2 # Serbian latin translation for TortoiseSVN
\r
3 # Copyright (C) 2008-2009 the TortoiseSVN team
\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
\r
8 # $Date: 2009-01-23 15:28:26 +0800 (Fri, 23 Jan 2009) $
\r
12 # Milorad Popović <miloradspopovic@gmail.com>, 2008
\r
16 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
\r
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
\r
19 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 08:27+0100\n"
\r
20 "Last-Translator: Lübbe Onken <l.onken@rac.de>\n"
\r
21 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
\r
22 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
25 "X-Poedit-Language: Serbian\n"
\r
26 "X-Poedit-Country: SERBIA\n"
\r
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
\r
30 # Working Copy, WC Radna Kopija, RK
\r
32 # Hook skript Zakačiv skript
\r
34 # Update(s) Ažuriranje(a)
\r
35 # Checkout Preuzimanje
\r
38 # Unified Diff Objedinjena razlika
\r
45 # Revert Vratiti na staro
\r
46 # Whitespaces Razmaci
\r
47 # Repository Spremište
\r
48 # Main Trunk Glavna grana
\r
49 #. Resource IDs: (10, 126)
\r
53 #. Resource IDs: (188)
\r
58 #. Resource IDs: (1262)
\r
59 msgid "# authors shown individually:"
\r
60 msgstr "# autori prikazani pojedinačno:"
\r
62 #. Resource IDs: (357)
\r
64 msgid "%.2f MBytes transferred"
\r
65 msgstr "%.2f MBajta preneto"
\r
67 #. Resource IDs: (357)
\r
69 msgid "%.2f kBytes/s"
\r
70 msgstr "%.2f kBajta/s"
\r
72 #. Resource IDs: (3868)
\r
74 msgid "%1 contained an unexpected object."
\r
75 msgstr "%1 je sadržao neočekivani objekat."
\r
77 #. Resource IDs: (3867)
\r
79 msgid "%1 contains an incorrect path."
\r
80 msgstr "%1 sadrže nekorektnu putanja."
\r
82 #. Resource IDs: (3868)
\r
84 msgid "%1 contains an incorrect schema."
\r
85 msgstr "%1 sadrže nekorektnu šemu."
\r
87 #. Resource IDs: (3868)
\r
89 msgid "%1 has a bad format."
\r
90 msgstr "%1 ima neispravan format."
\r
92 #. Resource IDs: (3867)
\r
94 msgid "%1 was not found."
\r
95 msgstr "%1 nije nađen."
\r
97 #. Resource IDs: (3860)
\r
101 "Continue running script?"
\r
104 "Nastaviti izvršenje skripta?"
\r
106 #. Resource IDs: (3859)
\r
110 "Cannot find this file.\n"
\r
111 "Verify that the correct path and file name are given."
\r
114 "Ne može naći taj fajl.\n"
\r
115 "Proveriti da je korektna putanja i da je ime fajla dato."
\r
117 #. Resource IDs: (357)
\r
119 msgid "%I64d Bytes transferred"
\r
120 msgstr "%I64d Bajta preneto"
\r
122 #. Resource IDs: (357)
\r
124 msgid "%I64d kBytes transferred"
\r
125 msgstr "%I64d kBajta preneto"
\r
127 #. Resource IDs: (169)
\r
129 msgid "%d files selected, %d files total"
\r
130 msgstr "%d fajla označeno, %d ukupno fajl"
\r
132 #. Resource IDs: (246)
\r
134 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
\r
135 msgstr "%d najaktivniji(h) autor(a) sa najmanje %d urezivanja svaki (%d %%)"
\r
137 #. Resource IDs: (357)
\r
139 msgid "%ld Bytes/s"
\r
140 msgstr "%ld Bajta/s"
\r
142 #. Resource IDs: (226)
\r
144 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
\r
145 msgstr "%ld minut(a) i %ld sekund(e)"
\r
147 #. Resource IDs: (7)
\r
150 msgstr "%ld od %ld"
\r
152 #. Resource IDs: (563)
\r
155 msgstr "%ld putanje"
\r
157 #. Resource IDs: (272)
\r
162 #. Resource IDs: (93)
\r
164 msgid "%s (offline)"
\r
165 msgstr "%s (isključen)"
\r
167 #. Resource IDs: (115)
\r
169 msgid "%s (offline) - %s"
\r
170 msgstr "%s (isključen) - %s"
\r
172 #. Resource IDs: (226)
\r
174 msgid "%s - at revision: %d"
\r
175 msgstr "%s - u reviziji: %d"
\r
177 #. Resource IDs: (151)
\r
179 msgid "%s : Remote file"
\r
180 msgstr "%s : Udaljen fajl"
\r
182 #. Resource IDs: (151)
\r
184 msgid "%s : Working Base"
\r
185 msgstr "%s : Radna osnova"
\r
187 #. Resource IDs: (151)
\r
189 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"
\r
190 msgstr "%s : Radna Osnova, Revizija %ld"
\r
192 #. Resource IDs: (151)
\r
194 msgid "%s : Working Copy"
\r
195 msgstr "%s : Radna kopija"
\r
197 #. Resource IDs: (226)
\r
202 #. Resource IDs: (357)
\r
207 #. Resource IDs: (609)
\r
209 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."
\r
210 msgstr "%s, ali to već postoji neverzionisano lokalno."
\r
212 #. Resource IDs: (609)
\r
214 msgid "%s, but it is missing locally."
\r
215 msgstr "%s, ali to nedostaje lokalno."
\r
217 #. Resource IDs: (609)
\r
219 msgid "%s, but it was already added locally."
\r
220 msgstr "%s, ali to je već dodato lokalno."
\r
222 #. Resource IDs: (609)
\r
224 msgid "%s, but it was deleted locally."
\r
225 msgstr "%s, ali to je već obrisano lokalno."
\r
227 #. Resource IDs: (609)
\r
229 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."
\r
230 msgstr "%s, ali to je sprečeno u radnoj kopiji."
\r
232 #. Resource IDs: (609)
\r
234 msgid "%s, but the local file was already edited."
\r
235 msgstr "%s, ali lokalni fajl je već uređen."
\r
237 #. Resource IDs: (145)
\r
239 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
\r
240 msgstr "%s\\Izvoz (%d) od %s"
\r
242 #. Resource IDs: (145)
\r
244 msgid "%s\\Export of %s"
\r
245 msgstr "%s\\Izvoz %s"
\r
247 #. Resource IDs: (3850)
\r
256 #. Resource IDs: (145)
\r
260 "Do you want to remove it anyway?"
\r
263 "Da li ipak želite da ga svakako uklonite?"
\r
265 #. Resource IDs: (69)
\r
269 "is a directory, not a file!\n"
\r
270 "TortoiseMerge can't diff directories."
\r
273 "je imenik, nije fajl!\n"
\r
274 "TortoiseMerge ne može upoređivati imenike."
\r
276 #. Resource IDs: (286)
\r
289 #. Resource IDs: (16923)
\r
293 #. Resource IDs: (57664)
\r
294 msgid "&About TortoiseMerge..."
\r
295 msgstr "&Opis programa TortoiseMerge..."
\r
297 #. Resource IDs: (16920)
\r
299 msgstr "&Aktiviraj"
\r
301 #. Resource IDs: (17075)
\r
305 #. Resource IDs: (1064)
\r
306 msgid "&Add or Remove Buttons"
\r
307 msgstr "&Dodaj ili izbaci dugmiće"
\r
309 #. Resource IDs: (8, 1098)
\r
313 #. Resource IDs: (1090, 1093)
\r
314 msgid "&Advanced..."
\r
315 msgstr "&Napredno..."
\r
317 #. Resource IDs: (1471)
\r
318 msgid "&Allow ambiguous URLs"
\r
319 msgstr "&Dozvoli višeznačne URL-ove"
\r
321 #. Resource IDs: (65535)
\r
322 msgid "&Application Look"
\r
323 msgstr "&Izgled aplikacije"
\r
325 #. Resource IDs: (1013)
\r
326 msgid "&Apply unified diff"
\r
327 msgstr "&Primeni objedinjene razlike"
\r
329 #. Resource IDs: (32852)
\r
330 msgid "&Aqua Style"
\r
331 msgstr "&Vodeni stil"
\r
333 #. Resource IDs: (65535)
\r
334 msgid "&Arguments:"
\r
335 msgstr "&Argumenti:"
\r
337 #. Resource IDs: (16645)
\r
341 #. Resource IDs: (16633)
\r
342 msgid "&Associate double-click event with:"
\r
343 msgstr "&Pridruži dvostruki klik događaj sa:"
\r
345 #. Resource IDs: (1066)
\r
347 msgstr "&Automatsko sakrivanje"
\r
349 #. Resource IDs: (65535)
\r
350 msgid "&Autoclose:"
\r
351 msgstr "&Autozatvaranje:"
\r
353 #. Resource IDs: (1015)
\r
354 msgid "&Backup original file"
\r
355 msgstr "&Napravi sigurnosnu kopiju originalnog fajla"
\r
357 #. Resource IDs: (114)
\r
358 msgid "&Blame changes"
\r
359 msgstr "&Krivac promena"
\r
361 #. Resource IDs: (32782)
\r
362 msgid "&Blame previous revision"
\r
363 msgstr "&Krivac prethodne revizije"
\r
365 #. Resource IDs: (114, 322)
\r
366 msgid "&Blame revisions"
\r
367 msgstr "&Krivac revizije"
\r
369 #. Resource IDs: (13)
\r
371 msgstr "&Okriviti..."
\r
373 #. Resource IDs: (32849)
\r
374 msgid "&Blue Style"
\r
375 msgstr "&Plavi stil"
\r
377 #. Resource IDs: (65535)
\r
381 #. Resource IDs: (65535)
\r
386 #. Resource IDs: (138)
\r
387 msgid "&Browse repository"
\r
388 msgstr "&Pretraži spremište"
\r
391 #. Resource IDs: (1001, 1009)
\r
393 msgstr "&Pretraži..."
\r
396 #. Resource IDs: (16913)
\r
397 msgid "&Button Appearance..."
\r
398 msgstr "&Izgled dugmeta..."
\r
401 #. Resource IDs: (65535)
\r
402 msgid "&Button text:"
\r
403 msgstr "&Tekst dugmeta:"
\r
406 #. Resource IDs: (1051)
\r
411 #. Resource IDs: (65535)
\r
412 msgid "&Categories:"
\r
413 msgstr "&Kategorije:"
\r
416 #. Resource IDs: (65535)
\r
418 msgstr "&Kategorija:"
\r
421 #. Resource IDs: (65535)
\r
422 msgid "&Choose commands from:"
\r
423 msgstr "&Izaberi komande od:"
\r
426 #. Resource IDs: (8)
\r
431 #. Resource IDs: (58112)
\r
436 #. Resource IDs: (16922)
\r
437 msgid "&Close Window(s)"
\r
438 msgstr "&Zatvori prozor(e) "
\r
441 #. Resource IDs: (32785)
\r
442 msgid "&Color age of lines"
\r
443 msgstr "&Boja linija"
\r
446 #. Resource IDs: (65535)
\r
451 #. Resource IDs: (8)
\r
456 #. Resource IDs: (101)
\r
457 msgid "&Compare URLs"
\r
458 msgstr "&Uporedi URLove"
\r
461 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
\r
462 msgid "&Compare revisions"
\r
463 msgstr "&Uporedi revizije"
\r
466 #. Resource IDs: (1019)
\r
467 msgid "&Compare whitespaces"
\r
468 msgstr "&Uporedi razmake"
\r
471 #. Resource IDs: (1239)
\r
473 msgstr "&Konfiguriši"
\r
476 #. Resource IDs: (1227)
\r
477 msgid "&Contact the repository on startup"
\r
478 msgstr "&Spoiji se sa spremištem prilikom pokretanja"
\r
481 #. Resource IDs: (1073)
\r
482 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
\r
483 msgstr "&Prepravi fajlove kada se razlikuju od BAZE"
\r
486 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
\r
491 #. Resource IDs: (16911)
\r
492 msgid "&Copy Button Image"
\r
493 msgstr "&Kopiraj sliku dugmeta"
\r
496 #. Resource IDs: (32776)
\r
497 msgid "&Copy log message to clipboard"
\r
498 msgstr "&Kopiraj poruku dnevnika u klipbord"
\r
501 #. Resource IDs: (65535)
\r
502 msgid "&Copy to clipboard"
\r
503 msgstr "&Kopiraj u klipbord"
\r
506 #. Resource IDs: (101)
\r
507 msgid "&Copy to..."
\r
508 msgstr "&Kopiraj u..."
\r
511 #. Resource IDs: (1097)
\r
513 msgstr "&Prilagođeno"
\r
515 #. Resource IDs: (1485)
\r
516 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"
\r
517 msgstr "&Dani neaktivnosti pre nego se mali keševi uklone"
\r
520 #. Resource IDs: (1269)
\r
522 msgstr "&Uobičajeno"
\r
525 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)
\r
530 #. Resource IDs: (17)
\r
531 msgid "&Delete (keep local)"
\r
532 msgstr "&Briši (sačuvaj lokalno) "
\r
535 #. Resource IDs: (101)
\r
540 #. Resource IDs: (12)
\r
545 #. Resource IDs: (17)
\r
546 msgid "&Diff with URL"
\r
547 msgstr "&Diff sa URL"
\r
550 #. Resource IDs: (14)
\r
551 msgid "&Diff with previous version"
\r
552 msgstr "&Diff sa prethodnom verzijom"
\r
555 #. Resource IDs: (1066)
\r
557 msgstr "&Uglavljivanje"
\r
560 #. Resource IDs: (2)
\r
561 msgid "&Don't go offline"
\r
562 msgstr "&Ne isključuj"
\r
565 #. Resource IDs: (1031, 65535)
\r
570 #. Resource IDs: (12)
\r
571 msgid "&Edit conflicts"
\r
572 msgstr "&Uredi sukob"
\r
575 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)
\r
580 #. Resource IDs: (1023)
\r
581 msgid "&Enable Proxy Server"
\r
582 msgstr "&Omogući proksi server"
\r
585 #. Resource IDs: (1434)
\r
586 msgid "&Enable log caching"
\r
587 msgstr "&Omogući smeštanje dnevnika u keš"
\r
590 #. Resource IDs: (1213)
\r
591 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
\r
592 msgstr "&Uneti poruku koja opisuje zašto zaključavate fajl(ove)"
\r
595 #. Resource IDs: (32782)
\r
600 #. Resource IDs: (323)
\r
601 msgid "&Export selection to..."
\r
602 msgstr "&Izvezi izbor u..."
\r
605 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)
\r
607 msgstr "&Spoljašnji"
\r
610 #. Resource IDs: (65535)
\r
615 #. Resource IDs: (32809)
\r
620 #. Resource IDs: (1, 57636)
\r
625 #. Resource IDs: (32771)
\r
630 #. Resource IDs: (32778)
\r
631 msgid "&Fit Images in window"
\r
632 msgstr "&Uklopi sliku u prozor"
\r
635 #. Resource IDs: (1050)
\r
636 msgid "&Fixed drives"
\r
637 msgstr "&Ugrađeni diskovi"
\r
640 #. Resource IDs: (1065)
\r
645 #. Resource IDs: (65535)
\r
646 msgid "&Font for log messages:"
\r
647 msgstr "&Font za poruke dnevnika:"
\r
650 #. Resource IDs: (65535)
\r
655 #. Resource IDs: (501, 65535)
\r
660 #. Resource IDs: (1259)
\r
661 msgid "&From WC at URL:"
\r
662 msgstr "&Iz RK u URL:"
\r
665 #. Resource IDs: (65535)
\r
666 msgid "&From revision"
\r
667 msgstr "&Od revizije"
\r
670 #. Resource IDs: (32779)
\r
671 msgid "&Go To Line..."
\r
672 msgstr "&Idi na liniju..."
\r
675 #. Resource IDs: (65535)
\r
680 #. Resource IDs: (32799)
\r
681 msgid "&Group by branch"
\r
682 msgstr "&Grupiši po grani"
\r
685 #. Resource IDs: (1032, 1115)
\r
686 msgid "&HEAD Revision"
\r
687 msgstr "&GLAVNA Revizija"
\r
690 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)
\r
691 msgid "&HEAD revision"
\r
692 msgstr "&GLAVNA revizija"
\r
695 #. Resource IDs: (1182)
\r
696 msgid "&HEAD revision in the repository"
\r
697 msgstr "&GLAVNA revizija u spremištu"
\r
700 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)
\r
705 #. Resource IDs: (57670)
\r
706 msgid "&Help Topics"
\r
707 msgstr "&Teme pomoći"
\r
710 #. Resource IDs: (1066, 3842)
\r
715 #. Resource IDs: (1170)
\r
717 msgstr "&Skup ikona"
\r
719 #. Resource IDs: (15)
\r
721 msgid "&Ignore %d items by name"
\r
722 msgstr "&Zanemari %d stavki po imenu"
\r
725 #. Resource IDs: (1021)
\r
726 msgid "&Ignore whitespace changes"
\r
727 msgstr "&Zanemari promene razmaka"
\r
730 #. Resource IDs: (16914)
\r
735 #. Resource IDs: (32790)
\r
736 msgid "&Image Info"
\r
737 msgstr "&Informacije o slici"
\r
740 #. Resource IDs: (16505)
\r
741 msgid "&Image only"
\r
742 msgstr "&Samo slika"
\r
745 #. Resource IDs: (9, 1461)
\r
750 #. Resource IDs: (1480)
\r
751 msgid "&Include merge info"
\r
752 msgstr "&Uključi stopljene revizije"
\r
755 #. Resource IDs: (65535)
\r
756 msgid "&Initial directory:"
\r
757 msgstr "&Početni imenik:"
\r
760 #. Resource IDs: (32825)
\r
761 msgid "&Inline diff word-wise"
\r
762 msgstr "&Diff unutar linije u odnosu na reči"
\r
764 #. Resource IDs: (275)
\r
766 msgstr "&Spoji sve"
\r
768 #. Resource IDs: (275)
\r
769 msgid "&Join with sub-trees"
\r
770 msgstr "&Spoji sa pod-stablom"
\r
773 #. Resource IDs: (1016)
\r
774 msgid "&Jump to first difference when loading"
\r
775 msgstr "&Skoči na prvu razliku pri učitavanju"
\r
778 #. Resource IDs: (65535)
\r
783 #. Resource IDs: (16653)
\r
784 msgid "&Large Icons"
\r
785 msgstr "&Velike ikone"
\r
788 #. Resource IDs: (1065)
\r
789 msgid "&Limit search to modified lines"
\r
790 msgstr "&Ograničeno traženje u izmenjenim linijama"
\r
793 #. Resource IDs: (32797)
\r
794 msgid "&Link image positions"
\r
795 msgstr "&Spoji pozicije slike"
\r
798 #. Resource IDs: (1172)
\r
800 msgstr "&Pregled liste"
\r
803 #. Resource IDs: (1309)
\r
805 msgstr "&Napuni..."
\r
808 #. Resource IDs: (65535)
\r
812 #. Resource IDs: (1282)
\r
813 msgid "&Manually edit property"
\r
814 msgstr "&Manualno uređene osobine"
\r
816 #. Resource IDs: (1486)
\r
817 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"
\r
818 msgstr "&Maksimalna veličina [kBajt] uklonjenog neaktivnog keša "
\r
821 #. Resource IDs: (16543)
\r
822 msgid "&Menu animations:"
\r
823 msgstr "&Animacija menija"
\r
826 #. Resource IDs: (16921)
\r
827 msgid "&Menu contents:"
\r
828 msgstr "&Sadržaj menija"
\r
831 #. Resource IDs: (1)
\r
836 #. Resource IDs: (32786)
\r
837 msgid "&Merge paths"
\r
838 msgstr "&Putanja sjedinjavanja"
\r
841 #. Resource IDs: (9)
\r
843 msgstr "&Sjedini..."
\r
846 #. Resource IDs: (1012)
\r
848 msgstr "&Sjedinjavanje"
\r
851 #. Resource IDs: (16925)
\r
855 #. Resource IDs: (1493)
\r
856 msgid "&Modify color for tag copies"
\r
857 msgstr "&Izmeni boju za kopije znački"
\r
859 #. Resource IDs: (1492)
\r
860 msgid "&Modify color for trunk copies"
\r
861 msgstr "&Izmeni boju za kopiju debla"
\r
864 #. Resource IDs: (65535)
\r
866 msgstr "&Navigacija"
\r
869 #. Resource IDs: (1049)
\r
870 msgid "&Network drives"
\r
871 msgstr "&Mrežni diskovi"
\r
874 #. Resource IDs: (65535)
\r
879 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)
\r
883 #. Resource IDs: (115, 1208)
\r
886 msgstr "&Sledeći %ld"
\r
889 #. Resource IDs: (332)
\r
891 msgstr "&Sledeći >"
\r
894 #. Resource IDs: (32779)
\r
895 msgid "&Next Difference"
\r
896 msgstr "&Sledeća razlika"
\r
899 #. Resource IDs: (58114)
\r
901 msgstr "&Sledeća strana"
\r
904 #. Resource IDs: (16632)
\r
905 msgid "&No double-click event"
\r
906 msgstr "&Bez dvostruki-klik događaja"
\r
909 #. Resource IDs: (1)
\r
914 #. Resource IDs: (1)
\r
915 msgid "&Offline for now"
\r
916 msgstr "&Isključi za sada"
\r
919 #. Resource IDs: (3845)
\r
921 msgstr "&Jedna strana"
\r
924 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)
\r
928 #. Resource IDs: (1382)
\r
933 #. Resource IDs: (32772)
\r
934 msgid "&Overlap images"
\r
935 msgstr "&Preklopi slike"
\r
938 #. Resource IDs: (1411, 65535)
\r
943 #. Resource IDs: (15, 376, 501)
\r
948 #. Resource IDs: (1382)
\r
949 msgid "&Permanently offline"
\r
950 msgstr "&Stalno isključen"
\r
953 #. Resource IDs: (1414)
\r
957 #. Resource IDs: (1489)
\r
958 msgid "&Power user defaults"
\r
959 msgstr "&Glavni korisnik uobičajeno"
\r
962 #. Resource IDs: (32780)
\r
963 msgid "&Previous Difference"
\r
964 msgstr "&Prethodne razlike"
\r
967 #. Resource IDs: (1069)
\r
968 msgid "&Print Preview"
\r
969 msgstr "&Štampaj pregled"
\r
972 #. Resource IDs: (58116)
\r
974 msgstr "&Štampaj..."
\r
977 #. Resource IDs: (11021)
\r
978 msgid "&Properties..."
\r
979 msgstr "&Osobine..."
\r
982 #. Resource IDs: (1246)
\r
983 msgid "&Recent messages"
\r
984 msgstr "&Nedavne poruke"
\r
987 #. Resource IDs: (65535)
\r
992 #. Resource IDs: (376)
\r
997 #. Resource IDs: (1382)
\r
1002 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)
\r
1007 #. Resource IDs: (101)
\r
1009 msgstr "&Preimenuj"
\r
1012 #. Resource IDs: (1316)
\r
1013 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"
\r
1014 msgstr "&Reotvaranje spremanja i grana/oznaka dijalog posle greške pri urezivanju"
\r
1017 #. Resource IDs: (13)
\r
1018 msgid "&Repo-browser"
\r
1019 msgstr "&Repo-pretraživač"
\r
1022 #. Resource IDs: (16613, 16624)
\r
1024 msgstr "&Podešavanje"
\r
1027 #. Resource IDs: (1019)
\r
1028 msgid "&Reset Toolbar"
\r
1029 msgstr "& Podešavanje alatpulta"
\r
1032 #. Resource IDs: (16657)
\r
1033 msgid "&Reset my usage data"
\r
1034 msgstr "&Podesi i moje podatke za korišćenje"
\r
1037 #. Resource IDs: (16910)
\r
1038 msgid "&Reset to Default"
\r
1039 msgstr "&Podesii uobičajene vrednosti"
\r
1041 #. Resource IDs: (1382)
\r
1042 msgid "&Resolve using local property"
\r
1043 msgstr "&Reši koristeći lokalne osobine"
\r
1045 #. Resource IDs: (1488)
\r
1046 msgid "&Restore defaults"
\r
1047 msgstr "V&rati uobičajeno"
\r
1050 #. Resource IDs: (114)
\r
1051 msgid "&Revert changes from these revisions"
\r
1052 msgstr "&Vrati izmene od ovih revizija"
\r
1055 #. Resource IDs: (113)
\r
1056 msgid "&Revert changes from this revision"
\r
1057 msgstr "&Vrati izmene od ove revizije"
\r
1060 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)
\r
1062 msgstr "&Revizija"
\r
1065 #. Resource IDs: (65535)
\r
1066 msgid "&SSH client:"
\r
1067 msgstr "&SSH klijent"
\r
1069 #. Resource IDs: (65535)
\r
1074 #. Resource IDs: (65535)
\r
1079 #. Resource IDs: (16921, 57603)
\r
1084 #. Resource IDs: (1023)
\r
1085 msgid "&Save authentication"
\r
1086 msgstr "&Autorizacija čuvanja"
\r
1089 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)
\r
1090 msgid "&Save graph as..."
\r
1091 msgstr "&Sačuvaj graf kao..."
\r
1094 #. Resource IDs: (322)
\r
1095 msgid "&Save list of selected files to..."
\r
1096 msgstr "&Sačuvaj list izabranih fajlova u..."
\r
1099 #. Resource IDs: (1308)
\r
1101 msgstr "&Sačuvaj..."
\r
1104 #. Resource IDs: (9)
\r
1106 msgstr "&Podešavanje"
\r
1109 #. Resource IDs: (32815)
\r
1110 msgid "&Show HEAD revisions"
\r
1111 msgstr "&Prikaži GLAVNE revizije"
\r
1114 #. Resource IDs: (65535)
\r
1115 msgid "&Show Menus for:"
\r
1116 msgstr "&Prikaži menije za:"
\r
1119 #. Resource IDs: (16612)
\r
1120 msgid "&Show text labels"
\r
1121 msgstr "&Prikaži tekstualne oznake"
\r
1124 #. Resource IDs: (32851)
\r
1125 msgid "&Silver Style"
\r
1126 msgstr "&Srebrni stil"
\r
1129 #. Resource IDs: (1185)
\r
1130 msgid "&Specific revision in repository"
\r
1131 msgstr "&Određena revizija u spremištu"
\r
1134 #. Resource IDs: (16917)
\r
1135 msgid "&Start Group"
\r
1136 msgstr "&Početna grupa"
\r
1139 #. Resource IDs: (59393)
\r
1140 msgid "&Status Bar"
\r
1141 msgstr "&Statusna tabla"
\r
1144 #. Resource IDs: (1211)
\r
1145 msgid "&Steal the locks"
\r
1146 msgstr "&Ukradi katanac"
\r
1149 #. Resource IDs: (1130)
\r
1150 msgid "&Stop on copy/rename"
\r
1151 msgstr "&Zaustavi na kopiraj/preimenuj"
\r
1154 #. Resource IDs: (1173)
\r
1155 msgid "&Symbol View"
\r
1156 msgstr "&Pregled simbola"
\r
1159 #. Resource IDs: (65535)
\r
1160 msgid "&Tab size:"
\r
1161 msgstr "&Veličina taba"
\r
1164 #. Resource IDs: (1069)
\r
1165 msgid "&Tabbed Document"
\r
1166 msgstr "&Dokument sa tabovima"
\r
1168 #. Resource IDs: (65535)
\r
1173 #. Resource IDs: (1382)
\r
1174 msgid "&Test merge"
\r
1175 msgstr "&Test stapanja"
\r
1178 #. Resource IDs: (16915)
\r
1183 #. Resource IDs: (16506)
\r
1184 msgid "&Text only"
\r
1185 msgstr "&Samo tekst"
\r
1188 #. Resource IDs: (1438)
\r
1189 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
\r
1190 msgstr "&Kašnjenje u sekundama pre obnavljanja GLAVNE revizije"
\r
1193 #. Resource IDs: (1222)
\r
1194 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
\r
1195 msgstr "&Kašnjenje u skundama da se zaustavi prepoznavanja za autokompletiranje"
\r
1198 #. Resource IDs: (65535)
\r
1199 msgid "&To Revision"
\r
1200 msgstr "&Do revizije"
\r
1203 #. Resource IDs: (1384, 65535)
\r
1208 #. Resource IDs: (1305)
\r
1213 #. Resource IDs: (59392)
\r
1215 msgstr "&Alatpult"
\r
1218 #. Resource IDs: (65535)
\r
1219 msgid "&Toolbar Name:"
\r
1220 msgstr "&Ime alatpulta:"
\r
1223 #. Resource IDs: (65535)
\r
1224 msgid "&Toolbars:"
\r
1225 msgstr "&Alatpulti:"
\r
1228 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)
\r
1229 msgid "&TortoiseMerge"
\r
1230 msgstr "&TortoiseMerge"
\r
1233 #. Resource IDs: (9)
\r
1234 msgid "&TortoiseSVN"
\r
1235 msgstr "&TortoiseSVN"
\r
1238 #. Resource IDs: (1096)
\r
1239 msgid "&TortoiseUDiff"
\r
1240 msgstr "&TortozUDif"
\r
1242 #. Resource IDs: (65535)
\r
1247 #. Resource IDs: (3845)
\r
1249 msgstr "&Dve strane"
\r
1252 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)
\r
1253 msgid "&URL of repository:"
\r
1254 msgstr "&URL spremišta:"
\r
1257 #. Resource IDs: (1076)
\r
1262 #. Resource IDs: (376, 57643)
\r
1267 #. Resource IDs: (274, 32785)
\r
1268 msgid "&Unified diff"
\r
1269 msgstr "&Objedinjena razlika"
\r
1272 #. Resource IDs: (1061)
\r
1273 msgid "&Unknown drives"
\r
1274 msgstr "&Nepoznati diskovi"
\r
1277 #. Resource IDs: (8)
\r
1279 msgstr "&Ažuriraj"
\r
1282 #. Resource IDs: (76)
\r
1283 msgid "&Update item to revision"
\r
1284 msgstr "&Ažuriraj stavku prema reviziji"
\r
1287 #. Resource IDs: (11)
\r
1288 msgid "&Update to revision..."
\r
1289 msgstr "&Ažuriraj prema reviziji..."
\r
1292 #. Resource IDs: (1184)
\r
1293 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
\r
1294 msgstr "&Koristi autokompletiranje fajl putanja i ključnih reči"
\r
1297 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
\r
1298 msgid "&Username:"
\r
1299 msgstr "&Korisničko ime:"
\r
1302 #. Resource IDs: (65535)
\r
1307 #. Resource IDs: (65535)
\r
1309 msgstr "&Pregled:"
\r
1311 #. Resource IDs: (32774)
\r
1312 msgid "&Whitespaces"
\r
1316 #. Resource IDs: (1066)
\r
1317 msgid "&Whole word"
\r
1318 msgstr "&Cela reč"
\r
1321 #. Resource IDs: (32846)
\r
1322 msgid "&Windows XP"
\r
1323 msgstr "&Windows XP"
\r
1326 #. Resource IDs: (1183)
\r
1327 msgid "&Working copy"
\r
1328 msgstr "&Radna kopija"
\r
1331 #. Resource IDs: (338)
\r
1332 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"
\r
1333 msgstr "'preskoči raspon' se koristi za označavanje raspona revizija koje još nisu keširane"
\r
1335 #. Resource IDs: (272)
\r
1341 #. Resource IDs: (17, 564)
\r
1342 msgid "(binary value)"
\r
1343 msgstr "(binarna vrednost)"
\r
1346 #. Resource IDs: (208)
\r
1347 msgid "(multiple targets selected)"
\r
1348 msgstr "(izabrani višestruki ciljevi)"
\r
1351 #. Resource IDs: (213)
\r
1352 msgid "(no changelist)"
\r
1353 msgstr "(nema liste izmena)"
\r
1356 #. Resource IDs: (314)
\r
1357 msgid "(no line number)"
\r
1358 msgstr "(nema brojeva linija)"
\r
1361 #. Resource IDs: (214)
\r
1362 msgid "(no value)"
\r
1363 msgstr "(nema vrednosti)"
\r
1366 #. Resource IDs: (314)
\r
1367 msgid "(not found)"
\r
1368 msgstr "(nije nađeno)"
\r
1371 #. Resource IDs: (208)
\r
1372 msgid "(property change only)"
\r
1373 msgstr "(samo izmenjene osobine)"
\r
1376 #. Resource IDs: (245)
\r
1378 msgstr "(nepoznat)"
\r
1380 #. Resource IDs: (188)
\r
1385 #. Resource IDs: (188)
\r
1391 #. Resource IDs: (1007)
\r
1392 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1393 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1396 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)
\r
1401 #. Resource IDs: (16527)
\r
1405 #. Resource IDs: (151)
\r
1407 msgid ": Revision %d"
\r
1408 msgstr ":Revizija %d"
\r
1411 #. Resource IDs: (151)
\r
1412 msgid ": working base"
\r
1413 msgstr ": radna osnova"
\r
1416 #. Resource IDs: (151)
\r
1417 msgid ": working copy"
\r
1418 msgstr ": radna kopija"
\r
1420 #. Resource IDs: (332)
\r
1424 #. Resource IDs: (16506)
\r
1428 #. Resource IDs: (1069)
\r
1429 msgid "<Separator>"
\r
1430 msgstr "<Separator>"
\r
1432 #. Resource IDs: (1007)
\r
1433 msgid "<Untitled>"
\r
1434 msgstr "<Untitled>"
\r
1436 #. Resource IDs: (145)
\r
1438 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
\r
1439 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
\r
1440 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
\r
1441 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
\r
1442 "And <u>read the manual!</u>"
\r
1444 "<b>TortoiseSVN</b>je proširenje programske školjke.\n"
\r
1445 "To znači da je integrisan u Windows explorer.\n"
\r
1446 "Da biste koristili <b>TortoiseSVN</b>molim vas otvorite pretraživač i kliknite desnim tasterom na željeni imenik\n"
\r
1447 "da biste dobili konekstni meni gde ćete naći sve <b>TortozSVN</b> komande.\n"
\r
1448 "I <u>pročitajte uputstvo!</u>"
\r
1450 #. Resource IDs: (16603)
\r
1454 #. Resource IDs: (209)
\r
1455 msgid "<new changelist>"
\r
1456 msgstr "<new changelist>"
\r
1458 #. Resource IDs: (32814)
\r
1462 #. Resource IDs: (579)
\r
1463 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"
\r
1464 msgstr "Lista osobina koje je definisao korisnik za fajlove za prikazivanje u kombo boksu"
\r
1466 #. Resource IDs: (579)
\r
1467 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"
\r
1468 msgstr "Lista osobina koje je definisao korisnik za imenike za prikazivanje u kombo boksu"
\r
1470 #. Resource IDs: (201)
\r
1471 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
\r
1472 msgstr "Nova verzija je dostupna.Molim idite na http://tortoisesvn.tigris.org i prenesite tekuću verziju! Kliknite ovde da biste otišli direktno na vebsajt."
\r
1474 #. Resource IDs: (195)
\r
1476 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
\r
1477 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
\r
1479 "Lista putanja razdvojenih sa novred za koje je prikazano preklapanje ikona.\r\n"
\r
1480 "Ako dodate '*' karakter na kraj putanje, onda svi imenici i podimenici unutar putanje su takođe uključeni."
\r
1482 #. Resource IDs: (197)
\r
1484 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
\r
1485 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1486 "An empty list will allow the context menu on all paths."
\r
1488 "Lista putanja razdvojenih sa novred za koje nije prikazan kontekst meni.\r\n"
\r
1489 "Ako dodate '*' karakter na kraj putanje, onda svi imenici i podimenici unutar putanje su takođe isključeni.\r\n"
\r
1490 "Prazna lista će dozvoliti kontekst meni na svim putanjama."
\r
1492 #. Resource IDs: (194)
\r
1494 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
\r
1495 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1496 "An empty list will allow overlays on all paths."
\r
1498 "Lista putanja razdvojenih sa novred za koje je prikazano preklapanje ikona.\r\n"
\r
1499 "Ako dodate '*' karakter na kraj putanje, onda svi imenici i podimenici unutar putanje su takođe uključeni.\r\n"
\r
1500 "Prazna lista će dozvoliti preklapanje na svim putanjama."
\r
1502 #. Resource IDs: (3843)
\r
1503 msgid "A required resource was unavailable."
\r
1504 msgstr "Traženi resurs je nedostupan."
\r
1506 #. Resource IDs: (79)
\r
1508 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
\r
1509 "If you don't have one use NotePad."
\r
1511 "Program za pregled GNU diff fajlova (fajlovi zakrpa)\r\n"
\r
1512 "Ako nemate takav, koristite NotePad."
\r
1514 #. Resource IDs: (9)
\r
1516 msgstr "O &programu"
\r
1518 #. Resource IDs: (101)
\r
1519 msgid "A&dd folder..."
\r
1520 msgstr "D&odaj imenik..."
\r
1522 #. Resource IDs: (73)
\r
1526 #. Resource IDs: (1465)
\r
1527 msgid "Abort &Merge"
\r
1528 msgstr "Prekid &Spajanje"
\r
1530 #. Resource IDs: (136)
\r
1531 msgid "About TortoiseMerge"
\r
1532 msgstr "Opis programa TortoiseMerge"
\r
1534 #. Resource IDs: (129)
\r
1535 msgid "About TortoiseSVN"
\r
1536 msgstr "Opis programa TortoazSVN"
\r
1538 #. Resource IDs: (82)
\r
1539 msgid "Accept once"
\r
1540 msgstr "Prihvati jednom"
\r
1542 #. Resource IDs: (82)
\r
1543 msgid "Accept permanently"
\r
1544 msgstr "Prihvati stalno"
\r
1546 #. Resource IDs: (3867)
\r
1548 msgid "Access to %1 was denied."
\r
1549 msgstr "Pristup ka %1 je zabranjen"
\r
1551 #. Resource IDs: (77, 319)
\r
1555 #. Resource IDs: (65535)
\r
1556 msgid "Action log"
\r
1557 msgstr "Dnevnik akcija"
\r
1559 #. Resource IDs: (117)
\r
1563 #. Resource IDs: (3826)
\r
1564 msgid "Activate Task List"
\r
1565 msgstr "Aktiviraj listu zadataka"
\r
1567 #. Resource IDs: (1066)
\r
1568 msgid "Active Files"
\r
1569 msgstr "Aktivni fajl"
\r
1571 #. Resource IDs: (3865)
\r
1574 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
\r
1575 "Discard all changes to %1?"
\r
1577 "ActiveX objekat ne može biti sačuvan pri izlasku iz Windows!\n"
\r
1578 "Odbaci sve promene na %1?"
\r
1580 #. Resource IDs: (155, 209, 229)
\r
1584 #. Resource IDs: (101)
\r
1585 msgid "Add &file..."
\r
1586 msgstr "Dodaj &fajl..."
\r
1588 #. Resource IDs: (376)
\r
1590 msgid "Add '%s' to dictionary"
\r
1591 msgstr "Dodaj '%s' u rečnik"
\r
1593 #. Resource IDs: (16)
\r
1594 msgid "Add (as replacement)..."
\r
1595 msgstr "Dodaj (kao zamenu)..."
\r
1597 #. Resource IDs: (77)
\r
1598 msgid "Add - TortoiseSVN"
\r
1599 msgstr "Dodaj - TortoiseSVN"
\r
1601 #. Resource IDs: (563)
\r
1602 msgid "Add Properties"
\r
1603 msgstr "Dodaj osobine"
\r
1605 #. Resource IDs: (110)
\r
1606 msgid "Add extension specific diff program"
\r
1607 msgstr "Dodaj diff program zavistan od ekstenzija"
\r
1609 #. Resource IDs: (110)
\r
1610 msgid "Add extension specific merge program"
\r
1611 msgstr "Dodaj program za spajanje zavistan od ekstenzije"
\r
1613 #. Resource IDs: (89)
\r
1614 msgid "Add the item anyway"
\r
1615 msgstr "Dodaj stavku bilo gde"
\r
1617 #. Resource IDs: (613)
\r
1620 msgstr "Dodaj u %1"
\r
1622 #. Resource IDs: (13)
\r
1623 msgid "Add to &ignore list"
\r
1624 msgstr "Dodaj u listu za &zanemarivanje"
\r
1626 #. Resource IDs: (1068)
\r
1627 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
\r
1628 msgstr "Dodaj u alatpult za brzi pristup"
\r
1630 #. Resource IDs: (209, 1279)
\r
1634 #. Resource IDs: (171)
\r
1635 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
\r
1636 msgstr "Dodaj/Uredi zavistan od ekstenzije program za razlike/spajanje"
\r
1638 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)
\r
1642 #. Resource IDs: (126)
\r
1643 msgid "Added a file remotely"
\r
1644 msgstr "Fajl dodat daljinski"
\r
1646 #. Resource IDs: (126)
\r
1647 msgid "Added a folder remotely"
\r
1648 msgstr "Dodat imenik daljinski"
\r
1650 #. Resource IDs: (126)
\r
1651 msgid "Added items remotely"
\r
1652 msgstr "Dodana stavka daljinski"
\r
1654 #. Resource IDs: (65535)
\r
1655 msgid "Added node"
\r
1656 msgstr "Dodat čvor"
\r
1658 #. Resource IDs: (145)
\r
1661 "Added the file pattern(s)\n"
\r
1663 "to the ignore list."
\r
1665 "Dodat fajl model(i)\n"
\r
1667 "na listu za zanemarivanje."
\r
1669 #. Resource IDs: (263)
\r
1671 msgstr "Dodavanje"
\r
1673 #. Resource IDs: (582)
\r
1674 msgid "Adds a new property"
\r
1675 msgstr "Dodaj nove osobine"
\r
1677 #. Resource IDs: (9)
\r
1678 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
\r
1679 msgstr "Dodavanje fajla/ova pod kontrolu Subverzije"
\r
1681 #. Resource IDs: (13)
\r
1682 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
1683 msgstr "Dodaje označen(e) fajl(ove) ili masku fajla u listu 'zanemarenih'"
\r
1685 #. Resource IDs: (2049)
\r
1687 "Adjust the settings\n"
\r
1690 "Sredi podešavanje\n"
\r
1693 #. Resource IDs: (170)
\r
1694 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
\r
1695 msgstr "Napredno podešavanje za izradu razlika/spajanja"
\r
1697 #. Resource IDs: (110)
\r
1698 msgid "Advanced diff settings"
\r
1699 msgstr "Napredno podešavanje razlika"
\r
1701 #. Resource IDs: (110)
\r
1702 msgid "Advanced merge settings"
\r
1703 msgstr "Napredno podešavanje spajanja"
\r
1705 #. Resource IDs: (65535)
\r
1709 #. Resource IDs: (32822)
\r
1710 msgid "Align trees on top"
\r
1711 msgstr "Izravnjajte stabla na vrhu"
\r
1713 #. Resource IDs: (1007)
\r
1714 msgid "All Commands"
\r
1715 msgstr "Sve komande"
\r
1717 #. Resource IDs: (3841)
\r
1718 msgid "All Files (*.*)"
\r
1719 msgstr "Svi fajlovi (*.*)"
\r
1721 #. Resource IDs: (157)
\r
1722 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
\r
1723 msgstr "Svi fajlovi (*.*)|*.*||"
\r
1725 #. Resource IDs: (1008)
\r
1726 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"
\r
1727 msgstr "Sve vaše izmene biće izgubljene! Da li zaista želite izmeniti sve alatpulte i menije?"
\r
1729 #. Resource IDs: (1008)
\r
1730 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"
\r
1731 msgstr "Sve vaše izmene biće izgubljene! Da li zaista želite izmeniti oznake tastature?"
\r
1733 #. Resource IDs: (1008)
\r
1735 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
\r
1736 msgstr "Sve vaše izmene biće izgubljene! Da li zaista želite izmeniti meni \"%s\"?"
\r
1738 #. Resource IDs: (1007)
\r
1740 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
\r
1741 msgstr "Sve vaše izmene biće izgubljene! Da li zaista želite izmeniti alatpult '%s'?"
\r
1743 #. Resource IDs: (1484)
\r
1744 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"
\r
1745 msgstr "Dozvoli višeznačne &UUIDe"
\r
1747 #. Resource IDs: (345)
\r
1748 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"
\r
1749 msgstr "Dozvoli da različita spremišta upotrebljavaju isti URL, napr. http://localhost/myrepos/"
\r
1751 #. Resource IDs: (345)
\r
1752 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"
\r
1753 msgstr "Dozvoli da različita spremišta upotrebljavaju isti UUID, npr. kopirana spremišta"
\r
1755 #. Resource IDs: (197)
\r
1756 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
\r
1757 msgstr "Uvek koristi sistemska lokalna podešavanja za prikaz vremena i datuma"
\r
1759 #. Resource IDs: (339)
\r
1760 msgid "Amount of memory required to load the cache"
\r
1761 msgstr "Količina memorije potrebna za učitavanje keša"
\r
1763 #. Resource IDs: (78)
\r
1766 "An external diff program used\r\n"
\r
1767 "for comparing different revisions of files\r\n"
\r
1769 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1770 "%base : the base file\r\n"
\r
1771 "%mine : the modified file"
\r
1773 "Spoljašnji program za nalaženje razlika koji se korist\r\n"
\r
1774 "za poređenje različitih revizija fajoval.\r\n"
\r
1776 "Možete odrediti sljedeće parametre putanje:\r\n"
\r
1777 "%base: osnovni fajl\r\n"
\r
1778 "%mine: izmenjeni fajl"
\r
1780 #. Resource IDs: (79)
\r
1783 "An external merge program used\r\n"
\r
1784 "to resolve conflicted files.\r\n"
\r
1786 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1787 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"
\r
1788 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"
\r
1789 "%mine : your own file, with your changes\r\n"
\r
1790 "%base : the original file without your changes"
\r
1792 "Spoljašnji program za spajanje fajlova koji se koristi\r\n"
\r
1793 "za rešavanje sukobljenih fajlova.\r\n"
\r
1795 "Možete odrediti sledeće parametre u putanji:\r\n"
\r
1796 "%merged :sukobljen fajl, gde će biti snimljen\r\n"
\r
1797 "%theirs : fajl kakav je u spremištu\r\n"
\r
1798 "%mune : vlastiti fajl, s Vašim izmenama\r\n"
\r
1799 "%base : originalni fajl bez Vaših izmena"
\r
1801 #. Resource IDs: (3867)
\r
1803 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
\r
1804 msgstr "Neispravan pokazivač fajla bio je pridružen %1."
\r
1806 #. Resource IDs: (3843)
\r
1807 msgid "An unknown error has occurred."
\r
1808 msgstr "Pojavila se nepoznata greška."
\r
1810 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1812 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
\r
1813 msgstr "Pojavila se nepoznata greška prilikom pristupa prema %1."
\r
1815 #. Resource IDs: (63)
\r
1817 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
\r
1818 msgstr "Nepoznati tip linije je nađen u liniji %d !"
\r
1820 #. Resource IDs: (65535)
\r
1821 msgid "Application Frame Menus: "
\r
1822 msgstr "Meni okvira aplikacije"
\r
1824 #. Resource IDs: (14)
\r
1825 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
\r
1826 msgstr "Koristi objedinjeni fajl s razlikama za izmenu radne kopije"
\r
1828 #. Resource IDs: (581)
\r
1830 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"
\r
1831 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."
\r
1833 "Primenjuje osobine rekurzivno na sve fajlove/imenike.\r\n"
\r
1834 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: osobine se primenjuju samo na imenike."
\r
1836 #. Resource IDs: (13)
\r
1837 msgid "Apply &patch..."
\r
1838 msgstr "Primena &zakrpa..."
\r
1840 #. Resource IDs: (345)
\r
1842 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"
\r
1843 "You should know the meaning of all the settings above."
\r
1845 "Primenite 'Glavni Korisnik' uobičajeno. To će omogućiti gušenje iskustva.\n"
\r
1846 "Treba da znate značenje gornjeg podešavanja."
\r
1848 #. Resource IDs: (1294)
\r
1849 msgid "Apply property recursively"
\r
1850 msgstr "Primeni osobine ponavljajući"
\r
1852 #. Resource IDs: (65535)
\r
1853 msgid "Apply unified diff"
\r
1854 msgstr "Primena objedinjenih razl"
\r
1856 #. Resource IDs: (145)
\r
1857 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
\r
1858 msgstr "Jeste li sigurni da želite označiti fajl(e) u sukobu kao rešenu(e)?"
\r
1860 #. Resource IDs: (199)
\r
1862 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
\r
1863 msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti keš odabranih %d stavki?"
\r
1865 #. Resource IDs: (79)
\r
1867 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
\r
1868 msgstr "Jeste li sigurni da želite vratiti na staro %d stavku(i)? Izgubićete <b>sve</b> promene do zadnjeg ažuriranja!"
\r
1870 #. Resource IDs: (32793)
\r
1871 msgid "Arrange &Vertical"
\r
1872 msgstr "Uredi &uspravno"
\r
1874 #. Resource IDs: (199)
\r
1876 msgstr "Pitaj korisnika"
\r
1878 #. Resource IDs: (264)
\r
1880 msgid "Assigned to changelist '%s'"
\r
1881 msgstr "Označeno u listi izmena '%s'"
\r
1883 #. Resource IDs: (16528)
\r
1884 msgid "Assigned to:"
\r
1885 msgstr "Označeno:"
\r
1887 #. Resource IDs: (77)
\r
1889 msgid "At revision: %d"
\r
1890 msgstr "U reviziji: %d"
\r
1892 #. Resource IDs: (3843)
\r
1893 msgid "Attempted an unsupported operation."
\r
1894 msgstr "Pokušana je nepodržana operacija."
\r
1896 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1898 msgid "Attempted to access %1 past its end."
\r
1899 msgstr "Pokušaj pristupa %1 nakon njenog kraja."
\r
1901 #. Resource IDs: (3868)
\r
1903 msgid "Attempted to read from the writing %1."
\r
1904 msgstr "Pokušaj čitanja iz fajla za pisanje %1."
\r
1906 #. Resource IDs: (3868)
\r
1908 msgid "Attempted to write to the reading %1."
\r
1909 msgstr "Pokušaj pisanja u fajl za čitanja %1."
\r
1911 #. Resource IDs: (131, 160)
\r
1912 msgid "Authentication"
\r
1913 msgstr "Autorizacija"
\r
1915 #. Resource IDs: (1278)
\r
1916 msgid "Authentication data"
\r
1917 msgstr "Autorizacioni podatak"
\r
1919 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
\r
1923 #. Resource IDs: (65535)
\r
1924 msgid "Author: Stefan Kueng"
\r
1925 msgstr "Autor: Stefan Kueng"
\r
1927 #. Resource IDs: (116)
\r
1931 #. Resource IDs: (1265)
\r
1932 msgid "Authors case sensitive"
\r
1933 msgstr "Autori po azbučnom redu"
\r
1935 #. Resource IDs: (65535)
\r
1939 #. Resource IDs: (1003)
\r
1941 msgstr "Automatsko sakrivanje"
\r
1943 #. Resource IDs: (1003)
\r
1944 msgid "Auto Hide All"
\r
1945 msgstr "Automatsko skrivanje svega"
\r
1947 #. Resource IDs: (99)
\r
1948 msgid "Auto Rename"
\r
1949 msgstr "Automatsko preimenovanje"
\r
1951 #. Resource IDs: (222)
\r
1952 msgid "Auto-close for local operations"
\r
1953 msgstr "Automatsko zatvaranje za lokalne operacije"
\r
1955 #. Resource IDs: (222)
\r
1956 msgid "Auto-close if no conflicts"
\r
1957 msgstr "Automatsko zatvaranje ako nema sukoba"
\r
1959 #. Resource IDs: (222)
\r
1960 msgid "Auto-close if no errors"
\r
1961 msgstr "Automatsko zatvaranje ako nema grešaka"
\r
1963 #. Resource IDs: (222)
\r
1964 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
\r
1965 msgstr "Automatsko zatvaranje ako nema spajanja, dodavanja ili brisanja"
\r
1967 #. Resource IDs: (195)
\r
1969 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
\r
1970 "from the files that you have changed as you type a log message."
\r
1972 "Za vreme upisa poruke dnevnika automatska dopuna predlaže reči\r\n"
\r
1973 "(obično imena klasa ili članova) iz fajl koje ste promijenili."
\r
1975 #. Resource IDs: (438)
\r
1977 msgstr "Automatski"
\r
1979 #. Resource IDs: (1073)
\r
1980 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
\r
1981 msgstr "Automatski proveri &novije verzije jednom nedeljno"
\r
1983 #. Resource IDs: (1157)
\r
1987 #. Resource IDs: (32850)
\r
1988 msgid "B&lack Style"
\r
1989 msgstr "C&rni stil"
\r
1991 #. Resource IDs: (1003, 1011)
\r
1992 msgid "B&rowse..."
\r
1993 msgstr "P&retraži..."
\r
1995 #. Resource IDs: (1064)
\r
1999 #. Resource IDs: (246)
\r
2001 msgstr "Stubasti dijagram"
\r
2003 #. Resource IDs: (65535)
\r
2004 msgid "Base file:"
\r
2005 msgstr "Osnovni fajl:"
\r
2007 #. Resource IDs: (3850)
\r
2015 #. Resource IDs: (114, 162)
\r
2019 #. Resource IDs: (132)
\r
2020 msgid "Blame - TortoiseSVN"
\r
2021 msgstr "Krivac - TortoiseSVN"
\r
2023 #. Resource IDs: (13)
\r
2024 msgid "Blames each line of a file on an author"
\r
2025 msgstr "Prikazuje autore krive za svaku pojedinu liniju fajlova"
\r
2027 #. Resource IDs: (32812)
\r
2028 msgid "Blend Alpha"
\r
2029 msgstr "Blend Alpha"
\r
2031 #. Resource IDs: (83)
\r
2033 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
\r
2034 "Only one of those can be specified."
\r
2036 "I /logmsg i /logmsgfile su navedeni!\n"
\r
2037 "Samo jedno od njih može biti navedeno."
\r
2039 #. Resource IDs: (1007)
\r
2040 msgid "Br&owse..."
\r
2041 msgstr "Pr&etraži..."
\r
2043 #. Resource IDs: (115)
\r
2044 msgid "Branch / tag created successfully!"
\r
2045 msgstr "Grana /znak uspješno napravljeno!"
\r
2047 #. Resource IDs: (2052)
\r
2048 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
\r
2049 msgstr "Granaj na kopiraj-iz-rev čak i ako nije bilo promene u toj reviziji"
\r
2051 #. Resource IDs: (9)
\r
2052 msgid "Branch/&tag..."
\r
2053 msgstr "Grana/&znak..."
\r
2055 #. Resource IDs: (16)
\r
2056 msgid "Break loc&k"
\r
2057 msgstr "Ukloni ka&tanac"
\r
2059 #. Resource IDs: (78)
\r
2060 msgid "Browse for the external diff program"
\r
2061 msgstr "Potraži spoljašnjii diff program"
\r
2063 #. Resource IDs: (1069)
\r
2065 msgstr "Pretraži..."
\r
2067 #. Resource IDs: (1119)
\r
2068 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
\r
2069 msgstr "&ID baga / Br. spornog pitanja:"
\r
2071 #. Resource IDs: (116)
\r
2075 #. Resource IDs: (1119)
\r
2076 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
\r
2077 msgstr "ID baga / Br. spornog pitanja:"
\r
2079 #. Resource IDs: (117)
\r
2083 #. Resource IDs: (16132)
\r
2084 msgid "Button Appearance"
\r
2085 msgstr "Izgled dugmeta"
\r
2087 #. Resource IDs: (1215)
\r
2088 msgid "C&heck now"
\r
2089 msgstr "P&roveri sada"
\r
2091 #. Resource IDs: (1132)
\r
2092 msgid "C&heck repository"
\r
2093 msgstr "&Pretraži spremište"
\r
2095 #. Resource IDs: (275)
\r
2096 msgid "C&ollapse sub-trees"
\r
2097 msgstr "S&ažeti pod-stablo"
\r
2099 #. Resource IDs: (65535)
\r
2100 msgid "C&ommands:"
\r
2101 msgstr "K&omande:"
\r
2103 #. Resource IDs: (77)
\r
2104 msgid "C&reate branch/tag from revision"
\r
2105 msgstr "N&apravi granu/znak iz revizije"
\r
2107 #. Resource IDs: (101)
\r
2108 msgid "C&reate folder..."
\r
2109 msgstr "N&apravi imenik..."
\r
2111 #. Resource IDs: (65535)
\r
2112 msgid "C&urrent Keys:"
\r
2113 msgstr "T&ekući tasteri:"
\r
2115 #. Resource IDs: (501)
\r
2119 #. Resource IDs: (3697)
\r
2123 #. Resource IDs: (199)
\r
2124 msgid "Cache size [kB]"
\r
2125 msgstr "Veličina keša [kB]"
\r
2127 #. Resource IDs: (1440)
\r
2128 msgid "Cached Repositories"
\r
2129 msgstr "Spremišta u kešu"
\r
2131 #. Resource IDs: (197)
\r
2132 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"
\r
2133 msgstr "Smešta u kešu poruke dnevnika kako bi ubrzao dovođenje dnevnika"
\r
2135 #. Resource IDs: (1127)
\r
2136 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
\r
2137 msgstr "Omogući dvostruki klik u listi dnevnika za poređenje s prethodnom revizijom"
\r
2139 #. Resource IDs: (3865)
\r
2140 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
\r
2141 msgstr "Ne može se akitvirati statični ActiveX objekat."
\r
2143 #. Resource IDs: (82)
\r
2151 "Ne može se kopirati \n"
\r
2156 #. Resource IDs: (1001)
\r
2157 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
\r
2158 msgstr "Nemogu kopirati bitmapa u klipbord!"
\r
2160 #. Resource IDs: (1001)
\r
2161 msgid "Can't create a new image!"
\r
2162 msgstr "Ne može se kreirati nova slika!"
\r
2164 #. Resource IDs: (1001)
\r
2165 msgid "Can't customize menues!"
\r
2166 msgstr "Me mogu se podesiti meniji!"
\r
2168 #. Resource IDs: (1001)
\r
2169 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
\r
2170 msgstr "Ne mogu se zaliepiti bitmapu slika iz klipborda!"
\r
2172 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)
\r
2176 #. Resource IDs: (132)
\r
2177 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
\r
2178 msgstr "Otkazivanje TortoiseSVN Krivca..."
\r
2180 #. Resource IDs: (270)
\r
2181 msgid "Cancelling operation..."
\r
2182 msgstr "Otkazivanje operacije..."
\r
2184 #. Resource IDs: (68)
\r
2185 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
\r
2186 msgstr "Ne može se prikazati diff zbog neusklađenih znakova za novred u fajlu."
\r
2188 #. Resource IDs: (16926)
\r
2192 #. Resource IDs: (65535)
\r
2193 msgid "Cascaded context menu"
\r
2194 msgstr "Kaskadni konekstni meni"
\r
2196 #. Resource IDs: (65535)
\r
2197 msgid "Cate&gories:"
\r
2198 msgstr "Kate&gorije:"
\r
2200 #. Resource IDs: (82)
\r
2201 msgid "Certificate expired or not yet valid"
\r
2202 msgstr "Sertifikat je istekao ili još nije postao valjan"
\r
2204 #. Resource IDs: (82)
\r
2206 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
\r
2207 msgstr "Sertifikat je istekao. Vredeo je do: %s"
\r
2209 #. Resource IDs: (82)
\r
2211 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
\r
2212 msgstr "Sertifikat još nije važeći. Važi od: %s"
\r
2214 #. Resource IDs: (157)
\r
2215 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
2216 msgstr "Sertifikati|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
2218 #. Resource IDs: (3825)
\r
2219 msgid "Change the window position"
\r
2220 msgstr "Promeni položaj prozora"
\r
2222 #. Resource IDs: (3825)
\r
2223 msgid "Change the window size"
\r
2224 msgstr "Promeni veličinu prozora"
\r
2226 #. Resource IDs: (199)
\r
2227 msgid "Changed Files"
\r
2228 msgstr "Izmijenjeni fajlovi"
\r
2230 #. Resource IDs: (324)
\r
2232 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
\r
2233 msgstr "Promjenjeni fajlovi između %s, %s i %s, %s"
\r
2235 #. Resource IDs: (163)
\r
2237 msgid "Changed files: %d"
\r
2238 msgstr "Izmijenjeni fajlovi: %d"
\r
2240 #. Resource IDs: (264)
\r
2242 msgid "Changelist %s moved"
\r
2243 msgstr "Popis izmena %s premešten:"
\r
2245 #. Resource IDs: (65535)
\r
2246 msgid "Changelist:"
\r
2247 msgstr "Popis izmena:"
\r
2249 #. Resource IDs: (1242)
\r
2250 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
\r
2251 msgstr "Izmenjeno (dvostruki klik na fajl za razl):"
\r
2253 #. Resource IDs: (8)
\r
2254 msgid "Chec&kout..."
\r
2255 msgstr "Une&si izmenjeno..."
\r
2257 #. Resource IDs: (3887)
\r
2261 #. Resource IDs: (174)
\r
2262 msgid "Check For Updates"
\r
2263 msgstr "Provera za ažuriranje"
\r
2265 #. Resource IDs: (1031)
\r
2266 msgid "Check For Updates..."
\r
2267 msgstr "Provera za ažuriranje..."
\r
2269 #. Resource IDs: (13)
\r
2270 msgid "Check for modi&fications"
\r
2271 msgstr "Proveri iz&mene"
\r
2273 #. Resource IDs: (65535)
\r
2274 msgid "Check for modifications"
\r
2275 msgstr "Provera izmena"
\r
2277 #. Resource IDs: (9)
\r
2278 msgid "Check out a working copy from a repository"
\r
2279 msgstr "Preuzmi radnu kopiju iz spremišta"
\r
2281 #. Resource IDs: (95)
\r
2283 "Check the files which you want to\n"
\r
2284 "delete before importing."
\r
2286 "Proveri fajlovi koje želite\n"
\r
2287 "obrisati pre uvoza."
\r
2289 #. Resource IDs: (251)
\r
2290 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
\r
2291 msgstr "Proveri putanju i/ili URL koji ste uneli."
\r
2293 #. Resource IDs: (194)
\r
2294 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
\r
2295 msgstr "Označite one stavke menija koje želite da se pojave u glavnom sadržaju menija umesto u TortoiseSVN podmeniju"
\r
2297 #. Resource IDs: (80)
\r
2298 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
\r
2299 msgstr "Označite da koristite sažetiji prikaz datuma i vremena u dnevniku poruka"
\r
2301 #. Resource IDs: (2052)
\r
2302 msgid "Check working copy for modifications"
\r
2303 msgstr "Provera radne kopije za izmene"
\r
2305 #. Resource IDs: (65535)
\r
2306 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
\r
2307 msgstr "Provera da li je dostupna novija verzija TortoiseSVN..."
\r
2309 #. Resource IDs: (133, 65535)
\r
2311 msgstr "Preuzimanje"
\r
2313 #. Resource IDs: (1074)
\r
2314 msgid "Checkout &directory:"
\r
2315 msgstr "Preuzmi &imenik:"
\r
2317 #. Resource IDs: (77)
\r
2318 msgid "Checkout - TortoiseSVN"
\r
2319 msgstr "Preuzmi - TortoiseSVN"
\r
2321 #. Resource IDs: (1377)
\r
2322 msgid "Checkout Depth"
\r
2323 msgstr "Dubina preuzimanja"
\r
2325 #. Resource IDs: (229)
\r
2327 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
\r
2328 msgstr "Preuzimanje od %s, revizija %s, %s, %s"
\r
2330 #. Resource IDs: (65535)
\r
2332 msgstr "Suma provere:"
\r
2334 #. Resource IDs: (1402)
\r
2335 msgid "Choose item:"
\r
2336 msgstr "Izaberi stavku:"
\r
2338 #. Resource IDs: (65535)
\r
2339 msgid "Classification Patterns"
\r
2340 msgstr "Klasifikacija Modela"
\r
2342 #. Resource IDs: (145)
\r
2343 msgid "Cleaning up"
\r
2346 #. Resource IDs: (146)
\r
2347 msgid "Cleaning up."
\r
2348 msgstr "Čišćenje."
\r
2350 #. Resource IDs: (83)
\r
2353 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
\r
2356 "Čišćenje nije uspelo na sledećim putanjama:\n"
\r
2359 #. Resource IDs: (79)
\r
2362 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
\r
2365 "Čišćenje je uspešno završeno na sledećim putanjama:\n"
\r
2368 #. Resource IDs: (9)
\r
2369 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
\r
2370 msgstr "Čisti prekinute operacije, zaključaj fajlove, ..."
\r
2372 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
\r
2376 #. Resource IDs: (1057)
\r
2381 "Alat za čišćenje\n"
\r
2384 #. Resource IDs: (196)
\r
2386 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
\r
2387 msgstr "Čisti %ld URL-ove uskladištenih za %ld radne kopije"
\r
2389 #. Resource IDs: (196)
\r
2391 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
\r
2392 msgstr "Čisti %ld poruka dnevnika uskladištenih za %ld radne kopije"
\r
2394 #. Resource IDs: (196)
\r
2396 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
\r
2397 msgstr "Čisti %ld parova korisničko ime/lozinka, %ld ssl certifikata i %ld korisničkih imena"
\r
2399 #. Resource IDs: (197)
\r
2401 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
\r
2402 msgstr "Počisti keš dnevnika iz %ld spremišta"
\r
2404 #. Resource IDs: (195)
\r
2406 "Clears the stored authentication.\r\n"
\r
2407 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
\r
2409 "Briše uskladištene podatke autentičnosti.\r\n"
\r
2410 "Biće potrebno da ponovo upišetei vaše korisničko ime/lozinka za sva spremišta."
\r
2412 #. Resource IDs: (196)
\r
2414 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
\r
2415 msgstr "Čisti uskladištene veličine i položaje %ld dijaloga"
\r
2417 #. Resource IDs: (1466)
\r
2418 msgid "Click here to go to the website"
\r
2419 msgstr "Kliknite ovde za odlazak na web stranicu"
\r
2421 #. Resource IDs: (170)
\r
2422 msgid "Click here to select a recently typed message"
\r
2423 msgstr "Kliknite ovde za izbor skoro otkucane poruke"
\r
2425 #. Resource IDs: (65535)
\r
2426 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
\r
2427 msgstr "Kliknite na \"Napredno\" za određivanje dopunskih diff programa baziranih na ekstenziju fajla"
\r
2429 #. Resource IDs: (65535)
\r
2430 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
\r
2431 msgstr "Kliknite na \"Napredno\" za određivanje dopunskih programa za spajanje baziranih na ekstenziju fajla"
\r
2433 #. Resource IDs: (257)
\r
2437 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
\r
2441 #. Resource IDs: (1065)
\r
2442 msgid "Close Full Screen"
\r
2443 msgstr "Zatvori pun ekran"
\r
2445 #. Resource IDs: (3633)
\r
2447 "Close Print Preview\n"
\r
2450 "Zatvori štampaj pregled\n"
\r
2453 #. Resource IDs: (222)
\r
2454 msgid "Close manually"
\r
2455 msgstr "Zatvori ručno"
\r
2457 #. Resource IDs: (3825)
\r
2458 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
\r
2459 msgstr "Zatvara aktivni prozor i upozorava na snimanje dokumenata"
\r
2461 #. Resource IDs: (275)
\r
2462 msgid "Coll&apse source tree"
\r
2463 msgstr "Sa&žeti izvorno stablo"
\r
2465 #. Resource IDs: (275)
\r
2466 msgid "Collapse &following tree"
\r
2467 msgstr "Sažeti sledeće stablo"
\r
2469 #. Resource IDs: (16662)
\r
2473 #. Resource IDs: (1068)
\r
2474 msgid "Color co&de in-line changes"
\r
2475 msgstr "Oboji pro&mjene unutar linije"
\r
2477 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
\r
2481 #. Resource IDs: (65535)
\r
2485 #. Resource IDs: (65535)
\r
2486 msgid "Comman&ds:"
\r
2487 msgstr "Koman&de:"
\r
2489 #. Resource IDs: (220, 1002)
\r
2493 #. Resource IDs: (198)
\r
2494 msgid "Command Line"
\r
2495 msgstr "Komandna linija"
\r
2497 #. Resource IDs: (1336)
\r
2498 msgid "Command Line To Execute:"
\r
2499 msgstr "Komandna linija za izvršenje:"
\r
2501 #. Resource IDs: (3857)
\r
2502 msgid "Command failed."
\r
2503 msgstr "Naredba pogrešno izvršena."
\r
2505 #. Resource IDs: (16104)
\r
2509 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)
\r
2513 #. Resource IDs: (77)
\r
2514 msgid "Commit - TortoiseSVN"
\r
2515 msgstr "Urezan - TortoiseSVN"
\r
2517 #. Resource IDs: (1110)
\r
2518 msgid "Commit to:"
\r
2521 #. Resource IDs: (209)
\r
2525 #. Resource IDs: (244)
\r
2526 msgid "Commits by author"
\r
2527 msgstr "Urezivanje prema autoru"
\r
2529 #. Resource IDs: (244)
\r
2530 msgid "Commits by date"
\r
2531 msgstr "Urezivanje prema datumu"
\r
2533 #. Resource IDs: (1135)
\r
2534 msgid "Commits each week:"
\r
2535 msgstr "Urezivanje jednom nedeljno:"
\r
2537 #. Resource IDs: (9)
\r
2538 msgid "Commits your changes to the repository"
\r
2539 msgstr "Urezuje vaše izmene u spremište"
\r
2541 #. Resource IDs: (170)
\r
2543 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
\r
2544 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
\r
2546 "Are you sure that you want to continue the commit?"
\r
2548 "Urezivanjem novog imenika nećete rekurzivno spremiti i sav njegov sadržaj!\n"
\r
2549 "Možda biste želeli da spremite sav sadržaj novog imenika koristeći 'Dodaj...' stavku menija sadržaja.\n"
\r
2551 "Da li želite nastaviti sa urezivanjem?"
\r
2553 #. Resource IDs: (274, 32784)
\r
2554 msgid "Compare &HEAD revisions"
\r
2555 msgstr "Uporedi &GLAVNE revizije"
\r
2557 #. Resource IDs: (114)
\r
2558 msgid "Compare and &blame with working BASE"
\r
2559 msgstr "Uporedi sa radnom OSNOVOM i &okrivi"
\r
2561 #. Resource IDs: (114)
\r
2562 msgid "Compare and blame with previous revision"
\r
2563 msgstr "Uporedi s prethodnom revizijom i okrivi"
\r
2565 #. Resource IDs: (1390)
\r
2566 msgid "Compare whitespaces"
\r
2567 msgstr "Uporedi razmake"
\r
2569 #. Resource IDs: (76)
\r
2570 msgid "Compare with &working copy"
\r
2571 msgstr "Uporedi s &radnom kopijom"
\r
2573 #. Resource IDs: (138)
\r
2574 msgid "Compare with b&ase"
\r
2575 msgstr "Uporedi s o&snovom"
\r
2577 #. Resource IDs: (114)
\r
2578 msgid "Compare with previous revision"
\r
2579 msgstr "Uporedi sa prethodnom revizijom"
\r
2581 #. Resource IDs: (12)
\r
2582 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
\r
2583 msgstr "Upoređuje fajl sa zadnjom urezanom revizijom kako bi se videle izmene koje ste učinili"
\r
2585 #. Resource IDs: (17)
\r
2586 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
\r
2587 msgstr "Upoređuje izabrani fajl sa fajlom iz spremišta"
\r
2589 #. Resource IDs: (120)
\r
2591 msgid "Comparing %s to %s"
\r
2592 msgstr "Upoređuje %s s %s"
\r
2594 #. Resource IDs: (74)
\r
2598 #. Resource IDs: (236)
\r
2599 msgid "Configure Hook Scripts"
\r
2600 msgstr "Podesi zakačive skripte"
\r
2602 #. Resource IDs: (284)
\r
2603 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
\r
2604 msgstr "Konfiguriše integraciju problem tragača"
\r
2606 #. Resource IDs: (65535)
\r
2607 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
\r
2608 msgstr "Podesite program koji se koristi za poređenje različitih revizija fajlova"
\r
2610 #. Resource IDs: (65535)
\r
2611 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
\r
2612 msgstr "Podesite program koji se koristi za poređenje različitih revizija osobina"
\r
2614 #. Resource IDs: (65535)
\r
2615 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
\r
2616 msgstr "Podesite program koji se koristi se za razrešenje sukobljenih fajlova."
\r
2618 #. Resource IDs: (65535)
\r
2619 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
\r
2620 msgstr "Podesite pregledni program za GNU diff fajlove (fajlove zakrpa)."
\r
2622 #. Resource IDs: (65535)
\r
2623 msgid "Conflict resolved"
\r
2624 msgstr "Sukob rešen"
\r
2626 #. Resource IDs: (263, 65535)
\r
2627 msgid "Conflicted"
\r
2630 #. Resource IDs: (188)
\r
2632 msgid "Conflicts: %d"
\r
2633 msgstr "Sukobi: %d"
\r
2635 #. Resource IDs: (345)
\r
2636 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"
\r
2637 msgstr "Spoji se sa serverom spremišta i skini podatke dnevnika koji nedostaju"
\r
2639 #. Resource IDs: (65535)
\r
2640 msgid "Container sizes"
\r
2641 msgstr "Veličine kontejnera"
\r
2643 #. Resource IDs: (16520)
\r
2644 msgid "Context Menus: "
\r
2645 msgstr "Sadržaj menija:"
\r
2647 #. Resource IDs: (73)
\r
2651 #. Resource IDs: (1001)
\r
2652 msgid "Contract docked window"
\r
2653 msgstr "Raširi uglavljen prozor"
\r
2655 #. Resource IDs: (376)
\r
2659 #. Resource IDs: (73)
\r
2663 #. Resource IDs: (208)
\r
2664 msgid "Copied from URL"
\r
2665 msgstr "Kopirano s URL-a"
\r
2667 #. Resource IDs: (275)
\r
2669 msgid "Copied from: %s@ld\r\n"
\r
2670 msgstr "Kopirano iz: %s@ld\r\n"
\r
2672 #. Resource IDs: (126)
\r
2673 msgid "Copied remotely"
\r
2674 msgstr "Kopirano na daljinu"
\r
2676 #. Resource IDs: (16991)
\r
2680 #. Resource IDs: (127)
\r
2683 "Copy %ld items to\r\n"
\r
2686 "Kopiraj %ld fajl u\r\n"
\r
2689 #. Resource IDs: (103)
\r
2692 msgstr "Kopiraj %s"
\r
2694 #. Resource IDs: (229)
\r
2696 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
\r
2697 msgstr "Kopiraj %s na %s, Revizija %s"
\r
2699 #. Resource IDs: (126)
\r
2708 #. Resource IDs: (142)
\r
2709 msgid "Copy (Branch / Tag)"
\r
2710 msgstr "Kopiraj (grana / znak)"
\r
2712 #. Resource IDs: (78)
\r
2713 msgid "Copy - TortoiseSVN"
\r
2714 msgstr "Kopiraj - TortoiseSVN"
\r
2716 #. Resource IDs: (1057)
\r
2724 #. Resource IDs: (101)
\r
2725 msgid "Copy URL to clipboard"
\r
2726 msgstr "Kopiraj URL u klipbord"
\r
2728 #. Resource IDs: (209)
\r
2729 msgid "Copy all information to clipboard"
\r
2730 msgstr "Kopiraj sve informacije u klipbord"
\r
2732 #. Resource IDs: (146)
\r
2733 msgid "Copy and rename"
\r
2734 msgstr "Kopiraj i preimenuj"
\r
2736 #. Resource IDs: (104)
\r
2737 msgid "Copy and rename item to here"
\r
2738 msgstr "Ovđe kopiraj i preimenuj stavku"
\r
2740 #. Resource IDs: (101)
\r
2741 msgid "Copy error message to clipboard"
\r
2742 msgstr "Kopiraj poruku greške u klipbord"
\r
2744 #. Resource IDs: (76)
\r
2745 msgid "Copy from path"
\r
2746 msgstr "Kopija sa putanje"
\r
2748 #. Resource IDs: (103)
\r
2749 msgid "Copy items to here"
\r
2750 msgstr "Kopiraj stavke ovde"
\r
2752 #. Resource IDs: (209)
\r
2753 msgid "Copy paths to clipboard"
\r
2754 msgstr "Kopiraj putanje u klipbord"
\r
2756 #. Resource IDs: (323)
\r
2757 msgid "Copy selection to cli&pboard"
\r
2758 msgstr "Kopiraj označeno u &klipbord"
\r
2760 #. Resource IDs: (3603)
\r
2762 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2765 "Kopiraj označeno i stavi u klipbord\n"
\r
2768 #. Resource IDs: (613)
\r
2770 msgid "Copy to %1"
\r
2771 msgstr "Kopiram %1"
\r
2773 #. Resource IDs: (114)
\r
2774 msgid "Copy to clipboard"
\r
2775 msgstr "Kopiraj u klipbord"
\r
2777 #. Resource IDs: (103)
\r
2778 msgid "Copy to working copy"
\r
2779 msgstr "Kopiraj u radnu kopiju"
\r
2781 #. Resource IDs: (101)
\r
2782 msgid "Copy to working copy..."
\r
2783 msgstr "Kopiraj u radnu kopiju..."
\r
2785 #. Resource IDs: (98)
\r
2787 msgid "Copy: New name for %s"
\r
2788 msgstr "Kopija: Novo ime za %s"
\r
2790 #. Resource IDs: (80)
\r
2792 msgid "Copying %s"
\r
2793 msgstr "Kopiranje %s"
\r
2795 #. Resource IDs: (80)
\r
2796 msgid "Copying..."
\r
2797 msgstr "Kopiram..."
\r
2799 #. Resource IDs: (188)
\r
2800 msgid "Corrections"
\r
2803 #. Resource IDs: (81)
\r
2805 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
\r
2806 msgstr "Nije bilo moguće dodati %s na listu zanemarenih!"
\r
2808 #. Resource IDs: (582)
\r
2810 msgid "Could not add '%s' because"
\r
2811 msgstr "Nije bilo moguće dodati '%s' zbog"
\r
2813 #. Resource IDs: (582)
\r
2815 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"
\r
2816 msgstr "Nije bilo moguće dodati svojstvo '%s' na %s zbog"
\r
2818 #. Resource IDs: (201)
\r
2819 msgid "Could not check for a newer version!"
\r
2820 msgstr "Ne bilo moguće proveriti da li postoji novija verzija!"
\r
2822 #. Resource IDs: (81)
\r
2825 "Could not copy the files!\n"
\r
2829 "Nije bilo moguće kopirati fajlove!\n"
\r
2833 #. Resource IDs: (3867)
\r
2835 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
\r
2836 msgstr "Nije bilo moguće kreirati %1 zato što je imenik pun."
\r
2838 #. Resource IDs: (582)
\r
2840 msgid "Could not delete '%s' because"
\r
2841 msgstr "Nije bilo moguće obrisati '%s' zbog"
\r
2843 #. Resource IDs: (582)
\r
2845 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"
\r
2846 msgstr "Nije bilo moguće obrisati svojstvo '%s' od %s zbog"
\r
2848 #. Resource IDs: (83)
\r
2849 msgid "Could not determine the last committed revision!"
\r
2850 msgstr "Nije bilo moguće ustanoviti zadnju urezanu reviziju!"
\r
2852 #. Resource IDs: (81)
\r
2853 msgid "Could not get the status!"
\r
2854 msgstr "Nije bilo moguće dobiti status!"
\r
2856 #. Resource IDs: (582)
\r
2858 msgid "Could not merge '%s' because"
\r
2859 msgstr "Nije bilo moguće sjediniti '%s' zbog"
\r
2861 #. Resource IDs: (582)
\r
2863 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"
\r
2864 msgstr "Nije bilo moguće sjediniti svojstvo '%s' od %s zbog"
\r
2866 #. Resource IDs: (3867)
\r
2868 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
\r
2869 msgstr "Nije bilo moguće otvoriti %1 zato što je već previše fajlova otvoreno."
\r
2871 #. Resource IDs: (69)
\r
2874 "Could not open the file\n"
\r
2877 "Nije bilo moguće otvoriti fajl\n"
\r
2880 #. Resource IDs: (3867)
\r
2882 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
\r
2883 msgstr "Nije bilo moguće ukloniti %1 zato što je to tekući imenik."
\r
2885 #. Resource IDs: (82)
\r
2887 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
\r
2888 msgstr "Nije bilo moguće ukloniti %s sa liste zanemarenih"
\r
2890 #. Resource IDs: (81)
\r
2893 "Could not retrieve URL of the file!\n"
\r
2896 "Nije bilo moguće pročitati URL fajla!\n"
\r
2899 #. Resource IDs: (66)
\r
2902 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
\r
2903 "Patching is not possible!"
\r
2905 "Nije bilo moguće dohvatiti reviziju %s fajla %s.\n"
\r
2906 "Krpljenje nije moguće!"
\r
2908 #. Resource IDs: (64)
\r
2910 msgid "Could not save the file %s!"
\r
2911 msgstr "Nije bilo moguće sačuvati fajl %s!"
\r
2913 #. Resource IDs: (81)
\r
2916 "Could not start diff viewer!\n"
\r
2920 "Nije bilo moguće pokrenuti diff pregledač!\n"
\r
2924 #. Resource IDs: (81)
\r
2927 "Could not start external diff program!\n"
\r
2931 "Nije bilo moguće pokrenuti spoljašnji diff program!\n"
\r
2935 #. Resource IDs: (81)
\r
2938 "Could not start external merge program!\n"
\r
2942 "Nije bilo moguće pokrenuti spoljašnji program za sjedinjavanje!\n"
\r
2946 #. Resource IDs: (3857)
\r
2947 msgid "Could not start print job."
\r
2948 msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti posao štampanja."
\r
2950 #. Resource IDs: (83)
\r
2953 "Could not start text viewer!\n"
\r
2957 "Nije bilo moguće pokrenuti pregledač teksta\n"
\r
2961 #. Resource IDs: (81)
\r
2962 msgid "Could not start thread!"
\r
2963 msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti nit!"
\r
2965 #. Resource IDs: (13)
\r
2966 msgid "Create &patch..."
\r
2967 msgstr "Izradi &zakrpu..."
\r
2969 #. Resource IDs: (243)
\r
2970 msgid "Create Changelist"
\r
2971 msgstr "Napravi listu izmena"
\r
2973 #. Resource IDs: (208)
\r
2974 msgid "Create Patch"
\r
2975 msgstr "Izradi zakrpu"
\r
2977 #. Resource IDs: (1385)
\r
2978 msgid "Create copy in the repository from:"
\r
2979 msgstr "Izradi kopiju u smeštaju od:"
\r
2981 #. Resource IDs: (126)
\r
2984 "Create new directory:\r\n"
\r
2987 "Stvori novi imenik:\r\n"
\r
2990 #. Resource IDs: (8)
\r
2991 msgid "Create repositor&y here"
\r
2992 msgstr "Kreiraji spremiš&te ovde"
\r
2994 #. Resource IDs: (32828)
\r
2995 msgid "Create unified diff file"
\r
2996 msgstr "Napravi objedinjeni diff fajl"
\r
2998 #. Resource IDs: (126)
\r
2999 msgid "Created folder remotely"
\r
3000 msgstr "Napravljen imenik daljinski"
\r
3002 #. Resource IDs: (10)
\r
3003 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
\r
3004 msgstr "Izrađuje 'jeftinu' kopiju unutar spremišta koja se koristi za grananje ili označavanje"
\r
3006 #. Resource IDs: (2052)
\r
3008 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
\r
3009 "Create patch file"
\r
3011 "Kreira fajl zakrpu iz razlike dva fajla\n"
\r
3012 "Kreira fajl zakrpu"
\r
3014 #. Resource IDs: (10)
\r
3015 msgid "Creates a repository database at the current location"
\r
3016 msgstr "Kreira bazu spremišta na tekućoj lokaciji"
\r
3018 #. Resource IDs: (14)
\r
3019 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
\r
3020 msgstr "Kreira objedinjeni diff fajl sa svim izmenama koje ste napravili"
\r
3022 #. Resource IDs: (65535)
\r
3026 #. Resource IDs: (376)
\r
3030 #. Resource IDs: (65535)
\r
3034 #. Resource IDs: (1113)
\r
3035 msgid "Current version is:"
\r
3036 msgstr "Tekuća verzija je:"
\r
3038 #. Resource IDs: (201)
\r
3040 msgid "Current version is: %s"
\r
3041 msgstr "Tekuća verzija je: %s"
\r
3043 #. Resource IDs: (17079)
\r
3044 msgid "Cus&tomize..."
\r
3045 msgstr "Prila&godi..."
\r
3047 #. Resource IDs: (16963)
\r
3049 msgstr "Prilagođeno"
\r
3051 #. Resource IDs: (1007, 17074)
\r
3053 msgstr "Prilagodi"
\r
3055 #. Resource IDs: (17076)
\r
3056 msgid "Customize Keyboard"
\r
3057 msgstr "Prilagodi tastaturu"
\r
3059 #. Resource IDs: (1069)
\r
3060 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
\r
3061 msgstr "Prilagodi alatpult za brzi pristup"
\r
3063 #. Resource IDs: (1068)
\r
3064 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
\r
3065 msgstr "Prilagodi alatpult za brzi pristup..."
\r
3067 #. Resource IDs: (3603)
\r
3069 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
3072 "Iseci označeno i stavi u klipbord\n"
\r
3075 #. Resource IDs: (1279)
\r
3079 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
\r
3083 #. Resource IDs: (1008)
\r
3085 msgstr "Uobičajeno"
\r
3087 #. Resource IDs: (65535)
\r
3088 msgid "Default &number of log messages"
\r
3089 msgstr "Uobičajen &broj poruka dnevnika"
\r
3091 #. Resource IDs: (1007)
\r
3092 msgid "Default Menu"
\r
3093 msgstr "Uobičajeni meni"
\r
3095 #. Resource IDs: (65535)
\r
3096 msgid "Default URL:"
\r
3097 msgstr "Uobičajni URL:"
\r
3099 #. Resource IDs: (1007)
\r
3100 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
\r
3101 msgstr "Uobičajeni meni aplikacije. Pojavljuje se kad nije otvoren nijedan dokument."
\r
3103 #. Resource IDs: (65535)
\r
3104 msgid "Default path:"
\r
3105 msgstr "Uobičajna putanja:"
\r
3107 #. Resource IDs: (1064)
\r
3108 msgid "Default to UTF-8 encoding"
\r
3109 msgstr "Obično u UTF-8 kodiranje "
\r
3111 #. Resource IDs: (1002)
\r
3115 #. Resource IDs: (240)
\r
3116 msgid "Delete Unversioned Items"
\r
3117 msgstr "Obriši neverzionisane stavke "
\r
3119 #. Resource IDs: (14)
\r
3121 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
\r
3122 msgstr "Obrišite i &zanemariti %d stavki po imenu"
\r
3124 #. Resource IDs: (14)
\r
3125 msgid "Delete and add to &ignore list"
\r
3126 msgstr "Obrišite i dodajte na listi &zanemarivanja"
\r
3128 #. Resource IDs: (14)
\r
3130 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
\r
3131 msgstr "Obrišite i zanemariti %d stavki po &ekstenziji"
\r
3133 #. Resource IDs: (17)
\r
3134 msgid "Delete unversioned items..."
\r
3135 msgstr "Obriši neverzionisane stavke..."
\r
3137 #. Resource IDs: (73, 264)
\r
3141 #. Resource IDs: (65535)
\r
3142 msgid "Deleted node"
\r
3143 msgstr "Obrisani čvor"
\r
3145 #. Resource IDs: (15)
\r
3146 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
3147 msgstr "Brišu i dodaju označen(e) fajl(ove) ili masku fajla u listu 'zanemarenih'"
\r
3149 #. Resource IDs: (11)
\r
3150 msgid "Deletes files / folders from version control"
\r
3151 msgstr "Briše fajlove /imenike iz kontrole verzija"
\r
3153 #. Resource IDs: (18)
\r
3154 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
\r
3155 msgstr "Briše fajlove /imenike iz kontrole verzija, ali čuva fajl"
\r
3157 #. Resource IDs: (198)
\r
3158 msgid "Deletes the action log file"
\r
3159 msgstr "Briše fajl dnevnika akcija"
\r
3161 #. Resource IDs: (263)
\r
3165 #. Resource IDs: (65535)
\r
3169 #. Resource IDs: (1002)
\r
3170 msgid "Description"
\r
3173 #. Resource IDs: (65535)
\r
3174 msgid "Description:"
\r
3177 #. Resource IDs: (213)
\r
3178 msgid "Deselect changelist"
\r
3179 msgstr "Isključi popis izmena"
\r
3181 #. Resource IDs: (3859)
\r
3182 msgid "Destination disk drive is full."
\r
3183 msgstr "Odredišni disk je pun."
\r
3185 #. Resource IDs: (3849)
\r
3187 "Device Independent Bitmap\n"
\r
3188 "a device independent bitmap"
\r
3190 "Bitmapa nezavisna od uređaja\n"
\r
3191 "bitmapa nezavisna od uređaja"
\r
3193 #. Resource IDs: (1277)
\r
3194 msgid "Dialog sizes and positions"
\r
3195 msgstr "Veličine i položaji dijaloga"
\r
3197 #. Resource IDs: (65535)
\r
3198 msgid "Diff file:"
\r
3199 msgstr "Diff fajl:"
\r
3201 #. Resource IDs: (65535)
\r
3202 msgid "Diff options"
\r
3203 msgstr "Diff opcije"
\r
3205 #. Resource IDs: (146, 279)
\r
3206 msgid "Diff with URL"
\r
3207 msgstr "Diff sa URL"
\r
3209 #. Resource IDs: (1302)
\r
3210 msgid "Difference between"
\r
3211 msgstr "Razlika između"
\r
3213 #. Resource IDs: (32817)
\r
3214 msgid "Differential path &names"
\r
3215 msgstr "Razlikovanje &imena putanje"
\r
3217 #. Resource IDs: (1022)
\r
3219 msgstr "Razlikovanje"
\r
3221 #. Resource IDs: (14)
\r
3222 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
\r
3223 msgstr "Prikazuje razliku fajlovi radne kopije sa onom pre zadnjeg urezivanja."
\r
3225 #. Resource IDs: (65535)
\r
3226 msgid "Directory:"
\r
3229 #. Resource IDs: (195)
\r
3231 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"
\r
3232 "too much disk access when browsing the working copy."
\r
3234 "Onemogućite ovu opciju ako imate zaista velike radne kopije i primetite\r\n"
\r
3235 "da se disku mnogo pristupa prilikom pregleda radnih kopija."
\r
3237 #. Resource IDs: (3867)
\r
3239 msgid "Disk full while accessing %1."
\r
3240 msgstr "Disk je pun dok se pristupa %1."
\r
3242 #. Resource IDs: (3860)
\r
3244 msgid "Dispatch exception: %1"
\r
3245 msgstr "Pošalji izuzetak: %1"
\r
3247 #. Resource IDs: (65535)
\r
3248 msgid "Display &buttons in this order"
\r
3249 msgstr "Pokaži &dugmiće ovim redom"
\r
3251 #. Resource IDs: (3605)
\r
3253 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
\r
3256 "Prikaži pomoć na klik na dugme, menije i prozore\n"
\r
3259 #. Resource IDs: (3605)
\r
3261 "Display help for current task or command\n"
\r
3264 "Prikaži pomoć za tekući zadatak ili naredbu\n"
\r
3267 #. Resource IDs: (3605)
\r
3269 "Display instructions about how to use help\n"
\r
3272 "Prikaži uputstva kako se koristi pomoć\n"
\r
3275 #. Resource IDs: (3605)
\r
3277 "Display program information, version number and copyright\n"
\r
3280 "Prikaz podataka o programu, broj verzije i autorska prava\n"
\r
3283 #. Resource IDs: (65535)
\r
3284 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
\r
3285 msgstr "Ne prikazuj konetekst meni za sledeće putanje:"
\r
3287 #. Resource IDs: (1007)
\r
3289 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
\r
3290 msgstr "Želite li zaista obrisati alatpult '%s'?"
\r
3292 #. Resource IDs: (145)
\r
3293 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
\r
3294 msgstr "Želite li zaista premestiti taj fajl ili imenik?"
\r
3296 #. Resource IDs: (119)
\r
3299 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3301 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
\r
3303 "Želite li zaista vratiti sve izmene u \n"
\r
3305 "i vratiti se na ovu reviziju? Ove promene biće stopljene u vašoj radnoj kopiji."
\r
3307 #. Resource IDs: (76)
\r
3310 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3312 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
\r
3314 "Želite li zaista vratiti sve izmene u\n"
\r
3316 "koje su nastale u ovoj reviziji? Ove promene biće stopljene u vašoj radnoj kopiji."
\r
3318 #. Resource IDs: (99)
\r
3321 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"
\r
3322 "This will remove all Subversion admin directories from\n"
\r
3325 "Da li želite ovu radnu kopiju izvući iz sistema verzija?\n"
\r
3326 "Akcija će obrisati sve Subversion administracijske imenike iz\n"
\r
3329 #. Resource IDs: (76)
\r
3330 msgid "Do you want to proceed?"
\r
3331 msgstr "Želite li nastaviti?"
\r
3333 #. Resource IDs: (313)
\r
3335 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
\r
3336 "Note: you will lose all changes you've made!"
\r
3338 "Želite li iznova učitati dokumente kako bi odražavali promene podešavanja?\n"
\r
3339 "Napomena: sve učinjene izmene biće izgubljene!"
\r
3341 #. Resource IDs: (563)
\r
3343 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
\r
3344 msgstr "Želite li rekurzivno ukloniti svojstvo %s?"
\r
3346 #. Resource IDs: (313)
\r
3347 msgid "Do you want to save your changes?"
\r
3348 msgstr "Želite li sačuvati vaše izmene?"
\r
3350 #. Resource IDs: (65535)
\r
3351 msgid "Document :"
\r
3352 msgstr "Dokument:"
\r
3354 #. Resource IDs: (65535)
\r
3356 "Documentation : Simon Large\n"
\r
3357 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3359 "Dokumentacija: Simon Large\n"
\r
3360 "Kod: Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3362 #. Resource IDs: (73, 80)
\r
3363 msgid "Don't show this message again"
\r
3364 msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
\r
3366 #. Resource IDs: (1002)
\r
3367 msgid "Drag to make this menu float"
\r
3368 msgstr "Vuci kako bi meni postao plivajući"
\r
3370 #. Resource IDs: (16513)
\r
3374 #. Resource IDs: (1079)
\r
3375 msgid "Drive Types"
\r
3376 msgstr "Tipovi uređaja"
\r
3378 #. Resource IDs: (1315)
\r
3379 msgid "Drives A: and B:"
\r
3380 msgstr "Diskovi A: and B:"
\r
3382 #. Resource IDs: (613)
\r
3384 msgid "Drop not possible on %1"
\r
3385 msgstr "Odbacivanje nije moguće na %1"
\r
3387 #. Resource IDs: (32816)
\r
3388 msgid "E&xact copy sources"
\r
3389 msgstr "T&ačna kopija izvora"
\r
3391 #. Resource IDs: (65535)
\r
3392 msgid "E&xclude paths:"
\r
3393 msgstr "I&zostavi putanje:"
\r
3395 #. Resource IDs: (105, 57665)
\r
3399 #. Resource IDs: (275)
\r
3400 msgid "E&xpand all"
\r
3401 msgstr "P&roširi sve"
\r
3403 #. Resource IDs: (275)
\r
3404 msgid "E&xpand sub-trees"
\r
3405 msgstr "P&roširiti pod-stablo"
\r
3407 #. Resource IDs: (1437)
\r
3411 #. Resource IDs: (9, 1382)
\r
3412 msgid "E&xport..."
\r
3413 msgstr "I&zvezi..."
\r
3415 #. Resource IDs: (3697)
\r
3419 #. Resource IDs: (1237)
\r
3423 #. Resource IDs: (16133)
\r
3424 msgid "Edit Button Image"
\r
3425 msgstr "Uredi sliku dugmeta"
\r
3427 #. Resource IDs: (227, 564)
\r
3428 msgid "Edit Properties"
\r
3429 msgstr "Uredi osobina"
\r
3431 #. Resource IDs: (297)
\r
3432 msgid "Edit Property Conflict"
\r
3433 msgstr "Uredi Osobinu Sukoba"
\r
3436 #. Resource IDs: (298)
\r
3437 msgid "Edit Tree Conflicts"
\r
3438 msgstr "Uredi Stablo Sukoba"
\r
3440 #. Resource IDs: (113)
\r
3441 msgid "Edit author"
\r
3442 msgstr "Izmeni autora"
\r
3444 #. Resource IDs: (115)
\r
3445 msgid "Edit author name"
\r
3446 msgstr "Upiši ime autora"
\r
3448 #. Resource IDs: (1399)
\r
3449 msgid "Edit conflict"
\r
3450 msgstr "Uredi sporne razlike"
\r
3452 #. Resource IDs: (110)
\r
3453 msgid "Edit extension specific diff program"
\r
3454 msgstr "Uredi diff program zavistan od ekstenzije"
\r
3456 #. Resource IDs: (110)
\r
3457 msgid "Edit extension specific merge program"
\r
3458 msgstr "Uredi program za spajanje zavistan od ekstenzije"
\r
3460 #. Resource IDs: (113, 115)
\r
3461 msgid "Edit log message"
\r
3462 msgstr "Upiši poruku dnevnika"
\r
3464 #. Resource IDs: (127)
\r
3467 "Edit property '%s' on\r\n"
\r
3470 "Uredi svojstvo '%s' na\r\n"
\r
3473 #. Resource IDs: (1331, 1382)
\r
3477 #. Resource IDs: (581)
\r
3478 msgid "Edits the selected property value"
\r
3479 msgstr "Uređuje vrednosti izabranih osobina"
\r
3481 #. Resource IDs: (79)
\r
3482 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
\r
3483 msgstr "Ime ili IP proksi servera"
\r
3485 #. Resource IDs: (1057)
\r
3493 #. Resource IDs: (65535)
\r
3497 #. Resource IDs: (344)
\r
3498 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"
\r
3499 msgstr "Omogući smeštanje dnevnika u keš kako bi se ubrzali dijalozi za dnevnik i graf revizija"
\r
3501 #. Resource IDs: (196)
\r
3503 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"
\r
3504 "You must restart the system for this setting to take effect."
\r
3506 "Omogućite ovo samo ako radite sa web projektima na VS.NET2003!\r\n"
\r
3507 "Morate ponovo pokrenuti računar kako bi izmena podešavanja bila aktivirana."
\r
3509 #. Resource IDs: (195)
\r
3511 "Enables the spellchecker only if the\n"
\r
3512 "tsvn:projectlanguage property is set."
\r
3514 "Omogućava proveru pravopisa samo ako je\n"
\r
3515 "postavljeno svojstvo tsvn:projectlanguage."
\r
3517 #. Resource IDs: (3867)
\r
3519 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
\r
3520 msgstr "Primećena je hardverska U/I greška dok se pristupalo %1."
\r
3522 #. Resource IDs: (3867)
\r
3524 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
\r
3525 msgstr "Primećena se povreda zaključavanja prilikom pristupa %1."
\r
3527 #. Resource IDs: (3867)
\r
3529 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
\r
3530 msgstr "Primećena je povreda deljenja prilikom pristupa %1."
\r
3532 #. Resource IDs: (3843)
\r
3533 msgid "Encountered an improper argument."
\r
3534 msgstr "Primećen je odgovarajući argument."
\r
3536 #. Resource IDs: (3859)
\r
3538 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
\r
3539 msgstr "Primećena je neočekivana greška prilikom čitanja %1."
\r
3541 #. Resource IDs: (3859)
\r
3543 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
\r
3544 msgstr "Primećena je neočekivana greška prilikom zapisivanja u %1."
\r
3546 #. Resource IDs: (65535)
\r
3547 msgid "End Revision"
\r
3548 msgstr "Krajnja revizija"
\r
3550 #. Resource IDs: (3825)
\r
3551 msgid "Enlarge the window to full size"
\r
3552 msgstr "Povećaj prozor dopune veličine"
\r
3554 #. Resource IDs: (241)
\r
3555 msgid "Enter Log Message"
\r
3556 msgstr "Uneti dnevnik poruka"
\r
3558 #. Resource IDs: (80)
\r
3560 msgstr "Unetii URL"
\r
3562 #. Resource IDs: (3858)
\r
3563 msgid "Enter a GUID."
\r
3564 msgstr "Uneti GUID."
\r
3566 #. Resource IDs: (3858)
\r
3567 msgid "Enter a currency."
\r
3568 msgstr "Uneti valutu."
\r
3570 #. Resource IDs: (3858)
\r
3571 msgid "Enter a date and/or time."
\r
3572 msgstr "Uneti datum i/ili vreme."
\r
3574 #. Resource IDs: (3858)
\r
3575 msgid "Enter a date."
\r
3576 msgstr "Uneti datum."
\r
3578 #. Resource IDs: (313)
\r
3579 msgid "Enter a lock message (optional):"
\r
3580 msgstr "Uneti poruku zaključavanja (nije obavezno):"
\r
3582 #. Resource IDs: (65535)
\r
3583 msgid "Enter a name for the changelist:"
\r
3584 msgstr "Uneti ime za popis izmena:"
\r
3586 #. Resource IDs: (3858)
\r
3588 msgid "Enter a number between %1 and %2."
\r
3589 msgstr "Uneti broj između %1 i %2."
\r
3591 #. Resource IDs: (3858)
\r
3592 msgid "Enter a number."
\r
3593 msgstr "Uneti broj."
\r
3595 #. Resource IDs: (3858)
\r
3596 msgid "Enter a positive integer."
\r
3597 msgstr "Uneti pozitivnu celobrojnu vrednost."
\r
3599 #. Resource IDs: (3858)
\r
3600 msgid "Enter a time."
\r
3601 msgstr "Molim unesite vreme."
\r
3603 #. Resource IDs: (3858)
\r
3605 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
\r
3606 msgstr "Molim unesite celi broj između %1 i %2."
\r
3608 #. Resource IDs: (3858)
\r
3609 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
\r
3610 msgstr "Molim unesite celi broj između 0 i 255."
\r
3612 #. Resource IDs: (3858)
\r
3613 msgid "Enter an integer."
\r
3614 msgstr "Molim unesite celi broj."
\r
3616 #. Resource IDs: (1065)
\r
3617 msgid "Enter log &message:"
\r
3618 msgstr "Upiši &poruku dnevnika:"
\r
3620 #. Resource IDs: (126)
\r
3621 msgid "Enter log message:"
\r
3622 msgstr "Upiši poruku dnevnika:"
\r
3624 #. Resource IDs: (3858)
\r
3626 msgid "Enter no more than %1 characters."
\r
3627 msgstr "Molim unesite ne više od %1 znaka(ova)."
\r
3629 #. Resource IDs: (3603)
\r
3631 "Erase everything\n"
\r
3634 "Brisanje svega\n"
\r
3637 #. Resource IDs: (3603)
\r
3639 "Erase the selection\n"
\r
3642 "Obriši označeno\n"
\r
3645 #. Resource IDs: (82)
\r
3649 #. Resource IDs: (145)
\r
3650 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
\r
3651 msgstr "Greška prilikom izrade keš ikona ljuske!"
\r
3653 #. Resource IDs: (81)
\r
3655 msgid "Error validating server certificate for %s:"
\r
3656 msgstr "Greška prilikom provere certifikata poslužitelja za %s:"
\r
3658 #. Resource IDs: (70)
\r
3661 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
\r
3664 "Greška prilikom čitanja/zapisivanja u ključ registra %s\n"
\r
3667 #. Resource IDs: (1413)
\r
3668 msgid "Exceptions:"
\r
3671 #. Resource IDs: (1002)
\r
3672 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
\r
3673 msgstr "Izvršna (*.exe)|*.exe|Komanda (*.com)|*.com|Informacija (*.pdf)|*.pdf|Beč (*.bat)|*.bat|Svi fajlovi (*.*)|*.*||"
\r
3675 #. Resource IDs: (1002)
\r
3677 msgstr "Postojeći"
\r
3679 #. Resource IDs: (275)
\r
3680 msgid "Exp&and source tree"
\r
3681 msgstr "Pro&širiti izvorno stablo"
\r
3683 #. Resource IDs: (275)
\r
3684 msgid "Expand &following tree"
\r
3685 msgstr "Proširiti &sledeće stablo"
\r
3687 #. Resource IDs: (1002)
\r
3689 msgid "Expand (%s)"
\r
3690 msgstr "Proširi (%s)"
\r
3692 #. Resource IDs: (1001)
\r
3693 msgid "Expand docked window"
\r
3694 msgstr "Raširi usidreni prozor"
\r
3696 #. Resource IDs: (65535)
\r
3697 msgid "Expert settings"
\r
3698 msgstr "Izvoz podešavanja"
\r
3700 #. Resource IDs: (209)
\r
3701 msgid "Explore to"
\r
3702 msgstr "Istraži do"
\r
3704 #. Resource IDs: (229, 238)
\r
3708 #. Resource IDs: (1074)
\r
3709 msgid "Export &directory:"
\r
3710 msgstr "Imenik za &izvoz:"
\r
3712 #. Resource IDs: (78)
\r
3713 msgid "Export - TortoiseSVN"
\r
3714 msgstr "Izvezi - TortoiseSVN"
\r
3716 #. Resource IDs: (94)
\r
3717 msgid "Export directory:"
\r
3718 msgstr "Imenik za izvoz:"
\r
3720 #. Resource IDs: (345)
\r
3721 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"
\r
3722 msgstr "Izvoz označenog keš u skup nekoliko CSV fajl"
\r
3724 #. Resource IDs: (79)
\r
3725 msgid "Export unversioned files too"
\r
3726 msgstr "Izvezi i fajlove bez verzija"
\r
3728 #. Resource IDs: (284)
\r
3730 msgid "Exporting %s"
\r
3731 msgstr "Izvozi %s"
\r
3733 #. Resource IDs: (79)
\r
3734 msgid "Exporting..."
\r
3735 msgstr "Izvozi..."
\r
3737 #. Resource IDs: (10)
\r
3738 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
\r
3739 msgstr "Izvoz spremišta u čistu radnu kopiju bez administrativnih svn imenika "
\r
3741 #. Resource IDs: (581)
\r
3742 msgid "Exports a set of properties to a file"
\r
3743 msgstr "Izvozi grupu svojstava u fajl"
\r
3745 #. Resource IDs: (74, 207)
\r
3749 #. Resource IDs: (65535)
\r
3750 msgid "Extension or mime-type:"
\r
3751 msgstr "Nastavak ili mime-tip:"
\r
3753 #. Resource IDs: (65535)
\r
3754 msgid "Extension/mime-type specific programs"
\r
3755 msgstr "Programi koji ovise o nastavku (vrsti fajlovi)"
\r
3757 #. Resource IDs: (74)
\r
3759 msgstr "Spoljašnji"
\r
3761 #. Resource IDs: (65535)
\r
3762 msgid "External Program:"
\r
3763 msgstr "Spoljašnji program:"
\r
3765 #. Resource IDs: (192)
\r
3766 msgid "External Programs::Diff Viewer"
\r
3767 msgstr "Spoljašnji programi::Diff pregledač"
\r
3769 #. Resource IDs: (193)
\r
3770 msgid "External Programs::Merge Tool"
\r
3771 msgstr "Spoljašnji programi::Merge alat"
\r
3773 #. Resource IDs: (194)
\r
3774 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
\r
3775 msgstr "Spoljašnji programi::Pregledač objedinjenih razlika"
\r
3777 #. Resource IDs: (226)
\r
3778 msgid "Externals excluded"
\r
3779 msgstr "Spoljašnji isključeni"
\r
3781 #. Resource IDs: (226)
\r
3782 msgid "Externals included"
\r
3783 msgstr "Spoljašnji uključeni"
\r
3785 #. Resource IDs: (74)
\r
3786 msgid "Failed revert"
\r
3787 msgstr "Neuspešno vraćanje na staro"
\r
3789 #. Resource IDs: (3865)
\r
3791 "Failed to connect.\n"
\r
3792 "Link may be broken."
\r
3794 "Nije uspelo povezivanje.\n"
\r
3795 "Veza je možda u prekidu."
\r
3797 #. Resource IDs: (3865)
\r
3798 msgid "Failed to convert ActiveX object."
\r
3799 msgstr "Nije uspelo pretvaranje AktiveX objekta"
\r
3801 #. Resource IDs: (3857)
\r
3802 msgid "Failed to create empty document."
\r
3803 msgstr "Neuspešna izrada praznog dokumenta."
\r
3805 #. Resource IDs: (3865)
\r
3806 msgid "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system registry."
\r
3807 msgstr "Nije uspelo kreiranje objekta. Osigurajte da aplikacija uđe u sistem registar."
\r
3809 #. Resource IDs: (3857)
\r
3810 msgid "Failed to launch help."
\r
3811 msgstr "Neuspešno pokretanje pomoći."
\r
3813 #. Resource IDs: (3865)
\r
3814 msgid "Failed to launch server application."
\r
3815 msgstr "Neuspešno izvršavanje operacije servera."
\r
3817 #. Resource IDs: (3857)
\r
3818 msgid "Failed to open document."
\r
3819 msgstr "Neuspešno otvaranje dokumenta."
\r
3821 #. Resource IDs: (3865)
\r
3822 msgid "Failed to perform server operation."
\r
3823 msgstr "Neuspešno izvršavanje operacije servera."
\r
3825 #. Resource IDs: (3857)
\r
3826 msgid "Failed to save document."
\r
3827 msgstr "Neuspešno snimanje dokumenta."
\r
3829 #. Resource IDs: (264)
\r
3831 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
\r
3832 msgstr "Neuspešno postavljanje/uklanjanje skupu izmena '%s'"
\r
3834 #. Resource IDs: (83)
\r
3837 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
\r
3840 "Nije uspelo pokretanje problem tragač COM snabdevača'%s'.\n"
\r
3843 #. Resource IDs: (220)
\r
3845 msgstr "Neuspelo!"
\r
3847 #. Resource IDs: (313)
\r
3848 msgid "Fetching file..."
\r
3849 msgstr "Dohvatanje fajla..."
\r
3851 #. Resource IDs: (313)
\r
3853 msgid "Fetching revision %s of file:"
\r
3854 msgstr "Dohvatanje revizije %s fajlova:"
\r
3856 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
\r
3860 #. Resource IDs: (1138)
\r
3861 msgid "File changes each week:"
\r
3862 msgstr "Promene fajla svake nedelje:"
\r
3864 #. Resource IDs: (376)
\r
3865 msgid "File diffs"
\r
3866 msgstr "Razlike fajla"
\r
3868 #. Resource IDs: (213)
\r
3869 msgid "File list is empty"
\r
3870 msgstr "Fajl lista je prazna"
\r
3872 #. Resource IDs: (135, 376)
\r
3873 msgid "File patches"
\r
3874 msgstr "Zakrpe fajlovi"
\r
3876 #. Resource IDs: (7)
\r
3879 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3880 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3881 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3882 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3883 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3884 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3887 "Veličina fajlovi:\t\t%s (%s)\n"
\r
3888 "Širina:\t\t\t%ld tačkica\n"
\r
3889 "Visina:\t\t\t%ld tačkica\n"
\r
3890 "Horizontalna rezolucija:\t%.1f dpi\n"
\r
3891 "Vertikalana rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3892 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"
\r
3895 #. Resource IDs: (8)
\r
3898 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3899 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3900 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3901 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3902 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3903 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3904 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3906 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3907 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3908 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3909 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3910 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3911 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3914 "Veličina fajlovi:\t\t%s (%s)\n"
\r
3915 "Širina:\t\t\t%ld tačkica\n"
\r
3916 "Visina:\t\t\t%ld tačkica\n"
\r
3917 "Horizontalna rezolucija:\t%.1f dpi\n"
\r
3918 "Vertikalna rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3919 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"
\r
3920 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3922 "Veličina fajlovi:\t\t%s (%s)\n"
\r
3923 "Širina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3924 "Visina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3925 "Horiyontalna rezolucija:\t%.1f dpi\n"
\r
3926 "Vertikalna rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3927 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"
\r
3930 #. Resource IDs: (7)
\r
3933 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3934 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3935 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3936 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3937 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3938 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3941 "Veličina fajlovi:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3942 "Širina:\t\t\t%ld tačkica\n"
\r
3943 "Visina:\t\t\t%ld tačkica\n"
\r
3944 "Horizontalna rezolucija:\t%.1f dpi\n"
\r
3945 "Vertikalna rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3946 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"
\r
3949 #. Resource IDs: (7)
\r
3952 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3953 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3954 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3955 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3956 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3957 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3958 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3960 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3961 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3962 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3963 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3964 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3965 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3968 "Veličina fajlova:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3969 "Širina:\t\t\t%ld tačkica\n"
\r
3970 "Visina:\t\t\t%ld tačkica\n"
\r
3971 "Horizontalna rezolucija:\t%.1f dpi\n"
\r
3972 "Vertikalna rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3973 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"
\r
3974 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3976 "Veličina fajlova:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3977 "Širina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3978 "Visina:\t\t\t%ld točkica\n"
\r
3979 "Horiyontalna rezolucija:\t%.1f dpi\n"
\r
3980 "Vertikalna rezolucija:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3981 "Dubina:\t\t\t%d bita\n"
\r
3984 #. Resource IDs: (208)
\r
3988 #. Resource IDs: (1057)
\r
3993 "Alat za popunjavanje\n"
\r
3996 #. Resource IDs: (65535)
\r
3998 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"
\r
3999 "(separate multiple paths with the '*' char):"
\r
4001 "Izdvoji sledeće putanje koje sadrže jadan od sledećih stringova\n"
\r
4002 "(odvojiti višestruke putanje znakom '*' ):"
\r
4004 #. Resource IDs: (321)
\r
4005 msgid "Filter paths"
\r
4006 msgstr "Filter putanja"
\r
4008 #. Resource IDs: (139)
\r
4012 #. Resource IDs: (3603)
\r
4014 "Find the specified text\n"
\r
4017 "Pronađi označeni tekst\n"
\r
4020 #. Resource IDs: (77, 219)
\r
4024 #. Resource IDs: (32804)
\r
4026 msgstr "Podesite graf"
\r
4028 #. Resource IDs: (32802)
\r
4029 msgid "Fit height"
\r
4030 msgstr "Podesi visinu"
\r
4032 #. Resource IDs: (32810)
\r
4033 msgid "Fit image &sizes"
\r
4034 msgstr "Uklopi &veličine slike"
\r
4036 #. Resource IDs: (32803)
\r
4038 msgstr "Podesi visinu"
\r
4040 #. Resource IDs: (89)
\r
4041 msgid "Fix case of item and do not add it"
\r
4042 msgstr "Fiksira slučaj stavke i ne dodaje je"
\r
4044 #. Resource IDs: (32818)
\r
4045 msgid "Fold &tags"
\r
4046 msgstr "Skupi &oznake"
\r
4048 #. Resource IDs: (1002)
\r
4052 #. Resource IDs: (65535)
\r
4056 #. Resource IDs: (3585)
\r
4057 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
\r
4058 msgstr "Za pomoć pritisni F1. Pomiči vodoravno pomoću točkića miša uz taster Ctrl"
\r
4060 #. Resource IDs: (119)
\r
4061 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
\r
4062 msgstr "Za cjelokupni dnevnik pomaknite oznaku 'Zaustavi se na kopiraj/preimenuj'"
\r
4064 #. Resource IDs: (1064)
\r
4068 #. Resource IDs: (65535)
\r
4070 msgstr "Iz URL-a:"
\r
4072 #. Resource IDs: (1200, 65535)
\r
4076 #. Resource IDs: (65535)
\r
4077 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
\r
4078 msgstr "Od: (početni URL i revizija raspona spajanja)"
\r
4080 #. Resource IDs: (1065)
\r
4081 msgid "Full Screen"
\r
4082 msgstr "Preko celog ekrana"
\r
4084 #. Resource IDs: (19)
\r
4085 msgid "Fully recursive"
\r
4086 msgstr "Potpuno rekurzivan"
\r
4088 #. Resource IDs: (273)
\r
4089 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
\r
4090 msgstr "GDI+ nije mogao biti iniciran!"
\r
4092 #. Resource IDs: (273)
\r
4093 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
\r
4094 msgstr "GDI+ nije mogao napraviti objekat bitmapu. Verovatno nema dosta memorije."
\r
4096 #. Resource IDs: (284)
\r
4097 msgid "Gathering information. Please wait..."
\r
4098 msgstr "Sakupljanje informacija. Molim sačekajte..."
\r
4100 #. Resource IDs: (107, 143)
\r
4104 #. Resource IDs: (212)
\r
4105 msgid "General::Colors"
\r
4106 msgstr "Uopšteno::Boje"
\r
4108 #. Resource IDs: (195)
\r
4109 msgid "General::Context Menu"
\r
4110 msgstr "Uopšteno::Kontekst meni"
\r
4112 #. Resource IDs: (196)
\r
4113 msgid "General::Dialogs 1"
\r
4114 msgstr "Uopšteno::Dijalozi 1"
\r
4116 #. Resource IDs: (213)
\r
4117 msgid "General::Dialogs 2"
\r
4118 msgstr "Uopšteno::Dijalozi 2"
\r
4120 #. Resource IDs: (296)
\r
4121 msgid "General::Revision Graph"
\r
4122 msgstr "Generalno::Revizioni graf"
\r
4124 #. Resource IDs: (144)
\r
4125 msgid "Generating patchfile..."
\r
4126 msgstr "Izrađujem fajl zakrpa..."
\r
4128 #. Resource IDs: (16)
\r
4129 msgid "Get loc&k..."
\r
4130 msgstr "&Zaključaj..."
\r
4132 #. Resource IDs: (114)
\r
4133 msgid "Get merge logs"
\r
4134 msgstr "Dohvati dnevnik stapanja"
\r
4136 #. Resource IDs: (89)
\r
4138 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
\r
4139 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
\r
4140 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
\r
4141 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
\r
4143 "Zaključavanje fajl bez 'svn:needs-lock' osobina <b>neće</b> sprečiti ostale da ih menjaju u svojim radnim kopijama.\n"
\r
4144 "Ako želite omogućiti strogo zaključavanje dodajte 'svn:needs-lock' svojstvo na sve takve fajlovi i urežite izmene.\n"
\r
4145 "Takvi fajlovi će imati oznake 'samo za čitanje', a tek zaključavanje će omogućiti izmene.\n"
\r
4146 "Primetite da će ostali korisnici imati potrebu da ažuriraju svoju radnu kopiju pre nego vide fajlove kao samo za čitanje."
\r
4148 #. Resource IDs: (119)
\r
4150 msgid "Getting file %s"
\r
4151 msgstr "Dohvatam fajl %s"
\r
4153 #. Resource IDs: (120)
\r
4155 msgid "Getting file %s, revision %s"
\r
4156 msgstr "Dohvatam fajl %s, revizija %s"
\r
4158 #. Resource IDs: (132)
\r
4159 msgid "Getting file info..."
\r
4160 msgstr "Dohvatam info o fajlu..."
\r
4162 #. Resource IDs: (269)
\r
4163 msgid "Getting information from repository..."
\r
4164 msgstr "Dohvatam podatke iz spremišta..."
\r
4166 #. Resource IDs: (120)
\r
4167 msgid "Getting information..."
\r
4168 msgstr "Dohvatam informaciju..."
\r
4170 #. Resource IDs: (132)
\r
4171 msgid "Getting log info..."
\r
4172 msgstr "Dohvatam podatke o dnevniku..."
\r
4174 #. Resource IDs: (220)
\r
4175 msgid "Getting required information..."
\r
4176 msgstr "Dohvatam potrebne informacije..."
\r
4178 #. Resource IDs: (119)
\r
4179 msgid "Getting unified diff"
\r
4180 msgstr "Dohvatanje popisa objedinjenih razlika"
\r
4182 #. Resource IDs: (65535)
\r
4183 msgid "Global ignore &pattern:"
\r
4184 msgstr "Globalni izostavi &model:"
\r
4186 #. Resource IDs: (65535)
\r
4187 msgid "Global settings"
\r
4188 msgstr "Globalne postavke"
\r
4190 #. Resource IDs: (280)
\r
4191 msgid "Go offline?"
\r
4192 msgstr "Prekinuti vezu sa spremištem?"
\r
4194 #. Resource IDs: (130)
\r
4195 msgid "Go to line"
\r
4196 msgstr "Idi na liniju"
\r
4198 #. Resource IDs: (2051)
\r
4200 "Go to the next conflict\n"
\r
4203 "Pređi na sledeći sukob\n"
\r
4206 #. Resource IDs: (2049)
\r
4208 "Go to the next difference\n"
\r
4211 "Pređi na sledeću razliku\n"
\r
4214 #. Resource IDs: (2051)
\r
4216 "Go to the previous conflict\n"
\r
4217 "Previous conflict"
\r
4219 "Pređi na prethodni sukob\n"
\r
4222 #. Resource IDs: (2049)
\r
4224 "Go to the previous difference\n"
\r
4225 "Previous difference"
\r
4227 "Pređi na prethodnu razliku\n"
\r
4228 "Prethodna razlika"
\r
4230 #. Resource IDs: (1134)
\r
4231 msgid "Graph type:"
\r
4232 msgstr "Vrsta grafa:"
\r
4234 #. Resource IDs: (16972)
\r
4238 #. Resource IDs: (2050)
\r
4239 msgid "Group by branch"
\r
4240 msgstr "Grupiši po grani"
\r
4242 #. Resource IDs: (214)
\r
4243 msgid "Group changelists"
\r
4244 msgstr "Grupiši popis izmena"
\r
4246 #. Resource IDs: (1229)
\r
4247 msgid "H&ide unrelated changed paths"
\r
4248 msgstr "S&akrij nepovezane promenjene putanje"
\r
4250 #. Resource IDs: (65535)
\r
4254 #. Resource IDs: (1353, 1354)
\r
4258 #. Resource IDs: (106)
\r
4260 msgid "Head revision is %s"
\r
4261 msgstr "Glavna revizija je %s"
\r
4263 #. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)
\r
4267 #. Resource IDs: (16982)
\r
4268 msgid "Help Keyboard"
\r
4269 msgstr "Pomoć o tastaturi"
\r
4271 #. Resource IDs: (16974)
\r
4275 #. Resource IDs: (32820)
\r
4276 msgid "Hide &deleted paths"
\r
4277 msgstr "Sakri &obrisane putanje"
\r
4279 #. Resource IDs: (1001)
\r
4280 msgid "Hide docked window"
\r
4281 msgstr "Sakri uglavljeni prozor"
\r
4283 #. Resource IDs: (1326)
\r
4284 msgid "Hide the script while running"
\r
4285 msgstr "Sakri skript dok se izvršava"
\r
4287 #. Resource IDs: (32830)
\r
4288 msgid "Hide unused &branches"
\r
4289 msgstr "Krije nekorišćene &grane"
\r
4291 #. Resource IDs: (2052)
\r
4293 "Hide/Show the patch file list\n"
\r
4294 "Hides or shows the patch file list"
\r
4296 "Sakrij/pokaži popis zakrpa\n"
\r
4297 "Sakriva ili pokazuje popis fajl zakrpa"
\r
4299 #. Resource IDs: (339)
\r
4300 msgid "Highest revision number in the cache"
\r
4301 msgstr "Najviša revizija u kešu"
\r
4303 #. Resource IDs: (1127)
\r
4304 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
\r
4305 msgstr "Savet: pritisnite F5 da bi osvežili sadržaj označenog imenika ili Ctrl-F5 kako bi učitali i sadržaj svih podimenika"
\r
4307 #. Resource IDs: (16519)
\r
4308 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."
\r
4309 msgstr "Mig:izaberi kontekstni meni, zameni stranu u \"Komande\" i vuci dugmiće alatpulta u glavni prozor. "
\r
4311 #. Resource IDs: (1064)
\r
4315 #. Resource IDs: (103)
\r
4316 msgid "Hook Scripts"
\r
4317 msgstr "Zakačive Skripte"
\r
4319 #. Resource IDs: (283)
\r
4320 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
\r
4321 msgstr "Zakačive Skripte::Problem tragač integracija"
\r
4323 #. Resource IDs: (198)
\r
4325 msgstr "Tip zakačaljki"
\r
4327 #. Resource IDs: (1334)
\r
4328 msgid "Hook Type:"
\r
4329 msgstr "Tip zakačaljki:"
\r
4331 #. Resource IDs: (82)
\r
4333 msgid "Hostname mismatch (%s)"
\r
4334 msgstr "Neslaganje imena domaćina (%s)"
\r
4336 #. Resource IDs: (65535)
\r
4337 msgid "How do you want to resolve this conflict?"
\r
4338 msgstr "Kako želite da rešite ovaj sukob?"
\r
4340 #. Resource IDs: (65535)
\r
4341 msgid "I&nclude paths:"
\r
4342 msgstr "U&ključi putanje:"
\r
4344 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
\r
4345 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
\r
4346 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
\r
4347 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
\r
4348 # A = Alt key (or blank if not used)
\r
4349 # C = Ctrl key (or blank if not used)
\r
4350 # S = Shift key (or blank if not used)
\r
4351 # X = upper case character
\r
4352 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
\r
4353 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
\r
4354 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
\r
4355 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
\r
4356 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
\r
4357 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
\r
4358 msgid "ID:32771:V C +F"
\r
4359 msgstr "ID:32771:V C +F"
\r
4361 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
\r
4362 msgid "ID:32772:V +O"
\r
4363 msgstr "ID:32772:V +O"
\r
4365 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
\r
4366 msgid "ID:32773:V C +O"
\r
4367 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4369 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
\r
4370 msgid "ID:32774:V C +T"
\r
4371 msgstr "ID:32774:V C +T"
\r
4373 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
\r
4374 msgid "ID:32775:V C +D"
\r
4375 msgstr "ID:32775:V C +D"
\r
4377 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
\r
4378 msgid "ID:32778:V +F"
\r
4379 msgstr "ID:32778:V +F"
\r
4381 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
\r
4382 msgid "ID:32779:V +S"
\r
4383 msgstr "ID:32779:V +S"
\r
4385 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
\r
4386 msgid "ID:32779:V C +G"
\r
4387 msgstr "ID:32779:V C +G"
\r
4389 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'
\r
4390 msgid "ID:32785:V C +O"
\r
4391 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4393 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
\r
4394 msgid "ID:32793:V C +V"
\r
4395 msgstr "ID:32793:V C +V"
\r
4397 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
\r
4398 msgid "ID:32794:V C +R"
\r
4399 msgstr "ID:32794:V C +R"
\r
4401 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
\r
4402 msgid "ID:32796:V C +A"
\r
4403 msgstr "ID:32796:V C +A"
\r
4405 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
\r
4406 msgid "ID:32809:V C +F"
\r
4407 msgstr "ID:32809:V C +F"
\r
4409 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
\r
4410 msgid "ID:32810:V +T"
\r
4411 msgstr "ID:32810:V +Z"
\r
4413 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4414 msgid "ID:32814:V C +L"
\r
4415 msgstr "ID:32814:V C +L"
\r
4417 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4418 msgid "ID:32814:VA +D"
\r
4419 msgstr "ID:32814:VA +D"
\r
4421 #. Accelerator Entry for Menu ID:32824; ''
\r
4422 msgid "ID:32824:V C +F"
\r
4423 msgstr "ID:32822:V C +F"
\r
4425 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4426 msgid "ID:32825:V C +L"
\r
4427 msgstr "ID:32825:V C +L"
\r
4429 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4430 msgid "ID:32825:VA +D"
\r
4431 msgstr "ID:32825:VA +D"
\r
4433 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
\r
4434 msgid "ID:57601:V C +O"
\r
4435 msgstr "ID:57601:V C +O"
\r
4437 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
\r
4438 msgid "ID:57603:V C +S"
\r
4439 msgstr "ID:57603:V C +S"
\r
4441 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
\r
4442 msgid "ID:57604:V CS+S"
\r
4443 msgstr "ID:57604:V CS+S"
\r
4445 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4446 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4447 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
\r
4448 msgid "ID:57634:V C +C"
\r
4449 msgstr "ID:57634:V C +C"
\r
4451 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
\r
4452 msgid "ID:57635:V C +X"
\r
4453 msgstr "ID:57635:V C +X"
\r
4455 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
\r
4456 msgid "ID:57636:V C +F"
\r
4457 msgstr "ID:57636:V C +F"
\r
4459 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
\r
4460 msgid "ID:57637:V C +V"
\r
4461 msgstr "ID:57637:V C +V"
\r
4463 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
\r
4464 msgid "ID:57643:V C +Z"
\r
4465 msgstr "ID:57643:V C +Z"
\r
4467 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
\r
4468 msgid "ID:57665:V C +Q"
\r
4469 msgstr "ID:57665:V C +Q"
\r
4471 #. Resource IDs: (106)
\r
4472 msgid "Icon Overlays"
\r
4473 msgstr "Prekrivne ikone"
\r
4475 #. Resource IDs: (65535)
\r
4476 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
\r
4477 msgstr "Preklapanje ikona / Kolone statusa"
\r
4479 #. Resource IDs: (184)
\r
4480 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
\r
4481 msgstr "Prekrivne ikone::Skup ikona"
\r
4483 #. Resource IDs: (65535)
\r
4484 msgid "Icons/Design/Code: Luebbe Onken"
\r
4485 msgstr "Ikone/Dizajn/Kod: Luebbe Onken"
\r
4487 #. Resource IDs: (194)
\r
4488 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"
\r
4489 msgstr "Ukoliko je uključeno, sprječava da se preklapanja ikona i kontekst meni prikazuju u 'snimi kao..' ili 'otvori' dijalozima"
\r
4491 #. Resource IDs: (198)
\r
4493 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"
\r
4494 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
\r
4496 "Kad je uključeno, stavka menjia 'Zaključaj' je postavljena u glavni kontekstni meni\n"
\r
4497 "kada odabrani fajl ima postavljeno svojstvo svn:needs-lock"
\r
4499 #. Resource IDs: (346)
\r
4501 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4502 "of these patterns, it is considered a 'branch'.\n"
\r
4504 "Patterns are lower-case.\n"
\r
4505 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
4506 "Separate patterns by ';'."
\r
4508 "Ako jedan element (deo između dva '/') date putanje hvata jedan\n"
\r
4509 "od ovih modela, to se shvata kao 'grana''.\n"
\r
4511 "Model je sa malim slovima.\n"
\r
4512 "Dozvoljeni džokeri su '?' i '*'.\n"
\r
4513 "Odvajaju modele sa ';'."
\r
4515 #. Resource IDs: (346)
\r
4517 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4518 "of these patterns, it is considered a 'tag'.\n"
\r
4520 "Patterns are lower-case.\n"
\r
4521 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
4522 "Separate patterns by ';'."
\r
4524 "Ako jedan element (deo između dva '/') date putanje hvata jedan\n"
\r
4525 "od ovih modela, to se shvata kao 'znak''.\n"
\r
4527 "Model je sa malim slovima.\n"
\r
4528 "Dozvoljeni džokeri su '?' i '*'.\n"
\r
4529 "Odvajaju modele sa ';'."
\r
4531 #. Resource IDs: (346)
\r
4533 "If an element (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4534 "of these patterns, it is considered a 'trunk'.\n"
\r
4536 "Patterns are lower-case.\n"
\r
4537 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
4538 "Separate patterns by ';'."
\r
4540 "Ako jedan element (deo između dva '/') date putanje hvata jedan\n"
\r
4541 "od ovih modela, to se shvata kao 'deblo''.\n"
\r
4543 "Model je sa malim slovima.\n"
\r
4544 "Dozvoljeni džokeri su '?' i '*'.\n"
\r
4545 "Odvajaju modele sa ';'."
\r
4547 #. Resource IDs: (95)
\r
4549 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
\r
4550 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
\r
4552 "Ukoliko je označeno, tada se u spremištu radi nov imenik .\n"
\r
4553 "Ako nije označeno, tada uvoz ide neposredno u zadani URL."
\r
4555 #. Resource IDs: (79)
\r
4557 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
\r
4558 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
\r
4560 "Ukoliko je označeno, TortoiseSVN radi privremeni fajl od osnove (BASE)\n"
\r
4561 "za izradu razlika s proširenim ključnim rečima i usklađenim završecima linija."
\r
4563 #. Resource IDs: (197)
\r
4564 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"
\r
4565 msgstr "Ako je označeno, dvostruki klik na reviziji u popisu dnevnika će uporediti fajl s prošlom revizijom"
\r
4567 #. Resource IDs: (196)
\r
4569 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
\r
4570 "while preserving your last selection and log message."
\r
4572 "Ako je označeno, dijalog urezivanja će biti ponovo pokazan nakon greške,\r\n"
\r
4573 "i to sa podacima koje ste prethodno upisali/odabrali."
\r
4575 #. Resource IDs: (194)
\r
4576 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
\r
4577 msgstr "Ukoliko je uključeno TortoiseSVN proverava jednom nedeljno da li postoji novija verzija"
\r
4579 #. Resource IDs: (195)
\r
4581 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"
\r
4582 "instead of the last used URL."
\r
4584 "Ako je omogućeno, dijalog za spajanje postavlja 'Iz:' URL na URL izabrane radne kopije\r\n"
\r
4585 "umesto zadnjeg korišćenog URL-a."
\r
4587 #. Resource IDs: (195)
\r
4589 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
\r
4590 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."
\r
4592 "Ako je omogućeno, ostvaruje se veza sa spremištem prilikom pokretanja dijaloga.\r\n"
\r
4593 "Ne morate više kliknuti na 'Proveri spremište'."
\r
4595 #. Resource IDs: (197)
\r
4597 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
\r
4598 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
\r
4600 "Ako je omogućeno, isključene imenike u radnoj kopiji\n"
\r
4601 "i dalje prikazuju prekrivnu ikonu za status 'normal'"
\r
4603 #. Resource IDs: (195)
\r
4605 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"
\r
4606 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
\r
4608 "Ukoliko je postavljeno, TortoiseSVN će postaviti vremena fajla na vreme njihovog\r\n"
\r
4609 "zadnjeg uređivanja. Ako nije postavljeno, TortoiseSVN će koristiti trenutno vreme."
\r
4611 #. Resource IDs: (196)
\r
4613 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
\r
4614 "The status control is used for example in the commit dialog."
\r
4616 "Ako je postavljeno, prilikom provere statusa pokazaće se i fajlovi\r\n"
\r
4617 "unutar imenika izvan sistema upravljanja verzijama.\r\n"
\r
4618 "Provera statusa se, na primer, koristi u dijalogu za urezivanje."
\r
4620 #. Resource IDs: (196)
\r
4622 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
\r
4623 "i.e. they get the modified overlay icon."
\r
4625 "Ako je postavljeno, fajlovi izvan sistema verzija će označiti imenik izmenjenom\r\n"
\r
4626 "tj. imenici će dobiti odgovarajuću prekrivnu ikonu (izmenjen imenik )."
\r
4628 #. Resource IDs: (2052)
\r
4629 msgid "If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in background color."
\r
4630 msgstr "Ako graf sadrži višestruka stabla, razdvojite ih lakom varijacijom boje osnove."
\r
4632 #. Resource IDs: (1439)
\r
4633 msgid "If the repository can not be contacted"
\r
4634 msgstr "Ako spremiište nije dostupno "
\r
4636 #. Resource IDs: (196)
\r
4638 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
\r
4639 "You must check out your working copies again.\n"
\r
4640 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
\r
4641 "Are you absolutely sure you want to do this?"
\r
4643 "Ako promenite ovu vrednost, vaše radne kopije ne budu prepoznate!\n"
\r
4644 "Trebaće ponovo preuzeti radne kopije.\n"
\r
4645 "Ako niste sigurni, molim pročitajte dokumentaciju.\n"
\r
4646 "Da li ste uvereni da želite ovo uraditii?"
\r
4648 #. Resource IDs: (251)
\r
4649 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."
\r
4650 msgstr "Ako želite ukloniti katanac koristite dijalog 'Provera izmena'."
\r
4652 #. Resource IDs: (73)
\r
4656 #. Resource IDs: (14)
\r
4658 msgid "Ignore %d items by &extension"
\r
4659 msgstr "Zanemariti %d stavki po &ekstenziji"
\r
4661 #. Resource IDs: (1020)
\r
4662 msgid "Ignore &all whitespaces"
\r
4663 msgstr "Zanemari &sve prazne znakove"
\r
4665 #. Resource IDs: (1067)
\r
4666 msgid "Ignore &case changes"
\r
4667 msgstr "Zanemari &promene velikih i malih slova"
\r
4669 #. Resource IDs: (1392)
\r
4670 msgid "Ignore all whitespaces"
\r
4671 msgstr "Zanemar sve razmake"
\r
4673 #. Resource IDs: (1267)
\r
4674 msgid "Ignore ancestry"
\r
4675 msgstr "Zanemari poreklo"
\r
4677 #. Resource IDs: (1018)
\r
4678 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
\r
4679 msgstr "Zanemari završetke &linija (preporučeno)"
\r
4681 #. Resource IDs: (1126, 1127)
\r
4682 msgid "Ignore line endings"
\r
4683 msgstr "Zanemari završetke linija"
\r
4685 #. Resource IDs: (1391)
\r
4686 msgid "Ignore whitespace changes"
\r
4687 msgstr "Zanemari promene u razmacima"
\r
4689 #. Resource IDs: (226)
\r
4690 msgid "Ignored items included"
\r
4691 msgstr "Zanemarene uključene stavke"
\r
4693 #. Resource IDs: (16916)
\r
4694 msgid "Image &and Text"
\r
4695 msgstr "Slika &i tekst"
\r
4697 #. Resource IDs: (16507)
\r
4698 msgid "Image &and text"
\r
4699 msgstr "Slika &i tekst"
\r
4701 #. Resource IDs: (16508)
\r
4705 #. Resource IDs: (19)
\r
4706 msgid "Immediate children, including folders"
\r
4707 msgstr "Neposredna deca uključujući imenike"
\r
4709 #. Resource IDs: (139)
\r
4713 #. Resource IDs: (127)
\r
4715 msgid "Import %ld items"
\r
4716 msgstr "Uvezi %ld stavaka"
\r
4718 #. Resource IDs: (229)
\r
4720 msgid "Import %s to %s%s"
\r
4721 msgstr "Uvozim %s u %s%s"
\r
4723 #. Resource IDs: (1056)
\r
4724 msgid "Import &message"
\r
4725 msgstr "Uvezi &poruku"
\r
4727 #. Resource IDs: (77)
\r
4728 msgid "Import - TortoiseSVN"
\r
4729 msgstr "Uvezi - TortoiseSVN"
\r
4731 #. Resource IDs: (581)
\r
4732 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
\r
4733 msgstr "Uvozi prethodno spremljenu grupu osobina iz fajlovi"
\r
4735 #. Resource IDs: (127)
\r
4738 "Import file %s\r\n"
\r
4741 "Uvozim fajl %s\r\n"
\r
4744 #. Resource IDs: (126)
\r
4747 "Import file to\r\n"
\r
4750 "Uvozim fajl u\r\n"
\r
4753 #. Resource IDs: (126)
\r
4756 "Import folder %s\r\n"
\r
4759 "Uvozim imenik %s\r\n"
\r
4762 #. Resource IDs: (613)
\r
4764 msgid "Import to %1"
\r
4765 msgstr "Uvoz u %1"
\r
4767 #. Resource IDs: (120)
\r
4769 msgid "Importing file %s"
\r
4770 msgstr "Uvozim fajl %s"
\r
4772 #. Resource IDs: (10)
\r
4773 msgid "Imports the directory to a repository"
\r
4774 msgstr "Uvoz imenika u spremište"
\r
4776 #. Resource IDs: (1266)
\r
4777 msgid "Include ignored files"
\r
4778 msgstr "Uključi zanemarene fajlovi"
\r
4780 #. Resource IDs: (1126)
\r
4781 msgid "Include merged revisions"
\r
4782 msgstr "Uključi stopljene revizije"
\r
4784 #. Resource IDs: (65535)
\r
4785 msgid "Include only the following revision range:"
\r
4786 msgstr "Uključi samo sledeći raspon revizija:"
\r
4788 #. Resource IDs: (3857)
\r
4789 msgid "Incorrect filename."
\r
4790 msgstr "Pogrešno fajlime."
\r
4792 #. Resource IDs: (76)
\r
4793 msgid "Initial import"
\r
4794 msgstr "Početni uvoz"
\r
4796 #. Resource IDs: (65535)
\r
4797 msgid "Inline differences"
\r
4798 msgstr "Razlike u liniji"
\r
4800 #. Resource IDs: (161)
\r
4804 #. Resource IDs: (3603)
\r
4806 "Insert Clipboard contents\n"
\r
4809 "Umetni sadržaj klipborda\n"
\r
4812 #. Resource IDs: (3857)
\r
4813 msgid "Insufficient memory to perform operation."
\r
4814 msgstr "Nedovoljna memorija za izvršavanje operacije."
\r
4816 #. Resource IDs: (3857)
\r
4817 msgid "Internal application error."
\r
4818 msgstr "Unutrašnja greška aplikacije."
\r
4820 #. Resource IDs: (339)
\r
4821 msgid "Internal value indicating compression quality"
\r
4822 msgstr "Interna vrednost koja pokazuje kvalitet kompresije"
\r
4824 #. Resource IDs: (3850)
\r
4825 msgid "Invalid Currency."
\r
4826 msgstr "Neispravna valuta."
\r
4828 #. Resource IDs: (102)
\r
4829 msgid "Invalid data object dropped!"
\r
4830 msgstr "Neispravan podataki objekat je odbačen!"
\r
4832 #. Resource IDs: (82)
\r
4834 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4835 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4836 "positive decimal numbers,\n"
\r
4837 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4840 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4841 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4842 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4843 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4844 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4845 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4846 "{20020217T1530}\n"
\r
4847 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4848 "{20020217T1530-0500}"
\r
4850 "Pogrešan broj revizije! Valjane revizije su:\n"
\r
4851 "HEAD, BASE, PRETH,UREZAN, RK,\n"
\r
4852 "pozitivni celi brojevi,\n"
\r
4853 "datumi u jednom od sledećih oblika:\n"
\r
4856 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4857 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4858 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4859 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4860 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4861 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4862 "{20020217T1530}\n"
\r
4863 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4864 "{20020217T1530-0500}"
\r
4866 #. Resource IDs: (83)
\r
4868 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4870 "positive decimal numbers,\n"
\r
4871 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4874 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4875 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4876 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4877 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4878 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4879 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4880 "{20020217T1530}\n"
\r
4881 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4882 "{20020217T1530-0500}"
\r
4884 "Pogrešan broj revizije! Valjane revizije su:\n"
\r
4886 "pozitivni celi brojevi,\n"
\r
4887 "datumi u jednom od sledećih oblika:\n"
\r
4890 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4891 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4892 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4893 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4894 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4895 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4896 "{20020217T1530}\n"
\r
4897 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4898 "{20020217T1530-0500}"
\r
4900 #. Resource IDs: (83)
\r
4902 "Invalid revision range!\n"
\r
4903 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
\r
4904 "A range can be specified with a dash.\n"
\r
4905 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4907 "Neispravan raspon revizija!\n"
\r
4908 "Ispravne revizije su brojevi i HEAD, odvojeni zarezima.\n"
\r
4909 "Raspon može biti napisan pomoću crtice.\n"
\r
4910 "Na primer: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4912 #. Resource IDs: (145)
\r
4914 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
\r
4915 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
\r
4916 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
\r
4918 "Nije moguće promeniti ime fajlu menjajući samo velika-mala slova.\n"
\r
4919 "Na primer, ne možete promeniti Mojfajl.txt u MOJfajl.txt.\n"
\r
4920 "Molim, pregledajte dokumentaciju kako biste našli način da zaobiđete ovo ograničenje."
\r
4922 #. Resource IDs: (88)
\r
4925 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
\r
4930 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
\r
4931 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
\r
4933 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
\r
4934 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
\r
4935 "Do you really want to relocate?"
\r
4937 "Izgleda da ste pokušali premestiti(<b>Premesti</b>) radnu kopiju na različitu putanju unutar istog spremišta.\n"
\r
4942 "Premeštanje je potrebno samo ako je putanja <b>do</b> spremišta promijenjena.\n"
\r
4943 "Za promjenu putanje <b>unutar istog</b> skladišta koristite naredbu Zameni.\n"
\r
4945 "Neodgovarajuća upotreba naredbe Premesti <b>može razdesiti radnu kopiju!</b>\n"
\r
4946 "Ako niste sigurni što učiniti, molim pogledajte dokumentaciju za naredbu <i>Premesti</i> (engl. <i>relocate</i>).\n"
\r
4947 "Da li stvarno želite premestiti radnu kopiju?"
\r
4949 #. Resource IDs: (275)
\r
4950 msgid "Join with following &tree"
\r
4951 msgstr "Spojiti sa sledećim &stablom"
\r
4953 #. Resource IDs: (275)
\r
4954 msgid "Join with source tree"
\r
4955 msgstr "Spojiti sa izvornim stablom"
\r
4957 #. Resource IDs: (1203)
\r
4958 msgid "Keep &locks"
\r
4959 msgstr "Držii &zaključan"
\r
4961 #. Resource IDs: (1126)
\r
4962 msgid "Keep changelists"
\r
4963 msgstr "Sačuvaj listu izmena"
\r
4965 #. Resource IDs: (610)
\r
4966 msgid "Keep the directory from the repository"
\r
4967 msgstr "Ostavi imenik iz spremišta"
\r
4969 #. Resource IDs: (610)
\r
4970 msgid "Keep the file from the repository"
\r
4971 msgstr "Ostavi fajl iz spremišta"
\r
4974 #. Resource IDs: (610)
\r
4975 msgid "Keep the local directory"
\r
4976 msgstr "Ostavi lokalni imenik"
\r
4978 #. Resource IDs: (610)
\r
4979 msgid "Keep the local file"
\r
4980 msgstr "Ostavi lokalni fajl"
\r
4982 #. Resource IDs: (16136)
\r
4984 msgstr "Tastatura"
\r
4986 #. Resource IDs: (65535)
\r
4987 msgid "Keyboard shortcuts:"
\r
4988 msgstr "Skraćenice tastature"
\r
4990 #. Resource IDs: (1002)
\r
4994 #. Resource IDs: (65535)
\r
4995 msgid "Last commit revision:"
\r
4996 msgstr "Poslednja urezana rev.:"
\r
4998 #. Resource IDs: (11)
\r
4999 msgid "Last saved revision of item"
\r
5000 msgstr "Poslednja sačuvana revizija stavke"
\r
5002 #. Resource IDs: (338)
\r
5003 msgid "Last time the cache content was changed"
\r
5004 msgstr "Poslednji put kada je promenjen sadržaj keša"
\r
5006 #. Resource IDs: (338)
\r
5007 msgid "Last time the cache was accessed"
\r
5008 msgstr "Poslednji put je pristupljeno keš"
\r
5010 #. Resource IDs: (338)
\r
5011 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"
\r
5012 msgstr "Poslednji put kada je spremište upitano za GLAVNI revizioni broj"
\r
5014 #. Resource IDs: (12)
\r
5015 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
\r
5016 msgstr "Pokreće spoljašnji program za rezlike / spajanja kako bi rešio sukobe"
\r
5018 #. Resource IDs: (1137)
\r
5019 msgid "Least active author:"
\r
5020 msgstr "Najmanje aktivan autor:"
\r
5022 #. Resource IDs: (1404)
\r
5023 msgid "Leave conflicted:"
\r
5024 msgstr "Ostavi u sukobu:"
\r
5026 #. Resource IDs: (188)
\r
5027 msgid "Left View: "
\r
5028 msgstr "Levi pogled:"
\r
5030 #. Resource IDs: (65535)
\r
5031 msgid "Left image"
\r
5032 msgstr "Leva slika"
\r
5034 #. Resource IDs: (19)
\r
5038 #. Resource IDs: (246)
\r
5039 msgid "Line Graph"
\r
5040 msgstr "Linijski graf revizija"
\r
5042 #. Resource IDs: (1057)
\r
5047 "Linijski alata\n"
\r
5050 #. Resource IDs: (32853)
\r
5051 msgid "Line diff bar"
\r
5052 msgstr "Linija diff table"
\r
5054 #. Resource IDs: (65535)
\r
5055 msgid "Line differences"
\r
5056 msgstr "Razlike u linijama"
\r
5058 #. Resource IDs: (65535)
\r
5062 #. Resource IDs: (269)
\r
5064 msgid "Line: %*ld"
\r
5065 msgstr "Linija: %*ld"
\r
5067 #. Resource IDs: (3605)
\r
5069 "List Help topics\n"
\r
5072 "Prikaži sadržaj pomoći\n"
\r
5075 #. Resource IDs: (344)
\r
5076 msgid "List of repositories for which log information has been cached"
\r
5077 msgstr "Lista spremišta za koju se u kešui smeštaju informacije dnevnika"
\r
5079 #. Resource IDs: (16631, 16992)
\r
5083 #. Resource IDs: (130)
\r
5084 msgid "Load Images"
\r
5085 msgstr "Učitaj slike"
\r
5087 #. Resource IDs: (63)
\r
5088 msgid "Local status"
\r
5089 msgstr "Lokalni status"
\r
5091 #. Resource IDs: (94)
\r
5093 "Location where the contents of the\n"
\r
5094 "repository URL will be saved to."
\r
5096 "Mesto gde će sadržaj spremišta\n"
\r
5097 "određenog URL-om biti sačuvan."
\r
5099 #. Resource IDs: (32854)
\r
5100 msgid "Locator Bar"
\r
5101 msgstr "&Statusna tabla"
\r
5103 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)
\r
5105 msgstr "Zaključavanje"
\r
5107 #. Resource IDs: (208)
\r
5109 msgstr "Zaključaj Datum"
\r
5111 #. Resource IDs: (191)
\r
5112 msgid "Lock Files"
\r
5113 msgstr "Zaključaj fajlove"
\r
5115 #. Resource IDs: (213)
\r
5116 msgid "Lock broken!"
\r
5117 msgstr "Zaključavanje razbijeno!"
\r
5119 #. Resource IDs: (207)
\r
5120 msgid "Lock comment"
\r
5121 msgstr "Komentar zaključavanja"
\r
5123 #. Resource IDs: (65535)
\r
5124 msgid "Lock creation date:"
\r
5125 msgstr "Datum zaključavanja:"
\r
5127 #. Resource IDs: (263)
\r
5128 msgid "Lock failed"
\r
5129 msgstr "Zaključavanje nije izvršeno"
\r
5131 #. Resource IDs: (65535)
\r
5132 msgid "Lock owner:"
\r
5133 msgstr "Vlasnik zaključavanja:"
\r
5135 #. Resource IDs: (213)
\r
5137 msgid "Lock stolen by %s"
\r
5138 msgstr "Katanact je ukrao %s"
\r
5140 #. Resource IDs: (263)
\r
5142 msgid "Locked by %s"
\r
5143 msgstr "Zaključao %s"
\r
5145 #. Resource IDs: (89)
\r
5147 "Locking failed because a newer version exists!\n"
\r
5148 "Do you want to update and try again?"
\r
5150 "Zaključavanje nije uspjelo zato što postoji novija verzija!\n"
\r
5151 "Želite li ažuriranje i da pokušate ponovo?"
\r
5153 #. Resource IDs: (16)
\r
5154 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
\r
5155 msgstr "Zaključava fajl za ostale korisnike, Vi ga i dalje možete menjati."
\r
5157 #. Resource IDs: (126)
\r
5161 #. Resource IDs: (282)
\r
5162 msgid "Log Cache Statistics"
\r
5163 msgstr "Statistika keša za dnevnik"
\r
5165 #. Resource IDs: (281)
\r
5166 msgid "Log Caching"
\r
5167 msgstr "Keš za dnevnik"
\r
5169 #. Resource IDs: (295)
\r
5170 msgid "Log Caching::Cached Repositories"
\r
5171 msgstr "Dnevnik keširanja::Keširana spremišta"
\r
5173 #. Resource IDs: (211)
\r
5174 msgid "Log History"
\r
5175 msgstr "Istorija dnevnika"
\r
5177 #. Resource IDs: (130)
\r
5178 msgid "Log Messages"
\r
5179 msgstr "Poruke dnevnika"
\r
5181 #. Resource IDs: (1386)
\r
5182 msgid "Log message"
\r
5183 msgstr "Poruka dnevnika"
\r
5185 #. Resource IDs: (65535)
\r
5186 msgid "Log messages"
\r
5187 msgstr "Poruke dnevnika"
\r
5189 #. Resource IDs: (1274)
\r
5190 msgid "Log messages (Input dialog)"
\r
5191 msgstr "Poruke dnevnika (ulazni dijalog)"
\r
5193 #. Resource IDs: (1280)
\r
5194 msgid "Log messages (Show log dialog)"
\r
5195 msgstr "Poruke dnevnika (prikaži dijalog dnevnika)"
\r
5197 #. Resource IDs: (238)
\r
5199 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
\r
5200 msgstr "Najniža prikazana revizija: %ld - Najviša prikazana revizija: %ld"
\r
5202 #. Resource IDs: (238)
\r
5204 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
\r
5205 msgstr "Najniža prikazana revizija: %ld - Najviša prikazana revizija: %ld - Glavna revizija: %ld"
\r
5207 #. Resource IDs: (16973)
\r
5211 #. Resource IDs: (3866)
\r
5212 msgid "Mail system DLL is invalid."
\r
5213 msgstr "Neispravan DLL sistema elektronske pošte."
\r
5215 #. Resource IDs: (1431)
\r
5216 msgid "Make this the default"
\r
5217 msgstr "Odaberi ovo kao uobičajeno"
\r
5219 #. Resource IDs: (17)
\r
5220 msgid "Manage Subversion properties"
\r
5221 msgstr "Upravljanje osobinama Subverzije"
\r
5223 #. Resource IDs: (32808)
\r
5224 msgid "Mark as &resolved"
\r
5225 msgstr "Označi kao &rešeno"
\r
5227 #. Resource IDs: (282)
\r
5228 msgid "Mark as resolved"
\r
5229 msgstr "Označi kao rešeno"
\r
5231 #. Resource IDs: (2052)
\r
5232 msgid "Mark current revision of your working copy"
\r
5233 msgstr "Označi tekuću reviziju svoje radne kopije"
\r
5235 #. Resource IDs: (101)
\r
5236 msgid "Mark for comparison"
\r
5237 msgstr "Označi za poređenje"
\r
5239 #. Resource IDs: (2051)
\r
5241 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
\r
5242 "Mark as resolved"
\r
5244 "Označava fajl kao rešen u Subverziji\n"
\r
5245 "Označi kao rešeno"
\r
5247 #. Resource IDs: (596)
\r
5249 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"
\r
5250 "This blocks the revisions from getting merged in the future."
\r
5252 "Označava reviziju stopljenom, bez stvarnog izvršenja stapanja.\r\n"
\r
5253 "Ovo blokira revizije da izvrše stapanja u budućnosti."
\r
5255 #. Resource IDs: (1064)
\r
5256 msgid "Match &case"
\r
5257 msgstr "Pazi na &velika/mala slova"
\r
5259 #. Resource IDs: (1159)
\r
5263 #. Resource IDs: (1317)
\r
5264 msgid "Max. items to keep in the log message history"
\r
5265 msgstr "Maks. stavki za čuvanje u istoriju dnevnika poruka"
\r
5267 #. Resource IDs: (65535)
\r
5268 msgid "Max. lines in action log"
\r
5269 msgstr "Maks. broj linija dnevnika akcija"
\r
5271 #. Resource IDs: (1487)
\r
5272 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"
\r
5273 msgstr "Maksimalni broj alat &grešaka pre uklanjanja keša"
\r
5275 #. Resource IDs: (16655)
\r
5276 msgid "Me&nus show recently used commands first"
\r
5277 msgstr "Me&niji pokazuju prvo komande skoro korišćene"
\r
5279 #. Resource IDs: (16134)
\r
5283 #. Resource IDs: (1001)
\r
5285 msgstr "Tabla menija"
\r
5287 #. Resource IDs: (16626)
\r
5288 msgid "Menu s&hadows"
\r
5289 msgstr "&Senčanje menija"
\r
5291 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)
\r
5295 #. Resource IDs: (78)
\r
5296 msgid "Merge - TortoiseSVN"
\r
5297 msgstr "Stopi - TortoiseSVN"
\r
5299 #. Resource IDs: (221)
\r
5300 msgid "Merge Reintegrate"
\r
5301 msgstr "Stopi Reintegriraj (!?)"
\r
5303 #. Resource IDs: (1468)
\r
5304 msgid "Merge a range of revisions"
\r
5305 msgstr "Stopi raspon revizija"
\r
5307 #. Resource IDs: (277)
\r
5309 msgstr "Stopi sve"
\r
5311 #. Resource IDs: (65535)
\r
5312 msgid "Merge depth:"
\r
5313 msgstr "Dubina spajanja:"
\r
5315 #. Resource IDs: (1432)
\r
5316 msgid "Merge non-interactive"
\r
5317 msgstr "Stopi neinterkativno"
\r
5319 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
5320 msgid "Merge options"
\r
5321 msgstr "Opcije spajanja"
\r
5323 #. Resource IDs: (14)
\r
5324 msgid "Merge reintegrate..."
\r
5325 msgstr "Stopi reintegriraj..."
\r
5327 #. Resource IDs: (595)
\r
5328 msgid "Merge revision range"
\r
5329 msgstr "Stopi raspon revizija"
\r
5331 #. Resource IDs: (114)
\r
5332 msgid "Merge revision to..."
\r
5333 msgstr "Stopi reviziju u..."
\r
5335 #. Resource IDs: (114)
\r
5336 msgid "Merge revisions to..."
\r
5337 msgstr "Stopi revizije u..."
\r
5339 #. Resource IDs: (1470)
\r
5340 msgid "Merge two different trees"
\r
5341 msgstr "Stopi dva različita stabla"
\r
5343 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
5344 msgid "Merge type"
\r
5345 msgstr "Tip spajanja"
\r
5347 #. Resource IDs: (263)
\r
5349 msgstr "Stopljeno"
\r
5351 #. Resource IDs: (286)
\r
5353 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"
\r
5354 msgstr "Stopljena revizija(e) %s od %s:\n"
\r
5356 #. Resource IDs: (10)
\r
5357 msgid "Merges a branch into the main trunk"
\r
5358 msgstr "Spaja granu s glavnim deblom"
\r
5360 #. Resource IDs: (14)
\r
5361 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"
\r
5362 msgstr "Spoj sve nedostajuće revizije natrag u radnu kopiju koristeći informacije praćenje-spajanja "
\r
5364 #. Resource IDs: (65535)
\r
5368 #. Resource IDs: (229)
\r
5370 msgid "Merging %s into %s, %s"
\r
5371 msgstr "Spajanje %s u %s, %s"
\r
5373 #. Resource IDs: (264)
\r
5374 msgid "Merging differences between repository URLs"
\r
5375 msgstr "Spajanje razlika između URL spremišta"
\r
5377 #. Resource IDs: (229)
\r
5379 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
\r
5380 msgstr "Spajanje od %s, revizije %s do %s, revizija %s u %s, %s%s"
\r
5382 #. Resource IDs: (264)
\r
5384 msgid "Merging r%ld"
\r
5385 msgstr "Spajanje r%ld"
\r
5387 #. Resource IDs: (264)
\r
5389 msgid "Merging r%ld through r%ld"
\r
5390 msgstr "Spajanje r%ld do r%ld"
\r
5392 #. Resource IDs: (83)
\r
5393 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
\r
5394 msgstr "Spajanje zahteva različite revizije ili različite URL-ove u 'Od:' i 'Do:'"
\r
5396 #. Resource IDs: (229)
\r
5398 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
\r
5399 msgstr "Spajanje revizija %s od revizije %s u %s, %s%s"
\r
5401 #. Resource IDs: (76, 1359)
\r
5405 #. Resource IDs: (1241)
\r
5409 #. Resource IDs: (116)
\r
5413 #. Resource IDs: (116)
\r
5414 msgid "Messages, authors and paths"
\r
5415 msgstr "Poruke, autori i putanje"
\r
5417 #. Resource IDs: (78)
\r
5421 #. Resource IDs: (1158)
\r
5425 #. Resource IDs: (263)
\r
5429 #. Resource IDs: (1068)
\r
5430 msgid "Minimize the Ribbon"
\r
5431 msgstr "Minimizirati traku"
\r
5433 #. Resource IDs: (1023, 65535)
\r
5437 #. Resource IDs: (3887)
\r
5441 #. Resource IDs: (208)
\r
5442 msgid "Modification date"
\r
5443 msgstr "Datum promene"
\r
5445 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)
\r
5447 msgstr "Izmenjeno"
\r
5449 #. Resource IDs: (1070)
\r
5453 #. Resource IDs: (1002)
\r
5454 msgid "More Buttons"
\r
5455 msgstr "Više dugmeta"
\r
5457 #. Resource IDs: (1069)
\r
5458 msgid "More Commands..."
\r
5459 msgstr "Više naredbi..."
\r
5461 #. Resource IDs: (438)
\r
5462 msgid "More colors..."
\r
5463 msgstr "Više boja..."
\r
5465 #. Resource IDs: (438)
\r
5469 #. Resource IDs: (1136)
\r
5470 msgid "Most active author:"
\r
5471 msgstr "Najaktivniji autor:"
\r
5473 #. Resource IDs: (16135)
\r
5477 #. Resource IDs: (127)
\r
5480 "Move %ld items to\r\n"
\r
5483 "Premesti %ld fajl u\r\n"
\r
5486 #. Resource IDs: (127)
\r
5495 #. Resource IDs: (17026)
\r
5496 msgid "Move &Down"
\r
5497 msgstr "Pomakni &dolje"
\r
5499 #. Resource IDs: (17025)
\r
5501 msgstr "Premesti gore"
\r
5503 #. Resource IDs: (1002)
\r
5504 msgid "Move Item Down"
\r
5505 msgstr "Premesti dole"
\r
5507 #. Resource IDs: (1002)
\r
5508 msgid "Move Item Up"
\r
5509 msgstr "Premesti gore"
\r
5511 #. Resource IDs: (147)
\r
5512 msgid "Move and rename"
\r
5513 msgstr "Premesti i preimenuj"
\r
5515 #. Resource IDs: (104)
\r
5516 msgid "Move and rename item to here"
\r
5517 msgstr "Ovđe premesti uz promenu imena"
\r
5519 #. Resource IDs: (103)
\r
5520 msgid "Move items to here"
\r
5521 msgstr "Premesti stavke ovde"
\r
5523 #. Resource IDs: (613)
\r
5525 msgid "Move to %1"
\r
5526 msgstr "Premesti u %1"
\r
5528 #. Resource IDs: (209)
\r
5529 msgid "Move to changelist"
\r
5530 msgstr "Premesti na skup izmena"
\r
5532 #. Resource IDs: (229)
\r
5533 msgid "Move/Rename"
\r
5534 msgstr "Premesti/Promeni ime"
\r
5536 #. Resource IDs: (98)
\r
5538 msgid "Move: New name for %s"
\r
5539 msgstr "Premeštanje: novo ime za %s"
\r
5541 #. Resource IDs: (126)
\r
5542 msgid "Moved remotely"
\r
5543 msgstr "Premešteno na daljinu"
\r
5545 #. Resource IDs: (197)
\r
5546 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
\r
5547 msgstr "Pomera izmenjene fajlove u korpu pre vraćanja"
\r
5549 #. Resource IDs: (80)
\r
5552 msgstr "Premeštam %s"
\r
5554 #. Resource IDs: (80)
\r
5556 msgstr "Premeštam..."
\r
5558 #. Resource IDs: (65535)
\r
5560 msgstr "Moj fajl:"
\r
5562 #. Resource IDs: (32804)
\r
5563 msgid "N&ext Conflict"
\r
5564 msgstr "&Sledeći sukob"
\r
5566 #. Resource IDs: (3697)
\r
5570 #. Resource IDs: (17004)
\r
5571 msgid "Navigation Pane Options"
\r
5572 msgstr "Odredi opcije spajanja"
\r
5574 #. Resource IDs: (1065)
\r
5575 msgid "Navigation Pane Options..."
\r
5576 msgstr "Odredi opcije spajanja"
\r
5578 #. Resource IDs: (208)
\r
5579 msgid "Needs lock"
\r
5580 msgstr "Zahteva zaključavanje"
\r
5582 #. Resource IDs: (213)
\r
5584 msgstr "Ugnežđeno"
\r
5586 #. Resource IDs: (102)
\r
5590 #. Resource IDs: (199)
\r
5591 msgid "Never try to contact the repository again"
\r
5592 msgstr "Ne pokušavaj se ponovo spojiti sa spremištem"
\r
5594 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
\r
5598 #. Resource IDs: (1076)
\r
5599 msgid "New &name:"
\r
5600 msgstr "Novo &ime:"
\r
5602 #. Resource IDs: (1001)
\r
5604 msgstr "Novi meni"
\r
5606 #. Resource IDs: (97)
\r
5608 msgid "New name for %s"
\r
5609 msgstr "Novo ime za %s"
\r
5611 #. Resource IDs: (98)
\r
5613 msgstr "Novo ime:"
\r
5615 #. Resource IDs: (3633)
\r
5620 "pređi na sledeći sukob\n"
\r
5623 #. Resource IDs: (73)
\r
5627 #. Resource IDs: (81)
\r
5630 "No command specified!\n"
\r
5632 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
\r
5634 "Naredba nije određena!\n"
\r
5636 "TortoiseProc.exe je korišćen od strane proširenja školjke i ne bi trebao biti pozvan direktno!"
\r
5638 #. Resource IDs: (81)
\r
5639 msgid "No command value specified!"
\r
5640 msgstr "Vrednost naredbe nije određena!"
\r
5642 #. Resource IDs: (82)
\r
5643 msgid "No differences found!"
\r
5644 msgstr "Razlike nisu nađene!"
\r
5646 #. Resource IDs: (3843)
\r
5647 msgid "No error message is available."
\r
5648 msgstr "Nije dostupna nijedna poruka o grešci."
\r
5650 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
5651 msgid "No error occurred."
\r
5652 msgstr "Greška se nije pojavila."
\r
5654 #. Resource IDs: (82)
\r
5655 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
\r
5656 msgstr "Ni jedan fajl ili imenik nije izmenjen. TortoiseSVN nema ništa da vrati!"
\r
5658 #. Resource IDs: (239)
\r
5660 "No files to show with the current setting.\n"
\r
5661 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
\r
5662 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
\r
5664 "Nema fajoval za prikazivanje sa tekućim podešavanjem.\n"
\r
5665 "Označi neku ili više postavki kako bi se prikazale fajlovi bez verzija, zanemareni i/ili neizmenjeni fajlovi.\n"
\r
5666 "Ako želite pogledati izmene u spremištu, kliknite na 'Proveri spremište'"
\r
5668 #. Resource IDs: (77)
\r
5670 "No files were changed or added since\n"
\r
5671 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5672 "for TortoiseSVN to do here..."
\r
5674 "Ni jedan fajl nije izmenjen ili dodat\n"
\r
5675 "od zadnjeg urezivanja. TortoiseSVN nema ovde\n"
\r
5678 #. Resource IDs: (170)
\r
5680 "No files were changed or added since\n"
\r
5681 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5682 "for TortoiseSVN to do here...\n"
\r
5683 "Do you want to see the unversioned files?"
\r
5685 "Ni jedan fajl nije izmenjen ili dodat\n"
\r
5686 "od zadnjeg urezivanja. TortoiseSVN nema ovde\n"
\r
5687 "šta da radi...\n"
\r
5688 "Želite li videti fajlove bez verzija?"
\r
5690 #. Resource IDs: (273)
\r
5691 msgid "No graph available"
\r
5692 msgstr "Graf nije dostupan"
\r
5694 #. Resource IDs: (273)
\r
5696 msgid "No image encoder found for %s."
\r
5697 msgstr "Program za kodiranje slika nije nađen za %s."
\r
5699 #. Resource IDs: (188)
\r
5700 msgid "No spell corrections"
\r
5701 msgstr "Nema korekcija pravopisa"
\r
5703 #. Resource IDs: (196)
\r
5704 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
\r
5705 msgstr "Nema keš statusa. Samo imenici pod sistemom upravljanja verzijama dobijaju prekrivače, ne i fajlovi"
\r
5707 #. Resource IDs: (188)
\r
5708 msgid "No thesaurus suggestions"
\r
5709 msgstr "Nema predloga iz pojmovnika"
\r
5711 #. Resource IDs: (1271)
\r
5715 #. Resource IDs: (264, 65535)
\r
5719 #. Resource IDs: (3857)
\r
5720 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
\r
5721 msgstr "Nisu uklonjene sve stavke iz sistemskog registra (ili INI fajlovi)."
\r
5723 #. Resource IDs: (83)
\r
5724 msgid "Not enough memory to complete operation."
\r
5725 msgstr "Nedovoljno memorije za izvršenje operacije."
\r
5727 #. Resource IDs: (273)
\r
5729 "Not enough memory!\n"
\r
5730 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
\r
5731 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
\r
5733 "Nema dovoljno memorije!\n"
\r
5734 "Pokušajte smanjivanjem veličine revizionog grafa ili\n"
\r
5735 "spajajući čvorove ili smanjujući faktor uvećanja."
\r
5737 #. Resource IDs: (563)
\r
5738 msgid "Not recursive"
\r
5739 msgstr "Nije rekurzivno"
\r
5741 #. Resource IDs: (1481)
\r
5742 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
\r
5743 msgstr "Primedba: imenik sadrži neverzionisane stavke"
\r
5745 #. Resource IDs: (65535)
\r
5746 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
\r
5747 msgstr "Napomena: podešavanja fonta utiču i na TortozUDiff pregledač"
\r
5749 #. Resource IDs: (88)
\r
5753 #. Resource IDs: (338)
\r
5754 msgid "Number of authors in the cache"
\r
5755 msgstr "Broj autora u kešu"
\r
5757 #. Resource IDs: (1161)
\r
5758 msgid "Number of authors:"
\r
5759 msgstr "Broj autora:"
\r
5761 #. Resource IDs: (339)
\r
5762 msgid "Number of cached merged revisions"
\r
5763 msgstr "Broj keširanih stopljenih revizija"
\r
5765 #. Resource IDs: (339)
\r
5766 msgid "Number of cached revisions"
\r
5767 msgstr "Broj revizija u kešu"
\r
5769 #. Resource IDs: (339)
\r
5770 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"
\r
5771 msgstr "Broj revizija u kešu koje imaju listu izmena"
\r
5773 #. Resource IDs: (339)
\r
5774 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"
\r
5775 msgstr "Broj revizija u kešu koje imaju postavljena korisnička svojstva"
\r
5777 #. Resource IDs: (339)
\r
5778 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"
\r
5779 msgstr "Broj revizija u kešu čije liste izmena još nisu keširane"
\r
5781 #. Resource IDs: (339)
\r
5782 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"
\r
5783 msgstr "Broj revizija u kešu čija korisnička svojstava još nisu keširana"
\r
5785 #. Resource IDs: (338)
\r
5786 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"
\r
5787 msgstr "Broj različitih putanja u dijalogu dnevnika, uključivo roditeljske putanje"
\r
5789 #. Resource IDs: (338)
\r
5790 msgid "Number of different words used in log messages"
\r
5791 msgstr "Broj različitih reči upotrebljenih u porukama dnevnika"
\r
5793 #. Resource IDs: (339)
\r
5794 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
\r
5795 msgstr "Broj stopljenih revizija koje još nisu u kešu"
\r
5797 #. Resource IDs: (338)
\r
5798 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."
\r
5799 msgstr "Broj elemenata putanje. Element putanje je imenik ili ime fajlovi kao 'foo.txt' ili 'mojaGrana'."
\r
5801 #. Resource IDs: (345)
\r
5803 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"
\r
5804 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."
\r
5806 "Koliko puta dnevnik keša može odbiti da se zatvori ispravno\n"
\r
5807 "u toku pucanja itd. dok se ne obriše automatski."
\r
5809 #. Resource IDs: (1160)
\r
5810 msgid "Number of weeks:"
\r
5811 msgstr "Broj nedelja:"
\r
5813 #. Resource IDs: (1, 73)
\r
5817 #. Resource IDs: (3697)
\r
5821 #. Resource IDs: (32845)
\r
5822 msgid "Office &XP"
\r
5823 msgstr "Office &XP"
\r
5825 #. Resource IDs: (32847)
\r
5826 msgid "Office 200&3"
\r
5827 msgstr "Office 200&3"
\r
5829 #. Resource IDs: (65535)
\r
5830 msgid "Office 200&7"
\r
5831 msgstr "Office 200&7"
\r
5833 #. Resource IDs: (65535)
\r
5834 msgid "Older lines"
\r
5835 msgstr "starije linije"
\r
5837 #. Resource IDs: (32814)
\r
5838 msgid "Oldest on to&p"
\r
5839 msgstr "Naj&stariji na vrhu"
\r
5841 #. Resource IDs: (99, 1202)
\r
5842 msgid "Omit e&xternals"
\r
5843 msgstr "Izostavi s&tarije"
\r
5845 #. Resource IDs: (145)
\r
5846 msgid "Omit externals"
\r
5847 msgstr "Izostavi starije"
\r
5849 #. Resource IDs: (63)
\r
5851 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
\r
5852 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
\r
5854 "Are you sure you want to move the selected paths?"
\r
5856 "Neka od putanja koje pokušavate premestiti je specijalna putanja\n"
\r
5857 "(neka od 'grana', 'oznaka' ili 'stablº).\n"
\r
5859 "Da li ste sigurni da želite premestiti odabrane putanje?"
\r
5861 #. Resource IDs: (219)
\r
5862 msgid "One or more files are in a conflicted state."
\r
5863 msgstr "Jedna ili više fajl su u stanju sukoba."
\r
5865 #. Resource IDs: (99)
\r
5866 msgid "Only check out the &top folder"
\r
5867 msgstr "Preuzmi samo &vršni imenik"
\r
5869 #. Resource IDs: (19)
\r
5870 msgid "Only file children"
\r
5871 msgstr "Deca - samo fajlovi"
\r
5873 #. Resource IDs: (169)
\r
5875 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
\r
5878 "Samo brojevi (mogu biti odvojeni zarezom)\n"
\r
5881 #. Resource IDs: (1424)
\r
5882 msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"
\r
5883 msgstr "Snimi samo stopljeno (blok revizije iz stapanja)"
\r
5885 #. Resource IDs: (19)
\r
5886 msgid "Only this item"
\r
5887 msgstr "Samo ova stavka"
\r
5889 #. Resource IDs: (1224)
\r
5890 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
\r
5891 msgstr "Koristi p&roveru pravopisa kada je postavljen tsvn:projectlanguage"
\r
5893 #. Resource IDs: (3841)
\r
5897 #. Resource IDs: (76)
\r
5898 msgid "Open client certificate file"
\r
5899 msgstr "Otvori fajl sa sertifikatom klijenta"
\r
5901 #. Resource IDs: (3601)
\r
5903 msgstr "Otvori fajl"
\r
5905 #. Resource IDs: (1132)
\r
5906 msgid "Open from clipboard"
\r
5907 msgstr "Otvori iz klipborda"
\r
5909 #. Resource IDs: (7)
\r
5910 msgid "Open image file..."
\r
5911 msgstr "Otvori fajl..."
\r
5913 #. Resource IDs: (282)
\r
5914 msgid "Open parent folder"
\r
5915 msgstr "Otvori roditelj imenik"
\r
5917 #. Resource IDs: (113)
\r
5918 msgid "Open with..."
\r
5919 msgstr "Otvori sa..."
\r
5921 #. Resource IDs: (3605)
\r
5929 #. Resource IDs: (13)
\r
5930 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
\r
5931 msgstr "Otvara preglednik spremišta kako bi podesio spremište dok je na vezi"
\r
5933 #. Resource IDs: (199)
\r
5934 msgid "Operate from log cache for now only"
\r
5935 msgstr "Od sad radi samo sa kešom dnevnika"
\r
5937 #. Resource IDs: (16137)
\r
5941 #. Resource IDs: (32779)
\r
5942 msgid "Ori&ginal size"
\r
5943 msgstr "&Originalna veličina"
\r
5945 #. Resource IDs: (1065)
\r
5946 msgid "Other Task Panes"
\r
5947 msgstr "Aktiviraj listu zadataka"
\r
5949 #. Resource IDs: (245)
\r
5953 #. Resource IDs: (3843)
\r
5954 msgid "Out of memory."
\r
5955 msgstr "Program je ostao bez memorije."
\r
5957 #. Resource IDs: (3845)
\r
5958 msgid "Output.prn"
\r
5959 msgstr "Output.prn"
\r
5961 #. Resource IDs: (95)
\r
5963 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
\r
5964 "Files which don't have this property set are not affected."
\r
5966 "Prepisuje preko svojstva svn:eol-style.\n"
\r
5967 "Ne utječe na fajlovi koje nemaju postavljeno ovo svojstvo."
\r
5969 #. Resource IDs: (99)
\r
5973 #. Resource IDs: (32802)
\r
5974 msgid "P&revious Conflict"
\r
5975 msgstr "P&rethodni sukob"
\r
5977 #. Resource IDs: (76)
\r
5981 #. Resource IDs: (76)
\r
5985 #. Resource IDs: (3845)
\r
5988 msgstr "Stranica %u"
\r
5990 #. Resource IDs: (3845)
\r
5997 "Stranice %u-%u\n"
\r
5999 #. Resource IDs: (65535)
\r
6001 msgstr "Stranica :"
\r
6003 #. Resource IDs: (63)
\r
6004 msgid "Parameters"
\r
6005 msgstr "Parametri:"
\r
6007 #. Resource IDs: (1477)
\r
6008 msgid "Parameters:"
\r
6009 msgstr "Parametri:"
\r
6011 #. Resource IDs: (69)
\r
6015 #. Resource IDs: (1057)
\r
6020 "Alat za lepljenje\n"
\r
6023 #. Resource IDs: (172)
\r
6024 msgid "Paste filename list"
\r
6025 msgstr "Zalepi listu imena fajoval"
\r
6027 #. Resource IDs: (15)
\r
6028 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"
\r
6029 msgstr "Nalepi svn putanju iz klipborda, rezultat je pomeranje (presek) ili kopi operacija"
\r
6031 #. Resource IDs: (376)
\r
6033 msgstr "Zakrpi sve"
\r
6035 #. Resource IDs: (376)
\r
6036 msgid "Patch selected"
\r
6037 msgstr "Odabrana zakrpa"
\r
6039 #. Resource IDs: (157)
\r
6040 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
6041 msgstr "fajlovi zakrpa (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
6043 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)
\r
6047 #. Resource IDs: (116)
\r
6051 #. Resource IDs: (1057)
\r
6059 #. Resource IDs: (16538)
\r
6060 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
\r
6061 msgstr "Prilagodljivi meniji i alatpulta"
\r
6063 #. Resource IDs: (3849)
\r
6065 "Picture (Metafile)\n"
\r
6068 "Slika (Metafajl)\n"
\r
6071 #. Resource IDs: (65535)
\r
6075 #. Resource IDs: (157)
\r
6076 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
6077 msgstr "Slike (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
6079 #. Resource IDs: (246)
\r
6081 msgstr "Dijagram (pita)"
\r
6083 #. Resource IDs: (83)
\r
6084 msgid "Please enter a hook script to execute."
\r
6085 msgstr "Molimo upišite ime zakačivog skripta koji će se izvršiti."
\r
6087 #. Resource IDs: (83)
\r
6088 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
\r
6089 msgstr "Odaberite putanju na koju će se primeniti zakačiv skript."
\r
6091 #. Resource IDs: (251)
\r
6092 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."
\r
6093 msgstr "Molim izvršite naredbu 'Počisti'."
\r
6095 #. Resource IDs: (78)
\r
6098 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
\r
6099 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"
\r
6100 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"
\r
6101 "Use the Switch command to do that."
\r
6103 "Molim primetite:\n"
\r
6104 "Vaša radna kopija ostaje na prethodnoj stazi. Ako želite da se Vaše buduće izmene\n"
\r
6105 "budu urezane u upravo napravljenoj grani tada se treba premestiti\n"
\r
6106 "na putanju te grane. Za to koristite naredbu Zameni."
\r
6108 #. Resource IDs: (1287)
\r
6109 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"
\r
6110 msgstr "Molim rešite sukobe tako da odaberete neku od sledećih mogućnosti:"
\r
6112 #. Resource IDs: (83)
\r
6113 msgid "Please select a hook type"
\r
6114 msgstr "Molim odaberite tip zakačaljke"
\r
6116 #. Resource IDs: (76)
\r
6117 msgid "Please specify the certificate type"
\r
6118 msgstr "Molim odredite tip certifikata"
\r
6120 #. Resource IDs: (132)
\r
6121 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
\r
6122 msgstr "Molim pričekajte - ovo može potrajati nekoliko minuta. Ozbiljno!"
\r
6124 #. Resource IDs: (13)
\r
6125 msgid "Please wait while cancelling..."
\r
6126 msgstr "Molim pričekajte dok odustajem..."
\r
6128 #. Resource IDs: (319)
\r
6129 msgid "Please wait while differences are obtained..."
\r
6130 msgstr "Molim pričekajte dok se dobiju razlike..."
\r
6132 #. Resource IDs: (104)
\r
6133 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."
\r
6134 msgstr "Molim pričekajte inicijalizaciju pretraživača spremišta..."
\r
6136 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)
\r
6137 msgid "Please wait..."
\r
6138 msgstr "Molim pričekajte..."
\r
6140 #. Resource IDs: (65535)
\r
6144 #. Resource IDs: (569)
\r
6145 msgid "Post-Commit Hook"
\r
6146 msgstr "Post urezivanja zakačaljka"
\r
6148 #. Resource IDs: (570)
\r
6149 msgid "Post-Update Hook"
\r
6150 msgstr "Zakačiv Skript nakon ažuriranja"
\r
6152 #. Resource IDs: (58115)
\r
6153 msgid "Pre&v Page"
\r
6154 msgstr "&Sledeća strana"
\r
6156 #. Resource IDs: (569)
\r
6157 msgid "Pre-Commit Hook"
\r
6158 msgstr "Pre urezivanja zakačaljka"
\r
6160 #. Resource IDs: (570)
\r
6161 msgid "Pre-Update Hook"
\r
6162 msgstr "Zakačiv Skript pre ažuriranja"
\r
6164 #. Resource IDs: (65535)
\r
6165 msgid "Press &New Shortcut Key:"
\r
6166 msgstr "Pritisni &Novi Šortkat taster:"
\r
6168 #. Resource IDs: (65535)
\r
6169 msgid "Press &new shortcut key:"
\r
6170 msgstr "Pritisni &novi šortkat taster:"
\r
6172 #. Resource IDs: (2052)
\r
6173 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"
\r
6174 msgstr "Sprečava većinu slučajeva u kojima spojnice križaju čvorove revizija"
\r
6176 #. Resource IDs: (1069)
\r
6180 #. Resource IDs: (376)
\r
6181 msgid "Preview patched file"
\r
6182 msgstr "Pregled zakrpane fajlovi"
\r
6184 #. Resource IDs: (65535)
\r
6188 #. Resource IDs: (3633)
\r
6193 "Prethodna strana\n"
\r
6194 "Prethodna strana"
\r
6196 #. Resource IDs: (1069, 16990)
\r
6200 #. Resource IDs: (3633)
\r
6202 "Print Document\n"
\r
6205 "Ispis dokumenta\n"
\r
6208 #. Resource IDs: (3845)
\r
6209 msgid "Print to File"
\r
6210 msgstr "Štampaj u fajl"
\r
6212 #. Resource IDs: (65535)
\r
6216 #. Resource IDs: (3845)
\r
6217 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6218 msgstr "Programi (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6220 #. Resource IDs: (65535)
\r
6222 msgstr "Ispisivanje"
\r
6224 #. Resource IDs: (132)
\r
6226 msgid "Processing revision %d of %d..."
\r
6227 msgstr "Obrađujem reviziju %d od ukupno %d..."
\r
6229 #. Resource IDs: (74)
\r
6233 #. Resource IDs: (157)
\r
6234 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6235 msgstr "Programi (*.exe)|*.exe|Svi fajlovi (*.*)|*.*||"
\r
6237 #. Resource IDs: (134)
\r
6241 #. Resource IDs: (17, 177, 226)
\r
6242 msgid "Properties"
\r
6245 #. Resource IDs: (157)
\r
6246 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6247 msgstr "Svojstva (*.svnprops)|*.svnprops|Svi fajlovi (*.*)|*.*||"
\r
6249 #. Resource IDs: (1287)
\r
6250 msgid "Properties for"
\r
6251 msgstr "Osobine za"
\r
6253 #. Resource IDs: (209)
\r
6254 msgid "Properties..."
\r
6255 msgstr "Osobine..."
\r
6257 #. Resource IDs: (11)
\r
6261 #. Resource IDs: (151)
\r
6263 msgid "Property %s : Revision %s"
\r
6264 msgstr "Svojstvo %s : Revizija %s"
\r
6266 #. Resource IDs: (151)
\r
6268 msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"
\r
6269 msgstr "Svojstvo %s : Radna Osnova, Revizija %ld"
\r
6271 #. Resource IDs: (151)
\r
6273 msgid "Property %s : remote"
\r
6274 msgstr "Svojstvo %s : daljinski"
\r
6276 #. Resource IDs: (151)
\r
6278 msgid "Property %s : working base"
\r
6279 msgstr "Svojstvo %s : radna osnova"
\r
6281 #. Resource IDs: (151)
\r
6283 msgid "Property %s : working copy"
\r
6284 msgstr "Svojstvo %s : radna kopija"
\r
6286 #. Resource IDs: (107)
\r
6287 msgid "Property Page"
\r
6288 msgstr "Stranica sa svojstvima"
\r
6290 #. Resource IDs: (65535)
\r
6291 msgid "Property Status:"
\r
6292 msgstr "Status svojstva:"
\r
6294 #. Resource IDs: (1292)
\r
6295 msgid "Property name:"
\r
6296 msgstr "Ime svojstva:"
\r
6298 #. Resource IDs: (207)
\r
6299 msgid "Property status"
\r
6300 msgstr "Status svojstva"
\r
6302 #. Resource IDs: (1293)
\r
6303 msgid "Property value:"
\r
6304 msgstr "Vrednost svojstva:"
\r
6306 #. Resource IDs: (63)
\r
6308 msgstr "Dobavljač"
\r
6310 #. Resource IDs: (1475)
\r
6312 msgstr "Dobavljač:"
\r
6314 #. Resource IDs: (1412)
\r
6315 msgid "Proxy &timeout in seconds:"
\r
6316 msgstr "&Vrem. ograničenje posredničkog proksija u sek:"
\r
6318 #. Resource IDs: (1080)
\r
6319 msgid "Proxy Settings"
\r
6320 msgstr "Postavke proksija"
\r
6322 #. Resource IDs: (1338)
\r
6323 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
\r
6324 msgstr "Pokaži \"Zaključaj\" na glavnom meniju kad je postavljeno svojstvo svn:needs-lock"
\r
6326 #. Resource IDs: (246)
\r
6331 #. Resource IDs: (3605)
\r
6333 "Quit the application; prompts to save documents\n"
\r
6336 "Prekid rada aplikacije; upozori da se snime dokumenti\n"
\r
6339 #. Resource IDs: (1073)
\r
6340 msgid "R&AM drives"
\r
6341 msgstr "R&AM diskovi"
\r
6343 #. Resource IDs: (16623)
\r
6347 #. Resource IDs: (114)
\r
6348 msgid "R&evert to this revision"
\r
6349 msgstr "V&rati na ovu reviziju"
\r
6351 #. Resource IDs: (65535)
\r
6352 msgid "RAM [kB]: "
\r
6353 msgstr "RAM [kB]: "
\r
6355 #. Resource IDs: (3697)
\r
6359 #. Resource IDs: (1048)
\r
6360 msgid "Re&movable drives"
\r
6361 msgstr "Diskovi koji se mogu u&kloniti"
\r
6363 #. Resource IDs: (11)
\r
6364 msgid "Re&name..."
\r
6365 msgstr "Pre&imenuj..."
\r
6367 #. Resource IDs: (16613)
\r
6371 #. Resource IDs: (16647)
\r
6372 msgid "Re&set All"
\r
6373 msgstr "&Resetuj sve"
\r
6375 #. Resource IDs: (1382)
\r
6376 msgid "Re&store defaults"
\r
6377 msgstr "Vra&ti početne postavke"
\r
6379 #. Resource IDs: (8)
\r
6380 msgid "Re&vert..."
\r
6381 msgstr "Vra&ti na staro..."
\r
6383 #. Resource IDs: (12)
\r
6384 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
\r
6385 msgstr "Pročitajte 'Vodič za dnevnu uporabu' pre no što zaglavite..."
\r
6387 #. Resource IDs: (1002)
\r
6391 #. Resource IDs: (65535)
\r
6392 msgid "Recently modified lines"
\r
6393 msgstr "Nedavno izmenjene linije"
\r
6395 #. Resource IDs: (276)
\r
6396 msgid "Record Only"
\r
6397 msgstr "Samo snimanje"
\r
6399 #. Resource IDs: (1057)
\r
6401 "Rectangle Tool\n"
\r
6404 "Alat pravougaonika\n"
\r
6407 #. Resource IDs: (1260)
\r
6408 msgid "Recurse into unversioned folders"
\r
6409 msgstr "Rekurzija u imenicima van sistema upravljanja verzijama"
\r
6411 #. Resource IDs: (563)
\r
6413 msgstr "Rekurzivno"
\r
6415 #. Resource IDs: (3603)
\r
6417 "Redo the previously undone action\n"
\r
6420 "Ponovi prethodno poništenu akciju\n"
\r
6423 #. Resource IDs: (32819)
\r
6424 msgid "Reduce cross-&lines"
\r
6425 msgstr "Smanji presečne-&linije"
\r
6427 #. Resource IDs: (3825)
\r
6428 msgid "Reduce the window to an icon"
\r
6429 msgstr "Smanji prozor u ikonu"
\r
6431 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)
\r
6435 #. Resource IDs: (117)
\r
6437 "Regular expressions filter:\r\n"
\r
6438 ". : any character\r\n"
\r
6439 "c+ : match character c one or more times\r\n"
\r
6440 "c* : match character c zero or more times\r\n"
\r
6441 "^ : start of line\r\n"
\r
6442 "$ : end of line\r\n"
\r
6443 "(string){n} : match string n times\r\n"
\r
6444 "(abcd) : subexpression\r\n"
\r
6445 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6446 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6448 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
\r
6449 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
\r
6450 "\\d : digits 0-9\r\n"
\r
6451 "\\s : whitespaces"
\r
6453 "Filter regularnih izraza:\r\n"
\r
6454 ". : bilo koji znak\r\n"
\r
6455 "c+ : pronađi slovo s jedno ili više ponavljanja\r\n"
\r
6456 "c* : pronađi slovo s nula ili više ponavljanja\r\n"
\r
6457 "^ : početak reda\r\n"
\r
6458 "$ : završetak reda\r\n"
\r
6459 "(string){n} : string n puta\r\n"
\r
6460 "(abcd) : podizraz\r\n"
\r
6461 "[aei0-9] : traži a,e,i i 0..9\r\n"
\r
6462 "[^aei0-9] : sve osim a,e,i i 0..9\r\n"
\r
6464 "\\w : pronalazi a-z,A-Z,0-9 i _\r\n"
\r
6465 "\\W : pronalazi bilo koji znak koji nije slovo ili broj (a-z,A-Z,0-9 i _)\r\n"
\r
6466 "\\d : cifre 0-9\r\n"
\r
6469 #. Resource IDs: (1469)
\r
6470 msgid "Reintegrate a branch"
\r
6471 msgstr "Reintegriši granu"
\r
6473 #. Resource IDs: (230)
\r
6475 msgid "Reintegrate merge %s into %s"
\r
6476 msgstr "Reintegrirajuće(!?) spajanje %s u %s"
\r
6478 #. Resource IDs: (82)
\r
6482 #. Resource IDs: (16)
\r
6483 msgid "Release loc&k"
\r
6484 msgstr "Otključaj ka&tanac"
\r
6486 #. Resource IDs: (16)
\r
6487 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
\r
6488 msgstr "Oslobađa katanace čak i kada Vi niste njihov vlasnik (uklanja ih)."
\r
6490 #. Resource IDs: (16)
\r
6491 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
\r
6492 msgstr "Otključava fajlove kako bi ih ostali korisnici ponovo mogli menjati."
\r
6494 #. Resource IDs: (12)
\r
6495 msgid "Relo&cate..."
\r
6496 msgstr "Pre&mesti..."
\r
6498 #. Resource IDs: (32794)
\r
6500 msgstr "Ponovo učitaj"
\r
6502 #. Resource IDs: (2050)
\r
6504 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
\r
6507 "Ponovo učitava otvorene fajlove i poništava sve izmene.\n"
\r
6510 #. Resource IDs: (157)
\r
6514 #. Resource IDs: (89)
\r
6515 msgid "Relocate Warning"
\r
6516 msgstr "Premesti upozorenje"
\r
6518 #. Resource IDs: (80)
\r
6519 msgid "Relocating..."
\r
6520 msgstr "Premeštanje"
\r
6522 #. Resource IDs: (207)
\r
6523 msgid "Remote property status"
\r
6524 msgstr "Status udaljenog svojstva"
\r
6526 #. Resource IDs: (208)
\r
6527 msgid "Remote revision"
\r
6528 msgstr "Daljinska revizija"
\r
6530 #. Resource IDs: (63, 207)
\r
6531 msgid "Remote status"
\r
6532 msgstr "Udaljeni status"
\r
6534 #. Resource IDs: (207)
\r
6535 msgid "Remote text status"
\r
6536 msgstr "Udaljeni status teksta"
\r
6538 #. Resource IDs: (1332, 1470)
\r
6542 #. Resource IDs: (126)
\r
6544 msgid "Remove %ld items"
\r
6545 msgstr "Ukloni %ld stavke(aka)"
\r
6547 #. Resource IDs: (126)
\r
6550 msgstr "Ukloni %s"
\r
6552 #. Resource IDs: (2052)
\r
6553 msgid "Remove all branches that did not modify the item"
\r
6554 msgstr "Uklanja sve grane koje nisu izmenile stavku"
\r
6556 #. Resource IDs: (2052)
\r
6557 msgid "Remove deleted branches and tags"
\r
6558 msgstr "Ukloni obrisane grane i oznake"
\r
6560 #. Resource IDs: (15)
\r
6561 msgid "Remove from &ignore list"
\r
6562 msgstr "Ukloni s popisa &zanemarenih"
\r
6564 #. Resource IDs: (1068)
\r
6565 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
\r
6566 msgstr "Dodaj alatpult za brzi pristup"
\r
6568 #. Resource IDs: (209)
\r
6569 msgid "Remove from changelist"
\r
6570 msgstr "Ukloni s popisa izmena"
\r
6572 #. Resource IDs: (127)
\r
6575 "Remove property '%s' from\r\n"
\r
6578 "Ukloni svojstvo '%s' na\r\n"
\r
6581 #. Resource IDs: (610)
\r
6582 msgid "Remove the directory"
\r
6583 msgstr "Ukloni imenik:"
\r
6585 #. Resource IDs: (610)
\r
6586 msgid "Remove the file"
\r
6587 msgstr "Ukloni fajl"
\r
6589 #. Resource IDs: (345)
\r
6590 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"
\r
6591 msgstr "Uklanja odabranog keša sa diska"
\r
6593 #. Resource IDs: (1352)
\r
6594 msgid "Remove the whole subtree(s)"
\r
6595 msgstr "Ukloni celo podstablo(a)"
\r
6597 #. Resource IDs: (65535)
\r
6599 msgstr "Uklonjeno"
\r
6601 #. Resource IDs: (126)
\r
6602 msgid "Removed file/folder"
\r
6603 msgstr "Uklonjen fajl/imenik "
\r
6605 #. Resource IDs: (264)
\r
6606 msgid "Removed from changelist"
\r
6607 msgstr "Uklonjeno s popisa izmena"
\r
6609 #. Resource IDs: (145)
\r
6612 "Removed the file pattern(s)\n"
\r
6614 "from the ignore list."
\r
6616 "Uklonjen fajl uzorak(ci)\n"
\r
6618 "s popisa zanemarenih."
\r
6620 #. Resource IDs: (17)
\r
6621 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
\r
6622 msgstr "Uklanja iz liste sve fajlovi koje nisu pod upravljanjem i zanemarene fajlove"
\r
6624 #. Resource IDs: (15)
\r
6625 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
\r
6626 msgstr "Uklanja fajl ili masku fajl s popisa zanemarenih stavki"
\r
6628 #. Resource IDs: (581)
\r
6629 msgid "Removes the selected properties"
\r
6630 msgstr "Uklanja odabrana svojstva"
\r
6632 #. Resource IDs: (16616)
\r
6633 msgid "Rena&me..."
\r
6634 msgstr "Pre&imenuj..."
\r
6636 #. Resource IDs: (151)
\r
6638 msgstr "Promeni ime"
\r
6640 #. Resource IDs: (97)
\r
6643 msgstr "Preimenuj %s"
\r
6645 #. Resource IDs: (127)
\r
6648 "Rename item from %s\r\n"
\r
6651 "Promena imena sa %s\r\n"
\r
6654 #. Resource IDs: (221)
\r
6655 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
\r
6656 msgstr "Preimenuj/pomerii - TortoiseSVN"
\r
6658 #. Resource IDs: (65535)
\r
6659 msgid "Renamed node"
\r
6660 msgstr "Preimenovani čvor"
\r
6662 #. Resource IDs: (126)
\r
6663 msgid "Renamed remotely"
\r
6664 msgstr "Promenjeno ime daljinski"
\r
6666 #. Resource IDs: (11)
\r
6667 msgid "Renames files / folders inside version control"
\r
6668 msgstr "Menja ime fajl / imenik unutar upravljanja verzijama"
\r
6670 #. Resource IDs: (209)
\r
6671 msgid "Repair move"
\r
6672 msgstr "Popravi pomeranje"
\r
6674 #. Resource IDs: (3603)
\r
6676 "Repeat the last action\n"
\r
6679 "Ponovi zadnju akciju\n"
\r
6682 #. Resource IDs: (3603)
\r
6684 "Replace specific text with different text\n"
\r
6687 "Zameni označeni tekst nekim drugim tekstom\n"
\r
6690 #. Resource IDs: (65535)
\r
6691 msgid "Replaced node"
\r
6692 msgstr "Zamenjen čvor"
\r
6694 #. Resource IDs: (74)
\r
6698 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)
\r
6699 msgid "Repository"
\r
6700 msgstr "Spremište"
\r
6702 #. Resource IDs: (153)
\r
6703 msgid "Repository Browser"
\r
6704 msgstr "Pretraživač spremišta"
\r
6706 #. Resource IDs: (199)
\r
6707 msgid "Repository URL"
\r
6708 msgstr "URL spremišta"
\r
6710 #. Resource IDs: (65535)
\r
6711 msgid "Repository UUID:"
\r
6712 msgstr "UUID spremišta:"
\r
6714 #. Resource IDs: (65535)
\r
6715 msgid "Requests a username and a password"
\r
6716 msgstr "Traži korisničko ime i lozinku"
\r
6718 #. Resource IDs: (8)
\r
6719 msgid "Res&olved..."
\r
6720 msgstr "&Rešeno..."
\r
6722 #. Resource IDs: (16614)
\r
6723 msgid "Reset &All"
\r
6724 msgstr "Sve komande"
\r
6726 #. Resource IDs: (214)
\r
6727 msgid "Reset columns"
\r
6728 msgstr "Resetuj kolone"
\r
6730 #. Resource IDs: (207, 229)
\r
6734 #. Resource IDs: (77)
\r
6735 msgid "Resolve - TortoiseSVN"
\r
6736 msgstr "Reši - TortoiseSVN"
\r
6738 #. Resource IDs: (268)
\r
6739 msgid "Resolve Conflict"
\r
6740 msgstr "Razrješi sukob"
\r
6742 #. Resource IDs: (1382)
\r
6743 msgid "Resolve all later"
\r
6744 msgstr "Reši sve kasnije"
\r
6746 #. Resource IDs: (282)
\r
6747 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
\r
6748 msgstr "Reši spor koristeći 'moje'"
\r
6750 #. Resource IDs: (282)
\r
6751 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
\r
6752 msgstr "Reši spor koristeći 'njihovo'"
\r
6754 #. Resource IDs: (1403)
\r
6755 msgid "Resolve conflict:"
\r
6756 msgstr "Razreši sukob:"
\r
6758 #. Resource IDs: (2)
\r
6759 msgid "Resolve later"
\r
6760 msgstr "Reši kasnije"
\r
6762 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)
\r
6766 #. Resource IDs: (282)
\r
6775 #. Resource IDs: (9)
\r
6776 msgid "Resolves conflicted files"
\r
6777 msgstr "Razrešuje sukobljene fajlove"
\r
6779 #. Resource IDs: (1254)
\r
6780 msgid "Restore Default"
\r
6781 msgstr "Vrati početne postavke"
\r
6783 #. Resource IDs: (3826)
\r
6784 msgid "Restore the window to normal size"
\r
6785 msgstr "Vraća prozor na normalnu veličinu"
\r
6787 #. Resource IDs: (73)
\r
6789 msgstr "Obnovljeno"
\r
6791 #. Resource IDs: (73)
\r
6793 msgstr "Pokušaj ponovo"
\r
6795 #. Resource IDs: (1423)
\r
6796 msgid "Reverse merge"
\r
6799 #. Resource IDs: (264)
\r
6801 msgid "Reverse merging %ld"
\r
6802 msgstr "Vrati spajanje %ld"
\r
6804 #. Resource IDs: (264)
\r
6806 msgid "Reverse merging %ld through %ld"
\r
6807 msgstr "Vrati spajanje %ld do %ld"
\r
6809 #. Resource IDs: (175, 229)
\r
6811 msgstr "Vrati na staro"
\r
6813 #. Resource IDs: (77)
\r
6814 msgid "Revert - TortoiseSVN"
\r
6815 msgstr "Vrati na staro - TortoiseSVN"
\r
6817 #. Resource IDs: (345)
\r
6818 msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."
\r
6819 msgstr "Vratite na uobičajeno podešavanje. Preporučeno za neiskusne korisnike."
\r
6821 #. Resource IDs: (73)
\r
6823 msgstr "Vraćeno na staro"
\r
6825 #. Resource IDs: (9)
\r
6826 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
\r
6827 msgstr "Poništava sve izmene koje su učinjene nakon zadnjeg ažuriranja"
\r
6829 #. Resource IDs: (14)
\r
6830 msgid "Reverts an addition to version control"
\r
6831 msgstr "Poništava dodavanje fajlovi(a) pod naqor kontrole veryija"
\r
6833 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
\r
6837 #. Resource IDs: (119)
\r
6839 msgid "Revision %d"
\r
6840 msgstr "Revizija %d"
\r
6842 #. Resource IDs: (269)
\r
6844 msgid "Revision %ld"
\r
6845 msgstr "Revizija %ld"
\r
6847 #. Resource IDs: (120)
\r
6849 msgid "Revision %s"
\r
6850 msgstr "Revizija %s"
\r
6852 #. Resource IDs: (15)
\r
6853 msgid "Revision &graph"
\r
6854 msgstr "Revizioni &graf"
\r
6856 #. Resource IDs: (65535)
\r
6857 msgid "Revision / Author:"
\r
6858 msgstr "Revizija / autor:"
\r
6860 #. Resource IDs: (182)
\r
6861 msgid "Revision Graph"
\r
6862 msgstr "Revizioni graf"
\r
6864 #. Resource IDs: (239)
\r
6865 msgid "Revision Graph Filter"
\r
6866 msgstr "Filter revizionog grafa"
\r
6868 #. Resource IDs: (228)
\r
6869 msgid "Revision Range"
\r
6870 msgstr "Raspon revizija"
\r
6872 #. Resource IDs: (269, 65535)
\r
6873 msgid "Revision graph"
\r
6874 msgstr "Revizioni graf"
\r
6876 #. Resource IDs: (65535)
\r
6877 msgid "Revision range to merge"
\r
6878 msgstr "Raspon revizija za spajanje"
\r
6880 #. Resource IDs: (75)
\r
6881 msgid "Revision: "
\r
6882 msgstr "Revizija:"
\r
6884 #. Resource IDs: (272)
\r
6887 "Revision: %ld (%s)\r\n"
\r
6895 "Revizija: %ld (%s)\r\n"
\r
6900 "Dnevnik poruka:\r\n"
\r
6903 #. Resource IDs: (272)
\r
6906 "Revision: %ld (%s)\r\n"
\r
6911 "Tags (%d):%s\r\n"
\r
6916 "Revizija: %ld (%s)\r\n"
\r
6921 "Znaci (%d):%s\r\n"
\r
6923 "Dnevnik poruka:\r\n"
\r
6926 #. Resource IDs: (116, 65535)
\r
6930 #. Resource IDs: (3850)
\r
6932 "Rich Text (RTF)\n"
\r
6933 "text with font and paragraph formatting"
\r
6935 "Rič text (RTF)\n"
\r
6936 "tekst sa pismom i formatiranjem paragrafa"
\r
6938 #. Resource IDs: (188)
\r
6939 msgid "Right View: "
\r
6940 msgstr "Desni pogled:"
\r
6942 #. Resource IDs: (65535)
\r
6943 msgid "Right image"
\r
6944 msgstr "Desna slika"
\r
6946 #. Resource IDs: (1070)
\r
6948 msgid "Row %d of %d"
\r
6949 msgstr "Red %d od %d"
\r
6951 #. Resource IDs: (1070)
\r
6953 msgid "Row %d-%d of %d"
\r
6954 msgstr "Red %d-%d od %d"
\r
6956 #. Resource IDs: (17045)
\r
6957 msgid "S&elect..."
\r
6958 msgstr "I&zabrati..."
\r
6960 #. Resource IDs: (32782)
\r
6962 msgstr "P&ostavke"
\r
6964 #. Resource IDs: (1065)
\r
6965 msgid "S&how Buttons on One Row"
\r
6966 msgstr "P&rikaži dugmiće u jednom redu"
\r
6968 #. Resource IDs: (1065)
\r
6969 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
\r
6970 msgstr "P&rikaži dugmiće u dva reda"
\r
6972 #. Resource IDs: (17078)
\r
6973 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
\r
6974 msgstr "P&rikaži alatpult za brzi pristup ispod trake"
\r
6976 #. Resource IDs: (1132)
\r
6977 msgid "S&tatistics"
\r
6978 msgstr "S&tatistika"
\r
6980 #. Resource IDs: (9)
\r
6981 msgid "S&witch..."
\r
6982 msgstr "Z&ameni..."
\r
6984 #. Resource IDs: (3697)
\r
6988 #. Resource IDs: (1081)
\r
6992 #. Resource IDs: (16)
\r
6993 msgid "SVN Author"
\r
6994 msgstr "SVN autor"
\r
6996 #. Resource IDs: (12)
\r
6997 msgid "SVN Copy and add files to this WC"
\r
6998 msgstr "SVN Kopiraj i dodaj fajlove u ovu radnu kopiju"
\r
7000 #. Resource IDs: (16)
\r
7001 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"
\r
7002 msgstr "SVN Kopiraj i preimenuj verzionisanu stavku ovde"
\r
7004 #. Resource IDs: (13)
\r
7005 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"
\r
7006 msgstr "SVN Kopiraj verzionisanu stavku(e) ovde"
\r
7008 #. Resource IDs: (14)
\r
7009 msgid "SVN Export all items here"
\r
7010 msgstr "SVN Izvezi sve stavke ovde"
\r
7012 #. Resource IDs: (14)
\r
7013 msgid "SVN Export versioned items here"
\r
7014 msgstr "SVN Kopiraj ovde verzionisane stavke"
\r
7016 #. Resource IDs: (16)
\r
7017 msgid "SVN Local lock owner"
\r
7018 msgstr "SVN Vlasnik katanaca"
\r
7020 #. Resource IDs: (17)
\r
7021 msgid "SVN Move and rename versioned item here"
\r
7022 msgstr "SVN Premesti i promeni verzionisane stavke ovde"
\r
7024 #. Resource IDs: (12)
\r
7025 msgid "SVN Move versioned item(s) here"
\r
7026 msgstr "SVN Premesti verzionisane stavke ovde"
\r
7028 #. Resource IDs: (11)
\r
7029 msgid "SVN Revision"
\r
7030 msgstr "SVN revizija"
\r
7032 #. Resource IDs: (11)
\r
7033 msgid "SVN Status"
\r
7034 msgstr "SVN status"
\r
7036 #. Resource IDs: (12)
\r
7040 #. Resource IDs: (17)
\r
7041 msgid "SVN eol-style"
\r
7042 msgstr "SVN vrsta kraja linija"
\r
7044 #. Resource IDs: (14)
\r
7045 msgid "SVN mime-type"
\r
7046 msgstr "SVN mime-tip"
\r
7048 #. Resource IDs: (12)
\r
7049 msgid "SVN short URL"
\r
7050 msgstr "SVN kratki URL"
\r
7052 #. Resource IDs: (57604)
\r
7053 msgid "Save &As..."
\r
7054 msgstr "Snimi &kao..."
\r
7056 #. Resource IDs: (101)
\r
7057 msgid "Save &as..."
\r
7058 msgstr "Snimi &kao..."
\r
7060 #. Resource IDs: (3841)
\r
7062 msgstr "Snimi kao"
\r
7064 #. Resource IDs: (313)
\r
7065 msgid "Save as..."
\r
7066 msgstr "Snimi kao..."
\r
7068 #. Resource IDs: (3857)
\r
7070 msgid "Save changes to %1?"
\r
7071 msgstr "Snimi izmene u %1?"
\r
7073 #. Resource IDs: (232)
\r
7074 msgid "Save client certificate path"
\r
7075 msgstr "Snimi putanju sertifikata klijenta"
\r
7077 #. Resource IDs: (76)
\r
7078 msgid "Save revision &to..."
\r
7079 msgstr "Snimi reviziju &u..."
\r
7081 #. Resource IDs: (3601)
\r
7083 "Save the modified file\n"
\r
7086 "Snimi izmenjenu fajl\n"
\r
7089 #. Resource IDs: (1132)
\r
7090 msgid "Save to clipboard"
\r
7091 msgstr "Snimi u međupriručna memorija"
\r
7093 #. Resource IDs: (108)
\r
7094 msgid "Saved Data"
\r
7095 msgstr "Snimljeni podaci"
\r
7097 #. Resource IDs: (344)
\r
7098 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"
\r
7099 msgstr "Pohranjuje skupi promet prema poslužitelju kad se postavi na više od 0 sekundi"
\r
7101 #. Resource IDs: (581)
\r
7102 msgid "Saves the selected property value to a file"
\r
7103 msgstr "Sprema vrednost odabranog svojstva u fajl"
\r
7105 #. Resource IDs: (103)
\r
7107 msgid "Saving file %s"
\r
7108 msgstr "Snimam fajl %s"
\r
7110 #. Resource IDs: (103)
\r
7111 msgid "Saving files"
\r
7112 msgstr "Snimam fajlovi"
\r
7114 #. Resource IDs: (144)
\r
7115 msgid "Saving patchfile to:"
\r
7116 msgstr "Snimam fajl zakrpa u:"
\r
7118 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)
\r
7122 #. Resource IDs: (1003)
\r
7123 msgid "Scroll Left"
\r
7124 msgstr "Premotaj ulevo"
\r
7126 #. Resource IDs: (1003)
\r
7127 msgid "Scroll Right"
\r
7128 msgstr "Premotaj udesno"
\r
7130 #. Resource IDs: (113)
\r
7131 msgid "Search &log messages..."
\r
7132 msgstr "Pretraži &dnevnik poruka..."
\r
7134 #. Resource IDs: (65535)
\r
7135 msgid "Search for:"
\r
7138 #. Resource IDs: (7)
\r
7139 msgid "Search string not found!"
\r
7140 msgstr "Traženi tekst nije pronađen!"
\r
7142 #. Resource IDs: (3867)
\r
7144 msgid "Seek failed on %1"
\r
7145 msgstr "Potraga je prekinuta na %1"
\r
7147 #. Resource IDs: (376)
\r
7148 msgid "Select &All"
\r
7149 msgstr "Izaberi &sve"
\r
7151 #. Resource IDs: (16529)
\r
7152 msgid "Select &User-defined Image: "
\r
7153 msgstr "Izaberi &Korisnik-definisana slika!"
\r
7155 #. Resource IDs: (16508)
\r
7156 msgid "Select &context menu:"
\r
7157 msgstr "Kaskadni kontekstni meni"
\r
7159 #. Resource IDs: (65535)
\r
7160 msgid "Select &window:"
\r
7161 msgstr "Izaberi &prozor:"
\r
7163 #. Resource IDs: (1067)
\r
7164 msgid "Select / deselect &all"
\r
7165 msgstr "Izaberi / ukloni &sve oznake"
\r
7167 #. Resource IDs: (1057)
\r
7169 "Select Color Tool\n"
\r
7172 "Izaberi celi dokument\n"
\r
7175 #. Resource IDs: (13)
\r
7176 msgid "Select File..."
\r
7177 msgstr "Izaberi fajl..."
\r
7179 #. Resource IDs: (173)
\r
7180 msgid "Select Revision"
\r
7181 msgstr "Izaberi reviziju"
\r
7183 #. Resource IDs: (78)
\r
7184 msgid "Select SSH client"
\r
7185 msgstr "Izaberi SSH klijent"
\r
7187 #. Resource IDs: (3858)
\r
7188 msgid "Select a button."
\r
7189 msgstr "Molim odaberite tipku."
\r
7191 #. Resource IDs: (3585)
\r
7192 msgid "Select an object on which to get Help"
\r
7193 msgstr "Odaberi objekt za koji želite dobiti pomoć"
\r
7195 #. Resource IDs: (213)
\r
7196 msgid "Select changelist"
\r
7197 msgstr "Izabertei listu izmena"
\r
7199 #. Resource IDs: (78)
\r
7200 msgid "Select diff application"
\r
7201 msgstr "Izaberite aplikaciju za pregled razlika"
\r
7203 #. Resource IDs: (313)
\r
7204 msgid "Select diff file..."
\r
7205 msgstr "Izaberi fajl s razlikama..."
\r
7207 #. Resource IDs: (99)
\r
7208 msgid "Select directory to check out to"
\r
7209 msgstr "Odabertei odredišni imenik za preuzimanje"
\r
7211 #. Resource IDs: (276)
\r
7212 msgid "Select end revision"
\r
7213 msgstr "Odaberite zadnju reviziju"
\r
7215 #. Resource IDs: (64)
\r
7216 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
\r
7217 msgstr "Izaberite imenik da se pridruži ovom problem tragaču"
\r
7219 #. Resource IDs: (79)
\r
7221 "Select folder to export to.\n"
\r
7222 "You might need to create a new folder before performing this export."
\r
7224 "Odaberite imenik u koji će biti napravljen izvoz.\n"
\r
7225 "Možda bi trebalo napraviti novi imenik pre no što se napravi izvoz."
\r
7227 #. Resource IDs: (197)
\r
7228 msgid "Select folder to run script for"
\r
7229 msgstr "Odaberite radni imenik za skript"
\r
7231 #. Resource IDs: (119)
\r
7232 msgid "Select folder to save the selected files to"
\r
7233 msgstr "Odaberite radni imenik za snimanje odabranih fajlova"
\r
7235 #. Resource IDs: (197)
\r
7236 msgid "Select hook script file"
\r
7237 msgstr "Izaberite fajl zakačivog skripta"
\r
7239 #. Resource IDs: (1405)
\r
7240 msgid "Select items automatically"
\r
7241 msgstr "Automatski odaberi stavke "
\r
7243 #. Resource IDs: (78)
\r
7244 msgid "Select merge application"
\r
7245 msgstr "Izabertei aplikaciju za spajanja"
\r
7247 #. Resource IDs: (119)
\r
7248 msgid "Select merge target"
\r
7249 msgstr "Izaberite odredište spajanja"
\r
7251 #. Resource IDs: (276)
\r
7252 msgid "Select revision range"
\r
7253 msgstr "Odaberite raspon revizija"
\r
7255 #. Resource IDs: (276)
\r
7256 msgid "Select start revision"
\r
7257 msgstr "Odaberite početnu reviziju"
\r
7259 #. Resource IDs: (79)
\r
7260 msgid "Select text editor application"
\r
7261 msgstr "Odaberite aplikaciju za obradu teksta"
\r
7263 #. Resource IDs: (595)
\r
7264 msgid "Select the URLs for the tree merge"
\r
7265 msgstr "Odaberite URLove za spajanje stabla"
\r
7267 #. Resource IDs: (79)
\r
7268 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
\r
7269 msgstr "Izaberite ponašanje dijaloga za prikaz napretka na kraju operacije."
\r
7271 #. Resource IDs: (3603)
\r
7273 "Select the entire document\n"
\r
7276 "Označite celi dokument\n"
\r
7279 #. Resource IDs: (595)
\r
7280 msgid "Select the merge options"
\r
7281 msgstr "Odredite opcije spajanja"
\r
7283 #. Resource IDs: (595)
\r
7284 msgid "Select the revisions to merge"
\r
7285 msgstr "Odredite revizije za spajanje"
\r
7287 #. Resource IDs: (595)
\r
7288 msgid "Select the type of merge"
\r
7289 msgstr "Odredite tip stapanja"
\r
7291 #. Resource IDs: (78)
\r
7292 msgid "Select viewer for diff-files"
\r
7293 msgstr "Izaberite pregledač za razl-fajl"
\r
7295 #. Resource IDs: (3866)
\r
7296 msgid "Send Mail failed to send message."
\r
7297 msgstr "Send Mail nije uspeo poslati poruku."
\r
7299 #. Resource IDs: (74)
\r
7300 msgid "Sending content"
\r
7301 msgstr "Slanje sadržaja"
\r
7303 #. Resource IDs: (1409)
\r
7304 msgid "Server &address:"
\r
7305 msgstr "&Adresa servera:"
\r
7307 #. Resource IDs: (65535)
\r
7308 msgid "Set Accelerator &for:"
\r
7309 msgstr "Postavite ubrzavač &za"
\r
7311 #. Resource IDs: (1088)
\r
7312 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""
\r
7313 msgstr "Postavtei datume fajl na \"vreme zadnjeg &urezivanja\""
\r
7315 #. Resource IDs: (127)
\r
7318 "Set property '%s' on\r\n"
\r
7321 "Postavite svojstvo '%s' na\r\n"
\r
7324 #. Resource IDs: (13)
\r
7325 msgid "Setting properties..."
\r
7326 msgstr "Postavljanje svojstava..."
\r
7328 #. Resource IDs: (107)
\r
7332 #. Resource IDs: (80)
\r
7333 msgid "Settings - TortoiseSVN"
\r
7334 msgstr "Postavke - TortoiseSVN"
\r
7336 #. Resource IDs: (1270)
\r
7340 #. Resource IDs: (145)
\r
7341 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
\r
7342 msgstr "Keš ikona školjke je ponovo izgrađena!"
\r
7344 #. Resource IDs: (2052)
\r
7345 msgid "Shift trees to the top of the window. Alignment to other trees will be lost."
\r
7346 msgstr "Pomerite stabla u vršni prozor. Podešavanje ka drugim stablima će se izgubiti."
\r
7348 #. Resource IDs: (101)
\r
7349 msgid "Sho&w properties"
\r
7350 msgstr "Prika&ži svojstva"
\r
7352 #. Resource IDs: (1105)
\r
7353 msgid "Short &date/time format in log messages"
\r
7354 msgstr "Kratak oblik &datuma/vremena u dnevniku poruka"
\r
7356 #. Resource IDs: (12)
\r
7357 msgid "Short URL of Subversion items"
\r
7358 msgstr "Kratak URL stavki Subverzije"
\r
7360 #. Resource IDs: (214)
\r
7361 msgid "Shorten property list"
\r
7362 msgstr "Aktiviraj listu zadataka"
\r
7364 #. Resource IDs: (1382)
\r
7368 #. Resource IDs: (16996)
\r
7369 msgid "Show &Accelerator for:"
\r
7370 msgstr "&Prikaži menije za:"
\r
7372 #. Resource IDs: (115, 1031)
\r
7374 msgstr "Prikaži &sve"
\r
7376 #. Resource IDs: (115)
\r
7377 msgid "Show &Range..."
\r
7378 msgstr "Prikaži &raspon..."
\r
7380 #. Resource IDs: (32826)
\r
7381 msgid "Show &WC revision"
\r
7382 msgstr "Prikaži revizije radnih &kopija"
\r
7384 #. Resource IDs: (32796)
\r
7385 msgid "Show &all revisions"
\r
7386 msgstr "Prikaži &sve revizije"
\r
7388 #. Resource IDs: (113, 32783)
\r
7389 msgid "Show &changes"
\r
7390 msgstr "Prikaži &izmene"
\r
7392 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)
\r
7394 msgstr "Prikaži &dnevnik"
\r
7396 #. Resource IDs: (1031)
\r
7397 msgid "Show &log..."
\r
7398 msgstr "Prikaži &dnevnik..."
\r
7400 #. Resource IDs: (1088)
\r
7401 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
\r
7402 msgstr "Prikaži p&reklapanja i kontekst meni samo u exploreru"
\r
7404 #. Resource IDs: (1265)
\r
7405 msgid "Show &properties"
\r
7406 msgstr "Prikaži svojstva revizije"
\r
7408 #. Resource IDs: (1073)
\r
7409 msgid "Show &unversioned files"
\r
7410 msgstr "Prikaži fajlove bez &verzija"
\r
7412 #. Resource IDs: (1069)
\r
7413 msgid "Show Above the Ribbon"
\r
7414 msgstr "&Prikaži GLAVNE revizije"
\r
7416 #. Resource IDs: (1069)
\r
7417 msgid "Show Below the Ribbon"
\r
7418 msgstr "&Prikaži GLAVNE revizije"
\r
7420 #. Resource IDs: (1065)
\r
7421 msgid "Show Fewer Buttons"
\r
7422 msgstr "Prikaži manje dugmića"
\r
7424 #. Resource IDs: (32817)
\r
7425 msgid "Show File List"
\r
7426 msgstr "Prikaži fajl listu"
\r
7428 #. Resource IDs: (2051)
\r
7429 msgid "Show HEAD revision nodes"
\r
7430 msgstr "Prikaži čvorove glavne revizije"
\r
7432 #. Resource IDs: (2052)
\r
7434 "Show Inline-Diff word by word\n"
\r
7435 "Inline diff word-wise"
\r
7437 "Prikaži razlike u redu reč po reč\n"
\r
7438 "Razlike po rečima unutar reda"
\r
7440 #. Resource IDs: (1126)
\r
7441 msgid "Show Lock dialog before locking files"
\r
7442 msgstr "Prikaži dijalog pre zaključavanja fajl"
\r
7444 #. Resource IDs: (1065)
\r
7445 msgid "Show More Buttons"
\r
7446 msgstr "Prikaži više dugmića"
\r
7448 #. Resource IDs: (32813)
\r
7449 msgid "Show Ove&rview"
\r
7450 msgstr "Prikaži sa&žetak"
\r
7452 #. Resource IDs: (1068)
\r
7453 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
\r
7454 msgstr "Prikaži alatpult za brzi pristup iznad trake"
\r
7456 #. Resource IDs: (1068)
\r
7457 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
\r
7458 msgstr "Prikaži alatpult za brzi pristup ispod trake"
\r
7460 #. Resource IDs: (16651)
\r
7461 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
\r
7462 msgstr "Pokaži ekran&Vrh na alatpultu"
\r
7464 #. Resource IDs: (32831)
\r
7465 msgid "Show WC &modifications"
\r
7466 msgstr "Prikaži RK &izmene"
\r
7468 #. Resource IDs: (2051)
\r
7469 msgid "Show an overview of the whole graph"
\r
7470 msgstr "Prikaži pregled celog grafa"
\r
7472 #. Resource IDs: (114)
\r
7473 msgid "Show changes as &unified diff"
\r
7474 msgstr "Prikaži izmene kao &objedinjene razlike"
\r
7476 #. Resource IDs: (113)
\r
7477 msgid "Show differences as &unified diff"
\r
7478 msgstr "Prikaži &objedinjene razlike"
\r
7480 #. Resource IDs: (1126)
\r
7481 msgid "Show excluded folders as normal"
\r
7482 msgstr "Prikaži isključene imenik sa statusom 'normal'"
\r
7484 #. Resource IDs: (1480)
\r
7485 msgid "Show externals from different repositories"
\r
7486 msgstr "Prikakažite eksternale iz različitih spremišta"
\r
7488 #. Resource IDs: (16656)
\r
7489 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
\r
7490 msgstr "Prikaži p&un meni posle kratkog kašnjenja"
\r
7492 #. Resource IDs: (1264)
\r
7493 msgid "Show i&gnored files"
\r
7494 msgstr "Prikaži fajlovi bez &verzija"
\r
7496 #. Resource IDs: (1480)
\r
7497 msgid "Show items in externals"
\r
7498 msgstr "Prikaži stavke u eksternalima"
\r
7500 #. Resource IDs: (1063)
\r
7501 msgid "Show linenumber&s"
\r
7502 msgstr "Prikaži brojeve lini&ja"
\r
7504 #. Resource IDs: (2051)
\r
7505 msgid "Show oldest node at top"
\r
7506 msgstr "Prikaži počevši od najstarijeg čvora"
\r
7508 #. Resource IDs: (2052)
\r
7509 msgid "Show only the changed parts of the path name. Replace unchanged elements with dots."
\r
7510 msgstr "Prikazuje samo izmenjene delove imena putanja. Zamenjuje neizmenjene elemente tačkama."
\r
7512 #. Resource IDs: (2054)
\r
7514 "Show or hide the line diff bar\n"
\r
7515 "Toggle LineDiffBar"
\r
7517 "Prikaži ili sakri linije table razlika\n"
\r
7518 "Promeni LinRazlTabl"
\r
7520 #. Resource IDs: (2054)
\r
7522 "Show or hide the locator bar\n"
\r
7523 "Toggle LocatorBar"
\r
7525 "Prikaži ili sakri statusnu tablu\n"
\r
7526 "Menjaj prikaz statusne table"
\r
7528 #. Resource IDs: (3713)
\r
7530 "Show or hide the status bar\n"
\r
7531 "Toggle StatusBar"
\r
7533 "Prikaži ili sakri statusnu tablu\n"
\r
7534 "Mijenjaj prikaz statusne table"
\r
7536 #. Resource IDs: (3713)
\r
7538 "Show or hide the toolbar\n"
\r
7541 "Prikaži ili sakri alatpult\n"
\r
7542 "Mijenjanje prikaza alatpulta"
\r
7544 #. Resource IDs: (1432)
\r
7545 msgid "Show overlay for ignored items"
\r
7546 msgstr "Prikaži pokrivač za zanemarene fajlovi"
\r
7548 #. Resource IDs: (1462)
\r
7549 msgid "Show overlay for unversioned items"
\r
7550 msgstr "Prikaži pokrivač za fajlovi bez verzija"
\r
7552 #. Resource IDs: (102)
\r
7553 msgid "Show revision properties"
\r
7554 msgstr "Prikaži svojstva revizije"
\r
7556 #. Resource IDs: (16652)
\r
7557 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
\r
7558 msgstr "Prikaži &tastere skraćenice u vrhu ekrana"
\r
7560 #. Resource IDs: (2049)
\r
7562 "Show special characters for whitespaces\n"
\r
7563 "Show Whitespaces"
\r
7565 "Prikaži posebne znakove za razmake\n"
\r
7568 #. Resource IDs: (345)
\r
7569 msgid "Show statistics for the selected log cache"
\r
7570 msgstr "Prikaži statistiku keš za označen dnevnik"
\r
7572 #. Resource IDs: (2052)
\r
7573 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"
\r
7574 msgstr "Pokaži oznake na izvoru kopiranja, a ne kao odvojene čvorove"
\r
7576 #. Resource IDs: (1209)
\r
7577 msgid "Show un&modified files"
\r
7578 msgstr "Prikaži fajlove bez iz&mena"
\r
7580 #. Resource IDs: (1073)
\r
7581 msgid "Show un&versioned files"
\r
7582 msgstr "Prikaži fajlove be&z verzija"
\r
7584 #. Resource IDs: (198)
\r
7586 msgstr "Pokaži/Sakri"
\r
7588 #. Resource IDs: (272)
\r
7590 msgid "Showing %ld nodes"
\r
7591 msgstr "Prikazivanje %ld čvorova"
\r
7593 #. Resource IDs: (115)
\r
7595 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
\r
7596 msgstr "Prikazivanje %ld revizija, od revizija %ld do %ld - %ld revizija odabrano."
\r
7598 #. Resource IDs: (272)
\r
7600 msgid "Showing graph for %s"
\r
7601 msgstr "Prikazujem graf za %s"
\r
7603 #. Resource IDs: (15)
\r
7604 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
\r
7605 msgstr "Grafički prikaz kopija/oznaka/grana"
\r
7607 #. Resource IDs: (13)
\r
7608 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
\r
7609 msgstr "Prikazuje sve fajlovi promenjene od zadnjeg ažuriranja, lokalno i u spremištu"
\r
7611 #. Resource IDs: (2050)
\r
7612 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
\r
7613 msgstr "Prikazuje sve revizije u kojima je menjana ova stavka"
\r
7615 #. Resource IDs: (10)
\r
7616 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
\r
7617 msgstr "Prikaz podataka o TortoiseSVN"
\r
7619 #. Resource IDs: (198)
\r
7620 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
\r
7621 msgstr "Prikazuje dnevnik u postavljenom editoru teksta"
\r
7623 #. Resource IDs: (17)
\r
7624 msgid "Shows the eol-style property value"
\r
7625 msgstr "Prikazuje vrednost svojstva za vrstu završetaka linija (EOL)"
\r
7627 #. Resource IDs: (12)
\r
7628 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
\r
7629 msgstr "Prikazuje dnevnik označene fajlovi / imenik"
\r
7631 #. Resource IDs: (14)
\r
7632 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
\r
7633 msgstr "Prikazuje mime tip fajlovi s verzijom"
\r
7635 #. Resource IDs: (32775)
\r
7636 msgid "Single/&double-pane view"
\r
7637 msgstr "Jednostrani/&dvostrani pogled"
\r
7639 #. Resource IDs: (74)
\r
7643 #. Resource IDs: (65535)
\r
7644 msgid "Size and status"
\r
7645 msgstr "Veličina i status"
\r
7647 #. Resource IDs: (339)
\r
7648 msgid "Size of all cached text information"
\r
7649 msgstr "Veličina svih tekst informacija u kešu"
\r
7651 #. Resource IDs: (339)
\r
7652 msgid "Size of the cache file on disk"
\r
7653 msgstr "Veličina keš na disku"
\r
7655 #. Resource IDs: (339)
\r
7656 msgid "Size of the cache if it were not compressed"
\r
7657 msgstr "Veličina keša (bez sažimanja)"
\r
7659 #. Resource IDs: (74)
\r
7661 msgstr "Preskočeno"
\r
7663 #. Resource IDs: (263)
\r
7664 msgid "Skipped missing target"
\r
7665 msgstr "Preskočena je meta koja nedostaje"
\r
7667 #. Resource IDs: (1126)
\r
7668 msgid "Sort by commit count"
\r
7669 msgstr "Poređaj po broju urezivanja"
\r
7671 #. Resource IDs: (196)
\r
7672 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
\r
7673 msgstr "Određuje koliko poruka želite držati u priručnoj memoriji nedavno upisanih poruka dnevnika."
\r
7675 #. Resource IDs: (79)
\r
7677 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"
\r
7678 "should ignore in all working copies.\r\n"
\r
7679 "Separate the patterns with a space."
\r
7681 "Odredite fajlove ili imenike koje bi TortoiseSVN\r\n"
\r
7682 "trebalo da izostavi iz <b>svih</b> radnih kopija.\r\n"
\r
7683 "Uzorke rastavite razmakom."
\r
7685 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
\r
7687 msgstr "Rotacija1"
\r
7689 #. Resource IDs: (275)
\r
7690 msgid "Split &source tree"
\r
7691 msgstr "Podeli &izvorno stablo"
\r
7693 #. Resource IDs: (275)
\r
7694 msgid "Split following &tree"
\r
7695 msgstr "Podeli sledeće &stablo"
\r
7697 #. Resource IDs: (376)
\r
7698 msgid "Split lines"
\r
7699 msgstr "Podeli redove"
\r
7701 #. Resource IDs: (275)
\r
7702 msgid "Split sub-trees"
\r
7703 msgstr "Podeli pod-stablo"
\r
7705 #. Resource IDs: (3604)
\r
7707 "Split the active window into panes\n"
\r
7710 "Rastavi aktivni prozor na ploče\n"
\r
7713 #. Resource IDs: (246)
\r
7714 msgid "Stacked Bar Graph"
\r
7715 msgstr "Naslagani stubasti dijagram"
\r
7717 #. Resource IDs: (246)
\r
7718 msgid "Stacked Line Graph"
\r
7719 msgstr "Naslagani linijski dijagram"
\r
7721 #. Resource IDs: (16962)
\r
7725 #. Resource IDs: (569)
\r
7726 msgid "Start Commit Hook"
\r
7727 msgstr "Start Urezivanja zakačaljka "
\r
7729 #. Resource IDs: (65535)
\r
7730 msgid "Start Revision"
\r
7731 msgstr "Početna revizija"
\r
7733 #. Resource IDs: (569)
\r
7734 msgid "Start Update Hook"
\r
7735 msgstr "Start ažuriranja zakačaljka"
\r
7737 #. Resource IDs: (16514)
\r
7741 #. Resource IDs: (179, 245)
\r
7742 msgid "Statistics"
\r
7743 msgstr "Statistika"
\r
7745 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)
\r
7749 #. Resource IDs: (1068)
\r
7750 msgid "Status Bar Configuration"
\r
7751 msgstr "Postavke statusne linije"
\r
7753 #. Resource IDs: (65535)
\r
7754 msgid "Status and action colors"
\r
7755 msgstr "Boje statusa i akcija"
\r
7757 #. Resource IDs: (65535)
\r
7758 msgid "Status cache"
\r
7759 msgstr "Status keša"
\r
7761 #. Resource IDs: (196)
\r
7762 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
\r
7763 msgstr "Status keš se drži u spoljašnjem procesu, može rekurzivno prikazati prekrivače"
\r
7765 #. Resource IDs: (196)
\r
7766 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
\r
7767 msgstr "Status keš je samo za jedan imenik, nema rekurzivnog prekrivanja"
\r
7769 #. Resource IDs: (11)
\r
7770 msgid "Status of item in SVN"
\r
7771 msgstr "Status stavke u SVN-u"
\r
7773 #. Resource IDs: (16)
\r
7774 msgid "Steal loc&k"
\r
7775 msgstr "Ukradi kata&nac"
\r
7777 #. Resource IDs: (313)
\r
7778 msgid "Steal the lock"
\r
7779 msgstr "Ukradi katanac"
\r
7781 #. Resource IDs: (65535)
\r
7782 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7783 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7785 #. Resource IDs: (65535)
\r
7786 msgid "Subversion"
\r
7787 msgstr "Subverzija"
\r
7789 #. Resource IDs: (65535)
\r
7790 msgid "Subversion configuration &file:"
\r
7791 msgstr "Subverzijin konfiguracioni &fajl:"
\r
7793 #. Resource IDs: (84)
\r
7796 "Subversion encountered a serious problem.\n"
\r
7797 "Please take the time to report this on our mailing list\n"
\r
7798 "with as much information as possible about what\n"
\r
7799 "you were trying to do.\n"
\r
7801 "Subversion encountered the problem in:\n"
\r
7802 "file %s, line %ld\n"
\r
7805 "Subverzija je naišla na ozbiljan problem.\n"
\r
7806 "Molimo vas da nađete vremena da nas izvestite na našu mejling listu\n"
\r
7807 "sa što više što je moguće informacija o tome šta \n"
\r
7808 "ste pokušali da uradite.\n"
\r
7810 "Subverzija nalazi problem u:\n"
\r
7811 "file %s, line %ld\n"
\r
7814 #. Resource IDs: (84)
\r
7816 "Subversion encountered a serious problem.\n"
\r
7817 "Please take the time to report this on our mailing list\n"
\r
7818 "with as much information as possible about what\n"
\r
7819 "you were trying to do.\n"
\r
7821 "Subversion reported the following:"
\r
7823 "Subverzija je naišla na ozbiljan problem.\n"
\r
7824 "Molimo vas da nađete vremena da nas izvestite na našu mejling listu\n"
\r
7825 "sa što više što je moguće informacija o tome šta \n"
\r
7826 "ste pokušali da uradite.\n"
\r
7828 "Subverzija izveštava o sledećem:"
\r
7830 #. Resource IDs: (79)
\r
7832 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
\r
7833 "Make sure the folder is empty and not write protected."
\r
7835 "Subversion je prijavio grešku prilikom izrade spremišta!\n"
\r
7836 "Proverite da imenik nije prazan i zaštićen od pisanja."
\r
7838 #. Resource IDs: (81)
\r
7841 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
\r
7845 "Subversion je prijavio grešku prilikom čišćenja!\n"
\r
7849 #. Resource IDs: (65535)
\r
7850 msgid "Subversion server file:"
\r
7851 msgstr "Subverzijin server fajl:"
\r
7853 #. Resource IDs: (1232)
\r
7854 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
\r
7855 msgstr "Pre&baci radnu kopiju na drugu granu/oznaku"
\r
7857 #. Resource IDs: (229)
\r
7859 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
\r
7860 msgstr "Zameni %s sa %s, Revizija %s"
\r
7862 #. Resource IDs: (78)
\r
7863 msgid "Switch - TortoiseSVN"
\r
7864 msgstr "Zameni - TortoiseSVN"
\r
7866 #. Resource IDs: (32811)
\r
7867 msgid "Switch Left<->Right"
\r
7868 msgstr "Zameni levo <-> desno"
\r
7870 #. Resource IDs: (140)
\r
7871 msgid "Switch To Branch / Tag"
\r
7872 msgstr "Prebaci na granu / oznaku"
\r
7874 #. Resource IDs: (3606)
\r
7876 "Switch back to the previous window pane\n"
\r
7879 "Vrati se na prethodnu ploču prozora\n"
\r
7882 #. Resource IDs: (2049)
\r
7884 "Switch between single and double pane view\n"
\r
7885 "Switch between single and double pane view"
\r
7887 "Prebaci se između pogleda s jednom ili dve ploče\n"
\r
7888 "Prebaci se između pogleda s jednom ili dve ploče"
\r
7890 #. Resource IDs: (2051)
\r
7892 "Switch the contents of the left and right view\n"
\r
7893 "Switch left and right view"
\r
7895 "Zameni sadržaj levog i desnog pogleda\n"
\r
7896 "Zameni levi i desni pogled"
\r
7898 #. Resource IDs: (3825)
\r
7899 msgid "Switch to the next document window"
\r
7900 msgstr "Prebaci na prozor sa sledećim dokumentom"
\r
7902 #. Resource IDs: (3606)
\r
7904 "Switch to the next window pane\n"
\r
7907 "Prebaci se na sledeću ploču prozora\n"
\r
7910 #. Resource IDs: (3825)
\r
7911 msgid "Switch to the previous document window"
\r
7912 msgstr "Prebaci na prozor s prethodnim dokumentom"
\r
7914 #. Resource IDs: (9)
\r
7915 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
\r
7916 msgstr "Mijenja radnu kopiju drugom granom / oznakom"
\r
7918 #. Resource IDs: (1479)
\r
7922 #. Resource IDs: (325)
\r
7923 msgid "Switches the comparison left<<->right"
\r
7924 msgstr "Zameni levo<<->desno"
\r
7926 #. Resource IDs: (65535)
\r
7927 msgid "System &sounds"
\r
7928 msgstr "Sistemski &zvuci"
\r
7930 #. Resource IDs: (3857)
\r
7931 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
\r
7932 msgstr "Stavke iz sistemskog registra su uklonjene i INI fajl (ako je postojao) je obrisan."
\r
7934 #. Resource IDs: (7)
\r
7935 msgid "TORTOISEBLAME"
\r
7936 msgstr "TORTOISEBLAME"
\r
7938 #. Resource IDs: (7)
\r
7939 msgid "TORTOISEIDIFF"
\r
7940 msgstr "TORTOISEIDIFF"
\r
7942 #. Resource IDs: (16970)
\r
7943 msgid "Tab Placeholder"
\r
7946 #. Resource IDs: (65535)
\r
7948 msgstr "Veličina taba:"
\r
7950 #. Resource IDs: (79)
\r
7952 msgid "Tagged the working copy to %s"
\r
7953 msgstr "Radna kopija je označena s %s"
\r
7955 #. Resource IDs: (1064)
\r
7956 msgid "Tasks Pane"
\r
7957 msgstr "Ploča zadataka"
\r
7959 #. Resource IDs: (219)
\r
7961 msgstr "Samo za test"
\r
7963 #. Resource IDs: (65535)
\r
7964 msgid "Text Status:"
\r
7965 msgstr "Status teksta:"
\r
7967 #. Resource IDs: (207)
\r
7968 msgid "Text status"
\r
7969 msgstr "Status teksta"
\r
7971 #. Resource IDs: (63)
\r
7972 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
\r
7973 msgstr "Veličina bloka se nije poklapala s brojem dodatih/uklonjenih linija!"
\r
7975 #. Resource IDs: (63)
\r
7977 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
\r
7978 msgstr "Početak bloka '@@'bio je očekivan u liniji br. %d !"
\r
7980 #. Resource IDs: (346)
\r
7981 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards yellow."
\r
7982 msgstr "Boja kreiranih, kopiranih i preimenovanih čvorova znakova biće pomeren prema žutom. "
\r
7984 #. Resource IDs: (346)
\r
7985 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted towards green."
\r
7986 msgstr "Boja kreirnih, kopiranih i preimenovanih čvorova debla biće pomereni prema zelenom."
\r
7988 #. Resource IDs: (197)
\r
7989 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"
\r
7990 msgstr "Uobičajna putanja URL za preuzimanje ako nije drugačije određeno"
\r
7992 #. Resource IDs: (196)
\r
7993 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
\r
7994 msgstr "Uobičajna putanja za preuzimanje ako nije drugačije određeno"
\r
7996 #. Resource IDs: (68)
\r
7999 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
\r
8002 "Rad mehanizma za izradu razlika je zaustavljen zbog greške:\n"
\r
8005 #. Resource IDs: (64)
\r
8007 msgid "The file %s does not exist!"
\r
8008 msgstr "fajl %s ne postoji!"
\r
8010 #. Resource IDs: (64)
\r
8012 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
\r
8013 msgstr "fajl %s nije nađena u fajlu sa zakrpom!"
\r
8015 #. Resource IDs: (314)
\r
8021 "Do you want to remove the file?"
\r
8026 "Da li ga želite ukloniti?"
\r
8028 #. Resource IDs: (69)
\r
8029 msgid "The file is too big"
\r
8030 msgstr "fajl je prevelik"
\r
8032 #. Resource IDs: (3857)
\r
8033 msgid "The file is too large to open."
\r
8034 msgstr "fajl je prevelik da bi se otvorio."
\r
8036 #. Resource IDs: (80)
\r
8041 "already exists! Do you want to overwrite it?"
\r
8045 "već postoji! Želite li ga prepisati?"
\r
8047 #. Resource IDs: (69)
\r
8052 "is not a valid text file!\n"
\r
8053 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
\r
8057 "nije ispravan tekstualni fajl!\n"
\r
8058 "Primetite da se UTF32 fajlovi takođe obrađuju kao binarni."
\r
8060 #. Resource IDs: (145)
\r
8064 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
\r
8067 "sadrži izmenjene fajlove ili fajlove izvan sistem. Da li ga ipak želite ukloniti?"
\r
8069 #. Resource IDs: (88)
\r
8074 "does not exist.\n"
\r
8075 "Would you like to create it first?"
\r
8080 "Želite li ga prvo napraviti?"
\r
8082 #. Resource IDs: (99)
\r
8093 #. Resource IDs: (83)
\r
8096 "The hook script returned an error:\n"
\r
8099 "Zakačiv Skript je vratio grešku:\n"
\r
8102 #. Resource IDs: (7)
\r
8103 msgid "The image can not be shown."
\r
8104 msgstr "Slika ne može biti prikazana."
\r
8106 #. Resource IDs: (63)
\r
8107 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."
\r
8108 msgstr "Nabavljač puštenog-tragača nije kreiran. Molim proverite da je instaliran korektno."
\r
8110 #. Resource IDs: (64)
\r
8111 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
\r
8112 msgstr "Nabavljač puštenog-tragača ne može da vrednuje parametarski string"
\r
8114 #. Resource IDs: (597)
\r
8116 msgid "The item '%s' has property conflicts:"
\r
8117 msgstr "Stavka '%s' ima svojstvene konflikte:"
\r
8119 #. Resource IDs: (608)
\r
8121 msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"
\r
8122 msgstr "Zadnja opercija stapanja pokušava da doda imenik '%s' "
\r
8124 #. Resource IDs: (607)
\r
8126 msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"
\r
8127 msgstr "Zadnja operacija stapanja pokušava da doda fajl '%s' "
\r
8129 #. Resource IDs: (608)
\r
8131 msgid "The last merge operation tried to delete the directory '%s'"
\r
8132 msgstr "Zadnja operacija stapanja pokušava da obriše imenik '%s' "
\r
8134 #. Resource IDs: (607)
\r
8136 msgid "The last merge operation tried to delete the file '%s'"
\r
8137 msgstr "Zadnja operacija stapanja pokušava da obriše fajl '%s' "
\r
8139 #. Resource IDs: (608)
\r
8141 msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8142 msgstr "Zadnja operacija stapanja pokušava da izmeni imenik '%s' "
\r
8144 #. Resource IDs: (607)
\r
8146 msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"
\r
8147 msgstr "Zadnja operacija stapanja pokušava da izmeni fajl '%s'"
\r
8149 #. Resource IDs: (608)
\r
8151 msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"
\r
8152 msgstr "Zadnja operacija skretanja pokušava da doda imenik '%s' "
\r
8154 #. Resource IDs: (607)
\r
8156 msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"
\r
8157 msgstr "Zadnja operacija skretanja pokušava da doda fajl '%s' "
\r
8159 #. Resource IDs: (608)
\r
8161 msgid "The last switch operation tried to delete the directory '%s'"
\r
8162 msgstr "Zadnja operacija skretanja pokušava da obriše imenik '%s' "
\r
8164 #. Resource IDs: (607)
\r
8166 msgid "The last switch operation tried to delete the file '%s'"
\r
8167 msgstr "Zadnja operacija skretanja pokušava da obriše fajl '%s' "
\r
8169 #. Resource IDs: (608)
\r
8171 msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8172 msgstr "Zadnja operacija skretanja pokušava daizmeni imenik '%s' "
\r
8174 #. Resource IDs: (607)
\r
8176 msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"
\r
8177 msgstr "Zadnja operacija skretanja pokušava da izmeni fajl '%s'"
\r
8179 #. Resource IDs: (607)
\r
8181 msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"
\r
8182 msgstr "Zadnja operacija ažuriranja pokušava da doda imenik '%s' "
\r
8184 #. Resource IDs: (607)
\r
8186 msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"
\r
8187 msgstr "Zadnja operacija ažuriranja pokušava da doda fajl '%s' "
\r
8189 #. Resource IDs: (607)
\r
8191 msgid "The last update operation tried to delete the directory '%s'"
\r
8192 msgstr "Zadnja operacija ažuriranja pokušava da obriše imenik '%s' "
\r
8194 #. Resource IDs: (607)
\r
8196 msgid "The last update operation tried to delete the file '%s'"
\r
8197 msgstr "Zadnja operacija ažuriranja pokušava da obriše fajl '%s' "
\r
8199 #. Resource IDs: (607)
\r
8201 msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8202 msgstr "Zadnja operacija ažuriranja pokušava da izmeni imenik '%s' "
\r
8204 #. Resource IDs: (607)
\r
8206 msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"
\r
8207 msgstr "Zadnja operacija ažuriranja pokušava da izmeni fajl '%s' "
\r
8209 #. Resource IDs: (63)
\r
8211 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
\r
8212 msgstr "Linija '====' se očekivala u %d. liniji!"
\r
8214 #. Resource IDs: (63)
\r
8216 "The line 'Index: ' was not found!\n"
\r
8217 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
\r
8219 "Linija 'Index: ' nije nađena!\n"
\r
8220 "Ovo ili nije fajl s razlikama ili razlika nema."
\r
8222 #. Resource IDs: (63)
\r
8224 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
\r
8225 msgstr "Red koji ukazuje na novi fajl se očekivao u liniji br. %d!"
\r
8227 #. Resource IDs: (63)
\r
8229 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
\r
8230 msgstr "Red koji ukazuje na stari fajl se očekivao u liniji br. %d!"
\r
8232 #. Resource IDs: (251)
\r
8233 msgid "The lock has already been broken from another working copy"
\r
8234 msgstr "Katanac je već uklonjen iz neke druge radne kopije"
\r
8236 #. Resource IDs: (198)
\r
8238 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
\r
8239 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
\r
8241 "Najveći broj redova koji se spremaju u fajlu dnevnika.\n"
\r
8242 "Svaka linija koja se doda iza ovog broja će ukloniti nastariju liniju iz fajlov."
\r
8244 #. Resource IDs: (63)
\r
8246 "The old file does not match the new file.\n"
\r
8247 "Renaming of files is not (yet) supported!"
\r
8249 "Stari fajl ne odgovara novom fajlu.\n"
\r
8250 "Promena imena fajlova (još) nije podržana!"
\r
8252 #. Resource IDs: (220)
\r
8253 msgid "The operation failed."
\r
8254 msgstr "Naredba nije uspešno završena."
\r
8256 #. Resource IDs: (74)
\r
8258 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
\r
8259 "You must only specify one of them."
\r
8261 "Parameteri '/path' i '/pathfile' se međusobno isključuju.\n"
\r
8262 "Morate se odlučiti za jedan od njih."
\r
8264 #. Resource IDs: (64)
\r
8267 "The patch seems outdated! The file line\n"
\r
8269 "and the patchline\n"
\r
8273 "Zakrpa je, izgleda, zastarela! Linija fajlova\n"
\r
8275 "i linija zakrpe\n"
\r
8277 "se ne poklapaju!"
\r
8279 #. Resource IDs: (88)
\r
8281 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
\r
8282 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
\r
8284 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
8285 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
8287 "Do you want to proceed anyway?"
\r
8289 "Putanja/URL koju ste uneli nije ispravna za Windows platformu!\n"
\r
8290 "Vi možete i tako pokušati ali bi se kasnije mogla pojaviti greška.\n"
\r
8292 "Ispravna putanja na Windows OSu ne sme sadržati '<<>|\"?*:' kao i nijedan od sledećih naziva uređaja:\n"
\r
8293 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
8295 "Da li svejedno želite nastaviti?"
\r
8297 #. Resource IDs: (314)
\r
8302 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
8303 "TortoiseMerge found the relative path\n"
\r
8305 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
\r
8307 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
\r
8311 "iz zakrpe ne postoji u radnoj kopiji.\n"
\r
8312 "No, TortoiseMerge je našao relativnu putanju\n"
\r
8314 "koja je odgovarajuća imeniku.\n"
\r
8315 "Želite li umesto one koristiti predloženu putanju? Ako odgovorite 'ne', TortoiseMerge će odustati."
\r
8317 #. Resource IDs: (314)
\r
8322 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
8323 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
\r
8327 "u zakrpi ne postoji.\n"
\r
8328 "TortoiseMerge je pokušao primeniti zakrpu ali odgovarajući imenik nije pronađena."
\r
8330 #. Resource IDs: (314)
\r
8335 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
\r
8336 "But TortoiseMerge found the path\n"
\r
8338 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
\r
8342 "izgleda ne odgovara putanjama iz fajlova sa zakrpom.\n"
\r
8343 "No, TortoiseMerge je našao putanju\n"
\r
8345 "koja se bolje poklapa. Želite li umjesto one koristiti predloženu putanju?"
\r
8347 #. Resource IDs: (80)
\r
8348 msgid "The repository was successfully created."
\r
8349 msgstr "Spremište je uspešno napravljeno."
\r
8351 #. Resource IDs: (78)
\r
8353 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
\r
8354 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
\r
8356 "Izabrana fajl izgleda da još uvek sadrži oznake jednog ili više sukoba.\n"
\r
8357 "Jeste li sigurni da želite označiti fajl kao rešen?"
\r
8359 #. Resource IDs: (102)
\r
8362 "The target URL\n"
\r
8370 #. Resource IDs: (147)
\r
8373 "The target file\n"
\r
8375 " already exists.\n"
\r
8376 "Do you want to replace the file?"
\r
8381 " Želite li zameniti fajl?"
\r
8383 #. Resource IDs: (88)
\r
8386 "The target folder \n"
\r
8389 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
\r
8391 "Ciljna imenik \n"
\r
8394 "Jeste li sigurni da želite preuzimanje/izvoz baš u taj imenik?"
\r
8396 #. Resource IDs: (195)
\r
8398 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
\r
8399 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
\r
8400 "but maybe not scan all files."
\r
8402 "Vreme u sekundama nakon kojeg se zaustavlja analiza odabranih fajlova.\r\n"
\r
8403 "Manja vrednost uzrokovaće bržu pojavu popisa automatskih dopuna,\r\n"
\r
8404 "ali tada svi fajlovi možda neće biti pretraženi."
\r
8406 #. Resource IDs: (82)
\r
8408 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
\r
8409 "It's not possible to show the log messages between them!"
\r
8411 "Dva odabrana URL-a ne potiču od istog izvora.\n"
\r
8412 "Nije moguće prikazati njihove poruke dnevnika!"
\r
8414 #. Resource IDs: (16)
\r
8415 msgid "The user who did the last commit"
\r
8416 msgstr "Korisnik koji je napravio zadnje urezivanja"
\r
8418 #. Resource IDs: (16)
\r
8419 msgid "The user who owns the lock of the file"
\r
8420 msgstr "Korisnik koji je zaključao fajl"
\r
8422 #. Resource IDs: (81)
\r
8425 "The working copy has changed!\n"
\r
8427 "Please commit your changes first or revert."
\r
8429 "Radna kopija je promenjena!\n"
\r
8431 "Molim, prvo urežite vaše izmene ili ih poništite."
\r
8433 #. Resource IDs: (81)
\r
8435 "The working copy is not up to date!\n"
\r
8436 "Please Update first."
\r
8438 "Radna kopija nije ažurna!\n"
\r
8439 "Molim, prvo je ažurirajte."
\r
8441 #. Resource IDs: (65535)
\r
8442 msgid "Their file:"
\r
8443 msgstr "NJihov fajl:"
\r
8445 #. Resource IDs: (263)
\r
8449 #. Resource IDs: (169)
\r
8451 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
\r
8452 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."
\r
8454 "Postoje izmene ili neverzionisani fajlovi unutar jednog ili više imenika koji su uključeni preko svojstva svn:externals.\n"
\r
8455 "Ti fajlovi <b>nisu</b> na popisu za urezivanje. NJih morate urezati zasebno."
\r
8457 #. Resource IDs: (64)
\r
8458 msgid "There are no issue-tracker providers available."
\r
8459 msgstr "Nema nabavljača puštenog-tragača."
\r
8461 #. Resource IDs: (66)
\r
8464 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
\r
8465 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
\r
8466 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
\r
8467 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
\r
8469 "Postoji još nerešenih sukoba u liniji %d!\n"
\r
8470 "Potrebno je rešiti te sukobe pre snimanja.\n"
\r
8471 "Želite li snimiti fajl sa i dalje prisutnim sukobima?\n"
\r
8472 "Ako kliknete DA, tada ćete morati da ručno rešite sukobe koristeći neki drugi alat za obradu!"
\r
8474 #. Resource IDs: (313)
\r
8476 "There are unsaved modifications!\n"
\r
8477 "Do you want to save your changes?"
\r
8479 "Postoje izmene koje nisu spremljene!\n"
\r
8480 "Želite li snimiti vaše izmene?"
\r
8482 #. Resource IDs: (65535)
\r
8484 "There has been a problem connecting the server.\n"
\r
8485 "Do you want to see the cached data instead?\n"
\r
8487 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"
\r
8488 "incomplete or even misleading due to incomplete history."
\r
8490 "Dogodio se problem s konekcijom prema serveru.\n"
\r
8491 "Da li želite pogledati podatke iz keša\n"
\r
8493 "Molimo da uzmete u obzir činjenicu da takvi podaci mogu biti zastareli,\n"
\r
8494 "nepotpunii, te da mogu biti pogrešni zbog nekompletne istorije."
\r
8496 #. Resource IDs: (82)
\r
8497 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
\r
8498 msgstr "Nema se ništa dodati. Svi fajlovi i imenik su ili pod kontrolom sistema za upravljanje verzijama, ili zanemaren zbog svojstva svn:ignore ili upisane postavke global-ignores konfiguracije podešavanja."
\r
8500 #. Resource IDs: (83)
\r
8501 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
\r
8502 msgstr "Nema ništa da se otključa. Nijedan fajl nije zaključan u ovoj radnoj kopiji."
\r
8504 #. Resource IDs: (188)
\r
8508 #. Resource IDs: (83)
\r
8510 "This is not a valid URL.\n"
\r
8511 "Please enter an URL here."
\r
8513 "Ovo nije ispravan URL.\n"
\r
8514 "Molim unesite URL."
\r
8516 #. Resource IDs: (82)
\r
8518 "This is not a valid path!\n"
\r
8519 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
8520 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
8522 "Ovo nije ispravna putanja!\n"
\r
8523 "Ispravna putanja ne sme sadržati '<<>|\"?*:' kao i nijedan od sledećih naziva uređaja:\n"
\r
8524 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
8526 #. Resource IDs: (594)
\r
8527 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."
\r
8528 msgstr "Metoda se koristi u slučaju kad ste napravili razvojnu granu kako je opisano u Subverzionoj knjizi. Koristiti za spajanje svih izmena razvojne natrag u glavnu granu."
\r
8530 #. Resource IDs: (594)
\r
8531 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."
\r
8532 msgstr "Metoda se koristi u slučaju kad ste napravili jednu ili više revizija u grani (ili glavnoj grani) i želite preneti te izmene u neku drugu granu."
\r
8534 #. Resource IDs: (594)
\r
8535 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."
\r
8536 msgstr "Ova metoda pokriva slučaj kada želite stopiti razlike sa dve različite grane u svoju radnu kopiju."
\r
8538 #. Resource IDs: (65535)
\r
8539 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
8540 msgstr "Ovaj proizvod uključuje softver koji je razvio CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
8542 #. Resource IDs: (65535)
\r
8543 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
\r
8544 msgstr "Ovaj proizvod uključuje softver koji je razvio OpenSSL Projekt za korištenje u OpenSSL programskom alatu (http://www.openssl.org/)"
\r
8546 #. Resource IDs: (3857)
\r
8548 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
\r
8549 msgstr "Ovaj program je povezan s nedostajućim izvozom %s u fajl %s. Ovaj uređaj možda ima nekompatibilnu verziju od %s."
\r
8551 #. Resource IDs: (3857)
\r
8553 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
\r
8554 msgstr "Ovaj program zahteva fajl %s koja nije nađena na ovom sistemu."
\r
8556 #. Resource IDs: (15)
\r
8557 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
\r
8558 msgstr "Ovo svojstvo je dozvoljeno samo za imenike, ne i fajlove."
\r
8560 #. Resource IDs: (15)
\r
8561 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
\r
8562 msgstr "Ovo svojstvo ne sme imati više linija. Samo je jedna linija dozvoljena."
\r
8564 #. Resource IDs: (1016)
\r
8565 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
\r
8566 msgstr "Ovo će izbrisati zapis komandi koje ste koristili u ovoj aplikaciji i vratiće uobičajen skup komandi u menijima i alatpulta. To neće poništiti bilo koje izričito prilagođenje. Da li ste sigurni da želite da uradite to?"
\r
8568 #. Resource IDs: (16924)
\r
8569 msgid "Tile &Horizontally"
\r
8570 msgstr "Presloži &horizontalno"
\r
8572 #. Resource IDs: (16928)
\r
8573 msgid "Tile &Vertically"
\r
8574 msgstr "Presloži &vertikalno"
\r
8576 #. Resource IDs: (65535)
\r
8578 msgstr "Istekla vremena"
\r
8580 #. Resource IDs: (224)
\r
8582 "To commit recursively and work around this error,\n"
\r
8583 "make sure that all child items of a checked folder\n"
\r
8584 "are also checked in the commit dialog.\n"
\r
8585 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
\r
8586 "which does not allow directory deletion."
\r
8588 "Da biste rekurzivno urezali i zaobišli ovu grešku,\n"
\r
8589 "pobrinite se da su sve stavke u označenom imeniku\n"
\r
8590 "takođe označene u dijalogu za urezivanje.\n"
\r
8591 "TortoiseSVN inače mora urezati bez rekurzije\n"
\r
8592 "što će sprečiti brisanje imenika."
\r
8594 #. Resource IDs: (284)
\r
8596 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"
\r
8597 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
\r
8599 "Kako bi preoteli katanac, kliknite desni dugme na imeniku željenih fajlova i odaberite 'Zaključaj' u meniu.\n"
\r
8600 "Prikazaće se dijalog za zaključavanje gde možete ukrasti katanac od osobe koja ga trenutno ima."
\r
8602 #. Resource IDs: (1201, 65535)
\r
8606 #. Resource IDs: (65535)
\r
8607 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
\r
8608 msgstr "Do: (krajnji URL i revizija raspona spajanja)"
\r
8610 #. Resource IDs: (3633)
\r
8612 "Toggle One/Two Pages display\n"
\r
8613 "Toggle One/Two Pages display"
\r
8615 "Promeni Jedna/Dve stranice displeja\n"
\r
8616 "Promeni Jedna/Dve stranice displeja"
\r
8618 #. Resource IDs: (65535)
\r
8622 #. Resource IDs: (16130)
\r
8623 msgid "Toolbar Name"
\r
8624 msgstr "Ime alatpulta"
\r
8626 #. Resource IDs: (1064)
\r
8627 msgid "Toolbar Options"
\r
8628 msgstr "Opcije alatpulta"
\r
8630 #. Resource IDs: (1001)
\r
8631 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
\r
8632 msgstr "Interna greška alatpulta. Molim kontaktirajte prodavca aplikacije."
\r
8634 #. Resource IDs: (16105)
\r
8636 msgstr "Alatpulti"
\r
8638 #. Resource IDs: (16928)
\r
8642 #. Resource IDs: (65535)
\r
8646 #. Resource IDs: (7, 244)
\r
8647 msgid "TortoiseBlame"
\r
8648 msgstr "TortoiseBlame"
\r
8650 #. Resource IDs: (13)
\r
8652 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"
\r
8653 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
8656 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8658 "TortoiseBlame se ne može direktno pokrenuti! Koristi\n"
\r
8659 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
8662 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8664 #. Resource IDs: (7, 153)
\r
8665 msgid "TortoiseIDiff"
\r
8666 msgstr "TortoiseIDiff"
\r
8668 #. Resource IDs: (65535)
\r
8669 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"
\r
8670 msgstr "TortoiseIDiff - Alat za pronalazak razlika u slikama, dio TortoiseSVNa"
\r
8672 #. Resource IDs: (7)
\r
8674 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
\r
8676 "Available command line parameters are:\n"
\r
8677 "/left:\"path to left picture\"\n"
\r
8678 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
\r
8679 "/right:\"path to right picture\"\n"
\r
8680 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
\r
8681 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
\r
8682 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
\r
8683 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
\r
8685 "TortoiseIDiff: preglednik razlika na slikama za TortoiseSVN\n"
\r
8687 "Dostupni parametri komandne linije su:\n"
\r
8688 "/left:\"putanja do leve slike\"\n"
\r
8689 "/lefttitle:\"naslov za levu sliku\"\n"
\r
8690 "/right:\"putanja do desne slike\"\n"
\r
8691 "/righttitle:\"naslov za desnu sliku\"\n"
\r
8692 "/overlay\t\tza omogućavanje prekrivnog načina\n"
\r
8693 "/fit\t\tza uklapanje veličina slika\n"
\r
8694 "/showinfo\t\tza prikaz informacija o slikama"
\r
8696 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
\r
8697 msgid "TortoiseMerge"
\r
8698 msgstr "TortoiseMerge"
\r
8700 #. Resource IDs: (107)
\r
8702 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8703 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8705 #. Resource IDs: (107)
\r
8708 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8709 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8710 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8711 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
8713 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8714 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8715 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8716 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
8718 #. Resource IDs: (80, 65535)
\r
8719 msgid "TortoiseSVN"
\r
8720 msgstr "TortoiseSVN"
\r
8722 #. Resource IDs: (107)
\r
8724 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8725 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8727 #. Resource IDs: (107)
\r
8730 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8731 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8732 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8733 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8738 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8739 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8740 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8741 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8746 #. Resource IDs: (98)
\r
8749 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
\r
8750 "to be renamed too?"
\r
8752 "TortoiseSVN je uočio fajlovi sličnih imena. Želite li fajlma: %s\n"
\r
8753 "također promeniti ime?"
\r
8755 #. Resource IDs: (1162)
\r
8756 msgid "Total commits analyzed:"
\r
8757 msgstr "Ukupno analizirano urezivanja:"
\r
8759 #. Resource IDs: (1163)
\r
8760 msgid "Total file changes:"
\r
8761 msgstr "Ukupno izmenjenih fajl:"
\r
8763 #. Resource IDs: (339)
\r
8764 msgid "Total number of changes over all cached revisions"
\r
8765 msgstr "Ukupan broj izmena u svim keširanim revizijama"
\r
8767 #. Resource IDs: (339)
\r
8768 msgid "Total number of merged revisions"
\r
8769 msgstr "Ukupan broj stopljenih revizija"
\r
8771 #. Resource IDs: (339)
\r
8772 msgid "Total number of user revision properties"
\r
8773 msgstr "Ukupan broj korisničkih svojstava"
\r
8775 #. Resource IDs: (32821)
\r
8776 msgid "Tr&ee stripes"
\r
8777 msgstr "St&abla trake"
\r
8779 #. Resource IDs: (357)
\r
8781 msgid "Transferring at %s"
\r
8782 msgstr "Prenos (%s)"
\r
8784 #. Resource IDs: (32816)
\r
8785 msgid "Transparent &color..."
\r
8786 msgstr "&Boja za prozirnost..."
\r
8788 #. Resource IDs: (264)
\r
8789 msgid "Tree conflict"
\r
8790 msgstr "Stablo Konflikta"
\r
8792 #. Resource IDs: (595)
\r
8793 msgid "Tree merge"
\r
8794 msgstr "Spajanje stabla"
\r
8796 #. Resource IDs: (251)
\r
8797 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
\r
8798 msgstr "Pokušajte s 'Počisti'. Ukoliko to ne pomogne, potrebno je napraviti novo preuzimanje."
\r
8800 #. Resource IDs: (73)
\r
8802 msgstr "Pokušaj ponovo"
\r
8804 #. Resource IDs: (10)
\r
8805 msgid "Tweak TortoiseSVN"
\r
8806 msgstr "Podesi TortoiseSVN"
\r
8808 #. Resource IDs: (1436)
\r
8810 msgstr "&Ažuriraji"
\r
8812 #. Resource IDs: (164, 207)
\r
8816 #. Resource IDs: (1272)
\r
8817 msgid "URL history"
\r
8818 msgstr "URL istorija"
\r
8820 #. Resource IDs: (199)
\r
8822 msgid "URL not known (UUID: %s)"
\r
8823 msgstr "URL nije poznat (UUID: %s)"
\r
8825 #. Resource IDs: (12)
\r
8826 msgid "URL of Subversion items"
\r
8827 msgstr "URL subverzionog dela"
\r
8829 #. Resource IDs: (65535)
\r
8830 msgid "URL to merge from"
\r
8831 msgstr "URL stopiti iz"
\r
8833 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)
\r
8837 #. Resource IDs: (75)
\r
8841 #. Resource IDs: (220)
\r
8844 "Unable to determine merge source for\n"
\r
8846 "Please use the main merge dialog."
\r
8848 "Nemoguće je utvrditi izvor spajanja za\n"
\r
8850 "Molim koristite glavni dijalog za spajanje."
\r
8852 #. Resource IDs: (3866)
\r
8853 msgid "Unable to load mail system support."
\r
8854 msgstr "Ne mogu učitati podršku za sistem elektroničke pošte."
\r
8856 #. Resource IDs: (3865)
\r
8857 msgid "Unable to process command, server busy."
\r
8858 msgstr "Nesposoban da procesira komandu, server u radu."
\r
8860 #. Resource IDs: (3859)
\r
8862 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
\r
8863 msgstr "Nisam u mogućnosti pročitati %1, neko drugi to drži otvorenim."
\r
8865 #. Resource IDs: (3865)
\r
8866 msgid "Unable to read write-only property."
\r
8867 msgstr "Ne mogu pročitati svojstvo u koje je dozvoljeno samo zapisivati."
\r
8869 #. Resource IDs: (119)
\r
8871 "Unable to reconstruct working copy path!\n"
\r
8872 "This can happen if the file has been renamed.\n"
\r
8873 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
\r
8874 "from the top pane in the log dialog."
\r
8876 "Nije moguće rekonstruirati putanju radne kopije!\n"
\r
8877 "Ovo se može dogoditi ako ste fajlu menjali ime.\n"
\r
8878 "Molim pogledajte dnevnik za ovaj fajl i poništite izmene\n"
\r
8879 "iz gornjeg dela prozora dnevnika."
\r
8881 #. Resource IDs: (3865)
\r
8882 msgid "Unable to write read-only property."
\r
8883 msgstr "Ne mogu pisati po svojstvu za koje je dozvoljeno samo čitanje."
\r
8885 #. Resource IDs: (3859)
\r
8887 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
\r
8888 msgstr "Nisam u mogućnosti zapisivati u %1, moguće je samo čitati ili to neko drugi drži otvorenim"
\r
8890 #. Resource IDs: (3887)
\r
8892 msgstr "Sklonii oznaku"
\r
8894 #. Resource IDs: (1069)
\r
8896 msgid "Undo %d Actions"
\r
8897 msgstr "Vrati %d Akcije"
\r
8899 #. Resource IDs: (1069)
\r
8900 msgid "Undo 1 Action"
\r
8901 msgstr "Poništi 1 Akciju"
\r
8903 #. Resource IDs: (14)
\r
8904 msgid "Undo Add.."
\r
8905 msgstr "Vrati Dodaj..."
\r
8907 #. Resource IDs: (3603)
\r
8909 "Undo the last action\n"
\r
8912 "Poništi zadnju akciju\n"
\r
8915 #. Resource IDs: (3859)
\r
8916 msgid "Unexpected file format."
\r
8917 msgstr "Neočekivani format fajlovi."
\r
8919 #. Resource IDs: (3850)
\r
8921 "Unformatted Text\n"
\r
8922 "text without any formatting"
\r
8924 "Neformatiran tekst\n"
\r
8925 "tekst bez bilo kakvog formatiranja"
\r
8927 #. Resource IDs: (274, 32786)
\r
8928 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
\r
8929 msgstr "Objedinjene &razlike glavnih (HEAD) revizija"
\r
8931 #. Resource IDs: (81)
\r
8934 "Unknown certificate issuer.\n"
\r
8935 " Fingerprint: %s\n"
\r
8936 " Distinguished name: %s"
\r
8938 "Nepoznat izdavač certifikata.\n"
\r
8939 " Jedinstvena oznaka: %s\n"
\r
8940 " Razlikovano ime: %s"
\r
8942 #. Resource IDs: (20)
\r
8943 msgid "Unknown depth"
\r
8944 msgstr "Nepoznata dubina"
\r
8946 #. Resource IDs: (221, 230, 242)
\r
8948 msgstr "Otključaj"
\r
8950 #. Resource IDs: (264)
\r
8951 msgid "Unlock failed"
\r
8952 msgstr "Otključavanje nije izvršeno"
\r
8954 #. Resource IDs: (263)
\r
8956 msgstr "Otključano"
\r
8958 #. Resource IDs: (565)
\r
8959 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"
\r
8960 msgstr "Pogrešan ili nepoznat format fajlova svojstava!"
\r
8962 #. Resource IDs: (3841)
\r
8964 msgstr "Bez naslova"
\r
8966 #. Resource IDs: (345)
\r
8968 "Unused log caches will only be removed if the respective\n"
\r
8969 "file is smaller than the given size in kBytes."
\r
8971 "Nekorišćen dnevnik keša će biti uklonjen samo ako je odgovarajući\n"
\r
8972 "fajl manji od date veličine u kBajtima."
\r
8974 #. Resource IDs: (146)
\r
8976 msgstr "\"Skini\" verzije"
\r
8978 #. Resource IDs: (1313)
\r
8979 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
\r
8980 msgstr "Fajlovi izvan sistema verzija označavaju imenik kao izmenjenu"
\r
8982 #. Resource IDs: (286)
\r
8984 msgid "Unversioning %s"
\r
8985 msgstr "Skidanje verzija %s"
\r
8987 #. Resource IDs: (106)
\r
8988 msgid "Up one folder"
\r
8989 msgstr "Jedan imenik gore"
\r
8991 #. Resource IDs: (152, 230)
\r
8995 #. Resource IDs: (77)
\r
8996 msgid "Update - TortoiseSVN"
\r
8997 msgstr "Ažuriraj - TortoiseSVN"
\r
8999 #. Resource IDs: (1377)
\r
9000 msgid "Update Depth"
\r
9001 msgstr "Ažuriraj dubinu"
\r
9003 #. Resource IDs: (74)
\r
9005 msgstr "Ažurirano"
\r
9007 #. Resource IDs: (11)
\r
9008 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
\r
9009 msgstr "Ažurira radnu kopiju prema određenoj reviziji"
\r
9011 #. Resource IDs: (9)
\r
9012 msgid "Updates the working copy to the current revision"
\r
9013 msgstr "Ažurira radnu kopiju prema važećoj reviziji"
\r
9015 #. Resource IDs: (226)
\r
9017 msgid "Updating %s"
\r
9018 msgstr "Obnavljanje %s"
\r
9020 #. Resource IDs: (3849)
\r
9021 msgid "Updating ActiveX objects"
\r
9022 msgstr "Obnovi ActiveX objekte"
\r
9024 #. Resource IDs: (283)
\r
9025 msgid "Updating and retrying the lock..."
\r
9026 msgstr "Obnavljam i ponovo pokušavam zaključati..."
\r
9028 #. Resource IDs: (199)
\r
9029 msgid "Updating log cache"
\r
9030 msgstr "Obnovi keš dnevnika"
\r
9032 #. Resource IDs: (16530)
\r
9033 msgid "Use &Default Image: "
\r
9034 msgstr "Koristi &uobičajenu sliku"
\r
9036 #. Resource IDs: (32855)
\r
9037 msgid "Use &left block"
\r
9038 msgstr "Koristi preostali fajl"
\r
9040 #. Resource IDs: (1024)
\r
9041 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
\r
9042 msgstr "Koristi &jedinstveni pogled kao uobičajeni za pregled razlika 2 fajla"
\r
9044 #. Resource IDs: (251)
\r
9045 msgid "Use &other text block"
\r
9046 msgstr "Koristi &drugi blok teksta"
\r
9048 #. Resource IDs: (1126)
\r
9049 msgid "Use &text viewer to view blames"
\r
9050 msgstr "Koristi pregledač &teksta za pregled okrivljenih"
\r
9052 #. Resource IDs: (195)
\r
9054 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"
\r
9055 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"
\r
9056 "Example: *.mylan.com, *.company.com"
\r
9058 "Koristite '*' kao zamenski znak prilikom određivanja izuzetaka.\r\n"
\r
9059 "Kako biste odvojili višestruke izuzetk, koristite zareze(',').\r\n"
\r
9060 "Primer: *.mylan.com, *.company.com"
\r
9062 #. Resource IDs: (1230)
\r
9063 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
\r
9064 msgstr "Koristi URL &radne kopije kao osnovni \"Iz:\" URL"
\r
9066 #. Resource IDs: (1064)
\r
9067 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
\r
9068 msgstr "Koristi ujedinjenu razliku sa &klipborda"
\r
9070 #. Resource IDs: (1296)
\r
9071 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
\r
9072 msgstr "Koristi \"_svn\" umjesto \".svn\" imenik "
\r
9074 #. Resource IDs: (2054)
\r
9076 "Use all content from the left view\n"
\r
9079 "Koristi ceo sadržaj sa levog pregleda\n"
\r
9080 "Koristi levi fajl"
\r
9082 #. Resource IDs: (32857)
\r
9083 msgid "Use block from left before right"
\r
9084 msgstr "Koristi blok iz levog pre desnog"
\r
9086 #. Resource IDs: (2054)
\r
9088 "Use block from left view before block from right view\n"
\r
9089 "Use block from left before right"
\r
9091 "Koristi blok sa levog pregleda pre bloka sa desnog pregleda\n"
\r
9092 "Koristi blok sa levog pre desnog"
\r
9094 #. Resource IDs: (32859)
\r
9095 msgid "Use block from right before left"
\r
9096 msgstr "Koristi blok iz desnog pre levog"
\r
9098 #. Resource IDs: (2054)
\r
9100 "Use block from right view before block from left view\n"
\r
9101 "Use block from right before left"
\r
9103 "Koristi blok sa desnog pregleda pre bloka sa levog pregleda\n"
\r
9104 "Koristi blok sa desnog pre levog"
\r
9106 #. Resource IDs: (251)
\r
9107 msgid "Use both text blocks (this one first)"
\r
9108 msgstr "Koristi oba bloka teksta (prvo ovaj)"
\r
9110 #. Resource IDs: (251)
\r
9111 msgid "Use both text blocks (this one last)"
\r
9112 msgstr "Koristi oba bloka teksta (ovaj na kraju)"
\r
9114 #. Resource IDs: (32856)
\r
9115 msgid "Use left file"
\r
9116 msgstr "Koristi preostali fajl"
\r
9118 #. Resource IDs: (3)
\r
9120 msgstr "Koristi lokalno "
\r
9122 #. Resource IDs: (1432)
\r
9123 msgid "Use recycle bin when reverting"
\r
9124 msgstr "Koristi korpu za otpatke pre vraćanja"
\r
9126 #. Resource IDs: (116)
\r
9127 msgid "Use regular expression"
\r
9128 msgstr "Koristi regularne izraze"
\r
9130 #. Resource IDs: (4)
\r
9131 msgid "Use repository"
\r
9132 msgstr "Koristi spremište"
\r
9134 #. Resource IDs: (1066)
\r
9135 msgid "Use stri&keout for removed lines"
\r
9136 msgstr "Koristi pre&crtani tekst za obrisane redove"
\r
9138 #. Resource IDs: (1426)
\r
9139 msgid "Use system locale for date/time"
\r
9140 msgstr "Koristi sistemske postavke datuma/vremena"
\r
9142 #. Resource IDs: (251)
\r
9143 msgid "Use text block from '&mine'"
\r
9144 msgstr "Koristi blok teksta iz '&moje'"
\r
9146 #. Resource IDs: (251)
\r
9147 msgid "Use text block from '&theirs'"
\r
9148 msgstr "Koristi blok teksta iz '&njihov'"
\r
9150 #. Resource IDs: (251)
\r
9151 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
\r
9152 msgstr "Koristi blok teksta iz 'm&oje' pre 'njihov'"
\r
9154 #. Resource IDs: (2052)
\r
9156 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
\r
9157 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
\r
9159 "Koristi blok teksta iz 'moj' pre 'njihov'\n"
\r
9160 "Koristi 'moj' blok tekst, pa onda 'njihov'"
\r
9162 #. Resource IDs: (2052)
\r
9164 "Use text block from 'mine'\n"
\r
9165 "Use 'mine' text block"
\r
9167 "Koristi blok teksta iz 'moja'\n"
\r
9168 "Koristi 'moja' tekst blok"
\r
9170 #. Resource IDs: (251)
\r
9171 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
\r
9172 msgstr "Koristi blok teksta iz 'nj&ihovo' pre 'moje'"
\r
9174 #. Resource IDs: (2052)
\r
9176 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
\r
9177 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
\r
9179 "Koristi blok teksta iz 'njihov' pre 'moj'\n"
\r
9180 "'NJihov' tekst blok pre 'moj'"
\r
9182 #. Resource IDs: (2052)
\r
9184 "Use text block from 'theirs'\n"
\r
9185 "Use 'theirs' text block"
\r
9187 "Koristi blok teksta iz 'njihov'\n"
\r
9188 "Koristi 'njihov' tekst blok"
\r
9190 #. Resource IDs: (32820)
\r
9191 msgid "Use text block from \"&mine\""
\r
9192 msgstr "Koristi blok teksta iz \"&moje\""
\r
9194 #. Resource IDs: (32819)
\r
9195 msgid "Use text block from \"&theirs\""
\r
9196 msgstr "Koristi blok teksta iz \"&njihov\""
\r
9198 #. Resource IDs: (32822)
\r
9199 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
\r
9200 msgstr "Koristi blok teksta iz \"m&oj\" pre \"njihov\""
\r
9202 #. Resource IDs: (32821)
\r
9203 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
\r
9204 msgstr "Koristi blok teksta iz \"nj&ihovo\" pre \"moje\""
\r
9206 #. Resource IDs: (2054)
\r
9208 "Use text block from the left view\n"
\r
9211 "Koristi blok teksta iz \"moj\" pre \"njihov\"\n"
\r
9212 "blok teksta iz \"moj\", pa onda iz \"njihov\""
\r
9214 #. Resource IDs: (251)
\r
9215 msgid "Use th&is text block"
\r
9216 msgstr "Koristi o&vaj blok teksta"
\r
9218 #. Resource IDs: (594)
\r
9220 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"
\r
9222 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
9224 "To merge all revisions, leave the box empty."
\r
9226 "Koristite dijalog dnevnika za izbor revizija koje želite stopiti ili upišite revizije za spajanje odvojene zarezima. Raspon revizija se može napisati pomoću crtice.\r\n"
\r
9228 "Na primer: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
9230 "Za spajanje izmena svih revizija ostavite polje prazno."
\r
9232 #. Resource IDs: (251)
\r
9233 msgid "Use this &whole file"
\r
9234 msgstr "Koristi ovaj &celi fajl"
\r
9236 #. Resource IDs: (12)
\r
9237 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
\r
9238 msgstr "Ovo koristite ukoliko se promenio URL spremišta"
\r
9240 #. Resource IDs: (251)
\r
9241 msgid "Use whole other &file"
\r
9242 msgstr "Koristi celi drugi &fajl"
\r
9244 #. Resource IDs: (74)
\r
9245 msgid "User cancelled"
\r
9246 msgstr "Korisnik je odustao"
\r
9248 #. Resource IDs: (69)
\r
9250 msgstr "Ime korisnika:"
\r
9252 #. Resource IDs: (313)
\r
9254 "Valid command line options are:\n"
\r
9255 "/base:<path to base file>\n"
\r
9256 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
9257 "/mine:<path to your file>\n"
\r
9258 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
9259 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
9260 "/patchpath:<path to folder>"
\r
9262 "Valjane opcije komandne linije su:\n"
\r
9263 "/base:<path to base file>\n"
\r
9264 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
9265 "/mine:<path to your file>\n"
\r
9266 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
9267 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
9268 "/patchpath:<path to folder>"
\r
9270 #. Resource IDs: (11)
\r
9274 #. Resource IDs: (1004, 1075)
\r
9278 #. Resource IDs: (7)
\r
9280 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
\r
9281 msgstr "Verzija %d.%d.%d.%d"
\r
9283 #. Resource IDs: (1075)
\r
9284 msgid "Version Information"
\r
9285 msgstr "Informaciji o verziji"
\r
9287 #. Resource IDs: (264)
\r
9289 msgstr "Upravljano verzijama"
\r
9291 #. Resource IDs: (65535)
\r
9295 #. Resource IDs: (114)
\r
9296 msgid "View revision for path in &webviewer"
\r
9297 msgstr "Pogledaj reviziju za putanju u &web pregledaču"
\r
9299 #. Resource IDs: (114)
\r
9300 msgid "View revision in &webviewer"
\r
9301 msgstr "Pogledaj reviziju u &veb pregledaču"
\r
9303 #. Resource IDs: (1084)
\r
9304 msgid "Visit our website"
\r
9305 msgstr "Posetite naše web stranice"
\r
9307 #. Resource IDs: (32848)
\r
9308 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
\r
9309 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
\r
9311 #. Resource IDs: (198)
\r
9315 #. Resource IDs: (1327)
\r
9316 msgid "Wait for the script to finish"
\r
9317 msgstr "Čekaj da skript završi"
\r
9319 #. Resource IDs: (88)
\r
9321 msgstr "Upozorenje"
\r
9323 #. Resource IDs: (219)
\r
9325 msgstr "Upozorenje!"
\r
9327 #. Resource IDs: (345)
\r
9329 "When a small log cache has not been used for the given\n"
\r
9330 "number of days, it will be removed automatically."
\r
9332 "Kada mali keš dnevnika nije mogao biti korišćen za dati\n"
\r
9333 "broj dana, biće uklonjen automatski."
\r
9335 #. Resource IDs: (344)
\r
9337 "When connecting to the repository server is not possible,\n"
\r
9338 "TSVN can switch to using cached data only.\n"
\r
9339 "Select the default behaviour here."
\r
9341 "Kada spajanje sa serverom nije moguće, \n"
\r
9342 "TSVN može preći na modus korišćenja lokalno keširanih podataka.\n"
\r
9343 "Odaberite ovde željeno ponašanje."
\r
9345 #. Resource IDs: (197)
\r
9346 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"
\r
9347 msgstr "Kad je omogućeno, stavke s verzijama u popisu dijaloga urezivanja se automatski biraju"
\r
9349 #. Resource IDs: (197)
\r
9351 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"
\r
9352 "asking for a descriptive message about the locking"
\r
9354 "Kad zaključavate jedan ili više odabranih fajova,l prikazuje dijalog\n"
\r
9355 "koji vas pita za opisnu poruku o zaključavanju"
\r
9357 #. Resource IDs: (65535)
\r
9358 msgid "Whitespaces"
\r
9361 #. Resource IDs: (1065)
\r
9362 msgid "Window Position"
\r
9363 msgstr "Pozicija prozora"
\r
9365 #. Resource IDs: (16927)
\r
9369 #. Resource IDs: (32844)
\r
9370 msgid "Windows &2000"
\r
9371 msgstr "Windows &2000"
\r
9373 #. Resource IDs: (146)
\r
9377 #. Resource IDs: (158, 65535)
\r
9378 msgid "Working Copy"
\r
9379 msgstr "Radna kopija"
\r
9381 #. Resource IDs: (1335, 1472)
\r
9382 msgid "Working Copy Path:"
\r
9383 msgstr "Putanja radne kopije:"
\r
9385 #. Resource IDs: (20)
\r
9386 msgid "Working copy"
\r
9387 msgstr "Radna kopija"
\r
9389 #. Resource IDs: (80)
\r
9392 "Working copy relocated to\n"
\r
9395 "Radna kopija premeštena na \n"
\r
9398 #. Resource IDs: (73)
\r
9402 #. Resource IDs: (145)
\r
9403 msgid "Yes to all"
\r
9404 msgstr "Da za sve"
\r
9406 #. Resource IDs: (201)
\r
9407 msgid "You already have the latest version installed."
\r
9408 msgstr "Vi već imate instaliranu najsvježiju verziju."
\r
9410 #. Resource IDs: (144)
\r
9412 "You are creating a repository on a network share.\n"
\r
9413 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
\r
9414 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"
\r
9415 "Create the repository anyway?"
\r
9417 "Sada izrađujete spremište na deljenom mrežnom disku.\n"
\r
9418 "To je u redu, ali jednom kada spremište bude napravljeno, morate mu pristupati na neki drugi način.\n"
\r
9419 "Pristupanje spremištu na deljenom mrežnom disku preko file:// može oštetiti Vaše podatke!\n"
\r
9420 "Želite li ipak napraviti novo spremiište na mrežnom disku?"
\r
9422 #. Resource IDs: (88)
\r
9424 "You are trying to access a repository via file:// on\n"
\r
9425 "a shared network drive.\n"
\r
9426 "This could lead to severe repository corruption!\n"
\r
9427 "Do you really want to do that?"
\r
9429 "Pokušavate pristupiti skladištu na deljenom\n"
\r
9430 "mrežnom disku preko file://.\n"
\r
9431 "Takav postupak može uzrokovati oštećenja skladišta!\n"
\r
9432 "Da li zaista želite to učiniti?"
\r
9434 #. Resource IDs: (105)
\r
9436 "You are trying to move the trunk folder!\n"
\r
9437 "Are you absolutely sure that you want to move\n"
\r
9438 "the trunk folder?"
\r
9440 "Pokušavate ukloniti trunk imenik!\n"
\r
9441 "Da li ste apsolutno sigurni da želite pomeriti\n"
\r
9444 #. Resource IDs: (1001)
\r
9446 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
\r
9447 msgstr "Možete nalepiti bitmapu samo veličine (%d x %d) !"
\r
9449 #. Resource IDs: (1016)
\r
9451 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
\r
9452 msgstr "Možete kreirati više od %d alatpult koje je definisao korisnik!"
\r
9454 #. Resource IDs: (16)
\r
9456 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
\r
9457 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
\r
9458 "you must activate the 'recursive' checkbox."
\r
9460 "Ne možete postaviti to svojstvo na imenicima nego samo na fajlovima!\n"
\r
9461 "Ako ga želite postaviti na svim fajlovima unutar imenika,\n"
\r
9462 "morate uključiti kvadratić 'rekurzivani'."
\r
9464 #. Resource IDs: (105)
\r
9466 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
\r
9467 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
\r
9468 "individually, creating a new revision for every added item.\n"
\r
9470 "Do you still want to do this?"
\r
9472 "Ispustili ste više od jednog fajla ili imenika da dodate u spremište.\n"
\r
9473 "To nije moguće učiniti u jednom koraku tako da će TortoiseSVN dodati svaki\n"
\r
9474 "fajl/imenik zasebno, izrađujući novu reviziju za svaku dodatu stavku.\n"
\r
9476 "Želite li još uvek to učiniti?"
\r
9478 #. Resource IDs: (16)
\r
9480 "You have modified properties without saving them first.\n"
\r
9481 "Do you want to save them now?"
\r
9483 "Izmenili ste svojstva ali ih još niste snimili.\n"
\r
9484 "Želite li to sada učiniti?"
\r
9486 #. Resource IDs: (251)
\r
9487 msgid "You have to update your working copy first."
\r
9488 msgstr "Morate najpre ažurirati vašu radnu kopiju."
\r
9490 #. Resource IDs: (169)
\r
9492 "You haven't entered an issue number!\n"
\r
9493 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
\r
9495 "Niste uneli broj spornog pitanja!\n"
\r
9496 "Jeste li sigurni da želite urezati bez tog broja?"
\r
9498 #. Resource IDs: (1002)
\r
9500 msgid "You may define up to %d tools."
\r
9501 msgstr "Možete definisati do %d alata."
\r
9503 #. Resource IDs: (196)
\r
9504 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
\r
9505 msgstr "Morate ponovo pokrenuti računar kako bi aktivirali izmene."
\r
9507 #. Resource IDs: (77)
\r
9509 "You selected an unversioned file.\n"
\r
9510 "The file will be added to version control when you commit."
\r
9512 "Odabrali ste fajl bez verzije.\n"
\r
9513 "Fajl će biti dodat u kontrolu verzija u toku urezivanja."
\r
9515 #. Resource IDs: (1001)
\r
9516 msgid "You should enter a text!"
\r
9517 msgstr "Treba da upišete tekst!"
\r
9519 #. Resource IDs: (1001)
\r
9520 msgid "You should select an image!"
\r
9521 msgstr "Treba da odabarete sliku!"
\r
9523 #. Resource IDs: (89)
\r
9526 "You're trying to add the item\n"
\r
9530 "already exists.\n"
\r
9532 "It seems the item got renamed outside Subversion but only with case changes.\n"
\r
9533 "Do you really want to add it?"
\r
9535 "Pokušavate da dodate stavku\n"
\r
9541 "Izgleda da je stavka preimenovana van Subverzije ali sa promenom veličine slova.\n"
\r
9542 "Da li zaista želite da uradite to?"
\r
9544 #. Resource IDs: (195)
\r
9547 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
\r
9548 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
\r
9550 "Promenili ste skup ikona iz <i>%s</i> u <i>%s</i>.\n"
\r
9551 "Ta izmena neće stupiti na snagu dok iznova ne pokrenete vaš računar ili dok se ne odjavite i ponovo prijavite!"
\r
9553 #. Resource IDs: (170)
\r
9555 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
\r
9556 "Click here to read and insert them again."
\r
9558 "Poruke dnevnika koje ste ranije uneli su snimljene.\n"
\r
9559 "Kliknite ovde kako biste ih mogli pročitati i ponovo koristiti."
\r
9561 #. Resource IDs: (1112)
\r
9562 msgid "Your version is:"
\r
9563 msgstr "Vaša verzija je:"
\r
9565 #. Resource IDs: (201)
\r
9567 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
\r
9568 msgstr "Vaša verzija je : %d.%d.%d.%d"
\r
9570 #. Resource IDs: (78)
\r
9572 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
\r
9573 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
\r
9575 "Do you want to commit anyway?"
\r
9577 "Izgleda da se vaša radna kopija nalazi na putanji s oznakama!\n"
\r
9578 "Trebalo bi da se prebacite na neku granu ili glavno stablo pre urezivanja.\n"
\r
9580 "Želite li ipak urezati izmene?"
\r
9582 #. Resource IDs: (88)
\r
9584 "Your working copy has local modifications!\n"
\r
9585 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
\r
9586 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
\r
9588 "Vaša radna kopija ima lokalne izmene!\n"
\r
9589 "Napomena: obnavljanje prema nekoj drugoj reviziji neće izgubiti učinjene izmene što znači da\n"
\r
9590 "radna kopija neće izgledati točno kao što izgleda u reviziji prema kojoj se obnavlja."
\r
9592 #. Resource IDs: (89)
\r
9594 "Your working copy has local modifications.\n"
\r
9595 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"
\r
9596 "show up in the branch/tag!"
\r
9598 "Radna kopija ima lokalne izmene.\n"
\r
9599 "Ako radite granu/oznaku iz glavne grane (HEAD), vaše lokalne izmene\n"
\r
9600 "se neće pojaviti u novoj grani/oznaci!"
\r
9602 #. Resource IDs: (32783)
\r
9606 #. Resource IDs: (1069)
\r
9610 #. Resource IDs: (58117)
\r
9612 msgstr "Zumiraj &ln"
\r
9614 #. Resource IDs: (58118)
\r
9616 msgstr "&Oqumiraj"
\r
9618 #. Resource IDs: (32772)
\r
9619 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
\r
9620 msgstr "&Približi\tCtrl-+"
\r
9622 #. Resource IDs: (32773)
\r
9623 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
\r
9624 msgstr "&Udalji\tCtrl--"
\r
9626 #. Resource IDs: (2051)
\r
9629 msgstr "Zumiraj 100%"
\r
9631 #. Resource IDs: (3633)
\r
9639 #. Resource IDs: (3633)
\r
9647 #. Resource IDs: (32784)
\r
9649 msgstr "Pri&bliži"
\r
9651 #. Resource IDs: (2049)
\r
9655 #. Resource IDs: (2049)
\r
9659 #. Resource IDs: (32801)
\r
9660 msgid "Zoom to &100%"
\r
9661 msgstr "Zumiraj do &100%"
\r
9663 #. Resource IDs: (2051)
\r
9664 msgid "Zoom to fit"
\r
9665 msgstr "Zumiraj da se uklopi"
\r
9667 #. Resource IDs: (2051)
\r
9668 msgid "Zoom to fit in height"
\r
9669 msgstr "Zumiraj da se uklopi po visini"
\r
9671 #. Resource IDs: (2051)
\r
9672 msgid "Zoom to fit in width"
\r
9673 msgstr "Zumiraj da se uklopi po širini"
\r
9675 #. Resource IDs: (1001)
\r
9676 msgid "[Unassigned]"
\r
9677 msgstr "[Neoznačen]"
\r
9679 #. Resource IDs: (65535)
\r
9683 #. Resource IDs: (10)
\r
9687 #. Resource IDs: (65535)
\r
9688 msgid "added files"
\r
9689 msgstr "dodati fajlovi"
\r
9691 #. Resource IDs: (272)
\r
9693 msgid "alias (%s): %s"
\r
9694 msgstr "alias: (%s): %s"
\r
9696 #. Resource IDs: (272)
\r
9699 msgstr "alias: %s"
\r
9701 #. Resource IDs: (3841)
\r
9702 msgid "an unnamed file"
\r
9703 msgstr "fajl bez imena"
\r
9705 #. Resource IDs: (1304)
\r
9709 #. Resource IDs: (1085)
\r
9710 msgid "and support the developers"
\r
9711 msgstr "i podržite TortoiseSVN programere"
\r
9713 #. Resource IDs: (583)
\r
9714 msgid "another item already exists in its place."
\r
9715 msgstr "neka druga stavka već postoji na tom mestu."
\r
9717 #. Resource IDs: (340)
\r
9719 "ask repository first if 'online' -\n"
\r
9720 "work entirely from cache if 'offline'"
\r
9722 "prvo proveri spremište (ako veza postoji) -\n"
\r
9723 "radi potpuno iz keša (ako nema veze)"
\r
9725 #. Resource IDs: (245)
\r
9729 #. Resource IDs: (65535)
\r
9733 #. Resource IDs: (577)
\r
9735 "bugtraq:append\r\n"
\r
9736 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"
\r
9737 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"
\r
9738 "is appended to the log message."
\r
9740 "bugtraq:append\r\n"
\r
9741 "Postavite na 'false' ako želite da ID za praćenje bagova bude umetnut na vrh\r\n"
\r
9742 "poruke dnevnika. Početna vrednost je 'true' što znači da će ID za praćenje bagova\r\n"
\r
9743 "biti dodat na kraj poruke dnevnika."
\r
9745 #. Resource IDs: (577)
\r
9747 "bugtraq:label\r\n"
\r
9748 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
\r
9750 "bugtraq:label\r\n"
\r
9751 "Tekst oznake koja se pojavljuje pored kućice u koju korisnik upisuje broj spornog pitanja."
\r
9753 #. Resource IDs: (577)
\r
9755 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
9756 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"
\r
9757 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"
\r
9758 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
\r
9760 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
9761 "dva regularna izraza odvojena sa novred\r\n"
\r
9762 "Prvi izraz se koristi za pronalazak stringa koji se odnosi na sporno pitanje,\r\n"
\r
9763 "drugi izraz se koristi kako bi izvukao osnovni ID buga iz tog stringa."
\r
9765 #. Resource IDs: (577)
\r
9768 "bugtraq:message\r\n"
\r
9769 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"
\r
9770 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."
\r
9772 "bugtraq:message\r\n"
\r
9773 "Niz znakova koji se dodaje na kraj poruke dnevnika kada se upiše broj spornog pitanja.\r\n"
\r
9774 "Taj niz mora sadržati '%BUGID%' koji onda biva zamenjen brojem spornog pitanja."
\r
9776 #. Resource IDs: (577)
\r
9778 "bugtraq:number\r\n"
\r
9779 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
\r
9781 "bugtraq:number\r\n"
\r
9782 "Postavite na 'false' ako vaš sistem za praćenje bugova sporna pitanja ne prati preko brojeva."
\r
9784 #. Resource IDs: (577)
\r
9786 "bugtraq:providerparams\r\n"
\r
9787 "the parameters passed to the IBugTraqProvider"
\r
9789 "bugtraq:providerparams\r\n"
\r
9790 "parametri preneti u IBugTraqProvider"
\r
9792 #. Resource IDs: (577)
\r
9794 "bugtraq:provideruuid\r\n"
\r
9795 "the COM uuid of the IBugTraqProvider"
\r
9797 "bugtraq:provideruuid\r\n"
\r
9798 "COM uuid iz IBugTraqProvider"
\r
9800 #. Resource IDs: (577)
\r
9804 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"
\r
9805 "gets replaced with the issue number."
\r
9808 "URL koji pokazuje na problem tragač. On mora sadržati '%BUGID%' koji\r\n"
\r
9809 "onda biva zamenjen brojem problema."
\r
9811 #. Resource IDs: (65535)
\r
9812 msgid "changes total: "
\r
9813 msgstr "ukupno izmena:"
\r
9815 #. Resource IDs: (244, 245)
\r
9817 msgstr "urezivanja"
\r
9819 #. Resource IDs: (11)
\r
9820 msgid "conflicted"
\r
9823 #. Resource IDs: (65535)
\r
9824 msgid "connection: "
\r
9827 #. Resource IDs: (208)
\r
9831 "%s - revision %ld"
\r
9834 "%s - revizija %ld"
\r
9836 #. Resource IDs: (65535)
\r
9838 msgstr "kopirano:"
\r
9840 #. Resource IDs: (276)
\r
9844 #. Resource IDs: (276)
\r
9845 msgid "copy source only"
\r
9846 msgstr "kopiraj samo izvor"
\r
9848 #. Resource IDs: (276)
\r
9852 #. Resource IDs: (245)
\r
9856 #. Resource IDs: (276)
\r
9860 #. Resource IDs: (10, 272)
\r
9864 #. Resource IDs: (65535)
\r
9865 msgid "disk [kB]: "
\r
9866 msgstr "disk [kB]: "
\r
9868 #. Resource IDs: (58116)
\r
9872 #. Resource IDs: (1342)
\r
9874 msgstr "vrsta kraja linija"
\r
9876 #. Resource IDs: (79)
\r
9889 #. Resource IDs: (13)
\r
9893 #. Resource IDs: (65535)
\r
9894 msgid "file external:"
\r
9895 msgstr "Fajl spoljni:"
\r
9897 #. Resource IDs: (1005)
\r
9898 msgid "http://tortoisesvn.net"
\r
9899 msgstr "http://tortoisesvn.net"
\r
9901 #. Resource IDs: (13)
\r
9903 msgstr "zanemareno"
\r
9905 #. Resource IDs: (220)
\r
9906 msgid "ignoring ancestry"
\r
9907 msgstr "zanemari poreklo"
\r
9909 #. Resource IDs: (13)
\r
9910 msgid "incomplete"
\r
9911 msgstr "nedovršeno"
\r
9913 #. Resource IDs: (583)
\r
9914 msgid "it does not exist."
\r
9915 msgstr "To ne postoji."
\r
9917 #. Resource IDs: (583)
\r
9918 msgid "it is already deleted."
\r
9919 msgstr "Već je ranije obrisano."
\r
9921 #. Resource IDs: (583)
\r
9922 msgid "it is unversioned."
\r
9923 msgstr "to je bez verzije."
\r
9925 #. Resource IDs: (214)
\r
9926 msgid "item kept locally"
\r
9927 msgstr "stavka sačuvana lokalno"
\r
9929 #. Resource IDs: (65535)
\r
9930 msgid "last head update: "
\r
9931 msgstr "zadnje glavno ažuriranje:"
\r
9933 #. Resource IDs: (65535)
\r
9934 msgid "last read: "
\r
9935 msgstr "zadnje čitanje:"
\r
9937 #. Resource IDs: (65535)
\r
9938 msgid "last update: "
\r
9939 msgstr "zadnje ažuriranje:"
\r
9941 #. Resource IDs: (11, 195)
\r
9943 msgstr "zaključano"
\r
9945 #. Resource IDs: (65535)
\r
9947 msgstr "zaključano:"
\r
9949 #. Resource IDs: (65535)
\r
9950 msgid "max revision: "
\r
9951 msgstr "maks. revizija:"
\r
9953 #. Resource IDs: (11, 65535)
\r
9955 msgstr "stopljeno"
\r
9957 #. Resource IDs: (65535)
\r
9958 msgid "merges total: "
\r
9959 msgstr "spajanje ukupno:"
\r
9961 #. Resource IDs: (10)
\r
9963 msgstr "nedostaje"
\r
9965 #. Resource IDs: (65535)
\r
9966 msgid "missing / deleted / replaced"
\r
9967 msgstr "nedostaje / obrisano / zamenjeno"
\r
9969 #. Resource IDs: (65535)
\r
9970 msgid "missing in: "
\r
9971 msgstr "nedostaje u:"
\r
9973 #. Resource IDs: (10, 272)
\r
9975 msgstr "izmenjeno"
\r
9977 #. Resource IDs: (65535)
\r
9978 msgid "modified / copied"
\r
9979 msgstr "promenjeno / kopirano"
\r
9981 #. Resource IDs: (245)
\r
9985 #. Resource IDs: (199)
\r
9987 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"
\r
9988 msgstr "višestruki URLovi (kao %s)"
\r
9990 #. Resource IDs: (18)
\r
9994 #. Resource IDs: (10)
\r
9995 msgid "no description for this command is available"
\r
9996 msgstr "opis ove naredbe nije dostupan"
\r
9998 #. Resource IDs: (10)
\r
9999 msgid "non-versioned"
\r
10000 msgstr "bez verzije"
\r
10002 #. Resource IDs: (10)
\r
10004 msgstr "normalno"
\r
10006 #. Resource IDs: (11)
\r
10007 msgid "obstructed"
\r
10008 msgstr "preprečen"
\r
10010 #. Resource IDs: (601)
\r
10012 msgstr "isključen"
\r
10014 #. Resource IDs: (3845)
\r
10017 msgstr "prema %1"
\r
10019 #. Resource IDs: (601)
\r
10021 msgstr "uključen"
\r
10023 #. Resource IDs: (276)
\r
10024 msgid "open branch"
\r
10025 msgstr "otvori granu"
\r
10027 #. Resource IDs: (1406, 1407)
\r
10031 #. Resource IDs: (65535)
\r
10032 msgid "pair tokens: "
\r
10033 msgstr "uparene reči:"
\r
10035 #. Resource IDs: (65535)
\r
10036 msgid "path elements: "
\r
10037 msgstr "elementi putanje/putanje:"
\r
10039 #. Resource IDs: (65535)
\r
10041 msgstr "putanje:"
\r
10043 #. Resource IDs: (3869)
\r
10047 #. Resource IDs: (65535)
\r
10048 msgid "possible or real conflict / obstructed"
\r
10049 msgstr "moguć ili stvarni sukob / sprečeno"
\r
10051 #. Resource IDs: (3845)
\r
10055 #. Resource IDs: (245)
\r
10056 msgid "quarter of year"
\r
10057 msgstr "tromesečje"
\r
10059 #. Resource IDs: (195)
\r
10061 msgstr "samo za čitanje"
\r
10063 #. Resource IDs: (276)
\r
10065 msgstr "preimenuj"
\r
10067 #. Resource IDs: (10)
\r
10069 msgstr "zamenjeno"
\r
10071 #. Resource IDs: (220)
\r
10072 msgid "respecting ancestry"
\r
10073 msgstr "obzirom na poreklo"
\r
10075 #. Resource IDs: (326)
\r
10077 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
\r
10078 msgstr "revizija %s-%s, revisizija %s-%s"
\r
10080 #. Resource IDs: (65535)
\r
10081 msgid "revision count: "
\r
10082 msgstr "Broj revizija:"
\r
10084 #. Resource IDs: (326)
\r
10086 msgid "revisions %s-%s, %s"
\r
10087 msgstr "revizije %s-%s, %s"
\r
10089 #. Resource IDs: (65535)
\r
10090 msgid "revisions: "
\r
10091 msgstr "revizije:"
\r
10093 #. Resource IDs: (214)
\r
10094 msgid "root project"
\r
10095 msgstr "koreni projekat"
\r
10097 #. Resource IDs: (65535)
\r
10098 msgid "skip ranges: "
\r
10099 msgstr "preskoči raspone:"
\r
10101 #. Resource IDs: (576)
\r
10103 "svn:eol-style\r\n"
\r
10104 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
10106 "svn:eol-style\r\n"
\r
10107 "Jedan on 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
10109 #. Resource IDs: (576)
\r
10111 "svn:executable\r\n"
\r
10112 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"
\r
10113 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
\r
10115 "svn:executable\r\n"
\r
10116 "Ukoliko je prisutno, označava fajl kao izvršnu. Ovo svojstvo se ne može postaviti za imenik.\r\n"
\r
10117 "Ne-rekurzivni pokušaj bit će neuspješan, rekurzivni pokušaj će postaviti svojstvo samo na fajlovi unutar imenika."
\r
10119 #. Resource IDs: (576)
\r
10121 "svn:externals\r\n"
\r
10122 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"
\r
10123 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"
\r
10124 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
10125 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
10127 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"
\r
10128 "the relative URLs is:\r\n"
\r
10129 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"
\r
10130 "^/ relative to the repository root\r\n"
\r
10131 "// relative to the URL scheme\r\n"
\r
10132 "/ relative to the server's hostname"
\r
10134 "svn:externals\r\n"
\r
10135 "Lista podeljena sa novred modul specifikator, svaka od kojih se sastoji od\r\n"
\r
10136 "neobavezne revizije, URL i relativnu putanju imenika. Na primer\r\n"
\r
10137 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
10138 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
10140 "URLovi mogu biti ili puni URLovi ili relativni. Format za\r\n"
\r
10141 "relativne URLove je:\r\n"
\r
10142 "../ relativan ka roditeljskom imeniku spoljašnosti\r\n"
\r
10143 "^/ relativan korenu spremišta\r\n"
\r
10144 "// relativan URLšemi\r\n"
\r
10145 "/ relativan imenu domaćina servera"
\r
10147 #. Resource IDs: (576)
\r
10150 "A newline separated list of file patterns to ignore."
\r
10153 "Lista fajl oznaka izdvojena sa novred za zanemarivanje ."
\r
10155 #. Resource IDs: (576)
\r
10157 "svn:keywords\r\n"
\r
10158 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"
\r
10159 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"
\r
10160 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"
\r
10161 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"
\r
10162 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"
\r
10163 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."
\r
10165 "svn:keywords\r\n"
\r
10166 "Ključne reči koje će biti proširene. Ispravne ključne reči su:\r\n"
\r
10167 "URL, HeadURL : URL glavne verzije objekta.\r\n"
\r
10168 "Author, LastChangedBy : Zadnja osoba koja je menjala fajl.\r\n"
\r
10169 "Date, LastChangedDate : Date, LastChangedDate\t\tDatum/vreme zadnje izmene objekta.\r\n"
\r
10170 "Rev, LastChangedRevision : Zadnja revizija kada se objekt promenio.\r\n"
\r
10171 "Id : Kratki rezime prethodne 4 ključne reči."
\r
10173 #. Resource IDs: (576)
\r
10175 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
10176 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"
\r
10177 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"
\r
10178 "For example\r\n"
\r
10179 "/trunk:123-125,129"
\r
10181 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
10182 "Popis informacija o praćenju spajanja odvojenih sa novred. Svaki redak se sastoji od\r\n"
\r
10183 "pune putanje nakon koje sledi dvotočka i popis brojeva revizija odvojenih zarezima.\r\n"
\r
10185 "/trunk:123-125,129"
\r
10187 #. Resource IDs: (576)
\r
10189 "svn:mime-type\r\n"
\r
10190 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"
\r
10191 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"
\r
10192 "Anything else is treated as binary."
\r
10194 "svn:mime-type\r\n"
\r
10195 "Mime tip fajlovi. Koristi se za određivanje da li fajl spajati i kako ga oposlužiti preko Apača.\r\n"
\r
10196 "Mime tip koji počinje s 'tekst/' (ili ako mime tip nije postavljen) obrađuje se kao tekst.\r\n"
\r
10197 "Sve drugo se obrađuje kao binarni fajl."
\r
10199 #. Resource IDs: (576)
\r
10201 "svn:needs-lock\r\n"
\r
10202 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"
\r
10203 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"
\r
10204 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"
\r
10205 "before they can edit it and commit changes."
\r
10207 "svn:needs-lock\r\n"
\r
10208 "Postavite to svojstvo na bilo koju vrednost (npr. '*') kako biste nametnuli zaključavanje ovih fajlova.\r\n"
\r
10209 "Fajl će biti označena samo-čitanje posle preuzimanja ili ažuriranja,\r\n"
\r
10210 "kako bi korisnik mogao otključati fajl\r\n"
\r
10211 "pre nego ga uredi i ureže izmene."
\r
10213 #. Resource IDs: (208)
\r
10216 "switched to\r\n"
\r
10219 "prebačeno na\r\n"
\r
10222 #. Resource IDs: (65535)
\r
10223 msgid "switched:"
\r
10224 msgstr "prebačeno:"
\r
10226 #. Resource IDs: (276)
\r
10230 #. Resource IDs: (601)
\r
10231 msgid "temp. offline"
\r
10232 msgstr "privremeno isključen"
\r
10234 #. Resource IDs: (65535)
\r
10235 msgid "text [token count]: "
\r
10236 msgstr "tekst [broj oznaka]: "
\r
10238 #. Resource IDs: (583)
\r
10239 msgid "there are conflicting modifications."
\r
10240 msgstr "postoje sukobljene izmene."
\r
10242 #. Resource IDs: (3845)
\r
10247 #. Resource IDs: (80, 103, 284)
\r
10252 #. Resource IDs: (208, 264)
\r
10253 msgid "tree conflict"
\r
10254 msgstr "stablo konflikt"
\r
10256 #. Resource IDs: (65535)
\r
10257 msgid "tree conflict:"
\r
10258 msgstr "stablo konflikta:"
\r
10260 #. Resource IDs: (578)
\r
10262 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
10263 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"
\r
10264 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
10265 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
10267 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
10268 "Lista osobina razdvojene sa novred koja će se automatski primeniti kad dodajete/uvozite fajlove.\r\n"
\r
10269 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
10270 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
10272 #. Resource IDs: (578)
\r
10274 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
10275 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
\r
10277 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
10278 "Najmanji broj znakova koji poruka dnevnika mora sadržati pre no što se dozvoli zaključavanje."
\r
10280 #. Resource IDs: (578)
\r
10282 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
10283 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"
\r
10284 "in the commit dialog."
\r
10286 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
10287 "Postavite na 'false' ako ne želite da lista izmenjenih fajoval bude unešen na engleskom\r\n"
\r
10288 "u prozor za izvršavanje urezivanja."
\r
10290 #. Resource IDs: (578)
\r
10292 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
10293 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
\r
10295 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
10296 "Najmanji broj znakova koji poruka dnevnika mora sadržati pre no što se dozvoli urezivanje."
\r
10298 #. Resource IDs: (578)
\r
10300 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
10301 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
\r
10303 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
10304 "A regex string koji ekstrahuje rezultat iz poruka dnevnika u prvu grupu."
\r
10306 #. Resource IDs: (578)
\r
10308 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
10309 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"
\r
10310 "Use this as a log message template for users to fill in."
\r
10312 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
10313 "Niz znakova koji se umeće u kućice za upis poruka dnevnika u prozoru za izvršavanje urezivanja.\r\n"
\r
10314 "Ovo koristite kao predložak poruka dnevnika koji će ispunjavati korisnici."
\r
10316 #. Resource IDs: (578)
\r
10318 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
10319 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"
\r
10320 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
\r
10322 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
10323 "Postavite ovo na broj znakova od kojeg poruka dnevnika ne bi smela biti duža.\r\n"
\r
10324 "U dijalogu za upis poruke za urezivanje se na tom mestu nalazi bleda linija. Početna vrednost je 80 znakova."
\r
10326 #. Resource IDs: (578)
\r
10328 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
10329 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"
\r
10330 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
\r
10332 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
10333 "Postavite to na broj jezika za koji želite da se koristi prilikom upisa poruke dnevnika.\r\n"
\r
10334 "TortoiseSVN tada može učitati odgovarajući modul za proveru pravopisa, ukoliko takav postoji."
\r
10336 #. Resource IDs: (581)
\r
10338 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
10339 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"
\r
10340 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
10342 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
10343 "Lista razdvojena sa novred korisničkih osobina za fajlove koja će\r\n"
\r
10344 "biti prikazana u dijalogu za izbor svojstava."
\r
10346 #. Resource IDs: (581)
\r
10348 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
10349 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"
\r
10350 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
10352 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
10353 "Lista razdvojena sa novred korisničkih osobina za imenike koja će\r\n"
\r
10354 "biti prikazana u dijalogu za izbor svojstava."
\r
10356 #. Resource IDs: (577)
\r
10358 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
10359 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
\r
10361 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
10362 "Postavite na 'da' ako želite da se prikaže upozorenje ukoliko broj spornog pitanja nije unesen u prozor za ureizivanje."
\r
10364 #. Resource IDs: (65535)
\r
10365 msgid "user revprops total: "
\r
10366 msgstr "korisnička osobina ukupno:"
\r
10368 #. Resource IDs: (563)
\r
10369 msgid "values are different"
\r
10370 msgstr "vrednosti su različite"
\r
10372 #. Resource IDs: (579)
\r
10375 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
10376 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"
\r
10377 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"
\r
10378 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
\r
10380 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
10381 "URL pokazuje na mesto u spremištu za odabrani fajl i reviziju.\r\n"
\r
10382 "Tekst %REVISION% u URLu je zamenjen s brojem revizije,\r\n"
\r
10383 "a %PATH% s relativnom putanjom fajlova u spremištu."
\r
10385 #. Resource IDs: (579)
\r
10388 "webviewer:revision\r\n"
\r
10389 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"
\r
10390 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
\r
10392 "pregledačveba:revizija\r\n"
\r
10393 "URL upravljen ka veb pretraživaču spremišta za posebnu reviziju.\r\n"
\r
10394 "String %REVISION% u tom URL je zamenjen brojem revizije."
\r
10396 #. Resource IDs: (245)
\r
10400 #. Resource IDs: (65535)
\r
10401 msgid "word tokens: "
\r
10402 msgstr "reči oznake:"
\r
10404 #. Resource IDs: (65535)
\r
10405 msgid "words [uncompressed]: "
\r
10406 msgstr "reči [bez sažimanja]"
\r
10408 #. Resource IDs: (245)
\r
10412 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)
\r
10416 #. Resource IDs: (1382)
\r
10417 msgid "{BugTraq}"
\r
10418 msgstr "{BagTrek}"
\r
10421 #~ "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
\r
10422 #~ "You can get GDI+ from\n"
\r
10423 #~ "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-"
\r
10424 #~ "df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/"
\r
10425 #~ "downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-"
\r
10426 #~ "be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
10428 #~ "ГДИ+ је неопходан желите ли снимити граф ревизија као слику,\n"
\r
10429 #~ "можете га преузети овде:\n"
\r
10430 #~ "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-"
\r
10431 #~ "df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/"
\r
10432 #~ "downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-"
\r
10433 #~ "be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
10434 #~ msgid "Floppy drives (A: B:)"
\r
10435 #~ msgstr "Дискета (А: Б:)"
\r
10436 #~ msgid "Only record the merge"
\r
10437 #~ msgstr "Само сними спајање"
\r
10438 #~ msgid "(deleted) %s"
\r
10439 #~ msgstr "(обрисано) %s"
\r
10440 #~ msgid "alias (deleted): %s"
\r
10441 #~ msgstr "алиас (обрисан): %s"
\r