Cleanup
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blob5b1688c3dea5a2166ff9b4fd45f939fcf96c8ac1
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Alexander Shchekaturov <shcham@gmail.com>, 2013-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2012-2013
10 # Arkady Shapkin <arkadiy_s@inbox.ru>, 2011
11 # KOLANICH <c770453@rmqkr.net>, 2013-2014
12 # _deniska <denis_levin@mail.ru>, 2011
13 # Дмитрий Сытьков <sytkov@gmail.com>, 2011
14 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012-2013
15 # KOLANICH <c770453@rmqkr.net>, 2013
16 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
17 # Alexander Shchekaturov <shcham@gmail.com>, 2013
18 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
19 # Дмитрий Сытьков <sytkov@gmail.com>, 2011
20 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2013
21 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2012
22 # Виталий Переславцев <pstracker@mail.ru>, 2013
23 # Вячеслав Третьяков <tret2003@gmail.com>, 2012-2013
24 # Дмитрий Сытьков <sytkov@gmail.com>, 2014
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
29 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 10:37+0000\n"
31 "Last-Translator: Alexander Shchekaturov <shcham@gmail.com>\n"
32 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Language: ru\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
39 #. Resource IDs: (188)
40 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
41 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
42 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
43 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
44 #    A = Alt key     (or blank if not used)
45 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
46 #    S = Shift key   (or blank if not used)
47 #    X = upper case character
48 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
49 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
50 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
51 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
52 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
53 #, c-format
54 msgid "! %d"
55 msgstr "! %d"
57 #. Resource IDs: (1262)
58 msgid "# authors shown individually:"
59 msgstr "# авторов отображаемых индивидуально:"
61 #. Resource IDs: (357)
62 #, c-format
63 msgid "%.2f MiB transferred"
64 msgstr "%.2f МиБ передано"
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contained an unexpected object."
69 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
71 #. Resource IDs: (3867)
72 #, c-format
73 msgid "%1 contains an incorrect path."
74 msgstr "%1 содержит неправильный путь."
76 #. Resource IDs: (3868)
77 #, c-format
78 msgid "%1 contains an incorrect schema."
79 msgstr "%1 содержит неправильную схему."
81 #. Resource IDs: (3868)
82 #, c-format
83 msgid "%1 has a bad format."
84 msgstr "%1 имеет плохой формат."
86 #. Resource IDs: (3867)
87 #, c-format
88 msgid "%1 was not found."
89 msgstr "%1 не найден."
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Day ago"
94 msgstr "%1!d! день назад"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Days ago"
99 msgstr "%1!d! дней назад"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Hour ago"
104 msgstr "%1!d! час назад"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Hours ago"
109 msgstr "%1!d! часов назад"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Minute ago"
114 msgstr "%1!d! минут назад"
116 #. Resource IDs: (601)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Month ago"
119 msgstr "%1!d! месяц назад"
121 #. Resource IDs: (601)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Months ago"
124 msgstr "%1!d! месяцев назад"
126 #. Resource IDs: (602)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Second ago"
129 msgstr "%1!d! секунду назад"
131 #. Resource IDs: (602)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Seconds ago"
134 msgstr "%1!d! секунд назад"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Week ago"
139 msgstr "%1!d! неделю назад"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Weeks ago"
144 msgstr "%1!d! недель назад"
146 #. Resource IDs: (601)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! Year ago"
149 msgstr "%1!d! год назад"
151 #. Resource IDs: (601)
152 #, c-format
153 msgid "%1!d! Years ago"
154 msgstr "%1!d! лет назад"
156 #. Resource IDs: (90)
157 #, c-format
158 msgid "%1!d! items selected"
159 msgstr "%1!d! элементов выбрано"
161 #. Resource IDs: (602)
162 #, c-format
163 msgid "%1!d! minutes ago"
164 msgstr "%1!d! минут назад"
166 #. Resource IDs: (90)
167 #, c-format
168 msgid "%1!s!"
169 msgstr "%1!s!"
171 #. Resource IDs: (90)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1!s!\r\n"
175 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
176 msgstr "%1!s!↩⏎\nПоказано %2!d! файлов, %3!d! подмодулей and %4!d! папок, всего %5!d! элементов"
178 #. Resource IDs: (90)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1!s!\r\n"
182 "Size %2!s!"
183 msgstr "%1!s!↩⏎\nРазмер %2!s!"
185 #. Resource IDs: (3860)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1: %2\n"
189 "Continue running script?"
190 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
192 #. Resource IDs: (3859)
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "%1\n"
196 "Cannot find this file.\n"
197 "Verify that the correct path and file name are given."
198 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
200 #. Resource IDs: (91)
201 #, c-format
202 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
203 msgstr "%HOME%/.gitconfig или %XDGHOME%/git/config"
205 #. Resource IDs: (357)
206 #, c-format
207 msgid "%I64d Bytes transferred"
208 msgstr "%I64d Байт передано"
210 #. Resource IDs: (357)
211 #, c-format
212 msgid "%I64d KiB transferred"
213 msgstr "%I64d КиБ передано"
215 #. Resource IDs: (75)
216 #, c-format
217 msgid "%d commits ahead \"%s\""
218 msgstr "%d фиксаций перед \"%s\""
220 #. Resource IDs: (1256)
221 #, c-format
222 msgid "%d files changed"
223 msgstr "%d файлов изменено"
225 #. Resource IDs: (65)
226 #, c-format
227 msgid "%d files removed."
228 msgstr "%d файлов удалено."
230 #. Resource IDs: (69)
231 #, c-format
232 msgid "%d files reverted to %s."
233 msgstr "В %d файлах убраны изменения и они восстановлены к %s."
235 #. Resource IDs: (169)
236 #, c-format
237 msgid "%d files selected, %d files total"
238 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
240 #. Resource IDs: (246)
241 #, c-format
242 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
243 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
245 #. Resource IDs: (8)
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "%i%% alpha\n"
249 "click to toggle alpha\n"
250 "double click to automatically toggle alpha"
251 msgstr "%i%% альфа-канал\nщелчок для переключения альфа-канала\nдвойной щелчок для автоматического переключения альфа-канала"
253 #. Resource IDs: (226)
254 #, c-format
255 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
256 msgstr "%ld мин %ld с"
258 #. Resource IDs: (7)
259 #, c-format
260 msgid "%ld of %ld"
261 msgstr "%ld из %ld"
263 #. Resource IDs: (226)
264 #, c-format
265 msgid "%s - at revision: %d"
266 msgstr "%s - до ревизии: %d"
268 #. Resource IDs: (3887)
269 #, c-format
270 msgid "%s [Recovered]"
271 msgstr "%s [Восстановлено]"
273 #. Resource IDs: (226)
274 #, c-format
275 msgid "%s in %s"
276 msgstr "%s за %s"
278 #. Resource IDs: (87)
279 #, c-format
280 msgid "%s requires Git >= %s"
281 msgstr "%s требует Git версии >= %s"
283 #. Resource IDs: (357)
284 #, c-format
285 msgid "%s, at %s"
286 msgstr "%s, скорость %s"
288 #. Resource IDs: (151)
289 #, c-format
290 msgid "%s: Working Tree"
291 msgstr "%s: Рабочая копия"
293 #. Resource IDs: (145)
294 #, c-format
295 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
296 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
298 #. Resource IDs: (145)
299 #, c-format
300 msgid "%s\\Export of %s"
301 msgstr "%s\\Экспорт %s"
303 #. Resource IDs: (3850)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "%s"
308 msgstr "%s\n%s"
310 #. Resource IDs: (376)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "Could not be cleanly patched."
315 msgstr "Не может быть корректно применена заплатка к\n%s ."
317 #. Resource IDs: (145)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "Do you want to remove it anyway?"
322 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
324 #. Resource IDs: (69)
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "%s\n"
328 "is a directory, not a file!\n"
329 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
330 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseGitMerge не может сравнивать папки."
332 #. Resource IDs: (16923)
333 msgid "&..."
334 msgstr "&..."
336 #. Resource IDs: (1656)
337 msgid "&3 way merge"
338 msgstr "&3-х сторонние слияние"
340 #. Resource IDs: (57664)
341 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
342 msgstr "&О TortoiseGitBlame..."
344 #. Resource IDs: (57664)
345 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
346 msgstr "&О TortoiseGitMerge..."
348 #. Resource IDs: (16920)
349 msgid "&Activate"
350 msgstr "&Активировать"
352 #. Resource IDs: (1382)
353 msgid "&Add"
354 msgstr "&Добавить"
356 #. Resource IDs: (17075)
357 msgid "&Add >>"
358 msgstr "&Добавить >>"
360 #. Resource IDs: (1505)
361 msgid "&Add Filter"
362 msgstr "&Добавить Фильтр"
364 #. Resource IDs: (1382)
365 msgid "&Add New/Save"
366 msgstr "&Добавить Новое/Сохранить"
368 #. Resource IDs: (68)
369 msgid "&Add it"
370 msgstr "&Добавить его"
372 #. Resource IDs: (1064)
373 msgid "&Add or Remove Buttons"
374 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
376 #. Resource IDs: (8, 1098)
377 msgid "&Add..."
378 msgstr "&Добавить..."
380 #. Resource IDs: (1090, 1093)
381 msgid "&Advanced..."
382 msgstr "&Дополнительно..."
384 #. Resource IDs: (1701)
385 msgid "&All"
386 msgstr "&Все"
388 #. Resource IDs: (3936)
389 msgid "&All Branches"
390 msgstr "&Все ветви"
392 #. Resource IDs: (65535)
393 msgid "&Application Look"
394 msgstr "Внешний вид &приложения"
396 #. Resource IDs: (1613)
397 msgid "&Apply Patch"
398 msgstr "&Применить заплатку"
400 #. Resource IDs: (1013)
401 msgid "&Apply unified diff"
402 msgstr "&Применение объединённых различий"
404 #. Resource IDs: (65535)
405 msgid "&Arguments:"
406 msgstr "&Аргументы:"
408 #. Resource IDs: (16645)
409 msgid "&Assign"
410 msgstr "&Назначить"
412 #. Resource IDs: (16633)
413 msgid "&Associate double-click event with:"
414 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
416 #. Resource IDs: (1066)
417 msgid "&Auto Hide"
418 msgstr "&Скрывать автоматически"
420 #. Resource IDs: (65535)
421 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
422 msgstr "Диалог &Автозакрытия Git.exe:"
424 #. Resource IDs: (1505)
425 msgid "&Autoload Putty Key"
426 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
428 #. Resource IDs: (1015)
429 msgid "&Backup original file"
430 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
432 #. Resource IDs: (13)
433 msgid "&Blame"
434 msgstr "&Авторство"
436 #. Resource IDs: (1254)
437 msgid "&Blame changes"
438 msgstr "&Авторство изменений"
440 #. Resource IDs: (322, 1252)
441 msgid "&Blame revisions"
442 msgstr "&Авторство ревизий"
444 #. Resource IDs: (65535)
445 msgid "&Blue:"
446 msgstr "&Син:"
448 #. Resource IDs: (65535)
449 msgid "&Border:"
450 msgstr "&Граница:"
452 #. Resource IDs: (1512)
453 msgid "&Branch"
454 msgstr "&Ветвь"
456 #. Resource IDs: (4566)
457 msgid "&Branch:"
458 msgstr "&Ветвь:"
460 #. Resource IDs: (1382)
461 msgid "&Browse Dir"
462 msgstr "&Обзор папки"
464 #. Resource IDs: (1251)
465 msgid "&Browse repository"
466 msgstr "Обзор хранилища"
468 #. Resource IDs: (1001, 1009)
469 msgid "&Browse..."
470 msgstr "&Обзор..."
472 #. Resource IDs: (16913)
473 msgid "&Button Appearance..."
474 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
476 #. Resource IDs: (65535)
477 msgid "&Button text:"
478 msgstr "Текст на &кнопке:"
480 #. Resource IDs: (1051)
481 msgid "&CD-ROM"
482 msgstr "&CD-ROM"
484 #. Resource IDs: (2)
485 msgid "&Cancel"
486 msgstr "&Отменить"
488 #. Resource IDs: (65535)
489 msgid "&Categories:"
490 msgstr "&Категории:"
492 #. Resource IDs: (65535)
493 msgid "&Category:"
494 msgstr "&Категория:"
496 #. Resource IDs: (65535)
497 msgid "&Choose commands from:"
498 msgstr "Вы&берите команды:"
500 #. Resource IDs: (8)
501 msgid "&Clean up..."
502 msgstr "&Очистить..."
504 #. Resource IDs: (57632)
505 msgid "&Clear"
506 msgstr "Очи&стить"
508 #. Resource IDs: (1686)
509 msgid "&Clear stash"
510 msgstr "&Очистить копилку"
512 #. Resource IDs: (1, 58112)
513 msgid "&Close"
514 msgstr "&Закрыть"
516 #. Resource IDs: (16922)
517 msgid "&Close Window(s)"
518 msgstr "&Закрыть окна"
520 #. Resource IDs: (65535)
521 msgid "&Command:"
522 msgstr "&Команда:"
524 #. Resource IDs: (1625)
525 msgid "&Commit"
526 msgstr "&Фиксировать"
528 #. Resource IDs: (355)
529 msgid "&Commit submodule..."
530 msgstr "&Фиксировать подмодуль..."
532 #. Resource IDs: (68)
533 msgid "&Commit w/o"
534 msgstr "&Фиксировать без"
536 #. Resource IDs: (8)
537 msgid "&Commit..."
538 msgstr "&Фиксировать..."
540 #. Resource IDs: (1252)
541 msgid "&Compare revisions"
542 msgstr "&Сравнить ревизии"
544 #. Resource IDs: (92)
545 msgid "&Compressed Graph"
546 msgstr "Сжатый граф"
548 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
549 msgid "&Copy"
550 msgstr "Копи&ровать"
552 #. Resource IDs: (16911)
553 msgid "&Copy Button Image"
554 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
556 #. Resource IDs: (57634)
557 msgid "&Copy\tCtrl+C"
558 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
560 #. Resource IDs: (1662)
561 msgid "&Custom"
562 msgstr "&Настраиваемая"
564 #. Resource IDs: (1269)
565 msgid "&Default"
566 msgstr "По &умолчанию"
568 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
569 msgid "&Delete"
570 msgstr "&Удалить"
572 #. Resource IDs: (17)
573 msgid "&Delete (keep local)"
574 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
576 #. Resource IDs: (1507)
577 msgid "&Delete Filter"
578 msgstr "&Удалить Фильтр"
580 #. Resource IDs: (70)
581 msgid "&Delete remote && local"
582 msgstr "Удалить и локальную и отдалённую"
584 #. Resource IDs: (65535)
585 msgid "&Detect moved or copied lines"
586 msgstr "&Обнаружить перемещённые или скопированные строки"
588 #. Resource IDs: (65535)
589 msgid "&Detect moved or copied lines:"
590 msgstr "&Обнаружить перемещённые или скопированные строки:"
592 #. Resource IDs: (12)
593 msgid "&Diff"
594 msgstr "&Различия"
596 #. Resource IDs: (14)
597 msgid "&Diff with previous version"
598 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
600 #. Resource IDs: (65535)
601 msgid "&Directory:"
602 msgstr "&Папка:"
604 #. Resource IDs: (32789)
605 msgid "&Disabled"
606 msgstr "&Отключено"
608 #. Resource IDs: (71)
609 msgid "&Discard"
610 msgstr "&Отбросить"
612 #. Resource IDs: (1412)
613 msgid "&Do the same for the rest"
614 msgstr "&Сделать то же самое для остальных"
616 #. Resource IDs: (1066)
617 msgid "&Docking"
618 msgstr "&Присоединение"
620 #. Resource IDs: (1032)
621 msgid "&Don't ask me again"
622 msgstr "Не &спрашивать меня снова"
624 #. Resource IDs: (1384)
625 msgid "&Down"
626 msgstr "&Вниз"
628 #. Resource IDs: (78, 1710)
629 msgid "&Download"
630 msgstr "&Загрузить"
632 #. Resource IDs: (65535)
633 msgid "&Edit"
634 msgstr "&Правка"
636 #. Resource IDs: (84)
637 msgid "&Edit .git/config"
638 msgstr "&Редактировать .git/config"
640 #. Resource IDs: (1559)
641 msgid "&Edit ALL"
642 msgstr "&Править ВСЕ"
644 #. Resource IDs: (1506)
645 msgid "&Edit Filter"
646 msgstr "&Редактировать Фильтр"
648 #. Resource IDs: (12)
649 msgid "&Edit conflicts"
650 msgstr "Редактировать конф&ликты"
652 #. Resource IDs: (1099, 16510)
653 msgid "&Edit..."
654 msgstr "&Исправить..."
656 #. Resource IDs: (1614)
657 msgid "&Email Patch"
658 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
660 #. Resource IDs: (65535)
661 msgid "&Email:"
662 msgstr "&Эл.почта:"
664 #. Resource IDs: (1023)
665 msgid "&Enable Proxy Server"
666 msgstr "Использовать прокси-&сервер"
668 #. Resource IDs: (32976)
669 msgid "&Enable edit"
670 msgstr "&Разрешить редактирование"
672 #. Resource IDs: (323)
673 msgid "&Export selection to..."
674 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
676 #. Resource IDs: (1092, 1095)
677 msgid "&External"
678 msgstr "В&нешняя"
680 #. Resource IDs: (65535)
681 msgid "&File"
682 msgstr "&Файл"
684 #. Resource IDs: (1, 57636)
685 msgid "&Find"
686 msgstr "&Найти"
688 #. Resource IDs: (57636)
689 msgid "&Find\tCtrl+F"
690 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
692 #. Resource IDs: (32778)
693 msgid "&Fit images in window"
694 msgstr "Вписать изображения в &окно"
696 #. Resource IDs: (1050)
697 msgid "&Fixed drives"
698 msgstr "&Жёсткие диски"
700 #. Resource IDs: (1065)
701 msgid "&Floating"
702 msgstr "П&лавающее"
704 #. Resource IDs: (1638, 32782)
705 msgid "&Follow renames"
706 msgstr "Отслеживать переименования"
708 #. Resource IDs: (65535)
709 msgid "&Font for log messages:"
710 msgstr "&Шрифт журнала:"
712 #. Resource IDs: (65535)
713 msgid "&Font:"
714 msgstr "&Шрифт:"
716 #. Resource IDs: (1521)
717 msgid "&Force"
718 msgstr "&Принудительно"
720 #. Resource IDs: (1607)
721 msgid "&Force Rebase"
722 msgstr "Принудительное перемещение"
724 #. Resource IDs: (1608)
725 msgid "&From:"
726 msgstr "&От:"
728 #. Resource IDs: (2153)
729 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
730 msgstr "&Фиксировать в стиле Git (--rmdir)"
732 #. Resource IDs: (220)
733 msgid "&Go to\tCtrl+G"
734 msgstr "&Перейти»Ctrl+G"
736 #. Resource IDs: (91)
737 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
738 msgstr "Несвязанные изменения серым"
740 #. Resource IDs: (65535)
741 msgid "&Green:"
742 msgstr "&Зел:"
744 #. Resource IDs: (1511)
745 msgid "&HEAD"
746 msgstr "&ГОЛОВНАЯ"
748 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
749 msgid "&Help"
750 msgstr "&Справка"
752 #. Resource IDs: (57667, 57670)
753 msgid "&Help Topics"
754 msgstr "&Разделы Справки"
756 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
757 msgid "&Hide"
758 msgstr "&Скрыть"
760 #. Resource IDs: (1170)
761 msgid "&Icon Set:"
762 msgstr "Набор &значков"
764 #. Resource IDs: (72)
765 msgid "&Ignore"
766 msgstr "&Игнорировать"
768 #. Resource IDs: (15)
769 #, c-format
770 msgid "&Ignore %d items by name"
771 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
773 #. Resource IDs: (32786)
774 msgid "&Ignore whitespace"
775 msgstr "&Игнорировать непечатаемые символы"
777 #. Resource IDs: (16914)
778 msgid "&Image"
779 msgstr "&Изображение"
781 #. Resource IDs: (32790)
782 msgid "&Image info"
783 msgstr "Информация об &изображении"
785 #. Resource IDs: (16505)
786 msgid "&Image only"
787 msgstr "Только &изображение"
789 #. Resource IDs: (9)
790 msgid "&Import..."
791 msgstr "И&мпорт..."
793 #. Resource IDs: (65535)
794 msgid "&Initial directory:"
795 msgstr "&Исходная папка:"
797 #. Resource IDs: (1693)
798 msgid "&Initialize submodules (--init)"
799 msgstr "&Инициализировать подмодули (--init)"
801 #. Resource IDs: (81)
802 msgid "&Install"
803 msgstr "&Установить"
805 #. Resource IDs: (1016)
806 msgid "&Jump to first difference when loading"
807 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
809 #. Resource IDs: (1483)
810 msgid "&Keep CR"
811 msgstr "%Сохранять символ перевода каретки CR"
813 #. Resource IDs: (68)
814 msgid "&Keep current state"
815 msgstr "&Сохранить текущее состояние"
817 #. Resource IDs: (92)
818 msgid "&Labels"
819 msgstr "&Метка"
821 #. Resource IDs: (65535)
822 msgid "&Language:"
823 msgstr "&Язык:"
825 #. Resource IDs: (16653)
826 msgid "&Large Icons"
827 msgstr "&Крупные значки"
829 #. Resource IDs: (1602)
830 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
831 msgstr "&Запустить перебазирование после извлечения"
833 #. Resource IDs: (1065)
834 msgid "&Limit search to modified lines"
835 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
837 #. Resource IDs: (65535)
838 msgid "&Limit:"
839 msgstr "Ограничение:"
841 #. Resource IDs: (1078)
842 msgid "&Line number"
843 msgstr "&Номер строки"
845 #. Resource IDs: (88)
846 #, c-format
847 msgid "&Line number (%d - %d)"
848 msgstr "&Номер строки (%d - %d)"
850 #. Resource IDs: (32797)
851 msgid "&Link image positions"
852 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
854 #. Resource IDs: (1172)
855 msgid "&List View"
856 msgstr "&Мелкие значки"
858 #. Resource IDs: (1616)
859 msgid "&Local Branch:"
860 msgstr "&Локальная ветвь:"
862 #. Resource IDs: (92)
863 msgid "&Local branches"
864 msgstr "&Локальные ветви"
866 #. Resource IDs: (1504)
867 msgid "&Local:"
868 msgstr "&Локальный:"
870 #. Resource IDs: (65535)
871 msgid "&Luminence:"
872 msgstr "&Яркость:"
874 #. Resource IDs: (65535)
875 msgid "&Max line length for inline diffs"
876 msgstr "&Максимальная длина строки для внутристрочных различий"
878 #. Resource IDs: (16543)
879 msgid "&Menu animations:"
880 msgstr "Анимированное &меню:"
882 #. Resource IDs: (16921)
883 msgid "&Menu contents:"
884 msgstr "&Содержимое меню:"
886 #. Resource IDs: (1735)
887 msgid "&Merge"
888 msgstr "С&лияние"
890 #. Resource IDs: (9)
891 msgid "&Merge..."
892 msgstr "&Слить..."
894 #. Resource IDs: (1012)
895 msgid "&Merging"
896 msgstr "&Слияние"
898 #. Resource IDs: (1648)
899 msgid "&Message"
900 msgstr "&Сообщение"
902 #. Resource IDs: (1241)
903 msgid "&Message:"
904 msgstr "&Сообщение:"
906 #. Resource IDs: (16925)
907 msgid "&Minimize"
908 msgstr "&Свернуть"
910 #. Resource IDs: (32880)
911 msgid "&Moved blocks"
912 msgstr "&Перемещённые блоки"
914 #. Resource IDs: (1515)
915 msgid "&Name"
916 msgstr "&Имя"
918 #. Resource IDs: (65535)
919 msgid "&Name:"
920 msgstr "&Имя:"
922 #. Resource IDs: (65535)
923 msgid "&Navigate"
924 msgstr "&Навигация"
926 #. Resource IDs: (1049)
927 msgid "&Network drives"
928 msgstr "С&етевые диски"
930 #. Resource IDs: (65535)
931 msgid "&New "
932 msgstr "Со&здать"
934 #. Resource IDs: (16509, 16615)
935 msgid "&New..."
936 msgstr "Со&здать..."
938 #. Resource IDs: (58114)
939 msgid "&Next Page"
940 msgstr "&Следующая страница"
942 #. Resource IDs: (16632)
943 msgid "&No double-click event"
944 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
946 #. Resource IDs: (1734)
947 msgid "&No fetch"
948 msgstr "&Не извлекать"
950 #. Resource IDs: (1702)
951 msgid "&None"
952 msgstr "&Ничего"
954 #. Resource IDs: (1661)
955 msgid "&Notepad2"
956 msgstr "&Notepad2"
958 #. Resource IDs: (1, 66)
959 msgid "&OK"
960 msgstr "O&K"
962 #. Resource IDs: (3845)
963 msgid "&One Page"
964 msgstr "&Одна страница"
966 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
967 msgid "&Open"
968 msgstr "&Открыть"
970 #. Resource IDs: (84)
971 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
972 msgstr "&Перейти на сайт Git для Windows"
974 #. Resource IDs: (57601)
975 msgid "&Open...\tCtrl+O"
976 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
978 #. Resource IDs: (1382)
979 msgid "&Options"
980 msgstr "&Параметры"
982 #. Resource IDs: (65535)
983 msgid "&Overlay Icon:"
984 msgstr "Пометка:"
986 #. Resource IDs: (32772)
987 msgid "&Overlay images"
988 msgstr "На&ложить изображения"
990 #. Resource IDs: (1411, 65535)
991 msgid "&Password:"
992 msgstr "Па&роль:"
994 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
995 msgid "&Paste"
996 msgstr "&Вставить"
998 #. Resource IDs: (1560)
999 msgid "&Pick ALL"
1000 msgstr "&Оставить ВСЕ"
1002 #. Resource IDs: (1414)
1003 msgid "&Port:"
1004 msgstr "&Порт:"
1006 #. Resource IDs: (1069)
1007 msgid "&Print Preview"
1008 msgstr "&Предварительный просмотр"
1010 #. Resource IDs: (58116)
1011 msgid "&Print..."
1012 msgstr "&Печать..."
1014 #. Resource IDs: (66)
1015 msgid "&Proceed"
1016 msgstr "&Продолжить"
1018 #. Resource IDs: (76)
1019 msgid "&Pull"
1020 msgstr "&Получить"
1022 #. Resource IDs: (1481)
1023 msgid "&Push all branches"
1024 msgstr "&Отправить все ветви"
1026 #. Resource IDs: (72)
1027 msgid "&ReCommit"
1028 msgstr "&ПереФиксация"
1030 #. Resource IDs: (1246)
1031 msgid "&Recent messages"
1032 msgstr "&Недавние сообщения"
1034 #. Resource IDs: (1694)
1035 msgid "&Recursive"
1036 msgstr "&Рекурсивно"
1038 #. Resource IDs: (65535)
1039 msgid "&Red:"
1040 msgstr "&Крсн:"
1042 #. Resource IDs: (1253)
1043 msgid "&Redo"
1044 msgstr "&Вернуть"
1046 #. Resource IDs: (1579)
1047 msgid "&Ref:"
1048 msgstr "&Ссылка:"
1050 #. Resource IDs: (1382)
1051 msgid "&Refresh"
1052 msgstr "&Обновить"
1054 #. Resource IDs: (20093)
1055 msgid "&Regular Expression"
1056 msgstr "&Регулярное выражение"
1058 #. Resource IDs: (97)
1059 msgid "&Remind me later"
1060 msgstr "&Напомнить мне позже"
1062 #. Resource IDs: (1617)
1063 msgid "&Remote Branch:"
1064 msgstr "&Отдалённая ветвь:"
1066 #. Resource IDs: (92)
1067 msgid "&Remote branches"
1068 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
1070 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1071 msgid "&Remote:"
1072 msgstr "&Отдалённое хранилище:"
1074 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1075 msgid "&Remove"
1076 msgstr "&Удалить"
1078 #. Resource IDs: (1411)
1079 msgid "&Remove this file from index"
1080 msgstr "&Убрать этот файл из индекса"
1082 #. Resource IDs: (1511)
1083 msgid "&Replace"
1084 msgstr "&Заменить"
1086 #. Resource IDs: (15)
1087 msgid "&Repo-browser"
1088 msgstr "Обозреватель хранилища"
1090 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1091 msgid "&Reset"
1092 msgstr "С&брос"
1094 #. Resource IDs: (1019)
1095 msgid "&Reset Toolbar"
1096 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
1098 #. Resource IDs: (1355)
1099 msgid "&Reset filter"
1100 msgstr "&Сбросить фильтр"
1102 #. Resource IDs: (16657)
1103 msgid "&Reset my usage data"
1104 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
1106 #. Resource IDs: (16910)
1107 msgid "&Reset to Default"
1108 msgstr "С&бросить на исходные"
1110 #. Resource IDs: (66)
1111 msgid "&Resolved"
1112 msgstr "Улажено"
1114 #. Resource IDs: (69)
1115 msgid "&Restore"
1116 msgstr "&Восстановить"
1118 #. Resource IDs: (68)
1119 msgid "&Restore old state"
1120 msgstr "&Восстановить старое состояние"
1122 #. Resource IDs: (1252)
1123 msgid "&Revert change by this commit"
1124 msgstr "&Откатить изменения этой фиксации"
1126 #. Resource IDs: (1252)
1127 msgid "&Revert changes by these commits"
1128 msgstr "&Откатить изменения этих фиксаций"
1130 #. Resource IDs: (65535)
1131 msgid "&SSH client:"
1132 msgstr "SSH &клиент:"
1134 #. Resource IDs: (65535)
1135 msgid "&Saturation:"
1136 msgstr "&Насыщенность:"
1138 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1139 msgid "&Save"
1140 msgstr "&Сохранить"
1142 #. Resource IDs: (1023)
1143 msgid "&Save authentication"
1144 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1146 #. Resource IDs: (272, 32806)
1147 msgid "&Save graph as..."
1148 msgstr "&Сохранить график как..."
1150 #. Resource IDs: (322)
1151 msgid "&Save list of selected files to..."
1152 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1154 #. Resource IDs: (84)
1155 msgid "&Set Git path"
1156 msgstr "&Установить путь к Git"
1158 #. Resource IDs: (1486)
1159 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1160 msgstr "&Установить верховую/отслеживаемую отдалённую ветвь"
1162 #. Resource IDs: (9)
1163 msgid "&Settings"
1164 msgstr "&Настройки"
1166 #. Resource IDs: (32783)
1167 msgid "&Settings..."
1168 msgstr "&Настройки..."
1170 #. Resource IDs: (65535)
1171 msgid "&Show Menus for:"
1172 msgstr "По&казывать меню для:"
1174 #. Resource IDs: (16612)
1175 msgid "&Show text labels"
1176 msgstr "&Текстовые метки"
1178 #. Resource IDs: (65535)
1179 msgid "&Signing key ID:"
1180 msgstr "ID &ключа для подписи:"
1182 #. Resource IDs: (66)
1183 msgid "&Skip"
1184 msgstr "&Пропустить"
1186 #. Resource IDs: (1524)
1187 msgid "&Squash"
1188 msgstr "&Объединить"
1190 #. Resource IDs: (1561)
1191 msgid "&Squash ALL"
1192 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1194 #. Resource IDs: (1616)
1195 msgid "&Start"
1196 msgstr "&Начать"
1198 #. Resource IDs: (16917)
1199 msgid "&Start Group"
1200 msgstr "&Начальная группа"
1202 #. Resource IDs: (86)
1203 msgid "&Stash"
1204 msgstr "&Копилка"
1206 #. Resource IDs: (59393)
1207 msgid "&Status Bar"
1208 msgstr "&Строка статуса"
1210 #. Resource IDs: (1525)
1211 msgid "&Switch to new branch"
1212 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1214 #. Resource IDs: (1173)
1215 msgid "&Symbol View"
1216 msgstr "&Крупные значки"
1218 #. Resource IDs: (65535)
1219 msgid "&Tab size:"
1220 msgstr "Размер &табул.:"
1222 #. Resource IDs: (1069)
1223 msgid "&Tabbed Document"
1224 msgstr "Документ с &закладками"
1226 #. Resource IDs: (1513)
1227 msgid "&Tag"
1228 msgstr "&Метка"
1230 #. Resource IDs: (91)
1231 msgid "&Tags"
1232 msgstr "&Метки"
1234 #. Resource IDs: (65535)
1235 msgid "&Tags:"
1236 msgstr "&Метки:"
1238 #. Resource IDs: (16915)
1239 msgid "&Text"
1240 msgstr "&Текст"
1242 #. Resource IDs: (16506)
1243 msgid "&Text only"
1244 msgstr "&Только текст"
1246 #. Resource IDs: (1222)
1247 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1248 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1250 #. Resource IDs: (59392)
1251 msgid "&Toolbar"
1252 msgstr "Панель инструментов"
1254 #. Resource IDs: (65535)
1255 msgid "&Toolbar Name:"
1256 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1258 #. Resource IDs: (65535)
1259 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1260 msgstr "&Панели инструментов и закрепляемые окна"
1262 #. Resource IDs: (65535)
1263 msgid "&Toolbars:"
1264 msgstr "&Панели инструментов:"
1266 #. Resource IDs: (9)
1267 msgid "&TortoiseGit"
1268 msgstr "&TortoiseGit"
1270 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1271 msgid "&TortoiseGitMerge"
1272 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1274 #. Resource IDs: (1605)
1275 msgid "&Trunk:"
1276 msgstr "&Ствол:"
1278 #. Resource IDs: (3845)
1279 msgid "&Two Page"
1280 msgstr "&Две страницы"
1282 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1283 msgid "&URL:"
1284 msgstr "&URL:"
1286 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1287 msgid "&Undo"
1288 msgstr "&Откатить"
1290 #. Resource IDs: (110)
1291 msgid "&Unified diff"
1292 msgstr "Объединённые разли&чия"
1294 #. Resource IDs: (1256)
1295 msgid "&Unified diff with"
1296 msgstr "&Объединенные различия с"
1298 #. Resource IDs: (1061)
1299 msgid "&Unknown drives"
1300 msgstr "&Неизвестные носители"
1302 #. Resource IDs: (1383)
1303 msgid "&Up"
1304 msgstr "&Вверх"
1306 #. Resource IDs: (1253)
1307 msgid "&Update item to revision"
1308 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1310 #. Resource IDs: (4567)
1311 msgid "&Upstream:"
1312 msgstr "&Верховая:"
1314 #. Resource IDs: (1184)
1315 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1316 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1318 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1319 msgid "&Username:"
1320 msgstr "&Имя:"
1322 #. Resource IDs: (65535)
1323 msgid "&View"
1324 msgstr "&Вид"
1326 #. Resource IDs: (65535)
1327 msgid "&View:"
1328 msgstr "&Вид:"
1330 #. Resource IDs: (1568)
1331 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1332 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи фиксации"
1334 #. Resource IDs: (1203)
1335 msgid "&Whole Project"
1336 msgstr "&Весь проект"
1338 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1339 msgid "&Whole word"
1340 msgstr "Cлово &целиком"
1342 #. Resource IDs: (32790)
1343 msgid "&Within file"
1344 msgstr "&В файле"
1346 #. Resource IDs: (1657)
1347 msgid "&ignore space change"
1348 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1350 #. Resource IDs: (1498)
1351 msgid "&known changes"
1352 msgstr "&известные изменения"
1354 #. Resource IDs: (88)
1355 msgid "(TortoiseGit default)"
1356 msgstr "(по умолчанию в TortoiseGit)"
1358 #. Resource IDs: (85)
1359 #, c-format
1360 msgid "(from %s)"
1361 msgstr "(от %s)"
1363 #. Resource IDs: (213)
1364 msgid "(no changelist)"
1365 msgstr "(не в группе изменений)"
1367 #. Resource IDs: (314)
1368 msgid "(no line number)"
1369 msgstr "(без номера строки)"
1371 #. Resource IDs: (214)
1372 msgid "(no value)"
1373 msgstr "(нет значения)"
1375 #. Resource IDs: (314)
1376 msgid "(not found)"
1377 msgstr "(не найден)"
1379 #. Resource IDs: (245)
1380 msgid "(unknown)"
1381 msgstr "(неизвестно)"
1383 #. Resource IDs: (188)
1384 #, c-format
1385 msgid "+ %d"
1386 msgstr "+ %d"
1388 #. Resource IDs: (188)
1389 #, c-format
1390 msgid "- %d"
1391 msgstr "- %d"
1393 #. Resource IDs: (86)
1394 msgid "- all -"
1395 msgstr "- всё -"
1397 #. Resource IDs: (1131)
1398 msgid "--&all"
1399 msgstr "--&all"
1401 #. Resource IDs: (1007)
1402 msgid ""
1403 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1404 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1406 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1407 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1408 msgid "..."
1409 msgstr "..."
1411 #. Resource IDs: (16527)
1412 msgid "....."
1413 msgstr "....."
1415 #. Resource IDs: (91)
1416 msgid ".git/config in the repository root"
1417 msgstr ".git/config в корне хранилища"
1419 #. Resource IDs: (1691)
1420 msgid ".git/info/exclude"
1421 msgstr ".git/info/exclude"
1423 #. Resource IDs: (1690)
1424 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1425 msgstr ".gitignore в директориях, содержащих элементы"
1427 #. Resource IDs: (1689)
1428 msgid ".gitignore in the repository root"
1429 msgstr ".gitignore в корне хранилища"
1431 #. Resource IDs: (91)
1432 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1433 msgstr ".tgitconfig в корне хранилища"
1435 #. Resource IDs: (16506)
1436 msgid "<.....>"
1437 msgstr "<.....>"
1439 #. Resource IDs: (65535)
1440 msgid "<<"
1441 msgstr "<<"
1443 #. Resource IDs: (76)
1444 msgid "<All Branches>"
1445 msgstr "<Все ветви>"
1447 #. Resource IDs: (65)
1448 msgid "<Auto Generated by Git>"
1449 msgstr "<Автоматически создано в Git>"
1451 #. Resource IDs: (93)
1452 msgid "<Local Branches>"
1453 msgstr "<Локальные Ветви>"
1455 #. Resource IDs: (76)
1456 msgid "<No branch>"
1457 msgstr "<вне ветви>"
1459 #. Resource IDs: (1069)
1460 msgid "<Separator>"
1461 msgstr "<Разделитель>"
1463 #. Resource IDs: (1007)
1464 msgid "<Untitled>"
1465 msgstr "<Неназванный>"
1467 #. Resource IDs: (145)
1468 msgid ""
1469 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1470 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1471 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1472 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1473 "And <u>read the manual!</u>"
1474 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1476 #. Resource IDs: (84)
1477 msgid ""
1478 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1479 "merged into HEAD."
1480 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Не проверено, полностью ли влиты эти ветви в ГОЛОВНУЮ."
1482 #. Resource IDs: (84)
1483 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1484 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Это действие удалит ветви в отдалённом хранилище."
1486 #. Resource IDs: (84)
1487 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1488 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Эта ветвь не полностью влита в ГОЛОВНУЮ."
1490 #. Resource IDs: (68)
1491 msgid ""
1492 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1493 "Do you want to create a branch now?"
1494 msgstr "<ct=0x0000FF>Текущая ГОЛОВНАЯ ветвь отсоединена</ct>, с которой вы работаете (нет ветви).\nВы хотите создать ветвь сейчас?"
1496 #. Resource IDs: (70)
1497 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1498 msgstr "<ct=0x0000FF>Вы действительно хотите удалить <b>ВСЮ</b> копилку?</ct>"
1500 #. Resource IDs: (72)
1501 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1502 msgstr "<ct=0x0000FF>Применение в копилку не удалось!!!</ct>"
1504 #. Resource IDs: (85)
1505 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1506 msgstr "<ct=0x0000FF>Забрать из копилки не удалось!!!</ct>"
1508 #. Resource IDs: (72)
1509 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1510 msgstr "<ct=0x0000FF>Копилка не удалась!!!</ct>"
1512 #. Resource IDs: (66)
1513 msgid ""
1514 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1515 "\n"
1516 "Do you want to"
1517 msgstr "<ct=0x0000FF>предыдущий каталог перебазирования все еще существует в режиме применения перебазирования, но почтовый ящик уже выдан</ct>⏎\n⏎\nВы хотите"
1519 #. Resource IDs: (85)
1520 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1521 msgstr "<ct=0x0000FF>Применение в копилку не удалось, появились конфликты</ct>"
1523 #. Resource IDs: (85)
1524 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1525 msgstr "<ct=0x0000FF>Забрать из копилки не удалось, появились конфликты</ct>"
1527 #. Resource IDs: (84)
1528 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1529 msgstr "<ct=0xff0000>Применение в копилку успешно</ct>"
1531 #. Resource IDs: (84)
1532 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1533 msgstr "<ct=0xff0000>Забралось из копилки успешно</ct>"
1535 #. Resource IDs: (72)
1536 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1537 msgstr "<ct=0xff0000>Копилка успешно создана</ct>"
1539 #. Resource IDs: (16603)
1540 msgid "<descr>"
1541 msgstr "<descr>"
1543 #. Resource IDs: (209)
1544 msgid "<new changelist>"
1545 msgstr "<новая группа изменений>"
1547 #. Resource IDs: (59392)
1548 msgid "<placeholder>"
1549 msgstr "<заполнитель>"
1551 #. Resource IDs: (32814)
1552 msgid "?"
1553 msgstr "?"
1555 #. Resource IDs: (85)
1556 msgid ""
1557 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1558 "This can cause problems so you should avoid it."
1559 msgstr "Ветвь с именем, совпадающем с введённым вами именем для метки уже существует (таким образом короткая ссылка двусмысленна).\nЭто может привести к проблемам и вам следует избегать подобной ситуации."
1561 #. Resource IDs: (85)
1562 msgid "A branch with this name already exists."
1563 msgstr "Ветка с таким именем уже существует."
1565 #. Resource IDs: (69)
1566 msgid ""
1567 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1568 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1569 msgstr "Процесс слияния активен, из-за чего эта фиксация будет фиксацией слияния. Чтобы прервать слияние, необходимо выполнить восстановление или сброс ветви."
1571 #. Resource IDs: (201)
1572 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1573 msgstr "Новая версия доступна. Вы можете скачать текущую версию!"
1575 #. Resource IDs: (195)
1576 msgid ""
1577 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1578 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1579 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1581 #. Resource IDs: (197)
1582 msgid ""
1583 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1584 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1585 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1586 msgstr "Список папок, в которых не будет показываться контекстные меню. По одной в строке.\nСимвол '*' в конец пути, исключает также все дочерние файлы и подпапки.\nПустой список разрешает контекстные меню во всех папках."
1588 #. Resource IDs: (194)
1589 msgid ""
1590 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1591 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1592 "An empty list will allow overlays on all paths."
1593 msgstr "Список папок, в которых не будут показываться пометки на значках. По одной в строке.\nСимвол '*' в конец пути, исключает также все дочерние файлы и подпапки.\nПустой список разрешает пометки во всех папках."
1595 #. Resource IDs: (3843)
1596 msgid "A required resource was unavailable."
1597 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1599 #. Resource IDs: (85)
1600 msgid ""
1601 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1602 "This can cause problems so you should avoid it."
1603 msgstr "Метка с именем, совпадающем с введённым вами именем для ветви уже существует (таким образом короткая ссылка двусмысленна).\nЭто может привести к проблемам и вам следует избегать подобной ситуации."
1605 #. Resource IDs: (85)
1606 msgid "A tag with this name already exists."
1607 msgstr "Метка с таким именем уже существует."
1609 #. Resource IDs: (79)
1610 msgid ""
1611 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1612 "If you don't have one use NotePad."
1613 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1615 #. Resource IDs: (66)
1616 msgid "A&bort"
1617 msgstr "П&рервать"
1619 #. Resource IDs: (9)
1620 msgid "A&bout"
1621 msgstr "&О программе"
1623 #. Resource IDs: (1)
1624 msgid "A&pply"
1625 msgstr "П&рименить"
1627 #. Resource IDs: (1128)
1628 msgid "Abbreviate renamings"
1629 msgstr "Сокращать переименования"
1631 #. Resource IDs: (65535)
1632 msgid "Abbreviated size"
1633 msgstr "Размер сокращений"
1635 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1636 msgid "Abort"
1637 msgstr "Прервать"
1639 #. Resource IDs: (15)
1640 msgid "Abort &Merge"
1641 msgstr "Прервать с&лияние"
1643 #. Resource IDs: (4592)
1644 msgid "Abort Merge"
1645 msgstr "Прервать слияние"
1647 #. Resource IDs: (15)
1648 msgid "Aborts a running merge."
1649 msgstr "Прерывает процесс слияния."
1651 #. Resource IDs: (156)
1652 msgid "About"
1653 msgstr "О программе"
1655 #. Resource IDs: (129)
1656 msgid "About TortoiseGit"
1657 msgstr "О TortoiseGit"
1659 #. Resource IDs: (100)
1660 msgid "About TortoiseGitBlame"
1661 msgstr "О TortoiseGitBlame"
1663 #. Resource IDs: (136)
1664 msgid "About TortoiseGitMerge"
1665 msgstr "О TortoiseGitMerge"
1667 #. Resource IDs: (1)
1668 msgid "Accept certificate"
1669 msgstr "Принять сертификат"
1671 #. Resource IDs: (3867)
1672 #, c-format
1673 msgid "Access to %1 was denied."
1674 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1676 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1677 msgid "Action"
1678 msgstr "Действие"
1680 #. Resource IDs: (65535)
1681 msgid "Action log"
1682 msgstr "Журнал действий"
1684 #. Resource IDs: (1251)
1685 msgid "Actions"
1686 msgstr "Действия"
1688 #. Resource IDs: (3826)
1689 msgid "Activate Task List"
1690 msgstr "Активировать список задач"
1692 #. Resource IDs: (1066)
1693 msgid "Active Files"
1694 msgstr "Текущие файлы"
1696 #. Resource IDs: (3865)
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1700 "Discard all changes to %1?"
1701 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1703 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1704 msgid "Add"
1705 msgstr "Добавление"
1707 #. Resource IDs: (1482)
1708 msgid "Add &Signed-off-by"
1709 msgstr "Добавить &Подписано"
1711 #. Resource IDs: (1253)
1712 #, c-format
1713 msgid "Add '%s' to dictionary"
1714 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1716 #. Resource IDs: (323)
1717 msgid "Add Remote"
1718 msgstr "Добавить Отдалённый"
1720 #. Resource IDs: (1482)
1721 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1722 msgstr "Добавить \"&Подписано\""
1724 #. Resource IDs: (110)
1725 msgid "Add extension specific diff program"
1726 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1728 #. Resource IDs: (110)
1729 msgid "Add extension specific merge program"
1730 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1732 #. Resource IDs: (1065)
1733 msgid "Add new files automatically to Git"
1734 msgstr "Добавлять новые файлы автоматически в Git"
1736 #. Resource IDs: (13)
1737 msgid "Add to &ignore list"
1738 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1740 #. Resource IDs: (1068)
1741 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1742 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1744 #. Resource IDs: (209, 1279)
1745 msgid "Add..."
1746 msgstr "Добавить..."
1748 #. Resource IDs: (171)
1749 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1750 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1752 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1753 msgid "Added"
1754 msgstr "Добавлено"
1756 #. Resource IDs: (145)
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Added the file pattern(s)\n"
1760 "%s\n"
1761 "to the ignore list."
1762 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1764 #. Resource IDs: (263)
1765 msgid "Adding"
1766 msgstr "Добавление"
1768 #. Resource IDs: (9)
1769 msgid "Adds file(s) to Git control"
1770 msgstr "Добавляет файл(ы) к управлению Git"
1772 #. Resource IDs: (13)
1773 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1774 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1776 #. Resource IDs: (2049)
1777 msgid ""
1778 "Adjust the settings\n"
1779 "Settings"
1780 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1782 #. Resource IDs: (340)
1783 msgid "Advanced"
1784 msgstr "Дополнительно..."
1786 #. Resource IDs: (170)
1787 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1788 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1790 #. Resource IDs: (110)
1791 msgid "Advanced diff settings"
1792 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1794 #. Resource IDs: (110)
1795 msgid "Advanced merge settings"
1796 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1798 #. Resource IDs: (606)
1799 msgid "All"
1800 msgstr "Все"
1802 #. Resource IDs: (1007)
1803 msgid "All Commands"
1804 msgstr "Все команды"
1806 #. Resource IDs: (3841)
1807 msgid "All Files (*.*)"
1808 msgstr "Все файлы (*.*)"
1810 #. Resource IDs: (157)
1811 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1812 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1814 #. Resource IDs: (1256)
1815 msgid "All Parents"
1816 msgstr "Все предки"
1818 #. Resource IDs: (93)
1819 msgid "All local branches"
1820 msgstr "Все локальные ветви"
1822 #. Resource IDs: (96)
1823 msgid "All refs"
1824 msgstr "Все ссылки"
1826 #. Resource IDs: (96)
1827 msgid "All tags"
1828 msgstr "Все метки"
1830 #. Resource IDs: (9690)
1831 msgid "All tags only"
1832 msgstr "Только все метки"
1834 #. Resource IDs: (1008)
1835 msgid ""
1836 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1837 "menus?"
1838 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1840 #. Resource IDs: (1008)
1841 msgid ""
1842 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1843 "assignments?"
1844 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1846 #. Resource IDs: (1008)
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1850 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1852 #. Resource IDs: (1007)
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1856 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1858 #. Resource IDs: (2062)
1859 msgid ""
1860 "Allow Editing for this view\n"
1861 "Allow Edit"
1862 msgstr "Разрешить редактирование этого вида⏎\nРазрешить редактирование"
1864 #. Resource IDs: (90)
1865 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1866 msgstr "Разрешить использовать свой URL Gravatar"
1868 #. Resource IDs: (66)
1869 msgid "Already up to date."
1870 msgstr "Уже обновлено"
1872 #. Resource IDs: (1482)
1873 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1874 msgstr "Всегда отправлять в выбранное отдалённое хранилище архив для этой локальной ветви"
1876 #. Resource IDs: (1485)
1877 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1878 msgstr "Всегда отправлять в выбранное отдалённое хранилище ветвь для этой локальной ветви"
1880 #. Resource IDs: (1805)
1881 msgid "Always show long format"
1882 msgstr "Всегда показывать длинный формат"
1884 #. Resource IDs: (197)
1885 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1886 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1888 #. Resource IDs: (67)
1889 msgid "Amend"
1890 msgstr "Изменить"
1892 #. Resource IDs: (1555)
1893 msgid "Amend &Last Commit"
1894 msgstr "Пересмотреть последний коммит"
1896 #. Resource IDs: (80)
1897 msgid ""
1898 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1899 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix."
1901 #. Resource IDs: (78)
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "An external diff program used\r\n"
1905 "for comparing different revisions of files\r\n"
1906 "\r\n"
1907 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1908 "%base: the base file\r\n"
1909 "%mine: the modified file"
1910 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1912 #. Resource IDs: (79)
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "An external merge program used\r\n"
1916 "to resolve conflicted files.\r\n"
1917 "\r\n"
1918 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1919 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1920 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1921 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1922 "%base: the original file without your changes"
1923 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1925 #. Resource IDs: (3867)
1926 #, c-format
1927 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1928 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1930 #. Resource IDs: (3843)
1931 msgid "An unknown error has occurred."
1932 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1934 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1935 #, c-format
1936 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1937 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1939 #. Resource IDs: (63)
1940 #, c-format
1941 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1942 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1944 #. Resource IDs: (96)
1945 msgid "Annotated tags"
1946 msgstr "Аннотированные метки"
1948 #. Resource IDs: (251)
1949 msgid "Append right block"
1950 msgstr "Добавить сзади правый блок"
1952 #. Resource IDs: (251)
1953 msgid "Append this block to left"
1954 msgstr "Добавить сзади этот блок слева"
1956 #. Resource IDs: (65535)
1957 msgid "Application Frame Menus: "
1958 msgstr "Базовые меню приложения:"
1960 #. Resource IDs: (20)
1961 msgid "Apply Patch Serial..."
1962 msgstr "Применить серию заплаток..."
1964 #. Resource IDs: (603)
1965 msgid "Apply Patch..."
1966 msgstr "Применить заплатку..."
1968 #. Resource IDs: (311)
1969 msgid "Apply Patches"
1970 msgstr "Применить заплатки"
1972 #. Resource IDs: (22)
1973 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1974 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1976 #. Resource IDs: (1072)
1977 msgid "Apply unified diff"
1978 msgstr "Применение объединённых различий"
1980 #. Resource IDs: (156, 626)
1981 msgid "Aqua Style"
1982 msgstr "Аква стиль"
1984 #. Resource IDs: (65535)
1985 msgid "Arabic"
1986 msgstr "Арабский"
1988 #. Resource IDs: (1495)
1989 msgid "Arbitrary &URL:"
1990 msgstr "Произвольный &URL:"
1992 #. Resource IDs: (1258)
1993 msgid "Are you sure to reset columns?"
1994 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить состав столбцов?"
1996 #. Resource IDs: (68)
1997 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1998 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
2000 #. Resource IDs: (145)
2001 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2002 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
2004 #. Resource IDs: (79)
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2008 " since the last update!"
2009 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
2011 #. Resource IDs: (91)
2012 #, c-format
2013 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2014 msgstr "Уверены что нужно сохранять в \"%s\"?\nУ вас выбран другой источник!"
2016 #. Resource IDs: (32793)
2017 msgid "Arrange &vertical"
2018 msgstr "Выстроить по &вертикали"
2020 #. Resource IDs: (264)
2021 #, c-format
2022 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2023 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
2025 #. Resource IDs: (16528)
2026 msgid "Assigned to:"
2027 msgstr "Назначено на:"
2029 #. Resource IDs: (10)
2030 msgid "Assume Unchanged"
2031 msgstr "Предположить неизменённым"
2033 #. Resource IDs: (1550)
2034 msgid "Assume valid/unchanged"
2035 msgstr "Предположить годным/неизменённым"
2037 #. Resource IDs: (1550)
2038 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2039 msgstr "Предположить годным/неизменённым (\"Необходима блокировка\" в TortoiseSVN)"
2041 #. Resource IDs: (32792)
2042 msgid "At file &creation"
2043 msgstr "При &создании файла"
2045 #. Resource IDs: (2054)
2046 msgid "At file creation"
2047 msgstr "При создании файла"
2049 #. Resource IDs: (77)
2050 #, c-format
2051 msgid "At revision: %d"
2052 msgstr "До ревизии: %d"
2054 #. Resource IDs: (84)
2055 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2056 msgstr "В данный момент вы можете только переименовывать ветки."
2058 #. Resource IDs: (3843)
2059 msgid "Attempted an unsupported operation."
2060 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
2062 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2063 #, c-format
2064 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2065 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
2067 #. Resource IDs: (3868)
2068 #, c-format
2069 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2070 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
2072 #. Resource IDs: (3868)
2073 #, c-format
2074 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2075 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
2077 #. Resource IDs: (65535)
2078 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2079 msgstr "Внимание: Эта команда влияет на все папки рабочей копии!"
2081 #. Resource IDs: (131, 160)
2082 msgid "Authentication"
2083 msgstr "Аутентификация"
2085 #. Resource IDs: (1278)
2086 msgid "Authentication data"
2087 msgstr "Данные аутентификации"
2089 #. Resource IDs: (207, 1251)
2090 msgid "Author"
2091 msgstr "Автор"
2093 #. Resource IDs: (605)
2094 msgid "Author Email"
2095 msgstr "Электропочта автора:"
2097 #. Resource IDs: (65535)
2098 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2099 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
2101 #. Resource IDs: (116)
2102 msgid "Authors"
2103 msgstr "Авторы"
2105 #. Resource IDs: (1265)
2106 msgid "Authors case sensitive"
2107 msgstr "Авторы c учётом регистра"
2109 #. Resource IDs: (65535)
2110 msgid "Authors:"
2111 msgstr "Авторы:"
2113 #. Resource IDs: (65535)
2114 msgid ""
2115 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2116 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2117 msgstr "Авторы:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎\n»»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2119 #. Resource IDs: (65535)
2120 msgid "Auto CrLf convert"
2121 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
2123 #. Resource IDs: (65535)
2124 msgid "Auto Crlf:"
2125 msgstr "Авто Crlf:"
2127 #. Resource IDs: (1003)
2128 msgid "Auto Hide"
2129 msgstr "Скрывать автоматически"
2131 #. Resource IDs: (1003)
2132 msgid "Auto Hide All"
2133 msgstr "Автоскрывать все"
2135 #. Resource IDs: (1631)
2136 msgid "Auto&Crlf"
2137 msgstr "Авто&Crlf"
2139 #. Resource IDs: (222)
2140 msgid "Auto-close if no conflicts"
2141 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
2143 #. Resource IDs: (222)
2144 msgid "Auto-close if no errors"
2145 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
2147 #. Resource IDs: (222)
2148 msgid "Auto-close if no further options are available"
2149 msgstr "Авто-закрыть если более недоступно никаких опций"
2151 #. Resource IDs: (222)
2152 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2153 msgstr "Автозакрытие если не было слияний, добавлений или удалений"
2155 #. Resource IDs: (195)
2156 msgid ""
2157 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2158 "from the files that you have changed as you type a log message."
2159 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
2161 #. Resource IDs: (1505)
2162 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2163 msgstr "Автоматически использовать ключ"
2165 #. Resource IDs: (1619)
2166 msgid "Autoload Putty &Key"
2167 msgstr "Автоматически использовать ключ"
2169 #. Resource IDs: (438)
2170 msgid "Automatic"
2171 msgstr "Авто"
2173 #. Resource IDs: (1073)
2174 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2175 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
2177 #. Resource IDs: (306)
2178 msgid "Autotext Tester"
2179 msgstr "Тестер автотекста"
2181 #. Resource IDs: (1157)
2182 msgid "Average"
2183 msgstr "В среднем"
2185 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2186 msgid "B&rowse..."
2187 msgstr "О&бзор..."
2189 #. Resource IDs: (1064)
2190 msgid "Back"
2191 msgstr "Назад"
2193 #. Resource IDs: (65535)
2194 msgid "Background"
2195 msgstr "Фон"
2197 #. Resource IDs: (65535)
2198 msgid "Baltic"
2199 msgstr "Балтийский"
2201 #. Resource IDs: (246)
2202 msgid "Bar Graph"
2203 msgstr "Гистограмма"
2205 #. Resource IDs: (1385)
2206 msgid "Base"
2207 msgstr "Основа"
2209 #. Resource IDs: (1522)
2210 msgid "Base On"
2211 msgstr "Основано на"
2213 #. Resource IDs: (65535)
2214 msgid "Base file:"
2215 msgstr "Базовый файл:"
2217 #. Resource IDs: (1005)
2218 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2219 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
2221 #. Resource IDs: (1)
2222 msgid "Basic Info"
2223 msgstr "Основная информация"
2225 #. Resource IDs: (65535)
2226 msgid "Between files:"
2227 msgstr "Между файлами:"
2229 #. Resource IDs: (5060)
2230 msgid "Big5 (Traditional)"
2231 msgstr "Big5 (Традиционный китайский)"
2233 #. Resource IDs: (11)
2234 msgid "Bisect bad"
2235 msgstr "Сломанный коммит"
2237 #. Resource IDs: (9)
2238 msgid "Bisect good"
2239 msgstr "Исправный коммит"
2241 #. Resource IDs: (11)
2242 msgid "Bisect reset"
2243 msgstr "Отменить бинарный поиск"
2245 #. Resource IDs: (9, 4574)
2246 msgid "Bisect start"
2247 msgstr "Начать бинарный поиск"
2249 #. Resource IDs: (3850)
2250 msgid ""
2251 "Bitmap\n"
2252 "a bitmap"
2253 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
2255 #. Resource IDs: (156, 626)
2256 msgid "Black Style"
2257 msgstr "Черный стиль"
2259 #. Resource IDs: (1252)
2260 msgid "Blame"
2261 msgstr "Авторство"
2263 #. Resource IDs: (1)
2264 msgid "Blame error"
2265 msgstr "Ошибка авторства"
2267 #. Resource IDs: (32776)
2268 msgid "Blame previous revision"
2269 msgstr "Авторство предыдущих ревизий"
2271 #. Resource IDs: (13)
2272 msgid "Blames each line of a file on an author"
2273 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2275 #. Resource IDs: (32812)
2276 msgid "Blend alpha"
2277 msgstr "Альфа-сопряжение"
2279 #. Resource IDs: (156, 626)
2280 msgid "Blue Style"
2281 msgstr "Синий стиль"
2283 #. Resource IDs: (1)
2284 msgid "Body"
2285 msgstr "Тело"
2287 #. Resource IDs: (83)
2288 msgid ""
2289 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2290 "Only one of those can be specified."
2291 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2293 #. Resource IDs: (70)
2294 msgid ""
2295 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2296 msgstr "Путь к файлу-заплатке и путь назначения должны быть аболютными путями!"
2298 #. Resource IDs: (188)
2299 msgid "Bottom View:"
2300 msgstr "Вид снизу:"
2302 #. Resource IDs: (1007)
2303 msgid "Br&owse..."
2304 msgstr "Об&зор..."
2306 #. Resource IDs: (1510)
2307 msgid "Branc&h:"
2308 msgstr "Ветвь:"
2310 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2311 msgid "Branch"
2312 msgstr "Ветвь"
2314 #. Resource IDs: (604)
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Branch %s behind %s\r\n"
2318 "%s will fastforward to %s"
2319 msgstr "Ветвь %s отстает от %s\n%s и может быть перемотано на %s"
2321 #. Resource IDs: (93)
2322 msgid "Branch (FF)"
2323 msgstr "Ветвь (FF)"
2325 #. Resource IDs: (68)
2326 msgid "Branch Name"
2327 msgstr "Имя ветви"
2329 #. Resource IDs: (64)
2330 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2331 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2333 #. Resource IDs: (602)
2334 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2335 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2337 #. Resource IDs: (1518)
2338 msgid "Branch:"
2339 msgstr "Ветвь:"
2341 #. Resource IDs: (1383)
2342 msgid "Bro&wse"
2343 msgstr "Просмотреть"
2345 #. Resource IDs: (21)
2346 msgid "Browse References"
2347 msgstr "Обзор Ссылок"
2349 #. Resource IDs: (78)
2350 msgid "Browse for the external diff program"
2351 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2353 #. Resource IDs: (322)
2354 msgid "Browse references"
2355 msgstr "Обзор ссылок"
2357 #. Resource IDs: (1069)
2358 msgid "Browse..."
2359 msgstr "Обзор..."
2361 #. Resource IDs: (1251)
2362 msgid "Bug-ID"
2363 msgstr "ID ошибки"
2365 #. Resource IDs: (1578)
2366 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2367 msgstr "&Выражение ID ошибки:"
2369 #. Resource IDs: (1119)
2370 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2371 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2373 #. Resource IDs: (117)
2374 msgid "Bug-IDs"
2375 msgstr "ID ошибок"
2377 #. Resource IDs: (65535)
2378 msgid "BugTraq"
2379 msgstr "BugTraq"
2381 #. Resource IDs: (327)
2382 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2383 msgstr "Bugtraq тестер регулярных выражений - TortoiseGit"
2385 #. Resource IDs: (16132)
2386 msgid "Button Appearance"
2387 msgstr "Внешний вид кнопки"
2389 #. Resource IDs: (1382)
2390 msgid "Button1"
2391 msgstr "Button1"
2393 #. Resource IDs: (1383)
2394 msgid "Button3"
2395 msgstr "Button3"
2397 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2398 msgid "C&heck now"
2399 msgstr "Проверить"
2401 #. Resource IDs: (65535)
2402 msgid "C&ommands:"
2403 msgstr "Ко&манды:"
2405 #. Resource IDs: (77)
2406 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2407 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2409 #. Resource IDs: (65535)
2410 msgid "C&urrent Keys:"
2411 msgstr "Текущие &клавиши:"
2413 #. Resource IDs: (501)
2414 msgid "C&ut"
2415 msgstr "В&ырезать"
2417 #. Resource IDs: (3697)
2418 msgid "CAP"
2419 msgstr "CAP"
2421 #. Resource IDs: (65535)
2422 msgid "CC:"
2423 msgstr "Копия: "
2425 #. Resource IDs: (1741)
2426 msgid "Calculate"
2427 msgstr "Подсчитать"
2429 #. Resource IDs: (1127)
2430 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2431 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2433 #. Resource IDs: (3865)
2434 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2435 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2437 #. Resource IDs: (82)
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Can't copy \n"
2441 "%s\n"
2442 "to\n"
2443 "%s"
2444 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2446 #. Resource IDs: (1001)
2447 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2448 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2450 #. Resource IDs: (1001)
2451 msgid "Can't create a new image!"
2452 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2454 #. Resource IDs: (1001)
2455 msgid "Can't customize menus!"
2456 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2458 #. Resource IDs: (1001)
2459 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2460 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2462 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2463 msgid "Cancel"
2464 msgstr "Отмена"
2466 #. Resource IDs: (315)
2467 msgid ""
2468 "Cancel\n"
2469 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2470 msgstr "Отменить⏎\nНе выходить из TortoiseGitMerge"
2472 #. Resource IDs: (315)
2473 msgid ""
2474 "Cancel\n"
2475 "Don't switch the views"
2476 msgstr "Отменить⏎\nНе переключать виды"
2478 #. Resource IDs: (314)
2479 msgid ""
2480 "Cancel\n"
2481 "Keep the empty file."
2482 msgstr "Отменить⏎\nОставить пустой файл."
2484 #. Resource IDs: (315)
2485 msgid ""
2486 "Cancel\n"
2487 "Resolve the conflicts first."
2488 msgstr "Отменить⏎\nСначала разрешить конфликты."
2490 #. Resource IDs: (315)
2491 msgid ""
2492 "Cancel\n"
2493 "Stay with current files"
2494 msgstr "Отмена⏎\nОставить текущие файлы"
2496 #. Resource IDs: (315)
2497 msgid ""
2498 "Cancel\n"
2499 "Stay with current settings"
2500 msgstr "Отмена⏎\nОставить текущие настройки"
2502 #. Resource IDs: (70)
2503 msgid ""
2504 "Cannot combine commits now.\r\n"
2505 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2506 msgstr "Невозможно объединить коммиты сейчас.\nУбедитесь что вы просматриваете журнал вашей текущей ветви и не применено ни одного фильтра."
2508 #. Resource IDs: (94)
2509 msgid ""
2510 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2511 "so."
2512 msgstr "Невозможно принудительно обновить текущую ветвь. Используйте команду reset если вы хотите так поступить."
2514 #. Resource IDs: (1)
2515 #, c-format
2516 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2517 msgstr "Невозможно показать авторство: \"%s\" не отслеживается git-ом."
2519 #. Resource IDs: (68)
2520 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2521 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2523 #. Resource IDs: (16926)
2524 msgid "Casca&de"
2525 msgstr "Каска&дом"
2527 #. Resource IDs: (65535)
2528 msgid "Cascaded context menu"
2529 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2531 #. Resource IDs: (117)
2532 msgid "Case-sensitive"
2533 msgstr "С учётом регистра"
2535 #. Resource IDs: (65535)
2536 msgid "Cate&gories:"
2537 msgstr "Кате&гории:"
2539 #. Resource IDs: (65535)
2540 msgid "Celtic"
2541 msgstr "Кельтский"
2543 #. Resource IDs: (65535)
2544 msgid "Central European"
2545 msgstr "Центральная Европа"
2547 #. Resource IDs: (65535)
2548 msgid "Certificate verification failed!"
2549 msgstr "Верификация сертификата завершена неудачно!"
2551 #. Resource IDs: (1697)
2552 msgid "Change log"
2553 msgstr "Журнал изменений"
2555 #. Resource IDs: (3601)
2556 msgid ""
2557 "Change the printer and printing options\n"
2558 "Print Setup"
2559 msgstr "Изменить принтер и настройки печати\nНастройка печати"
2561 #. Resource IDs: (3601)
2562 msgid ""
2563 "Change the printing options\n"
2564 "Page Setup"
2565 msgstr "Изменить настройки печати\nНастройки страницы"
2567 #. Resource IDs: (626)
2568 msgid ""
2569 "Change the style of the application\n"
2570 "Change Style"
2571 msgstr "Изменить стиль приложения\nИзменить стиль"
2573 #. Resource IDs: (3825)
2574 msgid "Change the window position"
2575 msgstr "Изменить позицию окна"
2577 #. Resource IDs: (3825)
2578 msgid "Change the window size"
2579 msgstr "Изменить размер окна"
2581 #. Resource IDs: (95)
2582 msgid "Change type"
2583 msgstr "Изменить тип"
2585 #. Resource IDs: (199)
2586 msgid "Changed Files"
2587 msgstr "Изменённые файлы"
2589 #. Resource IDs: (324)
2590 #, c-format
2591 msgid "Changed files between %s and %s"
2592 msgstr "Изменённые файлы между %s и %s"
2594 #. Resource IDs: (324)
2595 #, c-format
2596 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2597 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2599 #. Resource IDs: (163)
2600 #, c-format
2601 msgid "Changed files: %d"
2602 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2604 #. Resource IDs: (2054)
2605 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2606 msgstr "Изменённые линии включая добавленные/удалённые файлы"
2608 #. Resource IDs: (2054)
2609 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2610 msgstr "Изменённые линии включая добавленные/удалённые файлы по дате"
2612 #. Resource IDs: (2054)
2613 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2614 msgstr "Изменённые линии не включая добавленные/удалённые файлы"
2616 #. Resource IDs: (2054)
2617 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2618 msgstr "Изменённые линии не включая добавленные/удалённые файлы по дате"
2620 #. Resource IDs: (264)
2621 #, c-format
2622 msgid "Changelist %s moved"
2623 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2625 #. Resource IDs: (1242)
2626 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2627 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2629 #. Resource IDs: (2060)
2630 msgid "Changes the style of the application"
2631 msgstr "Изменяет стиль приложения"
2633 #. Resource IDs: (65535)
2634 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2635 msgstr "Ограничение длинны строки в диалоге фиксации. Будет отображаться вертикальная черта."
2637 #. Resource IDs: (3887)
2638 msgid "Check"
2639 msgstr "Отметить"
2641 #. Resource IDs: (174)
2642 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2643 msgstr "Проверить наличие обновлений - TortoiseGit"
2645 #. Resource IDs: (1031)
2646 msgid "Check For Updates..."
2647 msgstr "Проверить обновления..."
2649 #. Resource IDs: (13)
2650 msgid "Check for modi&fications"
2651 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2653 #. Resource IDs: (251)
2654 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2655 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2657 #. Resource IDs: (194)
2658 msgid ""
2659 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2660 "of the TortoiseGit submenu"
2661 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2663 #. Resource IDs: (173)
2664 msgid ""
2665 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2666 "menu (SHIFT + left click)"
2667 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2669 #. Resource IDs: (81)
2670 msgid "Check to show relative times in log messages"
2671 msgstr "Отметьте чтобы отображать сколько прошло времени со дня изменения вместо указания конкретной даты"
2673 #. Resource IDs: (80)
2674 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2675 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2677 #. Resource IDs: (1700)
2678 msgid "Check:"
2679 msgstr "Отметить:"
2681 #. Resource IDs: (77)
2682 msgid "Checkout"
2683 msgstr "Извлечение"
2685 #. Resource IDs: (93)
2686 msgid "Checkout with merge"
2687 msgstr "Извлечение со слиянием"
2689 #. Resource IDs: (67)
2690 msgid "Cherry Pick"
2691 msgstr "Пересмотреть"
2693 #. Resource IDs: (70)
2694 msgid "Cherry Pick failed"
2695 msgstr "Пересмотр не удался"
2697 #. Resource IDs: (1257)
2698 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2699 msgstr "Пересмотреть выбранные фиксации..."
2701 #. Resource IDs: (1255)
2702 msgid "Cherry Pick this commit..."
2703 msgstr "Пересмотреть эту фиксацию..."
2705 #. Resource IDs: (90)
2706 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2707 msgstr "Пересмотр неудачен! Пропустить эту фиксацию?"
2709 #. Resource IDs: (65535)
2710 msgid "Chinese"
2711 msgstr "Китайский"
2713 #. Resource IDs: (602)
2714 msgid "Choose Repository"
2715 msgstr "Выбрать хранилище"
2717 #. Resource IDs: (88)
2718 msgid "Chronological reversed (git default)"
2719 msgstr "Обратный хронологический порядок (по умолчанию в git)"
2721 #. Resource IDs: (4572)
2722 msgid "Clean"
2723 msgstr "Очистить"
2725 #. Resource IDs: (1630)
2726 msgid "Clean Type"
2727 msgstr "Тип очистки"
2729 #. Resource IDs: (96)
2730 msgid "Clean permanently"
2731 msgstr "Удалить навсегда"
2733 #. Resource IDs: (96)
2734 msgid "Clean to recycle bin"
2735 msgstr "Удалить в мусорную корзину"
2737 #. Resource IDs: (76)
2738 msgid "Clean up stale remote branches"
2739 msgstr "Очистить от устаревших ветвей"
2741 #. Resource IDs: (145)
2742 msgid "Cleaning up"
2743 msgstr "Производится очистка"
2745 #. Resource IDs: (146)
2746 msgid "Cleaning up."
2747 msgstr "Производится очистка."
2749 #. Resource IDs: (83)
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2753 "%s"
2754 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2756 #. Resource IDs: (79)
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2760 "%s"
2761 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2763 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2764 msgid "Clear"
2765 msgstr "Очистить"
2767 #. Resource IDs: (1057)
2768 msgid ""
2769 "Clear Tool\n"
2770 "Clear"
2771 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2773 #. Resource IDs: (196)
2774 #, c-format
2775 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2776 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2778 #. Resource IDs: (196)
2779 #, c-format
2780 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2781 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2783 #. Resource IDs: (196)
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2787 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2789 #. Resource IDs: (197)
2790 #, c-format
2791 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2792 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2794 #. Resource IDs: (195)
2795 msgid ""
2796 "Clears the stored authentication.\r\n"
2797 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2798 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2800 #. Resource IDs: (196)
2801 #, c-format
2802 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2803 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2805 #. Resource IDs: (1466)
2806 msgid "Click here to go to the website"
2807 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2809 #. Resource IDs: (170)
2810 msgid "Click here to select a recently typed message"
2811 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2813 #. Resource IDs: (65535)
2814 msgid ""
2815 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2816 "extension"
2817 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2819 #. Resource IDs: (65535)
2820 msgid ""
2821 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2822 "extension"
2823 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2825 #. Resource IDs: (2058)
2826 msgid ""
2827 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2828 "Use text blocks"
2829 msgstr "Нажмите чтобы увидеть команды для перемещения блоков текста\nИспользовать текстовые блоки"
2831 #. Resource IDs: (257)
2832 msgid "Clipboard"
2833 msgstr "Буфер обмена"
2835 #. Resource IDs: (606)
2836 msgid "Clone"
2837 msgstr "Клонировать"
2839 #. Resource IDs: (1572)
2840 msgid "Clone Existing Repository"
2841 msgstr "Клонировать существующее хранилище"
2843 #. Resource IDs: (22)
2844 msgid "Clone a repository"
2845 msgstr "Клонировать хранилище"
2847 #. Resource IDs: (1653)
2848 msgid "Clone into Bare Repo"
2849 msgstr "Клонировать в голый репозиторий"
2851 #. Resource IDs: (14)
2852 msgid "Clone..."
2853 msgstr "Клонировать..."
2855 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2856 msgid "Close"
2857 msgstr "Закрыть"
2859 #. Resource IDs: (1065)
2860 msgid "Close Full Screen"
2861 msgstr "Выйти из полноэкранного"
2863 #. Resource IDs: (3633)
2864 msgid ""
2865 "Close Print Preview\n"
2866 "&Close"
2867 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2869 #. Resource IDs: (222)
2870 msgid "Close manually"
2871 msgstr "Закрывать вручную"
2873 #. Resource IDs: (3841)
2874 msgid ""
2875 "Close print preview mode\n"
2876 "Cancel Preview"
2877 msgstr "Закрыть предпросмотр печати\nОтменить предпросмотр"
2879 #. Resource IDs: (3601)
2880 msgid ""
2881 "Close the active document\n"
2882 "Close"
2883 msgstr "Закрыть текущий документ\nЗакрыть"
2885 #. Resource IDs: (3825)
2886 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2887 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2889 #. Resource IDs: (156)
2890 msgid "Collapse"
2891 msgstr "Свернуть"
2893 #. Resource IDs: (2055)
2894 msgid ""
2895 "Collapse unchanged sections\n"
2896 "Collapse"
2897 msgstr "Свернуть неизменённые части\nСвернуть"
2899 #. Resource IDs: (16662)
2900 msgid "Color"
2901 msgstr "Цвет"
2903 #. Resource IDs: (32785)
2904 msgid "Color by age, &continuous"
2905 msgstr "Цвет по возрасту, &непрерывно"
2907 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2908 msgid "Colors"
2909 msgstr "Цвета"
2911 #. Resource IDs: (65535)
2912 msgid "Colors:"
2913 msgstr "Цвета:"
2915 #. Resource IDs: (1481)
2916 msgid "Combine One Mail"
2917 msgstr "Объединить в одну почту"
2919 #. Resource IDs: (1255)
2920 msgid "Combine to one commit"
2921 msgstr "Объединить в одну фиксацию"
2923 #. Resource IDs: (65535)
2924 msgid "Comman&ds:"
2925 msgstr "Ко&манды:"
2927 #. Resource IDs: (220, 1002)
2928 msgid "Command"
2929 msgstr "Команда"
2931 #. Resource IDs: (198)
2932 msgid "Command Line"
2933 msgstr "Командная строка"
2935 #. Resource IDs: (1336)
2936 msgid "Command Line To Execute:"
2937 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2939 #. Resource IDs: (3857)
2940 msgid "Command failed."
2941 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2943 #. Resource IDs: (16104)
2944 msgid "Commands"
2945 msgstr "Команды"
2947 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2948 msgid "Commit"
2949 msgstr "Фиксация"
2951 #. Resource IDs: (96)
2952 #, c-format
2953 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2954 msgstr "Фиксация %s НЕ видна сейчас."
2956 #. Resource IDs: (94)
2957 #, c-format
2958 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2959 msgstr "Фиксация %s не найдена в \"%s\". Обновить подмодуль сейчас?"
2961 #. Resource IDs: (1255)
2962 msgid "Commit Date"
2963 msgstr "Дата фиксации"
2965 #. Resource IDs: (1255)
2966 msgid "Commit Email"
2967 msgstr "Почта фиксации"
2969 #. Resource IDs: (603)
2970 msgid "Commit Finish"
2971 msgstr "Фиксация завершена"
2973 #. Resource IDs: (1260)
2974 msgid "Commit Info"
2975 msgstr "Информация о фиксации"
2977 #. Resource IDs: (66)
2978 msgid "Commit Message"
2979 msgstr "Сообщение фиксации"
2981 #. Resource IDs: (1255)
2982 msgid "Commit Name"
2983 msgstr "Название фиксации"
2985 #. Resource IDs: (1750)
2986 msgid "Commit Ordering:"
2987 msgstr "Порядок фиксаций:"
2989 #. Resource IDs: (96)
2990 msgid "Commit super project"
2991 msgstr "Фиксировать супер проект"
2993 #. Resource IDs: (1110)
2994 msgid "Commit to:"
2995 msgstr "Фиксировать в:"
2997 #. Resource IDs: (209, 1255)
2998 msgid "Commit..."
2999 msgstr "Фиксировать..."
3001 #. Resource IDs: (244)
3002 msgid "Commits by author"
3003 msgstr "Фиксации по автору"
3005 #. Resource IDs: (244)
3006 msgid "Commits by date"
3007 msgstr "Фиксации по дате"
3009 #. Resource IDs: (604)
3010 #, c-format
3011 msgid "Commits each %s"
3012 msgstr "Фиксаций (в %s):"
3014 #. Resource IDs: (1135)
3015 msgid "Commits each week:"
3016 msgstr "Фиксаций в неделю:"
3018 #. Resource IDs: (9)
3019 msgid "Commits your changes to the repository"
3020 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
3022 #. Resource IDs: (605)
3023 msgid "Committer Email"
3024 msgstr "Почта фиксирующего"
3026 #. Resource IDs: (170)
3027 msgid ""
3028 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3029 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3030 "\n"
3031 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3032 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
3034 #. Resource IDs: (65535)
3035 msgid "Common Name:"
3036 msgstr "Общее имя:"
3038 #. Resource IDs: (2054)
3039 msgid "Compare &HEAD revisions"
3040 msgstr "Сравнить &ГОЛОВНЫЕ ревизии"
3042 #. Resource IDs: (79)
3043 msgid "Compare selected refs"
3044 msgstr "Сравнить выбранные ссылки"
3046 #. Resource IDs: (64)
3047 msgid "Compare two files"
3048 msgstr "Сравнить два файла"
3050 #. Resource IDs: (156)
3051 msgid "Compare whitespaces"
3052 msgstr "Сравнивать непечатаемые знаки"
3054 #. Resource IDs: (1251)
3055 msgid "Compare with &working tree"
3056 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
3058 #. Resource IDs: (138)
3059 msgid "Compare with b&ase"
3060 msgstr "Сравнить с б&азой"
3062 #. Resource IDs: (1251)
3063 msgid "Compare with previous revision"
3064 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
3066 #. Resource IDs: (2055)
3067 msgid ""
3068 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3069 "Compare whitespaces"
3070 msgstr "Сравнивает все непечатаемые знаки при поиске различий\nСравнивать непечатаемые знаки"
3072 #. Resource IDs: (12)
3073 msgid ""
3074 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3075 "you made"
3076 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
3078 #. Resource IDs: (120)
3079 #, c-format
3080 msgid "Comparing %s to %s"
3081 msgstr "Сравнение %s с %s"
3083 #. Resource IDs: (74)
3084 msgid "Completed"
3085 msgstr "Завершено"
3087 #. Resource IDs: (65535)
3088 msgid "Config"
3089 msgstr "Конфигурация"
3091 #. Resource IDs: (65535)
3092 msgid "Config source"
3093 msgstr "Показывать настройки"
3095 #. Resource IDs: (65535)
3096 msgid "Config type:"
3097 msgstr "Тип конфигурации:"
3099 #. Resource IDs: (7)
3100 msgid "Configure Filter Regexes"
3101 msgstr "Настроить Фильтры регулярных выражений"
3103 #. Resource IDs: (236)
3104 msgid "Configure Hook Scripts"
3105 msgstr "Настройка Хук Скриптов"
3107 #. Resource IDs: (284)
3108 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3109 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
3111 #. Resource IDs: (65535)
3112 msgid ""
3113 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3114 "endings."
3115 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
3117 #. Resource IDs: (65535)
3118 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3119 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
3121 #. Resource IDs: (65535)
3122 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3123 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
3125 #. Resource IDs: (65535)
3126 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3127 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
3129 #. Resource IDs: (1768)
3130 msgid "Confirm to kill running git process"
3131 msgstr "Подтвердите принудительную остановку процесса git"
3133 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3134 msgid "Conflict"
3135 msgstr "Конфликт"
3137 #. Resource IDs: (67)
3138 msgid "Conflict Files"
3139 msgstr "Конфликтующие файлы"
3141 #. Resource IDs: (65535)
3142 msgid "Conflict resolved"
3143 msgstr "Улаженный конфликт"
3145 #. Resource IDs: (263, 65535)
3146 msgid "Conflicted"
3147 msgstr "Конфликтующее"
3149 #. Resource IDs: (86)
3150 msgid "Conflicts"
3151 msgstr "Конфликты"
3153 #. Resource IDs: (188)
3154 #, c-format
3155 msgid "Conflicts: %d"
3156 msgstr "Конфликты: %d"
3158 #. Resource IDs: (16520)
3159 msgid "Context Menus: "
3160 msgstr "Контекстные меню:"
3162 #. Resource IDs: (65535)
3163 msgid "Context lines for patches"
3164 msgstr "Контекстные строки для исправлений"
3166 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3167 msgid "Continue"
3168 msgstr "Продолжить"
3170 #. Resource IDs: (1001)
3171 msgid "Contract docked window"
3172 msgstr "Сжать присоединённое окно"
3174 #. Resource IDs: (501)
3175 msgid "Convert spaces to tabs"
3176 msgstr "Преобразовать пробелы в табуляцию"
3178 #. Resource IDs: (501)
3179 msgid "Convert tabs to spaces"
3180 msgstr "Преобразовать табуляцию в пробелы"
3182 #. Resource IDs: (1253)
3183 msgid "Cop&y"
3184 msgstr "Копи&ровать"
3186 #. Resource IDs: (73)
3187 msgid "Copied"
3188 msgstr "Скопировано"
3190 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3191 msgid "Copy"
3192 msgstr "Копия"
3194 #. Resource IDs: (229)
3195 #, c-format
3196 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3197 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
3199 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3200 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3201 msgstr "Копировать SHA-1 в буфер обмена"
3203 #. Resource IDs: (1057)
3204 msgid ""
3205 "Copy Tool\n"
3206 "Copy"
3207 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
3209 #. Resource IDs: (209)
3210 msgid "Copy all information to clipboard"
3211 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
3213 #. Resource IDs: (146)
3214 msgid "Copy and rename"
3215 msgstr "Копирование с переименованием"
3217 #. Resource IDs: (1252)
3218 msgid "Copy log messages to clipboard"
3219 msgstr "Копировать журнал сообщений в буфер обмена"
3221 #. Resource IDs: (32777)
3222 msgid "Copy log to clipboard"
3223 msgstr "Копировать запись журнала"
3225 #. Resource IDs: (209)
3226 msgid "Copy paths to clipboard"
3227 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
3229 #. Resource IDs: (90)
3230 msgid "Copy ref names"
3231 msgstr "Скопировать имена ветвей"
3233 #. Resource IDs: (323)
3234 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3235 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
3237 #. Resource IDs: (3603)
3238 msgid ""
3239 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3240 "Copy"
3241 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
3243 #. Resource IDs: (1252)
3244 msgid "Copy to clipboard"
3245 msgstr "Копировать в буфер обмена"
3247 #. Resource IDs: (98)
3248 #, c-format
3249 msgid "Copy: New name for %s"
3250 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
3252 #. Resource IDs: (80)
3253 #, c-format
3254 msgid "Copying %s"
3255 msgstr "Копирование %s"
3257 #. Resource IDs: (80)
3258 msgid "Copying..."
3259 msgstr "Копирование..."
3261 #. Resource IDs: (1001)
3262 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3263 msgstr "Авторские права (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3265 #. Resource IDs: (1254)
3266 msgid "Corrections"
3267 msgstr "Исправления"
3269 #. Resource IDs: (81)
3270 #, c-format
3271 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3272 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
3274 #. Resource IDs: (201)
3275 msgid "Could not check for a newer version!"
3276 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
3278 #. Resource IDs: (93)
3279 #, c-format
3280 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3281 msgstr "Не могу проверить наличие новой версии! %s (Код ошибки: 0x%08X)"
3283 #. Resource IDs: (81)
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Could not copy the files!\n"
3287 "\n"
3288 "%s"
3289 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n\n%s"
3291 #. Resource IDs: (3867)
3292 #, c-format
3293 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3294 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
3296 #. Resource IDs: (83)
3297 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3298 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
3300 #. Resource IDs: (565)
3301 msgid "Could not find Super-project"
3302 msgstr "Не могу найти родительский модуль"
3304 #. Resource IDs: (81)
3305 msgid "Could not get the status!"
3306 msgstr "Не могу получить статус!"
3308 #. Resource IDs: (3867)
3309 #, c-format
3310 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3311 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
3313 #. Resource IDs: (69)
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Could not open the file\n"
3317 "%s"
3318 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
3320 #. Resource IDs: (3867)
3321 #, c-format
3322 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3323 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
3325 #. Resource IDs: (82)
3326 #, c-format
3327 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3328 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
3330 #. Resource IDs: (70)
3331 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3332 msgstr "Невозможно восстановить состояние изначальной фиксации (первый шаг). Прерываю операцию..."
3334 #. Resource IDs: (70)
3335 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3336 msgstr "Невозможно восстановить состояние последней фиксации (второй шаг). Прерываю операцию..."
3338 #. Resource IDs: (70)
3339 msgid "Could not reset to original HEAD."
3340 msgstr "Невозможно восстановить оригинальную ГОЛОВНУЮ ветвь."
3342 #. Resource IDs: (81)
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3346 "%s"
3347 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
3349 #. Resource IDs: (66)
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3353 "Patching is not possible!"
3354 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
3356 #. Resource IDs: (64)
3357 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3358 msgstr "Не могу запустить TortoiseGitBlame"
3360 #. Resource IDs: (81)
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Could not start diff viewer!\n"
3364 "\n"
3365 "%s"
3366 msgstr "Не могу запустить просмотр изменений!\n\n%s"
3368 #. Resource IDs: (81)
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Could not start external diff program!\n"
3372 "\n"
3373 "%s"
3374 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n\n%s"
3376 #. Resource IDs: (81)
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Could not start external merge program!\n"
3380 "\n"
3381 "%s"
3382 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n\n%s"
3384 #. Resource IDs: (3857)
3385 msgid "Could not start print job."
3386 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
3388 #. Resource IDs: (83)
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Could not start text viewer!\n"
3392 "\n"
3393 "%s"
3394 msgstr "Не могу запустить программу для просмотра текста!\n\n%s"
3396 #. Resource IDs: (603)
3397 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3398 msgstr "Не могу запустить Putty Agent (pageant)."
3400 #. Resource IDs: (1253)
3401 msgid "Could not start thread!"
3402 msgstr "Не могу запустить поток!"
3404 #. Resource IDs: (1501)
3405 msgid "Coun&t"
3406 msgstr "Под&счёт"
3408 #. Resource IDs: (94)
3409 #, c-format
3410 msgid "Count: %u matches."
3411 msgstr "Подсчёт: %u совпадений."
3413 #. Resource IDs: (1683)
3414 msgid "Create &Library"
3415 msgstr "Создать &библиотеку"
3417 #. Resource IDs: (1641)
3418 msgid "Create .gitignore file"
3419 msgstr "Создать файл .gitignore"
3421 #. Resource IDs: (82)
3422 msgid "Create Branch"
3423 msgstr "Создать ветвь"
3425 #. Resource IDs: (1254)
3426 msgid "Create Branch at this version..."
3427 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
3429 #. Resource IDs: (9)
3430 msgid "Create Branch..."
3431 msgstr "Создать ветвь..."
3433 #. Resource IDs: (243)
3434 msgid "Create Changelist"
3435 msgstr "Создать группу изменений"
3437 #. Resource IDs: (1527)
3438 msgid "Create New Branch"
3439 msgstr "Создать новую ветвь"
3441 #. Resource IDs: (20)
3442 msgid "Create Patch Serial..."
3443 msgstr "Создать серию заплаток"
3445 #. Resource IDs: (81)
3446 msgid "Create Tag"
3447 msgstr "Создать метку"
3449 #. Resource IDs: (1254)
3450 msgid "Create Tag at this version..."
3451 msgstr "Создать метку на для версии..."
3453 #. Resource IDs: (20)
3454 msgid "Create Tag..."
3455 msgstr "Создать метку..."
3457 #. Resource IDs: (3601)
3458 msgid ""
3459 "Create a new document\n"
3460 "New"
3461 msgstr "Создать новый документ\nНовый"
3463 #. Resource IDs: (604)
3464 msgid ""
3465 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3466 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3467 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3468 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3469 "history, and would want to send in fixes as patches."
3470 msgstr "Создать поверхностный клон хранилища с урезанной историей, содержащей указанное число ревизий. Поверхностное хранилище имеет ряд ограничений (вы не сможете ни клонировать ни извлекать из него, ни отправлять из или в него), но такое хранилище подойдет в случае если вам интересна только недавняя история большого проекта с длинной историей, и вы предполагаете посылать в него фиксации в виде патчей."
3472 #. Resource IDs: (156)
3473 msgid "Create patch file"
3474 msgstr "Создать файл заплатки"
3476 #. Resource IDs: (72)
3477 msgid "Create pull &request"
3478 msgstr "Создать запрос-получение"
3480 #. Resource IDs: (8)
3481 msgid "Create repositor&y here..."
3482 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
3484 #. Resource IDs: (85)
3485 msgid "Created"
3486 msgstr "Создан"
3488 #. Resource IDs: (10)
3489 msgid "Creates a branch or tag"
3490 msgstr "Создать ветвь или метку"
3492 #. Resource IDs: (76)
3493 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3494 msgstr "Создает папку библиотеки со специальными настройками для рабочих копий Git"
3496 #. Resource IDs: (2052)
3497 msgid ""
3498 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3499 "Create patch file"
3500 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3502 #. Resource IDs: (10)
3503 msgid "Creates a repository database at the current location"
3504 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3506 #. Resource IDs: (14)
3507 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3508 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3510 #. Resource IDs: (605)
3511 msgid "Creating pull-request..."
3512 msgstr "Создаю запрос-получение..."
3514 #. Resource IDs: (89)
3515 msgid "Credential helper must not be empty."
3516 msgstr "Удостоверяющий центр не может быть пустым."
3518 #. Resource IDs: (65535)
3519 msgid "Credential helper:"
3520 msgstr "Удостоверяющий центр:"
3522 #. Resource IDs: (65535)
3523 msgid "Credentials"
3524 msgstr "Удостоверения"
3526 #. Resource IDs: (65535)
3527 msgid "Credits:"
3528 msgstr "Участники:"
3530 #. Resource IDs: (1253)
3531 msgid "Cu&t"
3532 msgstr "В&ырезать"
3534 #. Resource IDs: (65535)
3535 msgid "Current"
3536 msgstr "Текущий"
3538 #. Resource IDs: (65535)
3539 msgid "Current Branch"
3540 msgstr "Текущая ветвь"
3542 #. Resource IDs: (65535)
3543 msgid "Current Branch:"
3544 msgstr "Текущая ветвь:"
3546 #. Resource IDs: (603)
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Current branch %s is up to date\r\n"
3550 "\r\n"
3551 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3552 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3554 #. Resource IDs: (1113)
3555 msgid "Current version is:"
3556 msgstr "Текущая версия:"
3558 #. Resource IDs: (201)
3559 #, c-format
3560 msgid "Current version is: %s"
3561 msgstr "Текущая версия: %s"
3563 #. Resource IDs: (17079)
3564 msgid "Cus&tomize..."
3565 msgstr "На&строить..."
3567 #. Resource IDs: (16963)
3568 msgid "Custom"
3569 msgstr "Собственные"
3571 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3572 msgid "Customize"
3573 msgstr "Настроить"
3575 #. Resource IDs: (17076)
3576 msgid "Customize Keyboard"
3577 msgstr "Настроить клавиатуру"
3579 #. Resource IDs: (1069)
3580 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3581 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3583 #. Resource IDs: (1068)
3584 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3585 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3587 #. Resource IDs: (1258)
3588 msgid "Customize..."
3589 msgstr "Персонализировать..."
3591 #. Resource IDs: (3603)
3592 msgid ""
3593 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3594 "Cut"
3595 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3597 #. Resource IDs: (65535)
3598 msgid "Cyrillic"
3599 msgstr "Кирилица"
3601 #. Resource IDs: (1624)
3602 msgid "DCommit Type"
3603 msgstr "Тип фиксации в SVN"
3605 #. Resource IDs: (14)
3606 msgid "Daemon"
3607 msgstr "Демон"
3609 #. Resource IDs: (208, 1251)
3610 msgid "Date"
3611 msgstr "Дата"
3613 #. Resource IDs: (68)
3614 msgid "Date Last Commit"
3615 msgstr "Дата последней фиксации"
3617 #. Resource IDs: (1008)
3618 msgid "Default"
3619 msgstr "По умолчанию"
3621 #. Resource IDs: (1007)
3622 msgid "Default Menu"
3623 msgstr "Меню по умолчанию"
3625 #. Resource IDs: (1007)
3626 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3627 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3629 #. Resource IDs: (1064)
3630 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3631 msgstr "Использовать кодировку UTF-8 по умолчанию"
3633 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3634 msgid "Delete"
3635 msgstr "Удалить"
3637 #. Resource IDs: (81)
3638 #, c-format
3639 msgid "Delete %d branches"
3640 msgstr "Удаление %d ветвей"
3642 #. Resource IDs: (80)
3643 #, c-format
3644 msgid "Delete %d remote branches"
3645 msgstr "Удаление %d отдалённых ветвей"
3647 #. Resource IDs: (84)
3648 #, c-format
3649 msgid "Delete %d tags"
3650 msgstr "Удалить %d метки"
3652 #. Resource IDs: (70)
3653 msgid "Delete &local"
3654 msgstr "Удалить локально"
3656 #. Resource IDs: (21)
3657 msgid "Delete Ref..."
3658 msgstr "Удалить ссылку..."
3660 #. Resource IDs: (87)
3661 msgid "Delete all tags"
3662 msgstr "Удалить все метки"
3664 #. Resource IDs: (22)
3665 #, c-format
3666 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3667 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3669 #. Resource IDs: (23)
3670 msgid "Delete and add to &ignore list"
3671 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3673 #. Resource IDs: (23)
3674 #, c-format
3675 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3676 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3678 #. Resource IDs: (80)
3679 msgid "Delete branch"
3680 msgstr "Удаление ветви"
3682 #. Resource IDs: (1255)
3683 msgid "Delete branch/tag"
3684 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3686 #. Resource IDs: (80)
3687 msgid "Delete remote branch"
3688 msgstr "Удаление отдалённой ветви"
3690 #. Resource IDs: (4579)
3691 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3692 msgstr "Удалить отдалённую метку - TortoiseGit"
3694 #. Resource IDs: (95)
3695 #, c-format
3696 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3697 msgstr "Удалить отдаленные метки у \"%s\"..."
3699 #. Resource IDs: (86)
3700 msgid "Delete remote tags..."
3701 msgstr "Удалить отдалённые метки..."
3703 #. Resource IDs: (605)
3704 msgid "Delete submodule"
3705 msgstr "Удалить подмодуль"
3707 #. Resource IDs: (83)
3708 msgid "Delete tag"
3709 msgstr "Удалить метку"
3711 #. Resource IDs: (85)
3712 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3713 msgstr "Удалите существующую ветвь или используйте другое имя."
3715 #. Resource IDs: (314)
3716 msgid ""
3717 "Delete\n"
3718 "The file is removed."
3719 msgstr "Удалить⏎\nФайл удалён."
3721 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3722 msgid "Deleted"
3723 msgstr "Удалено"
3725 #. Resource IDs: (4570)
3726 msgid "Deleted merge conflict"
3727 msgstr "Удалить конфликты слияния"
3729 #. Resource IDs: (23)
3730 msgid ""
3731 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3732 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3734 #. Resource IDs: (11)
3735 msgid "Deletes files/folders from version control"
3736 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3738 #. Resource IDs: (18)
3739 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3740 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3742 #. Resource IDs: (198)
3743 msgid "Deletes the action log file"
3744 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3746 #. Resource IDs: (263)
3747 msgid "Deleting"
3748 msgstr "Удаление"
3750 #. Resource IDs: (97)
3751 msgid "Deleting cached data"
3752 msgstr "Удаление кэшированных данных"
3754 #. Resource IDs: (97)
3755 msgid "Deleting file"
3756 msgstr "Удаление файла"
3758 #. Resource IDs: (88)
3759 msgid "Deleting remote refs..."
3760 msgstr "Удаляются отдалённые ссылки..."
3762 #. Resource IDs: (65535)
3763 msgid "Delivery:"
3764 msgstr "Доставка:"
3766 #. Resource IDs: (1646)
3767 msgid "Depth"
3768 msgstr "Глубина"
3770 #. Resource IDs: (65535)
3771 msgid "Describe"
3772 msgstr "Описать"
3774 #. Resource IDs: (65535)
3775 msgid "Describe Strategy"
3776 msgstr "Описать стратегию"
3778 #. Resource IDs: (1002)
3779 msgid "Description"
3780 msgstr "Описание"
3782 #. Resource IDs: (65535)
3783 msgid "Description:"
3784 msgstr "Описание:"
3786 #. Resource IDs: (213)
3787 msgid "Deselect changelist"
3788 msgstr "Разотметить группу изменений"
3790 #. Resource IDs: (1501)
3791 msgid "Destination"
3792 msgstr "Назначение"
3794 #. Resource IDs: (3859)
3795 msgid "Destination disk drive is full."
3796 msgstr "Диск назначения полон."
3798 #. Resource IDs: (2056)
3799 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3800 msgstr "Обнаружить и выделить перемещённые блоки"
3802 #. Resource IDs: (2050)
3803 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3804 msgstr "Обнаружить перемещённые и скопированные строки у существующих файлов в любой фиксации"
3806 #. Resource IDs: (2050)
3807 msgid ""
3808 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3809 "destination file has been created"
3810 msgstr "Обнаружить перемещённые и скопированные строки у существующих файлов в той фиксации, в которой целевой файл был создан"
3812 #. Resource IDs: (2050)
3813 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3814 msgstr "Обнаружить перемещённые и скопированные строки у файлов, изменённых в одной и той же фиксации"
3816 #. Resource IDs: (2050)
3817 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3818 msgstr "Обнаружить перемещённые или скопированные строки в пределах файла"
3820 #. Resource IDs: (3849)
3821 msgid ""
3822 "Device Independent Bitmap\n"
3823 "a device independent bitmap"
3824 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3826 #. Resource IDs: (1277)
3827 msgid "Dialog sizes and positions"
3828 msgstr "Размеры и расположение окон"
3830 #. Resource IDs: (65535)
3831 msgid "Dialogs"
3832 msgstr "Диалоги"
3834 #. Resource IDs: (1789)
3835 msgid "Diff Options"
3836 msgstr "Настройки сравнения"
3838 #. Resource IDs: (22)
3839 msgid "Diff Two Commits"
3840 msgstr "Сравнение двух фиксаций"
3842 #. Resource IDs: (192)
3843 msgid "Diff Viewer"
3844 msgstr "Просмотр различий"
3846 #. Resource IDs: (193)
3847 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3848 msgstr "Просмотр различий::Инструмент для слияния"
3850 #. Resource IDs: (65535)
3851 msgid "Diff added lines"
3852 msgstr "Сравнить добавленные линии"
3854 #. Resource IDs: (65535)
3855 msgid "Diff command"
3856 msgstr "Команда сравнения"
3858 #. Resource IDs: (65535)
3859 msgid "Diff comment"
3860 msgstr "Комментарий сравнения"
3862 #. Resource IDs: (65535)
3863 msgid "Diff file:"
3864 msgstr "Файл различий:"
3866 #. Resource IDs: (65535)
3867 msgid "Diff header"
3868 msgstr "Заголовок сравнения"
3870 #. Resource IDs: (15)
3871 msgid "Diff later"
3872 msgstr "Различия позже"
3874 #. Resource IDs: (65535)
3875 msgid "Diff position"
3876 msgstr "Позиция сравнения"
3878 #. Resource IDs: (65535)
3879 msgid "Diff removed lines"
3880 msgstr "Сравнить удалённые линии"
3882 #. Resource IDs: (15)
3883 #, c-format
3884 msgid "Diff with \"%s\""
3885 msgstr "Различия с файлом \"%s\""
3887 #. Resource IDs: (81)
3888 #, c-format
3889 msgid "Diff with parent %d"
3890 msgstr "Различие с предком %d"
3892 #. Resource IDs: (1302)
3893 msgid "Difference between"
3894 msgstr "Различие между"
3896 #. Resource IDs: (1022)
3897 msgid "Diffing"
3898 msgstr "Сравнение"
3900 #. Resource IDs: (2054)
3901 msgid "Diffing commits"
3902 msgstr "Сравниваются фиксации"
3904 #. Resource IDs: (14)
3905 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3906 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3908 #. Resource IDs: (22)
3909 msgid "Diffs two any commits"
3910 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3912 #. Resource IDs: (71)
3913 msgid "Dir..."
3914 msgstr "Папка..."
3916 #. Resource IDs: (65535)
3917 msgid "Directory:"
3918 msgstr "Папка:"
3920 #. Resource IDs: (195)
3921 msgid ""
3922 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3923 "too much disk access when browsing the working tree."
3924 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3926 #. Resource IDs: (97)
3927 msgid "Disable update checks"
3928 msgstr "Выключить проверку обновлений"
3930 #. Resource IDs: (2054)
3931 msgid "Disabled"
3932 msgstr "Отключено"
3934 #. Resource IDs: (3867)
3935 #, c-format
3936 msgid "Disk full while accessing %1."
3937 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3939 #. Resource IDs: (3860)
3940 #, c-format
3941 msgid "Dispatch exception: %1"
3942 msgstr "Выбросить исключение: %1"
3944 #. Resource IDs: (65535)
3945 msgid "Display &buttons in this order"
3946 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3948 #. Resource IDs: (3601)
3949 msgid ""
3950 "Display full pages\n"
3951 "Print Preview"
3952 msgstr "Отобразить страницы полностью\nНапечетать предпросмотр"
3954 #. Resource IDs: (3605)
3955 msgid ""
3956 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3957 "Help"
3958 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3960 #. Resource IDs: (3605)
3961 msgid ""
3962 "Display help for current task or command\n"
3963 "Help"
3964 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3966 #. Resource IDs: (3605)
3967 msgid ""
3968 "Display instructions about how to use help\n"
3969 "Help"
3970 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3972 #. Resource IDs: (3605)
3973 msgid ""
3974 "Display program information, version number and copyright\n"
3975 "About"
3976 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3978 #. Resource IDs: (86)
3979 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3980 msgstr "&Не показывать больше это предупреждение (если выбрано Продолжить)"
3982 #. Resource IDs: (84)
3983 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3984 msgstr "&Не показывать это предупреждение снова (если выбрано Игнорировать)"
3986 #. Resource IDs: (1669)
3987 msgid "Do not autoselect submodules"
3988 msgstr "Не выбирать подмодули автоматически"
3990 #. Resource IDs: (65535)
3991 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3992 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3994 #. Resource IDs: (1730)
3995 msgid "Do not use recycle bin"
3996 msgstr "Удалять сразу, без корзины"
3998 #. Resource IDs: (70)
3999 #, c-format
4000 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4001 msgstr "Вы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> <b>%s</b>?"
4003 #. Resource IDs: (1007)
4004 #, c-format
4005 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4006 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
4008 #. Resource IDs: (97)
4009 msgid ""
4010 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4011 "\r\n"
4012 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4013 msgstr "Вы действительно хотите отменить автоматическую проверку обновлений для TortoiseGit?\n\nАвтоматическая проверка обновлений может быть включена в настройках TortoiseGit на Главной странице."
4015 #. Resource IDs: (88)
4016 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4017 msgstr "Вы действительно хотите пометить выбранный файл(ы) как предположительно-годный?"
4019 #. Resource IDs: (88)
4020 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4021 msgstr "Вы действительно хотите пометить выбранные файл(ы) как опустить-в-рабочей-копии?"
4023 #. Resource IDs: (145)
4024 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4025 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
4027 #. Resource IDs: (70)
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4031 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4032 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить %d выбранных ссылок? Они <ct=0x0000FF><b>НЕ</b></ct> смогут быть восстановлены!"
4034 #. Resource IDs: (71)
4035 #, c-format
4036 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4037 msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
4039 #. Resource IDs: (69)
4040 msgid ""
4041 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4042 "have done after creating the copy."
4043 msgstr "Вы действительно хотите восстановить копию? Будут потеряны все изменения которые вы сделали после создания копии."
4045 #. Resource IDs: (119)
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Do you really want to revert all changes in\n"
4049 "%s\n"
4050 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4051 msgstr "Вы действительно хотите откатить все изменения в\n%s\nи вернуться обратно к этой ревизии? Обратное слияние ревизий откатит все ваши изменения в рабочей копии."
4053 #. Resource IDs: (76)
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Do you really want to revert all changes in\n"
4057 "%s\n"
4058 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4059 msgstr "Действительно хотите откатить все изменения в⏎ %s⏎ и вернуться к этой ревизии? Эти изменения будут откачены с помощью reverse-merging ревизии в Вашу рабочую копию."
4061 #. Resource IDs: (93)
4062 msgid ""
4063 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4064 "assume-unchanged?"
4065 msgstr "Вы действительно хотите снять установленный флаг с выбранного файла(ы) как опустить-в-рабочей-копии или предположительно-неизменённый?"
4067 #. Resource IDs: (86)
4068 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4069 msgstr "Вы хотите забрать отдалённые ветви из нового добавленного отдалённого хранилища?"
4071 #. Resource IDs: (315)
4072 msgid "Do you want to load the changed files?"
4073 msgstr "Хотите ли загрузить измененные файлы?"
4075 #. Resource IDs: (319)
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Do you want to mark the file\n"
4079 "%s\n"
4080 "as resolved?"
4081 msgstr "Хотит пометить файл\n%s\nкак улаженный?"
4083 #. Resource IDs: (3887)
4084 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4085 msgstr "Вы действительно желаете восставить автосохранённые документы?"
4087 #. Resource IDs: (313)
4088 msgid ""
4089 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4090 "Note: you will lose all changes you've made!"
4091 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
4093 #. Resource IDs: (66)
4094 msgid "Do you want to see changes?"
4095 msgstr "ВЫ хотите посмотреть изменения?"
4097 #. Resource IDs: (604)
4098 msgid "Do you want to stash pop now?"
4099 msgstr "Вы хотите забрать из копилки сейчас?"
4101 #. Resource IDs: (65535)
4102 msgid "Document :"
4103 msgstr "Документ:"
4105 #. Resource IDs: (75)
4106 #, c-format
4107 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4108 msgstr "Неясно что будет отправлено так как ветвь \"%s\" неизвестна."
4110 #. Resource IDs: (75)
4111 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4112 msgstr "Неясно что отправлять поскольку вы ввели URL"
4114 #. Resource IDs: (3887)
4115 msgid ""
4116 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4117 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4118 msgstr "Не восстанавливать авто-сохранённые документы\nИспользовать последние сохранённые версии документов"
4120 #. Resource IDs: (315)
4121 msgid ""
4122 "Don't save\n"
4123 "Close the views without saving the modifications"
4124 msgstr "Не сохранять⏎\nЗакрыть виды без сохранения изменений"
4126 #. Resource IDs: (315)
4127 msgid ""
4128 "Don't save\n"
4129 "Reload the views without saving the modifications"
4130 msgstr "Не сохранять⏎\nПерезагрузить виды без сохранения изменений"
4132 #. Resource IDs: (73, 80)
4133 msgid "Don't show this message again"
4134 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
4136 #. Resource IDs: (66, 602)
4137 msgid "Done"
4138 msgstr "Готово"
4140 #. Resource IDs: (1385)
4141 msgid "Down"
4142 msgstr "Вниз"
4144 #. Resource IDs: (1698)
4145 msgid "Download"
4146 msgstr "Скачать"
4148 #. Resource IDs: (1002)
4149 msgid "Drag to make this menu float"
4150 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
4152 #. Resource IDs: (16513)
4153 msgid "Draw"
4154 msgstr "Рисование"
4156 #. Resource IDs: (1073)
4157 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4158 msgstr "Выводить подписи веток/меток справа"
4160 #. Resource IDs: (1079)
4161 msgid "Drive Types"
4162 msgstr "Типы накопителей"
4164 #. Resource IDs: (1731)
4165 msgid "Dry run"
4166 msgstr "Пробный запуск"
4168 #. Resource IDs: (1279)
4169 msgid "Dummy Button Form "
4170 msgstr "Пустая кнопочная форма"
4172 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4173 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4174 msgstr "Пустая группа для локального TabCtr"
4176 #. Resource IDs: (65535)
4177 msgid "E&xclude paths:"
4178 msgstr "&Исключить пути:"
4180 #. Resource IDs: (105, 57665)
4181 msgid "E&xit"
4182 msgstr "В&ыход"
4184 #. Resource IDs: (9)
4185 msgid "E&xport..."
4186 msgstr "&Экспорт..."
4188 #. Resource IDs: (1097)
4189 msgid "E&xternal"
4190 msgstr "В&нешние"
4192 #. Resource IDs: (303)
4193 msgid "EOL"
4194 msgstr "символ конца строки EOL"
4196 #. Resource IDs: (5064)
4197 msgid "EUC-KR"
4198 msgstr "EUC-KR"
4200 #. Resource IDs: (65535)
4201 msgid "Eastern European"
4202 msgstr "Восточная Европа"
4204 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4205 msgid "Edit"
4206 msgstr "Поправить"
4208 #. Resource IDs: (84)
4209 msgid "Edit &global .gitconfig"
4210 msgstr "Редактировать &глобальный .gitconfig"
4212 #. Resource IDs: (1383)
4213 msgid "Edit &local .git/config"
4214 msgstr "Конфиг репозитария"
4216 #. Resource IDs: (1755)
4217 msgid "Edit .tgitconfig"
4218 msgstr "Редактироовать .tgitconfig"
4220 #. Resource IDs: (16133)
4221 msgid "Edit Button Image"
4222 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
4224 #. Resource IDs: (75, 1255)
4225 msgid "Edit Notes"
4226 msgstr "Редактировать заметки"
4228 #. Resource IDs: (1252)
4229 msgid "Edit author"
4230 msgstr "Изменить автора"
4232 #. Resource IDs: (86)
4233 msgid "Edit description"
4234 msgstr "Редактировать описание"
4236 #. Resource IDs: (110)
4237 msgid "Edit extension specific diff program"
4238 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
4240 #. Resource IDs: (110)
4241 msgid "Edit extension specific merge program"
4242 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
4244 #. Resource IDs: (1382)
4245 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4246 msgstr "Глобальный конфиг"
4248 #. Resource IDs: (1718)
4249 msgid "Edit global &XDG git/config"
4250 msgstr "Редактировать глобальный &XDG git/config"
4252 #. Resource IDs: (71)
4253 msgid "Edit local git config"
4254 msgstr "Редактировать локальные настройки git"
4256 #. Resource IDs: (1254)
4257 msgid "Edit log message"
4258 msgstr "Редактировать сообщение журнала"
4260 #. Resource IDs: (1384)
4261 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4262 msgstr "Редактировать общесистемный gitconfig"
4264 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4265 msgid "Edit..."
4266 msgstr "Поправить..."
4268 #. Resource IDs: (1770)
4269 msgid "Effective"
4270 msgstr "Итог"
4272 #. Resource IDs: (79)
4273 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4274 msgstr "Введите имя либо IP-адрес прокси-сервера"
4276 #. Resource IDs: (1057)
4277 msgid ""
4278 "Ellipse Tools\n"
4279 "Ellipse"
4280 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
4282 #. Resource IDs: (1255)
4283 msgid "Email"
4284 msgstr "Эл.почта"
4286 #. Resource IDs: (602)
4287 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4288 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
4290 #. Resource IDs: (87)
4291 msgid "Emails"
4292 msgstr "Электропочты"
4294 #. Resource IDs: (65535)
4295 msgid "Empty"
4296 msgstr "Отсутствующее"
4298 #. Resource IDs: (156)
4299 msgid "Enable Edit"
4300 msgstr "Разрешить редактирование"
4302 #. Resource IDs: (1510)
4303 msgid "Enable EditorConfig"
4304 msgstr "Включить EditorConfig"
4306 #. Resource IDs: (1766)
4307 msgid "Enable Gravatar"
4308 msgstr "Включить Gravatar"
4310 #. Resource IDs: (1788)
4311 msgid "Enable drag context menu"
4312 msgstr "Включить перетаскиваемое контекстное меню"
4314 #. Resource IDs: (87)
4315 msgid ""
4316 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4317 msgstr "Разрешить загружать/сохранять файлы кэша журнала (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4319 #. Resource IDs: (1744)
4320 msgid "Enable log cache"
4321 msgstr "Включить кэш"
4323 #. Resource IDs: (90)
4324 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4325 msgstr "Отображать Gravatar'ы в журнале"
4327 #. Resource IDs: (65535)
4328 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4329 msgstr "Используемые пометки"
4331 #. Resource IDs: (65535)
4332 msgid "Encode"
4333 msgstr "Кодировать"
4335 #. Resource IDs: (300, 301)
4336 msgid "Encoding"
4337 msgstr "Кодировка"
4339 #. Resource IDs: (3867)
4340 #, c-format
4341 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4342 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
4344 #. Resource IDs: (3867)
4345 #, c-format
4346 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4347 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
4349 #. Resource IDs: (3867)
4350 #, c-format
4351 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4352 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
4354 #. Resource IDs: (3843)
4355 msgid "Encountered an improper argument."
4356 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
4358 #. Resource IDs: (3859)
4359 #, c-format
4360 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4361 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
4363 #. Resource IDs: (3859)
4364 #, c-format
4365 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4366 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
4368 #. Resource IDs: (1759)
4369 msgid "Encryption"
4370 msgstr "Шифрование"
4372 #. Resource IDs: (1617)
4373 msgid "End"
4374 msgstr "Конец"
4376 #. Resource IDs: (252)
4377 msgid "End of Line Style"
4378 msgstr "Стиль конца строки"
4380 #. Resource IDs: (3825)
4381 msgid "Enlarge the window to full size"
4382 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
4384 #. Resource IDs: (241)
4385 msgid "Enter Log Message"
4386 msgstr "Ввод сообщения журнала"
4388 #. Resource IDs: (80)
4389 msgid "Enter URL"
4390 msgstr "Введите URL"
4392 #. Resource IDs: (3858)
4393 msgid "Enter a GUID."
4394 msgstr "Введите GUID."
4396 #. Resource IDs: (3858)
4397 msgid "Enter a currency."
4398 msgstr "Введите денежное значение."
4400 #. Resource IDs: (3858)
4401 msgid "Enter a date and/or time."
4402 msgstr "Введите дату и/или время."
4404 #. Resource IDs: (3858)
4405 msgid "Enter a date."
4406 msgstr "Введите дату."
4408 #. Resource IDs: (65535)
4409 msgid "Enter a name for the changelist:"
4410 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
4412 #. Resource IDs: (3858)
4413 #, c-format
4414 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4415 msgstr "Введите число между %1 и %2."
4417 #. Resource IDs: (3858)
4418 msgid "Enter a number."
4419 msgstr "Введите число."
4421 #. Resource IDs: (3858)
4422 msgid "Enter a positive integer."
4423 msgstr "Введите положительное целое."
4425 #. Resource IDs: (3858)
4426 msgid "Enter a time."
4427 msgstr "Введите время."
4429 #. Resource IDs: (3858)
4430 #, c-format
4431 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4432 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
4434 #. Resource IDs: (3858)
4435 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4436 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
4438 #. Resource IDs: (3858)
4439 msgid "Enter an integer."
4440 msgstr "Введите целое число."
4442 #. Resource IDs: (65535)
4443 msgid "Enter file content to test for below:"
4444 msgstr "Введите содержимое файла для проверки:"
4446 #. Resource IDs: (1065)
4447 msgid "Enter log &message:"
4448 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
4450 #. Resource IDs: (3858)
4451 #, c-format
4452 msgid "Enter no more than %1 characters."
4453 msgstr "Введите не более %1 символов."
4455 #. Resource IDs: (65535)
4456 msgid "Enter the regex string below:"
4457 msgstr "Введите строку регулярного выражения:"
4459 #. Resource IDs: (3603)
4460 msgid ""
4461 "Erase everything\n"
4462 "Erase All"
4463 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
4465 #. Resource IDs: (3603)
4466 msgid ""
4467 "Erase the selection\n"
4468 "Erase"
4469 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
4471 #. Resource IDs: (82, 602)
4472 msgid "Error"
4473 msgstr "Ошибка"
4475 #. Resource IDs: (145)
4476 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4477 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
4479 #. Resource IDs: (96)
4480 #, c-format
4481 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4482 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера для \"%s\":"
4484 #. Resource IDs: (70)
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4488 "%s"
4489 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
4491 #. Resource IDs: (75)
4492 msgid "Everything updated."
4493 msgstr "Всё обновленно."
4495 #. Resource IDs: (1002)
4496 msgid ""
4497 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4498 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4499 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
4501 #. Resource IDs: (11028)
4502 msgid "Executable (+x)"
4503 msgstr "Выполняемый (+x)"
4505 #. Resource IDs: (1002)
4506 msgid "Existing"
4507 msgstr "Существующий"
4509 #. Resource IDs: (156)
4510 msgid "Exit"
4511 msgstr "Выход"
4513 #. Resource IDs: (1002)
4514 #, c-format
4515 msgid "Expand (%s)"
4516 msgstr "Раскрыть (%s)"
4518 #. Resource IDs: (1001)
4519 msgid "Expand docked window"
4520 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
4522 #. Resource IDs: (209)
4523 msgid "Explore to"
4524 msgstr "Открыть в Проводнике"
4526 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4527 msgid "Export"
4528 msgstr "Экспорт"
4530 #. Resource IDs: (1383)
4531 msgid "Export Zip File"
4532 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
4534 #. Resource IDs: (94)
4535 msgid "Export directory:"
4536 msgstr "Папка экспорта:"
4538 #. Resource IDs: (1258)
4539 msgid "Export selection to..."
4540 msgstr "Экспортировать выбранное в..."
4542 #. Resource IDs: (1254)
4543 msgid "Export this version..."
4544 msgstr "Экспортировать эту версию..."
4546 #. Resource IDs: (79)
4547 msgid "Export unversioned files too"
4548 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
4550 #. Resource IDs: (284)
4551 #, c-format
4552 msgid "Exporting %s"
4553 msgstr "Экспортирование %s"
4555 #. Resource IDs: (79)
4556 msgid "Exporting..."
4557 msgstr "Экспортирование..."
4559 #. Resource IDs: (10)
4560 msgid "Exports a revision to a zip file"
4561 msgstr "Экспортировать ревизию в zip файл"
4563 #. Resource IDs: (74, 207)
4564 msgid "Extension"
4565 msgstr "Расширение"
4567 #. Resource IDs: (1722)
4568 msgid "Extension specific programs"
4569 msgstr "Программы для определённых расширений"
4571 #. Resource IDs: (65535)
4572 msgid "Extension:"
4573 msgstr "Расширение:"
4575 #. Resource IDs: (65535)
4576 msgid "Extern DLL Path:"
4577 msgstr "Путь к dll:"
4579 #. Resource IDs: (74)
4580 msgid "External"
4581 msgstr "Внешнее"
4583 #. Resource IDs: (65535)
4584 msgid "External Program:"
4585 msgstr "Внешняя программа:"
4587 #. Resource IDs: (1070)
4588 msgid "Fade"
4589 msgstr "Замер"
4591 #. Resource IDs: (65)
4592 msgid "Fail"
4593 msgstr "Неудача"
4595 #. Resource IDs: (74)
4596 msgid "Failed revert"
4597 msgstr "Не удалось откатить"
4599 #. Resource IDs: (1)
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4602 msgstr "Не удалось извлечь файл \"%s\""
4604 #. Resource IDs: (69)
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4607 msgstr "Не удалось переключить файл \"%s\" фиксации %s на \"%s\"."
4609 #. Resource IDs: (3865)
4610 msgid ""
4611 "Failed to connect.\n"
4612 "Link may be broken."
4613 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
4615 #. Resource IDs: (3865)
4616 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4617 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
4619 #. Resource IDs: (3857)
4620 msgid "Failed to create empty document."
4621 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
4623 #. Resource IDs: (3865)
4624 msgid ""
4625 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4626 " registry."
4627 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
4629 #. Resource IDs: (72)
4630 msgid "Failed to create pull-request."
4631 msgstr "Ошибка в создании запроса-получения"
4633 #. Resource IDs: (69)
4634 msgid "Failed to get base file."
4635 msgstr "Не удалось получить базовый файл."
4637 #. Resource IDs: (69)
4638 msgid "Failed to get merge file."
4639 msgstr "Не удалось получить файл слияния."
4641 #. Resource IDs: (3857)
4642 msgid "Failed to launch help."
4643 msgstr "Не удалось запустить справку."
4645 #. Resource IDs: (3865)
4646 msgid "Failed to launch server application."
4647 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
4649 #. Resource IDs: (3857)
4650 msgid "Failed to open document."
4651 msgstr "Не удалось открыть документ."
4653 #. Resource IDs: (3865)
4654 msgid "Failed to perform server operation."
4655 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
4657 #. Resource IDs: (3857)
4658 msgid "Failed to save document."
4659 msgstr "Не удалось сохранить документ."
4661 #. Resource IDs: (264)
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4664 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
4666 #. Resource IDs: (83)
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4670 "%s"
4671 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
4673 #. Resource IDs: (72)
4674 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4675 msgstr "Не удалось дождаться завершения загрузки ключа в Putty Agent."
4677 #. Resource IDs: (220)
4678 msgid "Failed!"
4679 msgstr "Неудача!"
4681 #. Resource IDs: (75)
4682 msgid "Fast Forward"
4683 msgstr "Перемотка"
4685 #. Resource IDs: (1484)
4686 msgid "Fast Forward o&nly"
4687 msgstr "Только перемотка"
4689 #. Resource IDs: (67)
4690 #, c-format
4691 msgid "Fast forward to %s"
4692 msgstr "Перемотка на %s"
4694 #. Resource IDs: (76)
4695 msgid "Fetc&h"
4696 msgstr "Извле&чь"
4698 #. Resource IDs: (22, 66)
4699 msgid "Fetch"
4700 msgstr "Извлечь"
4702 #. Resource IDs: (14)
4703 msgid "Fetch from SVN repository"
4704 msgstr "Извлечь из хранилища SVN"
4706 #. Resource IDs: (78)
4707 #, c-format
4708 msgid "Fetch from \"%s\""
4709 msgstr "Извлечь из \"%s\""
4711 #. Resource IDs: (76)
4712 msgid "Fetch&&Re&base"
4713 msgstr "Извлечь и пере&базировать"
4715 #. Resource IDs: (20)
4716 msgid "Fetch..."
4717 msgstr "Извлечь..."
4719 #. Resource IDs: (1251)
4720 msgid "Fetching Status..."
4721 msgstr "Извлекается статус..."
4723 #. Resource IDs: (81)
4724 msgid "Fetching changed files..."
4725 msgstr "Извлекаются изменённые файлы..."
4727 #. Resource IDs: (313)
4728 msgid "Fetching file..."
4729 msgstr "Извлечение файла..."
4731 #. Resource IDs: (313)
4732 #, c-format
4733 msgid "Fetching revision %s of file:"
4734 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
4736 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4737 msgid "File"
4738 msgstr "Файл"
4740 #. Resource IDs: (252)
4741 msgid "File Encoding"
4742 msgstr "Кодировка файла"
4744 #. Resource IDs: (605)
4745 #, c-format
4746 msgid "File changes each %s"
4747 msgstr "Изменений файлов (в %s):"
4749 #. Resource IDs: (1138)
4750 msgid "File changes each week:"
4751 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
4753 #. Resource IDs: (376)
4754 msgid "File diffs"
4755 msgstr "Файловые различия"
4757 #. Resource IDs: (319)
4758 msgid "File has no conflicts"
4759 msgstr "Файл не имеет конфликтов"
4761 #. Resource IDs: (314)
4762 msgid "File is empty."
4763 msgstr "Файл пустой."
4765 #. Resource IDs: (213)
4766 msgid "File list is empty"
4767 msgstr "Cписок файлов пуст"
4769 #. Resource IDs: (135, 376)
4770 msgid "File patches"
4771 msgstr "Заплатки файла"
4773 #. Resource IDs: (7)
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4777 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4778 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4779 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4780 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4781 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4782 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4783 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4785 #. Resource IDs: (8)
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4789 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4790 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4791 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4792 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4793 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4794 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4795 "\n"
4796 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4797 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4798 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4799 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4800 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4801 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4802 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4803 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4805 #. Resource IDs: (7)
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4809 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4810 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4811 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4812 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4813 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4814 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4815 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4817 #. Resource IDs: (7)
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4821 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4822 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4823 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4824 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4825 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4826 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4827 "\n"
4828 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4829 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4830 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4831 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4832 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4833 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4834 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4835 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4837 #. Resource IDs: (208)
4838 msgid "Filename"
4839 msgstr "Имя файла"
4841 #. Resource IDs: (1707)
4842 msgid "Files"
4843 msgstr "Файлы"
4845 #. Resource IDs: (1057)
4846 msgid ""
4847 "Fill Tool\n"
4848 "Fill"
4849 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4851 #. Resource IDs: (116)
4852 msgid "Filter by"
4853 msgstr "Фильтр по"
4855 #. Resource IDs: (321)
4856 msgid "Filter paths"
4857 msgstr "Фильтр путей"
4859 #. Resource IDs: (1479)
4860 msgid "Filter:"
4861 msgstr "Фильтр:"
4863 #. Resource IDs: (20090)
4864 msgid "Filter: "
4865 msgstr "Фильтр:"
4867 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4868 msgid "Find"
4869 msgstr "Найти"
4871 #. Resource IDs: (3603)
4872 msgid ""
4873 "Find the specified text\n"
4874 "Find"
4875 msgstr "Найти текст\nНайти"
4877 #. Resource IDs: (95)
4878 #, c-format
4879 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4880 msgstr "Найти: не найден текст \"%s\""
4882 #. Resource IDs: (95)
4883 msgid ""
4884 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4885 msgstr "Найти: Первое вхождение снизу найдено. Достигнуто начало документа."
4887 #. Resource IDs: (95)
4888 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4889 msgstr "Найти: Первое вхождение сверху найдено. Достигнут конец документа."
4891 #. Resource IDs: (65535)
4892 msgid "Fingerprints"
4893 msgstr "Отпечатки пальцев"
4895 #. Resource IDs: (67)
4896 msgid "Finish"
4897 msgstr "Завершить"
4899 #. Resource IDs: (67)
4900 msgid "Finished rebasing."
4901 msgstr "Перебазирование завершено."
4903 #. Resource IDs: (77, 219)
4904 msgid "Finished!"
4905 msgstr "Закончено!"
4907 #. Resource IDs: (1126)
4908 msgid "First Parent"
4909 msgstr "Первый предок"
4911 #. Resource IDs: (119)
4912 msgid "First Parent Only"
4913 msgstr "Только первый предок"
4915 #. Resource IDs: (1617)
4916 msgid "First known &bad:"
4917 msgstr "Первый неудачный:"
4919 #. Resource IDs: (32818)
4920 msgid "Fit image &heights"
4921 msgstr "Подогнать &высоты изображений"
4923 #. Resource IDs: (32817)
4924 msgid "Fit image &widths"
4925 msgstr "Подогнать &ширину изображений"
4927 #. Resource IDs: (1315)
4928 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4929 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4931 #. Resource IDs: (1002)
4932 msgid "Folder"
4933 msgstr "Папка"
4935 #. Resource IDs: (1675)
4936 msgid "Follow renames"
4937 msgstr "Отслеживать переименования"
4939 #. Resource IDs: (65535)
4940 msgid "Font"
4941 msgstr "Шрифт"
4943 #. Resource IDs: (3585)
4944 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4945 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4947 #. Resource IDs: (119)
4948 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4949 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4951 #. Resource IDs: (1521)
4952 msgid "Force"
4953 msgstr "Принудительно"
4955 #. Resource IDs: (82)
4956 msgid ""
4957 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4958 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4960 #. Resource IDs: (96)
4961 msgid ""
4962 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4963 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4964 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4965 msgstr "Принудительно отправить возможно только если отдаленная ссылка указывает на ту же фиксацию как и в отдаленно отслеживаемой ветви.\nЭто может вызвать потерю коммитов в отдаленном хранилище; используйте с осторожностью.\nЭта опция соответствует опции git --force-with-lease."
4967 #. Resource IDs: (1796)
4968 msgid ""
4969 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4970 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4971 "This option corresponds to the --force git option."
4972 msgstr "Принудительно отправить к выбранной отдалённой ссылке и перезаписать ее без каких-либо проверок безопасности.\nЭто может вызвать потерю непросмотренных коммитов в отдаленном хранилище; используйте с осторожностью.\nЭта опция соответствует опции git --force."
4974 #. Resource IDs: (603)
4975 msgid ""
4976 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4977 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4978 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4980 #. Resource IDs: (1796)
4981 msgid "Force: May discard"
4982 msgstr "Принудительно: можно потерять изменения"
4984 #. Resource IDs: (65535)
4985 msgid "Foreground"
4986 msgstr "Передний план"
4988 #. Resource IDs: (312)
4989 msgid "Format Patch"
4990 msgstr "Сформировать заплатку"
4992 #. Resource IDs: (1255)
4993 msgid "Format Patch..."
4994 msgstr "Сформировать заплатку..."
4996 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4997 msgid "Forward"
4998 msgstr "Вперёд"
5000 #. Resource IDs: (95)
5001 #, c-format
5002 msgid "Forward %d"
5003 msgstr "Вперёд %d"
5005 #. Resource IDs: (68)
5006 msgid ""
5007 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5008 "proceed."
5009 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
5011 #. Resource IDs: (65535)
5012 msgid "Found auto words:"
5013 msgstr "Автоматически обнаруженные слова:"
5015 #. Resource IDs: (65535)
5016 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
5017 msgstr "Франк Ли Frank Li (lznuaa@gmail.com), Свен Стрикрот Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
5019 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5020 msgid "From"
5021 msgstr "От"
5023 #. Resource IDs: (1604)
5024 msgid "From &SVN Repository"
5025 msgstr "Из хранилища &SVN"
5027 #. Resource IDs: (32793)
5028 msgid "From &existing files"
5029 msgstr "Из су&ществующих файлов"
5031 #. Resource IDs: (32791)
5032 msgid "From &modified files"
5033 msgstr "Из &изменённых файлов"
5035 #. Resource IDs: (1603)
5036 msgid "From SVN Repository"
5037 msgstr "Из хранилища SVN"
5039 #. Resource IDs: (2054)
5040 msgid "From existing files"
5041 msgstr "Из существующих файлов"
5043 #. Resource IDs: (2054)
5044 msgid "From modified files"
5045 msgstr "Из изменённых файлов"
5047 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5048 msgid "From:"
5049 msgstr "С:"
5051 #. Resource IDs: (1065)
5052 msgid "Full Screen"
5053 msgstr "Во весь экран"
5055 #. Resource IDs: (20086)
5056 msgid "Full text search"
5057 msgstr "Полнотекстовый поиск"
5059 #. Resource IDs: (19)
5060 msgid "Fully recursive"
5061 msgstr "Полностью рекурсивно"
5063 #. Resource IDs: (65535)
5064 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5065 msgstr "Остальные опции перенесены на страницу Диалоги 3"
5067 #. Resource IDs: (92)
5068 msgid "G&ravatar"
5069 msgstr "G&ravatar"
5071 #. Resource IDs: (5061)
5072 msgid "GB2312 (Simplified)"
5073 msgstr "GB2312 (Упрощенный китайский национальный стандарт Guojia Biaozhun)"
5075 #. Resource IDs: (273)
5076 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5077 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
5079 #. Resource IDs: (273)
5080 msgid ""
5081 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5082 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
5084 #. Resource IDs: (284)
5085 msgid "Gathering information. Please wait..."
5086 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
5088 #. Resource IDs: (2054)
5089 msgid "Gathering statistics"
5090 msgstr "Сбор статистики"
5092 #. Resource IDs: (107, 143)
5093 msgid "General"
5094 msgstr "Общее"
5096 #. Resource IDs: (333)
5097 msgid "General::Alternative editor"
5098 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
5100 #. Resource IDs: (315)
5101 msgid "General::Colors 1"
5102 msgstr "Общее::Цвета 1"
5104 #. Resource IDs: (212)
5105 msgid "General::Colors 2"
5106 msgstr "Общее::Цвета 2"
5108 #. Resource IDs: (316)
5109 msgid "General::Colors 3"
5110 msgstr "Общее::Цвета 3"
5112 #. Resource IDs: (195)
5113 msgid "General::Context Menu"
5114 msgstr "Общее::Контекстное меню"
5116 #. Resource IDs: (196)
5117 msgid "General::Dialogs 1"
5118 msgstr "Общее::Диалоги 1"
5120 #. Resource IDs: (197)
5121 msgid "General::Dialogs 2"
5122 msgstr "Общее::Диалоги 2"
5124 #. Resource IDs: (4593)
5125 msgid "General::Dialogs 3"
5126 msgstr "Общее::Диалоги 3"
5128 #. Resource IDs: (4573)
5129 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5130 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
5132 #. Resource IDs: (1254)
5133 msgid "Get merge logs"
5134 msgstr "Получить информацию о слияниях"
5136 #. Resource IDs: (119)
5137 #, c-format
5138 msgid "Getting file %s"
5139 msgstr "Получение файла %s"
5141 #. Resource IDs: (120)
5142 #, c-format
5143 msgid "Getting file %s, revision %s"
5144 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
5146 #. Resource IDs: (120)
5147 msgid "Getting information..."
5148 msgstr "Получение информации..."
5150 #. Resource IDs: (220)
5151 msgid "Getting required information..."
5152 msgstr "Получение необходимой информации..."
5154 #. Resource IDs: (119)
5155 msgid "Getting unified diff"
5156 msgstr "Получение объединённых различий"
5158 #. Resource IDs: (4569)
5159 msgid "Git"
5160 msgstr "Git"
5162 #. Resource IDs: (300)
5163 msgid "Git Command Progress"
5164 msgstr "Прогресс выполнения команды git"
5166 #. Resource IDs: (12)
5167 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5168 msgstr "Git Скопировать и добавить файлы в эту корзину"
5170 #. Resource IDs: (16)
5171 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5172 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
5174 #. Resource IDs: (13)
5175 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5176 msgstr "Git Скопировать сюда"
5178 #. Resource IDs: (14)
5179 msgid "Git Export all items here"
5180 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
5182 #. Resource IDs: (14)
5183 msgid "Git Export versioned items here"
5184 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
5186 #. Resource IDs: (330)
5187 msgid "Git Init"
5188 msgstr "Git Инициализация"
5190 #. Resource IDs: (79)
5191 msgid "Git Install Path"
5192 msgstr "Путь для установки Git"
5194 #. Resource IDs: (1270)
5195 msgid "Git Log"
5196 msgstr "Git Журнал"
5198 #. Resource IDs: (17)
5199 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5200 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
5202 #. Resource IDs: (12)
5203 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5204 msgstr "Git Переместить сюда"
5206 #. Resource IDs: (84)
5207 msgid "Git Remote Settings"
5208 msgstr "Git настройки отдалённого хранилища"
5210 #. Resource IDs: (1260)
5211 msgid "Git Revision List"
5212 msgstr "Git Перечень ревизий"
5214 #. Resource IDs: (22)
5215 msgid "Git SVN DCommit"
5216 msgstr "Git фиксация в SVN"
5218 #. Resource IDs: (22)
5219 msgid "Git SVN Rebase"
5220 msgstr "Git SVN Rebase"
5222 #. Resource IDs: (326)
5223 msgid "Git Synchronization"
5224 msgstr "Git Синхронизация"
5226 #. Resource IDs: (297)
5227 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5228 msgstr "Git клонировать - TortoiseGit"
5230 #. Resource IDs: (71)
5231 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5232 msgstr "Каталог для Git не установлен (см. Настройки - Общие)"
5234 #. Resource IDs: (65535)
5235 msgid "Git for Windows"
5236 msgstr "Git для Windows"
5238 #. Resource IDs: (84)
5239 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5240 msgstr "Git для Windows (https://msysgit.github.io/) не найден."
5242 #. Resource IDs: (79)
5243 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5244 msgstr "Git вернул ошибку при создании хранилища!\n"
5246 #. Resource IDs: (2050)
5247 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5248 msgstr "Перечень ревизий в Git содержит полную историю файла"
5250 #. Resource IDs: (2049)
5251 msgid "Git revision list follows file renames"
5252 msgstr "Перечень ревизий в Git отслеживает переименование файлов"
5254 #. Resource IDs: (93)
5255 msgid ""
5256 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5257 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5258 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5259 "Select any level to see the values stored there.\n"
5260 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5261 msgstr "Git использует концепцию иерархической конфигурации.\nТ.е. существует множество уровней; настройки вышележащих уровней переопределяют значения нижележащих уровней.\nВкладка \"Эффективные\" показывает вам действующие значения, имеющие силу в текущей области (только для чтения).\nВыберите любой уровень для просмотра значений, сохранённых в нем.\nДля того чтобы изменить настройки, выберите уровень, введите значения и выберите куда их сохранить."
5263 #. Resource IDs: (65535)
5264 msgid "Git.exe Path:"
5265 msgstr "Путь к git.exe:"
5267 #. Resource IDs: (4591)
5268 msgid "Git::Credential"
5269 msgstr "Git::Удостоверения"
5271 #. Resource IDs: (4570)
5272 msgid "Git::Remote"
5273 msgstr "Git::Отдалённое"
5275 #. Resource IDs: (89)
5276 msgid "Global"
5277 msgstr "Глобальное"
5279 #. Resource IDs: (155)
5280 msgid "Go To Line"
5281 msgstr "Перейти к строке"
5283 #. Resource IDs: (221)
5284 msgid "Go to line"
5285 msgstr "Перейти к строке"
5287 #. Resource IDs: (2051)
5288 msgid ""
5289 "Go to the next conflict\n"
5290 "Next conflict"
5291 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
5293 #. Resource IDs: (2049)
5294 msgid ""
5295 "Go to the next difference\n"
5296 "Next difference"
5297 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
5299 #. Resource IDs: (2055)
5300 msgid ""
5301 "Go to the next inline difference\n"
5302 "Next inline difference"
5303 msgstr "Перейти к следующему различию внутри строки\nСледующее различие в строке"
5305 #. Resource IDs: (2051)
5306 msgid ""
5307 "Go to the previous conflict\n"
5308 "Previous conflict"
5309 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
5311 #. Resource IDs: (2049)
5312 msgid ""
5313 "Go to the previous difference\n"
5314 "Previous difference"
5315 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
5317 #. Resource IDs: (2055)
5318 msgid ""
5319 "Go to the previous inline difference\n"
5320 "Previous inline difference"
5321 msgstr "Перейти к предыдущему различию внутри строки\nПредыдущее различие в строке"
5323 #. Resource IDs: (156)
5324 msgid "Goto Line"
5325 msgstr "Перейти к строке"
5327 #. Resource IDs: (1251)
5328 msgid "Graph"
5329 msgstr "Граф"
5331 #. Resource IDs: (1134)
5332 msgid "Graph type:"
5333 msgstr "Тип графика:"
5335 #. Resource IDs: (16972)
5336 msgid "Gray"
5337 msgstr "Серый "
5339 #. Resource IDs: (65535)
5340 msgid "Greek"
5341 msgstr "Греческий"
5343 #. Resource IDs: (1255)
5344 msgid "Group changelists"
5345 msgstr "Разбить по группам изменений"
5347 #. Resource IDs: (1229)
5348 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5349 msgstr "Несвязанные изменения скрыты"
5351 #. Resource IDs: (65535)
5352 msgid "H&ue:"
5353 msgstr "О&тт.:"
5355 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5356 msgid "HEAD"
5357 msgstr "ГОЛОВНАЯ"
5359 #. Resource IDs: (65535)
5360 msgid "HEAD:"
5361 msgstr "ГОЛОВНАЯ:"
5363 #. Resource IDs: (89)
5364 msgid "Hard"
5365 msgstr "Жесткая"
5367 #. Resource IDs: (1552)
5368 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5369 msgstr "Жёсткий: Сбросить рабочую копию и индекс (отменить все локальные изменения)"
5371 #. Resource IDs: (65535)
5372 msgid "Hebrew"
5373 msgstr "Иврит"
5375 #. Resource IDs: (9, 73)
5376 msgid "Help"
5377 msgstr "Справка"
5379 #. Resource IDs: (16982)
5380 msgid "Help Keyboard"
5381 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
5383 #. Resource IDs: (65535)
5384 msgid "Helper:"
5385 msgstr "Помощник:"
5387 #. Resource IDs: (65535)
5388 msgid "Helpers:"
5389 msgstr "Помощники:"
5391 #. Resource IDs: (16974)
5392 msgid "Hex"
5393 msgstr "Hex"
5395 #. Resource IDs: (1660)
5396 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5397 msgstr "Скрыть меню для неверсированных папок"
5399 #. Resource IDs: (71)
5400 msgid "Hide Patch<<"
5401 msgstr "Скрыть заплатку<<"
5403 #. Resource IDs: (1001)
5404 msgid "Hide docked window"
5405 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
5407 #. Resource IDs: (1326)
5408 msgid "Hide the script while running"
5409 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
5411 #. Resource IDs: (95)
5412 msgid "Hide unchanged"
5413 msgstr "Скрыть неизменённые"
5415 #. Resource IDs: (95, 1781)
5416 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5417 msgstr "Скрыть неизменённые ссылки в Перечне Сравнения Ссылок"
5419 #. Resource IDs: (156)
5420 msgid "Hide/Show the patch file list"
5421 msgstr "Спрятать/показать список файлов заплаток"
5423 #. Resource IDs: (2052)
5424 msgid ""
5425 "Hide/Show the patch file list\n"
5426 "Hides or shows the patch file list"
5427 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
5429 #. Resource IDs: (92)
5430 msgid "Hint"
5431 msgstr "Подсказка"
5433 #. Resource IDs: (16519)
5434 msgid ""
5435 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5436 "toolbar buttons into the menu window."
5437 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
5439 #. Resource IDs: (1064)
5440 msgid "Home"
5441 msgstr "Начало"
5443 #. Resource IDs: (103)
5444 msgid "Hook Scripts"
5445 msgstr "Скрипты Хуков"
5447 #. Resource IDs: (4571)
5448 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5449 msgstr "Хук Скрипты::Конфигурация отслеживания проблем"
5451 #. Resource IDs: (283)
5452 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5453 msgstr "Скрипты хуков::Интеграция с системой отслеживания проблем"
5455 #. Resource IDs: (198)
5456 msgid "Hook Type"
5457 msgstr "Тип Хука"
5459 #. Resource IDs: (1334)
5460 msgid "Hook Type:"
5461 msgstr "Тип Хука:"
5463 #. Resource IDs: (65535)
5464 msgid "I&nclude paths:"
5465 msgstr "В&ключить пути:"
5467 #. Resource IDs: (1580)
5468 msgid "IBugTraqProvider"
5469 msgstr "IBugTraqProvider"
5471 #. Resource IDs: (1251)
5472 msgid "ID"
5473 msgstr "ID"
5475 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5476 msgid "ID:220:V C +G"
5477 msgstr "ID:220:V C +G"
5479 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5480 msgid "ID:32772:V   +O"
5481 msgstr "ID:32772:V   +O"
5483 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5484 msgid "ID:32773:V C +O"
5485 msgstr "ID:32773:V C +O"
5487 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5488 msgid "ID:32774:V C +T"
5489 msgstr "ID:32774:V C +T"
5491 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5492 msgid "ID:32775:V C +D"
5493 msgstr "ID:32775:V C +D"
5495 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5496 msgid "ID:32778:V   +F"
5497 msgstr "ID:32778:V   +F"
5499 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5500 msgid "ID:32779:V   +S"
5501 msgstr "ID:32779:V   +S"
5503 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5504 msgid "ID:32793:V C +V"
5505 msgstr "ID:32793:V C +V"
5507 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5508 msgid "ID:32794:V C +R"
5509 msgstr "ID:32794:V C +R"
5511 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5512 msgid "ID:32811:V C +U"
5513 msgstr "ID:32811:V C +U"
5515 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5516 msgid "ID:32817:V   +W"
5517 msgstr "ID:32817:V +W"
5519 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5520 msgid "ID:32818:V   +H"
5521 msgstr "ID:32818:V +H"
5523 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5524 msgid "ID:32822:V C +F"
5525 msgstr "ID:32822:V C +F"
5527 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5528 msgid "ID:32825:V C +L"
5529 msgstr "ID:32825:V C +L"
5531 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5532 msgid "ID:32825:VA  +D"
5533 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5535 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5536 msgid "ID:32837:VA  +M"
5537 msgstr "ID:32837:VA +M"
5539 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5540 msgid "ID:32857:VA  +F"
5541 msgstr "ID:32857:VA +F"
5543 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5544 msgid "ID:32870:V C +L"
5545 msgstr "ID:32870:V C +L"
5547 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5548 msgid "ID:32873:V C +E"
5549 msgstr "ID:32873:V C +E"
5551 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5552 msgid "ID:32881:V C +P"
5553 msgstr "ID:32881:V C +P"
5555 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5556 msgid "ID:32883:V C +A"
5557 msgstr "ID:32883:V C +A"
5559 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5560 msgid "ID:32893:V C +G"
5561 msgstr "ID:32893:V C +G"
5563 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5564 msgid "ID:32976:V C +E"
5565 msgstr "ID:32976:V C +E"
5567 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5568 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5569 msgid "ID:57601:V C +O"
5570 msgstr "ID:57601:V C +O"
5572 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5573 msgid "ID:57603:V C +S"
5574 msgstr "ID:57603:V C +S"
5576 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5577 msgid "ID:57604:V CS+S"
5578 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5580 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5581 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5582 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5583 msgid "ID:57634:V C +C"
5584 msgstr "ID:57634:V C +C"
5586 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5587 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5588 msgid "ID:57635:V C +X"
5589 msgstr "ID:57635:V C +X"
5591 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5592 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5593 msgid "ID:57636:V C +F"
5594 msgstr "ID:57636:V C +F"
5596 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5597 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5598 msgid "ID:57637:V C +V"
5599 msgstr "ID:57637:V C +V"
5601 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5602 msgid "ID:57643:V C +Z"
5603 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5605 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5606 msgid "ID:57665:V C +Q"
5607 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5609 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5610 msgid "ID:57665:V C +W"
5611 msgstr "ID:57665:V C +W"
5613 #. Resource IDs: (5029)
5614 msgid "ISO 8859-1"
5615 msgstr "ISO 8859-1"
5617 #. Resource IDs: (5038)
5618 msgid "ISO 8859-10"
5619 msgstr "ISO 8859-10"
5621 #. Resource IDs: (5039)
5622 msgid "ISO 8859-11"
5623 msgstr "ISO 8859-11"
5625 #. Resource IDs: (5040)
5626 msgid "ISO 8859-13"
5627 msgstr "ISO 8859-13"
5629 #. Resource IDs: (5041)
5630 msgid "ISO 8859-14"
5631 msgstr "ISO 8859-14"
5633 #. Resource IDs: (5042)
5634 msgid "ISO 8859-15"
5635 msgstr "ISO 8859-15"
5637 #. Resource IDs: (5043)
5638 msgid "ISO 8859-16"
5639 msgstr "ISO 8859-16"
5641 #. Resource IDs: (5030)
5642 msgid "ISO 8859-2"
5643 msgstr "ISO 8859-2"
5645 #. Resource IDs: (5031)
5646 msgid "ISO 8859-3"
5647 msgstr "ISO 8859-3"
5649 #. Resource IDs: (5032)
5650 msgid "ISO 8859-4"
5651 msgstr "ISO 8859-4"
5653 #. Resource IDs: (5033)
5654 msgid "ISO 8859-5"
5655 msgstr "ISO 8859-5"
5657 #. Resource IDs: (5034)
5658 msgid "ISO 8859-6"
5659 msgstr "ISO 8859-6"
5661 #. Resource IDs: (5035)
5662 msgid "ISO 8859-7"
5663 msgstr "ISO 8859-7"
5665 #. Resource IDs: (5036)
5666 msgid "ISO 8859-8"
5667 msgstr "ISO 8859-8"
5669 #. Resource IDs: (5037)
5670 msgid "ISO 8859-9"
5671 msgstr "ISO 8859-9"
5673 #. Resource IDs: (106)
5674 msgid "Icon Overlays"
5675 msgstr "Пометки на значках"
5677 #. Resource IDs: (184)
5678 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5679 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
5681 #. Resource IDs: (338)
5682 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5683 msgstr "Наложения иконок::Обработчики наложений"
5685 #. Resource IDs: (92)
5686 msgid ""
5687 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5688 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5689 msgstr "Картинки (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
5691 #. Resource IDs: (65535)
5692 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5693 msgstr "Значки/Дизайн/Код:\t\tLuebbe Onken"
5695 #. Resource IDs: (97)
5696 msgid "Identical"
5697 msgstr "Идентичный"
5699 #. Resource IDs: (194)
5700 msgid ""
5701 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5702 "'save as...' or 'open' dialogs"
5703 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
5705 #. Resource IDs: (85)
5706 msgid ""
5707 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5708 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5709 msgstr "Если отмечено то опция --track будет передана в git, если не отмечено то опция --no-track будет передана в git, в других случаях ни --track ни --no-track не будет передана в git (смотрите справку)."
5711 #. Resource IDs: (197)
5712 msgid ""
5713 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5714 "the previous revision"
5715 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
5717 #. Resource IDs: (196)
5718 msgid ""
5719 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5720 "while preserving your last selection and log message."
5721 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
5723 #. Resource IDs: (194)
5724 msgid ""
5725 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5726 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
5728 #. Resource IDs: (197)
5729 msgid ""
5730 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5731 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5732 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
5734 #. Resource IDs: (196)
5735 msgid ""
5736 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5737 "The status control is used for example in the commit dialog."
5738 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
5740 #. Resource IDs: (196)
5741 msgid ""
5742 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5743 "i.e. they get the modified overlay icon."
5744 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую, т.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
5746 #. Resource IDs: (1654)
5747 msgid ""
5748 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5749 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5750 "folder should have a name that ends with '.git')"
5751 msgstr "Если вы планируете работать внутри этой папки, не ставьте эту галочку. Изменения в такой репозиторий могут быть только отправлены. (По договоренности имя папки голого репозитория должно оканчиваться на \".git\")"
5753 #. Resource IDs: (73)
5754 msgid "Ignore"
5755 msgstr "Игнорировать"
5757 #. Resource IDs: (14)
5758 #, c-format
5759 msgid "Ignore %d items by &extension"
5760 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
5762 #. Resource IDs: (156)
5763 msgid "Ignore Comments"
5764 msgstr "Игнорировать Комментарии"
5766 #. Resource IDs: (1692)
5767 msgid "Ignore File"
5768 msgstr "Игнорировать файл"
5770 #. Resource IDs: (1686)
5771 msgid "Ignore Type"
5772 msgstr "Игнорируемые типы файлов"
5774 #. Resource IDs: (94)
5775 msgid "Ignore all space"
5776 msgstr "Игнорировать все пробелы"
5778 #. Resource IDs: (156)
5779 msgid "Ignore all whitespace changes"
5780 msgstr "Игнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5782 #. Resource IDs: (94)
5783 msgid "Ignore blank lines"
5784 msgstr "Игнорировать пустые строки"
5786 #. Resource IDs: (1067)
5787 msgid "Ignore case cha&nges"
5788 msgstr "Игнорировать изме&нения регистра"
5790 #. Resource IDs: (315)
5791 msgid ""
5792 "Ignore changes\n"
5793 "Ignore the outside changes."
5794 msgstr "Игнорировать изменения⏎\nИгнорировать внешние изменения."
5796 #. Resource IDs: (1687)
5797 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5798 msgstr "Игнорировать файл(ы) только в содержащих директориях"
5800 #. Resource IDs: (1688)
5801 msgid "Ignore item(s) recursively"
5802 msgstr "Игнорировать элемент(ы) рекурсивно"
5804 #. Resource IDs: (1018)
5805 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5806 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
5808 #. Resource IDs: (94)
5809 msgid "Ignore space at EOL"
5810 msgstr "Игнорировать все пробелы в конце строки"
5812 #. Resource IDs: (94)
5813 msgid "Ignore space change"
5814 msgstr "Игнорировать изменения пробелов"
5816 #. Resource IDs: (1676)
5817 msgid "Ignore whitespace"
5818 msgstr "Игнорировать непечатаемые символы"
5820 #. Resource IDs: (156)
5821 msgid "Ignore whitespace changes"
5822 msgstr "Игнорировать изменения непечатаемых знаков"
5824 #. Resource IDs: (2050)
5825 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5826 msgstr "Игнорировать непечатаемые символы при сравнении родительских версий и их потомков"
5828 #. Resource IDs: (1432)
5829 msgid "Ignored"
5830 msgstr "Игнорируемый"
5832 #. Resource IDs: (78)
5833 msgid "Ignored Files"
5834 msgstr "Игнорируемые файлы"
5836 #. Resource IDs: (2055)
5837 msgid ""
5838 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5839 "Ignore all whitespace changes"
5840 msgstr "Игнорирует все изменения непечатаемых знаков при поиске различий\nИгнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5842 #. Resource IDs: (2055)
5843 msgid ""
5844 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5845 "Ignore whitespace changes"
5846 msgstr "Игнорирует изменения в непечатаемых знаках при поиске различий\nИгнорировать изменения непечатаемых знаков"
5848 #. Resource IDs: (16916)
5849 msgid "Image &and Text"
5850 msgstr "Изображение &и текст"
5852 #. Resource IDs: (16507)
5853 msgid "Image &and text"
5854 msgstr "Изображение &и текст"
5856 #. Resource IDs: (16508)
5857 msgid "Images"
5858 msgstr "Изображения"
5860 #. Resource IDs: (19)
5861 msgid "Immediate children, including folders"
5862 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
5864 #. Resource IDs: (77)
5865 msgid "Import"
5866 msgstr "Импорт"
5868 #. Resource IDs: (229)
5869 #, c-format
5870 msgid "Import %s to %s%s"
5871 msgstr "Импорт %s в %s%s"
5873 #. Resource IDs: (22, 329)
5874 msgid "Import SVN Ignore"
5875 msgstr "Импортировать SVN-настройки игнорирования файлов"
5877 #. Resource IDs: (22)
5878 msgid "Import SVN Ignore ..."
5879 msgstr "Импортировать SVN-настройки игнорирования файлов..."
5881 #. Resource IDs: (1640)
5882 msgid ""
5883 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5884 msgstr "Импортировать файл игнорирования svn в .git/info/exclude file (файл будет перезаписан)"
5886 #. Resource IDs: (120)
5887 #, c-format
5888 msgid "Importing file %s"
5889 msgstr "Импорт файла %s"
5891 #. Resource IDs: (75)
5892 msgid "In ChangeList"
5893 msgstr "В группе изменений"
5895 #. Resource IDs: (75)
5896 msgid "In Commits"
5897 msgstr "В фиксациях"
5899 #. Resource IDs: (1649)
5900 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5901 msgstr "Для прекращения процесса слияния необходимо восстановление (к ГОЛОВНОЙ ветви)."
5903 #. Resource IDs: (1499)
5904 msgid "Include &Tags"
5905 msgstr "Включая &метки"
5907 #. Resource IDs: (1068)
5908 msgid "Include &ignored files"
5909 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
5911 #. Resource IDs: (65535)
5912 msgid "Include only the following revision range:"
5913 msgstr "Включить только следующий диапазон ревизий:"
5915 #. Resource IDs: (3857)
5916 msgid "Incorrect filename."
5917 msgstr "Неправильное имя файла."
5919 #. Resource IDs: (76)
5920 msgid "Initial import"
5921 msgstr "Первоначальный импорт"
5923 #. Resource IDs: (87)
5924 #, c-format
5925 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5926 msgstr "Инициализировано пустое Git хранилище в %s."
5928 #. Resource IDs: (156)
5929 msgid "Inline diff"
5930 msgstr "Различия в строке"
5932 #. Resource IDs: (156)
5933 msgid "Inline diff word-wise"
5934 msgstr "Различия в строке пословно"
5936 #. Resource IDs: (65535)
5937 msgid "Inline differences"
5938 msgstr "Внутристрочные различия"
5940 #. Resource IDs: (161)
5941 msgid "Input"
5942 msgstr "Ввод"
5944 #. Resource IDs: (3603)
5945 msgid ""
5946 "Insert Clipboard contents\n"
5947 "Paste"
5948 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
5950 #. Resource IDs: (3857)
5951 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5952 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
5954 #. Resource IDs: (3857)
5955 msgid "Internal application error."
5956 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
5958 #. Resource IDs: (3850)
5959 msgid "Invalid Currency."
5960 msgstr "Неправильное денежное значение."
5962 #. Resource IDs: (82)
5963 msgid "Invalid revision number!"
5964 msgstr "Неверный номер ревизии!"
5966 #. Resource IDs: (65535)
5967 msgid "Issuer:"
5968 msgstr "Издатель:"
5970 #. Resource IDs: (145)
5971 msgid ""
5972 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5973 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5974 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5975 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
5977 #. Resource IDs: (1074)
5978 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5979 msgstr "&Перейти к первому конфликту при загрузке"
5981 #. Resource IDs: (65535)
5982 msgid "Japanese"
5983 msgstr "Японский"
5985 #. Resource IDs: (5068)
5986 msgid "KOI8-R"
5987 msgstr "KOI8-R"
5989 #. Resource IDs: (5067)
5990 msgid "KOI8-U"
5991 msgstr "KOI8-U"
5993 #. Resource IDs: (92)
5994 msgid "Keep"
5995 msgstr "Сохранить"
5997 #. Resource IDs: (1126)
5998 msgid "Keep changelists"
5999 msgstr "Сохранить группы изменений"
6001 #. Resource IDs: (65)
6002 msgid "Keep file locally?"
6003 msgstr "Оставить локальный файл?"
6005 #. Resource IDs: (316)
6006 msgid ""
6007 "Keep resolving\n"
6008 "Jump to first unresolved conflict"
6009 msgstr "Продолжать улаживание⏎\nПерейти к первому неулаженному конфликту"
6011 #. Resource IDs: (16136)
6012 msgid "Keyboard"
6013 msgstr "Клавиатура"
6015 #. Resource IDs: (65535)
6016 msgid "Keyboard shortcuts:"
6017 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
6019 #. Resource IDs: (1002)
6020 msgid "Keys"
6021 msgstr "Клавиши"
6023 #. Resource IDs: (65535)
6024 msgid "Korean"
6025 msgstr "Корейский"
6027 #. Resource IDs: (65535)
6028 msgid "LINE1"
6029 msgstr "1-я линия"
6031 #. Resource IDs: (65535)
6032 msgid "LINE2"
6033 msgstr "2-я линия"
6035 #. Resource IDs: (65535)
6036 msgid "LINE3"
6037 msgstr "3-я линия"
6039 #. Resource IDs: (65535)
6040 msgid "LINE4"
6041 msgstr "4-я линия"
6043 #. Resource IDs: (65535)
6044 msgid "LINE5"
6045 msgstr "5-я линия"
6047 #. Resource IDs: (65535)
6048 msgid "LINE6"
6049 msgstr "6-я линия"
6051 #. Resource IDs: (65535)
6052 msgid "LINE7"
6053 msgstr "7-я линия"
6055 #. Resource IDs: (65535)
6056 msgid "LINE8"
6057 msgstr "8-я линия"
6059 #. Resource IDs: (65535)
6060 msgid "Language:"
6061 msgstr "Язык:"
6063 #. Resource IDs: (85)
6064 msgid "Last Author"
6065 msgstr "Последний автор"
6067 #. Resource IDs: (68)
6068 msgid "Last Commit"
6069 msgstr "Последняя фиксация"
6071 #. Resource IDs: (86)
6072 msgid "Last Modified"
6073 msgstr "Последнее изменение"
6075 #. Resource IDs: (65535)
6076 msgid "Last Modified:"
6077 msgstr "Последнее изменение:"
6079 #. Resource IDs: (1616)
6080 msgid "Last known &good:"
6081 msgstr "Последний &хороший:"
6083 #. Resource IDs: (12)
6084 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6085 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
6087 #. Resource IDs: (1137)
6088 msgid "Least active author:"
6089 msgstr "Наименее активный автор:"
6091 #. Resource IDs: (319)
6092 msgid ""
6093 "Leave as conflicted\n"
6094 "The conflict status of the file is kept"
6095 msgstr "Оставить конфликтующим⏎\nФайл сохраняется в статусе конфликта"
6097 #. Resource IDs: (252)
6098 msgid "Leave only marked blocks"
6099 msgstr "Оставить только помеченные блоки"
6101 #. Resource IDs: (188)
6102 msgid "Left View: "
6103 msgstr "Вид слева:"
6105 #. Resource IDs: (65535)
6106 msgid "Left image"
6107 msgstr "Левое изображение"
6109 #. Resource IDs: (246)
6110 msgid "Line Graph"
6111 msgstr "График"
6113 #. Resource IDs: (1057)
6114 msgid ""
6115 "Line Tool\n"
6116 "Line"
6117 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
6119 #. Resource IDs: (32853)
6120 msgid "Line diff bar"
6121 msgstr "Полоса линии изменений"
6123 #. Resource IDs: (65535)
6124 msgid "Line differences"
6125 msgstr "Различия строк"
6127 #. Resource IDs: (176)
6128 #, c-format
6129 msgid "Line moved from line %ld"
6130 msgstr "Строка перемещена со строки %ld"
6132 #. Resource IDs: (176)
6133 #, c-format
6134 msgid "Line moved to line %ld"
6135 msgstr "Строка перемещена на строку %ld"
6137 #. Resource IDs: (65535)
6138 msgid "Line width"
6139 msgstr "Ширина линии"
6141 #. Resource IDs: (65535)
6142 msgid "Line:"
6143 msgstr "Строка:"
6145 #. Resource IDs: (269)
6146 #, c-format
6147 msgid "Line: %*ld"
6148 msgstr "Строка: %*ld"
6150 #. Resource IDs: (64, 601)
6151 msgid "Lines added"
6152 msgstr "Строк добавлено"
6154 #. Resource IDs: (64, 601)
6155 msgid "Lines removed"
6156 msgstr "Строк удалено"
6158 #. Resource IDs: (3605)
6159 msgid ""
6160 "List Help topics\n"
6161 "Help Topics"
6162 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
6164 #. Resource IDs: (85)
6165 msgid ""
6166 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6167 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6168 msgstr "Выводить переименованный файл в виде \"long/path/{to => for}/file.txt\" вместо \"long/path/for/file.txt (из long/path/to/file.txt)\"."
6170 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6171 msgid "List1"
6172 msgstr "List1"
6174 #. Resource IDs: (130)
6175 msgid "Load Images"
6176 msgstr "Загрузить изображения"
6178 #. Resource IDs: (1505)
6179 msgid "Load Putty &Key"
6180 msgstr "Загрузить ключ Putty"
6182 #. Resource IDs: (315)
6183 msgid ""
6184 "Load changes\n"
6185 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6186 msgstr "Загрузить изменения⏎\nИзменения, сделанные в TortoiseGitMerge, теряются и заменяются новым содержимым."
6188 #. Resource IDs: (315)
6189 msgid ""
6190 "Load changes\n"
6191 "The views are updated with the new content."
6192 msgstr "Загрузить изменения⏎\nПредставления обновляются новым содержимым."
6194 #. Resource IDs: (369,1379)
6195 msgid "Loading..."
6196 msgstr "Загрузка..."
6198 #. Resource IDs: (89)
6199 msgid "Local"
6200 msgstr "Локальное"
6202 #. Resource IDs: (65535)
6203 msgid "Local Branch"
6204 msgstr "Локальная ветвь"
6206 #. Resource IDs: (93)
6207 msgid ""
6208 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6209 "files)"
6210 msgstr "Локальные изменения игнорируются (файлы типа предположительно-годный/неизменённый или пропустить-в-рабочей-копии)"
6212 #. Resource IDs: (63)
6213 msgid "Local status"
6214 msgstr "Локальный статус"
6216 #. Resource IDs: (65535)
6217 msgid "Local:"
6218 msgstr "Локальная:"
6220 #. Resource IDs: (94)
6221 msgid ""
6222 "Location where the contents of the\n"
6223 "selected revision of the repository will be saved to."
6224 msgstr "Место, куда будет сохранено содержимое⏎\nвыбранной ревизии хранилища."
6226 #. Resource IDs: (32854)
6227 msgid "Locator Bar"
6228 msgstr "Полоса локатора"
6230 #. Resource IDs: (65)
6231 msgid "Log"
6232 msgstr "Журнал"
6234 #. Resource IDs: (65535)
6235 msgid "Log Branch Line"
6236 msgstr "Лини ветвей в журнале"
6238 #. Resource IDs: (65535)
6239 msgid "Log Graphic"
6240 msgstr "Раскраска журнала"
6242 #. Resource IDs: (211)
6243 msgid "Log History"
6244 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
6246 #. Resource IDs: (130)
6247 msgid "Log Messages"
6248 msgstr "Сообщения журнала"
6250 #. Resource IDs: (345)
6251 msgid "Log commit ordering"
6252 msgstr "Порядок следования фиксаций в журнале"
6254 #. Resource IDs: (65535)
6255 msgid "Log messages"
6256 msgstr "Сообщения журнала"
6258 #. Resource IDs: (1274)
6259 msgid "Log messages (Input dialog)"
6260 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
6262 #. Resource IDs: (1280)
6263 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6264 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
6266 #. Resource IDs: (1760)
6267 msgid "Login:"
6268 msgstr "Login:"
6270 #. Resource IDs: (238)
6271 #, c-format
6272 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6273 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
6275 #. Resource IDs: (238)
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6279 "%ld"
6280 msgstr "Показанные ревизии: - меньшая: %ld - большая: %ld - ГОЛОВНАЯ: %ld"
6282 #. Resource IDs: (16973)
6283 msgid "Lum"
6284 msgstr "Ярк"
6286 #. Resource IDs: (90)
6287 msgid "MAPI"
6288 msgstr "MAPI"
6290 #. Resource IDs: (5066)
6291 msgid "Macintosh"
6292 msgstr "Макинтош"
6294 #. Resource IDs: (1582)
6295 msgid "Mail"
6296 msgstr "E-mail"
6298 #. Resource IDs: (3866)
6299 msgid "Mail system DLL is invalid."
6300 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
6302 #. Resource IDs: (156)
6303 msgid "Main"
6304 msgstr "Главный"
6306 #. Resource IDs: (1653)
6307 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6308 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
6310 #. Resource IDs: (1382)
6311 msgid "Mana&ge"
6312 msgstr "У&правление"
6314 #. Resource IDs: (1483)
6315 msgid "Manage"
6316 msgstr "Управление"
6318 #. Resource IDs: (79, 1382)
6319 msgid "Manage Remotes"
6320 msgstr "Управление отдалёнными хранилищами"
6322 #. Resource IDs: (282)
6323 msgid "Mark as resolved"
6324 msgstr "Пометить как улаженный"
6326 #. Resource IDs: (319)
6327 msgid ""
6328 "Mark as resolved\n"
6329 "The file status is changed to modified"
6330 msgstr "Отметить как улаженный⏎\nСтатус файла меняется на изменённый"
6332 #. Resource IDs: (252)
6333 msgid "Mark this block"
6334 msgstr "Пометить этот блок"
6336 #. Resource IDs: (7)
6337 msgid "Marked Blocks"
6338 msgstr "Помеченные блоки"
6340 #. Resource IDs: (2051)
6341 msgid ""
6342 "Marks a file as resolved in Git\n"
6343 "Mark as resolved"
6344 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Git\nОтметить как улаженный"
6346 #. Resource IDs: (13)
6347 msgid "Marks revision as bad"
6348 msgstr "Отметить ревизию неудачной"
6350 #. Resource IDs: (12)
6351 msgid "Marks revision as good"
6352 msgstr "Отметить ревизию удачной"
6354 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6355 msgid "Match &case"
6356 msgstr "С учетом &регистра"
6358 #. Resource IDs: (1159)
6359 msgid "Max"
6360 msgstr "Max"
6362 #. Resource IDs: (1317)
6363 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6364 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
6366 #. Resource IDs: (65535)
6367 msgid "Max. lines in action log"
6368 msgstr "Число строк в журнале действий"
6370 #. Resource IDs: (16655)
6371 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6372 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
6374 #. Resource IDs: (16134)
6375 msgid "Menu"
6376 msgstr "Меню"
6378 #. Resource IDs: (1001)
6379 msgid "Menu Bar"
6380 msgstr "Полоса меню"
6382 #. Resource IDs: (16626)
6383 msgid "Menu s&hadows"
6384 msgstr "&Тени в меню"
6386 #. Resource IDs: (78, 313)
6387 msgid "Merge"
6388 msgstr "Слияние"
6390 #. Resource IDs: (1635)
6391 msgid "Merge &Message"
6392 msgstr "Сообщение &Слияния"
6394 #. Resource IDs: (606)
6395 msgid "Merge Point"
6396 msgstr "Точка слияния"
6398 #. Resource IDs: (221)
6399 msgid "Merge Reintegrate"
6400 msgstr "Воссоединительное слияние"
6402 #. Resource IDs: (90)
6403 msgid ""
6404 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6405 "switch to"
6406 msgstr "Слияние между оригинальной ветвью, содержимым рабочей копии, и ветвью на которую надо переключиться"
6408 #. Resource IDs: (1252)
6409 #, c-format
6410 msgid "Merge to \"%s\"..."
6411 msgstr "Слить с \"%s\"..."
6413 #. Resource IDs: (263, 1257)
6414 msgid "Merged"
6415 msgstr "Слито"
6417 #. Resource IDs: (76)
6418 msgid "Merged Files"
6419 msgstr "Слитые файлы"
6421 #. Resource IDs: (10)
6422 msgid "Merges another branch"
6423 msgstr "Слияние с другой ветвью"
6425 #. Resource IDs: (1073)
6426 msgid "Merging"
6427 msgstr "Слияние"
6429 #. Resource IDs: (229)
6430 #, c-format
6431 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6432 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
6434 #. Resource IDs: (83)
6435 msgid ""
6436 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6437 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
6439 #. Resource IDs: (229)
6440 #, c-format
6441 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6442 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
6444 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6445 msgid "Message"
6446 msgstr "Сообщение"
6448 #. Resource IDs: (1719)
6449 msgid "Message onl&y"
6450 msgstr "Т&олько сообщение"
6452 #. Resource IDs: (1579)
6453 msgid "Message part &expression:"
6454 msgstr "В&ыражение части сообщения:"
6456 #. Resource IDs: (116)
6457 msgid "Messages"
6458 msgstr "Сообщения"
6460 #. Resource IDs: (1158)
6461 msgid "Min"
6462 msgstr "Min"
6464 #. Resource IDs: (263)
6465 msgid "Mine"
6466 msgstr "Мой"
6468 #. Resource IDs: (1068)
6469 msgid "Minimize the Ribbon"
6470 msgstr "Свернуть полосу"
6472 #. Resource IDs: (65535)
6473 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6474 msgstr "Минимальное количество символов в описании к фиксации:"
6476 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6477 msgid "Misc"
6478 msgstr "Разное"
6480 #. Resource IDs: (3887)
6481 msgid "Mixed"
6482 msgstr "Смешанное"
6484 #. Resource IDs: (1551)
6485 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6486 msgstr "Смешанный: Сбросить индекс, не трогать рабочую копию"
6488 #. Resource IDs: (208)
6489 msgid "Modification date"
6490 msgstr "Дата изменения"
6492 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6493 msgid "Modified"
6494 msgstr "Изменено"
6496 #. Resource IDs: (76)
6497 msgid "Modified Files"
6498 msgstr "Изменённые файлы."
6500 #. Resource IDs: (1070)
6501 msgid "More"
6502 msgstr "Ещё"
6504 #. Resource IDs: (1002)
6505 msgid "More Buttons"
6506 msgstr "Дополнительные кнопки"
6508 #. Resource IDs: (1069)
6509 msgid "More Commands..."
6510 msgstr "Дополнительные команды..."
6512 #. Resource IDs: (438)
6513 msgid "More colors..."
6514 msgstr "Другие цвета..."
6516 #. Resource IDs: (438)
6517 msgid "More..."
6518 msgstr "Ещё..."
6520 #. Resource IDs: (1136)
6521 msgid "Most active author:"
6522 msgstr "Наиболее активный автор:"
6524 #. Resource IDs: (16135)
6525 msgid "Mouse"
6526 msgstr "Мышь"
6528 #. Resource IDs: (17026)
6529 msgid "Move &Down"
6530 msgstr "В&низ"
6532 #. Resource IDs: (17025)
6533 msgid "Move &Up"
6534 msgstr "&Вверх"
6536 #. Resource IDs: (1002)
6537 msgid "Move Item Down"
6538 msgstr "Переместить элемент вниз"
6540 #. Resource IDs: (1002)
6541 msgid "Move Item Up"
6542 msgstr "Переместить элемент вверх"
6544 #. Resource IDs: (147)
6545 msgid "Move and rename"
6546 msgstr "Перемещение с переименованием"
6548 #. Resource IDs: (209)
6549 msgid "Move to changelist"
6550 msgstr "Переместить в группу изменений"
6552 #. Resource IDs: (65535)
6553 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6554 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
6556 #. Resource IDs: (229)
6557 msgid "Move/Rename"
6558 msgstr "Перемещение/Переименование"
6560 #. Resource IDs: (98)
6561 #, c-format
6562 msgid "Move: New name for %s"
6563 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
6565 #. Resource IDs: (197)
6566 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6567 msgstr "Помещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
6569 #. Resource IDs: (80)
6570 #, c-format
6571 msgid "Moving %s"
6572 msgstr "Перемещение %s"
6574 #. Resource IDs: (80)
6575 msgid "Moving..."
6576 msgstr "Перемещение..."
6578 #. Resource IDs: (65535)
6579 msgid "My file:"
6580 msgstr "Мой файл:"
6582 #. Resource IDs: (3697)
6583 msgid "NUM"
6584 msgstr "NUM"
6586 #. Resource IDs: (1071)
6587 msgid "Name"
6588 msgstr "Имя"
6590 #. Resource IDs: (65535)
6591 msgid "Name:"
6592 msgstr "Имя:"
6594 #. Resource IDs: (156)
6595 msgid "Navigate"
6596 msgstr "Навигация"
6598 #. Resource IDs: (2056)
6599 msgid ""
6600 "Navigate to a specific line in the view\n"
6601 "Goto Line"
6602 msgstr "Перейти к определенной строке при просмотре\nПерейти к строке"
6604 #. Resource IDs: (17004)
6605 msgid "Navigation Pane Options"
6606 msgstr "Параметры панели навигации"
6608 #. Resource IDs: (1065)
6609 msgid "Navigation Pane Options..."
6610 msgstr "Параметры панели навигации..."
6612 #. Resource IDs: (213)
6613 msgid "Nested"
6614 msgstr "Вложен"
6616 #. Resource IDs: (102)
6617 msgid "Network"
6618 msgstr "Сеть"
6620 #. Resource IDs: (321)
6621 msgid "Network::Email"
6622 msgstr "Сеть::Электропочта"
6624 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6625 msgid "New"
6626 msgstr "Новый"
6628 #. Resource IDs: (1076)
6629 msgid "New &name:"
6630 msgstr "Новое &имя:"
6632 #. Resource IDs: (309)
6633 msgid "New Branch\\Tag"
6634 msgstr "Новая ветвь/метка"
6636 #. Resource IDs: (1001)
6637 msgid "New Menu"
6638 msgstr "Новое меню"
6640 #. Resource IDs: (95)
6641 msgid "New hash"
6642 msgstr "Новый хэш"
6644 #. Resource IDs: (95)
6645 msgid "New message"
6646 msgstr "Новое сообщение"
6648 #. Resource IDs: (97)
6649 #, c-format
6650 msgid "New name for %s"
6651 msgstr "Новое имя для %s"
6653 #. Resource IDs: (92)
6654 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6655 msgstr "Новое имя не должно быть пустым или таким же как исходное имя!"
6657 #. Resource IDs: (98)
6658 msgid "New name:"
6659 msgstr "Новое имя:"
6661 #. Resource IDs: (605)
6662 msgid "New submodule"
6663 msgstr "Создать подмодуль"
6665 #. Resource IDs: (605)
6666 msgid "Newer commit time"
6667 msgstr "Время более новой фиксации"
6669 #. Resource IDs: (101)
6670 msgid "Newlines"
6671 msgstr "Новые линии"
6673 #. Resource IDs: (20308)
6674 msgid "Next"
6675 msgstr "Далее"
6677 #. Resource IDs: (3633)
6678 msgid ""
6679 "Next Page\n"
6680 "Next Page"
6681 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
6683 #. Resource IDs: (156)
6684 msgid "Next conflict"
6685 msgstr "Следующий конфликт"
6687 #. Resource IDs: (156)
6688 msgid "Next difference"
6689 msgstr "Следующее различие"
6691 #. Resource IDs: (156)
6692 msgid "Next inline difference"
6693 msgstr "Следующее различие в строке"
6695 #. Resource IDs: (73)
6696 msgid "No"
6697 msgstr "Нет"
6699 #. Resource IDs: (1481)
6700 msgid "No &Fast Forward"
6701 msgstr "Без перемотки"
6703 #. Resource IDs: (92)
6704 msgid "No &merges"
6705 msgstr "Без слияний"
6707 #. Resource IDs: (1716)
6708 msgid "No Checkout"
6709 msgstr "Нет извлечения"
6711 #. Resource IDs: (1482)
6712 msgid "No Co&mmit"
6713 msgstr "Не &фиксировать"
6715 #. Resource IDs: (67)
6716 msgid "No HEAD found"
6717 msgstr "ГОЛОВНАЯ ветвь не найдена"
6719 #. Resource IDs: (81)
6720 msgid ""
6721 "No command specified!\n"
6722 "\n"
6723 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6724 msgstr "Не указано ни одной команды!\n\nTortoiseGitProc.exe используется как расширение оболочки и не должен запускаться напрямую!"
6726 #. Resource IDs: (81)
6727 msgid "No command value specified!"
6728 msgstr "Не установлено значение для команды!"
6730 #. Resource IDs: (87)
6731 msgid "No differences found!"
6732 msgstr "Различий не найдено!"
6734 #. Resource IDs: (82)
6735 msgid ""
6736 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6737 msgstr "Различий не найдено! Подмодуль может быть не обновлён. Обновить подмодуль?"
6739 #. Resource IDs: (3843)
6740 msgid "No error message is available."
6741 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
6743 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6744 msgid "No error occurred."
6745 msgstr "Ошибок не произошло."
6747 #. Resource IDs: (82)
6748 msgid ""
6749 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6750 "revert!"
6751 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
6753 #. Resource IDs: (239)
6754 msgid ""
6755 "No files to show with the current setting.\n"
6756 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6757 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6758 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
6760 #. Resource IDs: (77)
6761 msgid ""
6762 "No files were changed or added since\n"
6763 "the last commit. There's nothing\n"
6764 "for TortoiseGit to do here..."
6765 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
6767 #. Resource IDs: (170)
6768 msgid ""
6769 "No files were changed or added since\n"
6770 "the last commit. There's nothing\n"
6771 "for TortoiseGit to do here...\n"
6772 "Do you want to see the unversioned files?"
6773 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
6775 #. Resource IDs: (173)
6776 msgid "No graph available"
6777 msgstr "Нет ни одного графа в наличии"
6779 #. Resource IDs: (273)
6780 #, c-format
6781 msgid "No image encoder found for %s."
6782 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
6784 #. Resource IDs: (86)
6785 msgid "No more revisions found."
6786 msgstr "Фиксаций более не найдено."
6788 #. Resource IDs: (70)
6789 msgid "No previous version."
6790 msgstr "Нет предыдущей версии."
6792 #. Resource IDs: (603)
6793 msgid "No reference found"
6794 msgstr "Ссылки не найдено"
6796 #. Resource IDs: (1254)
6797 msgid "No spell corrections"
6798 msgstr "Без исправлений"
6800 #. Resource IDs: (196)
6801 msgid ""
6802 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6803 "overlay"
6804 msgstr "Без кэширования статуса. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
6806 #. Resource IDs: (1253)
6807 msgid "No thesaurus suggestions"
6808 msgstr "Нет предложений из словаря"
6810 #. Resource IDs: (65)
6811 msgid "No working directory found."
6812 msgstr "Не найдена рабочая копия"
6814 #. Resource IDs: (65535)
6815 msgid "Node size"
6816 msgstr "Размер узла"
6818 #. Resource IDs: (1272)
6819 msgid "None"
6820 msgstr "Без кэширования"
6822 #. Resource IDs: (264, 65535)
6823 msgid "Normal"
6824 msgstr "Нормальное"
6826 #. Resource IDs: (2152)
6827 msgid "Normal &SVN Commit"
6828 msgstr "Нормальная &SVN Фиксация"
6830 #. Resource IDs: (65535)
6831 msgid "North European"
6832 msgstr "Северно-европейский"
6834 #. Resource IDs: (78)
6835 msgid "Not Versioned Files"
6836 msgstr "Неверсированные файлы"
6838 #. Resource IDs: (83)
6839 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6840 msgstr "Не все файлы могут быть загружены и проверены."
6842 #. Resource IDs: (3857)
6843 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6844 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
6846 #. Resource IDs: (83)
6847 msgid "Not enough memory to complete operation."
6848 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
6850 #. Resource IDs: (606)
6851 msgid ""
6852 "Not enough memory!\n"
6853 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6854 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6855 msgstr "Недостаточно памяти!\nПопробуйте сократить размер графа ревизий путём\nсворачивания узлов или уменьшения масштаба."
6857 #. Resource IDs: (72)
6858 msgid "Not patches generated."
6859 msgstr "Заплатки не созданы."
6861 #. Resource IDs: (65535)
6862 msgid "Note node"
6863 msgstr "Заметка узла"
6865 #. Resource IDs: (3887)
6866 msgid ""
6867 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6868 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6869 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6870 msgstr "Заметьте, если вы решите восстановить авто-сохранённые документы, то вы должны сохранять их поверх оригинального документа. Если вы решили не восстанавливать авто-сохранённые версии, они будут удалены."
6872 #. Resource IDs: (65535)
6873 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6874 msgstr "Обратите внимание: эти настройки распространяются также и на диалог просмотра заплаток."
6876 #. Resource IDs: (1481)
6877 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6878 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
6880 #. Resource IDs: (65535)
6881 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6882 msgstr "Примечание: это затрагивает все Tortoise-клиенты, не только TortoiseGit!"
6884 #. Resource IDs: (82)
6885 msgid "Notes"
6886 msgstr "Заметки"
6888 #. Resource IDs: (604)
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "Nothing need rebase\r\n"
6892 "%s equal %s"
6893 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
6895 #. Resource IDs: (67)
6896 msgid "Nothing to Rebase"
6897 msgstr "Нечего перебазировать"
6899 #. Resource IDs: (603)
6900 msgid "Nothing to commit"
6901 msgstr "Нечего фиксировать"
6903 #. Resource IDs: (88)
6904 msgid "Notice"
6905 msgstr "Уведомление"
6907 #. Resource IDs: (1534)
6908 msgid "Number Commits"
6909 msgstr "Количество фиксаций"
6911 #. Resource IDs: (604)
6912 #, c-format
6913 msgid "Number of %s"
6914 msgstr "Количество (%s):"
6916 #. Resource IDs: (1161)
6917 msgid "Number of authors:"
6918 msgstr "Количество авторов:"
6920 #. Resource IDs: (65535)
6921 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6922 msgstr "Число символов, используемое для поиска перемещённых/копированных строк:"
6924 #. Resource IDs: (96)
6925 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6926 msgstr "Количество отображаемых символов в аббревиатуре хэша"
6928 #. Resource IDs: (1160)
6929 msgid "Number of weeks:"
6930 msgstr "Количество недель:"
6932 #. Resource IDs: (5045)
6933 msgid "OEM 720"
6934 msgstr "OEM 720"
6936 #. Resource IDs: (5046)
6937 msgid "OEM 737"
6938 msgstr "OEM 737"
6940 #. Resource IDs: (5047)
6941 msgid "OEM 775"
6942 msgstr "OEM 775"
6944 #. Resource IDs: (5048)
6945 msgid "OEM 850"
6946 msgstr "OEM 850"
6948 #. Resource IDs: (5049)
6949 msgid "OEM 852"
6950 msgstr "OEM 852"
6952 #. Resource IDs: (5050)
6953 msgid "OEM 855"
6954 msgstr "OEM 855"
6956 #. Resource IDs: (5051)
6957 msgid "OEM 857"
6958 msgstr "OEM 857"
6960 #. Resource IDs: (5052)
6961 msgid "OEM 858"
6962 msgstr "OEM 858"
6964 #. Resource IDs: (5053)
6965 msgid "OEM 860: Portuguese"
6966 msgstr "OEM 860: Португальский"
6968 #. Resource IDs: (5054)
6969 msgid "OEM 861: Icelandic"
6970 msgstr "OEM 861: Исландский"
6972 #. Resource IDs: (5055)
6973 msgid "OEM 862"
6974 msgstr "OEM 862"
6976 #. Resource IDs: (5056)
6977 msgid "OEM 863: French"
6978 msgstr "OEM 863: Французский"
6980 #. Resource IDs: (5057)
6981 msgid "OEM 865: Nordic"
6982 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
6984 #. Resource IDs: (5058)
6985 msgid "OEM 866"
6986 msgstr "OEM 866"
6988 #. Resource IDs: (5059)
6989 msgid "OEM 869"
6990 msgstr "OEM 869"
6992 #. Resource IDs: (5044)
6993 msgid "OEM-US"
6994 msgstr "OEM-США"
6996 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6997 msgid "OK"
6998 msgstr "OK"
7000 #. Resource IDs: (7)
7001 msgid ""
7002 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7003 " version."
7004 msgstr "Инициализация OLE не удалась. Убедитись, что библиотеки OLE нужной версии."
7006 #. Resource IDs: (156, 626)
7007 msgid "Office 2003"
7008 msgstr "Office 2003"
7010 #. Resource IDs: (156)
7011 msgid "Office 2007"
7012 msgstr "Office 2007"
7014 #. Resource IDs: (626)
7015 msgid "Office 2007 colors"
7016 msgstr "цвета Office 2007"
7018 #. Resource IDs: (156, 626)
7019 msgid "Office XP"
7020 msgstr "Office XP"
7022 #. Resource IDs: (95)
7023 msgid "Old hash"
7024 msgstr "Старый хэш"
7026 #. Resource IDs: (95)
7027 msgid "Old message"
7028 msgstr "Старое сообщение"
7030 #. Resource IDs: (605)
7031 msgid "Older commit time"
7032 msgstr "Время более старой фиксации"
7034 #. Resource IDs: (65535)
7035 msgid "Older lines"
7036 msgstr "Более старые строки"
7038 #. Resource IDs: (87)
7039 msgid "On demand"
7040 msgstr "По требованию"
7042 #. Resource IDs: (3887)
7043 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7044 msgstr "Найден один или несколько авто-сохранённых документов."
7046 #. Resource IDs: (219)
7047 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7048 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
7050 #. Resource IDs: (1542)
7051 msgid "Only Current Branch"
7052 msgstr "Только текущая ветвь"
7054 #. Resource IDs: (1543)
7055 msgid "Only Local Branches"
7056 msgstr "Только локальные ветви"
7058 #. Resource IDs: (1256)
7059 msgid "Only Merged Files"
7060 msgstr "Только слитые файлы"
7062 #. Resource IDs: (19)
7063 msgid "Only file children"
7064 msgstr "Только потомки-файлы"
7066 #. Resource IDs: (169)
7067 msgid ""
7068 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7069 "are allowed!"
7070 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
7072 #. Resource IDs: (19)
7073 msgid "Only this item"
7074 msgstr "Только этот элемент"
7076 #. Resource IDs: (3841)
7077 msgid "Open"
7078 msgstr "Открыть"
7080 #. Resource IDs: (3601)
7081 msgid ""
7082 "Open an existing document\n"
7083 "Open"
7084 msgstr "Открыть существующий документ\nОткрыть"
7086 #. Resource IDs: (1797)
7087 msgid "Open certificate"
7088 msgstr "Открыть сертификат"
7090 #. Resource IDs: (3601)
7091 msgid ""
7092 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7093 "Open files"
7094 msgstr "Открыть файлы для сравнения или применить заплатку\nОткрыть файлы"
7096 #. Resource IDs: (1132)
7097 msgid "Open from clipboard"
7098 msgstr "Открыть из буфера обмена"
7100 #. Resource IDs: (7)
7101 msgid "Open image file..."
7102 msgstr "Открыть файл изображения..."
7104 #. Resource IDs: (282)
7105 msgid "Open parent folder"
7106 msgstr "Открыть родительскую папку"
7108 #. Resource IDs: (3602)
7109 msgid "Open this document"
7110 msgstr "Открыть этот документ"
7112 #. Resource IDs: (1251)
7113 msgid "Open with..."
7114 msgstr "Открыть с помощью..."
7116 #. Resource IDs: (3605)
7117 msgid ""
7118 "Opens Help\n"
7119 "Help Topics"
7120 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
7122 #. Resource IDs: (21)
7123 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7124 msgstr "Открывает диалог обозревателя ссылок."
7126 #. Resource IDs: (15)
7127 msgid "Opens the repository browser"
7128 msgstr "Открывает обозреватель хранилища"
7130 #. Resource IDs: (357, 1517)
7131 msgid "Option"
7132 msgstr "Настройки"
7134 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7135 msgid "Options"
7136 msgstr "Параметры"
7138 #. Resource IDs: (32779)
7139 msgid "Ori&ginal size"
7140 msgstr "Исходный &размер"
7142 #. Resource IDs: (1531)
7143 msgid "Origin Name"
7144 msgstr "Имя Origin"
7146 #. Resource IDs: (1065)
7147 msgid "Other Task Panes"
7148 msgstr "Остальные панели задач"
7150 #. Resource IDs: (245)
7151 msgid "Others"
7152 msgstr "Остальные"
7154 #. Resource IDs: (75)
7155 msgid "Out ChangeList"
7156 msgstr "Вне листа изменений"
7158 #. Resource IDs: (75)
7159 msgid "Out Commits"
7160 msgstr "Вне фиксаций"
7162 #. Resource IDs: (3843)
7163 msgid "Out of memory."
7164 msgstr "Нехватка памяти."
7166 #. Resource IDs: (1538)
7167 msgid "Output Directory"
7168 msgstr "Каталог назначения"
7170 #. Resource IDs: (3845)
7171 msgid "Output.prn"
7172 msgstr "Output.prn"
7174 #. Resource IDs: (1523)
7175 msgid "Override branch if exists"
7176 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
7178 #. Resource IDs: (92)
7179 msgid "Overwrite"
7180 msgstr "Перезаписать"
7182 #. Resource IDs: (3845)
7183 #, c-format
7184 msgid "Page %u"
7185 msgstr "Страница %u"
7187 #. Resource IDs: (3845)
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "Page %u\n"
7191 "Pages %u-%u\n"
7192 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
7194 #. Resource IDs: (65535)
7195 msgid "Page :"
7196 msgstr "Страница:"
7198 #. Resource IDs: (1258)
7199 msgid "Pane 1"
7200 msgstr "Панель 1"
7202 #. Resource IDs: (1258)
7203 msgid "Pane 2"
7204 msgstr "Панель 2"
7206 #. Resource IDs: (63)
7207 msgid "Parameters"
7208 msgstr "Параметры"
7210 #. Resource IDs: (1477)
7211 msgid "Parameters:"
7212 msgstr "Параметры:"
7214 #. Resource IDs: (1256)
7215 #, c-format
7216 msgid "Parent %d"
7217 msgstr "Предок %d"
7219 #. Resource IDs: (70)
7220 #, c-format
7221 msgid "Parent %d does not exist"
7222 msgstr "Предок %d не существует"
7224 #. Resource IDs: (606)
7225 msgid "Parent 1"
7226 msgstr "Предок 1"
7228 #. Resource IDs: (606)
7229 msgid "Parent 2"
7230 msgstr "Предок 2"
7232 #. Resource IDs: (1)
7233 msgid "Parent(s)"
7234 msgstr "Предок(и)"
7236 #. Resource IDs: (65535)
7237 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7238 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
7240 #. Resource IDs: (4585)
7241 msgid "Password"
7242 msgstr "Пароль"
7244 #. Resource IDs: (69, 65535)
7245 msgid "Password:"
7246 msgstr "Пароль:"
7248 #. Resource IDs: (156)
7249 msgid "Paste"
7250 msgstr "Вставить"
7252 #. Resource IDs: (603)
7253 msgid "Paste Recent Message..."
7254 msgstr "Вставить последнее сообщение..."
7256 #. Resource IDs: (1057)
7257 msgid ""
7258 "Paste Tool\n"
7259 "Paste"
7260 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
7262 #. Resource IDs: (172)
7263 msgid "Paste filename list"
7264 msgstr "Вставить список имен файлов"
7266 #. Resource IDs: (172)
7267 msgid "Paste last commit message"
7268 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
7270 #. Resource IDs: (15)
7271 msgid ""
7272 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7273 "operation"
7274 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
7276 #. Resource IDs: (65)
7277 msgid "Patch"
7278 msgstr "Заплатка"
7280 #. Resource IDs: (1076)
7281 msgid "Patch &all items"
7282 msgstr "Применить ко всем"
7284 #. Resource IDs: (1075)
7285 msgid "Patch &selected item"
7286 msgstr "Применить к выбранным"
7288 #. Resource IDs: (1579)
7289 msgid "Patch As Attachment"
7290 msgstr "Заплатка как вложение"
7292 #. Resource IDs: (376)
7293 msgid "Patch all files"
7294 msgstr "Применить заплатки ко всем"
7296 #. Resource IDs: (376)
7297 msgid "Patch selected files"
7298 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
7300 #. Resource IDs: (157)
7301 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7302 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
7304 #. Resource IDs: (169)
7305 msgid "Patching"
7306 msgstr "Применение заплатки"
7308 #. Resource IDs: (169)
7309 #, c-format
7310 msgid "Patching file '%s'"
7311 msgstr "Патчим файл '%s'"
7313 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7314 msgid "Path"
7315 msgstr "Путь"
7317 #. Resource IDs: (314)
7318 msgid "Path found that matches the patch better."
7319 msgstr "Найден путь, который лучше соответствует заплатке."
7321 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7322 msgid "Path:"
7323 msgstr "Путь:"
7325 #. Resource IDs: (116)
7326 msgid "Paths"
7327 msgstr "Пути"
7329 #. Resource IDs: (1057)
7330 msgid ""
7331 "Pencil Tool\n"
7332 "Pencil"
7333 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
7335 #. Resource IDs: (605)
7336 msgid "Percent of authorship"
7337 msgstr "Процент от авторства"
7339 #. Resource IDs: (605)
7340 msgid "Percents"
7341 msgstr "Проценты"
7343 #. Resource IDs: (16538)
7344 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7345 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
7347 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7348 msgid "Pick"
7349 msgstr "Оставить"
7351 #. Resource IDs: (90)
7352 msgid "Pick commit hash"
7353 msgstr "Взять хеш фиксации"
7355 #. Resource IDs: (90)
7356 msgid "Pick commit message"
7357 msgstr "Выбрать сообщение фиксации"
7359 #. Resource IDs: (69)
7360 #, c-format
7361 msgid "Pick up %s"
7362 msgstr "Забрать %s"
7364 #. Resource IDs: (3849)
7365 msgid ""
7366 "Picture (Metafile)\n"
7367 "a picture"
7368 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
7370 #. Resource IDs: (65535)
7371 msgid "Picture:"
7372 msgstr "Картинка:"
7374 #. Resource IDs: (157)
7375 msgid ""
7376 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7377 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7378 "Files (*.*)|*.*||"
7379 msgstr "Картинки (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All Files (*.*)|*.*||"
7381 #. Resource IDs: (157)
7382 msgid ""
7383 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7384 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7385 msgstr "Картинки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7387 #. Resource IDs: (246)
7388 msgid "Pie Graph"
7389 msgstr "Круговая диаграмма"
7391 #. Resource IDs: (83)
7392 msgid "Please enter a hook script to execute."
7393 msgstr "Пожалуйста, введите хук скрипт для исполнения."
7395 #. Resource IDs: (83)
7396 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7397 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения хук скрипта."
7399 #. Resource IDs: (83)
7400 msgid "Please select a hook type"
7401 msgstr "Пожалуйста, выберите тип хука"
7403 #. Resource IDs: (94)
7404 msgid "Please select branch"
7405 msgstr "Выберите, пожалуйста, ветвь"
7407 #. Resource IDs: (94)
7408 msgid "Please select upstream"
7409 msgstr "Выберите, пожалуйста, верховую:"
7411 #. Resource IDs: (94)
7412 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7413 msgstr "Пожалуйста просмотрите пропущенные фиксации"
7415 #. Resource IDs: (13)
7416 msgid "Please wait while cancelling..."
7417 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
7419 #. Resource IDs: (319)
7420 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7421 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
7423 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7424 msgid "Please wait..."
7425 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
7427 #. Resource IDs: (65535)
7428 msgid "Popup"
7429 msgstr "Всплывающее окно"
7431 #. Resource IDs: (65535)
7432 msgid "Port :"
7433 msgstr "Порт:"
7435 #. Resource IDs: (1758)
7436 msgid "Port:"
7437 msgstr "Порт:"
7439 #. Resource IDs: (569)
7440 msgid "Post-Commit Hook"
7441 msgstr "Хук после-фиксации"
7443 #. Resource IDs: (604)
7444 msgid "Post-Push Hook"
7445 msgstr "Хук после отправки"
7447 #. Resource IDs: (58115)
7448 msgid "Pre&v Page"
7449 msgstr "Пре&дыдущая страница"
7451 #. Resource IDs: (569)
7452 msgid "Pre-Commit Hook"
7453 msgstr "Хук перед-фиксацией"
7455 #. Resource IDs: (604)
7456 msgid "Pre-Push Hook"
7457 msgstr "Хук перед отправкой"
7459 #. Resource IDs: (68)
7460 msgid "Preparing commit..."
7461 msgstr "Подготовка фиксации..."
7463 #. Resource IDs: (251)
7464 msgid "Prepend right block"
7465 msgstr "Добавить спереди правый блок"
7467 #. Resource IDs: (251)
7468 msgid "Prepend this block to left"
7469 msgstr "Добавить спереди этот блок слева"
7471 #. Resource IDs: (65535)
7472 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7473 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
7475 #. Resource IDs: (65535)
7476 msgid "Press &new shortcut key:"
7477 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
7479 #. Resource IDs: (1069)
7480 msgid "Preview"
7481 msgstr "Предварительный просмотр"
7483 #. Resource IDs: (376)
7484 msgid "Preview patched file"
7485 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
7487 #. Resource IDs: (65535)
7488 msgid "Preview: "
7489 msgstr "Предварительный просмотр:"
7491 #. Resource IDs: (20309)
7492 msgid "Previous"
7493 msgstr "Предыдущий"
7495 #. Resource IDs: (3633)
7496 msgid ""
7497 "Previous Page\n"
7498 "Previous Page"
7499 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
7501 #. Resource IDs: (72)
7502 msgid "Previous Version"
7503 msgstr "Предыдущая версия"
7505 #. Resource IDs: (156)
7506 msgid "Previous conflict"
7507 msgstr "Предыдущий конфликт"
7509 #. Resource IDs: (156)
7510 msgid "Previous difference"
7511 msgstr "Предыдущее различие"
7513 #. Resource IDs: (156)
7514 msgid "Previous inline difference"
7515 msgstr "Предыдущее различие в строке"
7517 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7518 msgid "Print"
7519 msgstr "Печать"
7521 #. Resource IDs: (3633)
7522 msgid ""
7523 "Print Document\n"
7524 "&Print"
7525 msgstr "Печать документа\n&Печать"
7527 #. Resource IDs: (3601)
7528 msgid ""
7529 "Print the active document using current options\n"
7530 "Quick Print"
7531 msgstr "Распечатать текущий документ используя текущие настройки\nБыстрая печать"
7533 #. Resource IDs: (3601)
7534 msgid ""
7535 "Print the active document\n"
7536 "Print"
7537 msgstr "Распечатать текущий документ\nПечать"
7539 #. Resource IDs: (3845)
7540 msgid "Print to File"
7541 msgstr "Печать в файл"
7543 #. Resource IDs: (65535)
7544 msgid "Printer :"
7545 msgstr "Принтер:"
7547 #. Resource IDs: (3845)
7548 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7549 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
7551 #. Resource IDs: (65535)
7552 msgid "Printing"
7553 msgstr "Идёт печать"
7555 #. Resource IDs: (74)
7556 msgid "Program"
7557 msgstr "Программа"
7559 #. Resource IDs: (157)
7560 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7561 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
7563 #. Resource IDs: (134)
7564 msgid "Progress"
7565 msgstr "Окно выполнения"
7567 #. Resource IDs: (91, 1772)
7568 msgid "Project"
7569 msgstr "Проект"
7571 #. Resource IDs: (11)
7572 msgid "Property"
7573 msgstr "Свойство"
7575 #. Resource IDs: (107)
7576 msgid "Property Page"
7577 msgstr "Страница свойств"
7579 #. Resource IDs: (63)
7580 msgid "Provider"
7581 msgstr "Поставщик"
7583 #. Resource IDs: (1586)
7584 msgid "Provider para&meters:"
7585 msgstr "Пара&метры поставщика:"
7587 #. Resource IDs: (1581)
7588 msgid "Provider uuid win&32:"
7589 msgstr "uuid win&32 поставщика:"
7591 #. Resource IDs: (1583)
7592 msgid "Provider uuid x6&4:"
7593 msgstr "uuid x6&4 поставщика:"
7595 #. Resource IDs: (1475)
7596 msgid "Provider:"
7597 msgstr "Поставщик:"
7599 #. Resource IDs: (1080)
7600 msgid "Proxy Settings"
7601 msgstr "Настройки сервера-посредника"
7603 #. Resource IDs: (1603)
7604 msgid "Prune"
7605 msgstr "Упростить"
7607 #. Resource IDs: (1785)
7608 msgid "Prune (All remotes)"
7609 msgstr "Подрезать (все отдалённые)"
7611 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7612 msgid "Pull"
7613 msgstr "Получить"
7615 #. Resource IDs: (75)
7616 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7617 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
7619 #. Resource IDs: (14)
7620 msgid "Pull..."
7621 msgstr "Получить..."
7623 #. Resource IDs: (302)
7624 msgid "Pull/Fetch"
7625 msgstr "Получить/Извлечь"
7627 #. Resource IDs: (66)
7628 msgid "Pulled Diff"
7629 msgstr "Изменения при получении"
7631 #. Resource IDs: (66)
7632 msgid "Pulled Log"
7633 msgstr "Журнал получения"
7635 #. Resource IDs: (75)
7636 msgid "Pus&h"
7637 msgstr "Отп&равить"
7639 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7640 msgid "Push"
7641 msgstr "Отправить"
7643 #. Resource IDs: (1786)
7644 msgid "Push Default"
7645 msgstr "Отправить по-умолчанию"
7647 #. Resource IDs: (65535)
7648 msgid "Push URL:"
7649 msgstr "Отправить по URL:"
7651 #. Resource IDs: (1385)
7652 msgid "Push notes"
7653 msgstr "Отправить заметки"
7655 #. Resource IDs: (76)
7656 msgid "Push ta&gs"
7657 msgstr "Отправить мет&ки"
7659 #. Resource IDs: (14, 64)
7660 msgid "Push..."
7661 msgstr "Отправить..."
7663 #. Resource IDs: (65535)
7664 msgid "Putty Key:"
7665 msgstr "Ключ PuTTy"
7667 #. Resource IDs: (71)
7668 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7669 msgstr "Закрытый ключ Putty (*.ppk)|*.ppk|Все файлы (*.*)|*.*||"
7671 #. Resource IDs: (246)
7672 #, c-format
7673 msgid "Q%d/%.2d"
7674 msgstr "%d Кв./%.2d"
7676 #. Resource IDs: (3605)
7677 msgid ""
7678 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7679 "Exit"
7680 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
7682 #. Resource IDs: (315)
7683 msgid ""
7684 "Quit\n"
7685 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7686 msgstr "Выйти⏎\nВыйти из TortoiseGitMerge без сохранения изменений"
7688 #. Resource IDs: (1633)
7689 msgid "QuotePath"
7690 msgstr "QuotePath"
7692 #. Resource IDs: (1073)
7693 msgid "R&AM drives"
7694 msgstr "RAM &диски"
7696 #. Resource IDs: (16623)
7697 msgid "R&eset"
7698 msgstr "&Сбросить"
7700 #. Resource IDs: (1252)
7701 msgid "R&evert to this revision"
7702 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
7704 #. Resource IDs: (1255)
7705 msgid "REBASE"
7706 msgstr "ПЕРЕБАЗИРОВАТЬ"
7708 #. Resource IDs: (1769)
7709 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7710 msgstr "Случайное положение окна синхронизации"
7712 #. Resource IDs: (91)
7713 msgid ""
7714 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7715 "the Pull button of same dialog"
7716 msgstr "Случайный выбор положения окна позволяет предотвратить случайное нажатие кнопок"
7718 #. Resource IDs: (1535)
7719 msgid "Range"
7720 msgstr "Диапазон"
7722 #. Resource IDs: (1736)
7723 msgid "Re&base"
7724 msgstr "Пере&базировать"
7726 #. Resource IDs: (1494)
7727 msgid "Re&mote:"
7728 msgstr "От&далённое хранилище:"
7730 #. Resource IDs: (1048)
7731 msgid "Re&movable drives"
7732 msgstr "&Сменные диски"
7734 #. Resource IDs: (11)
7735 msgid "Re&name..."
7736 msgstr "П&ереименовать..."
7738 #. Resource IDs: (16613)
7739 msgid "Re&set"
7740 msgstr "Сб&росить"
7742 #. Resource IDs: (16647)
7743 msgid "Re&set All"
7744 msgstr "Сбро&сить все"
7746 #. Resource IDs: (1382)
7747 msgid "Re&store defaults"
7748 msgstr "Восстановить ис&ходные"
7750 #. Resource IDs: (8)
7751 msgid "Re&vert..."
7752 msgstr "Убрать и&зменения..."
7754 #. Resource IDs: (606)
7755 msgid "Reachable"
7756 msgstr "Доступное"
7758 #. Resource IDs: (12)
7759 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7760 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
7762 #. Resource IDs: (318)
7763 msgid "Rebase"
7764 msgstr "Перебазировать"
7766 #. Resource IDs: (1254)
7767 #, c-format
7768 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7769 msgstr "Перебазировать \"%s\" на эту..."
7771 #. Resource IDs: (20)
7772 msgid "Rebase..."
7773 msgstr "Перебазировать..."
7775 #. Resource IDs: (67)
7776 #, c-format
7777 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7778 msgstr "Перебазирование... (%d/%d)"
7780 #. Resource IDs: (1002)
7781 msgid "Recent"
7782 msgstr "Недавний"
7784 #. Resource IDs: (57616)
7785 msgid "Recent File"
7786 msgstr "Недавний файл"
7788 #. Resource IDs: (65535)
7789 msgid "Recently modified lines"
7790 msgstr "Недавно изменённые строки"
7792 #. Resource IDs: (276)
7793 msgid "Record Only"
7794 msgstr "Только регистрация"
7796 #. Resource IDs: (3887)
7797 msgid ""
7798 "Recover the auto-saved documents\n"
7799 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7800 msgstr "Восстановление автоматически сохраненных документов\nОткрыть авто-сохранённые версии вместо сохраненных версий"
7802 #. Resource IDs: (603)
7803 msgid "Recover to the status before rebase"
7804 msgstr "Восстановить к состоянию до перебазирования"
7806 #. Resource IDs: (1057)
7807 msgid ""
7808 "Rectangle Tool\n"
7809 "Rectangle"
7810 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
7812 #. Resource IDs: (1487)
7813 msgid "Recurse submodule"
7814 msgstr "Рекурсивно подмодуль"
7816 #. Resource IDs: (1654)
7817 msgid "Recursive"
7818 msgstr "Рекурсивно"
7820 #. Resource IDs: (3603)
7821 msgid ""
7822 "Redo the previously undone action\n"
7823 "Redo"
7824 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
7826 #. Resource IDs: (3825)
7827 msgid "Reduce the window to an icon"
7828 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
7830 #. Resource IDs: (604, 1579)
7831 msgid "Ref"
7832 msgstr "Ссылка"
7834 #. Resource IDs: (20087)
7835 msgid "Ref (Click it then go to)"
7836 msgstr "Ссылка (Нажмите на нее для перехода)"
7838 #. Resource IDs: (95)
7839 msgid "Ref List"
7840 msgstr "Список Ссылок"
7842 #. Resource IDs: (69)
7843 msgid "RefBrowse"
7844 msgstr "Просмотр ссылки"
7846 #. Resource IDs: (69, 1588)
7847 msgid "RefLog"
7848 msgstr "ЖурналСсылок"
7850 #. Resource IDs: (83)
7851 msgid "Refname"
7852 msgstr "Имя ссылки"
7854 #. Resource IDs: (135, 1382)
7855 msgid "Refresh"
7856 msgstr "Обновить"
7858 #. Resource IDs: (75)
7859 msgid "Refreshing..."
7860 msgstr "Обновление..."
7862 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7863 msgid "Regex Filter"
7864 msgstr "Фильтр регулярного выражения"
7866 #. Resource IDs: (164)
7867 msgid "Regex Filters"
7868 msgstr "Фильтры регулярных выражений"
7870 #. Resource IDs: (65535)
7871 msgid "Regex:"
7872 msgstr "Регулярное выражение:"
7874 #. Resource IDs: (117)
7875 msgid ""
7876 "Regular expressions filter:\r\n"
7877 ".   : any character\r\n"
7878 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7879 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7880 "^   : start of line\r\n"
7881 "$   : end of line\r\n"
7882 "(string){n} : match string n times\r\n"
7883 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7884 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7885 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7886 "\r\n"
7887 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7888 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7889 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7890 "\\s   : whitespaces"
7891 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
7893 #. Resource IDs: (7)
7894 #, c-format
7895 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7896 msgstr "Патч для '%s' отменён"
7898 #. Resource IDs: (1072)
7899 msgid "Relative Times in log"
7900 msgstr "Относительное время"
7902 #. Resource IDs: (32794)
7903 msgid "Reload"
7904 msgstr "Перечитать"
7906 #. Resource IDs: (2050)
7907 msgid ""
7908 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7909 "Reload"
7910 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
7912 #. Resource IDs: (1660)
7913 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7914 msgstr "Запомнить выбор (опция \"svn.rmdir\")"
7916 #. Resource IDs: (1649)
7917 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7918 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
7920 #. Resource IDs: (1573)
7921 msgid "Remote"
7922 msgstr "Отдалённый"
7924 #. Resource IDs: (65535)
7925 msgid "Remote &Branch:"
7926 msgstr "Отдалённая &ветвь:"
7928 #. Resource IDs: (1618)
7929 msgid "Remote &URL:"
7930 msgstr "Отдалённый &URL:"
7932 #. Resource IDs: (1754)
7933 msgid "Remote &tracking branch"
7934 msgstr "Отдаленная &отслеживаемая ветвь"
7936 #. Resource IDs: (65535)
7937 msgid "Remote Branch"
7938 msgstr "Отдалённая ветвь"
7940 #. Resource IDs: (71)
7941 msgid "Remote URL must not be empty."
7942 msgstr "Отдалённый URL не может быть пустым."
7944 #. Resource IDs: (76)
7945 msgid "Remote Update"
7946 msgstr "Отдалённое обновление"
7948 #. Resource IDs: (71)
7949 msgid "Remote name must not be empty."
7950 msgstr "Отдалённое имя не может быть пустым."
7952 #. Resource IDs: (63)
7953 msgid "Remote status"
7954 msgstr "Отдалённый статус"
7956 #. Resource IDs: (65535)
7957 msgid "Remote:"
7958 msgstr "Отдалённое хранилище:"
7960 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7961 msgid "Remove"
7962 msgstr "Удалить"
7964 #. Resource IDs: (126)
7965 #, c-format
7966 msgid "Remove %ld items"
7967 msgstr "Удаление %ld элементов"
7969 #. Resource IDs: (126)
7970 #, c-format
7971 msgid "Remove %s"
7972 msgstr "Удаление %s"
7974 #. Resource IDs: (1627)
7975 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7976 msgstr "Убрать &все неверсированные файлы (-fx)"
7978 #. Resource IDs: (75)
7979 msgid "Remove &branch"
7980 msgstr "Удалить &ветвь"
7982 #. Resource IDs: (1628)
7983 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7984 msgstr "Убрать &неигнорируемые неверсированные файлы (-f)"
7986 #. Resource IDs: (2057)
7987 msgid ""
7988 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7989 "show as different"
7990 msgstr "Убрать все комментарии перед сравнением чтобы отличия в комментариях не отображались как отличия"
7992 #. Resource IDs: (15)
7993 msgid "Remove from &ignore list"
7994 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
7996 #. Resource IDs: (1068)
7997 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7998 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
8000 #. Resource IDs: (209)
8001 msgid "Remove from changelist"
8002 msgstr "Убрать из группы изменений"
8004 #. Resource IDs: (1629)
8005 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8006 msgstr "Убрать игнорируемые файлы (-fX)"
8008 #. Resource IDs: (1626)
8009 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8010 msgstr "Удалить не отслеживаемые папки (-d)"
8012 #. Resource IDs: (9)
8013 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8014 msgstr "Удалить неверсированные файлы из рабочей копии, ..."
8016 #. Resource IDs: (65535)
8017 msgid "Removed"
8018 msgstr "Убранное"
8020 #. Resource IDs: (264)
8021 msgid "Removed from changelist"
8022 msgstr "Убрано из группы изменений"
8024 #. Resource IDs: (145)
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "Removed the file pattern(s)\n"
8028 "%s\n"
8029 "from the ignore list."
8030 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
8032 #. Resource IDs: (15)
8033 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8034 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
8036 #. Resource IDs: (16616)
8037 msgid "Rena&me..."
8038 msgstr "П&ереименовать..."
8040 #. Resource IDs: (79, 1257)
8041 msgid "Rename"
8042 msgstr "Переименование"
8044 #. Resource IDs: (97)
8045 #, c-format
8046 msgid "Rename %s"
8047 msgstr "Переименовать %s"
8049 #. Resource IDs: (151)
8050 msgid "Rename - TortoiseGit"
8051 msgstr "Переименовать - TortoiseGit"
8053 #. Resource IDs: (92)
8054 #, c-format
8055 msgid "Rename \"%s\":"
8056 msgstr "Переименовать \"%s\":"
8058 #. Resource IDs: (221)
8059 msgid "Rename/move"
8060 msgstr "Переименование/перемещение"
8062 #. Resource IDs: (11)
8063 msgid "Renames files/folders inside version control"
8064 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
8066 #. Resource IDs: (3603)
8067 msgid ""
8068 "Repeat the last action\n"
8069 "Repeat"
8070 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
8072 #. Resource IDs: (1512)
8073 msgid "Replace &All"
8074 msgstr "Заменить &все"
8076 #. Resource IDs: (3603)
8077 msgid ""
8078 "Replace specific text with different text\n"
8079 "Replace"
8080 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
8082 #. Resource IDs: (65535)
8083 msgid "Replace with:"
8084 msgstr "Заменить на:"
8086 #. Resource IDs: (65535)
8087 msgid "Replace:"
8088 msgstr "Переместить:"
8090 #. Resource IDs: (95)
8091 #, c-format
8092 msgid "Replaced %d matches"
8093 msgstr "Заменено %d совпадений"
8095 #. Resource IDs: (74)
8096 msgid "Replacing"
8097 msgstr "Перемещено"
8099 #. Resource IDs: (1618)
8100 msgid "Repository &URL"
8101 msgstr "URL хранилища"
8103 #. Resource IDs: (153)
8104 msgid "Repository Browser"
8105 msgstr "Обозреватель хранилища"
8107 #. Resource IDs: (65535)
8108 msgid "Repository:"
8109 msgstr "Хранилище:"
8111 #. Resource IDs: (334)
8112 msgid "Request pull"
8113 msgstr "Запросить получение"
8115 #. Resource IDs: (65535)
8116 msgid "Requests a username and a password"
8117 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
8119 #. Resource IDs: (82)
8120 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8121 msgstr "Требуется GPG и ключ без парольной фразы."
8123 #. Resource IDs: (8)
8124 msgid "Res&olve..."
8125 msgstr "У&ладить..."
8127 #. Resource IDs: (317)
8128 msgid "Reset"
8129 msgstr "Сброс"
8131 #. Resource IDs: (16614)
8132 msgid "Reset &All"
8133 msgstr "Сбросить &все"
8135 #. Resource IDs: (1554)
8136 msgid "Reset Type"
8137 msgstr "Сбросить тип"
8139 #. Resource IDs: (1255)
8140 #, c-format
8141 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8142 msgstr "Сбросить \"%s\" до этого..."
8144 #. Resource IDs: (1553)
8145 msgid "Reset active branch"
8146 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
8148 #. Resource IDs: (1255)
8149 msgid "Reset columns"
8150 msgstr "Сбросить колонки"
8152 #. Resource IDs: (64)
8153 #, c-format
8154 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8155 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" к"
8157 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8158 msgid "Resolve"
8159 msgstr "Улаживание"
8161 #. Resource IDs: (4595)
8162 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8163 msgstr "Уладить конфликт подмодуля"
8165 #. Resource IDs: (282)
8166 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8167 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
8169 #. Resource IDs: (282)
8170 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8171 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
8173 #. Resource IDs: (74, 209)
8174 msgid "Resolved"
8175 msgstr "Улажено"
8177 #. Resource IDs: (282)
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "Resolved:\n"
8181 "%s"
8182 msgstr "Улажено:\n%s"
8184 #. Resource IDs: (9)
8185 msgid "Resolves conflicted files"
8186 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
8188 #. Resource IDs: (66)
8189 msgid "Restart rebase"
8190 msgstr "Перезапустить перебазирование"
8192 #. Resource IDs: (64)
8193 msgid "Restore"
8194 msgstr "Восстановить"
8196 #. Resource IDs: (1254)
8197 msgid "Restore Default"
8198 msgstr "Сбросить на исходные"
8200 #. Resource IDs: (65)
8201 msgid "Restore after commit"
8202 msgstr "Восстановить после фиксации"
8204 #. Resource IDs: (3826)
8205 msgid "Restore the window to normal size"
8206 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
8208 #. Resource IDs: (73)
8209 msgid "Restored"
8210 msgstr "Восстановлено"
8212 #. Resource IDs: (73)
8213 msgid "Retry"
8214 msgstr "Повторить"
8216 #. Resource IDs: (602)
8217 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8218 msgstr "Повтор попытки через 2 секунды..."
8220 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8221 msgid "Revert"
8222 msgstr "Откатить"
8224 #. Resource IDs: (69)
8225 msgid "Revert commit"
8226 msgstr "Откатить фиксацию"
8228 #. Resource IDs: (69)
8229 #, c-format
8230 msgid "Revert commit %s"
8231 msgstr "Откатить фиксацию %s"
8233 #. Resource IDs: (1258)
8234 msgid "Revert to parent revision"
8235 msgstr "Откатить к родительской ревизии"
8237 #. Resource IDs: (323)
8238 #, c-format
8239 msgid "Revert to revision %s"
8240 msgstr "Откатить к ревизии %s"
8242 #. Resource IDs: (73)
8243 msgid "Reverted"
8244 msgstr "Возвращено"
8246 #. Resource IDs: (9)
8247 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8248 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
8250 #. Resource IDs: (14)
8251 msgid "Reverts an addition to version control"
8252 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
8254 #. Resource IDs: (603)
8255 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8256 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseGitMerge"
8258 #. Resource IDs: (14)
8259 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8260 msgstr "Просмотреть/применить файл объединённых различий при помощи TortoiseGitMerge"
8262 #. Resource IDs: (13)
8263 msgid "Review/apply single &patch..."
8264 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
8266 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8267 msgid "Revision"
8268 msgstr "Ревизия"
8270 #. Resource IDs: (119)
8271 #, c-format
8272 msgid "Revision %d"
8273 msgstr "Ревизия %d"
8275 #. Resource IDs: (120)
8276 #, c-format
8277 msgid "Revision %s"
8278 msgstr "Ревизия %s"
8280 #. Resource IDs: (23)
8281 msgid "Revision &graph"
8282 msgstr "&Граф Ревизий"
8284 #. Resource IDs: (67)
8285 msgid "Revision Files"
8286 msgstr "Файлы фиксации"
8288 #. Resource IDs: (4580)
8289 msgid "Revision Graph"
8290 msgstr "Граф Ревизий"
8292 #. Resource IDs: (4584)
8293 msgid "Revision Graph Filter"
8294 msgstr "Фильтр для графа ревизий"
8296 #. Resource IDs: (65535)
8297 msgid "Revision graph"
8298 msgstr "Граф ревизий"
8300 #. Resource IDs: (86)
8301 msgid ""
8302 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8303 msgstr "Проведен откат ревизии(й). Все изменения проинтегрированы в вашу рабочую копию."
8305 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8306 msgid "Revision:"
8307 msgstr "Ревизия:"
8309 #. Resource IDs: (605)
8310 msgid "Rewind"
8311 msgstr "Перемотка"
8313 #. Resource IDs: (95)
8314 #, c-format
8315 msgid "Rewind %d"
8316 msgstr "Перемотка %d"
8318 #. Resource IDs: (3850)
8319 msgid ""
8320 "Rich Text (RTF)\n"
8321 "text with font and paragraph formatting"
8322 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
8324 #. Resource IDs: (188)
8325 msgid "Right View: "
8326 msgstr "Вид справа:"
8328 #. Resource IDs: (65535)
8329 msgid "Right image"
8330 msgstr "Правое изображение"
8332 #. Resource IDs: (1070)
8333 #, c-format
8334 msgid "Row %d of %d"
8335 msgstr "Строка %d из %d"
8337 #. Resource IDs: (1070)
8338 #, c-format
8339 msgid "Row %d-%d of %d"
8340 msgstr "Строка %d-%d из %d"
8342 #. Resource IDs: (1070)
8343 msgid "Row Down"
8344 msgstr "Строка вниз"
8346 #. Resource IDs: (1070)
8347 msgid "Row Up"
8348 msgstr "Строка вверх"
8350 #. Resource IDs: (17045)
8351 msgid "S&elect..."
8352 msgstr "&Выбрать..."
8354 #. Resource IDs: (1065)
8355 msgid "S&how Buttons on One Row"
8356 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
8358 #. Resource IDs: (1065)
8359 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8360 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
8362 #. Resource IDs: (17078)
8363 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8364 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
8366 #. Resource IDs: (1132)
8367 msgid "S&tatistics"
8368 msgstr "Ста&тистика"
8370 #. Resource IDs: (9)
8371 msgid "S&witch/Checkout..."
8372 msgstr "Перекл&ючить..."
8374 #. Resource IDs: (604, 1251)
8375 msgid "SHA-1"
8376 msgstr "SHA-1"
8378 #. Resource IDs: (65535)
8379 msgid "SHA-1:"
8380 msgstr "SHA-1:"
8382 #. Resource IDs: (65535)
8383 msgid "SHA-256:"
8384 msgstr "SHA-256:"
8386 #. Resource IDs: (1585)
8387 msgid "SMTP Server requires authentication"
8388 msgstr "SMTP Сервер требует авторизации пользователя"
8390 #. Resource IDs: (1757)
8391 msgid "SMTP Server:"
8392 msgstr "SMTP Сервер:"
8394 #. Resource IDs: (90)
8395 msgid "SMTP, directly to destination server"
8396 msgstr "SMTP, напрямую на сервер назначения"
8398 #. Resource IDs: (1081)
8399 msgid "SSH"
8400 msgstr "SSH"
8402 #. Resource IDs: (97)
8403 msgid "SSL"
8404 msgstr "SSL"
8406 #. Resource IDs: (97)
8407 msgid "STARTTLS"
8408 msgstr "STARTTLS"
8410 #. Resource IDs: (331)
8411 msgid "SVN Commit Type"
8412 msgstr "SVN Тип фиксации"
8414 #. Resource IDs: (22)
8415 msgid "SVN DCommit..."
8416 msgstr "SVN фиксация..."
8418 #. Resource IDs: (13)
8419 msgid "SVN Fetch"
8420 msgstr "SVN Fetch"
8422 #. Resource IDs: (21)
8423 msgid "SVN Rebase"
8424 msgstr "SVN Перебазирование"
8426 #. Resource IDs: (1256)
8427 msgid "SVN Rev"
8428 msgstr "рев. SVN"
8430 #. Resource IDs: (65535)
8431 msgid "Sa&feCrLf:"
8432 msgstr "Sa&feCrLf:"
8434 #. Resource IDs: (65535)
8435 msgid "Safe Crlf:"
8436 msgstr "Safe Crlf:"
8438 #. Resource IDs: (95)
8439 msgid "Same"
8440 msgstr "Совпадение"
8442 #. Resource IDs: (605)
8443 msgid "Same commit time"
8444 msgstr "Совпадающее время фиксации"
8446 #. Resource IDs: (93)
8447 msgid ""
8448 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8449 "\n"
8450 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8451 "\n"
8452 "\n"
8453 "Update issue #101\n"
8454 "Fixes issue #202\n"
8455 "Fixed issue #123\n"
8456 "Resolves issue #88.\n"
8457 "Closes issue #99.\n"
8458 msgstr "Пример сообщения журнала для тестирования bugtraq: строки c регулярными выражениями.\n\nТестирование пометок проблем внутри текста: пометка одиночной проблемы #55. Помечены проблемы #77, #78 и #79. Помечены ещё проблемы #123, #124 и #125 и еще несколько одиночных: проблема #45, проблема #46 и проблема #47.\n\nОбновлена проблема #101\nРешена проблема #202\nРешена проблема #123\nРазрешена проблема #88.\nЗакрыта проблема #99.\n\n"
8460 #. Resource IDs: (1612)
8461 msgid "Sample text:"
8462 msgstr "Примерный текст:"
8464 #. Resource IDs: (156)
8465 msgid "Save"
8466 msgstr "Сохранить"
8468 #. Resource IDs: (101)
8469 msgid "Save &as..."
8470 msgstr "Сохранить &как..."
8472 #. Resource IDs: (3841)
8473 msgid "Save As"
8474 msgstr "Сохранить как"
8476 #. Resource IDs: (316)
8477 msgid ""
8478 "Save Bottom File as\n"
8479 "You're asked where to save the bottom file"
8480 msgstr "Сохранить нижний файл как⏎\nУ вас спросили куда сохранить нижний файл"
8482 #. Resource IDs: (316)
8483 msgid "Save File"
8484 msgstr "Сохранить файл"
8486 #. Resource IDs: (316)
8487 msgid ""
8488 "Save Left File as\n"
8489 "You're asked where to save the left file"
8490 msgstr "Сохранить файл слева как⏎\nУ вас спросили куда сохранить файл слева"
8492 #. Resource IDs: (316)
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "Save Left File\n"
8496 "The modifications are saved to\n"
8497 "%s"
8498 msgstr "Сохранить файл слева⏎\nИзменения будут сохранены в⏎\n%s"
8500 #. Resource IDs: (316)
8501 msgid ""
8502 "Save Right File as\n"
8503 "You're asked where to save the right file"
8504 msgstr "Сохранить файл справа как⏎\nУ вас спросили куда сохранить файл справа"
8506 #. Resource IDs: (316)
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "Save Right File\n"
8510 "The modifications are saved to\n"
8511 "%s"
8512 msgstr "Сохранить файл справа⏎\nИзменения будут сохранены в⏎\n%s"
8514 #. Resource IDs: (316)
8515 msgid ""
8516 "Save all\n"
8517 "Both Files are saved"
8518 msgstr "Сохранить всё⏎\nОба файла сохранены"
8520 #. Resource IDs: (7)
8521 msgid ""
8522 "Save and exclude\n"
8523 "Your changes are saved and the original content is used"
8524 msgstr "Сохранить и исключить\nВаши изменения сохранены и оригинальное содержимое будет использовано"
8526 #. Resource IDs: (7)
8527 msgid ""
8528 "Save and ignore marked blocks\n"
8529 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8530 msgstr "Сохранить и игнорировать выбранные блоки\nТолько ваши ручные правки будут сохранены, помеченные блоки останутся как есть"
8532 #. Resource IDs: (7)
8533 msgid ""
8534 "Save and include\n"
8535 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8536 msgstr "Сохранить и включить\nВаши изменения сохранены и помеченные блоки будут включены"
8538 #. Resource IDs: (156)
8539 msgid "Save as"
8540 msgstr "Сохранить как"
8542 #. Resource IDs: (313)
8543 msgid "Save as..."
8544 msgstr "Сохранить как..."
8546 #. Resource IDs: (315)
8547 msgid ""
8548 "Save as\n"
8549 "You're asked where to save the file"
8550 msgstr "Сохранить как⏎\nВас попросили указать куда сохранить файл"
8552 #. Resource IDs: (3857)
8553 #, c-format
8554 msgid "Save changes to %1?"
8555 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
8557 #. Resource IDs: (314)
8558 msgid "Save modifications."
8559 msgstr "Сохранить изменения."
8561 #. Resource IDs: (1253)
8562 msgid "Save revision &to..."
8563 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
8565 #. Resource IDs: (3601)
8566 msgid ""
8567 "Save the active document with a new name\n"
8568 "Save As"
8569 msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем\nСохранить как"
8571 #. Resource IDs: (3601)
8572 msgid ""
8573 "Save the active document\n"
8574 "Save"
8575 msgstr "Сохранить текущий документ\nСохранить"
8577 #. Resource IDs: (3601)
8578 msgid ""
8579 "Save the modified file\n"
8580 "Save file"
8581 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
8583 #. Resource IDs: (1132)
8584 msgid "Save to clipboard"
8585 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
8587 #. Resource IDs: (65535)
8588 msgid "Save to:"
8589 msgstr "Сохранить в:"
8591 #. Resource IDs: (1385)
8592 msgid "Save unified diff"
8593 msgstr "Сохранить объединённые различия"
8595 #. Resource IDs: (1385)
8596 msgid "Save unified diff since HEAD"
8597 msgstr "Сохранить объединённые различия по сравнению с ГОЛОВНОЙ ветвью"
8599 #. Resource IDs: (315)
8600 msgid ""
8601 "Save\n"
8602 "Save the file with the conflict markers."
8603 msgstr "Сохранить⏎\nСохранить файл с маркерами конфликта."
8605 #. Resource IDs: (314)
8606 #, c-format
8607 msgid ""
8608 "Save\n"
8609 "The modifications are saved to\n"
8610 "%s"
8611 msgstr "Сохранить⏎\nИзменения сохранены в⏎\n%s"
8613 #. Resource IDs: (108)
8614 msgid "Saved Data"
8615 msgstr "Сохранённые данные"
8617 #. Resource IDs: (71)
8618 #, c-format
8619 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8620 msgstr "Сохранить конфигурацию не удалось (ключ: \"%s\", значение: \"%s\")."
8622 #. Resource IDs: (75)
8623 msgid "Saving notes failed."
8624 msgstr "Сохранить заметки не удалось."
8626 #. Resource IDs: (1522)
8627 msgid "Scan"
8628 msgstr "Сканировать"
8630 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8631 msgid "Scintilla"
8632 msgstr "Scintilla"
8634 #. Resource IDs: (1003)
8635 msgid "Scroll Left"
8636 msgstr "Прокрутить влево"
8638 #. Resource IDs: (1003)
8639 msgid "Scroll Right"
8640 msgstr "Прокрутить вправо"
8642 #. Resource IDs: (1253)
8643 msgid "Search &log messages..."
8644 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
8646 #. Resource IDs: (1074)
8647 msgid "Search &up"
8648 msgstr "Поиск &вверх"
8650 #. Resource IDs: (65535)
8651 msgid "Search for:"
8652 msgstr "Что искать:"
8654 #. Resource IDs: (169)
8655 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8656 msgstr "Поиск подходящего пути для применения заплатки..."
8658 #. Resource IDs: (3867)
8659 #, c-format
8660 msgid "Seek failed on %1"
8661 msgstr "Поиск не удался на %1"
8663 #. Resource IDs: (8)
8664 msgid "Select"
8665 msgstr "Выбрать"
8667 #. Resource IDs: (1253)
8668 msgid "Select &All"
8669 msgstr "Выбрать &все"
8671 #. Resource IDs: (16529)
8672 msgid "Select &User-defined Image: "
8673 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
8675 #. Resource IDs: (16508)
8676 msgid "Select &context menu:"
8677 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
8679 #. Resource IDs: (65535)
8680 msgid "Select &window:"
8681 msgstr "Выбрите &окно:"
8683 #. Resource IDs: (1057)
8684 msgid ""
8685 "Select Color Tool\n"
8686 "Select Color"
8687 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
8689 #. Resource IDs: (13)
8690 msgid "Select File..."
8691 msgstr "Выбрать файл..."
8693 #. Resource IDs: (78)
8694 msgid "Select SSH client"
8695 msgstr "Выбрать клиент SSH"
8697 #. Resource IDs: (3858)
8698 msgid "Select a button."
8699 msgstr "Выберите кнопку."
8701 #. Resource IDs: (3585)
8702 msgid "Select an object on which to get Help"
8703 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
8705 #. Resource IDs: (213)
8706 msgid "Select changelist"
8707 msgstr "Отметить группу изменений"
8709 #. Resource IDs: (78)
8710 msgid "Select diff application"
8711 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
8713 #. Resource IDs: (93)
8714 msgid "Select file"
8715 msgstr "Выбрать файл"
8717 #. Resource IDs: (64)
8718 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8719 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
8721 #. Resource IDs: (79)
8722 msgid ""
8723 "Select folder to export to.\n"
8724 "You might need to create a new folder before performing this export."
8725 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
8727 #. Resource IDs: (197)
8728 msgid "Select folder to run script for"
8729 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
8731 #. Resource IDs: (119)
8732 msgid "Select folder to save the selected files to"
8733 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
8735 #. Resource IDs: (197)
8736 msgid "Select hook script file"
8737 msgstr "Выбрать файл хук скрипта"
8739 #. Resource IDs: (1405)
8740 msgid "Select items automatically"
8741 msgstr "Отмечать элементы автоматически"
8743 #. Resource IDs: (78)
8744 msgid "Select merge application"
8745 msgstr "Выбрать приложение слияния"
8747 #. Resource IDs: (119)
8748 msgid "Select merge target"
8749 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
8751 #. Resource IDs: (79)
8752 msgid ""
8753 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8754 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
8756 #. Resource IDs: (3603)
8757 msgid ""
8758 "Select the entire document\n"
8759 "Select All"
8760 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
8762 #. Resource IDs: (65535)
8763 msgid ""
8764 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8765 "checker used for commit messages."
8766 msgstr "Выберите язык проекта. Эта настройка влияет на проверку орфографии в диалоге фиксации."
8768 #. Resource IDs: (78)
8769 msgid "Select viewer for diff-files"
8770 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
8772 #. Resource IDs: (316)
8773 msgid "Select what file you want to save as"
8774 msgstr "Выберите файл, который вы хотите сохранить как"
8776 #. Resource IDs: (316)
8777 msgid ""
8778 "Select what file you want to save as\n"
8779 "Note: There is unresolved conflict!"
8780 msgstr "Выберите файл, который вы хотите сохранить⏎\nПримечание: Есть неулаженный конфликт!"
8782 #. Resource IDs: (1067)
8783 msgid "Select/deselect &all"
8784 msgstr "Выбрать/снять &все"
8786 #. Resource IDs: (96)
8787 msgid "Selection History"
8788 msgstr "Предыдущий выбор"
8790 #. Resource IDs: (1)
8791 msgid "Send"
8792 msgstr "Отправить"
8794 #. Resource IDs: (602)
8795 msgid "Send Email"
8796 msgstr "Отправить e-mail"
8798 #. Resource IDs: (1587)
8799 msgid "Send Mail after create"
8800 msgstr "Отправить e-mail после создания"
8802 #. Resource IDs: (3866)
8803 msgid "Send Mail failed to send message."
8804 msgstr "Не удалось отослать письмо."
8806 #. Resource IDs: (21, 603)
8807 msgid "Send Mail..."
8808 msgstr "Отправить e-mail..."
8810 #. Resource IDs: (320)
8811 msgid "Send Patch"
8812 msgstr "Отправить заплатку"
8814 #. Resource IDs: (602)
8815 msgid "Send Patch by Email"
8816 msgstr "Отправить заплатку по почте"
8818 #. Resource IDs: (21)
8819 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8820 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
8822 #. Resource IDs: (74)
8823 msgid "Sending content"
8824 msgstr "Передача содержимого"
8826 #. Resource IDs: (602)
8827 msgid "Sending..."
8828 msgstr "Передача..."
8830 #. Resource IDs: (1409)
8831 msgid "Server &address:"
8832 msgstr "&Адрес сервера:"
8834 #. Resource IDs: (65535)
8835 msgid "Set Accelerator &for:"
8836 msgstr "Задать акселератор &для:"
8838 #. Resource IDs: (1558)
8839 msgid "Set au&thor"
8840 msgstr "Установить автора"
8842 #. Resource IDs: (1557)
8843 msgid "Set author &date"
8844 msgstr "Установить &дату автора"
8846 #. Resource IDs: (86)
8847 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8848 msgstr "Установить отдалённое хранилище как \"отдалённое для отправки\" для выбранной локальной ветви."
8850 #. Resource IDs: (86)
8851 msgid ""
8852 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8853 msgstr "Установить отдалённую ветвь как \"ветвь для отправки\" для выбранной локальной ветви."
8855 #. Resource IDs: (13)
8856 msgid "Setting properties..."
8857 msgstr "Установка свойств..."
8859 #. Resource IDs: (107)
8860 msgid "Settings"
8861 msgstr "Настройки"
8863 #. Resource IDs: (80)
8864 msgid "Settings - TortoiseGit"
8865 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
8867 #. Resource IDs: (1270)
8868 msgid "Shell"
8869 msgstr "В оболочке"
8871 #. Resource IDs: (1271)
8872 msgid "Shell Extended"
8873 msgstr "Оболочка расширена"
8875 #. Resource IDs: (145)
8876 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8877 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
8879 #. Resource IDs: (5062)
8880 msgid "Shift-JIS"
8881 msgstr "Shift-JIS японская кодировка"
8883 #. Resource IDs: (1105)
8884 msgid "Short &date/time format in log messages"
8885 msgstr "Короткий формат &даты/времени"
8887 #. Resource IDs: (1255)
8888 msgid "Shorten property list"
8889 msgstr "Сократить список свойств"
8891 #. Resource IDs: (1382)
8892 msgid "Show"
8893 msgstr "Показать"
8895 #. Resource IDs: (16996)
8896 msgid "Show &Accelerator for:"
8897 msgstr "Показать &акселератор для:"
8899 #. Resource IDs: (20)
8900 msgid "Show &Reflog"
8901 msgstr "Показать &ЖурналСсылок"
8903 #. Resource IDs: (1073)
8904 msgid "Show &Unversioned Files"
8905 msgstr "Показывать неверсированные файлы"
8907 #. Resource IDs: (1208)
8908 msgid "Show &Whole Project"
8909 msgstr "Показать весь проект"
8911 #. Resource IDs: (1254)
8912 msgid "Show &changes"
8913 msgstr "Показать &изменения"
8915 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8916 msgid "Show &log"
8917 msgstr "&Журнал"
8919 #. Resource IDs: (1031)
8920 msgid "Show &log..."
8921 msgstr "&Журнал..."
8923 #. Resource IDs: (1088)
8924 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8925 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
8927 #. Resource IDs: (1069)
8928 msgid "Show Above the Ribbon"
8929 msgstr "Отображать над полосой"
8931 #. Resource IDs: (1069)
8932 msgid "Show Below the Ribbon"
8933 msgstr "Отображать под полосой"
8935 #. Resource IDs: (1382)
8936 msgid "Show Environment Variables"
8937 msgstr "Показать переменные окружения"
8939 #. Resource IDs: (1065)
8940 msgid "Show Fewer Buttons"
8941 msgstr "Показывать меньше кнопок"
8943 #. Resource IDs: (2051)
8944 msgid "Show HEAD revision nodes"
8945 msgstr "Показать узлы ГОЛОВНОЙ ревизии"
8947 #. Resource IDs: (2052)
8948 msgid ""
8949 "Show Inline-Diff word by word\n"
8950 "Inline diff word-wise"
8951 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
8953 #. Resource IDs: (2056)
8954 msgid ""
8955 "Show Inline-Diff\n"
8956 "Inline diff"
8957 msgstr "Показывать внутристрочные различия\nВнутристрочные различия"
8959 #. Resource IDs: (1065)
8960 msgid "Show More Buttons"
8961 msgstr "Показывать больше кнопок"
8963 #. Resource IDs: (1068)
8964 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8965 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
8967 #. Resource IDs: (1068)
8968 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8969 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
8971 #. Resource IDs: (16651)
8972 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8973 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
8975 #. Resource IDs: (156)
8976 msgid "Show Whitespaces"
8977 msgstr "Показать непечатаемые знаки"
8979 #. Resource IDs: (2051)
8980 msgid "Show an overview of the whole graph"
8981 msgstr "Показать окно с изображением всего графа"
8983 #. Resource IDs: (1074)
8984 msgid "Show asterisk log prefix"
8985 msgstr "Отображать префикс-звёздочку журнала"
8987 #. Resource IDs: (97)
8988 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8989 msgstr "Отображать префикс-звёздочку в диалоге журнала"
8991 #. Resource IDs: (32775)
8992 msgid "Show author"
8993 msgstr "Показать автора"
8995 #. Resource IDs: (1251)
8996 msgid "Show branches this commit is on"
8997 msgstr "Показать ветви, содержащие эту фиксацию"
8999 #. Resource IDs: (1251)
9000 msgid "Show changes as &unified diff"
9001 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
9003 #. Resource IDs: (32787)
9004 msgid "Show com&plete log"
9005 msgstr "Показать п&олный журнал"
9007 #. Resource IDs: (32864)
9008 msgid "Show complete log"
9009 msgstr "Показать полный журнал"
9011 #. Resource IDs: (32784)
9012 msgid "Show date"
9013 msgstr "Показать дату"
9015 #. Resource IDs: (1804)
9016 msgid "Show describe in log"
9017 msgstr "Показывать описание в журнале"
9019 #. Resource IDs: (96)
9020 msgid "Show describe in log dialog"
9021 msgstr "Показывать описание в диалоге журнала"
9023 #. Resource IDs: (83)
9024 msgid "Show destination folder"
9025 msgstr "Показать папку назначения"
9027 #. Resource IDs: (1696)
9028 msgid "Show diff"
9029 msgstr "Показать изменения"
9031 #. Resource IDs: (1556)
9032 msgid "Show diff to last commit"
9033 msgstr "Показать сравнение с последней фиксацией"
9035 #. Resource IDs: (1126)
9036 msgid "Show excluded folders as normal"
9037 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
9039 #. Resource IDs: (16656)
9040 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9041 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
9043 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9044 msgid "Show file name"
9045 msgstr "Показать имя файла"
9047 #. Resource IDs: (1782)
9048 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9049 msgstr "Показывать тайминги и временные метки выполнения git.exe"
9051 #. Resource IDs: (1264)
9052 msgid "Show i&gnored files"
9053 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
9055 #. Resource IDs: (1265)
9056 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9057 msgstr "Показать файлы, помеченные как игнорировать-локальные-изменения"
9059 #. Resource IDs: (92)
9060 msgid "Show la&beled commits only"
9061 msgstr "Только со ссылками"
9063 #. Resource IDs: (1063)
9064 msgid "Show linenumber&s"
9065 msgstr "Показывать но&мера строк"
9067 #. Resource IDs: (64)
9068 msgid "Show log"
9069 msgstr "Показать журнал"
9071 #. Resource IDs: (65)
9072 msgid "Show log &before rename/copy"
9073 msgstr "Показать журнал &до переименования"
9075 #. Resource IDs: (88)
9076 #, c-format
9077 msgid "Show log of %s"
9078 msgstr "Показать журнал для %s"
9080 #. Resource IDs: (81)
9081 msgid "Show log of submodule"
9082 msgstr "Показать журнал подмодуля"
9084 #. Resource IDs: (14)
9085 msgid "Show log of this folder"
9086 msgstr "Показать журнал этой папки"
9088 #. Resource IDs: (1256)
9089 msgid "Show log..."
9090 msgstr "Показать журнал..."
9092 #. Resource IDs: (96)
9093 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9094 msgstr "Показывать длинный формат даже если метка стоит именно на этой фиксации"
9096 #. Resource IDs: (1382)
9097 msgid "Show modified files in working tree"
9098 msgstr "Показать изменённые файлы в рабочей копии"
9100 #. Resource IDs: (1270)
9101 msgid ""
9102 "Show next change of selected commit\n"
9103 "Show next"
9104 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
9106 #. Resource IDs: (2051)
9107 msgid "Show oldest node at top"
9108 msgstr "Показать старейшие узлы сверху"
9110 #. Resource IDs: (2054)
9111 msgid ""
9112 "Show or hide the line diff bar\n"
9113 "Toggle LineDiffBar"
9114 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
9116 #. Resource IDs: (2054)
9117 msgid ""
9118 "Show or hide the locator bar\n"
9119 "Toggle LocatorBar"
9120 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
9122 #. Resource IDs: (3713)
9123 msgid ""
9124 "Show or hide the status bar\n"
9125 "Toggle Status Bar"
9126 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
9128 #. Resource IDs: (3713)
9129 msgid ""
9130 "Show or hide the status bar\n"
9131 "Toggle StatusBar"
9132 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
9134 #. Resource IDs: (3713)
9135 msgid ""
9136 "Show or hide the toolbar\n"
9137 "Toggle ToolBar"
9138 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
9140 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9141 msgid "Show original line number"
9142 msgstr "Показать изначальный номер строки"
9144 #. Resource IDs: (1270)
9145 msgid ""
9146 "Show previous change of selected commit\n"
9147 "Show previous"
9148 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
9150 #. Resource IDs: (1252)
9151 msgid "Show revision properties"
9152 msgstr "Показать свойства ревизии"
9154 #. Resource IDs: (16652)
9155 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9156 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
9158 #. Resource IDs: (2049)
9159 msgid ""
9160 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9161 "Show Whitespaces"
9162 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков и переводов строк\nПоказать непечатаемые знаки"
9164 #. Resource IDs: (87)
9165 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9166 msgstr "Показать символы на бирках ссылок для подстановки частей имен ссылок"
9168 #. Resource IDs: (1209)
9169 msgid "Show un&modified files"
9170 msgstr "Показать файлы без из&менений"
9172 #. Resource IDs: (1073)
9173 msgid "Show un&versioned files"
9174 msgstr "Показать не&версированные файлы"
9176 #. Resource IDs: (198)
9177 msgid "Show/Hide"
9178 msgstr "Показать/скрыть"
9180 #. Resource IDs: (93)
9181 #, c-format
9182 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9183 msgstr "Отображается %1!d! ссылки(-ок), %2!d! ссылки(-ок) выбрано"
9185 #. Resource IDs: (76)
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9189 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9190 msgstr "Показано %ld фиксации(й), от фиксации %s до фиксации %s - %ld фиксации(й) выбрано, %ld файла(ов) выбрано»\n"
9192 #. Resource IDs: (24)
9193 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9194 msgstr "Показывает копии/метки/ответвления в графическом виде"
9196 #. Resource IDs: (13)
9197 msgid ""
9198 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9199 " repository"
9200 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
9202 #. Resource IDs: (10)
9203 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9204 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
9206 #. Resource IDs: (20)
9207 msgid "Shows reference log"
9208 msgstr "Показывает журнал ссылок"
9210 #. Resource IDs: (198)
9211 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9212 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
9214 #. Resource IDs: (12)
9215 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9216 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
9218 #. Resource IDs: (1523)
9219 msgid "Si&gn"
9220 msgstr "Под&писать"
9222 #. Resource IDs: (156, 626)
9223 msgid "Silver Style"
9224 msgstr "Серебристый стиль"
9226 #. Resource IDs: (1532)
9227 msgid "Since"
9228 msgstr "с"
9230 #. Resource IDs: (74)
9231 msgid "Size"
9232 msgstr "Размер"
9234 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9235 msgid "Skip"
9236 msgstr "Пропустить"
9238 #. Resource IDs: (66)
9239 #, c-format
9240 msgid "Skip Patch: %s"
9241 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
9243 #. Resource IDs: (11029)
9244 msgid "Skip worktree"
9245 msgstr "Пропустить рабочую копию"
9247 #. Resource IDs: (1529)
9248 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9249 msgstr "Пропустить рабочую копию (\"Заблокировано\" в TortoiseSVN)"
9251 #. Resource IDs: (74)
9252 msgid "Skipped"
9253 msgstr "Пропущено"
9255 #. Resource IDs: (263)
9256 msgid "Skipped missing target"
9257 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
9259 #. Resource IDs: (1070)
9260 msgid "Slide"
9261 msgstr "Сдвиг"
9263 #. Resource IDs: (156)
9264 msgid "Smart tab char"
9265 msgstr "Символ смарт табуляции"
9267 #. Resource IDs: (89)
9268 msgid "Soft"
9269 msgstr "Мягкая"
9271 #. Resource IDs: (1550)
9272 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9273 msgstr "Мягкий: Оставить рабочую копию и индекс как есть"
9275 #. Resource IDs: (314)
9276 msgid ""
9277 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9278 "Do you want to load the changes?"
9279 msgstr "Файл(ы) был изменен внешней программой, по отношению к TortoiseGitMerge.\nВы хотите загрузить изменения?"
9281 #. Resource IDs: (314)
9282 msgid ""
9283 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9284 "Would you like to reload and lose your changes?"
9285 msgstr "Файл(ы) был изменен внешней программой, по отношению к TortoiseGitMerge.\nВы хотите перезагрузить файл и потерять ваши изменения?"
9287 #. Resource IDs: (1126)
9288 msgid "Sort by commit count"
9289 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
9291 #. Resource IDs: (1795)
9292 msgid "Sort tag list in reversed order"
9293 msgstr "Отсортировать список меток в обратном порядке"
9295 #. Resource IDs: (196)
9296 msgid ""
9297 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9298 "dialog."
9299 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
9301 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9302 msgid "Spin1"
9303 msgstr "Счётчик1"
9305 #. Resource IDs: (1827)
9306 msgid "Split commit"
9307 msgstr "Разделить фиксацию"
9309 #. Resource IDs: (1253)
9310 msgid "Split lines"
9311 msgstr "Разделить на строки"
9313 #. Resource IDs: (3604)
9314 msgid ""
9315 "Split the active window into panes\n"
9316 "Split"
9317 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
9319 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9320 msgid "Squash"
9321 msgstr "Объединить"
9323 #. Resource IDs: (246)
9324 msgid "Stacked Bar Graph"
9325 msgstr "Гистограмма стопкой"
9327 #. Resource IDs: (246)
9328 msgid "Stacked Line Graph"
9329 msgstr "График стопкой"
9331 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9332 msgid "Standard"
9333 msgstr "Стандартные"
9335 #. Resource IDs: (68)
9336 msgid "Start (FastFwd)"
9337 msgstr "Старт (быстрая перемотка)"
9339 #. Resource IDs: (67)
9340 msgid "Start Cherry Pick"
9341 msgstr "Начать пересмотр"
9343 #. Resource IDs: (569)
9344 msgid "Start Commit Hook"
9345 msgstr "Хук начало-фиксации"
9347 #. Resource IDs: (67, 68)
9348 msgid "Start Rebase"
9349 msgstr "Начать перебазирование"
9351 #. Resource IDs: (12)
9352 msgid "Start bisect mode..."
9353 msgstr "Начать бинарный поиск..."
9355 #. Resource IDs: (1542)
9356 msgid "Start registry editor"
9357 msgstr "Запустить редактор реестра"
9359 #. Resource IDs: (14)
9360 msgid "Starts a git server running git protocol"
9361 msgstr "Запустить сервер git с протоколом git"
9363 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9364 msgid "Stash"
9365 msgstr "Копилка"
9367 #. Resource IDs: (1673)
9368 msgid "Stash &Message"
9369 msgstr "&Сообщение копилки"
9371 #. Resource IDs: (20)
9372 msgid "Stash Apply"
9373 msgstr "Применить в копилку"
9375 #. Resource IDs: (20)
9376 msgid "Stash List"
9377 msgstr "Лист копилки"
9379 #. Resource IDs: (22)
9380 msgid "Stash Pop"
9381 msgstr "Забрать из копилки"
9383 #. Resource IDs: (20)
9384 msgid "Stash Save"
9385 msgstr "Сохранить в копилку"
9387 #. Resource IDs: (80)
9388 msgid "Stash operation running..."
9389 msgstr "Операция с копилкой выполняется..."
9391 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9392 msgid "Static"
9393 msgstr "Статический"
9395 #. Resource IDs: (179, 245)
9396 msgid "Statistics"
9397 msgstr "Статистика"
9399 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9400 msgid "Status"
9401 msgstr "Статус"
9403 #. Resource IDs: (1068)
9404 msgid "Status Bar Configuration"
9405 msgstr "Конфигурация строки состояния"
9407 #. Resource IDs: (65535)
9408 msgid "Status and action colors"
9409 msgstr "Цвета состояний и действий"
9411 #. Resource IDs: (65535)
9412 msgid "Status cache"
9413 msgstr "Кэширование статуса"
9415 #. Resource IDs: (197)
9416 msgid ""
9417 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9418 msgstr "Кэш статуса только для одной папки, с полным статусом и рекурсивными пометками иконок"
9420 #. Resource IDs: (196)
9421 msgid ""
9422 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9423 " the overlay recursively"
9424 msgstr "Кэш статуса содержится во внешнем процессе, который определяет изменения файлов, может отображать пометки иконок файлов рекурсивно"
9426 #. Resource IDs: (196)
9427 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9428 msgstr "Кэширование статуса только для одной папки, без рекурсивных пометок"
9430 #. Resource IDs: (13)
9431 msgid "Stops bisect mode"
9432 msgstr "Завершить бинарный поиск"
9434 #. Resource IDs: (15)
9435 msgid ""
9436 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9437 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9438 msgstr "Хранит путь файла, используемого позже при выборе пункта Сравнить во всплывающем меню по щелчку правой кнопкой мыши. Нажмите кнопку Ctrl для удаления последнего сохраненного пути."
9440 #. Resource IDs: (1)
9441 msgid "Strategy"
9442 msgstr "Стратегия"
9444 #. Resource IDs: (1406)
9445 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9446 msgstr "Очищать от пробелов строки начинающиеся с \"#\" в сообщении фиксации"
9448 #. Resource IDs: (156)
9449 msgid "Style"
9450 msgstr "Стиль"
9452 #. Resource IDs: (1, 65)
9453 msgid "Subject"
9454 msgstr "Тема"
9456 #. Resource IDs: (65535)
9457 msgid "Subject:"
9458 msgstr "Тема:"
9460 #. Resource IDs: (1639)
9461 msgid "Submodule"
9462 msgstr "Подмодуль"
9464 #. Resource IDs: (11)
9465 msgid "Submodule &Update..."
9466 msgstr "Подмодуль &Обновить..."
9468 #. Resource IDs: (1589)
9469 msgid "Submodule Add"
9470 msgstr "Подмодуль Добавить"
9472 #. Resource IDs: (20)
9473 msgid "Submodule Add..."
9474 msgstr "Подмодуль Добавить..."
9476 #. Resource IDs: (4576)
9477 msgid "Submodule Diff"
9478 msgstr "Подмодуль Различия"
9480 #. Resource IDs: (1585)
9481 msgid "Submodule Info"
9482 msgstr "Подмодуль Инфо"
9484 #. Resource IDs: (76)
9485 msgid "Submodule Init"
9486 msgstr "Подмодуль Инициализация"
9488 #. Resource IDs: (20, 77)
9489 msgid "Submodule Sync"
9490 msgstr "Подмодуль Синхронизировать"
9492 #. Resource IDs: (76)
9493 msgid "Submodule Update"
9494 msgstr "Подмодуль Обновить"
9496 #. Resource IDs: (1624)
9497 msgid "Submodule Update Options"
9498 msgstr "Настройки обновления подмодуля"
9500 #. Resource IDs: (90)
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9504 "Revision %2!s!"
9505 msgstr "Подмодуль \"%1!s!\"↩⏎\nРевизия %2!s!"
9507 #. Resource IDs: (1708)
9508 msgid "Submodules"
9509 msgstr "Подмодули"
9511 #. Resource IDs: (65)
9512 msgid "Success"
9513 msgstr "Успешно"
9515 #. Resource IDs: (65535)
9516 msgid ""
9517 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9518 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9519 "<djszapi@archlinux.us>"
9520 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9522 #. Resource IDs: (78)
9523 msgid "Switch"
9524 msgstr "Переключение"
9526 #. Resource IDs: (229)
9527 #, c-format
9528 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9529 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
9531 #. Resource IDs: (1522)
9532 msgid "Switch To"
9533 msgstr "Пересмотреть..."
9535 #. Resource IDs: (3606)
9536 msgid ""
9537 "Switch back to the previous window pane\n"
9538 "Previous Pane"
9539 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
9541 #. Resource IDs: (156)
9542 msgid "Switch between single and double pane view"
9543 msgstr "Переключить между одно- и двухпанельным видом"
9545 #. Resource IDs: (2049)
9546 msgid ""
9547 "Switch between single and double pane view\n"
9548 "Switch between single and double pane view"
9549 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
9551 #. Resource IDs: (156)
9552 msgid "Switch left and right view"
9553 msgstr "Переключить левый и правый вид"
9555 #. Resource IDs: (2051)
9556 msgid ""
9557 "Switch the contents of the left and right view\n"
9558 "Switch left and right view"
9559 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
9561 #. Resource IDs: (3825)
9562 msgid "Switch to the next document window"
9563 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
9565 #. Resource IDs: (3606)
9566 msgid ""
9567 "Switch to the next window pane\n"
9568 "Next Pane"
9569 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
9571 #. Resource IDs: (3825)
9572 msgid "Switch to the previous document window"
9573 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
9575 #. Resource IDs: (304)
9576 msgid "Switch/Checkout"
9577 msgstr "Переключить"
9579 #. Resource IDs: (1256)
9580 msgid "Switch/Checkout to"
9581 msgstr "Переключиться на"
9583 #. Resource IDs: (1254)
9584 msgid "Switch/Checkout to this..."
9585 msgstr "Переключиться на этот..."
9587 #. Resource IDs: (9)
9588 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9589 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
9591 #. Resource IDs: (325)
9592 msgid "Switches the comparison left<->right"
9593 msgstr "Изменить сравнение левый<->правый"
9595 #. Resource IDs: (1733)
9596 msgid "Symbolize ref names"
9597 msgstr "Изображать символически имена ссылок"
9599 #. Resource IDs: (11031)
9600 msgid "Symlink"
9601 msgstr "Символическая ссылка"
9603 #. Resource IDs: (22)
9604 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9605 msgstr "Синхронизировать отдалённые хранилища, включая получение, отправление, email-заплатки и т.д."
9607 #. Resource IDs: (22)
9608 msgid "Sync..."
9609 msgstr "Синхронизировать..."
9611 #. Resource IDs: (89)
9612 msgid "System"
9613 msgstr "Системное"
9615 #. Resource IDs: (93)
9616 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9617 msgstr "Система в режиме офф-лайн. Проверьте Internet Explorer."
9619 #. Resource IDs: (3857)
9620 msgid ""
9621 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9622 "deleted."
9623 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
9625 #. Resource IDs: (5065)
9626 msgid "TIS-620"
9627 msgstr "TIS-620"
9629 #. Resource IDs: (7)
9630 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9631 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9633 #. Resource IDs: (1513)
9634 msgid "Ta&gs:"
9635 msgstr "М&етки:"
9637 #. Resource IDs: (16970)
9638 msgid "Tab Placeholder"
9639 msgstr "Заполнитель закладки"
9641 #. Resource IDs: (65535)
9642 msgid "Tab size:"
9643 msgstr "Размер табул.:"
9645 #. Resource IDs: (82)
9646 msgid "Tag"
9647 msgstr "Метка"
9649 #. Resource IDs: (1382)
9650 msgid "Tag (FF)"
9651 msgstr "Метка (FF)"
9653 #. Resource IDs: (82)
9654 msgid "Tag Info"
9655 msgstr "Информация о метке"
9657 #. Resource IDs: (79)
9658 #, c-format
9659 msgid "Tagged the working tree to %s"
9660 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
9662 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9663 msgid "Tags"
9664 msgstr "Метки"
9666 #. Resource IDs: (65535)
9667 msgid "Tags:"
9668 msgstr "Метки:"
9670 #. Resource IDs: (64)
9671 msgid "Tasks"
9672 msgstr "Задачи"
9674 #. Resource IDs: (1064)
9675 msgid "Tasks Pane"
9676 msgstr "Панель задач"
9678 #. Resource IDs: (65535)
9679 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9680 msgstr "Временные файлы (включая изображения Gravatar)"
9682 #. Resource IDs: (1787)
9683 msgid "Test"
9684 msgstr "Тест"
9686 #. Resource IDs: (219)
9687 msgid "Test Only"
9688 msgstr "Только проверка"
9690 #. Resource IDs: (157)
9691 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9692 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
9694 #. Resource IDs: (65535)
9695 msgid "Thai"
9696 msgstr "Тайский"
9698 #. Resource IDs: (71)
9699 msgid ""
9700 "The Remote Config was changed.\n"
9701 "Do you want to save now or discard changes?"
9702 msgstr "Настройки отдалённых хранилищ изменены.\nВы хотите сохранить или отменить изменения?"
9704 #. Resource IDs: (70)
9705 #, c-format
9706 msgid ""
9707 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9708 "\n"
9709 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9710 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>отдалённом</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
9712 #. Resource IDs: (63)
9713 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9714 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
9716 #. Resource IDs: (67)
9717 msgid "The commit message must not be empty."
9718 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
9720 #. Resource IDs: (89)
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9724 "Do you want to overwrite it?"
9725 msgstr "Удостоверяющий центр с таким URL \"%s\" уже существует.\nВы хотите перезаписать его?"
9727 #. Resource IDs: (89)
9728 msgid ""
9729 "The credential helper was changed.\n"
9730 "Do you want to save now or discard changes?"
9731 msgstr "Удостоверяющий центр был изменён.\nСохранить или отменить изменения?"
9733 #. Resource IDs: (603)
9734 msgid ""
9735 "The current working tree is not clean.\n"
9736 "Do you want to stash the changes?"
9737 msgstr "Текущая рабочая копия не очищена.\nВы хотите поместить в копилку изменения?"
9739 #. Resource IDs: (68)
9740 #, c-format
9741 msgid ""
9742 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9743 "%s"
9744 msgstr "Механизм различий прервал работу из-за ошибки:\n%s"
9746 #. Resource IDs: (85)
9747 msgid ""
9748 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9749 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9750 msgstr "Введенная ссылка-исходник сомнительна и двусмысленна.\nНеобходимо сделать ее уникальной (т.е. добавить \"refs/heads\" в качестве префикса для ветвей или \"refs/tags\" для меток)!"
9752 #. Resource IDs: (64)
9753 #, c-format
9754 msgid "The file %s does not exist!"
9755 msgstr "Файл %s не существует!"
9757 #. Resource IDs: (64)
9758 #, c-format
9759 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9760 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
9762 #. Resource IDs: (64)
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9766 "Do you want to select another file to diff?"
9767 msgstr "Файл \"%s\" не существует в  вашей рабочей копии.\nВыбрать другой файл для сравнения?"
9769 #. Resource IDs: (314)
9770 #, c-format
9771 msgid ""
9772 "The file \n"
9773 "%s\n"
9774 "is empty.\n"
9775 "Do you want to remove the file?"
9776 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
9778 #. Resource IDs: (69)
9779 msgid "The file is too big"
9780 msgstr "Файл слишком велик"
9782 #. Resource IDs: (3857)
9783 msgid "The file is too large to open."
9784 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
9786 #. Resource IDs: (80)
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "The file\n"
9790 "%s\n"
9791 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9792 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
9794 #. Resource IDs: (69)
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 "The file\n"
9798 "%s\n"
9799 "is not a valid text file!"
9800 msgstr "Файл\n%s\nне является корректным текстовым файлом!"
9802 #. Resource IDs: (145)
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "The folder %s\n"
9806 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9807 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
9809 #. Resource IDs: (88)
9810 #, c-format
9811 msgid ""
9812 "The folder \n"
9813 "%s\n"
9814 "does not exist.\n"
9815 "Would you like to create it first?"
9816 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
9818 #. Resource IDs: (83)
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "The hook script returned an error:\n"
9822 "%s"
9823 msgstr "Хук скрипт вернул ошибку:\n%s"
9825 #. Resource IDs: (7)
9826 msgid "The image can not be shown."
9827 msgstr "Не могу показать изображение."
9829 #. Resource IDs: (63)
9830 msgid ""
9831 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9832 "installed correctly."
9833 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
9835 #. Resource IDs: (64)
9836 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9837 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
9839 #. Resource IDs: (63)
9840 #, c-format
9841 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9842 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
9844 #. Resource IDs: (88)
9845 #, c-format
9846 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9847 msgstr "Номер строки должен быть между %d и %d"
9849 #. Resource IDs: (86)
9850 #, c-format
9851 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9852 msgstr "Локальная ветвь \"%s\" не может быть быстро-вперёд-перемотана к отдалённой ветви \"%s\"."
9854 #. Resource IDs: (64)
9855 msgid ""
9856 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9857 "Continue?"
9858 msgstr "Имя локальной ветви и имя отдалённой ветви пустое.\nПродолжить?"
9860 #. Resource IDs: (64)
9861 msgid ""
9862 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9863 "Continue?"
9864 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из отдалённого хранилища.\nПродолжить?"
9866 #. Resource IDs: (198)
9867 msgid ""
9868 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9869 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9870 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
9872 #. Resource IDs: (220)
9873 msgid "The operation failed."
9874 msgstr "Операция провалилась."
9876 #. Resource IDs: (74)
9877 msgid ""
9878 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9879 "You must only specify one of them."
9880 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
9882 #. Resource IDs: (7)
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9886 "Patching is not possible!"
9887 msgstr "Заплатка не применилась корректно к %s и нет никакой информации о версии.\nПрименение заплатки невозможно!"
9889 #. Resource IDs: (64)
9890 #, c-format
9891 msgid ""
9892 "The patch seems outdated! The file line\n"
9893 "%s\n"
9894 "and the patchline\n"
9895 "%s\n"
9896 "do not match!"
9897 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
9899 #. Resource IDs: (88)
9900 msgid ""
9901 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9902 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9903 "\n"
9904 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9905 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9906 "\n"
9907 "Do you want to proceed anyway?"
9908 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
9910 #. Resource IDs: (314)
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "The path\n"
9914 "%s\n"
9915 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9916 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9917 "%s\n"
9918 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9919 msgstr "Путь\n%s\nне соответствует пути в файле заплатки.\nНо TortoiseGitMerge нашел путь\n%s\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
9921 #. Resource IDs: (91)
9922 msgid ""
9923 "The process is still running.\n"
9924 "Are you sure to abort?"
9925 msgstr "Процесс всё еще выполняется.\nВы действительно хотите прервать?"
9927 #. Resource IDs: (70)
9928 msgid ""
9929 "The regular expression is invalid!\n"
9930 "Please enter a valid regular expression."
9931 msgstr "Плохая, негодная регулярка!\nВведите хорошую, ну пожалуйста!"
9933 #. Resource IDs: (71)
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9937 "Do you want to overwrite it?"
9938 msgstr "Отдалённый \"%s\" уже существует.\nВы хотите перезаписать его?"
9940 #. Resource IDs: (80)
9941 msgid "The repository was successfully created."
9942 msgstr "Хранилище создано успешно."
9944 #. Resource IDs: (78)
9945 msgid ""
9946 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9947 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9948 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
9950 #. Resource IDs: (170)
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9954 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9955 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9956 msgstr "Подмодуль \"%s\" не чист.\nПростой фиксацией родительского модуля невозможно отследить или сохранить подобные изменения в подмодуле.\nФиксировать подмодуль сейчас или игнорировать нечистые изменения?"
9958 #. Resource IDs: (93)
9959 #, c-format
9960 msgid ""
9961 "The target folder \n"
9962 "%s\n"
9963 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9964 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9965 msgstr "Целевая папка\n%s\nявляется специальной и нежелательно чтобы она была корнем хранилища!\nВы действительно хотите инициализировать хранилище Гит внутри этой папки?"
9967 #. Resource IDs: (88)
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "The target folder \n"
9971 "%s\n"
9972 "is not empty!\n"
9973 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9974 msgstr "Папка назначения \n%s\nне пустая!\nВы уверены что хотите создать git хранилище в этой папке?"
9976 #. Resource IDs: (101)
9977 msgid ""
9978 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9979 "The following differences were found:"
9980 msgstr "Текст идентичный, но файлы не совпадают!\nНайдены следующие различия:"
9982 #. Resource IDs: (195)
9983 msgid ""
9984 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9985 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9986 "but maybe not scan all files."
9987 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
9989 #. Resource IDs: (82)
9990 msgid ""
9991 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9992 "It's not possible to show the log messages between them!"
9993 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
9995 #. Resource IDs: (96)
9996 msgid ""
9997 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9998 "Review and commit the changes?"
9999 msgstr "Рабочая копия не очищена и содержит неподготовленные изменения.\nПросмотреть и зафиксировать изменения?"
10001 #. Resource IDs: (65535)
10002 msgid "Their file:"
10003 msgstr "Их файл:"
10005 #. Resource IDs: (263)
10006 msgid "Theirs"
10007 msgstr "Их"
10009 #. Resource IDs: (169)
10010 msgid ""
10011 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10012 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10013 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
10015 #. Resource IDs: (198)
10016 #, c-format
10017 msgid ""
10018 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10019 "uses."
10020 msgstr "Сейчас установлено %d обработчиков оверлеев кроме тех, которые используются Tortoise."
10022 #. Resource IDs: (316)
10023 msgid ""
10024 "There are more editable views.\n"
10025 "What view do you want to save?"
10026 msgstr "Остались еще редактируемые виды.⏎\nКакой вид вы хотите сохранить?"
10028 #. Resource IDs: (64)
10029 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10030 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
10032 #. Resource IDs: (66)
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10036 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10037 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10038 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10039 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
10041 #. Resource IDs: (313)
10042 msgid ""
10043 "There are unsaved modifications!\n"
10044 "Do you want to save your changes?"
10045 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
10047 #. Resource IDs: (82)
10048 msgid ""
10049 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10050 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10051 msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов."
10053 #. Resource IDs: (1253)
10054 msgid "Thesaurus"
10055 msgstr "Словарь"
10057 #. Resource IDs: (3887)
10058 msgid ""
10059 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10060 "changes that were made before the application closed."
10061 msgstr "Содержатся недавно сохранённые документы содержащие изменения, которые были сделаны до закрытия приложения."
10063 #. Resource IDs: (78)
10064 msgid "This field is required and must not be empty."
10065 msgstr "Это поле обязательно и не может быть пустым."
10067 #. Resource IDs: (83)
10068 msgid ""
10069 "This is not a valid URL.\n"
10070 "Please enter an URL here."
10071 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
10073 #. Resource IDs: (82)
10074 msgid ""
10075 "This is not a valid path!\n"
10076 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10077 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10078 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10080 #. Resource IDs: (3857)
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10084 " may have an incompatible version of %s."
10085 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
10087 #. Resource IDs: (3857)
10088 #, c-format
10089 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10090 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
10092 #. Resource IDs: (15)
10093 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10094 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
10096 #. Resource IDs: (95)
10097 msgid ""
10098 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10099 "Please use another name"
10100 msgstr "Это отдаленное имя конфликтует с извлеченным refspec других отдаленных хранилищ\nИспользуйте другое имя, пожалуйста"
10102 #. Resource IDs: (67)
10103 msgid "This task requires a clean working tree."
10104 msgstr "Для этого вам нужна \"чистая\" рабочая копия."
10106 #. Resource IDs: (1016)
10107 msgid ""
10108 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10109 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10110 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10111 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
10113 #. Resource IDs: (604)
10114 msgid "Three way diff"
10115 msgstr "Трёхсторонние различия"
10117 #. Resource IDs: (16928)
10118 msgid "Tile &Vertically"
10119 msgstr "Выстроить по &вертикали"
10121 #. Resource IDs: (16924)
10122 msgid "Tile Hori&zontally"
10123 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
10125 #. Resource IDs: (1676)
10126 msgid "To"
10127 msgstr "К/в"
10129 #. Resource IDs: (1422)
10130 msgid ""
10131 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10132 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10133 "Disable tag fetching?"
10134 msgstr "Чтобы избежать неверных меток при извлечении, если это не официальное отдаленное хранилище,⏎\nпредлагаем отключить извлечение меток для этого отдаленного хранилища.⏎\nОтключить извлечение меток?"
10136 #. Resource IDs: (606)
10137 msgid ""
10138 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10139 "\n"
10140 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10141 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10142 msgstr "Для очистки временных файлов вы должны проверить, что другой копии приложения TortoiseGit не запущенно.\n\nЕсли вы хотите полностью очистить изображения Gravatar,\nвам ещё, возможно, потребуется очистить Временные Файлы Интернета в Проводнике."
10144 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10145 msgid "To:"
10146 msgstr "По:"
10148 #. Resource IDs: (3633)
10149 msgid ""
10150 "Toggle One/Two Pages display\n"
10151 "Toggle One/Two Pages display"
10152 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
10154 #. Resource IDs: (93)
10155 msgid "Toggle filters"
10156 msgstr "Переключить фильтры"
10158 #. Resource IDs: (65535)
10159 msgid "Toolbar"
10160 msgstr "Панель инструментов"
10162 #. Resource IDs: (16130)
10163 msgid "Toolbar Name"
10164 msgstr "Наименование панели инструментов"
10166 #. Resource IDs: (1064)
10167 msgid "Toolbar Options"
10168 msgstr "Параметры панели инструментов"
10170 #. Resource IDs: (1001)
10171 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10172 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
10174 #. Resource IDs: (16105)
10175 msgid "Toolbars"
10176 msgstr "Панели инструментов"
10178 #. Resource IDs: (16928)
10179 msgid "Tools"
10180 msgstr "Инструменты"
10182 #. Resource IDs: (65535)
10183 msgid "Tools:"
10184 msgstr "Инструменты:"
10186 #. Resource IDs: (65, 65535)
10187 msgid "TortoiseGit"
10188 msgstr "TortoiseGit"
10190 #. Resource IDs: (107)
10191 #, c-format
10192 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10193 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
10195 #. Resource IDs: (107)
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10199 "%s \r\n"
10200 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10202 #. Resource IDs: (1410)
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10206 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10207 "\n"
10208 "Do you want to remove it from the index?"
10209 msgstr "TortoiseGit обнаружил что файл \"%s\" не существует, но он подготовлен \"На добавление\".\nДиалоговое окно фиксации не может обработать такую ситуацию.\n\nВы хотите убрать этот файл из индекса? "
10211 #. Resource IDs: (98)
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10215 "to be renamed too?"
10216 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
10218 #. Resource IDs: (198)
10219 #, c-format
10220 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10221 msgstr "TortoiseGit не будет показывать следующие оверлеи: %s"
10223 #. Resource IDs: (1096)
10224 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10225 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10227 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10228 msgid "TortoiseGitBlame"
10229 msgstr "TortoiseGitBlame"
10231 #. Resource IDs: (1)
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10235 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10236 msgstr "TortoiseGitBlame уже инициализирован для хранилища %s. Невозможно переподключиться к другому хранилищу (\"%s\") в процессе работы."
10238 #. Resource IDs: (1)
10239 #, c-format
10240 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10241 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10243 #. Resource IDs: (1)
10244 msgid ""
10245 "TortoiseGitBlame\n"
10246 "\n"
10247 "TortoiseGitBlam\n"
10248 "\n"
10249 "\n"
10250 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10251 "TortoiseGitBlame.Document"
10252 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10254 #. Resource IDs: (7, 153)
10255 msgid "TortoiseGitIDiff"
10256 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10258 #. Resource IDs: (65535)
10259 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10260 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
10262 #. Resource IDs: (7)
10263 msgid ""
10264 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10265 "\n"
10266 "Available command line parameters are:\n"
10267 "/left:\"path to left picture\"\n"
10268 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10269 "/right:\"path to right picture\"\n"
10270 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10271 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10272 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10273 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10274 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
10276 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10277 msgid "TortoiseGitMerge"
10278 msgstr "TortoiseGitMerge"
10280 #. Resource IDs: (107)
10281 #, c-format
10282 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10283 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10285 #. Resource IDs: (107)
10286 #, c-format
10287 msgid ""
10288 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10289 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10290 "apr %d.%d.%d\r\n"
10291 "apr-util %d.%d.%d"
10292 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10294 #. Resource IDs: (7)
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10298 " more than once."
10299 msgstr "TortoiseGitMerge не может обработать этот файл заплатки. Имя файла \"%s\" используется более одного раза."
10301 #. Resource IDs: (357)
10302 msgid "TortoiseGitUDiff"
10303 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10305 #. Resource IDs: (1739)
10306 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10307 msgstr "Всего изменённых линий включая добавленные/удалённые файлы:"
10309 #. Resource IDs: (1737)
10310 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10311 msgstr "Всего изменённых линий не включая добавленные/удалённые файлы:"
10313 #. Resource IDs: (1162)
10314 msgid "Total commits analyzed:"
10315 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
10317 #. Resource IDs: (1163)
10318 msgid "Total file changes:"
10319 msgstr "Всего файлов изменено:"
10321 #. Resource IDs: (1520)
10322 msgid "Trac&k"
10323 msgstr "Отслеживать"
10325 #. Resource IDs: (1520)
10326 msgid "Track"
10327 msgstr "Отслеживать"
10329 #. Resource IDs: (11023)
10330 msgid "Tracked Remote Branch:"
10331 msgstr "Отслеживаемая отдалённая ветвь:"
10333 #. Resource IDs: (94)
10334 msgid "Tracked branch"
10335 msgstr "Отслеживаемая ветвь"
10337 #. Resource IDs: (357)
10338 #, c-format
10339 msgid "Transferring at %s"
10340 msgstr "Передача на %s"
10342 #. Resource IDs: (32816)
10343 msgid "Transparent &color..."
10344 msgstr "Прозрачный &цвет..."
10346 #. Resource IDs: (501)
10347 msgid "Trim right"
10348 msgstr "Обрезать справа"
10350 #. Resource IDs: (251)
10351 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10352 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
10354 #. Resource IDs: (73)
10355 msgid "Try again"
10356 msgstr "Попробуйте еще раз"
10358 #. Resource IDs: (65535)
10359 msgid "Turkish"
10360 msgstr "Турецкий"
10362 #. Resource IDs: (10)
10363 msgid "Tweak TortoiseGit"
10364 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
10366 #. Resource IDs: (1642)
10367 msgid "Type"
10368 msgstr "Тип"
10370 #. Resource IDs: (1720)
10371 msgid "Type:"
10372 msgstr "Тип:"
10374 #. Resource IDs: (164, 207)
10375 msgid "URL"
10376 msgstr "URL"
10378 #. Resource IDs: (71)
10379 msgid "URL and directory must not be empty."
10380 msgstr "URL и папка не должны пустовать."
10382 #. Resource IDs: (1272)
10383 msgid "URL history"
10384 msgstr "Предыдущие URL"
10386 #. Resource IDs: (65535)
10387 msgid "URL:"
10388 msgstr "URL:"
10390 #. Resource IDs: (5071)
10391 msgid "UTF-16 BE"
10392 msgstr "UTF-16 BE"
10394 #. Resource IDs: (5070)
10395 msgid "UTF-16 LE"
10396 msgstr "UTF-16 LE"
10398 #. Resource IDs: (5069)
10399 msgid "UTF-8"
10400 msgstr "UTF-8"
10402 #. Resource IDs: (3866)
10403 msgid "Unable to load mail system support."
10404 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
10406 #. Resource IDs: (3865)
10407 msgid "Unable to process command, server busy."
10408 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
10410 #. Resource IDs: (3859)
10411 #, c-format
10412 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10413 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
10415 #. Resource IDs: (3865)
10416 msgid "Unable to read write-only property."
10417 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
10419 #. Resource IDs: (119)
10420 msgid ""
10421 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10422 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10423 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10424 "from the top pane in the log dialog."
10425 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
10427 #. Resource IDs: (3865)
10428 msgid "Unable to write read-only property."
10429 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
10431 #. Resource IDs: (3859)
10432 #, c-format
10433 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10434 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
10436 #. Resource IDs: (3887)
10437 msgid "Uncheck"
10438 msgstr "Снять"
10440 #. Resource IDs: (156)
10441 msgid "Undo"
10442 msgstr "Отменить"
10444 #. Resource IDs: (1069)
10445 #, c-format
10446 msgid "Undo %d Actions"
10447 msgstr "Откатить %d действий(я)"
10449 #. Resource IDs: (1069)
10450 msgid "Undo 1 Action"
10451 msgstr "Откатить 1 действие"
10453 #. Resource IDs: (14)
10454 msgid "Undo Add..."
10455 msgstr "Отменить добавление..."
10457 #. Resource IDs: (3603)
10458 msgid ""
10459 "Undo the last action\n"
10460 "Undo"
10461 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
10463 #. Resource IDs: (3603)
10464 msgid ""
10465 "Undo the last modifications\n"
10466 "Undo"
10467 msgstr "Отменить последние изменения\nОтменить"
10469 #. Resource IDs: (3859)
10470 msgid "Unexpected file format."
10471 msgstr "Неожиданный формат файла."
10473 #. Resource IDs: (93)
10474 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10475 msgstr "Снять пометку как пропустить-в-рабочей-копии и предположительно-неизменённый"
10477 #. Resource IDs: (1070)
10478 msgid "Unfold"
10479 msgstr "Развернуть"
10481 #. Resource IDs: (3850)
10482 msgid ""
10483 "Unformatted Text\n"
10484 "text without any formatting"
10485 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
10487 #. Resource IDs: (2054)
10488 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10489 msgstr "Объединённые разли&чия ГОЛОВНЫХ ветвей"
10491 #. Resource IDs: (1258)
10492 msgid "Unknown"
10493 msgstr "Неизвестно"
10495 #. Resource IDs: (20)
10496 msgid "Unknown depth"
10497 msgstr "Неизвестная глубина"
10499 #. Resource IDs: (252)
10500 msgid "Unmark this block"
10501 msgstr "Снять пометку с этого блока"
10503 #. Resource IDs: (315)
10504 msgid "Unresolved conflicts!"
10505 msgstr "Неулаженные конфликты!"
10507 #. Resource IDs: (3841)
10508 msgid "Untitled"
10509 msgstr "Неназванный"
10511 #. Resource IDs: (1462)
10512 msgid "Unversioned"
10513 msgstr "Неверсируемый"
10515 #. Resource IDs: (1313)
10516 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10517 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
10519 #. Resource IDs: (286)
10520 #, c-format
10521 msgid "Unversioning %s"
10522 msgstr "Разверсирование %s"
10524 #. Resource IDs: (1384)
10525 msgid "Up"
10526 msgstr "Вверх"
10528 #. Resource IDs: (1710)
10529 msgid "Update"
10530 msgstr "Обновить"
10532 #. Resource IDs: (607)
10533 msgid "Update Ref"
10534 msgstr "Обновить ссылку"
10536 #. Resource IDs: (65)
10537 msgid "Update Submodules"
10538 msgstr "Обновить подмодули"
10540 #. Resource IDs: (74)
10541 msgid "Updated"
10542 msgstr "Обновлено"
10544 #. Resource IDs: (3849)
10545 msgid "Updating ActiveX objects"
10546 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
10548 #. Resource IDs: (68)
10549 msgid "Updating index"
10550 msgstr "Обновляется индекс"
10552 #. Resource IDs: (16530)
10553 msgid "Use &Default Image: "
10554 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
10556 #. Resource IDs: (1024)
10557 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10558 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
10560 #. Resource IDs: (251)
10561 msgid "Use &other text block"
10562 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
10564 #. Resource IDs: (156)
10565 msgid "Use 'mine' text block"
10566 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок"
10568 #. Resource IDs: (156)
10569 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10570 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок затем 'их'"
10572 #. Resource IDs: (156)
10573 msgid "Use 'theirs' text block"
10574 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок"
10576 #. Resource IDs: (156)
10577 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10578 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок затем 'мой'"
10580 #. Resource IDs: (156)
10581 msgid "Use Blocks"
10582 msgstr "Использовать блоки"
10584 #. Resource IDs: (1761)
10585 msgid "Use HTTP path component"
10586 msgstr "Использовать компонент пути HTTP"
10588 #. Resource IDs: (1066)
10589 msgid "Use Ribbons"
10590 msgstr "Использовать ленточный интерфейс"
10592 #. Resource IDs: (1500)
10593 msgid "Use Task Dialog"
10594 msgstr "Использовать диалог задач"
10596 #. Resource IDs: (1497)
10597 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10598 msgstr "Использовать тонкие пакеты (для медленного соединения с сетью)"
10600 #. Resource IDs: (1064)
10601 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10602 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
10604 #. Resource IDs: (85)
10605 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10606 msgstr "Используйте другое имя или воспользуйтесь опцией \"Принудительно\" для перезаписи."
10608 #. Resource IDs: (85)
10609 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10610 msgstr "Используйте другое имя или воспользуйтесь опцией \"Заместить ветвь\"."
10612 #. Resource IDs: (2054)
10613 msgid ""
10614 "Use all content from the left view\n"
10615 "Use left file"
10616 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
10618 #. Resource IDs: (32857)
10619 msgid "Use block from left before right"
10620 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
10622 #. Resource IDs: (2054)
10623 msgid ""
10624 "Use block from left view before block from right view\n"
10625 "Use block from left before right"
10626 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
10628 #. Resource IDs: (32859)
10629 msgid "Use block from right before left"
10630 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
10632 #. Resource IDs: (2054)
10633 msgid ""
10634 "Use block from right view before block from left view\n"
10635 "Use block from right before left"
10636 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
10638 #. Resource IDs: (251)
10639 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10640 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
10642 #. Resource IDs: (251)
10643 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10644 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
10646 #. Resource IDs: (97)
10647 msgid "Use configured server"
10648 msgstr "Использовать сконфигурированный сервер"
10650 #. Resource IDs: (156)
10651 msgid "Use left block"
10652 msgstr "Использовать левый блок"
10654 #. Resource IDs: (32856)
10655 msgid "Use left file"
10656 msgstr "Использовать левый файл"
10658 #. Resource IDs: (1762)
10659 msgid "Use local branch color for current branch"
10660 msgstr "Использовать цвет локальной ветви для текущей ветви"
10662 #. Resource IDs: (1432)
10663 msgid "Use recycle bin when reverting"
10664 msgstr "Использовать корзину при возврате изменений"
10666 #. Resource IDs: (116)
10667 msgid "Use regular expression"
10668 msgstr "Регулярное выражение"
10670 #. Resource IDs: (251)
10671 msgid "Use right block"
10672 msgstr "Использовать правый блок"
10674 #. Resource IDs: (156)
10675 msgid "Use spaces"
10676 msgstr "Использовать пробелы"
10678 #. Resource IDs: (1426)
10679 msgid "Use system locale for date/time"
10680 msgstr "Использовать формат даты/времени из системных настроек"
10682 #. Resource IDs: (251)
10683 msgid "Use text block from '&mine'"
10684 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
10686 #. Resource IDs: (251)
10687 msgid "Use text block from '&theirs'"
10688 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
10690 #. Resource IDs: (251)
10691 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10692 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
10694 #. Resource IDs: (2052)
10695 msgid ""
10696 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10697 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10698 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
10700 #. Resource IDs: (2052)
10701 msgid ""
10702 "Use text block from 'mine'\n"
10703 "Use 'mine' text block"
10704 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
10706 #. Resource IDs: (251)
10707 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10708 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
10710 #. Resource IDs: (2052)
10711 msgid ""
10712 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10713 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10714 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
10716 #. Resource IDs: (2052)
10717 msgid ""
10718 "Use text block from 'theirs'\n"
10719 "Use 'theirs' text block"
10720 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
10722 #. Resource IDs: (2054)
10723 msgid ""
10724 "Use text block from the left view\n"
10725 "Use left block"
10726 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
10728 #. Resource IDs: (251)
10729 msgid "Use th&is text block"
10730 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
10732 #. Resource IDs: (314)
10733 #, c-format
10734 msgid ""
10735 "Use the found path.\n"
10736 "Apply the patch to\n"
10737 "%s"
10738 msgstr "Использовать найденный путь.⏎\nПрименить заплатку к⏎\n%s"
10740 #. Resource IDs: (314)
10741 #, c-format
10742 msgid ""
10743 "Use the original path.\n"
10744 "Apply the patch to\n"
10745 "%s"
10746 msgstr "Использовать исходный путь.⏎\nПрименить заплатку к⏎\n%s"
10748 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10749 msgid "Use this"
10750 msgstr "Использовать это"
10752 #. Resource IDs: (251)
10753 msgid "Use this &whole file"
10754 msgstr "Использовать &весь этот файл"
10756 #. Resource IDs: (251)
10757 msgid "Use this block on left"
10758 msgstr "Использовать этот блок слева"
10760 #. Resource IDs: (251)
10761 msgid "Use whole other &file"
10762 msgstr "Использовать весь другой &файл"
10764 #. Resource IDs: (119)
10765 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10766 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
10768 #. Resource IDs: (65535)
10769 msgid "User Email:"
10770 msgstr "Эл.почта пользователя:"
10772 #. Resource IDs: (65535)
10773 msgid "User Info"
10774 msgstr "информация о пользователе"
10776 #. Resource IDs: (65535)
10777 msgid "User Name:"
10778 msgstr "Имя пользователя:"
10780 #. Resource IDs: (74)
10781 msgid "User cancelled"
10782 msgstr "Отменено пользователем"
10784 #. Resource IDs: (72)
10785 msgid ""
10786 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10787 " Do you want to set these now?"
10788 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
10790 #. Resource IDs: (1650)
10791 msgid "User&name:"
10792 msgstr "Имя &пользователя:"
10794 #. Resource IDs: (69)
10795 msgid "Username:"
10796 msgstr "Имя пользователя:"
10798 #. Resource IDs: (313)
10799 msgid ""
10800 "Valid command line options are:\n"
10801 "/base:<path to base file>\n"
10802 "/theirs:<path to their file>\n"
10803 "/mine:<path to your file>\n"
10804 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10805 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10806 "/patchpath:<path to folder>"
10807 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
10809 #. Resource IDs: (11, 357)
10810 msgid "Value"
10811 msgstr "Значение"
10813 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10814 msgid "Version"
10815 msgstr "Версия"
10817 #. Resource IDs: (7)
10818 #, c-format
10819 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10820 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
10822 #. Resource IDs: (72, 1644)
10823 msgid "Version 1"
10824 msgstr "Версия 1"
10826 #. Resource IDs: (72)
10827 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10828 msgstr "Версия 1 (Более новое время фиксации)"
10830 #. Resource IDs: (72, 1645)
10831 msgid "Version 2 (Base)"
10832 msgstr "Версия 2 (Базовая)"
10834 #. Resource IDs: (72)
10835 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10836 msgstr "Версия 2 (Базовая) (Более новое время фиксации)"
10838 #. Resource IDs: (1075)
10839 msgid "Version Information"
10840 msgstr "Информация о версии"
10842 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10843 msgid "Version:"
10844 msgstr "Версия:"
10846 #. Resource IDs: (264)
10847 msgid "Versioned"
10848 msgstr "Версировано"
10850 #. Resource IDs: (65535)
10851 msgid "Vietnamese"
10852 msgstr "Вьетнамский"
10854 #. Resource IDs: (156)
10855 msgid "View"
10856 msgstr "Вид"
10858 #. Resource IDs: (90)
10859 msgid "View .tgitconfig"
10860 msgstr "Просмотреть .tgitconfig"
10862 #. Resource IDs: (328, 603)
10863 msgid "View Patch"
10864 msgstr "Посмотреть заплатку"
10866 #. Resource IDs: (71, 1637)
10867 msgid "View Patch>>"
10868 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
10870 #. Resource IDs: (1252)
10871 msgid "View revision for path in &webviewer"
10872 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
10874 #. Resource IDs: (1252)
10875 msgid "View revision in alternative editor"
10876 msgstr "Просмотреть ревизию в альтернативном редакторе"
10878 #. Resource IDs: (1717)
10879 msgid "View system&wide gitconfig"
10880 msgstr "Смотреть системный gitconfig"
10882 #. Resource IDs: (1084)
10883 msgid "Visit our website"
10884 msgstr "Посетить наш вебсайт"
10886 #. Resource IDs: (156, 626)
10887 msgid "Visual Studio 2005"
10888 msgstr "Visual Studio 2005"
10890 #. Resource IDs: (156, 626)
10891 msgid "Visual Studio 2008"
10892 msgstr "Visual Studio 2008"
10894 #. Resource IDs: (65535)
10895 msgid ""
10896 "WARNING:\r\n"
10897 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10898 "To set the values to their default, delete the value text."
10899 msgstr "ВНИМАНИЕ:\r\nИзменяйте эти настройки, если вы точно знаете что делаете!\r\nДля сброса настроек, очистите значения."
10901 #. Resource IDs: (198)
10902 msgid "Wait"
10903 msgstr "Ждать"
10905 #. Resource IDs: (1327)
10906 msgid "Wait for the script to finish"
10907 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
10909 #. Resource IDs: (75)
10910 msgid "Waiting for input"
10911 msgstr "Ожидаю ввода"
10913 #. Resource IDs: (1776)
10914 msgid "Walk Be&haviour"
10915 msgstr "Поведение"
10917 #. Resource IDs: (88)
10918 msgid "Warning"
10919 msgstr "Предупреждение"
10921 #. Resource IDs: (219)
10922 msgid "Warning!"
10923 msgstr "Предупреждение!"
10925 #. Resource IDs: (70)
10926 #, c-format
10927 msgid ""
10928 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10929 "\r\n"
10930 "Do you really want to continue?"
10931 msgstr "Предупреждение: \"%s\" будет удалён навсегда. Его будет <ct=0x0000FF><b>НЕВОЗМОЖНО</b></ct> восстановить!!!\n\nЖелаете продолжить?"
10933 #. Resource IDs: (71)
10934 msgid "Web"
10935 msgstr "Web"
10937 #. Resource IDs: (65535)
10938 msgid "Western European"
10939 msgstr "Западно-европейский"
10941 #. Resource IDs: (198)
10942 msgid ""
10943 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10944 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10945 msgstr "После активации, зажмите кнопку Shift и щелкните правой кнопкой мыши для добавления меню TortoiseGit к контекстому меню"
10947 #. Resource IDs: (604)
10948 msgid ""
10949 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10950 "necessary"
10951 msgstr "При применении заплатки, игнорировать изменения в пробелах в контексте линий если необходимо"
10953 #. Resource IDs: (91)
10954 msgid ""
10955 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10956 "confirmation before killing it"
10957 msgstr "Спрашивать о завершении процесса при попытке закрыть окно до завершения обработки"
10959 #. Resource IDs: (94)
10960 msgid ""
10961 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10962 "dragging folders / files"
10963 msgstr "Когда включен, пункты перемещения контекстного меню TortoiseGit будут доступны при перетаскивании папок / файлов"
10965 #. Resource IDs: (95)
10966 msgid ""
10967 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10968 "versions are usually more useful."
10969 msgstr "Если включено,  большие номера версий будут идти первыми. Потому что последние версии обычно полезнее."
10971 #. Resource IDs: (197)
10972 msgid ""
10973 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10974 "automatically selected"
10975 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
10977 #. Resource IDs: (604)
10978 msgid ""
10979 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10980 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10981 "blobs available locally."
10982 msgstr "Когда заплатка не применилась корректно, вернитесь к 3-х стороннему слиянию: если заплатка содержит идентификаторы файлов к которым ее предполагается применить, эти файлы доступны локально."
10984 #. Resource IDs: (92)
10985 msgid ""
10986 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10987 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10988 msgstr "При вводе URL, если вы не указали хранилище, то автоматически будет подставляться \"origin\", так что можете не заполнять."
10990 #. Resource IDs: (96)
10991 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10992 msgstr "Ссылаться ли только на аннотированные метки, все метки или все ссылки"
10994 #. Resource IDs: (1409)
10995 msgid ""
10996 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10997 "authentication and/or encryption."
10998 msgstr "Во время работы демона, все данные этого хранилища доступны без аутентификации и/или шифрования."
11000 #. Resource IDs: (101)
11001 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11002 msgstr "Изменения непечатаемых знаков (символы табуляции, пробелы)"
11004 #. Resource IDs: (65535)
11005 msgid "Whitespaces"
11006 msgstr "Непечатаемые знаки"
11008 #. Resource IDs: (1065)
11009 msgid "Window Position"
11010 msgstr "Расположение окна"
11012 #. Resource IDs: (16927)
11013 msgid "Windows"
11014 msgstr "Окна"
11016 #. Resource IDs: (156, 626)
11017 msgid "Windows 2000"
11018 msgstr "Windows 2000"
11020 #. Resource IDs: (156, 626)
11021 msgid "Windows 7"
11022 msgstr "Windows 7"
11024 #. Resource IDs: (156, 626)
11025 msgid "Windows XP"
11026 msgstr "Windows XP"
11028 #. Resource IDs: (5020)
11029 msgid "Windows-1250"
11030 msgstr "Windows-1250"
11032 #. Resource IDs: (5021)
11033 msgid "Windows-1251"
11034 msgstr "Windows-1251"
11036 #. Resource IDs: (5022)
11037 msgid "Windows-1252"
11038 msgstr "Windows-1252"
11040 #. Resource IDs: (5023)
11041 msgid "Windows-1253"
11042 msgstr "Windows-1253"
11044 #. Resource IDs: (5024)
11045 msgid "Windows-1254"
11046 msgstr "Windows-1254"
11048 #. Resource IDs: (5025)
11049 msgid "Windows-1255"
11050 msgstr "Windows-1255"
11052 #. Resource IDs: (5026)
11053 msgid "Windows-1256"
11054 msgstr "Windows-1256"
11056 #. Resource IDs: (5027)
11057 msgid "Windows-1257"
11058 msgstr "Windows-1257"
11060 #. Resource IDs: (5028)
11061 msgid "Windows-1258"
11062 msgstr "Windows-1258"
11064 #. Resource IDs: (65535)
11065 msgid "Within a file:"
11066 msgstr "В файле:"
11068 #. Resource IDs: (2054)
11069 msgid "Within file"
11070 msgstr "В файле"
11072 #. Resource IDs: (20, 158)
11073 msgid "Working Tree"
11074 msgstr "Рабочая копия"
11076 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11077 msgid "Working Tree Path:"
11078 msgstr "Путь к рабочей копии:"
11080 #. Resource IDs: (1253)
11081 msgid "Working dir changes"
11082 msgstr "Изменения в рабочей копии"
11084 #. Resource IDs: (156)
11085 msgid "Wrap long lines"
11086 msgstr "Переносить длинные строки"
11088 #. Resource IDs: (2056)
11089 msgid ""
11090 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11091 "Wrap long lines"
11092 msgstr "Переносить длинные строки по правой видимой границе\nПереносить длинные строки"
11094 #. Resource IDs: (73)
11095 msgid "Yes"
11096 msgstr "Да"
11098 #. Resource IDs: (145)
11099 msgid "Yes to all"
11100 msgstr "Да для всех"
11102 #. Resource IDs: (201)
11103 msgid "You already have the latest version installed."
11104 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
11106 #. Resource IDs: (65535)
11107 msgid ""
11108 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11109 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11110 msgstr "Здесь вы можете отключить отдельные обработчики наложений.\nОтключенные обработчики не будут использовать оверлейные слоты и предоставляют другим расширениям оболочки возможность отобразить их оверлейные значки."
11112 #. Resource IDs: (1001)
11113 #, c-format
11114 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11115 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
11117 #. Resource IDs: (1016)
11118 #, c-format
11119 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11120 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
11122 #. Resource IDs: (16)
11123 msgid ""
11124 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11125 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11126 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11127 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
11129 #. Resource IDs: (84)
11130 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11131 msgstr "Вы не можете изменить тип этой ссылки переименованием."
11133 #. Resource IDs: (84)
11134 msgid ""
11135 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11136 "\n"
11137 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11138 msgstr "У вас установлена старая версия Git для Windows (https://msysgit.github.io/) имеющая некоторые проблемы безопасности. \n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.9.5+."
11140 #. Resource IDs: (86)
11141 msgid ""
11142 "You have checked \"include untracked\".\n"
11143 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11144 msgstr "Вы отметили \"включая неверсированные\".\nЭто подразумевает выполнение команды \"git clean -fd\", при которой игнорируемые файлы и директории будут удалены без помещения их в корзину."
11146 #. Resource IDs: (7)
11147 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11148 msgstr "Вы отметили изменённые блоки. Как эти блоки следует сохранить?"
11150 #. Resource IDs: (16)
11151 msgid ""
11152 "You have modified properties without saving them first.\n"
11153 "Do you want to save them now?"
11154 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
11156 #. Resource IDs: (87)
11157 #, c-format
11158 msgid ""
11159 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11160 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11161 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11162 msgstr "Вы выбрали %d элементов, чтобы показать их сравнение.⏎ Для каждого элемента будет запущен собственный экземпляр diff viewerа.⏎ Вы действительно хотите просмотреть различия для стольких элементов сразу?"
11164 #. Resource IDs: (169)
11165 msgid ""
11166 "You haven't entered an issue number!\n"
11167 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11168 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
11170 #. Resource IDs: (68)
11171 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11172 msgstr "Вы не ввели строку вашей подписи!"
11174 #. Resource IDs: (68)
11175 msgid ""
11176 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11177 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11178 msgstr "Вы пометили некоторые файлы как \"Восстановить после коммита\".\nВы хотите восстановить их сейчас? Вы можете потерять все изменения в этих файлах после такой пометки."
11180 #. Resource IDs: (1002)
11181 #, c-format
11182 msgid "You may define up to %d tools."
11183 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
11185 #. Resource IDs: (170)
11186 msgid "You must enter a log message for the commit"
11187 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для фиксации"
11189 #. Resource IDs: (196)
11190 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11191 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
11193 #. Resource IDs: (65)
11194 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11195 msgstr "Вы должны выбрать имя файла для zip"
11197 #. Resource IDs: (65)
11198 msgid ""
11199 "You selected a folder.\r\n"
11200 "Exports are only possible to a (zip) file."
11201 msgstr "Вы выбрали папку.\nЭкспорт возможен в файл (zip)."
11203 #. Resource IDs: (77)
11204 msgid ""
11205 "You selected an unversioned file.\n"
11206 "The file will be added to version control when you commit."
11207 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
11209 #. Resource IDs: (1001)
11210 msgid "You should enter a text!"
11211 msgstr "Вы должны ввести текст!"
11213 #. Resource IDs: (1001)
11214 msgid "You should select an image!"
11215 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
11217 #. Resource IDs: (195)
11218 #, c-format
11219 msgid ""
11220 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11221 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11222 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
11224 #. Resource IDs: (170)
11225 msgid ""
11226 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11227 "Click here to read and insert them again."
11228 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
11230 #. Resource IDs: (1112)
11231 msgid "Your version is:"
11232 msgstr "Ваша версия:"
11234 #. Resource IDs: (201)
11235 #, c-format
11236 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11237 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
11239 #. Resource IDs: (1074)
11240 msgid "Zip File"
11241 msgstr "Zip-файл"
11243 #. Resource IDs: (32783)
11244 msgid "Zoo&m out"
11245 msgstr "У&меньшить"
11247 #. Resource IDs: (1069)
11248 msgid "Zoom"
11249 msgstr "Увеличение"
11251 #. Resource IDs: (58117)
11252 msgid "Zoom &In"
11253 msgstr "У&величить"
11255 #. Resource IDs: (58118)
11256 msgid "Zoom &Out"
11257 msgstr "У&меньшить"
11259 #. Resource IDs: (2051)
11260 #, c-format
11261 msgid "Zoom 100%"
11262 msgstr "Масштаб 100%"
11264 #. Resource IDs: (3633)
11265 msgid ""
11266 "Zoom In\n"
11267 "Zoom In"
11268 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
11270 #. Resource IDs: (3633)
11271 msgid ""
11272 "Zoom Out\n"
11273 "Zoom Out"
11274 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
11276 #. Resource IDs: (32784)
11277 msgid "Zoom i&n"
11278 msgstr "У&величить"
11280 #. Resource IDs: (2049)
11281 msgid "Zoom in"
11282 msgstr "Увеличить"
11284 #. Resource IDs: (2049)
11285 msgid "Zoom out"
11286 msgstr "Уменьшить"
11288 #. Resource IDs: (2051)
11289 msgid "Zoom to fit"
11290 msgstr "По содержимому"
11292 #. Resource IDs: (2051)
11293 msgid "Zoom to fit in height"
11294 msgstr "По высоте"
11296 #. Resource IDs: (2051)
11297 msgid "Zoom to fit in width"
11298 msgstr "По ширине"
11300 #. Resource IDs: (1070)
11301 msgid "[Default]"
11302 msgstr "[По умолчанию]"
11304 #. Resource IDs: (1001)
11305 msgid "[Unassigned]"
11306 msgstr "[Не назначено]"
11308 #. Resource IDs: (93)
11309 #, c-format
11310 msgid ""
11311 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11312 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11313 msgstr "\"%s\" содержит git хранилище. Оно не сможет в текущем виде работать как Подмодуль.\nВы хотите удалить .git-запись и добавить все файлы к хранилищу, или же сохранить их как независимое хранилище в своём подкаталоге?"
11315 #. Resource IDs: (92)
11316 #, c-format
11317 msgid ""
11318 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11319 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11320 msgstr "\"%s\" содержит git Подмодуль. Скорее всего он более не будет работать на целевом каталоге после копирования.\nВы хотите удалить .git-запись и добавить все файлы к хранилищу, или игнорировать этот возможный нюанс и сохранить Подмодуль?"
11322 #. Resource IDs: (72)
11323 #, c-format
11324 msgid "\"%s\" is invalid."
11325 msgstr "\"%s\" недействительна."
11327 #. Resource IDs: (602)
11328 #, c-format
11329 msgid "\"%s\" is not git repository"
11330 msgstr "\"%s\" не является git хранилищем"
11332 #. Resource IDs: (65)
11333 msgid ""
11334 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11335 "Do you want to abort?"
11336 msgstr "\"git am\" всё еще в режиме применения заплаток.\nВы хотите прервать?"
11338 #. Resource IDs: (65535)
11339 msgid "_POPUP_"
11340 msgstr "_POPUP_"
11342 #. Resource IDs: (1682)
11343 msgid "add \"cherry picked from\""
11344 msgstr "добавить \"пересмотрено вручную из\""
11346 #. Resource IDs: (10)
11347 msgid "added"
11348 msgstr "добавлен"
11350 #. Resource IDs: (65535)
11351 msgid "added files"
11352 msgstr "добавленные файлы"
11354 #. Resource IDs: (3841)
11355 msgid "an unnamed file"
11356 msgstr "безымянный файл"
11358 #. Resource IDs: (1085)
11359 msgid "and support the developers"
11360 msgstr "и поддержать разработчиков"
11362 #. Resource IDs: (195)
11363 msgid "assume-valid"
11364 msgstr "предположительно-годный"
11366 #. Resource IDs: (245)
11367 msgid "author"
11368 msgstr "автор"
11370 #. Resource IDs: (65535)
11371 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11372 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11374 #. Resource IDs: (65535)
11375 msgid "bugtraq.append"
11376 msgstr "bugtraq.append"
11378 #. Resource IDs: (65535)
11379 msgid "bugtraq.label"
11380 msgstr "bugtraq.label"
11382 #. Resource IDs: (65535)
11383 msgid "bugtraq.logregex"
11384 msgstr "bugtraq.logregex"
11386 #. Resource IDs: (65535)
11387 msgid "bugtraq.message"
11388 msgstr "bugtraq.message"
11390 #. Resource IDs: (65535)
11391 msgid "bugtraq.number"
11392 msgstr "bugtraq.number"
11394 #. Resource IDs: (65535)
11395 msgid "bugtraq.url"
11396 msgstr "bugtraq.url"
11398 #. Resource IDs: (65535)
11399 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11400 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11402 #. Resource IDs: (244, 245)
11403 msgid "commits"
11404 msgstr "фиксации"
11406 #. Resource IDs: (11)
11407 msgid "conflicted"
11408 msgstr "конфликт"
11410 #. Resource IDs: (208)
11411 #, c-format
11412 msgid ""
11413 "copied from\r\n"
11414 "%s - revision %ld"
11415 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
11417 #. Resource IDs: (605)
11418 msgid "day"
11419 msgstr "день"
11421 #. Resource IDs: (10)
11422 msgid "deleted"
11423 msgstr "удалён"
11425 #. Resource IDs: (58116)
11426 msgid "dummy"
11427 msgstr "пустой"
11429 #. Resource IDs: (1580)
11430 msgid "eMail settings"
11431 msgstr "eMail настройки"
11433 #. Resource IDs: (79)
11434 #, c-format
11435 msgid ""
11436 "exported\n"
11437 "%s\n"
11438 "to\n"
11439 "%s"
11440 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
11442 #. Resource IDs: (13)
11443 msgid "external"
11444 msgstr "внешнее"
11446 #. Resource IDs: (66)
11447 #, c-format
11448 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11449 msgstr "git завершил выполнение некорректно (код завершения %d)"
11451 #. Resource IDs: (13)
11452 msgid "ignored"
11453 msgstr "игнорируемый"
11455 #. Resource IDs: (1130)
11456 msgid "include &untracked"
11457 msgstr "включая неверсированные"
11459 #. Resource IDs: (13)
11460 msgid "incomplete"
11461 msgstr "незакончен"
11463 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11464 msgid "inherit"
11465 msgstr "не перекрывать"
11467 #. Resource IDs: (214)
11468 msgid "item kept locally"
11469 msgstr "элемент оставлен локально"
11471 #. Resource IDs: (65535)
11472 msgid "keep the file lists in English"
11473 msgstr "сохранить список файлов на англисйком"
11475 #. Resource IDs: (69)
11476 #, c-format
11477 msgid ""
11478 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11479 "%s = %ld\n"
11480 "%s = %ld\n"
11481 "%s = %ld"
11482 msgstr "строк: %d(+) %d(-) файлов: %s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld"
11484 #. Resource IDs: (69)
11485 #, c-format
11486 msgid ""
11487 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11488 "%s = %ld\n"
11489 "%s = %ld\n"
11490 "%s = %ld\n"
11491 "%s = %ld\n"
11492 "%s = %ld"
11493 msgstr "строки: %d(+) %d(-) файлы: %s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld"
11495 #. Resource IDs: (1494)
11496 msgid "master"
11497 msgstr "master"
11499 #. Resource IDs: (11, 65535)
11500 msgid "merged"
11501 msgstr "Слит"
11503 #. Resource IDs: (10)
11504 msgid "missing"
11505 msgstr "отсутствует"
11507 #. Resource IDs: (65535)
11508 msgid "missing/deleted/replaced"
11509 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
11511 #. Resource IDs: (10)
11512 msgid "modified"
11513 msgstr "изменён"
11515 #. Resource IDs: (65535)
11516 msgid "modified/copied"
11517 msgstr "Изменён/скопирован"
11519 #. Resource IDs: (245)
11520 msgid "month"
11521 msgstr "месяц"
11523 #. Resource IDs: (1681)
11524 msgid "new branch"
11525 msgstr "новая ветвь"
11527 #. Resource IDs: (18)
11528 msgid "no"
11529 msgstr "нет"
11531 #. Resource IDs: (10)
11532 msgid "no description for this command is available"
11533 msgstr "нет описания для этой команды"
11535 #. Resource IDs: (10)
11536 msgid "non-versioned"
11537 msgstr "неверсирован"
11539 #. Resource IDs: (97)
11540 msgid "none"
11541 msgstr "ничего"
11543 #. Resource IDs: (10)
11544 msgid "normal"
11545 msgstr "нормальный"
11547 #. Resource IDs: (1256)
11548 msgid "not found"
11549 msgstr "не найден"
11551 #. Resource IDs: (11)
11552 msgid "obstructed"
11553 msgstr "мешающий"
11555 #. Resource IDs: (3845)
11556 #, c-format
11557 msgid "on %1"
11558 msgstr "на %1"
11560 #. Resource IDs: (3869)
11561 msgid "pixels"
11562 msgstr "пикселы"
11564 #. Resource IDs: (65535)
11565 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11566 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
11568 #. Resource IDs: (3845)
11569 msgid "prn"
11570 msgstr "prn"
11572 #. Resource IDs: (245)
11573 msgid "quarter of year"
11574 msgstr "квартал"
11576 #. Resource IDs: (65535)
11577 msgid "renamed"
11578 msgstr "переименованный"
11580 #. Resource IDs: (10)
11581 msgid "replaced"
11582 msgstr "замещён"
11584 #. Resource IDs: (169)
11585 msgid "scanning path:"
11586 msgstr "просматриваем путь:"
11588 #. Resource IDs: (195)
11589 msgid "skip-worktree"
11590 msgstr "опустить-рабочую-копию"
11592 #. Resource IDs: (208)
11593 #, c-format
11594 msgid ""
11595 "switched to\r\n"
11596 "%s"
11597 msgstr "переключено на\r\n%s"
11599 #. Resource IDs: (1386)
11600 msgid "take care of submodule changes"
11601 msgstr "заботиться об изменениях в подмодуле"
11603 #. Resource IDs: (3845)
11604 #, c-format
11605 msgid "to %1"
11606 msgstr "до %1"
11608 #. Resource IDs: (80, 284)
11609 #, c-format
11610 msgid "to %s"
11611 msgstr "в %s"
11613 #. Resource IDs: (1480)
11614 msgid "u&nknown changes"
11615 msgstr "н&еизвестные изменения"
11617 #. Resource IDs: (245)
11618 msgid "week"
11619 msgstr "неделя"
11621 #. Resource IDs: (89)
11622 msgid "wincred - all Windows users"
11623 msgstr "wincred - все пользователи Windows"
11625 #. Resource IDs: (88)
11626 msgid "wincred - current Windows user"
11627 msgstr "wincred - текущий пользователь Windows"
11629 #. Resource IDs: (88)
11630 msgid "wincred - this repository only"
11631 msgstr "wincred - только это хранилище"
11633 #. Resource IDs: (88)
11634 msgid "winstore - current Windows user"
11635 msgstr "winstore - текущий пользователь Windows"
11637 #. Resource IDs: (88)
11638 msgid "winstore - this repository only"
11639 msgstr "winstore - только это хранилище"
11641 #. Resource IDs: (245)
11642 msgid "year"
11643 msgstr "год"
11645 #. Resource IDs: (18)
11646 msgid "yes"
11647 msgstr "да"
11649 #. Resource IDs: (1382)
11650 msgid "{BugTraq}"
11651 msgstr "{BugTraq}"
11653 #. Resource IDs: (65535)
11654 msgid "|"
11655 msgstr "|"