2 # Norwegian (bokmål) translation for TortoiseSVN
\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team
\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
\r
7 # $Author: okloster $
\r
8 # $Date: 2009-02-02 18:44:59 +0800 (Mon, 02 Feb 2009) $
\r
12 # Jostein Chr. Andersen <jostein@josander.net>
\r
13 # Oddvar Kloster <okl@sintef.no>
\r
17 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
\r
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
\r
20 "PO-Revision-Date: 2009-02-02 11:41+0100\n"
\r
21 "Last-Translator: Oddvar Kloster <okl@sintef.no>\n"
\r
22 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
\r
23 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
26 "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
\r
27 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
\r
29 # Translation dictionary:
\r
30 # base (file) - basis(fil) (BASE)
\r
31 # branch - forgrene, gren
\r
32 # blame - skyld, vis(e) skyld, skyldvisning
\r
33 # cache - mellomlager
\r
35 # changelist - endringsliste
\r
36 # checkout - hente ut, uthenting
\r
37 # child - underelement/-fil/-mappe
\r
38 # cleanup - rydde opp
\r
40 # commit - sende inn, innsending
\r
41 # context menu - sammenhengsmeny
\r
43 # deprecated - avlegs
\r
45 # diff - (s) diff, forskjell (v) sammenlign
\r
46 # difference - forskjell
\r
47 # directory - katalog
\r
48 # external - ekstern
\r
51 # head revision - hoderevisjon (HEAD)
\r
52 # icon overlays - ikonlag
\r
54 # issue tracker - saksporer
\r
56 # main trunk - hovedstamme
\r
61 # parent - (katalogen) over
\r
62 # patch - korreksjon
\r
64 # plugin - programtillegg
\r
65 # property - egenskap
\r
66 # range - (revisjons-)intervall
\r
67 # relocation - omplassering
\r
68 # repository - depot
\r
70 # reverse merge - revers-fletting
\r
71 # revert - tilbakestille
\r
72 # revision - revisjon
\r
77 # subcommand - delkommando
\r
81 # unified diff - enhetlig diff
\r
83 #. Resource IDs: (10, 126)
\r
87 #. Resource IDs: (188)
\r
92 #. Resource IDs: (1262)
\r
93 msgid "# authors shown individually:"
\r
94 msgstr "# forfattere vist individuelt:"
\r
96 #. Resource IDs: (357)
\r
98 msgid "%.2f MBytes transferred"
\r
99 msgstr "%.2f MByte overført"
\r
101 #. Resource IDs: (357)
\r
103 msgid "%.2f kBytes/s"
\r
104 msgstr "%.2f kByte/s"
\r
106 #. Resource IDs: (3868)
\r
108 msgid "%1 contained an unexpected object."
\r
109 msgstr "%1 inneholdt et uventet objekt."
\r
111 #. Resource IDs: (3867)
\r
113 msgid "%1 contains an incorrect path."
\r
114 msgstr "%1 inneholder en ukorrekt sti."
\r
116 #. Resource IDs: (3868)
\r
118 msgid "%1 contains an incorrect schema."
\r
119 msgstr "%1 inneholder et ukorrekt skjema."
\r
121 #. Resource IDs: (3868)
\r
123 msgid "%1 has a bad format."
\r
124 msgstr "%1 har feil format."
\r
126 #. Resource IDs: (3867)
\r
128 msgid "%1 was not found."
\r
129 msgstr "Fant ikke %1."
\r
131 #. Resource IDs: (3860)
\r
135 "Continue running script?"
\r
138 "Fortsette å kjøre skriptet?"
\r
140 #. Resource IDs: (3859)
\r
144 "Cannot find this file.\n"
\r
145 "Verify that the correct path and file name are given."
\r
148 "Kan ikke finne denne filen.\n"
\r
149 "Sjekk at riktig filsti og filnavn er angitt."
\r
151 #. Resource IDs: (357)
\r
153 msgid "%I64d Bytes transferred"
\r
154 msgstr "%I64d Byte overført"
\r
156 #. Resource IDs: (357)
\r
158 msgid "%I64d kBytes transferred"
\r
159 msgstr "%I64d kByte overført"
\r
161 #. Resource IDs: (169)
\r
163 msgid "%d files selected, %d files total"
\r
164 msgstr "%d filer valgt, totalt %d filer"
\r
166 #. Resource IDs: (246)
\r
168 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
\r
169 msgstr "%d mest aktive forfatter(e) med minst %d innsendinger hver (%d %%)"
\r
171 #. Resource IDs: (357)
\r
173 msgid "%ld Bytes/s"
\r
174 msgstr "%ld Byte/s"
\r
176 #. Resource IDs: (226)
\r
178 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
\r
179 msgstr "%ld minutt(er) og %ld sekund(er)"
\r
181 #. Resource IDs: (7)
\r
184 msgstr "%ld av %ld"
\r
186 #. Resource IDs: (563)
\r
191 #. Resource IDs: (272)
\r
196 #. Resource IDs: (93)
\r
198 msgid "%s (offline)"
\r
199 msgstr "%s (frakoblet)"
\r
201 #. Resource IDs: (115)
\r
203 msgid "%s (offline) - %s"
\r
204 msgstr "%s (frakoblet) - %s"
\r
206 #. Resource IDs: (226)
\r
208 msgid "%s - at revision: %d"
\r
209 msgstr "%s - ved revisjon: %d"
\r
211 #. Resource IDs: (151)
\r
213 msgid "%s : Remote file"
\r
214 msgstr "%s : Fil i depot"
\r
216 #. Resource IDs: (151)
\r
218 msgid "%s : Working Base"
\r
219 msgstr "%s : Arbeidskopiens Basis"
\r
221 #. Resource IDs: (151)
\r
223 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"
\r
224 msgstr "%s : Arbeidskopiens Basis, Revisjon %ld"
\r
226 #. Resource IDs: (151)
\r
228 msgid "%s : Working Copy"
\r
229 msgstr "%s : Arbeidskopi"
\r
231 #. Resource IDs: (226)
\r
236 #. Resource IDs: (357)
\r
239 msgstr "%s, ved %s"
\r
241 #. Resource IDs: (609)
\r
243 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."
\r
244 msgstr "%s, men den fins allerede lokalt, ikke-versjonert."
\r
246 #. Resource IDs: (609)
\r
248 msgid "%s, but it is missing locally."
\r
249 msgstr "%s, men den mangler lokalt."
\r
251 #. Resource IDs: (609)
\r
253 msgid "%s, but it was already added locally."
\r
254 msgstr "%s, men den var allerede lagt til lokalt."
\r
256 #. Resource IDs: (609)
\r
258 msgid "%s, but it was deleted locally."
\r
259 msgstr "%s, men den var slettet lokalt."
\r
261 #. Resource IDs: (609)
\r
263 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."
\r
264 msgstr "%s, men den var hindret i arbeidskopien."
\r
266 #. Resource IDs: (609)
\r
268 msgid "%s, but the local file was already edited."
\r
269 msgstr "%s, men den lokale filen var allerede redigert."
\r
271 #. Resource IDs: (145)
\r
273 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
\r
274 msgstr "%s\\Eksport (%d) av %s"
\r
276 #. Resource IDs: (145)
\r
278 msgid "%s\\Export of %s"
\r
279 msgstr "%s\\Eksport av %s"
\r
281 #. Resource IDs: (3850)
\r
290 #. Resource IDs: (145)
\r
294 "Do you want to remove it anyway?"
\r
297 "Vil du slette den likevel?"
\r
299 #. Resource IDs: (69)
\r
303 "is a directory, not a file!\n"
\r
304 "TortoiseMerge can't diff directories."
\r
307 "er en katalog, ikke en fil!\n"
\r
308 "TortoiseMerge kan ikke diffe kataloger."
\r
310 #. Resource IDs: (286)
\r
323 #. Resource IDs: (16923)
\r
327 #. Resource IDs: (57664)
\r
328 msgid "&About TortoiseMerge..."
\r
329 msgstr "&Om TortoiseMerge..."
\r
331 #. Resource IDs: (16920)
\r
335 #. Resource IDs: (17075)
\r
337 msgstr "&Legg til >>"
\r
339 #. Resource IDs: (1064)
\r
340 msgid "&Add or Remove Buttons"
\r
341 msgstr "&Legg til eller Fjern Knapper"
\r
343 #. Resource IDs: (8, 1098)
\r
345 msgstr "&Legg til..."
\r
347 #. Resource IDs: (1090, 1093)
\r
348 msgid "&Advanced..."
\r
349 msgstr "&Avansert..."
\r
351 #. Resource IDs: (1471)
\r
352 msgid "&Allow ambiguous URLs"
\r
353 msgstr "Tillat flertydige &URLer"
\r
355 #. Resource IDs: (65535)
\r
356 msgid "&Application Look"
\r
357 msgstr "&Applikasjons-utseende"
\r
359 #. Resource IDs: (1013)
\r
360 msgid "&Apply unified diff"
\r
361 msgstr "Bruk &enhetlig diff"
\r
363 #. Resource IDs: (32852)
\r
364 msgid "&Aqua Style"
\r
365 msgstr "&Aqua-stil"
\r
367 #. Resource IDs: (65535)
\r
368 msgid "&Arguments:"
\r
369 msgstr "&Argumenter:"
\r
371 #. Resource IDs: (16645)
\r
375 #. Resource IDs: (16633)
\r
376 msgid "&Associate double-click event with:"
\r
377 msgstr "&Forbind dobbeltklikk med:"
\r
379 #. Resource IDs: (1066)
\r
381 msgstr "&Auto-Skjul"
\r
383 #. Resource IDs: (65535)
\r
384 msgid "&Autoclose:"
\r
385 msgstr "Lukk &automatisk:"
\r
387 #. Resource IDs: (1015)
\r
388 msgid "&Backup original file"
\r
389 msgstr "Sikkerhets&kopiér orginalfilen"
\r
391 #. Resource IDs: (114)
\r
392 msgid "&Blame changes"
\r
393 msgstr "Vis &skyld for endringer"
\r
395 #. Resource IDs: (32782)
\r
396 msgid "&Blame previous revision"
\r
397 msgstr "Vis &skyld for forrige revisjon"
\r
399 #. Resource IDs: (114, 322)
\r
400 msgid "&Blame revisions"
\r
401 msgstr "Vis &skyld for revisjonene"
\r
403 #. Resource IDs: (13)
\r
405 msgstr "Vis &skyld..."
\r
407 #. Resource IDs: (32849)
\r
408 msgid "&Blue Style"
\r
411 #. Resource IDs: (65535)
\r
415 #. Resource IDs: (65535)
\r
419 #. Resource IDs: (138)
\r
420 msgid "&Browse repository"
\r
421 msgstr "&Bla gjennom depoet"
\r
423 #. Resource IDs: (1001, 1009)
\r
425 msgstr "&Bla gjennom..."
\r
427 #. Resource IDs: (16913)
\r
428 msgid "&Button Appearance..."
\r
429 msgstr "&Knappe-utseende..."
\r
431 #. Resource IDs: (65535)
\r
432 msgid "&Button text:"
\r
433 msgstr "&Knappetekst:"
\r
435 #. Resource IDs: (1051)
\r
439 #. Resource IDs: (65535)
\r
440 msgid "&Categories:"
\r
441 msgstr "&Kategorier:"
\r
443 #. Resource IDs: (65535)
\r
445 msgstr "&Kategori:"
\r
447 #. Resource IDs: (65535)
\r
448 msgid "&Choose commands from:"
\r
449 msgstr "&Velg kommandoer fra:"
\r
451 #. Resource IDs: (8)
\r
455 #. Resource IDs: (58112)
\r
459 #. Resource IDs: (16922)
\r
460 msgid "&Close Window(s)"
\r
461 msgstr "&Lukk Vindu(er)"
\r
463 #. Resource IDs: (32785)
\r
464 msgid "&Color age of lines"
\r
465 msgstr "&Fargelegg linjealder"
\r
467 #. Resource IDs: (65535)
\r
471 #. Resource IDs: (8)
\r
473 msgstr "&Send inn..."
\r
475 #. Resource IDs: (101)
\r
476 msgid "&Compare URLs"
\r
477 msgstr "&Sammenlign URLer"
\r
479 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
\r
480 msgid "&Compare revisions"
\r
481 msgstr "&Sammenlign revisjoner"
\r
483 #. Resource IDs: (1019)
\r
484 msgid "&Compare whitespaces"
\r
485 msgstr "Sammenlign &blanktegn"
\r
487 #. Resource IDs: (1239)
\r
491 #. Resource IDs: (1227)
\r
492 msgid "&Contact the repository on startup"
\r
493 msgstr "Ta &kontakt med depotet ved oppstart"
\r
495 #. Resource IDs: (1073)
\r
496 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
\r
497 msgstr "&Konverter filer når sammenligningen er mot BASE"
\r
499 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
\r
503 #. Resource IDs: (16911)
\r
504 msgid "&Copy Button Image"
\r
505 msgstr "&Kopiér Knappebilde"
\r
507 #. Resource IDs: (32776)
\r
508 msgid "&Copy log message to clipboard"
\r
509 msgstr "&Kopiér loggmelding til uklippstavlen"
\r
511 #. Resource IDs: (65535)
\r
512 msgid "&Copy to clipboard"
\r
513 msgstr "&Kopiér til uklippstavlen"
\r
515 #. Resource IDs: (101)
\r
516 msgid "&Copy to..."
\r
517 msgstr "&Kopiér til..."
\r
519 #. Resource IDs: (1097)
\r
521 msgstr "&Egendefinert"
\r
523 #. Resource IDs: (1485)
\r
524 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"
\r
525 msgstr "Inaktive &dager før små mellomlagre fjernes"
\r
527 #. Resource IDs: (1269)
\r
531 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)
\r
535 #. Resource IDs: (17)
\r
536 msgid "&Delete (keep local)"
\r
537 msgstr "&Slett (behold lokalt)"
\r
539 #. Resource IDs: (101)
\r
543 #. Resource IDs: (12)
\r
545 msgstr "&Forskjeller"
\r
547 #. Resource IDs: (17)
\r
548 msgid "&Diff with URL"
\r
549 msgstr "&Forskjeller fra URL"
\r
551 #. Resource IDs: (14)
\r
552 msgid "&Diff with previous version"
\r
553 msgstr "&Forskjeller fra forrige revisjon"
\r
555 #. Resource IDs: (1066)
\r
559 #. Resource IDs: (2)
\r
560 msgid "&Don't go offline"
\r
561 msgstr "&Ikke koble fra"
\r
563 #. Resource IDs: (1031, 65535)
\r
567 #. Resource IDs: (12)
\r
568 msgid "&Edit conflicts"
\r
569 msgstr "&Rediger konflikter"
\r
571 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)
\r
573 msgstr "&Rediger..."
\r
575 #. Resource IDs: (1023)
\r
576 msgid "&Enable Proxy Server"
\r
577 msgstr "Aktiver &mellomtjener"
\r
579 #. Resource IDs: (1434)
\r
580 msgid "&Enable log caching"
\r
581 msgstr "Slå på &mellomlagring av logg"
\r
583 #. Resource IDs: (1213)
\r
584 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
\r
585 msgstr "Angi en &beskrivelse om hvorfor du sperrer filen(e)."
\r
587 #. Resource IDs: (32782)
\r
591 #. Resource IDs: (323)
\r
592 msgid "&Export selection to..."
\r
593 msgstr "&Eksporter det markerte til..."
\r
595 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)
\r
599 #. Resource IDs: (65535)
\r
603 #. Resource IDs: (32809)
\r
607 #. Resource IDs: (1, 57636)
\r
611 #. Resource IDs: (32771)
\r
615 #. Resource IDs: (32778)
\r
616 msgid "&Fit Images in window"
\r
617 msgstr "&Tilpass bildene til vinduet"
\r
619 #. Resource IDs: (1050)
\r
620 msgid "&Fixed drives"
\r
621 msgstr "&Faste disker"
\r
623 #. Resource IDs: (1065)
\r
627 #. Resource IDs: (65535)
\r
628 msgid "&Font for log messages:"
\r
629 msgstr "&Skrifttype for loggmeldinger:"
\r
631 #. Resource IDs: (65535)
\r
633 msgstr "&Skrifttype:"
\r
635 #. Resource IDs: (501, 65535)
\r
639 #. Resource IDs: (1259)
\r
640 msgid "&From WC at URL:"
\r
641 msgstr "&Fra arbeidskopi på URL:"
\r
643 #. Resource IDs: (65535)
\r
644 msgid "&From revision"
\r
645 msgstr "&Fra revisjon"
\r
647 #. Resource IDs: (32779)
\r
648 msgid "&Go To Line..."
\r
649 msgstr "&Gå til linje..."
\r
651 #. Resource IDs: (65535)
\r
655 #. Resource IDs: (32799)
\r
656 msgid "&Group by branch"
\r
657 msgstr "&Grupper etter gren"
\r
659 #. Resource IDs: (1032, 1115)
\r
660 msgid "&HEAD Revision"
\r
661 msgstr "&Hode-revisjon"
\r
663 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)
\r
664 msgid "&HEAD revision"
\r
665 msgstr "&Hode-revisjon"
\r
667 #. Resource IDs: (1182)
\r
668 msgid "&HEAD revision in the repository"
\r
669 msgstr "&Hoderevisjon i depotet"
\r
671 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)
\r
675 #. Resource IDs: (57670)
\r
676 msgid "&Help Topics"
\r
677 msgstr "&Emner i hjelp"
\r
679 #. Resource IDs: (1066, 3842)
\r
683 #. Resource IDs: (1170)
\r
685 msgstr "&Ikon-sett:"
\r
687 #. Resource IDs: (15)
\r
689 msgid "&Ignore %d items by name"
\r
690 msgstr "&Ignorer %d elementer ved navn"
\r
692 #. Resource IDs: (1021)
\r
693 msgid "&Ignore whitespace changes"
\r
694 msgstr "&Ignorer blanktegnsendringer"
\r
696 #. Resource IDs: (16914)
\r
700 #. Resource IDs: (32790)
\r
701 msgid "&Image Info"
\r
702 msgstr "&Bildeinformasjon"
\r
704 #. Resource IDs: (16505)
\r
705 msgid "&Image only"
\r
706 msgstr "Kun &Bilde"
\r
708 #. Resource IDs: (9, 1461)
\r
710 msgstr "&Importér..."
\r
712 #. Resource IDs: (1480)
\r
713 msgid "&Include merge info"
\r
714 msgstr "&Ta med fletteinformasjon"
\r
716 #. Resource IDs: (65535)
\r
717 msgid "&Initial directory:"
\r
718 msgstr "&Startkatalog:"
\r
720 #. Resource IDs: (32825)
\r
721 msgid "&Inline diff word-wise"
\r
722 msgstr "&Linjeforskjeller per ord"
\r
724 #. Resource IDs: (275)
\r
726 msgstr "&Sammenføy alt"
\r
728 #. Resource IDs: (275)
\r
729 msgid "&Join with sub-trees"
\r
730 msgstr "&Sammenføy med undertrær"
\r
732 #. Resource IDs: (1016)
\r
733 msgid "&Jump to first difference when loading"
\r
734 msgstr "&Hopp til første forskjell ved innlasting"
\r
736 #. Resource IDs: (65535)
\r
740 #. Resource IDs: (16653)
\r
741 msgid "&Large Icons"
\r
742 msgstr "&Store Ikoner"
\r
744 #. Resource IDs: (1065)
\r
745 msgid "&Limit search to modified lines"
\r
746 msgstr "&Begrens søket til endrede linjer"
\r
748 #. Resource IDs: (32797)
\r
749 msgid "&Link image positions"
\r
750 msgstr "&Knytt sammen bildeposisjoner"
\r
752 #. Resource IDs: (1172)
\r
754 msgstr "&Listevisning"
\r
756 #. Resource IDs: (1309)
\r
760 #. Resource IDs: (65535)
\r
764 #. Resource IDs: (1282)
\r
765 msgid "&Manually edit property"
\r
766 msgstr "&Rediger egenskap manuelt"
\r
768 #. Resource IDs: (1486)
\r
769 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"
\r
770 msgstr "&Maksimum størrelse [kB] til et fjernet inaktivt mellomlager"
\r
772 #. Resource IDs: (16543)
\r
773 msgid "&Menu animations:"
\r
774 msgstr "&Meny-animasjoner:"
\r
776 #. Resource IDs: (16921)
\r
777 msgid "&Menu contents:"
\r
778 msgstr "&Menyinnhold:"
\r
780 #. Resource IDs: (1)
\r
784 #. Resource IDs: (32786)
\r
785 msgid "&Merge paths"
\r
786 msgstr "&Flett stier"
\r
788 #. Resource IDs: (9)
\r
792 #. Resource IDs: (1012)
\r
796 #. Resource IDs: (16925)
\r
800 #. Resource IDs: (1493)
\r
801 msgid "&Modify color for tag copies"
\r
802 msgstr "&Endre farge for merkekopier"
\r
804 #. Resource IDs: (1492)
\r
805 msgid "&Modify color for trunk copies"
\r
806 msgstr "&Endre farge for stammekopier"
\r
808 #. Resource IDs: (65535)
\r
812 #. Resource IDs: (1049)
\r
813 msgid "&Network drives"
\r
814 msgstr "&Nettverks-stasjoner"
\r
816 #. Resource IDs: (65535)
\r
820 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)
\r
824 #. Resource IDs: (115, 1208)
\r
827 msgstr "&Neste %ld"
\r
829 #. Resource IDs: (332)
\r
833 #. Resource IDs: (32779)
\r
834 msgid "&Next Difference"
\r
835 msgstr "&Neste forskjell"
\r
837 #. Resource IDs: (58114)
\r
839 msgstr "&Neste Side"
\r
841 #. Resource IDs: (16632)
\r
842 msgid "&No double-click event"
\r
843 msgstr "&Ingen dobbeltklikk-hendelse"
\r
845 #. Resource IDs: (1)
\r
849 #. Resource IDs: (1)
\r
850 msgid "&Offline for now"
\r
851 msgstr "&Frakoblet foreløpig"
\r
853 #. Resource IDs: (3845)
\r
857 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)
\r
861 #. Resource IDs: (1382)
\r
865 #. Resource IDs: (32772)
\r
866 msgid "&Overlap images"
\r
867 msgstr "Legg bildene &over hverandre"
\r
869 #. Resource IDs: (1411, 65535)
\r
873 #. Resource IDs: (15, 376, 501)
\r
877 #. Resource IDs: (1382)
\r
878 msgid "&Permanently offline"
\r
879 msgstr "&Permanent frakoblet"
\r
881 #. Resource IDs: (1414)
\r
885 #. Resource IDs: (1489)
\r
886 msgid "&Power user defaults"
\r
887 msgstr "&Avansert standard"
\r
889 #. Resource IDs: (32780)
\r
890 msgid "&Previous Difference"
\r
891 msgstr "&Forrige forskjell"
\r
893 #. Resource IDs: (1069)
\r
894 msgid "&Print Preview"
\r
895 msgstr "&Forhåndsvisnig"
\r
897 #. Resource IDs: (58116)
\r
901 #. Resource IDs: (11021)
\r
902 msgid "&Properties..."
\r
903 msgstr "&Egenskaper"
\r
905 #. Resource IDs: (1246)
\r
906 msgid "&Recent messages"
\r
907 msgstr "&Siste meldinger"
\r
909 #. Resource IDs: (65535)
\r
913 #. Resource IDs: (376)
\r
917 #. Resource IDs: (1382)
\r
919 msgstr "&Gjenoppfrisk"
\r
921 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)
\r
925 #. Resource IDs: (101)
\r
929 #. Resource IDs: (1316)
\r
930 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"
\r
931 msgstr "Å&pne innsendings- og forgren/merk-dialog på nytt når innsending feiler"
\r
933 #. Resource IDs: (13)
\r
934 msgid "&Repo-browser"
\r
935 msgstr "&Depot-utforsker"
\r
937 #. Resource IDs: (16613, 16624)
\r
939 msgstr "&Nullstill"
\r
941 #. Resource IDs: (1019)
\r
942 msgid "&Reset Toolbar"
\r
943 msgstr "&Nullstill Verktøylinje"
\r
945 #. Resource IDs: (16657)
\r
946 msgid "&Reset my usage data"
\r
947 msgstr "&Nullstill mine bruksdata"
\r
949 #. Resource IDs: (16910)
\r
950 msgid "&Reset to Default"
\r
951 msgstr "&Tilbake til Standard"
\r
953 #. Resource IDs: (1382)
\r
954 msgid "&Resolve using local property"
\r
955 msgstr "&Løs ved å bruke lokal egenskap"
\r
957 #. Resource IDs: (1488)
\r
958 msgid "&Restore defaults"
\r
959 msgstr "&Gjenopprett standard"
\r
961 #. Resource IDs: (114)
\r
962 msgid "&Revert changes from these revisions"
\r
963 msgstr "&Tilbakestill endringer fra disse revisjonene"
\r
965 #. Resource IDs: (113)
\r
966 msgid "&Revert changes from this revision"
\r
967 msgstr "&Tilbakestill endringer fra denne revisjonen"
\r
969 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)
\r
973 #. Resource IDs: (65535)
\r
974 msgid "&SSH client:"
\r
975 msgstr "&SSH-klient:"
\r
977 #. Resource IDs: (65535)
\r
981 #. Resource IDs: (65535)
\r
985 #. Resource IDs: (16921, 57603)
\r
989 #. Resource IDs: (1023)
\r
990 msgid "&Save authentication"
\r
991 msgstr "&Lagre autentisering"
\r
993 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)
\r
994 msgid "&Save graph as..."
\r
995 msgstr "&Lagre graf som..."
\r
997 #. Resource IDs: (322)
\r
998 msgid "&Save list of selected files to..."
\r
999 msgstr "&Lagre liste over valgte filer til..."
\r
1001 #. Resource IDs: (1308)
\r
1003 msgstr "&Lagre..."
\r
1005 #. Resource IDs: (9)
\r
1007 msgstr "&Instillinger"
\r
1009 #. Resource IDs: (32815)
\r
1010 msgid "&Show HEAD revisions"
\r
1011 msgstr "&Vis hode-revisjoner"
\r
1013 #. Resource IDs: (65535)
\r
1014 msgid "&Show Menus for:"
\r
1015 msgstr "&Vis Menyer for:"
\r
1017 #. Resource IDs: (16612)
\r
1018 msgid "&Show text labels"
\r
1019 msgstr "&Vis merkelapper"
\r
1021 #. Resource IDs: (32851)
\r
1022 msgid "&Silver Style"
\r
1023 msgstr "&Sølv-stil"
\r
1025 #. Resource IDs: (1185)
\r
1026 msgid "&Specific revision in repository"
\r
1027 msgstr "Bestemt &revisjon i depoet"
\r
1029 #. Resource IDs: (16917)
\r
1030 msgid "&Start Group"
\r
1031 msgstr "&Startgruppe"
\r
1033 #. Resource IDs: (59393)
\r
1034 msgid "&Status Bar"
\r
1035 msgstr "&Statuslinje"
\r
1037 #. Resource IDs: (1211)
\r
1038 msgid "&Steal the locks"
\r
1039 msgstr "&Stjel sperrene"
\r
1041 #. Resource IDs: (1130)
\r
1042 msgid "&Stop on copy/rename"
\r
1043 msgstr "&Stopp ved kopiering/navnebytte"
\r
1045 #. Resource IDs: (1173)
\r
1046 msgid "&Symbol View"
\r
1047 msgstr "&Symbolvisning"
\r
1049 #. Resource IDs: (65535)
\r
1050 msgid "&Tab size:"
\r
1051 msgstr "&Tabulatorstørrelse:"
\r
1053 #. Resource IDs: (1069)
\r
1054 msgid "&Tabbed Document"
\r
1055 msgstr "&Fanedokument"
\r
1057 #. Resource IDs: (65535)
\r
1061 #. Resource IDs: (1382)
\r
1062 msgid "&Test merge"
\r
1063 msgstr "&Test fletting"
\r
1065 #. Resource IDs: (16915)
\r
1069 #. Resource IDs: (16506)
\r
1070 msgid "&Text only"
\r
1071 msgstr "&Kun tekst"
\r
1073 #. Resource IDs: (1438)
\r
1074 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
\r
1075 msgstr "&Tidsavbrudd i sekunder før hoderevisjonen oppdateres"
\r
1077 #. Resource IDs: (1222)
\r
1078 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
\r
1079 msgstr "&Tidsavbrudd i sekunder for å stoppe autofullførings-prossessering"
\r
1081 #. Resource IDs: (65535)
\r
1082 msgid "&To Revision"
\r
1083 msgstr "&Til revisjon"
\r
1085 #. Resource IDs: (1384, 65535)
\r
1087 msgstr "&Til adresse:"
\r
1089 #. Resource IDs: (1305)
\r
1091 msgstr "&Til adresse:"
\r
1093 #. Resource IDs: (59392)
\r
1095 msgstr "&Verktøylinje"
\r
1097 #. Resource IDs: (65535)
\r
1098 msgid "&Toolbar Name:"
\r
1099 msgstr "&Verktøylinjenavn:"
\r
1101 #. Resource IDs: (65535)
\r
1102 msgid "&Toolbars:"
\r
1103 msgstr "&Verktøylinjer:"
\r
1105 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)
\r
1106 msgid "&TortoiseMerge"
\r
1107 msgstr "&TortoiseMerge"
\r
1109 #. Resource IDs: (9)
\r
1110 msgid "&TortoiseSVN"
\r
1111 msgstr "&TortoiseSVN"
\r
1113 #. Resource IDs: (1096)
\r
1114 msgid "&TortoiseUDiff"
\r
1115 msgstr "&TortoiseUDiff"
\r
1117 #. Resource IDs: (65535)
\r
1121 #. Resource IDs: (3845)
\r
1125 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)
\r
1126 msgid "&URL of repository:"
\r
1127 msgstr "&Depoets URL:"
\r
1129 #. Resource IDs: (1076)
\r
1133 #. Resource IDs: (376, 57643)
\r
1137 #. Resource IDs: (274, 32785)
\r
1138 msgid "&Unified diff"
\r
1139 msgstr "&Enhetlig diff"
\r
1141 #. Resource IDs: (1061)
\r
1142 msgid "&Unknown drives"
\r
1143 msgstr "&Ukjente disker"
\r
1145 #. Resource IDs: (8)
\r
1147 msgstr "&Oppdater"
\r
1149 #. Resource IDs: (76)
\r
1150 msgid "&Update item to revision"
\r
1151 msgstr "&Oppdater element til revisjon"
\r
1153 #. Resource IDs: (11)
\r
1154 msgid "&Update to revision..."
\r
1155 msgstr "&Oppdater til revisjon..."
\r
1157 #. Resource IDs: (1184)
\r
1158 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
\r
1159 msgstr "Bruk &automatisk fullføring av fil-stier og nøkkelord"
\r
1161 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
\r
1162 msgid "&Username:"
\r
1163 msgstr "&Brukernavn: "
\r
1165 #. Resource IDs: (65535)
\r
1169 #. Resource IDs: (65535)
\r
1173 #. Resource IDs: (32774)
\r
1174 msgid "&Whitespaces"
\r
1175 msgstr "&Blanktegn"
\r
1177 #. Resource IDs: (1066)
\r
1178 msgid "&Whole word"
\r
1179 msgstr "&Hele ord"
\r
1181 #. Resource IDs: (32846)
\r
1182 msgid "&Windows XP"
\r
1183 msgstr "&Windows XP"
\r
1185 #. Resource IDs: (1183)
\r
1186 msgid "&Working copy"
\r
1187 msgstr "Arbeids&kopi"
\r
1189 #. Resource IDs: (338)
\r
1190 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"
\r
1191 msgstr "'oversette intervaller' brukes for å merke revisjonsintervaller som ikke ennå har blitt mellomlagret"
\r
1193 #. Resource IDs: (272)
\r
1198 #. Resource IDs: (17, 564)
\r
1199 msgid "(binary value)"
\r
1200 msgstr "(binær verdi)"
\r
1202 #. Resource IDs: (276)
\r
1206 #. Resource IDs: (276)
\r
1208 msgstr "(opprettet)"
\r
1210 #. Resource IDs: (276)
\r
1214 #. Resource IDs: (276)
\r
1215 msgid "(modified)"
\r
1218 #. Resource IDs: (276)
\r
1219 msgid "(modified, HEAD revision)"
\r
1220 msgstr "(endret, HODE-revisjon)"
\r
1222 #. Resource IDs: (208)
\r
1223 msgid "(multiple targets selected)"
\r
1224 msgstr "(flere mål er valgt)"
\r
1226 #. Resource IDs: (213)
\r
1227 msgid "(no changelist)"
\r
1228 msgstr "(ingen endringsliste)"
\r
1230 #. Resource IDs: (314)
\r
1231 msgid "(no line number)"
\r
1232 msgstr "(intet linjenummer)"
\r
1234 #. Resource IDs: (276)
\r
1235 msgid "(no modification but copy created from here)"
\r
1236 msgstr "(ingen endring men kopiert herfra)"
\r
1238 #. Resource IDs: (214)
\r
1239 msgid "(no value)"
\r
1240 msgstr "(ingen verdi)"
\r
1242 #. Resource IDs: (314)
\r
1243 msgid "(not found)"
\r
1244 msgstr "(ikke funnet)"
\r
1246 #. Resource IDs: (276)
\r
1247 msgid "(open branch)"
\r
1248 msgstr "(åpne gren)"
\r
1250 #. Resource IDs: (208)
\r
1251 msgid "(property change only)"
\r
1252 msgstr "(kun endringer av egenskaper)"
\r
1254 #. Resource IDs: (276)
\r
1258 #. Resource IDs: (276)
\r
1262 #. Resource IDs: (245)
\r
1266 #. Resource IDs: (188)
\r
1271 #. Resource IDs: (188)
\r
1276 #. Resource IDs: (1007)
\r
1277 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1278 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1280 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)
\r
1284 #. Resource IDs: (16527)
\r
1288 #. Resource IDs: (151)
\r
1290 msgid ": Revision %d"
\r
1291 msgstr ": Revisjon %d"
\r
1293 #. Resource IDs: (151)
\r
1294 msgid ": working base"
\r
1295 msgstr ": arbeidskopiens basis"
\r
1297 #. Resource IDs: (151)
\r
1298 msgid ": working copy"
\r
1299 msgstr " : arbeidskopi"
\r
1301 #. Resource IDs: (332)
\r
1303 msgstr "< &Tilbake"
\r
1305 #. Resource IDs: (16506)
\r
1309 #. Resource IDs: (1069)
\r
1310 msgid "<Separator>"
\r
1311 msgstr "<Separator>"
\r
1313 #. Resource IDs: (1007)
\r
1314 msgid "<Untitled>"
\r
1315 msgstr "<Uten tittel>"
\r
1317 #. Resource IDs: (145)
\r
1319 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
\r
1320 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
\r
1321 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
\r
1322 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
\r
1323 "And <u>read the manual!</u>"
\r
1325 "<b>TortoiseSVN</b> er en skallutvidelse.\n"
\r
1326 "Det betyr at den er integrert i Windows-utforskeren.\n"
\r
1327 "For å bruke <b>TortoiseSVN</b> åpner du utforskeren og høyreklikker på en mappe\n"
\r
1328 "for å få opp en meny hvor du får tilgang til alle <b>TortoiseSVNs</b> kommandoer.\n"
\r
1329 "Og <u>les manualen!</u>"
\r
1331 #. Resource IDs: (16603)
\r
1335 #. Resource IDs: (209)
\r
1336 msgid "<new changelist>"
\r
1337 msgstr "<ny endringsliste>"
\r
1339 #. Resource IDs: (32814)
\r
1343 #. Resource IDs: (579)
\r
1344 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"
\r
1345 msgstr "En liste av brukerdefinerte egenskaper for filer som vises i komboboksen"
\r
1347 #. Resource IDs: (579)
\r
1348 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"
\r
1349 msgstr "En liste av brukerdefinerte egenskaper for mapper som vises i komboboksen"
\r
1351 #. Resource IDs: (201)
\r
1352 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
\r
1353 msgstr "En ny versjon er tilgjengelig. Du kan gå til http://tortoisesvn.tigris.org for å laste den ned. Trykk _her_ for å gå direkte til vårt nettsted."
\r
1355 #. Resource IDs: (195)
\r
1357 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
\r
1358 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
\r
1360 "En linjeskift-delt liste over stier hvor ikonlag vises.\r\n"
\r
1361 "Hvis du legger til tegnet '*' på enden av stien, inkluderes alle filer og undermapper i stien også."
\r
1363 #. Resource IDs: (197)
\r
1365 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
\r
1366 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1367 "An empty list will allow the context menu on all paths."
\r
1369 "En linjeskift-delt liste over filstier hvor sammenhengsmenyen ikke vises.\r\n"
\r
1370 "Hvis du legger til et '*'-tegn på enden av stien, utelukkes alle filer og undermapper under stien også.\r\n"
\r
1371 "En tom liste tillater sammenhengsmeny for alle stier."
\r
1373 #. Resource IDs: (194)
\r
1375 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
\r
1376 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1377 "An empty list will allow overlays on all paths."
\r
1379 "En linjeskift-delt liste over filstier hvor ikonlag ikke vises.\r\n"
\r
1380 "Hvis du legger til et '*'-tegn på enden av stien, utelukkes alle filer og undermapper under stien også.\r\n"
\r
1381 "En tom liste tillater ikonlag for alle stier."
\r
1383 #. Resource IDs: (3843)
\r
1384 msgid "A required resource was unavailable."
\r
1385 msgstr "En påkrevd ressurs var ikke telgjengelig."
\r
1387 #. Resource IDs: (79)
\r
1389 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
\r
1390 "If you don't have one use NotePad."
\r
1392 "Et visningsprogram for diff(korreksjons)-filer i GNU-format.\r\n"
\r
1393 "Bruk Notisblokk hvis du ikke har et."
\r
1395 #. Resource IDs: (9)
\r
1399 #. Resource IDs: (101)
\r
1400 msgid "A&dd folder..."
\r
1401 msgstr "&Legg til mappe..."
\r
1403 #. Resource IDs: (73)
\r
1407 #. Resource IDs: (1465)
\r
1408 msgid "Abort &Merge"
\r
1409 msgstr "Avbryt &Fletting"
\r
1411 #. Resource IDs: (136)
\r
1412 msgid "About TortoiseMerge"
\r
1413 msgstr "Om TortoiseMerge"
\r
1415 #. Resource IDs: (129)
\r
1416 msgid "About TortoiseSVN"
\r
1417 msgstr "Om TortoiseSVN"
\r
1419 #. Resource IDs: (82)
\r
1420 msgid "Accept once"
\r
1421 msgstr "Godta én gang"
\r
1423 #. Resource IDs: (82)
\r
1424 msgid "Accept permanently"
\r
1425 msgstr "Godta permanent"
\r
1427 #. Resource IDs: (3867)
\r
1429 msgid "Access to %1 was denied."
\r
1430 msgstr "Tilgang til %1 ble nektet."
\r
1432 #. Resource IDs: (77, 319)
\r
1436 #. Resource IDs: (65535)
\r
1437 msgid "Action log"
\r
1438 msgstr "Handlingslogg"
\r
1440 #. Resource IDs: (117)
\r
1442 msgstr "Handlinger"
\r
1444 #. Resource IDs: (3826)
\r
1445 msgid "Activate Task List"
\r
1446 msgstr "Aktiver oppgaveliste"
\r
1448 #. Resource IDs: (1066)
\r
1449 msgid "Active Files"
\r
1450 msgstr "Aktive Filer"
\r
1452 #. Resource IDs: (3865)
\r
1455 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
\r
1456 "Discard all changes to %1?"
\r
1458 "ActiveX-objekter kan ikke lagres mens Windows avsultter!\n"
\r
1459 "Forkast alle endringer i %1?"
\r
1461 #. Resource IDs: (155, 209, 229)
\r
1465 #. Resource IDs: (101)
\r
1466 msgid "Add &file..."
\r
1467 msgstr "&Legg til fil..."
\r
1469 #. Resource IDs: (376)
\r
1471 msgid "Add '%s' to dictionary"
\r
1472 msgstr "Legg '%s' til ordbok"
\r
1474 #. Resource IDs: (16)
\r
1475 msgid "Add (as replacement)..."
\r
1476 msgstr "Legg til (som erstatning)..."
\r
1478 #. Resource IDs: (77)
\r
1479 msgid "Add - TortoiseSVN"
\r
1480 msgstr "Legg til - TortoiseSVN"
\r
1482 #. Resource IDs: (563)
\r
1483 msgid "Add Properties"
\r
1484 msgstr "Legg til Egenskaper"
\r
1486 #. Resource IDs: (110)
\r
1487 msgid "Add extension specific diff program"
\r
1488 msgstr "Legg til et filendelse-spesifikt diff-program"
\r
1490 #. Resource IDs: (110)
\r
1491 msgid "Add extension specific merge program"
\r
1492 msgstr "Legg til et filendelse-spesifikt flette-program"
\r
1494 #. Resource IDs: (89)
\r
1495 msgid "Add the item anyway"
\r
1496 msgstr "Legg til elementet uansett"
\r
1498 #. Resource IDs: (613)
\r
1501 msgstr "Legg til til %1"
\r
1503 #. Resource IDs: (13)
\r
1504 msgid "Add to &ignore list"
\r
1505 msgstr "Legg til i &ignoreringslisten"
\r
1507 #. Resource IDs: (1068)
\r
1508 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
\r
1509 msgstr "Legg til Hurtigvertøylinjen"
\r
1511 #. Resource IDs: (209, 1279)
\r
1513 msgstr "Legg til..."
\r
1515 #. Resource IDs: (171)
\r
1516 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
\r
1517 msgstr "Legg til eller rediger diff- og flette-programmer som er spesifikke for fil-endelser"
\r
1519 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)
\r
1523 #. Resource IDs: (126)
\r
1524 msgid "Added a file remotely"
\r
1525 msgstr "La til en fil eksternt"
\r
1527 #. Resource IDs: (126)
\r
1528 msgid "Added a folder remotely"
\r
1529 msgstr "La til en mappe eksternt"
\r
1531 #. Resource IDs: (126)
\r
1532 msgid "Added items remotely"
\r
1533 msgstr "La til elementer eksternt"
\r
1535 #. Resource IDs: (65535)
\r
1536 msgid "Added node"
\r
1537 msgstr "La til node"
\r
1539 #. Resource IDs: (145)
\r
1542 "Added the file pattern(s)\n"
\r
1544 "to the ignore list."
\r
1546 "La til filmønsteret(ne)\n"
\r
1548 "i ignorerings-listen."
\r
1550 #. Resource IDs: (263)
\r
1552 msgstr "Legger til"
\r
1554 #. Resource IDs: (582)
\r
1555 msgid "Adds a new property"
\r
1556 msgstr "Legger til en ny egenskap"
\r
1558 #. Resource IDs: (9)
\r
1559 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
\r
1560 msgstr "Legger filen(e) under Subversion-kontroll"
\r
1562 #. Resource IDs: (13)
\r
1563 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
1564 msgstr "Legger til valgt(e) fil(er) eller filmønstre i ignorerings-listen"
\r
1566 #. Resource IDs: (2049)
\r
1568 "Adjust the settings\n"
\r
1571 "Endre instillingene\n"
\r
1574 #. Resource IDs: (170)
\r
1575 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
\r
1576 msgstr "Avanserte diff- og flette-instillinger"
\r
1578 #. Resource IDs: (110)
\r
1579 msgid "Advanced diff settings"
\r
1580 msgstr "Avanserte differanse-innstillinger"
\r
1582 #. Resource IDs: (110)
\r
1583 msgid "Advanced merge settings"
\r
1584 msgstr "Avanserte flette-instillinger"
\r
1586 #. Resource IDs: (65535)
\r
1590 #. Resource IDs: (32822)
\r
1591 msgid "Align trees on top"
\r
1592 msgstr "Rett inn trær øverst"
\r
1594 #. Resource IDs: (1007)
\r
1595 msgid "All Commands"
\r
1596 msgstr "Alle Komandoer"
\r
1598 #. Resource IDs: (3841)
\r
1599 msgid "All Files (*.*)"
\r
1600 msgstr "Alle filer (*.*)"
\r
1602 #. Resource IDs: (157)
\r
1603 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
\r
1604 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*||"
\r
1606 #. Resource IDs: (1008)
\r
1607 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"
\r
1608 msgstr "Alle dine endringer vil gå tapt! Vil du virkelig nullstille alle vertøylinjer og menyer?"
\r
1610 #. Resource IDs: (1008)
\r
1611 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"
\r
1612 msgstr "Alle dine endringer vil gå tapt! Vil du virkelig nullstille tastetilordningene?"
\r
1614 #. Resource IDs: (1008)
\r
1616 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
\r
1617 msgstr "Alle dine endringer vil gå tapt! Vil du virkelig nullstille menyen '%s'?"
\r
1619 #. Resource IDs: (1007)
\r
1621 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
\r
1622 msgstr "Alle dine endringer vil gå tapt! Vil du virkelig nullstille vertøylinjen '%s'?"
\r
1624 #. Resource IDs: (1484)
\r
1625 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"
\r
1626 msgstr "Tillat flertydige &UUIDer"
\r
1628 #. Resource IDs: (345)
\r
1629 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"
\r
1630 msgstr "Tillat at forskjellige depoter bruker samme URL, f.eks. http://localhost/myrepos/"
\r
1632 #. Resource IDs: (345)
\r
1633 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"
\r
1634 msgstr "Tillat at forskjellige depoter bruker samme UUID, f.eks. kopierte depoter"
\r
1636 #. Resource IDs: (197)
\r
1637 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
\r
1638 msgstr "Bruk alltid de lokale systeminstillinger for visning av tid og dato"
\r
1640 #. Resource IDs: (339)
\r
1641 msgid "Amount of memory required to load the cache"
\r
1642 msgstr "Mengde minne som kreves for å laste mellomlageret"
\r
1644 #. Resource IDs: (78)
\r
1647 "An external diff program used\r\n"
\r
1648 "for comparing different revisions of files\r\n"
\r
1650 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1651 "%base : the base file\r\n"
\r
1652 "%mine : the modified file"
\r
1654 "Et eksternt diff-program som sammen-\r\n"
\r
1655 "ligner ulike revisjoner av filer\r\n"
\r
1657 "Følgende parametere kan legges til filstien:\r\n"
\r
1658 "%base : basisfilen\r\n"
\r
1659 "%mine : modifisert fil"
\r
1661 #. Resource IDs: (79)
\r
1664 "An external merge program used\r\n"
\r
1665 "to resolve conflicted files.\r\n"
\r
1667 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1668 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"
\r
1669 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"
\r
1670 "%mine : your own file, with your changes\r\n"
\r
1671 "%base : the original file without your changes"
\r
1673 "Et eksternt fletteprogram som brukes for å\r\n"
\r
1674 "løse filkonflikter.\r\n"
\r
1676 "Du kan angi følgende parametere til filstien:\r\n"
\r
1677 "%merged : filen som er i konflikt, hvor man kan lagre.\r\n"
\r
1678 "%theirs : filen som den er i depoet\r\n"
\r
1679 "%mine : din fil, med dine endringer\r\n"
\r
1680 "%base : originalfilen uten dine endringer"
\r
1682 #. Resource IDs: (3867)
\r
1684 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
\r
1685 msgstr "En uriktig filreferanse ble sammenkoblet med %1."
\r
1687 #. Resource IDs: (3843)
\r
1688 msgid "An unknown error has occurred."
\r
1689 msgstr "En ukjent feil har oppstått."
\r
1691 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1693 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
\r
1694 msgstr "En ukjent feil oppsto under tilgang til %1."
\r
1696 #. Resource IDs: (63)
\r
1698 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
\r
1699 msgstr "Det ble funnet en ukjent linjetype i linje nummer %d !"
\r
1701 #. Resource IDs: (65535)
\r
1702 msgid "Application Frame Menus: "
\r
1703 msgstr "Applikasjonsrammemenyer:"
\r
1705 #. Resource IDs: (14)
\r
1706 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
\r
1707 msgstr "Fletter inn en enhetlig diff-fil i arbeidkopien din"
\r
1709 #. Resource IDs: (581)
\r
1711 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"
\r
1712 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."
\r
1714 "Legger egenskapene rekursivt til alle filer/mapper.\r\n"
\r
1715 "bugtraq:, tsvn: og webviewer: -egenskaper legges bare til mapper."
\r
1717 #. Resource IDs: (13)
\r
1718 msgid "Apply &patch..."
\r
1719 msgstr "Anvend &korreksjon..."
\r
1721 #. Resource IDs: (345)
\r
1723 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"
\r
1724 "You should know the meaning of all the settings above."
\r
1726 "Bruk standard for avanserte brukere. Dette gir en bedre opplevelse.\n"
\r
1727 "Du bør kjenne innholdet i alle instillingene over."
\r
1729 #. Resource IDs: (1294)
\r
1730 msgid "Apply property recursively"
\r
1731 msgstr "Sett egenskapen rekursivt"
\r
1733 #. Resource IDs: (65535)
\r
1734 msgid "Apply unified diff"
\r
1735 msgstr "Flett inn enhetlig diff"
\r
1737 #. Resource IDs: (145)
\r
1738 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
\r
1739 msgstr "Er du sikker på at du vil sette status som løst på konfliktstatus-merkede file(r)?"
\r
1741 #. Resource IDs: (199)
\r
1743 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
\r
1744 msgstr "Er du sikker på at du vil slette mellomlageret til de %d valgte elementene?"
\r
1746 #. Resource IDs: (79)
\r
1748 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
\r
1749 msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille %d element(er)? Du vil miste <b>alle</b> endringer siden forrige oppdatering!"
\r
1751 #. Resource IDs: (32793)
\r
1752 msgid "Arrange &Vertical"
\r
1753 msgstr "Ordne &vertikalt"
\r
1755 #. Resource IDs: (199)
\r
1757 msgstr "Spør brukeren"
\r
1759 #. Resource IDs: (264)
\r
1761 msgid "Assigned to changelist '%s'"
\r
1762 msgstr "Tilordnet endringsliste '%s'"
\r
1764 #. Resource IDs: (16528)
\r
1765 msgid "Assigned to:"
\r
1766 msgstr "Tilordnet til:"
\r
1768 #. Resource IDs: (77)
\r
1770 msgid "At revision: %d"
\r
1771 msgstr "Ved revisjon: %d"
\r
1773 #. Resource IDs: (3843)
\r
1774 msgid "Attempted an unsupported operation."
\r
1775 msgstr "Forsøkte en ustøttet handling."
\r
1777 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1779 msgid "Attempted to access %1 past its end."
\r
1780 msgstr "Forsøte å få tilgang forbi slutten av %1."
\r
1782 #. Resource IDs: (3868)
\r
1784 msgid "Attempted to read from the writing %1."
\r
1785 msgstr "Forsøkte å lese fra %1 som er under skriving."
\r
1787 #. Resource IDs: (3868)
\r
1789 msgid "Attempted to write to the reading %1."
\r
1790 msgstr "Forsøkte å skrive til %1 som er under lesning."
\r
1792 #. Resource IDs: (131, 160)
\r
1793 msgid "Authentication"
\r
1794 msgstr "Autentisering"
\r
1796 #. Resource IDs: (1278)
\r
1797 msgid "Authentication data"
\r
1798 msgstr "Autentiseringsdata"
\r
1800 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
\r
1802 msgstr "Forfatter"
\r
1804 #. Resource IDs: (65535)
\r
1805 msgid "Author: Stefan Kueng"
\r
1806 msgstr "Forfatter: Stefan Kueng"
\r
1808 #. Resource IDs: (116)
\r
1810 msgstr "Forfattere"
\r
1812 #. Resource IDs: (1265)
\r
1813 msgid "Authors case sensitive"
\r
1814 msgstr "Stor/liten bokstav teller i forfatternavn"
\r
1816 #. Resource IDs: (65535)
\r
1818 msgstr "Forfattere:"
\r
1820 #. Resource IDs: (1003)
\r
1822 msgstr "Auto-Skjul"
\r
1824 #. Resource IDs: (1003)
\r
1825 msgid "Auto Hide All"
\r
1826 msgstr "Auto Skjul Alt"
\r
1828 #. Resource IDs: (99)
\r
1829 msgid "Auto Rename"
\r
1830 msgstr "Automatisk Omdøping"
\r
1832 #. Resource IDs: (222)
\r
1833 msgid "Auto-close for local operations"
\r
1834 msgstr "Lukk automatisk for lokale operasjoner"
\r
1836 #. Resource IDs: (222)
\r
1837 msgid "Auto-close if no conflicts"
\r
1838 msgstr "Lukk automatisk hvis det ikke er konflikter"
\r
1840 #. Resource IDs: (222)
\r
1841 msgid "Auto-close if no errors"
\r
1842 msgstr "Lukk automatisk hvis ingen feil"
\r
1844 #. Resource IDs: (222)
\r
1845 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
\r
1846 msgstr "Lukk automatisk hvis ingen fletting, sletting eller hvis ingen ting legges til"
\r
1848 #. Resource IDs: (195)
\r
1850 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
\r
1851 "from the files that you have changed as you type a log message."
\r
1853 "Autofullføring foreslår ord (vanligvis klasse, eller medlemsnavn)\r\n"
\r
1854 "fra filene du har endret mens du skriver en loggmelding."
\r
1856 #. Resource IDs: (438)
\r
1858 msgstr "Automatisk"
\r
1860 #. Resource IDs: (1073)
\r
1861 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
\r
1862 msgstr "Sjekk automatisk etter &nyere versjoner hver uke"
\r
1864 #. Resource IDs: (1157)
\r
1866 msgstr "Gjenomsnitt"
\r
1868 #. Resource IDs: (32850)
\r
1869 msgid "B&lack Style"
\r
1870 msgstr "&Sort Stil"
\r
1872 #. Resource IDs: (1003, 1011)
\r
1873 msgid "B&rowse..."
\r
1874 msgstr "&Bla gjennom..."
\r
1876 #. Resource IDs: (1064)
\r
1880 #. Resource IDs: (246)
\r
1882 msgstr "Søylediagram"
\r
1884 #. Resource IDs: (65535)
\r
1885 msgid "Base file:"
\r
1886 msgstr "Basisfil:"
\r
1888 #. Resource IDs: (3850)
\r
1896 #. Resource IDs: (114, 162)
\r
1898 msgstr "Vis skyld"
\r
1900 #. Resource IDs: (132)
\r
1901 msgid "Blame - TortoiseSVN"
\r
1902 msgstr "Vis skyld - TortoiseSVN"
\r
1904 #. Resource IDs: (13)
\r
1905 msgid "Blames each line of a file on an author"
\r
1906 msgstr "Gir skylden for hver linje i en fil til en forfatter"
\r
1908 #. Resource IDs: (32812)
\r
1909 msgid "Blend Alpha"
\r
1910 msgstr "Blandings-alfa"
\r
1912 #. Resource IDs: (83)
\r
1914 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
\r
1915 "Only one of those can be specified."
\r
1917 "Både /logmsg og /logmsgfile ble spesifisert!\n"
\r
1918 "Bare en av disse kan spesifiseres av gangen."
\r
1920 #. Resource IDs: (1007)
\r
1921 msgid "Br&owse..."
\r
1922 msgstr "&Bla gjennom..."
\r
1924 #. Resource IDs: (115)
\r
1925 msgid "Branch / tag created successfully!"
\r
1926 msgstr "Grenen / merket ble laget!"
\r
1928 #. Resource IDs: (2052)
\r
1929 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
\r
1930 msgstr "Forgren fra kopiert-fra-revisjon selv om det er ingen endring i den revisjonen"
\r
1932 #. Resource IDs: (9)
\r
1933 msgid "Branch/&tag..."
\r
1934 msgstr "Forgren/&merk..."
\r
1936 #. Resource IDs: (16)
\r
1937 msgid "Break loc&k"
\r
1938 msgstr "Bry&t sperring"
\r
1940 #. Resource IDs: (78)
\r
1941 msgid "Browse for the external diff program"
\r
1942 msgstr "Bla gjennom etter eksternt diff-program"
\r
1944 #. Resource IDs: (1069)
\r
1946 msgstr "Bla gjennom..."
\r
1948 #. Resource IDs: (1119)
\r
1949 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
\r
1950 msgstr "Feil-&ID / Saksnr.:"
\r
1952 #. Resource IDs: (116)
\r
1956 #. Resource IDs: (1119)
\r
1957 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
\r
1958 msgstr "Feil-ID / Saksnr.:"
\r
1960 #. Resource IDs: (117)
\r
1962 msgstr "Feil-IDer"
\r
1964 #. Resource IDs: (16132)
\r
1965 msgid "Button Appearance"
\r
1966 msgstr "Knapputseende"
\r
1968 #. Resource IDs: (1215)
\r
1969 msgid "C&heck now"
\r
1970 msgstr "&Sjekk nå"
\r
1972 #. Resource IDs: (1132)
\r
1973 msgid "C&heck repository"
\r
1974 msgstr "&Sjekk depot"
\r
1976 #. Resource IDs: (275)
\r
1977 msgid "C&ollapse sub-trees"
\r
1978 msgstr "&Trekk sammen undertrær"
\r
1980 #. Resource IDs: (65535)
\r
1981 msgid "C&ommands:"
\r
1982 msgstr "K&ommandoer:"
\r
1984 #. Resource IDs: (77)
\r
1985 msgid "C&reate branch/tag from revision"
\r
1986 msgstr "&Lag gren/merke fra revisjon"
\r
1988 #. Resource IDs: (101)
\r
1989 msgid "C&reate folder..."
\r
1990 msgstr "&Lag mappe..."
\r
1992 #. Resource IDs: (65535)
\r
1993 msgid "C&urrent Keys:"
\r
1994 msgstr "&Nåværende Taster:"
\r
1996 #. Resource IDs: (501)
\r
1998 msgstr "Klipp &ut"
\r
2000 #. Resource IDs: (3697)
\r
2004 #. Resource IDs: (199)
\r
2005 msgid "Cache size [kB]"
\r
2006 msgstr "Plass til mellomlager [kB]"
\r
2008 #. Resource IDs: (1440)
\r
2009 msgid "Cached Repositories"
\r
2010 msgstr "Mellomlagrede Depoter"
\r
2012 #. Resource IDs: (197)
\r
2013 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"
\r
2014 msgstr "Mellomlagrer loggmeldinger for raskere logghenting"
\r
2016 #. Resource IDs: (1127)
\r
2017 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
\r
2018 msgstr "Kan dobbeltklikke i logglisten for å sammenligne med forrige revisjon"
\r
2020 #. Resource IDs: (3865)
\r
2021 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
\r
2022 msgstr "Kan ikke aktivere et statisk ActiveX-object."
\r
2024 #. Resource IDs: (82)
\r
2032 "Kan ikke kopiere \n"
\r
2037 #. Resource IDs: (1001)
\r
2038 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
\r
2039 msgstr "Kan ikke kopiere bitmap til uklippstavlen!"
\r
2041 #. Resource IDs: (1001)
\r
2042 msgid "Can't create a new image!"
\r
2043 msgstr "Kan ikke lage et nytt bilde!"
\r
2045 #. Resource IDs: (1001)
\r
2046 msgid "Can't customize menues!"
\r
2047 msgstr "Kan ikke tilpasse menyer!"
\r
2049 #. Resource IDs: (1001)
\r
2050 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
\r
2051 msgstr "Kan ikke lime inn bitmap-bilde fra utklippstavlen!"
\r
2053 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)
\r
2057 #. Resource IDs: (132)
\r
2058 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
\r
2059 msgstr "Avbryter TortoiseSVN Skyldvisning..."
\r
2061 #. Resource IDs: (270)
\r
2062 msgid "Cancelling operation..."
\r
2063 msgstr "Avbryter operasjon..."
\r
2065 #. Resource IDs: (68)
\r
2066 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
\r
2067 msgstr "Kan ikke vise forskjeller pga. forskjellige typer linjeskift i filen."
\r
2069 #. Resource IDs: (16926)
\r
2073 #. Resource IDs: (65535)
\r
2074 msgid "Cascaded context menu"
\r
2075 msgstr "Hovedmeny"
\r
2077 #. Resource IDs: (65535)
\r
2078 msgid "Cate&gories:"
\r
2079 msgstr "Kate&gorier:"
\r
2081 #. Resource IDs: (82)
\r
2082 msgid "Certificate expired or not yet valid"
\r
2083 msgstr "Sertifikater er gått ut, eller er ennå ikke gyldig"
\r
2085 #. Resource IDs: (82)
\r
2087 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
\r
2088 msgstr "Sertifikatet er gått ut. Gyldig til: %s"
\r
2090 #. Resource IDs: (82)
\r
2092 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
\r
2093 msgstr "Serifikatet er ennå ikke gylding. Gyldig fra: %s"
\r
2095 #. Resource IDs: (157)
\r
2096 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
2097 msgstr "Sertifikater|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Alle|*.*||"
\r
2099 #. Resource IDs: (3825)
\r
2100 msgid "Change the window position"
\r
2101 msgstr "Endre vindusplassering"
\r
2103 #. Resource IDs: (3825)
\r
2104 msgid "Change the window size"
\r
2105 msgstr "Endre vindusstørrelse"
\r
2107 #. Resource IDs: (199)
\r
2108 msgid "Changed Files"
\r
2109 msgstr "Endrede filer"
\r
2111 #. Resource IDs: (324)
\r
2113 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
\r
2114 msgstr "Endrede filer mellom %s, %s og %s, %s"
\r
2116 #. Resource IDs: (163)
\r
2118 msgid "Changed files: %d"
\r
2119 msgstr "Endrede filer: %d"
\r
2121 #. Resource IDs: (264)
\r
2123 msgid "Changelist %s moved"
\r
2124 msgstr "Endringsliste %s flyttet"
\r
2126 #. Resource IDs: (65535)
\r
2127 msgid "Changelist:"
\r
2128 msgstr "Endringsliste:"
\r
2130 #. Resource IDs: (1242)
\r
2131 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
\r
2132 msgstr "Endringer (dobbelt-klikk på en fil for å se diff):"
\r
2134 #. Resource IDs: (8)
\r
2135 msgid "Chec&kout..."
\r
2136 msgstr "&Hent ut..."
\r
2138 #. Resource IDs: (3887)
\r
2142 #. Resource IDs: (174)
\r
2143 msgid "Check For Updates"
\r
2144 msgstr "Se etter oppdateringer"
\r
2146 #. Resource IDs: (1031)
\r
2147 msgid "Check For Updates..."
\r
2148 msgstr "Se etter oppdateringer..."
\r
2150 #. Resource IDs: (13)
\r
2151 msgid "Check for modi&fications"
\r
2152 msgstr "Se etter &endringer"
\r
2154 #. Resource IDs: (65535)
\r
2155 msgid "Check for modifications"
\r
2156 msgstr "Se etter endringer"
\r
2158 #. Resource IDs: (9)
\r
2159 msgid "Check out a working copy from a repository"
\r
2160 msgstr "Hent en arbeidskopi ut fra et depot"
\r
2162 #. Resource IDs: (95)
\r
2164 "Check the files which you want to\n"
\r
2165 "delete before importing."
\r
2167 "Kryss av for filene som du vil \n"
\r
2168 "slette før importering"
\r
2170 #. Resource IDs: (251)
\r
2171 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
\r
2172 msgstr "Sjekk stien og/eller URLen du anga"
\r
2174 #. Resource IDs: (194)
\r
2175 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
\r
2176 msgstr "Kryss av for de menyvalgene du se i hovedmenyen i stedet for i undermenyen 'TortoiseSVN'"
\r
2178 #. Resource IDs: (80)
\r
2179 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
\r
2180 msgstr "Kryss av for å bruke kortere dato- og tids-formater i loggmeldingsver."
\r
2182 #. Resource IDs: (2052)
\r
2183 msgid "Check working copy for modifications"
\r
2184 msgstr "Se etter endringer i arbeidskopi"
\r
2186 #. Resource IDs: (65535)
\r
2187 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
\r
2188 msgstr "Ser etter om en nyere versjon av TortoiseSVN finnes på nettet..."
\r
2190 #. Resource IDs: (133, 65535)
\r
2194 #. Resource IDs: (1074)
\r
2195 msgid "Checkout &directory:"
\r
2196 msgstr "&Uthentings-katalog:"
\r
2198 #. Resource IDs: (77)
\r
2199 msgid "Checkout - TortoiseSVN"
\r
2200 msgstr "Hent ut - TortoiseSVN"
\r
2202 #. Resource IDs: (1377)
\r
2203 msgid "Checkout Depth"
\r
2204 msgstr "Dybde for uthenting"
\r
2206 #. Resource IDs: (229)
\r
2208 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
\r
2209 msgstr "Uthenting fra %s, revisjon %s, %s, %s"
\r
2211 #. Resource IDs: (65535)
\r
2213 msgstr "Sjekksum:"
\r
2215 #. Resource IDs: (1402)
\r
2216 msgid "Choose item:"
\r
2217 msgstr "Velg element:"
\r
2219 #. Resource IDs: (65535)
\r
2220 msgid "Classification Patterns"
\r
2221 msgstr "Klassifiseringsmønstre"
\r
2223 #. Resource IDs: (145)
\r
2224 msgid "Cleaning up"
\r
2225 msgstr "Rydder opp"
\r
2227 #. Resource IDs: (146)
\r
2228 msgid "Cleaning up."
\r
2229 msgstr "Rydder opp."
\r
2231 #. Resource IDs: (83)
\r
2234 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
\r
2237 "Opprydding klarte ikke å behandle følgende stier:\n"
\r
2240 #. Resource IDs: (79)
\r
2243 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
\r
2246 "Opprydding lyktes i å behandle følgende stier:\n"
\r
2249 #. Resource IDs: (9)
\r
2250 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
\r
2251 msgstr "Rydder opp avbrutte operasjoner, låste filer, ..."
\r
2253 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
\r
2257 #. Resource IDs: (1057)
\r
2265 #. Resource IDs: (196)
\r
2267 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
\r
2268 msgstr "Sletter %ld URL lagret for %ld arbeidskopier"
\r
2270 #. Resource IDs: (196)
\r
2272 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
\r
2273 msgstr "Sletter %ld loggmeldinger lagret for %ld arbeidskopier"
\r
2275 #. Resource IDs: (196)
\r
2277 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
\r
2278 msgstr "Sletter %ld par av brukernavn/passord, %ld ssl-sertifikater og %ld brukernavn"
\r
2280 #. Resource IDs: (197)
\r
2282 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
\r
2283 msgstr "Sletter mellomlagrede logger fra %ld depoter"
\r
2285 #. Resource IDs: (195)
\r
2287 "Clears the stored authentication.\r\n"
\r
2288 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
\r
2290 "Sletter lagret autentisering.\r\n"
\r
2291 "Du vil måtte angi brukernavn og passord for alle depoter igjen."
\r
2293 #. Resource IDs: (196)
\r
2295 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
\r
2296 msgstr "Sletter lagret størrelse og plassering for %ld dialoger"
\r
2298 #. Resource IDs: (1466)
\r
2299 msgid "Click here to go to the website"
\r
2300 msgstr "Klikk her for å gå til nettstedet"
\r
2302 #. Resource IDs: (170)
\r
2303 msgid "Click here to select a recently typed message"
\r
2304 msgstr "Klikk her for å velge en nylig skrevet melding"
\r
2306 #. Resource IDs: (65535)
\r
2307 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
\r
2308 msgstr "Klikk på \"Avansert\" for å angi alternative diff-programmer basert på fil-endelser."
\r
2310 #. Resource IDs: (65535)
\r
2311 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
\r
2312 msgstr "Klikk på \"Avansert\" for å angi alternative flette-programmer basert på fil-endelser."
\r
2314 #. Resource IDs: (257)
\r
2316 msgstr "Utklippstavle"
\r
2318 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
\r
2322 #. Resource IDs: (1065)
\r
2323 msgid "Close Full Screen"
\r
2324 msgstr "Lukk Full Skjerm"
\r
2326 #. Resource IDs: (3633)
\r
2328 "Close Print Preview\n"
\r
2331 "Luikk Forhåndsvisning\n"
\r
2334 #. Resource IDs: (222)
\r
2335 msgid "Close manually"
\r
2336 msgstr "Lukk manuelt"
\r
2338 #. Resource IDs: (3825)
\r
2339 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
\r
2340 msgstr "Lukk det aktive vinduet og spør om dokumenter skal lagres"
\r
2342 #. Resource IDs: (275)
\r
2343 msgid "Coll&apse source tree"
\r
2344 msgstr "T&rekk sammen kildetreet"
\r
2346 #. Resource IDs: (275)
\r
2347 msgid "Collapse &following tree"
\r
2348 msgstr "Trekk &sammen følgende tre"
\r
2350 #. Resource IDs: (16662)
\r
2354 #. Resource IDs: (1068)
\r
2355 msgid "Color co&de in-line changes"
\r
2356 msgstr "Fargeko&d endringer i linjen"
\r
2358 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
\r
2362 #. Resource IDs: (65535)
\r
2366 #. Resource IDs: (65535)
\r
2367 msgid "Comman&ds:"
\r
2368 msgstr "Koman&doer:"
\r
2370 #. Resource IDs: (220, 1002)
\r
2374 #. Resource IDs: (198)
\r
2375 msgid "Command Line"
\r
2376 msgstr "Komandolinje"
\r
2378 #. Resource IDs: (1336)
\r
2379 msgid "Command Line To Execute:"
\r
2380 msgstr "Kommandolinje som skal utføres:"
\r
2382 #. Resource IDs: (3857)
\r
2383 msgid "Command failed."
\r
2384 msgstr "Komandoen feilet."
\r
2386 #. Resource IDs: (16104)
\r
2388 msgstr "Komandoer"
\r
2390 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)
\r
2394 #. Resource IDs: (77)
\r
2395 msgid "Commit - TortoiseSVN"
\r
2396 msgstr "Send inn - TortoiseSVN"
\r
2398 #. Resource IDs: (1110)
\r
2399 msgid "Commit to:"
\r
2400 msgstr "Send inn til:"
\r
2402 #. Resource IDs: (209)
\r
2404 msgstr "Send inn..."
\r
2406 #. Resource IDs: (244)
\r
2407 msgid "Commits by author"
\r
2408 msgstr "Innsendinger per forfatter"
\r
2410 #. Resource IDs: (244)
\r
2411 msgid "Commits by date"
\r
2412 msgstr "Innsendinger etter dato"
\r
2414 #. Resource IDs: (1135)
\r
2415 msgid "Commits each week:"
\r
2416 msgstr "Innsendinger hver uke:"
\r
2418 #. Resource IDs: (9)
\r
2419 msgid "Commits your changes to the repository"
\r
2420 msgstr "Sender dine endringer inn til depoet"
\r
2422 #. Resource IDs: (170)
\r
2424 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
\r
2425 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
\r
2427 "Are you sure that you want to continue the commit?"
\r
2429 "Innsending av en ikke-versjonert mappe legger ikke til undermapper og -filer rekursivt!\n"
\r
2430 "Du vil kanskje legge til disse mappene rekursivt gjennom 'Legg til...' i sammenhengsmenyen.\n"
\r
2432 "Er du sikker på at du vil fortsette innsendingen?"
\r
2434 #. Resource IDs: (274, 32784)
\r
2435 msgid "Compare &HEAD revisions"
\r
2436 msgstr "Sammenlign &hoderevisjoner"
\r
2438 #. Resource IDs: (114)
\r
2439 msgid "Compare and &blame with working BASE"
\r
2440 msgstr "Sammenlign og vis &skyld med basisfil (BASE)"
\r
2442 #. Resource IDs: (114)
\r
2443 msgid "Compare and blame with previous revision"
\r
2444 msgstr "Sammenlign og vis skyld med forrige revisjon"
\r
2446 #. Resource IDs: (1390)
\r
2447 msgid "Compare whitespaces"
\r
2448 msgstr "Sammenlign blanktegn"
\r
2450 #. Resource IDs: (76)
\r
2451 msgid "Compare with &working copy"
\r
2452 msgstr "Sammenlign med &arbeidskopi"
\r
2454 #. Resource IDs: (138)
\r
2455 msgid "Compare with b&ase"
\r
2456 msgstr "Sammenligne med &basis"
\r
2458 #. Resource IDs: (114)
\r
2459 msgid "Compare with previous revision"
\r
2460 msgstr "Sammenlign med forrige revisjon"
\r
2462 #. Resource IDs: (12)
\r
2463 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
\r
2464 msgstr "Sammenligner filen med den siste innsendte versjonen for å vise dine siste endringer"
\r
2466 #. Resource IDs: (17)
\r
2467 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
\r
2468 msgstr "Sammenligner valgt fil med en fil i depotet"
\r
2470 #. Resource IDs: (120)
\r
2472 msgid "Comparing %s to %s"
\r
2473 msgstr "Sammenligner %s og %s"
\r
2475 #. Resource IDs: (74)
\r
2479 #. Resource IDs: (236)
\r
2480 msgid "Configure Hook Scripts"
\r
2481 msgstr "Konfigurere Påhakingsskript"
\r
2483 #. Resource IDs: (284)
\r
2484 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
\r
2485 msgstr "Konfigurer Saksporingsintegrasjon"
\r
2487 #. Resource IDs: (65535)
\r
2488 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
\r
2489 msgstr "Still inn for programmet som sammenligner forskjellige revisjoner av filer."
\r
2491 #. Resource IDs: (65535)
\r
2492 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
\r
2493 msgstr "Still inn for programmet som sammenligner forskjellige revisjoner av egenskaper."
\r
2495 #. Resource IDs: (65535)
\r
2496 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
\r
2497 msgstr "Still inn for programmet som brukes for å ordne filer som er i konflikt"
\r
2499 #. Resource IDs: (65535)
\r
2500 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
\r
2501 msgstr "Still inn visningsprogram for GNU diff-filer (korreksjonsfiler)."
\r
2503 #. Resource IDs: (65535)
\r
2504 msgid "Conflict resolved"
\r
2505 msgstr "Konflikt løst"
\r
2507 #. Resource IDs: (263, 65535)
\r
2508 msgid "Conflicted"
\r
2509 msgstr "I konflikt"
\r
2511 #. Resource IDs: (188)
\r
2513 msgid "Conflicts: %d"
\r
2514 msgstr "Konflikter: %d"
\r
2516 #. Resource IDs: (345)
\r
2517 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"
\r
2518 msgstr "Kontakt depot-tjeneren og last ned manglende loggdata"
\r
2520 #. Resource IDs: (65535)
\r
2521 msgid "Container sizes"
\r
2522 msgstr "Beholder-størrelser"
\r
2524 #. Resource IDs: (16520)
\r
2525 msgid "Context Menus: "
\r
2526 msgstr "Sammenhengsmenyer:"
\r
2528 #. Resource IDs: (73)
\r
2532 #. Resource IDs: (1001)
\r
2533 msgid "Contract docked window"
\r
2534 msgstr "Krymp dokket vindu"
\r
2536 #. Resource IDs: (376)
\r
2540 #. Resource IDs: (73)
\r
2544 #. Resource IDs: (208)
\r
2545 msgid "Copied from URL"
\r
2546 msgstr "Kopiert fra URL"
\r
2548 #. Resource IDs: (275)
\r
2550 msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"
\r
2551 msgstr "Kopiert fra: %s@%ld\r\n"
\r
2553 #. Resource IDs: (126)
\r
2554 msgid "Copied remotely"
\r
2555 msgstr "Kopiert eksternt"
\r
2557 #. Resource IDs: (16991)
\r
2561 #. Resource IDs: (127)
\r
2564 "Copy %ld items to\r\n"
\r
2567 "Kopiér %ld elementer til\r\n"
\r
2570 #. Resource IDs: (103)
\r
2573 msgstr "Kopiér %s"
\r
2575 #. Resource IDs: (229)
\r
2577 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
\r
2578 msgstr "Kopiér %s til %s, Revisjon %s"
\r
2580 #. Resource IDs: (126)
\r
2589 #. Resource IDs: (142)
\r
2590 msgid "Copy (Branch / Tag)"
\r
2591 msgstr "Kopiér (Forgren / Merk)"
\r
2593 #. Resource IDs: (78)
\r
2594 msgid "Copy - TortoiseSVN"
\r
2595 msgstr "Kopiér - TortoiseSVN"
\r
2597 #. Resource IDs: (1057)
\r
2605 #. Resource IDs: (101)
\r
2606 msgid "Copy URL to clipboard"
\r
2607 msgstr "Kopiér URL til utklippstavlen"
\r
2609 #. Resource IDs: (209)
\r
2610 msgid "Copy all information to clipboard"
\r
2611 msgstr "Kopiér alt til uklippstavlen"
\r
2613 #. Resource IDs: (146)
\r
2614 msgid "Copy and rename"
\r
2615 msgstr "Kopiér og omdøp"
\r
2617 #. Resource IDs: (104)
\r
2618 msgid "Copy and rename item to here"
\r
2619 msgstr "Kopiér og omdøp element hit"
\r
2621 #. Resource IDs: (101)
\r
2622 msgid "Copy error message to clipboard"
\r
2623 msgstr "Kopiér feilmelding til uklippstavlen"
\r
2625 #. Resource IDs: (76)
\r
2626 msgid "Copy from path"
\r
2627 msgstr "Kopiert fra sti"
\r
2629 #. Resource IDs: (103)
\r
2630 msgid "Copy items to here"
\r
2631 msgstr "Kopiér elementer hit"
\r
2633 #. Resource IDs: (209)
\r
2634 msgid "Copy paths to clipboard"
\r
2635 msgstr "Kopiér stier til uklippstavlen"
\r
2637 #. Resource IDs: (323)
\r
2638 msgid "Copy selection to cli&pboard"
\r
2639 msgstr "Kopiér det markerte til uklip&pstavlen"
\r
2641 #. Resource IDs: (3603)
\r
2643 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2646 "Kopiér det markerte og legg det på utklippstavlen\n"
\r
2649 #. Resource IDs: (613)
\r
2651 msgid "Copy to %1"
\r
2652 msgstr "Kopiér til %1"
\r
2654 #. Resource IDs: (114)
\r
2655 msgid "Copy to clipboard"
\r
2656 msgstr "Kopiér til uklippstavlen"
\r
2658 #. Resource IDs: (103)
\r
2659 msgid "Copy to working copy"
\r
2660 msgstr "Kopi til arbeidskopi"
\r
2662 #. Resource IDs: (101)
\r
2663 msgid "Copy to working copy..."
\r
2664 msgstr "Kopiér til arbeidskopi..."
\r
2666 #. Resource IDs: (98)
\r
2668 msgid "Copy: New name for %s"
\r
2669 msgstr "Kopiér: Nytt navn for %s"
\r
2671 #. Resource IDs: (80)
\r
2673 msgid "Copying %s"
\r
2674 msgstr "Kopierer %s"
\r
2676 #. Resource IDs: (80)
\r
2677 msgid "Copying..."
\r
2678 msgstr "Kopierer..."
\r
2680 #. Resource IDs: (188)
\r
2681 msgid "Corrections"
\r
2682 msgstr "Korrigeringer"
\r
2684 #. Resource IDs: (81)
\r
2686 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
\r
2687 msgstr "Fikk ikke lagt %s i ignoreringslisten!"
\r
2689 #. Resource IDs: (582)
\r
2691 msgid "Could not add '%s' because"
\r
2692 msgstr "Kunne ikke legge til '%s' fordi"
\r
2694 #. Resource IDs: (582)
\r
2696 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"
\r
2697 msgstr "Kunne ikke legge til egenskapen '%s' på %s fordi"
\r
2699 #. Resource IDs: (201)
\r
2700 msgid "Could not check for a newer version!"
\r
2701 msgstr "Kunne ikke sjekke etter en ny versjon!"
\r
2703 #. Resource IDs: (81)
\r
2706 "Could not copy the files!\n"
\r
2710 "Kunne ikke kopiere filene!\n"
\r
2714 #. Resource IDs: (3867)
\r
2716 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
\r
2717 msgstr "Kunne ikke opprette %1 fordi katalogen er full."
\r
2719 #. Resource IDs: (582)
\r
2721 msgid "Could not delete '%s' because"
\r
2722 msgstr "Kunne ikke slette '%s' fordi"
\r
2724 #. Resource IDs: (582)
\r
2726 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"
\r
2727 msgstr "Kunne ikke slette egenskapen '%s' på %s fordi"
\r
2729 #. Resource IDs: (83)
\r
2730 msgid "Could not determine the last committed revision!"
\r
2731 msgstr "Kunne ikke bestemme sist innsendte revisjon!"
\r
2733 #. Resource IDs: (81)
\r
2734 msgid "Could not get the status!"
\r
2735 msgstr "Kunne ikke hente statusen!"
\r
2737 #. Resource IDs: (582)
\r
2739 msgid "Could not merge '%s' because"
\r
2740 msgstr "Kunne ikke flette '%s' fordi"
\r
2742 #. Resource IDs: (582)
\r
2744 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"
\r
2745 msgstr "Kunne ikke flette egenskapen '%s' på %s fordi"
\r
2747 #. Resource IDs: (3867)
\r
2749 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
\r
2750 msgstr "Kunne ikke åpne %1 fordi det er for mange åpne filer."
\r
2752 #. Resource IDs: (69)
\r
2755 "Could not open the file\n"
\r
2758 "Kunne ikke åpne filen\n"
\r
2761 #. Resource IDs: (3867)
\r
2763 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
\r
2764 msgstr "Kunne ikke slette %1 fordi den er gjeldende katalog."
\r
2766 #. Resource IDs: (82)
\r
2768 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
\r
2769 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra ignoreringslisten"
\r
2771 #. Resource IDs: (81)
\r
2774 "Could not retrieve URL of the file!\n"
\r
2777 "Kunne ikke hente stien til filen!\n"
\r
2780 #. Resource IDs: (66)
\r
2783 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
\r
2784 "Patching is not possible!"
\r
2786 "Revisjonen %s av filen %s kunne ikke hentes.\n"
\r
2787 "Korrigenring er ikke mulig!"
\r
2789 #. Resource IDs: (64)
\r
2791 msgid "Could not save the file %s!"
\r
2792 msgstr "Filen %s kunne ikke lagres!"
\r
2794 #. Resource IDs: (81)
\r
2797 "Could not start diff viewer!\n"
\r
2801 "Kunne ikke starte visning for diff!\n"
\r
2805 #. Resource IDs: (81)
\r
2808 "Could not start external diff program!\n"
\r
2812 "Kunne ikke starte eksternt diff-program!\n"
\r
2816 #. Resource IDs: (81)
\r
2819 "Could not start external merge program!\n"
\r
2823 "Kunne ikke starte eksternt flette-program!\n"
\r
2827 #. Resource IDs: (3857)
\r
2828 msgid "Could not start print job."
\r
2829 msgstr "Kunne ikke starte utskriftsjobb."
\r
2831 #. Resource IDs: (83)
\r
2834 "Could not start text viewer!\n"
\r
2838 "Kunne ikke starte tekstviseren!\n"
\r
2842 #. Resource IDs: (81)
\r
2843 msgid "Could not start thread!"
\r
2844 msgstr "Kunne ikke starte tråd!"
\r
2846 #. Resource IDs: (13)
\r
2847 msgid "Create &patch..."
\r
2848 msgstr "Lag &korreksjon..."
\r
2850 #. Resource IDs: (243)
\r
2851 msgid "Create Changelist"
\r
2852 msgstr "Lag Endringsliste"
\r
2854 #. Resource IDs: (208)
\r
2855 msgid "Create Patch"
\r
2856 msgstr "Lag Korreksjon"
\r
2858 #. Resource IDs: (1385)
\r
2859 msgid "Create copy in the repository from:"
\r
2860 msgstr "Lag kopi i depotet fra:"
\r
2862 #. Resource IDs: (126)
\r
2865 "Create new directory:\r\n"
\r
2868 "Lag ny katalog:\r\n"
\r
2871 #. Resource IDs: (8)
\r
2872 msgid "Create repositor&y here"
\r
2873 msgstr "Lag de&pot her..."
\r
2875 #. Resource IDs: (32828)
\r
2876 msgid "Create unified diff file"
\r
2877 msgstr "Lage enhetlig diff-fil"
\r
2879 #. Resource IDs: (126)
\r
2880 msgid "Created folder remotely"
\r
2881 msgstr "Laget mappe eksternt"
\r
2883 #. Resource IDs: (10)
\r
2884 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
\r
2885 msgstr "Lager en 'billig kopi' inne i depotet og brukes til forgrening eller merking"
\r
2887 #. Resource IDs: (2052)
\r
2889 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
\r
2890 "Create patch file"
\r
2892 "Lager en patch-fil av forskjellene mellom de to filene\n"
\r
2895 #. Resource IDs: (10)
\r
2896 msgid "Creates a repository database at the current location"
\r
2897 msgstr "Lager et depot på gjeldende plassering"
\r
2899 #. Resource IDs: (14)
\r
2900 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
\r
2901 msgstr "Lager en enhetlig diff-fil (korreksjon) med endringene du har gjort"
\r
2903 #. Resource IDs: (65535)
\r
2905 msgstr "Kreditering:"
\r
2907 #. Resource IDs: (376)
\r
2909 msgstr "Klipp &ut"
\r
2911 #. Resource IDs: (65535)
\r
2913 msgstr "Inneværende"
\r
2915 #. Resource IDs: (1113)
\r
2916 msgid "Current version is:"
\r
2917 msgstr "Nåværende versjon er:"
\r
2919 #. Resource IDs: (201)
\r
2921 msgid "Current version is: %s"
\r
2922 msgstr "Nåværende versjon er: %s"
\r
2924 #. Resource IDs: (17079)
\r
2925 msgid "Cus&tomize..."
\r
2926 msgstr "&Tilpass..."
\r
2928 #. Resource IDs: (16963)
\r
2930 msgstr "Egendefinert"
\r
2932 #. Resource IDs: (1007, 17074)
\r
2936 #. Resource IDs: (17076)
\r
2937 msgid "Customize Keyboard"
\r
2938 msgstr "Tilpass Tastatur"
\r
2940 #. Resource IDs: (1069)
\r
2941 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
\r
2942 msgstr "Tilpass Hurtigverktøylinje"
\r
2944 #. Resource IDs: (1068)
\r
2945 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
\r
2946 msgstr "Tilpass Hurtigverktøylinje..."
\r
2948 #. Resource IDs: (3603)
\r
2950 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2953 "Klipp ut det markerte og legg det på utklippstavlen\n"
\r
2956 #. Resource IDs: (1279)
\r
2958 msgstr "D&etaljer"
\r
2960 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
\r
2964 #. Resource IDs: (1008)
\r
2968 #. Resource IDs: (65535)
\r
2969 msgid "Default &number of log messages"
\r
2970 msgstr "Standard &antall loggmeldinger:"
\r
2972 #. Resource IDs: (1007)
\r
2973 msgid "Default Menu"
\r
2974 msgstr "Standardmeny"
\r
2976 #. Resource IDs: (65535)
\r
2977 msgid "Default URL:"
\r
2978 msgstr "Standard URL:"
\r
2980 #. Resource IDs: (1007)
\r
2981 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
\r
2982 msgstr "Standard applikasjonsmeny. Vises når ingen dokumenter er åpne."
\r
2984 #. Resource IDs: (65535)
\r
2985 msgid "Default path:"
\r
2986 msgstr "Standard sti:"
\r
2988 #. Resource IDs: (1064)
\r
2989 msgid "Default to UTF-8 encoding"
\r
2990 msgstr "Bruk UTF-8-kode som standard"
\r
2992 #. Resource IDs: (1002)
\r
2996 #. Resource IDs: (240)
\r
2997 msgid "Delete Unversioned Items"
\r
2998 msgstr "Slett Ikke-versjonerte Elementer"
\r
3000 #. Resource IDs: (14)
\r
3002 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
\r
3003 msgstr "Slett og &ignorer %d elementer ved navn"
\r
3005 #. Resource IDs: (14)
\r
3006 msgid "Delete and add to &ignore list"
\r
3007 msgstr "Slett og legg til i &ignoreringslisten"
\r
3009 #. Resource IDs: (14)
\r
3011 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
\r
3012 msgstr "Slett og ignorer %d elementer etter &filendelse"
\r
3014 #. Resource IDs: (17)
\r
3015 msgid "Delete unversioned items..."
\r
3016 msgstr "Slett ikke-versjonerte elementer..."
\r
3018 #. Resource IDs: (73, 264)
\r
3022 #. Resource IDs: (65535)
\r
3023 msgid "Deleted node"
\r
3024 msgstr "Slettet node"
\r
3026 #. Resource IDs: (15)
\r
3027 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
3028 msgstr "Sletter og legger til valgt(e) fil(er) eller filmønsteret i ignorerings-listen"
\r
3030 #. Resource IDs: (11)
\r
3031 msgid "Deletes files / folders from version control"
\r
3032 msgstr "Sletter filer/mapper fra versjonskontroll"
\r
3034 #. Resource IDs: (18)
\r
3035 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
\r
3036 msgstr "Sletter filer/mapper fra versjonskontroll men beholder filen"
\r
3038 #. Resource IDs: (198)
\r
3039 msgid "Deletes the action log file"
\r
3040 msgstr "Sletter handlingsloggfilen"
\r
3042 #. Resource IDs: (263)
\r
3046 #. Resource IDs: (65535)
\r
3050 #. Resource IDs: (1002)
\r
3051 msgid "Description"
\r
3052 msgstr "Beskrivelse"
\r
3054 #. Resource IDs: (65535)
\r
3055 msgid "Description:"
\r
3056 msgstr "Beskrivelse:"
\r
3058 #. Resource IDs: (213)
\r
3059 msgid "Deselect changelist"
\r
3060 msgstr "Av-velg endringsliste"
\r
3062 #. Resource IDs: (3859)
\r
3063 msgid "Destination disk drive is full."
\r
3064 msgstr "Måldisken er full."
\r
3066 #. Resource IDs: (3849)
\r
3068 "Device Independent Bitmap\n"
\r
3069 "a device independent bitmap"
\r
3071 "Enhetsuavhengig Bitmap\n"
\r
3072 "et enhetsuavhengig bitmap"
\r
3074 #. Resource IDs: (1277)
\r
3075 msgid "Dialog sizes and positions"
\r
3076 msgstr "Størrelse og posisjon for dialogvinduer"
\r
3078 #. Resource IDs: (65535)
\r
3079 msgid "Diff file:"
\r
3080 msgstr "Forskjells-fil:"
\r
3082 #. Resource IDs: (65535)
\r
3083 msgid "Diff options"
\r
3084 msgstr "Forskjellsopsjoner"
\r
3086 #. Resource IDs: (146, 279)
\r
3087 msgid "Diff with URL"
\r
3088 msgstr "Sammenlign med URL"
\r
3090 #. Resource IDs: (1302)
\r
3091 msgid "Difference between"
\r
3092 msgstr "Forskjeller mellom"
\r
3094 #. Resource IDs: (32817)
\r
3095 msgid "Differential path &names"
\r
3096 msgstr "Kun endringer i sti&navn"
\r
3098 #. Resource IDs: (1022)
\r
3100 msgstr "Forskjellsbehandling"
\r
3102 #. Resource IDs: (14)
\r
3103 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
\r
3104 msgstr "Sammenligner filen i arbeiskopien med versjonen fra før siste innsending."
\r
3106 #. Resource IDs: (65535)
\r
3107 msgid "Directory:"
\r
3110 #. Resource IDs: (195)
\r
3112 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"
\r
3113 "too much disk access when browsing the working copy."
\r
3115 "La dette valget være av hvis du har store arbeidskopier og opplever\r\n"
\r
3116 "for mye harddisktrafikk når du blar igjennom arbeidskopien."
\r
3118 #. Resource IDs: (3867)
\r
3120 msgid "Disk full while accessing %1."
\r
3121 msgstr "Disken ble full under tilgang til %1."
\r
3123 #. Resource IDs: (3860)
\r
3125 msgid "Dispatch exception: %1"
\r
3126 msgstr "Send videre unntak: %1"
\r
3128 #. Resource IDs: (65535)
\r
3129 msgid "Display &buttons in this order"
\r
3130 msgstr "Vis &knapper i denne rekkefølgen"
\r
3132 #. Resource IDs: (3605)
\r
3134 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
\r
3137 "Vis hjelp for knapper, menyer og vinduer som er klikket på\n"
\r
3140 #. Resource IDs: (3605)
\r
3142 "Display help for current task or command\n"
\r
3145 "Vis hjelp for gjeldende oppgave eller kommando\n"
\r
3148 #. Resource IDs: (3605)
\r
3150 "Display instructions about how to use help\n"
\r
3153 "Vis hvordan man bruker hjelp\n"
\r
3156 #. Resource IDs: (3605)
\r
3158 "Display program information, version number and copyright\n"
\r
3161 "Vis programinformasjon, versjonsnummer og opphavsrettigheter\n"
\r
3164 #. Resource IDs: (65535)
\r
3165 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
\r
3166 msgstr "Ikke vis sammenhengsmenyen for følgende stier:"
\r
3168 #. Resource IDs: (1007)
\r
3170 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
\r
3171 msgstr "Vil du virkelig slette verktøylinjen '%s'?"
\r
3173 #. Resource IDs: (145)
\r
3174 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
\r
3175 msgstr "Vil du virkelig flytte denne filen eller mappen?"
\r
3177 #. Resource IDs: (119)
\r
3180 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3182 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
\r
3184 "Vil du virkelig tilbakestille alle endringer i\n"
\r
3186 "og gå tilbake til denne revisjonen? Disse endringene vil tilbakestilles ved revers-fletting av revisjonene inn i arbeidskopien din."
\r
3188 #. Resource IDs: (76)
\r
3191 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
3193 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
\r
3195 "Er du sikker på at du vil tilbakestille endringene i\n"
\r
3197 "som ble gjort i denne revisjonen? Disse endringene vil tilbakestilles ved revers-fletting av revisjonen inn i arbeidskopien."
\r
3199 #. Resource IDs: (99)
\r
3202 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"
\r
3203 "This will remove all Subversion admin directories from\n"
\r
3206 "Vil du virkelig gjøre denne arbeidskopien ikke-versjonert?\n"
\r
3207 "Dette vil fjerne alle Subversions administrative kataloger fra\n"
\r
3210 #. Resource IDs: (76)
\r
3211 msgid "Do you want to proceed?"
\r
3212 msgstr "Vil du fortsette?"
\r
3214 #. Resource IDs: (313)
\r
3216 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
\r
3217 "Note: you will lose all changes you've made!"
\r
3219 "Vil du laste dokumentene på nytt for å gjenspeile forandringene i innstillingene?\n"
\r
3220 "Merk: Du vil miste alle endringer som er gjort!"
\r
3222 #. Resource IDs: (563)
\r
3224 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
\r
3225 msgstr "Vil du slette egenskapen %s rekursivt?"
\r
3227 #. Resource IDs: (313)
\r
3228 msgid "Do you want to save your changes?"
\r
3229 msgstr "Vil du lagre dine endringer?"
\r
3231 #. Resource IDs: (65535)
\r
3232 msgid "Document :"
\r
3233 msgstr "Dokument :"
\r
3235 #. Resource IDs: (65535)
\r
3237 "Documentation : Simon Large\n"
\r
3238 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3240 "Dokumentasjon : Simon Large\n"
\r
3241 "Kode : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3243 #. Resource IDs: (73, 80)
\r
3244 msgid "Don't show this message again"
\r
3245 msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen"
\r
3247 #. Resource IDs: (1002)
\r
3248 msgid "Drag to make this menu float"
\r
3249 msgstr "Trekk for å la denne menyen flyte"
\r
3251 #. Resource IDs: (16513)
\r
3255 #. Resource IDs: (1079)
\r
3256 msgid "Drive Types"
\r
3257 msgstr "Stasjonstyper"
\r
3259 #. Resource IDs: (1315)
\r
3260 msgid "Drives A: and B:"
\r
3261 msgstr "Stasjoner A: og B:"
\r
3263 #. Resource IDs: (613)
\r
3265 msgid "Drop not possible on %1"
\r
3266 msgstr "Kan ikke slippe på %1"
\r
3268 #. Resource IDs: (32816)
\r
3269 msgid "E&xact copy sources"
\r
3270 msgstr "E&ksakt kilde for kopi"
\r
3272 #. Resource IDs: (65535)
\r
3273 msgid "E&xclude paths:"
\r
3274 msgstr "Stier å &ekskludere:"
\r
3276 #. Resource IDs: (105, 57665)
\r
3280 #. Resource IDs: (275)
\r
3281 msgid "E&xpand all"
\r
3282 msgstr "&Utvid alt"
\r
3284 #. Resource IDs: (275)
\r
3285 msgid "E&xpand sub-trees"
\r
3286 msgstr "&Utvid undertrær"
\r
3288 #. Resource IDs: (1437)
\r
3290 msgstr "E&ksportér"
\r
3292 #. Resource IDs: (9, 1382)
\r
3293 msgid "E&xport..."
\r
3294 msgstr "E&ksportér..."
\r
3296 #. Resource IDs: (3697)
\r
3300 #. Resource IDs: (1237)
\r
3304 #. Resource IDs: (16133)
\r
3305 msgid "Edit Button Image"
\r
3306 msgstr "Rediger Knappebilde"
\r
3308 #. Resource IDs: (227, 564)
\r
3309 msgid "Edit Properties"
\r
3310 msgstr "Rediger Egenskaper"
\r
3312 #. Resource IDs: (297)
\r
3313 msgid "Edit Property Conflict"
\r
3314 msgstr "Rediger Egenskapskonflikt"
\r
3316 #. Resource IDs: (298)
\r
3317 msgid "Edit Tree Conflicts"
\r
3318 msgstr "Rediger Trekonflikter"
\r
3320 #. Resource IDs: (113)
\r
3321 msgid "Edit author"
\r
3322 msgstr "Rediger forfatter"
\r
3324 #. Resource IDs: (115)
\r
3325 msgid "Edit author name"
\r
3326 msgstr "Rediger forfatternavn"
\r
3328 #. Resource IDs: (1399)
\r
3329 msgid "Edit conflict"
\r
3330 msgstr "Rediger konflikt"
\r
3332 #. Resource IDs: (110)
\r
3333 msgid "Edit extension specific diff program"
\r
3334 msgstr "Rediger et filendelse-spesifikt diff-program"
\r
3336 #. Resource IDs: (110)
\r
3337 msgid "Edit extension specific merge program"
\r
3338 msgstr "Rediger et filendelse-spesifikt flette-program"
\r
3340 #. Resource IDs: (113, 115)
\r
3341 msgid "Edit log message"
\r
3342 msgstr "Rediger loggmelding"
\r
3344 #. Resource IDs: (127)
\r
3347 "Edit property '%s' on\r\n"
\r
3350 "Rediger egenskap '%s' på\r\n"
\r
3353 #. Resource IDs: (1331, 1382)
\r
3355 msgstr "Rediger..."
\r
3357 #. Resource IDs: (581)
\r
3358 msgid "Edits the selected property value"
\r
3359 msgstr "Redigerer verdien til valgt egenskap"
\r
3361 #. Resource IDs: (79)
\r
3362 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
\r
3363 msgstr "Enten navnet eller IP-adressen på mellomtjener"
\r
3365 #. Resource IDs: (1057)
\r
3370 "Ellipseverktøy\n"
\r
3373 #. Resource IDs: (65535)
\r
3377 #. Resource IDs: (344)
\r
3378 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"
\r
3379 msgstr "Slå på loggmellomlagring for å gjøre logg- og revisjonsgrafdialogene hurtigere"
\r
3381 #. Resource IDs: (196)
\r
3383 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"
\r
3384 "You must restart the system for this setting to take effect."
\r
3386 "Slå denne på bare hvis du arbeider med web-prosjekter i VS.NET2003!\r\n"
\r
3387 "Du må omstarte systemet før innstillingen har effekt."
\r
3389 #. Resource IDs: (195)
\r
3391 "Enables the spellchecker only if the\n"
\r
3392 "tsvn:projectlanguage property is set."
\r
3394 "Bruker stavekontroll bare når egenskapen\n"
\r
3395 "tsvn:projectlanguage er satt på"
\r
3397 #. Resource IDs: (3867)
\r
3399 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
\r
3400 msgstr "Støtte på Inn/Ut-feil i maskinvaren under tilgang til %1."
\r
3402 #. Resource IDs: (3867)
\r
3404 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
\r
3405 msgstr "Støtte på en låsovertredelse under tilgang til %1."
\r
3407 #. Resource IDs: (3867)
\r
3409 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
\r
3410 msgstr "Støtte på en delingsfeil under tilgang til %1."
\r
3412 #. Resource IDs: (3843)
\r
3413 msgid "Encountered an improper argument."
\r
3414 msgstr "Støtte på en upassende parameter"
\r
3416 #. Resource IDs: (3859)
\r
3418 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
\r
3419 msgstr "Støtte på en uventet feil under lesing av %1."
\r
3421 #. Resource IDs: (3859)
\r
3423 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
\r
3424 msgstr "Støtte på en uventet feil under skriving til %1."
\r
3426 #. Resource IDs: (65535)
\r
3427 msgid "End Revision"
\r
3428 msgstr "Siste Revisjon"
\r
3430 #. Resource IDs: (3825)
\r
3431 msgid "Enlarge the window to full size"
\r
3432 msgstr "Dra vinduet opp til full størrelse"
\r
3434 #. Resource IDs: (241)
\r
3435 msgid "Enter Log Message"
\r
3436 msgstr "Skriv loggmelding"
\r
3438 #. Resource IDs: (80)
\r
3442 #. Resource IDs: (3858)
\r
3443 msgid "Enter a GUID."
\r
3444 msgstr "Angi en GUID."
\r
3446 #. Resource IDs: (3858)
\r
3447 msgid "Enter a currency."
\r
3448 msgstr "Angi en valuta."
\r
3450 #. Resource IDs: (3858)
\r
3451 msgid "Enter a date and/or time."
\r
3452 msgstr "Angi en dato og/eller tidspunkt."
\r
3454 #. Resource IDs: (3858)
\r
3455 msgid "Enter a date."
\r
3456 msgstr "Angi en dato."
\r
3458 #. Resource IDs: (313)
\r
3459 msgid "Enter a lock message (optional):"
\r
3460 msgstr "Angi er sperringsmelding (valgfritt):"
\r
3462 #. Resource IDs: (65535)
\r
3463 msgid "Enter a name for the changelist:"
\r
3464 msgstr "Gi et navn til endringslisten:"
\r
3466 #. Resource IDs: (3858)
\r
3468 msgid "Enter a number between %1 and %2."
\r
3469 msgstr "Angi et tall mellom %1 og %2."
\r
3471 #. Resource IDs: (3858)
\r
3472 msgid "Enter a number."
\r
3473 msgstr "Angi et tall."
\r
3475 #. Resource IDs: (3858)
\r
3476 msgid "Enter a positive integer."
\r
3477 msgstr "Angi et positivt heltall."
\r
3479 #. Resource IDs: (3858)
\r
3480 msgid "Enter a time."
\r
3481 msgstr "Angi et tidspunkt."
\r
3483 #. Resource IDs: (3858)
\r
3485 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
\r
3486 msgstr "Angi et heltall mellom %1 og %2."
\r
3488 #. Resource IDs: (3858)
\r
3489 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
\r
3490 msgstr "Angi et heltall mellom 0 og 255."
\r
3492 #. Resource IDs: (3858)
\r
3493 msgid "Enter an integer."
\r
3494 msgstr "Angi et heltall."
\r
3496 #. Resource IDs: (1065)
\r
3497 msgid "Enter log &message:"
\r
3498 msgstr "Angi logg&melding:"
\r
3500 #. Resource IDs: (126)
\r
3501 msgid "Enter log message:"
\r
3502 msgstr "Angi loggmelding:"
\r
3504 #. Resource IDs: (3858)
\r
3506 msgid "Enter no more than %1 characters."
\r
3507 msgstr "Skriv maks %1 tegn."
\r
3509 #. Resource IDs: (3603)
\r
3511 "Erase everything\n"
\r
3514 "Slett alt sammen\n"
\r
3517 #. Resource IDs: (3603)
\r
3519 "Erase the selection\n"
\r
3522 "Slett det markerte\n"
\r
3525 #. Resource IDs: (82)
\r
3529 #. Resource IDs: (145)
\r
3530 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
\r
3531 msgstr "Feil ved gjenbygging av Shell Icon Cache!"
\r
3533 #. Resource IDs: (81)
\r
3535 msgid "Error validating server certificate for %s:"
\r
3536 msgstr "Feil mens sertifikatet %s ble sjekket:"
\r
3538 #. Resource IDs: (70)
\r
3541 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
\r
3544 "Feil ved lesing/skriving av registry key %s\n"
\r
3547 #. Resource IDs: (1413)
\r
3548 msgid "Exceptions:"
\r
3551 #. Resource IDs: (1002)
\r
3552 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
\r
3553 msgstr "Kjørbar (*.exe)|*.exe|Kommando (*.com)|*.com|Informasjon (*.pdf)|*.pdf|Skript (*.bat)|*.bat|Alle Filer (*.*)|*.*||"
\r
3555 #. Resource IDs: (1002)
\r
3557 msgstr "Eksisterende"
\r
3559 #. Resource IDs: (275)
\r
3560 msgid "Exp&and source tree"
\r
3561 msgstr "Ut&vid kildetreet"
\r
3563 #. Resource IDs: (275)
\r
3564 msgid "Expand &following tree"
\r
3565 msgstr "Utvid &følgende tre"
\r
3567 #. Resource IDs: (1002)
\r
3569 msgid "Expand (%s)"
\r
3570 msgstr "Utvid (%s)"
\r
3572 #. Resource IDs: (1001)
\r
3573 msgid "Expand docked window"
\r
3574 msgstr "Utvid dokket vindu"
\r
3576 #. Resource IDs: (65535)
\r
3577 msgid "Expert settings"
\r
3578 msgstr "Ekspert-innstillinger"
\r
3580 #. Resource IDs: (209)
\r
3581 msgid "Explore to"
\r
3582 msgstr "Utforsk til"
\r
3584 #. Resource IDs: (229, 238)
\r
3586 msgstr "Eksportér"
\r
3588 #. Resource IDs: (1074)
\r
3589 msgid "Export &directory:"
\r
3590 msgstr "Eksport&katalog:"
\r
3592 #. Resource IDs: (78)
\r
3593 msgid "Export - TortoiseSVN"
\r
3594 msgstr "Eksport - TortoiseSVN"
\r
3596 #. Resource IDs: (94)
\r
3597 msgid "Export directory:"
\r
3598 msgstr "Eksportkatalog:"
\r
3600 #. Resource IDs: (345)
\r
3601 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"
\r
3602 msgstr "Eksporter det valgte mellomlageret som en samling filer med kommaseparerte verdier (CSV)"
\r
3604 #. Resource IDs: (79)
\r
3605 msgid "Export unversioned files too"
\r
3606 msgstr "Eksporter ikke-versjonerte filer også"
\r
3608 #. Resource IDs: (284)
\r
3610 msgid "Exporting %s"
\r
3611 msgstr "Eksporterer %s"
\r
3613 #. Resource IDs: (79)
\r
3614 msgid "Exporting..."
\r
3615 msgstr "Eksporterer..."
\r
3617 #. Resource IDs: (10)
\r
3618 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
\r
3619 msgstr "Eksporterer et depot til en ren arbeidskopi som er uten administrative Subversion-mapper"
\r
3621 #. Resource IDs: (581)
\r
3622 msgid "Exports a set of properties to a file"
\r
3623 msgstr "Eksporterer en samling egenskaper til en fil"
\r
3625 #. Resource IDs: (74, 207)
\r
3627 msgstr "Filendelse"
\r
3629 #. Resource IDs: (65535)
\r
3630 msgid "Extension or mime-type:"
\r
3631 msgstr "Filendelse eller mime-type:"
\r
3633 #. Resource IDs: (65535)
\r
3634 msgid "Extension/mime-type specific programs"
\r
3635 msgstr "Programmer som er spesifikke for fil-endelser/mime-typer"
\r
3637 #. Resource IDs: (74)
\r
3641 #. Resource IDs: (65535)
\r
3642 msgid "External Program:"
\r
3643 msgstr "Eksternt program:"
\r
3645 #. Resource IDs: (192)
\r
3646 msgid "External Programs::Diff Viewer"
\r
3647 msgstr "Eksterne Programmer::Diff-viser"
\r
3649 #. Resource IDs: (193)
\r
3650 msgid "External Programs::Merge Tool"
\r
3651 msgstr "Eksterne Programmer::Fletteprogram"
\r
3653 #. Resource IDs: (194)
\r
3654 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
\r
3655 msgstr "Eksterne Programmer::Enhetlig diff-viser"
\r
3657 #. Resource IDs: (226)
\r
3658 msgid "Externals excluded"
\r
3659 msgstr "Eksterne utelatt"
\r
3661 #. Resource IDs: (226)
\r
3662 msgid "Externals included"
\r
3663 msgstr "Eksterne inkludert"
\r
3665 #. Resource IDs: (74)
\r
3666 msgid "Failed revert"
\r
3667 msgstr "Tilbakestillingen feilet"
\r
3669 #. Resource IDs: (3865)
\r
3671 "Failed to connect.\n"
\r
3672 "Link may be broken."
\r
3674 "Klarte ikke å koble til.\n"
\r
3675 "Lenken kan være brutt."
\r
3677 #. Resource IDs: (3865)
\r
3678 msgid "Failed to convert ActiveX object."
\r
3679 msgstr "Klarte ikke å konvertere ActiveX-objek."
\r
3681 #. Resource IDs: (3857)
\r
3682 msgid "Failed to create empty document."
\r
3683 msgstr "Klarte ikke å lage tomt dokument."
\r
3685 #. Resource IDs: (3865)
\r
3686 msgid "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system registry."
\r
3687 msgstr "Klarte ikke å lage objekt. Forsikre deg at applikasjonen finnes i systemets register."
\r
3689 #. Resource IDs: (3857)
\r
3690 msgid "Failed to launch help."
\r
3691 msgstr "Klarte ikke å starte hjelp."
\r
3693 #. Resource IDs: (3865)
\r
3694 msgid "Failed to launch server application."
\r
3695 msgstr "Klarte ikke å starte tjenerapplikasjonen."
\r
3697 #. Resource IDs: (3857)
\r
3698 msgid "Failed to open document."
\r
3699 msgstr "Klarte ikke å åpne dokumentet."
\r
3701 #. Resource IDs: (3865)
\r
3702 msgid "Failed to perform server operation."
\r
3703 msgstr "Klarte ikke å utføre tjeneroperasjonen."
\r
3705 #. Resource IDs: (3857)
\r
3706 msgid "Failed to save document."
\r
3707 msgstr "Klarte ikke å lagre dokumentet."
\r
3709 #. Resource IDs: (264)
\r
3711 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
\r
3712 msgstr "Klarte ikke å sette/fjerne endringsliste '%s'"
\r
3714 #. Resource IDs: (83)
\r
3717 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
\r
3720 "Klarte ikke å starte COM-leverandøren av saksporing '%s'.\n"
\r
3723 #. Resource IDs: (220)
\r
3727 #. Resource IDs: (313)
\r
3728 msgid "Fetching file..."
\r
3729 msgstr "Henter fil..."
\r
3731 #. Resource IDs: (313)
\r
3733 msgid "Fetching revision %s of file:"
\r
3734 msgstr "Henter revisjon %s av filen:"
\r
3736 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
\r
3740 #. Resource IDs: (1138)
\r
3741 msgid "File changes each week:"
\r
3742 msgstr "Filendringer pr. uke:"
\r
3744 #. Resource IDs: (376)
\r
3745 msgid "File diffs"
\r
3746 msgstr "Filforskjeller"
\r
3748 #. Resource IDs: (213)
\r
3749 msgid "File list is empty"
\r
3750 msgstr "Fillisten er tom"
\r
3752 #. Resource IDs: (135, 376)
\r
3753 msgid "File patches"
\r
3754 msgstr "Fil-korreksjoner"
\r
3756 #. Resource IDs: (7)
\r
3759 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3760 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3761 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3762 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3763 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3764 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3767 "Filstørrelse:\t\t%s (%s)\n"
\r
3768 "Bredde:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3769 "Høyde:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3770 "Horisontal Oppløsning:\t%.1f dpi\n"
\r
3771 "Vertikal Oppløsning:\t%.1f dpi\n"
\r
3772 "Dybde:\t\t\t%d bit\n"
\r
3775 #. Resource IDs: (8)
\r
3778 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3779 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3780 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3781 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3782 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3783 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3784 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3786 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3787 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3788 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3789 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3790 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3791 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3794 "Filstørrelse:\t\t%s (%s)\n"
\r
3795 "Bredde:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3796 "Høyde:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3797 "Horisontal Oppløsning:\t%.1f dpi\n"
\r
3798 "Vertikal Oppløsning:\t%.1f dpi\n"
\r
3799 "Dybde:\t\t\t%d bit\n"
\r
3800 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3802 "Filstørrelse:\t\t%s (%s)\n"
\r
3803 "Bredde:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3804 "Høyde:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3805 "Horisontal Oppløsning:\t%.1f dpi\n"
\r
3806 "Vertikal Oppløsning:\t%.1f dpi\n"
\r
3807 "Dybde:\t\t\t%d bit\n"
\r
3810 #. Resource IDs: (7)
\r
3813 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3814 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3815 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3816 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3817 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3818 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3821 "Filstørrelse:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3822 "Bredde:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3823 "Høyde:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3824 "Horisontal Oppløsning:\t%.1f dpi\n"
\r
3825 "Vertikal Oppløsning:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3826 "Dybde:\t\t\t%d bit\n"
\r
3829 #. Resource IDs: (7)
\r
3832 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3833 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3834 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3835 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3836 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3837 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3838 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3840 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3841 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3842 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3843 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3844 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3845 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3848 "Filstørrelse:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3849 "Bredde:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3850 "Høyde:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3851 "Horisontal Oppløsning:\t%.1f dpi\n"
\r
3852 "Vertikal Oppløsning:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3853 "Dybde:\t\t\t%d bit\n"
\r
3854 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3856 "Filstørrelse:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3857 "Bredde:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3858 "Høyde:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3859 "Horisontal Oppløsning:\t%.1f dpi\n"
\r
3860 "Vertikal Oppløsning:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3861 "Dybde:\t\t\t%d bit\n"
\r
3864 #. Resource IDs: (208)
\r
3868 #. Resource IDs: (1057)
\r
3876 #. Resource IDs: (65535)
\r
3878 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"
\r
3879 "(separate multiple paths with the '*' char):"
\r
3881 "Filtrer vekk stier som inneholder en av følgende strenger\n"
\r
3882 "(skill stiene med tegnet '*'):"
\r
3884 #. Resource IDs: (321)
\r
3885 msgid "Filter paths"
\r
3886 msgstr "Filtrer stier"
\r
3888 #. Resource IDs: (139)
\r
3892 #. Resource IDs: (3603)
\r
3894 "Find the specified text\n"
\r
3897 "Finn valgt tekst\n"
\r
3900 #. Resource IDs: (77, 219)
\r
3904 #. Resource IDs: (32804)
\r
3906 msgstr "Tilpass graf"
\r
3908 #. Resource IDs: (32802)
\r
3909 msgid "Fit height"
\r
3910 msgstr "Tilpass høyde"
\r
3912 #. Resource IDs: (32810)
\r
3913 msgid "Fit image &sizes"
\r
3914 msgstr "Tilpass bilde&størrelser"
\r
3916 #. Resource IDs: (32803)
\r
3918 msgstr "Tilpass bredde"
\r
3920 #. Resource IDs: (89)
\r
3921 msgid "Fix case of item and do not add it"
\r
3922 msgstr "Fiks store/små bokstaver i elementet og ikke legg det til"
\r
3924 #. Resource IDs: (32818)
\r
3925 msgid "Fold &tags"
\r
3926 msgstr "Brett inn &merker"
\r
3928 #. Resource IDs: (1002)
\r
3932 #. Resource IDs: (65535)
\r
3934 msgstr "Skrifttype"
\r
3936 #. Resource IDs: (3585)
\r
3937 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
\r
3938 msgstr "For hjelp, trykk F1. Rull horisontalt med Ctrl-Rullehjul"
\r
3940 #. Resource IDs: (119)
\r
3941 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
\r
3942 msgstr "For fullstendig historie slå av 'Stopp ved kopiering/navnebytte'"
\r
3944 #. Resource IDs: (1064)
\r
3948 #. Resource IDs: (65535)
\r
3952 #. Resource IDs: (1200, 65535)
\r
3956 #. Resource IDs: (65535)
\r
3957 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
\r
3958 msgstr "Fra:(start-URL og revisjon som gir omfanget av flettningen)"
\r
3960 #. Resource IDs: (1065)
\r
3961 msgid "Full Screen"
\r
3962 msgstr "Full Skjerm"
\r
3964 #. Resource IDs: (19)
\r
3965 msgid "Fully recursive"
\r
3966 msgstr "Alle undermapper"
\r
3968 #. Resource IDs: (273)
\r
3969 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
\r
3970 msgstr "Kunne ikke initialisere GDI+!"
\r
3972 #. Resource IDs: (273)
\r
3973 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
\r
3974 msgstr "GDI+ kunne ikke opprette et punktbilde-objekt. Du har antagelig ikke nok minne."
\r
3976 #. Resource IDs: (284)
\r
3977 msgid "Gathering information. Please wait..."
\r
3978 msgstr "Samler informasjon. Vennligst vent..."
\r
3980 #. Resource IDs: (107, 143)
\r
3984 #. Resource IDs: (212)
\r
3985 msgid "General::Colors"
\r
3986 msgstr "Generelt::Farger"
\r
3988 #. Resource IDs: (195)
\r
3989 msgid "General::Context Menu"
\r
3990 msgstr "Generelt::Sammenhengsmeny"
\r
3992 #. Resource IDs: (196)
\r
3993 msgid "General::Dialogs 1"
\r
3994 msgstr "Generelt::Dialoger 1"
\r
3996 #. Resource IDs: (213)
\r
3997 msgid "General::Dialogs 2"
\r
3998 msgstr "Generelt::Dialoger 2"
\r
4000 #. Resource IDs: (296)
\r
4001 msgid "General::Revision Graph"
\r
4002 msgstr "Generelt::Revisjonsgraf"
\r
4004 #. Resource IDs: (144)
\r
4005 msgid "Generating patchfile..."
\r
4006 msgstr "Genererer korreksjonsfil..."
\r
4008 #. Resource IDs: (16)
\r
4009 msgid "Get loc&k..."
\r
4010 msgstr "Hent s&perre..."
\r
4012 #. Resource IDs: (114)
\r
4013 msgid "Get merge logs"
\r
4014 msgstr "Hent flettelogger"
\r
4016 #. Resource IDs: (89)
\r
4018 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
\r
4019 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
\r
4020 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
\r
4021 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
\r
4023 "Å sperre filer uten egenskapen 'svn:needs-lock' vil <b>ikke</b> hindre andre i å endre dem i sine arbeidskopier.\n"
\r
4024 "For å slå på streng sperring, vennligst legg til egenskapen 'svn:needs-lock' på alle filer som krever sperre, og send inn de filene.\n"
\r
4025 "Hver fil vil være skrivebeskyttet, og blir skrivbar hvis man henter en sperre.\n"
\r
4026 "Merk at andre brukere må oppdatere sin arbeidskopi før filene deres vil bli skrivebeskyttet."
\r
4028 #. Resource IDs: (119)
\r
4030 msgid "Getting file %s"
\r
4031 msgstr "Henter filen %s"
\r
4033 #. Resource IDs: (120)
\r
4035 msgid "Getting file %s, revision %s"
\r
4036 msgstr "Henter filen %s, revisjon %s"
\r
4038 #. Resource IDs: (132)
\r
4039 msgid "Getting file info..."
\r
4040 msgstr "Henter filinformasjon..."
\r
4042 #. Resource IDs: (269)
\r
4043 msgid "Getting information from repository..."
\r
4044 msgstr "Henter informasjon fra depot..."
\r
4046 #. Resource IDs: (120)
\r
4047 msgid "Getting information..."
\r
4048 msgstr "Henter informasjon..."
\r
4050 #. Resource IDs: (132)
\r
4051 msgid "Getting log info..."
\r
4052 msgstr "Henter logginfo..."
\r
4054 #. Resource IDs: (220)
\r
4055 msgid "Getting required information..."
\r
4056 msgstr "Henter påkrevd informasjon..."
\r
4058 #. Resource IDs: (119)
\r
4059 msgid "Getting unified diff"
\r
4060 msgstr "Henter enhetlig diff"
\r
4062 #. Resource IDs: (65535)
\r
4063 msgid "Global ignore &pattern:"
\r
4064 msgstr "Globalt &mønster for ignoréring:"
\r
4066 #. Resource IDs: (65535)
\r
4067 msgid "Global settings"
\r
4068 msgstr "Globale instillinger"
\r
4070 #. Resource IDs: (280)
\r
4071 msgid "Go offline?"
\r
4072 msgstr "Jobbe frakoblet?"
\r
4074 #. Resource IDs: (130)
\r
4075 msgid "Go to line"
\r
4076 msgstr "Gå til linje"
\r
4078 #. Resource IDs: (2051)
\r
4080 "Go to the next conflict\n"
\r
4083 "Gå til neste konflikt\n"
\r
4086 #. Resource IDs: (2049)
\r
4088 "Go to the next difference\n"
\r
4091 "Gå til neste forskjell\n"
\r
4094 #. Resource IDs: (2051)
\r
4096 "Go to the previous conflict\n"
\r
4097 "Previous conflict"
\r
4099 "Gå til forrige konflikt\n"
\r
4100 "Forrige konflikt"
\r
4102 #. Resource IDs: (2049)
\r
4104 "Go to the previous difference\n"
\r
4105 "Previous difference"
\r
4107 "Gå til forrige forskjell\n"
\r
4108 "Forrige forskjell"
\r
4110 #. Resource IDs: (1134)
\r
4111 msgid "Graph type:"
\r
4112 msgstr "Diagramtype:"
\r
4114 #. Resource IDs: (16972)
\r
4118 #. Resource IDs: (2050)
\r
4119 msgid "Group by branch"
\r
4120 msgstr "Grupper etter gren"
\r
4122 #. Resource IDs: (214)
\r
4123 msgid "Group changelists"
\r
4124 msgstr "Grupper endringslister"
\r
4126 #. Resource IDs: (1229)
\r
4127 msgid "H&ide unrelated changed paths"
\r
4128 msgstr "Sk&jul urelaterte endrede stier"
\r
4130 #. Resource IDs: (65535)
\r
4134 #. Resource IDs: (1353, 1354)
\r
4138 #. Resource IDs: (106)
\r
4140 msgid "Head revision is %s"
\r
4141 msgstr "Hoderevisjon er %s"
\r
4143 #. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)
\r
4147 #. Resource IDs: (16982)
\r
4148 msgid "Help Keyboard"
\r
4149 msgstr "Hjelp Tastatur"
\r
4151 #. Resource IDs: (16974)
\r
4155 #. Resource IDs: (32820)
\r
4156 msgid "Hide &deleted paths"
\r
4157 msgstr "Skjul &slettede stier"
\r
4159 #. Resource IDs: (1001)
\r
4160 msgid "Hide docked window"
\r
4161 msgstr "Skjul dokket vindu"
\r
4163 #. Resource IDs: (1326)
\r
4164 msgid "Hide the script while running"
\r
4165 msgstr "Skjul skriptet mens det kjører"
\r
4167 #. Resource IDs: (32830)
\r
4168 msgid "Hide unused &branches"
\r
4169 msgstr "Skjul ubrukte &grener"
\r
4171 #. Resource IDs: (2052)
\r
4173 "Hide/Show the patch file list\n"
\r
4174 "Hides or shows the patch file list"
\r
4176 "Skjul/vis listen over korreksjonsfiler\n"
\r
4177 "Skjuler eller viser listen over korreksjonsfiler"
\r
4179 #. Resource IDs: (339)
\r
4180 msgid "Highest revision number in the cache"
\r
4181 msgstr "Høyste revisjonsnummer i mellomlageret"
\r
4183 #. Resource IDs: (1127)
\r
4184 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
\r
4185 msgstr "Hint: Trykk F5 for å gjenoppfriske valgt undertre og Ctrl-F5 for å også laste alt som er under"
\r
4187 #. Resource IDs: (16519)
\r
4188 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."
\r
4189 msgstr "Tips: Velg sammenhengsmenyen, endre side til 'Kommandoer' og dra verktøylinjeknappene inn i menyvinduet."
\r
4191 #. Resource IDs: (1064)
\r
4195 #. Resource IDs: (103)
\r
4196 msgid "Hook Scripts"
\r
4197 msgstr "Påhakings-skript"
\r
4199 #. Resource IDs: (283)
\r
4200 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
\r
4201 msgstr "Påhakings-skript: Integrasjon med Saks-Sporingssystem"
\r
4203 #. Resource IDs: (198)
\r
4205 msgstr "Påhakings-type"
\r
4207 #. Resource IDs: (1334)
\r
4208 msgid "Hook Type:"
\r
4209 msgstr "Påhakings-type:"
\r
4211 #. Resource IDs: (82)
\r
4213 msgid "Hostname mismatch (%s)"
\r
4214 msgstr "Feil tjenernavn (%s)"
\r
4216 #. Resource IDs: (65535)
\r
4217 msgid "How do you want to resolve this conflict?"
\r
4218 msgstr "Hvordan vil du løse denne konflikten?"
\r
4220 #. Resource IDs: (65535)
\r
4221 msgid "I&nclude paths:"
\r
4222 msgstr "Stier å &inkludere:"
\r
4224 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
\r
4225 msgid "ID:32771:V C +F"
\r
4226 msgstr "ID:32771:V C +F"
\r
4228 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
\r
4229 msgid "ID:32772:V +O"
\r
4230 msgstr "ID:32772:V +O"
\r
4232 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
\r
4233 msgid "ID:32773:V C +O"
\r
4234 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
4236 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
\r
4237 msgid "ID:32774:V C +T"
\r
4238 msgstr "ID:32774:V C +T"
\r
4240 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
\r
4241 msgid "ID:32775:V C +D"
\r
4242 msgstr "ID:32775:V C +D"
\r
4244 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
\r
4245 msgid "ID:32778:V +F"
\r
4246 msgstr "ID:32778:V +F"
\r
4248 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
\r
4249 msgid "ID:32779:V +S"
\r
4250 msgstr "ID:32779:V +S"
\r
4252 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
\r
4253 msgid "ID:32779:V C +G"
\r
4254 msgstr "ID:32779:V C +G"
\r
4256 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'
\r
4257 msgid "ID:32785:V C +O"
\r
4258 msgstr "ID:32785:V C +O"
\r
4260 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
\r
4261 msgid "ID:32793:V C +V"
\r
4262 msgstr "ID:32793:V C +V"
\r
4264 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
\r
4265 msgid "ID:32794:V C +R"
\r
4266 msgstr "ID:32794:V C +R"
\r
4268 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
\r
4269 msgid "ID:32796:V C +A"
\r
4270 msgstr "ID:32796:V C +A"
\r
4272 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
\r
4273 msgid "ID:32809:V C +F"
\r
4274 msgstr "ID:32809:V C +F"
\r
4276 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
\r
4277 msgid "ID:32810:V +T"
\r
4278 msgstr "ID:32810:V +T"
\r
4280 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4281 msgid "ID:32814:V C +L"
\r
4282 msgstr "ID:32814:V C +L"
\r
4284 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4285 msgid "ID:32814:VA +D"
\r
4286 msgstr "ID:32814:VA +D"
\r
4288 #. Accelerator Entry for Menu ID:32824; ''
\r
4289 msgid "ID:32824:V C +F"
\r
4290 msgstr "ID:32824:V C +F"
\r
4292 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4293 msgid "ID:32825:V C +L"
\r
4294 msgstr "ID:32825:V C +L"
\r
4296 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4297 msgid "ID:32825:VA +D"
\r
4298 msgstr "ID:32825:VA +D"
\r
4300 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
\r
4301 msgid "ID:57601:V C +O"
\r
4302 msgstr "ID:57601:V C +O"
\r
4304 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
\r
4305 msgid "ID:57603:V C +S"
\r
4306 msgstr "ID:57603:V C +S"
\r
4308 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
\r
4309 msgid "ID:57604:V CS+S"
\r
4310 msgstr "ID:57604:V CS+S"
\r
4312 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4313 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4314 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
\r
4315 msgid "ID:57634:V C +C"
\r
4316 msgstr "ID:57634:V C +C"
\r
4318 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
\r
4319 msgid "ID:57635:V C +X"
\r
4320 msgstr "ID:57635:V C +X"
\r
4322 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
\r
4323 msgid "ID:57636:V C +F"
\r
4324 msgstr "ID:57636:V C +F"
\r
4326 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
\r
4327 msgid "ID:57637:V C +V"
\r
4328 msgstr "ID:57637:V C +V"
\r
4330 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
\r
4331 msgid "ID:57643:V C +Z"
\r
4332 msgstr "ID:57643:V C +Z"
\r
4334 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
\r
4335 msgid "ID:57665:V C +Q"
\r
4336 msgstr "ID:57665:V C +Q"
\r
4338 #. Resource IDs: (106)
\r
4339 msgid "Icon Overlays"
\r
4342 #. Resource IDs: (65535)
\r
4343 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
\r
4344 msgstr "Ikon-lag / Statuskolonner"
\r
4346 #. Resource IDs: (184)
\r
4347 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
\r
4348 msgstr "Ikonlag::Ikonsett"
\r
4350 #. Resource IDs: (65535)
\r
4351 msgid "Icons/Design/Code: Luebbe Onken"
\r
4352 msgstr "Ikoner/design/kode: Luebbe Onken"
\r
4354 #. Resource IDs: (346)
\r
4356 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4357 "of these patterns, it is considered a 'branch'."
\r
4359 "Hvis et element (del mellom to '/') i en gitt sti svarer til et\n"
\r
4360 "av disse mønstrene, betraktes det som en 'gren'."
\r
4362 #. Resource IDs: (346)
\r
4364 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4365 "of these patterns, it is considered a 'tag'."
\r
4367 "Hvis et element (del mellom to '/') i en gitt sti svarer til et\n"
\r
4368 "av disse mønstrene, betraktes det som et 'merke'."
\r
4370 #. Resource IDs: (346)
\r
4372 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"
\r
4373 "of these patterns, it is considered a 'trunk'."
\r
4375 "Hvis et element (del mellom to '/') i en gitt sti svarer til et\n"
\r
4376 "av disse mønstrene, betraktes det som en 'stamme'."
\r
4378 #. Resource IDs: (194)
\r
4379 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"
\r
4380 msgstr "Aktiver for å forhindre ikonlag og sammenhengsmenyen fra å vises i 'lagre som..' eller 'åpne'-dialoger"
\r
4382 #. Resource IDs: (198)
\r
4384 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"
\r
4385 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
\r
4387 "Hvis denne er slått på, vises menyvalget 'Hent Sperre' alltid på øverste menynivå\n"
\r
4388 "hvis den valgte filen har satt egenskapen svn:needs-lock"
\r
4390 #. Resource IDs: (95)
\r
4392 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
\r
4393 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
\r
4395 "Hvis avkrysset: En ny mappe opprettes inne i depoet.\n"
\r
4396 "Importen går direkte til den angitte nettadressen hvis ingen avkryssning."
\r
4398 #. Resource IDs: (79)
\r
4400 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
\r
4401 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
\r
4403 "Hvis avkrysset, lager TortoiseSVN en temporær fil av diffens BASE med\n"
\r
4404 " nøkkelord utvidet og linjeslutt justert"
\r
4406 #. Resource IDs: (197)
\r
4407 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"
\r
4408 msgstr "Hvis valgt kan du dobbeltklikke på en revisjon i logglisten for å sammenligne den med forrige revisjon"
\r
4410 #. Resource IDs: (196)
\r
4412 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
\r
4413 "while preserving your last selection and log message."
\r
4415 "Hvis denne er huket av, vil innsendingsdialogen automatisk startes på nytt etter en feil,\r\n"
\r
4416 "med dine valgte elementer og loggmelding bevart."
\r
4418 #. Resource IDs: (194)
\r
4419 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
\r
4420 msgstr "Hvis denne er krysset, sjekker TortoiseSVN en gang i uken etter ny versjon"
\r
4422 #. Resource IDs: (195)
\r
4424 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"
\r
4425 "instead of the last used URL."
\r
4427 "Hvis denne er slått på, vil Flette-dialogen begynne med 'Fra:' URL lik URL til valgt arbeidskopi\r\n"
\r
4428 "i stedet for sist brukte URL."
\r
4430 #. Resource IDs: (195)
\r
4432 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
\r
4433 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."
\r
4435 "Hvis denne er slått på, blir depotet kontaktet når dialogen starter.\r\n"
\r
4436 "Du trenger ikke trykke på 'Sjekk depot' lenger."
\r
4438 #. Resource IDs: (197)
\r
4440 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
\r
4441 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
\r
4443 "Hvis denne er slått på, vil foldere i arbeidskopien som ikke skal vise\n"
\r
4444 "ikonlag likevel vise ikonet for 'normal' status"
\r
4446 #. Resource IDs: (195)
\r
4448 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"
\r
4449 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
\r
4451 "TortoiseSVN setter tidsstempler for filer til den tiden de sist\r\n"
\r
4452 "ble sendt inn hvis angitt, ellers vises gjeldende tid."
\r
4454 #. Resource IDs: (196)
\r
4456 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
\r
4457 "The status control is used for example in the commit dialog."
\r
4459 "Hvis denne er satt, kan filer i ikke-versjonerte mapper vises i status-kontrollen\r\n"
\r
4460 "Statuskontrollen brukes f.eks. i innsendings-dialogen."
\r
4462 #. Resource IDs: (196)
\r
4464 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
\r
4465 "i.e. they get the modified overlay icon."
\r
4467 "Hvis denne er satt, vil en katalog som inneholder ikke-versjonerte filer, markeres som endret\r\n"
\r
4468 "dvs. den får et endret-ikon."
\r
4470 #. Resource IDs: (2052)
\r
4471 msgid "If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in background color."
\r
4472 msgstr "Hvis grafen inneholder flere trær, skill dem med litt forskjellig bakgrunnsfarge"
\r
4474 #. Resource IDs: (1439)
\r
4475 msgid "If the repository can not be contacted"
\r
4476 msgstr "Hvis depotet ikke kan kontaktes"
\r
4478 #. Resource IDs: (196)
\r
4480 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
\r
4481 "You must check out your working copies again.\n"
\r
4482 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
\r
4483 "Are you absolutely sure you want to do this?"
\r
4485 "Hvis du endrer denne verdien, vil arbeidskopiene dine ikke gjenkjennes lenger!\n"
\r
4486 "Du må hente ut arbeidskopiene på nytt.\n"
\r
4487 "Hvis du er usikker på dette, vennligst les dokumentasjonen.\n"
\r
4488 "Er du absolutt sikker på at du vil gjøre dette?"
\r
4490 #. Resource IDs: (251)
\r
4491 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."
\r
4492 msgstr "Bruk 'Se etter oppdateringer'-dialogen hvis du vil avbryte sperringen."
\r
4494 #. Resource IDs: (73)
\r
4498 #. Resource IDs: (14)
\r
4500 msgid "Ignore %d items by &extension"
\r
4501 msgstr "Ignorer %d elementer etter &filendelse"
\r
4503 #. Resource IDs: (1020)
\r
4504 msgid "Ignore &all whitespaces"
\r
4505 msgstr "Ignorer &alle blanktegn"
\r
4507 #. Resource IDs: (1067)
\r
4508 msgid "Ignore &case changes"
\r
4509 msgstr "Ignore&r at tegn er store og små"
\r
4511 #. Resource IDs: (1392)
\r
4512 msgid "Ignore all whitespaces"
\r
4513 msgstr "Ignorer alle blanktegn"
\r
4515 #. Resource IDs: (1267)
\r
4516 msgid "Ignore ancestry"
\r
4517 msgstr "Ignorer opphav"
\r
4519 #. Resource IDs: (1018)
\r
4520 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
\r
4521 msgstr "Ignorer &linjeslutt (anbefales)"
\r
4523 #. Resource IDs: (1126, 1127)
\r
4524 msgid "Ignore line endings"
\r
4525 msgstr "Ignorer linjeslutt (anbefales)"
\r
4527 #. Resource IDs: (1391)
\r
4528 msgid "Ignore whitespace changes"
\r
4529 msgstr "Ignorer endringer i blanktegn"
\r
4531 #. Resource IDs: (226)
\r
4532 msgid "Ignored items included"
\r
4533 msgstr "Ignorerte elementer inkludert"
\r
4535 #. Resource IDs: (16916)
\r
4536 msgid "Image &and Text"
\r
4537 msgstr "Bilde &og Tekst"
\r
4539 #. Resource IDs: (16507)
\r
4540 msgid "Image &and text"
\r
4541 msgstr "Bilde &og tekst"
\r
4543 #. Resource IDs: (16508)
\r
4547 #. Resource IDs: (19)
\r
4548 msgid "Immediate children, including folders"
\r
4549 msgstr "Nærmeste under-elementer, mapper inkludert"
\r
4551 #. Resource IDs: (139)
\r
4555 #. Resource IDs: (127)
\r
4557 msgid "Import %ld items"
\r
4558 msgstr "Importer %ld elementer"
\r
4560 #. Resource IDs: (229)
\r
4562 msgid "Import %s to %s%s"
\r
4563 msgstr "importer %s til %s%s"
\r
4565 #. Resource IDs: (1056)
\r
4566 msgid "Import &message"
\r
4567 msgstr "Importer &melding"
\r
4569 #. Resource IDs: (77)
\r
4570 msgid "Import - TortoiseSVN"
\r
4571 msgstr "Import - TortoiseSVN"
\r
4573 #. Resource IDs: (581)
\r
4574 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
\r
4575 msgstr "Importerer en tidligere lagret samling egenskaper fra en fil"
\r
4577 #. Resource IDs: (127)
\r
4580 "Import file %s\r\n"
\r
4583 "Importer fil %s\r\n"
\r
4586 #. Resource IDs: (126)
\r
4589 "Import file to\r\n"
\r
4592 "Importer fil til \r\n"
\r
4595 #. Resource IDs: (126)
\r
4598 "Import folder %s\r\n"
\r
4601 "Importer mappe %s\r\n"
\r
4604 #. Resource IDs: (613)
\r
4606 msgid "Import to %1"
\r
4607 msgstr "Importer til %1"
\r
4609 #. Resource IDs: (120)
\r
4611 msgid "Importing file %s"
\r
4612 msgstr "Importerer filen %s"
\r
4614 #. Resource IDs: (10)
\r
4615 msgid "Imports the directory to a repository"
\r
4616 msgstr "Importerer katalogen til et depot"
\r
4618 #. Resource IDs: (1266)
\r
4619 msgid "Include ignored files"
\r
4620 msgstr "Inkluder ignorerte filer"
\r
4622 #. Resource IDs: (1126)
\r
4623 msgid "Include merged revisions"
\r
4624 msgstr "Ta med flettede revisjoner"
\r
4626 #. Resource IDs: (65535)
\r
4627 msgid "Include only the following revision range:"
\r
4628 msgstr "Ta med bare revisjoner i intervallet:"
\r
4630 #. Resource IDs: (239)
\r
4632 "Includes the repository for status check\n"
\r
4633 "Hold down the shift key when clicking to fetch everything."
\r
4635 "Tar med depotet i statussjekk\n"
\r
4636 "Hold inne shift-tasten når du klikker for å hente alt."
\r
4638 #. Resource IDs: (3857)
\r
4639 msgid "Incorrect filename."
\r
4640 msgstr "Ukorrekt filnavn"
\r
4642 #. Resource IDs: (76)
\r
4643 msgid "Initial import"
\r
4644 msgstr "Første import"
\r
4646 #. Resource IDs: (65535)
\r
4647 msgid "Inline differences"
\r
4648 msgstr "Linjeforskjeller"
\r
4650 #. Resource IDs: (161)
\r
4652 msgstr "Skriv loggmelding"
\r
4654 #. Resource IDs: (3603)
\r
4656 "Insert Clipboard contents\n"
\r
4659 "Lim inn fra utklippstavlen\n"
\r
4662 #. Resource IDs: (3857)
\r
4663 msgid "Insufficient memory to perform operation."
\r
4664 msgstr "For lite minne for å utføre operasjonen."
\r
4666 #. Resource IDs: (3857)
\r
4667 msgid "Internal application error."
\r
4668 msgstr "Intern programfeil."
\r
4670 #. Resource IDs: (339)
\r
4671 msgid "Internal value indicating compression quality"
\r
4672 msgstr "Intern verdi som angir komprimeringskvallitet"
\r
4674 #. Resource IDs: (3850)
\r
4675 msgid "Invalid Currency."
\r
4676 msgstr "Ugyldig Valuta."
\r
4678 #. Resource IDs: (102)
\r
4679 msgid "Invalid data object dropped!"
\r
4680 msgstr "Ugyldig dataobjekt utlatt!"
\r
4682 #. Resource IDs: (82)
\r
4684 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4685 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4686 "positive decimal numbers,\n"
\r
4687 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4690 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4691 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4692 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4693 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4694 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4695 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4696 "{20020217T1530}\n"
\r
4697 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4698 "{20020217T1530-0500}"
\r
4700 "Ugyldig revisjonsnummer! Gyldige revisjoner er:\n"
\r
4701 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n"
\r
4702 "positive desimalnumre,\n"
\r
4703 "datoer i en av de følgende eksempelformene:\n"
\r
4706 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4707 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4708 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4709 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4710 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4711 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4712 "{20020217T1530}\n"
\r
4713 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4714 "{20020217T1530-0500}"
\r
4716 #. Resource IDs: (83)
\r
4718 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4720 "positive decimal numbers,\n"
\r
4721 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4724 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4725 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4726 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4727 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4728 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4729 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4730 "{20020217T1530}\n"
\r
4731 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4732 "{20020217T1530-0500}"
\r
4734 "Ugyldig revisjonsnummer! Gyldige revisjoner er:\n"
\r
4736 "positive desimaltall,\n"
\r
4737 "datoer i en av de følgende eksempelformene:\n"
\r
4740 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4741 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4742 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4743 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4744 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4745 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4746 "{20020217T1530}\n"
\r
4747 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4748 "{20020217T1530-0500}"
\r
4750 #. Resource IDs: (83)
\r
4752 "Invalid revision range!\n"
\r
4753 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
\r
4754 "A range can be specified with a dash.\n"
\r
4755 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4757 "Ugyldig revisjonsintervall!\n"
\r
4758 "Gyldige revisjoner er tall og HEAD, delt med komma.\n"
\r
4759 "Et intervall kan angis med en bindestrek.\n"
\r
4760 "Eksempel: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4762 #. Resource IDs: (145)
\r
4764 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
\r
4765 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
\r
4766 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
\r
4768 "Du kan ikke døpe om en fil hvis bare store og små bokstaver forandres..\n"
\r
4769 "Du kan for eksempel ikke døpe om MinFil.txt til MINFIL.txt.\n"
\r
4770 "Les dokumentasjonen for å se hvordan man kan komme rundt dette."
\r
4772 #. Resource IDs: (88)
\r
4775 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
\r
4780 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
\r
4781 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
\r
4783 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
\r
4784 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
\r
4785 "Do you really want to relocate?"
\r
4787 "Det ser ut som du prøver å <b>omplassere</b> arbeidskopien din til en annen sti i det samme depotet.\n"
\r
4792 "Omplassering kreves bare hvis stien <b>til</b> et depot er endret.\n"
\r
4793 "Endring til en annen sti <b>innen</b> et depot gjøres med en bytt-operajon.\n"
\r
4795 "Uriktig bruk av omplassering <b>vil ødelegge arbeidskopien din!<b>\n"
\r
4796 "Hvis du ikke er sikker på hva du skal gjøre, vennligst se i dokumentasjonen under <i>omplassering</i>.\n"
\r
4797 "Er du sikker på at du vil omplassere?"
\r
4799 #. Resource IDs: (275)
\r
4800 msgid "Join with following &tree"
\r
4801 msgstr "Sammenføy med følgende &tre"
\r
4803 #. Resource IDs: (275)
\r
4804 msgid "Join with source tree"
\r
4805 msgstr "Sammenføy med kildetre"
\r
4807 #. Resource IDs: (1203)
\r
4808 msgid "Keep &locks"
\r
4809 msgstr "Behold &sperringer"
\r
4811 #. Resource IDs: (1126)
\r
4812 msgid "Keep changelists"
\r
4813 msgstr "Behold endringsliste"
\r
4815 #. Resource IDs: (610)
\r
4816 msgid "Keep the directory from the repository"
\r
4817 msgstr "Behold katalogen fra depotet"
\r
4819 #. Resource IDs: (610)
\r
4820 msgid "Keep the file from the repository"
\r
4821 msgstr "Behold filen fra depotet"
\r
4823 #. Resource IDs: (610)
\r
4824 msgid "Keep the local directory"
\r
4825 msgstr "Behold den lokale katalogen"
\r
4827 #. Resource IDs: (610)
\r
4828 msgid "Keep the local file"
\r
4829 msgstr "Behold den lokale filen"
\r
4831 #. Resource IDs: (16136)
\r
4835 #. Resource IDs: (65535)
\r
4836 msgid "Keyboard shortcuts:"
\r
4837 msgstr "Tastatur-snarveier:"
\r
4839 #. Resource IDs: (1002)
\r
4843 #. Resource IDs: (65535)
\r
4844 msgid "Last commit revision:"
\r
4845 msgstr "Siste innsendte rev.:"
\r
4847 #. Resource IDs: (11)
\r
4848 msgid "Last saved revision of item"
\r
4849 msgstr "Elementets siste lagrede revisjon"
\r
4851 #. Resource IDs: (338)
\r
4852 msgid "Last time the cache content was changed"
\r
4853 msgstr "Siste gang innholdet i mellomlageret ble endret"
\r
4855 #. Resource IDs: (338)
\r
4856 msgid "Last time the cache was accessed"
\r
4857 msgstr "Siste gang mellomlageret ble brukt"
\r
4859 #. Resource IDs: (338)
\r
4860 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"
\r
4861 msgstr "Siste gang depotet ble spurt om hode-revisjonsnummeret"
\r
4863 #. Resource IDs: (12)
\r
4864 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
\r
4865 msgstr "Starter eksternt diff/flette-program for å løse konflikter"
\r
4867 #. Resource IDs: (1137)
\r
4868 msgid "Least active author:"
\r
4869 msgstr "Minst aktive forfatter:"
\r
4871 #. Resource IDs: (1404)
\r
4872 msgid "Leave conflicted:"
\r
4873 msgstr "Behold i konflikt:"
\r
4875 #. Resource IDs: (188)
\r
4876 msgid "Left View: "
\r
4877 msgstr "Venstre visning:"
\r
4879 #. Resource IDs: (65535)
\r
4880 msgid "Left image"
\r
4881 msgstr "Venstre bilde:"
\r
4883 #. Resource IDs: (19)
\r
4887 #. Resource IDs: (246)
\r
4888 msgid "Line Graph"
\r
4889 msgstr "Linjediagram"
\r
4891 #. Resource IDs: (1057)
\r
4899 #. Resource IDs: (32853)
\r
4900 msgid "Line diff bar"
\r
4901 msgstr "Linjediff-felt"
\r
4903 #. Resource IDs: (65535)
\r
4904 msgid "Line differences"
\r
4905 msgstr "Linjeforskjeller"
\r
4907 #. Resource IDs: (65535)
\r
4911 #. Resource IDs: (269)
\r
4913 msgid "Line: %*ld"
\r
4914 msgstr "Linje: %*ld"
\r
4916 #. Resource IDs: (3605)
\r
4918 "List Help topics\n"
\r
4921 "Viser hjelpeemner\n"
\r
4924 #. Resource IDs: (344)
\r
4925 msgid "List of repositories for which log information has been cached"
\r
4926 msgstr "Liste av depoter som har mellomlagret logginformasjon"
\r
4928 #. Resource IDs: (16631, 16992)
\r
4932 #. Resource IDs: (130)
\r
4933 msgid "Load Images"
\r
4934 msgstr "Last Bilder"
\r
4936 #. Resource IDs: (63)
\r
4937 msgid "Local status"
\r
4938 msgstr "Lokal status"
\r
4940 #. Resource IDs: (94)
\r
4942 "Location where the contents of the\n"
\r
4943 "repository URL will be saved to."
\r
4945 "Plasseringen som innholdet i\n"
\r
4946 "depoets adresse lagres til."
\r
4948 #. Resource IDs: (32854)
\r
4949 msgid "Locator Bar"
\r
4950 msgstr "Lokaliseringslinje"
\r
4952 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)
\r
4956 #. Resource IDs: (208)
\r
4958 msgstr "Sperringsdato"
\r
4960 #. Resource IDs: (191)
\r
4961 msgid "Lock Files"
\r
4962 msgstr "Sperr filer"
\r
4964 #. Resource IDs: (213)
\r
4965 msgid "Lock broken!"
\r
4966 msgstr "Sperren er avbrutt!"
\r
4968 #. Resource IDs: (207)
\r
4969 msgid "Lock comment"
\r
4970 msgstr "Sperrekommentar"
\r
4972 #. Resource IDs: (65535)
\r
4973 msgid "Lock creation date:"
\r
4974 msgstr "Opprettelsdato for sperre:"
\r
4976 #. Resource IDs: (263)
\r
4977 msgid "Lock failed"
\r
4978 msgstr "Sperringen feilet"
\r
4980 #. Resource IDs: (65535)
\r
4981 msgid "Lock owner:"
\r
4982 msgstr "Sperrens eier:"
\r
4984 #. Resource IDs: (213)
\r
4986 msgid "Lock stolen by %s"
\r
4987 msgstr "Sperren er stjålet av %s"
\r
4989 #. Resource IDs: (263)
\r
4991 msgid "Locked by %s"
\r
4992 msgstr "Sperret av %s"
\r
4994 #. Resource IDs: (89)
\r
4996 "Locking failed because a newer version exists!\n"
\r
4997 "Do you want to update and try again?"
\r
4999 "Sperring feilet fordi det fins en nyere versjon!\n"
\r
5000 "Vil du oppdatere og prøve igjen?"
\r
5002 #. Resource IDs: (16)
\r
5003 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
\r
5004 msgstr "Sperrer en fil for andre brukere og gjør bare du kan redigere den."
\r
5006 #. Resource IDs: (126)
\r
5010 #. Resource IDs: (282)
\r
5011 msgid "Log Cache Statistics"
\r
5012 msgstr "Statistikk Loggmellomlager"
\r
5014 #. Resource IDs: (281)
\r
5015 msgid "Log Caching"
\r
5016 msgstr "Loggmellomlagring"
\r
5018 #. Resource IDs: (295)
\r
5019 msgid "Log Caching::Cached Repositories"
\r
5020 msgstr "Loggmellomlagring: Mellomlagrede Depoter"
\r
5022 #. Resource IDs: (211)
\r
5023 msgid "Log History"
\r
5024 msgstr "Logghistorikk"
\r
5026 #. Resource IDs: (130)
\r
5027 msgid "Log Messages"
\r
5028 msgstr "Loggmeldinger"
\r
5030 #. Resource IDs: (1386)
\r
5031 msgid "Log message"
\r
5032 msgstr "Loggmelding"
\r
5034 #. Resource IDs: (65535)
\r
5035 msgid "Log messages"
\r
5036 msgstr "Loggmeldinger"
\r
5038 #. Resource IDs: (1274)
\r
5039 msgid "Log messages (Input dialog)"
\r
5040 msgstr "Loggmeldinger (Inndata-dialog)"
\r
5042 #. Resource IDs: (1280)
\r
5043 msgid "Log messages (Show log dialog)"
\r
5044 msgstr "Loggmeldinger (Vis logg dialog)"
\r
5046 #. Resource IDs: (238)
\r
5048 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
\r
5049 msgstr "Laveste revisjon vist: %ld - Høyeste revisjon vist: %ld"
\r
5051 #. Resource IDs: (238)
\r
5053 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
\r
5054 msgstr "Laveste revisjon vist: %ld - Høyeste revisjon vist: %ld - Hode-revisjon: %ld"
\r
5056 #. Resource IDs: (16973)
\r
5060 #. Resource IDs: (3866)
\r
5061 msgid "Mail system DLL is invalid."
\r
5062 msgstr "Dynamisk bibliotek for e-postsystemet er ugyldig."
\r
5064 #. Resource IDs: (1431)
\r
5065 msgid "Make this the default"
\r
5066 msgstr "Gjør dette til standard"
\r
5068 #. Resource IDs: (17)
\r
5069 msgid "Manage Subversion properties"
\r
5070 msgstr "Behandle Subversion-egenskaper"
\r
5072 #. Resource IDs: (32808)
\r
5073 msgid "Mark as &resolved"
\r
5074 msgstr "&Merk som løst"
\r
5076 #. Resource IDs: (282)
\r
5077 msgid "Mark as resolved"
\r
5078 msgstr "Merk som løst"
\r
5080 #. Resource IDs: (2052)
\r
5081 msgid "Mark current revision of your working copy"
\r
5082 msgstr "Merk nåværende revisjon av arbeidskopien"
\r
5084 #. Resource IDs: (101)
\r
5085 msgid "Mark for comparison"
\r
5086 msgstr "Merk for sammenligning"
\r
5088 #. Resource IDs: (2051)
\r
5090 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
\r
5091 "Mark as resolved"
\r
5093 "Merker en fil som løst i Subversion\n"
\r
5096 #. Resource IDs: (596)
\r
5098 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"
\r
5099 "This blocks the revisions from getting merged in the future."
\r
5101 "Markerer revisjonene som flettet, uten å gjøre selve flettingen.\r\n"
\r
5102 "Dette blokkerer at revisjonene blir flettet i fremtiden."
\r
5104 #. Resource IDs: (1064)
\r
5105 msgid "Match &case"
\r
5106 msgstr "Pass på &store og små bokstaver"
\r
5108 #. Resource IDs: (1159)
\r
5112 #. Resource IDs: (1317)
\r
5113 msgid "Max. items to keep in the log message history"
\r
5114 msgstr "Maks. elementer som skal beholdes i loggmeldingshistorien"
\r
5116 #. Resource IDs: (65535)
\r
5117 msgid "Max. lines in action log"
\r
5118 msgstr "Maks. linjer i handlingslogg"
\r
5120 #. Resource IDs: (1487)
\r
5121 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"
\r
5122 msgstr "Maksimalt antall verktøy&feil før mellomlager fjernes"
\r
5124 #. Resource IDs: (16655)
\r
5125 msgid "Me&nus show recently used commands first"
\r
5126 msgstr "Me&nyer viser nylig brukte kommandoer først"
\r
5128 #. Resource IDs: (16134)
\r
5132 #. Resource IDs: (1001)
\r
5134 msgstr "Menystripe"
\r
5136 #. Resource IDs: (16626)
\r
5137 msgid "Menu s&hadows"
\r
5138 msgstr "Meny&skygger"
\r
5140 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)
\r
5144 #. Resource IDs: (78)
\r
5145 msgid "Merge - TortoiseSVN"
\r
5146 msgstr "Flett - TortoiseSVN"
\r
5148 #. Resource IDs: (221)
\r
5149 msgid "Merge Reintegrate"
\r
5150 msgstr "Flett Reintegrering"
\r
5152 #. Resource IDs: (1468)
\r
5153 msgid "Merge a range of revisions"
\r
5154 msgstr "Flett et intervall revisjoner"
\r
5156 #. Resource IDs: (277)
\r
5158 msgstr "Flett alt"
\r
5160 #. Resource IDs: (65535)
\r
5161 msgid "Merge depth:"
\r
5162 msgstr "Flettedybde:"
\r
5164 #. Resource IDs: (1432)
\r
5165 msgid "Merge non-interactive"
\r
5166 msgstr "Flett ikke-interaktivt"
\r
5168 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
5169 msgid "Merge options"
\r
5170 msgstr "Flette-instillinger"
\r
5172 #. Resource IDs: (14)
\r
5173 msgid "Merge reintegrate..."
\r
5174 msgstr "Flett reintegrering..."
\r
5176 #. Resource IDs: (595)
\r
5177 msgid "Merge revision range"
\r
5178 msgstr "Flett revisjonsintervall"
\r
5180 #. Resource IDs: (114)
\r
5181 msgid "Merge revision to..."
\r
5182 msgstr "Flett revisjon til..."
\r
5184 #. Resource IDs: (114)
\r
5185 msgid "Merge revisions to..."
\r
5186 msgstr "Flett revisjoner til..."
\r
5188 #. Resource IDs: (1470)
\r
5189 msgid "Merge two different trees"
\r
5190 msgstr "Flett to forskjellige trær"
\r
5192 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
5193 msgid "Merge type"
\r
5194 msgstr "Flette-type"
\r
5196 #. Resource IDs: (263)
\r
5200 #. Resource IDs: (286)
\r
5202 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"
\r
5203 msgstr "Flettet revisjon(er) %s fra %s:\n"
\r
5205 #. Resource IDs: (10)
\r
5206 msgid "Merges a branch into the main trunk"
\r
5207 msgstr "Fletter en gren inn i hovedstammen"
\r
5209 #. Resource IDs: (14)
\r
5210 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"
\r
5211 msgstr "Flett alle manglende revisjoner tilbake i arbeidskopien ved å bruke flettesporingsinformasjon."
\r
5213 #. Resource IDs: (65535)
\r
5217 #. Resource IDs: (229)
\r
5219 msgid "Merging %s into %s, %s"
\r
5220 msgstr "Fletter %s til %s, %s"
\r
5222 #. Resource IDs: (264)
\r
5223 msgid "Merging differences between repository URLs"
\r
5224 msgstr "Fletter forskjeller mellom depot-URLer"
\r
5226 #. Resource IDs: (229)
\r
5228 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
\r
5229 msgstr "Fletter fra %s, revisjon %s til %s, revisjon %s inn i %s, %s%s"
\r
5231 #. Resource IDs: (264)
\r
5233 msgid "Merging r%ld"
\r
5234 msgstr "Fletter r%ld"
\r
5236 #. Resource IDs: (264)
\r
5238 msgid "Merging r%ld through r%ld"
\r
5239 msgstr "Fletter r%ld til r%ld"
\r
5241 #. Resource IDs: (83)
\r
5242 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
\r
5243 msgstr "Fletting krever forskjellige revisjoner eller forskjellige URL i 'Fra:' og 'Til:'"
\r
5245 #. Resource IDs: (229)
\r
5247 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
\r
5248 msgstr "Fletter revisjoner %s fra %s inn i %s, %s%s"
\r
5250 #. Resource IDs: (76, 1359)
\r
5254 #. Resource IDs: (1241)
\r
5258 #. Resource IDs: (116)
\r
5260 msgstr "Meldinger"
\r
5262 #. Resource IDs: (116)
\r
5263 msgid "Messages, authors and paths"
\r
5264 msgstr "Meldinger, forfattere og stier"
\r
5266 #. Resource IDs: (78)
\r
5268 msgstr "MIME-type"
\r
5270 #. Resource IDs: (1158)
\r
5274 #. Resource IDs: (263)
\r
5278 #. Resource IDs: (1068)
\r
5279 msgid "Minimize the Ribbon"
\r
5280 msgstr "Minimer Båndet"
\r
5282 #. Resource IDs: (1023, 65535)
\r
5284 msgstr "Forskjellig"
\r
5286 #. Resource IDs: (3887)
\r
5290 #. Resource IDs: (208)
\r
5291 msgid "Modification date"
\r
5292 msgstr "Endringsdato"
\r
5294 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)
\r
5298 #. Resource IDs: (1070)
\r
5302 #. Resource IDs: (1002)
\r
5303 msgid "More Buttons"
\r
5304 msgstr "Flere Knapper"
\r
5306 #. Resource IDs: (1069)
\r
5307 msgid "More Commands..."
\r
5308 msgstr "Flere Kommandoer..."
\r
5310 #. Resource IDs: (438)
\r
5311 msgid "More colors..."
\r
5312 msgstr "Flere farger..."
\r
5314 #. Resource IDs: (438)
\r
5318 #. Resource IDs: (1136)
\r
5319 msgid "Most active author:"
\r
5320 msgstr "Mest aktive forfatter:"
\r
5322 #. Resource IDs: (16135)
\r
5326 #. Resource IDs: (127)
\r
5329 "Move %ld items to\r\n"
\r
5332 "Flytt %ld elementer til\r\n"
\r
5335 #. Resource IDs: (127)
\r
5344 #. Resource IDs: (17026)
\r
5345 msgid "Move &Down"
\r
5346 msgstr "Flytt &Ned"
\r
5348 #. Resource IDs: (17025)
\r
5350 msgstr "Flytt &Opp"
\r
5352 #. Resource IDs: (1002)
\r
5353 msgid "Move Item Down"
\r
5354 msgstr "Flytt Element Ned"
\r
5356 #. Resource IDs: (1002)
\r
5357 msgid "Move Item Up"
\r
5358 msgstr "Flytt Element Opp"
\r
5360 #. Resource IDs: (147)
\r
5361 msgid "Move and rename"
\r
5362 msgstr "Flytt og omdøp"
\r
5364 #. Resource IDs: (104)
\r
5365 msgid "Move and rename item to here"
\r
5366 msgstr "Flytt og omdøp element hit"
\r
5368 #. Resource IDs: (103)
\r
5369 msgid "Move items to here"
\r
5370 msgstr "Flytt elementer hit"
\r
5372 #. Resource IDs: (613)
\r
5374 msgid "Move to %1"
\r
5375 msgstr "Flytt til %1"
\r
5377 #. Resource IDs: (209)
\r
5378 msgid "Move to changelist"
\r
5379 msgstr "Flytt til endringsliste"
\r
5381 #. Resource IDs: (229)
\r
5382 msgid "Move/Rename"
\r
5383 msgstr "Flytt/Omdøp"
\r
5385 #. Resource IDs: (98)
\r
5387 msgid "Move: New name for %s"
\r
5388 msgstr "Flytt: Nytt navn for %s"
\r
5390 #. Resource IDs: (126)
\r
5391 msgid "Moved remotely"
\r
5392 msgstr "Flyttet eksternt"
\r
5394 #. Resource IDs: (197)
\r
5395 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
\r
5396 msgstr "Flytter de endrede filene til søppelspannet før tilbakestilling"
\r
5398 #. Resource IDs: (80)
\r
5401 msgstr "Flytter %s"
\r
5403 #. Resource IDs: (80)
\r
5405 msgstr "Flytter..."
\r
5407 #. Resource IDs: (65535)
\r
5411 #. Resource IDs: (32804)
\r
5412 msgid "N&ext Conflict"
\r
5413 msgstr "&Neste konflikt"
\r
5415 #. Resource IDs: (3697)
\r
5419 #. Resource IDs: (17004)
\r
5420 msgid "Navigation Pane Options"
\r
5421 msgstr "Navigasjonspanel-opsjoner"
\r
5423 #. Resource IDs: (1065)
\r
5424 msgid "Navigation Pane Options..."
\r
5425 msgstr "Navigasjonspanel-opsjoner..."
\r
5427 #. Resource IDs: (208)
\r
5428 msgid "Needs lock"
\r
5429 msgstr "Krever sperre"
\r
5431 #. Resource IDs: (213)
\r
5435 #. Resource IDs: (102)
\r
5439 #. Resource IDs: (199)
\r
5440 msgid "Never try to contact the repository again"
\r
5441 msgstr "Prøv aldri å ta kontakt med depotet igjen"
\r
5443 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
\r
5447 #. Resource IDs: (1076)
\r
5448 msgid "New &name:"
\r
5449 msgstr "Nytt &navn:"
\r
5451 #. Resource IDs: (1001)
\r
5455 #. Resource IDs: (97)
\r
5457 msgid "New name for %s"
\r
5458 msgstr "Nytt navn for %s"
\r
5460 #. Resource IDs: (98)
\r
5462 msgstr "Nytt navn:"
\r
5464 #. Resource IDs: (3633)
\r
5472 #. Resource IDs: (73)
\r
5476 #. Resource IDs: (81)
\r
5479 "No command specified!\n"
\r
5481 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
\r
5483 "Ingen kommando er spesifisert!\n"
\r
5485 "TortoiseProc.exe brukes kun av Windows skallutvidelser og kan ikke kjøres direkte!"
\r
5487 #. Resource IDs: (81)
\r
5488 msgid "No command value specified!"
\r
5489 msgstr "Kommandoverdi ble ikke angitt!"
\r
5491 #. Resource IDs: (82)
\r
5492 msgid "No differences found!"
\r
5493 msgstr "Inger forskjeller er funnet!"
\r
5495 #. Resource IDs: (3843)
\r
5496 msgid "No error message is available."
\r
5497 msgstr "Det finnes ingen tilgjengelig feilmelding."
\r
5499 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
5500 msgid "No error occurred."
\r
5501 msgstr "Det oppsto ingen feil."
\r
5503 #. Resource IDs: (82)
\r
5504 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
\r
5505 msgstr "Ingen filer eller mapper er endret. Det er ingen ting å tilbakestille for TortoiseSVN!"
\r
5507 #. Resource IDs: (239)
\r
5509 "No files to show with the current setting.\n"
\r
5510 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
\r
5511 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
\r
5513 "Ingen filer å vise med gjeldende innstillinger.\n"
\r
5514 "Huk av en eller flere innstillinger nedenfor for å se ikke-versjonerte, ignorerte og/eller uendrede filer.\n"
\r
5515 "For å se endringer i depot, trykk på 'Sjekk Depot'"
\r
5517 #. Resource IDs: (77)
\r
5519 "No files were changed or added since\n"
\r
5520 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5521 "for TortoiseSVN to do here..."
\r
5523 "Ingen filer er endret eller lagt til siden\n"
\r
5524 "forrige innsending. Det er ingen ting\n"
\r
5525 "å gjøre forTortoiseSVN her..."
\r
5527 #. Resource IDs: (170)
\r
5529 "No files were changed or added since\n"
\r
5530 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5531 "for TortoiseSVN to do here...\n"
\r
5532 "Do you want to see the unversioned files?"
\r
5534 "Ingen filer er endret eller lagt til siden\n"
\r
5535 "siste innsending. Det er ingen ting\n"
\r
5536 "å gjøre forTortoiseSVN her...\n"
\r
5537 "Vil du se de ikke-versjoneret filene?"
\r
5539 #. Resource IDs: (273)
\r
5540 msgid "No graph available"
\r
5541 msgstr "Ingen graf er tilgjengelig"
\r
5543 #. Resource IDs: (273)
\r
5545 msgid "No image encoder found for %s."
\r
5546 msgstr "Finner ingen bildekoder for %s."
\r
5548 #. Resource IDs: (188)
\r
5549 msgid "No spell corrections"
\r
5550 msgstr "Ingen stavekorreksjoner"
\r
5552 #. Resource IDs: (196)
\r
5553 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
\r
5554 msgstr "Intet mellomlager for status. Bare versjonerte mapper får et ikonlag, filer får ikke ikonlag"
\r
5556 #. Resource IDs: (188)
\r
5557 msgid "No thesaurus suggestions"
\r
5558 msgstr "Ingen forslag fra synonymordbok"
\r
5560 #. Resource IDs: (1271)
\r
5564 #. Resource IDs: (264, 65535)
\r
5568 #. Resource IDs: (3857)
\r
5569 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
\r
5570 msgstr "Ikke alle oppføringene i registeret (eller INI-filen) ble fjernet."
\r
5572 #. Resource IDs: (83)
\r
5573 msgid "Not enough memory to complete operation."
\r
5574 msgstr "For lite minne for å utføre operasjonen."
\r
5576 #. Resource IDs: (273)
\r
5578 "Not enough memory!\n"
\r
5579 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
\r
5580 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
\r
5582 "Ikke nok minne!\n"
\r
5583 "Prøv å redusere størrelsen på revisjonsgrafen ved enten\n"
\r
5584 "å trekke sammen noder eller redusere zoom-graden."
\r
5586 #. Resource IDs: (563)
\r
5587 msgid "Not recursive"
\r
5588 msgstr "Ikke rekursivt"
\r
5590 #. Resource IDs: (1481)
\r
5591 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
\r
5592 msgstr "Merk: Mappen inneholder ikke-versjonerte elementer"
\r
5594 #. Resource IDs: (65535)
\r
5595 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
\r
5596 msgstr "Merk: Instillinger for skrift påvirker også TortoiseUDiff-viseren"
\r
5598 #. Resource IDs: (88)
\r
5602 #. Resource IDs: (338)
\r
5603 msgid "Number of authors in the cache"
\r
5604 msgstr "Antall forfattere i mellomlageret"
\r
5606 #. Resource IDs: (1161)
\r
5607 msgid "Number of authors:"
\r
5608 msgstr "Antall forfattere:"
\r
5610 #. Resource IDs: (339)
\r
5611 msgid "Number of cached merged revisions"
\r
5612 msgstr "Antall mellomlagrede flettede revisjoner"
\r
5614 #. Resource IDs: (339)
\r
5615 msgid "Number of cached revisions"
\r
5616 msgstr "Antall mellomlagrede revisjoner"
\r
5618 #. Resource IDs: (339)
\r
5619 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"
\r
5620 msgstr "Antall mellomlagrede revisjoner som har en ikke-tom endringsliste"
\r
5622 #. Resource IDs: (339)
\r
5623 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"
\r
5624 msgstr "Antall mellomlagrede revisjoner som har bruker-revisjonssegenskaper"
\r
5626 #. Resource IDs: (339)
\r
5627 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"
\r
5628 msgstr "Antall mellomlagrede revisjoner med endringsliste som ikke ennå er mellomlagret"
\r
5630 #. Resource IDs: (339)
\r
5631 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"
\r
5632 msgstr "Antall mellomlagrede revisjoner med bruker-revisjonsegenskaper som ikke ennå er mellomlagret"
\r
5634 #. Resource IDs: (338)
\r
5635 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"
\r
5636 msgstr "Antall forskjellige stier som vises i loggdialogen, inkludert til overkataloger"
\r
5638 #. Resource IDs: (338)
\r
5639 msgid "Number of different words used in log messages"
\r
5640 msgstr "Antall forskjellige ord brukt i loggmeldinger"
\r
5642 #. Resource IDs: (339)
\r
5643 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
\r
5644 msgstr "Antall flettede revisjoner som ikke ennå er mellomlagret"
\r
5646 #. Resource IDs: (338)
\r
5647 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."
\r
5648 msgstr "Antall stielementer. Et stielement er et mappe- eller filnavn som 'foo.txt' eller 'mingren'."
\r
5650 #. Resource IDs: (345)
\r
5652 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"
\r
5653 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."
\r
5655 "Antall ganger lukking av et loggmellomlager kan mislykkes\n"
\r
5656 "pga. kræsj osv. før det slettes automatisk."
\r
5658 #. Resource IDs: (1160)
\r
5659 msgid "Number of weeks:"
\r
5660 msgstr "Antall uker:"
\r
5662 #. Resource IDs: (1, 73)
\r
5666 #. Resource IDs: (3697)
\r
5670 #. Resource IDs: (32845)
\r
5671 msgid "Office &XP"
\r
5672 msgstr "Office &XP"
\r
5674 #. Resource IDs: (32847)
\r
5675 msgid "Office 200&3"
\r
5676 msgstr "Office 200&3"
\r
5678 #. Resource IDs: (65535)
\r
5679 msgid "Office 200&7"
\r
5680 msgstr "Office 200&7"
\r
5682 #. Resource IDs: (65535)
\r
5683 msgid "Older lines"
\r
5684 msgstr "Eldre linjer"
\r
5686 #. Resource IDs: (32814)
\r
5687 msgid "Oldest on to&p"
\r
5688 msgstr "Eldste ø&verst"
\r
5690 #. Resource IDs: (99, 1202)
\r
5691 msgid "Omit e&xternals"
\r
5692 msgstr "Utelukk &eksterne"
\r
5694 #. Resource IDs: (145)
\r
5695 msgid "Omit externals"
\r
5696 msgstr "Utelukk eksterne"
\r
5698 #. Resource IDs: (63)
\r
5700 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
\r
5701 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
\r
5703 "Are you sure you want to move the selected paths?"
\r
5705 "En av stiene du forsøker å flytte ser ut til å være en spesiell sti\n"
\r
5706 "(en av 'branches', 'tags', eller 'trunk').\n"
\r
5708 "Er du sikker på at du vil flytte de valgte stiene?"
\r
5710 #. Resource IDs: (219)
\r
5711 msgid "One or more files are in a conflicted state."
\r
5712 msgstr "En eller flere filer har konfliktstatus"
\r
5714 #. Resource IDs: (99)
\r
5715 msgid "Only check out the &top folder"
\r
5716 msgstr "Hent bare ut den øvers&te mappen"
\r
5718 #. Resource IDs: (19)
\r
5719 msgid "Only file children"
\r
5720 msgstr "Bare fil-underelementer"
\r
5722 #. Resource IDs: (169)
\r
5724 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
\r
5727 "Kun nummre (adskilt med kommaer om ønskelig)\n"
\r
5730 #. Resource IDs: (1424)
\r
5731 msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"
\r
5732 msgstr "Bare registrer flettingen (blokker at revisjoner blir flettet)"
\r
5734 #. Resource IDs: (19)
\r
5735 msgid "Only this item"
\r
5736 msgstr "Bare dette elementet"
\r
5738 #. Resource IDs: (1224)
\r
5739 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
\r
5740 msgstr "Bruk sta&vekontroll bare når tsvn:projectlanguage er satt på"
\r
5742 #. Resource IDs: (3841)
\r
5746 #. Resource IDs: (76)
\r
5747 msgid "Open client certificate file"
\r
5748 msgstr "Åpne klient-sertifikatfilen"
\r
5750 #. Resource IDs: (3601)
\r
5754 #. Resource IDs: (1132)
\r
5755 msgid "Open from clipboard"
\r
5756 msgstr "Åpne fra utklippstavlen"
\r
5758 #. Resource IDs: (7)
\r
5759 msgid "Open image file..."
\r
5760 msgstr "Åpne bildefil..."
\r
5762 #. Resource IDs: (282)
\r
5763 msgid "Open parent folder"
\r
5764 msgstr "Åpne mappen over"
\r
5766 #. Resource IDs: (113)
\r
5767 msgid "Open with..."
\r
5768 msgstr "Åpne med..."
\r
5770 #. Resource IDs: (3605)
\r
5778 #. Resource IDs: (13)
\r
5779 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
\r
5780 msgstr "Åpner depot-utforskeren slik at depoet kan jobbes med når tilkoblet"
\r
5782 #. Resource IDs: (199)
\r
5783 msgid "Operate from log cache for now only"
\r
5784 msgstr "Arbeid fra mellomlagret logg bare foreløpig"
\r
5786 #. Resource IDs: (16137)
\r
5790 #. Resource IDs: (32779)
\r
5791 msgid "Ori&ginal size"
\r
5792 msgstr "Ori&ginal størrelse"
\r
5794 #. Resource IDs: (1065)
\r
5795 msgid "Other Task Panes"
\r
5796 msgstr "Andre Oppgavepaneler"
\r
5798 #. Resource IDs: (245)
\r
5802 #. Resource IDs: (3843)
\r
5803 msgid "Out of memory."
\r
5804 msgstr "Ikke mer minne."
\r
5806 #. Resource IDs: (3845)
\r
5807 msgid "Output.prn"
\r
5808 msgstr "Output.prn"
\r
5810 #. Resource IDs: (95)
\r
5812 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
\r
5813 "Files which don't have this property set are not affected."
\r
5815 "Overstyr verdien fra egenskapen svn:eol-style.\n"
\r
5816 "Filer som ikke har denne egenskapen påvirkes ikke."
\r
5818 #. Resource IDs: (99)
\r
5820 msgstr "Overskriv"
\r
5822 #. Resource IDs: (32802)
\r
5823 msgid "P&revious Conflict"
\r
5824 msgstr "&Forrige konflikt"
\r
5826 #. Resource IDs: (76)
\r
5830 #. Resource IDs: (76)
\r
5834 #. Resource IDs: (3845)
\r
5839 #. Resource IDs: (3845)
\r
5848 #. Resource IDs: (65535)
\r
5852 #. Resource IDs: (63)
\r
5853 msgid "Parameters"
\r
5854 msgstr "Parametre"
\r
5856 #. Resource IDs: (1477)
\r
5857 msgid "Parameters:"
\r
5858 msgstr "Parametre:"
\r
5860 #. Resource IDs: (69)
\r
5864 #. Resource IDs: (1057)
\r
5869 "Lim inn-verktøy\n"
\r
5872 #. Resource IDs: (172)
\r
5873 msgid "Paste filename list"
\r
5874 msgstr "Lim inn filnavnlisten"
\r
5876 #. Resource IDs: (15)
\r
5877 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"
\r
5878 msgstr "Limer inn svn-stien fra utklippstavlen, som gir en flytt (klipp ut) eller kopi-operasjon"
\r
5880 #. Resource IDs: (376)
\r
5882 msgstr "Korriger alle"
\r
5884 #. Resource IDs: (376)
\r
5885 msgid "Patch selected"
\r
5886 msgstr "Korriger valgte"
\r
5888 #. Resource IDs: (157)
\r
5889 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
5890 msgstr "Korreksjonsfiler (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alle (*.*)|*.*||"
\r
5892 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)
\r
5896 #. Resource IDs: (116)
\r
5900 #. Resource IDs: (1057)
\r
5905 "Blyant-verktøy\n"
\r
5908 #. Resource IDs: (16538)
\r
5909 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
\r
5910 msgstr "Personlige Menyer og Verktøylinjer"
\r
5912 #. Resource IDs: (3849)
\r
5914 "Picture (Metafile)\n"
\r
5917 "Bilde (Metafil)\n"
\r
5920 #. Resource IDs: (65535)
\r
5924 #. Resource IDs: (157)
\r
5925 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
5926 msgstr "Bildefiler (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle (*.*)|*.*||"
\r
5928 #. Resource IDs: (246)
\r
5930 msgstr "Kakediagram"
\r
5932 #. Resource IDs: (83)
\r
5933 msgid "Please enter a hook script to execute."
\r
5934 msgstr "Venligst angi et påhakningsskript som skal kjøres."
\r
5936 #. Resource IDs: (83)
\r
5937 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
\r
5938 msgstr "Vennligst angi en sti hvor påhakingsskriptet skal anvendes."
\r
5940 #. Resource IDs: (251)
\r
5941 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."
\r
5942 msgstr "Vennligst kjør kommandoen 'Rydd opp'."
\r
5944 #. Resource IDs: (78)
\r
5947 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
\r
5948 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"
\r
5949 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"
\r
5950 "Use the Switch command to do that."
\r
5953 "Arbeidskopien er ennå knyttet til den gamle stien. Hvis du vil at de neste endringene\n"
\r
5954 "skal sendes inn til den nye kopien eller grenen, må du bytte arbeidskopien\n"
\r
5955 "over til den nye URLen.\n"
\r
5956 "Bruk Bytt-kommandoen for å gjøre dette."
\r
5958 #. Resource IDs: (1287)
\r
5959 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"
\r
5960 msgstr "Vennligst løs konflikten ved å velge en av følgende muligheter:"
\r
5962 #. Resource IDs: (83)
\r
5963 msgid "Please select a hook type"
\r
5964 msgstr "Vennligst velg en påhakingstype"
\r
5966 #. Resource IDs: (76)
\r
5967 msgid "Please specify the certificate type"
\r
5968 msgstr "Angi sertifikat-typen"
\r
5970 #. Resource IDs: (132)
\r
5971 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
\r
5972 msgstr "Vennligst vent - dette kan ta flere minutter. Helt sant!"
\r
5974 #. Resource IDs: (13)
\r
5975 msgid "Please wait while cancelling..."
\r
5976 msgstr "Vent mens det avbrytes..."
\r
5978 #. Resource IDs: (319)
\r
5979 msgid "Please wait while differences are obtained..."
\r
5980 msgstr "Vennligst vent mens forskjellene finnes..."
\r
5982 #. Resource IDs: (104)
\r
5983 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."
\r
5984 msgstr "Vennligst vent mens depot-utforskeren initeres..."
\r
5986 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)
\r
5987 msgid "Please wait..."
\r
5988 msgstr "Vennligst vent..."
\r
5990 #. Resource IDs: (65535)
\r
5994 #. Resource IDs: (569)
\r
5995 msgid "Post-Commit Hook"
\r
5996 msgstr "Påhaking etter innsending"
\r
5998 #. Resource IDs: (570)
\r
5999 msgid "Post-Update Hook"
\r
6000 msgstr "Påhaking Etter Oppdatering"
\r
6002 #. Resource IDs: (58115)
\r
6003 msgid "Pre&v Page"
\r
6004 msgstr "Forri&ge Side"
\r
6006 #. Resource IDs: (569)
\r
6007 msgid "Pre-Commit Hook"
\r
6008 msgstr "Påhaking før innsending"
\r
6010 #. Resource IDs: (570)
\r
6011 msgid "Pre-Update Hook"
\r
6012 msgstr "Påhaking Før Oppdatering"
\r
6014 #. Resource IDs: (65535)
\r
6015 msgid "Press &New Shortcut Key:"
\r
6016 msgstr "Trykk &Ny Hurtigtast:"
\r
6018 #. Resource IDs: (65535)
\r
6019 msgid "Press &new shortcut key:"
\r
6020 msgstr "Trykk &ny hurtigtast:"
\r
6022 #. Resource IDs: (2052)
\r
6023 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"
\r
6024 msgstr "Avverger de fleste tilfeller hvor forbindelseslinjer krysser revisjonsnoder"
\r
6026 #. Resource IDs: (1069)
\r
6028 msgstr "Forhåndsvisning"
\r
6030 #. Resource IDs: (376)
\r
6031 msgid "Preview patched file"
\r
6032 msgstr "Forhåndsvis oppdatert fil"
\r
6034 #. Resource IDs: (65535)
\r
6036 msgstr "Forhåndsvisning:"
\r
6038 #. Resource IDs: (3633)
\r
6046 #. Resource IDs: (1069, 16990)
\r
6050 #. Resource IDs: (3633)
\r
6052 "Print Document\n"
\r
6055 "Skriv ut Dokument\n"
\r
6058 #. Resource IDs: (3845)
\r
6059 msgid "Print to File"
\r
6060 msgstr "Skriv til Fil"
\r
6062 #. Resource IDs: (65535)
\r
6064 msgstr "Skriver :"
\r
6066 #. Resource IDs: (3845)
\r
6067 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6068 msgstr "Skriverfiler (*.prn)|*.prn|Alle Filer (*.*)|*.*||"
\r
6070 #. Resource IDs: (65535)
\r
6074 #. Resource IDs: (132)
\r
6076 msgid "Processing revision %d of %d..."
\r
6077 msgstr "Prossessérer revisjon %d av %d..."
\r
6079 #. Resource IDs: (74)
\r
6081 msgstr "Programmer"
\r
6083 #. Resource IDs: (157)
\r
6084 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6085 msgstr "Programmer (*.exe)|*.exe|Alle Filer (*.*)|*.*||"
\r
6087 #. Resource IDs: (134)
\r
6089 msgstr "Fremdrift"
\r
6091 #. Resource IDs: (17, 177, 226)
\r
6092 msgid "Properties"
\r
6093 msgstr "Egenskaper"
\r
6095 #. Resource IDs: (157)
\r
6096 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
\r
6097 msgstr "Egenskaper (*.svnprops)|*.svnprops|Alle Filer (*.*)|*.*||"
\r
6099 #. Resource IDs: (1287)
\r
6100 msgid "Properties for"
\r
6101 msgstr "Egenskaper for"
\r
6103 #. Resource IDs: (209)
\r
6104 msgid "Properties..."
\r
6105 msgstr "Egenskaper..."
\r
6107 #. Resource IDs: (11)
\r
6111 #. Resource IDs: (151)
\r
6113 msgid "Property %s : Revision %s"
\r
6114 msgstr "Egenskap %s: Revisjon %s"
\r
6116 #. Resource IDs: (151)
\r
6118 msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"
\r
6119 msgstr "Egenskap %s : Arbeidskopiens Basis, Revisjon %ld"
\r
6121 #. Resource IDs: (151)
\r
6123 msgid "Property %s : remote"
\r
6124 msgstr "Egenskap %s : i depot"
\r
6126 #. Resource IDs: (151)
\r
6128 msgid "Property %s : working base"
\r
6129 msgstr "Egenskap %s : basis for arbeidskopi"
\r
6131 #. Resource IDs: (151)
\r
6133 msgid "Property %s : working copy"
\r
6134 msgstr "Egenskap %s : arbeidskopi"
\r
6136 #. Resource IDs: (107)
\r
6137 msgid "Property Page"
\r
6138 msgstr "Egenskapsside"
\r
6140 #. Resource IDs: (65535)
\r
6141 msgid "Property Status:"
\r
6142 msgstr "Egenskap-status:"
\r
6144 #. Resource IDs: (1292)
\r
6145 msgid "Property name:"
\r
6146 msgstr "Navn på egenskap:"
\r
6148 #. Resource IDs: (207)
\r
6149 msgid "Property status"
\r
6150 msgstr "Egenskap-status"
\r
6152 #. Resource IDs: (1293)
\r
6153 msgid "Property value:"
\r
6154 msgstr "Egenskapsverdi:"
\r
6156 #. Resource IDs: (63)
\r
6158 msgstr "Leverandør"
\r
6160 #. Resource IDs: (1475)
\r
6162 msgstr "Leverandør:"
\r
6164 #. Resource IDs: (1412)
\r
6165 msgid "Proxy &timeout in seconds:"
\r
6166 msgstr "&Tidsavbrudd i sekunder for mellomtjener:"
\r
6168 #. Resource IDs: (1080)
\r
6169 msgid "Proxy Settings"
\r
6170 msgstr "Instillinger for mellomtjener"
\r
6172 #. Resource IDs: (1338)
\r
6173 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
\r
6174 msgstr "Legg \"Hent Sperre\" i toppmenyen når svn:needs-lock er satt"
\r
6176 #. Resource IDs: (246)
\r
6181 #. Resource IDs: (3605)
\r
6183 "Quit the application; prompts to save documents\n"
\r
6186 "Avslutt programmet, spør om dokumentet skal lagres\n"
\r
6189 #. Resource IDs: (1073)
\r
6190 msgid "R&AM drives"
\r
6191 msgstr "R&AM-disker"
\r
6193 #. Resource IDs: (16623)
\r
6195 msgstr "N&ullstill"
\r
6197 #. Resource IDs: (114)
\r
6198 msgid "R&evert to this revision"
\r
6199 msgstr "&Tilbakestill til denne revisjonen"
\r
6201 #. Resource IDs: (65535)
\r
6202 msgid "RAM [kB]: "
\r
6205 #. Resource IDs: (3697)
\r
6209 #. Resource IDs: (1048)
\r
6210 msgid "Re&movable drives"
\r
6211 msgstr "Flyttbare &disker"
\r
6213 #. Resource IDs: (11)
\r
6214 msgid "Re&name..."
\r
6215 msgstr "Dø&p om..."
\r
6217 #. Resource IDs: (16613)
\r
6219 msgstr "Nu&llstill"
\r
6221 #. Resource IDs: (16647)
\r
6222 msgid "Re&set All"
\r
6223 msgstr "Nu&llstill Alt"
\r
6225 #. Resource IDs: (1382)
\r
6226 msgid "Re&store defaults"
\r
6227 msgstr "Til&bake til standard"
\r
6229 #. Resource IDs: (8)
\r
6230 msgid "Re&vert..."
\r
6231 msgstr "Til&bakestill..."
\r
6233 #. Resource IDs: (12)
\r
6234 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
\r
6235 msgstr "Les 'Daily Use Guide' før du havner i trøbbel..."
\r
6237 #. Resource IDs: (1002)
\r
6241 #. Resource IDs: (65535)
\r
6242 msgid "Recently modified lines"
\r
6243 msgstr "Nylig endrede linjer"
\r
6245 #. Resource IDs: (276)
\r
6246 msgid "Record Only"
\r
6247 msgstr "Kun Ta Opp"
\r
6249 #. Resource IDs: (1057)
\r
6251 "Rectangle Tool\n"
\r
6254 "Rektangel-verktøy\n"
\r
6257 #. Resource IDs: (1260)
\r
6258 msgid "Recurse into unversioned folders"
\r
6259 msgstr "Gå rekursivt inn i ikke-versjonerte mapper"
\r
6261 #. Resource IDs: (563)
\r
6263 msgstr "Alle undermapper"
\r
6265 #. Resource IDs: (3603)
\r
6267 "Redo the previously undone action\n"
\r
6270 "Gjenta sist angrede handling\n"
\r
6273 #. Resource IDs: (32819)
\r
6274 msgid "Reduce cross-&lines"
\r
6275 msgstr "Reduser &krysslinjer"
\r
6277 #. Resource IDs: (3825)
\r
6278 msgid "Reduce the window to an icon"
\r
6279 msgstr "Minimer vinduet til et ikon"
\r
6281 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)
\r
6283 msgstr "Gjenoppfrisk"
\r
6285 #. Resource IDs: (117)
\r
6287 "Regular expressions filter:\r\n"
\r
6288 ". : any character\r\n"
\r
6289 "c+ : match character c one or more times\r\n"
\r
6290 "c* : match character c zero or more times\r\n"
\r
6291 "^ : start of line\r\n"
\r
6292 "$ : end of line\r\n"
\r
6293 "(string){n} : match string n times\r\n"
\r
6294 "(abcd) : subexpression\r\n"
\r
6295 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6296 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
\r
6298 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
\r
6299 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
\r
6300 "\\d : digits 0-9\r\n"
\r
6301 "\\s : whitespaces"
\r
6303 "Regulært uttrykksfilter:\r\n"
\r
6304 ". : hvilket tegn som helst\r\n"
\r
6305 "c+ : passer til tegnet c en eller flere ganger\r\n"
\r
6306 "c* : passer til tegnet c ingen eller flere ganger\r\n"
\r
6307 "^ : linjestart\r\n"
\r
6308 "$ : linjeslutt\r\n"
\r
6309 "(streng){n} : passer til strengen n ganger\r\n"
\r
6310 "(abcd) : underuttrykk\r\n"
\r
6311 "[aei0-9] : passer til a,e,i og 0..9\r\n"
\r
6312 "[^aei0-9] : alt annet enn but a,e,i og 0..9\r\n"
\r
6314 "\\w : passer til a-z,A-Z,0-9 og _\r\n"
\r
6315 "\\W : ethvert ikke-alfanumerisk tegn\r\n"
\r
6316 "\\d : sifrene 0-9\r\n"
\r
6319 #. Resource IDs: (1469)
\r
6320 msgid "Reintegrate a branch"
\r
6321 msgstr "Reintegrer en gren"
\r
6323 #. Resource IDs: (230)
\r
6325 msgid "Reintegrate merge %s into %s"
\r
6326 msgstr "Reintegrer flett %s til %s"
\r
6328 #. Resource IDs: (82)
\r
6332 #. Resource IDs: (16)
\r
6333 msgid "Release loc&k"
\r
6334 msgstr "Løs s&perre"
\r
6336 #. Resource IDs: (16)
\r
6337 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
\r
6338 msgstr "Låser opp sperrer, også de du ikke eier (opphever de)."
\r
6340 #. Resource IDs: (16)
\r
6341 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
\r
6342 msgstr "Låser opp sperrer på filen så andre brukere kan redigere de igjen."
\r
6344 #. Resource IDs: (12)
\r
6345 msgid "Relo&cate..."
\r
6346 msgstr "Om&plasser..."
\r
6348 #. Resource IDs: (32794)
\r
6350 msgstr "Last på nytt"
\r
6352 #. Resource IDs: (2050)
\r
6354 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
\r
6357 "Laster åpnede filer inn på nytt og tilbakestiller endringer.\n"
\r
6360 #. Resource IDs: (157)
\r
6362 msgstr "Omplassér"
\r
6364 #. Resource IDs: (89)
\r
6365 msgid "Relocate Warning"
\r
6366 msgstr "Omplassering Advarsel"
\r
6368 #. Resource IDs: (80)
\r
6369 msgid "Relocating..."
\r
6370 msgstr "Omplasserer..."
\r
6372 #. Resource IDs: (207)
\r
6373 msgid "Remote property status"
\r
6374 msgstr "Egenskap-status i depot"
\r
6376 #. Resource IDs: (208)
\r
6377 msgid "Remote revision"
\r
6378 msgstr "Revisjon i depot"
\r
6380 #. Resource IDs: (63, 207)
\r
6381 msgid "Remote status"
\r
6382 msgstr "Status i depot"
\r
6384 #. Resource IDs: (207)
\r
6385 msgid "Remote text status"
\r
6386 msgstr "Tekst-status i depot"
\r
6388 #. Resource IDs: (1332, 1470)
\r
6392 #. Resource IDs: (126)
\r
6394 msgid "Remove %ld items"
\r
6395 msgstr "Fjern %ld elementer"
\r
6397 #. Resource IDs: (126)
\r
6402 #. Resource IDs: (2052)
\r
6403 msgid "Remove all branches that did not modify the item"
\r
6404 msgstr "Fjern alle grener som ikke endret elementet"
\r
6406 #. Resource IDs: (2052)
\r
6407 msgid "Remove deleted branches and tags"
\r
6408 msgstr "Fjern slettede grener og merker"
\r
6410 #. Resource IDs: (15)
\r
6411 msgid "Remove from &ignore list"
\r
6412 msgstr "Fjern fra &ignoreringslisten"
\r
6414 #. Resource IDs: (1068)
\r
6415 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
\r
6416 msgstr "Fjern fra Hurtigverktøylinjen"
\r
6418 #. Resource IDs: (209)
\r
6419 msgid "Remove from changelist"
\r
6420 msgstr "Fjern fra endringslisten"
\r
6422 #. Resource IDs: (127)
\r
6425 "Remove property '%s' from\r\n"
\r
6428 "Fjern egenskap '%s' fra\r\n"
\r
6431 #. Resource IDs: (610)
\r
6432 msgid "Remove the directory"
\r
6433 msgstr "Slett katalogen"
\r
6435 #. Resource IDs: (610)
\r
6436 msgid "Remove the file"
\r
6437 msgstr "Slett filen"
\r
6439 #. Resource IDs: (345)
\r
6440 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"
\r
6441 msgstr "Fjern de valgte mellomlagrene fra disk"
\r
6443 #. Resource IDs: (1352)
\r
6444 msgid "Remove the whole subtree(s)"
\r
6445 msgstr "Fjern hele undertre(ær)"
\r
6447 #. Resource IDs: (65535)
\r
6451 #. Resource IDs: (126)
\r
6452 msgid "Removed file/folder"
\r
6453 msgstr "Slettet fil/mappe"
\r
6455 #. Resource IDs: (264)
\r
6456 msgid "Removed from changelist"
\r
6457 msgstr "Fjernet fra endringslisten"
\r
6459 #. Resource IDs: (145)
\r
6462 "Removed the file pattern(s)\n"
\r
6464 "from the ignore list."
\r
6466 "Fjernet filmøsteret/mønstrene\n"
\r
6468 "fra ignorerings-listen."
\r
6470 #. Resource IDs: (17)
\r
6471 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
\r
6472 msgstr "Fjerner alle ikke-versjonerte og ignorerte elementer"
\r
6474 #. Resource IDs: (15)
\r
6475 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
\r
6476 msgstr "Fjerbner filen eller jokertegn i ignorerings-listen"
\r
6478 #. Resource IDs: (581)
\r
6479 msgid "Removes the selected properties"
\r
6480 msgstr "Fjerner de valgte egenskapene"
\r
6482 #. Resource IDs: (16616)
\r
6483 msgid "Rena&me..."
\r
6484 msgstr "Omdø&p..."
\r
6486 #. Resource IDs: (151)
\r
6490 #. Resource IDs: (97)
\r
6495 #. Resource IDs: (127)
\r
6498 "Rename item from %s\r\n"
\r
6501 "Omdøp element fra %s\r\n"
\r
6504 #. Resource IDs: (221)
\r
6505 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
\r
6506 msgstr "Omdøp/flytt - TortoiseSVN"
\r
6508 #. Resource IDs: (65535)
\r
6509 msgid "Renamed node"
\r
6510 msgstr "Omdøpt node"
\r
6512 #. Resource IDs: (126)
\r
6513 msgid "Renamed remotely"
\r
6514 msgstr "Omdøpt eksternt"
\r
6516 #. Resource IDs: (11)
\r
6517 msgid "Renames files / folders inside version control"
\r
6518 msgstr "Omdøper filer/mapper under kildekontroll"
\r
6520 #. Resource IDs: (209)
\r
6521 msgid "Repair move"
\r
6522 msgstr "Reparer flytting"
\r
6524 #. Resource IDs: (3603)
\r
6526 "Repeat the last action\n"
\r
6529 "Gjenta siste handling\n"
\r
6532 #. Resource IDs: (3603)
\r
6534 "Replace specific text with different text\n"
\r
6537 "Bytt spesifisert tekst med annen tekst\n"
\r
6540 #. Resource IDs: (65535)
\r
6541 msgid "Replaced node"
\r
6542 msgstr "Utskiftet node"
\r
6544 #. Resource IDs: (74)
\r
6548 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)
\r
6549 msgid "Repository"
\r
6552 #. Resource IDs: (153)
\r
6553 msgid "Repository Browser"
\r
6554 msgstr "Depot-utforsker"
\r
6556 #. Resource IDs: (199)
\r
6557 msgid "Repository URL"
\r
6558 msgstr "Depotets URL"
\r
6560 #. Resource IDs: (65535)
\r
6561 msgid "Repository UUID:"
\r
6562 msgstr "Depot UUID:"
\r
6564 #. Resource IDs: (65535)
\r
6565 msgid "Requests a username and a password"
\r
6566 msgstr "Ber om et brukernavn og passord"
\r
6568 #. Resource IDs: (8)
\r
6569 msgid "Res&olved..."
\r
6572 #. Resource IDs: (16614)
\r
6573 msgid "Reset &All"
\r
6574 msgstr "Nullstill &Alle"
\r
6576 #. Resource IDs: (214)
\r
6577 msgid "Reset columns"
\r
6578 msgstr "Nullstill kolonner"
\r
6580 #. Resource IDs: (207, 229)
\r
6584 #. Resource IDs: (77)
\r
6585 msgid "Resolve - TortoiseSVN"
\r
6586 msgstr "Løs - TortoiseSVN"
\r
6588 #. Resource IDs: (268)
\r
6589 msgid "Resolve Conflict"
\r
6590 msgstr "Løs Konflikt"
\r
6592 #. Resource IDs: (1382)
\r
6593 msgid "Resolve all later"
\r
6594 msgstr "Løs alle senere"
\r
6596 #. Resource IDs: (282)
\r
6597 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
\r
6598 msgstr "Løs konfilkt ved å bruke 'min'"
\r
6600 #. Resource IDs: (282)
\r
6601 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
\r
6602 msgstr "Løs konflikt ved å bruke 'deres'"
\r
6604 #. Resource IDs: (1403)
\r
6605 msgid "Resolve conflict:"
\r
6606 msgstr "Løs konflikt:"
\r
6608 #. Resource IDs: (2)
\r
6609 msgid "Resolve later"
\r
6610 msgstr "Løs senere"
\r
6612 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)
\r
6616 #. Resource IDs: (282)
\r
6625 #. Resource IDs: (9)
\r
6626 msgid "Resolves conflicted files"
\r
6627 msgstr "Ordner filer i konflikt"
\r
6629 #. Resource IDs: (1254)
\r
6630 msgid "Restore Default"
\r
6631 msgstr "Tilbake til Standard"
\r
6633 #. Resource IDs: (3826)
\r
6634 msgid "Restore the window to normal size"
\r
6635 msgstr "Gjenoppretter vinduet til normal størrelse"
\r
6637 #. Resource IDs: (73)
\r
6639 msgstr "Gjenopprettet"
\r
6641 #. Resource IDs: (73)
\r
6643 msgstr "Prøv igjen"
\r
6645 #. Resource IDs: (1423)
\r
6646 msgid "Reverse merge"
\r
6647 msgstr "Revers fletting"
\r
6649 #. Resource IDs: (264)
\r
6651 msgid "Reverse merging %ld"
\r
6652 msgstr "Reversfletter %ld"
\r
6654 #. Resource IDs: (264)
\r
6656 msgid "Reverse merging %ld through %ld"
\r
6657 msgstr "Reversfletter fra %ld til %ld"
\r
6659 #. Resource IDs: (175, 229)
\r
6661 msgstr "Tilbakestill"
\r
6663 #. Resource IDs: (77)
\r
6664 msgid "Revert - TortoiseSVN"
\r
6665 msgstr "Tilbakestill - TortoiseSVN"
\r
6667 #. Resource IDs: (345)
\r
6668 msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."
\r
6669 msgstr "Tilbakestill til standard instillinger. Anbefales for uerfarne brukere."
\r
6671 #. Resource IDs: (73)
\r
6673 msgstr "Tilbakestilt"
\r
6675 #. Resource IDs: (9)
\r
6676 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
\r
6677 msgstr "Tar bort alle endringene som ble gjort siden siste oppdatering"
\r
6679 #. Resource IDs: (14)
\r
6680 msgid "Reverts an addition to version control"
\r
6681 msgstr "Tilbakestiller innlegging i versjonskontroll"
\r
6683 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
\r
6687 #. Resource IDs: (119)
\r
6689 msgid "Revision %d"
\r
6690 msgstr "Revisjon %d"
\r
6692 #. Resource IDs: (269)
\r
6694 msgid "Revision %ld"
\r
6695 msgstr "Revision %ld"
\r
6697 #. Resource IDs: (120)
\r
6699 msgid "Revision %s"
\r
6700 msgstr "Revisjon %s"
\r
6702 #. Resource IDs: (15)
\r
6703 msgid "Revision &graph"
\r
6704 msgstr "Revisjons&graf"
\r
6706 #. Resource IDs: (65535)
\r
6707 msgid "Revision / Author:"
\r
6708 msgstr "Revisjon/forfatter:"
\r
6710 #. Resource IDs: (182)
\r
6711 msgid "Revision Graph"
\r
6712 msgstr "Revisjonsgraf: "
\r
6714 #. Resource IDs: (239)
\r
6715 msgid "Revision Graph Filter"
\r
6716 msgstr "Revisjonsgraf-filter"
\r
6718 #. Resource IDs: (228)
\r
6719 msgid "Revision Range"
\r
6720 msgstr "Revisjonsintervall"
\r
6722 #. Resource IDs: (269, 65535)
\r
6723 msgid "Revision graph"
\r
6724 msgstr "Revisjonsgraf"
\r
6726 #. Resource IDs: (65535)
\r
6727 msgid "Revision range to merge"
\r
6728 msgstr "Revisjonsintervall som skal flettes"
\r
6730 #. Resource IDs: (75)
\r
6731 msgid "Revision: "
\r
6732 msgstr "Revisjon: "
\r
6734 #. Resource IDs: (272)
\r
6737 "Revision: %ld %s\r\n"
\r
6739 "%sAuthor: %s\r\n"
\r
6745 "Revisjon: %ld %s\r\n"
\r
6747 "%sForfatter: %s\r\n"
\r
6750 "Loggmelding:\r\n"
\r
6753 #. Resource IDs: (272)
\r
6756 "Revision: %ld %s\r\n"
\r
6758 "%sAuthor: %s\r\n"
\r
6761 "Tags (%d):%s\r\n"
\r
6766 "Revisjon: %ld %s\r\n"
\r
6768 "%sForfatter: %s\r\n"
\r
6771 "Tagger (%d):%s\r\n"
\r
6773 "Loggmelding:\r\n"
\r
6776 #. Resource IDs: (116, 65535)
\r
6778 msgstr "Revisjoner"
\r
6780 #. Resource IDs: (3850)
\r
6782 "Rich Text (RTF)\n"
\r
6783 "text with font and paragraph formatting"
\r
6785 "Rik Tekst (RTF)\n"
\r
6786 "tekst med skrifttype og avsnittformatering"
\r
6788 #. Resource IDs: (188)
\r
6789 msgid "Right View: "
\r
6790 msgstr "Høyre visning:"
\r
6792 #. Resource IDs: (65535)
\r
6793 msgid "Right image"
\r
6794 msgstr "Høyre bilde"
\r
6796 #. Resource IDs: (1070)
\r
6798 msgid "Row %d of %d"
\r
6799 msgstr "Rad %d av %d"
\r
6801 #. Resource IDs: (1070)
\r
6803 msgid "Row %d-%d of %d"
\r
6804 msgstr "Rad %d-%d av %d"
\r
6806 #. Resource IDs: (17045)
\r
6807 msgid "S&elect..."
\r
6810 #. Resource IDs: (32782)
\r
6812 msgstr "&Instillinger"
\r
6814 #. Resource IDs: (1065)
\r
6815 msgid "S&how Buttons on One Row"
\r
6816 msgstr "V&is Knapper i En Rad"
\r
6818 #. Resource IDs: (1065)
\r
6819 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
\r
6820 msgstr "V&is Knapper i To Rader"
\r
6822 #. Resource IDs: (17078)
\r
6823 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
\r
6824 msgstr "V&is Hurtigverktøylinje nedenfor Båndet"
\r
6826 #. Resource IDs: (1132)
\r
6827 msgid "S&tatistics"
\r
6828 msgstr "S&tatistikk"
\r
6830 #. Resource IDs: (9)
\r
6831 msgid "S&witch..."
\r
6834 #. Resource IDs: (3697)
\r
6838 #. Resource IDs: (1081)
\r
6842 #. Resource IDs: (16)
\r
6843 msgid "SVN Author"
\r
6844 msgstr "SVN Forfatter"
\r
6846 #. Resource IDs: (12)
\r
6847 msgid "SVN Copy and add files to this WC"
\r
6848 msgstr "SVN Kopiér og legg til filer til denne arbeidskopien"
\r
6850 #. Resource IDs: (16)
\r
6851 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"
\r
6852 msgstr "SVN Kopiér og omdøp versjonert element her"
\r
6854 #. Resource IDs: (13)
\r
6855 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"
\r
6856 msgstr "SVN Kopiér versjonerte element(er) hit"
\r
6858 #. Resource IDs: (14)
\r
6859 msgid "SVN Export all items here"
\r
6860 msgstr "SVN Eksporter alle elementer hit"
\r
6862 #. Resource IDs: (14)
\r
6863 msgid "SVN Export versioned items here"
\r
6864 msgstr "SVN Eksporter versjonerte elementer hit"
\r
6866 #. Resource IDs: (16)
\r
6867 msgid "SVN Local lock owner"
\r
6868 msgstr "SVN Eier av lokal sperre"
\r
6870 #. Resource IDs: (17)
\r
6871 msgid "SVN Move and rename versioned item here"
\r
6872 msgstr "SVN Flytt og omdøp versjonert element her"
\r
6874 #. Resource IDs: (12)
\r
6875 msgid "SVN Move versioned item(s) here"
\r
6876 msgstr "SVN Flytt versjonerte element(er) her"
\r
6878 #. Resource IDs: (11)
\r
6879 msgid "SVN Revision"
\r
6880 msgstr "SVN Revisjon"
\r
6882 #. Resource IDs: (11)
\r
6883 msgid "SVN Status"
\r
6884 msgstr "SVN-Status"
\r
6886 #. Resource IDs: (12)
\r
6890 #. Resource IDs: (17)
\r
6891 msgid "SVN eol-style"
\r
6892 msgstr "SVN eol-style"
\r
6894 #. Resource IDs: (14)
\r
6895 msgid "SVN mime-type"
\r
6896 msgstr "SVN MIME-type"
\r
6898 #. Resource IDs: (12)
\r
6899 msgid "SVN short URL"
\r
6900 msgstr "SVN kort URL"
\r
6902 #. Resource IDs: (57604)
\r
6903 msgid "Save &As..."
\r
6904 msgstr "Lagre &Som..."
\r
6906 #. Resource IDs: (101)
\r
6907 msgid "Save &as..."
\r
6908 msgstr "Lagre &som..."
\r
6910 #. Resource IDs: (3841)
\r
6912 msgstr "Lagre Som"
\r
6914 #. Resource IDs: (313)
\r
6915 msgid "Save as..."
\r
6916 msgstr "Lagre som..."
\r
6918 #. Resource IDs: (3857)
\r
6920 msgid "Save changes to %1?"
\r
6921 msgstr "Lagre endringer til %1?"
\r
6923 #. Resource IDs: (232)
\r
6924 msgid "Save client certificate path"
\r
6925 msgstr "Lagre sti for klientsertifikat"
\r
6927 #. Resource IDs: (76)
\r
6928 msgid "Save revision &to..."
\r
6929 msgstr "Lagre revisjon &til..."
\r
6931 #. Resource IDs: (3601)
\r
6933 "Save the modified file\n"
\r
6936 "Lagre den endrede filen\n"
\r
6939 #. Resource IDs: (1132)
\r
6940 msgid "Save to clipboard"
\r
6941 msgstr "Lagre til utklippstavle"
\r
6943 #. Resource IDs: (108)
\r
6944 msgid "Saved Data"
\r
6945 msgstr "Lagrede Data"
\r
6947 #. Resource IDs: (344)
\r
6948 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"
\r
6949 msgstr "Sparer dyre turer via tjener når den er satt til mer enn 0 sekunder"
\r
6951 #. Resource IDs: (581)
\r
6952 msgid "Saves the selected property value to a file"
\r
6953 msgstr "Lagrer verdien av valgt egenskap til en fil"
\r
6955 #. Resource IDs: (103)
\r
6957 msgid "Saving file %s"
\r
6958 msgstr "Lagrer filen %s"
\r
6960 #. Resource IDs: (103)
\r
6961 msgid "Saving files"
\r
6962 msgstr "Lagrer filer"
\r
6964 #. Resource IDs: (144)
\r
6965 msgid "Saving patchfile to:"
\r
6966 msgstr "Lagrer korreksjonsfilen til:"
\r
6968 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)
\r
6970 msgstr "Scintilla"
\r
6972 #. Resource IDs: (1003)
\r
6973 msgid "Scroll Left"
\r
6974 msgstr "Rull Venstre"
\r
6976 #. Resource IDs: (1003)
\r
6977 msgid "Scroll Right"
\r
6978 msgstr "Rull Høyre"
\r
6980 #. Resource IDs: (113)
\r
6981 msgid "Search &log messages..."
\r
6982 msgstr "Søk etter &loggmeldinger..."
\r
6984 #. Resource IDs: (65535)
\r
6985 msgid "Search for:"
\r
6986 msgstr "Let etter:"
\r
6988 #. Resource IDs: (7)
\r
6989 msgid "Search string not found!"
\r
6990 msgstr "Søkestrengen ble ikke funnet!"
\r
6992 #. Resource IDs: (3867)
\r
6994 msgid "Seek failed on %1"
\r
6995 msgstr "Søk feilet på %1"
\r
6997 #. Resource IDs: (376)
\r
6998 msgid "Select &All"
\r
6999 msgstr "Velg &alle"
\r
7001 #. Resource IDs: (16529)
\r
7002 msgid "Select &User-defined Image: "
\r
7003 msgstr "Velg &Brukerdefinert Bilde:"
\r
7005 #. Resource IDs: (16508)
\r
7006 msgid "Select &context menu:"
\r
7007 msgstr "Velg &sammenhengsmeny"
\r
7009 #. Resource IDs: (65535)
\r
7010 msgid "Select &window:"
\r
7011 msgstr "Velg &vindu:"
\r
7013 #. Resource IDs: (1067)
\r
7014 msgid "Select / deselect &all"
\r
7015 msgstr "&Velg / avvelg alt"
\r
7017 #. Resource IDs: (1057)
\r
7019 "Select Color Tool\n"
\r
7022 "Velg Farge-verktøy\n"
\r
7025 #. Resource IDs: (13)
\r
7026 msgid "Select File..."
\r
7027 msgstr "Velg fil..."
\r
7029 #. Resource IDs: (173)
\r
7030 msgid "Select Revision"
\r
7031 msgstr "Velg revisjon"
\r
7033 #. Resource IDs: (78)
\r
7034 msgid "Select SSH client"
\r
7035 msgstr "Velg SSH-klient"
\r
7037 #. Resource IDs: (3858)
\r
7038 msgid "Select a button."
\r
7039 msgstr "Velg en knapp."
\r
7041 #. Resource IDs: (3585)
\r
7042 msgid "Select an object on which to get Help"
\r
7043 msgstr "Velg et objekt du vil ha hjelp om"
\r
7045 #. Resource IDs: (213)
\r
7046 msgid "Select changelist"
\r
7047 msgstr "Velg endringsliste"
\r
7049 #. Resource IDs: (78)
\r
7050 msgid "Select diff application"
\r
7051 msgstr "Velg diff-program"
\r
7053 #. Resource IDs: (313)
\r
7054 msgid "Select diff file..."
\r
7055 msgstr "Velg diff-fil..."
\r
7057 #. Resource IDs: (99)
\r
7058 msgid "Select directory to check out to"
\r
7059 msgstr "Velg katalog å hente ut til"
\r
7061 #. Resource IDs: (276)
\r
7062 msgid "Select end revision"
\r
7063 msgstr "Velg siste revisjon"
\r
7065 #. Resource IDs: (64)
\r
7066 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
\r
7067 msgstr "Velg mappe som skal forbindes med denne saksporeren"
\r
7069 #. Resource IDs: (79)
\r
7071 "Select folder to export to.\n"
\r
7072 "You might need to create a new folder before performing this export."
\r
7074 "Velg en mappe å eksportere til\n"
\r
7075 "Du må kanskje lage en ny mappe før du eksporterer."
\r
7077 #. Resource IDs: (197)
\r
7078 msgid "Select folder to run script for"
\r
7079 msgstr "Velg mappe hvor skriptet skal kjøres"
\r
7081 #. Resource IDs: (119)
\r
7082 msgid "Select folder to save the selected files to"
\r
7083 msgstr "Velg mappe for å lagre de valgte filene"
\r
7085 #. Resource IDs: (197)
\r
7086 msgid "Select hook script file"
\r
7087 msgstr "Velg skriptfil for påhaking"
\r
7089 #. Resource IDs: (1405)
\r
7090 msgid "Select items automatically"
\r
7091 msgstr "Velg elementene automatisk"
\r
7093 #. Resource IDs: (78)
\r
7094 msgid "Select merge application"
\r
7095 msgstr "Velg fletteprogram"
\r
7097 #. Resource IDs: (119)
\r
7098 msgid "Select merge target"
\r
7099 msgstr "Velg mål for fletting"
\r
7101 #. Resource IDs: (276)
\r
7102 msgid "Select revision range"
\r
7103 msgstr "Velg revisjonsintervall"
\r
7105 #. Resource IDs: (276)
\r
7106 msgid "Select start revision"
\r
7107 msgstr "Velg første revisjon"
\r
7109 #. Resource IDs: (79)
\r
7110 msgid "Select text editor application"
\r
7111 msgstr "Velg tekstredigeringsprogram"
\r
7113 #. Resource IDs: (595)
\r
7114 msgid "Select the URLs for the tree merge"
\r
7115 msgstr "Velg URLer for treflettingen"
\r
7117 #. Resource IDs: (79)
\r
7118 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
\r
7119 msgstr "Velg oppførselen på fremdriftsdialogen på slutten av operasjonen"
\r
7121 #. Resource IDs: (3603)
\r
7123 "Select the entire document\n"
\r
7126 "Merk hele dokumentet\n"
\r
7129 #. Resource IDs: (595)
\r
7130 msgid "Select the merge options"
\r
7131 msgstr "Velg fletteopsjoner"
\r
7133 #. Resource IDs: (595)
\r
7134 msgid "Select the revisions to merge"
\r
7135 msgstr "Velg revisjoner som skal flettes"
\r
7137 #. Resource IDs: (595)
\r
7138 msgid "Select the type of merge"
\r
7139 msgstr "Velg flettingstype"
\r
7141 #. Resource IDs: (78)
\r
7142 msgid "Select viewer for diff-files"
\r
7143 msgstr "Velg visningsprogram for diff-filer"
\r
7145 #. Resource IDs: (3866)
\r
7146 msgid "Send Mail failed to send message."
\r
7147 msgstr "SendMail kunne ikke sende melding."
\r
7149 #. Resource IDs: (74)
\r
7150 msgid "Sending content"
\r
7151 msgstr "Sender innhold"
\r
7153 #. Resource IDs: (1409)
\r
7154 msgid "Server &address:"
\r
7155 msgstr "Tjener&adresse:"
\r
7157 #. Resource IDs: (65535)
\r
7158 msgid "Set Accelerator &for:"
\r
7159 msgstr "Sett Hurtigtast &for:"
\r
7161 #. Resource IDs: (1088)
\r
7162 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""
\r
7163 msgstr "Sett fildatoer til \"siste innsendings-&tidspunkt\""
\r
7165 #. Resource IDs: (127)
\r
7168 "Set property '%s' on\r\n"
\r
7171 "Sett egenskap '%s' på\r\n"
\r
7174 #. Resource IDs: (13)
\r
7175 msgid "Setting properties..."
\r
7176 msgstr "Sette egenskaper..."
\r
7178 #. Resource IDs: (107)
\r
7180 msgstr "Instillinger"
\r
7182 #. Resource IDs: (80)
\r
7183 msgid "Settings - TortoiseSVN"
\r
7184 msgstr "Innstillinger - TortoiseSVN"
\r
7186 #. Resource IDs: (1270)
\r
7188 msgstr "Kommandolinje"
\r
7190 #. Resource IDs: (145)
\r
7191 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
\r
7192 msgstr "Shell Icon Cache ble gjenbygget!"
\r
7194 #. Resource IDs: (2052)
\r
7195 msgid "Shift trees to the top of the window. Alignment to other trees will be lost."
\r
7196 msgstr "Flytt trær til toppen av vinduet. Innretting mellom trær vil gå tapt."
\r
7198 #. Resource IDs: (101)
\r
7199 msgid "Sho&w properties"
\r
7200 msgstr "&Vis egenskaper"
\r
7202 #. Resource IDs: (1105)
\r
7203 msgid "Short &date/time format in log messages"
\r
7204 msgstr "Kort &tids- og dato-format i loggmeldinger"
\r
7206 #. Resource IDs: (12)
\r
7207 msgid "Short URL of Subversion items"
\r
7208 msgstr "Kort URL til Subversion-elementer"
\r
7210 #. Resource IDs: (214)
\r
7211 msgid "Shorten property list"
\r
7212 msgstr "Forkort egenskapsliste"
\r
7214 #. Resource IDs: (1382)
\r
7218 #. Resource IDs: (16996)
\r
7219 msgid "Show &Accelerator for:"
\r
7220 msgstr "Vis &Hurtigtast for:"
\r
7222 #. Resource IDs: (115, 1031)
\r
7224 msgstr "&Vis alle"
\r
7226 #. Resource IDs: (115)
\r
7227 msgid "Show &Range..."
\r
7228 msgstr "Vis &Intervall..."
\r
7230 #. Resource IDs: (32826)
\r
7231 msgid "Show &WC revision"
\r
7232 msgstr "Vis &arbeidskopi-revisjon"
\r
7234 #. Resource IDs: (32796)
\r
7235 msgid "Show &all revisions"
\r
7236 msgstr "Vis &alle revisjoner"
\r
7238 #. Resource IDs: (113, 32783)
\r
7239 msgid "Show &changes"
\r
7240 msgstr "Vis &endringer"
\r
7242 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)
\r
7244 msgstr "Vis &logg"
\r
7246 #. Resource IDs: (1031)
\r
7247 msgid "Show &log..."
\r
7248 msgstr "Vis &logg.."
\r
7250 #. Resource IDs: (1088)
\r
7251 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
\r
7252 msgstr "Vis &ikonlag og sammenhengsmeny bare i utforskeren"
\r
7254 #. Resource IDs: (1265)
\r
7255 msgid "Show &properties"
\r
7256 msgstr "Vis &egenskaper"
\r
7258 #. Resource IDs: (1073)
\r
7259 msgid "Show &unversioned files"
\r
7260 msgstr "Vis &ikke-versjonerte filer"
\r
7262 #. Resource IDs: (1069)
\r
7263 msgid "Show Above the Ribbon"
\r
7264 msgstr "Vis Over Båndet"
\r
7266 #. Resource IDs: (1069)
\r
7267 msgid "Show Below the Ribbon"
\r
7268 msgstr "Vis Under Båndet"
\r
7270 #. Resource IDs: (1065)
\r
7271 msgid "Show Fewer Buttons"
\r
7272 msgstr "Vis Flere Knapper"
\r
7274 #. Resource IDs: (32817)
\r
7275 msgid "Show File List"
\r
7276 msgstr "Vis Filliste"
\r
7278 #. Resource IDs: (2051)
\r
7279 msgid "Show HEAD revision nodes"
\r
7280 msgstr "Vis hode-revisjonsnoder"
\r
7282 #. Resource IDs: (2052)
\r
7284 "Show Inline-Diff word by word\n"
\r
7285 "Inline diff word-wise"
\r
7287 "Vis Linjeforskjeller ord for ord\n"
\r
7288 "Linjeforskjeller per ord"
\r
7290 #. Resource IDs: (1126)
\r
7291 msgid "Show Lock dialog before locking files"
\r
7292 msgstr "Vis Sperre-dialogen før filer sperres"
\r
7294 #. Resource IDs: (1065)
\r
7295 msgid "Show More Buttons"
\r
7296 msgstr "Vis Færre Knapper"
\r
7298 #. Resource IDs: (32813)
\r
7299 msgid "Show Ove&rview"
\r
7300 msgstr "Vis Ove&rsikt"
\r
7302 #. Resource IDs: (1068)
\r
7303 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
\r
7304 msgstr "Vis Hurtigverktøylinje overnfor Båndet"
\r
7306 #. Resource IDs: (1068)
\r
7307 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
\r
7308 msgstr "Vis Hurtigverktøylinje nedenfor Båndet"
\r
7310 #. Resource IDs: (16651)
\r
7311 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
\r
7312 msgstr "Vis Skjerm&Tips på verktøylinjer"
\r
7314 #. Resource IDs: (32831)
\r
7315 msgid "Show WC &modifications"
\r
7316 msgstr "Vis &endringer i arbeidskopi"
\r
7318 #. Resource IDs: (2051)
\r
7319 msgid "Show an overview of the whole graph"
\r
7320 msgstr "Vis oversikt over hele grafen"
\r
7322 #. Resource IDs: (114)
\r
7323 msgid "Show changes as &unified diff"
\r
7324 msgstr "Vis endringer som &enhetlig diff"
\r
7326 #. Resource IDs: (113)
\r
7327 msgid "Show differences as &unified diff"
\r
7328 msgstr "Vis forskjeller som &enhetlige differ"
\r
7330 #. Resource IDs: (1126)
\r
7331 msgid "Show excluded folders as normal"
\r
7332 msgstr "Vis ekskluderte mapper som normalt"
\r
7334 #. Resource IDs: (1480)
\r
7335 msgid "Show externals from different repositories"
\r
7336 msgstr "Vis eksterne fra forskjellige depoter"
\r
7338 #. Resource IDs: (16656)
\r
7339 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
\r
7340 msgstr "Vis f&ull meny etter en kort pause"
\r
7342 #. Resource IDs: (1264)
\r
7343 msgid "Show i&gnored files"
\r
7344 msgstr "Vis &ignorerte filer"
\r
7346 #. Resource IDs: (1480)
\r
7347 msgid "Show items in externals"
\r
7348 msgstr "Vis elementer i eksterne"
\r
7350 #. Resource IDs: (1063)
\r
7351 msgid "Show linenumber&s"
\r
7352 msgstr "Vis linjenu&mmere"
\r
7354 #. Resource IDs: (2051)
\r
7355 msgid "Show oldest node at top"
\r
7356 msgstr "Vis eldste node øverst"
\r
7358 #. Resource IDs: (2052)
\r
7359 msgid "Show only the changed parts of the path name. Replace unchanged elements with dots."
\r
7360 msgstr "Vis bare de endrede delene av stinavnet. Erstatt uendrede elementer med prikker."
\r
7362 #. Resource IDs: (2054)
\r
7364 "Show or hide the line diff bar\n"
\r
7365 "Toggle LineDiffBar"
\r
7367 "Vis/skjul linjediff-felt\n"
\r
7368 "Bytt LinjeDiffFelt"
\r
7370 #. Resource IDs: (2054)
\r
7372 "Show or hide the locator bar\n"
\r
7373 "Toggle LocatorBar"
\r
7375 "Vis/skjul lokaliseringslinjen\n"
\r
7376 "Bytt LokaliseringsLinje"
\r
7378 #. Resource IDs: (3713)
\r
7380 "Show or hide the status bar\n"
\r
7381 "Toggle StatusBar"
\r
7383 "Vis/skjul statuslinje\n"
\r
7384 "Bytt statuslinje-visning"
\r
7386 #. Resource IDs: (3713)
\r
7388 "Show or hide the toolbar\n"
\r
7391 "Vis/skjul verktøylinje\n"
\r
7392 "Bytt verktøylinje-visning"
\r
7394 #. Resource IDs: (1432)
\r
7395 msgid "Show overlay for ignored items"
\r
7396 msgstr "Vis ikonlag for ignorerte filer"
\r
7398 #. Resource IDs: (1462)
\r
7399 msgid "Show overlay for unversioned items"
\r
7400 msgstr "Vis ikonlag for ikke-versjonerte filer"
\r
7402 #. Resource IDs: (102)
\r
7403 msgid "Show revision properties"
\r
7404 msgstr "Vis revisjonsegenskaper"
\r
7406 #. Resource IDs: (16652)
\r
7407 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
\r
7408 msgstr "Vis hurtig&taster i SkjermTips"
\r
7410 #. Resource IDs: (2049)
\r
7412 "Show special characters for whitespaces\n"
\r
7413 "Show Whitespaces"
\r
7415 "Vis spesialkarakterer i stedet for blanktegn\n"
\r
7418 #. Resource IDs: (345)
\r
7419 msgid "Show statistics for the selected log cache"
\r
7420 msgstr "Vis statistikk for det valgte loggmellomlageret"
\r
7422 #. Resource IDs: (2052)
\r
7423 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"
\r
7424 msgstr "Vis merker på kopikilde, ikke som egne noder"
\r
7426 #. Resource IDs: (1209)
\r
7427 msgid "Show un&modified files"
\r
7428 msgstr "Vis &uendrede filer"
\r
7430 #. Resource IDs: (1073)
\r
7431 msgid "Show un&versioned files"
\r
7432 msgstr "Vis i&kke-versjonerte filer"
\r
7434 #. Resource IDs: (198)
\r
7436 msgstr "Vis/Skjul"
\r
7438 #. Resource IDs: (272)
\r
7440 msgid "Showing %ld nodes"
\r
7441 msgstr "Viser %ld noder"
\r
7443 #. Resource IDs: (115)
\r
7445 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
\r
7446 msgstr "Viser %ld revisjon(er), fra revisjon %ld til revisjon %ld - %ld revisjon(er) valgt."
\r
7448 #. Resource IDs: (272)
\r
7450 msgid "Showing graph for %s"
\r
7451 msgstr "Viser graf for %s"
\r
7453 #. Resource IDs: (15)
\r
7454 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
\r
7455 msgstr "Viser en grafisk representasjon av kopier/merker/grener"
\r
7457 #. Resource IDs: (13)
\r
7458 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
\r
7459 msgstr "Viser alle filene som er endret siden forrige oppdatering, lokalt og i depoet"
\r
7461 #. Resource IDs: (2050)
\r
7462 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
\r
7463 msgstr "Viser alle revisjoner hvor dette elementet ble endret"
\r
7465 #. Resource IDs: (10)
\r
7466 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
\r
7467 msgstr "Viser informasjon om TortoiseSVN"
\r
7469 #. Resource IDs: (198)
\r
7470 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
\r
7471 msgstr "Viser handlingsloggen i standard tekstredigeringsprogram"
\r
7473 #. Resource IDs: (17)
\r
7474 msgid "Shows the eol-style property value"
\r
7475 msgstr "Viser verdien til egenskapen eol-style"
\r
7477 #. Resource IDs: (12)
\r
7478 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
\r
7479 msgstr "Viser logg for valgt fil/mappe"
\r
7481 #. Resource IDs: (14)
\r
7482 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
\r
7483 msgstr "Viser MIME-typen på den versjonerte filen"
\r
7485 #. Resource IDs: (32775)
\r
7486 msgid "Single/&double-pane view"
\r
7487 msgstr "Visning i &ett/to paneler"
\r
7489 #. Resource IDs: (74)
\r
7491 msgstr "Størrelse"
\r
7493 #. Resource IDs: (65535)
\r
7494 msgid "Size and status"
\r
7495 msgstr "Størrelse og status"
\r
7497 #. Resource IDs: (339)
\r
7498 msgid "Size of all cached text information"
\r
7499 msgstr "Størrelsen på all mellomlagret tekstinformasjon"
\r
7501 #. Resource IDs: (339)
\r
7502 msgid "Size of the cache file on disk"
\r
7503 msgstr "Mellomlagerets størrelse på disk"
\r
7505 #. Resource IDs: (339)
\r
7506 msgid "Size of the cache if it were not compressed"
\r
7507 msgstr "Mellomlagerets størrelse hvis det ikke var komprimert"
\r
7509 #. Resource IDs: (74)
\r
7511 msgstr "Hoppet over"
\r
7513 #. Resource IDs: (263)
\r
7514 msgid "Skipped missing target"
\r
7515 msgstr "Hoppet over manglende mål"
\r
7517 #. Resource IDs: (1126)
\r
7518 msgid "Sort by commit count"
\r
7519 msgstr "Sorter etter innsendingstall"
\r
7521 #. Resource IDs: (196)
\r
7522 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
\r
7523 msgstr "Angir hvor mange elementer du vil beholde i siste loggmeldinger-dialogen."
\r
7525 #. Resource IDs: (79)
\r
7527 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"
\r
7528 "should ignore in all working copies.\r\n"
\r
7529 "Separate the patterns with a space."
\r
7531 "Angi filene eller mappene som TortoiseSVN\r\n"
\r
7532 "skal ignorere i alle arbeidskopier.\r\n"
\r
7533 "Del stiene med mellomrom."
\r
7535 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
\r
7539 #. Resource IDs: (275)
\r
7540 msgid "Split &source tree"
\r
7541 msgstr "Del &kildetreet"
\r
7543 #. Resource IDs: (275)
\r
7544 msgid "Split following &tree"
\r
7545 msgstr "Del følgende t&re"
\r
7547 #. Resource IDs: (376)
\r
7548 msgid "Split lines"
\r
7549 msgstr "Del linjer"
\r
7551 #. Resource IDs: (275)
\r
7552 msgid "Split sub-trees"
\r
7553 msgstr "Del undertrær"
\r
7555 #. Resource IDs: (3604)
\r
7557 "Split the active window into panes\n"
\r
7560 "Del opp det aktive vinduet i paneler\n"
\r
7563 #. Resource IDs: (246)
\r
7564 msgid "Stacked Bar Graph"
\r
7565 msgstr "Stablet søylediagram"
\r
7567 #. Resource IDs: (246)
\r
7568 msgid "Stacked Line Graph"
\r
7569 msgstr "Stablet linjediagram"
\r
7571 #. Resource IDs: (16962)
\r
7575 #. Resource IDs: (569)
\r
7576 msgid "Start Commit Hook"
\r
7577 msgstr "Start Innsending Påhaking"
\r
7579 #. Resource IDs: (65535)
\r
7580 msgid "Start Revision"
\r
7581 msgstr "Første revisjon"
\r
7583 #. Resource IDs: (569)
\r
7584 msgid "Start Update Hook"
\r
7585 msgstr "Start Oppdatering Påhaking"
\r
7587 #. Resource IDs: (16514)
\r
7591 #. Resource IDs: (179, 245)
\r
7592 msgid "Statistics"
\r
7593 msgstr "Statistikk"
\r
7595 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)
\r
7599 #. Resource IDs: (1068)
\r
7600 msgid "Status Bar Configuration"
\r
7601 msgstr "Statuslinjekonfigurasjon"
\r
7603 #. Resource IDs: (65535)
\r
7604 msgid "Status and action colors"
\r
7605 msgstr "Farger for status og handling"
\r
7607 #. Resource IDs: (65535)
\r
7608 msgid "Status cache"
\r
7609 msgstr "Statusmellomlager"
\r
7611 #. Resource IDs: (196)
\r
7612 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
\r
7613 msgstr "Status-mellomlager holdes i ekstern prosess, kan vise ikonlag rekursivt"
\r
7615 #. Resource IDs: (196)
\r
7616 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
\r
7617 msgstr "Status-mellomlager bare for en mappe, ikke rekursivt ikonlag"
\r
7619 #. Resource IDs: (11)
\r
7620 msgid "Status of item in SVN"
\r
7621 msgstr "Et elements status i SVN"
\r
7623 #. Resource IDs: (16)
\r
7624 msgid "Steal loc&k"
\r
7625 msgstr "Stjel s&perre"
\r
7627 #. Resource IDs: (313)
\r
7628 msgid "Steal the lock"
\r
7629 msgstr "Stjel sperren"
\r
7631 #. Resource IDs: (65535)
\r
7632 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7633 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7635 #. Resource IDs: (65535)
\r
7636 msgid "Subversion"
\r
7637 msgstr "Subversion"
\r
7639 #. Resource IDs: (65535)
\r
7640 msgid "Subversion configuration &file:"
\r
7641 msgstr "Innstillings&fil for Subversion:"
\r
7643 #. Resource IDs: (84)
\r
7646 "Subversion encountered a serious problem.\n"
\r
7647 "Please take the time to report this on our mailing list\n"
\r
7648 "with as much information as possible about what\n"
\r
7649 "you were trying to do.\n"
\r
7651 "Subversion encountered the problem in:\n"
\r
7652 "file %s, line %ld\n"
\r
7655 "Subversion støtte på et alvorlig problem.\n"
\r
7656 "Vennligst ta deg tid til å rapportere dette til vår\n"
\r
7657 "epost-liste med så mye informasjon som mulig om\n"
\r
7658 "hva du prøvde å gjøre.\n"
\r
7660 "Subversion støtte på problemet i:\n"
\r
7661 "fil %s, linje %ld\n"
\r
7664 #. Resource IDs: (84)
\r
7666 "Subversion encountered a serious problem.\n"
\r
7667 "Please take the time to report this on our mailing list\n"
\r
7668 "with as much information as possible about what\n"
\r
7669 "you were trying to do.\n"
\r
7671 "Subversion reported the following:"
\r
7673 "Subversion støtte på et alorlig problem.\n"
\r
7674 "Vennligst ta deg tid til å rapportere dette til vår\n"
\r
7675 "epost-liste med så mye informasjon som mulig om\n"
\r
7676 "hva du prøvde å gjøre.\n"
\r
7678 "Subversion rapporterte følgende:"
\r
7680 #. Resource IDs: (79)
\r
7682 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
\r
7683 "Make sure the folder is empty and not write protected."
\r
7685 "Subversion rapporterte en feil mens depoet ble opprettet!\n"
\r
7686 "Sørg for at mappen er tom og ikke skrivebeskyttet."
\r
7688 #. Resource IDs: (81)
\r
7691 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
\r
7695 "Subversion rapporterte en feil under opprydding!\n"
\r
7699 #. Resource IDs: (65535)
\r
7700 msgid "Subversion server file:"
\r
7701 msgstr "Subversion tjenerfil:"
\r
7703 #. Resource IDs: (1232)
\r
7704 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
\r
7705 msgstr "&Bytt arbeidskopi til ny gren/merke"
\r
7707 #. Resource IDs: (229)
\r
7709 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
\r
7710 msgstr "Bytt %s til %s, Revisjon %s"
\r
7712 #. Resource IDs: (78)
\r
7713 msgid "Switch - TortoiseSVN"
\r
7714 msgstr "Bytt - TortoiseSVN"
\r
7716 #. Resource IDs: (32811)
\r
7717 msgid "Switch Left<->Right"
\r
7718 msgstr "Bytt Venstre <-> Høyre"
\r
7720 #. Resource IDs: (140)
\r
7721 msgid "Switch To Branch / Tag"
\r
7722 msgstr "Bytt Til Gren / Merke"
\r
7724 #. Resource IDs: (3606)
\r
7726 "Switch back to the previous window pane\n"
\r
7729 "Bytt tilbake til forrige vindupanel\n"
\r
7732 #. Resource IDs: (2049)
\r
7734 "Switch between single and double pane view\n"
\r
7735 "Switch between single and double pane view"
\r
7737 "Bytt mellom enkel og dobbel panelvisning\n"
\r
7738 "Bytt mellom enkel og dobbel panelvisning"
\r
7740 #. Resource IDs: (2051)
\r
7742 "Switch the contents of the left and right view\n"
\r
7743 "Switch left and right view"
\r
7745 "Bytter innholdet i venstre og høyre visning\n"
\r
7746 "Bytt venstre og høyre visning"
\r
7748 #. Resource IDs: (3825)
\r
7749 msgid "Switch to the next document window"
\r
7750 msgstr "Bytt til neste dokumentvindu"
\r
7752 #. Resource IDs: (3606)
\r
7754 "Switch to the next window pane\n"
\r
7757 "Bytt til neste vindupanel\n"
\r
7758 "Neste vindupanel"
\r
7760 #. Resource IDs: (3825)
\r
7761 msgid "Switch to the previous document window"
\r
7762 msgstr "Bytt til forrige dokumentvindu"
\r
7764 #. Resource IDs: (9)
\r
7765 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
\r
7766 msgstr "Bytt arbeidskopi til en annen gren / merke"
\r
7768 #. Resource IDs: (1479)
\r
7772 #. Resource IDs: (325)
\r
7773 msgid "Switches the comparison left<<->right"
\r
7774 msgstr "Bytter sammenligningen venstre<->høyre"
\r
7776 #. Resource IDs: (65535)
\r
7777 msgid "System &sounds"
\r
7778 msgstr "System&lyder"
\r
7780 #. Resource IDs: (3857)
\r
7781 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
\r
7782 msgstr "Register-oppføringer er fjernet og INI-filen (hvis den var der) ble slettet."
\r
7784 #. Resource IDs: (7)
\r
7785 msgid "TORTOISEBLAME"
\r
7786 msgstr "TORTOISEBLAME"
\r
7788 #. Resource IDs: (7)
\r
7789 msgid "TORTOISEIDIFF"
\r
7790 msgstr "TORTOISEIDIFF"
\r
7792 #. Resource IDs: (16970)
\r
7793 msgid "Tab Placeholder"
\r
7794 msgstr "Tabulatormarkør"
\r
7796 #. Resource IDs: (65535)
\r
7798 msgstr "Tabulatorstørrelse:"
\r
7800 #. Resource IDs: (79)
\r
7802 msgid "Tagged the working copy to %s"
\r
7803 msgstr "Merket arbeidskopien til %s"
\r
7805 #. Resource IDs: (1064)
\r
7806 msgid "Tasks Pane"
\r
7807 msgstr "Oppgavepanel"
\r
7809 #. Resource IDs: (219)
\r
7813 #. Resource IDs: (65535)
\r
7814 msgid "Text Status:"
\r
7815 msgstr "Tekst-status:"
\r
7817 #. Resource IDs: (207)
\r
7818 msgid "Text status"
\r
7819 msgstr "Tekst-status"
\r
7821 #. Resource IDs: (63)
\r
7822 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
\r
7823 msgstr "Størrelsen på avsnittet passer ikke med antall linjer som er lagt til eller trukket fra!"
\r
7825 #. Resource IDs: (63)
\r
7827 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
\r
7828 msgstr "Avsnittet som startet med '@@' var forventet i linje %d !"
\r
7830 #. Resource IDs: (346)
\r
7831 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards yellow."
\r
7832 msgstr "Fargen til noder for oppretting, kopiering og omdøping av merker vil skyves mot gult."
\r
7834 #. Resource IDs: (346)
\r
7835 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted towards green."
\r
7836 msgstr "Fargen til noder for oppretting, kopiering og omdøping av stammen vil skyves mot gult."
\r
7838 #. Resource IDs: (197)
\r
7839 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"
\r
7840 msgstr "Standard URL å hente ut fra hvis ingen annen angitt"
\r
7842 #. Resource IDs: (196)
\r
7843 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
\r
7844 msgstr "Standard sti å hente ut til hvis ingen annen angitt"
\r
7846 #. Resource IDs: (68)
\r
7849 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
\r
7852 "Lappemotoren (diffing engine) avsluttet på grunn av feil:\n"
\r
7855 #. Resource IDs: (64)
\r
7857 msgid "The file %s does not exist!"
\r
7858 msgstr "Filen %s eksisterer ikke!"
\r
7860 #. Resource IDs: (64)
\r
7862 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
\r
7863 msgstr "Filen %s ble ikke funnet i korreksjonsfilen!"
\r
7865 #. Resource IDs: (314)
\r
7871 "Do you want to remove the file?"
\r
7876 "Vil du fjerne filen?"
\r
7878 #. Resource IDs: (69)
\r
7879 msgid "The file is too big"
\r
7880 msgstr "Filen er for stor"
\r
7882 #. Resource IDs: (3857)
\r
7883 msgid "The file is too large to open."
\r
7884 msgstr "Filen er for stor til å bli åpnet."
\r
7886 #. Resource IDs: (80)
\r
7891 "already exists! Do you want to overwrite it?"
\r
7895 "finnes allerede! Vil du overskrive den?"
\r
7897 #. Resource IDs: (69)
\r
7902 "is not a valid text file!\n"
\r
7903 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
\r
7907 "er ikke en gyldig tekstfil!\n"
\r
7908 "Merk at filer i UTF-32 også behandles som binærfiler."
\r
7910 #. Resource IDs: (145)
\r
7914 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
\r
7917 "inneholder ikke-versjonerte og/eller endrede filer. Vil du fjerne den likevel?"
\r
7919 #. Resource IDs: (88)
\r
7924 "does not exist.\n"
\r
7925 "Would you like to create it first?"
\r
7930 "Vil du opprette den først?"
\r
7932 #. Resource IDs: (99)
\r
7941 "finnes allerede!"
\r
7943 #. Resource IDs: (83)
\r
7946 "The hook script returned an error:\n"
\r
7949 "Påhakingsskriptet ga en feil:\n"
\r
7952 #. Resource IDs: (7)
\r
7953 msgid "The image can not be shown."
\r
7954 msgstr "Bildet kan ikke vises."
\r
7956 #. Resource IDs: (63)
\r
7957 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."
\r
7958 msgstr "Leverandøren av saksporing kunne ikke lages. Vennligst kontroller at den er korrekt installert."
\r
7960 #. Resource IDs: (64)
\r
7961 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
\r
7962 msgstr "Leverandøren av saksporing kunne ikke validere parameterstrengen"
\r
7964 #. Resource IDs: (597)
\r
7966 msgid "The item '%s' has property conflicts:"
\r
7967 msgstr "Elementet '%s' har egenskapskonflikter:"
\r
7969 #. Resource IDs: (608)
\r
7971 msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"
\r
7972 msgstr "Den siste fletteoperasjonen prøvde å legge til katalogen '%s'"
\r
7974 #. Resource IDs: (607)
\r
7976 msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"
\r
7977 msgstr "Den siste fletteoperasjonen prøvde å legge til filen '%s'"
\r
7979 #. Resource IDs: (608)
\r
7981 msgid "The last merge operation tried to delete the directory '%s'"
\r
7982 msgstr "Den siste fletteoperasjonen prøvde å slette katalogen '%s'"
\r
7984 #. Resource IDs: (607)
\r
7986 msgid "The last merge operation tried to delete the file '%s'"
\r
7987 msgstr "Den siste fletteoperasjonen prøvde å slette filen '%s'"
\r
7989 #. Resource IDs: (608)
\r
7991 msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"
\r
7992 msgstr "Den siste fletteoperasjonen prøvde å endre katalogen '%s'"
\r
7994 #. Resource IDs: (607)
\r
7996 msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"
\r
7997 msgstr "Den siste fletteoperasjonen prøvde å endre filen '%s'"
\r
7999 #. Resource IDs: (608)
\r
8001 msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"
\r
8002 msgstr "Den siste bytteoperasjonen prøvde å legge til katalogen '%s'"
\r
8004 #. Resource IDs: (607)
\r
8006 msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"
\r
8007 msgstr "Den siste bytteoperasjonen prøvde å legge til filen '%s'"
\r
8009 #. Resource IDs: (608)
\r
8011 msgid "The last switch operation tried to delete the directory '%s'"
\r
8012 msgstr "Den siste bytteoperasjonen prøvde å slette katalogen '%s'"
\r
8014 #. Resource IDs: (607)
\r
8016 msgid "The last switch operation tried to delete the file '%s'"
\r
8017 msgstr "Den siste bytteoperasjonen prøvde å slette filen '%s'"
\r
8019 #. Resource IDs: (608)
\r
8021 msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8022 msgstr "Den siste bytteoperasjonen prøvde å endre katalogen '%s'"
\r
8024 #. Resource IDs: (607)
\r
8026 msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"
\r
8027 msgstr "Den siste bytteoperasjonen prøvde å endre filen '%s'"
\r
8029 #. Resource IDs: (607)
\r
8031 msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"
\r
8032 msgstr "Den siste oppdater-operasjonen prøvde å legge til katalogen '%s'"
\r
8034 #. Resource IDs: (607)
\r
8036 msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"
\r
8037 msgstr "Den siste oppdater-operasjonen prøvde å legge til filen '%s'"
\r
8039 #. Resource IDs: (607)
\r
8041 msgid "The last update operation tried to delete the directory '%s'"
\r
8042 msgstr "Den siste oppdater-operasjonen prøvde å slette katalogen '%s'"
\r
8044 #. Resource IDs: (607)
\r
8046 msgid "The last update operation tried to delete the file '%s'"
\r
8047 msgstr "Den siste oppdater-operasjonen prøvde å slette filen '%s'"
\r
8049 #. Resource IDs: (607)
\r
8051 msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"
\r
8052 msgstr "Den siste oppdater-operasjonen prøvde å endre katalogen '%s'"
\r
8054 #. Resource IDs: (607)
\r
8056 msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"
\r
8057 msgstr "Den siste oppdater-operasjonen prøvde å endre filen '%s'"
\r
8059 #. Resource IDs: (63)
\r
8061 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
\r
8062 msgstr "Forventet linjen '====' i linje %d !"
\r
8064 #. Resource IDs: (63)
\r
8066 "The line 'Index: ' was not found!\n"
\r
8067 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
\r
8069 "Fant ikke linjen 'Index: '!\n"
\r
8070 "Denne filen er enten tom eller ikke en diff-fil."
\r
8072 #. Resource IDs: (63)
\r
8074 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
\r
8075 msgstr "Linjen indikerer at den nye filen var forventet i linjenummer %d !"
\r
8077 #. Resource IDs: (63)
\r
8079 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
\r
8080 msgstr "Linjen indikerer at den gamle filen var forventet i linjenummer %d !"
\r
8082 #. Resource IDs: (251)
\r
8083 msgid "The lock has already been broken from another working copy"
\r
8084 msgstr "Sperren er allerede opphevet fra en annen arbeidskopi"
\r
8086 #. Resource IDs: (198)
\r
8088 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
\r
8089 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
\r
8091 "Maksimalt antall linjer som skal beholdes i handlingsloggen.\n"
\r
8092 "Hvis flere linjer enn dette legges til, slettes de eldste linjene fra filen."
\r
8094 #. Resource IDs: (63)
\r
8096 "The old file does not match the new file.\n"
\r
8097 "Renaming of files is not (yet) supported!"
\r
8099 "Den gamle filen passer ikke til den nye.\n"
\r
8100 "Navnebytte av filer er (foreløpig) ikke støttet!"
\r
8102 #. Resource IDs: (220)
\r
8103 msgid "The operation failed."
\r
8104 msgstr "Komandoen feilet."
\r
8106 #. Resource IDs: (74)
\r
8108 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
\r
8109 "You must only specify one of them."
\r
8111 "Parametrene '/path' og '/pathfile' kan ikke gis samtidig.\n"
\r
8112 "Du må oppgi bare en av dem."
\r
8114 #. Resource IDs: (64)
\r
8117 "The patch seems outdated! The file line\n"
\r
8119 "and the patchline\n"
\r
8123 "Korreksjonsfilen ser ut til å være for gammel. Fil-linjen\n"
\r
8125 "og korreksjonslinjen\n"
\r
8127 "passer ikke sammen."
\r
8129 #. Resource IDs: (88)
\r
8131 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
\r
8132 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
\r
8134 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
8135 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
8137 "Do you want to proceed anyway?"
\r
8139 "Stien/URL-en du anga ser ut til å være ugyldig i Windows.\n"
\r
8140 "Du kan forsøke, men det kan komme feil senere.\n"
\r
8142 "En gyldig Windows-sti må ikke inneholde '<>|\"?*:' eller noen av følgende de stasjonsnavnene:\n"
\r
8143 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
8145 "Vil du fortsette likevel?"
\r
8147 #. Resource IDs: (314)
\r
8152 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
8153 "TortoiseMerge found the relative path\n"
\r
8155 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
\r
8157 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
\r
8161 "i korreksjonsfilen finnes ikke.\n"
\r
8162 "TortoiseMerge fant den relative stien\n"
\r
8164 "som ser ut til å passe bedre.\n"
\r
8166 "Vil du heller bruke den foreslåtte stien? Svaret 'nei' vil avslutte TortoiseMerge."
\r
8168 #. Resource IDs: (314)
\r
8173 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
8174 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
\r
8178 "i korreksjonsfilen finnes ikke.'nTortoiseMerge prøvde å bruke patchen ved å ta vekk innledende deler av stien, men fant ingen passende sti."
\r
8180 #. Resource IDs: (314)
\r
8185 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
\r
8186 "But TortoiseMerge found the path\n"
\r
8188 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
\r
8192 "ser ikke ut til å passe med stiene i korreksjonsfilen.\n"
\r
8193 "Men TortoiseMerge mener at stien\n"
\r
8195 "passer bedre. Vil du heller bruke den foreslåtte stien?"
\r
8197 #. Resource IDs: (80)
\r
8198 msgid "The repository was successfully created."
\r
8199 msgstr "Depoet er opprettet."
\r
8201 #. Resource IDs: (78)
\r
8203 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
\r
8204 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
\r
8206 "Det ser ut til at den valgte filen fortsatt har konfliktmerke(r)\n"
\r
8207 "Er du sikker på at du vil merke filenstatus som løst?"
\r
8209 #. Resource IDs: (102)
\r
8212 "The target URL\n"
\r
8218 "finnes allerede!"
\r
8220 #. Resource IDs: (147)
\r
8223 "The target file\n"
\r
8225 " already exists.\n"
\r
8226 "Do you want to replace the file?"
\r
8230 "finnes allerede.\n"
\r
8231 "Vil du erstatte filen?"
\r
8233 #. Resource IDs: (88)
\r
8236 "The target folder \n"
\r
8239 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
\r
8241 "Målmappen 'n%s'ner ikke tom!\n"
\r
8242 "Er du sikker på at du vil sjekke ut/eksportere til den mappen?"
\r
8244 #. Resource IDs: (195)
\r
8246 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
\r
8247 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
\r
8248 "but maybe not scan all files."
\r
8250 "Tid i sekunder etter at prossessering av valgte filer stopper. En lavere\r\n"
\r
8251 "verdi kan gjøre autofullføringslisten tidligere tilgjengelig, men det er da\r\n"
\r
8252 "mulig at ikke alle filer skannes."
\r
8254 #. Resource IDs: (82)
\r
8256 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
\r
8257 "It's not possible to show the log messages between them!"
\r
8259 "De to valgte URLer er ikke laget fra samme rot.\n"
\r
8260 "Det er ikke mulig å vise loggmeldingene mellom dem!"
\r
8262 #. Resource IDs: (16)
\r
8263 msgid "The user who did the last commit"
\r
8264 msgstr "Brukeren som sendte inn sist"
\r
8266 #. Resource IDs: (16)
\r
8267 msgid "The user who owns the lock of the file"
\r
8268 msgstr "Brukeren som eier filsperren"
\r
8270 #. Resource IDs: (81)
\r
8273 "The working copy has changed!\n"
\r
8275 "Please commit your changes first or revert."
\r
8277 "Arbeidskopien er forandret!\n"
\r
8279 "Send inn endringende først eller tilbakestill."
\r
8281 #. Resource IDs: (81)
\r
8283 "The working copy is not up to date!\n"
\r
8284 "Please Update first."
\r
8286 "Arbeidskopien er ikke oppdatert!\n"
\r
8287 "Du må oppdatere først."
\r
8289 #. Resource IDs: (65535)
\r
8290 msgid "Their file:"
\r
8291 msgstr "Deres fil:"
\r
8293 #. Resource IDs: (263)
\r
8297 #. Resource IDs: (169)
\r
8299 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
\r
8300 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."
\r
8302 "Det er endringer eller ikke-versjonerte elementer i en eller flere kataloger som du har inkludert med svn:externals.\n"
\r
8303 "Disse filene er ikke tatt med for innsending og må sendes inn separat."
\r
8305 #. Resource IDs: (64)
\r
8306 msgid "There are no issue-tracker providers available."
\r
8307 msgstr "Det er ingen leverandører av saksporing tilgjengelig."
\r
8309 #. Resource IDs: (66)
\r
8312 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
\r
8313 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
\r
8314 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
\r
8315 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
\r
8317 "Det finnes fortsatt uløste konflikter i linjen %d!\n"
\r
8318 "Du bør absolutt løse disse konfliktene før lagring.\n"
\r
8319 "Vil du lagre filen selv om den inneholder konflikter?\n"
\r
8320 "Du må løse konflikten i en annen redigerer hvis du klikker JA!"
\r
8322 #. Resource IDs: (313)
\r
8324 "There are unsaved modifications!\n"
\r
8325 "Do you want to save your changes?"
\r
8327 "Det finnes endringer som ikke er lagret!\n"
\r
8328 "Vil du lagre dine endringer?"
\r
8330 #. Resource IDs: (65535)
\r
8332 "There has been a problem connecting the server.\n"
\r
8333 "Do you want to see the cached data instead?\n"
\r
8335 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"
\r
8336 "incomplete or even misleading due to incomplete history."
\r
8338 "Det oppstod et problem med å kontakte tjeneren.\n"
\r
8339 "Vil du bruke de mellomlagrede dataene i stedet?\n"
\r
8341 "Vær oppmerksom på at de mellomlagrede dataene kan være utdaterte,\n"
\r
8342 "manglende eller til og med misvisende på grunn av manglende historie."
\r
8344 #. Resource IDs: (82)
\r
8345 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
\r
8346 msgstr "Det er ingeting som skal legges til. Alle filene og mappene er enten allerede versjonert, eller er ignorert gjennom egenskapen snv:ignore eller den globale ignoreringsinnstillingen."
\r
8348 #. Resource IDs: (83)
\r
8349 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
\r
8350 msgstr "Det er ingen sperre å fjerne. Ingen fil har en sperre i denne arbeidskopien."
\r
8352 #. Resource IDs: (188)
\r
8354 msgstr "Synonymordbok"
\r
8356 #. Resource IDs: (83)
\r
8358 "This is not a valid URL.\n"
\r
8359 "Please enter an URL here."
\r
8361 "Dette er ikke en gyldig URL.\n"
\r
8362 "Vennligst angi en URL her."
\r
8364 #. Resource IDs: (82)
\r
8366 "This is not a valid path!\n"
\r
8367 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
8368 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
8370 "Dette er ikke en gyldig sti.\n"
\r
8371 "En gyldig sti må ikke inneholde '<>|\"?*:' eller noen av følgende de stasjonsnavnene:\n"
\r
8372 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
8374 #. Resource IDs: (594)
\r
8375 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."
\r
8376 msgstr "Denne metoden dekker tilfellet hvor du har laget en utviklingsgren som omtalt i Subversion-boken. Bruk dette for å flette alle endringene i grenen tilbake til stammen."
\r
8378 #. Resource IDs: (594)
\r
8379 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."
\r
8380 msgstr "Denne metoden dekker tilfellet hvor du har gjort en eller flere revisjoner i en gren (eller i stammen) og du vil reflektere endringene over til en annen gren."
\r
8382 #. Resource IDs: (594)
\r
8383 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."
\r
8384 msgstr "Denne metoden dekker tilfellet hvor du vil flette forskjellene mellom to forskjellige grener inn i areidskkopien."
\r
8386 #. Resource IDs: (65535)
\r
8387 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
8388 msgstr "Dette produktet inneholder programvare som er utviklet av CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
8390 #. Resource IDs: (65535)
\r
8391 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
\r
8392 msgstr "Dette produktet inneholder programvare som er utviklet av OpenSSL Project for bruk i OpenSLL Toolit (http://www.openssl.org/)"
\r
8394 #. Resource IDs: (3857)
\r
8396 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
\r
8397 msgstr "Dette programmet er lenket til manglende eksport %s i filen %s. Denne maskinen har muligens en ikke-kompatibel versjon av %s."
\r
8399 #. Resource IDs: (3857)
\r
8401 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
\r
8402 msgstr "Dette programmer krever filen %s, som ikke ble funnet i dette systemet."
\r
8404 #. Resource IDs: (15)
\r
8405 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
\r
8406 msgstr "Denne egenskapen tillates kun for mapper, ikke filer."
\r
8408 #. Resource IDs: (15)
\r
8409 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
\r
8410 msgstr "Denne egenskapen kan ikke ha flere linjer. Kun én er tillatt."
\r
8412 #. Resource IDs: (1016)
\r
8413 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
\r
8414 msgstr "Dette vil slette historien over kommandoer du har brukt i denne applikasjonen og gjenopprette standardsettet av synlige kommandoer i menyer og verktøylinjer. Det vil ikke endre noen eksplisitte tilpasninger. Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
\r
8416 #. Resource IDs: (16924)
\r
8417 msgid "Tile &Horizontally"
\r
8418 msgstr "Ordne &Horisontalt"
\r
8420 #. Resource IDs: (16928)
\r
8421 msgid "Tile &Vertically"
\r
8422 msgstr "Ordne &Vertikalt"
\r
8424 #. Resource IDs: (65535)
\r
8426 msgstr "Tidsavbrudd"
\r
8428 #. Resource IDs: (224)
\r
8430 "To commit recursively and work around this error,\n"
\r
8431 "make sure that all child items of a checked folder\n"
\r
8432 "are also checked in the commit dialog.\n"
\r
8433 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
\r
8434 "which does not allow directory deletion."
\r
8436 "For å sende inn rekursivt og omgå denne feilen,\n"
\r
8437 "forsikre deg om at alle underelementer i en avhaket mappe\n"
\r
8438 "også er av haket av i innsendingsdialogen.\n"
\r
8439 "Ellers må TortoiseSVN gjøre en ikke-rekusriv innsending\n"
\r
8440 "som ikke tillater å slette mapper."
\r
8442 #. Resource IDs: (284)
\r
8444 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"
\r
8445 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
\r
8447 "Du kan stjele sperren ved å høyre-klikke på mappen over dette elementet og velge 'Hent Sperre' fra sammenhengsmenyen.\n"
\r
8448 "Dette vil hente opp sperredialogen, hvor du kan tvinge gjennom sperren, dvs. 'stjele' den fra den som har den nå."
\r
8450 #. Resource IDs: (1201, 65535)
\r
8454 #. Resource IDs: (65535)
\r
8455 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
\r
8456 msgstr "Til: (slutt-URL og revisjon som gir omfanget av flettningen)"
\r
8458 #. Resource IDs: (3633)
\r
8460 "Toggle One/Two Pages display\n"
\r
8461 "Toggle One/Two Pages display"
\r
8463 "Skift En/Tosidig visning\n"
\r
8464 "Skift En/Tosidig visning"
\r
8466 #. Resource IDs: (65535)
\r
8468 msgstr "Verktøylinje"
\r
8470 #. Resource IDs: (16130)
\r
8471 msgid "Toolbar Name"
\r
8472 msgstr "Verktøylinje-navn"
\r
8474 #. Resource IDs: (1064)
\r
8475 msgid "Toolbar Options"
\r
8476 msgstr "Verktøylinje-opsjoner"
\r
8478 #. Resource IDs: (1001)
\r
8479 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
\r
8480 msgstr "Intern verktøylinjefeil. Vennligst kontakt selgeren av applikasjonen."
\r
8482 #. Resource IDs: (16105)
\r
8484 msgstr "Verktøylinjer"
\r
8486 #. Resource IDs: (16928)
\r
8490 #. Resource IDs: (65535)
\r
8494 #. Resource IDs: (7, 244)
\r
8495 msgid "TortoiseBlame"
\r
8496 msgstr "TortoiseBlame"
\r
8498 #. Resource IDs: (13)
\r
8500 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"
\r
8501 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
8504 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8506 "TortoiseBlame kan ikke startes direkte!\n"
\r
8508 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"sti\\til\\fil\"\n"
\r
8511 "TortoiseBlame.exe skyldfil [loggfil [vindustittel]] [/line:linjenummer] [/path:opprinnelig sti] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
8513 #. Resource IDs: (7, 153)
\r
8514 msgid "TortoiseIDiff"
\r
8515 msgstr "TortoiseIDiff"
\r
8517 #. Resource IDs: (65535)
\r
8518 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"
\r
8519 msgstr "TortoiseIDiff - Et verktøy for bildesammenligning, del av TortoiseSVN"
\r
8521 #. Resource IDs: (7)
\r
8523 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
\r
8525 "Available command line parameters are:\n"
\r
8526 "/left:\"path to left picture\"\n"
\r
8527 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
\r
8528 "/right:\"path to right picture\"\n"
\r
8529 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
\r
8530 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
\r
8531 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
\r
8532 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
\r
8534 "TortoiseIDiff: Bildesammenligner for TortoiseSVN\n"
\r
8536 "Tilgjengelige parametre fra kommandolinjen er:\n"
\r
8537 "/left:\"sti til venstre bilde\"\n"
\r
8538 "/lefttitle:\"tittel for venstre bilde\"\n"
\r
8539 "/right:\"sti til høyre bilde\"\n"
\r
8540 "/righttitle:\"tittel for høyre bilde\"\n"
\r
8541 "/overlay\t\tfor å slå på overlagt modus\n"
\r
8542 "/fit\t\tfor å tilpasse bildestørrelsene\n"
\r
8543 "/showinfo\t\tfor å vise bildeinfo-bokser"
\r
8545 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
\r
8546 msgid "TortoiseMerge"
\r
8547 msgstr "TortoiseMerge"
\r
8549 #. Resource IDs: (107)
\r
8551 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8552 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Bygget %d - %s, %s"
\r
8554 #. Resource IDs: (107)
\r
8557 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8558 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8559 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8560 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
8562 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Bygget %d - %s, %s\r\n"
\r
8563 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8564 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8565 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
8567 #. Resource IDs: (80, 65535)
\r
8568 msgid "TortoiseSVN"
\r
8569 msgstr "TortoiseSVN"
\r
8571 #. Resource IDs: (107)
\r
8573 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
8574 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Bygget %d - %s, %s"
\r
8576 #. Resource IDs: (107)
\r
8579 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8580 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8581 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8582 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8587 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
8588 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
8589 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
8590 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8595 #. Resource IDs: (98)
\r
8598 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
\r
8599 "to be renamed too?"
\r
8601 "TortoiseSVN har funnet lignende filnavn. Vil du at filene:%s\n"
\r
8602 "også skal omdøpes?"
\r
8604 #. Resource IDs: (1162)
\r
8605 msgid "Total commits analyzed:"
\r
8606 msgstr "Totalt analyserte innsendiger:"
\r
8608 #. Resource IDs: (1163)
\r
8609 msgid "Total file changes:"
\r
8610 msgstr "Totalt antall filendringer:"
\r
8612 #. Resource IDs: (339)
\r
8613 msgid "Total number of changes over all cached revisions"
\r
8614 msgstr "Totalt antall endringer over alle mellomlagrede revisjoner"
\r
8616 #. Resource IDs: (339)
\r
8617 msgid "Total number of merged revisions"
\r
8618 msgstr "Totalt antall flettede revisjoner"
\r
8620 #. Resource IDs: (339)
\r
8621 msgid "Total number of user revision properties"
\r
8622 msgstr "Totalt antall bruker-revisjonsegenskaper"
\r
8624 #. Resource IDs: (32821)
\r
8625 msgid "Tr&ee stripes"
\r
8626 msgstr "Tr&estriper"
\r
8628 #. Resource IDs: (357)
\r
8630 msgid "Transferring at %s"
\r
8631 msgstr "Overfører ved %s"
\r
8633 #. Resource IDs: (32816)
\r
8634 msgid "Transparent &color..."
\r
8635 msgstr "Gjennomsiktig &farge..."
\r
8637 #. Resource IDs: (264)
\r
8638 msgid "Tree conflict"
\r
8639 msgstr "Trekonflikt"
\r
8641 #. Resource IDs: (595)
\r
8642 msgid "Tree merge"
\r
8643 msgstr "Trefletting"
\r
8645 #. Resource IDs: (251)
\r
8646 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
\r
8647 msgstr "Prøv 'Rydd Opp'. Du må hente ut på nytt hvis dette ikke hjelper."
\r
8649 #. Resource IDs: (73)
\r
8651 msgstr "Prøv igjen"
\r
8653 #. Resource IDs: (10)
\r
8654 msgid "Tweak TortoiseSVN"
\r
8655 msgstr "Få mest mulig ut av TortoiseSVN"
\r
8657 #. Resource IDs: (1436)
\r
8659 msgstr "O&ppdater"
\r
8661 #. Resource IDs: (164, 207)
\r
8665 #. Resource IDs: (1272)
\r
8666 msgid "URL history"
\r
8667 msgstr "URL-historie"
\r
8669 #. Resource IDs: (199)
\r
8671 msgid "URL not known (UUID: %s)"
\r
8672 msgstr "Ukjent URL (UUID: %s)"
\r
8674 #. Resource IDs: (12)
\r
8675 msgid "URL of Subversion items"
\r
8676 msgstr "URL med Subversion-elemeter"
\r
8678 #. Resource IDs: (65535)
\r
8679 msgid "URL to merge from"
\r
8680 msgstr "URL å flette fra"
\r
8682 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)
\r
8686 #. Resource IDs: (75)
\r
8690 #. Resource IDs: (220)
\r
8693 "Unable to determine merge source for\n"
\r
8695 "Please use the main merge dialog."
\r
8697 "Kan ikke avgjøre flettekilden for\n"
\r
8699 "Vennligst bruk flettedialogen."
\r
8701 #. Resource IDs: (3866)
\r
8702 msgid "Unable to load mail system support."
\r
8703 msgstr "Kan ikke laste inn støtte for e-post."
\r
8705 #. Resource IDs: (3865)
\r
8706 msgid "Unable to process command, server busy."
\r
8707 msgstr "Kan ikke behandre kommandoen, tjeneren er opptatt."
\r
8709 #. Resource IDs: (3859)
\r
8711 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
\r
8712 msgstr "Kan ikke lese fra %1, noen andre har åpned den."
\r
8714 #. Resource IDs: (3865)
\r
8715 msgid "Unable to read write-only property."
\r
8716 msgstr "Kan ikke lese lesebeskyttet egenskap."
\r
8718 #. Resource IDs: (119)
\r
8720 "Unable to reconstruct working copy path!\n"
\r
8721 "This can happen if the file has been renamed.\n"
\r
8722 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
\r
8723 "from the top pane in the log dialog."
\r
8725 "Kan ikke rekonstruere sti til arbeidskopien!\n"
\r
8726 "Dette kan skje hvis filen har blitt omdøpt.\n"
\r
8727 "Vennligst åpne loggdialogen for kun denne filen og tilbakestill endringene\n"
\r
8728 "fra dialogens øverste panel."
\r
8730 #. Resource IDs: (3865)
\r
8731 msgid "Unable to write read-only property."
\r
8732 msgstr "Kan ikke skrive til skrivebeskyttet egenskap."
\r
8734 #. Resource IDs: (3859)
\r
8736 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
\r
8737 msgstr "Kan ikke skrive til %1, den er skrivebeskyttet eller åpnet av andre."
\r
8739 #. Resource IDs: (3887)
\r
8743 #. Resource IDs: (1069)
\r
8745 msgid "Undo %d Actions"
\r
8746 msgstr "Angre %d Handlinger"
\r
8748 #. Resource IDs: (1069)
\r
8749 msgid "Undo 1 Action"
\r
8750 msgstr "Angre 1 Handling"
\r
8752 #. Resource IDs: (14)
\r
8753 msgid "Undo Add.."
\r
8754 msgstr "Angre Legg Til..."
\r
8756 #. Resource IDs: (3603)
\r
8758 "Undo the last action\n"
\r
8761 "Angre forrige handling\n"
\r
8764 #. Resource IDs: (3859)
\r
8765 msgid "Unexpected file format."
\r
8766 msgstr "Uventet filformat."
\r
8768 #. Resource IDs: (3850)
\r
8770 "Unformatted Text\n"
\r
8771 "text without any formatting"
\r
8773 "Uformatert Tekst\n"
\r
8774 "tekst uten noen formatering"
\r
8776 #. Resource IDs: (274, 32786)
\r
8777 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
\r
8778 msgstr "Enhetlige &differ fra hode-revisjoner"
\r
8780 #. Resource IDs: (81)
\r
8783 "Unknown certificate issuer.\n"
\r
8784 " Fingerprint: %s\n"
\r
8785 " Distinguished name: %s"
\r
8787 "Ukjent sertifikat-utsteder.\n"
\r
8788 " Fingeravtrykk: %s\n"
\r
8789 " Enestående navn: %s"
\r
8791 #. Resource IDs: (20)
\r
8792 msgid "Unknown depth"
\r
8793 msgstr "Ukjent dybde"
\r
8795 #. Resource IDs: (221, 230, 242)
\r
8797 msgstr "Opphev sperre"
\r
8799 #. Resource IDs: (264)
\r
8800 msgid "Unlock failed"
\r
8801 msgstr "Oppheving av sperring feilet"
\r
8803 #. Resource IDs: (263)
\r
8805 msgstr "Sperring opphevet"
\r
8807 #. Resource IDs: (565)
\r
8808 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"
\r
8809 msgstr "Ukjent eller ugyldig format på egenskapsfil!"
\r
8811 #. Resource IDs: (3841)
\r
8813 msgstr "Uten tittel"
\r
8815 #. Resource IDs: (345)
\r
8817 "Unused log caches will only be removed if the respective\n"
\r
8818 "file is smaller than the given size in kBytes."
\r
8820 "Ubrukte loggmellomlagre vil bare fjernes hvis den tilsvarende filen\n"
\r
8821 "er mindre enn den gitte størrelsen i kBytes."
\r
8823 #. Resource IDs: (146)
\r
8825 msgstr "Av-versjoner"
\r
8827 #. Resource IDs: (1313)
\r
8828 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
\r
8829 msgstr "Ikke-versjonerte filer markerer mappen over som endret"
\r
8831 #. Resource IDs: (286)
\r
8833 msgid "Unversioning %s"
\r
8834 msgstr "Av-versjonerer %s"
\r
8836 #. Resource IDs: (106)
\r
8837 msgid "Up one folder"
\r
8838 msgstr "Opp en mappe"
\r
8840 #. Resource IDs: (152, 230)
\r
8844 #. Resource IDs: (77)
\r
8845 msgid "Update - TortoiseSVN"
\r
8846 msgstr "Oppdater - TortoiseSVN"
\r
8848 #. Resource IDs: (1377)
\r
8849 msgid "Update Depth"
\r
8850 msgstr "Oppdater Dybde"
\r
8852 #. Resource IDs: (74)
\r
8854 msgstr "Oppdatert"
\r
8856 #. Resource IDs: (11)
\r
8857 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
\r
8858 msgstr "Oppdaterer arbeidskopien til en angitt revisjon"
\r
8860 #. Resource IDs: (9)
\r
8861 msgid "Updates the working copy to the current revision"
\r
8862 msgstr "Oppdaterer arbeidskopien til gjeldende versjon"
\r
8864 #. Resource IDs: (226)
\r
8866 msgid "Updating %s"
\r
8867 msgstr "Oppdaterer %s"
\r
8869 #. Resource IDs: (3849)
\r
8870 msgid "Updating ActiveX objects"
\r
8871 msgstr "Oppdaterer ActiveX-objekter"
\r
8873 #. Resource IDs: (283)
\r
8874 msgid "Updating and retrying the lock..."
\r
8875 msgstr "Oppdaterer og prøver sperren på nytt..."
\r
8877 #. Resource IDs: (199)
\r
8878 msgid "Updating log cache"
\r
8879 msgstr "Oppdaterer loggmellomlager"
\r
8881 #. Resource IDs: (16530)
\r
8882 msgid "Use &Default Image: "
\r
8883 msgstr "Bruk &Standard Bilde:"
\r
8885 #. Resource IDs: (32855)
\r
8886 msgid "Use &left block"
\r
8887 msgstr "Bruk &venstre blokk"
\r
8889 #. Resource IDs: (1024)
\r
8890 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
\r
8891 msgstr "Bruk &ett-panelsvisning som standard for 2-fils diff"
\r
8893 #. Resource IDs: (251)
\r
8894 msgid "Use &other text block"
\r
8895 msgstr "Bruk den &andre tekstblokken"
\r
8897 #. Resource IDs: (1126)
\r
8898 msgid "Use &text viewer to view blames"
\r
8899 msgstr "Vis skyld i en tekst&viser"
\r
8901 #. Resource IDs: (195)
\r
8903 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"
\r
8904 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"
\r
8905 "Example: *.mylan.com, *.company.com"
\r
8907 "Bruk '*' som jokertegn når unntak angis\r\n"
\r
8908 "Kommaer (',') brukes for å skille flere unntak\r\n"
\r
8909 "Eksempel: *.mittlan.no, *.firmanavn.no"
\r
8911 #. Resource IDs: (1230)
\r
8912 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
\r
8913 msgstr "Bruk &arbeidskopiens URL som standard \"Fra:\" URL"
\r
8915 #. Resource IDs: (1064)
\r
8916 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
\r
8917 msgstr "Bruk Enhetlig &Diff fra utklippstavlen"
\r
8919 #. Resource IDs: (1296)
\r
8920 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
\r
8921 msgstr "Bruk mappene \"_svn\" i stedet for \".svn\""
\r
8923 #. Resource IDs: (2054)
\r
8925 "Use all content from the left view\n"
\r
8928 "Bruk alt innhold fra venstre visning\n"
\r
8929 "Bruk venstre fil"
\r
8931 #. Resource IDs: (32857)
\r
8932 msgid "Use block from left before right"
\r
8933 msgstr "Bruk blokk fra venstre før høyre"
\r
8935 #. Resource IDs: (2054)
\r
8937 "Use block from left view before block from right view\n"
\r
8938 "Use block from left before right"
\r
8940 "Bruk blokk fra venstre visning før blokk fra høyre visning\n"
\r
8941 "Bruk blokk fra venstre før høyre"
\r
8943 #. Resource IDs: (32859)
\r
8944 msgid "Use block from right before left"
\r
8945 msgstr "Bruk blokk fra høyre før venstre"
\r
8947 #. Resource IDs: (2054)
\r
8949 "Use block from right view before block from left view\n"
\r
8950 "Use block from right before left"
\r
8952 "Bruk blokk fra høyre visning før blokk fra venstre visning\n"
\r
8953 "Bruk blokk fra høyre før venstre"
\r
8955 #. Resource IDs: (251)
\r
8956 msgid "Use both text blocks (this one first)"
\r
8957 msgstr "Bruk begge tekstblokker (denne først)"
\r
8959 #. Resource IDs: (251)
\r
8960 msgid "Use both text blocks (this one last)"
\r
8961 msgstr "Bruk begge tekstblokker (denne sist)"
\r
8963 #. Resource IDs: (32856)
\r
8964 msgid "Use left file"
\r
8965 msgstr "Bruk venstre fil"
\r
8967 #. Resource IDs: (3)
\r
8969 msgstr "Bruk lokal"
\r
8971 #. Resource IDs: (1432)
\r
8972 msgid "Use recycle bin when reverting"
\r
8973 msgstr "Bruk søppelspannet ved tilbakestilling"
\r
8975 #. Resource IDs: (116)
\r
8976 msgid "Use regular expression"
\r
8977 msgstr "Bruk regulært uttrykk"
\r
8979 #. Resource IDs: (4)
\r
8980 msgid "Use repository"
\r
8981 msgstr "Bruke depoet"
\r
8983 #. Resource IDs: (1066)
\r
8984 msgid "Use stri&keout for removed lines"
\r
8985 msgstr "Bruk &overstreking for slettede linjer"
\r
8987 #. Resource IDs: (1426)
\r
8988 msgid "Use system locale for date/time"
\r
8989 msgstr "Bruk systemets formater for dato/tid"
\r
8991 #. Resource IDs: (251)
\r
8992 msgid "Use text block from '&mine'"
\r
8993 msgstr "Bruk tekstblokk fra '&min'"
\r
8995 #. Resource IDs: (251)
\r
8996 msgid "Use text block from '&theirs'"
\r
8997 msgstr "Bruk tekstblokk fra '&deres'"
\r
8999 #. Resource IDs: (251)
\r
9000 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
\r
9001 msgstr "Bruk tekstblokk fra 'm&in' før 'deres'"
\r
9003 #. Resource IDs: (2052)
\r
9005 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
\r
9006 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
\r
9008 "Bruk tekstblokk fra 'min' før 'deres'\n"
\r
9009 "Bruk 'min' tekstblokk, deretter 'deres'"
\r
9011 #. Resource IDs: (2052)
\r
9013 "Use text block from 'mine'\n"
\r
9014 "Use 'mine' text block"
\r
9016 "Bruk tekstblokk fra 'min'\n"
\r
9017 "Bruk 'min' tekstblokk"
\r
9019 #. Resource IDs: (251)
\r
9020 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
\r
9021 msgstr "Bruk tekstblokk fra 'd&eres' før 'min'"
\r
9023 #. Resource IDs: (2052)
\r
9025 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
\r
9026 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
\r
9028 "Bruk tekstblokk fra 'deres' før 'min'\n"
\r
9029 "Bruk 'deres' tekstblokk, deretter 'min'"
\r
9031 #. Resource IDs: (2052)
\r
9033 "Use text block from 'theirs'\n"
\r
9034 "Use 'theirs' text block"
\r
9036 "Bruk tekstblokk fra 'deres'\n"
\r
9037 "Bruk 'deres' tekstblokk"
\r
9039 #. Resource IDs: (32820)
\r
9040 msgid "Use text block from \"&mine\""
\r
9041 msgstr "Bruk tekstblokk fra \"&min\""
\r
9043 #. Resource IDs: (32819)
\r
9044 msgid "Use text block from \"&theirs\""
\r
9045 msgstr "Bruk tekstblokk fra \"&deres\""
\r
9047 #. Resource IDs: (32822)
\r
9048 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
\r
9049 msgstr "Bruk tekstblokk fra \"m&in\" før \"deres\""
\r
9051 #. Resource IDs: (32821)
\r
9052 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
\r
9053 msgstr "Bruk tekstblokk fra \"d&eres\" før \"min\""
\r
9055 #. Resource IDs: (2054)
\r
9057 "Use text block from the left view\n"
\r
9060 "Bruk tekstblokk fra venstre visning\n"
\r
9061 "Bruk venstre blokk"
\r
9063 #. Resource IDs: (251)
\r
9064 msgid "Use th&is text block"
\r
9065 msgstr "Bruk denne te&kstblokken"
\r
9067 #. Resource IDs: (594)
\r
9069 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"
\r
9071 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
9073 "To merge all revisions, leave the box empty."
\r
9075 "Bruk loggdialogen for å velge revisjonene du vil flette, eller skriv revisjonene som skal flettes, delt med komma. Et revisjonsintervall kan angis med bindestrek.\r\n"
\r
9077 "Eksempel: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
9079 "For å flette alle revisjoner, la boksen stå tom."
\r
9081 #. Resource IDs: (251)
\r
9082 msgid "Use this &whole file"
\r
9083 msgstr "Bruk &hele denne filen"
\r
9085 #. Resource IDs: (12)
\r
9086 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
\r
9087 msgstr "Bruke denne hvis depoets URL er endret"
\r
9089 #. Resource IDs: (251)
\r
9090 msgid "Use whole other &file"
\r
9091 msgstr "Bruk hele den &andre filen"
\r
9093 #. Resource IDs: (74)
\r
9094 msgid "User cancelled"
\r
9095 msgstr "Brukeren avbrøt"
\r
9097 #. Resource IDs: (69)
\r
9099 msgstr "Brukernavn:"
\r
9101 #. Resource IDs: (313)
\r
9103 "Valid command line options are:\n"
\r
9104 "/base:<path to base file>\n"
\r
9105 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
9106 "/mine:<path to your file>\n"
\r
9107 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
9108 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
9109 "/patchpath:<path to folder>"
\r
9111 "Gyldige kommandolinjevalg:\n"
\r
9112 "/base:<sti til basisfil>\n"
\r
9113 "/theirs:<sti til deres fil>\n"
\r
9114 "/mine:<sti til din fil>\n"
\r
9115 "/merged:<sti til den endelige flettede filen>\n"
\r
9116 "/diff:<sti til enhetlig diff-fil>\n"
\r
9117 "/patchpath:<sti til katalog>"
\r
9119 #. Resource IDs: (11)
\r
9123 #. Resource IDs: (1004, 1075)
\r
9127 #. Resource IDs: (7)
\r
9129 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
\r
9130 msgstr "Versjon %d.%d.%d.%d"
\r
9132 #. Resource IDs: (1075)
\r
9133 msgid "Version Information"
\r
9134 msgstr "Versjons-informasjon"
\r
9136 #. Resource IDs: (264)
\r
9138 msgstr "Versjonert"
\r
9140 #. Resource IDs: (65535)
\r
9144 #. Resource IDs: (114)
\r
9145 msgid "View revision for path in &webviewer"
\r
9146 msgstr "Vis revisjon for sti i &nettvisning"
\r
9148 #. Resource IDs: (114)
\r
9149 msgid "View revision in &webviewer"
\r
9150 msgstr "Vis revisjon i &nettvisning"
\r
9152 #. Resource IDs: (1084)
\r
9153 msgid "Visit our website"
\r
9154 msgstr "Besøk vår hjemmeside"
\r
9156 #. Resource IDs: (32848)
\r
9157 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
\r
9158 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
\r
9160 #. Resource IDs: (198)
\r
9164 #. Resource IDs: (1327)
\r
9165 msgid "Wait for the script to finish"
\r
9166 msgstr "Vent til skriptet blir ferdig"
\r
9168 #. Resource IDs: (88)
\r
9172 #. Resource IDs: (219)
\r
9174 msgstr "Advarsel!"
\r
9176 #. Resource IDs: (345)
\r
9178 "When a small log cache has not been used for the given\n"
\r
9179 "number of days, it will be removed automatically."
\r
9181 "Når et lite loggmellomlager ikke har vært brukt i løpet av\n"
\r
9182 "det oppgitte antall dager, vil det fjernes automatisk."
\r
9184 #. Resource IDs: (344)
\r
9186 "When connecting to the repository server is not possible,\n"
\r
9187 "TSVN can switch to using cached data only.\n"
\r
9188 "Select the default behaviour here."
\r
9190 "Når det ikke er mulig å kontakte depottjeneren,\n"
\r
9191 "kan TSVN gå over til å bruke kun mellomlagrede data.\n"
\r
9192 "Velg standard oppførsel her."
\r
9194 #. Resource IDs: (197)
\r
9195 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"
\r
9196 msgstr "Hvis valgt vil de versjonerte elementene som listes i innsendingsdialogen, velges automatisk"
\r
9198 #. Resource IDs: (197)
\r
9200 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"
\r
9201 "asking for a descriptive message about the locking"
\r
9203 "Når en eller flere filer sperres, vises en dialog som spør\n"
\r
9204 "etter en beskrivelse for sperringen"
\r
9206 #. Resource IDs: (65535)
\r
9207 msgid "Whitespaces"
\r
9208 msgstr " Blanktegn"
\r
9210 #. Resource IDs: (1065)
\r
9211 msgid "Window Position"
\r
9212 msgstr "Vindusplassering"
\r
9214 #. Resource IDs: (16927)
\r
9218 #. Resource IDs: (32844)
\r
9219 msgid "Windows &2000"
\r
9220 msgstr "Windows &2000"
\r
9222 #. Resource IDs: (146)
\r
9226 #. Resource IDs: (158, 65535)
\r
9227 msgid "Working Copy"
\r
9228 msgstr "Arbeidskopi"
\r
9230 #. Resource IDs: (1335, 1472)
\r
9231 msgid "Working Copy Path:"
\r
9232 msgstr "Sti til arbeidskopi:"
\r
9234 #. Resource IDs: (20)
\r
9235 msgid "Working copy"
\r
9236 msgstr "Arbeidskopi"
\r
9238 #. Resource IDs: (80)
\r
9241 "Working copy relocated to\n"
\r
9244 "Arbeidskopien er omplassert til\n"
\r
9247 #. Resource IDs: (73)
\r
9251 #. Resource IDs: (145)
\r
9252 msgid "Yes to all"
\r
9253 msgstr "Ja til alle"
\r
9255 #. Resource IDs: (201)
\r
9256 msgid "You already have the latest version installed."
\r
9257 msgstr "Du har den nyeste versjonen installert."
\r
9259 #. Resource IDs: (144)
\r
9261 "You are creating a repository on a network share.\n"
\r
9262 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
\r
9263 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"
\r
9264 "Create the repository anyway?"
\r
9266 "Du lager et depot i en delt nettverks-stasjon.\n"
\r
9267 "Du kan trygt gjøre dette, men du må bruke en annen tilgangsmetode til depoet når det er opprettet.\n"
\r
9268 "Depoet kan bli ødelagt hvis du bruker 'file://'-metoden på en delt nettverks-stasjon!\n"
\r
9269 "Vil du likevel gjøre dette?"
\r
9271 #. Resource IDs: (88)
\r
9273 "You are trying to access a repository via file:// on\n"
\r
9274 "a shared network drive.\n"
\r
9275 "This could lead to severe repository corruption!\n"
\r
9276 "Do you really want to do that?"
\r
9278 "Du forsøker å få tilgang til et depot med file://\n"
\r
9279 "på en delt nettverks-stasjon.\n"
\r
9280 "Dette kan ødelegge depoet!\n"
\r
9281 "Vil du likevel fortsette?"
\r
9283 #. Resource IDs: (105)
\r
9285 "You are trying to move the trunk folder!\n"
\r
9286 "Are you absolutely sure that you want to move\n"
\r
9287 "the trunk folder?"
\r
9289 "Du forsøker å flytte stamme-mappen!\n"
\r
9290 "Er du absolutt sikker på at du ønsker å flytte\n"
\r
9293 #. Resource IDs: (1001)
\r
9295 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
\r
9296 msgstr "Du kan lime inn bitmap kun med størrelse (%d x %d)!"
\r
9298 #. Resource IDs: (1016)
\r
9300 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
\r
9301 msgstr "Du kan ikke lage mer enn %d brukerdefinerte verktøylinjer!"
\r
9303 #. Resource IDs: (16)
\r
9305 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
\r
9306 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
\r
9307 "you must activate the 'recursive' checkbox."
\r
9309 "Du kan ikke sette denne egenskapen på mapper, bare på filer!\n"
\r
9310 "Hvis du vil sette den på alle filer i mappen, må du\n"
\r
9311 "krysse av for 'rekursivt'."
\r
9313 #. Resource IDs: (105)
\r
9315 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
\r
9316 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
\r
9317 "individually, creating a new revision for every added item.\n"
\r
9319 "Do you still want to do this?"
\r
9321 "Du trakk inn mer enn en fil eller mappe for å legge til i depot.\n"
\r
9322 "Dette kan ikke gjøres i ett steg, så TortoiseSVN vil legge til hver fil/mappe\n"
\r
9323 "for seg og lage en ny revisjon for hvert element.\n"
\r
9325 "Vil du likevel gjøre dette?"
\r
9327 #. Resource IDs: (16)
\r
9329 "You have modified properties without saving them first.\n"
\r
9330 "Do you want to save them now?"
\r
9332 "Du har endret egenskaper uten å lagre dem først.\n"
\r
9333 "Vil du lagre dem nå?"
\r
9335 #. Resource IDs: (251)
\r
9336 msgid "You have to update your working copy first."
\r
9337 msgstr "Du må først oppdatere din arbeidskopi."
\r
9339 #. Resource IDs: (169)
\r
9341 "You haven't entered an issue number!\n"
\r
9342 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
\r
9344 "Du har ikke angitt et saks-nummer!\n"
\r
9345 "Vil du sende inn uten å angi saks-nummer?"
\r
9347 #. Resource IDs: (1002)
\r
9349 msgid "You may define up to %d tools."
\r
9350 msgstr "Du kan definere opp til %d verktøy."
\r
9352 #. Resource IDs: (196)
\r
9353 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
\r
9354 msgstr "Du må gjenstarte systemet for at endringene skal få virkning."
\r
9356 #. Resource IDs: (77)
\r
9358 "You selected an unversioned file.\n"
\r
9359 "The file will be added to version control when you commit."
\r
9361 "Du valgte en ikke-versjonert fil.\n"
\r
9362 "Den legges under versjonskontroll før innsending."
\r
9364 #. Resource IDs: (1001)
\r
9365 msgid "You should enter a text!"
\r
9366 msgstr "Du bør angi en tekst!"
\r
9368 #. Resource IDs: (1001)
\r
9369 msgid "You should select an image!"
\r
9370 msgstr "Du burde velge et bilde!"
\r
9372 #. Resource IDs: (89)
\r
9375 "You're trying to add the item\n"
\r
9379 "already exists.\n"
\r
9381 "It seems the item got renamed outside Subversion but only with case changes.\n"
\r
9382 "Do you really want to add it?"
\r
9384 "Du prøver å legge til elementet\n"
\r
9388 "finnes allerede.\n"
\r
9390 "Det ser ut til at elementet ble omdøpt utenfor Subversion, men bare med forskjeller i små/store bokstaver.\n"
\r
9391 "Vil du virkelig legge det til?"
\r
9393 #. Resource IDs: (195)
\r
9396 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
\r
9397 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
\r
9399 "Du har byttet ikonsett fra <i>%s</i> til <i>%s</i>.\n"
\r
9400 "Du må logge ut og inn igjen eller starte maskinen på nytt for å se forandringene."
\r
9402 #. Resource IDs: (170)
\r
9404 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
\r
9405 "Click here to read and insert them again."
\r
9407 "Dine tidligere loggmeldinger har blitt tatt vare på.\n"
\r
9408 "Klikk her for å lese dem og sette dem inn på nytt."
\r
9410 #. Resource IDs: (1112)
\r
9411 msgid "Your version is:"
\r
9412 msgstr "Din versjon er:"
\r
9414 #. Resource IDs: (201)
\r
9416 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
\r
9417 msgstr "Din versjon er: %d.%d.%d.%d"
\r
9419 #. Resource IDs: (78)
\r
9421 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
\r
9422 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
\r
9424 "Do you want to commit anyway?"
\r
9426 "Arbeidskopien ser ut til å være bundet til stien til et merke!\n"
\r
9427 "Du burde først bytte til en gren eller hovedstammen før innsending.\n"
\r
9429 "Vil du likevel sende inn?"
\r
9431 #. Resource IDs: (275)
\r
9434 "Your working copy contains modifications.\n"
\r
9435 "Lowest revision in working copy: %ld\n"
\r
9438 "Arbeidskopien din inneholder endringer.\n"
\r
9439 "Laveste revisjon i arbeidskopi: %ld\n"
\r
9442 #. Resource IDs: (88)
\r
9444 "Your working copy has local modifications!\n"
\r
9445 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
\r
9446 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
\r
9448 "Din arbeidskopi har lokale modifikasjoner!\n"
\r
9449 "Merk: Å oppdatere til en annen revisjon fil ikke fjerne disse modifikasjonen, så\n"
\r
9450 "arbeidskopien vill ikke se nøyaktig ut som den revisjonen du oppdaterer til!"
\r
9452 #. Resource IDs: (89)
\r
9454 "Your working copy has local modifications.\n"
\r
9455 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"
\r
9456 "show up in the branch/tag!"
\r
9458 "Arbeidskopien din inneholder lokale endringer.\n"
\r
9459 "Hvis du forgrener/merker fra hode-revisjonen (HEAD), vil dine lokale\n"
\r
9460 "endringer ikke bli med i grenen/merket."
\r
9462 #. Resource IDs: (32783)
\r
9466 #. Resource IDs: (1069)
\r
9470 #. Resource IDs: (58117)
\r
9472 msgstr "Zoom &Inn"
\r
9474 #. Resource IDs: (58118)
\r
9478 #. Resource IDs: (32772)
\r
9479 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
\r
9480 msgstr "Zoom &inn\tCtrl-+"
\r
9482 #. Resource IDs: (32773)
\r
9483 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
\r
9484 msgstr "Zoom &ut\tCtrl--"
\r
9486 #. Resource IDs: (2051)
\r
9489 msgstr "Zoom 100%"
\r
9491 #. Resource IDs: (3633)
\r
9499 #. Resource IDs: (3633)
\r
9507 #. Resource IDs: (32784)
\r
9509 msgstr "Zoom &inn"
\r
9511 #. Resource IDs: (2049)
\r
9515 #. Resource IDs: (2049)
\r
9519 #. Resource IDs: (32801)
\r
9520 msgid "Zoom to &100%"
\r
9521 msgstr "Zoom til &100%"
\r
9523 #. Resource IDs: (2051)
\r
9524 msgid "Zoom to fit"
\r
9525 msgstr "Zoom til ramme"
\r
9527 #. Resource IDs: (2051)
\r
9528 msgid "Zoom to fit in height"
\r
9529 msgstr "Zoom så høyden passer"
\r
9531 #. Resource IDs: (2051)
\r
9532 msgid "Zoom to fit in width"
\r
9533 msgstr "Zoom så bredden passer"
\r
9535 #. Resource IDs: (1001)
\r
9536 msgid "[Unassigned]"
\r
9537 msgstr "[Ikke tilordnet]"
\r
9539 #. Resource IDs: (346)
\r
9543 "Patterns match case-insensitively and must be specified in lower-case.\n"
\r
9544 "Whitespaces will become part of the pattern.\n"
\r
9545 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"
\r
9546 "Separate patterns using ';'"
\r
9550 "Mønstre må gis med små bokstaver men matcher også store.\n"
\r
9551 "Mellomrom blir en del av mønsteret.\n"
\r
9552 "Tillatte jokertegn er '?' og '*'.\n"
\r
9553 "Skill møstre med ';'"
\r
9555 #. Resource IDs: (65535)
\r
9559 #. Resource IDs: (10)
\r
9563 #. Resource IDs: (65535)
\r
9564 msgid "added files"
\r
9567 #. Resource IDs: (272)
\r
9569 msgid "alias (%s): %s"
\r
9570 msgstr "alias (%s): %s"
\r
9572 #. Resource IDs: (272)
\r
9575 msgstr "alias: %s"
\r
9577 #. Resource IDs: (3841)
\r
9578 msgid "an unnamed file"
\r
9579 msgstr "fil uten navn"
\r
9581 #. Resource IDs: (1304)
\r
9585 #. Resource IDs: (1085)
\r
9586 msgid "and support the developers"
\r
9587 msgstr "og støtt utviklerne"
\r
9589 #. Resource IDs: (583)
\r
9590 msgid "another item already exists in its place."
\r
9591 msgstr "et annet element fins allerede i dets sted."
\r
9593 #. Resource IDs: (340)
\r
9595 "ask repository first if 'online' -\n"
\r
9596 "work entirely from cache if 'offline'"
\r
9598 "spør depotet først hvis 'tilkoblet' -\n"
\r
9599 "arbeid kun fra mellomlager hvis 'frakoblet'"
\r
9601 #. Resource IDs: (245)
\r
9603 msgstr "Forfatter"
\r
9605 #. Resource IDs: (65535)
\r
9607 msgstr "forfattere: "
\r
9609 #. Resource IDs: (577)
\r
9611 "bugtraq:append\r\n"
\r
9612 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"
\r
9613 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"
\r
9614 "is appended to the log message."
\r
9616 "bugtraq:append\r\n"
\r
9617 "Settes som 'false' hvis du vil at feilsporings-ID skal settes inn på toppen av\r\n"
\r
9618 "loggmeldingen. Standard er 'true', som betyr at feil-ID legges til\r\n"
\r
9621 #. Resource IDs: (577)
\r
9623 "bugtraq:label\r\n"
\r
9624 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
\r
9626 "bugtraq:label\r\n"
\r
9627 "Tekst over redigeringsboksen hvor brukeren angir inn saks-nummeret."
\r
9629 #. Resource IDs: (577)
\r
9631 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
9632 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"
\r
9633 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"
\r
9634 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
\r
9636 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
9637 "to regulære uttrykk skilt av et linjeskift\r\n"
\r
9638 "Det første utrykket brukes for å finne en streng som referer til en sak (issue),\r\n"
\r
9639 " det andre brukes for å trekke ut saks-IDen fra den strengen."
\r
9641 #. Resource IDs: (577)
\r
9644 "bugtraq:message\r\n"
\r
9645 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"
\r
9646 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."
\r
9648 "bugtraq:message\r\n"
\r
9649 "Tekststreng som legges til loggmelding når et saksnummer angis.\r\n"
\r
9650 "Tekststrengen må inneholde '%BUGID%' som erstattes med saksnummeret."
\r
9652 #. Resource IDs: (577)
\r
9654 "bugtraq:number\r\n"
\r
9655 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
\r
9657 "bugtraq:number\r\n"
\r
9658 "Settes som 'false' hvis ditt feilsporingssystem har saker/poster som ikke refereres med nummer."
\r
9660 #. Resource IDs: (577)
\r
9662 "bugtraq:providerparams\r\n"
\r
9663 "the parameters passed to the IBugTraqProvider"
\r
9665 "bugtraq:providerparams\r\n"
\r
9666 "parametrene som oversendes IBugTraqProvider"
\r
9668 #. Resource IDs: (577)
\r
9670 "bugtraq:provideruuid\r\n"
\r
9671 "the COM uuid of the IBugTraqProvider"
\r
9673 "bugtraq:provideruuid\r\n"
\r
9674 "COM uuid til IBugTraqProvider"
\r
9676 #. Resource IDs: (577)
\r
9680 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"
\r
9681 "gets replaced with the issue number."
\r
9684 "URL til 'Issue Tacker'. Den må inneholde '%BUGID%' som\r\n"
\r
9685 "blir erstattet av saksnummer."
\r
9687 #. Resource IDs: (65535)
\r
9688 msgid "changes total: "
\r
9689 msgstr "endringer totalt: "
\r
9691 #. Resource IDs: (244, 245)
\r
9693 msgstr "Innsendinger"
\r
9695 #. Resource IDs: (11)
\r
9696 msgid "conflicted"
\r
9697 msgstr "i konflikt"
\r
9699 #. Resource IDs: (65535)
\r
9700 msgid "connection: "
\r
9701 msgstr "forbindelse: "
\r
9703 #. Resource IDs: (208)
\r
9707 "%s - revision %ld"
\r
9709 "kopiert fra \r\n"
\r
9710 "%s - revisjon %ld"
\r
9712 #. Resource IDs: (65535)
\r
9716 #. Resource IDs: (245)
\r
9720 #. Resource IDs: (10, 272)
\r
9724 #. Resource IDs: (65535)
\r
9725 msgid "disk [kB]: "
\r
9726 msgstr "disk [kB]: "
\r
9728 #. Resource IDs: (58116)
\r
9732 #. Resource IDs: (1342)
\r
9734 msgstr "linjeendelse-stil"
\r
9736 #. Resource IDs: (79)
\r
9749 #. Resource IDs: (13)
\r
9753 #. Resource IDs: (65535)
\r
9754 msgid "file external:"
\r
9755 msgstr "ekstern fil:"
\r
9757 #. Resource IDs: (1005)
\r
9758 msgid "http://tortoisesvn.net"
\r
9759 msgstr "http://tortoisesvn.net"
\r
9761 #. Resource IDs: (13)
\r
9765 #. Resource IDs: (220)
\r
9766 msgid "ignoring ancestry"
\r
9767 msgstr "overser opphav"
\r
9769 #. Resource IDs: (13)
\r
9770 msgid "incomplete"
\r
9771 msgstr "ufullstending"
\r
9773 #. Resource IDs: (583)
\r
9774 msgid "it does not exist."
\r
9775 msgstr "den finnes ikke."
\r
9777 #. Resource IDs: (583)
\r
9778 msgid "it is already deleted."
\r
9779 msgstr "den er allerede slettet."
\r
9781 #. Resource IDs: (583)
\r
9782 msgid "it is unversioned."
\r
9783 msgstr "den er ikke versjonert."
\r
9785 #. Resource IDs: (214)
\r
9786 msgid "item kept locally"
\r
9787 msgstr "elementet holdes lokalt"
\r
9789 #. Resource IDs: (65535)
\r
9790 msgid "last head update: "
\r
9791 msgstr "siste oppdatering av hode: "
\r
9793 #. Resource IDs: (65535)
\r
9794 msgid "last read: "
\r
9795 msgstr "sist lest: "
\r
9797 #. Resource IDs: (65535)
\r
9798 msgid "last update: "
\r
9799 msgstr "siste oppdatering: "
\r
9801 #. Resource IDs: (11, 195)
\r
9805 #. Resource IDs: (65535)
\r
9809 #. Resource IDs: (65535)
\r
9810 msgid "max revision: "
\r
9811 msgstr "maks revisjon: "
\r
9813 #. Resource IDs: (11, 65535)
\r
9817 #. Resource IDs: (65535)
\r
9818 msgid "merges total: "
\r
9819 msgstr "flettinger totalt:"
\r
9821 #. Resource IDs: (10)
\r
9825 #. Resource IDs: (65535)
\r
9826 msgid "missing / deleted / replaced"
\r
9827 msgstr "mangler / slettet / erstattet"
\r
9829 #. Resource IDs: (65535)
\r
9830 msgid "missing in: "
\r
9831 msgstr "mangler i: "
\r
9833 #. Resource IDs: (10, 272)
\r
9837 #. Resource IDs: (65535)
\r
9838 msgid "modified / copied"
\r
9839 msgstr "endret / kopiert"
\r
9841 #. Resource IDs: (245)
\r
9845 #. Resource IDs: (199)
\r
9847 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"
\r
9848 msgstr "flere URLer (f.eks. %s)"
\r
9850 #. Resource IDs: (18)
\r
9854 #. Resource IDs: (10)
\r
9855 msgid "no description for this command is available"
\r
9856 msgstr "Det finnes ingen beskrivelse for denne kommandoen"
\r
9858 #. Resource IDs: (10)
\r
9859 msgid "non-versioned"
\r
9860 msgstr "ikke-versjonert"
\r
9862 #. Resource IDs: (10)
\r
9866 #. Resource IDs: (11)
\r
9867 msgid "obstructed"
\r
9870 #. Resource IDs: (601)
\r
9872 msgstr "frakoblet"
\r
9874 #. Resource IDs: (3845)
\r
9879 #. Resource IDs: (601)
\r
9881 msgstr "tilkoblet"
\r
9883 #. Resource IDs: (1406, 1407)
\r
9887 #. Resource IDs: (65535)
\r
9888 msgid "pair tokens: "
\r
9889 msgstr "par-symboler: "
\r
9891 #. Resource IDs: (65535)
\r
9892 msgid "path elements: "
\r
9893 msgstr "sti-elementer: "
\r
9895 #. Resource IDs: (65535)
\r
9897 msgstr "filstier: "
\r
9899 #. Resource IDs: (3869)
\r
9903 #. Resource IDs: (65535)
\r
9904 msgid "possible or real conflict / obstructed"
\r
9905 msgstr "mulig eller reell konflikt / hindret"
\r
9907 #. Resource IDs: (3845)
\r
9911 #. Resource IDs: (245)
\r
9912 msgid "quarter of year"
\r
9915 #. Resource IDs: (195)
\r
9917 msgstr "ikke skrivbar"
\r
9919 #. Resource IDs: (10)
\r
9923 #. Resource IDs: (220)
\r
9924 msgid "respecting ancestry"
\r
9925 msgstr "respekterer opphav"
\r
9927 #. Resource IDs: (326)
\r
9929 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
\r
9930 msgstr "revisjon %s-%s, revisjon %s-%s"
\r
9932 #. Resource IDs: (65535)
\r
9933 msgid "revision count: "
\r
9934 msgstr "revisjonstall: "
\r
9936 #. Resource IDs: (326)
\r
9938 msgid "revisions %s-%s, %s"
\r
9939 msgstr "revisjoner %s-%s, %s"
\r
9941 #. Resource IDs: (65535)
\r
9942 msgid "revisions: "
\r
9943 msgstr "revisjoner: "
\r
9945 #. Resource IDs: (214)
\r
9946 msgid "root project"
\r
9947 msgstr "rotprosjekt"
\r
9949 #. Resource IDs: (65535)
\r
9950 msgid "skip ranges: "
\r
9951 msgstr "oversette intervaller: "
\r
9953 #. Resource IDs: (576)
\r
9955 "svn:eol-style\r\n"
\r
9956 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
9958 "svn:eol-style\r\n"
\r
9959 "En av 'native', 'LF', 'CR' eller 'CRLF'."
\r
9961 #. Resource IDs: (576)
\r
9963 "svn:executable\r\n"
\r
9964 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"
\r
9965 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
\r
9967 "svn:executable\r\n"
\r
9968 "Gjør en fil kjørebar hvis den er til stede. Denne egenskapen kan ikke settes på kataloger.\r\n"
\r
9969 " Et ikke-rekursivt forsøk vil feile, og et rekursivt setter egenskapen bare på filene i katalogen."
\r
9971 #. Resource IDs: (576)
\r
9973 "svn:externals\r\n"
\r
9974 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"
\r
9975 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"
\r
9976 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
9977 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
9979 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"
\r
9980 "the relative URLs is:\r\n"
\r
9981 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"
\r
9982 "^/ relative to the repository root\r\n"
\r
9983 "// relative to the URL scheme\r\n"
\r
9984 "/ relative to the server's hostname"
\r
9986 "svn:externals\r\n"
\r
9987 "En linjeskift-delt liste med modul-spesifikasjoner. Hver består av en\r\n"
\r
9988 "mulig revisjon, en URL og en relativ katalogsti. Eksempler:\r\n"
\r
9989 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
9990 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
9992 "URLene kan enten være hele URLer eller relative. Formatet\r\n"
\r
9993 "for en relativ URL er:\r\n"
\r
9994 "../ relativt til katalogen over den eksterne\r\n"
\r
9995 "^/ relativt til depotroten\r\n"
\r
9996 "// relativt til URL-skjemaet\r\n"
\r
9997 "/ relativt til tjenerens navn"
\r
9999 #. Resource IDs: (576)
\r
10002 "A newline separated list of file patterns to ignore."
\r
10005 "En linjedelt liste over søkestrenger (jokertegn er tilatt) som skal ignoreres."
\r
10007 #. Resource IDs: (576)
\r
10009 "svn:keywords\r\n"
\r
10010 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"
\r
10011 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"
\r
10012 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"
\r
10013 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"
\r
10014 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"
\r
10015 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."
\r
10017 "svn:keywords\r\n"
\r
10018 "Nøkkelord som skal utvides. Gyldige nøkkelord er:\r\n"
\r
10019 "URL, HeadURL : Nettadressen for elementets hovedrevisjon.\r\n"
\r
10020 "Author, LastChangedBy : Den som sist forandret filen.\r\n"
\r
10021 "Date, LastChangedDate : Viser dato/tid for siste gang elementet ble forandret.\r\n"
\r
10022 "Rev, LastChangedRevision : Revisjonsnummeret forrige gang elementet ble forandret.\r\n"
\r
10023 "Id : En komprimert sammenstilling over de 4 ovenstående nøkkelordene."
\r
10025 #. Resource IDs: (576)
\r
10027 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
10028 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"
\r
10029 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"
\r
10030 "For example\r\n"
\r
10031 "/trunk:123-125,129"
\r
10033 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
10034 "En linjedelt liste over flettesporingsinformasjon. Hver linje betår av en absolutt sti, fulgt av et kolon\r\n"
\r
10035 "og en kommadelt liste med revisjonsnumre.\r\n"
\r
10036 "For eksempel\r\n"
\r
10037 "/trunk:123-125,129"
\r
10039 #. Resource IDs: (576)
\r
10041 "svn:mime-type\r\n"
\r
10042 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"
\r
10043 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"
\r
10044 "Anything else is treated as binary."
\r
10046 "svn:mime-type\r\n"
\r
10047 "Filens MIME-type. Brukes for å bestemme om filen skal flettes og hvordan filen sendes via Apache.\r\n"
\r
10048 "En MIME-type som begynner med 'text/' (eller manglende MIME-type), behandles som tekst.\r\n"
\r
10049 "Alt annet behandles binært."
\r
10051 #. Resource IDs: (576)
\r
10053 "svn:needs-lock\r\n"
\r
10054 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"
\r
10055 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"
\r
10056 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"
\r
10057 "before they can edit it and commit changes."
\r
10059 "svn:needs-lock\r\n"
\r
10060 "Sett denne til hvilken som helst verdi (f.eks. '*') for å tvinge frem sperre\r\n"
\r
10061 "av denne filen. Filen settes til å bare kunne leses når den hentes ut eller\r\n"
\r
10062 "oppdateres, det indikerer at en brukere må hente en sperre på denne\r\n"
\r
10063 "filen før de kan redigere og sende inn endringer."
\r
10065 #. Resource IDs: (208)
\r
10068 "switched to\r\n"
\r
10071 "byttet til \r\n"
\r
10074 #. Resource IDs: (65535)
\r
10075 msgid "switched:"
\r
10078 #. Resource IDs: (601)
\r
10079 msgid "temp. offline"
\r
10080 msgstr "midlertidig frakoblet"
\r
10082 #. Resource IDs: (65535)
\r
10083 msgid "text [token count]: "
\r
10084 msgstr "tekst [antall symboler]:"
\r
10086 #. Resource IDs: (583)
\r
10087 msgid "there are conflicting modifications."
\r
10088 msgstr "der er endringer i konflikt."
\r
10090 #. Resource IDs: (3845)
\r
10095 #. Resource IDs: (80, 103, 284)
\r
10100 #. Resource IDs: (208, 264)
\r
10101 msgid "tree conflict"
\r
10102 msgstr "trekonflikt"
\r
10104 #. Resource IDs: (65535)
\r
10105 msgid "tree conflict:"
\r
10106 msgstr "trekonflikt:"
\r
10108 #. Resource IDs: (578)
\r
10110 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
10111 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"
\r
10112 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
10113 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
10115 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
10116 "En linjedelt liste av egenskaper som blir satt automatisk når filer legges til/importeres.\r\n"
\r
10117 "Format: <filmønster> = egenskap=verdi;egenskap=verdi\r\n"
\r
10118 "Eksempel: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
10120 #. Resource IDs: (578)
\r
10122 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
10123 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
\r
10125 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
10126 "Minimum antall tegn en sperremelding må ha for at sperring skal tillates."
\r
10128 #. Resource IDs: (578)
\r
10130 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
10131 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"
\r
10132 "in the commit dialog."
\r
10134 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
10135 "Settes som 'false' hvis du ikke vil at listen over endrede filer skal limes inn\r\n"
\r
10136 "på engelsk i innsendingsdialogen."
\r
10138 #. Resource IDs: (578)
\r
10140 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
10141 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
\r
10143 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
10144 "Minimumsstørrelse i tegn som en loggmelding må ha for at en innsending skal tillates."
\r
10146 #. Resource IDs: (578)
\r
10148 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
10149 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
\r
10151 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
10152 "Et regulært uttrykk som henter ut en oppsummering av en loggmelding i sin første gruppe."
\r
10154 #. Resource IDs: (578)
\r
10156 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
10157 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"
\r
10158 "Use this as a log message template for users to fill in."
\r
10160 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
10161 "Tekststreng som settes inn i loggmeldingens boks i dialogboksen for innsendinger.\r\n"
\r
10162 "Bruk denne som en mal for loggmeldinger hvor brukerne kan fylle inn."
\r
10164 #. Resource IDs: (578)
\r
10166 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
10167 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"
\r
10168 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
\r
10170 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
10171 "Sett dette til en maksimumsbredde i tegn for loggmeldinger. En nedtonet linje vises\r\n"
\r
10172 "på denne pososjonen i dialogboksen for loggmeldinger. 80 tegn er standard."
\r
10174 #. Resource IDs: (578)
\r
10176 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
10177 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"
\r
10178 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
\r
10180 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
10181 "Sett denne til språkkoden som din loggmelding skal skrives i.\r\n"
\r
10182 "TortoiseSVN vil dermed laste inn rett stavekontroll-modul hvis den er tilgjengelig."
\r
10184 #. Resource IDs: (581)
\r
10186 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
10187 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"
\r
10188 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
10190 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
10191 "En linjedelt liste over brukerdefinerte egenskaper for filer som vil\r\n"
\r
10192 "vises som valg i egenskap-dialogen."
\r
10194 #. Resource IDs: (581)
\r
10196 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
10197 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"
\r
10198 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
10200 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
10201 "En linjedelt liste over brukerdefinerte egenskaper for mapper som vil\r\n"
\r
10202 "vises som valg i egenskap-dialogen."
\r
10204 #. Resource IDs: (577)
\r
10206 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
10207 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
\r
10209 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
10210 "Settes til 'ja' hvis en advarsel skal vises når ingen sak/feil er angitt i dialogboksen for innsendinger."
\r
10212 #. Resource IDs: (65535)
\r
10213 msgid "user revprops total: "
\r
10214 msgstr "brukers revisjonsegenskaper totalt: "
\r
10216 #. Resource IDs: (563)
\r
10217 msgid "values are different"
\r
10218 msgstr "verdier er forskjellige"
\r
10220 #. Resource IDs: (579)
\r
10223 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
10224 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"
\r
10225 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"
\r
10226 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
\r
10228 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
10229 "URL som peker på en nettvisning for depotet for en gitt fil og revisjon.\r\n"
\r
10230 "Strengen %REVISION% i URLen blir erstattet med revisjonsnummeret,\r\n"
\r
10231 "strengen %PATH% erstattes med filens sti, relativt til depotroten."
\r
10233 #. Resource IDs: (579)
\r
10236 "webviewer:revision\r\n"
\r
10237 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"
\r
10238 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
\r
10240 "webviewer:revision\r\n"
\r
10241 "URL som peker til nettvisning for depotet for en gitt revisjon.\r\n"
\r
10242 "Strengen %REVISION% i URLen erstattes med revisjonsnummeret."
\r
10244 #. Resource IDs: (245)
\r
10248 #. Resource IDs: (65535)
\r
10249 msgid "word tokens: "
\r
10250 msgstr "ord-symboler: "
\r
10252 #. Resource IDs: (65535)
\r
10253 msgid "words [uncompressed]: "
\r
10254 msgstr "ord [ukomprimert]: "
\r
10256 #. Resource IDs: (245)
\r
10260 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)
\r
10264 #. Resource IDs: (1382)
\r
10265 msgid "{BugTraq}"
\r
10266 msgstr "{BugTraq}"
\r
10268 #~ msgid "copy source only"
\r
10269 #~ msgstr "bare kopikilde"
\r
10271 #~ "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
\r
10272 #~ "You can get GDI+ from\n"
\r
10273 #~ "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-"
\r
10274 #~ "df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/"
\r
10275 #~ "downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-"
\r
10276 #~ "be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
10278 #~ "Du må ha GDI+ for å lagre revisjonsgrafen som et bilde.\n"
\r
10279 #~ "Du kan hente GDI+ fra \n"
\r
10280 #~ "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-"
\r
10281 #~ "df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/"
\r
10282 #~ "downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-"
\r
10283 #~ "be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
10284 #~ msgid "Floppy drives (A: B:)"
\r
10285 #~ msgstr "Diskettstasjoner (A: B:)"
\r
10286 #~ msgid "Only record the merge"
\r
10287 #~ msgstr "Bare ta opp flettingen"
\r
10288 #~ msgid "(deleted) %s"
\r
10289 #~ msgstr "(slettet) %s"
\r
10290 #~ msgid "alias (deleted): %s"
\r
10291 #~ msgstr "alias (slettet): %s"
\r
10294 #~ msgid "Merge all..."
\r
10295 #~ msgstr "Flett alt..."
\r
10296 #~ msgid "SVN Export to here"
\r
10297 #~ msgstr "SVN Eksporter hit"
\r
10298 #~ msgid "Bro&wse..."
\r
10299 #~ msgstr "&Bla gjennom..."
\r
10300 #~ msgid "Brows&e..."
\r
10301 #~ msgstr "&Bla gjennom..."
\r
10302 #~ msgid "Force blame"
\r
10303 #~ msgstr "Tving skyld"
\r
10304 #~ msgid "Bug Tracker..."
\r
10305 #~ msgstr "Feil-Sporingssystem..."
\r
10306 #~ msgid "Remove..."
\r
10307 #~ msgstr "Fjern..."
\r
10308 #~ msgid "cleaning up"
\r
10309 #~ msgstr "rydder opp"
\r
10310 #~ msgid "&Open Ctrl-O"
\r
10311 #~ msgstr "Å&pne Ctrl-O"
\r
10312 #~ msgid "&Save Ctrl-S"
\r
10313 #~ msgstr "&Lagre Ctrl-S"
\r
10314 #~ msgid "&Undo\tCtrl+Z"
\r
10315 #~ msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
\r
10316 #~ msgid "Use &magnifier on locatorbar"
\r
10317 #~ msgstr "Bruk &forstørrer på lokaliseringslinjen"
\r
10318 #~ msgid "Analyze revision data..."
\r
10319 #~ msgstr "Analyser revisjonsdata..."
\r
10320 #~ msgid "Checking for forward copies"
\r
10321 #~ msgstr "Sjekker etter forhåndskopier"
\r