Fixed issue #3330: Edit notes don't load correctly for stash commits and reflog dialog
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ca.po
blobf365f4a6dd9ea48c5d393d431437ef75866b8b23
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2018 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
8 # Adrià Vilanova Martínez <jocdeladria@gmail.com>, 2012
9 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
10 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
11 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013
12 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013,2016-2018
13 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
14 # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2013
15 # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2013
16 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013,2015
17 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2018-08-17 14:58+0000\n"
24 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
25 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ca/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: ca\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
33 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
34 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
35 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
36 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
37 #    A = Alt key     (or blank if not used)
38 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
39 #    S = Shift key   (or blank if not used)
40 #    X = upper case character
41 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
42 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
43 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
44 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
45 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
46 #, c-format
47 msgid "! %d"
48 msgstr "! %d"
50 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
51 msgid "# authors shown individually:"
52 msgstr "# autors mostrats individualment:"
54 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f MiB transferred"
57 msgstr "%.2f MiB transferits"
59 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 conté un objecte no esperat."
64 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 conté un camí incorrecte."
69 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 conté un esquema incorrecte."
74 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 té un format incorrecte"
79 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "%1 no ha sigut trobat."
84 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "fa %1!d! dia"
89 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "fa %1!d! dies"
94 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "fa %1!d! hora"
99 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "fa %1!d! hores"
104 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "fa %1!d! minut"
109 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "fa %1!d! mes"
114 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "fa %1!d! mesos"
119 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "fa %1!d! segon"
124 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "fa %1!d! segons"
129 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "fa %1!d! setmana"
134 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "fa %1!d! setmanes"
139 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "fa %1!d! any"
144 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "fa %1!d! anys"
149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
152 msgstr "%1!d! entregues per davant de \"%2!s!\""
154 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
157 msgstr "%1!d! arxius restituïts a %2!s!."
159 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
160 #, c-format
161 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
162 msgstr "%1!d! fitxers seleccionats, %2!d! fitxers en total"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
165 #, c-format
166 msgid "%1!d! items selected"
167 msgstr "%1!d! elements seleccionats"
169 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
170 #, c-format
171 msgid "%1!d! minutes ago"
172 msgstr "fa %1!d! minuts"
174 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
178 msgstr "%1!d! autor(s) més actiu(s) amb almenys %2!d! pujades cadascun (%3!d! %%)"
180 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
181 #, c-format
182 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
183 msgstr "%1!ld! minut(s) i %2!ld! segon(s)"
185 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
186 #, c-format
187 msgid "%1!s! (%2!s!)"
188 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
190 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
191 #, c-format
192 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
193 msgstr "%1!s! - a la revisió: %2!d!"
195 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
196 #, c-format
197 msgid "%1!s! in %2!s!"
198 msgstr "%1!s! a %2!s!"
200 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
201 #, c-format
202 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
203 msgstr "%1!s! requereix Git >= %2!s!"
205 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
206 #, c-format
207 msgid "%1!s!, at %2!s!"
208 msgstr "%1!s!, a %2!s!"
210 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "%1!s!\n"
214 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
215 msgstr "%1!s!\nMostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total"
217 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "%1!s!\n"
221 "Size %2!s!"
222 msgstr "%1!s!\nMida %2!s!"
224 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "%1: %2\n"
228 "Continue running script?"
229 msgstr "%1: %2\nContinuar executant el script?"
231 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%1\n"
235 "Cannot find this file.\n"
236 "Verify that the correct path and file name are given."
237 msgstr "%1\nNo es troba el fitxer.\nSi us plau verifiqueu que el camí i el nom són correctes."
239 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
240 #, c-format
241 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
242 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
244 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
245 #, c-format
246 msgid "%I64d Bytes transferred"
247 msgstr "%I64d Bytes transferits"
249 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
250 #, c-format
251 msgid "%I64d KiB transferred"
252 msgstr "%I64d KiB transferits"
254 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
255 #, c-format
256 msgid "%Ts [Recovered]"
257 msgstr "%Ts [Recuperat]"
259 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "%Ts\n"
263 "%Ts"
264 msgstr "%Ts\n%Ts"
266 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
267 #, c-format
268 msgid "%d files changed"
269 msgstr "%d arxius modificats"
271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
272 #, c-format
273 msgid "%d files removed."
274 msgstr "%d arxius eliminats."
276 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "%i%% alpha\n"
280 "click to toggle alpha\n"
281 "double click to automatically toggle alpha"
282 msgstr "%i%% alfa\nclica per alternar l'alfa\nfes doble clic per canviar alfa automàticament"
284 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
285 #, c-format
286 msgid "%ld of %ld"
287 msgstr "%ld de %ld"
289 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
290 #, c-format
291 msgid "%s: Working Tree"
292 msgstr "%s: Directori de treball"
294 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s\n"
298 "Could not be cleanly patched."
299 msgstr "%s\nNo s'ha pogut aplicar el pedaç de manera neta."
301 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "%s\n"
305 "Do you want to remove it anyway?"
306 msgstr "%s\nVoleu eliminar-lo sigui com sigui?"
308 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "%s\n"
312 "is a directory, not a file!\n"
313 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
314 msgstr "%s\nés un director, no un arxiu!\nTortoiseGitMerge no pot fer diffs de directoris."
316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
317 msgid "&..."
318 msgstr "&..."
320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
321 msgid "&3 way merge"
322 msgstr "Fusió a 3 bandes"
324 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
325 msgid "&Abort"
326 msgstr "&Avorta"
328 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
329 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
330 msgstr "&Quant al TortoiseGitBlame..."
332 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
333 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
334 msgstr "&Quant al TortoiseGitMerge..."
336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
337 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
338 msgid "&Add"
339 msgstr "&Afegeix"
341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
342 msgid "&Add Filter"
343 msgstr "&Afegir Filtre"
345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
346 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
347 msgid "&Add New/Save"
348 msgstr "Afegeix Nou/Desa"
350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
351 msgid "&Add it"
352 msgstr "&Afegir-lo"
354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
355 msgid "&Add..."
356 msgstr "&Afegeix..."
358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
359 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
360 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
361 msgid "&Advanced..."
362 msgstr "&Avançat..."
364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
365 msgid "&All"
366 msgstr "&Tot"
368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
369 msgid "&All Branches"
370 msgstr "&Totes les branques"
372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
373 msgid "&Apply Patch"
374 msgstr "Aplica pedaços"
376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
377 msgid "&Apply unified diff"
378 msgstr "&Aplicar comparació unificada"
380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
381 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
382 msgstr "Diàleg d'&autotancament del Git.exe:"
384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
385 msgid "&Autoload Putty Key"
386 msgstr "Auto-carrega la clau de putty"
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
389 msgid "&Backup original file"
390 msgstr "&Fes còpia de seguretat del fitxer original"
392 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
393 msgid "&Blame"
394 msgstr "&Autoria"
396 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
397 msgid "&Blame changes"
398 msgstr "&Estableix Autoria dels canvis"
400 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
401 msgid "&Blame revisions"
402 msgstr "&Mostra autoria de les revisions"
404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
405 msgid "&Border:"
406 msgstr "&Contorn:"
408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
409 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
410 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
411 msgid "&Branch"
412 msgstr "&Branca"
414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
415 msgid "&Branch:"
416 msgstr "&Branca:"
418 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
419 msgid "&Browse repository"
420 msgstr "&Explora el diposit"
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
423 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
424 msgid "&Browse..."
425 msgstr "&Navega..."
427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
428 msgid "&CD-ROM"
429 msgstr "&CD-ROM"
431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
432 msgid "&Cancel"
433 msgstr "&Cancel·la"
435 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
436 msgid "&Clean up..."
437 msgstr "Neteja..."
439 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
440 msgid "&Clear"
441 msgstr "&Esborra"
443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
444 msgid "&Clear stash"
445 msgstr "&Neteja el Stash"
447 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
448 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
449 msgid "&Close"
450 msgstr "&Tanca"
452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
453 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
454 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
455 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
456 msgid "&Commit"
457 msgstr "&Entrega"
459 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
460 msgid "&Commit submodule..."
461 msgstr "&Entrega sub-mòdul..."
463 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
464 msgid "&Commit w/o"
465 msgstr "&Entrega sense"
467 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
468 msgid "&Commit..."
469 msgstr "&Entrega..."
471 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
472 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
473 msgid "&Compare revisions"
474 msgstr "&Compara revisions"
476 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
477 msgid "&Compressed Graph"
478 msgstr "Gràfic &comprimit"
480 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
481 msgid "&Continue"
482 msgstr "&Continua"
484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
485 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
486 msgid "&Copy"
487 msgstr "&Copia"
489 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
490 msgid "&Copy\tCtrl+C"
491 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
494 #. 65535)
495 msgid "&Credential helper:"
496 msgstr "Auxiliar de &credencials:"
498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
499 msgid "&Custom"
500 msgstr "&Personalitzat"
502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
503 msgid "&Default"
504 msgstr "&Per defecte"
506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
507 #. IDS_MENUREMOVE)
508 msgid "&Delete"
509 msgstr "&Suprimeix"
511 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
512 msgid "&Delete (keep local)"
513 msgstr "&Esborra (manté la còpia local)"
515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
516 msgid "&Delete Filter"
517 msgstr "&Suprimir Filtre"
519 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
520 msgid "&Delete remote && local"
521 msgstr "&Esborra remot && local"
523 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
524 msgid "&Detect moved or copied lines"
525 msgstr "&Detecta línies copiades o desplaçades"
527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
528 msgid "&Detect moved or copied lines:"
529 msgstr "&Detecta línies copiades o desplaçades:"
531 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
532 msgid "&Diff"
533 msgstr "&Compara"
535 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
536 msgid "&Diff with previous version"
537 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
540 msgid "&Directory:"
541 msgstr "Directori:"
543 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
544 msgid "&Disabled"
545 msgstr "&Desactivat"
547 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
548 msgid "&Discard"
549 msgstr "&Descarta"
551 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
552 msgid "&Do the same for the rest"
553 msgstr "Fes el mateix per la resta"
555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
556 msgid "&Don't ask me again"
557 msgstr "&No m'ho preguntis més"
559 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
560 msgid "&Don't show this message again"
561 msgstr "&No mostrar més aquest missatge "
563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
564 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
565 msgid "&Don't store these settings now."
566 msgstr "&No desis ara aquesta configuració."
568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
569 msgid "&Down"
570 msgstr "&Avall"
572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
573 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
574 msgid "&Download"
575 msgstr "&Descarrega"
577 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
578 msgid "&Edit"
579 msgstr "&Edita"
581 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
582 msgid "&Edit .git/config"
583 msgstr "&Edita .git/config"
585 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
586 msgid "&Edit ALL"
587 msgstr "&Edita tots"
589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
590 msgid "&Edit Filter"
591 msgstr "&Editar Filtre"
593 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
594 msgid "&Edit conflicts"
595 msgstr "&Edita conflictes"
597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
598 msgid "&Edit..."
599 msgstr "&Editar..."
601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
602 msgid "&Edit/Split commit"
603 msgstr "&Edita/Divideix entrega"
605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
606 msgid "&Email Patch"
607 msgstr "&Envia pedaç per email"
609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
610 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
611 msgid "&Email:"
612 msgstr "&Email:"
614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
615 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
616 msgid "&Enable"
617 msgstr "&Activa"
619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
620 msgid "&Enable Proxy Server"
621 msgstr "&Habilita Servidor intermediari"
623 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
624 msgid "&Enable edit"
625 msgstr "&Activa l'edició"
627 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
628 msgid "&Exit"
629 msgstr "&Surt"
631 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
632 msgid "&Exit\tCtrl+W"
633 msgstr "&Surt\tCtrl+W"
635 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
636 msgid "&Export selection to..."
637 msgstr "&Exporta selecció a..."
639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
640 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
641 msgid "&External"
642 msgstr "&Extern"
644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
645 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
646 msgid "&Extra PATH:"
647 msgstr "&Camí extra:"
649 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
650 msgid "&File"
651 msgstr "&Fitxer"
653 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
654 msgid "&Filter"
655 msgstr "&Filtre"
657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
658 msgid "&Find"
659 msgstr "&Troba"
661 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
662 msgid "&Find\tCtrl+F"
663 msgstr "&Cerca\tCtrl+F"
665 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
666 msgid "&Fit images in window\tF"
667 msgstr "Ajusta les imatges a la mida de la finestra\tF"
669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
670 msgid "&Fixed drives"
671 msgstr "&Discs fixes"
673 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
674 #. Menu)
675 msgid "&Follow renames"
676 msgstr "Segueix canvis de noms"
678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
679 msgid "&Font for log messages:"
680 msgstr "&Font pels missatges de registre:"
682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
683 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
684 #. 65535)
685 msgid "&Font:"
686 msgstr "&Font:"
688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
689 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
690 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
691 msgid "&Force"
692 msgstr "Força"
694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
695 msgid "&Force Rebase"
696 msgstr "Força Rebase"
698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
699 msgid "&From:"
700 msgstr "&De:"
702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
703 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
704 msgstr "&Genera una parella de claus PuTTY"
706 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
707 msgid "&Git"
708 msgstr "&Git"
710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
711 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
712 msgstr "Entrega de tipus git (--rmdir)"
714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
715 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
716 msgid "&Git.exe Path:"
717 msgstr "Camí &git.exe:"
719 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
720 msgid "&Go to\tCtrl+G"
721 msgstr "&Anar a\tCtrl+G"
723 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
724 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
725 msgstr "&Griseja rutes modificades no relacionades"
727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
728 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
729 msgid "&HEAD"
730 msgstr "&HEAD"
732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
733 #. Control id 1552)
734 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
735 msgstr "&Dur: Reinicialitza el directory de treball i l'índex (descarta tots els canvis locals)"
737 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
738 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
739 msgid "&Help"
740 msgstr "&Ajuda"
742 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
743 msgid "&Help Topics"
744 msgstr "&Temes de l'Ajuda"
746 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
747 msgid "&Hide"
748 msgstr "&Amaga"
750 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
751 msgid "&Hide/Show the patch file list"
752 msgstr "&Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç"
754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
755 msgid "&Icon Set:"
756 msgstr "&Conjunt d'icones:"
758 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
759 msgid "&Ignore"
760 msgstr "&Ignora"
762 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
763 #, c-format
764 msgid "&Ignore %d items by name"
765 msgstr "&Ignora %d ítems per nom"
767 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
768 msgid "&Ignore multiple items by name"
769 msgstr "&Ignora múltiples elements per nom"
771 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
772 msgid "&Ignore whitespace"
773 msgstr "&Ignora espais en blanc"
775 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
776 msgid "&Image info\tI"
777 msgstr "Informació de la imatge\tI"
779 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
780 msgid "&Import..."
781 msgstr "&Importa..."
783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
784 msgid "&Initialize submodules (--init)"
785 msgstr "&Inicialitza sub-mòduls (--init)"
787 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
788 msgid "&Install"
789 msgstr "&Instal·la"
791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
792 msgid "&Jump to first difference when loading"
793 msgstr "&Anar a la primera diferència quan es carrega"
795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
796 msgid "&Keep CR"
797 msgstr "&Manté CR"
799 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
800 msgid "&Keep current state"
801 msgstr "&Manté l'estat actual"
803 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
804 msgid "&Labels"
805 msgstr "&Etiquetes"
807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
808 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
809 msgid "&Language:"
810 msgstr "&Llenguatge:"
812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
813 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
814 msgstr "Comença rebase després de recuperar"
816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
817 msgid "&Limit search to modified lines"
818 msgstr "&Limita cerca a línies modificades"
820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
821 msgid "&Limit:"
822 msgstr "&Límit:"
824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
825 msgid "&Line number"
826 msgstr "Número de línia"
828 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
829 #, c-format
830 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
831 msgstr "Número de &línia (%1!d! - %2!d!)"
833 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
834 msgid "&Link image positions"
835 msgstr "&Enllaca les posicions d'image"
837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
838 msgid "&List View"
839 msgstr "Visualització de &Llista"
841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
842 msgid "&Local Branch:"
843 msgstr "Branca local"
845 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
846 msgid "&Local branches"
847 msgstr "&Branques locals"
849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
850 msgid "&Local:"
851 msgstr "&Local"
853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
854 msgid "&Max line length for inline diffs"
855 msgstr "&Nombre de línies màximes per diffs en-linia"
857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
858 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
859 msgid "&Merge"
860 msgstr "&Fusiona"
862 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
863 msgid "&Merge unrelated history"
864 msgstr "&Fusiona històric no relacionat"
866 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
867 msgid "&Merge..."
868 msgstr "&Fusiona..."
870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
871 msgid "&Merging"
872 msgstr "&Fusionant"
874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
875 msgid "&Message"
876 msgstr "&Missatge"
878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
879 msgid "&Message:"
880 msgstr "&Missatge"
882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
883 #. Control id 1551)
884 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
885 msgstr "&Mixt: Deixa el directory de treball com estava, reinicialitza l'índex"
887 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
888 msgid "&Moved blocks"
889 msgstr "Blocs &moguts"
891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
892 msgid "&Name"
893 msgstr "&Nom"
895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
896 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
897 msgid "&Name:"
898 msgstr "&Nom"
900 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
901 msgid "&Navigate"
902 msgstr "&Navega"
904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
905 msgid "&Network drives"
906 msgstr "&Unitats de xarxa"
908 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
909 msgid "&New "
910 msgstr "&Nou"
912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
913 msgid "&Next >"
914 msgstr "&Següent >"
916 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
917 msgid "&Next Page"
918 msgstr "Pàgina &Següent"
920 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
921 msgid "&No"
922 msgstr "&No"
924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
925 msgid "&No fetch"
926 msgstr "&No recullis"
928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
929 msgid "&None"
930 msgstr "&Cap"
932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
933 msgid "&Notepad2"
934 msgstr "&Notepad2"
936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
937 msgid "&OK"
938 msgstr "&D'acord"
940 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
941 msgid "&One Page"
942 msgstr "&Una Pàgina"
944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
945 msgid "&Onto"
946 msgstr "&Cap a"
948 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
949 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Obre"
953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
954 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
955 msgstr "&Obre el Git pel Windows Website"
957 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
958 msgid "&Open...\tCtrl+O"
959 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
962 msgid "&Options"
963 msgstr "&Opcions"
965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
966 msgid "&Overlay Icon:"
967 msgstr "&Sobreposar icona:"
969 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
970 msgid "&Overlay images\tO"
971 msgstr "&Sobreposar imatges\tO"
973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
974 msgid "&Override branch if exists"
975 msgstr "&Sobreescriu la branca, si ja existeix"
977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
978 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
979 #. 5002)
980 msgid "&Password:"
981 msgstr "&Contrasenya:"
983 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
984 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
985 msgid "&Paste"
986 msgstr "&Enganxa"
988 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
989 msgid "&Pick ALL"
990 msgstr "&Escull tots"
992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
993 msgid "&Port:"
994 msgstr "&Port:"
996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
997 msgid "&Preserve merges"
998 msgstr "&Preserva fusions"
1000 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1001 msgid "&Print..."
1002 msgstr "&Imprimeix..."
1004 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1005 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1006 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
1008 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1009 msgid "&Proceed"
1010 msgstr "&Continua"
1012 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1013 msgid "&Pull"
1014 msgstr "&Estira"
1016 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1017 msgid "&Pull..."
1018 msgstr "&Estira..."
1020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1021 msgid "&Push all branches"
1022 msgstr "Empeny totes les branques"
1024 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1025 msgid "&ReCommit"
1026 msgstr "&ReEntrega"
1028 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1029 msgid "&Rebase"
1030 msgstr "&Rebase"
1032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1033 msgid "&Recursive"
1034 msgstr "&Recursiu"
1036 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1037 msgid "&Redo"
1038 msgstr "&Refer"
1040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1041 msgid "&Ref:"
1042 msgstr "&Ref:"
1044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1045 msgid "&Refresh"
1046 msgstr "&Refresca"
1048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1049 msgid "&Regular Expression"
1050 msgstr "&Expressió regular"
1052 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1053 msgid "&Remind me later"
1054 msgstr "&Recorda-m'ho després"
1056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1057 msgid "&Remote Branch:"
1058 msgstr "Branca remota"
1060 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1061 msgid "&Remote branches"
1062 msgstr "&Branques remotes"
1064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1065 #. Control id 1503)
1066 msgid "&Remote:"
1067 msgstr "Remot:"
1069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1070 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1071 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1072 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1073 msgid "&Remove"
1074 msgstr "&Treu"
1076 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1077 msgid "&Remove this file from index"
1078 msgstr "Elimina aquest arxiu de l'index"
1080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1081 msgid "&Replace"
1082 msgstr "&Substitueix"
1084 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1085 msgid "&Repo-browser"
1086 msgstr "&Navegador de dipòsits"
1088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1089 msgid "&Reset filter"
1090 msgstr "&Reinicialitza filtre"
1092 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1093 msgid "&Resolved"
1094 msgstr "&Resolt"
1096 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1097 msgid "&Restore"
1098 msgstr "&Restaura"
1100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1101 msgid "&Restore old state"
1102 msgstr "&Restaura l'estat antic"
1104 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1105 msgid "&Retry"
1106 msgstr "&Torna-ho a provar"
1108 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1109 msgid "&Revert change by this commit"
1110 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquesta entrega"
1112 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1113 msgid "&Revert changes by these commits"
1114 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquestes entregues"
1116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1117 msgid "&SSH client:"
1118 msgstr "&Client SSH:"
1120 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1121 msgid "&Save"
1122 msgstr "&Desa"
1124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1125 #. Control id 1023)
1126 msgid "&Save authentication"
1127 msgstr "&Desa Autenticació"
1129 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1130 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1131 msgid "&Save graph as..."
1132 msgstr "&Desa gràfic com..."
1134 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1135 msgid "&Save list of selected files to..."
1136 msgstr "&Desa llista de fitxers seleccionats a..."
1138 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1139 msgid "&Save\tCtrl+S"
1140 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
1142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1143 msgid "&Search..."
1144 msgstr "&Cerca..."
1146 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1147 msgid "&Set Git path"
1148 msgstr "&Estableix el camí Git"
1150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1151 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1152 msgstr "&Especifica el Upstream/segueix branca remota"
1154 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1155 msgid "&Settings"
1156 msgstr "&Configuració"
1158 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1159 msgid "&Settings..."
1160 msgstr "&Configuració..."
1162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1163 msgid "&Signing key ID:"
1164 msgstr "Clau de signatura:"
1166 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1167 msgid "&Skip"
1168 msgstr "&Omet"
1170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1171 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1172 msgstr "&Tou: Deixa el directory de treball i l'índex tal com estaven"
1174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1175 #. Control id 1524)
1176 msgid "&Squash"
1177 msgstr "&Esclafa"
1179 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1180 msgid "&Squash ALL"
1181 msgstr "&Esclafa tots"
1183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1184 msgid "&Start"
1185 msgstr "&Inicia"
1187 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1188 msgid "&Stash"
1189 msgstr "Stash"
1191 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1192 msgid "&Status Bar"
1193 msgstr "&Barra d'Estat"
1195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1196 msgid "&Switch to new branch"
1197 msgstr "Canvia a la branca nova"
1199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1200 msgid "&Symbol View"
1201 msgstr "&Visualització Símbols"
1203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1204 msgid "&Tab size:"
1205 msgstr "&Longitud del tabulador:"
1207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1208 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1209 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1210 msgid "&Tag"
1211 msgstr "&Etiqueta"
1213 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1214 msgid "&Tags"
1215 msgstr "&Etiquetes"
1217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1218 msgid "&Tags:"
1219 msgstr "&Etiquetes"
1221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1222 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1223 msgstr "&Temps d'espera en segons per aturar l'anàlisi de compleció automàtica"
1225 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1226 msgid "&Toolbar"
1227 msgstr "&Barra d'Eines"
1229 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1230 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1231 msgstr "&Barra d'eines i acoblament de finestra"
1233 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1234 msgid "&TortoiseGit"
1235 msgstr "&TortoiseGit"
1237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1238 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1239 msgid "&TortoiseGitMerge"
1240 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1243 msgid "&Trunk:"
1244 msgstr "&Trunk:"
1246 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1247 msgid "&Try Again"
1248 msgstr "&Prova un altre cop"
1250 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1251 msgid "&Two Page"
1252 msgstr "&Dues Pàgines"
1254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1255 #. id 1076)
1256 msgid "&URL:"
1257 msgstr "&URL:"
1259 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1260 msgid "&Undo"
1261 msgstr "&Desfés"
1263 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1264 msgid "&Unified diff"
1265 msgstr "&Compara Unificat"
1267 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1268 msgid "&Unified diff with"
1269 msgstr "&Compara Unificat"
1271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1272 msgid "&Unknown drives"
1273 msgstr "&Unitats desconegudes"
1275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1276 msgid "&Up"
1277 msgstr "Amunt"
1279 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1280 msgid "&Update item to revision"
1281 msgstr "Actualitza element a una revisió"
1283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1284 msgid "&Upstream:"
1285 msgstr "&Upstream:"
1287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1288 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1289 msgstr "&Utilitza compleció automàtica de camins de fitxers i paraules clau"
1291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1292 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1293 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1294 msgid "&Username:"
1295 msgstr "&Nom d'Usuari:"
1297 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1298 msgid "&View"
1299 msgstr "&Vista"
1301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1302 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1303 msgstr "Avisa quan es faci una entrega sense signatura"
1305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1306 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1307 msgid "&Whole Project"
1308 msgstr "Projecte sencer"
1310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1311 #. id 20085)
1312 msgid "&Whole word"
1313 msgstr "&Paraula Sencera"
1315 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1316 msgid "&Within file"
1317 msgstr "&Dins del fitxer"
1319 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1320 msgid "&Yes"
1321 msgstr "&Sí"
1323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1324 msgid "&add \"cherry picked from\""
1325 msgstr "&afegeix \"escollit des de\""
1327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1328 msgid "&ignore space change"
1329 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
1331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1332 msgid "&known changes"
1333 msgstr "&canvis coneguts"
1335 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1336 msgid "(TortoiseGit default)"
1337 msgstr "(TortoiseGit per defecte)"
1339 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1340 #, c-format
1341 msgid "(from %s)"
1342 msgstr "(des de %s)"
1344 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1345 msgid "(no changelist)"
1346 msgstr "(sense llista de canvis)"
1348 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1349 msgid "(no line number)"
1350 msgstr "(sense número de línia)"
1352 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1353 msgid "(no value)"
1354 msgstr "(sense valor)"
1356 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1357 msgid "(not found)"
1358 msgstr "(no trobat)"
1360 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1361 msgid "(unknown)"
1362 msgstr "(desconegut)"
1364 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1365 #, c-format
1366 msgid "+ %d"
1367 msgstr "+ %d"
1369 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1370 #, c-format
1371 msgid "- %d"
1372 msgstr "- %d"
1374 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1375 msgid "- all -"
1376 msgstr "- tot -"
1378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1379 msgid "--&all"
1380 msgstr "--&all"
1382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1383 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1384 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1385 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1386 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1387 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1388 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1389 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1390 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1391 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1392 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1393 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1394 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1395 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1396 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1397 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1398 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1399 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1400 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1401 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1402 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1403 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1404 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1405 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1406 msgid "..."
1407 msgstr "..."
1409 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1410 msgid ".git/config in the repository root"
1411 msgstr ".git/config a l'arrel del dipòsit"
1413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1414 msgid ".git/info/exclude"
1415 msgstr ".git/info/exclude"
1417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1418 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1419 msgstr ".gitignore en el directori que conté els elements"
1421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1422 msgid ".gitignore in the repository root"
1423 msgstr ".gitignore a l'arrel del dipòsit"
1425 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1426 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1427 msgstr ".tgitconfig a l'arrel del dipòsit"
1429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1430 msgid "< &Previous"
1431 msgstr "< &Anterior"
1433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1434 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1435 #. Control id 65535)
1436 msgid "<<"
1437 msgstr "<<"
1439 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1440 msgid "<All Branches>"
1441 msgstr "<Totes les branques>"
1443 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1444 msgid "<Auto Generated by Git>"
1445 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1447 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1448 msgid "<Basic Refs>"
1449 msgstr "<Basic Refs>"
1451 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1452 msgid "<Local Branches>"
1453 msgstr "<Local Branches>"
1455 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1456 msgid "<No branch>"
1457 msgstr "<Cap branca>"
1459 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1460 msgid "<new changelist>"
1461 msgstr "<nova llista de canvis>"
1463 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1464 msgid "<placeholder>"
1465 msgstr "<placeholder>"
1467 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1468 msgid "?"
1469 msgstr "?"
1471 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1472 msgid ""
1473 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1474 "This can cause problems so you should avoid it."
1475 msgstr "Ja existeix una branca amb el nom d'aquesta etiqueta (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1477 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1478 msgid "A branch with this name already exists."
1479 msgstr "Ja existeix una branca amb aquest nom."
1481 #. Resource IDs: (1088)
1482 msgid ""
1483 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1484 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1485 msgstr "Un procés de fusió està actiu, per tant aquesta entrega serà una entrega fusionada. Per tal d'interrompre la fusió heu de fer un Reset o una extracció forçada"
1487 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1488 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1489 msgstr "Hi ha una nova versió disponible. Si us plau, descarregui la nova versió!"
1491 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1492 msgid ""
1493 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1494 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1495 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1496 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on es mostraran els sobreposats de les icones.\nSi afegiu el caràcter '?' al final d'un camí, només s'inclou aquest camí.\nSi afegiu el caràcter '*' o cap caràcter al final d'un camí, també s'inclouen tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí."
1498 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1499 msgid ""
1500 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1501 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1502 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1503 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostra el menú.\nAfegint un caracter '*'  al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara el menú en totes les carpetes."
1505 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1506 msgid ""
1507 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1508 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1509 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1510 "An empty list will allow overlays on all paths."
1511 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on no es mostren els sobreposats de les icones.\nSi afegiu el caràcter '?' al final d'un camí, només s'exclou aquest camí.\nSi afegiu el caràcter '*' o cap caràcter al final d'un camí, també s'exclouen tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí.\nUna llista buida permet sobreposicions a tots els camins."
1513 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1514 msgid "A required resource was unavailable."
1515 msgstr "Un recurs necessari no està disponible."
1517 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1518 msgid ""
1519 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1520 "This can cause problems so you should avoid it."
1521 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb el nom d'aquesta branca (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1523 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1524 msgid "A tag with this name already exists."
1525 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb aquest nom."
1527 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1528 msgid ""
1529 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1530 "If you don't have one use NotePad."
1531 msgstr "Una utilitat GNU per a visualitzar fitxers diff  (fitxers pedaç).\nSi no en teniu cap utilitzeu el Bloc de Notes."
1533 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1534 msgid "A&bort"
1535 msgstr "Interrompt"
1537 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1538 msgid "A&bout"
1539 msgstr "&Quant al programa"
1541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1542 msgid "A&pply"
1543 msgstr "Aplica"
1545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1546 msgid "Abbreviate renamings"
1547 msgstr "Abrevia canvis de nom"
1549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1550 msgid "Abbreviated size"
1551 msgstr "Mida abreujada"
1553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1554 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1555 msgid "Abort"
1556 msgstr "Interromp"
1558 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1559 msgid "Abort &Merge"
1560 msgstr "Interromp &Fusió"
1562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1563 msgid "Abort Merge"
1564 msgstr "Interromp Fusió"
1566 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1567 msgid "Aborts a running merge."
1568 msgstr "Interromp una fusió en curs"
1570 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1571 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1572 msgstr "Quan&t al TortoiseGitMerge"
1574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1575 msgid "About TortoiseGit"
1576 msgstr "Quant al TortoiseGit"
1578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1579 msgid "About TortoiseGitBlame"
1580 msgstr "Quant al TortoiseGitBlame"
1582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1583 msgid "About TortoiseGitMerge"
1584 msgstr "Quant al TortoiseGitMerge"
1586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1587 msgid "Accept certificate"
1588 msgstr "Accepta el certificat"
1590 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1591 #, c-format
1592 msgid "Access to %1 was denied."
1593 msgstr "L'accés a %1 ha sigut denegat."
1595 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1596 msgid "Action"
1597 msgstr "Acció"
1599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1600 msgid "Action log"
1601 msgstr "Registre d'Accions"
1603 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1604 msgid "Actions"
1605 msgstr "Accions"
1607 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1608 msgid "Activate Task List"
1609 msgstr "Activa Llista de Tasques"
1611 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1615 "Discard all changes to %1?"
1616 msgstr "Els objectes ActiveX no es poden desar quan se surt de Windows!\nVols descartar tots els canvis a %1?"
1618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1619 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1620 msgid "Add"
1621 msgstr "Afegeix"
1623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1624 msgid "Add &Signed-off-by"
1625 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1627 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1628 #, c-format
1629 msgid "Add '%s' to dictionary"
1630 msgstr "Afegeix '%s' al diccionari"
1632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1633 msgid "Add Remote"
1634 msgstr "Afegir Remot"
1636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1637 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1638 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1640 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1641 msgid "Add another commit?"
1642 msgstr "Voleu afegir una altra entrega?"
1644 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1645 msgid "Add extension specific diff program"
1646 msgstr "Afegeix utilitat de comparació per a extensions específiques"
1648 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1649 msgid "Add extension specific merge program"
1650 msgstr "Afegeix utilitat de fusió per a extensions específiques"
1652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1653 msgid "Add new files automatically to Git"
1654 msgstr "Afegeix els arxius nous a Git, automàticament"
1656 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1657 msgid "Add to &ignore list"
1658 msgstr "Afegeix a la llista d'&ignorats"
1660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1661 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1662 msgid "Add..."
1663 msgstr "Afegeix..."
1665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1666 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1667 msgstr "Afegeix/Edita utilitat Comparació/Fusió per a extensions específiques"
1669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1670 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1671 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1672 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1673 msgid "Added"
1674 msgstr "Afegit"
1676 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Added the file pattern(s)\n"
1680 "%s\n"
1681 "to the ignore list."
1682 msgstr "Afegit el patró del(s) fitxer(s)\n%s\na la llista d'ignorats."
1684 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1685 msgid "Adding"
1686 msgstr "Afegint"
1688 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1689 msgid "Adds file(s) to Git control"
1690 msgstr "Posa arxiu(s) sota el control de Git"
1692 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1693 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1694 msgstr "Afegeix fitxer(s) seleccionat(s) o màscara de fitxers a la llista d'ignorats"
1696 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1697 msgid ""
1698 "Adjust the settings\n"
1699 "Settings"
1700 msgstr "Canvia la Configuració\nConfiguració"
1702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1703 msgid "Advanced"
1704 msgstr "Avançat"
1706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1707 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1708 msgstr "Configuració avançada de Comparació/Fusió"
1710 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1711 msgid "Advanced diff settings"
1712 msgstr "Configuració avançada de Comparació"
1714 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1715 msgid "Advanced merge settings"
1716 msgstr "Configuració avançada de fusió"
1718 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1719 msgid "All"
1720 msgstr "Tot"
1722 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1723 msgid "All Files (*.*)"
1724 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
1726 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1727 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1728 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
1730 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1731 msgid "All Parents"
1732 msgstr "Tots els pares"
1734 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1735 msgid "All basic refs"
1736 msgstr "Tots els refs bàsics"
1738 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1739 msgid "All local branches"
1740 msgstr "Totes les branques locals"
1742 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1743 msgid "All refs"
1744 msgstr "Tots els refs"
1746 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1747 msgid "All tags"
1748 msgstr "Totes les etiquetes"
1750 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1751 msgid "All tags only"
1752 msgstr "Només totes les etiquetes"
1754 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1755 msgid ""
1756 "Allow Editing for this view\n"
1757 "Allow Edit"
1758 msgstr "Permet l'edició per aquesta vista\nPermet l'edició"
1760 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1761 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1762 msgstr "Permet utilitzar una url de Gravatar personalitzada"
1764 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1765 msgid ""
1766 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1767 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1768 msgstr "Permet crear una entrega buida que només té missatge d'entrega sense fitxers (vegeu git commit --allow-empty)."
1770 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1771 msgid "Already up to date."
1772 msgstr "Ja està al dia"
1774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1775 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1776 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a l'arxiu remot seleccionat"
1778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1779 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1780 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a la branca remota seleccionat"
1782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1783 msgid "Always show long format"
1784 msgstr "Mostra sempre el format llarg"
1786 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1787 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1788 msgstr "Utilitza sempre la configuració local per mostrar hores i dates"
1790 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1791 msgid "Amend"
1792 msgstr "Esmena"
1794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1795 msgid "Amend &Last Commit"
1796 msgstr "Esmena última entrega"
1798 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1799 msgid ""
1800 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1801 msgstr "Un editor alternatiu. Que hauria de ser compatible amb finals de línia tipus *nix (LF)."
1803 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "An external diff program used\n"
1807 "for comparing different revisions of files\n"
1808 "\n"
1809 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1810 "%base: the base file\n"
1811 "%mine: the modified file"
1812 msgstr "Un programa de diffs extern per a comparar diferents revisions d'arxius.\n\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%base: l'arxiu base\n%mine: l'arxiu modificat"
1814 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "An external merge program used\n"
1818 "to resolve conflicted files.\n"
1819 "\n"
1820 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1821 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1822 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1823 "%mine: your own file, with your changes\n"
1824 "%base: the original file without your changes"
1825 msgstr "Un programa de fusió extern usat per resoldre arxius en conflicte.\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%merged: l'arxiu en conflicte, on desar\n%theirs: l'arxiu, tal com està en el dipòsit\n%mine: el seu arxiu, amb els canvis que heu fet\n%base: l'arxiu original sense els canvis que heu fet"
1827 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1828 #, c-format
1829 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1830 msgstr "Un identificador invàlid d'arxiu ha sigut associat amb %1."
1832 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1833 msgid "An unknown error has occurred."
1834 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
1836 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1837 #, c-format
1838 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1839 msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'accedia a %1."
1841 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1842 #, c-format
1843 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1844 msgstr "S'ha trobat un tipus de línia desconegut a la línia %d"
1846 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1847 msgid "Annotated tags"
1848 msgstr "Etiquetes anotades"
1850 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1851 msgid "Append right block"
1852 msgstr "Afegeix el bloc de la dreta, al final"
1854 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1855 msgid "Append this block to left"
1856 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, al final"
1858 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1859 msgid "Apply &Patch..."
1860 msgstr "Aplica &pedaç..."
1862 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
1863 msgid "Apply Patch Serial..."
1864 msgstr "Aplica pedaç serial"
1866 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
1867 msgid "Apply Patch..."
1868 msgstr "Aplica pedaços"
1870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
1871 msgid "Apply Patches"
1872 msgstr "Aplica pedaços"
1874 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
1875 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1876 msgstr "Aplica conjunt de pedaços des d'una bústia de correu"
1878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
1879 msgid "Apply unified diff"
1880 msgstr "Aplicar Comparació unificada"
1882 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1883 msgid "Arabic"
1884 msgstr "Arabic"
1886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
1887 #. Control id 1495)
1888 msgid "Arbitrary &URL:"
1889 msgstr "URL Arbitrària"
1891 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
1892 msgid "Are you sure to reset columns?"
1893 msgstr "Esteu segur que voleu reinicialitzar les columnes?"
1895 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
1896 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1897 msgstr "Esteu segurs que voleu interrompre el procés de rebase?"
1899 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
1900 msgid "Are you sure you want to cancel?"
1901 msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar?"
1903 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
1904 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1905 msgstr "Esteu segur que voleu marcar el(s) fitxer(s) en conflicte com a resolt(s)?"
1907 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
1911 "the last update!"
1912 msgstr "Esteu segur que voleu restituir %d element(s)? Perdreu TOTS els canvis des de l'última actualització."
1914 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
1915 #, c-format
1916 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1917 msgstr "Esteu segur que voleu desar a \"%s\"?"
1919 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
1920 msgid "Arrange &vertical\tV"
1921 msgstr "Organitza &verticalment\tV"
1923 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
1924 #, c-format
1925 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1926 msgstr "Assignat a la llista de canvis '%s'"
1928 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
1929 msgid "Assume Unchanged"
1930 msgstr "Considera'l inalterat"
1932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
1933 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
1934 msgid "Assume valid/unchanged"
1935 msgstr "Considera'l vàlid/inalterat"
1937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
1938 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1939 msgstr "Assumeix com a vàlid/inalterat (\"Necessita-bloqueig\" a TortoiseSVN)"
1941 #. Resource IDs:
1942 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
1943 #. - Menu)
1944 msgid "At file &creation"
1945 msgstr "A la &creació del fitxer"
1947 #. Resource IDs:
1948 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
1949 msgid "At file creation"
1950 msgstr "A la creació del fitxer"
1952 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
1953 #, c-format
1954 msgid "At revision: %d"
1955 msgstr "A la revisió: %d"
1957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
1958 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1959 msgstr "Ara mateix només pot canviar els noms de les branques"
1961 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
1962 msgid "Attempted an unsupported operation."
1963 msgstr "S'ha intentat una operació no permesa."
1965 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
1966 #, c-format
1967 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1968 msgstr "S'ha intentat accedir %1 més enllà del final del fitxer."
1970 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
1971 #, c-format
1972 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1973 msgstr "S'ha fet un intent de llegir d' %1 mentre s'hi escrivia."
1975 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
1976 #, c-format
1977 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1978 msgstr "S'ha intentat escriure a %1 mentre es llegia."
1980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
1981 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1982 msgstr "Atenció: Aquesta ordre afecta a tot el directori de treball!"
1984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1985 #. Control id 160)
1986 msgid "Authentication"
1987 msgstr "Autenticació"
1989 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
1990 msgid "Authentication and credential store"
1991 msgstr "Magatzem d'autenticació i credencials"
1993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
1994 msgid "Authentication data"
1995 msgstr "Dades d'autenticació"
1997 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
1998 msgid "Author"
1999 msgstr "Autor"
2001 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2002 msgid "Author Email"
2003 msgstr "Correu de l'autor"
2005 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2006 msgid "Author email addresses"
2007 msgstr "Direccions electròniques de l'autor"
2009 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2010 msgid "Author names"
2011 msgstr "Noms dels autors"
2013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2014 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2015 msgstr ""
2017 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2018 msgid "Authors"
2019 msgstr "Autors"
2021 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2022 msgid "Authors (full)"
2023 msgstr "Autors (complet)"
2025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2026 msgid "Authors case sensitive"
2027 msgstr "Autors distingint Majusc./minúsc."
2029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2030 msgid "Auto CrLf convert"
2031 msgstr "Auto convertir CrLf"
2033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2034 msgid "Auto Crlf:"
2035 msgstr "Auto Crlf:"
2037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2038 msgid "Auto&Crlf"
2039 msgstr "Auto&Crlf"
2041 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2042 msgid "Auto-close if no conflicts"
2043 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha conflictes"
2045 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2046 msgid "Auto-close if no errors"
2047 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha errors"
2049 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2050 msgid "Auto-close if no further options are available"
2051 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha altres opcions disponibles"
2053 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2054 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2055 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha fusions, afegits o supressions"
2057 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2058 msgid ""
2059 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2060 "from the files that you have changed as you type a log message."
2061 msgstr "Auto-completa suggereix paraules (normalment noms de classes o membres)\ndels fitxers que heu canviat quan escriviu un text de registre."
2063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2064 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2065 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2068 msgid "Autoload Putty &Key"
2069 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2071 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2072 msgid "Automatic"
2073 msgstr "Automàtic"
2075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2076 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2077 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves cada setmana"
2079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2080 msgid "Autotext Tester"
2081 msgstr "Provador Autotest"
2083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2084 msgid "Average"
2085 msgstr "Mitjana"
2087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2088 #. Control id 1011)
2089 msgid "B&rowse..."
2090 msgstr "E&xplora..."
2092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2093 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2094 msgid "Background"
2095 msgstr "Segon pla"
2097 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2098 msgid "Baltic"
2099 msgstr "Baltic"
2101 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2102 msgid "Bar Graph"
2103 msgstr "Gràfic de barres"
2105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2106 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2107 msgid "Base"
2108 msgstr "Base"
2110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2111 msgid "Base On"
2112 msgstr "Base a"
2114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2115 msgid "Base file:"
2116 msgstr "Fitxer base:"
2118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2119 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2120 msgstr "Basat en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2122 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2123 msgid "Basic Info"
2124 msgstr "Informació bàsica"
2126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2127 msgid "Between files:"
2128 msgstr "Entre fitxers:"
2130 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2131 msgid "Big5 (Traditional)"
2132 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2134 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2135 msgid "Bisect bad"
2136 msgstr "Bisect dolent"
2138 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2139 msgid "Bisect good"
2140 msgstr "Bisect bo"
2142 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2143 msgid "Bisect reset"
2144 msgstr "Reinicialitza Bisect"
2146 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2147 msgid "Bisect skip"
2148 msgstr "Omet bisect"
2150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2151 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2152 msgid "Bisect start"
2153 msgstr "Inicia bisect"
2155 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2156 msgid ""
2157 "Bitmap\n"
2158 "a bitmap"
2159 msgstr "Bitmap\nun mapa de bits"
2161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2162 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2163 msgid "Blame"
2164 msgstr "Autoria"
2166 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2167 msgid "Blame error"
2168 msgstr "Error de Blame"
2170 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2171 msgid "Blame previous revision"
2172 msgstr "&Mostra autoria de la versió antiga"
2174 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2175 msgid "Blames each line of a file on an author"
2176 msgstr "Mostra l'autor de cada línia d'un arxiu"
2178 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2179 msgid "Blend alpha"
2180 msgstr "Barreja alpha"
2182 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2183 msgid "Blocks"
2184 msgstr "Blocs"
2186 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2187 msgid "Body"
2188 msgstr "Cos"
2190 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2191 msgid ""
2192 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2193 "Only one of those can be specified."
2194 msgstr "/logmsg i /logmsgfile a la vegada!\nNomés se'n pot especificar un."
2196 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2197 msgid ""
2198 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2199 msgstr "La ruta al pedaç i la ruta de destí han de ser rutes absolutes!"
2201 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2202 msgid "Bottom View:"
2203 msgstr "Visualització inferior:"
2205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2206 msgid "Br&owse..."
2207 msgstr "E&xplora..."
2209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2210 msgid "Branc&h:"
2211 msgstr "&Branca:"
2213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2214 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2215 #. IDS_PROC_BRANCH)
2216 msgid "Branch"
2217 msgstr "Bifurcació"
2219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2220 msgid "Branch (FF)"
2221 msgstr "Branca (FF)"
2223 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2224 msgid "Branch Name"
2225 msgstr "Nom de la branca"
2227 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2228 msgid "Branch RevNo"
2229 msgstr "Branca RevNo"
2231 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2235 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2236 msgstr "La branca \"%1!s!\" està per darrera de \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" sera avançada a \"%4!s!\""
2238 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2239 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2240 msgstr "La branca/etiqueta no és vàlida."
2242 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2243 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2244 msgstr "La branca/etiqueta no pot estar buida o ser invàlida."
2246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2247 msgid "Branch:"
2248 msgstr "Bifurcació:"
2250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2251 msgid "Bro&wse..."
2252 msgstr "Na&vega..."
2254 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2255 msgid "Browse References"
2256 msgstr "Explora les referències"
2258 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2259 msgid "Browse for the external diff program"
2260 msgstr "Navega per trobar programa de comparació extern"
2262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2263 msgid "Browse references"
2264 msgstr "Explora les referencies"
2266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2267 msgid "Browse..."
2268 msgstr "Navega..."
2270 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2271 msgid "Bug-ID"
2272 msgstr "Codi d'error"
2274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2275 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2276 msgstr "e&xpressió ID d'error:"
2278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2279 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2280 msgstr "Id d'error/Número de problema:"
2282 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2283 msgid "Bug-IDs"
2284 msgstr "Codis d'error"
2286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2287 msgid "BugTraq"
2288 msgstr "BugTraq"
2290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2291 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2292 msgstr "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2295 #. Control id 1559)
2296 msgid "Button1"
2297 msgstr "Button1"
2299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2300 msgid "Button3"
2301 msgstr "Button3"
2303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2304 #. 65535)
2305 msgid ""
2306 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2307 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2308 msgstr "Per defecte, el Git no desa les credencials. Tanmateix, podeu configurar un auxiliar de credencials (recomanat) o utilitzar manualment %HOME%/_netrc."
2310 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2311 msgid "C"
2312 msgstr "C"
2314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2315 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2316 #. 1216)
2317 msgid "C&heck now"
2318 msgstr "C&omprova ara"
2320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2321 msgid "C&ommit"
2322 msgstr "Entrega"
2324 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2325 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2326 msgstr "C&rea branca/etiqueta des de la revisió"
2328 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2329 msgid "C&ut"
2330 msgstr "&Retalla"
2332 #. Resource IDs: (59137)
2333 msgid "CAP"
2334 msgstr "CAP"
2336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2337 msgid "CC:"
2338 msgstr "CC:"
2340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2341 msgid "Calculate"
2342 msgstr "Calcula"
2344 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2345 #, c-format
2346 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2347 msgstr "Ha fallat la crida a git.exe (codi de sortida: %d). Verifiqueu el camí git.exe."
2349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2350 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2351 msgstr "Doble clic a la llista de registre permet comparar amb la revisió prèvia"
2353 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2354 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2355 msgstr "No es pot activar un objecte ActiveX estàtic."
2357 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Can't copy \n"
2361 "%1!s!\n"
2362 "to\n"
2363 "%2!s!"
2364 msgstr "No es pot copiar \n%1!s!\na\n%2!s!"
2366 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2367 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2368 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2369 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2370 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2371 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2372 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2373 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2374 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2375 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2376 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2377 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2378 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2379 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2380 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2381 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2382 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2383 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2384 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2385 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2386 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2387 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2388 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2389 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2390 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2391 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2392 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2393 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2394 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2395 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2396 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2397 msgid "Cancel"
2398 msgstr "Cancel·la"
2400 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2401 msgid ""
2402 "Cancel\n"
2403 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2404 msgstr "Anul·la\nNo tanquis TortoiseGitMerge"
2406 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2407 msgid ""
2408 "Cancel\n"
2409 "Don't switch the views"
2410 msgstr "Anul·la\nNo intercanviïs les vistes"
2412 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2413 msgid ""
2414 "Cancel\n"
2415 "Keep the empty file."
2416 msgstr "Anul·la\nManté l'arxiu buit"
2418 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2419 msgid ""
2420 "Cancel\n"
2421 "Resolve the conflicts first."
2422 msgstr "Anul·la\nPrimer de tot, resol els conflictes."
2424 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2425 msgid ""
2426 "Cancel\n"
2427 "Stay with current files"
2428 msgstr "Anul·la\nMantén-te en els arxius actuals"
2430 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2431 msgid ""
2432 "Cancel\n"
2433 "Stay with current settings"
2434 msgstr "Anul·la\nMantén-te la configuració actual"
2436 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2437 msgid ""
2438 "Cannot combine commits now.\n"
2439 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2440 msgstr "No es poden combinar entregues ara\nAsseguri's que esta veient el registre de la branca actual i que no hi ha filtres aplicats"
2442 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2443 msgid ""
2444 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2445 "so."
2446 msgstr "No es pot forçar l'actualització de la branca actual. Per fer-ho, useu l'ordre de reinicialització."
2448 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2449 #, c-format
2450 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2451 msgstr "No es pot mostrar l'autoria \"%s\" no està sota el control de versions de git."
2453 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2454 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2455 msgstr "No es poden mostrar diferències degut a noves línies inconsistents al fitxer."
2457 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2458 msgid "Case-sensitive"
2459 msgstr "Considera Majúsc./minúsc."
2461 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2462 msgid "Celtic"
2463 msgstr "Celtic"
2465 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2466 msgid "Central European"
2467 msgstr "Central European"
2469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2470 msgid "Certificate verification failed!"
2471 msgstr "Ha fallat la comprovació del certificat."
2473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2474 msgid "Change log"
2475 msgstr "Registre de canvis"
2477 #. Resource IDs: (57606)
2478 msgid ""
2479 "Change the printer and printing options\n"
2480 "Print Setup"
2481 msgstr "Canvia la impressora i les opcions d'impressió\nConfigura la impressora"
2483 #. Resource IDs: (57605)
2484 msgid ""
2485 "Change the printing options\n"
2486 "Page Setup"
2487 msgstr "Canvia les opcions d'impressió\nConfiguració de la pàgina"
2489 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2490 msgid "Change the window position"
2491 msgstr "Canvia la posició de la finestra"
2493 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2494 msgid "Change the window size"
2495 msgstr "Canvia la mida de la finestra"
2497 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2498 msgid "Change type"
2499 msgstr "Canvia el tipus"
2501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2502 msgid "Changed Files"
2503 msgstr "Fitxers canviats"
2505 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2506 #, c-format
2507 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2508 msgstr "Fitxers modificats entre %1!s! i %2!s!"
2510 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2511 #, c-format
2512 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2513 msgstr "Fitxers modificats entre %1!s!, %2!s! i %3!s!, %4!s!"
2515 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2516 #, c-format
2517 msgid "Changed files: %d"
2518 msgstr "Fitxers modificats: %d"
2520 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2521 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2522 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats"
2524 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2525 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2526 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats per data"
2528 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2529 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2530 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats"
2532 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2533 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2534 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats per data"
2536 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2537 #, c-format
2538 msgid "Changelist %s moved"
2539 msgstr "Llista de canvis  %s moguda"
2541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2542 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2543 msgstr "Canvis fets (Fer doble click sobre el fitxer per veure diferències):"
2545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2546 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2547 msgstr "Posició on es mostra una línia de vora als quadres de text d'entrega:"
2549 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2550 msgid "Check"
2551 msgstr "Selecciona"
2553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2554 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2555 msgstr "Cerca actualitzacions - TortoiseGit"
2557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2558 msgid "Check For Updates..."
2559 msgstr "Busca actualitzacions..."
2561 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2562 msgid "Check for modi&fications"
2563 msgstr "Troba Modi&ficacions"
2565 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2566 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2567 msgstr "Cerqueu \"Git.exe Path\" al fitxer d'ajuda."
2569 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2570 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2571 msgstr "Comprova el camí i/o la URL que has introduït."
2573 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2574 msgid ""
2575 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2576 "of the TortoiseGit submenu"
2577 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú."
2579 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2580 msgid ""
2581 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2582 "menu (SHIFT + right click)"
2583 msgstr "Marqueu les entrades de menú que voleu que apareguin només al menú contextual estès (Maj + clic dret)."
2585 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2586 msgid "Check to show relative times in log messages"
2587 msgstr "Marca per mostrar temps relatius als registre de missatges"
2589 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2590 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2591 msgstr "Marca per utilitzar un format de temps/data simplificat en els missatges del registre"
2593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2594 msgid "Check:"
2595 msgstr "Selecciona:"
2597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2598 msgid ""
2599 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2600 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2601 msgstr "Els elements seleccionats quedaran amagats per defecte en el menú contextual. Només es mostraran prement la tecla Majúscula quan s'obri el menú contextual."
2603 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2604 msgid "Checkout"
2605 msgstr "Extreu"
2607 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2608 msgid "Checkout with merge"
2609 msgstr "Extreu amb fusió"
2611 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2612 msgid "Cherry Pick"
2613 msgstr "Escull"
2615 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2616 msgid "Cherry Pick failed"
2617 msgstr "La tria ha fracassat"
2619 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2620 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2621 msgstr "Tria d'entregues"
2623 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2624 msgid "Cherry Pick this commit..."
2625 msgstr "Tria aquesta entrega..."
2627 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2628 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2629 msgstr "Aquesta tria ha fracassat! Voleu ometre aquesta entrega?"
2631 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2632 msgid "Chinese"
2633 msgstr "Chinese"
2635 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2636 msgid "Choose Repository"
2637 msgstr "Escull dipòsit"
2639 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2640 msgid "Chronological reversed (git default)"
2641 msgstr "Ordre cronològicament invers (per defecte de Git)"
2643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2644 msgid "Clean"
2645 msgstr "Neteja"
2647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2648 msgid "Clean Type"
2649 msgstr "Neteja tipus"
2651 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2652 msgid "Clean permanently"
2653 msgstr "Neteja de forma permanent"
2655 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2656 msgid "Clean to recycle bin"
2657 msgstr "Neteja per a reciclar la paperera"
2659 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2660 msgid "Clean up stale remote branches"
2661 msgstr "Neteja les branques remotes caducades"
2663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2664 msgid "Cleaning up"
2665 msgstr "Netejant"
2667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2668 msgid "Cleaning up."
2669 msgstr "Netejant."
2671 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2675 "%s"
2676 msgstr "Neteja ha fracassat intentant processar les següents carpetes:\n%s"
2678 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2682 "%s"
2683 msgstr "Neteja ha processat satisfactòriament les següents carpetes:\n%s"
2685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2686 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2687 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2688 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2689 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2690 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2691 msgid "Clear"
2692 msgstr "Esborra"
2694 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2695 #, c-format
2696 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2697 msgstr "Neteja %1!ld! URLs desades per %2!ld! directoris de treball"
2699 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2700 #, c-format
2701 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2702 msgstr "Neteja %1!ld! missatges de registre desats per %2!ld! directoris de treball"
2704 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2708 "usernames"
2709 msgstr "Neteja %1!ld! parelles nom d'usuari/contrasenya, %2!ld! certificats ssl i %3!ld! noms d'usuari"
2711 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2712 #, c-format
2713 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2714 msgstr "Esborra logs amagats dels %ld dipòsits"
2716 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2717 msgid ""
2718 "Clears the stored authentication.\n"
2719 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2720 msgstr "Esborra l'autentificació guardada.\nHaureu de tornar a introduir el vostre nom d'usuari/contrasenya un altre cop per a tots els diposits."
2722 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2723 #, c-format
2724 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2725 msgstr "Oblida les mides i posicions de %ld formularis"
2727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2728 msgid "Click here to go to the website"
2729 msgstr "Feu clic aquí per anar a la pàgina web"
2731 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2732 msgid "Click here to select a recently typed message"
2733 msgstr "Fer clic aquí per seleccionar un text escrit recentment"
2735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2736 msgid ""
2737 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2738 "extension"
2739 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de comparació alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2742 msgid ""
2743 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2744 "extension"
2745 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de fusió de fitxers alternatius segons l'extensió dels fitxers"
2747 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2748 msgid ""
2749 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2750 "Use text blocks"
2751 msgstr "Click per veure comandes per a moure blocs de text\nUtilitza blocs de text"
2753 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2754 msgid "Clipboard"
2755 msgstr "Porta-retalls"
2757 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2758 msgid "Clone"
2759 msgstr "Clona"
2761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2762 msgid "Clone Existing Repository"
2763 msgstr "Clona dipòsit existent"
2765 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2766 msgid "Clone a repository"
2767 msgstr "Clona dipòsit existent"
2769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2770 msgid "Clone into Bare Repo"
2771 msgstr "Clona en un nou dipòsit cru"
2773 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2774 msgid "Clone..."
2775 msgstr "Clona..."
2777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2778 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2779 msgid "Close"
2780 msgstr "Tanca"
2782 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2783 msgid "Close manually"
2784 msgstr "Tanca manualment"
2786 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2787 msgid ""
2788 "Close print preview mode\n"
2789 "Cancel Preview"
2790 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Cancel·la la visualització prèvia"
2792 #. Resource IDs: (57602)
2793 msgid ""
2794 "Close the active document\n"
2795 "Close"
2796 msgstr "Tanca el document actiu\nTanca"
2798 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2799 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2800 msgstr "Tanca la finestra activa i pregunta si es volen gravar els documents"
2802 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2803 msgid "Collapse"
2804 msgstr "Contrau"
2806 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2807 msgid ""
2808 "Collapse unchanged sections\n"
2809 "Collapse"
2810 msgstr "Reduir seccions sense canvis\nReduir"
2812 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2813 msgid "Color by age, &continuous"
2814 msgstr "Marca segons l'edat, &continu"
2816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2817 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2818 #. 65535)
2819 msgid "Colors"
2820 msgstr "Colors"
2822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
2823 msgid "Combine One Mail"
2824 msgstr "Combina un correu"
2826 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
2827 msgid "Combine to one commit"
2828 msgstr "Combina en una sola entrega"
2830 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
2831 msgid "Command"
2832 msgstr "Comanda"
2834 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
2835 msgid "Command Line"
2836 msgstr "Línia de comandes"
2838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
2839 msgid "Command Line To Execute:"
2840 msgstr "Comanda a Executar:"
2842 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
2843 msgid "Command failed."
2844 msgstr "La comanda ha fallat."
2846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
2847 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
2848 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
2849 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
2850 msgid "Commit"
2851 msgstr "Entrega"
2853 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
2854 #, c-format
2855 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
2856 msgstr "No s'ha trobat l'entrega %1!s! a \"%2!s!\". Actualitzar ara el sub-mòdul?"
2858 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
2859 #, c-format
2860 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2861 msgstr "L'entrega %s NO es pot veure ara mateix."
2863 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
2864 msgid "Commit && &Push"
2865 msgstr "Entrega && &Empeny"
2867 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
2868 msgid "Commit Date"
2869 msgstr "Data d'entrega"
2871 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
2872 msgid "Commit Email"
2873 msgstr "Correu de l'entrega"
2875 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
2876 msgid "Commit Finish"
2877 msgstr "Finalització de l'entrega"
2879 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
2880 msgid "Commit Info"
2881 msgstr "Informació de l'entrega"
2883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
2884 msgid "Commit Message"
2885 msgstr "Missatge d'entrega"
2887 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
2888 msgid "Commit Name"
2889 msgstr "Nom de l'entrega"
2891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
2892 msgid "Commit Ordering:"
2893 msgstr "Ordre de les entregues:"
2895 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
2896 msgid "Commit super project"
2897 msgstr "Entrega superprojecte"
2899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
2900 msgid "Commit to:"
2901 msgstr "Entrega a:"
2903 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
2904 msgid "Commit..."
2905 msgstr "Entrega..."
2907 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
2908 msgid "Commits by author"
2909 msgstr "Entregues per autor"
2911 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
2912 msgid "Commits by date"
2913 msgstr "Entregues per data"
2915 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
2916 #, c-format
2917 msgid "Commits each %s"
2918 msgstr "Entregues cada %s"
2920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
2921 msgid "Commits each week:"
2922 msgstr "Entregues cada setmana:"
2924 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
2925 msgid "Commits your changes to the repository"
2926 msgstr "Entrega els teus canvis al dipòsit. "
2928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
2929 msgid "Committer Email"
2930 msgstr "Correu de l'entregador"
2932 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
2933 msgid ""
2934 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2935 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2936 "\n"
2937 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2938 msgstr "Entregar una carpeta sense versionar no afegeix recursivament el seu contingut!\nPodeu afegir aquestes carpetes recursivament utilitzant l'ordre 'Afegeix...' del menú.\n\nEsteu segur de voler continuar amb l'entrega?"
2940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2941 msgid "Common Name:"
2942 msgstr "Nom habitual:"
2944 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
2945 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
2946 msgid "Compare &HEAD revisions"
2947 msgstr "Compara revisions &HEAD"
2949 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
2950 msgid "Compare change sets"
2951 msgstr "Compara conjunts de canvis"
2953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
2954 msgid "Compare selected refs"
2955 msgstr "Compara els refs seleccionats"
2957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
2958 msgid "Compare tags"
2959 msgstr "Compara etiquetes"
2961 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
2962 msgid "Compare two files"
2963 msgstr "Compara dos arxius"
2965 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
2966 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
2967 msgid "Compare whitespaces"
2968 msgstr "Compara espais en blanc"
2970 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
2971 msgid "Compare with &working tree"
2972 msgstr "&Compara amb el directori de treball"
2974 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
2975 msgid "Compare with b&ase"
2976 msgstr "Compara amb b&ase"
2978 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
2979 msgid "Compare with previous revision"
2980 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
2982 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
2983 msgid ""
2984 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2985 "Compare whitespaces"
2986 msgstr "Compara tots els espais en blanc quan es cerquen diferències\nCompara espais en blanc"
2988 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
2989 msgid ""
2990 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2991 "you made"
2992 msgstr "Compara fitxer amb l'última revisió entregada per mostrar els canvis que has fet"
2994 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
2995 msgid "Completed"
2996 msgstr "Completat"
2998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2999 msgid "Config"
3000 msgstr "Config"
3002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3003 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3004 #. Control id 65535)
3005 msgid "Config source"
3006 msgstr "Configura l'origen"
3008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3009 msgid "Config type:"
3010 msgstr "Tipus de configuració:"
3012 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3013 msgid "Configure Filter Regex"
3014 msgstr "Configurar filtre regex"
3016 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3017 msgid "Configure Filter Regexes"
3018 msgstr "Configurar Filtres regex"
3020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3021 msgid "Configure Hook Scripts"
3022 msgstr "Configura scripts d'interconnexió"
3024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3025 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3026 msgstr "Configura Integració Seguidor d'Incidències"
3028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3029 msgid ""
3030 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3031 "endings."
3032 msgstr "Configura editor alternatiu. Preferiblement un que permeti l'ús de finals de línia tipus *nix."
3034 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3035 msgid "Configure git.exe"
3036 msgstr "Configura git.exe"
3038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3039 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3040 msgstr "Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de fitxers."
3042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3043 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3044 msgstr "Configureu el programa utilitzat per resoldre fitxers en conflicte."
3046 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3047 msgid "Configure user information"
3048 msgstr "Configura informació de l'usuari"
3050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3051 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3052 msgstr "Configura programa visor per diffs de GNU (arxius de pedaç)"
3054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3055 msgid "Confirm to kill running git process"
3056 msgstr "Confirma aturar processos git"
3058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3059 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3060 msgid "Conflict"
3061 msgstr "Conflicte"
3063 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3064 msgid "Conflict Files"
3065 msgstr "Arxius en conflicte"
3067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3068 msgid "Conflict resolved"
3069 msgstr "Conflicte resolt"
3071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3072 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3073 msgid "Conflicted"
3074 msgstr "En conflicte"
3076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3077 msgid "Conflicts"
3078 msgstr "Conflictes"
3080 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3081 #, c-format
3082 msgid "Conflicts: %d"
3083 msgstr "Conflictes: %d"
3085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3086 msgid "Context lines for patches"
3087 msgstr "Línies de context per a pedaços"
3089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3090 msgid "Continue"
3091 msgstr "Continua"
3093 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3094 msgid "Convert spaces to tabs"
3095 msgstr "Converteix els espais a tabuladors"
3097 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3098 msgid "Convert tabs to spaces"
3099 msgstr "Converteix els tabuladors a espais"
3101 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3102 msgid "Cop&y"
3103 msgstr "Co&pia"
3105 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3106 msgid "Copied"
3107 msgstr "Copiat(s)"
3109 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3110 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3111 msgid "Copy"
3112 msgstr "Copia"
3114 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3115 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3116 msgstr "Copia SHA-1 al porta-retalls"
3118 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3119 msgid "Copy all information to clipboard"
3120 msgstr "Copia tota la informació al porta-retalls"
3122 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3123 msgid "Copy and rename"
3124 msgstr "Copia i canvia el nom"
3126 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3127 msgid "Copy log to clipboard"
3128 msgstr "Copia registre al portapapers"
3130 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3131 msgid "Copy paths to clipboard"
3132 msgstr "Copia rutes al porta-retalls"
3134 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3135 msgid "Copy ref names"
3136 msgstr "Copia els noms de les refs"
3138 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3139 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3140 msgstr "Copia al porta-&retalls"
3142 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3143 msgid ""
3144 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3145 "Copy"
3146 msgstr "Copia la selecció i posa-la al porta-retalls\nCopia"
3148 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3149 msgid "Copy to clipboard"
3150 msgstr "Copia al porta-retalls"
3152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3153 #, c-format
3154 msgid "Copy: New name for %s"
3155 msgstr "Còpia: Nou nom per %s"
3157 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3158 #, c-format
3159 msgid "Copying %s"
3160 msgstr "Copiant %s"
3162 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3163 msgid "Copying..."
3164 msgstr "Copiant..."
3166 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3167 msgid "Corrections"
3168 msgstr "Correccions"
3170 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3171 #, c-format
3172 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3173 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista d'ignorats!"
3175 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3176 msgid "Could not check for a newer version!"
3177 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una versió més nova!"
3179 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3180 #, c-format
3181 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3182 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una nova versió. %1!s! (Codi d'error 0x%2!08X!)"
3184 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Could not copy the files!\n"
3188 "\n"
3189 "%s"
3190 msgstr "No s'ha pogut copiar els fitxers\n\n%s"
3192 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3193 #, c-format
3194 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3195 msgstr "No s'ha pogut crear %1 perquè el directori és ple."
3197 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3198 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3199 msgstr "No s'ha pogut determinar la darrera revisió entregada!"
3201 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3202 msgid "Could not find Super-project"
3203 msgstr "No s'ha pogut trobar el super-projecte"
3205 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3206 msgid ""
3207 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3208 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3209 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3210 msgstr "No s'ha trobat \"msysgit\" o \"windows\" a la cadena de versió de git.exe.\nSi useu el git del Cygwin o de l'entorn msys2 cal activar uns hacks especials.\nVegeu més informació al fitxer d'ajuda amb la clau \"cygwin git\" o \"msys2 git\"."
3212 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3216 "Got: \"%s\""
3217 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la versió de lectura del git.exe.\nS'ha obtingut: \"%s\""
3219 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3220 msgid "Could not get the status!"
3221 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat!"
3223 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3224 #, c-format
3225 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3226 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 perquè hi ha masses fitxers oberts."
3228 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Could not open the file\n"
3232 "%s"
3233 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer\n%s"
3235 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3236 #, c-format
3237 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3238 msgstr "No s'ha pogut eliminar %1 perquè és el directori actual."
3240 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3241 #, c-format
3242 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3243 msgstr "No s'ha pogut treure %s de la llista d'ignorats"
3245 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3246 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3247 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a la primera entrega (primer pas). Cancel·lant..."
3249 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3250 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3251 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a l'última entrega (segon pas). Cancel·lant..."
3253 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3254 msgid "Could not reset to original HEAD."
3255 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar al HEAD original"
3257 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3261 "%s"
3262 msgstr "No s'ha pogut obtenir la URL del fitxer!\n%s"
3264 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3268 "Patching is not possible!"
3269 msgstr "No s'ha pogut obtenir la revisió %1!s! de l'arxiu %2!s!.\nNo és possible aplicar el pedaç."
3271 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3272 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3273 msgstr "No s'ha pogut iniciar TortoiseGitBlame"
3275 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Could not start diff viewer!\n"
3279 "\n"
3280 "%s"
3281 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències!\n\n%s"
3283 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Could not start external diff program!\n"
3287 "\n"
3288 "%s"
3289 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències extern!\n\n%s"
3291 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Could not start external merge program!\n"
3295 "\n"
3296 "%s"
3297 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de fusió extern!\n\n%s"
3299 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3300 msgid ""
3301 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3302 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3303 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3304 msgstr "No s'ha pogut arrencar git.exe. Manca una llibreria dinàmica (dll).\nPotser caldria definir un camí extra.\nCerqueu \"Extra PATH\" al fitxer d'ajuda."
3306 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3307 msgid "Could not start print job."
3308 msgstr "No s'ha pogut iniciar la tasca d'impressió."
3310 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Could not start text viewer!\n"
3314 "\n"
3315 "%s"
3316 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de text!\n\n%s"
3318 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3319 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3320 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'agent Putty (pageant)."
3322 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3323 msgid "Could not start thread!"
3324 msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil!"
3326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3327 msgid "Coun&t"
3328 msgstr "Compt&a"
3330 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3331 #, c-format
3332 msgid "Count: %u matches."
3333 msgstr "Recompte: %u coincidències."
3335 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3336 msgid "Create &Branch..."
3337 msgstr "Crea una &branca..."
3339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3340 msgid "Create &Library"
3341 msgstr "Crea una bib&lioteca"
3343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3344 msgid "Create &New Branch"
3345 msgstr "Crea una &nova branca..."
3347 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3348 msgid "Create &Tag..."
3349 msgstr "Crea una e&tiqueta..."
3351 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3352 msgid "Create &patch file"
3353 msgstr "Crea arxiu &pedaç"
3355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3356 msgid "Create .gitignore file"
3357 msgstr "Crea arxiu .gitignore"
3359 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3360 msgid "Create Branch"
3361 msgstr "Crea branca"
3363 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3364 msgid "Create Branch at this version..."
3365 msgstr "Crea una branca en aquesta revisió..."
3367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3368 msgid "Create Changelist"
3369 msgstr "Crea llista de canvis"
3371 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3372 msgid "Create Patch Serial..."
3373 msgstr "Crea pedaç serial"
3375 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3376 msgid "Create Tag"
3377 msgstr "Crea etiqueta"
3379 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3380 msgid "Create Tag at this version..."
3381 msgstr "Crea etiqueta en aquesta revisió.."
3383 #. Resource IDs: (57600)
3384 msgid ""
3385 "Create a new document\n"
3386 "New"
3387 msgstr "Crea un document nou\nNou"
3389 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3390 msgid ""
3391 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3392 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3393 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3394 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3395 "history, and would want to send in fixes as patches."
3396 msgstr "Crea un dipòsit lleuger amb una història truncada a un nombre específic de revisions. Un dipòsit lleuger té certes limitacions (no pot ésser clonat, ni fer operacions push/pull), però és adequat si només us interessa veure la historia recent d'un projecte amb molts canvis, i voleu enviar correccions com a pedaços"
3398 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3399 msgid "Create patch file"
3400 msgstr "Crea arxiu pedaç"
3402 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3403 msgid "Create pull &request"
3404 msgstr "Crea sol·licitud d'estirada"
3406 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3407 msgid "Create repositor&y here..."
3408 msgstr "Crea un dipòsit aquí..."
3410 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3411 msgid "Created"
3412 msgstr "Creat"
3414 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3415 msgid "Creates a branch or tag"
3416 msgstr "Crea una branca o etiqueta"
3418 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3419 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3420 msgstr "Crea una carpeta biblioteca amb configuracions especials per als directoris de treball de Git."
3422 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3423 msgid ""
3424 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3425 "Create patch file"
3426 msgstr "Crea un fitxer pedaç amb les diferències dels dos fitxers\nCrea fitxer pedaç"
3428 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3429 msgid "Creates a repository database at the current location"
3430 msgstr "Crea una base de dades de dipòsit al lloc actual"
3432 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3433 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3434 msgstr "Crea un fitxer diff unificat amb tots els canvis que has fet"
3436 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3437 msgid "Creating pull-request..."
3438 msgstr "Creant sol·licitud d'estirada"
3440 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3441 msgid "Credential helper must not be empty."
3442 msgstr "L'auxiliar de credencials no pot estar buit."
3444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3445 msgid "Credential helper:"
3446 msgstr "Auxiliar de credencials:"
3448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3449 msgid "Credentials"
3450 msgstr "Credencials"
3452 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3453 msgid "Cu&t"
3454 msgstr "Re&talla"
3456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3457 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3458 msgid "Current Branch"
3459 msgstr "Branca actual"
3461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3462 msgid "Current Branch:"
3463 msgstr "Branca actual"
3465 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3466 msgid ""
3467 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3468 "Do you want to create a branch now?"
3469 msgstr "El HEAD actual està desvinculat, esteu treballant en (cap branca).\nVoleu crear una branca ara?"
3471 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3475 "\n"
3476 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3477 msgstr "La branca actual \"%s\" està al dia.\n\nSi voleu forçar un Rebase fins i tot si la branca és descendent de l'entrega a on voleu fer el Rebase, heu d'activar l'opció de \"Força rebase\"."
3479 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3480 msgid ""
3481 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3482 "anyway?"
3483 msgstr "La branca actual està al dia o és més recent que la branca recuperada. Voleu obrir rebase de totes maneres?"
3485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3486 msgid "Current version is:"
3487 msgstr "La versió actual és:"
3489 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3490 #, c-format
3491 msgid "Current version is: %s"
3492 msgstr "La versió actual és: %s"
3494 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3495 msgid "Customize..."
3496 msgstr "Personalitza..."
3498 #. Resource IDs: (57635)
3499 msgid ""
3500 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3501 "Cut"
3502 msgstr "Retalla la selecció i posa-la al porta-retalls\nRetalla"
3504 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3505 msgid "Cyrillic"
3506 msgstr "Ciríl·lic"
3508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3509 msgid "DCommit Type"
3510 msgstr "DCommit Type"
3512 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3513 msgid "Daemon"
3514 msgstr "Dimoni"
3516 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3517 msgid "Date"
3518 msgstr "Data"
3520 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3521 msgid "Date Last Commit"
3522 msgstr "Fixa la data de l'última entrega"
3524 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3525 msgid "Default"
3526 msgstr "Per defecte"
3528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3529 msgid "Default limitation of log messages:"
3530 msgstr "Límit per defecte dels missatges de registre:"
3532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3533 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3534 msgstr "Escull per defecte codificació UTF-8"
3536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3537 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3538 msgid "Delete"
3539 msgstr "Elimina"
3541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3542 #, c-format
3543 msgid "Delete %d branches"
3544 msgstr "Elimina %d branques"
3546 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3547 #, c-format
3548 msgid "Delete %d remote branches"
3549 msgstr "Elimina %d branques remotes"
3551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3552 #, c-format
3553 msgid "Delete %d tags"
3554 msgstr "Elimina %d etiquetes"
3556 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3557 msgid "Delete &local"
3558 msgstr "Elimina &local"
3560 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3561 msgid "Delete Ref..."
3562 msgstr "Elimina ref..."
3564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3565 msgid "Delete all tags"
3566 msgstr "Elimina totes les etiquetes"
3568 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3569 #, c-format
3570 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3571 msgstr "Esborra i &ignora %d els elements pel seu nom"
3573 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3574 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3575 msgstr "Esborra i &ignora múltiples elements pel seu nom"
3577 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3578 msgid "Delete and add to &ignore list"
3579 msgstr "Eliminia i afegeix a la llista d'ignorats"
3581 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3582 #, c-format
3583 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3584 msgstr "Esborra i ignora %d items per &extensió"
3586 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3587 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3588 msgstr "Esborra i ignora múltiples elements per la seva &extensió"
3590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3591 msgid "Delete branch"
3592 msgstr "Elimina branca"
3594 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3595 msgid "Delete branch/tag"
3596 msgstr "Elimina branca/etiqueta"
3598 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3599 msgid "Delete local tag"
3600 msgstr "Suprimeix l'etiqueta local"
3602 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3603 msgid "Delete remote branch"
3604 msgstr "Elimina branca remota"
3606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3607 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3608 msgstr "Elimina etiqueta remota - TortoiseGit"
3610 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3611 #, c-format
3612 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3613 msgstr "Elimina etiquetes remotes a \"%s\"..."
3615 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3616 msgid "Delete remote tags..."
3617 msgstr "Elimina etiquetes remotes..."
3619 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3620 msgid "Delete submodule"
3621 msgstr "Elimina sub-mòdul"
3623 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3624 msgid "Delete tag"
3625 msgstr "Elimina etiqueta"
3627 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3628 msgid "Delete tag on remote"
3629 msgstr "Elimina etiqueta a remot"
3631 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3632 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3633 msgstr "Elimina la branca actual o fes servir un altre nom."
3635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3636 msgid "Delete/modify merge conflict"
3637 msgstr "Conflicte de fusió de supressió/modificació"
3639 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3640 msgid ""
3641 "Delete\n"
3642 "The file is removed."
3643 msgstr "Elimina\nL'arxiu ja no hi és."
3645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3646 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3647 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3648 msgid "Deleted"
3649 msgstr "Eliminat"
3651 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3652 msgid ""
3653 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3654 msgstr "Esborra i afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) o la màscara de fitxers a la 'llista d'ignorats'"
3656 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3657 msgid "Deletes files/folders from version control"
3658 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions"
3660 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3661 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3662 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions, però manté l'arxiu."
3664 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3665 msgid "Deletes the action log file"
3666 msgstr "Elimina el fitxer d'acció de registre"
3668 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3669 msgid "Deleting"
3670 msgstr "Esborrant"
3672 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3673 msgid "Deleting cached data"
3674 msgstr "Esborrant dades en cache"
3676 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3677 msgid "Deleting file"
3678 msgstr "S'està suprimint el fitxer"
3680 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3681 msgid "Deleting remote refs..."
3682 msgstr "Eliminant refs remots..."
3684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3685 msgid "Delivery:"
3686 msgstr "Lliurament:"
3688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3689 #. Control id 1646)
3690 msgid "Depth"
3691 msgstr "Profunditat"
3693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3694 msgid "Describe"
3695 msgstr "Describe"
3697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3698 msgid "Describe Strategy"
3699 msgstr "Estratègia del describe"
3701 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3702 msgid "Description"
3703 msgstr "Descripció"
3705 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3706 msgid "Deselect changelist"
3707 msgstr "Desselecciona la llista de canvis"
3709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3710 msgid "Destination"
3711 msgstr "Destinació"
3713 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3714 msgid "Destination disk drive is full."
3715 msgstr "La unitat de destinació és plena."
3717 #. Resource IDs: (32880)
3718 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3719 msgstr "Detecta i marca blocs moguts"
3721 #. Resource IDs: (32793)
3722 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3723 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers existents a qualsevol entrega"
3725 #. Resource IDs: (32792)
3726 msgid ""
3727 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3728 "destination file has been created"
3729 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers existents a l'entrega on s'ha creat el fitxer de destinació"
3731 #. Resource IDs: (32791)
3732 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3733 msgstr "Detecta línies copiades i desplaçades dels fitxers modificats a la mateixa entrega"
3735 #. Resource IDs: (32790)
3736 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3737 msgstr "Detecta línies copiades o desplaçades en un fitxer"
3739 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3740 msgid ""
3741 "Device Independent Bitmap\n"
3742 "a device independent bitmap"
3743 msgstr "Bitmap Independent del Dispositiu\nun bitmap independent del dispositiu"
3745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3746 msgid "Dialog sizes and positions"
3747 msgstr "Mides i posicions dels formularis"
3749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3750 msgid "Dialogs"
3751 msgstr "Diàlegs"
3753 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3754 msgid "Diff"
3755 msgstr "Diff"
3757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3758 msgid "Diff Options"
3759 msgstr "Opcions de comparació"
3761 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3762 msgid "Diff Two Commits"
3763 msgstr "Diffs de dues entregues"
3765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3766 msgid "Diff Viewer"
3767 msgstr "Visualitza diffs"
3769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
3770 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3771 msgstr "Visor de Diffs::Eina de fusió"
3773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3774 msgid "Diff added lines"
3775 msgstr "Línies afegides al comparador"
3777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3778 msgid "Diff command"
3779 msgstr "Ordre del comparador"
3781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3782 msgid "Diff comment"
3783 msgstr "Comentari del comparador"
3785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3786 msgid "Diff file:"
3787 msgstr "Fitxer Diff:"
3789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3790 msgid "Diff header"
3791 msgstr "Capçalera del comparador"
3793 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
3794 msgid "Diff later"
3795 msgstr "Compara més endavant"
3797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3798 msgid "Diff position"
3799 msgstr "Posició del comparador"
3801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3802 msgid "Diff removed lines"
3803 msgstr "Línies suprimides del comparador"
3805 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
3806 #, c-format
3807 msgid "Diff with \"%s\""
3808 msgstr "Diff amb \"%s\""
3810 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
3811 #, c-format
3812 msgid "Diff with parent %d"
3813 msgstr "Diff amb el pare %d"
3815 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
3816 msgid "Differ"
3817 msgstr "Difereix"
3819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
3820 msgid "Difference between"
3821 msgstr "Diferència entre"
3823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
3824 msgid "Diffing"
3825 msgstr "Trobant diferències"
3827 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
3828 msgid "Diffing commits"
3829 msgstr "Fent Diffs de les entregues"
3831 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
3832 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3833 msgstr "Fes un diff entre l'arxiu del directori de treball i l'anterior al de la última entrega."
3835 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
3836 msgid "Diffs two any commits"
3837 msgstr "Diffs de dues entregues"
3839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
3840 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
3841 msgid "Directory:"
3842 msgstr "Directori:"
3844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
3845 msgid "Disable sounds"
3846 msgstr "Desactiva els sons"
3848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
3849 msgid "Disable status cache for elevated processes"
3850 msgstr "Desactivar memòria cau d'estat per als processos elevats"
3852 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
3853 msgid ""
3854 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
3855 "too much disk access when browsing the working tree."
3856 msgstr "Desactiva aquesta opció si teniu directoris de treball excessivament grans i patiu problemes de rendiment amb els accessos al disc dur quan navegueu pel directori."
3858 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
3859 msgid "Disable update checks"
3860 msgstr "Desactiva comprovacions d'actualització"
3862 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
3863 msgid "Disabled"
3864 msgstr "Desactivat"
3866 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
3867 #, c-format
3868 msgid "Disk full while accessing %1."
3869 msgstr "Disc ple mentre s'accedeix a %1."
3871 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
3872 #, c-format
3873 msgid "Dispatch exception: %1"
3874 msgstr "Reporta Excepció: %1"
3876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
3877 msgid "Display branch revision number"
3878 msgstr "Mostra el número de revisió de la branca"
3880 #. Resource IDs: (57609)
3881 msgid ""
3882 "Display full pages\n"
3883 "Print Preview"
3884 msgstr "Mostra pàgines completes\nExemple d'impressió"
3886 #. Resource IDs: (57669)
3887 msgid ""
3888 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3889 "Help"
3890 msgstr "Mostra ajuda per botons, menús i finestres seleccionats\nAjuda"
3892 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
3893 msgid ""
3894 "Display help for current task or command\n"
3895 "Help"
3896 msgstr "Mostra ajuda per la tasca o comandament actuals\nAjuda"
3898 #. Resource IDs: (57668)
3899 msgid ""
3900 "Display instructions about how to use help\n"
3901 "Help"
3902 msgstr "Mostra instruccions sobre com utilitzar l'ajuda\nAjuda"
3904 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
3905 msgid ""
3906 "Display program information, version number and copyright\n"
3907 "About"
3908 msgstr "Mostra informació del programa, número de versió i copyright\nQuant a"
3910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
3911 msgid "Display subject and body of commit messages"
3912 msgstr "Mostra subjecte i cos dels missatges d'entrega"
3914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
3915 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3916 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Continua)"
3918 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
3919 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3920 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Ignora)"
3922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
3923 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
3924 msgstr "No auto-seleccionar fitxers \"perduts\" (suprimits, però sense marcar)"
3926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
3927 msgid "Do not autoselect submodules"
3928 msgstr "No auto-seleccionis sub-mòduls"
3930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
3931 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3932 msgstr "No mostreu el menú pels següents camins:"
3934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
3935 msgid "Do not use recycle bin"
3936 msgstr "No utilitzis la paperera de reciclatge"
3938 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
3939 #, c-format
3940 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
3941 msgstr "Voleu realment suprimir tots els %d stash?"
3943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
3944 #, c-format
3945 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
3946 msgstr "Voleu suprimir \"%s\"?"
3948 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
3949 msgid ""
3950 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
3951 "\n"
3952 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
3953 msgstr "Voleu desactivar les comprovacions automàtiques d'actualització?\n\nLes comprovacions automàtiques d'actualització es poden reactivar a la pàgina General de la configuració del TortoiseGit."
3955 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
3956 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3957 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"assumeix vàlid\"?"
3959 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
3960 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3961 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"Omet arbre de trebal\"?"
3963 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
3964 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3965 msgstr "Estàs segur de que vols moure aquest arxiu o carpeta?"
3967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
3971 " recovered!"
3972 msgstr "Voleu suprimir de forma permanent els %d refs seleccionats? NO es pot recuperar!"
3974 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
3975 msgid "Do you really want to push all local branches?"
3976 msgstr "Voleu empènyer totes les branques locals?"
3978 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
3979 #, c-format
3980 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
3981 msgstr "Voleu eliminar \"%s\" de l'índex?"
3983 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
3984 #, c-format
3985 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3986 msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar \"%s\"?"
3988 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
3992 "index?"
3993 msgstr "Voleu suprimir els %d fitxers/directoris seleccionats de l'índex?"
3995 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
3996 #, c-format
3997 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
3998 msgstr "Voleu suprimir els %d fitxers/directoris seleccionats?"
4000 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4001 msgid ""
4002 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4003 "have done after creating the copy."
4004 msgstr "Realment voleu restaurar la copia? Perdreu tots els canvis que hagueu fet després de la còpia."
4006 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Do you really want to revert all changes in\n"
4010 "%s\n"
4011 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4012 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\ni tornar a aquesta versió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4014 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Do you really want to revert all changes in\n"
4018 "%s\n"
4019 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4020 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\nque es van fer en aquesta revisió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4022 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4023 msgid ""
4024 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4025 "assume-unchanged?"
4026 msgstr "Voleu desmarcar el(s) fitxer(s) seleccionat(s) com ometre-arbre de treball o assumir-no modificat?"
4028 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4029 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4030 msgstr "Vol recuperar les branques remotes del nou remot"
4032 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4033 msgid "Do you want to load the changed files?"
4034 msgstr "Voleu carregar els arxius canviats?"
4036 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Do you want to mark the file\n"
4040 "%s\n"
4041 "as resolved?"
4042 msgstr "Voleu marcar l'arxiu\n%s\ncom a resolt?"
4044 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4045 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4046 msgstr "Aquests documents tenen una copia d'auto-recuperació. Vol recuperar-los?"
4048 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4049 msgid ""
4050 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4051 "Note: you will lose all changes you've made!"
4052 msgstr "Vols recarregar els documents per reflectir els canvis en la configuració?\nNota: Perdràs tots els canvis que hagis fet!"
4054 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4055 msgid "Do you want to see changes?"
4056 msgstr "Voleu veure els canvis?"
4058 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4059 msgid "Do you want to stash pop now?"
4060 msgstr "Vols extreure del Stash ara?"
4062 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4063 msgid "Document :"
4064 msgstr "Document:"
4066 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4067 #, c-format
4068 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4069 msgstr "No sé què s'enviarà perquè la branca és desconeguda \"%s\""
4071 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4072 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4073 msgstr "No sé què s'enviarà perquè heu introduït una URL"
4075 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4076 msgid ""
4077 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4078 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4079 msgstr "No recuperis els documents desats automaticament\nUtilitza la última versió dels documents que fou desada explícitament."
4081 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4082 msgid ""
4083 "Don't save\n"
4084 "Close the views without saving the modifications"
4085 msgstr "No ho desis\nTanca les vistes sense desar les modificacions"
4087 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4088 msgid ""
4089 "Don't save\n"
4090 "Reload the views without saving the modifications"
4091 msgstr "No ho desis\nRecarrega les vistes sense desar les modificacions"
4093 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4094 msgid "Don't show this message again"
4095 msgstr "No mostrar més aquest missatge "
4097 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4098 msgid "Done"
4099 msgstr "Fet"
4101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4102 msgid "Down"
4103 msgstr "Avall"
4105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4106 msgid "Download"
4107 msgstr "Descarrega"
4109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4110 msgid "Download language packs:"
4111 msgstr "Descarrega paquets d'idioma:"
4113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4114 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4115 msgstr "Mostra noms de branca/etiqueta al costat dret"
4117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4118 msgid "Drive Types"
4119 msgstr "Tipus d'Unitat"
4121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4122 msgid "Drives A: and B:"
4123 msgstr "Unitats A: i B:"
4125 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4126 msgid "Drop &one stash"
4127 msgstr "Deixa anar &un stash"
4129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4130 msgid "Dry run"
4131 msgstr "Prova pilot"
4133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4134 msgid "Dummy Button Form "
4135 msgstr "Dummy Button Form "
4137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4138 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4139 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4140 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4142 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4143 msgid "E"
4144 msgstr "E"
4146 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4147 msgid "E&dit unselected"
4148 msgstr "E&dita el no seleccionat"
4150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4151 msgid "E&xclude paths:"
4152 msgstr "&No incloguis aquests paths:"
4154 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4155 msgid "E&xit"
4156 msgstr "S&urt"
4158 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4159 msgid "E&xport..."
4160 msgstr "E&xporta..."
4162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4163 msgid "E&xternal"
4164 msgstr "Extern"
4166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4167 msgid "EOL"
4168 msgstr "EOL"
4170 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4171 msgid "EUC-KR"
4172 msgstr "EUC-KR"
4174 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4175 msgid "Eastern European"
4176 msgstr "Eastern European"
4178 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4179 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4180 msgid "Edit"
4181 msgstr "Edita"
4183 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4184 msgid "Edit &global .gitconfig"
4185 msgstr "Edita .gitconfig &global"
4187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4188 msgid "Edit &local .git/config"
4189 msgstr "Edita gitconfig local"
4191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4192 msgid "Edit .tgitconfig"
4193 msgstr "Edita .tgitconfig"
4195 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4196 msgid "Edit Notes"
4197 msgstr "Edita notes"
4199 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4200 msgid "Edit author"
4201 msgstr "Edita autor"
4203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4204 msgid "Edit description"
4205 msgstr "Edita descripció"
4207 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4208 msgid "Edit extension specific diff program"
4209 msgstr "Escull programa Comparador segons l'extensió "
4211 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4212 msgid "Edit extension specific merge program"
4213 msgstr "Escull rograma de fusió segons l'extensió "
4215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4216 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4217 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4220 msgid "Edit global &XDG git/config"
4221 msgstr "Edita git/config &XDG global"
4223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4224 msgid "Edit local git config"
4225 msgstr "Edita la configuració git local"
4227 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4228 msgid "Edit log message"
4229 msgstr "Edita text de registre"
4231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4232 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4233 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4236 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4237 msgid "Edit..."
4238 msgstr "Edita..."
4240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4241 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4242 #. Control id 1770)
4243 msgid "Effective"
4244 msgstr "Efectiu"
4246 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4247 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4248 msgstr "Nom o IP del servidor intermediari"
4250 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4251 msgid "Email"
4252 msgstr "&Email:"
4254 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4255 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4256 msgstr "Les adreces de correu electrònic A: i CC: no poden estar buides a la vegada."
4258 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4259 msgid "Emails"
4260 msgstr "Correus electrònics"
4262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4263 msgid "Empty"
4264 msgstr "Buit"
4266 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4267 msgid "Enable Edit"
4268 msgstr "Activa l'edició"
4270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4271 msgid "Enable EditorConfig"
4272 msgstr "Habilita EditorConfig"
4274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4275 msgid "Enable Gravatar"
4276 msgstr "Activa Gravatar"
4278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4279 msgid "Enable drag context menu"
4280 msgstr "Habilita el menú contextual arrossegar"
4282 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4283 msgid ""
4284 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4285 msgstr "Activa la CAU de registra en arxius (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4288 msgid "Enable log cache"
4289 msgstr "Activa la CAU de registre"
4291 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4292 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4293 msgstr "Permet mostrar imatges de Gravatar a la finestra de registre"
4295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4296 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4297 msgstr "Activar hack especial per al git del Cygwin"
4299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4300 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4301 msgstr "Activar hack especial per al git del msys2"
4303 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4304 msgid "Enable syntax highlighting"
4305 msgstr "Activar el ressaltat sintàctic"
4307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4308 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4309 msgstr "Activa sobreposició d'icones"
4311 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4312 msgid "Encode"
4313 msgstr "Codifica"
4315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4316 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4317 msgid "Encoding"
4318 msgstr "Codificació"
4320 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4321 msgid ""
4322 "Encoding\n"
4323 "Convert to the specified encoding\n"
4324 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4325 msgstr "Codificació\nConverteix a la codificació especificada\nPremeu la tecla Ctrl per a carregar el fitxer amb la codificació especificada."
4327 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4328 #, c-format
4329 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4330 msgstr "S'ha trobat un error d'E/S de hardware mentre s'accedia %1."
4332 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4333 #, c-format
4334 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4335 msgstr "S'ha trobat una violació de bloqueig mentre s'accedia %1."
4337 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4338 #, c-format
4339 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4340 msgstr "S'ha trobat una violació de recursos compartits mentre s'accedia %1."
4342 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4343 msgid "Encountered an improper argument."
4344 msgstr "Trobat argument incorrecte."
4346 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4347 #, c-format
4348 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4349 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre es llegia %1."
4351 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4352 #, c-format
4353 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4354 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre s'escrivia %1."
4356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4357 msgid "Encryption"
4358 msgstr "Encriptació"
4360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4361 msgid "End"
4362 msgstr "Fi"
4364 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4365 msgid "End of Line Style"
4366 msgstr "Estil de final de línia"
4368 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4369 msgid "Enlarge the window to full size"
4370 msgstr "Engrandeix la finestra a la mida màxima"
4372 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4373 msgid "Enter URL"
4374 msgstr "Introdueix URL"
4376 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4377 msgid "Enter a GUID."
4378 msgstr "Introduïu un GUID."
4380 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4381 msgid "Enter a currency."
4382 msgstr "Introduïu un valor monetari."
4384 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4385 msgid "Enter a date and/or time."
4386 msgstr "Introduïu una data i/o hora."
4388 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4389 msgid "Enter a date."
4390 msgstr "Introduïu una data."
4392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4393 msgid "Enter a name for the changelist:"
4394 msgstr "Introdueixi un nom per la llista de canvis:"
4396 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4397 #, c-format
4398 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4399 msgstr "Introduïu un nombre entre %1 i %2."
4401 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4402 msgid "Enter a number."
4403 msgstr "Introduïu un nombre."
4405 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4406 msgid "Enter a positive integer."
4407 msgstr "Introduïu un enter positiu."
4409 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4410 msgid "Enter a time."
4411 msgstr "Introduïu un temps."
4413 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4414 #, c-format
4415 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4416 msgstr "Introduïu un enter entre %1 i %2."
4418 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4419 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4420 msgstr "Introduïu un enter entre 0 i 255."
4422 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4423 msgid "Enter an integer."
4424 msgstr "Introduïu un enter."
4426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4427 msgid "Enter file content to test for below:"
4428 msgstr "Introduïu el contingut del fitxer de prova a sota:"
4430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4431 msgid "Enter log &message:"
4432 msgstr "Introdueix un &missatge de registre:"
4434 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4435 #, c-format
4436 msgid "Enter no more than %1 characters."
4437 msgstr "No introduïu més de  %1 caràcters."
4439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4440 msgid "Enter the regex string below:"
4441 msgstr "Introduïu la cadena regex a sota:"
4443 #. Resource IDs: (57633)
4444 msgid ""
4445 "Erase everything\n"
4446 "Erase All"
4447 msgstr "Esborra tot\nEsborra tot"
4449 #. Resource IDs: (57632)
4450 msgid ""
4451 "Erase the selection\n"
4452 "Erase"
4453 msgstr "Esborra la selecció\nEsborra"
4455 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4456 msgid "Error"
4457 msgstr "Error"
4459 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4460 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4461 msgstr "Error durant la reconstrucció de Cache d'Icones Shell!"
4463 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4464 #, c-format
4465 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4466 msgstr "Hi ha un error validant el certificat del servidor per \"%s\":"
4468 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4472 "%2!s!"
4473 msgstr "Error intentant llegir/escriure la clau de registre %1!s!\n%2!s!"
4475 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4476 msgid "Everything updated."
4477 msgstr "Tot ha estat actualitzat"
4479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4480 msgid "Executable (+x)"
4481 msgstr "Executable (+x)"
4483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4484 msgid "Exit"
4485 msgstr "Surt"
4487 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4488 msgid "Explore to"
4489 msgstr "Explora a"
4491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4492 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4493 msgid "Export"
4494 msgstr "Exporta"
4496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4497 msgid "Export Zip File"
4498 msgstr "Exporta arxiu ZIP"
4500 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4501 msgid "Export directory:"
4502 msgstr "Exporta directori:"
4504 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4505 msgid "Export selection to..."
4506 msgstr "&Exporta selecció a..."
4508 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4509 msgid "Export this version..."
4510 msgstr "Exporta aquesta versió"
4512 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4513 msgid "Export unversioned files too"
4514 msgstr "Exporta fitxers sense versionar també"
4516 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4517 #, c-format
4518 msgid "Exporting %s"
4519 msgstr "Exportant %s"
4521 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4522 msgid "Exporting..."
4523 msgstr "Exportant..."
4525 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4526 msgid "Exports a revision to a zip file"
4527 msgstr "Exporta una revisió a un arxiu ZIP"
4529 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4530 msgid "Extension"
4531 msgstr "Extensió"
4533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4534 msgid "Extension specific programs"
4535 msgstr "Programes específics per extensió"
4537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4538 msgid "Extension:"
4539 msgstr "Extensió:"
4541 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4542 msgid "External"
4543 msgstr "Extern"
4545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4546 msgid "External Program:"
4547 msgstr "Programa extern:"
4549 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4550 msgid "F"
4551 msgstr "F"
4553 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4554 msgid "F&etch..."
4555 msgstr "R&ecupera..."
4557 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4558 msgid "Fail"
4559 msgstr "Ha fracassat"
4561 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4562 msgid "Failed revert"
4563 msgstr "La restitució ha fallat"
4565 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4568 msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu \"%1!s!\" de la revisió %2!s! a la \"%3!s!\"."
4570 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4571 #, c-format
4572 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4573 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\""
4575 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4576 msgid ""
4577 "Failed to connect.\n"
4578 "Link may be broken."
4579 msgstr "No s'ha pogut connectar.\nL'enllaç pot estar trencat."
4581 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4582 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4583 msgstr "No s'ha pogut crear objecte ActiveX."
4585 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4586 msgid "Failed to create empty document."
4587 msgstr "No ha pogut crear document buit."
4589 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4590 msgid ""
4591 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4592 " registry."
4593 msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte. Assegureu-vos de que l'aplicació s'ha introduït al registre del sistema."
4595 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4596 msgid "Failed to create pull-request."
4597 msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud d'estirada"
4599 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4600 msgid "Failed to get base file."
4601 msgstr "Ha fracassat l'intent d'obtenir l'arxiu base."
4603 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4604 msgid "Failed to get merge file."
4605 msgstr "Ha fracassat l'intent d'aconseguir l'arxiu fusionat."
4607 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4608 msgid "Failed to launch help."
4609 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."
4611 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4612 msgid "Failed to launch server application."
4613 msgstr "No s'ha pogut obrir aplicació del servidor."
4615 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4616 msgid "Failed to open document."
4617 msgstr "No ha pogut obrir document."
4619 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4620 msgid "Failed to perform server operation."
4621 msgstr "No s'ha pogut fer l'operació al servidor."
4623 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4624 msgid "Failed to save document."
4625 msgstr "No ha pogut gravar document."
4627 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4630 msgstr "No ha pogut configurar/treure la llista de canvis '%s'"
4632 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4636 "%2!s!"
4637 msgstr "No s'ha pogut iniciar el proveïdor COM de seguiment d'incidències '%1!s!'.\n%2!s!"
4639 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4640 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4641 msgstr "Ha fracassat esperant que l'agent acabi de carregar la clau."
4643 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4644 msgid "Failed!"
4645 msgstr "Ha fallat!"
4647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4648 msgid "Fast Forward"
4649 msgstr "Avancament ràpid"
4651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4652 #. Control id 1484)
4653 msgid "Fast Forward O&nly"
4654 msgstr "&Només avançament ràpid"
4656 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4657 #, c-format
4658 msgid "Fast forward to \"%s\""
4659 msgstr "Avançament ràpid a \"%s\""
4661 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4662 msgid "Fetc&h"
4663 msgstr "Recupera"
4665 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4666 msgid "Fetch"
4667 msgstr "Recupera"
4669 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4670 msgid "Fetch && Re&base"
4671 msgstr "Recupera && Re&base"
4673 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4674 msgid "Fetch all refs"
4675 msgstr "Recupera tots els refs"
4677 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4678 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4679 msgstr "Recupera entregues des d'un repositori remot."
4681 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4682 msgid "Fetch from SVN repository"
4683 msgstr "Recupera des d'un dipòsit SVN"
4685 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4686 #, c-format
4687 msgid "Fetch from \"%s\""
4688 msgstr "Recupera des de \"%s\""
4690 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4691 msgid "Fetching Status..."
4692 msgstr "Obtenint estat..."
4694 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4695 msgid "Fetching changed files..."
4696 msgstr "Recuperant arxius canviats..."
4698 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4699 msgid "Fetching file..."
4700 msgstr "Recuperant fitxer..."
4702 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4703 #, c-format
4704 msgid "Fetching revision %s of file:"
4705 msgstr "Recuperant revisió %s de fitxer:"
4707 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4708 #. IDS_LOG_FILE)
4709 msgid "File"
4710 msgstr "Fitxer"
4712 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4713 msgid "File Encoding"
4714 msgstr "Codificació d'arxiu"
4716 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4717 #, c-format
4718 msgid "File changes each %s"
4719 msgstr "El fitxer canvia cada %s"
4721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4722 msgid "File changes each week:"
4723 msgstr "Canvis en els fitxers cada setmana:"
4725 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4726 msgid "File diffs"
4727 msgstr "Diferències dels fitxers"
4729 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4730 msgid "File has no conflicts"
4731 msgstr "L'arxiu no té conflictes"
4733 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4734 msgid "File is empty."
4735 msgstr "L'arxiu és buit."
4737 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4738 msgid "File list is empty"
4739 msgstr "Llista de fitxers buida"
4741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4742 msgid "File patches"
4743 msgstr "Pedaços de fitxer"
4745 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4749 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4750 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4751 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4752 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4753 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4754 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4755 msgstr "Mida del fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4757 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4761 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4762 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4763 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4764 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4765 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4766 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4767 "\n"
4768 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4769 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4770 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4771 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4772 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4773 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4774 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4775 msgstr "Mida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical :\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4777 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4781 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4782 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4783 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4784 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4785 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4786 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4787 msgstr "Mida del fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4789 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4793 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4794 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4795 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4796 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4797 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4798 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4799 "\n"
4800 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4801 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4802 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4803 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4804 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4805 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4806 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4807 msgstr "Mida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horizontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4809 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
4810 msgid "Filename"
4811 msgstr "Nom del fitxer"
4813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
4814 msgid "Files"
4815 msgstr "Fitxers"
4817 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
4818 msgid "Filter by"
4819 msgstr "Filtra per"
4821 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
4822 msgid "Filter paths"
4823 msgstr "Filtra rutes"
4825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
4826 msgid "Filter:"
4827 msgstr "Filtre:"
4829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
4830 #. Control id 20090)
4831 msgid "Filter: "
4832 msgstr "Filtra:"
4834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4835 msgid "Filtered"
4836 msgstr "Filtrat"
4838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
4839 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
4840 msgid "Find"
4841 msgstr "Troba"
4843 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
4844 msgid ""
4845 "Find the specified text\n"
4846 "Find"
4847 msgstr "Troba el text especificat\nTroba"
4849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
4850 msgid "Find:"
4851 msgstr "Troba:"
4853 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
4854 #, c-format
4855 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4856 msgstr "Troba: No s'ha pogut trobar el text \"%s\""
4858 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
4859 msgid ""
4860 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4861 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des del final. Ha arribat a l'inici del document."
4863 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
4864 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4865 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des de l'inici. Ha arribat al final del document."
4867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
4868 msgid "Fingerprints"
4869 msgstr "Empremtes"
4871 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
4872 msgid "Finish"
4873 msgstr "Finalitza"
4875 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
4876 msgid "Finished rebasing."
4877 msgstr "Rebase finalitzat."
4879 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
4880 msgid "Finished!"
4881 msgstr "Finalitzat!"
4883 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
4884 msgid "First Parent"
4885 msgstr "Primer pare"
4887 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
4888 msgid "First Parent Only"
4889 msgstr "Només el primer pare"
4891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
4892 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
4893 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
4894 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
4895 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
4896 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
4897 msgstr "Assistent inicial - TortoiseGit"
4899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
4900 msgid "First known &bad:"
4901 msgstr "Primer dolent connegut:"
4903 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
4904 msgid "Fit graph"
4905 msgstr "Ajusta el gràfic"
4907 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
4908 msgid "Fit height"
4909 msgstr "Ajusta l'alçada"
4911 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
4912 msgid "Fit image &heights\tH"
4913 msgstr "Ajusta l'alçada de la imatge\tH"
4915 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
4916 msgid "Fit image &widths\tW"
4917 msgstr "Ajusta l'amplada de la imatge\tW"
4919 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
4920 msgid "Fit width"
4921 msgstr "Ajusta l'amplada"
4923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
4924 msgid "Follow renames"
4925 msgstr "Segueix canvis de noms"
4927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
4928 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4929 msgid "Font"
4930 msgstr "Font"
4932 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
4933 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4934 msgstr "Per ajuda premeu  F1. Feu scroll horitzontal amb  Ctrl-Rodeta del ratolí"
4936 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
4937 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4938 msgstr "Per a un històric complet desmarqueu 'Atura còpia/canvi de nom '"
4940 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
4944 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
4945 "This will automatically select it for push and pull in the future."
4946 msgstr "No s'ha configurat cap branca rastrejada per a la branca actual \"%1!s!\".\nVoleu activar la branca seleccionada \"%2!s!\" com a branca rastrejada?\nAixò farà que d'ara endavant es seleccioni automàticament per a empènyer i estirar."
4948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
4949 msgid ""
4950 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4951 msgstr "Força la creació d'una branca/etiqueta - fins i tot si ja n'existeix una amb aquest nom."
4953 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
4954 msgid ""
4955 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4956 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4957 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4958 msgstr "Forceu empènyer només si la referència remota apunta a la mateixa entrega que la branca rastrejada remota.\nAixò pot fer perdre entregues en el dipòsit remot; aneu amb compte.\nAquesta opció correspon a l'opció --force-with-lease del git."
4960 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
4961 msgid ""
4962 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4963 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4964 "This option corresponds to the --force git option."
4965 msgstr "Forceu empènyer a la referència remota seleccionada i sobreescriviu sense comprovacions de seguretat.\nAixò pot fer perdre entregues no visualitzades en el dipòsit remot; aneu amb compte.\nAquesta opció correspon a l'opció --force del git."
4967 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
4968 msgid ""
4969 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
4970 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4971 msgstr "Força el rebase fins i tot si la branca actual és descendent de l'entrega on es vol fer el rebase.\nNormalment, la comanda es completarà correctament amb el missatge \"la branca actual està al dia\" en aquesta situació."
4973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
4974 msgid "Force: May discard"
4975 msgstr "Força: Es pot rebutjar"
4977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
4978 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4979 msgid "Foreground"
4980 msgstr "Primer pla"
4982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
4983 msgid "Format Patch"
4984 msgstr "Formata pedaç"
4986 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
4987 msgid "Format Patch..."
4988 msgstr "Formata pedaç..."
4990 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
4991 #, c-format
4992 msgid "Forward %d"
4993 msgstr "Avança %d"
4995 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
4996 msgid ""
4997 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
4998 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
4999 msgstr "S'ha trobat \"msysgit\" o \"windows\" a la cadena de versió de git.exe, però els hacks del git.exe estan activats. Cal desactivar aquests hacks per a un funcionament correcte del Git del Windows.\nVegeu més informació al fitxer d'ajuda amb la clau \"cygwin git\" o \"msys2 git\"."
5001 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5002 msgid ""
5003 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5004 "\n"
5005 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5006 msgstr "S'ha trobat un fitxer de bloqueig indicant que s'està executant un procés de rebase del TortoiseGit. Això bloqueja aquesta operació.\n\nSi ara mateix no esteu executant un procés de rebase del TortoiseGit, per continuar podeu eliminar el fitxer de bloqueig."
5008 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5009 msgid ""
5010 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5011 "proceed."
5012 msgstr "No s'ha trobat un missatge per aquesta entrega. N'heu d'introduir un per a poder completar aquesta operació de rebase."
5014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5015 msgid "Found auto words:"
5016 msgstr "Paraules auto trobades:"
5018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5019 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5020 msgid "From"
5021 msgstr "De"
5023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5024 msgid "From &SVN Repository"
5025 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5027 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5028 #. Menu)
5029 msgid "From &existing files"
5030 msgstr "Des dels fitxers &existents"
5032 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5033 #. Menu)
5034 msgid "From &modified files"
5035 msgstr "Des dels fitxers &modificats"
5037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5038 msgid "From SVN Repository"
5039 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5041 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5042 msgid "From existing files"
5043 msgstr "Des dels fitxers existents"
5045 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5046 msgid "From modified files"
5047 msgstr "Des dels fitxers modificats"
5049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5050 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5051 #. 65535)
5052 msgid "From:"
5053 msgstr "De:"
5055 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5056 msgid "Full commit data without changed paths"
5057 msgstr "Entrega completa de dades sense camins modificats"
5059 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5060 msgid "Full data"
5061 msgstr "Dades completes"
5063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5064 msgid "Full text search"
5065 msgstr "Cerca text complet"
5067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5068 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5069 msgstr "Més opcions pel diàleg d'entrega a la pàgina 3 dels Diàlegs."
5071 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5072 msgid "G"
5073 msgstr "G"
5075 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5076 msgid "G&ravatar"
5077 msgstr "G&ravatar"
5079 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5080 msgid "GB2312 (Simplified)"
5081 msgstr "GB2312 (Simplificat)"
5083 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5084 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5085 msgstr "No s'ha pogut iniciar GDI+!"
5087 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5088 msgid ""
5089 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5090 msgstr "GDI+ no ha pogut crear un objecte bitmap.  Probablement no hi ha prou memòria."
5092 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5093 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5094 msgstr "El GPG signa l'etiqueta, vegeu el manual per als detalls"
5096 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5097 msgid "Gathering information. Please wait..."
5098 msgstr "Obtenint informació. Si us plau espereu..."
5100 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5101 msgid "Gathering statistics"
5102 msgstr "Recopilant estadístiques"
5104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5105 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5106 msgid "General"
5107 msgstr "General"
5109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5110 msgid "General::Alternative editor"
5111 msgstr "General::Editor Alternatiu"
5113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5114 msgid "General::Colors 1"
5115 msgstr "General::Colors 1"
5117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5118 msgid "General::Colors 2"
5119 msgstr "General::Colors 2"
5121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5122 msgid "General::Colors 3"
5123 msgstr "General::Colors 3"
5125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5126 msgid "General::Context Menu"
5127 msgstr "General:: Menú Contextual"
5129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5130 msgid "General::Context Menu 2"
5131 msgstr "General::Menú Contextual 2"
5133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5134 msgid "General::Dialogs 1"
5135 msgstr "General::Diàlegs 1"
5137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5138 msgid "General::Dialogs 2"
5139 msgstr "General::Diàlegs 2"
5141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5142 msgid "General::Dialogs 3"
5143 msgstr "General::Diàlegs 3"
5145 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5146 msgid "Get merge logs"
5147 msgstr "Obté logs de Fusió"
5149 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5150 #, c-format
5151 msgid "Getting file %s"
5152 msgstr "Obtenint fitxer %s"
5154 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5155 msgid "Getting information..."
5156 msgstr "Obtenint informació..."
5158 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5159 msgid "Getting required information..."
5160 msgstr "Obtenint informació requerida..."
5162 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5163 msgid "Getting unified diff"
5164 msgstr "Obtenint diff unificat"
5166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5167 msgid "Git"
5168 msgstr "Git"
5170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5171 msgid "Git Command Progress"
5172 msgstr "Progrés de la comanda"
5174 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5175 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5176 msgstr "Git Copy i afegeix els arxius a aquest WC"
5178 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5179 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5180 msgstr "Git copy i canvia el nom de l'element aqui"
5182 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5183 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5184 msgstr "Git copy element(s) aqui"
5186 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5187 msgid "Git Export all items here"
5188 msgstr "git-exporta tots els elements aquí"
5190 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5191 msgid "Git Export versioned items here"
5192 msgstr "git-exporta els elements versionats aquí"
5194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5195 msgid "Git Init"
5196 msgstr "Git Init"
5198 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5199 msgid "Git Install Path"
5200 msgstr "Camí d'instal·lació del Git"
5202 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5203 msgid "Git Log"
5204 msgstr "Git Log"
5206 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5207 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5208 msgstr "git-mou i reanomena els elements versionats aquí"
5210 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5211 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5212 msgstr "git-mou els element(s) versionats aquí"
5214 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5215 msgid "Git Remote Settings"
5216 msgstr "Configuració de Git Remote"
5218 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5219 msgid "Git Revision List"
5220 msgstr "Llista de revisions de Git"
5222 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5223 msgid "Git SVN DCommit"
5224 msgstr "Git SVN DCommit"
5226 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5227 msgid "Git SVN Rebase"
5228 msgstr "Rebase de git-svn"
5230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5231 msgid "Git Synchronization"
5232 msgstr "Sincronització git"
5234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5235 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5236 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5239 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5240 msgstr "No s'ha especificat el directori Git (vés a la pàgina de configuració \"General\")."
5242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5243 msgid "Git for Windows"
5244 msgstr "Git for Windows"
5246 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5247 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5248 msgstr "Git ha tingut problemes mentre creava un dipòsit.\n"
5250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5251 msgid ""
5252 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5253 " meta data for your commits (not for authentication)."
5254 msgstr "El Git requereix que establiu un nom d'usuari i una direcció de correu electrònic. Ambdós s'usen com a metadades per les entregues (no per autenticar)."
5256 #. Resource IDs: (32787)
5257 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5258 msgstr "La llista de revisions del Git conté la història completa del fitxer"
5260 #. Resource IDs: (32782)
5261 msgid "Git revision list follows file renames"
5262 msgstr "La llista de revisions del Git segueix els canvis de nom del fitxer"
5264 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5265 msgid ""
5266 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5267 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5268 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5269 "Select any level to see the values stored there.\n"
5270 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5271 msgstr "El Git utilitza el concepte de configuració jeràrquica.\nHi ha múltiples nivells; la configuració a nivells superiors modifica els valors a nivells inferiors.\nLa pestanya \"Efectiu\" mostra els valors efectius a l'àmbit l'actual (només lectura).\nSeleccioneu qualsevol nivell per veure-hi els valors desats.\nPer modificar la configuració seleccioneu un nivell, introduïu els valors i seleccioneu on desar-los."
5273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5274 msgid "Git::Credential"
5275 msgstr "Git::Credencials"
5277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5278 msgid "Git::Remote"
5279 msgstr "Git::Remot"
5281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5282 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5283 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5284 msgid "Global"
5285 msgstr "Global"
5287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5288 msgid "Go To Line"
5289 msgstr "Vés a la línia"
5291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5292 msgid "Go to line"
5293 msgstr "Vés a la línia"
5295 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5296 msgid ""
5297 "Go to the next conflict\n"
5298 "Next conflict"
5299 msgstr "Vés a el proper conflicte\nProper conflicte"
5301 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5302 msgid ""
5303 "Go to the next difference\n"
5304 "Next difference"
5305 msgstr "Vés a la propera diferència\nPropera diferència"
5307 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5308 msgid ""
5309 "Go to the next inline difference\n"
5310 "Next inline difference"
5311 msgstr "Vés a la propera diferència en-línia\nPropera diferència en-línia"
5313 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5314 msgid ""
5315 "Go to the previous conflict\n"
5316 "Previous conflict"
5317 msgstr "Vés al conflicte previ\nConflicte previ"
5319 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5320 msgid ""
5321 "Go to the previous difference\n"
5322 "Previous difference"
5323 msgstr "Vés a la diferència prèvia\nDiferència prèvia"
5325 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5326 msgid ""
5327 "Go to the previous inline difference\n"
5328 "Previous inline difference"
5329 msgstr "Vés a l'anterior diferència en-línia\nAnterior diferència en-línia"
5331 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5332 msgid "Goto Line"
5333 msgstr "Vés a la línia"
5335 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5336 msgid "Graph"
5337 msgstr "Grafic"
5339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5340 msgid "Graph type:"
5341 msgstr "Tipus de gràfic:"
5343 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5344 msgid "Greek"
5345 msgstr "Greek"
5347 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5348 msgid "Group changelists"
5349 msgstr "Agrupa llistes de canvis"
5351 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5352 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5353 msgstr "Oculta rutes no relacionades"
5355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5356 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5357 msgid "HEAD"
5358 msgstr "HEAD"
5360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5361 msgid "HEAD:"
5362 msgstr "HEAD:"
5364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5365 #. 65535)
5366 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5367 msgstr "HTTP (els URL comencen amb \"http://\" o \"https://\")"
5369 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5370 msgid "Hard"
5371 msgstr "Hard"
5373 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5374 msgid "Hebrew"
5375 msgstr "Hebrew"
5377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5378 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5379 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5380 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5381 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5382 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5383 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5384 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5385 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5386 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5387 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5388 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5389 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5390 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5391 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5392 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5393 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5394 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5395 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5396 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP)
5397 msgid "Help"
5398 msgstr "Ajuda"
5400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5401 msgid "Helper:"
5402 msgstr "Auxiliar:"
5404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5405 msgid "Helpers:"
5406 msgstr "Auxiliars:"
5408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5409 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5410 msgstr "Oculta menús per rutes no versionades"
5412 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5413 msgid "Hide Patch<<"
5414 msgstr "Amaga pedaç<<"
5416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5417 msgid "Hide the script while running"
5418 msgstr "Amaga el script mentres s'està executant"
5420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5421 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5422 msgstr "Amaga els elements seleccionats en el menú contextual:"
5424 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5425 msgid "Hide unchanged"
5426 msgstr "Amaga els no modificats"
5428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5429 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5430 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5431 msgstr "Amaga els refs no modificats a la Ref Compare List"
5433 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5434 msgid "Hide/Show the patch file list"
5435 msgstr "Mostra/oculta la llista de pedaços"
5437 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5438 msgid ""
5439 "Hide/Show the patch file list\n"
5440 "Hides or shows the patch file list"
5441 msgstr "Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç\nAmaga o mostra el llistat de fitxers pedaç"
5443 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5444 msgid "Hint"
5445 msgstr "Consell"
5447 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5448 msgid ""
5449 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5450 "the text field."
5451 msgstr "Consell: Els missatges d'entrega recents estan disponibles amb el menú contextual del camp de text."
5453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5454 msgid "Hook Scripts"
5455 msgstr "Scripts d'interconnexió"
5457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5458 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5459 msgstr "Scripts d'interconnexió::Configuració del rastreig d'incidències"
5461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5462 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5463 msgstr "Scripts d'interconnexió::Integració del Seguidor d'Incidències"
5465 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5466 msgid "Hook Type"
5467 msgstr "Tipus d'interconnexió"
5469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5470 msgid "Hook Type:"
5471 msgstr "Tipus d'interconnexió:"
5473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5474 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5475 msgstr "No utilitzo el Git per al Windows i em calen alternatives especials"
5477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5478 msgid "I&nclude paths:"
5479 msgstr "&Inclou els camins:"
5481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5482 msgid "IBugTraqProvider"
5483 msgstr "IBugTraqProvider"
5485 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5486 msgid "ID"
5487 msgstr "ID"
5489 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5490 msgid "ID:220:V C +G"
5491 msgstr "ID:220:V C +G"
5493 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5494 msgid "ID:32771:V C +W"
5495 msgstr "ID:32771:V C +W"
5497 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5498 msgid "ID:32772:V   +O"
5499 msgstr "ID:32772:V   +O"
5501 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5502 msgid "ID:32773:V C +O"
5503 msgstr "ID:32773:V C +O"
5505 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5506 msgid "ID:32773:V CS+S"
5507 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5509 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5510 msgid "ID:32774:V C +O"
5511 msgstr "ID:32774:V C +O"
5513 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5514 msgid "ID:32774:V C +T"
5515 msgstr "ID:32774:V C +T"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5518 #. view'
5519 msgid "ID:32775:V C +D"
5520 msgstr "ID:32775:V C +D"
5522 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5523 msgid "ID:32776:V C +S"
5524 msgstr "ID:32776:V C +S"
5526 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5527 msgid "ID:32778:V   +F"
5528 msgstr "ID:32778:V   +F"
5530 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5531 msgid "ID:32779:V   +S"
5532 msgstr "ID:32779:V   +S"
5534 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5535 msgid "ID:32782:V C +P"
5536 msgstr "ID:32782:V C +P"
5538 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5539 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5540 msgid "ID:32787:V C +F"
5541 msgstr "ID:32787:V C +F"
5543 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5544 msgid "ID:32789:VA  +N"
5545 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5547 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5548 msgid "ID:32790:VA  +P"
5549 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5551 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5552 msgid "ID:32793:V C +V"
5553 msgstr "ID:32793:V C +V"
5555 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5556 msgid "ID:32794:V C +R"
5557 msgstr "ID:32794:V C +R"
5559 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5560 msgid "ID:32811:V C +U"
5561 msgstr "ID:32811:V C +U"
5563 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5564 msgid "ID:32817:V   +W"
5565 msgstr "ID:32817:V   +W"
5567 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5568 msgid "ID:32818:V   +H"
5569 msgstr "ID:32818:V   +H"
5571 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5572 msgid "ID:32822:V C +F"
5573 msgstr "ID:32822:V C +F"
5575 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5576 msgid "ID:32825:V C +L"
5577 msgstr "ID:32825:V C +L"
5579 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5580 msgid "ID:32825:VA  +D"
5581 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5583 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5584 msgid "ID:32837:VA  +M"
5585 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5587 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5588 msgid "ID:32857:VA  +F"
5589 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5591 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5592 msgid "ID:32870:V C +L"
5593 msgstr "ID:32870:V C +L"
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5596 msgid "ID:32873:V C +E"
5597 msgstr "ID:32873:V C +E"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5600 msgid "ID:32881:V C +P"
5601 msgstr "ID:32881:V C +P"
5603 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5604 msgid "ID:32883:V C +A"
5605 msgstr "ID:32883:V C +A"
5607 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5608 msgid "ID:32893:V C +G"
5609 msgstr "ID:32893:V C +G"
5611 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5612 msgid "ID:32976:V C +E"
5613 msgstr "ID:32976:V C +E"
5615 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5616 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5617 msgid "ID:57601:V C +O"
5618 msgstr "ID:57601:V C +O"
5620 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5621 msgid "ID:57603:V C +S"
5622 msgstr "ID:57603:V C +S"
5624 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5625 msgid "ID:57604:V CS+S"
5626 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5628 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5631 msgid "ID:57634:V C +C"
5632 msgstr "ID:57634:V C +C"
5634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5635 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5636 msgid "ID:57635:V C +X"
5637 msgstr "ID:57635:V C +X"
5639 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5640 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5641 msgid "ID:57636:V C +F"
5642 msgstr "ID:57636:V C +F"
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5645 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5646 msgid "ID:57637:V C +V"
5647 msgstr "ID:57637:V C +V"
5649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5650 msgid "ID:57643:V C +Z"
5651 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5653 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5654 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5655 msgid "ID:57665:V C +Q"
5656 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5658 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5659 msgid "ID:57665:V C +W"
5660 msgstr "ID:57665:V C +W"
5662 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5663 msgid "ISO 8859-1"
5664 msgstr "ISO 8859-1"
5666 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5667 msgid "ISO 8859-10"
5668 msgstr "ISO 8859-10"
5670 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5671 msgid "ISO 8859-11"
5672 msgstr "ISO 8859-11"
5674 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5675 msgid "ISO 8859-13"
5676 msgstr "ISO 8859-13"
5678 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5679 msgid "ISO 8859-14"
5680 msgstr "ISO 8859-14"
5682 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5683 msgid "ISO 8859-15"
5684 msgstr "ISO 8859-15"
5686 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5687 msgid "ISO 8859-16"
5688 msgstr "ISO 8859-16"
5690 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5691 msgid "ISO 8859-2"
5692 msgstr "ISO 8859-2"
5694 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5695 msgid "ISO 8859-3"
5696 msgstr "ISO 8859-3"
5698 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5699 msgid "ISO 8859-4"
5700 msgstr "ISO 8859-4"
5702 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5703 msgid "ISO 8859-5"
5704 msgstr "ISO 8859-5"
5706 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5707 msgid "ISO 8859-6"
5708 msgstr "ISO 8859-6"
5710 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5711 msgid "ISO 8859-7"
5712 msgstr "ISO 8859-7"
5714 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5715 msgid "ISO 8859-8"
5716 msgstr "ISO 8859-8"
5718 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5719 msgid "ISO 8859-9"
5720 msgstr "ISO 8859-9"
5722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5723 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5724 msgid "Icon Overlays"
5725 msgstr "Sobreposició d'icones"
5727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5728 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5729 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
5731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
5732 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5733 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
5735 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5736 msgid ""
5737 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5738 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5739 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
5741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5742 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5743 msgstr "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5745 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5746 msgid "Identical"
5747 msgstr "Idèntic"
5749 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5750 msgid ""
5751 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5752 "'save as...' or 'open' dialogs"
5753 msgstr "Si s'activa, no es mostren sobreposicions ni menús als diàlegs   'anomena i desa...' o 'obre' "
5755 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
5756 msgid ""
5757 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5758 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5759 msgstr "Si s'activa, s'enviara a git la comanda --track. Si no s'activa, s'enviarà --no-track. En qualsevol altre casos, no s'enviarà res (vegeu l'ajuda)"
5761 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
5762 msgid ""
5763 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5764 "the previous revision"
5765 msgstr "Si se selecciona, fent doble clic sobre una revisió a la llista del registre la compara amb la revisió prèvia"
5767 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
5768 msgid ""
5769 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
5770 "while preserving your last selection and log message."
5771 msgstr "Si s'activa, la finestra d'entrega es mostrarà automàticament si hi hagués algun error.\nTambé es recorda de la selecció i el missatge."
5773 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
5774 msgid ""
5775 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5776 msgstr "Si s'activa, TortoiseGit comprovarà si hi ha actualitzacions un cop per setmana"
5778 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
5779 msgid ""
5780 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5781 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5782 msgstr "Si s'activa, les carpetes que estan excloses de mostrar icones sobreposades, mostren una superposició amb la icona d'estat \"normal\"."
5784 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
5785 msgid ""
5786 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
5787 "The status control is used for example in the commit dialog."
5788 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers a dins de carpetes sense versionar es poden mostrar al control d'estat.\nEl control d'estat s'utilitza, per exemple, al diàleg d'entrega."
5790 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
5791 msgid ""
5792 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
5793 "i.e. they get the modified overlay icon."
5794 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers sense versionar marcaran l'estat del directori pare com a modificat\nPer exemple, se'ls hi sobreposarà la icona de modificació."
5796 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
5797 msgid ""
5798 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
5799 msgstr "Si està activat, no es desa o sobreescriu cap valor en aquest nivell de configuració."
5801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
5802 msgid ""
5803 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5804 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5805 "folder should have a name that ends with '.git')"
5806 msgstr "Si tens planificat treballar dins d'aquesta carpeta, deixa-ho desmarcat. Normalment, un dipòsit cru només es pot rebre canvis enviats des d'un altre dipòsit -git push-. (La convenció indica que els dipòsits crus han de tenir un nom acabat en .git.)"
5808 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
5809 msgid ""
5810 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
5811 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
5812 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
5813 msgstr "Si desitgeu utilitzar una versió traduïda del TortoiseGit però no trobeu el vostre idioma, <a id=\"download\">descarregueu </a> i instal·leu un paquet d'idioma equivalent i premeu \"Refresca\" abans de seguir."
5815 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
5819 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
5820 "automatically when TortoiseGit starts."
5821 msgstr "Si la instal·lació del Git demana una entrada extra a la variable d'entorn PATH, introduïu-la aquí i s'afegirà automàticament a %PATH% quan arrenqui el TortoiseGit."
5823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
5824 msgid "Ignore"
5825 msgstr "Ignora"
5827 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
5828 #, c-format
5829 msgid "Ignore %d items by &extension"
5830 msgstr "Ignora %d items per &extensió"
5832 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
5833 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
5834 msgid "Ignore Comments"
5835 msgstr "Ignora Comentaris"
5837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
5838 msgid "Ignore File"
5839 msgstr "Ignora arxiu"
5841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
5842 msgid "Ignore Type"
5843 msgstr "Ignora tipus"
5845 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
5846 msgid "Ignore all space"
5847 msgstr "Ignora tots els espais"
5849 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
5850 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5851 msgid "Ignore all whitespace changes"
5852 msgstr "Ignora tots els canvis d'espais en blanc"
5854 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
5855 msgid "Ignore blank lines"
5856 msgstr "Ignora línies en blanc"
5858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
5859 msgid "Ignore case cha&nges"
5860 msgstr "Ignora canvis entre Majúsc/Minúsc"
5862 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
5863 msgid ""
5864 "Ignore changes\n"
5865 "Ignore the outside changes."
5866 msgstr "Ignora els canvis.\nIgnora els canvis externs."
5868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
5869 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5870 msgstr "Ignora elements només en les carpetes contenidores"
5872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
5873 msgid "Ignore item(s) recursively"
5874 msgstr "Ignora element(s) recursivament"
5876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
5877 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5878 msgstr "Ignora &finals de línia (recomanat)"
5880 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
5881 msgid "Ignore multiple items by &extension"
5882 msgstr "Ignora múltiples elements per &extensió"
5884 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
5885 msgid "Ignore space at EOL"
5886 msgstr "Ignora espais al final de línia"
5888 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
5889 msgid "Ignore space change"
5890 msgstr "Ignora canvis d'espais"
5892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
5893 msgid "Ignore whitespace"
5894 msgstr "Ignora espais en blanc"
5896 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
5897 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
5898 msgid "Ignore whitespace changes"
5899 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
5901 #. Resource IDs: (32786)
5902 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5903 msgstr "Ignora espais en blanc al comparar la versió dels pares amb la del fill"
5905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
5906 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
5907 msgid "Ignored"
5908 msgstr "Ignorat"
5910 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
5911 msgid "Ignored Files"
5912 msgstr "Arxius ignorats"
5914 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
5915 msgid ""
5916 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5917 "Ignore all whitespace changes"
5918 msgstr "Ignora tots els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora tots els canvis d'espai en blanc"
5920 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
5921 msgid ""
5922 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5923 "Ignore whitespace changes"
5924 msgstr "Ignora els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora  els canvis d'espai en blanc"
5926 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
5927 msgid "Import"
5928 msgstr "Importa"
5930 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
5931 #, c-format
5932 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
5933 msgstr "Importa %1!s! a %2!s!%3!s!"
5935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
5936 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
5937 msgid "Import SVN Ignore"
5938 msgstr "Importa arxiu SVN ignore"
5940 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
5941 msgid "Import SVN Ignore ..."
5942 msgstr "Importa arxiu SVN ignore..."
5944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
5945 msgid ""
5946 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5947 msgstr "Importa l'arxius svn ignore a.git/info/exclude (l'arxiu destí serà sobreescrit)"
5949 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
5950 #, c-format
5951 msgid "Importing file %s"
5952 msgstr "Important arxiu %s"
5954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
5955 msgid "In ChangeList"
5956 msgstr "Llista de canvis rebuts"
5958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
5959 msgid "In Commits"
5960 msgstr "Entregues rebudes"
5962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
5963 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5964 msgstr "Per tal d'interrompre una fusió en curs és necessari reinicialitzar (reset to HEAD)"
5966 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
5967 msgid ""
5968 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
5969 "can be used by this version of TortoiseGit."
5970 msgstr "En el següent quadre combinat trobareu tots els paquets d'idioma instal·lats que pot utilitzar aquesta versió del TortoiseGit."
5972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
5973 msgid "Include &Tags"
5974 msgstr "Inclou etiquetes"
5976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
5977 msgid "Include &ignored files"
5978 msgstr "Inclou arxius ignorats"
5980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
5981 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5982 msgstr "Inclou FETCH_HEAD a les caselles de selecció de branques"
5984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
5985 msgid "Include only the following revision range:"
5986 msgstr "Inclou només el següent rang de revisions:"
5988 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
5989 msgid "Incorrect filename."
5990 msgstr "Nom de fitxer incorrecte."
5992 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
5993 msgid "Initial import"
5994 msgstr "Importació Inicial"
5996 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
5997 #, c-format
5998 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5999 msgstr "Inicialitza un nou dipòsit git a la carpeta %s"
6001 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6002 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6003 msgid "Inline diff"
6004 msgstr "Diff en-linia"
6006 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6007 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6008 msgid "Inline diff word-wise"
6009 msgstr "Diff en-linia per paraules"
6011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6012 msgid "Inline differences"
6013 msgstr "Diferències en-línia"
6015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6016 msgid "Input"
6017 msgstr "Entrada"
6019 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6020 msgid ""
6021 "Insert Clipboard contents\n"
6022 "Paste"
6023 msgstr "Insereix contingut del Porta-retalls\nEnganxa"
6025 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6026 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6027 msgstr "Memòria insuficient per fer la operació."
6029 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6030 msgid "Internal application error."
6031 msgstr "Error intern de l'aplicació."
6033 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6034 msgid "Invalid Currency."
6035 msgstr "Valor Monetari Incorrecte."
6037 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6038 msgid "Invalid revision number!"
6039 msgstr "El número de revisió no és vàlid!"
6041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6042 msgid "Issuer:"
6043 msgstr "Emissor:"
6045 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6046 msgid ""
6047 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6048 msgstr "No s'ha comprovat si aquestes branques han estat completament fusionades amb HEAD."
6050 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6051 msgid ""
6052 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6053 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6054 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6055 msgstr "No és possible canviar el nom de l'arxiu només canviant de majusc/minusc.\nPer exemple, no pots canviar ElMeuArxiu.txt a ELMEUARXIU.TXT.\nPots consultar la documentació per trobar una solució temporal a aquesta limitació."
6057 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6058 msgid ""
6059 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6060 "\n"
6061 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6062 "\n"
6063 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6064 msgstr "Sembla que hi ha un consell de conflicte (una línia semblant a \"# Conflictes:\") en el vostre missatge d'entrega. Git ha afegit aquest consell automàticament i no cal mantenir-lo.\n\nVoleu ignorar aquest avís i mantenir aquestes línies o interrompre l'entrega per tal d'editar el missatge d'entrega?\n\nPodeu suprimir automàticament aquestes línies si activeu \"Treure línies començant amb \"#\" en els missatges d'entrega\" a la configuració del TortoiseGit."
6066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6067 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6068 msgstr "Salta al primer conflicte quan es carrega"
6070 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6071 msgid "Japanese"
6072 msgstr "Japanese"
6074 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6075 msgid "KOI8-R"
6076 msgstr "KOI8-R"
6078 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6079 msgid "KOI8-U"
6080 msgstr "KOI8-U"
6082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6083 msgid "Keep"
6084 msgstr "Manté"
6086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6087 msgid "Keep changelists"
6088 msgstr "Manté la Changelist"
6090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6091 msgid "Keep file locally?"
6092 msgstr "Mantenir l'arxiu localment?"
6094 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6095 msgid ""
6096 "Keep resolving\n"
6097 "Jump to first unresolved conflict"
6098 msgstr "Continua resolent\nSalta al primer conflicte no resolt."
6100 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6101 msgid "Korean"
6102 msgstr "Korean"
6104 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6105 msgid "L"
6106 msgstr "L"
6108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1847)
6109 msgid "LFS"
6110 msgstr "LFS"
6112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6113 msgid "LINE1"
6114 msgstr "LINE1"
6116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6117 msgid "LINE2"
6118 msgstr "LINE2"
6120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6121 msgid "LINE3"
6122 msgstr "LINE3"
6124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6125 msgid "LINE4"
6126 msgstr "LINE4"
6128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6129 msgid "LINE5"
6130 msgstr "LINE5"
6132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6133 msgid "LINE6"
6134 msgstr "LINE6"
6136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6137 msgid "LINE7"
6138 msgstr "LINE7"
6140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6141 msgid "LINE8"
6142 msgstr "LINE8"
6144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6145 msgid "Language:"
6146 msgstr "Idioma:"
6148 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6149 #, c-format
6150 msgid "Last %s commit(s)"
6151 msgstr "Última %s entrega(es)"
6153 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6154 #, c-format
6155 msgid "Last %s month(s)"
6156 msgstr "Últim %s mes(os)"
6158 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6159 #, c-format
6160 msgid "Last %s week(s)"
6161 msgstr "Última %s setmana(es)"
6163 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6164 #, c-format
6165 msgid "Last %s year(s)"
6166 msgstr "Últim %s any(s)"
6168 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6169 msgid "Last Author"
6170 msgstr "Últim autor"
6172 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6173 msgid "Last Commit"
6174 msgstr "Última entrega"
6176 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6177 msgid "Last Modified"
6178 msgstr "Última modificació"
6180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6181 msgid "Last Modified:"
6182 msgstr "Última modificació:"
6184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6185 msgid "Last known &good:"
6186 msgstr "Últim bo conegut:"
6188 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6189 msgid "Last selected date"
6190 msgstr "Última data seleccionada"
6192 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6193 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6194 msgstr "Llança el programa de diffs/fusions extern per a resoldre conflictes"
6196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6197 msgid "Least active author:"
6198 msgstr "Autor menys actiu:"
6200 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6201 msgid ""
6202 "Leave as conflicted\n"
6203 "The conflict status of the file is kept"
6204 msgstr "Deixa com si no tingués conflictes\nL'estatus de conflicte de l'arxiu es mantindrà"
6206 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6207 msgid "Leave only marked blocks"
6208 msgstr "Deixa només els blocs marcats"
6210 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6211 msgid "Left View: "
6212 msgstr "Visualització esquerra:"
6214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6215 msgid "Left image"
6216 msgstr "Imatge esquerra"
6218 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6219 msgid "Line Graph"
6220 msgstr "Gràfic de línies"
6222 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6223 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6224 msgid "Line diff bar"
6225 msgstr "Barra diff de línia"
6227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6228 msgid "Line differences"
6229 msgstr "Diferències de línea"
6231 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6232 #, c-format
6233 msgid "Line moved from line %ld"
6234 msgstr "Línia moguda des de la línia %ld"
6236 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6237 #, c-format
6238 msgid "Line moved to line %ld"
6239 msgstr "Línia moguda a la línia %ld"
6241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6242 msgid "Line width"
6243 msgstr "Gruix de la línia"
6245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6246 msgid "Line:"
6247 msgstr "Línia:"
6249 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6250 #, c-format
6251 msgid "Line: %*ld"
6252 msgstr "Línia: %*ld"
6254 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6255 msgid "Lines added"
6256 msgstr "Línies afegides"
6258 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6259 msgid "Lines removed"
6260 msgstr "Línies eliminades"
6262 #. Resource IDs: (57667)
6263 msgid ""
6264 "List Help topics\n"
6265 "Help Topics"
6266 msgstr "Llista temes de l'Ajuda\nTemes d'Ajuda"
6268 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6269 msgid ""
6270 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6271 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6272 msgstr "Mostra un arxiu reanomenat com \"ruta/llarga/{antiga => nova}/arxiu.txt\" enlloc de \"ruta/llarga/novaa/arxiu.txt (des de ruta/llarga/antiga/arxiu.txt)\"."
6274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6275 msgid "Load Images"
6276 msgstr "Carrega Imatges"
6278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6279 #. Control id 1505)
6280 msgid "Load Putty &Key"
6281 msgstr "Carrega clau Putty"
6283 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6284 msgid ""
6285 "Load changes\n"
6286 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6287 msgstr "Carrega canvis\nEls canvis fets en TortoiseGitMerge seran descartats i substituïts pel nou contingut."
6289 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6290 msgid ""
6291 "Load changes\n"
6292 "The views are updated with the new content."
6293 msgstr "Carrega canvis\nLes vistes s'han actualitzat amb el nou contingut"
6295 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6296 msgid "Loading..."
6297 msgstr "Carregant..."
6299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6300 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6301 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6302 msgid "Local"
6303 msgstr "Local"
6305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6306 msgid "Local Branch"
6307 msgstr "Branca local"
6309 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6310 msgid "Local SHA1"
6311 msgstr "SHA1 local"
6313 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6314 msgid ""
6315 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6316 "files)"
6317 msgstr "Canvis locals ignorats (fitxers marcats com assumir vàlid/no modificat o ometre-arbre de treball)"
6319 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6320 msgid "Local message"
6321 msgstr "Missatge local"
6323 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6324 msgid "Local status"
6325 msgstr "Estat local"
6327 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6328 msgid ""
6329 "Location where the contents of the\n"
6330 "selected revision of the repository will be saved to."
6331 msgstr "Ruta on es desaran els continguts de la revisió del dipòsit seleccionada."
6333 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6334 msgid "Locator Bar"
6335 msgstr "Barra Localització"
6337 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6338 msgid "Locator bar"
6339 msgstr "Barra de localització"
6341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6342 msgid "Log"
6343 msgstr "Registre"
6345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6346 msgid "Log Branch Line"
6347 msgstr "Registra la línia de branca"
6349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6350 msgid "Log Graphic"
6351 msgstr "Registre gràfic"
6353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6354 msgid "Log History"
6355 msgstr "Històric del registre"
6357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6358 msgid "Log Messages"
6359 msgstr "Missatges de registre"
6361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6362 msgid "Log commit ordering"
6363 msgstr "Ordre del registre d'entregues"
6365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6366 msgid "Log messages"
6367 msgstr "Missatges de registre"
6369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6370 msgid "Log messages (Input dialog)"
6371 msgstr "Missatges de registre (diàleg d'entrada)"
6373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6374 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6375 msgstr "Missatges de registre (Mostra diàleg de registre)"
6377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6378 msgid "Login:"
6379 msgstr "Inici de sessió:"
6381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6382 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6383 msgstr "Fusiona: Reinicialitza l'índex i mira de reconstruir la situació pre-fusió"
6385 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6386 msgid "MAPI"
6387 msgstr "MAPI"
6389 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6390 msgid "Macintosh"
6391 msgstr "Macintosh"
6393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6394 msgid "Mail"
6395 msgstr "Correu"
6397 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6398 msgid "Mail system DLL is invalid."
6399 msgstr "La DLL del sistema de correu no és vàlida."
6401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6402 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6403 msgstr "Crea un dipòsit cru (sense directori de treball)"
6405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6406 msgid "Mana&ge"
6407 msgstr "Administra"
6409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6410 msgid "Manage"
6411 msgstr "Administra"
6413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6414 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6415 msgid "Manage Remotes"
6416 msgstr "Administra remots"
6418 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6419 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6420 msgid "Mark as resolved"
6421 msgstr "Marca com a resolt"
6423 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6424 msgid ""
6425 "Mark as resolved\n"
6426 "The file status is changed to modified"
6427 msgstr "Marca com a resolt.\nL'estatus de l'arxiu s'ha canviat a modificat"
6429 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6430 msgid "Mark for comparison"
6431 msgstr "Marca per a comparar"
6433 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6434 msgid "Mark this block"
6435 msgstr "Marca aquest bloc"
6437 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6438 msgid "Marked Blocks"
6439 msgstr "Blocs marcats"
6441 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6442 msgid ""
6443 "Marks a file as resolved in Git\n"
6444 "Mark as resolved"
6445 msgstr "Marca l'arxiu com a resolt al Git\nMarca com a resolt"
6447 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6448 msgid "Marks revision as bad"
6449 msgstr "Marca revisió com a dolenta"
6451 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6452 msgid "Marks revision as good"
6453 msgstr "Marca revisió com a bona"
6455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6456 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6457 msgid "Match &case"
6458 msgstr "Fer coincidir  ma&júsc/minúsc"
6460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6461 msgid "Max"
6462 msgstr "Màx"
6464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6465 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6466 msgstr "Max. número d'elements per a conservar en l'històric de missatges de registre"
6468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6469 msgid "Max. lines in action log"
6470 msgstr "Max. nombre de línies al registre d'accions"
6472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6473 msgid "Merge"
6474 msgstr "Fusiona"
6476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6477 msgid "Merge &Message"
6478 msgstr "Missatge de fusió"
6480 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6481 msgid "Merge Point"
6482 msgstr "Punt de fusió"
6484 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6485 msgid "Merge Reintegrate"
6486 msgstr "Fusiona Reintegra"
6488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6489 msgid ""
6490 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6491 "switch to"
6492 msgstr "Fusió entre la branca original, el contingut del directori de treball i la branca cap a on es canvia"
6494 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6495 #, c-format
6496 msgid "Merge to \"%s\"..."
6497 msgstr "Fusiona cap a \"%s\"..."
6499 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6500 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6501 msgid "Merged"
6502 msgstr "Fusionats"
6504 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6505 msgid "Merged Files"
6506 msgstr "Arxius fusionats"
6508 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6509 msgid "Merges another branch"
6510 msgstr "Fusiona una altra branca"
6512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6513 msgid "Merging"
6514 msgstr "Fusionant"
6516 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6517 msgid ""
6518 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6519 msgstr "Fusionar requereix diferents revisions o diferents URLs a 'De:' i 'Cap a:'"
6521 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6522 msgid "Message"
6523 msgstr "Missatge"
6525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6526 msgid "Message onl&y"
6527 msgstr "Només missatge"
6529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6530 msgid "Message part &expression:"
6531 msgstr "&Expressió de part de missatge"
6533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6534 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6535 msgid "Messages"
6536 msgstr "Missatges"
6538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6539 msgid "Min"
6540 msgstr "Mín"
6542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6543 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6544 msgid "Mine"
6545 msgstr "Meu"
6547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6548 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6549 msgstr "Nombre mínim de caràcters per un missatge d'entrega:"
6551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6552 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6553 #. 65535)
6554 msgid "Misc"
6555 msgstr "Miscel·lània"
6557 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6558 msgid "Missing"
6559 msgstr "Manca"
6561 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6562 msgid "Mixed"
6563 msgstr "Barrejat"
6565 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6566 msgid "Modification date"
6567 msgstr "Data de modificació"
6569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6570 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6571 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6572 msgid "Modified"
6573 msgstr "Modificat"
6575 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6576 msgid "Modified Files"
6577 msgstr "Arxius modificats"
6579 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6580 msgid "More colors..."
6581 msgstr "Més colors..."
6583 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6584 msgid "More..."
6585 msgstr "Més"
6587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6588 msgid "Most active author:"
6589 msgstr "Autor més actiu:"
6591 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6592 msgid "Move and rename"
6593 msgstr "Mou i canvia el nom"
6595 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6596 msgid "Move to changelist"
6597 msgstr "Mou a la llista de canvis"
6599 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6600 msgid "Move/Rename"
6601 msgstr "Mou/Canvia el nom"
6603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6604 #, c-format
6605 msgid "Move: New name for %s"
6606 msgstr "Moure: Nom nou per a %s"
6608 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6609 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6610 msgstr "Mou els fitxers modificats a la paperera abans de restituir"
6612 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6613 #, c-format
6614 msgid "Moving %s"
6615 msgstr "Movent %s"
6617 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6618 msgid "Moving..."
6619 msgstr "Movent..."
6621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6622 msgid "My file:"
6623 msgstr "El meu fitxer:"
6625 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6626 msgid "NC"
6627 msgstr "NC"
6629 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6630 msgid "ND"
6631 msgstr "ND"
6633 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6634 msgid "NI"
6635 msgstr "NI"
6637 #. Resource IDs: (59138)
6638 msgid "NUM"
6639 msgstr "NUM"
6641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6642 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6643 msgid "Name:"
6644 msgstr "Nom:"
6646 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6647 msgid "Navigate"
6648 msgstr "Navega"
6650 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6651 msgid ""
6652 "Navigate to a specific line in the view\n"
6653 "Goto Line"
6654 msgstr "Navega a una línia específica de la vista\nVés a la línia"
6656 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6657 msgid "Nested"
6658 msgstr "Imbricat"
6660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6661 msgid "Network"
6662 msgstr "Xarxa"
6664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
6665 msgid "Network::Email"
6666 msgstr "Xarxa::Correu electrònic"
6668 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6669 msgid "New"
6670 msgstr "Nou"
6672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
6673 msgid "New &name:"
6674 msgstr "Nou &nom:"
6676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
6677 msgid "New Branch/Tag"
6678 msgstr "Nova branca/etiqueta"
6680 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
6681 msgid "New hash"
6682 msgstr "Hash nou"
6684 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
6685 msgid "New message"
6686 msgstr "Nou missatge"
6688 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
6689 #, c-format
6690 msgid "New name for %s"
6691 msgstr "Nou nom per %s"
6693 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
6694 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6695 msgstr "El nou nom no pot ser buit o igual que el nom original!"
6697 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
6698 msgid "New name:"
6699 msgstr "Nou nom:"
6701 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
6702 msgid "New submodule"
6703 msgstr "Nou sub-mòdul"
6705 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
6706 msgid "Newer commit time"
6707 msgstr "Hora d'entrega més nova"
6709 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
6710 msgid "Newlines"
6711 msgstr "Salts de línia"
6713 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
6714 msgid "Next"
6715 msgstr "Següent"
6717 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
6718 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
6719 msgid "Next conflict"
6720 msgstr "Següent conflicte"
6722 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
6723 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
6724 msgid "Next difference"
6725 msgstr "Següent diferència"
6727 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
6728 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6729 msgid "Next inline difference"
6730 msgstr "Següent diferència en-linia"
6732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
6733 #. Control id 1481)
6734 msgid "No &Fast Forward"
6735 msgstr "Sense avançaments ràpids"
6737 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
6738 msgid "No &merges"
6739 msgstr "Sense &fusions"
6741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
6742 msgid "No Checkout"
6743 msgstr "Sense extracció"
6745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
6746 #. Control id 1482)
6747 msgid "No Co&mmit"
6748 msgstr "Sense entrega"
6750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
6751 msgid "No HEAD found"
6752 msgstr "No s'ha trobat el HEAD"
6754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
6755 msgid "No a/ and b/ prefixes"
6756 msgstr "Sense prefixos /a i /b"
6758 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
6759 msgid ""
6760 "No command specified!\n"
6761 "\n"
6762 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6763 msgstr "No s'ha especificat cap comanda!\n\nTortoiseGitProc.exe és una extensió de Shell i no s'hauria d'executar manualment/directament!"
6765 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
6766 msgid "No command value specified!"
6767 msgstr "No s'ha especificat cap valor de comanda!"
6769 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
6770 msgid "No differences found!"
6771 msgstr "No s'han trobat diferències!"
6773 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
6774 msgid ""
6775 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6776 msgstr "No s'han trobat diferències! Pot ser que el sub-mòdul no estigui actualitzat. Voleu actualitzar-lo ara?"
6778 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
6779 msgid "No error message is available."
6780 msgstr "No hi ha disponible cap error de missatge."
6782 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
6783 msgid "No error occurred."
6784 msgstr "No ha ocorregut cap error."
6786 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
6787 msgid "No extra changes after merge"
6788 msgstr "Sense canvis addicionals després de la fusió"
6790 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
6791 msgid ""
6792 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6793 "revert!"
6794 msgstr "No s'han modificat carpetes o arxius. No hi ha res que TortoiseGit pugui restituir!"
6796 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
6797 msgid ""
6798 "No files to show with the current setting.\n"
6799 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6800 msgstr "No hi ha fitxers per mostrar amb la configuració actual.\nActiveu una o més opcions de sota per veure fitxers sense versionar, ignorats i/o sense modificar."
6802 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
6803 msgid ""
6804 "No files were changed or added since\n"
6805 "the last commit."
6806 msgstr "No s'han modificat o afegit fitxers des de\nl'última entrega."
6808 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
6809 msgid ""
6810 "No files were changed or added since\n"
6811 "the last commit.\n"
6812 "Do you want to see the unversioned files?"
6813 msgstr "No s'han modificat o afegit fitxers des de\nl'última entrega.\nVoleu veure els fitxers sense versionar?"
6815 #. Resource IDs: (33002)
6816 msgid "No filter"
6817 msgstr "Sense filtre"
6819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
6820 msgid ""
6821 "No git.exe found.\n"
6822 "\n"
6823 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
6824 msgstr "No s'ha trobat cap git.exe.\n\nEl TortoiseGit necessita un git.exe per a les seves operacions (p. ex. el que proporciona el paquet del Git per Windows)."
6826 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
6827 msgid "No graph available"
6828 msgstr "No hi ha cap gràfic disponible"
6830 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
6831 #, c-format
6832 msgid "No image encoder found for %s."
6833 msgstr "No s'ha trobat codificador d'imatge per %s."
6835 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
6836 msgid "No limitation"
6837 msgstr "Sense límit"
6839 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
6840 msgid "No more revisions found."
6841 msgstr "No s'han trobat més revisions."
6843 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "No need to rebase\n"
6847 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
6848 msgstr "No cal fer rebase\n\"%1!s!\" equival a \"%2!s!\""
6850 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
6851 msgid "No previous version."
6852 msgstr "No hi ha versió anterior."
6854 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
6855 msgid "No reference found"
6856 msgstr "No s'han trobat referències!"
6858 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
6859 msgid "No spell corrections"
6860 msgstr "Sense correccions ortogràfiques"
6862 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
6863 msgid ""
6864 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6865 "overlay"
6866 msgstr "No hi ha cache d'estat. Només les carpetes versionades mostren una icona sobreposada, els fitxers no."
6868 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
6869 msgid "No thesaurus suggestions"
6870 msgstr "No hi ha cap suggerència del diccionari"
6872 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
6873 msgid "No working directory found."
6874 msgstr "No s'ha trobat el directori de treball."
6876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6877 msgid "Node size"
6878 msgstr "Mida del node"
6880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
6881 msgid "None"
6882 msgstr "Cap"
6884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
6885 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
6886 msgid "Normal"
6887 msgstr "Normal"
6889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
6890 msgid "Normal &SVN Commit"
6891 msgstr "SVN Commit normal"
6893 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6894 msgid "North European"
6895 msgstr "North European"
6897 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
6898 msgid "Not Versioned Files"
6899 msgstr "Arxius no versionats"
6901 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
6902 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6903 msgstr "No s'han pogut descarregar i validar tots els arxius."
6905 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
6906 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6907 msgstr "Alguns valors del registre (o del fitxer INI) no s'han suprimit."
6909 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
6910 msgid "Not enough memory to complete operation."
6911 msgstr "No hi ha prou memòria per completar la operació."
6913 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
6914 msgid ""
6915 "Not enough memory!\n"
6916 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6917 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6918 msgstr "No hi ha prou memòria!\nReduïu la mida del gràfic de revisió contraient \nels nodes o bé reduint el factor de zoom."
6920 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
6921 msgid "Not patches generated."
6922 msgstr "No hi ha pedaços."
6924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
6925 msgid "Note node"
6926 msgstr "Nota del node"
6928 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
6929 msgid ""
6930 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6931 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6932 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6933 msgstr "Avis: Si escull recuperar els documents auto-desats, heu de desar-los explícitament per tal de sobreescriure els documents originals. Si escolliu no recuperar-los, seran eliminats."
6935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
6936 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6937 msgstr "Nota: Aquesta configuració també s'aplica al diàleg Visualitzador de pedaços."
6939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
6940 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6941 msgstr "Nota: el directori conté elements sense versionar"
6943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
6944 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6945 msgstr "Nota: això afecta tots els clients Git, no només TortoiseGit!"
6947 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
6948 msgid "Notes"
6949 msgstr "Notes"
6951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
6952 msgid "Nothing to Rebase"
6953 msgstr "No hi ha res per a fer Rebase"
6955 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
6956 msgid "Nothing to commit"
6957 msgstr "No hi ha res per entregar"
6959 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
6960 msgid "Notice"
6961 msgstr "Nota"
6963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
6964 msgid "Number Commits"
6965 msgstr "Enumera entregues"
6967 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
6968 #, c-format
6969 msgid "Number of %s"
6970 msgstr "Nombre de %s"
6972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
6973 msgid "Number of authors:"
6974 msgstr "Nombre d'autors"
6976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
6977 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6978 msgstr "Nombre de caràcters requerits en la detecció de línies copiades o desplaçades:"
6980 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
6981 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6982 msgstr "Nombre de caràcters que es mostren a la part de hash abreujada"
6984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
6985 msgid "Number of weeks:"
6986 msgstr "Nombre de setmanes:"
6988 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
6989 msgid "OEM 720"
6990 msgstr "OEM 720"
6992 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
6993 msgid "OEM 737"
6994 msgstr "OEM 737"
6996 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
6997 msgid "OEM 775"
6998 msgstr "OEM 775"
7000 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7001 msgid "OEM 850"
7002 msgstr "OEM 850"
7004 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7005 msgid "OEM 852"
7006 msgstr "OEM 852"
7008 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7009 msgid "OEM 855"
7010 msgstr "OEM 855"
7012 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7013 msgid "OEM 857"
7014 msgstr "OEM 857"
7016 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7017 msgid "OEM 858"
7018 msgstr "OEM 858"
7020 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7021 msgid "OEM 860: Portuguese"
7022 msgstr "OEM 860: Portuguese"
7024 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7025 msgid "OEM 861: Icelandic"
7026 msgstr "OEM 861: Icelandic"
7028 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7029 msgid "OEM 862"
7030 msgstr "OEM 862"
7032 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7033 msgid "OEM 863: French"
7034 msgstr "OEM 863: French"
7036 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7037 msgid "OEM 865: Nordic"
7038 msgstr "OEM 865: Nordic"
7040 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7041 msgid "OEM 866"
7042 msgstr "OEM 866"
7044 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7045 msgid "OEM 869"
7046 msgstr "OEM 869"
7048 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7049 msgid "OEM-US"
7050 msgstr "OEM-US"
7052 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7053 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7054 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7055 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7056 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7057 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7058 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7059 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7060 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7061 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7062 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7063 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7064 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7065 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7066 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7067 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7068 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7069 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7070 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7071 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7072 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7073 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
7074 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog
7075 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1, Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog
7076 #. IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog
7077 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
7078 #. 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
7079 #. 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog
7080 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7081 msgid "OK"
7082 msgstr "D'acord"
7084 #. Resource IDs: (100)
7085 msgid ""
7086 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7087 " version."
7088 msgstr "Ha fracassat la inicialització OLE. Assegureu-vos que les biblioteques OLE tenen la versió correcta."
7090 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7091 msgid "Old hash"
7092 msgstr "Hash antic"
7094 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7095 msgid "Old message"
7096 msgstr "Missatge antic"
7098 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7099 msgid "Older commit time"
7100 msgstr "Hora de l'entrega més antiga"
7102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7103 msgid "Older lines"
7104 msgstr "Línies antigues"
7106 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7107 msgid "On demand"
7108 msgstr "Sota petició"
7110 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7111 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7112 msgstr "No s'han pogut trobar un o més documents auto-desats."
7114 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7115 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7116 msgstr "Un o més fitxers són en estat de conflicte."
7118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7119 msgid "Only Current Branch"
7120 msgstr "Només branca actual"
7122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7123 msgid "Only Local Branches"
7124 msgstr "Només branques locals"
7126 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7127 msgid "Only Merged Files"
7128 msgstr "Només arxius fusionats"
7130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7131 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7132 msgid "Only consider first parents on blame"
7133 msgstr "Considera només els primers pares a l'autoria"
7135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7136 msgid "Only follow first parent"
7137 msgstr "Segueix només el primer pare"
7139 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7140 msgid "Only local"
7141 msgstr "Només local"
7143 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7144 msgid "Only merged (to HEAD)"
7145 msgstr "Només els fusionats (fins al HEAD)"
7147 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7148 msgid ""
7149 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7150 "are allowed!"
7151 msgstr "Només es permeten números!\n(opcionalment separats per comes)"
7153 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7154 msgid "Only remote"
7155 msgstr "Només remot"
7157 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7158 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7159 msgstr "Només els sense fusionar (fins al HEAD)"
7161 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7162 msgid "Open"
7163 msgstr "Obre"
7165 #. Resource IDs: (57601)
7166 msgid ""
7167 "Open an existing document\n"
7168 "Open"
7169 msgstr "Obre un document existent\nObre"
7171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7172 msgid "Open certificate"
7173 msgstr "Obre el certificat"
7175 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7176 msgid ""
7177 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7178 "Open files"
7179 msgstr "Obre arxius per diff o per aplicar un pedaç\nObre arxius"
7181 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7182 msgid "Open from clipboard"
7183 msgstr "Obre del portapapers"
7185 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7186 msgid "Open image file..."
7187 msgstr "Obre fitxer d'imatge"
7189 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7190 msgid "Open parent folder"
7191 msgstr "Obre carpeta pare"
7193 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7194 msgid "Open patch file"
7195 msgstr "Obre fitxer pedaç"
7197 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7198 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7199 msgid "Open this document"
7200 msgstr "Obre aquest document"
7202 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7203 msgid "Open with..."
7204 msgstr "Obre amb..."
7206 #. Resource IDs: (57666)
7207 msgid ""
7208 "Opens Help\n"
7209 "Help Topics"
7210 msgstr "Obre Ajuda\nTemes d'Ajuda"
7212 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7213 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7214 msgstr "Mostra el registre de referències"
7216 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7217 msgid "Opens the repository browser"
7218 msgstr "Navega Dipòsit"
7220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7221 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7222 msgid "Option"
7223 msgstr "Opció"
7225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7226 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7227 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7228 msgid "Options"
7229 msgstr "Opcions"
7231 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7232 msgid "Ori&ginal size\tS"
7233 msgstr "Mida ori&ginal\tS"
7235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7236 msgid "Origin Name"
7237 msgstr "Nom de l'origen"
7239 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7240 msgid "Other refs"
7241 msgstr "Altres referències"
7243 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7244 msgid "Others"
7245 msgstr "Altres"
7247 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7248 msgid "Out ChangeList"
7249 msgstr "Canvis a enviar"
7251 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7252 msgid "Out Commits"
7253 msgstr "Entregues a enviar"
7255 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7256 msgid "Out of memory."
7257 msgstr "Sense memoria"
7259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7260 msgid "Output Directory"
7261 msgstr "Directori de sortida"
7263 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7264 msgid "Output.prn"
7265 msgstr "Sortida.prn"
7267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7268 msgid "Overwrite"
7269 msgstr "Sobreescriu"
7271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7272 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7273 msgstr "Sobreescriu els canvis del directori de treball (&força)"
7275 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7276 msgid "P&age setup..."
7277 msgstr "Configuració de la p&àgina..."
7279 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7280 msgid "PC"
7281 msgstr "PC"
7283 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7284 msgid "PD"
7285 msgstr "PD"
7287 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7288 msgid "PI"
7289 msgstr "PI"
7291 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7292 #, c-format
7293 msgid "Page %u"
7294 msgstr "Pàgina %u"
7296 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "Page %u\n"
7300 "Pages %u-%u\n"
7301 msgstr "Pàgina %u\nPàgines %u-%u\n"
7303 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7304 msgid "Page :"
7305 msgstr "Pàgina :"
7307 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7308 msgid "Pane 1"
7309 msgstr "Subfinestra 1"
7311 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7312 msgid "Pane 2"
7313 msgstr "Subfinestra 2"
7315 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7316 msgid "Parameters"
7317 msgstr "Paràmetres"
7319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7320 msgid "Parameters:"
7321 msgstr "Paràmetres:"
7323 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7324 #, c-format
7325 msgid "Parent %d"
7326 msgstr "Pare %d"
7328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7329 #, c-format
7330 msgid "Parent %d does not exist"
7331 msgstr "Pare %d no existeix"
7333 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7334 msgid "Parent 1"
7335 msgstr "Pare 1"
7337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7338 msgid "Parent 2"
7339 msgstr "Pare 2"
7341 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7342 #, c-format
7343 msgid "Parent of %2!s!"
7344 msgstr "Pare de %2!s!"
7346 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7347 msgid "Parent(s)"
7348 msgstr "Pare(s)"
7350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7351 msgid "Password"
7352 msgstr "Contrasenya:"
7354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7355 msgid "Password:"
7356 msgstr "Contrasenya:"
7358 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7359 msgid "Paste"
7360 msgstr "Enganxa"
7362 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7363 msgid "Paste &filename list"
7364 msgstr "Enganxa la llista de noms de &fitxer"
7366 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7367 msgid "Paste &last commit message"
7368 msgstr "Enganxa el missatge de &l'última entrega"
7370 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7371 msgid "Paste r&ecent message..."
7372 msgstr "Enganxa el missatge r&ecent..."
7374 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7375 msgid ""
7376 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7377 "operation"
7378 msgstr "Enganxa el camí svn del porta-retalls, fent una operació de moure (tallar) o copiar"
7380 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7381 msgid "Patch"
7382 msgstr "Peda"
7384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7385 msgid "Patch &all items"
7386 msgstr "Aplica el pedaç a tots els elements"
7388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7389 msgid "Patch &selected item"
7390 msgstr "Aplica el pedaç als elements marcats"
7392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7393 msgid "Patch As Attachment"
7394 msgstr "Pedaç com a fitxer adjunt"
7396 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7397 msgid "Patch all files"
7398 msgstr "Aplica el pedaç a tots els arxius"
7400 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7401 msgid "Patch selected files"
7402 msgstr "Aplica el pedaç als arxius marcats"
7404 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7405 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7406 msgstr "Arxius de pedaç (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7408 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7409 msgid "Patching"
7410 msgstr "S'està aplicant un pedaç"
7412 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7413 #, c-format
7414 msgid "Patching file '%s'"
7415 msgstr "S'està apedaçant l'arxiu '%s'"
7417 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7418 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7419 msgid "Path"
7420 msgstr "Camí"
7422 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7423 msgid "Path found that matches the patch better."
7424 msgstr "S'ha trobat una ruta que encaixa millor amb el pedaç."
7426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7427 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7428 #. id 65535)
7429 msgid "Path:"
7430 msgstr "Ruta:"
7432 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7433 msgid "Paths"
7434 msgstr "Camins"
7436 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7437 msgid "Percent of authorship"
7438 msgstr "Percentatge d'autoria"
7440 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7441 msgid "Percents"
7442 msgstr "Percentatges"
7444 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7445 msgid "Pick"
7446 msgstr "Escull"
7448 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7449 msgid "Pick commit &hash"
7450 msgstr "Escull &hash de l'entrega"
7452 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7453 msgid "Pick commit &message"
7454 msgstr "Escull &missatge d'entrega"
7456 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7457 #, c-format
7458 msgid "Pick up %s"
7459 msgstr "Recull %s"
7461 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7462 msgid ""
7463 "Picture (Metafile)\n"
7464 "a picture"
7465 msgstr "Dibuix (Metafile)\nun dibuix"
7467 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7468 msgid ""
7469 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7470 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7471 "Files (*.*)|*.*||"
7472 msgstr "Imatges (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gràfics (*.gv)|*.gv|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7474 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7475 msgid ""
7476 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7477 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7478 msgstr "Imatges (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els arxius  (*.*)|*.*||"
7480 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7481 msgid "Pie Graph"
7482 msgstr "Diagrama de sectors"
7484 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7485 msgid "Please enter a hook script to execute."
7486 msgstr "Introdueix un scripts d'interconnexió per executar."
7488 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7489 msgid ""
7490 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7491 "paths."
7492 msgstr "Introduïu un camí on aplicar l'script d'interconnexió. Useu \"*\" per a tots els camins."
7494 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7495 msgid ""
7496 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7497 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7498 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7499 msgstr "Vegeu <a id=\"manual\">manual</a> per a consells generals. Per exemple, a la majoria de diàlegs hi ha dreceres comuns com ara F5 per refrescar o Ctrl+F per cercar i tot sovint hi ha potents menús contextuals."
7501 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7502 msgid "Please select a hook type"
7503 msgstr "Seleccioneu un tipus d'interconnexió"
7505 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7506 msgid "Please select branch"
7507 msgstr "Seleccioneu una branca"
7509 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7510 msgid "Please select upstream"
7511 msgstr "Seleccioneu l'upstream"
7513 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7514 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7515 msgstr "Feu un cop d'ull a les entregues omeses"
7517 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7518 msgid "Please wait while cancelling..."
7519 msgstr "Espereu mentre es cancel·la..."
7521 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7522 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7523 msgstr "Espereu mentre s'obtenen les diferències..."
7525 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7526 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7527 msgid "Please wait..."
7528 msgstr "Espereu un moment..."
7530 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7531 msgid "Popup"
7532 msgstr "Finestra emergent"
7534 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7535 msgid "Port :"
7536 msgstr "Port :"
7538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7539 msgid "Port:"
7540 msgstr "Port :"
7542 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7543 msgid "Post-Commit Hook"
7544 msgstr "Interconnexió Post-Entrega"
7546 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7547 msgid "Post-Push Hook"
7548 msgstr "Interconnexió Post-Empenta"
7550 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7551 msgid "Pre&v Page"
7552 msgstr "Pàgina Prè&via"
7554 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7555 msgid "Pre-Commit Hook"
7556 msgstr "Interconnexió Pre-Entrega"
7558 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7559 msgid "Pre-Push Hook"
7560 msgstr "Interconnexió Pre-empenta"
7562 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7563 msgid "Pre-rebase hook"
7564 msgstr "Interconnexió Pre-rebase"
7566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7567 msgid "Preparing commit..."
7568 msgstr "Preparant entrega..."
7570 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7571 msgid "Prepend right block"
7572 msgstr "Afegeix el bloc dret a l'inici"
7574 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7575 msgid "Prepend this block to left"
7576 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, a l'inici"
7578 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7579 msgid "Preview patched file"
7580 msgstr "Previsualitza fitxer apedaçat"
7582 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7583 msgid "Previous"
7584 msgstr "Anterior"
7586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7587 msgid "Previous Version"
7588 msgstr "Versió anterior."
7590 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7591 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7592 msgid "Previous conflict"
7593 msgstr "Conflicte anterior"
7595 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7596 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7597 msgid "Previous difference"
7598 msgstr "Diferència anterior"
7600 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7601 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7602 msgid "Previous inline difference"
7603 msgstr "Diferència en-línia anterior"
7605 #. Resource IDs: (57608)
7606 msgid ""
7607 "Print the active document using current options\n"
7608 "Quick Print"
7609 msgstr "Imprimeix el document actiu fet servir les opcions actuals\nImpressió ràpida"
7611 #. Resource IDs: (57607)
7612 msgid ""
7613 "Print the active document\n"
7614 "Print"
7615 msgstr "Imprimeix el document actiu\nImprimeix"
7617 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7618 msgid "Print to File"
7619 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
7621 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7622 msgid "Printer :"
7623 msgstr "Impressora:"
7625 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7626 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7627 msgstr "Fitxers Impresora (*.prn)|*.prn|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
7629 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7630 msgid "Printing"
7631 msgstr "Imprimint"
7633 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
7634 msgid "Program"
7635 msgstr "Programa"
7637 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
7638 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7639 msgstr "Programes (*.exe)|*.exe|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
7641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
7642 msgid "Progress"
7643 msgstr "Progrés"
7645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
7646 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
7647 msgid "Project"
7648 msgstr "Projecte"
7650 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
7651 msgid "Property"
7652 msgstr "Propietat"
7654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
7655 msgid "Property Page"
7656 msgstr "Pàgina de Propietats"
7658 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
7659 msgid "Provider"
7660 msgstr "Proveïdor"
7662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
7663 msgid "Provider para&meters:"
7664 msgstr "Parà&metres del proveïdor:"
7666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
7667 msgid "Provider uuid win&32:"
7668 msgstr "Proveïdor uuid win&32:"
7670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
7671 msgid "Provider uuid x6&4:"
7672 msgstr "Proveïdor uuid x6&4:"
7674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
7675 msgid "Provider:"
7676 msgstr "Proveïdor:"
7678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
7679 msgid "Proxy Settings"
7680 msgstr "Configuració proxy"
7682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
7683 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
7684 msgid "Prune"
7685 msgstr "Poda"
7687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
7688 msgid "Prune (All remotes)"
7689 msgstr "Poda (tots els remots)"
7691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
7692 msgid "Pull"
7693 msgstr "Estira"
7695 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
7696 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
7697 msgstr "Estira (recupera i fusiona) entregues des d'una branca remota."
7699 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
7700 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7701 msgstr "Estira necessita que la branca seleccionada sigui la branca actual."
7703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
7704 msgid "Pull/Fetch"
7705 msgstr "Estira/Recupera"
7707 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
7708 msgid "Pulled Diff"
7709 msgstr "Diferència estirada"
7711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
7712 msgid "Pulled Log"
7713 msgstr "Registre estirat"
7715 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
7716 msgid "Pus&h"
7717 msgstr "Empeny"
7719 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
7720 msgid "Pus&h..."
7721 msgstr "Empeny..."
7723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
7724 #. 1612)
7725 msgid "Push"
7726 msgstr "Empeny"
7728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
7729 msgid "Push Default"
7730 msgstr "Empeny per defecte"
7732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7733 msgid "Push URL:"
7734 msgstr "Empeny l'URL:"
7736 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
7737 msgid "Push commits to a remote repository."
7738 msgstr "Empeny les entregues a un dipòsit remot."
7740 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
7741 msgid "Push notes"
7742 msgstr "Empeny notes"
7744 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
7745 msgid "Push ta&gs"
7746 msgstr "Empeny etiquetes"
7748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
7749 msgid "Putty Key:"
7750 msgstr "Clau putty"
7752 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
7753 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7754 msgstr "Clau Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7756 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
7757 msgid ""
7758 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7759 "Exit"
7760 msgstr "Surt de l'aplicació; confirma si es vol desar els documents\nSurt"
7762 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
7763 msgid ""
7764 "Quit\n"
7765 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7766 msgstr "Tanca\nTanca TortoiseGitMerge sense desar les modificacions"
7768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
7769 msgid "QuotePath"
7770 msgstr "QuotePath"
7772 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
7773 msgid "R"
7774 msgstr "R"
7776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
7777 msgid "R&AM drives"
7778 msgstr "Unitats R&AM"
7780 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
7781 msgid "R&estore this file from index"
7782 msgstr "R&estaura aquest fitxer des de l'índex"
7784 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
7785 msgid "R&evert to this revision"
7786 msgstr "R&everteix a aquesta revisió"
7788 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
7789 msgid "REBASE"
7790 msgstr "Rebase"
7792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
7793 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7794 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync"
7796 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
7797 msgid ""
7798 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7799 "the Pull button of same dialog"
7800 msgstr "Posició aleatòria a l'iniciar el diàleg Sync. Així s'evita clicar el botó Estira del mateix diàleg"
7802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
7803 msgid "Range"
7804 msgstr "Rang"
7806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
7807 msgid "Re&base"
7808 msgstr "Re&base"
7810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
7811 msgid "Re&mote:"
7812 msgstr "Remot:"
7814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
7815 msgid "Re&movable drives"
7816 msgstr "Unitats ex&traibles"
7818 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
7819 msgid "Re&name..."
7820 msgstr "A&nomena..."
7822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
7823 msgid "Re&store defaults"
7824 msgstr "Re&staura valor per defecte"
7826 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
7827 msgid "Re&vert..."
7828 msgstr "Re&stitueix..."
7830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
7831 msgid "Re-run &First Start Wizard"
7832 msgstr "Torna a executar l'assistent inicial"
7834 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
7835 msgid "Reachable"
7836 msgstr "Accessible"
7838 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
7839 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7840 msgstr "Llegeix la  'Guia d'Us Diari' abans de que et quedis bloquejat..."
7842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
7843 msgid "Rebase"
7844 msgstr "Rebase"
7846 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
7847 #, c-format
7848 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7849 msgstr "Fés un rebase de \"%s\" aquí..."
7851 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
7852 msgid "Rebase..."
7853 msgstr "Rebase..."
7855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
7856 #, c-format
7857 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
7858 msgstr "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
7860 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
7861 msgid "Recent File"
7862 msgstr "Arxius recents"
7864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7865 msgid "Recently modified lines"
7866 msgstr "Línies modificades recentment"
7868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
7869 msgid "Recommended: Git for Windows"
7870 msgstr "Recomanat: Git per al Windows"
7872 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
7873 msgid "Record Only"
7874 msgstr "Només Registre"
7876 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
7877 msgid ""
7878 "Recover the auto-saved documents\n"
7879 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7880 msgstr "Recupera els documents auto-desats.\nObre les versions auto-desades enlloc de les versions desades explícitament"
7882 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
7883 msgid "Recover to the status before rebase"
7884 msgstr "Recupera l'estat d'abans del Rebase"
7886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
7887 msgid "Recurse submodule"
7888 msgstr "Sub-mòdul recursiu"
7890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
7891 msgid "Recursive"
7892 msgstr "Recursiu"
7894 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
7895 msgid "Redo"
7896 msgstr "Torna a fer"
7898 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
7899 msgid ""
7900 "Redo the previously undone action\n"
7901 "Redo"
7902 msgstr "Torna a fer la acció prèvia desfeta\nRefés"
7904 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
7905 msgid "Reduce the window to an icon"
7906 msgstr "Redueix la finestra a una icona"
7908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
7909 msgid "Ref"
7910 msgstr "Ref"
7912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
7913 msgid "Ref (Click it then go to)"
7914 msgstr "Ref (Fes click i ves-hi)"
7916 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
7917 msgid "Ref List"
7918 msgstr "Llista de ref"
7920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
7921 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
7922 msgid "RefBrowse"
7923 msgstr "Cerca refs"
7925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
7926 msgid "RefLog"
7927 msgstr "RefLog"
7929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
7930 msgid "References commit is on"
7931 msgstr "L'entrega de referències està activada"
7933 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
7934 msgid "Refname"
7935 msgstr "Refname"
7937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
7938 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
7939 msgid "Refresh"
7940 msgstr "Refresca"
7942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
7943 msgid "Refreshing..."
7944 msgstr "Refrescant..."
7946 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
7947 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
7948 msgid "Regex Filter"
7949 msgstr "Filtre regex"
7951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
7952 msgid "Regex Filters"
7953 msgstr "Filtres regex"
7955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7956 msgid "Regex:"
7957 msgstr "Regex:"
7959 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
7960 msgid ""
7961 "Regular expressions filter:\n"
7962 ".   : any character\n"
7963 "c+   : match character c one or more times\n"
7964 "c*   : match character c zero or more times\n"
7965 "^   : start of line\n"
7966 "$   : end of line\n"
7967 "(string){n} : match string n times\n"
7968 "(abcd)   : subexpression\n"
7969 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
7970 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
7971 "\n"
7972 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
7973 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
7974 "\\d   : digits 0-9\n"
7975 "\\s   : whitespaces"
7976 msgstr "Filtre d'expressions corrents:\n. : qualsevol caràcter\nc+   : cerca coincidències caràcter c un o més cops\nc*   : cerca coincidències caràcter c zero o més cops\n^   : inici de línia\n$   : final de línia\n(string){n} : cerca coincidències cadena n cops\n(abcd)   : sub-expressió\n[aei0-9]   : cerca coincidències a,e,i  i   0..9\n[^aei0-9] : tot menys a,e,i  o  0..9\n\n\\w   : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W   : any caràcter no-alfanumèric\n\\d   : dígits 0-9\n\\s   : espais en blanc"
7978 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
7979 #, c-format
7980 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7981 msgstr "Trossos de pedaç rebutjats per '%s'"
7983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
7984 msgid "Relative Times in log"
7985 msgstr "Temps relatius en el registre"
7987 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
7988 msgid "Reload"
7989 msgstr "Recarrega"
7991 #. Resource IDs: (cmdReload)
7992 msgid ""
7993 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7994 "Reload"
7995 msgstr "Recarrega els fitxers oberts i restitueix tots els canvis.\nRecarrega"
7997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
7998 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7999 msgstr "Recorda la selecció (opció \"svn.rmdir\")"
8001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8002 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8003 msgstr "Recordatori: Entrega els canvis després de la resolució"
8005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8006 msgid "Remote"
8007 msgstr "Remot"
8009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8010 msgid "Remote &Branch:"
8011 msgstr "Branca remota"
8013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8014 msgid "Remote &URL:"
8015 msgstr "URL Remota"
8017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8018 msgid "Remote &tracking branch"
8019 msgstr "Branca que segueix una branca remota"
8021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8022 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8023 msgid "Remote Branch"
8024 msgstr "Branca remota"
8026 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8027 msgid "Remote SHA1"
8028 msgstr "SHA1 remot"
8030 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8031 msgid "Remote URL must not be empty."
8032 msgstr "La URL remota no pot estar buida"
8034 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8035 msgid "Remote Update"
8036 msgstr "Actualització remota"
8038 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8039 msgid "Remote message"
8040 msgstr "Missatge remot"
8042 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8043 msgid "Remote name must not be empty."
8044 msgstr "El nom remot no pot estar buit."
8046 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8047 msgid "Remote status"
8048 msgstr "Estat Remot"
8050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8051 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8052 msgid "Remote:"
8053 msgstr "Remot:"
8055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8056 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8057 msgid "Remove"
8058 msgstr "Treu"
8060 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8061 #, c-format
8062 msgid "Remove %ld items"
8063 msgstr "Suprimeix %ld items"
8065 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8066 #, c-format
8067 msgid "Remove %s"
8068 msgstr "Suprimeix %s"
8070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8071 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8072 msgstr "Treu tots els arxius que no estan rastrejats (-fx)"
8074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8075 msgid "Remove &branch"
8076 msgstr "Branca remota"
8078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8079 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8080 msgstr "Treu els arxius no rastrejats que no estan ignorats (-f)"
8082 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8083 msgid ""
8084 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8085 "show as different"
8086 msgstr "Suprimeix tots els comentaris abans de fer el diff de manera que els canvis en els comentaris no es mostrin com a diferències"
8088 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8089 msgid "Remove from &ignore list"
8090 msgstr "Treu de la llista d'&ignorats"
8092 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8093 msgid "Remove from changelist"
8094 msgstr "Treu de la llista de canvis"
8096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8097 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8098 msgstr "Elimina arxius ignorats (-fX)"
8100 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8101 msgid "Remove stale lock file"
8102 msgstr "Suprimeix fitxer de bloqueig caducat"
8104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8105 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8106 msgstr "Suprimeix els directoris no administrats amb .git carpeta (-f)"
8108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8109 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8110 msgstr "Elimina directoris no rastrejats (-d)"
8112 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8113 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8114 msgstr "Elimina els arxius no rastrejats del directori de treball"
8116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8117 msgid "Removed"
8118 msgstr "Tret"
8120 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8121 msgid "Removed from changelist"
8122 msgstr "Tret de la llista de canvis"
8124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "Removed the file pattern(s)\n"
8128 "%s\n"
8129 "from the ignore list."
8130 msgstr "-Esborrat(s) Patró(ns) de fitxer \n%s\nde la llista d'ignorats."
8132 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8133 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8134 msgstr "Treu el fitxer o màscara de fitxer de la llista d'elements ignorats"
8136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8137 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8138 msgid "Rename"
8139 msgstr "Canvia el nom"
8141 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8142 #, c-format
8143 msgid "Rename %s"
8144 msgstr "Canvia el nom %s"
8146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8147 msgid "Rename - TortoiseGit"
8148 msgstr "Canvia el nom - TortoiseGit"
8150 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8151 #, c-format
8152 msgid "Rename \"%s\":"
8153 msgstr "Canvia el nom de \"%s\":"
8155 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8156 msgid "Rename/move"
8157 msgstr "Canvia el nom/mou"
8159 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8160 msgid "Renames files/folders inside version control"
8161 msgstr "Reanomena els arxius/carpetes que estan sota el control de versions"
8163 #. Resource IDs: (57640)
8164 msgid ""
8165 "Repeat the last action\n"
8166 "Repeat"
8167 msgstr "Repeteix la darrera acció\nRepeteix"
8169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8170 msgid "Replace &All"
8171 msgstr "Substitueix &Tots"
8173 #. Resource IDs: (57641)
8174 msgid ""
8175 "Replace specific text with different text\n"
8176 "Replace"
8177 msgstr "Reemplaça text específic amb text diferent\nReemplaça"
8179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8180 msgid "Replace with:"
8181 msgstr "Substitueix amb:"
8183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8184 msgid "Replace:"
8185 msgstr "Substitueix:"
8187 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8188 #, c-format
8189 msgid "Replaced %d matches"
8190 msgstr "Substituïdes %d coincidències"
8192 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8193 msgid "Replacing"
8194 msgstr "Reemplaçant"
8196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8197 msgid "Repository &URL"
8198 msgstr "URL del dipòsit"
8200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8201 msgid "Repository Browser"
8202 msgstr "Navegador de dipòsits"
8204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8205 msgid "Repository:"
8206 msgstr "Dipòsit:"
8208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8209 msgid "Request pull"
8210 msgstr "Demana una estirada"
8212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8213 msgid "Requests a username and a password"
8214 msgstr "Demana un nom d'usuari i contrasenya"
8216 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8217 msgid "Res&olve..."
8218 msgstr "Res&ol..."
8220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8221 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8222 msgid "Reset"
8223 msgstr "&Reinicialitza"
8225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8226 #. Control id 1554)
8227 msgid "Reset Type"
8228 msgstr "Reinicialitza tipus"
8230 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8231 #, c-format
8232 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8233 msgstr "Reinicialitza \"%s\" a això..."
8235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8236 msgid "Reset active branch"
8237 msgstr "Reinicialitza branca activa"
8239 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8240 msgid "Reset columns"
8241 msgstr "Reinicialitza columnes"
8243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8244 #, c-format
8245 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8246 msgstr "Reinicialitza la branca actual \"%s\" a"
8248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8249 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8250 msgid "Resolve"
8251 msgstr "Resol"
8253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8254 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8255 msgstr "Resol el conflicte del sub-mòdul"
8257 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8258 #, c-format
8259 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8260 msgstr "Resol el conflicte usant \"%s\""
8262 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8263 msgid "Resolved"
8264 msgstr "Resolt"
8266 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "Resolved:\n"
8270 "%s"
8271 msgstr "Resolt:\n%s"
8273 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8274 msgid "Resolves conflicted files"
8275 msgstr "Resol fitxers en conflicte"
8277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8278 msgid "Restart rebase"
8279 msgstr "Reinicia el rebase"
8281 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8282 msgid "Restore"
8283 msgstr "Restaura"
8285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8286 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8287 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8288 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8289 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8290 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8291 msgid "Restore Default"
8292 msgstr "Restaura Per Defecte"
8294 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8295 msgid "Restore after commit"
8296 msgstr "Restaura després de l'entrega"
8298 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8299 msgid "Restore the window to normal size"
8300 msgstr "Restaura finestra a tamany normal"
8302 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8303 msgid "Restored"
8304 msgstr "Restaurat"
8306 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8307 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8308 msgstr "Tornant a intentar-ho en 2 segons..."
8310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8311 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8312 msgid "Revert"
8313 msgstr "Restitueix"
8315 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8316 msgid "Revert commit"
8317 msgstr "Restitueix entrega"
8319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8320 #, c-format
8321 msgid "Revert commit %s"
8322 msgstr "Restitueix entrega %s"
8324 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8325 msgid "Revert to parent revision"
8326 msgstr "Restitueix a la revisió pare"
8328 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8329 #, c-format
8330 msgid "Revert to revision %s"
8331 msgstr "Restitueix a la revisió %s"
8333 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8334 msgid "Reverted"
8335 msgstr "Restituït"
8337 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8338 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8339 msgstr "Restitueix tots els canvis que has fet des de la darrera actualització"
8341 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8342 msgid "Reverts an addition to version control"
8343 msgstr "Desfés una addició al control de versions"
8345 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8346 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8347 msgstr "Revisa pedaç amb TortoiseGitMerge"
8349 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8350 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8351 msgstr "Revisa/aplica un arxiu de diff unificat amb TortoiseGitMerge"
8353 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8354 msgid "Review/apply single &patch..."
8355 msgstr "Revisa/aplica un sol pedaç..."
8357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8358 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8359 msgid "Revision"
8360 msgstr "Revisió"
8362 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8363 #, c-format
8364 msgid "Revision %d"
8365 msgstr "Revisió: %d"
8367 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8368 #, c-format
8369 msgid "Revision %s"
8370 msgstr "Revisió: %s"
8372 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8373 msgid "Revision &graph"
8374 msgstr " &Gràfic de revisions"
8376 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8377 msgid "Revision Files"
8378 msgstr "Arxius de revisió"
8380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8381 msgid "Revision Graph"
8382 msgstr " Gràfic de revisions"
8384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8385 msgid "Revision Graph Filter"
8386 msgstr "Filtre del Gràfic de Revisions"
8388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8389 msgid "Revision graph"
8390 msgstr "Gràfic de revisions"
8392 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8393 msgid ""
8394 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8395 msgstr "Revisió(ns) restituïda/es. Tots els canvis s'han integrat en el seu arbre de treball."
8397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8398 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8399 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8400 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8401 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8402 msgid "Revision:"
8403 msgstr "Revisió:"
8405 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8406 msgid "Rewind"
8407 msgstr "Rebobina"
8409 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8410 #, c-format
8411 msgid "Rewind %d"
8412 msgstr "Rebobina %d"
8414 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8415 msgid ""
8416 "Rich Text (RTF)\n"
8417 "text with font and paragraph formatting"
8418 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext amb tipus de lletra i formatació de paràgrafs"
8420 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8421 msgid "Right View: "
8422 msgstr "Visualització dreta:"
8424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8425 msgid "Right image"
8426 msgstr "Imatge dreta"
8428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8429 msgid "Run when working tree path is under:"
8430 msgstr "Executa quan el directori de treball està sota:"
8432 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8433 msgid "S"
8434 msgstr "S"
8436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
8437 #. Control id 1383)
8438 msgid "S&how modified files in working tree"
8439 msgstr "&Mostra els arxius modificats en el directori de treball"
8441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8442 msgid "S&kip unselected"
8443 msgstr "&Omet el no seleccionat"
8445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8446 msgid "S&quash unselected"
8447 msgstr "&Esclafa el no seleccionat"
8449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8450 msgid "S&tatistics"
8451 msgstr "Es&tadístiques"
8453 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8454 msgid "S&witch/Checkout..."
8455 msgstr "Canvia a/Extreu"
8457 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8458 msgid "SHA-1"
8459 msgstr "SHA-1"
8461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8462 msgid "SHA-1:"
8463 msgstr "SHA-1:"
8465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8466 msgid "SHA-256:"
8467 msgstr "SHA-256:"
8469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8470 msgid "SMTP Server requires authentication"
8471 msgstr "El servidor SMTP necessita autenticació"
8473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8474 msgid "SMTP Server:"
8475 msgstr "Servidor SMTP:"
8477 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8478 msgid "SMTP, directly to destination server"
8479 msgstr "SMTP, directament al servidor de destí"
8481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8482 msgid "SSH"
8483 msgstr "SSH"
8485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8486 #. 65535)
8487 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8488 msgstr "SSH (l'aspecte dels URL és \"git@example.com\")"
8490 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8491 msgid "SSL/TLS"
8492 msgstr "SSL/TLS"
8494 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8495 msgid "STARTTLS"
8496 msgstr "STARTTLS"
8498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8499 msgid "SVN Commit Type"
8500 msgstr "Entrega tipus SVN"
8502 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8503 msgid "SVN DCommit..."
8504 msgstr "SVN DCommit..."
8506 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8507 msgid "SVN Fetch"
8508 msgstr "Recupera de SVN"
8510 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8511 msgid "SVN Rebase"
8512 msgstr "Rebase del SVN"
8514 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8515 msgid "SVN Rev"
8516 msgstr "SVN Rev"
8518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8519 msgid "Sa&feCrLf:"
8520 msgstr "Sa&feCrLf:"
8522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8523 msgid "Safe Crlf:"
8524 msgstr "Safe Crlf:"
8526 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8527 msgid "Same"
8528 msgstr "Mateix"
8530 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8531 msgid "Same commit time"
8532 msgstr "Mateixa hora d'entrega"
8534 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8535 msgid ""
8536 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8537 "\n"
8538 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8539 "\n"
8540 "\n"
8541 "Update issue #101\n"
8542 "Fixes issue #202\n"
8543 "Fixed issue #123\n"
8544 "Resolves issue #88.\n"
8545 "Closes issue #99.\n"
8546 msgstr "Mostreja el missatge de log per provar el bugtraq: cadenes regex.\n\nProvant esments d'incidències dins un text: Esmenta una sola incidència #55. Esmenta incidències #77, #78, i #79. Esmenta més incidències #123, #124 and #125 i més d'altres separades: Incidència #45, incidència #46 i incidència #47.\n\n\nActualitza incidència #101\nRepara incidència #202\nIncidència #123 reparada\nResol incidència #88.\nTanca incidència #99.\n"
8548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8549 msgid "Sample text:"
8550 msgstr "Text de mostra:"
8552 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8553 msgid "Save"
8554 msgstr "Desa"
8556 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8557 msgid "Save &as"
8558 msgstr "&Anomena i desa"
8560 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8561 msgid "Save &as..."
8562 msgstr "&Anomena i Desa..."
8564 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8565 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8566 msgstr "&Anomena i Desa...\tCtrl+Shift+S"
8568 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8569 msgid "Save As"
8570 msgstr "Anomena i Desa"
8572 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8573 msgid ""
8574 "Save Bottom File as\n"
8575 "You're asked where to save the bottom file"
8576 msgstr "Anomena i desa l'arxiu inferior\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu inferior"
8578 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8579 msgid "Save File"
8580 msgstr "Desa l'arxiu"
8582 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8583 msgid ""
8584 "Save Left File as\n"
8585 "You're asked where to save the left file"
8586 msgstr "Anomena i desa l'arxiu de l'esquerra\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de l'esquerra"
8588 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "Save Left File\n"
8592 "The modifications are saved to\n"
8593 "%s"
8594 msgstr "Desa l'arxiu de l'esquerra\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
8596 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8597 msgid ""
8598 "Save Right File as\n"
8599 "You're asked where to save the right file"
8600 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de la dreta"
8602 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "Save Right File\n"
8606 "The modifications are saved to\n"
8607 "%s"
8608 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
8610 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
8611 msgid ""
8612 "Save all\n"
8613 "Both Files are saved"
8614 msgstr "Desa'ls tots\nAmbdós arxius seran desats"
8616 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
8617 msgid ""
8618 "Save and exclude\n"
8619 "Your changes are saved and the original content is used"
8620 msgstr "Desa i exclou\nEls vostres canvis es desen i s'utilitza el contingut original"
8622 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
8623 msgid ""
8624 "Save and ignore marked blocks\n"
8625 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8626 msgstr "Desa i ignora els blocs marcats\nNomés es desen els vostres canvis manuals, els blocs marcats es deixen tal com estan"
8628 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
8629 msgid ""
8630 "Save and include\n"
8631 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8632 msgstr "Desa i inclou\nEls vostres canvis es desen i s'inclouen els blocs marcats"
8634 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
8635 msgid "Save as"
8636 msgstr "Anomena i Desa"
8638 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
8639 msgid "Save as..."
8640 msgstr "Anomena i Desa"
8642 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
8643 msgid ""
8644 "Save as\n"
8645 "You're asked where to save the file"
8646 msgstr "Anomena i desa\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu"
8648 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
8649 #, c-format
8650 msgid "Save changes to %1?"
8651 msgstr "Desa canvis a %1?"
8653 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
8654 msgid "Save modifications."
8655 msgstr "Desa canvis"
8657 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
8658 msgid "Save patch file"
8659 msgstr "Desa el fitxer pedaç"
8661 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
8662 msgid "Save revision &to..."
8663 msgstr "Desa revisió &a..."
8665 #. Resource IDs: (57604)
8666 msgid ""
8667 "Save the active document with a new name\n"
8668 "Save As"
8669 msgstr "Desa el document actiu amb un nom nou\nAnomena i desa"
8671 #. Resource IDs: (57603)
8672 msgid ""
8673 "Save the active document\n"
8674 "Save"
8675 msgstr "Desa el document actiu\nDesa"
8677 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
8678 msgid ""
8679 "Save the modified file\n"
8680 "Save file"
8681 msgstr "Desa el fitxer modificat\nDesa fitxer"
8683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
8684 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
8685 #. Control id 65535)
8686 msgid "Save to:"
8687 msgstr "Desa a:"
8689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
8690 msgid "Save unified diff"
8691 msgstr "Desa diff unificat"
8693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
8694 msgid "Save unified diff since HEAD"
8695 msgstr "Desa diff unificat des de HEAD"
8697 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
8698 msgid ""
8699 "Save\n"
8700 "Save the file with the conflict markers."
8701 msgstr "Desa\nDesa l'arxiu amb els marcadors de conflicte"
8703 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "Save\n"
8707 "The modifications are saved to\n"
8708 "%s"
8709 msgstr "Desa\nLes modificacions s'han desat a\n%s"
8711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
8712 msgid "Saved Data"
8713 msgstr "Dades desades"
8715 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
8716 #, c-format
8717 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8718 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
8720 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
8721 msgid "Saving notes failed."
8722 msgstr "No s'han pogut desar les notes."
8724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
8725 msgid "Scan"
8726 msgstr "Escaneja"
8728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
8729 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
8730 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
8731 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
8732 msgid "Scintilla"
8733 msgstr "Scintilla"
8735 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
8736 msgid "Se&ttings..."
8737 msgstr "Configuració..."
8739 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
8740 msgid "Search &log messages..."
8741 msgstr "Cerca missatges &log..."
8743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
8744 msgid "Search &up"
8745 msgstr "Cerca am&unt"
8747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8748 msgid "Search for:"
8749 msgstr "Cerca:"
8751 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
8752 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8753 msgstr "Cercant un camí millor on aplicar el pedaç..."
8755 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
8756 #, c-format
8757 msgid "Seek failed on %1"
8758 msgstr "Cerca fallida a %1"
8760 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
8761 msgid "Select"
8762 msgstr "Selecciona"
8764 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
8765 msgid "Select &All"
8766 msgstr "Selecciona &Tot"
8768 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8769 msgid "Select File..."
8770 msgstr "Selecciona Fitxer..."
8772 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
8773 msgid "Select SSH client"
8774 msgstr "Selecciona client SSH"
8776 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
8777 msgid "Select a button."
8778 msgstr "Selecciona un botó."
8780 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
8781 msgid "Select an object on which to get Help"
8782 msgstr "Selecciona un objecte per obtenir-ne ajuda"
8784 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
8785 msgid "Select changelist"
8786 msgstr "Selecciona llista de canvis"
8788 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
8789 msgid "Select diff application"
8790 msgstr "Selecciona aplicació comparació"
8792 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
8793 msgid "Select file"
8794 msgstr "Selecciona el fitxer"
8796 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
8797 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8798 msgstr "Seleccioneu carpeta que s'ha d'associar amb el seguidor d'incidències"
8800 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
8801 msgid ""
8802 "Select folder to export to.\n"
8803 "You might need to create a new folder before performing this export."
8804 msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu exportar.\nPotser vulgueu crear una carpeta nova abans de fer la exportació."
8806 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
8807 msgid "Select folder to run script for"
8808 msgstr "Selecciona carpeta a on córrer el script"
8810 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
8811 msgid "Select folder to save the selected files to"
8812 msgstr "Selecciona carpeta a on desar els fitxers seleccionats"
8814 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
8815 msgid "Select hook script file"
8816 msgstr "Selecciona fitxer amb l'script d'interconnexió"
8818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
8819 msgid "Select items automatically"
8820 msgstr "Selecciona elements automàticament"
8822 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
8823 msgid "Select merge application"
8824 msgstr "Selecciona aplicació de fusió"
8826 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
8827 msgid "Select merge target"
8828 msgstr "Selecciona destinació de la fusió"
8830 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
8831 msgid ""
8832 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8833 msgstr "Selecciona comportament del diàleg de progrés al final de la operació."
8835 #. Resource IDs: (57642)
8836 msgid ""
8837 "Select the entire document\n"
8838 "Select All"
8839 msgstr "Selecciona el document sencer\nSeleciona tot"
8841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
8842 msgid ""
8843 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8844 "checker used for commit messages."
8845 msgstr "Selecciona l'idioma per aquest projecte. Aquesta configuració afecta el corrector ortogràfic utilitzat en els missatges d'entrega."
8847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
8848 msgid "Select tracked branch"
8849 msgstr "Selecciona la branca rastrejada"
8851 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
8852 msgid "Select viewer for diff-files"
8853 msgstr "Selecciona visualitzador per fitxers diff"
8855 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
8856 msgid "Select what file you want to save as"
8857 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar"
8859 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
8860 msgid ""
8861 "Select what file you want to save as\n"
8862 "Note: There is unresolved conflict!"
8863 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar\nNota: Hi ha un conflicte que encara no s'ha resolt"
8865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
8866 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
8867 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
8868 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
8869 #. Control id 1067)
8870 msgid "Select/deselect &all"
8871 msgstr "Selecciona/Desselecciona tots"
8873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
8874 msgid "Selection History"
8875 msgstr "Historial de selecció"
8877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
8878 msgid "Send"
8879 msgstr "Envia"
8881 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
8882 msgid "Send Email"
8883 msgstr "Envia email"
8885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
8886 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
8887 msgid "Send Mail after create"
8888 msgstr "Envia email després de crear"
8890 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
8891 msgid "Send Mail failed to send message."
8892 msgstr "Envia Correu no ha pogut enviar el missatge"
8894 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
8895 msgid "Send Mail..."
8896 msgstr "Envia Correu..."
8898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
8899 msgid "Send Patch"
8900 msgstr "Envia pedaç"
8902 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
8903 msgid "Send Patch by Email"
8904 msgstr "Envia pedaç per email"
8906 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
8907 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8908 msgstr "Envia pedaç(os) per email"
8910 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
8911 msgid "Sending content"
8912 msgstr "Enviant contingut"
8914 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
8915 msgid "Sending..."
8916 msgstr "Enviant..."
8918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
8919 msgid "Server &address:"
8920 msgstr "&Adreça del Servidor: "
8922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
8923 msgid "Set au&thor"
8924 msgstr "Estableix &autor"
8926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
8927 msgid "Set author &date"
8928 msgstr "Estableix la &data d'autor"
8930 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
8931 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8932 msgstr "Estableix el remot com a \"pushremote\" de la branca seleccionada"
8934 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
8935 msgid ""
8936 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8937 msgstr "Estableix la branca remota com la \"pushbranch\" per la branca local seleccionada."
8939 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
8940 msgid "Setting properties..."
8941 msgstr "Establint propietats..."
8943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
8944 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
8945 msgid "Settings"
8946 msgstr "Configuració"
8948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
8949 msgid "Settings - TortoiseGit"
8950 msgstr "Configuració - TortoiseGit"
8952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
8953 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
8954 msgid "Shell"
8955 msgstr "Shell"
8957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
8958 msgid "Shell Extended"
8959 msgstr "Shell Extended"
8961 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
8962 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8963 msgstr "El cache d'icones de shell s'ha regenerat!"
8965 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
8966 msgid "Shift-JIS"
8967 msgstr "Shift-JIS"
8969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
8970 msgid "Short &date/time format in log messages"
8971 msgstr "Format curt de &data/hora als missatges de log "
8973 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
8974 msgid "Shorten property list"
8975 msgstr "Escurça llista de propietats"
8977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
8978 msgid "Show"
8979 msgstr "Mostra"
8981 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
8982 msgid "Show &Reflog"
8983 msgstr "Mostra RefLog"
8985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
8986 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
8987 msgid "Show &Unversioned Files"
8988 msgstr "Mostra arxius no versionats"
8990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
8991 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
8992 msgid "Show &Whole Project"
8993 msgstr "Mostra projecte &sencer"
8995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
8996 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
8997 msgid "Show &changes"
8998 msgstr "Mostra &canvis"
9000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9001 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9002 msgid "Show &log"
9003 msgstr "Mostra &log"
9005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9006 msgid "Show &log..."
9007 msgstr "Mostra &log..."
9009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9010 msgid "Show &nested refs"
9011 msgstr "Mostra els refs a&niuats"
9013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9014 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9015 msgstr "Mostra &sobreposiscions i menú només a l'explorador"
9017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9018 msgid "Show Environment Variables"
9019 msgstr "Mostra variables d'entorn"
9021 #. Resource IDs: (32815)
9022 msgid "Show HEAD revision nodes"
9023 msgstr "Mostra nodes revisió HEAD"
9025 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9026 msgid ""
9027 "Show Inline-Diff word by word\n"
9028 "Inline diff word-wise"
9029 msgstr "Mostra Diff en-línia paraula per paraula\nDiff en-línia per paraula"
9031 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9032 msgid ""
9033 "Show Inline-Diff\n"
9034 "Inline diff"
9035 msgstr "Mostra Diff en-línea\nDiff en-línea"
9037 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9038 msgid "Show Ove&rview"
9039 msgstr "Mostra la visió gene&ral"
9041 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9042 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9043 msgid "Show Whitespaces"
9044 msgstr "Mostra espais en blanc"
9046 #. Resource IDs: (32813)
9047 msgid "Show an overview of the whole graph"
9048 msgstr "Mostra una visió general del gràfic complert"
9050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9051 msgid "Show asterisk log prefix"
9052 msgstr "Mostra asterisc prefix log"
9054 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9055 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9056 msgstr "Mostra asterisc prefix log en el diàleg del log"
9058 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9059 msgid "Show author"
9060 msgstr "Mostra l'autor"
9062 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9063 msgid ""
9064 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9065 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9066 "unique, please see help"
9067 msgstr "Mostra el número de revisió de la branca (git rev-list --count --first-parent) en el diàleg de log i després d'empènyer a una branca remota; no es garanteix que sigui únic, vegeu l'ajuda"
9069 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9070 msgid "Show branches this commit is on"
9071 msgstr "Mostra les branques que tenen aquesta entrega"
9073 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9074 msgid "Show changes as &unified diff"
9075 msgstr "Mostra canvis com a diff &unificat"
9077 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9078 msgid "Show com&plete log"
9079 msgstr "Mostra el registre com&plet"
9081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9082 msgid "Show complete log"
9083 msgstr "Mostra el registre complet"
9085 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9086 msgid "Show date"
9087 msgstr "Mostra data"
9089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9090 msgid "Show describe in log"
9091 msgstr "Mostra describe al registre"
9093 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9094 msgid "Show describe in log dialog"
9095 msgstr "Mostra describe al diàleg del registre"
9097 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9098 msgid "Show destination folder"
9099 msgstr "Mostra la carpeta de destí"
9101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9102 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9103 msgid "Show diff"
9104 msgstr "Mostra Diff"
9106 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9107 msgid "Show diff separately"
9108 msgstr "Mostra Diff separadament"
9110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9111 msgid "Show diff to last commit"
9112 msgstr "Mostra el diff amb l'anterior entrega"
9114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9115 msgid "Show excluded folders as normal"
9116 msgstr "Mostra els directoris exclosos com si fossin normals"
9118 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9119 msgid "Show extra changes after merge"
9120 msgstr "Mostra canvis addicionals després de la fusió"
9122 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9123 msgid "Show file name"
9124 msgstr "Mostra el nom del fitxer"
9126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9127 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9128 msgstr "Mostra els temps i la marca horària de l'execució del git.exe"
9130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9131 msgid "Show i&gnored files"
9132 msgstr "Mostra arxius ignorats"
9134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9135 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9136 msgstr "Mostra ignora canvis locals fitxers marcats"
9138 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9139 msgid "Show la&beled commits only"
9140 msgstr "Mostra només les entregues etiquetades"
9142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9143 msgid "Show linenumber&s"
9144 msgstr "Mostra número&s de línea"
9146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9147 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9148 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9149 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9150 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9151 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9152 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9153 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9154 msgid "Show log"
9155 msgstr "Mostra el registre"
9157 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9158 msgid "Show log &before rename/copy"
9159 msgstr "Mostra el registre abans de canviar el nom/copiar"
9161 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9162 #, c-format
9163 msgid "Show log of %s"
9164 msgstr "Mostra el registre de %s"
9166 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9167 msgid "Show log of submodule"
9168 msgstr "Mostra el registre del sub-mòdul"
9170 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9171 msgid "Show log of this folder"
9172 msgstr "Mostra el registre d'aquesta carpeta"
9174 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9175 msgid "Show log..."
9176 msgstr "Mostra el registre..."
9178 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9179 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9180 msgstr "Mostra el format llarg encara que una etiqueta estigui exactament en aquesta entrega"
9182 #. Resource IDs: (25308)
9183 msgid ""
9184 "Show next change of selected commit\n"
9185 "Show next"
9186 msgstr "Mostra el següent canvi de les entregues seleccionades\nMostra el següent"
9188 #. Resource IDs: (32814)
9189 msgid "Show oldest node at top"
9190 msgstr "Mostra node més vell a dalt"
9192 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9193 msgid ""
9194 "Show or hide the line diff bar\n"
9195 "Toggle LineDiffBar"
9196 msgstr "Mostra o amaga barra de diferències de Línea\nMostra o Amaga BarDifLin"
9198 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9199 msgid ""
9200 "Show or hide the locator bar\n"
9201 "Toggle LocatorBar"
9202 msgstr "Mostra o amaga barra localització\nMostra la barra de localització"
9204 #. Resource IDs: (59393)
9205 msgid ""
9206 "Show or hide the status bar\n"
9207 "Toggle Status Bar"
9208 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat\nCanvia la barra d'estat"
9210 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9211 msgid ""
9212 "Show or hide the status bar\n"
9213 "Toggle StatusBar"
9214 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'estat"
9216 #. Resource IDs: (59392)
9217 msgid ""
9218 "Show or hide the toolbar\n"
9219 "Toggle ToolBar"
9220 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'Estat"
9222 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9223 msgid "Show original line number"
9224 msgstr "Mostra el número de línia original"
9226 #. Resource IDs: (25309)
9227 msgid ""
9228 "Show previous change of selected commit\n"
9229 "Show previous"
9230 msgstr "Mostra el següent anterior de les entregues seleccionades\nMostra l'anterior"
9232 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9233 msgid "Show revision properties"
9234 msgstr "Mostra propietats de la revisió"
9236 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9237 msgid ""
9238 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9239 "Show Whitespaces"
9240 msgstr "Mostra caràcters especials pels espais en blanc i els canvis de línia\nMostra espais en blanc"
9242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9243 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9244 msgstr "Mostra l'estat dels subdipòsits a les carpetes pare"
9246 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9247 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9248 msgstr "Mostra símbols a les etiquetes de refs que substitueixin part dels noms de refs"
9250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9251 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9252 msgstr "Mostra els elements seleccionats en el primer nivell del menú contextual:"
9254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9255 msgid "Show un&modified files"
9256 msgstr "Mostra arxius no modificats"
9258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9259 msgid "Show un&versioned files"
9260 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9262 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9263 msgid "Show/Hide"
9264 msgstr "Mostra/Amaga"
9266 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9267 #, c-format
9268 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9269 msgstr "Mostrant %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) seleccionats"
9271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9275 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9276 msgstr "Mostrant %1!ld! revisió(ns), des de la %2!s! fins a la %3!s! - %4!ld! revisió(ns) seleccionada(es), %5!ld! arxiu(s) seleccionat(s)"
9278 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9279 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9280 msgstr "Mostra representació gràfica de còpies/etiquetes/branques"
9282 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9283 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9284 msgstr "Mostra tots els fitxers modificats des de la darrera entrega."
9286 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9287 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9288 msgstr "Mostra informació sobre TortoiseGit"
9290 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9291 msgid "Shows reference log"
9292 msgstr "Mostra el registre de referencies"
9294 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9295 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9296 msgstr "Mostra el fitxer d'accions de log amb l'editor de texte per defecte"
9298 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9299 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9300 msgstr "Mostra el registre per l'arxiu/carpeta seleccionat"
9302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9303 msgid "Si&gn"
9304 msgstr "&Signa"
9306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9307 #. Control id 65535)
9308 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9309 msgstr "Han contribuït de forma significativa: (vegeu el dipòsit del Git per una llista completa)"
9311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9312 msgid "Since"
9313 msgstr "Des de"
9315 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9316 msgid "Size"
9317 msgstr "Mida"
9319 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9320 msgid "Skip"
9321 msgstr "Omet"
9323 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9324 #, c-format
9325 msgid "Skip Patch: %s"
9326 msgstr "Omet pedaç: %s"
9328 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9329 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9330 msgstr "Omet la revisió actual en el procés de bisect"
9332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9333 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9334 msgid "Skip worktree"
9335 msgstr "Omet arbre de treball"
9337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9338 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9339 msgstr "Omet arbre de treball (\"Bloquejat\" a TortoiseSVN)"
9341 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9342 msgid "Skipped"
9343 msgstr "Ignorat"
9345 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9346 msgid "Skipped missing target"
9347 msgstr "Objectiu no trobat ignorat"
9349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9350 msgid "Smart tab char"
9351 msgstr "Caràcter tabulador intel·ligent"
9353 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9354 msgid "Soft"
9355 msgstr "Soft"
9357 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9358 msgid ""
9359 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9360 "Do you want to load the changes?"
9361 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu carregar aquests els canvis?"
9363 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9364 msgid ""
9365 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9366 "Would you like to reload and lose your changes?"
9367 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu re-carregar aquests arxius i perdre els vostres canvis?"
9369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9370 msgid "Sort by commit count"
9371 msgstr "Ordena per nombre d'entregues"
9373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9374 msgid "Sort tag list in reversed order"
9375 msgstr "Ordena la llista d'etiquetes en ordre invers"
9377 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9378 msgid ""
9379 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9380 "dialog."
9381 msgstr "Especifica quants elements es volen mantenir en el diàleg de missatges més recents."
9383 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9384 msgid "Split lines"
9385 msgstr "Parteix línies"
9387 #. Resource IDs: (57653)
9388 msgid ""
9389 "Split the active window into panes\n"
9390 "Split"
9391 msgstr "Divideix la finestra activa en panells\nDivideix"
9393 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9394 msgid "Squash"
9395 msgstr "Esclafa"
9397 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9398 msgid "Squash (with commit below)"
9399 msgstr "Esclafa (amb entrega a sota)"
9401 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9402 msgid "Stacked Bar Graph"
9403 msgstr "Gràfic de barres apilades"
9405 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9406 msgid "Stacked Line Graph"
9407 msgstr "Gràfic de línies apilades"
9409 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9410 msgid "Standard"
9411 msgstr "Estàndard"
9413 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9414 msgid "Start (FastFwd)"
9415 msgstr "Inici (avançament ràpid)"
9417 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9418 msgid "Start Cherry Pick"
9419 msgstr "Inicia la tria"
9421 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9422 msgid "Start Commit Hook"
9423 msgstr "Interconnexió d'inici Entrega"
9425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9426 msgid "Start Rebase"
9427 msgstr "Inicia Rebase"
9429 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9430 msgid "Start bisect mode..."
9431 msgstr "Inicia mode Bisect..."
9433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9434 msgid "Start registry editor"
9435 msgstr "Inicia editor del registre"
9437 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9438 msgid "Starts a git server running git protocol"
9439 msgstr "Inicia un servidor git utilitzant el protocol git"
9441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9442 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9443 msgid "Stash"
9444 msgstr "Stash"
9446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9447 msgid "Stash &Message"
9448 msgstr "Missatge de Stash"
9450 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9451 msgid "Stash Apply"
9452 msgstr "Aplica des de l'Stash"
9454 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9455 msgid "Stash Apply failed!"
9456 msgstr "Ha fallat l'aplicació de l'Stash"
9458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9459 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9460 msgstr "Ha fallat l'aplicació de l'Stash, hi ha conflictes"
9462 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9463 msgid "Stash Apply successful"
9464 msgstr "Aplicació de l'Stash reeixida"
9466 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9467 msgid "Stash List"
9468 msgstr "Llista del Stash"
9470 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9471 msgid "Stash POP failed!"
9472 msgstr "No es pot treure de l'Stash"
9474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9475 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9476 msgstr "No es pot treure de l'Stash, hi ha conflictes"
9478 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9479 msgid "Stash POP successful"
9480 msgstr "S'ha tret de l'Stash satisfactòriament"
9482 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9483 msgid "Stash Pop"
9484 msgstr "Treu del Stash"
9486 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9487 msgid "Stash Success"
9488 msgstr "Stash reeixit"
9490 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9491 msgid "Stash changes"
9492 msgstr "Canvis de l'Stash"
9494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9495 msgid "Stash failed!"
9496 msgstr "L'Stash ha fallat"
9498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9499 msgid "Stash operation running..."
9500 msgstr "L'operació del Stash s'està executant..."
9502 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9503 msgid "State"
9504 msgstr "Estat"
9506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9507 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9508 #. id 4573)
9509 msgid "Static"
9510 msgstr "Estàtic"
9512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9513 msgid "Statistics"
9514 msgstr "Estadístiques"
9516 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9517 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9518 msgid "Status"
9519 msgstr "Estat"
9521 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9522 msgid "Status Bar"
9523 msgstr "Barra d'estat"
9525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9526 msgid "Status and action colors"
9527 msgstr "Estat i colors d'acció"
9529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9530 msgid "Status cache"
9531 msgstr "Memòria cau d'Estat"
9533 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9534 msgid ""
9535 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9536 msgstr "Caché d'Estat només per a una carpeta, amb sobreposicions recursives"
9538 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9539 msgid ""
9540 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9541 " the overlay recursively"
9542 msgstr "La cache d'estats s'emmagatzema en un procés extern que detecta canvis en els arxius i pot mostrar sobreposicions recursivament"
9544 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9545 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9546 msgstr "Memòria cau d'Estat només per a una carpeta, sense sobreposicions recursives"
9548 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9549 msgid "Stops bisect mode"
9550 msgstr "Atura el mode bisect"
9552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9553 msgid "Stored decisions"
9554 msgstr "Decisions emmagatzemades"
9556 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9557 msgid ""
9558 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9559 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9560 msgstr "Desa el camí del fitxer que s'utilitzarà per la comparació en un clic posterior amb el botó dret. Manté premuda la tecla Ctrl per suprimir el darrer camí desat."
9562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
9563 msgid "Strategy"
9564 msgstr "Estratègia"
9566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
9567 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9568 msgstr "Treu les línies que comencen amb \"#\" en el missatge d'entrega"
9570 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
9571 msgid "Subject"
9572 msgstr "Assumpte"
9574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
9575 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
9576 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
9577 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
9578 #. Control id 65535)
9579 msgid "Subject:"
9580 msgstr "Assumpte:"
9582 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
9583 msgid "Subjects"
9584 msgstr "Assumptes"
9586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
9587 msgid "Submodule"
9588 msgstr "Sub-mòdul"
9590 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
9591 msgid "Submodule &Update..."
9592 msgstr "Act&ualització del sub-mòdul..."
9594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
9595 msgid "Submodule Add"
9596 msgstr "Afegeix al sub-mòdul"
9598 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
9599 msgid "Submodule Add..."
9600 msgstr "Afegeix al sub-mòdul..."
9602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
9603 msgid "Submodule Diff"
9604 msgstr "Diff del sub-mòdul"
9606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
9607 msgid "Submodule Init"
9608 msgstr "Inicialització del sub-mòdul"
9610 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
9611 msgid "Submodule Sync"
9612 msgstr "Sincronització de sub-mòdul"
9614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
9615 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
9616 msgid "Submodule Update"
9617 msgstr "Actualització del sub-mòdul"
9619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
9620 msgid "Submodule Update Options"
9621 msgstr "Opcions d'actualització del sub-mòdul"
9623 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
9624 #, c-format
9625 msgid ""
9626 "Submodule \"%1!s!\"\n"
9627 "Revision %2!s!"
9628 msgstr "Sub-mòdul \"%1!s!\"\nRevisió %2!s!"
9630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
9631 msgid "Submodule of Project: "
9632 msgstr "Sub-mòdul del projecte:"
9634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
9635 #. Control id 1708)
9636 msgid "Submodules"
9637 msgstr "Sub-mòduls"
9639 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
9640 msgid "Success"
9641 msgstr "Èxit"
9643 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
9644 msgid "Switch"
9645 msgstr "Canvia"
9647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
9648 msgid "Switch To"
9649 msgstr "canvia a"
9651 #. Resource IDs: (57681)
9652 msgid ""
9653 "Switch back to the previous window pane\n"
9654 "Previous Pane"
9655 msgstr "Torna al panell previ\nPanell Previ"
9657 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
9658 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
9659 msgid "Switch between single and double pane view"
9660 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
9662 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
9663 msgid ""
9664 "Switch between single and double pane view\n"
9665 "Switch between single and double pane view"
9666 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple\nCanvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
9668 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
9669 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
9670 msgid "Switch left and right view"
9671 msgstr "Intercanvia la vista esquerra amb la dreta"
9673 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
9674 msgid ""
9675 "Switch the contents of the left and right view\n"
9676 "Switch left and right view"
9677 msgstr "Intercanvia els continguts de les visualitzacions esquerra i dreta\nIntercanvia visualitzacions esquerra i dreta"
9679 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
9680 msgid "Switch to the next document window"
9681 msgstr "Canvia a la següent finestra de document"
9683 #. Resource IDs: (57680)
9684 msgid ""
9685 "Switch to the next window pane\n"
9686 "Next Pane"
9687 msgstr "Canvia al següent panell\nSegüent Panell"
9689 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
9690 msgid "Switch to the previous document window"
9691 msgstr "Canvia a la finestra de document prèvia"
9693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
9694 msgid "Switch/Checkout"
9695 msgstr "Canvia a/Extreu"
9697 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
9698 msgid "Switch/Checkout to"
9699 msgstr "Canvia a/Extreu a"
9701 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
9702 msgid "Switch/Checkout to this..."
9703 msgstr "Canvia/Extreu a aquest..."
9705 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
9706 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9707 msgstr "Extreu a/canvia el directori de treball a una altra branca/etiqueta"
9709 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
9710 msgid "Switches the comparison left<->right"
9711 msgstr "Canvia la comparació esquerra<->dreta"
9713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
9714 msgid "Symbolize ref names"
9715 msgstr "Simbolitza noms de refs"
9717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
9718 msgid "Symlink"
9719 msgstr "Symlink"
9721 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
9722 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9723 msgstr "Sincronitza dipòsits remots, incloent Pull, Push, Email patch, etc..."
9725 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
9726 msgid "Sync..."
9727 msgstr "Sincronitza..."
9729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
9730 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9731 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
9732 msgid "System"
9733 msgstr "Sistema"
9735 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
9736 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9737 msgstr "El sistema està fora de línia. Comproveu l'Internet Explorer."
9739 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
9740 msgid ""
9741 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9742 "deleted."
9743 msgstr "S'han esborrat valors del registre i el fitxer INI (si existia) s'ha esborrat."
9745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
9746 msgid "T&rack"
9747 msgstr "&Rastreja"
9749 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
9750 msgid "TIS-620"
9751 msgstr "TIS-620"
9753 #. Resource IDs: (109)
9754 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9755 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9757 #. Resource IDs: (109)
9758 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9759 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
9762 msgid "Ta&gs:"
9763 msgstr "&Etiquetes:"
9765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
9766 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
9767 msgid "Tab size:"
9768 msgstr "Mida tabulador:"
9770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
9771 msgid "Tag"
9772 msgstr "Etiqueta"
9774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
9775 msgid "Tag (FF)"
9776 msgstr "Etiqueta (avançament ràpid)"
9778 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
9779 msgid "Tag Info"
9780 msgstr "Informació de l'etiqueta"
9782 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
9783 msgid "Tag/branch names"
9784 msgstr "Etiqueta/noms de branca"
9786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
9787 msgid "Tags"
9788 msgstr "Etiquetes"
9790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
9791 msgid "Tags:"
9792 msgstr "&Etiquetes:"
9794 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
9795 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
9796 msgstr "La destinació i l'origen han d'estar al mateix directori de treball."
9798 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
9799 msgid "Tasks"
9800 msgstr "Tasques"
9802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
9803 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9804 msgstr "Fitxers temporals (incloent imatges Gravatar)"
9806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
9807 msgid "Test"
9808 msgstr "Prova"
9810 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
9811 msgid "Test Only"
9812 msgstr "Només prova"
9814 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
9815 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9816 msgstr "Fitxers text (*.txt)|*.txt|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
9818 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
9819 msgid "Thai"
9820 msgstr "Thai"
9822 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
9823 msgid ""
9824 "The Remote Config was changed.\n"
9825 "Do you want to save now or discard changes?"
9826 msgstr "La configuració del remot ha canviat.\nVoleu desar-ho ara, o descartar els canvis?"
9828 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
9829 msgid ""
9830 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9831 "Should be > 0"
9832 msgstr "El valor \"nombre de\" per a les opcions \"Darrer N\".\nHauria de ser > 0"
9834 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
9835 #, c-format
9836 msgid ""
9837 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
9838 "\n"
9839 "Do you really want to delete it?"
9840 msgstr "La branca \"%s\" és una branca remota.\n\nLa voleu suprimir?"
9842 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
9843 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9844 msgstr "El tamany del troç no correspon al nombre de línies afegides/esborrades!"
9846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
9847 msgid "The commit message must not be empty."
9848 msgstr "El missatge d'entrega no pot estar buit."
9850 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
9851 msgid ""
9852 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
9853 "\n"
9854 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
9855 "\n"
9856 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
9857 "\n"
9858 "See help for more information."
9859 msgstr "L'entrega que esteu preparant és especial. És una entrega fusionada, així doncs conté els vostres canvis i els canvis d'una branca fusionada.\n\nNo desmarqueu fitxers llevat que tingueu clar el que feu.\n\nQuan fusioneu canvis poden sorgir conflictes que s'han de resoldre manualment (p. ex. heu d'integrar els vostres canvis a un fitxer que també s'ha modificat en una altra branca).\n\nVegeu més informació a l'ajuda."
9861 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9865 "Do you want to overwrite it?"
9866 msgstr "Ja existeix l'auxiliar de credencials amb URL \"%s\".\nVoleu sobreescriure'l?"
9868 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
9869 msgid ""
9870 "The credential helper was changed.\n"
9871 "Do you want to save now or discard changes?"
9872 msgstr "S'ha canviat l'auxiliar de credencials.\nVoleu desar els canvis o descartar-los?"
9874 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
9875 msgid ""
9876 "The current working tree is not clean.\n"
9877 "Do you want to stash the changes?"
9878 msgstr "L'arbre de treball actual no està net.\nVoleu stash els canvis?"
9880 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
9881 msgid ""
9882 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9883 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9884 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9885 msgstr "El límit per defecte dels missatges de log quan obriu el diàleg Missatge de Log.\nNota: Per a mostrar totes les entregues en el diàleg Missatge de Log,\npodeu fer clic amb el botó dret en el control de data \"DES DE\", i clicar l'element \"Sense límit\"."
9887 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9891 "%s"
9892 msgstr "L'eina de diferències s'ha aturat degut a un error:\n%s"
9894 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
9895 msgid ""
9896 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9897 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9898 msgstr "El ref introduït és ambigu.\nHeu de fer-lo úni (per exemple: afegint \"refs/heads/\" com a prefix per branques o \"regs/tags/\" per etiquetes)!"
9900 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
9901 msgid ""
9902 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9903 "\n"
9904 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9905 msgstr "La branca recuperada avança ràpidament sobre la branca actual.\n\nFusiona o obre el diàleg de rebase de totes maneres?"
9907 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
9908 #, c-format
9909 msgid "The file %s does not exist!"
9910 msgstr "El fitxer %s no existeix!"
9912 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
9913 #, c-format
9914 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9915 msgstr "El fitxer %s no s'ha trobat al fitxer pedaç!"
9917 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
9918 #, c-format
9919 msgid ""
9920 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9921 "Do you want to select another file to diff?"
9922 msgstr "L'arxius \"%s\" no existeix en el seu directori de treball."
9924 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "The file \n"
9928 "%s\n"
9929 "is empty.\n"
9930 "Do you want to remove the file?"
9931 msgstr "El fitxer \n%s\nés buit.\nVoleu esborrar-lo?"
9933 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
9934 msgid "The file is too big"
9935 msgstr "Aquest fitxer és massa gran"
9937 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
9938 msgid "The file is too large to open."
9939 msgstr "El fitxer és massa gran per obrir-lo."
9941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
9942 #, c-format
9943 msgid ""
9944 "The file\n"
9945 "%s\n"
9946 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9947 msgstr "El fitxer\n%s\nja existeix! Voleu sobre-escriure'l?"
9949 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
9950 #, c-format
9951 msgid ""
9952 "The file\n"
9953 "%s\n"
9954 "is not a valid text file!"
9955 msgstr "L'arxiu\n%s\nno és un arxiu de text vàlid!"
9957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "The folder %s\n"
9961 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9962 msgstr "Aquesta carpeta %s\nconté un(s) fitxer(s) sense versionar o sense modificar. Voleu eliminar-la igualment?"
9964 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
9965 #, c-format
9966 msgid ""
9967 "The folder \n"
9968 "%s\n"
9969 "does not exist.\n"
9970 "Would you like to create it first?"
9971 msgstr "La carpeta \n%s\nno existeix.\nVoleu crear-la?"
9973 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
9974 #, c-format
9975 msgid ""
9976 "The hook script returned an error:\n"
9977 "%s"
9978 msgstr "L'script d'interconnexió ha retornat un error:\n%s"
9980 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
9981 msgid "The image can not be shown."
9982 msgstr "La imatge no es pot mostrar."
9984 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
9985 msgid ""
9986 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9987 "installed correctly."
9988 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no s'ha pogut crear. Comproveu que s'hagi instal·lat correctament."
9990 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
9991 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9992 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no ha pogut validar la cadena de paràmetres"
9994 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
9995 #, c-format
9996 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
9997 msgstr "La línia que indica el nou fitxer s'esperava a la línia %d."
9999 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10000 #, c-format
10001 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10002 msgstr "El número de línia ha d'estar entre %1!d! i %2!d!"
10004 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10008 "\"%2!s!\"."
10009 msgstr "La branca local \"%1!s!\" no fa un avançament ràpid fins a la branca remota \"%2!s!\"."
10011 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10012 msgid ""
10013 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10014 "Continue?"
10015 msgstr "La branques local i remota tenen noms buits.\nVol continuar?"
10017 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10018 msgid ""
10019 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10020 "Continue?"
10021 msgstr "No s'ha especificat la branca local. Aixo eliminara la branca remota.\nVol continuar?"
10023 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10024 msgid ""
10025 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10026 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10027 msgstr "Màxim nombre de línies d'acció que s'han de guardar.\nTotes les línies per sobre d'aquest límit esborraran les anteriors del fitxer."
10029 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10030 msgid "The operation failed."
10031 msgstr "L'operació ha fallat."
10033 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10034 msgid ""
10035 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10036 "You must only specify one of them."
10037 msgstr "Els paràmetres '/path' i '/pathfile' són mutuament exclusius.\nHas d'especificar-ne només un."
10039 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10040 #, c-format
10041 msgid ""
10042 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10043 "Patching is not possible!"
10044 msgstr "El pedaç no s'aplica de manera neta a %s i no hi ha informació de la versió.\nNo és possible aplicar el pedaç!"
10046 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "The patch seems outdated! The file line\n"
10050 "%1!s!\n"
10051 "and the patchline\n"
10052 "%2!s!\n"
10053 "do not match!"
10054 msgstr "El pedaç sembla antic. La línia de l'arxiu\n%1!s!\ni la línia del pedaç\n%2!s!\nno són equivalents."
10056 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10057 msgid ""
10058 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10059 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10060 "\n"
10061 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10062 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10063 "\n"
10064 "Do you want to proceed anyway?"
10065 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nPodeu fer-la servir, però pot ser que tingueu problemes més endavant.\n\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoleu continuar de totes maneres?"
10067 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "The path\n"
10071 "%1!s!\n"
10072 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10073 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10074 "%2!s!\n"
10075 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10076 msgstr "El camí\n%1!s!\nsembla que no encaixa amb els camins del fitxer pedaç.\nPerò TortoiseGitMerge ha trobat el camí\n%2!s!\nque encaixa millor. Voleu utilitzar el camí suggerit?"
10078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10079 msgid ""
10080 "The process is still running.\n"
10081 "Are you sure to abort?"
10082 msgstr "El procés encara s'està executant.\nEsteu segur que el voleu interrompre?"
10084 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10085 msgid ""
10086 "The regular expression is invalid!\n"
10087 "Please enter a valid regular expression."
10088 msgstr "L'expressió regular és incorrecta.\nIntroduïu una expressió regular correcta."
10090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10094 "Do you want to overwrite it?"
10095 msgstr "El remot %s ja existeix!\nVoleu sobre-escriure'l?"
10097 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10098 msgid ""
10099 "The remote branch has not changed.\n"
10100 "\n"
10101 "Open the rebase dialog anyway?"
10102 msgstr "La branca remota no ha canviat.\n\nObro el diàleg rebase de totes maneres?"
10104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10105 msgid "The repository was successfully created."
10106 msgstr "S'ha creat el dipòsit correctament."
10108 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10109 msgid ""
10110 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10111 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10112 msgstr "El fitxer seleccionat sembla que té encara un o més marcadors de conflicte.\nEsteu segur que voleu marcar el fitxer coma resolt?"
10114 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10118 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10119 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10120 msgstr "El sub-mòdul \"%s\" no està net.\nSimplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar els canvis fets al sub-mòdul.\nFeu una entrega del sub-mòdul ara, o voleu ignorar els canvis bruts?"
10122 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10123 #, c-format
10124 msgid ""
10125 "The target folder \n"
10126 "%s\n"
10127 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10128 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10129 msgstr "La carpeta de destinació\n%s\nés una carpeta especial que suposadament no és un dipòsit arrel.\nEsteu segur que voleu inicialitzar un dipòsit git en aquesta carpeta?"
10131 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "The target folder \n"
10135 "%s\n"
10136 "is not empty!\n"
10137 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10138 msgstr "La carpeta de destí\n%s\nno està buida!\nEsteu segurs que voleu inicialitzar un nou dipòsit git en aquesta carpeta?"
10140 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10141 msgid ""
10142 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10143 "The following differences were found:"
10144 msgstr "El text és idèntic, però els fitxers no coincideixen!\nS'han trobat les següents diferències:"
10146 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10147 msgid ""
10148 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10149 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10150 "but maybe not scan all files."
10151 msgstr "Temps en segons després del qual l'anàlisi dels fitxers seleccionats s'atura.\nUn valor baix fa que la llista d'autocompletació es generi més aviat,\nperò pot fer que no s'escanegin tot els fitxers."
10153 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10154 msgid ""
10155 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10156 "It's not possible to show the log messages between them!"
10157 msgstr "Les dues URL's seleccionades no s'han creat des de la mateixa arrel.\nNo és possible mostrar els missatges de log entre elles!"
10159 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10160 msgid ""
10161 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10162 "Review and commit the changes?"
10163 msgstr "L'arbre de treball no està net i conté canvis sense marcar.\nVoleu revisar i entregar els canvis?"
10165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10166 msgid "Their file:"
10167 msgstr "El seu fitxer:"
10169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10170 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10171 msgid "Theirs"
10172 msgstr "Els seus"
10174 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10175 msgid ""
10176 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10177 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10178 msgstr "Hi ha arxius canviats o sense versionar dins d'un o més sub-mòduls.\nAquests arxius no apareixen llistats en l'entrega. Has d'entregar aquells arxius en el sub-mòdul"
10180 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10181 #, c-format
10182 msgid ""
10183 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10184 "uses."
10185 msgstr "Ara mateix hi ha %d icones de superposició instal·lades, a part de les que fa servir Tortoise."
10187 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10188 msgid ""
10189 "There are more editable views.\n"
10190 "What view do you want to save?"
10191 msgstr "Hi ha més vistes editables.\nQuina vista vol desar?"
10193 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10194 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10195 msgstr "No hi ha proveïdors de seguidors d'incidències disponibles."
10197 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10201 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10202 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10203 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10204 msgstr "Encara hi ha conflictes sense resoldre a la línea %d!\nHeu de resoldre aquests conflictes abans de desar.\nVoleu desar el fitxer amb conflictes?\nSi cliqueu SÍ, llavors heu de resoldre els conflictes manualment en un altre editor!"
10206 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10207 msgid ""
10208 "There are unsaved modifications!\n"
10209 "Do you want to save your changes?"
10210 msgstr "Hi ha modificacions sense desar!\nVoleu desar els canvis?"
10212 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10213 msgid ""
10214 "There is nothing to add.\n"
10215 "All the files and folders are either under version control,\n"
10216 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10217 msgstr "No hi ha res per afegir.\nTots els fitxers i carpetes estan sota control de versions, \no bé són ignorats, o bé la configuració és ignorar globalment."
10219 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10220 msgid "Thesaurus"
10221 msgstr "Diccionari"
10223 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10224 msgid ""
10225 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10226 "changes that were made before the application closed."
10227 msgstr "Aquests han estat desats més recentment que els documents actualment oberts, i contenen canvis que es van fer abans de tancar l'aplicació."
10229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10230 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10231 msgid ""
10232 "These settings will be stored to your global git configuration "
10233 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10234 "default."
10235 msgstr "Aquesta configuració es desarà a la configuració global git (%HOME%/.gitconfig) i s'utilitzarà per defecte a tots els vostres repositoris git."
10237 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10238 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10239 msgstr "Aquesta acció suprimirà les branques al remot."
10241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10242 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10243 msgstr "Aquesta branca no està completament fusionada amb HEAD."
10245 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10246 msgid "This field is required and must not be empty."
10247 msgstr "El camp és obligatori i no es pot deixar buit."
10249 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10250 msgid ""
10251 "This is not a valid URL.\n"
10252 "Please enter an URL here."
10253 msgstr "Això no és una URL vàlida.\nSi us plau introduïu una URL vàlida."
10255 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10256 msgid ""
10257 "This is not a valid path!\n"
10258 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10259 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10260 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10262 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10263 msgid ""
10264 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10265 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10266 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10267 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10268 "Settings."
10269 msgstr "Aquest assistent inicial us ajudarà a definir la configuració bàsica. El TortoiseGit és altament configurable, per tant recomanem que feu una ullada al diàleg de configuració. S'hi arriba utilitzant el menú d'inici del menú contextual de l'explorador de Windows: TortoiseGit -> Configuració."
10271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10272 msgid ""
10273 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10274 "commits."
10275 msgstr "No es pot iniciar aquesta operació mentre el diàleg de registre está carregant entregues."
10277 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10278 #, c-format
10279 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10280 msgstr "Aquesta opció representa la configuració \"%s\" del git."
10282 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10283 msgid ""
10284 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10285 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10286 " see help."
10287 msgstr "Això preserva les entregues fusionades, tot i que té errors coneguts com ara el funcionament incorrecte de la reordenació de les entregues (la mateixa limitació que el rebase git vanilla), vegeu l'ajuda."
10289 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10293 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10294 msgstr "Aquest programa és enllaçat a una funció que no es troba a %Ts del fitxer %Ts. Aquesta màquina pot tenir una versió incompatible de %Ts."
10296 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10300 msgstr "Aquest programa requereix el fitxer %Ts, que no s'ha trobat al sistema."
10302 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10303 msgid ""
10304 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10305 "Please use another name"
10306 msgstr "Aquest nom remot col·lideix amb l'especificació recuperada d'altres remots\nFeu servir un altre nom"
10308 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10309 msgid "This task requires a clean working tree."
10310 msgstr "Aquesta operació necessita que el directori de treball estigui net."
10312 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10313 msgid "Three way diff"
10314 msgstr "Diff a tres bandes"
10316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10317 msgid "To"
10318 msgstr "A"
10320 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10321 msgid ""
10322 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10323 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10324 "Disable tag fetching?"
10325 msgstr "Per evitar recuperar etiquetes incorrectes, si aquest no és un remot oficial,\nes recomana que desactivi la captura d'etiquetes d'aquest remot.\nVol desactivar la captura d'etiquetes?"
10327 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10328 msgid ""
10329 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10330 "\n"
10331 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10332 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10333 msgstr "Per tal de suprimir arxius temporals, assegureu que no s'estigui executant cap altre aplicació TortoiseGit.\n\nSi voleu suprimir del tot les imatges Gravatar,\ntambé heu de suprimir els fitxers internet temporals de l'Internet Explorer."
10335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10336 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10337 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10338 msgid "To:"
10339 msgstr "A:"
10341 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10342 msgid "Toggle filters"
10343 msgstr "Alterna els filtres"
10345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10346 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10347 msgid "TortoiseGit"
10348 msgstr "TortoiseGit"
10350 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10351 #, c-format
10352 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10353 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10355 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10359 "%s\n"
10360 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10362 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10363 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10364 msgstr "El TortoiseGit es pot adaptar localment utilitzant els paquets d'idioma."
10366 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10367 #, c-format
10368 msgid ""
10369 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10370 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10371 "\n"
10372 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10373 msgstr "El TortoiseGit ha detectat que l'arxiu \"%s\" no existeix, però esta marcat com a \"afegit\" o \"modificat\".\nEl diàleg d'entrega no sap com tractar aquesta situació.\n\nVoleu restaurar o suprimir-lo de l'índex?"
10375 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10379 "to be renamed too?"
10380 msgstr "TortoiseGit ha detectat noms similars. Vol que reanomeni els arxius %s?"
10382 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10383 msgid ""
10384 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10385 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10386 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10387 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10388 "And read the manual!"
10389 msgstr "El TortoiseGit és una extensió de shell.\nSignifica que està integrat dins l'explorador del Windows.\nPer utilitzar el TortoiseGit obriu l'explorador i feu clic amb el botó dret sobre qualsevol carpeta\nper accedir al menú contextual on trobareu totes les ordres del TortoiseGit.\nI llegiu el manual!"
10391 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10392 msgid ""
10393 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10394 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10395 "as the Windows Explorer."
10396 msgstr "El TortoiseGit s'ha dissenyat com a extensió de shell. La interacció principal amb el TortoiseGit és amb el menú contextual d'una shell del Windows, com ara l'Explorador del Windows."
10398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10399 msgid ""
10400 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10401 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10402 " to use a different one please specify the path manually!"
10403 msgstr "El TortoiseGit necessita un git.exe per a les seves operacions. El TortoiseGit intenta detectar automàticament un git.exe, però si això no funciona o voleu utilitzar-ne un de diferent, indiqueu el camí manualment."
10405 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10406 #, c-format
10407 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10408 msgstr "TortoiseGit no mostrarà les següents icones de superposició: %s"
10410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10411 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10412 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10414 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10415 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10416 msgid "TortoiseGitBlame"
10417 msgstr "TortoiseGitBlame"
10419 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10423 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10424 msgstr "TortoiseGitBlame ja estava inicialitzat pel dipòsit \"%s\". No es pot canviar a un altre dipòsit (\"%s\") mentre n'hi ha un d'obert."
10426 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10427 #, c-format
10428 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10429 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10431 #. Resource IDs: (1)
10432 msgid ""
10433 "TortoiseGitBlame\n"
10434 "\n"
10435 "TortoiseGitBlam\n"
10436 "\n"
10437 "\n"
10438 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10439 "TortoiseGitBlame.Document"
10440 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10443 msgid "TortoiseGitIDiff"
10444 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10447 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10448 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una eina per a fer diffs d'imatges, part de TortoiseGit"
10450 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10451 msgid ""
10452 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10453 "\n"
10454 "Available command line parameters are:\n"
10455 "/left:\"path to left picture\"\n"
10456 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10457 "/right:\"path to right picture\"\n"
10458 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10459 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10460 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10461 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10462 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador de diffs d'imatges de TortoiseGit\n\nLes comandes disponibles son:\n/left:\"ruta a la imatge de l'esquerra\"\n/lefttitle:\"títol per a la imatge de l'esquerra\"\n/right:\"ruta a la imatge de la dreta\"\n/righttitle:\"títol per a la imatge de la dreta\"\n/overlay\t\tactiva les sobre-posicions\n/fit\t\tajusta les mides de les imatges\n/showinfo\t\tmostra informació sobre les imatges"
10464 #. Resource IDs: (100, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control
10465 #. id 130, IDS_APPNAME)
10466 msgid "TortoiseGitMerge"
10467 msgstr "TortoiseGitMerge"
10469 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10470 #, c-format
10471 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10472 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10474 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10478 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10479 "apr %d.%d.%d\r\n"
10480 "apr-util %d.%d.%d"
10481 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10483 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10484 #, c-format
10485 msgid ""
10486 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10487 " more than once."
10488 msgstr "TortoiseGitMerge no pot processar aquest arxiu de pedaç. L'arxiu \"%s\" apareix més d'una vegada."
10490 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10491 msgid ""
10492 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10493 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10494 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10495 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10496 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10497 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10498 msgstr "Recomanem TortoiseGitPlink com a client SSH client. Si encara no disposeu d'una parella de claus, genereu-ne una. Manteniu la clau privada en un lloc segur i disposeu la clau pública a la vostra plataforma d'allotjament. Utilitzeu l'agent d'autenticació del PuTTY per desar la contrasenya a memòria cau (això és automàtic si es configura una clau PuTTY per a remot). Vegeu el nostre <a id=\"manual\">manual</a> i <a id=\"sshfaq\">FAQ</a> per consells avançats i trucs."
10500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10501 msgid "TortoiseGitUDiff"
10502 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10504 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10505 msgid ""
10506 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10507 "\n"
10508 "Available command line parameters are:\n"
10509 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10510 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10511 "/?  - this help dialog\n"
10512 "/p  - read diff input from console pipe"
10513 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador unificat de diferències per al TortoiseGit\n\nParàmetres disponibles a la línia d'ordres:\n/patchfile:\"camí del fitxer de diferències unificat\"\n/title:\"títol per mostrar al visualitzador\"\n/? - aquest diàleg d'ajuda\n/p - llegir les diferències des del canal de la consola"
10515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10516 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10517 msgstr "Total de línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats:"
10519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10520 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10521 msgstr "Total de línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats:"
10523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10524 msgid "Total commits analyzed:"
10525 msgstr "Nombre total d'entregues analitzades:"
10527 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10528 msgid "Total file changes:"
10529 msgstr "Nombre total de canvis al fitxer:"
10531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
10532 msgid "Trac&k"
10533 msgstr "Segueix"
10535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
10536 msgid "Tracked Remote Branch:"
10537 msgstr "Segueix branca remota:"
10539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
10540 msgid "Tracked Remote URL:"
10541 msgstr "URL remot rastrejat:"
10543 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
10544 msgid "Tracked branch"
10545 msgstr "Branca rastrejada"
10547 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
10548 #, c-format
10549 msgid "Transferring at %s"
10550 msgstr "Transferint a %s"
10552 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
10553 msgid "Transparent &color..."
10554 msgstr "&Color Transparent..."
10556 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
10557 msgid "Trim right"
10558 msgstr "Retalla espais de la dreta"
10560 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
10561 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10562 msgstr "Prova de fer  'Neteja'. Si això no funciona haureu de fer una nova extracció."
10564 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10565 msgid "Turkish"
10566 msgstr "Turkish"
10568 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
10569 msgid "Tweak TortoiseGit"
10570 msgstr "Personalitza TortoiseGit"
10572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
10573 msgid "Type"
10574 msgstr "Tipus"
10576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
10577 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
10578 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
10579 msgid "Type:"
10580 msgstr "Tipus:"
10582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
10583 msgid "URL"
10584 msgstr "URL"
10586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
10587 msgid "URL and directory must not be empty."
10588 msgstr "L'URL i el directori no han d'estar buits."
10590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
10591 msgid "URL history"
10592 msgstr "Històrial d'URLs"
10594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
10595 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
10596 #. id 65535)
10597 msgid "URL:"
10598 msgstr "URL:"
10600 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
10601 msgid "UTF-16 BE"
10602 msgstr "UTF-16 BE"
10604 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
10605 msgid "UTF-16 LE"
10606 msgstr "UTF-16 LE"
10608 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
10609 msgid "UTF-8"
10610 msgstr "UTF-8"
10612 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
10613 msgid "Unable to load mail system support."
10614 msgstr "No s 'ha pogut carregar suport pel sistema d'e-mail"
10616 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
10617 msgid "Unable to process command, server busy."
10618 msgstr "No es pot processar la comanda. El servidor es troba ocupat."
10620 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
10621 #, c-format
10622 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10623 msgstr "No ha pogut llegir des de %1, és obert per algú altre."
10625 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
10626 msgid "Unable to read write-only property."
10627 msgstr "No es pot llegir propietat només d'escriptura."
10629 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
10630 msgid ""
10631 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10632 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10633 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10634 "from the top pane in the log dialog."
10635 msgstr "No s'ha pogut reconstruir la ruta de l'arbre de treball!\nAixò pot passar si l'arxiu ha estat modificat.\nSi us plau, inicii el diàleg de registre només en aquest arxiu i després restitueixi els canvis en el tauler superior del diàleg de registre."
10637 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
10638 msgid "Unable to write read-only property."
10639 msgstr "No es pot escriure propietat només de lectura."
10641 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
10642 #, c-format
10643 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10644 msgstr "No es possible escriure a %1, es de només lectura o és oberta per algú altre."
10646 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
10647 msgid "Uncheck"
10648 msgstr "Desactiva"
10650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
10651 msgid ""
10652 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
10653 "directly in the main context menu."
10654 msgstr "Els elements no seleccionats es mostraran en el submenú del TortoiseGit, i els elements seleccionats es mostraran directament al menú contextual principal."
10656 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
10657 msgid "Undo"
10658 msgstr "Desfés"
10660 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
10661 msgid "Undo Add..."
10662 msgstr "Desfés afegir"
10664 #. Resource IDs: (57643)
10665 msgid ""
10666 "Undo the last action\n"
10667 "Undo"
10668 msgstr "Desfés la última acció\nDesfés"
10670 #. Resource IDs: (cmdUndo)
10671 msgid ""
10672 "Undo the last modifications\n"
10673 "Undo"
10674 msgstr "Desfés les últimes modificacions\nDesfés"
10676 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
10677 msgid "Unexpected file format."
10678 msgstr "Format de fitxer no esperat"
10680 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
10681 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10682 msgstr "Desmarca com ometre-arbre de treball i assumir-no modificat"
10684 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
10685 msgid ""
10686 "Unformatted Text\n"
10687 "text without any formatting"
10688 msgstr "Text sense Format\ntext sense cap format"
10690 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
10691 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
10692 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10693 msgstr "&Diff unificades de revisions HEAD"
10695 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
10696 msgid "Unknown"
10697 msgstr "Desconegut"
10699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10700 msgid "Unknown ref-types"
10701 msgstr "Tipus ref desconeguts"
10703 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
10704 msgid "Unmark this block"
10705 msgstr "Desmarca aquest bloc"
10707 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
10708 msgid "Unresolved conflicts!"
10709 msgstr "Conflictes sense resoldre!"
10711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
10712 msgid "Unset tracked branch"
10713 msgstr "Desactiva la branca rastrejada"
10715 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
10716 msgid "Untitled"
10717 msgstr "Sense títol"
10719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
10720 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
10721 msgid "Unversioned"
10722 msgstr "Sense versionar"
10724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
10725 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10726 msgstr "Els fitxers sense versionar marquen la carpeta contenidora com a modificada"
10728 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
10729 #, c-format
10730 msgid "Unversioning %s"
10731 msgstr "Deixant de versionar %s"
10733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
10734 msgid "Up"
10735 msgstr "Amunt"
10737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
10738 msgid "Update"
10739 msgstr "Actualitza"
10741 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
10742 msgid "Update Ref"
10743 msgstr "Actualitza Ref"
10745 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
10746 msgid "Update Submodules"
10747 msgstr "Actualitza Sub-mòduls"
10749 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
10750 msgid "Updated"
10751 msgstr "Actuallitzat"
10753 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
10754 msgid "Updating ActiveX objects"
10755 msgstr "Actualitzant objectes ActiveX"
10757 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
10758 msgid "Updating index"
10759 msgstr "Actualitzant index"
10761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
10762 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10763 msgstr "Utilitza per defecte la visualització &un-panell  per trobar diferències de 2 fitxers"
10765 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
10766 msgid "Use &other text block"
10767 msgstr "Utilitza un altre &bloc de text"
10769 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
10770 msgid "Use 'mine' text block"
10771 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\""
10773 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10774 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10775 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\", i després el \"d'ells\""
10777 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
10778 msgid "Use 'theirs' text block"
10779 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\""
10781 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
10782 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10783 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\", i després el \"meu\""
10785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
10786 msgid "Use .mailmap"
10787 msgstr "Utilitza .mailmap"
10789 #. Resource IDs: (IDS_PROC_USELFS_TT)
10790 msgid "Use Git LFS"
10791 msgstr "Utilitza Git LFS"
10793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
10794 msgid "Use HTTP path component"
10795 msgstr "Utilitza component de ruta HTTP"
10797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
10798 msgid "Use Ribbons"
10799 msgstr "Utilitza cintes"
10801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
10802 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10803 msgstr "Utilitza empaquetatge lleuger (per a connexions lentes)"
10805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
10806 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10807 msgstr "Utilitza Diff Unificat des del p&ortapapers"
10809 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
10810 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10811 msgstr "Faci servir un altre nom o activi la opció \"Força\" per tal de sobre-escriure-ho."
10813 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
10814 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10815 msgstr "Faci servir un nom diferent, o activi la opció \"sobreescriu la branca\"."
10817 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
10818 msgid ""
10819 "Use all content from the left view\n"
10820 "Use left file"
10821 msgstr "Utilitza tot el contingut de la vista esquerra\nUtilitza fitxer esquerra"
10823 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
10824 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
10825 msgid "Use block from left before right"
10826 msgstr "Utilitza bloc esquerra abans que dreta"
10828 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
10829 msgid ""
10830 "Use block from left view before block from right view\n"
10831 "Use block from left before right"
10832 msgstr "Utilitza bloc de la vista esquerra abans que bloc de la vista dreta\nUtilitza bloc de l'esquerra abans de la dreta"
10834 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
10835 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
10836 msgid "Use block from right before left"
10837 msgstr "Utilitza bloc dreta abans que esquerra"
10839 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
10840 msgid ""
10841 "Use block from right view before block from left view\n"
10842 "Use block from right before left"
10843 msgstr "Utilitza bloc de la vista dreta abans que bloc de la vista esquerra\nUtilitza bloc de la dreta abans que de l'esquerra"
10845 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
10846 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10847 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (primer aquest)"
10849 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
10850 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10851 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (aquest el darrer)"
10853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
10854 msgid "Use commit dates"
10855 msgstr "Utilitza les dates d'entrega"
10857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
10858 msgid "Use committer names"
10859 msgstr "Utilitza els noms dels entregadors"
10861 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
10862 msgid "Use configured server"
10863 msgstr "Utilitza el servidor configurat"
10865 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
10866 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
10867 msgid "Use left block"
10868 msgstr "Utilitza el bloc de l'esquerra"
10870 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
10871 msgid "Use left file"
10872 msgstr "Utilitza fitxer esquerra"
10874 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu)
10875 msgid "Use left text block"
10876 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra"
10878 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu)
10879 msgid "Use left text block then right"
10880 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra i després el de la dreta"
10882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
10883 msgid "Use local branch color for current branch"
10884 msgstr "Utilitza el color de la branca local per la branca actual"
10886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
10887 msgid "Use recycle bin when reverting"
10888 msgstr "No eliminis els arxius a restituir, envia'ls a la paperera."
10890 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
10891 msgid "Use regular expression"
10892 msgstr "Utilitzar expressió regular "
10894 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
10895 msgid "Use right block"
10896 msgstr "Utilitza el bloc de la dreta"
10898 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu)
10899 msgid "Use right text block"
10900 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta"
10902 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu)
10903 msgid "Use right text block then left"
10904 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta i després el de l'esquerra"
10906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
10907 msgid "Use spaces"
10908 msgstr "Utilitza espais"
10910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
10911 msgid "Use system locale for date/time"
10912 msgstr "Utilitzeu la configuració local per la data/hora"
10914 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
10915 msgid "Use text block from &left"
10916 msgstr "Utilitza el bloc de text de &l'esquerra"
10918 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
10919 msgid "Use text block from &right"
10920 msgstr "Utilitza el bloc de text de la d&reta"
10922 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
10923 msgid "Use text block from l&eft before right"
10924 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'&esquerra abans de la dreta"
10926 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
10927 msgid ""
10928 "Use text block from left before right file\n"
10929 "Use left file text block then right"
10930 msgstr "Utilitza el bloc de text de l'esquerra abans que el fitxer de la dreta\nUtilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra i després la dreta"
10932 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
10933 msgid ""
10934 "Use text block from left file\n"
10935 "Use left file text block"
10936 msgstr "Utilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra\nUtilitza el bloc de text del fitxer de l'esquerra"
10938 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
10939 msgid "Use text block from r&ight before left"
10940 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta abans de l'esquerra"
10942 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
10943 msgid ""
10944 "Use text block from right file before left\n"
10945 "Use right file text block then left"
10946 msgstr "Utilitza el bloc de text de la dreta abans que el fitxer de l'esquerra\nUtilitza el bloc de text del fitxer de la dreta i després l'esquerra"
10948 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
10949 msgid ""
10950 "Use text block from right file\n"
10951 "Use right file text block"
10952 msgstr "Utilitza el bloc de text del fitxer de la dreta\nUtilitza el bloc de text del fitxer de la dreta"
10954 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
10955 msgid ""
10956 "Use text block from the left view\n"
10957 "Use left block"
10958 msgstr "Utilitza bloc text de la vista esquerra\nUtilitza bloc esquerra"
10960 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
10961 msgid "Use th&is text block"
10962 msgstr "Utilitza a&quest bloc de text"
10964 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
10965 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10966 msgstr "Utilitza l'hora actual establint la data d'autor com la data d'entrega."
10968 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "Use the found path.\n"
10972 "Apply the patch to\n"
10973 "%s"
10974 msgstr "Utilitza el pedaç trobat.\nAplica el pedaç a\n%s"
10976 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
10977 #, c-format
10978 msgid ""
10979 "Use the original path.\n"
10980 "Apply the patch to\n"
10981 "%s"
10982 msgstr "Utilitza el pedaç original\nAplica el pedaç a\n%s"
10984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
10985 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
10986 msgid "Use this"
10987 msgstr "Utilitza aquest"
10989 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
10990 msgid "Use this &whole file"
10991 msgstr "Utilitza  &tot aquest fitxer"
10993 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
10994 msgid "Use this block on left"
10995 msgstr "Utilitza a&quest bloc a l'esquerra"
10997 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
10998 msgid "Use whole other &file"
10999 msgstr "Utilitza l'altre &fitxer sencer"
11001 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11002 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11003 msgstr "Fes-lo servir per a corregir la punta de la branca actual."
11005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11006 msgid "User Email:"
11007 msgstr "Email d'usuari:"
11009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11010 msgid "User Info"
11011 msgstr "Informació de l'usuari"
11013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11014 msgid "User Name:"
11015 msgstr "Nom d'usuari:"
11017 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11018 msgid "User cancelled"
11019 msgstr "Cancel·lat pel usuari"
11021 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11022 msgid ""
11023 "User name and email must be set before commit.\n"
11024 "Do you want to set these now?"
11025 msgstr "El nom d'usuari i email s'han de configurar abans de crear una entrega.\nVol configurar-los ara?"
11027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11028 msgid "User&name:"
11029 msgstr "Nom d'usuari:"
11031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11032 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11033 msgid "Username:"
11034 msgstr "Nom d'usuari"
11036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11037 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11038 msgstr "Utilitza el tipus 'cap' de memòria cau d'estat per als processos elevats"
11040 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11041 msgid "V"
11042 msgstr "V"
11044 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11045 msgid ""
11046 "Valid command line options are:\n"
11047 "/base:<path to base file>\n"
11048 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11049 "/theirs:<path to their file>\n"
11050 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11051 "/mine:<path to your file>\n"
11052 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11053 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11054 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11055 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11056 "/patchpath:<path to folder>\n"
11057 "/saverequired\n"
11058 "/saverequiredonconflicts\n"
11059 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11060 "/line:<line number to jump to>"
11061 msgstr "Opcions vàlides de la línia d'ordres:\n/base:<camí del fitxer base>\n/basename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/theirs:<camí del seu fitxer>\n/theirsname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/mine:<camí del teu fitxer>\n/minename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/merged:<camí del fitxer resultant de la fusió>\n/mergedname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/diff:<camí del fitxer de diferències unificat>\n/patchpath:<camí de la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força la vista en un sentit>\n/line:<número de línia on saltar>"
11063 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11064 msgid "Value"
11065 msgstr "Valor"
11067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11068 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11069 msgid "Version"
11070 msgstr "Versió"
11072 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11073 #, c-format
11074 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11075 msgstr "Versió %d.%d.%d.%d"
11077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11078 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11079 msgid "Version 1 (Base)"
11080 msgstr "Versió 1 (Base)"
11082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11083 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11084 msgstr "Versió 1 (Base, hora d'entrega més recent)"
11086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11087 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11088 msgid "Version 2"
11089 msgstr "Versió 2"
11091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11092 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11093 msgstr "Versió 2 (hora d'entrega més recent)"
11095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11096 msgid "Version Information"
11097 msgstr "Informació de la Versió"
11099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11100 msgid "Version:"
11101 msgstr "Versió:"
11103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11104 msgid "Versioned"
11105 msgstr "Versionat"
11107 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11108 msgid "Vietnamese"
11109 msgstr "Vietnamese"
11111 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11112 msgid "View"
11113 msgstr "Visualiització"
11115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11116 msgid "View .tgitconfig"
11117 msgstr "Mostra .tgitconfig"
11119 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11120 msgid "View Bars"
11121 msgstr "Visualitza les barres"
11123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11124 msgid "View Patch"
11125 msgstr "Veure pedaç"
11127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11128 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11129 msgid "View Patch>>"
11130 msgstr "Veure pedaç>>"
11132 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11133 msgid "View revision for path in &webviewer"
11134 msgstr "Visualitza revisió pel camí al visor &web"
11136 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11137 msgid "View revision in alternative editor"
11138 msgstr "Veure revisió en editor alternatiu"
11140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11141 msgid "View system&wide gitconfig"
11142 msgstr "Obre gitconfig per tot el sistema"
11144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11145 msgid "Visit our website"
11146 msgstr "Visiteu el nostre lloc web"
11148 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11149 msgid "W"
11150 msgstr "W"
11152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11153 msgid ""
11154 "WARNING:\n"
11155 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11156 "To set the values to their default, delete the value text."
11157 msgstr "ADVERTIMENT:\nNo canvii aquestes opcions a menys que sàpiga exactament què està fent!\nPer a restaurar aquests elements al seu valor original, elimini el text."
11159 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11160 msgid "Wait"
11161 msgstr "Espereu"
11163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11164 msgid "Wait for the script to finish"
11165 msgstr "Espereu que acabi el script"
11167 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11168 msgid "Waiting for input"
11169 msgstr "Esperant una entrada"
11171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11172 msgid "Walk Be&haviour"
11173 msgstr "Comportament al revisar"
11175 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11176 msgid "Warning"
11177 msgstr "Atenció"
11179 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11180 msgid "Warning!"
11181 msgstr "Atenció!"
11183 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11184 msgid ""
11185 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11186 "please consult our manual or go to <a "
11187 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11188 msgstr "Esperem que gaudiu utilitzant el TortoiseGit! Si teniu preguntes o problemes, podeu consultar el nostre manual o anar a <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11190 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11191 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11192 msgstr "Benvinguts al TortoiseGit"
11194 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11195 msgid "Western European"
11196 msgstr "Western European"
11198 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11199 msgid ""
11200 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11201 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11202 msgstr "Quan s'activa, pot mantenir premuda la tecla MAJUSC. mentre clica amb el botó dret, per a incloure el menu de TortoiseGit al menu contextual normal."
11204 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11205 msgid ""
11206 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11207 "necessary"
11208 msgstr "Quan s'apliqui un pedaç, ignora els canvis en els espais en blanc, si fós necessari"
11210 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11211 msgid ""
11212 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11213 "confirmation before killing it"
11214 msgstr "Quan es tanqui un diàleg de progrés amb un procés git executant-se, demaneu confirmació abans de matar-lo"
11216 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11217 msgid ""
11218 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11219 "dragging folders / files"
11220 msgstr "Si està activat, els elements de desplaçament del menú contextual estaran disponibles quan s'arrosseguin carpetes / fitxers"
11222 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11223 msgid ""
11224 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11225 "versions are usually more useful."
11226 msgstr "Si està activat, apareixen primer els números de versió més grans. Això és perquè les darreres versions acostumen a ser les més útils."
11228 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11229 msgid ""
11230 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11231 "automatically selected"
11232 msgstr "Quan està habilitat, els elements versionats llistats se seleccionen automàticament"
11234 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11235 msgid ""
11236 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11237 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11238 "blobs available locally."
11239 msgstr "Quan el pedaç no s'aplica fàcilment, intenta fer una fusió a 3 bandes, si és que el pedaç té referencies dels blobs on s'ha d'aplicar, i aquests blobs estan disponibles localment."
11241 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11242 msgid ""
11243 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11244 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11245 msgstr "Quan escriviu l'URL, el nom remot s'omplirà automàticament amb \"origen\" si el nom remot està buit, així no heu de fer-ho."
11247 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11248 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11249 msgstr "Si fer referència només a etiquetes anotades, a totes les etiquetes o a tots els refs"
11251 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11252 msgid ""
11253 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11254 "\n"
11255 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11256 "\n"
11257 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11258 "\n"
11259 "See help for more information."
11260 msgstr "Durant la fusió, això és integrant els canvis d'una altra branca (remota) a la branca local, s'ha produït un conflicte en almenys un fitxer. Ho haureu de resoldre manualment (cal que integreu els vostres canvis en un fitxer que també s'ha modificat en una altra branca).\n\nDesprés de resoldre tots els fitxers cal fer una entrega per tal de completar la fusió.\n\nSi voleu avortar la fusió, reinicieu sobre el HEAD o seleccioneu avorta fusió en el menú contextual.\n\nVegeu més informació a l'ajuda."
11262 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11263 msgid ""
11264 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11265 "authentication and/or encryption."
11266 msgstr "Mentre s'executa el dimoni, totes les dades d'aquest dipòsit queden exposades, sense autenticació ni encriptació."
11268 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11269 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11270 msgstr "Canvis d'espai en blanc (tabuladors, espais)"
11272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11273 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11274 msgid "Whitespaces"
11275 msgstr "Espais en Blanc"
11277 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11278 msgid "Windows-1250"
11279 msgstr "Windows-1250"
11281 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11282 msgid "Windows-1251"
11283 msgstr "Windows-1251"
11285 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11286 msgid "Windows-1252"
11287 msgstr "Windows-1252"
11289 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11290 msgid "Windows-1253"
11291 msgstr "Windows-1253"
11293 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11294 msgid "Windows-1254"
11295 msgstr "Windows-1254"
11297 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11298 msgid "Windows-1255"
11299 msgstr "Windows-1255"
11301 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11302 msgid "Windows-1256"
11303 msgstr "Windows-1256"
11305 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11306 msgid "Windows-1257"
11307 msgstr "Windows-1257"
11309 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11310 msgid "Windows-1258"
11311 msgstr "Windows-1258"
11313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11314 msgid "Within a file:"
11315 msgstr "Dins d'un fitxer:"
11317 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11318 msgid "Within file"
11319 msgstr "Dins del fitxer"
11321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11322 msgid "Working Tree"
11323 msgstr "Directori de treball"
11325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11326 msgid "Working Tree Path:"
11327 msgstr "Ruta del directori de treball:"
11329 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11330 msgid "Working tree changes"
11331 msgstr "Canvis del directori de treball"
11333 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11334 msgid "Wrap Lines"
11335 msgstr "Ajusta les línies"
11337 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11338 msgid "Wrap long lines"
11339 msgstr "Ajusta les línies llargues"
11341 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11342 msgid ""
11343 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11344 "Wrap long lines"
11345 msgstr "Ajusta les línies llargues a la part dreta de la vista\nAjusta les línies llargues"
11347 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11348 msgid "Y"
11349 msgstr "Y"
11351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11352 msgid "Yes to all"
11353 msgstr "Sí a tot"
11355 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11356 msgid "You already have the latest version installed."
11357 msgstr "Ja heu provat la darrera versió instal·lada"
11359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11360 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11361 msgstr "Heu demanat estirar, però sense especificar cap branca remota."
11363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11364 msgid ""
11365 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11366 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11367 msgstr "Pot desactivar la sobreposició d'icones aquí.\nSi es desactiven, no s'usaran recursos de superposició, i altres extensions de Shell podran mostrar la seva pròpia superposició "
11369 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11370 msgid ""
11371 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11372 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11373 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11374 msgstr "No podeu establir aquesta propietat a les carpetes, només als fitxers!\nSi voleu establir-la a tots els fitxers dins d'aquesta carpeta,\nheu de marcar la  casella 'recursivament'."
11376 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11377 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11378 msgstr "No podeu canviar el tipus d'aquesta referència canviant el nom."
11380 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11381 #, c-format
11382 msgid ""
11383 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11384 "\n"
11385 "You should consider an upgrade to %s."
11386 msgstr "La versió del Git que teniu instal·lada és antiga i sense suport.\n\nHeu de considerar una actualització a %s."
11388 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11389 msgid ""
11390 "You have checked \"include untracked\".\n"
11391 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11392 msgstr "Heu activat la casella \"Inclou arxius no rastrejats\".\nAixò requereix executar \"git clean -fd\", per tal de treure els arxius/directoris sense fer servir la paperera de reciclatge."
11394 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11395 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11396 msgstr "Heu marcat blocs modificats. Com caldria desar aquests blocs?"
11398 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11399 msgid ""
11400 "You have modified properties without saving them first.\n"
11401 "Do you want to save them now?"
11402 msgstr "Heu modificat propietats sense desar-les.\nVoleu desar-les ara?"
11404 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11405 #, c-format
11406 msgid ""
11407 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11408 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11409 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11410 msgstr "Heu escollit %d elements per a mostrar el diff.\nS'obrirà una instància del visor de Diffs per a cadascún d'aquests elements.\nRealment voleu mostrar els Diffs de tots aquests elements a la vegada?"
11412 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11413 msgid ""
11414 "You haven't entered an issue number!\n"
11415 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11416 msgstr "No heu introduit un número d'emissió!\nEsteu segur que voleu fer una entrega sense número d'emissió?"
11418 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11419 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11420 msgstr "No heu introduït res al camp \"Signat per\"!"
11422 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11423 msgid ""
11424 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11425 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11426 msgstr "Heu marcat alguns arxius com \"restaura després de l'entrega\".\nVoleu restaurar-los ara? Podeu perdre tots els canvis fets a aquest arxiu després de marcar-lo."
11428 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11429 msgid "You must enter a log message for the commit"
11430 msgstr "Heu d'introduir un missatge per aquesta entrega"
11432 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11433 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11434 msgstr "Heu de reiniciar el sistema per tal que els canvis tinguin efecte."
11436 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11437 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11438 msgstr "Heu d'especificar un nom per l'arxiu ZIP"
11440 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11441 msgid ""
11442 "You selected a folder.\n"
11443 "Exports are only possible to a (zip) file."
11444 msgstr "Heu escollit una carpeta.\nNomés és possible exportar a un arxiu ZIP (*.zip)"
11446 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11447 msgid ""
11448 "You selected an unversioned file.\n"
11449 "The file will be added to version control when you commit."
11450 msgstr "Heu seleccionat un fitxer sense versionar.\nEl fitxer serà afegit al control de versions quan feu una entrega."
11452 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11453 msgid ""
11454 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11455 "Click here to read and insert them again."
11456 msgstr "Els missatges de log han sigut desats.\nFeu clic aquí per llegir-los i inserir-los de nou."
11458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11459 msgid "Your version is:"
11460 msgstr "La versió és:"
11462 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11463 #, c-format
11464 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11465 msgstr "La teva versió és: %d.%d.%d.%d"
11467 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
11468 msgid "Z"
11469 msgstr "Z"
11471 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
11472 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
11473 msgstr "Arxiu ZIP (*.zip)|*.zip|Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
11475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11476 msgid "Zip File"
11477 msgstr "Arxiu ZIP"
11479 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11480 msgid "Zoo&m out\t-"
11481 msgstr "Allunya\t-"
11483 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
11484 msgid "Zoom &In"
11485 msgstr "&Ampliar"
11487 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
11488 msgid "Zoom &Out"
11489 msgstr "Reduir"
11491 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11492 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
11493 msgstr "Apropar\tCtrl-+"
11495 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11496 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
11497 msgstr "Allunyar\tCtrl--"
11499 #. Resource IDs: (32803)
11500 #, c-format
11501 msgid "Zoom 100%"
11502 msgstr "Zoom 100%"
11504 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11505 msgid "Zoom i&n\t+"
11506 msgstr "Ampliar\t+"
11508 #. Resource IDs: (32772)
11509 msgid "Zoom in"
11510 msgstr "Ampliar"
11512 #. Resource IDs: (32773)
11513 msgid "Zoom out"
11514 msgstr "Reduir"
11516 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
11517 msgid "Zoom to &100%"
11518 msgstr "Zoom al &100%"
11520 #. Resource IDs: (32804)
11521 msgid "Zoom to fit"
11522 msgstr "Zoom per ajustar"
11524 #. Resource IDs: (32809)
11525 msgid "Zoom to fit in height"
11526 msgstr "Zoom per ajustar en alçada"
11528 #. Resource IDs: (32810)
11529 msgid "Zoom to fit in width"
11530 msgstr "Zoom per ajustar en amplada"
11532 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
11533 #, c-format
11534 msgid ""
11535 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
11536 "is a merge commit.\n"
11537 "\n"
11538 "Which parent do you want to pick?"
11539 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\nés una entrega fusionada.\n\nQuin pare voleu escollir?"
11541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
11542 #, c-format
11543 msgid ""
11544 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11545 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11546 msgstr "\"%s\" conté un dipòsit git. D'entrada, no funcionarà bé com a submòdul.\nVoleu suprimir el .git-entry i afegir tots els fitxers al dipòsit principal o mantenir-lo com un dipòsit separat en un subdirectori?"
11548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
11549 #, c-format
11550 msgid ""
11551 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11552 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11553 msgstr "\"%s\" conté un submòdul git. Probablement ja no funcionarà més a la destinació després de copiar.\nVoleu suprimir el .git-entry i afegir tots els fitxers al dipòsit principal o ignorar aquesta possible incidència i mantenir-lo?"
11555 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
11556 #, c-format
11557 msgid ""
11558 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
11559 "an error message."
11560 msgstr "\"%s\" ha finalitzat amb error, però sense generar cap sortida com ara un missatge d'error."
11562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
11563 #, c-format
11564 msgid "\"%s\" is invalid."
11565 msgstr "\"%s\" no és valid."
11567 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
11568 #, c-format
11569 msgid "\"%s\" is not git repository"
11570 msgstr "\"%s\" no és un dipòsit git"
11572 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11573 #, c-format
11574 msgid ""
11575 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
11576 "\n"
11577 "Do you really want to continue?"
11578 msgstr "S'eliminarà \"%s\" de forma permanent. No es podrà recuperar!\n\nRealment voleu continuar?"
11580 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
11581 msgid ""
11582 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11583 "Do you want to abort?"
11584 msgstr "\"git am\" encara està en mode aplicar.\nVoleu interrompre-ho?"
11586 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
11587 msgid "added"
11588 msgstr "afegit"
11590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11591 msgid "added files"
11592 msgstr "fitxers afegits"
11594 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
11595 msgid "an unnamed file"
11596 msgstr "un fitxer sense nom"
11598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
11599 msgid "and support the developers"
11600 msgstr "i suporteu els desenvolupadors"
11602 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
11603 msgid "assume-valid"
11604 msgstr "Considera'l vàlid"
11606 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
11607 msgid "author"
11608 msgstr "autor"
11610 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
11611 #, c-format
11612 msgid "author (>= 0.5%)"
11613 msgstr "autor (>= 0.5%)"
11615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11616 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11617 msgstr "basat en TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
11619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11620 msgid "bugtraq.append"
11621 msgstr "bugtraq.append"
11623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11624 msgid "bugtraq.label"
11625 msgstr "bugtraq.label"
11627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11628 msgid "bugtraq.logregex"
11629 msgstr "bugtraq.logregex"
11631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11632 msgid "bugtraq.message"
11633 msgstr "bugtraq.message"
11635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11636 msgid "bugtraq.number"
11637 msgstr "bugtraq.number"
11639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11640 msgid "bugtraq.url"
11641 msgstr "bugtraq.url"
11643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
11644 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11645 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11647 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
11648 msgid "changes to-be-integrated"
11649 msgstr "canvis per-ser-integrats"
11651 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
11652 #, c-format
11653 msgid "column '%ls'"
11654 msgstr "columna '%ls'"
11656 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
11657 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
11658 msgid "commits"
11659 msgstr "Entregues"
11661 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
11662 msgid "conflicted"
11663 msgstr "en conflicte"
11665 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
11666 msgid "day"
11667 msgstr "dia"
11669 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
11670 msgid "deleted"
11671 msgstr "suprimit"
11673 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
11674 msgid "diff from pipe"
11675 msgstr "diferències del canal"
11677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
11678 msgid "eMail settings"
11679 msgstr "Configuració de correu electrònic"
11681 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
11682 msgid "external"
11683 msgstr "extern"
11685 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
11686 msgid "file, not a submodule"
11687 msgstr "fitxer, no un sub-mòdul"
11689 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
11690 msgid "file/foldernames"
11691 msgstr "fitxer/noms de carpeta"
11693 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
11694 msgid "full paths"
11695 msgstr "camins complets"
11697 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
11698 #, c-format
11699 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11700 msgstr "Git no s'ha tancat bé (codi de sortida %d)"
11702 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
11703 msgid "git.exe|git.exe||"
11704 msgstr "git.exe|git.exe||"
11706 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
11707 msgid "ignored"
11708 msgstr "ignorat"
11710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
11711 msgid "include &untracked"
11712 msgstr "Inclou arxius no rastrejats"
11714 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
11715 msgid "incomplete"
11716 msgstr "incomplet"
11718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11719 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
11720 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
11721 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
11722 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
11723 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
11724 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
11725 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
11726 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11727 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
11728 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
11729 msgid "inherit"
11730 msgstr "hereda"
11732 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
11733 msgid "item kept locally"
11734 msgstr "Element guardat localment"
11736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
11737 msgid "keep the file lists in English"
11738 msgstr "manté les llistes de fitxers en anglès"
11740 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
11741 #, c-format
11742 msgid ""
11743 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11744 "%s = %ld\n"
11745 "%s = %ld\n"
11746 "%s = %ld"
11747 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11749 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
11750 #, c-format
11751 msgid ""
11752 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11753 "%s = %ld\n"
11754 "%s = %ld\n"
11755 "%s = %ld\n"
11756 "%s = %ld\n"
11757 "%s = %ld"
11758 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11760 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
11761 msgid "manager - all Windows users"
11762 msgstr "administrador - tots els usuaris del Windows"
11764 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
11765 msgid "manager - current Windows user"
11766 msgstr "administrador - usuari actual del Windows"
11768 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
11769 msgid "manager - this repository only"
11770 msgstr "manager - només aquest dipòsit"
11772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
11773 msgid "master"
11774 msgstr "master"
11776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
11777 #. IDS_STATUSMERGED)
11778 msgid "merged"
11779 msgstr "fusionat"
11781 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
11782 msgid "missing"
11783 msgstr "manca"
11785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11786 msgid "missing/deleted/replaced"
11787 msgstr "No trobat/eliminat/substituït"
11789 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
11790 msgid "modified"
11791 msgstr "modificat"
11793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11794 msgid "modified/copied"
11795 msgstr "Modificat/copiat"
11797 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
11798 msgid "month"
11799 msgstr "mes"
11801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
11802 msgid "new branch"
11803 msgstr "Nova branca"
11805 #. Resource IDs: (IDS_NO)
11806 msgid "no"
11807 msgstr "no"
11809 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
11810 msgid "no description for this command is available"
11811 msgstr "no hi ha descripció disponible per aquesta comanda"
11813 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
11814 msgid "no submodule"
11815 msgstr "no sub-mòdul"
11817 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
11818 msgid "non-versioned"
11819 msgstr "sense versionar"
11821 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
11822 msgid "none"
11823 msgstr "cap"
11825 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
11826 msgid "normal"
11827 msgstr "normal"
11829 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
11830 msgid "not found"
11831 msgstr "no trobat"
11833 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
11834 msgid "not initialized"
11835 msgstr "no inicialitzat"
11837 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
11838 msgid "o1"
11839 msgstr "o1"
11841 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
11842 msgid "obstructed"
11843 msgstr "obstruït"
11845 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
11846 #, c-format
11847 msgid "on %1"
11848 msgstr "a %1"
11850 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
11851 msgid "patched"
11852 msgstr "apedaçat"
11854 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
11855 msgid "pixels"
11856 msgstr "píxels"
11858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11859 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11860 msgstr "Un conflicte possible o real s'ha evitat"
11862 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
11863 msgid ""
11864 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
11865 "\n"
11866 "Do you want to"
11867 msgstr "encara existeix el directori previ de rebase rebase-apply però s'ha donat mbox.\n\nVoleu"
11869 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
11870 msgid "prn"
11871 msgstr "prn"
11873 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
11874 msgid "quarter of year"
11875 msgstr "trimestre"
11877 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
11878 msgid "relative paths"
11879 msgstr "camins relatius"
11881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11882 msgid "renamed"
11883 msgstr "Reanomenat"
11885 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
11886 msgid "replaced"
11887 msgstr "substituït"
11889 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
11890 msgid "scanning path:"
11891 msgstr "escanejant camí:"
11893 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
11894 msgid "skip-worktree"
11895 msgstr "Omet arbre de treball"
11897 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
11898 #, c-format
11899 msgid ""
11900 "switched to\n"
11901 "%s"
11902 msgstr "canviat a\n%s"
11904 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
11905 msgid "take care of submodule changes"
11906 msgstr "Ocupa't dels canvis als sub-mòduls"
11908 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
11909 #, c-format
11910 msgid "to %1"
11911 msgstr "a %1"
11913 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
11914 #, c-format
11915 msgid "to %s"
11916 msgstr "a %s"
11918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
11919 msgid "u&nknown changes"
11920 msgstr "ca&nvis desconeguts"
11922 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
11923 msgid "week"
11924 msgstr "setmana"
11926 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
11927 msgid "wincred - all Windows users"
11928 msgstr "wincred - tots els usuaris de Windows"
11930 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
11931 msgid "wincred - current Windows user"
11932 msgstr "wincred - l'usuari de windows actual"
11934 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
11935 msgid "wincred - this repository only"
11936 msgstr "wincred - només aquest dipòsit"
11938 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
11939 msgid "winstore - current Windows user"
11940 msgstr "winstore - l'usuari de windows actual"
11942 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
11943 msgid "winstore - this repository only"
11944 msgstr "winstore - només aquest dipòsit"
11946 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
11947 msgid "year"
11948 msgstr "any"
11950 #. Resource IDs: (IDS_YES)
11951 msgid "yes"
11952 msgstr "sí"
11954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
11955 msgid "{BugTraq}"
11956 msgstr "{BugTraq}"
11958 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
11959 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
11960 #. Control id 65535)
11961 msgid "|"
11962 msgstr "|"