Try to enable show merged file
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_sv.po
blob80a5c0ec52c39300217b3c877eee96972926638e
1 #\r
2 # Swedish translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: steveking $\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15039 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Johan Stenqvist\r
13 # Johan Appelgren <johan.appelgren@gmail.com>\r
14 #\r
15 msgid ""\r
16 msgstr ""\r
17 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
20 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:20+0100\n"\r
21 "Last-Translator: Johan Appelgren <johan.appelgren@gmail.com>\n"\r
22 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
23 "MIME-Version: 1.0\n"\r
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
26 "X-Poedit-Language: Swedish\n"\r
27 "X-Poedit-Country: SWEDEN\n"\r
29 #. Resource IDs: (10, 126)\r
30 msgid " "\r
31 msgstr " "\r
33 #. Resource IDs: (188)\r
34 #, c-format\r
35 msgid "! %d"\r
36 msgstr "! %d"\r
38 #. Resource IDs: (1262)\r
39 msgid "# authors shown individually:"\r
40 msgstr "# användarnamn visade individuellt:"\r
42 #. Resource IDs: (357)\r
43 #, c-format\r
44 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
45 msgstr "%.2f MBytes överförda"\r
47 #. Resource IDs: (357)\r
48 #, c-format\r
49 msgid "%.2f kBytes/s"\r
50 msgstr "%.2f kBytes/s"\r
52 #. Resource IDs: (3868)\r
53 #, c-format\r
54 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
55 msgstr "%1 innehåller oväntat objekt."\r
57 #. Resource IDs: (3867)\r
58 #, c-format\r
59 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
60 msgstr "%1 innehåller en felaktiv sökväg. "\r
62 #. Resource IDs: (3868)\r
63 #, c-format\r
64 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
65 msgstr "%1 innehåller ett felaktigt schema."\r
67 #. Resource IDs: (3868)\r
68 #, c-format\r
69 msgid "%1 has a bad format."\r
70 msgstr "Felaktigt format: %1."\r
72 #. Resource IDs: (3867)\r
73 #, c-format\r
74 msgid "%1 was not found."\r
75 msgstr "%1 kunde inte hittas."\r
77 #. Resource IDs: (3860)\r
78 #, c-format\r
79 msgid ""\r
80 "%1: %2\n"\r
81 "Continue running script?"\r
82 msgstr ""\r
83 "%1: %2\n"\r
84 "Fortsätt att köra script?"\r
86 #. Resource IDs: (3859)\r
87 #, c-format\r
88 msgid ""\r
89 "%1\n"\r
90 "Cannot find this file.\n"\r
91 "Verify that the correct path and file name are given."\r
92 msgstr ""\r
93 "%1\n"\r
94 "Hittar inte den här filen.\n"\r
95 "Kontrollera att sökvägen och filnamnet är korrekta. "\r
97 #. Resource IDs: (357)\r
98 #, c-format\r
99 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
100 msgstr "%I64d Bytes överförda"\r
102 #. Resource IDs: (357)\r
103 #, c-format\r
104 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
105 msgstr "%I64d kBytes överförda"\r
107 #. Resource IDs: (169)\r
108 #, c-format\r
109 msgid "%d files selected, %d files total"\r
110 msgstr "%d filer markerade, %d filer totalt"\r
112 #. Resource IDs: (246)\r
113 #, c-format\r
114 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
115 msgstr "%d mest aktiva användarna med minst %d arkiveringar var (%d %%)"\r
117 #. Resource IDs: (357)\r
118 #, c-format\r
119 msgid "%ld Bytes/s"\r
120 msgstr "%ld Bytes/s"\r
122 #. Resource IDs: (226)\r
123 #, c-format\r
124 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
125 msgstr "%ld minut(er) och %ld sekund(er)"\r
127 #. Resource IDs: (7)\r
128 #, c-format\r
129 msgid "%ld of %ld"\r
130 msgstr "%ld av %ld"\r
132 #. Resource IDs: (563)\r
133 #, c-format\r
134 msgid "%ld paths"\r
135 msgstr "%ld sökvägar"\r
137 #. Resource IDs: (272)\r
138 #, c-format\r
139 msgid "%s"\r
140 msgstr "%s"\r
142 #. Resource IDs: (93)\r
143 #, c-format\r
144 msgid "%s (offline)"\r
145 msgstr "%s (Frånkopplad)"\r
147 #. Resource IDs: (115)\r
148 #, c-format\r
149 msgid "%s (offline) - %s"\r
150 msgstr "%s (frånkopplad) - %s"\r
152 #. Resource IDs: (226)\r
153 #, c-format\r
154 msgid "%s - at revision: %d"\r
155 msgstr "%s - i revision: %d"\r
157 # Var används denna?\r
158 #. Resource IDs: (151)\r
159 #, c-format\r
160 msgid "%s : Remote file"\r
161 msgstr "%s : Fjärrfil"\r
163 # Osäker på var denna visas\r
164 #. Resource IDs: (151)\r
165 #, c-format\r
166 msgid "%s : Working Base"\r
167 msgstr "%s : Arbetsbas"\r
169 # Osäker på var denna visas\r
170 #. Resource IDs: (151)\r
171 #, c-format\r
172 msgid "%s : Working Copy"\r
173 msgstr "%s : Arbetskopia"\r
175 #. Resource IDs: (226)\r
176 #, c-format\r
177 msgid "%s in %s"\r
178 msgstr "%s i %s"\r
180 #. Resource IDs: (357)\r
181 #, c-format\r
182 msgid "%s, at %s"\r
183 msgstr "%s, i %s"\r
185 #. Resource IDs: (145)\r
186 #, c-format\r
187 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
188 msgstr "%s\\Export (%d) av %s"\r
190 #. Resource IDs: (145)\r
191 #, c-format\r
192 msgid "%s\\Export of %s"\r
193 msgstr "%s\\Export av %s"\r
195 #. Resource IDs: (3850)\r
196 #, c-format\r
197 msgid ""\r
198 "%s\n"\r
199 "%s"\r
200 msgstr ""\r
201 "%s\n"\r
202 "%s"\r
204 #. Resource IDs: (145)\r
205 #, c-format\r
206 msgid ""\r
207 "%s\n"\r
208 "Do you want to remove it anyway?"\r
209 msgstr ""\r
210 "%s\n"\r
211 "Vill du ta bort den i alla fall?"\r
213 #. Resource IDs: (69)\r
214 #, c-format\r
215 msgid ""\r
216 "%s\n"\r
217 "is a directory, not a file!\n"\r
218 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
219 msgstr ""\r
220 "%s\n"\r
221 "är en mapp, inte en fil!\n"\r
222 "TortoiseMerge kan inte jämföra mappar. "\r
224 #. Resource IDs: (286)\r
225 #, c-format\r
226 msgid ""\r
227 "%s\n"\r
228 "r%s | %s\n"\r
229 "\n"\r
230 "%s\n"\r
231 msgstr ""\r
232 "%s\n"\r
233 "r%s | %s\n"\r
234 "\n"\r
235 "%s\n"\r
237 #. Resource IDs: (16923)\r
238 msgid "&..."\r
239 msgstr "&..."\r
241 #. Resource IDs: (57664)\r
242 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
243 msgstr "&Om TortoiseMerge..."\r
245 #. Resource IDs: (16920)\r
246 msgid "&Activate"\r
247 msgstr "&Aktivera"\r
249 #. Resource IDs: (17075)\r
250 msgid "&Add >>"\r
251 msgstr "&Lägg till >>"\r
253 #. Resource IDs: (1064)\r
254 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
255 msgstr "&Lägg till eller ta bort knappar"\r
257 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)\r
258 msgid "&Add..."\r
259 msgstr "&Lägg till..."\r
261 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
262 msgid "&Advanced..."\r
263 msgstr "&Avancerat..."\r
265 #. Resource IDs: (1471)\r
266 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
267 msgstr "Tillåt tvetydiga &URLer"\r
269 #. Resource IDs: (65535)\r
270 msgid "&Application Look"\r
271 msgstr "&Programutseende"\r
273 #. Resource IDs: (1013)\r
274 msgid "&Apply unified diff"\r
275 msgstr "&Applicera patch (\"Unified Diff\")"\r
277 #. Resource IDs: (32852)\r
278 msgid "&Aqua Style"\r
279 msgstr "&Aqua temat"\r
281 #. Resource IDs: (65535)\r
282 msgid "&Arguments:"\r
283 msgstr "&Argument:"\r
285 #. Resource IDs: (16645)\r
286 msgid "&Assign"\r
287 msgstr "&Tilldela"\r
289 #. Resource IDs: (16633)\r
290 msgid "&Associate double-click event with:"\r
291 msgstr "&Associera dubbelklick med:"\r
293 #. Resource IDs: (1066)\r
294 msgid "&Auto Hide"\r
295 msgstr "&Dölj automatiskt"\r
297 #. Resource IDs: (65535)\r
298 msgid "&Autoclose:"\r
299 msgstr "Stäng &automatiskt:"\r
301 #. Resource IDs: (1015)\r
302 msgid "&Backup original file"\r
303 msgstr "Skapa &backup på originalfilen"\r
305 #. Resource IDs: (114)\r
306 msgid "&Blame changes"\r
307 msgstr "&Jämför och visa ändringar per rad"\r
309 #. Resource IDs: (32782)\r
310 msgid "&Blame previous revision"\r
311 msgstr "&Jämför föregående revision och visa ändringar per rad"\r
313 #. Resource IDs: (114, 322)\r
314 msgid "&Blame revisions"\r
315 msgstr "&Jämför revisioner och visa ändringar per rad"\r
317 #. Resource IDs: (13)\r
318 msgid "&Blame..."\r
319 msgstr "&Visa ändringar per rad..."\r
321 # Var används denna?\r
322 #. Resource IDs: (32849)\r
323 msgid "&Blue Style"\r
324 msgstr "&Blå tema"\r
326 #. Resource IDs: (65535)\r
327 msgid "&Blue:"\r
328 msgstr "&Blå:"\r
330 #. Resource IDs: (138)\r
331 msgid "&Browse repository"\r
332 msgstr "&Utforska arkivet"\r
334 #. Resource IDs: (1011)\r
335 msgid "&Browse..."\r
336 msgstr "&Bläddra..."\r
338 #. Resource IDs: (16913)\r
339 msgid "&Button Appearance..."\r
340 msgstr "&Knapputseende..."\r
342 #. Resource IDs: (65535)\r
343 msgid "&Button text:"\r
344 msgstr "&Knapptext:"\r
346 #. Resource IDs: (1051)\r
347 msgid "&CD-ROM"\r
348 msgstr "&CD-ROM"\r
350 #. Resource IDs: (65535)\r
351 msgid "&Categories:"\r
352 msgstr "&Kategorier:"\r
354 #. Resource IDs: (65535)\r
355 msgid "&Category:"\r
356 msgstr "&Kategori:"\r
358 #. Resource IDs: (65535)\r
359 msgid "&Choose commands from:"\r
360 msgstr "&Välj kommandon från:"\r
362 #. Resource IDs: (8)\r
363 msgid "&Clean up"\r
364 msgstr "&Rensa"\r
366 #. Resource IDs: (58112)\r
367 msgid "&Close"\r
368 msgstr "&Stäng"\r
370 #. Resource IDs: (16922)\r
371 msgid "&Close Window(s)"\r
372 msgstr "&Stäng fönster"\r
374 #. Resource IDs: (32785)\r
375 msgid "&Color age of lines"\r
376 msgstr "Visa radernas ålder med &färg "\r
378 #. Resource IDs: (65535)\r
379 msgid "&Command:"\r
380 msgstr "&Kommando:"\r
382 #. Resource IDs: (8)\r
383 msgid "&Commit..."\r
384 msgstr "&Arkivera..."\r
386 #. Resource IDs: (101)\r
387 msgid "&Compare URLs"\r
388 msgstr "&Jämför URLer"\r
390 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
391 msgid "&Compare revisions"\r
392 msgstr "&Jämför revisioner"\r
394 #. Resource IDs: (1019)\r
395 msgid "&Compare whitespaces"\r
396 msgstr "&Jämför tomrum"\r
398 #. Resource IDs: (1239)\r
399 msgid "&Configure"\r
400 msgstr "&Konfigurera"\r
402 #. Resource IDs: (1227)\r
403 msgid "&Contact the repository on startup"\r
404 msgstr "&Kontakta arkivet vid start"\r
406 # Hur översätta "diff" och "BASE"\r
407 #. Resource IDs: (1073)\r
408 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
409 msgstr "&Konvertera filer vid jämförelser mot basrevision"\r
411 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)\r
412 msgid "&Copy"\r
413 msgstr "K&opiera"\r
415 #. Resource IDs: (16911)\r
416 msgid "&Copy Button Image"\r
417 msgstr "&Kopiera knappbild"\r
419 #. Resource IDs: (32776)\r
420 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
421 msgstr "&Kopiera loggmeddelande till urklipp"\r
423 #. Resource IDs: (65535)\r
424 msgid "&Copy to clipboard"\r
425 msgstr "&Kopiera till urklipp"\r
427 #. Resource IDs: (101)\r
428 msgid "&Copy to..."\r
429 msgstr "&Kopiera till..."\r
431 #. Resource IDs: (1097)\r
432 msgid "&Custom"\r
433 msgstr "&Egen"\r
435 #. Resource IDs: (1096, 1269)\r
436 msgid "&Default"\r
437 msgstr "&Standard"\r
439 #. Resource IDs: (11)\r
440 msgid "&Delete"\r
441 msgstr "&Ta bort"\r
443 #. Resource IDs: (17)\r
444 msgid "&Delete (keep local)"\r
445 msgstr "&Ta bort (behåll lokalt)"\r
447 #. Resource IDs: (101)\r
448 msgid "&Delete..."\r
449 msgstr "&Ta bort..."\r
451 # Hur översätta "diff"\r
452 #. Resource IDs: (12)\r
453 msgid "&Diff"\r
454 msgstr "&Jämför"\r
456 #. Resource IDs: (17)\r
457 msgid "&Diff with URL"\r
458 msgstr "&Jämför med URL"\r
460 #. Resource IDs: (14)\r
461 msgid "&Diff with previous version"\r
462 msgstr "&Jämför med föregående revision"\r
464 #. Resource IDs: (1066)\r
465 msgid "&Docking"\r
466 msgstr "&Dockning"\r
468 #. Resource IDs: (2)\r
469 msgid "&Don't go offline"\r
470 msgstr "&Koppla inte ifrån"\r
472 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
473 msgid "&Edit"\r
474 msgstr "&Redigera"\r
476 #. Resource IDs: (12)\r
477 msgid "&Edit conflicts"\r
478 msgstr "&Editera konflikt"\r
480 #. Resource IDs: (1099, 1282)\r
481 msgid "&Edit..."\r
482 msgstr "&Redigera..."\r
484 #. Resource IDs: (1023)\r
485 msgid "&Enable Proxy Server"\r
486 msgstr "&Aktivera proxyserver"\r
488 #. Resource IDs: (1434)\r
489 msgid "&Enable log caching"\r
490 msgstr "Aktivera &logg cache"\r
492 #. Resource IDs: (1213)\r
493 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
494 msgstr "S&kriv ett meddelande som beskriver varför du låser filen/filerna. "\r
496 #. Resource IDs: (32782)\r
497 msgid "&Exit"\r
498 msgstr "&Avsluta"\r
500 #. Resource IDs: (323)\r
501 msgid "&Export selection to..."\r
502 msgstr "&Exportera markering till..."\r
504 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
505 msgid "&External"\r
506 msgstr "&Egen"\r
508 #. Resource IDs: (65535)\r
509 msgid "&File"\r
510 msgstr "&Fil"\r
512 #. Resource IDs: (32809)\r
513 msgid "&Filter"\r
514 msgstr "&Filter"\r
516 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
517 msgid "&Find"\r
518 msgstr "&Sök"\r
520 #. Resource IDs: (32771)\r
521 msgid "&Find..."\r
522 msgstr "&Sök..."\r
524 #. Resource IDs: (32778)\r
525 msgid "&Fit Images in window"\r
526 msgstr "&Anpassa bild till fönstret"\r
528 #. Resource IDs: (1050)\r
529 msgid "&Fixed drives"\r
530 msgstr "&Fasta enheter"\r
532 #. Resource IDs: (1065)\r
533 msgid "&Floating"\r
534 msgstr "&Flytande"\r
536 #. Resource IDs: (65535)\r
537 msgid "&Font for log messages:"\r
538 msgstr "&Font för loggmeddelanden:"\r
540 #. Resource IDs: (65535)\r
541 msgid "&Font:"\r
542 msgstr "&Font:"\r
544 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
545 msgid "&From URL:"\r
546 msgstr "&Från URL:"\r
548 #. Resource IDs: (1259)\r
549 msgid "&From WC at URL:"\r
550 msgstr "&Från arbetskopia på URL:"\r
552 #. Resource IDs: (65535)\r
553 msgid "&From revision"\r
554 msgstr "&Från revision"\r
556 #. Resource IDs: (32779)\r
557 msgid "&Go To Line..."\r
558 msgstr "&Gå till rad..."\r
560 #. Resource IDs: (65535)\r
561 msgid "&Green:"\r
562 msgstr "&Grön:"\r
564 #. Resource IDs: (32799)\r
565 msgid "&Group by branch"\r
566 msgstr "&Gruppera efter gren"\r
568 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
569 msgid "&HEAD Revision"\r
570 msgstr "&HEAD revision"\r
572 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
573 msgid "&HEAD revision"\r
574 msgstr "&HEAD revision"\r
576 #. Resource IDs: (1182)\r
577 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
578 msgstr "Arkivets &HEAD revision"\r
580 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)\r
581 msgid "&Help"\r
582 msgstr "&Hjälp"\r
584 #. Resource IDs: (57670)\r
585 msgid "&Help Topics"\r
586 msgstr "&Hjälpavsnitt"\r
588 #. Resource IDs: (3842)\r
589 msgid "&Hide"\r
590 msgstr "&Dölj"\r
592 #. Resource IDs: (1170)\r
593 msgid "&Icon Set:"\r
594 msgstr "&Statusikonuppsättning:"\r
596 #. Resource IDs: (15)\r
597 #, c-format\r
598 msgid "&Ignore %d items by name"\r
599 msgstr "&Ignorera %d objekt efter namn"\r
601 #. Resource IDs: (1021)\r
602 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
603 msgstr "&Ignorera ändringar mellan gemener/versaler"\r
605 #. Resource IDs: (16914)\r
606 msgid "&Image"\r
607 msgstr "&Bild"\r
609 #. Resource IDs: (32790)\r
610 msgid "&Image Info"\r
611 msgstr "&Bild information"\r
613 #. Resource IDs: (16505)\r
614 msgid "&Image only"\r
615 msgstr "&Endast bild"\r
617 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
618 msgid "&Import..."\r
619 msgstr "&Importera..."\r
621 #. Resource IDs: (1480)\r
622 msgid "&Include merge info"\r
623 msgstr "&Inkludera föreningsinformation"\r
625 #. Resource IDs: (65535)\r
626 msgid "&Initial directory:"\r
627 msgstr "&Initial mapp"\r
629 # Hur översätta "difference"\r
630 #. Resource IDs: (32825)\r
631 msgid "&Inline diff word-wise"\r
632 msgstr "&Skillnader inom rad per ord"\r
634 # Hur översätta "diff"\r
635 #. Resource IDs: (1016)\r
636 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
637 msgstr "&Gå till första skillnaden när programmet startas"\r
639 #. Resource IDs: (65535)\r
640 msgid "&Language:"\r
641 msgstr "&Språk:"\r
643 #. Resource IDs: (16653)\r
644 msgid "&Large Icons"\r
645 msgstr "S&tora ikoner"\r
647 #. Resource IDs: (1065)\r
648 msgid "&Limit search to modified lines"\r
649 msgstr "&Begränsa sökningar till ändrade rader"\r
651 #. Resource IDs: (32797)\r
652 msgid "&Link image positions"\r
653 msgstr "&Koppla ihop bildpositionerna"\r
655 #. Resource IDs: (1172)\r
656 msgid "&List View"\r
657 msgstr "&List vy"\r
659 #. Resource IDs: (1309)\r
660 msgid "&Load..."\r
661 msgstr "&Öppna..."\r
663 #. Resource IDs: (65535)\r
664 msgid "&Lum:"\r
665 msgstr "&Lum:"\r
667 #. Resource IDs: (16543)\r
668 msgid "&Menu animations:"\r
669 msgstr "&Meny animationer:"\r
671 #. Resource IDs: (16921)\r
672 msgid "&Menu contents:"\r
673 msgstr "&Meny innehåll:"\r
675 #. Resource IDs: (1)\r
676 msgid "&Merge"\r
677 msgstr "&Förena"\r
679 #. Resource IDs: (32786)\r
680 msgid "&Merge paths"\r
681 msgstr "&Förena sökvägar"\r
683 #. Resource IDs: (9)\r
684 msgid "&Merge..."\r
685 msgstr "&Förena..."\r
687 #. Resource IDs: (1012)\r
688 msgid "&Merging"\r
689 msgstr "&Förenar"\r
691 #. Resource IDs: (16925)\r
692 msgid "&Minimize"\r
693 msgstr "&Minimera"\r
695 #. Resource IDs: (65535)\r
696 msgid "&Navigate"\r
697 msgstr "&Navigera"\r
699 #. Resource IDs: (1049)\r
700 msgid "&Network drives"\r
701 msgstr "&Nätverksenheter"\r
703 #. Resource IDs: (65535)\r
704 msgid "&New "\r
705 msgstr "&Ny"\r
707 #. Resource IDs: (16509, 16615)\r
708 msgid "&New..."\r
709 msgstr "&Ny..."\r
711 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
712 #, c-format\r
713 msgid "&Next %ld"\r
714 msgstr "&Nästa %ld"\r
716 #. Resource IDs: (332)\r
717 msgid "&Next >"\r
718 msgstr "&Nästa >"\r
720 # Hur översätta "difference"\r
721 #. Resource IDs: (32779)\r
722 msgid "&Next Difference"\r
723 msgstr "&Nästa skillnad"\r
725 #. Resource IDs: (58114)\r
726 msgid "&Next Page"\r
727 msgstr "&Nästa sida"\r
729 #. Resource IDs: (16632)\r
730 msgid "&No double-click event"\r
731 msgstr "&Inga dubbelklick händelser"\r
733 #. Resource IDs: (1)\r
734 msgid "&OK"\r
735 msgstr "&OK"\r
737 #. Resource IDs: (1)\r
738 msgid "&Offline for now"\r
739 msgstr "&Frånkopplad tillsvidare"\r
741 #. Resource IDs: (3845)\r
742 msgid "&One Page"\r
743 msgstr "&En sida"\r
745 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)\r
746 msgid "&Open"\r
747 msgstr "&Öppna"\r
749 #. Resource IDs: (32772)\r
750 msgid "&Overlap images"\r
751 msgstr "&Överlappa bilderna"\r
753 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
754 msgid "&Password:"\r
755 msgstr "&Lösenord:"\r
757 #. Resource IDs: (376, 501)\r
758 msgid "&Paste"\r
759 msgstr "K&listra in"\r
761 #. Resource IDs: (1382)\r
762 msgid "&Permanently offline"\r
763 msgstr "&Koppla ifrån permanent"\r
765 #. Resource IDs: (1414)\r
766 msgid "&Port:"\r
767 msgstr "&Port:"\r
769 # Hur översätta "difference"\r
770 #. Resource IDs: (32780)\r
771 msgid "&Previous Difference"\r
772 msgstr "&Föregående skillnad"\r
774 #. Resource IDs: (1069)\r
775 msgid "&Print Preview"\r
776 msgstr "&Förhandsgranskning"\r
778 #. Resource IDs: (58116)\r
779 msgid "&Print..."\r
780 msgstr "&Skriv ut..."\r
782 #. Resource IDs: (11021)\r
783 msgid "&Properties..."\r
784 msgstr "&Egenskaper..."\r
786 #. Resource IDs: (1246)\r
787 msgid "&Recent messages"\r
788 msgstr "&Senaste meddelanden"\r
790 #. Resource IDs: (65535)\r
791 msgid "&Red:"\r
792 msgstr "&Röd:"\r
794 #. Resource IDs: (376)\r
795 msgid "&Redo"\r
796 msgstr "G&ör om"\r
798 #. Resource IDs: (1382)\r
799 msgid "&Refresh"\r
800 msgstr "&Uppdatera"\r
802 #. Resource IDs: (1100, 1285)\r
803 msgid "&Remove"\r
804 msgstr "&Ta bort"\r
806 #. Resource IDs: (101)\r
807 msgid "&Rename"\r
808 msgstr "&Byt namn"\r
810 #. Resource IDs: (1316)\r
811 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
812 msgstr "&Öppna arkiverings- och gren/märke dialogerna igen om arkiveringen misslyckades"\r
814 #. Resource IDs: (13)\r
815 msgid "&Repo-browser"\r
816 msgstr "&Arkivutforskaren"\r
818 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
819 msgid "&Reset"\r
820 msgstr "Åte&rställ"\r
822 #. Resource IDs: (1019)\r
823 msgid "&Reset Toolbar"\r
824 msgstr "Åte&rställ verktygsrad"\r
826 #. Resource IDs: (16657)\r
827 msgid "&Reset my usage data"\r
828 msgstr "&Nollställ användningsdata"\r
830 #. Resource IDs: (16910)\r
831 msgid "&Reset to Default"\r
832 msgstr "Åte&rställ default"\r
834 #. Resource IDs: (114)\r
835 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
836 msgstr "Åte&rställ ändringar från de här revisionerna"\r
838 #. Resource IDs: (113)\r
839 msgid "&Revert changes from this revision"\r
840 msgstr "&Återställ till denna revisionen"\r
842 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
843 msgid "&Revision"\r
844 msgstr "&Revision"\r
846 #. Resource IDs: (65535)\r
847 msgid "&SSH client:"\r
848 msgstr "&SSH klient:"\r
850 #. Resource IDs: (65535)\r
851 msgid "&Sat:"\r
852 msgstr "&Sat:"\r
854 #. Resource IDs: (57603)\r
855 msgid "&Save"\r
856 msgstr "&Spara"\r
858 #. Resource IDs: (1023)\r
859 msgid "&Save authentication"\r
860 msgstr "&Spara autentisering"\r
862 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
863 msgid "&Save graph as..."\r
864 msgstr "&Spara graf som..."\r
866 #. Resource IDs: (322)\r
867 msgid "&Save list of selected files to..."\r
868 msgstr "&Spara listan av valda filer som..."\r
870 #. Resource IDs: (1308)\r
871 msgid "&Save..."\r
872 msgstr "&Spara..."\r
874 #. Resource IDs: (9)\r
875 msgid "&Settings"\r
876 msgstr "&Inställningar"\r
878 #. Resource IDs: (32815)\r
879 msgid "&Show HEAD revisions"\r
880 msgstr "&Visa HEAD revisioner"\r
882 #. Resource IDs: (65535)\r
883 msgid "&Show Menus for:"\r
884 msgstr "&Visa menyer för:"\r
886 #. Resource IDs: (16612)\r
887 msgid "&Show text labels"\r
888 msgstr "&Visa textetiketter"\r
890 #. Resource IDs: (32851)\r
891 msgid "&Silver Style"\r
892 msgstr "&Silver tema"\r
894 #. Resource IDs: (1185)\r
895 msgid "&Specific revision in repository"\r
896 msgstr "En specifik &revision i arkivet"\r
898 #. Resource IDs: (16917)\r
899 msgid "&Start Group"\r
900 msgstr "&Start grupp"\r
902 #. Resource IDs: (59393)\r
903 msgid "&Status Bar"\r
904 msgstr "&Statusrad"\r
906 #. Resource IDs: (1211)\r
907 msgid "&Steal the locks"\r
908 msgstr "S&tjäl låsen"\r
910 #. Resource IDs: (1130)\r
911 msgid "&Stop on copy/rename"\r
912 msgstr "&Följ inte kopieringshistorik"\r
914 #. Resource IDs: (1173)\r
915 msgid "&Symbol View"\r
916 msgstr "&Symbol vy"\r
918 #. Resource IDs: (65535)\r
919 msgid "&Tab size:"\r
920 msgstr "&Tabbstorlek:"\r
922 #. Resource IDs: (1069)\r
923 msgid "&Tabbed Document"\r
924 msgstr "&Tabbat dokument"\r
926 #. Resource IDs: (1382)\r
927 msgid "&Test merge"\r
928 msgstr "&Provkör förening"\r
930 #. Resource IDs: (16915)\r
931 msgid "&Text"\r
932 msgstr "&Text"\r
934 #. Resource IDs: (16506)\r
935 msgid "&Text only"\r
936 msgstr "Endast &text"\r
938 #. Resource IDs: (1438)\r
939 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
940 msgstr "&Timeout i sekunder innan uppdatering av huvudrevisionen"\r
942 #. Resource IDs: (1222)\r
943 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
944 msgstr "&Timeout i sekunder för inläsningen till den automatiska ifyllningen"\r
946 #. Resource IDs: (65535)\r
947 msgid "&To Revision"\r
948 msgstr "&Till revision"\r
950 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
951 msgid "&To URL:"\r
952 msgstr "&Till URL:"\r
954 #. Resource IDs: (1305)\r
955 msgid "&To URL: "\r
956 msgstr "&Till URL: "\r
958 #. Resource IDs: (59392)\r
959 msgid "&Toolbar"\r
960 msgstr "&Verktygsrad"\r
962 #. Resource IDs: (65535)\r
963 msgid "&Toolbar Name:"\r
964 msgstr "&Verktygsradsnamn:"\r
966 #. Resource IDs: (65535)\r
967 msgid "&Toolbars:"\r
968 msgstr "&Verktygsrader:"\r
970 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
971 msgid "&TortoiseMerge"\r
972 msgstr "&TortoiseMerge"\r
974 #. Resource IDs: (9)\r
975 msgid "&TortoiseSVN"\r
976 msgstr "&TortoiseSVN"\r
978 #. Resource IDs: (1096)\r
979 msgid "&TortoiseUDiff"\r
980 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
982 #. Resource IDs: (3845)\r
983 msgid "&Two Page"\r
984 msgstr "&Två sidor"\r
986 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
987 msgid "&URL of repository:"\r
988 msgstr "&URL till arkiv:"\r
990 #. Resource IDs: (1076)\r
991 msgid "&URL:"\r
992 msgstr "&URL:"\r
994 #. Resource IDs: (376)\r
995 msgid "&Undo"\r
996 msgstr "&Ångra"\r
998 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
999 msgid "&Unified diff"\r
1000 msgstr "\"&Unified Diff\""\r
1002 #. Resource IDs: (1061)\r
1003 msgid "&Unknown drives"\r
1004 msgstr "&Okända enheter"\r
1006 #. Resource IDs: (8)\r
1007 msgid "&Update"\r
1008 msgstr "&Uppdatera"\r
1010 #. Resource IDs: (76)\r
1011 msgid "&Update item to revision"\r
1012 msgstr "&Uppdatera objekt till revision"\r
1014 #. Resource IDs: (11)\r
1015 msgid "&Update to revision..."\r
1016 msgstr "&Uppdatera till revision..."\r
1018 #. Resource IDs: (1184)\r
1019 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1020 msgstr "&Använd automatisk ifyllning av filsökvägar och nyckelord"\r
1022 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1023 msgid "&Username:"\r
1024 msgstr "Användar&namn: "\r
1026 #. Resource IDs: (65535)\r
1027 msgid "&View"\r
1028 msgstr "&Visa"\r
1030 #. Resource IDs: (65535)\r
1031 msgid "&View:"\r
1032 msgstr "&Vy:"\r
1034 # Hur översätta "whitespace"\r
1035 #. Resource IDs: (32774)\r
1036 msgid "&Whitespaces"\r
1037 msgstr "&Tomrum"\r
1039 #. Resource IDs: (1066)\r
1040 msgid "&Whole word"\r
1041 msgstr "&Helt ord"\r
1043 #. Resource IDs: (32846)\r
1044 msgid "&Windows XP"\r
1045 msgstr "&Windows XP"\r
1047 # Osäker på var denna visas\r
1048 #. Resource IDs: (1183)\r
1049 msgid "&Working copy"\r
1050 msgstr "&Arbetskopia"\r
1052 #. Resource IDs: (338)\r
1053 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1054 msgstr "\"överhoppade interval\" används för att markera revisionsinterval som inte har cachats än"\r
1056 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1057 msgid "(binary value)"\r
1058 msgstr "(binärt värde)"\r
1060 #. Resource IDs: (272)\r
1061 #, c-format\r
1062 msgid "(deleted) %s"\r
1063 msgstr "(borttagen) %s"\r
1065 #. Resource IDs: (208)\r
1066 msgid "(multiple targets selected)"\r
1067 msgstr "(flera mål är markerade)"\r
1069 #. Resource IDs: (213)\r
1070 msgid "(no changelist)"\r
1071 msgstr "(ingen ändringslista)"\r
1073 #. Resource IDs: (314)\r
1074 msgid "(no line number)"\r
1075 msgstr "(inget radnummer)"\r
1077 #. Resource IDs: (214)\r
1078 msgid "(no value)"\r
1079 msgstr "(inget värde)"\r
1081 #. Resource IDs: (314)\r
1082 msgid "(not found)"\r
1083 msgstr "(inte hittad)"\r
1085 #. Resource IDs: (208)\r
1086 msgid "(property change only)"\r
1087 msgstr "(enbart förändringar av egenskaper)"\r
1089 #. Resource IDs: (245)\r
1090 msgid "(unknown)"\r
1091 msgstr "(okänd)"\r
1093 #. Resource IDs: (188)\r
1094 #, c-format\r
1095 msgid "+ %d"\r
1096 msgstr "+ %d"\r
1098 #. Resource IDs: (188)\r
1099 #, c-format\r
1100 msgid "- %d"\r
1101 msgstr "- %d"\r
1103 #. Resource IDs: (1007)\r
1104 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1105 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1107 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)\r
1108 msgid "..."\r
1109 msgstr "..."\r
1111 #. Resource IDs: (16527)\r
1112 msgid "....."\r
1113 msgstr "....."\r
1115 #. Resource IDs: (151)\r
1116 #, c-format\r
1117 msgid ": Revision %d"\r
1118 msgstr ": Revision %d"\r
1120 # Osäker på var denna visas\r
1121 #. Resource IDs: (151)\r
1122 msgid ": working base"\r
1123 msgstr ": arbetsbas"\r
1125 # Osäker på var denna visas\r
1126 #. Resource IDs: (151)\r
1127 msgid ": working copy"\r
1128 msgstr ": arbetskopia"\r
1130 #. Resource IDs: (332)\r
1131 msgid "< &Back"\r
1132 msgstr "< &Tillbaka"\r
1134 #. Resource IDs: (16506)\r
1135 msgid "<.....>"\r
1136 msgstr "<.....>"\r
1138 #. Resource IDs: (1069)\r
1139 msgid "<Separator>"\r
1140 msgstr "<Separator>"\r
1142 #. Resource IDs: (1007)\r
1143 msgid "<Untitled>"\r
1144 msgstr "<Untitled>"\r
1146 # Hur översätter man bäst "shell extension"?\r
1147 #. Resource IDs: (145)\r
1148 msgid ""\r
1149 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1150 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1151 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1152 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1153 "And <u>read the manual!</u>"\r
1154 msgstr ""\r
1155 "<b>TortoiseSVN</b> är en Utforskarutökning.\n"\r
1156 "Det betyder att den är integrerad med Utforskaren.\n"\r
1157 "För att använda <b>TortoiseSVN</b> öppna ett utforskarfönster och högerklicka på \n"\r
1158 "valfri mapp, i snabbmenyn som visas så finns alla <b>TortoiseSVN</b> kommandon.\n"\r
1159 "<u>Glöm inte att läsa manualen!</u>"\r
1161 #. Resource IDs: (16603)\r
1162 msgid "<descr>"\r
1163 msgstr "<descr>"\r
1165 #. Resource IDs: (209)\r
1166 msgid "<new changelist>"\r
1167 msgstr "<ny ändringslista>"\r
1169 #. Resource IDs: (32814)\r
1170 msgid "?"\r
1171 msgstr "?"\r
1173 #. Resource IDs: (579)\r
1174 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1175 msgstr "En lista av användardefinerade egenskaper för filer som visas i komboboxen"\r
1177 #. Resource IDs: (579)\r
1178 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1179 msgstr "En lista av användardefinerade egenskaper för mappar som visas i komboboxen"\r
1181 #. Resource IDs: (201)\r
1182 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1183 msgstr "En nyare version finns tillgänglig. Surfa till http://tortoisesvn.tigris.org och ladda hem den nya versionen! Klicka _här_ för att öppna vår hemsida. "\r
1185 #. Resource IDs: (195)\r
1186 msgid ""\r
1187 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1188 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1189 msgstr ""\r
1190 "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka statusikoner ska visas.\r\n"\r
1191 "Om du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), inkluderas även alla filer och undermappar."\r
1193 #. Resource IDs: (194)\r
1194 msgid ""\r
1195 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1196 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1197 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1198 msgstr ""\r
1199 "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\n"\r
1200 "Om du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\n"\r
1201 "En tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."\r
1203 #. Resource IDs: (3843)\r
1204 msgid "A required resource was unavailable."\r
1205 msgstr "En resurs som krävs är inte tillgänglig."\r
1207 #. Resource IDs: (79)\r
1208 msgid ""\r
1209 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1210 "If you don't have one use NotePad."\r
1211 msgstr ""\r
1212 "En applikation för att visa GNU skillnadsfiler (patchfiler).\r\n"\r
1213 "Använd tex Notepad om du inte har någon."\r
1215 #. Resource IDs: (9)\r
1216 msgid "A&bout"\r
1217 msgstr "&Om"\r
1219 #. Resource IDs: (101)\r
1220 msgid "A&dd folder..."\r
1221 msgstr "&Lägg till mapp..."\r
1223 #. Resource IDs: (73)\r
1224 msgid "Abort"\r
1225 msgstr "Avbryt"\r
1227 #. Resource IDs: (1465)\r
1228 msgid "Abort &Merge"\r
1229 msgstr "Avbryt &förening"\r
1231 #. Resource IDs: (136)\r
1232 msgid "About TortoiseMerge"\r
1233 msgstr "Om TortoiseMerge"\r
1235 #. Resource IDs: (129)\r
1236 msgid "About TortoiseSVN"\r
1237 msgstr "Om TortoiseSVN"\r
1239 #. Resource IDs: (82)\r
1240 msgid "Accept once"\r
1241 msgstr "Acceptera en gång"\r
1243 #. Resource IDs: (82)\r
1244 msgid "Accept permanently"\r
1245 msgstr "Acceptera alltid"\r
1247 #. Resource IDs: (3867)\r
1248 #, c-format\r
1249 msgid "Access to %1 was denied."\r
1250 msgstr "Åtkomst till %1 nekades."\r
1252 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1253 msgid "Action"\r
1254 msgstr "Åtgärd"\r
1256 #. Resource IDs: (65535)\r
1257 msgid "Action log"\r
1258 msgstr "Åtgärdslogg"\r
1260 #. Resource IDs: (117)\r
1261 msgid "Actions"\r
1262 msgstr "Åtgärder"\r
1264 #. Resource IDs: (3826)\r
1265 msgid "Activate Task List"\r
1266 msgstr "Aktivera uppgiftslistan"\r
1268 #. Resource IDs: (1066)\r
1269 msgid "Active Files"\r
1270 msgstr "Aktiva filer"\r
1272 #. Resource IDs: (3865)\r
1273 #, c-format\r
1274 msgid ""\r
1275 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1276 "Discard all changes to %1?"\r
1277 msgstr ""\r
1278 "ActiveX objekt kan inte sparas när Windows avslutas!\n"\r
1279 "Kasta bort alla ändringar av %1?"\r
1281 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1282 msgid "Add"\r
1283 msgstr "Lägg till"\r
1285 #. Resource IDs: (101)\r
1286 msgid "Add &file..."\r
1287 msgstr "&Lägg till fil..."\r
1289 #. Resource IDs: (376)\r
1290 #, c-format\r
1291 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1292 msgstr "Lägg till '%s' till ordlistan"\r
1294 #. Resource IDs: (16)\r
1295 msgid "Add (as replacement)..."\r
1296 msgstr "Lägg till (ersätt)..."\r
1298 #. Resource IDs: (77)\r
1299 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1300 msgstr "Lägg till - TortoiseSVN"\r
1302 #. Resource IDs: (563)\r
1303 msgid "Add Properties"\r
1304 msgstr "Lägg till egenskaper"\r
1306 # Hur översätta "diff"\r
1307 #. Resource IDs: (110)\r
1308 msgid "Add extension specific diff program"\r
1309 msgstr "Lägg till filändelsespecifikt program för att visa skillnader"\r
1311 # Hur översätta "merge"\r
1312 #. Resource IDs: (110)\r
1313 msgid "Add extension specific merge program"\r
1314 msgstr "Lägg till föreningsprogram för filändelse"\r
1316 #. Resource IDs: (13)\r
1317 msgid "Add to &ignore list"\r
1318 msgstr "Lägg till på &undantagslistan"\r
1320 #. Resource IDs: (1068)\r
1321 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1322 msgstr "Lägg till snabbåtkomstfältet"\r
1324 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1325 msgid "Add..."\r
1326 msgstr "Lägg till..."\r
1328 # Hur översätta "diff/merge"\r
1329 #. Resource IDs: (171)\r
1330 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1331 msgstr "Lägg till/ändra filändelsebaserat skillnads-/föreningsprogram"\r
1333 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1334 msgid "Added"\r
1335 msgstr "Tillagda"\r
1337 #. Resource IDs: (126)\r
1338 msgid "Added a file remotely"\r
1339 msgstr "Fil lades till i arkivet"\r
1341 #. Resource IDs: (126)\r
1342 msgid "Added a folder remotely"\r
1343 msgstr "Mapp lades till i arkivet"\r
1345 #. Resource IDs: (126)\r
1346 msgid "Added items remotely"\r
1347 msgstr "Arkiverade objekten"\r
1349 #. Resource IDs: (65535)\r
1350 msgid "Added node"\r
1351 msgstr "Tillagd nod"\r
1353 #. Resource IDs: (145)\r
1354 #, c-format\r
1355 msgid ""\r
1356 "Added the file pattern(s)\n"\r
1357 "%s\n"\r
1358 "to the ignore list."\r
1359 msgstr ""\r
1360 "Lagt till filmönstren\n"\r
1361 "%s\n"\r
1362 "till undantagslistan."\r
1364 #. Resource IDs: (263)\r
1365 msgid "Adding"\r
1366 msgstr "Lägger till"\r
1368 #. Resource IDs: (582)\r
1369 msgid "Adds a new property"\r
1370 msgstr "Lägger till en ny egenskap"\r
1372 #. Resource IDs: (9)\r
1373 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1374 msgstr "Lägger till fil(er) i arkivet"\r
1376 #. Resource IDs: (13)\r
1377 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1378 msgstr "Lägger till vald(a) fil(er) eller filfilter på undantagslistan"\r
1380 #. Resource IDs: (2049)\r
1381 msgid ""\r
1382 "Adjust the settings\n"\r
1383 "Settings"\r
1384 msgstr ""\r
1385 "Ändra inställningar\n"\r
1386 "Inställningar"\r
1388 # Hur översätta "diff/merge"\r
1389 #. Resource IDs: (170)\r
1390 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1391 msgstr "Avancerade skillnads-/föreningsinställningar"\r
1393 # Hur översätta "diff"\r
1394 #. Resource IDs: (110)\r
1395 msgid "Advanced diff settings"\r
1396 msgstr "Avancerade skillnadsinställningar"\r
1398 # Hur översätta "merge"\r
1399 #. Resource IDs: (110)\r
1400 msgid "Advanced merge settings"\r
1401 msgstr "Avancerade föreningsinställningar"\r
1403 #. Resource IDs: (65535)\r
1404 msgid "Age"\r
1405 msgstr "Ålder"\r
1407 #. Resource IDs: (1007)\r
1408 msgid "All Commands"\r
1409 msgstr "Alla kommandon"\r
1411 #. Resource IDs: (3841)\r
1412 msgid "All Files (*.*)"\r
1413 msgstr "Alla filer (*.*)"\r
1415 #. Resource IDs: (157)\r
1416 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1417 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"\r
1419 #. Resource IDs: (1008)\r
1420 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1421 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla fält och menyer?"\r
1423 #. Resource IDs: (1008)\r
1424 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1425 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla snabbknappar?"\r
1427 #. Resource IDs: (1008)\r
1428 #, c-format\r
1429 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1430 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa menyn '%s'?"\r
1432 #. Resource IDs: (1007)\r
1433 #, c-format\r
1434 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1435 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa fältet '%s'?"\r
1437 #. Resource IDs: (345)\r
1438 msgid ""\r
1439 "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/\n"\r
1440 "Note: This will disable offline log access."\r
1441 msgstr ""\r
1442 "Tillåt olika arkiv att använda samma URL. Tex http://localhost/myrepos/\n"\r
1443 "OBS! Detta stänger av frånkopplad loggåtkomst. "\r
1445 #. Resource IDs: (197)\r
1446 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1447 msgstr "Använd alltid datorns inställning för visning av datum och tid"\r
1449 #. Resource IDs: (339)\r
1450 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1451 msgstr "Minne som krävs för att ladda in cachen"\r
1453 #. Resource IDs: (78)\r
1454 #, c-format\r
1455 msgid ""\r
1456 "An external diff program used\r\n"\r
1457 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1458 "\r\n"\r
1459 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1460 "%base : the base file\r\n"\r
1461 "%mine : the modified file"\r
1462 msgstr ""\r
1463 "Ett externt program som används\r\n"\r
1464 "för att jämföra olika revisioner av filer\r\n"\r
1465 "\r\n"\r
1466 "Du kan specifiera följande parametrar i sökvägen:\r\n"\r
1467 "%base : den ursprungliga filen\r\n"\r
1468 "%mine : den ändrade filen"\r
1470 #. Resource IDs: (79)\r
1471 #, c-format\r
1472 msgid ""\r
1473 "An external merge program used\r\n"\r
1474 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1475 "\r\n"\r
1476 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1477 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1478 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1479 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1480 "%base : the original file without your changes"\r
1481 msgstr ""\r
1482 "En extern applikation som används för att lösa konflikter.\r\n"\r
1483 "\r\n"\r
1484 "Du kan skicka med följande parametrar:\r\n"\r
1485 "%merged : filen i konflikt, som ska sparas\r\n"\r
1486 "%theirs : filen som den är i arkivet\r\n"\r
1487 "%mine : filen med dina ändringar\r\n"\r
1488 "%base : originalfilen, utan ändringar"\r
1490 #. Resource IDs: (3867)\r
1491 #, c-format\r
1492 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1493 msgstr "Felaktigt filhantag associerades med %1."\r
1495 #. Resource IDs: (3843)\r
1496 msgid "An unknown error has occurred."\r
1497 msgstr "Ett okänt fel har inträffat."\r
1499 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1500 #, c-format\r
1501 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1502 msgstr "Ett okänt fel inträffade vid åtkomst av %1."\r
1504 #. Resource IDs: (63)\r
1505 #, c-format\r
1506 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1507 msgstr "Okänd radtyp hittades på rad %d!"\r
1509 #. Resource IDs: (65535)\r
1510 msgid "Application Frame Menus: "\r
1511 msgstr "Program menyer:"\r
1513 #. Resource IDs: (14)\r
1514 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1515 msgstr "Applicerar en patchfil i \"Unified Diff\"-format på arbetskopian"\r
1517 #. Resource IDs: (581)\r
1518 msgid ""\r
1519 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1520 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1521 msgstr ""\r
1522 "Applicerar egenskaper på alla filer/mappar rekursivt.\r\n"\r
1523 "bugtraq:, tsvn: och webviewer: egenskaper appliceras endast på mappar. "\r
1525 #. Resource IDs: (13)\r
1526 msgid "Apply &patch..."\r
1527 msgstr "Applicera &patch..."\r
1529 #. Resource IDs: (1294)\r
1530 msgid "Apply property recursively"\r
1531 msgstr "Applicera egenskap rekursivt"\r
1533 #. Resource IDs: (65535)\r
1534 msgid "Apply unified diff"\r
1535 msgstr "Applicera patch (\"Unified Diff\")"\r
1537 #. Resource IDs: (145)\r
1538 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1539 msgstr "Är du säker på att du vill markera alla konflikter som lösta?"\r
1541 #. Resource IDs: (199)\r
1542 #, c-format\r
1543 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1544 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort cachen för de %d valde objekten?"\r
1546 #. Resource IDs: (79)\r
1547 #, c-format\r
1548 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1549 msgstr "Vill du verkligen återställa %d objekt? Du kommer att förlora <b>alla</b> ändringar sen förra uppdateringen!"\r
1551 #. Resource IDs: (32793)\r
1552 msgid "Arrange &Vertical"\r
1553 msgstr "Ordna &vertikalt"\r
1555 #. Resource IDs: (199)\r
1556 msgid "Ask user"\r
1557 msgstr "Fråga användare"\r
1559 #. Resource IDs: (264)\r
1560 #, c-format\r
1561 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1562 msgstr "Lades till i ändringslistan \"%s\""\r
1564 #. Resource IDs: (16528)\r
1565 msgid "Assigned to:"\r
1566 msgstr "Tilldelad:"\r
1568 #. Resource IDs: (77)\r
1569 #, c-format\r
1570 msgid "At revision: %d"\r
1571 msgstr "I revision: %d"\r
1573 #. Resource IDs: (3843)\r
1574 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1575 msgstr "Försökte utföra en otillåten åtgärd."\r
1577 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1578 #, c-format\r
1579 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1580 msgstr "Försöke läsa förbi slutet av %1."\r
1582 #. Resource IDs: (3868)\r
1583 #, c-format\r
1584 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1585 msgstr "Försökte läsa från skrivningen till %1."\r
1587 #. Resource IDs: (3868)\r
1588 #, c-format\r
1589 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1590 msgstr "Försökte skriva till läsningen från %1."\r
1592 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1593 msgid "Authentication"\r
1594 msgstr "Autentisering"\r
1596 #. Resource IDs: (1278)\r
1597 msgid "Authentication data"\r
1598 msgstr "Autentiserings data"\r
1600 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1601 msgid "Author"\r
1602 msgstr "Användarnamn"\r
1604 #. Resource IDs: (65535)\r
1605 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1606 msgstr "Upphovsman: Stefan Kueng"\r
1608 #. Resource IDs: (116)\r
1609 msgid "Authors"\r
1610 msgstr "Användarnamn"\r
1612 #. Resource IDs: (1265)\r
1613 msgid "Authors case sensitive"\r
1614 msgstr "Hantera användarnamn skiftlägesokänsligt"\r
1616 #. Resource IDs: (65535)\r
1617 msgid "Authors:"\r
1618 msgstr "Skrivet av:"\r
1620 #. Resource IDs: (1003)\r
1621 msgid "Auto Hide"\r
1622 msgstr "Göm automatiskt"\r
1624 #. Resource IDs: (1003)\r
1625 msgid "Auto Hide All"\r
1626 msgstr "Göm allt automatiskt"\r
1628 #. Resource IDs: (99)\r
1629 msgid "Auto Rename"\r
1630 msgstr "Automatiskt namnbyte"\r
1632 #. Resource IDs: (222)\r
1633 msgid "Auto-close for local operations"\r
1634 msgstr "Automatiskt för lokala åtgärder"\r
1636 #. Resource IDs: (222)\r
1637 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1638 msgstr "Automatiskt om inga konflikter"\r
1640 #. Resource IDs: (222)\r
1641 msgid "Auto-close if no errors"\r
1642 msgstr "Automatiskt om inga fel uppstod"\r
1644 #. Resource IDs: (222)\r
1645 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1646 msgstr "Automatiskt om inga föreningar, tillläggningar eller borttagningar"\r
1648 #. Resource IDs: (195)\r
1649 msgid ""\r
1650 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1651 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1652 msgstr ""\r
1653 "Automatisk ifyllning föreslår ord (vanligtvis klass- eller medlemsnamn),\r\n"\r
1654 "från filer som har ändrats, medans du skriver loggmeddelanden."\r
1656 #. Resource IDs: (438)\r
1657 msgid "Automatic"\r
1658 msgstr "Automatisk"\r
1660 #. Resource IDs: (1073)\r
1661 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1662 msgstr "Leta automatiskt efter &nyare versioner varje vecka"\r
1664 #. Resource IDs: (1157)\r
1665 msgid "Average"\r
1666 msgstr "Medel"\r
1668 #. Resource IDs: (32850)\r
1669 msgid "B&lack Style"\r
1670 msgstr "S&vart tema"\r
1672 #. Resource IDs: (1001)\r
1673 msgid "B&rowse..."\r
1674 msgstr "B&läddra..."\r
1676 #. Resource IDs: (1064)\r
1677 msgid "Back"\r
1678 msgstr "Tillbaka"\r
1680 #. Resource IDs: (246)\r
1681 msgid "Bar Graph"\r
1682 msgstr "Stapeldiagram"\r
1684 #. Resource IDs: (65535)\r
1685 msgid "Base file:"\r
1686 msgstr "Basfil:"\r
1688 #. Resource IDs: (3850)\r
1689 msgid ""\r
1690 "Bitmap\n"\r
1691 "a bitmap"\r
1692 msgstr ""\r
1693 "Bitmap\n"\r
1694 "En bitmap"\r
1696 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1697 msgid "Blame"\r
1698 msgstr "Visa ändringar per rad"\r
1700 #. Resource IDs: (132)\r
1701 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1702 msgstr "Visa ändringar per rad - TortoiseSVN"\r
1704 #. Resource IDs: (13)\r
1705 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1706 msgstr "Visar ändringar per rad i en fil, med revision och av vem"\r
1708 #. Resource IDs: (32812)\r
1709 msgid "Blend Alpha"\r
1710 msgstr "Blanda alpha"\r
1712 #. Resource IDs: (83)\r
1713 msgid ""\r
1714 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1715 "Only one of those can be specified."\r
1716 msgstr ""\r
1717 "Både /logmsg och /logmsgfile angavs!\n"\r
1718 "Endast en av dem kan användas åt gången."\r
1720 #. Resource IDs: (1003)\r
1721 msgid "Br&owse..."\r
1722 msgstr "Bl&äddra..."\r
1724 #. Resource IDs: (115)\r
1725 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1726 msgstr "Gren / märke skapades utan fel!"\r
1728 #. Resource IDs: (2052)\r
1729 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1730 msgstr "Skapa gren från copy-from-rev även om det inte fanns någon ändringar i den revisionen"\r
1732 #. Resource IDs: (9)\r
1733 msgid "Branch/&tag..."\r
1734 msgstr "&Skapa gren / märke..."\r
1736 #. Resource IDs: (16)\r
1737 msgid "Break loc&k"\r
1738 msgstr "B&ryt lås"\r
1740 # Hur översätta "diff"\r
1741 #. Resource IDs: (78)\r
1742 msgid "Browse for the external diff program"\r
1743 msgstr "Välj applikation för skillnadshantering"\r
1745 #. Resource IDs: (1069)\r
1746 msgid "Browse..."\r
1747 msgstr "Bläddra..."\r
1749 #. Resource IDs: (1119)\r
1750 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1751 msgstr "Bugg&ID / Ärendenr:"\r
1753 #. Resource IDs: (116)\r
1754 msgid "Bug-ID"\r
1755 msgstr "Bugg-ID"\r
1757 #. Resource IDs: (1119)\r
1758 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1759 msgstr "BuggID / Ärendenr:"\r
1761 #. Resource IDs: (117)\r
1762 msgid "Bug-IDs"\r
1763 msgstr "Bugg-IDn"\r
1765 #. Resource IDs: (16132)\r
1766 msgid "Button Appearance"\r
1767 msgstr "Knapputseende"\r
1769 #. Resource IDs: (1215)\r
1770 msgid "C&heck now"\r
1771 msgstr "&Leta nu"\r
1773 #. Resource IDs: (1132)\r
1774 msgid "C&heck repository"\r
1775 msgstr "&Kontrollera arkiv"\r
1777 #. Resource IDs: (65535)\r
1778 msgid "C&ommands:"\r
1779 msgstr "K&ommandon:"\r
1781 #. Resource IDs: (77)\r
1782 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1783 msgstr "&Skapa gren/märke från revision"\r
1785 #. Resource IDs: (101)\r
1786 msgid "C&reate folder..."\r
1787 msgstr "&Skapa mapp..."\r
1789 #. Resource IDs: (65535)\r
1790 msgid "C&urrent Keys:"\r
1791 msgstr "N&uvarande knappar:"\r
1793 #. Resource IDs: (501)\r
1794 msgid "C&ut"\r
1795 msgstr "&Klipp ut"\r
1797 #. Resource IDs: (3697)\r
1798 msgid "CAP"\r
1799 msgstr "CAP"\r
1801 #. Resource IDs: (199)\r
1802 msgid "Cache size [kB]"\r
1803 msgstr "Cachestorlek [kB]"\r
1805 #. Resource IDs: (1440)\r
1806 msgid "Cached Repositories"\r
1807 msgstr "Cachade arkiv"\r
1809 #. Resource IDs: (197)\r
1810 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1811 msgstr "Cachar loggmeddelanden för att kunna visa dem snabbare"\r
1813 #. Resource IDs: (1127)\r
1814 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1815 msgstr "Kan dubbelklicka i logglistan för att jämföra med föregående revision"\r
1817 #. Resource IDs: (3865)\r
1818 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1819 msgstr "Det gick inte att aktivera ett statiskt ActiveX objekt."\r
1821 #. Resource IDs: (82)\r
1822 #, c-format\r
1823 msgid ""\r
1824 "Can't copy \n"\r
1825 "%s\n"\r
1826 "to\n"\r
1827 "%s"\r
1828 msgstr ""\r
1829 "Kan inte kopiera \n"\r
1830 "%s\n"\r
1831 "till\n"\r
1832 "%s"\r
1834 #. Resource IDs: (1001)\r
1835 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1836 msgstr "Kunde inte koipera bitmap bilden till urklipp!"\r
1838 #. Resource IDs: (1001)\r
1839 msgid "Can't create a new image!"\r
1840 msgstr "Kan inte skapa en ny bild!"\r
1842 #. Resource IDs: (1001)\r
1843 msgid "Can't customize menues!"\r
1844 msgstr "Kan inte anpassa menyerna!"\r
1846 #. Resource IDs: (1001)\r
1847 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1848 msgstr "Kan inte klistra in en bitmap bild från urklipp!"\r
1850 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)\r
1851 msgid "Cancel"\r
1852 msgstr "Avbryt"\r
1854 #. Resource IDs: (132)\r
1855 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1856 msgstr "Avbryter visa ändringar per rad..."\r
1858 #. Resource IDs: (270)\r
1859 msgid "Cancelling operation..."\r
1860 msgstr "Avbryter..."\r
1862 #. Resource IDs: (68)\r
1863 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1864 msgstr "Kan inte visa skillnader eftersom nyradstecknen är inkonsistenta i filen"\r
1866 #. Resource IDs: (16926)\r
1867 msgid "Cascade"\r
1868 msgstr "Fäll ner"\r
1870 #. Resource IDs: (65535)\r
1871 msgid "Cascaded context menu"\r
1872 msgstr "Snabbmeny"\r
1874 #. Resource IDs: (65535)\r
1875 msgid "Cate&gories:"\r
1876 msgstr "Kate&gorier"\r
1878 #. Resource IDs: (82)\r
1879 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1880 msgstr "Certifikatet har gått ut eller är inte giltigt ännu"\r
1882 #. Resource IDs: (82)\r
1883 #, c-format\r
1884 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1885 msgstr "Certifikatet har gått ut. Giltigt till: %s"\r
1887 #. Resource IDs: (82)\r
1888 #, c-format\r
1889 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1890 msgstr "Certifikatet inte giltigt ännu. Giltigt från: %s"\r
1892 #. Resource IDs: (157)\r
1893 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1894 msgstr "Certifikat|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Alla|*.*||"\r
1896 #. Resource IDs: (3825)\r
1897 msgid "Change the window position"\r
1898 msgstr "Ändra position på fönstret"\r
1900 #. Resource IDs: (3825)\r
1901 msgid "Change the window size"\r
1902 msgstr "Ändra storlek på fönstret"\r
1904 #. Resource IDs: (199)\r
1905 msgid "Changed Files"\r
1906 msgstr "Ändrade filer"\r
1908 #. Resource IDs: (324)\r
1909 #, c-format\r
1910 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
1911 msgstr "Ändrade filer mellan %s, %s och %s, %s"\r
1913 #. Resource IDs: (163)\r
1914 #, c-format\r
1915 msgid "Changed files: %d"\r
1916 msgstr "Ändrade filer: %d"\r
1918 #. Resource IDs: (264)\r
1919 #, c-format\r
1920 msgid "Changelist %s moved"\r
1921 msgstr "Flyttade ändringslistan %s"\r
1923 #. Resource IDs: (65535)\r
1924 msgid "Changelist:"\r
1925 msgstr "Ändringslista:"\r
1927 #. Resource IDs: (1242)\r
1928 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
1929 msgstr "Ändringar (dubbelklicka på fil för jämförelse):"\r
1931 #. Resource IDs: (8)\r
1932 msgid "Chec&kout..."\r
1933 msgstr "&Hämta..."\r
1935 #. Resource IDs: (3887)\r
1936 msgid "Check"\r
1937 msgstr "Markera"\r
1939 #. Resource IDs: (174)\r
1940 msgid "Check For Updates"\r
1941 msgstr "Leta efter uppdateringar"\r
1943 #. Resource IDs: (1031)\r
1944 msgid "Check For Updates..."\r
1945 msgstr "Leta efter uppdateringar..."\r
1947 #. Resource IDs: (13)\r
1948 msgid "Check for modi&fications"\r
1949 msgstr "Le&ta efter ändringar"\r
1951 #. Resource IDs: (65535)\r
1952 msgid "Check for modifications"\r
1953 msgstr "Leta efter ändringar"\r
1955 #. Resource IDs: (9)\r
1956 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
1957 msgstr "Hämtar en arbetskopia från ett arkiv"\r
1959 #. Resource IDs: (95)\r
1960 msgid ""\r
1961 "Check the files which you want to\n"\r
1962 "delete before importing."\r
1963 msgstr "Markera de filer som du vill ta bort innan importen."\r
1965 #. Resource IDs: (251)\r
1966 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
1967 msgstr "Kontrollera sökvägen och/eller URL:en som du angivit."\r
1969 #. Resource IDs: (194)\r
1970 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
1971 msgstr "Markera de alternativ du vill ska visas på översta nivån i snabbmenyn istället för i TortoiseSVN undermeny"\r
1973 #. Resource IDs: (80)\r
1974 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
1975 msgstr "Kryssa i för att använda ett mindre utförligt format för datum och tid i loggmeddelanden"\r
1977 #. Resource IDs: (65535)\r
1978 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
1979 msgstr "Kontrollerar om det finns en nyare version av TortoiseSVN tillgänglig..."\r
1981 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
1982 msgid "Checkout"\r
1983 msgstr "Hämta"\r
1985 #. Resource IDs: (1074)\r
1986 msgid "Checkout &directory:"\r
1987 msgstr "&Mapp för uthämtning:"\r
1989 #. Resource IDs: (77)\r
1990 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
1991 msgstr "Hämta - TortoiseSVN"\r
1993 #. Resource IDs: (1377)\r
1994 msgid "Checkout Depth"\r
1995 msgstr "Djup"\r
1997 #. Resource IDs: (229)\r
1998 #, c-format\r
1999 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2000 msgstr "Hämtar fil %s, revision %s, %s, %s"\r
2002 #. Resource IDs: (65535)\r
2003 msgid "Checksum:"\r
2004 msgstr "Checksumma:"\r
2006 #. Resource IDs: (1402)\r
2007 msgid "Choose item:"\r
2008 msgstr "Välj objekt:"\r
2010 #. Resource IDs: (145)\r
2011 msgid "Cleaning up"\r
2012 msgstr "Rensar"\r
2014 #. Resource IDs: (146)\r
2015 msgid "Cleaning up."\r
2016 msgstr "Rensar. "\r
2018 #. Resource IDs: (83)\r
2019 #, c-format\r
2020 msgid ""\r
2021 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2022 "%s"\r
2023 msgstr ""\r
2024 "Upprensning misslyckades för följande sökvägar:\n"\r
2025 "%s"\r
2027 #. Resource IDs: (79)\r
2028 #, c-format\r
2029 msgid ""\r
2030 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2031 "%s"\r
2032 msgstr ""\r
2033 "Upprensning lyckades för följande sökvägar:\n"\r
2034 "%s"\r
2036 #. Resource IDs: (9)\r
2037 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2038 msgstr "Rensar bort efter avbrutna åtgärder; låsta filer etc"\r
2040 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2041 msgid "Clear"\r
2042 msgstr "Rensa"\r
2044 #. Resource IDs: (1057)\r
2045 msgid ""\r
2046 "Clear Tool\n"\r
2047 "Clear"\r
2048 msgstr ""\r
2049 "Rensa verktyg\n"\r
2050 "Rensa"\r
2052 #. Resource IDs: (196)\r
2053 #, c-format\r
2054 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2055 msgstr "Rensar %ld sparade URLer för %ld arbetskopior"\r
2057 #. Resource IDs: (196)\r
2058 #, c-format\r
2059 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2060 msgstr "Rensar %ld sparade loggmeddelanden för %ld arbetskopior"\r
2062 #. Resource IDs: (196)\r
2063 #, c-format\r
2064 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2065 msgstr "Rensar %ld användarnamn/lösenords par, %ld ssl certifikat och %ld användarnamn"\r
2067 #. Resource IDs: (197)\r
2068 #, c-format\r
2069 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2070 msgstr "Rensar cachade loggmeddelanden för %ld arkiv"\r
2072 #. Resource IDs: (195)\r
2073 msgid ""\r
2074 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2075 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2076 msgstr ""\r
2077 "Raderar lagrad behörighetsinformation.\r\n"\r
2078 "Du kommer att behöva ange användarnamn/lösenord för alla arkiv igen."\r
2080 #. Resource IDs: (196)\r
2081 #, c-format\r
2082 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2083 msgstr "Rensar sparade storlekar och positioner för %ld dialoger"\r
2085 #. Resource IDs: (1466)\r
2086 msgid "Click here to go to the website"\r
2087 msgstr "Klicka här för att gå till webbsidan"\r
2089 #. Resource IDs: (170)\r
2090 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2091 msgstr "Klicka här för att välja ett gammalt loggmeddelande"\r
2093 # Hur översätta "diff"\r
2094 #. Resource IDs: (65535)\r
2095 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2096 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika skillnadsprogram baserat på filändelse"\r
2098 # Hur översätta "merge"\r
2099 #. Resource IDs: (65535)\r
2100 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2101 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika föreningsprogram baserat på filändelse"\r
2103 #. Resource IDs: (257)\r
2104 msgid "Clipboard"\r
2105 msgstr "Urklipp"\r
2107 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2108 msgid "Close"\r
2109 msgstr "Stäng"\r
2111 #. Resource IDs: (1065)\r
2112 msgid "Close Full Screen"\r
2113 msgstr "Avsluta fullskärmsläge"\r
2115 #. Resource IDs: (3633)\r
2116 msgid ""\r
2117 "Close Print Preview\n"\r
2118 "&Close"\r
2119 msgstr ""\r
2120 "Stäng förhandsgranskning\n"\r
2121 "&Stäng"\r
2123 #. Resource IDs: (222)\r
2124 msgid "Close manually"\r
2125 msgstr "Stäng manuellt"\r
2127 #. Resource IDs: (3825)\r
2128 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2129 msgstr "Stäng aktivt fönster och fråga om spara dokument"\r
2131 #. Resource IDs: (16662)\r
2132 msgid "Color"\r
2133 msgstr "Färg"\r
2135 #. Resource IDs: (1068)\r
2136 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2137 msgstr "Färgko&da ändringar inom en rad"\r
2139 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2140 msgid "Colors"\r
2141 msgstr "Färger"\r
2143 #. Resource IDs: (65535)\r
2144 msgid "Colors:"\r
2145 msgstr "Färger:"\r
2147 #. Resource IDs: (65535)\r
2148 msgid "Comman&ds:"\r
2149 msgstr "Komman&don:"\r
2151 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2152 msgid "Command"\r
2153 msgstr "Kommando"\r
2155 #. Resource IDs: (198)\r
2156 msgid "Command Line"\r
2157 msgstr "Kommandorad"\r
2159 #. Resource IDs: (1336)\r
2160 msgid "Command Line To Execute:"\r
2161 msgstr "Kommandoraden som skall exekveras:"\r
2163 #. Resource IDs: (3857)\r
2164 msgid "Command failed."\r
2165 msgstr "Kommandot misslyckades."\r
2167 #. Resource IDs: (16104)\r
2168 msgid "Commands"\r
2169 msgstr "Kommandon"\r
2171 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)\r
2172 msgid "Commit"\r
2173 msgstr "Arkivera"\r
2175 #. Resource IDs: (77)\r
2176 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2177 msgstr "Arkivera - TortoiseSVN"\r
2179 #. Resource IDs: (1110)\r
2180 msgid "Commit to:"\r
2181 msgstr "Arkivera i:"\r
2183 #. Resource IDs: (209)\r
2184 msgid "Commit..."\r
2185 msgstr "Arkivera..."\r
2187 #. Resource IDs: (244)\r
2188 msgid "Commits by author"\r
2189 msgstr "Arkiveringar per användarnamn"\r
2191 #. Resource IDs: (244)\r
2192 msgid "Commits by date"\r
2193 msgstr "Arkiveringar per datum"\r
2195 #. Resource IDs: (1135)\r
2196 msgid "Commits each week:"\r
2197 msgstr "Arkiveringar varje vecka:"\r
2199 #. Resource IDs: (9)\r
2200 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2201 msgstr "Sparar dina ändringar i arkivet"\r
2203 #. Resource IDs: (170)\r
2204 msgid ""\r
2205 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2206 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2207 "\n"\r
2208 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2209 msgstr ""\r
2210 "Om en mapp som inte är versionshanterad arkiveras så läggs dess barn inte till automatiskt!\n"\r
2211 "För att lägga till mappar rekursivt använd \"Lägg till..\" från snabbmenyn.\n"\r
2212 "\n"\r
2213 "Är du säker på att du vill fortsätta arkiveringen?"\r
2215 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2216 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2217 msgstr "Jämför &HEAD revisioner"\r
2219 #. Resource IDs: (114)\r
2220 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2221 msgstr "Jämför med &arbetskopians BASE och visa ändringar per rad"\r
2223 #. Resource IDs: (114)\r
2224 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2225 msgstr "Jämför med föregående revision och visa ändringar per rad"\r
2227 #. Resource IDs: (1390)\r
2228 msgid "Compare whitespaces"\r
2229 msgstr "Jämför tomrum"\r
2231 #. Resource IDs: (76)\r
2232 msgid "Compare with &working copy"\r
2233 msgstr "Jämför med &arbetskopia"\r
2235 # Hur översätta "Base"\r
2236 #. Resource IDs: (138)\r
2237 msgid "Compare with b&ase"\r
2238 msgstr "Jämför med &basrevision"\r
2240 #. Resource IDs: (114)\r
2241 msgid "Compare with previous revision"\r
2242 msgstr "Jämför med föregående revision"\r
2244 #. Resource IDs: (12)\r
2245 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2246 msgstr "Jämför filen med den senaste arkiverade revisionen och visar de ändringar du gjort"\r
2248 #. Resource IDs: (17)\r
2249 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2250 msgstr "Jämför den valda filen med en fil i arkivet"\r
2252 #. Resource IDs: (120)\r
2253 #, c-format\r
2254 msgid "Comparing %s to %s"\r
2255 msgstr "Jämför %s med %s"\r
2257 #. Resource IDs: (74)\r
2258 msgid "Completed"\r
2259 msgstr "Klar"\r
2261 #. Resource IDs: (236, 284)\r
2262 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2263 msgstr "Konfigurera krokskript"\r
2265 #. Resource IDs: (284)\r
2266 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2267 msgstr "Konfigurera ärendespårningsintegrering"\r
2269 #. Resource IDs: (65535)\r
2270 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2271 msgstr "Konfigurera programmet som används för att jämföra olika revisioner av filer"\r
2273 #. Resource IDs: (65535)\r
2274 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2275 msgstr "Konfigurera programmet som används för att jämföra olika revisioner av filer"\r
2277 #. Resource IDs: (65535)\r
2278 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2279 msgstr "Konfigurera programmet som används för att lösa konflikter i filer."\r
2281 # Hur översätta "diff", menas det "unified diff" här tro?\r
2282 #. Resource IDs: (65535)\r
2283 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2284 msgstr "Konfigurera applikation för att visa GNU skillnadsfiler (patchfiler)."\r
2286 #. Resource IDs: (65535)\r
2287 msgid "Conflict resolved"\r
2288 msgstr "Konflikt löst"\r
2290 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2291 msgid "Conflicted"\r
2292 msgstr "I konflikt"\r
2294 #. Resource IDs: (188)\r
2295 #, c-format\r
2296 msgid "Conflicts: %d"\r
2297 msgstr "Konflikter: %d"\r
2299 #. Resource IDs: (345)\r
2300 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2301 msgstr "Anslut till arkivet och ladda ner loggmeddelanden som saknas"\r
2303 #. Resource IDs: (65535)\r
2304 msgid "Container sizes"\r
2305 msgstr "Behållarstorlekar"\r
2307 #. Resource IDs: (16520)\r
2308 msgid "Context Menus: "\r
2309 msgstr "Snabbmenyer:"\r
2311 #. Resource IDs: (73)\r
2312 msgid "Continue"\r
2313 msgstr "Fortsätt"\r
2315 #. Resource IDs: (1001)\r
2316 msgid "Contract docked window"\r
2317 msgstr "Förminska det dockade fönstret"\r
2319 #. Resource IDs: (376)\r
2320 msgid "Cop&y"\r
2321 msgstr "K&opiera"\r
2323 #. Resource IDs: (73)\r
2324 msgid "Copied"\r
2325 msgstr "Kopierad"\r
2327 #. Resource IDs: (208)\r
2328 msgid "Copied from URL"\r
2329 msgstr "Kopierad från URL"\r
2331 #. Resource IDs: (126)\r
2332 msgid "Copied remotely"\r
2333 msgstr "Kopierades i arkivet"\r
2335 #. Resource IDs: (16991)\r
2336 msgid "Copy"\r
2337 msgstr "Kopiera"\r
2339 #. Resource IDs: (127)\r
2340 #, c-format\r
2341 msgid ""\r
2342 "Copy %ld items to\r\n"\r
2343 "%s"\r
2344 msgstr ""\r
2345 "Kopierade %ld objekt till\r\n"\r
2346 "%s"\r
2348 #. Resource IDs: (103)\r
2349 #, c-format\r
2350 msgid "Copy %s"\r
2351 msgstr "Kopiera %s"\r
2353 #. Resource IDs: (229)\r
2354 #, c-format\r
2355 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2356 msgstr "Kopiera %s till %s, Revision %s"\r
2358 #. Resource IDs: (126)\r
2359 #, c-format\r
2360 msgid ""\r
2361 "Copy %s\r\n"\r
2362 "to %s"\r
2363 msgstr ""\r
2364 "Kopiera %s\r\n"\r
2365 "till %s"\r
2367 #. Resource IDs: (142)\r
2368 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2369 msgstr "Kopiera (gren / märke)"\r
2371 #. Resource IDs: (78)\r
2372 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2373 msgstr "Kopiera - TortoiseSVN"\r
2375 #. Resource IDs: (1057)\r
2376 msgid ""\r
2377 "Copy Tool\n"\r
2378 "Copy"\r
2379 msgstr ""\r
2380 "Kopieringsverktyg\n"\r
2381 "Kopiera"\r
2383 #. Resource IDs: (101)\r
2384 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2385 msgstr "Kopiera URL till urklipp"\r
2387 #. Resource IDs: (209)\r
2388 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2389 msgstr "Kopiera all information till urklipp"\r
2391 #. Resource IDs: (104)\r
2392 msgid "Copy and rename item to here"\r
2393 msgstr "Kopiera och byt namn på objekten hit"\r
2395 #. Resource IDs: (101)\r
2396 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2397 msgstr "Kopiera felmeddelande till urklipp"\r
2399 #. Resource IDs: (76)\r
2400 msgid "Copy from path"\r
2401 msgstr "Kopierad från"\r
2403 #. Resource IDs: (103)\r
2404 msgid "Copy items to here"\r
2405 msgstr "Kopiera objekten hit"\r
2407 #. Resource IDs: (209)\r
2408 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2409 msgstr "Kopiera sökvägar till urklipp"\r
2411 #. Resource IDs: (323)\r
2412 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2413 msgstr "Kopiera till urkli&pp"\r
2415 #. Resource IDs: (3603)\r
2416 msgid ""\r
2417 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2418 "Copy"\r
2419 msgstr ""\r
2420 "Kopiera markeringen till urklipp\n"\r
2421 "Kopiera"\r
2423 #. Resource IDs: (114)\r
2424 msgid "Copy to clipboard"\r
2425 msgstr "Kopiera till urklipp"\r
2427 # Osäker på var denna visas\r
2428 #. Resource IDs: (103)\r
2429 msgid "Copy to working copy"\r
2430 msgstr "Kopiera till arbetskopia"\r
2432 # Osäker på var denna visas\r
2433 #. Resource IDs: (101)\r
2434 msgid "Copy to working copy..."\r
2435 msgstr "Kopiera till arbetskopia..."\r
2437 #. Resource IDs: (98)\r
2438 #, c-format\r
2439 msgid "Copy: New name for %s"\r
2440 msgstr "Kopiera: Nytt namn för %s"\r
2442 #. Resource IDs: (80)\r
2443 #, c-format\r
2444 msgid "Copying %s"\r
2445 msgstr "Kopierar %s"\r
2447 #. Resource IDs: (80)\r
2448 msgid "Copying..."\r
2449 msgstr "Kopierar..."\r
2451 #. Resource IDs: (188)\r
2452 msgid "Corrections"\r
2453 msgstr "Korrigeringar"\r
2455 #. Resource IDs: (81)\r
2456 #, c-format\r
2457 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2458 msgstr "Kunde inte lägga till %s på undtantagslistan!"\r
2460 #. Resource IDs: (582)\r
2461 #, c-format\r
2462 msgid "Could not add '%s' because"\r
2463 msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\" på grund av"\r
2465 #. Resource IDs: (582)\r
2466 #, c-format\r
2467 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2468 msgstr "Det gick inte att lägga till egenskapen \"%s\" på \"%s\" på grund av"\r
2470 #. Resource IDs: (201)\r
2471 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2472 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version!"\r
2474 #. Resource IDs: (81)\r
2475 #, c-format\r
2476 msgid ""\r
2477 "Could not copy the files!\n"\r
2478 "<hr=100%%>\n"\r
2479 "%s"\r
2480 msgstr ""\r
2481 "Kunde inte kopiera filerna!\n"\r
2482 "<hr=100%%>\n"\r
2483 "%s"\r
2485 #. Resource IDs: (3867)\r
2486 #, c-format\r
2487 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2488 msgstr "Kunde inte skapa %1 eftersom mappen är full. "\r
2490 #. Resource IDs: (582)\r
2491 #, c-format\r
2492 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2493 msgstr "Kunde inte ta bort \"%s\" på grund av"\r
2495 #. Resource IDs: (582)\r
2496 #, c-format\r
2497 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2498 msgstr "Kunde inte ta bort egenskapen \"%s\" på \"%s\" på grund av"\r
2500 #. Resource IDs: (83)\r
2501 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2502 msgstr "Det gick inte att ta reda på den senaste arkiverade revisionen!"\r
2504 #. Resource IDs: (81)\r
2505 msgid "Could not get the status!"\r
2506 msgstr "Kunde inte hämta status!"\r
2508 #. Resource IDs: (582)\r
2509 #, c-format\r
2510 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2511 msgstr "Kunde inte förena \"%s\" på grund av"\r
2513 #. Resource IDs: (582)\r
2514 #, c-format\r
2515 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2516 msgstr "Kunde inte förena egenskapen \"%s\" på \"%s\" på grund av"\r
2518 #. Resource IDs: (3867)\r
2519 #, c-format\r
2520 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2521 msgstr "Kunde inte öppna %1 eftersom för många filer är öppna."\r
2523 #. Resource IDs: (69)\r
2524 #, c-format\r
2525 msgid ""\r
2526 "Could not open the file\n"\r
2527 "%s"\r
2528 msgstr "Kunde inte öppna filen %s!"\r
2530 #. Resource IDs: (3867)\r
2531 #, c-format\r
2532 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2533 msgstr "Kunde inte flytta %1 eftersom det är den aktiva mappen."\r
2535 #. Resource IDs: (82)\r
2536 #, c-format\r
2537 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2538 msgstr "Kunde inte ta bort %s från undantagslistan"\r
2540 #. Resource IDs: (81)\r
2541 #, c-format\r
2542 msgid ""\r
2543 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2544 "%s"\r
2545 msgstr ""\r
2546 "Kunde inte hämta URL för filen!\n"\r
2547 "%s"\r
2549 #. Resource IDs: (66)\r
2550 #, c-format\r
2551 msgid ""\r
2552 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2553 "Patching is not possible!"\r
2554 msgstr ""\r
2555 "Kunde inte hämta revision %s av filen %s.\n"\r
2556 "Patchning kan inte genomföras!"\r
2558 #. Resource IDs: (64)\r
2559 #, c-format\r
2560 msgid "Could not save the file %s!"\r
2561 msgstr "Kunde inte spara filen %s!"\r
2563 # Hur översätta "diff"\r
2564 #. Resource IDs: (81)\r
2565 #, c-format\r
2566 msgid ""\r
2567 "Could not start diff viewer!\n"\r
2568 "<hr=100%%>\n"\r
2569 "%s"\r
2570 msgstr ""\r
2571 "Kunde inte starta extern visare för skillnader!\n"\r
2572 "<hr=100%%>\n"\r
2573 "%s"\r
2575 # Hur översätta "diff"\r
2576 #. Resource IDs: (81)\r
2577 #, c-format\r
2578 msgid ""\r
2579 "Could not start external diff program!\n"\r
2580 "<hr=100%%>\n"\r
2581 "%s"\r
2582 msgstr ""\r
2583 "Kunde inte starta extern applikation för skillnader!\n"\r
2584 "<hr=100%%>\n"\r
2585 "%s"\r
2587 #. Resource IDs: (81)\r
2588 #, c-format\r
2589 msgid ""\r
2590 "Could not start external merge program!\n"\r
2591 "<hr=100%%>\n"\r
2592 "%s"\r
2593 msgstr ""\r
2594 "Kunde inte starta extern applikation för konfliktlösning!\n"\r
2595 "<hr=100%%>\n"\r
2596 "%s"\r
2598 #. Resource IDs: (3857)\r
2599 msgid "Could not start print job."\r
2600 msgstr "Kunde inte starta utskrift."\r
2602 # Hur översätta "diff"\r
2603 #. Resource IDs: (83)\r
2604 #, c-format\r
2605 msgid ""\r
2606 "Could not start text viewer!\n"\r
2607 "<hr=100%%>\n"\r
2608 "%s"\r
2609 msgstr ""\r
2610 "Kunde inte starta textvisare!\n"\r
2611 "<hr=100%%>\n"\r
2612 "%s"\r
2614 #. Resource IDs: (81)\r
2615 msgid "Could not start thread!"\r
2616 msgstr "Kunde inte starta tråd!"\r
2618 #. Resource IDs: (13)\r
2619 msgid "Create &patch..."\r
2620 msgstr "Skapa &patch..."\r
2622 #. Resource IDs: (243)\r
2623 msgid "Create Changelist"\r
2624 msgstr "Skapa ändringslista"\r
2626 #. Resource IDs: (208)\r
2627 msgid "Create Patch"\r
2628 msgstr "Skapa patch"\r
2630 #. Resource IDs: (1385)\r
2631 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2632 msgstr "Skapa kopiera i arkivet från:"\r
2634 #. Resource IDs: (126)\r
2635 #, c-format\r
2636 msgid ""\r
2637 "Create new directory:\r\n"\r
2638 "%s"\r
2639 msgstr ""\r
2640 "Skapa ny mapp:\r\n"\r
2641 "%s"\r
2643 #. Resource IDs: (8)\r
2644 msgid "Create repositor&y here"\r
2645 msgstr "Skapa arki&v här"\r
2647 #. Resource IDs: (32828)\r
2648 msgid "Create unified diff file"\r
2649 msgstr "Skapa \"Unified Diff\" fil"\r
2651 #. Resource IDs: (126)\r
2652 msgid "Created folder remotely"\r
2653 msgstr "Mapp skapades i arkivet"\r
2655 #. Resource IDs: (10)\r
2656 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2657 msgstr "Skapar en kopia i arkivet som kan användas som gren eller märke"\r
2659 #. Resource IDs: (2052)\r
2660 msgid ""\r
2661 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2662 "Create patch file"\r
2663 msgstr ""\r
2664 "Skapa en patchfil från skillnaderna mellan två filer\n"\r
2665 "Skapa patchfil"\r
2667 #. Resource IDs: (10)\r
2668 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2669 msgstr "Skapar ett nytt arkiv på vald plats"\r
2671 #. Resource IDs: (14)\r
2672 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2673 msgstr "Skapar en patchfil med dina ändringar i \"Unified Diff\"-format"\r
2675 #. Resource IDs: (65535)\r
2676 msgid "Credits:"\r
2677 msgstr "Credits:"\r
2679 #. Resource IDs: (376)\r
2680 msgid "Cu&t"\r
2681 msgstr "&Klipp ut"\r
2683 #. Resource IDs: (65535)\r
2684 msgid "Current"\r
2685 msgstr "Aktiv"\r
2687 #. Resource IDs: (1113)\r
2688 msgid "Current version is:"\r
2689 msgstr "Nuvarande version är:"\r
2691 #. Resource IDs: (201)\r
2692 #, c-format\r
2693 msgid "Current version is: %s"\r
2694 msgstr "Nuvarande version är: %s"\r
2696 #. Resource IDs: (17079)\r
2697 msgid "Cus&tomize..."\r
2698 msgstr "An&passa..."\r
2700 #. Resource IDs: (16963)\r
2701 msgid "Custom"\r
2702 msgstr "Egen"\r
2704 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2705 msgid "Customize"\r
2706 msgstr "Anpassa"\r
2708 #. Resource IDs: (17076)\r
2709 msgid "Customize Keyboard"\r
2710 msgstr "Anpassa tangentbord"\r
2712 #. Resource IDs: (1069)\r
2713 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2714 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet"\r
2716 #. Resource IDs: (1068)\r
2717 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2718 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet..."\r
2720 #. Resource IDs: (3603)\r
2721 msgid ""\r
2722 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2723 "Cut"\r
2724 msgstr ""\r
2725 "Klipp ut markeringen och lägg i urklipp\n"\r
2726 "Klipp ut"\r
2728 #. Resource IDs: (1279)\r
2729 msgid "D&etails"\r
2730 msgstr "D&etaljer"\r
2732 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2733 msgid "Date"\r
2734 msgstr "Datum"\r
2736 #. Resource IDs: (1008)\r
2737 msgid "Default"\r
2738 msgstr "Standard"\r
2740 #. Resource IDs: (65535)\r
2741 msgid "Default &number of log messages"\r
2742 msgstr "&Standard antal loggmeddelanden"\r
2744 #. Resource IDs: (1007)\r
2745 msgid "Default Menu"\r
2746 msgstr "Standardmeny"\r
2748 #. Resource IDs: (65535)\r
2749 msgid "Default URL:"\r
2750 msgstr "Förvald URL:"\r
2752 #. Resource IDs: (1007)\r
2753 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2754 msgstr "Standard programmeny. Visas när inga dokument är öppna. "\r
2756 #. Resource IDs: (65535)\r
2757 msgid "Default path:"\r
2758 msgstr "Förvald sökväg:"\r
2760 #. Resource IDs: (1002, 1382)\r
2761 msgid "Delete"\r
2762 msgstr "Ta bort"\r
2764 #. Resource IDs: (240)\r
2765 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2766 msgstr "Ta bort icke versionshanterade objekt"\r
2768 #. Resource IDs: (17)\r
2769 msgid "Delete unversioned items..."\r
2770 msgstr "Ta bort icke versionshanterade objekt..."\r
2772 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2773 msgid "Deleted"\r
2774 msgstr "Borttagna"\r
2776 #. Resource IDs: (65535)\r
2777 msgid "Deleted node"\r
2778 msgstr "Borttagen nod"\r
2780 #. Resource IDs: (11)\r
2781 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2782 msgstr "Tar bort filer / mappar ur arkivet"\r
2784 #. Resource IDs: (18)\r
2785 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2786 msgstr "Tar bort filer / mappar från versionshantering men behåller den lokala filen"\r
2788 #. Resource IDs: (198)\r
2789 msgid "Deletes the action log file"\r
2790 msgstr "Tar bort åtgärdsloggfilen"\r
2792 #. Resource IDs: (263)\r
2793 msgid "Deleting"\r
2794 msgstr "Tar bort"\r
2796 #. Resource IDs: (65535)\r
2797 msgid "Depth:"\r
2798 msgstr "Djup:"\r
2800 # Hur översätta "diffing"\r
2801 #. Resource IDs: (1002)\r
2802 msgid "Description"\r
2803 msgstr "Beskrivning"\r
2805 #. Resource IDs: (65535)\r
2806 msgid "Description:"\r
2807 msgstr "Beskrivning:"\r
2809 #. Resource IDs: (213)\r
2810 msgid "Deselect changelist"\r
2811 msgstr "Avmarkera ändringslista"\r
2813 #. Resource IDs: (3859)\r
2814 msgid "Destination disk drive is full."\r
2815 msgstr "Otillräckligt diskutrymme på målenheten."\r
2817 #. Resource IDs: (3849)\r
2818 msgid ""\r
2819 "Device Independent Bitmap\n"\r
2820 "a device independent bitmap"\r
2821 msgstr ""\r
2822 "Enhetsoberoende bitmap\n"\r
2823 "en enhetsoberoende bitmap"\r
2825 #. Resource IDs: (1277)\r
2826 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2827 msgstr "Storlek och positioner för dialoger"\r
2829 #. Resource IDs: (65535)\r
2830 msgid "Diff file:"\r
2831 msgstr "Patchfil:"\r
2833 # Hur översätta "diffing"\r
2834 #. Resource IDs: (65535)\r
2835 msgid "Diff options"\r
2836 msgstr "Alternativ för olikheter"\r
2838 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2839 msgid "Diff with URL"\r
2840 msgstr "Jämför med URL"\r
2842 #. Resource IDs: (1302)\r
2843 msgid "Difference between"\r
2844 msgstr "Skillnader mellan"\r
2846 # Hur översätta "diffing"\r
2847 #. Resource IDs: (1022)\r
2848 msgid "Diffing"\r
2849 msgstr "Jämför"\r
2851 #. Resource IDs: (14)\r
2852 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2853 msgstr "Jämför filen i arbetskopian med den innan föregående arkivering."\r
2855 #. Resource IDs: (65535)\r
2856 msgid "Directory:"\r
2857 msgstr "Mapp:"\r
2859 #. Resource IDs: (195)\r
2860 msgid ""\r
2861 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
2862 "too much disk access when browsing the working copy."\r
2863 msgstr ""\r
2864 "Stäng av det här valet om du har riktigt stora arbetskopior och upplever\r\n"\r
2865 "för mycket diskanvändning när du utforskar arbetskopian."\r
2867 #. Resource IDs: (3867)\r
2868 #, c-format\r
2869 msgid "Disk full while accessing %1."\r
2870 msgstr "Disken full vid åtkomst av %1."\r
2872 #. Resource IDs: (3860)\r
2873 #, c-format\r
2874 msgid "Dispatch exception: %1"\r
2875 msgstr "Sändningsfel: %1"\r
2877 #. Resource IDs: (65535)\r
2878 msgid "Display &buttons in this order"\r
2879 msgstr "Visa &knapparna i den här ordningen"\r
2881 #. Resource IDs: (3605)\r
2882 msgid ""\r
2883 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
2884 "Help"\r
2885 msgstr ""\r
2886 "Visar hjälp för knappar, menyer och dialoger\n"\r
2887 "Hjälp"\r
2889 #. Resource IDs: (3605)\r
2890 msgid ""\r
2891 "Display help for current task or command\n"\r
2892 "Help"\r
2893 msgstr ""\r
2894 "Visar hjälp för aktuellt kommando\n"\r
2895 "Hjälp"\r
2897 #. Resource IDs: (3605)\r
2898 msgid ""\r
2899 "Display instructions about how to use help\n"\r
2900 "Help"\r
2901 msgstr ""\r
2902 "Visa instruktioner för hjälpen\n"\r
2903 "Hjälp"\r
2905 #. Resource IDs: (3605)\r
2906 msgid ""\r
2907 "Display program information, version number and copyright\n"\r
2908 "About"\r
2909 msgstr ""\r
2910 "Visa programinformation, versionsnummer och copyright\n"\r
2911 "Om"\r
2913 #. Resource IDs: (1007)\r
2914 #, c-format\r
2915 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2916 msgstr "Vill du verkligen ta bort verktygsraden '%s'?"\r
2918 #. Resource IDs: (145)\r
2919 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
2920 msgstr "Vill du verkligen flytta den här filen eller mappen?"\r
2922 #. Resource IDs: (119)\r
2923 #, c-format\r
2924 msgid ""\r
2925 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2926 "%s\n"\r
2927 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2928 msgstr ""\r
2929 "Vill du verkligen återställa alla ändringar i\n"\r
2930 "%s\n"\r
2931 "och gå tillbaka till den här revisionen? Ändringarna kommer att förenas med din arbetskopia. "\r
2933 #. Resource IDs: (76)\r
2934 #, c-format\r
2935 msgid ""\r
2936 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2937 "%s\n"\r
2938 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
2939 msgstr ""\r
2940 "Vill du verkligen återställa alla ändringar i\n"\r
2941 "%s\n"\r
2942 "som gjorts i den här revisionen? Ändringarna kommer att förenas med din arbetskopia. "\r
2944 #. Resource IDs: (99)\r
2945 #, c-format\r
2946 msgid ""\r
2947 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
2948 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
2949 "%s!"\r
2950 msgstr ""\r
2951 "Vill du göra om den här arbetskopian till en vanlig mapp?\n"\r
2952 "Alla .svn mappar kommer att tas bort från\n"\r
2953 "%s!"\r
2955 #. Resource IDs: (76)\r
2956 msgid "Do you want to proceed?"\r
2957 msgstr "Vill du fortsätta?"\r
2959 #. Resource IDs: (313)\r
2960 msgid ""\r
2961 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
2962 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
2963 msgstr ""\r
2964 "Vill du ladda om filerna för att se de ändrade inställningarna?\n"\r
2965 "OBS! Ändringar som inte sparats kommer att gå förlorade!"\r
2967 #. Resource IDs: (563)\r
2968 #, c-format\r
2969 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
2970 msgstr "Vill du ta bort egenskapen %s rekursivt?"\r
2972 #. Resource IDs: (313)\r
2973 msgid "Do you want to save your changes?"\r
2974 msgstr "Vill du spara dina ändringar?"\r
2976 #. Resource IDs: (65535)\r
2977 msgid "Document :"\r
2978 msgstr "Dokument :"\r
2980 #. Resource IDs: (65535)\r
2981 msgid ""\r
2982 "Documentation : Simon Large\n"\r
2983 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
2984 msgstr ""\r
2985 "Dokumentation : Simon Large\n"\r
2986 "Kod : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
2988 #. Resource IDs: (73, 80)\r
2989 msgid "Don't show this message again"\r
2990 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"\r
2992 #. Resource IDs: (1002)\r
2993 msgid "Drag to make this menu float"\r
2994 msgstr "Dra för att koppla loss den här menyn"\r
2996 #. Resource IDs: (16513)\r
2997 msgid "Draw"\r
2998 msgstr "Rita"\r
3000 #. Resource IDs: (1079)\r
3001 msgid "Drive Types"\r
3002 msgstr "Enhetstyper"\r
3004 #. Resource IDs: (32816)\r
3005 msgid "E&xact copy sources"\r
3006 msgstr "Kopiera källor e&xakt"\r
3008 #. Resource IDs: (65535)\r
3009 msgid "E&xclude paths:"\r
3010 msgstr "&Uteslut sökvägar:"\r
3012 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3013 msgid "E&xit"\r
3014 msgstr "&Avsluta"\r
3016 #. Resource IDs: (1437)\r
3017 msgid "E&xport"\r
3018 msgstr "E&xportera"\r
3020 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3021 msgid "E&xport..."\r
3022 msgstr "E&xportera..."\r
3024 #. Resource IDs: (3697)\r
3025 msgid "EXT"\r
3026 msgstr "EXT"\r
3028 #. Resource IDs: (1237)\r
3029 msgid "Edit"\r
3030 msgstr "Redigera"\r
3032 #. Resource IDs: (16133)\r
3033 msgid "Edit Button Image"\r
3034 msgstr "Ändra knappbild"\r
3036 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3037 msgid "Edit Properties"\r
3038 msgstr "Editera egenskaper"\r
3040 #. Resource IDs: (113)\r
3041 msgid "Edit author"\r
3042 msgstr "Ändra användarnamn..."\r
3044 #. Resource IDs: (115)\r
3045 msgid "Edit author name"\r
3046 msgstr "Ändra användarnamn"\r
3048 #. Resource IDs: (1399)\r
3049 msgid "Edit conflict"\r
3050 msgstr "Editera konflikt"\r
3052 # Hur översätta "diff"\r
3053 #. Resource IDs: (110)\r
3054 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3055 msgstr "Ändra filändelsespecifikt program för att visa skillnader"\r
3057 #. Resource IDs: (110)\r
3058 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3059 msgstr "Ändra föreningsprogram för filändelse"\r
3061 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3062 msgid "Edit log message"\r
3063 msgstr "Skriv loggmeddelande"\r
3065 #. Resource IDs: (127)\r
3066 #, c-format\r
3067 msgid ""\r
3068 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3069 "%s"\r
3070 msgstr ""\r
3071 "Ändra egenskapen \"%s\" på\r\n"\r
3072 "%s"\r
3074 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3075 msgid "Edit..."\r
3076 msgstr "Redigera..."\r
3078 #. Resource IDs: (581)\r
3079 msgid "Edits the selected property value"\r
3080 msgstr "Ändrar den valda egenskapens värde"\r
3082 #. Resource IDs: (79)\r
3083 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3084 msgstr "Ange antingen namnet på eller IP-adressen till proxyservern."\r
3086 #. Resource IDs: (1057)\r
3087 msgid ""\r
3088 "Ellipse Tools\n"\r
3089 "Ellipse"\r
3090 msgstr ""\r
3091 "Ellipsverktyg\n"\r
3092 "Ellips"\r
3094 #. Resource IDs: (65535)\r
3095 msgid "Empty"\r
3096 msgstr "Tom"\r
3098 #. Resource IDs: (344)\r
3099 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3100 msgstr "Aktivera loggcachning för att snabba upp logg- och revisionsgrafdialoger"\r
3102 #. Resource IDs: (196)\r
3103 msgid ""\r
3104 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3105 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3106 msgstr ""\r
3107 "Aktivera endast detta om du arbetar med web projekt i VS.NET2003!\r\n"\r
3108 "Du måste starta om systemet för att ändringen ska börja gälla."\r
3110 #. Resource IDs: (195)\r
3111 msgid ""\r
3112 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3113 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3114 msgstr ""\r
3115 "Använd rättstavning endast om \n"\r
3116 "tsvn:projectlanguage är satt."\r
3118 #. Resource IDs: (3867)\r
3119 #, c-format\r
3120 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3121 msgstr "Ett hårdvaruläs- eller skrivfel inträffade vid åtkomst av %1."\r
3123 #. Resource IDs: (3867)\r
3124 #, c-format\r
3125 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3126 msgstr "Ett låsningsfel inträffade vid åtkomst av %1."\r
3128 #. Resource IDs: (3867)\r
3129 #, c-format\r
3130 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3131 msgstr "Ett delningsfel inträffade vid åtkomst av %1."\r
3133 #. Resource IDs: (3843)\r
3134 msgid "Encountered an improper argument."\r
3135 msgstr "Felaktiga argument. "\r
3137 #. Resource IDs: (3859)\r
3138 #, c-format\r
3139 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3140 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid läsning från %1."\r
3142 #. Resource IDs: (3859)\r
3143 #, c-format\r
3144 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3145 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid skrivning till %1."\r
3147 #. Resource IDs: (65535)\r
3148 msgid "End Revision"\r
3149 msgstr "Slutrevision"\r
3151 #. Resource IDs: (3825)\r
3152 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3153 msgstr "Maximera fönstret till full storlek"\r
3155 #. Resource IDs: (241)\r
3156 msgid "Enter Log Message"\r
3157 msgstr "Skriv loggmeddelande"\r
3159 #. Resource IDs: (80)\r
3160 msgid "Enter URL"\r
3161 msgstr "Skriv in URL"\r
3163 #. Resource IDs: (3858)\r
3164 msgid "Enter a GUID."\r
3165 msgstr "Ange en GUID."\r
3167 #. Resource IDs: (3858)\r
3168 msgid "Enter a currency."\r
3169 msgstr "Ange en valuta."\r
3171 #. Resource IDs: (3858)\r
3172 msgid "Enter a date and/or time."\r
3173 msgstr "Ange ett datum och / eller en tidpunkt."\r
3175 #. Resource IDs: (3858)\r
3176 msgid "Enter a date."\r
3177 msgstr "Ange ett datum."\r
3179 #. Resource IDs: (313)\r
3180 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3181 msgstr "Ange ett låsmeddelande (valfritt):"\r
3183 #. Resource IDs: (65535)\r
3184 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3185 msgstr "Ange namn för ändringslistan:"\r
3187 #. Resource IDs: (3858)\r
3188 #, c-format\r
3189 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3190 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %1 och %2."\r
3192 #. Resource IDs: (3858)\r
3193 msgid "Enter a number."\r
3194 msgstr "Ange ett numeriskt värde."\r
3196 #. Resource IDs: (3858)\r
3197 msgid "Enter a positive integer."\r
3198 msgstr "Ange ett positivt heltal."\r
3200 #. Resource IDs: (3858)\r
3201 msgid "Enter a time."\r
3202 msgstr "Ange en tidpunkt."\r
3204 #. Resource IDs: (3858)\r
3205 #, c-format\r
3206 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3207 msgstr "Ange ett heltal mellan %1 och %2."\r
3209 #. Resource IDs: (3858)\r
3210 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3211 msgstr "Ange ett heltal mellan 0 och 255."\r
3213 #. Resource IDs: (3858)\r
3214 msgid "Enter an integer."\r
3215 msgstr "Ange ett heltal. "\r
3217 #. Resource IDs: (1065)\r
3218 msgid "Enter log &message:"\r
3219 msgstr "Skriv logg&meddelande:"\r
3221 #. Resource IDs: (126)\r
3222 msgid "Enter log message:"\r
3223 msgstr "Skriv loggmeddelande:"\r
3225 #. Resource IDs: (3858)\r
3226 #, c-format\r
3227 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3228 msgstr "Ange inte fler än %1 tecken."\r
3230 #. Resource IDs: (3603)\r
3231 msgid ""\r
3232 "Erase everything\n"\r
3233 "Erase All"\r
3234 msgstr ""\r
3235 "Radera allt\n"\r
3236 "Radera allt"\r
3238 #. Resource IDs: (3603)\r
3239 msgid ""\r
3240 "Erase the selection\n"\r
3241 "Erase"\r
3242 msgstr ""\r
3243 "Radera markeringen\n"\r
3244 "Radera"\r
3246 #. Resource IDs: (82)\r
3247 msgid "Error"\r
3248 msgstr "Fel"\r
3250 #. Resource IDs: (145)\r
3251 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3252 msgstr "Ett fel upspstod när ikoncachen reparerades!"\r
3254 #. Resource IDs: (81)\r
3255 #, c-format\r
3256 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3257 msgstr "Fel vid validering av servercertifikat för %s:"\r
3259 #. Resource IDs: (70)\r
3260 #, c-format\r
3261 msgid ""\r
3262 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3263 "%s"\r
3264 msgstr ""\r
3265 "Fel vid läsning/skrivning av register nyckeln %s\n"\r
3266 "%s"\r
3268 #. Resource IDs: (1413)\r
3269 msgid "Exceptions:"\r
3270 msgstr "Undantag:"\r
3272 #. Resource IDs: (1002)\r
3273 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3274 msgstr "Exekverbar (*.exe)|*.exe|Kommando (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alla filer (*.*)|*.*||"\r
3276 #. Resource IDs: (1002)\r
3277 msgid "Existing"\r
3278 msgstr "Avslutar"\r
3280 #. Resource IDs: (1002)\r
3281 #, c-format\r
3282 msgid "Expand (%s)"\r
3283 msgstr "Expandera (%s)"\r
3285 #. Resource IDs: (1001)\r
3286 msgid "Expand docked window"\r
3287 msgstr "Expandera det dockade fönstret"\r
3289 #. Resource IDs: (209)\r
3290 msgid "Explore to"\r
3291 msgstr "Utforska till"\r
3293 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)\r
3294 msgid "Export"\r
3295 msgstr "Exportera"\r
3297 #. Resource IDs: (1074)\r
3298 msgid "Export &directory:"\r
3299 msgstr "Exportera &mapp:"\r
3301 #. Resource IDs: (78)\r
3302 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3303 msgstr "Exportera - TortoiseSVN"\r
3305 #. Resource IDs: (94)\r
3306 msgid "Export directory:"\r
3307 msgstr "Exportera mapp:"\r
3309 #. Resource IDs: (345)\r
3310 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3311 msgstr "Exportera den valda cachen till en uppsättning med komma separerade värden (CSV) filer"\r
3313 #. Resource IDs: (79)\r
3314 msgid "Export unversioned files too"\r
3315 msgstr "Exportera även icke versionshanterade filer"\r
3317 #. Resource IDs: (284)\r
3318 #, c-format\r
3319 msgid "Exporting %s"\r
3320 msgstr "Exporterar %s"\r
3322 #. Resource IDs: (79)\r
3323 msgid "Exporting..."\r
3324 msgstr "Exporterar..."\r
3326 #. Resource IDs: (10)\r
3327 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3328 msgstr "Exporterar en 'ren' kopia från arkivet, utan .svn mappar"\r
3330 #. Resource IDs: (581)\r
3331 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3332 msgstr "Exporterar en grupp med egenskaper till fil"\r
3334 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3335 msgid "Extension"\r
3336 msgstr "Filändelse"\r
3338 #. Resource IDs: (65535)\r
3339 msgid "Extension or mime-type:"\r
3340 msgstr "Filändelse eller mime-typ:"\r
3342 #. Resource IDs: (65535)\r
3343 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3344 msgstr "Filändelse- och mime-typ specifika program"\r
3346 #. Resource IDs: (74)\r
3347 msgid "External"\r
3348 msgstr "Extern"\r
3350 #. Resource IDs: (65535)\r
3351 msgid "External Program:"\r
3352 msgstr "Externa program:"\r
3354 #. Resource IDs: (192)\r
3355 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3356 msgstr "Externa program::Skillnadsvisare"\r
3358 #. Resource IDs: (193)\r
3359 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3360 msgstr "Externa program::Föreningsverktyg"\r
3362 #. Resource IDs: (194)\r
3363 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3364 msgstr "Externa program::\"Unified Diff\" visare"\r
3366 #. Resource IDs: (226)\r
3367 msgid "Externals excluded"\r
3368 msgstr "Exkluderat externa"\r
3370 #. Resource IDs: (226)\r
3371 msgid "Externals included"\r
3372 msgstr "Inkluderat externa"\r
3374 #. Resource IDs: (74)\r
3375 msgid "Failed revert"\r
3376 msgstr "Återställning misslyckades"\r
3378 #. Resource IDs: (3865)\r
3379 msgid ""\r
3380 "Failed to connect.\n"\r
3381 "Link may be broken."\r
3382 msgstr ""\r
3383 "Misslyckades med att ansluta.\n"\r
3384 "Länken kan vara trasig."\r
3386 #. Resource IDs: (3865)\r
3387 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3388 msgstr "Misslyckades med att konvertera ActiveX objekt. "\r
3390 #. Resource IDs: (3857)\r
3391 msgid "Failed to create empty document."\r
3392 msgstr "Kunde inte skapa en tom fil."\r
3394 #. Resource IDs: (3865)\r
3395 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3396 msgstr "Misslyckades med att skapa objekt. Kontrollera att programmet är registrerat i registret. "\r
3398 #. Resource IDs: (3857)\r
3399 msgid "Failed to launch help."\r
3400 msgstr "Kan inte visa hjälpen."\r
3402 #. Resource IDs: (3865)\r
3403 msgid "Failed to launch server application."\r
3404 msgstr "Misslyckades med att starta server programmet. "\r
3406 #. Resource IDs: (3857)\r
3407 msgid "Failed to open document."\r
3408 msgstr "Kunde inte öppna filen."\r
3410 #. Resource IDs: (3865)\r
3411 msgid "Failed to perform server operation."\r
3412 msgstr "Misslyckades med att utföra server operation. "\r
3414 #. Resource IDs: (3857)\r
3415 msgid "Failed to save document."\r
3416 msgstr "Kunde inte spara filen."\r
3418 #. Resource IDs: (264)\r
3419 #, c-format\r
3420 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3421 msgstr "Misslyckades med att ändra/ta bort ändringslistan \"%s\""\r
3423 #. Resource IDs: (83)\r
3424 #, c-format\r
3425 msgid ""\r
3426 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3427 "%s"\r
3428 msgstr ""\r
3429 "Misslyckadse med att starta ärendespårning COM provider \"%s\".\n"\r
3430 "%s"\r
3432 #. Resource IDs: (220)\r
3433 msgid "Failed!"\r
3434 msgstr "Misslyckades!"\r
3436 #. Resource IDs: (313)\r
3437 msgid "Fetching file..."\r
3438 msgstr "Hämtar fil..."\r
3440 #. Resource IDs: (313)\r
3441 #, c-format\r
3442 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3443 msgstr "Hämtar revision %s av filen:"\r
3445 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3446 msgid "File"\r
3447 msgstr "Filnamn"\r
3449 #. Resource IDs: (1138)\r
3450 msgid "File changes each week:"\r
3451 msgstr "Filändringar varje vecka:"\r
3453 #. Resource IDs: (376)\r
3454 msgid "File diffs"\r
3455 msgstr "Filskillnader"\r
3457 #. Resource IDs: (213)\r
3458 msgid "File list is empty"\r
3459 msgstr "Fillistan är tom"\r
3461 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3462 msgid "File patches"\r
3463 msgstr "Filpatchar"\r
3465 #. Resource IDs: (7)\r
3466 #, c-format\r
3467 msgid ""\r
3468 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3469 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3470 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3471 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3472 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3473 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3474 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3475 msgstr ""\r
3476 "Filstorlek:\t\t%s (%s)\n"\r
3477 "Bredd:\t\t\t%ld pixlar\n"\r
3478 "Höjd:\t\t\t%ld pixlar\n"\r
3479 "Horizontell upplösning:\t%.1f dpi\n"\r
3480 "Vertikal upplösning:\t%.1f dpi\n"\r
3481 "Djup:\t\t\t%d bitar\n"\r
3482 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3484 #. Resource IDs: (8)\r
3485 #, c-format\r
3486 msgid ""\r
3487 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3488 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3489 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3490 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3491 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3492 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3493 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3494 "\n"\r
3495 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3496 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3497 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3498 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3499 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3500 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3501 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3502 msgstr ""\r
3503 "Filstorlek:\t\t%s (%s)\n"\r
3504 "Bredd:\t\t\t%ld pixlar\n"\r
3505 "Höjd:\t\t\t%ld pixlar\n"\r
3506 "Horizontell upplösning:\t%.1f dpi\n"\r
3507 "Vertikal upplösning:\t%.1f dpi\n"\r
3508 "Djup:\t\t\t%d bitar\n"\r
3509 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3510 "\n"\r
3511 "Filstorlek:\t\t%s (%s)\n"\r
3512 "Bredd:\t\t\t%ld pixlar\n"\r
3513 "Höjd:\t\t\t%ld pixlar\n"\r
3514 "Horizontell upplösning:\t%.1f dpi\n"\r
3515 "Vertikal upplösning:\t%.1f dpi\n"\r
3516 "Djup:\t\t\t%d bitar\n"\r
3517 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3519 #. Resource IDs: (7)\r
3520 #, c-format\r
3521 msgid ""\r
3522 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3523 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3524 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3525 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3526 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3527 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3528 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3529 msgstr ""\r
3530 "Filstorlek:\t\t%s (%s)\n"\r
3531 "Bredd:\t\t\t%ld pixlar\n"\r
3532 "Höjd:\t\t\t%ld pixlar\n"\r
3533 "Horizontell upplösning:\t%.1f dpi\n"\r
3534 "Vertikal upplösning:\t%.1f dpi\n"\r
3535 "Djup:\t\t\t%d bitar\n"\r
3536 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3538 #. Resource IDs: (7)\r
3539 #, c-format\r
3540 msgid ""\r
3541 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3542 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3543 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3544 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3545 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3546 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3547 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3548 "\n"\r
3549 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3550 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3551 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3552 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3553 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3554 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3555 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3556 msgstr ""\r
3557 "Filstorlek:\t\t%s (%s)\n"\r
3558 "Bredd:\t\t\t%ld pixlar\n"\r
3559 "Höjd:\t\t\t%ld pixlar\n"\r
3560 "Horizontell upplösning:\t%.1f dpi\n"\r
3561 "Vertikal upplösning:\t%.1f dpi\n"\r
3562 "Djup:\t\t\t%d bitar\n"\r
3563 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3564 "\n"\r
3565 "Filstorlek:\t\t%s (%s)\n"\r
3566 "Bredd:\t\t\t%ld pixlar\n"\r
3567 "Höjd:\t\t\t%ld pixlar\n"\r
3568 "Horizontell upplösning:\t%.1f dpi\n"\r
3569 "Vertikal upplösning:\t%.1f dpi\n"\r
3570 "Djup:\t\t\t%d bitarZoom:\t\t\t%d%%"\r
3572 #. Resource IDs: (208)\r
3573 msgid "Filename"\r
3574 msgstr "Filnamn"\r
3576 #. Resource IDs: (1057)\r
3577 msgid ""\r
3578 "Fill Tool\n"\r
3579 "Fill"\r
3580 msgstr ""\r
3581 "Fyllverktyg\n"\r
3582 "Fyll"\r
3584 #. Resource IDs: (65535)\r
3585 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"\r
3586 msgstr "Filtrera följande sökvägar (separera sökvägarna med '*'):"\r
3588 #. Resource IDs: (321)\r
3589 msgid "Filter paths"\r
3590 msgstr "Filtrera sökvägar"\r
3592 #. Resource IDs: (139)\r
3593 msgid "Find"\r
3594 msgstr "Sök"\r
3596 #. Resource IDs: (3603)\r
3597 msgid ""\r
3598 "Find the specified text\n"\r
3599 "Find"\r
3600 msgstr ""\r
3601 "Sök efter text\n"\r
3602 "Sök"\r
3604 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3605 msgid "Finished!"\r
3606 msgstr "Klar!"\r
3608 #. Resource IDs: (32810)\r
3609 msgid "Fit image &sizes"\r
3610 msgstr "Anpassa bild&storlekar"\r
3612 #. Resource IDs: (1315)\r
3613 msgid "Floppy drives (A: B:)"\r
3614 msgstr "Diskenheter (A: B:)"\r
3616 #. Resource IDs: (32818)\r
3617 msgid "Fold &tags"\r
3618 msgstr "Fäll ihop &märken"\r
3620 #. Resource IDs: (1002)\r
3621 msgid "Folder"\r
3622 msgstr "Mappar"\r
3624 #. Resource IDs: (65535)\r
3625 msgid "Font"\r
3626 msgstr "Font"\r
3628 #. Resource IDs: (3585)\r
3629 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3630 msgstr "Tryck F1 för hjälp. Rulla horisontellt med Ctrl+mushjul"\r
3632 #. Resource IDs: (119)\r
3633 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3634 msgstr "Avmarkera \"Följ inte kopieringshistorik\" för att se all historik"\r
3636 #. Resource IDs: (1064)\r
3637 msgid "Forward"\r
3638 msgstr "Framåt"\r
3640 #. Resource IDs: (65535)\r
3641 msgid "From URL:"\r
3642 msgstr "Från URL:"\r
3644 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3645 msgid "From:"\r
3646 msgstr "Från:"\r
3648 #. Resource IDs: (65535)\r
3649 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3650 msgstr "Från: (URL och revision att börja förena från)"\r
3652 #. Resource IDs: (1065)\r
3653 msgid "Full Screen"\r
3654 msgstr "Fullskärm"\r
3656 #. Resource IDs: (19)\r
3657 msgid "Fully recursive"\r
3658 msgstr "Fullt rekursivt"\r
3660 #. Resource IDs: (273)\r
3661 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3662 msgstr "Det gick inte att initiera GDI+!"\r
3664 #. Resource IDs: (273)\r
3665 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3666 msgstr "GDI+ kunde inte skapa ett bitmap objekt. Du har antagligen inte tillräckligt med ledigt minne."\r
3668 #. Resource IDs: (83)\r
3669 msgid ""\r
3670 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
3671 "You can get GDI+ from\n"\r
3672 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3673 msgstr ""\r
3674 "GDI+ krävs för att kunna spara revisionsgrafen som en bild.\n"\r
3675 "Du kan hämta GDI+ från\n"\r
3676 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3678 #. Resource IDs: (284)\r
3679 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3680 msgstr "Hämtar information. Var god vänta..."\r
3682 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3683 msgid "General"\r
3684 msgstr "Generella inställningar"\r
3686 #. Resource IDs: (212)\r
3687 msgid "General::Colors"\r
3688 msgstr "Allmänt::Färger"\r
3690 #. Resource IDs: (195)\r
3691 msgid "General::Context Menu"\r
3692 msgstr "Allmänt::Snabbmeny"\r
3694 # Hantering?\r
3695 #. Resource IDs: (196)\r
3696 msgid "General::Dialogs 1"\r
3697 msgstr "Allmänt::Dialoger 1"\r
3699 # Hantering?\r
3700 #. Resource IDs: (213)\r
3701 msgid "General::Dialogs 2"\r
3702 msgstr "Allmänt::Dialoger 2"\r
3704 #. Resource IDs: (144)\r
3705 msgid "Generating patchfile..."\r
3706 msgstr "Skapar patchfil..."\r
3708 #. Resource IDs: (16)\r
3709 msgid "Get loc&k..."\r
3710 msgstr "Skaffa &lås..."\r
3712 #. Resource IDs: (114)\r
3713 msgid "Get merge logs"\r
3714 msgstr "Hämta föreningsloggar"\r
3716 #. Resource IDs: (89)\r
3717 msgid ""\r
3718 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
3719 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
3720 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
3721 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
3722 msgstr ""\r
3723 "Att hämta ett lås för filer utan 'svn:needs-lock' egenskapen hindrar <b>inte</b> andra från att editera dem i sina arbetskopior.\n"\r
3724 "För att arbeta med strikt låsning lägg till 'svn:needs-lock' egenskapen till alla filer som behöver låsas innan editering, och arkivera dem.\n"\r
3725 "Filer med 'svn:needs-lock' egenskapen markeras som skrivskyddade i filsystemet, och man hämtar låset för att göra dem skrivbara.\n"\r
3726 "Användare måste uppdatera sina arbetskopior för att filerna ska bli skrivskyddade. "\r
3728 #. Resource IDs: (119)\r
3729 #, c-format\r
3730 msgid "Getting file %s"\r
3731 msgstr "Hämtar fil %s"\r
3733 #. Resource IDs: (120)\r
3734 #, c-format\r
3735 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
3736 msgstr "Hämtar fil %s, revision %s"\r
3738 #. Resource IDs: (132)\r
3739 msgid "Getting file info..."\r
3740 msgstr "Hämtar filinformation..."\r
3742 #. Resource IDs: (269)\r
3743 msgid "Getting information from repository..."\r
3744 msgstr "Hämtar information från arkiv..."\r
3746 #. Resource IDs: (120)\r
3747 msgid "Getting information..."\r
3748 msgstr "Hämtar information..."\r
3750 #. Resource IDs: (132)\r
3751 msgid "Getting log info..."\r
3752 msgstr "Hämtar logginformation..."\r
3754 #. Resource IDs: (220)\r
3755 msgid "Getting required information..."\r
3756 msgstr "Hämtar nödvändig information..."\r
3758 #. Resource IDs: (119)\r
3759 msgid "Getting unified diff"\r
3760 msgstr "Hämtar \"Unified Diff\""\r
3762 #. Resource IDs: (65535)\r
3763 msgid "Global ignore &pattern:"\r
3764 msgstr "&Uteslutningsfilter:"\r
3766 #. Resource IDs: (65535)\r
3767 msgid "Global settings"\r
3768 msgstr "Globala inställningar"\r
3770 #. Resource IDs: (280)\r
3771 msgid "Go offline?"\r
3772 msgstr "Koppla ifrån?"\r
3774 #. Resource IDs: (130)\r
3775 msgid "Go to line"\r
3776 msgstr "Gå till rad"\r
3778 # Hur översätta "diff"\r
3779 #. Resource IDs: (2051)\r
3780 msgid ""\r
3781 "Go to the next conflict\n"\r
3782 "Next conflict"\r
3783 msgstr ""\r
3784 "Gå till nästa konflikt\n"\r
3785 "Nästa konflikt"\r
3787 # Hur översätta "diff"\r
3788 #. Resource IDs: (2049)\r
3789 msgid ""\r
3790 "Go to the next difference\n"\r
3791 "Next difference"\r
3792 msgstr ""\r
3793 "Gå till nästa skillnad\n"\r
3794 "Nästa skillnad"\r
3796 # Hur översätta "diff"\r
3797 #. Resource IDs: (2051)\r
3798 msgid ""\r
3799 "Go to the previous conflict\n"\r
3800 "Previous conflict"\r
3801 msgstr ""\r
3802 "Gå till föregående konflikt\n"\r
3803 "Föregående konflikt"\r
3805 # Hur översätta "diff"\r
3806 #. Resource IDs: (2049)\r
3807 msgid ""\r
3808 "Go to the previous difference\n"\r
3809 "Previous difference"\r
3810 msgstr ""\r
3811 "Gå till förra skillnaden\n"\r
3812 "Föregående skillnad"\r
3814 #. Resource IDs: (1134)\r
3815 msgid "Graph type:"\r
3816 msgstr "Graf typ:"\r
3818 #. Resource IDs: (16972)\r
3819 msgid "Gray"\r
3820 msgstr "Grå"\r
3822 #. Resource IDs: (2050)\r
3823 msgid "Group by branch"\r
3824 msgstr "Gruppera efter gren"\r
3826 #. Resource IDs: (214)\r
3827 msgid "Group changelists"\r
3828 msgstr "Gruppera ändringslistor"\r
3830 #. Resource IDs: (1229)\r
3831 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
3832 msgstr "&Göm orelaterade ändrade sökvägar"\r
3834 #. Resource IDs: (65535)\r
3835 msgid "H&ue:"\r
3836 msgstr "F&ärgton"\r
3838 #. Resource IDs: (1353, 1354)\r
3839 msgid "HEAD"\r
3840 msgstr "HEAD"\r
3842 #. Resource IDs: (106)\r
3843 #, c-format\r
3844 msgid "Head revision is %s"\r
3845 msgstr "Den senaste revisionen är %s"\r
3847 #. Resource IDs: (73, 1004)\r
3848 msgid "Help"\r
3849 msgstr "Hjälp"\r
3851 #. Resource IDs: (16982)\r
3852 msgid "Help Keyboard"\r
3853 msgstr "Hjälp för tangentbord"\r
3855 #. Resource IDs: (16974)\r
3856 msgid "Hex"\r
3857 msgstr "Hex"\r
3859 #. Resource IDs: (32820)\r
3860 msgid "Hide &deleted paths"\r
3861 msgstr "Göm &borttagna sökvägar"\r
3863 #. Resource IDs: (1001)\r
3864 msgid "Hide docked window"\r
3865 msgstr "Göm det dockade fönstret"\r
3867 #. Resource IDs: (1326)\r
3868 msgid "Hide the script while running"\r
3869 msgstr "Dölj skriptet medans det körs"\r
3871 #. Resource IDs: (2052)\r
3872 msgid ""\r
3873 "Hide/Show the patch file list\n"\r
3874 "Hides or shows the patch file list"\r
3875 msgstr ""\r
3876 "Visa/Göm patch fillistan\n"\r
3877 "Visar eller gömmer patch fillistan"\r
3879 #. Resource IDs: (339)\r
3880 msgid "Highest revision number in the cache"\r
3881 msgstr "Högsta revisionen i cachen"\r
3883 # ???\r
3884 #. Resource IDs: (1127)\r
3885 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"\r
3886 msgstr "Tips: Tryck F5 för att uppdatera valt underträd och Ctrl-F5 för att också ladda in alla barnnoder"\r
3888 #. Resource IDs: (16519)\r
3889 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
3890 msgstr "Tips: välj snabbmenyn, ändra sidan till \"Kommandon\" och dra knappar till menyfönstret."\r
3892 #. Resource IDs: (1064)\r
3893 msgid "Home"\r
3894 msgstr "Hem"\r
3896 #. Resource IDs: (103)\r
3897 msgid "Hook Scripts"\r
3898 msgstr "Krokskript"\r
3900 #. Resource IDs: (283)\r
3901 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
3902 msgstr "Krokskript::Ärendespårningsintegration"\r
3904 #. Resource IDs: (198)\r
3905 msgid "Hook Type"\r
3906 msgstr "Kroktyp"\r
3908 #. Resource IDs: (1334)\r
3909 msgid "Hook Type:"\r
3910 msgstr "Kroktyp:"\r
3912 #. Resource IDs: (82)\r
3913 #, c-format\r
3914 msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
3915 msgstr "Felaktigt hostnamn (%s)"\r
3917 #. Resource IDs: (65535)\r
3918 msgid "I&nclude paths:"\r
3919 msgstr "&Inkludera sökvägar:"\r
3921 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
3922 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
3923 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
3924 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
3925 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
3926 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
3927 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
3928 #    X = upper case character\r
3929 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
3930 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
3931 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
3932 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
3933 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
3934 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
3935 msgid "ID:32771:V C +F"\r
3936 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
3938 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
3939 msgid "ID:32772:V   +O"\r
3940 msgstr "ID:32772:V   +O"\r
3942 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
3943 msgid "ID:32773:V C +O"\r
3944 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
3946 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
3947 msgid "ID:32774:V C +T"\r
3948 msgstr "ID:32774:V C +T"\r
3950 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
3951 msgid "ID:32775:V C +D"\r
3952 msgstr "ID:32775:V C +D"\r
3954 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
3955 msgid "ID:32778:V   +F"\r
3956 msgstr "ID:32778:V   +F"\r
3958 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
3959 msgid "ID:32779:V   +S"\r
3960 msgstr "ID:32779:V   +S"\r
3962 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
3963 msgid "ID:32779:V C +G"\r
3964 msgstr "ID:32779:V C +G"\r
3966 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
3967 msgid "ID:32785:V C +O"\r
3968 msgstr "ID:32785:V C +O"\r
3970 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
3971 msgid "ID:32793:V C +V"\r
3972 msgstr "ID:32793:V C +V"\r
3974 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
3975 msgid "ID:32794:V C +R"\r
3976 msgstr "ID:32794:V C +R"\r
3978 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
3979 msgid "ID:32796:V C +A"\r
3980 msgstr "ID:32796:V C +A"\r
3982 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
3983 msgid "ID:32809:V C +F"\r
3984 msgstr "ID:32809:V C +F"\r
3986 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
3987 msgid "ID:32810:V   +T"\r
3988 msgstr "ID:32810:V   +T"\r
3990 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
3991 msgid "ID:32814:V C +L"\r
3992 msgstr "ID:32814:V C +L"\r
3994 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
3995 msgid "ID:32814:VA  +D"\r
3996 msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
3998 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''\r
3999 msgid "ID:32822:V C +F"\r
4000 msgstr "ID:32822:V C +F"\r
4002 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4003 msgid "ID:32825:V C +L"\r
4004 msgstr "ID:32825:V C +L"\r
4006 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4007 msgid "ID:32825:VA  +D"\r
4008 msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
4010 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
4011 msgid "ID:57601:V C +O"\r
4012 msgstr "ID:57601:V C +O"\r
4014 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
4015 msgid "ID:57603:V C +S"\r
4016 msgstr "ID:57603:V C +S"\r
4018 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
4019 msgid "ID:57604:V CS+S"\r
4020 msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
4022 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4023 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4024 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
4025 msgid "ID:57634:V C +C"\r
4026 msgstr "ID:57634:V C +C"\r
4028 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
4029 msgid "ID:57635:V C +X"\r
4030 msgstr "ID:57635:V C +X"\r
4032 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
4033 msgid "ID:57636:V C +F"\r
4034 msgstr "ID:57636:V C +F"\r
4036 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
4037 msgid "ID:57637:V C +V"\r
4038 msgstr "ID:57637:V C +V"\r
4040 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
4041 msgid "ID:57643:V C +Z"\r
4042 msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
4044 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
4045 msgid "ID:57665:V C +Q"\r
4046 msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
4048 # Hantering?\r
4049 #. Resource IDs: (106)\r
4050 msgid "Icon Overlays"\r
4051 msgstr "Statusikoner"\r
4053 #. Resource IDs: (65535)\r
4054 msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
4055 msgstr "Statusikoner / statuskolumner"\r
4057 # Hantering?\r
4058 #. Resource IDs: (184)\r
4059 msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
4060 msgstr "Statusikoner::Statusikonuppsättning"\r
4062 #. Resource IDs: (65535)\r
4063 msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4064 msgstr "Ikoner/Design/Kodning: Luebbe Onken"\r
4066 #. Resource IDs: (194)\r
4067 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"\r
4068 msgstr "Förhindra att statusikoner och snabbmenyn visas i \"spara som...\" och \"öppna\" dialoger"\r
4070 #. Resource IDs: (198)\r
4071 msgid ""\r
4072 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"\r
4073 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4074 msgstr ""\r
4075 "Visa menyvalet \"Lås\" på den högsta nivån i menyn om den valda filen har\n"\r
4076 "egenskapen svn:needs-lock satt"\r
4078 #. Resource IDs: (95)\r
4079 msgid ""\r
4080 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4081 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4082 msgstr ""\r
4083 "Markera om en ny mapp ska skapas i arkivet.\n"\r
4084 "Annars sker importen på den angivna URL:en."\r
4086 #. Resource IDs: (79)\r
4087 msgid ""\r
4088 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4089 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4090 msgstr ""\r
4091 "Skapa en temporär fil av BASE för att göra järmförelsen med nyckelorden\n"\r
4092 "expanderade och radsluten justerade. "\r
4094 #. Resource IDs: (197)\r
4095 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4096 msgstr "Dubbelklicka på en revision i logglistan för att jämföra med föregående revision"\r
4098 #. Resource IDs: (196)\r
4099 msgid ""\r
4100 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"\r
4101 "while preserving your last selection and log message."\r
4102 msgstr "Öppna arkiveringsdialogen igen automatiskt efter fel med samma markeringar och loggmeddelande. "\r
4104 #. Resource IDs: (194)\r
4105 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4106 msgstr "Låt TortoiseSVN kontrollera en gång i veckan om det finns en nyare version tillgänglig"\r
4108 #. Resource IDs: (195)\r
4109 msgid ""\r
4110 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"\r
4111 "instead of the last used URL."\r
4112 msgstr ""\r
4113 "Om ikryssad så initieras Förenings dialogens \"Från:\" URL med den valda arbetskopians URL\r\n"\r
4114 "istället för den senast använda."\r
4116 #. Resource IDs: (195)\r
4117 msgid ""\r
4118 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"\r
4119 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."\r
4120 msgstr ""\r
4121 "Kontakta arkivet när dialogen visas.\r\n"\r
4122 "Man behöver inte längre klicka på \"Kontrollera arkiv\"."\r
4124 #. Resource IDs: (197)\r
4125 msgid ""\r
4126 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4127 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4128 msgstr ""\r
4129 "Visa statusikonen för 'normal' för mappar i arbetskopior som är exkluderade\n"\r
4130 "från att ha statusikoner"\r
4132 #. Resource IDs: (195)\r
4133 msgid ""\r
4134 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"\r
4135 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4136 msgstr ""\r
4137 "Om valt kommer TortoiseSVN sätta datum/tid för filer till den tid då\r\n"\r
4138 "de senast arkiverades. Annars används aktuell tid."\r
4140 #. Resource IDs: (196)\r
4141 msgid ""\r
4142 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"\r
4143 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4144 msgstr ""\r
4145 "Visa filer inuti mappar som inte är versionshanterade i status kontrollen.\r\n"\r
4146 "Status kontrollen används tex i arkivera dialogen. "\r
4148 #. Resource IDs: (196)\r
4149 msgid ""\r
4150 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"\r
4151 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4152 msgstr "Om valt så visas mappar med filer som inte är versionshanterade som ändrade."\r
4154 #. Resource IDs: (1439)\r
4155 msgid "If the repository can not be contacted"\r
4156 msgstr "Om arkivet inte kan kontaktas"\r
4158 #. Resource IDs: (196)\r
4159 msgid ""\r
4160 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4161 "You must check out your working copies again.\n"\r
4162 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4163 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4164 msgstr ""\r
4165 "Om du ändrar det här värdet så kommer inte dina befintliga arbetskopior att detekteras längre!\n"\r
4166 "Du måste hämta nya arbetskopior.\n"\r
4167 "Om du är osäker läs dokumentationen.\n"\r
4168 "Är du helt säker att du vill ändra detta?"\r
4170 #. Resource IDs: (251)\r
4171 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."\r
4172 msgstr "Om du vill bryta låset, använd \"Leta efter ändringar\" dialogen. "\r
4174 #. Resource IDs: (73)\r
4175 msgid "Ignore"\r
4176 msgstr "Ignorera"\r
4178 #. Resource IDs: (1020)\r
4179 msgid "Ignore &all whitespaces"\r
4180 msgstr "Ignorera &alla tomrum"\r
4182 #. Resource IDs: (1067)\r
4183 msgid "Ignore &case changes"\r
4184 msgstr "&Ignorera ändringar mellan gemener/versaler"\r
4186 #. Resource IDs: (1392)\r
4187 msgid "Ignore all whitespaces"\r
4188 msgstr "Ignorera alla tomrum"\r
4190 #. Resource IDs: (1267)\r
4191 msgid "Ignore ancestry"\r
4192 msgstr "Ignorera ursprung"\r
4194 #. Resource IDs: (14)\r
4195 msgid "Ignore items by &extension"\r
4196 msgstr "Ignorera objekt efter &extension"\r
4198 #. Resource IDs: (1018)\r
4199 msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
4200 msgstr "Ignorera &radslut (rekommenderas)"\r
4202 #. Resource IDs: (1126, 1127)\r
4203 msgid "Ignore line endings"\r
4204 msgstr "Ignorera radslut"\r
4206 #. Resource IDs: (1391)\r
4207 msgid "Ignore whitespace changes"\r
4208 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"\r
4210 #. Resource IDs: (226)\r
4211 msgid "Ignored items included"\r
4212 msgstr "Inkluderade ignorerade objekt"\r
4214 #. Resource IDs: (16916)\r
4215 msgid "Image &and Text"\r
4216 msgstr "Bilder &och text"\r
4218 #. Resource IDs: (16507)\r
4219 msgid "Image &and text"\r
4220 msgstr "Bilder &och text"\r
4222 #. Resource IDs: (16508)\r
4223 msgid "Images"\r
4224 msgstr "Bilder"\r
4226 #. Resource IDs: (19)\r
4227 msgid "Immediate children, including folders"\r
4228 msgstr "Direkta barn, inklusive mappar"\r
4230 #. Resource IDs: (139)\r
4231 msgid "Import"\r
4232 msgstr "Importera"\r
4234 #. Resource IDs: (127)\r
4235 #, c-format\r
4236 msgid "Import %ld items"\r
4237 msgstr "Importera %ld objekt"\r
4239 #. Resource IDs: (229)\r
4240 #, c-format\r
4241 msgid "Import %s to %s%s"\r
4242 msgstr "Importera %s till %s%s"\r
4244 #. Resource IDs: (1056)\r
4245 msgid "Import &message"\r
4246 msgstr "Import&meddelande"\r
4248 #. Resource IDs: (77)\r
4249 msgid "Import - TortoiseSVN"\r
4250 msgstr "Importera - TortoiseSVN"\r
4252 #. Resource IDs: (581)\r
4253 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4254 msgstr "Importera sparade egenskaper från en fil"\r
4256 #. Resource IDs: (127)\r
4257 #, c-format\r
4258 msgid ""\r
4259 "Import file %s\r\n"\r
4260 "to %s"\r
4261 msgstr ""\r
4262 "Importera filen %s\r\n"\r
4263 "till %s"\r
4265 #. Resource IDs: (126)\r
4266 #, c-format\r
4267 msgid ""\r
4268 "Import file to\r\n"\r
4269 "%s"\r
4270 msgstr ""\r
4271 "Importera filen till\r\n"\r
4272 "%s"\r
4274 #. Resource IDs: (126)\r
4275 #, c-format\r
4276 msgid ""\r
4277 "Import folder %s\r\n"\r
4278 "to %s"\r
4279 msgstr ""\r
4280 "Importera mappen %s\r\n"\r
4281 "till %s"\r
4283 #. Resource IDs: (120)\r
4284 #, c-format\r
4285 msgid "Importing file %s"\r
4286 msgstr "Importerar fil %s"\r
4288 #. Resource IDs: (10)\r
4289 msgid "Imports the directory to a repository"\r
4290 msgstr "Importera mappen till ett arkiv"\r
4292 #. Resource IDs: (1266)\r
4293 msgid "Include ignored files"\r
4294 msgstr "Inkludera ignorerade filer"\r
4296 #. Resource IDs: (1126)\r
4297 msgid "Include merged revisions"\r
4298 msgstr "Inkludera förenade revisioner"\r
4300 #. Resource IDs: (65535)\r
4301 msgid "Include only the following revision range:"\r
4302 msgstr "Inkludera endast följande revisionsinterval:"\r
4304 #. Resource IDs: (3857)\r
4305 msgid "Incorrect filename."\r
4306 msgstr "Felaktigt filnamn."\r
4308 #. Resource IDs: (76)\r
4309 msgid "Initial import"\r
4310 msgstr "Första importen"\r
4312 # Hur översätta "difference"\r
4313 #. Resource IDs: (65535)\r
4314 msgid "Inline differences"\r
4315 msgstr "Skillnader inom rad"\r
4317 #. Resource IDs: (161)\r
4318 msgid "Input"\r
4319 msgstr "Inmatning"\r
4321 #. Resource IDs: (3603)\r
4322 msgid ""\r
4323 "Insert Clipboard contents\n"\r
4324 "Paste"\r
4325 msgstr ""\r
4326 "Infoga innehåll från urklipp\n"\r
4327 "Klista in"\r
4329 #. Resource IDs: (3857)\r
4330 msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
4331 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."\r
4333 #. Resource IDs: (3857)\r
4334 msgid "Internal application error."\r
4335 msgstr "Internt fel."\r
4337 #. Resource IDs: (339)\r
4338 msgid "Internal value indicating compression quality"\r
4339 msgstr "Internt värde som visar komprimeringskvalitén"\r
4341 #. Resource IDs: (3850)\r
4342 msgid "Invalid Currency."\r
4343 msgstr "Ogiltig valuta. "\r
4345 #. Resource IDs: (102)\r
4346 msgid "Invalid data object dropped!"\r
4347 msgstr "Ogiltigt data objekt släppt!"\r
4349 #. Resource IDs: (82)\r
4350 msgid ""\r
4351 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4352 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4353 "positive decimal numbers,\n"\r
4354 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4355 "{2002-02-17}\n"\r
4356 "{15:30}\n"\r
4357 "{15:30:00.200000}\n"\r
4358 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4359 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4360 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4361 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4362 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4363 "{20020217T1530}\n"\r
4364 "{20020217T1530Z}\n"\r
4365 "{20020217T1530-0500}"\r
4366 msgstr ""\r
4367 "Ogiltigt revisionsnummer! Giltiga revisioner är:\n"\r
4368 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n"\r
4369 "positiva heltal\n"\r
4370 "datum i något av följande format:\n"\r
4371 "{2002-02-17}\n"\r
4372 "{15:30}\n"\r
4373 "{15:30:00.200000}\n"\r
4374 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4375 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4376 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4377 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4378 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4379 "{20020217T1530}\n"\r
4380 "{20020217T1530Z}\n"\r
4381 "{20020217T1530-0500}"\r
4383 #. Resource IDs: (83)\r
4384 msgid ""\r
4385 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4386 "HEAD\n"\r
4387 "positive decimal numbers,\n"\r
4388 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4389 "{2002-02-17}\n"\r
4390 "{15:30}\n"\r
4391 "{15:30:00.200000}\n"\r
4392 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4393 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4394 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4395 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4396 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4397 "{20020217T1530}\n"\r
4398 "{20020217T1530Z}\n"\r
4399 "{20020217T1530-0500}"\r
4400 msgstr ""\r
4401 "Ogiltigt revisionsnummer! Giltiga revisioner är:\n"\r
4402 "HEAD\n"\r
4403 "positiva heltal,\n"\r
4404 "datum i ett av följande format:\n"\r
4405 "{2002-02-17}\n"\r
4406 "{15:30}\n"\r
4407 "{15:30:00.200000}\n"\r
4408 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4409 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4410 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4411 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4412 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4413 "{20020217T1530}\n"\r
4414 "{20020217T1530Z}\n"\r
4415 "{20020217T1530-0500}"\r
4417 #. Resource IDs: (83)\r
4418 msgid ""\r
4419 "Invalid revision range!\n"\r
4420 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4421 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4422 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4423 msgstr ""\r
4424 "Ogiltigt revisionsinterval!\n"\r
4425 "Giltiga revisioner är nummer och HEAD, avgränsade med kommatecken.\n"\r
4426 "Ett interval kan specificeras med bindesträck.\n"\r
4427 "Exempel: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4429 #. Resource IDs: (145)\r
4430 msgid ""\r
4431 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4432 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4433 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4434 msgstr ""\r
4435 "Det går inte att byta namn på en fil om det enda som ändrats är stora och små bokstäver.\n"\r
4436 "Till exempel, det går inte att byta namn på MyFile.txt till MYFILE.txt.\n"\r
4437 "För instruktioner om hur man kan komma runt denna begränsning konsultera dokumentationen."\r
4439 #. Resource IDs: (88)\r
4440 #, c-format\r
4441 msgid ""\r
4442 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4443 "\n"\r
4444 "From:\t%s\n"\r
4445 "To:\t\t%s\n"\r
4446 "\n"\r
4447 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4448 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4449 "\n"\r
4450 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4451 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4452 "Do you really want to relocate?"\r
4453 msgstr ""\r
4454 "Det verkar som att du försöker <b>omlokalisera</b> din arbetskopia till en annan sökväg i samma arkiv.\n"\r
4455 "\n"\r
4456 "Från: %s\n"\r
4457 "Till: %s\n"\r
4458 "\n"\r
4459 "Omlokalisering behövs endast om sökvägen <b>till</b> ett arkiv har ändrats.\n"\r
4460 "För att byta sökväg <b>inom</b> samma arkiv så används växla alternativet.\n"\r
4461 "\n"\r
4462 "Används omlokalisera felaktigt så <b>korrumperas din arbetskopia!</b>\n"\r
4463 "Om du är osäker så konsultera dokumentationen om <i>omlokalisera</i>.\n"\r
4464 "Vill du verkligen omlokalisera?"\r
4466 #. Resource IDs: (1203)\r
4467 msgid "Keep &locks"\r
4468 msgstr "Behåll &lås"\r
4470 #. Resource IDs: (1126)\r
4471 msgid "Keep changelists"\r
4472 msgstr "Behåll ändringslistor"\r
4474 #. Resource IDs: (16136)\r
4475 msgid "Keyboard"\r
4476 msgstr "Tangentbord"\r
4478 #. Resource IDs: (65535)\r
4479 msgid "Keyboard shortcuts:"\r
4480 msgstr "Tangentbordsgenvägar:"\r
4482 #. Resource IDs: (1002)\r
4483 msgid "Keys"\r
4484 msgstr "Nycklar"\r
4486 #. Resource IDs: (65535)\r
4487 msgid "Last commit revision:"\r
4488 msgstr "Senaste revision:"\r
4490 #. Resource IDs: (11)\r
4491 msgid "Last saved revision of item"\r
4492 msgstr "Senast sparade revision"\r
4494 #. Resource IDs: (338)\r
4495 msgid "Last time the cache content was changed"\r
4496 msgstr "Tiden då innehållet i cachen senast ändrades"\r
4498 #. Resource IDs: (338)\r
4499 msgid "Last time the cache was accessed"\r
4500 msgstr "Tiden då cachen senast lästes"\r
4502 #. Resource IDs: (338)\r
4503 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4504 msgstr "Tiden då arkivet senast frågades om HEAD revisionen"\r
4506 #. Resource IDs: (12)\r
4507 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4508 msgstr "Startar vald extern applikation för hantering av konflikter"\r
4510 #. Resource IDs: (1137)\r
4511 msgid "Least active author:"\r
4512 msgstr "Minst aktiv:"\r
4514 #. Resource IDs: (1404)\r
4515 msgid "Leave conflicted:"\r
4516 msgstr "Lämna i konflikt:"\r
4518 #. Resource IDs: (188)\r
4519 msgid "Left View: "\r
4520 msgstr "Vänster vy:"\r
4522 #. Resource IDs: (65535)\r
4523 msgid "Left image"\r
4524 msgstr "Vänsger bild"\r
4526 #. Resource IDs: (19)\r
4527 msgid "Line"\r
4528 msgstr "Rad"\r
4530 #. Resource IDs: (246)\r
4531 msgid "Line Graph"\r
4532 msgstr "Linjediagram"\r
4534 #. Resource IDs: (1057)\r
4535 msgid ""\r
4536 "Line Tool\n"\r
4537 "Line"\r
4538 msgstr ""\r
4539 "Linjeverktyg\n"\r
4540 "Linje"\r
4542 # Hur översätta "diff"\r
4543 #. Resource IDs: (32853)\r
4544 msgid "Line diff bar"\r
4545 msgstr "Visa avvikelsefält"\r
4547 # Hur översätta "difference"\r
4548 #. Resource IDs: (65535)\r
4549 msgid "Line differences"\r
4550 msgstr "Radskillnader"\r
4552 #. Resource IDs: (65535)\r
4553 msgid "Line:"\r
4554 msgstr "Rad:"\r
4556 #. Resource IDs: (269)\r
4557 #, c-format\r
4558 msgid "Line: %*ld"\r
4559 msgstr "Rad: %*ld"\r
4561 #. Resource IDs: (3605)\r
4562 msgid ""\r
4563 "List Help topics\n"\r
4564 "Help Topics"\r
4565 msgstr ""\r
4566 "Lista hjälpavsnitt\n"\r
4567 "Hjälpavsnitt"\r
4569 #. Resource IDs: (344)\r
4570 msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
4571 msgstr "Arkiv för vilka logginformation har cachats"\r
4573 #. Resource IDs: (16631, 16992)\r
4574 msgid "List1"\r
4575 msgstr "List1"\r
4577 #. Resource IDs: (130)\r
4578 msgid "Load Images"\r
4579 msgstr "Ladda bilder"\r
4581 #. Resource IDs: (63)\r
4582 msgid "Local status"\r
4583 msgstr "Lokal status"\r
4585 #. Resource IDs: (94)\r
4586 msgid ""\r
4587 "Location where the contents of the\n"\r
4588 "repository URL will be saved to."\r
4589 msgstr ""\r
4590 "Plats där innehållet på URL:en\n"\r
4591 "i arkivet ska sparas."\r
4593 #. Resource IDs: (32854)\r
4594 msgid "Locator Bar"\r
4595 msgstr "Addressfält"\r
4597 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
4598 msgid "Lock"\r
4599 msgstr "Lås"\r
4601 #. Resource IDs: (191)\r
4602 msgid "Lock Files"\r
4603 msgstr "Lås filer"\r
4605 #. Resource IDs: (213)\r
4606 msgid "Lock broken!"\r
4607 msgstr "Lås brutet!"\r
4609 #. Resource IDs: (207)\r
4610 msgid "Lock comment"\r
4611 msgstr "Lås kommentar"\r
4613 #. Resource IDs: (65535)\r
4614 msgid "Lock creation date:"\r
4615 msgstr "Låset skaffades:"\r
4617 #. Resource IDs: (263)\r
4618 msgid "Lock failed"\r
4619 msgstr "Låsning misslyckades"\r
4621 #. Resource IDs: (65535)\r
4622 msgid "Lock owner:"\r
4623 msgstr "Ägare av låset:"\r
4625 #. Resource IDs: (213)\r
4626 #, c-format\r
4627 msgid "Lock stolen by %s"\r
4628 msgstr "Lås stulet av %s"\r
4630 #. Resource IDs: (263)\r
4631 #, c-format\r
4632 msgid "Locked by %s"\r
4633 msgstr "Låst av %s"\r
4635 #. Resource IDs: (89)\r
4636 msgid ""\r
4637 "Locking failed because a newer version exists!\n"\r
4638 "Do you want to update and try again?"\r
4639 msgstr ""\r
4640 "Låsningen misslyckades eftersom det finns en nyare version!\n"\r
4641 "Vill du uppdatera och försöka igen?"\r
4643 #. Resource IDs: (16)\r
4644 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
4645 msgstr "Låser en fil för andra användare och gör den editerbar för dig. "\r
4647 #. Resource IDs: (126)\r
4648 msgid "Log"\r
4649 msgstr "Historik"\r
4651 #. Resource IDs: (282)\r
4652 msgid "Log Cache Statistics"\r
4653 msgstr "Logg cache statistik"\r
4655 #. Resource IDs: (281)\r
4656 msgid "Log Caching"\r
4657 msgstr "Logg cache"\r
4659 #. Resource IDs: (211)\r
4660 msgid "Log History"\r
4661 msgstr "Historik"\r
4663 #. Resource IDs: (130)\r
4664 msgid "Log Messages"\r
4665 msgstr "Loggmeddelanden"\r
4667 #. Resource IDs: (1386)\r
4668 msgid "Log message"\r
4669 msgstr "Loggmeddelande"\r
4671 #. Resource IDs: (65535)\r
4672 msgid "Log messages"\r
4673 msgstr "Loggmeddelanden"\r
4675 #. Resource IDs: (1274)\r
4676 msgid "Log messages (Input dialog)"\r
4677 msgstr "Loggmeddelanden (Inmatningsdialog)"\r
4679 #. Resource IDs: (1280)\r
4680 msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
4681 msgstr "Loggmeddelanden (Visa loggmeddelande dialogen)"\r
4683 #. Resource IDs: (238)\r
4684 #, c-format\r
4685 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
4686 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld"\r
4688 #. Resource IDs: (238)\r
4689 #, c-format\r
4690 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
4691 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
4693 #. Resource IDs: (16973)\r
4694 msgid "Lum"\r
4695 msgstr "Lum"\r
4697 #. Resource IDs: (3866)\r
4698 msgid "Mail system DLL is invalid."\r
4699 msgstr "Felaktig DLL för e-post systemet."\r
4701 #. Resource IDs: (1431)\r
4702 msgid "Make this the default"\r
4703 msgstr "Spara detta som default"\r
4705 #. Resource IDs: (17)\r
4706 msgid "Manage Subversion properties"\r
4707 msgstr "Hantera Subversion egenskaper"\r
4709 #. Resource IDs: (32808)\r
4710 msgid "Mark as &resolved"\r
4711 msgstr "Markera som &löst"\r
4713 #. Resource IDs: (282)\r
4714 msgid "Mark as resolved"\r
4715 msgstr "Markera som löst"\r
4717 #. Resource IDs: (2052)\r
4718 msgid "Mark current revision of your working copy"\r
4719 msgstr "Markera din arbetskopias nuvarande revision"\r
4721 #. Resource IDs: (101)\r
4722 msgid "Mark for comparison"\r
4723 msgstr "Markera för jämförelse"\r
4725 #. Resource IDs: (2051)\r
4726 msgid ""\r
4727 "Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
4728 "Mark as resolved"\r
4729 msgstr ""\r
4730 "Markerar filen som löst i Subversion\n"\r
4731 "Markera som löst"\r
4733 #. Resource IDs: (596)\r
4734 msgid "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge"\r
4735 msgstr "Markera revisionerna som förenade, utan att faktiskt genomföra föreningen"\r
4737 #. Resource IDs: (1064)\r
4738 msgid "Match &case"\r
4739 msgstr "Matcha &gemener/versaler"\r
4741 #. Resource IDs: (1159)\r
4742 msgid "Max"\r
4743 msgstr "Max"\r
4745 #. Resource IDs: (1317)\r
4746 msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
4747 msgstr "Max antal sparade loggmeddelanden"\r
4749 #. Resource IDs: (65535)\r
4750 msgid "Max. lines in action log"\r
4751 msgstr "Övre gräns för antal rader i åtgärdsloggen"\r
4753 #. Resource IDs: (16655)\r
4754 msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
4755 msgstr "Me&nyer visar senaste använda kommandon först"\r
4757 #. Resource IDs: (16134)\r
4758 msgid "Menu"\r
4759 msgstr "Meny"\r
4761 #. Resource IDs: (1001)\r
4762 msgid "Menu Bar"\r
4763 msgstr "Menyrad"\r
4765 #. Resource IDs: (16626)\r
4766 msgid "Menu s&hadows"\r
4767 msgstr "Meny s&kuggor"\r
4769 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
4770 msgid "Merge"\r
4771 msgstr "Förena"\r
4773 #. Resource IDs: (78)\r
4774 msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
4775 msgstr "Förena - TortoiseSVN"\r
4777 #. Resource IDs: (221)\r
4778 msgid "Merge Reintegrate"\r
4779 msgstr "Återintegrera"\r
4781 #. Resource IDs: (1468)\r
4782 msgid "Merge a range of revisions"\r
4783 msgstr "Förena ett revisionsinterval"\r
4785 #. Resource IDs: (277)\r
4786 msgid "Merge all"\r
4787 msgstr "Förena alla"\r
4789 #. Resource IDs: (65535)\r
4790 msgid "Merge depth:"\r
4791 msgstr "Föreningsdjup:"\r
4793 #. Resource IDs: (1432)\r
4794 msgid "Merge non-interactive"\r
4795 msgstr "Återintegrera utan användarinteraktivitet"\r
4797 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4798 msgid "Merge options"\r
4799 msgstr "Alternativ för förening"\r
4801 #. Resource IDs: (14)\r
4802 msgid "Merge reintegrate..."\r
4803 msgstr "Återintegrera..."\r
4805 #. Resource IDs: (595)\r
4806 msgid "Merge revision range"\r
4807 msgstr "Förena revsionsinterval"\r
4809 #. Resource IDs: (114)\r
4810 msgid "Merge revision to..."\r
4811 msgstr "Förena revsion till..."\r
4813 #. Resource IDs: (114)\r
4814 msgid "Merge revisions to..."\r
4815 msgstr "Förena revisioner till..."\r
4817 #. Resource IDs: (1470)\r
4818 msgid "Merge two different trees"\r
4819 msgstr "Förena två olika träd"\r
4821 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4822 msgid "Merge type"\r
4823 msgstr "Förena typ"\r
4825 #. Resource IDs: (263)\r
4826 msgid "Merged"\r
4827 msgstr "Förenade"\r
4829 #. Resource IDs: (286)\r
4830 #, c-format\r
4831 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
4832 msgstr "Förenade revision %s från %s:\n"\r
4834 #. Resource IDs: (10)\r
4835 msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
4836 msgstr "Förena en gren med huvudgrenen"\r
4838 #. Resource IDs: (14)\r
4839 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"\r
4840 msgstr "Förena alla revisioner som saknas baserat på föreningsspårniingsinformation till arbetskopian"\r
4842 #. Resource IDs: (65535)\r
4843 msgid "Merging"\r
4844 msgstr "Förenar"\r
4846 #. Resource IDs: (229)\r
4847 #, c-format\r
4848 msgid "Merging %s into %s, %s"\r
4849 msgstr "Förenar %s till %s, %s"\r
4851 #. Resource IDs: (264)\r
4852 msgid "Merging differences between repository URLs"\r
4853 msgstr "Förenar skillnader mellan arkiv URLerna"\r
4855 #. Resource IDs: (229)\r
4856 #, c-format\r
4857 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
4858 msgstr "Förenar från %s, revision %s till %s, revision %s till %s, %s%s"\r
4860 #. Resource IDs: (264)\r
4861 #, c-format\r
4862 msgid "Merging r%ld"\r
4863 msgstr "Förenar r%ld"\r
4865 #. Resource IDs: (264)\r
4866 #, c-format\r
4867 msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
4868 msgstr "Förenar r%ld till r%ld"\r
4870 #. Resource IDs: (83)\r
4871 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
4872 msgstr "Förening kräver olika revisioner eller olika URLer i 'Från:' och 'Till:'"\r
4874 #. Resource IDs: (229)\r
4875 #, c-format\r
4876 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
4877 msgstr "Förenar revision %s av %s till %s, %s%s"\r
4879 #. Resource IDs: (76, 1359)\r
4880 msgid "Message"\r
4881 msgstr "Loggmeddelande"\r
4883 #. Resource IDs: (1241)\r
4884 msgid "Message:"\r
4885 msgstr "Meddelande:"\r
4887 #. Resource IDs: (116)\r
4888 msgid "Messages"\r
4889 msgstr "Meddelanden"\r
4891 #. Resource IDs: (116)\r
4892 msgid "Messages, authors and paths"\r
4893 msgstr "Meddelanden, användarnamn och sökvägar"\r
4895 #. Resource IDs: (78)\r
4896 msgid "Mime type"\r
4897 msgstr "Mime-typ"\r
4899 #. Resource IDs: (1158)\r
4900 msgid "Min"\r
4901 msgstr "Min"\r
4903 #. Resource IDs: (263)\r
4904 msgid "Mine"\r
4905 msgstr "Min"\r
4907 #. Resource IDs: (1068)\r
4908 msgid "Minimize the Ribbon"\r
4909 msgstr "Minimera menyfliksområdet"\r
4911 #. Resource IDs: (1023)\r
4912 msgid "Misc"\r
4913 msgstr "Övrigt"\r
4915 #. Resource IDs: (3887)\r
4916 msgid "Mixed"\r
4917 msgstr "Blandad"\r
4919 #. Resource IDs: (208)\r
4920 msgid "Modification date"\r
4921 msgstr "Senast ändrad"\r
4923 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
4924 msgid "Modified"\r
4925 msgstr "Ändrad"\r
4927 #. Resource IDs: (1070)\r
4928 msgid "More"\r
4929 msgstr "Flytta"\r
4931 #. Resource IDs: (1002)\r
4932 msgid "More Buttons"\r
4933 msgstr "Fler knappar"\r
4935 #. Resource IDs: (1069)\r
4936 msgid "More Commands..."\r
4937 msgstr "Fler kommandon..."\r
4939 #. Resource IDs: (438)\r
4940 msgid "More colors..."\r
4941 msgstr "Mer färger..."\r
4943 #. Resource IDs: (438)\r
4944 msgid "More..."\r
4945 msgstr "Flytta..."\r
4947 #. Resource IDs: (1136)\r
4948 msgid "Most active author:"\r
4949 msgstr "Mest aktiv:"\r
4951 #. Resource IDs: (16135)\r
4952 msgid "Mouse"\r
4953 msgstr "Mus"\r
4955 #. Resource IDs: (127)\r
4956 #, c-format\r
4957 msgid ""\r
4958 "Move %ld items to\r\n"\r
4959 "%s"\r
4960 msgstr ""\r
4961 "Flytta %ld objekt till\r\n"\r
4962 "%s"\r
4964 #. Resource IDs: (127)\r
4965 #, c-format\r
4966 msgid ""\r
4967 "Move %s\r\n"\r
4968 "to %s"\r
4969 msgstr ""\r
4970 "Flytta %s\r\n"\r
4971 "till %s"\r
4973 #. Resource IDs: (17026)\r
4974 msgid "Move &Down"\r
4975 msgstr "Flytta &ner"\r
4977 #. Resource IDs: (17025)\r
4978 msgid "Move &Up"\r
4979 msgstr "Flytta &upp"\r
4981 #. Resource IDs: (1002)\r
4982 msgid "Move Item Down"\r
4983 msgstr "Flytta objekt upp"\r
4985 #. Resource IDs: (1002)\r
4986 msgid "Move Item Up"\r
4987 msgstr "Flytta objekt ner"\r
4989 #. Resource IDs: (104)\r
4990 msgid "Move and rename item to here"\r
4991 msgstr "Flytta och byt namn på objektet hit"\r
4993 #. Resource IDs: (103)\r
4994 msgid "Move items to here"\r
4995 msgstr "Flytta objekten hit"\r
4997 #. Resource IDs: (209)\r
4998 msgid "Move to changelist"\r
4999 msgstr "Flytta till ändringslista"\r
5001 #. Resource IDs: (229)\r
5002 msgid "Move/Rename"\r
5003 msgstr "Flytta/Byt namn"\r
5005 #. Resource IDs: (98)\r
5006 #, c-format\r
5007 msgid "Move: New name for %s"\r
5008 msgstr "Flytta: Nytt namn för %s"\r
5010 #. Resource IDs: (126)\r
5011 msgid "Moved remotely"\r
5012 msgstr "Flyttades i arkivet"\r
5014 #. Resource IDs: (197)\r
5015 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5016 msgstr "Flytta de ändrade filerna till papperskorgen innan återställning"\r
5018 #. Resource IDs: (80)\r
5019 #, c-format\r
5020 msgid "Moving %s"\r
5021 msgstr "Flyttar %s"\r
5023 #. Resource IDs: (80)\r
5024 msgid "Moving..."\r
5025 msgstr "Flyttar..."\r
5027 #. Resource IDs: (65535)\r
5028 msgid "My file:"\r
5029 msgstr "Min fil:"\r
5031 #. Resource IDs: (32804)\r
5032 msgid "N&ext Conflict"\r
5033 msgstr "N&ästa konflikt"\r
5035 #. Resource IDs: (3697)\r
5036 msgid "NUM"\r
5037 msgstr "NUM"\r
5039 #. Resource IDs: (17004)\r
5040 msgid "Navigation Pane Options"\r
5041 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen"\r
5043 #. Resource IDs: (1065)\r
5044 msgid "Navigation Pane Options..."\r
5045 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen..."\r
5047 #. Resource IDs: (208)\r
5048 msgid "Needs lock"\r
5049 msgstr "Behöver lås"\r
5051 #. Resource IDs: (213)\r
5052 msgid "Nested"\r
5053 msgstr "Nestad"\r
5055 #. Resource IDs: (102)\r
5056 msgid "Network"\r
5057 msgstr "Nätverk"\r
5059 #. Resource IDs: (199)\r
5060 msgid "Never try to contact the repository again"\r
5061 msgstr "Kontakta aldrig arkivet igen"\r
5063 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
5064 msgid "New"\r
5065 msgstr "Ny"\r
5067 #. Resource IDs: (1076)\r
5068 msgid "New &name:"\r
5069 msgstr "Nytt &namn:"\r
5071 #. Resource IDs: (1001)\r
5072 msgid "New Menu"\r
5073 msgstr "Ny meny"\r
5075 #. Resource IDs: (97)\r
5076 #, c-format\r
5077 msgid "New name for %s"\r
5078 msgstr "Nytt namn för %s"\r
5080 #. Resource IDs: (98)\r
5081 msgid "New name:"\r
5082 msgstr "Nytt namn:"\r
5084 #. Resource IDs: (3633)\r
5085 msgid ""\r
5086 "Next Page\n"\r
5087 "Next Page"\r
5088 msgstr ""\r
5089 "Nästa sida\n"\r
5090 "Nästa sida"\r
5092 #. Resource IDs: (73)\r
5093 msgid "No"\r
5094 msgstr "Nej"\r
5096 #. Resource IDs: (81)\r
5097 #, c-format\r
5098 msgid ""\r
5099 "No command specified!\n"\r
5100 "<hr=100%>\n"\r
5101 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"\r
5102 msgstr ""\r
5103 "Ingen åtgärd angiven!\n"\r
5104 "<hr=100%>\n"\r
5105 "TortoiseProc.exe används av Utforskaren och ska inte startas direkt!"\r
5107 #. Resource IDs: (81)\r
5108 msgid "No command value specified!"\r
5109 msgstr "Parameter till åtgärd saknas!"\r
5111 #. Resource IDs: (82)\r
5112 msgid "No differences found!"\r
5113 msgstr "Inga skillnader funna!"\r
5115 #. Resource IDs: (3843)\r
5116 msgid "No error message is available."\r
5117 msgstr "Felmeddelande saknas."\r
5119 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
5120 msgid "No error occurred."\r
5121 msgstr "Inga fel inträffade."\r
5123 #. Resource IDs: (82)\r
5124 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
5125 msgstr "Inga filer eller mappar har ändrats. Det finns inget för TortoiseSvn att återställa!"\r
5127 #. Resource IDs: (239)\r
5128 msgid ""\r
5129 "No files to show with the current setting.\n"\r
5130 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"\r
5131 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"\r
5132 msgstr ""\r
5133 "Det finns inga filer att visa med de nuvarande inställningarna.\n"\r
5134 "Kryssa i en eller flera inställningar nedan för att se icke versionshanterade, ignorerade och/eller omodifierade filer.\n"\r
5135 "För att se ändringar i arkivet, klicka på \"Kontrollera arkiv\""\r
5137 #. Resource IDs: (77)\r
5138 msgid ""\r
5139 "No files were changed or added since\n"\r
5140 "the last commit. There's nothing\n"\r
5141 "for TortoiseSVN to do here..."\r
5142 msgstr ""\r
5143 "Inga filer har ändrats eller lagts till sedan\n"\r
5144 "senaste arkiveringen."\r
5146 #. Resource IDs: (170)\r
5147 msgid ""\r
5148 "No files were changed or added since\n"\r
5149 "the last commit. There's nothing\n"\r
5150 "for TortoiseSVN to do here...\n"\r
5151 "Do you want to see the unversioned files?"\r
5152 msgstr ""\r
5153 "Inga filer har ändrats eller lagts till sedan\n"\r
5154 "senaste arkiveringen. Det finns inget\n"\r
5155 "för TortoiseSVN att göra här...\n"\r
5156 "Vill du se filer som inte är versionshanterade?"\r
5158 #. Resource IDs: (273)\r
5159 msgid "No graph available"\r
5160 msgstr "Ingan graf tillgänglig"\r
5162 #. Resource IDs: (273)\r
5163 #, c-format\r
5164 msgid "No image encoder found for %s."\r
5165 msgstr "Ingen bildkodare hittad för %s."\r
5167 #. Resource IDs: (188)\r
5168 msgid "No spell corrections"\r
5169 msgstr "Inga stavningskorrigeringar"\r
5171 #. Resource IDs: (196)\r
5172 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"\r
5173 msgstr "Ingen status cache. Endast versionshanterade mappar har statusikoner, inga filer"\r
5175 #. Resource IDs: (188)\r
5176 msgid "No thesaurus suggestions"\r
5177 msgstr "Inga förslag"\r
5179 #. Resource IDs: (1271)\r
5180 msgid "None"\r
5181 msgstr "Inga"\r
5183 #. Resource IDs: (264, 65535)\r
5184 msgid "Normal"\r
5185 msgstr "Normal"\r
5187 #. Resource IDs: (3857)\r
5188 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5189 msgstr "Alla registryinställningar eller .ini-filen togs inte bort."\r
5191 #. Resource IDs: (83)\r
5192 msgid "Not enough memory to complete operation."\r
5193 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."\r
5195 #. Resource IDs: (563)\r
5196 msgid "Not recursive"\r
5197 msgstr "Icke rekursivt"\r
5199 #. Resource IDs: (65535)\r
5200 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
5201 msgstr "OBS! Font inställningen påverkar också TortoiseUDiff"\r
5203 #. Resource IDs: (88)\r
5204 msgid "Notice"\r
5205 msgstr "Notera"\r
5207 #. Resource IDs: (338)\r
5208 msgid "Number of authors in the cache"\r
5209 msgstr "Antalet användare i cachen"\r
5211 #. Resource IDs: (1161)\r
5212 msgid "Number of authors:"\r
5213 msgstr "Antal användare:"\r
5215 #. Resource IDs: (339)\r
5216 msgid "Number of cached merged revisions"\r
5217 msgstr "Antal cachade förenade revisioner"\r
5219 #. Resource IDs: (339)\r
5220 msgid "Number of cached revisions"\r
5221 msgstr "Antalet cachade revisioner"\r
5223 #. Resource IDs: (339)\r
5224 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
5225 msgstr "Antalet cachade revisioner som har en ändringslistor med innehåll"\r
5227 #. Resource IDs: (339)\r
5228 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
5229 msgstr "Antal cachade revisioner som har användardefinerade revisionsegenskaper"\r
5231 #. Resource IDs: (339)\r
5232 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
5233 msgstr "Antal cachade revisioner vars ändringslistor inte har cachats än"\r
5235 #. Resource IDs: (339)\r
5236 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
5237 msgstr "Antal cachade revisioner vars användardefinerade revisionsegenskaper inte har cachats än"\r
5239 #. Resource IDs: (338)\r
5240 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
5241 msgstr "Antal olika sökvägar som visas i loggdialogen, inklusive föräldrasökvägar"\r
5243 #. Resource IDs: (338)\r
5244 msgid "Number of different words used in log messages"\r
5245 msgstr "Antal olika ord i loggmeddelandena"\r
5247 #. Resource IDs: (339)\r
5248 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
5249 msgstr "Antal förenade revisioner som inte har cachats än"\r
5251 #. Resource IDs: (338)\r
5252 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5253 msgstr "Antal sökvägsdelar. En sökvägsdel är en mapp eller filnamn, tex 'foo.txt' or 'mingren'."\r
5255 #. Resource IDs: (1160)\r
5256 msgid "Number of weeks:"\r
5257 msgstr "Antal veckor:"\r
5259 #. Resource IDs: (1, 73)\r
5260 msgid "OK"\r
5261 msgstr "OK"\r
5263 #. Resource IDs: (3697)\r
5264 msgid "OVR"\r
5265 msgstr "OVR"\r
5267 #. Resource IDs: (32845)\r
5268 msgid "Office &XP"\r
5269 msgstr "Office &XP"\r
5271 #. Resource IDs: (32847)\r
5272 msgid "Office 200&3"\r
5273 msgstr "Office 200&3"\r
5275 #. Resource IDs: (65535)\r
5276 msgid "Office 200&7"\r
5277 msgstr "Office 200&7"\r
5279 #. Resource IDs: (65535)\r
5280 msgid "Older lines"\r
5281 msgstr "Äldre rader"\r
5283 #. Resource IDs: (32814)\r
5284 msgid "Oldest on to&p"\r
5285 msgstr "Äldst övers&t"\r
5287 #. Resource IDs: (99, 1202)\r
5288 msgid "Omit e&xternals"\r
5289 msgstr "Hoppa över e&xterna"\r
5291 #. Resource IDs: (145)\r
5292 msgid "Omit externals"\r
5293 msgstr "Hoppa över externa"\r
5295 #. Resource IDs: (63)\r
5296 msgid ""\r
5297 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
5298 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5299 "\n"\r
5300 "Are you sure you want to move the selected paths?"\r
5301 msgstr ""\r
5302 "En av sökvägarna du försöker flytta verkar vara en speciell sökväg\n"\r
5303 "(en av 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5304 "\n"\r
5305 "Är du säker på att du vill flytta de valda sökvägarna?"\r
5307 #. Resource IDs: (219)\r
5308 msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
5309 msgstr "En eller flera filer innehåller konflikter."\r
5311 #. Resource IDs: (99)\r
5312 msgid "Only check out the &top folder"\r
5313 msgstr "Häm&ta endast översta mappen"\r
5315 #. Resource IDs: (19)\r
5316 msgid "Only file children"\r
5317 msgstr "Endast filer"\r
5319 #. Resource IDs: (169)\r
5320 msgid ""\r
5321 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
5322 "are allowed!"\r
5323 msgstr ""\r
5324 "Endast siffror (med möjlig separering med komman)\n"\r
5325 "är tillåtna!"\r
5327 #. Resource IDs: (1424)\r
5328 msgid "Only record the merge"\r
5329 msgstr "Spela bara in föreningen"\r
5331 #. Resource IDs: (19)\r
5332 msgid "Only this item"\r
5333 msgstr "Endast det här objektet"\r
5335 #. Resource IDs: (1224)\r
5336 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
5337 msgstr "Använd &rättstavning endast om tsvn:projectlanguage är satt"\r
5339 #. Resource IDs: (3841)\r
5340 msgid "Open"\r
5341 msgstr "Öppna"\r
5343 #. Resource IDs: (76)\r
5344 msgid "Open client certificate file"\r
5345 msgstr "Öppna fil med klientcertifikat"\r
5347 #. Resource IDs: (3601)\r
5348 msgid "Open file"\r
5349 msgstr "Öppna fil"\r
5351 #. Resource IDs: (1132)\r
5352 msgid "Open from clipboard"\r
5353 msgstr "Öppna från urklipp"\r
5355 #. Resource IDs: (7)\r
5356 msgid "Open image file..."\r
5357 msgstr "Öppna bild fil..."\r
5359 #. Resource IDs: (282)\r
5360 msgid "Open parent folder"\r
5361 msgstr "Öppna mappens förälder"\r
5363 #. Resource IDs: (113)\r
5364 msgid "Open with..."\r
5365 msgstr "Öppna med..."\r
5367 #. Resource IDs: (3605)\r
5368 msgid ""\r
5369 "Opens Help\n"\r
5370 "Help Topics"\r
5371 msgstr ""\r
5372 "Öppnar hjälp\n"\r
5373 "Hjälpavsnitt"\r
5375 #. Resource IDs: (13)\r
5376 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
5377 msgstr "Visar utforskaren för arkivet"\r
5379 #. Resource IDs: (199)\r
5380 msgid "Operate from log cache for now only"\r
5381 msgstr "Använd endast loggcachen tills vidare"\r
5383 #. Resource IDs: (16137)\r
5384 msgid "Options"\r
5385 msgstr "Inställningar"\r
5387 #. Resource IDs: (32779)\r
5388 msgid "Ori&ginal size"\r
5389 msgstr "Ursprungli&g storlek"\r
5391 #. Resource IDs: (1065)\r
5392 msgid "Other Task Panes"\r
5393 msgstr "Andra paneler"\r
5395 #. Resource IDs: (245)\r
5396 msgid "Others"\r
5397 msgstr "Andras"\r
5399 #. Resource IDs: (3843)\r
5400 msgid "Out of memory."\r
5401 msgstr "Slut på tillgängligt minne."\r
5403 #. Resource IDs: (3845)\r
5404 msgid "Output.prn"\r
5405 msgstr "Output.prn"\r
5407 #. Resource IDs: (95)\r
5408 msgid ""\r
5409 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5410 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5411 msgstr ""\r
5412 "Åsidosätt svn:eol-style egenskapen.\n"\r
5413 "Filer som inte har den egenskapen satt påverkas inte."\r
5415 #. Resource IDs: (99)\r
5416 msgid "Overwrite"\r
5417 msgstr "Skriv över"\r
5419 #. Resource IDs: (32802)\r
5420 msgid "P&revious Conflict"\r
5421 msgstr "&Föregående konflikt"\r
5423 #. Resource IDs: (76)\r
5424 msgid "PEM"\r
5425 msgstr "PEM"\r
5427 #. Resource IDs: (76)\r
5428 msgid "PKCS12"\r
5429 msgstr "PKCS12"\r
5431 #. Resource IDs: (3845)\r
5432 #, c-format\r
5433 msgid "Page %u"\r
5434 msgstr "Sida %u"\r
5436 #. Resource IDs: (3845)\r
5437 #, c-format\r
5438 msgid ""\r
5439 "Page %u\n"\r
5440 "Pages %u-%u\n"\r
5441 msgstr ""\r
5442 "Sida %u\n"\r
5443 "Sidor %u-%u\n"\r
5445 #. Resource IDs: (65535)\r
5446 msgid "Page :"\r
5447 msgstr "Sida:"\r
5449 #. Resource IDs: (63)\r
5450 msgid "Parameters"\r
5451 msgstr "Parametrar"\r
5453 #. Resource IDs: (1477)\r
5454 msgid "Parameters:"\r
5455 msgstr "Parametrar:"\r
5457 #. Resource IDs: (69)\r
5458 msgid "Password:"\r
5459 msgstr "Lösenord:"\r
5461 #. Resource IDs: (1057)\r
5462 msgid ""\r
5463 "Paste Tool\n"\r
5464 "Paste"\r
5465 msgstr ""\r
5466 "Klistra-in verktyg\n"\r
5467 "Klistra-in"\r
5469 #. Resource IDs: (172)\r
5470 msgid "Paste filename list"\r
5471 msgstr "Klistra in namn på ändrade filer"\r
5473 #. Resource IDs: (376)\r
5474 msgid "Patch all"\r
5475 msgstr "Patcha allt"\r
5477 #. Resource IDs: (376)\r
5478 msgid "Patch selected"\r
5479 msgstr "Patcha markerade"\r
5481 #. Resource IDs: (157)\r
5482 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5483 msgstr "Patchfiler (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alla (*.*)|*.*||"\r
5485 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
5486 msgid "Path"\r
5487 msgstr "Sökväg"\r
5489 #. Resource IDs: (116)\r
5490 msgid "Paths"\r
5491 msgstr "Sökvägar"\r
5493 #. Resource IDs: (1057)\r
5494 msgid ""\r
5495 "Pencil Tool\n"\r
5496 "Pencil"\r
5497 msgstr ""\r
5498 "Pennverktyg\n"\r
5499 "Penna"\r
5501 #. Resource IDs: (16538)\r
5502 msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
5503 msgstr "Anpassade menyer och verktygsfält"\r
5505 #. Resource IDs: (3849)\r
5506 msgid ""\r
5507 "Picture (Metafile)\n"\r
5508 "a picture"\r
5509 msgstr ""\r
5510 "Bild (Metafil)\n"\r
5511 "en bild"\r
5513 #. Resource IDs: (65535)\r
5514 msgid "Picture:"\r
5515 msgstr "Bild:"\r
5517 #. Resource IDs: (157)\r
5518 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5519 msgstr "Bilder (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla (*.*)|*.*||"\r
5521 #. Resource IDs: (246)\r
5522 msgid "Pie Graph"\r
5523 msgstr "Cirkeldiagram"\r
5525 #. Resource IDs: (83)\r
5526 msgid "Please enter a hook script to execute."\r
5527 msgstr "Fyll i ett krokskript som skall exekveras. "\r
5529 #. Resource IDs: (83)\r
5530 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
5531 msgstr "Fyll i sökvägen som krokskriptet skall appliceras på. "\r
5533 #. Resource IDs: (251)\r
5534 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."\r
5535 msgstr "Var vänlig kör \"Rensa\"-kommandot."\r
5537 #. Resource IDs: (78)\r
5538 msgid ""\r
5539 "Please note:\n"\r
5540 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"\r
5541 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
5542 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
5543 "Use the Switch command to do that."\r
5544 msgstr ""\r
5545 "OBS:\n"\r
5546 "Din arbetskopia är fortfarande kopplad till den förra sökvägen. Om du vill att ändringar\n"\r
5547 "skall arkiveras i den nya kopian eller grenen som du precis skapat så måste du\n"\r
5548 "<b>växla</b> din arbetskopia till den nya URLen. Använd kommandot\n"\r
5549 "<b>Växla till</b> för att göra detta."\r
5551 #. Resource IDs: (1287)\r
5552 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
5553 msgstr "Lös konflikten genom att välja ett av följande val:"\r
5555 #. Resource IDs: (83)\r
5556 msgid "Please select a hook type"\r
5557 msgstr "Välj krokskript typ"\r
5559 #. Resource IDs: (76)\r
5560 msgid "Please specify the certificate type"\r
5561 msgstr "Ange typ av certifikat"\r
5563 #. Resource IDs: (132)\r
5564 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
5565 msgstr "Var god vänta - åtgärden kan ta upp till flera minuter att genomföra."\r
5567 #. Resource IDs: (13)\r
5568 msgid "Please wait while cancelling..."\r
5569 msgstr "Vänta medan operationen avbryts..."\r
5571 #. Resource IDs: (319)\r
5572 msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
5573 msgstr "Vänta medan skillnader hämtas..."\r
5575 #. Resource IDs: (104)\r
5576 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
5577 msgstr "Var god vänta medans arkivutforskaren initieras..."\r
5579 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
5580 msgid "Please wait..."\r
5581 msgstr "Vänta..."\r
5583 #. Resource IDs: (65535)\r
5584 msgid "Port :"\r
5585 msgstr "Port :"\r
5587 #. Resource IDs: (569)\r
5588 msgid "Post-Commit Hook"\r
5589 msgstr "\"Efter arkivering\" krok"\r
5591 #. Resource IDs: (570)\r
5592 msgid "Post-Update Hook"\r
5593 msgstr "\"Efter uppdatering\" krok"\r
5595 #. Resource IDs: (58115)\r
5596 msgid "Pre&v Page"\r
5597 msgstr "Fö&regående sida"\r
5599 #. Resource IDs: (569)\r
5600 msgid "Pre-Commit Hook"\r
5601 msgstr "\"Innan arkivering\" krok"\r
5603 #. Resource IDs: (570)\r
5604 msgid "Pre-Update Hook"\r
5605 msgstr "\"Innan uppdatering\" krok"\r
5607 #. Resource IDs: (65535)\r
5608 msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
5609 msgstr "Välj &ny genvägsknapp:"\r
5611 #. Resource IDs: (65535)\r
5612 msgid "Press &new shortcut key:"\r
5613 msgstr "Välj &ny genvägsknapp"\r
5615 #. Resource IDs: (2052)\r
5616 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
5617 msgstr "Förhindrar de flesta fallen där linjer korsar revisionsnoder"\r
5619 #. Resource IDs: (1069)\r
5620 msgid "Preview"\r
5621 msgstr "Förhandsgranska"\r
5623 #. Resource IDs: (376)\r
5624 msgid "Preview patched file"\r
5625 msgstr "Förhandsgrandska den patchade filen"\r
5627 #. Resource IDs: (65535)\r
5628 msgid "Preview: "\r
5629 msgstr "Förhandsgranskning:"\r
5631 #. Resource IDs: (3633)\r
5632 msgid ""\r
5633 "Previous Page\n"\r
5634 "Previous Page"\r
5635 msgstr ""\r
5636 "Föregående sida\n"\r
5637 "Föregående sida"\r
5639 #. Resource IDs: (1069, 16990)\r
5640 msgid "Print"\r
5641 msgstr "Skriv ut"\r
5643 #. Resource IDs: (3633)\r
5644 msgid ""\r
5645 "Print Document\n"\r
5646 "&Print"\r
5647 msgstr ""\r
5648 "Skriv ut dokument\n"\r
5649 "&Skriv ut"\r
5651 #. Resource IDs: (3845)\r
5652 msgid "Print to File"\r
5653 msgstr "Skriv ut till fil"\r
5655 #. Resource IDs: (65535)\r
5656 msgid "Printer :"\r
5657 msgstr "Skrivare:"\r
5659 #. Resource IDs: (3845)\r
5660 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
5661 msgstr "Utskriftsfiler (*.prn)|*.prn|Alla Files (*.*)|*.*||"\r
5663 #. Resource IDs: (65535)\r
5664 msgid "Printing"\r
5665 msgstr "Skriver ut"\r
5667 #. Resource IDs: (132)\r
5668 #, c-format\r
5669 msgid "Processing revision %d of %d..."\r
5670 msgstr "Bearbetar revision %d av %d..."\r
5672 #. Resource IDs: (74)\r
5673 msgid "Program"\r
5674 msgstr "Program"\r
5676 #. Resource IDs: (157)\r
5677 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
5678 msgstr "Program (*.exe)|*.exe|Alla Files (*.*)|*.*||"\r
5680 #. Resource IDs: (134, 65535)\r
5681 msgid "Progress"\r
5682 msgstr "Förlopp"\r
5684 #. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
5685 msgid "Properties"\r
5686 msgstr "Egenskaper"\r
5688 #. Resource IDs: (157)\r
5689 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
5690 msgstr "Egenskaper (*.snvprops)|*.svnprops|Alla Files (*.*)|*.*||"\r
5692 #. Resource IDs: (1287)\r
5693 msgid "Properties for"\r
5694 msgstr "Egenskaper för"\r
5696 #. Resource IDs: (209)\r
5697 msgid "Properties..."\r
5698 msgstr "Egenskaper..."\r
5700 #. Resource IDs: (11)\r
5701 msgid "Property"\r
5702 msgstr "Egenskap"\r
5704 #. Resource IDs: (151)\r
5705 #, c-format\r
5706 msgid "Property %s : Revision %s"\r
5707 msgstr "Egenskap %s : Revision %s"\r
5709 #. Resource IDs: (151)\r
5710 #, c-format\r
5711 msgid "Property %s : remote"\r
5712 msgstr "Egenskap %s : fjärr"\r
5714 # Osäker på var denna visas\r
5715 #. Resource IDs: (151)\r
5716 #, c-format\r
5717 msgid "Property %s : working base"\r
5718 msgstr "Egenskap %s : arbetsbas"\r
5720 # Osäker på var denna visas\r
5721 #. Resource IDs: (151)\r
5722 #, c-format\r
5723 msgid "Property %s : working copy"\r
5724 msgstr "Egenskap %s : arbetskopia"\r
5726 #. Resource IDs: (107)\r
5727 msgid "Property Page"\r
5728 msgstr "Egenskaper"\r
5730 #. Resource IDs: (65535)\r
5731 msgid "Property Status:"\r
5732 msgstr "Egenskapsstatus:"\r
5734 #. Resource IDs: (1292)\r
5735 msgid "Property name:"\r
5736 msgstr "Egenskapsnamn:"\r
5738 #. Resource IDs: (207)\r
5739 msgid "Property status"\r
5740 msgstr "Egenskapstatus"\r
5742 #. Resource IDs: (1293)\r
5743 msgid "Property value:"\r
5744 msgstr "Egenskapsvärde:"\r
5746 #. Resource IDs: (63)\r
5747 msgid "Provider"\r
5748 msgstr "Provider"\r
5750 #. Resource IDs: (1475)\r
5751 msgid "Provider:"\r
5752 msgstr "Provider:"\r
5754 #. Resource IDs: (1412)\r
5755 msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
5756 msgstr "&Timeout för proxy i sekunder:"\r
5758 #. Resource IDs: (1080)\r
5759 msgid "Proxy Settings"\r
5760 msgstr "Inställningar för proxy"\r
5762 #. Resource IDs: (1338)\r
5763 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
5764 msgstr "Visa \"Lås\" på den högsta nivån i menyn när svn:needs-lock är satt"\r
5766 #. Resource IDs: (246)\r
5767 #, c-format\r
5768 msgid "Q%d/%.2d"\r
5769 msgstr "Q%d/%.2d"\r
5771 #. Resource IDs: (3605)\r
5772 msgid ""\r
5773 "Quit the application; prompts to save documents\n"\r
5774 "Exit"\r
5775 msgstr ""\r
5776 "Avsluta programmet\n"\r
5777 "Avsluta"\r
5779 #. Resource IDs: (1073)\r
5780 msgid "R&AM drives"\r
5781 msgstr "R&AM enheter"\r
5783 #. Resource IDs: (16623)\r
5784 msgid "R&eset"\r
5785 msgstr "N&ollställ"\r
5787 #. Resource IDs: (114)\r
5788 msgid "R&evert to this revision"\r
5789 msgstr "&Återställ till denna revisionen"\r
5791 #. Resource IDs: (65535)\r
5792 msgid "RAM [kB]: "\r
5793 msgstr "RAM [kB]: "\r
5795 #. Resource IDs: (3697)\r
5796 msgid "REC"\r
5797 msgstr "REC"\r
5799 #. Resource IDs: (1048)\r
5800 msgid "Re&movable drives"\r
5801 msgstr "&Flyttbara enheter"\r
5803 #. Resource IDs: (11)\r
5804 msgid "Re&name..."\r
5805 msgstr "Byt &namn..."\r
5807 #. Resource IDs: (16613)\r
5808 msgid "Re&set"\r
5809 msgstr "Noll&ställ"\r
5811 #. Resource IDs: (16647)\r
5812 msgid "Re&set All"\r
5813 msgstr "Noll&ställ alla"\r
5815 #. Resource IDs: (1382)\r
5816 msgid "Re&store defaults"\r
5817 msgstr "Åter&ställ default"\r
5819 #. Resource IDs: (8)\r
5820 msgid "Re&vert..."\r
5821 msgstr "Åt&erställ..."\r
5823 #. Resource IDs: (12)\r
5824 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
5825 msgstr "Läs i lathunden om du kört fast..."\r
5827 #. Resource IDs: (1002)\r
5828 msgid "Recent"\r
5829 msgstr "Senaste"\r
5831 #. Resource IDs: (65535)\r
5832 msgid "Recently modified lines"\r
5833 msgstr "Nyligen ändrade rader"\r
5835 #. Resource IDs: (276)\r
5836 msgid "Record Only"\r
5837 msgstr "Spela endast in"\r
5839 #. Resource IDs: (1057)\r
5840 msgid ""\r
5841 "Rectangle Tool\n"\r
5842 "Rectangle"\r
5843 msgstr ""\r
5844 "Rektangelverktyg\n"\r
5845 "Rektangel"\r
5847 #. Resource IDs: (1260)\r
5848 msgid "Recurse into unversioned folders"\r
5849 msgstr "Visa filer som inte är versionshanterade"\r
5851 #. Resource IDs: (563)\r
5852 msgid "Recursive"\r
5853 msgstr "Rekursivt"\r
5855 #. Resource IDs: (3603)\r
5856 msgid ""\r
5857 "Redo the previously undone action\n"\r
5858 "Redo"\r
5859 msgstr ""\r
5860 "Gör om det föregående ångrakommandot\n"\r
5861 "Gör om"\r
5863 #. Resource IDs: (32819)\r
5864 msgid "Reduce cross-&lines"\r
5865 msgstr "Minska antalet &linjer som korsas"\r
5867 #. Resource IDs: (3825)\r
5868 msgid "Reduce the window to an icon"\r
5869 msgstr "Minimera fönstret till en ikon"\r
5871 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
5872 msgid "Refresh"\r
5873 msgstr "Uppdatera"\r
5875 #. Resource IDs: (117)\r
5876 msgid ""\r
5877 "Regular expressions filter:\r\n"\r
5878 ".   : any character\r\n"\r
5879 "c+   : match character c one or more times\r\n"\r
5880 "c*   : match character c zero or more times\r\n"\r
5881 "^   : start of line\r\n"\r
5882 "$   : end of line\r\n"\r
5883 "(string){n} : match string n times\r\n"\r
5884 "(abcd)   : subexpression\r\n"\r
5885 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"\r
5886 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"\r
5887 "\r\n"\r
5888 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
5889 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"\r
5890 "\\d   : digits 0-9\r\n"\r
5891 "\\s   : whitespaces"\r
5892 msgstr ""\r
5893 "Reguljära uttrycksfilter:\r\n"\r
5894 ". : alla tecken\r\n"\r
5895 "c+ : bokstaven c en eller flera gånger\r\n"\r
5896 "c* : bokstaven c noll eller flera gånger\r\n"\r
5897 "^ : början på raden\r\n"\r
5898 "$ : slutet på raden\r\n"\r
5899 "(sträng){n} : sträng n gånger\r\n"\r
5900 "(abcd) : subuttryck\r\n"\r
5901 "[aei0-9] : a,e,i och 0..9\r\n"\r
5902 "[^aei0-9] : allt förutom a,e,i och 0..9\r\n"\r
5903 "\r\n"\r
5904 "\\w : a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
5905 "\\W : alla tecken som inte är alfanumeriska\r\n"\r
5906 "\\d : siffrorna 0-9\r\n"\r
5907 "\\s : tomrum"\r
5909 #. Resource IDs: (1469)\r
5910 msgid "Reintegrate a branch"\r
5911 msgstr "Återintegrera en gren"\r
5913 #. Resource IDs: (230)\r
5914 #, c-format\r
5915 msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
5916 msgstr "Återintegrerar %s till %s"\r
5918 #. Resource IDs: (82)\r
5919 msgid "Reject"\r
5920 msgstr "Avslå"\r
5922 #. Resource IDs: (16)\r
5923 msgid "Release loc&k"\r
5924 msgstr "Släpp &lås"\r
5926 #. Resource IDs: (16)\r
5927 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
5928 msgstr "Släpper lås även om du inte äger dem (bryter dem)."\r
5930 #. Resource IDs: (16)\r
5931 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
5932 msgstr "Släpper låset på filer så att andra användare kan editera dem igen. "\r
5934 #. Resource IDs: (12)\r
5935 msgid "Relo&cate..."\r
5936 msgstr "Omloka&lisera..."\r
5938 #. Resource IDs: (32794)\r
5939 msgid "Reload"\r
5940 msgstr "Ladda om"\r
5942 #. Resource IDs: (2050)\r
5943 msgid ""\r
5944 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
5945 "Reload"\r
5946 msgstr ""\r
5947 "Laddar om öppna filer och återställer alla ändringar.\n"\r
5948 "Ladda om"\r
5950 #. Resource IDs: (157)\r
5951 msgid "Relocate"\r
5952 msgstr "Omlokalisera"\r
5954 #. Resource IDs: (89)\r
5955 msgid "Relocate Warning"\r
5956 msgstr "Omlokaliseringsvarning"\r
5958 #. Resource IDs: (80)\r
5959 msgid "Relocating..."\r
5960 msgstr "Omlokaliserar..."\r
5962 #. Resource IDs: (207)\r
5963 msgid "Remote property status"\r
5964 msgstr "Egenskapstatus i arkivet"\r
5966 #. Resource IDs: (208)\r
5967 msgid "Remote revision"\r
5968 msgstr "Fjärrrevision"\r
5970 #. Resource IDs: (63, 207)\r
5971 msgid "Remote status"\r
5972 msgstr "Status i arkivet"\r
5974 #. Resource IDs: (207)\r
5975 msgid "Remote text status"\r
5976 msgstr "Textstatus i arkivet"\r
5978 #. Resource IDs: (1332, 1470)\r
5979 msgid "Remove"\r
5980 msgstr "Ta bort"\r
5982 #. Resource IDs: (126)\r
5983 #, c-format\r
5984 msgid "Remove %ld items"\r
5985 msgstr "Ta bort %ld objekt"\r
5987 #. Resource IDs: (126)\r
5988 #, c-format\r
5989 msgid "Remove %s"\r
5990 msgstr "Ta bort %s"\r
5992 #. Resource IDs: (2052)\r
5993 msgid "Remove deleted branches and tags"\r
5994 msgstr "Ta bort borttagna grenar och märken"\r
5996 #. Resource IDs: (15)\r
5997 msgid "Remove from &ignore list"\r
5998 msgstr "Ta bort från &undantagslistan"\r
6000 #. Resource IDs: (1068)\r
6001 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
6002 msgstr "Ta bort från snabbåtkomstfältet"\r
6004 #. Resource IDs: (209)\r
6005 msgid "Remove from changelist"\r
6006 msgstr "Ta bort från ändringslista"\r
6008 #. Resource IDs: (127)\r
6009 #, c-format\r
6010 msgid ""\r
6011 "Remove property '%s' from\r\n"\r
6012 "%s"\r
6013 msgstr ""\r
6014 "Ta bort egenskapen \"%s\" från\r\n"\r
6015 "%s"\r
6017 #. Resource IDs: (345)\r
6018 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
6019 msgstr "Ta bort de valda cacharna från hårddisken"\r
6021 #. Resource IDs: (65535)\r
6022 msgid "Removed"\r
6023 msgstr "Borttagen"\r
6025 #. Resource IDs: (126)\r
6026 msgid "Removed file/folder"\r
6027 msgstr "Fil / mapp togs bort"\r
6029 #. Resource IDs: (264)\r
6030 msgid "Removed from changelist"\r
6031 msgstr "Togs bort från ändringslista"\r
6033 #. Resource IDs: (145)\r
6034 #, c-format\r
6035 msgid ""\r
6036 "Removed the file pattern(s)\n"\r
6037 "%s\n"\r
6038 "from the ignore list."\r
6039 msgstr ""\r
6040 "Tog bort filmönstren\n"\r
6041 "%s\n"\r
6042 "från undantagslistan."\r
6044 #. Resource IDs: (17)\r
6045 msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
6046 msgstr "Tar bort alla ignorerade objekt och alla objekt som inte är versionshanterade"\r
6048 #. Resource IDs: (15)\r
6049 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
6050 msgstr "Tar bort filen eller filmasken från undantagslistan"\r
6052 #. Resource IDs: (581)\r
6053 msgid "Removes the selected properties"\r
6054 msgstr "Tar bort valda egenskaper"\r
6056 #. Resource IDs: (16616)\r
6057 msgid "Rena&me..."\r
6058 msgstr "Byt na&mn..."\r
6060 #. Resource IDs: (151)\r
6061 msgid "Rename"\r
6062 msgstr "Byt namn"\r
6064 #. Resource IDs: (97)\r
6065 #, c-format\r
6066 msgid "Rename %s"\r
6067 msgstr "Döp om %s"\r
6069 #. Resource IDs: (127)\r
6070 #, c-format\r
6071 msgid ""\r
6072 "Rename item from %s\r\n"\r
6073 "to %s"\r
6074 msgstr ""\r
6075 "Byt namn på objektet från %s\r\n"\r
6076 "till %s"\r
6078 #. Resource IDs: (221)\r
6079 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
6080 msgstr "Byt namn/flytta - TortoiseSVN"\r
6082 #. Resource IDs: (65535)\r
6083 msgid "Renamed node"\r
6084 msgstr "Omdöpt nod"\r
6086 #. Resource IDs: (126)\r
6087 msgid "Renamed remotely"\r
6088 msgstr "Bytte namn på i arkivet"\r
6090 #. Resource IDs: (11)\r
6091 msgid "Renames files / folders inside version control"\r
6092 msgstr "Byter namn på filer / mappar i arkivet"\r
6094 #. Resource IDs: (209)\r
6095 msgid "Repair move"\r
6096 msgstr "Reparera flytta"\r
6098 #. Resource IDs: (3603)\r
6099 msgid ""\r
6100 "Repeat the last action\n"\r
6101 "Repeat"\r
6102 msgstr ""\r
6103 "Upprepa senaste kommandot\n"\r
6104 "Upprepa"\r
6106 #. Resource IDs: (3603)\r
6107 msgid ""\r
6108 "Replace specific text with different text\n"\r
6109 "Replace"\r
6110 msgstr ""\r
6111 "Ersätt text med annan text\n"\r
6112 "Ersätt"\r
6114 #. Resource IDs: (65535)\r
6115 msgid "Replaced node"\r
6116 msgstr "Ersatt nod"\r
6118 #. Resource IDs: (74)\r
6119 msgid "Replacing"\r
6120 msgstr "Ersätter"\r
6122 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
6123 msgid "Repository"\r
6124 msgstr "Arkiv"\r
6126 #. Resource IDs: (153)\r
6127 msgid "Repository Browser"\r
6128 msgstr "Arkivutforskaren"\r
6130 #. Resource IDs: (199)\r
6131 msgid "Repository URL"\r
6132 msgstr "Arkiv URL"\r
6134 #. Resource IDs: (65535)\r
6135 msgid "Repository UUID:"\r
6136 msgstr "Arkivets UUID:"\r
6138 #. Resource IDs: (65535)\r
6139 msgid "Requests a username and a password"\r
6140 msgstr "Begär ett användarnamn och ett lösenord"\r
6142 #. Resource IDs: (8)\r
6143 msgid "Res&olved..."\r
6144 msgstr "Kon&flikten är markerad som löst.."\r
6146 #. Resource IDs: (16614)\r
6147 msgid "Reset &All"\r
6148 msgstr "Nollställ &alla"\r
6150 #. Resource IDs: (214)\r
6151 msgid "Reset columns"\r
6152 msgstr "Återställ kolumner"\r
6154 #. Resource IDs: (207, 229)\r
6155 msgid "Resolve"\r
6156 msgstr "Markera konflikt som löst"\r
6158 #. Resource IDs: (77)\r
6159 msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
6160 msgstr "Markera konflikt som löst - TortoiseSVN"\r
6162 #. Resource IDs: (268)\r
6163 msgid "Resolve Conflict"\r
6164 msgstr "Lös konflikt"\r
6166 #. Resource IDs: (1382)\r
6167 msgid "Resolve all later"\r
6168 msgstr "Lös alla konflikter senare"\r
6170 #. Resource IDs: (282)\r
6171 msgid "Resolve conflict using 'mine'"\r
6172 msgstr "Använd \"min\" för att lösa konflikten"\r
6174 #. Resource IDs: (282)\r
6175 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"\r
6176 msgstr "Använd \"deras\" för att lösa konflikten"\r
6178 #. Resource IDs: (1403)\r
6179 msgid "Resolve conflict:"\r
6180 msgstr "Lös konflikt: "\r
6182 #. Resource IDs: (2)\r
6183 msgid "Resolve later"\r
6184 msgstr "Lös senare"\r
6186 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
6187 msgid "Resolved"\r
6188 msgstr "Markera konflikt som löst"\r
6190 #. Resource IDs: (282)\r
6191 #, c-format\r
6192 msgid ""\r
6193 "Resolved:\n"\r
6194 "%s"\r
6195 msgstr ""\r
6196 "Löstar:\n"\r
6197 "%s"\r
6199 #. Resource IDs: (9)\r
6200 msgid "Resolves conflicted files"\r
6201 msgstr "Markerar konflikten i filen som löst"\r
6203 #. Resource IDs: (1254)\r
6204 msgid "Restore Default"\r
6205 msgstr "Återställ default"\r
6207 #. Resource IDs: (3826)\r
6208 msgid "Restore the window to normal size"\r
6209 msgstr "Återställ fönstret till normal storlek"\r
6211 #. Resource IDs: (73)\r
6212 msgid "Restored"\r
6213 msgstr "Återställd"\r
6215 #. Resource IDs: (73)\r
6216 msgid "Retry"\r
6217 msgstr "Försök igen"\r
6219 #. Resource IDs: (1423)\r
6220 msgid "Reverse merge"\r
6221 msgstr "Omvänd förening"\r
6223 #. Resource IDs: (264)\r
6224 #, c-format\r
6225 msgid "Reverse merging %ld"\r
6226 msgstr "Omvänd förening %ld"\r
6228 #. Resource IDs: (264)\r
6229 #, c-format\r
6230 msgid "Reverse merging %ld through %ld"\r
6231 msgstr "Omvänd förening %ld till %ld"\r
6233 #. Resource IDs: (175, 229)\r
6234 msgid "Revert"\r
6235 msgstr "Återställ"\r
6237 #. Resource IDs: (77)\r
6238 msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
6239 msgstr "Återställ - TortoiseSVN"\r
6241 #. Resource IDs: (73)\r
6242 msgid "Reverted"\r
6243 msgstr "Återställd"\r
6245 #. Resource IDs: (9)\r
6246 msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
6247 msgstr "Återställer alla ändringar sedan senaste uppdateringen"\r
6249 #. Resource IDs: (14)\r
6250 msgid "Reverts an addition to version control"\r
6251 msgstr "Återställer en tilläggning till versionshantering"\r
6253 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
6254 msgid "Revision"\r
6255 msgstr "Revision"\r
6257 #. Resource IDs: (119)\r
6258 #, c-format\r
6259 msgid "Revision %d"\r
6260 msgstr "Revision %d"\r
6262 #. Resource IDs: (269, 272)\r
6263 #, c-format\r
6264 msgid "Revision %ld"\r
6265 msgstr "Revision %ld"\r
6267 #. Resource IDs: (120)\r
6268 #, c-format\r
6269 msgid "Revision %s"\r
6270 msgstr "Revision %s"\r
6272 #. Resource IDs: (15)\r
6273 msgid "Revision &graph"\r
6274 msgstr "Revisions&graf"\r
6276 #. Resource IDs: (65535)\r
6277 msgid "Revision / Author:"\r
6278 msgstr "Revision / Användare:"\r
6280 #. Resource IDs: (182)\r
6281 msgid "Revision Graph"\r
6282 msgstr "Revisionsgraf"\r
6284 #. Resource IDs: (239)\r
6285 msgid "Revision Graph Filter"\r
6286 msgstr "Revisionsgraf filter"\r
6288 #. Resource IDs: (228)\r
6289 msgid "Revision Range"\r
6290 msgstr "Revisionsintervall"\r
6292 #. Resource IDs: (269, 65535)\r
6293 msgid "Revision graph"\r
6294 msgstr "Revisionsgraf"\r
6296 #. Resource IDs: (65535)\r
6297 msgid "Revision range to merge"\r
6298 msgstr "Revisionsintervall att förena"\r
6300 #. Resource IDs: (75)\r
6301 msgid "Revision: "\r
6302 msgstr "Revision:"\r
6304 #. Resource IDs: (272)\r
6305 #, c-format\r
6306 msgid ""\r
6307 "Revision: %ld\r\n"\r
6308 "URL: %s\r\n"\r
6309 "Author: %s\r\n"\r
6310 "Date: %s\r\n"\r
6311 "\r\n"\r
6312 "Logmessage:\r\n"\r
6313 "%s"\r
6314 msgstr ""\r
6315 "Revision: %ld\r\n"\r
6316 "URL: %s\r\n"\r
6317 "Användarnamn: %s\r\n"\r
6318 "Datum: %s\r\n"\r
6319 "\r\n"\r
6320 "Loggmeddelande:\r\n"\r
6321 "%s"\r
6323 #. Resource IDs: (272)\r
6324 #, c-format\r
6325 msgid ""\r
6326 "Revision: %ld\r\n"\r
6327 "URL: %s\r\n"\r
6328 "Author: %s\r\n"\r
6329 "Date: %s\r\n"\r
6330 "\r\n"\r
6331 "Tags:%s\r\n"\r
6332 "\r\n"\r
6333 "Logmessage:\r\n"\r
6334 "%s"\r
6335 msgstr ""\r
6336 "Revision: %ld\r\n"\r
6337 "URL: %s\r\n"\r
6338 "Användarnamn: %s\r\n"\r
6339 "Datum: %s\r\n"\r
6340 "\r\n"\r
6341 "Märken:%s\r\n"\r
6342 "\r\n"\r
6343 "Loggmeddelande:\r\n"\r
6344 "%s"\r
6346 #. Resource IDs: (116, 65535)\r
6347 msgid "Revisions"\r
6348 msgstr "Revisioner"\r
6350 #. Resource IDs: (3850)\r
6351 msgid ""\r
6352 "Rich Text (RTF)\n"\r
6353 "text with font and paragraph formatting"\r
6354 msgstr ""\r
6355 "RTF\n"\r
6356 "text med typsnitts- och paragrafformatering"\r
6358 #. Resource IDs: (188)\r
6359 msgid "Right View: "\r
6360 msgstr "Höger vy:"\r
6362 #. Resource IDs: (65535)\r
6363 msgid "Right image"\r
6364 msgstr "Höger bild"\r
6366 #. Resource IDs: (1070)\r
6367 #, c-format\r
6368 msgid "Row %d of %d"\r
6369 msgstr "Rad %d av %d"\r
6371 #. Resource IDs: (1070)\r
6372 #, c-format\r
6373 msgid "Row %d-%d of %d"\r
6374 msgstr "Rad %d-%d av %d"\r
6376 #. Resource IDs: (17045)\r
6377 msgid "S&elect..."\r
6378 msgstr "Mark&era..."\r
6380 #. Resource IDs: (32782)\r
6381 msgid "S&ettings"\r
6382 msgstr "&Inställningar"\r
6384 #. Resource IDs: (1065)\r
6385 msgid "S&how Buttons on One Row"\r
6386 msgstr "V&isa knappar på en rad"\r
6388 #. Resource IDs: (1065)\r
6389 msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
6390 msgstr "V&isa knappar på två rader"\r
6392 #. Resource IDs: (17078)\r
6393 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6394 msgstr "V&isa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"\r
6396 #. Resource IDs: (1132)\r
6397 msgid "S&tatistics"\r
6398 msgstr "&Statistik"\r
6400 #. Resource IDs: (9)\r
6401 msgid "S&witch..."\r
6402 msgstr "Vä&xla till..."\r
6404 #. Resource IDs: (3697)\r
6405 msgid "SCRL"\r
6406 msgstr "SCRL"\r
6408 #. Resource IDs: (1081)\r
6409 msgid "SSH"\r
6410 msgstr "SSH"\r
6412 #. Resource IDs: (16)\r
6413 msgid "SVN Author"\r
6414 msgstr "SVN Användarnamn"\r
6416 #. Resource IDs: (12)\r
6417 msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
6418 msgstr "SVN Kopiera och lägg till filer till den här arbetskopian"\r
6420 #. Resource IDs: (16)\r
6421 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"\r
6422 msgstr "SVN Kopiera och byt namn på versionshanterade filer här"\r
6424 #. Resource IDs: (13)\r
6425 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"\r
6426 msgstr "SVN Kopiera versionshanterade objekt hit"\r
6428 #. Resource IDs: (14)\r
6429 msgid "SVN Export all items here"\r
6430 msgstr "SVN Exportera alla objekt hit"\r
6432 #. Resource IDs: (14)\r
6433 msgid "SVN Export versioned items here"\r
6434 msgstr "SVN Exportera versionshanterade objekt hit"\r
6436 #. Resource IDs: (16)\r
6437 msgid "SVN Local lock owner"\r
6438 msgstr "SVN Lokal låsägare"\r
6440 #. Resource IDs: (17)\r
6441 msgid "SVN Move and rename versioned item here"\r
6442 msgstr "SVN Flytta och byt namn på versionshanterade objekt här"\r
6444 #. Resource IDs: (12)\r
6445 msgid "SVN Move versioned item(s) here"\r
6446 msgstr "SVN Flytta versionshanterade objekt hit"\r
6448 #. Resource IDs: (11)\r
6449 msgid "SVN Revision"\r
6450 msgstr "SVN Revision"\r
6452 #. Resource IDs: (11)\r
6453 msgid "SVN Status"\r
6454 msgstr "SVN Status"\r
6456 # Var används denna?\r
6457 #. Resource IDs: (12)\r
6458 msgid "SVN URL"\r
6459 msgstr "SVN URL"\r
6461 # Var används denna?\r
6462 #. Resource IDs: (17)\r
6463 msgid "SVN eol-style"\r
6464 msgstr "SVN eol-style"\r
6466 # Var används denna?\r
6467 #. Resource IDs: (14)\r
6468 msgid "SVN mime-type"\r
6469 msgstr "SVN mime-type"\r
6471 #. Resource IDs: (12)\r
6472 msgid "SVN short URL"\r
6473 msgstr "SVN URL (kort)"\r
6475 #. Resource IDs: (57604)\r
6476 msgid "Save &As..."\r
6477 msgstr "S&para som..."\r
6479 #. Resource IDs: (101)\r
6480 msgid "Save &as..."\r
6481 msgstr "Spara so&m..."\r
6483 #. Resource IDs: (3841)\r
6484 msgid "Save As"\r
6485 msgstr "Spara som"\r
6487 #. Resource IDs: (313)\r
6488 msgid "Save as..."\r
6489 msgstr "Spara som..."\r
6491 #. Resource IDs: (3857)\r
6492 #, c-format\r
6493 msgid "Save changes to %1?"\r
6494 msgstr "Spara ändringar i %1?"\r
6496 #. Resource IDs: (232)\r
6497 msgid "Save client certificate path"\r
6498 msgstr "Spara sökväg till klientcertifikat"\r
6500 #. Resource IDs: (76)\r
6501 msgid "Save revision &to..."\r
6502 msgstr "Spara revision &till..."\r
6504 #. Resource IDs: (3601)\r
6505 msgid ""\r
6506 "Save the modified file\n"\r
6507 "Save file"\r
6508 msgstr ""\r
6509 "Spara den ändrade filen\n"\r
6510 "Spara fil"\r
6512 #. Resource IDs: (1132)\r
6513 msgid "Save to clipboard"\r
6514 msgstr "Spara till urklipp"\r
6516 #. Resource IDs: (108)\r
6517 msgid "Saved Data"\r
6518 msgstr "Sparad data"\r
6520 #. Resource IDs: (344)\r
6521 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6522 msgstr "Sparar tidskrävande serveranrop om satt till större än 0 sekunder"\r
6524 #. Resource IDs: (581)\r
6525 msgid "Saves the selected property value to a file"\r
6526 msgstr "Sparar den valda egenskapen till en fil"\r
6528 #. Resource IDs: (103)\r
6529 #, c-format\r
6530 msgid "Saving file %s"\r
6531 msgstr "Sparar %s"\r
6533 #. Resource IDs: (103)\r
6534 msgid "Saving files"\r
6535 msgstr "Sparar filer"\r
6537 #. Resource IDs: (144)\r
6538 msgid "Saving patchfile to:"\r
6539 msgstr "Sparar patchfil till:"\r
6541 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
6542 msgid "Scintilla"\r
6543 msgstr "Scintilla"\r
6545 #. Resource IDs: (1003)\r
6546 msgid "Scroll Left"\r
6547 msgstr "Rulla vänster"\r
6549 #. Resource IDs: (1003)\r
6550 msgid "Scroll Right"\r
6551 msgstr "Rulla höger"\r
6553 #. Resource IDs: (113)\r
6554 msgid "Search &log messages..."\r
6555 msgstr "Sök &loggmeddelanden..."\r
6557 #. Resource IDs: (65535)\r
6558 msgid "Search for:"\r
6559 msgstr "Sök:"\r
6561 #. Resource IDs: (7)\r
6562 msgid "Search string not found!"\r
6563 msgstr "Söksträngen hittades inte!"\r
6565 #. Resource IDs: (3867)\r
6566 #, c-format\r
6567 msgid "Seek failed on %1"\r
6568 msgstr "Sökning misslyckades i %1"\r
6570 #. Resource IDs: (376)\r
6571 msgid "Select &All"\r
6572 msgstr "Markera &allt"\r
6574 #. Resource IDs: (16529)\r
6575 msgid "Select &User-defined Image: "\r
6576 msgstr "Välj &användardefinerad bild:"\r
6578 #. Resource IDs: (16508)\r
6579 msgid "Select &context menu:"\r
6580 msgstr "Välj &snabbmeny:"\r
6582 #. Resource IDs: (65535)\r
6583 msgid "Select &window:"\r
6584 msgstr "Välj &fönster:"\r
6586 #. Resource IDs: (1067)\r
6587 msgid "Select / deselect &all"\r
6588 msgstr "&Markera / avmarkera allt"\r
6590 #. Resource IDs: (1057)\r
6591 msgid ""\r
6592 "Select Color Tool\n"\r
6593 "Select Color"\r
6594 msgstr ""\r
6595 "Välj färg verktyg\n"\r
6596 "Välj färg"\r
6598 #. Resource IDs: (13)\r
6599 msgid "Select File..."\r
6600 msgstr "Välj fil..."\r
6602 #. Resource IDs: (173)\r
6603 msgid "Select Revision"\r
6604 msgstr "Välj revision"\r
6606 #. Resource IDs: (78)\r
6607 msgid "Select SSH client"\r
6608 msgstr "Välj SSH klient"\r
6610 #. Resource IDs: (3858)\r
6611 msgid "Select a button."\r
6612 msgstr "Välj en knapp."\r
6614 #. Resource IDs: (3585)\r
6615 msgid "Select an object on which to get Help"\r
6616 msgstr "Markera ett objekt för att få hjälp"\r
6618 #. Resource IDs: (213)\r
6619 msgid "Select changelist"\r
6620 msgstr "Markera ändringslista"\r
6622 # Hur översätta "diff"\r
6623 #. Resource IDs: (78)\r
6624 msgid "Select diff application"\r
6625 msgstr "Välj applikation för att visa skillnader"\r
6627 # Hur översätta "diff"\r
6628 #. Resource IDs: (313)\r
6629 msgid "Select diff file..."\r
6630 msgstr "Välj skillnadsfil..."\r
6632 #. Resource IDs: (99)\r
6633 msgid "Select directory to check out to"\r
6634 msgstr "Välj mapp att hämta ut till"\r
6636 #. Resource IDs: (276)\r
6637 msgid "Select end revision"\r
6638 msgstr "Välj slutrevision"\r
6640 #. Resource IDs: (64)\r
6641 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
6642 msgstr "Välj mapp att associera med ärendespåraren"\r
6644 #. Resource IDs: (79)\r
6645 msgid ""\r
6646 "Select folder to export to.\n"\r
6647 "You might need to create a new folder before performing this export."\r
6648 msgstr ""\r
6649 "Välj mapp att exportera till.\n"\r
6650 "Du kan behöva skapa en ny mapp innan du kan genomföra den här exporten."\r
6652 #. Resource IDs: (197)\r
6653 msgid "Select folder to run script for"\r
6654 msgstr "Välj mapp att köra skriptet för"\r
6656 #. Resource IDs: (119)\r
6657 msgid "Select folder to save the selected files to"\r
6658 msgstr "Välj mapp där de valda filerna skall sparas"\r
6660 # Hur översätta "diff"\r
6661 #. Resource IDs: (197)\r
6662 msgid "Select hook script file"\r
6663 msgstr "Välj krokskriptfil"\r
6665 #. Resource IDs: (1405)\r
6666 msgid "Select items automatically"\r
6667 msgstr "Välj versionshanterade objekt automatiskt"\r
6669 #. Resource IDs: (78)\r
6670 msgid "Select merge application"\r
6671 msgstr "Välj föreningsapplikation"\r
6673 #. Resource IDs: (119)\r
6674 msgid "Select merge target"\r
6675 msgstr "Välj föreningsmål"\r
6677 #. Resource IDs: (276)\r
6678 msgid "Select revision range"\r
6679 msgstr "Välj revisioner"\r
6681 #. Resource IDs: (276)\r
6682 msgid "Select start revision"\r
6683 msgstr "Välj startrevision"\r
6685 #. Resource IDs: (79)\r
6686 msgid "Select text editor application"\r
6687 msgstr "Välj applikation för textredigering"\r
6689 #. Resource IDs: (595)\r
6690 msgid "Select the URLs for the tree merge"\r
6691 msgstr "Välj URLerna för träd förening"\r
6693 #. Resource IDs: (79)\r
6694 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
6695 msgstr "Välj dialogrutans beteende efter avklarad operation."\r
6697 #. Resource IDs: (3603)\r
6698 msgid ""\r
6699 "Select the entire document\n"\r
6700 "Select All"\r
6701 msgstr ""\r
6702 "Markera hela dokumentet\n"\r
6703 "Markera allt"\r
6705 #. Resource IDs: (595)\r
6706 msgid "Select the merge options"\r
6707 msgstr "Välj föreningsalternativ"\r
6709 #. Resource IDs: (595)\r
6710 msgid "Select the revisions to merge"\r
6711 msgstr "Välj revisioner att förena"\r
6713 #. Resource IDs: (595)\r
6714 msgid "Select the type of merge"\r
6715 msgstr "Välj typ av förening"\r
6717 # Hur översätta "diff"\r
6718 #. Resource IDs: (78)\r
6719 msgid "Select viewer for diff-files"\r
6720 msgstr "Välj applikation för att visa skillnadsfiler"\r
6722 #. Resource IDs: (3866)\r
6723 msgid "Send Mail failed to send message."\r
6724 msgstr "Skicka mail misslyckades."\r
6726 #. Resource IDs: (74)\r
6727 msgid "Sending content"\r
6728 msgstr "Skickar innehåll"\r
6730 #. Resource IDs: (1409)\r
6731 msgid "Server &address:"\r
6732 msgstr "Server&adress:"\r
6734 #. Resource IDs: (65535)\r
6735 msgid "Set Accelerator &for:"\r
6736 msgstr "Välj snabbknapp &för:"\r
6738 #. Resource IDs: (1088)\r
6739 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
6740 msgstr "Sätt fildatum till \"senaste &arkivering\""\r
6742 #. Resource IDs: (127)\r
6743 #, c-format\r
6744 msgid ""\r
6745 "Set property '%s' on\r\n"\r
6746 "%s"\r
6747 msgstr ""\r
6748 "Sätt egenskapen \"%s\" på\r\n"\r
6749 "%s"\r
6751 #. Resource IDs: (13)\r
6752 msgid "Setting properties..."\r
6753 msgstr "Sätter egenskaper..."\r
6755 #. Resource IDs: (107)\r
6756 msgid "Settings"\r
6757 msgstr "Inställningar"\r
6759 #. Resource IDs: (80)\r
6760 msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
6761 msgstr "Inställningar - TortoiseSVN"\r
6763 #. Resource IDs: (1270)\r
6764 msgid "Shell"\r
6765 msgstr "Skal"\r
6767 #. Resource IDs: (145)\r
6768 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
6769 msgstr "Ikoncachen reparerades!"\r
6771 #. Resource IDs: (101)\r
6772 msgid "Sho&w properties"\r
6773 msgstr "&Visa egenskaper"\r
6775 #. Resource IDs: (1105)\r
6776 msgid "Short &date/time format in log messages"\r
6777 msgstr "Kort &datum/tid format i loggmeddelanden"\r
6779 #. Resource IDs: (12)\r
6780 msgid "Short URL of Subversion items"\r
6781 msgstr "URL av objekt i arkivet (kort)"\r
6783 #. Resource IDs: (214)\r
6784 msgid "Shorten property list"\r
6785 msgstr "Förkorta egenskapslistan"\r
6787 #. Resource IDs: (1382)\r
6788 msgid "Show"\r
6789 msgstr "Visa"\r
6791 #. Resource IDs: (16996)\r
6792 msgid "Show &Accelerator for:"\r
6793 msgstr "Visa &snabbknapp för:"\r
6795 #. Resource IDs: (115, 1031)\r
6796 msgid "Show &All"\r
6797 msgstr "Visa &alla"\r
6799 #. Resource IDs: (115)\r
6800 msgid "Show &Range..."\r
6801 msgstr "Visa &intervall..."\r
6803 #. Resource IDs: (32826)\r
6804 msgid "Show &WC revision"\r
6805 msgstr "Visa &WC revision"\r
6807 #. Resource IDs: (32796)\r
6808 msgid "Show &all revisions"\r
6809 msgstr "Visa &alla revisioner"\r
6811 #. Resource IDs: (113, 32783)\r
6812 msgid "Show &changes"\r
6813 msgstr "Visa &ändringar"\r
6815 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
6816 msgid "Show &log"\r
6817 msgstr "Visa &logg"\r
6819 #. Resource IDs: (1031)\r
6820 msgid "Show &log..."\r
6821 msgstr "Visa &historik..."\r
6823 #. Resource IDs: (1088)\r
6824 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
6825 msgstr "Visa &statusikoner och snabbmeny endast i Utforskaren"\r
6827 #. Resource IDs: (1265)\r
6828 msgid "Show &properties"\r
6829 msgstr "Visa &egenskaper"\r
6831 #. Resource IDs: (1073)\r
6832 msgid "Show &unversioned files"\r
6833 msgstr "Visa ej &versionshanterade filer"\r
6835 #. Resource IDs: (1069)\r
6836 msgid "Show Above the Ribbon"\r
6837 msgstr "Visa ovanför menyfliksområdet"\r
6839 #. Resource IDs: (1069)\r
6840 msgid "Show Below the Ribbon"\r
6841 msgstr "Visa nedanför menyfliksområdet"\r
6843 #. Resource IDs: (1065)\r
6844 msgid "Show Fewer Buttons"\r
6845 msgstr "Visa färre knappar"\r
6847 #. Resource IDs: (32817)\r
6848 msgid "Show File List"\r
6849 msgstr "Visa fillistan"\r
6851 #. Resource IDs: (2051)\r
6852 msgid "Show HEAD revision nodes"\r
6853 msgstr "Visa HEAD revisionsnoder"\r
6855 #. Resource IDs: (2052)\r
6856 msgid ""\r
6857 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
6858 "Inline diff word-wise"\r
6859 msgstr ""\r
6860 "Visa skillnader inom rad ord för ord\n"\r
6861 "Skillnader inom rad per ord"\r
6863 #. Resource IDs: (1126)\r
6864 msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
6865 msgstr "Visa Lås dialogen innan låsning av filer"\r
6867 #. Resource IDs: (1065)\r
6868 msgid "Show More Buttons"\r
6869 msgstr "Visa fler knappar"\r
6871 #. Resource IDs: (32813)\r
6872 msgid "Show Ove&rview"\r
6873 msgstr "Visa öve&rsikt"\r
6875 #. Resource IDs: (1068)\r
6876 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
6877 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"\r
6879 #. Resource IDs: (1068)\r
6880 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
6881 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet nedanför menyfliksområdet"\r
6883 #. Resource IDs: (16651)\r
6884 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
6885 msgstr "Visa skärm&tips på verktygsfält"\r
6887 #. Resource IDs: (2051)\r
6888 msgid "Show an overview of the whole graph"\r
6889 msgstr "Visa en översikt av hela grafen"\r
6891 # Hur översätta "diff" och "Unified diff"\r
6892 #. Resource IDs: (114)\r
6893 msgid "Show changes as &unified diff"\r
6894 msgstr "Visa ändringar &som \"Unified Diff\""\r
6896 # Hur översätta "diff" och "Unified diff"\r
6897 #. Resource IDs: (113)\r
6898 msgid "Show differences as &unified diff"\r
6899 msgstr "Visa skillnader &som \"Unified Diff\""\r
6901 #. Resource IDs: (1126)\r
6902 msgid "Show excluded folders as normal"\r
6903 msgstr "Visa exkluderade mappar som normala"\r
6905 #. Resource IDs: (16656)\r
6906 msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
6907 msgstr "Visa &hela menyerna efter en kort fördröjning"\r
6909 #. Resource IDs: (1264)\r
6910 msgid "Show i&gnored files"\r
6911 msgstr "Visa i&gnorerade filer"\r
6913 #. Resource IDs: (1063)\r
6914 msgid "Show linenumber&s"\r
6915 msgstr "Visa radnumme&r"\r
6917 #. Resource IDs: (2051)\r
6918 msgid "Show oldest node at top"\r
6919 msgstr "Visa äldsta noden överst"\r
6921 #. Resource IDs: (2054)\r
6922 msgid ""\r
6923 "Show or hide the line diff bar\n"\r
6924 "Toggle LineDiffBar"\r
6925 msgstr ""\r
6926 "Visa eller dölj verktygsfält\n"\r
6927 "Växla verktygsfält"\r
6929 #. Resource IDs: (2054)\r
6930 msgid ""\r
6931 "Show or hide the locator bar\n"\r
6932 "Toggle LocatorBar"\r
6933 msgstr ""\r
6934 "Visa eller dölj addressfält\n"\r
6935 "Växla addressfält"\r
6937 #. Resource IDs: (3713)\r
6938 msgid ""\r
6939 "Show or hide the status bar\n"\r
6940 "Toggle StatusBar"\r
6941 msgstr ""\r
6942 "Visa eller dölj statusrad\n"\r
6943 "Växla statusrad"\r
6945 #. Resource IDs: (3713)\r
6946 msgid ""\r
6947 "Show or hide the toolbar\n"\r
6948 "Toggle ToolBar"\r
6949 msgstr ""\r
6950 "Visa eller dölj verktygsrad\n"\r
6951 "Växla verktygsrad"\r
6953 #. Resource IDs: (1432)\r
6954 msgid "Show overlay for ignored items"\r
6955 msgstr "Visa statussymbol för ignorerade objekt"\r
6957 #. Resource IDs: (1462)\r
6958 msgid "Show overlay for unversioned items"\r
6959 msgstr "Visa statussymbol för objekt som inte versionshanteras"\r
6961 #. Resource IDs: (102)\r
6962 msgid "Show revision properties"\r
6963 msgstr "Visa revisionsegenskaper"\r
6965 #. Resource IDs: (16652)\r
6966 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
6967 msgstr "Visa genvägs&knappar i skärmtips"\r
6969 #. Resource IDs: (2049)\r
6970 msgid ""\r
6971 "Show special characters for whitespaces\n"\r
6972 "Show Whitespaces"\r
6973 msgstr ""\r
6974 "Visa tomrum som specialtecken\n"\r
6975 "Visa tomrum"\r
6977 #. Resource IDs: (345)\r
6978 msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
6979 msgstr "Visa statisik för den valda logg cachen"\r
6981 #. Resource IDs: (2052)\r
6982 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
6983 msgstr "Visa märkena på källan av kopieringar, inte som separata noder"\r
6985 #. Resource IDs: (1209)\r
6986 msgid "Show un&modified files"\r
6987 msgstr "Visa filer &utan ändringar"\r
6989 #. Resource IDs: (1073)\r
6990 msgid "Show un&versioned files"\r
6991 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"\r
6993 #. Resource IDs: (198)\r
6994 msgid "Show/Hide"\r
6995 msgstr "Visa/dölj"\r
6997 #. Resource IDs: (272)\r
6998 #, c-format\r
6999 msgid "Showing %ld nodes"\r
7000 msgstr "Visar %ld noder"\r
7002 #. Resource IDs: (115)\r
7003 #, c-format\r
7004 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."\r
7005 msgstr "Visar %ld revisioner, från revision %ld till revision %ld - %ld revisioner valda. "\r
7007 #. Resource IDs: (272)\r
7008 #, c-format\r
7009 msgid "Showing graph for %s"\r
7010 msgstr "Visar graf för %s"\r
7012 #. Resource IDs: (15)\r
7013 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7014 msgstr "Visar en grafisk representation av kopior/märken/grenar"\r
7016 #. Resource IDs: (13)\r
7017 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7018 msgstr "Visar alla ändrade filer sen förra uppdateringen, både lokalt och i arkivet"\r
7020 #. Resource IDs: (2050)\r
7021 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7022 msgstr "Visa alla revisioner där detta objekt ändrades"\r
7024 #. Resource IDs: (10)\r
7025 msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
7026 msgstr "Visar information om TortoiseSVN"\r
7028 #. Resource IDs: (198)\r
7029 msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
7030 msgstr "Visar åtgärdsloggen i standardprogrammet för textredigering"\r
7032 #. Resource IDs: (17)\r
7033 msgid "Shows the eol-style property value"\r
7034 msgstr "Visa värdet av eol-style egenskapen"\r
7036 #. Resource IDs: (12)\r
7037 msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
7038 msgstr "Visar historik för den valda filen / mappen"\r
7040 #. Resource IDs: (14)\r
7041 msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
7042 msgstr "Visar mime-typen för den versionshanterade filen"\r
7044 #. Resource IDs: (32775)\r
7045 msgid "Single/&double-pane view"\r
7046 msgstr "Enkel-/&dubbelpanel vy"\r
7048 #. Resource IDs: (74)\r
7049 msgid "Size"\r
7050 msgstr "Storlek"\r
7052 #. Resource IDs: (65535)\r
7053 msgid "Size and status"\r
7054 msgstr "Storlek och status"\r
7056 #. Resource IDs: (339)\r
7057 msgid "Size of all cached text information"\r
7058 msgstr "Storleken på all cachad text"\r
7060 #. Resource IDs: (339)\r
7061 msgid "Size of the cache file on disk"\r
7062 msgstr "Storlek på cachen"\r
7064 #. Resource IDs: (339)\r
7065 msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
7066 msgstr "Storlek på cachen om den vore okomprimerad"\r
7068 #. Resource IDs: (74)\r
7069 msgid "Skipped"\r
7070 msgstr "Hoppades över"\r
7072 #. Resource IDs: (263)\r
7073 msgid "Skipped missing target"\r
7074 msgstr "Hoppade över mål som saknades"\r
7076 #. Resource IDs: (1126)\r
7077 msgid "Sort by commit count"\r
7078 msgstr "Sortera efter antalet arkiveringar"\r
7080 #. Resource IDs: (196)\r
7081 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7082 msgstr "Specificerar hur många gamla loggmeddelanden som ska sparas i loggmeddelanden dialogen."\r
7084 #. Resource IDs: (79)\r
7085 msgid ""\r
7086 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"\r
7087 "should ignore in all working copies.\r\n"\r
7088 "Separate the patterns with a space."\r
7089 msgstr ""\r
7090 "Ange de filer/mappar som TortoiseSVN ska\r\n"\r
7091 "exkludera från alla arbetskopior.\r\n"\r
7092 "Separera sökmönster med mellanslag."\r
7094 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
7095 msgid "Spin1"\r
7096 msgstr "Spin1"\r
7098 #. Resource IDs: (376)\r
7099 msgid "Split lines"\r
7100 msgstr "Dela rader"\r
7102 #. Resource IDs: (3604)\r
7103 msgid ""\r
7104 "Split the active window into panes\n"\r
7105 "Split"\r
7106 msgstr ""\r
7107 "Dela det aktiva fönstret\n"\r
7108 "Dela"\r
7110 #. Resource IDs: (246)\r
7111 msgid "Stacked Bar Graph"\r
7112 msgstr "Staplat stapeldiagram"\r
7114 #. Resource IDs: (246)\r
7115 msgid "Stacked Line Graph"\r
7116 msgstr "Staplat linjediagram"\r
7118 #. Resource IDs: (16962)\r
7119 msgid "Standard"\r
7120 msgstr "Standard"\r
7122 #. Resource IDs: (569)\r
7123 msgid "Start Commit Hook"\r
7124 msgstr "\"Börja arkivera\" krok"\r
7126 #. Resource IDs: (65535)\r
7127 msgid "Start Revision"\r
7128 msgstr "Startrevision"\r
7130 #. Resource IDs: (569)\r
7131 msgid "Start Update Hook"\r
7132 msgstr "\"Börja uppdatera\" krok"\r
7134 #. Resource IDs: (16514)\r
7135 msgid "Static"\r
7136 msgstr "Statistik"\r
7138 #. Resource IDs: (179, 245)\r
7139 msgid "Statistics"\r
7140 msgstr "Statistik"\r
7142 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
7143 msgid "Status"\r
7144 msgstr "Status"\r
7146 #. Resource IDs: (1068)\r
7147 msgid "Status Bar Configuration"\r
7148 msgstr "Alternativ för statusfält"\r
7150 #. Resource IDs: (65535)\r
7151 msgid "Status and action colors"\r
7152 msgstr "Färger för status och händelser"\r
7154 #. Resource IDs: (65535)\r
7155 msgid "Status cache"\r
7156 msgstr "Status cache"\r
7158 #. Resource IDs: (196)\r
7159 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7160 msgstr "Status cache hanteras av en extern process, kan visa statusikoner rekursivt"\r
7162 #. Resource IDs: (196)\r
7163 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7164 msgstr "Status cache endast för en mapp, ingan rekursiva statusikoner"\r
7166 #. Resource IDs: (11)\r
7167 msgid "Status of item in SVN"\r
7168 msgstr "Objektets status i SVN"\r
7170 #. Resource IDs: (16)\r
7171 msgid "Steal loc&k"\r
7172 msgstr "Stjäl &lås"\r
7174 #. Resource IDs: (313)\r
7175 msgid "Steal the lock"\r
7176 msgstr "Stjäl låset"\r
7178 #. Resource IDs: (65535)\r
7179 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7180 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7182 #. Resource IDs: (65535)\r
7183 msgid "Subversion"\r
7184 msgstr "Subversion"\r
7186 #. Resource IDs: (65535)\r
7187 msgid "Subversion configuration &file:"\r
7188 msgstr "Konfigurations&fil för Subversion:"\r
7190 #. Resource IDs: (79)\r
7191 msgid ""\r
7192 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
7193 "Make sure the folder is empty and not write protected."\r
7194 msgstr ""\r
7195 "SVN rapporterade ett fel när nytt arkiv skapades!\n"\r
7196 "Se till att mappen är tom och inte är skrivskyddad."\r
7198 #. Resource IDs: (81)\r
7199 #, c-format\r
7200 msgid ""\r
7201 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
7202 "<hr=100%%>\n"\r
7203 "%s"\r
7204 msgstr ""\r
7205 "Subversion rapporterade ett fel vid rensning!\n"\r
7206 "<hr=100%%>\n"\r
7207 "%s"\r
7209 #. Resource IDs: (65535)\r
7210 msgid "Subversion server file:"\r
7211 msgstr "Serverkonfigurationsfil för Subversion:"\r
7213 #. Resource IDs: (1232)\r
7214 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
7215 msgstr "Vä&xlar arbetskopian till en ny gren/märke"\r
7217 #. Resource IDs: (229)\r
7218 #, c-format\r
7219 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
7220 msgstr "Växla %s till %s, Revision %s"\r
7222 #. Resource IDs: (78)\r
7223 msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
7224 msgstr "Växla - TortoiseSVN"\r
7226 #. Resource IDs: (32811)\r
7227 msgid "Switch Left<->Right"\r
7228 msgstr "Växla vänster<->höger"\r
7230 #. Resource IDs: (140)\r
7231 msgid "Switch To Branch / Tag"\r
7232 msgstr "Växla till gren / märke"\r
7234 #. Resource IDs: (3606)\r
7235 msgid ""\r
7236 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7237 "Previous Pane"\r
7238 msgstr ""\r
7239 "Växla tillbaka till förra fönsterpanelen\n"\r
7240 "Föregående panel"\r
7242 #. Resource IDs: (2049)\r
7243 msgid ""\r
7244 "Switch between single and double pane view\n"\r
7245 "Switch between single and double pane view"\r
7246 msgstr ""\r
7247 "Växla mellan enkel och dubbel vy\n"\r
7248 "Växla mellan enkel och bubbel vy"\r
7250 #. Resource IDs: (2051)\r
7251 msgid ""\r
7252 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7253 "Switch left and right view"\r
7254 msgstr ""\r
7255 "Växla innehållet i det högra och vänstra fönstret\n"\r
7256 "Växla den vänstra och högra vyn"\r
7258 #. Resource IDs: (3825)\r
7259 msgid "Switch to the next document window"\r
7260 msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"\r
7262 #. Resource IDs: (3606)\r
7263 msgid ""\r
7264 "Switch to the next window pane\n"\r
7265 "Next Pane"\r
7266 msgstr ""\r
7267 "Växla till nästa fönsterpanel\n"\r
7268 "Nästa panel"\r
7270 #. Resource IDs: (3825)\r
7271 msgid "Switch to the previous document window"\r
7272 msgstr "Växla till föregående dokumentfönster"\r
7274 #. Resource IDs: (9)\r
7275 msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
7276 msgstr "Växlar över arbetskopian till en annan gren / märke"\r
7278 #. Resource IDs: (65535)\r
7279 msgid "Switch:"\r
7280 msgstr "Växla:"\r
7282 #. Resource IDs: (325)\r
7283 msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
7284 msgstr "Växlar jämförelsen vänster<<->höger"\r
7286 #. Resource IDs: (65535)\r
7287 msgid "System &sounds"\r
7288 msgstr "System &ljud"\r
7290 #. Resource IDs: (3857)\r
7291 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7292 msgstr "Registryinställningar och eventuell .ini-fil har tagits bort."\r
7294 #. Resource IDs: (7)\r
7295 msgid "TORTOISEBLAME"\r
7296 msgstr "TORTOISEBLAME"\r
7298 #. Resource IDs: (7)\r
7299 msgid "TORTOISEIDIFF"\r
7300 msgstr "TORTOISEIDIFF"\r
7302 #. Resource IDs: (16970)\r
7303 msgid "Tab Placeholder"\r
7304 msgstr "Tabb platshållare"\r
7306 #. Resource IDs: (65535)\r
7307 msgid "Tab size:"\r
7308 msgstr "Tabbstorlek:"\r
7310 #. Resource IDs: (79)\r
7311 #, c-format\r
7312 msgid "Tagged the working copy to %s"\r
7313 msgstr "Arbetskopian märkt med %s"\r
7315 #. Resource IDs: (1064)\r
7316 msgid "Tasks Pane"\r
7317 msgstr "Uppgiftspanel"\r
7319 #. Resource IDs: (219)\r
7320 msgid "Test Only"\r
7321 msgstr "Testa endast"\r
7323 #. Resource IDs: (65535)\r
7324 msgid "Text Status:"\r
7325 msgstr "Textstatus:"\r
7327 #. Resource IDs: (207)\r
7328 msgid "Text status"\r
7329 msgstr "Textstatus"\r
7331 #. Resource IDs: (63)\r
7332 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7333 msgstr "Storleken på stycket stämmer inte med antalet nya/borttagna rader!"\r
7335 #. Resource IDs: (63)\r
7336 #, c-format\r
7337 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"\r
7338 msgstr "Början på stycke \"@@\" förväntades på rad %d !"\r
7340 #. Resource IDs: (197)\r
7341 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7342 msgstr "Förvald URL att hämta ut från om inget annat anges"\r
7344 #. Resource IDs: (196)\r
7345 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7346 msgstr "Förvald sökväg att hämta ut till om inget annat anges"\r
7348 #. Resource IDs: (68)\r
7349 #, c-format\r
7350 msgid ""\r
7351 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7352 "%s"\r
7353 msgstr ""\r
7354 "Jämförelsemotorn avbröt på grund av följande fel:\n"\r
7355 "%s"\r
7357 #. Resource IDs: (64)\r
7358 #, c-format\r
7359 msgid "The file %s does not exist!"\r
7360 msgstr "Filen %s finns inte!"\r
7362 #. Resource IDs: (64)\r
7363 #, c-format\r
7364 msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
7365 msgstr "Filen %s kunde inte hittas i patchfilen!"\r
7367 #. Resource IDs: (314)\r
7368 #, c-format\r
7369 msgid ""\r
7370 "The file \n"\r
7371 "%s\n"\r
7372 "is empty.\n"\r
7373 "Do you want to remove the file?"\r
7374 msgstr ""\r
7375 "Filen\n"\r
7376 "%s\n"\r
7377 "är tom.\n"\r
7378 "Vill du ta bort filen?"\r
7380 #. Resource IDs: (69)\r
7381 msgid "The file is too big"\r
7382 msgstr "Filen är för stor"\r
7384 #. Resource IDs: (3857)\r
7385 msgid "The file is too large to open."\r
7386 msgstr "Filen är för stor för att öppna."\r
7388 #. Resource IDs: (80)\r
7389 #, c-format\r
7390 msgid ""\r
7391 "The file\n"\r
7392 "%s\n"\r
7393 "already exists! Do you want to overwrite it?"\r
7394 msgstr ""\r
7395 "Filen\n"\r
7396 "%s\n"\r
7397 "finns redan! Vill du skriva över den?"\r
7399 #. Resource IDs: (69)\r
7400 #, c-format\r
7401 msgid ""\r
7402 "The file\n"\r
7403 "%s\n"\r
7404 "is not a valid text file!\n"\r
7405 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7406 msgstr ""\r
7407 "Filen\n"\r
7408 "%s\n"\r
7409 "är inte en giltig textfil!\n"\r
7410 "OBS! UTF32 filer behandlas som binärer också."\r
7412 #. Resource IDs: (145)\r
7413 #, c-format\r
7414 msgid ""\r
7415 "The folder %s\n"\r
7416 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
7417 msgstr ""\r
7418 "Mappen %s\n"\r
7419 "innehåller filer som inte är versionshanterade och/eller ändrade filer. Vill du ta bort den ändå? "\r
7421 #. Resource IDs: (88)\r
7422 #, c-format\r
7423 msgid ""\r
7424 "The folder \n"\r
7425 "%s\n"\r
7426 "does not exist.\n"\r
7427 "Would you like to create it first?"\r
7428 msgstr ""\r
7429 "Mappen \n"\r
7430 "%s\n"\r
7431 "finns inte.\n"\r
7432 "Vill du skapa den först?"\r
7434 #. Resource IDs: (99)\r
7435 #, c-format\r
7436 msgid ""\r
7437 "The folder\n"\r
7438 "%s\n"\r
7439 "already exists!"\r
7440 msgstr ""\r
7441 "Mappen\n"\r
7442 "%s\n"\r
7443 "finns redan!"\r
7445 #. Resource IDs: (83)\r
7446 #, c-format\r
7447 msgid ""\r
7448 "The hook script returned an error:\n"\r
7449 "%s"\r
7450 msgstr ""\r
7451 "Ett fel uppstod när krokskriptet kördes:\n"\r
7452 "%s"\r
7454 #. Resource IDs: (7)\r
7455 msgid "The image can not be shown."\r
7456 msgstr "Bilden kan inte visas. "\r
7458 #. Resource IDs: (63)\r
7459 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
7460 msgstr "Ärendespårningsprovidern kunde inte skapas. Var god kontrollera att den är korrekt installerad. "\r
7462 #. Resource IDs: (64)\r
7463 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
7464 msgstr "Ärendespårningsprovidern misslyckades med att validara parameter texten"\r
7466 #. Resource IDs: (63)\r
7467 #, c-format\r
7468 msgid "The line '====' was expected in line %d !"\r
7469 msgstr "Texten \"====\" förväntades på rad %d !"\r
7471 # ???\r
7472 #. Resource IDs: (63)\r
7473 msgid ""\r
7474 "The line 'Index: ' was not found!\n"\r
7475 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
7476 msgstr ""\r
7477 "Raden \"Index: \" hittades inte!\n"\r
7478 "Antingen är detta inte en diff-fil eller så är den tom."\r
7480 #. Resource IDs: (63)\r
7481 #, c-format\r
7482 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
7483 msgstr "Raden som visar den ny filen förväntas på rad %d!"\r
7485 #. Resource IDs: (63)\r
7486 #, c-format\r
7487 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
7488 msgstr "Raden som visar den gamla filen förväntas på rad %d!"\r
7490 #. Resource IDs: (251)\r
7491 msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
7492 msgstr "Låset har redan blivit brutet i en annan arbetskopia"\r
7494 #. Resource IDs: (198)\r
7495 msgid ""\r
7496 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
7497 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
7498 msgstr ""\r
7499 "Den övre gränsen för antalet rader i åtgärdsloggen.\n"\r
7500 "När gränsen är nådd så tas den äldsta raden bort när en ny läggs till. "\r
7502 #. Resource IDs: (63)\r
7503 msgid ""\r
7504 "The old file does not match the new file.\n"\r
7505 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
7506 msgstr ""\r
7507 "Det gamla filnamnet matchar inte det nya.\n"\r
7508 "Namnbyte på filer stöds inte (ännu)!"\r
7510 #. Resource IDs: (220)\r
7511 msgid "The operation failed."\r
7512 msgstr "Kommandot misslyckades."\r
7514 #. Resource IDs: (74)\r
7515 msgid ""\r
7516 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
7517 "You must only specify one of them."\r
7518 msgstr ""\r
7519 "Argumenten '/path' och '/pathfile' är ömsesidigt uteslutande.\n"\r
7520 "Du får bara ange ett av dem. "\r
7522 #. Resource IDs: (64)\r
7523 #, c-format\r
7524 msgid ""\r
7525 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
7526 "%s\n"\r
7527 "and the patchline\n"\r
7528 "%s\n"\r
7529 "do not match!"\r
7530 msgstr ""\r
7531 "Patchen verkar gammal! Filraden\n"\r
7532 "%s\n"\r
7533 "och patchraden\n"\r
7534 "%s\n"\r
7535 " matchar inte!"\r
7537 #. Resource IDs: (88)\r
7538 msgid ""\r
7539 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
7540 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
7541 "\n"\r
7542 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7543 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
7544 "\n"\r
7545 "Do you want to proceed anyway?"\r
7546 msgstr ""\r
7547 "Sökvägen/URL verkar inte vara tillåten i Windows!\n"\r
7548 "Du kan försöka ändå, men du kan få fel senare.\n"\r
7549 "\n"\r
7550 "En giltig sökväg i windows får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av de följande enhetsnamn:\n"\r
7551 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
7552 "\n"\r
7553 "Vill du fortsätta ändå?"\r
7555 #. Resource IDs: (314)\r
7556 #, c-format\r
7557 msgid ""\r
7558 "The path\n"\r
7559 "<i>%s</i>\n"\r
7560 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7561 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
7562 "<i>%s</i>\n"\r
7563 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
7564 "\n"\r
7565 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
7566 msgstr ""\r
7567 "Sökvägen\n"\r
7568 "<i>%s</i>\n"\r
7569 "i patchfilen finns inte.\n"\r
7570 "TortoiseMerge hittade den relativa sökvägen\n"\r
7571 "<i>%s</i>\n"\r
7572 "som verkar stämma med mappen du applicerar patchen på.\n"\r
7573 "\n"\r
7574 "Vill du använda den föreslagna sökvägen istället? Om du svarar 'nej' så avslutas TortoiseMerge."\r
7576 #. Resource IDs: (314)\r
7577 #, c-format\r
7578 msgid ""\r
7579 "The path\n"\r
7580 "<i>%s</i>\n"\r
7581 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7582 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
7583 msgstr ""\r
7584 "Sökvägen\n"\r
7585 "<i>%s</i>\n"\r
7586 "som finns i patchfilen existerar inte.\n"\r
7587 "TortoiseMerge försökte även hitta sökvägar genom att jämföra med kända prefix borttagna. "\r
7589 #. Resource IDs: (314)\r
7590 #, c-format\r
7591 msgid ""\r
7592 "The path\n"\r
7593 "<i>%s</i>\n"\r
7594 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
7595 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
7596 "<i>%s</i>\n"\r
7597 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
7598 msgstr ""\r
7599 "Sökvägen\n"\r
7600 "<i>%s</i>\n"\r
7601 "verkar inte stämma överens med sökvägen i patchfilen.\n"\r
7602 "TortoiseMerge hittade sökvägen\n"\r
7603 "<i>%s</i>\n"\r
7604 "som stämmer bättre. Vill du använda den föreslagna sökvägen istället?"\r
7606 #. Resource IDs: (80)\r
7607 msgid "The repository was successfully created."\r
7608 msgstr "Arkivet skapades utan problem. "\r
7610 #. Resource IDs: (78)\r
7611 msgid ""\r
7612 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
7613 "Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
7614 msgstr ""\r
7615 "Den valda filen verkar fortfarande ha en eller flera konfliktmarkörer i sig.\n"\r
7616 "Är du säker på att du vill markera konflikten som löst?"\r
7618 #. Resource IDs: (102)\r
7619 #, c-format\r
7620 msgid ""\r
7621 "The target URL\n"\r
7622 "%s\n"\r
7623 "already exists!"\r
7624 msgstr ""\r
7625 "Mål URL\n"\r
7626 "%s\n"\r
7627 "finns redan!"\r
7629 #. Resource IDs: (88)\r
7630 #, c-format\r
7631 msgid ""\r
7632 "The target folder \n"\r
7633 "%s\n"\r
7634 "is not empty!\n"\r
7635 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
7636 msgstr ""\r
7637 "Målmappen \n"\r
7638 "%s\n"\r
7639 "är inte tom!\n"\r
7640 "Är du säker på att du vill hämta ut/exportera till den mappen?"\r
7642 #. Resource IDs: (195)\r
7643 msgid ""\r
7644 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"\r
7645 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"\r
7646 "but maybe not scan all files."\r
7647 msgstr ""\r
7648 "Tid i sekunder efter vilket inläsningen av valda filer stoppas.\r\n"\r
7649 "Ett lägre värde gör automatisk ifyllningslistan tillänglig snabbbare,\r\n"\r
7650 "men alla filer har kanske inte lästs."\r
7652 #. Resource IDs: (82)\r
7653 msgid ""\r
7654 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
7655 "It's not possible to show the log messages between them!"\r
7656 msgstr ""\r
7657 "De två valda URL:erna är inte skapade från samma rot.\n"\r
7658 "Det går inte att visa loggmeddelandena mellan dem."\r
7660 #. Resource IDs: (16)\r
7661 msgid "The user who did the last commit"\r
7662 msgstr "Användaren som gjorde den senaste arkiveringen"\r
7664 #. Resource IDs: (16)\r
7665 msgid "The user who owns the lock of the file"\r
7666 msgstr "Användaren som äger låset till filen"\r
7668 #. Resource IDs: (81)\r
7669 #, c-format\r
7670 msgid ""\r
7671 "The working copy has changed!\n"\r
7672 "<hr=100%>\n"\r
7673 "Please commit your changes first or revert."\r
7674 msgstr ""\r
7675 "Arbetskopian har ändrats!\n"\r
7676 "<hr=100%>\n"\r
7677 "Arkivera dina ändringar eller återställ dem först."\r
7679 #. Resource IDs: (81)\r
7680 msgid ""\r
7681 "The working copy is not up to date!\n"\r
7682 "Please Update first."\r
7683 msgstr ""\r
7684 "Arbetskopian är inte uppdaterad!\n"\r
7685 "Uppdatera den först."\r
7687 #. Resource IDs: (65535)\r
7688 msgid "Their file:"\r
7689 msgstr "Deras fil:"\r
7691 #. Resource IDs: (263)\r
7692 msgid "Theirs"\r
7693 msgstr "Deras"\r
7695 #. Resource IDs: (169)\r
7696 msgid ""\r
7697 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
7698 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."\r
7699 msgstr ""\r
7700 "Det finns ändringar i en eller flera mappar som du har inkluderat med svn:externals.\n"\r
7701 "De filerna är inte markerade för arkivering. Du kommer att behöva arkivera de filerna separat."\r
7703 #. Resource IDs: (64)\r
7704 msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
7705 msgstr "Det finns inga ärendespårningsproviders. "\r
7707 #. Resource IDs: (66)\r
7708 #, c-format\r
7709 msgid ""\r
7710 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
7711 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
7712 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
7713 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
7714 msgstr ""\r
7715 "Det finns fortfarande olösta konflikter på rad %d!\n"\r
7716 "Du bör lösa dessa innan du sparar.\n"\r
7717 "Vill du spara filen, med konflikterna kvar?\n"\r
7718 "Om du klickar Ja, måte du manuellt lösa dessa konflikter i en annan editor!"\r
7720 #. Resource IDs: (313)\r
7721 msgid ""\r
7722 "There are unsaved modifications!\n"\r
7723 "Do you want to save your changes?"\r
7724 msgstr ""\r
7725 "Det finns ändringar som inte sparats!\n"\r
7726 "Vill du spara dina ändringar?"\r
7728 #. Resource IDs: (65535)\r
7729 msgid ""\r
7730 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
7731 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
7732 "\n"\r
7733 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
7734 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
7735 msgstr ""\r
7736 "Ett problem uppstod vid anslutning till servern.\n"\r
7737 "Vill du see cachad information istället?\n"\r
7738 "\n"\r
7739 "Cachad information kan vara gammal, sakna innehåll eller\n"\r
7740 "vara missvisande på grund av saknad historik."\r
7742 #. Resource IDs: (82)\r
7743 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
7744 msgstr "Det finns inget att lägga till. Alla filer och mappar är redan versionshanterade eller ignorerade med svn:ignore egenskapen eller den globala ignorera inställningen. "\r
7746 #. Resource IDs: (83)\r
7747 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
7748 msgstr "Det finns inget att låsa upp. Arbetskopian innehåller inga låsta filer. "\r
7750 #. Resource IDs: (188)\r
7751 msgid "Thesaurus"\r
7752 msgstr "Ordbok"\r
7754 #. Resource IDs: (83)\r
7755 msgid ""\r
7756 "This is not a valid URL.\n"\r
7757 "Please enter an URL here."\r
7758 msgstr ""\r
7759 "Detta är inte en valid URL.\n"\r
7760 "Var god ange en URL här."\r
7762 #. Resource IDs: (82)\r
7763 msgid ""\r
7764 "This is not a valid path!\n"\r
7765 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7766 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7767 msgstr ""\r
7768 "Det här är inte en giltig sökväg!\n"\r
7769 "En giltig sökväg får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av följande enhetsnamn:\n"\r
7770 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7772 #. Resource IDs: (594)\r
7773 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
7774 msgstr "Den här metoden är för fallet då du har skapat en gren för en uppgift som det står beskrivet i Subversionboken. Använd den här metoden för att förena alla ändringar i grenen tillbaka till huvudgrenen. "\r
7776 #. Resource IDs: (594)\r
7777 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
7778 msgstr "Den här metoden är för det fallet när det finns en eller flera revisioner i en gren och vill kopiera dem till en annan gren. "\r
7780 #. Resource IDs: (594)\r
7781 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
7782 msgstr "Den här metoden täcker fallet då du vill förena olikheterna mellan två olika grenar till din arbetskopia."\r
7784 #. Resource IDs: (65535)\r
7785 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
7786 msgstr "Den här produkten innehåller programvara utvecklad av CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
7788 #. Resource IDs: (65535)\r
7789 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
7790 msgstr "Den här produkten innehåller programvara utvecklad av OpenSSL Project för användning i OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
7792 #. Resource IDs: (3857)\r
7793 #, c-format\r
7794 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
7795 msgstr "Det här programmet är länkad med den saknade exprten %s i filen %s. Den här datorn kan ha en inkompatibel version av %s."\r
7797 #. Resource IDs: (3857)\r
7798 #, c-format\r
7799 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
7800 msgstr "Den här applikationen kräver filen %s, som inte kunde hittas."\r
7802 #. Resource IDs: (15)\r
7803 msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
7804 msgstr "Den här egenskapen är endast tillåten på mappar, inte filer."\r
7806 #. Resource IDs: (15)\r
7807 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
7808 msgstr "Den här egenskapen får inte innehålla mer än en rad. "\r
7810 #. Resource IDs: (1016)\r
7811 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
7812 msgstr "Det här kommer att ta bort kommandohistoriken i det här programmet och återställa menyer och verktygsfält. Anpassningar kommer inte tas bort. Är du säker på att du vill göra detta?"\r
7814 #. Resource IDs: (16924)\r
7815 msgid "Tile &Horizontally"\r
7816 msgstr "Ordna &horizontellt"\r
7818 #. Resource IDs: (16928)\r
7819 msgid "Tile &Vertically"\r
7820 msgstr "Ordna &vertikalt"\r
7822 #. Resource IDs: (65535)\r
7823 msgid "Timeouts"\r
7824 msgstr "Timeouts"\r
7826 #. Resource IDs: (224)\r
7827 msgid ""\r
7828 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
7829 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
7830 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
7831 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
7832 "which does not allow directory deletion."\r
7833 msgstr ""\r
7834 "För att lösa det här felet så se till att alla barn objekt\n"\r
7835 "till markerade mappar också är markerade i arkivera dialogen.\n"\r
7836 "Annars måste TortoiseSVN göra en icke-rekursiv arkivering\n"\r
7837 "vilket inte tillåter att mappar tas bort. "\r
7839 #. Resource IDs: (284)\r
7840 msgid ""\r
7841 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"\r
7842 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
7843 msgstr ""\r
7844 "För ett stjäla låset, högerklicka på mappen objektet ligger i och välj \"Lås\" från snabbmenyn.\n"\r
7845 "I låsdialogen som visas kan låset stjälas från den som för tillfället håller det."\r
7847 #. Resource IDs: (1201, 65535)\r
7848 msgid "To:"\r
7849 msgstr "Till:"\r
7851 #. Resource IDs: (65535)\r
7852 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
7853 msgstr "Till: (URL och revision att förena till)"\r
7855 #. Resource IDs: (3633)\r
7856 msgid ""\r
7857 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
7858 "Toggle One/Two Pages display"\r
7859 msgstr ""\r
7860 "Växla mellan visning av en eller två sidor\n"\r
7861 "Växla mellan visning av en eller två sidor"\r
7863 #. Resource IDs: (65535)\r
7864 msgid "Toolbar"\r
7865 msgstr "Verktygsrad"\r
7867 #. Resource IDs: (16130)\r
7868 msgid "Toolbar Name"\r
7869 msgstr "Verktygsradsnamn"\r
7871 #. Resource IDs: (1064)\r
7872 msgid "Toolbar Options"\r
7873 msgstr "Verktygsradsval"\r
7875 #. Resource IDs: (1001)\r
7876 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
7877 msgstr "Internet fel i verktygsfält. Kontakta försäljaren av programmet. "\r
7879 #. Resource IDs: (16105)\r
7880 msgid "Toolbars"\r
7881 msgstr "Verktygsrader"\r
7883 #. Resource IDs: (16928)\r
7884 msgid "Tools"\r
7885 msgstr "Verktyg"\r
7887 #. Resource IDs: (65535)\r
7888 msgid "Tools:"\r
7889 msgstr "Verktyg:"\r
7891 #. Resource IDs: (7, 244)\r
7892 msgid "TortoiseBlame"\r
7893 msgstr "TortoiseBlame"\r
7895 #. Resource IDs: (13)\r
7896 msgid ""\r
7897 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
7898 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
7899 "instead.\n"\r
7900 "\n"\r
7901 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
7902 msgstr ""\r
7903 "TortoiseBlame kan inte startas direkt! Använd\n"\r
7904 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"sökväg\\till\\fil\"\n"\r
7905 "istället.\n"\r
7906 "\n"\r
7907 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfil [vytitel]] [/line:radnummer] [/path:ursprungligsökväg] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
7909 #. Resource IDs: (7, 153)\r
7910 msgid "TortoiseIDiff"\r
7911 msgstr "TortoiseIDiff"\r
7913 #. Resource IDs: (65535)\r
7914 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
7915 msgstr "TortoiseIDiff - Ett verktyg för att jämföra bilder, del av TortoiseSVN"\r
7917 #. Resource IDs: (7)\r
7918 msgid ""\r
7919 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
7920 "\n"\r
7921 "Available command line parameters are:\n"\r
7922 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
7923 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
7924 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
7925 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
7926 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
7927 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
7928 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
7929 msgstr ""\r
7930 "TortoiseIDiff: visar skillnader mellan bilder för TortoiseSVN\n"\r
7931 "\n"\r
7932 "Följande kommandoradsparametrar är tillgängliga:\n"\r
7933 "/left:\"sökväg till den vänstra bilden\"\n"\r
7934 "/lefttitle:\"titel för den vänstra bilden\"\n"\r
7935 "/right:\"sökväg till den högra bilden\"\n"\r
7936 "/righttitle:\"titel för den högra bilden\"\n"\r
7937 "/overlay\t\tslår på överlagrinsläget\n"\r
7938 "/fit\t\tanpassa bildstorlekarna\n"\r
7939 "/showinfo\t\tvisa bildinformation"\r
7941 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
7942 msgid "TortoiseMerge"\r
7943 msgstr "TortoiseMerge"\r
7945 #. Resource IDs: (107)\r
7946 #, c-format\r
7947 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
7948 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
7950 #. Resource IDs: (107)\r
7951 #, c-format\r
7952 msgid ""\r
7953 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
7954 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
7955 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
7956 "apr-utils %d.%d.%d"\r
7957 msgstr ""\r
7958 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
7959 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
7960 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
7961 "apr-utils %d.%d.%d"\r
7963 #. Resource IDs: (80, 65535)\r
7964 msgid "TortoiseSVN"\r
7965 msgstr "TortoiseSVN"\r
7967 #. Resource IDs: (107)\r
7968 #, c-format\r
7969 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
7970 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
7972 #. Resource IDs: (107)\r
7973 #, c-format\r
7974 msgid ""\r
7975 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
7976 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
7977 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
7978 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
7979 "neon %s\r\n"\r
7980 "%s\r\n"\r
7981 "zlib %s"\r
7982 msgstr ""\r
7983 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
7984 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
7985 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
7986 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
7987 "neon %s\r\n"\r
7988 "%s\r\n"\r
7989 "zlib %s"\r
7991 #. Resource IDs: (98)\r
7992 #, c-format\r
7993 msgid ""\r
7994 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
7995 "to be renamed too?"\r
7996 msgstr ""\r
7997 "TortoiseSVN har detekterat flera liknande filnamn. Vill du byta namn på: %s\n"\r
7998 "också?"\r
8000 #. Resource IDs: (1162)\r
8001 msgid "Total commits analyzed:"\r
8002 msgstr "Analyserade arkiveringar:"\r
8004 #. Resource IDs: (1163)\r
8005 msgid "Total file changes:"\r
8006 msgstr "Antal filändringar:"\r
8008 #. Resource IDs: (339)\r
8009 msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
8010 msgstr "Totala antalet ändringar i alla cachade revisioner"\r
8012 #. Resource IDs: (339)\r
8013 msgid "Total number of merged revisions"\r
8014 msgstr "Totala antalet förenade revisioner"\r
8016 #. Resource IDs: (339)\r
8017 msgid "Total number of user revision properties"\r
8018 msgstr "Totala antalet användardefinerade egenskaper"\r
8020 #. Resource IDs: (357)\r
8021 #, c-format\r
8022 msgid "Transferring at %s"\r
8023 msgstr "Överför i %s"\r
8025 #. Resource IDs: (32816)\r
8026 msgid "Transparent &color..."\r
8027 msgstr "Transparant &färg..."\r
8029 #. Resource IDs: (595)\r
8030 msgid "Tree merge"\r
8031 msgstr "Trädförening"\r
8033 #. Resource IDs: (251)\r
8034 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
8035 msgstr "Pröva \"Rensa\". Om det inte fungerar måste du göra en ny uthämtning."\r
8037 #. Resource IDs: (73)\r
8038 msgid "Try again"\r
8039 msgstr "Försök igen"\r
8041 #. Resource IDs: (10)\r
8042 msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
8043 msgstr "Ändra inställningar för TortoiseSVN"\r
8045 #. Resource IDs: (1436)\r
8046 msgid "U&pdate"\r
8047 msgstr "U&ppdatera"\r
8049 #. Resource IDs: (164, 207)\r
8050 msgid "URL"\r
8051 msgstr "URL"\r
8053 #. Resource IDs: (1272)\r
8054 msgid "URL history"\r
8055 msgstr "URL historik"\r
8057 #. Resource IDs: (199)\r
8058 #, c-format\r
8059 msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
8060 msgstr "URL okänd (UUID: %s)"\r
8062 #. Resource IDs: (12)\r
8063 msgid "URL of Subversion items"\r
8064 msgstr "Sökväg i arkivet"\r
8066 #. Resource IDs: (65535)\r
8067 msgid "URL to merge from"\r
8068 msgstr "URL att förena från"\r
8070 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
8071 msgid "URL:"\r
8072 msgstr "URL:"\r
8074 #. Resource IDs: (75)\r
8075 msgid "URL: "\r
8076 msgstr "URL:"\r
8078 #. Resource IDs: (220)\r
8079 #, c-format\r
8080 msgid ""\r
8081 "Unable to determine merge source for\n"\r
8082 "%s\n"\r
8083 "Please use the main merge dialog."\r
8084 msgstr ""\r
8085 "Kan inte hitta föreningskällan för\n"\r
8086 "%s\n"\r
8087 "Var god använd huvudföreningsdialogen istället. "\r
8089 #. Resource IDs: (3866)\r
8090 msgid "Unable to load mail system support."\r
8091 msgstr "Kunde inte ladda stöd för mailsystem."\r
8093 #. Resource IDs: (3865)\r
8094 msgid "Unable to process command, server busy."\r
8095 msgstr "Kan inte bearbeta kommando, servern är upptagen."\r
8097 #. Resource IDs: (3859)\r
8098 #, c-format\r
8099 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
8100 msgstr "Kan inte läsa från %1, filen är öppnad av någon annan."\r
8102 #. Resource IDs: (3865)\r
8103 msgid "Unable to read write-only property."\r
8104 msgstr "Kan inte läsa egenskap som är markerad för endast skrivning."\r
8106 #. Resource IDs: (119)\r
8107 msgid ""\r
8108 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8109 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8110 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8111 "from the top pane in the log dialog."\r
8112 msgstr ""\r
8113 "Det gick inte att rekonstruera arbetskopians sökväg!\n"\r
8114 "Det kan förekomma om man bytt namn på filen.\n"\r
8115 "Starta om loggdialogen för den här filen och återställ ändringarna\n"\r
8116 "från det översta fönstret i loggdialogen. "\r
8118 #. Resource IDs: (3865)\r
8119 msgid "Unable to write read-only property."\r
8120 msgstr "Kan inte skriva till egenskap som är markerad för endast läsning."\r
8122 #. Resource IDs: (3859)\r
8123 #, c-format\r
8124 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
8125 msgstr "Kan inte skriva till %1, filen är markerad för endast läsning eller är öppnad av någon annan."\r
8127 #. Resource IDs: (3887)\r
8128 msgid "Uncheck"\r
8129 msgstr "Avmarkera"\r
8131 #. Resource IDs: (1069)\r
8132 #, c-format\r
8133 msgid "Undo %d Actions"\r
8134 msgstr "Ångra %d kommandon"\r
8136 #. Resource IDs: (1069)\r
8137 msgid "Undo 1 Action"\r
8138 msgstr "Ångra ett kommando"\r
8140 #. Resource IDs: (14)\r
8141 msgid "Undo Add.."\r
8142 msgstr "Ångra lägg till.."\r
8144 #. Resource IDs: (3603)\r
8145 msgid ""\r
8146 "Undo the last action\n"\r
8147 "Undo"\r
8148 msgstr ""\r
8149 "Ångra senaste kommandot\n"\r
8150 "Ångra"\r
8152 #. Resource IDs: (3859)\r
8153 msgid "Unexpected file format."\r
8154 msgstr "Oväntat filformat."\r
8156 #. Resource IDs: (3850)\r
8157 msgid ""\r
8158 "Unformatted Text\n"\r
8159 "text without any formatting"\r
8160 msgstr ""\r
8161 "Oformaterad text\n"\r
8162 "text utan formatering"\r
8164 #. Resource IDs: (274, 32786)\r
8165 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8166 msgstr "\"Unified &Diff\" av HEAD revisioner"\r
8168 #. Resource IDs: (81)\r
8169 #, c-format\r
8170 msgid ""\r
8171 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8172 "  Fingerprint: %s\n"\r
8173 "  Distinguished name: %s"\r
8174 msgstr ""\r
8175 "Okänd utgivare av certifikat.\n"\r
8176 "  Avtryck: %s\n"\r
8177 "  Namn: %s"\r
8179 #. Resource IDs: (20)\r
8180 msgid "Unknown depth"\r
8181 msgstr "Okänt djup"\r
8183 #. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
8184 msgid "Unlock"\r
8185 msgstr "Lås upp"\r
8187 #. Resource IDs: (264)\r
8188 msgid "Unlock failed"\r
8189 msgstr "Upplåsning misslyckades"\r
8191 #. Resource IDs: (263)\r
8192 msgid "Unlocked"\r
8193 msgstr "Upplåst"\r
8195 #. Resource IDs: (565)\r
8196 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8197 msgstr "Okänt eller felaktigt egenskapsfilsformat!"\r
8199 #. Resource IDs: (3841)\r
8200 msgid "Untitled"\r
8201 msgstr "Namnlös"\r
8203 #. Resource IDs: (146)\r
8204 msgid "Unversion"\r
8205 msgstr "Koppla loss"\r
8207 #. Resource IDs: (1313)\r
8208 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8209 msgstr "Mappar med filer som inte är versionshanterade visas som ändrade"\r
8211 #. Resource IDs: (286)\r
8212 #, c-format\r
8213 msgid "Unversioning %s"\r
8214 msgstr "Kopplar loss från versionshantering %s"\r
8216 #. Resource IDs: (152, 230, 1436)\r
8217 msgid "Update"\r
8218 msgstr "Uppdatera"\r
8220 #. Resource IDs: (77)\r
8221 msgid "Update - TortoiseSVN"\r
8222 msgstr "Uppdatera - TortoiseSVN"\r
8224 #. Resource IDs: (1377)\r
8225 msgid "Update Depth"\r
8226 msgstr "Uppdateringsdjup"\r
8228 #. Resource IDs: (74)\r
8229 msgid "Updated"\r
8230 msgstr "Uppdaterade"\r
8232 #. Resource IDs: (11)\r
8233 msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
8234 msgstr "Uppdaterar arbetskopian till en specifik revision"\r
8236 #. Resource IDs: (9)\r
8237 msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
8238 msgstr "Uppdaterar arbetskopian till den senaste revisionen"\r
8240 #. Resource IDs: (226)\r
8241 #, c-format\r
8242 msgid "Updating %s"\r
8243 msgstr "Uppdaterar %s"\r
8245 #. Resource IDs: (3849)\r
8246 msgid "Updating ActiveX objects"\r
8247 msgstr "Uppdaterar ActiveX objekt"\r
8249 #. Resource IDs: (283)\r
8250 msgid "Updating and retrying the lock..."\r
8251 msgstr "Uppdaterar och försöker låsa igen..."\r
8253 #. Resource IDs: (199)\r
8254 msgid "Updating log cache"\r
8255 msgstr "Uppdaterar logg cache"\r
8257 #. Resource IDs: (16530)\r
8258 msgid "Use &Default Image: "\r
8259 msgstr "Använd &standardbild:"\r
8261 #. Resource IDs: (32855)\r
8262 msgid "Use &left block"\r
8263 msgstr "Använd &vänstra blocket"\r
8265 #. Resource IDs: (1024)\r
8266 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8267 msgstr "Använd &enkel vy som standard för 2-fils skillnader."\r
8269 #. Resource IDs: (251)\r
8270 msgid "Use &other text block"\r
8271 msgstr "Använd det &andra textblocket"\r
8273 #. Resource IDs: (1126)\r
8274 msgid "Use &text viewer to view blames"\r
8275 msgstr "Använd en &texteditor för att visa radvisa ändringar"\r
8277 #. Resource IDs: (195)\r
8278 msgid ""\r
8279 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"\r
8280 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"\r
8281 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8282 msgstr ""\r
8283 "Använd '*' som jokertecken när undantag specifieras.\r\n"\r
8284 "Separera flera undantag med komma (',').\r\n"\r
8285 "Exempel: *.mylan.com, *.company.com"\r
8287 #. Resource IDs: (1230)\r
8288 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
8289 msgstr "Använd a&rbetskopians URL som default \"Från:\" URL"\r
8291 #. Resource IDs: (1064)\r
8292 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
8293 msgstr "Använd &patchfil i \"Unified Diff\"-format från urklipp"\r
8295 #. Resource IDs: (1296)\r
8296 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
8297 msgstr "Använd \"_svn\" istället för \".svn\" mappar"\r
8299 #. Resource IDs: (2054)\r
8300 msgid ""\r
8301 "Use all content from the left view\n"\r
8302 "Use left file"\r
8303 msgstr ""\r
8304 "Använda allt innehåll från den vänstra vyn\n"\r
8305 "Använd den vänstra filen"\r
8307 #. Resource IDs: (32857)\r
8308 msgid "Use block from left before right"\r
8309 msgstr "Använd blocket från vänster före höger"\r
8311 #. Resource IDs: (2054)\r
8312 msgid ""\r
8313 "Use block from left view before block from right view\n"\r
8314 "Use block from left before right"\r
8315 msgstr ""\r
8316 "Använd blocket från den vänstra vyn innan blocket från den högra vyn\n"\r
8317 "Använd det vänstra blocket innan det högra"\r
8319 #. Resource IDs: (32859)\r
8320 msgid "Use block from right before left"\r
8321 msgstr "Använd blocket från höger före vänster"\r
8323 #. Resource IDs: (2054)\r
8324 msgid ""\r
8325 "Use block from right view before block from left view\n"\r
8326 "Use block from right before left"\r
8327 msgstr ""\r
8328 "Använd blocket från den högra vyn innan blocket från den vänstra vyn\n"\r
8329 "Använd det högra blocket innan det vänstra"\r
8331 #. Resource IDs: (251)\r
8332 msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
8333 msgstr "Avnänd båda textblocken (den här först)"\r
8335 #. Resource IDs: (251)\r
8336 msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
8337 msgstr "Använd båda textblocken (den här sist)"\r
8339 #. Resource IDs: (32856)\r
8340 msgid "Use left file"\r
8341 msgstr "Använd den vänstra filen"\r
8343 #. Resource IDs: (3)\r
8344 msgid "Use local"\r
8345 msgstr "Använd lokal"\r
8347 #. Resource IDs: (1432)\r
8348 msgid "Use recycle bin when reverting"\r
8349 msgstr "Använd papperskorgen vid återställning"\r
8351 #. Resource IDs: (116)\r
8352 msgid "Use regular expression"\r
8353 msgstr "Använd reguljära uttryck"\r
8355 #. Resource IDs: (4)\r
8356 msgid "Use repository"\r
8357 msgstr "Använd arkivet"\r
8359 #. Resource IDs: (1066)\r
8360 msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
8361 msgstr "Använd överstry&kning för borttagna rader"\r
8363 #. Resource IDs: (1426)\r
8364 msgid "Use system locale for date/time"\r
8365 msgstr "Använd datorns inställningar för datum och tid"\r
8367 #. Resource IDs: (251)\r
8368 msgid "Use text block from '&mine'"\r
8369 msgstr "Använd \"&mitt\" textblock"\r
8371 #. Resource IDs: (251)\r
8372 msgid "Use text block from '&theirs'"\r
8373 msgstr "Använd \"&deras\" textblock"\r
8375 #. Resource IDs: (251)\r
8376 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"\r
8377 msgstr "Använd \"mi&tt\" textblock innan \"deras\""\r
8379 #. Resource IDs: (2052)\r
8380 msgid ""\r
8381 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"\r
8382 "Use 'mine' text block then 'theirs'"\r
8383 msgstr ""\r
8384 "Använd textblock från \"mitt\" före \"deras\"\n"\r
8385 "Använd \"mitt\" textblock följt av \"deras\""\r
8387 #. Resource IDs: (2052)\r
8388 msgid ""\r
8389 "Use text block from 'mine'\n"\r
8390 "Use 'mine' text block"\r
8391 msgstr ""\r
8392 "Använd textblocket från \"mitt\"\n"\r
8393 "Använd \"mitt\" textblock"\r
8395 #. Resource IDs: (251)\r
8396 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"\r
8397 msgstr "Använd \"d&eras\" textblock innan \"mitt\""\r
8399 #. Resource IDs: (2052)\r
8400 msgid ""\r
8401 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"\r
8402 "Use 'theirs' text block then 'mine'"\r
8403 msgstr ""\r
8404 "Använd textblocket från \"deras\" före \"mitt\"\n"\r
8405 "Använd \"deras\" textblock följt av \"mitt\""\r
8407 #. Resource IDs: (2052)\r
8408 msgid ""\r
8409 "Use text block from 'theirs'\n"\r
8410 "Use 'theirs' text block"\r
8411 msgstr ""\r
8412 "Använd textblocket från \"deras\"\r\n"\r
8413 "Använd \"deras\" textblock"\r
8415 #. Resource IDs: (251, 32820)\r
8416 msgid "Use text block from \"&mine\""\r
8417 msgstr "Använd \"&mitt\" textblock"\r
8419 #. Resource IDs: (251, 32819)\r
8420 msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
8421 msgstr "Använd \"&deras\" textblock"\r
8423 #. Resource IDs: (251, 32822)\r
8424 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
8425 msgstr "Använd \"mi&tt\" textblock istället för \"deras\""\r
8427 #. Resource IDs: (251, 32821)\r
8428 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
8429 msgstr "Använd \"d&eras\" textblock istället för \"mitt\""\r
8431 #. Resource IDs: (2054)\r
8432 msgid ""\r
8433 "Use text block from the left view\n"\r
8434 "Use left block"\r
8435 msgstr ""\r
8436 "Använd textblocket från den vänstra vyn\n"\r
8437 "Använd vänstra blocket"\r
8439 #. Resource IDs: (251)\r
8440 msgid "Use th&is text block"\r
8441 msgstr "Använd &detta textblock"\r
8443 #. Resource IDs: (594)\r
8444 msgid ""\r
8445 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
8446 "\r\n"\r
8447 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8448 "\r\n"\r
8449 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
8450 msgstr ""\r
8451 "Använd loggdialogen för att välja de revisioner du vill förena, eller fyll i dem avgränsade med kommatecken. Ett interval kan anges och avgränsas med bindessträck.\r\n"\r
8452 "\r\n"\r
8453 "Exempel: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8454 "\r\n"\r
8455 "För att förena alla revisioner, lämna inmatningsfältet tomt. "\r
8457 #. Resource IDs: (251)\r
8458 msgid "Use this &whole file"\r
8459 msgstr "Använd &hela den här filen"\r
8461 #. Resource IDs: (12)\r
8462 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
8463 msgstr "Används när URL:en för ett arkiv har ändrats"\r
8465 #. Resource IDs: (251)\r
8466 msgid "Use whole other &file"\r
8467 msgstr "Använd hela den andra &filen"\r
8469 #. Resource IDs: (74)\r
8470 msgid "User cancelled"\r
8471 msgstr "Åtgärd avbruten av användaren"\r
8473 #. Resource IDs: (69)\r
8474 msgid "Username:"\r
8475 msgstr "Användarnamn:"\r
8477 #. Resource IDs: (313)\r
8478 msgid ""\r
8479 "Valid command line options are:\n"\r
8480 "/base:<path to base file>\n"\r
8481 "/theirs:<path to their file>\n"\r
8482 "/mine:<path to your file>\n"\r
8483 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
8484 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
8485 "/patchpath:<path to folder>"\r
8486 msgstr ""\r
8487 "Tillåtna kommandoradsparametrar är:\n"\r
8488 "/base:<sökväg till basfilen>\n"\r
8489 "/theirs:<sökväg till deras fil>\n"\r
8490 "/mine:<sökväg till din fil>\n"\r
8491 "/merged:<sökväg till resultatfilen>\n"\r
8492 "/diff:<sökväg till fil i \"Unified Diff\"-format>\n"\r
8493 "/patchpath:<sökväg till mapp>"\r
8495 #. Resource IDs: (11)\r
8496 msgid "Value"\r
8497 msgstr "Värde"\r
8499 #. Resource IDs: (1004, 1075)\r
8500 msgid "Version"\r
8501 msgstr "Version"\r
8503 #. Resource IDs: (7)\r
8504 #, c-format\r
8505 msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
8506 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"\r
8508 #. Resource IDs: (1075)\r
8509 msgid "Version Information"\r
8510 msgstr "Versionsinformation"\r
8512 #. Resource IDs: (264)\r
8513 msgid "Versioned"\r
8514 msgstr "Versionshanterad"\r
8516 #. Resource IDs: (65535)\r
8517 msgid "View"\r
8518 msgstr "Visa"\r
8520 #. Resource IDs: (114)\r
8521 msgid "View revision for path in &webviewer"\r
8522 msgstr "Visa revision för sökväg i &webläsare"\r
8524 #. Resource IDs: (114)\r
8525 msgid "View revision in &webviewer"\r
8526 msgstr "Visa revision i &webläsare"\r
8528 #. Resource IDs: (1084)\r
8529 msgid "Visit our website"\r
8530 msgstr "Besök vår webbsida"\r
8532 #. Resource IDs: (32848)\r
8533 msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
8534 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
8536 #. Resource IDs: (198)\r
8537 msgid "Wait"\r
8538 msgstr "Vänta"\r
8540 #. Resource IDs: (1327)\r
8541 msgid "Wait for the script to finish"\r
8542 msgstr "Vänta tills skriptet har avslutats"\r
8544 #. Resource IDs: (88)\r
8545 msgid "Warning"\r
8546 msgstr "Varning"\r
8548 #. Resource IDs: (219)\r
8549 msgid "Warning!"\r
8550 msgstr "Varning!"\r
8552 #. Resource IDs: (344)\r
8553 msgid ""\r
8554 "When connecting to the repository server is not possible,\n"\r
8555 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
8556 "Select the default behaviour here."\r
8557 msgstr ""\r
8558 "När uppkoppling till arkivet inte är möjligt,\n"\r
8559 "så kan TSVN växla till att endast använda cachad information.\n"\r
8560 "Välj standardbeteende här."\r
8562 #. Resource IDs: (197)\r
8563 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
8564 msgstr "Välj versionshanterade objekt i arkiveringsdialogen automatiskt"\r
8566 #. Resource IDs: (197)\r
8567 msgid ""\r
8568 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
8569 "asking for a descriptive message about the locking"\r
8570 msgstr ""\r
8571 "Vid låsning av en eller flera valda filer så visas en dialog\n"\r
8572 "där man kan fylla i en beskrivning av varför man låser"\r
8574 #. Resource IDs: (65535)\r
8575 msgid "Whitespaces"\r
8576 msgstr "Tomrum"\r
8578 #. Resource IDs: (1065)\r
8579 msgid "Window Position"\r
8580 msgstr "Fönsterposition"\r
8582 #. Resource IDs: (16927)\r
8583 msgid "Windows"\r
8584 msgstr "Windows"\r
8586 #. Resource IDs: (32844)\r
8587 msgid "Windows &2000"\r
8588 msgstr "Windows &2000"\r
8590 #. Resource IDs: (146)\r
8591 msgid "With URL:"\r
8592 msgstr "Med URL:"\r
8594 # Osäker på var denna visas\r
8595 #. Resource IDs: (158, 65535)\r
8596 msgid "Working Copy"\r
8597 msgstr "Arbetskopia"\r
8599 # Osäker på var denna visas\r
8600 #. Resource IDs: (1335, 1472)\r
8601 msgid "Working Copy Path:"\r
8602 msgstr "Sökväg till arbetskopia:"\r
8604 # Osäker på var denna visas\r
8605 #. Resource IDs: (20)\r
8606 msgid "Working copy"\r
8607 msgstr "Arbetskopia"\r
8609 #. Resource IDs: (80)\r
8610 #, c-format\r
8611 msgid ""\r
8612 "Working copy relocated to\n"\r
8613 "%s"\r
8614 msgstr ""\r
8615 "Arbetskopian omlokaliserad till\n"\r
8616 "%s"\r
8618 #. Resource IDs: (73)\r
8619 msgid "Yes"\r
8620 msgstr "Ja"\r
8622 #. Resource IDs: (145)\r
8623 msgid "Yes to all"\r
8624 msgstr "Ja till allt"\r
8626 #. Resource IDs: (201)\r
8627 msgid "You already have the latest version installed."\r
8628 msgstr "Du har redan den senaste versionen installerad."\r
8630 #. Resource IDs: (144)\r
8631 msgid ""\r
8632 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
8633 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
8634 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
8635 "Create the repository anyway?"\r
8636 msgstr ""\r
8637 "Du skapar ett arkiv på en delad nätverksenhet.\n"\r
8638 "Det är säkert, men när arkivet är skapat måste du använda någon annan metod för att komma åt det.\n"\r
8639 "Arkivåtkomst via file:/// på en delad nätverksenhet kan korrumpera arkivet!\n"\r
8640 "Vill du skapa arkivet i alla fall?"\r
8642 #. Resource IDs: (88)\r
8643 msgid ""\r
8644 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
8645 "a shared network drive.\n"\r
8646 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
8647 "Do you really want to do that?"\r
8648 msgstr ""\r
8649 "Du försöker komma åt ett arkiv via file:/// på\n"\r
8650 "en delad nätverksenhet.\n"\r
8651 "Detta kan leda till att ditt arkiv korrumperas!\n"\r
8652 "Vill du verkligen göra det?"\r
8654 #. Resource IDs: (105)\r
8655 msgid ""\r
8656 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
8657 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
8658 "the trunk folder?"\r
8659 msgstr ""\r
8660 "Du försöker flytta mappen som innehåller huvudgrenen!\n"\r
8661 "Är du helt säker på att du vill flytta den?"\r
8663 #. Resource IDs: (1001)\r
8664 #, c-format\r
8665 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
8666 msgstr "Du kan endast klistra in en bitmap med storleken (%d x %d)!"\r
8668 #. Resource IDs: (1016)\r
8669 #, c-format\r
8670 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
8671 msgstr "Du kan inte skapa fler än %d användardefinerade verktygsfält!"\r
8673 #. Resource IDs: (16)\r
8674 msgid ""\r
8675 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
8676 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
8677 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
8678 msgstr ""\r
8679 "Den här egenskapen går bara att sätta på filer, inte på mappar!\n"\r
8680 "Kryssa i 'rekursivt' för att sätta den på alla filer i mappen."\r
8682 #. Resource IDs: (105)\r
8683 msgid ""\r
8684 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
8685 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
8686 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
8687 "\n"\r
8688 "Do you still want to do this?"\r
8689 msgstr ""\r
8690 "Du släppte mer än en fil eller mapp.\n"\r
8691 "Det är inte möjligt att göra det i ett steg, så TortoiseSVN kommer att lägga till varje fil/mapp\n"\r
8692 "var och en för sig, vilket leder till en ny revision för varje objekt.\n"\r
8693 "\n"\r
8694 "Vill du fortfarande göra detta?"\r
8696 #. Resource IDs: (16)\r
8697 msgid ""\r
8698 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
8699 "Do you want to save them now?"\r
8700 msgstr ""\r
8701 "Du har ändrat egenskaper utan att spara dem.\n"\r
8702 "Vill du spara dem nu?"\r
8704 #. Resource IDs: (251)\r
8705 msgid "You have to update your working copy first."\r
8706 msgstr "Du måste uppdatera din arbetskopia först."\r
8708 #. Resource IDs: (169)\r
8709 msgid ""\r
8710 "You haven't entered an issue number!\n"\r
8711 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
8712 msgstr ""\r
8713 "Du har inte angivit något ärendenummer!\n"\r
8714 "Vill du arkivera utan ett ärendenummer?"\r
8716 #. Resource IDs: (1002)\r
8717 #, c-format\r
8718 msgid "You may define up to %d tools."\r
8719 msgstr "Du kan definera upp till %d verktyg."\r
8721 #. Resource IDs: (196)\r
8722 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
8723 msgstr "Du måste starta om systemet för ändringarna ska börja gälla. "\r
8725 #. Resource IDs: (77)\r
8726 msgid ""\r
8727 "You selected an unversioned file.\n"\r
8728 "The file will be added to version control when you commit."\r
8729 msgstr ""\r
8730 "Du har valt en fil som inte finns i arkivet.\n"\r
8731 "Den kommar att läggas till när du arkiverar dina ändringar."\r
8733 #. Resource IDs: (1001)\r
8734 msgid "You should enter a text!"\r
8735 msgstr "Du bör fylla i text!"\r
8737 #. Resource IDs: (1001)\r
8738 msgid "You should select an image!"\r
8739 msgstr "Du bör välja en bild!"\r
8741 #. Resource IDs: (195)\r
8742 #, c-format\r
8743 msgid ""\r
8744 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
8745 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
8746 msgstr ""\r
8747 "Du har ändrat statusikonuppsättningen från <i>%s</i> till <i>%s</i>.\n"\r
8748 "Det behövs en omstart eller att du loggar ut och sedan in igen för att den ska börja gälla!"\r
8750 #. Resource IDs: (170)\r
8751 msgid ""\r
8752 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
8753 "Click here to read and insert them again."\r
8754 msgstr ""\r
8755 "Dina tidigare loggmeddelanden har sparats.\n"\r
8756 "Klicka här för att läsa och använda dem igen. "\r
8758 #. Resource IDs: (1112)\r
8759 msgid "Your version is:"\r
8760 msgstr "Din version är:"\r
8762 #. Resource IDs: (201)\r
8763 #, c-format\r
8764 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
8765 msgstr "Din version är: %d.%d.%d.%d"\r
8767 #. Resource IDs: (78)\r
8768 msgid ""\r
8769 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
8770 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
8771 "\n"\r
8772 "Do you want to commit anyway?"\r
8773 msgstr ""\r
8774 "Din arbetskopia verkar peka på ett märke!\n"\r
8775 "Du bör växla den till en sidogren eller huvudgrenen innan du arkiverar dina ändringar.\n"\r
8776 "\n"\r
8777 "Vill du arkivera ändå?"\r
8779 #. Resource IDs: (88)\r
8780 msgid ""\r
8781 "Your working copy has local modifications!\n"\r
8782 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
8783 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
8784 msgstr ""\r
8785 "Din arbetskopia har lokala ändringar!\n"\r
8786 "OBS: vid uppdatering till en annan version så behålls de ändringarna så\n"\r
8787 "arbetskopian kommer inte att bli identisk med revisionen du uppdaterar till!"\r
8789 #. Resource IDs: (89)\r
8790 msgid ""\r
8791 "Your working copy has local modifications.\n"\r
8792 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
8793 "show up in the branch/tag!"\r
8794 msgstr ""\r
8795 "Din arbetskopia har lokala ändringar.\n"\r
8796 "Om du skapar en gren eller märke från HEAD revisionen så kommer dina lokala ändringar\n"\r
8797 "inte att komma med i grenen/märket. "\r
8799 #. Resource IDs: (32783)\r
8800 msgid "Zoo&m out"\r
8801 msgstr "Zoo&ma ut"\r
8803 #. Resource IDs: (1069)\r
8804 msgid "Zoom"\r
8805 msgstr "Zoom"\r
8807 #. Resource IDs: (58117)\r
8808 msgid "Zoom &In"\r
8809 msgstr "Zooma i&n"\r
8811 #. Resource IDs: (58118)\r
8812 msgid "Zoom &Out"\r
8813 msgstr "Zooma &ut"\r
8815 #. Resource IDs: (32772)\r
8816 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
8817 msgstr "Zooma &in\tCtrl-+"\r
8819 #. Resource IDs: (32773)\r
8820 msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
8821 msgstr "Zooma &ut\tCtrl--"\r
8823 #. Resource IDs: (2051)\r
8824 #, c-format\r
8825 msgid "Zoom 100%"\r
8826 msgstr "Zooma 100%"\r
8828 #. Resource IDs: (3633)\r
8829 msgid ""\r
8830 "Zoom In\n"\r
8831 "Zoom In"\r
8832 msgstr ""\r
8833 "Zomma in\n"\r
8834 "Zomma in"\r
8836 #. Resource IDs: (3633)\r
8837 msgid ""\r
8838 "Zoom Out\n"\r
8839 "Zoom Out"\r
8840 msgstr ""\r
8841 "Zomma ut\n"\r
8842 "Zomma ut"\r
8844 #. Resource IDs: (32784)\r
8845 msgid "Zoom i&n"\r
8846 msgstr "Zooma i&n"\r
8848 #. Resource IDs: (2049)\r
8849 msgid "Zoom in"\r
8850 msgstr "Zooma in"\r
8852 #. Resource IDs: (2049)\r
8853 msgid "Zoom out"\r
8854 msgstr "Zooma ut"\r
8856 #. Resource IDs: (2051)\r
8857 msgid "Zoom to fit"\r
8858 msgstr "Anpassa"\r
8860 #. Resource IDs: (1001)\r
8861 msgid "[Unassigned]"\r
8862 msgstr "[Otilldelad]"\r
8864 #. Resource IDs: (65535)\r
8865 msgid "_POPUP_"\r
8866 msgstr "_POPUP_"\r
8868 #. Resource IDs: (10)\r
8869 msgid "added"\r
8870 msgstr "tillagd"\r
8872 #. Resource IDs: (65535)\r
8873 msgid "added files"\r
8874 msgstr "Tilllagda filer"\r
8876 #. Resource IDs: (272)\r
8877 #, c-format\r
8878 msgid "alias (deleted): %s"\r
8879 msgstr "alias (borttaget): %s"\r
8881 #. Resource IDs: (272)\r
8882 #, c-format\r
8883 msgid "alias: %s"\r
8884 msgstr "alias: %s"\r
8886 #. Resource IDs: (3841)\r
8887 msgid "an unnamed file"\r
8888 msgstr "en namnlös fil"\r
8890 #. Resource IDs: (1304)\r
8891 msgid "and"\r
8892 msgstr "och"\r
8894 #. Resource IDs: (1085)\r
8895 msgid "and support the developers"\r
8896 msgstr "och stöd utvecklarna"\r
8898 #. Resource IDs: (583)\r
8899 msgid "another item already exists in its place."\r
8900 msgstr "ett annat objekt finns redan på dess plats. "\r
8902 #. Resource IDs: (340)\r
8903 msgid ""\r
8904 "ask repository first if 'online' -\n"\r
8905 "work entirely from cache if 'offline'"\r
8906 msgstr ""\r
8907 "fråga arkivet först om 'uppkopplad' -\n"\r
8908 "arbeta helt från cachen om 'frånkopplad'"\r
8910 #. Resource IDs: (245)\r
8911 msgid "author"\r
8912 msgstr "användarnamn"\r
8914 #. Resource IDs: (65535)\r
8915 msgid "authors: "\r
8916 msgstr "användare:"\r
8918 #. Resource IDs: (577)\r
8919 msgid ""\r
8920 "bugtraq:append\r\n"\r
8921 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"\r
8922 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"\r
8923 "is appended to the log message."\r
8924 msgstr ""\r
8925 "bugtraq:append\r\n"\r
8926 "Sätt till \"false\" om du vill att ett bugg-/ärende ID infogas längst upp i\r\n"\r
8927 "loggmeddelandet. Default är \"true\" som betyder att bugg-/ärende ID\r\n"\r
8928 "läggs till sist i loggmeddelandet."\r
8930 #. Resource IDs: (577)\r
8931 msgid ""\r
8932 "bugtraq:label\r\n"\r
8933 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
8934 msgstr ""\r
8935 "bugtraq:label\r\n"\r
8936 "Etikett att visa vid inmatningsfältet för ärendenummer."\r
8938 #. Resource IDs: (577)\r
8939 msgid ""\r
8940 "bugtraq:logregex\r\n"\r
8941 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"\r
8942 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"\r
8943 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
8944 msgstr ""\r
8945 "bugtraq:logregex\r\n"\r
8946 "två reguljära uttryck åtskiljda av en nyrad\r\n"\r
8947 "Det första uttrycket används för att hitta strängar som refererar till ett ärende,\r\n"\r
8948 "det andra uttrycket används för att extrahera bug ID från den strängen."\r
8950 #. Resource IDs: (577)\r
8951 #, c-format\r
8952 msgid ""\r
8953 "bugtraq:message\r\n"\r
8954 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"\r
8955 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."\r
8956 msgstr ""\r
8957 "bugtraq:message\r\n"\r
8958 "Text som läggs till i slutet på ett loggmeddelande när ett ärendenummer angetts.\r\n"\r
8959 "Måste innehålla texten \"%BUGID%\" som ersätts med angett ärendenummer."\r
8961 #. Resource IDs: (577)\r
8962 msgid ""\r
8963 "bugtraq:number\r\n"\r
8964 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
8965 msgstr ""\r
8966 "bugtraq:number\r\n"\r
8967 "Sätt till \"false\" om ditt bugg-/ärendespårningssystem har ärenden som refereras till av annat än bara siffror."\r
8969 #. Resource IDs: (577)\r
8970 #, c-format\r
8971 msgid ""\r
8972 "bugtraq:url\r\n"\r
8973 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
8974 "gets replaced with the issue number."\r
8975 msgstr ""\r
8976 "bugtraq:url\r\n"\r
8977 "URL till bug-/ärendespårningssystem. Måste innehålla \"%BUGID%\"\r\n"\r
8978 "som ersätts med ärendenummer."\r
8980 #. Resource IDs: (65535)\r
8981 msgid "changes total: "\r
8982 msgstr "antal ändringar:"\r
8984 #. Resource IDs: (244, 245)\r
8985 msgid "commits"\r
8986 msgstr "arkiveringar"\r
8988 #. Resource IDs: (11)\r
8989 msgid "conflicted"\r
8990 msgstr "i konflikt"\r
8992 #. Resource IDs: (65535)\r
8993 msgid "connection: "\r
8994 msgstr "anslutning:"\r
8996 #. Resource IDs: (208)\r
8997 #, c-format\r
8998 msgid ""\r
8999 "copied from\r\n"\r
9000 "%s - revision %ld"\r
9001 msgstr ""\r
9002 "kopierad från\r\n"\r
9003 "%s - revision %ld"\r
9005 #. Resource IDs: (65535)\r
9006 msgid "copied:"\r
9007 msgstr "kopierad:"\r
9009 #. Resource IDs: (10)\r
9010 msgid "deleted"\r
9011 msgstr "borttagen"\r
9013 #. Resource IDs: (65535)\r
9014 msgid "disk [kB]: "\r
9015 msgstr "disk [kB]:"\r
9017 #. Resource IDs: (58116)\r
9018 msgid "dummy"\r
9019 msgstr "dummy"\r
9021 # Var används denna?\r
9022 #. Resource IDs: (1342)\r
9023 msgid "eol style"\r
9024 msgstr "eol style"\r
9026 #. Resource IDs: (79)\r
9027 #, c-format\r
9028 msgid ""\r
9029 "exported\n"\r
9030 "%s\n"\r
9031 "to\n"\r
9032 "%s"\r
9033 msgstr ""\r
9034 "exporterade\n"\r
9035 "%s\n"\r
9036 "till\n"\r
9037 "%s"\r
9039 #. Resource IDs: (13)\r
9040 msgid "external"\r
9041 msgstr "extern"\r
9043 #. Resource IDs: (1005)\r
9044 msgid "http://tortoisesvn.net"\r
9045 msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
9047 #. Resource IDs: (13)\r
9048 msgid "ignored"\r
9049 msgstr "undantagen"\r
9051 #. Resource IDs: (220)\r
9052 msgid "ignoring ancestry"\r
9053 msgstr "Ignorerar ursprung"\r
9055 #. Resource IDs: (13)\r
9056 msgid "incomplete"\r
9057 msgstr "ofullständig"\r
9059 #. Resource IDs: (583)\r
9060 msgid "it does not exist."\r
9061 msgstr "det finns inte. "\r
9063 #. Resource IDs: (583)\r
9064 msgid "it is already deleted."\r
9065 msgstr "är redan borttagen."\r
9067 #. Resource IDs: (583)\r
9068 msgid "it is unversioned."\r
9069 msgstr "det är inte versionshanterat."\r
9071 #. Resource IDs: (214)\r
9072 msgid "item kept locally"\r
9073 msgstr "objektet behölls lokalt"\r
9075 #. Resource IDs: (65535)\r
9076 msgid "last head update: "\r
9077 msgstr "senaste uppdatering:"\r
9079 #. Resource IDs: (65535)\r
9080 msgid "last read: "\r
9081 msgstr "senast läst:"\r
9083 #. Resource IDs: (65535)\r
9084 msgid "last update: "\r
9085 msgstr "senaste uppdateringen:"\r
9087 #. Resource IDs: (11, 195)\r
9088 msgid "locked"\r
9089 msgstr "låst"\r
9091 #. Resource IDs: (65535)\r
9092 msgid "locked:"\r
9093 msgstr "låst:"\r
9095 #. Resource IDs: (65535)\r
9096 msgid "max revision: "\r
9097 msgstr "högsta revisionen:"\r
9099 #. Resource IDs: (11, 65535)\r
9100 msgid "merged"\r
9101 msgstr "Förenad"\r
9103 #. Resource IDs: (65535)\r
9104 msgid "merges total: "\r
9105 msgstr "antal föreningar:"\r
9107 #. Resource IDs: (10)\r
9108 msgid "missing"\r
9109 msgstr "saknas"\r
9111 #. Resource IDs: (65535)\r
9112 msgid "missing / deleted / replaced"\r
9113 msgstr "Saknas / borttagna / utbytta"\r
9115 #. Resource IDs: (65535)\r
9116 msgid "missing in: "\r
9117 msgstr "saknas i:"\r
9119 #. Resource IDs: (10)\r
9120 msgid "modified"\r
9121 msgstr "ändrad"\r
9123 #. Resource IDs: (65535)\r
9124 msgid "modified / copied"\r
9125 msgstr "ändrade / kopierade"\r
9127 #. Resource IDs: (245)\r
9128 msgid "month"\r
9129 msgstr "månad"\r
9131 #. Resource IDs: (199)\r
9132 #, c-format\r
9133 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
9134 msgstr "flera URLer (tex: %s)"\r
9136 #. Resource IDs: (18)\r
9137 msgid "no"\r
9138 msgstr "nej"\r
9140 #. Resource IDs: (10)\r
9141 msgid "no description for this command is available"\r
9142 msgstr "beskrivning för detta kommando saknas"\r
9144 #. Resource IDs: (10)\r
9145 msgid "non-versioned"\r
9146 msgstr "ej i arkivet"\r
9148 #. Resource IDs: (10)\r
9149 msgid "normal"\r
9150 msgstr "normal"\r
9152 #. Resource IDs: (11)\r
9153 msgid "obstructed"\r
9154 msgstr "blockerad"\r
9156 #. Resource IDs: (601)\r
9157 msgid "offline"\r
9158 msgstr "Frånkopplad"\r
9160 #. Resource IDs: (3845)\r
9161 #, c-format\r
9162 msgid "on %1"\r
9163 msgstr "på %1"\r
9165 #. Resource IDs: (601)\r
9166 msgid "online"\r
9167 msgstr "uppkopplad"\r
9169 #. Resource IDs: (1406, 1407)\r
9170 msgid "or"\r
9171 msgstr "eller"\r
9173 #. Resource IDs: (65535)\r
9174 msgid "pair tokens: "\r
9175 msgstr "elementpar:"\r
9177 #. Resource IDs: (65535)\r
9178 msgid "path elements: "\r
9179 msgstr "Sökvägsdelar:"\r
9181 #. Resource IDs: (65535)\r
9182 msgid "paths: "\r
9183 msgstr "sökvägar:"\r
9185 #. Resource IDs: (3869)\r
9186 msgid "pixels"\r
9187 msgstr "pixlar"\r
9189 #. Resource IDs: (65535)\r
9190 msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
9191 msgstr "Möjlig eller faktisk konflikt / blockerad"\r
9193 #. Resource IDs: (3845)\r
9194 msgid "prn"\r
9195 msgstr "prn"\r
9197 #. Resource IDs: (245)\r
9198 msgid "quarter of year"\r
9199 msgstr "kvartal"\r
9201 #. Resource IDs: (195)\r
9202 msgid "readonly"\r
9203 msgstr "skrivskyddad"\r
9205 #. Resource IDs: (10)\r
9206 msgid "replaced"\r
9207 msgstr "ersatt"\r
9209 #. Resource IDs: (220)\r
9210 msgid "respecting ancestry"\r
9211 msgstr "Tar hänsyn till ursprung"\r
9213 #. Resource IDs: (326)\r
9214 #, c-format\r
9215 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
9216 msgstr "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
9218 #. Resource IDs: (65535)\r
9219 msgid "revision count: "\r
9220 msgstr "antal revisioner:"\r
9222 #. Resource IDs: (326)\r
9223 #, c-format\r
9224 msgid "revisions %s-%s, %s"\r
9225 msgstr "revisionerna %s-%s, %s"\r
9227 #. Resource IDs: (65535)\r
9228 msgid "revisions: "\r
9229 msgstr "revisioner:"\r
9231 #. Resource IDs: (65535)\r
9232 msgid "skip ranges: "\r
9233 msgstr "överhoppade interval:"\r
9235 #. Resource IDs: (576)\r
9236 msgid ""\r
9237 "svn:eol-style\r\n"\r
9238 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9239 msgstr ""\r
9240 "svn:eol-style\r\n"\r
9241 "En av \"native\", \"LF\", \"CR\", \"CRLF\"."\r
9243 #. Resource IDs: (576)\r
9244 msgid ""\r
9245 "svn:executable\r\n"\r
9246 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"\r
9247 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
9248 msgstr ""\r
9249 "svn:executable\r\n"\r
9250 "Markerar en fil som körbar. Den här egenskapen kan inte sättas på en mapp.\r\n"\r
9251 "Den går inte att sätta som icke-rekursiv, och rekursivt sätts egenskapen endast på filer."\r
9253 #. Resource IDs: (576)\r
9254 msgid ""\r
9255 "svn:externals\r\n"\r
9256 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
9257 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
9258 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9259 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9260 "\r\n"\r
9261 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
9262 "the relative URLs is:\r\n"\r
9263 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
9264 "^/ relative to the repository root\r\n"\r
9265 "// relative to the URL scheme\r\n"\r
9266 "/ relative to the server's hostname"\r
9267 msgstr ""\r
9268 "svn:externals\r\n"\r
9269 "En lista av arkivsökvägar angivna en per rad. Varje rad ska innehålla\r\n"\r
9270 "en frivillig revisionsflagga, en relativ mappsökväg, samt en URL. Exempel:\r\n"\r
9271 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9272 "-r 1234\thttp://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9273 "\r\n"\r
9274 "URLerna kan antingen vara absoluta eller relativa. Formatet för\r\n"\r
9275 "en relativ URL:er är:\r\n"\r
9276 "../ Relativt föräldern för mappen som innehåller externaldefinitionen\r\n"\r
9277 "^/ Relativt arkivets rot\r\n"\r
9278 "// Relativt URL schemat\r\n"\r
9279 "/ Relativt serverns värdnamn"\r
9281 #. Resource IDs: (576)\r
9282 msgid ""\r
9283 "svn:ignore\r\n"\r
9284 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
9285 msgstr ""\r
9286 "svn:ignore\r\n"\r
9287 "En lista av filmatchningsmönster att utesluta angivna en per rad."\r
9289 #. Resource IDs: (576)\r
9290 msgid ""\r
9291 "svn:keywords\r\n"\r
9292 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
9293 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
9294 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
9295 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
9296 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
9297 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
9298 msgstr ""\r
9299 "svn:keywords\r\n"\r
9300 "Nyckelord att expandera. Giltiga nyckelord är:\r\n"\r
9301 "URL, HeadURL : URL:en för den senaste revisionen för filen.\r\n"\r
9302 "Author, LastChangedBy : Användarnamn på den som senast ändrade filen.\r\n"\r
9303 "Date, LastChangedDate : Datum/tid för senaste ändringen av filen.\r\n"\r
9304 "Rev, LastChangedRevision : Senaste revisionsnummret för filen.\r\n"\r
9305 "Id : En kompakt sammanställning av ovan nämnda nyckelord."\r
9307 #. Resource IDs: (576)\r
9308 msgid ""\r
9309 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9310 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"\r
9311 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"\r
9312 "For example\r\n"\r
9313 "/trunk:123-125,129"\r
9314 msgstr ""\r
9315 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9316 "En nyradsseparerad lista av information för föreningsspårning. Varje rad består av\r\n"\r
9317 "en aboslut sökväg följt av ett kolon och en kommaseparerad lista av revisionsnummer.\r\n"\r
9318 "Till exempel\r\n"\r
9319 "/trunk:123-125,129"\r
9321 #. Resource IDs: (576)\r
9322 msgid ""\r
9323 "svn:mime-type\r\n"\r
9324 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"\r
9325 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"\r
9326 "Anything else is treated as binary."\r
9327 msgstr ""\r
9328 "svn:mime-type\r\n"\r
9329 "Mime typ för en fil. Används för att avgöra om det går att förena filen och hur den ska hanteras av Apache.\r\n"\r
9330 "En mime typ som börjar med \"text/\" (eller om ingen mime typ anges) hanteras som text. Allt annat hanteras som binärdata."\r
9332 #. Resource IDs: (576)\r
9333 msgid ""\r
9334 "svn:needs-lock\r\n"\r
9335 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"\r
9336 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"\r
9337 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"\r
9338 "before they can edit it and commit changes."\r
9339 msgstr ""\r
9340 "svn:needs-lock\r\n"\r
9341 "Sätt till vilket värde som helst (tex '*') för att markera att filen behöver låsas.\r\n"\r
9342 "Filen kommer att vara skrivskyddad när den hämtas ut eller uppdateras\r\n"\r
9343 "för att visa att användaren måste erhålla låset på filen innan\r\n"\r
9344 "de kan ändra på den och arkivera förändringar. "\r
9346 #. Resource IDs: (208)\r
9347 #, c-format\r
9348 msgid ""\r
9349 "switched to\r\n"\r
9350 "%s"\r
9351 msgstr ""\r
9352 "Växlade till\r\n"\r
9353 "%s"\r
9355 #. Resource IDs: (65535)\r
9356 msgid "switched:"\r
9357 msgstr "växlad:"\r
9359 #. Resource IDs: (601)\r
9360 msgid "temp. offline"\r
9361 msgstr "temporärt frånkopplad"\r
9363 #. Resource IDs: (65535)\r
9364 msgid "text [token count]: "\r
9365 msgstr "text [symboler]:"\r
9367 #. Resource IDs: (583)\r
9368 msgid "there are conflicting modifications."\r
9369 msgstr "det finns ändringar som kolliderar"\r
9371 #. Resource IDs: (3845)\r
9372 #, c-format\r
9373 msgid "to %1"\r
9374 msgstr "till %1"\r
9376 #. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
9377 #, c-format\r
9378 msgid "to %s"\r
9379 msgstr "till %s"\r
9381 #. Resource IDs: (578)\r
9382 msgid ""\r
9383 "tsvn:autoprops\r\n"\r
9384 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"\r
9385 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
9386 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9387 msgstr ""\r
9388 "tsvn:autoprops\r\n"\r
9389 "En lista av egenskaper avdelade med nyradstecken som appliceras automatiskt när filer läggs till eller importeras.\r\n"\r
9390 "Format: <filmask> = egenskap=värde;egenskap=värde\r\n"\r
9391 "Exempel: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9393 #. Resource IDs: (578)\r
9394 msgid ""\r
9395 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
9396 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
9397 msgstr ""\r
9398 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
9399 "Minsta antalet tecken som ett loggmeddelande måste innehålla för att låsning ska tillåtas."\r
9401 #. Resource IDs: (578)\r
9402 msgid ""\r
9403 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
9404 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in english\r\n"\r
9405 "in the commit dialog."\r
9406 msgstr ""\r
9407 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
9408 "Sätt till \"false\" om du inte vill att listan med de ändrade filerna infogas\r\n"\r
9409 "på engelska i arkiveringsdialogrutan."\r
9411 #. Resource IDs: (578)\r
9412 msgid ""\r
9413 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9414 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
9415 msgstr ""\r
9416 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9417 "Minsta antalet tecken som ett loggmeddelande måste innehålla för att arkivering ska tillåtas."\r
9419 #. Resource IDs: (578)\r
9420 msgid ""\r
9421 "tsvn:logsummary\r\n"\r
9422 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
9423 msgstr ""\r
9424 "tsvn:logsummary\r\n"\r
9425 "Ett regulärt uttryck som hämtar ut en sammanfattning från ett loggmeddelande i dess första grupp."\r
9427 #. Resource IDs: (578)\r
9428 msgid ""\r
9429 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
9430 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"\r
9431 "Use this as a log message template for users to fill in."\r
9432 msgstr ""\r
9433 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
9434 "Text som används som mall för nya loggmeddelanden vid arkivering."\r
9436 #. Resource IDs: (578)\r
9437 msgid ""\r
9438 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
9439 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"\r
9440 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
9441 msgstr ""\r
9442 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
9443 "Anger max antal tecken som bör användas per rad i loggmeddelanden.\r\n"\r
9444 "Markeras med en linje i inmatningsfältet för loggmeddelanden.\r\n"\r
9445 "Standard är 80 tecken."\r
9447 #. Resource IDs: (578)\r
9448 msgid ""\r
9449 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
9450 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"\r
9451 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
9452 msgstr ""\r
9453 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
9454 "Sätt detta till språknumret du vill att dina loggmeddeladnen skall fyllas i med.\r\n"\r
9455 "TortoiseSVN kommer sen att ladda in passande språkkontrollsmodul om den är tillgänglig."\r
9457 #. Resource IDs: (581)\r
9458 msgid ""\r
9459 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
9460 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"\r
9461 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9462 msgstr ""\r
9463 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
9464 "En nyradsseparerad lista med användardefinerade egenskaper för filer som visas\r\n"\r
9465 "som alternativ i egenskaper dialogen. "\r
9467 #. Resource IDs: (581)\r
9468 msgid ""\r
9469 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
9470 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"\r
9471 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9472 msgstr ""\r
9473 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
9474 "En nyradsseparerad lista med användardefinerade egenskaper för mappar\r\n"\r
9475 "som visas som alternativ i egenskaper dialogen. "\r
9477 #. Resource IDs: (577)\r
9478 msgid ""\r
9479 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
9480 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
9481 msgstr ""\r
9482 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
9483 "Sätt till \"yes\" om en varning skall visas om inget ärende anges i arkiveringsdialogrutan."\r
9485 #. Resource IDs: (65535)\r
9486 msgid "user revprops total: "\r
9487 msgstr "antal användaregenskaper:"\r
9489 #. Resource IDs: (563)\r
9490 msgid "values are different"\r
9491 msgstr "värden är olika"\r
9493 #. Resource IDs: (579)\r
9494 #, c-format\r
9495 msgid ""\r
9496 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
9497 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"\r
9498 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"\r
9499 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
9500 msgstr ""\r
9501 "webvier:pathrevision\r\n"\r
9502 "URL till en specifik fil och revision i en webbaserad arkivutforskare.\r\n"\r
9503 "Strängen %REVISION% i URL:en ersätts med revisionsnumret,\r\n"\r
9504 "strängen %PATH% ersätts med sökvägen till filen relativt arkivets rot. "\r
9506 #. Resource IDs: (579)\r
9507 #, c-format\r
9508 msgid ""\r
9509 "webviewer:revision\r\n"\r
9510 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"\r
9511 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
9512 msgstr ""\r
9513 "webviewer:revision\r\n"\r
9514 "URL till en specific revision i en webbaserad akrivutforskare.\r\n"\r
9515 "Strängen %REVISION% i URL:en ersätts med revisionsnumret. "\r
9517 #. Resource IDs: (245)\r
9518 msgid "week"\r
9519 msgstr "vecka"\r
9521 #. Resource IDs: (65535)\r
9522 msgid "word tokens: "\r
9523 msgstr "ord element:"\r
9525 #. Resource IDs: (65535)\r
9526 msgid "words [uncompressed]: "\r
9527 msgstr "ord [okomprimerat]:"\r
9529 #. Resource IDs: (245)\r
9530 msgid "year"\r
9531 msgstr "år"\r
9533 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012)\r
9534 msgid "yes"\r
9535 msgstr "ja"\r
9537 #. Resource IDs: (1382)\r
9538 msgid "{BugTraq}"\r
9539 msgstr "{BugTraq}"\r
9541 #~ msgid "&?"\r
9542 #~ msgstr "&?"\r
9543 #~ msgid "&Cancel"\r
9544 #~ msgstr "&Avbryt"\r
9545 #~ msgid "Merge all..."\r
9546 #~ msgstr "Förena alla..."\r
9547 #~ msgid "SVN Export to here"\r
9548 #~ msgstr "SVN Exportera hit"\r
9549 #~ msgid "Bro&wse..."\r
9550 #~ msgstr "Blä&ddra..."\r
9551 #~ msgid "Brows&e..."\r
9552 #~ msgstr "Bläddr&a..."\r
9553 #~ msgid "&Open Ctrl-O"\r
9554 #~ msgstr "&Öppna Ctrl-O"\r
9555 #~ msgid "&Save Ctrl-S"\r
9556 #~ msgstr "&Spara Ctrl-S"\r
9557 #~ msgid "&Undo\tCtrl+Z"\r
9558 #~ msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"\r
9559 #~ msgid "Bug Tracker..."\r
9560 #~ msgstr "Buggspårare..."\r
9561 #~ msgid "Force blame"\r
9562 #~ msgstr "Tvinga visa ändringar per rad"\r
9563 #~ msgid "Issue Tracker Hook"\r
9564 #~ msgstr "\"Ärendespårning\" krok"\r
9565 #~ msgid "Remove..."\r
9566 #~ msgstr "Ta bort.."\r
9567 #~ msgid "Use &magnifier on locatorbar"\r
9568 #~ msgstr "Använd &förstoring på översikten"\r
9569 #~ msgid "cleaning up"\r
9570 #~ msgstr "rensar"\r
9571 #~ msgid "%1 contains an invalid path."\r
9572 #~ msgstr "%1 innehåller en felaktig sökväg."\r
9573 #~ msgid "&Berkeley database (BDB)"\r
9574 #~ msgstr "&Berkley database (DBD)"\r
9575 #~ msgid "&Native filesystem (FSFS)"\r
9576 #~ msgstr "&Lokalt filsystem (FSFS)"\r
9577 #~ msgid "An invalid argument was encountered."\r
9578 #~ msgstr "En felaktig parameter påträffades."\r
9579 #~ msgid "Analyze revision data..."\r
9580 #~ msgstr "Analysera revisionsdata..."\r
9581 #~ msgid "Cache log messages"\r
9582 #~ msgstr "Cacha loggmeddelanden"\r
9583 #~ msgid "Checking for forward copies"\r
9584 #~ msgstr "Söker efter kopiornas källor"\r
9585 #~ msgid "Cleanup has finished"\r
9586 #~ msgstr "Rensning klar"\r
9587 #~ msgid "Groups branches together"\r
9588 #~ msgstr "Gruppera grenar tillsammans"\r
9589 #~ msgid "Not descending"\r
9590 #~ msgstr "Inte fallande"\r
9591 #~ msgid "Select the type of repository you want to create:"\r
9592 #~ msgstr "Välj vilken typ av arkiv vill du skapa:"\r
9593 #~ msgid "Split long &branches"\r
9594 #~ msgstr "Dela upp långa &grenar"\r
9595 #~ msgid "Split long, inactive branches into segments"\r
9596 #~ msgstr "Dela långa, inaktiva grenar i fragment"\r
9597 #~ msgid ""\r
9598 #~ "This method covers the case when you have made a feature branch as "\r
9599 #~ "discussed in the Subversion book. All trunk changes have been ported to "\r
9600 #~ "the feature branch, week by week, and now the feature is complete you "\r
9601 #~ "want to merge it back into the trunk. Because you have kept the feature "\r
9602 #~ "branch synchronized with the trunk, the latest versions of branch and "\r
9603 #~ "trunk will be absolutely identical except for your branch changes. So in "\r
9604 #~ "this special case, you would merge by comparing the branch with the trunk."\r
9605 #~ msgstr ""\r
9606 #~ "Den här metod är för när du har skapat en gren för en specifik uppgift "\r
9607 #~ "som beskrivs i Subversion boken. Alla ändringar i huvudgrenen har "\r
9608 #~ "kopierats över till grenen allt eftersom, och nu när uppgiften är klar så "\r
9609 #~ "vill du förena den till huvudgrenen. Eftersom alla ändringar från "\r
9610 #~ "huvudgrenen har förts över till grenen så är den senaste revisionen i "\r
9611 #~ "båda grenarna identiska förutom ändringarna som gjorts i grenen. I det "\r
9612 #~ "här specialfallet så förenar man genom att jämföra grenen med "\r
9613 #~ "huvudgrenen. "\r