Sync translations with Transifex
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_pt_BR.po
bloba92206c75d99b00fa79a96f07c628fe299c9e5f7
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2022 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
8 # Crhistian <crhistian.ti@gmail.com>, 2012
9 # Edson Chen <edson.chen@gmail.com>, 2011
10 # Eduardo Marques <ebmarques@gmail.com>, 2011
11 # Everton Leite <etcholeite@gmail.com>, 2016
12 # Fagner Antunes Dornelles <fagdorn@gmail.com>, 2017
13 # FelipeL <felipe.idj@hotmail.com>, 2014
14 # Guilherme Oliveira de Carvalho <guilherme.oc97@outlook.com>, 2016
15 # Hugo Rossi <hugo.hrossi@gmail.com>, 2015
16 # Itamar C <itamarc@gmail.com>, 2018
17 # Jonas Ricardo Rossi Cardoso <jrrossicardoso@gmail.com>, 2015
18 # Leandro Hermes Neto <leandro@leandrohermes.net>, 2015
19 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
20 # lucas medeiros <freitasmlucas@hotmail.com>, 2018
21 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011-2012
22 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
23 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
24 # Mairieli Wessel <mairieliw@alunos.utfpr.edu.br>, 2016
25 # Marcelo Moro Brondani <mbrondani@inf.ufsm.br>, 2016
26 # Matheus Macabu <mkbu95@gmail.com>, 2013
27 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
28 # Michel K <michel.apt1@gmail.com>, 2015
29 # Paulo Pires <paulo.albert.pires@gmail.com>, 2015
30 # Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2016
31 # Rafael Neri <rafepel@gmail.com>, 2014
32 # Ricardo Souza <rcdmk@hotmail.com>, 2012
33 # Ricardo Souza <rcdmk@hotmail.com>, 2012,2016-2018
34 # Ricardo Souza <rcdmk@hotmail.com>, 2016
35 # Ricardo Souza <rcdmk@hotmail.com>, 2012-2015
36 # Rodrigo Monte <rodrigo.monte86@gmail.com>, 2014
37 # Samuel Facchinello (samuelfac) <samuelfac@gmail.com>, 2017
38 # Samuel Facchinello (samuelfac) <samuelfac@gmail.com>, 2017
39 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2015,2021
40 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016,2018
41 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016
42 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016,2019
43 # Tiago G. Sala, 2018
44 # Tiago Sala, 2018
45 # Victor Westmann <victor.westmann@gmail.com>, 2012,2015
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
50 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
51 "PO-Revision-Date: 2022-01-03 14:09+0000\n"
52 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
53 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/pt_BR/)\n"
54 "MIME-Version: 1.0\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57 "Language: pt_BR\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
60 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
61 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
62 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
63 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
64 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
65 #    A = Alt key     (or blank if not used)
66 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
67 #    S = Shift key   (or blank if not used)
68 #    X = upper case character
69 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
70 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
71 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
72 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
73 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
74 #, c-format
75 msgid "! %d"
76 msgstr "! %d"
78 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
79 msgid "# authors shown individually:"
80 msgstr "# autores exibidos individualmente:"
82 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
83 #, c-format
84 msgid "%.2f MiB transferred"
85 msgstr "%.2f MiB transferidos"
87 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
88 #, c-format
89 msgid "%1 contained an unexpected object."
90 msgstr "%1 continha um objeto inesperado."
92 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
93 #, c-format
94 msgid "%1 contains an incorrect path."
95 msgstr "%1 contém um caminho incorreto."
97 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
98 #, c-format
99 msgid "%1 contains an incorrect schema."
100 msgstr "%1 contém um esquema incorreto."
102 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
103 #, c-format
104 msgid "%1 has a bad format."
105 msgstr "%1 tem um formato inválido."
107 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
108 #, c-format
109 msgid "%1 was not found."
110 msgstr "%1 não foi encontrado."
112 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Day ago"
115 msgstr "%1!d! Dia atrás"
117 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Days ago"
120 msgstr "%1!d! Dias atrás"
122 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Hour ago"
125 msgstr "%1!d! Hora atrás"
127 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Hours ago"
130 msgstr "%1!d! Horas atrás"
132 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Minute ago"
135 msgstr "%1!d! Minuto atrás"
137 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Month ago"
140 msgstr "%1!d! Mês atrás"
142 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! Months ago"
145 msgstr "%1!d! Meses atrás"
147 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! Second ago"
150 msgstr "%1!d! Segundo atrás"
152 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
153 #, c-format
154 msgid "%1!d! Seconds ago"
155 msgstr "%1!d! Segundos atrás"
157 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
158 #, c-format
159 msgid "%1!d! Week ago"
160 msgstr "%1!d! Semana atrás"
162 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
163 #, c-format
164 msgid "%1!d! Weeks ago"
165 msgstr "%1!d! Semanas atrás"
167 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
168 #, c-format
169 msgid "%1!d! Year ago"
170 msgstr "%1!d! Ano atrás"
172 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
173 #, c-format
174 msgid "%1!d! Years ago"
175 msgstr "%1!d! Anos atrás"
177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
178 #, c-format
179 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
180 msgstr "%1!d! submissões à frente de \"%2!s!\""
182 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
183 #, c-format
184 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
185 msgstr "%1!d! arquivos revertidos para %2!s!."
187 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
188 #, c-format
189 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
190 msgstr "%1!d! arquivos selecionados, %2!d! arquivos no total"
192 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
193 #, c-format
194 msgid "%1!d! items selected"
195 msgstr "%1!d! itens selecionados"
197 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
198 #, c-format
199 msgid "%1!d! minutes ago"
200 msgstr "%1!d! minuto atrás"
202 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
206 msgstr "%1!d! autor(es) mais ativos com pelo menos %2!d! submissões cada um (%3!d! %%)"
208 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
209 #, c-format
210 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
211 msgstr "%1!ld! minuto(s) e %2!ld! segundo(s)"
213 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
214 #, c-format
215 msgid "%1!s! (%2!s!)"
216 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
218 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
219 #, c-format
220 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
221 msgstr "%1!s! - na revisão: %2!d!"
223 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
224 #, c-format
225 msgid "%1!s! in %2!s!"
226 msgstr "%1!s! em %2!s!"
228 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
229 #, c-format
230 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
231 msgstr "%1!s! requer Git >= %2!s!"
233 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
234 #, c-format
235 msgid "%1!s!, at %2!s!"
236 msgstr "%1!s!, em %2!s!"
238 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "%1!s!\n"
242 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
243 msgstr "%1!s!\nExibindo %2!d! arquivos, %3!d! submódulos e %4!d! pastas, %5!d! itens no total"
245 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "%1!s!\n"
249 "Size %2!s!"
250 msgstr "%1!s!\nTamanho %2!s!"
252 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "%1: %2\n"
256 "Continue running script?"
257 msgstr "%1: %2\nContinuar executando o script?"
259 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "%1\n"
263 "Cannot find this file.\n"
264 "Verify that the correct path and file name are given."
265 msgstr "%1\nNão foi possível encontrar o arquivo.\nVerifique se o caminho e nome do arquivo foram informados corretamente."
267 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
268 #, c-format
269 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
270 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
272 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
273 #, c-format
274 msgid "%I64d Bytes transferred"
275 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
277 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
278 #, c-format
279 msgid "%I64d KiB transferred"
280 msgstr "%I64d KiB transferidos"
282 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
283 #, c-format
284 msgid "%Ts [Recovered]"
285 msgstr "%Ts [Recuperado]"
287 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "%Ts\n"
291 "%Ts"
292 msgstr "%Ts\n%Ts"
294 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
295 #, c-format
296 msgid "%d files changed"
297 msgstr "%d arquivos modificados"
299 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
300 #, c-format
301 msgid "%d files removed."
302 msgstr "%d arquivos removidos."
304 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%i%% alpha\n"
308 "click to toggle alpha\n"
309 "double click to automatically toggle alpha"
310 msgstr "%i%% opacidade\nclique para alternar a opacidade\nclique duplo para alternar a opacidade automaticamente"
312 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
313 #, c-format
314 msgid "%ld of %ld"
315 msgstr "%ld de %ld"
317 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
318 #, c-format
319 msgid "%s: Working Tree"
320 msgstr "%s: Cópia de Trabalho"
322 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "%s\n"
326 "Could not be cleanly patched."
327 msgstr "%s\nNão pode ser corrigido normalmente."
329 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "%s\n"
333 "Do you want to remove it anyway?"
334 msgstr "%s\nVocê gostaria de removê-lo mesmo assim?"
336 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "%s\n"
340 "is a directory, not a file!\n"
341 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
342 msgstr "%s\né um diretório, não um arquivo!\nTortoiseGitMerge não pode comparar diretórios."
344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
345 msgid "&..."
346 msgstr "&..."
348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
349 msgid "&3 way merge"
350 msgstr "Comb. &3 vias"
352 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
353 msgid "&Abort"
354 msgstr "&Abortar"
356 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
357 msgid ""
358 "&Abort\n"
359 "You can fix the reason the hook script failed first."
360 msgstr "&Abortar\nVocê pode corrigir o motivo pelo qual o script falhou primeiro."
362 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
363 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
364 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
366 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
367 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
368 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge..."
370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
371 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
372 msgid "&Add"
373 msgstr "&Adicionar"
375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
376 msgid "&Add Filter"
377 msgstr "&Adicionar Filtro"
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
380 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
381 msgid "&Add New/Save"
382 msgstr "&Novo/Salvar"
384 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
385 msgid "&Add it"
386 msgstr "&Adicionar"
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
389 msgid "&Add..."
390 msgstr "&Adicionar..."
392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
393 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
394 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
395 msgid "&Advanced..."
396 msgstr "&Avançado..."
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
399 msgid "&All"
400 msgstr "&Todos"
402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
403 msgid "&All Branches"
404 msgstr "&Todas as Ramificações"
406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
407 msgid "&Apply Patch"
408 msgstr "&Aplicar Correções"
410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
411 msgid "&Apply unified diff"
412 msgstr "&Aplicar comparação unificada"
414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
415 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
416 msgstr "&Auto fechar janela do Git.exe:"
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
419 msgid "&Autoload Putty Key"
420 msgstr "C&arregar SSH"
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
423 msgid "&Backup original file"
424 msgstr "Fazer &backup do arquivo original"
426 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
427 msgid "&Blame"
428 msgstr "&Culpar"
430 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
431 msgid "&Blame changes"
432 msgstr "Alterações de &responsabilidade"
434 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
435 msgid "&Blame revisions"
436 msgstr "&Acusar revisões"
438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
439 msgid "&Border:"
440 msgstr "&Borda:"
442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
443 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
444 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
445 msgid "&Branch"
446 msgstr "&Ramo"
448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
449 msgid "&Branch:"
450 msgstr "&Ramo:"
452 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
453 msgid "&Browse repository"
454 msgstr "&Navegar repositório"
456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
457 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
458 msgid "&Browse..."
459 msgstr "&Navegar..."
461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
462 msgid "&CD-ROM"
463 msgstr "&CD-ROM"
465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
466 msgid "&Cancel"
467 msgstr "&Cancelar"
469 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
470 msgid "&Clean up..."
471 msgstr "&Limpar..."
473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
474 #. Menu)
475 msgid "&Clear"
476 msgstr "&Limpar"
478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
479 msgid "&Clear stash"
480 msgstr "&Limpar reserva"
482 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
483 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
484 msgid "&Close"
485 msgstr "&Fechar"
487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
488 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
489 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
490 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
491 msgid "&Commit"
492 msgstr "&Submeter"
494 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
495 msgid "&Commit submodule..."
496 msgstr "&Submeter submódulo..."
498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
499 msgid "&Commit w/o"
500 msgstr "&Submeter s/"
502 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
503 msgid "&Commit..."
504 msgstr "&Submeter..."
506 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
507 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
508 msgid "&Compare revisions"
509 msgstr "&Comparar Revisões"
511 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
512 msgid "&Compare with previous revision"
513 msgstr "Comparar com revisão anterior"
515 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
516 msgid "&Compressed Graph"
517 msgstr "Gráfico &Compacto"
519 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
520 msgid "&Continue"
521 msgstr "&Continuar"
523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
524 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
525 msgid "&Copy"
526 msgstr "&Copiar"
528 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
530 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
533 #. 65535)
534 msgid "&Credential helper:"
535 msgstr "Assistente de credenciais:"
537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
538 msgid "&Custom"
539 msgstr "&Personalizado"
541 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
542 msgid "&Dark Mode"
543 msgstr ""
545 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
546 msgid "&Dark Mode\tD"
547 msgstr ""
549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
550 msgid "&Default"
551 msgstr "&Padrão"
553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
554 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
555 msgid "&Delete"
556 msgstr "&Excluir"
558 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
559 msgid "&Delete (keep local)"
560 msgstr "&Excluir (manter local)"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
563 msgid "&Delete Filter"
564 msgstr "&Excluir Filtro"
566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
567 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
568 msgstr "&Deletar branch no remoto && local remote-tracking branch"
570 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
571 msgid "&Delete branch/tag"
572 msgstr "&Deletar ramo/etiqueta"
574 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
575 msgid "&Detect moved or copied lines"
576 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas"
578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
579 msgid "&Detect moved or copied lines:"
580 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas:"
582 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
583 msgid "&Diff"
584 msgstr "&Comparar"
586 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
587 msgid "&Diff with previous version"
588 msgstr "&Comparar com revisão anterior"
590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
591 msgid "&Directory:"
592 msgstr "&Diretório:"
594 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
595 msgid "&Disabled"
596 msgstr "&Desabilitado"
598 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
599 msgid "&Discard"
600 msgstr "&Descartar"
602 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
603 msgid "&Do the same for the rest"
604 msgstr "&Fazer o mesmo para o resto"
606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
607 msgid "&Don't ask me again"
608 msgstr "&Não me pergunte novamente"
610 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
611 msgid ""
612 "&Don't run\n"
613 "Do not run the script"
614 msgstr "&Não executar\nNão executa o script"
616 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
617 msgid "&Don't show this message again"
618 msgstr "&Não mostrar esta mensagem novamente"
620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
621 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
622 msgid "&Don't store these settings now."
623 msgstr "Não guarde estas definições agora."
625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Baixo"
629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
630 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
631 msgid "&Download"
632 msgstr "&Baixar"
634 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
635 msgid "&Edit"
636 msgstr "&Editar"
638 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
639 msgid "&Edit .git/config"
640 msgstr "&Editar .git/config"
642 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
643 msgid "&Edit ALL"
644 msgstr "&Editar TODOS"
646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
647 msgid "&Edit Filter"
648 msgstr "&Editar Filtro"
650 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
651 msgid "&Edit conflicts"
652 msgstr "&Editar conflitos"
654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
655 msgid "&Edit..."
656 msgstr "&Editar..."
658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
659 msgid "&Edit/Split commit"
660 msgstr "&Editar/Dividir submissão"
662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
663 msgid "&Email Patch"
664 msgstr "&Enviar Correções"
666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
667 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
668 msgid "&Email:"
669 msgstr "&Email:"
671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
672 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
673 msgid "&Enable"
674 msgstr "Habilitar"
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
677 msgid "&Enable Proxy Server"
678 msgstr "&Habilitar Servidor Proxy"
680 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
681 msgid "&Enable edit"
682 msgstr "&Habilitar edição"
684 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
685 msgid "&Exit"
686 msgstr "&Saída"
688 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
689 msgid "&Exit\tCtrl+W"
690 msgstr "&Saída\tCtrl+W"
692 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
693 msgid "&Export selection to..."
694 msgstr "&Exportar seleção para..."
696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
697 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
698 msgid "&External"
699 msgstr "&Externo"
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
702 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
703 msgid "&Extra PATH:"
704 msgstr "Caminho Extra"
706 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
707 msgid "&File"
708 msgstr "&Arquivo"
710 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
711 msgid "&Filter"
712 msgstr "&Filtrar"
714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
715 msgid "&Find"
716 msgstr "&Localizar"
718 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
719 msgid "&Find\tCtrl+F"
720 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
722 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
723 msgid "&Fit images in window\tF"
724 msgstr "&Ajustar imagens na janela\tF"
726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
727 msgid "&Fixed drives"
728 msgstr "Unidades &Fixas"
730 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
731 #. Menu)
732 msgid "&Follow renames"
733 msgstr "&Seguir renomeações"
735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
736 msgid "&Font for log messages:"
737 msgstr "&Fonte para mensagens de histórico:"
739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
740 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
741 #. 65535)
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "&Fonte:"
745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1480, Dialog
746 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
747 #. 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1480, Dialog IDD_SYNC:
748 #. Control id 1521)
749 msgid "&Force"
750 msgstr "&Forçar"
752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
753 msgid "&Force Rebase"
754 msgstr "&Forçar Reorganização"
756 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
757 msgid "&Format Patch..."
758 msgstr "&Formatar Correção..."
760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
761 msgid "&From:"
762 msgstr "&De:"
764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
765 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
766 msgstr "Gerar chave PuTTY"
768 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
769 msgid "&Git"
770 msgstr "&Git"
772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
773 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
774 msgstr "Estilo de Submissão do &Git (--rmdir)"
776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
777 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
778 msgid "&Git.exe Path:"
779 msgstr "Caminho Git.exe:"
781 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
782 msgid "&Go to\tCtrl+G"
783 msgstr "&Ir para\tCtrl+G"
785 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
786 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
787 msgstr "&Ofuscar Caminhos Alterados Não Relacionados"
789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
790 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
791 msgid "&HEAD"
792 msgstr "&HEAD"
794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
795 #. Control id 1552)
796 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
797 msgstr "&Hard: Restaura a cópia de trabalho e o índice (descarta todas as mudanças locais)"
799 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
800 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
801 msgid "&Help"
802 msgstr "&Ajuda"
804 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
805 msgid "&Help Topics"
806 msgstr "Tópicos da &Ajuda"
808 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
809 msgid "&Hide"
810 msgstr "&Ocultar"
812 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
813 msgid "&Hide/Show the patch file list"
814 msgstr "&Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
817 msgid "&Icon Set:"
818 msgstr "Conjunto de &Ícones:"
820 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
821 msgid "&Ignore"
822 msgstr "&Ignorar"
824 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
825 #, c-format
826 msgid "&Ignore %d items by name"
827 msgstr "&Ignorar %d itens por nome"
829 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
830 msgid "&Ignore multiple items by name"
831 msgstr "&Ignorar multiplos itens por nome"
833 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
834 msgid "&Ignore whitespace"
835 msgstr "&Ignorar espaço em branco"
837 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
838 msgid "&Image info\tI"
839 msgstr "Info da &Imagem\tI"
841 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
842 msgid "&Import..."
843 msgstr "&Importar..."
845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
846 msgid "&Initialize submodules (--init)"
847 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
850 msgid "&Install"
851 msgstr "&Instalar"
853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
854 msgid "&Jump to first difference when loading"
855 msgstr "&Pular para a primeira diferença ao carregar"
857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
858 msgid "&Keep CR"
859 msgstr "&Manter CR"
861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
862 msgid "&Keep current state"
863 msgstr "&Manter estado atual"
865 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
866 msgid "&Labels"
867 msgstr "&Rótulos"
869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
870 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
871 msgid "&Language:"
872 msgstr "&Idioma:"
874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
875 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
876 msgstr "&Lançar Reorganização Após Obter"
878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
879 msgid "&Limit search to modified lines"
880 msgstr "&Limitar busca a linhas modificadas"
882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
883 msgid "&Limit:"
884 msgstr "&Limite:"
886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
887 msgid "&Line number"
888 msgstr "Número da &linha"
890 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
891 #, c-format
892 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
893 msgstr "Número da &linha (%1!d! - %2!d!)"
895 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
896 msgid "&Link image positions"
897 msgstr "&Vincular posições da imagem"
899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
900 msgid "&List View"
901 msgstr "Visão de &Lista"
903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
904 msgid "&Local Branch:"
905 msgstr "Ramo &Local:"
907 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
908 msgid "&Local branches"
909 msgstr "Ramos &locais"
911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
912 msgid "&Local:"
913 msgstr "&Local:"
915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
916 msgid "&Max line length for inline diffs"
917 msgstr "Tamanho &máximo de linha para comparações em linha"
919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
920 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
921 msgid "&Merge"
922 msgstr "&Combinar"
924 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
925 #, c-format
926 msgid "&Merge to \"%s\"..."
927 msgstr "&Mesclar com \"%s\"..."
929 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
930 msgid "&Merge unrelated history"
931 msgstr "&Mesclar história não relacionada"
933 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
934 msgid "&Merge..."
935 msgstr "&Combinar..."
937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
938 msgid "&Merging"
939 msgstr "&Combinando"
941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
942 msgid "&Message"
943 msgstr "&Mensagem"
945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
946 msgid "&Message:"
947 msgstr "&Mensagem:"
949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
950 #. Control id 1551)
951 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
952 msgstr "&Mixed: Deixar cópia de trabalho intocada, restaurar índice"
954 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
955 msgid "&Moved blocks"
956 msgstr "Blocos &movidos"
958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
959 msgid "&Name"
960 msgstr "&Nome"
962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
963 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
964 msgid "&Name:"
965 msgstr "&Nome:"
967 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
968 msgid "&Navigate"
969 msgstr "&Navegar"
971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
972 msgid "&Network drives"
973 msgstr "Unidades de &Rede"
975 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
976 msgid "&New "
977 msgstr "&Novo "
979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
980 msgid "&Next >"
981 msgstr "&Próximo >"
983 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
984 msgid "&Next Page"
985 msgstr "&Próximo Página"
987 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
988 msgid "&No"
989 msgstr "&Não"
991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
992 msgid "&No fetch"
993 msgstr "&Não obter"
995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
996 msgid "&None"
997 msgstr "&Nenhum"
999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1000 msgid "&Notepad2"
1001 msgstr "&Notepad2"
1003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1004 msgid "&OK"
1005 msgstr "&OK"
1007 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
1008 msgid "&One Page"
1009 msgstr "&Uma página"
1011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1012 msgid "&Onto"
1013 msgstr "&Em"
1015 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1016 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1017 msgid "&Open"
1018 msgstr "&Abrir"
1020 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1021 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1022 msgstr "&Abrir WebSite do Git para Windows"
1024 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1025 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1026 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
1028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1029 msgid "&Options"
1030 msgstr "&Opções"
1032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1033 msgid "&Overlay Icon:"
1034 msgstr "Ícone de &Sobreposição:"
1036 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1037 msgid "&Overlay images\tO"
1038 msgstr "S&obrepor imagens\tO"
1040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1041 msgid "&Override branch if exists"
1042 msgstr "S&obrescrever branch se existir"
1044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1045 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1046 #. 5002)
1047 msgid "&Password:"
1048 msgstr "&Senha:"
1050 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1051 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1052 msgid "&Paste"
1053 msgstr "&Colar"
1055 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1056 msgid "&Pick ALL"
1057 msgstr "&Pegar TODOS"
1059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1060 msgid "&Port:"
1061 msgstr "&Porta:"
1063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1064 msgid "&Preserve merges"
1065 msgstr "&Preservar combinações"
1067 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1068 msgid "&Print..."
1069 msgstr "&Imprimir..."
1071 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1072 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1073 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
1075 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1076 msgid "&Proceed"
1077 msgstr "&Prosseguir"
1079 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1080 msgid ""
1081 "&Proceed anyway\n"
1082 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1083 msgstr "&Prosseguir mesmo assim\nIgnorar o script e executar o comando mesmo assim."
1085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1086 msgid "&Pull"
1087 msgstr "&Puxar"
1089 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1090 msgid "&Pull..."
1091 msgstr "&Puxar..."
1093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1094 msgid "&Push all branches"
1095 msgstr "&Empurrar todos os ramos"
1097 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1098 msgid "&ReCommit"
1099 msgstr "&Nova Submissão"
1101 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1102 msgid "&Rebase"
1103 msgstr "&Reorganizar"
1105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1106 msgid "&Recursive"
1107 msgstr "&Recursivo"
1109 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1110 msgid "&Redo"
1111 msgstr "&Refazer"
1113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1114 msgid "&Ref:"
1115 msgstr "&Referência:"
1117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1118 msgid "&Refresh"
1119 msgstr "&Atualizar"
1121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1122 msgid "&Regular Expression"
1123 msgstr "Expressão &Regular"
1125 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1126 msgid "&Remind me later"
1127 msgstr "&Lembrar-me depois"
1129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1130 msgid "&Remote Branch:"
1131 msgstr "&Ramo Remoto:"
1133 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1134 msgid "&Remote branches"
1135 msgstr "Ramos &remotos"
1137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1138 #. Control id 1503)
1139 msgid "&Remote:"
1140 msgstr "&Remoto:"
1142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1143 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1144 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1145 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1146 msgid "&Remove"
1147 msgstr "&Remover"
1149 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1150 msgid "&Remove this file from index"
1151 msgstr "&Remover este arquivo do índice"
1153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1154 msgid "&Replace"
1155 msgstr "&Substituir"
1157 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1158 msgid "&Repo-browser"
1159 msgstr "Navegador de &repositório"
1161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1162 msgid "&Reset filter"
1163 msgstr "&Restaurar filtro"
1165 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1166 msgid "&Resolved"
1167 msgstr "&Resolvido"
1169 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1170 msgid "&Restore"
1171 msgstr "&Restaurar"
1173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1174 msgid "&Restore old state"
1175 msgstr "&Restaurar estado antigo"
1177 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1178 msgid "&Retry"
1179 msgstr "&Tentar novamente"
1181 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1182 msgid "&Revert change by this commit"
1183 msgstr "&Reverter mudanças feitas nesta submissão"
1185 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1186 msgid "&Revert changes by these commits"
1187 msgstr "&Reverter mudanças feitas nestas submissões"
1189 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1190 msgid ""
1191 "&Run\n"
1192 "Run the hook script"
1193 msgstr "&Executar\nExecuta o script de gancho"
1195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1196 msgid "&SSH client:"
1197 msgstr "Cliente &SSH:"
1199 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1200 msgid "&Save"
1201 msgstr "&Salvar"
1203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1204 #. Control id 1023)
1205 msgid "&Save authentication"
1206 msgstr "&Salvar autenticação"
1208 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1209 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1210 msgid "&Save graph as..."
1211 msgstr "&Salvar gráfico como..."
1213 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1214 msgid "&Save list of selected files to..."
1215 msgstr "&Salvar lista de arquivos selecionadas para..."
1217 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1218 msgid "&Save\tCtrl+S"
1219 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
1221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1222 msgid "&Search..."
1223 msgstr "&Pesquisar..."
1225 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1226 msgid "&Set Git path"
1227 msgstr "&Definir caminho do Git"
1229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1230 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1231 msgstr "&Definir upstream/rastrear ramo remoto"
1233 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1234 msgid "&Settings"
1235 msgstr "&Configurações"
1237 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1238 msgid "&Settings..."
1239 msgstr "&Configurações..."
1241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1242 msgid "&Signing key ID:"
1243 msgstr "ID da chave de &assinatura:"
1245 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1246 msgid "&Skip"
1247 msgstr "&Pular"
1249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1250 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1251 msgstr "&Soft: Deixa a cópia de trabalho e o índice intocados"
1253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1254 #. Control id 1524)
1255 msgid "&Squash"
1256 msgstr "&Esmagar"
1258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1259 msgid "&Squash ALL"
1260 msgstr "&Esmagar TUDO"
1262 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1263 msgid "&Staging"
1264 msgstr ""
1266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1267 msgid "&Start"
1268 msgstr "&Iniciar"
1270 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1271 msgid "&Stash"
1272 msgstr "&Reservar"
1274 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1275 msgid "&Status Bar"
1276 msgstr "Barra de &Status"
1278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1279 msgid "&Store credentials..."
1280 msgstr "Armazenar credenciai&s..."
1282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1283 msgid "&Switch to new branch"
1284 msgstr "&Mudar para um novo ramo"
1286 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1287 msgid "&Switch/Checkout to"
1288 msgstr "&Trocar/Restaurar para"
1290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1291 msgid "&Symbol View"
1292 msgstr "Visão de &Símbolos"
1294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1295 msgid "&Tab size:"
1296 msgstr "Tamanho do &Tab:"
1298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1299 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1300 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1301 msgid "&Tag"
1302 msgstr "&Etiqueta"
1304 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1305 msgid "&Tags"
1306 msgstr "&Etiquetas"
1308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1309 msgid "&Tags:"
1310 msgstr "&Etiquetas:"
1312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1313 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1314 msgstr "&Tempo, em segundos, para parar a interpretação do autocompletar"
1316 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1317 msgid "&Toolbar"
1318 msgstr "&Barra de Ferramentas"
1320 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1321 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1322 msgstr "&Barras de Ferramentas e Janelas Ancoradas"
1324 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1325 msgid "&TortoiseGit"
1326 msgstr "&TortoiseGit"
1328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1329 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1330 msgid "&TortoiseGitMerge"
1331 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1334 msgid "&Trunk:"
1335 msgstr "&Tronco:"
1337 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1338 msgid "&Try Again"
1339 msgstr "&Tente Novamente"
1341 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1342 msgid "&Two Page"
1343 msgstr "&Duas Páginas"
1345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1346 #. id 1076)
1347 msgid "&URL:"
1348 msgstr "&URL:"
1350 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1351 msgid "&Undo"
1352 msgstr "&Desfazer"
1354 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1355 msgid "&Unified diff"
1356 msgstr "Diferenças &unificadas"
1358 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1359 msgid "&Unified diff with"
1360 msgstr "Diferenciar &unificado com"
1362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1363 msgid "&Unknown drives"
1364 msgstr "Unidades &desconhecidas"
1366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1367 msgid "&Unlock"
1368 msgstr ""
1370 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1371 msgid "&Unstaging"
1372 msgstr ""
1374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1375 msgid "&Up"
1376 msgstr "&Acima"
1378 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1379 msgid "&Update item to revision"
1380 msgstr "&Atualizar Item Para Revisão"
1382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1383 msgid "&Upstream:"
1384 msgstr "&Rio acima:"
1386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1387 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1388 msgstr "&Usar auto completar para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1391 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1392 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1393 msgid "&Username:"
1394 msgstr "&Usuário:"
1396 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1397 msgid "&View"
1398 msgstr "&Exibir"
1400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1401 msgid "&View effective config"
1402 msgstr ""
1404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1405 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1406 msgstr "&Avisar sobre ausência de Signed-Off-by na submissão"
1408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1409 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1410 msgid "&Whole Project"
1411 msgstr "&Todo Projeto"
1413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1414 msgid "&Whole word"
1415 msgstr "Palavra &inteira"
1417 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1418 msgid "&Within file"
1419 msgstr "&Dentro do arquivo"
1421 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1422 msgid "&Yes"
1423 msgstr "&Sim"
1425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1426 msgid "&add \"cherry picked from\""
1427 msgstr "&adicionar \"escolha seletiva a partir de\""
1429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
1430 msgid "&force"
1431 msgstr ""
1433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1434 msgid "&ignore space change"
1435 msgstr "&ignorar dif. de espaço"
1437 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1438 msgid "(TortoiseGit default)"
1439 msgstr "(Padrão TortoiseGit)"
1441 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1442 #, c-format
1443 msgid "(from %s)"
1444 msgstr "(from %s)"
1446 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1447 msgid "(no changelist)"
1448 msgstr "(sem lista de alterações)"
1450 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1451 msgid "(no line number)"
1452 msgstr "(sem numeração de linhas)"
1454 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1455 msgid "(no value)"
1456 msgstr "(sem valor)"
1458 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1459 msgid "(not found)"
1460 msgstr "(não encontrado)"
1462 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1463 msgid "(unknown)"
1464 msgstr "(desconhecido)"
1466 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1467 #, c-format
1468 msgid "+ %d"
1469 msgstr "+ %d"
1471 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1472 #, c-format
1473 msgid "- %d"
1474 msgstr "- %d"
1476 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1477 msgid "- all -"
1478 msgstr "- tudo -"
1480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1481 msgid "--&all"
1482 msgstr "--&tudo"
1484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1485 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1486 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1487 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1488 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1489 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1490 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1491 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1492 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1493 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1494 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1495 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1496 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1497 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1498 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1499 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1500 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1501 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1502 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1503 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1504 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1505 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1506 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1507 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1508 msgid "..."
1509 msgstr "..."
1511 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1512 msgid ".git/config in the repository root"
1513 msgstr ".git/config na raiz do repositório"
1515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1516 msgid ".git/info/exclude"
1517 msgstr ".git/info/exclude"
1519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1520 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1521 msgstr ".gitignore nos diretórios dos itens"
1523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1524 msgid ".gitignore in the repository root"
1525 msgstr ".gitignore na raiz do repositório"
1527 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1528 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1529 msgstr ".tgitconfig na raiz do repositório"
1531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1532 msgid "< &Previous"
1533 msgstr "< &Anterior"
1535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1536 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1537 #. Control id 65535)
1538 msgid "<<"
1539 msgstr "<<"
1541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1542 msgid "<All Branches>"
1543 msgstr "<Todas as Ramificações>"
1545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1546 msgid "<Auto Generated by Git>"
1547 msgstr "<Auto Gerado pelo Git>"
1549 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1550 msgid "<Basic Refs>"
1551 msgstr "<Refs Básicas>"
1553 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1554 msgid "<Local Branches>"
1555 msgstr "<Ramos Locais>"
1557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1558 msgid "<No branch>"
1559 msgstr "<Sem ramos>"
1561 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1562 msgid "<new changelist>"
1563 msgstr "<nova lista de alterações>"
1565 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1566 msgid "<placeholder>"
1567 msgstr "<reservado>"
1569 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1570 msgid "?"
1571 msgstr "?"
1573 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1574 msgid ""
1575 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1576 "This can cause problems so you should avoid it."
1577 msgstr "Um ramo com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1579 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1580 msgid "A branch with this name already exists."
1581 msgstr "Um ramo com este nome já existe."
1583 #. Resource IDs: (1088)
1584 msgid ""
1585 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1586 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1587 msgstr "Um processo de mesclagem está ativo, então esta submissão será uma submissão de mesclagem. Para cancelar a mesclagem você tem que fazer uma reversão ou restauração forçada"
1589 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1590 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1591 msgstr "Uma nova versão está disponível. Por favor baixe a versão atual!"
1593 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1594 msgid ""
1595 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1596 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1597 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1598 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será incluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão incluídos também."
1600 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1601 msgid ""
1602 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1603 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1604 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1605 msgstr "Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais o menu de contexto será exibido.\nSe você adicionar um caractere '*' ao final do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro desse caminho também serão inclusos.\nUma lista vazia irá permitir o menu de contexto em todos os caminhos."
1607 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1608 msgid ""
1609 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1610 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1611 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1612 "An empty list will allow overlays on all paths."
1613 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones não são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será excluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão excluídos também.\nUma lista vazia permitirá sobreposições em todos os caminhos."
1615 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1616 msgid "A required resource was unavailable."
1617 msgstr "Um recurso necessário estava indisponível."
1619 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1620 msgid ""
1621 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1622 "This can cause problems so you should avoid it."
1623 msgstr "Uma etiqueta com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1625 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1626 msgid "A tag with this name already exists."
1627 msgstr "Uma etiqueta com este nome já existe."
1629 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1630 msgid ""
1631 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1632 "If you don't have one use NotePad."
1633 msgstr "Um visualizador de arquivos para arquivos de comparação GNU (arquivos de correção).\nSe você não possui um, use o Bloco de Notas."
1635 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1636 msgid "A&bort"
1637 msgstr "A&bortar"
1639 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1640 msgid "A&bout"
1641 msgstr "So&bre"
1643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1644 msgid "A&pply"
1645 msgstr "A&plicar"
1647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1648 msgid "Abbreviate renamings"
1649 msgstr "Abreviar renomeações"
1651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1652 msgid "Abbreviated size"
1653 msgstr "Tamanho abreviado"
1655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1656 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1657 msgid "Abort"
1658 msgstr "Interromper"
1660 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1661 msgid "Abort &Merge"
1662 msgstr "Abortar &Combinação"
1664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1665 msgid "Abort Merge"
1666 msgstr "Cancelar Mesclagem"
1668 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1669 msgid "Aborts a running merge."
1670 msgstr "Cancela uma mesclagem em execução."
1672 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1673 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1674 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge"
1676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1677 msgid "About TortoiseGit"
1678 msgstr "Sobre TortoiseGit"
1680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1681 msgid "About TortoiseGitBlame"
1682 msgstr "Sobre TortoiseGitBlame"
1684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1685 msgid "About TortoiseGitMerge"
1686 msgstr "Sobre oTortoiseGitMerge"
1688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1689 msgid "Accept certificate"
1690 msgstr "Aceitar certificado"
1692 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1693 #, c-format
1694 msgid "Access to %1 was denied."
1695 msgstr "O acesso a %1 foi negado."
1697 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1698 msgid "Action"
1699 msgstr "Ação"
1701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1702 msgid "Action log"
1703 msgstr "Histórico de Ações"
1705 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1706 msgid "Actions"
1707 msgstr "Ações"
1709 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1710 msgid "Activate Task List"
1711 msgstr "Ativar Lista de Tarefas"
1713 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1717 "Discard all changes to %1?"
1718 msgstr "Objetos ActiveX não podem ser salvos ao sair do Windows!\nDescartar todas as mudanças em %1?"
1720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1721 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1722 msgid "Add"
1723 msgstr "Adicionar"
1725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1726 msgid "Add &Signed-off-by"
1727 msgstr "Adicionar &Signed-off-by"
1729 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1730 #, c-format
1731 msgid "Add '%s' to dictionary"
1732 msgstr "Adicionar '%s' ao dicionário"
1734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1735 msgid "Add Remote"
1736 msgstr "Adicionar Remoto"
1738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1739 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1740 msgstr "Adicionar \"&Signed-off-by\""
1742 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1743 msgid "Add another commit?"
1744 msgstr "Adicionar outro commit?"
1746 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1747 msgid "Add as Executable (+x)"
1748 msgstr "Adicionar como Executável (+x)"
1750 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1751 msgid "Add as Symlink"
1752 msgstr "Adicionar como Link Simbólico"
1754 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1755 msgid "Add extension specific diff program"
1756 msgstr "Adicionar programa de comparação para extensão específica"
1758 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1759 msgid "Add extension specific merge program"
1760 msgstr "Adicionar programa de combinação para extensão específica"
1762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1763 msgid "Add new files automatically to Git"
1764 msgstr "Adicionar novos arquivos automaticamente ao Git"
1766 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1767 msgid "Add to &ignore list"
1768 msgstr "Adicionar à lista de &ignorados"
1770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1771 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1772 msgid "Add..."
1773 msgstr "Adicionar..."
1775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1776 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1777 msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Combinação para Extensão Específica"
1779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1780 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1781 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1782 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1783 msgid "Added"
1784 msgstr "Adicionado"
1786 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Added the file pattern(s)\n"
1790 "%s\n"
1791 "to the ignore list."
1792 msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%s\nà lista de ignorados."
1794 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1795 msgid "Adding"
1796 msgstr "Adicionando"
1798 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1799 msgid "Adds file(s) to Git control"
1800 msgstr "Adicionar arquivo(s) ao controle do Git"
1802 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1803 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1804 msgstr "Adiciona os arquivo(s) selecionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
1806 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1807 msgid ""
1808 "Adjust the settings\n"
1809 "Settings"
1810 msgstr "Ajustar preferências\nPreferências"
1812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1813 msgid "Advanced"
1814 msgstr "Avançado"
1816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1817 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1818 msgstr "Opções de Comparação/Combinação Avançadas"
1820 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1821 msgid "Advanced diff settings"
1822 msgstr "Opções avançadas de comparação"
1824 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1825 msgid "Advanced merge settings"
1826 msgstr "Opções avançadas de combinação"
1828 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1829 msgid "All"
1830 msgstr "Tudo"
1832 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1833 msgid "All Files (*.*)"
1834 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)"
1836 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1837 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1838 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
1840 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1841 msgid "All Parents"
1842 msgstr "Todos os Pais"
1844 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1845 msgid "All basic refs"
1846 msgstr "Todas as referências básicas"
1848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1849 msgid "All local branches"
1850 msgstr "Todas as ramificações locais"
1852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1853 msgid ""
1854 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1855 "need Administrator rights."
1856 msgstr "Todas ou algumas opções são limitadas. Para alterar estas configurações, Você precisa de permissões do Administrador."
1858 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1859 msgid "All refs"
1860 msgstr "Todas as refs"
1862 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1863 msgid "All tags"
1864 msgstr "Todas as tags"
1866 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1867 msgid "All tags only"
1868 msgstr "Apenas etiquetas"
1870 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1871 msgid ""
1872 "Allow Editing for this view\n"
1873 "Allow Edit"
1874 msgstr "Permitir Edição nesta visualização\nPermitir Edição"
1876 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1877 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1878 msgstr "Permitir utilizar URL do Gravatar personalizada"
1880 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1881 msgid ""
1882 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1883 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1884 msgstr "Permite para criar um commit vazia que tem apenas uma mensagem de confirmação e não arquivos (cf. git commit - permitir-vazio)."
1886 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1887 msgid "Already up to date."
1888 msgstr "Já está atualizado."
1890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
1891 msgid "Alternative editor"
1892 msgstr ""
1894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1895 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1896 msgstr "Sempre empurrar para o arquivo remoto selecionado para este ramo local"
1898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1899 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1900 msgstr "Sempre empurrar para o ramo remoto selecionado para este ramo local"
1902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1903 msgid "Always show long format"
1904 msgstr "Sempre mostrar formato longo"
1906 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1907 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1908 msgstr "Sempre usar as configurações de local e tempo do sistema para exibir horas e datas"
1910 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1911 msgid "Amend"
1912 msgstr "Corrigir"
1914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1915 msgid "Amend &Last Commit"
1916 msgstr "Corrigir &Última submissão"
1918 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1919 msgid ""
1920 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1921 msgstr "Um editor alternativo. Deve preferivelmente suportar quebras-de-linha *nix."
1923 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "An external diff program used\n"
1927 "for comparing different revisions of files\n"
1928 "\n"
1929 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1930 "%base: the base file\n"
1931 "%mine: the modified file"
1932 msgstr "Um programa de comparação externo, usado\npara comparar diferentes revisões de arquivos\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%base: o arquivo base\n%mine: o arquivo modificado"
1934 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "An external merge program used\n"
1938 "to resolve conflicted files.\n"
1939 "\n"
1940 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1941 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1942 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1943 "%mine: your own file, with your changes\n"
1944 "%base: the original file without your changes"
1945 msgstr "Um programa de combinação externo, usado\npara comparar resolver conflitos.\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%merged: o arquivo com conflitos, onde salvar\n%theirs: o arquivo como está no repositório\n%mine: seu próprio arquivo, com suas mudanças\n%base: o arquivo original sem suas mudanças"
1947 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1948 #, c-format
1949 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1950 msgstr "Um arquivo inválido foi associado com %1."
1952 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1953 msgid "An unknown error has occurred."
1954 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
1956 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1957 #, c-format
1958 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1959 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao acessar %1."
1961 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1962 #, c-format
1963 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1964 msgstr "Um tipo de linha desconhecido foi encontrado na linha %d!"
1966 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1967 msgid "Annotated tags"
1968 msgstr "Tags anotadas"
1970 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1971 msgid "Append right block"
1972 msgstr "Anexar bloco direito"
1974 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1975 msgid "Append this block to left"
1976 msgstr "Anexar este bloco à esquerda"
1978 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1979 msgid "Apply &Patch..."
1980 msgstr "Aplicar &Patch..."
1982 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1983 msgid "Apply Patch Serial..."
1984 msgstr "Aplicar Série de Correções..."
1986 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1987 msgid "Apply Patch..."
1988 msgstr "Aplicar Correções..."
1990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1991 msgid "Apply Patches"
1992 msgstr "Aplicar Correções"
1994 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1995 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1996 msgstr "Aplica uma série de arquivos de correções de uma caixa de e-mail"
1998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1999 msgid "Apply unified diff"
2000 msgstr "Apicar Comparação Unificada"
2002 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
2003 msgid "Approve or reject client-side hook script"
2004 msgstr "Aprovar ou rejeitar o script de gancho no lado do cliente"
2006 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2007 msgid "Arabic"
2008 msgstr "Arábico"
2010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2011 #. Control id 1495)
2012 msgid "Arbitrary &URL:"
2013 msgstr "&URL:"
2015 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2016 msgid "Are you sure to reset columns?"
2017 msgstr "Tem certeza de que quer restaurar as colunas?"
2019 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2020 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2021 msgstr "Tem certeza de que quer abortar o processo de reorganização?"
2023 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2024 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2025 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar?"
2027 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2028 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2029 msgstr "Você tem certeza que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
2031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2035 "the last update!"
2036 msgstr "Tem certeza de que deseja reverter %d item(ns)? Você irá perder TODAS as mudanças desde a última atualização!"
2038 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2039 #, c-format
2040 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2041 msgstr "Tem certeza de quer deseja salvar para \"%s\"?"
2043 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2044 msgid "Arrange &vertical\tV"
2045 msgstr "Organizar &verticalmente\tV"
2047 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2048 msgid "Arrows point towards merges"
2049 msgstr ""
2051 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2052 #, c-format
2053 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2054 msgstr "Associado a lista de alterações '%s'"
2056 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2057 msgid "Assume Unchanged"
2058 msgstr "Assumir Não Modificado"
2060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2061 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2062 msgid "Assume valid/unchanged"
2063 msgstr "Assumir valido/não modificado"
2065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2066 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2067 msgstr "Assumit válido/não modificado (\"Needs-lock\" no TortoiseSVN)"
2069 #. Resource IDs:
2070 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2071 #. - Menu)
2072 msgid "At file &creation"
2073 msgstr "Na &criação do arquivo"
2075 #. Resource IDs:
2076 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2077 msgid "At file creation"
2078 msgstr "Na criação do arquivo"
2080 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2081 #, c-format
2082 msgid "At revision: %d"
2083 msgstr "Na revisão: %d"
2085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2086 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2087 msgstr "No momento, você só pode renomear ramos."
2089 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2090 msgid "Attempted an unsupported operation."
2091 msgstr "Houve uma tentativa de realizar uma operação não suportada."
2093 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2094 #, c-format
2095 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2096 msgstr "Tentativa de acessar %1 feita depois de seu término."
2098 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2099 #, c-format
2100 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2101 msgstr "Tentativa de leitura feita em %1 que está sendo escrito."
2103 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2104 #, c-format
2105 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2106 msgstr "Tentativa de escrita feita em %1 que está sendo lido."
2108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2109 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2110 msgstr "Atenção: Este comando afeta a cópia de trabalho inteira!"
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2113 #. Control id 160)
2114 msgid "Authentication"
2115 msgstr "Autenticação"
2117 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2118 msgid "Authentication and credential store"
2119 msgstr "Autenticação e armazenamento de credenciais"
2121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2122 msgid "Authentication data"
2123 msgstr "Dados de Autenticação"
2125 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2126 msgid "Author"
2127 msgstr "Autor"
2129 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2130 msgid "Author Email"
2131 msgstr "Autor Email"
2133 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2134 msgid "Author email addresses"
2135 msgstr "E-mails do autor"
2137 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2138 msgid "Author names"
2139 msgstr "Nomes do autor"
2141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2142 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2143 msgstr "Autor:\t\t\tStefan Kueng"
2145 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2146 msgid "Authors"
2147 msgstr "Autores"
2149 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2150 msgid "Authors (full)"
2151 msgstr "Autores (completo)"
2153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2154 msgid "Authors case sensitive"
2155 msgstr "Autores sensível a caixa"
2157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2158 msgid "Auto CrLf convert"
2159 msgstr "Converter automaticamente CrLf"
2161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2162 msgid "Auto&CrLf:"
2163 msgstr "Auto&CrLf:"
2165 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2166 msgid "Auto-close if no conflicts"
2167 msgstr "Fechar automaticamente se não houver conflitos"
2169 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2170 msgid "Auto-close if no errors"
2171 msgstr "Fechar automaticamente se não houver erros"
2173 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2174 msgid "Auto-close if no further options are available"
2175 msgstr "Auto fechar se mais nenhuma opção estiver disponível"
2177 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2178 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2179 msgstr "Fechar automaticamente se não houver combinações, adições ou exclusões"
2181 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2182 msgid ""
2183 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2184 "from the files that you have changed as you type a log message."
2185 msgstr "O autocompletar sugere palavras (geralmente nomes de classes ou\nmembros)\nda lista de arquivos que você alterou a medida que você digita sua mensagem de histórico."
2187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2188 msgid "AutoCrLf:"
2189 msgstr "AutoCrLf:"
2191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2192 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2193 msgstr "Auto Carregar &Chave SSH"
2195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2196 msgid "Autoload Putty &Key"
2197 msgstr "Auto Carregar &Chave do Putty"
2199 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2200 msgid "Automatic"
2201 msgstr "Automático"
2203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2204 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2205 msgstr "Verificar, semanalmente, se existem &novas versões"
2207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2208 msgid "Autotext Tester"
2209 msgstr "Testador de Autotexto"
2211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2212 msgid "Average"
2213 msgstr "Média"
2215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2216 #. Control id 1011)
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "&Navegar..."
2220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2221 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2222 msgid "Background"
2223 msgstr "Fundo"
2225 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2226 msgid "Baltic"
2227 msgstr "Báltico"
2229 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2230 msgid "Bar Graph"
2231 msgstr "Gráfico em Barra"
2233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2234 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2235 msgid "Base"
2236 msgstr "Base"
2238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2239 msgid "Base On"
2240 msgstr "Baseado Em"
2242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2243 msgid "Base file:"
2244 msgstr "Arquivo Base:"
2246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2247 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2248 msgstr "Baseado em TortoiseIDiff do TortoiseSVN"
2250 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2251 msgid "Basic Info"
2252 msgstr "Informações básicas"
2254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2255 msgid "Between files:"
2256 msgstr "Entre arquivos:"
2258 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2259 msgid "Big5 (Traditional)"
2260 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2262 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2263 msgid "Bisect bad"
2264 msgstr "Bifurcação ruim"
2266 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2267 msgid "Bisect good"
2268 msgstr "Bifurcação boa"
2270 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2271 msgid "Bisect reset"
2272 msgstr "Restaurar bifurcação"
2274 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2275 msgid "Bisect skip"
2276 msgstr "Pular bifurcação"
2278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2279 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2280 msgid "Bisect start"
2281 msgstr "Iniciar bifurcação"
2283 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2284 msgid ""
2285 "Bitmap\n"
2286 "a bitmap"
2287 msgstr "Bitmap\num bitmap"
2289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2290 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2291 msgid "Blame"
2292 msgstr "Responsabilidade"
2294 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2295 msgid "Blame error"
2296 msgstr "Erro de acusação"
2298 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2299 msgid "Blame previous revision"
2300 msgstr "Acusar revisão anterior"
2302 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2303 msgid "Blames each line of a file on an author"
2304 msgstr "Atribui a responsabilidade de cada linha de um arquivo a um autor"
2306 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2307 msgid "Blend alpha"
2308 msgstr "Mesclar transparência"
2310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2311 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2312 msgstr ""
2314 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2315 msgid "Blocks"
2316 msgstr "Blocos"
2318 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2319 msgid "Body"
2320 msgstr "Corpo"
2322 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2323 msgid ""
2324 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2325 "Only one of those can be specified."
2326 msgstr "Os parâmetros /logmsg e /logmsgfile foram especificados!\nSomente um destes pode ser especificado."
2328 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2329 msgid ""
2330 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2331 msgstr "O caminho para o arquivo de correção e o caminho do alvo precisam ser caminhos absolutos!"
2333 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2334 msgid "Bottom View:"
2335 msgstr "Visão Inferior:"
2337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2338 msgid "Br&owse..."
2339 msgstr "&Navegar..."
2341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2342 msgid "Branc&h:"
2343 msgstr "&Ramo:"
2345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2346 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2347 #. IDS_PROC_BRANCH)
2348 msgid "Branch"
2349 msgstr "Ramo"
2351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2352 msgid "Branch (FF)"
2353 msgstr "Ramificação (FF)"
2355 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2356 msgid "Branch Name"
2357 msgstr "Nome do Ramo"
2359 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2360 msgid "Branch RevNo"
2361 msgstr "Núm. Rev. Ramo"
2363 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2367 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2368 msgstr "Ramo \"%1!s!\" atrás de \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" avançará para \"%4!s!\""
2370 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2371 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2372 msgstr "Nome do ramo/etiqueta inválido."
2374 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2375 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2376 msgstr "Nome do ramo/etiqueta não pode ser vazio ou é inválido."
2378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2379 msgid "Branch:"
2380 msgstr "Ramo:"
2382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2383 msgid "Bro&wse..."
2384 msgstr "&Procurar..."
2386 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2387 msgid "Browse References"
2388 msgstr "Navegar referências"
2390 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2391 msgid "Browse for the external diff program"
2392 msgstr "Buscar pelo programa externo de comparação"
2394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2395 msgid "Browse references"
2396 msgstr "Navegar referências"
2398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2399 msgid "Browse..."
2400 msgstr "Navegar..."
2402 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2403 msgid "Bug-ID"
2404 msgstr "Bug-ID"
2406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2407 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2408 msgstr "&Expressão Bug-ID:"
2410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2411 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2412 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2414 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2415 msgid "Bug-IDs"
2416 msgstr "Bug-IDs"
2418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2419 msgid "BugTraq"
2420 msgstr "BugTraq"
2422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2423 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2424 msgstr "Testador de Regex Bugtraq - TortoiseGit"
2426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2427 #. Control id 1559)
2428 msgid "Button1"
2429 msgstr "Botão1"
2431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2432 msgid "Button3"
2433 msgstr "Botão3"
2435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2436 #. 65535)
2437 msgid ""
2438 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2439 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2440 msgstr "Por padrão, o Git não salva ou armazena credenciais. Entretanto, você pode configurar um auxiliar de credenciais (recomendado) or configurar o %HOME%/_netrc."
2442 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2443 msgid "C"
2444 msgstr "C"
2446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2447 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2448 #. 1216)
2449 msgid "C&heck now"
2450 msgstr "&Verificar Agora"
2452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2453 msgid "C&ommit"
2454 msgstr "&Submeter"
2456 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2457 msgid "C&ommit..."
2458 msgstr "&Submeter    "
2460 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2461 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2462 msgstr "C&ria um ramo/rótulo a partir da revisão"
2464 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2465 msgid "C&ut"
2466 msgstr "Cor&tar"
2468 #. Resource IDs: (59137)
2469 msgid "CAP"
2470 msgstr "CAP"
2472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2473 msgid "CC:"
2474 msgstr "CC:"
2476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2477 msgid "Calculate"
2478 msgstr "Calcular"
2480 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2481 #, c-format
2482 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2483 msgstr "Execução de git.exe falhou (exit code: %d). Por favor verifique o caminho do git.exe."
2485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2486 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2487 msgstr "Duplo clique na lista do histórico para comparar com versão anterior"
2489 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2490 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2491 msgstr "Impossível ativar um objeto ActiveX estático."
2493 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Can't copy \n"
2497 "%1!s!\n"
2498 "to\n"
2499 "%2!s!"
2500 msgstr "Não é possível copiar \n%1!s!\npara\n%2!s!"
2502 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2503 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2504 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2505 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2506 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2507 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2508 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2509 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2510 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2511 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2512 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2513 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2514 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2515 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2516 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2517 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2518 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2519 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2520 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2521 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2522 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2523 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2524 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2525 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2526 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2527 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2528 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2529 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2530 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2531 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2532 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2533 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2534 msgid "Cancel"
2535 msgstr "Cancelar"
2537 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2538 msgid ""
2539 "Cancel\n"
2540 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2541 msgstr "Cancelar\nNão sai do TortoiseGitMerge"
2543 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2544 msgid ""
2545 "Cancel\n"
2546 "Don't switch the views"
2547 msgstr "Cancelar\nNão alterna as visões"
2549 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2550 msgid ""
2551 "Cancel\n"
2552 "Keep the empty file."
2553 msgstr "Cancelar\nManter o arquivo vazio."
2555 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2556 msgid ""
2557 "Cancel\n"
2558 "Resolve the conflicts first."
2559 msgstr "Cancelar\nResolver os conflitos primeiro."
2561 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2562 msgid ""
2563 "Cancel\n"
2564 "Stay with current files"
2565 msgstr "Cancelar\nManter os arquivos atuais"
2567 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2568 msgid ""
2569 "Cancel\n"
2570 "Stay with current settings"
2571 msgstr "Cancelar\nManter as configurações atuais"
2573 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2574 msgid ""
2575 "Cannot combine commits now.\n"
2576 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2577 msgstr "Não é possível combinar submissões agora.\nCertifique-se de que você está visualizando o histórico do ramo atual sem filtros aplicados."
2579 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2580 msgid ""
2581 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2582 "so."
2583 msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual. Use o comando restaurar se você quer fazê-lo."
2585 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2586 #, c-format
2587 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2588 msgstr "Não é possível exibir culpar. \"%s\" não está sob o controle de versão do git."
2590 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2591 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2592 msgstr "Não é possível exibir a comparação por causa de quebras de linha inconsistentes no fim do arquivo."
2594 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2595 msgid "Case-sensitive"
2596 msgstr "Maiúsculas e minúsculas"
2598 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2599 msgid "Celtic"
2600 msgstr "Celta"
2602 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2603 msgid "Central European"
2604 msgstr "Centro Europeu"
2606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2607 msgid "Certificate verification failed!"
2608 msgstr "Verificação de certificado falhou!"
2610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2611 msgid "Change log"
2612 msgstr "Histórico de mudanças"
2614 #. Resource IDs: (57606)
2615 msgid ""
2616 "Change the printer and printing options\n"
2617 "Print Setup"
2618 msgstr "Mude a impressora e as opções de impressão\nOpções de Impressão"
2620 #. Resource IDs: (57605)
2621 msgid ""
2622 "Change the printing options\n"
2623 "Page Setup"
2624 msgstr "Alterar opções de impressão\nConfigurar de Página"
2626 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2627 msgid "Change the window position"
2628 msgstr "Alterar posição da janela"
2630 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2631 msgid "Change the window size"
2632 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
2634 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2635 msgid "Change type"
2636 msgstr "Mudar o tipo"
2638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2639 msgid "Changed Files"
2640 msgstr "Arquivos Alterados"
2642 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2643 #, c-format
2644 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2645 msgstr "Arquivos modificados entre %1!s! e %2!s!"
2647 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2648 #, c-format
2649 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2650 msgstr "Arquivos modificados entre %1!s!, %2!s! e %3!s!, %4!s!"
2652 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2653 #, c-format
2654 msgid "Changed files: %d"
2655 msgstr "Arquivos alterados: %d"
2657 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2658 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2659 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2661 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2662 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2663 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2665 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2666 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2667 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2669 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2670 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2671 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2673 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2674 #, c-format
2675 msgid "Changelist %s moved"
2676 msgstr "Lista de alterações %s foi movida"
2678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2679 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2680 msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2683 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2684 msgstr "Posição do caractere onde exibir uma linha de borda nas caixas de texto de submissão:"
2686 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2687 msgid "Check"
2688 msgstr "Verificar"
2690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2691 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2692 msgstr "Verificar Por Atualizações - TortoiseGit"
2694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2695 msgid "Check For Updates..."
2696 msgstr "Verificar Atualizações..."
2698 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2699 msgid "Check for modi&fications"
2700 msgstr "Verificar &alterações"
2702 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2703 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2704 msgstr "Verifique o arquivo de ajuda por \"Caminho do Git.exe\"."
2706 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2707 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2708 msgstr "Verifique o caminho e/ou a URL entrados."
2710 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2711 msgid ""
2712 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2713 "of the TortoiseGit submenu"
2714 msgstr "Marque as entradas de menu que você quer que apareça no menu de contexto principal ao invés do submenu TortoiseGit"
2716 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2717 msgid ""
2718 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2719 "menu (SHIFT + right click)"
2720 msgstr "Marque os itens de menu que quiser que apareça apenas no menu de contexto extendido (SHIFT + clique direito)"
2722 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2723 msgid "Check to show relative times in log messages"
2724 msgstr "Marque para exibir tempos relativos em mensagens de histórico"
2726 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2727 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2728 msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nos comentários"
2730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2731 msgid "Check:"
2732 msgstr "Checar:"
2734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2735 msgid ""
2736 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2737 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2738 msgstr "Itens marcados ficarão ocultos no menu de contexto por padrão e apenas serão visíveis se a tecla shift estiver pressionada ao abrir o menu de contexto."
2740 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2741 msgid "Checkout"
2742 msgstr "Obter"
2744 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2745 msgid "Checkout with merge"
2746 msgstr "Restaurar com mesclagem"
2748 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2749 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2750 msgstr "&Escolha Seletiva nas submissões selecionadas..."
2752 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2753 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2754 msgstr "&Escolha Seletiva nesta submissão..."
2756 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2757 msgid "Cherry Pick"
2758 msgstr "Escolha Seletiva"
2760 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2761 msgid "Cherry Pick failed"
2762 msgstr "Escolha Seletiva falhou"
2764 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2765 msgid ""
2766 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2767 "details)! Skip this commit?"
2768 msgstr "Cherry-pick falhou (por favor, veja o log na caixa de diálogo no cherry pick/rebase para mais detalhes)! Pular este commit?"
2770 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2771 msgid "Chinese"
2772 msgstr "Chinês"
2774 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2775 msgid "Choose Repository"
2776 msgstr "Escolha Repositório"
2778 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2779 msgid "Chronological reversed (git default)"
2780 msgstr "Cronológica invertida (padrão do git)"
2782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2783 msgid "Clean"
2784 msgstr "Limpar"
2786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2787 msgid "Clean Type"
2788 msgstr "Limpar Tipo"
2790 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2791 msgid "Clean permanently"
2792 msgstr "Excluir permanentemente"
2794 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2795 msgid "Clean to recycle bin"
2796 msgstr "Mover para a lixeira"
2798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2799 msgid "Clean up stale remote branches"
2800 msgstr "Limpar ramos remotos órfãos"
2802 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2803 msgid "Cleaning up"
2804 msgstr "Limpando"
2806 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2807 msgid "Cleaning up."
2808 msgstr "Limpando."
2810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2814 "%s"
2815 msgstr "Falha ao efetuar a limpeza dos seguintes caminhos:\n%s"
2817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2821 "%s"
2822 msgstr "A limpeza foi efetuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%s"
2824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2825 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2826 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2827 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2828 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2829 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2830 msgid "Clear"
2831 msgstr "Limpar"
2833 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2834 #, c-format
2835 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2836 msgstr "Limpa %1!ld! URLs armazenadas para %2!ld! árvores de trabalho"
2838 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2839 #, c-format
2840 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2841 msgstr "Limpa %1!ld! mensagens no histórico para %2!ld! árvores de trabalho"
2843 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2847 "usernames"
2848 msgstr "Apaga %1!ld! usuários/senhas, %2!ld! certificados ssl e %3!ld! usuários"
2850 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2851 #, c-format
2852 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2853 msgstr "Limpar históricos armazenados dos %ld repositórios"
2855 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2856 msgid ""
2857 "Clears the stored authentication.\n"
2858 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2859 msgstr "Apagar as autenticações gravadas.\nVocê terá que digitar seu nome de usuário e senha novamente para todos os repositórios."
2861 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2862 #, c-format
2863 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2864 msgstr "Limpar os tamanhos e posições salvos de %ld diálogos"
2866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2867 msgid "Click here to go to the website"
2868 msgstr "Clique aqui para acessar o website"
2870 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2871 msgid "Click here to select a recently typed message"
2872 msgstr "Clique aqui para selecionar uma das mensagens recentes"
2874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2875 msgid ""
2876 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2877 "extension"
2878 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2881 msgid ""
2882 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2883 "extension"
2884 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de combinação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2886 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2887 msgid ""
2888 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2889 "Use text blocks"
2890 msgstr "Clique para ser os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
2892 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2893 msgid "Clipboard"
2894 msgstr "Área de transferência"
2896 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2897 msgid "Clone"
2898 msgstr "Clonar"
2900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2901 msgid "Clone Existing Repository"
2902 msgstr "Clonar Repositório Existente"
2904 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2905 msgid "Clone a repository"
2906 msgstr "Clonar um repositório"
2908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2909 msgid "Clone into Bare Repo"
2910 msgstr "Clonar em um Repositório Nu"
2912 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2913 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2914 msgstr ""
2916 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2917 msgid "Clone..."
2918 msgstr "Clonar..."
2920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2921 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2922 msgid "Close"
2923 msgstr "Fechar"
2925 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2926 msgid "Close manually"
2927 msgstr "Fechar manualmente"
2929 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2930 msgid ""
2931 "Close print preview mode\n"
2932 "Cancel Preview"
2933 msgstr "Fechar modo de visualização de impressão\nCancelar Visualização"
2935 #. Resource IDs: (57602)
2936 msgid ""
2937 "Close the active document\n"
2938 "Close"
2939 msgstr "Fechar o documento ativo\nFechar"
2941 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2942 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2943 msgstr "Fecha a janela ativa e pede para salvar os documentos"
2945 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2946 msgid "Collapse"
2947 msgstr "Encolher"
2949 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COLLAPSE)
2950 msgid "Collapse revisions"
2951 msgstr ""
2953 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2954 msgid ""
2955 "Collapse unchanged sections\n"
2956 "Collapse"
2957 msgstr "Encolher seções inalteradas\nEncolher"
2959 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2960 msgid "Color by age, &continuous"
2961 msgstr "Cor por idade, &contínua"
2963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2964 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2965 #. 65535)
2966 msgid "Colors"
2967 msgstr "Cores"
2969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
2970 msgid "Colors 1"
2971 msgstr "Cores 1"
2973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
2974 msgid "Colors 2"
2975 msgstr "Cores 2"
2977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
2978 msgid "Colors 3"
2979 msgstr "Cores 3"
2981 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
2982 #, c-format
2983 msgid "Column: %d"
2984 msgstr ""
2986 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2987 msgid "Com&bine to one commit"
2988 msgstr "Combinar em uma submissão"
2990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2991 msgid "Combine One Mail"
2992 msgstr "Combinar em Um E-mail"
2994 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2995 msgid "Command"
2996 msgstr "Comando"
2998 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2999 msgid "Command Line"
3000 msgstr "Linha de Comando"
3002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3003 msgid "Command Line To Execute:"
3004 msgstr "Linha de Comando para Executar:"
3006 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
3007 msgid "Command failed."
3008 msgstr "Comando falhou."
3010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3011 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3012 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3013 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3014 msgid "Commit"
3015 msgstr "Submeter"
3017 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3018 #, c-format
3019 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
3020 msgstr "Submissão %1!s! não encontrada em \"%2!s!\". Atualizar submódulo agora?"
3022 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3023 #, c-format
3024 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3025 msgstr "A submissão %s NÃO está visível neste momento."
3027 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3028 msgid "Commit && &Push"
3029 msgstr "Submeter && Em&purrar"
3031 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3032 msgid "Commit Date"
3033 msgstr "Submeter Data"
3035 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3036 msgid "Commit Email"
3037 msgstr "Submeter Email"
3039 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3040 msgid "Commit Finish"
3041 msgstr "Término da Submissão"
3043 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3044 msgid "Commit Info"
3045 msgstr "Submeter Info"
3047 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3048 msgid "Commit Message"
3049 msgstr "Mensagem de Submissão"
3051 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3052 msgid "Commit Name"
3053 msgstr "Submeter Nome"
3055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3056 msgid "Commit Ordering:"
3057 msgstr "Ordem das Submissões:"
3059 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3060 msgid "Commit super project"
3061 msgstr "Submeter super projeto"
3063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3064 msgid "Commit to:"
3065 msgstr "Submeter em:"
3067 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3068 msgid "Commit..."
3069 msgstr "Submeter..."
3071 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3072 msgid "Commits by author"
3073 msgstr "Submissões por autor"
3075 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3076 msgid "Commits by date"
3077 msgstr "Submissões por data"
3079 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3080 #, c-format
3081 msgid "Commits each %s"
3082 msgstr "Submeter cada %s"
3084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3085 msgid "Commits each week:"
3086 msgstr "Submissões a cada semana:"
3088 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3089 msgid "Commits your changes to the repository"
3090 msgstr "Submete as suas alterações para o repositório"
3092 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3093 msgid "Committer Email"
3094 msgstr "Email de quem submeteu"
3096 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3097 msgid ""
3098 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3099 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3100 "\n"
3101 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3102 msgstr "Adicionar uma pasta não versionada não irá adicionar suas subpastas recursivamente!\nVocê pode querer adicionar estas pastas recursivamente usando o menu de contexto 'Adicionar...'.\n\nTem certeza de que você quer continuar?"
3104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3105 msgid "Common Name:"
3106 msgstr "Nome Comum:"
3108 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3109 msgid "Comp&are change sets"
3110 msgstr "Comparar conjuntos de &alterações"
3112 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3113 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3114 msgid "Compare &HEAD revisions"
3115 msgstr "Comparar revisões do &HEAD"
3117 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3118 msgid "Compare parent with working tree"
3119 msgstr ""
3121 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3122 msgid "Compare selected refs"
3123 msgstr "Comparar referências selecionadas"
3125 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3126 msgid "Compare tags"
3127 msgstr "Comparar etiquetas"
3129 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3130 msgid "Compare two files"
3131 msgstr "Comparar dois arquivos"
3133 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3134 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3135 msgid "Compare whitespaces"
3136 msgstr "Comparar espaços em branco"
3138 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3139 msgid "Compare with &working tree"
3140 msgstr "Comparar com a cópia de &trabalho"
3142 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3143 msgid "Compare with b&ase"
3144 msgstr "Comparar com a b&ase"
3146 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3147 msgid "Compare with previous revision"
3148 msgstr "Comparar com revisão anterior"
3150 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3151 msgid ""
3152 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3153 "Compare whitespaces"
3154 msgstr "Compara todos espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
3156 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3157 msgid ""
3158 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3159 "you made"
3160 msgstr "Compara o arquivo com a última revisão submetida para exibir as alterações que você fez"
3162 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3163 msgid "Completed"
3164 msgstr "Concluído"
3166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3167 msgid "Config"
3168 msgstr "Config"
3170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3171 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3172 #. Control id 65535)
3173 msgid "Config source"
3174 msgstr "Fonte da config"
3176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3177 msgid "Config type:"
3178 msgstr "Tipo de configuração:"
3180 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3181 msgid "Configure Filter Regex"
3182 msgstr "Configurar Filtro Regex"
3184 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3185 msgid "Configure Filter Regexes"
3186 msgstr "Configurar Expressões de Filtro"
3188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3189 msgid "Configure Hook Scripts"
3190 msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3193 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3194 msgstr "Configurar a integração de um Rastreador de Problemas"
3196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3197 msgid ""
3198 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3199 "endings."
3200 msgstr "Configure um editor alternativo. Preferencialmente que possa lidar com quebras-de-linha *nix."
3202 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3203 msgid "Configure default"
3204 msgstr ""
3206 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3207 msgid "Configure git.exe"
3208 msgstr "Configurar git.exe"
3210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3211 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3212 msgstr "Configura o programa usado para comparar diferentes revisões dos arquivos."
3214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3215 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3216 msgstr "Configure o programa usado para resolver arquivos em conflito."
3218 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3219 msgid "Configure user information"
3220 msgstr "Configurar informações do usuário"
3222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3223 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3224 msgstr "Configurar visualizador para arquivos comparação GNU (arquivos de correções)"
3226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3227 msgid "Confirm to kill running git process"
3228 msgstr "Confirmar finalização do processo do git em execução"
3230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3231 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3232 msgid "Conflict"
3233 msgstr "Conflito"
3235 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3236 msgid "Conflict Files"
3237 msgstr "Conflitar Arquivos"
3239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3240 msgid "Conflict resolved"
3241 msgstr "Conflito resolvido"
3243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3244 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3245 msgid "Conflicted"
3246 msgstr "Conflitante"
3248 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3249 msgid "Conflicts"
3250 msgstr "Conflitos"
3252 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3253 #, c-format
3254 msgid "Conflicts: %d"
3255 msgstr "Conflitos: %d"
3257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
3258 msgid "Context Menu"
3259 msgstr "Menu de Contexto"
3261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
3262 msgid "Context Menu 2"
3263 msgstr "Menu de Contexto 2"
3265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3266 msgid "Context lines for patches"
3267 msgstr "Linhas de contexto para correções"
3269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3270 msgid "Continue"
3271 msgstr "Continuar"
3273 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3274 msgid "Convert spaces to tabs"
3275 msgstr "Converter espaços para tabulações"
3277 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3278 msgid "Convert tabs to spaces"
3279 msgstr "Converter tabulações para espaços"
3281 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3282 msgid "Cop&y"
3283 msgstr "Cop&iar"
3285 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3286 msgid "Copied"
3287 msgstr "Copiado"
3289 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3290 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3291 msgid "Copy"
3292 msgstr "Copiar"
3294 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3295 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3296 msgstr "Copiar SHA-1 para o clipboard"
3298 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3299 msgid "Copy all information to clipboard"
3300 msgstr "Copiar todas as informações para a área de transferência"
3302 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3303 msgid "Copy and rename"
3304 msgstr "Copiar e renomear"
3306 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3307 msgid "Copy log to clipboard"
3308 msgstr "Copiar histórico para a área de transferência"
3310 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3311 msgid "Copy paths to clipboard"
3312 msgstr "Copiar caminhos para a área de transferência"
3314 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3315 msgid "Copy ref names"
3316 msgstr "Copiar nomes das referências"
3318 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3319 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3320 msgstr "Copiar seleção para a área de &transferência"
3322 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3323 msgid ""
3324 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3325 "Copy"
3326 msgstr "Copiar a seleção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3328 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3329 msgid "Copy to clipboard"
3330 msgstr "Copiar para a área de transferência"
3332 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3333 #, c-format
3334 msgid "Copy: New name for %s"
3335 msgstr "Copiar: Novo nome para %s"
3337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3338 #, c-format
3339 msgid "Copying %s"
3340 msgstr "Copiando %s"
3342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3343 msgid "Copying..."
3344 msgstr "Copiando..."
3346 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3347 msgid "Corrections"
3348 msgstr "Correções"
3350 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3351 #, c-format
3352 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3353 msgstr "%s não pôde ser adicionado à lista de ignorados!"
3355 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3356 msgid "Could not check for a newer version!"
3357 msgstr "Não foi possível verficar a existência de uma nova versão!"
3359 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3360 #, c-format
3361 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3362 msgstr "Não foi possível verificar uma nova versão! %1!s! (Código de erro: 0x%2!08X!)"
3364 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Could not copy the files!\n"
3368 "\n"
3369 "%s"
3370 msgstr "Não foi possível copiar os arquivos!\n\n%s"
3372 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3373 #, c-format
3374 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3375 msgstr "%1 não pôde ser criado porque o diretório está cheio."
3377 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3378 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3379 msgstr "Não foi possível determinar a revisão mais recente submetida!"
3381 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3382 msgid "Could not find Super-project"
3383 msgstr "Não foi possível encontrar o Super-projeto"
3385 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3386 msgid ""
3387 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe.\n"
3388 "If you are using git of the Cygwin or MSYS2 environment you need to enable special hacks.\n"
3389 "For more information see the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
3390 msgstr "Não foi possível encontrar a string de versão do \"msysgit\" ou \"windows\" para o git.exe.\nSe você está usando o ambiente Cygwin ou MSYS2, você precisa ativar os hacks especiais.\nPara mais informações, procure no arquivo de ajuda por \"Cygwin Git\" ou \"MSYS2 Git\"."
3392 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3396 "Got: \"%s\""
3397 msgstr "Não foi possível ler a informação de versão do git.exe.\nObtido: \"%s\""
3399 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3400 msgid "Could not get the status!"
3401 msgstr "Não foi possível obter o status!"
3403 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3404 #, c-format
3405 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3406 msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3408 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Could not open the file\n"
3412 "%s"
3413 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%s"
3415 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3416 #, c-format
3417 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3418 msgstr "%1 não pôde ser removido porque é o diretório atual."
3420 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3421 #, c-format
3422 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3423 msgstr "Não foi possível remover %s da lista de ignorados"
3425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3426 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3427 msgstr "Não foi possível restaurar à primeira submissão (primeiro passo). Abortando..."
3429 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3430 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3431 msgstr "Não foi possível restaurar para a última submissão (segundo passo). Abortando..."
3433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3434 msgid "Could not reset to original HEAD."
3435 msgstr "Não foi possível restaurar para o HEAD original."
3437 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3441 "%s"
3442 msgstr "Não foi possível recuperar a URL do arquivo!\n%s"
3444 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3448 "Patching is not possible!"
3449 msgstr "Não foi possível obter a revisão %1!s! do arquivo %2!s!.\nNão é possível aplicar correção!"
3451 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3452 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3453 msgstr "Não foi possível iniciar TortoiseGitBlame"
3455 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Could not start diff viewer!\n"
3459 "\n"
3460 "%s"
3461 msgstr "Não foi possível iniciar o comparador!\n\n%s"
3463 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Could not start external diff program!\n"
3467 "\n"
3468 "%s"
3469 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de comparação externo!\n\n%s"
3471 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Could not start external merge program!\n"
3475 "\n"
3476 "%s"
3477 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de combinação externo!\n\n%s"
3479 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3480 msgid ""
3481 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3482 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3483 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3484 msgstr "Não foi possível iniciar git.exe. Uma biblioteca dinâmica (dll) está faltando.\nVocê pode precisar especificar um PATH extra.\nProcure por \"PATH Extra\" no arquivo de ajuda."
3486 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3487 msgid "Could not start print job."
3488 msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de impressão."
3490 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Could not start text viewer!\n"
3494 "\n"
3495 "%s"
3496 msgstr "Não foi possível iniciar o visualizador de texto!\n\n%s"
3498 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3499 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3500 msgstr "Não foi possível iniciar o Agente Putty (pageant)."
3502 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3503 msgid "Could not start thread!"
3504 msgstr "Não foi possível iniciar a thread!"
3506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3507 msgid "Coun&t"
3508 msgstr "Con&tar"
3510 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3511 #, c-format
3512 msgid "Count: %u matches."
3513 msgstr "Contagem: %u correspondências."
3515 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3516 msgid "Create &Branch..."
3517 msgstr "Criar &Ramo..."
3519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3520 msgid "Create &Library"
3521 msgstr "Criar &Bibilioteca"
3523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3524 msgid "Create &New Branch"
3525 msgstr "Criar &Novo Branch"
3527 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3528 msgid "Create &Tag at this version..."
3529 msgstr "Criar E&tiqueta nesta versão..."
3531 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3532 msgid "Create &Tag..."
3533 msgstr "Criar &Etiqueta..."
3535 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3536 msgid "Create &patch file"
3537 msgstr "Criar arquivo de &correção"
3539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3540 msgid "Create .gitignore file"
3541 msgstr "Criar arquivo .gitignore"
3543 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3544 msgid "Create Br&anch at this version..."
3545 msgstr "Criar R&amo nesta versão..."
3547 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3548 msgid "Create Branch"
3549 msgstr "Criar Ramo"
3551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3552 msgid "Create Changelist"
3553 msgstr "Criar Lista de Alterações"
3555 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3556 msgid "Create Patch Serial..."
3557 msgstr "Criar Série de Arquivos de Correção"
3559 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3560 msgid "Create Tag"
3561 msgstr "Criar Etiqueta"
3563 #. Resource IDs: (57600)
3564 msgid ""
3565 "Create a new document\n"
3566 "New"
3567 msgstr "Criar um novo documento\nNovo"
3569 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3570 msgid ""
3571 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3572 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3573 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3574 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3575 "history, and would want to send in fixes as patches."
3576 msgstr "Cria um clone superficial com o histórico parcial até o número especificado de revisões. Um repositório superficial tem um número de limitações (você não pode clonar ou obter dele, nem empurrar de nenhum lugar para ele), mas é adequado se você está apenas interessado no histórico recente de um grande projeto com um longo histórico, e quer enviar correções como arquivos de correções."
3578 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3579 msgid "Create patch file"
3580 msgstr "Criar arquivo de correções"
3582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3583 msgid "Create pull &request"
3584 msgstr "Criar &pedido de puxar"
3586 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3587 msgid "Create repositor&y here..."
3588 msgstr "Criar &repositório aqui..."
3590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3591 msgid "Created"
3592 msgstr "Criado"
3594 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3595 msgid "Creates a branch or tag"
3596 msgstr "Cria um ramo ou etiqueta"
3598 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3599 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3600 msgstr "Cria uma pasta biblioteca com configurações especiais para cópias de trabalho do Git"
3602 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3603 msgid ""
3604 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3605 "Create patch file"
3606 msgstr "Cria um arquivo de correções com as diferenças dos dos arquivos\nCriar arquivo de correções"
3608 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3609 msgid "Creates a repository database at the current location"
3610 msgstr "Cria um repositório no local corrente"
3612 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3613 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3614 msgstr "Cria um arquivo de comparação unificado com todas as alterações feitas por você"
3616 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3617 msgid "Creating pull-request..."
3618 msgstr "Criando pedido de puxar..."
3620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
3621 msgid "Credential"
3622 msgstr ""
3624 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3625 msgid "Credential helper must not be empty."
3626 msgstr "O assistente de credenciais não pode ficar vazio."
3628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3629 msgid "Credential helper:"
3630 msgstr "Assistente de credenciais:"
3632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3633 msgid "Credentials"
3634 msgstr "Credenciais"
3636 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3637 msgid "Cu&t"
3638 msgstr "&Recortar"
3640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3641 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3642 msgid "Current Branch"
3643 msgstr "Ramo Atual"
3645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3646 msgid "Current Branch:"
3647 msgstr "Remificação Atual:"
3649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3650 msgid ""
3651 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3652 "Do you want to create a branch now?"
3653 msgstr "A HEAD atual está destacada, você está trabalhando em (sem ramo).\nVocê deseja criar um ramo agora?"
3655 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3659 "\n"
3660 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3661 msgstr "Ramo atual \"%s\" está atualizado\n\nSe você quer forçar uma reorganização mesmo se o ramo atual for um descendente da submissão que você está reorganizando sobre, por favor marque a caixa \"Forçar Reorganização\"."
3663 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3664 msgid ""
3665 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3666 "anyway?"
3667 msgstr "O ramo atual está atualizado ou mais novo que o ramo remoto. Abrir a reorganização mesmo assim?"
3669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3670 msgid "Current version is:"
3671 msgstr "A versão atual é:"
3673 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3674 #, c-format
3675 msgid "Current version is: %s"
3676 msgstr "A versão atual é: %s"
3678 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3679 msgid "Customize..."
3680 msgstr "Customizar..."
3682 #. Resource IDs: (57635)
3683 msgid ""
3684 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3685 "Cut"
3686 msgstr "Recorta a seleção e a coloca na Área de Transferência\nRecorta"
3688 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3689 msgid "Cyrillic"
3690 msgstr "Cirílico"
3692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3693 msgid "DCommit Type"
3694 msgstr "DSubmeter Tipo"
3696 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3697 msgid "Daemon"
3698 msgstr "Servidor"
3700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3701 msgid "Dark theme"
3702 msgstr ""
3704 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3705 msgid ""
3706 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3707 "Windows system settings."
3708 msgstr ""
3710 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3711 msgid "Date"
3712 msgstr "Data"
3714 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3715 msgid "Date Last Commit"
3716 msgstr "Data da Última Submissão"
3718 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3719 msgid "Default"
3720 msgstr "Padrão"
3722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3723 msgid "Default limitation of log messages:"
3724 msgstr "Limite padrão para mensagens de log:"
3726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3727 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3728 msgstr "Usar codificação UTF-8 por padrão"
3730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3731 msgid "Delete"
3732 msgstr "Excluir"
3734 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3735 #, c-format
3736 msgid "Delete %d branches"
3737 msgstr "Excluir %d ramos"
3739 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3740 #, c-format
3741 msgid "Delete %d remote branches"
3742 msgstr "Excluir %d ramos remotos"
3744 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3745 #, c-format
3746 msgid "Delete %d tags"
3747 msgstr "Excluir %d etiquetas"
3749 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3750 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3751 msgstr "Deletar &local remote-tracking branch"
3753 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3754 msgid "Delete Ref..."
3755 msgstr "Excluir Referência..."
3757 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3758 msgid "Delete all tags"
3759 msgstr "Excluir todas as etiquetas"
3761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3762 #, c-format
3763 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3764 msgstr "Excluir e &ignorar %d itens por nome"
3766 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3767 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3768 msgstr "Excluir &Ignorar multiplos itens por nome"
3770 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3771 msgid "Delete and add to &ignore list"
3772 msgstr "Excluir e adicionar para a lista de &ignorados"
3774 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3775 #, c-format
3776 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3777 msgstr "Excluir e ignorar %d itens por &extensão"
3779 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3780 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3781 msgstr "Excluir e ignorar os multiplos itens por &extensão"
3783 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3784 msgid "Delete branch"
3785 msgstr "Excluir ramo"
3787 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3788 msgid "Delete local tag"
3789 msgstr "Excluir etiqueta local"
3791 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3792 msgid "Delete remote branch"
3793 msgstr "Excluir ramo remoto"
3795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3796 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3797 msgstr "Excluir etiqueta remota - TortoiseGit"
3799 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3800 #, c-format
3801 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3802 msgstr "Excluir etiquetas remotas em \"%s\"..."
3804 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3805 msgid "Delete remote tags..."
3806 msgstr "Excluir etiquetas remotas..."
3808 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3809 msgid "Delete submodule"
3810 msgstr "Apagar submódulo"
3812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3813 msgid "Delete tag"
3814 msgstr "Apagar etiqueta"
3816 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3817 msgid "Delete tag on remote"
3818 msgstr "Excluir etiqueta no remoto"
3820 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3821 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3822 msgstr "Exclua o ramo existente ou use um nome direfente."
3824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3825 msgid "Delete/modify merge conflict"
3826 msgstr "Excluir/modificar conflito de mesclagem"
3828 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3829 msgid ""
3830 "Delete\n"
3831 "The file is removed."
3832 msgstr "Excluir\nO arquivo é removido."
3834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3835 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3836 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3837 msgid "Deleted"
3838 msgstr "Excluído"
3840 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3841 msgid ""
3842 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3843 msgstr "Exclui e adiciona os arquivos selecionados ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
3845 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3846 msgid "Deletes files/folders from version control"
3847 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão"
3849 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3850 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3851 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão, mas mantêm o arquivo"
3853 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3854 msgid "Deletes the action log file"
3855 msgstr "Exclui o arquivo de histórico de ações"
3857 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3858 msgid "Deleting"
3859 msgstr "Excluindo"
3861 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3862 msgid "Deleting cached data"
3863 msgstr "Apagando dados em cache"
3865 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3866 msgid "Deleting file"
3867 msgstr "Apagando arquivo"
3869 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3870 msgid "Deleting remote refs..."
3871 msgstr "Excluindo referências remotas..."
3873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3874 msgid "Delivery:"
3875 msgstr "Envio:"
3877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3878 #. Control id 1646)
3879 msgid "Depth"
3880 msgstr "Profundidade"
3882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3883 msgid "Describe"
3884 msgstr "Descreva"
3886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3887 msgid "Describe Strategy"
3888 msgstr "Descreva Estratégia"
3890 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3891 msgid "Description"
3892 msgstr "Descrição"
3894 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3895 msgid "Deselect changelist"
3896 msgstr "Desmarcar lista de alterações"
3898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3899 msgid "Destination"
3900 msgstr "Destino"
3902 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3903 msgid "Destination disk drive is full."
3904 msgstr "O disco de destino está cheio."
3906 #. Resource IDs: (32880)
3907 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3908 msgstr "Detectar e destacar blocos movidos"
3910 #. Resource IDs: (32793)
3911 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3912 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos existentes em qualquer submissão"
3914 #. Resource IDs: (32792)
3915 msgid ""
3916 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3917 "destination file has been created"
3918 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas de arquivos existentes na submissão que o arquivo de destino foi criado"
3920 #. Resource IDs: (32791)
3921 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3922 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos modificados na mesma submissão"
3924 #. Resource IDs: (32790)
3925 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3926 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas em um arquivo"
3928 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3929 msgid ""
3930 "Device Independent Bitmap\n"
3931 "a device independent bitmap"
3932 msgstr "Device Independent Bitmap\num bitmap independente de disposivito"
3934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3935 msgid "Dialog sizes and positions"
3936 msgstr "Dimensões e posições dos diálogos"
3938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3939 msgid "Dialogs"
3940 msgstr "Diálogos"
3942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
3943 msgid "Dialogs 1"
3944 msgstr "Diálogos 1"
3946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
3947 msgid "Dialogs 2"
3948 msgstr "Diálogos 2"
3950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
3951 msgid "Dialogs 3"
3952 msgstr "Diálogos 3"
3954 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3955 msgid "Diff"
3956 msgstr "Comparação"
3958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3959 msgid "Diff Options"
3960 msgstr "Opções de Comparação"
3962 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3963 msgid "Diff Two Commits"
3964 msgstr "Diferenciar Duas Submissões"
3966 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3967 msgid "Diff Viewer"
3968 msgstr "Visualizador de Diferenças"
3970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3971 msgid "Diff added lines"
3972 msgstr "Linhas adicionadas ao Diff"
3974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3975 msgid "Diff command"
3976 msgstr "Comando Diff"
3978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3979 msgid "Diff comment"
3980 msgstr "Comentário Diff"
3982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3983 msgid "Diff file:"
3984 msgstr "Arquivo de comparação:"
3986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3987 msgid "Diff header"
3988 msgstr "Cabeçalho Diff"
3990 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3991 msgid "Diff later"
3992 msgstr "Comparar depois"
3994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3995 msgid "Diff position"
3996 msgstr "Posição do Diff"
3998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3999 msgid "Diff removed lines"
4000 msgstr "Linhas removidas do Diff"
4002 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4003 #, c-format
4004 msgid "Diff with \"%s\""
4005 msgstr "Comparar com \"%s\""
4007 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4008 #, c-format
4009 msgid "Diff with parent %d"
4010 msgstr "Comparar com o pai %d"
4012 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
4013 msgid "Differ"
4014 msgstr "Diferenciar"
4016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4017 msgid "Difference between"
4018 msgstr "Diferença entre"
4020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4021 msgid "Diffing"
4022 msgstr "Comparando"
4024 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4025 msgid "Diffing commits"
4026 msgstr "Comparando submissões"
4028 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4029 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4030 msgstr "Compara o arquivo da cópia de trabalho com um antes da última submissão"
4032 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4033 msgid "Diffs two any commits"
4034 msgstr "Diferenciar duas submissões quaisquer"
4036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4037 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4038 msgid "Directory:"
4039 msgstr "Diretório:"
4041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4042 msgid "Disable sounds"
4043 msgstr "Desabilitar sons"
4045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4046 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4047 msgstr "Desativar o cache de status para processos elevados"
4049 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4050 msgid ""
4051 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4052 "too much disk access when browsing the working tree."
4053 msgstr "Desabilite esta opção se você tem cópias de trabalho realmente grandes e experimentar\nmuito acesso ao disco ao navegar pela cópia de trabalho"
4055 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4056 msgid "Disable update checks"
4057 msgstr "Desabilitar checagem de atualizações"
4059 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4060 msgid "Disabled"
4061 msgstr "Desabilitado"
4063 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4064 #, c-format
4065 msgid "Disk full while accessing %1."
4066 msgstr "Disco cheio ao acessar %1."
4068 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4069 #, c-format
4070 msgid "Dispatch exception: %1"
4071 msgstr "Disparar exceção: %1"
4073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4074 msgid "Display branch revision number"
4075 msgstr "Exibir número de revisão do ramo"
4077 #. Resource IDs: (57609)
4078 msgid ""
4079 "Display full pages\n"
4080 "Print Preview"
4081 msgstr "Exibir páginas inteiras\nVisualizar Impressão"
4083 #. Resource IDs: (57669)
4084 msgid ""
4085 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4086 "Help"
4087 msgstr "Exibe a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\nAjuda"
4089 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4090 msgid ""
4091 "Display help for current task or command\n"
4092 "Help"
4093 msgstr "Exibe a ajuda para a tarefa ou comando atual\nAjuda"
4095 #. Resource IDs: (57668)
4096 msgid ""
4097 "Display instructions about how to use help\n"
4098 "Help"
4099 msgstr "Exibe as instruções de uso da ajuda\nAjuda"
4101 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4102 msgid ""
4103 "Display program information, version number and copyright\n"
4104 "About"
4105 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais\nSobre"
4107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4108 msgid "Display subject and body of commit messages"
4109 msgstr "Exibir assunto e corpo das mensagens de submissão"
4111 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4112 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4113 msgstr "&Não exibir  este aviso novamente (se Continue estiver selecionado)"
4115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4116 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4117 msgstr "&Não exibir esta mensagem novamente (se Ignorar estiver selecionado)"
4119 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4120 msgid "Do not ask again for this script"
4121 msgstr "Não perguntar novamente para este script"
4123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4124 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4125 msgstr "Não selecionar automaticamente arquivos \"perdidos\" (excluídos, mas não registrados)"
4127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4128 msgid "Do not autoselect submodules"
4129 msgstr "Não selecionar submódulos automaticamente"
4131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4132 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4133 msgstr "Não exibir o menu de contexto para os seguintes caminhos:"
4135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4136 msgid "Do not use recycle bin"
4137 msgstr "Não utilizar a lixeira"
4139 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4140 #, c-format
4141 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4142 msgstr "Você realmente deseja excluir TODAS %d reservas?"
4144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4145 #, c-format
4146 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4147 msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?"
4149 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4150 msgid ""
4151 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4152 "\n"
4153 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4154 msgstr "Você quer realmente desligar as verificações automáticas de atualização para o TortoiseGit?\n\nAs verificações de atualização automáticas podem ser ser reativadas nas configurações do TortoiseGit na página Geral."
4156 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4157 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4158 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"assumir válido\"?"
4160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4161 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4162 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"pular pasta de trabalho\"?"
4164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4165 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4166 msgstr "Você realmente deseja mover esse arquivo ou pasta?"
4168 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4172 " recovered!"
4173 msgstr "Você realmente deseja excluir permanentemente as %d referências selecionadas? Isto NÃO pode ser recuperado!"
4175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4176 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4177 msgstr "Você realmente quer empurrar todos os ramos locais?"
4179 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4180 #, c-format
4181 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4182 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\" do índice?"
4184 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4185 #, c-format
4186 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4187 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\"?"
4189 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4193 "index?"
4194 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados do índice?"
4196 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4197 #, c-format
4198 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4199 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados?"
4201 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4202 msgid ""
4203 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4204 "have done after creating the copy."
4205 msgstr "Você realmente quer restaurar a cópia? Você irá perder todas as mudanças que você tiver feito após criar a cópia."
4207 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Do you really want to revert all changes in\n"
4211 "%s\n"
4212 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4213 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\ne voltar para esta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4215 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Do you really want to revert all changes in\n"
4219 "%s\n"
4220 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4221 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\nque foram feitas nesta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4224 msgid ""
4225 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4226 "assume-unchanged?"
4227 msgstr "Você realmente deseja desmarcar os arquivos selecionados como skit-worktree ou assume-unchanged?"
4229 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4230 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4231 msgstr "Você quer obter ramos remotos do remoto que foi adicionado?"
4233 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4234 msgid "Do you want to load the changed files?"
4235 msgstr "Você deseja carregar os arquivos modificados?"
4237 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Do you want to mark the file\n"
4241 "%s\n"
4242 "as resolved?"
4243 msgstr "Você quer marcar o arquivo\n%s\ncomo resolvido?"
4245 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4246 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4247 msgstr "Você quer recuperar estes documentos salvos automaticamente?"
4249 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4250 msgid ""
4251 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4252 "Note: you will lose all changes you've made!"
4253 msgstr "Você deseja recarregar os documentos para refletir as configurações alteradas?\nNota: você perderá todas as alterações que você fez!"
4255 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4256 msgid "Do you want to see changes?"
4257 msgstr "Quer visualizar as mudanças?"
4259 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4260 msgid "Do you want to stash pop now?"
4261 msgstr "Você quer restaurar a reserva agora?"
4263 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4264 msgid "Document :"
4265 msgstr "Documento :"
4267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4268 #, c-format
4269 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4270 msgstr "Não sei o que empurrar por causa de um ramo desconhecido \"%s\""
4272 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4273 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4274 msgstr "Não sei o que empurrar porque você não informou a URL"
4276 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4277 msgid ""
4278 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4279 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4280 msgstr "Não recuperar documentos salvos automaticamente\nUsar as últimas versões salvas explicitamente."
4282 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4283 msgid ""
4284 "Don't save\n"
4285 "Close the views without saving the modifications"
4286 msgstr "Não salvar\nFechar a visualização sem salvar as modificações"
4288 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4289 msgid ""
4290 "Don't save\n"
4291 "Reload the views without saving the modifications"
4292 msgstr "Não salvar\nRecarregar a visualização sem salvar as modificações"
4294 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4295 msgid "Don't show this message again"
4296 msgstr "Não exibir essa mensagem novamente"
4298 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4299 msgid "Done"
4300 msgstr "Feito"
4302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4303 msgid "Down"
4304 msgstr "Abaixo"
4306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4307 msgid "Download"
4308 msgstr "Baixar"
4310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4311 msgid "Download language packs:"
4312 msgstr "Download dos pacotes de idiomas:"
4314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4315 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4316 msgstr "Desenhar etiquetas/rótulos de ramos no lado direito"
4318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4319 msgid "Drive Types"
4320 msgstr "Tipos de dispositivos"
4322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4323 msgid "Drives A: and B:"
4324 msgstr "Drives A: e B:"
4326 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4327 msgid "Drop &one stash"
4328 msgstr "Remover &uma reserva"
4330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4331 msgid "Dry run"
4332 msgstr "Simular"
4334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4335 msgid "Dummy Button Form "
4336 msgstr "Botão Fictício do Formulário "
4338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4339 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4340 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4341 msgstr "Grupo Falso Para localizar TabCtr"
4343 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4344 msgid "E"
4345 msgstr "E"
4347 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4348 msgid "E&dit unselected"
4349 msgstr "E&ditar não selecionados"
4351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4352 msgid "E&xclude paths:"
4353 msgstr "E&xcluir caminhos:"
4355 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4356 msgid "E&xit"
4357 msgstr "&Sair"
4359 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4360 msgid "E&xport this version..."
4361 msgstr "E&xportar esta versão..."
4363 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4364 msgid "E&xport..."
4365 msgstr "E&xportar..."
4367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4368 msgid "E&xternal"
4369 msgstr "E&xterno"
4371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4372 msgid "EOL"
4373 msgstr "EOL"
4375 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4376 msgid "EUC-KR"
4377 msgstr "EUC-KR"
4379 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4380 msgid "Eastern European"
4381 msgstr "Leste Europeu"
4383 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4384 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4385 msgid "Edit"
4386 msgstr "Editar"
4388 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4389 msgid "Edit &Notes"
4390 msgstr "Editar &Notas"
4392 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4393 msgid "Edit &global .gitconfig"
4394 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4397 msgid "Edit &local .git/config"
4398 msgstr "Editar .git/config &local"
4400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4401 msgid "Edit .tgitconfig"
4402 msgstr "Editar .tgitconfig"
4404 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4405 msgid "Edit Notes"
4406 msgstr "Editar Notas"
4408 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4409 msgid "Edit author"
4410 msgstr "Editar autor"
4412 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4413 msgid "Edit description"
4414 msgstr "Editar descrição"
4416 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4417 msgid "Edit extension specific diff program"
4418 msgstr "Editar programa de comparação para extensões específicas"
4420 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4421 msgid "Edit extension specific merge program"
4422 msgstr "Atribuir programa de combinação para extensões específicas"
4424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4425 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4426 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4429 msgid "Edit global &XDG git/config"
4430 msgstr "Editar configuração global &XDG git/config"
4432 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4433 msgid "Edit local git config"
4434 msgstr "Editar git config local"
4436 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4437 msgid "Edit log message"
4438 msgstr "Editar mensagem de histórico"
4440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4441 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4442 msgstr "Editar gitconfig do &sistema"
4444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4445 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4446 msgid "Edit..."
4447 msgstr "Editar..."
4449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4450 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4451 #. Control id 1770)
4452 msgid "Effective"
4453 msgstr "Efetivo"
4455 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4456 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4457 msgstr "Nome ou IP do servidor proxy"
4459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321, IDS_LOG_EMAIL)
4460 msgid "Email"
4461 msgstr "Email"
4463 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4464 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4465 msgstr "Os endereços de e-mail Para e CC não pode ser vazios ao mesmo tempo."
4467 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4468 msgid "Emails"
4469 msgstr "E-mails"
4471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4472 msgid "Empty"
4473 msgstr "Vazio"
4475 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4476 msgid "Enable Edit"
4477 msgstr "Habilitar Edição"
4479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4480 msgid "Enable EditorConfig"
4481 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4484 msgid "Enable Gravatar"
4485 msgstr "Habilitar Gravatar"
4487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4488 msgid "Enable drag context menu"
4489 msgstr "Habilitar menu de contexto ao arrastar"
4491 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4492 msgid ""
4493 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4494 msgstr "Permitir carregar/salvar arquivos de cachê do log (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4497 msgid "Enable log cache"
4498 msgstr "Permitir cachê do log"
4500 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4501 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4502 msgstr "Habilitar exibição de imagens do Gravatar na Janela de Hitórico"
4504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4505 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4506 msgstr "Ativar hack especial para Cygwin git"
4508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4509 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4510 msgstr "Ativar hack especial para Msys2 git"
4512 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4513 msgid "Enable syntax highlighting"
4514 msgstr "Ativar destaque de sintaxe"
4516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4517 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4518 msgstr "Manipuladores de Sobreposição Ativados"
4520 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4521 msgid "Encode"
4522 msgstr "Codificar"
4524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4525 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4526 msgid "Encoding"
4527 msgstr "Codificação"
4529 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4530 msgid ""
4531 "Encoding\n"
4532 "Convert to the specified encoding\n"
4533 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4534 msgstr "Codificação\nConverter para a codificação especificada\nSegure a tecla Ctrl para recarregar o arquivo com a codificação especificada."
4536 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4537 #, c-format
4538 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4539 msgstr "Foi encontrado um erro E/S de hardware durante o acesso a %1."
4541 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4542 #, c-format
4543 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4544 msgstr "Uma violação de bloqueio ocorreu ao acessar %1."
4546 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4547 #, c-format
4548 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4549 msgstr "Uma violação de compartilhamento ocorreu durante o acesso a %1."
4551 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4552 msgid "Encountered an improper argument."
4553 msgstr "Um argumento incorreto foi encontrado."
4555 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4556 #, c-format
4557 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4558 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a leitura de %1."
4560 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4561 #, c-format
4562 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4563 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a escrita de %1."
4565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4566 msgid "Encryption"
4567 msgstr "Criptografia"
4569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4570 msgid "End"
4571 msgstr "Fim"
4573 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4574 msgid "End of Line Style"
4575 msgstr "Estilo do final de linha"
4577 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4578 msgid "Enlarge the window to full size"
4579 msgstr "Expandir a janela para a tela cheia"
4581 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4582 msgid "Enter URL"
4583 msgstr "Inserir URL"
4585 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4586 msgid "Enter a GUID."
4587 msgstr "Insira um GUID."
4589 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4590 msgid "Enter a currency."
4591 msgstr "Insira uma moeda."
4593 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4594 msgid "Enter a date and/or time."
4595 msgstr "Insira uma data e/ou hora."
4597 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4598 msgid "Enter a date."
4599 msgstr "Insira uma data."
4601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4602 msgid "Enter a name for the changelist:"
4603 msgstr "Digite um nome para a lista de alterações:"
4605 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4606 #, c-format
4607 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4608 msgstr "Insira um número entre %1 e %2."
4610 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4611 msgid "Enter a number."
4612 msgstr "Insira um número."
4614 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4615 msgid "Enter a positive integer."
4616 msgstr "Insira um inteiro positivo."
4618 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4619 msgid "Enter a time."
4620 msgstr "Insira uma hora."
4622 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4623 #, c-format
4624 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4625 msgstr "Insira um inteiro entre %1 e %2."
4627 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4628 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4629 msgstr "Insira um inteiro entre 0 and 255."
4631 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4632 msgid "Enter an integer."
4633 msgstr "Insira um inteiro."
4635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4636 msgid "Enter file content to test for below:"
4637 msgstr "Entre o conteúdo do arquivo para testar abaixo:"
4639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4640 msgid "Enter log &message:"
4641 msgstr "Insira &mensagem de histórico:"
4643 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4644 #, c-format
4645 msgid "Enter no more than %1 characters."
4646 msgstr "Não insira mais que %1 caracteres."
4648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4649 msgid "Enter the regex string below:"
4650 msgstr "Entre a expressão regular abaixo:"
4652 #. Resource IDs: (57633)
4653 msgid ""
4654 "Erase everything\n"
4655 "Erase All"
4656 msgstr "Apaga tudo\nApagar Todos"
4658 #. Resource IDs: (57632)
4659 msgid ""
4660 "Erase the selection\n"
4661 "Erase"
4662 msgstr "Apagar a seleção\nApagar"
4664 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4665 msgid "Error"
4666 msgstr "Erro"
4668 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4669 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4670 msgstr "Erro ao resconstruir o cache de ícones do Shell!"
4672 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4673 #, c-format
4674 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4675 msgstr "Erro ao validar certificado do servidor para \"%s\":"
4677 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4681 "%2!s!"
4682 msgstr "Erro ao ler/escrever a chave de registro %1!s!\n%2!s!"
4684 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4685 msgid "Everything updated."
4686 msgstr "Tudo atualizado."
4688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4689 msgid "Executable (+x)"
4690 msgstr "Executável (+x)"
4692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4693 msgid "Exit"
4694 msgstr "Sair"
4696 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPAND)
4697 msgid "Expand collapsed revisions"
4698 msgstr ""
4700 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4701 msgid "Explore to"
4702 msgstr "Explorar"
4704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4705 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4706 msgid "Export"
4707 msgstr "Exportar"
4709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4710 msgid "Export Zip File"
4711 msgstr "Exportar Arquivo Zip"
4713 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4714 msgid "Export directory:"
4715 msgstr "Exportar diretório:"
4717 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4718 msgid "Export selection to..."
4719 msgstr "Exportar seleção para..."
4721 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4722 msgid "Export unversioned files too"
4723 msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4725 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4726 #, c-format
4727 msgid "Exporting %s"
4728 msgstr "Exportando %s"
4730 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4731 msgid "Exporting..."
4732 msgstr "Exportando..."
4734 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4735 msgid "Exports a revision to a zip file"
4736 msgstr "Exporta uma revisão para um arquivo zip"
4738 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4739 msgid "Extension"
4740 msgstr "Extensão"
4742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4743 msgid "Extension specific programs"
4744 msgstr "Programas específicos para extensão"
4746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4747 msgid "Extension:"
4748 msgstr "Extensão:"
4750 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4751 msgid "External"
4752 msgstr "Externo"
4754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4755 msgid "External Program:"
4756 msgstr "Programa Externo:"
4758 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4759 msgid "F"
4760 msgstr "F"
4762 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4763 msgid "F&etch..."
4764 msgstr "&Obter..."
4766 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4767 msgid "Fail"
4768 msgstr "Falha"
4770 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4771 msgid "Failed revert"
4772 msgstr "Reversão falhou"
4774 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4775 #, c-format
4776 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4777 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%1!s!\" da revisão %2!s! para \"%3!s!\"."
4779 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4780 #, c-format
4781 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4782 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%s\""
4784 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4785 msgid ""
4786 "Failed to connect.\n"
4787 "Link may be broken."
4788 msgstr "Falha ao conectar.\nO link pode estar quebrado."
4790 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4791 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4792 msgstr "Falha ao converter objeto ActiveX."
4794 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4795 msgid "Failed to create empty document."
4796 msgstr "Falha ao criar documento vazio."
4798 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4799 msgid ""
4800 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4801 " registry."
4802 msgstr "Falha ao criar objeto.  Tenha certeza de que a aplicação está vinculada ao registro do sistema."
4804 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4805 msgid "Failed to create pull-request."
4806 msgstr "Falha ao criar pedido de puxar"
4808 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4809 msgid "Failed to get base file."
4810 msgstr "Falha ao acessar arquivo base."
4812 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4813 msgid "Failed to get merge file."
4814 msgstr "Falha ao acessar arquivo de combinação"
4816 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4817 msgid "Failed to launch help."
4818 msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
4820 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4821 msgid "Failed to launch server application."
4822 msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4824 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4825 msgid "Failed to open document."
4826 msgstr "Falha ao abrir documento."
4828 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4829 msgid "Failed to perform server operation."
4830 msgstr "Falha ao executar operação no servidor."
4832 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4833 msgid "Failed to save document."
4834 msgstr "Falha ao salvar documento."
4836 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "Failed to save file \"%s\":\n"
4840 "%s"
4841 msgstr "Falha ao salvar arquivo \"%s\":\n%s"
4843 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4844 #, c-format
4845 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4846 msgstr "Falha ao definir/remover a lista de alterações '%s'"
4848 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4852 "%2!s!"
4853 msgstr "Falha ao iniciar provedor COM do rastreador de problemas '%1!s!'.\n%2!s!"
4855 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4856 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4857 msgstr "Falha esperando por pegeant terminar de carregar a chave."
4859 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4860 msgid "Failed!"
4861 msgstr "Falhou!"
4863 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4864 msgid "Fast Forward"
4865 msgstr "Avanço Rápido"
4867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4868 #. Control id 1484)
4869 msgid "Fast Forward O&nly"
4870 msgstr "Ava&nçar Rápido Apenas"
4872 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4873 #, c-format
4874 msgid "Fast forward to \"%s\""
4875 msgstr "Avançar para \"%s\""
4877 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4878 msgid "Fetc&h"
4879 msgstr "&Obter"
4881 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4882 msgid "Fetch"
4883 msgstr "Obter"
4885 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4886 msgid "Fetch && Re&base"
4887 msgstr "Obter && Re&organizar"
4889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4890 msgid "Fetch all refs"
4891 msgstr "Obter todas referências"
4893 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4894 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4895 msgstr "Obter submissões a partir de um repositório remoto."
4897 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4898 msgid "Fetch from SVN repository"
4899 msgstr "Obter de um repositório SVN"
4901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4902 #, c-format
4903 msgid "Fetch from \"%s\""
4904 msgstr "Obter de \"%s\""
4906 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4907 msgid "Fetching Status..."
4908 msgstr "Obtendo Estado..."
4910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4911 msgid "Fetching changed files..."
4912 msgstr "Obtendo arquivos modificados..."
4914 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4915 msgid "Fetching file..."
4916 msgstr "Obtendo arquivo..."
4918 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4919 #, c-format
4920 msgid "Fetching revision %s of file:"
4921 msgstr "Obtendo revisão %s do arquivo:"
4923 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4924 #. IDS_LOG_FILE)
4925 msgid "File"
4926 msgstr "Arquivo"
4928 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4929 msgid "File Encoding"
4930 msgstr "Codificação do arquivo"
4932 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4933 #, c-format
4934 msgid "File changes each %s"
4935 msgstr "Mudanças no arquivo em cada %s"
4937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4938 msgid "File changes each week:"
4939 msgstr "Alterações de arquivos a cada semana:"
4941 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4942 msgid "File diffs"
4943 msgstr "Diferenças entre arquivos"
4945 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4946 msgid "File has no conflicts"
4947 msgstr "O arquivo não tem conflitos"
4949 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4950 msgid "File is empty."
4951 msgstr "O arquivo está vazio."
4953 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4954 msgid "File list is empty"
4955 msgstr "Lista de arquivos vazia"
4957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4958 msgid "File patches"
4959 msgstr "Correções de arquivo"
4961 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4965 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4966 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4967 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4968 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4969 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4970 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4971 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4973 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4977 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4978 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4979 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4980 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4981 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4982 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4983 "\n"
4984 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4985 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4986 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4987 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4988 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4989 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4990 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4991 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
4993 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4997 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4998 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4999 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5000 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5001 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5002 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5003 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5005 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5009 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5010 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5011 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5012 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5013 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5014 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5015 "\n"
5016 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5017 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5018 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5019 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5020 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5021 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5022 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5023 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
5025 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5026 msgid "Filename"
5027 msgstr "Nome do arquivo"
5029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5030 msgid "Files"
5031 msgstr "Arquivos"
5033 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5034 msgid "Filter by"
5035 msgstr "Filtrar por"
5037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
5038 msgid "Filter match"
5039 msgstr "Filtro combina"
5041 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5042 msgid "Filter paths"
5043 msgstr "Filtro de caminhos para arquivos"
5045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5046 msgid "Filter:"
5047 msgstr "Filtro:"
5049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5050 #. Control id 20090)
5051 msgid "Filter: "
5052 msgstr "Filtrar:"
5054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5055 msgid "Filtered"
5056 msgstr "Filtrado"
5058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5059 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5060 msgid "Find"
5061 msgstr "Localizar"
5063 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5064 msgid "Find Next"
5065 msgstr ""
5067 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5068 msgid "Find Previous"
5069 msgstr ""
5071 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5072 msgid ""
5073 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5074 "Search Previous"
5075 msgstr ""
5077 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5078 msgid ""
5079 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5080 "Search Next"
5081 msgstr ""
5083 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5084 msgid ""
5085 "Find the specified text\n"
5086 "Find"
5087 msgstr "Localizar o texto especificado\nLocalizar"
5089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5090 msgid "Find:"
5091 msgstr "Encontrar:"
5093 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5094 #, c-format
5095 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5096 msgstr "Localizar: Não foi possível encontrar o texto \"%s\""
5098 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5099 msgid ""
5100 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5101 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do final encontrada. Início do documento alcançado."
5103 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5104 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5105 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do topo encontrada. Fim do documento alcançado."
5107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5108 msgid "Fingerprints"
5109 msgstr "Digitais"
5111 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5112 msgid "Finish"
5113 msgstr "Término"
5115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5116 msgid "Finished rebasing."
5117 msgstr "Reorganização concluída."
5119 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5120 msgid "Finished!"
5121 msgstr "Concluído!"
5123 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5124 msgid "First Parent"
5125 msgstr "Primeiro Pai"
5127 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5128 msgid "First Parent Only"
5129 msgstr "Somente o Primeiro Pai"
5131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5132 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5133 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5134 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5135 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5136 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5137 msgstr "Assistente de Primeira Execução - TortoiseGit"
5139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5140 msgid "First known &bad:"
5141 msgstr "Primeira &ruim conhecida:"
5143 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5144 msgid "Fit graph"
5145 msgstr "Ajustar gráfico"
5147 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5148 msgid "Fit height"
5149 msgstr "Ajustar altura"
5151 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5152 msgid "Fit image &heights\tH"
5153 msgstr "Ajustar à &altura das imagens\tH"
5155 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5156 msgid "Fit image &widths\tW"
5157 msgstr "Ajustar à &largura das imagens\tW"
5159 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5160 msgid "Fit width"
5161 msgstr "Ajustar largura"
5163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5164 msgid "Follow renames"
5165 msgstr "Seguir renomeações"
5167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5168 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5169 msgid "Font"
5170 msgstr "Fonte"
5172 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5173 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5174 msgstr "Para ajuda, pressione F1. Role a barra de rolamento horizontalmente com CTRL-roda do mouse"
5176 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5177 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5178 msgstr "Para histórico completo deselecione 'Parar em cópia/renomeação'"
5180 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5184 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5185 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5186 msgstr "Para o ramo atual \"%1!s!\" não há ramo rastreado configurado.\nVocê quer definir o ramo selecionado \"%2!s!\" como ramo rastreado?\nIsto irá selecioná-lo automaticamente para empurrar e puxar no futuro."
5188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5189 msgid ""
5190 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5191 msgstr "Forcar criação de um ramo/etiqueta - mesmo que uma com o mesmo nome já exista."
5193 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5194 msgid ""
5195 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5196 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5197 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5198 msgstr "Força empurrar apenas se a referência remota aponta para a mesma submissão que o ramo remoto rastreado.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force-with-lease do git."
5200 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5201 msgid ""
5202 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5203 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5204 "This option corresponds to the --force git option."
5205 msgstr "Força empurrar para a referência remota selecionada e a sobrescreve sem qualquer checagem de segurança.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões não vistas; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force do git."
5207 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5208 msgid ""
5209 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5210 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5211 msgstr "Força a reorganização mesmo se o ramo atual é um descendente da submissão que você está reorganizando.\nNormalmente o comando irá sair com a mensagem \"Ramo atual já está atualizado\" nesta situação."
5213 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5214 msgid "Force unlock"
5215 msgstr ""
5217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5218 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5219 msgid "Foreground"
5220 msgstr "Cor de primeiro plano"
5222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5223 msgid "Format Patch"
5224 msgstr "Formatar Correção"
5226 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5227 #, c-format
5228 msgid "Forward %d"
5229 msgstr "Avançar %d"
5231 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5232 msgid ""
5233 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5234 "You can find more information in the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
5235 msgstr "Encontrada string de versão do git \"msysgit\" ou \"windows\", entretanto, você tem os hacks do git.exe ativos. Estes hacks devem ser desativados para funcionamento correto com o Git para Windows!\nVocê pode encontrar mais informações no arquivo de ajuda para as palavras-chave \"Cygwin Git\" ou \"MSYS2 Git\"."
5237 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5238 msgid ""
5239 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5240 "\n"
5241 "If you are not running a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5242 msgstr "Um arquivo de trava foi encontrado, indicando que um processo de reorganização do TortoiseGit está em execução. Isto bloqueia esta operação.\n\nSe você não está executando um processo de reorganização do TortoiseGit agora, você pode remover este arquivo de trava sobressalente para continuar."
5244 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5245 msgid ""
5246 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5247 "proceed."
5248 msgstr "Encontrada uma mensagem de submissão em branco. Você tem que informar uma ou a reorganização não pode prosseguir."
5250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5251 msgid "Found auto words:"
5252 msgstr "Palavras encontradas:"
5254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5255 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5256 msgid "From"
5257 msgstr "De"
5259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5260 msgid "From &SVN Repository"
5261 msgstr "Do Repositório &SVN"
5263 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5264 #. Menu)
5265 msgid "From &existing files"
5266 msgstr "De arquivos &existentes"
5268 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5269 #. Menu)
5270 msgid "From &modified files"
5271 msgstr "De arquivos &modificados"
5273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5274 msgid "From SVN Repository"
5275 msgstr "De Repositório SVN"
5277 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5278 msgid "From existing files"
5279 msgstr "De arquivos existentes"
5281 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5282 msgid "From modified files"
5283 msgstr "De arquivos modificados"
5285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5286 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5287 #. 65535)
5288 msgid "From:"
5289 msgstr "De:"
5291 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5292 msgid "Full commit data without changed paths"
5293 msgstr "Dados da submissão completos sem caminhos alterados"
5295 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5296 msgid "Full data"
5297 msgstr "Todos os dados"
5299 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FULLHISTORY)
5300 msgid "Full history"
5301 msgstr ""
5303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5304 msgid "Full text search"
5305 msgstr "Busca de texto completa"
5307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5308 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5309 msgstr "Mais opções para a janela de submissão estão na página Diálogos 3."
5311 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5312 msgid "G"
5313 msgstr "G"
5315 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5316 msgid "G&ravatar"
5317 msgstr "G&ravatar"
5319 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5320 msgid "GB2312 (Simplified)"
5321 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5323 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5324 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5325 msgstr "GDI+ não pôde ser iniciado!"
5327 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5328 msgid ""
5329 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5330 msgstr "GDI+ não pôde criar um objeto bitmap. Você provavelmente não possui memória suficiente."
5332 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5333 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5334 msgstr "GPG assina a tag, veja o manual para detalhes"
5336 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5337 msgid "Gathering information. Please wait..."
5338 msgstr "Obtendo informações. Por favor, aguarde..."
5340 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5341 msgid "Gathering statistics"
5342 msgstr "Reunindo estatísticas"
5344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5345 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5346 msgid "General"
5347 msgstr "Geral"
5349 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5350 msgid "Get merge logs"
5351 msgstr "Pegar histórico de combinação"
5353 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5354 #, c-format
5355 msgid "Getting file %s"
5356 msgstr "Obtendo arquivo %s"
5358 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5359 msgid "Getting information..."
5360 msgstr "Obtendo informações..."
5362 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5363 msgid "Getting required information..."
5364 msgstr "Obtendo informação requisitada..."
5366 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5367 msgid "Getting unified diff"
5368 msgstr "Obtendo  comparação unificada"
5370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5371 msgid "Git"
5372 msgstr "Git"
5374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5375 msgid "Git Command Progress"
5376 msgstr "Progresso do Comando Git"
5378 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5379 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5380 msgstr "Copiar e adicionar arquivos para esta Cópia de Trabalho (WC) com o Git"
5382 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5383 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5384 msgstr "Copiar e renomear itens versionados aqui com o Git"
5386 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5387 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5388 msgstr "Copiar itens versionados aqui com o Git"
5390 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5391 msgid "Git Export all items here"
5392 msgstr "Exportar todos os itens aqui com o Git"
5394 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5395 msgid "Git Export versioned items here"
5396 msgstr "Exportar itens versionados aqui com o Git"
5398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5399 msgid "Git Init"
5400 msgstr "Git Init"
5402 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5403 msgid "Git Install Path"
5404 msgstr "Caminho de Instalação do Git"
5406 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5407 msgid "Git Log"
5408 msgstr "Git Log"
5410 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5411 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5412 msgstr "Mover e renomear itens versionados aqui com o Git"
5414 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5415 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5416 msgstr "Mover itens versionados aqui com o Git"
5418 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5419 msgid "Git Remote Settings"
5420 msgstr "Configurações do Git Remoto"
5422 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5423 msgid "Git Revision List"
5424 msgstr "Lista de Revisão Git"
5426 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5427 msgid "Git SVN DCommit"
5428 msgstr "DCommit do Git SVN"
5430 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5431 msgid "Git SVN Rebase"
5432 msgstr "Reorganização do Git SVN"
5434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5435 msgid "Git Synchronization"
5436 msgstr "Sincronização Git"
5438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5439 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5440 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5443 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5444 msgstr "Diretório do Git não definido (veja página de configurações \"Geral\")."
5446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5447 msgid "Git for Windows"
5448 msgstr "Git para Windows"
5450 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5451 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5452 msgstr "Git reportou um erro ao criar repositório!\n"
5454 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5455 msgid ""
5456 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5457 " meta data for your commits (not for authentication)."
5458 msgstr "Git requer que você configure um nome de usuário e e-mail. Os dois são usados como meta dados para suas submissões (não para autenticação)."
5460 #. Resource IDs: (32787)
5461 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5462 msgstr "A lista de revisões do Git contém o histórico completo de arquivos"
5464 #. Resource IDs: (32782)
5465 msgid "Git revision list follows file renames"
5466 msgstr "A lista de revisões do Git segue renomeações de arquivo"
5468 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5469 msgid ""
5470 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5471 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5472 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5473 "Select any level to see the values stored there.\n"
5474 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5475 msgstr "O Git usa o conceito de configuração hierárquica.\nEx.: há múltiplos níveis; configurações em níveis mais altos sobrepõem valores em níveis mais baixos.\nA aba \"Efetiva\" exibe os valores efetivos do escopo atual (somente leitura).\nSelecione qualquer nível para ver os valores armazenados lá.\nPara mudar configurações selecione um nível, entre os valores e selecione onde armazená-los."
5477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5478 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5479 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5480 msgid "Global"
5481 msgstr "Global"
5483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5484 msgid "Go To Line"
5485 msgstr "Ir Para Linha"
5487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5488 msgid "Go to line"
5489 msgstr "Ir para linha"
5491 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5492 msgid ""
5493 "Go to the next conflict\n"
5494 "Next conflict"
5495 msgstr "Ir para o próximo conflito\nPróximo conflito"
5497 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5498 msgid ""
5499 "Go to the next difference\n"
5500 "Next difference"
5501 msgstr "Ir para a próxima diferença\nPróxima diferença"
5503 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5504 msgid ""
5505 "Go to the next inline difference\n"
5506 "Next inline difference"
5507 msgstr "Ir para a próxima diferença em linha\nPróxima diferença em linha"
5509 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5510 msgid ""
5511 "Go to the previous conflict\n"
5512 "Previous conflict"
5513 msgstr "Ir para conflito anterior\nConflito anterior"
5515 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5516 msgid ""
5517 "Go to the previous difference\n"
5518 "Previous difference"
5519 msgstr "Ir para diferença anterior\nDiferença anterior"
5521 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5522 msgid ""
5523 "Go to the previous inline difference\n"
5524 "Previous inline difference"
5525 msgstr "Ir para a diferença em linha anterior\nDiferença em linha anterior"
5527 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5528 msgid "Goto Line"
5529 msgstr "Ir para Linha"
5531 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5532 msgid "Graph"
5533 msgstr "Gráfico"
5535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5536 msgid "Graph type:"
5537 msgstr "Tipo de gráfico:"
5539 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5540 msgid "Greek"
5541 msgstr "Grego"
5543 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5544 msgid "Group changelists"
5545 msgstr "Agrupar listas de alterações"
5547 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5548 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5549 msgstr "&Ocultar Caminhos Alterados Não Relacionados"
5551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5552 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5553 msgid "HEAD"
5554 msgstr "HEAD"
5556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5557 msgid "HEAD:"
5558 msgstr "HEAD:"
5560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5561 #. 65535)
5562 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5563 msgstr "HTTP (URLs iniciam com \"http://\" ou \"https://\")"
5565 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5566 msgid "Hard"
5567 msgstr "Rígido"
5569 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5570 msgid "Hebrew"
5571 msgstr "Hebreu"
5573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5574 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5575 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5576 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5577 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5578 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5579 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5580 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5581 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5582 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5583 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5584 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5585 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5586 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5587 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5588 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5589 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5590 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5591 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5592 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9,
5593 #. IDS_MSGBOX_HELP)
5594 msgid "Help"
5595 msgstr "Ajuda"
5597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5598 msgid "Helper:"
5599 msgstr "Auxiliar:"
5601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5602 msgid "Helpers:"
5603 msgstr "Auxiliares:"
5605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5606 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5607 msgstr "Ocultar Menus para caminhos não versionados"
5609 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5610 msgid "Hide Patch<<"
5611 msgstr "Ocultar Correções"
5613 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_STAGING)
5614 msgid "Hide Staging<<"
5615 msgstr ""
5617 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_UNSTAGING)
5618 msgid "Hide Unstaging<<"
5619 msgstr ""
5621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5622 msgid "Hide the script while running"
5623 msgstr "Ocultar scrip durante execução"
5625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5626 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5627 msgstr "Ocultar os itens selecionados no menu de contexto:"
5629 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5630 msgid "Hide unchanged"
5631 msgstr "Assumir Não Modificado"
5633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5634 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5635 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5636 msgstr "Ocultar referências não modificadas na Lista de Comparação de Referências"
5638 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5639 msgid "Hide/Show the patch file list"
5640 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
5642 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5643 msgid ""
5644 "Hide/Show the patch file list\n"
5645 "Hides or shows the patch file list"
5646 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos corrigidos\nOculta ou exibe a lista de arquivos corrigidos"
5648 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5649 msgid "Hint"
5650 msgstr "Dica"
5652 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5653 msgid ""
5654 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5655 "the text field."
5656 msgstr "Dica: Mensagens de submissão recentemente utilizadas estão disponíveis usando o menu de contexto do campo de texto."
5658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5659 msgid "Hook Scripts"
5660 msgstr "Scripts de Gancho"
5662 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5663 msgid "Hook Type"
5664 msgstr "Tipo de Gancho"
5666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5667 msgid "Hook Type:"
5668 msgstr "Tipo de Gancho:"
5670 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5671 msgid "Hook script failed"
5672 msgstr "Script falhou"
5674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5675 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5676 msgstr "Eu não uso o Git para Windows e preciso de ajustes especiais"
5678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5679 msgid "I&nclude paths:"
5680 msgstr "I&ncluir caminhos:"
5682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5683 msgid "IBugTraqProvider"
5684 msgstr "Provedor IBugTraq"
5686 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5687 msgid "ID"
5688 msgstr "ID"
5690 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5691 msgid "ID:220:V C +G"
5692 msgstr "ID:220:V C +G"
5694 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5695 msgid "ID:32771:V C +W"
5696 msgstr "ID:32771:V C +W"
5698 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5699 msgid "ID:32772:V   +O"
5700 msgstr "ID:32772:V   +O"
5702 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5703 msgid "ID:32773:V C +O"
5704 msgstr "ID:32773:V C +O"
5706 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5707 msgid "ID:32773:V CS+S"
5708 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5710 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5711 msgid "ID:32774:V C +O"
5712 msgstr "ID:32774:V C +O"
5714 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5715 msgid "ID:32774:V C +T"
5716 msgstr "ID:32774:V C +T"
5718 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5719 #. view'
5720 msgid "ID:32775:V C +D"
5721 msgstr "ID:32775:V C +D"
5723 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5724 msgid "ID:32776:V C +S"
5725 msgstr "ID:32776:V C +S"
5727 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5728 msgid "ID:32778:V   +F"
5729 msgstr "ID:32778:V   +F"
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5732 msgid "ID:32779:V   +S"
5733 msgstr "ID:32779:V   +S"
5735 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5736 msgid "ID:32782:V C +P"
5737 msgstr "ID:32782:V C +P"
5739 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5740 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5741 msgid "ID:32787:V C +F"
5742 msgstr "ID:32787:V C +F"
5744 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5745 msgid "ID:32789:VA  +N"
5746 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5748 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5749 msgid "ID:32790:VA  +P"
5750 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5752 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5753 msgid "ID:32793:V C +V"
5754 msgstr "ID:32793:V C +V"
5756 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5757 msgid "ID:32794:V C +R"
5758 msgstr "ID:32794:V C +R"
5760 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5761 msgid "ID:32811:V C +U"
5762 msgstr "ID:32811:V C +U"
5764 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5765 msgid "ID:32817:V   +W"
5766 msgstr "ID:32817:V   +W"
5768 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5769 msgid "ID:32818:V   +H"
5770 msgstr "ID:32818:V   +H"
5772 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5773 msgid "ID:32819:V   +D"
5774 msgstr ""
5776 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5777 msgid "ID:32822:V C +F"
5778 msgstr "ID:32822:V C +F"
5780 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5781 msgid "ID:32825:V C +L"
5782 msgstr "ID:32825:V C +L"
5784 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5785 msgid "ID:32825:VA  +D"
5786 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5788 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5789 msgid "ID:32837:VA  +M"
5790 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5792 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5793 msgid "ID:32857:VA  +F"
5794 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5796 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5797 msgid "ID:32870:V C +L"
5798 msgstr "ID:32870:V C +L"
5800 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5801 msgid "ID:32873:V C +E"
5802 msgstr "ID:32873:V C +E"
5804 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5805 msgid "ID:32881:V C +P"
5806 msgstr "ID:32881:V C +P"
5808 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5809 msgid "ID:32883:V C +A"
5810 msgstr "ID:32883:V C +A"
5812 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5813 msgid "ID:32893:V C +G"
5814 msgstr "ID:32893:V C +G"
5816 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5817 msgid "ID:32976:V C +E"
5818 msgstr "ID:32976:V C +E"
5820 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5821 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5822 msgid "ID:57601:V C +O"
5823 msgstr "ID:57601:V C +O"
5825 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5826 msgid "ID:57603:V C +S"
5827 msgstr "ID:57603:V C +S"
5829 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5830 msgid "ID:57604:V CS+S"
5831 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5833 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5834 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5835 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5836 msgid "ID:57634:V C +C"
5837 msgstr "ID:57634:V C +C"
5839 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5840 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5841 msgid "ID:57635:V C +X"
5842 msgstr "ID:57635:V C +X"
5844 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5845 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5846 msgid "ID:57636:V C +F"
5847 msgstr "ID:57636:V C +F"
5849 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5850 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5851 msgid "ID:57637:V C +V"
5852 msgstr "ID:57637:V C +V"
5854 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5855 msgid "ID:57643:V C +Z"
5856 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5858 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5859 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5860 msgid "ID:57665:V C +Q"
5861 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5864 msgid "ID:57665:V C +W"
5865 msgstr "ID:57665:V C +W"
5867 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5868 msgid "ISO 8859-1"
5869 msgstr "ISO 8859-1"
5871 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5872 msgid "ISO 8859-10"
5873 msgstr "ISO 8859-10"
5875 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5876 msgid "ISO 8859-11"
5877 msgstr "ISO 8859-11"
5879 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5880 msgid "ISO 8859-13"
5881 msgstr "ISO 8859-13"
5883 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5884 msgid "ISO 8859-14"
5885 msgstr "ISO 8859-14"
5887 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5888 msgid "ISO 8859-15"
5889 msgstr "ISO 8859-15"
5891 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5892 msgid "ISO 8859-16"
5893 msgstr "ISO 8859-16"
5895 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5896 msgid "ISO 8859-2"
5897 msgstr "ISO 8859-2"
5899 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5900 msgid "ISO 8859-3"
5901 msgstr "ISO 8859-3"
5903 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5904 msgid "ISO 8859-4"
5905 msgstr "ISO 8859-4"
5907 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5908 msgid "ISO 8859-5"
5909 msgstr "ISO 8859-5"
5911 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5912 msgid "ISO 8859-6"
5913 msgstr "ISO 8859-6"
5915 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5916 msgid "ISO 8859-7"
5917 msgstr "ISO 8859-7"
5919 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5920 msgid "ISO 8859-8"
5921 msgstr "ISO 8859-8"
5923 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5924 msgid "ISO 8859-9"
5925 msgstr "ISO 8859-9"
5927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5928 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5929 msgid "Icon Overlays"
5930 msgstr "Sobreposição de Ícones"
5932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5933 msgid "Icon Set"
5934 msgstr ""
5936 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5937 msgid ""
5938 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5939 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5940 msgstr "Ícones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
5942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5943 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5944 msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
5946 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5947 msgid "Identical"
5948 msgstr "Idêntico"
5950 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5951 msgid ""
5952 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5953 "'save as...' or 'open' dialogs"
5954 msgstr "Se ativado, impede que as sobreposições ou menus de contexto apareçam nas caixas de diálogos \"Salvar como..\" ou \"Abrir\""
5956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5957 msgid ""
5958 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5959 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5960 msgstr "Se marcado --track é passado para o git, se desmarcado --no-track é passado para o git, se não nenhum dos dois é passado para o git (veja a ajuda)."
5962 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5963 msgid ""
5964 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5965 "the previous revision"
5966 msgstr "Se marcado, um clique duplo em uma revisão na lista do histórico compara o item com sua revisão anterior"
5968 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5969 msgid ""
5970 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5971 "while preserving your last selection and log message."
5972 msgstr "Se marcado, o diálogo de submissão será reaberto automaticamente após um erro,\npreservando sua última seleção e mensagem de histórico."
5974 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5975 msgid ""
5976 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5977 msgstr "Se habilitado, o TortoiseGit checa uma vez por semana por uma nova versão disponível"
5979 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5980 msgid ""
5981 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5982 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5983 msgstr "Se habilitado, as pastas da cópia de trabalho que estão excluídas de\nexibir as sobreposições ainda exibirão a sobreposição para o status 'normal'"
5985 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5986 msgid ""
5987 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5988 "The status control is used for example in the commit dialog."
5989 msgstr "Se marcado, arquivos de pastas não versionadas poderão ser exibidos no controle de status.\nO controle de status é usado, por exemplo, no diálogo de submissão."
5991 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5992 msgid ""
5993 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5994 "i.e. they get the modified overlay icon."
5995 msgstr "Se marcado, arquivos não versionados irão marcar o status do diretório pai como modificado\nou seja, eles exibem a sobreposição do ícone de modificação."
5997 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5998 msgid ""
5999 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
6000 msgstr "Se isto estiver ativado, nenhum valor é gravado ou sobrescrito neste nível de configuração."
6002 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
6003 msgid ""
6004 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
6005 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
6006 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
6007 "repository hook permanently."
6008 msgstr "Se você está executando um arquivo versionado do repositório, favor reparar que o conteúdo possivelmente foi alterado por terceiros sem aviso (p.ex. após um pull ou merge). Tenha isto em mente especialmente se você aprovou um gancho com o repositório permanentemente."
6010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6011 msgid ""
6012 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6013 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6014 "folder should have a name that ends with '.git')"
6015 msgstr "Se você planeja trabalhar nesta pasta, deixe isto desmarcado. Tipicamente um repositório nu pode apenas ter mudanças 'empurradas' para ele. (Por convenção, a pasta de um repositório nu deve ter um nome que termine em '.git')"
6017 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6018 msgid ""
6019 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6020 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6021 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6022 msgstr "Se você quer usar a versão traduzida do TortoiseGit e seu idioma está faltando, <a id=\"download\">baixe</a> e instale um pacote de idiomas compatível agora e clique em \"Atualizar\" antes de continuar."
6024 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6028 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6029 "automatically when TortoiseGit starts."
6030 msgstr "Se sua instalação do git precisa de entradas extra na variável de ambiente PATH, você pode entrá-la aqui e ela será adicionada à %PATH% automaticamente quando o TortoiseGit iniciar."
6032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6033 msgid "Ignore"
6034 msgstr "Ignorar"
6036 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6037 #, c-format
6038 msgid "Ignore %d items by &extension"
6039 msgstr "Ignorar %d itens por &extensão"
6041 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6042 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6043 msgid "Ignore Comments"
6044 msgstr "Ignorar Comentários"
6046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6047 msgid "Ignore File"
6048 msgstr "Ignorar Arquivo"
6050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6051 msgid "Ignore Type"
6052 msgstr "Ignorar Tipo"
6054 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6055 msgid "Ignore all space"
6056 msgstr "Ignorar todo espaço"
6058 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6059 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6060 msgid "Ignore all whitespace changes"
6061 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
6063 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6064 msgid "Ignore blank lines"
6065 msgstr "Ignorar linhas em branco"
6067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6068 msgid "Ignore case cha&nges"
6069 msgstr "Ignora alterações de &caixa"
6071 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6072 msgid ""
6073 "Ignore changes\n"
6074 "Ignore the outside changes."
6075 msgstr "Ignorar mudanças\nIgnora mudanças exteriores."
6077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6078 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6079 msgstr "Ignorar itens apenas nas pastas"
6081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6082 msgid "Ignore item(s) recursively"
6083 msgstr "Ignorar itens recursivamente"
6085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6086 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6087 msgstr "Ignorar &fins de linha (recomendado)"
6089 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6090 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6091 msgstr "Ignorar os multiplos itens por & extensão"
6093 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6094 msgid "Ignore space at EOL"
6095 msgstr "Ignorar espaços no FDL"
6097 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6098 msgid "Ignore space change"
6099 msgstr "Ignorar alterações de espaço"
6101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6102 msgid "Ignore whitespace"
6103 msgstr "Ignorar espaço em branco"
6105 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6106 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6107 msgid "Ignore whitespace changes"
6108 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
6110 #. Resource IDs: (32786)
6111 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6112 msgstr "Ignorar espaços em branco quando comparar versões pai e filha"
6114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6115 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6116 msgid "Ignored"
6117 msgstr "Ignorado"
6119 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6120 msgid "Ignored Files"
6121 msgstr "Arquivos Ignorados"
6123 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6124 msgid ""
6125 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6126 "Ignore all whitespace changes"
6127 msgstr "Ignora todas alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas alterações de espaços em branco"
6129 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6130 msgid ""
6131 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6132 "Ignore whitespace changes"
6133 msgstr "Ignora alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar alterações de espaços em branco"
6135 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6136 msgid "Import"
6137 msgstr "Importar"
6139 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6140 #, c-format
6141 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6142 msgstr "Importar %1!s! para %2!s!%3!s!"
6144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6145 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6146 msgid "Import SVN Ignore"
6147 msgstr "Importar Ignorados do SNV"
6149 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6150 msgid "Import SVN Ignore ..."
6151 msgstr "Importar Ignorados do SNV..."
6153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6154 msgid ""
6155 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6156 msgstr "Importar arquivo de ignorados do svn para o arquivo .git/info/exclude (o arquivo será sobrescrito)"
6158 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6159 #, c-format
6160 msgid "Importing file %s"
6161 msgstr "Obtendo arquivo %s"
6163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6164 msgid "In Changelist"
6165 msgstr ""
6167 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6168 msgid "In Commits"
6169 msgstr "Em Submissões"
6171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6172 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6173 msgstr ""
6175 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6176 msgid ""
6177 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6178 "can be used by this version of TortoiseGit."
6179 msgstr "Na caixa de seleção seguinte você pode encontrar todas os pacotes de idiomas instalados que podem ser usados nesta versão do TortoiseGit."
6181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6182 msgid "Include &Tags"
6183 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6186 msgid "Include &ignored files"
6187 msgstr "Incluir arquivos &ignorados"
6189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6190 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6191 msgstr "Incluir FETCH_HEAD in caixas de seleção do branch"
6193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6194 msgid "Include only the following revision range:"
6195 msgstr "Incluir apenas esta faixa de revisões:"
6197 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6198 msgid "Incorrect filename."
6199 msgstr "Nome de arquivo incorreto."
6201 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6202 msgid "Initial import"
6203 msgstr "Importação inicial"
6205 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6206 #, c-format
6207 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6208 msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s."
6210 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6211 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6212 msgid "Inline diff"
6213 msgstr "Comparação em linha"
6215 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6216 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6217 msgid "Inline diff word-wise"
6218 msgstr "Comparação em linha por palavra"
6220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6221 msgid "Inline differences"
6222 msgstr "Diferenças em linha"
6224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6225 msgid "Input"
6226 msgstr "Entrada"
6228 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6229 msgid ""
6230 "Insert Clipboard contents\n"
6231 "Paste"
6232 msgstr "Inserir o conteúdo da Área de Transferência\nColar"
6234 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6235 msgid ""
6236 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6237 "cloned repository's HEAD, point to specific branch instead."
6238 msgstr ""
6240 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6241 msgid ""
6242 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6243 "repository, use the specific name."
6244 msgstr ""
6246 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6247 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6248 msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
6250 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6251 msgid "Internal application error."
6252 msgstr "Erro interno da aplicação."
6254 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6255 msgid "Invalid Currency."
6256 msgstr "Moeda inválida."
6258 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6259 msgid "Invalid revision number!"
6260 msgstr "Número de revisão inválido!"
6262 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_PARTIALSTAGING)
6263 msgid ""
6264 "Invalid selection.\n"
6265 "\n"
6266 "If this is a single-line file that has been modified, you must click the checkbox to stage or unstage the whole file."
6267 msgstr ""
6269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
6270 msgid "Issue Tracker Config"
6271 msgstr "Configuração dos Rastreadores de Problemas"
6273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
6274 msgid "Issue Tracker Integration"
6275 msgstr "Integração com o Rastreador de Problemas"
6277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6278 msgid "Issuer:"
6279 msgstr "Problema:"
6281 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6282 msgid ""
6283 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6284 msgstr "Não foi verificado se estes ramos foram mesclados no HEAD."
6286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6287 msgid ""
6288 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6289 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6290 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6291 msgstr "Não é possível renomear um arquivo apenas alterando a caixa (maiúsculas/minúsculas) de seu nome.\nPor exemplo, você não pode fazer com que MeuArquivo.txt se torne MEUARQUIVO.txt.\nPor favor, consulte a documentação para uma maneira de contornar esta limitação."
6293 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6294 msgid ""
6295 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6296 "\n"
6297 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6298 "\n"
6299 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6300 msgstr "Parece que há uma dica de conflito (uma linha contendo \"# Conflicts:\") na sua mensagem de commit. Esta dica é automaticamente adicionada pelo Git para usuários cli e não há necessidade de mantê-la.\n\nDeseja ignorar esse aviso e manter essas linhas ou anular a confirmação para editar a mensagem de commit?\n\nVocê pode remover automaticamente estas linhas habilitando \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" nas configurações do TortoiseGit."
6302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6303 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6304 msgstr "&Pular para o primeiro conflito ao carregar"
6306 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6307 msgid "Japanese"
6308 msgstr "Japonês"
6310 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6311 msgid "KOI8-R"
6312 msgstr "KOI8-R"
6314 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6315 msgid "KOI8-U"
6316 msgstr "KOI8-U"
6318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6319 msgid "Keep"
6320 msgstr "Manter"
6322 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_KEEPCHANGELISTS)
6323 msgid "Keep changelists"
6324 msgstr "Manter listas de alterações"
6326 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6327 msgid "Keep file locally?"
6328 msgstr "Manter arquivo localmente?"
6330 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6331 msgid ""
6332 "Keep resolving\n"
6333 "Jump to first unresolved conflict"
6334 msgstr "Continuar resolvendo\nPular para o primeiro conflito não resolvido"
6336 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6337 msgid "Korean"
6338 msgstr "Coreano"
6340 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6341 msgid "L"
6342 msgstr "L"
6344 #. Resource IDs: (IDS_MENULFS)
6345 msgid "LFS"
6346 msgstr "LFS"
6348 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6349 msgid "LFS Lock"
6350 msgstr ""
6352 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6353 msgid "LFS Lock Owner"
6354 msgstr ""
6356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6357 msgid "LFS Locks"
6358 msgstr ""
6360 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6361 msgid "LFS Unlock"
6362 msgstr ""
6364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6365 msgid "LINE1"
6366 msgstr "LINHA1"
6368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6369 msgid "LINE2"
6370 msgstr "LINHA2"
6372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6373 msgid "LINE3"
6374 msgstr "LINHA3"
6376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6377 msgid "LINE4"
6378 msgstr "LINHA4"
6380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6381 msgid "LINE5"
6382 msgstr "LINHA5"
6384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6385 msgid "LINE6"
6386 msgstr "LINHA6"
6388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6389 msgid "LINE7"
6390 msgstr "LINHA7"
6392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6393 msgid "LINE8"
6394 msgstr "LINHA8"
6396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6397 msgid "Language:"
6398 msgstr "Idioma:"
6400 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6401 msgid "Large file storage"
6402 msgstr ""
6404 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6405 #, c-format
6406 msgid "Last %s commit(s)"
6407 msgstr "Últimas %s submissões"
6409 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6410 #, c-format
6411 msgid "Last %s month(s)"
6412 msgstr "Últimos %s meses"
6414 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6415 #, c-format
6416 msgid "Last %s week(s)"
6417 msgstr "Últimas %s semanas"
6419 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6420 #, c-format
6421 msgid "Last %s year(s)"
6422 msgstr "Últimos %s anos"
6424 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6425 msgid "Last Author"
6426 msgstr "Último Autor"
6428 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6429 msgid "Last Commit"
6430 msgstr "Última Submissão:"
6432 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6433 msgid "Last Modified"
6434 msgstr "Última Modificação"
6436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6437 msgid "Last Modified:"
6438 msgstr "Última Modificação:"
6440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6441 msgid "Last known &good:"
6442 msgstr "Ultimo &bom conhecido:"
6444 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6445 msgid "Last selected date"
6446 msgstr "Última data selecionada"
6448 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6449 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6450 msgstr "Executa um programa de comparação/combinação externo para resolver os conflitos"
6452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6453 msgid "Least active author:"
6454 msgstr "Autor menos ativo:"
6456 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6457 msgid ""
6458 "Leave as conflicted\n"
6459 "The conflict status of the file is kept"
6460 msgstr "Deixar como conflito\nO status de conflito do arquivo é mantido"
6462 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6463 msgid "Leave only marked blocks"
6464 msgstr "Deixar apenas blocos marcados"
6466 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6467 msgid "Left View: "
6468 msgstr "Visão da Esquerda:"
6470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6471 msgid "Left image"
6472 msgstr "Imagem esquerda:"
6474 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6475 msgid "Line Graph"
6476 msgstr "Gráfico em Linha"
6478 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6479 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6480 msgid "Line diff bar"
6481 msgstr "Linha da barra de diferenças"
6483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6484 msgid "Line differences"
6485 msgstr "Diferenças de linha"
6487 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6488 #, c-format
6489 msgid "Line moved from line %ld"
6490 msgstr "Linha movida da linha %ld"
6492 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6493 #, c-format
6494 msgid "Line moved to line %ld"
6495 msgstr "Linha movida para linha %ld"
6497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6498 msgid "Line width"
6499 msgstr "Largura da linha"
6501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6502 msgid "Line:"
6503 msgstr "Linha:"
6505 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6506 #, c-format
6507 msgid "Line: %*ld"
6508 msgstr "Linha: %*ld"
6510 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6511 msgid "Lines added"
6512 msgstr "Linhas adicionadas"
6514 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6515 msgid "Lines removed"
6516 msgstr "Linhas removidas"
6518 #. Resource IDs: (57667)
6519 msgid ""
6520 "List Help topics\n"
6521 "Help Topics"
6522 msgstr "Listar Tópicos de Ajuda \nTópicos de Ajuda"
6524 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6525 msgid ""
6526 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6527 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6528 msgstr "Lista um arquivo renomeado como \"caminho/longo/{do => para}/arquivo.txt\" ao invés de \"caminho/longo/para/arquivo.txt (de caminho/longo/do/arquivo.txt)\"."
6530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6531 msgid "Load Images"
6532 msgstr "Carregar Imagens"
6534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6535 #. Control id 1505)
6536 msgid "Load Putty &Key"
6537 msgstr "Carregar &Chave do Putty"
6539 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6540 msgid ""
6541 "Load changes\n"
6542 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6543 msgstr "Carregar modificações\nAs modificações feitas no TortoiseGitMerge serão perdidos e substituidos com o novo contexto."
6545 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6546 msgid ""
6547 "Load changes\n"
6548 "The views are updated with the new content."
6549 msgstr "Carregar modificações\nAs visualizações são atualizadas com o novo contexto."
6551 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6552 msgid "Loading..."
6553 msgstr "Carregando..."
6555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6556 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6557 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6558 msgid "Local"
6559 msgstr "Local"
6561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6562 msgid "Local Branch"
6563 msgstr "Ramo Local"
6565 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6566 msgid "Local SHA1"
6567 msgstr "SHA1 local"
6569 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6570 msgid ""
6571 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6572 "files)"
6573 msgstr "Mudanças locais ignoradas (arquivos marcados como assumido como válido/não modificado ou pular diretório de trabalho)"
6575 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6576 msgid "Local message"
6577 msgstr "Mensagem local"
6579 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6580 msgid "Local status"
6581 msgstr "Status local"
6583 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6584 msgid ""
6585 "Location where the contents of the\n"
6586 "selected revision of the repository will be saved to."
6587 msgstr "Local onde o conteúdo da revisão\nselecionada do repositório será salvo."
6589 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6590 msgid "Locator Bar"
6591 msgstr "Barra de Localização"
6593 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6594 msgid "Locator bar"
6595 msgstr "Barra de localização"
6597 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6598 msgid "Lock"
6599 msgstr ""
6601 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6602 msgid "Locks a file using LFS"
6603 msgstr ""
6605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6606 msgid "Log"
6607 msgstr "Histórico"
6609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6610 msgid "Log Branch Line"
6611 msgstr "Histórico de Linha de Ramo"
6613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6614 msgid "Log Graphic"
6615 msgstr "Gráfico de Histórico"
6617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6618 msgid "Log History"
6619 msgstr "Histórico"
6621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6622 msgid "Log Messages"
6623 msgstr "Mensagens de Histórico"
6625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6626 msgid "Log commit ordering"
6627 msgstr "Ordem do log de submissões"
6629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6630 msgid "Log messages"
6631 msgstr "Mensagens de Histórico"
6633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6634 msgid "Log messages (Input dialog)"
6635 msgstr "Mensagens de histórico (Caixa de diálogo de entrada)"
6637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6638 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6639 msgstr "Mensagens de histórico (Exibir diálogo de histórico)"
6641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6642 msgid "Login:"
6643 msgstr "Login:"
6645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6646 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6647 msgstr "M&esclar: Restaura o índice e trenta reconstruir o estado antes da mesclagem"
6649 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6650 msgid "MAPI"
6651 msgstr "MAPI"
6653 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6654 msgid "Macintosh"
6655 msgstr "Macintosh"
6657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6658 msgid "Mail"
6659 msgstr "Mail"
6661 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6662 msgid "Mail system DLL is invalid."
6663 msgstr "DLL do sistema de correio inválida."
6665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6666 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6667 msgstr "Torná-lo Nu (Sem diretórios de trabalho)"
6669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6670 msgid "Mana&ge"
6671 msgstr "&Gerenciar"
6673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6674 msgid "Manage"
6675 msgstr "Gerenciar"
6677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6678 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6679 msgid "Manage Remotes"
6680 msgstr "Gerenciar Remotos"
6682 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6683 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6684 msgid "Mark as resolved"
6685 msgstr "Marcar como resolvido"
6687 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6688 msgid ""
6689 "Mark as resolved\n"
6690 "The file status is changed to modified"
6691 msgstr "Marcar como resolvido\nO estado do arquivo foi alterado para modificado"
6693 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6694 msgid "Mark for comparison"
6695 msgstr "Marcado para comparação"
6697 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6698 msgid "Mark this block"
6699 msgstr "Marcar este block"
6701 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6702 msgid "Marked Blocks"
6703 msgstr "Blocos Marcados"
6705 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6706 #, c-format
6707 msgid "Marked words: %s"
6708 msgstr ""
6710 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6711 msgid ""
6712 "Marks a file as resolved in Git\n"
6713 "Mark as resolved"
6714 msgstr "Marca um arquivo como resolvido no Git\nMarcar como resolvido"
6716 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6717 msgid "Marks revision as bad"
6718 msgstr "Marcar revisão como ruim"
6720 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6721 msgid "Marks revision as good"
6722 msgstr "Marcar revisão como boa"
6724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6725 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6726 msgid "Match &case"
6727 msgstr "Coincidir &caixa"
6729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6730 msgid "Max"
6731 msgstr "Máx"
6733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6734 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6735 msgstr "Máximo de itens no histórico de mensagens"
6737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6738 msgid "Max. lines in action log"
6739 msgstr "Máx. de linhas no histórico de ações"
6741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6742 msgid "Merge"
6743 msgstr "Combinar"
6745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6746 msgid "Merge &Message"
6747 msgstr "&Mensagem de Combinação"
6749 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6750 msgid "Merge Point"
6751 msgstr "Ponto de mescla"
6753 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6754 msgid "Merge Reintegrate"
6755 msgstr "Reintegrar Combinação"
6757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
6758 msgid "Merge Tool"
6759 msgstr "Ferramenta de Combinação"
6761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6762 msgid ""
6763 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6764 "switch to"
6765 msgstr "Mesclar entre ramo original, conteúdo da pasta de trabalho, e ramo para o qual trocar"
6767 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6768 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6769 msgid "Merged"
6770 msgstr "Combinado"
6772 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6773 msgid "Merged Files"
6774 msgstr "Arquivos Combinados"
6776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6777 msgid "Merges another branch"
6778 msgstr "Combina com outro ramo"
6780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6781 msgid "Merging"
6782 msgstr "Combinando"
6784 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6785 msgid ""
6786 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6787 msgstr "Combinar, requer diferentes revisões ou diferentes URLs em 'De:' e 'Para:'"
6789 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6790 msgid "Message"
6791 msgstr "Mensagem"
6793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6794 msgid "Message onl&y"
6795 msgstr "&Apenas mensagem"
6797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6798 msgid "Message part &expression:"
6799 msgstr "&Expressão para mensagem:"
6801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6802 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6803 msgid "Messages"
6804 msgstr "Mensagens"
6806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6807 msgid "Min"
6808 msgstr "Mín"
6810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6811 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6812 msgid "Mine"
6813 msgstr "Meu"
6815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6816 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6817 msgstr "Número mínimo de caracteres para uma mensagem de submissão:"
6819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6820 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6821 #. 65535)
6822 msgid "Misc"
6823 msgstr "Miscelânea"
6825 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6826 msgid "Missing"
6827 msgstr "Ausente"
6829 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6830 msgid "Mixed"
6831 msgstr "Misto"
6833 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6834 msgid "Modification date"
6835 msgstr "Data de modificação:"
6837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6838 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6839 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6840 msgid "Modified"
6841 msgstr "Modificado"
6843 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6844 msgid "Modified Files"
6845 msgstr "Arquivos Modificados"
6847 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6848 msgid "More colors..."
6849 msgstr "Mais cores..."
6851 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6852 msgid "More..."
6853 msgstr "Mais..."
6855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6856 msgid "Most active author:"
6857 msgstr "Autor mais ativo:"
6859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6860 msgid "Move and rename"
6861 msgstr "Mover e renomear"
6863 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6864 msgid "Move to changelist"
6865 msgstr "Mover para a lista de alterações"
6867 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6868 msgid "Move/Rename"
6869 msgstr "Mover/Renomear"
6871 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6872 #, c-format
6873 msgid "Move: New name for %s"
6874 msgstr "Mover: Novo nome para %s"
6876 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6877 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6878 msgstr "Move os arquivos modificados para a lixeira antes de reverter"
6880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6881 #, c-format
6882 msgid "Moving %s"
6883 msgstr "Movendo %s"
6885 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6886 msgid "Moving..."
6887 msgstr "Movendo..."
6889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6890 msgid "My file:"
6891 msgstr "Meu arquivo:"
6893 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6894 msgid "NC"
6895 msgstr "NC"
6897 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6898 msgid "ND"
6899 msgstr "ND"
6901 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6902 msgid "NI"
6903 msgstr "NI"
6905 #. Resource IDs: (59138)
6906 msgid "NUM"
6907 msgstr "NUM"
6909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6910 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6911 msgid "Name:"
6912 msgstr "Nome:"
6914 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6915 msgid "Navigate"
6916 msgstr "Navegar"
6918 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6919 msgid ""
6920 "Navigate to a specific line in the view\n"
6921 "Goto Line"
6922 msgstr "Navegar para uma linha específica na visualização\nIr para Linha"
6924 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6925 msgid "Nested"
6926 msgstr "Aninhado"
6928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6929 msgid "Network"
6930 msgstr "Rede"
6932 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6933 msgid "New"
6934 msgstr "Novo"
6936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6937 msgid "New &name:"
6938 msgstr "Novo &nome:"
6940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6941 msgid "New Branch/Tag"
6942 msgstr "Novo Ramo/Etiqueta"
6944 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6945 msgid "New hash"
6946 msgstr "Nova cifra"
6948 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6949 msgid "New message"
6950 msgstr "Nova mensagem"
6952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6953 #, c-format
6954 msgid "New name for %s"
6955 msgstr "Novo nome para %s"
6957 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6958 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6959 msgstr "O novo nome não pode ser vazio ou o mesmo que o nome original!"
6961 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6962 msgid "New name:"
6963 msgstr "Novo nome:"
6965 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6966 msgid "New submodule"
6967 msgstr "Novo submódulo"
6969 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6970 msgid "Newer commit time"
6971 msgstr "Nova hora de submissão"
6973 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6974 msgid "Newlines"
6975 msgstr "Quebras-de-linha"
6977 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6978 msgid "Next"
6979 msgstr "Próximo"
6981 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6982 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6983 msgid "Next conflict"
6984 msgstr "Próximo Conflito"
6986 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6987 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6988 msgid "Next difference"
6989 msgstr "Próxima Diferença"
6991 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6992 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6993 msgid "Next inline difference"
6994 msgstr "Próxima diferença em linha"
6996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6997 #. Control id 1481)
6998 msgid "No &Fast Forward"
6999 msgstr "Sem &Avanço Rápido"
7001 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7002 msgid "No &merges"
7003 msgstr "Sem &combinações"
7005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7006 msgid "No Checkout"
7007 msgstr "Sem Restaurar"
7009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7010 #. Control id 1482)
7011 msgid "No Co&mmit"
7012 msgstr "Não &Submeter"
7014 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7015 msgid "No HEAD found"
7016 msgstr "HEAD não encontrado"
7018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7019 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7020 msgstr "Sem prefixos a/ e b/"
7022 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
7023 msgid ""
7024 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
7025 "This makes the working tree empty."
7026 msgstr ""
7028 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7029 msgid ""
7030 "No command specified!\n"
7031 "\n"
7032 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7033 msgstr "Nenhum comando especificado!\n\nTortoiseGitProc.exe é utilizado pela extensão do sistema e não deve ser executado diretamente!"
7035 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7036 msgid "No command value specified!"
7037 msgstr "Nenhum comando especificado!"
7039 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7040 msgid "No differences found!"
7041 msgstr "Nenhuma diferença encontrada!"
7043 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7044 msgid ""
7045 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7046 msgstr "Nenhuma diferença encontrada! O submódulo pode estar atualizado. Atualizar submódulo agora?"
7048 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7049 msgid "No error message is available."
7050 msgstr "Nenhuma messagem de erro."
7052 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7053 msgid "No error occurred."
7054 msgstr "Não ocorreu nenhum erro."
7056 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7057 msgid "No extra changes after merge"
7058 msgstr "Nenhuma outra alteração após a mesclagem"
7060 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7061 msgid ""
7062 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7063 "revert!"
7064 msgstr "Nenhum arquivo ou pasta foi modificado. Não há o que o TortoiseGit reverter!"
7066 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7067 msgid ""
7068 "No files to show with the current setting.\n"
7069 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7070 msgstr "Nenhum arquivo para exibir com a configuração atual.\nVerifique uma ou mais configurações abaio para ver arquivos não versionados, ignorados e/ou não modificados."
7072 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7073 msgid ""
7074 "No files were changed or added since\n"
7075 "the last commit."
7076 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão."
7078 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7079 msgid ""
7080 "No files were changed or added since\n"
7081 "the last commit.\n"
7082 "Do you want to see the unversioned files?"
7083 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão.\nVocê deseja visualizar os arquivos não versionados?"
7085 #. Resource IDs: (33002)
7086 msgid "No filter"
7087 msgstr "Sem filtro"
7089 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7090 msgid ""
7091 "No git.exe found.\n"
7092 "\n"
7093 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7094 msgstr "Nenhum git.exe encontrado.\n\nTortoiseGit precisa de um git.exe para suas operações (como as fornecidas pelo pacote Git para Windows)."
7096 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7097 msgid "No graph available"
7098 msgstr "Nenhum gfáfico disponível"
7100 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7101 #, c-format
7102 msgid "No image encoder found for %s."
7103 msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
7105 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7106 msgid "No limitation"
7107 msgstr "Sem limite"
7109 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7110 msgid "No more revisions found."
7111 msgstr "Não encontra mais revisões."
7113 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "No need to rebase\n"
7117 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7118 msgstr "Não é necessário rebase\n\"%1!s!\" é igual a \"%2!s!\""
7120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7121 msgid "No previous version."
7122 msgstr "Nenhuma versão anterior."
7124 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7125 msgid "No reference found"
7126 msgstr "Nenhuma referência encontrada"
7128 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7129 msgid "No spell corrections"
7130 msgstr "Não há correções de ortografia"
7132 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7133 msgid ""
7134 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7135 "overlay"
7136 msgstr "Sem status de cache. Apenas as pastas com controle de versão são sobrepostas, os arquivos não são"
7138 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7139 msgid "No valid git repository found."
7140 msgstr "Nenhum repositório git válido foi encontrado."
7142 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7143 msgid "No working directory found."
7144 msgstr "Nenhum diretório de trabalho encontrado."
7146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7147 msgid "Node size"
7148 msgstr "Tamanho do nó"
7150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7151 msgid "None"
7152 msgstr "Nenhum"
7154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7155 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7156 msgid "Normal"
7157 msgstr "Normal"
7159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7160 msgid "Normal &SVN Commit"
7161 msgstr "Submissão Normal &SVN"
7163 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7164 msgid "North European"
7165 msgstr "Norte Europeu"
7167 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7168 msgid "Not Versioned Files"
7169 msgstr "Arquivos Não Versionados"
7171 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7172 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7173 msgstr "Nem todos os arquivos puderam ser baixados e verificados."
7175 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7176 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7177 msgstr "Nem todas as entradas de registro (ou arquivo INI) foram removidas."
7179 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7180 msgid "Not enough memory to complete operation."
7181 msgstr "Memória insuficiente para completar a operação."
7183 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7184 msgid ""
7185 "Not enough memory!\n"
7186 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7187 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7188 msgstr "Memória insuficiente!\nTente reduzir o tamanho do gráfico de revisões\nfechando nós ou reduzindo o zoom."
7190 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7191 msgid "Not patches generated."
7192 msgstr "Nenhum arquivo de correção gerado."
7194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7195 msgid "Note node"
7196 msgstr "Nota do nó"
7198 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7199 msgid ""
7200 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7201 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7202 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7203 msgstr "Note que se você escolher recuperar os documentos, você precisa salválos explicitamente para sobrescreverem os originais.  Se você escolher não recuperar as versões salvas automaticamente, elas serão excluídas."
7205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7206 msgid ""
7207 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7208 "To select whether you would like to use the build-in or any alternative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7209 msgstr ""
7211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7212 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7213 msgstr "Nota: a pasta contém items não versionados"
7215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7216 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7217 msgstr "Nota: isto afetar todos os aplicativos Tortoise, não apenas o TortoiseGit!"
7219 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7220 msgid "Notes"
7221 msgstr "Notas"
7223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7224 msgid "Nothing to Rebase"
7225 msgstr "Nada para Reorganizar"
7227 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7228 msgid "Nothing to commit"
7229 msgstr "Nada para submeter"
7231 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7232 msgid "Notice"
7233 msgstr "Aviso"
7235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7236 msgid "Number Commits"
7237 msgstr "Numerar submissões"
7239 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7240 #, c-format
7241 msgid "Number of %s"
7242 msgstr "Número de %s"
7244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7245 msgid "Number of authors:"
7246 msgstr "Número de autores:"
7248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7249 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7250 msgstr "Número de caracteres necessário para detecção de linhas movidas ou copiadas:"
7252 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7253 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7254 msgstr "Número de caracteres para mostrar na parte de hash abreviada"
7256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7257 msgid "Number of weeks:"
7258 msgstr "Número de semanas:"
7260 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7261 msgid "OEM 720"
7262 msgstr "OEM 720"
7264 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7265 msgid "OEM 737"
7266 msgstr "OEM 737"
7268 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7269 msgid "OEM 775"
7270 msgstr "OEM 775"
7272 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7273 msgid "OEM 850"
7274 msgstr "OEM 850"
7276 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7277 msgid "OEM 852"
7278 msgstr "OEM 852"
7280 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7281 msgid "OEM 855"
7282 msgstr "OEM 855"
7284 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7285 msgid "OEM 857"
7286 msgstr "OEM 857"
7288 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7289 msgid "OEM 858"
7290 msgstr "OEM 858"
7292 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7293 msgid "OEM 860: Portuguese"
7294 msgstr "OEM 860: Português"
7296 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7297 msgid "OEM 861: Icelandic"
7298 msgstr "OEM 861: Islandês"
7300 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7301 msgid "OEM 862"
7302 msgstr "OEM 862"
7304 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7305 msgid "OEM 863: French"
7306 msgstr "OEM 863: Francês"
7308 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7309 msgid "OEM 865: Nordic"
7310 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7312 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7313 msgid "OEM 866"
7314 msgstr "OEM 866"
7316 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7317 msgid "OEM 869"
7318 msgstr "OEM 869"
7320 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7321 msgid "OEM-US"
7322 msgstr "OEM-US"
7324 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7325 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7326 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7327 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7328 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7329 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7330 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7331 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7332 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7333 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7334 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7335 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7336 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7337 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7338 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7339 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7340 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7341 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7342 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7343 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7344 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7345 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7346 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7347 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7348 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7349 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7350 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7351 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7352 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7353 #. IDS_MSGBOX_OK)
7354 msgid "OK"
7355 msgstr "OK"
7357 #. Resource IDs: (100)
7358 msgid ""
7359 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7360 " version."
7361 msgstr "A inicialização OLE falhou.  Verifique se as bibliotecas OLE são da versão correta."
7363 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7364 msgid "Old hash"
7365 msgstr "Cifra antiga"
7367 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7368 msgid "Old message"
7369 msgstr "Mensagem antiga"
7371 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7372 msgid "Older commit time"
7373 msgstr "Antiga hoa de submissão"
7375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7376 msgid "Older lines"
7377 msgstr "Linhas mais antigas"
7379 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7380 msgid "On demand"
7381 msgstr "Sob demanda"
7383 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7384 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7385 msgstr "Um ou mais documentos salvos automaticamente foram encontrados."
7387 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7388 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7389 msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7392 msgid "Only Current Branch"
7393 msgstr "Apenas o Ramo Atual"
7395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7396 msgid "Only Local Branches"
7397 msgstr "Apenas Ramos Locais"
7399 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7400 msgid "Only Merged Files"
7401 msgstr "Apenas Arquivos Combinados"
7403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7404 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7405 msgid "Only consider first parents on blame"
7406 msgstr "Considerar apenas primeiros pais ao culpar"
7408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7409 msgid "Only follow first parent"
7410 msgstr "Apenas seguir primeiro pai"
7412 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7413 msgid "Only local"
7414 msgstr "Apenas local"
7416 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7417 msgid "Only merged (to HEAD)"
7418 msgstr "Apenas combinados (ao HEAD)"
7420 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7421 msgid ""
7422 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7423 "are allowed!"
7424 msgstr "Apenas números (opcionalmente separados por\nvígulas) são permitidos!"
7426 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7427 msgid "Only remote"
7428 msgstr "Apenas remoto"
7430 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7431 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7432 msgstr "Apenas não combinados (ao HEAD)"
7434 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7435 msgid "Open"
7436 msgstr "Abrir"
7438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7439 msgid "Open &settings"
7440 msgstr "Abrir configuraçõe&s"
7442 #. Resource IDs: (57601)
7443 msgid ""
7444 "Open an existing document\n"
7445 "Open"
7446 msgstr "Abrir um documento existente\nAbrir"
7448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7449 msgid "Open certificate"
7450 msgstr "Abrir certificado"
7452 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7453 msgid ""
7454 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7455 "Open files"
7456 msgstr "Abre arquivos para comparar ou aplicar correções\nAbrir arquivos"
7458 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7459 msgid "Open from clipboard"
7460 msgstr "Copiar a partir da área de transferência"
7462 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7463 msgid "Open image file..."
7464 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7466 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7467 msgid "Open parent folder"
7468 msgstr "Abrir pasta acima"
7470 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7471 msgid "Open patch file"
7472 msgstr "Abrir arquivo de patch"
7474 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7475 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7476 msgid "Open this document"
7477 msgstr "Abrir este documento"
7479 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7480 msgid "Open with..."
7481 msgstr "Abrir com..."
7483 #. Resource IDs: (57666)
7484 msgid ""
7485 "Opens Help\n"
7486 "Help Topics"
7487 msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
7489 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7490 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7491 msgstr "Abre o Navegador de Referências."
7493 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7494 msgid "Opens the repository browser"
7495 msgstr "Abre o navegador de repositório"
7497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7498 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7499 msgid "Option"
7500 msgstr "Opção"
7502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7503 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7504 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7505 msgid "Options"
7506 msgstr "Opções"
7508 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7509 msgid "Ori&ginal size\tS"
7510 msgstr "Tamanho ori&ginal\tS"
7512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7513 msgid "Origin Name"
7514 msgstr "Nome da Origem"
7516 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7517 msgid "Other refs"
7518 msgstr "Outras referências"
7520 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7521 msgid "Others"
7522 msgstr "Outros"
7524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7525 msgid "Out Changelist"
7526 msgstr ""
7528 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7529 msgid "Out Commits"
7530 msgstr "Fora das Submissões"
7532 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7533 msgid "Out of memory."
7534 msgstr "Sem memória."
7536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7537 msgid "Output Directory"
7538 msgstr "Diretório de Saída"
7540 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7541 msgid "Output.prn"
7542 msgstr "Output.prn"
7544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
7545 msgid "Overlay Handlers"
7546 msgstr "Gerenciadores de Sobreposição"
7548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7549 msgid "Overwrite"
7550 msgstr "Sobrescrever"
7552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7553 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7554 msgstr "Sobrescrever alterações a árvore (&forçar)"
7556 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7557 msgid "P&age setup..."
7558 msgstr "Configuração de p&ágina..."
7560 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7561 msgid "PC"
7562 msgstr "PC"
7564 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7565 msgid "PD"
7566 msgstr "PD"
7568 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7569 msgid "PI"
7570 msgstr "PI"
7572 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7573 #, c-format
7574 msgid "Page %u"
7575 msgstr "Página %u"
7577 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "Page %u\n"
7581 "Pages %u-%u\n"
7582 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7584 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7585 msgid "Page :"
7586 msgstr "Página :"
7588 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7589 msgid "Pane 1"
7590 msgstr "Painel 1"
7592 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7593 msgid "Pane 2"
7594 msgstr "Painel 2"
7596 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7597 msgid "Parameters"
7598 msgstr "Parâmetros"
7600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7601 msgid "Parameters:"
7602 msgstr "Parâmetros:"
7604 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7605 #, c-format
7606 msgid "Parent %d"
7607 msgstr "Pai %d"
7609 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7610 #, c-format
7611 msgid "Parent %d does not exist"
7612 msgstr "Pai %d não existe"
7614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7615 msgid "Parent 1"
7616 msgstr "Parent 1"
7618 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7619 msgid "Parent 2"
7620 msgstr "Parent 2"
7622 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7623 #, c-format
7624 msgid "Parent of %2!s!"
7625 msgstr "Pai de %2!s!"
7627 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7628 msgid "Parent(s)"
7629 msgstr "Pai(s)"
7631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1639,
7632 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_STAGING)
7633 msgid "Partial Staging>>"
7634 msgstr ""
7636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1638,
7637 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_UNSTAGING)
7638 msgid "Partial Unstaging>>"
7639 msgstr ""
7641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7642 msgid "Password"
7643 msgstr "Senha"
7645 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7646 msgid "Password:"
7647 msgstr "Senha:"
7649 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7650 msgid "Paste"
7651 msgstr "Colar"
7653 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7654 msgid "Paste &filename list"
7655 msgstr "Colar lista de &nomes de arquivo"
7657 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7658 msgid "Paste &last commit message"
7659 msgstr "Colar ú&ltima mensagem de submissão"
7661 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7662 msgid "Paste r&ecent message..."
7663 msgstr "Colar mensagem r&ecente..."
7665 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7666 msgid ""
7667 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7668 "operation"
7669 msgstr "Cola o caminho svn da área de transferência, resultando em uma operação de mover (recortar) ou copiar"
7671 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7672 msgid "Patch"
7673 msgstr "Correções"
7675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7676 msgid "Patch &all items"
7677 msgstr "Corrigir &todos os itens"
7679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7680 msgid "Patch &selected item"
7681 msgstr "Corrigir itens &selecionados"
7683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7684 msgid "Patch As Attachment"
7685 msgstr "Correção Como Anexo"
7687 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7688 msgid "Patch all files"
7689 msgstr "Corrigir todos os arquivos"
7691 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7692 msgid "Patch selected files"
7693 msgstr "Corrigir arquivos selecionados"
7695 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7696 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7697 msgstr "Arquivos de correção (*.diff,*.patch)|*.diff;*.patch|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7699 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7700 msgid "Patching"
7701 msgstr "Corrigindo"
7703 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7704 #, c-format
7705 msgid "Patching file '%s'"
7706 msgstr "Corrigindo arquivo '%s'"
7708 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7709 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7710 msgid "Path"
7711 msgstr "Caminho"
7713 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7714 msgid "Path found that matches the patch better."
7715 msgstr "Encontrado um caminho que corresponde melhor à correção."
7717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7718 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7719 #. id 65535)
7720 msgid "Path:"
7721 msgstr "Caminho:"
7723 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7724 msgid "Paths"
7725 msgstr "Caminhos"
7727 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7728 msgid "Percent of authorship"
7729 msgstr "Percentual de autoria"
7731 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7732 msgid "Percents"
7733 msgstr "Percentuais"
7735 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7736 msgid "Pick"
7737 msgstr "Pegar"
7739 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7740 msgid "Pick commit &hash"
7741 msgstr "Pegar &hash da submissão"
7743 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7744 msgid "Pick commit &message"
7745 msgstr "Pegar &mensagem da submissão"
7747 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7748 #, c-format
7749 msgid "Pick up %s"
7750 msgstr "Selecionar %s"
7752 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7753 msgid ""
7754 "Picture (Metafile)\n"
7755 "a picture"
7756 msgstr "Figura (Metafile)\numa figura"
7758 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7759 msgid ""
7760 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7761 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7762 "Files (*.*)|*.*||"
7763 msgstr "Imagens (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7765 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7766 msgid ""
7767 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7768 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7769 msgstr "Imagens (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7771 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7772 msgid "Pie Graph"
7773 msgstr "Gráfico em Pizza"
7775 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7776 msgid "Please enter a hook script to execute."
7777 msgstr "Por favor especifique o script de gancho para executar."
7779 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7780 msgid ""
7781 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7782 "paths."
7783 msgstr "Por favor, entre o caminho onde aplicar os scripts de gancho. Use \"*\" para todos os caminhos."
7785 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7786 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7787 msgstr ""
7789 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7790 msgid ""
7791 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7792 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7793 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7794 msgstr "Por favor, consulte o manual para dicas gerais. Por exemplo. na maioria das caixas de diálogo, há alguns atalhos compartilhados, como F5 para atualização ou CTRL + F para pesquisa e, muitas vezes, há poderosas opções nos menus de contexto."
7796 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7797 msgid "Please select a hook type"
7798 msgstr "Por favor selecione um tipo de gancho"
7800 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7801 msgid "Please select branch"
7802 msgstr "Por favor, selecione o ramo"
7804 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7805 msgid "Please select upstream"
7806 msgstr "Por favor, selecione o upstream"
7808 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7809 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7810 msgstr "Por favor, dê uma olhada nas submissões puladas"
7812 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7813 msgid "Please wait while cancelling..."
7814 msgstr "Por favor, aguarde, cancelando..."
7816 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7817 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7818 msgstr "Por favor, aguarde enquanto as diferenças são encontradas..."
7820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7821 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7822 msgid "Please wait..."
7823 msgstr "Por favor, aguarde..."
7825 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7826 msgid "Popup"
7827 msgstr "Popup"
7829 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7830 msgid "Port :"
7831 msgstr "Porta:"
7833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7834 msgid "Port:"
7835 msgstr "Porta:"
7837 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7838 msgid "Post-Commit Hook"
7839 msgstr "Pós-Submeter Gancho"
7841 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7842 msgid "Post-Push Hook"
7843 msgstr "Hook de Pós-Empurrar"
7845 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7846 msgid "Pre&v Page"
7847 msgstr "Página &Anterior"
7849 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7850 msgid "Pre-Commit Hook"
7851 msgstr "Pré-Submeter Gancho"
7853 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7854 msgid "Pre-Push Hook"
7855 msgstr "Hook de Pré-Empurrar"
7857 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7858 msgid "Pre-rebase hook"
7859 msgstr "Gancho pré-reorganizar"
7861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7862 msgid "Preparing commit..."
7863 msgstr "Preparando submissão"
7865 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7866 msgid "Prepend right block"
7867 msgstr "Inserir bloco direito"
7869 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7870 msgid "Prepend this block to left"
7871 msgstr "Inserir este bloco à esquerda"
7873 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7874 msgid "Preview patched file"
7875 msgstr "Pré visualizar arquivo corrigido"
7877 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7878 msgid "Previous"
7879 msgstr "Anterior"
7881 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7882 msgid "Previous Version"
7883 msgstr "Versão Anterior"
7885 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7886 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7887 msgid "Previous conflict"
7888 msgstr "Conflito anterior"
7890 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7891 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7892 msgid "Previous difference"
7893 msgstr "Diferença anterior"
7895 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7896 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7897 msgid "Previous inline difference"
7898 msgstr "Diferença em linha aterior"
7900 #. Resource IDs: (57608)
7901 msgid ""
7902 "Print the active document using current options\n"
7903 "Quick Print"
7904 msgstr "Imprimir o documento ativo usando as configurações atuais\nImpressão Rápida"
7906 #. Resource IDs: (57607)
7907 msgid ""
7908 "Print the active document\n"
7909 "Print"
7910 msgstr "Imprimir o documento ativo\nImprimir"
7912 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7913 msgid "Print to File"
7914 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7916 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7917 msgid "Printer :"
7918 msgstr "Impressora :"
7920 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7921 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7922 msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7924 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7925 msgid "Printing"
7926 msgstr "Imprimindo"
7928 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
7929 msgid "Proceed anyway"
7930 msgstr "Prosseguir mesmo assim"
7932 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7933 msgid "Program"
7934 msgstr "Programa"
7936 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7937 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7938 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7941 msgid "Progress"
7942 msgstr "Progresso"
7944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7945 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7946 msgid "Project"
7947 msgstr "Projeto"
7949 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7950 msgid "Property"
7951 msgstr "Propriedade"
7953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7954 msgid "Property Page"
7955 msgstr "Página de Propriedade"
7957 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7958 msgid "Provider"
7959 msgstr "Provedor"
7961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7962 msgid "Provider para&meters:"
7963 msgstr "Parâ&metros do provedor:"
7965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7966 msgid "Provider uuid win&32:"
7967 msgstr "UUID win&32 do provedor:"
7969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7970 msgid "Provider uuid x6&4:"
7971 msgstr "UUID x&64 do provedor:"
7973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7974 msgid "Provider:"
7975 msgstr "Provedor:"
7977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7978 msgid "Proxy Settings"
7979 msgstr "Configurações de Proxy"
7981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7982 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1603, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
7983 #. 1603)
7984 msgid "Prune"
7985 msgstr "Aparar"
7987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7988 msgid "Pull"
7989 msgstr "Puxar"
7991 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7992 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7993 msgstr "Puxar (obter e combinar) submissões a partir de um ramo remoto."
7995 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7996 msgid ""
7997 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
7998 "Do you want to switch to the selected branch?"
7999 msgstr ""
8001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8002 msgid "Pull/Fetch"
8003 msgstr "Puxar/Obter"
8005 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8006 msgid "Pulled Diff"
8007 msgstr "Comparação Puxada"
8009 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8010 msgid "Pulled Log"
8011 msgstr "Histórico Puxado"
8013 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8014 msgid "Pus&h"
8015 msgstr "&Empurrar"
8017 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8018 msgid "Pus&h..."
8019 msgstr "&Empurrar..."
8021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8022 #. 1612)
8023 msgid "Push"
8024 msgstr "Empurrar"
8026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
8027 msgid "Push &option:"
8028 msgstr ""
8030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8031 msgid "Push Default"
8032 msgstr "Empurrar Padrão"
8034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8035 msgid "Push URL:"
8036 msgstr "URL para empurrar:"
8038 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8039 msgid "Push commits to a remote repository."
8040 msgstr "Empurrar submissões para um repositório remoto."
8042 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8043 msgid "Push notes"
8044 msgstr "Notas de empurrar"
8046 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8047 msgid "Push ta&gs"
8048 msgstr "Empurrar &etiquetas"
8050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8051 msgid "Putty Key:"
8052 msgstr "Chave Putty:"
8054 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8055 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8056 msgstr "Chave Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8058 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8059 msgid ""
8060 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8061 "Exit"
8062 msgstr "Encerra a aplicação; pede para salvar documentos\nSair"
8064 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8065 msgid ""
8066 "Quit\n"
8067 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8068 msgstr "Sair\nSai do TortoiseGitMerge sem salvar as modificações"
8070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8071 msgid "QuotePath"
8072 msgstr "QuotePath"
8074 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8075 msgid "R"
8076 msgstr "R"
8078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8079 msgid "R&AM drives"
8080 msgstr "Unidades &RAM"
8082 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8083 #, c-format
8084 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8085 msgstr "R&edefinir \"%s\" para isto..."
8087 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8088 msgid "R&estore this file from index"
8089 msgstr "R&estaurar este arquivo do índice"
8091 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8092 msgid "R&evert to this revision"
8093 msgstr "R&everter para essa revisão"
8095 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8096 msgid "REBASE"
8097 msgstr "REORGANIZAR"
8099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8100 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8101 msgstr "Alternar posição inicial da Janela de Sincronização"
8103 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8104 msgid ""
8105 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8106 "the Pull button of same dialog"
8107 msgstr "Alterar posição inicial da Janala de Sincrinização. Isto evita pressionar o botão de Puxar da mesma janela"
8109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8110 msgid "Range"
8111 msgstr "Intervalo"
8113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8114 msgid "Re&base"
8115 msgstr "Re&organizar"
8117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8118 msgid "Re&mote:"
8119 msgstr "Re&moto:"
8121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8122 msgid "Re&movable drives"
8123 msgstr "Mídias re&movíveis"
8125 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8126 msgid "Re&name..."
8127 msgstr "Re&nomear..."
8129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8130 msgid "Re&store defaults"
8131 msgstr "Re&staurar padrões"
8133 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8134 msgid "Re&vert..."
8135 msgstr "Re&verter..."
8137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8138 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8139 msgstr "Re-executar Assistente de &Primeira Execução"
8141 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8142 msgid "Reachable"
8143 msgstr "Alcansável"
8145 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8146 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8147 msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes que você fique empacado..."
8149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8150 msgid "Rebase"
8151 msgstr "Reorganizar"
8153 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8154 #, c-format
8155 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8156 msgstr "Reorganizar \"%s\" sobre este...(&G)"
8158 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8159 msgid "Rebase..."
8160 msgstr "Reorganizar..."
8162 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8163 #, c-format
8164 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8165 msgstr "Reorganizando... (%1!d!/%2!d!)"
8167 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8168 msgid "Recent File"
8169 msgstr "Arquivo Recente"
8171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8172 msgid "Recently modified lines"
8173 msgstr "Linhas recentemente modificadas"
8175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8176 msgid "Recommended: Git for Windows"
8177 msgstr "Recomendado: Git para Windows"
8179 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8180 msgid "Record Only"
8181 msgstr "Gravar"
8183 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8184 msgid ""
8185 "Recover the auto-saved documents\n"
8186 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8187 msgstr "Recuperar documentos salvos automaticamente\nAbrir versões salvas automaticamente em vez das salvas explicitamente"
8189 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8190 msgid "Recover to the status before rebase"
8191 msgstr "Recuperar para o estado antes da reorganização"
8193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8194 msgid "Recurse submodule"
8195 msgstr "Recursar submodulo"
8197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8198 msgid "Recursive"
8199 msgstr "Recursivo"
8201 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8202 msgid "Redo"
8203 msgstr "Refazer"
8205 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8206 msgid ""
8207 "Redo the previously undone action\n"
8208 "Redo"
8209 msgstr "Refazer a ação previamente desfeita\nRefazer"
8211 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8212 msgid "Reduce the window to an icon"
8213 msgstr "Reduz a janela a um ícone"
8215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8216 msgid "Ref"
8217 msgstr "Referência"
8219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8220 msgid "Ref (Click it then go to)"
8221 msgstr "Referência (Clique e depois vá para)"
8223 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8224 msgid "Ref List"
8225 msgstr "Lista de Referências"
8227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8228 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729)
8229 msgid "RefBrowser"
8230 msgstr ""
8232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8233 msgid "RefLog"
8234 msgstr "RefLog"
8236 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE)
8237 msgid "Reference Browser"
8238 msgstr ""
8240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8241 msgid "References commit is on"
8242 msgstr "Submissão de referências está ligada."
8244 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8245 msgid "Refname"
8246 msgstr "Nome da referência"
8248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8249 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8250 msgid "Refresh"
8251 msgstr "Atualizar"
8253 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8254 msgid "Refreshing..."
8255 msgstr "Atualizando..."
8257 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8258 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8259 msgid "Regex Filter"
8260 msgstr "Filtro de Expressões Regulares"
8262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8263 msgid "Regex Filters"
8264 msgstr "Filtros de Expressões Regulares"
8266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8267 msgid "Regex:"
8268 msgstr "Expressão Regular:"
8270 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8271 msgid ""
8272 "Regular expressions filter:\n"
8273 ".   : any character\n"
8274 "c+   : match character c one or more times\n"
8275 "c*   : match character c zero or more times\n"
8276 "^   : start of line\n"
8277 "$   : end of line\n"
8278 "(string){n} : match string n times\n"
8279 "(abcd)   : subexpression\n"
8280 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8281 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8282 "\n"
8283 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8284 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8285 "\\d   : digits 0-9\n"
8286 "\\s   : whitespaces"
8287 msgstr "Filtro de expressões regulares:\n.   : qualquer caractere\nc+   : corresponde a  'c'  uma ou mais vezes\nc*   : corresponde a  'c'  zero ou mais vezes\n^   : início de linha\n$   : fim de linha\n(texto){n} : corresponde ao 'texto'  n  vezes\n(abcd)   : subexpressão\n[aei0-9]   : corresponde a  'a,e,i' e '0..9'\n[^aei0-9] : qualquer coisa exceto 'a,e,i' e '0..9'\n\n\\w   : corresponde a 'a-z,A-Z,0-9' e '_'\n\\W   : qualquer caractere não alfa-numérico\n\\d   : dígitos 0-9\n\\s   : espaços em branco"
8289 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8290 #, c-format
8291 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8292 msgstr "Pedaços de correção rejeitados para '%s'"
8294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8295 msgid "Relative Times in log"
8296 msgstr "Tempos Relativos no histórico"
8298 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8299 msgid "Reload"
8300 msgstr "Recarregar"
8302 #. Resource IDs: (cmdReload)
8303 msgid ""
8304 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8305 "Reload"
8306 msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
8308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8309 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8310 msgstr "Lembrar seleção (\"svn.rmdir\" opção)"
8312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8313 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8314 msgstr "Lembrete: Submeta suas mudanças após resolver"
8316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573, Dialog
8317 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
8318 msgid "Remote"
8319 msgstr "Remoto"
8321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8322 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8323 msgid "Remote &Branch:"
8324 msgstr "&Ramo Remoto:"
8326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8327 msgid "Remote &URL:"
8328 msgstr "&URL Remota:"
8330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8331 msgid "Remote &tracking branch"
8332 msgstr "Ramo remoto &rastreado"
8334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8335 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8336 msgid "Remote Branch"
8337 msgstr "Ramo Remoto"
8339 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8340 msgid "Remote SHA1"
8341 msgstr "SHA1 remoto"
8343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8344 msgid "Remote URL must not be empty."
8345 msgstr "URL Remota não deve ser vazia."
8347 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8348 msgid "Remote Update"
8349 msgstr "Atualizar Remoto"
8351 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8352 msgid "Remote message"
8353 msgstr "Mensagem remota"
8355 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8356 msgid "Remote name must not be empty."
8357 msgstr "Nome remoto não pode ser vazio."
8359 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8360 msgid "Remote status"
8361 msgstr "Status remoto"
8363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8364 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8365 #. 65535)
8366 msgid "Remote:"
8367 msgstr "Remoto:"
8369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8370 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8371 msgid "Remove"
8372 msgstr "Remover"
8374 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8375 #, c-format
8376 msgid "Remove %ld items"
8377 msgstr "Remover %ld itens"
8379 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8380 #, c-format
8381 msgid "Remove %s"
8382 msgstr "Remover %s"
8384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8385 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8386 msgstr "Remover &todos os arquivos não monitorados (-fx)"
8388 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8389 msgid "Remove &branch"
8390 msgstr "Remover &ramo"
8392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8393 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8394 msgstr "Remover arquivos não monitorados que não não são ignorados (-f)"
8396 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8397 msgid ""
8398 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8399 "show as different"
8400 msgstr "Remove todos os comentários antes de fazer a comparação para que mudanças dentro de comentários não apareçam como diferenças"
8402 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8403 msgid "Remove from &ignore list"
8404 msgstr "Remover da lista de &ignorados"
8406 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8407 msgid "Remove from changelist"
8408 msgstr "Remover da lista de alterações"
8410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8411 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8412 msgstr "Remover arquivos ignorados (-fX)"
8414 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8415 msgid "Remove stale lock file"
8416 msgstr "Remover arquivo de bloqueio obsoleto"
8418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8419 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8420 msgstr "Remove diretórios não administrados com .git folder (-f)"
8422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8423 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8424 msgstr "Remover diretórios não monitorados (-d)"
8426 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8427 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8428 msgstr "Remover arquivos não monitorados da cópia de trabalho, ..."
8430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8431 msgid "Removed"
8432 msgstr "Removido"
8434 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8435 msgid "Removed from changelist"
8436 msgstr "Removido da lista de alterações"
8438 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "Removed the file pattern(s)\n"
8442 "%s\n"
8443 "from the ignore list."
8444 msgstr "Removido(s) o(s) arquivo(s )modelo\n%s\nda lista de ignorados."
8446 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8447 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8448 msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de ignorados"
8450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8451 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8452 msgid "Rename"
8453 msgstr "Renomear"
8455 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8456 #, c-format
8457 msgid "Rename %s"
8458 msgstr "Renomear %s"
8460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8461 msgid "Rename - TortoiseGit"
8462 msgstr "Renomear - TortoiseGit"
8464 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8465 #, c-format
8466 msgid "Rename \"%s\":"
8467 msgstr "Renomear \"%s\":"
8469 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8470 msgid "Rename/move"
8471 msgstr "Renomear/mover"
8473 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8474 msgid "Renames files/folders inside version control"
8475 msgstr "Renomeia arquivos/pastas dentro do controle de versão"
8477 #. Resource IDs: (57640)
8478 msgid ""
8479 "Repeat the last action\n"
8480 "Repeat"
8481 msgstr "Repetir a última ação\nRepetir"
8483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8484 msgid "Replace &All"
8485 msgstr "Substituir &Todos"
8487 #. Resource IDs: (57641)
8488 msgid ""
8489 "Replace specific text with different text\n"
8490 "Replace"
8491 msgstr "Substituir determinado texto por texto diferente\nSubstituir"
8493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8494 msgid "Replace with:"
8495 msgstr "Substituir com:"
8497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8498 msgid "Replace:"
8499 msgstr "Substituir:"
8501 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8502 #, c-format
8503 msgid "Replaced %d matches"
8504 msgstr "Subistituídas %d correspondências"
8506 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8507 msgid "Replacing"
8508 msgstr "Substituindo"
8510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8511 msgid "Repository &URL"
8512 msgstr "&URL do Repositório"
8514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8515 msgid "Repository Browser"
8516 msgstr "Navegador de Repositório"
8518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8519 msgid "Repository:"
8520 msgstr "Repositório:"
8522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8523 msgid "Request pull"
8524 msgstr "Pedir para puxar"
8526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8527 msgid "Requests a username and a password"
8528 msgstr "Solicita um nome de usuário e uma senha"
8530 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8531 msgid "Res&olve..."
8532 msgstr "Res&olver..."
8534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8535 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8536 msgid "Reset"
8537 msgstr "Redefinir"
8539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8540 #. Control id 1554)
8541 msgid "Reset Type"
8542 msgstr "Redefinir Tipo"
8544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8545 msgid "Reset active branch"
8546 msgstr "Redefinir ramo ativo"
8548 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8549 msgid "Reset columns"
8550 msgstr "Reiniciar colunas"
8552 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8553 #, c-format
8554 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8555 msgstr "Restaurar o ramo atual \"%s\" para"
8557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8558 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8559 msgid "Resolve"
8560 msgstr "Resolver"
8562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8563 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8564 msgstr "Resolver Conflito de Submódulo"
8566 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8567 #, c-format
8568 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8569 msgstr "Resolver conflito usando \"%s\""
8571 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8572 msgid "Resolved"
8573 msgstr "Resolvido"
8575 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "Resolved:\n"
8579 "%s"
8580 msgstr "Resolvido:\n%s"
8582 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8583 msgid "Resolves conflicted files"
8584 msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8587 msgid "Restart rebase"
8588 msgstr "Reiniciar"
8590 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8591 msgid "Restore"
8592 msgstr "Restaurar"
8594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8595 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8596 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8597 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8598 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8599 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU:
8600 #. Control id 1254)
8601 msgid "Restore Default"
8602 msgstr "Restaurar padrão"
8604 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8605 msgid "Restore after commit"
8606 msgstr "Restaurar depois de submissão"
8608 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8609 msgid "Restore the window to normal size"
8610 msgstr "Restaura a janela para o tamanho normal"
8612 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8613 msgid "Restored"
8614 msgstr "Restaurado"
8616 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8617 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8618 msgstr "Tentando novamente em 2 segundos..."
8620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8621 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8622 msgid "Revert"
8623 msgstr "Reverter"
8625 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8626 msgid "Revert commit"
8627 msgstr "Reverter submissão"
8629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8630 #, c-format
8631 msgid "Revert commit %s"
8632 msgstr "Reverter submissão %s"
8634 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8635 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8636 msgstr ""
8638 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8639 msgid "Revert to parent revision"
8640 msgstr "Reverter para a revisão pai"
8642 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8643 #, c-format
8644 msgid "Revert to revision %s"
8645 msgstr "Reverter para revisão %s"
8647 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8648 msgid "Reverted"
8649 msgstr "Revertido"
8651 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8652 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8653 msgstr "Reverter todas as alterações que você fez desde a última atualização"
8655 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8656 msgid "Reverts an addition to version control"
8657 msgstr "Reverte uma adição ao controle de versão"
8659 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8660 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8661 msgstr "Rever Correções com TortoiseGitMerge"
8663 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8664 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8665 msgstr "Rever/aplicar um arquivo de correções unificado com o TortoiseGitMerge"
8667 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8668 msgid "Review/apply single &patch..."
8669 msgstr "Rever/aplicar única &correção..."
8671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8672 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8673 msgid "Revision"
8674 msgstr "Revisão"
8676 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8677 #, c-format
8678 msgid "Revision %d"
8679 msgstr "Revisão %d"
8681 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8682 #, c-format
8683 msgid "Revision %s"
8684 msgstr "Revisão %s"
8686 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8687 msgid "Revision &graph"
8688 msgstr "&Gráfico de revisão"
8690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8691 msgid "Revision Files"
8692 msgstr "Arquivos de Revisão"
8694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8695 msgid "Revision Graph"
8696 msgstr "Gráfico de revisão"
8698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8699 msgid "Revision Graph Filter"
8700 msgstr "Filtro do Gráfico de revisão"
8702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8703 msgid "Revision graph"
8704 msgstr "Gráfico de revisões"
8706 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8707 msgid ""
8708 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8709 msgstr "Revisões revertidas. Todas as mudanças foram integradas em sua pasta de trabalho."
8711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8712 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8713 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8714 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8715 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8716 msgid "Revision:"
8717 msgstr "Revisão:"
8719 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8720 msgid "Rewind"
8721 msgstr "Rebobinar"
8723 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8724 #, c-format
8725 msgid "Rewind %d"
8726 msgstr "Rebobinar %d"
8728 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8729 msgid ""
8730 "Rich Text (RTF)\n"
8731 "text with font and paragraph formatting"
8732 msgstr "Rich Text (RTF)\ntexto com formatação de fonte e parágrafo"
8734 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8735 msgid "Right View: "
8736 msgstr "Visão da Direita:"
8738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8739 msgid "Right image"
8740 msgstr "Imagem direita"
8742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8743 msgid "Run for this repository"
8744 msgstr "Executar para este repositório"
8746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8747 msgid "Run when working tree path is under:"
8748 msgstr "Executar quando o caminho do diretório de trabalho está sob:"
8750 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8751 msgid "S"
8752 msgstr "S"
8754 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8755 msgid "S&kip unselected"
8756 msgstr "&Pular não selecionados"
8758 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8759 msgid "S&quash unselected"
8760 msgstr "&Esmagar não selecionados"
8762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8763 msgid "S&tatistics"
8764 msgstr "&Estatísticas"
8766 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8767 msgid "S&witch/Checkout..."
8768 msgstr "&Trocar/Restaurar"
8770 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8771 msgid "SHA-1"
8772 msgstr "SHA-1"
8774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8775 msgid "SHA-1:"
8776 msgstr "SHA-1:"
8778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8779 msgid "SHA-256:"
8780 msgstr "SHA-256:"
8782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8783 msgid "SMTP Server requires authentication"
8784 msgstr "O Servidor SMTP requer autenticação"
8786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8787 msgid "SMTP Server:"
8788 msgstr "Servidor SMTP:"
8790 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8791 msgid "SMTP, directly to destination server"
8792 msgstr "SMTP, diretamente para o servidor de destino"
8794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8795 msgid "SSH"
8796 msgstr "SSH"
8798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8799 #. 65535)
8800 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8801 msgstr "SSH (URLs se parecem com \"git@example.com\")"
8803 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8804 msgid "SSL/TLS"
8805 msgstr "SSL/TLS"
8807 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8808 msgid "STARTTLS"
8809 msgstr "STARTTLS"
8811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8812 msgid "SVN Commit Type"
8813 msgstr "Tipo de Submissão do SVN"
8815 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8816 msgid "SVN DCommit..."
8817 msgstr "DCommit do SVN..."
8819 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8820 msgid "SVN Fetch"
8821 msgstr "Obter do SVN"
8823 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8824 msgid "SVN Rebase"
8825 msgstr "Reorganização do SVN"
8827 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8828 msgid "SVN Rev"
8829 msgstr "Rev SVN"
8831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8832 msgid "Sa&feCrLf:"
8833 msgstr "CrLfSe&guro:"
8835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8836 msgid "SafeCrLf:"
8837 msgstr "SafeCrLf:"
8839 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8840 msgid "Same"
8841 msgstr "Mesmo"
8843 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8844 msgid "Same commit time"
8845 msgstr "Mesma hora de submissão"
8847 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8848 msgid ""
8849 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8850 "\n"
8851 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8852 "\n"
8853 "\n"
8854 "Update issue #101\n"
8855 "Fixes issue #202\n"
8856 "Fixed issue #123\n"
8857 "Resolves issue #88.\n"
8858 "Closes issue #99.\n"
8859 msgstr "Mensagem de histórico de exemplo para testar cadeias regex de bugtraq:\n\nTestando mensões de problemas dentro de um texto: Mensionar um único problema #55. Mensionar problemas #77, #78, e #79. Mensionar mais problemas #123, #124 e #125 e mais algums separados: Problema #45, problema #46 e problema #47.\n\n\nAtualizado problema #101\nCorrigido problema #202\nCorrigido problema #123\nResolve problema #88.\nFecha problema #99.\n"
8861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8862 msgid "Sample text:"
8863 msgstr "Texto de amostra:"
8865 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8866 msgid "Save"
8867 msgstr "Salvar"
8869 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8870 msgid "Save &as"
8871 msgstr "Salvar &como"
8873 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8874 msgid "Save &as..."
8875 msgstr "Salvar &como..."
8877 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8878 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8879 msgstr "Salvar &como...\tCtrl+Shift+S"
8881 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8882 msgid "Save As"
8883 msgstr "Salvar Como"
8885 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8886 msgid ""
8887 "Save Bottom File as\n"
8888 "You're asked where to save the bottom file"
8889 msgstr "Salvar Arquivo Inferior Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo inferior"
8891 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8892 msgid "Save File"
8893 msgstr "Salvar Arquivo"
8895 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8896 msgid ""
8897 "Save Left File as\n"
8898 "You're asked where to save the left file"
8899 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo esquerdo"
8901 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "Save Left File\n"
8905 "The modifications are saved to\n"
8906 "%s"
8907 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo\nAs modificações serão salvas em\n%s"
8909 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8910 msgid ""
8911 "Save Right File as\n"
8912 "You're asked where to save the right file"
8913 msgstr "Salvar Arquivo Direito Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo direito"
8915 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "Save Right File\n"
8919 "The modifications are saved to\n"
8920 "%s"
8921 msgstr "Salvar Arquivo Direito\nAs modificações serão salvar em\n%s"
8923 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8924 msgid ""
8925 "Save all\n"
8926 "Both Files are saved"
8927 msgstr "Salvar tudo\nOs arquivos foram salvos"
8929 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8930 msgid ""
8931 "Save and exclude\n"
8932 "Your changes are saved and the original content is used"
8933 msgstr "Salvar e excluir\nSuas alterações são salvas e o conteúdo original é usado."
8935 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8936 msgid ""
8937 "Save and ignore marked blocks\n"
8938 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8939 msgstr "Salvar e ignorar blocos marcados\nApenas edições manuais são salvas, blocos marcados são deixados como estavam"
8941 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8942 msgid ""
8943 "Save and include\n"
8944 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8945 msgstr "Salvar e incluir\nSuas alterações são salvas e os blocos marcados são incluídos"
8947 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8948 msgid "Save as"
8949 msgstr "Salvar como"
8951 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8952 msgid "Save as..."
8953 msgstr "Salvar como..."
8955 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8956 msgid ""
8957 "Save as\n"
8958 "You're asked where to save the file"
8959 msgstr "Salvar como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo"
8961 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8962 #, c-format
8963 msgid "Save changes to %1?"
8964 msgstr "Salvar alterações para %1?"
8966 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8967 msgid "Save modifications."
8968 msgstr "Salvar modificações."
8970 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8971 msgid "Save patch file"
8972 msgstr "Salvar arquivo de patch"
8974 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8975 msgid "Save revision &to..."
8976 msgstr "Salvar revisão &para..."
8978 #. Resource IDs: (57604)
8979 msgid ""
8980 "Save the active document with a new name\n"
8981 "Save As"
8982 msgstr "Salvar o documento ativo com um novo nome\nSalvar Como"
8984 #. Resource IDs: (57603)
8985 msgid ""
8986 "Save the active document\n"
8987 "Save"
8988 msgstr "Salvar o documento ativo\nSalvar"
8990 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8991 msgid ""
8992 "Save the modified file\n"
8993 "Save file"
8994 msgstr "Salvar o arquivo modificado\nSalvar arquivo"
8996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8997 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8998 #. Control id 65535)
8999 msgid "Save to:"
9000 msgstr "Salvar em:"
9002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9003 msgid "Save unified diff"
9004 msgstr "Salvar dif. unifi."
9006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9007 msgid "Save unified diff since HEAD"
9008 msgstr "Salvar dif. unificadas desde o HEAD"
9010 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9011 msgid ""
9012 "Save\n"
9013 "Save the file with the conflict markers."
9014 msgstr "Salvar\nSalva o arquivo com as marcas de conflito."
9016 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "Save\n"
9020 "The modifications are saved to\n"
9021 "%s"
9022 msgstr "Salvar\nAs modificações serão salvas em\n%s"
9024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9025 msgid "Saved Data"
9026 msgstr "Dados salvos"
9028 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9029 #, c-format
9030 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
9031 msgstr "Falha ao salvar configuração (chave: \"%1!s!\", valor: \"%2!s!\")."
9033 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9034 msgid "Saving notes failed."
9035 msgstr "Falha ao salvar notas."
9037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9038 msgid "Scan"
9039 msgstr "Escanear"
9041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9042 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9043 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9044 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9045 msgid "Scintilla"
9046 msgstr "Scintilla"
9048 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9049 msgid "Se&ttings..."
9050 msgstr "Confi&gurações"
9052 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9053 msgid "Search &log messages..."
9054 msgstr "Pesquisar mensagens do &histórico..."
9056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9057 msgid "Search &up"
9058 msgstr "Procurar &acima"
9060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9061 msgid "Search for:"
9062 msgstr "Localizar:"
9064 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9065 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9066 msgstr "Procurando por um caminho melhor para aplicar correções..."
9068 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9069 #, c-format
9070 msgid "Seek failed on %1"
9071 msgstr "Busca falhou em %1"
9073 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9074 msgid "Select"
9075 msgstr "Selecionar"
9077 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9078 msgid "Select &All"
9079 msgstr "Selecionar &Tudo"
9081 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9082 msgid "Select File..."
9083 msgstr "Selecionar Arquivo..."
9085 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9086 msgid "Select SSH client"
9087 msgstr "Selecionar cliente SSH"
9089 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9090 msgid "Select a button."
9091 msgstr "Selecione um botão."
9093 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9094 msgid "Select an object on which to get Help"
9095 msgstr "Selecionar um objeto para o qual obter Ajuda"
9097 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9098 msgid "Select changelist"
9099 msgstr "Selecionar lista de alterações"
9101 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9102 msgid "Select diff application"
9103 msgstr "Selecionar aplicação de comparação"
9105 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9106 msgid "Select file"
9107 msgstr "Selecionar arquivo"
9109 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9110 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9111 msgstr "Selecionar a pasta para associar ao rastreador de problemas"
9113 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9114 msgid ""
9115 "Select folder to export to.\n"
9116 "You might need to create a new folder before performing this export."
9117 msgstr "Selecionar pasta para a qual exportar.\nVocê pode precisar criar uma nova pasta antes de exportar."
9119 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9120 msgid "Select folder to run script for"
9121 msgstr "Selecionar pasta para execução do script"
9123 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9124 msgid "Select folder to save the selected files to"
9125 msgstr "Selecione a pasta onde os aquivos selecionados serão salvos"
9127 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9128 msgid "Select hook script file"
9129 msgstr "Selecionar arquivo script de gancho"
9131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9132 msgid "Select items automatically"
9133 msgstr "Selecionar itens automaticamente"
9135 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9136 msgid "Select merge application"
9137 msgstr "Selecionar aplicação de combinação"
9139 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9140 msgid "Select merge target"
9141 msgstr "Selecionar alvo para combinar"
9143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9144 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9145 msgstr ""
9147 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9148 msgid ""
9149 "Select the behavior of the progress dialog at the end of the operation."
9150 msgstr ""
9152 #. Resource IDs: (57642)
9153 msgid ""
9154 "Select the entire document\n"
9155 "Select All"
9156 msgstr "Selecionar o documento inteiro\nSelecionar Tudo"
9158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9159 msgid ""
9160 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9161 "checker used for commit messages."
9162 msgstr "Selecione o idioma que este projeto usa. Esta configuração afeta o corretor ortográfico usado para as mensagens de submissão."
9164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9165 msgid "Select tracked branch"
9166 msgstr "Selecionar ramo rastreado"
9168 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9169 msgid "Select viewer for diff-files"
9170 msgstr "Selecionar visualizador para arquivos de comparação"
9172 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9173 msgid "Select what file you want to save as"
9174 msgstr "Selecione qual arquivo que deseja salvar como"
9176 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9177 msgid ""
9178 "Select what file you want to save as\n"
9179 "Note: There is unresolved conflict!"
9180 msgstr "Selecione que arquivo você quer salvar como\nNota: Existem conflitos não resolvidos!"
9182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9183 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9184 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9185 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9186 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1067,
9187 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9188 msgid "Select/deselect &all"
9189 msgstr "Marcar/desmarcar &todos"
9191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9192 msgid "Selection History"
9193 msgstr "Histórico de Seleção"
9195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9196 msgid "Send"
9197 msgstr "Enviar"
9199 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9200 msgid "Send Email"
9201 msgstr "Enviar Email"
9203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9204 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9205 msgid "Send Mail after create"
9206 msgstr "Enviar Mail após criar"
9208 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9209 msgid "Send Mail failed to send message."
9210 msgstr "SendMail falhou ao enviar mensagem."
9212 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9213 msgid "Send Mail..."
9214 msgstr "Enviar Mail..."
9216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9217 msgid "Send Patch"
9218 msgstr "Enviar Arquivo de Correções"
9220 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9221 msgid "Send Patch by Email"
9222 msgstr "Enviar Correções por E-mail"
9224 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9225 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9226 msgstr "Enviar Arquivos de Correção por E-Mail"
9228 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9229 msgid "Sending content"
9230 msgstr "Enviando conteúdo"
9232 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9233 msgid "Sending..."
9234 msgstr "Enviando..."
9236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9237 msgid "Server &address:"
9238 msgstr "&Endereço do Servidor:"
9240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9241 msgid "Set au&thor"
9242 msgstr "Definir au&tor"
9244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9245 msgid "Set author &date"
9246 msgstr "Definir &data de autoria:"
9248 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9249 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9250 msgstr "Configura o remoto como o \"pushremote\" para o ramo local selecionado."
9252 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9253 msgid ""
9254 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9255 msgstr "Configura o ramo remoto como o \"pushbranch\" para o ramo local selecionado."
9257 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9258 msgid "Setting properties..."
9259 msgstr "Ajuste de propriedades..."
9261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9262 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9263 msgid "Settings"
9264 msgstr "Preferências"
9266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9267 msgid "Settings - TortoiseGit"
9268 msgstr "Configurações - TortoiseGit"
9270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9271 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9272 msgid "Shell"
9273 msgstr "Shell"
9275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9276 msgid "Shell Extended"
9277 msgstr "Shell Estendido"
9279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9280 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9281 msgstr "Cache de ícones do shell resconstruido!"
9283 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9284 msgid "Shift-JIS"
9285 msgstr "Shift-JIS"
9287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9288 msgid "Short &date/time format in log messages"
9289 msgstr "Formato curto de &data/hora no histórico"
9291 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9292 msgid "Shorten property list"
9293 msgstr "Lista de propriedades reduzida"
9295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9296 msgid "Show"
9297 msgstr "Exibir"
9299 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9300 msgid "Show &RefLog"
9301 msgstr ""
9303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9304 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9305 msgid "Show &Unversioned Files"
9306 msgstr "Exibir Arquivos &Não Versionados"
9308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9309 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9310 msgid "Show &Whole Project"
9311 msgstr "Exibir &Todo o Projeto"
9313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9314 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9315 msgid "Show &changes"
9316 msgstr "Exibir &alterações..."
9318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9319 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9320 msgid "Show &log"
9321 msgstr "Exibir &histórico"
9323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9324 msgid "Show &log..."
9325 msgstr "Exibir &histórico..."
9327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9328 msgid "Show &nested refs"
9329 msgstr "Mostrar refs a&ninhadas"
9331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9332 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9333 msgstr "Exibir &sobreposições e menu de contexto apenas no explorer"
9335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9336 msgid "Show Environment Variables"
9337 msgstr "Exibir Variáveis de Ambiente"
9339 #. Resource IDs: (32815)
9340 msgid "Show HEAD revision nodes"
9341 msgstr "Exibir nós da revisão HEAD"
9343 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9344 msgid ""
9345 "Show Inline-Diff word by word\n"
9346 "Inline diff word-wise"
9347 msgstr "Exibir Diferenças em Linhas palavra por palavra\nDiferença em linha por palavra"
9349 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9350 msgid ""
9351 "Show Inline-Diff\n"
9352 "Inline diff"
9353 msgstr "Exibir Diferenças Em Linha\nDiferenças em Linha"
9355 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9356 msgid "Show Ove&rview"
9357 msgstr "Mostrar &Overview"
9359 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9360 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9361 msgid "Show Whitespaces"
9362 msgstr "Exibir Espaços Em Branco"
9364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9365 msgid "Show all &staged files"
9366 msgstr "Mostrar todos os arquivos &selecionados"
9368 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9369 msgid "Show all tags"
9370 msgstr ""
9372 #. Resource IDs: (32813)
9373 msgid "Show an overview of the whole graph"
9374 msgstr "Exibir resumo do gráfico inteiro"
9376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9377 msgid "Show asterisk log prefix"
9378 msgstr "Mostrar prefixo de log de asterisco"
9380 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9381 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9382 msgstr "Mostrar o prefixo do log asterisco na caixa de diálogo log"
9384 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9385 msgid "Show author"
9386 msgstr "Exibir autor"
9388 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9389 msgid ""
9390 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9391 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9392 "unique, please see help"
9393 msgstr "Exibir número de revisão do ramo (git rev-list --count --first-parent) na janela de histórico e após empurrar para um ramo remoto; não há garantias de que seja único, por favor veja a ajuda"
9395 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9396 msgid "Show branches this commit is &on"
9397 msgstr "Exibir ramos em que esta submissã&o está"
9399 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9400 msgid "Show branchings and &merges"
9401 msgstr ""
9403 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9404 msgid "Show changes as &unified diff"
9405 msgstr "Exibir diferenças como comparação &unificada"
9407 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9408 msgid "Show com&plete log"
9409 msgstr "Exibir histórico com&pleto"
9411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9412 msgid "Show complete log"
9413 msgstr "Exibir histórico completo"
9415 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9416 msgid "Show date"
9417 msgstr "Exibir data"
9419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9420 msgid "Show describe in log"
9421 msgstr "Mostrar descrição no log"
9423 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9424 msgid "Show describe in log dialog"
9425 msgstr "Mostrar descrição na caixa de diálogo log"
9427 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9428 msgid "Show destination folder"
9429 msgstr "Exibir pasta de destino"
9431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9432 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9433 msgid "Show diff"
9434 msgstr "Exibir diferenças"
9436 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9437 msgid "Show diff separately"
9438 msgstr "Exibir diferenças separadamente"
9440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9441 msgid "Show diff to last commit"
9442 msgstr "Exibir comparação com a última submissão"
9444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9445 msgid "Show excluded folders as normal"
9446 msgstr "Apresentar pastas apagadas como normal"
9448 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9449 msgid "Show extra changes after merge"
9450 msgstr "Exibir outras alterações após a mesclagem"
9452 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9453 msgid "Show file name"
9454 msgstr "Mostrar nome do arquivo"
9456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9457 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9458 msgstr "Exibir tempos e momento de execução do git.exe"
9460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9461 msgid "Show i&gnored files"
9462 msgstr "Exibir arquivos i&gnorados"
9464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9465 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9466 msgstr "Exibir arquivos marcados para ignorar mudanças locais"
9468 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9469 msgid "Show la&beled commits only"
9470 msgstr "Exibir apenas submissões &rotuladas"
9472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9473 msgid "Show line number&s"
9474 msgstr ""
9476 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9477 msgid "Show locked files"
9478 msgstr ""
9480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9481 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9482 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9483 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9484 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9485 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9486 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9487 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9488 msgid "Show log"
9489 msgstr "Exibir histórico"
9491 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9492 msgid "Show log &before rename/copy"
9493 msgstr "Exibir histórico &antes de renomear/copiar"
9495 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9496 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9497 msgstr ""
9499 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9500 #, c-format
9501 msgid "Show log of %s"
9502 msgstr "Exibir histórico de %s"
9504 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9505 msgid "Show log of submodule"
9506 msgstr "Exibir histórico do submódulo"
9508 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9509 msgid "Show log of this folder"
9510 msgstr "Exibir histórico desta pasta"
9512 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9513 msgid "Show log..."
9514 msgstr "Exibir histórico..."
9516 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9517 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9518 msgstr "Mostrar formato longo, mesmo que uma marca é exatamente sobre essa confirmação"
9520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9521 #. Control id 1383)
9522 msgid "Show modified files in &working tree"
9523 msgstr ""
9525 #. Resource IDs: (25308)
9526 msgid ""
9527 "Show next change of selected commit\n"
9528 "Show next"
9529 msgstr "Exibir a próxima mudança na submissão selecionada\nExibir próxima"
9531 #. Resource IDs: (32814)
9532 msgid "Show oldest node at top"
9533 msgstr "Exibir nós mais velhos em cima"
9535 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9536 msgid ""
9537 "Show or hide the line diff bar\n"
9538 "Toggle LineDiffBar"
9539 msgstr "Exibir ou ocultar a linha da barra de comparação\nAlternar LineDiffBar"
9541 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9542 msgid ""
9543 "Show or hide the locator bar\n"
9544 "Toggle LocatorBar"
9545 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de localização\nAlternar LocatorBar"
9547 #. Resource IDs: (59393)
9548 msgid ""
9549 "Show or hide the status bar\n"
9550 "Toggle Status Bar"
9551 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de estado\nAlternar Barra de Estado"
9553 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9554 msgid ""
9555 "Show or hide the status bar\n"
9556 "Toggle StatusBar"
9557 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de status\nAlternar Barra de Status"
9559 #. Resource IDs: (59392)
9560 msgid ""
9561 "Show or hide the toolbar\n"
9562 "Toggle ToolBar"
9563 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de ferramentas\nAlternar Barra de Ferramentas"
9565 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9566 msgid "Show original line number"
9567 msgstr "Exibir número de linha original"
9569 #. Resource IDs: (25309)
9570 msgid ""
9571 "Show previous change of selected commit\n"
9572 "Show previous"
9573 msgstr "Exibir mudança anterior da submissão selecionada\nExibir anterior"
9575 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9576 msgid "Show revision properties"
9577 msgstr "Exibir propriedades da revisão"
9579 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9580 msgid ""
9581 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9582 "Show Whitespaces"
9583 msgstr "Exibir caracteres especiais para espaços em branco\nExibir Espaços em Branco"
9585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9586 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9587 msgstr "Mostrar status de subrepositories no pai pastas"
9589 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9590 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9591 msgstr "Exibir símbolos nos rótulos de referência para substituir parte dos nomes"
9593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9594 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9595 msgstr "Exibir os itens selecionados no primeiro nível do menu de contexto:"
9597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9598 msgid "Show un&modified files"
9599 msgstr "Exibir arquivos não &modificados"
9601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9602 msgid "Show un&versioned files"
9603 msgstr "Exibir arquivos sem controle de &versão"
9605 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9606 msgid "Show/Hide"
9607 msgstr "Exibir /Ocultar"
9609 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9610 #, c-format
9611 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9612 msgstr "Exibindo %1!d! referência(s), %2!d! referência(s) selecionada(s)"
9614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9618 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9619 msgstr "Exibindo %1!ld! revisões, da revisão %2!s! até a revisão %3!s! - %4!ld! revisões selecionadas, %5!ld! arquivos selecionados"
9621 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9622 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9623 msgstr "Exibir representação gráfica de cópias/etiquetas/ramos"
9625 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9626 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9627 msgstr ""
9629 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9630 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9631 msgstr "Exibir todos os arquivos que foram alterados deste a última submissão."
9633 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9634 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9635 msgstr "Exibe informações sobre o TortoiseGit"
9637 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9638 msgid "Shows reference log"
9639 msgstr "Exibir histórico de referência"
9641 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9642 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9643 msgstr "Exibe o arquivo de histórico de ações no editor de texto padrão"
9645 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9646 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9647 msgstr "Exibe o histórico para o arquivo/pasta selecionado"
9649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9650 msgid "Si&gn"
9651 msgstr "&Assinar"
9653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9654 #. Control id 65535)
9655 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9656 msgstr "Contribuições significativas por: (Veja o repositório Git para obter uma lista completa)"
9658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9659 msgid "Since"
9660 msgstr "Desde"
9662 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9663 msgid "Size"
9664 msgstr "Tamanho"
9666 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9667 msgid "Skip"
9668 msgstr "Pular"
9670 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9671 #, c-format
9672 msgid "Skip Patch: %s"
9673 msgstr "Pular Correção: %s"
9675 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9676 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9677 msgstr "Pular revisão atual no processo de bifurcação"
9679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9680 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9681 msgid "Skip worktree"
9682 msgstr "Pular cópia de trabalho"
9684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9685 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9686 msgstr "Pular cópia de trabalho (\"Locked\" no TortoiseSVN)"
9688 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9689 msgid "Skipped"
9690 msgstr "Ignorado"
9692 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9693 msgid "Skipped missing target"
9694 msgstr "Arquivo ausente ignorado"
9696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9697 msgid "Smart tab char"
9698 msgstr "Caractere de tabulação inteligente"
9700 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9701 msgid "Soft"
9702 msgstr "Suave"
9704 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9705 msgid ""
9706 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9707 "Do you want to load the changes?"
9708 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregar as alterações?"
9710 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9711 msgid ""
9712 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9713 "Would you like to reload and lose your changes?"
9714 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregá-los e perder suas alterações?"
9716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9717 msgid "Sort by commit count"
9718 msgstr "Ordenar com contagem de submissões"
9720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9721 msgid "Sort tag list in reversed order"
9722 msgstr "Ordenar lista de etiquetas em ordem inversa"
9724 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9725 msgid ""
9726 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9727 "dialog."
9728 msgstr "Especifica quantos itens você quer manter no diálogo de mensagens de histórico mais recentes."
9730 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9731 msgid "Split lines"
9732 msgstr "Separar linhas"
9734 #. Resource IDs: (57653)
9735 msgid ""
9736 "Split the active window into panes\n"
9737 "Split"
9738 msgstr "Dividir a janela ativa em painéis\nDividir"
9740 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9741 msgid "Squash"
9742 msgstr "Esmagar"
9744 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9745 msgid "Squash (with commit below)"
9746 msgstr "Mesclar (com o commit abaixo)"
9748 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9749 msgid "Stacked Bar Graph"
9750 msgstr "Barra de Gráfico em Pilha"
9752 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9753 msgid "Stacked Line Graph"
9754 msgstr "Barra de Gráfico em Linha"
9756 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_HUNKS, ID_STAGING_STAGESELECTEDHUNKS
9757 #. - Menu)
9758 msgid "Stage selected &hunks"
9759 msgstr ""
9761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_LINES, ID_STAGING_STAGESELECTEDLINES
9762 #. - Menu)
9763 msgid "Stage selected &lines"
9764 msgstr ""
9766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1855)
9767 msgid "Staging support (EXPERIMENTAL)"
9768 msgstr ""
9770 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9771 msgid "Standard"
9772 msgstr "Padrão"
9774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9775 msgid "Start (FastFwd)"
9776 msgstr "Iniciar (Av.Ráp.)"
9778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9779 msgid "Start Cherry Pick"
9780 msgstr "Iniciar Escolha Seletiva"
9782 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9783 msgid "Start Commit Hook"
9784 msgstr "Iniciar Submissão de Gancho"
9786 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9787 msgid "Start Rebase"
9788 msgstr "Reorganizar"
9790 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9791 msgid "Start bisect mode..."
9792 msgstr "Iniciar modo de bifurcação..."
9794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9795 msgid "Start registry editor"
9796 msgstr "Iniciar editor de registro"
9798 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9799 msgid "Starts a git server running git protocol"
9800 msgstr "Iniciar um servidor git rodando o protocolo git"
9802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9803 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9804 msgid "Stash"
9805 msgstr "Reservar"
9807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9808 msgid "Stash &Message"
9809 msgstr "&Mensagem de Reserva"
9811 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9812 msgid "Stash Apply"
9813 msgstr "Aplicar Reserva"
9815 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9816 msgid "Stash Apply failed!"
9817 msgstr "Aplicar Reserva falhou!"
9819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9820 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9821 msgstr "Aplicar Reserva falhou, existem conflitos"
9823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9824 msgid "Stash Apply successful"
9825 msgstr "Aplicar Reserva com sucesso"
9827 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9828 msgid "Stash List"
9829 msgstr "Lista de Reserva"
9831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9832 msgid "Stash POP failed!"
9833 msgstr "Estourar Reserva falhou!"
9835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9836 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9837 msgstr "Estourar Reserva falhou, existem conflitos"
9839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9840 msgid "Stash POP successful"
9841 msgstr "Estourar Reserva com sucesso"
9843 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9844 msgid "Stash Pop"
9845 msgstr "Arrebentar Reserva"
9847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9848 msgid "Stash Success"
9849 msgstr "Reservar com sucesso"
9851 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9852 msgid "Stash changes"
9853 msgstr "Reservar mudanças"
9855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9856 msgid "Stash failed!"
9857 msgstr "Reservar falhou"
9859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9860 msgid "Stash operation running..."
9861 msgstr "Executando operação Stash..."
9863 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9864 msgid "State"
9865 msgstr "Estado"
9867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9868 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9869 #. id 4573)
9870 msgid "Static"
9871 msgstr "Estático"
9873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9874 msgid "Statistics"
9875 msgstr "Estatísticas"
9877 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9878 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9879 msgid "Status"
9880 msgstr "Status"
9882 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9883 msgid "Status Bar"
9884 msgstr "Barra de Status"
9886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9887 msgid "Status and action colors"
9888 msgstr "Status e cores de ações"
9890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9891 msgid "Status cache"
9892 msgstr "Status do Cache"
9894 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9895 msgid ""
9896 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9897 msgstr "Cachê de estado para uma pasta apenas, com sobreposições recursivas completas"
9899 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9900 msgid ""
9901 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9902 " the overlay recursively"
9903 msgstr "Cachê de estado mantido em um processo externo que detecta mudanças, pode exibir sobreposições recursivamente"
9905 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9906 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9907 msgstr "Cache de status para apenas uma pasta, sem sobreposições recursivas"
9909 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9910 msgid "Stops bisect mode"
9911 msgstr "Para o modo de bifurcação"
9913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9914 msgid "Stored decisions"
9915 msgstr "Decisões gravadas"
9917 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9918 msgid ""
9919 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9920 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9921 msgstr "Armazena o caminho do arquivo à ser usado para uma comparação em um clique direito posterior. Segure a tecla Ctrl para remover o último caminho salvo."
9923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9924 msgid "Strategy"
9925 msgstr "Estratégia"
9927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9928 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9929 msgstr "Remover linhas iniciadas com \"#\" em mensagens de submissão"
9931 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9932 msgid "Subject"
9933 msgstr "Assunto"
9935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9936 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9937 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9938 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9939 #. Control id 65535)
9940 msgid "Subject:"
9941 msgstr "Assunto:"
9943 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9944 msgid "Subjects"
9945 msgstr "Assuntos"
9947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9948 msgid "Submodule"
9949 msgstr "Submódulo"
9951 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9952 msgid "Submodule &Update..."
9953 msgstr "&Atualizar Submódulo"
9955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9956 msgid "Submodule Add"
9957 msgstr "Adicionar Submódulo "
9959 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9960 msgid "Submodule Add..."
9961 msgstr "Adicionar Submódulo..."
9963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9964 msgid "Submodule Diff"
9965 msgstr "Comparar Submódulo"
9967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9968 msgid "Submodule Init"
9969 msgstr "Inicializar Submódulo"
9971 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9972 msgid "Submodule Sync"
9973 msgstr "Sincronizar Submódulo"
9975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9976 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9977 msgid "Submodule Update"
9978 msgstr "Atualizar Submódulo"
9980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9981 msgid "Submodule Update Options"
9982 msgstr "Opções de Atualização de Submódulos"
9984 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9988 "Revision %2!s!"
9989 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisão %2!s!"
9991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9992 msgid "Submodule of Project: "
9993 msgstr "Submódulo do Projeto:"
9995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9996 #. Control id 1708)
9997 msgid "Submodules"
9998 msgstr "Submódulos"
10000 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
10001 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
10002 msgstr ""
10004 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10005 msgid "Success"
10006 msgstr "Sucesso"
10008 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10009 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
10010 msgstr "&Trocar/Restaurar para este..."
10012 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10013 msgid "Switch"
10014 msgstr "Mudar"
10016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10017 msgid "Switch To"
10018 msgstr "Mudar Para"
10020 #. Resource IDs: (57681)
10021 msgid ""
10022 "Switch back to the previous window pane\n"
10023 "Previous Pane"
10024 msgstr "Voltar ao painel anterior\nPainel Anterior"
10026 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
10027 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
10028 msgid "Switch between single and double pane view"
10029 msgstr "Alternar entre visualização de painel único ou duplo"
10031 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
10032 msgid ""
10033 "Switch between single and double pane view\n"
10034 "Switch between single and double pane view"
10035 msgstr "Alternar entre visão de painel simples e dupla\nAlterna entre visão de painel simples e dupla"
10037 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
10038 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
10039 msgid "Switch left and right view"
10040 msgstr "Alternar visualização direita e esquerda"
10042 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
10043 msgid ""
10044 "Switch the contents of the left and right view\n"
10045 "Switch left and right view"
10046 msgstr "Alternar os cunteúdos da visão da esquerda para a direita\nAlternar visão esquerda e direita"
10048 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
10049 #, c-format
10050 msgid "Switch to \"%s\""
10051 msgstr ""
10053 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
10054 msgid "Switch to the next document window"
10055 msgstr "Alternar para a próxima janela de documento"
10057 #. Resource IDs: (57680)
10058 msgid ""
10059 "Switch to the next window pane\n"
10060 "Next Pane"
10061 msgstr "Ir para o próximo painel\nPróximo Painel"
10063 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10064 msgid "Switch to the previous document window"
10065 msgstr "Voltar à janela de documento anterior"
10067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10068 msgid "Switch/Checkout"
10069 msgstr "Trocar/Restaurar"
10071 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10072 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10073 msgstr "Trocar/Restaurar cópia de trabalho para outro ramo/etiqueta"
10075 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10076 msgid "Switches the comparison left<->right"
10077 msgstr "Inverte a comparação esquerda<->direita"
10079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10080 msgid "Symbolize ref names"
10081 msgstr "Simbolizar referências"
10083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10084 msgid "Symlink"
10085 msgstr "Link simbólico"
10087 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10088 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10089 msgstr "Sincronizar Repositórios Remotos, incluindo puxar, empurrar, enviar correções por e-mail e o que mais puder"
10091 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10092 msgid "Sync..."
10093 msgstr "Sincronizar..."
10095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10096 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10097 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10098 msgid "System"
10099 msgstr "Sistema"
10101 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10102 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10103 msgstr "Sistema no modo off-line. Verifique o Internet Explorer."
10105 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10106 msgid ""
10107 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10108 "deleted."
10109 msgstr "As entradas no registro do sistema foram removidas e o arquivo INI (se existia) foi excluído."
10111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10112 msgid "T&rack"
10113 msgstr "&Rastro"
10115 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10116 msgid "TIS-620"
10117 msgstr "TIS-620"
10119 #. Resource IDs: (109)
10120 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10121 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10123 #. Resource IDs: (109)
10124 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10125 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10128 msgid "Ta&gs:"
10129 msgstr "&Etiquetas:"
10131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10132 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10133 msgid "Tab size:"
10134 msgstr "Tamanho da Tabulação:"
10136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10137 msgid "Tag"
10138 msgstr "Etiqueta"
10140 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10141 msgid "Tag (FF)"
10142 msgstr "Etiqueta (FF)"
10144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10145 msgid "Tag Info"
10146 msgstr "Informações da Etiqueta"
10148 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10149 msgid "Tag/branch names"
10150 msgstr "Nomes de etiqueta/ramo"
10152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10153 msgid "Tags"
10154 msgstr "Etiquetas"
10156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10157 msgid "Tags:"
10158 msgstr "Etiquetas:"
10160 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10161 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10162 msgstr "Destino e origem precisam estar no mesmo diretório de trabalho!"
10164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10165 msgid "Tasks"
10166 msgstr "Tarefas"
10168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10169 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10170 msgstr "Arquivos temporários (incluindo imagens do Gravatar)"
10172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10173 msgid "Test"
10174 msgstr "Teste"
10176 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10177 msgid "Test Only"
10178 msgstr "Apenas Testar"
10180 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10181 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10182 msgstr "Arquivos de Texto (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
10184 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10185 msgid "Thai"
10186 msgstr "Tailandês"
10188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10189 msgid ""
10190 "The Remote Config was changed.\n"
10191 "Do you want to save now or discard changes?"
10192 msgstr "A Configuração Remota foi alterada.\nVocê quer salvar agora ou descartar as mudanças?"
10194 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10195 msgid ""
10196 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10197 "Should be > 0"
10198 msgstr "O valor do \"número de\" para as opções \"Últimos N\".\nDeve ser > 0"
10200 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10204 "\n"
10205 "Do you really want to delete it?"
10206 msgstr "O branch \"%s\" é um remote-tracking branch ao qual localmente representa um branch remoto.\n\nVocê realmente quer deletar ele?"
10208 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10209 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10210 msgstr "O tamanho do bloco não coincide com o número de linhas adicionadas/removidas!"
10212 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10213 msgid "The commit message must not be empty."
10214 msgstr "A mensagem de submissão não pode ser vazia."
10216 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10217 msgid ""
10218 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10219 "\n"
10220 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10221 "\n"
10222 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10223 "\n"
10224 "See help for more information."
10225 msgstr "A submissão que você está compondo é uma submissão especial. É uma submissão de mesclagem e, por isso, contém suas mudanças assim como as mudanças de um ramo mesclado.\n\nVocê NÃO deve desmarcar arquivos a menos que saiba o que está fazendo.\n\nQuando você mescla mudanças, conflitos pode aparecer e precisam ser resolvidos manualmente (ex.: você precisa integrar suas mudanças em um arquivo que foi modificado em outro ramo).\n\nVeja a ajuda para mais informações."
10227 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10228 #, c-format
10229 msgid ""
10230 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10231 "Do you want to overwrite it?"
10232 msgstr "O endereço do auxiliar de credenciais \"%s\" já existe.\nVocê deseja sobrescreve-lo?"
10234 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10235 msgid ""
10236 "The credential helper was changed.\n"
10237 "Do you want to save now or discard changes?"
10238 msgstr "O auxiliar de credenciais foi alterado.\nVocê deseja salvar agora ou descartar as mudanças?"
10240 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10241 msgid ""
10242 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10243 "the commit or keep the message only commit?"
10244 msgstr "O commit atual ficará vazio (e.x., conflito na resolução de problemas). Pular o commit ou deixar a mensagem no commit?"
10246 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10247 msgid ""
10248 "The current working tree is not clean.\n"
10249 "Do you want to stash the changes?"
10250 msgstr "A cópia de trabalho atual não está limpa.\nVocê quer reservar as mudanças?"
10252 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10253 msgid ""
10254 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10255 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10256 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10257 msgstr "O limite padrão de mensagens de histórico quando você abre a janela de Mensagem de Histórico.\nNota: Para exibir todas as submissões na janela de Mensagem de Histórico,\nvocê pode clicar com o botão direito no campo de data \"DE\", então clicar no item \"Sem limite\"."
10259 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10263 "%s"
10264 msgstr "O mecanismo de comparação foi interrompido devido a um erro:\n%s"
10266 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10267 msgid ""
10268 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10269 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10270 msgstr "A referência informada é ambígua.\nVocê tem que torná-la única (ex.: adicionando \"refs/heads/\" como um prefixo para ramos ou \"refs/tags/\" para etiquetas)!"
10272 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10273 msgid ""
10274 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10275 "\n"
10276 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10277 msgstr "O ramo obtido avança rápido sobre o ramo atual.\n\nMesclar ou abrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10279 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10280 #, c-format
10281 msgid "The file %s does not exist!"
10282 msgstr "O arquivo %s não existe!"
10284 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10285 #, c-format
10286 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10287 msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correção!"
10289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10293 "Do you want to select another file to diff?"
10294 msgstr "O arquivo \"%s\" não existe na sua cópia de trabalho.\nVocê quer selecionar outro arquivo para comparar?"
10296 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "The file \n"
10300 "%s\n"
10301 "is empty.\n"
10302 "Do you want to remove the file?"
10303 msgstr "O arquivo \n%s\nestá vazio.\nVocê deseja removê-lo?"
10305 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10306 msgid "The file is too big"
10307 msgstr "O arquivo é muito grande"
10309 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10310 msgid "The file is too large to open."
10311 msgstr "O arquivo é muito grande para ser aberto."
10313 #. Resource IDs: (IDS_MODIFIEDASKSAVE)
10314 msgid "The file was modified. Do you want to save the changes?"
10315 msgstr ""
10317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "The file\n"
10321 "%s\n"
10322 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10323 msgstr "O arquivo\n%s\njá existe! Você deseja sobrescrevê-lo?"
10325 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "The file\n"
10329 "%s\n"
10330 "is not a valid text file!"
10331 msgstr "O arquivo\n%s\nnão é um arquivo de texto válido!"
10333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10334 #, c-format
10335 msgid ""
10336 "The folder %s\n"
10337 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10338 msgstr "A pasta %s\ncontém arquivo(s) sem controle de versão e/ou arquivo(s) modificado(s). Você quer remover mesmo assim?"
10340 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "The folder \n"
10344 "%s\n"
10345 "does not exist.\n"
10346 "Would you like to create it first?"
10347 msgstr "A pasta \n%s\nnão existe.\nGostaria de criá-la antes?"
10349 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "The hook script returned an error:\n"
10353 "%ls"
10354 msgstr "O script retornou um erro:\n%ls"
10356 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "The hook script returned an error:\n"
10360 "%s"
10361 msgstr "O script de gancho retornou um erro:\n%s"
10363 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10364 msgid "The hook script was not approved to run!"
10365 msgstr "O script de gancho não foi aprovado para executar!"
10367 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10368 msgid "The image can not be shown."
10369 msgstr "A imagem não pode ser exibida."
10371 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10372 msgid ""
10373 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10374 "installed correctly."
10375 msgstr "O provedor do rastreador de problemas não pode ser criado. Por favor, verifique se ele foi instalado corretamente."
10377 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10378 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10379 msgstr "O provedor do rastreador de problemas foi incapaz de validar a sequência de parâmetros"
10381 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10382 #, c-format
10383 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10384 msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperada na linha %d!"
10386 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10387 #, c-format
10388 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10389 msgstr "O número da linha deve estar entre %1!d! e %2!d!"
10391 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10392 #, c-format
10393 msgid ""
10394 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10395 "\"%2!s!\"."
10396 msgstr "O ramo local \"%1!s!\" não pode avançar rápido para o ramo remoto \"%2!s!\"."
10398 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10399 msgid ""
10400 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10401 "Continue?"
10402 msgstr "O nome do ramo local e do ramo remoto estão vazios.\nContinuar?"
10404 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10405 msgid ""
10406 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10407 "Continue?"
10408 msgstr "O nome do ramo/etiqueta está vazio. Isto resulta em uma remoção remota.\nContinuar?"
10410 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10411 msgid ""
10412 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10413 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10414 msgstr "O número máximo de linhas de ação para manter no histórico.\nQualquer linha adicionada acima do limite irá remover a mais antiga do arquivo."
10416 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10417 msgid "The operation failed."
10418 msgstr "A operação falhou."
10420 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10421 msgid ""
10422 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10423 "You must only specify one of them."
10424 msgstr "Os parâmetros '/path' e '/pathfile' são mutuamente exclusivos.\nVocê deve escolher apenas um deles."
10426 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10430 "Patching is not possible!"
10431 msgstr "A correção não se aplica claramente à %s e nenhuma informação de versão foi dada.\nNão é possível aplicar a correção!"
10433 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10434 #, c-format
10435 msgid ""
10436 "The patch seems outdated! The file line\n"
10437 "%1!s!\n"
10438 "and the patchline\n"
10439 "%2!s!\n"
10440 "do not match!"
10441 msgstr "A correção parece desatualizada! A linha do arquivo\n%1!s!\ne a linha da correção\n%2!s!\nnão coincidem!"
10443 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10444 msgid ""
10445 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10446 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10447 "\n"
10448 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10449 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10450 "\n"
10451 "Do you want to proceed anyway?"
10452 msgstr "O caminho/URL que você digitou parece ser ilegal no Windows!\nVocê pode tentar mesmo assim, mas isso poderá gerar um erro.\n\nUm caminho válido no windows não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVocê deseja continuar?"
10454 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10455 #, c-format
10456 msgid ""
10457 "The path\n"
10458 "%1!s!\n"
10459 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10460 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10461 "%2!s!\n"
10462 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10463 msgstr "O caminho\n%1!s!\nparece não combinar com os caminhos no arquivo de correções.\nMas o TortoiseGitMerge encontrou o caminho\n%2!s!\nque combina melhor. Deseja utilizar o caminho sugerido?"
10465 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10466 msgid ""
10467 "The process is still running.\n"
10468 "Are you sure to abort?"
10469 msgstr "O processo ainda está em execução.\nTem certeza de que quer abortar?"
10471 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10472 msgid ""
10473 "The regular expression is invalid!\n"
10474 "Please enter a valid regular expression."
10475 msgstr "A expressão regulas é inválida!\nPor favor, entre uma expressão regular válida."
10477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10481 "Do you want to overwrite it?"
10482 msgstr "O servidor remoto \"%s\" já existe.\nVocê quer sobrescrevê-lo?"
10484 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10485 msgid ""
10486 "The remote branch has not changed.\n"
10487 "\n"
10488 "Open the rebase dialog anyway?"
10489 msgstr "O ramo remoto não foi modificado.\n\nAbrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10491 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10492 msgid "The repository was successfully created."
10493 msgstr "O repositório foi criado com sucesso."
10495 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10496 msgid ""
10497 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10498 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10499 msgstr "O arquivo selecionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\nVocê tem certeza que quer marcar como resolvido?"
10501 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10502 #, c-format
10503 msgid ""
10504 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10505 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10506 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10507 msgstr "O submódulo \"%s\" está sujo.\nMeramente submetendo o superprojeto não pode rastrear ou salvar tais mudanças no submódulo.\nSubmeter o submódulo agora ou ignorar as mudanças sujas?"
10509 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "The target folder \n"
10513 "%s\n"
10514 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10515 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10516 msgstr "A pasta alvo\n%s\né uma pasta especial e não é indicada para ser uma raiz de repositório!\nVocê tem certeza de que quer inicializar um repositório dentro desta pasta?"
10518 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "The target folder \n"
10522 "%s\n"
10523 "is not empty!\n"
10524 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10525 msgstr "A pasta destino\n%s\nnão está vazia!\nVocê tem certeza de que você quer inicializar um repositório git dentro desta pasta?"
10527 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10528 msgid ""
10529 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10530 "The following differences were found:"
10531 msgstr "O texto é idêntico, mas os arquivos não batem!\nAs seguintes diferenças foram encontradas:"
10533 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10534 msgid ""
10535 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10536 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10537 "but maybe not scan all files."
10538 msgstr "O tempo em segundos após o qual o processamento dos arquivos selecionados deverá parar.\nUm valor menor irá fazer a lista do autocompletar disponível mais rápido,\nmas talvez sem retornar todos os arquivos."
10540 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10541 msgid ""
10542 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10543 "It's not possible to show the log messages between them!"
10544 msgstr "As duas URL's selecionadas não foram criadas a partir da mesma raiz.\nNão é possível exibir as mensagens de histórico entre elas!"
10546 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10547 msgid ""
10548 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10549 "Review and commit the changes?"
10550 msgstr "A árvore de trabalho não está limpa e contém unstaged changes.\nRever e enviar as alterações?"
10552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10553 msgid "Their file:"
10554 msgstr "Arquivo deles:"
10556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10557 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10558 msgid "Theirs"
10559 msgstr "Deles"
10561 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10565 "uses."
10566 msgstr "Há atualmente %d gerenciadores de sobreposição além dos que o Tortoise usa."
10568 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10569 msgid ""
10570 "There are more editable views.\n"
10571 "What view do you want to save?"
10572 msgstr "Não há mais visualizações editáveis.\nQue visualização você deseja salvar?"
10574 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10575 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10576 msgstr "Não há provedores de rastreadores de problemas disponíveis."
10578 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10582 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10583 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10584 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10585 msgstr "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\nVocê deve resolver esses conflitos antes de salvar. \nVocê deseja salvar o arquivo mesmo com os conflitos?\nSe você clicar em SIM, você terá que resolver os conflitos manualmente usando outro editor!"
10587 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10588 msgid ""
10589 "There are unsaved modifications!\n"
10590 "Do you want to save your changes?"
10591 msgstr "Existem alterações não salvas!\nVocê deseja salvar suas alterações?"
10593 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10594 msgid ""
10595 "There is nothing to add.\n"
10596 "All the files and folders are either under version control,\n"
10597 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10598 msgstr "Não há o que adicionar.\nTodos os arquivos e pastas já estão sob controle de versão,\nforam ignorados pela propriedade ignore ou pela configuração ignore global."
10600 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10601 msgid ""
10602 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10603 "changes that were made before the application closed."
10604 msgstr "Existem versões mais recentes dos documentos abertos e contém mudanças que foram feitas antes da aplicação fechar."
10606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10607 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10608 msgid ""
10609 "These settings will be stored to your global git configuration "
10610 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10611 "default."
10612 msgstr "Estas configurações serão gravadas na sua configuração global do git (%HOME%/.gitconfig) e será usado para todos os seus repositórios git por padrão."
10614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10615 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10616 msgstr "Esta ação irá remover os ramos no remoto."
10618 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10619 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10620 msgstr "Este ramo não está completamente mesclado em HEAD."
10622 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10623 msgid "This field is required and must not be empty."
10624 msgstr "Este campo é necessário e não pode ser vazio"
10626 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10627 msgid ""
10628 "This is not a valid URL.\n"
10629 "Please enter an URL here."
10630 msgstr "Essa não é uma URL válida.\nPor favor, tente outra URL aqui."
10632 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10633 msgid ""
10634 "This is not a valid path!\n"
10635 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10636 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10637 msgstr "Esse não é um caminho válido!\nUm caminho válido não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10639 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10640 msgid ""
10641 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10642 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10643 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10644 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10645 "Settings."
10646 msgstr "Este é o Assistente de Primeira Execução que irá ajudá-lo a definir as configurações básicas. TortoiseGit é altamente configurável, então é recomendável que você dê uma olhada na tela de configurações. Esta tela de configurações é acessível pelo menu iniciar ou pelo menu de contexto do Windows Explorer: TortoiseGit -> Configurações."
10648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10649 msgid ""
10650 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10651 "commits."
10652 msgstr "Esta operação não pode ser iniciada enquanto a caixa de diálogo Registro ainda está carregando confirmações."
10654 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10655 #, c-format
10656 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10657 msgstr "Esta opção representa \"%s\" na configuração do git."
10659 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10660 msgid ""
10661 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10662 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10663 " see help."
10664 msgstr "Isso preserva combinações de submissões, no entanto, existem casos de problemas como reordenação de submissões não funcionar corretamente (mesma limitação da reorganização do git vanilla), olhe a ajuda."
10666 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10667 #, c-format
10668 msgid ""
10669 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10670 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10671 msgstr "Esse programa está associado à %Ts ausente no arquivo %Ts. Essa máquina contêm uma versão incompatível do %Ts."
10673 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10674 #, c-format
10675 msgid ""
10676 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10677 msgstr "Esse programa requer o arquivo %Ts, que não foi encontrado no sistema."
10679 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10680 msgid ""
10681 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10682 "Please use another name"
10683 msgstr "Este nome de remoto colide com a referência obtida de outros remotos\nPor favor, use outro nome"
10685 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10686 msgid "This task requires a clean working tree."
10687 msgstr "Esta tarefa requer uma cópia de trabalho limpa."
10689 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10693 "The command line to run is:\n"
10694 "%ls"
10695 msgstr "Esta cópia de trabalho possui um script de gancho do lado do cliente configurado. Deseja executar este script?\nA linha de comando a executar é:\n%ls"
10697 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10698 msgid "Three way diff"
10699 msgstr "Comparação de Três Vias"
10701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10702 msgid "To"
10703 msgstr "Para"
10705 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10706 msgid ""
10707 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10708 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10709 "Disable tag fetching?"
10710 msgstr "Para evitar obter etiquetas incorretas, se este não é um remoto oficial,\né recomendável que você desabilite a obtenção de tags deste remoto.\nDesabilitar obtenção de tags?"
10712 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10713 msgid ""
10714 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10715 "\n"
10716 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10717 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10718 msgstr "Para limpar arquivos temporários você deve se certificar que nenhuma outra aplicação TortoiseGit está em execução.\n\nSe você deseja limpar completamente as imagens do Gravatar,\nvocê precisará limpar também os Arquivos Temporários do Internet Explorer."
10720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10721 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10722 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10723 msgid "To:"
10724 msgstr "Para:"
10726 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10727 msgid "Toggle filters"
10728 msgstr "Alternar filtros"
10730 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_TOOMANYITEMS)
10731 msgid "Too many files to display."
10732 msgstr ""
10734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
10735 msgid "Top context menu on Windows 11"
10736 msgstr ""
10738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10739 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10740 msgid "TortoiseGit"
10741 msgstr "TortoiseGit"
10743 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10744 #, c-format
10745 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10746 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Construir %d - %s, %s"
10748 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10752 "%s\n"
10753 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10755 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10756 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10757 msgstr "TortoiseGit pode ser localizado usando pacotes de idiomas."
10759 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10760 #, c-format
10761 msgid ""
10762 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10763 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10764 "\n"
10765 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10766 msgstr "TortoiseGit detector que o arquivo \"%s\" não existe, mas está registrado como \"Adicionado\" ou \"Modificado\".\nA janela de submissão não consegue lidar com isto.\n\nVocê quer restaurar ou removê-lo do índice?"
10768 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10772 "to be renamed too?"
10773 msgstr "TortoiseGit detectou nomes de arquivos similares. Você quer que os arquivos: %s\nsejam renomeados também?"
10775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10776 msgid ""
10777 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10778 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10779 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10780 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10781 "And read the manual!"
10782 msgstr "TortoiseGit é uma extensão da shell.\nIsto significa que é integrado no no Windows exlporer.\nPara usar o TortoiseGit, por favor, abra o explorador e clique com o botão direito em\nqualquer pasta que quiser para abrir o menu de contexto onde você irá encontrar\ntodos os comandos do TortoiseGit. E leia o manual!"
10784 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10785 msgid ""
10786 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10787 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10788 "as the Windows Explorer."
10789 msgstr "TortoiseGit é projetado como uma Extensão do Shell. Portanto a interação principal com o TortoiseGit será usando o menu de contexto do Windows, tais como no Windows Explorer."
10791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10792 msgid ""
10793 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10794 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10795 " to use a different one please specify the path manually!"
10796 msgstr "TortoiseGit requer um git.exe para suas operações. TortoiseGit tenta detectar automaticamente um git.exe que funcione, mas se não funcionar para você ou você quiser utilizar uma diferente, por favor, especifique um caminho manualmente!"
10798 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10799 #, c-format
10800 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10801 msgstr "TortoiseGit não irá exibir as seguintes sobreposições: %s"
10803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10804 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10805 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10807 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10808 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10809 msgid "TortoiseGitBlame"
10810 msgstr "TortoiseGitBlame"
10812 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10816 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10817 msgstr "TortoiseGitBlame já foi inicializado para o repositório \"%s\". Não é possível trocar para outro repositório (\"%s\") em tempo de execução."
10819 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10820 #, c-format
10821 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10822 msgstr "TortoiseGitBlame, Versão %d.%d.%d.%d"
10824 #. Resource IDs: (1)
10825 msgid ""
10826 "TortoiseGitBlame\n"
10827 "\n"
10828 "TortoiseGitBlame\n"
10829 "\n"
10830 "\n"
10831 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10832 "TortoiseGitBlame.Document"
10833 msgstr ""
10835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10836 msgid "TortoiseGitIDiff"
10837 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10840 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10841 msgstr "TortoiseIDiff - Um comparador de imagens, parte do TortoiseGit"
10843 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10844 msgid ""
10845 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10846 "\n"
10847 "Available command line parameters are:\n"
10848 "/left:\"path to left picture\"\n"
10849 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10850 "/right:\"path to right picture\"\n"
10851 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10852 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10853 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10854 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10855 msgstr "TortoiseIDiff: o visualizador para comparação entre imagens para TortoiseSVN\n\nParâmetros disponíveis por linha de comando são:\n/left:\"caminho para a figura a esquerda\"\n/lefttitle:\"titulo para a figura da esquerda\"\n/right:\"caminho para a figura da direita\"\n/righttitle:\"titulo para a figura da direita\"\n/overlay\t\tpara o modo de sobreposição\n/fit\t\tpara ajustar o tamanho das imagens\n/showinfo\t\tpara exibir as caixas de informações das imagens"
10857 #. Resource IDs: (1, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control id
10858 #. 130, IDS_APPNAME)
10859 msgid "TortoiseGitMerge"
10860 msgstr "TortoiseGitMerge"
10862 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10863 #, c-format
10864 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10865 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10867 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10868 #, c-format
10869 msgid ""
10870 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10871 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10872 "apr %d.%d.%d\r\n"
10873 "apr-util %d.%d.%d"
10874 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10876 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10877 #, c-format
10878 msgid ""
10879 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10880 " more than once."
10881 msgstr "TortoiseGitMerge não pôde processar este arquivo de correções. O arquivo \"%s\" aparece mais de uma vez."
10883 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10884 msgid ""
10885 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10886 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10887 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10888 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10889 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10890 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10891 msgstr "TortoiseGitPlink é recomendado como um cliente SSH. Se você ainda não tem um par de chaves, você deveria gerar um. Mantenha a chave privada em um local seguro e configure a pública na sua plataforma de hospedagem. Use o agente de autenticação PuTTY para armazenar a senha (feito automaticamente se a chave do PuTTY estiver configurada para um remoto). Para dicas e truques avançados, veja nosso <a id=\"manual\">manual</a> e <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10894 msgid "TortoiseGitUDiff"
10895 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10897 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10898 msgid ""
10899 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10900 "\n"
10901 "Available command line parameters are:\n"
10902 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10903 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10904 "/?  - this help dialog\n"
10905 "/p  - read diff input from console pipe"
10906 msgstr "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n\nAvailable command line parameters are:\n/patchfile:\"path to unified diff file\"\n/title:\"title to show for the viewer\"\n/?  - this help dialog\n/p  - read diff input from console pipe"
10908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10909 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10910 msgstr "Total de linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
10912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10913 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10914 msgstr "Total de linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
10916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10917 msgid "Total commits analyzed:"
10918 msgstr "Total de submissões analizadas:"
10920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10921 msgid "Total file changes:"
10922 msgstr "Total de alterações de arquivos:"
10924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10925 msgid "Trac&k"
10926 msgstr "&Rastrear"
10928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10929 msgid "Tracked Remote Branch:"
10930 msgstr "Ramo Remoto Monitorado:"
10932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10933 msgid "Tracked Remote URL:"
10934 msgstr "URL Remota Rastreada:"
10936 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10937 msgid "Tracked branch"
10938 msgstr "Ramo rastreado"
10940 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10941 #, c-format
10942 msgid "Transferring at %s"
10943 msgstr "Transferindo a %s"
10945 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10946 msgid "Transparent &color..."
10947 msgstr "&Cor de transparência..."
10949 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10950 msgid "Trim right"
10951 msgstr "Aparar à direita"
10953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
10954 msgid "Trust the exitcode of the external merge tool for auto resolving"
10955 msgstr ""
10957 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10958 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10959 msgstr "Tente uma 'Limpeza'. Se isto não funcionar, você precisará fazer uma restauração fresca."
10961 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10962 msgid "Turkish"
10963 msgstr "Turco"
10965 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10966 msgid "Tweak TortoiseGit"
10967 msgstr "Ajustar o TortoiseGit"
10969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10970 msgid "Type"
10971 msgstr "Tipo"
10973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10974 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10975 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10976 msgid "Type:"
10977 msgstr "Tipo:"
10979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10980 msgid "URL"
10981 msgstr "URL"
10983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10984 msgid "URL and directory must not be empty."
10985 msgstr "URL e diretório não podem estar vazios."
10987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10988 msgid "URL history"
10989 msgstr "Histórico de URLs"
10991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10992 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10993 #. id 65535)
10994 msgid "URL:"
10995 msgstr "URL:"
10997 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10998 msgid "UTF-16 BE"
10999 msgstr "UTF-16 BE"
11001 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11002 msgid "UTF-16 LE"
11003 msgstr "UTF-16 LE"
11005 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11006 msgid "UTF-8"
11007 msgstr "UTF-8"
11009 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
11010 msgid "Unable to load changelists"
11011 msgstr "Não foi possível carregar a lista de alterações"
11013 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
11014 msgid "Unable to load mail system support."
11015 msgstr "Impossível carregar o suporte ao sistema de correio."
11017 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
11018 msgid "Unable to process command, server busy."
11019 msgstr "Incapaz de processar comando, servidor ocupado."
11021 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
11022 #, c-format
11023 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11024 msgstr "Impossível ler de %1, está aberto por outra pessoa."
11026 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
11027 msgid "Unable to read write-only property."
11028 msgstr "Impossível ler propriedade somente-escrita."
11030 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11031 msgid ""
11032 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11033 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11034 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11035 "from the top pane in the log dialog."
11036 msgstr "Impossível reconstruir caminho da cópia de trabalho!\nIsso pode acontecer quando o arquivo é renomeado.\nPor favor, inicie o diálogo de histórico apenas nesse arquivo específico e então reverta as alterações\na partir do painel superior no diálogo de histórico."
11038 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
11039 msgid "Unable to save changelists"
11040 msgstr "Não foi possível salvar a lista de alterações"
11042 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
11043 msgid "Unable to write read-only property."
11044 msgstr "Impossível escrever propriedade somente-leitura."
11046 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
11047 #, c-format
11048 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11049 msgstr "Impossível escrever para %1, é somente-leitura ou está aberto por outra pessoa."
11051 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
11052 msgid "Uncheck"
11053 msgstr "Desmarcar"
11055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
11056 msgid ""
11057 "Unchecked items are not shown in the top menu but only in the original menu"
11058 msgstr ""
11060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
11061 msgid ""
11062 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
11063 "directly in the main context menu."
11064 msgstr "Itens não marcados vão aparecer no submenu TortoiseGit, itens marcados diretamente no menu de contexto principal."
11066 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
11067 msgid "Undo"
11068 msgstr "Desfazer"
11070 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11071 msgid "Undo Add..."
11072 msgstr "Desfazer Adicionar..."
11074 #. Resource IDs: (57643)
11075 msgid ""
11076 "Undo the last action\n"
11077 "Undo"
11078 msgstr "Desfazer a última ação\nDesfazer"
11080 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11081 msgid ""
11082 "Undo the last modifications\n"
11083 "Undo"
11084 msgstr "Desfazer as últimas alterações\nDesfazer"
11086 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11087 msgid "Unexpected file format."
11088 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
11090 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11091 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11092 msgstr "Desmarcar como skip-worktree e assume-unchanged"
11094 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11095 msgid ""
11096 "Unformatted Text\n"
11097 "text without any formatting"
11098 msgstr "Texto sem Formatação\ntexto sem nenhuma formatação"
11100 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11101 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11102 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11103 msgstr "&Correções unificadas das revisões do HEAD"
11105 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11106 msgid "Unknown"
11107 msgstr "Desconhecido"
11109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11110 msgid "Unknown ref-types"
11111 msgstr "Referências desconhecidas"
11113 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11114 msgid "Unlock"
11115 msgstr ""
11117 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11118 msgid "Unlocks a file using LFS"
11119 msgstr ""
11121 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11122 msgid "Unmark this block"
11123 msgstr "Desmarcar este bloco"
11125 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11126 msgid "Unresolved conflicts!"
11127 msgstr "Conflitos não resolvidos!"
11129 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11130 msgid "Unset tracked branch"
11131 msgstr "Remover ramo rastreado"
11133 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_HUNKS,
11134 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDHUNKS - Menu)
11135 msgid "Unstage selected &hunks"
11136 msgstr ""
11138 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_LINES,
11139 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDLINES - Menu)
11140 msgid "Unstage selected &lines"
11141 msgstr ""
11143 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11144 msgid "Untitled"
11145 msgstr "Sem Título"
11147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11148 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11149 msgid "Unversioned"
11150 msgstr "Não versionado"
11152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11153 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11154 msgstr "Arquivos sem controle de versão marcam o diretório pai como modificado"
11156 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11157 #, c-format
11158 msgid "Unversioning %s"
11159 msgstr "Retirando do controle de versões de %s"
11161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11162 msgid "Up"
11163 msgstr "Acima"
11165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11166 msgid "Update"
11167 msgstr "Atualizar"
11169 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11170 msgid "Update Ref"
11171 msgstr "Atualizar referência"
11173 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11174 msgid "Update Submodules"
11175 msgstr "Atualizando Submódulos"
11177 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11178 msgid "Updated"
11179 msgstr "Atualizado"
11181 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11182 msgid "Updating ActiveX objects"
11183 msgstr "Atualizando os objetos ActiveX"
11185 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11186 msgid "Updating index"
11187 msgstr "Atualizando índice"
11189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11190 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11191 msgstr "Usar visualização de &um painel por padrão para comparação de 2 arquivos"
11193 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11194 msgid "Use &other text block"
11195 msgstr "Usar &outro bloco de texto"
11197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11198 msgid "Use .mailmap"
11199 msgstr "Usar .mailmap"
11201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11202 msgid "Use HTTP path component"
11203 msgstr "Usar componente de caminho HTTP"
11205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11206 msgid "Use Ribbons"
11207 msgstr "Usar Ribbons"
11209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11210 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11211 msgstr "Usar Comparação Unificada a partir da área de transferência"
11213 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11214 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11215 msgstr "Use um nome direfente ou use a opção \"Forçar\" para sobrescrevê-lo."
11217 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11218 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11219 msgstr "Use um nome diferente ou use a opção \"Sobrepor ramo\"."
11221 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11222 msgid ""
11223 "Use all content from the left view\n"
11224 "Use left file"
11225 msgstr "Usar o conteúdo completo da esquerda\nUsar arquivo da esquerda"
11227 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11228 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11229 msgid "Use block from left before right"
11230 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do da direita"
11232 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11233 msgid ""
11234 "Use block from left view before block from right view\n"
11235 "Use block from left before right"
11236 msgstr "Usar bloqueio da visualização esquerda antes do bloqueio da visualização direita\nUsar bloqueio da esquerda antes da direita"
11238 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11239 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11240 msgid "Use block from right before left"
11241 msgstr "Usar bloco de texto da direita antes do da esquerda"
11243 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11244 msgid ""
11245 "Use block from right view before block from left view\n"
11246 "Use block from right before left"
11247 msgstr "Usar bloqueio da visualização direita antes do bloqueio da visualização esquerda\nUsar bloqueio da direita antes da esquerda"
11249 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11250 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11251 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui primeiro)"
11253 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11254 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11255 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui último)"
11257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11258 msgid "Use commit dates"
11259 msgstr "Usar datas de submissões"
11261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11262 msgid "Use committer names"
11263 msgstr "Usar nomes de submetedores"
11265 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11266 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11267 msgstr ""
11269 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11270 msgid "Use configured server"
11271 msgstr "Usar servidor configurado"
11273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11274 msgid "Use dark mode"
11275 msgstr ""
11277 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11278 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11279 msgid "Use left block"
11280 msgstr "Usar bloco da esquerda"
11282 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11283 msgid "Use left file"
11284 msgstr "Usar arquivo da esquerda"
11286 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu,
11287 #. cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11288 msgid "Use left text block"
11289 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda"
11291 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11292 #. cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11293 msgid "Use left text block then right"
11294 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda e então da direita"
11296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11297 msgid "Use local branch color for current branch"
11298 msgstr "Usar cor do ramo local para o ramo atual"
11300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11301 msgid "Use recycle bin when reverting"
11302 msgstr "Usar lixeira para fazer reversão"
11304 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11305 msgid "Use regular expression"
11306 msgstr "Usar expressão regular"
11308 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11309 msgid "Use right block"
11310 msgstr "Usar bloco direito"
11312 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11313 msgid "Use right text block"
11314 msgstr "Usar bloco de texto da direita"
11316 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11317 #. cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11318 msgid "Use right text block then left"
11319 msgstr "Usar bloco de texto da direita e então da esquerda"
11321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11322 msgid "Use spaces"
11323 msgstr "Usar espaços"
11325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11326 msgid "Use system locale for date/time"
11327 msgstr "Usar local do sistema para data/hora"
11329 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11330 msgid "Use text block from &left"
11331 msgstr "Usar bloco de texto da &esquerda"
11333 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11334 msgid "Use text block from &right"
11335 msgstr "Usar bloco de texto da &direita"
11337 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11338 msgid "Use text block from l&eft before right"
11339 msgstr "Usar bloco de texto da e&squerda antes da direita"
11341 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11342 msgid ""
11343 "Use text block from left before right file\n"
11344 "Use left file text block then right"
11345 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do arquivo da direita\nUsar bloco de texto do arquivo da esquerda e então da direita"
11347 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11348 msgid ""
11349 "Use text block from left file\n"
11350 "Use left file text block"
11351 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da esquerda\nUsar bloco de texto do arquivo da esquerda"
11353 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11354 msgid "Use text block from r&ight before left"
11355 msgstr "Usar bloco de texto da d&ireita antes da esquerda"
11357 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11358 msgid ""
11359 "Use text block from right file before left\n"
11360 "Use right file text block then left"
11361 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da direita antes da esquerda\nUsar bloco de texto da direita e então da esquerda"
11363 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11364 msgid ""
11365 "Use text block from right file\n"
11366 "Use right file text block"
11367 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da direita\nUsar bloco de texto do arquivo da direita"
11369 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11370 msgid ""
11371 "Use text block from the left view\n"
11372 "Use left block"
11373 msgstr "Usar bloco de texto da esquerdae \"deles\"\nUse \"deles\" do bloco de texto"
11375 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11376 msgid "Use th&is text block"
11377 msgstr "Usar &esse bloco de texto"
11379 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11380 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11381 msgstr "Use o tempo atual, definindo a autor-data para a data de confirmação."
11383 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11384 #, c-format
11385 msgid ""
11386 "Use the found path.\n"
11387 "Apply the patch to\n"
11388 "%s"
11389 msgstr "Usar o caminho encontrado.\nAplicar correção à\n%s"
11391 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11392 #, c-format
11393 msgid ""
11394 "Use the original path.\n"
11395 "Apply the patch to\n"
11396 "%s"
11397 msgstr "usar o caminho original.\nAplicar a correção à\n%s"
11399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11400 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11401 msgid "Use this"
11402 msgstr "Use isso"
11404 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11405 msgid "Use this &whole file"
11406 msgstr "Use esse arquivo &inteiro"
11408 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11409 msgid "Use this block on left"
11410 msgstr "Usar este bloco à esquerda"
11412 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11413 msgid "Use whole other &file"
11414 msgstr "Use o outro &arquivo inteiro"
11416 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11417 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11418 msgstr "Usado para corrigir a ponta do ramo atual."
11420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11421 msgid "User Email:"
11422 msgstr "Email do Usuário:"
11424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11425 msgid "User Info"
11426 msgstr "Info do Usuário"
11428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11429 msgid "User Name:"
11430 msgstr "Nome do Usuário:"
11432 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11433 msgid "User cancelled"
11434 msgstr "Cancelado pelo usuário"
11436 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11437 msgid ""
11438 "User name and email must be set before commit.\n"
11439 "Do you want to set these now?"
11440 msgstr "O nome de usuário e e-mail devem ser configurados antes de submeter.\nVocê quer configurá-los agora?"
11442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11443 msgid "User&name:"
11444 msgstr "&Nome de usuário:"
11446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11447 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11448 msgid "Username:"
11449 msgstr "Usuário:"
11451 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11452 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11453 msgstr "Usa o tipo de cache de status 'nenhum' para processos elevados"
11455 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11456 msgid "V"
11457 msgstr "V"
11459 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11460 msgid ""
11461 "Valid command line options are:\n"
11462 "/base:<path to base file>\n"
11463 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11464 "/theirs:<path to their file>\n"
11465 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11466 "/mine:<path to your file>\n"
11467 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11468 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11469 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11470 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11471 "/patchpath:<path to folder>\n"
11472 "/saverequired\n"
11473 "/saverequiredonconflicts\n"
11474 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11475 "/line:<line number to jump to>"
11476 msgstr "Opções de linha de comando válidas são:\n/base:<caminho base do arquivo>\n/basename:<nome para exibir no título da visualização>\n/theirs:<caminho para o arquivo deles>\n/theirsname:<nome para exibir no título da visualização>\n/mine:<caminho para o seu arquivo>\n/minename:<nome para exibir no título da visualização>\n/merged:<caminho para o arquivo mesclado resultante>\n/mergedname:<nome para exibir no título da visualização>\n/diff:<caminho para o arquivo de diferenças unificadas>\n/patchpath:<caminho para a pasta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força a visualização única>\n/line:<número da linha para pular até ela>"
11478 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11479 msgid "Value"
11480 msgstr "Valor"
11482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11483 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11484 msgid "Version"
11485 msgstr "Versão"
11487 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11488 #, c-format
11489 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11490 msgstr "Versão %d.%d.%d.%d"
11492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11493 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11494 msgid "Version 1 (Base)"
11495 msgstr "Versão 1 (Base)"
11497 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11498 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11499 msgstr "Versão 1 (Base, Submissão mais nova)"
11501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11502 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11503 msgid "Version 2"
11504 msgstr "Versão 2"
11506 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11507 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11508 msgstr "Versão 2 (Submissão mais nova)"
11510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11511 msgid "Version Information"
11512 msgstr "Informação sobre a versão"
11514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11515 msgid "Version:"
11516 msgstr "Versão:"
11518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11519 msgid "Versioned"
11520 msgstr "Versionados"
11522 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11523 msgid "Vietnamese"
11524 msgstr "Vietnamita"
11526 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11527 msgid "View"
11528 msgstr "Exibir"
11530 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11531 msgid "View .tgitconfig"
11532 msgstr "Ver .tgitconfig"
11534 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11535 msgid "View Bars"
11536 msgstr "Visualizar Barras"
11538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH,
11539 #. IDS_VIEWPATCH)
11540 msgid "View Patch"
11541 msgstr "Ver Correções"
11543 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_HEAD_INDEX)
11544 msgid "View Patch - HEAD to index"
11545 msgstr ""
11547 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_INDEX_WORKTREE)
11548 msgid "View Patch - index to working tree"
11549 msgstr ""
11551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11552 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11553 msgid "View Patch>>"
11554 msgstr "Ver Correções>>"
11556 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11557 msgid "View revision for path in &webviewer"
11558 msgstr "Visualizar revisão do caminho no &webviewer"
11560 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11561 msgid "View revision in alternative editor"
11562 msgstr "Ver revisão no editor alternativo"
11564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11565 msgid "View system&wide gitconfig"
11566 msgstr "Visualizar gitconfig do &sistema"
11568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11569 msgid "Visit our website"
11570 msgstr "Visite nosso website"
11572 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11573 msgid "W"
11574 msgstr "W"
11576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11577 msgid ""
11578 "WARNING:\n"
11579 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11580 "To set the values to their default, delete the value text."
11581 msgstr "AVISO:\nSomente mude estas configurações se você tem certeza absoluta do que está fazendo!\nPara ajustar estes valores para o padrão, exclua o texto do valor."
11583 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11584 msgid "Wait"
11585 msgstr "Aguarde"
11587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11588 msgid "Wait for the script to finish"
11589 msgstr "Aguardar encerramento do script"
11591 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11592 msgid "Waiting for input"
11593 msgstr "Aguardando por entrada"
11595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11596 msgid "Walk Be&havior"
11597 msgstr ""
11599 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11600 msgid "Warning"
11601 msgstr "Aviso"
11603 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11604 msgid "Warning!"
11605 msgstr "Aviso!"
11607 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11608 #, c-format
11609 msgid ""
11610 "Was the merge of\n"
11611 "%s\n"
11612 "successful?"
11613 msgstr ""
11615 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11616 msgid ""
11617 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11618 "please consult our manual or go to <a "
11619 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11620 msgstr "Esperamos que goste de usar TortoiseGit! Em caso de dúvidas ou problemas, por favor, consulte nosso manual ou vá para <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11622 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11623 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11624 msgstr "Bem vindo ao TortoiseGit!"
11626 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11627 msgid "Western European"
11628 msgstr "Oeste Europeu"
11630 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11631 msgid ""
11632 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11633 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11634 msgstr "Quando ativado, segure a tecla SHIFT quando clicar com o botão direito para ter os menus TortoiseGit adicionados ao menu de contexto"
11636 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11637 msgid ""
11638 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11639 "necessary"
11640 msgstr "Ao aplicar uma correção, ignorar mudanças no espaço em branco nas linhas de contexto se necessário"
11642 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11643 msgid ""
11644 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11645 "confirmation before killing it"
11646 msgstr "Ao fechar uma janela de progresso com um processo do git em execução, pedir confirmação antes de finalizá-lo"
11648 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11649 msgid ""
11650 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11651 "dragging folders / files"
11652 msgstr "Quando habilitada, o TortoiseGit move os itens do menu de contexto para estarem disponíveis quando arrastar pastas / arquivos"
11654 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11655 msgid ""
11656 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11657 "versions are usually more useful."
11658 msgstr "Quando habilitado, números maiores de versão vem primeiro. Isto é porque últimas revisões geralmente são mais úteis."
11660 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11661 msgid ""
11662 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11663 "automatically selected"
11664 msgstr "Quando habilitado, os itens com controle de versão listados no diálogo de submissão serão automaticamente selecionados "
11666 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11667 msgid ""
11668 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11669 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11670 "blobs available locally."
11671 msgstr "Quando as correções não são aplicadas corretamente, recorrer à combinação de 3 vias se a correção tem a identificação dos registros que é suposta a aplicar e estes estão disponíveis localmente."
11673 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11674 msgid ""
11675 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11676 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11677 msgstr "Quando você digitar a URL, o nome remoto será preenchido automaticamente com \"origin\" se o nome remoto estiver vazio, para que você não precise digitar."
11679 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11680 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11681 msgstr "Quando referenciar tags anotadas, todas as marcas ou todas as referências"
11683 #. Resource IDs: (IDS_TIPSTAGINGMODE)
11684 msgid ""
11685 "While in this mode, the checkbox for each file reflects its staging status:\n"
11686 "- Checked means all the changes for the file are staged\n"
11687 "- Unchecked means all the changes for the file are unstaged\n"
11688 "- A gray square means that only some changes for the file are staged\n"
11689 "\n"
11690 "Clicking the checkboxes immediately stages or unstages the whole file.\n"
11691 "\n"
11692 "You can also click \"Partial Staging\" or \"Partial Unstaging\". A window shows up where you can select hunks or lines in the currently selected file and stage or unstage them.\n"
11693 "\n"
11694 "Please note that, for performance reasons, the file's group (Modified Files, Not Versioned Files...) and status (Added, Modified, Unknown...) are not updated when clicking its checkbox. If you want to see the updated group and status, you can trigger a full refresh by pressing F5."
11695 msgstr ""
11697 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11698 msgid ""
11699 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11700 "\n"
11701 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11702 "\n"
11703 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11704 "\n"
11705 "See help for more information."
11706 msgstr "Enquanto mesclando, isto é, integrando mudanças de outro (remoto) ramo no seu ramo local, um conflito em ao menos um arquivo ocorreu. Isto significa que você precisa resolver isto manualmente (i.é, você precisa integrar suas alterações em um arquivo que foi também modificado em outro ramo).\n\nApós resolver todos os arquivos, você precisa realizar uma submissão para completar a mesclagem.\n\nSe você quiser abortar a mesclagem, faça um hard reset no HEAD ou selecione abortar mesclagem no menu de contexto.\n\nVeja a ajuda para mais informação."
11708 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11709 msgid ""
11710 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11711 "authentication and/or encryption."
11712 msgstr "Enquanto executar o daemon, todos os dados deste repositório serão expostos sem autenticação e/ou codificação."
11714 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11715 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11716 msgstr "Mudanças de espaço em branco (tabulações, espaços)"
11718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11719 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11720 msgid "Whitespaces"
11721 msgstr "Espaços em branco"
11723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 4602)
11724 msgid "Windows 11 Context Menu"
11725 msgstr ""
11727 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11728 msgid "Windows-1250"
11729 msgstr "Windows-1250"
11731 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11732 msgid "Windows-1251"
11733 msgstr "Windows-1251"
11735 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11736 msgid "Windows-1252"
11737 msgstr "Windows-1252"
11739 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11740 msgid "Windows-1253"
11741 msgstr "Windows-1253"
11743 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11744 msgid "Windows-1254"
11745 msgstr "Windows-1254"
11747 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11748 msgid "Windows-1255"
11749 msgstr "Windows-1255"
11751 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11752 msgid "Windows-1256"
11753 msgstr "Windows-1256"
11755 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11756 msgid "Windows-1257"
11757 msgstr "Windows-1257"
11759 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11760 msgid "Windows-1258"
11761 msgstr "Windows-1258"
11763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11764 msgid "Within a file:"
11765 msgstr "Dentro de um arquivo:"
11767 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11768 msgid "Within file"
11769 msgstr "Dentro do arquivo"
11771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11772 msgid "Working Tree"
11773 msgstr "Cópia de Trabalho"
11775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11776 msgid "Working Tree Path:"
11777 msgstr "Caminho da Cópia de Trabalho:"
11779 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11780 msgid "Working tree changes"
11781 msgstr "Mudanças na árvore trabalho"
11783 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11784 msgid "Wrap Lines"
11785 msgstr "Quebrar linhas"
11787 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11788 msgid "Wrap long lines"
11789 msgstr "Quebrar linhas longas"
11791 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11792 msgid ""
11793 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11794 "Wrap long lines"
11795 msgstr "Quebrar linhas longas na borda direita da visualização\nQuebrar linhas longas"
11797 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11798 msgid "Y"
11799 msgstr "Y"
11801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11802 msgid "Yes to all"
11803 msgstr "Sim para todos"
11805 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11806 msgid "You already have the latest version installed."
11807 msgstr "Você já possui a versão mais atual instalada."
11809 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11810 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11811 msgstr "Você pediu para puxar, mas não especificou um ramo remoto."
11813 #. Resource IDs: (IDS_PRUNE_OPTION_GUIDE)
11814 msgid ""
11815 "You can configure it for all remotes or global on the Git settings page."
11816 msgstr ""
11818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11819 msgid ""
11820 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11821 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11822 msgstr "Você pode desabilitar gerenciadores de Sobreposição aqui.\nGerenciadores desabilitados não usarão o espaço e darão a chance de outas extensões do shell exibirem suas sobreposições."
11824 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11825 msgid ""
11826 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11827 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11828 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11829 msgstr "Essa propriedade não pode ser atribuida a diretórios, somente a arquivos!\nSe deseja atribuí-la aos arquivos que pertencem a esse diretório, \ndeve ativar a caixa de seleção 'recursivo'."
11831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11832 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11833 msgstr "Você não pode mudar o tipo desta referência ao renomear."
11835 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11836 msgid ""
11837 "You did not edit the message template.\n"
11838 "Proceed without individual commit message?"
11839 msgstr ""
11841 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11842 #, c-format
11843 msgid ""
11844 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11845 "\n"
11846 "You should consider an upgrade to %s."
11847 msgstr "Você tem uma versão antiga e não suportada do Git instalada.\n\nVocê deveria considerar um upgrade para %s."
11849 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11850 msgid ""
11851 "You have checked \"include untracked\".\n"
11852 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11853 msgstr "Você marcou \"incluir não rastreados\".\nIsto inclui uma chamada \"git clean -fd\", então arquivos/diretórios ignorados serão removidos sem usar a lixeira."
11855 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11856 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11857 msgstr "Você marcou blocos alterados. Como é que aqueles blocos devem ser salvos?"
11859 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11860 msgid ""
11861 "You have modified properties without saving them first.\n"
11862 "Do you want to save them now?"
11863 msgstr "Você modificou propriedades, mas não salvou.\nDeseja salvá-las agora?"
11865 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11866 #, c-format
11867 msgid ""
11868 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11869 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11870 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11871 msgstr "Você selecionou %d itens para exibir as diferenças.\nPara cada um destes itens, uma nova instância do visualizador de diferenças será iniciada.\nVocê realmente deseja exibir as diferenças de tantos itens de uma vez?"
11873 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11874 msgid ""
11875 "You haven't entered an issue number!\n"
11876 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11877 msgstr "Você não informou um número de ocorrência!\nVocê tem certeza de que quer gravar sem um número de ocorrência?"
11879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11880 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11881 msgstr "Você não inseriu sua linha Signed-Off-By!"
11883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11884 msgid ""
11885 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11886 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11887 msgstr "Você marcou alguns arquivos como \"Restaurar após submissão\".\nVocê quer restaurá-los agora? Você pode perder todas as mudanças que fez nestes arquivos após marcá-los."
11889 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11890 msgid "You must enter a log message for the commit"
11891 msgstr "Você deve escrever uma mensagem de histórico antes de submeter"
11893 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11894 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11895 msgstr "O sistema deve ser reiniciado "
11897 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11898 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11899 msgstr "Você deve escolher um nome de arquivo para o arquivo Zip!"
11901 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11902 msgid ""
11903 "You selected a folder.\n"
11904 "Exports are only possible to a (zip) file."
11905 msgstr "Você selecionou uma pasta.\nÉ possível expotar apenas para um arquivo (zip)."
11907 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11908 msgid ""
11909 "You selected an unversioned file.\n"
11910 "The file will be added to version control when you commit."
11911 msgstr "Você selecionou um arquivo sem controle de versão.\nO arquivo será adcionado ao controle de versão quando você gravar."
11913 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11914 msgid ""
11915 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11916 "Click here to read and insert them again."
11917 msgstr "Suas mensagens de histórico anteriores foram salvas. \nClique aqui para lê-las e inserí-las novamente."
11919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11920 msgid "Your version is:"
11921 msgstr "Sua versão é:"
11923 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11924 #, c-format
11925 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11926 msgstr "Sua versão é: %d.%d.%d.%d"
11928 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11929 msgid "Z"
11930 msgstr "Z"
11932 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11933 msgid ""
11934 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
11935 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
11936 msgstr ""
11938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11939 msgid "Zip File"
11940 msgstr "Arquivo Zip"
11942 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11943 msgid "Zoo&m out\t-"
11944 msgstr "Menos zoo&m\t-"
11946 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11947 msgid "Zoom &In"
11948 msgstr "Ma&is zoom"
11950 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11951 msgid "Zoom &Out"
11952 msgstr "&Menos zoom"
11954 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11955 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11956 msgstr "&Mais zoom\tCtrl-+"
11958 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11959 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11960 msgstr "&Menos zoom\tCtrl---"
11962 #. Resource IDs: (32803)
11963 #, c-format
11964 msgid "Zoom 100%"
11965 msgstr "Zoom 100%"
11967 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11968 msgid "Zoom i&n\t+"
11969 msgstr "Ma&is zoom\t+"
11971 #. Resource IDs: (32772)
11972 msgid "Zoom in"
11973 msgstr "Mais zoom"
11975 #. Resource IDs: (32773)
11976 msgid "Zoom out"
11977 msgstr "Menos zoom"
11979 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11980 msgid "Zoom to &100%"
11981 msgstr "&Zoom 100%"
11983 #. Resource IDs: (32804)
11984 msgid "Zoom to fit"
11985 msgstr "Zoom para caber"
11987 #. Resource IDs: (32809)
11988 msgid "Zoom to fit in height"
11989 msgstr "Zoom para altura"
11991 #. Resource IDs: (32810)
11992 msgid "Zoom to fit in width"
11993 msgstr "Zoom para largura"
11995 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11996 #, c-format
11997 msgid ""
11998 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11999 "is a merge commit.\n"
12000 "\n"
12001 "Which parent do you want to pick?"
12002 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\né uma submissão de mesclagem.\n\nQual pai você deseja selecionar?"
12004 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12005 #, c-format
12006 msgid ""
12007 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12008 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12009 msgstr "\"%s\" contém um repositório do git. Ele não funcionará como um submódulo como está.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou mantê-lo como um repositório separado em uma sub pasta?"
12011 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12012 #, c-format
12013 msgid ""
12014 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12015 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12016 msgstr "\"%s\" contém um submódulo do git. É provável que ele não funcione mais no destino após a cópia.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou ignorar este possível problema e mantê-lo?"
12018 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12019 #, c-format
12020 msgid ""
12021 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12022 "an error message."
12023 msgstr "\"%s\" saiu sem erros, entretanto, sem gerar qualquer saída como uma mensagem de erro."
12025 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12026 #, c-format
12027 msgid "\"%s\" is invalid."
12028 msgstr "\"%s\" é inválido."
12030 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12031 #, c-format
12032 msgid "\"%s\" is not git repository"
12033 msgstr "\"%s\" não é um repositório git"
12035 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12036 #, c-format
12037 msgid ""
12038 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12039 "\n"
12040 "Do you really want to continue?"
12041 msgstr "\"%s\" será excluído permanentemente. Ele NÃO pode ser recuperado!\n\nVocê realmente deseja continuar?"
12043 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12044 msgid ""
12045 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12046 "Do you want to abort?"
12047 msgstr "\"git am\" ainda está no modo de aplicação.\nVocê quer cancelar a operação?"
12049 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12050 msgid "added"
12051 msgstr "adicionado"
12053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12054 msgid "added files"
12055 msgstr "arquivos adicionados"
12057 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
12058 msgid "an unnamed file"
12059 msgstr "um arquivo sem nome"
12061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12062 msgid "and support the developers"
12063 msgstr "e apóie os desenvolvedores"
12065 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12066 msgid "assume-valid"
12067 msgstr "assume-valid"
12069 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12070 msgid "author"
12071 msgstr "autor"
12073 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12074 #, c-format
12075 msgid "author (>= 0.5%)"
12076 msgstr "autor (>= 0,5%)"
12078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12079 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12080 msgstr "baseado no TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12083 msgid "bugtraq.append"
12084 msgstr "bugtraq.append"
12086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12087 msgid "bugtraq.label"
12088 msgstr "bugtraq.label"
12090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12091 msgid "bugtraq.logregex"
12092 msgstr "bugtraq.logregex"
12094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12095 msgid "bugtraq.message"
12096 msgstr "bugtraq.message"
12098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12099 msgid "bugtraq.number"
12100 msgstr "bugtraq.number"
12102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12103 msgid "bugtraq.url"
12104 msgstr "bugtraq.url"
12106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12107 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12108 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12110 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12111 msgid "changes to-be-integrated"
12112 msgstr "mudanças à serem integradas"
12114 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12115 #, c-format
12116 msgid "column '%ls'"
12117 msgstr "coluna '%ls'"
12119 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12120 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12121 msgid "commits"
12122 msgstr "submissões"
12124 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12125 msgid "conflicted"
12126 msgstr "em conflito"
12128 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12129 msgid "day"
12130 msgstr "dia"
12132 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12133 msgid "deleted"
12134 msgstr "excluído"
12136 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12137 msgid "diff from pipe"
12138 msgstr "comparação de pipe"
12140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12141 msgid "eMail settings"
12142 msgstr "Configurações de eMail"
12144 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12145 msgid "external"
12146 msgstr "externo"
12148 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12149 msgid "file, not a submodule"
12150 msgstr "arquivo, não um submódulo"
12152 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12153 msgid "file/foldernames"
12154 msgstr "nomes de arquivos/pastas"
12156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
12157 msgid "force &with lease"
12158 msgstr ""
12160 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12161 msgid "full paths"
12162 msgstr "caminhos completos"
12164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12165 #, c-format
12166 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12167 msgstr "o git não saiu corretamente (código de saída %d)"
12169 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12170 msgid "git.exe|git.exe||"
12171 msgstr "git.exe|git.exe||"
12173 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12174 msgid "ignored"
12175 msgstr "ignorado"
12177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12178 msgid "include &untracked"
12179 msgstr "incluir &não monitorados"
12181 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12182 msgid "incomplete"
12183 msgstr "incompleto"
12185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12186 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12187 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12188 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12189 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12190 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12191 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12192 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12193 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12194 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12195 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12196 msgid "inherit"
12197 msgstr "herdar"
12199 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12200 msgid "item kept locally"
12201 msgstr "ítem mantido localmente"
12203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12204 msgid "keep the file lists in English"
12205 msgstr "manter listas de arquivo em inglês"
12207 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12208 #, c-format
12209 msgid ""
12210 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12211 "%s = %ld\n"
12212 "%s = %ld\n"
12213 "%s = %ld"
12214 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12216 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12217 #, c-format
12218 msgid ""
12219 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12220 "%s = %ld\n"
12221 "%s = %ld\n"
12222 "%s = %ld\n"
12223 "%s = %ld\n"
12224 "%s = %ld"
12225 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12227 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12228 msgid "manager - all Windows users"
12229 msgstr "manager - todos os usuários do Windows"
12231 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12232 msgid "manager - current Windows user"
12233 msgstr "manager - usuário atual do Windows"
12235 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12236 msgid "manager - this repository only"
12237 msgstr "manager - este repositório apenas"
12239 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12240 msgid "manager-core - all Windows users"
12241 msgstr "manager-core - todos os usuários do Windows"
12243 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12244 msgid "manager-core - current Windows user"
12245 msgstr "manager-core - usuário atual do Windows"
12247 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12248 msgid "manager-core - this repository only"
12249 msgstr "manager-core - este repositório apenas"
12251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12252 msgid "master"
12253 msgstr "mestre"
12255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12256 #. IDS_STATUSMERGED)
12257 msgid "merged"
12258 msgstr "combinado"
12260 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12261 msgid "missing"
12262 msgstr "ausente"
12264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12265 msgid "missing/deleted/replaced"
12266 msgstr "faltando/excluído/substituído"
12268 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12269 msgid "modified"
12270 msgstr "modificado"
12272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12273 msgid "modified/copied"
12274 msgstr "modificado/copiado"
12276 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12277 msgid "month"
12278 msgstr "mês"
12280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12281 msgid "new branch"
12282 msgstr "novo ramo"
12284 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12285 msgid "no"
12286 msgstr "não"
12288 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12289 msgid "no description for this command is available"
12290 msgstr "não existe descrição para esse comando"
12292 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12293 msgid "no submodule"
12294 msgstr "sem submódulos"
12296 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12297 msgid "non-versioned"
12298 msgstr "sem controle de versão"
12300 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12301 msgid "none"
12302 msgstr "nenhum"
12304 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12305 msgid "normal"
12306 msgstr "normal"
12308 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12309 msgid "not found"
12310 msgstr "não encontrado"
12312 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12313 msgid "not initialized"
12314 msgstr "não inicializado"
12316 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12317 msgid "o1"
12318 msgstr "o1"
12320 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12321 msgid "obstructed"
12322 msgstr "obstruído"
12324 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12325 #, c-format
12326 msgid "on %1"
12327 msgstr "em %1"
12329 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12330 msgid "patched"
12331 msgstr "corrigido"
12333 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12334 msgid "pixels"
12335 msgstr "pixels"
12337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12338 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12339 msgstr "conflito/obstrução possível ou real"
12341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12342 msgid ""
12343 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12344 "\n"
12345 "Do you want to"
12346 msgstr "o diretório rebase-apply de uma reorganização anterior ainda existe, mas foi dado um mbox.\n\nVocê deseja"
12348 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12349 msgid "prn"
12350 msgstr "prn"
12352 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12353 msgid "quarter of year"
12354 msgstr "trimestre"
12356 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12357 msgid "relative paths"
12358 msgstr "caminhos relativos"
12360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12361 msgid "renamed"
12362 msgstr "renomeado"
12364 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12365 msgid "replaced"
12366 msgstr "substituído"
12368 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12369 msgid "scanning path:"
12370 msgstr "analisando caminho:"
12372 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12373 msgid "skip-worktree"
12374 msgstr "skip-worktree"
12376 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12377 #, c-format
12378 msgid ""
12379 "switched to\n"
12380 "%s"
12381 msgstr "alternado para\n%s"
12383 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12384 msgid "take care of submodule changes"
12385 msgstr "cuidar de mudanças de submódulos"
12387 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12388 #, c-format
12389 msgid "to %1"
12390 msgstr "para %1"
12392 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12393 #, c-format
12394 msgid "to %s"
12395 msgstr "para %s"
12397 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12398 msgid "week"
12399 msgstr "semana"
12401 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12402 msgid "wincred - all Windows users"
12403 msgstr "wincred - todos usuários do Windows"
12405 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12406 msgid "wincred - current Windows user"
12407 msgstr "wincred - usuário atual do Windows"
12409 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12410 msgid "wincred - this repository only"
12411 msgstr "wincred - apenas este repositório"
12413 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12414 msgid "winstore - current Windows user"
12415 msgstr "winstore - usuário atual do Windows"
12417 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12418 msgid "winstore - this repository only"
12419 msgstr "winstore - apenas este repositório"
12421 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12422 msgid "year"
12423 msgstr "ano"
12425 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12426 msgid "yes"
12427 msgstr "sim"
12429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12430 msgid "{BugTraq}"
12431 msgstr "{BugTraq}"
12433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12434 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12435 #. Control id 65535)
12436 msgid "|"
12437 msgstr "|"