Merge branch 'rebasedlg-conflict-deleted-refresh' of https://code.google.com/r/ch3coo...
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_mk.po
blobbe6538f7d87d797dbff157388d582a526146bd87
1 #\r
2 # Macedonian translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2008 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: steveking $\r
8 # $Date: 2009-01-08 02:53:20 +0800 (Thu, 08 Jan 2009) $\r
9 # $Rev: 15039 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Srdjan Stokic <srdjan.stokic@gmail.com>, 2007.\r
13 #\r
14 msgid ""\r
15 msgstr ""\r
16 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
19 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 22:31+0100\n"\r
20 "Last-Translator: Vesna Prckovska <vesna.prckovska@gmail.com>\n"\r
21 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
22 "MIME-Version: 1.0\n"\r
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
25 "X-Poedit-Language: Macedonian\n"\r
26 "X-Poedit-Country: MACEDONIA\n"\r
28 #\r
29 # Working Copy, WC      Rabotna Kopija, RK\r
30 # Base                  Osnova\r
31 # Update(s)             Obnova(e)\r
32 # Checkout              Prevzemanje\r
33 # Revision              Revizija\r
34 # Diff                  Razlika\r
35 # Unified Diff          Obedineta razlika\r
36 # Merge                 Spojuvanje\r
37 # Branch                Granka\r
38 # Tag                   Oznaka\r
39 # Patch                 Zakrpa\r
40 # Blame                 Okrivi\r
41 # Whitespaces           Praznicni\r
42 # Repository            Skladiste\r
43 # Log                   Dnevnik\r
44 # Log messages          Zapisi/Komentari\r
45 # A single space, please keep it\r
46 #. Resource IDs: (10, 126)\r
47 msgid " "\r
48 msgstr " "\r
50 #. Resource IDs: (188)\r
51 #, c-format\r
52 msgid "! %d"\r
53 msgstr "! %d"\r
55 #. Resource IDs: (1262)\r
56 msgid "# authors shown individually:"\r
57 msgstr "#авторите покажани индивидуално:"\r
59 #. Resource IDs: (357)\r
60 #, c-format\r
61 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
62 msgstr "%.2f MB пренесено"\r
64 #. Resource IDs: (357)\r
65 #, c-format\r
66 msgid "%.2f kBytes/s"\r
67 msgstr "%.2f kBytes/s"\r
69 #. Resource IDs: (3868)\r
70 #, c-format\r
71 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
72 msgstr "%1 содржеше неочекуван објект."\r
74 #. Resource IDs: (3867)\r
75 #, c-format\r
76 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
77 msgstr "%1 содржи погрешна патека."\r
79 #. Resource IDs: (3868)\r
80 #, c-format\r
81 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
82 msgstr "%1 содржи погрешна шема."\r
84 #. Resource IDs: (3868)\r
85 #, c-format\r
86 msgid "%1 has a bad format."\r
87 msgstr "%1 има грешен формат."\r
89 #. Resource IDs: (3867)\r
90 #, c-format\r
91 msgid "%1 was not found."\r
92 msgstr "%1 не е пронајден."\r
94 #. Resource IDs: (3860)\r
95 #, c-format\r
96 msgid ""\r
97 "%1: %2\n"\r
98 "Continue running script?"\r
99 msgstr ""\r
100 "%1: %2\n"\r
101 "Да продолжам со извршување на скриптата?"\r
103 #. Resource IDs: (3859)\r
104 #, c-format\r
105 msgid ""\r
106 "%1\n"\r
107 "Cannot find this file.\n"\r
108 "Verify that the correct path and file name are given."\r
109 msgstr ""\r
110 "%1\n"\r
111 "Не можам да ја пронајдам датотеката.\n"\r
112 "Молам проверете дали е внесена точната патека и името на датотеката."\r
114 #. Resource IDs: (357)\r
115 #, c-format\r
116 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
117 msgstr "%I64d Бајти пренесено"\r
119 #. Resource IDs: (357)\r
120 #, c-format\r
121 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
122 msgstr "%I64d kB пренесено"\r
124 #. Resource IDs: (169)\r
125 #, c-format\r
126 msgid "%d files selected, %d files total"\r
127 msgstr "%d датотеки изберени, %d датотеки вкупно"\r
129 #. Resource IDs: (246)\r
130 #, c-format\r
131 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
132 msgstr "%d најактивен корисник (корисници) со %d складирања секој (%d %%)"\r
134 #. Resource IDs: (357)\r
135 #, c-format\r
136 msgid "%ld Bytes/s"\r
137 msgstr "%ld Bytes/s"\r
139 #. Resource IDs: (226)\r
140 #, c-format\r
141 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
142 msgstr "%ld минута(и) и %ld секунда(и)"\r
144 #. Resource IDs: (7)\r
145 #, c-format\r
146 msgid "%ld of %ld"\r
147 msgstr "%ld од %ld"\r
149 #. Resource IDs: (563)\r
150 #, c-format\r
151 msgid "%ld paths"\r
152 msgstr "%ld патеки"\r
154 #. Resource IDs: (272)\r
155 #, c-format\r
156 msgid "%s"\r
157 msgstr "%s"\r
159 #. Resource IDs: (93)\r
160 #, c-format\r
161 msgid "%s (offline)"\r
162 msgstr "%s (offline)"\r
164 #. Resource IDs: (115)\r
165 #, c-format\r
166 msgid "%s (offline) - %s"\r
167 msgstr "%s (offline) - %s"\r
169 #. Resource IDs: (226)\r
170 #, c-format\r
171 msgid "%s - at revision: %d"\r
172 msgstr "%s - според ревизијата: %d"\r
174 #. Resource IDs: (151)\r
175 #, c-format\r
176 msgid "%s : Remote file"\r
177 msgstr "%s : Оддалечена датотека"\r
179 #. Resource IDs: (151)\r
180 #, c-format\r
181 msgid "%s : Working Base"\r
182 msgstr "%s : Работна основа"\r
184 #. Resource IDs: (151)\r
185 #, c-format\r
186 msgid "%s : Working Copy"\r
187 msgstr "%s : Работна копија"\r
189 #. Resource IDs: (226)\r
190 #, c-format\r
191 msgid "%s in %s"\r
192 msgstr "%s во %s"\r
194 #. Resource IDs: (357)\r
195 #, c-format\r
196 msgid "%s, at %s"\r
197 msgstr "%s, на %s"\r
199 #. Resource IDs: (145)\r
200 #, c-format\r
201 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
202 msgstr "%s\\Извоз (%d) од %s"\r
204 #. Resource IDs: (145)\r
205 #, c-format\r
206 msgid "%s\\Export of %s"\r
207 msgstr "%s\\Извоз на %s"\r
209 #. Resource IDs: (3850)\r
210 #, c-format\r
211 msgid ""\r
212 "%s\n"\r
213 "%s"\r
214 msgstr ""\r
215 "%s\n"\r
216 "%s"\r
218 #. Resource IDs: (145)\r
219 #, c-format\r
220 msgid ""\r
221 "%s\n"\r
222 "Do you want to remove it anyway?"\r
223 msgstr ""\r
224 "%s\n"\r
225 "Дали сепак сакате да го отстраните ?"\r
227 #. Resource IDs: (69)\r
228 #, c-format\r
229 msgid ""\r
230 "%s\n"\r
231 "is a directory, not a file!\n"\r
232 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
233 msgstr ""\r
234 "%s\n"\r
235 "е директориум а не датотека!\n"\r
236 "TortoiseMerge не може да споредува директориуми."\r
238 #. Resource IDs: (286)\r
239 #, c-format\r
240 msgid ""\r
241 "%s\n"\r
242 "r%s | %s\n"\r
243 "\n"\r
244 "%s\n"\r
245 msgstr ""\r
246 "%s\n"\r
247 "r%s | %s\n"\r
248 "\n"\r
249 "%s\n"\r
251 #. Resource IDs: (16923)\r
252 msgid "&..."\r
253 msgstr "&..."\r
255 #. Resource IDs: (57664)\r
256 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
257 msgstr "&За TortoiseMerge..."\r
259 #. Resource IDs: (16920)\r
260 msgid "&Activate"\r
261 msgstr "&Активирај"\r
263 #. Resource IDs: (17075)\r
264 msgid "&Add >>"\r
265 msgstr "&Додади >>"\r
267 #. Resource IDs: (1064)\r
268 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
269 msgstr "&Додади или отстрани копчиња"\r
271 #. Resource IDs: (8, 1098, 1310)\r
272 msgid "&Add..."\r
273 msgstr "&Додади..."\r
275 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
276 msgid "&Advanced..."\r
277 msgstr "&Напредни..."\r
279 #. Resource IDs: (1471)\r
280 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
281 msgstr "&Дозволи двозначни URL"\r
283 #. Resource IDs: (65535)\r
284 msgid "&Application Look"\r
285 msgstr "&Изглед на апликацијата"\r
287 #. Resource IDs: (1013)\r
288 msgid "&Apply unified diff"\r
289 msgstr "&Примени попис на обединети разлики"\r
291 #. Resource IDs: (32852)\r
292 msgid "&Aqua Style"\r
293 msgstr "&Aqua Стил"\r
295 #. Resource IDs: (65535)\r
296 msgid "&Arguments:"\r
297 msgstr "&Аргументи:"\r
299 #. Resource IDs: (16645)\r
300 msgid "&Assign"\r
301 msgstr "&Додели"\r
303 #. Resource IDs: (16633)\r
304 msgid "&Associate double-click event with:"\r
305 msgstr "&Асоцирај го двокликот со:"\r
307 #. Resource IDs: (1066)\r
308 msgid "&Auto Hide"\r
309 msgstr "&Автоматски Скриј"\r
311 #. Resource IDs: (65535)\r
312 msgid "&Autoclose:"\r
313 msgstr "&Аутозатворање:"\r
315 #. Resource IDs: (1015)\r
316 msgid "&Backup original file"\r
317 msgstr "&Сигурносна копија на оригинална датотека"\r
319 #. Resource IDs: (114)\r
320 msgid "&Blame changes"\r
321 msgstr "&Виновници за измени"\r
323 #. Resource IDs: (32782)\r
324 msgid "&Blame previous revision"\r
325 msgstr "&Виновник за претходна ревизија"\r
327 #. Resource IDs: (114, 322)\r
328 msgid "&Blame revisions"\r
329 msgstr "&Виновници за ревизиите"\r
331 #. Resource IDs: (13)\r
332 msgid "&Blame..."\r
333 msgstr "&Виновници..."\r
335 #. Resource IDs: (32849)\r
336 msgid "&Blue Style"\r
337 msgstr "&Син стил"\r
339 #. Resource IDs: (65535)\r
340 msgid "&Blue:"\r
341 msgstr "&Сино:"\r
343 #. Resource IDs: (138)\r
344 msgid "&Browse repository"\r
345 msgstr "&Прегледај складиште"\r
347 #. Resource IDs: (1011)\r
348 msgid "&Browse..."\r
349 msgstr "&Разгледај..."\r
351 #. Resource IDs: (16913)\r
352 msgid "&Button Appearance..."\r
353 msgstr "&Изглед на копчињата..."\r
355 #. Resource IDs: (65535)\r
356 msgid "&Button text:"\r
357 msgstr "&Текст на копчињата:"\r
359 #. Resource IDs: (1051)\r
360 msgid "&CD-ROM"\r
361 msgstr "&CD-ROM"\r
363 #. Resource IDs: (65535)\r
364 msgid "&Categories:"\r
365 msgstr "&Категории:"\r
367 #. Resource IDs: (65535)\r
368 msgid "&Category:"\r
369 msgstr "&Категорија:"\r
371 #. Resource IDs: (65535)\r
372 msgid "&Choose commands from:"\r
373 msgstr "&Изберете команди од:"\r
375 #. Resource IDs: (8)\r
376 msgid "&Clean up"\r
377 msgstr "&Исчисти"\r
379 #. Resource IDs: (58112)\r
380 msgid "&Close"\r
381 msgstr "&Затвори"\r
383 #. Resource IDs: (16922)\r
384 msgid "&Close Window(s)"\r
385 msgstr "&Затвори прозорец(и)"\r
387 #. Resource IDs: (32785)\r
388 msgid "&Color age of lines"\r
389 msgstr "&Обои ги линиите според староста"\r
391 #. Resource IDs: (65535)\r
392 msgid "&Command:"\r
393 msgstr "&Команда:"\r
395 #. Resource IDs: (8)\r
396 msgid "&Commit..."\r
397 msgstr "&Изврши..."\r
399 #. Resource IDs: (101)\r
400 msgid "&Compare URLs"\r
401 msgstr "&Спореди URLови"\r
403 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
404 msgid "&Compare revisions"\r
405 msgstr "&Спореди ревизии"\r
407 #. Resource IDs: (1019)\r
408 msgid "&Compare whitespaces"\r
409 msgstr "&Спореди празни места"\r
411 #. Resource IDs: (1239)\r
412 msgid "&Configure"\r
413 msgstr "&Подеси"\r
415 #. Resource IDs: (1227)\r
416 msgid "&Contact the repository on startup"\r
417 msgstr "&Контактирај го складиштето на стартање"\r
419 #. Resource IDs: (1073)\r
420 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
421 msgstr "&Конверзија на фајлови при споредба со BASE (основа)"\r
423 #. Resource IDs: (501, 1367, 57634)\r
424 msgid "&Copy"\r
425 msgstr "&Копирај"\r
427 #. Resource IDs: (16911)\r
428 msgid "&Copy Button Image"\r
429 msgstr "&Копирај ја сликата на копчето"\r
431 # clipboard?? prevod?\r
432 #. Resource IDs: (32776)\r
433 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
434 msgstr "&Kopiraj gi logiranite poraki na clipboard"\r
436 #. Resource IDs: (65535)\r
437 msgid "&Copy to clipboard"\r
438 msgstr "&Копирај на clipboard"\r
440 #. Resource IDs: (101)\r
441 msgid "&Copy to..."\r
442 msgstr "&Копирај на..."\r
444 #. Resource IDs: (1097)\r
445 msgid "&Custom"\r
446 msgstr "&Прилагодено"\r
448 #. Resource IDs: (1096, 1269)\r
449 msgid "&Default"\r
450 msgstr "&Основно"\r
452 #. Resource IDs: (11)\r
453 msgid "&Delete"\r
454 msgstr "&Избриши"\r
456 #. Resource IDs: (17)\r
457 msgid "&Delete (keep local)"\r
458 msgstr "&Избриши (сочувај локално)"\r
460 #. Resource IDs: (101)\r
461 msgid "&Delete..."\r
462 msgstr "&Избриши..."\r
464 #. Resource IDs: (12)\r
465 msgid "&Diff"\r
466 msgstr "&Разлики"\r
468 #. Resource IDs: (17)\r
469 msgid "&Diff with URL"\r
470 msgstr "&Разлики со URL"\r
472 #. Resource IDs: (14)\r
473 msgid "&Diff with previous version"\r
474 msgstr "&Разлики со претходна ревизија"\r
476 #. Resource IDs: (1066)\r
477 msgid "&Docking"\r
478 msgstr "&Docking"\r
480 #. Resource IDs: (2)\r
481 msgid "&Don't go offline"\r
482 msgstr "&Не оди offline"\r
484 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
485 msgid "&Edit"\r
486 msgstr "&Измени"\r
488 #. Resource IDs: (12)\r
489 msgid "&Edit conflicts"\r
490 msgstr "&Едитирај ги конфликтите"\r
492 #. Resource IDs: (1099, 1282)\r
493 msgid "&Edit..."\r
494 msgstr "&Измени..."\r
496 #. Resource IDs: (1023)\r
497 msgid "&Enable Proxy Server"\r
498 msgstr "&Овозможи го Proxy серверот"\r
500 #. Resource IDs: (1434)\r
501 msgid "&Enable log caching"\r
502 msgstr "&Овозможи кеширање на логови"\r
504 #. Resource IDs: (1213)\r
505 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
506 msgstr "&Внесете порака со објаснување зошто ги заклучувате датотеките."\r
508 #. Resource IDs: (32782)\r
509 msgid "&Exit"\r
510 msgstr "&Излез"\r
512 #. Resource IDs: (323)\r
513 msgid "&Export selection to..."\r
514 msgstr "&Извези ја селекцијата во..."\r
516 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
517 msgid "&External"\r
518 msgstr "&Надворешно"\r
520 #. Resource IDs: (65535)\r
521 msgid "&File"\r
522 msgstr "&Датотека"\r
524 #. Resource IDs: (32809)\r
525 msgid "&Filter"\r
526 msgstr "&Филтер"\r
528 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
529 msgid "&Find"\r
530 msgstr "&Пронајди"\r
532 #. Resource IDs: (32771)\r
533 msgid "&Find..."\r
534 msgstr "&Пронајди..."\r
536 #. Resource IDs: (32778)\r
537 msgid "&Fit Images in window"\r
538 msgstr "&Собери ја сликата во прозорец"\r
540 #. Resource IDs: (1050)\r
541 msgid "&Fixed drives"\r
542 msgstr "&Вградени дискови"\r
544 #. Resource IDs: (1065)\r
545 msgid "&Floating"\r
546 msgstr "&Лебдечки"\r
548 #. Resource IDs: (65535)\r
549 msgid "&Font for log messages:"\r
550 msgstr "&Фонт за логирани пораки:"\r
552 #. Resource IDs: (65535)\r
553 msgid "&Font:"\r
554 msgstr "&Фонт:"\r
556 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
557 msgid "&From URL:"\r
558 msgstr "&Од URL:"\r
560 #. Resource IDs: (1259)\r
561 msgid "&From WC at URL:"\r
562 msgstr "&Од РК на URL:"\r
564 #. Resource IDs: (65535)\r
565 msgid "&From revision"\r
566 msgstr "&Од ревизијата"\r
568 #. Resource IDs: (32779)\r
569 msgid "&Go To Line..."\r
570 msgstr "&Иди на линија..."\r
572 #. Resource IDs: (65535)\r
573 msgid "&Green:"\r
574 msgstr "&Зелено:"\r
576 #. Resource IDs: (32799)\r
577 msgid "&Group by branch"\r
578 msgstr "&Групирај по гранка"\r
580 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
581 msgid "&HEAD Revision"\r
582 msgstr "&Главна ревизија (HEAD)"\r
584 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
585 msgid "&HEAD revision"\r
586 msgstr "&Главна (HEAD) ревизија"\r
588 #. Resource IDs: (1182)\r
589 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
590 msgstr "&Главна (HEAD) ревизија во складиштето"\r
592 #. Resource IDs: (9, 12, 332, 32781, 57670, 65535)\r
593 msgid "&Help"\r
594 msgstr "&Помош"\r
596 #. Resource IDs: (57670)\r
597 msgid "&Help Topics"\r
598 msgstr "&Содржина на помошта"\r
600 #. Resource IDs: (3842)\r
601 msgid "&Hide"\r
602 msgstr "&Скриј"\r
604 #. Resource IDs: (1170)\r
605 msgid "&Icon Set:"\r
606 msgstr "&Сет на икони:"\r
608 #. Resource IDs: (15)\r
609 #, c-format\r
610 msgid "&Ignore %d items by name"\r
611 msgstr "&Занемари %d членови по име"\r
613 #. Resource IDs: (1021)\r
614 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
615 msgstr "&Игнорирај промени на празнините"\r
617 #. Resource IDs: (16914)\r
618 msgid "&Image"\r
619 msgstr "&Слика"\r
621 #. Resource IDs: (32790)\r
622 msgid "&Image Info"\r
623 msgstr "&За сликата"\r
625 #. Resource IDs: (16505)\r
626 msgid "&Image only"\r
627 msgstr "&Само слика"\r
629 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
630 msgid "&Import..."\r
631 msgstr "&Увоз..."\r
633 #. Resource IDs: (1480)\r
634 msgid "&Include merge info"\r
635 msgstr "&Вклучи информација за спојување"\r
637 #. Resource IDs: (65535)\r
638 msgid "&Initial directory:"\r
639 msgstr "&Почетен директориум:"\r
641 #. Resource IDs: (32825)\r
642 msgid "&Inline diff word-wise"\r
643 msgstr "&Едноредни разлики"\r
645 #. Resource IDs: (1016)\r
646 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
647 msgstr "&Скокни на првата разлика при вчитување"\r
649 #. Resource IDs: (65535)\r
650 msgid "&Language:"\r
651 msgstr "&Јазик:"\r
653 #. Resource IDs: (16653)\r
654 msgid "&Large Icons"\r
655 msgstr "&Големи икони"\r
657 #. Resource IDs: (1065)\r
658 msgid "&Limit search to modified lines"\r
659 msgstr "&Ограничи пребарување на изменетите линии"\r
661 #. Resource IDs: (32797)\r
662 msgid "&Link image positions"\r
663 msgstr "&Сврзи ги позициите на сликите"\r
665 #. Resource IDs: (1172)\r
666 msgid "&List View"\r
667 msgstr "&Листинг поглед"\r
669 #. Resource IDs: (1309)\r
670 msgid "&Load..."\r
671 msgstr "&Вчитај..."\r
673 #. Resource IDs: (65535)\r
674 msgid "&Lum:"\r
675 msgstr "&Lum:"\r
677 #. Resource IDs: (16543)\r
678 msgid "&Menu animations:"\r
679 msgstr "&Анимации на менијата:"\r
681 #. Resource IDs: (16921)\r
682 msgid "&Menu contents:"\r
683 msgstr "&Содржина на менијата:"\r
685 #. Resource IDs: (1)\r
686 msgid "&Merge"\r
687 msgstr "&Соедини"\r
689 #. Resource IDs: (32786)\r
690 msgid "&Merge paths"\r
691 msgstr "&Соедини ги патеките"\r
693 #. Resource IDs: (9)\r
694 msgid "&Merge..."\r
695 msgstr "&Соедини..."\r
697 #. Resource IDs: (1012)\r
698 msgid "&Merging"\r
699 msgstr "&Соединување"\r
701 #. Resource IDs: (16925)\r
702 msgid "&Minimize"\r
703 msgstr "&Намали"\r
705 #. Resource IDs: (65535)\r
706 msgid "&Navigate"\r
707 msgstr "&Навигација"\r
709 #. Resource IDs: (1049)\r
710 msgid "&Network drives"\r
711 msgstr "&Мрежни дискови"\r
713 #. Resource IDs: (65535)\r
714 msgid "&New "\r
715 msgstr "&Ново"\r
717 #. Resource IDs: (16509, 16615)\r
718 msgid "&New..."\r
719 msgstr "&Нов..."\r
721 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
722 #, c-format\r
723 msgid "&Next %ld"\r
724 msgstr "&Следни %ld"\r
726 #. Resource IDs: (332)\r
727 msgid "&Next >"\r
728 msgstr "&Следни >"\r
730 #. Resource IDs: (32779)\r
731 msgid "&Next Difference"\r
732 msgstr "&Следна разлика"\r
734 #. Resource IDs: (58114)\r
735 msgid "&Next Page"\r
736 msgstr "&Следна страна"\r
738 #. Resource IDs: (16632)\r
739 msgid "&No double-click event"\r
740 msgstr "&Без двојни-кликови"\r
742 #. Resource IDs: (1)\r
743 msgid "&OK"\r
744 msgstr "&Во ред"\r
746 #. Resource IDs: (1)\r
747 msgid "&Offline for now"\r
748 msgstr "&Offline за сега"\r
750 #. Resource IDs: (3845)\r
751 msgid "&One Page"\r
752 msgstr "&Една страна"\r
754 #. Resource IDs: (101, 113, 32773)\r
755 msgid "&Open"\r
756 msgstr "&Отвори"\r
758 #. Resource IDs: (32772)\r
759 msgid "&Overlap images"\r
760 msgstr "&Преклопи ги сликите"\r
762 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
763 msgid "&Password:"\r
764 msgstr "&Лозинка:"\r
766 #. Resource IDs: (376, 501)\r
767 msgid "&Paste"\r
768 msgstr "&Paste"\r
770 #. Resource IDs: (1382)\r
771 msgid "&Permanently offline"\r
772 msgstr "&Перманентно offline"\r
774 #. Resource IDs: (1414)\r
775 msgid "&Port:"\r
776 msgstr "&Порт:"\r
778 #. Resource IDs: (32780)\r
779 msgid "&Previous Difference"\r
780 msgstr "&Претходна разлика"\r
782 #. Resource IDs: (1069)\r
783 msgid "&Print Preview"\r
784 msgstr "&Print Preview"\r
786 #. Resource IDs: (58116)\r
787 msgid "&Print..."\r
788 msgstr "&Печати..."\r
790 #. Resource IDs: (11021)\r
791 msgid "&Properties..."\r
792 msgstr "&Особини..."\r
794 # recent? нови?\r
795 #. Resource IDs: (1246)\r
796 msgid "&Recent messages"\r
797 msgstr "&Недамнешни пораки"\r
799 #. Resource IDs: (65535)\r
800 msgid "&Red:"\r
801 msgstr "&Црвено:"\r
803 #. Resource IDs: (376)\r
804 msgid "&Redo"\r
805 msgstr "&Повтори"\r
807 #. Resource IDs: (1382)\r
808 msgid "&Refresh"\r
809 msgstr "&Освежи"\r
811 #. Resource IDs: (1100, 1285)\r
812 msgid "&Remove"\r
813 msgstr "&Отстрани"\r
815 #. Resource IDs: (101)\r
816 msgid "&Rename"\r
817 msgstr "&Преименувај"\r
819 #. Resource IDs: (1316)\r
820 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
821 msgstr "&После неуспешно извршување, отвори ги диалозите изврши и грани/означи "\r
823 #. Resource IDs: (13)\r
824 msgid "&Repo-browser"\r
825 msgstr "&Прегледник на складиштето"\r
827 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
828 msgid "&Reset"\r
829 msgstr "&Ресетирај"\r
831 #. Resource IDs: (1019)\r
832 msgid "&Reset Toolbar"\r
833 msgstr "&Ресетирај го алатникот"\r
835 # recent? нови?\r
836 #. Resource IDs: (16657)\r
837 msgid "&Reset my usage data"\r
838 msgstr "&Ресетирај ги моите податоци за користење"\r
840 #. Resource IDs: (16910)\r
841 msgid "&Reset to Default"\r
842 msgstr "&Поврати на основно"\r
844 #. Resource IDs: (114)\r
845 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
846 msgstr "&Поврати ги измените од овие ревизии"\r
848 #. Resource IDs: (113)\r
849 msgid "&Revert changes from this revision"\r
850 msgstr "&Поврати ги промените од оваа ревизија"\r
852 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
853 msgid "&Revision"\r
854 msgstr "&Ревизија"\r
856 #. Resource IDs: (65535)\r
857 msgid "&SSH client:"\r
858 msgstr "&SSH клиент:"\r
860 #. Resource IDs: (65535)\r
861 msgid "&Sat:"\r
862 msgstr "&Sat:"\r
864 #. Resource IDs: (57603)\r
865 msgid "&Save"\r
866 msgstr "&Зачувај..."\r
868 #. Resource IDs: (1023)\r
869 msgid "&Save authentication"\r
870 msgstr "&Сними аутентикација"\r
872 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
873 msgid "&Save graph as..."\r
874 msgstr "&Сними го графикот како..."\r
876 #. Resource IDs: (322)\r
877 msgid "&Save list of selected files to..."\r
878 msgstr "&Сними ја листата на изберени фајлови на..."\r
880 #. Resource IDs: (1308)\r
881 msgid "&Save..."\r
882 msgstr "&Сними..."\r
884 #. Resource IDs: (9)\r
885 msgid "&Settings"\r
886 msgstr "&Подесувања"\r
888 #. Resource IDs: (32815)\r
889 msgid "&Show HEAD revisions"\r
890 msgstr "&Покажи главна(HEAD) ревизија"\r
892 #. Resource IDs: (65535)\r
893 msgid "&Show Menus for:"\r
894 msgstr "&Покажи менија за:"\r
896 #. Resource IDs: (16612)\r
897 msgid "&Show text labels"\r
898 msgstr "&Покажи текстуални лабели"\r
900 #. Resource IDs: (32851)\r
901 msgid "&Silver Style"\r
902 msgstr "&Сребрен стил"\r
904 #. Resource IDs: (1185)\r
905 msgid "&Specific revision in repository"\r
906 msgstr "&Специфична ревизија во складиштето"\r
908 #. Resource IDs: (16917)\r
909 msgid "&Start Group"\r
910 msgstr "&Почетна група"\r
912 #. Resource IDs: (59393)\r
913 msgid "&Status Bar"\r
914 msgstr "&Статусна лента"\r
916 #. Resource IDs: (1211)\r
917 msgid "&Steal the locks"\r
918 msgstr "&Укради ги катанците"\r
920 #. Resource IDs: (1130)\r
921 msgid "&Stop on copy/rename"\r
922 msgstr "&Застани на копирано/преименувано"\r
924 #. Resource IDs: (1173)\r
925 msgid "&Symbol View"\r
926 msgstr "&Преглед на симболи"\r
928 #. Resource IDs: (65535)\r
929 msgid "&Tab size:"\r
930 msgstr "&Големина на табулација:"\r
932 #. Resource IDs: (1069)\r
933 msgid "&Tabbed Document"\r
934 msgstr "&Документ со јазичиња"\r
936 #. Resource IDs: (1382)\r
937 msgid "&Test merge"\r
938 msgstr "&Пробно спојување"\r
940 #. Resource IDs: (16915)\r
941 msgid "&Text"\r
942 msgstr "&Текст"\r
944 #. Resource IDs: (16506)\r
945 msgid "&Text only"\r
946 msgstr "&Само текст"\r
948 #. Resource IDs: (1438)\r
949 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
950 msgstr "&Време во секунди до освежување на HEAD ревизијата"\r
952 #. Resource IDs: (1222)\r
953 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
954 msgstr "&Време во секунди до стопирање на парсирањето на аутодополнувањето"\r
956 #. Resource IDs: (65535)\r
957 msgid "&To Revision"\r
958 msgstr "&До ревизија"\r
960 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
961 msgid "&To URL:"\r
962 msgstr "&До URL:"\r
964 #. Resource IDs: (1305)\r
965 msgid "&To URL: "\r
966 msgstr "&До URL: "\r
968 #. Resource IDs: (59392)\r
969 msgid "&Toolbar"\r
970 msgstr "&Лента со алатки"\r
972 #. Resource IDs: (65535)\r
973 msgid "&Toolbar Name:"\r
974 msgstr "&Име на алатникот"\r
976 #. Resource IDs: (65535)\r
977 msgid "&Toolbars:"\r
978 msgstr "&Ленти со алатки"\r
980 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
981 msgid "&TortoiseMerge"\r
982 msgstr "&TortoiseMerge"\r
984 #. Resource IDs: (9)\r
985 msgid "&TortoiseSVN"\r
986 msgstr "&TortoiseSVN"\r
988 #. Resource IDs: (1096)\r
989 msgid "&TortoiseUDiff"\r
990 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
992 #. Resource IDs: (3845)\r
993 msgid "&Two Page"\r
994 msgstr "&Две страни"\r
996 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
997 msgid "&URL of repository:"\r
998 msgstr "&URL на складиштето:"\r
1000 #. Resource IDs: (1076)\r
1001 msgid "&URL:"\r
1002 msgstr "&URL:"\r
1004 #. Resource IDs: (376)\r
1005 msgid "&Undo"\r
1006 msgstr "&Поништи"\r
1008 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1009 msgid "&Unified diff"\r
1010 msgstr "&Обединети разлики"\r
1012 #. Resource IDs: (1061)\r
1013 msgid "&Unknown drives"\r
1014 msgstr "&Непознати дискови"\r
1016 #. Resource IDs: (8)\r
1017 msgid "&Update"\r
1018 msgstr "&Обнови"\r
1020 #. Resource IDs: (76)\r
1021 msgid "&Update item to revision"\r
1022 msgstr "&Обнови ставка спрема ревизијата"\r
1024 #. Resource IDs: (11)\r
1025 msgid "&Update to revision..."\r
1026 msgstr "&Обнови спрема ревизијата..."\r
1028 #. Resource IDs: (1184)\r
1029 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1030 msgstr "&Користи аутоматско дополнување на патеките и клучните зборови"\r
1032 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1033 msgid "&Username:"\r
1034 msgstr "&Корисничко име:"\r
1036 #. Resource IDs: (65535)\r
1037 msgid "&View"\r
1038 msgstr "&Поглед"\r
1040 #. Resource IDs: (65535)\r
1041 msgid "&View:"\r
1042 msgstr "&Поглед"\r
1044 #. Resource IDs: (32774)\r
1045 msgid "&Whitespaces"\r
1046 msgstr "&Празнини"\r
1048 #. Resource IDs: (1066)\r
1049 msgid "&Whole word"\r
1050 msgstr "&Цел збор"\r
1052 #. Resource IDs: (32846)\r
1053 msgid "&Windows XP"\r
1054 msgstr "&Windows XP"\r
1056 #. Resource IDs: (1183)\r
1057 msgid "&Working copy"\r
1058 msgstr "&Работна копија"\r
1060 #. Resource IDs: (338)\r
1061 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1062 msgstr "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1064 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1065 msgid "(binary value)"\r
1066 msgstr "(бинарна вредност)"\r
1068 #. Resource IDs: (272)\r
1069 #, c-format\r
1070 msgid "(deleted) %s"\r
1071 msgstr "(избришано) %s"\r
1073 #. Resource IDs: (208)\r
1074 msgid "(multiple targets selected)"\r
1075 msgstr "(повеќе цели се изберени)"\r
1077 #. Resource IDs: (213)\r
1078 msgid "(no changelist)"\r
1079 msgstr "(нема листа со измени)"\r
1081 #. Resource IDs: (314)\r
1082 msgid "(no line number)"\r
1083 msgstr "(нема број на линии)"\r
1085 #. Resource IDs: (214)\r
1086 msgid "(no value)"\r
1087 msgstr "(нема вредности)"\r
1089 #. Resource IDs: (314)\r
1090 msgid "(not found)"\r
1091 msgstr "(не е пронајдено)"\r
1093 #. Resource IDs: (208)\r
1094 msgid "(property change only)"\r
1095 msgstr "(само измена на својствата)"\r
1097 #. Resource IDs: (245)\r
1098 msgid "(unknown)"\r
1099 msgstr "(непознато)"\r
1101 #. Resource IDs: (188)\r
1102 #, c-format\r
1103 msgid "+ %d"\r
1104 msgstr "+ %d"\r
1106 #. Resource IDs: (188)\r
1107 #, c-format\r
1108 msgid "- %d"\r
1109 msgstr "- %d"\r
1111 #. Resource IDs: (1007)\r
1112 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1113 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1115 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362)\r
1116 msgid "..."\r
1117 msgstr "..."\r
1119 #. Resource IDs: (16527)\r
1120 msgid "....."\r
1121 msgstr "....."\r
1123 #. Resource IDs: (151)\r
1124 #, c-format\r
1125 msgid ": Revision %d"\r
1126 msgstr ": Ревизија %d"\r
1128 #. Resource IDs: (151)\r
1129 msgid ": working base"\r
1130 msgstr ": работна основа"\r
1132 #. Resource IDs: (151)\r
1133 msgid ": working copy"\r
1134 msgstr ": работна копија"\r
1136 #. Resource IDs: (332)\r
1137 msgid "< &Back"\r
1138 msgstr "< &Назад"\r
1140 #. Resource IDs: (16506)\r
1141 msgid "<.....>"\r
1142 msgstr "<.....>"\r
1144 #. Resource IDs: (1069)\r
1145 msgid "<Separator>"\r
1146 msgstr "<Separator>"\r
1148 #. Resource IDs: (1007)\r
1149 msgid "<Untitled>"\r
1150 msgstr "<Неименуван>"\r
1152 #. Resource IDs: (145)\r
1153 msgid ""\r
1154 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1155 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1156 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1157 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1158 "And <u>read the manual!</u>"\r
1159 msgstr ""\r
1160 "<b>TortoiseSVN</b> е shell екстензија.\n"\r
1161 "Ова значи дека се интегрира во Windows explorer.\n"\r
1162 "За да го користите <b>TortoiseSVN</b> отворете го explorer-от и кликнете\n"\r
1163 "со десното копче на било кој директориум\n"\r
1164 "за да се појави мени со избор каде што ќе ги пронајдете сите <b>TortoiseSVN</b> команди.\n"\r
1165 "И задолжително <u>прочитајте го упатството!</u>"\r
1167 #. Resource IDs: (16603)\r
1168 msgid "<descr>"\r
1169 msgstr "<descr>"\r
1171 #. Resource IDs: (209)\r
1172 msgid "<new changelist>"\r
1173 msgstr "<нова листа со промени>"\r
1175 #. Resource IDs: (32814)\r
1176 msgid "?"\r
1177 msgstr "?"\r
1179 #. Resource IDs: (579)\r
1180 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1181 msgstr "Листа на кориснички дефинирани својства за кои датотеки да се прикажат"\r
1183 #. Resource IDs: (579)\r
1184 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1185 msgstr "Листа на кориснички дефинирани својства за директориуми кои се прикажуваатA list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1187 #. Resource IDs: (201)\r
1188 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1189 msgstr "Понова верзија е достапна. Ве молам одете на http://tortoisesvn.tigris.org и симнете ја тековната верзија! Кликнете _тука_ за да отидете директно на нашата страница."\r
1191 #. Resource IDs: (195)\r
1192 msgid ""\r
1193 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1194 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1195 msgstr ""\r
1196 "Прикажана е листа на патеки одвоена со нов ред за која се покажува преклопување на икони.\r\n"\r
1197 "Ако додадете '*' на крај на патеката, тогаш сите датотеки и поддиректориуми ќе бидат вклучени во таа патека."\r
1199 #. Resource IDs: (197)\r
1200 msgid ""\r
1201 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1202 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1203 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1204 msgstr ""\r
1205 "Прикажана е листа на патеки одвоена со нов ред за која не се покажува контекстно мени.\r\n"\r
1206 "Ако додадете '*'  на крај на патеката, тогаш сите датотеки и поддиректориуми ќе бидат исклучени.\r\n"\r
1207 "Празна листа ќе дозволи контекстно мени на сите патеки."\r
1209 #. Resource IDs: (194)\r
1210 msgid ""\r
1211 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1212 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1213 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1214 msgstr ""\r
1215 "Прикажана е листа на патеки одвоена со нов ред за која не се покажува преклопување на икони.\r\n"\r
1216 "Ако додадете '*'  на крај на патеката, тогаш сите датотеки и поддиректориуми ќе бидат исклучени.\r\n"\r
1217 "Празна листа дозволува преклопување на сите патеки."\r
1219 #. Resource IDs: (3843)\r
1220 msgid "A required resource was unavailable."\r
1221 msgstr "Потребниот ресурс не е достапен."\r
1223 #. Resource IDs: (79)\r
1224 msgid ""\r
1225 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1226 "If you don't have one use NotePad."\r
1227 msgstr ""\r
1228 "Програм за предлед на GNU датотеки за разлика (закрпи).\r\n"\r
1229 "Ако немате таков програм, користете Notepad."\r
1231 #. Resource IDs: (9)\r
1232 msgid "A&bout"\r
1233 msgstr "Za &програмата"\r
1235 #. Resource IDs: (101)\r
1236 msgid "A&dd folder..."\r
1237 msgstr "Д&одади директориум..."\r
1239 #. Resource IDs: (73)\r
1240 msgid "Abort"\r
1241 msgstr "Прекини"\r
1243 #. Resource IDs: (1465)\r
1244 msgid "Abort &Merge"\r
1245 msgstr "Откажи &Спојување"\r
1247 #. Resource IDs: (136)\r
1248 msgid "About TortoiseMerge"\r
1249 msgstr "За TortoiseMerge"\r
1251 #. Resource IDs: (129)\r
1252 msgid "About TortoiseSVN"\r
1253 msgstr "За TortoiseSVN"\r
1255 #. Resource IDs: (82)\r
1256 msgid "Accept once"\r
1257 msgstr "Прифати еднаш"\r
1259 #. Resource IDs: (82)\r
1260 msgid "Accept permanently"\r
1261 msgstr "Прифати засекогаш"\r
1263 #. Resource IDs: (3867)\r
1264 #, c-format\r
1265 msgid "Access to %1 was denied."\r
1266 msgstr "Пристап до %1 е одбиен."\r
1268 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1269 msgid "Action"\r
1270 msgstr "Акција"\r
1272 #. Resource IDs: (65535)\r
1273 msgid "Action log"\r
1274 msgstr "Дневник со акции"\r
1276 #. Resource IDs: (117)\r
1277 msgid "Actions"\r
1278 msgstr "Акции"\r
1280 #. Resource IDs: (3826)\r
1281 msgid "Activate Task List"\r
1282 msgstr "Активирај ја листата со задачи"\r
1284 #. Resource IDs: (1066)\r
1285 msgid "Active Files"\r
1286 msgstr "Активни датотеки"\r
1288 #. Resource IDs: (3865)\r
1289 #, c-format\r
1290 msgid ""\r
1291 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1292 "Discard all changes to %1?"\r
1293 msgstr ""\r
1294 "ActiveX објектите не можат да се зачуваат додека се излегува од Windows!\n"\r
1295 "Да ги отфрлам сите измени на %1?"\r
1297 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1298 msgid "Add"\r
1299 msgstr "Додади"\r
1301 #. Resource IDs: (101)\r
1302 msgid "Add &file..."\r
1303 msgstr "Додади &датотека..."\r
1305 #. Resource IDs: (376)\r
1306 #, c-format\r
1307 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1308 msgstr "Додади '%s' во речник"\r
1310 #. Resource IDs: (16)\r
1311 msgid "Add (as replacement)..."\r
1312 msgstr "Додади (како замена)..."\r
1314 #. Resource IDs: (77)\r
1315 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1316 msgstr "Додади - TortoiseSVN"\r
1318 #. Resource IDs: (563)\r
1319 msgid "Add Properties"\r
1320 msgstr "Додај особина"\r
1322 #. Resource IDs: (110)\r
1323 msgid "Add extension specific diff program"\r
1324 msgstr "Додади специфичен програм за управување со разликите"\r
1326 #. Resource IDs: (110)\r
1327 msgid "Add extension specific merge program"\r
1328 msgstr "Додади специфичен програм за спојување"\r
1330 #. Resource IDs: (13)\r
1331 msgid "Add to &ignore list"\r
1332 msgstr "Додади во листа со &занемарувања"\r
1334 #. Resource IDs: (1068)\r
1335 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1336 msgstr "Додади во алатник за брз пристап"\r
1338 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1339 msgid "Add..."\r
1340 msgstr "Додади..."\r
1342 #. Resource IDs: (171)\r
1343 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1344 msgstr "Додади/Промени специфичен програм за Споредба/Спојување"\r
1346 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1347 msgid "Added"\r
1348 msgstr "Додадено"\r
1350 #. Resource IDs: (126)\r
1351 msgid "Added a file remotely"\r
1352 msgstr "Датотека е додадена одалечено"\r
1354 #. Resource IDs: (126)\r
1355 msgid "Added a folder remotely"\r
1356 msgstr "Директориумот е додаден одалечено"\r
1358 #. Resource IDs: (126)\r
1359 msgid "Added items remotely"\r
1360 msgstr "Added items remotely"\r
1362 #. Resource IDs: (65535)\r
1363 msgid "Added node"\r
1364 msgstr "Јазол е додаден"\r
1366 #. Resource IDs: (145)\r
1367 #, c-format\r
1368 msgid ""\r
1369 "Added the file pattern(s)\n"\r
1370 "%s\n"\r
1371 "to the ignore list."\r
1372 msgstr ""\r
1373 "Додадени се шаблони на датотеки\n"\r
1374 "%s\n"\r
1375 "во листата за игнорирање."\r
1377 #. Resource IDs: (263)\r
1378 msgid "Adding"\r
1379 msgstr "Додавање"\r
1381 #. Resource IDs: (582)\r
1382 msgid "Adds a new property"\r
1383 msgstr "Додади ново својство"\r
1385 #. Resource IDs: (9)\r
1386 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1387 msgstr "Додади датотека(и) во надзор на Subversion"\r
1389 #. Resource IDs: (13)\r
1390 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1391 msgstr "Ги додава избраните датотеки или маски на датотеки во листа за игнорирање"\r
1393 #. Resource IDs: (2049)\r
1394 msgid ""\r
1395 "Adjust the settings\n"\r
1396 "Settings"\r
1397 msgstr ""\r
1398 "Подеси ги поставувањата\n"\r
1399 "Поставувања"\r
1401 #. Resource IDs: (170)\r
1402 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1403 msgstr "Напредни подесувања за Споредба/Спојување"\r
1405 #. Resource IDs: (110)\r
1406 msgid "Advanced diff settings"\r
1407 msgstr "Напредни подесувата за споредба"\r
1409 #. Resource IDs: (110)\r
1410 msgid "Advanced merge settings"\r
1411 msgstr "Напредни подесувања за спојување"\r
1413 #. Resource IDs: (65535)\r
1414 msgid "Age"\r
1415 msgstr "Старост"\r
1417 #. Resource IDs: (1007)\r
1418 msgid "All Commands"\r
1419 msgstr "Сите команди"\r
1421 #. Resource IDs: (3841)\r
1422 msgid "All Files (*.*)"\r
1423 msgstr "Сите датотеки (*.*)"\r
1425 #. Resource IDs: (157)\r
1426 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1427 msgstr "Сите датотеки (*.*)|*.*||"\r
1429 #. Resource IDs: (1008)\r
1430 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1431 msgstr "Сите ваши измени ќе бидат изгубени! Дали сакате да ги ресетирате сите алатници и менија?"\r
1433 #. Resource IDs: (1008)\r
1434 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1435 msgstr "Сите ваши измени ќе бидат изгубени! Дали навистина сакате да ги ресетирате подесувањата за тастатурата?"\r
1437 #. Resource IDs: (1008)\r
1438 #, c-format\r
1439 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1440 msgstr "Сите ваши измени ќе бидат изгубени! Дали навистина сакате да го ресетирате менито '%s'?"\r
1442 #. Resource IDs: (1007)\r
1443 #, c-format\r
1444 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1445 msgstr "Сите ваши измени ќе бидат изгубени! Дали навистина сакате да го ресетирате алатникот '%s'?"\r
1447 #. Resource IDs: (345)\r
1448 msgid ""\r
1449 "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/\n"\r
1450 "Note: This will disable offline log access."\r
1451 msgstr ""\r
1452 "Дозволи различни складишта да користат ист URL, н.п.  http://localhost/myrepos/\n"\r
1453 "Забелешка: Ова ќе го оневозможи offline пристапот до дневниците."\r
1455 #. Resource IDs: (197)\r
1456 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1457 msgstr "Секогаш користи ги системските подесувања за приказ на време и датум"\r
1459 #. Resource IDs: (339)\r
1460 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1461 msgstr "Количество меморија потребно за да се вчита кешот"\r
1463 #. Resource IDs: (78)\r
1464 #, c-format\r
1465 msgid ""\r
1466 "An external diff program used\r\n"\r
1467 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1468 "\r\n"\r
1469 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1470 "%base : the base file\r\n"\r
1471 "%mine : the modified file"\r
1472 msgstr ""\r
1473 "Надворешен програм за наоѓање на разлики кој се користи\r\n"\r
1474 "за споредба на различни ревизии на датотеки\r\n"\r
1475 "\r\n"\r
1476 "Можете да ги внесете следните параметри на патеката:\r\n"\r
1477 "%base: основна датотека\r\n"\r
1478 "%mine: изменета датотека"\r
1480 #. Resource IDs: (79)\r
1481 #, c-format\r
1482 msgid ""\r
1483 "An external merge program used\r\n"\r
1484 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1485 "\r\n"\r
1486 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1487 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1488 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1489 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1490 "%base : the original file without your changes"\r
1491 msgstr ""\r
1492 "Надворешен програм за спојување кој  се користи\r\n"\r
1493 "за разрешување на конфликтни датотеки.\r\n"\r
1494 "\r\n"\r
1495 "Можете да ги внесете следните параметри на патеката:\r\n"\r
1496 "%merged : конфликтна датотека, каде ќе биде сочувана\r\n"\r
1497 "%theirs : датотека каква што е во складиштето\r\n"\r
1498 "%mine : сопствена датотека, со вашите измени\r\n"\r
1499 "%base : оригинална датотека без вашите измени"\r
1501 #. Resource IDs: (3867)\r
1502 #, c-format\r
1503 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1504 msgstr "Неисправен покажувач кон датотека е сврзан со %1."\r
1506 #. Resource IDs: (3843)\r
1507 msgid "An unknown error has occurred."\r
1508 msgstr "Се случи непозната грешка."\r
1510 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1511 #, c-format\r
1512 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1513 msgstr "Се случи непозната грешка за време на пристап кон %1."\r
1515 #. Resource IDs: (63)\r
1516 #, c-format\r
1517 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1518 msgstr "Непознат тип на линија е пронајден во линијата %d !"\r
1520 #. Resource IDs: (65535)\r
1521 msgid "Application Frame Menus: "\r
1522 msgstr "Application Frame Menus: "\r
1524 #. Resource IDs: (14)\r
1525 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1526 msgstr "Ја применува унифицираната датотека со измени на работната копија"\r
1528 #. Resource IDs: (581)\r
1529 msgid ""\r
1530 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1531 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1532 msgstr ""\r
1533 "Ги применува својствата рекурзивно на сите датотеки/директориуми.\r\n"\r
1534 "bugtraq, tsvn: и webviewer: својствата се применуваат само на директориуми."\r
1536 #. Resource IDs: (13)\r
1537 msgid "Apply &patch..."\r
1538 msgstr "Примени &закрпа..."\r
1540 #. Resource IDs: (1294)\r
1541 msgid "Apply property recursively"\r
1542 msgstr "Примени ги својствата рекурзивно"\r
1544 #. Resource IDs: (65535)\r
1545 msgid "Apply unified diff"\r
1546 msgstr "Примени ја листата на обединети разлики"\r
1548 #. Resource IDs: (145)\r
1549 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1550 msgstr "Да ли сте сигурни дека сакате да ги означите конфликтите фајлови како разрешени?"\r
1552 #. Resource IDs: (199)\r
1553 #, c-format\r
1554 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1555 msgstr "Да ли сте сигурни дека сакате да го отстраните кешот за избраните %d ставки?"\r
1557 #. Resource IDs: (79)\r
1558 #, c-format\r
1559 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1560 msgstr "Да ли сте сигурни дека сакате да повратите %d stavki. Ќе ги изгубите <b>сите</b> измени!"\r
1562 #. Resource IDs: (32793)\r
1563 msgid "Arrange &Vertical"\r
1564 msgstr "Постави &вертикално"\r
1566 #. Resource IDs: (199)\r
1567 msgid "Ask user"\r
1568 msgstr "Прашај корисник"\r
1570 #. Resource IDs: (264)\r
1571 #, c-format\r
1572 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1573 msgstr "Доделено на листата со промени '%s'"\r
1575 #. Resource IDs: (16528)\r
1576 msgid "Assigned to:"\r
1577 msgstr "Доделено на:"\r
1579 #. Resource IDs: (77)\r
1580 #, c-format\r
1581 msgid "At revision: %d"\r
1582 msgstr "Според ревизија: %d"\r
1584 #. Resource IDs: (3843)\r
1585 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1586 msgstr "Направен е обид за неподржана операција."\r
1588 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1589 #, c-format\r
1590 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1591 msgstr "Обид за пристап кон %1 надвор од нејзиниот крај."\r
1593 #. Resource IDs: (3868)\r
1594 #, c-format\r
1595 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1596 msgstr "Обид за читање од датотека за запишување %1."\r
1598 #. Resource IDs: (3868)\r
1599 #, c-format\r
1600 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1601 msgstr "Обид за пишување во датотека за читање %1."\r
1603 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1604 msgid "Authentication"\r
1605 msgstr "Аутентикација"\r
1607 #. Resource IDs: (1278)\r
1608 msgid "Authentication data"\r
1609 msgstr "Податоци за аутентикација"\r
1611 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1612 msgid "Author"\r
1613 msgstr "Автор"\r
1615 #. Resource IDs: (65535)\r
1616 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1617 msgstr "Автор:                        Stefan Kueng"\r
1619 #. Resource IDs: (116)\r
1620 msgid "Authors"\r
1621 msgstr "Автори"\r
1623 #. Resource IDs: (1265)\r
1624 msgid "Authors case sensitive"\r
1625 msgstr "Автори без разлика на големина на букви"\r
1627 #. Resource IDs: (65535)\r
1628 msgid "Authors:"\r
1629 msgstr "Автори:"\r
1631 #. Resource IDs: (1003)\r
1632 msgid "Auto Hide"\r
1633 msgstr "Автоматски сокриј"\r
1635 #. Resource IDs: (1003)\r
1636 msgid "Auto Hide All"\r
1637 msgstr "Автоматски сокриј се"\r
1639 #. Resource IDs: (99)\r
1640 msgid "Auto Rename"\r
1641 msgstr "Автоматска промена на имињата"\r
1643 #. Resource IDs: (222)\r
1644 msgid "Auto-close for local operations"\r
1645 msgstr "Автоматски затвори за локални операции"\r
1647 #. Resource IDs: (222)\r
1648 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1649 msgstr "Автоматски затвори ако нема конфликти"\r
1651 #. Resource IDs: (222)\r
1652 msgid "Auto-close if no errors"\r
1653 msgstr "Автоматски затвори ако нема грешки"\r
1655 #. Resource IDs: (222)\r
1656 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1657 msgstr "Автоматски затвори ако нема спојувања, додавања или бришења"\r
1659 #. Resource IDs: (195)\r
1660 msgid ""\r
1661 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1662 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1663 msgstr ""\r
1664 "Автоматско дополнување ви предлага зборови (најчесто имиња на класи или членови)\r\n"\r
1665 "од датотеката која сте ја измениле како што ја пишувате лог пораката."\r
1667 #. Resource IDs: (438)\r
1668 msgid "Automatic"\r
1669 msgstr "Автоматски"\r
1671 #. Resource IDs: (1073)\r
1672 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1673 msgstr "Автоматски провери за &нови верзии секоја недела."\r
1675 #. Resource IDs: (1157)\r
1676 msgid "Average"\r
1677 msgstr "Просек"\r
1679 #. Resource IDs: (32850)\r
1680 msgid "B&lack Style"\r
1681 msgstr "Ц&рн Стил"\r
1683 #. Resource IDs: (1001)\r
1684 msgid "B&rowse..."\r
1685 msgstr "П&регледај..."\r
1687 #. Resource IDs: (1064)\r
1688 msgid "Back"\r
1689 msgstr "Назад"\r
1691 #. Resource IDs: (246)\r
1692 msgid "Bar Graph"\r
1693 msgstr "Bar Graph"\r
1695 #. Resource IDs: (65535)\r
1696 msgid "Base file:"\r
1697 msgstr "Основна датотека:"\r
1699 #. Resource IDs: (3850)\r
1700 msgid ""\r
1701 "Bitmap\n"\r
1702 "a bitmap"\r
1703 msgstr ""\r
1704 "Bitmap\n"\r
1705 "битмапа"\r
1707 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1708 msgid "Blame"\r
1709 msgstr "Blame"\r
1711 #. Resource IDs: (132)\r
1712 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1713 msgstr "Blame - TortoiseSVN"\r
1715 #. Resource IDs: (13)\r
1716 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1717 msgstr "Прикажува автори кои се криви за секоја линија на датотеката"\r
1719 #. Resource IDs: (32812)\r
1720 msgid "Blend Alpha"\r
1721 msgstr "Спој Alpha"\r
1723 #. Resource IDs: (83)\r
1724 msgid ""\r
1725 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1726 "Only one of those can be specified."\r
1727 msgstr ""\r
1728 "И /logmsg и /logmsgfile се специфицирани!\n"\r
1729 "Само едно од тие може да биде специфицирано."\r
1731 #. Resource IDs: (1003)\r
1732 msgid "Br&owse..."\r
1733 msgstr "Пре&гледај..."\r
1735 #. Resource IDs: (115)\r
1736 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1737 msgstr "Гранка / ознака успешно креирана!"\r
1739 #. Resource IDs: (2052)\r
1740 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1741 msgstr "Разграни на copy-from-rev дури и ако нема промена во таа ревизија"\r
1743 #. Resource IDs: (9)\r
1744 msgid "Branch/&tag..."\r
1745 msgstr "Гранка/&ознака..."\r
1747 #. Resource IDs: (16)\r
1748 msgid "Break loc&k"\r
1749 msgstr "Тргни ка&танец"\r
1751 #. Resource IDs: (78)\r
1752 msgid "Browse for the external diff program"\r
1753 msgstr "Побарај надворепен програм за споредба"\r
1755 #. Resource IDs: (1069)\r
1756 msgid "Browse..."\r
1757 msgstr "Прегледај..."\r
1759 #. Resource IDs: (1119)\r
1760 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1761 msgstr "Грешка-&ID / Проблем-Бр:"\r
1763 #. Resource IDs: (116)\r
1764 msgid "Bug-ID"\r
1765 msgstr "Грешка-ID"\r
1767 #. Resource IDs: (1119)\r
1768 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1769 msgstr "Грешка-ID / Проблем-Бр:"\r
1771 #. Resource IDs: (117)\r
1772 msgid "Bug-IDs"\r
1773 msgstr "Грешка-IDs"\r
1775 #. Resource IDs: (16132)\r
1776 msgid "Button Appearance"\r
1777 msgstr "Изглед на копчињата"\r
1779 #. Resource IDs: (1215)\r
1780 msgid "C&heck now"\r
1781 msgstr "П&ровери сега"\r
1783 #. Resource IDs: (1132)\r
1784 msgid "C&heck repository"\r
1785 msgstr "П&ровери го складиштето"\r
1787 #. Resource IDs: (65535)\r
1788 msgid "C&ommands:"\r
1789 msgstr "&Наредба"\r
1791 #. Resource IDs: (77)\r
1792 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
1793 msgstr "К&реирај гранка/ознака од ревизија"\r
1795 #. Resource IDs: (101)\r
1796 msgid "C&reate folder..."\r
1797 msgstr "К&реирај директориум..."\r
1799 #. Resource IDs: (65535)\r
1800 msgid "C&urrent Keys:"\r
1801 msgstr "С&егашни копчиња:"\r
1803 #. Resource IDs: (501)\r
1804 msgid "C&ut"\r
1805 msgstr "И&сечи"\r
1807 #. Resource IDs: (3697)\r
1808 msgid "CAP"\r
1809 msgstr "CAP"\r
1811 #. Resource IDs: (199)\r
1812 msgid "Cache size [kB]"\r
1813 msgstr "Големина на кеш [kB]"\r
1815 #. Resource IDs: (1440)\r
1816 msgid "Cached Repositories"\r
1817 msgstr "Кеширани магацини"\r
1819 #. Resource IDs: (197)\r
1820 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
1821 msgstr "Кеширај ги пораките за да се забрза превземање на логот"\r
1823 #. Resource IDs: (1127)\r
1824 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
1825 msgstr "Може да кликнете двапати во дневникот за споредба со претходна ревизија."\r
1827 #. Resource IDs: (3865)\r
1828 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
1829 msgstr "Не можам да активирам статички ActiveX објект."\r
1831 #. Resource IDs: (82)\r
1832 #, c-format\r
1833 msgid ""\r
1834 "Can't copy \n"\r
1835 "%s\n"\r
1836 "to\n"\r
1837 "%s"\r
1838 msgstr ""\r
1839 "Не можам да копирам \n"\r
1840 "%s\n"\r
1841 "во\n"\r
1842 "%s"\r
1844 #. Resource IDs: (1001)\r
1845 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
1846 msgstr "Не можам да ја ископирам сликата на clipboard"\r
1848 #. Resource IDs: (1001)\r
1849 msgid "Can't create a new image!"\r
1850 msgstr "Не можам да креирам нова слика!"\r
1852 #. Resource IDs: (1001)\r
1853 msgid "Can't customize menues!"\r
1854 msgstr "Не можам да ги изменам менијата!"\r
1856 #. Resource IDs: (1001)\r
1857 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
1858 msgstr "Не можам да ја ставам битмапата од clipboard!"\r
1860 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 563, 1069)\r
1861 msgid "Cancel"\r
1862 msgstr "Откажи"\r
1864 #. Resource IDs: (132)\r
1865 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
1866 msgstr "Откажувам TortoiseSVN Blame..."\r
1868 #. Resource IDs: (270)\r
1869 msgid "Cancelling operation..."\r
1870 msgstr "Откажувам операција..."\r
1872 #. Resource IDs: (68)\r
1873 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
1874 msgstr "Не можам да ги прикажам разликите поради неускладени знакови за нов ред во датотеката."\r
1876 #. Resource IDs: (16926)\r
1877 msgid "Cascade"\r
1878 msgstr "Каскада"\r
1880 #. Resource IDs: (65535)\r
1881 msgid "Cascaded context menu"\r
1882 msgstr "Каскадно мени со опции"\r
1884 #. Resource IDs: (65535)\r
1885 msgid "Cate&gories:"\r
1886 msgstr "Кате&гории:"\r
1888 #. Resource IDs: (82)\r
1889 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
1890 msgstr "Сертификатот е истечен или уште не е валиден"\r
1892 #. Resource IDs: (82)\r
1893 #, c-format\r
1894 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
1895 msgstr "Сертификатот е истечен. Валиден е до: %s"\r
1897 #. Resource IDs: (82)\r
1898 #, c-format\r
1899 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
1900 msgstr "Сертификатот уште не е валиден. Валиден е од: %s"\r
1902 #. Resource IDs: (157)\r
1903 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1904 msgstr "Сертификати|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
1906 #. Resource IDs: (3825)\r
1907 msgid "Change the window position"\r
1908 msgstr "Промени ја позицијата на прозорецот"\r
1910 #. Resource IDs: (3825)\r
1911 msgid "Change the window size"\r
1912 msgstr "Промени ја големината на прозорецот"\r
1914 #. Resource IDs: (199)\r
1915 msgid "Changed Files"\r
1916 msgstr "Изменети датотеки"\r
1918 #. Resource IDs: (324)\r
1919 #, c-format\r
1920 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
1921 msgstr "Изменети датотеки помеѓу %s, %s и %s, %s"\r
1923 #. Resource IDs: (163)\r
1924 #, c-format\r
1925 msgid "Changed files: %d"\r
1926 msgstr "Изменети датотеки: %d"\r
1928 #. Resource IDs: (264)\r
1929 #, c-format\r
1930 msgid "Changelist %s moved"\r
1931 msgstr "Листата со измени %s е преместена"\r
1933 #. Resource IDs: (65535)\r
1934 msgid "Changelist:"\r
1935 msgstr "Креирај листа со измени"\r
1937 #. Resource IDs: (1242)\r
1938 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
1939 msgstr "Направени измени (двоен клик на датотека за разлики):"\r
1941 #. Resource IDs: (8)\r
1942 msgid "Chec&kout..."\r
1943 msgstr "Прев&земи..."\r
1945 #. Resource IDs: (3887)\r
1946 msgid "Check"\r
1947 msgstr "Провери"\r
1949 #. Resource IDs: (174)\r
1950 msgid "Check For Updates"\r
1951 msgstr "Провери за надоградби"\r
1953 #. Resource IDs: (1031)\r
1954 msgid "Check For Updates..."\r
1955 msgstr "Провери за надоградби..."\r
1957 #. Resource IDs: (13)\r
1958 msgid "Check for modi&fications"\r
1959 msgstr "Провери за моди&фикации"\r
1961 #. Resource IDs: (65535)\r
1962 msgid "Check for modifications"\r
1963 msgstr "Провери за модификации"\r
1965 #. Resource IDs: (9)\r
1966 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
1967 msgstr "Превземи работна копија од складиштето"\r
1969 #. Resource IDs: (95)\r
1970 msgid ""\r
1971 "Check the files which you want to\n"\r
1972 "delete before importing."\r
1973 msgstr ""\r
1974 "Провери ги датотеките кои сакаш\n"\r
1975 "да ги избришеш пред увезувањето."\r
1977 #. Resource IDs: (251)\r
1978 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
1979 msgstr "Провери внесена датотека или URL."\r
1981 #. Resource IDs: (194)\r
1982 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
1983 msgstr "Означете ги оние ставки во менито кои сакате да се појават на врвот на изборникот наместо ТortoiseSVN подменито"\r
1985 #. Resource IDs: (80)\r
1986 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
1987 msgstr "Означете доколку сакате скратен приказ на датата и времето во лог пораките"\r
1989 #. Resource IDs: (65535)\r
1990 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
1991 msgstr "Проверувам дали понова верзија на TortoiseSVN е достапна..."\r
1993 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
1994 msgid "Checkout"\r
1995 msgstr "Превземање"\r
1997 #. Resource IDs: (1074)\r
1998 msgid "Checkout &directory:"\r
1999 msgstr "Превземи &директориум:"\r
2001 #. Resource IDs: (77)\r
2002 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2003 msgstr "Превземи - TortoiseSVN"\r
2005 #. Resource IDs: (1377)\r
2006 msgid "Checkout Depth"\r
2007 msgstr "Длабочина на превземање"\r
2009 #. Resource IDs: (229)\r
2010 #, c-format\r
2011 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2012 msgstr "Превземање од %s, ревизија %s, %s, %s"\r
2014 #. Resource IDs: (65535)\r
2015 msgid "Checksum:"\r
2016 msgstr "Провери"\r
2018 #. Resource IDs: (1402)\r
2019 msgid "Choose item:"\r
2020 msgstr "Избери ставка:"\r
2022 #. Resource IDs: (145)\r
2023 msgid "Cleaning up"\r
2024 msgstr "Чистење"\r
2026 #. Resource IDs: (146)\r
2027 msgid "Cleaning up."\r
2028 msgstr "Чистење."\r
2030 #. Resource IDs: (83)\r
2031 #, c-format\r
2032 msgid ""\r
2033 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2034 "%s"\r
2035 msgstr ""\r
2036 "Чистењето не е извршено за следните патеки:\n"\r
2037 "%s"\r
2039 #. Resource IDs: (79)\r
2040 #, c-format\r
2041 msgid ""\r
2042 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2043 "%s"\r
2044 msgstr ""\r
2045 "Чистењето успешно завршено за следните патеки:\n"\r
2046 "%s"\r
2048 #. Resource IDs: (9)\r
2049 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2050 msgstr "Чистење на преостанатите операции, заклучени датотеки..."\r
2052 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2053 msgid "Clear"\r
2054 msgstr "Бриши"\r
2056 #. Resource IDs: (1057)\r
2057 msgid ""\r
2058 "Clear Tool\n"\r
2059 "Clear"\r
2060 msgstr ""\r
2061 "Алатка исчисти\n"\r
2062 "Исчисти"\r
2064 #. Resource IDs: (196)\r
2065 #, c-format\r
2066 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2067 msgstr "Чисти %ld URLови складирани за %ld работни копии."\r
2069 #. Resource IDs: (196)\r
2070 #, c-format\r
2071 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2072 msgstr "Чисти %ld пораки складирани за %ld работни копии"\r
2074 #. Resource IDs: (196)\r
2075 #, c-format\r
2076 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2077 msgstr "Чисти %ld име/лозинка парови, %ld ssl сертификати и %ld кориснички имиња"\r
2079 #. Resource IDs: (197)\r
2080 #, c-format\r
2081 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2082 msgstr "Чисти кеширани записи од %ld складишта."\r
2084 #. Resource IDs: (195)\r
2085 msgid ""\r
2086 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2087 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2088 msgstr ""\r
2089 "Чисти запишани аутентикации.\r\n"\r
2090 "Ќе биде потребно повторно да ги внесете вашито корисничко име/лозика за сите складишта."\r
2092 #. Resource IDs: (196)\r
2093 #, c-format\r
2094 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2095 msgstr "Чисти ги запишаните големини и позиции на %ld прозорци"\r
2097 #. Resource IDs: (1466)\r
2098 msgid "Click here to go to the website"\r
2099 msgstr "Кликнете тука за да одите на страната"\r
2101 #. Resource IDs: (170)\r
2102 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2103 msgstr "Кликнете тука за избор на претходно напишана порака"\r
2105 #. Resource IDs: (65535)\r
2106 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2107 msgstr "Клик на \"Напредни\" за да специфицирате дополнителни програми за споредба во зависност од наставката на датотеката."\r
2109 #. Resource IDs: (65535)\r
2110 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2111 msgstr "Клик на \"Напредни\" за да специфицирате дополнителни програми за спојување во зависност од наставката на датотеката."\r
2113 #. Resource IDs: (257)\r
2114 msgid "Clipboard"\r
2115 msgstr "Clipboard"\r
2117 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2118 msgid "Close"\r
2119 msgstr "Затвори"\r
2121 #. Resource IDs: (1065)\r
2122 msgid "Close Full Screen"\r
2123 msgstr "Затвори приказ на цел екран"\r
2125 #. Resource IDs: (3633)\r
2126 msgid ""\r
2127 "Close Print Preview\n"\r
2128 "&Close"\r
2129 msgstr ""\r
2130 "Close Print Preview\n"\r
2131 "&Close"\r
2133 #. Resource IDs: (222)\r
2134 msgid "Close manually"\r
2135 msgstr "Затвори рачно"\r
2137 #. Resource IDs: (3825)\r
2138 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2139 msgstr "Го затвора активниот прозорец и прашува за зачувување на документите"\r
2141 #. Resource IDs: (16662)\r
2142 msgid "Color"\r
2143 msgstr "Боја"\r
2145 #. Resource IDs: (1068)\r
2146 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2147 msgstr "Обој ги из&мените во редицата"\r
2149 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2150 msgid "Colors"\r
2151 msgstr "Бои"\r
2153 #. Resource IDs: (65535)\r
2154 msgid "Colors:"\r
2155 msgstr "Бои:"\r
2157 #. Resource IDs: (65535)\r
2158 msgid "Comman&ds:"\r
2159 msgstr "Наред&би"\r
2161 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2162 msgid "Command"\r
2163 msgstr "Наредба"\r
2165 #. Resource IDs: (198)\r
2166 msgid "Command Line"\r
2167 msgstr "Командна линија"\r
2169 # ??? може и подобро\r
2170 #. Resource IDs: (1336)\r
2171 msgid "Command Line To Execute:"\r
2172 msgstr "Командна линија за извшување:"\r
2174 #. Resource IDs: (3857)\r
2175 msgid "Command failed."\r
2176 msgstr "Наредбата не е извршена."\r
2178 #. Resource IDs: (16104)\r
2179 msgid "Commands"\r
2180 msgstr "Наредби"\r
2182 #. Resource IDs: (135, 209, 229, 1083)\r
2183 msgid "Commit"\r
2184 msgstr "Изврши"\r
2186 #. Resource IDs: (77)\r
2187 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2188 msgstr "Изврши - TortoiseSVN"\r
2190 #. Resource IDs: (1110)\r
2191 msgid "Commit to:"\r
2192 msgstr "Изврши на:"\r
2194 #. Resource IDs: (209)\r
2195 msgid "Commit..."\r
2196 msgstr "Изврши..."\r
2198 #. Resource IDs: (244)\r
2199 msgid "Commits by author"\r
2200 msgstr "Извршувања според автор"\r
2202 #. Resource IDs: (244)\r
2203 msgid "Commits by date"\r
2204 msgstr "Извршувања според дата"\r
2206 #. Resource IDs: (1135)\r
2207 msgid "Commits each week:"\r
2208 msgstr "Извршувања секоја недела:"\r
2210 #. Resource IDs: (9)\r
2211 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2212 msgstr "Ги Извршува вашите измени во складиштето"\r
2214 #. Resource IDs: (170)\r
2215 msgid ""\r
2216 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2217 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2218 "\n"\r
2219 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2220 msgstr ""\r
2221 "Извршувањето на неверзиониран директориум нема да ги додаде\n"\r
2222 "рекурзивно и децата. Можете да ги додадете овие директориуми\n"\r
2223 "со користење на 'Додади...' од контекстното мени\n"\r
2224 "\n"\r
2225 "Дали сте сигурни дека сакате да продолжите со складирањето?"\r
2227 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2228 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2229 msgstr "Спореди ги &HEAD ревизиите"\r
2231 #. Resource IDs: (114)\r
2232 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2233 msgstr "Спореди и &blame со работната основа"\r
2235 #. Resource IDs: (114)\r
2236 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2237 msgstr "Спореди и окриви со претходна ревизија"\r
2239 #. Resource IDs: (1390)\r
2240 msgid "Compare whitespaces"\r
2241 msgstr "Спореди празни места"\r
2243 #. Resource IDs: (76)\r
2244 msgid "Compare with &working copy"\r
2245 msgstr "Спореди со &работната копија"\r
2247 #. Resource IDs: (138)\r
2248 msgid "Compare with b&ase"\r
2249 msgstr "Спореди со о&сновата"\r
2251 #. Resource IDs: (114)\r
2252 msgid "Compare with previous revision"\r
2253 msgstr "Спореди со претходна ревизија"\r
2255 #. Resource IDs: (12)\r
2256 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2257 msgstr "Ја споредува датотеката со последната складирана ревизија за да ги прикаже направените измени"\r
2259 #. Resource IDs: (17)\r
2260 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2261 msgstr "Ја споредува избраната датотека со датотека од складиштето"\r
2263 #. Resource IDs: (120)\r
2264 #, c-format\r
2265 msgid "Comparing %s to %s"\r
2266 msgstr "Споредува %s со %s"\r
2268 #. Resource IDs: (74)\r
2269 msgid "Completed"\r
2270 msgstr "Завршено"\r
2272 #. Resource IDs: (236, 284)\r
2273 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2274 msgstr "Конфигурирај ги Hook скриптите"\r
2276 #. Resource IDs: (284)\r
2277 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2278 msgstr "Конфигурирај го следењето на инцидентите"\r
2280 #. Resource IDs: (65535)\r
2281 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2282 msgstr "Конфигурирај го програмот кој се користи за споредба на различни ревизии на датотеки"\r
2284 #. Resource IDs: (65535)\r
2285 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2286 msgstr "Конфигурирај го програмот кој се користи за споредба на различни ревизии на својства"\r
2288 #. Resource IDs: (65535)\r
2289 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2290 msgstr "Конфигурирај го програмот кој се користи за разрешување на конфликтни датотеки."\r
2292 #. Resource IDs: (65535)\r
2293 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2294 msgstr "Подеси програм за преглед на GNU diff датотеки (patch датотеки)."\r
2296 #. Resource IDs: (65535)\r
2297 msgid "Conflict resolved"\r
2298 msgstr "Конфликт разрешен"\r
2300 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2301 msgid "Conflicted"\r
2302 msgstr "Конфликтни"\r
2304 #. Resource IDs: (188)\r
2305 #, c-format\r
2306 msgid "Conflicts: %d"\r
2307 msgstr "Конфликти: %d"\r
2309 #. Resource IDs: (345)\r
2310 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2311 msgstr "Поврзи се со серверот со магацините и симни ги податоците што недостасуваат"\r
2313 #. Resource IDs: (65535)\r
2314 msgid "Container sizes"\r
2315 msgstr "Големини на контејнерите"\r
2317 #. Resource IDs: (16520)\r
2318 msgid "Context Menus: "\r
2319 msgstr "Context Menus: "\r
2321 #. Resource IDs: (73)\r
2322 msgid "Continue"\r
2323 msgstr "Продолжи"\r
2325 #. Resource IDs: (1001)\r
2326 msgid "Contract docked window"\r
2327 msgstr "Contract docked window"\r
2329 #. Resource IDs: (376)\r
2330 msgid "Cop&y"\r
2331 msgstr "&Копирај"\r
2333 #. Resource IDs: (73)\r
2334 msgid "Copied"\r
2335 msgstr "Ископирано"\r
2337 #. Resource IDs: (208)\r
2338 msgid "Copied from URL"\r
2339 msgstr "Ископирано од URL"\r
2341 #. Resource IDs: (126)\r
2342 msgid "Copied remotely"\r
2343 msgstr "Ископирано оддалечено"\r
2345 #. Resource IDs: (16991)\r
2346 msgid "Copy"\r
2347 msgstr "Копирај"\r
2349 #. Resource IDs: (127)\r
2350 #, c-format\r
2351 msgid ""\r
2352 "Copy %ld items to\r\n"\r
2353 "%s"\r
2354 msgstr ""\r
2355 "Копирај %ld ставки во\r\n"\r
2356 "%s"\r
2358 #. Resource IDs: (103)\r
2359 #, c-format\r
2360 msgid "Copy %s"\r
2361 msgstr "Копирај %s"\r
2363 #. Resource IDs: (229)\r
2364 #, c-format\r
2365 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2366 msgstr "Копирај %s во %s, Ревизија %s"\r
2368 #. Resource IDs: (126)\r
2369 #, c-format\r
2370 msgid ""\r
2371 "Copy %s\r\n"\r
2372 "to %s"\r
2373 msgstr ""\r
2374 "Копирај %s\r\n"\r
2375 "во %s"\r
2377 #. Resource IDs: (142)\r
2378 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2379 msgstr "Копирај (Гранка / Ознака)"\r
2381 #. Resource IDs: (78)\r
2382 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2383 msgstr "Копирај - TortoiseSVN"\r
2385 #. Resource IDs: (1057)\r
2386 msgid ""\r
2387 "Copy Tool\n"\r
2388 "Copy"\r
2389 msgstr ""\r
2390 "Copy Tool\n"\r
2391 "Copy"\r
2393 #. Resource IDs: (101)\r
2394 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2395 msgstr "Копирај URL на clipboard"\r
2397 #. Resource IDs: (209)\r
2398 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2399 msgstr "копирај ги сите информации на clipboard"\r
2401 #. Resource IDs: (146)\r
2402 msgid "Copy and rename"\r
2403 msgstr "Копирај и преименувај"\r
2405 #. Resource IDs: (104)\r
2406 msgid "Copy and rename item to here"\r
2407 msgstr "Копирај и преименувај ја ставката тука"\r
2409 #. Resource IDs: (101)\r
2410 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2411 msgstr "Копирај ја пораката за грешка на clipboard"\r
2413 #. Resource IDs: (76)\r
2414 msgid "Copy from path"\r
2415 msgstr "Копирај од патека"\r
2417 #. Resource IDs: (103)\r
2418 msgid "Copy items to here"\r
2419 msgstr "Копирај ставки тука"\r
2421 #. Resource IDs: (209)\r
2422 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2423 msgstr "Копирај патеки на clipboard"\r
2425 #. Resource IDs: (323)\r
2426 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2427 msgstr "Копирај на cli&pboard"\r
2429 #. Resource IDs: (3603)\r
2430 msgid ""\r
2431 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2432 "Copy"\r
2433 msgstr ""\r
2434 "Iскопирај ја селекцијата и стави ја на Clipboard\n"\r
2435 "Копирај"\r
2437 #. Resource IDs: (114)\r
2438 msgid "Copy to clipboard"\r
2439 msgstr "Копирај на clipboard"\r
2441 #. Resource IDs: (103)\r
2442 msgid "Copy to working copy"\r
2443 msgstr "Копирај на работна копија"\r
2445 #. Resource IDs: (101)\r
2446 msgid "Copy to working copy..."\r
2447 msgstr "Копирај на работна копија..."\r
2449 #. Resource IDs: (98)\r
2450 #, c-format\r
2451 msgid "Copy: New name for %s"\r
2452 msgstr "Копирај: Ново име за %s"\r
2454 #. Resource IDs: (80)\r
2455 #, c-format\r
2456 msgid "Copying %s"\r
2457 msgstr "Копирам %s"\r
2459 #. Resource IDs: (80)\r
2460 msgid "Copying..."\r
2461 msgstr "Копирам..."\r
2463 #. Resource IDs: (188)\r
2464 msgid "Corrections"\r
2465 msgstr "Корекции"\r
2467 #. Resource IDs: (81)\r
2468 #, c-format\r
2469 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2470 msgstr "Не можам да го додадам %s на листата за игнорирање!"\r
2472 #. Resource IDs: (582)\r
2473 #, c-format\r
2474 msgid "Could not add '%s' because"\r
2475 msgstr "Не можам да го додадам '%s' затоа што"\r
2477 #. Resource IDs: (582)\r
2478 #, c-format\r
2479 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2480 msgstr "Не можам да го додадам својството '%s' на '%s' затоа што"\r
2482 #. Resource IDs: (201)\r
2483 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2484 msgstr "Не можам да проверам за нова верзија!"\r
2486 #. Resource IDs: (81)\r
2487 #, c-format\r
2488 msgid ""\r
2489 "Could not copy the files!\n"\r
2490 "<hr=100%%>\n"\r
2491 "%s"\r
2492 msgstr ""\r
2493 "Не можам да ги ископирам датотеките!\n"\r
2494 "<hr=100%%>\n"\r
2495 "%s"\r
2497 #. Resource IDs: (3867)\r
2498 #, c-format\r
2499 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2500 msgstr "%1 не можеше да се креира затоа што директориумот е полн."\r
2502 #. Resource IDs: (582)\r
2503 #, c-format\r
2504 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2505 msgstr "Не можам да го избришам '%s' поради"\r
2507 #. Resource IDs: (582)\r
2508 #, c-format\r
2509 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2510 msgstr "Не можам да го избришам својството '%s' на '%s' поради"\r
2512 #. Resource IDs: (83)\r
2513 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2514 msgstr "Не можам да ја определам последната складирана ревизија!"\r
2516 #. Resource IDs: (81)\r
2517 msgid "Could not get the status!"\r
2518 msgstr "Не можам да го земам статусот!"\r
2520 #. Resource IDs: (582)\r
2521 #, c-format\r
2522 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2523 msgstr "Не можам да го соединам '%s' затоа што"\r
2525 #. Resource IDs: (582)\r
2526 #, c-format\r
2527 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2528 msgstr "Не можам да го соединам својството '%s' на '%s' затоа што"\r
2530 #. Resource IDs: (3867)\r
2531 #, c-format\r
2532 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2533 msgstr "%1 не може да се отвори затоа што има премногу отворени датотеки."\r
2535 #. Resource IDs: (69)\r
2536 #, c-format\r
2537 msgid ""\r
2538 "Could not open the file\n"\r
2539 "%s"\r
2540 msgstr ""\r
2541 "Не можам да ја отворам датотеката\n"\r
2542 "%s"\r
2544 #. Resource IDs: (3867)\r
2545 #, c-format\r
2546 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2547 msgstr "%1 не може да биде избришан затоа што е тековен директориум."\r
2549 #. Resource IDs: (82)\r
2550 #, c-format\r
2551 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2552 msgstr "Не можам да го тргнам %s од листата за игнорирање!"\r
2554 #. Resource IDs: (81)\r
2555 #, c-format\r
2556 msgid ""\r
2557 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2558 "%s"\r
2559 msgstr ""\r
2560 "Не можам да го земам URLто на датотеката!\n"\r
2561 "%s"\r
2563 #. Resource IDs: (66)\r
2564 #, c-format\r
2565 msgid ""\r
2566 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2567 "Patching is not possible!"\r
2568 msgstr ""\r
2569 "Не можам да ја земам ревизијата %s на датотеката %s.\n"\r
2570 "Крпењето не е возможно!"\r
2572 #. Resource IDs: (64)\r
2573 #, c-format\r
2574 msgid "Could not save the file %s!"\r
2575 msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s!"\r
2577 #. Resource IDs: (81)\r
2578 #, c-format\r
2579 msgid ""\r
2580 "Could not start diff viewer!\n"\r
2581 "<hr=100%%>\n"\r
2582 "%s"\r
2583 msgstr ""\r
2584 "Не можам да го покренам прегледникот на разлики!\n"\r
2585 "<hr=100%%>\n"\r
2586 "%s"\r
2588 #. Resource IDs: (81)\r
2589 #, c-format\r
2590 msgid ""\r
2591 "Could not start external diff program!\n"\r
2592 "<hr=100%%>\n"\r
2593 "%s"\r
2594 msgstr ""\r
2595 "Не можам да го покренам надворешниот прегледник на разлики!\n"\r
2596 "<hr=100%%>\n"\r
2597 "%s"\r
2599 #. Resource IDs: (81)\r
2600 #, c-format\r
2601 msgid ""\r
2602 "Could not start external merge program!\n"\r
2603 "<hr=100%%>\n"\r
2604 "%s"\r
2605 msgstr ""\r
2606 "Не можам да го покренам надворешниот програм за спојување!\n"\r
2607 "<hr=100%%>\n"\r
2608 "%s"\r
2610 #. Resource IDs: (3857)\r
2611 msgid "Could not start print job."\r
2612 msgstr "Не можам да го покренам печатењето."\r
2614 #. Resource IDs: (83)\r
2615 #, c-format\r
2616 msgid ""\r
2617 "Could not start text viewer!\n"\r
2618 "<hr=100%%>\n"\r
2619 "%s"\r
2620 msgstr ""\r
2621 "Не можам да го покренам текстуалниот прегледник!\n"\r
2622 "<hr=100%%>\n"\r
2623 "%s"\r
2625 #. Resource IDs: (81)\r
2626 msgid "Could not start thread!"\r
2627 msgstr "Не можам да ја стартувам нишката!"\r
2629 #. Resource IDs: (13)\r
2630 msgid "Create &patch..."\r
2631 msgstr "Креирај &закрпа..."\r
2633 #. Resource IDs: (243)\r
2634 msgid "Create Changelist"\r
2635 msgstr "Креирај листа со измени"\r
2637 #. Resource IDs: (208)\r
2638 msgid "Create Patch"\r
2639 msgstr "Креирај закрпа"\r
2641 #. Resource IDs: (1385)\r
2642 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2643 msgstr "Креирај копија во складиштето од:"\r
2645 #. Resource IDs: (126)\r
2646 #, c-format\r
2647 msgid ""\r
2648 "Create new directory:\r\n"\r
2649 "%s"\r
2650 msgstr ""\r
2651 "Креирај нов директориум:\r\n"\r
2652 "%s"\r
2654 #. Resource IDs: (8)\r
2655 msgid "Create repositor&y here"\r
2656 msgstr "Креирај с&кладиште тука..."\r
2658 #. Resource IDs: (32828)\r
2659 msgid "Create unified diff file"\r
2660 msgstr "Превземам листа со обединети разлики"\r
2662 #. Resource IDs: (126)\r
2663 msgid "Created folder remotely"\r
2664 msgstr "Креирај оддалечен директориум"\r
2666 #. Resource IDs: (10)\r
2667 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2668 msgstr "Креирај ‘евтина‘ копија внатре во складиштето за разгранување или обележување"\r
2670 #. Resource IDs: (2052)\r
2671 msgid ""\r
2672 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2673 "Create patch file"\r
2674 msgstr ""\r
2675 "Креира patch датотека од разликите на две датотеки\n"\r
2676 "Креирај patch датотека"\r
2678 #. Resource IDs: (10)\r
2679 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2680 msgstr "Креира база на податоци за складиштето на моменталната локација"\r
2682 #. Resource IDs: (14)\r
2683 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2684 msgstr "Креира датотека со обединети разлики за сите направени измени"\r
2686 #. Resource IDs: (65535)\r
2687 msgid "Credits:"\r
2688 msgstr "Заслуги:"\r
2690 #. Resource IDs: (376)\r
2691 msgid "Cu&t"\r
2692 msgstr "И&сечи"\r
2694 #. Resource IDs: (65535)\r
2695 msgid "Current"\r
2696 msgstr "Сегашно"\r
2698 #. Resource IDs: (1113)\r
2699 msgid "Current version is:"\r
2700 msgstr "Сегашната верзија е:"\r
2702 #. Resource IDs: (201)\r
2703 #, c-format\r
2704 msgid "Current version is: %s"\r
2705 msgstr "Сегашната верзија е: %s"\r
2707 #. Resource IDs: (17079)\r
2708 msgid "Cus&tomize..."\r
2709 msgstr "Cus&tomize..."\r
2711 #. Resource IDs: (16963)\r
2712 msgid "Custom"\r
2713 msgstr "Прилагодено"\r
2715 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2716 msgid "Customize"\r
2717 msgstr "Прилагоди"\r
2719 #. Resource IDs: (17076)\r
2720 msgid "Customize Keyboard"\r
2721 msgstr "Прилагоди ја тастатурата"\r
2723 #. Resource IDs: (1069)\r
2724 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2725 msgstr "Прилагоди го алатникот за брз пристап\v"\r
2727 #. Resource IDs: (1068)\r
2728 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2729 msgstr "Прилагоди го алатникот за брз пристап..."\r
2731 #. Resource IDs: (3603)\r
2732 msgid ""\r
2733 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2734 "Cut"\r
2735 msgstr ""\r
2736 "Исечи го избраното и стави го на Clipboard\n"\r
2737 "Исечи"\r
2739 #. Resource IDs: (1279)\r
2740 msgid "D&etails"\r
2741 msgstr "Д&етали"\r
2743 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2744 msgid "Date"\r
2745 msgstr "Дата"\r
2747 #. Resource IDs: (1008)\r
2748 msgid "Default"\r
2749 msgstr "Основно"\r
2751 #. Resource IDs: (65535)\r
2752 msgid "Default &number of log messages"\r
2753 msgstr "Стандарден &број на логирани пораки"\r
2755 #. Resource IDs: (1007)\r
2756 msgid "Default Menu"\r
2757 msgstr "Основно Мени"\r
2759 #. Resource IDs: (65535)\r
2760 msgid "Default URL:"\r
2761 msgstr "Номинален URL:"\r
2763 #. Resource IDs: (1007)\r
2764 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
2765 msgstr "Основно апликациско мени. Се појавува кога нема отворени документи"\r
2767 #. Resource IDs: (65535)\r
2768 msgid "Default path:"\r
2769 msgstr "Стандардна патека:"\r
2771 #. Resource IDs: (1064)\r
2772 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
2773 msgstr "Основно е UTF-8 енкодирање"\r
2775 #. Resource IDs: (1002, 1382)\r
2776 msgid "Delete"\r
2777 msgstr "Избриши"\r
2779 #. Resource IDs: (240)\r
2780 msgid "Delete Unversioned Items"\r
2781 msgstr "Избриши ги неверзионираните ставки"\r
2783 #. Resource IDs: (17)\r
2784 msgid "Delete unversioned items..."\r
2785 msgstr "Избриши ги неверзионираните ставки..."\r
2787 #. Resource IDs: (73, 264)\r
2788 msgid "Deleted"\r
2789 msgstr "Избришано"\r
2791 #. Resource IDs: (65535)\r
2792 msgid "Deleted node"\r
2793 msgstr "Избришан јазол"\r
2795 #. Resource IDs: (11)\r
2796 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
2797 msgstr "Брише датотеки / директориуми од контрола на верзии"\r
2799 #. Resource IDs: (18)\r
2800 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
2801 msgstr "Брише датотеки / директориуми од контрола на верзии но ја задржува датотеката"\r
2803 #. Resource IDs: (198)\r
2804 msgid "Deletes the action log file"\r
2805 msgstr "Ја брише датотеката на дневникот со акции"\r
2807 #. Resource IDs: (263)\r
2808 msgid "Deleting"\r
2809 msgstr "Бришење"\r
2811 #. Resource IDs: (65535)\r
2812 msgid "Depth:"\r
2813 msgstr "Стандардна патека:"\r
2815 #. Resource IDs: (1002)\r
2816 msgid "Description"\r
2817 msgstr "Опис"\r
2819 #. Resource IDs: (65535)\r
2820 msgid "Description:"\r
2821 msgstr "Опис:"\r
2823 #. Resource IDs: (213)\r
2824 msgid "Deselect changelist"\r
2825 msgstr "Деселекција на листата со измени"\r
2827 #. Resource IDs: (3859)\r
2828 msgid "Destination disk drive is full."\r
2829 msgstr "Одредишниот диск е полн."\r
2831 #. Resource IDs: (3849)\r
2832 msgid ""\r
2833 "Device Independent Bitmap\n"\r
2834 "a device independent bitmap"\r
2835 msgstr ""\r
2836 "Device Independent Bitmap\n"\r
2837 "a device independent bitmap"\r
2839 #. Resource IDs: (1277)\r
2840 msgid "Dialog sizes and positions"\r
2841 msgstr "Големина и позиција на прозорците"\r
2843 #. Resource IDs: (65535)\r
2844 msgid "Diff file:"\r
2845 msgstr "Датотека со разлики:"\r
2847 #. Resource IDs: (65535)\r
2848 msgid "Diff options"\r
2849 msgstr "Разликување"\r
2851 #. Resource IDs: (146, 279)\r
2852 msgid "Diff with URL"\r
2853 msgstr "Разлики со URL"\r
2855 #. Resource IDs: (1302)\r
2856 msgid "Difference between"\r
2857 msgstr "Разлики помеѓу"\r
2859 #. Resource IDs: (1022)\r
2860 msgid "Diffing"\r
2861 msgstr "Разликување"\r
2863 #. Resource IDs: (14)\r
2864 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
2865 msgstr "Спореди ја работната копија со онаа пред последното складирање."\r
2867 #. Resource IDs: (65535)\r
2868 msgid "Directory:"\r
2869 msgstr "Директориум:"\r
2871 #. Resource IDs: (195)\r
2872 msgid ""\r
2873 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
2874 "too much disk access when browsing the working copy."\r
2875 msgstr ""\r
2876 "Оневозможете ја оваа опција ако имате навистина големи работни копии и доживувате\r\n"\r
2877 "преголем пристап кон дискот при преглед на работната копија."\r
2879 #. Resource IDs: (3867)\r
2880 #, c-format\r
2881 msgid "Disk full while accessing %1."\r
2882 msgstr "Дискот е полн за време на пристап кон %1."\r
2884 #. Resource IDs: (3860)\r
2885 #, c-format\r
2886 msgid "Dispatch exception: %1"\r
2887 msgstr "Испраќање на исклучокот: %1"\r
2889 #. Resource IDs: (65535)\r
2890 msgid "Display &buttons in this order"\r
2891 msgstr "Прикажи ги &копчињата во овој редослед"\r
2893 #. Resource IDs: (3605)\r
2894 msgid ""\r
2895 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
2896 "Help"\r
2897 msgstr ""\r
2898 "Прикажи помош за кликнатите копчиња, менијата и прозорците\n"\r
2899 "Помош"\r
2901 #. Resource IDs: (3605)\r
2902 msgid ""\r
2903 "Display help for current task or command\n"\r
2904 "Help"\r
2905 msgstr ""\r
2906 "Прикажи помош за сегашната задача или команда\n"\r
2907 "Помош"\r
2909 #. Resource IDs: (3605)\r
2910 msgid ""\r
2911 "Display instructions about how to use help\n"\r
2912 "Help"\r
2913 msgstr ""\r
2914 "Прикажи интрукции како се користи помошта\n"\r
2915 "Помош"\r
2917 #. Resource IDs: (3605)\r
2918 msgid ""\r
2919 "Display program information, version number and copyright\n"\r
2920 "About"\r
2921 msgstr ""\r
2922 "Прикажи информација за програмата, верзија и copyright\n"\r
2923 "За програмата"\r
2925 #. Resource IDs: (65535)\r
2926 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
2927 msgstr "Не го прикажувај контекстното мени за следните патеки:"\r
2929 #. Resource IDs: (1007)\r
2930 #, c-format\r
2931 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
2932 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете алатникот '%s'?"\r
2934 #. Resource IDs: (145)\r
2935 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
2936 msgstr "Дали навистина сакате да го преместите директориумот/датотеката?"\r
2938 #. Resource IDs: (119)\r
2939 #, c-format\r
2940 msgid ""\r
2941 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2942 "%s\n"\r
2943 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
2944 msgstr ""\r
2945 "Дали навистина сакате да ги повратите сите измени на\n"\r
2946 "%s\n"\r
2947 "и да се вратите на оваа ревизија? Овие измени ќе бидат повратенисо обратно спојување на ревизиите во вашата работна копија."\r
2949 #. Resource IDs: (76)\r
2950 #, c-format\r
2951 msgid ""\r
2952 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
2953 "%s\n"\r
2954 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
2955 msgstr ""\r
2956 "Дали навистина сакате да ги повратите сите измени на\n"\r
2957 "%s\n"\r
2958 "кои се направени во оваа ревизија? Овие измени ќе бидат повратени со обратно спојување на ревизијата во вашата работна копија."\r
2960 #. Resource IDs: (99)\r
2961 #, c-format\r
2962 msgid ""\r
2963 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
2964 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
2965 "%s!"\r
2966 msgstr ""\r
2967 "Да ли сакате да ја направите оваа работна копија неверзионирана?\n"\r
2968 "Ова ќе ги острани сите Subversion директориуми од\n"\r
2969 "%s!"\r
2971 #. Resource IDs: (76)\r
2972 msgid "Do you want to proceed?"\r
2973 msgstr "Дали сакате да продолжите?"\r
2975 #. Resource IDs: (313)\r
2976 msgid ""\r
2977 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
2978 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
2979 msgstr ""\r
2980 "Дали сакате повторно да ги вчитате документите за да се освежат измените?\n"\r
2981 "Забелешка: ќе ги изгубите сите направени измени!"\r
2983 #. Resource IDs: (563)\r
2984 #, c-format\r
2985 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
2986 msgstr "Дали сакате да го отстраните својството %s рекурзивно?"\r
2988 #. Resource IDs: (313)\r
2989 msgid "Do you want to save your changes?"\r
2990 msgstr "Дали сакате да ги сочувате измените?"\r
2992 #. Resource IDs: (65535)\r
2993 msgid "Document :"\r
2994 msgstr "Документ:"\r
2996 #. Resource IDs: (65535)\r
2997 msgid ""\r
2998 "Documentation : Simon Large\n"\r
2999 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3000 msgstr ""\r
3001 "Документација : Simon Large\n"\r
3002 "Кодирање : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3004 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3005 msgid "Don't show this message again"\r
3006 msgstr "Не ја прикажувај повторно оваа порака"\r
3008 #. Resource IDs: (1002)\r
3009 msgid "Drag to make this menu float"\r
3010 msgstr "Повлечи за да го направиш ова мени лебдечко"\r
3012 #. Resource IDs: (16513)\r
3013 msgid "Draw"\r
3014 msgstr "Цртај"\r
3016 #. Resource IDs: (1079)\r
3017 msgid "Drive Types"\r
3018 msgstr "Типови на дискови"\r
3020 #. Resource IDs: (32816)\r
3021 msgid "E&xact copy sources"\r
3022 msgstr "И&здвој ги изворите на копирањето"\r
3024 #. Resource IDs: (65535)\r
3025 msgid "E&xclude paths:"\r
3026 msgstr "И&склучи ги патеките:"\r
3028 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3029 msgid "E&xit"\r
3030 msgstr "И&злез"\r
3032 #. Resource IDs: (1437)\r
3033 msgid "E&xport"\r
3034 msgstr "И&звези"\r
3036 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3037 msgid "E&xport..."\r
3038 msgstr "Из&воз..."\r
3040 #. Resource IDs: (3697)\r
3041 msgid "EXT"\r
3042 msgstr "EXT"\r
3044 #. Resource IDs: (1237)\r
3045 msgid "Edit"\r
3046 msgstr "Измени"\r
3048 #. Resource IDs: (16133)\r
3049 msgid "Edit Button Image"\r
3050 msgstr "Измени слика на копчето"\r
3052 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3053 msgid "Edit Properties"\r
3054 msgstr "Измени својства"\r
3056 #. Resource IDs: (113)\r
3057 msgid "Edit author"\r
3058 msgstr "Измени автор"\r
3060 #. Resource IDs: (115)\r
3061 msgid "Edit author name"\r
3062 msgstr "Измени име на авторот"\r
3064 #. Resource IDs: (1399)\r
3065 msgid "Edit conflict"\r
3066 msgstr "Едитирај го конфликтот"\r
3068 #. Resource IDs: (110)\r
3069 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3070 msgstr "Измени го програмот за споредба за одреден тип на датотеки"\r
3072 #. Resource IDs: (110)\r
3073 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3074 msgstr "Измени го програмот за спојување за одреден тип на датотеки"\r
3076 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3077 msgid "Edit log message"\r
3078 msgstr "Измени ја логираната порака"\r
3080 #. Resource IDs: (127)\r
3081 #, c-format\r
3082 msgid ""\r
3083 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3084 "%s"\r
3085 msgstr ""\r
3086 "Измени ствојсвто '%s' на\r\n"\r
3087 "%s"\r
3089 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3090 msgid "Edit..."\r
3091 msgstr "Измени..."\r
3093 #. Resource IDs: (581)\r
3094 msgid "Edits the selected property value"\r
3095 msgstr "Измени ја вредноста на избраното својство"\r
3097 #. Resource IDs: (79)\r
3098 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3099 msgstr "Име или IP на proxy серверот"\r
3101 #. Resource IDs: (1057)\r
3102 msgid ""\r
3103 "Ellipse Tools\n"\r
3104 "Ellipse"\r
3105 msgstr ""\r
3106 "Ellipse Tools\n"\r
3107 "Ellipse"\r
3109 #. Resource IDs: (65535)\r
3110 msgid "Empty"\r
3111 msgstr "Празно"\r
3113 #. Resource IDs: (344)\r
3114 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3115 msgstr "Овозможи кеширање за да се забрза дневникот и дијалозите за графиците"\r
3117 #. Resource IDs: (196)\r
3118 msgid ""\r
3119 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3120 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3121 msgstr ""\r
3122 "Овозможете го ова само доколку работите со web проекти на VS.NET2003!\r\n"\r
3123 "Системот мора да се рестартира за да се применат измените."\r
3125 #. Resource IDs: (195)\r
3126 msgid ""\r
3127 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3128 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3129 msgstr ""\r
3130 "Овозможува проверка на правописот само доколку\n"\r
3131 "tsvn:projectlanguage својството е подесено."\r
3133 #. Resource IDs: (3867)\r
3134 #, c-format\r
3135 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3136 msgstr "Хардверска I/O грешка е пријавена за време на пристап спрема %1."\r
3138 #. Resource IDs: (3867)\r
3139 #, c-format\r
3140 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3141 msgstr "Се случи повреда на заклучувањето за време на пристап на %1."\r
3143 #. Resource IDs: (3867)\r
3144 #, c-format\r
3145 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3146 msgstr "Се случи повреда на делењето за време на пристап на %1."\r
3148 #. Resource IDs: (3843)\r
3149 msgid "Encountered an improper argument."\r
3150 msgstr "Приметен е невалиден аргумент."\r
3152 #. Resource IDs: (3859)\r
3153 #, c-format\r
3154 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3155 msgstr "Неочекувана грешка за време на читање на %1."\r
3157 #. Resource IDs: (3859)\r
3158 #, c-format\r
3159 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3160 msgstr "Неочекувана грешка за време на запишување на %1."\r
3162 #. Resource IDs: (65535)\r
3163 msgid "End Revision"\r
3164 msgstr "Последна ревизија"\r
3166 #. Resource IDs: (3825)\r
3167 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3168 msgstr "Зголеми го прозорецот до максимум"\r
3170 #. Resource IDs: (241)\r
3171 msgid "Enter Log Message"\r
3172 msgstr "Внесете лог порака"\r
3174 #. Resource IDs: (80)\r
3175 msgid "Enter URL"\r
3176 msgstr "Внесете URL"\r
3178 #. Resource IDs: (3858)\r
3179 msgid "Enter a GUID."\r
3180 msgstr "Внесете GUID."\r
3182 #. Resource IDs: (3858)\r
3183 msgid "Enter a currency."\r
3184 msgstr "Внесете валута."\r
3186 #. Resource IDs: (3858)\r
3187 msgid "Enter a date and/or time."\r
3188 msgstr "Внесете дата и/или време."\r
3190 #. Resource IDs: (3858)\r
3191 msgid "Enter a date."\r
3192 msgstr "Внесете дата."\r
3194 #. Resource IDs: (313)\r
3195 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3196 msgstr "Внесете порака за заклучување (не е задолжително):"\r
3198 #. Resource IDs: (65535)\r
3199 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3200 msgstr "Внесете име за листата со измени:"\r
3202 #. Resource IDs: (3858)\r
3203 #, c-format\r
3204 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3205 msgstr "Внесете број помеѓу %1 и %2."\r
3207 #. Resource IDs: (3858)\r
3208 msgid "Enter a number."\r
3209 msgstr "Внесете број."\r
3211 #. Resource IDs: (3858)\r
3212 msgid "Enter a positive integer."\r
3213 msgstr "Внесете позитивен број."\r
3215 #. Resource IDs: (3858)\r
3216 msgid "Enter a time."\r
3217 msgstr "Внесете време."\r
3219 #. Resource IDs: (3858)\r
3220 #, c-format\r
3221 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3222 msgstr "Внесете цел број помеѓу %1 и %2."\r
3224 #. Resource IDs: (3858)\r
3225 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3226 msgstr "Внесете цел број помеѓу 0 и 255."\r
3228 #. Resource IDs: (3858)\r
3229 msgid "Enter an integer."\r
3230 msgstr "Внесете цел број."\r
3232 #. Resource IDs: (1065)\r
3233 msgid "Enter log &message:"\r
3234 msgstr "Внесете &лог порака:"\r
3236 #. Resource IDs: (126)\r
3237 msgid "Enter log message:"\r
3238 msgstr "Внесете лог порака:"\r
3240 #. Resource IDs: (3858)\r
3241 #, c-format\r
3242 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3243 msgstr "Внесете не повеќе од %1 карактери."\r
3245 #. Resource IDs: (3603)\r
3246 msgid ""\r
3247 "Erase everything\n"\r
3248 "Erase All"\r
3249 msgstr ""\r
3250 "Бриши се\n"\r
3251 "Бриши се"\r
3253 #. Resource IDs: (3603)\r
3254 msgid ""\r
3255 "Erase the selection\n"\r
3256 "Erase"\r
3257 msgstr ""\r
3258 "Бриши селекција\n"\r
3259 "Избриши"\r
3261 #. Resource IDs: (82)\r
3262 msgid "Error"\r
3263 msgstr "Грешка"\r
3265 #. Resource IDs: (145)\r
3266 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3267 msgstr "Грешка при изработка на кешот за Shell иконите!"\r
3269 #. Resource IDs: (81)\r
3270 #, c-format\r
3271 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3272 msgstr "Грешка при валидацијата на сертификатот за %s:"\r
3274 #. Resource IDs: (70)\r
3275 #, c-format\r
3276 msgid ""\r
3277 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3278 "%s"\r
3279 msgstr ""\r
3280 "Грешка при читање/запишување на клучот %s\n"\r
3281 "%s"\r
3283 #. Resource IDs: (1413)\r
3284 msgid "Exceptions:"\r
3285 msgstr "Исклучоци:"\r
3287 #. Resource IDs: (1002)\r
3288 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3289 msgstr "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3291 #. Resource IDs: (1002)\r
3292 msgid "Existing"\r
3293 msgstr "Постоечко"\r
3295 #. Resource IDs: (1002)\r
3296 #, c-format\r
3297 msgid "Expand (%s)"\r
3298 msgstr "Прошири (%s)"\r
3300 #. Resource IDs: (1001)\r
3301 msgid "Expand docked window"\r
3302 msgstr "Прошири го намалениот прозорец"\r
3304 #. Resource IDs: (209)\r
3305 msgid "Explore to"\r
3306 msgstr "Истражи до"\r
3308 #. Resource IDs: (229, 238, 1437)\r
3309 msgid "Export"\r
3310 msgstr "Извези"\r
3312 #. Resource IDs: (1074)\r
3313 msgid "Export &directory:"\r
3314 msgstr "Директориум за &извоз:"\r
3316 #. Resource IDs: (78)\r
3317 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3318 msgstr "Извези - TortoiseSVN"\r
3320 #. Resource IDs: (94)\r
3321 msgid "Export directory:"\r
3322 msgstr "Директориум за извоз:"\r
3324 #. Resource IDs: (345)\r
3325 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3326 msgstr "Извези го избраниот кеш како множество од Comma Separated Value (CSV) датотеки"\r
3328 #. Resource IDs: (79)\r
3329 msgid "Export unversioned files too"\r
3330 msgstr "Извези ги и датотеките без верзија"\r
3332 #. Resource IDs: (284)\r
3333 #, c-format\r
3334 msgid "Exporting %s"\r
3335 msgstr "Извезувам %s"\r
3337 #. Resource IDs: (79)\r
3338 msgid "Exporting..."\r
3339 msgstr "Извезувам..."\r
3341 #. Resource IDs: (10)\r
3342 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3343 msgstr "Извоз на складиштето во чиста работна копија без svn административни директориуми"\r
3345 #. Resource IDs: (581)\r
3346 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3347 msgstr "Експортира множество на својства во датотека"\r
3349 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3350 msgid "Extension"\r
3351 msgstr "Наставка"\r
3353 #. Resource IDs: (65535)\r
3354 msgid "Extension or mime-type:"\r
3355 msgstr "Наставка или mime-тип:"\r
3357 #. Resource IDs: (65535)\r
3358 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3359 msgstr "Специфични програми според наставка/mime-тип"\r
3361 #. Resource IDs: (74)\r
3362 msgid "External"\r
3363 msgstr "Надворешен"\r
3365 #. Resource IDs: (65535)\r
3366 msgid "External Program:"\r
3367 msgstr "Надворешен програм:"\r
3369 #. Resource IDs: (192)\r
3370 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3371 msgstr "Надворешни програми::Прегледувач на разлики"\r
3373 #. Resource IDs: (193)\r
3374 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3375 msgstr "Надворешни програми::Алатка за спојување"\r
3377 #. Resource IDs: (194)\r
3378 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3379 msgstr "Надворешни програми::Прегледник на обединетите разлики"\r
3381 #. Resource IDs: (226)\r
3382 msgid "Externals excluded"\r
3383 msgstr "Надворешните се исклучени"\r
3385 #. Resource IDs: (226)\r
3386 msgid "Externals included"\r
3387 msgstr "Надворешните се вклучени"\r
3389 #. Resource IDs: (74)\r
3390 msgid "Failed revert"\r
3391 msgstr "Неуспешен повраток на старо"\r
3393 #. Resource IDs: (3865)\r
3394 msgid ""\r
3395 "Failed to connect.\n"\r
3396 "Link may be broken."\r
3397 msgstr ""\r
3398 "Не можам да се поврзам. \n"\r
3399 "Линкот можеби е неточен."\r
3401 #. Resource IDs: (3865)\r
3402 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3403 msgstr "Неуспешна конверзија на ActiveX објект."\r
3405 #. Resource IDs: (3857)\r
3406 msgid "Failed to create empty document."\r
3407 msgstr "Неуспешна изработка на празен документ."\r
3409 #. Resource IDs: (3865)\r
3410 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3411 msgstr "Не можам да креирам објект. Проверете дали апликацијата е внесена во system registry."\r
3413 #. Resource IDs: (3857)\r
3414 msgid "Failed to launch help."\r
3415 msgstr "Неуспешно стартување на помошта."\r
3417 #. Resource IDs: (3865)\r
3418 msgid "Failed to launch server application."\r
3419 msgstr "Неуспешно стартување на серверската апликација."\r
3421 #. Resource IDs: (3857)\r
3422 msgid "Failed to open document."\r
3423 msgstr "Неуспешно отворање на документ."\r
3425 #. Resource IDs: (3865)\r
3426 msgid "Failed to perform server operation."\r
3427 msgstr "Неусптешно извршување на серверската операција."\r
3429 #. Resource IDs: (3857)\r
3430 msgid "Failed to save document."\r
3431 msgstr "Неуспешно зачувување на документ."\r
3433 #. Resource IDs: (264)\r
3434 #, c-format\r
3435 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3436 msgstr "Неуспешно поставување/бришење на листата со измени '%s'"\r
3438 #. Resource IDs: (83)\r
3439 #, c-format\r
3440 msgid ""\r
3441 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3442 "%s"\r
3443 msgstr ""\r
3444 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3445 "%s"\r
3447 #. Resource IDs: (220)\r
3448 msgid "Failed!"\r
3449 msgstr "Неуспешно!"\r
3451 #. Resource IDs: (313)\r
3452 msgid "Fetching file..."\r
3453 msgstr "Превземам датотека..."\r
3455 #. Resource IDs: (313)\r
3456 #, c-format\r
3457 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3458 msgstr "Превземам ревизија %s на датотека:"\r
3460 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3461 msgid "File"\r
3462 msgstr "Датотека"\r
3464 #. Resource IDs: (1138)\r
3465 msgid "File changes each week:"\r
3466 msgstr "Промени на датотеките по недели:"\r
3468 #. Resource IDs: (376)\r
3469 msgid "File diffs"\r
3470 msgstr "Разлики"\r
3472 #. Resource IDs: (213)\r
3473 msgid "File list is empty"\r
3474 msgstr "Листата со датотеки е празна"\r
3476 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3477 msgid "File patches"\r
3478 msgstr "Закрпи за датотеки"\r
3480 #. Resource IDs: (7)\r
3481 #, c-format\r
3482 msgid ""\r
3483 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3484 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3485 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3486 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3487 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3488 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3489 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3490 msgstr ""\r
3491 "Големина:\t\t%s (%s)\n"\r
3492 "Ширина:\t\t\t%ld точки\n"\r
3493 "Висина:\t\t\t%ld точки\n"\r
3494 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f dpi\n"\r
3495 "Вертикална резолуција:\t%.1f dpi\n"\r
3496 "Длабочина:\t\t\t%d бити\n"\r
3497 "Зум:\t\t\t%d%%"\r
3499 #. Resource IDs: (8)\r
3500 #, c-format\r
3501 msgid ""\r
3502 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3503 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3504 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3505 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3506 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3507 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3508 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3509 "\n"\r
3510 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3511 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3512 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3513 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3514 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3515 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3516 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3517 msgstr ""\r
3518 "Големина:\t\t%s (%s)\n"\r
3519 "Ширина:\t\t\t%ld точки\n"\r
3520 "Висина:\t\t\t%ld точки\n"\r
3521 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f dpi\n"\r
3522 "Вертикална резолуција:\t%.1f dpi\n"\r
3523 "Длабочина:\t\t\t%d бити\n"\r
3524 "Зум:\t\t\t%d%%\n"\r
3525 "\n"\r
3526 "Големина:\t\t%s (%s)\n"\r
3527 "Ширина:\t\t\t%ld точки\n"\r
3528 "Висина:\t\t\t%ld точки\n"\r
3529 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f dpi\n"\r
3530 "Вертикална резолуција:\t%.1f dpi\n"\r
3531 "Длабочина:\t\t\t%d бити\n"\r
3532 "Зум:\t\t\t%d%%"\r
3534 #. Resource IDs: (7)\r
3535 #, c-format\r
3536 msgid ""\r
3537 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3538 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3539 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3540 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3541 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3542 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3543 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3544 msgstr ""\r
3545 "Големина:\t\t%s (%s)\n"\r
3546 "Ширина:\t\t\t%ld точки\n"\r
3547 "Висина:\t\t\t%ld точки\n"\r
3548 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f dpi\n"\r
3549 "Вертикална резолуција:\t%.1f dpi\n"\r
3550 "Длабочина:\t\t\t%d бити\n"\r
3551 "Зум:\t\t\t%d%%"\r
3553 #. Resource IDs: (7)\r
3554 #, c-format\r
3555 msgid ""\r
3556 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3557 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3558 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3559 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3560 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3561 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3562 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3563 "\n"\r
3564 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3565 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3566 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3567 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3568 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3569 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3570 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3571 msgstr ""\r
3572 "Големина:\t\t%s (%s)\n"\r
3573 "Ширина:\t\t\t%ld точки\n"\r
3574 "Висина:\t\t\t%ld точки\n"\r
3575 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f dpi\n"\r
3576 "Вертикална резолуција:\t%.1f dpi\n"\r
3577 "Длабочина:\t\t\t%d бити\n"\r
3578 "Зум:\t\t\t%d%%\n"\r
3579 "\n"\r
3580 "Големина:\t\t%s (%s)\n"\r
3581 "Ширина:\t\t\t%ld точки\n"\r
3582 "Висина:\t\t\t%ld точки\n"\r
3583 "Хоризонтална резолуција:\t%.1f dpi\n"\r
3584 "Вертикална резолуција:\t%.1f dpi\n"\r
3585 "Длабочина:\t\t\t%d бити\n"\r
3586 "Зум:\t\t\t%d%%"\r
3588 #. Resource IDs: (208)\r
3589 msgid "Filename"\r
3590 msgstr "Име на  датотека"\r
3592 #. Resource IDs: (1057)\r
3593 msgid ""\r
3594 "Fill Tool\n"\r
3595 "Fill"\r
3596 msgstr ""\r
3597 "Исполни Алатка\n"\r
3598 "Исполни"\r
3600 #. Resource IDs: (65535)\r
3601 msgid "Filter out the following paths (separate multiple paths with the '*' char):"\r
3602 msgstr "Филтрирај ги следните патеки (одделени со знакот '*'):"\r
3604 #. Resource IDs: (321)\r
3605 msgid "Filter paths"\r
3606 msgstr "Закрпи за датотеки"\r
3608 #. Resource IDs: (139)\r
3609 msgid "Find"\r
3610 msgstr "Најди"\r
3612 #. Resource IDs: (3603)\r
3613 msgid ""\r
3614 "Find the specified text\n"\r
3615 "Find"\r
3616 msgstr ""\r
3617 "Најди го означениот текст\n"\r
3618 "Најди"\r
3620 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3621 msgid "Finished!"\r
3622 msgstr "Готово!"\r
3624 #. Resource IDs: (32810)\r
3625 msgid "Fit image &sizes"\r
3626 msgstr "Вклопи ги големините на &сликите"\r
3628 #. Resource IDs: (1315)\r
3629 msgid "Floppy drives (A: B:)"\r
3630 msgstr "Дискета (A: B:)"\r
3632 #. Resource IDs: (32818)\r
3633 msgid "Fold &tags"\r
3634 msgstr "Собери ги &ознаките"\r
3636 #. Resource IDs: (1002)\r
3637 msgid "Folder"\r
3638 msgstr "Директориум"\r
3640 #. Resource IDs: (65535)\r
3641 msgid "Font"\r
3642 msgstr "Фонт"\r
3644 #. Resource IDs: (3585)\r
3645 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3646 msgstr "За помош, притисни F1. Скролувај хоризонтално со помош на тркалцето на глувчето + Ctrl"\r
3648 #. Resource IDs: (119)\r
3649 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3650 msgstr "За целосна историја оневозможете го 'Застани на копирање/преименување'"\r
3652 #. Resource IDs: (1064)\r
3653 msgid "Forward"\r
3654 msgstr "Нанапред"\r
3656 #. Resource IDs: (65535)\r
3657 msgid "From URL:"\r
3658 msgstr "Од URL:"\r
3660 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3661 msgid "From:"\r
3662 msgstr "Од:"\r
3664 #. Resource IDs: (65535)\r
3665 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3666 msgstr "Од: (почетен URL и ревизија на опсегот за спојување)"\r
3668 #. Resource IDs: (1065)\r
3669 msgid "Full Screen"\r
3670 msgstr "Цел екран"\r
3672 #. Resource IDs: (19)\r
3673 msgid "Fully recursive"\r
3674 msgstr "Потполно рекурзивно"\r
3676 #. Resource IDs: (273)\r
3677 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
3678 msgstr "GDI+ не е иницијализиран!"\r
3680 #. Resource IDs: (273)\r
3681 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
3682 msgstr "GDI+ не е во можност да креира битмапа. Најверојатно немате доволно меморија."\r
3684 #. Resource IDs: (83)\r
3685 msgid ""\r
3686 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
3687 "You can get GDI+ from\n"\r
3688 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3689 msgstr ""\r
3690 "GDI+ е неопходен за да го зачувате графикот со ревизии како слика\n"\r
3691 "Можете да го превземете GDI+ од\n"\r
3692 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
3694 #. Resource IDs: (284)\r
3695 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
3696 msgstr "Собирам информации. Ве молам причекајте..."\r
3698 #. Resource IDs: (107, 143)\r
3699 msgid "General"\r
3700 msgstr "Општо"\r
3702 #. Resource IDs: (212)\r
3703 msgid "General::Colors"\r
3704 msgstr "Општо::Бои"\r
3706 #. Resource IDs: (195)\r
3707 msgid "General::Context Menu"\r
3708 msgstr "General::Context Menu"\r
3710 #. Resource IDs: (196)\r
3711 msgid "General::Dialogs 1"\r
3712 msgstr "Општо::Дијалози 1"\r
3714 #. Resource IDs: (213)\r
3715 msgid "General::Dialogs 2"\r
3716 msgstr "Општо::Дијалози 2"\r
3718 #. Resource IDs: (144)\r
3719 msgid "Generating patchfile..."\r
3720 msgstr "Генерирај датотека со закрпи..."\r
3722 #. Resource IDs: (16)\r
3723 msgid "Get loc&k..."\r
3724 msgstr "За&клучи..."\r
3726 #. Resource IDs: (114)\r
3727 msgid "Get merge logs"\r
3728 msgstr "Земи ги логовите на спојување"\r
3730 #. Resource IDs: (89)\r
3731 msgid ""\r
3732 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
3733 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
3734 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
3735 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
3736 msgstr ""\r
3737 "Заклучување на датотеки без 'svn:needs-lock' својството <b>нема</b> да ги спречи останатите да ги менуваат во своите работни копии\n"\r
3738 "Доколку сакате да го овозможите строгото заклучување додадете го 'svn:needs-lock' својството на сите такви датотеки и снимете ги измените.\n"\r
3739 "Секоја таква датотека ќе поседува ознака 'Само за читање', а само заклучувањето ќе овозможи измени.\n"\r
3740 "Забележете дека сите останати корисници ќе мораат да ги освежат своите работни копии пред да ги видат датотеките како 'Само за читање'."\r
3742 #. Resource IDs: (119)\r
3743 #, c-format\r
3744 msgid "Getting file %s"\r
3745 msgstr "Превземам датотека %s"\r
3747 #. Resource IDs: (120)\r
3748 #, c-format\r
3749 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
3750 msgstr "Превземам датотека %s, ревизија %s"\r
3752 #. Resource IDs: (132)\r
3753 msgid "Getting file info..."\r
3754 msgstr "Превземам информации за датотеката..."\r
3756 #. Resource IDs: (269)\r
3757 msgid "Getting information from repository..."\r
3758 msgstr "Превземам информација од складиштето..."\r
3760 #. Resource IDs: (120)\r
3761 msgid "Getting information..."\r
3762 msgstr "Превземам информација..."\r
3764 #. Resource IDs: (132)\r
3765 msgid "Getting log info..."\r
3766 msgstr "Превземам инфомации за логот..."\r
3768 #. Resource IDs: (220)\r
3769 msgid "Getting required information..."\r
3770 msgstr "Превземам потрбни информации..."\r
3772 #. Resource IDs: (119)\r
3773 msgid "Getting unified diff"\r
3774 msgstr "Превземам листа со обединети разлики"\r
3776 #. Resource IDs: (65535)\r
3777 msgid "Global ignore &pattern:"\r
3778 msgstr "Глобален шаблон за &игнорирање"\r
3780 #. Resource IDs: (65535)\r
3781 msgid "Global settings"\r
3782 msgstr "Глобални подесувања"\r
3784 #. Resource IDs: (280)\r
3785 msgid "Go offline?"\r
3786 msgstr "Иди Offline?"\r
3788 #. Resource IDs: (130)\r
3789 msgid "Go to line"\r
3790 msgstr "Иди на линија"\r
3792 #. Resource IDs: (2051)\r
3793 msgid ""\r
3794 "Go to the next conflict\n"\r
3795 "Next conflict"\r
3796 msgstr ""\r
3797 "Иди на следен конфликт\n"\r
3798 "Следен конфликт"\r
3800 #. Resource IDs: (2049)\r
3801 msgid ""\r
3802 "Go to the next difference\n"\r
3803 "Next difference"\r
3804 msgstr ""\r
3805 "Иди на следната разлика\n"\r
3806 "Следна разлика"\r
3808 #. Resource IDs: (2051)\r
3809 msgid ""\r
3810 "Go to the previous conflict\n"\r
3811 "Previous conflict"\r
3812 msgstr ""\r
3813 "Иди на претходен конфликт\n"\r
3814 "Претходен конфликт"\r
3816 #. Resource IDs: (2049)\r
3817 msgid ""\r
3818 "Go to the previous difference\n"\r
3819 "Previous difference"\r
3820 msgstr ""\r
3821 "Иди на претходната разлика\n"\r
3822 "Претходна разлика"\r
3824 #. Resource IDs: (1134)\r
3825 msgid "Graph type:"\r
3826 msgstr "Тип на графикон:"\r
3828 #. Resource IDs: (16972)\r
3829 msgid "Gray"\r
3830 msgstr "Сиво"\r
3832 #. Resource IDs: (2050)\r
3833 msgid "Group by branch"\r
3834 msgstr "Групирај по гранка"\r
3836 #. Resource IDs: (214)\r
3837 msgid "Group changelists"\r
3838 msgstr "Групирај ги листите со измени"\r
3840 #. Resource IDs: (1229)\r
3841 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
3842 msgstr "С&криј ги неповрзаните изменети патеки"\r
3844 #. Resource IDs: (65535)\r
3845 msgid "H&ue:"\r
3846 msgstr "H&ue:"\r
3848 #. Resource IDs: (1353, 1354)\r
3849 msgid "HEAD"\r
3850 msgstr "ГЛАВНО"\r
3852 #. Resource IDs: (106)\r
3853 #, c-format\r
3854 msgid "Head revision is %s"\r
3855 msgstr "Главна ревизија е %s"\r
3857 #. Resource IDs: (73, 1004)\r
3858 msgid "Help"\r
3859 msgstr "Помош"\r
3861 #. Resource IDs: (16982)\r
3862 msgid "Help Keyboard"\r
3863 msgstr "Помош за тастатурата"\r
3865 #. Resource IDs: (16974)\r
3866 msgid "Hex"\r
3867 msgstr "Хексадецимално"\r
3869 #. Resource IDs: (32820)\r
3870 msgid "Hide &deleted paths"\r
3871 msgstr "&Скриј ги избришаните патеки"\r
3873 #. Resource IDs: (1001)\r
3874 msgid "Hide docked window"\r
3875 msgstr "Скриј го намалениот прозорец"\r
3877 #. Resource IDs: (1326)\r
3878 msgid "Hide the script while running"\r
3879 msgstr "Скриј ја скриптата за време на извршување"\r
3881 #. Resource IDs: (2052)\r
3882 msgid ""\r
3883 "Hide/Show the patch file list\n"\r
3884 "Hides or shows the patch file list"\r
3885 msgstr ""\r
3886 "Скриј/покажи ја листата со закрпи\n"\r
3887 "Сокрива или покажува листа со закрпи"\r
3889 #. Resource IDs: (339)\r
3890 msgid "Highest revision number in the cache"\r
3891 msgstr "Најголема бројка на ревизија во кешот"\r
3893 #. Resource IDs: (1127)\r
3894 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"\r
3895 msgstr "Совет: Притиснете F5 за освежување на избраното дрво или Ctrl-F5 за да се освежат и сите поддрва"\r
3897 #. Resource IDs: (16519)\r
3898 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
3899 msgstr "Финта: изберете го контекстното мени, сменете ја страната на 'Команди' и одвлечете ги копчињата од алатникот во прозорецот со менито"\r
3901 #. Resource IDs: (1064)\r
3902 msgid "Home"\r
3903 msgstr "Дома"\r
3905 #. Resource IDs: (103)\r
3906 msgid "Hook Scripts"\r
3907 msgstr "Hook скрипти"\r
3909 #. Resource IDs: (283)\r
3910 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
3911 msgstr "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
3913 #. Resource IDs: (198)\r
3914 msgid "Hook Type"\r
3915 msgstr "Hook тип"\r
3917 #. Resource IDs: (1334)\r
3918 msgid "Hook Type:"\r
3919 msgstr "Hook тип:"\r
3921 #. Resource IDs: (82)\r
3922 #, c-format\r
3923 msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
3924 msgstr "Несогласување на името на хостот (%s)"\r
3926 #. Resource IDs: (65535)\r
3927 msgid "I&nclude paths:"\r
3928 msgstr "В&клучени патеки:"\r
3930 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
3931 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
3932 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
3933 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
3934 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
3935 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
3936 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
3937 #    X = upper case character\r
3938 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
3939 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
3940 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
3941 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
3942 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
3943 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
3944 msgid "ID:32771:V C +F"\r
3945 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
3947 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
3948 msgid "ID:32772:V   +O"\r
3949 msgstr "ID:32772:V   +O"\r
3951 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
3952 msgid "ID:32773:V C +O"\r
3953 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
3955 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
3956 msgid "ID:32774:V C +T"\r
3957 msgstr "ID:32774:V C +T"\r
3959 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
3960 msgid "ID:32775:V C +D"\r
3961 msgstr "ID:32775:V C +D"\r
3963 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
3964 msgid "ID:32778:V   +F"\r
3965 msgstr "ID:32778:V   +F"\r
3967 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
3968 msgid "ID:32779:V   +S"\r
3969 msgstr "ID:32779:V   +S"\r
3971 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
3972 msgid "ID:32779:V C +G"\r
3973 msgstr "ID:32779:V C +G"\r
3975 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
3976 msgid "ID:32785:V C +O"\r
3977 msgstr "ID:32785:V C +O"\r
3979 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
3980 msgid "ID:32793:V C +V"\r
3981 msgstr "ID:32793:V C +V"\r
3983 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
3984 msgid "ID:32794:V C +R"\r
3985 msgstr "ID:32794:V C +R"\r
3987 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
3988 msgid "ID:32796:V C +A"\r
3989 msgstr "ID:32796:V C +A"\r
3991 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
3992 msgid "ID:32809:V C +F"\r
3993 msgstr "ID:32809:V C +F"\r
3995 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
3996 msgid "ID:32810:V   +T"\r
3997 msgstr "ID:32810:V   +T"\r
3999 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4000 msgid "ID:32814:V C +L"\r
4001 msgstr "ID:32814:V C +L"\r
4003 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4004 msgid "ID:32814:VA  +D"\r
4005 msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
4007 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''\r
4008 msgid "ID:32822:V C +F"\r
4009 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
4011 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4012 msgid "ID:32825:V C +L"\r
4013 msgstr "ID:32825:V C +L"\r
4015 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4016 msgid "ID:32825:VA  +D"\r
4017 msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
4019 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
4020 msgid "ID:57601:V C +O"\r
4021 msgstr "ID:57601:V C +O"\r
4023 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
4024 msgid "ID:57603:V C +S"\r
4025 msgstr "ID:57603:V C +S"\r
4027 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
4028 msgid "ID:57604:V CS+S"\r
4029 msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
4031 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4032 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4033 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
4034 msgid "ID:57634:V C +C"\r
4035 msgstr "ID:57634:V C +C"\r
4037 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
4038 msgid "ID:57635:V C +X"\r
4039 msgstr "ID:57635:V C +X"\r
4041 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
4042 msgid "ID:57636:V C +F"\r
4043 msgstr "ID:57636:V C +F"\r
4045 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
4046 msgid "ID:57637:V C +V"\r
4047 msgstr "ID:57637:V C +V"\r
4049 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
4050 msgid "ID:57643:V C +Z"\r
4051 msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
4053 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
4054 msgid "ID:57665:V C +Q"\r
4055 msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
4057 #. Resource IDs: (106)\r
4058 msgid "Icon Overlays"\r
4059 msgstr "Преклопени икони"\r
4061 #. Resource IDs: (65535)\r
4062 msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
4063 msgstr "Преклопување на икони / Статусни колони"\r
4065 #. Resource IDs: (184)\r
4066 msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
4067 msgstr "Преклопени Икони::Множество икони"\r
4069 #. Resource IDs: (65535)\r
4070 msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4071 msgstr "Икони/Дизајн/Код:                Luebbe Onken"\r
4073 #. Resource IDs: (194)\r
4074 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"\r
4075 msgstr "Доколку е активирано, оневозможува преклопување икони и менито од појавување во 'зачувај...' или 'отвори' диjалозите"\r
4077 #. Resource IDs: (198)\r
4078 msgid ""\r
4079 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"\r
4080 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4081 msgstr ""\r
4082 "Доколку е активирано, ставката во менито 'Заклучи' секогаш се покажува во најгорното мени\n"\r
4083 "доколку избраната датотека поседува својство svn:needs-lock"\r
4085 #. Resource IDs: (95)\r
4086 msgid ""\r
4087 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4088 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4089 msgstr ""\r
4090 "Доколку е вклучено, тогаш нов директориум се креира во складиштето.\n"\r
4091 "Доколку не е вклучено, тогаш увезувањето оди директно на зададениот URL."\r
4093 #. Resource IDs: (79)\r
4094 msgid ""\r
4095 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4096 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4097 msgstr ""\r
4098 "Доколку е вклучено, TortoiseSVN креира привремена датотека од основата (BASE) за да направи споредба\n"\r
4099 "со проширените клучни зборови и нагодени краеви на линиите."\r
4101 #. Resource IDs: (197)\r
4102 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4103 msgstr "Доколку е сетирано, двоен клик на равизија во дневникот ја споредува со претходната ревизија"\r
4105 #. Resource IDs: (196)\r
4106 msgid ""\r
4107 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"\r
4108 "while preserving your last selection and log message."\r
4109 msgstr ""\r
4110 "Доколку е вклучено, дијалогот за складирање ќе биде автоматски стартуван по грешката,\r\n"\r
4111 "зачувувајќи го вашиот избор и лог пораката."\r
4113 #. Resource IDs: (194)\r
4114 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4115 msgstr "Доколку е вклучено, TortoiseSVN проверува еднаш неделно за понова верзија"\r
4117 #. Resource IDs: (195)\r
4118 msgid ""\r
4119 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"\r
4120 "instead of the last used URL."\r
4121 msgstr ""\r
4122 "Доколку е вклучено, дијалогот за спојување го нагодува 'Од:' URL полето со URL на избраната работна копија\r\n"\r
4123 "наместо последниот користен URL."\r
4125 #. Resource IDs: (195)\r
4126 msgid ""\r
4127 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"\r
4128 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."\r
4129 msgstr ""\r
4130 "Доколку е вклучено, складиштето е контактирано за време на покажување на дијалогот.\r\n"\r
4131 "Не морате веќе да кликате на 'Провери го складиштето'."\r
4133 #. Resource IDs: (197)\r
4134 msgid ""\r
4135 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4136 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4137 msgstr ""\r
4138 "Доколку е вклучено, директориумите со работните копии кои се исклучени да не покажуваат преклопени икони\n"\r
4139 "сепак ќе покажуваат икона за статусот 'normal'"\r
4141 #. Resource IDs: (195)\r
4142 msgid ""\r
4143 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"\r
4144 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4145 msgstr ""\r
4146 "Доколку е вклучено, TortoiseSVN ќе ги подеси времињата на датотеките на време на\r\n"\r
4147 "нивното последно складирање. Доколку не е вклучено, TortoiseSVN го користи моменталното време."\r
4149 #. Resource IDs: (196)\r
4150 msgid ""\r
4151 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"\r
4152 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4153 msgstr ""\r
4154 "Доколку е вклучено, датотеките во директориумите без верзија ќе бидат покажани во контролата на статусот.\r\n"\r
4155 "Контрола на статусот се користи на пример во дијалогот за складирање."\r
4157 #. Resource IDs: (196)\r
4158 msgid ""\r
4159 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"\r
4160 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4161 msgstr ""\r
4162 "Доколку е вклучено, тогаш неверзионираните датотеки ќе го означат статусот на директориумот како изменет\r\n"\r
4163 "односно ќе добијат одговарачка прекривна икона."\r
4165 #. Resource IDs: (1439)\r
4166 msgid "If the repository can not be contacted"\r
4167 msgstr "Доколку магацинот не може да биде отворен"\r
4169 #. Resource IDs: (196)\r
4170 msgid ""\r
4171 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4172 "You must check out your working copies again.\n"\r
4173 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4174 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4175 msgstr ""\r
4176 "Доколку ја измените оваа вредност, вашите постоечки работни копии нема да бидат препознаени веќе!\n"\r
4177 "Ќе морате повторно да ги превземете работните копии.\n"\r
4178 "Доколку не сте сигурни, ве молам прочитајте ја документацијата.\n"\r
4179 "Дали сте навистина сигурни дека сакате да го сторите ова?"\r
4181 #. Resource IDs: (251)\r
4182 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."\r
4183 msgstr "Доколку сакате да го тргнете заклучувањето, користете го 'Провери за измени' дијалогот."\r
4185 #. Resource IDs: (73)\r
4186 msgid "Ignore"\r
4187 msgstr "Занемари"\r
4189 #. Resource IDs: (1020)\r
4190 msgid "Ignore &all whitespaces"\r
4191 msgstr "Занемари ги &сите празни места"\r
4193 #. Resource IDs: (1067)\r
4194 msgid "Ignore &case changes"\r
4195 msgstr "Занемари &промена на големи и мали букви"\r
4197 #. Resource IDs: (1392)\r
4198 msgid "Ignore all whitespaces"\r
4199 msgstr "Занемари ги сите празни места"\r
4201 #. Resource IDs: (1267)\r
4202 msgid "Ignore ancestry"\r
4203 msgstr "Занемари порекло"\r
4205 #. Resource IDs: (14)\r
4206 msgid "Ignore items by &extension"\r
4207 msgstr "Занемари членови спр&ема наставка"\r
4209 #. Resource IDs: (1018)\r
4210 msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
4211 msgstr "Занемари ги завршетоците на &линиите (препорачано)"\r
4213 #. Resource IDs: (1126, 1127)\r
4214 msgid "Ignore line endings"\r
4215 msgstr "Занемари ги завршетоците на линиите"\r
4217 #. Resource IDs: (1391)\r
4218 msgid "Ignore whitespace changes"\r
4219 msgstr "Игнорирај промени на празнините"\r
4221 #. Resource IDs: (226)\r
4222 msgid "Ignored items included"\r
4223 msgstr "Занемарените ставки се вклучени"\r
4225 #. Resource IDs: (16916)\r
4226 msgid "Image &and Text"\r
4227 msgstr "Слика &и Текст"\r
4229 #. Resource IDs: (16507)\r
4230 msgid "Image &and text"\r
4231 msgstr "Слика &и текст"\r
4233 #. Resource IDs: (16508)\r
4234 msgid "Images"\r
4235 msgstr "Слики"\r
4237 #. Resource IDs: (19)\r
4238 msgid "Immediate children, including folders"\r
4239 msgstr "Непосредни деца, вклучувајќи ги директориумите"\r
4241 #. Resource IDs: (139)\r
4242 msgid "Import"\r
4243 msgstr "Увези"\r
4245 #. Resource IDs: (127)\r
4246 #, c-format\r
4247 msgid "Import %ld items"\r
4248 msgstr "Увези %ld ставки"\r
4250 #. Resource IDs: (229)\r
4251 #, c-format\r
4252 msgid "Import %s to %s%s"\r
4253 msgstr "Увезувам %s во %s%s"\r
4255 #. Resource IDs: (1056)\r
4256 msgid "Import &message"\r
4257 msgstr "Увези &порака"\r
4259 #. Resource IDs: (77)\r
4260 msgid "Import - TortoiseSVN"\r
4261 msgstr "Увези - TortoiseSVN"\r
4263 #. Resource IDs: (581)\r
4264 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4265 msgstr "Импортирај претходно зачувани параметри од датотека"\r
4267 #. Resource IDs: (127)\r
4268 #, c-format\r
4269 msgid ""\r
4270 "Import file %s\r\n"\r
4271 "to %s"\r
4272 msgstr ""\r
4273 "Увезувам датотека %s\r\n"\r
4274 "во %s"\r
4276 #. Resource IDs: (126)\r
4277 #, c-format\r
4278 msgid ""\r
4279 "Import file to\r\n"\r
4280 "%s"\r
4281 msgstr ""\r
4282 "Увезувам датотека во\r\n"\r
4283 "%s"\r
4285 #. Resource IDs: (126)\r
4286 #, c-format\r
4287 msgid ""\r
4288 "Import folder %s\r\n"\r
4289 "to %s"\r
4290 msgstr ""\r
4291 "Увезувам директориум %s\r\n"\r
4292 "во %s"\r
4294 #. Resource IDs: (120)\r
4295 #, c-format\r
4296 msgid "Importing file %s"\r
4297 msgstr "Увезувам датотека %s"\r
4299 #. Resource IDs: (10)\r
4300 msgid "Imports the directory to a repository"\r
4301 msgstr "Увоз на директориум во складиштето"\r
4303 #. Resource IDs: (1266)\r
4304 msgid "Include ignored files"\r
4305 msgstr "Вклучи ги занемарените датотеки"\r
4307 #. Resource IDs: (1126)\r
4308 msgid "Include merged revisions"\r
4309 msgstr "Вклучи ги споените ревизии"\r
4311 #. Resource IDs: (65535)\r
4312 msgid "Include only the following revision range:"\r
4313 msgstr "Вклучи го само следниот распон на ревизии:"\r
4315 #. Resource IDs: (3857)\r
4316 msgid "Incorrect filename."\r
4317 msgstr "Погрешно име на датотека."\r
4319 #. Resource IDs: (76)\r
4320 msgid "Initial import"\r
4321 msgstr "Почетен увоз"\r
4323 #. Resource IDs: (65535)\r
4324 msgid "Inline differences"\r
4325 msgstr "Едноредни разлики"\r
4327 #. Resource IDs: (161)\r
4328 msgid "Input"\r
4329 msgstr "Влез"\r
4331 #. Resource IDs: (3603)\r
4332 msgid ""\r
4333 "Insert Clipboard contents\n"\r
4334 "Paste"\r
4335 msgstr ""\r
4336 "Внеси ја содржината на Clipboard\n"\r
4337 "Залепи"\r
4339 #. Resource IDs: (3857)\r
4340 msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
4341 msgstr "Недоволно меморија за извршување на операцијата."\r
4343 #. Resource IDs: (3857)\r
4344 msgid "Internal application error."\r
4345 msgstr "Внатрешна грешка на апликацијата."\r
4347 #. Resource IDs: (339)\r
4348 msgid "Internal value indicating compression quality"\r
4349 msgstr "Внатрешна вредност која покажува квалитет на компресија"\r
4351 #. Resource IDs: (3850)\r
4352 msgid "Invalid Currency."\r
4353 msgstr "Непостоечка валута."\r
4355 #. Resource IDs: (102)\r
4356 msgid "Invalid data object dropped!"\r
4357 msgstr "Неисправен податочен објект е отфрлен!"\r
4359 #. Resource IDs: (82)\r
4360 msgid ""\r
4361 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4362 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4363 "positive decimal numbers,\n"\r
4364 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4365 "{2002-02-17}\n"\r
4366 "{15:30}\n"\r
4367 "{15:30:00.200000}\n"\r
4368 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4369 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4370 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4371 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4372 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4373 "{20020217T1530}\n"\r
4374 "{20020217T1530Z}\n"\r
4375 "{20020217T1530-0500}"\r
4376 msgstr ""\r
4377 "Погрешен број на ревизија! Валидни ревизии се:\n"\r
4378 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4379 "позитивни цели броеви,\n"\r
4380 "дати во еден од следните формати:\n"\r
4381 "{2002-02-17}\n"\r
4382 "{15:30}\n"\r
4383 "{15:30:00.200000}\n"\r
4384 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4385 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4386 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4387 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4388 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4389 "{20020217T1530}\n"\r
4390 "{20020217T1530Z}\n"\r
4391 "{20020217T1530-0500}"\r
4393 #. Resource IDs: (83)\r
4394 msgid ""\r
4395 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4396 "HEAD\n"\r
4397 "positive decimal numbers,\n"\r
4398 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4399 "{2002-02-17}\n"\r
4400 "{15:30}\n"\r
4401 "{15:30:00.200000}\n"\r
4402 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4403 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4404 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4405 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4406 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4407 "{20020217T1530}\n"\r
4408 "{20020217T1530Z}\n"\r
4409 "{20020217T1530-0500}"\r
4410 msgstr ""\r
4411 "Погрешен број на ревизија! Валидни ревизии се:\n"\r
4412 "HEAD\n"\r
4413 "позитивни цели броеви,\n"\r
4414 "дати во еден од следните формати:\n"\r
4415 "{2002-02-17}\n"\r
4416 "{15:30}\n"\r
4417 "{15:30:00.200000}\n"\r
4418 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4419 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4420 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4421 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4422 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4423 "{20020217T1530}\n"\r
4424 "{20020217T1530Z}\n"\r
4425 "{20020217T1530-0500}"\r
4427 #. Resource IDs: (83)\r
4428 msgid ""\r
4429 "Invalid revision range!\n"\r
4430 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4431 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4432 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4433 msgstr ""\r
4434 "Невалиден опсег!\n"\r
4435 "Валидни ревизии се HEAD, одделени со запирки.\n"\r
4436 "Опсег може да е дефиниран со црта.\n"\r
4437 "На пример: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4439 #. Resource IDs: (145)\r
4440 msgid ""\r
4441 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4442 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4443 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4444 msgstr ""\r
4445 "Не е возможно да се преименува датотека само со измена на големи-мали букви.\n"\r
4446 "На пример, не може MyFile.txt да стане MYFILE.txt.\n"\r
4447 "Ве молам консултирајте ја документацијата за решение на ова ограничување."\r
4449 #. Resource IDs: (88)\r
4450 #, c-format\r
4451 msgid ""\r
4452 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4453 "\n"\r
4454 "From:\t%s\n"\r
4455 "To:\t\t%s\n"\r
4456 "\n"\r
4457 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4458 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4459 "\n"\r
4460 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4461 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4462 "Do you really want to relocate?"\r
4463 msgstr ""\r
4464 "Изгледа дека се обидувате да ја <b>преместите</b> вашата работна копија на друга патека во истото складиште.\n"\r
4465 "\n"\r
4466 "Од: \t%s\n"\r
4467 "На: \t\t%s\n"\r
4468 "\n"\r
4469 "Преместувањето е потребно само доколку патеката <b>до</b> складиштето е сменета.\n"\r
4470 "Промена на патека <b>внатре</b> во складиштето е можна само со командата Замени.\n"\r
4471 "\n"\r
4472 "Неточна употреба на преместувањето <b>ќе ја оштети вашата работна копија!</b>\n"\r
4473 "Доколку не сте сигурни, ве молам прочитајте ја документацијата во врска со <i>преместување</i>.\n"\r
4474 "Дали навистина сакате да преместите?"\r
4476 #. Resource IDs: (1203)\r
4477 msgid "Keep &locks"\r
4478 msgstr "Задржи ги &заклучувањата"\r
4480 #. Resource IDs: (1126)\r
4481 msgid "Keep changelists"\r
4482 msgstr "Задржи ги листите со измени"\r
4484 #. Resource IDs: (16136)\r
4485 msgid "Keyboard"\r
4486 msgstr "Тастатура"\r
4488 #. Resource IDs: (65535)\r
4489 msgid "Keyboard shortcuts:"\r
4490 msgstr "Кратенки на тастатурата:"\r
4492 #. Resource IDs: (1002)\r
4493 msgid "Keys"\r
4494 msgstr "Копчиња"\r
4496 #. Resource IDs: (65535)\r
4497 msgid "Last commit revision:"\r
4498 msgstr "Последна складирана ревизија:"\r
4500 #. Resource IDs: (11)\r
4501 msgid "Last saved revision of item"\r
4502 msgstr "Последна зачувана ревизија за ставка:"\r
4504 #. Resource IDs: (338)\r
4505 msgid "Last time the cache content was changed"\r
4506 msgstr "Последен пат кога е сменета содржината на кешот"\r
4508 #. Resource IDs: (338)\r
4509 msgid "Last time the cache was accessed"\r
4510 msgstr "Последен пат кога е пристапено на кешот"\r
4512 #. Resource IDs: (338)\r
4513 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4514 msgstr "Последен пат кога складиштето е прашано за HEAD број на ревизија"\r
4516 #. Resource IDs: (12)\r
4517 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4518 msgstr "Стартува надворешен програм за споредба/спојување за да ги расреши конфликтите"\r
4520 #. Resource IDs: (1137)\r
4521 msgid "Least active author:"\r
4522 msgstr "Најмалку активен автор:"\r
4524 #. Resource IDs: (1404)\r
4525 msgid "Leave conflicted:"\r
4526 msgstr "Остави конфликтно:"\r
4528 #. Resource IDs: (188)\r
4529 msgid "Left View: "\r
4530 msgstr "Лев поглед:"\r
4532 #. Resource IDs: (65535)\r
4533 msgid "Left image"\r
4534 msgstr "Лева слика"\r
4536 #. Resource IDs: (19)\r
4537 msgid "Line"\r
4538 msgstr "Линија"\r
4540 #. Resource IDs: (246)\r
4541 msgid "Line Graph"\r
4542 msgstr "Линијски графикон"\r
4544 #. Resource IDs: (1057)\r
4545 msgid ""\r
4546 "Line Tool\n"\r
4547 "Line"\r
4548 msgstr ""\r
4549 "Line Tool\n"\r
4550 "Line"\r
4552 #. Resource IDs: (32853)\r
4553 msgid "Line diff bar"\r
4554 msgstr "Линија со разлики"\r
4556 #. Resource IDs: (65535)\r
4557 msgid "Line differences"\r
4558 msgstr "Разлики помеѓу линии"\r
4560 #. Resource IDs: (65535)\r
4561 msgid "Line:"\r
4562 msgstr "Линија:"\r
4564 #. Resource IDs: (269)\r
4565 #, c-format\r
4566 msgid "Line: %*ld"\r
4567 msgstr "Линија: %*ld"\r
4569 #. Resource IDs: (3605)\r
4570 msgid ""\r
4571 "List Help topics\n"\r
4572 "Help Topics"\r
4573 msgstr ""\r
4574 "Излистај ја содржината на помошта\n"\r
4575 "Содржина"\r
4577 #. Resource IDs: (344)\r
4578 msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
4579 msgstr "Листа на складишта за кои е кеширана информација со дневниците"\r
4581 #. Resource IDs: (16631, 16992)\r
4582 msgid "List1"\r
4583 msgstr "List1"\r
4585 #. Resource IDs: (130)\r
4586 msgid "Load Images"\r
4587 msgstr "Вчитај ги сликите"\r
4589 #. Resource IDs: (63)\r
4590 msgid "Local status"\r
4591 msgstr "Локален статус"\r
4593 #. Resource IDs: (94)\r
4594 msgid ""\r
4595 "Location where the contents of the\n"\r
4596 "repository URL will be saved to."\r
4597 msgstr ""\r
4598 "Локација каде содржината на\n"\r
4599 "URL складиштето ќе биде сочувана."\r
4601 #. Resource IDs: (32854)\r
4602 msgid "Locator Bar"\r
4603 msgstr "Locator Bar"\r
4605 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
4606 msgid "Lock"\r
4607 msgstr "Заклучи"\r
4609 #. Resource IDs: (191)\r
4610 msgid "Lock Files"\r
4611 msgstr "Заклучи датотеки"\r
4613 #. Resource IDs: (213)\r
4614 msgid "Lock broken!"\r
4615 msgstr "Заклучувањето е скршено!"\r
4617 #. Resource IDs: (207)\r
4618 msgid "Lock comment"\r
4619 msgstr "Коментар за заклучувањето"\r
4621 #. Resource IDs: (65535)\r
4622 msgid "Lock creation date:"\r
4623 msgstr "Дата на заклучувањето:"\r
4625 #. Resource IDs: (263)\r
4626 msgid "Lock failed"\r
4627 msgstr "Заклучувањето неуспешно"\r
4629 #. Resource IDs: (65535)\r
4630 msgid "Lock owner:"\r
4631 msgstr "Власник на заклучувањето:"\r
4633 #. Resource IDs: (213)\r
4634 #, c-format\r
4635 msgid "Lock stolen by %s"\r
4636 msgstr "Заклучувањето украдено од %s"\r
4638 #. Resource IDs: (263)\r
4639 #, c-format\r
4640 msgid "Locked by %s"\r
4641 msgstr "Заклучено од %s"\r
4643 #. Resource IDs: (89)\r
4644 msgid ""\r
4645 "Locking failed because a newer version exists!\n"\r
4646 "Do you want to update and try again?"\r
4647 msgstr ""\r
4648 "Заклучувањето е неуспешно затоа што постои понова верзија\n"\r
4649 "Дали сакате да ги освежите измените и да се обидете повторно?"\r
4651 #. Resource IDs: (16)\r
4652 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
4653 msgstr "Ја заклучува датотеката за другите корисници и ја прави изменлива за вас."\r
4655 # Како би можело ова да се преведе? Дневник е малку чудно. Лог би требало да означува нешто како објаснување или листа со коментари.\r
4656 #. Resource IDs: (126)\r
4657 msgid "Log"\r
4658 msgstr "Дневник"\r
4660 #. Resource IDs: (282)\r
4661 msgid "Log Cache Statistics"\r
4662 msgstr "Статистики за кеширан лог"\r
4664 #. Resource IDs: (281)\r
4665 msgid "Log Caching"\r
4666 msgstr "Кеширање на лог"\r
4668 #. Resource IDs: (211)\r
4669 msgid "Log History"\r
4670 msgstr "Историја на логот"\r
4672 #. Resource IDs: (130)\r
4673 msgid "Log Messages"\r
4674 msgstr "Лог пораки"\r
4676 #. Resource IDs: (1386)\r
4677 msgid "Log message"\r
4678 msgstr "Лог порака"\r
4680 #. Resource IDs: (65535)\r
4681 msgid "Log messages"\r
4682 msgstr "Лог пораки"\r
4684 #. Resource IDs: (1274)\r
4685 msgid "Log messages (Input dialog)"\r
4686 msgstr "Лог пораки (влезен дијалог)"\r
4688 #. Resource IDs: (1280)\r
4689 msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
4690 msgstr "Лог пораки (покажи лог дијалог)"\r
4692 #. Resource IDs: (238)\r
4693 #, c-format\r
4694 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
4695 msgstr "Најниска прикажана ревизија: %ld - Највисока прикажана ревизија: %ld"\r
4697 #. Resource IDs: (238)\r
4698 #, c-format\r
4699 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
4700 msgstr "Најниска прикажана ревизија: %ld - Највисока прикажана ревизија: %ld - Главна ревизија: %ld"\r
4702 #. Resource IDs: (16973)\r
4703 msgid "Lum"\r
4704 msgstr "Lum"\r
4706 #. Resource IDs: (3866)\r
4707 msgid "Mail system DLL is invalid."\r
4708 msgstr "Неисправен DLL за електронска пошта"\r
4710 #. Resource IDs: (1431)\r
4711 msgid "Make this the default"\r
4712 msgstr "Направи го ова основно"\r
4714 #. Resource IDs: (17)\r
4715 msgid "Manage Subversion properties"\r
4716 msgstr "Управување со Subversion својствата"\r
4718 #. Resource IDs: (32808)\r
4719 msgid "Mark as &resolved"\r
4720 msgstr "Обележи како &решено"\r
4722 #. Resource IDs: (282)\r
4723 msgid "Mark as resolved"\r
4724 msgstr "Обележи како решено"\r
4726 #. Resource IDs: (2052)\r
4727 msgid "Mark current revision of your working copy"\r
4728 msgstr "Означи ја сегашната ревизија на работната копија"\r
4730 #. Resource IDs: (101)\r
4731 msgid "Mark for comparison"\r
4732 msgstr "Обележи за споредба"\r
4734 #. Resource IDs: (2051)\r
4735 msgid ""\r
4736 "Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
4737 "Mark as resolved"\r
4738 msgstr ""\r
4739 "Обележи ја датотеката како решена во Subversion\n"\r
4740 "Обележи како решено"\r
4742 #. Resource IDs: (596)\r
4743 msgid "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge"\r
4744 msgstr "Обележи ги ревизиите како споени, без навистина да се направи спојување."\r
4746 #. Resource IDs: (1064)\r
4747 msgid "Match &case"\r
4748 msgstr "Пази на &големи-мали букви"\r
4750 #. Resource IDs: (1159)\r
4751 msgid "Max"\r
4752 msgstr "Максимум"\r
4754 #. Resource IDs: (1317)\r
4755 msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
4756 msgstr "Најголем број на пораки за преглед во историјата"\r
4758 #. Resource IDs: (65535)\r
4759 msgid "Max. lines in action log"\r
4760 msgstr "Максимален број на линии во дневник"\r
4762 #. Resource IDs: (16655)\r
4763 msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
4764 msgstr "Ме&нијата покажуваат скоро користени команди"\r
4766 #. Resource IDs: (16134)\r
4767 msgid "Menu"\r
4768 msgstr "Мени"\r
4770 #. Resource IDs: (1001)\r
4771 msgid "Menu Bar"\r
4772 msgstr "Лента со менија"\r
4774 #. Resource IDs: (16626)\r
4775 msgid "Menu s&hadows"\r
4776 msgstr "С&енки на менијата"\r
4778 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
4779 msgid "Merge"\r
4780 msgstr "Спој"\r
4782 #. Resource IDs: (78)\r
4783 msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
4784 msgstr "Спој - TortoiseSVN"\r
4786 #. Resource IDs: (221)\r
4787 msgid "Merge Reintegrate"\r
4788 msgstr "Реинтегрирај спојување"\r
4790 #. Resource IDs: (1468)\r
4791 msgid "Merge a range of revisions"\r
4792 msgstr "Соедини опсег на ревизии"\r
4794 #. Resource IDs: (277)\r
4795 msgid "Merge all"\r
4796 msgstr "Спој се"\r
4798 #. Resource IDs: (65535)\r
4799 msgid "Merge depth:"\r
4800 msgstr "Длабочина на спојувањето"\r
4802 #. Resource IDs: (1432)\r
4803 msgid "Merge non-interactive"\r
4804 msgstr "Спој неинтерактивно"\r
4806 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4807 msgid "Merge options"\r
4808 msgstr "Подесувања за спојување"\r
4810 #. Resource IDs: (14)\r
4811 msgid "Merge reintegrate..."\r
4812 msgstr "Реинтегрирај спојување..."\r
4814 #. Resource IDs: (595)\r
4815 msgid "Merge revision range"\r
4816 msgstr "Соедини опсег на ревизии"\r
4818 #. Resource IDs: (114)\r
4819 msgid "Merge revision to..."\r
4820 msgstr "Спој ревизија со..."\r
4822 #. Resource IDs: (114)\r
4823 msgid "Merge revisions to..."\r
4824 msgstr "Спој ревизии во..."\r
4826 #. Resource IDs: (1470)\r
4827 msgid "Merge two different trees"\r
4828 msgstr "Соедини две различни дрва"\r
4830 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
4831 msgid "Merge type"\r
4832 msgstr "Тип на соединување"\r
4834 #. Resource IDs: (263)\r
4835 msgid "Merged"\r
4836 msgstr "Споено"\r
4838 #. Resource IDs: (286)\r
4839 #, c-format\r
4840 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
4841 msgstr "Споена ревизија(и) %s од %s:\n"\r
4843 #. Resource IDs: (10)\r
4844 msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
4845 msgstr "Спојува гранка назад во главното стебло"\r
4847 #. Resource IDs: (14)\r
4848 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"\r
4849 msgstr "Ги спојува сите ревизии кои недостасуваат во работната копија користејќи ги информациите за следење на спојувањето."\r
4851 #. Resource IDs: (65535)\r
4852 msgid "Merging"\r
4853 msgstr "Спојување"\r
4855 #. Resource IDs: (229)\r
4856 #, c-format\r
4857 msgid "Merging %s into %s, %s"\r
4858 msgstr "Спој %s со %s, %s"\r
4860 #. Resource IDs: (264)\r
4861 msgid "Merging differences between repository URLs"\r
4862 msgstr "Разлики во спојување помежи URL на складиштата"\r
4864 #. Resource IDs: (229)\r
4865 #, c-format\r
4866 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
4867 msgstr "Спојување од %s, ревизија %s до %s, ревизија %s во %s, %s%s"\r
4869 #. Resource IDs: (264)\r
4870 #, c-format\r
4871 msgid "Merging r%ld"\r
4872 msgstr "Спојување r%ld"\r
4874 #. Resource IDs: (264)\r
4875 #, c-format\r
4876 msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
4877 msgstr "Спојување r%ld до r%ld"\r
4879 #. Resource IDs: (83)\r
4880 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
4881 msgstr "Спојувањето бара различни ревизии или различни URL во  'Од:' и 'До:'"\r
4883 #. Resource IDs: (229)\r
4884 #, c-format\r
4885 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
4886 msgstr "Спојувам ревизии %s од %s во %s, %s%s"\r
4888 #. Resource IDs: (76, 1359)\r
4889 msgid "Message"\r
4890 msgstr "Порака"\r
4892 #. Resource IDs: (1241)\r
4893 msgid "Message:"\r
4894 msgstr "Порака:"\r
4896 #. Resource IDs: (116)\r
4897 msgid "Messages"\r
4898 msgstr "Пораки"\r
4900 #. Resource IDs: (116)\r
4901 msgid "Messages, authors and paths"\r
4902 msgstr "Пораки, автори и патеки"\r
4904 #. Resource IDs: (78)\r
4905 msgid "Mime type"\r
4906 msgstr "Mime тип"\r
4908 #. Resource IDs: (1158)\r
4909 msgid "Min"\r
4910 msgstr "Минимум"\r
4912 #. Resource IDs: (263)\r
4913 msgid "Mine"\r
4914 msgstr "Мое"\r
4916 #. Resource IDs: (1068)\r
4917 msgid "Minimize the Ribbon"\r
4918 msgstr "Минимизирај ја лентата"\r
4920 #. Resource IDs: (1023)\r
4921 msgid "Misc"\r
4922 msgstr "Разно"\r
4924 #. Resource IDs: (3887)\r
4925 msgid "Mixed"\r
4926 msgstr "Мешано"\r
4928 #. Resource IDs: (208)\r
4929 msgid "Modification date"\r
4930 msgstr "Дата на модификација"\r
4932 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
4933 msgid "Modified"\r
4934 msgstr "Модифицирано"\r
4936 #. Resource IDs: (1070)\r
4937 msgid "More"\r
4938 msgstr "Повеќе"\r
4940 #. Resource IDs: (1002)\r
4941 msgid "More Buttons"\r
4942 msgstr "Повеќе копчиња"\r
4944 #. Resource IDs: (1069)\r
4945 msgid "More Commands..."\r
4946 msgstr "Повеќе Команди..."\r
4948 #. Resource IDs: (438)\r
4949 msgid "More colors..."\r
4950 msgstr "Повеќе бои..."\r
4952 #. Resource IDs: (438)\r
4953 msgid "More..."\r
4954 msgstr "Повеќе..."\r
4956 #. Resource IDs: (1136)\r
4957 msgid "Most active author:"\r
4958 msgstr "Најмногу активен автор:"\r
4960 #. Resource IDs: (16135)\r
4961 msgid "Mouse"\r
4962 msgstr "Глушец"\r
4964 #. Resource IDs: (127)\r
4965 #, c-format\r
4966 msgid ""\r
4967 "Move %ld items to\r\n"\r
4968 "%s"\r
4969 msgstr ""\r
4970 "Премести %ld ставки во\r\n"\r
4971 "%s"\r
4973 #. Resource IDs: (127)\r
4974 #, c-format\r
4975 msgid ""\r
4976 "Move %s\r\n"\r
4977 "to %s"\r
4978 msgstr ""\r
4979 "Премести %s\r\n"\r
4980 "во %s"\r
4982 #. Resource IDs: (17026)\r
4983 msgid "Move &Down"\r
4984 msgstr "Помери &Долу"\r
4986 #. Resource IDs: (17025)\r
4987 msgid "Move &Up"\r
4988 msgstr "Помери &Горе"\r
4990 #. Resource IDs: (1002)\r
4991 msgid "Move Item Down"\r
4992 msgstr "Помести го членот надолу"\r
4994 #. Resource IDs: (1002)\r
4995 msgid "Move Item Up"\r
4996 msgstr "Помести го членот нагоре"\r
4998 #. Resource IDs: (147)\r
4999 msgid "Move and rename"\r
5000 msgstr "Премести и преименувај"\r
5002 #. Resource IDs: (104)\r
5003 msgid "Move and rename item to here"\r
5004 msgstr "Премести и преименувај ставка тука"\r
5006 #. Resource IDs: (103)\r
5007 msgid "Move items to here"\r
5008 msgstr "Премести ставки тука"\r
5010 #. Resource IDs: (209)\r
5011 msgid "Move to changelist"\r
5012 msgstr "Премести во листа со измени"\r
5014 #. Resource IDs: (229)\r
5015 msgid "Move/Rename"\r
5016 msgstr "Премести/Преименувај"\r
5018 #. Resource IDs: (98)\r
5019 #, c-format\r
5020 msgid "Move: New name for %s"\r
5021 msgstr "Преместување: Ново име за %s"\r
5023 #. Resource IDs: (126)\r
5024 msgid "Moved remotely"\r
5025 msgstr "Преместено на далечина"\r
5027 #. Resource IDs: (197)\r
5028 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5029 msgstr "Помести ги изменетите датотеки во recycle bin пред враќање"\r
5031 #. Resource IDs: (80)\r
5032 #, c-format\r
5033 msgid "Moving %s"\r
5034 msgstr "Преместувам %s"\r
5036 #. Resource IDs: (80)\r
5037 msgid "Moving..."\r
5038 msgstr "Преместувам..."\r
5040 #. Resource IDs: (65535)\r
5041 msgid "My file:"\r
5042 msgstr "Моја датотека:"\r
5044 #. Resource IDs: (32804)\r
5045 msgid "N&ext Conflict"\r
5046 msgstr "&Следен конфликт"\r
5048 #. Resource IDs: (3697)\r
5049 msgid "NUM"\r
5050 msgstr "NUM"\r
5052 #. Resource IDs: (17004)\r
5053 msgid "Navigation Pane Options"\r
5054 msgstr "Navigation Pane Options"\r
5056 #. Resource IDs: (1065)\r
5057 msgid "Navigation Pane Options..."\r
5058 msgstr "Navigation Pane Options..."\r
5060 #. Resource IDs: (208)\r
5061 msgid "Needs lock"\r
5062 msgstr "Потребно е заклучување"\r
5064 #. Resource IDs: (213)\r
5065 msgid "Nested"\r
5066 msgstr "Вгнездено"\r
5068 #. Resource IDs: (102)\r
5069 msgid "Network"\r
5070 msgstr "Мрежа"\r
5072 #. Resource IDs: (199)\r
5073 msgid "Never try to contact the repository again"\r
5074 msgstr "Никогаш не се обидувај да го исконтактираш складиштето"\r
5076 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
5077 msgid "New"\r
5078 msgstr "Ново"\r
5080 #. Resource IDs: (1076)\r
5081 msgid "New &name:"\r
5082 msgstr "Ново &име:"\r
5084 #. Resource IDs: (1001)\r
5085 msgid "New Menu"\r
5086 msgstr "Ново Мени"\r
5088 #. Resource IDs: (97)\r
5089 #, c-format\r
5090 msgid "New name for %s"\r
5091 msgstr "Ново име за %s"\r
5093 #. Resource IDs: (98)\r
5094 msgid "New name:"\r
5095 msgstr "Ново име:"\r
5097 #. Resource IDs: (3633)\r
5098 msgid ""\r
5099 "Next Page\n"\r
5100 "Next Page"\r
5101 msgstr ""\r
5102 "Следна страна\n"\r
5103 "Следна страна"\r
5105 #. Resource IDs: (73)\r
5106 msgid "No"\r
5107 msgstr "Не"\r
5109 #. Resource IDs: (81)\r
5110 #, c-format\r
5111 msgid ""\r
5112 "No command specified!\n"\r
5113 "<hr=100%>\n"\r
5114 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"\r
5115 msgstr ""\r
5116 "Наредбата не е одредена!\n"\r
5117 "<hr=100%>\n"\r
5118 "TortoiseProc.exe се користи од страна на Shell-от и не смее да се повика директно!"\r
5120 #. Resource IDs: (81)\r
5121 msgid "No command value specified!"\r
5122 msgstr "Вредноста на наредбата не е одредена!"\r
5124 #. Resource IDs: (82)\r
5125 msgid "No differences found!"\r
5126 msgstr "Разликите не се пронајдени!"\r
5128 #. Resource IDs: (3843)\r
5129 msgid "No error message is available."\r
5130 msgstr "Не е достапна ниедна порака за грешка."\r
5132 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
5133 msgid "No error occurred."\r
5134 msgstr "Грешката не се појавила."\r
5136 #. Resource IDs: (82)\r
5137 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
5138 msgstr "Ниедна датотека или директориум не се изменети. TortoiseSVN нема што да поврати!"\r
5140 #. Resource IDs: (239)\r
5141 msgid ""\r
5142 "No files to show with the current setting.\n"\r
5143 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"\r
5144 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"\r
5145 msgstr ""\r
5146 "Нема што да прикажам со сегашните подесувања.\n"\r
5147 "Изберете едно или повеќе подесувања за да видите неверзионирани,игнорирани или немодифицирани датотеки.\n"\r
5148 "За да ги видите измените, изберете 'Провери го складиштето'"\r
5150 #. Resource IDs: (77)\r
5151 msgid ""\r
5152 "No files were changed or added since\n"\r
5153 "the last commit. There's nothing\n"\r
5154 "for TortoiseSVN to do here..."\r
5155 msgstr ""\r
5156 "Ниедна датотека не е сменета или додадена од\n"\r
5157 "последното складирање. Не преостанува ништо\n"\r
5158 "за работа..."\r
5160 #. Resource IDs: (170)\r
5161 msgid ""\r
5162 "No files were changed or added since\n"\r
5163 "the last commit. There's nothing\n"\r
5164 "for TortoiseSVN to do here...\n"\r
5165 "Do you want to see the unversioned files?"\r
5166 msgstr ""\r
5167 "Ниедна датотека не е сменета или додадена од\n"\r
5168 "последното складирање. Не преостанува ништо\n"\r
5169 "за работа...\n"\r
5170 "Дали сакате да ги видите датотеките без верзија?"\r
5172 #. Resource IDs: (273)\r
5173 msgid "No graph available"\r
5174 msgstr "Графиконот не е достапен"\r
5176 #. Resource IDs: (273)\r
5177 #, c-format\r
5178 msgid "No image encoder found for %s."\r
5179 msgstr "Програм за кодирање на слики не е пронајден за %s."\r
5181 #. Resource IDs: (188)\r
5182 msgid "No spell corrections"\r
5183 msgstr "Нема корекции на правописот"\r
5185 #. Resource IDs: (196)\r
5186 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"\r
5187 msgstr "Нема привремена меморија за статусот. Само верзионираните директориуми добиваат прекривени икони, датотеките не добиваат."\r
5189 #. Resource IDs: (188)\r
5190 msgid "No thesaurus suggestions"\r
5191 msgstr "Нема граматички предлози"\r
5193 #. Resource IDs: (1271)\r
5194 msgid "None"\r
5195 msgstr "Ништо"\r
5197 #. Resource IDs: (264, 65535)\r
5198 msgid "Normal"\r
5199 msgstr "Вообичаено"\r
5201 #. Resource IDs: (3857)\r
5202 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5203 msgstr "Не сите системски вредности во registry (или INI датотеката) се отстранети."\r
5205 #. Resource IDs: (83)\r
5206 msgid "Not enough memory to complete operation."\r
5207 msgstr "Недоволно меморија за извршување на операцијата."\r
5209 #. Resource IDs: (563)\r
5210 msgid "Not recursive"\r
5211 msgstr "Не рекурзивно"\r
5213 #. Resource IDs: (65535)\r
5214 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
5215 msgstr "Забелешка: подесувања за фонтовите влијаат и на TortoiseUDiff прегледувачот"\r
5217 #. Resource IDs: (88)\r
5218 msgid "Notice"\r
5219 msgstr "Забелешка"\r
5221 #. Resource IDs: (338)\r
5222 msgid "Number of authors in the cache"\r
5223 msgstr "Број на автори во кешот"\r
5225 #. Resource IDs: (1161)\r
5226 msgid "Number of authors:"\r
5227 msgstr "Број на автори:"\r
5229 #. Resource IDs: (339)\r
5230 msgid "Number of cached merged revisions"\r
5231 msgstr "Број на кеширани споени ревизии"\r
5233 #. Resource IDs: (339)\r
5234 msgid "Number of cached revisions"\r
5235 msgstr "Број на кеширани ревизии"\r
5237 #. Resource IDs: (339)\r
5238 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
5239 msgstr "Број на кеширани ревизии кои имаат ненулти број на измени"\r
5241 #. Resource IDs: (339)\r
5242 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
5243 msgstr "Број на кеширани ревизии кои имаат кориснички дефинирани својства"\r
5245 #. Resource IDs: (339)\r
5246 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
5247 msgstr "Број на кеширани ревизии чија листа на измени не е кеширана сеуште"\r
5249 #. Resource IDs: (339)\r
5250 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
5251 msgstr "Број на кеширани ревизии чии кориснички дефинирани својства уште не се кеширани"\r
5253 #. Resource IDs: (338)\r
5254 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
5255 msgstr "Број на различни патеки покажани во дијалогот со дневникот, вклучувајќи ги и родителските патеки"\r
5257 #. Resource IDs: (338)\r
5258 msgid "Number of different words used in log messages"\r
5259 msgstr "Број на различни зборови користени во дневникот"\r
5261 #. Resource IDs: (339)\r
5262 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
5263 msgstr "Број на споени ревизии кои уште не се кеширани"\r
5265 #. Resource IDs: (338)\r
5266 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5267 msgstr "Број на елементи на патеки. Елемент на патека е датотека или директориум како 'foo.txt' или 'mybranch'."\r
5269 #. Resource IDs: (1160)\r
5270 msgid "Number of weeks:"\r
5271 msgstr "Број на недели:"\r
5273 #. Resource IDs: (1, 73)\r
5274 msgid "OK"\r
5275 msgstr "Во ред"\r
5277 #. Resource IDs: (3697)\r
5278 msgid "OVR"\r
5279 msgstr "OVR"\r
5281 #. Resource IDs: (32845)\r
5282 msgid "Office &XP"\r
5283 msgstr "Office &XP"\r
5285 #. Resource IDs: (32847)\r
5286 msgid "Office 200&3"\r
5287 msgstr "Office 200&3"\r
5289 #. Resource IDs: (65535)\r
5290 msgid "Office 200&7"\r
5291 msgstr "Office 200&7"\r
5293 #. Resource IDs: (65535)\r
5294 msgid "Older lines"\r
5295 msgstr "Постари линии"\r
5297 #. Resource IDs: (32814)\r
5298 msgid "Oldest on to&p"\r
5299 msgstr "&Најново на врвот"\r
5301 #. Resource IDs: (99, 1202)\r
5302 msgid "Omit e&xternals"\r
5303 msgstr "Изостави &надворешни"\r
5305 #. Resource IDs: (145)\r
5306 msgid "Omit externals"\r
5307 msgstr "Изостави надворешни"\r
5309 #. Resource IDs: (63)\r
5310 msgid ""\r
5311 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
5312 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5313 "\n"\r
5314 "Are you sure you want to move the selected paths?"\r
5315 msgstr ""\r
5316 "Една од патеките која се обидувате да ја преместите е специјална\n"\r
5317 "(една од 'гранки', 'тагови' или 'стебло').\n"\r
5318 "\n"\r
5319 "Да ли сте сигурни дека сакате да ја поместите?"\r
5321 #. Resource IDs: (219)\r
5322 msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
5323 msgstr "Една или повеќе датотеки се во конфликтна состојба."\r
5325 #. Resource IDs: (99)\r
5326 msgid "Only check out the &top folder"\r
5327 msgstr "Само превземи го &врвниот директориум."\r
5329 #. Resource IDs: (19)\r
5330 msgid "Only file children"\r
5331 msgstr "Само децата на датотеките."\r
5333 #. Resource IDs: (169)\r
5334 msgid ""\r
5335 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
5336 "are allowed!"\r
5337 msgstr ""\r
5338 "Само броеви (можат да бидат одвоени со запирка)\n"\r
5339 "се дозволени!"\r
5341 #. Resource IDs: (1424)\r
5342 msgid "Only record the merge"\r
5343 msgstr "Само забележи го спојувањето"\r
5345 #. Resource IDs: (19)\r
5346 msgid "Only this item"\r
5347 msgstr "Само оваа ставка"\r
5349 #. Resource IDs: (1224)\r
5350 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
5351 msgstr "Користи п&роверка на правописот само кога tsvn:projectlanguage е сетирано."\r
5353 #. Resource IDs: (3841)\r
5354 msgid "Open"\r
5355 msgstr "Отвори"\r
5357 #. Resource IDs: (76)\r
5358 msgid "Open client certificate file"\r
5359 msgstr "Отвори датотека со сертификатот на клиентот"\r
5361 #. Resource IDs: (3601)\r
5362 msgid "Open file"\r
5363 msgstr "Отвори датотека"\r
5365 #. Resource IDs: (1132)\r
5366 msgid "Open from clipboard"\r
5367 msgstr "Отвори од clipboard"\r
5369 #. Resource IDs: (7)\r
5370 msgid "Open image file..."\r
5371 msgstr "Отвори датотека..."\r
5373 #. Resource IDs: (282)\r
5374 msgid "Open parent folder"\r
5375 msgstr "Отвори главен фолдер"\r
5377 #. Resource IDs: (113)\r
5378 msgid "Open with..."\r
5379 msgstr "Отвори со..."\r
5381 #. Resource IDs: (3605)\r
5382 msgid ""\r
5383 "Opens Help\n"\r
5384 "Help Topics"\r
5385 msgstr ""\r
5386 "Отвори помош\n"\r
5387 "Содржина на помошта"\r
5389 # превод за онлине?\r
5390 #. Resource IDs: (13)\r
5391 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
5392 msgstr "Го отвора прегледникот на складиштето за да го подеси складиштето online"\r
5394 #. Resource IDs: (199)\r
5395 msgid "Operate from log cache for now only"\r
5396 msgstr "Работи само од кешираниот лог засега"\r
5398 #. Resource IDs: (16137)\r
5399 msgid "Options"\r
5400 msgstr "Опции"\r
5402 #. Resource IDs: (32779)\r
5403 msgid "Ori&ginal size"\r
5404 msgstr "&Оригинална големина"\r
5406 #. Resource IDs: (1065)\r
5407 msgid "Other Task Panes"\r
5408 msgstr "Other Task Panes"\r
5410 #. Resource IDs: (245)\r
5411 msgid "Others"\r
5412 msgstr "Останати"\r
5414 #. Resource IDs: (3843)\r
5415 msgid "Out of memory."\r
5416 msgstr "Програмот остана без меморија."\r
5418 #. Resource IDs: (3845)\r
5419 msgid "Output.prn"\r
5420 msgstr "Output.prn"\r
5422 #. Resource IDs: (95)\r
5423 msgid ""\r
5424 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5425 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5426 msgstr ""\r
5427 "Преспој го svn:eol-style својството.\n"\r
5428 "Датотеки кои го немаат ова својство нема да се погодени."\r
5430 #. Resource IDs: (99)\r
5431 msgid "Overwrite"\r
5432 msgstr "Презапиши"\r
5434 #. Resource IDs: (32802)\r
5435 msgid "P&revious Conflict"\r
5436 msgstr "П&ретходен конфликт"\r
5438 #. Resource IDs: (76)\r
5439 msgid "PEM"\r
5440 msgstr "PEM"\r
5442 #. Resource IDs: (76)\r
5443 msgid "PKCS12"\r
5444 msgstr "PKCS12"\r
5446 #. Resource IDs: (3845)\r
5447 #, c-format\r
5448 msgid "Page %u"\r
5449 msgstr "Страна %u"\r
5451 #. Resource IDs: (3845)\r
5452 #, c-format\r
5453 msgid ""\r
5454 "Page %u\n"\r
5455 "Pages %u-%u\n"\r
5456 msgstr ""\r
5457 "Страна %u\n"\r
5458 "Страни %u-%u\n"\r
5460 #. Resource IDs: (65535)\r
5461 msgid "Page :"\r
5462 msgstr "Страна :"\r
5464 #. Resource IDs: (63)\r
5465 msgid "Parameters"\r
5466 msgstr "Параметри"\r
5468 #. Resource IDs: (1477)\r
5469 msgid "Parameters:"\r
5470 msgstr "Параметри:"\r
5472 #. Resource IDs: (69)\r
5473 msgid "Password:"\r
5474 msgstr "Лозинка:"\r
5476 #. Resource IDs: (1057)\r
5477 msgid ""\r
5478 "Paste Tool\n"\r
5479 "Paste"\r
5480 msgstr ""\r
5481 "Paste Tool\n"\r
5482 "Paste"\r
5484 #. Resource IDs: (172)\r
5485 msgid "Paste filename list"\r
5486 msgstr "Вметни листа со датотеки"\r
5488 #. Resource IDs: (15)\r
5489 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"\r
5490 msgstr "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"\r
5492 #. Resource IDs: (376)\r
5493 msgid "Patch all"\r
5494 msgstr "Закрпи ги сите"\r
5496 #. Resource IDs: (376)\r
5497 msgid "Patch selected"\r
5498 msgstr "Закрпи ги избраните"\r
5500 #. Resource IDs: (157)\r
5501 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5502 msgstr "Закрпи (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5504 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
5505 msgid "Path"\r
5506 msgstr "Патека"\r
5508 #. Resource IDs: (116)\r
5509 msgid "Paths"\r
5510 msgstr "Патеки"\r
5512 #. Resource IDs: (1057)\r
5513 msgid ""\r
5514 "Pencil Tool\n"\r
5515 "Pencil"\r
5516 msgstr ""\r
5517 "Алатка молив\n"\r
5518 "Молив"\r
5520 #. Resource IDs: (16538)\r
5521 msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
5522 msgstr "Персонализирани Менија и Алатници"\r
5524 #. Resource IDs: (3849)\r
5525 msgid ""\r
5526 "Picture (Metafile)\n"\r
5527 "a picture"\r
5528 msgstr ""\r
5529 "Слика (Metafile)\n"\r
5530 "Слика"\r
5532 #. Resource IDs: (65535)\r
5533 msgid "Picture:"\r
5534 msgstr "Слика:"\r
5536 #. Resource IDs: (157)\r
5537 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5538 msgstr "Слики (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5540 #. Resource IDs: (246)\r
5541 msgid "Pie Graph"\r
5542 msgstr "Кружен графикон"\r
5544 #. Resource IDs: (83)\r
5545 msgid "Please enter a hook script to execute."\r
5546 msgstr "Внесете има на hook script за извршување."\r
5548 #. Resource IDs: (83)\r
5549 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
5550 msgstr "Внесете патека каде што ќе биде применета hook скриптата."\r
5552 #. Resource IDs: (251)\r
5553 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."\r
5554 msgstr "Извршете ја 'Исчисти' командата."\r
5556 #. Resource IDs: (78)\r
5557 msgid ""\r
5558 "Please note:\n"\r
5559 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"\r
5560 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
5561 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
5562 "Use the Switch command to do that."\r
5563 msgstr ""\r
5564 "Забелешка:\n"\r
5565 "Вашата работна копоја ќе остане на претходната патека. Доколкусакате вашите измени\n"\r
5566 " да бидат внесени на копија или на гранката која што ја креиравте\n"\r
5567 " тогаш морате да ја смените вашата работна копија на ново URL.\n"\r
5568 "Употребете ја Смени командата за тоа."\r
5570 #. Resource IDs: (1287)\r
5571 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
5572 msgstr "Ве молиме разрешете го конфликтот со избирање на една од опциите:"\r
5574 #. Resource IDs: (83)\r
5575 msgid "Please select a hook type"\r
5576 msgstr "Изберете тип на hook."\r
5578 #. Resource IDs: (76)\r
5579 msgid "Please specify the certificate type"\r
5580 msgstr "Специфицирајте го типот на сертификатот"\r
5582 #. Resource IDs: (132)\r
5583 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
5584 msgstr "Почекајте - ова може да потрае неколку минути. Озбилно!"\r
5586 #. Resource IDs: (13)\r
5587 msgid "Please wait while cancelling..."\r
5588 msgstr "Причекајте додека се откажува..."\r
5590 #. Resource IDs: (319)\r
5591 msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
5592 msgstr "Причекајте додека се превземаат разликите..."\r
5594 #. Resource IDs: (104)\r
5595 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
5596 msgstr "Причекајте додека прегледникот на складиштето се иницијализира..."\r
5598 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
5599 msgid "Please wait..."\r
5600 msgstr "Причекајте..."\r
5602 #. Resource IDs: (65535)\r
5603 msgid "Port :"\r
5604 msgstr "Портa :"\r
5606 #. Resource IDs: (569)\r
5607 msgid "Post-Commit Hook"\r
5608 msgstr "Post-Commit Hook"\r
5610 #. Resource IDs: (570)\r
5611 msgid "Post-Update Hook"\r
5612 msgstr "Post-Update Hook"\r
5614 #. Resource IDs: (58115)\r
5615 msgid "Pre&v Page"\r
5616 msgstr "Пре&тходна страна"\r
5618 #. Resource IDs: (569)\r
5619 msgid "Pre-Commit Hook"\r
5620 msgstr "Pre-Commit Hook"\r
5622 #. Resource IDs: (570)\r
5623 msgid "Pre-Update Hook"\r
5624 msgstr "Pre-Update Hook"\r
5626 #. Resource IDs: (65535)\r
5627 msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
5628 msgstr "Притиснете &Ново копче за кратенка:"\r
5630 #. Resource IDs: (65535)\r
5631 msgid "Press &new shortcut key:"\r
5632 msgstr "Притиснете &ново копче за кратенка:"\r
5634 #. Resource IDs: (2052)\r
5635 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
5636 msgstr "Ги оневозможува случаите каде што конекциските линии се вкрстуваат со ревизиските нодови"\r
5638 #. Resource IDs: (1069)\r
5639 msgid "Preview"\r
5640 msgstr "Preview"\r
5642 #. Resource IDs: (376)\r
5643 msgid "Preview patched file"\r
5644 msgstr "Прегледај ја закрпената датотека"\r
5646 #. Resource IDs: (65535)\r
5647 msgid "Preview: "\r
5648 msgstr "Брз преглед:"\r
5650 #. Resource IDs: (3633)\r
5651 msgid ""\r
5652 "Previous Page\n"\r
5653 "Previous Page"\r
5654 msgstr ""\r
5655 "Претходна страна\n"\r
5656 "Претходна страна"\r
5658 #. Resource IDs: (1069, 16990)\r
5659 msgid "Print"\r
5660 msgstr "Печати"\r
5662 #. Resource IDs: (3633)\r
5663 msgid ""\r
5664 "Print Document\n"\r
5665 "&Print"\r
5666 msgstr ""\r
5667 "Печати документ\n"\r
5668 "&Печати"\r
5670 #. Resource IDs: (3845)\r
5671 msgid "Print to File"\r
5672 msgstr "Печати во датотека"\r
5674 #. Resource IDs: (65535)\r
5675 msgid "Printer :"\r
5676 msgstr "Печатач :"\r
5678 #. Resource IDs: (3845)\r
5679 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
5680 msgstr "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
5682 #. Resource IDs: (65535)\r
5683 msgid "Printing"\r
5684 msgstr "Печатење"\r
5686 #. Resource IDs: (132)\r
5687 #, c-format\r
5688 msgid "Processing revision %d of %d..."\r
5689 msgstr "Процесирам ревизија %d од %d..."\r
5691 #. Resource IDs: (74)\r
5692 msgid "Program"\r
5693 msgstr "Програма"\r
5695 #. Resource IDs: (157)\r
5696 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
5697 msgstr "Програми (*.exe)|*.exe|Сите (*.*)|*.*||"\r
5699 #. Resource IDs: (134, 65535)\r
5700 msgid "Progress"\r
5701 msgstr "Напредок"\r
5703 #. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
5704 msgid "Properties"\r
5705 msgstr "Својства"\r
5707 #. Resource IDs: (157)\r
5708 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
5709 msgstr "Својства (*.svnprops)|*.svnprops|Сите датотеки (*.*)|*.*||"\r
5711 #. Resource IDs: (1287)\r
5712 msgid "Properties for"\r
5713 msgstr "Својства за"\r
5715 #. Resource IDs: (209)\r
5716 msgid "Properties..."\r
5717 msgstr "Својства..."\r
5719 #. Resource IDs: (11)\r
5720 msgid "Property"\r
5721 msgstr "Својство"\r
5723 #. Resource IDs: (151)\r
5724 #, c-format\r
5725 msgid "Property %s : Revision %s"\r
5726 msgstr "Својство %s : Ревизија %s"\r
5728 #. Resource IDs: (151)\r
5729 #, c-format\r
5730 msgid "Property %s : remote"\r
5731 msgstr "Својство %s : оддалечено"\r
5733 #. Resource IDs: (151)\r
5734 #, c-format\r
5735 msgid "Property %s : working base"\r
5736 msgstr "Својство %s :  работна основа"\r
5738 #. Resource IDs: (151)\r
5739 #, c-format\r
5740 msgid "Property %s : working copy"\r
5741 msgstr "Својство %s : работна копија"\r
5743 #. Resource IDs: (107)\r
5744 msgid "Property Page"\r
5745 msgstr "Страница со својства"\r
5747 #. Resource IDs: (65535)\r
5748 msgid "Property Status:"\r
5749 msgstr "Статус на својството:"\r
5751 #. Resource IDs: (1292)\r
5752 msgid "Property name:"\r
5753 msgstr "Име на својството:"\r
5755 #. Resource IDs: (207)\r
5756 msgid "Property status"\r
5757 msgstr "Статус на својството"\r
5759 #. Resource IDs: (1293)\r
5760 msgid "Property value:"\r
5761 msgstr "Вредност на својството:"\r
5763 #. Resource IDs: (63)\r
5764 msgid "Provider"\r
5765 msgstr "Провајдер"\r
5767 #. Resource IDs: (1475)\r
5768 msgid "Provider:"\r
5769 msgstr "Провајдер:"\r
5771 #. Resource IDs: (1412)\r
5772 msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
5773 msgstr "Proxy &timeout во секунди:"\r
5775 #. Resource IDs: (1080)\r
5776 msgid "Proxy Settings"\r
5777 msgstr "Подесување на Proxy-то"\r
5779 #. Resource IDs: (1338)\r
5780 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
5781 msgstr "Стави го \"Заклучи\" на врвното мени кога svn:needs-lock е сетиран"\r
5783 #. Resource IDs: (246)\r
5784 #, c-format\r
5785 msgid "Q%d/%.2d"\r
5786 msgstr "Q%d/%.2d"\r
5788 #. Resource IDs: (3605)\r
5789 msgid ""\r
5790 "Quit the application; prompts to save documents\n"\r
5791 "Exit"\r
5792 msgstr ""\r
5793 "Затвори апликација; поставува прашање дали да се зачува документот\n"\r
5794 "Излез"\r
5796 #. Resource IDs: (1073)\r
5797 msgid "R&AM drives"\r
5798 msgstr "R&AM драјв"\r
5800 #. Resource IDs: (16623)\r
5801 msgid "R&eset"\r
5802 msgstr "Р&есетирај"\r
5804 #. Resource IDs: (114)\r
5805 msgid "R&evert to this revision"\r
5806 msgstr "П&овраток на оваа ревизија"\r
5808 #. Resource IDs: (65535)\r
5809 msgid "RAM [kB]: "\r
5810 msgstr "RAM [kB]: "\r
5812 #. Resource IDs: (3697)\r
5813 msgid "REC"\r
5814 msgstr "REC"\r
5816 #. Resource IDs: (1048)\r
5817 msgid "Re&movable drives"\r
5818 msgstr "Из&менливи дискови"\r
5820 #. Resource IDs: (11)\r
5821 msgid "Re&name..."\r
5822 msgstr "Преи&менувај..."\r
5824 #. Resource IDs: (16613)\r
5825 msgid "Re&set"\r
5826 msgstr "Ре&сетирај"\r
5828 #. Resource IDs: (16647)\r
5829 msgid "Re&set All"\r
5830 msgstr "Ре&сетирај сите"\r
5832 #. Resource IDs: (1382)\r
5833 msgid "Re&store defaults"\r
5834 msgstr "По&врати ги основните"\r
5836 #. Resource IDs: (8)\r
5837 msgid "Re&vert..."\r
5838 msgstr "По&врати..."\r
5840 #. Resource IDs: (12)\r
5841 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
5842 msgstr "Прочитајте го 'Daily Use Guide' пред да заглавите..."\r
5844 #. Resource IDs: (1002)\r
5845 msgid "Recent"\r
5846 msgstr "Скорашни"\r
5848 #. Resource IDs: (65535)\r
5849 msgid "Recently modified lines"\r
5850 msgstr "Скоро изменети линии"\r
5852 #. Resource IDs: (276)\r
5853 msgid "Record Only"\r
5854 msgstr "Само запис"\r
5856 #. Resource IDs: (1057)\r
5857 msgid ""\r
5858 "Rectangle Tool\n"\r
5859 "Rectangle"\r
5860 msgstr ""\r
5861 "Rectangle Tool\n"\r
5862 "Rectangle"\r
5864 #. Resource IDs: (1260)\r
5865 msgid "Recurse into unversioned folders"\r
5866 msgstr "Навлези и во неверзионираните директориуми"\r
5868 #. Resource IDs: (563)\r
5869 msgid "Recursive"\r
5870 msgstr "Рекурзивно"\r
5872 #. Resource IDs: (3603)\r
5873 msgid ""\r
5874 "Redo the previously undone action\n"\r
5875 "Redo"\r
5876 msgstr ""\r
5877 "Повтори претходно поништена акција\n"\r
5878 "Повтори"\r
5880 #. Resource IDs: (32819)\r
5881 msgid "Reduce cross-&lines"\r
5882 msgstr "Намали cross-&lines"\r
5884 #. Resource IDs: (3825)\r
5885 msgid "Reduce the window to an icon"\r
5886 msgstr "Намали го прозорецот на икона"\r
5888 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
5889 msgid "Refresh"\r
5890 msgstr "Озвежи"\r
5892 #. Resource IDs: (117)\r
5893 msgid ""\r
5894 "Regular expressions filter:\r\n"\r
5895 ".   : any character\r\n"\r
5896 "c+   : match character c one or more times\r\n"\r
5897 "c*   : match character c zero or more times\r\n"\r
5898 "^   : start of line\r\n"\r
5899 "$   : end of line\r\n"\r
5900 "(string){n} : match string n times\r\n"\r
5901 "(abcd)   : subexpression\r\n"\r
5902 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"\r
5903 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"\r
5904 "\r\n"\r
5905 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
5906 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"\r
5907 "\\d   : digits 0-9\r\n"\r
5908 "\\s   : whitespaces"\r
5909 msgstr ""\r
5910 "Филтер за изразите:\r\n"\r
5911 ". : било кој карактер\r\n"\r
5912 "c+ : карактерот c се совпаѓа еден или повеќе пати\r\n"\r
5913 "c* : карактерот c се совпаѓа нула или повеќе пати\r\n"\r
5914 "^ : почеток на линија\r\n"\r
5915 "$ : крај на линија\r\n"\r
5916 "(string){n} : совпаѓање на стринг n пати\r\n"\r
5917 "(abcd) : подизраз\r\n"\r
5918 "[aei0-9] : совпадни a,e,i и 0..9\r\n"\r
5919 "[^aei0-9] : се освен a,e,i и 0..9\r\n"\r
5920 "\r\n"\r
5921 "\\w : совпадни a-z,A-Z,0-9 и _\r\n"\r
5922 "\\W : било кој не-алфанумерички карактер\r\n"\r
5923 "\\d : броеви 0-9\r\n"\r
5924 "\\s : празни места"\r
5926 #. Resource IDs: (1469)\r
5927 msgid "Reintegrate a branch"\r
5928 msgstr "Реинтегрирај гранка"\r
5930 #. Resource IDs: (230)\r
5931 #, c-format\r
5932 msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
5933 msgstr "Реинтегрирај спојување %s во %s"\r
5935 #. Resource IDs: (82)\r
5936 msgid "Reject"\r
5937 msgstr "Одбиј"\r
5939 #. Resource IDs: (16)\r
5940 msgid "Release loc&k"\r
5941 msgstr "От&клучи"\r
5943 #. Resource IDs: (16)\r
5944 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
5945 msgstr "Отклучи дури и ако не сте власник на клучевите."\r
5947 #. Resource IDs: (16)\r
5948 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
5949 msgstr "Отклучи ги датотеките за да може другите корисници да ги менуваат."\r
5951 #. Resource IDs: (12)\r
5952 msgid "Relo&cate..."\r
5953 msgstr "Преме&сти..."\r
5955 #. Resource IDs: (32794)\r
5956 msgid "Reload"\r
5957 msgstr "Вчитај повторно"\r
5959 #. Resource IDs: (2050)\r
5960 msgid ""\r
5961 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
5962 "Reload"\r
5963 msgstr ""\r
5964 "Вчитај повторно отворените датотеки и поврати ги промените.\n"\r
5965 "Вчитај повторно"\r
5967 #. Resource IDs: (157)\r
5968 msgid "Relocate"\r
5969 msgstr "Премести"\r
5971 #. Resource IDs: (89)\r
5972 msgid "Relocate Warning"\r
5973 msgstr "Известување за преместување"\r
5975 #. Resource IDs: (80)\r
5976 msgid "Relocating..."\r
5977 msgstr "Преместувам..."\r
5979 #. Resource IDs: (207)\r
5980 msgid "Remote property status"\r
5981 msgstr "Одалечен статус на ставките..."\r
5983 #. Resource IDs: (208)\r
5984 msgid "Remote revision"\r
5985 msgstr "Оддалечена ревизија"\r
5987 #. Resource IDs: (63, 207)\r
5988 msgid "Remote status"\r
5989 msgstr "Одалечен статус"\r
5991 #. Resource IDs: (207)\r
5992 msgid "Remote text status"\r
5993 msgstr "Одалечен текстуален статус"\r
5995 #. Resource IDs: (1332, 1470)\r
5996 msgid "Remove"\r
5997 msgstr "Отстрани"\r
5999 #. Resource IDs: (126)\r
6000 #, c-format\r
6001 msgid "Remove %ld items"\r
6002 msgstr "Отстрани %ld ставки"\r
6004 #. Resource IDs: (126)\r
6005 #, c-format\r
6006 msgid "Remove %s"\r
6007 msgstr "Отстрани %s"\r
6009 #. Resource IDs: (2052)\r
6010 msgid "Remove deleted branches and tags"\r
6011 msgstr "Отстрани ги избришаните гранки и ознаки"\r
6013 #. Resource IDs: (15)\r
6014 msgid "Remove from &ignore list"\r
6015 msgstr "Отстрани од листата за &игнорирање"\r
6017 #. Resource IDs: (1068)\r
6018 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
6019 msgstr "Отстрани од алатникот за брз пристап"\r
6021 #. Resource IDs: (209)\r
6022 msgid "Remove from changelist"\r
6023 msgstr "Отстрани од листата со измени"\r
6025 #. Resource IDs: (127)\r
6026 #, c-format\r
6027 msgid ""\r
6028 "Remove property '%s' from\r\n"\r
6029 "%s"\r
6030 msgstr ""\r
6031 "Избриши својство '%s' од\r\n"\r
6032 "%s"\r
6034 #. Resource IDs: (345)\r
6035 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
6036 msgstr "Отстрани ги избраните кеш датотеки од диск"\r
6038 #. Resource IDs: (65535)\r
6039 msgid "Removed"\r
6040 msgstr "Острането"\r
6042 #. Resource IDs: (126)\r
6043 msgid "Removed file/folder"\r
6044 msgstr "Остранета датотека/директориум"\r
6046 #. Resource IDs: (264)\r
6047 msgid "Removed from changelist"\r
6048 msgstr "Отстрането од листата со измени"\r
6050 #. Resource IDs: (145)\r
6051 #, c-format\r
6052 msgid ""\r
6053 "Removed the file pattern(s)\n"\r
6054 "%s\n"\r
6055 "from the ignore list."\r
6056 msgstr ""\r
6057 "Остранети се шаблоните\n"\r
6058 "%s\n"\r
6059 "од листата за игнорирање."\r
6061 #. Resource IDs: (17)\r
6062 msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
6063 msgstr "Отстрани ги сите неверзионирани и игнорирани ставки"\r
6065 #. Resource IDs: (15)\r
6066 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
6067 msgstr "Отстрани ја датотеката или маската од листата на игнорирани ставки"\r
6069 #. Resource IDs: (581)\r
6070 msgid "Removes the selected properties"\r
6071 msgstr "Отстрани ги избраните својства"\r
6073 #. Resource IDs: (16616)\r
6074 msgid "Rena&me..."\r
6075 msgstr "Преи&менувај..."\r
6077 #. Resource IDs: (151)\r
6078 msgid "Rename"\r
6079 msgstr "Преименувај"\r
6081 #. Resource IDs: (97)\r
6082 #, c-format\r
6083 msgid "Rename %s"\r
6084 msgstr "Преименувај %s"\r
6086 #. Resource IDs: (127)\r
6087 #, c-format\r
6088 msgid ""\r
6089 "Rename item from %s\r\n"\r
6090 "to %s"\r
6091 msgstr ""\r
6092 "Преименувај ставка %s\r\n"\r
6093 "во %s"\r
6095 #. Resource IDs: (221)\r
6096 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
6097 msgstr "Преименувај/премести - TortoiseSVN"\r
6099 #. Resource IDs: (65535)\r
6100 msgid "Renamed node"\r
6101 msgstr "Преименуван јазол"\r
6103 #. Resource IDs: (126)\r
6104 msgid "Renamed remotely"\r
6105 msgstr "Преименувано на далечина"\r
6107 #. Resource IDs: (11)\r
6108 msgid "Renames files / folders inside version control"\r
6109 msgstr "Преименува датотеки/директориуми внатре во контролата на верзии"\r
6111 #. Resource IDs: (209)\r
6112 msgid "Repair move"\r
6113 msgstr "Поправи поместување"\r
6115 #. Resource IDs: (3603)\r
6116 msgid ""\r
6117 "Repeat the last action\n"\r
6118 "Repeat"\r
6119 msgstr ""\r
6120 "Повтори ја последната акција\n"\r
6121 "Повтори"\r
6123 #. Resource IDs: (3603)\r
6124 msgid ""\r
6125 "Replace specific text with different text\n"\r
6126 "Replace"\r
6127 msgstr ""\r
6128 "Замени го специфичниот текст со друг\n"\r
6129 "Замени"\r
6131 #. Resource IDs: (65535)\r
6132 msgid "Replaced node"\r
6133 msgstr "Заменет јазол"\r
6135 #. Resource IDs: (74)\r
6136 msgid "Replacing"\r
6137 msgstr "Заменувам"\r
6139 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
6140 msgid "Repository"\r
6141 msgstr "Складиште"\r
6143 #. Resource IDs: (153)\r
6144 msgid "Repository Browser"\r
6145 msgstr "Прегледник на складиштето"\r
6147 #. Resource IDs: (199)\r
6148 msgid "Repository URL"\r
6149 msgstr "URL на складиштето"\r
6151 #. Resource IDs: (65535)\r
6152 msgid "Repository UUID:"\r
6153 msgstr "Складиште"\r
6155 #. Resource IDs: (65535)\r
6156 msgid "Requests a username and a password"\r
6157 msgstr "Потребно е корисничко име и лозинка"\r
6159 #. Resource IDs: (8)\r
6160 msgid "Res&olved..."\r
6161 msgstr "Разрешен&о..."\r
6163 #. Resource IDs: (16614)\r
6164 msgid "Reset &All"\r
6165 msgstr "Ресетир&ај сите"\r
6167 #. Resource IDs: (214)\r
6168 msgid "Reset columns"\r
6169 msgstr "Ресетирај ги колоните"\r
6171 #. Resource IDs: (207, 229)\r
6172 msgid "Resolve"\r
6173 msgstr "Разреши"\r
6175 #. Resource IDs: (77)\r
6176 msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
6177 msgstr "Разреши - TortoiseSVN"\r
6179 #. Resource IDs: (268)\r
6180 msgid "Resolve Conflict"\r
6181 msgstr "Разреши конфликт"\r
6183 #. Resource IDs: (1382)\r
6184 msgid "Resolve all later"\r
6185 msgstr "Разреши ги сите подоцна"\r
6187 #. Resource IDs: (282)\r
6188 msgid "Resolve conflict using 'mine'"\r
6189 msgstr "Разреши конфликт користејќи 'мое'"\r
6191 #. Resource IDs: (282)\r
6192 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"\r
6193 msgstr "Разреши конфликт користејќи 'нивно'"\r
6195 #. Resource IDs: (1403)\r
6196 msgid "Resolve conflict:"\r
6197 msgstr "Разреши конфликт:"\r
6199 #. Resource IDs: (2)\r
6200 msgid "Resolve later"\r
6201 msgstr "Разреши подоцна"\r
6203 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
6204 msgid "Resolved"\r
6205 msgstr "Разрешено"\r
6207 #. Resource IDs: (282)\r
6208 #, c-format\r
6209 msgid ""\r
6210 "Resolved:\n"\r
6211 "%s"\r
6212 msgstr ""\r
6213 "Разрешено:\n"\r
6214 "%s"\r
6216 #. Resource IDs: (9)\r
6217 msgid "Resolves conflicted files"\r
6218 msgstr "Ги разрешува конфликтните датотеки"\r
6220 #. Resource IDs: (1254)\r
6221 msgid "Restore Default"\r
6222 msgstr "Поврати ги основните"\r
6224 #. Resource IDs: (3826)\r
6225 msgid "Restore the window to normal size"\r
6226 msgstr "Поврати го прозорецот на нормална големина"\r
6228 #. Resource IDs: (73)\r
6229 msgid "Restored"\r
6230 msgstr "Повратено"\r
6232 #. Resource IDs: (73)\r
6233 msgid "Retry"\r
6234 msgstr "Повторен обид"\r
6236 #. Resource IDs: (1423)\r
6237 msgid "Reverse merge"\r
6238 msgstr "Обратно спојување"\r
6240 #. Resource IDs: (264)\r
6241 #, c-format\r
6242 msgid "Reverse merging %ld"\r
6243 msgstr "Обратно спојување %ld"\r
6245 #. Resource IDs: (264)\r
6246 #, c-format\r
6247 msgid "Reverse merging %ld through %ld"\r
6248 msgstr "Обратно спојување %ld до %ld"\r
6250 #. Resource IDs: (175, 229)\r
6251 msgid "Revert"\r
6252 msgstr "Поврати"\r
6254 #. Resource IDs: (77)\r
6255 msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
6256 msgstr "Поврати - TortoiseSVN"\r
6258 #. Resource IDs: (73)\r
6259 msgid "Reverted"\r
6260 msgstr "Повратено"\r
6262 #. Resource IDs: (9)\r
6263 msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
6264 msgstr "Поврати ги сите измени од последното ажурирање"\r
6266 #. Resource IDs: (14)\r
6267 msgid "Reverts an addition to version control"\r
6268 msgstr "Врати датотека(и) во надзор на Subversion"\r
6270 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
6271 msgid "Revision"\r
6272 msgstr "Ревизија"\r
6274 #. Resource IDs: (119)\r
6275 #, c-format\r
6276 msgid "Revision %d"\r
6277 msgstr "Ревизија %d"\r
6279 #. Resource IDs: (269, 272)\r
6280 #, c-format\r
6281 msgid "Revision %ld"\r
6282 msgstr "Ревизија %ld"\r
6284 #. Resource IDs: (120)\r
6285 #, c-format\r
6286 msgid "Revision %s"\r
6287 msgstr "Ревизија %s"\r
6289 #. Resource IDs: (15)\r
6290 msgid "Revision &graph"\r
6291 msgstr "&Графикон на ревизијата"\r
6293 #. Resource IDs: (65535)\r
6294 msgid "Revision / Author:"\r
6295 msgstr "Ревизија / Автор:"\r
6297 #. Resource IDs: (182)\r
6298 msgid "Revision Graph"\r
6299 msgstr "Графикон на ревизијата"\r
6301 #. Resource IDs: (239)\r
6302 msgid "Revision Graph Filter"\r
6303 msgstr "Филтер за графиконот"\r
6305 #. Resource IDs: (228)\r
6306 msgid "Revision Range"\r
6307 msgstr "Опсег на ревизии"\r
6309 #. Resource IDs: (269, 65535)\r
6310 msgid "Revision graph"\r
6311 msgstr "Графикон на ревизиите"\r
6313 #. Resource IDs: (65535)\r
6314 msgid "Revision range to merge"\r
6315 msgstr "Опсег на ревизии за спојување"\r
6317 #. Resource IDs: (75)\r
6318 msgid "Revision: "\r
6319 msgstr "Ревизија:"\r
6321 #. Resource IDs: (272)\r
6322 #, c-format\r
6323 msgid ""\r
6324 "Revision: %ld\r\n"\r
6325 "URL: %s\r\n"\r
6326 "Author: %s\r\n"\r
6327 "Date: %s\r\n"\r
6328 "\r\n"\r
6329 "Logmessage:\r\n"\r
6330 "%s"\r
6331 msgstr ""\r
6332 "Ревизија: %ld\r\n"\r
6333 "URL: %s\r\n"\r
6334 "Автор: %s\r\n"\r
6335 "Дата: %s\r\n"\r
6336 "\r\n"\r
6337 "Коментар:\r\n"\r
6338 "%s"\r
6340 #. Resource IDs: (272)\r
6341 #, c-format\r
6342 msgid ""\r
6343 "Revision: %ld\r\n"\r
6344 "URL: %s\r\n"\r
6345 "Author: %s\r\n"\r
6346 "Date: %s\r\n"\r
6347 "\r\n"\r
6348 "Tags:%s\r\n"\r
6349 "\r\n"\r
6350 "Logmessage:\r\n"\r
6351 "%s"\r
6352 msgstr ""\r
6353 "Ревизија: %ld\r\n"\r
6354 "URL: %s\r\n"\r
6355 "Автор: %s\r\n"\r
6356 "Дата: %s\r\n"\r
6357 "\r\n"\r
6358 "Етикета:%s\r\n"\r
6359 "\r\n"\r
6360 "Коментар:\r\n"\r
6361 "%s"\r
6363 #. Resource IDs: (116, 65535)\r
6364 msgid "Revisions"\r
6365 msgstr "Ревизии"\r
6367 #. Resource IDs: (3850)\r
6368 msgid ""\r
6369 "Rich Text (RTF)\n"\r
6370 "text with font and paragraph formatting"\r
6371 msgstr ""\r
6372 "Rich Text (RTF)\n"\r
6373 "текст со фонтови и уредени параграфи"\r
6375 #. Resource IDs: (188)\r
6376 msgid "Right View: "\r
6377 msgstr "Десен поглед:"\r
6379 #. Resource IDs: (65535)\r
6380 msgid "Right image"\r
6381 msgstr "Десна слика"\r
6383 #. Resource IDs: (1070)\r
6384 #, c-format\r
6385 msgid "Row %d of %d"\r
6386 msgstr "Редица %d од %d"\r
6388 #. Resource IDs: (1070)\r
6389 #, c-format\r
6390 msgid "Row %d-%d of %d"\r
6391 msgstr "Редица %d-%d од %d"\r
6393 #. Resource IDs: (17045)\r
6394 msgid "S&elect..."\r
6395 msgstr "&Избери..."\r
6397 #. Resource IDs: (32782)\r
6398 msgid "S&ettings"\r
6399 msgstr "Под&есувања"\r
6401 #. Resource IDs: (1065)\r
6402 msgid "S&how Buttons on One Row"\r
6403 msgstr "П&рикажи ги копчињата во еден ред"\r
6405 #. Resource IDs: (1065)\r
6406 msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
6407 msgstr "П&рикажи ги копчињата во два реда"\r
6409 #. Resource IDs: (17078)\r
6410 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6411 msgstr "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6413 #. Resource IDs: (1132)\r
6414 msgid "S&tatistics"\r
6415 msgstr "С&татистики"\r
6417 #. Resource IDs: (9)\r
6418 msgid "S&witch..."\r
6419 msgstr "Пре&фрли..."\r
6421 #. Resource IDs: (3697)\r
6422 msgid "SCRL"\r
6423 msgstr "SCRL"\r
6425 #. Resource IDs: (1081)\r
6426 msgid "SSH"\r
6427 msgstr "SSH"\r
6429 #. Resource IDs: (16)\r
6430 msgid "SVN Author"\r
6431 msgstr "SVN Автор"\r
6433 #. Resource IDs: (12)\r
6434 msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
6435 msgstr "SVN Копирај и додади датотеки во оваа РК"\r
6437 #. Resource IDs: (16)\r
6438 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"\r
6439 msgstr "SVN Копирај и преименувај верзионирани датотеки тука"\r
6441 #. Resource IDs: (13)\r
6442 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"\r
6443 msgstr "SVN Копирај верзионирани датотеки тука"\r
6445 #. Resource IDs: (14)\r
6446 msgid "SVN Export all items here"\r
6447 msgstr "SVN Извези сите тука"\r
6449 #. Resource IDs: (14)\r
6450 msgid "SVN Export versioned items here"\r
6451 msgstr "SVN извези верзионирани датотеки тука"\r
6453 #. Resource IDs: (16)\r
6454 msgid "SVN Local lock owner"\r
6455 msgstr "SVN Локален влсник на клучот"\r
6457 #. Resource IDs: (17)\r
6458 msgid "SVN Move and rename versioned item here"\r
6459 msgstr "SVN Премести и преименувај верзионирани датотеки тука"\r
6461 #. Resource IDs: (12)\r
6462 msgid "SVN Move versioned item(s) here"\r
6463 msgstr "SVN Премести верзионирани датотеки тука"\r
6465 #. Resource IDs: (11)\r
6466 msgid "SVN Revision"\r
6467 msgstr "SVN Ревизија"\r
6469 #. Resource IDs: (11)\r
6470 msgid "SVN Status"\r
6471 msgstr "SVN Статус"\r
6473 #. Resource IDs: (12)\r
6474 msgid "SVN URL"\r
6475 msgstr "SVN URL"\r
6477 #. Resource IDs: (17)\r
6478 msgid "SVN eol-style"\r
6479 msgstr "SVN eol-стил"\r
6481 #. Resource IDs: (14)\r
6482 msgid "SVN mime-type"\r
6483 msgstr "SVN mime-тип"\r
6485 #. Resource IDs: (12)\r
6486 msgid "SVN short URL"\r
6487 msgstr "SVN краток URL"\r
6489 #. Resource IDs: (57604)\r
6490 msgid "Save &As..."\r
6491 msgstr "Сними к&ако..."\r
6493 #. Resource IDs: (101)\r
6494 msgid "Save &as..."\r
6495 msgstr "Сними к&ако..."\r
6497 #. Resource IDs: (3841)\r
6498 msgid "Save As"\r
6499 msgstr "Сними како"\r
6501 #. Resource IDs: (313)\r
6502 msgid "Save as..."\r
6503 msgstr "Сними како..."\r
6505 #. Resource IDs: (3857)\r
6506 #, c-format\r
6507 msgid "Save changes to %1?"\r
6508 msgstr "Зачувај измени на %1?"\r
6510 #. Resource IDs: (232)\r
6511 msgid "Save client certificate path"\r
6512 msgstr "Зачувај патека за клиентски сертификат"\r
6514 #. Resource IDs: (76)\r
6515 msgid "Save revision &to..."\r
6516 msgstr "Зачувај ревизија &во..."\r
6518 #. Resource IDs: (3601)\r
6519 msgid ""\r
6520 "Save the modified file\n"\r
6521 "Save file"\r
6522 msgstr ""\r
6523 "Зачувај изменета датотека\n"\r
6524 "Зачувај датотека"\r
6526 #. Resource IDs: (1132)\r
6527 msgid "Save to clipboard"\r
6528 msgstr "Зачувај на clipboard"\r
6530 #. Resource IDs: (108)\r
6531 msgid "Saved Data"\r
6532 msgstr "Зачувани податоци"\r
6534 #. Resource IDs: (344)\r
6535 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6536 msgstr "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
6538 #. Resource IDs: (581)\r
6539 msgid "Saves the selected property value to a file"\r
6540 msgstr "Зачувај го избрераната вредност на својството во датотека"\r
6542 #. Resource IDs: (103)\r
6543 #, c-format\r
6544 msgid "Saving file %s"\r
6545 msgstr "Зачувувам датотека %s"\r
6547 #. Resource IDs: (103)\r
6548 msgid "Saving files"\r
6549 msgstr "Зачувувам датотеки"\r
6551 #. Resource IDs: (144)\r
6552 msgid "Saving patchfile to:"\r
6553 msgstr "Зачувувам закрпа на:"\r
6555 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
6556 msgid "Scintilla"\r
6557 msgstr "Scintilla"\r
6559 #. Resource IDs: (1003)\r
6560 msgid "Scroll Left"\r
6561 msgstr "Скролувај лево"\r
6563 #. Resource IDs: (1003)\r
6564 msgid "Scroll Right"\r
6565 msgstr "Скролувај десно"\r
6567 #. Resource IDs: (113)\r
6568 msgid "Search &log messages..."\r
6569 msgstr "Пребарај &коментари..."\r
6571 #. Resource IDs: (65535)\r
6572 msgid "Search for:"\r
6573 msgstr "Барај за:"\r
6575 #. Resource IDs: (7)\r
6576 msgid "Search string not found!"\r
6577 msgstr "Бараниот стринг не е пронајден!"\r
6579 #. Resource IDs: (3867)\r
6580 #, c-format\r
6581 msgid "Seek failed on %1"\r
6582 msgstr "Барањето неуспешно на %1"\r
6584 #. Resource IDs: (376)\r
6585 msgid "Select &All"\r
6586 msgstr "Селектир&ај се"\r
6588 #. Resource IDs: (16529)\r
6589 msgid "Select &User-defined Image: "\r
6590 msgstr "Изберете &кориснички дефинирана слика:"\r
6592 #. Resource IDs: (16508)\r
6593 msgid "Select &context menu:"\r
6594 msgstr "Изберете &контекстно мени:"\r
6596 #. Resource IDs: (65535)\r
6597 msgid "Select &window:"\r
6598 msgstr "Изберете &прозорец:"\r
6600 #. Resource IDs: (1067)\r
6601 msgid "Select / deselect &all"\r
6602 msgstr "Селектир&ај / Деселектирај се"\r
6604 #. Resource IDs: (1057)\r
6605 msgid ""\r
6606 "Select Color Tool\n"\r
6607 "Select Color"\r
6608 msgstr ""\r
6609 "Select Color Tool\n"\r
6610 "Select Color"\r
6612 #. Resource IDs: (13)\r
6613 msgid "Select File..."\r
6614 msgstr "Избери датотека..."\r
6616 #. Resource IDs: (173)\r
6617 msgid "Select Revision"\r
6618 msgstr "Избери ревизија"\r
6620 #. Resource IDs: (78)\r
6621 msgid "Select SSH client"\r
6622 msgstr "Избери SSH клиент"\r
6624 #. Resource IDs: (3858)\r
6625 msgid "Select a button."\r
6626 msgstr "Изберете копче."\r
6628 #. Resource IDs: (3585)\r
6629 msgid "Select an object on which to get Help"\r
6630 msgstr "Избери објект за кој се испишува Помош"\r
6632 #. Resource IDs: (213)\r
6633 msgid "Select changelist"\r
6634 msgstr "Избери листа со измени"\r
6636 #. Resource IDs: (78)\r
6637 msgid "Select diff application"\r
6638 msgstr "Избери апликација за споредба"\r
6640 #. Resource IDs: (313)\r
6641 msgid "Select diff file..."\r
6642 msgstr "Избери датотека за споредба..."\r
6644 #. Resource IDs: (99)\r
6645 msgid "Select directory to check out to"\r
6646 msgstr "Избери директориум во кој ке се превзема"\r
6648 #. Resource IDs: (276)\r
6649 msgid "Select end revision"\r
6650 msgstr "Избери последна ревизија"\r
6652 #. Resource IDs: (64)\r
6653 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
6654 msgstr "Изберете директориум кој ќе се асоцира со следењето на грешките"\r
6656 #. Resource IDs: (79)\r
6657 msgid ""\r
6658 "Select folder to export to.\n"\r
6659 "You might need to create a new folder before performing this export."\r
6660 msgstr ""\r
6661 "Избери директориум во кој се извезува.\n"\r
6662 "Можеби ќе треба да креирате нов директориум пред извозот."\r
6664 #. Resource IDs: (197)\r
6665 msgid "Select folder to run script for"\r
6666 msgstr "Изберете директориум за кој се извршува скрипта"\r
6668 #. Resource IDs: (119)\r
6669 msgid "Select folder to save the selected files to"\r
6670 msgstr "Изберете директориум во кој ќе се зачуваат избраните датотеки"\r
6672 #. Resource IDs: (197)\r
6673 msgid "Select hook script file"\r
6674 msgstr "Изберете hook script датотека"\r
6676 #. Resource IDs: (1405)\r
6677 msgid "Select items automatically"\r
6678 msgstr "Избери ставки автоматски"\r
6680 #. Resource IDs: (78)\r
6681 msgid "Select merge application"\r
6682 msgstr "Изберете апликација за спојување"\r
6684 #. Resource IDs: (119)\r
6685 msgid "Select merge target"\r
6686 msgstr "Изберете цел за спојување"\r
6688 #. Resource IDs: (276)\r
6689 msgid "Select revision range"\r
6690 msgstr "Изберете опсег на ревизии"\r
6692 #. Resource IDs: (276)\r
6693 msgid "Select start revision"\r
6694 msgstr "Изберете почетна ревизија"\r
6696 #. Resource IDs: (79)\r
6697 msgid "Select text editor application"\r
6698 msgstr "Изберете апликација за уредување на текст"\r
6700 #. Resource IDs: (595)\r
6701 msgid "Select the URLs for the tree merge"\r
6702 msgstr "Избери URL за спојување на дрва"\r
6704 #. Resource IDs: (79)\r
6705 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
6706 msgstr "Изберете однесување на дијалогот за прогрес по завршување на операцијата."\r
6708 #. Resource IDs: (3603)\r
6709 msgid ""\r
6710 "Select the entire document\n"\r
6711 "Select All"\r
6712 msgstr ""\r
6713 "Избери го целиот документ\n"\r
6714 "Избери се"\r
6716 #. Resource IDs: (595)\r
6717 msgid "Select the merge options"\r
6718 msgstr "Изберете опции за спојување"\r
6720 #. Resource IDs: (595)\r
6721 msgid "Select the revisions to merge"\r
6722 msgstr "Изберете ревизии за спојување"\r
6724 #. Resource IDs: (595)\r
6725 msgid "Select the type of merge"\r
6726 msgstr "Изберете тип на спојување"\r
6728 #. Resource IDs: (78)\r
6729 msgid "Select viewer for diff-files"\r
6730 msgstr "Изберете прегледник за diff-датотеки (разлики)"\r
6732 #. Resource IDs: (3866)\r
6733 msgid "Send Mail failed to send message."\r
6734 msgstr "Испраќање на email е неуспешно."\r
6736 #. Resource IDs: (74)\r
6737 msgid "Sending content"\r
6738 msgstr "Праќам содржина"\r
6740 #. Resource IDs: (1409)\r
6741 msgid "Server &address:"\r
6742 msgstr "&Адреса на серверот:"\r
6744 #. Resource IDs: (65535)\r
6745 msgid "Set Accelerator &for:"\r
6746 msgstr "Подеси забрзувач &за:"\r
6748 #. Resource IDs: (1088)\r
6749 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
6750 msgstr "Подеси ги датите на датотеките на \"&последно време на складирање\""\r
6752 #. Resource IDs: (127)\r
6753 #, c-format\r
6754 msgid ""\r
6755 "Set property '%s' on\r\n"\r
6756 "%s"\r
6757 msgstr ""\r
6758 "Подеси својство '%s' на\r\n"\r
6759 "%s"\r
6761 #. Resource IDs: (13)\r
6762 msgid "Setting properties..."\r
6763 msgstr "Подесувам својства..."\r
6765 #. Resource IDs: (107)\r
6766 msgid "Settings"\r
6767 msgstr "Подесувања"\r
6769 #. Resource IDs: (80)\r
6770 msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
6771 msgstr "Подесувања - TortoiseSVN"\r
6773 #. Resource IDs: (1270)\r
6774 msgid "Shell"\r
6775 msgstr "Shell"\r
6777 #. Resource IDs: (145)\r
6778 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
6779 msgstr "Иконите се обновени!"\r
6781 #. Resource IDs: (101)\r
6782 msgid "Sho&w properties"\r
6783 msgstr "П&окажи својства"\r
6785 #. Resource IDs: (1105)\r
6786 msgid "Short &date/time format in log messages"\r
6787 msgstr "Краток формат на &дата/време во коментарите"\r
6789 #. Resource IDs: (12)\r
6790 msgid "Short URL of Subversion items"\r
6791 msgstr "Краток URL на верзионираните датотеки"\r
6793 #. Resource IDs: (214)\r
6794 msgid "Shorten property list"\r
6795 msgstr "Скрати ја листата со својства"\r
6797 # е да се замени со акцентирано е\r
6798 #. Resource IDs: (1382)\r
6799 msgid "Show"\r
6800 msgstr "Покажи"\r
6802 #. Resource IDs: (16996)\r
6803 msgid "Show &Accelerator for:"\r
6804 msgstr "Прикажи &Забрзувач за:"\r
6806 # е да се замени со акцентирано е\r
6807 #. Resource IDs: (115, 1031)\r
6808 msgid "Show &All"\r
6809 msgstr "Покажи с&е"\r
6811 #. Resource IDs: (115)\r
6812 msgid "Show &Range..."\r
6813 msgstr "Покажи о&псег..."\r
6815 #. Resource IDs: (32826)\r
6816 msgid "Show &WC revision"\r
6817 msgstr "Прикажи &WC ревизија"\r
6819 #. Resource IDs: (32796)\r
6820 msgid "Show &all revisions"\r
6821 msgstr "Пок&ажи ги сите ревизии"\r
6823 #. Resource IDs: (113, 32783)\r
6824 msgid "Show &changes"\r
6825 msgstr "Покажи &измени"\r
6827 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
6828 msgid "Show &log"\r
6829 msgstr "Покажи &дневник"\r
6831 #. Resource IDs: (1031)\r
6832 msgid "Show &log..."\r
6833 msgstr "Покажи &дневник..."\r
6835 #. Resource IDs: (1088)\r
6836 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
6837 msgstr "П&окажи преклопени икони и контекстно мени само во explorer"\r
6839 #. Resource IDs: (1265)\r
6840 msgid "Show &properties"\r
6841 msgstr "П&рикажи ги својствата"\r
6843 #. Resource IDs: (1073)\r
6844 msgid "Show &unversioned files"\r
6845 msgstr "Покажи &неверзионирани датотеки"\r
6847 #. Resource IDs: (1069)\r
6848 msgid "Show Above the Ribbon"\r
6849 msgstr "Show Above the Ribbon"\r
6851 #. Resource IDs: (1069)\r
6852 msgid "Show Below the Ribbon"\r
6853 msgstr "Show Below the Ribbon"\r
6855 #. Resource IDs: (1065)\r
6856 msgid "Show Fewer Buttons"\r
6857 msgstr "Прикажи помалку копчиња"\r
6859 #. Resource IDs: (32817)\r
6860 msgid "Show File List"\r
6861 msgstr "Прикажи листа со датотеки"\r
6863 #. Resource IDs: (2051)\r
6864 msgid "Show HEAD revision nodes"\r
6865 msgstr "Прикажи јазли од главната ревизија"\r
6867 #. Resource IDs: (2052)\r
6868 msgid ""\r
6869 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
6870 "Inline diff word-wise"\r
6871 msgstr ""\r
6872 "Покажи разлики во еден ред збор по збор\n"\r
6873 "Разлики во еден ред збор по збор"\r
6875 #. Resource IDs: (1126)\r
6876 msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
6877 msgstr "Прикажи дијалог за заклучување пред заклучувањето"\r
6879 #. Resource IDs: (1065)\r
6880 msgid "Show More Buttons"\r
6881 msgstr "Прикажи повеќе копчиња"\r
6883 #. Resource IDs: (32813)\r
6884 msgid "Show Ove&rview"\r
6885 msgstr "Прикажи п&реглед"\r
6887 #. Resource IDs: (1068)\r
6888 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
6889 msgstr "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
6891 #. Resource IDs: (1068)\r
6892 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
6893 msgstr "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
6895 #. Resource IDs: (16651)\r
6896 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
6897 msgstr "Show Screen&Tips on toolbars"\r
6899 #. Resource IDs: (2051)\r
6900 msgid "Show an overview of the whole graph"\r
6901 msgstr "Прикажи преглед на целиот графикон"\r
6903 #. Resource IDs: (114)\r
6904 msgid "Show changes as &unified diff"\r
6905 msgstr "Прикажи измени како &обединети разлики"\r
6907 #. Resource IDs: (113)\r
6908 msgid "Show differences as &unified diff"\r
6909 msgstr "Прикажи разлики како &обединети разлики"\r
6911 #. Resource IDs: (1126)\r
6912 msgid "Show excluded folders as normal"\r
6913 msgstr "Прикажи ги исклучените директориуми како нормални"\r
6915 #. Resource IDs: (16656)\r
6916 msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
6917 msgstr "Прикажи ги с&ите менија после куса пауза"\r
6919 #. Resource IDs: (1264)\r
6920 msgid "Show i&gnored files"\r
6921 msgstr "Прикажи ги и&гнорирани датотеки"\r
6923 #. Resource IDs: (1480)\r
6924 msgid "Show items in externals"\r
6925 msgstr "Покажи ги ставките во надворешните"\r
6927 #. Resource IDs: (1063)\r
6928 msgid "Show linenumber&s"\r
6929 msgstr "Прикажи &броеви на линии"\r
6931 #. Resource IDs: (2051)\r
6932 msgid "Show oldest node at top"\r
6933 msgstr "Прикажи најстар јазол на врвот"\r
6935 #. Resource IDs: (2054)\r
6936 msgid ""\r
6937 "Show or hide the line diff bar\n"\r
6938 "Toggle LineDiffBar"\r
6939 msgstr ""\r
6940 "Прикажи или скриј линија со разлики\n"\r
6941 "Префрлање на Toolbar"\r
6943 #. Resource IDs: (2054)\r
6944 msgid ""\r
6945 "Show or hide the locator bar\n"\r
6946 "Toggle LocatorBar"\r
6947 msgstr ""\r
6948 "Прикажи или скриј лента со пребарувач\n"\r
6949 "Покажи пребарувач"\r
6951 #. Resource IDs: (3713)\r
6952 msgid ""\r
6953 "Show or hide the status bar\n"\r
6954 "Toggle StatusBar"\r
6955 msgstr ""\r
6956 "Прикажи или скриј статусна линија\n"\r
6957 "Префрлање на StatusBar"\r
6959 #. Resource IDs: (3713)\r
6960 msgid ""\r
6961 "Show or hide the toolbar\n"\r
6962 "Toggle ToolBar"\r
6963 msgstr ""\r
6964 "Прикажи или скриј линија со алатки\n"\r
6965 "Префрлање на Toolbar"\r
6967 #. Resource IDs: (1432)\r
6968 msgid "Show overlay for ignored items"\r
6969 msgstr "Прикажи overlay за игнорирани ставки"\r
6971 #. Resource IDs: (1462)\r
6972 msgid "Show overlay for unversioned items"\r
6973 msgstr "Прикажи overlay за неверзионирани ставки"\r
6975 #. Resource IDs: (102)\r
6976 msgid "Show revision properties"\r
6977 msgstr "Покажи својства на ревизијата"\r
6979 #. Resource IDs: (16652)\r
6980 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
6981 msgstr "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
6983 #. Resource IDs: (2049)\r
6984 msgid ""\r
6985 "Show special characters for whitespaces\n"\r
6986 "Show Whitespaces"\r
6987 msgstr ""\r
6988 "Прикажи специјални карактери наместо празни места\n"\r
6989 "Прикажи празни места"\r
6991 #. Resource IDs: (345)\r
6992 msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
6993 msgstr "Прикажува статистики за избраниот кеш на дневникот"\r
6995 #. Resource IDs: (2052)\r
6996 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
6997 msgstr "Прикажи налепници на копијата на сорсот, не како посебни јазли"\r
6999 #. Resource IDs: (1209)\r
7000 msgid "Show un&modified files"\r
7001 msgstr "Прикажи не&модифицирани датотеки"\r
7003 #. Resource IDs: (1073)\r
7004 msgid "Show un&versioned files"\r
7005 msgstr "Прикажи не&верзионирани датотеки"\r
7007 #. Resource IDs: (198)\r
7008 msgid "Show/Hide"\r
7009 msgstr "Покажи/Скриј"\r
7011 #. Resource IDs: (272)\r
7012 #, c-format\r
7013 msgid "Showing %ld nodes"\r
7014 msgstr "Прикажувам %ld јазли"\r
7016 #. Resource IDs: (115)\r
7017 #, c-format\r
7018 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."\r
7019 msgstr "Прикажувам %ld ревизија(и), од ревизија %ld до ревизија %ld - %ld ревизија(и) изберени."\r
7021 #. Resource IDs: (272)\r
7022 #, c-format\r
7023 msgid "Showing graph for %s"\r
7024 msgstr "Прикажувам графикон за %s"\r
7026 #. Resource IDs: (15)\r
7027 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7028 msgstr "Прикажува графичка репрезентација за копии/налепници/гранки"\r
7030 #. Resource IDs: (13)\r
7031 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7032 msgstr "Ги прикажува сите датотеки кои се сменете од последното освежување, локално и во складиштето"\r
7034 #. Resource IDs: (2050)\r
7035 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7036 msgstr "Ги прикажува сите ревизии за кои е направена измена на оваа ставка"\r
7038 #. Resource IDs: (10)\r
7039 msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
7040 msgstr "Прикажува информации за TortoiseSVN"\r
7042 #. Resource IDs: (198)\r
7043 msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
7044 msgstr "Прикажува дневник во основниот текстуален прегледник"\r
7046 #. Resource IDs: (17)\r
7047 msgid "Shows the eol-style property value"\r
7048 msgstr "Прикажува вредност за eol-style својството"\r
7050 #. Resource IDs: (12)\r
7051 msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
7052 msgstr "Прикажува дневник за изберената датотека/директориум"\r
7054 #. Resource IDs: (14)\r
7055 msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
7056 msgstr "Прикажува mime тип на верзионираната датотека"\r
7058 #. Resource IDs: (32775)\r
7059 msgid "Single/&double-pane view"\r
7060 msgstr "Единечен/&двоен поглед"\r
7062 #. Resource IDs: (74)\r
7063 msgid "Size"\r
7064 msgstr "Големина"\r
7066 #. Resource IDs: (65535)\r
7067 msgid "Size and status"\r
7068 msgstr "Големина и статус"\r
7070 #. Resource IDs: (339)\r
7071 msgid "Size of all cached text information"\r
7072 msgstr "Големина на кеширана текстуална информација"\r
7074 #. Resource IDs: (339)\r
7075 msgid "Size of the cache file on disk"\r
7076 msgstr "Големина на кеш фајлот на дискот"\r
7078 #. Resource IDs: (339)\r
7079 msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
7080 msgstr "Големина на кешот доколку не е компресиран"\r
7082 #. Resource IDs: (74)\r
7083 msgid "Skipped"\r
7084 msgstr "Прескокнато"\r
7086 #. Resource IDs: (263)\r
7087 msgid "Skipped missing target"\r
7088 msgstr "Целта која недостасува е прескокната"\r
7090 #. Resource IDs: (1126)\r
7091 msgid "Sort by commit count"\r
7092 msgstr "Сортирај по број на внесувања"\r
7094 #. Resource IDs: (196)\r
7095 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7096 msgstr "Специфицира колку ставки сакате да задржите во листата со најсвежи коментари во дневникот."\r
7098 #. Resource IDs: (79)\r
7099 msgid ""\r
7100 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"\r
7101 "should ignore in all working copies.\r\n"\r
7102 "Separate the patterns with a space."\r
7103 msgstr ""\r
7104 "Ги специфицира датотеките кои TortoiseSVN\r\n"\r
7105 "би требало да ги игнорира во сите работни копии.\r\n"\r
7106 "Одвојте ги шаблоните со празно место."\r
7108 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
7109 msgid "Spin1"\r
7110 msgstr "Вртење1"\r
7112 #. Resource IDs: (376)\r
7113 msgid "Split lines"\r
7114 msgstr "Поделени линии"\r
7116 #. Resource IDs: (3604)\r
7117 msgid ""\r
7118 "Split the active window into panes\n"\r
7119 "Split"\r
7120 msgstr ""\r
7121 "Подели го активниот прозорец во панели\n"\r
7122 "Подели"\r
7124 #. Resource IDs: (246)\r
7125 msgid "Stacked Bar Graph"\r
7126 msgstr "Столбест графикон"\r
7128 #. Resource IDs: (246)\r
7129 msgid "Stacked Line Graph"\r
7130 msgstr "Линиски графикон"\r
7132 #. Resource IDs: (16962)\r
7133 msgid "Standard"\r
7134 msgstr "Standard"\r
7136 #. Resource IDs: (569)\r
7137 msgid "Start Commit Hook"\r
7138 msgstr "Започни со Commit Hook"\r
7140 #. Resource IDs: (65535)\r
7141 msgid "Start Revision"\r
7142 msgstr "Почетна ревизија"\r
7144 #. Resource IDs: (569)\r
7145 msgid "Start Update Hook"\r
7146 msgstr "Start Update Hook"\r
7148 #. Resource IDs: (16514)\r
7149 msgid "Static"\r
7150 msgstr "Статично"\r
7152 #. Resource IDs: (179, 245)\r
7153 msgid "Statistics"\r
7154 msgstr "Статистики"\r
7156 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
7157 msgid "Status"\r
7158 msgstr "Статус"\r
7160 #. Resource IDs: (1068)\r
7161 msgid "Status Bar Configuration"\r
7162 msgstr "Конфигурација на статусната лента"\r
7164 #. Resource IDs: (65535)\r
7165 msgid "Status and action colors"\r
7166 msgstr "Статус и бои за акции"\r
7168 #. Resource IDs: (65535)\r
7169 msgid "Status cache"\r
7170 msgstr "Привремена статусна меморија"\r
7172 #. Resource IDs: (196)\r
7173 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7174 msgstr "Статусната привремена меморија е надворешен процес, може да го прикаже overlay рекурзивно"\r
7176 #. Resource IDs: (196)\r
7177 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7178 msgstr "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7180 #. Resource IDs: (11)\r
7181 msgid "Status of item in SVN"\r
7182 msgstr "Статус за ставка во SVN"\r
7184 #. Resource IDs: (16)\r
7185 msgid "Steal loc&k"\r
7186 msgstr "Укради &клуч"\r
7188 #. Resource IDs: (313)\r
7189 msgid "Steal the lock"\r
7190 msgstr "Укради клуч"\r
7192 #. Resource IDs: (65535)\r
7193 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7194 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7196 #. Resource IDs: (65535)\r
7197 msgid "Subversion"\r
7198 msgstr "Пресврт"\r
7200 #. Resource IDs: (65535)\r
7201 msgid "Subversion configuration &file:"\r
7202 msgstr "Пресвртна конфигурациска &датотека:"\r
7204 #. Resource IDs: (79)\r
7205 msgid ""\r
7206 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
7207 "Make sure the folder is empty and not write protected."\r
7208 msgstr ""\r
7209 "Пресвртни пријави грешка при креирање на складиштето!\n"\r
7210 "Проверете дали директориумот е празен и слободен за пишување."\r
7212 #. Resource IDs: (81)\r
7213 #, c-format\r
7214 msgid ""\r
7215 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
7216 "<hr=100%%>\n"\r
7217 "%s"\r
7218 msgstr ""\r
7219 "Пресвртни пријави грешка за време на чистењето!\n"\r
7220 "<hr=100%%>\n"\r
7221 "%s"\r
7223 #. Resource IDs: (65535)\r
7224 msgid "Subversion server file:"\r
7225 msgstr "Пресвртна серверска датотека:"\r
7227 #. Resource IDs: (1232)\r
7228 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
7229 msgstr "Префрли работна к&опија на нова гранка/налепница"\r
7231 #. Resource IDs: (229)\r
7232 #, c-format\r
7233 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
7234 msgstr "Префрли %s на %s, Ревизија %s"\r
7236 #. Resource IDs: (78)\r
7237 msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
7238 msgstr "Префрли - TortoiseSVN"\r
7240 #. Resource IDs: (32811)\r
7241 msgid "Switch Left<->Right"\r
7242 msgstr "Префрли Лево<->Десно"\r
7244 #. Resource IDs: (140)\r
7245 msgid "Switch To Branch / Tag"\r
7246 msgstr "Префрли на гранка/налепница"\r
7248 #. Resource IDs: (3606)\r
7249 msgid ""\r
7250 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7251 "Previous Pane"\r
7252 msgstr ""\r
7253 "Префрли се назад на претходен панел\n"\r
7254 "Претходен панел"\r
7256 #. Resource IDs: (2049)\r
7257 msgid ""\r
7258 "Switch between single and double pane view\n"\r
7259 "Switch between single and double pane view"\r
7260 msgstr ""\r
7261 "Префрли помеѓу единечен и двоен поглед на панел\n"\r
7262 "Префрли помеѓу единечен и двоен поглед на панел"\r
7264 #. Resource IDs: (2051)\r
7265 msgid ""\r
7266 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7267 "Switch left and right view"\r
7268 msgstr ""\r
7269 "Префрли ја содржината помеѓу лев и десен поглед\n"\r
7270 "Префрли лев и десен поглед"\r
7272 #. Resource IDs: (3825)\r
7273 msgid "Switch to the next document window"\r
7274 msgstr "Префрли се на следен прозорец со документ"\r
7276 #. Resource IDs: (3606)\r
7277 msgid ""\r
7278 "Switch to the next window pane\n"\r
7279 "Next Pane"\r
7280 msgstr ""\r
7281 "Префрли се на следен панел\n"\r
7282 "Следен панел"\r
7284 #. Resource IDs: (3825)\r
7285 msgid "Switch to the previous document window"\r
7286 msgstr "Префрли на претходен прозорец"\r
7288 #. Resource IDs: (9)\r
7289 msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
7290 msgstr "Префрли работна копија на друга гранка / ознака"\r
7292 #. Resource IDs: (65535)\r
7293 msgid "Switch:"\r
7294 msgstr "Префрли:"\r
7296 #. Resource IDs: (325)\r
7297 msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
7298 msgstr "Префрли ја споредбата лево <-> десно"\r
7300 #. Resource IDs: (65535)\r
7301 msgid "System &sounds"\r
7302 msgstr "Си&стемски звуци"\r
7304 #. Resource IDs: (3857)\r
7305 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7306 msgstr "Записите во регистрито се отстранети и INI (датотеката) е избришата."\r
7308 #. Resource IDs: (7)\r
7309 msgid "TORTOISEBLAME"\r
7310 msgstr "TORTOISEBLAME"\r
7312 #. Resource IDs: (7)\r
7313 msgid "TORTOISEIDIFF"\r
7314 msgstr "TORTOISEIDIFF"\r
7316 #. Resource IDs: (16970)\r
7317 msgid "Tab Placeholder"\r
7318 msgstr "Tab Placeholder"\r
7320 #. Resource IDs: (65535)\r
7321 msgid "Tab size:"\r
7322 msgstr "Големина на табулаторот:"\r
7324 #. Resource IDs: (79)\r
7325 #, c-format\r
7326 msgid "Tagged the working copy to %s"\r
7327 msgstr "Означена е работната копија на %s"\r
7329 #. Resource IDs: (1064)\r
7330 msgid "Tasks Pane"\r
7331 msgstr "Панел со задачи"\r
7333 #. Resource IDs: (219)\r
7334 msgid "Test Only"\r
7335 msgstr "Само тест"\r
7337 #. Resource IDs: (65535)\r
7338 msgid "Text Status:"\r
7339 msgstr "Статус на текстот:"\r
7341 #. Resource IDs: (207)\r
7342 msgid "Text status"\r
7343 msgstr "Статус на текстот"\r
7345 #. Resource IDs: (63)\r
7346 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7347 msgstr "Големината на парчето не е иста со бројот на додадени/отстранети линии!"\r
7349 #. Resource IDs: (63)\r
7350 #, c-format\r
7351 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"\r
7352 msgstr "Почеток на парчето '@@' беше очекуван на линијата %d !"\r
7354 #. Resource IDs: (197)\r
7355 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7356 msgstr "Номиналното URL за превземање ако ништо друго е специфицирано"\r
7358 #. Resource IDs: (196)\r
7359 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7360 msgstr "Номиналната патека за превземање ако ништо друго е специфицирана"\r
7362 #. Resource IDs: (68)\r
7363 #, c-format\r
7364 msgid ""\r
7365 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7366 "%s"\r
7367 msgstr ""\r
7368 "Споредбата е неуспешна поради следната грешка:\n"\r
7369 "%s"\r
7371 #. Resource IDs: (64)\r
7372 #, c-format\r
7373 msgid "The file %s does not exist!"\r
7374 msgstr "Датотеката %s не постои!"\r
7376 #. Resource IDs: (64)\r
7377 #, c-format\r
7378 msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
7379 msgstr "Датотеката %s не е пронајдена во закрпата!"\r
7381 #. Resource IDs: (314)\r
7382 #, c-format\r
7383 msgid ""\r
7384 "The file \n"\r
7385 "%s\n"\r
7386 "is empty.\n"\r
7387 "Do you want to remove the file?"\r
7388 msgstr ""\r
7389 "Датотеката\n"\r
7390 "%s\n"\r
7391 "е празна.\n"\r
7392 "Дали сакате да ја избришете?"\r
7394 #. Resource IDs: (69)\r
7395 msgid "The file is too big"\r
7396 msgstr "Датотеката е преголема"\r
7398 #. Resource IDs: (3857)\r
7399 msgid "The file is too large to open."\r
7400 msgstr "Датотеката е преголема за да се отвори."\r
7402 #. Resource IDs: (80)\r
7403 #, c-format\r
7404 msgid ""\r
7405 "The file\n"\r
7406 "%s\n"\r
7407 "already exists! Do you want to overwrite it?"\r
7408 msgstr ""\r
7409 "Датотеката\n"\r
7410 "%s\n"\r
7411 "Веќе постои! Дали сакате да ја презапишете?"\r
7413 #. Resource IDs: (69)\r
7414 #, c-format\r
7415 msgid ""\r
7416 "The file\n"\r
7417 "%s\n"\r
7418 "is not a valid text file!\n"\r
7419 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7420 msgstr ""\r
7421 "Датотеката\n"\r
7422 "%s\n"\r
7423 "не е валиден текстуален фајл!\n"\r
7424 "Забелешка: UTF32 датотеките се третираат како бинарни."\r
7426 #. Resource IDs: (145)\r
7427 #, c-format\r
7428 msgid ""\r
7429 "The folder %s\n"\r
7430 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
7431 msgstr ""\r
7432 "Директориумот %s\n"\r
7433 "содржи неверзионирани и/или модифицирани датотеки. Дали сакате да го отстраните?"\r
7435 #. Resource IDs: (88)\r
7436 #, c-format\r
7437 msgid ""\r
7438 "The folder \n"\r
7439 "%s\n"\r
7440 "does not exist.\n"\r
7441 "Would you like to create it first?"\r
7442 msgstr ""\r
7443 "Директориумот \n"\r
7444 "%s\n"\r
7445 "не постои.\n"\r
7446 "Дали сакате да го креирате?"\r
7448 #. Resource IDs: (99)\r
7449 #, c-format\r
7450 msgid ""\r
7451 "The folder\n"\r
7452 "%s\n"\r
7453 "already exists!"\r
7454 msgstr ""\r
7455 "Директориумот\n"\r
7456 "%s\n"\r
7457 "веќе постои!"\r
7459 #. Resource IDs: (83)\r
7460 #, c-format\r
7461 msgid ""\r
7462 "The hook script returned an error:\n"\r
7463 "%s"\r
7464 msgstr ""\r
7465 "Hook скриптата врати грешка:\n"\r
7466 "%s"\r
7468 #. Resource IDs: (7)\r
7469 msgid "The image can not be shown."\r
7470 msgstr "Сликата не може да се прикаже."\r
7472 #. Resource IDs: (63)\r
7473 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
7474 msgstr "Проблемот-трагач добавувач не може да се креира. Ве молиме проверете дали е правилно инсталиран."\r
7476 #. Resource IDs: (64)\r
7477 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
7478 msgstr "Проблемот-трагач добавувач не успеа да го валидира параметерскиот текст"\r
7480 #. Resource IDs: (63)\r
7481 #, c-format\r
7482 msgid "The line '====' was expected in line %d !"\r
7483 msgstr "Линијата '====' беше очекувана на линија %d !"\r
7485 #. Resource IDs: (63)\r
7486 msgid ""\r
7487 "The line 'Index: ' was not found!\n"\r
7488 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
7489 msgstr ""\r
7490 "Линијата 'Index: ' не е пронајдена!\n"\r
7491 "Или ова не е датотека со разлики или е празна."\r
7493 #. Resource IDs: (63)\r
7494 #, c-format\r
7495 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
7496 msgstr "Линија која означува нова датотека не е пронајдена на линија %d !"\r
7498 #. Resource IDs: (63)\r
7499 #, c-format\r
7500 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
7501 msgstr "Линија која означува стара датотека не е пронајдена на линија %d !"\r
7503 #. Resource IDs: (251)\r
7504 msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
7505 msgstr "Заклучувањето е веќе скршено од некоја друга работна копија"\r
7507 #. Resource IDs: (198)\r
7508 msgid ""\r
7509 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
7510 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
7511 msgstr ""\r
7512 "Максимален број на линии во дневникот. \n"\r
7513 "Секоја линија после оваа ќе ја отстрани најстарата линија во датотеката."\r
7515 #. Resource IDs: (63)\r
7516 msgid ""\r
7517 "The old file does not match the new file.\n"\r
7518 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
7519 msgstr ""\r
7520 "Старата датотека не соодејствува со новата.\n"\r
7521 "Преименувањето на датотеките не е подржано!"\r
7523 #. Resource IDs: (220)\r
7524 msgid "The operation failed."\r
7525 msgstr "Операцијата е неуспешна."\r
7527 #. Resource IDs: (74)\r
7528 msgid ""\r
7529 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
7530 "You must only specify one of them."\r
7531 msgstr ""\r
7532 "Параметрите '/path' и '/pathfile' взаемно се исклучуваат.\n"\r
7533 "Мора да специфицирате само еден од нив."\r
7535 #. Resource IDs: (64)\r
7536 #, c-format\r
7537 msgid ""\r
7538 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
7539 "%s\n"\r
7540 "and the patchline\n"\r
7541 "%s\n"\r
7542 "do not match!"\r
7543 msgstr ""\r
7544 "Закрпата е застарена. Линијата\n"\r
7545 "%s\n"\r
7546 "и линијата во закрпата\n"\r
7547 "%s\n"\r
7548 "не се поклопуваат!"\r
7550 #. Resource IDs: (88)\r
7551 msgid ""\r
7552 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
7553 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
7554 "\n"\r
7555 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7556 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
7557 "\n"\r
7558 "Do you want to proceed anyway?"\r
7559 msgstr ""\r
7560 "Патеката / URLто кое го внесовте не е легално во Windows!\n"\r
7561 "Можете да се обидете, но можно е да добиете грешка подоцна.\n"\r
7562 "\n"\r
7563 "Валидна патека под windows не смее да содржи '<<>|\"?*:' или едно од следните имиња:\n"\r
7564 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7566 #. Resource IDs: (314)\r
7567 #, c-format\r
7568 msgid ""\r
7569 "The path\n"\r
7570 "<i>%s</i>\n"\r
7571 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7572 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
7573 "<i>%s</i>\n"\r
7574 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
7575 "\n"\r
7576 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
7577 msgstr ""\r
7578 "Патеката\n"\r
7579 "<i>%s</i>\n"\r
7580 "во закрпата не постои.\n"\r
7581 "TortoiseMerge пронајде релативна патека\n"\r
7582 "<i>%s</i>\n"\r
7583 "која изгледа дека е иста како директориумот за кој применувате закрпа.\n"\r
7584 "\n"\r
7585 "Дали сакате да ја користите предложената патека? Доколку одговорите 'не' TortoiseMerge ќе биде затворен."\r
7587 #. Resource IDs: (314)\r
7588 #, c-format\r
7589 msgid ""\r
7590 "The path\n"\r
7591 "<i>%s</i>\n"\r
7592 "in the patchfile does not exist.\n"\r
7593 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
7594 msgstr ""\r
7595 "Патеката\n"\r
7596 "<i>%s</i>\n"\r
7597 "во закрпата не постои.\n"\r
7598 "TortoiseMerge се обидел да ја примени закрпата со отстранување на префиксите, но патеката не е пронајдена."\r
7600 #. Resource IDs: (314)\r
7601 #, c-format\r
7602 msgid ""\r
7603 "The path\n"\r
7604 "<i>%s</i>\n"\r
7605 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
7606 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
7607 "<i>%s</i>\n"\r
7608 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
7609 msgstr ""\r
7610 "Патеката\n"\r
7611 "<i>%s</i>\n"\r
7612 "не се поклопува со патеките во закрпата.\n"\r
7613 "Но TortoiseMerge пронајде патека\n"\r
7614 "<i>%s</i>\n"\r
7615 "која се поклопува. Дали сакате да ја користите предложената патека?"\r
7617 #. Resource IDs: (80)\r
7618 msgid "The repository was successfully created."\r
7619 msgstr "Складиштето е успешно креирано."\r
7621 #. Resource IDs: (78)\r
7622 msgid ""\r
7623 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
7624 "Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
7625 msgstr ""\r
7626 "Изберената датотека сеуште поседува еден или повеќе конфликти.\n"\r
7627 "Дали сте сигурни дека датотеката треба да се маркира како разрешена?"\r
7629 #. Resource IDs: (102)\r
7630 #, c-format\r
7631 msgid ""\r
7632 "The target URL\n"\r
7633 "%s\n"\r
7634 "already exists!"\r
7635 msgstr ""\r
7636 "Целниот URL\n"\r
7637 "%s\n"\r
7638 "веќе постои!"\r
7640 #. Resource IDs: (88)\r
7641 #, c-format\r
7642 msgid ""\r
7643 "The target folder \n"\r
7644 "%s\n"\r
7645 "is not empty!\n"\r
7646 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
7647 msgstr ""\r
7648 "Целниот директориум \n"\r
7649 "%s\n"\r
7650 "не е празен!\n"\r
7651 "Дали сакате да превземете/извезете во тој директориум?"\r
7653 #. Resource IDs: (195)\r
7654 msgid ""\r
7655 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"\r
7656 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"\r
7657 "but maybe not scan all files."\r
7658 msgstr ""\r
7659 "Време во секунди после кое парсирањето на избраните датотеки ќе застане.\r\n"\r
7660 "Пониска вредност ќе ја направи листата за автокомплетирање побргу достапна,\r\n"\r
7661 "но можеби нема сите датотеки да бидат скенирани."\r
7663 #. Resource IDs: (82)\r
7664 msgid ""\r
7665 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
7666 "It's not possible to show the log messages between them!"\r
7667 msgstr ""\r
7668 "Двата изберени URL'ови не се креирани од ист корен.\n"\r
7669 "Не е возможно да се покажат коментарите помеѓу нив!"\r
7671 #. Resource IDs: (16)\r
7672 msgid "The user who did the last commit"\r
7673 msgstr "Корисник кој направил последно складирање"\r
7675 #. Resource IDs: (16)\r
7676 msgid "The user who owns the lock of the file"\r
7677 msgstr "Корисник кој е власник на клучот за датотеката"\r
7679 #. Resource IDs: (81)\r
7680 #, c-format\r
7681 msgid ""\r
7682 "The working copy has changed!\n"\r
7683 "<hr=100%>\n"\r
7684 "Please commit your changes first or revert."\r
7685 msgstr ""\r
7686 "Работната копија е изменета!\n"\r
7687 "<hr=100%>\n"\r
7688 "Ве молам складирајте ги вашите измени или повратете."\r
7690 #. Resource IDs: (81)\r
7691 msgid ""\r
7692 "The working copy is not up to date!\n"\r
7693 "Please Update first."\r
7694 msgstr ""\r
7695 "Работната копија не е озвежена!\n"\r
7696 "Ве молам озвежете ги измените прво."\r
7698 #. Resource IDs: (65535)\r
7699 msgid "Their file:"\r
7700 msgstr "Нивна датотека:"\r
7702 #. Resource IDs: (263)\r
7703 msgid "Theirs"\r
7704 msgstr "Нивно"\r
7706 #. Resource IDs: (169)\r
7707 msgid ""\r
7708 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
7709 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."\r
7710 msgstr ""\r
7711 "Постојат измени во еден или повеќе директориуми кои ги вклучивте во svn:externals.\n"\r
7712 "Тие датотеки не се излистани за складирање. Мора да ги складирате тие датотеки посебно."\r
7714 #. Resource IDs: (64)\r
7715 msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
7716 msgstr "There are no issue-tracker providers available."\r
7718 #. Resource IDs: (66)\r
7719 #, c-format\r
7720 msgid ""\r
7721 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
7722 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
7723 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
7724 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
7725 msgstr ""\r
7726 "Сеуште постојат неразрешени конфликти на линијата %d!\n"\r
7727 "Би требало да ги разрештите пред да зачувате.\n"\r
7728 "Дали сакате да ја зачувате датотеката иако постојат конфликти?\n"\r
7729 "Доколку изберете ДА, тогаш ќе мора рачно да ги разрешите конфликтите во друг едитор!"\r
7731 #. Resource IDs: (313)\r
7732 msgid ""\r
7733 "There are unsaved modifications!\n"\r
7734 "Do you want to save your changes?"\r
7735 msgstr ""\r
7736 "Постојат незачувани измени!\n"\r
7737 "Дали сакате да ги зачувате измените?"\r
7739 #. Resource IDs: (65535)\r
7740 msgid ""\r
7741 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
7742 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
7743 "\n"\r
7744 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
7745 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
7746 msgstr ""\r
7747 "Настана проблем при конекција со сервер.\n"\r
7748 "Дали сакаде да ги видите кешираните податоци?\n"\r
7749 "\n"\r
7750 "Кешираните податоци можат да бидат застарени,\n"\r
7751 "некомплетни или дури и грешни поради нецелосната историја."\r
7753 #. Resource IDs: (82)\r
7754 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
7755 msgstr "Нема што да се додаде. Сите датотеки и директориуми се или под контрола на верзија или се игнорираат користејќи го svn:ignore својството или глобалното подесување за игнорирање."\r
7757 #. Resource IDs: (83)\r
7758 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
7759 msgstr "Нема ништо за отклучување. Ниедна датотека не е заклучена во оваа работна копија."\r
7761 #. Resource IDs: (188)\r
7762 msgid "Thesaurus"\r
7763 msgstr "Граматика"\r
7765 #. Resource IDs: (83)\r
7766 msgid ""\r
7767 "This is not a valid URL.\n"\r
7768 "Please enter an URL here."\r
7769 msgstr ""\r
7770 "Ова не е валиден URL.\n"\r
7771 "Ве молам внесете URL тука."\r
7773 #. Resource IDs: (82)\r
7774 msgid ""\r
7775 "This is not a valid path!\n"\r
7776 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
7777 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7778 msgstr ""\r
7779 "Ова не е валидна патека!\n"\r
7780 "Валидна патека не смее да содржи '<<>|\"?*:' или едно од следните имиња:\n"\r
7781 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
7783 #. Resource IDs: (594)\r
7784 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
7785 msgstr "Овој метод ги покрива случаите кога имате направено една или повеќе ревизии на гранка (или на дрвото) и сакате да ги префрлите измените на друга гранка."\r
7787 #. Resource IDs: (594)\r
7788 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
7789 msgstr "Овој метод ги покрива случаите кога имате направено една или повеќе ревизии на гранка (или на дрвото) и сакате да ги префрлите измените на друга гранка."\r
7791 #. Resource IDs: (594)\r
7792 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
7793 msgstr "Овој метод го покрива случајот кога сакате да ги споите разликите помеѓу две различни гранки во вашата работна копија."\r
7795 #. Resource IDs: (65535)\r
7796 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
7797 msgstr "Овој производ вклучува софтвер изработен од CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
7799 #. Resource IDs: (65535)\r
7800 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
7801 msgstr "Овој производ вклучува софтвер изработен од OpenSSL проектот за OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
7803 #. Resource IDs: (3857)\r
7804 #, c-format\r
7805 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
7806 msgstr "Овој програм е поврзан со непостоечкиот експорт%s во %s. Можеби на оваа машина постои некомпатибилна верзија на %s."\r
7808 #. Resource IDs: (3857)\r
7809 #, c-format\r
7810 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
7811 msgstr "Оваа програма ја користи датотеката %s, која не е пронајдена."\r
7813 #. Resource IDs: (15)\r
7814 msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
7815 msgstr "Ова својство е дозволено само на директориуми, не на датотеки."\r
7817 #. Resource IDs: (15)\r
7818 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
7819 msgstr "Ова својство не смее да има повеќе линии. Само една линија е дозволена."\r
7821 #. Resource IDs: (1016)\r
7822 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
7823 msgstr "Ова ќе го избрише записот на команди кои сте ги користеле во оваа апликација и врати назад иницијалниот сет на видливи команди од менито и алатките. Нема да укине никакви експлицитни прилагодувања. Дали сте сигурни дека сакате да го направите тоа?"\r
7825 #. Resource IDs: (16924)\r
7826 msgid "Tile &Horizontally"\r
7827 msgstr "Подреди &Хоризонтално"\r
7829 #. Resource IDs: (16928)\r
7830 msgid "Tile &Vertically"\r
7831 msgstr "Постави &вертикално"\r
7833 #. Resource IDs: (65535)\r
7834 msgid "Timeouts"\r
7835 msgstr "Поминати времиња"\r
7837 #. Resource IDs: (224)\r
7838 msgid ""\r
7839 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
7840 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
7841 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
7842 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
7843 "which does not allow directory deletion."\r
7844 msgstr ""\r
7845 "За да складирате рекурзивно, и да ја заобиколите грешката,\n"\r
7846 "проверете дали сите датотеки во избраниот фолдер\n"\r
7847 "се исто така изберени во дијалогот за складирање.\n"\r
7848 "Во спротивно, TortoiseSVN мора да направи нерекурзивно складирање\n"\r
7849 "кое не дозволува бришење на директориуми."\r
7851 #. Resource IDs: (284)\r
7852 msgid ""\r
7853 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"\r
7854 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
7855 msgstr ""\r
7856 "За да го украдете клучот, кликнете десно копче на директориумот и изберете 'Заклучи' од менито.\n"\r
7857 "Ова ќе го отвори дијалогот за заклучување каде што можете да го украдете клучот од оној кој моментално го поседува."\r
7859 #. Resource IDs: (1201, 65535)\r
7860 msgid "To:"\r
7861 msgstr "До:"\r
7863 #. Resource IDs: (65535)\r
7864 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
7865 msgstr "До: (последен URL и ревизија за спојување)"\r
7867 #. Resource IDs: (3633)\r
7868 msgid ""\r
7869 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
7870 "Toggle One/Two Pages display"\r
7871 msgstr ""\r
7872 "Префрлај на преглед на Една/Две страни\n"\r
7873 "Префрлај на преглед на Една/Две страни"\r
7875 #. Resource IDs: (65535)\r
7876 msgid "Toolbar"\r
7877 msgstr "Лента со алатки"\r
7879 #. Resource IDs: (16130)\r
7880 msgid "Toolbar Name"\r
7881 msgstr "Име на алатник"\r
7883 #. Resource IDs: (1064)\r
7884 msgid "Toolbar Options"\r
7885 msgstr "Опции на алатникот"\r
7887 #. Resource IDs: (1001)\r
7888 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
7889 msgstr "Внатрешна грешка на алатникот."\r
7891 #. Resource IDs: (16105)\r
7892 msgid "Toolbars"\r
7893 msgstr "Алатници"\r
7895 #. Resource IDs: (16928)\r
7896 msgid "Tools"\r
7897 msgstr "Алатки"\r
7899 #. Resource IDs: (65535)\r
7900 msgid "Tools:"\r
7901 msgstr "Алатки:"\r
7903 #. Resource IDs: (7, 244)\r
7904 msgid "TortoiseBlame"\r
7905 msgstr "TortoiseBlame"\r
7907 #. Resource IDs: (13)\r
7908 msgid ""\r
7909 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
7910 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
7911 "instead.\n"\r
7912 "\n"\r
7913 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
7914 msgstr ""\r
7915 "TortoiseBlame не би требало да се пушта диерктно! Користете\n"\r
7916 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
7917 "\n"\r
7918 "\n"\r
7919 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
7921 #. Resource IDs: (7, 153)\r
7922 msgid "TortoiseIDiff"\r
7923 msgstr "TortoiseIDiff"\r
7925 #. Resource IDs: (65535)\r
7926 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
7927 msgstr "TortoiseIDiff - Алатка за споредба, дел од TortoiseSVN"\r
7929 #. Resource IDs: (7)\r
7930 msgid ""\r
7931 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
7932 "\n"\r
7933 "Available command line parameters are:\n"\r
7934 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
7935 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
7936 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
7937 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
7938 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
7939 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
7940 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
7941 msgstr ""\r
7942 "TortoiseIDiff: визуелен прегледник на разлики за TortoiseSVN\n"\r
7943 "\n"\r
7944 "Возможни параметри се:\n"\r
7945 "/left:\"патека до левата слика\"\n"\r
7946 "/lefttitle:\"наслов за левата слика\"\n"\r
7947 "/right:\"патека до десната слика\"\n"\r
7948 "/righttitle:\"наслов за десната слика\"/overlay\t\tовозможи overlay режим\n"\r
7949 "/fit\t\tсобери ги сите слики\n"\r
7950 "/showinfo\t\tприкажи информации за сликите"\r
7952 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
7953 msgid "TortoiseMerge"\r
7954 msgstr "TortoiseСпои"\r
7956 #. Resource IDs: (107)\r
7957 #, c-format\r
7958 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
7959 msgstr "TortoiseСпои %d.%d.%d, Изгради %d - %s, %s"\r
7961 #. Resource IDs: (107)\r
7962 #, c-format\r
7963 msgid ""\r
7964 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
7965 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
7966 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
7967 "apr-utils %d.%d.%d"\r
7968 msgstr ""\r
7969 "TortoiseСпои %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
7970 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
7971 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
7972 "apr-utils %d.%d.%d"\r
7974 #. Resource IDs: (80, 65535)\r
7975 msgid "TortoiseSVN"\r
7976 msgstr "TortoiseSVN"\r
7978 #. Resource IDs: (107)\r
7979 #, c-format\r
7980 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
7981 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
7983 #. Resource IDs: (107)\r
7984 #, c-format\r
7985 msgid ""\r
7986 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
7987 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
7988 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
7989 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
7990 "neon %s\r\n"\r
7991 "%s\r\n"\r
7992 "zlib %s"\r
7993 msgstr ""\r
7994 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
7995 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
7996 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
7997 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
7998 "neon %s\r\n"\r
7999 "%s\r\n"\r
8000 "zlib %s"\r
8002 #. Resource IDs: (98)\r
8003 #, c-format\r
8004 msgid ""\r
8005 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
8006 "to be renamed too?"\r
8007 msgstr ""\r
8008 "TortoiseSVN има детектирано слични имиња. Дали сакате и:%s\n"\r
8009 "да биде преименуван?"\r
8011 #. Resource IDs: (1162)\r
8012 msgid "Total commits analyzed:"\r
8013 msgstr "Вкупно анализирани складирања:"\r
8015 #. Resource IDs: (1163)\r
8016 msgid "Total file changes:"\r
8017 msgstr "Вкупно измени на датотеки:"\r
8019 #. Resource IDs: (339)\r
8020 msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
8021 msgstr "Вкупен број на измени во сите кеширани ревизии"\r
8023 #. Resource IDs: (339)\r
8024 msgid "Total number of merged revisions"\r
8025 msgstr "Вкупен број на споени ревизии"\r
8027 #. Resource IDs: (339)\r
8028 msgid "Total number of user revision properties"\r
8029 msgstr "Вкупен број на кориснички дефинирани својства на ревизии"\r
8031 #. Resource IDs: (357)\r
8032 #, c-format\r
8033 msgid "Transferring at %s"\r
8034 msgstr "Префрлувам на %s"\r
8036 #. Resource IDs: (32816)\r
8037 msgid "Transparent &color..."\r
8038 msgstr "Позадинска &боја"\r
8040 #. Resource IDs: (595)\r
8041 msgid "Tree merge"\r
8042 msgstr "Спојување на стебла"\r
8044 #. Resource IDs: (251)\r
8045 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
8046 msgstr "Обидете се со 'Исчисти'. Доколку тоа не успее ќе мора да направите ново превземање."\r
8048 #. Resource IDs: (73)\r
8049 msgid "Try again"\r
8050 msgstr "Обиди се повторно"\r
8052 #. Resource IDs: (10)\r
8053 msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
8054 msgstr "Нагоди го TortoiseSVN"\r
8056 #. Resource IDs: (1436)\r
8057 msgid "U&pdate"\r
8058 msgstr "О&свежи"\r
8060 #. Resource IDs: (164, 207)\r
8061 msgid "URL"\r
8062 msgstr "URL"\r
8064 #. Resource IDs: (1272)\r
8065 msgid "URL history"\r
8066 msgstr "URL историја"\r
8068 #. Resource IDs: (199)\r
8069 #, c-format\r
8070 msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
8071 msgstr "URL непознат (UUID: %s)"\r
8073 #. Resource IDs: (12)\r
8074 msgid "URL of Subversion items"\r
8075 msgstr "URL на Верзионирани ставки"\r
8077 #. Resource IDs: (65535)\r
8078 msgid "URL to merge from"\r
8079 msgstr "URL од кој се спојува"\r
8081 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
8082 msgid "URL:"\r
8083 msgstr "URL:"\r
8085 #. Resource IDs: (75)\r
8086 msgid "URL: "\r
8087 msgstr "URL: "\r
8089 #. Resource IDs: (220)\r
8090 #, c-format\r
8091 msgid ""\r
8092 "Unable to determine merge source for\n"\r
8093 "%s\n"\r
8094 "Please use the main merge dialog."\r
8095 msgstr ""\r
8096 "Не можам да го пронајдам изворот за спојување за\n"\r
8097 "%s\n"\r
8098 "Ве молам користете го главниот дијалог за спојување."\r
8100 #. Resource IDs: (3866)\r
8101 msgid "Unable to load mail system support."\r
8102 msgstr "Не може да вчитам подршка за емаил."\r
8104 #. Resource IDs: (3865)\r
8105 msgid "Unable to process command, server busy."\r
8106 msgstr "Не можам да ја обработам командата, серверот е зафатен."\r
8108 #. Resource IDs: (3859)\r
8109 #, c-format\r
8110 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
8111 msgstr "Не можам да читам од %1, некој друг го држи отворен."\r
8113 #. Resource IDs: (3865)\r
8114 msgid "Unable to read write-only property."\r
8115 msgstr "Не можам да прочитам својство."\r
8117 #. Resource IDs: (119)\r
8118 msgid ""\r
8119 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8120 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8121 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8122 "from the top pane in the log dialog."\r
8123 msgstr ""\r
8124 "Не можам да реконструирам патека до работната копија!\n"\r
8125 "Ова може да се случи доколку датотеката е преименувана.\n"\r
8126 "Стартувајте го дијалогот само на оваа датотека и повратете ги измените\n"\r
8127 "од горниот панел во дијалогот за дневник."\r
8129 #. Resource IDs: (3865)\r
8130 msgid "Unable to write read-only property."\r
8131 msgstr "Не можам да го запишам својството."\r
8133 #. Resource IDs: (3859)\r
8134 #, c-format\r
8135 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
8136 msgstr "Не можам да запишам во %1, или е само за читање или некој друг го држи отворен."\r
8138 #. Resource IDs: (3887)\r
8139 msgid "Uncheck"\r
8140 msgstr "Uncheck"\r
8142 #. Resource IDs: (1069)\r
8143 #, c-format\r
8144 msgid "Undo %d Actions"\r
8145 msgstr "Поврати %d Акции"\r
8147 #. Resource IDs: (1069)\r
8148 msgid "Undo 1 Action"\r
8149 msgstr "Поврати 1 акција"\r
8151 #. Resource IDs: (14)\r
8152 msgid "Undo Add.."\r
8153 msgstr "Откажи додавање.."\r
8155 #. Resource IDs: (3603)\r
8156 msgid ""\r
8157 "Undo the last action\n"\r
8158 "Undo"\r
8159 msgstr ""\r
8160 "Откажи последна акција\n"\r
8161 "Откажи"\r
8163 #. Resource IDs: (3859)\r
8164 msgid "Unexpected file format."\r
8165 msgstr "Неочекувам формат на датотеката."\r
8167 #. Resource IDs: (3850)\r
8168 msgid ""\r
8169 "Unformatted Text\n"\r
8170 "text without any formatting"\r
8171 msgstr ""\r
8172 "Неформатиран текст\n"\r
8173 "текст без форматирање"\r
8175 #. Resource IDs: (274, 32786)\r
8176 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8177 msgstr "Обе&динети разлики за ГЛАВНИТЕ ревизии"\r
8179 #. Resource IDs: (81)\r
8180 #, c-format\r
8181 msgid ""\r
8182 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8183 "  Fingerprint: %s\n"\r
8184 "  Distinguished name: %s"\r
8185 msgstr ""\r
8186 "Непознат издавач на сертификат.\n"\r
8187 "  Fingerprint: %s\n"\r
8188 "  Име: %s"\r
8190 #. Resource IDs: (20)\r
8191 msgid "Unknown depth"\r
8192 msgstr "Непозната длабочина"\r
8194 #. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
8195 msgid "Unlock"\r
8196 msgstr "Отклучи"\r
8198 #. Resource IDs: (264)\r
8199 msgid "Unlock failed"\r
8200 msgstr "Отклучување неуспешно"\r
8202 #. Resource IDs: (263)\r
8203 msgid "Unlocked"\r
8204 msgstr "Отклучено"\r
8206 #. Resource IDs: (565)\r
8207 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8208 msgstr "Непрепознаен или невалиден облик на дадотеката"\r
8210 #. Resource IDs: (3841)\r
8211 msgid "Untitled"\r
8212 msgstr "Без Наслов"\r
8214 #. Resource IDs: (146)\r
8215 msgid "Unversion"\r
8216 msgstr "Одверзионирај"\r
8218 #. Resource IDs: (1313)\r
8219 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8220 msgstr "Неверзионирани датотеки го означуваат главниот директориум како изменет"\r
8222 #. Resource IDs: (286)\r
8223 #, c-format\r
8224 msgid "Unversioning %s"\r
8225 msgstr "Одверзионирам: %s"\r
8227 #. Resource IDs: (152, 230, 1436)\r
8228 msgid "Update"\r
8229 msgstr "Обнови"\r
8231 #. Resource IDs: (77)\r
8232 msgid "Update - TortoiseSVN"\r
8233 msgstr "Обнови - TortoiseSVN"\r
8235 #. Resource IDs: (1377)\r
8236 msgid "Update Depth"\r
8237 msgstr "Освежи длабочина"\r
8239 #. Resource IDs: (74)\r
8240 msgid "Updated"\r
8241 msgstr "Обновено"\r
8243 #. Resource IDs: (11)\r
8244 msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
8245 msgstr "Ја обновува работната копија на специфична ревизија"\r
8247 #. Resource IDs: (9)\r
8248 msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
8249 msgstr "Ја обновува работната копија на сегашна ревизија"\r
8251 #. Resource IDs: (226)\r
8252 #, c-format\r
8253 msgid "Updating %s"\r
8254 msgstr "Обновувам %s"\r
8256 #. Resource IDs: (3849)\r
8257 msgid "Updating ActiveX objects"\r
8258 msgstr "Освежувам ActiveX објекти"\r
8260 #. Resource IDs: (283)\r
8261 msgid "Updating and retrying the lock..."\r
8262 msgstr "Обновувам и повторно пробувам заклучување"\r
8264 #. Resource IDs: (199)\r
8265 msgid "Updating log cache"\r
8266 msgstr "Обновувам кеш на логот"\r
8268 #. Resource IDs: (16530)\r
8269 msgid "Use &Default Image: "\r
8270 msgstr "Користи стан&дардна слика:"\r
8272 #. Resource IDs: (32855)\r
8273 msgid "Use &left block"\r
8274 msgstr "Употреби &лев текст блок"\r
8276 #. Resource IDs: (1024)\r
8277 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8278 msgstr "К&ористи поглед со еден панел како основен за споредба на 2 датотеки"\r
8280 #. Resource IDs: (251)\r
8281 msgid "Use &other text block"\r
8282 msgstr "К&ористи го другиот блок со текст"\r
8284 #. Resource IDs: (1126)\r
8285 msgid "Use &text viewer to view blames"\r
8286 msgstr "Употреби прегледник на &текст за да ги видиш кривците"\r
8288 #. Resource IDs: (195)\r
8289 msgid ""\r
8290 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"\r
8291 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"\r
8292 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8293 msgstr ""\r
8294 "Користи '*' како џокер карактер кога дефинираш исклучок.\r\n"\r
8295 "За одделување на повеќе исклучоци, користи запирка (',').\r\n"\r
8296 "Пример: *.mylan.com, *.company.com"\r
8298 #. Resource IDs: (1230)\r
8299 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
8300 msgstr "Користи URL на &РК како основен \"Од:\" URL"\r
8302 #. Resource IDs: (1064)\r
8303 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
8304 msgstr "Користи обединета разлика од &clipboard"\r
8306 #. Resource IDs: (1296)\r
8307 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
8308 msgstr "Користи \"_svn\" наместо \".svn\" директориуми"\r
8310 #. Resource IDs: (2054)\r
8311 msgid ""\r
8312 "Use all content from the left view\n"\r
8313 "Use left file"\r
8314 msgstr ""\r
8315 "Користи ја целата содржина од левиот поглед\n"\r
8316 "Користи ја левата датотека"\r
8318 #. Resource IDs: (32857)\r
8319 msgid "Use block from left before right"\r
8320 msgstr "Употреби блок од лево пред десно"\r
8322 #. Resource IDs: (2054)\r
8323 msgid ""\r
8324 "Use block from left view before block from right view\n"\r
8325 "Use block from left before right"\r
8326 msgstr ""\r
8327 "Користи го првин левиот блок пред десниот\n"\r
8328 "Користи го првин левиот блок пред десниот"\r
8330 #. Resource IDs: (32859)\r
8331 msgid "Use block from right before left"\r
8332 msgstr "Употреби блок од десно пред лево"\r
8334 #. Resource IDs: (2054)\r
8335 msgid ""\r
8336 "Use block from right view before block from left view\n"\r
8337 "Use block from right before left"\r
8338 msgstr ""\r
8339 "Користи го првин десниот блок а потоа левиот\n"\r
8340 "Користи го првин десниот блок а потоа левиот"\r
8342 #. Resource IDs: (251)\r
8343 msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
8344 msgstr "Користи ги и двата блокови со текст (овој прв)"\r
8346 #. Resource IDs: (251)\r
8347 msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
8348 msgstr "Користи ги и двата блокови со текст (овој последен)"\r
8350 #. Resource IDs: (32856)\r
8351 msgid "Use left file"\r
8352 msgstr "Користи ја левата датотека"\r
8354 #. Resource IDs: (3)\r
8355 msgid "Use local"\r
8356 msgstr "Користи локално"\r
8358 #. Resource IDs: (1432)\r
8359 msgid "Use recycle bin when reverting"\r
8360 msgstr "Користи го recycle bin при враќање"\r
8362 #. Resource IDs: (116)\r
8363 msgid "Use regular expression"\r
8364 msgstr "Користи го обичниот израз"\r
8366 #. Resource IDs: (4)\r
8367 msgid "Use repository"\r
8368 msgstr "Користи складиште"\r
8370 #. Resource IDs: (1066)\r
8371 msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
8372 msgstr "&Користи прецртано за отстранетите линии"\r
8374 #. Resource IDs: (1426)\r
8375 msgid "Use system locale for date/time"\r
8376 msgstr "Користи ги системските подесувања за датум/време"\r
8378 #. Resource IDs: (251)\r
8379 msgid "Use text block from '&mine'"\r
8380 msgstr "Употреби блок со текст од '&мое'"\r
8382 #. Resource IDs: (251)\r
8383 msgid "Use text block from '&theirs'"\r
8384 msgstr "Употреби блок со текст од '&нивно'"\r
8386 #. Resource IDs: (251)\r
8387 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"\r
8388 msgstr "Употреби блок со текст од 'м&оето' пред 'нивно'"\r
8390 #. Resource IDs: (2052)\r
8391 msgid ""\r
8392 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"\r
8393 "Use 'mine' text block then 'theirs'"\r
8394 msgstr ""\r
8395 "Употреби блок со текст од 'моето' пред 'нивно'\n"\r
8396 "Користи 'мој' текст блок а потоа 'нивно'"\r
8398 #. Resource IDs: (2052)\r
8399 msgid ""\r
8400 "Use text block from 'mine'\n"\r
8401 "Use 'mine' text block"\r
8402 msgstr ""\r
8403 "Употреби блок со текст од 'мое'\n"\r
8404 "Користи 'мој' текст блок"\r
8406 #. Resource IDs: (251)\r
8407 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"\r
8408 msgstr "Употреби блок со текст од '&нивно' пред 'мое'"\r
8410 #. Resource IDs: (2052)\r
8411 msgid ""\r
8412 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"\r
8413 "Use 'theirs' text block then 'mine'"\r
8414 msgstr ""\r
8415 "Употреби блок со текст од 'нивно' пред 'мое'\n"\r
8416 "Употреби 'нивно' текст блок а потоа 'мое'"\r
8418 #. Resource IDs: (2052)\r
8419 msgid ""\r
8420 "Use text block from 'theirs'\n"\r
8421 "Use 'theirs' text block"\r
8422 msgstr ""\r
8423 "Употреби блок со текст од 'нивно'\n"\r
8424 "Употреби 'нивно' текст блок"\r
8426 #. Resource IDs: (251, 32820)\r
8427 msgid "Use text block from \"&mine\""\r
8428 msgstr "Употреби блок со текст од \"&мое\""\r
8430 #. Resource IDs: (251, 32819)\r
8431 msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
8432 msgstr "Употреби блок со текст од \"&нивно\""\r
8434 #. Resource IDs: (251, 32822)\r
8435 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
8436 msgstr "Употреби блок со текст од \"м&оето\" пред \"нивно\""\r
8438 #. Resource IDs: (251, 32821)\r
8439 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
8440 msgstr "Употреби блок со текст од \"&нивно\" пред \"мое\""\r
8442 #. Resource IDs: (2054)\r
8443 msgid ""\r
8444 "Use text block from the left view\n"\r
8445 "Use left block"\r
8446 msgstr ""\r
8447 "Употреби блок со текст од левиот поглед\n"\r
8448 "Користи го левиот блок"\r
8450 #. Resource IDs: (251)\r
8451 msgid "Use th&is text block"\r
8452 msgstr "Употреби &овој текст блок"\r
8454 #. Resource IDs: (594)\r
8455 msgid ""\r
8456 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
8457 "\r\n"\r
8458 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8459 "\r\n"\r
8460 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
8461 msgstr ""\r
8462 "Користете го дијалогот на дневникот да ги споите ревизиите, иливнесете ги ревизиите за спојување, одделени со запирки. Опсег можеда биде дефиниран со црта.\r\n"\r
8463 "\r\n"\r
8464 "На пример: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
8465 "\r\n"\r
8466 "За спојување на сите ревизии оставете го полето празно."\r
8468 #. Resource IDs: (251)\r
8469 msgid "Use this &whole file"\r
8470 msgstr "Употреби ја оваа &цела датотека"\r
8472 #. Resource IDs: (12)\r
8473 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
8474 msgstr "Употреби го ова само ако URL на складиштето е изменето"\r
8476 #. Resource IDs: (251)\r
8477 msgid "Use whole other &file"\r
8478 msgstr "Употреби ја целата друга &датотека"\r
8480 #. Resource IDs: (74)\r
8481 msgid "User cancelled"\r
8482 msgstr "Откажано од корисникот"\r
8484 #. Resource IDs: (69)\r
8485 msgid "Username:"\r
8486 msgstr "Корисничко име:"\r
8488 #. Resource IDs: (313)\r
8489 msgid ""\r
8490 "Valid command line options are:\n"\r
8491 "/base:<path to base file>\n"\r
8492 "/theirs:<path to their file>\n"\r
8493 "/mine:<path to your file>\n"\r
8494 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
8495 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
8496 "/patchpath:<path to folder>"\r
8497 msgstr ""\r
8498 "Валидни командни опции се:\n"\r
8499 "/base:<path to base file>\n"\r
8500 "/theirs:<path to their file>\n"\r
8501 "/mine:<path to your file>\n"\r
8502 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
8503 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
8504 "/patchpath:<path to folder>"\r
8506 #. Resource IDs: (11)\r
8507 msgid "Value"\r
8508 msgstr "Вредност"\r
8510 #. Resource IDs: (1004, 1075)\r
8511 msgid "Version"\r
8512 msgstr "Верзија"\r
8514 #. Resource IDs: (7)\r
8515 #, c-format\r
8516 msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
8517 msgstr "Вашата верзија е: %d.%d.%d.%d"\r
8519 #. Resource IDs: (1075)\r
8520 msgid "Version Information"\r
8521 msgstr "Информација за верзија..."\r
8523 #. Resource IDs: (264)\r
8524 msgid "Versioned"\r
8525 msgstr "Верзионирано"\r
8527 #. Resource IDs: (65535)\r
8528 msgid "View"\r
8529 msgstr "Поглед"\r
8531 #. Resource IDs: (114)\r
8532 msgid "View revision for path in &webviewer"\r
8533 msgstr "Види ревизија за патека во &webviewer"\r
8535 #. Resource IDs: (114)\r
8536 msgid "View revision in &webviewer"\r
8537 msgstr "Види ревизија во &webviewer"\r
8539 #. Resource IDs: (1084)\r
8540 msgid "Visit our website"\r
8541 msgstr "Посетете ја нашата страница"\r
8543 #. Resource IDs: (32848)\r
8544 msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
8545 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
8547 #. Resource IDs: (198)\r
8548 msgid "Wait"\r
8549 msgstr "Чекај"\r
8551 #. Resource IDs: (1327)\r
8552 msgid "Wait for the script to finish"\r
8553 msgstr "Чекај до завршување на скриптата"\r
8555 #. Resource IDs: (88)\r
8556 msgid "Warning"\r
8557 msgstr "Внимание"\r
8559 #. Resource IDs: (219)\r
8560 msgid "Warning!"\r
8561 msgstr "Внимание!"\r
8563 #. Resource IDs: (344)\r
8564 msgid ""\r
8565 "When connecting to the repository server is not possible,\n"\r
8566 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
8567 "Select the default behaviour here."\r
8568 msgstr ""\r
8569 "Кога не е можно да се поврзе со серверот за складишта,\n"\r
8570 "TSVN може да се префрли да ги користи кешираните податоци.\n"\r
8571 "Подесете го основното однесување тука."\r
8573 #. Resource IDs: (197)\r
8574 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
8575 msgstr "Кога е овозможено, верзионираните ставки во дијалогот се автоматски изберени"\r
8577 #. Resource IDs: (197)\r
8578 msgid ""\r
8579 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
8580 "asking for a descriptive message about the locking"\r
8581 msgstr ""\r
8582 "Кога една или повеќе изберени датотеки се заклучуваат, дијалог\n"\r
8583 "се покажува со барање за внес на дескриптивна порака за заклучувањето"\r
8585 #. Resource IDs: (65535)\r
8586 msgid "Whitespaces"\r
8587 msgstr "Празнини"\r
8589 #. Resource IDs: (1065)\r
8590 msgid "Window Position"\r
8591 msgstr "Позицијат на прозорецот"\r
8593 #. Resource IDs: (16927)\r
8594 msgid "Windows"\r
8595 msgstr "Windows"\r
8597 #. Resource IDs: (32844)\r
8598 msgid "Windows &2000"\r
8599 msgstr "Windows &2000"\r
8601 #. Resource IDs: (146)\r
8602 msgid "With URL:"\r
8603 msgstr "Со URL:"\r
8605 #. Resource IDs: (158, 65535)\r
8606 msgid "Working Copy"\r
8607 msgstr "Работна копија"\r
8609 #. Resource IDs: (1335, 1472)\r
8610 msgid "Working Copy Path:"\r
8611 msgstr "Патека кон работна копија:"\r
8613 #. Resource IDs: (20)\r
8614 msgid "Working copy"\r
8615 msgstr "Работна копија"\r
8617 #. Resource IDs: (80)\r
8618 #, c-format\r
8619 msgid ""\r
8620 "Working copy relocated to\n"\r
8621 "%s"\r
8622 msgstr ""\r
8623 "Работна копија е преместена на\n"\r
8624 "%s"\r
8626 #. Resource IDs: (73)\r
8627 msgid "Yes"\r
8628 msgstr "Да"\r
8630 #. Resource IDs: (145)\r
8631 msgid "Yes to all"\r
8632 msgstr "Да за сите"\r
8634 #. Resource IDs: (201)\r
8635 msgid "You already have the latest version installed."\r
8636 msgstr "Веќе ја имате последната верзија инсталирано."\r
8638 #. Resource IDs: (144)\r
8639 msgid ""\r
8640 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
8641 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
8642 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
8643 "Create the repository anyway?"\r
8644 msgstr ""\r
8645 "Вие креирате складиште на мрежен ресурс.\n"\r
8646 "Ова е ок, но кога еднаш е креирано ќе мора да му пристапите со некој друг метод.\n"\r
8647 "Пристап кон складиштето со file:// на мрежен диск може да ги оштети вашите податоци!\n"\r
8648 "Да го креирам складиштето?"\r
8650 #. Resource IDs: (88)\r
8651 msgid ""\r
8652 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
8653 "a shared network drive.\n"\r
8654 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
8655 "Do you really want to do that?"\r
8656 msgstr ""\r
8657 "Вие се обидувате да пристапите кон складиште со file:// на\n"\r
8658 "делен мрежен диск.\n"\r
8659 "Ова може да води кон оштетување на складиштето!\n"\r
8660 "Да ли сте сигурни?"\r
8662 #. Resource IDs: (105)\r
8663 msgid ""\r
8664 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
8665 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
8666 "the trunk folder?"\r
8667 msgstr ""\r
8668 "Вие се обидувате да поместите директориум за стеблото!\n"\r
8669 "Да ли сте апсолутно сигурни дека сакате да го поместите?"\r
8671 #. Resource IDs: (1001)\r
8672 #, c-format\r
8673 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
8674 msgstr "Можете да вметнете само слика со големина (%d x %d)!"\r
8676 #. Resource IDs: (1016)\r
8677 #, c-format\r
8678 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
8679 msgstr "Не можете да креирате повеќе од %d кориснички дефинирани алатници!"\r
8681 #. Resource IDs: (16)\r
8682 msgid ""\r
8683 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
8684 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
8685 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
8686 msgstr ""\r
8687 "Не можете да го подесите ова својсвто на директориуми, само на датотеки!\n"\r
8688 "Доколку сакате да го подесите на сите датотеки во еден директориум,\n"\r
8689 "морате да го активирате полето ‘рекурзивно‘."\r
8691 #. Resource IDs: (105)\r
8692 msgid ""\r
8693 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
8694 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
8695 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
8696 "\n"\r
8697 "Do you still want to do this?"\r
8698 msgstr ""\r
8699 "Испуштивте повеќе од една датотека за додавање во складиштето.\n"\r
8700 "Не е возможно да се направи тоа во еден чекор, TortoiseSVN ќе ја додаде секоја датотека\n"\r
8701 "посебно, креирајќи нова ревизија за секој додаден член.\n"\r
8702 "\n"\r
8703 "Дали сакате да го направите ова?"\r
8705 #. Resource IDs: (16)\r
8706 msgid ""\r
8707 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
8708 "Do you want to save them now?"\r
8709 msgstr ""\r
8710 "Сте ги модифицирале својствата пред да ги зачувате.\n"\r
8711 "Дали сакате да ги зачувате сега?"\r
8713 #. Resource IDs: (251)\r
8714 msgid "You have to update your working copy first."\r
8715 msgstr "Мора да ја освежите работната копија првин."\r
8717 #. Resource IDs: (169)\r
8718 msgid ""\r
8719 "You haven't entered an issue number!\n"\r
8720 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
8721 msgstr ""\r
8722 "Не е внесен број на проблемот!\n"\r
8723 "Дали сакате да складирате без број на проблемот?"\r
8725 #. Resource IDs: (1002)\r
8726 #, c-format\r
8727 msgid "You may define up to %d tools."\r
8728 msgstr "Може да дефинирате %d алатки."\r
8730 #. Resource IDs: (196)\r
8731 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
8732 msgstr "Мора да го рестартирате системот за да се применат измените."\r
8734 #. Resource IDs: (77)\r
8735 msgid ""\r
8736 "You selected an unversioned file.\n"\r
8737 "The file will be added to version control when you commit."\r
8738 msgstr ""\r
8739 "Сте избрале неверзионирана датотека.\n"\r
8740 "Оваа датотека ќе биде додадена во контрола на верзии кога ќе складирате."\r
8742 #. Resource IDs: (1001)\r
8743 msgid "You should enter a text!"\r
8744 msgstr "Треба да изберете текст!"\r
8746 #. Resource IDs: (1001)\r
8747 msgid "You should select an image!"\r
8748 msgstr "Треба да изберете слика!"\r
8750 #. Resource IDs: (195)\r
8751 #, c-format\r
8752 msgid ""\r
8753 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
8754 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
8755 msgstr ""\r
8756 "Сте го промениле множеството со икони од <i>%s</i> во <i>%s</i>.\n"\r
8757 "Оваа измена нема да има ефект се до рестартирање на компјутерот!"\r
8759 #. Resource IDs: (170)\r
8760 msgid ""\r
8761 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
8762 "Click here to read and insert them again."\r
8763 msgstr ""\r
8764 "Вашите претходни коментари во дневникот се зачувани.\n"\r
8765 "Кликнете тука за да ги прочитати и повторно да ги ставите."\r
8767 #. Resource IDs: (1112)\r
8768 msgid "Your version is:"\r
8769 msgstr "Вашата верзија е:"\r
8771 #. Resource IDs: (201)\r
8772 #, c-format\r
8773 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
8774 msgstr "Вашата верзија е: %d.%d.%d.%d"\r
8776 #. Resource IDs: (78)\r
8777 msgid ""\r
8778 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
8779 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
8780 "\n"\r
8781 "Do you want to commit anyway?"\r
8782 msgstr ""\r
8783 "Вашата работна копија е на означена патека!\n"\r
8784 "Првин би требало да се префрлите на гранка или главно стебло пред да складирате.\n"\r
8785 "\n"\r
8786 "Дали сакате да складирате?"\r
8788 #. Resource IDs: (88)\r
8789 msgid ""\r
8790 "Your working copy has local modifications!\n"\r
8791 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
8792 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
8793 msgstr ""\r
8794 "Вашата работна копија има локални модификации!\n"\r
8795 "Забелешка: Note: Ажурирање со нова ревизија нема да ги пребрише измените така да работната копија\n"\r
8796 "нема да биде идентична со ревизијата со која ажурирате!"\r
8798 #. Resource IDs: (89)\r
8799 msgid ""\r
8800 "Your working copy has local modifications.\n"\r
8801 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
8802 "show up in the branch/tag!"\r
8803 msgstr ""\r
8804 "Вашата работна копија има локални модификации. \n"\r
8805 "Доколку направите гранка од HEAD ревизијата, вашите измени\n"\r
8806 "нема да се прикажат во гранката!"\r
8808 #. Resource IDs: (32783)\r
8809 msgid "Zoo&m out"\r
8810 msgstr "Одзу&мирај"\r
8812 #. Resource IDs: (1069)\r
8813 msgid "Zoom"\r
8814 msgstr "Зумирај"\r
8816 #. Resource IDs: (58117)\r
8817 msgid "Zoom &In"\r
8818 msgstr "Зу&мирај"\r
8820 #. Resource IDs: (58118)\r
8821 msgid "Zoom &Out"\r
8822 msgstr "&Одзумирај"\r
8824 #. Resource IDs: (32772)\r
8825 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
8826 msgstr "Зум&ирај\tCtrl-+"\r
8828 #. Resource IDs: (32773)\r
8829 msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
8830 msgstr "&Одзумирај\tCtrl--"\r
8832 #. Resource IDs: (2051)\r
8833 #, c-format\r
8834 msgid "Zoom 100%"\r
8835 msgstr "Зумирај 100%"\r
8837 #. Resource IDs: (3633)\r
8838 msgid ""\r
8839 "Zoom In\n"\r
8840 "Zoom In"\r
8841 msgstr ""\r
8842 "Зумирај\n"\r
8843 "Зумирај"\r
8845 #. Resource IDs: (3633)\r
8846 msgid ""\r
8847 "Zoom Out\n"\r
8848 "Zoom Out"\r
8849 msgstr ""\r
8850 "Одзумирај\n"\r
8851 "Одзумирај"\r
8853 #. Resource IDs: (32784)\r
8854 msgid "Zoom i&n"\r
8855 msgstr "Зу&мирај"\r
8857 #. Resource IDs: (2049)\r
8858 msgid "Zoom in"\r
8859 msgstr "Зумирај"\r
8861 #. Resource IDs: (2049)\r
8862 msgid "Zoom out"\r
8863 msgstr "Одзумирај"\r
8865 #. Resource IDs: (2051)\r
8866 msgid "Zoom to fit"\r
8867 msgstr "Зумирај да собере"\r
8869 #. Resource IDs: (1001)\r
8870 msgid "[Unassigned]"\r
8871 msgstr "[Недоделен]"\r
8873 #. Resource IDs: (65535)\r
8874 msgid "_POPUP_"\r
8875 msgstr "_POPUP_"\r
8877 #. Resource IDs: (10)\r
8878 msgid "added"\r
8879 msgstr "додадено"\r
8881 #. Resource IDs: (65535)\r
8882 msgid "added files"\r
8883 msgstr "додадени датотеки"\r
8885 #. Resource IDs: (272)\r
8886 #, c-format\r
8887 msgid "alias (deleted): %s"\r
8888 msgstr "alias (избришан): %s"\r
8890 #. Resource IDs: (272)\r
8891 #, c-format\r
8892 msgid "alias: %s"\r
8893 msgstr "alias: %s"\r
8895 #. Resource IDs: (3841)\r
8896 msgid "an unnamed file"\r
8897 msgstr "како датотека без име"\r
8899 #. Resource IDs: (1304)\r
8900 msgid "and"\r
8901 msgstr "и"\r
8903 #. Resource IDs: (1085)\r
8904 msgid "and support the developers"\r
8905 msgstr "и подржете ги програмерите"\r
8907 #. Resource IDs: (583)\r
8908 msgid "another item already exists in its place."\r
8909 msgstr "друга ставка веќе постои на тоа место."\r
8911 #. Resource IDs: (340)\r
8912 msgid ""\r
8913 "ask repository first if 'online' -\n"\r
8914 "work entirely from cache if 'offline'"\r
8915 msgstr ""\r
8916 "прашај го складиштето прво ако е 'online' -\n"\r
8917 "работи целосно од кешот ако е 'offline'"\r
8919 #. Resource IDs: (245)\r
8920 msgid "author"\r
8921 msgstr "автор"\r
8923 #. Resource IDs: (65535)\r
8924 msgid "authors: "\r
8925 msgstr "автори:"\r
8927 #. Resource IDs: (577)\r
8928 msgid ""\r
8929 "bugtraq:append\r\n"\r
8930 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"\r
8931 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"\r
8932 "is appended to the log message."\r
8933 msgstr ""\r
8934 "bugtraq:append\r\n"\r
8935 "Ставете на 'false' доколку сакате bugtracking ID да се вметне на врвот на\r\n"\r
8936 "коментар во дневникот. Номинално е 'true' што значи дека bugtracking ID\r\n"\r
8937 "се додава на крај на коментарот."\r
8939 #. Resource IDs: (577)\r
8940 msgid ""\r
8941 "bugtraq:label\r\n"\r
8942 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
8943 msgstr ""\r
8944 "bugtraq:label\r\n"\r
8945 "Лабела која покажува каде корисникот го внесува бројот на грешката."\r
8947 #. Resource IDs: (577)\r
8948 msgid ""\r
8949 "bugtraq:logregex\r\n"\r
8950 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"\r
8951 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"\r
8952 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
8953 msgstr ""\r
8954 "bugtraq:logregex\r\n"\r
8955 "два исправни изрази одделени со нова линија.\r\n"\r
8956 "Првиот израз се користи да пронајде стринг кој означува проблем,\r\n"\r
8957 "вториот се користи за вадење на bug ID од тој стринг."\r
8959 #. Resource IDs: (577)\r
8960 #, c-format\r
8961 msgid ""\r
8962 "bugtraq:message\r\n"\r
8963 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"\r
8964 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."\r
8965 msgstr ""\r
8966 "bugtraq:message\r\n"\r
8967 "Стринг кој се додава на крај на пораката во дневникот кога број на проблем е внесен.\r\n"\r
8968 "Стринот мора да содржи '%BUGID%' кој се заменува со број на проблемот."\r
8970 #. Resource IDs: (577)\r
8971 msgid ""\r
8972 "bugtraq:number\r\n"\r
8973 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
8974 msgstr ""\r
8975 "bugtraq:number\r\n"\r
8976 "Сетирајте на 'false' доколку вашиот систем за следење на грешки има проблеми кои не се означени само со броеви."\r
8978 #. Resource IDs: (577)\r
8979 #, c-format\r
8980 msgid ""\r
8981 "bugtraq:url\r\n"\r
8982 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
8983 "gets replaced with the issue number."\r
8984 msgstr ""\r
8985 "bugtraq:url\r\n"\r
8986 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
8987 "gets replaced with the issue number."\r
8989 #. Resource IDs: (65535)\r
8990 msgid "changes total: "\r
8991 msgstr "вкупно измени:"\r
8993 #. Resource IDs: (244, 245)\r
8994 msgid "commits"\r
8995 msgstr "складира"\r
8997 #. Resource IDs: (11)\r
8998 msgid "conflicted"\r
8999 msgstr "конфликтно"\r
9001 #. Resource IDs: (65535)\r
9002 msgid "connection: "\r
9003 msgstr "конекција:"\r
9005 #. Resource IDs: (208)\r
9006 #, c-format\r
9007 msgid ""\r
9008 "copied from\r\n"\r
9009 "%s - revision %ld"\r
9010 msgstr ""\r
9011 "копирано од\r\n"\r
9012 "%s - ревизија %ld"\r
9014 #. Resource IDs: (65535)\r
9015 msgid "copied:"\r
9016 msgstr "Ископирано"\r
9018 #. Resource IDs: (10)\r
9019 msgid "deleted"\r
9020 msgstr "избришано"\r
9022 #. Resource IDs: (65535)\r
9023 msgid "disk [kB]: "\r
9024 msgstr "disk [kB]: "\r
9026 #. Resource IDs: (58116)\r
9027 msgid "dummy"\r
9028 msgstr "лажно"\r
9030 #. Resource IDs: (1342)\r
9031 msgid "eol style"\r
9032 msgstr "eol стил"\r
9034 #. Resource IDs: (79)\r
9035 #, c-format\r
9036 msgid ""\r
9037 "exported\n"\r
9038 "%s\n"\r
9039 "to\n"\r
9040 "%s"\r
9041 msgstr ""\r
9042 "извезено\n"\r
9043 "%s\n"\r
9044 "во\n"\r
9045 "%s"\r
9047 #. Resource IDs: (13)\r
9048 msgid "external"\r
9049 msgstr "надворешно"\r
9051 #. Resource IDs: (1005)\r
9052 msgid "http://tortoisesvn.net"\r
9053 msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
9055 #. Resource IDs: (13)\r
9056 msgid "ignored"\r
9057 msgstr "игнорирано"\r
9059 #. Resource IDs: (220)\r
9060 msgid "ignoring ancestry"\r
9061 msgstr "игнорира наследство"\r
9063 #. Resource IDs: (13)\r
9064 msgid "incomplete"\r
9065 msgstr "некомплетно"\r
9067 #. Resource IDs: (583)\r
9068 msgid "it does not exist."\r
9069 msgstr "не постои."\r
9071 #. Resource IDs: (583)\r
9072 msgid "it is already deleted."\r
9073 msgstr "е веќе избришан."\r
9075 #. Resource IDs: (583)\r
9076 msgid "it is unversioned."\r
9077 msgstr "е н верзионирано."\r
9079 #. Resource IDs: (214)\r
9080 msgid "item kept locally"\r
9081 msgstr "ставките се копирани локално"\r
9083 #. Resource IDs: (65535)\r
9084 msgid "last head update: "\r
9085 msgstr "последно освежување на главната ревизија: "\r
9087 #. Resource IDs: (65535)\r
9088 msgid "last read: "\r
9089 msgstr "последно читање: "\r
9091 #. Resource IDs: (65535)\r
9092 msgid "last update: "\r
9093 msgstr "последно освежување:"\r
9095 #. Resource IDs: (11, 195)\r
9096 msgid "locked"\r
9097 msgstr "заклучено"\r
9099 #. Resource IDs: (65535)\r
9100 msgid "locked:"\r
9101 msgstr "заклучено"\r
9103 #. Resource IDs: (65535)\r
9104 msgid "max revision: "\r
9105 msgstr "најголема ревизија:"\r
9107 #. Resource IDs: (11, 65535)\r
9108 msgid "merged"\r
9109 msgstr "споено"\r
9111 #. Resource IDs: (65535)\r
9112 msgid "merges total: "\r
9113 msgstr "вкупно спојувања:"\r
9115 #. Resource IDs: (10)\r
9116 msgid "missing"\r
9117 msgstr "недостасува"\r
9119 #. Resource IDs: (65535)\r
9120 msgid "missing / deleted / replaced"\r
9121 msgstr "недостасува / избришан / заменет"\r
9123 #. Resource IDs: (65535)\r
9124 msgid "missing in: "\r
9125 msgstr "недостасува во:"\r
9127 #. Resource IDs: (10)\r
9128 msgid "modified"\r
9129 msgstr "модифицирано"\r
9131 #. Resource IDs: (65535)\r
9132 msgid "modified / copied"\r
9133 msgstr "модифицирано / копирано"\r
9135 #. Resource IDs: (245)\r
9136 msgid "month"\r
9137 msgstr "месец"\r
9139 #. Resource IDs: (199)\r
9140 #, c-format\r
9141 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
9142 msgstr "повеќе URL (н.п. %s)"\r
9144 #. Resource IDs: (18)\r
9145 msgid "no"\r
9146 msgstr "не"\r
9148 #. Resource IDs: (10)\r
9149 msgid "no description for this command is available"\r
9150 msgstr "опис за оваа команда не е достапен"\r
9152 #. Resource IDs: (10)\r
9153 msgid "non-versioned"\r
9154 msgstr "не верзионирано"\r
9156 #. Resource IDs: (10)\r
9157 msgid "normal"\r
9158 msgstr "нормално"\r
9160 #. Resource IDs: (11)\r
9161 msgid "obstructed"\r
9162 msgstr "спречен"\r
9164 #. Resource IDs: (601)\r
9165 msgid "offline"\r
9166 msgstr "offline"\r
9168 #. Resource IDs: (3845)\r
9169 #, c-format\r
9170 msgid "on %1"\r
9171 msgstr "na %1"\r
9173 #. Resource IDs: (601)\r
9174 msgid "online"\r
9175 msgstr "online"\r
9177 #. Resource IDs: (1406, 1407)\r
9178 msgid "or"\r
9179 msgstr "или"\r
9181 #. Resource IDs: (65535)\r
9182 msgid "pair tokens: "\r
9183 msgstr "pair tokens: "\r
9185 #. Resource IDs: (65535)\r
9186 msgid "path elements: "\r
9187 msgstr "елементи на патеки:"\r
9189 #. Resource IDs: (65535)\r
9190 msgid "paths: "\r
9191 msgstr "патеки:"\r
9193 #. Resource IDs: (3869)\r
9194 msgid "pixels"\r
9195 msgstr "точки"\r
9197 #. Resource IDs: (65535)\r
9198 msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
9199 msgstr "можен или вистински конфликт / спречен"\r
9201 #. Resource IDs: (3845)\r
9202 msgid "prn"\r
9203 msgstr "prn"\r
9205 #. Resource IDs: (245)\r
9206 msgid "quarter of year"\r
9207 msgstr "тромесечие"\r
9209 #. Resource IDs: (195)\r
9210 msgid "readonly"\r
9211 msgstr "само за читање"\r
9213 #. Resource IDs: (10)\r
9214 msgid "replaced"\r
9215 msgstr "заменето"\r
9217 #. Resource IDs: (220)\r
9218 msgid "respecting ancestry"\r
9219 msgstr "почитувајќи го наследството"\r
9221 #. Resource IDs: (326)\r
9222 #, c-format\r
9223 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
9224 msgstr "ревизија %s-%s, ревизија %s-%s"\r
9226 #. Resource IDs: (65535)\r
9227 msgid "revision count: "\r
9228 msgstr "број на ревизии:"\r
9230 #. Resource IDs: (326)\r
9231 #, c-format\r
9232 msgid "revisions %s-%s, %s"\r
9233 msgstr "ревизии %s-%s, %s"\r
9235 #. Resource IDs: (65535)\r
9236 msgid "revisions: "\r
9237 msgstr "ревизии:"\r
9239 #. Resource IDs: (65535)\r
9240 msgid "skip ranges: "\r
9241 msgstr "скокни опсег: "\r
9243 #. Resource IDs: (576)\r
9244 msgid ""\r
9245 "svn:eol-style\r\n"\r
9246 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9247 msgstr ""\r
9248 "svn:eol-style\r\n"\r
9249 "Еден од следните: 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
9251 #. Resource IDs: (576)\r
9252 msgid ""\r
9253 "svn:executable\r\n"\r
9254 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"\r
9255 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
9256 msgstr ""\r
9257 "svn:executable\r\n"\r
9258 "Доколку е присутен, ја прави датотеката извршна. Ова својство не може да се сетира на директориум.\r\n"\r
9259 "Нерекурзивен обид ќе биде неуспешен, а рекурзивен ќе го сетира својството само на датотеките внатре во директориум."\r
9261 #. Resource IDs: (576)\r
9262 msgid ""\r
9263 "svn:externals\r\n"\r
9264 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
9265 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
9266 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9267 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9268 "\r\n"\r
9269 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
9270 "the relative URLs is:\r\n"\r
9271 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
9272 "^/ relative to the repository root\r\n"\r
9273 "// relative to the URL scheme\r\n"\r
9274 "/ relative to the server's hostname"\r
9275 msgstr ""\r
9276 "svn:externals\r\n"\r
9277 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
9278 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
9279 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
9280 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
9281 "\r\n"\r
9282 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
9283 "the relative URLs is:\r\n"\r
9284 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
9285 "^/ relative to the repository root\r\n"\r
9286 "// relative to the URL scheme\r\n"\r
9287 "/ relative to the server's hostname"\r
9289 #. Resource IDs: (576)\r
9290 msgid ""\r
9291 "svn:ignore\r\n"\r
9292 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
9293 msgstr ""\r
9294 "svn:ignore\r\n"\r
9295 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
9297 #. Resource IDs: (576)\r
9298 msgid ""\r
9299 "svn:keywords\r\n"\r
9300 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
9301 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
9302 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
9303 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
9304 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
9305 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
9306 msgstr ""\r
9307 "svn:keywords\r\n"\r
9308 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
9309 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
9310 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
9311 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
9312 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
9313 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
9315 #. Resource IDs: (576)\r
9316 msgid ""\r
9317 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9318 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"\r
9319 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"\r
9320 "For example\r\n"\r
9321 "/trunk:123-125,129"\r
9322 msgstr ""\r
9323 "svn:mergeinfo\r\n"\r
9324 "Листа на информации за спојувањето. Секоја линија содржиапсолутна\r\n"\r
9325 "патека следена од две точки и броеви на ревизии одделени со запирка.\r\n"\r
9326 "На пример\r\n"\r
9327 "/trunk:123,125,129"\r
9329 #. Resource IDs: (576)\r
9330 msgid ""\r
9331 "svn:mime-type\r\n"\r
9332 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"\r
9333 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"\r
9334 "Anything else is treated as binary."\r
9335 msgstr ""\r
9336 "svn:mime-type\r\n"\r
9337 "Мime тип на датотеката. Се користи за да се одреди дали е потребно спојување и како да се опслужи од Apache.\r\n"\r
9338 "Мime тип кој почнува со 'text/' (или отсутен миме тип) се третира како текст.\r\n"\r
9339 "Се друго се третира како бинарна датотека."\r
9341 #. Resource IDs: (576)\r
9342 msgid ""\r
9343 "svn:needs-lock\r\n"\r
9344 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"\r
9345 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"\r
9346 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"\r
9347 "before they can edit it and commit changes."\r
9348 msgstr ""\r
9349 "svn:needs-lock\r\n"\r
9350 "Сетирајте го на било која вредност (нпр. '*') за да форсирате заклучување на датотека.\r\n"\r
9351 "Датотеката ќе биде сетирана само за читање кога ќе се .... или обнови,\r\n"\r
9352 "означувајќи дека корисникот мора да земе клуч за датотеката\r\n"\r
9353 "пред да може да ја измени и да ги складира измените."\r
9355 #. Resource IDs: (208)\r
9356 #, c-format\r
9357 msgid ""\r
9358 "switched to\r\n"\r
9359 "%s"\r
9360 msgstr ""\r
9361 "префрлено на\r\n"\r
9362 "%s"\r
9364 #. Resource IDs: (65535)\r
9365 msgid "switched:"\r
9366 msgstr "префрлено:"\r
9368 #. Resource IDs: (601)\r
9369 msgid "temp. offline"\r
9370 msgstr "привремено offline"\r
9372 #. Resource IDs: (65535)\r
9373 msgid "text [token count]: "\r
9374 msgstr "text [token count]: "\r
9376 #. Resource IDs: (583)\r
9377 msgid "there are conflicting modifications."\r
9378 msgstr "постојат конфликтни модификации."\r
9380 #. Resource IDs: (3845)\r
9381 #, c-format\r
9382 msgid "to %1"\r
9383 msgstr "до %1"\r
9385 #. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
9386 #, c-format\r
9387 msgid "to %s"\r
9388 msgstr "до %s"\r
9390 #. Resource IDs: (578)\r
9391 msgid ""\r
9392 "tsvn:autoprops\r\n"\r
9393 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"\r
9394 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
9395 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9396 msgstr ""\r
9397 "tsvn:autoprops\r\n"\r
9398 "Листа на својства одвоени со нова линија кои автоматски се применуваат кога се додаваат/увезуваат датотеки.\r\n"\r
9399 "Формат: <filemask> = својство=вредност;својство=вредност\r\n"\r
9400 "Пример: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
9402 #. Resource IDs: (578)\r
9403 msgid ""\r
9404 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
9405 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
9406 msgstr ""\r
9407 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
9408 "Минимална големина на пораката за заклучување пред да се дозволи заклучувањето."\r
9410 #. Resource IDs: (578)\r
9411 msgid ""\r
9412 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
9413 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"\r
9414 "in the commit dialog."\r
9415 msgstr ""\r
9416 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
9417 "Ставете на 'false' доколку не сакате листата со измени да биде залепена на англиски\r\n"\r
9418 "во дијалогот за складирање."\r
9420 #. Resource IDs: (578)\r
9421 msgid ""\r
9422 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9423 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
9424 msgstr ""\r
9425 "tsvn:logminsize\r\n"\r
9426 "Минимална големина во карактери на порака во дневникот за да се овозможи складирањето."\r
9428 #. Resource IDs: (578)\r
9429 msgid ""\r
9430 "tsvn:logsummary\r\n"\r
9431 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
9432 msgstr ""\r
9433 "tsvn:logsummary\r\n"\r
9434 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
9436 #. Resource IDs: (578)\r
9437 msgid ""\r
9438 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
9439 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"\r
9440 "Use this as a log message template for users to fill in."\r
9441 msgstr ""\r
9442 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
9443 "Стринг кој се додава во порака во дневникот во дијалог за складирање\r\n"\r
9444 "Користете го ова како шаблон кој го пополнуваат корисниците."\r
9446 #. Resource IDs: (578)\r
9447 msgid ""\r
9448 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
9449 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"\r
9450 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
9451 msgstr ""\r
9452 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
9453 "Подесете го ова на број на максимален број на карактери на лог пораката\r\n"\r
9454 "Избледена линија ќе се појави на тоа место во дијалогот за складирање. Номиналната вредност е 80 карактери."\r
9456 #. Resource IDs: (578)\r
9457 msgid ""\r
9458 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
9459 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"\r
9460 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
9461 msgstr ""\r
9462 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
9463 "Сетирајте го ова на број на јазикот на кој сакате да ги пишувате\r\n"\r
9464 "логовите. TortoiseSVN ќе се обиде да го вчита правописот доколку е достапен."\r
9466 #. Resource IDs: (581)\r
9467 msgid ""\r
9468 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
9469 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"\r
9470 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9471 msgstr ""\r
9472 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
9473 "Листа на кориснички дефинираните својства за датотеки која\r\n"\r
9474 "ќе биде прикажана во дијалогот за избор на својствата."\r
9476 #. Resource IDs: (581)\r
9477 msgid ""\r
9478 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
9479 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"\r
9480 "be shown in the property dialog to choose from."\r
9481 msgstr ""\r
9482 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
9483 "Листа на кориснички дефинираните својства за директориуми која\r\n"\r
9484 "ќе биде прикажана во дијалогот за избор на својствата."\r
9486 #. Resource IDs: (577)\r
9487 msgid ""\r
9488 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
9489 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
9490 msgstr ""\r
9491 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
9492 "Поставете на \"yes\" доколку е потребно да се прикаже предупредување кога ништо не е внесено за спорното прашање."\r
9494 #. Resource IDs: (65535)\r
9495 msgid "user revprops total: "\r
9496 msgstr "user revprops total: "\r
9498 #. Resource IDs: (563)\r
9499 msgid "values are different"\r
9500 msgstr "вредностите се различни"\r
9502 #. Resource IDs: (579)\r
9503 #, c-format\r
9504 msgid ""\r
9505 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
9506 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"\r
9507 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"\r
9508 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
9509 msgstr ""\r
9510 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
9511 "URL покажува на место во складиштето за специфична датотека и ревизија.\r\n"\r
9512 "Текстот %REVISION% вој тој URL е заменет со бројот на ревизијата.\r\n"\r
9513 "a tekstot %PATH% е заменет со релативната патека до датотеката во однос на складиштето"\r
9515 #. Resource IDs: (579)\r
9516 #, c-format\r
9517 msgid ""\r
9518 "webviewer:revision\r\n"\r
9519 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"\r
9520 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
9521 msgstr ""\r
9522 "webviewer:revision\r\n"\r
9523 "URL покажува на место во складиштето за изберена ревизија.\r\n"\r
9524 "Текстот %REVISION% вој тој URL е заменет со бројот на ревизијата."\r
9526 #. Resource IDs: (245)\r
9527 msgid "week"\r
9528 msgstr "недела"\r
9530 #. Resource IDs: (65535)\r
9531 msgid "word tokens: "\r
9532 msgstr "зборовни токени: "\r
9534 #. Resource IDs: (65535)\r
9535 msgid "words [uncompressed]: "\r
9536 msgstr "зборови [некомпресирано]:"\r
9538 #. Resource IDs: (245)\r
9539 msgid "year"\r
9540 msgstr "година"\r
9542 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012)\r
9543 msgid "yes"\r
9544 msgstr "Да"\r
9546 #. Resource IDs: (1382)\r
9547 msgid "{BugTraq}"\r
9548 msgstr "{BugTraq}"\r
9550 #~ msgid "&?"\r
9551 #~ msgstr "&?"\r
9552 #~ msgid "&Cancel"\r
9553 #~ msgstr "&Откажи"\r
9554 #~ msgid "&Open Ctrl-O"\r
9555 #~ msgstr "&Отвори Ctrl-O"\r
9556 #~ msgid "&Save Ctrl-S"\r
9557 #~ msgstr "&Сними Ctrl-S"\r
9558 #~ msgid "&Undo\tCtrl+Z"\r
9559 #~ msgstr "&Поништи\tCtrl+Z"\r
9560 #~ msgid "Analyze revision data..."\r
9561 #~ msgstr "Анализирај ги податоците за ревизијата..."\r
9562 #~ msgid "Bro&wse..."\r
9563 #~ msgstr "Пре&гледај..."\r
9564 #~ msgid "Brows&e..."\r
9565 #~ msgstr "Прегл&eдај..."\r
9566 #~ msgid "Bug Tracker..."\r
9567 #~ msgstr "Следење на багови..."\r
9568 #~ msgid "Checking for forward copies"\r
9569 #~ msgstr "Проверка за наидувачки копии"\r
9570 #~ msgid "Force blame"\r
9571 #~ msgstr "Насилно blame"\r
9572 #~ msgid "Groups branches together"\r
9573 #~ msgstr "Групирај ги гранките"\r
9574 #~ msgid "Issue Tracker Hook"\r
9575 #~ msgstr "Issue Tracker Hook"\r
9576 #~ msgid "Merge all..."\r
9577 #~ msgstr "Соедини се..."\r
9578 #~ msgid "Remove..."\r
9579 #~ msgstr "Острани..."\r
9580 #~ msgid "SVN Export to here"\r
9581 #~ msgstr "SVN Извези тука"\r
9582 #~ msgid ""\r
9583 #~ "This method covers the case when you have made a feature branch as "\r
9584 #~ "discussed in the Subversion book. All trunk changes have been ported to "\r
9585 #~ "the feature branch, week by week, and now the feature is complete you "\r
9586 #~ "want to merge it back into the trunk. Because you have kept the feature "\r
9587 #~ "branch synchronized with the trunk, the latest versions of branch and "\r
9588 #~ "trunk will be absolutely identical except for your branch changes. So in "\r
9589 #~ "this special case, you would merge by comparing the branch with the trunk."\r
9590 #~ msgstr ""\r
9591 #~ "This method covers the case when you have made a feature branch as "\r
9592 #~ "discussed in the Subversion book. All trunk changes have been ported to "\r
9593 #~ "the feature branch, week by week, and now the feature is complete you "\r
9594 #~ "want to merge it back into the trunk. Because you have kept the feature "\r
9595 #~ "branch synchronized with the trunk, the latest versions of branch and "\r
9596 #~ "trunk will be absolutely identical except for your branch changes. So in "\r
9597 #~ "this special case, you would merge by comparing the branch with the trunk."\r
9598 #~ msgid "Use &magnifier on locatorbar"\r
9599 #~ msgstr "Користи зголе&мувач на локатор линијата"\r
9600 #~ msgid "cleaning up"\r
9601 #~ msgstr "чистење"\r