2 # Macedonian translation for TortoiseSVN
\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team
\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN
\r
7 # $Author: steveking $
\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $
\r
12 # Srdjan Stokic <srdjan.stokic@gmail.com>, 2007.
\r
16 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
\r
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
\r
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
\r
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 22:31+0100\n"
\r
20 "Last-Translator: Vesna Prckovska <vesna.prckovska@gmail.com>\n"
\r
21 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"
\r
22 "MIME-Version: 1.0\n"
\r
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
\r
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
\r
25 "X-Poedit-Language: Macedonian\n"
\r
26 "X-Poedit-Country: MACEDONIA\n"
\r
29 # Working Copy, WC Rabotna Kopija, RK
\r
31 # Update(s) Obnova(e)
\r
32 # Checkout Prevzemanje
\r
35 # Unified Diff Obedineta razlika
\r
41 # Whitespaces Praznicni
\r
42 # Repository Skladiste
\r
44 # Log messages Zapisi/Komentari
\r
45 # A single space, please keep it
\r
46 #. Resource IDs: (10, 126)
\r
50 #. Resource IDs: (188)
\r
55 #. Resource IDs: (1262)
\r
56 msgid "# authors shown individually:"
\r
57 msgstr "#авторите покажани индивидуално:"
\r
59 #. Resource IDs: (357)
\r
61 msgid "%.2f MBytes transferred"
\r
62 msgstr "%.2f MB пренесено"
\r
64 #. Resource IDs: (357)
\r
66 msgid "%.2f kBytes/s"
\r
67 msgstr "%.2f kBytes/s"
\r
69 #. Resource IDs: (3868)
\r
71 msgid "%1 contained an unexpected object."
\r
72 msgstr "%1 содржеше неочекуван објект."
\r
74 #. Resource IDs: (3867)
\r
76 msgid "%1 contains an incorrect path."
\r
77 msgstr "%1 содржи погрешна патека."
\r
79 #. Resource IDs: (3868)
\r
81 msgid "%1 contains an incorrect schema."
\r
82 msgstr "%1 содржи погрешна шема."
\r
84 #. Resource IDs: (3868)
\r
86 msgid "%1 has a bad format."
\r
87 msgstr "%1 има грешен формат."
\r
89 #. Resource IDs: (3867)
\r
91 msgid "%1 was not found."
\r
92 msgstr "%1 не е пронајден."
\r
94 #. Resource IDs: (3860)
\r
98 "Continue running script?"
\r
101 "Да продолжам со извршување на скриптата?"
\r
103 #. Resource IDs: (3859)
\r
107 "Cannot find this file.\n"
\r
108 "Verify that the correct path and file name are given."
\r
111 "Не можам да ја пронајдам датотеката.\n"
\r
112 "Молам проверете дали е внесена точната патека и името на датотеката."
\r
114 #. Resource IDs: (357)
\r
116 msgid "%I64d Bytes transferred"
\r
117 msgstr "%I64d Бајти пренесено"
\r
119 #. Resource IDs: (357)
\r
121 msgid "%I64d kBytes transferred"
\r
122 msgstr "%I64d kB пренесено"
\r
124 #. Resource IDs: (169)
\r
126 msgid "%d files selected, %d files total"
\r
127 msgstr "%d датотеки изберени, %d датотеки вкупно"
\r
129 #. Resource IDs: (246)
\r
131 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
\r
132 msgstr "%d најактивен корисник (корисници) со %d складирања секој (%d %%)"
\r
134 #. Resource IDs: (357)
\r
136 msgid "%ld Bytes/s"
\r
137 msgstr "%ld Bytes/s"
\r
139 #. Resource IDs: (226)
\r
141 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
\r
142 msgstr "%ld минута(и) и %ld секунда(и)"
\r
144 #. Resource IDs: (7)
\r
147 msgstr "%ld од %ld"
\r
149 #. Resource IDs: (563)
\r
152 msgstr "%ld патеки"
\r
154 #. Resource IDs: (272)
\r
159 #. Resource IDs: (93)
\r
161 msgid "%s (offline)"
\r
162 msgstr "%s (offline)"
\r
164 #. Resource IDs: (115)
\r
166 msgid "%s (offline) - %s"
\r
167 msgstr "%s (offline) - %s"
\r
169 #. Resource IDs: (226)
\r
171 msgid "%s - at revision: %d"
\r
172 msgstr "%s - според ревизијата: %d"
\r
174 #. Resource IDs: (151)
\r
176 msgid "%s : Remote file"
\r
177 msgstr "%s : Оддалечена датотека"
\r
179 #. Resource IDs: (151)
\r
181 msgid "%s : Working Base"
\r
182 msgstr "%s : Работна основа"
\r
184 #. Resource IDs: (151)
\r
186 msgid "%s : Working Copy"
\r
187 msgstr "%s : Работна копија"
\r
189 #. Resource IDs: (226)
\r
194 #. Resource IDs: (357)
\r
199 #. Resource IDs: (145)
\r
201 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
\r
202 msgstr "%s\\Извоз (%d) од %s"
\r
204 #. Resource IDs: (145)
\r
206 msgid "%s\\Export of %s"
\r
207 msgstr "%s\\Извоз на %s"
\r
209 #. Resource IDs: (3850)
\r
218 #. Resource IDs: (145)
\r
222 "Do you want to remove it anyway?"
\r
225 "Дали сепак сакате да го отстраните ?"
\r
227 #. Resource IDs: (69)
\r
231 "is a directory, not a file!\n"
\r
232 "TortoiseMerge can't diff directories."
\r
235 "е директориум а не датотека!\n"
\r
236 "TortoiseMerge не може да споредува директориуми."
\r
238 #. Resource IDs: (286)
\r
251 #. Resource IDs: (16923)
\r
255 #. Resource IDs: (57664)
\r
256 msgid "&About TortoiseMerge..."
\r
257 msgstr "&За TortoiseMerge..."
\r
259 #. Resource IDs: (16920)
\r
261 msgstr "&Активирај"
\r
263 #. Resource IDs: (17075)
\r
265 msgstr "&Додади >>"
\r
267 #. Resource IDs: (1064)
\r
268 msgid "&Add or Remove Buttons"
\r
269 msgstr "&Додади или отстрани копчиња"
\r
271 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)
\r
273 msgstr "&Додади..."
\r
275 #. Resource IDs: (1090, 1093)
\r
276 msgid "&Advanced..."
\r
277 msgstr "&Напредни..."
\r
279 #. Resource IDs: (1471)
\r
280 msgid "&Allow ambiguous URLs"
\r
281 msgstr "&Дозволи двозначни URL"
\r
283 #. Resource IDs: (65535)
\r
284 msgid "&Application Look"
\r
285 msgstr "&Изглед на апликацијата"
\r
287 #. Resource IDs: (1013)
\r
288 msgid "&Apply unified diff"
\r
289 msgstr "&Примени попис на обединети разлики"
\r
291 #. Resource IDs: (32852)
\r
292 msgid "&Aqua Style"
\r
293 msgstr "&Aqua Стил"
\r
295 #. Resource IDs: (65535)
\r
296 msgid "&Arguments:"
\r
297 msgstr "&Аргументи:"
\r
299 #. Resource IDs: (16645)
\r
303 #. Resource IDs: (16633)
\r
304 msgid "&Associate double-click event with:"
\r
305 msgstr "&Асоцирај го двокликот со:"
\r
307 #. Resource IDs: (1066)
\r
309 msgstr "&Автоматски Скриј"
\r
311 #. Resource IDs: (65535)
\r
312 msgid "&Autoclose:"
\r
313 msgstr "&Аутозатворање:"
\r
315 #. Resource IDs: (1015)
\r
316 msgid "&Backup original file"
\r
317 msgstr "&Сигурносна копија на оригинална датотека"
\r
319 #. Resource IDs: (114)
\r
320 msgid "&Blame changes"
\r
321 msgstr "&Виновници за измени"
\r
323 #. Resource IDs: (32782)
\r
324 msgid "&Blame previous revision"
\r
325 msgstr "&Виновник за претходна ревизија"
\r
327 #. Resource IDs: (114, 322)
\r
328 msgid "&Blame revisions"
\r
329 msgstr "&Виновници за ревизиите"
\r
331 #. Resource IDs: (13)
\r
333 msgstr "&Виновници..."
\r
335 #. Resource IDs: (32849)
\r
336 msgid "&Blue Style"
\r
339 #. Resource IDs: (65535)
\r
343 #. Resource IDs: (138)
\r
344 msgid "&Browse repository"
\r
345 msgstr "&Прегледај складиште"
\r
347 #. Resource IDs: (1011)
\r
349 msgstr "&Разгледај..."
\r
351 #. Resource IDs: (16913)
\r
352 msgid "&Button Appearance..."
\r
353 msgstr "&Изглед на копчињата..."
\r
355 #. Resource IDs: (65535)
\r
356 msgid "&Button text:"
\r
357 msgstr "&Текст на копчињата:"
\r
359 #. Resource IDs: (1051)
\r
363 #. Resource IDs: (65535)
\r
364 msgid "&Categories:"
\r
365 msgstr "&Категории:"
\r
367 #. Resource IDs: (65535)
\r
369 msgstr "&Категорија:"
\r
371 #. Resource IDs: (65535)
\r
372 msgid "&Choose commands from:"
\r
373 msgstr "&Изберете команди од:"
\r
375 #. Resource IDs: (8)
\r
379 #. Resource IDs: (58112)
\r
383 #. Resource IDs: (16922)
\r
384 msgid "&Close Window(s)"
\r
385 msgstr "&Затвори прозорец(и)"
\r
387 #. Resource IDs: (32785)
\r
388 msgid "&Color age of lines"
\r
389 msgstr "&Обои ги линиите според староста"
\r
391 #. Resource IDs: (65535)
\r
395 #. Resource IDs: (8)
\r
397 msgstr "&Изврши..."
\r
399 #. Resource IDs: (101)
\r
400 msgid "&Compare URLs"
\r
401 msgstr "&Спореди URLови"
\r
403 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
\r
404 msgid "&Compare revisions"
\r
405 msgstr "&Спореди ревизии"
\r
407 #. Resource IDs: (1019)
\r
408 msgid "&Compare whitespaces"
\r
409 msgstr "&Спореди празни места"
\r
411 #. Resource IDs: (1239)
\r
415 #. Resource IDs: (1227)
\r
416 msgid "&Contact the repository on startup"
\r
417 msgstr "&Контактирај го складиштето на стартање"
\r
419 #. Resource IDs: (1073)
\r
420 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
\r
421 msgstr "&Конверзија на фајлови при споредба со BASE (основа)"
\r
423 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)
\r
427 #. Resource IDs: (16911)
\r
428 msgid "&Copy Button Image"
\r
429 msgstr "&Копирај ја сликата на копчето"
\r
431 # clipboard?? prevod?
\r
432 #. Resource IDs: (32776)
\r
433 msgid "&Copy log message to clipboard"
\r
434 msgstr "&Kopiraj gi logiranite poraki na clipboard"
\r
436 #. Resource IDs: (65535)
\r
437 msgid "&Copy to clipboard"
\r
438 msgstr "&Копирај на clipboard"
\r
440 #. Resource IDs: (101)
\r
441 msgid "&Copy to..."
\r
442 msgstr "&Копирај на..."
\r
444 #. Resource IDs: (1097)
\r
446 msgstr "&Прилагодено"
\r
448 #. Resource IDs: (1096, 1269)
\r
452 #. Resource IDs: (11)
\r
456 #. Resource IDs: (17)
\r
457 msgid "&Delete (keep local)"
\r
458 msgstr "&Избриши (сочувај локално)"
\r
460 #. Resource IDs: (101)
\r
462 msgstr "&Избриши..."
\r
464 #. Resource IDs: (12)
\r
468 #. Resource IDs: (17)
\r
469 msgid "&Diff with URL"
\r
470 msgstr "&Разлики со URL"
\r
472 #. Resource IDs: (14)
\r
473 msgid "&Diff with previous version"
\r
474 msgstr "&Разлики со претходна ревизија"
\r
476 #. Resource IDs: (1066)
\r
480 #. Resource IDs: (2)
\r
481 msgid "&Don't go offline"
\r
482 msgstr "&Не оди offline"
\r
484 #. Resource IDs: (1031, 65535)
\r
488 #. Resource IDs: (12)
\r
489 msgid "&Edit conflicts"
\r
490 msgstr "&Едитирај ги конфликтите"
\r
492 #. Resource IDs: (1099, 1282)
\r
494 msgstr "&Измени..."
\r
496 #. Resource IDs: (1023)
\r
497 msgid "&Enable Proxy Server"
\r
498 msgstr "&Овозможи го Proxy серверот"
\r
500 #. Resource IDs: (1434)
\r
501 msgid "&Enable log caching"
\r
502 msgstr "&Овозможи кеширање на логови"
\r
504 #. Resource IDs: (1213)
\r
505 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
\r
506 msgstr "&Внесете порака со објаснување зошто ги заклучувате датотеките."
\r
508 #. Resource IDs: (32782)
\r
512 #. Resource IDs: (323)
\r
513 msgid "&Export selection to..."
\r
514 msgstr "&Извези ја селекцијата во..."
\r
516 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)
\r
518 msgstr "&Надворешно"
\r
520 #. Resource IDs: (65535)
\r
524 #. Resource IDs: (32809)
\r
528 #. Resource IDs: (1, 57636)
\r
532 #. Resource IDs: (32771)
\r
534 msgstr "&Пронајди..."
\r
536 #. Resource IDs: (32778)
\r
537 msgid "&Fit Images in window"
\r
538 msgstr "&Собери ја сликата во прозорец"
\r
540 #. Resource IDs: (1050)
\r
541 msgid "&Fixed drives"
\r
542 msgstr "&Вградени дискови"
\r
544 #. Resource IDs: (1065)
\r
548 #. Resource IDs: (65535)
\r
549 msgid "&Font for log messages:"
\r
550 msgstr "&Фонт за логирани пораки:"
\r
552 #. Resource IDs: (65535)
\r
556 #. Resource IDs: (501, 65535)
\r
560 #. Resource IDs: (1259)
\r
561 msgid "&From WC at URL:"
\r
562 msgstr "&Од РК на URL:"
\r
564 #. Resource IDs: (65535)
\r
565 msgid "&From revision"
\r
566 msgstr "&Од ревизијата"
\r
568 #. Resource IDs: (32779)
\r
569 msgid "&Go To Line..."
\r
570 msgstr "&Иди на линија..."
\r
572 #. Resource IDs: (65535)
\r
576 #. Resource IDs: (32799)
\r
577 msgid "&Group by branch"
\r
578 msgstr "&Групирај по гранка"
\r
580 #. Resource IDs: (1032, 1115)
\r
581 msgid "&HEAD Revision"
\r
582 msgstr "&Главна ревизија (HEAD)"
\r
584 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)
\r
585 msgid "&HEAD revision"
\r
586 msgstr "&Главна (HEAD) ревизија"
\r
588 #. Resource IDs: (1182)
\r
589 msgid "&HEAD revision in the repository"
\r
590 msgstr "&Главна (HEAD) ревизија во складиштето"
\r
592 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)
\r
596 #. Resource IDs: (57670)
\r
597 msgid "&Help Topics"
\r
598 msgstr "&Содржина на помошта"
\r
600 #. Resource IDs: (3842)
\r
604 #. Resource IDs: (1170)
\r
606 msgstr "&Сет на икони:"
\r
608 #. Resource IDs: (15)
\r
610 msgid "&Ignore %d items by name"
\r
611 msgstr "&Занемари %d членови по име"
\r
613 #. Resource IDs: (1021)
\r
614 msgid "&Ignore whitespace changes"
\r
615 msgstr "&Игнорирај промени на празнините"
\r
617 #. Resource IDs: (16914)
\r
621 #. Resource IDs: (32790)
\r
622 msgid "&Image Info"
\r
623 msgstr "&За сликата"
\r
625 #. Resource IDs: (16505)
\r
626 msgid "&Image only"
\r
627 msgstr "&Само слика"
\r
629 #. Resource IDs: (9, 1461)
\r
633 #. Resource IDs: (1480)
\r
634 msgid "&Include merge info"
\r
635 msgstr "&Вклучи информација за спојување"
\r
637 #. Resource IDs: (65535)
\r
638 msgid "&Initial directory:"
\r
639 msgstr "&Почетен директориум:"
\r
641 #. Resource IDs: (32825)
\r
642 msgid "&Inline diff word-wise"
\r
643 msgstr "&Едноредни разлики"
\r
645 #. Resource IDs: (1016)
\r
646 msgid "&Jump to first difference when loading"
\r
647 msgstr "&Скокни на првата разлика при вчитување"
\r
649 #. Resource IDs: (65535)
\r
653 #. Resource IDs: (16653)
\r
654 msgid "&Large Icons"
\r
655 msgstr "&Големи икони"
\r
657 #. Resource IDs: (1065)
\r
658 msgid "&Limit search to modified lines"
\r
659 msgstr "&Ограничи пребарување на изменетите линии"
\r
661 #. Resource IDs: (32797)
\r
662 msgid "&Link image positions"
\r
663 msgstr "&Сврзи ги позициите на сликите"
\r
665 #. Resource IDs: (1172)
\r
667 msgstr "&Листинг поглед"
\r
669 #. Resource IDs: (1309)
\r
671 msgstr "&Вчитај..."
\r
673 #. Resource IDs: (65535)
\r
677 #. Resource IDs: (16543)
\r
678 msgid "&Menu animations:"
\r
679 msgstr "&Анимации на менијата:"
\r
681 #. Resource IDs: (16921)
\r
682 msgid "&Menu contents:"
\r
683 msgstr "&Содржина на менијата:"
\r
685 #. Resource IDs: (1)
\r
689 #. Resource IDs: (32786)
\r
690 msgid "&Merge paths"
\r
691 msgstr "&Соедини ги патеките"
\r
693 #. Resource IDs: (9)
\r
695 msgstr "&Соедини..."
\r
697 #. Resource IDs: (1012)
\r
699 msgstr "&Соединување"
\r
701 #. Resource IDs: (16925)
\r
705 #. Resource IDs: (65535)
\r
707 msgstr "&Навигација"
\r
709 #. Resource IDs: (1049)
\r
710 msgid "&Network drives"
\r
711 msgstr "&Мрежни дискови"
\r
713 #. Resource IDs: (65535)
\r
717 #. Resource IDs: (16509, 16615)
\r
721 #. Resource IDs: (115, 1208)
\r
724 msgstr "&Следни %ld"
\r
726 #. Resource IDs: (332)
\r
730 #. Resource IDs: (32779)
\r
731 msgid "&Next Difference"
\r
732 msgstr "&Следна разлика"
\r
734 #. Resource IDs: (58114)
\r
736 msgstr "&Следна страна"
\r
738 #. Resource IDs: (16632)
\r
739 msgid "&No double-click event"
\r
740 msgstr "&Без двојни-кликови"
\r
742 #. Resource IDs: (1)
\r
746 #. Resource IDs: (1)
\r
747 msgid "&Offline for now"
\r
748 msgstr "&Offline за сега"
\r
750 #. Resource IDs: (3845)
\r
752 msgstr "&Една страна"
\r
754 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)
\r
758 #. Resource IDs: (32772)
\r
759 msgid "&Overlap images"
\r
760 msgstr "&Преклопи ги сликите"
\r
762 #. Resource IDs: (1411, 65535)
\r
766 #. Resource IDs: (376, 501)
\r
770 #. Resource IDs: (1382)
\r
771 msgid "&Permanently offline"
\r
772 msgstr "&Перманентно offline"
\r
774 #. Resource IDs: (1414)
\r
778 #. Resource IDs: (32780)
\r
779 msgid "&Previous Difference"
\r
780 msgstr "&Претходна разлика"
\r
782 #. Resource IDs: (1069)
\r
783 msgid "&Print Preview"
\r
784 msgstr "&Print Preview"
\r
786 #. Resource IDs: (58116)
\r
788 msgstr "&Печати..."
\r
790 #. Resource IDs: (11021)
\r
791 msgid "&Properties..."
\r
792 msgstr "&Особини..."
\r
795 #. Resource IDs: (1246)
\r
796 msgid "&Recent messages"
\r
797 msgstr "&Недамнешни пораки"
\r
799 #. Resource IDs: (65535)
\r
803 #. Resource IDs: (376)
\r
807 #. Resource IDs: (1382)
\r
811 #. Resource IDs: (1100, 1285)
\r
815 #. Resource IDs: (101)
\r
817 msgstr "&Преименувај"
\r
819 #. Resource IDs: (1316)
\r
820 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"
\r
821 msgstr "&После неуспешно извршување, отвори ги диалозите изврши и грани/означи "
\r
823 #. Resource IDs: (13)
\r
824 msgid "&Repo-browser"
\r
825 msgstr "&Прегледник на складиштето"
\r
827 #. Resource IDs: (16613, 16624)
\r
829 msgstr "&Ресетирај"
\r
831 #. Resource IDs: (1019)
\r
832 msgid "&Reset Toolbar"
\r
833 msgstr "&Ресетирај го алатникот"
\r
836 #. Resource IDs: (16657)
\r
837 msgid "&Reset my usage data"
\r
838 msgstr "&Ресетирај ги моите податоци за користење"
\r
840 #. Resource IDs: (16910)
\r
841 msgid "&Reset to Default"
\r
842 msgstr "&Поврати на основно"
\r
844 #. Resource IDs: (114)
\r
845 msgid "&Revert changes from these revisions"
\r
846 msgstr "&Поврати ги измените од овие ревизии"
\r
848 #. Resource IDs: (113)
\r
849 msgid "&Revert changes from this revision"
\r
850 msgstr "&Поврати ги промените од оваа ревизија"
\r
852 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)
\r
856 #. Resource IDs: (65535)
\r
857 msgid "&SSH client:"
\r
858 msgstr "&SSH клиент:"
\r
860 #. Resource IDs: (65535)
\r
864 #. Resource IDs: (57603)
\r
866 msgstr "&Зачувај..."
\r
868 #. Resource IDs: (1023)
\r
869 msgid "&Save authentication"
\r
870 msgstr "&Сними аутентикација"
\r
872 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)
\r
873 msgid "&Save graph as..."
\r
874 msgstr "&Сними го графикот како..."
\r
876 #. Resource IDs: (322)
\r
877 msgid "&Save list of selected files to..."
\r
878 msgstr "&Сними ја листата на изберени фајлови на..."
\r
880 #. Resource IDs: (1308)
\r
884 #. Resource IDs: (9)
\r
886 msgstr "&Подесувања"
\r
888 #. Resource IDs: (32815)
\r
889 msgid "&Show HEAD revisions"
\r
890 msgstr "&Покажи главна(HEAD) ревизија"
\r
892 #. Resource IDs: (65535)
\r
893 msgid "&Show Menus for:"
\r
894 msgstr "&Покажи менија за:"
\r
896 #. Resource IDs: (16612)
\r
897 msgid "&Show text labels"
\r
898 msgstr "&Покажи текстуални лабели"
\r
900 #. Resource IDs: (32851)
\r
901 msgid "&Silver Style"
\r
902 msgstr "&Сребрен стил"
\r
904 #. Resource IDs: (1185)
\r
905 msgid "&Specific revision in repository"
\r
906 msgstr "&Специфична ревизија во складиштето"
\r
908 #. Resource IDs: (16917)
\r
909 msgid "&Start Group"
\r
910 msgstr "&Почетна група"
\r
912 #. Resource IDs: (59393)
\r
913 msgid "&Status Bar"
\r
914 msgstr "&Статусна лента"
\r
916 #. Resource IDs: (1211)
\r
917 msgid "&Steal the locks"
\r
918 msgstr "&Укради ги катанците"
\r
920 #. Resource IDs: (1130)
\r
921 msgid "&Stop on copy/rename"
\r
922 msgstr "&Застани на копирано/преименувано"
\r
924 #. Resource IDs: (1173)
\r
925 msgid "&Symbol View"
\r
926 msgstr "&Преглед на симболи"
\r
928 #. Resource IDs: (65535)
\r
930 msgstr "&Големина на табулација:"
\r
932 #. Resource IDs: (1069)
\r
933 msgid "&Tabbed Document"
\r
934 msgstr "&Документ со јазичиња"
\r
936 #. Resource IDs: (1382)
\r
937 msgid "&Test merge"
\r
938 msgstr "&Пробно спојување"
\r
940 #. Resource IDs: (16915)
\r
944 #. Resource IDs: (16506)
\r
946 msgstr "&Само текст"
\r
948 #. Resource IDs: (1438)
\r
949 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
\r
950 msgstr "&Време во секунди до освежување на HEAD ревизијата"
\r
952 #. Resource IDs: (1222)
\r
953 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
\r
954 msgstr "&Време во секунди до стопирање на парсирањето на аутодополнувањето"
\r
956 #. Resource IDs: (65535)
\r
957 msgid "&To Revision"
\r
958 msgstr "&До ревизија"
\r
960 #. Resource IDs: (1384, 65535)
\r
964 #. Resource IDs: (1305)
\r
968 #. Resource IDs: (59392)
\r
970 msgstr "&Лента со алатки"
\r
972 #. Resource IDs: (65535)
\r
973 msgid "&Toolbar Name:"
\r
974 msgstr "&Име на алатникот"
\r
976 #. Resource IDs: (65535)
\r
978 msgstr "&Ленти со алатки"
\r
980 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)
\r
981 msgid "&TortoiseMerge"
\r
982 msgstr "&TortoiseMerge"
\r
984 #. Resource IDs: (9)
\r
985 msgid "&TortoiseSVN"
\r
986 msgstr "&TortoiseSVN"
\r
988 #. Resource IDs: (1096)
\r
989 msgid "&TortoiseUDiff"
\r
990 msgstr "&TortoiseUDiff"
\r
992 #. Resource IDs: (3845)
\r
994 msgstr "&Две страни"
\r
996 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)
\r
997 msgid "&URL of repository:"
\r
998 msgstr "&URL на складиштето:"
\r
1000 #. Resource IDs: (1076)
\r
1004 #. Resource IDs: (376)
\r
1008 #. Resource IDs: (274, 32785)
\r
1009 msgid "&Unified diff"
\r
1010 msgstr "&Обединети разлики"
\r
1012 #. Resource IDs: (1061)
\r
1013 msgid "&Unknown drives"
\r
1014 msgstr "&Непознати дискови"
\r
1016 #. Resource IDs: (8)
\r
1020 #. Resource IDs: (76)
\r
1021 msgid "&Update item to revision"
\r
1022 msgstr "&Обнови ставка спрема ревизијата"
\r
1024 #. Resource IDs: (11)
\r
1025 msgid "&Update to revision..."
\r
1026 msgstr "&Обнови спрема ревизијата..."
\r
1028 #. Resource IDs: (1184)
\r
1029 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
\r
1030 msgstr "&Користи аутоматско дополнување на патеките и клучните зборови"
\r
1032 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
\r
1033 msgid "&Username:"
\r
1034 msgstr "&Корисничко име:"
\r
1036 #. Resource IDs: (65535)
\r
1040 #. Resource IDs: (65535)
\r
1044 #. Resource IDs: (32774)
\r
1045 msgid "&Whitespaces"
\r
1046 msgstr "&Празнини"
\r
1048 #. Resource IDs: (1066)
\r
1049 msgid "&Whole word"
\r
1050 msgstr "&Цел збор"
\r
1052 #. Resource IDs: (32846)
\r
1053 msgid "&Windows XP"
\r
1054 msgstr "&Windows XP"
\r
1056 #. Resource IDs: (1183)
\r
1057 msgid "&Working copy"
\r
1058 msgstr "&Работна копија"
\r
1060 #. Resource IDs: (338)
\r
1061 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"
\r
1062 msgstr "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"
\r
1064 #. Resource IDs: (17, 564)
\r
1065 msgid "(binary value)"
\r
1066 msgstr "(бинарна вредност)"
\r
1068 #. Resource IDs: (272)
\r
1070 msgid "(deleted) %s"
\r
1071 msgstr "(избришано) %s"
\r
1073 #. Resource IDs: (208)
\r
1074 msgid "(multiple targets selected)"
\r
1075 msgstr "(повеќе цели се изберени)"
\r
1077 #. Resource IDs: (213)
\r
1078 msgid "(no changelist)"
\r
1079 msgstr "(нема листа со измени)"
\r
1081 #. Resource IDs: (314)
\r
1082 msgid "(no line number)"
\r
1083 msgstr "(нема број на линии)"
\r
1085 #. Resource IDs: (214)
\r
1086 msgid "(no value)"
\r
1087 msgstr "(нема вредности)"
\r
1089 #. Resource IDs: (314)
\r
1090 msgid "(not found)"
\r
1091 msgstr "(не е пронајдено)"
\r
1093 #. Resource IDs: (208)
\r
1094 msgid "(property change only)"
\r
1095 msgstr "(само измена на својствата)"
\r
1097 #. Resource IDs: (245)
\r
1099 msgstr "(непознато)"
\r
1101 #. Resource IDs: (188)
\r
1106 #. Resource IDs: (188)
\r
1111 #. Resource IDs: (1007)
\r
1112 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1113 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
\r
1115 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)
\r
1119 #. Resource IDs: (16527)
\r
1123 #. Resource IDs: (151)
\r
1125 msgid ": Revision %d"
\r
1126 msgstr ": Ревизија %d"
\r
1128 #. Resource IDs: (151)
\r
1129 msgid ": working base"
\r
1130 msgstr ": работна основа"
\r
1132 #. Resource IDs: (151)
\r
1133 msgid ": working copy"
\r
1134 msgstr ": работна копија"
\r
1136 #. Resource IDs: (332)
\r
1140 #. Resource IDs: (16506)
\r
1144 #. Resource IDs: (1069)
\r
1145 msgid "<Separator>"
\r
1146 msgstr "<Separator>"
\r
1148 #. Resource IDs: (1007)
\r
1149 msgid "<Untitled>"
\r
1150 msgstr "<Неименуван>"
\r
1152 #. Resource IDs: (145)
\r
1154 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"
\r
1155 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
\r
1156 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
\r
1157 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"
\r
1158 "And <u>read the manual!</u>"
\r
1160 "<b>TortoiseSVN</b> е shell екстензија.\n"
\r
1161 "Ова значи дека се интегрира во Windows explorer.\n"
\r
1162 "За да го користите <b>TortoiseSVN</b> отворете го explorer-от и кликнете\n"
\r
1163 "со десното копче на било кој директориум\n"
\r
1164 "за да се појави мени со избор каде што ќе ги пронајдете сите <b>TortoiseSVN</b> команди.\n"
\r
1165 "И задолжително <u>прочитајте го упатството!</u>"
\r
1167 #. Resource IDs: (16603)
\r
1171 #. Resource IDs: (209)
\r
1172 msgid "<new changelist>"
\r
1173 msgstr "<нова листа со промени>"
\r
1175 #. Resource IDs: (32814)
\r
1179 #. Resource IDs: (579)
\r
1180 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"
\r
1181 msgstr "Листа на кориснички дефинирани својства за кои датотеки да се прикажат"
\r
1183 #. Resource IDs: (579)
\r
1184 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"
\r
1185 msgstr "Листа на кориснички дефинирани својства за директориуми кои се прикажуваатA list of user defined properties for folders to show in the combo box"
\r
1187 #. Resource IDs: (201)
\r
1188 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."
\r
1189 msgstr "Понова верзија е достапна. Ве молам одете на http://tortoisesvn.tigris.org и симнете ја тековната верзија! Кликнете _тука_ за да отидете директно на нашата страница."
\r
1191 #. Resource IDs: (195)
\r
1193 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
\r
1194 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
\r
1196 "Прикажана е листа на патеки одвоена со нов ред за која се покажува преклопување на икони.\r\n"
\r
1197 "Ако додадете '*' на крај на патеката, тогаш сите датотеки и поддиректориуми ќе бидат вклучени во таа патека."
\r
1199 #. Resource IDs: (197)
\r
1201 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
\r
1202 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1203 "An empty list will allow the context menu on all paths."
\r
1205 "Прикажана е листа на патеки одвоена со нов ред за која не се покажува контекстно мени.\r\n"
\r
1206 "Ако додадете '*' на крај на патеката, тогаш сите датотеки и поддиректориуми ќе бидат исклучени.\r\n"
\r
1207 "Празна листа ќе дозволи контекстно мени на сите патеки."
\r
1209 #. Resource IDs: (194)
\r
1211 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
\r
1212 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
\r
1213 "An empty list will allow overlays on all paths."
\r
1215 "Прикажана е листа на патеки одвоена со нов ред за која не се покажува преклопување на икони.\r\n"
\r
1216 "Ако додадете '*' на крај на патеката, тогаш сите датотеки и поддиректориуми ќе бидат исклучени.\r\n"
\r
1217 "Празна листа дозволува преклопување на сите патеки."
\r
1219 #. Resource IDs: (3843)
\r
1220 msgid "A required resource was unavailable."
\r
1221 msgstr "Потребниот ресурс не е достапен."
\r
1223 #. Resource IDs: (79)
\r
1225 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
\r
1226 "If you don't have one use NotePad."
\r
1228 "Програм за предлед на GNU датотеки за разлика (закрпи).\r\n"
\r
1229 "Ако немате таков програм, користете Notepad."
\r
1231 #. Resource IDs: (9)
\r
1233 msgstr "Za &програмата"
\r
1235 #. Resource IDs: (101)
\r
1236 msgid "A&dd folder..."
\r
1237 msgstr "Д&одади директориум..."
\r
1239 #. Resource IDs: (73)
\r
1243 #. Resource IDs: (1465)
\r
1244 msgid "Abort &Merge"
\r
1245 msgstr "Откажи &Спојување"
\r
1247 #. Resource IDs: (136)
\r
1248 msgid "About TortoiseMerge"
\r
1249 msgstr "За TortoiseMerge"
\r
1251 #. Resource IDs: (129)
\r
1252 msgid "About TortoiseSVN"
\r
1253 msgstr "За TortoiseSVN"
\r
1255 #. Resource IDs: (82)
\r
1256 msgid "Accept once"
\r
1257 msgstr "Прифати еднаш"
\r
1259 #. Resource IDs: (82)
\r
1260 msgid "Accept permanently"
\r
1261 msgstr "Прифати засекогаш"
\r
1263 #. Resource IDs: (3867)
\r
1265 msgid "Access to %1 was denied."
\r
1266 msgstr "Пристап до %1 е одбиен."
\r
1268 #. Resource IDs: (77, 319)
\r
1272 #. Resource IDs: (65535)
\r
1273 msgid "Action log"
\r
1274 msgstr "Дневник со акции"
\r
1276 #. Resource IDs: (117)
\r
1280 #. Resource IDs: (3826)
\r
1281 msgid "Activate Task List"
\r
1282 msgstr "Активирај ја листата со задачи"
\r
1284 #. Resource IDs: (1066)
\r
1285 msgid "Active Files"
\r
1286 msgstr "Активни датотеки"
\r
1288 #. Resource IDs: (3865)
\r
1291 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
\r
1292 "Discard all changes to %1?"
\r
1294 "ActiveX објектите не можат да се зачуваат додека се излегува од Windows!\n"
\r
1295 "Да ги отфрлам сите измени на %1?"
\r
1297 #. Resource IDs: (155, 209, 229)
\r
1301 #. Resource IDs: (101)
\r
1302 msgid "Add &file..."
\r
1303 msgstr "Додади &датотека..."
\r
1305 #. Resource IDs: (376)
\r
1307 msgid "Add '%s' to dictionary"
\r
1308 msgstr "Додади '%s' во речник"
\r
1310 #. Resource IDs: (16)
\r
1311 msgid "Add (as replacement)..."
\r
1312 msgstr "Додади (како замена)..."
\r
1314 #. Resource IDs: (77)
\r
1315 msgid "Add - TortoiseSVN"
\r
1316 msgstr "Додади - TortoiseSVN"
\r
1318 #. Resource IDs: (563)
\r
1319 msgid "Add Properties"
\r
1320 msgstr "Додај особина"
\r
1322 #. Resource IDs: (110)
\r
1323 msgid "Add extension specific diff program"
\r
1324 msgstr "Додади специфичен програм за управување со разликите"
\r
1326 #. Resource IDs: (110)
\r
1327 msgid "Add extension specific merge program"
\r
1328 msgstr "Додади специфичен програм за спојување"
\r
1330 #. Resource IDs: (13)
\r
1331 msgid "Add to &ignore list"
\r
1332 msgstr "Додади во листа со &занемарувања"
\r
1334 #. Resource IDs: (1068)
\r
1335 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
\r
1336 msgstr "Додади во алатник за брз пристап"
\r
1338 #. Resource IDs: (209, 1279)
\r
1340 msgstr "Додади..."
\r
1342 #. Resource IDs: (171)
\r
1343 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
\r
1344 msgstr "Додади/Промени специфичен програм за Споредба/Спојување"
\r
1346 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)
\r
1350 #. Resource IDs: (126)
\r
1351 msgid "Added a file remotely"
\r
1352 msgstr "Датотека е додадена одалечено"
\r
1354 #. Resource IDs: (126)
\r
1355 msgid "Added a folder remotely"
\r
1356 msgstr "Директориумот е додаден одалечено"
\r
1358 #. Resource IDs: (126)
\r
1359 msgid "Added items remotely"
\r
1360 msgstr "Added items remotely"
\r
1362 #. Resource IDs: (65535)
\r
1363 msgid "Added node"
\r
1364 msgstr "Јазол е додаден"
\r
1366 #. Resource IDs: (145)
\r
1369 "Added the file pattern(s)\n"
\r
1371 "to the ignore list."
\r
1373 "Додадени се шаблони на датотеки\n"
\r
1375 "во листата за игнорирање."
\r
1377 #. Resource IDs: (263)
\r
1381 #. Resource IDs: (582)
\r
1382 msgid "Adds a new property"
\r
1383 msgstr "Додади ново својство"
\r
1385 #. Resource IDs: (9)
\r
1386 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
\r
1387 msgstr "Додади датотека(и) во надзор на Subversion"
\r
1389 #. Resource IDs: (13)
\r
1390 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
\r
1391 msgstr "Ги додава избраните датотеки или маски на датотеки во листа за игнорирање"
\r
1393 #. Resource IDs: (2049)
\r
1395 "Adjust the settings\n"
\r
1398 "Подеси ги поставувањата\n"
\r
1401 #. Resource IDs: (170)
\r
1402 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
\r
1403 msgstr "Напредни подесувања за Споредба/Спојување"
\r
1405 #. Resource IDs: (110)
\r
1406 msgid "Advanced diff settings"
\r
1407 msgstr "Напредни подесувата за споредба"
\r
1409 #. Resource IDs: (110)
\r
1410 msgid "Advanced merge settings"
\r
1411 msgstr "Напредни подесувања за спојување"
\r
1413 #. Resource IDs: (65535)
\r
1417 #. Resource IDs: (1007)
\r
1418 msgid "All Commands"
\r
1419 msgstr "Сите команди"
\r
1421 #. Resource IDs: (3841)
\r
1422 msgid "All Files (*.*)"
\r
1423 msgstr "Сите датотеки (*.*)"
\r
1425 #. Resource IDs: (157)
\r
1426 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
\r
1427 msgstr "Сите датотеки (*.*)|*.*||"
\r
1429 #. Resource IDs: (1008)
\r
1430 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"
\r
1431 msgstr "Сите ваши измени ќе бидат изгубени! Дали сакате да ги ресетирате сите алатници и менија?"
\r
1433 #. Resource IDs: (1008)
\r
1434 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"
\r
1435 msgstr "Сите ваши измени ќе бидат изгубени! Дали навистина сакате да ги ресетирате подесувањата за тастатурата?"
\r
1437 #. Resource IDs: (1008)
\r
1439 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
\r
1440 msgstr "Сите ваши измени ќе бидат изгубени! Дали навистина сакате да го ресетирате менито '%s'?"
\r
1442 #. Resource IDs: (1007)
\r
1444 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
\r
1445 msgstr "Сите ваши измени ќе бидат изгубени! Дали навистина сакате да го ресетирате алатникот '%s'?"
\r
1447 #. Resource IDs: (345)
\r
1449 "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/\n"
\r
1450 "Note: This will disable offline log access."
\r
1452 "Дозволи различни складишта да користат ист URL, н.п. http://localhost/myrepos/\n"
\r
1453 "Забелешка: Ова ќе го оневозможи offline пристапот до дневниците."
\r
1455 #. Resource IDs: (197)
\r
1456 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
\r
1457 msgstr "Секогаш користи ги системските подесувања за приказ на време и датум"
\r
1459 #. Resource IDs: (339)
\r
1460 msgid "Amount of memory required to load the cache"
\r
1461 msgstr "Количество меморија потребно за да се вчита кешот"
\r
1463 #. Resource IDs: (78)
\r
1466 "An external diff program used\r\n"
\r
1467 "for comparing different revisions of files\r\n"
\r
1469 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1470 "%base : the base file\r\n"
\r
1471 "%mine : the modified file"
\r
1473 "Надворешен програм за наоѓање на разлики кој се користи\r\n"
\r
1474 "за споредба на различни ревизии на датотеки\r\n"
\r
1476 "Можете да ги внесете следните параметри на патеката:\r\n"
\r
1477 "%base: основна датотека\r\n"
\r
1478 "%mine: изменета датотека"
\r
1480 #. Resource IDs: (79)
\r
1483 "An external merge program used\r\n"
\r
1484 "to resolve conflicted files.\r\n"
\r
1486 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
\r
1487 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"
\r
1488 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"
\r
1489 "%mine : your own file, with your changes\r\n"
\r
1490 "%base : the original file without your changes"
\r
1492 "Надворешен програм за спојување кој се користи\r\n"
\r
1493 "за разрешување на конфликтни датотеки.\r\n"
\r
1495 "Можете да ги внесете следните параметри на патеката:\r\n"
\r
1496 "%merged : конфликтна датотека, каде ќе биде сочувана\r\n"
\r
1497 "%theirs : датотека каква што е во складиштето\r\n"
\r
1498 "%mine : сопствена датотека, со вашите измени\r\n"
\r
1499 "%base : оригинална датотека без вашите измени"
\r
1501 #. Resource IDs: (3867)
\r
1503 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
\r
1504 msgstr "Неисправен покажувач кон датотека е сврзан со %1."
\r
1506 #. Resource IDs: (3843)
\r
1507 msgid "An unknown error has occurred."
\r
1508 msgstr "Се случи непозната грешка."
\r
1510 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1512 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
\r
1513 msgstr "Се случи непозната грешка за време на пристап кон %1."
\r
1515 #. Resource IDs: (63)
\r
1517 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
\r
1518 msgstr "Непознат тип на линија е пронајден во линијата %d !"
\r
1520 #. Resource IDs: (65535)
\r
1521 msgid "Application Frame Menus: "
\r
1522 msgstr "Application Frame Menus: "
\r
1524 #. Resource IDs: (14)
\r
1525 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
\r
1526 msgstr "Ја применува унифицираната датотека со измени на работната копија"
\r
1528 #. Resource IDs: (581)
\r
1530 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"
\r
1531 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."
\r
1533 "Ги применува својствата рекурзивно на сите датотеки/директориуми.\r\n"
\r
1534 "bugtraq, tsvn: и webviewer: својствата се применуваат само на директориуми."
\r
1536 #. Resource IDs: (13)
\r
1537 msgid "Apply &patch..."
\r
1538 msgstr "Примени &закрпа..."
\r
1540 #. Resource IDs: (1294)
\r
1541 msgid "Apply property recursively"
\r
1542 msgstr "Примени ги својствата рекурзивно"
\r
1544 #. Resource IDs: (65535)
\r
1545 msgid "Apply unified diff"
\r
1546 msgstr "Примени ја листата на обединети разлики"
\r
1548 #. Resource IDs: (145)
\r
1549 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
\r
1550 msgstr "Да ли сте сигурни дека сакате да ги означите конфликтите фајлови како разрешени?"
\r
1552 #. Resource IDs: (199)
\r
1554 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
\r
1555 msgstr "Да ли сте сигурни дека сакате да го отстраните кешот за избраните %d ставки?"
\r
1557 #. Resource IDs: (79)
\r
1559 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"
\r
1560 msgstr "Да ли сте сигурни дека сакате да повратите %d stavki. Ќе ги изгубите <b>сите</b> измени!"
\r
1562 #. Resource IDs: (32793)
\r
1563 msgid "Arrange &Vertical"
\r
1564 msgstr "Постави &вертикално"
\r
1566 #. Resource IDs: (199)
\r
1568 msgstr "Прашај корисник"
\r
1570 #. Resource IDs: (264)
\r
1572 msgid "Assigned to changelist '%s'"
\r
1573 msgstr "Доделено на листата со промени '%s'"
\r
1575 #. Resource IDs: (16528)
\r
1576 msgid "Assigned to:"
\r
1577 msgstr "Доделено на:"
\r
1579 #. Resource IDs: (77)
\r
1581 msgid "At revision: %d"
\r
1582 msgstr "Според ревизија: %d"
\r
1584 #. Resource IDs: (3843)
\r
1585 msgid "Attempted an unsupported operation."
\r
1586 msgstr "Направен е обид за неподржана операција."
\r
1588 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
1590 msgid "Attempted to access %1 past its end."
\r
1591 msgstr "Обид за пристап кон %1 надвор од нејзиниот крај."
\r
1593 #. Resource IDs: (3868)
\r
1595 msgid "Attempted to read from the writing %1."
\r
1596 msgstr "Обид за читање од датотека за запишување %1."
\r
1598 #. Resource IDs: (3868)
\r
1600 msgid "Attempted to write to the reading %1."
\r
1601 msgstr "Обид за пишување во датотека за читање %1."
\r
1603 #. Resource IDs: (131, 160)
\r
1604 msgid "Authentication"
\r
1605 msgstr "Аутентикација"
\r
1607 #. Resource IDs: (1278)
\r
1608 msgid "Authentication data"
\r
1609 msgstr "Податоци за аутентикација"
\r
1611 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
\r
1615 #. Resource IDs: (65535)
\r
1616 msgid "Author: Stefan Kueng"
\r
1617 msgstr "Автор: Stefan Kueng"
\r
1619 #. Resource IDs: (116)
\r
1623 #. Resource IDs: (1265)
\r
1624 msgid "Authors case sensitive"
\r
1625 msgstr "Автори без разлика на големина на букви"
\r
1627 #. Resource IDs: (65535)
\r
1631 #. Resource IDs: (1003)
\r
1633 msgstr "Автоматски сокриј"
\r
1635 #. Resource IDs: (1003)
\r
1636 msgid "Auto Hide All"
\r
1637 msgstr "Автоматски сокриј се"
\r
1639 #. Resource IDs: (99)
\r
1640 msgid "Auto Rename"
\r
1641 msgstr "Автоматска промена на имињата"
\r
1643 #. Resource IDs: (222)
\r
1644 msgid "Auto-close for local operations"
\r
1645 msgstr "Автоматски затвори за локални операции"
\r
1647 #. Resource IDs: (222)
\r
1648 msgid "Auto-close if no conflicts"
\r
1649 msgstr "Автоматски затвори ако нема конфликти"
\r
1651 #. Resource IDs: (222)
\r
1652 msgid "Auto-close if no errors"
\r
1653 msgstr "Автоматски затвори ако нема грешки"
\r
1655 #. Resource IDs: (222)
\r
1656 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
\r
1657 msgstr "Автоматски затвори ако нема спојувања, додавања или бришења"
\r
1659 #. Resource IDs: (195)
\r
1661 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
\r
1662 "from the files that you have changed as you type a log message."
\r
1664 "Автоматско дополнување ви предлага зборови (најчесто имиња на класи или членови)\r\n"
\r
1665 "од датотеката која сте ја измениле како што ја пишувате лог пораката."
\r
1667 #. Resource IDs: (438)
\r
1669 msgstr "Автоматски"
\r
1671 #. Resource IDs: (1073)
\r
1672 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
\r
1673 msgstr "Автоматски провери за &нови верзии секоја недела."
\r
1675 #. Resource IDs: (1157)
\r
1679 #. Resource IDs: (32850)
\r
1680 msgid "B&lack Style"
\r
1681 msgstr "Ц&рн Стил"
\r
1683 #. Resource IDs: (1001)
\r
1684 msgid "B&rowse..."
\r
1685 msgstr "П&регледај..."
\r
1687 #. Resource IDs: (1064)
\r
1691 #. Resource IDs: (246)
\r
1693 msgstr "Bar Graph"
\r
1695 #. Resource IDs: (65535)
\r
1696 msgid "Base file:"
\r
1697 msgstr "Основна датотека:"
\r
1699 #. Resource IDs: (3850)
\r
1707 #. Resource IDs: (114, 162)
\r
1711 #. Resource IDs: (132)
\r
1712 msgid "Blame - TortoiseSVN"
\r
1713 msgstr "Blame - TortoiseSVN"
\r
1715 #. Resource IDs: (13)
\r
1716 msgid "Blames each line of a file on an author"
\r
1717 msgstr "Прикажува автори кои се криви за секоја линија на датотеката"
\r
1719 #. Resource IDs: (32812)
\r
1720 msgid "Blend Alpha"
\r
1721 msgstr "Спој Alpha"
\r
1723 #. Resource IDs: (83)
\r
1725 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
\r
1726 "Only one of those can be specified."
\r
1728 "И /logmsg и /logmsgfile се специфицирани!\n"
\r
1729 "Само едно од тие може да биде специфицирано."
\r
1731 #. Resource IDs: (1003)
\r
1732 msgid "Br&owse..."
\r
1733 msgstr "Пре&гледај..."
\r
1735 #. Resource IDs: (115)
\r
1736 msgid "Branch / tag created successfully!"
\r
1737 msgstr "Гранка / ознака успешно креирана!"
\r
1739 #. Resource IDs: (2052)
\r
1740 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
\r
1741 msgstr "Разграни на copy-from-rev дури и ако нема промена во таа ревизија"
\r
1743 #. Resource IDs: (9)
\r
1744 msgid "Branch/&tag..."
\r
1745 msgstr "Гранка/&ознака..."
\r
1747 #. Resource IDs: (16)
\r
1748 msgid "Break loc&k"
\r
1749 msgstr "Тргни ка&танец"
\r
1751 #. Resource IDs: (78)
\r
1752 msgid "Browse for the external diff program"
\r
1753 msgstr "Побарај надворепен програм за споредба"
\r
1755 #. Resource IDs: (1069)
\r
1757 msgstr "Прегледај..."
\r
1759 #. Resource IDs: (1119)
\r
1760 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"
\r
1761 msgstr "Грешка-&ID / Проблем-Бр:"
\r
1763 #. Resource IDs: (116)
\r
1765 msgstr "Грешка-ID"
\r
1767 #. Resource IDs: (1119)
\r
1768 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"
\r
1769 msgstr "Грешка-ID / Проблем-Бр:"
\r
1771 #. Resource IDs: (117)
\r
1773 msgstr "Грешка-IDs"
\r
1775 #. Resource IDs: (16132)
\r
1776 msgid "Button Appearance"
\r
1777 msgstr "Изглед на копчињата"
\r
1779 #. Resource IDs: (1215)
\r
1780 msgid "C&heck now"
\r
1781 msgstr "П&ровери сега"
\r
1783 #. Resource IDs: (1132)
\r
1784 msgid "C&heck repository"
\r
1785 msgstr "П&ровери го складиштето"
\r
1787 #. Resource IDs: (65535)
\r
1788 msgid "C&ommands:"
\r
1791 #. Resource IDs: (77)
\r
1792 msgid "C&reate branch/tag from revision"
\r
1793 msgstr "К&реирај гранка/ознака од ревизија"
\r
1795 #. Resource IDs: (101)
\r
1796 msgid "C&reate folder..."
\r
1797 msgstr "К&реирај директориум..."
\r
1799 #. Resource IDs: (65535)
\r
1800 msgid "C&urrent Keys:"
\r
1801 msgstr "С&егашни копчиња:"
\r
1803 #. Resource IDs: (501)
\r
1807 #. Resource IDs: (3697)
\r
1811 #. Resource IDs: (199)
\r
1812 msgid "Cache size [kB]"
\r
1813 msgstr "Големина на кеш [kB]"
\r
1815 #. Resource IDs: (1440)
\r
1816 msgid "Cached Repositories"
\r
1817 msgstr "Кеширани магацини"
\r
1819 #. Resource IDs: (197)
\r
1820 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"
\r
1821 msgstr "Кеширај ги пораките за да се забрза превземање на логот"
\r
1823 #. Resource IDs: (1127)
\r
1824 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
\r
1825 msgstr "Може да кликнете двапати во дневникот за споредба со претходна ревизија."
\r
1827 #. Resource IDs: (3865)
\r
1828 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
\r
1829 msgstr "Не можам да активирам статички ActiveX објект."
\r
1831 #. Resource IDs: (82)
\r
1839 "Не можам да копирам \n"
\r
1844 #. Resource IDs: (1001)
\r
1845 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
\r
1846 msgstr "Не можам да ја ископирам сликата на clipboard"
\r
1848 #. Resource IDs: (1001)
\r
1849 msgid "Can't create a new image!"
\r
1850 msgstr "Не можам да креирам нова слика!"
\r
1852 #. Resource IDs: (1001)
\r
1853 msgid "Can't customize menues!"
\r
1854 msgstr "Не можам да ги изменам менијата!"
\r
1856 #. Resource IDs: (1001)
\r
1857 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
\r
1858 msgstr "Не можам да ја ставам битмапата од clipboard!"
\r
1860 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)
\r
1864 #. Resource IDs: (132)
\r
1865 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
\r
1866 msgstr "Откажувам TortoiseSVN Blame..."
\r
1868 #. Resource IDs: (270)
\r
1869 msgid "Cancelling operation..."
\r
1870 msgstr "Откажувам операција..."
\r
1872 #. Resource IDs: (68)
\r
1873 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
\r
1874 msgstr "Не можам да ги прикажам разликите поради неускладени знакови за нов ред во датотеката."
\r
1876 #. Resource IDs: (16926)
\r
1880 #. Resource IDs: (65535)
\r
1881 msgid "Cascaded context menu"
\r
1882 msgstr "Каскадно мени со опции"
\r
1884 #. Resource IDs: (65535)
\r
1885 msgid "Cate&gories:"
\r
1886 msgstr "Кате&гории:"
\r
1888 #. Resource IDs: (82)
\r
1889 msgid "Certificate expired or not yet valid"
\r
1890 msgstr "Сертификатот е истечен или уште не е валиден"
\r
1892 #. Resource IDs: (82)
\r
1894 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"
\r
1895 msgstr "Сертификатот е истечен. Валиден е до: %s"
\r
1897 #. Resource IDs: (82)
\r
1899 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"
\r
1900 msgstr "Сертификатот уште не е валиден. Валиден е од: %s"
\r
1902 #. Resource IDs: (157)
\r
1903 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
1904 msgstr "Сертификати|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"
\r
1906 #. Resource IDs: (3825)
\r
1907 msgid "Change the window position"
\r
1908 msgstr "Промени ја позицијата на прозорецот"
\r
1910 #. Resource IDs: (3825)
\r
1911 msgid "Change the window size"
\r
1912 msgstr "Промени ја големината на прозорецот"
\r
1914 #. Resource IDs: (199)
\r
1915 msgid "Changed Files"
\r
1916 msgstr "Изменети датотеки"
\r
1918 #. Resource IDs: (324)
\r
1920 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
\r
1921 msgstr "Изменети датотеки помеѓу %s, %s и %s, %s"
\r
1923 #. Resource IDs: (163)
\r
1925 msgid "Changed files: %d"
\r
1926 msgstr "Изменети датотеки: %d"
\r
1928 #. Resource IDs: (264)
\r
1930 msgid "Changelist %s moved"
\r
1931 msgstr "Листата со измени %s е преместена"
\r
1933 #. Resource IDs: (65535)
\r
1934 msgid "Changelist:"
\r
1935 msgstr "Креирај листа со измени"
\r
1937 #. Resource IDs: (1242)
\r
1938 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
\r
1939 msgstr "Направени измени (двоен клик на датотека за разлики):"
\r
1941 #. Resource IDs: (8)
\r
1942 msgid "Chec&kout..."
\r
1943 msgstr "Прев&земи..."
\r
1945 #. Resource IDs: (3887)
\r
1949 #. Resource IDs: (174)
\r
1950 msgid "Check For Updates"
\r
1951 msgstr "Провери за надоградби"
\r
1953 #. Resource IDs: (1031)
\r
1954 msgid "Check For Updates..."
\r
1955 msgstr "Провери за надоградби..."
\r
1957 #. Resource IDs: (13)
\r
1958 msgid "Check for modi&fications"
\r
1959 msgstr "Провери за моди&фикации"
\r
1961 #. Resource IDs: (65535)
\r
1962 msgid "Check for modifications"
\r
1963 msgstr "Провери за модификации"
\r
1965 #. Resource IDs: (9)
\r
1966 msgid "Check out a working copy from a repository"
\r
1967 msgstr "Превземи работна копија од складиштето"
\r
1969 #. Resource IDs: (95)
\r
1971 "Check the files which you want to\n"
\r
1972 "delete before importing."
\r
1974 "Провери ги датотеките кои сакаш\n"
\r
1975 "да ги избришеш пред увезувањето."
\r
1977 #. Resource IDs: (251)
\r
1978 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
\r
1979 msgstr "Провери внесена датотека или URL."
\r
1981 #. Resource IDs: (194)
\r
1982 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"
\r
1983 msgstr "Означете ги оние ставки во менито кои сакате да се појават на врвот на изборникот наместо ТortoiseSVN подменито"
\r
1985 #. Resource IDs: (80)
\r
1986 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
\r
1987 msgstr "Означете доколку сакате скратен приказ на датата и времето во лог пораките"
\r
1989 #. Resource IDs: (65535)
\r
1990 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
\r
1991 msgstr "Проверувам дали понова верзија на TortoiseSVN е достапна..."
\r
1993 #. Resource IDs: (133, 65535)
\r
1995 msgstr "Превземање"
\r
1997 #. Resource IDs: (1074)
\r
1998 msgid "Checkout &directory:"
\r
1999 msgstr "Превземи &директориум:"
\r
2001 #. Resource IDs: (77)
\r
2002 msgid "Checkout - TortoiseSVN"
\r
2003 msgstr "Превземи - TortoiseSVN"
\r
2005 #. Resource IDs: (1377)
\r
2006 msgid "Checkout Depth"
\r
2007 msgstr "Длабочина на превземање"
\r
2009 #. Resource IDs: (229)
\r
2011 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
\r
2012 msgstr "Превземање од %s, ревизија %s, %s, %s"
\r
2014 #. Resource IDs: (65535)
\r
2018 #. Resource IDs: (1402)
\r
2019 msgid "Choose item:"
\r
2020 msgstr "Избери ставка:"
\r
2022 #. Resource IDs: (145)
\r
2023 msgid "Cleaning up"
\r
2026 #. Resource IDs: (146)
\r
2027 msgid "Cleaning up."
\r
2030 #. Resource IDs: (83)
\r
2033 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
\r
2036 "Чистењето не е извршено за следните патеки:\n"
\r
2039 #. Resource IDs: (79)
\r
2042 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
\r
2045 "Чистењето успешно завршено за следните патеки:\n"
\r
2048 #. Resource IDs: (9)
\r
2049 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
\r
2050 msgstr "Чистење на преостанатите операции, заклучени датотеки..."
\r
2052 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
\r
2056 #. Resource IDs: (1057)
\r
2061 "Алатка исчисти\n"
\r
2064 #. Resource IDs: (196)
\r
2066 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"
\r
2067 msgstr "Чисти %ld URLови складирани за %ld работни копии."
\r
2069 #. Resource IDs: (196)
\r
2071 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"
\r
2072 msgstr "Чисти %ld пораки складирани за %ld работни копии"
\r
2074 #. Resource IDs: (196)
\r
2076 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
\r
2077 msgstr "Чисти %ld име/лозинка парови, %ld ssl сертификати и %ld кориснички имиња"
\r
2079 #. Resource IDs: (197)
\r
2081 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
\r
2082 msgstr "Чисти кеширани записи од %ld складишта."
\r
2084 #. Resource IDs: (195)
\r
2086 "Clears the stored authentication.\r\n"
\r
2087 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
\r
2089 "Чисти запишани аутентикации.\r\n"
\r
2090 "Ќе биде потребно повторно да ги внесете вашито корисничко име/лозика за сите складишта."
\r
2092 #. Resource IDs: (196)
\r
2094 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
\r
2095 msgstr "Чисти ги запишаните големини и позиции на %ld прозорци"
\r
2097 #. Resource IDs: (1466)
\r
2098 msgid "Click here to go to the website"
\r
2099 msgstr "Кликнете тука за да одите на страната"
\r
2101 #. Resource IDs: (170)
\r
2102 msgid "Click here to select a recently typed message"
\r
2103 msgstr "Кликнете тука за избор на претходно напишана порака"
\r
2105 #. Resource IDs: (65535)
\r
2106 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"
\r
2107 msgstr "Клик на \"Напредни\" за да специфицирате дополнителни програми за споредба во зависност од наставката на датотеката."
\r
2109 #. Resource IDs: (65535)
\r
2110 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"
\r
2111 msgstr "Клик на \"Напредни\" за да специфицирате дополнителни програми за спојување во зависност од наставката на датотеката."
\r
2113 #. Resource IDs: (257)
\r
2115 msgstr "Clipboard"
\r
2117 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
\r
2121 #. Resource IDs: (1065)
\r
2122 msgid "Close Full Screen"
\r
2123 msgstr "Затвори приказ на цел екран"
\r
2125 #. Resource IDs: (3633)
\r
2127 "Close Print Preview\n"
\r
2130 "Close Print Preview\n"
\r
2133 #. Resource IDs: (222)
\r
2134 msgid "Close manually"
\r
2135 msgstr "Затвори рачно"
\r
2137 #. Resource IDs: (3825)
\r
2138 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
\r
2139 msgstr "Го затвора активниот прозорец и прашува за зачувување на документите"
\r
2141 #. Resource IDs: (16662)
\r
2145 #. Resource IDs: (1068)
\r
2146 msgid "Color co&de in-line changes"
\r
2147 msgstr "Обој ги из&мените во редицата"
\r
2149 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
\r
2153 #. Resource IDs: (65535)
\r
2157 #. Resource IDs: (65535)
\r
2158 msgid "Comman&ds:"
\r
2161 #. Resource IDs: (220, 1002)
\r
2165 #. Resource IDs: (198)
\r
2166 msgid "Command Line"
\r
2167 msgstr "Командна линија"
\r
2169 # ??? може и подобро
\r
2170 #. Resource IDs: (1336)
\r
2171 msgid "Command Line To Execute:"
\r
2172 msgstr "Командна линија за извшување:"
\r
2174 #. Resource IDs: (3857)
\r
2175 msgid "Command failed."
\r
2176 msgstr "Наредбата не е извршена."
\r
2178 #. Resource IDs: (16104)
\r
2182 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)
\r
2186 #. Resource IDs: (77)
\r
2187 msgid "Commit - TortoiseSVN"
\r
2188 msgstr "Изврши - TortoiseSVN"
\r
2190 #. Resource IDs: (1110)
\r
2191 msgid "Commit to:"
\r
2192 msgstr "Изврши на:"
\r
2194 #. Resource IDs: (209)
\r
2196 msgstr "Изврши..."
\r
2198 #. Resource IDs: (244)
\r
2199 msgid "Commits by author"
\r
2200 msgstr "Извршувања според автор"
\r
2202 #. Resource IDs: (244)
\r
2203 msgid "Commits by date"
\r
2204 msgstr "Извршувања според дата"
\r
2206 #. Resource IDs: (1135)
\r
2207 msgid "Commits each week:"
\r
2208 msgstr "Извршувања секоја недела:"
\r
2210 #. Resource IDs: (9)
\r
2211 msgid "Commits your changes to the repository"
\r
2212 msgstr "Ги Извршува вашите измени во складиштето"
\r
2214 #. Resource IDs: (170)
\r
2216 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
\r
2217 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
\r
2219 "Are you sure that you want to continue the commit?"
\r
2221 "Извршувањето на неверзиониран директориум нема да ги додаде\n"
\r
2222 "рекурзивно и децата. Можете да ги додадете овие директориуми\n"
\r
2223 "со користење на 'Додади...' од контекстното мени\n"
\r
2225 "Дали сте сигурни дека сакате да продолжите со складирањето?"
\r
2227 #. Resource IDs: (274, 32784)
\r
2228 msgid "Compare &HEAD revisions"
\r
2229 msgstr "Спореди ги &HEAD ревизиите"
\r
2231 #. Resource IDs: (114)
\r
2232 msgid "Compare and &blame with working BASE"
\r
2233 msgstr "Спореди и &blame со работната основа"
\r
2235 #. Resource IDs: (114)
\r
2236 msgid "Compare and blame with previous revision"
\r
2237 msgstr "Спореди и окриви со претходна ревизија"
\r
2239 #. Resource IDs: (1390)
\r
2240 msgid "Compare whitespaces"
\r
2241 msgstr "Спореди празни места"
\r
2243 #. Resource IDs: (76)
\r
2244 msgid "Compare with &working copy"
\r
2245 msgstr "Спореди со &работната копија"
\r
2247 #. Resource IDs: (138)
\r
2248 msgid "Compare with b&ase"
\r
2249 msgstr "Спореди со о&сновата"
\r
2251 #. Resource IDs: (114)
\r
2252 msgid "Compare with previous revision"
\r
2253 msgstr "Спореди со претходна ревизија"
\r
2255 #. Resource IDs: (12)
\r
2256 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"
\r
2257 msgstr "Ја споредува датотеката со последната складирана ревизија за да ги прикаже направените измени"
\r
2259 #. Resource IDs: (17)
\r
2260 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
\r
2261 msgstr "Ја споредува избраната датотека со датотека од складиштето"
\r
2263 #. Resource IDs: (120)
\r
2265 msgid "Comparing %s to %s"
\r
2266 msgstr "Споредува %s со %s"
\r
2268 #. Resource IDs: (74)
\r
2272 #. Resource IDs: (236, 284)
\r
2273 msgid "Configure Hook Scripts"
\r
2274 msgstr "Конфигурирај ги Hook скриптите"
\r
2276 #. Resource IDs: (284)
\r
2277 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
\r
2278 msgstr "Конфигурирај го следењето на инцидентите"
\r
2280 #. Resource IDs: (65535)
\r
2281 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
\r
2282 msgstr "Конфигурирај го програмот кој се користи за споредба на различни ревизии на датотеки"
\r
2284 #. Resource IDs: (65535)
\r
2285 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"
\r
2286 msgstr "Конфигурирај го програмот кој се користи за споредба на различни ревизии на својства"
\r
2288 #. Resource IDs: (65535)
\r
2289 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
\r
2290 msgstr "Конфигурирај го програмот кој се користи за разрешување на конфликтни датотеки."
\r
2292 #. Resource IDs: (65535)
\r
2293 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
\r
2294 msgstr "Подеси програм за преглед на GNU diff датотеки (patch датотеки)."
\r
2296 #. Resource IDs: (65535)
\r
2297 msgid "Conflict resolved"
\r
2298 msgstr "Конфликт разрешен"
\r
2300 #. Resource IDs: (263, 65535)
\r
2301 msgid "Conflicted"
\r
2302 msgstr "Конфликтни"
\r
2304 #. Resource IDs: (188)
\r
2306 msgid "Conflicts: %d"
\r
2307 msgstr "Конфликти: %d"
\r
2309 #. Resource IDs: (345)
\r
2310 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"
\r
2311 msgstr "Поврзи се со серверот со магацините и симни ги податоците што недостасуваат"
\r
2313 #. Resource IDs: (65535)
\r
2314 msgid "Container sizes"
\r
2315 msgstr "Големини на контејнерите"
\r
2317 #. Resource IDs: (16520)
\r
2318 msgid "Context Menus: "
\r
2319 msgstr "Context Menus: "
\r
2321 #. Resource IDs: (73)
\r
2325 #. Resource IDs: (1001)
\r
2326 msgid "Contract docked window"
\r
2327 msgstr "Contract docked window"
\r
2329 #. Resource IDs: (376)
\r
2333 #. Resource IDs: (73)
\r
2335 msgstr "Ископирано"
\r
2337 #. Resource IDs: (208)
\r
2338 msgid "Copied from URL"
\r
2339 msgstr "Ископирано од URL"
\r
2341 #. Resource IDs: (126)
\r
2342 msgid "Copied remotely"
\r
2343 msgstr "Ископирано оддалечено"
\r
2345 #. Resource IDs: (16991)
\r
2349 #. Resource IDs: (127)
\r
2352 "Copy %ld items to\r\n"
\r
2355 "Копирај %ld ставки во\r\n"
\r
2358 #. Resource IDs: (103)
\r
2361 msgstr "Копирај %s"
\r
2363 #. Resource IDs: (229)
\r
2365 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
\r
2366 msgstr "Копирај %s во %s, Ревизија %s"
\r
2368 #. Resource IDs: (126)
\r
2377 #. Resource IDs: (142)
\r
2378 msgid "Copy (Branch / Tag)"
\r
2379 msgstr "Копирај (Гранка / Ознака)"
\r
2381 #. Resource IDs: (78)
\r
2382 msgid "Copy - TortoiseSVN"
\r
2383 msgstr "Копирај - TortoiseSVN"
\r
2385 #. Resource IDs: (1057)
\r
2393 #. Resource IDs: (101)
\r
2394 msgid "Copy URL to clipboard"
\r
2395 msgstr "Копирај URL на clipboard"
\r
2397 #. Resource IDs: (209)
\r
2398 msgid "Copy all information to clipboard"
\r
2399 msgstr "копирај ги сите информации на clipboard"
\r
2401 #. Resource IDs: (146)
\r
2402 msgid "Copy and rename"
\r
2403 msgstr "Копирај и преименувај"
\r
2405 #. Resource IDs: (104)
\r
2406 msgid "Copy and rename item to here"
\r
2407 msgstr "Копирај и преименувај ја ставката тука"
\r
2409 #. Resource IDs: (101)
\r
2410 msgid "Copy error message to clipboard"
\r
2411 msgstr "Копирај ја пораката за грешка на clipboard"
\r
2413 #. Resource IDs: (76)
\r
2414 msgid "Copy from path"
\r
2415 msgstr "Копирај од патека"
\r
2417 #. Resource IDs: (103)
\r
2418 msgid "Copy items to here"
\r
2419 msgstr "Копирај ставки тука"
\r
2421 #. Resource IDs: (209)
\r
2422 msgid "Copy paths to clipboard"
\r
2423 msgstr "Копирај патеки на clipboard"
\r
2425 #. Resource IDs: (323)
\r
2426 msgid "Copy selection to cli&pboard"
\r
2427 msgstr "Копирај на cli&pboard"
\r
2429 #. Resource IDs: (3603)
\r
2431 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2434 "Iскопирај ја селекцијата и стави ја на Clipboard\n"
\r
2437 #. Resource IDs: (114)
\r
2438 msgid "Copy to clipboard"
\r
2439 msgstr "Копирај на clipboard"
\r
2441 #. Resource IDs: (103)
\r
2442 msgid "Copy to working copy"
\r
2443 msgstr "Копирај на работна копија"
\r
2445 #. Resource IDs: (101)
\r
2446 msgid "Copy to working copy..."
\r
2447 msgstr "Копирај на работна копија..."
\r
2449 #. Resource IDs: (98)
\r
2451 msgid "Copy: New name for %s"
\r
2452 msgstr "Копирај: Ново име за %s"
\r
2454 #. Resource IDs: (80)
\r
2456 msgid "Copying %s"
\r
2457 msgstr "Копирам %s"
\r
2459 #. Resource IDs: (80)
\r
2460 msgid "Copying..."
\r
2461 msgstr "Копирам..."
\r
2463 #. Resource IDs: (188)
\r
2464 msgid "Corrections"
\r
2467 #. Resource IDs: (81)
\r
2469 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
\r
2470 msgstr "Не можам да го додадам %s на листата за игнорирање!"
\r
2472 #. Resource IDs: (582)
\r
2474 msgid "Could not add '%s' because"
\r
2475 msgstr "Не можам да го додадам '%s' затоа што"
\r
2477 #. Resource IDs: (582)
\r
2479 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"
\r
2480 msgstr "Не можам да го додадам својството '%s' на '%s' затоа што"
\r
2482 #. Resource IDs: (201)
\r
2483 msgid "Could not check for a newer version!"
\r
2484 msgstr "Не можам да проверам за нова верзија!"
\r
2486 #. Resource IDs: (81)
\r
2489 "Could not copy the files!\n"
\r
2493 "Не можам да ги ископирам датотеките!\n"
\r
2497 #. Resource IDs: (3867)
\r
2499 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
\r
2500 msgstr "%1 не можеше да се креира затоа што директориумот е полн."
\r
2502 #. Resource IDs: (582)
\r
2504 msgid "Could not delete '%s' because"
\r
2505 msgstr "Не можам да го избришам '%s' поради"
\r
2507 #. Resource IDs: (582)
\r
2509 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"
\r
2510 msgstr "Не можам да го избришам својството '%s' на '%s' поради"
\r
2512 #. Resource IDs: (83)
\r
2513 msgid "Could not determine the last committed revision!"
\r
2514 msgstr "Не можам да ја определам последната складирана ревизија!"
\r
2516 #. Resource IDs: (81)
\r
2517 msgid "Could not get the status!"
\r
2518 msgstr "Не можам да го земам статусот!"
\r
2520 #. Resource IDs: (582)
\r
2522 msgid "Could not merge '%s' because"
\r
2523 msgstr "Не можам да го соединам '%s' затоа што"
\r
2525 #. Resource IDs: (582)
\r
2527 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"
\r
2528 msgstr "Не можам да го соединам својството '%s' на '%s' затоа што"
\r
2530 #. Resource IDs: (3867)
\r
2532 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
\r
2533 msgstr "%1 не може да се отвори затоа што има премногу отворени датотеки."
\r
2535 #. Resource IDs: (69)
\r
2538 "Could not open the file\n"
\r
2541 "Не можам да ја отворам датотеката\n"
\r
2544 #. Resource IDs: (3867)
\r
2546 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
\r
2547 msgstr "%1 не може да биде избришан затоа што е тековен директориум."
\r
2549 #. Resource IDs: (82)
\r
2551 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
\r
2552 msgstr "Не можам да го тргнам %s од листата за игнорирање!"
\r
2554 #. Resource IDs: (81)
\r
2557 "Could not retrieve URL of the file!\n"
\r
2560 "Не можам да го земам URLто на датотеката!\n"
\r
2563 #. Resource IDs: (66)
\r
2566 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
\r
2567 "Patching is not possible!"
\r
2569 "Не можам да ја земам ревизијата %s на датотеката %s.\n"
\r
2570 "Крпењето не е возможно!"
\r
2572 #. Resource IDs: (64)
\r
2574 msgid "Could not save the file %s!"
\r
2575 msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s!"
\r
2577 #. Resource IDs: (81)
\r
2580 "Could not start diff viewer!\n"
\r
2584 "Не можам да го покренам прегледникот на разлики!\n"
\r
2588 #. Resource IDs: (81)
\r
2591 "Could not start external diff program!\n"
\r
2595 "Не можам да го покренам надворешниот прегледник на разлики!\n"
\r
2599 #. Resource IDs: (81)
\r
2602 "Could not start external merge program!\n"
\r
2606 "Не можам да го покренам надворешниот програм за спојување!\n"
\r
2610 #. Resource IDs: (3857)
\r
2611 msgid "Could not start print job."
\r
2612 msgstr "Не можам да го покренам печатењето."
\r
2614 #. Resource IDs: (83)
\r
2617 "Could not start text viewer!\n"
\r
2621 "Не можам да го покренам текстуалниот прегледник!\n"
\r
2625 #. Resource IDs: (81)
\r
2626 msgid "Could not start thread!"
\r
2627 msgstr "Не можам да ја стартувам нишката!"
\r
2629 #. Resource IDs: (13)
\r
2630 msgid "Create &patch..."
\r
2631 msgstr "Креирај &закрпа..."
\r
2633 #. Resource IDs: (243)
\r
2634 msgid "Create Changelist"
\r
2635 msgstr "Креирај листа со измени"
\r
2637 #. Resource IDs: (208)
\r
2638 msgid "Create Patch"
\r
2639 msgstr "Креирај закрпа"
\r
2641 #. Resource IDs: (1385)
\r
2642 msgid "Create copy in the repository from:"
\r
2643 msgstr "Креирај копија во складиштето од:"
\r
2645 #. Resource IDs: (126)
\r
2648 "Create new directory:\r\n"
\r
2651 "Креирај нов директориум:\r\n"
\r
2654 #. Resource IDs: (8)
\r
2655 msgid "Create repositor&y here"
\r
2656 msgstr "Креирај с&кладиште тука..."
\r
2658 #. Resource IDs: (32828)
\r
2659 msgid "Create unified diff file"
\r
2660 msgstr "Превземам листа со обединети разлики"
\r
2662 #. Resource IDs: (126)
\r
2663 msgid "Created folder remotely"
\r
2664 msgstr "Креирај оддалечен директориум"
\r
2666 #. Resource IDs: (10)
\r
2667 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"
\r
2668 msgstr "Креирај ‘евтина‘ копија внатре во складиштето за разгранување или обележување"
\r
2670 #. Resource IDs: (2052)
\r
2672 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
\r
2673 "Create patch file"
\r
2675 "Креира patch датотека од разликите на две датотеки\n"
\r
2676 "Креирај patch датотека"
\r
2678 #. Resource IDs: (10)
\r
2679 msgid "Creates a repository database at the current location"
\r
2680 msgstr "Креира база на податоци за складиштето на моменталната локација"
\r
2682 #. Resource IDs: (14)
\r
2683 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
\r
2684 msgstr "Креира датотека со обединети разлики за сите направени измени"
\r
2686 #. Resource IDs: (65535)
\r
2690 #. Resource IDs: (376)
\r
2694 #. Resource IDs: (65535)
\r
2698 #. Resource IDs: (1113)
\r
2699 msgid "Current version is:"
\r
2700 msgstr "Сегашната верзија е:"
\r
2702 #. Resource IDs: (201)
\r
2704 msgid "Current version is: %s"
\r
2705 msgstr "Сегашната верзија е: %s"
\r
2707 #. Resource IDs: (17079)
\r
2708 msgid "Cus&tomize..."
\r
2709 msgstr "Cus&tomize..."
\r
2711 #. Resource IDs: (16963)
\r
2713 msgstr "Прилагодено"
\r
2715 #. Resource IDs: (1007, 17074)
\r
2717 msgstr "Прилагоди"
\r
2719 #. Resource IDs: (17076)
\r
2720 msgid "Customize Keyboard"
\r
2721 msgstr "Прилагоди ја тастатурата"
\r
2723 #. Resource IDs: (1069)
\r
2724 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
\r
2725 msgstr "Прилагоди го алатникот за брз пристап\v"
\r
2727 #. Resource IDs: (1068)
\r
2728 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
\r
2729 msgstr "Прилагоди го алатникот за брз пристап..."
\r
2731 #. Resource IDs: (3603)
\r
2733 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
\r
2736 "Исечи го избраното и стави го на Clipboard\n"
\r
2739 #. Resource IDs: (1279)
\r
2743 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
\r
2747 #. Resource IDs: (1008)
\r
2751 #. Resource IDs: (65535)
\r
2752 msgid "Default &number of log messages"
\r
2753 msgstr "Стандарден &број на логирани пораки"
\r
2755 #. Resource IDs: (1007)
\r
2756 msgid "Default Menu"
\r
2757 msgstr "Основно Мени"
\r
2759 #. Resource IDs: (65535)
\r
2760 msgid "Default URL:"
\r
2761 msgstr "Номинален URL:"
\r
2763 #. Resource IDs: (1007)
\r
2764 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
\r
2765 msgstr "Основно апликациско мени. Се појавува кога нема отворени документи"
\r
2767 #. Resource IDs: (65535)
\r
2768 msgid "Default path:"
\r
2769 msgstr "Стандардна патека:"
\r
2771 #. Resource IDs: (1064)
\r
2772 msgid "Default to UTF-8 encoding"
\r
2773 msgstr "Основно е UTF-8 енкодирање"
\r
2775 #. Resource IDs: (1002, 1382)
\r
2779 #. Resource IDs: (240)
\r
2780 msgid "Delete Unversioned Items"
\r
2781 msgstr "Избриши ги неверзионираните ставки"
\r
2783 #. Resource IDs: (17)
\r
2784 msgid "Delete unversioned items..."
\r
2785 msgstr "Избриши ги неверзионираните ставки..."
\r
2787 #. Resource IDs: (73, 264)
\r
2789 msgstr "Избришано"
\r
2791 #. Resource IDs: (65535)
\r
2792 msgid "Deleted node"
\r
2793 msgstr "Избришан јазол"
\r
2795 #. Resource IDs: (11)
\r
2796 msgid "Deletes files / folders from version control"
\r
2797 msgstr "Брише датотеки / директориуми од контрола на верзии"
\r
2799 #. Resource IDs: (18)
\r
2800 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
\r
2801 msgstr "Брише датотеки / директориуми од контрола на верзии но ја задржува датотеката"
\r
2803 #. Resource IDs: (198)
\r
2804 msgid "Deletes the action log file"
\r
2805 msgstr "Ја брише датотеката на дневникот со акции"
\r
2807 #. Resource IDs: (263)
\r
2811 #. Resource IDs: (65535)
\r
2813 msgstr "Стандардна патека:"
\r
2815 #. Resource IDs: (1002)
\r
2816 msgid "Description"
\r
2819 #. Resource IDs: (65535)
\r
2820 msgid "Description:"
\r
2823 #. Resource IDs: (213)
\r
2824 msgid "Deselect changelist"
\r
2825 msgstr "Деселекција на листата со измени"
\r
2827 #. Resource IDs: (3859)
\r
2828 msgid "Destination disk drive is full."
\r
2829 msgstr "Одредишниот диск е полн."
\r
2831 #. Resource IDs: (3849)
\r
2833 "Device Independent Bitmap\n"
\r
2834 "a device independent bitmap"
\r
2836 "Device Independent Bitmap\n"
\r
2837 "a device independent bitmap"
\r
2839 #. Resource IDs: (1277)
\r
2840 msgid "Dialog sizes and positions"
\r
2841 msgstr "Големина и позиција на прозорците"
\r
2843 #. Resource IDs: (65535)
\r
2844 msgid "Diff file:"
\r
2845 msgstr "Датотека со разлики:"
\r
2847 #. Resource IDs: (65535)
\r
2848 msgid "Diff options"
\r
2849 msgstr "Разликување"
\r
2851 #. Resource IDs: (146, 279)
\r
2852 msgid "Diff with URL"
\r
2853 msgstr "Разлики со URL"
\r
2855 #. Resource IDs: (1302)
\r
2856 msgid "Difference between"
\r
2857 msgstr "Разлики помеѓу"
\r
2859 #. Resource IDs: (1022)
\r
2861 msgstr "Разликување"
\r
2863 #. Resource IDs: (14)
\r
2864 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
\r
2865 msgstr "Спореди ја работната копија со онаа пред последното складирање."
\r
2867 #. Resource IDs: (65535)
\r
2868 msgid "Directory:"
\r
2869 msgstr "Директориум:"
\r
2871 #. Resource IDs: (195)
\r
2873 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"
\r
2874 "too much disk access when browsing the working copy."
\r
2876 "Оневозможете ја оваа опција ако имате навистина големи работни копии и доживувате\r\n"
\r
2877 "преголем пристап кон дискот при преглед на работната копија."
\r
2879 #. Resource IDs: (3867)
\r
2881 msgid "Disk full while accessing %1."
\r
2882 msgstr "Дискот е полн за време на пристап кон %1."
\r
2884 #. Resource IDs: (3860)
\r
2886 msgid "Dispatch exception: %1"
\r
2887 msgstr "Испраќање на исклучокот: %1"
\r
2889 #. Resource IDs: (65535)
\r
2890 msgid "Display &buttons in this order"
\r
2891 msgstr "Прикажи ги &копчињата во овој редослед"
\r
2893 #. Resource IDs: (3605)
\r
2895 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
\r
2898 "Прикажи помош за кликнатите копчиња, менијата и прозорците\n"
\r
2901 #. Resource IDs: (3605)
\r
2903 "Display help for current task or command\n"
\r
2906 "Прикажи помош за сегашната задача или команда\n"
\r
2909 #. Resource IDs: (3605)
\r
2911 "Display instructions about how to use help\n"
\r
2914 "Прикажи интрукции како се користи помошта\n"
\r
2917 #. Resource IDs: (3605)
\r
2919 "Display program information, version number and copyright\n"
\r
2922 "Прикажи информација за програмата, верзија и copyright\n"
\r
2925 #. Resource IDs: (65535)
\r
2926 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
\r
2927 msgstr "Не го прикажувај контекстното мени за следните патеки:"
\r
2929 #. Resource IDs: (1007)
\r
2931 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
\r
2932 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете алатникот '%s'?"
\r
2934 #. Resource IDs: (145)
\r
2935 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
\r
2936 msgstr "Дали навистина сакате да го преместите директориумот/датотеката?"
\r
2938 #. Resource IDs: (119)
\r
2941 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
2943 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."
\r
2945 "Дали навистина сакате да ги повратите сите измени на\n"
\r
2947 "и да се вратите на оваа ревизија? Овие измени ќе бидат повратенисо обратно спојување на ревизиите во вашата работна копија."
\r
2949 #. Resource IDs: (76)
\r
2952 "Do you really want to revert all changes in\n"
\r
2954 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."
\r
2956 "Дали навистина сакате да ги повратите сите измени на\n"
\r
2958 "кои се направени во оваа ревизија? Овие измени ќе бидат повратени со обратно спојување на ревизијата во вашата работна копија."
\r
2960 #. Resource IDs: (99)
\r
2963 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"
\r
2964 "This will remove all Subversion admin directories from\n"
\r
2967 "Да ли сакате да ја направите оваа работна копија неверзионирана?\n"
\r
2968 "Ова ќе ги острани сите Subversion директориуми од\n"
\r
2971 #. Resource IDs: (76)
\r
2972 msgid "Do you want to proceed?"
\r
2973 msgstr "Дали сакате да продолжите?"
\r
2975 #. Resource IDs: (313)
\r
2977 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
\r
2978 "Note: you will lose all changes you've made!"
\r
2980 "Дали сакате повторно да ги вчитате документите за да се освежат измените?\n"
\r
2981 "Забелешка: ќе ги изгубите сите направени измени!"
\r
2983 #. Resource IDs: (563)
\r
2985 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"
\r
2986 msgstr "Дали сакате да го отстраните својството %s рекурзивно?"
\r
2988 #. Resource IDs: (313)
\r
2989 msgid "Do you want to save your changes?"
\r
2990 msgstr "Дали сакате да ги сочувате измените?"
\r
2992 #. Resource IDs: (65535)
\r
2993 msgid "Document :"
\r
2994 msgstr "Документ:"
\r
2996 #. Resource IDs: (65535)
\r
2998 "Documentation : Simon Large\n"
\r
2999 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3001 "Документација : Simon Large\n"
\r
3002 "Кодирање : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"
\r
3004 #. Resource IDs: (73, 80)
\r
3005 msgid "Don't show this message again"
\r
3006 msgstr "Не ја прикажувај повторно оваа порака"
\r
3008 #. Resource IDs: (1002)
\r
3009 msgid "Drag to make this menu float"
\r
3010 msgstr "Повлечи за да го направиш ова мени лебдечко"
\r
3012 #. Resource IDs: (16513)
\r
3016 #. Resource IDs: (1079)
\r
3017 msgid "Drive Types"
\r
3018 msgstr "Типови на дискови"
\r
3020 #. Resource IDs: (32816)
\r
3021 msgid "E&xact copy sources"
\r
3022 msgstr "И&здвој ги изворите на копирањето"
\r
3024 #. Resource IDs: (65535)
\r
3025 msgid "E&xclude paths:"
\r
3026 msgstr "И&склучи ги патеките:"
\r
3028 #. Resource IDs: (105, 57665)
\r
3032 #. Resource IDs: (1437)
\r
3036 #. Resource IDs: (9, 1382)
\r
3037 msgid "E&xport..."
\r
3038 msgstr "Из&воз..."
\r
3040 #. Resource IDs: (3697)
\r
3044 #. Resource IDs: (1237)
\r
3048 #. Resource IDs: (16133)
\r
3049 msgid "Edit Button Image"
\r
3050 msgstr "Измени слика на копчето"
\r
3052 #. Resource IDs: (227, 564)
\r
3053 msgid "Edit Properties"
\r
3054 msgstr "Измени својства"
\r
3056 #. Resource IDs: (113)
\r
3057 msgid "Edit author"
\r
3058 msgstr "Измени автор"
\r
3060 #. Resource IDs: (115)
\r
3061 msgid "Edit author name"
\r
3062 msgstr "Измени име на авторот"
\r
3064 #. Resource IDs: (1399)
\r
3065 msgid "Edit conflict"
\r
3066 msgstr "Едитирај го конфликтот"
\r
3068 #. Resource IDs: (110)
\r
3069 msgid "Edit extension specific diff program"
\r
3070 msgstr "Измени го програмот за споредба за одреден тип на датотеки"
\r
3072 #. Resource IDs: (110)
\r
3073 msgid "Edit extension specific merge program"
\r
3074 msgstr "Измени го програмот за спојување за одреден тип на датотеки"
\r
3076 #. Resource IDs: (113, 115)
\r
3077 msgid "Edit log message"
\r
3078 msgstr "Измени ја логираната порака"
\r
3080 #. Resource IDs: (127)
\r
3083 "Edit property '%s' on\r\n"
\r
3086 "Измени ствојсвто '%s' на\r\n"
\r
3089 #. Resource IDs: (1331, 1382)
\r
3091 msgstr "Измени..."
\r
3093 #. Resource IDs: (581)
\r
3094 msgid "Edits the selected property value"
\r
3095 msgstr "Измени ја вредноста на избраното својство"
\r
3097 #. Resource IDs: (79)
\r
3098 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
\r
3099 msgstr "Име или IP на proxy серверот"
\r
3101 #. Resource IDs: (1057)
\r
3109 #. Resource IDs: (65535)
\r
3113 #. Resource IDs: (344)
\r
3114 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"
\r
3115 msgstr "Овозможи кеширање за да се забрза дневникот и дијалозите за графиците"
\r
3117 #. Resource IDs: (196)
\r
3119 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"
\r
3120 "You must restart the system for this setting to take effect."
\r
3122 "Овозможете го ова само доколку работите со web проекти на VS.NET2003!\r\n"
\r
3123 "Системот мора да се рестартира за да се применат измените."
\r
3125 #. Resource IDs: (195)
\r
3127 "Enables the spellchecker only if the\n"
\r
3128 "tsvn:projectlanguage property is set."
\r
3130 "Овозможува проверка на правописот само доколку\n"
\r
3131 "tsvn:projectlanguage својството е подесено."
\r
3133 #. Resource IDs: (3867)
\r
3135 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
\r
3136 msgstr "Хардверска I/O грешка е пријавена за време на пристап спрема %1."
\r
3138 #. Resource IDs: (3867)
\r
3140 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
\r
3141 msgstr "Се случи повреда на заклучувањето за време на пристап на %1."
\r
3143 #. Resource IDs: (3867)
\r
3145 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
\r
3146 msgstr "Се случи повреда на делењето за време на пристап на %1."
\r
3148 #. Resource IDs: (3843)
\r
3149 msgid "Encountered an improper argument."
\r
3150 msgstr "Приметен е невалиден аргумент."
\r
3152 #. Resource IDs: (3859)
\r
3154 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
\r
3155 msgstr "Неочекувана грешка за време на читање на %1."
\r
3157 #. Resource IDs: (3859)
\r
3159 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
\r
3160 msgstr "Неочекувана грешка за време на запишување на %1."
\r
3162 #. Resource IDs: (65535)
\r
3163 msgid "End Revision"
\r
3164 msgstr "Последна ревизија"
\r
3166 #. Resource IDs: (3825)
\r
3167 msgid "Enlarge the window to full size"
\r
3168 msgstr "Зголеми го прозорецот до максимум"
\r
3170 #. Resource IDs: (241)
\r
3171 msgid "Enter Log Message"
\r
3172 msgstr "Внесете лог порака"
\r
3174 #. Resource IDs: (80)
\r
3176 msgstr "Внесете URL"
\r
3178 #. Resource IDs: (3858)
\r
3179 msgid "Enter a GUID."
\r
3180 msgstr "Внесете GUID."
\r
3182 #. Resource IDs: (3858)
\r
3183 msgid "Enter a currency."
\r
3184 msgstr "Внесете валута."
\r
3186 #. Resource IDs: (3858)
\r
3187 msgid "Enter a date and/or time."
\r
3188 msgstr "Внесете дата и/или време."
\r
3190 #. Resource IDs: (3858)
\r
3191 msgid "Enter a date."
\r
3192 msgstr "Внесете дата."
\r
3194 #. Resource IDs: (313)
\r
3195 msgid "Enter a lock message (optional):"
\r
3196 msgstr "Внесете порака за заклучување (не е задолжително):"
\r
3198 #. Resource IDs: (65535)
\r
3199 msgid "Enter a name for the changelist:"
\r
3200 msgstr "Внесете име за листата со измени:"
\r
3202 #. Resource IDs: (3858)
\r
3204 msgid "Enter a number between %1 and %2."
\r
3205 msgstr "Внесете број помеѓу %1 и %2."
\r
3207 #. Resource IDs: (3858)
\r
3208 msgid "Enter a number."
\r
3209 msgstr "Внесете број."
\r
3211 #. Resource IDs: (3858)
\r
3212 msgid "Enter a positive integer."
\r
3213 msgstr "Внесете позитивен број."
\r
3215 #. Resource IDs: (3858)
\r
3216 msgid "Enter a time."
\r
3217 msgstr "Внесете време."
\r
3219 #. Resource IDs: (3858)
\r
3221 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
\r
3222 msgstr "Внесете цел број помеѓу %1 и %2."
\r
3224 #. Resource IDs: (3858)
\r
3225 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
\r
3226 msgstr "Внесете цел број помеѓу 0 и 255."
\r
3228 #. Resource IDs: (3858)
\r
3229 msgid "Enter an integer."
\r
3230 msgstr "Внесете цел број."
\r
3232 #. Resource IDs: (1065)
\r
3233 msgid "Enter log &message:"
\r
3234 msgstr "Внесете &лог порака:"
\r
3236 #. Resource IDs: (126)
\r
3237 msgid "Enter log message:"
\r
3238 msgstr "Внесете лог порака:"
\r
3240 #. Resource IDs: (3858)
\r
3242 msgid "Enter no more than %1 characters."
\r
3243 msgstr "Внесете не повеќе од %1 карактери."
\r
3245 #. Resource IDs: (3603)
\r
3247 "Erase everything\n"
\r
3253 #. Resource IDs: (3603)
\r
3255 "Erase the selection\n"
\r
3258 "Бриши селекција\n"
\r
3261 #. Resource IDs: (82)
\r
3265 #. Resource IDs: (145)
\r
3266 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
\r
3267 msgstr "Грешка при изработка на кешот за Shell иконите!"
\r
3269 #. Resource IDs: (81)
\r
3271 msgid "Error validating server certificate for %s:"
\r
3272 msgstr "Грешка при валидацијата на сертификатот за %s:"
\r
3274 #. Resource IDs: (70)
\r
3277 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
\r
3280 "Грешка при читање/запишување на клучот %s\n"
\r
3283 #. Resource IDs: (1413)
\r
3284 msgid "Exceptions:"
\r
3285 msgstr "Исклучоци:"
\r
3287 #. Resource IDs: (1002)
\r
3288 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
\r
3289 msgstr "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
\r
3291 #. Resource IDs: (1002)
\r
3293 msgstr "Постоечко"
\r
3295 #. Resource IDs: (1002)
\r
3297 msgid "Expand (%s)"
\r
3298 msgstr "Прошири (%s)"
\r
3300 #. Resource IDs: (1001)
\r
3301 msgid "Expand docked window"
\r
3302 msgstr "Прошири го намалениот прозорец"
\r
3304 #. Resource IDs: (209)
\r
3305 msgid "Explore to"
\r
3306 msgstr "Истражи до"
\r
3308 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)
\r
3312 #. Resource IDs: (1074)
\r
3313 msgid "Export &directory:"
\r
3314 msgstr "Директориум за &извоз:"
\r
3316 #. Resource IDs: (78)
\r
3317 msgid "Export - TortoiseSVN"
\r
3318 msgstr "Извези - TortoiseSVN"
\r
3320 #. Resource IDs: (94)
\r
3321 msgid "Export directory:"
\r
3322 msgstr "Директориум за извоз:"
\r
3324 #. Resource IDs: (345)
\r
3325 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"
\r
3326 msgstr "Извези го избраниот кеш како множество од Comma Separated Value (CSV) датотеки"
\r
3328 #. Resource IDs: (79)
\r
3329 msgid "Export unversioned files too"
\r
3330 msgstr "Извези ги и датотеките без верзија"
\r
3332 #. Resource IDs: (284)
\r
3334 msgid "Exporting %s"
\r
3335 msgstr "Извезувам %s"
\r
3337 #. Resource IDs: (79)
\r
3338 msgid "Exporting..."
\r
3339 msgstr "Извезувам..."
\r
3341 #. Resource IDs: (10)
\r
3342 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"
\r
3343 msgstr "Извоз на складиштето во чиста работна копија без svn административни директориуми"
\r
3345 #. Resource IDs: (581)
\r
3346 msgid "Exports a set of properties to a file"
\r
3347 msgstr "Експортира множество на својства во датотека"
\r
3349 #. Resource IDs: (74, 207)
\r
3353 #. Resource IDs: (65535)
\r
3354 msgid "Extension or mime-type:"
\r
3355 msgstr "Наставка или mime-тип:"
\r
3357 #. Resource IDs: (65535)
\r
3358 msgid "Extension/mime-type specific programs"
\r
3359 msgstr "Специфични програми според наставка/mime-тип"
\r
3361 #. Resource IDs: (74)
\r
3363 msgstr "Надворешен"
\r
3365 #. Resource IDs: (65535)
\r
3366 msgid "External Program:"
\r
3367 msgstr "Надворешен програм:"
\r
3369 #. Resource IDs: (192)
\r
3370 msgid "External Programs::Diff Viewer"
\r
3371 msgstr "Надворешни програми::Прегледувач на разлики"
\r
3373 #. Resource IDs: (193)
\r
3374 msgid "External Programs::Merge Tool"
\r
3375 msgstr "Надворешни програми::Алатка за спојување"
\r
3377 #. Resource IDs: (194)
\r
3378 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"
\r
3379 msgstr "Надворешни програми::Прегледник на обединетите разлики"
\r
3381 #. Resource IDs: (226)
\r
3382 msgid "Externals excluded"
\r
3383 msgstr "Надворешните се исклучени"
\r
3385 #. Resource IDs: (226)
\r
3386 msgid "Externals included"
\r
3387 msgstr "Надворешните се вклучени"
\r
3389 #. Resource IDs: (74)
\r
3390 msgid "Failed revert"
\r
3391 msgstr "Неуспешен повраток на старо"
\r
3393 #. Resource IDs: (3865)
\r
3395 "Failed to connect.\n"
\r
3396 "Link may be broken."
\r
3398 "Не можам да се поврзам. \n"
\r
3399 "Линкот можеби е неточен."
\r
3401 #. Resource IDs: (3865)
\r
3402 msgid "Failed to convert ActiveX object."
\r
3403 msgstr "Неуспешна конверзија на ActiveX објект."
\r
3405 #. Resource IDs: (3857)
\r
3406 msgid "Failed to create empty document."
\r
3407 msgstr "Неуспешна изработка на празен документ."
\r
3409 #. Resource IDs: (3865)
\r
3410 msgid "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system registry."
\r
3411 msgstr "Не можам да креирам објект. Проверете дали апликацијата е внесена во system registry."
\r
3413 #. Resource IDs: (3857)
\r
3414 msgid "Failed to launch help."
\r
3415 msgstr "Неуспешно стартување на помошта."
\r
3417 #. Resource IDs: (3865)
\r
3418 msgid "Failed to launch server application."
\r
3419 msgstr "Неуспешно стартување на серверската апликација."
\r
3421 #. Resource IDs: (3857)
\r
3422 msgid "Failed to open document."
\r
3423 msgstr "Неуспешно отворање на документ."
\r
3425 #. Resource IDs: (3865)
\r
3426 msgid "Failed to perform server operation."
\r
3427 msgstr "Неусптешно извршување на серверската операција."
\r
3429 #. Resource IDs: (3857)
\r
3430 msgid "Failed to save document."
\r
3431 msgstr "Неуспешно зачувување на документ."
\r
3433 #. Resource IDs: (264)
\r
3435 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
\r
3436 msgstr "Неуспешно поставување/бришење на листата со измени '%s'"
\r
3438 #. Resource IDs: (83)
\r
3441 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
\r
3444 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
\r
3447 #. Resource IDs: (220)
\r
3449 msgstr "Неуспешно!"
\r
3451 #. Resource IDs: (313)
\r
3452 msgid "Fetching file..."
\r
3453 msgstr "Превземам датотека..."
\r
3455 #. Resource IDs: (313)
\r
3457 msgid "Fetching revision %s of file:"
\r
3458 msgstr "Превземам ревизија %s на датотека:"
\r
3460 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
\r
3464 #. Resource IDs: (1138)
\r
3465 msgid "File changes each week:"
\r
3466 msgstr "Промени на датотеките по недели:"
\r
3468 #. Resource IDs: (376)
\r
3469 msgid "File diffs"
\r
3472 #. Resource IDs: (213)
\r
3473 msgid "File list is empty"
\r
3474 msgstr "Листата со датотеки е празна"
\r
3476 #. Resource IDs: (135, 376)
\r
3477 msgid "File patches"
\r
3478 msgstr "Закрпи за датотеки"
\r
3480 #. Resource IDs: (7)
\r
3483 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3484 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3485 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3486 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3487 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3488 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3491 "Големина:\t\t%s (%s)\n"
\r
3492 "Ширина:\t\t\t%ld точки\n"
\r
3493 "Висина:\t\t\t%ld точки\n"
\r
3494 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f dpi\n"
\r
3495 "Вертикална резолуција:\t%.1f dpi\n"
\r
3496 "Длабочина:\t\t\t%d бити\n"
\r
3499 #. Resource IDs: (8)
\r
3502 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3503 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3504 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3505 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3506 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3507 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3508 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3510 "File size:\t\t%s (%s)\n"
\r
3511 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3512 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3513 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3514 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3515 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3518 "Големина:\t\t%s (%s)\n"
\r
3519 "Ширина:\t\t\t%ld точки\n"
\r
3520 "Висина:\t\t\t%ld точки\n"
\r
3521 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f dpi\n"
\r
3522 "Вертикална резолуција:\t%.1f dpi\n"
\r
3523 "Длабочина:\t\t\t%d бити\n"
\r
3524 "Зум:\t\t\t%d%%\n"
\r
3526 "Големина:\t\t%s (%s)\n"
\r
3527 "Ширина:\t\t\t%ld точки\n"
\r
3528 "Висина:\t\t\t%ld точки\n"
\r
3529 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f dpi\n"
\r
3530 "Вертикална резолуција:\t%.1f dpi\n"
\r
3531 "Длабочина:\t\t\t%d бити\n"
\r
3534 #. Resource IDs: (7)
\r
3537 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3538 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3539 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3540 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3541 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3542 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3545 "Големина:\t\t%s (%s)\n"
\r
3546 "Ширина:\t\t\t%ld точки\n"
\r
3547 "Висина:\t\t\t%ld точки\n"
\r
3548 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f dpi\n"
\r
3549 "Вертикална резолуција:\t%.1f dpi\n"
\r
3550 "Длабочина:\t\t\t%d бити\n"
\r
3553 #. Resource IDs: (7)
\r
3556 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3557 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3558 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3559 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3560 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3561 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3562 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
\r
3564 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
\r
3565 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3566 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
\r
3567 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
\r
3568 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
\r
3569 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
\r
3572 "Големина:\t\t%s (%s)\n"
\r
3573 "Ширина:\t\t\t%ld точки\n"
\r
3574 "Висина:\t\t\t%ld точки\n"
\r
3575 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f dpi\n"
\r
3576 "Вертикална резолуција:\t%.1f dpi\n"
\r
3577 "Длабочина:\t\t\t%d бити\n"
\r
3578 "Зум:\t\t\t%d%%\n"
\r
3580 "Големина:\t\t%s (%s)\n"
\r
3581 "Ширина:\t\t\t%ld точки\n"
\r
3582 "Висина:\t\t\t%ld точки\n"
\r
3583 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f dpi\n"
\r
3584 "Вертикална резолуција:\t%.1f dpi\n"
\r
3585 "Длабочина:\t\t\t%d бити\n"
\r
3588 #. Resource IDs: (208)
\r
3590 msgstr "Име на датотека"
\r
3592 #. Resource IDs: (1057)
\r
3597 "Исполни Алатка\n"
\r
3600 #. Resource IDs: (65535)
\r
3601 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"
\r
3602 msgstr "Филтрирај ги следните патеки (одделени со знакот '*'):"
\r
3604 #. Resource IDs: (321)
\r
3605 msgid "Filter paths"
\r
3606 msgstr "Закрпи за датотеки"
\r
3608 #. Resource IDs: (139)
\r
3612 #. Resource IDs: (3603)
\r
3614 "Find the specified text\n"
\r
3617 "Најди го означениот текст\n"
\r
3620 #. Resource IDs: (77, 219)
\r
3624 #. Resource IDs: (32810)
\r
3625 msgid "Fit image &sizes"
\r
3626 msgstr "Вклопи ги големините на &сликите"
\r
3628 #. Resource IDs: (1315)
\r
3629 msgid "Floppy drives (A: B:)"
\r
3630 msgstr "Дискета (A: B:)"
\r
3632 #. Resource IDs: (32818)
\r
3633 msgid "Fold &tags"
\r
3634 msgstr "Собери ги &ознаките"
\r
3636 #. Resource IDs: (1002)
\r
3638 msgstr "Директориум"
\r
3640 #. Resource IDs: (65535)
\r
3644 #. Resource IDs: (3585)
\r
3645 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
\r
3646 msgstr "За помош, притисни F1. Скролувај хоризонтално со помош на тркалцето на глувчето + Ctrl"
\r
3648 #. Resource IDs: (119)
\r
3649 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
\r
3650 msgstr "За целосна историја оневозможете го 'Застани на копирање/преименување'"
\r
3652 #. Resource IDs: (1064)
\r
3656 #. Resource IDs: (65535)
\r
3660 #. Resource IDs: (1200, 65535)
\r
3664 #. Resource IDs: (65535)
\r
3665 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"
\r
3666 msgstr "Од: (почетен URL и ревизија на опсегот за спојување)"
\r
3668 #. Resource IDs: (1065)
\r
3669 msgid "Full Screen"
\r
3670 msgstr "Цел екран"
\r
3672 #. Resource IDs: (19)
\r
3673 msgid "Fully recursive"
\r
3674 msgstr "Потполно рекурзивно"
\r
3676 #. Resource IDs: (273)
\r
3677 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
\r
3678 msgstr "GDI+ не е иницијализиран!"
\r
3680 #. Resource IDs: (273)
\r
3681 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
\r
3682 msgstr "GDI+ не е во можност да креира битмапа. Најверојатно немате доволно меморија."
\r
3684 #. Resource IDs: (83)
\r
3686 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
\r
3687 "You can get GDI+ from\n"
\r
3688 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
3690 "GDI+ е неопходен за да го зачувате графикот со ревизии како слика\n"
\r
3691 "Можете да го превземете GDI+ од\n"
\r
3692 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
\r
3694 #. Resource IDs: (284)
\r
3695 msgid "Gathering information. Please wait..."
\r
3696 msgstr "Собирам информации. Ве молам причекајте..."
\r
3698 #. Resource IDs: (107, 143)
\r
3702 #. Resource IDs: (212)
\r
3703 msgid "General::Colors"
\r
3704 msgstr "Општо::Бои"
\r
3706 #. Resource IDs: (195)
\r
3707 msgid "General::Context Menu"
\r
3708 msgstr "General::Context Menu"
\r
3710 #. Resource IDs: (196)
\r
3711 msgid "General::Dialogs 1"
\r
3712 msgstr "Општо::Дијалози 1"
\r
3714 #. Resource IDs: (213)
\r
3715 msgid "General::Dialogs 2"
\r
3716 msgstr "Општо::Дијалози 2"
\r
3718 #. Resource IDs: (144)
\r
3719 msgid "Generating patchfile..."
\r
3720 msgstr "Генерирај датотека со закрпи..."
\r
3722 #. Resource IDs: (16)
\r
3723 msgid "Get loc&k..."
\r
3724 msgstr "За&клучи..."
\r
3726 #. Resource IDs: (114)
\r
3727 msgid "Get merge logs"
\r
3728 msgstr "Земи ги логовите на спојување"
\r
3730 #. Resource IDs: (89)
\r
3732 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"
\r
3733 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"
\r
3734 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"
\r
3735 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."
\r
3737 "Заклучување на датотеки без 'svn:needs-lock' својството <b>нема</b> да ги спречи останатите да ги менуваат во своите работни копии\n"
\r
3738 "Доколку сакате да го овозможите строгото заклучување додадете го 'svn:needs-lock' својството на сите такви датотеки и снимете ги измените.\n"
\r
3739 "Секоја таква датотека ќе поседува ознака 'Само за читање', а само заклучувањето ќе овозможи измени.\n"
\r
3740 "Забележете дека сите останати корисници ќе мораат да ги освежат своите работни копии пред да ги видат датотеките како 'Само за читање'."
\r
3742 #. Resource IDs: (119)
\r
3744 msgid "Getting file %s"
\r
3745 msgstr "Превземам датотека %s"
\r
3747 #. Resource IDs: (120)
\r
3749 msgid "Getting file %s, revision %s"
\r
3750 msgstr "Превземам датотека %s, ревизија %s"
\r
3752 #. Resource IDs: (132)
\r
3753 msgid "Getting file info..."
\r
3754 msgstr "Превземам информации за датотеката..."
\r
3756 #. Resource IDs: (269)
\r
3757 msgid "Getting information from repository..."
\r
3758 msgstr "Превземам информација од складиштето..."
\r
3760 #. Resource IDs: (120)
\r
3761 msgid "Getting information..."
\r
3762 msgstr "Превземам информација..."
\r
3764 #. Resource IDs: (132)
\r
3765 msgid "Getting log info..."
\r
3766 msgstr "Превземам инфомации за логот..."
\r
3768 #. Resource IDs: (220)
\r
3769 msgid "Getting required information..."
\r
3770 msgstr "Превземам потрбни информации..."
\r
3772 #. Resource IDs: (119)
\r
3773 msgid "Getting unified diff"
\r
3774 msgstr "Превземам листа со обединети разлики"
\r
3776 #. Resource IDs: (65535)
\r
3777 msgid "Global ignore &pattern:"
\r
3778 msgstr "Глобален шаблон за &игнорирање"
\r
3780 #. Resource IDs: (65535)
\r
3781 msgid "Global settings"
\r
3782 msgstr "Глобални подесувања"
\r
3784 #. Resource IDs: (280)
\r
3785 msgid "Go offline?"
\r
3786 msgstr "Иди Offline?"
\r
3788 #. Resource IDs: (130)
\r
3789 msgid "Go to line"
\r
3790 msgstr "Иди на линија"
\r
3792 #. Resource IDs: (2051)
\r
3794 "Go to the next conflict\n"
\r
3797 "Иди на следен конфликт\n"
\r
3800 #. Resource IDs: (2049)
\r
3802 "Go to the next difference\n"
\r
3805 "Иди на следната разлика\n"
\r
3808 #. Resource IDs: (2051)
\r
3810 "Go to the previous conflict\n"
\r
3811 "Previous conflict"
\r
3813 "Иди на претходен конфликт\n"
\r
3814 "Претходен конфликт"
\r
3816 #. Resource IDs: (2049)
\r
3818 "Go to the previous difference\n"
\r
3819 "Previous difference"
\r
3821 "Иди на претходната разлика\n"
\r
3822 "Претходна разлика"
\r
3824 #. Resource IDs: (1134)
\r
3825 msgid "Graph type:"
\r
3826 msgstr "Тип на графикон:"
\r
3828 #. Resource IDs: (16972)
\r
3832 #. Resource IDs: (2050)
\r
3833 msgid "Group by branch"
\r
3834 msgstr "Групирај по гранка"
\r
3836 #. Resource IDs: (214)
\r
3837 msgid "Group changelists"
\r
3838 msgstr "Групирај ги листите со измени"
\r
3840 #. Resource IDs: (1229)
\r
3841 msgid "H&ide unrelated changed paths"
\r
3842 msgstr "С&криј ги неповрзаните изменети патеки"
\r
3844 #. Resource IDs: (65535)
\r
3848 #. Resource IDs: (1353, 1354)
\r
3852 #. Resource IDs: (106)
\r
3854 msgid "Head revision is %s"
\r
3855 msgstr "Главна ревизија е %s"
\r
3857 #. Resource IDs: (73, 1004)
\r
3861 #. Resource IDs: (16982)
\r
3862 msgid "Help Keyboard"
\r
3863 msgstr "Помош за тастатурата"
\r
3865 #. Resource IDs: (16974)
\r
3867 msgstr "Хексадецимално"
\r
3869 #. Resource IDs: (32820)
\r
3870 msgid "Hide &deleted paths"
\r
3871 msgstr "&Скриј ги избришаните патеки"
\r
3873 #. Resource IDs: (1001)
\r
3874 msgid "Hide docked window"
\r
3875 msgstr "Скриј го намалениот прозорец"
\r
3877 #. Resource IDs: (1326)
\r
3878 msgid "Hide the script while running"
\r
3879 msgstr "Скриј ја скриптата за време на извршување"
\r
3881 #. Resource IDs: (2052)
\r
3883 "Hide/Show the patch file list\n"
\r
3884 "Hides or shows the patch file list"
\r
3886 "Скриј/покажи ја листата со закрпи\n"
\r
3887 "Сокрива или покажува листа со закрпи"
\r
3889 #. Resource IDs: (339)
\r
3890 msgid "Highest revision number in the cache"
\r
3891 msgstr "Најголема бројка на ревизија во кешот"
\r
3893 #. Resource IDs: (1127)
\r
3894 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"
\r
3895 msgstr "Совет: Притиснете F5 за освежување на избраното дрво или Ctrl-F5 за да се освежат и сите поддрва"
\r
3897 #. Resource IDs: (16519)
\r
3898 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."
\r
3899 msgstr "Финта: изберете го контекстното мени, сменете ја страната на 'Команди' и одвлечете ги копчињата од алатникот во прозорецот со менито"
\r
3901 #. Resource IDs: (1064)
\r
3905 #. Resource IDs: (103)
\r
3906 msgid "Hook Scripts"
\r
3907 msgstr "Hook скрипти"
\r
3909 #. Resource IDs: (283)
\r
3910 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
\r
3911 msgstr "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
\r
3913 #. Resource IDs: (198)
\r
3917 #. Resource IDs: (1334)
\r
3918 msgid "Hook Type:"
\r
3919 msgstr "Hook тип:"
\r
3921 #. Resource IDs: (82)
\r
3923 msgid "Hostname mismatch (%s)"
\r
3924 msgstr "Несогласување на името на хостот (%s)"
\r
3926 #. Resource IDs: (65535)
\r
3927 msgid "I&nclude paths:"
\r
3928 msgstr "В&клучени патеки:"
\r
3930 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
\r
3931 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
\r
3932 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
\r
3933 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
\r
3934 # A = Alt key (or blank if not used)
\r
3935 # C = Ctrl key (or blank if not used)
\r
3936 # S = Shift key (or blank if not used)
\r
3937 # X = upper case character
\r
3938 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
\r
3939 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
\r
3940 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
\r
3941 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
\r
3942 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
\r
3943 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'
\r
3944 msgid "ID:32771:V C +F"
\r
3945 msgstr "ID:32771:V C +F"
\r
3947 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'
\r
3948 msgid "ID:32772:V +O"
\r
3949 msgstr "ID:32772:V +O"
\r
3951 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
\r
3952 msgid "ID:32773:V C +O"
\r
3953 msgstr "ID:32773:V C +O"
\r
3955 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
\r
3956 msgid "ID:32774:V C +T"
\r
3957 msgstr "ID:32774:V C +T"
\r
3959 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
\r
3960 msgid "ID:32775:V C +D"
\r
3961 msgstr "ID:32775:V C +D"
\r
3963 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'
\r
3964 msgid "ID:32778:V +F"
\r
3965 msgstr "ID:32778:V +F"
\r
3967 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
\r
3968 msgid "ID:32779:V +S"
\r
3969 msgstr "ID:32779:V +S"
\r
3971 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'
\r
3972 msgid "ID:32779:V C +G"
\r
3973 msgstr "ID:32779:V C +G"
\r
3975 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'
\r
3976 msgid "ID:32785:V C +O"
\r
3977 msgstr "ID:32785:V C +O"
\r
3979 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'
\r
3980 msgid "ID:32793:V C +V"
\r
3981 msgstr "ID:32793:V C +V"
\r
3983 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
\r
3984 msgid "ID:32794:V C +R"
\r
3985 msgstr "ID:32794:V C +R"
\r
3987 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'
\r
3988 msgid "ID:32796:V C +A"
\r
3989 msgstr "ID:32796:V C +A"
\r
3991 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'
\r
3992 msgid "ID:32809:V C +F"
\r
3993 msgstr "ID:32809:V C +F"
\r
3995 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
\r
3996 msgid "ID:32810:V +T"
\r
3997 msgstr "ID:32810:V +T"
\r
3999 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4000 msgid "ID:32814:V C +L"
\r
4001 msgstr "ID:32814:V C +L"
\r
4003 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'
\r
4004 msgid "ID:32814:VA +D"
\r
4005 msgstr "ID:32814:VA +D"
\r
4007 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
\r
4008 msgid "ID:32822:V C +F"
\r
4009 msgstr "ID:32771:V C +F"
\r
4011 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4012 msgid "ID:32825:V C +L"
\r
4013 msgstr "ID:32825:V C +L"
\r
4015 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
\r
4016 msgid "ID:32825:VA +D"
\r
4017 msgstr "ID:32825:VA +D"
\r
4019 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
\r
4020 msgid "ID:57601:V C +O"
\r
4021 msgstr "ID:57601:V C +O"
\r
4023 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
\r
4024 msgid "ID:57603:V C +S"
\r
4025 msgstr "ID:57603:V C +S"
\r
4027 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
\r
4028 msgid "ID:57604:V CS+S"
\r
4029 msgstr "ID:57604:V CS+S"
\r
4031 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4032 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
\r
4033 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
\r
4034 msgid "ID:57634:V C +C"
\r
4035 msgstr "ID:57634:V C +C"
\r
4037 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
\r
4038 msgid "ID:57635:V C +X"
\r
4039 msgstr "ID:57635:V C +X"
\r
4041 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
\r
4042 msgid "ID:57636:V C +F"
\r
4043 msgstr "ID:57636:V C +F"
\r
4045 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
\r
4046 msgid "ID:57637:V C +V"
\r
4047 msgstr "ID:57637:V C +V"
\r
4049 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
\r
4050 msgid "ID:57643:V C +Z"
\r
4051 msgstr "ID:57643:V C +Z"
\r
4053 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
\r
4054 msgid "ID:57665:V C +Q"
\r
4055 msgstr "ID:57665:V C +Q"
\r
4057 #. Resource IDs: (106)
\r
4058 msgid "Icon Overlays"
\r
4059 msgstr "Преклопени икони"
\r
4061 #. Resource IDs: (65535)
\r
4062 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
\r
4063 msgstr "Преклопување на икони / Статусни колони"
\r
4065 #. Resource IDs: (184)
\r
4066 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
\r
4067 msgstr "Преклопени Икони::Множество икони"
\r
4069 #. Resource IDs: (65535)
\r
4070 msgid "Icons/Design/Code: Luebbe Onken"
\r
4071 msgstr "Икони/Дизајн/Код: Luebbe Onken"
\r
4073 #. Resource IDs: (194)
\r
4074 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"
\r
4075 msgstr "Доколку е активирано, оневозможува преклопување икони и менито од појавување во 'зачувај...' или 'отвори' диjалозите"
\r
4077 #. Resource IDs: (198)
\r
4079 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"
\r
4080 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
\r
4082 "Доколку е активирано, ставката во менито 'Заклучи' секогаш се покажува во најгорното мени\n"
\r
4083 "доколку избраната датотека поседува својство svn:needs-lock"
\r
4085 #. Resource IDs: (95)
\r
4087 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"
\r
4088 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."
\r
4090 "Доколку е вклучено, тогаш нов директориум се креира во складиштето.\n"
\r
4091 "Доколку не е вклучено, тогаш увезувањето оди директно на зададениот URL."
\r
4093 #. Resource IDs: (79)
\r
4095 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
\r
4096 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
\r
4098 "Доколку е вклучено, TortoiseSVN креира привремена датотека од основата (BASE) за да направи споредба\n"
\r
4099 "со проширените клучни зборови и нагодени краеви на линиите."
\r
4101 #. Resource IDs: (197)
\r
4102 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"
\r
4103 msgstr "Доколку е сетирано, двоен клик на равизија во дневникот ја споредува со претходната ревизија"
\r
4105 #. Resource IDs: (196)
\r
4107 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
\r
4108 "while preserving your last selection and log message."
\r
4110 "Доколку е вклучено, дијалогот за складирање ќе биде автоматски стартуван по грешката,\r\n"
\r
4111 "зачувувајќи го вашиот избор и лог пораката."
\r
4113 #. Resource IDs: (194)
\r
4114 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"
\r
4115 msgstr "Доколку е вклучено, TortoiseSVN проверува еднаш неделно за понова верзија"
\r
4117 #. Resource IDs: (195)
\r
4119 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"
\r
4120 "instead of the last used URL."
\r
4122 "Доколку е вклучено, дијалогот за спојување го нагодува 'Од:' URL полето со URL на избраната работна копија\r\n"
\r
4123 "наместо последниот користен URL."
\r
4125 #. Resource IDs: (195)
\r
4127 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
\r
4128 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."
\r
4130 "Доколку е вклучено, складиштето е контактирано за време на покажување на дијалогот.\r\n"
\r
4131 "Не морате веќе да кликате на 'Провери го складиштето'."
\r
4133 #. Resource IDs: (197)
\r
4135 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
\r
4136 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
\r
4138 "Доколку е вклучено, директориумите со работните копии кои се исклучени да не покажуваат преклопени икони\n"
\r
4139 "сепак ќе покажуваат икона за статусот 'normal'"
\r
4141 #. Resource IDs: (195)
\r
4143 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"
\r
4144 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
\r
4146 "Доколку е вклучено, TortoiseSVN ќе ги подеси времињата на датотеките на време на\r\n"
\r
4147 "нивното последно складирање. Доколку не е вклучено, TortoiseSVN го користи моменталното време."
\r
4149 #. Resource IDs: (196)
\r
4151 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
\r
4152 "The status control is used for example in the commit dialog."
\r
4154 "Доколку е вклучено, датотеките во директориумите без верзија ќе бидат покажани во контролата на статусот.\r\n"
\r
4155 "Контрола на статусот се користи на пример во дијалогот за складирање."
\r
4157 #. Resource IDs: (196)
\r
4159 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
\r
4160 "i.e. they get the modified overlay icon."
\r
4162 "Доколку е вклучено, тогаш неверзионираните датотеки ќе го означат статусот на директориумот како изменет\r\n"
\r
4163 "односно ќе добијат одговарачка прекривна икона."
\r
4165 #. Resource IDs: (1439)
\r
4166 msgid "If the repository can not be contacted"
\r
4167 msgstr "Доколку магацинот не може да биде отворен"
\r
4169 #. Resource IDs: (196)
\r
4171 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"
\r
4172 "You must check out your working copies again.\n"
\r
4173 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"
\r
4174 "Are you absolutely sure you want to do this?"
\r
4176 "Доколку ја измените оваа вредност, вашите постоечки работни копии нема да бидат препознаени веќе!\n"
\r
4177 "Ќе морате повторно да ги превземете работните копии.\n"
\r
4178 "Доколку не сте сигурни, ве молам прочитајте ја документацијата.\n"
\r
4179 "Дали сте навистина сигурни дека сакате да го сторите ова?"
\r
4181 #. Resource IDs: (251)
\r
4182 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."
\r
4183 msgstr "Доколку сакате да го тргнете заклучувањето, користете го 'Провери за измени' дијалогот."
\r
4185 #. Resource IDs: (73)
\r
4189 #. Resource IDs: (1020)
\r
4190 msgid "Ignore &all whitespaces"
\r
4191 msgstr "Занемари ги &сите празни места"
\r
4193 #. Resource IDs: (1067)
\r
4194 msgid "Ignore &case changes"
\r
4195 msgstr "Занемари &промена на големи и мали букви"
\r
4197 #. Resource IDs: (1392)
\r
4198 msgid "Ignore all whitespaces"
\r
4199 msgstr "Занемари ги сите празни места"
\r
4201 #. Resource IDs: (1267)
\r
4202 msgid "Ignore ancestry"
\r
4203 msgstr "Занемари порекло"
\r
4205 #. Resource IDs: (14)
\r
4206 msgid "Ignore items by &extension"
\r
4207 msgstr "Занемари членови спр&ема наставка"
\r
4209 #. Resource IDs: (1018)
\r
4210 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
\r
4211 msgstr "Занемари ги завршетоците на &линиите (препорачано)"
\r
4213 #. Resource IDs: (1126, 1127)
\r
4214 msgid "Ignore line endings"
\r
4215 msgstr "Занемари ги завршетоците на линиите"
\r
4217 #. Resource IDs: (1391)
\r
4218 msgid "Ignore whitespace changes"
\r
4219 msgstr "Игнорирај промени на празнините"
\r
4221 #. Resource IDs: (226)
\r
4222 msgid "Ignored items included"
\r
4223 msgstr "Занемарените ставки се вклучени"
\r
4225 #. Resource IDs: (16916)
\r
4226 msgid "Image &and Text"
\r
4227 msgstr "Слика &и Текст"
\r
4229 #. Resource IDs: (16507)
\r
4230 msgid "Image &and text"
\r
4231 msgstr "Слика &и текст"
\r
4233 #. Resource IDs: (16508)
\r
4237 #. Resource IDs: (19)
\r
4238 msgid "Immediate children, including folders"
\r
4239 msgstr "Непосредни деца, вклучувајќи ги директориумите"
\r
4241 #. Resource IDs: (139)
\r
4245 #. Resource IDs: (127)
\r
4247 msgid "Import %ld items"
\r
4248 msgstr "Увези %ld ставки"
\r
4250 #. Resource IDs: (229)
\r
4252 msgid "Import %s to %s%s"
\r
4253 msgstr "Увезувам %s во %s%s"
\r
4255 #. Resource IDs: (1056)
\r
4256 msgid "Import &message"
\r
4257 msgstr "Увези &порака"
\r
4259 #. Resource IDs: (77)
\r
4260 msgid "Import - TortoiseSVN"
\r
4261 msgstr "Увези - TortoiseSVN"
\r
4263 #. Resource IDs: (581)
\r
4264 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
\r
4265 msgstr "Импортирај претходно зачувани параметри од датотека"
\r
4267 #. Resource IDs: (127)
\r
4270 "Import file %s\r\n"
\r
4273 "Увезувам датотека %s\r\n"
\r
4276 #. Resource IDs: (126)
\r
4279 "Import file to\r\n"
\r
4282 "Увезувам датотека во\r\n"
\r
4285 #. Resource IDs: (126)
\r
4288 "Import folder %s\r\n"
\r
4291 "Увезувам директориум %s\r\n"
\r
4294 #. Resource IDs: (120)
\r
4296 msgid "Importing file %s"
\r
4297 msgstr "Увезувам датотека %s"
\r
4299 #. Resource IDs: (10)
\r
4300 msgid "Imports the directory to a repository"
\r
4301 msgstr "Увоз на директориум во складиштето"
\r
4303 #. Resource IDs: (1266)
\r
4304 msgid "Include ignored files"
\r
4305 msgstr "Вклучи ги занемарените датотеки"
\r
4307 #. Resource IDs: (1126)
\r
4308 msgid "Include merged revisions"
\r
4309 msgstr "Вклучи ги споените ревизии"
\r
4311 #. Resource IDs: (65535)
\r
4312 msgid "Include only the following revision range:"
\r
4313 msgstr "Вклучи го само следниот распон на ревизии:"
\r
4315 #. Resource IDs: (3857)
\r
4316 msgid "Incorrect filename."
\r
4317 msgstr "Погрешно име на датотека."
\r
4319 #. Resource IDs: (76)
\r
4320 msgid "Initial import"
\r
4321 msgstr "Почетен увоз"
\r
4323 #. Resource IDs: (65535)
\r
4324 msgid "Inline differences"
\r
4325 msgstr "Едноредни разлики"
\r
4327 #. Resource IDs: (161)
\r
4331 #. Resource IDs: (3603)
\r
4333 "Insert Clipboard contents\n"
\r
4336 "Внеси ја содржината на Clipboard\n"
\r
4339 #. Resource IDs: (3857)
\r
4340 msgid "Insufficient memory to perform operation."
\r
4341 msgstr "Недоволно меморија за извршување на операцијата."
\r
4343 #. Resource IDs: (3857)
\r
4344 msgid "Internal application error."
\r
4345 msgstr "Внатрешна грешка на апликацијата."
\r
4347 #. Resource IDs: (339)
\r
4348 msgid "Internal value indicating compression quality"
\r
4349 msgstr "Внатрешна вредност која покажува квалитет на компресија"
\r
4351 #. Resource IDs: (3850)
\r
4352 msgid "Invalid Currency."
\r
4353 msgstr "Непостоечка валута."
\r
4355 #. Resource IDs: (102)
\r
4356 msgid "Invalid data object dropped!"
\r
4357 msgstr "Неисправен податочен објект е отфрлен!"
\r
4359 #. Resource IDs: (82)
\r
4361 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4362 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4363 "positive decimal numbers,\n"
\r
4364 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4367 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4368 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4369 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4370 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4371 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4372 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4373 "{20020217T1530}\n"
\r
4374 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4375 "{20020217T1530-0500}"
\r
4377 "Погрешен број на ревизија! Валидни ревизии се:\n"
\r
4378 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
\r
4379 "позитивни цели броеви,\n"
\r
4380 "дати во еден од следните формати:\n"
\r
4383 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4384 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4385 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4386 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4387 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4388 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4389 "{20020217T1530}\n"
\r
4390 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4391 "{20020217T1530-0500}"
\r
4393 #. Resource IDs: (83)
\r
4395 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
\r
4397 "positive decimal numbers,\n"
\r
4398 "dates in one of the following example forms:\n"
\r
4401 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4402 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4403 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4404 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4405 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4406 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4407 "{20020217T1530}\n"
\r
4408 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4409 "{20020217T1530-0500}"
\r
4411 "Погрешен број на ревизија! Валидни ревизии се:\n"
\r
4413 "позитивни цели броеви,\n"
\r
4414 "дати во еден од следните формати:\n"
\r
4417 "{15:30:00.200000}\n"
\r
4418 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
\r
4419 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
\r
4420 "{2002-02-17T15:30}\n"
\r
4421 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
\r
4422 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
\r
4423 "{20020217T1530}\n"
\r
4424 "{20020217T1530Z}\n"
\r
4425 "{20020217T1530-0500}"
\r
4427 #. Resource IDs: (83)
\r
4429 "Invalid revision range!\n"
\r
4430 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
\r
4431 "A range can be specified with a dash.\n"
\r
4432 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4434 "Невалиден опсег!\n"
\r
4435 "Валидни ревизии се HEAD, одделени со запирки.\n"
\r
4436 "Опсег може да е дефиниран со црта.\n"
\r
4437 "На пример: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
\r
4439 #. Resource IDs: (145)
\r
4441 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
\r
4442 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
\r
4443 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
\r
4445 "Не е возможно да се преименува датотека само со измена на големи-мали букви.\n"
\r
4446 "На пример, не може MyFile.txt да стане MYFILE.txt.\n"
\r
4447 "Ве молам консултирајте ја документацијата за решение на ова ограничување."
\r
4449 #. Resource IDs: (88)
\r
4452 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"
\r
4457 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"
\r
4458 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"
\r
4460 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"
\r
4461 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"
\r
4462 "Do you really want to relocate?"
\r
4464 "Изгледа дека се обидувате да ја <b>преместите</b> вашата работна копија на друга патека во истото складиште.\n"
\r
4469 "Преместувањето е потребно само доколку патеката <b>до</b> складиштето е сменета.\n"
\r
4470 "Промена на патека <b>внатре</b> во складиштето е можна само со командата Замени.\n"
\r
4472 "Неточна употреба на преместувањето <b>ќе ја оштети вашата работна копија!</b>\n"
\r
4473 "Доколку не сте сигурни, ве молам прочитајте ја документацијата во врска со <i>преместување</i>.\n"
\r
4474 "Дали навистина сакате да преместите?"
\r
4476 #. Resource IDs: (1203)
\r
4477 msgid "Keep &locks"
\r
4478 msgstr "Задржи ги &заклучувањата"
\r
4480 #. Resource IDs: (1126)
\r
4481 msgid "Keep changelists"
\r
4482 msgstr "Задржи ги листите со измени"
\r
4484 #. Resource IDs: (16136)
\r
4486 msgstr "Тастатура"
\r
4488 #. Resource IDs: (65535)
\r
4489 msgid "Keyboard shortcuts:"
\r
4490 msgstr "Кратенки на тастатурата:"
\r
4492 #. Resource IDs: (1002)
\r
4496 #. Resource IDs: (65535)
\r
4497 msgid "Last commit revision:"
\r
4498 msgstr "Последна складирана ревизија:"
\r
4500 #. Resource IDs: (11)
\r
4501 msgid "Last saved revision of item"
\r
4502 msgstr "Последна зачувана ревизија за ставка:"
\r
4504 #. Resource IDs: (338)
\r
4505 msgid "Last time the cache content was changed"
\r
4506 msgstr "Последен пат кога е сменета содржината на кешот"
\r
4508 #. Resource IDs: (338)
\r
4509 msgid "Last time the cache was accessed"
\r
4510 msgstr "Последен пат кога е пристапено на кешот"
\r
4512 #. Resource IDs: (338)
\r
4513 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"
\r
4514 msgstr "Последен пат кога складиштето е прашано за HEAD број на ревизија"
\r
4516 #. Resource IDs: (12)
\r
4517 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
\r
4518 msgstr "Стартува надворешен програм за споредба/спојување за да ги расреши конфликтите"
\r
4520 #. Resource IDs: (1137)
\r
4521 msgid "Least active author:"
\r
4522 msgstr "Најмалку активен автор:"
\r
4524 #. Resource IDs: (1404)
\r
4525 msgid "Leave conflicted:"
\r
4526 msgstr "Остави конфликтно:"
\r
4528 #. Resource IDs: (188)
\r
4529 msgid "Left View: "
\r
4530 msgstr "Лев поглед:"
\r
4532 #. Resource IDs: (65535)
\r
4533 msgid "Left image"
\r
4534 msgstr "Лева слика"
\r
4536 #. Resource IDs: (19)
\r
4540 #. Resource IDs: (246)
\r
4541 msgid "Line Graph"
\r
4542 msgstr "Линијски графикон"
\r
4544 #. Resource IDs: (1057)
\r
4552 #. Resource IDs: (32853)
\r
4553 msgid "Line diff bar"
\r
4554 msgstr "Линија со разлики"
\r
4556 #. Resource IDs: (65535)
\r
4557 msgid "Line differences"
\r
4558 msgstr "Разлики помеѓу линии"
\r
4560 #. Resource IDs: (65535)
\r
4564 #. Resource IDs: (269)
\r
4566 msgid "Line: %*ld"
\r
4567 msgstr "Линија: %*ld"
\r
4569 #. Resource IDs: (3605)
\r
4571 "List Help topics\n"
\r
4574 "Излистај ја содржината на помошта\n"
\r
4577 #. Resource IDs: (344)
\r
4578 msgid "List of repositories for which log information has been cached"
\r
4579 msgstr "Листа на складишта за кои е кеширана информација со дневниците"
\r
4581 #. Resource IDs: (16631, 16992)
\r
4585 #. Resource IDs: (130)
\r
4586 msgid "Load Images"
\r
4587 msgstr "Вчитај ги сликите"
\r
4589 #. Resource IDs: (63)
\r
4590 msgid "Local status"
\r
4591 msgstr "Локален статус"
\r
4593 #. Resource IDs: (94)
\r
4595 "Location where the contents of the\n"
\r
4596 "repository URL will be saved to."
\r
4598 "Локација каде содржината на\n"
\r
4599 "URL складиштето ќе биде сочувана."
\r
4601 #. Resource IDs: (32854)
\r
4602 msgid "Locator Bar"
\r
4603 msgstr "Locator Bar"
\r
4605 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)
\r
4609 #. Resource IDs: (191)
\r
4610 msgid "Lock Files"
\r
4611 msgstr "Заклучи датотеки"
\r
4613 #. Resource IDs: (213)
\r
4614 msgid "Lock broken!"
\r
4615 msgstr "Заклучувањето е скршено!"
\r
4617 #. Resource IDs: (207)
\r
4618 msgid "Lock comment"
\r
4619 msgstr "Коментар за заклучувањето"
\r
4621 #. Resource IDs: (65535)
\r
4622 msgid "Lock creation date:"
\r
4623 msgstr "Дата на заклучувањето:"
\r
4625 #. Resource IDs: (263)
\r
4626 msgid "Lock failed"
\r
4627 msgstr "Заклучувањето неуспешно"
\r
4629 #. Resource IDs: (65535)
\r
4630 msgid "Lock owner:"
\r
4631 msgstr "Власник на заклучувањето:"
\r
4633 #. Resource IDs: (213)
\r
4635 msgid "Lock stolen by %s"
\r
4636 msgstr "Заклучувањето украдено од %s"
\r
4638 #. Resource IDs: (263)
\r
4640 msgid "Locked by %s"
\r
4641 msgstr "Заклучено од %s"
\r
4643 #. Resource IDs: (89)
\r
4645 "Locking failed because a newer version exists!\n"
\r
4646 "Do you want to update and try again?"
\r
4648 "Заклучувањето е неуспешно затоа што постои понова верзија\n"
\r
4649 "Дали сакате да ги освежите измените и да се обидете повторно?"
\r
4651 #. Resource IDs: (16)
\r
4652 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
\r
4653 msgstr "Ја заклучува датотеката за другите корисници и ја прави изменлива за вас."
\r
4655 # Како би можело ова да се преведе? Дневник е малку чудно. Лог би требало да означува нешто како објаснување или листа со коментари.
\r
4656 #. Resource IDs: (126)
\r
4660 #. Resource IDs: (282)
\r
4661 msgid "Log Cache Statistics"
\r
4662 msgstr "Статистики за кеширан лог"
\r
4664 #. Resource IDs: (281)
\r
4665 msgid "Log Caching"
\r
4666 msgstr "Кеширање на лог"
\r
4668 #. Resource IDs: (211)
\r
4669 msgid "Log History"
\r
4670 msgstr "Историја на логот"
\r
4672 #. Resource IDs: (130)
\r
4673 msgid "Log Messages"
\r
4674 msgstr "Лог пораки"
\r
4676 #. Resource IDs: (1386)
\r
4677 msgid "Log message"
\r
4678 msgstr "Лог порака"
\r
4680 #. Resource IDs: (65535)
\r
4681 msgid "Log messages"
\r
4682 msgstr "Лог пораки"
\r
4684 #. Resource IDs: (1274)
\r
4685 msgid "Log messages (Input dialog)"
\r
4686 msgstr "Лог пораки (влезен дијалог)"
\r
4688 #. Resource IDs: (1280)
\r
4689 msgid "Log messages (Show log dialog)"
\r
4690 msgstr "Лог пораки (покажи лог дијалог)"
\r
4692 #. Resource IDs: (238)
\r
4694 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
\r
4695 msgstr "Најниска прикажана ревизија: %ld - Највисока прикажана ревизија: %ld"
\r
4697 #. Resource IDs: (238)
\r
4699 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
\r
4700 msgstr "Најниска прикажана ревизија: %ld - Највисока прикажана ревизија: %ld - Главна ревизија: %ld"
\r
4702 #. Resource IDs: (16973)
\r
4706 #. Resource IDs: (3866)
\r
4707 msgid "Mail system DLL is invalid."
\r
4708 msgstr "Неисправен DLL за електронска пошта"
\r
4710 #. Resource IDs: (1431)
\r
4711 msgid "Make this the default"
\r
4712 msgstr "Направи го ова основно"
\r
4714 #. Resource IDs: (17)
\r
4715 msgid "Manage Subversion properties"
\r
4716 msgstr "Управување со Subversion својствата"
\r
4718 #. Resource IDs: (32808)
\r
4719 msgid "Mark as &resolved"
\r
4720 msgstr "Обележи како &решено"
\r
4722 #. Resource IDs: (282)
\r
4723 msgid "Mark as resolved"
\r
4724 msgstr "Обележи како решено"
\r
4726 #. Resource IDs: (2052)
\r
4727 msgid "Mark current revision of your working copy"
\r
4728 msgstr "Означи ја сегашната ревизија на работната копија"
\r
4730 #. Resource IDs: (101)
\r
4731 msgid "Mark for comparison"
\r
4732 msgstr "Обележи за споредба"
\r
4734 #. Resource IDs: (2051)
\r
4736 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
\r
4737 "Mark as resolved"
\r
4739 "Обележи ја датотеката како решена во Subversion\n"
\r
4740 "Обележи како решено"
\r
4742 #. Resource IDs: (596)
\r
4743 msgid "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge"
\r
4744 msgstr "Обележи ги ревизиите како споени, без навистина да се направи спојување."
\r
4746 #. Resource IDs: (1064)
\r
4747 msgid "Match &case"
\r
4748 msgstr "Пази на &големи-мали букви"
\r
4750 #. Resource IDs: (1159)
\r
4754 #. Resource IDs: (1317)
\r
4755 msgid "Max. items to keep in the log message history"
\r
4756 msgstr "Најголем број на пораки за преглед во историјата"
\r
4758 #. Resource IDs: (65535)
\r
4759 msgid "Max. lines in action log"
\r
4760 msgstr "Максимален број на линии во дневник"
\r
4762 #. Resource IDs: (16655)
\r
4763 msgid "Me&nus show recently used commands first"
\r
4764 msgstr "Ме&нијата покажуваат скоро користени команди"
\r
4766 #. Resource IDs: (16134)
\r
4770 #. Resource IDs: (1001)
\r
4772 msgstr "Лента со менија"
\r
4774 #. Resource IDs: (16626)
\r
4775 msgid "Menu s&hadows"
\r
4776 msgstr "С&енки на менијата"
\r
4778 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)
\r
4782 #. Resource IDs: (78)
\r
4783 msgid "Merge - TortoiseSVN"
\r
4784 msgstr "Спој - TortoiseSVN"
\r
4786 #. Resource IDs: (221)
\r
4787 msgid "Merge Reintegrate"
\r
4788 msgstr "Реинтегрирај спојување"
\r
4790 #. Resource IDs: (1468)
\r
4791 msgid "Merge a range of revisions"
\r
4792 msgstr "Соедини опсег на ревизии"
\r
4794 #. Resource IDs: (277)
\r
4798 #. Resource IDs: (65535)
\r
4799 msgid "Merge depth:"
\r
4800 msgstr "Длабочина на спојувањето"
\r
4802 #. Resource IDs: (1432)
\r
4803 msgid "Merge non-interactive"
\r
4804 msgstr "Спој неинтерактивно"
\r
4806 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
4807 msgid "Merge options"
\r
4808 msgstr "Подесувања за спојување"
\r
4810 #. Resource IDs: (14)
\r
4811 msgid "Merge reintegrate..."
\r
4812 msgstr "Реинтегрирај спојување..."
\r
4814 #. Resource IDs: (595)
\r
4815 msgid "Merge revision range"
\r
4816 msgstr "Соедини опсег на ревизии"
\r
4818 #. Resource IDs: (114)
\r
4819 msgid "Merge revision to..."
\r
4820 msgstr "Спој ревизија со..."
\r
4822 #. Resource IDs: (114)
\r
4823 msgid "Merge revisions to..."
\r
4824 msgstr "Спој ревизии во..."
\r
4826 #. Resource IDs: (1470)
\r
4827 msgid "Merge two different trees"
\r
4828 msgstr "Соедини две различни дрва"
\r
4830 #. Resource IDs: (595, 65535)
\r
4831 msgid "Merge type"
\r
4832 msgstr "Тип на соединување"
\r
4834 #. Resource IDs: (263)
\r
4838 #. Resource IDs: (286)
\r
4840 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"
\r
4841 msgstr "Споена ревизија(и) %s од %s:\n"
\r
4843 #. Resource IDs: (10)
\r
4844 msgid "Merges a branch into the main trunk"
\r
4845 msgstr "Спојува гранка назад во главното стебло"
\r
4847 #. Resource IDs: (14)
\r
4848 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"
\r
4849 msgstr "Ги спојува сите ревизии кои недостасуваат во работната копија користејќи ги информациите за следење на спојувањето."
\r
4851 #. Resource IDs: (65535)
\r
4853 msgstr "Спојување"
\r
4855 #. Resource IDs: (229)
\r
4857 msgid "Merging %s into %s, %s"
\r
4858 msgstr "Спој %s со %s, %s"
\r
4860 #. Resource IDs: (264)
\r
4861 msgid "Merging differences between repository URLs"
\r
4862 msgstr "Разлики во спојување помежи URL на складиштата"
\r
4864 #. Resource IDs: (229)
\r
4866 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
\r
4867 msgstr "Спојување од %s, ревизија %s до %s, ревизија %s во %s, %s%s"
\r
4869 #. Resource IDs: (264)
\r
4871 msgid "Merging r%ld"
\r
4872 msgstr "Спојување r%ld"
\r
4874 #. Resource IDs: (264)
\r
4876 msgid "Merging r%ld through r%ld"
\r
4877 msgstr "Спојување r%ld до r%ld"
\r
4879 #. Resource IDs: (83)
\r
4880 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
\r
4881 msgstr "Спојувањето бара различни ревизии или различни URL во 'Од:' и 'До:'"
\r
4883 #. Resource IDs: (229)
\r
4885 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
\r
4886 msgstr "Спојувам ревизии %s од %s во %s, %s%s"
\r
4888 #. Resource IDs: (76, 1359)
\r
4892 #. Resource IDs: (1241)
\r
4896 #. Resource IDs: (116)
\r
4900 #. Resource IDs: (116)
\r
4901 msgid "Messages, authors and paths"
\r
4902 msgstr "Пораки, автори и патеки"
\r
4904 #. Resource IDs: (78)
\r
4908 #. Resource IDs: (1158)
\r
4912 #. Resource IDs: (263)
\r
4916 #. Resource IDs: (1068)
\r
4917 msgid "Minimize the Ribbon"
\r
4918 msgstr "Минимизирај ја лентата"
\r
4920 #. Resource IDs: (1023)
\r
4924 #. Resource IDs: (3887)
\r
4928 #. Resource IDs: (208)
\r
4929 msgid "Modification date"
\r
4930 msgstr "Дата на модификација"
\r
4932 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)
\r
4934 msgstr "Модифицирано"
\r
4936 #. Resource IDs: (1070)
\r
4940 #. Resource IDs: (1002)
\r
4941 msgid "More Buttons"
\r
4942 msgstr "Повеќе копчиња"
\r
4944 #. Resource IDs: (1069)
\r
4945 msgid "More Commands..."
\r
4946 msgstr "Повеќе Команди..."
\r
4948 #. Resource IDs: (438)
\r
4949 msgid "More colors..."
\r
4950 msgstr "Повеќе бои..."
\r
4952 #. Resource IDs: (438)
\r
4954 msgstr "Повеќе..."
\r
4956 #. Resource IDs: (1136)
\r
4957 msgid "Most active author:"
\r
4958 msgstr "Најмногу активен автор:"
\r
4960 #. Resource IDs: (16135)
\r
4964 #. Resource IDs: (127)
\r
4967 "Move %ld items to\r\n"
\r
4970 "Премести %ld ставки во\r\n"
\r
4973 #. Resource IDs: (127)
\r
4982 #. Resource IDs: (17026)
\r
4983 msgid "Move &Down"
\r
4984 msgstr "Помери &Долу"
\r
4986 #. Resource IDs: (17025)
\r
4988 msgstr "Помери &Горе"
\r
4990 #. Resource IDs: (1002)
\r
4991 msgid "Move Item Down"
\r
4992 msgstr "Помести го членот надолу"
\r
4994 #. Resource IDs: (1002)
\r
4995 msgid "Move Item Up"
\r
4996 msgstr "Помести го членот нагоре"
\r
4998 #. Resource IDs: (147)
\r
4999 msgid "Move and rename"
\r
5000 msgstr "Премести и преименувај"
\r
5002 #. Resource IDs: (104)
\r
5003 msgid "Move and rename item to here"
\r
5004 msgstr "Премести и преименувај ставка тука"
\r
5006 #. Resource IDs: (103)
\r
5007 msgid "Move items to here"
\r
5008 msgstr "Премести ставки тука"
\r
5010 #. Resource IDs: (209)
\r
5011 msgid "Move to changelist"
\r
5012 msgstr "Премести во листа со измени"
\r
5014 #. Resource IDs: (229)
\r
5015 msgid "Move/Rename"
\r
5016 msgstr "Премести/Преименувај"
\r
5018 #. Resource IDs: (98)
\r
5020 msgid "Move: New name for %s"
\r
5021 msgstr "Преместување: Ново име за %s"
\r
5023 #. Resource IDs: (126)
\r
5024 msgid "Moved remotely"
\r
5025 msgstr "Преместено на далечина"
\r
5027 #. Resource IDs: (197)
\r
5028 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
\r
5029 msgstr "Помести ги изменетите датотеки во recycle bin пред враќање"
\r
5031 #. Resource IDs: (80)
\r
5034 msgstr "Преместувам %s"
\r
5036 #. Resource IDs: (80)
\r
5038 msgstr "Преместувам..."
\r
5040 #. Resource IDs: (65535)
\r
5042 msgstr "Моја датотека:"
\r
5044 #. Resource IDs: (32804)
\r
5045 msgid "N&ext Conflict"
\r
5046 msgstr "&Следен конфликт"
\r
5048 #. Resource IDs: (3697)
\r
5052 #. Resource IDs: (17004)
\r
5053 msgid "Navigation Pane Options"
\r
5054 msgstr "Navigation Pane Options"
\r
5056 #. Resource IDs: (1065)
\r
5057 msgid "Navigation Pane Options..."
\r
5058 msgstr "Navigation Pane Options..."
\r
5060 #. Resource IDs: (208)
\r
5061 msgid "Needs lock"
\r
5062 msgstr "Потребно е заклучување"
\r
5064 #. Resource IDs: (213)
\r
5066 msgstr "Вгнездено"
\r
5068 #. Resource IDs: (102)
\r
5072 #. Resource IDs: (199)
\r
5073 msgid "Never try to contact the repository again"
\r
5074 msgstr "Никогаш не се обидувај да го исконтактираш складиштето"
\r
5076 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
\r
5080 #. Resource IDs: (1076)
\r
5081 msgid "New &name:"
\r
5082 msgstr "Ново &име:"
\r
5084 #. Resource IDs: (1001)
\r
5086 msgstr "Ново Мени"
\r
5088 #. Resource IDs: (97)
\r
5090 msgid "New name for %s"
\r
5091 msgstr "Ново име за %s"
\r
5093 #. Resource IDs: (98)
\r
5095 msgstr "Ново име:"
\r
5097 #. Resource IDs: (3633)
\r
5105 #. Resource IDs: (73)
\r
5109 #. Resource IDs: (81)
\r
5112 "No command specified!\n"
\r
5114 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
\r
5116 "Наредбата не е одредена!\n"
\r
5118 "TortoiseProc.exe се користи од страна на Shell-от и не смее да се повика директно!"
\r
5120 #. Resource IDs: (81)
\r
5121 msgid "No command value specified!"
\r
5122 msgstr "Вредноста на наредбата не е одредена!"
\r
5124 #. Resource IDs: (82)
\r
5125 msgid "No differences found!"
\r
5126 msgstr "Разликите не се пронајдени!"
\r
5128 #. Resource IDs: (3843)
\r
5129 msgid "No error message is available."
\r
5130 msgstr "Не е достапна ниедна порака за грешка."
\r
5132 #. Resource IDs: (3867, 3868)
\r
5133 msgid "No error occurred."
\r
5134 msgstr "Грешката не се појавила."
\r
5136 #. Resource IDs: (82)
\r
5137 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"
\r
5138 msgstr "Ниедна датотека или директориум не се изменети. TortoiseSVN нема што да поврати!"
\r
5140 #. Resource IDs: (239)
\r
5142 "No files to show with the current setting.\n"
\r
5143 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
\r
5144 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
\r
5146 "Нема што да прикажам со сегашните подесувања.\n"
\r
5147 "Изберете едно или повеќе подесувања за да видите неверзионирани,игнорирани или немодифицирани датотеки.\n"
\r
5148 "За да ги видите измените, изберете 'Провери го складиштето'"
\r
5150 #. Resource IDs: (77)
\r
5152 "No files were changed or added since\n"
\r
5153 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5154 "for TortoiseSVN to do here..."
\r
5156 "Ниедна датотека не е сменета или додадена од\n"
\r
5157 "последното складирање. Не преостанува ништо\n"
\r
5160 #. Resource IDs: (170)
\r
5162 "No files were changed or added since\n"
\r
5163 "the last commit. There's nothing\n"
\r
5164 "for TortoiseSVN to do here...\n"
\r
5165 "Do you want to see the unversioned files?"
\r
5167 "Ниедна датотека не е сменета или додадена од\n"
\r
5168 "последното складирање. Не преостанува ништо\n"
\r
5170 "Дали сакате да ги видите датотеките без верзија?"
\r
5172 #. Resource IDs: (273)
\r
5173 msgid "No graph available"
\r
5174 msgstr "Графиконот не е достапен"
\r
5176 #. Resource IDs: (273)
\r
5178 msgid "No image encoder found for %s."
\r
5179 msgstr "Програм за кодирање на слики не е пронајден за %s."
\r
5181 #. Resource IDs: (188)
\r
5182 msgid "No spell corrections"
\r
5183 msgstr "Нема корекции на правописот"
\r
5185 #. Resource IDs: (196)
\r
5186 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"
\r
5187 msgstr "Нема привремена меморија за статусот. Само верзионираните директориуми добиваат прекривени икони, датотеките не добиваат."
\r
5189 #. Resource IDs: (188)
\r
5190 msgid "No thesaurus suggestions"
\r
5191 msgstr "Нема граматички предлози"
\r
5193 #. Resource IDs: (1271)
\r
5197 #. Resource IDs: (264, 65535)
\r
5199 msgstr "Вообичаено"
\r
5201 #. Resource IDs: (3857)
\r
5202 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
\r
5203 msgstr "Не сите системски вредности во registry (или INI датотеката) се отстранети."
\r
5205 #. Resource IDs: (83)
\r
5206 msgid "Not enough memory to complete operation."
\r
5207 msgstr "Недоволно меморија за извршување на операцијата."
\r
5209 #. Resource IDs: (563)
\r
5210 msgid "Not recursive"
\r
5211 msgstr "Не рекурзивно"
\r
5213 #. Resource IDs: (65535)
\r
5214 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
\r
5215 msgstr "Забелешка: подесувања за фонтовите влијаат и на TortoiseUDiff прегледувачот"
\r
5217 #. Resource IDs: (88)
\r
5219 msgstr "Забелешка"
\r
5221 #. Resource IDs: (338)
\r
5222 msgid "Number of authors in the cache"
\r
5223 msgstr "Број на автори во кешот"
\r
5225 #. Resource IDs: (1161)
\r
5226 msgid "Number of authors:"
\r
5227 msgstr "Број на автори:"
\r
5229 #. Resource IDs: (339)
\r
5230 msgid "Number of cached merged revisions"
\r
5231 msgstr "Број на кеширани споени ревизии"
\r
5233 #. Resource IDs: (339)
\r
5234 msgid "Number of cached revisions"
\r
5235 msgstr "Број на кеширани ревизии"
\r
5237 #. Resource IDs: (339)
\r
5238 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"
\r
5239 msgstr "Број на кеширани ревизии кои имаат ненулти број на измени"
\r
5241 #. Resource IDs: (339)
\r
5242 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"
\r
5243 msgstr "Број на кеширани ревизии кои имаат кориснички дефинирани својства"
\r
5245 #. Resource IDs: (339)
\r
5246 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"
\r
5247 msgstr "Број на кеширани ревизии чија листа на измени не е кеширана сеуште"
\r
5249 #. Resource IDs: (339)
\r
5250 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"
\r
5251 msgstr "Број на кеширани ревизии чии кориснички дефинирани својства уште не се кеширани"
\r
5253 #. Resource IDs: (338)
\r
5254 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"
\r
5255 msgstr "Број на различни патеки покажани во дијалогот со дневникот, вклучувајќи ги и родителските патеки"
\r
5257 #. Resource IDs: (338)
\r
5258 msgid "Number of different words used in log messages"
\r
5259 msgstr "Број на различни зборови користени во дневникот"
\r
5261 #. Resource IDs: (339)
\r
5262 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
\r
5263 msgstr "Број на споени ревизии кои уште не се кеширани"
\r
5265 #. Resource IDs: (338)
\r
5266 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."
\r
5267 msgstr "Број на елементи на патеки. Елемент на патека е датотека или директориум како 'foo.txt' или 'mybranch'."
\r
5269 #. Resource IDs: (1160)
\r
5270 msgid "Number of weeks:"
\r
5271 msgstr "Број на недели:"
\r
5273 #. Resource IDs: (1, 73)
\r
5277 #. Resource IDs: (3697)
\r
5281 #. Resource IDs: (32845)
\r
5282 msgid "Office &XP"
\r
5283 msgstr "Office &XP"
\r
5285 #. Resource IDs: (32847)
\r
5286 msgid "Office 200&3"
\r
5287 msgstr "Office 200&3"
\r
5289 #. Resource IDs: (65535)
\r
5290 msgid "Office 200&7"
\r
5291 msgstr "Office 200&7"
\r
5293 #. Resource IDs: (65535)
\r
5294 msgid "Older lines"
\r
5295 msgstr "Постари линии"
\r
5297 #. Resource IDs: (32814)
\r
5298 msgid "Oldest on to&p"
\r
5299 msgstr "&Најново на врвот"
\r
5301 #. Resource IDs: (99, 1202)
\r
5302 msgid "Omit e&xternals"
\r
5303 msgstr "Изостави &надворешни"
\r
5305 #. Resource IDs: (145)
\r
5306 msgid "Omit externals"
\r
5307 msgstr "Изостави надворешни"
\r
5309 #. Resource IDs: (63)
\r
5311 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
\r
5312 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
\r
5314 "Are you sure you want to move the selected paths?"
\r
5316 "Една од патеките која се обидувате да ја преместите е специјална\n"
\r
5317 "(една од 'гранки', 'тагови' или 'стебло').\n"
\r
5319 "Да ли сте сигурни дека сакате да ја поместите?"
\r
5321 #. Resource IDs: (219)
\r
5322 msgid "One or more files are in a conflicted state."
\r
5323 msgstr "Една или повеќе датотеки се во конфликтна состојба."
\r
5325 #. Resource IDs: (99)
\r
5326 msgid "Only check out the &top folder"
\r
5327 msgstr "Само превземи го &врвниот директориум."
\r
5329 #. Resource IDs: (19)
\r
5330 msgid "Only file children"
\r
5331 msgstr "Само децата на датотеките."
\r
5333 #. Resource IDs: (169)
\r
5335 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
\r
5338 "Само броеви (можат да бидат одвоени со запирка)\n"
\r
5341 #. Resource IDs: (1424)
\r
5342 msgid "Only record the merge"
\r
5343 msgstr "Само забележи го спојувањето"
\r
5345 #. Resource IDs: (19)
\r
5346 msgid "Only this item"
\r
5347 msgstr "Само оваа ставка"
\r
5349 #. Resource IDs: (1224)
\r
5350 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"
\r
5351 msgstr "Користи п&роверка на правописот само кога tsvn:projectlanguage е сетирано."
\r
5353 #. Resource IDs: (3841)
\r
5357 #. Resource IDs: (76)
\r
5358 msgid "Open client certificate file"
\r
5359 msgstr "Отвори датотека со сертификатот на клиентот"
\r
5361 #. Resource IDs: (3601)
\r
5363 msgstr "Отвори датотека"
\r
5365 #. Resource IDs: (1132)
\r
5366 msgid "Open from clipboard"
\r
5367 msgstr "Отвори од clipboard"
\r
5369 #. Resource IDs: (7)
\r
5370 msgid "Open image file..."
\r
5371 msgstr "Отвори датотека..."
\r
5373 #. Resource IDs: (282)
\r
5374 msgid "Open parent folder"
\r
5375 msgstr "Отвори главен фолдер"
\r
5377 #. Resource IDs: (113)
\r
5378 msgid "Open with..."
\r
5379 msgstr "Отвори со..."
\r
5381 #. Resource IDs: (3605)
\r
5387 "Содржина на помошта"
\r
5389 # превод за онлине?
\r
5390 #. Resource IDs: (13)
\r
5391 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
\r
5392 msgstr "Го отвора прегледникот на складиштето за да го подеси складиштето online"
\r
5394 #. Resource IDs: (199)
\r
5395 msgid "Operate from log cache for now only"
\r
5396 msgstr "Работи само од кешираниот лог засега"
\r
5398 #. Resource IDs: (16137)
\r
5402 #. Resource IDs: (32779)
\r
5403 msgid "Ori&ginal size"
\r
5404 msgstr "&Оригинална големина"
\r
5406 #. Resource IDs: (1065)
\r
5407 msgid "Other Task Panes"
\r
5408 msgstr "Other Task Panes"
\r
5410 #. Resource IDs: (245)
\r
5414 #. Resource IDs: (3843)
\r
5415 msgid "Out of memory."
\r
5416 msgstr "Програмот остана без меморија."
\r
5418 #. Resource IDs: (3845)
\r
5419 msgid "Output.prn"
\r
5420 msgstr "Output.prn"
\r
5422 #. Resource IDs: (95)
\r
5424 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
\r
5425 "Files which don't have this property set are not affected."
\r
5427 "Преспој го svn:eol-style својството.\n"
\r
5428 "Датотеки кои го немаат ова својство нема да се погодени."
\r
5430 #. Resource IDs: (99)
\r
5432 msgstr "Презапиши"
\r
5434 #. Resource IDs: (32802)
\r
5435 msgid "P&revious Conflict"
\r
5436 msgstr "П&ретходен конфликт"
\r
5438 #. Resource IDs: (76)
\r
5442 #. Resource IDs: (76)
\r
5446 #. Resource IDs: (3845)
\r
5449 msgstr "Страна %u"
\r
5451 #. Resource IDs: (3845)
\r
5460 #. Resource IDs: (65535)
\r
5464 #. Resource IDs: (63)
\r
5465 msgid "Parameters"
\r
5466 msgstr "Параметри"
\r
5468 #. Resource IDs: (1477)
\r
5469 msgid "Parameters:"
\r
5470 msgstr "Параметри:"
\r
5472 #. Resource IDs: (69)
\r
5476 #. Resource IDs: (1057)
\r
5484 #. Resource IDs: (172)
\r
5485 msgid "Paste filename list"
\r
5486 msgstr "Вметни листа со датотеки"
\r
5488 #. Resource IDs: (15)
\r
5489 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"
\r
5490 msgstr "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"
\r
5492 #. Resource IDs: (376)
\r
5494 msgstr "Закрпи ги сите"
\r
5496 #. Resource IDs: (376)
\r
5497 msgid "Patch selected"
\r
5498 msgstr "Закрпи ги избраните"
\r
5500 #. Resource IDs: (157)
\r
5501 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
5502 msgstr "Закрпи (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
\r
5504 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)
\r
5508 #. Resource IDs: (116)
\r
5512 #. Resource IDs: (1057)
\r
5520 #. Resource IDs: (16538)
\r
5521 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
\r
5522 msgstr "Персонализирани Менија и Алатници"
\r
5524 #. Resource IDs: (3849)
\r
5526 "Picture (Metafile)\n"
\r
5529 "Слика (Metafile)\n"
\r
5532 #. Resource IDs: (65535)
\r
5536 #. Resource IDs: (157)
\r
5537 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
5538 msgstr "Слики (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
\r
5540 #. Resource IDs: (246)
\r
5542 msgstr "Кружен графикон"
\r
5544 #. Resource IDs: (83)
\r
5545 msgid "Please enter a hook script to execute."
\r
5546 msgstr "Внесете има на hook script за извршување."
\r
5548 #. Resource IDs: (83)
\r
5549 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
\r
5550 msgstr "Внесете патека каде што ќе биде применета hook скриптата."
\r
5552 #. Resource IDs: (251)
\r
5553 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."
\r
5554 msgstr "Извршете ја 'Исчисти' командата."
\r
5556 #. Resource IDs: (78)
\r
5559 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"
\r
5560 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"
\r
5561 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"
\r
5562 "Use the Switch command to do that."
\r
5565 "Вашата работна копоја ќе остане на претходната патека. Доколкусакате вашите измени\n"
\r
5566 " да бидат внесени на копија или на гранката која што ја креиравте\n"
\r
5567 " тогаш морате да ја смените вашата работна копија на ново URL.\n"
\r
5568 "Употребете ја Смени командата за тоа."
\r
5570 #. Resource IDs: (1287)
\r
5571 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"
\r
5572 msgstr "Ве молиме разрешете го конфликтот со избирање на една од опциите:"
\r
5574 #. Resource IDs: (83)
\r
5575 msgid "Please select a hook type"
\r
5576 msgstr "Изберете тип на hook."
\r
5578 #. Resource IDs: (76)
\r
5579 msgid "Please specify the certificate type"
\r
5580 msgstr "Специфицирајте го типот на сертификатот"
\r
5582 #. Resource IDs: (132)
\r
5583 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"
\r
5584 msgstr "Почекајте - ова може да потрае неколку минути. Озбилно!"
\r
5586 #. Resource IDs: (13)
\r
5587 msgid "Please wait while cancelling..."
\r
5588 msgstr "Причекајте додека се откажува..."
\r
5590 #. Resource IDs: (319)
\r
5591 msgid "Please wait while differences are obtained..."
\r
5592 msgstr "Причекајте додека се превземаат разликите..."
\r
5594 #. Resource IDs: (104)
\r
5595 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."
\r
5596 msgstr "Причекајте додека прегледникот на складиштето се иницијализира..."
\r
5598 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)
\r
5599 msgid "Please wait..."
\r
5600 msgstr "Причекајте..."
\r
5602 #. Resource IDs: (65535)
\r
5606 #. Resource IDs: (569)
\r
5607 msgid "Post-Commit Hook"
\r
5608 msgstr "Post-Commit Hook"
\r
5610 #. Resource IDs: (570)
\r
5611 msgid "Post-Update Hook"
\r
5612 msgstr "Post-Update Hook"
\r
5614 #. Resource IDs: (58115)
\r
5615 msgid "Pre&v Page"
\r
5616 msgstr "Пре&тходна страна"
\r
5618 #. Resource IDs: (569)
\r
5619 msgid "Pre-Commit Hook"
\r
5620 msgstr "Pre-Commit Hook"
\r
5622 #. Resource IDs: (570)
\r
5623 msgid "Pre-Update Hook"
\r
5624 msgstr "Pre-Update Hook"
\r
5626 #. Resource IDs: (65535)
\r
5627 msgid "Press &New Shortcut Key:"
\r
5628 msgstr "Притиснете &Ново копче за кратенка:"
\r
5630 #. Resource IDs: (65535)
\r
5631 msgid "Press &new shortcut key:"
\r
5632 msgstr "Притиснете &ново копче за кратенка:"
\r
5634 #. Resource IDs: (2052)
\r
5635 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"
\r
5636 msgstr "Ги оневозможува случаите каде што конекциските линии се вкрстуваат со ревизиските нодови"
\r
5638 #. Resource IDs: (1069)
\r
5642 #. Resource IDs: (376)
\r
5643 msgid "Preview patched file"
\r
5644 msgstr "Прегледај ја закрпената датотека"
\r
5646 #. Resource IDs: (65535)
\r
5648 msgstr "Брз преглед:"
\r
5650 #. Resource IDs: (3633)
\r
5655 "Претходна страна\n"
\r
5656 "Претходна страна"
\r
5658 #. Resource IDs: (1069, 16990)
\r
5662 #. Resource IDs: (3633)
\r
5664 "Print Document\n"
\r
5667 "Печати документ\n"
\r
5670 #. Resource IDs: (3845)
\r
5671 msgid "Print to File"
\r
5672 msgstr "Печати во датотека"
\r
5674 #. Resource IDs: (65535)
\r
5676 msgstr "Печатач :"
\r
5678 #. Resource IDs: (3845)
\r
5679 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
\r
5680 msgstr "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
\r
5682 #. Resource IDs: (65535)
\r
5686 #. Resource IDs: (132)
\r
5688 msgid "Processing revision %d of %d..."
\r
5689 msgstr "Процесирам ревизија %d од %d..."
\r
5691 #. Resource IDs: (74)
\r
5695 #. Resource IDs: (157)
\r
5696 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
\r
5697 msgstr "Програми (*.exe)|*.exe|Сите (*.*)|*.*||"
\r
5699 #. Resource IDs: (134, 65535)
\r
5703 #. Resource IDs: (17, 177, 226)
\r
5704 msgid "Properties"
\r
5707 #. Resource IDs: (157)
\r
5708 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
\r
5709 msgstr "Својства (*.svnprops)|*.svnprops|Сите датотеки (*.*)|*.*||"
\r
5711 #. Resource IDs: (1287)
\r
5712 msgid "Properties for"
\r
5713 msgstr "Својства за"
\r
5715 #. Resource IDs: (209)
\r
5716 msgid "Properties..."
\r
5717 msgstr "Својства..."
\r
5719 #. Resource IDs: (11)
\r
5723 #. Resource IDs: (151)
\r
5725 msgid "Property %s : Revision %s"
\r
5726 msgstr "Својство %s : Ревизија %s"
\r
5728 #. Resource IDs: (151)
\r
5730 msgid "Property %s : remote"
\r
5731 msgstr "Својство %s : оддалечено"
\r
5733 #. Resource IDs: (151)
\r
5735 msgid "Property %s : working base"
\r
5736 msgstr "Својство %s : работна основа"
\r
5738 #. Resource IDs: (151)
\r
5740 msgid "Property %s : working copy"
\r
5741 msgstr "Својство %s : работна копија"
\r
5743 #. Resource IDs: (107)
\r
5744 msgid "Property Page"
\r
5745 msgstr "Страница со својства"
\r
5747 #. Resource IDs: (65535)
\r
5748 msgid "Property Status:"
\r
5749 msgstr "Статус на својството:"
\r
5751 #. Resource IDs: (1292)
\r
5752 msgid "Property name:"
\r
5753 msgstr "Име на својството:"
\r
5755 #. Resource IDs: (207)
\r
5756 msgid "Property status"
\r
5757 msgstr "Статус на својството"
\r
5759 #. Resource IDs: (1293)
\r
5760 msgid "Property value:"
\r
5761 msgstr "Вредност на својството:"
\r
5763 #. Resource IDs: (63)
\r
5765 msgstr "Провајдер"
\r
5767 #. Resource IDs: (1475)
\r
5769 msgstr "Провајдер:"
\r
5771 #. Resource IDs: (1412)
\r
5772 msgid "Proxy &timeout in seconds:"
\r
5773 msgstr "Proxy &timeout во секунди:"
\r
5775 #. Resource IDs: (1080)
\r
5776 msgid "Proxy Settings"
\r
5777 msgstr "Подесување на Proxy-то"
\r
5779 #. Resource IDs: (1338)
\r
5780 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
\r
5781 msgstr "Стави го \"Заклучи\" на врвното мени кога svn:needs-lock е сетиран"
\r
5783 #. Resource IDs: (246)
\r
5788 #. Resource IDs: (3605)
\r
5790 "Quit the application; prompts to save documents\n"
\r
5793 "Затвори апликација; поставува прашање дали да се зачува документот\n"
\r
5796 #. Resource IDs: (1073)
\r
5797 msgid "R&AM drives"
\r
5798 msgstr "R&AM драјв"
\r
5800 #. Resource IDs: (16623)
\r
5802 msgstr "Р&есетирај"
\r
5804 #. Resource IDs: (114)
\r
5805 msgid "R&evert to this revision"
\r
5806 msgstr "П&овраток на оваа ревизија"
\r
5808 #. Resource IDs: (65535)
\r
5809 msgid "RAM [kB]: "
\r
5810 msgstr "RAM [kB]: "
\r
5812 #. Resource IDs: (3697)
\r
5816 #. Resource IDs: (1048)
\r
5817 msgid "Re&movable drives"
\r
5818 msgstr "Из&менливи дискови"
\r
5820 #. Resource IDs: (11)
\r
5821 msgid "Re&name..."
\r
5822 msgstr "Преи&менувај..."
\r
5824 #. Resource IDs: (16613)
\r
5826 msgstr "Ре&сетирај"
\r
5828 #. Resource IDs: (16647)
\r
5829 msgid "Re&set All"
\r
5830 msgstr "Ре&сетирај сите"
\r
5832 #. Resource IDs: (1382)
\r
5833 msgid "Re&store defaults"
\r
5834 msgstr "По&врати ги основните"
\r
5836 #. Resource IDs: (8)
\r
5837 msgid "Re&vert..."
\r
5838 msgstr "По&врати..."
\r
5840 #. Resource IDs: (12)
\r
5841 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
\r
5842 msgstr "Прочитајте го 'Daily Use Guide' пред да заглавите..."
\r
5844 #. Resource IDs: (1002)
\r
5848 #. Resource IDs: (65535)
\r
5849 msgid "Recently modified lines"
\r
5850 msgstr "Скоро изменети линии"
\r
5852 #. Resource IDs: (276)
\r
5853 msgid "Record Only"
\r
5854 msgstr "Само запис"
\r
5856 #. Resource IDs: (1057)
\r
5858 "Rectangle Tool\n"
\r
5861 "Rectangle Tool\n"
\r
5864 #. Resource IDs: (1260)
\r
5865 msgid "Recurse into unversioned folders"
\r
5866 msgstr "Навлези и во неверзионираните директориуми"
\r
5868 #. Resource IDs: (563)
\r
5870 msgstr "Рекурзивно"
\r
5872 #. Resource IDs: (3603)
\r
5874 "Redo the previously undone action\n"
\r
5877 "Повтори претходно поништена акција\n"
\r
5880 #. Resource IDs: (32819)
\r
5881 msgid "Reduce cross-&lines"
\r
5882 msgstr "Намали cross-&lines"
\r
5884 #. Resource IDs: (3825)
\r
5885 msgid "Reduce the window to an icon"
\r
5886 msgstr "Намали го прозорецот на икона"
\r
5888 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)
\r
5892 #. Resource IDs: (117)
\r
5894 "Regular expressions filter:\r\n"
\r
5895 ". : any character\r\n"
\r
5896 "c+ : match character c one or more times\r\n"
\r
5897 "c* : match character c zero or more times\r\n"
\r
5898 "^ : start of line\r\n"
\r
5899 "$ : end of line\r\n"
\r
5900 "(string){n} : match string n times\r\n"
\r
5901 "(abcd) : subexpression\r\n"
\r
5902 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
\r
5903 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
\r
5905 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
\r
5906 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
\r
5907 "\\d : digits 0-9\r\n"
\r
5908 "\\s : whitespaces"
\r
5910 "Филтер за изразите:\r\n"
\r
5911 ". : било кој карактер\r\n"
\r
5912 "c+ : карактерот c се совпаѓа еден или повеќе пати\r\n"
\r
5913 "c* : карактерот c се совпаѓа нула или повеќе пати\r\n"
\r
5914 "^ : почеток на линија\r\n"
\r
5915 "$ : крај на линија\r\n"
\r
5916 "(string){n} : совпаѓање на стринг n пати\r\n"
\r
5917 "(abcd) : подизраз\r\n"
\r
5918 "[aei0-9] : совпадни a,e,i и 0..9\r\n"
\r
5919 "[^aei0-9] : се освен a,e,i и 0..9\r\n"
\r
5921 "\\w : совпадни a-z,A-Z,0-9 и _\r\n"
\r
5922 "\\W : било кој не-алфанумерички карактер\r\n"
\r
5923 "\\d : броеви 0-9\r\n"
\r
5924 "\\s : празни места"
\r
5926 #. Resource IDs: (1469)
\r
5927 msgid "Reintegrate a branch"
\r
5928 msgstr "Реинтегрирај гранка"
\r
5930 #. Resource IDs: (230)
\r
5932 msgid "Reintegrate merge %s into %s"
\r
5933 msgstr "Реинтегрирај спојување %s во %s"
\r
5935 #. Resource IDs: (82)
\r
5939 #. Resource IDs: (16)
\r
5940 msgid "Release loc&k"
\r
5943 #. Resource IDs: (16)
\r
5944 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."
\r
5945 msgstr "Отклучи дури и ако не сте власник на клучевите."
\r
5947 #. Resource IDs: (16)
\r
5948 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
\r
5949 msgstr "Отклучи ги датотеките за да може другите корисници да ги менуваат."
\r
5951 #. Resource IDs: (12)
\r
5952 msgid "Relo&cate..."
\r
5953 msgstr "Преме&сти..."
\r
5955 #. Resource IDs: (32794)
\r
5957 msgstr "Вчитај повторно"
\r
5959 #. Resource IDs: (2050)
\r
5961 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
\r
5964 "Вчитај повторно отворените датотеки и поврати ги промените.\n"
\r
5967 #. Resource IDs: (157)
\r
5971 #. Resource IDs: (89)
\r
5972 msgid "Relocate Warning"
\r
5973 msgstr "Известување за преместување"
\r
5975 #. Resource IDs: (80)
\r
5976 msgid "Relocating..."
\r
5977 msgstr "Преместувам..."
\r
5979 #. Resource IDs: (207)
\r
5980 msgid "Remote property status"
\r
5981 msgstr "Одалечен статус на ставките..."
\r
5983 #. Resource IDs: (208)
\r
5984 msgid "Remote revision"
\r
5985 msgstr "Оддалечена ревизија"
\r
5987 #. Resource IDs: (63, 207)
\r
5988 msgid "Remote status"
\r
5989 msgstr "Одалечен статус"
\r
5991 #. Resource IDs: (207)
\r
5992 msgid "Remote text status"
\r
5993 msgstr "Одалечен текстуален статус"
\r
5995 #. Resource IDs: (1332, 1470)
\r
5999 #. Resource IDs: (126)
\r
6001 msgid "Remove %ld items"
\r
6002 msgstr "Отстрани %ld ставки"
\r
6004 #. Resource IDs: (126)
\r
6007 msgstr "Отстрани %s"
\r
6009 #. Resource IDs: (2052)
\r
6010 msgid "Remove deleted branches and tags"
\r
6011 msgstr "Отстрани ги избришаните гранки и ознаки"
\r
6013 #. Resource IDs: (15)
\r
6014 msgid "Remove from &ignore list"
\r
6015 msgstr "Отстрани од листата за &игнорирање"
\r
6017 #. Resource IDs: (1068)
\r
6018 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
\r
6019 msgstr "Отстрани од алатникот за брз пристап"
\r
6021 #. Resource IDs: (209)
\r
6022 msgid "Remove from changelist"
\r
6023 msgstr "Отстрани од листата со измени"
\r
6025 #. Resource IDs: (127)
\r
6028 "Remove property '%s' from\r\n"
\r
6031 "Избриши својство '%s' од\r\n"
\r
6034 #. Resource IDs: (345)
\r
6035 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"
\r
6036 msgstr "Отстрани ги избраните кеш датотеки од диск"
\r
6038 #. Resource IDs: (65535)
\r
6040 msgstr "Острането"
\r
6042 #. Resource IDs: (126)
\r
6043 msgid "Removed file/folder"
\r
6044 msgstr "Остранета датотека/директориум"
\r
6046 #. Resource IDs: (264)
\r
6047 msgid "Removed from changelist"
\r
6048 msgstr "Отстрането од листата со измени"
\r
6050 #. Resource IDs: (145)
\r
6053 "Removed the file pattern(s)\n"
\r
6055 "from the ignore list."
\r
6057 "Остранети се шаблоните\n"
\r
6059 "од листата за игнорирање."
\r
6061 #. Resource IDs: (17)
\r
6062 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
\r
6063 msgstr "Отстрани ги сите неверзионирани и игнорирани ставки"
\r
6065 #. Resource IDs: (15)
\r
6066 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
\r
6067 msgstr "Отстрани ја датотеката или маската од листата на игнорирани ставки"
\r
6069 #. Resource IDs: (581)
\r
6070 msgid "Removes the selected properties"
\r
6071 msgstr "Отстрани ги избраните својства"
\r
6073 #. Resource IDs: (16616)
\r
6074 msgid "Rena&me..."
\r
6075 msgstr "Преи&менувај..."
\r
6077 #. Resource IDs: (151)
\r
6079 msgstr "Преименувај"
\r
6081 #. Resource IDs: (97)
\r
6084 msgstr "Преименувај %s"
\r
6086 #. Resource IDs: (127)
\r
6089 "Rename item from %s\r\n"
\r
6092 "Преименувај ставка %s\r\n"
\r
6095 #. Resource IDs: (221)
\r
6096 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"
\r
6097 msgstr "Преименувај/премести - TortoiseSVN"
\r
6099 #. Resource IDs: (65535)
\r
6100 msgid "Renamed node"
\r
6101 msgstr "Преименуван јазол"
\r
6103 #. Resource IDs: (126)
\r
6104 msgid "Renamed remotely"
\r
6105 msgstr "Преименувано на далечина"
\r
6107 #. Resource IDs: (11)
\r
6108 msgid "Renames files / folders inside version control"
\r
6109 msgstr "Преименува датотеки/директориуми внатре во контролата на верзии"
\r
6111 #. Resource IDs: (209)
\r
6112 msgid "Repair move"
\r
6113 msgstr "Поправи поместување"
\r
6115 #. Resource IDs: (3603)
\r
6117 "Repeat the last action\n"
\r
6120 "Повтори ја последната акција\n"
\r
6123 #. Resource IDs: (3603)
\r
6125 "Replace specific text with different text\n"
\r
6128 "Замени го специфичниот текст со друг\n"
\r
6131 #. Resource IDs: (65535)
\r
6132 msgid "Replaced node"
\r
6133 msgstr "Заменет јазол"
\r
6135 #. Resource IDs: (74)
\r
6137 msgstr "Заменувам"
\r
6139 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)
\r
6140 msgid "Repository"
\r
6141 msgstr "Складиште"
\r
6143 #. Resource IDs: (153)
\r
6144 msgid "Repository Browser"
\r
6145 msgstr "Прегледник на складиштето"
\r
6147 #. Resource IDs: (199)
\r
6148 msgid "Repository URL"
\r
6149 msgstr "URL на складиштето"
\r
6151 #. Resource IDs: (65535)
\r
6152 msgid "Repository UUID:"
\r
6153 msgstr "Складиште"
\r
6155 #. Resource IDs: (65535)
\r
6156 msgid "Requests a username and a password"
\r
6157 msgstr "Потребно е корисничко име и лозинка"
\r
6159 #. Resource IDs: (8)
\r
6160 msgid "Res&olved..."
\r
6161 msgstr "Разрешен&о..."
\r
6163 #. Resource IDs: (16614)
\r
6164 msgid "Reset &All"
\r
6165 msgstr "Ресетир&ај сите"
\r
6167 #. Resource IDs: (214)
\r
6168 msgid "Reset columns"
\r
6169 msgstr "Ресетирај ги колоните"
\r
6171 #. Resource IDs: (207, 229)
\r
6175 #. Resource IDs: (77)
\r
6176 msgid "Resolve - TortoiseSVN"
\r
6177 msgstr "Разреши - TortoiseSVN"
\r
6179 #. Resource IDs: (268)
\r
6180 msgid "Resolve Conflict"
\r
6181 msgstr "Разреши конфликт"
\r
6183 #. Resource IDs: (1382)
\r
6184 msgid "Resolve all later"
\r
6185 msgstr "Разреши ги сите подоцна"
\r
6187 #. Resource IDs: (282)
\r
6188 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
\r
6189 msgstr "Разреши конфликт користејќи 'мое'"
\r
6191 #. Resource IDs: (282)
\r
6192 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
\r
6193 msgstr "Разреши конфликт користејќи 'нивно'"
\r
6195 #. Resource IDs: (1403)
\r
6196 msgid "Resolve conflict:"
\r
6197 msgstr "Разреши конфликт:"
\r
6199 #. Resource IDs: (2)
\r
6200 msgid "Resolve later"
\r
6201 msgstr "Разреши подоцна"
\r
6203 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)
\r
6205 msgstr "Разрешено"
\r
6207 #. Resource IDs: (282)
\r
6216 #. Resource IDs: (9)
\r
6217 msgid "Resolves conflicted files"
\r
6218 msgstr "Ги разрешува конфликтните датотеки"
\r
6220 #. Resource IDs: (1254)
\r
6221 msgid "Restore Default"
\r
6222 msgstr "Поврати ги основните"
\r
6224 #. Resource IDs: (3826)
\r
6225 msgid "Restore the window to normal size"
\r
6226 msgstr "Поврати го прозорецот на нормална големина"
\r
6228 #. Resource IDs: (73)
\r
6230 msgstr "Повратено"
\r
6232 #. Resource IDs: (73)
\r
6234 msgstr "Повторен обид"
\r
6236 #. Resource IDs: (1423)
\r
6237 msgid "Reverse merge"
\r
6238 msgstr "Обратно спојување"
\r
6240 #. Resource IDs: (264)
\r
6242 msgid "Reverse merging %ld"
\r
6243 msgstr "Обратно спојување %ld"
\r
6245 #. Resource IDs: (264)
\r
6247 msgid "Reverse merging %ld through %ld"
\r
6248 msgstr "Обратно спојување %ld до %ld"
\r
6250 #. Resource IDs: (175, 229)
\r
6254 #. Resource IDs: (77)
\r
6255 msgid "Revert - TortoiseSVN"
\r
6256 msgstr "Поврати - TortoiseSVN"
\r
6258 #. Resource IDs: (73)
\r
6260 msgstr "Повратено"
\r
6262 #. Resource IDs: (9)
\r
6263 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
\r
6264 msgstr "Поврати ги сите измени од последното ажурирање"
\r
6266 #. Resource IDs: (14)
\r
6267 msgid "Reverts an addition to version control"
\r
6268 msgstr "Врати датотека(и) во надзор на Subversion"
\r
6270 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
\r
6274 #. Resource IDs: (119)
\r
6276 msgid "Revision %d"
\r
6277 msgstr "Ревизија %d"
\r
6279 #. Resource IDs: (269, 272)
\r
6281 msgid "Revision %ld"
\r
6282 msgstr "Ревизија %ld"
\r
6284 #. Resource IDs: (120)
\r
6286 msgid "Revision %s"
\r
6287 msgstr "Ревизија %s"
\r
6289 #. Resource IDs: (15)
\r
6290 msgid "Revision &graph"
\r
6291 msgstr "&Графикон на ревизијата"
\r
6293 #. Resource IDs: (65535)
\r
6294 msgid "Revision / Author:"
\r
6295 msgstr "Ревизија / Автор:"
\r
6297 #. Resource IDs: (182)
\r
6298 msgid "Revision Graph"
\r
6299 msgstr "Графикон на ревизијата"
\r
6301 #. Resource IDs: (239)
\r
6302 msgid "Revision Graph Filter"
\r
6303 msgstr "Филтер за графиконот"
\r
6305 #. Resource IDs: (228)
\r
6306 msgid "Revision Range"
\r
6307 msgstr "Опсег на ревизии"
\r
6309 #. Resource IDs: (269, 65535)
\r
6310 msgid "Revision graph"
\r
6311 msgstr "Графикон на ревизиите"
\r
6313 #. Resource IDs: (65535)
\r
6314 msgid "Revision range to merge"
\r
6315 msgstr "Опсег на ревизии за спојување"
\r
6317 #. Resource IDs: (75)
\r
6318 msgid "Revision: "
\r
6319 msgstr "Ревизија:"
\r
6321 #. Resource IDs: (272)
\r
6324 "Revision: %ld\r\n"
\r
6332 "Ревизија: %ld\r\n"
\r
6340 #. Resource IDs: (272)
\r
6343 "Revision: %ld\r\n"
\r
6353 "Ревизија: %ld\r\n"
\r
6363 #. Resource IDs: (116, 65535)
\r
6367 #. Resource IDs: (3850)
\r
6369 "Rich Text (RTF)\n"
\r
6370 "text with font and paragraph formatting"
\r
6372 "Rich Text (RTF)\n"
\r
6373 "текст со фонтови и уредени параграфи"
\r
6375 #. Resource IDs: (188)
\r
6376 msgid "Right View: "
\r
6377 msgstr "Десен поглед:"
\r
6379 #. Resource IDs: (65535)
\r
6380 msgid "Right image"
\r
6381 msgstr "Десна слика"
\r
6383 #. Resource IDs: (1070)
\r
6385 msgid "Row %d of %d"
\r
6386 msgstr "Редица %d од %d"
\r
6388 #. Resource IDs: (1070)
\r
6390 msgid "Row %d-%d of %d"
\r
6391 msgstr "Редица %d-%d од %d"
\r
6393 #. Resource IDs: (17045)
\r
6394 msgid "S&elect..."
\r
6395 msgstr "&Избери..."
\r
6397 #. Resource IDs: (32782)
\r
6399 msgstr "Под&есувања"
\r
6401 #. Resource IDs: (1065)
\r
6402 msgid "S&how Buttons on One Row"
\r
6403 msgstr "П&рикажи ги копчињата во еден ред"
\r
6405 #. Resource IDs: (1065)
\r
6406 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
\r
6407 msgstr "П&рикажи ги копчињата во два реда"
\r
6409 #. Resource IDs: (17078)
\r
6410 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
\r
6411 msgstr "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
\r
6413 #. Resource IDs: (1132)
\r
6414 msgid "S&tatistics"
\r
6415 msgstr "С&татистики"
\r
6417 #. Resource IDs: (9)
\r
6418 msgid "S&witch..."
\r
6419 msgstr "Пре&фрли..."
\r
6421 #. Resource IDs: (3697)
\r
6425 #. Resource IDs: (1081)
\r
6429 #. Resource IDs: (16)
\r
6430 msgid "SVN Author"
\r
6431 msgstr "SVN Автор"
\r
6433 #. Resource IDs: (12)
\r
6434 msgid "SVN Copy and add files to this WC"
\r
6435 msgstr "SVN Копирај и додади датотеки во оваа РК"
\r
6437 #. Resource IDs: (16)
\r
6438 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"
\r
6439 msgstr "SVN Копирај и преименувај верзионирани датотеки тука"
\r
6441 #. Resource IDs: (13)
\r
6442 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"
\r
6443 msgstr "SVN Копирај верзионирани датотеки тука"
\r
6445 #. Resource IDs: (14)
\r
6446 msgid "SVN Export all items here"
\r
6447 msgstr "SVN Извези сите тука"
\r
6449 #. Resource IDs: (14)
\r
6450 msgid "SVN Export versioned items here"
\r
6451 msgstr "SVN извези верзионирани датотеки тука"
\r
6453 #. Resource IDs: (16)
\r
6454 msgid "SVN Local lock owner"
\r
6455 msgstr "SVN Локален влсник на клучот"
\r
6457 #. Resource IDs: (17)
\r
6458 msgid "SVN Move and rename versioned item here"
\r
6459 msgstr "SVN Премести и преименувај верзионирани датотеки тука"
\r
6461 #. Resource IDs: (12)
\r
6462 msgid "SVN Move versioned item(s) here"
\r
6463 msgstr "SVN Премести верзионирани датотеки тука"
\r
6465 #. Resource IDs: (11)
\r
6466 msgid "SVN Revision"
\r
6467 msgstr "SVN Ревизија"
\r
6469 #. Resource IDs: (11)
\r
6470 msgid "SVN Status"
\r
6471 msgstr "SVN Статус"
\r
6473 #. Resource IDs: (12)
\r
6477 #. Resource IDs: (17)
\r
6478 msgid "SVN eol-style"
\r
6479 msgstr "SVN eol-стил"
\r
6481 #. Resource IDs: (14)
\r
6482 msgid "SVN mime-type"
\r
6483 msgstr "SVN mime-тип"
\r
6485 #. Resource IDs: (12)
\r
6486 msgid "SVN short URL"
\r
6487 msgstr "SVN краток URL"
\r
6489 #. Resource IDs: (57604)
\r
6490 msgid "Save &As..."
\r
6491 msgstr "Сними к&ако..."
\r
6493 #. Resource IDs: (101)
\r
6494 msgid "Save &as..."
\r
6495 msgstr "Сними к&ако..."
\r
6497 #. Resource IDs: (3841)
\r
6499 msgstr "Сними како"
\r
6501 #. Resource IDs: (313)
\r
6502 msgid "Save as..."
\r
6503 msgstr "Сними како..."
\r
6505 #. Resource IDs: (3857)
\r
6507 msgid "Save changes to %1?"
\r
6508 msgstr "Зачувај измени на %1?"
\r
6510 #. Resource IDs: (232)
\r
6511 msgid "Save client certificate path"
\r
6512 msgstr "Зачувај патека за клиентски сертификат"
\r
6514 #. Resource IDs: (76)
\r
6515 msgid "Save revision &to..."
\r
6516 msgstr "Зачувај ревизија &во..."
\r
6518 #. Resource IDs: (3601)
\r
6520 "Save the modified file\n"
\r
6523 "Зачувај изменета датотека\n"
\r
6524 "Зачувај датотека"
\r
6526 #. Resource IDs: (1132)
\r
6527 msgid "Save to clipboard"
\r
6528 msgstr "Зачувај на clipboard"
\r
6530 #. Resource IDs: (108)
\r
6531 msgid "Saved Data"
\r
6532 msgstr "Зачувани податоци"
\r
6534 #. Resource IDs: (344)
\r
6535 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"
\r
6536 msgstr "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"
\r
6538 #. Resource IDs: (581)
\r
6539 msgid "Saves the selected property value to a file"
\r
6540 msgstr "Зачувај го избрераната вредност на својството во датотека"
\r
6542 #. Resource IDs: (103)
\r
6544 msgid "Saving file %s"
\r
6545 msgstr "Зачувувам датотека %s"
\r
6547 #. Resource IDs: (103)
\r
6548 msgid "Saving files"
\r
6549 msgstr "Зачувувам датотеки"
\r
6551 #. Resource IDs: (144)
\r
6552 msgid "Saving patchfile to:"
\r
6553 msgstr "Зачувувам закрпа на:"
\r
6555 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)
\r
6557 msgstr "Scintilla"
\r
6559 #. Resource IDs: (1003)
\r
6560 msgid "Scroll Left"
\r
6561 msgstr "Скролувај лево"
\r
6563 #. Resource IDs: (1003)
\r
6564 msgid "Scroll Right"
\r
6565 msgstr "Скролувај десно"
\r
6567 #. Resource IDs: (113)
\r
6568 msgid "Search &log messages..."
\r
6569 msgstr "Пребарај &коментари..."
\r
6571 #. Resource IDs: (65535)
\r
6572 msgid "Search for:"
\r
6573 msgstr "Барај за:"
\r
6575 #. Resource IDs: (7)
\r
6576 msgid "Search string not found!"
\r
6577 msgstr "Бараниот стринг не е пронајден!"
\r
6579 #. Resource IDs: (3867)
\r
6581 msgid "Seek failed on %1"
\r
6582 msgstr "Барањето неуспешно на %1"
\r
6584 #. Resource IDs: (376)
\r
6585 msgid "Select &All"
\r
6586 msgstr "Селектир&ај се"
\r
6588 #. Resource IDs: (16529)
\r
6589 msgid "Select &User-defined Image: "
\r
6590 msgstr "Изберете &кориснички дефинирана слика:"
\r
6592 #. Resource IDs: (16508)
\r
6593 msgid "Select &context menu:"
\r
6594 msgstr "Изберете &контекстно мени:"
\r
6596 #. Resource IDs: (65535)
\r
6597 msgid "Select &window:"
\r
6598 msgstr "Изберете &прозорец:"
\r
6600 #. Resource IDs: (1067)
\r
6601 msgid "Select / deselect &all"
\r
6602 msgstr "Селектир&ај / Деселектирај се"
\r
6604 #. Resource IDs: (1057)
\r
6606 "Select Color Tool\n"
\r
6609 "Select Color Tool\n"
\r
6612 #. Resource IDs: (13)
\r
6613 msgid "Select File..."
\r
6614 msgstr "Избери датотека..."
\r
6616 #. Resource IDs: (173)
\r
6617 msgid "Select Revision"
\r
6618 msgstr "Избери ревизија"
\r
6620 #. Resource IDs: (78)
\r
6621 msgid "Select SSH client"
\r
6622 msgstr "Избери SSH клиент"
\r
6624 #. Resource IDs: (3858)
\r
6625 msgid "Select a button."
\r
6626 msgstr "Изберете копче."
\r
6628 #. Resource IDs: (3585)
\r
6629 msgid "Select an object on which to get Help"
\r
6630 msgstr "Избери објект за кој се испишува Помош"
\r
6632 #. Resource IDs: (213)
\r
6633 msgid "Select changelist"
\r
6634 msgstr "Избери листа со измени"
\r
6636 #. Resource IDs: (78)
\r
6637 msgid "Select diff application"
\r
6638 msgstr "Избери апликација за споредба"
\r
6640 #. Resource IDs: (313)
\r
6641 msgid "Select diff file..."
\r
6642 msgstr "Избери датотека за споредба..."
\r
6644 #. Resource IDs: (99)
\r
6645 msgid "Select directory to check out to"
\r
6646 msgstr "Избери директориум во кој ке се превзема"
\r
6648 #. Resource IDs: (276)
\r
6649 msgid "Select end revision"
\r
6650 msgstr "Избери последна ревизија"
\r
6652 #. Resource IDs: (64)
\r
6653 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
\r
6654 msgstr "Изберете директориум кој ќе се асоцира со следењето на грешките"
\r
6656 #. Resource IDs: (79)
\r
6658 "Select folder to export to.\n"
\r
6659 "You might need to create a new folder before performing this export."
\r
6661 "Избери директориум во кој се извезува.\n"
\r
6662 "Можеби ќе треба да креирате нов директориум пред извозот."
\r
6664 #. Resource IDs: (197)
\r
6665 msgid "Select folder to run script for"
\r
6666 msgstr "Изберете директориум за кој се извршува скрипта"
\r
6668 #. Resource IDs: (119)
\r
6669 msgid "Select folder to save the selected files to"
\r
6670 msgstr "Изберете директориум во кој ќе се зачуваат избраните датотеки"
\r
6672 #. Resource IDs: (197)
\r
6673 msgid "Select hook script file"
\r
6674 msgstr "Изберете hook script датотека"
\r
6676 #. Resource IDs: (1405)
\r
6677 msgid "Select items automatically"
\r
6678 msgstr "Избери ставки автоматски"
\r
6680 #. Resource IDs: (78)
\r
6681 msgid "Select merge application"
\r
6682 msgstr "Изберете апликација за спојување"
\r
6684 #. Resource IDs: (119)
\r
6685 msgid "Select merge target"
\r
6686 msgstr "Изберете цел за спојување"
\r
6688 #. Resource IDs: (276)
\r
6689 msgid "Select revision range"
\r
6690 msgstr "Изберете опсег на ревизии"
\r
6692 #. Resource IDs: (276)
\r
6693 msgid "Select start revision"
\r
6694 msgstr "Изберете почетна ревизија"
\r
6696 #. Resource IDs: (79)
\r
6697 msgid "Select text editor application"
\r
6698 msgstr "Изберете апликација за уредување на текст"
\r
6700 #. Resource IDs: (595)
\r
6701 msgid "Select the URLs for the tree merge"
\r
6702 msgstr "Избери URL за спојување на дрва"
\r
6704 #. Resource IDs: (79)
\r
6705 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
\r
6706 msgstr "Изберете однесување на дијалогот за прогрес по завршување на операцијата."
\r
6708 #. Resource IDs: (3603)
\r
6710 "Select the entire document\n"
\r
6713 "Избери го целиот документ\n"
\r
6716 #. Resource IDs: (595)
\r
6717 msgid "Select the merge options"
\r
6718 msgstr "Изберете опции за спојување"
\r
6720 #. Resource IDs: (595)
\r
6721 msgid "Select the revisions to merge"
\r
6722 msgstr "Изберете ревизии за спојување"
\r
6724 #. Resource IDs: (595)
\r
6725 msgid "Select the type of merge"
\r
6726 msgstr "Изберете тип на спојување"
\r
6728 #. Resource IDs: (78)
\r
6729 msgid "Select viewer for diff-files"
\r
6730 msgstr "Изберете прегледник за diff-датотеки (разлики)"
\r
6732 #. Resource IDs: (3866)
\r
6733 msgid "Send Mail failed to send message."
\r
6734 msgstr "Испраќање на email е неуспешно."
\r
6736 #. Resource IDs: (74)
\r
6737 msgid "Sending content"
\r
6738 msgstr "Праќам содржина"
\r
6740 #. Resource IDs: (1409)
\r
6741 msgid "Server &address:"
\r
6742 msgstr "&Адреса на серверот:"
\r
6744 #. Resource IDs: (65535)
\r
6745 msgid "Set Accelerator &for:"
\r
6746 msgstr "Подеси забрзувач &за:"
\r
6748 #. Resource IDs: (1088)
\r
6749 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""
\r
6750 msgstr "Подеси ги датите на датотеките на \"&последно време на складирање\""
\r
6752 #. Resource IDs: (127)
\r
6755 "Set property '%s' on\r\n"
\r
6758 "Подеси својство '%s' на\r\n"
\r
6761 #. Resource IDs: (13)
\r
6762 msgid "Setting properties..."
\r
6763 msgstr "Подесувам својства..."
\r
6765 #. Resource IDs: (107)
\r
6767 msgstr "Подесувања"
\r
6769 #. Resource IDs: (80)
\r
6770 msgid "Settings - TortoiseSVN"
\r
6771 msgstr "Подесувања - TortoiseSVN"
\r
6773 #. Resource IDs: (1270)
\r
6777 #. Resource IDs: (145)
\r
6778 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
\r
6779 msgstr "Иконите се обновени!"
\r
6781 #. Resource IDs: (101)
\r
6782 msgid "Sho&w properties"
\r
6783 msgstr "П&окажи својства"
\r
6785 #. Resource IDs: (1105)
\r
6786 msgid "Short &date/time format in log messages"
\r
6787 msgstr "Краток формат на &дата/време во коментарите"
\r
6789 #. Resource IDs: (12)
\r
6790 msgid "Short URL of Subversion items"
\r
6791 msgstr "Краток URL на верзионираните датотеки"
\r
6793 #. Resource IDs: (214)
\r
6794 msgid "Shorten property list"
\r
6795 msgstr "Скрати ја листата со својства"
\r
6797 # е да се замени со акцентирано е
\r
6798 #. Resource IDs: (1382)
\r
6802 #. Resource IDs: (16996)
\r
6803 msgid "Show &Accelerator for:"
\r
6804 msgstr "Прикажи &Забрзувач за:"
\r
6806 # е да се замени со акцентирано е
\r
6807 #. Resource IDs: (115, 1031)
\r
6809 msgstr "Покажи с&е"
\r
6811 #. Resource IDs: (115)
\r
6812 msgid "Show &Range..."
\r
6813 msgstr "Покажи о&псег..."
\r
6815 #. Resource IDs: (32826)
\r
6816 msgid "Show &WC revision"
\r
6817 msgstr "Прикажи &WC ревизија"
\r
6819 #. Resource IDs: (32796)
\r
6820 msgid "Show &all revisions"
\r
6821 msgstr "Пок&ажи ги сите ревизии"
\r
6823 #. Resource IDs: (113, 32783)
\r
6824 msgid "Show &changes"
\r
6825 msgstr "Покажи &измени"
\r
6827 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)
\r
6829 msgstr "Покажи &дневник"
\r
6831 #. Resource IDs: (1031)
\r
6832 msgid "Show &log..."
\r
6833 msgstr "Покажи &дневник..."
\r
6835 #. Resource IDs: (1088)
\r
6836 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
\r
6837 msgstr "П&окажи преклопени икони и контекстно мени само во explorer"
\r
6839 #. Resource IDs: (1265)
\r
6840 msgid "Show &properties"
\r
6841 msgstr "П&рикажи ги својствата"
\r
6843 #. Resource IDs: (1073)
\r
6844 msgid "Show &unversioned files"
\r
6845 msgstr "Покажи &неверзионирани датотеки"
\r
6847 #. Resource IDs: (1069)
\r
6848 msgid "Show Above the Ribbon"
\r
6849 msgstr "Show Above the Ribbon"
\r
6851 #. Resource IDs: (1069)
\r
6852 msgid "Show Below the Ribbon"
\r
6853 msgstr "Show Below the Ribbon"
\r
6855 #. Resource IDs: (1065)
\r
6856 msgid "Show Fewer Buttons"
\r
6857 msgstr "Прикажи помалку копчиња"
\r
6859 #. Resource IDs: (32817)
\r
6860 msgid "Show File List"
\r
6861 msgstr "Прикажи листа со датотеки"
\r
6863 #. Resource IDs: (2051)
\r
6864 msgid "Show HEAD revision nodes"
\r
6865 msgstr "Прикажи јазли од главната ревизија"
\r
6867 #. Resource IDs: (2052)
\r
6869 "Show Inline-Diff word by word\n"
\r
6870 "Inline diff word-wise"
\r
6872 "Покажи разлики во еден ред збор по збор\n"
\r
6873 "Разлики во еден ред збор по збор"
\r
6875 #. Resource IDs: (1126)
\r
6876 msgid "Show Lock dialog before locking files"
\r
6877 msgstr "Прикажи дијалог за заклучување пред заклучувањето"
\r
6879 #. Resource IDs: (1065)
\r
6880 msgid "Show More Buttons"
\r
6881 msgstr "Прикажи повеќе копчиња"
\r
6883 #. Resource IDs: (32813)
\r
6884 msgid "Show Ove&rview"
\r
6885 msgstr "Прикажи п&реглед"
\r
6887 #. Resource IDs: (1068)
\r
6888 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
\r
6889 msgstr "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
\r
6891 #. Resource IDs: (1068)
\r
6892 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
\r
6893 msgstr "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
\r
6895 #. Resource IDs: (16651)
\r
6896 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
\r
6897 msgstr "Show Screen&Tips on toolbars"
\r
6899 #. Resource IDs: (2051)
\r
6900 msgid "Show an overview of the whole graph"
\r
6901 msgstr "Прикажи преглед на целиот графикон"
\r
6903 #. Resource IDs: (114)
\r
6904 msgid "Show changes as &unified diff"
\r
6905 msgstr "Прикажи измени како &обединети разлики"
\r
6907 #. Resource IDs: (113)
\r
6908 msgid "Show differences as &unified diff"
\r
6909 msgstr "Прикажи разлики како &обединети разлики"
\r
6911 #. Resource IDs: (1126)
\r
6912 msgid "Show excluded folders as normal"
\r
6913 msgstr "Прикажи ги исклучените директориуми како нормални"
\r
6915 #. Resource IDs: (16656)
\r
6916 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
\r
6917 msgstr "Прикажи ги с&ите менија после куса пауза"
\r
6919 #. Resource IDs: (1264)
\r
6920 msgid "Show i&gnored files"
\r
6921 msgstr "Прикажи ги и&гнорирани датотеки"
\r
6923 #. Resource IDs: (1480)
\r
6924 msgid "Show items in externals"
\r
6925 msgstr "Покажи ги ставките во надворешните"
\r
6927 #. Resource IDs: (1063)
\r
6928 msgid "Show linenumber&s"
\r
6929 msgstr "Прикажи &броеви на линии"
\r
6931 #. Resource IDs: (2051)
\r
6932 msgid "Show oldest node at top"
\r
6933 msgstr "Прикажи најстар јазол на врвот"
\r
6935 #. Resource IDs: (2054)
\r
6937 "Show or hide the line diff bar\n"
\r
6938 "Toggle LineDiffBar"
\r
6940 "Прикажи или скриј линија со разлики\n"
\r
6941 "Префрлање на Toolbar"
\r
6943 #. Resource IDs: (2054)
\r
6945 "Show or hide the locator bar\n"
\r
6946 "Toggle LocatorBar"
\r
6948 "Прикажи или скриј лента со пребарувач\n"
\r
6949 "Покажи пребарувач"
\r
6951 #. Resource IDs: (3713)
\r
6953 "Show or hide the status bar\n"
\r
6954 "Toggle StatusBar"
\r
6956 "Прикажи или скриј статусна линија\n"
\r
6957 "Префрлање на StatusBar"
\r
6959 #. Resource IDs: (3713)
\r
6961 "Show or hide the toolbar\n"
\r
6964 "Прикажи или скриј линија со алатки\n"
\r
6965 "Префрлање на Toolbar"
\r
6967 #. Resource IDs: (1432)
\r
6968 msgid "Show overlay for ignored items"
\r
6969 msgstr "Прикажи overlay за игнорирани ставки"
\r
6971 #. Resource IDs: (1462)
\r
6972 msgid "Show overlay for unversioned items"
\r
6973 msgstr "Прикажи overlay за неверзионирани ставки"
\r
6975 #. Resource IDs: (102)
\r
6976 msgid "Show revision properties"
\r
6977 msgstr "Покажи својства на ревизијата"
\r
6979 #. Resource IDs: (16652)
\r
6980 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
\r
6981 msgstr "Show shortcut &keys in ScreenTips"
\r
6983 #. Resource IDs: (2049)
\r
6985 "Show special characters for whitespaces\n"
\r
6986 "Show Whitespaces"
\r
6988 "Прикажи специјални карактери наместо празни места\n"
\r
6989 "Прикажи празни места"
\r
6991 #. Resource IDs: (345)
\r
6992 msgid "Show statistics for the selected log cache"
\r
6993 msgstr "Прикажува статистики за избраниот кеш на дневникот"
\r
6995 #. Resource IDs: (2052)
\r
6996 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"
\r
6997 msgstr "Прикажи налепници на копијата на сорсот, не како посебни јазли"
\r
6999 #. Resource IDs: (1209)
\r
7000 msgid "Show un&modified files"
\r
7001 msgstr "Прикажи не&модифицирани датотеки"
\r
7003 #. Resource IDs: (1073)
\r
7004 msgid "Show un&versioned files"
\r
7005 msgstr "Прикажи не&верзионирани датотеки"
\r
7007 #. Resource IDs: (198)
\r
7009 msgstr "Покажи/Скриј"
\r
7011 #. Resource IDs: (272)
\r
7013 msgid "Showing %ld nodes"
\r
7014 msgstr "Прикажувам %ld јазли"
\r
7016 #. Resource IDs: (115)
\r
7018 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."
\r
7019 msgstr "Прикажувам %ld ревизија(и), од ревизија %ld до ревизија %ld - %ld ревизија(и) изберени."
\r
7021 #. Resource IDs: (272)
\r
7023 msgid "Showing graph for %s"
\r
7024 msgstr "Прикажувам графикон за %s"
\r
7026 #. Resource IDs: (15)
\r
7027 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
\r
7028 msgstr "Прикажува графичка репрезентација за копии/налепници/гранки"
\r
7030 #. Resource IDs: (13)
\r
7031 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"
\r
7032 msgstr "Ги прикажува сите датотеки кои се сменете од последното освежување, локално и во складиштето"
\r
7034 #. Resource IDs: (2050)
\r
7035 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"
\r
7036 msgstr "Ги прикажува сите ревизии за кои е направена измена на оваа ставка"
\r
7038 #. Resource IDs: (10)
\r
7039 msgid "Shows information about TortoiseSVN"
\r
7040 msgstr "Прикажува информации за TortoiseSVN"
\r
7042 #. Resource IDs: (198)
\r
7043 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
\r
7044 msgstr "Прикажува дневник во основниот текстуален прегледник"
\r
7046 #. Resource IDs: (17)
\r
7047 msgid "Shows the eol-style property value"
\r
7048 msgstr "Прикажува вредност за eol-style својството"
\r
7050 #. Resource IDs: (12)
\r
7051 msgid "Shows the log for the selected file / folder"
\r
7052 msgstr "Прикажува дневник за изберената датотека/директориум"
\r
7054 #. Resource IDs: (14)
\r
7055 msgid "Shows the mime type of the versioned file"
\r
7056 msgstr "Прикажува mime тип на верзионираната датотека"
\r
7058 #. Resource IDs: (32775)
\r
7059 msgid "Single/&double-pane view"
\r
7060 msgstr "Единечен/&двоен поглед"
\r
7062 #. Resource IDs: (74)
\r
7066 #. Resource IDs: (65535)
\r
7067 msgid "Size and status"
\r
7068 msgstr "Големина и статус"
\r
7070 #. Resource IDs: (339)
\r
7071 msgid "Size of all cached text information"
\r
7072 msgstr "Големина на кеширана текстуална информација"
\r
7074 #. Resource IDs: (339)
\r
7075 msgid "Size of the cache file on disk"
\r
7076 msgstr "Големина на кеш фајлот на дискот"
\r
7078 #. Resource IDs: (339)
\r
7079 msgid "Size of the cache if it were not compressed"
\r
7080 msgstr "Големина на кешот доколку не е компресиран"
\r
7082 #. Resource IDs: (74)
\r
7084 msgstr "Прескокнато"
\r
7086 #. Resource IDs: (263)
\r
7087 msgid "Skipped missing target"
\r
7088 msgstr "Целта која недостасува е прескокната"
\r
7090 #. Resource IDs: (1126)
\r
7091 msgid "Sort by commit count"
\r
7092 msgstr "Сортирај по број на внесувања"
\r
7094 #. Resource IDs: (196)
\r
7095 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."
\r
7096 msgstr "Специфицира колку ставки сакате да задржите во листата со најсвежи коментари во дневникот."
\r
7098 #. Resource IDs: (79)
\r
7100 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"
\r
7101 "should ignore in all working copies.\r\n"
\r
7102 "Separate the patterns with a space."
\r
7104 "Ги специфицира датотеките кои TortoiseSVN\r\n"
\r
7105 "би требало да ги игнорира во сите работни копии.\r\n"
\r
7106 "Одвојте ги шаблоните со празно место."
\r
7108 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
\r
7112 #. Resource IDs: (376)
\r
7113 msgid "Split lines"
\r
7114 msgstr "Поделени линии"
\r
7116 #. Resource IDs: (3604)
\r
7118 "Split the active window into panes\n"
\r
7121 "Подели го активниот прозорец во панели\n"
\r
7124 #. Resource IDs: (246)
\r
7125 msgid "Stacked Bar Graph"
\r
7126 msgstr "Столбест графикон"
\r
7128 #. Resource IDs: (246)
\r
7129 msgid "Stacked Line Graph"
\r
7130 msgstr "Линиски графикон"
\r
7132 #. Resource IDs: (16962)
\r
7136 #. Resource IDs: (569)
\r
7137 msgid "Start Commit Hook"
\r
7138 msgstr "Започни со Commit Hook"
\r
7140 #. Resource IDs: (65535)
\r
7141 msgid "Start Revision"
\r
7142 msgstr "Почетна ревизија"
\r
7144 #. Resource IDs: (569)
\r
7145 msgid "Start Update Hook"
\r
7146 msgstr "Start Update Hook"
\r
7148 #. Resource IDs: (16514)
\r
7152 #. Resource IDs: (179, 245)
\r
7153 msgid "Statistics"
\r
7154 msgstr "Статистики"
\r
7156 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)
\r
7160 #. Resource IDs: (1068)
\r
7161 msgid "Status Bar Configuration"
\r
7162 msgstr "Конфигурација на статусната лента"
\r
7164 #. Resource IDs: (65535)
\r
7165 msgid "Status and action colors"
\r
7166 msgstr "Статус и бои за акции"
\r
7168 #. Resource IDs: (65535)
\r
7169 msgid "Status cache"
\r
7170 msgstr "Привремена статусна меморија"
\r
7172 #. Resource IDs: (196)
\r
7173 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"
\r
7174 msgstr "Статусната привремена меморија е надворешен процес, може да го прикаже overlay рекурзивно"
\r
7176 #. Resource IDs: (196)
\r
7177 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
\r
7178 msgstr "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
\r
7180 #. Resource IDs: (11)
\r
7181 msgid "Status of item in SVN"
\r
7182 msgstr "Статус за ставка во SVN"
\r
7184 #. Resource IDs: (16)
\r
7185 msgid "Steal loc&k"
\r
7186 msgstr "Укради &клуч"
\r
7188 #. Resource IDs: (313)
\r
7189 msgid "Steal the lock"
\r
7190 msgstr "Укради клуч"
\r
7192 #. Resource IDs: (65535)
\r
7193 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7194 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"
\r
7196 #. Resource IDs: (65535)
\r
7197 msgid "Subversion"
\r
7200 #. Resource IDs: (65535)
\r
7201 msgid "Subversion configuration &file:"
\r
7202 msgstr "Пресвртна конфигурациска &датотека:"
\r
7204 #. Resource IDs: (79)
\r
7206 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
\r
7207 "Make sure the folder is empty and not write protected."
\r
7209 "Пресвртни пријави грешка при креирање на складиштето!\n"
\r
7210 "Проверете дали директориумот е празен и слободен за пишување."
\r
7212 #. Resource IDs: (81)
\r
7215 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
\r
7219 "Пресвртни пријави грешка за време на чистењето!\n"
\r
7223 #. Resource IDs: (65535)
\r
7224 msgid "Subversion server file:"
\r
7225 msgstr "Пресвртна серверска датотека:"
\r
7227 #. Resource IDs: (1232)
\r
7228 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"
\r
7229 msgstr "Префрли работна к&опија на нова гранка/налепница"
\r
7231 #. Resource IDs: (229)
\r
7233 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
\r
7234 msgstr "Префрли %s на %s, Ревизија %s"
\r
7236 #. Resource IDs: (78)
\r
7237 msgid "Switch - TortoiseSVN"
\r
7238 msgstr "Префрли - TortoiseSVN"
\r
7240 #. Resource IDs: (32811)
\r
7241 msgid "Switch Left<->Right"
\r
7242 msgstr "Префрли Лево<->Десно"
\r
7244 #. Resource IDs: (140)
\r
7245 msgid "Switch To Branch / Tag"
\r
7246 msgstr "Префрли на гранка/налепница"
\r
7248 #. Resource IDs: (3606)
\r
7250 "Switch back to the previous window pane\n"
\r
7253 "Префрли се назад на претходен панел\n"
\r
7256 #. Resource IDs: (2049)
\r
7258 "Switch between single and double pane view\n"
\r
7259 "Switch between single and double pane view"
\r
7261 "Префрли помеѓу единечен и двоен поглед на панел\n"
\r
7262 "Префрли помеѓу единечен и двоен поглед на панел"
\r
7264 #. Resource IDs: (2051)
\r
7266 "Switch the contents of the left and right view\n"
\r
7267 "Switch left and right view"
\r
7269 "Префрли ја содржината помеѓу лев и десен поглед\n"
\r
7270 "Префрли лев и десен поглед"
\r
7272 #. Resource IDs: (3825)
\r
7273 msgid "Switch to the next document window"
\r
7274 msgstr "Префрли се на следен прозорец со документ"
\r
7276 #. Resource IDs: (3606)
\r
7278 "Switch to the next window pane\n"
\r
7281 "Префрли се на следен панел\n"
\r
7284 #. Resource IDs: (3825)
\r
7285 msgid "Switch to the previous document window"
\r
7286 msgstr "Префрли на претходен прозорец"
\r
7288 #. Resource IDs: (9)
\r
7289 msgid "Switch working copy to another branch / tag"
\r
7290 msgstr "Префрли работна копија на друга гранка / ознака"
\r
7292 #. Resource IDs: (65535)
\r
7296 #. Resource IDs: (325)
\r
7297 msgid "Switches the comparison left<<->right"
\r
7298 msgstr "Префрли ја споредбата лево <-> десно"
\r
7300 #. Resource IDs: (65535)
\r
7301 msgid "System &sounds"
\r
7302 msgstr "Си&стемски звуци"
\r
7304 #. Resource IDs: (3857)
\r
7305 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."
\r
7306 msgstr "Записите во регистрито се отстранети и INI (датотеката) е избришата."
\r
7308 #. Resource IDs: (7)
\r
7309 msgid "TORTOISEBLAME"
\r
7310 msgstr "TORTOISEBLAME"
\r
7312 #. Resource IDs: (7)
\r
7313 msgid "TORTOISEIDIFF"
\r
7314 msgstr "TORTOISEIDIFF"
\r
7316 #. Resource IDs: (16970)
\r
7317 msgid "Tab Placeholder"
\r
7318 msgstr "Tab Placeholder"
\r
7320 #. Resource IDs: (65535)
\r
7322 msgstr "Големина на табулаторот:"
\r
7324 #. Resource IDs: (79)
\r
7326 msgid "Tagged the working copy to %s"
\r
7327 msgstr "Означена е работната копија на %s"
\r
7329 #. Resource IDs: (1064)
\r
7330 msgid "Tasks Pane"
\r
7331 msgstr "Панел со задачи"
\r
7333 #. Resource IDs: (219)
\r
7335 msgstr "Само тест"
\r
7337 #. Resource IDs: (65535)
\r
7338 msgid "Text Status:"
\r
7339 msgstr "Статус на текстот:"
\r
7341 #. Resource IDs: (207)
\r
7342 msgid "Text status"
\r
7343 msgstr "Статус на текстот"
\r
7345 #. Resource IDs: (63)
\r
7346 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
\r
7347 msgstr "Големината на парчето не е иста со бројот на додадени/отстранети линии!"
\r
7349 #. Resource IDs: (63)
\r
7351 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
\r
7352 msgstr "Почеток на парчето '@@' беше очекуван на линијата %d !"
\r
7354 #. Resource IDs: (197)
\r
7355 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"
\r
7356 msgstr "Номиналното URL за превземање ако ништо друго е специфицирано"
\r
7358 #. Resource IDs: (196)
\r
7359 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"
\r
7360 msgstr "Номиналната патека за превземање ако ништо друго е специфицирана"
\r
7362 #. Resource IDs: (68)
\r
7365 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
\r
7368 "Споредбата е неуспешна поради следната грешка:\n"
\r
7371 #. Resource IDs: (64)
\r
7373 msgid "The file %s does not exist!"
\r
7374 msgstr "Датотеката %s не постои!"
\r
7376 #. Resource IDs: (64)
\r
7378 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
\r
7379 msgstr "Датотеката %s не е пронајдена во закрпата!"
\r
7381 #. Resource IDs: (314)
\r
7387 "Do you want to remove the file?"
\r
7392 "Дали сакате да ја избришете?"
\r
7394 #. Resource IDs: (69)
\r
7395 msgid "The file is too big"
\r
7396 msgstr "Датотеката е преголема"
\r
7398 #. Resource IDs: (3857)
\r
7399 msgid "The file is too large to open."
\r
7400 msgstr "Датотеката е преголема за да се отвори."
\r
7402 #. Resource IDs: (80)
\r
7407 "already exists! Do you want to overwrite it?"
\r
7411 "Веќе постои! Дали сакате да ја презапишете?"
\r
7413 #. Resource IDs: (69)
\r
7418 "is not a valid text file!\n"
\r
7419 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
\r
7423 "не е валиден текстуален фајл!\n"
\r
7424 "Забелешка: UTF32 датотеките се третираат како бинарни."
\r
7426 #. Resource IDs: (145)
\r
7430 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
\r
7432 "Директориумот %s\n"
\r
7433 "содржи неверзионирани и/или модифицирани датотеки. Дали сакате да го отстраните?"
\r
7435 #. Resource IDs: (88)
\r
7440 "does not exist.\n"
\r
7441 "Would you like to create it first?"
\r
7443 "Директориумот \n"
\r
7446 "Дали сакате да го креирате?"
\r
7448 #. Resource IDs: (99)
\r
7459 #. Resource IDs: (83)
\r
7462 "The hook script returned an error:\n"
\r
7465 "Hook скриптата врати грешка:\n"
\r
7468 #. Resource IDs: (7)
\r
7469 msgid "The image can not be shown."
\r
7470 msgstr "Сликата не може да се прикаже."
\r
7472 #. Resource IDs: (63)
\r
7473 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."
\r
7474 msgstr "Проблемот-трагач добавувач не може да се креира. Ве молиме проверете дали е правилно инсталиран."
\r
7476 #. Resource IDs: (64)
\r
7477 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
\r
7478 msgstr "Проблемот-трагач добавувач не успеа да го валидира параметерскиот текст"
\r
7480 #. Resource IDs: (63)
\r
7482 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
\r
7483 msgstr "Линијата '====' беше очекувана на линија %d !"
\r
7485 #. Resource IDs: (63)
\r
7487 "The line 'Index: ' was not found!\n"
\r
7488 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
\r
7490 "Линијата 'Index: ' не е пронајдена!\n"
\r
7491 "Или ова не е датотека со разлики или е празна."
\r
7493 #. Resource IDs: (63)
\r
7495 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
\r
7496 msgstr "Линија која означува нова датотека не е пронајдена на линија %d !"
\r
7498 #. Resource IDs: (63)
\r
7500 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
\r
7501 msgstr "Линија која означува стара датотека не е пронајдена на линија %d !"
\r
7503 #. Resource IDs: (251)
\r
7504 msgid "The lock has already been broken from another working copy"
\r
7505 msgstr "Заклучувањето е веќе скршено од некоја друга работна копија"
\r
7507 #. Resource IDs: (198)
\r
7509 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
\r
7510 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
\r
7512 "Максимален број на линии во дневникот. \n"
\r
7513 "Секоја линија после оваа ќе ја отстрани најстарата линија во датотеката."
\r
7515 #. Resource IDs: (63)
\r
7517 "The old file does not match the new file.\n"
\r
7518 "Renaming of files is not (yet) supported!"
\r
7520 "Старата датотека не соодејствува со новата.\n"
\r
7521 "Преименувањето на датотеките не е подржано!"
\r
7523 #. Resource IDs: (220)
\r
7524 msgid "The operation failed."
\r
7525 msgstr "Операцијата е неуспешна."
\r
7527 #. Resource IDs: (74)
\r
7529 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
\r
7530 "You must only specify one of them."
\r
7532 "Параметрите '/path' и '/pathfile' взаемно се исклучуваат.\n"
\r
7533 "Мора да специфицирате само еден од нив."
\r
7535 #. Resource IDs: (64)
\r
7538 "The patch seems outdated! The file line\n"
\r
7540 "and the patchline\n"
\r
7544 "Закрпата е застарена. Линијата\n"
\r
7546 "и линијата во закрпата\n"
\r
7548 "не се поклопуваат!"
\r
7550 #. Resource IDs: (88)
\r
7552 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
\r
7553 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
\r
7555 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
7556 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
\r
7558 "Do you want to proceed anyway?"
\r
7560 "Патеката / URLто кое го внесовте не е легално во Windows!\n"
\r
7561 "Можете да се обидете, но можно е да добиете грешка подоцна.\n"
\r
7563 "Валидна патека под windows не смее да содржи '<<>|\"?*:' или едно од следните имиња:\n"
\r
7564 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
7566 #. Resource IDs: (314)
\r
7571 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
7572 "TortoiseMerge found the relative path\n"
\r
7574 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
\r
7576 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
\r
7580 "во закрпата не постои.\n"
\r
7581 "TortoiseMerge пронајде релативна патека\n"
\r
7583 "која изгледа дека е иста како директориумот за кој применувате закрпа.\n"
\r
7585 "Дали сакате да ја користите предложената патека? Доколку одговорите 'не' TortoiseMerge ќе биде затворен."
\r
7587 #. Resource IDs: (314)
\r
7592 "in the patchfile does not exist.\n"
\r
7593 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
\r
7597 "во закрпата не постои.\n"
\r
7598 "TortoiseMerge се обидел да ја примени закрпата со отстранување на префиксите, но патеката не е пронајдена."
\r
7600 #. Resource IDs: (314)
\r
7605 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
\r
7606 "But TortoiseMerge found the path\n"
\r
7608 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
\r
7612 "не се поклопува со патеките во закрпата.\n"
\r
7613 "Но TortoiseMerge пронајде патека\n"
\r
7615 "која се поклопува. Дали сакате да ја користите предложената патека?"
\r
7617 #. Resource IDs: (80)
\r
7618 msgid "The repository was successfully created."
\r
7619 msgstr "Складиштето е успешно креирано."
\r
7621 #. Resource IDs: (78)
\r
7623 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
\r
7624 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
\r
7626 "Изберената датотека сеуште поседува еден или повеќе конфликти.\n"
\r
7627 "Дали сте сигурни дека датотеката треба да се маркира како разрешена?"
\r
7629 #. Resource IDs: (102)
\r
7632 "The target URL\n"
\r
7640 #. Resource IDs: (88)
\r
7643 "The target folder \n"
\r
7646 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"
\r
7648 "Целниот директориум \n"
\r
7651 "Дали сакате да превземете/извезете во тој директориум?"
\r
7653 #. Resource IDs: (195)
\r
7655 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
\r
7656 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
\r
7657 "but maybe not scan all files."
\r
7659 "Време во секунди после кое парсирањето на избраните датотеки ќе застане.\r\n"
\r
7660 "Пониска вредност ќе ја направи листата за автокомплетирање побргу достапна,\r\n"
\r
7661 "но можеби нема сите датотеки да бидат скенирани."
\r
7663 #. Resource IDs: (82)
\r
7665 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
\r
7666 "It's not possible to show the log messages between them!"
\r
7668 "Двата изберени URL'ови не се креирани од ист корен.\n"
\r
7669 "Не е возможно да се покажат коментарите помеѓу нив!"
\r
7671 #. Resource IDs: (16)
\r
7672 msgid "The user who did the last commit"
\r
7673 msgstr "Корисник кој направил последно складирање"
\r
7675 #. Resource IDs: (16)
\r
7676 msgid "The user who owns the lock of the file"
\r
7677 msgstr "Корисник кој е власник на клучот за датотеката"
\r
7679 #. Resource IDs: (81)
\r
7682 "The working copy has changed!\n"
\r
7684 "Please commit your changes first or revert."
\r
7686 "Работната копија е изменета!\n"
\r
7688 "Ве молам складирајте ги вашите измени или повратете."
\r
7690 #. Resource IDs: (81)
\r
7692 "The working copy is not up to date!\n"
\r
7693 "Please Update first."
\r
7695 "Работната копија не е озвежена!\n"
\r
7696 "Ве молам озвежете ги измените прво."
\r
7698 #. Resource IDs: (65535)
\r
7699 msgid "Their file:"
\r
7700 msgstr "Нивна датотека:"
\r
7702 #. Resource IDs: (263)
\r
7706 #. Resource IDs: (169)
\r
7708 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"
\r
7709 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."
\r
7711 "Постојат измени во еден или повеќе директориуми кои ги вклучивте во svn:externals.\n"
\r
7712 "Тие датотеки не се излистани за складирање. Мора да ги складирате тие датотеки посебно."
\r
7714 #. Resource IDs: (64)
\r
7715 msgid "There are no issue-tracker providers available."
\r
7716 msgstr "There are no issue-tracker providers available."
\r
7718 #. Resource IDs: (66)
\r
7721 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
\r
7722 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
\r
7723 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
\r
7724 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
\r
7726 "Сеуште постојат неразрешени конфликти на линијата %d!\n"
\r
7727 "Би требало да ги разрештите пред да зачувате.\n"
\r
7728 "Дали сакате да ја зачувате датотеката иако постојат конфликти?\n"
\r
7729 "Доколку изберете ДА, тогаш ќе мора рачно да ги разрешите конфликтите во друг едитор!"
\r
7731 #. Resource IDs: (313)
\r
7733 "There are unsaved modifications!\n"
\r
7734 "Do you want to save your changes?"
\r
7736 "Постојат незачувани измени!\n"
\r
7737 "Дали сакате да ги зачувате измените?"
\r
7739 #. Resource IDs: (65535)
\r
7741 "There has been a problem connecting the server.\n"
\r
7742 "Do you want to see the cached data instead?\n"
\r
7744 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"
\r
7745 "incomplete or even misleading due to incomplete history."
\r
7747 "Настана проблем при конекција со сервер.\n"
\r
7748 "Дали сакаде да ги видите кешираните податоци?\n"
\r
7750 "Кешираните податоци можат да бидат застарени,\n"
\r
7751 "некомплетни или дури и грешни поради нецелосната историја."
\r
7753 #. Resource IDs: (82)
\r
7754 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."
\r
7755 msgstr "Нема што да се додаде. Сите датотеки и директориуми се или под контрола на верзија или се игнорираат користејќи го svn:ignore својството или глобалното подесување за игнорирање."
\r
7757 #. Resource IDs: (83)
\r
7758 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."
\r
7759 msgstr "Нема ништо за отклучување. Ниедна датотека не е заклучена во оваа работна копија."
\r
7761 #. Resource IDs: (188)
\r
7763 msgstr "Граматика"
\r
7765 #. Resource IDs: (83)
\r
7767 "This is not a valid URL.\n"
\r
7768 "Please enter an URL here."
\r
7770 "Ова не е валиден URL.\n"
\r
7771 "Ве молам внесете URL тука."
\r
7773 #. Resource IDs: (82)
\r
7775 "This is not a valid path!\n"
\r
7776 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
\r
7777 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
7779 "Ова не е валидна патека!\n"
\r
7780 "Валидна патека не смее да содржи '<<>|\"?*:' или едно од следните имиња:\n"
\r
7781 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
\r
7783 #. Resource IDs: (594)
\r
7784 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."
\r
7785 msgstr "Овој метод ги покрива случаите кога имате направено една или повеќе ревизии на гранка (или на дрвото) и сакате да ги префрлите измените на друга гранка."
\r
7787 #. Resource IDs: (594)
\r
7788 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."
\r
7789 msgstr "Овој метод ги покрива случаите кога имате направено една или повеќе ревизии на гранка (или на дрвото) и сакате да ги префрлите измените на друга гранка."
\r
7791 #. Resource IDs: (594)
\r
7792 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."
\r
7793 msgstr "Овој метод го покрива случајот кога сакате да ги споите разликите помеѓу две различни гранки во вашата работна копија."
\r
7795 #. Resource IDs: (65535)
\r
7796 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
7797 msgstr "Овој производ вклучува софтвер изработен од CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
\r
7799 #. Resource IDs: (65535)
\r
7800 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
\r
7801 msgstr "Овој производ вклучува софтвер изработен од OpenSSL проектот за OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
\r
7803 #. Resource IDs: (3857)
\r
7805 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
\r
7806 msgstr "Овој програм е поврзан со непостоечкиот експорт%s во %s. Можеби на оваа машина постои некомпатибилна верзија на %s."
\r
7808 #. Resource IDs: (3857)
\r
7810 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
\r
7811 msgstr "Оваа програма ја користи датотеката %s, која не е пронајдена."
\r
7813 #. Resource IDs: (15)
\r
7814 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
\r
7815 msgstr "Ова својство е дозволено само на директориуми, не на датотеки."
\r
7817 #. Resource IDs: (15)
\r
7818 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."
\r
7819 msgstr "Ова својство не смее да има повеќе линии. Само една линија е дозволена."
\r
7821 #. Resource IDs: (1016)
\r
7822 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
\r
7823 msgstr "Ова ќе го избрише записот на команди кои сте ги користеле во оваа апликација и врати назад иницијалниот сет на видливи команди од менито и алатките. Нема да укине никакви експлицитни прилагодувања. Дали сте сигурни дека сакате да го направите тоа?"
\r
7825 #. Resource IDs: (16924)
\r
7826 msgid "Tile &Horizontally"
\r
7827 msgstr "Подреди &Хоризонтално"
\r
7829 #. Resource IDs: (16928)
\r
7830 msgid "Tile &Vertically"
\r
7831 msgstr "Постави &вертикално"
\r
7833 #. Resource IDs: (65535)
\r
7835 msgstr "Поминати времиња"
\r
7837 #. Resource IDs: (224)
\r
7839 "To commit recursively and work around this error,\n"
\r
7840 "make sure that all child items of a checked folder\n"
\r
7841 "are also checked in the commit dialog.\n"
\r
7842 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"
\r
7843 "which does not allow directory deletion."
\r
7845 "За да складирате рекурзивно, и да ја заобиколите грешката,\n"
\r
7846 "проверете дали сите датотеки во избраниот фолдер\n"
\r
7847 "се исто така изберени во дијалогот за складирање.\n"
\r
7848 "Во спротивно, TortoiseSVN мора да направи нерекурзивно складирање\n"
\r
7849 "кое не дозволува бришење на директориуми."
\r
7851 #. Resource IDs: (284)
\r
7853 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"
\r
7854 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."
\r
7856 "За да го украдете клучот, кликнете десно копче на директориумот и изберете 'Заклучи' од менито.\n"
\r
7857 "Ова ќе го отвори дијалогот за заклучување каде што можете да го украдете клучот од оној кој моментално го поседува."
\r
7859 #. Resource IDs: (1201, 65535)
\r
7863 #. Resource IDs: (65535)
\r
7864 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"
\r
7865 msgstr "До: (последен URL и ревизија за спојување)"
\r
7867 #. Resource IDs: (3633)
\r
7869 "Toggle One/Two Pages display\n"
\r
7870 "Toggle One/Two Pages display"
\r
7872 "Префрлај на преглед на Една/Две страни\n"
\r
7873 "Префрлај на преглед на Една/Две страни"
\r
7875 #. Resource IDs: (65535)
\r
7877 msgstr "Лента со алатки"
\r
7879 #. Resource IDs: (16130)
\r
7880 msgid "Toolbar Name"
\r
7881 msgstr "Име на алатник"
\r
7883 #. Resource IDs: (1064)
\r
7884 msgid "Toolbar Options"
\r
7885 msgstr "Опции на алатникот"
\r
7887 #. Resource IDs: (1001)
\r
7888 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
\r
7889 msgstr "Внатрешна грешка на алатникот."
\r
7891 #. Resource IDs: (16105)
\r
7895 #. Resource IDs: (16928)
\r
7899 #. Resource IDs: (65535)
\r
7903 #. Resource IDs: (7, 244)
\r
7904 msgid "TortoiseBlame"
\r
7905 msgstr "TortoiseBlame"
\r
7907 #. Resource IDs: (13)
\r
7909 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"
\r
7910 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
7913 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
7915 "TortoiseBlame не би требало да се пушта диерктно! Користете\n"
\r
7916 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"
\r
7919 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"
\r
7921 #. Resource IDs: (7, 153)
\r
7922 msgid "TortoiseIDiff"
\r
7923 msgstr "TortoiseIDiff"
\r
7925 #. Resource IDs: (65535)
\r
7926 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"
\r
7927 msgstr "TortoiseIDiff - Алатка за споредба, дел од TortoiseSVN"
\r
7929 #. Resource IDs: (7)
\r
7931 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
\r
7933 "Available command line parameters are:\n"
\r
7934 "/left:\"path to left picture\"\n"
\r
7935 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
\r
7936 "/right:\"path to right picture\"\n"
\r
7937 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
\r
7938 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
\r
7939 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
\r
7940 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
\r
7942 "TortoiseIDiff: визуелен прегледник на разлики за TortoiseSVN\n"
\r
7944 "Возможни параметри се:\n"
\r
7945 "/left:\"патека до левата слика\"\n"
\r
7946 "/lefttitle:\"наслов за левата слика\"\n"
\r
7947 "/right:\"патека до десната слика\"\n"
\r
7948 "/righttitle:\"наслов за десната слика\"/overlay\t\tовозможи overlay режим\n"
\r
7949 "/fit\t\tсобери ги сите слики\n"
\r
7950 "/showinfo\t\tприкажи информации за сликите"
\r
7952 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
\r
7953 msgid "TortoiseMerge"
\r
7954 msgstr "TortoiseСпои"
\r
7956 #. Resource IDs: (107)
\r
7958 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
7959 msgstr "TortoiseСпои %d.%d.%d, Изгради %d - %s, %s"
\r
7961 #. Resource IDs: (107)
\r
7964 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
7965 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
7966 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
7967 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
7969 "TortoiseСпои %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
7970 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
7971 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
7972 "apr-utils %d.%d.%d"
\r
7974 #. Resource IDs: (80, 65535)
\r
7975 msgid "TortoiseSVN"
\r
7976 msgstr "TortoiseSVN"
\r
7978 #. Resource IDs: (107)
\r
7980 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
7981 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
\r
7983 #. Resource IDs: (107)
\r
7986 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
7987 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
7988 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
7989 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
7994 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
\r
7995 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"
\r
7996 "apr %d.%d.%d\r\n"
\r
7997 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"
\r
8002 #. Resource IDs: (98)
\r
8005 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
\r
8006 "to be renamed too?"
\r
8008 "TortoiseSVN има детектирано слични имиња. Дали сакате и:%s\n"
\r
8009 "да биде преименуван?"
\r
8011 #. Resource IDs: (1162)
\r
8012 msgid "Total commits analyzed:"
\r
8013 msgstr "Вкупно анализирани складирања:"
\r
8015 #. Resource IDs: (1163)
\r
8016 msgid "Total file changes:"
\r
8017 msgstr "Вкупно измени на датотеки:"
\r
8019 #. Resource IDs: (339)
\r
8020 msgid "Total number of changes over all cached revisions"
\r
8021 msgstr "Вкупен број на измени во сите кеширани ревизии"
\r
8023 #. Resource IDs: (339)
\r
8024 msgid "Total number of merged revisions"
\r
8025 msgstr "Вкупен број на споени ревизии"
\r
8027 #. Resource IDs: (339)
\r
8028 msgid "Total number of user revision properties"
\r
8029 msgstr "Вкупен број на кориснички дефинирани својства на ревизии"
\r
8031 #. Resource IDs: (357)
\r
8033 msgid "Transferring at %s"
\r
8034 msgstr "Префрлувам на %s"
\r
8036 #. Resource IDs: (32816)
\r
8037 msgid "Transparent &color..."
\r
8038 msgstr "Позадинска &боја"
\r
8040 #. Resource IDs: (595)
\r
8041 msgid "Tree merge"
\r
8042 msgstr "Спојување на стебла"
\r
8044 #. Resource IDs: (251)
\r
8045 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
\r
8046 msgstr "Обидете се со 'Исчисти'. Доколку тоа не успее ќе мора да направите ново превземање."
\r
8048 #. Resource IDs: (73)
\r
8050 msgstr "Обиди се повторно"
\r
8052 #. Resource IDs: (10)
\r
8053 msgid "Tweak TortoiseSVN"
\r
8054 msgstr "Нагоди го TortoiseSVN"
\r
8056 #. Resource IDs: (1436)
\r
8060 #. Resource IDs: (164, 207)
\r
8064 #. Resource IDs: (1272)
\r
8065 msgid "URL history"
\r
8066 msgstr "URL историја"
\r
8068 #. Resource IDs: (199)
\r
8070 msgid "URL not known (UUID: %s)"
\r
8071 msgstr "URL непознат (UUID: %s)"
\r
8073 #. Resource IDs: (12)
\r
8074 msgid "URL of Subversion items"
\r
8075 msgstr "URL на Верзионирани ставки"
\r
8077 #. Resource IDs: (65535)
\r
8078 msgid "URL to merge from"
\r
8079 msgstr "URL од кој се спојува"
\r
8081 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)
\r
8085 #. Resource IDs: (75)
\r
8089 #. Resource IDs: (220)
\r
8092 "Unable to determine merge source for\n"
\r
8094 "Please use the main merge dialog."
\r
8096 "Не можам да го пронајдам изворот за спојување за\n"
\r
8098 "Ве молам користете го главниот дијалог за спојување."
\r
8100 #. Resource IDs: (3866)
\r
8101 msgid "Unable to load mail system support."
\r
8102 msgstr "Не може да вчитам подршка за емаил."
\r
8104 #. Resource IDs: (3865)
\r
8105 msgid "Unable to process command, server busy."
\r
8106 msgstr "Не можам да ја обработам командата, серверот е зафатен."
\r
8108 #. Resource IDs: (3859)
\r
8110 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
\r
8111 msgstr "Не можам да читам од %1, некој друг го држи отворен."
\r
8113 #. Resource IDs: (3865)
\r
8114 msgid "Unable to read write-only property."
\r
8115 msgstr "Не можам да прочитам својство."
\r
8117 #. Resource IDs: (119)
\r
8119 "Unable to reconstruct working copy path!\n"
\r
8120 "This can happen if the file has been renamed.\n"
\r
8121 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
\r
8122 "from the top pane in the log dialog."
\r
8124 "Не можам да реконструирам патека до работната копија!\n"
\r
8125 "Ова може да се случи доколку датотеката е преименувана.\n"
\r
8126 "Стартувајте го дијалогот само на оваа датотека и повратете ги измените\n"
\r
8127 "од горниот панел во дијалогот за дневник."
\r
8129 #. Resource IDs: (3865)
\r
8130 msgid "Unable to write read-only property."
\r
8131 msgstr "Не можам да го запишам својството."
\r
8133 #. Resource IDs: (3859)
\r
8135 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
\r
8136 msgstr "Не можам да запишам во %1, или е само за читање или некој друг го држи отворен."
\r
8138 #. Resource IDs: (3887)
\r
8142 #. Resource IDs: (1069)
\r
8144 msgid "Undo %d Actions"
\r
8145 msgstr "Поврати %d Акции"
\r
8147 #. Resource IDs: (1069)
\r
8148 msgid "Undo 1 Action"
\r
8149 msgstr "Поврати 1 акција"
\r
8151 #. Resource IDs: (14)
\r
8152 msgid "Undo Add.."
\r
8153 msgstr "Откажи додавање.."
\r
8155 #. Resource IDs: (3603)
\r
8157 "Undo the last action\n"
\r
8160 "Откажи последна акција\n"
\r
8163 #. Resource IDs: (3859)
\r
8164 msgid "Unexpected file format."
\r
8165 msgstr "Неочекувам формат на датотеката."
\r
8167 #. Resource IDs: (3850)
\r
8169 "Unformatted Text\n"
\r
8170 "text without any formatting"
\r
8172 "Неформатиран текст\n"
\r
8173 "текст без форматирање"
\r
8175 #. Resource IDs: (274, 32786)
\r
8176 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
\r
8177 msgstr "Обе&динети разлики за ГЛАВНИТЕ ревизии"
\r
8179 #. Resource IDs: (81)
\r
8182 "Unknown certificate issuer.\n"
\r
8183 " Fingerprint: %s\n"
\r
8184 " Distinguished name: %s"
\r
8186 "Непознат издавач на сертификат.\n"
\r
8187 " Fingerprint: %s\n"
\r
8190 #. Resource IDs: (20)
\r
8191 msgid "Unknown depth"
\r
8192 msgstr "Непозната длабочина"
\r
8194 #. Resource IDs: (221, 230, 242)
\r
8198 #. Resource IDs: (264)
\r
8199 msgid "Unlock failed"
\r
8200 msgstr "Отклучување неуспешно"
\r
8202 #. Resource IDs: (263)
\r
8204 msgstr "Отклучено"
\r
8206 #. Resource IDs: (565)
\r
8207 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"
\r
8208 msgstr "Непрепознаен или невалиден облик на дадотеката"
\r
8210 #. Resource IDs: (3841)
\r
8212 msgstr "Без Наслов"
\r
8214 #. Resource IDs: (146)
\r
8216 msgstr "Одверзионирај"
\r
8218 #. Resource IDs: (1313)
\r
8219 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
\r
8220 msgstr "Неверзионирани датотеки го означуваат главниот директориум како изменет"
\r
8222 #. Resource IDs: (286)
\r
8224 msgid "Unversioning %s"
\r
8225 msgstr "Одверзионирам: %s"
\r
8227 #. Resource IDs: (152, 230, 1436)
\r
8231 #. Resource IDs: (77)
\r
8232 msgid "Update - TortoiseSVN"
\r
8233 msgstr "Обнови - TortoiseSVN"
\r
8235 #. Resource IDs: (1377)
\r
8236 msgid "Update Depth"
\r
8237 msgstr "Освежи длабочина"
\r
8239 #. Resource IDs: (74)
\r
8243 #. Resource IDs: (11)
\r
8244 msgid "Updates the working copy to a specific revision"
\r
8245 msgstr "Ја обновува работната копија на специфична ревизија"
\r
8247 #. Resource IDs: (9)
\r
8248 msgid "Updates the working copy to the current revision"
\r
8249 msgstr "Ја обновува работната копија на сегашна ревизија"
\r
8251 #. Resource IDs: (226)
\r
8253 msgid "Updating %s"
\r
8254 msgstr "Обновувам %s"
\r
8256 #. Resource IDs: (3849)
\r
8257 msgid "Updating ActiveX objects"
\r
8258 msgstr "Освежувам ActiveX објекти"
\r
8260 #. Resource IDs: (283)
\r
8261 msgid "Updating and retrying the lock..."
\r
8262 msgstr "Обновувам и повторно пробувам заклучување"
\r
8264 #. Resource IDs: (199)
\r
8265 msgid "Updating log cache"
\r
8266 msgstr "Обновувам кеш на логот"
\r
8268 #. Resource IDs: (16530)
\r
8269 msgid "Use &Default Image: "
\r
8270 msgstr "Користи стан&дардна слика:"
\r
8272 #. Resource IDs: (32855)
\r
8273 msgid "Use &left block"
\r
8274 msgstr "Употреби &лев текст блок"
\r
8276 #. Resource IDs: (1024)
\r
8277 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
\r
8278 msgstr "К&ористи поглед со еден панел како основен за споредба на 2 датотеки"
\r
8280 #. Resource IDs: (251)
\r
8281 msgid "Use &other text block"
\r
8282 msgstr "К&ористи го другиот блок со текст"
\r
8284 #. Resource IDs: (1126)
\r
8285 msgid "Use &text viewer to view blames"
\r
8286 msgstr "Употреби прегледник на &текст за да ги видиш кривците"
\r
8288 #. Resource IDs: (195)
\r
8290 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"
\r
8291 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"
\r
8292 "Example: *.mylan.com, *.company.com"
\r
8294 "Користи '*' како џокер карактер кога дефинираш исклучок.\r\n"
\r
8295 "За одделување на повеќе исклучоци, користи запирка (',').\r\n"
\r
8296 "Пример: *.mylan.com, *.company.com"
\r
8298 #. Resource IDs: (1230)
\r
8299 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"
\r
8300 msgstr "Користи URL на &РК како основен \"Од:\" URL"
\r
8302 #. Resource IDs: (1064)
\r
8303 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
\r
8304 msgstr "Користи обединета разлика од &clipboard"
\r
8306 #. Resource IDs: (1296)
\r
8307 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"
\r
8308 msgstr "Користи \"_svn\" наместо \".svn\" директориуми"
\r
8310 #. Resource IDs: (2054)
\r
8312 "Use all content from the left view\n"
\r
8315 "Користи ја целата содржина од левиот поглед\n"
\r
8316 "Користи ја левата датотека"
\r
8318 #. Resource IDs: (32857)
\r
8319 msgid "Use block from left before right"
\r
8320 msgstr "Употреби блок од лево пред десно"
\r
8322 #. Resource IDs: (2054)
\r
8324 "Use block from left view before block from right view\n"
\r
8325 "Use block from left before right"
\r
8327 "Користи го првин левиот блок пред десниот\n"
\r
8328 "Користи го првин левиот блок пред десниот"
\r
8330 #. Resource IDs: (32859)
\r
8331 msgid "Use block from right before left"
\r
8332 msgstr "Употреби блок од десно пред лево"
\r
8334 #. Resource IDs: (2054)
\r
8336 "Use block from right view before block from left view\n"
\r
8337 "Use block from right before left"
\r
8339 "Користи го првин десниот блок а потоа левиот\n"
\r
8340 "Користи го првин десниот блок а потоа левиот"
\r
8342 #. Resource IDs: (251)
\r
8343 msgid "Use both text blocks (this one first)"
\r
8344 msgstr "Користи ги и двата блокови со текст (овој прв)"
\r
8346 #. Resource IDs: (251)
\r
8347 msgid "Use both text blocks (this one last)"
\r
8348 msgstr "Користи ги и двата блокови со текст (овој последен)"
\r
8350 #. Resource IDs: (32856)
\r
8351 msgid "Use left file"
\r
8352 msgstr "Користи ја левата датотека"
\r
8354 #. Resource IDs: (3)
\r
8356 msgstr "Користи локално"
\r
8358 #. Resource IDs: (1432)
\r
8359 msgid "Use recycle bin when reverting"
\r
8360 msgstr "Користи го recycle bin при враќање"
\r
8362 #. Resource IDs: (116)
\r
8363 msgid "Use regular expression"
\r
8364 msgstr "Користи го обичниот израз"
\r
8366 #. Resource IDs: (4)
\r
8367 msgid "Use repository"
\r
8368 msgstr "Користи складиште"
\r
8370 #. Resource IDs: (1066)
\r
8371 msgid "Use stri&keout for removed lines"
\r
8372 msgstr "&Користи прецртано за отстранетите линии"
\r
8374 #. Resource IDs: (1426)
\r
8375 msgid "Use system locale for date/time"
\r
8376 msgstr "Користи ги системските подесувања за датум/време"
\r
8378 #. Resource IDs: (251)
\r
8379 msgid "Use text block from '&mine'"
\r
8380 msgstr "Употреби блок со текст од '&мое'"
\r
8382 #. Resource IDs: (251)
\r
8383 msgid "Use text block from '&theirs'"
\r
8384 msgstr "Употреби блок со текст од '&нивно'"
\r
8386 #. Resource IDs: (251)
\r
8387 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
\r
8388 msgstr "Употреби блок со текст од 'м&оето' пред 'нивно'"
\r
8390 #. Resource IDs: (2052)
\r
8392 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
\r
8393 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
\r
8395 "Употреби блок со текст од 'моето' пред 'нивно'\n"
\r
8396 "Користи 'мој' текст блок а потоа 'нивно'"
\r
8398 #. Resource IDs: (2052)
\r
8400 "Use text block from 'mine'\n"
\r
8401 "Use 'mine' text block"
\r
8403 "Употреби блок со текст од 'мое'\n"
\r
8404 "Користи 'мој' текст блок"
\r
8406 #. Resource IDs: (251)
\r
8407 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
\r
8408 msgstr "Употреби блок со текст од '&нивно' пред 'мое'"
\r
8410 #. Resource IDs: (2052)
\r
8412 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
\r
8413 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
\r
8415 "Употреби блок со текст од 'нивно' пред 'мое'\n"
\r
8416 "Употреби 'нивно' текст блок а потоа 'мое'"
\r
8418 #. Resource IDs: (2052)
\r
8420 "Use text block from 'theirs'\n"
\r
8421 "Use 'theirs' text block"
\r
8423 "Употреби блок со текст од 'нивно'\n"
\r
8424 "Употреби 'нивно' текст блок"
\r
8426 #. Resource IDs: (251, 32820)
\r
8427 msgid "Use text block from \"&mine\""
\r
8428 msgstr "Употреби блок со текст од \"&мое\""
\r
8430 #. Resource IDs: (251, 32819)
\r
8431 msgid "Use text block from \"&theirs\""
\r
8432 msgstr "Употреби блок со текст од \"&нивно\""
\r
8434 #. Resource IDs: (251, 32822)
\r
8435 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
\r
8436 msgstr "Употреби блок со текст од \"м&оето\" пред \"нивно\""
\r
8438 #. Resource IDs: (251, 32821)
\r
8439 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
\r
8440 msgstr "Употреби блок со текст од \"&нивно\" пред \"мое\""
\r
8442 #. Resource IDs: (2054)
\r
8444 "Use text block from the left view\n"
\r
8447 "Употреби блок со текст од левиот поглед\n"
\r
8448 "Користи го левиот блок"
\r
8450 #. Resource IDs: (251)
\r
8451 msgid "Use th&is text block"
\r
8452 msgstr "Употреби &овој текст блок"
\r
8454 #. Resource IDs: (594)
\r
8456 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"
\r
8458 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
8460 "To merge all revisions, leave the box empty."
\r
8462 "Користете го дијалогот на дневникот да ги споите ревизиите, иливнесете ги ревизиите за спојување, одделени со запирки. Опсег можеда биде дефиниран со црта.\r\n"
\r
8464 "На пример: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"
\r
8466 "За спојување на сите ревизии оставете го полето празно."
\r
8468 #. Resource IDs: (251)
\r
8469 msgid "Use this &whole file"
\r
8470 msgstr "Употреби ја оваа &цела датотека"
\r
8472 #. Resource IDs: (12)
\r
8473 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"
\r
8474 msgstr "Употреби го ова само ако URL на складиштето е изменето"
\r
8476 #. Resource IDs: (251)
\r
8477 msgid "Use whole other &file"
\r
8478 msgstr "Употреби ја целата друга &датотека"
\r
8480 #. Resource IDs: (74)
\r
8481 msgid "User cancelled"
\r
8482 msgstr "Откажано од корисникот"
\r
8484 #. Resource IDs: (69)
\r
8486 msgstr "Корисничко име:"
\r
8488 #. Resource IDs: (313)
\r
8490 "Valid command line options are:\n"
\r
8491 "/base:<path to base file>\n"
\r
8492 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
8493 "/mine:<path to your file>\n"
\r
8494 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
8495 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
8496 "/patchpath:<path to folder>"
\r
8498 "Валидни командни опции се:\n"
\r
8499 "/base:<path to base file>\n"
\r
8500 "/theirs:<path to their file>\n"
\r
8501 "/mine:<path to your file>\n"
\r
8502 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
\r
8503 "/diff:<path to unified diff file>\n"
\r
8504 "/patchpath:<path to folder>"
\r
8506 #. Resource IDs: (11)
\r
8510 #. Resource IDs: (1004, 1075)
\r
8514 #. Resource IDs: (7)
\r
8516 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
\r
8517 msgstr "Вашата верзија е: %d.%d.%d.%d"
\r
8519 #. Resource IDs: (1075)
\r
8520 msgid "Version Information"
\r
8521 msgstr "Информација за верзија..."
\r
8523 #. Resource IDs: (264)
\r
8525 msgstr "Верзионирано"
\r
8527 #. Resource IDs: (65535)
\r
8531 #. Resource IDs: (114)
\r
8532 msgid "View revision for path in &webviewer"
\r
8533 msgstr "Види ревизија за патека во &webviewer"
\r
8535 #. Resource IDs: (114)
\r
8536 msgid "View revision in &webviewer"
\r
8537 msgstr "Види ревизија во &webviewer"
\r
8539 #. Resource IDs: (1084)
\r
8540 msgid "Visit our website"
\r
8541 msgstr "Посетете ја нашата страница"
\r
8543 #. Resource IDs: (32848)
\r
8544 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
\r
8545 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
\r
8547 #. Resource IDs: (198)
\r
8551 #. Resource IDs: (1327)
\r
8552 msgid "Wait for the script to finish"
\r
8553 msgstr "Чекај до завршување на скриптата"
\r
8555 #. Resource IDs: (88)
\r
8559 #. Resource IDs: (219)
\r
8561 msgstr "Внимание!"
\r
8563 #. Resource IDs: (344)
\r
8565 "When connecting to the repository server is not possible,\n"
\r
8566 "TSVN can switch to using cached data only.\n"
\r
8567 "Select the default behaviour here."
\r
8569 "Кога не е можно да се поврзе со серверот за складишта,\n"
\r
8570 "TSVN може да се префрли да ги користи кешираните податоци.\n"
\r
8571 "Подесете го основното однесување тука."
\r
8573 #. Resource IDs: (197)
\r
8574 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"
\r
8575 msgstr "Кога е овозможено, верзионираните ставки во дијалогот се автоматски изберени"
\r
8577 #. Resource IDs: (197)
\r
8579 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"
\r
8580 "asking for a descriptive message about the locking"
\r
8582 "Кога една или повеќе изберени датотеки се заклучуваат, дијалог\n"
\r
8583 "се покажува со барање за внес на дескриптивна порака за заклучувањето"
\r
8585 #. Resource IDs: (65535)
\r
8586 msgid "Whitespaces"
\r
8589 #. Resource IDs: (1065)
\r
8590 msgid "Window Position"
\r
8591 msgstr "Позицијат на прозорецот"
\r
8593 #. Resource IDs: (16927)
\r
8597 #. Resource IDs: (32844)
\r
8598 msgid "Windows &2000"
\r
8599 msgstr "Windows &2000"
\r
8601 #. Resource IDs: (146)
\r
8605 #. Resource IDs: (158, 65535)
\r
8606 msgid "Working Copy"
\r
8607 msgstr "Работна копија"
\r
8609 #. Resource IDs: (1335, 1472)
\r
8610 msgid "Working Copy Path:"
\r
8611 msgstr "Патека кон работна копија:"
\r
8613 #. Resource IDs: (20)
\r
8614 msgid "Working copy"
\r
8615 msgstr "Работна копија"
\r
8617 #. Resource IDs: (80)
\r
8620 "Working copy relocated to\n"
\r
8623 "Работна копија е преместена на\n"
\r
8626 #. Resource IDs: (73)
\r
8630 #. Resource IDs: (145)
\r
8631 msgid "Yes to all"
\r
8632 msgstr "Да за сите"
\r
8634 #. Resource IDs: (201)
\r
8635 msgid "You already have the latest version installed."
\r
8636 msgstr "Веќе ја имате последната верзија инсталирано."
\r
8638 #. Resource IDs: (144)
\r
8640 "You are creating a repository on a network share.\n"
\r
8641 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"
\r
8642 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"
\r
8643 "Create the repository anyway?"
\r
8645 "Вие креирате складиште на мрежен ресурс.\n"
\r
8646 "Ова е ок, но кога еднаш е креирано ќе мора да му пристапите со некој друг метод.\n"
\r
8647 "Пристап кон складиштето со file:// на мрежен диск може да ги оштети вашите податоци!\n"
\r
8648 "Да го креирам складиштето?"
\r
8650 #. Resource IDs: (88)
\r
8652 "You are trying to access a repository via file:// on\n"
\r
8653 "a shared network drive.\n"
\r
8654 "This could lead to severe repository corruption!\n"
\r
8655 "Do you really want to do that?"
\r
8657 "Вие се обидувате да пристапите кон складиште со file:// на\n"
\r
8658 "делен мрежен диск.\n"
\r
8659 "Ова може да води кон оштетување на складиштето!\n"
\r
8660 "Да ли сте сигурни?"
\r
8662 #. Resource IDs: (105)
\r
8664 "You are trying to move the trunk folder!\n"
\r
8665 "Are you absolutely sure that you want to move\n"
\r
8666 "the trunk folder?"
\r
8668 "Вие се обидувате да поместите директориум за стеблото!\n"
\r
8669 "Да ли сте апсолутно сигурни дека сакате да го поместите?"
\r
8671 #. Resource IDs: (1001)
\r
8673 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
\r
8674 msgstr "Можете да вметнете само слика со големина (%d x %d)!"
\r
8676 #. Resource IDs: (1016)
\r
8678 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
\r
8679 msgstr "Не можете да креирате повеќе од %d кориснички дефинирани алатници!"
\r
8681 #. Resource IDs: (16)
\r
8683 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
\r
8684 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
\r
8685 "you must activate the 'recursive' checkbox."
\r
8687 "Не можете да го подесите ова својсвто на директориуми, само на датотеки!\n"
\r
8688 "Доколку сакате да го подесите на сите датотеки во еден директориум,\n"
\r
8689 "морате да го активирате полето ‘рекурзивно‘."
\r
8691 #. Resource IDs: (105)
\r
8693 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"
\r
8694 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"
\r
8695 "individually, creating a new revision for every added item.\n"
\r
8697 "Do you still want to do this?"
\r
8699 "Испуштивте повеќе од една датотека за додавање во складиштето.\n"
\r
8700 "Не е возможно да се направи тоа во еден чекор, TortoiseSVN ќе ја додаде секоја датотека\n"
\r
8701 "посебно, креирајќи нова ревизија за секој додаден член.\n"
\r
8703 "Дали сакате да го направите ова?"
\r
8705 #. Resource IDs: (16)
\r
8707 "You have modified properties without saving them first.\n"
\r
8708 "Do you want to save them now?"
\r
8710 "Сте ги модифицирале својствата пред да ги зачувате.\n"
\r
8711 "Дали сакате да ги зачувате сега?"
\r
8713 #. Resource IDs: (251)
\r
8714 msgid "You have to update your working copy first."
\r
8715 msgstr "Мора да ја освежите работната копија првин."
\r
8717 #. Resource IDs: (169)
\r
8719 "You haven't entered an issue number!\n"
\r
8720 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
\r
8722 "Не е внесен број на проблемот!\n"
\r
8723 "Дали сакате да складирате без број на проблемот?"
\r
8725 #. Resource IDs: (1002)
\r
8727 msgid "You may define up to %d tools."
\r
8728 msgstr "Може да дефинирате %d алатки."
\r
8730 #. Resource IDs: (196)
\r
8731 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
\r
8732 msgstr "Мора да го рестартирате системот за да се применат измените."
\r
8734 #. Resource IDs: (77)
\r
8736 "You selected an unversioned file.\n"
\r
8737 "The file will be added to version control when you commit."
\r
8739 "Сте избрале неверзионирана датотека.\n"
\r
8740 "Оваа датотека ќе биде додадена во контрола на верзии кога ќе складирате."
\r
8742 #. Resource IDs: (1001)
\r
8743 msgid "You should enter a text!"
\r
8744 msgstr "Треба да изберете текст!"
\r
8746 #. Resource IDs: (1001)
\r
8747 msgid "You should select an image!"
\r
8748 msgstr "Треба да изберете слика!"
\r
8750 #. Resource IDs: (195)
\r
8753 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
\r
8754 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
\r
8756 "Сте го промениле множеството со икони од <i>%s</i> во <i>%s</i>.\n"
\r
8757 "Оваа измена нема да има ефект се до рестартирање на компјутерот!"
\r
8759 #. Resource IDs: (170)
\r
8761 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
\r
8762 "Click here to read and insert them again."
\r
8764 "Вашите претходни коментари во дневникот се зачувани.\n"
\r
8765 "Кликнете тука за да ги прочитати и повторно да ги ставите."
\r
8767 #. Resource IDs: (1112)
\r
8768 msgid "Your version is:"
\r
8769 msgstr "Вашата верзија е:"
\r
8771 #. Resource IDs: (201)
\r
8773 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
\r
8774 msgstr "Вашата верзија е: %d.%d.%d.%d"
\r
8776 #. Resource IDs: (78)
\r
8778 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"
\r
8779 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"
\r
8781 "Do you want to commit anyway?"
\r
8783 "Вашата работна копија е на означена патека!\n"
\r
8784 "Првин би требало да се префрлите на гранка или главно стебло пред да складирате.\n"
\r
8786 "Дали сакате да складирате?"
\r
8788 #. Resource IDs: (88)
\r
8790 "Your working copy has local modifications!\n"
\r
8791 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"
\r
8792 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"
\r
8794 "Вашата работна копија има локални модификации!\n"
\r
8795 "Забелешка: Note: Ажурирање со нова ревизија нема да ги пребрише измените така да работната копија\n"
\r
8796 "нема да биде идентична со ревизијата со која ажурирате!"
\r
8798 #. Resource IDs: (89)
\r
8800 "Your working copy has local modifications.\n"
\r
8801 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"
\r
8802 "show up in the branch/tag!"
\r
8804 "Вашата работна копија има локални модификации. \n"
\r
8805 "Доколку направите гранка од HEAD ревизијата, вашите измени\n"
\r
8806 "нема да се прикажат во гранката!"
\r
8808 #. Resource IDs: (32783)
\r
8810 msgstr "Одзу&мирај"
\r
8812 #. Resource IDs: (1069)
\r
8816 #. Resource IDs: (58117)
\r
8820 #. Resource IDs: (58118)
\r
8822 msgstr "&Одзумирај"
\r
8824 #. Resource IDs: (32772)
\r
8825 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
\r
8826 msgstr "Зум&ирај\tCtrl-+"
\r
8828 #. Resource IDs: (32773)
\r
8829 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
\r
8830 msgstr "&Одзумирај\tCtrl--"
\r
8832 #. Resource IDs: (2051)
\r
8835 msgstr "Зумирај 100%"
\r
8837 #. Resource IDs: (3633)
\r
8845 #. Resource IDs: (3633)
\r
8853 #. Resource IDs: (32784)
\r
8857 #. Resource IDs: (2049)
\r
8861 #. Resource IDs: (2049)
\r
8863 msgstr "Одзумирај"
\r
8865 #. Resource IDs: (2051)
\r
8866 msgid "Zoom to fit"
\r
8867 msgstr "Зумирај да собере"
\r
8869 #. Resource IDs: (1001)
\r
8870 msgid "[Unassigned]"
\r
8871 msgstr "[Недоделен]"
\r
8873 #. Resource IDs: (65535)
\r
8877 #. Resource IDs: (10)
\r
8881 #. Resource IDs: (65535)
\r
8882 msgid "added files"
\r
8883 msgstr "додадени датотеки"
\r
8885 #. Resource IDs: (272)
\r
8887 msgid "alias (deleted): %s"
\r
8888 msgstr "alias (избришан): %s"
\r
8890 #. Resource IDs: (272)
\r
8893 msgstr "alias: %s"
\r
8895 #. Resource IDs: (3841)
\r
8896 msgid "an unnamed file"
\r
8897 msgstr "како датотека без име"
\r
8899 #. Resource IDs: (1304)
\r
8903 #. Resource IDs: (1085)
\r
8904 msgid "and support the developers"
\r
8905 msgstr "и подржете ги програмерите"
\r
8907 #. Resource IDs: (583)
\r
8908 msgid "another item already exists in its place."
\r
8909 msgstr "друга ставка веќе постои на тоа место."
\r
8911 #. Resource IDs: (340)
\r
8913 "ask repository first if 'online' -\n"
\r
8914 "work entirely from cache if 'offline'"
\r
8916 "прашај го складиштето прво ако е 'online' -\n"
\r
8917 "работи целосно од кешот ако е 'offline'"
\r
8919 #. Resource IDs: (245)
\r
8923 #. Resource IDs: (65535)
\r
8927 #. Resource IDs: (577)
\r
8929 "bugtraq:append\r\n"
\r
8930 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"
\r
8931 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"
\r
8932 "is appended to the log message."
\r
8934 "bugtraq:append\r\n"
\r
8935 "Ставете на 'false' доколку сакате bugtracking ID да се вметне на врвот на\r\n"
\r
8936 "коментар во дневникот. Номинално е 'true' што значи дека bugtracking ID\r\n"
\r
8937 "се додава на крај на коментарот."
\r
8939 #. Resource IDs: (577)
\r
8941 "bugtraq:label\r\n"
\r
8942 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
\r
8944 "bugtraq:label\r\n"
\r
8945 "Лабела која покажува каде корисникот го внесува бројот на грешката."
\r
8947 #. Resource IDs: (577)
\r
8949 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
8950 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"
\r
8951 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"
\r
8952 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."
\r
8954 "bugtraq:logregex\r\n"
\r
8955 "два исправни изрази одделени со нова линија.\r\n"
\r
8956 "Првиот израз се користи да пронајде стринг кој означува проблем,\r\n"
\r
8957 "вториот се користи за вадење на bug ID од тој стринг."
\r
8959 #. Resource IDs: (577)
\r
8962 "bugtraq:message\r\n"
\r
8963 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"
\r
8964 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."
\r
8966 "bugtraq:message\r\n"
\r
8967 "Стринг кој се додава на крај на пораката во дневникот кога број на проблем е внесен.\r\n"
\r
8968 "Стринот мора да содржи '%BUGID%' кој се заменува со број на проблемот."
\r
8970 #. Resource IDs: (577)
\r
8972 "bugtraq:number\r\n"
\r
8973 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."
\r
8975 "bugtraq:number\r\n"
\r
8976 "Сетирајте на 'false' доколку вашиот систем за следење на грешки има проблеми кои не се означени само со броеви."
\r
8978 #. Resource IDs: (577)
\r
8982 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"
\r
8983 "gets replaced with the issue number."
\r
8986 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"
\r
8987 "gets replaced with the issue number."
\r
8989 #. Resource IDs: (65535)
\r
8990 msgid "changes total: "
\r
8991 msgstr "вкупно измени:"
\r
8993 #. Resource IDs: (244, 245)
\r
8997 #. Resource IDs: (11)
\r
8998 msgid "conflicted"
\r
8999 msgstr "конфликтно"
\r
9001 #. Resource IDs: (65535)
\r
9002 msgid "connection: "
\r
9003 msgstr "конекција:"
\r
9005 #. Resource IDs: (208)
\r
9009 "%s - revision %ld"
\r
9012 "%s - ревизија %ld"
\r
9014 #. Resource IDs: (65535)
\r
9016 msgstr "Ископирано"
\r
9018 #. Resource IDs: (10)
\r
9020 msgstr "избришано"
\r
9022 #. Resource IDs: (65535)
\r
9023 msgid "disk [kB]: "
\r
9024 msgstr "disk [kB]: "
\r
9026 #. Resource IDs: (58116)
\r
9030 #. Resource IDs: (1342)
\r
9034 #. Resource IDs: (79)
\r
9047 #. Resource IDs: (13)
\r
9049 msgstr "надворешно"
\r
9051 #. Resource IDs: (1005)
\r
9052 msgid "http://tortoisesvn.net"
\r
9053 msgstr "http://tortoisesvn.net"
\r
9055 #. Resource IDs: (13)
\r
9057 msgstr "игнорирано"
\r
9059 #. Resource IDs: (220)
\r
9060 msgid "ignoring ancestry"
\r
9061 msgstr "игнорира наследство"
\r
9063 #. Resource IDs: (13)
\r
9064 msgid "incomplete"
\r
9065 msgstr "некомплетно"
\r
9067 #. Resource IDs: (583)
\r
9068 msgid "it does not exist."
\r
9069 msgstr "не постои."
\r
9071 #. Resource IDs: (583)
\r
9072 msgid "it is already deleted."
\r
9073 msgstr "е веќе избришан."
\r
9075 #. Resource IDs: (583)
\r
9076 msgid "it is unversioned."
\r
9077 msgstr "е н верзионирано."
\r
9079 #. Resource IDs: (214)
\r
9080 msgid "item kept locally"
\r
9081 msgstr "ставките се копирани локално"
\r
9083 #. Resource IDs: (65535)
\r
9084 msgid "last head update: "
\r
9085 msgstr "последно освежување на главната ревизија: "
\r
9087 #. Resource IDs: (65535)
\r
9088 msgid "last read: "
\r
9089 msgstr "последно читање: "
\r
9091 #. Resource IDs: (65535)
\r
9092 msgid "last update: "
\r
9093 msgstr "последно освежување:"
\r
9095 #. Resource IDs: (11, 195)
\r
9097 msgstr "заклучено"
\r
9099 #. Resource IDs: (65535)
\r
9101 msgstr "заклучено"
\r
9103 #. Resource IDs: (65535)
\r
9104 msgid "max revision: "
\r
9105 msgstr "најголема ревизија:"
\r
9107 #. Resource IDs: (11, 65535)
\r
9111 #. Resource IDs: (65535)
\r
9112 msgid "merges total: "
\r
9113 msgstr "вкупно спојувања:"
\r
9115 #. Resource IDs: (10)
\r
9117 msgstr "недостасува"
\r
9119 #. Resource IDs: (65535)
\r
9120 msgid "missing / deleted / replaced"
\r
9121 msgstr "недостасува / избришан / заменет"
\r
9123 #. Resource IDs: (65535)
\r
9124 msgid "missing in: "
\r
9125 msgstr "недостасува во:"
\r
9127 #. Resource IDs: (10)
\r
9129 msgstr "модифицирано"
\r
9131 #. Resource IDs: (65535)
\r
9132 msgid "modified / copied"
\r
9133 msgstr "модифицирано / копирано"
\r
9135 #. Resource IDs: (245)
\r
9139 #. Resource IDs: (199)
\r
9141 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"
\r
9142 msgstr "повеќе URL (н.п. %s)"
\r
9144 #. Resource IDs: (18)
\r
9148 #. Resource IDs: (10)
\r
9149 msgid "no description for this command is available"
\r
9150 msgstr "опис за оваа команда не е достапен"
\r
9152 #. Resource IDs: (10)
\r
9153 msgid "non-versioned"
\r
9154 msgstr "не верзионирано"
\r
9156 #. Resource IDs: (10)
\r
9160 #. Resource IDs: (11)
\r
9161 msgid "obstructed"
\r
9164 #. Resource IDs: (601)
\r
9168 #. Resource IDs: (3845)
\r
9173 #. Resource IDs: (601)
\r
9177 #. Resource IDs: (1406, 1407)
\r
9181 #. Resource IDs: (65535)
\r
9182 msgid "pair tokens: "
\r
9183 msgstr "pair tokens: "
\r
9185 #. Resource IDs: (65535)
\r
9186 msgid "path elements: "
\r
9187 msgstr "елементи на патеки:"
\r
9189 #. Resource IDs: (65535)
\r
9193 #. Resource IDs: (3869)
\r
9197 #. Resource IDs: (65535)
\r
9198 msgid "possible or real conflict / obstructed"
\r
9199 msgstr "можен или вистински конфликт / спречен"
\r
9201 #. Resource IDs: (3845)
\r
9205 #. Resource IDs: (245)
\r
9206 msgid "quarter of year"
\r
9207 msgstr "тромесечие"
\r
9209 #. Resource IDs: (195)
\r
9211 msgstr "само за читање"
\r
9213 #. Resource IDs: (10)
\r
9217 #. Resource IDs: (220)
\r
9218 msgid "respecting ancestry"
\r
9219 msgstr "почитувајќи го наследството"
\r
9221 #. Resource IDs: (326)
\r
9223 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"
\r
9224 msgstr "ревизија %s-%s, ревизија %s-%s"
\r
9226 #. Resource IDs: (65535)
\r
9227 msgid "revision count: "
\r
9228 msgstr "број на ревизии:"
\r
9230 #. Resource IDs: (326)
\r
9232 msgid "revisions %s-%s, %s"
\r
9233 msgstr "ревизии %s-%s, %s"
\r
9235 #. Resource IDs: (65535)
\r
9236 msgid "revisions: "
\r
9239 #. Resource IDs: (65535)
\r
9240 msgid "skip ranges: "
\r
9241 msgstr "скокни опсег: "
\r
9243 #. Resource IDs: (576)
\r
9245 "svn:eol-style\r\n"
\r
9246 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
9248 "svn:eol-style\r\n"
\r
9249 "Еден од следните: 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
\r
9251 #. Resource IDs: (576)
\r
9253 "svn:executable\r\n"
\r
9254 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"
\r
9255 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."
\r
9257 "svn:executable\r\n"
\r
9258 "Доколку е присутен, ја прави датотеката извршна. Ова својство не може да се сетира на директориум.\r\n"
\r
9259 "Нерекурзивен обид ќе биде неуспешен, а рекурзивен ќе го сетира својството само на датотеките внатре во директориум."
\r
9261 #. Resource IDs: (576)
\r
9263 "svn:externals\r\n"
\r
9264 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"
\r
9265 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"
\r
9266 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
9267 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
9269 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"
\r
9270 "the relative URLs is:\r\n"
\r
9271 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"
\r
9272 "^/ relative to the repository root\r\n"
\r
9273 "// relative to the URL scheme\r\n"
\r
9274 "/ relative to the server's hostname"
\r
9276 "svn:externals\r\n"
\r
9277 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"
\r
9278 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"
\r
9279 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"
\r
9280 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"
\r
9282 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"
\r
9283 "the relative URLs is:\r\n"
\r
9284 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"
\r
9285 "^/ relative to the repository root\r\n"
\r
9286 "// relative to the URL scheme\r\n"
\r
9287 "/ relative to the server's hostname"
\r
9289 #. Resource IDs: (576)
\r
9292 "A newline separated list of file patterns to ignore."
\r
9295 "A newline separated list of file patterns to ignore."
\r
9297 #. Resource IDs: (576)
\r
9299 "svn:keywords\r\n"
\r
9300 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"
\r
9301 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"
\r
9302 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"
\r
9303 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"
\r
9304 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"
\r
9305 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."
\r
9307 "svn:keywords\r\n"
\r
9308 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"
\r
9309 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"
\r
9310 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"
\r
9311 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"
\r
9312 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"
\r
9313 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."
\r
9315 #. Resource IDs: (576)
\r
9317 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
9318 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"
\r
9319 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"
\r
9321 "/trunk:123-125,129"
\r
9323 "svn:mergeinfo\r\n"
\r
9324 "Листа на информации за спојувањето. Секоја линија содржиапсолутна\r\n"
\r
9325 "патека следена од две точки и броеви на ревизии одделени со запирка.\r\n"
\r
9327 "/trunk:123,125,129"
\r
9329 #. Resource IDs: (576)
\r
9331 "svn:mime-type\r\n"
\r
9332 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"
\r
9333 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"
\r
9334 "Anything else is treated as binary."
\r
9336 "svn:mime-type\r\n"
\r
9337 "Мime тип на датотеката. Се користи за да се одреди дали е потребно спојување и како да се опслужи од Apache.\r\n"
\r
9338 "Мime тип кој почнува со 'text/' (или отсутен миме тип) се третира како текст.\r\n"
\r
9339 "Се друго се третира како бинарна датотека."
\r
9341 #. Resource IDs: (576)
\r
9343 "svn:needs-lock\r\n"
\r
9344 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"
\r
9345 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"
\r
9346 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"
\r
9347 "before they can edit it and commit changes."
\r
9349 "svn:needs-lock\r\n"
\r
9350 "Сетирајте го на било која вредност (нпр. '*') за да форсирате заклучување на датотека.\r\n"
\r
9351 "Датотеката ќе биде сетирана само за читање кога ќе се .... или обнови,\r\n"
\r
9352 "означувајќи дека корисникот мора да земе клуч за датотеката\r\n"
\r
9353 "пред да може да ја измени и да ги складира измените."
\r
9355 #. Resource IDs: (208)
\r
9361 "префрлено на\r\n"
\r
9364 #. Resource IDs: (65535)
\r
9366 msgstr "префрлено:"
\r
9368 #. Resource IDs: (601)
\r
9369 msgid "temp. offline"
\r
9370 msgstr "привремено offline"
\r
9372 #. Resource IDs: (65535)
\r
9373 msgid "text [token count]: "
\r
9374 msgstr "text [token count]: "
\r
9376 #. Resource IDs: (583)
\r
9377 msgid "there are conflicting modifications."
\r
9378 msgstr "постојат конфликтни модификации."
\r
9380 #. Resource IDs: (3845)
\r
9385 #. Resource IDs: (80, 103, 284)
\r
9390 #. Resource IDs: (578)
\r
9392 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
9393 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"
\r
9394 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"
\r
9395 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
9397 "tsvn:autoprops\r\n"
\r
9398 "Листа на својства одвоени со нова линија кои автоматски се применуваат кога се додаваат/увезуваат датотеки.\r\n"
\r
9399 "Формат: <filemask> = својство=вредност;својство=вредност\r\n"
\r
9400 "Пример: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"
\r
9402 #. Resource IDs: (578)
\r
9404 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
9405 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."
\r
9407 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"
\r
9408 "Минимална големина на пораката за заклучување пред да се дозволи заклучувањето."
\r
9410 #. Resource IDs: (578)
\r
9412 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
9413 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"
\r
9414 "in the commit dialog."
\r
9416 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"
\r
9417 "Ставете на 'false' доколку не сакате листата со измени да биде залепена на англиски\r\n"
\r
9418 "во дијалогот за складирање."
\r
9420 #. Resource IDs: (578)
\r
9422 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
9423 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."
\r
9425 "tsvn:logminsize\r\n"
\r
9426 "Минимална големина во карактери на порака во дневникот за да се овозможи складирањето."
\r
9428 #. Resource IDs: (578)
\r
9430 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
9431 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
\r
9433 "tsvn:logsummary\r\n"
\r
9434 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."
\r
9436 #. Resource IDs: (578)
\r
9438 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
9439 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"
\r
9440 "Use this as a log message template for users to fill in."
\r
9442 "tsvn:logtemplate\r\n"
\r
9443 "Стринг кој се додава во порака во дневникот во дијалог за складирање\r\n"
\r
9444 "Користете го ова како шаблон кој го пополнуваат корисниците."
\r
9446 #. Resource IDs: (578)
\r
9448 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
9449 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"
\r
9450 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."
\r
9452 "tsvn:logwidthmarker\r\n"
\r
9453 "Подесете го ова на број на максимален број на карактери на лог пораката\r\n"
\r
9454 "Избледена линија ќе се појави на тоа место во дијалогот за складирање. Номиналната вредност е 80 карактери."
\r
9456 #. Resource IDs: (578)
\r
9458 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
9459 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"
\r
9460 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."
\r
9462 "tsvn:projectlanguage\r\n"
\r
9463 "Сетирајте го ова на број на јазикот на кој сакате да ги пишувате\r\n"
\r
9464 "логовите. TortoiseSVN ќе се обиде да го вчита правописот доколку е достапен."
\r
9466 #. Resource IDs: (581)
\r
9468 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
9469 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"
\r
9470 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
9472 "tsvn:userfileproperties\r\n"
\r
9473 "Листа на кориснички дефинираните својства за датотеки која\r\n"
\r
9474 "ќе биде прикажана во дијалогот за избор на својствата."
\r
9476 #. Resource IDs: (581)
\r
9478 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
9479 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"
\r
9480 "be shown in the property dialog to choose from."
\r
9482 "tsvn:userfolderproperties\r\n"
\r
9483 "Листа на кориснички дефинираните својства за директориуми која\r\n"
\r
9484 "ќе биде прикажана во дијалогот за избор на својствата."
\r
9486 #. Resource IDs: (577)
\r
9488 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
9489 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."
\r
9491 "tsvn:warnifnoissue\r\n"
\r
9492 "Поставете на \"yes\" доколку е потребно да се прикаже предупредување кога ништо не е внесено за спорното прашање."
\r
9494 #. Resource IDs: (65535)
\r
9495 msgid "user revprops total: "
\r
9496 msgstr "user revprops total: "
\r
9498 #. Resource IDs: (563)
\r
9499 msgid "values are different"
\r
9500 msgstr "вредностите се различни"
\r
9502 #. Resource IDs: (579)
\r
9505 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
9506 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"
\r
9507 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"
\r
9508 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."
\r
9510 "webviewer:pathrevision\r\n"
\r
9511 "URL покажува на место во складиштето за специфична датотека и ревизија.\r\n"
\r
9512 "Текстот %REVISION% вој тој URL е заменет со бројот на ревизијата.\r\n"
\r
9513 "a tekstot %PATH% е заменет со релативната патека до датотеката во однос на складиштето"
\r
9515 #. Resource IDs: (579)
\r
9518 "webviewer:revision\r\n"
\r
9519 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"
\r
9520 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."
\r
9522 "webviewer:revision\r\n"
\r
9523 "URL покажува на место во складиштето за изберена ревизија.\r\n"
\r
9524 "Текстот %REVISION% вој тој URL е заменет со бројот на ревизијата."
\r
9526 #. Resource IDs: (245)
\r
9530 #. Resource IDs: (65535)
\r
9531 msgid "word tokens: "
\r
9532 msgstr "зборовни токени: "
\r
9534 #. Resource IDs: (65535)
\r
9535 msgid "words [uncompressed]: "
\r
9536 msgstr "зборови [некомпресирано]:"
\r
9538 #. Resource IDs: (245)
\r
9542 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012)
\r
9546 #. Resource IDs: (1382)
\r
9548 msgstr "{BugTraq}"
\r
9552 #~ msgid "&Cancel"
\r
9553 #~ msgstr "&Откажи"
\r
9554 #~ msgid "&Open Ctrl-O"
\r
9555 #~ msgstr "&Отвори Ctrl-O"
\r
9556 #~ msgid "&Save Ctrl-S"
\r
9557 #~ msgstr "&Сними Ctrl-S"
\r
9558 #~ msgid "&Undo\tCtrl+Z"
\r
9559 #~ msgstr "&Поништи\tCtrl+Z"
\r
9560 #~ msgid "Analyze revision data..."
\r
9561 #~ msgstr "Анализирај ги податоците за ревизијата..."
\r
9562 #~ msgid "Bro&wse..."
\r
9563 #~ msgstr "Пре&гледај..."
\r
9564 #~ msgid "Brows&e..."
\r
9565 #~ msgstr "Прегл&eдај..."
\r
9566 #~ msgid "Bug Tracker..."
\r
9567 #~ msgstr "Следење на багови..."
\r
9568 #~ msgid "Checking for forward copies"
\r
9569 #~ msgstr "Проверка за наидувачки копии"
\r
9570 #~ msgid "Force blame"
\r
9571 #~ msgstr "Насилно blame"
\r
9572 #~ msgid "Groups branches together"
\r
9573 #~ msgstr "Групирај ги гранките"
\r
9574 #~ msgid "Issue Tracker Hook"
\r
9575 #~ msgstr "Issue Tracker Hook"
\r
9576 #~ msgid "Merge all..."
\r
9577 #~ msgstr "Соедини се..."
\r
9578 #~ msgid "Remove..."
\r
9579 #~ msgstr "Острани..."
\r
9580 #~ msgid "SVN Export to here"
\r
9581 #~ msgstr "SVN Извези тука"
\r
9583 #~ "This method covers the case when you have made a feature branch as "
\r
9584 #~ "discussed in the Subversion book. All trunk changes have been ported to "
\r
9585 #~ "the feature branch, week by week, and now the feature is complete you "
\r
9586 #~ "want to merge it back into the trunk. Because you have kept the feature "
\r
9587 #~ "branch synchronized with the trunk, the latest versions of branch and "
\r
9588 #~ "trunk will be absolutely identical except for your branch changes. So in "
\r
9589 #~ "this special case, you would merge by comparing the branch with the trunk."
\r
9591 #~ "This method covers the case when you have made a feature branch as "
\r
9592 #~ "discussed in the Subversion book. All trunk changes have been ported to "
\r
9593 #~ "the feature branch, week by week, and now the feature is complete you "
\r
9594 #~ "want to merge it back into the trunk. Because you have kept the feature "
\r
9595 #~ "branch synchronized with the trunk, the latest versions of branch and "
\r
9596 #~ "trunk will be absolutely identical except for your branch changes. So in "
\r
9597 #~ "this special case, you would merge by comparing the branch with the trunk."
\r
9598 #~ msgid "Use &magnifier on locatorbar"
\r
9599 #~ msgstr "Користи зголе&мувач на локатор линијата"
\r
9600 #~ msgid "cleaning up"
\r
9601 #~ msgstr "чистење"
\r