msgid "Eastern European"
4229 msgstr "Europa de Est"
4231 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4232 msgid "Edit"
4233 msgstr "Editează"
4235 #. Resource IDs: (84)
4236 msgid "Edit &global .gitconfig"
4237 msgstr "Editează .gitconfig &global"
4239 #. Resource IDs: (1383)
4240 msgid "Edit &local .git/config"
4241 msgstr "Editează .git/config &local"
4243 #. Resource IDs: (1755)
4244 msgid "Edit .tgitconfig"
4245 msgstr "Modifică .tgitconfig"
4247 #. Resource IDs: (16133)
4248 msgid "Edit Button Image"
4249 msgstr "Editează imaginea butonului"
4251 #. Resource IDs: (75, 1255)
4252 msgid "Edit Notes"
4253 msgstr "Editează notiţe"
4255 #. Resource IDs: (1252)
4256 msgid "Edit author"
4257 msgstr "Editează autor"
4259 #. Resource IDs: (86)
4260 msgid "Edit description"
4261 msgstr "Editează descrierea"
4263 #. Resource IDs: (110)
4264 msgid "Edit extension specific diff program"
4265 msgstr "Editează program de diferenţiere specific unei extensii"
4267 #. Resource IDs: (110)
4268 msgid "Edit extension specific merge program"
4269 msgstr "Editează program de îmbinare specific unei extensii"
4271 #. Resource IDs: (1382)
4272 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4273 msgstr "Editează .gitconfig gl&obal"
4275 #. Resource IDs: (1718)
4276 msgid "Edit global &XDG git/config"
4277 msgstr ""
4279 #. Resource IDs: (71)
4280 msgid "Edit local git config"
4281 msgstr "Editează git config local"
4283 #. Resource IDs: (1254)
4284 msgid "Edit log message"
4285 msgstr "Editează mesajul din jurnal"
4287 #. Resource IDs: (1384)
4288 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4289 msgstr "Editează .gitconfig sistem"
4291 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4292 msgid "Edit..."
4293 msgstr "Editează..."
4295 #. Resource IDs: (1827)
4296 msgid "Edit/Split commit"
4297 msgstr ""
4299 #. Resource IDs: (1770)
4300 msgid "Effective"
4301 msgstr ""
4303 #. Resource IDs: (79)
4304 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4305 msgstr "Sau numele sau IP-ul serverului proxy"
4307 #. Resource IDs: (1057)
4308 msgid ""
4309 "Ellipse Tools\n"
4310 "Ellipse"
4311 msgstr "Unelte elipsă\nElipsă"
4313 #. Resource IDs: (1255)
4314 msgid "Email"
4315 msgstr "Email"
4317 #. Resource IDs: (602)
4318 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4319 msgstr "Adresele de email To şi CC nu pot fi ambele nule în acelaşi timp."
4321 #. Resource IDs: (87)
4322 msgid "Emails"
4323 msgstr "Email-uri"
4325 #. Resource IDs: (65535)
4326 msgid "Empty"
4327 msgstr "Gol"
4329 #. Resource IDs: (156)
4330 msgid "Enable Edit"
4331 msgstr "Activează editarea"
4333 #. Resource IDs: (1510)
4334 msgid "Enable EditorConfig"
4335 msgstr ""
4337 #. Resource IDs: (1766)
4338 msgid "Enable Gravatar"
4339 msgstr "Activează Gravatar"
4341 #. Resource IDs: (1788)
4342 msgid "Enable drag context menu"
4343 msgstr ""
4345 #. Resource IDs: (87)
4346 msgid ""
4347 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4348 msgstr "Activează încărcarea/salvarea jurnalului de fişiere (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4350 #. Resource IDs: (1744)
4351 msgid "Enable log cache"
4352 msgstr "Activează jurnalul de cache"
4354 #. Resource IDs: (90)
4355 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4356 msgstr ""
4358 #. Resource IDs: (65535)
4359 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4360 msgstr "Suprapuneri active de iconițe"
4362 #. Resource IDs: (65535)
4363 msgid "Encode"
4364 msgstr "Codează"
4366 #. Resource IDs: (300, 301)
4367 msgid "Encoding"
4368 msgstr ""
4370 #. Resource IDs: (3867)
4371 #, c-format
4372 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4373 msgstr "S-a produs o eroare de I/E în timpul accesării %1."
4375 #. Resource IDs: (3867)
4376 #, c-format
4377 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4378 msgstr "A avut loc o violare de blocare în timpul accesării %1."
4380 #. Resource IDs: (3867)
4381 #, c-format
4382 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4383 msgstr "A avut loc o violare de împărţire în timpul accesării %1."
4385 #. Resource IDs: (3843)
4386 msgid "Encountered an improper argument."
4387 msgstr "S-a găsit un argument nepotrivit."
4389 #. Resource IDs: (3859)
4390 #, c-format
4391 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4392 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul citirii %1."
4394 #. Resource IDs: (3859)
4395 #, c-format
4396 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4397 msgstr "S-a produs o eroare neaşteptată în timpul scrierii %1."
4399 #. Resource IDs: (1759)
4400 msgid "Encryption"
4401 msgstr ""
4403 #. Resource IDs: (1617)
4404 msgid "End"
4405 msgstr "Sfârşit"
4407 #. Resource IDs: (252)
4408 msgid "End of Line Style"
4409 msgstr ""
4411 #. Resource IDs: (3825)
4412 msgid "Enlarge the window to full size"
4413 msgstr "Măreşte fereastra la dimensiunea maximă"
4415 #. Resource IDs: (241)
4416 msgid "Enter Log Message"
4417 msgstr "Introduceţi mesaj în jurnal"
4419 #. Resource IDs: (80)
4420 msgid "Enter URL"
4421 msgstr "Introduceţi URL"
4423 #. Resource IDs: (3858)
4424 msgid "Enter a GUID."
4425 msgstr "Introduceţi un GUID."
4427 #. Resource IDs: (3858)
4428 msgid "Enter a currency."
4429 msgstr "Introduceţi o valută."
4431 #. Resource IDs: (3858)
4432 msgid "Enter a date and/or time."
4433 msgstr "Introduceţi o dată şi/sau oră."
4435 #. Resource IDs: (3858)
4436 msgid "Enter a date."
4437 msgstr "Introduceţi o dată."
4439 #. Resource IDs: (65535)
4440 msgid "Enter a name for the changelist:"
4441 msgstr "Introduceţi un nume pentru lista de schimbări:"
4443 #. Resource IDs: (3858)
4444 #, c-format
4445 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4446 msgstr "Introduceţi un număr între %1 şi %2."
4448 #. Resource IDs: (3858)
4449 msgid "Enter a number."
4450 msgstr "Introduceţi un număr."
4452 #. Resource IDs: (3858)
4453 msgid "Enter a positive integer."
4454 msgstr "Introduceţi un număr întreg pozitiv."
4456 #. Resource IDs: (3858)
4457 msgid "Enter a time."
4458 msgstr "Introduceţi o oră."
4460 #. Resource IDs: (3858)
4461 #, c-format
4462 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4463 msgstr "Introduceţi un număr întreg între %1 şi %2."
4465 #. Resource IDs: (3858)
4466 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4467 msgstr "Introduceţi un număr întreg între 0 şi 255."
4469 #. Resource IDs: (3858)
4470 msgid "Enter an integer."
4471 msgstr "Introduceţi un număr întreg."
4473 #. Resource IDs: (65535)
4474 msgid "Enter file content to test for below:"
4475 msgstr ""
4477 #. Resource IDs: (1065)
4478 msgid "Enter log &message:"
4479 msgstr "Introduceţi &mesaj în jurnal"
4481 #. Resource IDs: (3858)
4482 #, c-format
4483 msgid "Enter no more than %1 characters."
4484 msgstr "Nu introduceţi mai mult de %1 caractere."
4486 #. Resource IDs: (65535)
4487 msgid "Enter the regex string below:"
4488 msgstr "Introdu mai jos expresia regulară:"
4490 #. Resource IDs: (3603)
4491 msgid ""
4492 "Erase everything\n"
4493 "Erase All"
4494 msgstr "Şterge tot\nŞterge tot"
4496 #. Resource IDs: (3603)
4497 msgid ""
4498 "Erase the selection\n"
4499 "Erase"
4500 msgstr "Şterge selecţia\nŞterge"
4502 #. Resource IDs: (82, 602)
4503 msgid "Error"
4504 msgstr "Eroare"
4506 #. Resource IDs: (145)
4507 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4508 msgstr "Eroare la recompilarea cache-ului de iconiţe shell!"
4510 #. Resource IDs: (96)
4511 #, c-format
4512 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4513 msgstr ""
4515 #. Resource IDs: (70)
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4519 "%s"
4520 msgstr "Eroare la citirea/scrierea cheii de registru %s ⏎ %s"
4522 #. Resource IDs: (75)
4523 msgid "Everything updated."
4524 msgstr "S-a actualizat tot."
4526 #. Resource IDs: (1002)
4527 msgid ""
4528 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4529 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4530 msgstr "Fişiere executabile (*.exe)|*.exe|Comandă (*.com)|*.com|Informaţie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Toate fişierele (*.*)|*.*||"
4532 #. Resource IDs: (11028)
4533 msgid "Executable (+x)"
4534 msgstr "Executabil (+x)"
4536 #. Resource IDs: (1002)
4537 msgid "Existing"
4538 msgstr "Există"
4540 #. Resource IDs: (156)
4541 msgid "Exit"
4542 msgstr "Ieşire"
4544 #. Resource IDs: (1002)
4545 #, c-format
4546 msgid "Expand (%s)"
4547 msgstr "Extinde (%s)"
4549 #. Resource IDs: (1001)
4550 msgid "Expand docked window"
4551 msgstr "Extinde fereastră ataşată"
4553 #. Resource IDs: (209)
4554 msgid "Explore to"
4555 msgstr "Navighează la"
4557 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4558 msgid "Export"
4559 msgstr "Exportă"
4561 #. Resource IDs: (1383)
4562 msgid "Export Zip File"
4563 msgstr "Exportă fişier Zip"
4565 #. Resource IDs: (94)
4566 msgid "Export directory:"
4567 msgstr "Exportă dosarul:"
4569 #. Resource IDs: (1258)
4570 msgid "Export selection to..."
4571 msgstr "Exportă selecţia în..."
4573 #. Resource IDs: (1254)
4574 msgid "Export this version..."
4575 msgstr "Exportă această versiune..."
4577 #. Resource IDs: (79)
4578 msgid "Export unversioned files too"
4579 msgstr "Exportă şi fişierele fără versiune"
4581 #. Resource IDs: (284)
4582 #, c-format
4583 msgid "Exporting %s"
4584 msgstr "Se exportă %s"
4586 #. Resource IDs: (79)
4587 msgid "Exporting..."
4588 msgstr "Se exportă..."
4590 #. Resource IDs: (10)
4591 msgid "Exports a revision to a zip file"
4592 msgstr "Exportă o revizie într-un fişier zip"
4594 #. Resource IDs: (74, 207)
4595 msgid "Extension"
4596 msgstr "Extensie"
4598 #. Resource IDs: (1722)
4599 msgid "Extension specific programs"
4600 msgstr ""
4602 #. Resource IDs: (65535)
4603 msgid "Extension:"
4604 msgstr "Extensie:"
4606 #. Resource IDs: (65535)
4607 msgid "Extern DLL Path:"
4608 msgstr "Cale DLL extern:"
4610 #. Resource IDs: (74)
4611 msgid "External"
4612 msgstr "Extern"
4614 #. Resource IDs: (65535)
4615 msgid "External Program:"
4616 msgstr "Program extern:"
4618 #. Resource IDs: (1070)
4619 msgid "Fade"
4620 msgstr "Estompare"
4622 #. Resource IDs: (65)
4623 msgid "Fail"
4624 msgstr "Eşuare"
4626 #. Resource IDs: (74)
4627 msgid "Failed revert"
4628 msgstr "Inversare eşuată"
4630 #. Resource IDs: (1)
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4633 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\""
4635 #. Resource IDs: (69)
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4638 msgstr "Nu s-a reuşit checkout-ul fişierului \"%s\" cu revizia %s în \"%s\"."
4640 #. Resource IDs: (3865)
4641 msgid ""
4642 "Failed to connect.\n"
4643 "Link may be broken."
4644 msgstr "Nu s-a putut conecta.\nLegătura poate fi intreruptă."
4646 #. Resource IDs: (3865)
4647 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4648 msgstr "Nu s-a putut converti obiectul ActiveX."
4650 #. Resource IDs: (3857)
4651 msgid "Failed to create empty document."
4652 msgstr "Nu s-a putut crea un document gol."
4654 #. Resource IDs: (3865)
4655 msgid ""
4656 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4657 " registry."
4658 msgstr "Nu s/a putut crea obiectul. Asiguraţi că aplicaţia este înregistrat în registrul sistemului."
4660 #. Resource IDs: (72)
4661 msgid "Failed to create pull-request."
4662 msgstr "Nu s-a putut crea cererea de tragere."
4664 #. Resource IDs: (69)
4665 msgid "Failed to get base file."
4666 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul bază."
4668 #. Resource IDs: (69)
4669 msgid "Failed to get merge file."
4670 msgstr "Nu s-a putut obţine fişierul de îmbinare."
4672 #. Resource IDs: (3857)
4673 msgid "Failed to launch help."
4674 msgstr "Nu s-a putut lansa ajutorul."
4676 #. Resource IDs: (3865)
4677 msgid "Failed to launch server application."
4678 msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaţia din server."
4680 #. Resource IDs: (3857)
4681 msgid "Failed to open document."
4682 msgstr "Documentul nu a putut fi deschis."
4684 #. Resource IDs: (3865)
4685 msgid "Failed to perform server operation."
4686 msgstr "Nu s-a putut performa operaţia din server."
4688 #. Resource IDs: (3857)
4689 msgid "Failed to save document."
4690 msgstr "Documentul nu a putut fi salvat."
4692 #. Resource IDs: (264)
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4695 msgstr "Nu s-a putut stabili/elimina lista de schimbări '%s'"
4697 #. Resource IDs: (83)
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4701 "%s"
4702 msgstr "Nu s-a putut porni furnizorul COM '%s' pentru monitorul de probleme. ⏎ %s "
4704 #. Resource IDs: (72)
4705 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4706 msgstr "Nu s-a putut aştepta pageant să termine de încarcat cheia."
4708 #. Resource IDs: (220)
4709 msgid "Failed!"
4710 msgstr "Eşuat!"
4712 #. Resource IDs: (75)
4713 msgid "Fast Forward"
4714 msgstr "Avansează"
4716 #. Resource IDs: (1484)
4717 msgid "Fast Forward o&nly"
4718 msgstr "Doar avansează"
4720 #. Resource IDs: (67)
4721 #, c-format
4722 msgid "Fast forward to %s"
4723 msgstr "Avansează la %s"
4725 #. Resource IDs: (76)
4726 msgid "Fetc&h"
4727 msgstr "Preia"
4729 #. Resource IDs: (22, 66)
4730 msgid "Fetch"
4731 msgstr "Preia"
4733 #. Resource IDs: (14)
4734 msgid "Fetch from SVN repository"
4735 msgstr "Preia din depozit SVN"
4737 #. Resource IDs: (78)
4738 #, c-format
4739 msgid "Fetch from \"%s\""
4740 msgstr "Preia din \"%s\""
4742 #. Resource IDs: (76)
4743 msgid "Fetch&&Re&base"
4744 msgstr "Preia&&Reamplasează"
4746 #. Resource IDs: (20)
4747 msgid "Fetch..."
4748 msgstr "Preia..."
4750 #. Resource IDs: (1251)
4751 msgid "Fetching Status..."
4752 msgstr "Se preia starea..."
4754 #. Resource IDs: (81)
4755 msgid "Fetching changed files..."
4756 msgstr "Se preiau fişierele modificate..."
4758 #. Resource IDs: (313)
4759 msgid "Fetching file..."
4760 msgstr "Se preia fişierul..."
4762 #. Resource IDs: (313)
4763 #, c-format
4764 msgid "Fetching revision %s of file:"
4765 msgstr "Se preia revizia %s a fişierului:"
4767 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4768 msgid "File"
4769 msgstr "Fişier"
4771 #. Resource IDs: (252)
4772 msgid "File Encoding"
4773 msgstr "Encodarea Fișierului"
4775 #. Resource IDs: (605)
4776 #, c-format
4777 msgid "File changes each %s"
4778 msgstr "Modificate de fişieri in fiecare %s"
4780 #. Resource IDs: (1138)
4781 msgid "File changes each week:"
4782 msgstr "Schimbări de fişieri pe săptămână:"
4784 #. Resource IDs: (376)
4785 msgid "File diffs"
4786 msgstr "Diferenţieri de fişier"
4788 #. Resource IDs: (319)
4789 msgid "File has no conflicts"
4790 msgstr "Fișierul nu conține conflicte"
4792 #. Resource IDs: (314)
4793 msgid "File is empty."
4794 msgstr "Fișierul e gol."
4796 #. Resource IDs: (213)
4797 msgid "File list is empty"
4798 msgstr "Lista de fişiere este goală"
4800 #. Resource IDs: (135, 376)
4801 msgid "File patches"
4802 msgstr "Petice pentru fişier"
4804 #. Resource IDs: (7)
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4808 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4809 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4810 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4811 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4812 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4813 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4814 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4816 #. Resource IDs: (8)
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4820 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4821 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4822 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4823 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4824 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4825 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4826 "\n"
4827 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4828 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4829 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4830 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4831 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4832 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4833 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4834 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4836 #. Resource IDs: (7)
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4840 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4841 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4842 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4843 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4844 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4845 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4846 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie Orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie Verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4848 #. Resource IDs: (7)
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4852 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4853 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4854 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4855 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4856 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4857 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4858 "\n"
4859 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4860 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4861 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4862 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4863 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4864 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4865 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4866 msgstr "Dimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%\n\nDimensiune fişier:\t\t\t%s (%s)\nLăţime:\t\t\t%ld pixel\nÎnălţime:\t\t\t%ld pixel\nRezoluţie orizontală:\t%.1f dpi\nRezoluţie verticală:\t\t%.1f dpi\nAdâncime:\t\t\t%d bit\nMărire:\t\t\t%d%%"
4868 #. Resource IDs: (208)
4869 msgid "Filename"
4870 msgstr "Nume de fişier"
4872 #. Resource IDs: (1707)
4873 msgid "Files"
4874 msgstr "Fişiere"
4876 #. Resource IDs: (1057)
4877 msgid ""
4878 "Fill Tool\n"
4879 "Fill"
4880 msgstr "Unealta umplere\nUmple"
4882 #. Resource IDs: (116)
4883 msgid "Filter by"
4884 msgstr "Filtrează după"
4886 #. Resource IDs: (321)
4887 msgid "Filter paths"
4888 msgstr "Căi de filtre"
4890 #. Resource IDs: (1479)
4891 msgid "Filter:"
4892 msgstr "Filtru:"
4894 #. Resource IDs: (20090)
4895 msgid "Filter: "
4896 msgstr "Filtru:"
4898 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4899 msgid "Find"
4900 msgstr "Caută"
4902 #. Resource IDs: (3603)
4903 msgid ""
4904 "Find the specified text\n"
4905 "Find"
4906 msgstr "Caută textul specificat\nCaută"
4908 #. Resource IDs: (65535)
4909 msgid "Find:"
4910 msgstr ""
4912 #. Resource IDs: (95)
4913 #, c-format
4914 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4915 msgstr "Căutare: Textul \"%s\" nu poate fi găsit"
4917 #. Resource IDs: (95)
4918 msgid ""
4919 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4920 msgstr ""
4922 #. Resource IDs: (95)
4923 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4924 msgstr ""
4926 #. Resource IDs: (65535)
4927 msgid "Fingerprints"
4928 msgstr ""
4930 #. Resource IDs: (67)
4931 msgid "Finish"
4932 msgstr "Sfârşit"
4934 #. Resource IDs: (67)
4935 msgid "Finished rebasing."
4936 msgstr "Reamplasare terminată"
4938 #. Resource IDs: (77, 219)
4939 msgid "Finished!"
4940 msgstr "Terminat!"
4942 #. Resource IDs: (1126)
4943 msgid "First Parent"
4944 msgstr "Primul părinte"
4946 #. Resource IDs: (119)
4947 msgid "First Parent Only"
4948 msgstr "Doar primul părinte"
4950 #. Resource IDs: (1617)
4951 msgid "First known &bad:"
4952 msgstr "Primul lucru incorect ştiut:"
4954 #. Resource IDs: (32818)
4955 msgid "Fit image &heights"
4956 msgstr ""
4958 #. Resource IDs: (32817)
4959 msgid "Fit image &widths"
4960 msgstr ""
4962 #. Resource IDs: (1315)
4963 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4964 msgstr "Unităţi de dischete (A: B:)"
4966 #. Resource IDs: (1002)
4967 msgid "Folder"
4968 msgstr "Dosar"
4970 #. Resource IDs: (1675)
4971 msgid "Follow renames"
4972 msgstr "Urmăreşte redenumirile"
4974 #. Resource IDs: (65535)
4975 msgid "Font"
4976 msgstr "Font"
4978 #. Resource IDs: (3585)
4979 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4980 msgstr "Pentru ajutor, apăsaţi F1. Derulaţi orizontal cu Ctrl + rotiţa de derulare"
4982 #. Resource IDs: (119)
4983 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4984 msgstr "Pentru istoria completă, deselectaţi 'Opreşte când se copiază/redenumeşte'"
4986 #. Resource IDs: (1521)
4987 msgid "Force"
4988 msgstr "Forţează"
4990 #. Resource IDs: (82)
4991 msgid ""
4992 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4993 msgstr "Forţează crearea ramurii/etichetei - chiar dacă mai există una cu acelaşi nume."
4995 #. Resource IDs: (96)
4996 msgid ""
4997 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4998 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4999 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5000 msgstr ""
5002 #. Resource IDs: (1796)
5003 msgid ""
5004 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5005 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5006 "This option corresponds to the --force git option."
5007 msgstr ""
5009 #. Resource IDs: (603)
5010 msgid ""
5011 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5012 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5013 msgstr "Forţează reamplasarea chiar dacă ramura curenta este un descendent al transmiterii în care reamplasaţi. ⏎ În mod normal într-o asemenea situaţie comanda va ieşi cu mesajul \"Ramura curentă este la zi\"."
5015 #. Resource IDs: (1796)
5016 msgid "Force: May discard"
5017 msgstr ""
5019 #. Resource IDs: (65535)
5020 msgid "Foreground"
5021 msgstr "Prim-plan"
5023 #. Resource IDs: (312)
5024 msgid "Format Patch"
5025 msgstr "Formatează peticul"
5027 #. Resource IDs: (1255)
5028 msgid "Format Patch..."
5029 msgstr "Formatează peticul..."
5031 #. Resource IDs: (1064, 1257)
5032 msgid "Forward"
5033 msgstr "Înainte"
5035 #. Resource IDs: (95)
5036 #, c-format
5037 msgid "Forward %d"
5038 msgstr ""
5040 #. Resource IDs: (68)
5041 msgid ""
5042 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5043 "proceed."
5044 msgstr "S-a găsit un mesaj de transmitere nul. Trebuie să introduceţi un mesaj de transmitere sau reamplasarea nu poate continua."
5046 #. Resource IDs: (65535)
5047 msgid "Found auto words:"
5048 msgstr ""
5050 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5051 msgid "From"
5052 msgstr "De la"
5054 #. Resource IDs: (1604)
5055 msgid "From &SVN Repository"
5056 msgstr "Din depozit &SVN"
5058 #. Resource IDs: (32793)
5059 msgid "From &existing files"
5060 msgstr "De la fișiere existente"
5062 #. Resource IDs: (32791)
5063 msgid "From &modified files"
5064 msgstr "De la fișiere modificate"
5066 #. Resource IDs: (1603)
5067 msgid "From SVN Repository"
5068 msgstr "Din depozit SVN"
5070 #. Resource IDs: (2054)
5071 msgid "From existing files"
5072 msgstr "De la fișiere existente"
5074 #. Resource IDs: (2054)
5075 msgid "From modified files"
5076 msgstr "De la fișiere modificate"
5078 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5079 msgid "From:"
5080 msgstr "De la:"
5082 #. Resource IDs: (1065)
5083 msgid "Full Screen"
5084 msgstr "Ecran întreg"
5086 #. Resource IDs: (20086)
5087 msgid "Full text search"
5088 msgstr "Cautare în tot textul"
5090 #. Resource IDs: (19)
5091 msgid "Fully recursive"
5092 msgstr "Complet recursiv"
5094 #. Resource IDs: (65535)
5095 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5096 msgstr "Mai multe opțiuni pentru fereastra de commit sunt pe pagina Dialogs 3."
5098 #. Resource IDs: (92)
5099 msgid "G&ravatar"
5100 msgstr ""
5102 #. Resource IDs: (5061)
5103 msgid "GB2312 (Simplified)"
5104 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5106 #. Resource IDs: (273)
5107 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5108 msgstr "GDI+ nu a putut fi iniţializat!"
5110 #. Resource IDs: (273)
5111 msgid ""
5112 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5113 msgstr "GDI+ nu a putut crea un obiect bitmap. Probabil nu există destulă memorie."
5115 #. Resource IDs: (82)
5116 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5117 msgstr ""
5119 #. Resource IDs: (284)
5120 msgid "Gathering information. Please wait..."
5121 msgstr "Se culeg informaţiile. Aşteptaţi..."
5123 #. Resource IDs: (2054)
5124 msgid "Gathering statistics"
5125 msgstr "Se adună statistici"
5127 #. Resource IDs: (107, 143)
5128 msgid "General"
5129 msgstr "Generalităţi"
5131 #. Resource IDs: (333)
5132 msgid "General::Alternative editor"
5133 msgstr "General::Editor alternativ"
5135 #. Resource IDs: (315)
5136 msgid "General::Colors 1"
5137 msgstr "General::Culori 1"
5139 #. Resource IDs: (212)
5140 msgid "General::Colors 2"
5141 msgstr "General::Culori 2"
5143 #. Resource IDs: (316)
5144 msgid "General::Colors 3"
5145 msgstr "General::Culori 3"
5147 #. Resource IDs: (195)
5148 msgid "General::Context Menu"
5149 msgstr "General::Meniu contextual"
5151 #. Resource IDs: (196)
5152 msgid "General::Dialogs 1"
5153 msgstr ""
5155 #. Resource IDs: (197)
5156 msgid "General::Dialogs 2"
5157 msgstr ""
5159 #. Resource IDs: (4593)
5160 msgid "General::Dialogs 3"
5161 msgstr ""
5163 #. Resource IDs: (4573)
5164 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5165 msgstr "General::Setează element în meniul extins"
5167 #. Resource IDs: (1254)
5168 msgid "Get merge logs"
5169 msgstr "Obţine jurnalele de îmbinare"
5171 #. Resource IDs: (119)
5172 #, c-format
5173 msgid "Getting file %s"
5174 msgstr "Se obţine fişierul %s"
5176 #. Resource IDs: (120)
5177 #, c-format
5178 msgid "Getting file %s, revision %s"
5179 msgstr "Se obţine fişierul %s, revizia %s"
5181 #. Resource IDs: (120)
5182 msgid "Getting information..."
5183 msgstr "Se obţine informaţia..."
5185 #. Resource IDs: (220)
5186 msgid "Getting required information..."
5187 msgstr "Se obţine informaţia necesară..."
5189 #. Resource IDs: (119)
5190 msgid "Getting unified diff"
5191 msgstr "Se obţine diferenţierea unificată"
5193 #. Resource IDs: (4569)
5194 msgid "Git"
5195 msgstr "Git"
5197 #. Resource IDs: (300)
5198 msgid "Git Command Progress"
5199 msgstr "Evoluţie comandă Git"
5201 #. Resource IDs: (12)
5202 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5203 msgstr "Git copiază şi adaugă fişierele la acest WC"
5205 #. Resource IDs: (16)
5206 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5207 msgstr "Git-copiază şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
5209 #. Resource IDs: (13)
5210 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5211 msgstr "Git-copiază elementul (elementele) cu versiune aici"
5213 #. Resource IDs: (14)
5214 msgid "Git Export all items here"
5215 msgstr "Git-exportă toate elementele aici"
5217 #. Resource IDs: (14)
5218 msgid "Git Export versioned items here"
5219 msgstr "Git-exportă elementele cu versiune aici"
5221 #. Resource IDs: (330)
5222 msgid "Git Init"
5223 msgstr "Iniţializare Git"
5225 #. Resource IDs: (79)
5226 msgid "Git Install Path"
5227 msgstr "Calea de instalare a Git-ului"
5229 #. Resource IDs: (1270)
5230 msgid "Git Log"
5231 msgstr "Jurnal Git"
5233 #. Resource IDs: (17)
5234 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5235 msgstr "Git-mută şi redenumeşte elementul cu versiune aici"
5237 #. Resource IDs: (12)
5238 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5239 msgstr "Git-mută elementul (elementele) cu versiune aici"
5241 #. Resource IDs: (84)
5242 msgid "Git Remote Settings"
5243 msgstr "Preferinţe Git destinaţie"
5245 #. Resource IDs: (1260)
5246 msgid "Git Revision List"
5247 msgstr "Listă revizii Git"
5249 #. Resource IDs: (22)
5250 msgid "Git SVN DCommit"
5251 msgstr "Git SVN DCommit"
5253 #. Resource IDs: (22)
5254 msgid "Git SVN Rebase"
5255 msgstr "Reamplasare din SVN in Git"
5257 #. Resource IDs: (326)
5258 msgid "Git Synchronization"
5259 msgstr "Sincronizare Git"
5261 #. Resource IDs: (297)
5262 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5263 msgstr "Clonă git - TortoiseGit"
5265 #. Resource IDs: (71)
5266 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5267 msgstr "Directorul Git nu a fost setat (vezi pagina cu setări \"General\")"
5269 #. Resource IDs: (65535)
5270 msgid "Git for Windows"
5271 msgstr "Git pentru Windows"
5273 #. Resource IDs: (84)
5274 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5275 msgstr ""
5277 #. Resource IDs: (79)
5278 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5279 msgstr "Git a raportat o eroare în timpul creării unui depozit!\n"
5281 #. Resource IDs: (2050)
5282 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5283 msgstr "Lista de revizii a Git-ului conține întreaga istorie a fișierului"
5285 #. Resource IDs: (2049)
5286 msgid "Git revision list follows file renames"
5287 msgstr ""
5289 #. Resource IDs: (93)
5290 msgid ""
5291 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5292 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5293 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5294 "Select any level to see the values stored there.\n"
5295 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5296 msgstr ""
5298 #. Resource IDs: (65535)
5299 msgid "Git.exe Path:"
5300 msgstr "Cale Git.exe:"
5302 #. Resource IDs: (4591)
5303 msgid "Git::Credential"
5304 msgstr "Git::Credential"
5306 #. Resource IDs: (4570)
5307 msgid "Git::Remote"
5308 msgstr "Git::Destinaţie"
5310 #. Resource IDs: (89)
5311 msgid "Global"
5312 msgstr "Global"
5314 #. Resource IDs: (155)
5315 msgid "Go To Line"
5316 msgstr "Salt la linia"
5318 #. Resource IDs: (221)
5319 msgid "Go to line"
5320 msgstr "Salt la linia"
5322 #. Resource IDs: (2051)
5323 msgid ""
5324 "Go to the next conflict\n"
5325 "Next conflict"
5326 msgstr "Salt la conflictul următor\nconflictul următor"
5328 #. Resource IDs: (2049)
5329 msgid ""
5330 "Go to the next difference\n"
5331 "Next difference"
5332 msgstr "Salt la diferenţa următoare\ndiferenţa următoare"
5334 #. Resource IDs: (2055)
5335 msgid ""
5336 "Go to the next inline difference\n"
5337 "Next inline difference"
5338 msgstr "Salt la următoarea diferenţă inline⏎ Următoarea diferenţă inline"
5340 #. Resource IDs: (2051)
5341 msgid ""
5342 "Go to the previous conflict\n"
5343 "Previous conflict"
5344 msgstr "Salt la conflictul precedent\nconflictul precedent"
5346 #. Resource IDs: (2049)
5347 msgid ""
5348 "Go to the previous difference\n"
5349 "Previous difference"
5350 msgstr "Salt la diferenţa precedentă\ndiferenţa precedentă"
5352 #. Resource IDs: (2055)
5353 msgid ""
5354 "Go to the previous inline difference\n"
5355 "Previous inline difference"
5356 msgstr "Salt la diferenţa inline anterioară⏎ Diferenţa inline anterioară"
5358 #. Resource IDs: (156)
5359 msgid "Goto Line"
5360 msgstr "Salt la linia"
5362 #. Resource IDs: (1251)
5363 msgid "Graph"
5364 msgstr "Grafic"
5366 #. Resource IDs: (1134)
5367 msgid "Graph type:"
5368 msgstr "Tipul graficului:"
5370 #. Resource IDs: (16972)
5371 msgid "Gray"
5372 msgstr "Gri"
5374 #. Resource IDs: (65535)
5375 msgid "Greek"
5376 msgstr "Greacă"
5378 #. Resource IDs: (1255)
5379 msgid "Group changelists"
5380 msgstr "Grupează liste de schimbări"
5382 #. Resource IDs: (1229)
5383 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5384 msgstr "Ascunde că&ile schimbate irelevante"
5386 #. Resource IDs: (65535)
5387 msgid "H&ue:"
5388 msgstr "N&uanţă:"
5390 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5391 msgid "HEAD"
5392 msgstr "HEAD"
5394 #. Resource IDs: (65535)
5395 msgid "HEAD:"
5396 msgstr "HEAD:"
5398 #. Resource IDs: (89)
5399 msgid "Hard"
5400 msgstr ""
5402 #. Resource IDs: (1552)
5403 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5404 msgstr "Dur: Restabileşte structura de lucru şi indexul (renunţă la toate schimbările locale)"
5406 #. Resource IDs: (65535)
5407 msgid "Hebrew"
5408 msgstr "Hebrew"
5410 #. Resource IDs: (9, 73)
5411 msgid "Help"
5412 msgstr "Ajutor"
5414 #. Resource IDs: (16982)
5415 msgid "Help Keyboard"
5416 msgstr "Ajutor cu tastatură"
5418 #. Resource IDs: (65535)
5419 msgid "Helper:"
5420 msgstr "Asistent:"
5422 #. Resource IDs: (65535)
5423 msgid "Helpers:"
5424 msgstr "Asistenţi:"
5426 #. Resource IDs: (16974)
5427 msgid "Hex"
5428 msgstr "Hexazecimal"
5430 #. Resource IDs: (1660)
5431 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5432 msgstr "Ascunde meniuri pentru căi fără versiune"
5434 #. Resource IDs: (71)
5435 msgid "Hide Patch<<"
5436 msgstr "Ascunde petic<<"
5438 #. Resource IDs: (1001)
5439 msgid "Hide docked window"
5440 msgstr "Ascunde fereastră ataşată"
5442 #. Resource IDs: (1326)
5443 msgid "Hide the script while running"
5444 msgstr "Ascunde scriptul în timpul rulării"
5446 #. Resource IDs: (95)
5447 msgid "Hide unchanged"
5448 msgstr ""
5450 #. Resource IDs: (95, 1781)
5451 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5452 msgstr ""
5454 #. Resource IDs: (156)
5455 msgid "Hide/Show the patch file list"
5456 msgstr "Ascunde/afişează lista de fişiere petic"
5458 #. Resource IDs: (2052)
5459 msgid ""
5460 "Hide/Show the patch file list\n"
5461 "Hides or shows the patch file list"
5462 msgstr "Ascunde/Afişează lista de fişiere petice\nAscunde sau afişează lista de fişiere petice"
5464 #. Resource IDs: (92)
5465 msgid "Hint"
5466 msgstr "Sugestie"
5468 #. Resource IDs: (16519)
5469 msgid ""
5470 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5471 "toolbar buttons into the menu window."
5472 msgstr "Sugestie: selectaţi meniul contextual, schimbaţi pagina la 'Comenzi' şi trageţi butoanele barei de unelte în fereastră de meniu."
5474 #. Resource IDs: (1064)
5475 msgid "Home"
5476 msgstr "Acasă"
5478 #. Resource IDs: (103)
5479 msgid "Hook Scripts"
5480 msgstr "Scripturi hook"
5482 #. Resource IDs: (4571)
5483 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5484 msgstr "Scenarii interceptor::Configurare program urmărire probleme"
5486 #. Resource IDs: (283)
5487 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5488 msgstr "Scripturi hook::Integrare monitor de probleme"
5490 #. Resource IDs: (198)
5491 msgid "Hook Type"
5492 msgstr "Tip hook"
5494 #. Resource IDs: (1334)
5495 msgid "Hook Type:"
5496 msgstr "Tip hook:"
5498 #. Resource IDs: (65535)
5499 msgid "I&nclude paths:"
5500 msgstr "&Include căile:"
5502 #. Resource IDs: (1580)
5503 msgid "IBugTraqProvider"
5504 msgstr ""
5506 #. Resource IDs: (1251)
5507 msgid "ID"
5508 msgstr "ID"
5510 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5511 msgid "ID:220:V C +G"
5512 msgstr "ID:220:V C +G"
5514 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit'
5515 msgid "ID:32771:V C +W"
5516 msgstr ""
5518 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5519 msgid "ID:32772:V   +O"
5520 msgstr "ID:32772:V   +O"
5522 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5523 msgid "ID:32773:V C +O"
5524 msgstr "ID:32773:V C +O"
5526 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as'
5527 msgid "ID:32773:V CS+S"
5528 msgstr ""
5530 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open'
5531 msgid "ID:32774:V C +O"
5532 msgstr ""
5534 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5535 msgid "ID:32774:V C +T"
5536 msgstr "ID:32774:V C +T"
5538 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5539 msgid "ID:32775:V C +D"
5540 msgstr "ID:32775:V C +D"
5542 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save'
5543 msgid "ID:32776:V C +S"
5544 msgstr ""
5546 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5547 msgid "ID:32778:V   +F"
5548 msgstr "ID:32778:V   +F"
5550 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5551 msgid "ID:32779:V   +S"
5552 msgstr "ID:32779:V   +S"
5554 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print'
5555 msgid "ID:32782:V C +P"
5556 msgstr ""
5558 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5559 msgid "ID:32787:V C +F"
5560 msgstr ""
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5563 msgid "ID:32793:V C +V"
5564 msgstr "ID:32793:V C +V"
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5567 msgid "ID:32794:V C +R"
5568 msgstr "ID:32794:V C +R"
5570 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5571 msgid "ID:32811:V C +U"
5572 msgstr "ID:32811:V C +U"
5574 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5575 msgid "ID:32817:V   +W"
5576 msgstr "ID:32817:V   +W"
5578 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5579 msgid "ID:32818:V   +H"
5580 msgstr "ID:32818:V   +H"
5582 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5583 msgid "ID:32822:V C +F"
5584 msgstr "ID:32822:V C +F"
5586 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5587 msgid "ID:32825:V C +L"
5588 msgstr "ID:32825:V C +L"
5590 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5591 msgid "ID:32825:VA  +D"
5592 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5594 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5595 msgid "ID:32837:VA  +M"
5596 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5598 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5599 msgid "ID:32857:VA  +F"
5600 msgstr ""
5602 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5603 msgid "ID:32870:V C +L"
5604 msgstr "ID:32870:V C +L"
5606 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5607 msgid "ID:32873:V C +E"
5608 msgstr ""
5610 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5611 msgid "ID:32881:V C +P"
5612 msgstr "ID:32881:V C +P"
5614 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5615 msgid "ID:32883:V C +A"
5616 msgstr "ID:32883:V C +A"
5618 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5619 msgid "ID:32893:V C +G"
5620 msgstr "ID:32893:V C +G"
5622 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5623 msgid "ID:32976:V C +E"
5624 msgstr "ID:32976:V C +E"
5626 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5627 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5628 msgid "ID:57601:V C +O"
5629 msgstr "ID:57601:V C +O"
5631 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5632 msgid "ID:57603:V C +S"
5633 msgstr "ID:57603:V C +S"
5635 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5636 msgid "ID:57604:V CS+S"
5637 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5639 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5640 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5641 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5642 msgid "ID:57634:V C +C"
5643 msgstr "ID:57634:V C +C"
5645 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5646 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5647 msgid "ID:57635:V C +X"
5648 msgstr "ID:57635:V C +X"
5650 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5651 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5652 msgid "ID:57636:V C +F"
5653 msgstr "ID:57636:V C +F"
5655 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5656 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5657 msgid "ID:57637:V C +V"
5658 msgstr "ID:57637:V C +V"
5660 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5661 msgid "ID:57643:V C +Z"
5662 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5664 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5665 msgid "ID:57665:V C +Q"
5666 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5668 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5669 msgid "ID:57665:V C +W"
5670 msgstr "ID:57665:V C +W"
5672 #. Resource IDs: (5029)
5673 msgid "ISO 8859-1"
5674 msgstr "ISO 8859-1"
5676 #. Resource IDs: (5038)
5677 msgid "ISO 8859-10"
5678 msgstr "ISO 8859-10"
5680 #. Resource IDs: (5039)
5681 msgid "ISO 8859-11"
5682 msgstr "ISO 8859-11"
5684 #. Resource IDs: (5040)
5685 msgid "ISO 8859-13"
5686 msgstr "ISO 8859-13"
5688 #. Resource IDs: (5041)
5689 msgid "ISO 8859-14"
5690 msgstr "ISO 8859-14"
5692 #. Resource IDs: (5042)
5693 msgid "ISO 8859-15"
5694 msgstr "ISO 8859-15"
5696 #. Resource IDs: (5043)
5697 msgid "ISO 8859-16"
5698 msgstr "ISO 8859-16"
5700 #. Resource IDs: (5030)
5701 msgid "ISO 8859-2"
5702 msgstr "ISO 8859-2"
5704 #. Resource IDs: (5031)
5705 msgid "ISO 8859-3"
5706 msgstr "ISO 8859-3"
5708 #. Resource IDs: (5032)
5709 msgid "ISO 8859-4"
5710 msgstr "ISO 8859-4"
5712 #. Resource IDs: (5033)
5713 msgid "ISO 8859-5"
5714 msgstr "ISO 8859-5"
5716 #. Resource IDs: (5034)
5717 msgid "ISO 8859-6"
5718 msgstr "ISO 8859-6"
5720 #. Resource IDs: (5035)
5721 msgid "ISO 8859-7"
5722 msgstr "ISO 8859-7"
5724 #. Resource IDs: (5036)
5725 msgid "ISO 8859-8"
5726 msgstr "ISO 8859-8"
5728 #. Resource IDs: (5037)
5729 msgid "ISO 8859-9"
5730 msgstr "ISO 8859-9"
5732 #. Resource IDs: (106)
5733 msgid "Icon Overlays"
5734 msgstr "Suprapuneri de iconiţe"
5736 #. Resource IDs: (184)
5737 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5738 msgstr "Suprapuneri de iconiţe::Set de iconiţe"
5740 #. Resource IDs: (338)
5741 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5742 msgstr "Suprapuneri de iconițe::Manageri de suprapunere"
5744 #. Resource IDs: (92)
5745 msgid ""
5746 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5747 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5748 msgstr ""
5750 #. Resource IDs: (65535)
5751 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5752 msgstr "Iconiţe/Design/Cod:\t\tLuebbe Onken"
5754 #. Resource IDs: (97)
5755 msgid "Identical"
5756 msgstr "Identic"
5758 #. Resource IDs: (194)
5759 msgid ""
5760 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5761 "'save as...' or 'open' dialogs"
5762 msgstr "Dacă este activat, previne suprapunerile şi meniul contextual de a fi afişate în dialogurile 'salvează ca' sau 'deschide'"
5764 #. Resource IDs: (85)
5765 msgid ""
5766 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5767 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5768 msgstr "Dacă este bifat parametrul --track este furnizat programului git, dacă nu este bifat --no-track este furnizat, în caz contrar nu este furnizat nici --track nici --no-track (vezi manualul)."
5770 #. Resource IDs: (197)
5771 msgid ""
5772 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5773 "the previous revision"
5774 msgstr "Dacă este bifat, a face dublu-clic pe o revizie din lista de jurnale o va compara cu revizia precedentă"
5776 #. Resource IDs: (196)
5777 msgid ""
5778 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5779 "while preserving your last selection and log message."
5780 msgstr "Dacă este bifat, dialogul de transmitere va fi pornit din nou în mod automat după o eroare, ⏎ păstrând ultima selecţie şi mesajul de jurnal."
5782 #. Resource IDs: (194)
5783 msgid ""
5784 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5785 msgstr "Dacă este activat, TortoiseGit verifică odată pe săptămână daca este disponibilă o versiune mai nouă"
5787 #. Resource IDs: (197)
5788 msgid ""
5789 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5790 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5791 msgstr "Dacă este activat, dosarele din structura de lucru care sunt excluse de la⏎ a afişa suprapuneri vor afişa totuşi suprapuneri pentru starea \"normal\""
5793 #. Resource IDs: (196)
5794 msgid ""
5795 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5796 "The status control is used for example in the commit dialog."
5797 msgstr "Dacă este configurat, fişierele din dosare fără versiune pot fi afişate in controlul de stare.\nControlul de stare este utilizat, de exemplu, în fereastra de transmitere."
5799 #. Resource IDs: (196)
5800 msgid ""
5801 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5802 "i.e. they get the modified overlay icon."
5803 msgstr "Dacă este aplicat, fişierele fără versiune vor marca dosarul părinte ca fiind modificat\nşi vor folosi iconiţa de suprapunere modificată."
5805 #. Resource IDs: (1654)
5806 msgid ""
5807 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5808 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5809 "folder should have a name that ends with '.git')"
5810 msgstr "Dacă plănuiţi să lucraţi în acest folder, nu bifaţi această opţiune. În mod normal un depozit simplu poate avea schimbările doar \"împinse\" spre el. (Prin convenţie, un depozit simplu ar trebui să aibă un nume care se termină cu \".git\")"
5812 #. Resource IDs: (73)
5813 msgid "Ignore"
5814 msgstr "Ignoră"
5816 #. Resource IDs: (14)
5817 #, c-format
5818 msgid "Ignore %d items by &extension"
5819 msgstr "Ignoră %d elemente după &extensie"
5821 #. Resource IDs: (156)
5822 msgid "Ignore Comments"
5823 msgstr "Ignoră Comentariile"
5825 #. Resource IDs: (1692)
5826 msgid "Ignore File"
5827 msgstr "Ignoră fişier"
5829 #. Resource IDs: (1686)
5830 msgid "Ignore Type"
5831 msgstr "Ignoră tip"
5833 #. Resource IDs: (94)
5834 msgid "Ignore all space"
5835 msgstr "Ignoră toate spațiile"
5837 #. Resource IDs: (156)
5838 msgid "Ignore all whitespace changes"
5839 msgstr "Ignoră schimbările în spaţii goale"
5841 #. Resource IDs: (94)
5842 msgid "Ignore blank lines"
5843 msgstr "Ignoră liniile goale"
5845 #. Resource IDs: (1067)
5846 msgid "Ignore case cha&nges"
5847 msgstr "Ignoră schimbările de &majuscule"
5849 #. Resource IDs: (315)
5850 msgid ""
5851 "Ignore changes\n"
5852 "Ignore the outside changes."
5853 msgstr "Ignoră modificările\nIgnoră modificările exterioare."
5855 #. Resource IDs: (1687)
5856 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5857 msgstr "Ignoră element(-e) doar în dosarul(-ele) care le conţin"
5859 #. Resource IDs: (1688)
5860 msgid "Ignore item(s) recursively"
5861 msgstr "Ignoră element(-e) recursiv"
5863 #. Resource IDs: (1018)
5864 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5865 msgstr "Ignoră caracterele de &linie nouă (recomandat)"
5867 #. Resource IDs: (94)
5868 msgid "Ignore space at EOL"
5869 msgstr "Ignoră spațiile la sfarșitul liniilor"
5871 #. Resource IDs: (94)
5872 msgid "Ignore space change"
5873 msgstr "Ignoră schimbările de spaţiu"
5875 #. Resource IDs: (1676)
5876 msgid "Ignore whitespace"
5877 msgstr "Ignoră spațiile goale"
5879 #. Resource IDs: (156)
5880 msgid "Ignore whitespace changes"
5881 msgstr "Ignoră schimbări în spaţii goale"
5883 #. Resource IDs: (2050)
5884 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5885 msgstr ""
5887 #. Resource IDs: (1432)
5888 msgid "Ignored"
5889 msgstr "Ignorat"
5891 #. Resource IDs: (78)
5892 msgid "Ignored Files"
5893 msgstr "Fişiere ignorate"
5895 #. Resource IDs: (2055)
5896 msgid ""
5897 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5898 "Ignore all whitespace changes"
5899 msgstr "Ignoră toate secvenţele de spaţii can se face diferenţa\nIgnoră toate modificările in secvenţele de spaţii"
5901 #. Resource IDs: (2055)
5902 msgid ""
5903 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5904 "Ignore whitespace changes"
5905 msgstr "Ignoră modificarile în secvenţe de spaţii cănd se face diferenţa\nIgnoră modificările în secvenţe de spaţii"
5907 #. Resource IDs: (16916)
5908 msgid "Image &and Text"
5909 msgstr "Imagine ş&i text"
5911 #. Resource IDs: (16507)
5912 msgid "Image &and text"
5913 msgstr "Imagine ş&i text"
5915 #. Resource IDs: (16508)
5916 msgid "Images"
5917 msgstr "Imagini"
5919 #. Resource IDs: (19)
5920 msgid "Immediate children, including folders"
5921 msgstr "Copii imediaţi, inclusiv dosare"
5923 #. Resource IDs: (77)
5924 msgid "Import"
5925 msgstr "Importă"
5927 #. Resource IDs: (229)
5928 #, c-format
5929 msgid "Import %s to %s%s"
5930 msgstr "Importă %s în %s%s"
5932 #. Resource IDs: (22, 329)
5933 msgid "Import SVN Ignore"
5934 msgstr "Importă ignorări SVN"
5936 #. Resource IDs: (22)
5937 msgid "Import SVN Ignore ..."
5938 msgstr "Importă ignorări SVN..."
5940 #. Resource IDs: (1640)
5941 msgid ""
5942 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5943 msgstr "Importă fişierul de ignorări svn în fişierul .git/info/exclude (fişierul va fi suprascris)"
5945 #. Resource IDs: (120)
5946 #, c-format
5947 msgid "Importing file %s"
5948 msgstr "Se importă fişierul %s"
5950 #. Resource IDs: (75)
5951 msgid "In ChangeList"
5952 msgstr "În lista de schimbări"
5954 #. Resource IDs: (75)
5955 msgid "In Commits"
5956 msgstr "În transmiteri"
5958 #. Resource IDs: (1649)
5959 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5960 msgstr ""
5962 #. Resource IDs: (1499)
5963 msgid "Include &Tags"
5964 msgstr "Include e&tichete"
5966 #. Resource IDs: (1068)
5967 msgid "Include &ignored files"
5968 msgstr "Include fişiere &ignorate"
5970 #. Resource IDs: (1797)
5971 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5972 msgstr ""
5974 #. Resource IDs: (65535)
5975 msgid "Include only the following revision range:"
5976 msgstr "Include numai următorul interval de revizii:"
5978 #. Resource IDs: (3857)
5979 msgid "Incorrect filename."
5980 msgstr "Nume de fişier nevalid."
5982 #. Resource IDs: (76)
5983 msgid "Initial import"
5984 msgstr "Importul iniţial"
5986 #. Resource IDs: (87)
5987 #, c-format
5988 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5989 msgstr "S-a iniţializat un depozit Git gol în %s."
5991 #. Resource IDs: (156)
5992 msgid "Inline diff"
5993 msgstr "Diferenţe inline"
5995 #. Resource IDs: (156)
5996 msgid "Inline diff word-wise"
5997 msgstr "Diferenţe inline pe cuvinte"
5999 #. Resource IDs: (65535)
6000 msgid "Inline differences"
6001 msgstr "Diferenţe între linii"
6003 #. Resource IDs: (161)
6004 msgid "Input"
6005 msgstr "Intrare"
6007 #. Resource IDs: (3603)
6008 msgid ""
6009 "Insert Clipboard contents\n"
6010 "Paste"
6011 msgstr "Inserează conţinuturile din clipboard\nInserează"
6013 #. Resource IDs: (3857)
6014 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6015 msgstr "Nu este suficientă memorie pentru a performa operaţia."
6017 #. Resource IDs: (3857)
6018 msgid "Internal application error."
6019 msgstr "Eroare internă."
6021 #. Resource IDs: (3850)
6022 msgid "Invalid Currency."
6023 msgstr "Valuta nu este valabilă."
6025 #. Resource IDs: (82)
6026 msgid "Invalid revision number!"
6027 msgstr "Numărul reviziei este invalid!"
6029 #. Resource IDs: (65535)
6030 msgid "Issuer:"
6031 msgstr ""
6033 #. Resource IDs: (145)
6034 msgid ""
6035 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6036 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6037 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6038 msgstr "Nu este posibil să redenumiţi un fişier doar prin modificarea majusculelor. ⏎ De exemplu, nu puteţi face ca MyFile.txt să devină MYFILE.txt. ⏎ Vă rugăm să consultaţi documentaţia pentru o modalitate de a depăşi această limitare."
6040 #. Resource IDs: (1074)
6041 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6042 msgstr "La încărcare &sari la primul conflict"
6044 #. Resource IDs: (65535)
6045 msgid "Japanese"
6046 msgstr "Japoneză"
6048 #. Resource IDs: (5068)
6049 msgid "KOI8-R"
6050 msgstr "KOI8-R"
6052 #. Resource IDs: (5067)
6053 msgid "KOI8-U"
6054 msgstr "KOI8-U"
6056 #. Resource IDs: (92)
6057 msgid "Keep"
6058 msgstr "Păstrează"
6060 #. Resource IDs: (1126)
6061 msgid "Keep changelists"
6062 msgstr "Păstrează listele de schimbări"
6064 #. Resource IDs: (65)
6065 msgid "Keep file locally?"
6066 msgstr "Păstraţi fişierul local?"
6068 #. Resource IDs: (316)
6069 msgid ""
6070 "Keep resolving\n"
6071 "Jump to first unresolved conflict"
6072 msgstr ""
6074 #. Resource IDs: (16136)
6075 msgid "Keyboard"
6076 msgstr "Tastatură"
6078 #. Resource IDs: (65535)
6079 msgid "Keyboard shortcuts:"
6080 msgstr "Taste rapide:"
6082 #. Resource IDs: (1002)
6083 msgid "Keys"
6084 msgstr "Taste"
6086 #. Resource IDs: (65535)
6087 msgid "Korean"
6088 msgstr "Coreeană"
6090 #. Resource IDs: (65535)
6091 msgid "LINE1"
6092 msgstr "LINIA1"
6094 #. Resource IDs: (65535)
6095 msgid "LINE2"
6096 msgstr "LINIA2"
6098 #. Resource IDs: (65535)
6099 msgid "LINE3"
6100 msgstr "LINIA3"
6102 #. Resource IDs: (65535)
6103 msgid "LINE4"
6104 msgstr "LINIA4"
6106 #. Resource IDs: (65535)
6107 msgid "LINE5"
6108 msgstr "LINIA5"
6110 #. Resource IDs: (65535)
6111 msgid "LINE6"
6112 msgstr "LINIA6"
6114 #. Resource IDs: (65535)
6115 msgid "LINE7"
6116 msgstr "LINIA7"
6118 #. Resource IDs: (65535)
6119 msgid "LINE8"
6120 msgstr "LINIA8"
6122 #. Resource IDs: (65535)
6123 msgid "Language:"
6124 msgstr "Limba:"
6126 #. Resource IDs: (85)
6127 msgid "Last Author"
6128 msgstr "Ultimul autor"
6130 #. Resource IDs: (68)
6131 msgid "Last Commit"
6132 msgstr "Ultima transmitere"
6134 #. Resource IDs: (86)
6135 msgid "Last Modified"
6136 msgstr "Ultima modificare"
6138 #. Resource IDs: (65535)
6139 msgid "Last Modified:"
6140 msgstr "Ultima modificare:"
6142 #. Resource IDs: (1616)
6143 msgid "Last known &good:"
6144 msgstr "Ultima stare corectă ştiută:"
6146 #. Resource IDs: (12)
6147 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6148 msgstr "Lansează programul extern de diferenţiere/îmbinare pentru a rezolva conflictele"
6150 #. Resource IDs: (1137)
6151 msgid "Least active author:"
6152 msgstr "Autorul cel mai puţin activ:"
6154 #. Resource IDs: (319)
6155 msgid ""
6156 "Leave as conflicted\n"
6157 "The conflict status of the file is kept"
6158 msgstr "Lasă în modul conflict\nStatutul de conflict al fișierului este păstrat"
6160 #. Resource IDs: (252)
6161 msgid "Leave only marked blocks"
6162 msgstr ""
6164 #. Resource IDs: (188)
6165 msgid "Left View: "
6166 msgstr "Vizualizarea de pe stângă"
6168 #. Resource IDs: (65535)
6169 msgid "Left image"
6170 msgstr "Imaginea de pe stângă"
6172 #. Resource IDs: (246)
6173 msgid "Line Graph"
6174 msgstr "Grafic cu linii"
6176 #. Resource IDs: (1057)
6177 msgid ""
6178 "Line Tool\n"
6179 "Line"
6180 msgstr "Unealta linie\nLinie"
6182 #. Resource IDs: (32853)
6183 msgid "Line diff bar"
6184 msgstr "Bara de diferenţiere de linii"
6186 #. Resource IDs: (65535)
6187 msgid "Line differences"
6188 msgstr "Diferenţe între linii"
6190 #. Resource IDs: (176)
6191 #, c-format
6192 msgid "Line moved from line %ld"
6193 msgstr "Linie mutată de la linia %ld"
6195 #. Resource IDs: (176)
6196 #, c-format
6197 msgid "Line moved to line %ld"
6198 msgstr "Linie mutată la linia %ld"
6200 #. Resource IDs: (65535)
6201 msgid "Line width"
6202 msgstr "Latimea liniei"
6204 #. Resource IDs: (65535)
6205 msgid "Line:"
6206 msgstr "Linia:"
6208 #. Resource IDs: (269)
6209 #, c-format
6210 msgid "Line: %*ld"
6211 msgstr "Linia: %*ld"
6213 #. Resource IDs: (64, 601)
6214 msgid "Lines added"
6215 msgstr "Linii adăugate"
6217 #. Resource IDs: (64, 601)
6218 msgid "Lines removed"
6219 msgstr "Linii şterse"
6221 #. Resource IDs: (3605)
6222 msgid ""
6223 "List Help topics\n"
6224 "Help Topics"
6225 msgstr "Enumeră subiecte de ajutor\nSubiecte de ajutor"
6227 #. Resource IDs: (85)
6228 msgid ""
6229 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6230 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6231 msgstr "Afişează un fişier redenumit ca \"long/path/{to => for}/file.txt\" în loc de \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6233 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6234 msgid "List1"
6235 msgstr "List1"
6237 #. Resource IDs: (130)
6238 msgid "Load Images"
6239 msgstr "Încarcă imaginile"
6241 #. Resource IDs: (1505)
6242 msgid "Load Putty &Key"
6243 msgstr "Incarcă &cheie Putty"
6245 #. Resource IDs: (315)
6246 msgid ""
6247 "Load changes\n"
6248 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6249 msgstr ""
6251 #. Resource IDs: (315)
6252 msgid ""
6253 "Load changes\n"
6254 "The views are updated with the new content."
6255 msgstr "Modificari locale\nVederile sunt actualizate cu noul continut."
6257 #. Resource IDs: (369,1379)
6258 msgid "Loading..."
6259 msgstr "Se încarcă..."
6261 #. Resource IDs: (89)
6262 msgid "Local"
6263 msgstr "Local"
6265 #. Resource IDs: (65535)
6266 msgid "Local Branch"
6267 msgstr "Ramură locală"
6269 #. Resource IDs: (93)
6270 msgid ""
6271 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6272 "files)"
6273 msgstr ""
6275 #. Resource IDs: (63)
6276 msgid "Local status"
6277 msgstr "Stare locală"
6279 #. Resource IDs: (65535)
6280 msgid "Local:"
6281 msgstr "Local:"
6283 #. Resource IDs: (94)
6284 msgid ""
6285 "Location where the contents of the\n"
6286 "selected revision of the repository will be saved to."
6287 msgstr ""
6289 #. Resource IDs: (32854)
6290 msgid "Locator Bar"
6291 msgstr "Bara de localizator"
6293 #. Resource IDs: (65)
6294 msgid "Log"
6295 msgstr "Jurnal"
6297 #. Resource IDs: (65535)
6298 msgid "Log Branch Line"
6299 msgstr "Linie de jurnal a ramurii"
6301 #. Resource IDs: (65535)
6302 msgid "Log Graphic"
6303 msgstr "Grafic jurnal"
6305 #. Resource IDs: (211)
6306 msgid "Log History"
6307 msgstr "Istoria jurnalului"
6309 #. Resource IDs: (130)
6310 msgid "Log Messages"
6311 msgstr "Mesaje de jurnal"
6313 #. Resource IDs: (345)
6314 msgid "Log commit ordering"
6315 msgstr "Înregistrează ordonarea transmiterii"
6317 #. Resource IDs: (65535)
6318 msgid "Log messages"
6319 msgstr "Mesaje de jurnal"
6321 #. Resource IDs: (1274)
6322 msgid "Log messages (Input dialog)"
6323 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de introducere)"
6325 #. Resource IDs: (1280)
6326 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6327 msgstr "Mesaje din jurnal (dialogul de afişare a jurnalului)"
6329 #. Resource IDs: (1760)
6330 msgid "Login:"
6331 msgstr "Login:"
6333 #. Resource IDs: (238)
6334 #, c-format
6335 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6336 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld"
6338 #. Resource IDs: (238)
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6342 "%ld"
6343 msgstr "Cea mai mică revizie afişată: %ld - Cea mai mare revizie afişată: %ld - revizie HEAD: %ld"
6345 #. Resource IDs: (16973)
6346 msgid "Lum"
6347 msgstr "Lum"
6349 #. Resource IDs: (90)
6350 msgid "MAPI"
6351 msgstr "MAPI"
6353 #. Resource IDs: (5066)
6354 msgid "Macintosh"
6355 msgstr "Macintosh"
6357 #. Resource IDs: (1582)
6358 msgid "Mail"
6359 msgstr "Mail"
6361 #. Resource IDs: (3866)
6362 msgid "Mail system DLL is invalid."
6363 msgstr "DLL-ul sistemului de mail este invalid."
6365 #. Resource IDs: (156)
6366 msgid "Main"
6367 msgstr "Principal"
6369 #. Resource IDs: (1653)
6370 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6371 msgstr "Transformă în simplu (fără dosare de lucru)"
6373 #. Resource IDs: (1382)
6374 msgid "Mana&ge"
6375 msgstr "Administrea&ză"
6377 #. Resource IDs: (1483)
6378 msgid "Manage"
6379 msgstr "Administrează"
6381 #. Resource IDs: (79, 1382)
6382 msgid "Manage Remotes"
6383 msgstr "Administrează destinaţii"
6385 #. Resource IDs: (282)
6386 msgid "Mark as resolved"
6387 msgstr "Marchează ca rezolvat"
6389 #. Resource IDs: (319)
6390 msgid ""
6391 "Mark as resolved\n"
6392 "The file status is changed to modified"
6393 msgstr "Marchează ca rezolvat\nFişierul a fost marcat ca fiind modificat"
6395 #. Resource IDs: (97)
6396 msgid "Mark for comparison"
6397 msgstr ""
6399 #. Resource IDs: (252)
6400 msgid "Mark this block"
6401 msgstr "Marcheaza acest bloc"
6403 #. Resource IDs: (7)
6404 msgid "Marked Blocks"
6405 msgstr "Blocuri marcate"
6407 #. Resource IDs: (2051)
6408 msgid ""
6409 "Marks a file as resolved in Git\n"
6410 "Mark as resolved"
6411 msgstr "Marchează un fişier ca rezolvat în Git⏎ Marchează ca rezolvat"
6413 #. Resource IDs: (13)
6414 msgid "Marks revision as bad"
6415 msgstr "Marchează revizia ca fiind incorectă"
6417 #. Resource IDs: (12)
6418 msgid "Marks revision as good"
6419 msgstr "Marchează revizia ca fiind corectă"
6421 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6422 msgid "Match &case"
6423 msgstr "Potriveşte majus&culele"
6425 #. Resource IDs: (1159)
6426 msgid "Max"
6427 msgstr "Maxim"
6429 #. Resource IDs: (1317)
6430 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6431 msgstr "Numărul maxim de elemente păstrate în istoria mesajelor de jurnal"
6433 #. Resource IDs: (65535)
6434 msgid "Max. lines in action log"
6435 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni"
6437 #. Resource IDs: (16655)
6438 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6439 msgstr "Me&niuri afişează comenzile recent folosite întâi"
6441 #. Resource IDs: (16134)
6442 msgid "Menu"
6443 msgstr "Meniu"
6445 #. Resource IDs: (1001)
6446 msgid "Menu Bar"
6447 msgstr "Bara de meniu"
6449 #. Resource IDs: (16626)
6450 msgid "Menu s&hadows"
6451 msgstr "&Umbre meniu"
6453 #. Resource IDs: (78, 313)
6454 msgid "Merge"
6455 msgstr "Îmbină"
6457 #. Resource IDs: (1635)
6458 msgid "Merge &Message"
6459 msgstr "&Mesaj de îmbinare"
6461 #. Resource IDs: (606)
6462 msgid "Merge Point"
6463 msgstr "Punct de îmbinare"
6465 #. Resource IDs: (221)
6466 msgid "Merge Reintegrate"
6467 msgstr "Reintegrează îmbinarea"
6469 #. Resource IDs: (90)
6470 msgid ""
6471 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6472 "switch to"
6473 msgstr "Fuziune intre ramura originala, continutul arborelui de lucru, si ramura pe care se va face trecerea"
6475 #. Resource IDs: (1252)
6476 #, c-format
6477 msgid "Merge to \"%s\"..."
6478 msgstr "Îmbină în \"%s\"..."
6480 #. Resource IDs: (263, 1257)
6481 msgid "Merged"
6482 msgstr "Îmbinat"
6484 #. Resource IDs: (76)
6485 msgid "Merged Files"
6486 msgstr "Fişiere îmbinate"
6488 #. Resource IDs: (10)
6489 msgid "Merges another branch"
6490 msgstr "Îmbină altă ramură"
6492 #. Resource IDs: (1073)
6493 msgid "Merging"
6494 msgstr "Se îmbină"
6496 #. Resource IDs: (229)
6497 #, c-format
6498 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6499 msgstr "Se îmbină din %s, reviziile %s până la %s, revizia %s cu %s, %s%s"
6501 #. Resource IDs: (83)
6502 msgid ""
6503 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6504 msgstr "Îmbinarea necesită revizii diferite sau URL-uri diferite în valorile 'De la:' şi 'La:'"
6506 #. Resource IDs: (229)
6507 #, c-format
6508 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6509 msgstr "Se îmbină %s din %s cu %s, %s%s"
6511 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6512 msgid "Message"
6513 msgstr "Mesaj"
6515 #. Resource IDs: (1719)
6516 msgid "Message onl&y"
6517 msgstr "Doar mesajul"
6519 #. Resource IDs: (1579)
6520 msgid "Message part &expression:"
6521 msgstr "Partea mesajului &expresie:"
6523 #. Resource IDs: (116)
6524 msgid "Messages"
6525 msgstr "Mesaje"
6527 #. Resource IDs: (1158)
6528 msgid "Min"
6529 msgstr "Minim"
6531 #. Resource IDs: (263)
6532 msgid "Mine"
6533 msgstr "Propriu"
6535 #. Resource IDs: (1068)
6536 msgid "Minimize the Ribbon"
6537 msgstr "Minimizează Ribbon-ul"
6539 #. Resource IDs: (65535)
6540 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6541 msgstr "Numarul minim de caractere pentru un mesaj de transmitere:"
6543 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6544 msgid "Misc"
6545 msgstr "Diverse"
6547 #. Resource IDs: (3887)
6548 msgid "Mixed"
6549 msgstr "Mixt"
6551 #. Resource IDs: (1551)
6552 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6553 msgstr "Combinat: nu modifica structura de lucru, restabileşte indexul"
6555 #. Resource IDs: (208)
6556 msgid "Modification date"
6557 msgstr "Date de modificare"
6559 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6560 msgid "Modified"
6561 msgstr "Modificat"
6563 #. Resource IDs: (76)
6564 msgid "Modified Files"
6565 msgstr "Fişiere modificate"
6567 #. Resource IDs: (1070)
6568 msgid "More"
6569 msgstr "Mai mult"
6571 #. Resource IDs: (1002)
6572 msgid "More Buttons"
6573 msgstr "Mai multe butoane"
6575 #. Resource IDs: (1069)
6576 msgid "More Commands..."
6577 msgstr "Mai multe comenzi..."
6579 #. Resource IDs: (438)
6580 msgid "More colors..."
6581 msgstr "Mai multe culori..."
6583 #. Resource IDs: (438)
6584 msgid "More..."
6585 msgstr "Mai mult..."
6587 #. Resource IDs: (1136)
6588 msgid "Most active author:"
6589 msgstr "Autorul cel mai activ:"
6591 #. Resource IDs: (16135)
6592 msgid "Mouse"
6593 msgstr "Mouse"
6595 #. Resource IDs: (17026)
6596 msgid "Move &Down"
6597 msgstr "Mută în &jos"
6599 #. Resource IDs: (17025)
6600 msgid "Move &Up"
6601 msgstr "Mută în &sus"
6603 #. Resource IDs: (1002)
6604 msgid "Move Item Down"
6605 msgstr "Mută elementul în jos"
6607 #. Resource IDs: (1002)
6608 msgid "Move Item Up"
6609 msgstr "Mută elementul în sus"
6611 #. Resource IDs: (147)
6612 msgid "Move and rename"
6613 msgstr "Mută şi redenumeşte"
6615 #. Resource IDs: (209)
6616 msgid "Move to changelist"
6617 msgstr "Mută în lista de schimbări"
6619 #. Resource IDs: (229)
6620 msgid "Move/Rename"
6621 msgstr "Mută/Redenumeşte"
6623 #. Resource IDs: (98)
6624 #, c-format
6625 msgid "Move: New name for %s"
6626 msgstr "Mutare: Nume nou pentru %s"
6628 #. Resource IDs: (197)
6629 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6630 msgstr "Mută fişierele modificate în coşul de gunoi înainte de a inversa"
6632 #. Resource IDs: (80)
6633 #, c-format
6634 msgid "Moving %s"
6635 msgstr "Se mută %s"
6637 #. Resource IDs: (80)
6638 msgid "Moving..."
6639 msgstr "Se mută"
6641 #. Resource IDs: (65535)
6642 msgid "My file:"
6643 msgstr "Fişierul meu:"
6645 #. Resource IDs: (3697)
6646 msgid "NUM"
6647 msgstr "NUM"
6649 #. Resource IDs: (1071)
6650 msgid "Name"
6651 msgstr "Nume"
6653 #. Resource IDs: (65535)
6654 msgid "Name:"
6655 msgstr "Nume:"
6657 #. Resource IDs: (156)
6658 msgid "Navigate"
6659 msgstr "Navighează"
6661 #. Resource IDs: (2056)
6662 msgid ""
6663 "Navigate to a specific line in the view\n"
6664 "Goto Line"
6665 msgstr "Mergi la o anume linie în vedere⏎ Salt la linie"
6667 #. Resource IDs: (17004)
6668 msgid "Navigation Pane Options"
6669 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare"
6671 #. Resource IDs: (1065)
6672 msgid "Navigation Pane Options..."
6673 msgstr "Opţiuni pentru panoul de navigare..."
6675 #. Resource IDs: (213)
6676 msgid "Nested"
6677 msgstr "Imbricat"
6679 #. Resource IDs: (102)
6680 msgid "Network"
6681 msgstr "Reţea"
6683 #. Resource IDs: (321)
6684 msgid "Network::Email"
6685 msgstr "Reţea::Email"
6687 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6688 msgid "New"
6689 msgstr "Nou"
6691 #. Resource IDs: (1076)
6692 msgid "New &name:"
6693 msgstr "&Nume nou:"
6695 #. Resource IDs: (309)
6696 msgid "New Branch\\Tag"
6697 msgstr "Ramură\\Etichetă nouă"
6699 #. Resource IDs: (1001)
6700 msgid "New Menu"
6701 msgstr "Meniu nou"
6703 #. Resource IDs: (95)
6704 msgid "New hash"
6705 msgstr "Noul hash"
6707 #. Resource IDs: (95)
6708 msgid "New message"
6709 msgstr "Mesaj nou"
6711 #. Resource IDs: (97)
6712 #, c-format
6713 msgid "New name for %s"
6714 msgstr "Nume nou pentru %s"
6716 #. Resource IDs: (92)
6717 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6718 msgstr "Numele nou nu trebuie sa fie gol sau acelasi cu numele original!"
6720 #. Resource IDs: (98)
6721 msgid "New name:"
6722 msgstr "Nume nou:"
6724 #. Resource IDs: (605)
6725 msgid "New submodule"
6726 msgstr "Submodul nou"
6728 #. Resource IDs: (605)
6729 msgid "Newer commit time"
6730 msgstr "Transmitere mai recentă"
6732 #. Resource IDs: (101)
6733 msgid "Newlines"
6734 msgstr "Randuri noi"
6736 #. Resource IDs: (20308)
6737 msgid "Next"
6738 msgstr "Înainte"
6740 #. Resource IDs: (3633)
6741 msgid ""
6742 "Next Page\n"
6743 "Next Page"
6744 msgstr "Următoarea Pagină\nUrmătoarea Pagină"
6746 #. Resource IDs: (156)
6747 msgid "Next conflict"
6748 msgstr "Următorul conflict"
6750 #. Resource IDs: (156)
6751 msgid "Next difference"
6752 msgstr "Următoarea diferenţă"
6754 #. Resource IDs: (156)
6755 msgid "Next inline difference"
6756 msgstr "Următoarea diferenţă inline"
6758 #. Resource IDs: (73)
6759 msgid "No"
6760 msgstr "Nu"
6762 #. Resource IDs: (1481)
6763 msgid "No &Fast Forward"
6764 msgstr "Fără avansare"
6766 #. Resource IDs: (92)
6767 msgid "No &merges"
6768 msgstr "Fara &fuziuni"
6770 #. Resource IDs: (1716)
6771 msgid "No Checkout"
6772 msgstr "Fără Checkout"
6774 #. Resource IDs: (1482)
6775 msgid "No Co&mmit"
6776 msgstr "Fara Trans&miteri"
6778 #. Resource IDs: (67)
6779 msgid "No HEAD found"
6780 msgstr "Nu s-a găsit niciun HEAD"
6782 #. Resource IDs: (81)
6783 msgid ""
6784 "No command specified!\n"
6785 "\n"
6786 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6787 msgstr "Nicio comandă specificată⏎⏎ TortoiseGitProc.exe este folosit de extensia Shell şi nu ar trebui apelat în mod direct!"
6789 #. Resource IDs: (81)
6790 msgid "No command value specified!"
6791 msgstr "Nu s-a specificat nici o valoare de comandă!"
6793 #. Resource IDs: (87)
6794 msgid "No differences found!"
6795 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe!"
6797 #. Resource IDs: (82)
6798 msgid ""
6799 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6800 msgstr "Nu s-au găsit diferenţe! E posibil ca submodulul să nu fie actualizat. Actualizaţi submodulul acum?"
6802 #. Resource IDs: (3843)
6803 msgid "No error message is available."
6804 msgstr "Nici un mesaj de eroare nu este disponibil."
6806 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6807 msgid "No error occurred."
6808 msgstr "Nu s-a produs nici o eroare."
6810 #. Resource IDs: (82)
6811 msgid ""
6812 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6813 "revert!"
6814 msgstr "Niciun fişier sau dosar nu a fost modificat. Nu există nimic ce TortoiseGit ar putea inversa!"
6816 #. Resource IDs: (239)
6817 msgid ""
6818 "No files to show with the current setting.\n"
6819 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6820 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6821 msgstr "Cu preferinţele actuale, nu se va afişa nici un fişier.\nBifaţi una sau mai multe preferinţe de mai jos pentru a vedea fişierele fără versiune, ignorate şi/sau nemodificate.\nPentru a vedea schimbări făcute de la distanţă, clic pe 'Verifică depozit'"
6823 #. Resource IDs: (77)
6824 msgid ""
6825 "No files were changed or added since\n"
6826 "the last commit. There's nothing\n"
6827 "for TortoiseGit to do here..."
6828 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici..."
6830 #. Resource IDs: (170)
6831 msgid ""
6832 "No files were changed or added since\n"
6833 "the last commit. There's nothing\n"
6834 "for TortoiseGit to do here...\n"
6835 "Do you want to see the unversioned files?"
6836 msgstr "Niciun fişier nu a fost schimbat sau adăugat de la ⏎ ultima transmitere. Nu este nimic ⏎ ce TortoiseGit ar putea face aici... ⏎ Doriţi să vedeţi fişierele fără versiune?"
6838 #. Resource IDs: (173)
6839 msgid "No graph available"
6840 msgstr "Nici un grafic nu este disponibil"
6842 #. Resource IDs: (273)
6843 #, c-format
6844 msgid "No image encoder found for %s."
6845 msgstr "Nu s-a găsit nici un codor de imagine pentru %s."
6847 #. Resource IDs: (86)
6848 msgid "No more revisions found."
6849 msgstr "Nu s-au găsit alte revizii."
6851 #. Resource IDs: (70)
6852 msgid "No previous version."
6853 msgstr "Nicio versiune anterioară."
6855 #. Resource IDs: (603)
6856 msgid "No reference found"
6857 msgstr "Nu s-au găsit referinţe"
6859 #. Resource IDs: (1254)
6860 msgid "No spell corrections"
6861 msgstr "Nici o corectare ortografică"
6863 #. Resource IDs: (196)
6864 msgid ""
6865 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6866 "overlay"
6867 msgstr "Fără status prestocat. Doar dosarele cu versiune pot avea imagini suprapuse, fişierele nu posedă imagini suprapuse"
6869 #. Resource IDs: (1253)
6870 msgid "No thesaurus suggestions"
6871 msgstr "Nici o sugestie de sinonime"
6873 #. Resource IDs: (65)
6874 msgid "No working directory found."
6875 msgstr "Nu s-a găsit dosar de lucru."
6877 #. Resource IDs: (65535)
6878 msgid "Node size"
6879 msgstr "Dimensiunea nodului"
6881 #. Resource IDs: (1272)
6882 msgid "None"
6883 msgstr "Nimic"
6885 #. Resource IDs: (264, 65535)
6886 msgid "Normal"
6887 msgstr "Normal"
6889 #. Resource IDs: (2152)
6890 msgid "Normal &SVN Commit"
6891 msgstr "Transmitere &SVN normală"
6893 #. Resource IDs: (65535)
6894 msgid "North European"
6895 msgstr "Europa de Nord"
6897 #. Resource IDs: (78)
6898 msgid "Not Versioned Files"
6899 msgstr "Fişiere fără versiune"
6901 #. Resource IDs: (83)
6902 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6903 msgstr "Nu s-au putut descărca şi verifica toate fişierele."
6905 #. Resource IDs: (3857)
6906 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6907 msgstr "Nu au fost eliminate toate înregistrările din registru (sau fişierul INI)."
6909 #. Resource IDs: (83)
6910 msgid "Not enough memory to complete operation."
6911 msgstr "Nu există suficientă memorie pentru a termina operaţia."
6913 #. Resource IDs: (606)
6914 msgid ""
6915 "Not enough memory!\n"
6916 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6917 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6918 msgstr "Memorie insuficientă!\nÎncercaţi sa reduce-ţi marimea arborelui de versiuni prin\ncolapsarea nodurilor sau scăderea factorului de mărire."
6920 #. Resource IDs: (72)
6921 msgid "Not patches generated."
6922 msgstr "Nu s-au generat petice."
6924 #. Resource IDs: (65535)
6925 msgid "Note node"
6926 msgstr "Nota nodului"
6928 #. Resource IDs: (3887)
6929 msgid ""
6930 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6931 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6932 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6933 msgstr "Dacă decideți să recuperați documentele auto-salvate, va trebui să le salvați explicit pentru a suprascrie documentele originale. Dacă decideți să nu le recuperați, vor fi șterse."
6935 #. Resource IDs: (65535)
6936 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6937 msgstr "Nota: aceste setari si aplica si dialogului Vizualizare petic"
6939 #. Resource IDs: (1481)
6940 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6941 msgstr "Notă: dosarul conţine elemente fără versiune"
6943 #. Resource IDs: (65535)
6944 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6945 msgstr "Notă: acest lucru afectează toţi clienţii Tortoise, nu doar TortoiseGit!"
6947 #. Resource IDs: (82)
6948 msgid "Notes"
6949 msgstr "Notiţe"
6951 #. Resource IDs: (604)
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "Nothing need rebase\r\n"
6955 "%s equal %s"
6956 msgstr "Reamplasarea nu este necesară»⏎ %s este la fel cu %s"
6958 #. Resource IDs: (67)
6959 msgid "Nothing to Rebase"
6960 msgstr "Nimic de reamplasat"
6962 #. Resource IDs: (603)
6963 msgid "Nothing to commit"
6964 msgstr "Nimic de transmis"
6966 #. Resource IDs: (88)
6967 msgid "Notice"
6968 msgstr "Notiţă"
6970 #. Resource IDs: (1534)
6971 msgid "Number Commits"
6972 msgstr "Numerotează transmiterile"
6974 #. Resource IDs: (604)
6975 #, c-format
6976 msgid "Number of %s"
6977 msgstr "Numărul de %s"
6979 #. Resource IDs: (1161)
6980 msgid "Number of authors:"
6981 msgstr "Numărul de autori:"
6983 #. Resource IDs: (65535)
6984 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6985 msgstr "Numarul de caractere necesare pentru detectarea unei linii mutate sau copiate:"
6987 #. Resource IDs: (96)
6988 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6989 msgstr "Numarul de caractere care vor fi aratate in partea prescurtata a hash-ului"
6991 #. Resource IDs: (1160)
6992 msgid "Number of weeks:"
6993 msgstr "Numărul de săptămâni:"
6995 #. Resource IDs: (5045)
6996 msgid "OEM 720"
6997 msgstr "OEM 720"
6999 #. Resource IDs: (5046)
7000 msgid "OEM 737"
7001 msgstr "OEM 737"
7003 #. Resource IDs: (5047)
7004 msgid "OEM 775"
7005 msgstr "OEM 775"
7007 #. Resource IDs: (5048)
7008 msgid "OEM 850"
7009 msgstr "OEM 850"
7011 #. Resource IDs: (5049)
7012 msgid "OEM 852"
7013 msgstr "OEM 852"
7015 #. Resource IDs: (5050)
7016 msgid "OEM 855"
7017 msgstr "OEM 855"
7019 #. Resource IDs: (5051)
7020 msgid "OEM 857"
7021 msgstr "OEM 857"
7023 #. Resource IDs: (5052)
7024 msgid "OEM 858"
7025 msgstr "OEM 858"
7027 #. Resource IDs: (5053)
7028 msgid "OEM 860: Portuguese"
7029 msgstr "OEM 860: Portugheză"
7031 #. Resource IDs: (5054)
7032 msgid "OEM 861: Icelandic"
7033 msgstr "OEM 861: Islandeză"
7035 #. Resource IDs: (5055)
7036 msgid "OEM 862"
7037 msgstr "OEM 862"
7039 #. Resource IDs: (5056)
7040 msgid "OEM 863: French"
7041 msgstr "OEM 863: Franceză"
7043 #. Resource IDs: (5057)
7044 msgid "OEM 865: Nordic"
7045 msgstr "OEM 865: Nordic"
7047 #. Resource IDs: (5058)
7048 msgid "OEM 866"
7049 msgstr "OEM 866"
7051 #. Resource IDs: (5059)
7052 msgid "OEM 869"
7053 msgstr "OEM 869"
7055 #. Resource IDs: (5044)
7056 msgid "OEM-US"
7057 msgstr "OEM-US"
7059 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
7060 msgid "OK"
7061 msgstr "OK"
7063 #. Resource IDs: (7)
7064 msgid ""
7065 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7066 " version."
7067 msgstr "Iniţializare OLE eşuată. Asiguraţi-vă ca bibliotecile OLE au versiunea corectă"
7069 #. Resource IDs: (156, 626)
7070 msgid "Office 2003"
7071 msgstr "Office 2003"
7073 #. Resource IDs: (156)
7074 msgid "Office 2007"
7075 msgstr "Office 2007"
7077 #. Resource IDs: (626)
7078 msgid "Office 2007 colors"
7079 msgstr "culori Office 2007"
7081 #. Resource IDs: (156, 626)
7082 msgid "Office XP"
7083 msgstr "Office XP"
7085 #. Resource IDs: (95)
7086 msgid "Old hash"
7087 msgstr "Vechiul hash"
7089 #. Resource IDs: (95)
7090 msgid "Old message"
7091 msgstr "Mesaj vechi"
7093 #. Resource IDs: (605)
7094 msgid "Older commit time"
7095 msgstr "Transmitere mai veche"
7097 #. Resource IDs: (65535)
7098 msgid "Older lines"
7099 msgstr "Linii mai vechi"
7101 #. Resource IDs: (87)
7102 msgid "On demand"
7103 msgstr "La cerere"
7105 #. Resource IDs: (3887)
7106 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7107 msgstr "S-au găsit unul sau mai multe documente salvate automat."
7109 #. Resource IDs: (219)
7110 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7111 msgstr "Unu sau mai multe fişiere sunt în stare de conflict."
7113 #. Resource IDs: (1542)
7114 msgid "Only Current Branch"
7115 msgstr "Doar ramura curentă"
7117 #. Resource IDs: (1543)
7118 msgid "Only Local Branches"
7119 msgstr "Doar ramuri locale"
7121 #. Resource IDs: (1256)
7122 msgid "Only Merged Files"
7123 msgstr "Doar fişiere îmbinate"
7125 #. Resource IDs: (19)
7126 msgid "Only file children"
7127 msgstr "Numai fişiere copii"
7129 #. Resource IDs: (169)
7130 msgid ""
7131 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7132 "are allowed!"
7133 msgstr "Numai numere (separate opţional cu virgulă)\nsunt permise!"
7135 #. Resource IDs: (19)
7136 msgid "Only this item"
7137 msgstr "Numai acest element"
7139 #. Resource IDs: (3841)
7140 msgid "Open"
7141 msgstr "Deschide"
7143 #. Resource IDs: (3601)
7144 msgid ""
7145 "Open an existing document\n"
7146 "Open"
7147 msgstr "Deschide un document existent⏎ Deschide"
7149 #. Resource IDs: (1797)
7150 msgid "Open certificate"
7151 msgstr "Deschide certificat"
7153 #. Resource IDs: (3601)
7154 msgid ""
7155 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7156 "Open files"
7157 msgstr "Deschide fişiere pentru diferenţiere sau pentru a aplica un petic⏎ Deschide fişiere"
7159 #. Resource IDs: (1132)
7160 msgid "Open from clipboard"
7161 msgstr "Deschide din clipboard"
7163 #. Resource IDs: (7)
7164 msgid "Open image file..."
7165 msgstr "Deschide fişier imagine..."
7167 #. Resource IDs: (282)
7168 msgid "Open parent folder"
7169 msgstr "Deschide dosarul părinte"
7171 #. Resource IDs: (7)
7172 msgid "Open patch file"
7173 msgstr ""
7175 #. Resource IDs: (3602)
7176 msgid "Open this document"
7177 msgstr "Deschide acest document"
7179 #. Resource IDs: (1251)
7180 msgid "Open with..."
7181 msgstr "Deschide cu..."
7183 #. Resource IDs: (3605)
7184 msgid ""
7185 "Opens Help\n"
7186 "Help Topics"
7187 msgstr "Deschide ajutorul\nSubiecte ajutor"
7189 #. Resource IDs: (21)
7190 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7191 msgstr "Deschide dialogul Browser de Referinte"
7193 #. Resource IDs: (15)
7194 msgid "Opens the repository browser"
7195 msgstr "Deschide navigatorul de depozite"
7197 #. Resource IDs: (357, 1517)
7198 msgid "Option"
7199 msgstr "Opţiune"
7201 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7202 msgid "Options"
7203 msgstr "Opţiuni"
7205 #. Resource IDs: (32779)
7206 msgid "Ori&ginal size"
7207 msgstr "Dimensiune ori&ginală"
7209 #. Resource IDs: (1531)
7210 msgid "Origin Name"
7211 msgstr "Nume origine"
7213 #. Resource IDs: (1065)
7214 msgid "Other Task Panes"
7215 msgstr "Alte panouri de sarcini"
7217 #. Resource IDs: (245)
7218 msgid "Others"
7219 msgstr "Alţii"
7221 #. Resource IDs: (75)
7222 msgid "Out ChangeList"
7223 msgstr "Listă de schimbări de ieşire"
7225 #. Resource IDs: (75)
7226 msgid "Out Commits"
7227 msgstr "Transmiteri de ieşire"
7229 #. Resource IDs: (3843)
7230 msgid "Out of memory."
7231 msgstr "Memorie insuficientă."
7233 #. Resource IDs: (1538)
7234 msgid "Output Directory"
7235 msgstr "Dosar destinaţie"
7237 #. Resource IDs: (3845)
7238 msgid "Output.prn"
7239 msgstr "Output.prn"
7241 #. Resource IDs: (1523)
7242 msgid "Override branch if exists"
7243 msgstr "Suprascrie ramura dacă există"
7245 #. Resource IDs: (92)
7246 msgid "Overwrite"
7247 msgstr "Suprascrie"
7249 #. Resource IDs: (32781)
7250 msgid "P&age setup..."
7251 msgstr ""
7253 #. Resource IDs: (3845)
7254 #, c-format
7255 msgid "Page %u"
7256 msgstr "Pagina %u"
7258 #. Resource IDs: (3845)
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "Page %u\n"
7262 "Pages %u-%u\n"
7263 msgstr "Pagina %u\nPaginile %u-%u\n"
7265 #. Resource IDs: (65535)
7266 msgid "Page :"
7267 msgstr "Pagina :"
7269 #. Resource IDs: (1258)
7270 msgid "Pane 1"
7271 msgstr "Panou 1"
7273 #. Resource IDs: (1258)
7274 msgid "Pane 2"
7275 msgstr "Panou 2"
7277 #. Resource IDs: (63)
7278 msgid "Parameters"
7279 msgstr "Parametri"
7281 #. Resource IDs: (1477)
7282 msgid "Parameters:"
7283 msgstr "Parametri:"
7285 #. Resource IDs: (1256)
7286 #, c-format
7287 msgid "Parent %d"
7288 msgstr "Parinte %d"
7290 #. Resource IDs: (70)
7291 #, c-format
7292 msgid "Parent %d does not exist"
7293 msgstr "Părintele %d nu există"
7295 #. Resource IDs: (606)
7296 msgid "Parent 1"
7297 msgstr "Părinte 1"
7299 #. Resource IDs: (606)
7300 msgid "Parent 2"
7301 msgstr "Părinte 2"
7303 #. Resource IDs: (1)
7304 msgid "Parent(s)"
7305 msgstr "Părinte (Părinţi)"
7307 #. Resource IDs: (65535)
7308 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7309 msgstr "O parte din cod provine din TortoiseSVNBlame"
7311 #. Resource IDs: (4585)
7312 msgid "Password"
7313 msgstr "Parola"
7315 #. Resource IDs: (69, 65535)
7316 msgid "Password:"
7317 msgstr "Parola:"
7319 #. Resource IDs: (156)
7320 msgid "Paste"
7321 msgstr "Inserează"
7323 #. Resource IDs: (603)
7324 msgid "Paste Recent Message..."
7325 msgstr "Inserează mesaj recent..."
7327 #. Resource IDs: (1057)
7328 msgid ""
7329 "Paste Tool\n"
7330 "Paste"
7331 msgstr "Unealtă inserare\nInserează"
7333 #. Resource IDs: (172)
7334 msgid "Paste filename list"
7335 msgstr "Inserează lista numelor de fişiere"
7337 #. Resource IDs: (172)
7338 msgid "Paste last commit message"
7339 msgstr "Inserează ultimul mesaj de transmitere"
7341 #. Resource IDs: (15)
7342 msgid ""
7343 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7344 "operation"
7345 msgstr "Inserează calea svn din clipboard, rezultând într-o operaţiune de mutare sau copiere."
7347 #. Resource IDs: (65)
7348 msgid "Patch"
7349 msgstr "Petic"
7351 #. Resource IDs: (1076)
7352 msgid "Patch &all items"
7353 msgstr "Peticeşte to&ate elementele"
7355 #. Resource IDs: (1075)
7356 msgid "Patch &selected item"
7357 msgstr "Peticește elementul &selectat"
7359 #. Resource IDs: (1579)
7360 msgid "Patch As Attachment"
7361 msgstr "Petic ca ataşament"
7363 #. Resource IDs: (376)
7364 msgid "Patch all files"
7365 msgstr "Peticește toate fișierele"
7367 #. Resource IDs: (376)
7368 msgid "Patch selected files"
7369 msgstr "Peticește fișierele selectate"
7371 #. Resource IDs: (157)
7372 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7373 msgstr "Fişiere petic (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7375 #. Resource IDs: (169)
7376 msgid "Patching"
7377 msgstr "Se peticește"
7379 #. Resource IDs: (169)
7380 #, c-format
7381 msgid "Patching file '%s'"
7382 msgstr "Se peticeşte fişierul \"%s\""
7384 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7385 msgid "Path"
7386 msgstr "Cale"
7388 #. Resource IDs: (314)
7389 msgid "Path found that matches the patch better."
7390 msgstr "Cale gasita care se potriveste mai bine cu peticul."
7392 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7393 msgid "Path:"
7394 msgstr "Cale:"
7396 #. Resource IDs: (116)
7397 msgid "Paths"
7398 msgstr "Căi"
7400 #. Resource IDs: (1057)
7401 msgid ""
7402 "Pencil Tool\n"
7403 "Pencil"
7404 msgstr "Unealtă creion\ncreion"
7406 #. Resource IDs: (605)
7407 msgid "Percent of authorship"
7408 msgstr "Procent de paternitate"
7410 #. Resource IDs: (605)
7411 msgid "Percents"
7412 msgstr "Procente"
7414 #. Resource IDs: (16538)
7415 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7416 msgstr "Meniuri şi bare de unelte personalizate"
7418 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7419 msgid "Pick"
7420 msgstr "Alege"
7422 #. Resource IDs: (90)
7423 msgid "Pick commit hash"
7424 msgstr "Alege hash-ul commit-ului"
7426 #. Resource IDs: (90)
7427 msgid "Pick commit message"
7428 msgstr "Alegeti mesajul de transmitere"
7430 #. Resource IDs: (69)
7431 #, c-format
7432 msgid "Pick up %s"
7433 msgstr "Ridică %s"
7435 #. Resource IDs: (3849)
7436 msgid ""
7437 "Picture (Metafile)\n"
7438 "a picture"
7439 msgstr "Poza (metafişier)\no poză"
7441 #. Resource IDs: (65535)
7442 msgid "Picture:"
7443 msgstr "Poză:"
7445 #. Resource IDs: (157)
7446 msgid ""
7447 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7448 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7449 "Files (*.*)|*.*||"
7450 msgstr "Imagini (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafice (*.gv)|*.gv|Toate (*.*)|*.*||"
7452 #. Resource IDs: (157)
7453 msgid ""
7454 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7455 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7456 msgstr "Imagini (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|>Toate (*.*)|*.*||"
7458 #. Resource IDs: (246)
7459 msgid "Pie Graph"
7460 msgstr "Diagramă circulară"
7462 #. Resource IDs: (83)
7463 msgid "Please enter a hook script to execute."
7464 msgstr "Înregistraţi un scipt hook pentru executare."
7466 #. Resource IDs: (83)
7467 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7468 msgstr "Înregistraţi o cale pentru care doriţi să aplicaţi sciptul hook."
7470 #. Resource IDs: (83)
7471 msgid "Please select a hook type"
7472 msgstr "Selectaţi tipul hook"
7474 #. Resource IDs: (94)
7475 msgid "Please select branch"
7476 msgstr "Selectati ramura"
7478 #. Resource IDs: (94)
7479 msgid "Please select upstream"
7480 msgstr ""
7482 #. Resource IDs: (94)
7483 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7484 msgstr "Uitati-va putin la comentariile sarite."
7486 #. Resource IDs: (13)
7487 msgid "Please wait while cancelling..."
7488 msgstr "Aştepataţi în timp ce se anulează..."
7490 #. Resource IDs: (319)
7491 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7492 msgstr "Aşteptaţi în timp ce se obţin diferenţele..."
7494 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7495 msgid "Please wait..."
7496 msgstr "Aşteptaţi..."
7498 #. Resource IDs: (65535)
7499 msgid "Popup"
7500 msgstr "Popup"
7502 #. Resource IDs: (65535)
7503 msgid "Port :"
7504 msgstr "Port :"
7506 #. Resource IDs: (1758)
7507 msgid "Port:"
7508 msgstr "Port:"
7510 #. Resource IDs: (569)
7511 msgid "Post-Commit Hook"
7512 msgstr "Interceptor post-transmitere"
7514 #. Resource IDs: (604)
7515 msgid "Post-Push Hook"
7516 msgstr "Interceptor post-împingere"
7518 #. Resource IDs: (58115)
7519 msgid "Pre&v Page"
7520 msgstr "Pagina &precedentă"
7522 #. Resource IDs: (569)
7523 msgid "Pre-Commit Hook"
7524 msgstr "Interceptor pre-transmitere"
7526 #. Resource IDs: (604)
7527 msgid "Pre-Push Hook"
7528 msgstr "Interceptor pre-împingere"
7530 #. Resource IDs: (68)
7531 msgid "Preparing commit..."
7532 msgstr "Se pregăteşte transmiterea..."
7534 #. Resource IDs: (251)
7535 msgid "Prepend right block"
7536 msgstr "Adaugă blocul din dreapta la început"
7538 #. Resource IDs: (251)
7539 msgid "Prepend this block to left"
7540 msgstr "Adaugă blocul la început în stânga"
7542 #. Resource IDs: (65535)
7543 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7544 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7546 #. Resource IDs: (65535)
7547 msgid "Press &new shortcut key:"
7548 msgstr "Apăsaţi &noua tastă rapidă"
7550 #. Resource IDs: (1069)
7551 msgid "Preview"
7552 msgstr "Previzualizare"
7554 #. Resource IDs: (376)
7555 msgid "Preview patched file"
7556 msgstr "Previzualizează fişierul peticit"
7558 #. Resource IDs: (65535)
7559 msgid "Preview: "
7560 msgstr "Previzualizare:"
7562 #. Resource IDs: (20309)
7563 msgid "Previous"
7564 msgstr "Anterior"
7566 #. Resource IDs: (3633)
7567 msgid ""
7568 "Previous Page\n"
7569 "Previous Page"
7570 msgstr "Pagina precedentă\nPagina precedentă"
7572 #. Resource IDs: (72)
7573 msgid "Previous Version"
7574 msgstr "Versiunea anterioară"
7576 #. Resource IDs: (156)
7577 msgid "Previous conflict"
7578 msgstr "Conflictul anterior"
7580 #. Resource IDs: (156)
7581 msgid "Previous difference"
7582 msgstr "Diferenţa anterioară"
7584 #. Resource IDs: (156)
7585 msgid "Previous inline difference"
7586 msgstr "Diferenţa inline anterioară"
7588 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7589 msgid "Print"
7590 msgstr "Tipăreşte"
7592 #. Resource IDs: (3633)
7593 msgid ""
7594 "Print Document\n"
7595 "&Print"
7596 msgstr "Tipăreşte documentul\n&Tipăreşte"
7598 #. Resource IDs: (3601)
7599 msgid ""
7600 "Print the active document using current options\n"
7601 "Quick Print"
7602 msgstr "Tipăreşte documentul curent folosind opţiunile curente⏎ Imprimare rapidă"
7604 #. Resource IDs: (3601)
7605 msgid ""
7606 "Print the active document\n"
7607 "Print"
7608 msgstr "Tipăreşte documentul activ⏎ Tipăreşte"
7610 #. Resource IDs: (3845)
7611 msgid "Print to File"
7612 msgstr "Tipăreşte în fişier"
7614 #. Resource IDs: (65535)
7615 msgid "Printer :"
7616 msgstr "Imprimantă :"
7618 #. Resource IDs: (3845)
7619 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7620 msgstr "Fişiere de Imprimantă (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7622 #. Resource IDs: (65535)
7623 msgid "Printing"
7624 msgstr "Tipărire"
7626 #. Resource IDs: (74)
7627 msgid "Program"
7628 msgstr "Program"
7630 #. Resource IDs: (157)
7631 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7632 msgstr "Programe (*.exe)|*.exe|Toate Fişierele (*.*)|*.*||"
7634 #. Resource IDs: (134)
7635 msgid "Progress"
7636 msgstr "Progres"
7638 #. Resource IDs: (91, 1772)
7639 msgid "Project"
7640 msgstr "Proiect"
7642 #. Resource IDs: (11)
7643 msgid "Property"
7644 msgstr "Proprietate"
7646 #. Resource IDs: (107)
7647 msgid "Property Page"
7648 msgstr "Pagina de proprietăţi"
7650 #. Resource IDs: (63)
7651 msgid "Provider"
7652 msgstr "Furnizor"
7654 #. Resource IDs: (1586)
7655 msgid "Provider para&meters:"
7656 msgstr "Para&metri furnizor:"
7658 #. Resource IDs: (1581)
7659 msgid "Provider uuid win&32:"
7660 msgstr "Furnizor uuid win&32:"
7662 #. Resource IDs: (1583)
7663 msgid "Provider uuid x6&4:"
7664 msgstr "Furnzor uuid x6&4:"
7666 #. Resource IDs: (1475)
7667 msgid "Provider:"
7668 msgstr "Furnizor:"
7670 #. Resource IDs: (1080)
7671 msgid "Proxy Settings"
7672 msgstr "Preferinţe proxy"
7674 #. Resource IDs: (1603)
7675 msgid "Prune"
7676 msgstr "Taiere"
7678 #. Resource IDs: (1785)
7679 msgid "Prune (All remotes)"
7680 msgstr "Taiere (toate departarile)"
7682 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7683 msgid "Pull"
7684 msgstr "Trage"
7686 #. Resource IDs: (75)
7687 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7688 msgstr "Tragerea are nevoie ca ramura locală selectată să fie ramura curentă."
7690 #. Resource IDs: (14)
7691 msgid "Pull..."
7692 msgstr "Trage..."
7694 #. Resource IDs: (302)
7695 msgid "Pull/Fetch"
7696 msgstr "Trage/Preia"
7698 #. Resource IDs: (66)
7699 msgid "Pulled Diff"
7700 msgstr "Diferenţiere trasă"
7702 #. Resource IDs: (66)
7703 msgid "Pulled Log"
7704 msgstr "Jurnal tras"
7706 #. Resource IDs: (75)
7707 msgid "Pus&h"
7708 msgstr "Împinge"
7710 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7711 msgid "Push"
7712 msgstr "Împinge"
7714 #. Resource IDs: (1786)
7715 msgid "Push Default"
7716 msgstr "Impinge implicit"
7718 #. Resource IDs: (65535)
7719 msgid "Push URL:"
7720 msgstr "Impinge URL:"
7722 #. Resource IDs: (1385)
7723 msgid "Push notes"
7724 msgstr "Notiţe de împingere"
7726 #. Resource IDs: (76)
7727 msgid "Push ta&gs"
7728 msgstr "Etichete pentru împingere"
7730 #. Resource IDs: (14, 64)
7731 msgid "Push..."
7732 msgstr "Împinge..."
7734 #. Resource IDs: (65535)
7735 msgid "Putty Key:"
7736 msgstr "Cheie Putty:"
7738 #. Resource IDs: (71)
7739 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7740 msgstr "Cheie privată Putty (*.ppk)|*.ppk|Toate (*.*)|*.*||"
7742 #. Resource IDs: (246)
7743 #, c-format
7744 msgid "Q%d/%.2d"
7745 msgstr "Q%d/%.2d"
7747 #. Resource IDs: (3605)
7748 msgid ""
7749 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7750 "Exit"
7751 msgstr "Iese din aplicaţie; solicită salvarea documentelor\nIeşire"
7753 #. Resource IDs: (315)
7754 msgid ""
7755 "Quit\n"
7756 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7757 msgstr "Ieşire\nÎnchide TortoiseGitMerge fără a salva modificările"
7759 #. Resource IDs: (1633)
7760 msgid "QuotePath"
7761 msgstr ""
7763 #. Resource IDs: (1073)
7764 msgid "R&AM drives"
7765 msgstr "Discuri R&AM"
7767 #. Resource IDs: (16623)
7768 msgid "R&eset"
7769 msgstr "R&estabileşte"
7771 #. Resource IDs: (1252)
7772 msgid "R&evert to this revision"
7773 msgstr "In&versează la aceasta revizie"
7775 #. Resource IDs: (1255)
7776 msgid "REBASE"
7777 msgstr "REAMPLASARE"
7779 #. Resource IDs: (1769)
7780 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7781 msgstr ""
7783 #. Resource IDs: (91)
7784 msgid ""
7785 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7786 "the Pull button of same dialog"
7787 msgstr ""
7789 #. Resource IDs: (1535)
7790 msgid "Range"
7791 msgstr "Interval"
7793 #. Resource IDs: (1736)
7794 msgid "Re&base"
7795 msgstr "Reamplasează"
7797 #. Resource IDs: (1494)
7798 msgid "Re&mote:"
7799 msgstr "Desti&naţie:"
7801 #. Resource IDs: (1048)
7802 msgid "Re&movable drives"
7803 msgstr "Discuri de&montabile"
7805 #. Resource IDs: (11)
7806 msgid "Re&name..."
7807 msgstr "&Redenumeşte"
7809 #. Resource IDs: (16613)
7810 msgid "Re&set"
7811 msgstr "Re&stabileşte"
7813 #. Resource IDs: (16647)
7814 msgid "Re&set All"
7815 msgstr "Re&stabileşte tot"
7817 #. Resource IDs: (1382)
7818 msgid "Re&store defaults"
7819 msgstr "Re&stabileşte implicitele"
7821 #. Resource IDs: (8)
7822 msgid "Re&vert..."
7823 msgstr "In&versează..."
7825 #. Resource IDs: (606)
7826 msgid "Reachable"
7827 msgstr "Accesibil"
7829 #. Resource IDs: (12)
7830 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7831 msgstr "Citiţi 'gidul de folosinţa zilnică' întainte sa vă încurcaţi..."
7833 #. Resource IDs: (318)
7834 msgid "Rebase"
7835 msgstr "Reamplasare"
7837 #. Resource IDs: (1254)
7838 #, c-format
7839 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7840 msgstr "Reamplasează \"%s\" aici..."
7842 #. Resource IDs: (20)
7843 msgid "Rebase..."
7844 msgstr "Reamplasează..."
7846 #. Resource IDs: (67)
7847 #, c-format
7848 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7849 msgstr "Reamplasare... (%d/%d)"
7851 #. Resource IDs: (1002)
7852 msgid "Recent"
7853 msgstr "Recent"
7855 #. Resource IDs: (57616)
7856 msgid "Recent File"
7857 msgstr "Fişier recent"
7859 #. Resource IDs: (65535)
7860 msgid "Recently modified lines"
7861 msgstr "Liniile recent modificate"
7863 #. Resource IDs: (276)
7864 msgid "Record Only"
7865 msgstr "Numai înregistrare"
7867 #. Resource IDs: (3887)
7868 msgid ""
7869 "Recover the auto-saved documents\n"
7870 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7871 msgstr "Recuperează documentele auto-salvate\nDeschide versiunile auto-salvate în loc de cele salvate explicit"
7873 #. Resource IDs: (603)
7874 msgid "Recover to the status before rebase"
7875 msgstr "Revino la starea de dinainte de reamplasare"
7877 #. Resource IDs: (1057)
7878 msgid ""
7879 "Rectangle Tool\n"
7880 "Rectangle"
7881 msgstr "Unealta dreptunghi\nDreptunghi"
7883 #. Resource IDs: (1487)
7884 msgid "Recurse submodule"
7885 msgstr "Parcurge submodulul recursiv"
7887 #. Resource IDs: (1654)
7888 msgid "Recursive"
7889 msgstr "Recursiv"
7891 #. Resource IDs: (3603)
7892 msgid ""
7893 "Redo the previously undone action\n"
7894 "Redo"
7895 msgstr "Refă acţiunea anterior anulată⏎ Refă"
7897 #. Resource IDs: (3825)
7898 msgid "Reduce the window to an icon"
7899 msgstr "Micşorează fereastră în iconiţă"
7901 #. Resource IDs: (604, 1579)
7902 msgid "Ref"
7903 msgstr "Ref"
7905 #. Resource IDs: (20087)
7906 msgid "Ref (Click it then go to)"
7907 msgstr "Ref (Apasă-l şi apoi salt)"
7909 #. Resource IDs: (95)
7910 msgid "Ref List"
7911 msgstr "Lista referinte"
7913 #. Resource IDs: (69)
7914 msgid "RefBrowse"
7915 msgstr "Răsfoire referinţe"
7917 #. Resource IDs: (69, 1588)
7918 msgid "RefLog"
7919 msgstr "JurnalRef"
7921 #. Resource IDs: (83)
7922 msgid "Refname"
7923 msgstr "Nume referinţă"
7925 #. Resource IDs: (135, 1382)
7926 msgid "Refresh"
7927 msgstr "Reîmprospătează"
7929 #. Resource IDs: (75)
7930 msgid "Refreshing..."
7931 msgstr "Reîmprospătează..."
7933 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7934 msgid "Regex Filter"
7935 msgstr "Filtru expresii regulate"
7937 #. Resource IDs: (164)
7938 msgid "Regex Filters"
7939 msgstr "Filtre expresii regulate"
7941 #. Resource IDs: (65535)
7942 msgid "Regex:"
7943 msgstr "Expresie regulata:"
7945 #. Resource IDs: (117)
7946 msgid ""
7947 "Regular expressions filter:\r\n"
7948 ".   : any character\r\n"
7949 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7950 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7951 "^   : start of line\r\n"
7952 "$   : end of line\r\n"
7953 "(string){n} : match string n times\r\n"
7954 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7955 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7956 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7957 "\r\n"
7958 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7959 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7960 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7961 "\\s   : whitespaces"
7962 msgstr "Filtru de expresii regulate:\n.   : orice caracter\nc+   : potriveşte caracterul c o dată sau de mai multe ori\nc*   : potriveşte caracterul c de zero sau de mai multe ori\n^   : început de linie\n$   : sfârşit de linie\n(string){n} : potriveşte string-ul de n ori\n(abcd)   : subexpresie\n[aei0-9]   : potriveşte a,e,i şi 0..9\n[^aei0-9] : orice în afară de a,e,i şi 0..9\n\n\\w   : potriveşte a-z,A-Z,0-9 şi _\n\\W   : orice caracter care nu este alfa-numeric\n\\d   : cifrele 0-9\n\\s   : spaţii goale"
7964 #. Resource IDs: (7)
7965 #, c-format
7966 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7967 msgstr "Bucăți de petic respinse pentru '%s'"
7969 #. Resource IDs: (1072)
7970 msgid "Relative Times in log"
7971 msgstr "Timpi relativi in jurnal"
7973 #. Resource IDs: (32794)
7974 msgid "Reload"
7975 msgstr "Reîncarcă"
7977 #. Resource IDs: (2050)
7978 msgid ""
7979 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7980 "Reload"
7981 msgstr "Reîncarcă fişierele deschise şi inversează toate schimbările.\nReîncarcă"
7983 #. Resource IDs: (1660)
7984 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7985 msgstr "Reţine selecţia (opţiune \"svn.rmdir\")"
7987 #. Resource IDs: (1649)
7988 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7989 msgstr "De reţinut: Transmiteţi schimbările dupa rezolvare"
7991 #. Resource IDs: (1573)
7992 msgid "Remote"
7993 msgstr "Destinaţie"
7995 #. Resource IDs: (65535)
7996 msgid "Remote &Branch:"
7997 msgstr "Ramură &destinaţie:"
7999 #. Resource IDs: (1618)
8000 msgid "Remote &URL:"
8001 msgstr "&URL destinaţie:"
8003 #. Resource IDs: (1754)
8004 msgid "Remote &tracking branch"
8005 msgstr "Ramura de &urmarire la distanta"
8007 #. Resource IDs: (65535)
8008 msgid "Remote Branch"
8009 msgstr "Ramură destinaţie"
8011 #. Resource IDs: (71)
8012 msgid "Remote URL must not be empty."
8013 msgstr "URL-ul destinaţie trebuie să nu fie nul."
8015 #. Resource IDs: (76)
8016 msgid "Remote Update"
8017 msgstr "Actualizare destinaţie"
8019 #. Resource IDs: (71)
8020 msgid "Remote name must not be empty."
8021 msgstr "Numele destinaţiei trebuie sa nu fie nul."
8023 #. Resource IDs: (63)
8024 msgid "Remote status"
8025 msgstr "Stare de la distanţă"
8027 #. Resource IDs: (65535)
8028 msgid "Remote:"
8029 msgstr "Destinaţie:"
8031 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8032 msgid "Remove"
8033 msgstr "Elimină"
8035 #. Resource IDs: (126)
8036 #, c-format
8037 msgid "Remove %ld items"
8038 msgstr "Elimină %ld elemente"
8040 #. Resource IDs: (126)
8041 #, c-format
8042 msgid "Remove %s"
8043 msgstr "Elimină %s"
8045 #. Resource IDs: (1627)
8046 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8047 msgstr "Şterge toate fişierele neurmărite (-fx)"
8049 #. Resource IDs: (75)
8050 msgid "Remove &branch"
8051 msgstr "Şterge ramura"
8053 #. Resource IDs: (1628)
8054 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8055 msgstr "Şterge fişierele neurmărite care nu sunt ignorate (-f)"
8057 #. Resource IDs: (2057)
8058 msgid ""
8059 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8060 "show as different"
8061 msgstr ""
8063 #. Resource IDs: (15)
8064 msgid "Remove from &ignore list"
8065 msgstr "Elimină de pe lista de &ignorări"
8067 #. Resource IDs: (1068)
8068 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8069 msgstr "Elimină din bara de unelte pentru acces rapid"
8071 #. Resource IDs: (209)
8072 msgid "Remove from changelist"
8073 msgstr "Elimină de pe lista de schimbări"
8075 #. Resource IDs: (1629)
8076 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8077 msgstr "Şterge fişierele ignorate (-fX)"
8079 #. Resource IDs: (1626)
8080 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8081 msgstr "Şterge dosarele neurmărite (-d)"
8083 #. Resource IDs: (9)
8084 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8085 msgstr "Şterge fişierele neurmărite din structura de lucru, ..."
8087 #. Resource IDs: (65535)
8088 msgid "Removed"
8089 msgstr "Eliminat"
8091 #. Resource IDs: (264)
8092 msgid "Removed from changelist"
8093 msgstr "S-a eliminat de pe lista de schimbări"
8095 #. Resource IDs: (145)
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "Removed the file pattern(s)\n"
8099 "%s\n"
8100 "from the ignore list."
8101 msgstr "Elimină modelul (sau modelele) de fişier\n%s\ndin lista de ignorări."
8103 #. Resource IDs: (15)
8104 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8105 msgstr "Elimină fişierul sau mască de fişier din lista de elemente ignorate"
8107 #. Resource IDs: (16616)
8108 msgid "Rena&me..."
8109 msgstr "&Redenumeşte..."
8111 #. Resource IDs: (79, 1257)
8112 msgid "Rename"
8113 msgstr "Redenumeşte"
8115 #. Resource IDs: (97)
8116 #, c-format
8117 msgid "Rename %s"
8118 msgstr "Redenumeşte %s"
8120 #. Resource IDs: (151)
8121 msgid "Rename - TortoiseGit"
8122 msgstr "Redenumeşte - TortoiseGit"
8124 #. Resource IDs: (92)
8125 #, c-format
8126 msgid "Rename \"%s\":"
8127 msgstr "Redenumire \"%s\":"
8129 #. Resource IDs: (221)
8130 msgid "Rename/move"
8131 msgstr "Redenumeşte/mută"
8133 #. Resource IDs: (11)
8134 msgid "Renames files/folders inside version control"
8135 msgstr "Redenumeşte fişiere/dosare în controlul versiunii"
8137 #. Resource IDs: (3603)
8138 msgid ""
8139 "Repeat the last action\n"
8140 "Repeat"
8141 msgstr "Repetă ultima acţiune\nRepetă"
8143 #. Resource IDs: (1512)
8144 msgid "Replace &All"
8145 msgstr "Inlocuire &Toate"
8147 #. Resource IDs: (3603)
8148 msgid ""
8149 "Replace specific text with different text\n"
8150 "Replace"
8151 msgstr "Înlocuieşte textul specificat cu alt text\nÎnlocuieşte"
8153 #. Resource IDs: (65535)
8154 msgid "Replace with:"
8155 msgstr "Inlocuire cu:"
8157 #. Resource IDs: (65535)
8158 msgid "Replace:"
8159 msgstr "Inlocuire:"
8161 #. Resource IDs: (95)
8162 #, c-format
8163 msgid "Replaced %d matches"
8164 msgstr "Inlocuit %d potriviri"
8166 #. Resource IDs: (74)
8167 msgid "Replacing"
8168 msgstr "Se înlocuieşte"
8170 #. Resource IDs: (1618)
8171 msgid "Repository &URL"
8172 msgstr "&URL depozit"
8174 #. Resource IDs: (153)
8175 msgid "Repository Browser"
8176 msgstr "Navigator de depozit"
8178 #. Resource IDs: (65535)
8179 msgid "Repository:"
8180 msgstr "Depozit:"
8182 #. Resource IDs: (334)
8183 msgid "Request pull"
8184 msgstr "Solicită tragere"
8186 #. Resource IDs: (65535)
8187 msgid "Requests a username and a password"
8188 msgstr "Cere un nume utilizator şi o parolă"
8190 #. Resource IDs: (8)
8191 msgid "Res&olve..."
8192 msgstr "Re&zolvă"
8194 #. Resource IDs: (317)
8195 msgid "Reset"
8196 msgstr "Restabileşte"
8198 #. Resource IDs: (16614)
8199 msgid "Reset &All"
8200 msgstr "Restabileşte &tot"
8202 #. Resource IDs: (1554)
8203 msgid "Reset Type"
8204 msgstr "Tip de restabilire"
8206 #. Resource IDs: (1255)
8207 #, c-format
8208 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8209 msgstr "Restabileşte \"%s\" aici..."
8211 #. Resource IDs: (1553)
8212 msgid "Reset active branch"
8213 msgstr "Restabileşte ramura activă"
8215 #. Resource IDs: (1255)
8216 msgid "Reset columns"
8217 msgstr "Restabileşte coloanele"
8219 #. Resource IDs: (64)
8220 #, c-format
8221 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8222 msgstr "Restabileşte ramura curentă \"%s\" la"
8224 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8225 msgid "Resolve"
8226 msgstr "Rezolvă"
8228 #. Resource IDs: (4595)
8229 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8230 msgstr "Rezolva Conflictul dintre Submodule"
8232 #. Resource IDs: (282)
8233 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8234 msgstr "Rezolvă conflictul folosind 'propriu'"
8236 #. Resource IDs: (282)
8237 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8238 msgstr "Rezolvă conflictele folosind 'ale lor'"
8240 #. Resource IDs: (74, 209)
8241 msgid "Resolved"
8242 msgstr "Rezolvat"
8244 #. Resource IDs: (282)
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "Resolved:\n"
8248 "%s"
8249 msgstr "Rezolvat:\n%s"
8251 #. Resource IDs: (9)
8252 msgid "Resolves conflicted files"
8253 msgstr "Resolvă linii cu conflicte"
8255 #. Resource IDs: (66)
8256 msgid "Restart rebase"
8257 msgstr "Reporneşte reamplasarea"
8259 #. Resource IDs: (64)
8260 msgid "Restore"
8261 msgstr "Restaurează"
8263 #. Resource IDs: (1254)
8264 msgid "Restore Default"
8265 msgstr "Restaurează implicitele"
8267 #. Resource IDs: (65)
8268 msgid "Restore after commit"
8269 msgstr "Restaurează după transmitere"
8271 #. Resource IDs: (3826)
8272 msgid "Restore the window to normal size"
8273 msgstr "Restaurează fereastră la mărime normală"
8275 #. Resource IDs: (73)
8276 msgid "Restored"
8277 msgstr "Restaurat"
8279 #. Resource IDs: (73)
8280 msgid "Retry"
8281 msgstr "Reîncearcă"
8283 #. Resource IDs: (602)
8284 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8285 msgstr "Se reîncearcă în 2 secunde..."
8287 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8288 msgid "Revert"
8289 msgstr "Inversează"
8291 #. Resource IDs: (69)
8292 msgid "Revert commit"
8293 msgstr "Inversează transmiterea"
8295 #. Resource IDs: (69)
8296 #, c-format
8297 msgid "Revert commit %s"
8298 msgstr "Inversează transmiterea %s"
8300 #. Resource IDs: (1258)
8301 msgid "Revert to parent revision"
8302 msgstr "Inversează la versiunea părintelui"
8304 #. Resource IDs: (323)
8305 #, c-format
8306 msgid "Revert to revision %s"
8307 msgstr "Inversează la revizia %s"
8309 #. Resource IDs: (73)
8310 msgid "Reverted"
8311 msgstr "Inversat"
8313 #. Resource IDs: (9)
8314 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8315 msgstr "Inversează toate schimbările făcute de când s-a făcut ultima actualizare"
8317 #. Resource IDs: (14)
8318 msgid "Reverts an addition to version control"
8319 msgstr "Inversează o adăugare la controlul de versiune"
8321 #. Resource IDs: (603)
8322 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8323 msgstr "Recenzează peticul cu TortoiseGitMerge"
8325 #. Resource IDs: (14)
8326 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8327 msgstr "Recenzează/aplică un fişier de diferenţiere unificată cu TortoiseGitMerge"
8329 #. Resource IDs: (13)
8330 msgid "Review/apply single &patch..."
8331 msgstr "Recenzează/aplică un singur &petic..."
8333 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8334 msgid "Revision"
8335 msgstr "Revizie"
8337 #. Resource IDs: (119)
8338 #, c-format
8339 msgid "Revision %d"
8340 msgstr "Revizia %d"
8342 #. Resource IDs: (120)
8343 #, c-format
8344 msgid "Revision %s"
8345 msgstr "Revizia %s"
8347 #. Resource IDs: (23)
8348 msgid "Revision &graph"
8349 msgstr "&Graficul reviziei"
8351 #. Resource IDs: (67)
8352 msgid "Revision Files"
8353 msgstr "Fişiere revizie"
8355 #. Resource IDs: (4580)
8356 msgid "Revision Graph"
8357 msgstr "Grafice revizie"
8359 #. Resource IDs: (4584)
8360 msgid "Revision Graph Filter"
8361 msgstr "Filtrul graficelor reviziei"
8363 #. Resource IDs: (65535)
8364 msgid "Revision graph"
8365 msgstr "Graficul reviziei"
8367 #. Resource IDs: (86)
8368 msgid ""
8369 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8370 msgstr "Revizia(-ile) au fost inversate. Toate schimbările sunt acum integrate în structura dumneavoastră de lucru."
8372 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8373 msgid "Revision:"
8374 msgstr "Revizie:"
8376 #. Resource IDs: (605)
8377 msgid "Rewind"
8378 msgstr "Rebobinează"
8380 #. Resource IDs: (95)
8381 #, c-format
8382 msgid "Rewind %d"
8383 msgstr ""
8385 #. Resource IDs: (3850)
8386 msgid ""
8387 "Rich Text (RTF)\n"
8388 "text with font and paragraph formatting"
8389 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext cu formatare de fonturi şi paragrafe"
8391 #. Resource IDs: (188)
8392 msgid "Right View: "
8393 msgstr "Vizualizarea de pe dreaptă"
8395 #. Resource IDs: (65535)
8396 msgid "Right image"
8397 msgstr "Imaginea de pe dreaptă"
8399 #. Resource IDs: (1070)
8400 #, c-format
8401 msgid "Row %d of %d"
8402 msgstr "Rândul %d din %d"
8404 #. Resource IDs: (1070)
8405 #, c-format
8406 msgid "Row %d-%d of %d"
8407 msgstr "Rândurile %d-%d din %d"
8409 #. Resource IDs: (1070)
8410 msgid "Row Down"
8411 msgstr "Mută în jos"
8413 #. Resource IDs: (1070)
8414 msgid "Row Up"
8415 msgstr "Mută în sus"
8417 #. Resource IDs: (17045)
8418 msgid "S&elect..."
8419 msgstr "S&electează..."
8421 #. Resource IDs: (1065)
8422 msgid "S&how Buttons on One Row"
8423 msgstr "&Afişează butoanele într-un singur rând"
8425 #. Resource IDs: (1065)
8426 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8427 msgstr "&Afişează butoanele în două rânduri"
8429 #. Resource IDs: (17078)
8430 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8431 msgstr "&Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
8433 #. Resource IDs: (1132)
8434 msgid "S&tatistics"
8435 msgstr "S&tatistici"
8437 #. Resource IDs: (9)
8438 msgid "S&witch/Checkout..."
8439 msgstr "Comută/Checkout..."
8441 #. Resource IDs: (604, 1251)
8442 msgid "SHA-1"
8443 msgstr "SHA-1"
8445 #. Resource IDs: (65535)
8446 msgid "SHA-1:"
8447 msgstr "SHA-1:"
8449 #. Resource IDs: (65535)
8450 msgid "SHA-256:"
8451 msgstr "SHA-256:"
8453 #. Resource IDs: (1585)
8454 msgid "SMTP Server requires authentication"
8455 msgstr "Serverul SMTP necesită autentificare"
8457 #. Resource IDs: (1757)
8458 msgid "SMTP Server:"
8459 msgstr "Server SMTP:"
8461 #. Resource IDs: (90)
8462 msgid "SMTP, directly to destination server"
8463 msgstr "SMTP, direct la serverul destinatie"
8465 #. Resource IDs: (1081)
8466 msgid "SSH"
8467 msgstr "SSH"
8469 #. Resource IDs: (97)
8470 msgid "SSL"
8471 msgstr "SSL"
8473 #. Resource IDs: (97)
8474 msgid "STARTTLS"
8475 msgstr "STARTTLS"
8477 #. Resource IDs: (331)
8478 msgid "SVN Commit Type"
8479 msgstr "Tip transmitere SVN"
8481 #. Resource IDs: (22)
8482 msgid "SVN DCommit..."
8483 msgstr "SVN DCommit..."
8485 #. Resource IDs: (13)
8486 msgid "SVN Fetch"
8487 msgstr "Preluare SVN"
8489 #. Resource IDs: (21)
8490 msgid "SVN Rebase"
8491 msgstr ""
8493 #. Resource IDs: (1256)
8494 msgid "SVN Rev"
8495 msgstr ""
8497 #. Resource IDs: (65535)
8498 msgid "Sa&feCrLf:"
8499 msgstr "Sa&feCrLf:"
8501 #. Resource IDs: (65535)
8502 msgid "Safe Crlf:"
8503 msgstr "Safe Crlf:"
8505 #. Resource IDs: (95)
8506 msgid "Same"
8507 msgstr "Simultan"
8509 #. Resource IDs: (605)
8510 msgid "Same commit time"
8511 msgstr "Transmitere simultană"
8513 #. Resource IDs: (93)
8514 msgid ""
8515 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8516 "\n"
8517 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8518 "\n"
8519 "\n"
8520 "Update issue #101\n"
8521 "Fixes issue #202\n"
8522 "Fixed issue #123\n"
8523 "Resolves issue #88.\n"
8524 "Closes issue #99.\n"
8525 msgstr ""
8527 #. Resource IDs: (1612)
8528 msgid "Sample text:"
8529 msgstr "Mostra text:"
8531 #. Resource IDs: (156)
8532 msgid "Save"
8533 msgstr "Salvează"
8535 #. Resource IDs: (101)
8536 msgid "Save &as..."
8537 msgstr "Salvează &ca..."
8539 #. Resource IDs: (3841)
8540 msgid "Save As"
8541 msgstr "Salvează Ca"
8543 #. Resource IDs: (316)
8544 msgid ""
8545 "Save Bottom File as\n"
8546 "You're asked where to save the bottom file"
8547 msgstr "Salvare fisierul de jos ca\nSunteti intrebat unde sa salvati fisierul de jos"
8549 #. Resource IDs: (316)
8550 msgid "Save File"
8551 msgstr "Salvează ca"
8553 #. Resource IDs: (316)
8554 msgid ""
8555 "Save Left File as\n"
8556 "You're asked where to save the left file"
8557 msgstr "Salveaza fisierul din stanga ca\nSunteti intrebat unde sa salvati fisierul din stanga"
8559 #. Resource IDs: (316)
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "Save Left File\n"
8563 "The modifications are saved to\n"
8564 "%s"
8565 msgstr "Salveaza fisierul din stanga\nModificarile sunt salvate in\n%s"
8567 #. Resource IDs: (316)
8568 msgid ""
8569 "Save Right File as\n"
8570 "You're asked where to save the right file"
8571 msgstr "Salveaza fisierul din dreapta ca\nSunteti intrebat unde sa salvati fisierul din dreapta"
8573 #. Resource IDs: (316)
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "Save Right File\n"
8577 "The modifications are saved to\n"
8578 "%s"
8579 msgstr "Salveaza fisierul din dreapta\nModificarile sunt salvate in\n%s"
8581 #. Resource IDs: (316)
8582 msgid ""
8583 "Save all\n"
8584 "Both Files are saved"
8585 msgstr "Salvati tot\nAmbele fisiere sunt salvate"
8587 #. Resource IDs: (7)
8588 msgid ""
8589 "Save and exclude\n"
8590 "Your changes are saved and the original content is used"
8591 msgstr "Salveaza si exclude\nModificarile dvs sunt salvate si continutul original este folosit"
8593 #. Resource IDs: (7)
8594 msgid ""
8595 "Save and ignore marked blocks\n"
8596 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8597 msgstr "Salveaza si ignora blocurile marcate\nNumai editarile manuale sunt salvate. blocurile marcate sunt lasate asa cum sunt"
8599 #. Resource IDs: (7)
8600 msgid ""
8601 "Save and include\n"
8602 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8603 msgstr "Salveaza si include\nModificarile dvs sunt salvate si blocurile marcate sunt incluse"
8605 #. Resource IDs: (156)
8606 msgid "Save as"
8607 msgstr "Salvează ca"
8609 #. Resource IDs: (313)
8610 msgid "Save as..."
8611 msgstr "Salvează ca..."
8613 #. Resource IDs: (315)
8614 msgid ""
8615 "Save as\n"
8616 "You're asked where to save the file"
8617 msgstr "Salveaza ca\nSunteti intrebat unde sa fie salvat fisierul"
8619 #. Resource IDs: (3857)
8620 #, c-format
8621 msgid "Save changes to %1?"
8622 msgstr "Salvaţi schimbările din %1?"
8624 #. Resource IDs: (314)
8625 msgid "Save modifications."
8626 msgstr "Salvare modificari."
8628 #. Resource IDs: (7)
8629 msgid "Save patch file"
8630 msgstr ""
8632 #. Resource IDs: (1253)
8633 msgid "Save revision &to..."
8634 msgstr "Salvează revizia î&n..."
8636 #. Resource IDs: (3601)
8637 msgid ""
8638 "Save the active document with a new name\n"
8639 "Save As"
8640 msgstr "Salvează documentul activ cu un nume nou⏎ Salvează ca"
8642 #. Resource IDs: (3601)
8643 msgid ""
8644 "Save the active document\n"
8645 "Save"
8646 msgstr "Salvează documentul activ⏎ Salvează"
8648 #. Resource IDs: (3601)
8649 msgid ""
8650 "Save the modified file\n"
8651 "Save file"
8652 msgstr "Salvează fişierul modificat\nSalvează fişier"
8654 #. Resource IDs: (1132)
8655 msgid "Save to clipboard"
8656 msgstr "Salvează la clipboard"
8658 #. Resource IDs: (65535)
8659 msgid "Save to:"
8660 msgstr "Salvare in:"
8662 #. Resource IDs: (1385)
8663 msgid "Save unified diff"
8664 msgstr "Salvează diferenţierea unificată"
8666 #. Resource IDs: (1385)
8667 msgid "Save unified diff since HEAD"
8668 msgstr "Salvează diferenţierea unificată de la HEAD"
8670 #. Resource IDs: (315)
8671 msgid ""
8672 "Save\n"
8673 "Save the file with the conflict markers."
8674 msgstr "Salvare\nSalvare fisier cu marcarea zonelor de conflict"
8676 #. Resource IDs: (314)
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "Save\n"
8680 "The modifications are saved to\n"
8681 "%s"
8682 msgstr "Salvare\nModificarile sunt salvate in\n%s"
8684 #. Resource IDs: (108)
8685 msgid "Saved Data"
8686 msgstr "Date salvate"
8688 #. Resource IDs: (71)
8689 #, c-format
8690 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8691 msgstr "Salvarea configurării a eşuat (cheie: \"%s\", valoare: \"%s\")."
8693 #. Resource IDs: (75)
8694 msgid "Saving notes failed."
8695 msgstr "Salvarea notiţelor a eşuat."
8697 #. Resource IDs: (1522)
8698 msgid "Scan"
8699 msgstr "Scanare"
8701 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8702 msgid "Scintilla"
8703 msgstr "Scintilla"
8705 #. Resource IDs: (1003)
8706 msgid "Scroll Left"
8707 msgstr "Derulează la stângă"
8709 #. Resource IDs: (1003)
8710 msgid "Scroll Right"
8711 msgstr "Derulează la dreaptă"
8713 #. Resource IDs: (32779)
8714 msgid "Se&ttings..."
8715 msgstr ""
8717 #. Resource IDs: (1253)
8718 msgid "Search &log messages..."
8719 msgstr "Caută mesaje de &jurnal..."
8721 #. Resource IDs: (1074)
8722 msgid "Search &up"
8723 msgstr "Cautare &sus"
8725 #. Resource IDs: (65535)
8726 msgid "Search for:"
8727 msgstr "Caută:"
8729 #. Resource IDs: (169)
8730 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8731 msgstr "Se caută o locaţie mai bună pentru aplicarea peticului..."
8733 #. Resource IDs: (3867)
8734 #, c-format
8735 msgid "Seek failed on %1"
8736 msgstr "Căutarea a eşuat la %1"
8738 #. Resource IDs: (8)
8739 msgid "Select"
8740 msgstr "Selectare"
8742 #. Resource IDs: (1253)
8743 msgid "Select &All"
8744 msgstr "S&electează tot"
8746 #. Resource IDs: (16529)
8747 msgid "Select &User-defined Image: "
8748 msgstr "Selectează imaginea definită de &utilizator:"
8750 #. Resource IDs: (16508)
8751 msgid "Select &context menu:"
8752 msgstr "Selectează meniu &contextual:"
8754 #. Resource IDs: (65535)
8755 msgid "Select &window:"
8756 msgstr "Selectează &fereastră:"
8758 #. Resource IDs: (1057)
8759 msgid ""
8760 "Select Color Tool\n"
8761 "Select Color"
8762 msgstr "Selectează unealta culoare\nSelectează culoarea"
8764 #. Resource IDs: (13)
8765 msgid "Select File..."
8766 msgstr "Selectează fişier..."
8768 #. Resource IDs: (78)
8769 msgid "Select SSH client"
8770 msgstr "Selectaţi client SSH"
8772 #. Resource IDs: (3858)
8773 msgid "Select a button."
8774 msgstr "Selectaţi un buton."
8776 #. Resource IDs: (3585)
8777 msgid "Select an object on which to get Help"
8778 msgstr "Selectaţi obiectul pentru care să primiţi ajutor"
8780 #. Resource IDs: (213)
8781 msgid "Select changelist"
8782 msgstr "Selectaţi lista de schimbări"
8784 #. Resource IDs: (78)
8785 msgid "Select diff application"
8786 msgstr "Selectaţi aplicaţia de diferenţiere"
8788 #. Resource IDs: (93)
8789 msgid "Select file"
8790 msgstr "Selectare fisier"
8792 #. Resource IDs: (64)
8793 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8794 msgstr "Selectaţi dosarul cu care se va asocia acest monitor de probleme"
8796 #. Resource IDs: (79)
8797 msgid ""
8798 "Select folder to export to.\n"
8799 "You might need to create a new folder before performing this export."
8800 msgstr "Selectaţi dosarul în care se va exporta.\nEste posibil să fie nevoie să îl creaţi mai întâi."
8802 #. Resource IDs: (197)
8803 msgid "Select folder to run script for"
8804 msgstr "Selectaţi dosarul pentru care se va rula scriptul"
8806 #. Resource IDs: (119)
8807 msgid "Select folder to save the selected files to"
8808 msgstr "Selectaţi dosarul în care se vor salva fişierele selectate"
8810 #. Resource IDs: (197)
8811 msgid "Select hook script file"
8812 msgstr "Selectează fişierul de script hook"
8814 #. Resource IDs: (1405)
8815 msgid "Select items automatically"
8816 msgstr "Selectează elemente automat"
8818 #. Resource IDs: (78)
8819 msgid "Select merge application"
8820 msgstr "Selectaţi aplicaţia de îmbinare"
8822 #. Resource IDs: (119)
8823 msgid "Select merge target"
8824 msgstr "Selectaţi destinaţia îmbinării"
8826 #. Resource IDs: (79)
8827 msgid ""
8828 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8829 msgstr "Selectaţi comportamentul dialogului de progres la sfârşitul operaţiei."
8831 #. Resource IDs: (3603)
8832 msgid ""
8833 "Select the entire document\n"
8834 "Select All"
8835 msgstr "Selectează documentul întreg\nSelectează tot"
8837 #. Resource IDs: (65535)
8838 msgid ""
8839 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8840 "checker used for commit messages."
8841 msgstr "Selectare limba pe care sa o foloseasca acest proiect. Aceasta setare afecteaza verificarea de scriere pentru mesajele de transmitere."
8843 #. Resource IDs: (78)
8844 msgid "Select viewer for diff-files"
8845 msgstr "Selectează vizualizatorul pentru fişiere de diferenţiere"
8847 #. Resource IDs: (316)
8848 msgid "Select what file you want to save as"
8849 msgstr "Selecteaza ce fisier doresti salvat ca"
8851 #. Resource IDs: (316)
8852 msgid ""
8853 "Select what file you want to save as\n"
8854 "Note: There is unresolved conflict!"
8855 msgstr "Selecteaza ce fisier vrei sa salvezi\nNote: Exista conflicte nerezolvate!"
8857 #. Resource IDs: (1067)
8858 msgid "Select/deselect &all"
8859 msgstr "Selectează/deselecte&ază tot"
8861 #. Resource IDs: (96)
8862 msgid "Selection History"
8863 msgstr "Istoria selectiilor"
8865 #. Resource IDs: (1)
8866 msgid "Send"
8867 msgstr "Trimite"
8869 #. Resource IDs: (602)
8870 msgid "Send Email"
8871 msgstr "Trimite email"
8873 #. Resource IDs: (1587)
8874 msgid "Send Mail after create"
8875 msgstr "Trimite mail dupa creare"
8877 #. Resource IDs: (3866)
8878 msgid "Send Mail failed to send message."
8879 msgstr "Mesajul nu a putut fi transmis."
8881 #. Resource IDs: (21, 603)
8882 msgid "Send Mail..."
8883 msgstr "Trimite mail..."
8885 #. Resource IDs: (320)
8886 msgid "Send Patch"
8887 msgstr "Trimite petic"
8889 #. Resource IDs: (602)
8890 msgid "Send Patch by Email"
8891 msgstr "Trimite petic prin email"
8893 #. Resource IDs: (21)
8894 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8895 msgstr "Trimite petic(-e) prin email"
8897 #. Resource IDs: (74)
8898 msgid "Sending content"
8899 msgstr "Se transmite conţinutul"
8901 #. Resource IDs: (602)
8902 msgid "Sending..."
8903 msgstr "Se trimite..."
8905 #. Resource IDs: (1409)
8906 msgid "Server &address:"
8907 msgstr "&Adresa serverului:"
8909 #. Resource IDs: (65535)
8910 msgid "Set Accelerator &for:"
8911 msgstr "Defineşte accelerator &pentru:"
8913 #. Resource IDs: (1558)
8914 msgid "Set au&thor"
8915 msgstr "Setează au&tor"
8917 #. Resource IDs: (1557)
8918 msgid "Set author &date"
8919 msgstr "Setare autor si data"
8921 #. Resource IDs: (86)
8922 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8923 msgstr "Setează destinaţia ca \"destinaţie de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8925 #. Resource IDs: (86)
8926 msgid ""
8927 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8928 msgstr "Setează ramura destinaţie ca \"ramură de împingere\" pentru ramura locala selectată."
8930 #. Resource IDs: (13)
8931 msgid "Setting properties..."
8932 msgstr "Se aplic preferinţele..."
8934 #. Resource IDs: (107)
8935 msgid "Settings"
8936 msgstr "Preferinţe"
8938 #. Resource IDs: (80)
8939 msgid "Settings - TortoiseGit"
8940 msgstr "Setări - TortoiseGit"
8942 #. Resource IDs: (1270)
8943 msgid "Shell"
8944 msgstr "Shell"
8946 #. Resource IDs: (1271)
8947 msgid "Shell Extended"
8948 msgstr "Shell extins"
8950 #. Resource IDs: (145)
8951 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8952 msgstr "S-a recompilat cache-ul de iconiţe shell!"
8954 #. Resource IDs: (5062)
8955 msgid "Shift-JIS"
8956 msgstr "Shift-JIS"
8958 #. Resource IDs: (1105)
8959 msgid "Short &date/time format in log messages"
8960 msgstr "Foloseşte format prescurtat de &data/ora pentru mesaje din jurnal"
8962 #. Resource IDs: (1255)
8963 msgid "Shorten property list"
8964 msgstr "Scurtează lista de proprietăţi"
8966 #. Resource IDs: (1382)
8967 msgid "Show"
8968 msgstr "Afişează"
8970 #. Resource IDs: (16996)
8971 msgid "Show &Accelerator for:"
8972 msgstr "Afişează &accelerator pentru:"
8974 #. Resource IDs: (20)
8975 msgid "Show &Reflog"
8976 msgstr "Arată &Reflog"
8978 #. Resource IDs: (1073)
8979 msgid "Show &Unversioned Files"
8980 msgstr "Afişează fişiere fără versi&une"
8982 #. Resource IDs: (1208)
8983 msgid "Show &Whole Project"
8984 msgstr "Arată tot proiectul"
8986 #. Resource IDs: (1254)
8987 msgid "Show &changes"
8988 msgstr "Afişează s&chimbări"
8990 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8991 msgid "Show &log"
8992 msgstr "Afişează &jurnalul"
8994 #. Resource IDs: (1031)
8995 msgid "Show &log..."
8996 msgstr "Afişează &jurnalul..."
8998 #. Resource IDs: (1088)
8999 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9000 msgstr "Afişează &suprapuneri şi meniul contextual numai în explorer"
9002 #. Resource IDs: (1069)
9003 msgid "Show Above the Ribbon"
9004 msgstr "Afişează deasupra ribbon-ului"
9006 #. Resource IDs: (1069)
9007 msgid "Show Below the Ribbon"
9008 msgstr "Afişează sub Ribbon"
9010 #. Resource IDs: (1382)
9011 msgid "Show Environment Variables"
9012 msgstr "Afişează variabile de mediu"
9014 #. Resource IDs: (1065)
9015 msgid "Show Fewer Buttons"
9016 msgstr "Afişează mai puţine butoane"
9018 #. Resource IDs: (2051)
9019 msgid "Show HEAD revision nodes"
9020 msgstr "Afişează nodurile reviziei HEAD"
9022 #. Resource IDs: (2052)
9023 msgid ""
9024 "Show Inline-Diff word by word\n"
9025 "Inline diff word-wise"
9026 msgstr "Afişează diferenţiere între linii pe cuvinte\nDiferenţiere între linii pe cuvinte"
9028 #. Resource IDs: (2056)
9029 msgid ""
9030 "Show Inline-Diff\n"
9031 "Inline diff"
9032 msgstr "Afişează diferenţe inline⏎ Diferenţe inline"
9034 #. Resource IDs: (1065)
9035 msgid "Show More Buttons"
9036 msgstr "Afişează mai multe butoane"
9038 #. Resource IDs: (1068)
9039 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9040 msgstr "Afişează bara de acces rapid deasupra de Ribbon"
9042 #. Resource IDs: (1068)
9043 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9044 msgstr "Afişează bara de acces rapid sub Ribbon"
9046 #. Resource IDs: (16651)
9047 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9048 msgstr "Afişează &mesaje de ajutor pentru barele de unelte"
9050 #. Resource IDs: (156)
9051 msgid "Show Whitespaces"
9052 msgstr "Afișează spații goale"
9054 #. Resource IDs: (2051)
9055 msgid "Show an overview of the whole graph"
9056 msgstr "Arată o prezentare generală a întregului grafic"
9058 #. Resource IDs: (1074)
9059 msgid "Show asterisk log prefix"
9060 msgstr ""
9062 #. Resource IDs: (97)
9063 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9064 msgstr ""
9066 #. Resource IDs: (32775)
9067 msgid "Show author"
9068 msgstr "Afişează autorul"
9070 #. Resource IDs: (1251)
9071 msgid "Show branches this commit is on"
9072 msgstr "Arată ramurile folosite de transmiterea aceasta"
9074 #. Resource IDs: (1251)
9075 msgid "Show changes as &unified diff"
9076 msgstr "Afişează schimbările ca o diferenţiere &unificată"
9078 #. Resource IDs: (32787)
9079 msgid "Show com&plete log"
9080 msgstr "Arata log-ul com&plet"
9082 #. Resource IDs: (32864)
9083 msgid "Show complete log"
9084 msgstr "Arata log-ul complet"
9086 #. Resource IDs: (32784)
9087 msgid "Show date"
9088 msgstr "Arată data"
9090 #. Resource IDs: (1804)
9091 msgid "Show describe in log"
9092 msgstr ""
9094 #. Resource IDs: (96)
9095 msgid "Show describe in log dialog"
9096 msgstr ""
9098 #. Resource IDs: (83)
9099 msgid "Show destination folder"
9100 msgstr "Afişează dosar destinaţie"
9102 #. Resource IDs: (1696)
9103 msgid "Show diff"
9104 msgstr "Arată diferenţele"
9106 #. Resource IDs: (1556)
9107 msgid "Show diff to last commit"
9108 msgstr "Afişează diferenţe faţă de ultima transmitere"
9110 #. Resource IDs: (1126)
9111 msgid "Show excluded folders as normal"
9112 msgstr "Afişează dosare excluse ca fiind normale"
9114 #. Resource IDs: (16656)
9115 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9116 msgstr "Afişează &meniul întreg după o mică întârziere"
9118 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9119 msgid "Show file name"
9120 msgstr "Arata numele fisierului"
9122 #. Resource IDs: (1782)
9123 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9124 msgstr ""
9126 #. Resource IDs: (1264)
9127 msgid "Show i&gnored files"
9128 msgstr "Afişează fişiere i&gnorate"
9130 #. Resource IDs: (1265)
9131 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9132 msgstr "Arata fisierele marcate pentru a ignore modificarile locale"
9134 #. Resource IDs: (92)
9135 msgid "Show la&beled commits only"
9136 msgstr "Arata doar transmiterile cu etichete"
9138 #. Resource IDs: (1063)
9139 msgid "Show linenumber&s"
9140 msgstr "Afişaţi &numărul liniilor"
9142 #. Resource IDs: (64)
9143 msgid "Show log"
9144 msgstr "Afişează jurnal"
9146 #. Resource IDs: (65)
9147 msgid "Show log &before rename/copy"
9148 msgstr "Afişează jurnal înainte de redenumire/copiere"
9150 #. Resource IDs: (88)
9151 #, c-format
9152 msgid "Show log of %s"
9153 msgstr "Afişează jurnalul lui %s"
9155 #. Resource IDs: (81)
9156 msgid "Show log of submodule"
9157 msgstr "Afişează jurnalul submodulului"
9159 #. Resource IDs: (14)
9160 msgid "Show log of this folder"
9161 msgstr "Afişează jurnalul acestui dosar"
9163 #. Resource IDs: (1256)
9164 msgid "Show log..."
9165 msgstr "Afişează jurnal..."
9167 #. Resource IDs: (96)
9168 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9169 msgstr ""
9171 #. Resource IDs: (1382)
9172 msgid "Show modified files in working tree"
9173 msgstr "Arată fişierele modificate în structura de lucru"
9175 #. Resource IDs: (1270)
9176 msgid ""
9177 "Show next change of selected commit\n"
9178 "Show next"
9179 msgstr "Afişează următoarea schimbare a transmiterii selectate⏎ Afişează următoarea"
9181 #. Resource IDs: (2051)
9182 msgid "Show oldest node at top"
9183 msgstr "Afişează nodul cel mai vechi pe vârf"
9185 #. Resource IDs: (2054)
9186 msgid ""
9187 "Show or hide the line diff bar\n"
9188 "Toggle LineDiffBar"
9189 msgstr "Afişează sau ascunde bara de diferenţiere între linii\nComută LineDiffBar"
9191 #. Resource IDs: (2054)
9192 msgid ""
9193 "Show or hide the locator bar\n"
9194 "Toggle LocatorBar"
9195 msgstr "Afişează sau ascunde bara de localizator\nComută bara de localizator"
9197 #. Resource IDs: (3713)
9198 msgid ""
9199 "Show or hide the status bar\n"
9200 "Toggle Status Bar"
9201 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare⏎ Comută bara de stare"
9203 #. Resource IDs: (3713)
9204 msgid ""
9205 "Show or hide the status bar\n"
9206 "Toggle StatusBar"
9207 msgstr "Afişează sau ascunde bara de stare\nComută bara de stare"
9209 #. Resource IDs: (3713)
9210 msgid ""
9211 "Show or hide the toolbar\n"
9212 "Toggle ToolBar"
9213 msgstr "Afişează sau ascunde bara de unelte\nComută bara de unelte"
9215 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9216 msgid "Show original line number"
9217 msgstr "Arată numărul original de linii"
9219 #. Resource IDs: (1270)
9220 msgid ""
9221 "Show previous change of selected commit\n"
9222 "Show previous"
9223 msgstr "Afişează schimbarea anterioară a transmiterii selectate⏎ Afişează anterior"
9225 #. Resource IDs: (1252)
9226 msgid "Show revision properties"
9227 msgstr "Afişează proprietăţile reviziei"
9229 #. Resource IDs: (16652)
9230 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9231 msgstr "Afişează &comenzile rapide în mesajele de ajutor."
9233 #. Resource IDs: (2049)
9234 msgid ""
9235 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9236 "Show Whitespaces"
9237 msgstr "Afişează caracterele speciale pentru spaţii coale şi linii noi⏎ Arată spaţii goale"
9239 #. Resource IDs: (1314)
9240 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9241 msgstr ""
9243 #. Resource IDs: (87)
9244 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9245 msgstr "Afişează simbolurile în etichetele referinţă pentru a substitui o parte din numele de referinţă"
9247 #. Resource IDs: (1209)
9248 msgid "Show un&modified files"
9249 msgstr "Afişează fişiere ne&modificate"
9251 #. Resource IDs: (1073)
9252 msgid "Show un&versioned files"
9253 msgstr "Afişează fişiere fără &versiune"
9255 #. Resource IDs: (198)
9256 msgid "Show/Hide"
9257 msgstr "Afişează/Ascunde"
9259 #. Resource IDs: (93)
9260 #, c-format
9261 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9262 msgstr ""
9264 #. Resource IDs: (76)
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9268 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9269 msgstr "Se afişează %ld revizie(-ii), de la revizia %s la revizia %s - %ld revizie(-ii) selectate, %ld fișier(e) selectate»⏎\n"
9271 #. Resource IDs: (24)
9272 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9273 msgstr "Afişează o reprezentare grafică a copiilor/etichetelor/ramurilor"
9275 #. Resource IDs: (13)
9276 msgid ""
9277 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9278 " repository"
9279 msgstr "Afişează toate fişierele schimbate de când s-a făcut ultima actualizare, atât local cât şi în depozit"
9281 #. Resource IDs: (10)
9282 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9283 msgstr "Arată informaţii despre TortoiseGit"
9285 #. Resource IDs: (20)
9286 msgid "Shows reference log"
9287 msgstr "Afişează jurnal referinţe"
9289 #. Resource IDs: (198)
9290 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9291 msgstr "Afişează fişierul jurnalului de acţiune în editorul implicit de text"
9293 #. Resource IDs: (12)
9294 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9295 msgstr "Afişează jurnalul pentru fişierul/dosarul selectat"
9297 #. Resource IDs: (1523)
9298 msgid "Si&gn"
9299 msgstr "Semnează"
9301 #. Resource IDs: (65535)
9302 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9303 msgstr ""
9305 #. Resource IDs: (156, 626)
9306 msgid "Silver Style"
9307 msgstr "Stil argint"
9309 #. Resource IDs: (1532)
9310 msgid "Since"
9311 msgstr "Din"
9313 #. Resource IDs: (74)
9314 msgid "Size"
9315 msgstr "Dimensiune"
9317 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9318 msgid "Skip"
9319 msgstr "Omite"
9321 #. Resource IDs: (66)
9322 #, c-format
9323 msgid "Skip Patch: %s"
9324 msgstr "Omite peticul: %s"
9326 #. Resource IDs: (11029)
9327 msgid "Skip worktree"
9328 msgstr "Omite structura de lucru"
9330 #. Resource IDs: (1529)
9331 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9332 msgstr "Omite structura de lucru (\"Blocat\" în TortoiseSVN)"
9334 #. Resource IDs: (74)
9335 msgid "Skipped"
9336 msgstr "Omis"
9338 #. Resource IDs: (263)
9339 msgid "Skipped missing target"
9340 msgstr "S-a omis destinaţia care lipseşte"
9342 #. Resource IDs: (1070)
9343 msgid "Slide"
9344 msgstr "Glisor"
9346 #. Resource IDs: (156)
9347 msgid "Smart tab char"
9348 msgstr ""
9350 #. Resource IDs: (89)
9351 msgid "Soft"
9352 msgstr "Fin"
9354 #. Resource IDs: (1550)
9355 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9356 msgstr "Fin: Lasă structura de lucru şi indexul neatinse"
9358 #. Resource IDs: (314)
9359 msgid ""
9360 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9361 "Do you want to load the changes?"
9362 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să încărcaţi schimbările?"
9364 #. Resource IDs: (314)
9365 msgid ""
9366 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9367 "Would you like to reload and lose your changes?"
9368 msgstr "Unele dintre fişier(e) au fost modificate în afara programului TortoiseGitMerge.⏎ Doriţi să reîncărcaţi şi să renunţaţi la schimbările dumneavoastră?"
9370 #. Resource IDs: (1126)
9371 msgid "Sort by commit count"
9372 msgstr "Sortează după numărul de transmiteri"
9374 #. Resource IDs: (1795)
9375 msgid "Sort tag list in reversed order"
9376 msgstr ""
9378 #. Resource IDs: (196)
9379 msgid ""
9380 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9381 "dialog."
9382 msgstr "Specifică numărul de elemente pe care doriţi să le păstraţi în dialogul cel mai recent al mesajelor de jurnal."
9384 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9385 msgid "Spin1"
9386 msgstr "Spin1"
9388 #. Resource IDs: (1253)
9389 msgid "Split lines"
9390 msgstr "Separă liniile"
9392 #. Resource IDs: (3604)
9393 msgid ""
9394 "Split the active window into panes\n"
9395 "Split"
9396 msgstr "Separă fereastra activă în două panouri\nSepară"
9398 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9399 msgid "Squash"
9400 msgstr "Buluceşte"
9402 #. Resource IDs: (246)
9403 msgid "Stacked Bar Graph"
9404 msgstr "Grafic cu bare suprapuse"
9406 #. Resource IDs: (246)
9407 msgid "Stacked Line Graph"
9408 msgstr "Grafic cu linii suprapuse"
9410 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9411 msgid "Standard"
9412 msgstr "Standard"
9414 #. Resource IDs: (68)
9415 msgid "Start (FastFwd)"
9416 msgstr "Porneşte (Avansare)"
9418 #. Resource IDs: (67)
9419 msgid "Start Cherry Pick"
9420 msgstr "Porneşte selectarea"
9422 #. Resource IDs: (569)
9423 msgid "Start Commit Hook"
9424 msgstr "Porneşte interceptorul de transmitere"
9426 #. Resource IDs: (67, 68)
9427 msgid "Start Rebase"
9428 msgstr "Porneşte reamplasarea"
9430 #. Resource IDs: (12)
9431 msgid "Start bisect mode..."
9432 msgstr "Porneşte modul înjumătăţire..."
9434 #. Resource IDs: (1542)
9435 msgid "Start registry editor"
9436 msgstr "Porneste editorul de registri"
9438 #. Resource IDs: (14)
9439 msgid "Starts a git server running git protocol"
9440 msgstr "Pornește un server git folosind protocolul git"
9442 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9443 msgid "Stash"
9444 msgstr "Tăinuieşte"
9446 #. Resource IDs: (1673)
9447 msgid "Stash &Message"
9448 msgstr "&Mesaj tăinuire"
9450 #. Resource IDs: (20)
9451 msgid "Stash Apply"
9452 msgstr "Aplică tăinuire"
9454 #. Resource IDs: (20)
9455 msgid "Stash List"
9456 msgstr "Listă tăinuiri"
9458 #. Resource IDs: (22)
9459 msgid "Stash Pop"
9460 msgstr "Scoate din tainiţă"
9462 #. Resource IDs: (20)
9463 msgid "Stash Save"
9464 msgstr "Salvează tăinuire"
9466 #. Resource IDs: (80)
9467 msgid "Stash operation running..."
9468 msgstr "Tăinuire în curs..."
9470 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9471 msgid "Static"
9472 msgstr "Static"
9474 #. Resource IDs: (179, 245)
9475 msgid "Statistics"
9476 msgstr "Statistici"
9478 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9479 msgid "Status"
9480 msgstr "Stare"
9482 #. Resource IDs: (1068)
9483 msgid "Status Bar Configuration"
9484 msgstr "Configurarea barei de stare"
9486 #. Resource IDs: (65535)
9487 msgid "Status and action colors"
9488 msgstr "Culori de stare si de acţiune"
9490 #. Resource IDs: (65535)
9491 msgid "Status cache"
9492 msgstr "Cache de stare"
9494 #. Resource IDs: (197)
9495 msgid ""
9496 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9497 msgstr "Cache de stare pentru un singur dosar, cu stare completă şi suprapuneri recursive"
9499 #. Resource IDs: (196)
9500 msgid ""
9501 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9502 " the overlay recursively"
9503 msgstr "Cache de stare ţinut într-un proces extern care detectează schimbările de fişiere, poate afişa recursiv suprapunerile"
9505 #. Resource IDs: (196)
9506 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9507 msgstr "Cache de stare pentr-un singur dosar, fără suprapuneri recursive"
9509 #. Resource IDs: (13)
9510 msgid "Stops bisect mode"
9511 msgstr "Opreşte modul înjumătăţire"
9513 #. Resource IDs: (15)
9514 msgid ""
9515 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9516 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9517 msgstr ""
9519 #. Resource IDs: (1)
9520 msgid "Strategy"
9521 msgstr "Strategie"
9523 #. Resource IDs: (1406)
9524 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9525 msgstr "Nu afisa liniile care incep cu \"#\" in mesajul de transmitere"
9527 #. Resource IDs: (156)
9528 msgid "Style"
9529 msgstr "Stil"
9531 #. Resource IDs: (1, 65)
9532 msgid "Subject"
9533 msgstr "Subiect"
9535 #. Resource IDs: (65535)
9536 msgid "Subject:"
9537 msgstr "Subiect:"
9539 #. Resource IDs: (1639)
9540 msgid "Submodule"
9541 msgstr "Submodul"
9543 #. Resource IDs: (11)
9544 msgid "Submodule &Update..."
9545 msgstr ""
9547 #. Resource IDs: (1589)
9548 msgid "Submodule Add"
9549 msgstr "Adauga submodul"
9551 #. Resource IDs: (20)
9552 msgid "Submodule Add..."
9553 msgstr "Adauga submodul..."
9555 #. Resource IDs: (4576)
9556 msgid "Submodule Diff"
9557 msgstr "Diferenţiere submodul"
9559 #. Resource IDs: (76)
9560 msgid "Submodule Init"
9561 msgstr "Iniţializare submodul"
9563 #. Resource IDs: (20, 77)
9564 msgid "Submodule Sync"
9565 msgstr "Sincronizare submodul"
9567 #. Resource IDs: (76)
9568 msgid "Submodule Update"
9569 msgstr "Actualizare submodul"
9571 #. Resource IDs: (1624)
9572 msgid "Submodule Update Options"
9573 msgstr "Opţiuni de actualizare submodul"
9575 #. Resource IDs: (90)
9576 #, c-format
9577 msgid ""
9578 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9579 "Revision %2!s!"
9580 msgstr ""
9582 #. Resource IDs: (1585)
9583 msgid "Submodule of Project: "
9584 msgstr ""
9586 #. Resource IDs: (1708)
9587 msgid "Submodules"
9588 msgstr "Submodule"
9590 #. Resource IDs: (65)
9591 msgid "Success"
9592 msgstr "Succes"
9594 #. Resource IDs: (78)
9595 msgid "Switch"
9596 msgstr "Comută"
9598 #. Resource IDs: (229)
9599 #, c-format
9600 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9601 msgstr "Comută %s cu %s, revizia %s"
9603 #. Resource IDs: (1522)
9604 msgid "Switch To"
9605 msgstr "Comută cu"
9607 #. Resource IDs: (3606)
9608 msgid ""
9609 "Switch back to the previous window pane\n"
9610 "Previous Pane"
9611 msgstr "Du-te înapoi la panoul anterior\nPanoul anterior"
9613 #. Resource IDs: (156)
9614 msgid "Switch between single and double pane view"
9615 msgstr "Comută între vederile cu unul sau două panouri"
9617 #. Resource IDs: (2049)
9618 msgid ""
9619 "Switch between single and double pane view\n"
9620 "Switch between single and double pane view"
9621 msgstr "Comută între vederile cu unu sau două panouri\nComută între vederile cu unu sau două panouri"
9623 #. Resource IDs: (156)
9624 msgid "Switch left and right view"
9625 msgstr "Comută vederea între stânga şi dreapta"
9627 #. Resource IDs: (2051)
9628 msgid ""
9629 "Switch the contents of the left and right view\n"
9630 "Switch left and right view"
9631 msgstr "Comută conţinutul între afişarea din stângă şi cea din dreaptă\nComută afişarea stângă şi dreaptă"
9633 #. Resource IDs: (3825)
9634 msgid "Switch to the next document window"
9635 msgstr "Comută la următoarea fereastră"
9637 #. Resource IDs: (3606)
9638 msgid ""
9639 "Switch to the next window pane\n"
9640 "Next Pane"
9641 msgstr "Comută la următorul panou\nUrmătorul panou"
9643 #. Resource IDs: (3825)
9644 msgid "Switch to the previous document window"
9645 msgstr "Comută la fereastră precedentă"
9647 #. Resource IDs: (304)
9648 msgid "Switch/Checkout"
9649 msgstr "Comută/Checkout"
9651 #. Resource IDs: (1256)
9652 msgid "Switch/Checkout to"
9653 msgstr "Comută/Checkout în"
9655 #. Resource IDs: (1254)
9656 msgid "Switch/Checkout to this..."
9657 msgstr "Comută/Checkout aici..."
9659 #. Resource IDs: (9)
9660 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9661 msgstr "Comută/Checkout structură de lucru pe altă ramură/etichetă"
9663 #. Resource IDs: (325)
9664 msgid "Switches the comparison left<->right"
9665 msgstr "Comuta comparatia stanga<->dreapta"
9667 #. Resource IDs: (1733)
9668 msgid "Symbolize ref names"
9669 msgstr "Adaugă simboluri la numele de referinţă"
9671 #. Resource IDs: (11031)
9672 msgid "Symlink"
9673 msgstr "Legatura simbolica"
9675 #. Resource IDs: (22)
9676 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9677 msgstr "Sincronizează depozitele destinaţie, incluzând tragere, împingere, petic email şi aşa mai departe"
9679 #. Resource IDs: (22)
9680 msgid "Sync..."
9681 msgstr "Sincronizare..."
9683 #. Resource IDs: (89)
9684 msgid "System"
9685 msgstr "Sistem"
9687 #. Resource IDs: (93)
9688 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9689 msgstr "Sistemul este in mod offline. Verificati Internet Explorer."
9691 #. Resource IDs: (3857)
9692 msgid ""
9693 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9694 "deleted."
9695 msgstr "Înregistrări din registrul sistemului au fost eliminate şi fişierul INI (dacă a existat) a fost şters."
9697 #. Resource IDs: (5065)
9698 msgid "TIS-620"
9699 msgstr "TIS-620"
9701 #. Resource IDs: (7)
9702 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9703 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9705 #. Resource IDs: (7)
9706 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9707 msgstr ""
9709 #. Resource IDs: (1513)
9710 msgid "Ta&gs:"
9711 msgstr "Etichete:"
9713 #. Resource IDs: (16970)
9714 msgid "Tab Placeholder"
9715 msgstr "Substitut de tab"
9717 #. Resource IDs: (65535)
9718 msgid "Tab size:"
9719 msgstr "Dimensiune tab:"
9721 #. Resource IDs: (82)
9722 msgid "Tag"
9723 msgstr "Etichetă"
9725 #. Resource IDs: (1382)
9726 msgid "Tag (FF)"
9727 msgstr "Etichetă (FF)"
9729 #. Resource IDs: (82)
9730 msgid "Tag Info"
9731 msgstr "Informaţii etichetă"
9733 #. Resource IDs: (79)
9734 #, c-format
9735 msgid "Tagged the working tree to %s"
9736 msgstr "Etichetat structura de lucru cu %s"
9738 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9739 msgid "Tags"
9740 msgstr "Etichete"
9742 #. Resource IDs: (65535)
9743 msgid "Tags:"
9744 msgstr "Etichete:"
9746 #. Resource IDs: (64)
9747 msgid "Tasks"
9748 msgstr "Sarcini"
9750 #. Resource IDs: (1064)
9751 msgid "Tasks Pane"
9752 msgstr "Panou de sarcini"
9754 #. Resource IDs: (65535)
9755 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9756 msgstr ""
9758 #. Resource IDs: (1787)
9759 msgid "Test"
9760 msgstr "Test"
9762 #. Resource IDs: (219)
9763 msgid "Test Only"
9764 msgstr "Numai test"
9766 #. Resource IDs: (157)
9767 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9768 msgstr "Fisiere text(*.txt)|*.txt|Toate fisierele (*.*)|*.*||"
9770 #. Resource IDs: (65535)
9771 msgid "Thai"
9772 msgstr "Thai"
9774 #. Resource IDs: (71)
9775 msgid ""
9776 "The Remote Config was changed.\n"
9777 "Do you want to save now or discard changes?"
9778 msgstr "Configurarea destinaţie a fost schimbată.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9780 #. Resource IDs: (70)
9781 #, c-format
9782 msgid ""
9783 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9784 "\n"
9785 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9786 msgstr "Ramura  \"%s\" este o ramură <i>destinaţie</i>.⏎ ⏎ Chiar doriţi să o<ct=0x0000FF>ştergeţi</ct>?"
9788 #. Resource IDs: (63)
9789 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9790 msgstr "Mărimea de chunk nu s-a potrivit cu numărul de linii adăugate/eliminate!"
9792 #. Resource IDs: (67)
9793 msgid "The commit message must not be empty."
9794 msgstr "Mesajul de transmitere trebuie sa nu fie nul."
9796 #. Resource IDs: (89)
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9800 "Do you want to overwrite it?"
9801 msgstr "URL-ul pentru asistentul de credentiale \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să îl suprascrieţi?"
9803 #. Resource IDs: (89)
9804 msgid ""
9805 "The credential helper was changed.\n"
9806 "Do you want to save now or discard changes?"
9807 msgstr "Asistentul de credenţiale a fost schimbat.⏎ Doriţi să salvaţi acum sau renunţaţi la modificări?"
9809 #. Resource IDs: (603)
9810 msgid ""
9811 "The current working tree is not clean.\n"
9812 "Do you want to stash the changes?"
9813 msgstr "Structura de lucru curentă nu este curată.⏎ Doriţi să tăinuiţi schimbările?"
9815 #. Resource IDs: (68)
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9819 "%s"
9820 msgstr "Motorul de diferenţiere s-a oprit din cauza unei erori:\n%s"
9822 #. Resource IDs: (85)
9823 msgid ""
9824 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9825 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9826 msgstr "Referinţa sursă introdusă este ambiguă.⏎ Trebuie să o faceţi unică (e.g. adăugând \"refs/heads/\" ca prefix pentru ramuri sau \"refs/tags/\" pentru etichete)!"
9828 #. Resource IDs: (64)
9829 #, c-format
9830 msgid "The file %s does not exist!"
9831 msgstr "Fişierul %s nu există!"
9833 #. Resource IDs: (64)
9834 #, c-format
9835 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9836 msgstr "Fişierul %s nu s-a găsit în fişierul petic!"
9838 #. Resource IDs: (64)
9839 #, c-format
9840 msgid ""
9841 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9842 "Do you want to select another file to diff?"
9843 msgstr "Fişierul \"%s\" nu există în structura de lucru.⏎ Doriţi să selectaţi alt fişier pentru diferenţiere?"
9845 #. Resource IDs: (314)
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "The file \n"
9849 "%s\n"
9850 "is empty.\n"
9851 "Do you want to remove the file?"
9852 msgstr "Fişierul\n%s\neste gol!\nVreţi să îl eliminaţi?"
9854 #. Resource IDs: (69)
9855 msgid "The file is too big"
9856 msgstr "Fişierul este prea mare"
9858 #. Resource IDs: (3857)
9859 msgid "The file is too large to open."
9860 msgstr "Fişierul este prea mare pentru a fi deschis."
9862 #. Resource IDs: (80)
9863 #, c-format
9864 msgid ""
9865 "The file\n"
9866 "%s\n"
9867 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9868 msgstr "Fişierul\n%s\nexistă deja! Vreţi să îl suprascrieţi?"
9870 #. Resource IDs: (69)
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "The file\n"
9874 "%s\n"
9875 "is not a valid text file!"
9876 msgstr "Fişierul⏎ %s⏎ nu este un fişier text valid!"
9878 #. Resource IDs: (145)
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "The folder %s\n"
9882 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9883 msgstr "Dosarul %s\nconţine fişier(e) fără versiune şi/sau modificate. Doriţi totuşi să-l ştergeţi?"
9885 #. Resource IDs: (88)
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "The folder \n"
9889 "%s\n"
9890 "does not exist.\n"
9891 "Would you like to create it first?"
9892 msgstr "Dosarul \n%s\nnu există.\nVreţi să îl creaţi?"
9894 #. Resource IDs: (83)
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "The hook script returned an error:\n"
9898 "%s"
9899 msgstr "Scriptul hook a produs o eroare:\n%s"
9901 #. Resource IDs: (7)
9902 msgid "The image can not be shown."
9903 msgstr "Imaginea nu poate fi afişată."
9905 #. Resource IDs: (63)
9906 msgid ""
9907 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9908 "installed correctly."
9909 msgstr "Nu s-a putut crea monitorul de probleme. Verificaţi că acesta este instalat corect."
9911 #. Resource IDs: (64)
9912 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9913 msgstr "Furnizorul monitorului de probleme nu a putut valida textul parametrului"
9915 #. Resource IDs: (63)
9916 #, c-format
9917 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9918 msgstr "Linia care indică fişierul nou a fost aşteptată în linia %d !"
9920 #. Resource IDs: (88)
9921 #, c-format
9922 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9923 msgstr "Numărul liniei trebuie să fie între %d şi %d"
9925 #. Resource IDs: (86)
9926 #, c-format
9927 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9928 msgstr "Ramura locala \"%s\" nu avansează la ramura destinaţie \"%s\"."
9930 #. Resource IDs: (64)
9931 msgid ""
9932 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9933 "Continue?"
9934 msgstr "Numele ramurii locale şi numele ramurii destinaţie sunt goale.⏎ Continuaţi?"
9936 #. Resource IDs: (64)
9937 msgid ""
9938 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9939 "Continue?"
9940 msgstr "Numele ramurii/etichetei locale este nul. Aceasta va cauza ştergerea destinaţiei.»⏎ Continuaţi?"
9942 #. Resource IDs: (198)
9943 msgid ""
9944 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9945 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9946 msgstr "Numărul maxim de linii în jurnalul de acţiuni care vor fi păstrate.\nToate liniile adăugte peste aceasta limită vor elimina liniile cele mai vechi din fişier."
9948 #. Resource IDs: (220)
9949 msgid "The operation failed."
9950 msgstr "Operaţia a eşuat."
9952 #. Resource IDs: (74)
9953 msgid ""
9954 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9955 "You must only specify one of them."
9956 msgstr "Parametrii '/path' and '/pathfile' nu pot fi specificate în acelaşi tmip.\nSpecificaţi numai unu dintre ei."
9958 #. Resource IDs: (7)
9959 #, c-format
9960 msgid ""
9961 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9962 "Patching is not possible!"
9963 msgstr "Peticul nu s-a aplicat curat pe %s şi nu s-a furnizat nicio informaţie despre versiune⏎ Nu se poate petici!"
9965 #. Resource IDs: (64)
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "The patch seems outdated! The file line\n"
9969 "%s\n"
9970 "and the patchline\n"
9971 "%s\n"
9972 "do not match!"
9973 msgstr "Peticul pare învechit! Linia⏎ %s⏎ din fişier nu se potriveşte cu linia⏎ %s⏎ din petic!"
9975 #. Resource IDs: (88)
9976 msgid ""
9977 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9978 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9979 "\n"
9980 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9981 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9982 "\n"
9983 "Do you want to proceed anyway?"
9984 msgstr "Se pare că URL-ul sau calea introdusă nu este validă în Windows!⏎Puteţi să continuaţi, dar s-ar putea să întâmpinaţi erori ulterior.⏎ ⏎O cale validă în Windows nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul dintre următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$⏎⏎Sigur doriţi să continuaţi?"
9986 #. Resource IDs: (314)
9987 #, c-format
9988 msgid ""
9989 "The path\n"
9990 "%s\n"
9991 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9992 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9993 "%s\n"
9994 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9995 msgstr "Nu se potriveşte calea⏎ %s⏎ cu căile din fişierul petic.⏎ Dar TortoiseMerge a găsit calea⏎ %s⏎ care se potriveşte mai bine. Doriţi să folosiţi calea sugerată?"
9997 #. Resource IDs: (91)
9998 msgid ""
9999 "The process is still running.\n"
10000 "Are you sure to abort?"
10001 msgstr "Procesul inca ruleaza\nSunteti sigur ca vreti sa renuntati?"
10003 #. Resource IDs: (70)
10004 msgid ""
10005 "The regular expression is invalid!\n"
10006 "Please enter a valid regular expression."
10007 msgstr "Expresia regulata este invalida!\nVa rugam introduceti o expresie regulata valida!"
10009 #. Resource IDs: (71)
10010 #, c-format
10011 msgid ""
10012 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10013 "Do you want to overwrite it?"
10014 msgstr "Destinaţia \"%s\" există deja.⏎ Doriţi să o suprascrieţi?"
10016 #. Resource IDs: (80)
10017 msgid "The repository was successfully created."
10018 msgstr "Depozitul a fost creat cu succes."
10020 #. Resource IDs: (78)
10021 msgid ""
10022 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10023 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10024 msgstr "Se pare că fişierul selectat are unul sau mai multe marcaje de conflicte.\nSigur vreţi să marcaţi fişierul ca fiind rezolvat?"
10026 #. Resource IDs: (170)
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10030 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10031 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10032 msgstr "Submodulul \"%s\" este murdar.⏎ Doar prin transmiterea superproiectului nu se pot urmări sau salva asemenea schimbări asupra submodulului.⏎ Transmit submodulul acum sau ignorăm schimbările murdare?"
10034 #. Resource IDs: (93)
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "The target folder \n"
10038 "%s\n"
10039 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10040 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10041 msgstr ""
10043 #. Resource IDs: (88)
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "The target folder \n"
10047 "%s\n"
10048 "is not empty!\n"
10049 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10050 msgstr "Dosarul ţintă ⏎ %s⏎ nu este gol!⏎ Sunteţi sigur că doriţi să iniţializaţi un depozit git în acel dosar?"
10052 #. Resource IDs: (101)
10053 msgid ""
10054 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10055 "The following differences were found:"
10056 msgstr "Textul este identic, dar fisierele nu se potrivesc!\nAu fost gasite urmatoarele diferente:"
10058 #. Resource IDs: (195)
10059 msgid ""
10060 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10061 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10062 "but maybe not scan all files."
10063 msgstr "Timpul în secunde după care prelucrarea fişierelor selectate este oprită.\r\nO valuare mai mică face ca lista de sugestii sa fie disponibilă mai repede,\r\ndar s-ar putea să nu citească toate fişierele."
10065 #. Resource IDs: (82)
10066 msgid ""
10067 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10068 "It's not possible to show the log messages between them!"
10069 msgstr "Cele două URL-uri nu a fost create din aceeaşi rădăcină.\nNu se poate afişa mesajele din jurnal între acestea!"
10071 #. Resource IDs: (96)
10072 msgid ""
10073 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10074 "Review and commit the changes?"
10075 msgstr "Arborele de lucru nu este curat si contine modificari ne-puse in scena. Reviziuiti si transmiteti modificarile?"
10077 #. Resource IDs: (65535)
10078 msgid "Their file:"
10079 msgstr "Fişierul lor:"
10081 #. Resource IDs: (263)
10082 msgid "Theirs"
10083 msgstr "A lor"
10085 #. Resource IDs: (169)
10086 msgid ""
10087 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10088 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10089 msgstr "Există schimbări sau elemente fără versiune în unul sau mai multe submodule.⏎ Aceste fişiere nu sunt afişate pentru transmitere. Va trebui sa transmiteţi aceste fişiere ca parte a unui submodul"
10091 #. Resource IDs: (198)
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10095 "uses."
10096 msgstr "Există %d manageri de suprapuneri instalaţi pe lângă cei folosiţi de Tortoise."
10098 #. Resource IDs: (316)
10099 msgid ""
10100 "There are more editable views.\n"
10101 "What view do you want to save?"
10102 msgstr "Sunt mai multe vederi modificabile.\nPe care din ele doriti sa o salvati?"
10104 #. Resource IDs: (64)
10105 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10106 msgstr "Nu este disponilbil nici un furnizor de monitor de probleme"
10108 #. Resource IDs: (66)
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10112 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10113 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10114 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10115 msgstr "Mai sunt conflicte nerezolvate în linia %d!\nAr trebui să rezolvaţi aceste conflicte înainte de a salva fişierul.\nDoriţi să salvaţi fişierul care încă mai conţine conflictele?\nDacă selectaţi DA, va trebui să rezolvaţi conflictele manual în alt editor!"
10117 #. Resource IDs: (313)
10118 msgid ""
10119 "There are unsaved modifications!\n"
10120 "Do you want to save your changes?"
10121 msgstr "Sunt modificări nesalvate!\nDoriţi să salvaţi modificările?"
10123 #. Resource IDs: (82)
10124 msgid ""
10125 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10126 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10127 msgstr "Nu este nimic de adăugat. Toate fişierele şi dosarele sunt fie sub controlul de versiune, sunt ignorate sau sub efectul configurării de ignorare globale."
10129 #. Resource IDs: (1253)
10130 msgid "Thesaurus"
10131 msgstr "Lexicon"
10133 #. Resource IDs: (3887)
10134 msgid ""
10135 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10136 "changes that were made before the application closed."
10137 msgstr "Acestea au fost salvate mai recent decât documentele actual deschise și conțin schimbări făcute întainte de a fi închis aplicația."
10139 #. Resource IDs: (78)
10140 msgid "This field is required and must not be empty."
10141 msgstr "Câmpul este necesar şi trebuie să nu fie nul."
10143 #. Resource IDs: (83)
10144 msgid ""
10145 "This is not a valid URL.\n"
10146 "Please enter an URL here."
10147 msgstr "Acesta nu este un URL valid.\nIntroduceţi un URL aici."
10149 #. Resource IDs: (82)
10150 msgid ""
10151 "This is not a valid path!\n"
10152 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10153 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10154 msgstr "Aceasta nu este o cale validă!⏎O cale validă nu poate conţine '<<>|\"?*:' sau unul din următoarele nume de dispozitiv:⏎com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10156 #. Resource IDs: (98)
10157 msgid ""
10158 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10159 "commits."
10160 msgstr ""
10162 #. Resource IDs: (3857)
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10166 " may have an incompatible version of %s."
10167 msgstr "Acest program este legat de exportul lipsă %s în fişierul %s. Acest computer poate avea o versiune incompatibilă de %s."
10169 #. Resource IDs: (3857)
10170 #, c-format
10171 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10172 msgstr "Acest program are nevoie de fişierul %s, care nu a fost găsit pe acest sistem."
10174 #. Resource IDs: (15)
10175 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10176 msgstr "Aceasta proprietate este permisă numai la dosare, nu la fişiere."
10178 #. Resource IDs: (95)
10179 msgid ""
10180 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10181 "Please use another name"
10182 msgstr ""
10184 #. Resource IDs: (67)
10185 msgid "This task requires a clean working tree."
10186 msgstr "Această operaţie necesită o structură de lucru curată."
10188 #. Resource IDs: (1016)
10189 msgid ""
10190 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10191 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10192 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10193 msgstr "Aceasta va şterge lista de comenzipe care le-aţi utilizat in această aplicaţie şi va restabili lista implicită de comenzi vizibile in meniuri si bare de unelte. Nu va elimina nici o personalizare explicită. Sunte-ţi sigur(ă) că doriţi asta?"
10195 #. Resource IDs: (604)
10196 msgid "Three way diff"
10197 msgstr "Diferenţiere în trei"
10199 #. Resource IDs: (16928)
10200 msgid "Tile &Vertically"
10201 msgstr "Aranjează &vertical"
10203 #. Resource IDs: (16924)
10204 msgid "Tile Hori&zontally"
10205 msgstr "Aranjează ori&zontal"
10207 #. Resource IDs: (1676)
10208 msgid "To"
10209 msgstr "La"
10211 #. Resource IDs: (1422)
10212 msgid ""
10213 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10214 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10215 "Disable tag fetching?"
10216 msgstr ""
10218 #. Resource IDs: (606)
10219 msgid ""
10220 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10221 "\n"
10222 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10223 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10224 msgstr "Pentru a curata fisierele temporare, trebuie sa va asigurati ca nu ruleaza alte aplicatii TortoiseGit.\nDaca doriti sa curatati complet imaginile Gravatar,\nputeti de asemenea sa curatati fisierele temporare din Internet Explorer"
10226 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10227 msgid "To:"
10228 msgstr "Până la:"
10230 #. Resource IDs: (3633)
10231 msgid ""
10232 "Toggle One/Two Pages display\n"
10233 "Toggle One/Two Pages display"
10234 msgstr "Comută afişarea de una/două pagini\nComută afişarea de una/două pagini"
10236 #. Resource IDs: (93)
10237 msgid "Toggle filters"
10238 msgstr "Comută între filtre"
10240 #. Resource IDs: (65535)
10241 msgid "Toolbar"
10242 msgstr "Bara de unelte"
10244 #. Resource IDs: (16130)
10245 msgid "Toolbar Name"
10246 msgstr "Numele barei de unelte"
10248 #. Resource IDs: (1064)
10249 msgid "Toolbar Options"
10250 msgstr "Opţiunile barei de unelte"
10252 #. Resource IDs: (1001)
10253 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10254 msgstr "Eroare internă în bara de unelte. Contactaţi furnizorul aplicaţiei."
10256 #. Resource IDs: (16105)
10257 msgid "Toolbars"
10258 msgstr "Bare de unelte"
10260 #. Resource IDs: (16928)
10261 msgid "Tools"
10262 msgstr "Unelte"
10264 #. Resource IDs: (65535)
10265 msgid "Tools:"
10266 msgstr "Unelte:"
10268 #. Resource IDs: (65, 65535)
10269 msgid "TortoiseGit"
10270 msgstr "TortoiseGit"
10272 #. Resource IDs: (107)
10273 #, c-format
10274 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10275 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10277 #. Resource IDs: (107)
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10281 "%s \r\n"
10282 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10284 #. Resource IDs: (1410)
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10288 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10289 "\n"
10290 "Do you want to remove it from the index?"
10291 msgstr "TortoiseGit a detectat că fișierul \"%s\" nu există dar este marcat ca \"Adăugat.\nDialogul de transmisie nu poate rezolva asta.\n\nDoriți să-l scoateți de la index?"
10293 #. Resource IDs: (98)
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10297 "to be renamed too?"
10298 msgstr "TortoiseGit a detectat nume de fişiere similare. Doriţi ca fişierele:%s⏎sa fie şi ele redenumite?"
10300 #. Resource IDs: (198)
10301 #, c-format
10302 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10303 msgstr "TortoiseGit nu va afişa următarele suprapuneri: %s"
10305 #. Resource IDs: (1096)
10306 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10307 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10309 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10310 msgid "TortoiseGitBlame"
10311 msgstr "TortoiseGitBlame"
10313 #. Resource IDs: (1)
10314 #, c-format
10315 msgid ""
10316 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10317 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10318 msgstr "TortoiseGitBlame a fost deja iniţializat pentru depozitul \"%s\". Nu se poate comuta din mers pe alt depozit (\"%s\")."
10320 #. Resource IDs: (1)
10321 #, c-format
10322 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10323 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10325 #. Resource IDs: (1)
10326 msgid ""
10327 "TortoiseGitBlame\n"
10328 "\n"
10329 "TortoiseGitBlam\n"
10330 "\n"
10331 "\n"
10332 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10333 "TortoiseGitBlame.Document"
10334 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10336 #. Resource IDs: (7, 153)
10337 msgid "TortoiseGitIDiff"
10338 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10340 #. Resource IDs: (65535)
10341 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10342 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un program de diferenţiere imagini, parte a programului TortoiseGit"
10344 #. Resource IDs: (7)
10345 msgid ""
10346 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10347 "\n"
10348 "Available command line parameters are:\n"
10349 "/left:\"path to left picture\"\n"
10350 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10351 "/right:\"path to right picture\"\n"
10352 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10353 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10354 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10355 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10356 msgstr "TortoiseGitIDiff: Vizualizatorul de diferenţiere de imagini pentru TortoiseGit⏎⏎Parametrii disponibili la linia de comandă sunt:⏎ /left:\"calea imaginii din stânga\"⏎ /lefttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din stânga\"⏎ /right:\"calea imaginii din dreapta\"⏎ /righttitle:\"titlul afişat pentru imaginea din dreapta\"⏎ /overlay»»pentru a activa modul de suprapunere⏎ /fit»»pentru a potrivi dimensiunile imaginilor⏎ /showinfo»»pentru a afişa căsuţe cu informaţia imaginilor"
10358 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10359 msgid "TortoiseGitMerge"
10360 msgstr "TortoiseGitMerge"
10362 #. Resource IDs: (107)
10363 #, c-format
10364 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10365 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10367 #. Resource IDs: (107)
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10371 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10372 "apr %d.%d.%d\r\n"
10373 "apr-util %d.%d.%d"
10374 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10376 #. Resource IDs: (7)
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10380 " more than once."
10381 msgstr "TortoiseGitMerge nu poate procesa acest fişier petic. Numele de fişier \"%s\" apare de mai multe ori."
10383 #. Resource IDs: (357)
10384 msgid "TortoiseGitUDiff"
10385 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10387 #. Resource IDs: (7)
10388 msgid ""
10389 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10390 "\n"
10391 "Available command line parameters are:\n"
10392 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10393 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10394 "/?  - this help dialog\n"
10395 "/p  - read diff input from console pipe"
10396 msgstr ""
10398 #. Resource IDs: (1739)
10399 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10400 msgstr "Total linii schimbate incluzând fişiere adăugate/şterse:"
10402 #. Resource IDs: (1737)
10403 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10404 msgstr "Total linii schimbate neincluzând fişiere adăugate/şterse:"
10406 #. Resource IDs: (1162)
10407 msgid "Total commits analyzed:"
10408 msgstr "Numărul total de transmiteri analizate:"
10410 #. Resource IDs: (1163)
10411 msgid "Total file changes:"
10412 msgstr "Total modificări fişier:"
10414 #. Resource IDs: (1520)
10415 msgid "Trac&k"
10416 msgstr "Monitorizează"
10418 #. Resource IDs: (1520)
10419 msgid "Track"
10420 msgstr "Urmăreşte"
10422 #. Resource IDs: (11023)
10423 msgid "Tracked Remote Branch:"
10424 msgstr "Ramură destinaţie monitorizată:"
10426 #. Resource IDs: (94)
10427 msgid "Tracked branch"
10428 msgstr "Ramura urmarita"
10430 #. Resource IDs: (357)
10431 #, c-format
10432 msgid "Transferring at %s"
10433 msgstr "Se transferă la %s"
10435 #. Resource IDs: (32816)
10436 msgid "Transparent &color..."
10437 msgstr "&Culoarea transparentă..."
10439 #. Resource IDs: (501)
10440 msgid "Trim right"
10441 msgstr ""
10443 #. Resource IDs: (251)
10444 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10445 msgstr "Încercaţi o 'curăţare'. Dacă aceasta nu funcţionează va trebui să faceţi noua aducere."
10447 #. Resource IDs: (73)
10448 msgid "Try again"
10449 msgstr "Încearcă din nou"
10451 #. Resource IDs: (65535)
10452 msgid "Turkish"
10453 msgstr "Turcă"
10455 #. Resource IDs: (10)
10456 msgid "Tweak TortoiseGit"
10457 msgstr "Modifică setări TortoiseGit"
10459 #. Resource IDs: (1642)
10460 msgid "Type"
10461 msgstr "Tip"
10463 #. Resource IDs: (1720)
10464 msgid "Type:"
10465 msgstr "Tip:"
10467 #. Resource IDs: (164, 207)
10468 msgid "URL"
10469 msgstr "URL"
10471 #. Resource IDs: (71)
10472 msgid "URL and directory must not be empty."
10473 msgstr "URL-ul si directorul nu trebuie sa fie goale."
10475 #. Resource IDs: (1272)
10476 msgid "URL history"
10477 msgstr "Istoric URL"
10479 #. Resource IDs: (65535)
10480 msgid "URL:"
10481 msgstr "URL:"
10483 #. Resource IDs: (5071)
10484 msgid "UTF-16 BE"
10485 msgstr "UTF-16 BE"
10487 #. Resource IDs: (5070)
10488 msgid "UTF-16 LE"
10489 msgstr "UTF-16 LE"
10491 #. Resource IDs: (5069)
10492 msgid "UTF-8"
10493 msgstr "UTF-8"
10495 #. Resource IDs: (3866)
10496 msgid "Unable to load mail system support."
10497 msgstr "Nu s-a putut încărca suport pentru sistemul de mesagerie."
10499 #. Resource IDs: (3865)
10500 msgid "Unable to process command, server busy."
10501 msgstr "Nu s-a putut procesa comanda. Serverul este ocupat."
10503 #. Resource IDs: (3859)
10504 #, c-format
10505 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10506 msgstr "Nu s-a putut citi din %1, este deschis de alt utilizator."
10508 #. Resource IDs: (3865)
10509 msgid "Unable to read write-only property."
10510 msgstr "Nu s-a putut citi proprietatea strict-scriere."
10512 #. Resource IDs: (119)
10513 msgid ""
10514 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10515 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10516 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10517 "from the top pane in the log dialog."
10518 msgstr "Nu s-a putut reconstrui calea structurii de lucru!⏎ Acest lucru se poate întâmpla dacă fişierul a fost redenumit.⏎ Vă rog porniţi dialogul de jurnal doar pentru acest fişier şi apoi inversaţi schimbările⏎ din cel mai de sus panou al dialogului de jurnal."
10520 #. Resource IDs: (3865)
10521 msgid "Unable to write read-only property."
10522 msgstr "Nu s-a putut scrie proprietatea strict-citire."
10524 #. Resource IDs: (3859)
10525 #, c-format
10526 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10527 msgstr "Nu s-a putut scrie la %1, este marcat pentru numai-citire sau este deschis de altcineva."
10529 #. Resource IDs: (3887)
10530 msgid "Uncheck"
10531 msgstr "Debifează"
10533 #. Resource IDs: (156)
10534 msgid "Undo"
10535 msgstr "Anulează"
10537 #. Resource IDs: (1069)
10538 #, c-format
10539 msgid "Undo %d Actions"
10540 msgstr "Anulează %d acţiuni"
10542 #. Resource IDs: (1069)
10543 msgid "Undo 1 Action"
10544 msgstr "Anulează 1 acţiune"
10546 #. Resource IDs: (14)
10547 msgid "Undo Add..."
10548 msgstr "Anulează adaugarea..."
10550 #. Resource IDs: (3603)
10551 msgid ""
10552 "Undo the last action\n"
10553 "Undo"
10554 msgstr "Anulează ultima acţiune⏎ Anulează"
10556 #. Resource IDs: (3603)
10557 msgid ""
10558 "Undo the last modifications\n"
10559 "Undo"
10560 msgstr "Anulează ultimele modificări⏎ Anulează"
10562 #. Resource IDs: (3859)
10563 msgid "Unexpected file format."
10564 msgstr "Format de fişier neaşteptat."
10566 #. Resource IDs: (93)
10567 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10568 msgstr ""
10570 #. Resource IDs: (1070)
10571 msgid "Unfold"
10572 msgstr "Depliază"
10574 #. Resource IDs: (3850)
10575 msgid ""
10576 "Unformatted Text\n"
10577 "text without any formatting"
10578 msgstr "Text fără format\nText fără format"
10580 #. Resource IDs: (2054)
10581 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10582 msgstr "&Diferenţiere unificată de revizii HEAD"
10584 #. Resource IDs: (1258)
10585 msgid "Unknown"
10586 msgstr "Necunoscut"
10588 #. Resource IDs: (20)
10589 msgid "Unknown depth"
10590 msgstr "Profunzime necunoscută"
10592 #. Resource IDs: (252)
10593 msgid "Unmark this block"
10594 msgstr "Demarchează acest bloc"
10596 #. Resource IDs: (315)
10597 msgid "Unresolved conflicts!"
10598 msgstr "Conflicte nerezolvate!"
10600 #. Resource IDs: (3841)
10601 msgid "Untitled"
10602 msgstr "Fără titlu"
10604 #. Resource IDs: (1462)
10605 msgid "Unversioned"
10606 msgstr "Fără versiune"
10608 #. Resource IDs: (1313)
10609 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10610 msgstr "Fişierele neversionate marchează dosarul părinte ca modificat"
10612 #. Resource IDs: (286)
10613 #, c-format
10614 msgid "Unversioning %s"
10615 msgstr "Ştergere versiuni pentru %s"
10617 #. Resource IDs: (1384)
10618 msgid "Up"
10619 msgstr "Sus"
10621 #. Resource IDs: (1710)
10622 msgid "Update"
10623 msgstr "Actualizare"
10625 #. Resource IDs: (607)
10626 msgid "Update Ref"
10627 msgstr "Actualizează referinţe"
10629 #. Resource IDs: (65)
10630 msgid "Update Submodules"
10631 msgstr "Actualizează submodule"
10633 #. Resource IDs: (74)
10634 msgid "Updated"
10635 msgstr "Actualizat"
10637 #. Resource IDs: (3849)
10638 msgid "Updating ActiveX objects"
10639 msgstr "Se actualizează obiectele ActiveX"
10641 #. Resource IDs: (68)
10642 msgid "Updating index"
10643 msgstr "Actualizare index"
10645 #. Resource IDs: (16530)
10646 msgid "Use &Default Image: "
10647 msgstr "Foloseşte imaginea pre&definită:"
10649 #. Resource IDs: (1024)
10650 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10651 msgstr "F&oloseşte un singur panou când se diferenţiază între două fişiere"
10653 #. Resource IDs: (251)
10654 msgid "Use &other text block"
10655 msgstr "Foloseşte &alt bloc de text"
10657 #. Resource IDs: (156)
10658 msgid "Use 'mine' text block"
10659 msgstr "Foloseşte blocul de text \"propriu\""
10661 #. Resource IDs: (156)
10662 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10663 msgstr "Foloseşte întâi blocul \"propriu\" de text şi apoi \"al lor\""
10665 #. Resource IDs: (156)
10666 msgid "Use 'theirs' text block"
10667 msgstr "Foloseşte blocul de text \"al lor\""
10669 #. Resource IDs: (156)
10670 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10671 msgstr "Foloseşte întâi blocul de text \"al lor\" şi apoi \"propriu\""
10673 #. Resource IDs: (156)
10674 msgid "Use Blocks"
10675 msgstr "Foloseşte blocuri"
10677 #. Resource IDs: (1761)
10678 msgid "Use HTTP path component"
10679 msgstr "Foloseşte componenta de cale HTTP"
10681 #. Resource IDs: (1066)
10682 msgid "Use Ribbons"
10683 msgstr "Foloseşte fundiţe"
10685 #. Resource IDs: (1500)
10686 msgid "Use Task Dialog"
10687 msgstr "Folositi Dialogul de Activitati"
10689 #. Resource IDs: (1497)
10690 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10691 msgstr "Foloseşte Thin &Pack (pentru conexiuni de reţea lente)"
10693 #. Resource IDs: (1064)
10694 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10695 msgstr "Folosiţi diferenţierea unificată din &clipboard"
10697 #. Resource IDs: (85)
10698 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10699 msgstr "Folosiţi un alt nume sau opţiunea \"Forţează\" pentru a-l suprascrie."
10701 #. Resource IDs: (85)
10702 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10703 msgstr "Folosiţi un alt nume sau folosiţi opţiunea \"Suprascrie ramură\""
10705 #. Resource IDs: (2054)
10706 msgid ""
10707 "Use all content from the left view\n"
10708 "Use left file"
10709 msgstr "Foloseşte tot conţinutul din vederea de pe stângă\nFoloseşte fişierul de pe stângă"
10711 #. Resource IDs: (32857)
10712 msgid "Use block from left before right"
10713 msgstr "Foloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10715 #. Resource IDs: (2054)
10716 msgid ""
10717 "Use block from left view before block from right view\n"
10718 "Use block from left before right"
10719 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă\nFoloseşte blocul de pe stângă înainte de cel de pe dreaptă"
10721 #. Resource IDs: (32859)
10722 msgid "Use block from right before left"
10723 msgstr "Foloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10725 #. Resource IDs: (2054)
10726 msgid ""
10727 "Use block from right view before block from left view\n"
10728 "Use block from right before left"
10729 msgstr "Foloseşte blocul din vederea de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe dreaptă înainte de cel de pe stângă"
10731 #. Resource IDs: (251)
10732 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10733 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta întâi)"
10735 #. Resource IDs: (251)
10736 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10737 msgstr "Foloseşte amândouă blocurile de text (acesta ultimul)"
10739 #. Resource IDs: (97)
10740 msgid "Use configured server"
10741 msgstr ""
10743 #. Resource IDs: (156)
10744 msgid "Use left block"
10745 msgstr "Foloseşte blocul din stânga"
10747 #. Resource IDs: (32856)
10748 msgid "Use left file"
10749 msgstr "Foloseşte fişierul de pe stângă"
10751 #. Resource IDs: (1762)
10752 msgid "Use local branch color for current branch"
10753 msgstr "Folositi culoarea ramurii locale pentru ramura curenta"
10755 #. Resource IDs: (1432)
10756 msgid "Use recycle bin when reverting"
10757 msgstr "Foloseşte coşul de gunoi când se inversează"
10759 #. Resource IDs: (116)
10760 msgid "Use regular expression"
10761 msgstr "Foloseşte expresie regulară"
10763 #. Resource IDs: (251)
10764 msgid "Use right block"
10765 msgstr "Folosește blocul din dreapta"
10767 #. Resource IDs: (156)
10768 msgid "Use spaces"
10769 msgstr "Folositi spatii"
10771 #. Resource IDs: (1426)
10772 msgid "Use system locale for date/time"
10773 msgstr "Foloseşte localizarea sistemului pentru data/ora"
10775 #. Resource IDs: (251)
10776 msgid "Use text block from '&mine'"
10777 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu'"
10779 #. Resource IDs: (251)
10780 msgid "Use text block from '&theirs'"
10781 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor'"
10783 #. Resource IDs: (251)
10784 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10785 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &meu' înainte de 'al lor'"
10787 #. Resource IDs: (2052)
10788 msgid ""
10789 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10790 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10791 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu' înainte de 'al lor'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text şi apoi foloseşte-l pe 'al lor'"
10793 #. Resource IDs: (2052)
10794 msgid ""
10795 "Use text block from 'mine'\n"
10796 "Use 'mine' text block"
10797 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'propriu'\nFoloseşte blocul 'propriu' de text"
10799 #. Resource IDs: (251)
10800 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10801 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al &lor' înainte de 'al meu'"
10803 #. Resource IDs: (2052)
10804 msgid ""
10805 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10806 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10807 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor' înainte de 'propriu'\nFoloseşte blocul 'lor' de text şi apoi foloseşte-l pe 'propriu'"
10809 #. Resource IDs: (2052)
10810 msgid ""
10811 "Use text block from 'theirs'\n"
10812 "Use 'theirs' text block"
10813 msgstr "Foloseşte blocul de text din 'al lor'\nFoloseşte blocul 'lor' de text"
10815 #. Resource IDs: (2054)
10816 msgid ""
10817 "Use text block from the left view\n"
10818 "Use left block"
10819 msgstr "Foloseşte blocul de text de pe stângă\nFoloseşte blocul de pe stângă"
10821 #. Resource IDs: (251)
10822 msgid "Use th&is text block"
10823 msgstr "Foloseşte &acest bloc de text"
10825 #. Resource IDs: (98)
10826 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10827 msgstr ""
10829 #. Resource IDs: (314)
10830 #, c-format
10831 msgid ""
10832 "Use the found path.\n"
10833 "Apply the patch to\n"
10834 "%s"
10835 msgstr ""
10837 #. Resource IDs: (314)
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "Use the original path.\n"
10841 "Apply the patch to\n"
10842 "%s"
10843 msgstr "Folositi calea originala.\nAplicati peticul la\n%s"
10845 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10846 msgid "Use this"
10847 msgstr "Folositi asta"
10849 #. Resource IDs: (251)
10850 msgid "Use this &whole file"
10851 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &acesta"
10853 #. Resource IDs: (251)
10854 msgid "Use this block on left"
10855 msgstr "Folosește acest bloc în stânga"
10857 #. Resource IDs: (251)
10858 msgid "Use whole other &file"
10859 msgstr "Foloseşte totul din fişierul &celălalt"
10861 #. Resource IDs: (119)
10862 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10863 msgstr "Folosit pentru a îmbunătăţi vârful ramurii curente."
10865 #. Resource IDs: (65535)
10866 msgid "User Email:"
10867 msgstr "Email utilizator:"
10869 #. Resource IDs: (65535)
10870 msgid "User Info"
10871 msgstr "Informaţii utilizator"
10873 #. Resource IDs: (65535)
10874 msgid "User Name:"
10875 msgstr "Nume utilizator:"
10877 #. Resource IDs: (74)
10878 msgid "User cancelled"
10879 msgstr "Anulat de către utilizator"
10881 #. Resource IDs: (72)
10882 msgid ""
10883 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10884 " Do you want to set these now?"
10885 msgstr "Numele utilizatorului şi adresa de email trebuie configurate înainte de transmitere.»⏎ Doriţi să le configuraţi acum?"
10887 #. Resource IDs: (1650)
10888 msgid "User&name:"
10889 msgstr "&Nume utilizator:"
10891 #. Resource IDs: (69)
10892 msgid "Username:"
10893 msgstr "Nume utilizator:"
10895 #. Resource IDs: (313)
10896 msgid ""
10897 "Valid command line options are:\n"
10898 "/base:<path to base file>\n"
10899 "/basename:<name to show on the view title>\n"
10900 "/theirs:<path to their file>\n"
10901 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
10902 "/mine:<path to your file>\n"
10903 "/minename:<name to show on the view title>\n"
10904 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10905 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
10906 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10907 "/patchpath:<path to folder>\n"
10908 "/saverequired\n"
10909 "/saverequiredonconflicts\n"
10910 "/oneway <forces the one-way view>\n"
10911 "/line:<line number to jump to>"
10912 msgstr ""
10914 #. Resource IDs: (11, 357)
10915 msgid "Value"
10916 msgstr "Valoare"
10918 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10919 msgid "Version"
10920 msgstr "Versiune"
10922 #. Resource IDs: (7)
10923 #, c-format
10924 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10925 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10927 #. Resource IDs: (72, 1644)
10928 msgid "Version 1"
10929 msgstr "Versiunea 1"
10931 #. Resource IDs: (72)
10932 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10933 msgstr "Versiunea 1 ( Timp de transmitere mai recent)"
10935 #. Resource IDs: (72, 1645)
10936 msgid "Version 2 (Base)"
10937 msgstr "Versiunea 2 (Bază)"
10939 #. Resource IDs: (72)
10940 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10941 msgstr "Versiunea 2 (Baza) (Timpul de transmitere mai recent)"
10943 #. Resource IDs: (1075)
10944 msgid "Version Information"
10945 msgstr "Informaţia Versiunii"
10947 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10948 msgid "Version:"
10949 msgstr "Versiune:"
10951 #. Resource IDs: (264)
10952 msgid "Versioned"
10953 msgstr "Cu versiune"
10955 #. Resource IDs: (65535)
10956 msgid "Vietnamese"
10957 msgstr "Vietnameză"
10959 #. Resource IDs: (156)
10960 msgid "View"
10961 msgstr "Vedere"
10963 #. Resource IDs: (90)
10964 msgid "View .tgitconfig"
10965 msgstr "Vedere .tgitconfig"
10967 #. Resource IDs: (328, 603)
10968 msgid "View Patch"
10969 msgstr "Vizualizează petic"
10971 #. Resource IDs: (71, 1637)
10972 msgid "View Patch>>"
10973 msgstr "Vizualizează petic>>"
10975 #. Resource IDs: (1252)
10976 msgid "View revision for path in &webviewer"
10977 msgstr "Afişaţi revizia pentru această cale în vizualizator &web"
10979 #. Resource IDs: (1252)
10980 msgid "View revision in alternative editor"
10981 msgstr "Vizualizează revizia în editorul alternativ"
10983 #. Resource IDs: (1717)
10984 msgid "View system&wide gitconfig"
10985 msgstr "Vizualizează .gitconfig sistem"
10987 #. Resource IDs: (1084)
10988 msgid "Visit our website"
10989 msgstr "Vizitaţi pagina noastră"
10991 #. Resource IDs: (156, 626)
10992 msgid "Visual Studio 2005"
10993 msgstr "Visual Studio 2005"
10995 #. Resource IDs: (156, 626)
10996 msgid "Visual Studio 2008"
10997 msgstr "Visual Studio 2008"
10999 #. Resource IDs: (65535)
11000 msgid ""
11001 "WARNING:\r\n"
11002 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11003 "To set the values to their default, delete the value text."
11004 msgstr "ATENTIE:\r\nModificați aceste configurațiile doar dacș sunteți sigur că știți ce faceți!\r\nPentru a revenii la valorile implicite ștergeți textul valorii."
11006 #. Resource IDs: (198)
11007 msgid "Wait"
11008 msgstr "Aşteaptă"
11010 #. Resource IDs: (1327)
11011 msgid "Wait for the script to finish"
11012 msgstr "Aşteaptă terminarea scriptului"
11014 #. Resource IDs: (75)
11015 msgid "Waiting for input"
11016 msgstr "Se aşteaptă intrări"
11018 #. Resource IDs: (1776)
11019 msgid "Walk Be&haviour"
11020 msgstr ""
11022 #. Resource IDs: (88)
11023 msgid "Warning"
11024 msgstr "Atenţie"
11026 #. Resource IDs: (219)
11027 msgid "Warning!"
11028 msgstr "Atenţie!"
11030 #. Resource IDs: (70)
11031 #, c-format
11032 msgid ""
11033 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11034 "\r\n"
11035 "Do you really want to continue?"
11036 msgstr "Avertisment: \"%s\" va fi şters definitiv. <ct=0x0000FF><b>NU</b></ct> va putea fi recuperat!»⏎ »⏎ Chiar doriţi să continuaţi?"
11038 #. Resource IDs: (71)
11039 msgid "Web"
11040 msgstr "Web"
11042 #. Resource IDs: (65535)
11043 msgid "Western European"
11044 msgstr "Europa de Vest"
11046 #. Resource IDs: (198)
11047 msgid ""
11048 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11049 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11050 msgstr "Când este activat, ţineţi SHIFT apăsat când faceţi clic dreapta pentru a accesa meniurile TortoiseGit adăugate la meniul contextual"
11052 #. Resource IDs: (604)
11053 msgid ""
11054 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11055 "necessary"
11056 msgstr "Când se aplică un petic, ignoră schimbările de spaţii goale în liniile context dacă este necesar"
11058 #. Resource IDs: (91)
11059 msgid ""
11060 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11061 "confirmation before killing it"
11062 msgstr ""
11064 #. Resource IDs: (94)
11065 msgid ""
11066 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11067 "dragging folders / files"
11068 msgstr ""
11070 #. Resource IDs: (95)
11071 msgid ""
11072 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11073 "versions are usually more useful."
11074 msgstr "Cand este activ, versiunile cu numar mai mare apar primele. Din cauza ca de obicei versiunile mai recente sunt mai folositoare"
11076 #. Resource IDs: (197)
11077 msgid ""
11078 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11079 "automatically selected"
11080 msgstr "Când este activat, elementele cu versiune afişate în dialogul de transmitere sunt automat selectate"
11082 #. Resource IDs: (604)
11083 msgid ""
11084 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11085 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11086 "blobs available locally."
11087 msgstr "Dacă peticul nu este aplicat corect revino la îmbinarea în 3 dacă peticul reţine identitatea petelor pe care ar trebui să le aplice şi avem aceste pete disponibile local."
11089 #. Resource IDs: (92)
11090 msgid ""
11091 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11092 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11093 msgstr ""
11095 #. Resource IDs: (96)
11096 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11097 msgstr ""
11099 #. Resource IDs: (1409)
11100 msgid ""
11101 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11102 "authentication and/or encryption."
11103 msgstr "Când lucrează în modul demon, toate datele din acest depozit sunt expuse fără autentificare și / sau encriptare."
11105 #. Resource IDs: (101)
11106 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11107 msgstr "Schimbări de spații (tab-uri, spații)"
11109 #. Resource IDs: (65535)
11110 msgid "Whitespaces"
11111 msgstr "Spaţii goale"
11113 #. Resource IDs: (1065)
11114 msgid "Window Position"
11115 msgstr "Poziţia ferestrei"
11117 #. Resource IDs: (16927)
11118 msgid "Windows"
11119 msgstr "Windows"
11121 #. Resource IDs: (156, 626)
11122 msgid "Windows 2000"
11123 msgstr "Windows 2000"
11125 #. Resource IDs: (156, 626)
11126 msgid "Windows 7"
11127 msgstr "Windows 7"
11129 #. Resource IDs: (156, 626)
11130 msgid "Windows XP"
11131 msgstr "Windows XP"
11133 #. Resource IDs: (5020)
11134 msgid "Windows-1250"
11135 msgstr "Windows-1250"
11137 #. Resource IDs: (5021)
11138 msgid "Windows-1251"
11139 msgstr "Windows-1251"
11141 #. Resource IDs: (5022)
11142 msgid "Windows-1252"
11143 msgstr "Windows-1252"
11145 #. Resource IDs: (5023)
11146 msgid "Windows-1253"
11147 msgstr "Windows-1253"
11149 #. Resource IDs: (5024)
11150 msgid "Windows-1254"
11151 msgstr "Windows-1254"
11153 #. Resource IDs: (5025)
11154 msgid "Windows-1255"
11155 msgstr "Windows-1255"
11157 #. Resource IDs: (5026)
11158 msgid "Windows-1256"
11159 msgstr "Windows-1256"
11161 #. Resource IDs: (5027)
11162 msgid "Windows-1257"
11163 msgstr "Windows-1257"
11165 #. Resource IDs: (5028)
11166 msgid "Windows-1258"
11167 msgstr "Windows-1258"
11169 #. Resource IDs: (65535)
11170 msgid "Within a file:"
11171 msgstr "În interiorul unui fișier:"
11173 #. Resource IDs: (2054)
11174 msgid "Within file"
11175 msgstr ""
11177 #. Resource IDs: (20, 158)
11178 msgid "Working Tree"
11179 msgstr "Structură de lucru"
11181 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11182 msgid "Working Tree Path:"
11183 msgstr "Cale structură de lucru:"
11185 #. Resource IDs: (1253)
11186 msgid "Working dir changes"
11187 msgstr "Schimbări în dosarul de lucru"
11189 #. Resource IDs: (156)
11190 msgid "Wrap long lines"
11191 msgstr "Taie liniile lungi"
11193 #. Resource IDs: (2056)
11194 msgid ""
11195 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11196 "Wrap long lines"
11197 msgstr "Taie liniile lungi la marginea din dreapta a vederii⏎ Taie liniile lungi"
11199 #. Resource IDs: (73)
11200 msgid "Yes"
11201 msgstr "Da"
11203 #. Resource IDs: (145)
11204 msgid "Yes to all"
11205 msgstr "Da pentru toate"
11207 #. Resource IDs: (201)
11208 msgid "You already have the latest version installed."
11209 msgstr "Aveţi deja instalată ultima versiune."
11211 #. Resource IDs: (65535)
11212 msgid ""
11213 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11214 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11215 msgstr "Puteți dezactiva manageri specifice de suprapunere aici.\nManageri dezactivate nu vor folosi un loc de suprapunere și vor da o șansa altor extensii shell să afișeze suprapunerile lor."
11217 #. Resource IDs: (1001)
11218 #, c-format
11219 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11220 msgstr "Puteţi insera bitmap numai cu dimensiunea (%d x %d)!"
11222 #. Resource IDs: (1016)
11223 #, c-format
11224 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11225 msgstr "Nu puteţi crea mai multe decât %d bare de unelte definite de utilizator."
11227 #. Resource IDs: (16)
11228 msgid ""
11229 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11230 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11231 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11232 msgstr "Nu puteţi selecta aceasta proprietate pentru dosare, numai pentru fişiere!\nDacă vreţi să o selectaţi pentru toate fişierele din acest dosar,\nva trebui să bifaţi căsuţă de bifare 'recursiv'."
11234 #. Resource IDs: (84)
11235 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11236 msgstr "Nu puteţi schimba tipul acestei referinţe prin redenumire."
11238 #. Resource IDs: (84)
11239 msgid ""
11240 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11241 "\n"
11242 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11243 msgstr ""
11245 #. Resource IDs: (86)
11246 msgid ""
11247 "You have checked \"include untracked\".\n"
11248 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11249 msgstr "Aveţi bifată opţiunea \"include neurmărite\".⏎ Aceasta include un apel \"git clean -fd\", astfel că fişierele/dosarele ignorate sunt şterse fără a fi folosit coşul de gunoi."
11251 #. Resource IDs: (7)
11252 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11253 msgstr ""
11255 #. Resource IDs: (16)
11256 msgid ""
11257 "You have modified properties without saving them first.\n"
11258 "Do you want to save them now?"
11259 msgstr "Aţi modificat proprietăţi fără să le salvaţi.\nVreţi să le salvaţi acum?"
11261 #. Resource IDs: (87)
11262 #, c-format
11263 msgid ""
11264 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11265 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11266 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11267 msgstr "Aţi selectat %d obiecte pentru care se doreşte diferenţierea.⏎ Pentru fiecare dintre aceste obiecte se va porni o instanţă nouă de vizualizator de diferenţe.⏎ Sunteţi sigur că doriţi să vedeţi diferenţierele pentru atât de multe obiecte în acelaşi timp?"
11269 #. Resource IDs: (169)
11270 msgid ""
11271 "You haven't entered an issue number!\n"
11272 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11273 msgstr "Nu aţi înregistrat un număr de problemă!\nSigur doriţi să transmiteţi fără un număr de problemă?"
11275 #. Resource IDs: (68)
11276 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11277 msgstr "Nu aţi intrpdus linia \"Semnat-de\" proprie!"
11279 #. Resource IDs: (68)
11280 msgid ""
11281 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11282 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11283 msgstr "Aţi marcat unele fişiere cu \"restaurează după transmitere\".⏎ Doriţi să le restauraţi acum? E posibil să pierdeţi toate schimbările asupra acestui fişier după marcare."
11285 #. Resource IDs: (1002)
11286 #, c-format
11287 msgid "You may define up to %d tools."
11288 msgstr "Puteţi defini până la %d unelte."
11290 #. Resource IDs: (170)
11291 msgid "You must enter a log message for the commit"
11292 msgstr "Trebuie să introduceţi un mesaj de jurnal pentru transmitere"
11294 #. Resource IDs: (196)
11295 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11296 msgstr "Trebuie să reporniţi calculatorul pentru ca modificările să aibă efect."
11298 #. Resource IDs: (65)
11299 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11300 msgstr "Trebuie să selectaţi un nume de fişier pentru fişierul zip!"
11302 #. Resource IDs: (65)
11303 msgid ""
11304 "You selected a folder.\r\n"
11305 "Exports are only possible to a (zip) file."
11306 msgstr "Aţi selectat un dosar.»⏎ Exporturile sunt posibile doar spre un fişier (zip)."
11308 #. Resource IDs: (77)
11309 msgid ""
11310 "You selected an unversioned file.\n"
11311 "The file will be added to version control when you commit."
11312 msgstr "Aţi selectat un fişier cu versiune.\nFişierul va fi adăugat la controlul de versiune când îl transmiteţi."
11314 #. Resource IDs: (1001)
11315 msgid "You should enter a text!"
11316 msgstr "Ar trebui să introduceţi text!"
11318 #. Resource IDs: (1001)
11319 msgid "You should select an image!"
11320 msgstr "Ar trebui să selectaţi o imagine!"
11322 #. Resource IDs: (195)
11323 #, c-format
11324 msgid ""
11325 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11326 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11327 msgstr "Aţi schimbat setul de iconiţe de la <i>%s</i> la <i>%s</i>.⏎Această schimbare nu va avea efect până nu veţi reporni calculatorul sau închideţi şi redeschideţi sesiunea!"
11329 #. Resource IDs: (170)
11330 msgid ""
11331 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11332 "Click here to read and insert them again."
11333 msgstr "Mesajele de jurnal anterior înregistrate au fost salvate.\nClic aici pentru a le citi sau insera din nou."
11335 #. Resource IDs: (1112)
11336 msgid "Your version is:"
11337 msgstr "Versiunea dumneavoastră este:"
11339 #. Resource IDs: (201)
11340 #, c-format
11341 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11342 msgstr "Versiunea dumneavoastră este: %d.%d.%d.%d"
11344 #. Resource IDs: (1074)
11345 msgid "Zip File"
11346 msgstr "Fişier Zip"
11348 #. Resource IDs: (32783)
11349 msgid "Zoo&m out"
11350 msgstr "&Micşorează"
11352 #. Resource IDs: (1069)
11353 msgid "Zoom"
11354 msgstr "Mărire"
11356 #. Resource IDs: (58117)
11357 msgid "Zoom &In"
11358 msgstr "Măr&eşte"
11360 #. Resource IDs: (58118)
11361 msgid "Zoom &Out"
11362 msgstr "Micş&orează"
11364 #. Resource IDs: (2051)
11365 #, c-format
11366 msgid "Zoom 100%"
11367 msgstr "Mărire 100%"
11369 #. Resource IDs: (3633)
11370 msgid ""
11371 "Zoom In\n"
11372 "Zoom In"
11373 msgstr "Măreşte\nMăreşte"
11375 #. Resource IDs: (3633)
11376 msgid ""
11377 "Zoom Out\n"
11378 "Zoom Out"
11379 msgstr "Micşorează\nMicşorează"
11381 #. Resource IDs: (32784)
11382 msgid "Zoom i&n"
11383 msgstr "Măr&eşte"
11385 #. Resource IDs: (2049)
11386 msgid "Zoom in"
11387 msgstr "Măreşte"
11389 #. Resource IDs: (2049)
11390 msgid "Zoom out"
11391 msgstr "Micşorează"
11393 #. Resource IDs: (2051)
11394 msgid "Zoom to fit"
11395 msgstr "Potriveşte"
11397 #. Resource IDs: (2051)
11398 msgid "Zoom to fit in height"
11399 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă înălţimea"
11401 #. Resource IDs: (2051)
11402 msgid "Zoom to fit in width"
11403 msgstr "Potriveşte mărimea ca să încapă lăţimea"
11405 #. Resource IDs: (1070)
11406 msgid "[Default]"
11407 msgstr "[Implicit]"
11409 #. Resource IDs: (1001)
11410 msgid "[Unassigned]"
11411 msgstr "[Nedelegat]"
11413 #. Resource IDs: (93)
11414 #, c-format
11415 msgid ""
11416 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11417 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11418 msgstr ""
11420 #. Resource IDs: (92)
11421 #, c-format
11422 msgid ""
11423 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11424 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11425 msgstr ""
11427 #. Resource IDs: (72)
11428 #, c-format
11429 msgid "\"%s\" is invalid."
11430 msgstr "\"%s\" este invalid."
11432 #. Resource IDs: (602)
11433 #, c-format
11434 msgid "\"%s\" is not git repository"
11435 msgstr "\"%s\" nu este depozit git"
11437 #. Resource IDs: (65)
11438 msgid ""
11439 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11440 "Do you want to abort?"
11441 msgstr "\"git am\" este încă în modul aplicare.⏎ Doriţi să întrerupeţi?"
11443 #. Resource IDs: (65535)
11444 msgid "_POPUP_"
11445 msgstr "_POPUP_"
11447 #. Resource IDs: (1682)
11448 msgid "add \"cherry picked from\""
11449 msgstr "adaugă \"selectat din\""
11451 #. Resource IDs: (10)
11452 msgid "added"
11453 msgstr "adăugat"
11455 #. Resource IDs: (65535)
11456 msgid "added files"
11457 msgstr "fişiere adăugate"
11459 #. Resource IDs: (3841)
11460 msgid "an unnamed file"
11461 msgstr "un fişier fără nume"
11463 #. Resource IDs: (1085)
11464 msgid "and support the developers"
11465 msgstr "şi ajută dezvoltatorii"
11467 #. Resource IDs: (195)
11468 msgid "assume-valid"
11469 msgstr "Presupus-valid"
11471 #. Resource IDs: (245)
11472 msgid "author"
11473 msgstr "autor"
11475 #. Resource IDs: (65535)
11476 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11477 msgstr "bazat pe TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11479 #. Resource IDs: (65535)
11480 msgid "bugtraq.append"
11481 msgstr "bugtraq.append"
11483 #. Resource IDs: (65535)
11484 msgid "bugtraq.label"
11485 msgstr "bugtraq.label"
11487 #. Resource IDs: (65535)
11488 msgid "bugtraq.logregex"
11489 msgstr "bugtraq.logregex"
11491 #. Resource IDs: (65535)
11492 msgid "bugtraq.message"
11493 msgstr "bugtraq.message"
11495 #. Resource IDs: (65535)
11496 msgid "bugtraq.number"
11497 msgstr "bugtraq.number"
11499 #. Resource IDs: (65535)
11500 msgid "bugtraq.url"
11501 msgstr "bugtraq.url"
11503 #. Resource IDs: (65535)
11504 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11505 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11507 #. Resource IDs: (244, 245)
11508 msgid "commits"
11509 msgstr "transmiteri"
11511 #. Resource IDs: (11)
11512 msgid "conflicted"
11513 msgstr "are conflicte"
11515 #. Resource IDs: (208)
11516 #, c-format
11517 msgid ""
11518 "copied from\r\n"
11519 "%s - revision %ld"
11520 msgstr "copiat din»⏎ %s - revizia %ld"
11522 #. Resource IDs: (605)
11523 msgid "day"
11524 msgstr "zi"
11526 #. Resource IDs: (10)
11527 msgid "deleted"
11528 msgstr "şters"
11530 #. Resource IDs: (7)
11531 msgid "diff from pipe"
11532 msgstr ""
11534 #. Resource IDs: (58116)
11535 msgid "dummy"
11536 msgstr "înlocuitor temporar"
11538 #. Resource IDs: (1580)
11539 msgid "eMail settings"
11540 msgstr ""
11542 #. Resource IDs: (79)
11543 #, c-format
11544 msgid ""
11545 "exported\n"
11546 "%s\n"
11547 "to\n"
11548 "%s"
11549 msgstr "exportat\n%s\nla\n%s"
11551 #. Resource IDs: (13)
11552 msgid "external"
11553 msgstr "extern"
11555 #. Resource IDs: (66)
11556 #, c-format
11557 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11558 msgstr "git nu s-a închis corect (cod de ieşire %d)"
11560 #. Resource IDs: (13)
11561 msgid "ignored"
11562 msgstr "ignorat"
11564 #. Resource IDs: (1130)
11565 msgid "include &untracked"
11566 msgstr "include ne&urmărite"
11568 #. Resource IDs: (13)
11569 msgid "incomplete"
11570 msgstr "incomplet"
11572 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11573 msgid "inherit"
11574 msgstr "moștenește"
11576 #. Resource IDs: (214)
11577 msgid "item kept locally"
11578 msgstr "element păstrat local"
11580 #. Resource IDs: (65535)
11581 msgid "keep the file lists in English"
11582 msgstr "păstrează listele fișierelor în engleză"
11584 #. Resource IDs: (69)
11585 #, c-format
11586 msgid ""
11587 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11588 "%s = %ld\n"
11589 "%s = %ld\n"
11590 "%s = %ld"
11591 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11593 #. Resource IDs: (69)
11594 #, c-format
11595 msgid ""
11596 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11597 "%s = %ld\n"
11598 "%s = %ld\n"
11599 "%s = %ld\n"
11600 "%s = %ld\n"
11601 "%s = %ld"
11602 msgstr "linie: %d(+) %d(-) fişiere: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11604 #. Resource IDs: (1494)
11605 msgid "master"
11606 msgstr "master"
11608 #. Resource IDs: (11, 65535)
11609 msgid "merged"
11610 msgstr "îmbinat"
11612 #. Resource IDs: (10)
11613 msgid "missing"
11614 msgstr "lipseşte"
11616 #. Resource IDs: (65535)
11617 msgid "missing/deleted/replaced"
11618 msgstr "lipsă/şters/înlocuit"
11620 #. Resource IDs: (10)
11621 msgid "modified"
11622 msgstr "modificat"
11624 #. Resource IDs: (65535)
11625 msgid "modified/copied"
11626 msgstr "modificat/copiat"
11628 #. Resource IDs: (245)
11629 msgid "month"
11630 msgstr "luna"
11632 #. Resource IDs: (1681)
11633 msgid "new branch"
11634 msgstr "ramură nouă"
11636 #. Resource IDs: (18)
11637 msgid "no"
11638 msgstr "nu"
11640 #. Resource IDs: (10)
11641 msgid "no description for this command is available"
11642 msgstr "pentru această comandă nu este disponibilă nici o descriere"
11644 #. Resource IDs: (10)
11645 msgid "non-versioned"
11646 msgstr "fără versiune"
11648 #. Resource IDs: (97)
11649 msgid "none"
11650 msgstr ""
11652 #. Resource IDs: (10)
11653 msgid "normal"
11654 msgstr "normal"
11656 #. Resource IDs: (1256)
11657 msgid "not found"
11658 msgstr "nu a fost găsit"
11660 #. Resource IDs: (11)
11661 msgid "obstructed"
11662 msgstr "împiedicat"
11664 #. Resource IDs: (3845)
11665 #, c-format
11666 msgid "on %1"
11667 msgstr "în %1"
11669 #. Resource IDs: (3869)
11670 msgid "pixels"
11671 msgstr "pixeli"
11673 #. Resource IDs: (65535)
11674 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11675 msgstr "conflict posibil sau real"
11677 #. Resource IDs: (3845)
11678 msgid "prn"
11679 msgstr "prn"
11681 #. Resource IDs: (245)
11682 msgid "quarter of year"
11683 msgstr "trimestru"
11685 #. Resource IDs: (65535)
11686 msgid "renamed"
11687 msgstr "redenumit"
11689 #. Resource IDs: (10)
11690 msgid "replaced"
11691 msgstr "înlocuit"
11693 #. Resource IDs: (169)
11694 msgid "scanning path:"
11695 msgstr "se scanează calea:"
11697 #. Resource IDs: (195)
11698 msgid "skip-worktree"
11699 msgstr "Omite structura de lucru"
11701 #. Resource IDs: (208)
11702 #, c-format
11703 msgid ""
11704 "switched to\r\n"
11705 "%s"
11706 msgstr "comutat la\r\n%s"
11708 #. Resource IDs: (1386)
11709 msgid "take care of submodule changes"
11710 msgstr "rezolvă schimbările de submodul"
11712 #. Resource IDs: (3845)
11713 #, c-format
11714 msgid "to %1"
11715 msgstr "în %1"
11717 #. Resource IDs: (80, 284)
11718 #, c-format
11719 msgid "to %s"
11720 msgstr "în %s"
11722 #. Resource IDs: (1480)
11723 msgid "u&nknown changes"
11724 msgstr ""
11726 #. Resource IDs: (245)
11727 msgid "week"
11728 msgstr "săptămână"
11730 #. Resource IDs: (89)
11731 msgid "wincred - all Windows users"
11732 msgstr "wincred - toţi utilizatorii Windows"
11734 #. Resource IDs: (88)
11735 msgid "wincred - current Windows user"
11736 msgstr "wincred - utilizatorul Windows curent"
11738 #. Resource IDs: (88)
11739 msgid "wincred - this repository only"
11740 msgstr "wincred - doar acest depozit"
11742 #. Resource IDs: (88)
11743 msgid "winstore - current Windows user"
11744 msgstr "winstore - utilizatorul Windows curent"
11746 #. Resource IDs: (88)
11747 msgid "winstore - this repository only"
11748 msgstr "winstore - doar acest depozit"
11750 #. Resource IDs: (245)
11751 msgid "year"
11752 msgstr "an"
11754 #. Resource IDs: (18)
11755 msgid "yes"
11756 msgstr "da"
11758 #. Resource IDs: (1382)
11759 msgid "{BugTraq}"
11760 msgstr "{BugTraq}"
11762 #. Resource IDs: (65535)
11763 msgid "|"
11764 msgstr "|"