Add lock for tgitcache and fix ignore entry miss
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blobaff0777afbfe46c2c1278b27958f25745890ff55
1 #\r
2 # Russian translation for TortoiseSVN\r
3 # Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team\r
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
5 #\r
6 # Last commit by:\r
7 # $Author: stannic $\r
8 # $Date: 2009-02-02 06:04:27 +0800 (Mon, 02 Feb 2009) $\r
9 # $Rev: 15252 $\r
10 #\r
11 # Authors:\r
12 # Alexander <brambo@inbox.ru>\r
13 # Shura Zam <tonal@promsoft.ru>\r
14 # Dimitry Ivanov [dimitry@dimitry.ru]\r
15 # Dimitry Mardiyan <dimitry.mardiyan@gmail.com>\r
16 # Stanislav Petrakov <stannic@gmail.com>, 2005-2009\r
17 #\r
18 # Выполнено на основе перевода Alexander <brambo@inbox.ru> из версии: 2495\r
19 # Версии 3826 - 15242: Stanislav Petrakov <stannic@gmail.com>\r
20 #\r
21 msgid ""\r
22 msgstr ""\r
23 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"\r
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
25 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
26 "PO-Revision-Date: 2009-02-02 00:58+0300\n"\r
27 "Last-Translator: Stanislav Petrakov <stannic@gmail.com>\n"\r
28 "Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
29 "MIME-Version: 1.0\n"\r
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
32 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"\r
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
34 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"\r
35 "X-Poedit-Language: Russian\n"\r
37 # blame -- авторство (было: авторы файла)\r
38 # branch -- ответвление\r
39 # break (lock) -- прерывание (блокировки)\r
40 # bugtracking system -- система отслеживания ошибок\r
41 # changelist -- группа изменений\r
42 # checkbox -- флажок\r
43 # checkout -- извлечь\r
44 # commit -- фиксировать\r
45 # diff -- различие\r
46 # file handle -- файловый дескриптор\r
47 # HEAD revision -- ведущая ревизия\r
48 # help -- cправка\r
49 # hook -- ловушка\r
50 # issue -- проблема (в системе отслеживания ошибок)\r
51 # join -- соединить\r
52 # locator bar -- полоса местоположения\r
53 # locking (files) -- блокирование (файлов)\r
54 # log -- журнал\r
55 # merge -- слияние\r
56 # missing -- отсутствующий\r
57 # offline -- автономно\r
58 # online -- подключено\r
59 # overlays -- пометки (на значках)\r
60 # patch -- заплатка\r
61 # release (lock) -- cнятие (блокировки)\r
62 # remote -- удалённый/отдалённый\r
63 # repository -- хранилище\r
64 # resolve -- улаживать\r
65 # revert -- убрать изменения / вернуть в прежнее состояние\r
66 # revision -- ревизия\r
67 # sharing -- общий доступ\r
68 # split -- резделить\r
69 # steal (lock) -- перехват (блокировки)\r
70 # tag -- метка\r
71 # undo -- откат\r
72 # unified diff -- объединённые различия\r
73 # whitespaces -- непечатаемые знаки\r
74 # you -- вы\r
75 #. Resource IDs: (10, 126)\r
76 msgid " "\r
77 msgstr " "\r
79 #. Resource IDs: (188)\r
80 #, c-format\r
81 msgid "! %d"\r
82 msgstr "! %d"\r
84 # Место ограничено\r
85 #. Resource IDs: (1262)\r
86 msgid "# authors shown individually:"\r
87 msgstr "Число отдельных авторов:"\r
89 #. Resource IDs: (357)\r
90 #, c-format\r
91 msgid "%.2f MBytes transferred"\r
92 msgstr "%.2f МБайт передано"\r
94 #. Resource IDs: (357)\r
95 #, c-format\r
96 msgid "%.2f kBytes/s"\r
97 msgstr "%.2f КБайт/с"\r
99 #. Resource IDs: (3868)\r
100 #, c-format\r
101 msgid "%1 contained an unexpected object."\r
102 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."\r
104 #. Resource IDs: (3867)\r
105 #, c-format\r
106 msgid "%1 contains an incorrect path."\r
107 msgstr "%1 содержит некорректный путь."\r
109 #. Resource IDs: (3868)\r
110 #, c-format\r
111 msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
112 msgstr "%1 содержит некорректную схему."\r
114 #. Resource IDs: (3868)\r
115 #, c-format\r
116 msgid "%1 has a bad format."\r
117 msgstr "%1 имеет плохой формат."\r
119 #. Resource IDs: (3867)\r
120 #, c-format\r
121 msgid "%1 was not found."\r
122 msgstr "%1 не найден."\r
124 #. Resource IDs: (3860)\r
125 #, c-format\r
126 msgid ""\r
127 "%1: %2\n"\r
128 "Continue running script?"\r
129 msgstr ""\r
130 "%1: %2\n"\r
131 "Продолжить выполнение скрипта?"\r
133 #. Resource IDs: (3859)\r
134 #, c-format\r
135 msgid ""\r
136 "%1\n"\r
137 "Cannot find this file.\n"\r
138 "Verify that the correct path and file name are given."\r
139 msgstr ""\r
140 "%1\n"\r
141 "Этот файл не найден.\n"\r
142 "Проверьте корректность пути и имени файла."\r
144 #. Resource IDs: (357)\r
145 #, c-format\r
146 msgid "%I64d Bytes transferred"\r
147 msgstr "%I64d Байт передано"\r
149 #. Resource IDs: (357)\r
150 #, c-format\r
151 msgid "%I64d kBytes transferred"\r
152 msgstr "%I64d КБайт передано"\r
154 #. Resource IDs: (169)\r
155 #, c-format\r
156 msgid "%d files selected, %d files total"\r
157 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"\r
159 #. Resource IDs: (246)\r
160 #, c-format\r
161 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
162 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"\r
164 #. Resource IDs: (357)\r
165 #, c-format\r
166 msgid "%ld Bytes/s"\r
167 msgstr "%ld Байт/с"\r
169 #. Resource IDs: (226)\r
170 #, c-format\r
171 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
172 msgstr "%ld мин. %ld сек."\r
174 #. Resource IDs: (7)\r
175 #, c-format\r
176 msgid "%ld of %ld"\r
177 msgstr "%ld из %ld"\r
179 #. Resource IDs: (563)\r
180 #, c-format\r
181 msgid "%ld paths"\r
182 msgstr "%ld путей"\r
184 #. Resource IDs: (272)\r
185 #, c-format\r
186 msgid "%s"\r
187 msgstr "%s"\r
189 #. Resource IDs: (93)\r
190 #, c-format\r
191 msgid "%s (offline)"\r
192 msgstr "%s (автономно)"\r
194 #. Resource IDs: (115)\r
195 #, c-format\r
196 msgid "%s (offline) - %s"\r
197 msgstr "%s (автономно) - %s"\r
199 #. Resource IDs: (226)\r
200 #, c-format\r
201 msgid "%s - at revision: %d"\r
202 msgstr "%s - до ревизии: %d"\r
204 #. Resource IDs: (151)\r
205 #, c-format\r
206 msgid "%s : Remote file"\r
207 msgstr "%s : Отдалённый файл"\r
209 #. Resource IDs: (151)\r
210 #, c-format\r
211 msgid "%s : Working Base"\r
212 msgstr "%s : Рабочая база"\r
214 #. Resource IDs: (151)\r
215 #, c-format\r
216 msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
217 msgstr "%s : Рабочая база, Ревизия %ld"\r
219 #. Resource IDs: (151)\r
220 #, c-format\r
221 msgid "%s : Working Copy"\r
222 msgstr "%s : Рабочая копия"\r
224 #. Resource IDs: (226)\r
225 #, c-format\r
226 msgid "%s in %s"\r
227 msgstr "%s за %s"\r
229 #. Resource IDs: (357)\r
230 #, c-format\r
231 msgid "%s, at %s"\r
232 msgstr "%s, скорость %s"\r
234 #. Resource IDs: (609)\r
235 #, c-format\r
236 msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
237 msgstr "%s, но этот неверсированный элемент уже существует локально."\r
239 #. Resource IDs: (609)\r
240 #, c-format\r
241 msgid "%s, but it is missing locally."\r
242 msgstr "%s, но этот элемент локально отсутствует."\r
244 #. Resource IDs: (609)\r
245 #, c-format\r
246 msgid "%s, but it was already added locally."\r
247 msgstr "%s, но этот элемент был уже добавлен локально."\r
249 #. Resource IDs: (609)\r
250 #, c-format\r
251 msgid "%s, but it was deleted locally."\r
252 msgstr "%s, но этот элемент был удалён локально."\r
254 #. Resource IDs: (609)\r
255 #, c-format\r
256 msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
257 msgstr "%s, но этот элемент был мешающим в рабочей копии."\r
259 #. Resource IDs: (609)\r
260 #, c-format\r
261 msgid "%s, but the local file was already edited."\r
262 msgstr "%s, но локальный файл был уже отредактирован."\r
264 #. Resource IDs: (145)\r
265 #, c-format\r
266 msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
267 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"\r
269 #. Resource IDs: (145)\r
270 #, c-format\r
271 msgid "%s\\Export of %s"\r
272 msgstr "%s\\Экспорт %s"\r
274 #. Resource IDs: (3850)\r
275 #, c-format\r
276 msgid ""\r
277 "%s\n"\r
278 "%s"\r
279 msgstr ""\r
280 "%s\n"\r
281 "%s"\r
283 #. Resource IDs: (145)\r
284 #, c-format\r
285 msgid ""\r
286 "%s\n"\r
287 "Do you want to remove it anyway?"\r
288 msgstr ""\r
289 "%s\n"\r
290 "Вы всё равно желаете это удалить?"\r
292 #. Resource IDs: (69)\r
293 #, c-format\r
294 msgid ""\r
295 "%s\n"\r
296 "is a directory, not a file!\n"\r
297 "TortoiseMerge can't diff directories."\r
298 msgstr ""\r
299 "%s\n"\r
300 "является папкой, а не файлом!\n"\r
301 "TortoiseMerge не может сравнивать папки."\r
303 #. Resource IDs: (286)\r
304 #, c-format\r
305 msgid ""\r
306 "%s\n"\r
307 "r%s | %s\n"\r
308 "\n"\r
309 "%s\n"\r
310 msgstr ""\r
311 "%s\n"\r
312 "ревизия %s | %s\n"\r
313 "\n"\r
314 "%s\n"\r
316 #. Resource IDs: (16923)\r
317 msgid "&..."\r
318 msgstr "&..."\r
320 #. Resource IDs: (57664)\r
321 msgid "&About TortoiseMerge..."\r
322 msgstr "&О TortoiseMerge..."\r
324 #. Resource IDs: (16920)\r
325 msgid "&Activate"\r
326 msgstr "&Активровать"\r
328 #. Resource IDs: (17075)\r
329 msgid "&Add >>"\r
330 msgstr "&Добавить >>"\r
332 #. Resource IDs: (1064)\r
333 msgid "&Add or Remove Buttons"\r
334 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"\r
336 #. Resource IDs: (8, 1098)\r
337 msgid "&Add..."\r
338 msgstr "&Добавить..."\r
340 #. Resource IDs: (1090, 1093)\r
341 msgid "&Advanced..."\r
342 msgstr "&Дополнительно..."\r
344 #. Resource IDs: (1471)\r
345 msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
346 msgstr "Допускать нео&днозначные URL"\r
348 #. Resource IDs: (65535)\r
349 msgid "&Application Look"\r
350 msgstr "Внешний вид &приложения"\r
352 #. Resource IDs: (1013)\r
353 msgid "&Apply unified diff"\r
354 msgstr "&Применение объединённых различий"\r
356 #. Resource IDs: (32852)\r
357 msgid "&Aqua Style"\r
358 msgstr "&Аква стиль"\r
360 #. Resource IDs: (65535)\r
361 msgid "&Arguments:"\r
362 msgstr "&Аргументы:"\r
364 #. Resource IDs: (16645)\r
365 msgid "&Assign"\r
366 msgstr "&Назначить"\r
368 #. Resource IDs: (16633)\r
369 msgid "&Associate double-click event with:"\r
370 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"\r
372 #. Resource IDs: (1066)\r
373 msgid "&Auto Hide"\r
374 msgstr "&Скрывать автоматически"\r
376 #. Resource IDs: (65535)\r
377 msgid "&Autoclose:"\r
378 msgstr "&Автозакрытие:"\r
380 #. Resource IDs: (1015)\r
381 msgid "&Backup original file"\r
382 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"\r
384 #. Resource IDs: (114)\r
385 msgid "&Blame changes"\r
386 msgstr "&Авторство изменений"\r
388 #. Resource IDs: (32782)\r
389 msgid "&Blame previous revision"\r
390 msgstr "&Авторство предыдущей ревизии"\r
392 #. Resource IDs: (114, 322)\r
393 msgid "&Blame revisions"\r
394 msgstr "&Авторство ревизий"\r
396 #. Resource IDs: (13)\r
397 msgid "&Blame..."\r
398 msgstr "&Авторство..."\r
400 #. Resource IDs: (32849)\r
401 msgid "&Blue Style"\r
402 msgstr "&Синий стиль"\r
404 #. Resource IDs: (65535)\r
405 msgid "&Blue:"\r
406 msgstr "&Син:"\r
408 #. Resource IDs: (65535)\r
409 msgid "&Branches"\r
410 msgstr "&Ответвления"\r
412 #. Resource IDs: (138)\r
413 msgid "&Browse repository"\r
414 msgstr "&Обзор хранилища"\r
416 #. Resource IDs: (1001, 1009)\r
417 msgid "&Browse..."\r
418 msgstr "&Обзор..."\r
420 #. Resource IDs: (16913)\r
421 msgid "&Button Appearance..."\r
422 msgstr "Внешний вид к&нопок..."\r
424 #. Resource IDs: (65535)\r
425 msgid "&Button text:"\r
426 msgstr "Текст на &кнопке:"\r
428 #. Resource IDs: (1051)\r
429 msgid "&CD-ROM"\r
430 msgstr "&CD-ROM"\r
432 #. Resource IDs: (65535)\r
433 msgid "&Categories:"\r
434 msgstr "&Категории:"\r
436 #. Resource IDs: (65535)\r
437 msgid "&Category:"\r
438 msgstr "&Категория:"\r
440 #. Resource IDs: (65535)\r
441 msgid "&Choose commands from:"\r
442 msgstr "Вы&берите команды:"\r
444 #. Resource IDs: (8)\r
445 msgid "&Clean up"\r
446 msgstr "&Очистить"\r
448 #. Resource IDs: (58112)\r
449 msgid "&Close"\r
450 msgstr "&Закрыть"\r
452 #. Resource IDs: (16922)\r
453 msgid "&Close Window(s)"\r
454 msgstr "&Закрыть окна"\r
456 #. Resource IDs: (32785)\r
457 msgid "&Color age of lines"\r
458 msgstr "Обозначать &цветом возраст строк"\r
460 #. Resource IDs: (65535)\r
461 msgid "&Command:"\r
462 msgstr "&Команда:"\r
464 #. Resource IDs: (8)\r
465 msgid "&Commit..."\r
466 msgstr "&Фиксировать..."\r
468 #. Resource IDs: (101)\r
469 msgid "&Compare URLs"\r
470 msgstr "&Сравнить URL"\r
472 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
473 msgid "&Compare revisions"\r
474 msgstr "&Сравнить ревизии"\r
476 #. Resource IDs: (1019)\r
477 msgid "&Compare whitespaces"\r
478 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"\r
480 #. Resource IDs: (1239)\r
481 msgid "&Configure"\r
482 msgstr "&Настроить"\r
484 #. Resource IDs: (1227)\r
485 msgid "&Contact the repository on startup"\r
486 msgstr "&Связываться с хранилищем при начале работы"\r
488 #. Resource IDs: (1073)\r
489 msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
490 msgstr "&Преобразовывать файлы при сравнении с базой"\r
492 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
493 msgid "&Copy"\r
494 msgstr "Копи&ровать"\r
496 #. Resource IDs: (16911)\r
497 msgid "&Copy Button Image"\r
498 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"\r
500 #. Resource IDs: (32776)\r
501 msgid "&Copy log message to clipboard"\r
502 msgstr "С&копировать сообщение журнала в буфер обмена"\r
504 #. Resource IDs: (65535)\r
505 msgid "&Copy to clipboard"\r
506 msgstr "&Копировать в буфер обмена"\r
508 #. Resource IDs: (101)\r
509 msgid "&Copy to..."\r
510 msgstr "&Копировать в..."\r
512 #. Resource IDs: (1097)\r
513 msgid "&Custom"\r
514 msgstr "&Настраиваемая"\r
516 #. Resource IDs: (1485)\r
517 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
518 msgstr "У&далять неиспользуемые небольшие кэши через (дни)"\r
520 #. Resource IDs: (1269)\r
521 msgid "&Default"\r
522 msgstr "По &умолчанию"\r
524 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
525 msgid "&Delete"\r
526 msgstr "&Удалить"\r
528 #. Resource IDs: (17)\r
529 msgid "&Delete (keep local)"\r
530 msgstr "&Удалить (оставив локально)"\r
532 #. Resource IDs: (101)\r
533 msgid "&Delete..."\r
534 msgstr "&Удалить..."\r
536 #. Resource IDs: (12)\r
537 msgid "&Diff"\r
538 msgstr "&Различия"\r
540 #. Resource IDs: (17)\r
541 msgid "&Diff with URL"\r
542 msgstr "&Различия с файлом по URL"\r
544 #. Resource IDs: (14)\r
545 msgid "&Diff with previous version"\r
546 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"\r
548 #. Resource IDs: (1066)\r
549 msgid "&Docking"\r
550 msgstr "&Присоединение"\r
552 #. Resource IDs: (2)\r
553 msgid "&Don't go offline"\r
554 msgstr "Не использовать автономный &режим"\r
556 #. Resource IDs: (1031, 65535)\r
557 msgid "&Edit"\r
558 msgstr "&Правка"\r
560 #. Resource IDs: (12)\r
561 msgid "&Edit conflicts"\r
562 msgstr "Редактировать конф&ликты"\r
564 # кнопка маленькая, 'Редактировать...' не помещается\r
565 #. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
566 msgid "&Edit..."\r
567 msgstr "&Исправить..."\r
569 #. Resource IDs: (1023)\r
570 msgid "&Enable Proxy Server"\r
571 msgstr "Использовать &сервер-посредник"\r
573 #. Resource IDs: (1434)\r
574 msgid "&Enable log caching"\r
575 msgstr "Использовать &кэширование журнала"\r
577 #. Resource IDs: (1213)\r
578 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
579 msgstr "Введите сооб&щение, поясняющее, почему вы блокируете файл(ы)"\r
581 #. Resource IDs: (32782)\r
582 msgid "&Exit"\r
583 msgstr "&Выход"\r
585 #. Resource IDs: (323)\r
586 msgid "&Export selection to..."\r
587 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."\r
589 # (программа сравнения ревизий)\r
590 #. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
591 msgid "&External"\r
592 msgstr "В&нешняя"\r
594 #. Resource IDs: (65535)\r
595 msgid "&File"\r
596 msgstr "&Файл"\r
598 #. Resource IDs: (32809)\r
599 msgid "&Filter"\r
600 msgstr "&Фильтр"\r
602 #. Resource IDs: (1, 57636)\r
603 msgid "&Find"\r
604 msgstr "&Найти"\r
606 #. Resource IDs: (32771)\r
607 msgid "&Find..."\r
608 msgstr "&Найти..."\r
610 #. Resource IDs: (32778)\r
611 msgid "&Fit Images in window"\r
612 msgstr "Вписать изображения в &окно"\r
614 #. Resource IDs: (1050)\r
615 msgid "&Fixed drives"\r
616 msgstr "&Жёсткие диски"\r
618 #. Resource IDs: (1065)\r
619 msgid "&Floating"\r
620 msgstr "П&лавающее"\r
622 #. Resource IDs: (65535)\r
623 msgid "&Font for log messages:"\r
624 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"\r
626 #. Resource IDs: (65535)\r
627 msgid "&Font:"\r
628 msgstr "&Шрифт:"\r
630 #. Resource IDs: (501, 65535)\r
631 msgid "&From URL:"\r
632 msgstr "&Исходный URL:"\r
634 #. Resource IDs: (1259)\r
635 msgid "&From WC at URL:"\r
636 msgstr "&Из рабочей копии со следующим URL:"\r
638 #. Resource IDs: (65535)\r
639 msgid "&From revision"\r
640 msgstr "&Начиная с ревизии"\r
642 #. Resource IDs: (32779)\r
643 msgid "&Go To Line..."\r
644 msgstr "&Перейти к строке..."\r
646 #. Resource IDs: (65535)\r
647 msgid "&Green:"\r
648 msgstr "&Зел:"\r
650 #. Resource IDs: (32799)\r
651 msgid "&Group by branch"\r
652 msgstr "С&группировать по ответвлениям"\r
654 #. Resource IDs: (1032, 1115)\r
655 msgid "&HEAD Revision"\r
656 msgstr "Ве&дущая (HEAD)"\r
658 #. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
659 msgid "&HEAD revision"\r
660 msgstr "Ве&дущая (HEAD)"\r
662 # д.б. согласовано с "из ..."\r
663 #. Resource IDs: (1182)\r
664 msgid "&HEAD revision in the repository"\r
665 msgstr "ведущей ревизии в &хранилище (HEAD)"\r
667 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
668 msgid "&Help"\r
669 msgstr "&Справка"\r
671 #. Resource IDs: (57670)\r
672 msgid "&Help Topics"\r
673 msgstr "&Разделы Справки"\r
675 #. Resource IDs: (1066, 3842)\r
676 msgid "&Hide"\r
677 msgstr "&Скрыть"\r
679 #. Resource IDs: (1170)\r
680 msgid "&Icon Set:"\r
681 msgstr "Набор &значков"\r
683 #. Resource IDs: (15)\r
684 #, c-format\r
685 msgid "&Ignore %d items by name"\r
686 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"\r
688 #. Resource IDs: (1021)\r
689 msgid "&Ignore whitespace changes"\r
690 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"\r
692 #. Resource IDs: (16914)\r
693 msgid "&Image"\r
694 msgstr "&Изображение"\r
696 #. Resource IDs: (32790)\r
697 msgid "&Image Info"\r
698 msgstr "Информация об &изображении"\r
700 #. Resource IDs: (16505)\r
701 msgid "&Image only"\r
702 msgstr "Только &изображение"\r
704 #. Resource IDs: (9, 1461)\r
705 msgid "&Import..."\r
706 msgstr "И&мпорт..."\r
708 #. Resource IDs: (1480)\r
709 msgid "&Include merge info"\r
710 msgstr "В&ключая данные о слияниях"\r
712 #. Resource IDs: (65535)\r
713 msgid "&Initial directory:"\r
714 msgstr "&Исходная папка:"\r
716 #. Resource IDs: (32825)\r
717 msgid "&Inline diff word-wise"\r
718 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"\r
720 #. Resource IDs: (275)\r
721 msgid "&Join all"\r
722 msgstr "&Соединить все"\r
724 #. Resource IDs: (275)\r
725 msgid "&Join with sub-trees"\r
726 msgstr "&Соединить с поддеревьями"\r
728 #. Resource IDs: (1016)\r
729 msgid "&Jump to first difference when loading"\r
730 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"\r
732 #. Resource IDs: (65535)\r
733 msgid "&Language:"\r
734 msgstr "&Язык:"\r
736 #. Resource IDs: (16653)\r
737 msgid "&Large Icons"\r
738 msgstr "&Крупные значки"\r
740 #. Resource IDs: (1065)\r
741 msgid "&Limit search to modified lines"\r
742 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"\r
744 # было: связать картинки\r
745 #. Resource IDs: (32797)\r
746 msgid "&Link image positions"\r
747 msgstr "&Связать позиции в изображениях"\r
749 #. Resource IDs: (1172)\r
750 msgid "&List View"\r
751 msgstr "&Мелкие значки"\r
753 #. Resource IDs: (1309)\r
754 msgid "&Load..."\r
755 msgstr "&Загрузить..."\r
757 #. Resource IDs: (65535)\r
758 msgid "&Lum:"\r
759 msgstr "&Ярк:"\r
761 #. Resource IDs: (1282)\r
762 msgid "&Manually edit property"\r
763 msgstr "&Редактировать свойство вручную"\r
765 #. Resource IDs: (1486)\r
766 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
767 msgstr "Ма&ксимальный размер [КБайт] удаляемого неактивного кэша"\r
769 #. Resource IDs: (16543)\r
770 msgid "&Menu animations:"\r
771 msgstr "Эффекты в &меню:"\r
773 #. Resource IDs: (16921)\r
774 msgid "&Menu contents:"\r
775 msgstr "&Содержимое меню:"\r
777 #. Resource IDs: (1)\r
778 msgid "&Merge"\r
779 msgstr "С&лияние"\r
781 # The context is "view->merge paths". If the menu entry is checked,\r
782 # TBlame shows you the path that each line was last merged from.\r
783 #. Resource IDs: (32786)\r
784 msgid "&Merge paths"\r
785 msgstr "&Слитые пути"\r
787 #. Resource IDs: (9)\r
788 msgid "&Merge..."\r
789 msgstr "&Слить..."\r
791 #. Resource IDs: (1012)\r
792 msgid "&Merging"\r
793 msgstr "&Слияние"\r
795 #. Resource IDs: (16925)\r
796 msgid "&Minimize"\r
797 msgstr "&Свернуть"\r
799 #. Resource IDs: (1493)\r
800 msgid "&Modify color for tag copies"\r
801 msgstr "&Изменить цвет копий меток"\r
803 #. Resource IDs: (1492)\r
804 msgid "&Modify color for trunk copies"\r
805 msgstr "И&зменить цвет копий ствола"\r
807 #. Resource IDs: (65535)\r
808 msgid "&Navigate"\r
809 msgstr "&Навигация"\r
811 #. Resource IDs: (1049)\r
812 msgid "&Network drives"\r
813 msgstr "С&етевые диски"\r
815 #. Resource IDs: (65535)\r
816 msgid "&New "\r
817 msgstr "Со&здать"\r
819 # Так проще, поскольку создаваемое может быть любого рода...\r
820 #. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
821 msgid "&New..."\r
822 msgstr "Со&здать..."\r
824 #. Resource IDs: (115, 1208)\r
825 #, c-format\r
826 msgid "&Next %ld"\r
827 msgstr "&Следующие %ld"\r
829 #. Resource IDs: (332)\r
830 msgid "&Next >"\r
831 msgstr "&Далее >"\r
833 #. Resource IDs: (32779)\r
834 msgid "&Next Difference"\r
835 msgstr "&Следующее различие"\r
837 #. Resource IDs: (58114)\r
838 msgid "&Next Page"\r
839 msgstr "&Следующая страница"\r
841 #. Resource IDs: (16632)\r
842 msgid "&No double-click event"\r
843 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"\r
845 #. Resource IDs: (1)\r
846 msgid "&OK"\r
847 msgstr "O&K"\r
849 #. Resource IDs: (1)\r
850 msgid "&Offline for now"\r
851 msgstr "Автономно в &этот раз"\r
853 #. Resource IDs: (3845)\r
854 msgid "&One Page"\r
855 msgstr "&Одна страница"\r
857 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
858 msgid "&Open"\r
859 msgstr "&Открыть"\r
861 #. Resource IDs: (1382)\r
862 msgid "&Options"\r
863 msgstr "&Параметры"\r
865 #. Resource IDs: (32772)\r
866 msgid "&Overlap images"\r
867 msgstr "Разместить с &перекрытием"\r
869 #. Resource IDs: (1411, 65535)\r
870 msgid "&Password:"\r
871 msgstr "Па&роль:"\r
873 #. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
874 msgid "&Paste"\r
875 msgstr "&Вставить"\r
877 #. Resource IDs: (1382)\r
878 msgid "&Permanently offline"\r
879 msgstr "Всегда работать &автономно"\r
881 #. Resource IDs: (1414)\r
882 msgid "&Port:"\r
883 msgstr "&Порт:"\r
885 #. Resource IDs: (1489)\r
886 msgid "&Power user defaults"\r
887 msgstr "&Продвинутые настройки"\r
889 #. Resource IDs: (32780)\r
890 msgid "&Previous Difference"\r
891 msgstr "&Предыдущее различие"\r
893 #. Resource IDs: (1069)\r
894 msgid "&Print Preview"\r
895 msgstr "&Предварительный просмотр"\r
897 #. Resource IDs: (58116)\r
898 msgid "&Print..."\r
899 msgstr "&Печать..."\r
901 #. Resource IDs: (11021)\r
902 msgid "&Properties..."\r
903 msgstr "Сво&йства..."\r
905 #. Resource IDs: (1246)\r
906 msgid "&Recent messages"\r
907 msgstr "&Недавние сообщения"\r
909 #. Resource IDs: (65535)\r
910 msgid "&Red:"\r
911 msgstr "&Крсн:"\r
913 #. Resource IDs: (376)\r
914 msgid "&Redo"\r
915 msgstr "&Вернуть"\r
917 #. Resource IDs: (1382)\r
918 msgid "&Refresh"\r
919 msgstr "&Обновить"\r
921 #. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
922 msgid "&Remove"\r
923 msgstr "&Удалить"\r
925 #. Resource IDs: (101)\r
926 msgid "&Rename"\r
927 msgstr "&Переименовать"\r
929 #. Resource IDs: (1316)\r
930 msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
931 msgstr "&Переоткрывать диалоги фиксации/ответвлен. после неуспешной фиксации"\r
933 #. Resource IDs: (13)\r
934 msgid "&Repo-browser"\r
935 msgstr "Обозреватель &хранилища"\r
937 #. Resource IDs: (16613, 16624)\r
938 msgid "&Reset"\r
939 msgstr "С&брос"\r
941 #. Resource IDs: (1019)\r
942 msgid "&Reset Toolbar"\r
943 msgstr "Сб&росить панель инструментов"\r
945 #. Resource IDs: (16657)\r
946 msgid "&Reset my usage data"\r
947 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"\r
949 #. Resource IDs: (16910)\r
950 msgid "&Reset to Default"\r
951 msgstr "С&бросить на исходные"\r
953 #. Resource IDs: (1382)\r
954 msgid "&Resolve using local property"\r
955 msgstr "&Уладить, применив локальное свойство"\r
957 #. Resource IDs: (1488)\r
958 msgid "&Restore defaults"\r
959 msgstr "Восстановить ис&ходные"\r
961 #. Resource IDs: (114)\r
962 msgid "&Revert changes from these revisions"\r
963 msgstr "&Убрать изменения, сделанные в этих ревизиях"\r
965 #. Resource IDs: (113)\r
966 msgid "&Revert changes from this revision"\r
967 msgstr "&Отменить изменения из этой ревизии"\r
969 #. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
970 msgid "&Revision"\r
971 msgstr "&Ревизия"\r
973 #. Resource IDs: (65535)\r
974 msgid "&SSH client:"\r
975 msgstr "SSH &клиент:"\r
977 #. Resource IDs: (65535)\r
978 msgid "&SVN"\r
979 msgstr "&SVN"\r
981 #. Resource IDs: (65535)\r
982 msgid "&Sat:"\r
983 msgstr "&Ктр:"\r
985 #. Resource IDs: (16921, 57603)\r
986 msgid "&Save"\r
987 msgstr "&Сохранить"\r
989 #. Resource IDs: (1023)\r
990 msgid "&Save authentication"\r
991 msgstr "&Сохранить аутентификацию"\r
993 #. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
994 msgid "&Save graph as..."\r
995 msgstr "&Сохранить график как..."\r
997 #. Resource IDs: (322)\r
998 msgid "&Save list of selected files to..."\r
999 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."\r
1001 #. Resource IDs: (1308)\r
1002 msgid "&Save..."\r
1003 msgstr "&Сохранить..."\r
1005 #. Resource IDs: (9)\r
1006 msgid "&Settings"\r
1007 msgstr "&Настройки"\r
1009 #. Resource IDs: (32815)\r
1010 msgid "&Show HEAD revisions"\r
1011 msgstr "Показать ведущие &ревизии"\r
1013 #. Resource IDs: (65535)\r
1014 msgid "&Show Menus for:"\r
1015 msgstr "По&казывать меню для:"\r
1017 #. Resource IDs: (16612)\r
1018 msgid "&Show text labels"\r
1019 msgstr "&Текстовые метки"\r
1021 #. Resource IDs: (32851)\r
1022 msgid "&Silver Style"\r
1023 msgstr "Се&ребряный стиль"\r
1025 # д.б. согласовано с "из ..."\r
1026 #. Resource IDs: (1185)\r
1027 msgid "&Specific revision in repository"\r
1028 msgstr "&Указанной ревизии в хранилище"\r
1030 # ???\r
1031 #. Resource IDs: (16917)\r
1032 msgid "&Start Group"\r
1033 msgstr "&Начальная группа"\r
1035 #. Resource IDs: (59393)\r
1036 msgid "&Status Bar"\r
1037 msgstr "&Строка статуса"\r
1039 #. Resource IDs: (1211)\r
1040 msgid "&Steal the locks"\r
1041 msgstr "Перехватить &блокировки"\r
1043 #. Resource IDs: (1130)\r
1044 msgid "&Stop on copy/rename"\r
1045 msgstr "Остановиться на ко&пировании/переименовании"\r
1047 #. Resource IDs: (1173)\r
1048 msgid "&Symbol View"\r
1049 msgstr "&Крупные значки"\r
1051 # 'табуляции' не помещается\r
1052 #. Resource IDs: (65535)\r
1053 msgid "&Tab size:"\r
1054 msgstr "Размер &табул.:"\r
1056 #. Resource IDs: (1069)\r
1057 msgid "&Tabbed Document"\r
1058 msgstr "Документ с &закладками"\r
1060 #. Resource IDs: (65535)\r
1061 msgid "&Tags"\r
1062 msgstr "&Метки"\r
1064 # слияние\r
1065 #. Resource IDs: (1382)\r
1066 msgid "&Test merge"\r
1067 msgstr "&Пробное"\r
1069 #. Resource IDs: (16915)\r
1070 msgid "&Text"\r
1071 msgstr "&Текст"\r
1073 #. Resource IDs: (16506)\r
1074 msgid "&Text only"\r
1075 msgstr "&Только текст"\r
1077 #. Resource IDs: (1438)\r
1078 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
1079 msgstr "&Таймаут перед обновлением ведущей ревизии (сек)"\r
1081 #. Resource IDs: (1222)\r
1082 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
1083 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"\r
1085 # до ревизии?\r
1086 #. Resource IDs: (65535)\r
1087 msgid "&To Revision"\r
1088 msgstr "&По ревизию"\r
1090 #. Resource IDs: (1384, 65535)\r
1091 msgid "&To URL:"\r
1092 msgstr "&В следующий URL:"\r
1094 #. Resource IDs: (1305)\r
1095 msgid "&To URL: "\r
1096 msgstr "&На URL:"\r
1098 #. Resource IDs: (59392)\r
1099 msgid "&Toolbar"\r
1100 msgstr "&Панель инструментов"\r
1102 #. Resource IDs: (65535)\r
1103 msgid "&Toolbar Name:"\r
1104 msgstr "&Наименование панели инструментов:"\r
1106 #. Resource IDs: (65535)\r
1107 msgid "&Toolbars:"\r
1108 msgstr "&Панели инструментов:"\r
1110 #. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
1111 msgid "&TortoiseMerge"\r
1112 msgstr "&TortoiseMerge"\r
1114 #. Resource IDs: (9)\r
1115 msgid "&TortoiseSVN"\r
1116 msgstr "&TortoiseSVN"\r
1118 #. Resource IDs: (1096)\r
1119 msgid "&TortoiseUDiff"\r
1120 msgstr "&TortoiseUDiff"\r
1122 #. Resource IDs: (65535)\r
1123 msgid "&Trunk"\r
1124 msgstr "&Ствол"\r
1126 #. Resource IDs: (3845)\r
1127 msgid "&Two Page"\r
1128 msgstr "&Две страницы"\r
1130 #. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
1131 msgid "&URL of repository:"\r
1132 msgstr "URL в &хранилище:"\r
1134 #. Resource IDs: (1076)\r
1135 msgid "&URL:"\r
1136 msgstr "&URL:"\r
1138 #. Resource IDs: (376, 57643)\r
1139 msgid "&Undo"\r
1140 msgstr "&Откатить"\r
1142 #. Resource IDs: (274, 32785)\r
1143 msgid "&Unified diff"\r
1144 msgstr "Объедин. разли&чия"\r
1146 #. Resource IDs: (1061)\r
1147 msgid "&Unknown drives"\r
1148 msgstr "&Неизвестные носители"\r
1150 #. Resource IDs: (8)\r
1151 msgid "&Update"\r
1152 msgstr "&Обновить"\r
1154 #. Resource IDs: (76)\r
1155 msgid "&Update item to revision"\r
1156 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"\r
1158 #. Resource IDs: (11)\r
1159 msgid "&Update to revision..."\r
1160 msgstr "Обновить &до ревизии..."\r
1162 #. Resource IDs: (1184)\r
1163 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
1164 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"\r
1166 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
1167 msgid "&Username:"\r
1168 msgstr "&Имя:"\r
1170 #. Resource IDs: (65535)\r
1171 msgid "&View"\r
1172 msgstr "&Вид"\r
1174 #. Resource IDs: (65535)\r
1175 msgid "&View:"\r
1176 msgstr "&Вид:"\r
1178 #. Resource IDs: (32774)\r
1179 msgid "&Whitespaces"\r
1180 msgstr "Непечатаемые &знаки"\r
1182 #. Resource IDs: (1066)\r
1183 msgid "&Whole word"\r
1184 msgstr "Cлово &целиком"\r
1186 #. Resource IDs: (32846)\r
1187 msgid "&Windows XP"\r
1188 msgstr "&Windows XP"\r
1190 # д.б. согласовано с "из ..."\r
1191 #. Resource IDs: (1183)\r
1192 msgid "&Working copy"\r
1193 msgstr "Рабочей &копии"\r
1195 #. Resource IDs: (338)\r
1196 msgid "'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
1197 msgstr "'Пропущенные даиапазоны' используется для пометки диапазонов ревизий, которые пока не закэшированы"\r
1199 #. Resource IDs: (272)\r
1200 #, c-format\r
1201 msgid "(%s) %s"\r
1202 msgstr "(%s) %s"\r
1204 #. Resource IDs: (17, 564)\r
1205 msgid "(binary value)"\r
1206 msgstr "(двоичное значение)"\r
1208 #. Resource IDs: (276)\r
1209 msgid "(copy)"\r
1210 msgstr "(копирование)"\r
1212 #. Resource IDs: (276)\r
1213 msgid "(created)"\r
1214 msgstr "(создание)"\r
1216 #. Resource IDs: (276)\r
1217 msgid "(delete)"\r
1218 msgstr "(удаление)"\r
1220 #. Resource IDs: (276)\r
1221 msgid "(modified)"\r
1222 msgstr "(были изменения)"\r
1224 #. Resource IDs: (276)\r
1225 msgid "(modified, HEAD revision)"\r
1226 msgstr "(были изменения, ведущая ревизия)"\r
1228 #. Resource IDs: (208)\r
1229 msgid "(multiple targets selected)"\r
1230 msgstr "(выбрано несколько целей)"\r
1232 #. Resource IDs: (213)\r
1233 msgid "(no changelist)"\r
1234 msgstr "(не в группе изменений)"\r
1236 #. Resource IDs: (314)\r
1237 msgid "(no line number)"\r
1238 msgstr "(без номера строки)"\r
1240 #. Resource IDs: (276)\r
1241 msgid "(no modification but copy created from here)"\r
1242 msgstr "(без изменений, но копия создана отсюда)"\r
1244 #. Resource IDs: (214)\r
1245 msgid "(no value)"\r
1246 msgstr "(нет значения)"\r
1248 #. Resource IDs: (314)\r
1249 msgid "(not found)"\r
1250 msgstr "(не найден)"\r
1252 #. Resource IDs: (276)\r
1253 msgid "(open branch)"\r
1254 msgstr "(создание ответвления)"\r
1256 #. Resource IDs: (208)\r
1257 msgid "(property change only)"\r
1258 msgstr "(изменение только свойств)"\r
1260 #. Resource IDs: (276)\r
1261 msgid "(rename)"\r
1262 msgstr "(переименование)"\r
1264 #. Resource IDs: (276)\r
1265 msgid "(tagged)"\r
1266 msgstr "(пометка)"\r
1268 #. Resource IDs: (245)\r
1269 msgid "(unknown)"\r
1270 msgstr "(неизвестно)"\r
1272 #. Resource IDs: (188)\r
1273 #, c-format\r
1274 msgid "+ %d"\r
1275 msgstr "+ %d"\r
1277 #. Resource IDs: (188)\r
1278 #, c-format\r
1279 msgid "- %d"\r
1280 msgstr "- %d"\r
1282 #. Resource IDs: (1007)\r
1283 msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1284 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
1286 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
1287 msgid "..."\r
1288 msgstr "..."\r
1290 #. Resource IDs: (16527)\r
1291 msgid "....."\r
1292 msgstr "....."\r
1294 #. Resource IDs: (151)\r
1295 #, c-format\r
1296 msgid ": Revision %d"\r
1297 msgstr ": Ревизия %d"\r
1299 #. Resource IDs: (151)\r
1300 msgid ": working base"\r
1301 msgstr ": рабочая база"\r
1303 #. Resource IDs: (151)\r
1304 msgid ": working copy"\r
1305 msgstr ": рабочая копия"\r
1307 #. Resource IDs: (332)\r
1308 msgid "< &Back"\r
1309 msgstr "< &Назад"\r
1311 #. Resource IDs: (16506)\r
1312 msgid "<.....>"\r
1313 msgstr "<.....>"\r
1315 #. Resource IDs: (1069)\r
1316 msgid "<Separator>"\r
1317 msgstr "<Separator>"\r
1319 # Род?\r
1320 #. Resource IDs: (1007)\r
1321 msgid "<Untitled>"\r
1322 msgstr "<Неназванный>"\r
1324 #. Resource IDs: (145)\r
1325 msgid ""\r
1326 "<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
1327 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
1328 "To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"\r
1329 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> commands.\n"\r
1330 "And <u>read the manual!</u>"\r
1331 msgstr ""\r
1332 "<b>TortoiseSVN</b> - это расширение оболочки.\n"\r
1333 "Это значит, что оно встроено в Проводник Windows.\n"\r
1334 "Для использования <b>TortoiseSVN</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\n"\r
1335 "для вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseSVN</b>.\n"\r
1336 "И <u>читайте руководство!</u>"\r
1338 #. Resource IDs: (16603)\r
1339 msgid "<descr>"\r
1340 msgstr "<descr>"\r
1342 #. Resource IDs: (209)\r
1343 msgid "<new changelist>"\r
1344 msgstr "<новая группа изменений>"\r
1346 #. Resource IDs: (32814)\r
1347 msgid "?"\r
1348 msgstr "?"\r
1350 #. Resource IDs: (579)\r
1351 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
1352 msgstr "Список определяемых пользователем свойств для файлов, отбражаемых в выпадающем списке"\r
1354 #. Resource IDs: (579)\r
1355 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
1356 msgstr "Список определяемых пользователем свойств для папок, отбражаемых в выпадающем списке"\r
1358 #. Resource IDs: (201)\r
1359 msgid "A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
1360 msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, посетите http://tortoisesvn.tigris.org и скачайте новую версию! Вы можете нажать _здесь_ для того, чтобы перейти прямо на наш сайт."\r
1362 #. Resource IDs: (195)\r
1363 msgid ""\r
1364 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
1365 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."\r
1366 msgstr ""\r
1367 "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\n"\r
1368 "Если вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."\r
1370 #. Resource IDs: (197)\r
1371 msgid ""\r
1372 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
1373 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1374 "An empty list will allow the context menu on all paths."\r
1375 msgstr ""\r
1376 "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\n"\r
1377 "Если вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\n"\r
1378 "Пустой список разрешает контекстные меню для всех путей."\r
1380 #. Resource IDs: (194)\r
1381 msgid ""\r
1382 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
1383 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"\r
1384 "An empty list will allow overlays on all paths."\r
1385 msgstr ""\r
1386 "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\n"\r
1387 "Если вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\n"\r
1388 "Пустой список разрешает пометки для всех путей."\r
1390 #. Resource IDs: (3843)\r
1391 msgid "A required resource was unavailable."\r
1392 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."\r
1394 #. Resource IDs: (79)\r
1395 msgid ""\r
1396 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
1397 "If you don't have one use NotePad."\r
1398 msgstr ""\r
1399 "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\n"\r
1400 "Если у вас такой нет, можно использовать Блокнот."\r
1402 #. Resource IDs: (9)\r
1403 msgid "A&bout"\r
1404 msgstr "&О программе"\r
1406 #. Resource IDs: (101)\r
1407 msgid "A&dd folder..."\r
1408 msgstr "&Добавить папку..."\r
1410 #. Resource IDs: (73)\r
1411 msgid "Abort"\r
1412 msgstr "Прервать"\r
1414 #. Resource IDs: (1465)\r
1415 msgid "Abort &Merge"\r
1416 msgstr "Прервать с&лияние"\r
1418 #. Resource IDs: (136)\r
1419 msgid "About TortoiseMerge"\r
1420 msgstr "O TortoiseMerge"\r
1422 #. Resource IDs: (129)\r
1423 msgid "About TortoiseSVN"\r
1424 msgstr "О TortoiseSVN"\r
1426 #. Resource IDs: (82)\r
1427 msgid "Accept once"\r
1428 msgstr "Применить однократно"\r
1430 #. Resource IDs: (82)\r
1431 msgid "Accept permanently"\r
1432 msgstr "Применять всегда"\r
1434 #. Resource IDs: (3867)\r
1435 #, c-format\r
1436 msgid "Access to %1 was denied."\r
1437 msgstr "Доступ к %1 запрещен."\r
1439 #. Resource IDs: (77, 319)\r
1440 msgid "Action"\r
1441 msgstr "Действие"\r
1443 #. Resource IDs: (65535)\r
1444 msgid "Action log"\r
1445 msgstr "Журнал действий"\r
1447 #. Resource IDs: (117)\r
1448 msgid "Actions"\r
1449 msgstr "Действия"\r
1451 #. Resource IDs: (3826)\r
1452 msgid "Activate Task List"\r
1453 msgstr "Активировать список задач"\r
1455 # !!!\r
1456 #. Resource IDs: (1066)\r
1457 msgid "Active Files"\r
1458 msgstr "Текущие файлы"\r
1460 #. Resource IDs: (3865)\r
1461 #, c-format\r
1462 msgid ""\r
1463 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
1464 "Discard all changes to %1?"\r
1465 msgstr ""\r
1466 "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\n"\r
1467 "Вы согласны потерять все изменения в %1?"\r
1469 # Заголовок окна\r
1470 #. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
1471 msgid "Add"\r
1472 msgstr "Добавление"\r
1474 #. Resource IDs: (101)\r
1475 msgid "Add &file..."\r
1476 msgstr "Добавить &файл..."\r
1478 #. Resource IDs: (376)\r
1479 #, c-format\r
1480 msgid "Add '%s' to dictionary"\r
1481 msgstr "Добавить '%s' в словарь"\r
1483 #. Resource IDs: (16)\r
1484 msgid "Add (as replacement)..."\r
1485 msgstr "Добавить (как замещение)..."\r
1487 #. Resource IDs: (77)\r
1488 msgid "Add - TortoiseSVN"\r
1489 msgstr "Добавление - TortoiseSVN"\r
1491 #. Resource IDs: (563)\r
1492 msgid "Add Properties"\r
1493 msgstr "Добавить свойства"\r
1495 #. Resource IDs: (110)\r
1496 msgid "Add extension specific diff program"\r
1497 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"\r
1499 #. Resource IDs: (110)\r
1500 msgid "Add extension specific merge program"\r
1501 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"\r
1503 #. Resource IDs: (89)\r
1504 msgid "Add the item anyway"\r
1505 msgstr "Всё равно добавить элемент"\r
1507 #. Resource IDs: (613)\r
1508 #, c-format\r
1509 msgid "Add to %1"\r
1510 msgstr "Добавить в %1"\r
1512 #. Resource IDs: (13)\r
1513 msgid "Add to &ignore list"\r
1514 msgstr "Добавить в список &игнорирования"\r
1516 #. Resource IDs: (1068)\r
1517 msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
1518 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"\r
1520 #. Resource IDs: (209, 1279)\r
1521 msgid "Add..."\r
1522 msgstr "Добавить..."\r
1524 #. Resource IDs: (171)\r
1525 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
1526 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"\r
1528 #. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
1529 msgid "Added"\r
1530 msgstr "Добавлено"\r
1532 #. Resource IDs: (126)\r
1533 msgid "Added a file remotely"\r
1534 msgstr "Файл добавлен удалённо"\r
1536 #. Resource IDs: (126)\r
1537 msgid "Added a folder remotely"\r
1538 msgstr "Папка добавлена удалённо"\r
1540 #. Resource IDs: (126)\r
1541 msgid "Added items remotely"\r
1542 msgstr "Объекты добавлены удалённо"\r
1544 #. Resource IDs: (65535)\r
1545 msgid "Added node"\r
1546 msgstr "Добавленный узел"\r
1548 #. Resource IDs: (145)\r
1549 #, c-format\r
1550 msgid ""\r
1551 "Added the file pattern(s)\n"\r
1552 "%s\n"\r
1553 "to the ignore list."\r
1554 msgstr ""\r
1555 "Следующие шаблоны файлов\n"\r
1556 "%s\n"\r
1557 "добавлены в список игнорирования."\r
1559 #. Resource IDs: (263)\r
1560 msgid "Adding"\r
1561 msgstr "Добавление"\r
1563 #. Resource IDs: (582)\r
1564 msgid "Adds a new property"\r
1565 msgstr "Добавляет новое свойство"\r
1567 #. Resource IDs: (9)\r
1568 msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
1569 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Subversion"\r
1571 #. Resource IDs: (13)\r
1572 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
1573 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"\r
1575 #. Resource IDs: (2049)\r
1576 msgid ""\r
1577 "Adjust the settings\n"\r
1578 "Settings"\r
1579 msgstr ""\r
1580 "Поправить настройки\n"\r
1581 "Настройки"\r
1583 #. Resource IDs: (170)\r
1584 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
1585 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"\r
1587 #. Resource IDs: (110)\r
1588 msgid "Advanced diff settings"\r
1589 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"\r
1591 #. Resource IDs: (110)\r
1592 msgid "Advanced merge settings"\r
1593 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"\r
1595 #. Resource IDs: (65535)\r
1596 msgid "Age"\r
1597 msgstr "Возраст"\r
1599 #. Resource IDs: (32822)\r
1600 msgid "Align trees on top"\r
1601 msgstr "Выровнять деревья поверху"\r
1603 #. Resource IDs: (1007)\r
1604 msgid "All Commands"\r
1605 msgstr "Все команды"\r
1607 #. Resource IDs: (3841)\r
1608 msgid "All Files (*.*)"\r
1609 msgstr "Все файлы (*.*)"\r
1611 #. Resource IDs: (157)\r
1612 msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
1613 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"\r
1615 #. Resource IDs: (1008)\r
1616 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and menus?"\r
1617 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"\r
1619 #. Resource IDs: (1008)\r
1620 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard assignments?"\r
1621 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"\r
1623 #. Resource IDs: (1008)\r
1624 #, c-format\r
1625 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
1626 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"\r
1628 #. Resource IDs: (1007)\r
1629 #, c-format\r
1630 msgid "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
1631 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"\r
1633 #. Resource IDs: (1484)\r
1634 msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
1635 msgstr "Допускать нео&днозначные UUID"\r
1637 #. Resource IDs: (345)\r
1638 msgid "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/myrepos/"\r
1639 msgstr "Разрешает различным хранилищам использовать один и тот же URL, например, http://localhost/myrepos/"\r
1641 #. Resource IDs: (345)\r
1642 msgid "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
1643 msgstr "Разрешает различным хранилищам использовать один и тот же UUID, например, скопированным хранилищам"\r
1645 #. Resource IDs: (197)\r
1646 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
1647 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"\r
1649 #. Resource IDs: (339)\r
1650 msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
1651 msgstr "Объём памяти, необходимой для загрузки кэша"\r
1653 #. Resource IDs: (78)\r
1654 #, c-format\r
1655 msgid ""\r
1656 "An external diff program used\r\n"\r
1657 "for comparing different revisions of files\r\n"\r
1658 "\r\n"\r
1659 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1660 "%base : the base file\r\n"\r
1661 "%mine : the modified file"\r
1662 msgstr ""\r
1663 "Внешняя программа различий используется\r\n"\r
1664 "для сравнения различных ревизий файлов\r\n"\r
1665 "\r\n"\r
1666 "Вы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n"\r
1667 "%base : базовый файл\r\n"\r
1668 "%mine : изменённый файл"\r
1670 #. Resource IDs: (79)\r
1671 #, c-format\r
1672 msgid ""\r
1673 "An external merge program used\r\n"\r
1674 "to resolve conflicted files.\r\n"\r
1675 "\r\n"\r
1676 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
1677 "%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
1678 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
1679 "%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
1680 "%base : the original file without your changes"\r
1681 msgstr ""\r
1682 "Внешняя программа слияния используется\r\n"\r
1683 "для улаживания конфликтующих файлов.\r\n"\r
1684 "\r\n"\r
1685 "Вы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n"\r
1686 "%merged : конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n"\r
1687 "%theirs : файл, каков он в хранилище\r\n"\r
1688 "%mine : ваш файл, с вашими изменениями\r\n"\r
1689 "%base : оригинал файла, без ваших изменений"\r
1691 #. Resource IDs: (3867)\r
1692 #, c-format\r
1693 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
1694 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."\r
1696 #. Resource IDs: (3843)\r
1697 msgid "An unknown error has occurred."\r
1698 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."\r
1700 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1701 #, c-format\r
1702 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
1703 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."\r
1705 #. Resource IDs: (63)\r
1706 #, c-format\r
1707 msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
1708 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"\r
1710 # ???\r
1711 #. Resource IDs: (65535)\r
1712 msgid "Application Frame Menus: "\r
1713 msgstr "Базовые меню приложения:"\r
1715 #. Resource IDs: (14)\r
1716 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
1717 msgstr "Применяет файл объединённых различий к рабочей копии"\r
1719 #. Resource IDs: (581)\r
1720 msgid ""\r
1721 "Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
1722 "bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
1723 msgstr ""\r
1724 "Устанавливает свойства у всех файлов/папок рекурсивно.\r\n"\r
1725 "Свойства bugtraq:, tsvn: и webviewer: применяются только к папкам."\r
1727 #. Resource IDs: (13)\r
1728 msgid "Apply &patch..."\r
1729 msgstr "Применить за&платку..."\r
1731 # !!! Надо уточнить по смыслу\r
1732 #. Resource IDs: (345)\r
1733 msgid ""\r
1734 "Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
1735 "You should know the meaning of all the settings above."\r
1736 msgstr ""\r
1737 "Использовать значения по умолчанию для 'продвинутого пользователя'.\n"\r
1738 "Вы должны понимать смысл всех вышеприведённых настроек."\r
1740 #. Resource IDs: (1294)\r
1741 msgid "Apply property recursively"\r
1742 msgstr "Применить свойство рекурсивно"\r
1744 #. Resource IDs: (65535)\r
1745 msgid "Apply unified diff"\r
1746 msgstr "Применение объединённых различий"\r
1748 #. Resource IDs: (145)\r
1749 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
1750 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"\r
1752 #. Resource IDs: (199)\r
1753 #, c-format\r
1754 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
1755 msgstr "Вы уверены, что желаете удалить кэш для %d выбранных элементов?"\r
1757 #. Resource IDs: (79)\r
1758 #, c-format\r
1759 msgid "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes since the last update!"\r
1760 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"\r
1762 #. Resource IDs: (32793)\r
1763 msgid "Arrange &Vertical"\r
1764 msgstr "Выстроить по &вертикали"\r
1766 #. Resource IDs: (199)\r
1767 msgid "Ask user"\r
1768 msgstr "Запрос у пользователя"\r
1770 #. Resource IDs: (264)\r
1771 #, c-format\r
1772 msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
1773 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"\r
1775 #. Resource IDs: (16528)\r
1776 msgid "Assigned to:"\r
1777 msgstr "Назначено на:"\r
1779 # На?\r
1780 #. Resource IDs: (77)\r
1781 #, c-format\r
1782 msgid "At revision: %d"\r
1783 msgstr "До ревизии: %d"\r
1785 #. Resource IDs: (3843)\r
1786 msgid "Attempted an unsupported operation."\r
1787 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."\r
1789 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
1790 #, c-format\r
1791 msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
1792 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."\r
1794 #. Resource IDs: (3868)\r
1795 #, c-format\r
1796 msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
1797 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."\r
1799 #. Resource IDs: (3868)\r
1800 #, c-format\r
1801 msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
1802 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."\r
1804 # Заголовок окна\r
1805 #. Resource IDs: (131, 160)\r
1806 msgid "Authentication"\r
1807 msgstr "Аутентификация"\r
1809 #. Resource IDs: (1278)\r
1810 msgid "Authentication data"\r
1811 msgstr "Данные аутентификации"\r
1813 #. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
1814 msgid "Author"\r
1815 msgstr "Автор"\r
1817 #. Resource IDs: (65535)\r
1818 msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
1819 msgstr "Автор:                            Stefan Kueng"\r
1821 #. Resource IDs: (116)\r
1822 msgid "Authors"\r
1823 msgstr "Авторы"\r
1825 #. Resource IDs: (1265)\r
1826 msgid "Authors case sensitive"\r
1827 msgstr "Авторы c учётом регистра"\r
1829 #. Resource IDs: (65535)\r
1830 msgid "Authors:"\r
1831 msgstr "Авторы:"\r
1833 #. Resource IDs: (1003)\r
1834 msgid "Auto Hide"\r
1835 msgstr "Скрывать автоматически"\r
1837 #. Resource IDs: (1003)\r
1838 msgid "Auto Hide All"\r
1839 msgstr "Автоскрывать все"\r
1841 #. Resource IDs: (99)\r
1842 msgid "Auto Rename"\r
1843 msgstr "Авто-переименовать"\r
1845 #. Resource IDs: (222)\r
1846 msgid "Auto-close for local operations"\r
1847 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"\r
1849 #. Resource IDs: (222)\r
1850 msgid "Auto-close if no conflicts"\r
1851 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"\r
1853 #. Resource IDs: (222)\r
1854 msgid "Auto-close if no errors"\r
1855 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"\r
1857 #. Resource IDs: (222)\r
1858 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
1859 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"\r
1861 #. Resource IDs: (195)\r
1862 msgid ""\r
1863 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
1864 "from the files that you have changed as you type a log message."\r
1865 msgstr ""\r
1866 "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n"\r
1867 "(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."\r
1869 #. Resource IDs: (438)\r
1870 msgid "Automatic"\r
1871 msgstr "Авто"\r
1873 #. Resource IDs: (1073)\r
1874 msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
1875 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"\r
1877 #. Resource IDs: (1157)\r
1878 msgid "Average"\r
1879 msgstr "В среднем"\r
1881 #. Resource IDs: (32850)\r
1882 msgid "B&lack Style"\r
1883 msgstr "&Чёрный стиль"\r
1885 #. Resource IDs: (1003, 1011)\r
1886 msgid "B&rowse..."\r
1887 msgstr "О&бзор..."\r
1889 #. Resource IDs: (1064)\r
1890 msgid "Back"\r
1891 msgstr "Назад"\r
1893 #. Resource IDs: (246)\r
1894 msgid "Bar Graph"\r
1895 msgstr "Гистограмма"\r
1897 #. Resource IDs: (65535)\r
1898 msgid "Base file:"\r
1899 msgstr "Базовый файл:"\r
1901 #. Resource IDs: (3850)\r
1902 msgid ""\r
1903 "Bitmap\n"\r
1904 "a bitmap"\r
1905 msgstr ""\r
1906 "Растровое изображение\n"\r
1907 "растровое изображение"\r
1909 # Заголовок окна\r
1910 #. Resource IDs: (114, 162)\r
1911 msgid "Blame"\r
1912 msgstr "Авторство"\r
1914 #. Resource IDs: (132)\r
1915 msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
1916 msgstr "Авторство - TortoiseSVN"\r
1918 #. Resource IDs: (13)\r
1919 msgid "Blames each line of a file on an author"\r
1920 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"\r
1922 #. Resource IDs: (32812)\r
1923 msgid "Blend Alpha"\r
1924 msgstr "Альфа-сопряжение"\r
1926 #. Resource IDs: (83)\r
1927 msgid ""\r
1928 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
1929 "Only one of those can be specified."\r
1930 msgstr ""\r
1931 "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\n"\r
1932 "Может быть указан только один из них."\r
1934 #. Resource IDs: (1007)\r
1935 msgid "Br&owse..."\r
1936 msgstr "Об&зор..."\r
1938 #. Resource IDs: (115)\r
1939 msgid "Branch / tag created successfully!"\r
1940 msgstr "Ответвление / метка создано(а) успешно!"\r
1942 #. Resource IDs: (2052)\r
1943 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
1944 msgstr "Создавать ответвление из ревизии-источника копирования, даже если в этой ревизии не было изменений"\r
1946 #. Resource IDs: (9)\r
1947 msgid "Branch/&tag..."\r
1948 msgstr "О&тветвление/метка"\r
1950 #. Resource IDs: (16)\r
1951 msgid "Break loc&k"\r
1952 msgstr "Прервать бло&кировку"\r
1954 #. Resource IDs: (78)\r
1955 msgid "Browse for the external diff program"\r
1956 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"\r
1958 #. Resource IDs: (1069)\r
1959 msgid "Browse..."\r
1960 msgstr "Обзор..."\r
1962 #. Resource IDs: (1119)\r
1963 msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
1964 msgstr "ID о&шибки / N проблемы:"\r
1966 #. Resource IDs: (116)\r
1967 msgid "Bug-ID"\r
1968 msgstr "ID ошибки"\r
1970 #. Resource IDs: (1119)\r
1971 msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
1972 msgstr "ID ошибки / N проблемы:"\r
1974 #. Resource IDs: (117)\r
1975 msgid "Bug-IDs"\r
1976 msgstr "ID ошибок"\r
1978 #. Resource IDs: (16132)\r
1979 msgid "Button Appearance"\r
1980 msgstr "Внешний вид кнопки"\r
1982 #. Resource IDs: (1215)\r
1983 msgid "C&heck now"\r
1984 msgstr "П&роверить"\r
1986 #. Resource IDs: (1132)\r
1987 msgid "C&heck repository"\r
1988 msgstr "Проверить &хранилище"\r
1990 #. Resource IDs: (275)\r
1991 msgid "C&ollapse sub-trees"\r
1992 msgstr "С&вернуть поддеревья"\r
1994 #. Resource IDs: (65535)\r
1995 msgid "C&ommands:"\r
1996 msgstr "Ко&манды:"\r
1998 #. Resource IDs: (77)\r
1999 msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
2000 msgstr "С&оздать ответвление/метку из ревизии"\r
2002 #. Resource IDs: (101)\r
2003 msgid "C&reate folder..."\r
2004 msgstr "С&оздать папку..."\r
2006 #. Resource IDs: (65535)\r
2007 msgid "C&urrent Keys:"\r
2008 msgstr "Текущие &клавиши:"\r
2010 #. Resource IDs: (501)\r
2011 msgid "C&ut"\r
2012 msgstr "В&ырезать"\r
2014 #. Resource IDs: (3697)\r
2015 msgid "CAP"\r
2016 msgstr "CAP"\r
2018 #. Resource IDs: (199)\r
2019 msgid "Cache size [kB]"\r
2020 msgstr "Размер кэша [кБ]"\r
2022 #. Resource IDs: (1440)\r
2023 msgid "Cached Repositories"\r
2024 msgstr "Закэшированные хранилища"\r
2026 #. Resource IDs: (197)\r
2027 msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
2028 msgstr "Включает кэширование сообщений журнала для более быстрого его получения"\r
2030 #. Resource IDs: (1127)\r
2031 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
2032 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"\r
2034 #. Resource IDs: (3865)\r
2035 msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
2036 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."\r
2038 #. Resource IDs: (82)\r
2039 #, c-format\r
2040 msgid ""\r
2041 "Can't copy \n"\r
2042 "%s\n"\r
2043 "to\n"\r
2044 "%s"\r
2045 msgstr ""\r
2046 "Не могу скопировать \n"\r
2047 "%s\n"\r
2048 "в\n"\r
2049 "%s"\r
2051 #. Resource IDs: (1001)\r
2052 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
2053 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"\r
2055 #. Resource IDs: (1001)\r
2056 msgid "Can't create a new image!"\r
2057 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"\r
2059 #. Resource IDs: (1001)\r
2060 msgid "Can't customize menues!"\r
2061 msgstr "Невозможно настроить меню!"\r
2063 #. Resource IDs: (1001)\r
2064 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
2065 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"\r
2067 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
2068 msgid "Cancel"\r
2069 msgstr "Отмена"\r
2071 #. Resource IDs: (132)\r
2072 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
2073 msgstr "Отмена команды TortoiseSVN 'Авторство...'"\r
2075 #. Resource IDs: (270)\r
2076 msgid "Cancelling operation..."\r
2077 msgstr "Отмена операции..."\r
2079 #. Resource IDs: (68)\r
2080 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
2081 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."\r
2083 #. Resource IDs: (16926)\r
2084 msgid "Cascade"\r
2085 msgstr "Каскадом"\r
2087 #. Resource IDs: (65535)\r
2088 msgid "Cascaded context menu"\r
2089 msgstr "Вложенное контекстное меню"\r
2091 #. Resource IDs: (65535)\r
2092 msgid "Cate&gories:"\r
2093 msgstr "Кате&гории:"\r
2095 #. Resource IDs: (82)\r
2096 msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
2097 msgstr "Срок сертификата истёк, либо ещё не действителен."\r
2099 #. Resource IDs: (82)\r
2100 #, c-format\r
2101 msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
2102 msgstr "Срок сертификата истёк. Действителен до: %s"\r
2104 #. Resource IDs: (82)\r
2105 #, c-format\r
2106 msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
2107 msgstr "Сертификат еще не действителен. Действителен с: %s"\r
2109 #. Resource IDs: (157)\r
2110 msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
2111 msgstr "Сертификаты|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|Все файлы (*.*)|*.*||"\r
2113 #. Resource IDs: (3825)\r
2114 msgid "Change the window position"\r
2115 msgstr "Изменить позицию окна"\r
2117 #. Resource IDs: (3825)\r
2118 msgid "Change the window size"\r
2119 msgstr "Изменить размер окна"\r
2121 # Заголовок окна\r
2122 #. Resource IDs: (199)\r
2123 msgid "Changed Files"\r
2124 msgstr "Изменённые файлы"\r
2126 #. Resource IDs: (324)\r
2127 #, c-format\r
2128 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
2129 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"\r
2131 #. Resource IDs: (163)\r
2132 #, c-format\r
2133 msgid "Changed files: %d"\r
2134 msgstr "Изменённых файлов: %d"\r
2136 #. Resource IDs: (264)\r
2137 #, c-format\r
2138 msgid "Changelist %s moved"\r
2139 msgstr "Группа изменений %s перемещена"\r
2141 #. Resource IDs: (65535)\r
2142 msgid "Changelist:"\r
2143 msgstr "Группа изменений:"\r
2145 #. Resource IDs: (1242)\r
2146 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
2147 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"\r
2149 #. Resource IDs: (8)\r
2150 msgid "Chec&kout..."\r
2151 msgstr "Из&влечь..."\r
2153 #. Resource IDs: (3887)\r
2154 msgid "Check"\r
2155 msgstr "Отметить"\r
2157 # Заголовок окна\r
2158 #. Resource IDs: (174)\r
2159 msgid "Check For Updates"\r
2160 msgstr "Проверка обновлений"\r
2162 #. Resource IDs: (1031)\r
2163 msgid "Check For Updates..."\r
2164 msgstr "Проверить обновления..."\r
2166 #. Resource IDs: (13)\r
2167 msgid "Check for modi&fications"\r
2168 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"\r
2170 #. Resource IDs: (65535)\r
2171 msgid "Check for modifications"\r
2172 msgstr "Проверка на наличие изменений"\r
2174 #. Resource IDs: (9)\r
2175 msgid "Check out a working copy from a repository"\r
2176 msgstr "Извлечь рабочую копию из хранилища"\r
2178 #. Resource IDs: (95)\r
2179 msgid ""\r
2180 "Check the files which you want to\n"\r
2181 "delete before importing."\r
2182 msgstr ""\r
2183 "Отметьте файлы, которые вы\n"\r
2184 "желаете удалить перед импортом."\r
2186 #. Resource IDs: (251)\r
2187 msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
2188 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."\r
2190 #. Resource IDs: (194)\r
2191 msgid "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead of the TortoiseSVN submenu"\r
2192 msgstr "Отметьте те пункты, которые вы желаете видеть в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseSVN"\r
2194 #. Resource IDs: (80)\r
2195 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
2196 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."\r
2198 #. Resource IDs: (2052)\r
2199 msgid "Check working copy for modifications"\r
2200 msgstr "Проверка рабочей копии на наличие изменений"\r
2202 #. Resource IDs: (65535)\r
2203 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
2204 msgstr "Проверка на наличие новых версий TortoiseSVN..."\r
2206 # Заголовок окна\r
2207 #. Resource IDs: (133, 65535)\r
2208 msgid "Checkout"\r
2209 msgstr "Извлечение"\r
2211 #. Resource IDs: (1074)\r
2212 msgid "Checkout &directory:"\r
2213 msgstr "&Извлечь в папку:"\r
2215 #. Resource IDs: (77)\r
2216 msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
2217 msgstr "Извлечение - TortoiseSVN"\r
2219 #. Resource IDs: (1377)\r
2220 msgid "Checkout Depth"\r
2221 msgstr "Глубина охвата при извлечении"\r
2223 #. Resource IDs: (229)\r
2224 #, c-format\r
2225 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
2226 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"\r
2228 #. Resource IDs: (65535)\r
2229 msgid "Checksum:"\r
2230 msgstr "Контрольная сумма:"\r
2232 # При улаживании: локальные или из хранилища\r
2233 #. Resource IDs: (1402)\r
2234 msgid "Choose item:"\r
2235 msgstr "Выбирать элементы:"\r
2237 #. Resource IDs: (65535)\r
2238 msgid "Classification Patterns"\r
2239 msgstr "Шаблоны классификации"\r
2241 #. Resource IDs: (145)\r
2242 msgid "Cleaning up"\r
2243 msgstr "Производится очистка"\r
2245 #. Resource IDs: (146)\r
2246 msgid "Cleaning up."\r
2247 msgstr "Производится очистка."\r
2249 #. Resource IDs: (83)\r
2250 #, c-format\r
2251 msgid ""\r
2252 "Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
2253 "%s"\r
2254 msgstr ""\r
2255 "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n"\r
2256 "%s"\r
2258 #. Resource IDs: (79)\r
2259 #, c-format\r
2260 msgid ""\r
2261 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
2262 "%s"\r
2263 msgstr ""\r
2264 "Очистка успешно обработала следующие пути:\n"\r
2265 "%s"\r
2267 #. Resource IDs: (9)\r
2268 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
2269 msgstr "Очистка прерванных операций, блокированных файлов, ..."\r
2271 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
2272 msgid "Clear"\r
2273 msgstr "Очистить"\r
2275 #. Resource IDs: (1057)\r
2276 msgid ""\r
2277 "Clear Tool\n"\r
2278 "Clear"\r
2279 msgstr ""\r
2280 "Инструмент очистки\n"\r
2281 "Очистка"\r
2283 #. Resource IDs: (196)\r
2284 #, c-format\r
2285 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
2286 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"\r
2288 #. Resource IDs: (196)\r
2289 #, c-format\r
2290 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
2291 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"\r
2293 #. Resource IDs: (196)\r
2294 #, c-format\r
2295 msgid "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
2296 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"\r
2298 #. Resource IDs: (197)\r
2299 #, c-format\r
2300 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
2301 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"\r
2303 #. Resource IDs: (195)\r
2304 msgid ""\r
2305 "Clears the stored authentication.\r\n"\r
2306 "You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
2307 msgstr ""\r
2308 "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\n"\r
2309 "Вам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."\r
2311 #. Resource IDs: (196)\r
2312 #, c-format\r
2313 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
2314 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"\r
2316 #. Resource IDs: (1466)\r
2317 msgid "Click here to go to the website"\r
2318 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"\r
2320 #. Resource IDs: (170)\r
2321 msgid "Click here to select a recently typed message"\r
2322 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"\r
2324 #. Resource IDs: (65535)\r
2325 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file extension"\r
2326 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"\r
2328 #. Resource IDs: (65535)\r
2329 msgid "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file extension"\r
2330 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"\r
2332 #. Resource IDs: (257)\r
2333 msgid "Clipboard"\r
2334 msgstr "Буфер обмена"\r
2336 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
2337 msgid "Close"\r
2338 msgstr "Закрыть"\r
2340 #. Resource IDs: (1065)\r
2341 msgid "Close Full Screen"\r
2342 msgstr "Завешить во весь экран"\r
2344 #. Resource IDs: (3633)\r
2345 msgid ""\r
2346 "Close Print Preview\n"\r
2347 "&Close"\r
2348 msgstr ""\r
2349 "Закрыть предварительный просмотр\n"\r
2350 "&Закрыть"\r
2352 #. Resource IDs: (222)\r
2353 msgid "Close manually"\r
2354 msgstr "Закрывать вручную"\r
2356 #. Resource IDs: (3825)\r
2357 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
2358 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"\r
2360 #. Resource IDs: (275)\r
2361 msgid "Coll&apse source tree"\r
2362 msgstr "Све&рнуть исходное дерево"\r
2364 #. Resource IDs: (275)\r
2365 msgid "Collapse &following tree"\r
2366 msgstr "Свернуть &последующее дерево"\r
2368 #. Resource IDs: (16662)\r
2369 msgid "Color"\r
2370 msgstr "Цвет"\r
2372 #. Resource IDs: (1068)\r
2373 msgid "Color co&de in-line changes"\r
2374 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"\r
2376 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
2377 msgid "Colors"\r
2378 msgstr "Цвета"\r
2380 #. Resource IDs: (65535)\r
2381 msgid "Colors:"\r
2382 msgstr "Цвета:"\r
2384 #. Resource IDs: (65535)\r
2385 msgid "Comman&ds:"\r
2386 msgstr "Ко&манды:"\r
2388 #. Resource IDs: (220, 1002)\r
2389 msgid "Command"\r
2390 msgstr "Команда"\r
2392 #. Resource IDs: (198)\r
2393 msgid "Command Line"\r
2394 msgstr "Командная строка"\r
2396 #. Resource IDs: (1336)\r
2397 msgid "Command Line To Execute:"\r
2398 msgstr "Командная строка для выполнения:"\r
2400 #. Resource IDs: (3857)\r
2401 msgid "Command failed."\r
2402 msgstr "Сбой при выплнении команды."\r
2404 #. Resource IDs: (16104)\r
2405 msgid "Commands"\r
2406 msgstr "Команды"\r
2408 #. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
2409 msgid "Commit"\r
2410 msgstr "Фиксация"\r
2412 #. Resource IDs: (77)\r
2413 msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
2414 msgstr "Фиксация - TortoiseSVN"\r
2416 #. Resource IDs: (1110)\r
2417 msgid "Commit to:"\r
2418 msgstr "Фиксировать в:"\r
2420 #. Resource IDs: (209)\r
2421 msgid "Commit..."\r
2422 msgstr "Фиксировать..."\r
2424 #. Resource IDs: (244)\r
2425 msgid "Commits by author"\r
2426 msgstr "Фиксации по автору"\r
2428 #. Resource IDs: (244)\r
2429 msgid "Commits by date"\r
2430 msgstr "Фиксации по дате"\r
2432 #. Resource IDs: (1135)\r
2433 msgid "Commits each week:"\r
2434 msgstr "Фиксаций в неделю:"\r
2436 #. Resource IDs: (9)\r
2437 msgid "Commits your changes to the repository"\r
2438 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"\r
2440 #. Resource IDs: (170)\r
2441 msgid ""\r
2442 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
2443 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"\r
2444 "\n"\r
2445 "Are you sure that you want to continue the commit?"\r
2446 msgstr ""\r
2447 "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\n"\r
2448 "Вы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\n"\r
2449 "из контекстного меню.\n"\r
2450 "\n"\r
2451 "Вы действительно желаете продолжить фиксацию?"\r
2453 #. Resource IDs: (274, 32784)\r
2454 msgid "Compare &HEAD revisions"\r
2455 msgstr "Сравнить ведущие &ревизии"\r
2457 #. Resource IDs: (114)\r
2458 msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
2459 msgstr "Сравнить с рабочей базой с просмотром &авторства"\r
2461 #. Resource IDs: (114)\r
2462 msgid "Compare and blame with previous revision"\r
2463 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"\r
2465 #. Resource IDs: (1390)\r
2466 msgid "Compare whitespaces"\r
2467 msgstr "Сравнивать непечатаемые знаки"\r
2469 #. Resource IDs: (76)\r
2470 msgid "Compare with &working copy"\r
2471 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"\r
2473 #. Resource IDs: (138)\r
2474 msgid "Compare with b&ase"\r
2475 msgstr "Сравнить с б&азой"\r
2477 #. Resource IDs: (114)\r
2478 msgid "Compare with previous revision"\r
2479 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"\r
2481 #. Resource IDs: (12)\r
2482 msgid "Compares the file with the last committed revision to show you the changes you made"\r
2483 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"\r
2485 #. Resource IDs: (17)\r
2486 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
2487 msgstr "Сравнивает выбранный файл с файлом в хранилище"\r
2489 #. Resource IDs: (120)\r
2490 #, c-format\r
2491 msgid "Comparing %s to %s"\r
2492 msgstr "Сравнение %s с %s"\r
2494 #. Resource IDs: (74)\r
2495 msgid "Completed"\r
2496 msgstr "Завершено"\r
2498 #. Resource IDs: (236)\r
2499 msgid "Configure Hook Scripts"\r
2500 msgstr "Настройка скриптов ловушек"\r
2502 #. Resource IDs: (284)\r
2503 msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
2504 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"\r
2506 #. Resource IDs: (65535)\r
2507 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
2508 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"\r
2510 #. Resource IDs: (65535)\r
2511 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
2512 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий свойств"\r
2514 # !!! не помещается\r
2515 #. Resource IDs: (65535)\r
2516 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
2517 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"\r
2519 #. Resource IDs: (65535)\r
2520 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
2521 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"\r
2523 # цвет строк\r
2524 #. Resource IDs: (65535)\r
2525 msgid "Conflict resolved"\r
2526 msgstr "Улаженный конфликт"\r
2528 #. Resource IDs: (263, 65535)\r
2529 msgid "Conflicted"\r
2530 msgstr "Конфликтующее"\r
2532 #. Resource IDs: (188)\r
2533 #, c-format\r
2534 msgid "Conflicts: %d"\r
2535 msgstr "Конфликты: %d"\r
2537 #. Resource IDs: (345)\r
2538 msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
2539 msgstr "Подключиться к серверу хранилища и загрузить недостающие данные журнала"\r
2541 #. Resource IDs: (65535)\r
2542 msgid "Container sizes"\r
2543 msgstr "Размеры контейнеров"\r
2545 #. Resource IDs: (16520)\r
2546 msgid "Context Menus: "\r
2547 msgstr "Контекстные меню:"\r
2549 #. Resource IDs: (73)\r
2550 msgid "Continue"\r
2551 msgstr "Продолжить"\r
2553 #. Resource IDs: (1001)\r
2554 msgid "Contract docked window"\r
2555 msgstr "Сжать присоединённое окно"\r
2557 #. Resource IDs: (376)\r
2558 msgid "Cop&y"\r
2559 msgstr "Копи&ровать"\r
2561 #. Resource IDs: (73)\r
2562 msgid "Copied"\r
2563 msgstr "Скопировано"\r
2565 #. Resource IDs: (208)\r
2566 msgid "Copied from URL"\r
2567 msgstr "Скопировано из URL"\r
2569 #. Resource IDs: (275)\r
2570 #, c-format\r
2571 msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"\r
2572 msgstr "Скопировано из: %s@%ld\r\n"\r
2574 #. Resource IDs: (126)\r
2575 msgid "Copied remotely"\r
2576 msgstr "Скопировано удалённо"\r
2578 #. Resource IDs: (16991)\r
2579 msgid "Copy"\r
2580 msgstr "Копия"\r
2582 #. Resource IDs: (127)\r
2583 #, c-format\r
2584 msgid ""\r
2585 "Copy %ld items to\r\n"\r
2586 "%s"\r
2587 msgstr ""\r
2588 "Копирование %ld элеметов в\r\n"\r
2589 "%s"\r
2591 #. Resource IDs: (103)\r
2592 #, c-format\r
2593 msgid "Copy %s"\r
2594 msgstr "Копирование %s"\r
2596 #. Resource IDs: (229)\r
2597 #, c-format\r
2598 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
2599 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"\r
2601 #. Resource IDs: (126)\r
2602 #, c-format\r
2603 msgid ""\r
2604 "Copy %s\r\n"\r
2605 "to %s"\r
2606 msgstr ""\r
2607 "Копирование %s\r\n"\r
2608 "в %s"\r
2610 # Заголовок окна\r
2611 #. Resource IDs: (142)\r
2612 msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
2613 msgstr "Копирование (Ответвление / Метка)"\r
2615 #. Resource IDs: (78)\r
2616 msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
2617 msgstr "Копирование - TortoiseSVN"\r
2619 #. Resource IDs: (1057)\r
2620 msgid ""\r
2621 "Copy Tool\n"\r
2622 "Copy"\r
2623 msgstr ""\r
2624 "Инструмент копирования\n"\r
2625 "Копия"\r
2627 #. Resource IDs: (101)\r
2628 msgid "Copy URL to clipboard"\r
2629 msgstr "Скопировать URL в буфер обмена"\r
2631 #. Resource IDs: (209)\r
2632 msgid "Copy all information to clipboard"\r
2633 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"\r
2635 #. Resource IDs: (146)\r
2636 msgid "Copy and rename"\r
2637 msgstr "Копирование с переименованием"\r
2639 #. Resource IDs: (104)\r
2640 msgid "Copy and rename item to here"\r
2641 msgstr "Копировать и переименовать элемент сюда"\r
2643 #. Resource IDs: (101)\r
2644 msgid "Copy error message to clipboard"\r
2645 msgstr "Скопировать сообщение об ошибке в буфер обмена"\r
2647 #. Resource IDs: (76)\r
2648 msgid "Copy from path"\r
2649 msgstr "Копия из пути"\r
2651 #. Resource IDs: (103)\r
2652 msgid "Copy items to here"\r
2653 msgstr "Копировать элементы сюда"\r
2655 #. Resource IDs: (209)\r
2656 msgid "Copy paths to clipboard"\r
2657 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"\r
2659 #. Resource IDs: (323)\r
2660 msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
2661 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"\r
2663 #. Resource IDs: (3603)\r
2664 msgid ""\r
2665 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2666 "Copy"\r
2667 msgstr ""\r
2668 "Скопировать выбранное в буфер обмена\n"\r
2669 "Копировать"\r
2671 #. Resource IDs: (613)\r
2672 #, c-format\r
2673 msgid "Copy to %1"\r
2674 msgstr "Копировать в %1"\r
2676 #. Resource IDs: (114)\r
2677 msgid "Copy to clipboard"\r
2678 msgstr "Копировать в буфер обмена"\r
2680 #. Resource IDs: (103)\r
2681 msgid "Copy to working copy"\r
2682 msgstr "Копировать в рабочую копию"\r
2684 #. Resource IDs: (101)\r
2685 msgid "Copy to working copy..."\r
2686 msgstr "Копировать в рабочую копию..."\r
2688 #. Resource IDs: (98)\r
2689 #, c-format\r
2690 msgid "Copy: New name for %s"\r
2691 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"\r
2693 #. Resource IDs: (80)\r
2694 #, c-format\r
2695 msgid "Copying %s"\r
2696 msgstr "Копирование %s"\r
2698 #. Resource IDs: (80)\r
2699 msgid "Copying..."\r
2700 msgstr "Копирование..."\r
2702 #. Resource IDs: (188)\r
2703 msgid "Corrections"\r
2704 msgstr "Исправления"\r
2706 #. Resource IDs: (81)\r
2707 #, c-format\r
2708 msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
2709 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"\r
2711 #. Resource IDs: (582)\r
2712 #, c-format\r
2713 msgid "Could not add '%s' because"\r
2714 msgstr "Не могу добавить '%s' из-за того, что"\r
2716 #. Resource IDs: (582)\r
2717 #, c-format\r
2718 msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
2719 msgstr "Не могу добавить свойство '%s' объекту '%s' из-за того, что"\r
2721 #. Resource IDs: (201)\r
2722 msgid "Could not check for a newer version!"\r
2723 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"\r
2725 #. Resource IDs: (81)\r
2726 #, c-format\r
2727 msgid ""\r
2728 "Could not copy the files!\n"\r
2729 "<hr=100%%>\n"\r
2730 "%s"\r
2731 msgstr ""\r
2732 "Не могу скопировать файлы!\n"\r
2733 "<hr=100%%>\n"\r
2734 "%s"\r
2736 #. Resource IDs: (3867)\r
2737 #, c-format\r
2738 msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
2739 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."\r
2741 #. Resource IDs: (582)\r
2742 #, c-format\r
2743 msgid "Could not delete '%s' because"\r
2744 msgstr "Не могу удалить '%s' из-за того, что"\r
2746 #. Resource IDs: (582)\r
2747 #, c-format\r
2748 msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
2749 msgstr "Не могу удалить свойство '%s' объекта '%s' из-за того, что"\r
2751 #. Resource IDs: (83)\r
2752 msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
2753 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"\r
2755 #. Resource IDs: (81)\r
2756 msgid "Could not get the status!"\r
2757 msgstr "Не могу получить статус!"\r
2759 #. Resource IDs: (582)\r
2760 #, c-format\r
2761 msgid "Could not merge '%s' because"\r
2762 msgstr "Не могу произвести слияние '%s' из-за того, что"\r
2764 #. Resource IDs: (582)\r
2765 #, c-format\r
2766 msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
2767 msgstr "Не могу произвести слияние свойства '%s' объекта '%s' из-за того, что"\r
2769 #. Resource IDs: (3867)\r
2770 #, c-format\r
2771 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
2772 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."\r
2774 #. Resource IDs: (69)\r
2775 #, c-format\r
2776 msgid ""\r
2777 "Could not open the file\n"\r
2778 "%s"\r
2779 msgstr ""\r
2780 "Не могу открыть файл\n"\r
2781 "%s"\r
2783 #. Resource IDs: (3867)\r
2784 #, c-format\r
2785 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
2786 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."\r
2788 #. Resource IDs: (82)\r
2789 #, c-format\r
2790 msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
2791 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"\r
2793 #. Resource IDs: (81)\r
2794 #, c-format\r
2795 msgid ""\r
2796 "Could not retrieve URL of the file!\n"\r
2797 "%s"\r
2798 msgstr ""\r
2799 "Не могу получить URL файла!\n"\r
2800 "%s"\r
2802 #. Resource IDs: (66)\r
2803 #, c-format\r
2804 msgid ""\r
2805 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
2806 "Patching is not possible!"\r
2807 msgstr ""\r
2808 "Не могу получить ревизию %s файла %s.\n"\r
2809 "Невозможно применить заплатку!"\r
2811 #. Resource IDs: (64)\r
2812 #, c-format\r
2813 msgid "Could not save the file %s!"\r
2814 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"\r
2816 #. Resource IDs: (81)\r
2817 #, c-format\r
2818 msgid ""\r
2819 "Could not start diff viewer!\n"\r
2820 "<hr=100%%>\n"\r
2821 "%s"\r
2822 msgstr ""\r
2823 "Не могу запустить программу просмотра различий!\n"\r
2824 "<hr=100%%>\n"\r
2825 "%s"\r
2827 #. Resource IDs: (81)\r
2828 #, c-format\r
2829 msgid ""\r
2830 "Could not start external diff program!\n"\r
2831 "<hr=100%%>\n"\r
2832 "%s"\r
2833 msgstr ""\r
2834 "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n"\r
2835 "<hr=100%%>\n"\r
2836 "%s"\r
2838 #. Resource IDs: (81)\r
2839 #, c-format\r
2840 msgid ""\r
2841 "Could not start external merge program!\n"\r
2842 "<hr=100%%>\n"\r
2843 "%s"\r
2844 msgstr ""\r
2845 "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n"\r
2846 "<hr=100%%>\n"\r
2847 "%s"\r
2849 #. Resource IDs: (3857)\r
2850 msgid "Could not start print job."\r
2851 msgstr "Не могу запустить задание на печать."\r
2853 #. Resource IDs: (83)\r
2854 #, c-format\r
2855 msgid ""\r
2856 "Could not start text viewer!\n"\r
2857 "<hr=100%%>\n"\r
2858 "%s"\r
2859 msgstr ""\r
2860 "Не могу запустить программу просмотра текста!\n"\r
2861 "<hr=100%%>\n"\r
2862 "%s"\r
2864 #. Resource IDs: (81)\r
2865 msgid "Could not start thread!"\r
2866 msgstr "Не могу запустить поток!"\r
2868 #. Resource IDs: (13)\r
2869 msgid "Create &patch..."\r
2870 msgstr "Создать за&платку..."\r
2872 #. Resource IDs: (243)\r
2873 msgid "Create Changelist"\r
2874 msgstr "Создать группу изменений"\r
2876 # Заголовок окна\r
2877 #. Resource IDs: (208)\r
2878 msgid "Create Patch"\r
2879 msgstr "Создание заплатки"\r
2881 #. Resource IDs: (1385)\r
2882 msgid "Create copy in the repository from:"\r
2883 msgstr "Создать копию в хранилище из:"\r
2885 #. Resource IDs: (126)\r
2886 #, c-format\r
2887 msgid ""\r
2888 "Create new directory:\r\n"\r
2889 "%s"\r
2890 msgstr ""\r
2891 "Создание новой папки:\r\n"\r
2892 "%s"\r
2894 #. Resource IDs: (8)\r
2895 msgid "Create repositor&y here"\r
2896 msgstr "Создать здесь &хранилище"\r
2898 #. Resource IDs: (32828)\r
2899 msgid "Create unified diff file"\r
2900 msgstr "Создать файл объединённых различий"\r
2902 #. Resource IDs: (126)\r
2903 msgid "Created folder remotely"\r
2904 msgstr "Папка создана удалённо"\r
2906 #. Resource IDs: (10)\r
2907 msgid "Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
2908 msgstr "Создает 'дешевую' копию внутри хранилища, используемую для ответвлений и меток"\r
2910 #. Resource IDs: (2052)\r
2911 msgid ""\r
2912 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
2913 "Create patch file"\r
2914 msgstr ""\r
2915 "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\n"\r
2916 "Создать файл заплатки"\r
2918 #. Resource IDs: (10)\r
2919 msgid "Creates a repository database at the current location"\r
2920 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"\r
2922 #. Resource IDs: (14)\r
2923 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
2924 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"\r
2926 #. Resource IDs: (65535)\r
2927 msgid "Credits:"\r
2928 msgstr "Участники:"\r
2930 #. Resource IDs: (376)\r
2931 msgid "Cu&t"\r
2932 msgstr "В&ырезать"\r
2934 #. Resource IDs: (65535)\r
2935 msgid "Current"\r
2936 msgstr "Текущий"\r
2938 #. Resource IDs: (1113)\r
2939 msgid "Current version is:"\r
2940 msgstr "Текущая версия:"\r
2942 #. Resource IDs: (201)\r
2943 #, c-format\r
2944 msgid "Current version is: %s"\r
2945 msgstr "Текущая версия: %s"\r
2947 #. Resource IDs: (17079)\r
2948 msgid "Cus&tomize..."\r
2949 msgstr "На&строить..."\r
2951 # определения цветов\r
2952 #. Resource IDs: (16963)\r
2953 msgid "Custom"\r
2954 msgstr "Собственные"\r
2956 #. Resource IDs: (1007, 17074)\r
2957 msgid "Customize"\r
2958 msgstr "Настроить"\r
2960 #. Resource IDs: (17076)\r
2961 msgid "Customize Keyboard"\r
2962 msgstr "Настроить клавиатуру"\r
2964 #. Resource IDs: (1069)\r
2965 msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
2966 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"\r
2968 #. Resource IDs: (1068)\r
2969 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
2970 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."\r
2972 #. Resource IDs: (3603)\r
2973 msgid ""\r
2974 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
2975 "Cut"\r
2976 msgstr ""\r
2977 "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\n"\r
2978 "Вырезать"\r
2980 #. Resource IDs: (1279)\r
2981 msgid "D&etails"\r
2982 msgstr "По&дробнее"\r
2984 #. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
2985 msgid "Date"\r
2986 msgstr "Дата"\r
2988 #. Resource IDs: (1008)\r
2989 msgid "Default"\r
2990 msgstr "По умолчанию"\r
2992 #. Resource IDs: (65535)\r
2993 msgid "Default &number of log messages"\r
2994 msgstr "&Количество сообщений журнала по умолчанию"\r
2996 #. Resource IDs: (1007)\r
2997 msgid "Default Menu"\r
2998 msgstr "Меню по умолчанию"\r
3000 #. Resource IDs: (65535)\r
3001 msgid "Default URL:"\r
3002 msgstr "URL по умолчанию:"\r
3004 #. Resource IDs: (1007)\r
3005 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
3006 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."\r
3008 #. Resource IDs: (65535)\r
3009 msgid "Default path:"\r
3010 msgstr "Путь по умолчанию:"\r
3012 #. Resource IDs: (1064)\r
3013 msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
3014 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"\r
3016 #. Resource IDs: (1002)\r
3017 msgid "Delete"\r
3018 msgstr "Удалить"\r
3020 # Заголовок окна\r
3021 #. Resource IDs: (240)\r
3022 msgid "Delete Unversioned Items"\r
3023 msgstr "Удаление неверсированных элементов"\r
3025 #. Resource IDs: (14)\r
3026 #, c-format\r
3027 msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
3028 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"\r
3030 #. Resource IDs: (14)\r
3031 msgid "Delete and add to &ignore list"\r
3032 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"\r
3034 #. Resource IDs: (14)\r
3035 #, c-format\r
3036 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
3037 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"\r
3039 #. Resource IDs: (17)\r
3040 msgid "Delete unversioned items..."\r
3041 msgstr "Удалить неверсированные элементы..."\r
3043 #. Resource IDs: (73, 264)\r
3044 msgid "Deleted"\r
3045 msgstr "Удалено"\r
3047 #. Resource IDs: (65535)\r
3048 msgid "Deleted node"\r
3049 msgstr "Удалённый узел"\r
3051 #. Resource IDs: (15)\r
3052 msgid "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
3053 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"\r
3055 #. Resource IDs: (11)\r
3056 msgid "Deletes files / folders from version control"\r
3057 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"\r
3059 #. Resource IDs: (18)\r
3060 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
3061 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"\r
3063 #. Resource IDs: (198)\r
3064 msgid "Deletes the action log file"\r
3065 msgstr "Удаляет файл журнала действий"\r
3067 #. Resource IDs: (263)\r
3068 msgid "Deleting"\r
3069 msgstr "Удаление"\r
3071 #. Resource IDs: (65535)\r
3072 msgid "Depth:"\r
3073 msgstr "Глубина охвата:"\r
3075 #. Resource IDs: (1002)\r
3076 msgid "Description"\r
3077 msgstr "Описание"\r
3079 #. Resource IDs: (65535)\r
3080 msgid "Description:"\r
3081 msgstr "Описание:"\r
3083 #. Resource IDs: (213)\r
3084 msgid "Deselect changelist"\r
3085 msgstr "Разотметить группу изменений"\r
3087 #. Resource IDs: (3859)\r
3088 msgid "Destination disk drive is full."\r
3089 msgstr "Диск назначения полон."\r
3091 #. Resource IDs: (3849)\r
3092 msgid ""\r
3093 "Device Independent Bitmap\n"\r
3094 "a device independent bitmap"\r
3095 msgstr ""\r
3096 "Независимый от устройства растр\n"\r
3097 "независимый от устройства растр"\r
3099 #. Resource IDs: (1277)\r
3100 msgid "Dialog sizes and positions"\r
3101 msgstr "Размеры и расположение окон"\r
3103 #. Resource IDs: (65535)\r
3104 msgid "Diff file:"\r
3105 msgstr "Файл различий:"\r
3107 #. Resource IDs: (65535)\r
3108 msgid "Diff options"\r
3109 msgstr "Параметры сравнения"\r
3111 #. Resource IDs: (146, 279)\r
3112 msgid "Diff with URL"\r
3113 msgstr "Различия с файлом по URL"\r
3115 #. Resource IDs: (1302)\r
3116 msgid "Difference between"\r
3117 msgstr "Различие между"\r
3119 #. Resource IDs: (32817)\r
3120 msgid "Differential path &names"\r
3121 msgstr "Различающиеся части &путей"\r
3123 #. Resource IDs: (1022)\r
3124 msgid "Diffing"\r
3125 msgstr "Сравнение"\r
3127 #. Resource IDs: (14)\r
3128 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
3129 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."\r
3131 #. Resource IDs: (65535)\r
3132 msgid "Directory:"\r
3133 msgstr "Папка:"\r
3135 #. Resource IDs: (195)\r
3136 msgid ""\r
3137 "Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
3138 "too much disk access when browsing the working copy."\r
3139 msgstr ""\r
3140 "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\n"\r
3141 "слишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."\r
3143 #. Resource IDs: (3867)\r
3144 #, c-format\r
3145 msgid "Disk full while accessing %1."\r
3146 msgstr "Диск полон при обращении к %1."\r
3148 #. Resource IDs: (3860)\r
3149 #, c-format\r
3150 msgid "Dispatch exception: %1"\r
3151 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"\r
3153 #. Resource IDs: (65535)\r
3154 msgid "Display &buttons in this order"\r
3155 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"\r
3157 #. Resource IDs: (3605)\r
3158 msgid ""\r
3159 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
3160 "Help"\r
3161 msgstr ""\r
3162 "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\n"\r
3163 "Справка"\r
3165 #. Resource IDs: (3605)\r
3166 msgid ""\r
3167 "Display help for current task or command\n"\r
3168 "Help"\r
3169 msgstr ""\r
3170 "Показать справку по текущей задаче или команде\n"\r
3171 "Справка"\r
3173 #. Resource IDs: (3605)\r
3174 msgid ""\r
3175 "Display instructions about how to use help\n"\r
3176 "Help"\r
3177 msgstr ""\r
3178 "Показать инструкции по использованию справки\n"\r
3179 "Справка"\r
3181 #. Resource IDs: (3605)\r
3182 msgid ""\r
3183 "Display program information, version number and copyright\n"\r
3184 "About"\r
3185 msgstr ""\r
3186 "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\n"\r
3187 "О программе"\r
3189 #. Resource IDs: (65535)\r
3190 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
3191 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"\r
3193 #. Resource IDs: (1007)\r
3194 #, c-format\r
3195 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
3196 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"\r
3198 #. Resource IDs: (145)\r
3199 msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
3200 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"\r
3202 #. Resource IDs: (119)\r
3203 #, c-format\r
3204 msgid ""\r
3205 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3206 "%s\n"\r
3207 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working copy."\r
3208 msgstr ""\r
3209 "Вы действительно желаете убрать все изменения в\n"\r
3210 " %s,\n"\r
3211 "и вернуться к этой ревизии?\n"\r
3212 "Эти изменения будут убраны путём обратного слияния (т.е. исключения) убираемых ревизий с вашей рабочей копией."\r
3214 #. Resource IDs: (76)\r
3215 #, c-format\r
3216 msgid ""\r
3217 "Do you really want to revert all changes in\n"\r
3218 "%s\n"\r
3219 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working copy."\r
3220 msgstr ""\r
3221 "Вы действительно желаете убрать все изменения в\n"\r
3222 " %s,\n"\r
3223 "сделаные в этой ревизии?\n"\r
3224 "Эти изменения будут убраны путём обратного слияния (т.е. исключения) убираемой ревизии с вашей рабочей копией."\r
3226 #. Resource IDs: (99)\r
3227 #, c-format\r
3228 msgid ""\r
3229 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
3230 "This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
3231 "%s!"\r
3232 msgstr ""\r
3233 "Вы действительно желаете разверсировать эту рабочую копию?\n"\r
3234 "Будут удалены все административные папки Subversion из\n"\r
3235 "%s!"\r
3237 #. Resource IDs: (76)\r
3238 msgid "Do you want to proceed?"\r
3239 msgstr "Желаете продолжить?"\r
3241 #. Resource IDs: (313)\r
3242 msgid ""\r
3243 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
3244 "Note: you will lose all changes you've made!"\r
3245 msgstr ""\r
3246 "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\n"\r
3247 "Внимание: вы потеряете все сделанные изменения!"\r
3249 #. Resource IDs: (563)\r
3250 #, c-format\r
3251 msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
3252 msgstr "Вы действительно желаете убрать свойство %s рекурсивно?"\r
3254 #. Resource IDs: (313)\r
3255 msgid "Do you want to save your changes?"\r
3256 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"\r
3258 #. Resource IDs: (65535)\r
3259 msgid "Document :"\r
3260 msgstr "Документ:"\r
3262 #. Resource IDs: (65535)\r
3263 msgid ""\r
3264 "Documentation : Simon Large\n"\r
3265 "Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
3266 msgstr ""\r
3267 "Документация: Simon Large\n"\r
3268 "Код: Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann\n"\r
3269 "Перевод: Станислав Петраков"\r
3271 #. Resource IDs: (73, 80)\r
3272 msgid "Don't show this message again"\r
3273 msgstr "Больше не показывать это сообщение"\r
3275 #. Resource IDs: (1002)\r
3276 msgid "Drag to make this menu float"\r
3277 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"\r
3279 #. Resource IDs: (16513)\r
3280 msgid "Draw"\r
3281 msgstr "Рисование"\r
3283 #. Resource IDs: (1079)\r
3284 msgid "Drive Types"\r
3285 msgstr "Типы накопителей"\r
3287 #. Resource IDs: (1315)\r
3288 msgid "Drives A: and B:"\r
3289 msgstr "Диски A: и B:"\r
3291 #. Resource IDs: (613)\r
3292 #, c-format\r
3293 msgid "Drop not possible on %1"\r
3294 msgstr "Перенос невозможен в %1"\r
3296 #. Resource IDs: (32816)\r
3297 msgid "E&xact copy sources"\r
3298 msgstr "&Точные источники копирования"\r
3300 #. Resource IDs: (65535)\r
3301 msgid "E&xclude paths:"\r
3302 msgstr "&Исключить пути:"\r
3304 #. Resource IDs: (105, 57665)\r
3305 msgid "E&xit"\r
3306 msgstr "В&ыход"\r
3308 #. Resource IDs: (275)\r
3309 msgid "E&xpand all"\r
3310 msgstr "Р&азвернуть все"\r
3312 #. Resource IDs: (275)\r
3313 msgid "E&xpand sub-trees"\r
3314 msgstr "Раз&вернуть поддеревья"\r
3316 #. Resource IDs: (1437)\r
3317 msgid "E&xport"\r
3318 msgstr "&Экспорт"\r
3320 #. Resource IDs: (9, 1382)\r
3321 msgid "E&xport..."\r
3322 msgstr "&Экспорт..."\r
3324 #. Resource IDs: (3697)\r
3325 msgid "EXT"\r
3326 msgstr "EXT"\r
3328 #. Resource IDs: (1237)\r
3329 msgid "Edit"\r
3330 msgstr "Поправить"\r
3332 #. Resource IDs: (16133)\r
3333 msgid "Edit Button Image"\r
3334 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"\r
3336 #. Resource IDs: (227, 564)\r
3337 msgid "Edit Properties"\r
3338 msgstr "Редактировать свойства"\r
3340 #. Resource IDs: (297)\r
3341 msgid "Edit Property Conflict"\r
3342 msgstr "Редактировать конфликт свойств"\r
3344 #. Resource IDs: (298)\r
3345 msgid "Edit Tree Conflicts"\r
3346 msgstr "Редактировать конфликты деревьев"\r
3348 #. Resource IDs: (113)\r
3349 msgid "Edit author"\r
3350 msgstr "Изменить автора"\r
3352 #. Resource IDs: (115)\r
3353 msgid "Edit author name"\r
3354 msgstr "Редактировать имя автора"\r
3356 #. Resource IDs: (1399)\r
3357 msgid "Edit conflict"\r
3358 msgstr "Редактировать конфликт"\r
3360 #. Resource IDs: (110)\r
3361 msgid "Edit extension specific diff program"\r
3362 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"\r
3364 #. Resource IDs: (110)\r
3365 msgid "Edit extension specific merge program"\r
3366 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"\r
3368 #. Resource IDs: (113, 115)\r
3369 msgid "Edit log message"\r
3370 msgstr "Изменить сообщение журнала"\r
3372 #. Resource IDs: (127)\r
3373 #, c-format\r
3374 msgid ""\r
3375 "Edit property '%s' on\r\n"\r
3376 "%s"\r
3377 msgstr ""\r
3378 "Редактирование свойства '%s' для\r\n"\r
3379 "%s"\r
3381 #. Resource IDs: (1331, 1382)\r
3382 msgid "Edit..."\r
3383 msgstr "Поправить..."\r
3385 #. Resource IDs: (581)\r
3386 msgid "Edits the selected property value"\r
3387 msgstr "Редактирует значение выбранного свойства"\r
3389 #. Resource IDs: (79)\r
3390 msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
3391 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"\r
3393 #. Resource IDs: (1057)\r
3394 msgid ""\r
3395 "Ellipse Tools\n"\r
3396 "Ellipse"\r
3397 msgstr ""\r
3398 "Инструмент эллипс\n"\r
3399 "Эллипс"\r
3401 # Род?\r
3402 #. Resource IDs: (65535)\r
3403 msgid "Empty"\r
3404 msgstr "Отсутствующее"\r
3406 #. Resource IDs: (344)\r
3407 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
3408 msgstr "Включить кэширование журнала для ускорения диалога журнала и графа ревизий"\r
3410 #. Resource IDs: (196)\r
3411 msgid ""\r
3412 "Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
3413 "You must restart the system for this setting to take effect."\r
3414 msgstr ""\r
3415 "Включайте эту опцию, только если вы работаете с веб-проектами в VS.NET2003!\r\n"\r
3416 "Вам надо будет перезагрузить систему, чтобы эти изменения вступили в силу."\r
3418 #. Resource IDs: (195)\r
3419 msgid ""\r
3420 "Enables the spellchecker only if the\n"\r
3421 "tsvn:projectlanguage property is set."\r
3422 msgstr ""\r
3423 "Проверять орфографию, только если\n"\r
3424 "задано свойство tsvn:projectlanguage."\r
3426 #. Resource IDs: (3867)\r
3427 #, c-format\r
3428 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
3429 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."\r
3431 #. Resource IDs: (3867)\r
3432 #, c-format\r
3433 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
3434 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."\r
3436 #. Resource IDs: (3867)\r
3437 #, c-format\r
3438 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
3439 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."\r
3441 #. Resource IDs: (3843)\r
3442 msgid "Encountered an improper argument."\r
3443 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."\r
3445 #. Resource IDs: (3859)\r
3446 #, c-format\r
3447 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
3448 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."\r
3450 #. Resource IDs: (3859)\r
3451 #, c-format\r
3452 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
3453 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."\r
3455 #. Resource IDs: (65535)\r
3456 msgid "End Revision"\r
3457 msgstr "Конечная ревизия"\r
3459 #. Resource IDs: (3825)\r
3460 msgid "Enlarge the window to full size"\r
3461 msgstr "Увеличить окно до полного размера"\r
3463 # Заголовок окна\r
3464 #. Resource IDs: (241)\r
3465 msgid "Enter Log Message"\r
3466 msgstr "Ввод сообщения журнала"\r
3468 #. Resource IDs: (80)\r
3469 msgid "Enter URL"\r
3470 msgstr "Введите URL"\r
3472 #. Resource IDs: (3858)\r
3473 msgid "Enter a GUID."\r
3474 msgstr "Введите GUID."\r
3476 #. Resource IDs: (3858)\r
3477 msgid "Enter a currency."\r
3478 msgstr "Введите денежное значение."\r
3480 #. Resource IDs: (3858)\r
3481 msgid "Enter a date and/or time."\r
3482 msgstr "Введите дату и/или время."\r
3484 #. Resource IDs: (3858)\r
3485 msgid "Enter a date."\r
3486 msgstr "Введите дату."\r
3488 #. Resource IDs: (313)\r
3489 msgid "Enter a lock message (optional):"\r
3490 msgstr "Введите сообщение блокировки (не обязательно):"\r
3492 #. Resource IDs: (65535)\r
3493 msgid "Enter a name for the changelist:"\r
3494 msgstr "Введите имя для группы изменений:"\r
3496 #. Resource IDs: (3858)\r
3497 #, c-format\r
3498 msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
3499 msgstr "Введите число между %1 и %2."\r
3501 #. Resource IDs: (3858)\r
3502 msgid "Enter a number."\r
3503 msgstr "Введите число."\r
3505 #. Resource IDs: (3858)\r
3506 msgid "Enter a positive integer."\r
3507 msgstr "Введите положительное целое число."\r
3509 #. Resource IDs: (3858)\r
3510 msgid "Enter a time."\r
3511 msgstr "Введите время."\r
3513 #. Resource IDs: (3858)\r
3514 #, c-format\r
3515 msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
3516 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."\r
3518 #. Resource IDs: (3858)\r
3519 msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
3520 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."\r
3522 #. Resource IDs: (3858)\r
3523 msgid "Enter an integer."\r
3524 msgstr "Введите целое число."\r
3526 #. Resource IDs: (1065)\r
3527 msgid "Enter log &message:"\r
3528 msgstr "Введите &сообщение журнала:"\r
3530 #. Resource IDs: (126)\r
3531 msgid "Enter log message:"\r
3532 msgstr "Введите сообщение журнала:"\r
3534 #. Resource IDs: (3858)\r
3535 #, c-format\r
3536 msgid "Enter no more than %1 characters."\r
3537 msgstr "Введите не более %1 символов."\r
3539 #. Resource IDs: (3603)\r
3540 msgid ""\r
3541 "Erase everything\n"\r
3542 "Erase All"\r
3543 msgstr ""\r
3544 "Стереть все\n"\r
3545 "Стереть все"\r
3547 #. Resource IDs: (3603)\r
3548 msgid ""\r
3549 "Erase the selection\n"\r
3550 "Erase"\r
3551 msgstr ""\r
3552 "Стереть выбранное\n"\r
3553 "Стереть"\r
3555 #. Resource IDs: (82)\r
3556 msgid "Error"\r
3557 msgstr "Ошибка"\r
3559 #. Resource IDs: (145)\r
3560 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
3561 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"\r
3563 #. Resource IDs: (81)\r
3564 #, c-format\r
3565 msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
3566 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера для %s:"\r
3568 #. Resource IDs: (70)\r
3569 #, c-format\r
3570 msgid ""\r
3571 "Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
3572 "%s"\r
3573 msgstr ""\r
3574 "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n"\r
3575 "%s"\r
3577 #. Resource IDs: (1413)\r
3578 msgid "Exceptions:"\r
3579 msgstr "Исключения:"\r
3581 #. Resource IDs: (1002)\r
3582 msgid "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
3583 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"\r
3585 #. Resource IDs: (1002)\r
3586 msgid "Existing"\r
3587 msgstr "Существующий"\r
3589 #. Resource IDs: (275)\r
3590 msgid "Exp&and source tree"\r
3591 msgstr "&Развернуть исходное дерево"\r
3593 #. Resource IDs: (275)\r
3594 msgid "Expand &following tree"\r
3595 msgstr "Разернуть &последующее дерево"\r
3597 #. Resource IDs: (1002)\r
3598 #, c-format\r
3599 msgid "Expand (%s)"\r
3600 msgstr "Раскрыть (%s)"\r
3602 #. Resource IDs: (1001)\r
3603 msgid "Expand docked window"\r
3604 msgstr "Развернуть присоединённое окно"\r
3606 #. Resource IDs: (65535)\r
3607 msgid "Expert settings"\r
3608 msgstr "Экспертные настройки"\r
3610 #. Resource IDs: (209)\r
3611 msgid "Explore to"\r
3612 msgstr "Открыть в Проводнике"\r
3614 #. Resource IDs: (229, 238)\r
3615 msgid "Export"\r
3616 msgstr "Экспорт"\r
3618 #. Resource IDs: (1074)\r
3619 msgid "Export &directory:"\r
3620 msgstr "Папка &экспорта:"\r
3622 #. Resource IDs: (78)\r
3623 msgid "Export - TortoiseSVN"\r
3624 msgstr "Экспорт - TortoiseSVN"\r
3626 #. Resource IDs: (94)\r
3627 msgid "Export directory:"\r
3628 msgstr "Папка экспорта:"\r
3630 #. Resource IDs: (345)\r
3631 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
3632 msgstr "Экспорт выбранного кэша в виде набора CSV-файлов (CSV, Comma Separated Value - данные, разделённые запятыми)."\r
3634 #. Resource IDs: (79)\r
3635 msgid "Export unversioned files too"\r
3636 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"\r
3638 #. Resource IDs: (284)\r
3639 #, c-format\r
3640 msgid "Exporting %s"\r
3641 msgstr "Экспортирование %s"\r
3643 #. Resource IDs: (79)\r
3644 msgid "Exporting..."\r
3645 msgstr "Экспортирование..."\r
3647 #. Resource IDs: (10)\r
3648 msgid "Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative folders"\r
3649 msgstr "Экспортирует хранилище в чистую рабочую копию без административных svn-папок"\r
3651 #. Resource IDs: (581)\r
3652 msgid "Exports a set of properties to a file"\r
3653 msgstr "Экспортирует набор свойств в файл"\r
3655 #. Resource IDs: (74, 207)\r
3656 msgid "Extension"\r
3657 msgstr "Расширение"\r
3659 #. Resource IDs: (65535)\r
3660 msgid "Extension or mime-type:"\r
3661 msgstr "Расширение или mime-тип:"\r
3663 #. Resource IDs: (65535)\r
3664 msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
3665 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"\r
3667 #. Resource IDs: (74)\r
3668 msgid "External"\r
3669 msgstr "Внешнее"\r
3671 # 'внешняя' не помещается\r
3672 #. Resource IDs: (65535)\r
3673 msgid "External Program:"\r
3674 msgstr "Программа:"\r
3676 #. Resource IDs: (192)\r
3677 msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
3678 msgstr "Внешние программы::Просмотр различий"\r
3680 #. Resource IDs: (193)\r
3681 msgid "External Programs::Merge Tool"\r
3682 msgstr "Внешние программы::Средство для слияния"\r
3684 #. Resource IDs: (194)\r
3685 msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
3686 msgstr "Внешние программы::Просмотр объединённых различий"\r
3688 #. Resource IDs: (226)\r
3689 msgid "Externals excluded"\r
3690 msgstr "Исключая внешние"\r
3692 #. Resource IDs: (226)\r
3693 msgid "Externals included"\r
3694 msgstr "Включая внешние"\r
3696 #. Resource IDs: (74)\r
3697 msgid "Failed revert"\r
3698 msgstr "Не удалось убрать изменения"\r
3700 #. Resource IDs: (3865)\r
3701 msgid ""\r
3702 "Failed to connect.\n"\r
3703 "Link may be broken."\r
3704 msgstr ""\r
3705 "Не удалось соединиться.\n"\r
3706 "Возможно, неправильная ссылка."\r
3708 #. Resource IDs: (3865)\r
3709 msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
3710 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."\r
3712 #. Resource IDs: (3857)\r
3713 msgid "Failed to create empty document."\r
3714 msgstr "Не удалось создать пустой документ."\r
3716 #. Resource IDs: (3865)\r
3717 msgid "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system registry."\r
3718 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."\r
3720 #. Resource IDs: (3857)\r
3721 msgid "Failed to launch help."\r
3722 msgstr "Не удалось запустить справку."\r
3724 #. Resource IDs: (3865)\r
3725 msgid "Failed to launch server application."\r
3726 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."\r
3728 #. Resource IDs: (3857)\r
3729 msgid "Failed to open document."\r
3730 msgstr "Не удалось открыть документ."\r
3732 #. Resource IDs: (3865)\r
3733 msgid "Failed to perform server operation."\r
3734 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."\r
3736 #. Resource IDs: (3857)\r
3737 msgid "Failed to save document."\r
3738 msgstr "Не удалось сохранить документ."\r
3740 #. Resource IDs: (264)\r
3741 #, c-format\r
3742 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
3743 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"\r
3745 #. Resource IDs: (83)\r
3746 #, c-format\r
3747 msgid ""\r
3748 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
3749 "%s"\r
3750 msgstr ""\r
3751 "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n"\r
3752 "%s"\r
3754 # Вот незадача :)\r
3755 #. Resource IDs: (220)\r
3756 msgid "Failed!"\r
3757 msgstr "Неудача!"\r
3759 #. Resource IDs: (313)\r
3760 msgid "Fetching file..."\r
3761 msgstr "Извлечение файла..."\r
3763 #. Resource IDs: (313)\r
3764 #, c-format\r
3765 msgid "Fetching revision %s of file:"\r
3766 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"\r
3768 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
3769 msgid "File"\r
3770 msgstr "Файл"\r
3772 #. Resource IDs: (1138)\r
3773 msgid "File changes each week:"\r
3774 msgstr "Изменений файлов в неделю:"\r
3776 #. Resource IDs: (376)\r
3777 msgid "File diffs"\r
3778 msgstr "Файловые различия"\r
3780 #. Resource IDs: (213)\r
3781 msgid "File list is empty"\r
3782 msgstr "Cписок файлов пуст"\r
3784 #. Resource IDs: (135, 376)\r
3785 msgid "File patches"\r
3786 msgstr "Заплатки файла"\r
3788 #. Resource IDs: (7)\r
3789 #, c-format\r
3790 msgid ""\r
3791 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3792 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3793 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3794 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3795 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3796 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3797 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3798 msgstr ""\r
3799 "Размер файла:\t\t%s (%s)\n"\r
3800 "Ширина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\n"\r
3801 "Высота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\n"\r
3802 "Разреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\n"\r
3803 "Разреш. по вертикали:\t%.1f dpi\n"\r
3804 "Глубина цвета:\t\t%d бит\n"\r
3805 "Увеличение:\t\t%d%%"\r
3807 #. Resource IDs: (8)\r
3808 #, c-format\r
3809 msgid ""\r
3810 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3811 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3812 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3813 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3814 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3815 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3816 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3817 "\n"\r
3818 "File size:\t\t%s (%s)\n"\r
3819 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3820 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3821 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3822 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3823 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3824 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3825 msgstr ""\r
3826 "Размер файла:\t\t%s (%s)\n"\r
3827 "Ширина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\n"\r
3828 "Высота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\n"\r
3829 "Разреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\n"\r
3830 "Разреш. по вертикали:\t%.1f dpi\n"\r
3831 "Глубина цвета:\t\t%d бит\n"\r
3832 "Увеличение:\t\t%d%%\n"\r
3833 "\n"\r
3834 "Размер файла:\t\t%s (%s)\n"\r
3835 "Ширина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\n"\r
3836 "Высота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\n"\r
3837 "Разреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\n"\r
3838 "Разреш. по вертикали:\t%.1f dpi\n"\r
3839 "Глубина цвета:\t\t%d бит\n"\r
3840 "Увеличение:\t\t%d%%"\r
3842 #. Resource IDs: (7)\r
3843 #, c-format\r
3844 msgid ""\r
3845 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3846 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3847 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3848 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3849 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3850 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3851 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3852 msgstr ""\r
3853 "Размер файла:\t\t%s (%s)\n"\r
3854 "Ширина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\n"\r
3855 "Высота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\n"\r
3856 "Разреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\n"\r
3857 "Разреш. по вертикали:\t%.1f dpi\n"\r
3858 "Глубина цвета:\t\t%d бит\n"\r
3859 "Увеличение:\t\t%d%%"\r
3861 #. Resource IDs: (7)\r
3862 #, c-format\r
3863 msgid ""\r
3864 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3865 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3866 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3867 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3868 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3869 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3870 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
3871 "\n"\r
3872 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
3873 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3874 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
3875 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
3876 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
3877 "Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
3878 "Zoom:\t\t\t%d%%"\r
3879 msgstr ""\r
3880 "Размер файла:\t\t%s (%s)\n"\r
3881 "Ширина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\n"\r
3882 "Высота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\n"\r
3883 "Разреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\n"\r
3884 "Разреш. по вертикали:\t%.1f dpi\n"\r
3885 "Глубина цвета:\t\t%d бит\n"\r
3886 "Увеличение:\t\t%d%%\n"\r
3887 "\n"\r
3888 "Размер файла:\t\t%s (%s)\n"\r
3889 "Ширина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\n"\r
3890 "Высота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\n"\r
3891 "Разреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\n"\r
3892 "Разреш. по вертикали:\t%.1f dpi\n"\r
3893 "Глубина цвета:\t\t%d бит\n"\r
3894 "Увеличение:\t\t%d%%"\r
3896 #. Resource IDs: (208)\r
3897 msgid "Filename"\r
3898 msgstr "Имя файла"\r
3900 #. Resource IDs: (1057)\r
3901 msgid ""\r
3902 "Fill Tool\n"\r
3903 "Fill"\r
3904 msgstr ""\r
3905 "Инструмент заливки\n"\r
3906 "Заливка"\r
3908 #. Resource IDs: (65535)\r
3909 msgid ""\r
3910 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"\r
3911 "(separate multiple paths with the '*' char):"\r
3912 msgstr ""\r
3913 "Отфильтровать пути, содержащие следующие строки\n"\r
3914 "(при вводе нескольких значений - разделитель '*' ):                                                           "\r
3916 #. Resource IDs: (321)\r
3917 msgid "Filter paths"\r
3918 msgstr "Фильтр путей"\r
3920 #. Resource IDs: (139)\r
3921 msgid "Find"\r
3922 msgstr "Найти"\r
3924 #. Resource IDs: (3603)\r
3925 msgid ""\r
3926 "Find the specified text\n"\r
3927 "Find"\r
3928 msgstr ""\r
3929 "Найти текст\n"\r
3930 "Найти"\r
3932 #. Resource IDs: (77, 219)\r
3933 msgid "Finished!"\r
3934 msgstr "Закончено!"\r
3936 #. Resource IDs: (32804)\r
3937 msgid "Fit graph"\r
3938 msgstr "Весь граф"\r
3940 #. Resource IDs: (32802)\r
3941 msgid "Fit height"\r
3942 msgstr "По высоте"\r
3944 #. Resource IDs: (32810)\r
3945 msgid "Fit image &sizes"\r
3946 msgstr "&Подогнать размеры изображений"\r
3948 #. Resource IDs: (32803)\r
3949 msgid "Fit width"\r
3950 msgstr "По ширине"\r
3952 #. Resource IDs: (89)\r
3953 msgid "Fix case of item and do not add it"\r
3954 msgstr "Исправить регистр элемента и не добавлять его"\r
3956 #. Resource IDs: (32818)\r
3957 msgid "Fold &tags"\r
3958 msgstr "Свернуть &метки"\r
3960 #. Resource IDs: (1002)\r
3961 msgid "Folder"\r
3962 msgstr "Папка"\r
3964 #. Resource IDs: (65535)\r
3965 msgid "Font"\r
3966 msgstr "Шрифт"\r
3968 #. Resource IDs: (3585)\r
3969 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
3970 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"\r
3972 #. Resource IDs: (119)\r
3973 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
3974 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"\r
3976 #. Resource IDs: (1064)\r
3977 msgid "Forward"\r
3978 msgstr "Вперёд"\r
3980 #. Resource IDs: (65535)\r
3981 msgid "From URL:"\r
3982 msgstr "Исходный URL:"\r
3984 #. Resource IDs: (1200, 65535)\r
3985 msgid "From:"\r
3986 msgstr "С:"\r
3988 #. Resource IDs: (65535)\r
3989 msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
3990 msgstr "Из: (начальные URL и ревизия в ряду для слияния)"\r
3992 #. Resource IDs: (1065)\r
3993 msgid "Full Screen"\r
3994 msgstr "Во весь экран"\r
3996 #. Resource IDs: (19)\r
3997 msgid "Fully recursive"\r
3998 msgstr "Полностью рекурсивно"\r
4000 #. Resource IDs: (273)\r
4001 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
4002 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"\r
4004 #. Resource IDs: (273)\r
4005 msgid "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
4006 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."\r
4008 #. Resource IDs: (284)\r
4009 msgid "Gathering information. Please wait..."\r
4010 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."\r
4012 #. Resource IDs: (107, 143)\r
4013 msgid "General"\r
4014 msgstr "Общее"\r
4016 #. Resource IDs: (212)\r
4017 msgid "General::Colors"\r
4018 msgstr "Общее::Цвета"\r
4020 #. Resource IDs: (195)\r
4021 msgid "General::Context Menu"\r
4022 msgstr "Общее::Контекстное меню"\r
4024 #. Resource IDs: (196)\r
4025 msgid "General::Dialogs 1"\r
4026 msgstr "Общее::Диалоги 1"\r
4028 #. Resource IDs: (213)\r
4029 msgid "General::Dialogs 2"\r
4030 msgstr "Общее::Диалоги 2"\r
4032 #. Resource IDs: (296)\r
4033 msgid "General::Revision Graph"\r
4034 msgstr "Общее::Граф Ревизий"\r
4036 #. Resource IDs: (144)\r
4037 msgid "Generating patchfile..."\r
4038 msgstr "Генерация файла заплаток..."\r
4040 #. Resource IDs: (16)\r
4041 msgid "Get loc&k..."\r
4042 msgstr "За&блокировать..."\r
4044 #. Resource IDs: (114)\r
4045 msgid "Get merge logs"\r
4046 msgstr "Получить информацию о слияниях"\r
4048 #. Resource IDs: (89)\r
4049 msgid ""\r
4050 "Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
4051 "To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all files that need locking, and commit those files.\n"\r
4052 "Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock will make the file writable.\n"\r
4053 "Note that other users will need to update their working copies before they see the files as read-only."\r
4054 msgstr ""\r
4055 "Получение блокировки для файлов без установленного свойства 'svn:needs-lock' <b>не препятствует</b> редактированию\n"\r
4056 "этих файлов другими пользователями в своих рабочих копиях. Для включения строгого блокирования необходимо применить\n"\r
4057 "свойство 'svn:needs-lock' ко всем файлам, нуждающимся в блокировании, после чего зафиксировать это изменение.\n"\r
4058 "У каждого файла будет установлен атрибут 'только-для-чтения', и получение блокировки позволит записывать в этот файл.\n"\r
4059 "Заметьте, другие пользователи должны будут обновить свои рабочие копии, чтобы увидеть, что файлы стали 'только-для-чтения'."\r
4061 #. Resource IDs: (119)\r
4062 #, c-format\r
4063 msgid "Getting file %s"\r
4064 msgstr "Получение файла %s"\r
4066 #. Resource IDs: (120)\r
4067 #, c-format\r
4068 msgid "Getting file %s, revision %s"\r
4069 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"\r
4071 #. Resource IDs: (132)\r
4072 msgid "Getting file info..."\r
4073 msgstr "Получение информации о файле..."\r
4075 #. Resource IDs: (269)\r
4076 msgid "Getting information from repository..."\r
4077 msgstr "Получение информации из хранилища..."\r
4079 #. Resource IDs: (120)\r
4080 msgid "Getting information..."\r
4081 msgstr "Получение информации..."\r
4083 #. Resource IDs: (132)\r
4084 msgid "Getting log info..."\r
4085 msgstr "Получение журнальной информации..."\r
4087 #. Resource IDs: (220)\r
4088 msgid "Getting required information..."\r
4089 msgstr "Получение необходимой информации..."\r
4091 #. Resource IDs: (119)\r
4092 msgid "Getting unified diff"\r
4093 msgstr "Получение объединённых различий"\r
4095 # Более длинный перевод не помещается, но есть всплывающая подсказка\r
4096 #. Resource IDs: (65535)\r
4097 msgid "Global ignore &pattern:"\r
4098 msgstr "Шаблоны &игнорирования:"\r
4100 #. Resource IDs: (65535)\r
4101 msgid "Global settings"\r
4102 msgstr "Общие настройки"\r
4104 #. Resource IDs: (280)\r
4105 msgid "Go offline?"\r
4106 msgstr "Переход в автономный режим"\r
4108 #. Resource IDs: (130)\r
4109 msgid "Go to line"\r
4110 msgstr "Перейти к строке"\r
4112 #. Resource IDs: (2051)\r
4113 msgid ""\r
4114 "Go to the next conflict\n"\r
4115 "Next conflict"\r
4116 msgstr ""\r
4117 "Перейти к следующему конфликту\n"\r
4118 "Следующий конфликт"\r
4120 #. Resource IDs: (2049)\r
4121 msgid ""\r
4122 "Go to the next difference\n"\r
4123 "Next difference"\r
4124 msgstr ""\r
4125 "Перейти к следующему различию\n"\r
4126 "Следующее различие"\r
4128 #. Resource IDs: (2051)\r
4129 msgid ""\r
4130 "Go to the previous conflict\n"\r
4131 "Previous conflict"\r
4132 msgstr ""\r
4133 "Перейти к предыдущему конфликту\n"\r
4134 "Предыдущий конфликт"\r
4136 #. Resource IDs: (2049)\r
4137 msgid ""\r
4138 "Go to the previous difference\n"\r
4139 "Previous difference"\r
4140 msgstr ""\r
4141 "Перейти к предыдущему различию\n"\r
4142 "Предыдущее различие"\r
4144 #. Resource IDs: (1134)\r
4145 msgid "Graph type:"\r
4146 msgstr "Тип графика:"\r
4148 #. Resource IDs: (16972)\r
4149 msgid "Gray"\r
4150 msgstr "Серый "\r
4152 #. Resource IDs: (2050)\r
4153 msgid "Group by branch"\r
4154 msgstr "Сгруппировано по ответвлениям"\r
4156 #. Resource IDs: (214)\r
4157 msgid "Group changelists"\r
4158 msgstr "Разбить по группам изменений"\r
4160 #. Resource IDs: (1229)\r
4161 msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
4162 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"\r
4164 #. Resource IDs: (65535)\r
4165 msgid "H&ue:"\r
4166 msgstr "О&тт.:"\r
4168 #. Resource IDs: (1353, 1354)\r
4169 msgid "HEAD"\r
4170 msgstr "Ведущая"\r
4172 #. Resource IDs: (106)\r
4173 #, c-format\r
4174 msgid "Head revision is %s"\r
4175 msgstr "Ведущая ревизия: %s"\r
4177 #. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)\r
4178 msgid "Help"\r
4179 msgstr "Справка"\r
4181 #. Resource IDs: (16982)\r
4182 msgid "Help Keyboard"\r
4183 msgstr "Вспомогательная клавиатура"\r
4185 #. Resource IDs: (16974)\r
4186 msgid "Hex"\r
4187 msgstr "Hex"\r
4189 #. Resource IDs: (32820)\r
4190 msgid "Hide &deleted paths"\r
4191 msgstr "Скрыть у&далённые пути"\r
4193 #. Resource IDs: (1001)\r
4194 msgid "Hide docked window"\r
4195 msgstr "Скрыть присоединённое окно"\r
4197 #. Resource IDs: (1326)\r
4198 msgid "Hide the script while running"\r
4199 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"\r
4201 #. Resource IDs: (32830)\r
4202 msgid "Hide unused &branches"\r
4203 msgstr "Скрыть неиспользуемые от&ветвления"\r
4205 #. Resource IDs: (2052)\r
4206 msgid ""\r
4207 "Hide/Show the patch file list\n"\r
4208 "Hides or shows the patch file list"\r
4209 msgstr ""\r
4210 "Скрыть/показать список файлов заплатки\n"\r
4211 "Скрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "\r
4213 #. Resource IDs: (339)\r
4214 msgid "Highest revision number in the cache"\r
4215 msgstr "Наибольший номер ревизии в кэше"\r
4217 #. Resource IDs: (1127)\r
4218 msgid "Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all children too"\r
4219 msgstr "Подсказка: Нажмите F5 для обновления выбранного поддерева и Ctrl+F5 для загрузки всех его потомков"\r
4221 #. Resource IDs: (16519)\r
4222 msgid "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the toolbar buttons into the menu window."\r
4223 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."\r
4225 #. Resource IDs: (1064)\r
4226 msgid "Home"\r
4227 msgstr "Начало"\r
4229 #. Resource IDs: (103)\r
4230 msgid "Hook Scripts"\r
4231 msgstr "Скрипты ловушек"\r
4233 #. Resource IDs: (283)\r
4234 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
4235 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"\r
4237 #. Resource IDs: (198)\r
4238 msgid "Hook Type"\r
4239 msgstr "Тип ловушки"\r
4241 #. Resource IDs: (1334)\r
4242 msgid "Hook Type:"\r
4243 msgstr "Тип ловушки:"\r
4245 #. Resource IDs: (82)\r
4246 #, c-format\r
4247 msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
4248 msgstr "Имя хоста не соответствует (%s)"\r
4250 #. Resource IDs: (65535)\r
4251 msgid "How do you want to resolve this conflict?"\r
4252 msgstr "Каким образом вы желаете уладить этот конфликт?"\r
4254 #. Resource IDs: (65535)\r
4255 msgid "I&nclude paths:"\r
4256 msgstr "В&ключить пути:"\r
4258 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys\r
4259 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:\r
4260 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator\r
4261 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
4262 #    A = Alt key     (or blank if not used)\r
4263 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
4264 #    S = Shift key   (or blank if not used)\r
4265 #    X = upper case character\r
4266 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
4267 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
4268 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
4269 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
4270 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr\r
4271 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
4272 msgid "ID:32771:V C +F"\r
4273 msgstr "ID:32771:V C +F"\r
4275 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
4276 msgid "ID:32772:V   +O"\r
4277 msgstr "ID:32772:V   +O"\r
4279 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
4280 msgid "ID:32773:V C +O"\r
4281 msgstr "ID:32773:V C +O"\r
4283 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
4284 msgid "ID:32774:V C +T"\r
4285 msgstr "ID:32774:V C +T"\r
4287 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
4288 msgid "ID:32775:V C +D"\r
4289 msgstr "ID:32775:V C +D"\r
4291 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
4292 msgid "ID:32778:V   +F"\r
4293 msgstr "ID:32778:V   +F"\r
4295 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
4296 msgid "ID:32779:V   +S"\r
4297 msgstr "ID:32779:V   +S"\r
4299 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
4300 msgid "ID:32779:V C +G"\r
4301 msgstr "ID:32779:V C +G"\r
4303 #. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
4304 msgid "ID:32785:V C +O"\r
4305 msgstr "ID:32785:V C +O"\r
4307 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
4308 msgid "ID:32793:V C +V"\r
4309 msgstr "ID:32793:V C +V"\r
4311 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
4312 msgid "ID:32794:V C +R"\r
4313 msgstr "ID:32794:V C +R"\r
4315 #. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
4316 msgid "ID:32796:V C +A"\r
4317 msgstr "ID:32796:V C +A"\r
4319 #. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
4320 msgid "ID:32809:V C +F"\r
4321 msgstr "ID:32809:V C +F"\r
4323 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
4324 msgid "ID:32810:V   +T"\r
4325 msgstr "ID:32810:V   +T"\r
4327 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4328 msgid "ID:32814:V C +L"\r
4329 msgstr "ID:32814:V C +L"\r
4331 #. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
4332 msgid "ID:32814:VA  +D"\r
4333 msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
4335 #. Accelerator Entry for Menu ID:32824; ''\r
4336 msgid "ID:32824:V C +F"\r
4337 msgstr "ID:32824:V C +F"\r
4339 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4340 msgid "ID:32825:V C +L"\r
4341 msgstr "ID:32825:V C +L"\r
4343 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
4344 msgid "ID:32825:VA  +D"\r
4345 msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
4347 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
4348 msgid "ID:57601:V C +O"\r
4349 msgstr "ID:57601:V C +O"\r
4351 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
4352 msgid "ID:57603:V C +S"\r
4353 msgstr "ID:57603:V C +S"\r
4355 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
4356 msgid "ID:57604:V CS+S"\r
4357 msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
4359 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4360 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
4361 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
4362 msgid "ID:57634:V C +C"\r
4363 msgstr "ID:57634:V C +C"\r
4365 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
4366 msgid "ID:57635:V C +X"\r
4367 msgstr "ID:57635:V C +X"\r
4369 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
4370 msgid "ID:57636:V C +F"\r
4371 msgstr "ID:57636:V C +F"\r
4373 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
4374 msgid "ID:57637:V C +V"\r
4375 msgstr "ID:57637:V C +V"\r
4377 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
4378 msgid "ID:57643:V C +Z"\r
4379 msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
4381 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
4382 msgid "ID:57665:V C +Q"\r
4383 msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
4385 #. Resource IDs: (106)\r
4386 msgid "Icon Overlays"\r
4387 msgstr "Пометки на значках"\r
4389 #. Resource IDs: (65535)\r
4390 msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
4391 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"\r
4393 #. Resource IDs: (184)\r
4394 msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
4395 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"\r
4397 #. Resource IDs: (65535)\r
4398 msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
4399 msgstr "Значки/Дизайн/Код:     Luebbe Onken"\r
4401 #. Resource IDs: (346)\r
4402 msgid ""\r
4403 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4404 "of these patterns, it is considered a 'branch'."\r
4405 msgstr ""\r
4406 "Если элемент заданного пути (часть между двумя '/') соответствует\n"\r
4407 "одному из этих шаблонов, то этот путь считается ответвлением."\r
4409 #. Resource IDs: (346)\r
4410 msgid ""\r
4411 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4412 "of these patterns, it is considered a 'tag'."\r
4413 msgstr ""\r
4414 "Если элемент заданного пути (часть между двумя '/') соответствует\n"\r
4415 "одному из этих шаблонов, то этот путь считается меткой."\r
4417 #. Resource IDs: (346)\r
4418 msgid ""\r
4419 "If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
4420 "of these patterns, it is considered a 'trunk'."\r
4421 msgstr ""\r
4422 "Если элемент заданного пути (часть между двумя '/') соответствует\n"\r
4423 "одному из этих шаблонов, то этот путь считается стволом."\r
4425 #. Resource IDs: (194)\r
4426 msgid "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in 'save as...' or 'open' dialogs"\r
4427 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"\r
4429 #. Resource IDs: (198)\r
4430 msgid ""\r
4431 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"\r
4432 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
4433 msgstr ""\r
4434 "При активации пункт меню 'Заблокировать' всегда показывается в меню верхнего уровня\n"\r
4435 "для файлов, у которых установлено свойство svn:needs-lock"\r
4437 #. Resource IDs: (95)\r
4438 msgid ""\r
4439 "If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
4440 "If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
4441 msgstr ""\r
4442 "Если выбрано, то в хранилище будет создана новая папка.\n"\r
4443 "Если не выбрано, то импорт произойдет прямо во введенный URL."\r
4445 #. Resource IDs: (79)\r
4446 msgid ""\r
4447 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
4448 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
4449 msgstr ""\r
4450 "Если выбрано, TortoiseSVN создает временный файл базовой версии для сравнения,\n"\r
4451 "в котором ключевые слова заменены их значениями и настроены завершения строк."\r
4453 #. Resource IDs: (197)\r
4454 msgid "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with the previous revision"\r
4455 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"\r
4457 #. Resource IDs: (196)\r
4458 msgid ""\r
4459 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"\r
4460 "while preserving your last selection and log message."\r
4461 msgstr ""\r
4462 "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\n"\r
4463 "с теми же выбранными файлами и сообщением журнала."\r
4465 #. Resource IDs: (194)\r
4466 msgid "If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
4467 msgstr "Если включено, TortoiseSVN будет проверять наличие новой версии раз в неделю"\r
4469 #. Resource IDs: (195)\r
4470 msgid ""\r
4471 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"\r
4472 "instead of the last used URL."\r
4473 msgstr ""\r
4474 "Если включено, диалог слияния подставляет в поле 'Из:' URL выбранной рабочей копии,\r\n"\r
4475 "а не последний использованный URL."\r
4477 #. Resource IDs: (195)\r
4478 msgid ""\r
4479 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"\r
4480 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."\r
4481 msgstr ""\r
4482 "Если отмечено, при открытии диалога программа сама связывается с хранилищем.\r\n"\r
4483 "Вам больше не надо нажимать на кнопку 'Проверить хранилище'."\r
4485 #. Resource IDs: (197)\r
4486 msgid ""\r
4487 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
4488 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
4489 msgstr ""\r
4490 "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\n"\r
4491 "всё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."\r
4493 #. Resource IDs: (195)\r
4494 msgid ""\r
4495 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"\r
4496 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
4497 msgstr ""\r
4498 "Если отмечено, TortoiseSVN устанваливает время файла по времени\r\n"\r
4499 "последней фиксации. Если не отмечено - использует текущее время."\r
4501 #. Resource IDs: (196)\r
4502 msgid ""\r
4503 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"\r
4504 "The status control is used for example in the commit dialog."\r
4505 msgstr ""\r
4506 "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\n"\r
4507 "Список состояния используется, например, в диалоге фиксации."\r
4509 #. Resource IDs: (196)\r
4510 msgid ""\r
4511 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"\r
4512 "i.e. they get the modified overlay icon."\r
4513 msgstr ""\r
4514 "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\n"\r
4515 "т.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."\r
4517 #. Resource IDs: (2052)\r
4518 msgid "If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in background color."\r
4519 msgstr "Если в графе несколько деревьев, выделить их лёгким изменением цвета фона."\r
4521 #. Resource IDs: (1439)\r
4522 msgid "If the repository can not be contacted"\r
4523 msgstr "Если невозможно соединиться с хранилищем"\r
4525 #. Resource IDs: (196)\r
4526 msgid ""\r
4527 "If you change this value, your existing working copies won't be recognized anymore!\n"\r
4528 "You must check out your working copies again.\n"\r
4529 "If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
4530 "Are you absolutely sure you want to do this?"\r
4531 msgstr ""\r
4532 "После изменения этого значения ваши существующие рабочие копии перестанут распознаваться как таковые!\n"\r
4533 "Вам придётся извлекать их заново.\n"\r
4534 "Если у вас есть какие-либо сомнения, прочитайте, пожалуйста, документацию.\n"\r
4535 "Вы абсолютно уверены в том, что желаете это сделать?"\r
4537 #. Resource IDs: (251)\r
4538 msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."\r
4539 msgstr "Если вы желаете прервать блокировку, используйте диалог 'Проверка на наличие изменений'."\r
4541 #. Resource IDs: (73)\r
4542 msgid "Ignore"\r
4543 msgstr "Игнорировать"\r
4545 #. Resource IDs: (14)\r
4546 #, c-format\r
4547 msgid "Ignore %d items by &extension"\r
4548 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"\r
4550 #. Resource IDs: (1020)\r
4551 msgid "Ignore &all whitespaces"\r
4552 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"\r
4554 #. Resource IDs: (1067)\r
4555 msgid "Ignore &case changes"\r
4556 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"\r
4558 #. Resource IDs: (1392)\r
4559 msgid "Ignore all whitespaces"\r
4560 msgstr "Игнорировать все непечатаемые знаки"\r
4562 #. Resource IDs: (1267)\r
4563 msgid "Ignore ancestry"\r
4564 msgstr "Игнорировать предков"\r
4566 # полностью не помещается\r
4567 #. Resource IDs: (1018)\r
4568 msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
4569 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"\r
4571 #. Resource IDs: (1126, 1127)\r
4572 msgid "Ignore line endings"\r
4573 msgstr "Игнорировать завершения строк"\r
4575 #. Resource IDs: (1391)\r
4576 msgid "Ignore whitespace changes"\r
4577 msgstr "Игнорировать изменения непечатаемых знаков"\r
4579 #. Resource IDs: (226)\r
4580 msgid "Ignored items included"\r
4581 msgstr "Включая игнорируемые элементы"\r
4583 #. Resource IDs: (16916)\r
4584 msgid "Image &and Text"\r
4585 msgstr "Изображение &и текст"\r
4587 #. Resource IDs: (16507)\r
4588 msgid "Image &and text"\r
4589 msgstr "Изображение &и текст"\r
4591 #. Resource IDs: (16508)\r
4592 msgid "Images"\r
4593 msgstr "Изображения"\r
4595 #. Resource IDs: (19)\r
4596 msgid "Immediate children, including folders"\r
4597 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"\r
4599 # Заголовок окна\r
4600 #. Resource IDs: (139)\r
4601 msgid "Import"\r
4602 msgstr "Импорт"\r
4604 #. Resource IDs: (127)\r
4605 #, c-format\r
4606 msgid "Import %ld items"\r
4607 msgstr "Импорт %ld элементов"\r
4609 #. Resource IDs: (229)\r
4610 #, c-format\r
4611 msgid "Import %s to %s%s"\r
4612 msgstr "Импорт %s в %s%s"\r
4614 #. Resource IDs: (1056)\r
4615 msgid "Import &message"\r
4616 msgstr "&Сообщение импорта"\r
4618 #. Resource IDs: (77)\r
4619 msgid "Import - TortoiseSVN"\r
4620 msgstr "Импорт - TortoiseSVN"\r
4622 #. Resource IDs: (581)\r
4623 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
4624 msgstr "Импортирует ранее сохранённый набор свойств из файла"\r
4626 #. Resource IDs: (127)\r
4627 #, c-format\r
4628 msgid ""\r
4629 "Import file %s\r\n"\r
4630 "to %s"\r
4631 msgstr ""\r
4632 "Импорт файла %s\r\n"\r
4633 "в %s"\r
4635 #. Resource IDs: (126)\r
4636 #, c-format\r
4637 msgid ""\r
4638 "Import file to\r\n"\r
4639 "%s"\r
4640 msgstr ""\r
4641 "Импорт файла в\r\n"\r
4642 "%s"\r
4644 #. Resource IDs: (126)\r
4645 #, c-format\r
4646 msgid ""\r
4647 "Import folder %s\r\n"\r
4648 "to %s"\r
4649 msgstr ""\r
4650 "Импорт папки %s\r\n"\r
4651 "в %s"\r
4653 #. Resource IDs: (613)\r
4654 #, c-format\r
4655 msgid "Import to %1"\r
4656 msgstr "Импортировать в %1"\r
4658 #. Resource IDs: (120)\r
4659 #, c-format\r
4660 msgid "Importing file %s"\r
4661 msgstr "Импорт файла %s"\r
4663 #. Resource IDs: (10)\r
4664 msgid "Imports the directory to a repository"\r
4665 msgstr "Импортирует папку в хранилище"\r
4667 #. Resource IDs: (1266)\r
4668 msgid "Include ignored files"\r
4669 msgstr "Включить игнорируемые файлы"\r
4671 #. Resource IDs: (1126)\r
4672 msgid "Include merged revisions"\r
4673 msgstr "Включая слитые ревизии"\r
4675 #. Resource IDs: (65535)\r
4676 msgid "Include only the following revision range:"\r
4677 msgstr "Включить только следующий диапазон ревизий:"\r
4679 #. Resource IDs: (239)\r
4680 msgid ""\r
4681 "Includes the repository for status check\n"\r
4682 "Hold down the shift key when clicking to fetch everything."\r
4683 msgstr ""\r
4684 "Учитывает также и хранилище при проверке статуса\n"\r
4685 "Удерживайте клавишу 'Shift' при щелчке для получения всей информации."\r
4687 #. Resource IDs: (3857)\r
4688 msgid "Incorrect filename."\r
4689 msgstr "Неправильное имя файла."\r
4691 #. Resource IDs: (76)\r
4692 msgid "Initial import"\r
4693 msgstr "Первоначальный импорт"\r
4695 #. Resource IDs: (65535)\r
4696 msgid "Inline differences"\r
4697 msgstr "Внутристрочные различия"\r
4699 # Заголовок окна\r
4700 #. Resource IDs: (161)\r
4701 msgid "Input"\r
4702 msgstr "Ввод"\r
4704 #. Resource IDs: (3603)\r
4705 msgid ""\r
4706 "Insert Clipboard contents\n"\r
4707 "Paste"\r
4708 msgstr ""\r
4709 "Вставить содержимое буфера обмена\n"\r
4710 "Вставить"\r
4712 #. Resource IDs: (3857)\r
4713 msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
4714 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."\r
4716 #. Resource IDs: (3857)\r
4717 msgid "Internal application error."\r
4718 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."\r
4720 #. Resource IDs: (339)\r
4721 msgid "Internal value indicating compression quality"\r
4722 msgstr "Внутреннее значение, показывающее качество сжатия"\r
4724 #. Resource IDs: (3850)\r
4725 msgid "Invalid Currency."\r
4726 msgstr "Неправильное денежное значение."\r
4728 #. Resource IDs: (102)\r
4729 msgid "Invalid data object dropped!"\r
4730 msgstr "Перенесен неправильный объект данных!"\r
4732 #. Resource IDs: (82)\r
4733 msgid ""\r
4734 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4735 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4736 "positive decimal numbers,\n"\r
4737 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4738 "{2002-02-17}\n"\r
4739 "{15:30}\n"\r
4740 "{15:30:00.200000}\n"\r
4741 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4742 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4743 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4744 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4745 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4746 "{20020217T1530}\n"\r
4747 "{20020217T1530Z}\n"\r
4748 "{20020217T1530-0500}"\r
4749 msgstr ""\r
4750 "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\n"\r
4751 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
4752 "положительные десятичные числа,\n"\r
4753 "даты в одном из нижеследующих форматов:\n"\r
4754 "{2002-02-17}\n"\r
4755 "{15:30}\n"\r
4756 "{15:30:00.200000}\n"\r
4757 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4758 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4759 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4760 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4761 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4762 "{20020217T1530}\n"\r
4763 "{20020217T1530Z}\n"\r
4764 "{20020217T1530-0500}"\r
4766 #. Resource IDs: (83)\r
4767 msgid ""\r
4768 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
4769 "HEAD\n"\r
4770 "positive decimal numbers,\n"\r
4771 "dates in one of the following example forms:\n"\r
4772 "{2002-02-17}\n"\r
4773 "{15:30}\n"\r
4774 "{15:30:00.200000}\n"\r
4775 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4776 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4777 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4778 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4779 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4780 "{20020217T1530}\n"\r
4781 "{20020217T1530Z}\n"\r
4782 "{20020217T1530-0500}"\r
4783 msgstr ""\r
4784 "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\n"\r
4785 "HEAD\n"\r
4786 "положительные десятичные числа,\n"\r
4787 "даты в одном из нижеследующих форматов:\n"\r
4788 "{2002-02-17}\n"\r
4789 "{15:30}\n"\r
4790 "{15:30:00.200000}\n"\r
4791 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
4792 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
4793 "{2002-02-17T15:30}\n"\r
4794 "{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
4795 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
4796 "{20020217T1530}\n"\r
4797 "{20020217T1530Z}\n"\r
4798 "{20020217T1530-0500}"\r
4800 #. Resource IDs: (83)\r
4801 msgid ""\r
4802 "Invalid revision range!\n"\r
4803 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
4804 "A range can be specified with a dash.\n"\r
4805 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4806 msgstr ""\r
4807 "Неправильный диапазон ревизий!\n"\r
4808 "Правильными ревизиями являются числа и HEAD, разделённые запятыми.\n"\r
4809 "Диапазон может быть указан при помощи тире.\n"\r
4810 "Например: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
4812 #. Resource IDs: (145)\r
4813 msgid ""\r
4814 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
4815 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
4816 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
4817 msgstr ""\r
4818 "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\n"\r
4819 "Например, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\n"\r
4820 "Справтесь в документации, как обойти это ограничение."\r
4822 #. Resource IDs: (88)\r
4823 #, c-format\r
4824 msgid ""\r
4825 "It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different path inside the same repository.\n"\r
4826 "\n"\r
4827 "From:\t%s\n"\r
4828 "To:\t\t%s\n"\r
4829 "\n"\r
4830 "A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
4831 "Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch operation.\n"\r
4832 "\n"\r
4833 "Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
4834 "If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
4835 "Do you really want to relocate?"\r
4836 msgstr ""\r
4837 "Похоже, что вы собираетесь <b>перебазировать</b> вашу рабочую копию на другой путь внутри того же хранилища.\n"\r
4838 "\n"\r
4839 "Из:\t%s\n"\r
4840 "На:\t%s\n"\r
4841 "\n"\r
4842 "Перебазирование необходимо, только если путь <b>к хранилищу</b> был изменён.\n"\r
4843 "Изменение на другой путь <b>внутри</b> хранилища выполняется операцией 'переключить'.\n"\r
4844 "\n"\r
4845 "Неправильное использование перебазирования <b>испортит вашу рабочую копию!</b>\n"\r
4846 "Если вы не уверены в том, что надо сделать, обратитесь к описанию <i>перебазирования</i> в нашей документации.\n"\r
4847 "Вы действительно желаете перебазировать?"\r
4849 #. Resource IDs: (275)\r
4850 msgid "Join with following &tree"\r
4851 msgstr "Соединить с последующим &деревом"\r
4853 #. Resource IDs: (275)\r
4854 msgid "Join with source tree"\r
4855 msgstr "Соединить с исходным деревом"\r
4857 #. Resource IDs: (1203)\r
4858 msgid "Keep &locks"\r
4859 msgstr "Сохранить &блокировки"\r
4861 #. Resource IDs: (1126)\r
4862 msgid "Keep changelists"\r
4863 msgstr "Сохранить группы изменений"\r
4865 #. Resource IDs: (610)\r
4866 msgid "Keep the directory from the repository"\r
4867 msgstr "Оставить папку из хранилища"\r
4869 #. Resource IDs: (610)\r
4870 msgid "Keep the file from the repository"\r
4871 msgstr "Оставить файл из хранилища"\r
4873 #. Resource IDs: (610)\r
4874 msgid "Keep the local directory"\r
4875 msgstr "Оставить локальную папку"\r
4877 #. Resource IDs: (610)\r
4878 msgid "Keep the local file"\r
4879 msgstr "Оставить локальный файл"\r
4881 #. Resource IDs: (16136)\r
4882 msgid "Keyboard"\r
4883 msgstr "Клавиатура"\r
4885 #. Resource IDs: (65535)\r
4886 msgid "Keyboard shortcuts:"\r
4887 msgstr "Клавиатурные сокращения:"\r
4889 #. Resource IDs: (1002)\r
4890 msgid "Keys"\r
4891 msgstr "Клавиши"\r
4893 #. Resource IDs: (65535)\r
4894 msgid "Last commit revision:"\r
4895 msgstr "Зафиксир. ревизия:"\r
4897 #. Resource IDs: (11)\r
4898 msgid "Last saved revision of item"\r
4899 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"\r
4901 #. Resource IDs: (338)\r
4902 msgid "Last time the cache content was changed"\r
4903 msgstr "Время последнего изменения содержимого кэша"\r
4905 #. Resource IDs: (338)\r
4906 msgid "Last time the cache was accessed"\r
4907 msgstr "Время последнего обращения к кэшу"\r
4909 #. Resource IDs: (338)\r
4910 msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
4911 msgstr "Время последнего запроса номера ведущей ревизии в хранилище"\r
4913 #. Resource IDs: (12)\r
4914 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
4915 msgstr "Запускает внешнюю программу различий / слияния для разрешения конфликтов"\r
4917 #. Resource IDs: (1137)\r
4918 msgid "Least active author:"\r
4919 msgstr "Наименее активный автор:"\r
4921 #. Resource IDs: (1404)\r
4922 msgid "Leave conflicted:"\r
4923 msgstr "Оставить конфликт:"\r
4925 #. Resource IDs: (188)\r
4926 msgid "Left View: "\r
4927 msgstr "Вид слева:"\r
4929 #. Resource IDs: (65535)\r
4930 msgid "Left image"\r
4931 msgstr "Левое изображение"\r
4933 #. Resource IDs: (19)\r
4934 msgid "Line"\r
4935 msgstr "Строка"\r
4937 #. Resource IDs: (246)\r
4938 msgid "Line Graph"\r
4939 msgstr "График"\r
4941 #. Resource IDs: (1057)\r
4942 msgid ""\r
4943 "Line Tool\n"\r
4944 "Line"\r
4945 msgstr ""\r
4946 "Инструмент линия\n"\r
4947 "Линия"\r
4949 #. Resource IDs: (32853)\r
4950 msgid "Line diff bar"\r
4951 msgstr "Панель строковых различий"\r
4953 #. Resource IDs: (65535)\r
4954 msgid "Line differences"\r
4955 msgstr "Различия строк"\r
4957 #. Resource IDs: (65535)\r
4958 msgid "Line:"\r
4959 msgstr "Строка:"\r
4961 #. Resource IDs: (269)\r
4962 #, c-format\r
4963 msgid "Line: %*ld"\r
4964 msgstr "Строка: %*ld"\r
4966 #. Resource IDs: (3605)\r
4967 msgid ""\r
4968 "List Help topics\n"\r
4969 "Help Topics"\r
4970 msgstr ""\r
4971 "Показать разделы справки\n"\r
4972 "Разделы справки"\r
4974 #. Resource IDs: (344)\r
4975 msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
4976 msgstr "Список хранилищ, для которых закэширована журнальная информация"\r
4978 #. Resource IDs: (16631, 16992)\r
4979 msgid "List1"\r
4980 msgstr "Список1"\r
4982 #. Resource IDs: (130)\r
4983 msgid "Load Images"\r
4984 msgstr "Загрузить изображения"\r
4986 #. Resource IDs: (63)\r
4987 msgid "Local status"\r
4988 msgstr "Локальный статус"\r
4990 #. Resource IDs: (94)\r
4991 msgid ""\r
4992 "Location where the contents of the\n"\r
4993 "repository URL will be saved to."\r
4994 msgstr ""\r
4995 "Место, куда будет сохранено то, что содержится\n"\r
4996 "по указанному URL в хранилище."\r
4998 #. Resource IDs: (32854)\r
4999 msgid "Locator Bar"\r
5000 msgstr "Полоса местоположения"\r
5002 #. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
5003 msgid "Lock"\r
5004 msgstr "Блокировка"\r
5006 #. Resource IDs: (208)\r
5007 msgid "Lock Date"\r
5008 msgstr "Дата блокировки"\r
5010 # Заголовок окна\r
5011 #. Resource IDs: (191)\r
5012 msgid "Lock Files"\r
5013 msgstr "Блокировка файлов"\r
5015 #. Resource IDs: (213)\r
5016 msgid "Lock broken!"\r
5017 msgstr "Блокировка прервана!"\r
5019 #. Resource IDs: (207)\r
5020 msgid "Lock comment"\r
5021 msgstr "Комментарий к блокировке"\r
5023 #. Resource IDs: (65535)\r
5024 msgid "Lock creation date:"\r
5025 msgstr "Блокировка создана:"\r
5027 #. Resource IDs: (263)\r
5028 msgid "Lock failed"\r
5029 msgstr "Блокировка не удалась"\r
5031 # места не хватает :(\r
5032 #. Resource IDs: (65535)\r
5033 msgid "Lock owner:"\r
5034 msgstr "Блокировк. владеет:"\r
5036 #. Resource IDs: (213)\r
5037 #, c-format\r
5038 msgid "Lock stolen by %s"\r
5039 msgstr "%s перехватил блокировку"\r
5041 #. Resource IDs: (263)\r
5042 #, c-format\r
5043 msgid "Locked by %s"\r
5044 msgstr "Заблокировал %s"\r
5046 #. Resource IDs: (89)\r
5047 msgid ""\r
5048 "Locking failed because a newer version exists!\n"\r
5049 "Do you want to update and try again?"\r
5050 msgstr ""\r
5051 "Блокировка не удалась из-за наличия более новой версии!\n"\r
5052 "Желаете ли произвести обновление и попробовать ещё раз?"\r
5054 #. Resource IDs: (16)\r
5055 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
5056 msgstr "Блокирует файл для других пользователей и делает его для вас доступным для редактирования."\r
5058 #. Resource IDs: (126)\r
5059 msgid "Log"\r
5060 msgstr "Журнал"\r
5062 #. Resource IDs: (282)\r
5063 msgid "Log Cache Statistics"\r
5064 msgstr "Статистика кэша журнала"\r
5066 #. Resource IDs: (281)\r
5067 msgid "Log Caching"\r
5068 msgstr "Кэширование журнала"\r
5070 #. Resource IDs: (295)\r
5071 msgid "Log Caching::Cached Repositories"\r
5072 msgstr "Кэширование журнала::Закэшированные хранилища"\r
5074 # Заголовок окна\r
5075 #. Resource IDs: (211)\r
5076 msgid "Log History"\r
5077 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"\r
5079 # Заголовок окна\r
5080 #. Resource IDs: (130)\r
5081 msgid "Log Messages"\r
5082 msgstr "Сообщения журнала"\r
5084 #. Resource IDs: (1386)\r
5085 msgid "Log message"\r
5086 msgstr "Сообщение журнала"\r
5088 #. Resource IDs: (65535)\r
5089 msgid "Log messages"\r
5090 msgstr "Сообщения журнала"\r
5092 #. Resource IDs: (1274)\r
5093 msgid "Log messages (Input dialog)"\r
5094 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"\r
5096 #. Resource IDs: (1280)\r
5097 msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
5098 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"\r
5100 #. Resource IDs: (238)\r
5101 #, c-format\r
5102 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
5103 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"\r
5105 #. Resource IDs: (238)\r
5106 #, c-format\r
5107 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
5108 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"\r
5110 #. Resource IDs: (16973)\r
5111 msgid "Lum"\r
5112 msgstr "Ярк"\r
5114 #. Resource IDs: (3866)\r
5115 msgid "Mail system DLL is invalid."\r
5116 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."\r
5118 #. Resource IDs: (1431)\r
5119 msgid "Make this the default"\r
5120 msgstr "Применять по умолчанию"\r
5122 #. Resource IDs: (17)\r
5123 msgid "Manage Subversion properties"\r
5124 msgstr "Управление свойствами Subversion "\r
5126 #. Resource IDs: (32808)\r
5127 msgid "Mark as &resolved"\r
5128 msgstr "Пометить как &улаженный"\r
5130 #. Resource IDs: (282)\r
5131 msgid "Mark as resolved"\r
5132 msgstr "Пометить как улаженный"\r
5134 #. Resource IDs: (2052)\r
5135 msgid "Mark current revision of your working copy"\r
5136 msgstr "Отметить текущую ревизию вашей рабочей копии"\r
5138 #. Resource IDs: (101)\r
5139 msgid "Mark for comparison"\r
5140 msgstr "Пометить для сравнения"\r
5142 #. Resource IDs: (2051)\r
5143 msgid ""\r
5144 "Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
5145 "Mark as resolved"\r
5146 msgstr ""\r
5147 "Отмечает файл как улаженный в Subversion\n"\r
5148 "Отметить как улаженный"\r
5150 #. Resource IDs: (596)\r
5151 msgid ""\r
5152 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"\r
5153 "This blocks the revisions from getting merged in the future."\r
5154 msgstr ""\r
5155 "Помечает ревизии как слитые, без реального выполнения слияния.\r\n"\r
5156 "Это блокирует участие этих ревизий в слиянии в будущем."\r
5158 #. Resource IDs: (1064)\r
5159 msgid "Match &case"\r
5160 msgstr "С учетом &регистра"\r
5162 #. Resource IDs: (1159)\r
5163 msgid "Max"\r
5164 msgstr "Max"\r
5166 #. Resource IDs: (1317)\r
5167 msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
5168 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"\r
5170 #. Resource IDs: (65535)\r
5171 msgid "Max. lines in action log"\r
5172 msgstr "Число строк в журнале действий"\r
5174 #. Resource IDs: (1487)\r
5175 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"\r
5176 msgstr "Максимальное количество &отказов до удаления кэша"\r
5178 #. Resource IDs: (16655)\r
5179 msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
5180 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"\r
5182 #. Resource IDs: (16134)\r
5183 msgid "Menu"\r
5184 msgstr "Меню"\r
5186 #. Resource IDs: (1001)\r
5187 msgid "Menu Bar"\r
5188 msgstr "Полоса меню"\r
5190 #. Resource IDs: (16626)\r
5191 msgid "Menu s&hadows"\r
5192 msgstr "&Тени в меню"\r
5194 #. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
5195 msgid "Merge"\r
5196 msgstr "Слияние"\r
5198 #. Resource IDs: (78)\r
5199 msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
5200 msgstr "Слияние - TortoiseSVN"\r
5202 #. Resource IDs: (221)\r
5203 msgid "Merge Reintegrate"\r
5204 msgstr "Воссоединительное слияние"\r
5206 #. Resource IDs: (1468)\r
5207 msgid "Merge a range of revisions"\r
5208 msgstr "Cлияние диапазона ревизий"\r
5210 #. Resource IDs: (277)\r
5211 msgid "Merge all"\r
5212 msgstr "Слить все"\r
5214 #. Resource IDs: (65535)\r
5215 msgid "Merge depth:"\r
5216 msgstr "Глубина при слиянии:"\r
5218 #. Resource IDs: (1432)\r
5219 msgid "Merge non-interactive"\r
5220 msgstr "Слияние без запросов"\r
5222 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
5223 msgid "Merge options"\r
5224 msgstr "Параметры слияния"\r
5226 #. Resource IDs: (14)\r
5227 msgid "Merge reintegrate..."\r
5228 msgstr "Воссоединительное слияние..."\r
5230 #. Resource IDs: (595)\r
5231 msgid "Merge revision range"\r
5232 msgstr "Слияние диапазона ревизий"\r
5234 #. Resource IDs: (114)\r
5235 msgid "Merge revision to..."\r
5236 msgstr "Слить ревизию с..."\r
5238 #. Resource IDs: (114)\r
5239 msgid "Merge revisions to..."\r
5240 msgstr "Слить ревизии с..."\r
5242 #. Resource IDs: (1470)\r
5243 msgid "Merge two different trees"\r
5244 msgstr "Слияние двух различных деревьев"\r
5246 #. Resource IDs: (595, 65535)\r
5247 msgid "Merge type"\r
5248 msgstr "Тип слияния"\r
5250 #. Resource IDs: (263)\r
5251 msgid "Merged"\r
5252 msgstr "Слито"\r
5254 #. Resource IDs: (286)\r
5255 #, c-format\r
5256 msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
5257 msgstr "Слияние с ревизией(ями) %s из %s:\n"\r
5259 #. Resource IDs: (10)\r
5260 msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
5261 msgstr "Сливает ответвление с главным стволом"\r
5263 #. Resource IDs: (14)\r
5264 msgid "Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking information"\r
5265 msgstr "Производит слияние с рабочей копией всех недостающих ревизий, используя информацию отслеживания слияний"\r
5267 #. Resource IDs: (65535)\r
5268 msgid "Merging"\r
5269 msgstr "Слияние"\r
5271 #. Resource IDs: (229)\r
5272 #, c-format\r
5273 msgid "Merging %s into %s, %s"\r
5274 msgstr "Слияние %s с %s, %s"\r
5276 #. Resource IDs: (264)\r
5277 msgid "Merging differences between repository URLs"\r
5278 msgstr "Слияние различий между адресами URL из хранилища"\r
5280 #. Resource IDs: (229)\r
5281 #, c-format\r
5282 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
5283 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"\r
5285 #. Resource IDs: (264)\r
5286 #, c-format\r
5287 msgid "Merging r%ld"\r
5288 msgstr "Слияние с ревизией %ld"\r
5290 #. Resource IDs: (264)\r
5291 #, c-format\r
5292 msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
5293 msgstr "Слияние с ревизиями с %ld по %ld"\r
5295 #. Resource IDs: (83)\r
5296 msgid "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
5297 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"\r
5299 #. Resource IDs: (229)\r
5300 #, c-format\r
5301 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
5302 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"\r
5304 #. Resource IDs: (76, 1359)\r
5305 msgid "Message"\r
5306 msgstr "Сообщение"\r
5308 #. Resource IDs: (1241)\r
5309 msgid "Message:"\r
5310 msgstr "Сообщение:"\r
5312 #. Resource IDs: (116)\r
5313 msgid "Messages"\r
5314 msgstr "Сообщения"\r
5316 #. Resource IDs: (116)\r
5317 msgid "Messages, authors and paths"\r
5318 msgstr "Сообщения, авторы и пути"\r
5320 #. Resource IDs: (78)\r
5321 msgid "Mime type"\r
5322 msgstr "Mime-тип"\r
5324 #. Resource IDs: (1158)\r
5325 msgid "Min"\r
5326 msgstr "Min"\r
5328 #. Resource IDs: (263)\r
5329 msgid "Mine"\r
5330 msgstr "Мой"\r
5332 #. Resource IDs: (1068)\r
5333 msgid "Minimize the Ribbon"\r
5334 msgstr "Свернуть полосу"\r
5336 #. Resource IDs: (1023, 65535)\r
5337 msgid "Misc"\r
5338 msgstr "Разное"\r
5340 #. Resource IDs: (3887)\r
5341 msgid "Mixed"\r
5342 msgstr "Смешанное"\r
5344 #. Resource IDs: (208)\r
5345 msgid "Modification date"\r
5346 msgstr "Дата изменения"\r
5348 #. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
5349 msgid "Modified"\r
5350 msgstr "Изменено"\r
5352 #. Resource IDs: (1070)\r
5353 msgid "More"\r
5354 msgstr "Дополнительно"\r
5356 #. Resource IDs: (1002)\r
5357 msgid "More Buttons"\r
5358 msgstr "Дополнительные кнопки"\r
5360 #. Resource IDs: (1069)\r
5361 msgid "More Commands..."\r
5362 msgstr "Дополнительные команды..."\r
5364 #. Resource IDs: (438)\r
5365 msgid "More colors..."\r
5366 msgstr "Другие цвета..."\r
5368 #. Resource IDs: (438)\r
5369 msgid "More..."\r
5370 msgstr "Дополнительно..."\r
5372 #. Resource IDs: (1136)\r
5373 msgid "Most active author:"\r
5374 msgstr "Наиболее активный автор:"\r
5376 #. Resource IDs: (16135)\r
5377 msgid "Mouse"\r
5378 msgstr "Мышь"\r
5380 #. Resource IDs: (127)\r
5381 #, c-format\r
5382 msgid ""\r
5383 "Move %ld items to\r\n"\r
5384 "%s"\r
5385 msgstr ""\r
5386 "Перемещение %ld элеметов в\r\n"\r
5387 "%s"\r
5389 #. Resource IDs: (127)\r
5390 #, c-format\r
5391 msgid ""\r
5392 "Move %s\r\n"\r
5393 "to %s"\r
5394 msgstr ""\r
5395 "Перемещение %s\r\n"\r
5396 "в %s"\r
5398 #. Resource IDs: (17026)\r
5399 msgid "Move &Down"\r
5400 msgstr "В&низ"\r
5402 #. Resource IDs: (17025)\r
5403 msgid "Move &Up"\r
5404 msgstr "&Вверх"\r
5406 #. Resource IDs: (1002)\r
5407 msgid "Move Item Down"\r
5408 msgstr "Переместить элемент вниз"\r
5410 #. Resource IDs: (1002)\r
5411 msgid "Move Item Up"\r
5412 msgstr "Переместить элемент вверх"\r
5414 #. Resource IDs: (147)\r
5415 msgid "Move and rename"\r
5416 msgstr "Перемещение с переименованием"\r
5418 #. Resource IDs: (104)\r
5419 msgid "Move and rename item to here"\r
5420 msgstr "Переместить и переименовать элемент сюда"\r
5422 #. Resource IDs: (103)\r
5423 msgid "Move items to here"\r
5424 msgstr "Переместить элементы сюда"\r
5426 #. Resource IDs: (613)\r
5427 #, c-format\r
5428 msgid "Move to %1"\r
5429 msgstr "Переместить в %1"\r
5431 #. Resource IDs: (209)\r
5432 msgid "Move to changelist"\r
5433 msgstr "Переместить в группу изменений"\r
5435 #. Resource IDs: (229)\r
5436 msgid "Move/Rename"\r
5437 msgstr "Перемещение/Переименование"\r
5439 #. Resource IDs: (98)\r
5440 #, c-format\r
5441 msgid "Move: New name for %s"\r
5442 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"\r
5444 #. Resource IDs: (126)\r
5445 msgid "Moved remotely"\r
5446 msgstr "Перемещено удалённо"\r
5448 #. Resource IDs: (197)\r
5449 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
5450 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"\r
5452 #. Resource IDs: (80)\r
5453 #, c-format\r
5454 msgid "Moving %s"\r
5455 msgstr "Перемещение %s"\r
5457 #. Resource IDs: (80)\r
5458 msgid "Moving..."\r
5459 msgstr "Перемещение..."\r
5461 #. Resource IDs: (65535)\r
5462 msgid "My file:"\r
5463 msgstr "Мой файл:"\r
5465 #. Resource IDs: (32804)\r
5466 msgid "N&ext Conflict"\r
5467 msgstr "Следующий &конфликт"\r
5469 #. Resource IDs: (3697)\r
5470 msgid "NUM"\r
5471 msgstr "NUM"\r
5473 #. Resource IDs: (17004)\r
5474 msgid "Navigation Pane Options"\r
5475 msgstr "Параметры панели навигации"\r
5477 #. Resource IDs: (1065)\r
5478 msgid "Navigation Pane Options..."\r
5479 msgstr "Параметры панели навигации..."\r
5481 #. Resource IDs: (208)\r
5482 msgid "Needs lock"\r
5483 msgstr "Необходима блокировка"\r
5485 #. Resource IDs: (213)\r
5486 msgid "Nested"\r
5487 msgstr "Вложен"\r
5489 #. Resource IDs: (102)\r
5490 msgid "Network"\r
5491 msgstr "Сеть"\r
5493 #. Resource IDs: (199)\r
5494 msgid "Never try to contact the repository again"\r
5495 msgstr "Больше никогда не связываться с хранилищем"\r
5497 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
5498 msgid "New"\r
5499 msgstr "Новый"\r
5501 #. Resource IDs: (1076)\r
5502 msgid "New &name:"\r
5503 msgstr "Новое &имя:"\r
5505 #. Resource IDs: (1001)\r
5506 msgid "New Menu"\r
5507 msgstr "Новое меню"\r
5509 #. Resource IDs: (97)\r
5510 #, c-format\r
5511 msgid "New name for %s"\r
5512 msgstr "Новое имя для %s"\r
5514 #. Resource IDs: (98)\r
5515 msgid "New name:"\r
5516 msgstr "Новое имя:"\r
5518 #. Resource IDs: (3633)\r
5519 msgid ""\r
5520 "Next Page\n"\r
5521 "Next Page"\r
5522 msgstr ""\r
5523 "Следующая страница\n"\r
5524 "Следующая страница"\r
5526 #. Resource IDs: (73)\r
5527 msgid "No"\r
5528 msgstr "Нет"\r
5530 #. Resource IDs: (81)\r
5531 #, c-format\r
5532 msgid ""\r
5533 "No command specified!\n"\r
5534 "<hr=100%>\n"\r
5535 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"\r
5536 msgstr ""\r
5537 "Не задана команда!\n"\r
5538 "<hr=100%>\n"\r
5539 "TortoiseProc.exe используется расширением оболочки и не должна вызываться напрямую!"\r
5541 #. Resource IDs: (81)\r
5542 msgid "No command value specified!"\r
5543 msgstr "Не установлено значение для команды!"\r
5545 #. Resource IDs: (82)\r
5546 msgid "No differences found!"\r
5547 msgstr "Различий не найдено!"\r
5549 #. Resource IDs: (3843)\r
5550 msgid "No error message is available."\r
5551 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."\r
5553 #. Resource IDs: (3867, 3868)\r
5554 msgid "No error occurred."\r
5555 msgstr "Ошибки не произошло."\r
5557 #. Resource IDs: (82)\r
5558 msgid "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
5559 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseSVN нечего убирать!"\r
5561 #. Resource IDs: (239)\r
5562 msgid ""\r
5563 "No files to show with the current setting.\n"\r
5564 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"\r
5565 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"\r
5566 msgstr ""\r
5567 "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\n"\r
5568 "Отметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\n"\r
5569 "неверсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\n"\r
5570 "Чтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"\r
5572 #. Resource IDs: (77)\r
5573 msgid ""\r
5574 "No files were changed or added since\n"\r
5575 "the last commit. There's nothing\n"\r
5576 "for TortoiseSVN to do here..."\r
5577 msgstr ""\r
5578 "Ни один файл не изменен и не добавлен\n"\r
5579 "с момента последнего фиксирования.\n"\r
5580 "Здесь нечего делать TortoiseSVN..."\r
5582 #. Resource IDs: (170)\r
5583 msgid ""\r
5584 "No files were changed or added since\n"\r
5585 "the last commit. There's nothing\n"\r
5586 "for TortoiseSVN to do here...\n"\r
5587 "Do you want to see the unversioned files?"\r
5588 msgstr ""\r
5589 "Ни один файл не изменен и не добавлен\n"\r
5590 "с момента последнего фиксирования.\n"\r
5591 "Здесь нечего делать TortoiseSVN...\n"\r
5592 "Желаете увидеть неверсированные файлы?"\r
5594 #. Resource IDs: (273)\r
5595 msgid "No graph available"\r
5596 msgstr "Нет ни одного графа в наличии"\r
5598 #. Resource IDs: (273)\r
5599 #, c-format\r
5600 msgid "No image encoder found for %s."\r
5601 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."\r
5603 #. Resource IDs: (188)\r
5604 msgid "No spell corrections"\r
5605 msgstr "Без исправлений"\r
5607 #. Resource IDs: (196)\r
5608 msgid "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an overlay"\r
5609 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"\r
5611 #. Resource IDs: (188)\r
5612 msgid "No thesaurus suggestions"\r
5613 msgstr "Нет предложений из словаря"\r
5615 #. Resource IDs: (1271)\r
5616 msgid "None"\r
5617 msgstr "Без кэширования"\r
5619 # Род?\r
5620 # (Цвет незатронутых строк)\r
5621 #. Resource IDs: (264, 65535)\r
5622 msgid "Normal"\r
5623 msgstr "Нормальное"\r
5625 #. Resource IDs: (3857)\r
5626 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
5627 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."\r
5629 #. Resource IDs: (83)\r
5630 msgid "Not enough memory to complete operation."\r
5631 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."\r
5633 #. Resource IDs: (273)\r
5634 msgid ""\r
5635 "Not enough memory!\n"\r
5636 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"\r
5637 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."\r
5638 msgstr ""\r
5639 "Недостаточно памяти!\n"\r
5640 "Попробуйте сократить размер графа ревизий путём\n"\r
5641 "сворачивания узлов или уменьшения масштаба."\r
5643 #. Resource IDs: (563)\r
5644 msgid "Not recursive"\r
5645 msgstr "Не рекурсивно"\r
5647 #. Resource IDs: (1481)\r
5648 msgid "Note: the folder contains unversioned items"\r
5649 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"\r
5651 #. Resource IDs: (65535)\r
5652 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
5653 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"\r
5655 #. Resource IDs: (88)\r
5656 msgid "Notice"\r
5657 msgstr "Уведомление"\r
5659 #. Resource IDs: (338)\r
5660 msgid "Number of authors in the cache"\r
5661 msgstr "Количество авторов в кэше"\r
5663 #. Resource IDs: (1161)\r
5664 msgid "Number of authors:"\r
5665 msgstr "Количество авторов:"\r
5667 #. Resource IDs: (339)\r
5668 msgid "Number of cached merged revisions"\r
5669 msgstr "Количество закэшированных слитых ревизий"\r
5671 #. Resource IDs: (339)\r
5672 msgid "Number of cached revisions"\r
5673 msgstr "Количество закэшированных ревизий"\r
5675 #. Resource IDs: (339)\r
5676 msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
5677 msgstr "Количество закэшированных ревизий с непустым списком изменений"\r
5679 #. Resource IDs: (339)\r
5680 msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
5681 msgstr "Количество закэшированных ревизий, у которых есть пользовательские свойства"\r
5683 #. Resource IDs: (339)\r
5684 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
5685 msgstr "Количество закэшированных ревизий, чей список изменений пока не закэширован"\r
5687 #. Resource IDs: (339)\r
5688 msgid "Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
5689 msgstr "Количество закэшированных ревизий, чьи пользовательские свойства пока не закэшированы"\r
5691 #. Resource IDs: (338)\r
5692 msgid "Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
5693 msgstr "Количество различных путей, отображаемых в диалоге журнала, включая родительские"\r
5695 #. Resource IDs: (338)\r
5696 msgid "Number of different words used in log messages"\r
5697 msgstr "Количество различных слов, использованных в сообщениях журнала"\r
5699 #. Resource IDs: (339)\r
5700 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
5701 msgstr "Количество слитых, но пока ещё незакэшированных ревизий"\r
5703 #. Resource IDs: (338)\r
5704 msgid "Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo.txt' or 'mybranch'."\r
5705 msgstr "Количество элементов пути. Элемент пути - это имя файла или папки, вроде 'foo.txt' или 'моё_ответвление'."\r
5707 #. Resource IDs: (345)\r
5708 msgid ""\r
5709 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"\r
5710 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."\r
5711 msgstr ""\r
5712 "Допустимое количество раз, когда кэш журнала не может быть закрыт\n"\r
5713 "правильно (из-за аварий и т.п.), пока он не будет автоматически удалён."\r
5715 #. Resource IDs: (1160)\r
5716 msgid "Number of weeks:"\r
5717 msgstr "Количество недель:"\r
5719 #. Resource IDs: (1, 73)\r
5720 msgid "OK"\r
5721 msgstr "OK"\r
5723 #. Resource IDs: (3697)\r
5724 msgid "OVR"\r
5725 msgstr "OVR"\r
5727 #. Resource IDs: (32845)\r
5728 msgid "Office &XP"\r
5729 msgstr "Office &XP"\r
5731 #. Resource IDs: (32847)\r
5732 msgid "Office 200&3"\r
5733 msgstr "Office 200&3"\r
5735 #. Resource IDs: (65535)\r
5736 msgid "Office 200&7"\r
5737 msgstr "Office 200&7"\r
5739 #. Resource IDs: (65535)\r
5740 msgid "Older lines"\r
5741 msgstr "Более старые строки"\r
5743 #. Resource IDs: (32814)\r
5744 msgid "Oldest on to&p"\r
5745 msgstr "Старые свер&ху"\r
5747 # Род?\r
5748 #. Resource IDs: (99, 1202)\r
5749 msgid "Omit e&xternals"\r
5750 msgstr "Пропустить в&нешние"\r
5752 # Род?\r
5753 #. Resource IDs: (145)\r
5754 msgid "Omit externals"\r
5755 msgstr "Пропустить внешние"\r
5757 #. Resource IDs: (63)\r
5758 msgid ""\r
5759 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
5760 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
5761 "\n"\r
5762 "Are you sure you want to move the selected paths?"\r
5763 msgstr ""\r
5764 "Один из путей, которые вы пытетесь переместить,\n"\r
5765 "похож на особый путь ('branches', 'tags' или 'trunk').\n"\r
5766 "\n"\r
5767 "Вы уверены, что желаете переместить выбранные пути?"\r
5769 #. Resource IDs: (219)\r
5770 msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
5771 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."\r
5773 #. Resource IDs: (99)\r
5774 msgid "Only check out the &top folder"\r
5775 msgstr "Извлечь только папку &верхнего уровня"\r
5777 #. Resource IDs: (19)\r
5778 msgid "Only file children"\r
5779 msgstr "Только потомки-файлы"\r
5781 #. Resource IDs: (169)\r
5782 msgid ""\r
5783 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
5784 "are allowed!"\r
5785 msgstr ""\r
5786 "Разрешены только цифры\n"\r
5787 "(возможно, разделённые запятыми)!"\r
5789 #. Resource IDs: (1424)\r
5790 msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"\r
5791 msgstr "Только зарегистрировать слияние (блокирует слияние этих ревизий)"\r
5793 #. Resource IDs: (19)\r
5794 msgid "Only this item"\r
5795 msgstr "Только этот элемент"\r
5797 #. Resource IDs: (1224)\r
5798 msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
5799 msgstr "Проверять &орфографию, только если tsvn:projectlanguage установлено"\r
5801 #. Resource IDs: (3841)\r
5802 msgid "Open"\r
5803 msgstr "Открыть"\r
5805 #. Resource IDs: (76)\r
5806 msgid "Open client certificate file"\r
5807 msgstr "Открыть файл клиентского сертификата"\r
5809 #. Resource IDs: (3601)\r
5810 msgid "Open file"\r
5811 msgstr "Открыть файл"\r
5813 #. Resource IDs: (1132)\r
5814 msgid "Open from clipboard"\r
5815 msgstr "Открыть из буфера обмена"\r
5817 #. Resource IDs: (7)\r
5818 msgid "Open image file..."\r
5819 msgstr "Открыть файл изображения..."\r
5821 #. Resource IDs: (282)\r
5822 msgid "Open parent folder"\r
5823 msgstr "Открыть родительскую папку"\r
5825 #. Resource IDs: (113)\r
5826 msgid "Open with..."\r
5827 msgstr "Открыть с помощью..."\r
5829 #. Resource IDs: (3605)\r
5830 msgid ""\r
5831 "Opens Help\n"\r
5832 "Help Topics"\r
5833 msgstr ""\r
5834 "Отрывает справку\n"\r
5835 "Разделы справки"\r
5837 #. Resource IDs: (13)\r
5838 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
5839 msgstr "Открывает обозреватель хранилища для оперативной работы с хранилищем"\r
5841 #. Resource IDs: (199)\r
5842 msgid "Operate from log cache for now only"\r
5843 msgstr "Использовать кэш журнала только в этот раз"\r
5845 #. Resource IDs: (16137)\r
5846 msgid "Options"\r
5847 msgstr "Параметры"\r
5849 #. Resource IDs: (32779)\r
5850 msgid "Ori&ginal size"\r
5851 msgstr "Исходный &размер"\r
5853 # ???\r
5854 #. Resource IDs: (1065)\r
5855 msgid "Other Task Panes"\r
5856 msgstr "Остальные панели задач"\r
5858 #. Resource IDs: (245)\r
5859 msgid "Others"\r
5860 msgstr "Остальные"\r
5862 #. Resource IDs: (3843)\r
5863 msgid "Out of memory."\r
5864 msgstr "Нехватка памяти."\r
5866 #. Resource IDs: (3845)\r
5867 msgid "Output.prn"\r
5868 msgstr "Ounput.prn"\r
5870 #. Resource IDs: (95)\r
5871 msgid ""\r
5872 "Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
5873 "Files which don't have this property set are not affected."\r
5874 msgstr ""\r
5875 "Перезадать значение свойства svn:eol-style.\n"\r
5876 "Файлы с неустановленным свойством не затрагиваются."\r
5878 #. Resource IDs: (99)\r
5879 msgid "Overwrite"\r
5880 msgstr "Перезаписать"\r
5882 #. Resource IDs: (32802)\r
5883 msgid "P&revious Conflict"\r
5884 msgstr "П&редыдущий конфликт"\r
5886 #. Resource IDs: (76)\r
5887 msgid "PEM"\r
5888 msgstr "PEM"\r
5890 #. Resource IDs: (76)\r
5891 msgid "PKCS12"\r
5892 msgstr "PKCS12"\r
5894 #. Resource IDs: (3845)\r
5895 #, c-format\r
5896 msgid "Page %u"\r
5897 msgstr "Страница %u"\r
5899 #. Resource IDs: (3845)\r
5900 #, c-format\r
5901 msgid ""\r
5902 "Page %u\n"\r
5903 "Pages %u-%u\n"\r
5904 msgstr ""\r
5905 "Страница %u\n"\r
5906 "Страницы %u-%u\n"\r
5908 #. Resource IDs: (65535)\r
5909 msgid "Page :"\r
5910 msgstr "Страница:"\r
5912 #. Resource IDs: (63)\r
5913 msgid "Parameters"\r
5914 msgstr "Параметры"\r
5916 #. Resource IDs: (1477)\r
5917 msgid "Parameters:"\r
5918 msgstr "Параметры:"\r
5920 #. Resource IDs: (69)\r
5921 msgid "Password:"\r
5922 msgstr "Пароль:"\r
5924 #. Resource IDs: (1057)\r
5925 msgid ""\r
5926 "Paste Tool\n"\r
5927 "Paste"\r
5928 msgstr ""\r
5929 "Инструмент вставки\n"\r
5930 "Вставка"\r
5932 #. Resource IDs: (172)\r
5933 msgid "Paste filename list"\r
5934 msgstr "Вставить список имен файлов"\r
5936 #. Resource IDs: (15)\r
5937 msgid "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy operation"\r
5938 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"\r
5940 #. Resource IDs: (376)\r
5941 msgid "Patch all"\r
5942 msgstr "Применить заплатки ко всем"\r
5944 #. Resource IDs: (376)\r
5945 msgid "Patch selected"\r
5946 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"\r
5948 #. Resource IDs: (157)\r
5949 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
5950 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"\r
5952 #. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
5953 msgid "Path"\r
5954 msgstr "Путь"\r
5956 #. Resource IDs: (116)\r
5957 msgid "Paths"\r
5958 msgstr "Пути"\r
5960 #. Resource IDs: (1057)\r
5961 msgid ""\r
5962 "Pencil Tool\n"\r
5963 "Pencil"\r
5964 msgstr ""\r
5965 "Инструмент карандаш\n"\r
5966 "Карандаш"\r
5968 #. Resource IDs: (16538)\r
5969 msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
5970 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"\r
5972 #. Resource IDs: (3849)\r
5973 msgid ""\r
5974 "Picture (Metafile)\n"\r
5975 "a picture"\r
5976 msgstr ""\r
5977 "Картинка (метафайл)\n"\r
5978 "картинка"\r
5980 #. Resource IDs: (65535)\r
5981 msgid "Picture:"\r
5982 msgstr "Картинка:"\r
5984 #. Resource IDs: (157)\r
5985 msgid "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"\r
5986 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"\r
5988 #. Resource IDs: (246)\r
5989 msgid "Pie Graph"\r
5990 msgstr "Круговая диаграмма"\r
5992 #. Resource IDs: (83)\r
5993 msgid "Please enter a hook script to execute."\r
5994 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."\r
5996 #. Resource IDs: (83)\r
5997 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
5998 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."\r
6000 #. Resource IDs: (251)\r
6001 msgid "Please execute the 'Cleanup' command."\r
6002 msgstr "Пожалуйста, выполите команду 'Очистить'."\r
6004 #. Resource IDs: (78)\r
6005 msgid ""\r
6006 "Please note:\n"\r
6007 "Your working copy remains on the previous path. If you want your next changes\n"\r
6008 "to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
6009 "then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
6010 "Use the Switch command to do that."\r
6011 msgstr ""\r
6012 "Обратите внимание:\n"\r
6013 "Ваша рабочая копия осталась по прежнему пути. Если вы желаете, чтобы последующие\n"\r
6014 "изменения отправлялись в только что созданную копию или ответвление, вам необходимо\n"\r
6015 "переключить вашу рабочую копию на новый URL.\n"\r
6016 "Используйте для этого команду <b>Переключить</b>."\r
6018 #. Resource IDs: (1287)\r
6019 msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
6020 msgstr "Пожалуйста, уладьте конфликт, выбрав одно из следующего:"\r
6022 #. Resource IDs: (83)\r
6023 msgid "Please select a hook type"\r
6024 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"\r
6026 #. Resource IDs: (76)\r
6027 msgid "Please specify the certificate type"\r
6028 msgstr "Пожалуйста, укажите тип сертификата"\r
6030 #. Resource IDs: (132)\r
6031 msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
6032 msgstr "Подождите, пожалуйста, - это может занять несколько минут. Серьезно!"\r
6034 #. Resource IDs: (13)\r
6035 msgid "Please wait while cancelling..."\r
6036 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."\r
6038 #. Resource IDs: (319)\r
6039 msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
6040 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."\r
6042 #. Resource IDs: (104)\r
6043 msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
6044 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока обозреватель хранилища инициализируется..."\r
6046 #. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
6047 msgid "Please wait..."\r
6048 msgstr "Подождите, пожалуйста..."\r
6050 #. Resource IDs: (65535)\r
6051 msgid "Port :"\r
6052 msgstr "Порт:"\r
6054 #. Resource IDs: (569)\r
6055 msgid "Post-Commit Hook"\r
6056 msgstr "Ловушка после-фиксации"\r
6058 #. Resource IDs: (570)\r
6059 msgid "Post-Update Hook"\r
6060 msgstr "Ловушка после-обновления"\r
6062 #. Resource IDs: (58115)\r
6063 msgid "Pre&v Page"\r
6064 msgstr "Пре&дыдущая страница"\r
6066 #. Resource IDs: (569)\r
6067 msgid "Pre-Commit Hook"\r
6068 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"\r
6070 #. Resource IDs: (570)\r
6071 msgid "Pre-Update Hook"\r
6072 msgstr "Ловушка перед-обновлением"\r
6074 #. Resource IDs: (65535)\r
6075 msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
6076 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"\r
6078 #. Resource IDs: (65535)\r
6079 msgid "Press &new shortcut key:"\r
6080 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"\r
6082 #. Resource IDs: (2052)\r
6083 msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
6084 msgstr "Существенно сокращает число случаев, когда соединительные линии пересекают узлы ревизий"\r
6086 #. Resource IDs: (1069)\r
6087 msgid "Preview"\r
6088 msgstr "Предварительный просмотр"\r
6090 #. Resource IDs: (376)\r
6091 msgid "Preview patched file"\r
6092 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"\r
6094 #. Resource IDs: (65535)\r
6095 msgid "Preview: "\r
6096 msgstr "Предварительный просмотр:"\r
6098 #. Resource IDs: (3633)\r
6099 msgid ""\r
6100 "Previous Page\n"\r
6101 "Previous Page"\r
6102 msgstr ""\r
6103 "Предыдущая страница\n"\r
6104 "Предыдущая страница"\r
6106 #. Resource IDs: (1069, 16990)\r
6107 msgid "Print"\r
6108 msgstr "Печать"\r
6110 #. Resource IDs: (3633)\r
6111 msgid ""\r
6112 "Print Document\n"\r
6113 "&Print"\r
6114 msgstr ""\r
6115 "Печать документа\n"\r
6116 "&Печать"\r
6118 #. Resource IDs: (3845)\r
6119 msgid "Print to File"\r
6120 msgstr "Печать в файл"\r
6122 #. Resource IDs: (65535)\r
6123 msgid "Printer :"\r
6124 msgstr "Принтер:"\r
6126 #. Resource IDs: (3845)\r
6127 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
6128 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"\r
6130 #. Resource IDs: (65535)\r
6131 msgid "Printing"\r
6132 msgstr "Идёт печать"\r
6134 #. Resource IDs: (132)\r
6135 #, c-format\r
6136 msgid "Processing revision %d of %d..."\r
6137 msgstr "Обработка ревизии %d из %d..."\r
6139 #. Resource IDs: (74)\r
6140 msgid "Program"\r
6141 msgstr "Программа"\r
6143 #. Resource IDs: (157)\r
6144 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
6145 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"\r
6147 #. Resource IDs: (134)\r
6148 msgid "Progress"\r
6149 msgstr "Окно выполнения"\r
6151 #. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
6152 msgid "Properties"\r
6153 msgstr "Свойства"\r
6155 #. Resource IDs: (157)\r
6156 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
6157 msgstr "Свойства (*.svnprops)|*.svnprops|Все файлы (*.*)|*.*||"\r
6159 #. Resource IDs: (1287)\r
6160 msgid "Properties for"\r
6161 msgstr "Свойства для"\r
6163 #. Resource IDs: (209)\r
6164 msgid "Properties..."\r
6165 msgstr "Свойства..."\r
6167 #. Resource IDs: (11)\r
6168 msgid "Property"\r
6169 msgstr "Свойство"\r
6171 #. Resource IDs: (151)\r
6172 #, c-format\r
6173 msgid "Property %s : Revision %s"\r
6174 msgstr "Свойство %s : Ревизия %s"\r
6176 #. Resource IDs: (151)\r
6177 #, c-format\r
6178 msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"\r
6179 msgstr "Свойство %s : Рабочая база, Ревизия %ld"\r
6181 #. Resource IDs: (151)\r
6182 #, c-format\r
6183 msgid "Property %s : remote"\r
6184 msgstr "Свойство %s : отдалённое"\r
6186 #. Resource IDs: (151)\r
6187 #, c-format\r
6188 msgid "Property %s : working base"\r
6189 msgstr "Свойство %s : рабочая база"\r
6191 #. Resource IDs: (151)\r
6192 #, c-format\r
6193 msgid "Property %s : working copy"\r
6194 msgstr "Свойство %s : рабочая копия"\r
6196 #. Resource IDs: (107)\r
6197 msgid "Property Page"\r
6198 msgstr "Страница свойств"\r
6200 #. Resource IDs: (65535)\r
6201 msgid "Property Status:"\r
6202 msgstr "Статус свойства:"\r
6204 #. Resource IDs: (1292)\r
6205 msgid "Property name:"\r
6206 msgstr "Название свойства:"\r
6208 #. Resource IDs: (207)\r
6209 msgid "Property status"\r
6210 msgstr "Статус свойства"\r
6212 #. Resource IDs: (1293)\r
6213 msgid "Property value:"\r
6214 msgstr "Значение свойства:"\r
6216 #. Resource IDs: (63)\r
6217 msgid "Provider"\r
6218 msgstr "Поставщик"\r
6220 #. Resource IDs: (1475)\r
6221 msgid "Provider:"\r
6222 msgstr "Поставщик:"\r
6224 #. Resource IDs: (1412)\r
6225 msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
6226 msgstr "&Таймаут посредника (сек):"\r
6228 #. Resource IDs: (1080)\r
6229 msgid "Proxy Settings"\r
6230 msgstr "Настройки сервера-посредника"\r
6232 #. Resource IDs: (1338)\r
6233 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
6234 msgstr "\"Заблокировать\" в меню верхнего уровня, если установлено svn:needs-lock"\r
6236 #. Resource IDs: (246)\r
6237 #, c-format\r
6238 msgid "Q%d/%.2d"\r
6239 msgstr "%d Кв./%.2d"\r
6241 #. Resource IDs: (3605)\r
6242 msgid ""\r
6243 "Quit the application; prompts to save documents\n"\r
6244 "Exit"\r
6245 msgstr ""\r
6246 "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\n"\r
6247 "Выход"\r
6249 #. Resource IDs: (1073)\r
6250 msgid "R&AM drives"\r
6251 msgstr "RAM &диски"\r
6253 #. Resource IDs: (16623)\r
6254 msgid "R&eset"\r
6255 msgstr "&Сбросить"\r
6257 #. Resource IDs: (114)\r
6258 msgid "R&evert to this revision"\r
6259 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"\r
6261 #. Resource IDs: (65535)\r
6262 msgid "RAM [kB]: "\r
6263 msgstr "ОЗУ [кБ]:"\r
6265 #. Resource IDs: (3697)\r
6266 msgid "REC"\r
6267 msgstr "REC"\r
6269 #. Resource IDs: (1048)\r
6270 msgid "Re&movable drives"\r
6271 msgstr "&Сменные диски"\r
6273 #. Resource IDs: (11)\r
6274 msgid "Re&name..."\r
6275 msgstr "П&ереименовать..."\r
6277 #. Resource IDs: (16613)\r
6278 msgid "Re&set"\r
6279 msgstr "Сб&росить"\r
6281 #. Resource IDs: (16647)\r
6282 msgid "Re&set All"\r
6283 msgstr "Сбро&сить все"\r
6285 #. Resource IDs: (1382)\r
6286 msgid "Re&store defaults"\r
6287 msgstr "Восстановить ис&ходные"\r
6289 #. Resource IDs: (8)\r
6290 msgid "Re&vert..."\r
6291 msgstr "Убрать и&зменения..."\r
6293 #. Resource IDs: (12)\r
6294 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
6295 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."\r
6297 #. Resource IDs: (1002)\r
6298 msgid "Recent"\r
6299 msgstr "Недавний"\r
6301 #. Resource IDs: (65535)\r
6302 msgid "Recently modified lines"\r
6303 msgstr "Недавно изменённые строки"\r
6305 #. Resource IDs: (276)\r
6306 msgid "Record Only"\r
6307 msgstr "Только регистрация"\r
6309 #. Resource IDs: (1057)\r
6310 msgid ""\r
6311 "Rectangle Tool\n"\r
6312 "Rectangle"\r
6313 msgstr ""\r
6314 "Инструмент прямоугольник\n"\r
6315 "Прямоугольник"\r
6317 #. Resource IDs: (1260)\r
6318 msgid "Recurse into unversioned folders"\r
6319 msgstr "Показывать содержимое неверсированных папок"\r
6321 #. Resource IDs: (563)\r
6322 msgid "Recursive"\r
6323 msgstr "Рекурсивно"\r
6325 #. Resource IDs: (3603)\r
6326 msgid ""\r
6327 "Redo the previously undone action\n"\r
6328 "Redo"\r
6329 msgstr ""\r
6330 "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\n"\r
6331 "Возврат"\r
6333 #. Resource IDs: (32819)\r
6334 msgid "Reduce cross-&lines"\r
6335 msgstr "Снизить число &пересечений"\r
6337 #. Resource IDs: (3825)\r
6338 msgid "Reduce the window to an icon"\r
6339 msgstr "Уменьшает окно до иконки"\r
6341 #. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
6342 msgid "Refresh"\r
6343 msgstr "Обновить"\r
6345 #. Resource IDs: (117)\r
6346 msgid ""\r
6347 "Regular expressions filter:\r\n"\r
6348 ".   : any character\r\n"\r
6349 "c+   : match character c one or more times\r\n"\r
6350 "c*   : match character c zero or more times\r\n"\r
6351 "^   : start of line\r\n"\r
6352 "$   : end of line\r\n"\r
6353 "(string){n} : match string n times\r\n"\r
6354 "(abcd)   : subexpression\r\n"\r
6355 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"\r
6356 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"\r
6357 "\r\n"\r
6358 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
6359 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"\r
6360 "\\d   : digits 0-9\r\n"\r
6361 "\\s   : whitespaces"\r
6362 msgstr ""\r
6363 "Регулярные выражения для фильтра:\r\n"\r
6364 ".    : любой символ\r\n"\r
6365 "c+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\r\n"\r
6366 "c*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\r\n"\r
6367 "^    : начало строки\r\n"\r
6368 "$    : конец строки\r\n"\r
6369 "(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\r\n"\r
6370 "(abcd) : подвыражение\r\n"\r
6371 "[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\r\n"\r
6372 "[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\r\n"\r
6373 "\r\n"\r
6374 "\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\r\n"\r
6375 "\\W   : любой не цифро-буквенный символ\r\n"\r
6376 "\\d   : цифры 0-9\r\n"\r
6377 "\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"\r
6379 #. Resource IDs: (1469)\r
6380 msgid "Reintegrate a branch"\r
6381 msgstr "Воссоединение с ответвлением"\r
6383 #. Resource IDs: (230)\r
6384 #, c-format\r
6385 msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
6386 msgstr "Воссоединительное слияние %s с %s"\r
6388 #. Resource IDs: (82)\r
6389 msgid "Reject"\r
6390 msgstr "Отклонить"\r
6392 #. Resource IDs: (16)\r
6393 msgid "Release loc&k"\r
6394 msgstr "Сн&ять блокировку"\r
6396 #. Resource IDs: (16)\r
6397 msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
6398 msgstr "Снимает блокировки, даже в случае, если не вы их владелец (прерывает блокировки)."\r
6400 #. Resource IDs: (16)\r
6401 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
6402 msgstr "Снимает блокировки с файлов, и пользователи снова смогут их редактировать "\r
6404 #. Resource IDs: (12)\r
6405 msgid "Relo&cate..."\r
6406 msgstr "Перебазироват&ь..."\r
6408 #. Resource IDs: (32794)\r
6409 msgid "Reload"\r
6410 msgstr "Перечитать"\r
6412 #. Resource IDs: (2050)\r
6413 msgid ""\r
6414 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
6415 "Reload"\r
6416 msgstr ""\r
6417 "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\n"\r
6418 "Перечитать"\r
6420 # Заголовок окна\r
6421 #. Resource IDs: (157)\r
6422 msgid "Relocate"\r
6423 msgstr "Перебазирование"\r
6425 #. Resource IDs: (89)\r
6426 msgid "Relocate Warning"\r
6427 msgstr "Предупреждение перебазирования"\r
6429 #. Resource IDs: (80)\r
6430 msgid "Relocating..."\r
6431 msgstr "Перебазирование..."\r
6433 #. Resource IDs: (207)\r
6434 msgid "Remote property status"\r
6435 msgstr "Отдалённый статус свойства"\r
6437 #. Resource IDs: (208)\r
6438 msgid "Remote revision"\r
6439 msgstr "Отдалённая ревизия"\r
6441 #. Resource IDs: (63, 207)\r
6442 msgid "Remote status"\r
6443 msgstr "Отдалённый статус"\r
6445 #. Resource IDs: (207)\r
6446 msgid "Remote text status"\r
6447 msgstr "Отдалённый статус текста"\r
6449 #. Resource IDs: (1332, 1470)\r
6450 msgid "Remove"\r
6451 msgstr "Удалить"\r
6453 #. Resource IDs: (126)\r
6454 #, c-format\r
6455 msgid "Remove %ld items"\r
6456 msgstr "Удаление %ld элементов"\r
6458 #. Resource IDs: (126)\r
6459 #, c-format\r
6460 msgid "Remove %s"\r
6461 msgstr "Удаление %s"\r
6463 #. Resource IDs: (2052)\r
6464 msgid "Remove all branches that did not modify the item"\r
6465 msgstr "Убрать все ответвления, не изменяющие элемент"\r
6467 #. Resource IDs: (2052)\r
6468 msgid "Remove deleted branches and tags"\r
6469 msgstr "Убрать удалённые ответвления и метки"\r
6471 #. Resource IDs: (15)\r
6472 msgid "Remove from &ignore list"\r
6473 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"\r
6475 #. Resource IDs: (1068)\r
6476 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
6477 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"\r
6479 #. Resource IDs: (209)\r
6480 msgid "Remove from changelist"\r
6481 msgstr "Убрать из группы изменений"\r
6483 #. Resource IDs: (127)\r
6484 #, c-format\r
6485 msgid ""\r
6486 "Remove property '%s' from\r\n"\r
6487 "%s"\r
6488 msgstr ""\r
6489 "Удаление свойства '%s' для\r\n"\r
6490 "%s"\r
6492 #. Resource IDs: (610)\r
6493 msgid "Remove the directory"\r
6494 msgstr "Удалить папку"\r
6496 #. Resource IDs: (610)\r
6497 msgid "Remove the file"\r
6498 msgstr "Удалить файл"\r
6500 #. Resource IDs: (345)\r
6501 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
6502 msgstr "Удаляет выбранный кэш с диска"\r
6504 #. Resource IDs: (1352)\r
6505 msgid "Remove the whole subtree(s)"\r
6506 msgstr "Убирать поддеревья полностью"\r
6508 #. Resource IDs: (65535)\r
6509 msgid "Removed"\r
6510 msgstr "Убранное"\r
6512 #. Resource IDs: (126)\r
6513 msgid "Removed file/folder"\r
6514 msgstr "Удален(а) файл/папка"\r
6516 #. Resource IDs: (264)\r
6517 msgid "Removed from changelist"\r
6518 msgstr "Убрано из группы изменений"\r
6520 #. Resource IDs: (145)\r
6521 #, c-format\r
6522 msgid ""\r
6523 "Removed the file pattern(s)\n"\r
6524 "%s\n"\r
6525 "from the ignore list."\r
6526 msgstr ""\r
6527 "Следующие шаблоны файлов\n"\r
6528 "%s\n"\r
6529 "удалены из списка игнорирования."\r
6531 #. Resource IDs: (17)\r
6532 msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
6533 msgstr "Убирает все неверсированные и игнорируемые элементы"\r
6535 #. Resource IDs: (15)\r
6536 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
6537 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"\r
6539 #. Resource IDs: (581)\r
6540 msgid "Removes the selected properties"\r
6541 msgstr "Удаляет выбранные свойства"\r
6543 #. Resource IDs: (16616)\r
6544 msgid "Rena&me..."\r
6545 msgstr "П&ереименовать..."\r
6547 # Заголовок окна\r
6548 #. Resource IDs: (151)\r
6549 msgid "Rename"\r
6550 msgstr "Переименование"\r
6552 #. Resource IDs: (97)\r
6553 #, c-format\r
6554 msgid "Rename %s"\r
6555 msgstr "Переименовать %s"\r
6557 #. Resource IDs: (127)\r
6558 #, c-format\r
6559 msgid ""\r
6560 "Rename item from %s\r\n"\r
6561 "to %s"\r
6562 msgstr ""\r
6563 "Перемещение элемента из %s\r\n"\r
6564 "в %s"\r
6566 #. Resource IDs: (221)\r
6567 msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
6568 msgstr "Переименование/перемещение - TortoiseSVN"\r
6570 #. Resource IDs: (65535)\r
6571 msgid "Renamed node"\r
6572 msgstr "Переименованный узел"\r
6574 #. Resource IDs: (126)\r
6575 msgid "Renamed remotely"\r
6576 msgstr "Переименовано удалённо"\r
6578 #. Resource IDs: (11)\r
6579 msgid "Renames files / folders inside version control"\r
6580 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"\r
6582 #. Resource IDs: (209)\r
6583 msgid "Repair move"\r
6584 msgstr "Поправить переименование"\r
6586 #. Resource IDs: (3603)\r
6587 msgid ""\r
6588 "Repeat the last action\n"\r
6589 "Repeat"\r
6590 msgstr ""\r
6591 "Повторить последнее действие\n"\r
6592 "Повторить"\r
6594 #. Resource IDs: (3603)\r
6595 msgid ""\r
6596 "Replace specific text with different text\n"\r
6597 "Replace"\r
6598 msgstr ""\r
6599 "Заменяет заданный текст другим\n"\r
6600 "Заменить"\r
6602 #. Resource IDs: (65535)\r
6603 msgid "Replaced node"\r
6604 msgstr "Замещённый узел"\r
6606 #. Resource IDs: (74)\r
6607 msgid "Replacing"\r
6608 msgstr "Перемещено"\r
6610 #. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
6611 msgid "Repository"\r
6612 msgstr "Хранилище"\r
6614 # Заголовок окна\r
6615 #. Resource IDs: (153)\r
6616 msgid "Repository Browser"\r
6617 msgstr "Обозреватель хранилища"\r
6619 #. Resource IDs: (199)\r
6620 msgid "Repository URL"\r
6621 msgstr "URL хранилища"\r
6623 #. Resource IDs: (65535)\r
6624 msgid "Repository UUID:"\r
6625 msgstr "UUID хранилища:"\r
6627 #. Resource IDs: (65535)\r
6628 msgid "Requests a username and a password"\r
6629 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"\r
6631 #. Resource IDs: (8)\r
6632 msgid "Res&olved..."\r
6633 msgstr "У&ладить..."\r
6635 #. Resource IDs: (16614)\r
6636 msgid "Reset &All"\r
6637 msgstr "Сбросить &все"\r
6639 #. Resource IDs: (214)\r
6640 msgid "Reset columns"\r
6641 msgstr "Сбросить колонки"\r
6643 # Заголовок окна\r
6644 #. Resource IDs: (207, 229)\r
6645 msgid "Resolve"\r
6646 msgstr "Улаживание"\r
6648 #. Resource IDs: (77)\r
6649 msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
6650 msgstr "Улаживание - TortoiseSVN"\r
6652 # Заголовок окна\r
6653 #. Resource IDs: (268)\r
6654 msgid "Resolve Conflict"\r
6655 msgstr "Улаживание конфликта"\r
6657 #. Resource IDs: (1382)\r
6658 msgid "Resolve all later"\r
6659 msgstr "Уладить все позже"\r
6661 #. Resource IDs: (282)\r
6662 msgid "Resolve conflict using 'mine'"\r
6663 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"\r
6665 #. Resource IDs: (282)\r
6666 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"\r
6667 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"\r
6669 #. Resource IDs: (1403)\r
6670 msgid "Resolve conflict:"\r
6671 msgstr "Уладить конфликт:"\r
6673 #. Resource IDs: (2)\r
6674 msgid "Resolve later"\r
6675 msgstr "Уладить позже"\r
6677 #. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
6678 msgid "Resolved"\r
6679 msgstr "Улажено"\r
6681 #. Resource IDs: (282)\r
6682 #, c-format\r
6683 msgid ""\r
6684 "Resolved:\n"\r
6685 "%s"\r
6686 msgstr ""\r
6687 "Улажено:\n"\r
6688 "%s"\r
6690 #. Resource IDs: (9)\r
6691 msgid "Resolves conflicted files"\r
6692 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"\r
6694 #. Resource IDs: (1254)\r
6695 msgid "Restore Default"\r
6696 msgstr "Сбросить на исходные"\r
6698 #. Resource IDs: (3826)\r
6699 msgid "Restore the window to normal size"\r
6700 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"\r
6702 #. Resource IDs: (73)\r
6703 msgid "Restored"\r
6704 msgstr "Восстановлено"\r
6706 #. Resource IDs: (73)\r
6707 msgid "Retry"\r
6708 msgstr "Повторить"\r
6710 #. Resource IDs: (1423)\r
6711 msgid "Reverse merge"\r
6712 msgstr "Обратное слияние"\r
6714 #. Resource IDs: (264)\r
6715 #, c-format\r
6716 msgid "Reverse merging %ld"\r
6717 msgstr "Обратное слияние ревизии %ld"\r
6719 #. Resource IDs: (264)\r
6720 #, c-format\r
6721 msgid "Reverse merging %ld through %ld"\r
6722 msgstr "Обратное слияние с ревизиями с %ld по %ld"\r
6724 # Заголовок окна\r
6725 #. Resource IDs: (175, 229)\r
6726 msgid "Revert"\r
6727 msgstr "Убрать изменения"\r
6729 #. Resource IDs: (77)\r
6730 msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
6731 msgstr "Убрать изменения - TortoiseSVN"\r
6733 #. Resource IDs: (345)\r
6734 msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."\r
6735 msgstr "Вернуться к настройкам по умолчанию. Рекомендуется неопытным пользователям."\r
6737 #. Resource IDs: (73)\r
6738 msgid "Reverted"\r
6739 msgstr "Возвращено"\r
6741 #. Resource IDs: (9)\r
6742 msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
6743 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"\r
6745 #. Resource IDs: (14)\r
6746 msgid "Reverts an addition to version control"\r
6747 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"\r
6749 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
6750 msgid "Revision"\r
6751 msgstr "Ревизия"\r
6753 #. Resource IDs: (119)\r
6754 #, c-format\r
6755 msgid "Revision %d"\r
6756 msgstr "Ревизия %d"\r
6758 #. Resource IDs: (269)\r
6759 #, c-format\r
6760 msgid "Revision %ld"\r
6761 msgstr "Ревизия %ld"\r
6763 #. Resource IDs: (120)\r
6764 #, c-format\r
6765 msgid "Revision %s"\r
6766 msgstr "Ревизия %s"\r
6768 #. Resource IDs: (15)\r
6769 msgid "Revision &graph"\r
6770 msgstr "&Граф Ревизий"\r
6772 #. Resource IDs: (65535)\r
6773 msgid "Revision / Author:"\r
6774 msgstr "Ревизия / Автор:"\r
6776 # Заголовок окна\r
6777 #. Resource IDs: (182)\r
6778 msgid "Revision Graph"\r
6779 msgstr "Граф Ревизий"\r
6781 #. Resource IDs: (239)\r
6782 msgid "Revision Graph Filter"\r
6783 msgstr "Фильтр для графа ревизий"\r
6785 #. Resource IDs: (228)\r
6786 msgid "Revision Range"\r
6787 msgstr "Ряд ревизий"\r
6789 #. Resource IDs: (269, 65535)\r
6790 msgid "Revision graph"\r
6791 msgstr "Граф ревизий"\r
6793 #. Resource IDs: (65535)\r
6794 msgid "Revision range to merge"\r
6795 msgstr "Диапазон ревизий для слияния"\r
6797 #. Resource IDs: (75)\r
6798 msgid "Revision: "\r
6799 msgstr "Ревизия:"\r
6801 #. Resource IDs: (272)\r
6802 #, c-format\r
6803 msgid ""\r
6804 "Revision: %ld %s\r\n"\r
6805 "URL: %s\r\n"\r
6806 "%sAuthor: %s\r\n"\r
6807 "Date: %s\r\n"\r
6808 "\r\n"\r
6809 "Logmessage:\r\n"\r
6810 "%s"\r
6811 msgstr ""\r
6812 "Ревизия:%ld %s\r\n"\r
6813 "URL: %s\r\n"\r
6814 "%sАвтор: %s\r\n"\r
6815 "Дата: %s\r\n"\r
6816 "\r\n"\r
6817 "Сообщение журнала:\r\n"\r
6818 "%s"\r
6820 #. Resource IDs: (272)\r
6821 #, c-format\r
6822 msgid ""\r
6823 "Revision: %ld %s\r\n"\r
6824 "URL: %s\r\n"\r
6825 "%sAuthor: %s\r\n"\r
6826 "Date: %s\r\n"\r
6827 "\r\n"\r
6828 "Tags (%d):%s\r\n"\r
6829 "\r\n"\r
6830 "Logmessage:\r\n"\r
6831 "%s"\r
6832 msgstr ""\r
6833 "Ревизия:%ld %s\r\n"\r
6834 "URL: %s\r\n"\r
6835 "%sАвтор: %s\r\n"\r
6836 "Дата: %s\r\n"\r
6837 "\r\n"\r
6838 "Метки (%d):%s\r\n"\r
6839 "\r\n"\r
6840 "Сообщение журнала:\r\n"\r
6841 "%s"\r
6843 #. Resource IDs: (116, 65535)\r
6844 msgid "Revisions"\r
6845 msgstr "Ревизии"\r
6847 #. Resource IDs: (3850)\r
6848 msgid ""\r
6849 "Rich Text (RTF)\n"\r
6850 "text with font and paragraph formatting"\r
6851 msgstr ""\r
6852 "Текст с фоматированием (RTF)\n"\r
6853 "текст с заданием шрифтов и формата абзацев"\r
6855 #. Resource IDs: (188)\r
6856 msgid "Right View: "\r
6857 msgstr "Вид справа:"\r
6859 #. Resource IDs: (65535)\r
6860 msgid "Right image"\r
6861 msgstr "Правое изображение"\r
6863 #. Resource IDs: (1070)\r
6864 #, c-format\r
6865 msgid "Row %d of %d"\r
6866 msgstr "Строка %d из %d"\r
6868 #. Resource IDs: (1070)\r
6869 #, c-format\r
6870 msgid "Row %d-%d of %d"\r
6871 msgstr "Строка %d-%d из %d"\r
6873 #. Resource IDs: (17045)\r
6874 msgid "S&elect..."\r
6875 msgstr "&Выбрать..."\r
6877 #. Resource IDs: (32782)\r
6878 msgid "S&ettings"\r
6879 msgstr "&Настройки"\r
6881 #. Resource IDs: (1065)\r
6882 msgid "S&how Buttons on One Row"\r
6883 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"\r
6885 #. Resource IDs: (1065)\r
6886 msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
6887 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"\r
6889 #. Resource IDs: (17078)\r
6890 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
6891 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"\r
6893 #. Resource IDs: (1132)\r
6894 msgid "S&tatistics"\r
6895 msgstr "Ста&тистика"\r
6897 #. Resource IDs: (9)\r
6898 msgid "S&witch..."\r
6899 msgstr "Перекл&ючить..."\r
6901 #. Resource IDs: (3697)\r
6902 msgid "SCRL"\r
6903 msgstr "SCRL"\r
6905 #. Resource IDs: (1081)\r
6906 msgid "SSH"\r
6907 msgstr "SSH"\r
6909 #. Resource IDs: (16)\r
6910 msgid "SVN Author"\r
6911 msgstr "SVN Автор"\r
6913 #. Resource IDs: (12)\r
6914 msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
6915 msgstr "SVN Скопировать и добавить файлы в эту рабочую копию"\r
6917 #. Resource IDs: (16)\r
6918 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"\r
6919 msgstr "SVN Копировать и переименовать версированный элемент сюда"\r
6921 #. Resource IDs: (13)\r
6922 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"\r
6923 msgstr "SVN Копировать версированные элементы сюда"\r
6925 #. Resource IDs: (14)\r
6926 msgid "SVN Export all items here"\r
6927 msgstr "SVN Экспортировать все элементы сюда"\r
6929 #. Resource IDs: (14)\r
6930 msgid "SVN Export versioned items here"\r
6931 msgstr "SVN Экспортировать версированные элементы сюда"\r
6933 #. Resource IDs: (16)\r
6934 msgid "SVN Local lock owner"\r
6935 msgstr "SVN Владелец локальной блокировки"\r
6937 #. Resource IDs: (17)\r
6938 msgid "SVN Move and rename versioned item here"\r
6939 msgstr "SVN Переместить и переименовать версированный элемент сюда"\r
6941 #. Resource IDs: (12)\r
6942 msgid "SVN Move versioned item(s) here"\r
6943 msgstr "SVN Переместить версированные элементы сюда"\r
6945 #. Resource IDs: (11)\r
6946 msgid "SVN Revision"\r
6947 msgstr "SVN Ревизия"\r
6949 #. Resource IDs: (11)\r
6950 msgid "SVN Status"\r
6951 msgstr "SVN Статус"\r
6953 #. Resource IDs: (12)\r
6954 msgid "SVN URL"\r
6955 msgstr "SVN URL"\r
6957 #. Resource IDs: (17)\r
6958 msgid "SVN eol-style"\r
6959 msgstr "SVN Завершения строк"\r
6961 #. Resource IDs: (14)\r
6962 msgid "SVN mime-type"\r
6963 msgstr "SVN Mime-тип"\r
6965 #. Resource IDs: (12)\r
6966 msgid "SVN short URL"\r
6967 msgstr "SVN Краткий URL"\r
6969 #. Resource IDs: (57604)\r
6970 msgid "Save &As..."\r
6971 msgstr "Сохранить &как..."\r
6973 #. Resource IDs: (101)\r
6974 msgid "Save &as..."\r
6975 msgstr "Сохранить &как..."\r
6977 #. Resource IDs: (3841)\r
6978 msgid "Save As"\r
6979 msgstr "Сохранить как"\r
6981 #. Resource IDs: (313)\r
6982 msgid "Save as..."\r
6983 msgstr "Сохранить как..."\r
6985 #. Resource IDs: (3857)\r
6986 #, c-format\r
6987 msgid "Save changes to %1?"\r
6988 msgstr "Сохранить изменения в %1?"\r
6990 #. Resource IDs: (232)\r
6991 msgid "Save client certificate path"\r
6992 msgstr "Сохранить путь сертификата клиента"\r
6994 #. Resource IDs: (76)\r
6995 msgid "Save revision &to..."\r
6996 msgstr "Сохранить ревизию &в..."\r
6998 #. Resource IDs: (3601)\r
6999 msgid ""\r
7000 "Save the modified file\n"\r
7001 "Save file"\r
7002 msgstr ""\r
7003 "Сохранить изменённый файл\n"\r
7004 "Сохранить файл"\r
7006 #. Resource IDs: (1132)\r
7007 msgid "Save to clipboard"\r
7008 msgstr "Сохранить в буфер обмена"\r
7010 #. Resource IDs: (108)\r
7011 msgid "Saved Data"\r
7012 msgstr "Сохранённые данные"\r
7014 #. Resource IDs: (344)\r
7015 msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
7016 msgstr "Экономит затратные обращения к серверу, если установить больше, чем 0 секунд"\r
7018 #. Resource IDs: (581)\r
7019 msgid "Saves the selected property value to a file"\r
7020 msgstr "Сохраняет значение выбранного свойства в файл"\r
7022 #. Resource IDs: (103)\r
7023 #, c-format\r
7024 msgid "Saving file %s"\r
7025 msgstr "Сохранение файла %s"\r
7027 #. Resource IDs: (103)\r
7028 msgid "Saving files"\r
7029 msgstr "Сохранение файлов"\r
7031 #. Resource IDs: (144)\r
7032 msgid "Saving patchfile to:"\r
7033 msgstr "Сохранить файл заплатки в:"\r
7035 #. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
7036 msgid "Scintilla"\r
7037 msgstr "Scintilla"\r
7039 #. Resource IDs: (1003)\r
7040 msgid "Scroll Left"\r
7041 msgstr "Прокрутить влево"\r
7043 #. Resource IDs: (1003)\r
7044 msgid "Scroll Right"\r
7045 msgstr "Прокрутить вправо"\r
7047 #. Resource IDs: (113)\r
7048 msgid "Search &log messages..."\r
7049 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."\r
7051 #. Resource IDs: (65535)\r
7052 msgid "Search for:"\r
7053 msgstr "Что искать:"\r
7055 #. Resource IDs: (7)\r
7056 msgid "Search string not found!"\r
7057 msgstr "Искомая строка не найдена!"\r
7059 #. Resource IDs: (3867)\r
7060 #, c-format\r
7061 msgid "Seek failed on %1"\r
7062 msgstr "Поиск не удался на %1"\r
7064 #. Resource IDs: (376)\r
7065 msgid "Select &All"\r
7066 msgstr "Выбрать &все"\r
7068 #. Resource IDs: (16529)\r
7069 msgid "Select &User-defined Image: "\r
7070 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"\r
7072 #. Resource IDs: (16508)\r
7073 msgid "Select &context menu:"\r
7074 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"\r
7076 #. Resource IDs: (65535)\r
7077 msgid "Select &window:"\r
7078 msgstr "Выбрите &окно:"\r
7080 #. Resource IDs: (1067)\r
7081 msgid "Select / deselect &all"\r
7082 msgstr "Отметить / Разотметить &все"\r
7084 #. Resource IDs: (1057)\r
7085 msgid ""\r
7086 "Select Color Tool\n"\r
7087 "Select Color"\r
7088 msgstr ""\r
7089 "Инструмент выбора цвета\n"\r
7090 "Выбор цвета"\r
7092 #. Resource IDs: (13)\r
7093 msgid "Select File..."\r
7094 msgstr "Выбрать файл..."\r
7096 # Заголовок окна\r
7097 #. Resource IDs: (173)\r
7098 msgid "Select Revision"\r
7099 msgstr "Выбор ревизии"\r
7101 #. Resource IDs: (78)\r
7102 msgid "Select SSH client"\r
7103 msgstr "Выбрать клиент SSH"\r
7105 #. Resource IDs: (3858)\r
7106 msgid "Select a button."\r
7107 msgstr "Выберите кнопку."\r
7109 #. Resource IDs: (3585)\r
7110 msgid "Select an object on which to get Help"\r
7111 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"\r
7113 #. Resource IDs: (213)\r
7114 msgid "Select changelist"\r
7115 msgstr "Отметить группу изменений"\r
7117 #. Resource IDs: (78)\r
7118 msgid "Select diff application"\r
7119 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"\r
7121 #. Resource IDs: (313)\r
7122 msgid "Select diff file..."\r
7123 msgstr "Выбрать файл различий..."\r
7125 #. Resource IDs: (99)\r
7126 msgid "Select directory to check out to"\r
7127 msgstr "Выберите папку для извлечения"\r
7129 #. Resource IDs: (276)\r
7130 msgid "Select end revision"\r
7131 msgstr "Выберите конечную ревизию"\r
7133 #. Resource IDs: (64)\r
7134 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
7135 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"\r
7137 #. Resource IDs: (79)\r
7138 msgid ""\r
7139 "Select folder to export to.\n"\r
7140 "You might need to create a new folder before performing this export."\r
7141 msgstr ""\r
7142 "Выберите папку для экспорта.\n"\r
7143 "Вам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."\r
7145 #. Resource IDs: (197)\r
7146 msgid "Select folder to run script for"\r
7147 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"\r
7149 #. Resource IDs: (119)\r
7150 msgid "Select folder to save the selected files to"\r
7151 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"\r
7153 #. Resource IDs: (197)\r
7154 msgid "Select hook script file"\r
7155 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"\r
7157 #. Resource IDs: (1405)\r
7158 msgid "Select items automatically"\r
7159 msgstr "Автоматический выбор элементов"\r
7161 #. Resource IDs: (78)\r
7162 msgid "Select merge application"\r
7163 msgstr "Выбрать приложение слияния"\r
7165 #. Resource IDs: (119)\r
7166 msgid "Select merge target"\r
7167 msgstr "Выберите с чем производить слияние"\r
7169 #. Resource IDs: (276)\r
7170 msgid "Select revision range"\r
7171 msgstr "Выберите ряд ревизий"\r
7173 #. Resource IDs: (276)\r
7174 msgid "Select start revision"\r
7175 msgstr "Выберите начальную ревизию"\r
7177 #. Resource IDs: (79)\r
7178 msgid "Select text editor application"\r
7179 msgstr "Выберите текстовый редактор"\r
7181 #. Resource IDs: (595)\r
7182 msgid "Select the URLs for the tree merge"\r
7183 msgstr "Выберите адреса URL для слияния деревьев"\r
7185 #. Resource IDs: (79)\r
7186 msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
7187 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."\r
7189 #. Resource IDs: (3603)\r
7190 msgid ""\r
7191 "Select the entire document\n"\r
7192 "Select All"\r
7193 msgstr ""\r
7194 "Выбрать весь документ\n"\r
7195 "Выбрать всё"\r
7197 #. Resource IDs: (595)\r
7198 msgid "Select the merge options"\r
7199 msgstr "Выбрите параметры слияния"\r
7201 #. Resource IDs: (595)\r
7202 msgid "Select the revisions to merge"\r
7203 msgstr "Выберите ревизии для слияния"\r
7205 #. Resource IDs: (595)\r
7206 msgid "Select the type of merge"\r
7207 msgstr "Выберите тип слияния"\r
7209 #. Resource IDs: (78)\r
7210 msgid "Select viewer for diff-files"\r
7211 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"\r
7213 #. Resource IDs: (3866)\r
7214 msgid "Send Mail failed to send message."\r
7215 msgstr "Не удалось отослать письмо."\r
7217 #. Resource IDs: (74)\r
7218 msgid "Sending content"\r
7219 msgstr "Передача содержимого"\r
7221 #. Resource IDs: (1409)\r
7222 msgid "Server &address:"\r
7223 msgstr "&Адрес сервера:"\r
7225 #. Resource IDs: (65535)\r
7226 msgid "Set Accelerator &for:"\r
7227 msgstr "Задать акселератор &для:"\r
7229 #. Resource IDs: (1088)\r
7230 msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
7231 msgstr "Устанавливать даты файлов на \"время последнего &фиксирования\""\r
7233 #. Resource IDs: (127)\r
7234 #, c-format\r
7235 msgid ""\r
7236 "Set property '%s' on\r\n"\r
7237 "%s"\r
7238 msgstr ""\r
7239 "Установка свойства '%s' для\r\n"\r
7240 "%s"\r
7242 #. Resource IDs: (13)\r
7243 msgid "Setting properties..."\r
7244 msgstr "Установка свойств..."\r
7246 #. Resource IDs: (107)\r
7247 msgid "Settings"\r
7248 msgstr "Настройки"\r
7250 #. Resource IDs: (80)\r
7251 msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
7252 msgstr "Настройки - TortoiseSVN"\r
7254 #. Resource IDs: (1270)\r
7255 msgid "Shell"\r
7256 msgstr "В оболочке"\r
7258 #. Resource IDs: (145)\r
7259 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
7260 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"\r
7262 #. Resource IDs: (2052)\r
7263 msgid "Shift trees to the top of the window. Alignment to other trees will be lost."\r
7264 msgstr "Сдвинуть деревья к верхней границе окна. Выравнивание по отношению к другим деревьям будет потеряно."\r
7266 #. Resource IDs: (101)\r
7267 msgid "Sho&w properties"\r
7268 msgstr "Показа&ть свойства"\r
7270 #. Resource IDs: (1105)\r
7271 msgid "Short &date/time format in log messages"\r
7272 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"\r
7274 #. Resource IDs: (12)\r
7275 msgid "Short URL of Subversion items"\r
7276 msgstr "Краткий URL объектов Subversion"\r
7278 #. Resource IDs: (214)\r
7279 msgid "Shorten property list"\r
7280 msgstr "Сократить список свойств"\r
7282 #. Resource IDs: (1382)\r
7283 msgid "Show"\r
7284 msgstr "Показать"\r
7286 #. Resource IDs: (16996)\r
7287 msgid "Show &Accelerator for:"\r
7288 msgstr "Показать &акселератор для:"\r
7290 #. Resource IDs: (115, 1031)\r
7291 msgid "Show &All"\r
7292 msgstr "Показать &все"\r
7294 #. Resource IDs: (115)\r
7295 msgid "Show &Range..."\r
7296 msgstr "Показать &ряд..."\r
7298 #. Resource IDs: (32826)\r
7299 msgid "Show &WC revision"\r
7300 msgstr "Показать ревизию &рабочей копии"\r
7302 #. Resource IDs: (32796)\r
7303 msgid "Show &all revisions"\r
7304 msgstr "Показать &все ревизии"\r
7306 #. Resource IDs: (113, 32783)\r
7307 msgid "Show &changes"\r
7308 msgstr "Показать &изменения"\r
7310 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
7311 msgid "Show &log"\r
7312 msgstr "&Журнал"\r
7314 #. Resource IDs: (1031)\r
7315 msgid "Show &log..."\r
7316 msgstr "&Журнал..."\r
7318 #. Resource IDs: (1088)\r
7319 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
7320 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"\r
7322 #. Resource IDs: (1265)\r
7323 msgid "Show &properties"\r
7324 msgstr "Показать сво&йства"\r
7326 #. Resource IDs: (1073)\r
7327 msgid "Show &unversioned files"\r
7328 msgstr "Показать неверсированные &файлы"\r
7330 #. Resource IDs: (1069)\r
7331 msgid "Show Above the Ribbon"\r
7332 msgstr "Отображать над полосой"\r
7334 #. Resource IDs: (1069)\r
7335 msgid "Show Below the Ribbon"\r
7336 msgstr "Отображать под полосой"\r
7338 #. Resource IDs: (1065)\r
7339 msgid "Show Fewer Buttons"\r
7340 msgstr "Показывать меньше кнопок"\r
7342 #. Resource IDs: (32817)\r
7343 msgid "Show File List"\r
7344 msgstr "Показать список файлов"\r
7346 #. Resource IDs: (2051)\r
7347 msgid "Show HEAD revision nodes"\r
7348 msgstr "Показать узлы ведущей ревизии"\r
7350 #. Resource IDs: (2052)\r
7351 msgid ""\r
7352 "Show Inline-Diff word by word\n"\r
7353 "Inline diff word-wise"\r
7354 msgstr ""\r
7355 "Показывать внутристрочные различия по словам\n"\r
7356 "Внутристрочные различия по словам"\r
7358 #. Resource IDs: (1126)\r
7359 msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
7360 msgstr "Показывать диалог блокировки перед блокированием файлов"\r
7362 #. Resource IDs: (1065)\r
7363 msgid "Show More Buttons"\r
7364 msgstr "Показывать больше кнопок"\r
7366 #. Resource IDs: (32813)\r
7367 msgid "Show Ove&rview"\r
7368 msgstr "Показать о&бзорное окно"\r
7370 #. Resource IDs: (1068)\r
7371 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
7372 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"\r
7374 #. Resource IDs: (1068)\r
7375 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
7376 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"\r
7378 #. Resource IDs: (16651)\r
7379 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
7380 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"\r
7382 #. Resource IDs: (32831)\r
7383 msgid "Show WC &modifications"\r
7384 msgstr "Показать и&зменения рабочей копии"\r
7386 #. Resource IDs: (2051)\r
7387 msgid "Show an overview of the whole graph"\r
7388 msgstr "Показать окно с изображением всего графа"\r
7390 #. Resource IDs: (114)\r
7391 msgid "Show changes as &unified diff"\r
7392 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"\r
7394 #. Resource IDs: (113)\r
7395 msgid "Show differences as &unified diff"\r
7396 msgstr "Показать различия как объединённые разли&чия"\r
7398 #. Resource IDs: (1126)\r
7399 msgid "Show excluded folders as normal"\r
7400 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"\r
7402 #. Resource IDs: (1480)\r
7403 msgid "Show externals from different repositories"\r
7404 msgstr "Показывать внешнее из других хранилищ"\r
7406 #. Resource IDs: (16656)\r
7407 msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
7408 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"\r
7410 #. Resource IDs: (1264)\r
7411 msgid "Show i&gnored files"\r
7412 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"\r
7414 #. Resource IDs: (1480)\r
7415 msgid "Show items in externals"\r
7416 msgstr "Показать элементы во внешних"\r
7418 #. Resource IDs: (1063)\r
7419 msgid "Show linenumber&s"\r
7420 msgstr "Показывать но&мера строк"\r
7422 #. Resource IDs: (2051)\r
7423 msgid "Show oldest node at top"\r
7424 msgstr "Показать старейшие узлы сверху"\r
7426 #. Resource IDs: (2052)\r
7427 msgid "Show only the changed parts of the path name. Replace unchanged elements with dots."\r
7428 msgstr "Показывать только изменившиеся части пути, замещяя неизменнившиеся элементы точками."\r
7430 #. Resource IDs: (2054)\r
7431 msgid ""\r
7432 "Show or hide the line diff bar\n"\r
7433 "Toggle LineDiffBar"\r
7434 msgstr ""\r
7435 "Показать или спрятать панель различий строк\n"\r
7436 "Переключить панель различий строк"\r
7438 #. Resource IDs: (2054)\r
7439 msgid ""\r
7440 "Show or hide the locator bar\n"\r
7441 "Toggle LocatorBar"\r
7442 msgstr ""\r
7443 "Показать или спрятать полосу местоположения\n"\r
7444 "Переключить полосу местоположения"\r
7446 #. Resource IDs: (3713)\r
7447 msgid ""\r
7448 "Show or hide the status bar\n"\r
7449 "Toggle StatusBar"\r
7450 msgstr ""\r
7451 "Показать или спрятать строку статуса\n"\r
7452 "Переключить строку статуса"\r
7454 #. Resource IDs: (3713)\r
7455 msgid ""\r
7456 "Show or hide the toolbar\n"\r
7457 "Toggle ToolBar"\r
7458 msgstr ""\r
7459 "Показать или спрятать панель инструментов\n"\r
7460 "Переключить панель инструментов"\r
7462 #. Resource IDs: (1432)\r
7463 msgid "Show overlay for ignored items"\r
7464 msgstr "Показывать пометки для игнорируемых элементов"\r
7466 #. Resource IDs: (1462)\r
7467 msgid "Show overlay for unversioned items"\r
7468 msgstr "Показывать пометки для неверсированных элементов"\r
7470 #. Resource IDs: (102)\r
7471 msgid "Show revision properties"\r
7472 msgstr "Показать свойства ревизии"\r
7474 #. Resource IDs: (16652)\r
7475 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
7476 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"\r
7478 #. Resource IDs: (2049)\r
7479 msgid ""\r
7480 "Show special characters for whitespaces\n"\r
7481 "Show Whitespaces"\r
7482 msgstr ""\r
7483 "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\n"\r
7484 "Показать непечатаемые знаки"\r
7486 #. Resource IDs: (345)\r
7487 msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
7488 msgstr "Показывает статистику для выбранного кэша журнала"\r
7490 #. Resource IDs: (2052)\r
7491 msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
7492 msgstr "Показать метки на источнике копирования, а не как отдельные узлы"\r
7494 #. Resource IDs: (1209)\r
7495 msgid "Show un&modified files"\r
7496 msgstr "Показать файлы без из&менений"\r
7498 #. Resource IDs: (1073)\r
7499 msgid "Show un&versioned files"\r
7500 msgstr "Показать не&версированные файлы"\r
7502 #. Resource IDs: (198)\r
7503 msgid "Show/Hide"\r
7504 msgstr "Показать/скрыть"\r
7506 #. Resource IDs: (272)\r
7507 #, c-format\r
7508 msgid "Showing %ld nodes"\r
7509 msgstr "Показано узлов: %ld"\r
7511 #. Resource IDs: (115)\r
7512 #, c-format\r
7513 msgid "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) selected."\r
7514 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."\r
7516 #. Resource IDs: (272)\r
7517 #, c-format\r
7518 msgid "Showing graph for %s"\r
7519 msgstr "Показан граф для %s"\r
7521 #. Resource IDs: (15)\r
7522 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
7523 msgstr "Показывает копии/метки/ответвления в графическом виде"\r
7525 #. Resource IDs: (13)\r
7526 msgid "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the repository"\r
7527 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"\r
7529 #. Resource IDs: (2050)\r
7530 msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
7531 msgstr "Показывает все ревизии, в которых были произведены изменения этого объекта"\r
7533 #. Resource IDs: (10)\r
7534 msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
7535 msgstr "Показывает информацию о TortoiseSVN"\r
7537 #. Resource IDs: (198)\r
7538 msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
7539 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"\r
7541 #. Resource IDs: (17)\r
7542 msgid "Shows the eol-style property value"\r
7543 msgstr "Показывает значение свойства eol-style (завершения строк)"\r
7545 #. Resource IDs: (12)\r
7546 msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
7547 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла / папки"\r
7549 #. Resource IDs: (14)\r
7550 msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
7551 msgstr "Показывает mime-тип версированного файла"\r
7553 #. Resource IDs: (32775)\r
7554 msgid "Single/&double-pane view"\r
7555 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"\r
7557 # Тут в оригинале должно быть двоеточие.\r
7558 #. Resource IDs: (74)\r
7559 msgid "Size"\r
7560 msgstr "Размер"\r
7562 #. Resource IDs: (65535)\r
7563 msgid "Size and status"\r
7564 msgstr "Размер и состояние"\r
7566 #. Resource IDs: (339)\r
7567 msgid "Size of all cached text information"\r
7568 msgstr "Размер всей закэшированной текстовой информации"\r
7570 #. Resource IDs: (339)\r
7571 msgid "Size of the cache file on disk"\r
7572 msgstr "Размер файла кэша на диске"\r
7574 #. Resource IDs: (339)\r
7575 msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
7576 msgstr "Размер несжатого кэша"\r
7578 #. Resource IDs: (74)\r
7579 msgid "Skipped"\r
7580 msgstr "Пропущено"\r
7582 #. Resource IDs: (263)\r
7583 msgid "Skipped missing target"\r
7584 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"\r
7586 #. Resource IDs: (1126)\r
7587 msgid "Sort by commit count"\r
7588 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"\r
7590 #. Resource IDs: (196)\r
7591 msgid "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages dialog."\r
7592 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."\r
7594 #. Resource IDs: (79)\r
7595 msgid ""\r
7596 "Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"\r
7597 "should ignore in all working copies.\r\n"\r
7598 "Separate the patterns with a space."\r
7599 msgstr ""\r
7600 "Укажите файлы или папки, которые TortoiseSVN\r\n"\r
7601 "должна игнорировать во всех рабочих копиях.\r\n"\r
7602 "Разделитель шаблонов - пробел."\r
7604 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
7605 msgid "Spin1"\r
7606 msgstr "Счётчик1"\r
7608 #. Resource IDs: (275)\r
7609 msgid "Split &source tree"\r
7610 msgstr "Отделить &исходное дерево"\r
7612 #. Resource IDs: (275)\r
7613 msgid "Split following &tree"\r
7614 msgstr "Отделить от последующего &дерева"\r
7616 #. Resource IDs: (376)\r
7617 msgid "Split lines"\r
7618 msgstr "Разбить на строки"\r
7620 #. Resource IDs: (275)\r
7621 msgid "Split sub-trees"\r
7622 msgstr "Отделить поддеревья"\r
7624 #. Resource IDs: (3604)\r
7625 msgid ""\r
7626 "Split the active window into panes\n"\r
7627 "Split"\r
7628 msgstr ""\r
7629 "Разделить активное окно на панели\n"\r
7630 "Разделить"\r
7632 #. Resource IDs: (246)\r
7633 msgid "Stacked Bar Graph"\r
7634 msgstr "Гистограмма стопкой"\r
7636 #. Resource IDs: (246)\r
7637 msgid "Stacked Line Graph"\r
7638 msgstr "График стопкой"\r
7640 #. Resource IDs: (16962)\r
7641 msgid "Standard"\r
7642 msgstr "Стандартные"\r
7644 #. Resource IDs: (569)\r
7645 msgid "Start Commit Hook"\r
7646 msgstr "Ловушка начало-фиксации"\r
7648 #. Resource IDs: (65535)\r
7649 msgid "Start Revision"\r
7650 msgstr "Начальная ревизия"\r
7652 #. Resource IDs: (569)\r
7653 msgid "Start Update Hook"\r
7654 msgstr "Ловушка начало-обновления"\r
7656 #. Resource IDs: (16514)\r
7657 msgid "Static"\r
7658 msgstr "Статический"\r
7660 #. Resource IDs: (179, 245)\r
7661 msgid "Statistics"\r
7662 msgstr "Статистика"\r
7664 #. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
7665 msgid "Status"\r
7666 msgstr "Статус"\r
7668 #. Resource IDs: (1068)\r
7669 msgid "Status Bar Configuration"\r
7670 msgstr "Конфигурация строки состояния"\r
7672 #. Resource IDs: (65535)\r
7673 msgid "Status and action colors"\r
7674 msgstr "Цвета состояний и действий"\r
7676 #. Resource IDs: (65535)\r
7677 msgid "Status cache"\r
7678 msgstr "Кэширование статуса"\r
7680 #. Resource IDs: (196)\r
7681 msgid "Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
7682 msgstr "Статусный кэш во внешнем процессе, пометки могут отображаться рекурсивно"\r
7684 #. Resource IDs: (196)\r
7685 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
7686 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"\r
7688 #. Resource IDs: (11)\r
7689 msgid "Status of item in SVN"\r
7690 msgstr "Статус объекта в SVN"\r
7692 #. Resource IDs: (16)\r
7693 msgid "Steal loc&k"\r
7694 msgstr "Перехватить бло&кировку"\r
7696 #. Resource IDs: (313)\r
7697 msgid "Steal the lock"\r
7698 msgstr "Перехватить блокировку"\r
7700 #. Resource IDs: (65535)\r
7701 msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7702 msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
7704 #. Resource IDs: (65535)\r
7705 msgid "Subversion"\r
7706 msgstr "Subversion"\r
7708 #. Resource IDs: (65535)\r
7709 msgid "Subversion configuration &file:"\r
7710 msgstr "Конфигурационный &файл Subversion:"\r
7712 #. Resource IDs: (84)\r
7713 #, c-format\r
7714 msgid ""\r
7715 "Subversion encountered a serious problem.\n"\r
7716 "Please take the time to report this on our mailing list\n"\r
7717 "with as much information as possible about what\n"\r
7718 "you were trying to do.\n"\r
7719 "\n"\r
7720 "Subversion encountered the problem in:\n"\r
7721 "file %s, line %ld\n"\r
7722 "expression = %s"\r
7723 msgstr ""\r
7724 "Subversion столкнулась с серьёзной проблемой.\n"\r
7725 "Пожалуйста, уделите время и сообщите о ней в нашем\n"\r
7726 "списке рассылки вместе со всей возможной информацией\n"\r
7727 "о том, что вы пытались сделать.\n"\r
7728 "\n"\r
7729 "Subversion столкнулась с проблемой в следующем месте:\n"\r
7730 "файл %s, строка %ld\n"\r
7731 "выражение = %s"\r
7733 #. Resource IDs: (84)\r
7734 msgid ""\r
7735 "Subversion encountered a serious problem.\n"\r
7736 "Please take the time to report this on our mailing list\n"\r
7737 "with as much information as possible about what\n"\r
7738 "you were trying to do.\n"\r
7739 "\n"\r
7740 "Subversion reported the following:"\r
7741 msgstr ""\r
7742 "Subversion столкнулась с серьёзной проблемой.\n"\r
7743 "Пожалуйста, уделите время и сообщите о ней в нашем\n"\r
7744 "списке рассылки вместе со всей возможной информацией\n"\r
7745 "о том, что вы пытались сделать.\n"\r
7746 "\n"\r
7747 "Subversion сообщила следущее:"\r
7749 #. Resource IDs: (79)\r
7750 msgid ""\r
7751 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
7752 "Make sure the folder is empty and not write protected."\r
7753 msgstr ""\r
7754 "Subversion сообщила об ошибке при создании хранилища!\n"\r
7755 "Убедитесь, что папка пуста и не защищена от записи."\r
7757 #. Resource IDs: (81)\r
7758 #, c-format\r
7759 msgid ""\r
7760 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
7761 "<hr=100%%>\n"\r
7762 "%s"\r
7763 msgstr ""\r
7764 "Subversion сообщила об ошибке при выполении очистки!\n"\r
7765 "<hr=100%%>\n"\r
7766 "%s"\r
7768 # Вообще-то файл называется 'servers'\r
7769 #. Resource IDs: (65535)\r
7770 msgid "Subversion server file:"\r
7771 msgstr "Файл серверов Subversion (servers):"\r
7773 #. Resource IDs: (1232)\r
7774 msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
7775 msgstr "&Переключить рабочую копию на новое ответвление/метку"\r
7777 #. Resource IDs: (229)\r
7778 #, c-format\r
7779 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
7780 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"\r
7782 #. Resource IDs: (78)\r
7783 msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
7784 msgstr "Переключение - TortoiseSVN"\r
7786 #. Resource IDs: (32811)\r
7787 msgid "Switch Left<->Right"\r
7788 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"\r
7790 # Заголовок окна\r
7791 #. Resource IDs: (140)\r
7792 msgid "Switch To Branch / Tag"\r
7793 msgstr "Переключение на Ответвление / Метку"\r
7795 #. Resource IDs: (3606)\r
7796 msgid ""\r
7797 "Switch back to the previous window pane\n"\r
7798 "Previous Pane"\r
7799 msgstr ""\r
7800 "Переключиться на предыдущую панель\n"\r
7801 "Предыдущая панель"\r
7803 #. Resource IDs: (2049)\r
7804 msgid ""\r
7805 "Switch between single and double pane view\n"\r
7806 "Switch between single and double pane view"\r
7807 msgstr ""\r
7808 "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\n"\r
7809 "Переключение между однопанельным и двухпанельным видами"\r
7811 #. Resource IDs: (2051)\r
7812 msgid ""\r
7813 "Switch the contents of the left and right view\n"\r
7814 "Switch left and right view"\r
7815 msgstr ""\r
7816 "Поменять местами левую и правую панель\n"\r
7817 "Поменять левую панель с правой"\r
7819 #. Resource IDs: (3825)\r
7820 msgid "Switch to the next document window"\r
7821 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"\r
7823 #. Resource IDs: (3606)\r
7824 msgid ""\r
7825 "Switch to the next window pane\n"\r
7826 "Next Pane"\r
7827 msgstr ""\r
7828 "Переключиться на следующую панель\n"\r
7829 "Следующая панель"\r
7831 #. Resource IDs: (3825)\r
7832 msgid "Switch to the previous document window"\r
7833 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"\r
7835 #. Resource IDs: (9)\r
7836 msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
7837 msgstr "Переключить рабочую копию на другое ответвление / метку"\r
7839 #. Resource IDs: (1479)\r
7840 msgid "Switch:"\r
7841 msgstr "Переключение:"\r
7843 #. Resource IDs: (325)\r
7844 msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
7845 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"\r
7847 #. Resource IDs: (65535)\r
7848 msgid "System &sounds"\r
7849 msgstr "Системные &звуки"\r
7851 #. Resource IDs: (3857)\r
7852 msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted."\r
7853 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."\r
7855 #. Resource IDs: (7)\r
7856 msgid "TORTOISEBLAME"\r
7857 msgstr "TORTOISEBLAME"\r
7859 #. Resource IDs: (7)\r
7860 msgid "TORTOISEIDIFF"\r
7861 msgstr "TORTOISEIDIFF"\r
7863 #. Resource IDs: (16970)\r
7864 msgid "Tab Placeholder"\r
7865 msgstr "Заполнитель закладки"\r
7867 # 'табуляции' не помещается\r
7868 #. Resource IDs: (65535)\r
7869 msgid "Tab size:"\r
7870 msgstr "Размер табул.:"\r
7872 #. Resource IDs: (79)\r
7873 #, c-format\r
7874 msgid "Tagged the working copy to %s"\r
7875 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"\r
7877 #. Resource IDs: (1064)\r
7878 msgid "Tasks Pane"\r
7879 msgstr "Панель задач"\r
7881 #. Resource IDs: (219)\r
7882 msgid "Test Only"\r
7883 msgstr "Только проверка"\r
7885 #. Resource IDs: (65535)\r
7886 msgid "Text Status:"\r
7887 msgstr "Статус текста:"\r
7889 #. Resource IDs: (207)\r
7890 msgid "Text status"\r
7891 msgstr "Статус текста"\r
7893 #. Resource IDs: (63)\r
7894 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
7895 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"\r
7897 #. Resource IDs: (63)\r
7898 #, c-format\r
7899 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"\r
7900 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"\r
7902 #. Resource IDs: (346)\r
7903 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards yellow."\r
7904 msgstr "Цвет узлов создания, копирования и переименования в метках будет смещаться к жёлтому."\r
7906 #. Resource IDs: (346)\r
7907 msgid "The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted towards green."\r
7908 msgstr "Цвет узлов создания, копирования и переименования в стволе будет смещаться к зелёному."\r
7910 #. Resource IDs: (197)\r
7911 msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
7912 msgstr "URL, из которого будет производиться извлечение, если ничего другого не указано"\r
7914 #. Resource IDs: (196)\r
7915 msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
7916 msgstr "Путь, по которому будет производиться извлечение, если ничего другого не указано"\r
7918 #. Resource IDs: (68)\r
7919 #, c-format\r
7920 msgid ""\r
7921 "The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
7922 "%s"\r
7923 msgstr ""\r
7924 "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n"\r
7925 "%s"\r
7927 #. Resource IDs: (64)\r
7928 #, c-format\r
7929 msgid "The file %s does not exist!"\r
7930 msgstr "Файл %s не существует!"\r
7932 #. Resource IDs: (64)\r
7933 #, c-format\r
7934 msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
7935 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"\r
7937 #. Resource IDs: (314)\r
7938 #, c-format\r
7939 msgid ""\r
7940 "The file \n"\r
7941 "%s\n"\r
7942 "is empty.\n"\r
7943 "Do you want to remove the file?"\r
7944 msgstr ""\r
7945 "Файл\n"\r
7946 "%s\n"\r
7947 "пуст!\n"\r
7948 "Желаете ли вы его удалить?"\r
7950 #. Resource IDs: (69)\r
7951 msgid "The file is too big"\r
7952 msgstr "Файл слишком велик"\r
7954 #. Resource IDs: (3857)\r
7955 msgid "The file is too large to open."\r
7956 msgstr "Файл слишком большой для открытия."\r
7958 #. Resource IDs: (80)\r
7959 #, c-format\r
7960 msgid ""\r
7961 "The file\n"\r
7962 "%s\n"\r
7963 "already exists! Do you want to overwrite it?"\r
7964 msgstr ""\r
7965 "Файл\n"\r
7966 "%s\n"\r
7967 "уже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"\r
7969 #. Resource IDs: (69)\r
7970 #, c-format\r
7971 msgid ""\r
7972 "The file\n"\r
7973 "%s\n"\r
7974 "is not a valid text file!\n"\r
7975 "Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
7976 msgstr ""\r
7977 "Файл\n"\r
7978 "%s\n"\r
7979 "не является корректым текстовым файлом!\n"\r
7980 "Примечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."\r
7982 #. Resource IDs: (145)\r
7983 #, c-format\r
7984 msgid ""\r
7985 "The folder %s\n"\r
7986 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
7987 msgstr ""\r
7988 "Папка %s\n"\r
7989 "содержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"\r
7991 #. Resource IDs: (88)\r
7992 #, c-format\r
7993 msgid ""\r
7994 "The folder \n"\r
7995 "%s\n"\r
7996 "does not exist.\n"\r
7997 "Would you like to create it first?"\r
7998 msgstr ""\r
7999 "Папка\n"\r
8000 "%s\n"\r
8001 "не существует.\n"\r
8002 "Желаете ли вы сначала её создать?"\r
8004 #. Resource IDs: (99)\r
8005 #, c-format\r
8006 msgid ""\r
8007 "The folder\n"\r
8008 "%s\n"\r
8009 "already exists!"\r
8010 msgstr ""\r
8011 "Папка\n"\r
8012 "%s\n"\r
8013 "уже существует!"\r
8015 #. Resource IDs: (83)\r
8016 #, c-format\r
8017 msgid ""\r
8018 "The hook script returned an error:\n"\r
8019 "%s"\r
8020 msgstr ""\r
8021 "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n"\r
8022 "%s"\r
8024 #. Resource IDs: (7)\r
8025 msgid "The image can not be shown."\r
8026 msgstr "Не могу показать изображение."\r
8028 #. Resource IDs: (63)\r
8029 msgid "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is installed correctly."\r
8030 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."\r
8032 #. Resource IDs: (64)\r
8033 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
8034 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"\r
8036 #. Resource IDs: (597)\r
8037 #, c-format\r
8038 msgid "The item '%s' has property conflicts:"\r
8039 msgstr "У элемента '%s' есть конфликтующие свойства:"\r
8041 #. Resource IDs: (608)\r
8042 #, c-format\r
8043 msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"\r
8044 msgstr "Последняя операция слияния пыталась добавить папку '%s'"\r
8046 #. Resource IDs: (607)\r
8047 #, c-format\r
8048 msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"\r
8049 msgstr "Последняя операция слияния пыталась добавить файл '%s'"\r
8051 #. Resource IDs: (608)\r
8052 #, c-format\r
8053 msgid "The last merge operation tried to delete the directory '%s'"\r
8054 msgstr "Последняя операция слияния пыталась удалить папку '%s'"\r
8056 #. Resource IDs: (607)\r
8057 #, c-format\r
8058 msgid "The last merge operation tried to delete the file '%s'"\r
8059 msgstr "Последняя операция слияния пыталась удалить файл '%s'"\r
8061 #. Resource IDs: (608)\r
8062 #, c-format\r
8063 msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"\r
8064 msgstr "Последняя операция слияния пыталась изменить папку '%s'"\r
8066 #. Resource IDs: (607)\r
8067 #, c-format\r
8068 msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"\r
8069 msgstr "Последняя операция слияния пыталась изменить файл '%s'"\r
8071 #. Resource IDs: (608)\r
8072 #, c-format\r
8073 msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"\r
8074 msgstr "Последняя операция переключения пыталась добавить папку '%s'"\r
8076 #. Resource IDs: (607)\r
8077 #, c-format\r
8078 msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"\r
8079 msgstr "Последняя операция переключения пыталась добавить файл '%s'"\r
8081 #. Resource IDs: (608)\r
8082 #, c-format\r
8083 msgid "The last switch operation tried to delete the directory '%s'"\r
8084 msgstr "Последняя операция переключения пыталась удалить папку '%s'"\r
8086 #. Resource IDs: (607)\r
8087 #, c-format\r
8088 msgid "The last switch operation tried to delete the file '%s'"\r
8089 msgstr "Последняя операция переключения пыталась удалить файл '%s'"\r
8091 #. Resource IDs: (608)\r
8092 #, c-format\r
8093 msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"\r
8094 msgstr "Последняя операция переключения пыталась изменить папку '%s'"\r
8096 #. Resource IDs: (607)\r
8097 #, c-format\r
8098 msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"\r
8099 msgstr "Последняя операция переключения пыталась изменить файл '%s'"\r
8101 #. Resource IDs: (607)\r
8102 #, c-format\r
8103 msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"\r
8104 msgstr "Последняя операция обновления пыталась добавить папку '%s'"\r
8106 #. Resource IDs: (607)\r
8107 #, c-format\r
8108 msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"\r
8109 msgstr "Последняя операция обновления пыталась добавить файл '%s'"\r
8111 #. Resource IDs: (607)\r
8112 #, c-format\r
8113 msgid "The last update operation tried to delete the directory '%s'"\r
8114 msgstr "Последняя операция обновления пыталась удалить папку '%s'"\r
8116 #. Resource IDs: (607)\r
8117 #, c-format\r
8118 msgid "The last update operation tried to delete the file '%s'"\r
8119 msgstr "Последняя операция обновления пыталась удалить файл '%s'"\r
8121 #. Resource IDs: (607)\r
8122 #, c-format\r
8123 msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"\r
8124 msgstr "Последняя операция обновления пыталась изменить папку '%s'"\r
8126 #. Resource IDs: (607)\r
8127 #, c-format\r
8128 msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"\r
8129 msgstr "Последняя операция обновления пыталась изменить файл '%s'"\r
8131 #. Resource IDs: (63)\r
8132 #, c-format\r
8133 msgid "The line '====' was expected in line %d !"\r
8134 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"\r
8136 #. Resource IDs: (63)\r
8137 msgid ""\r
8138 "The line 'Index: ' was not found!\n"\r
8139 "Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
8140 msgstr ""\r
8141 "Сторка 'Index: ' не найдена!\n"\r
8142 "Или это не файл различий, или файл различий пуст."\r
8144 #. Resource IDs: (63)\r
8145 #, c-format\r
8146 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
8147 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"\r
8149 #. Resource IDs: (63)\r
8150 #, c-format\r
8151 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
8152 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"\r
8154 #. Resource IDs: (251)\r
8155 msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
8156 msgstr "Блокировка уже была прервана из другой рабочей копии"\r
8158 #. Resource IDs: (198)\r
8159 msgid ""\r
8160 "The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
8161 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
8162 msgstr ""\r
8163 "Максимальное количество строк в журнале действий.\n"\r
8164 "При добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."\r
8166 #. Resource IDs: (63)\r
8167 msgid ""\r
8168 "The old file does not match the new file.\n"\r
8169 "Renaming of files is not (yet) supported!"\r
8170 msgstr ""\r
8171 "Старый файл не соответствует новому.\n"\r
8172 "Переименование (пока что) не поддерживается!"\r
8174 #. Resource IDs: (220)\r
8175 msgid "The operation failed."\r
8176 msgstr "Операция завершена неудачно."\r
8178 #. Resource IDs: (74)\r
8179 msgid ""\r
8180 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
8181 "You must only specify one of them."\r
8182 msgstr ""\r
8183 "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\n"\r
8184 "Необходимо указать только один из них."\r
8186 #. Resource IDs: (64)\r
8187 #, c-format\r
8188 msgid ""\r
8189 "The patch seems outdated! The file line\n"\r
8190 "%s\n"\r
8191 "and the patchline\n"\r
8192 "%s\n"\r
8193 "do not match!"\r
8194 msgstr ""\r
8195 "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n"\r
8196 "%s\n"\r
8197 "и строка заплатки\n"\r
8198 "%s\n"\r
8199 "не совпадают!"\r
8201 #. Resource IDs: (88)\r
8202 msgid ""\r
8203 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
8204 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
8205 "\n"\r
8206 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
8207 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
8208 "\n"\r
8209 "Do you want to proceed anyway?"\r
8210 msgstr ""\r
8211 "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\n"\r
8212 "Вы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n"\r
8213 "\n"\r
8214 "Корректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\n"\r
8215 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
8216 "\n"\r
8217 "Вы действительно желаете использовать это значение?"\r
8219 #. Resource IDs: (314)\r
8220 #, c-format\r
8221 msgid ""\r
8222 "The path\n"\r
8223 "<i>%s</i>\n"\r
8224 "in the patchfile does not exist.\n"\r
8225 "TortoiseMerge found the relative path\n"\r
8226 "<i>%s</i>\n"\r
8227 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
8228 "\n"\r
8229 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
8230 msgstr ""\r
8231 "Путь\n"\r
8232 "<i>%s</i>\n"\r
8233 "не существует в файле заплатки.\n"\r
8234 "TortoiseMerge обнаружила относительный путь\n"\r
8235 "<i>%s</i>,\n"\r
8236 "который, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n"\r
8237 "\n"\r
8238 "Желаете ли вы использовать предложенный путь?\n"\r
8239 "При ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."\r
8241 #. Resource IDs: (314)\r
8242 #, c-format\r
8243 msgid ""\r
8244 "The path\n"\r
8245 "<i>%s</i>\n"\r
8246 "in the patchfile does not exist.\n"\r
8247 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."\r
8248 msgstr ""\r
8249 "Путь\n"\r
8250 "<i>%s</i>\n"\r
8251 "не существует в файле заплатки.\n"\r
8252 "TortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\n"\r
8253 "путём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."\r
8255 #. Resource IDs: (314)\r
8256 #, c-format\r
8257 msgid ""\r
8258 "The path\n"\r
8259 "<i>%s</i>\n"\r
8260 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
8261 "But TortoiseMerge found the path\n"\r
8262 "<i>%s</i>\n"\r
8263 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
8264 msgstr ""\r
8265 "Похоже, что путь\n"\r
8266 "<i>%s</i>\n"\r
8267 "не подходит к пути в файле заплатки.\n"\r
8268 "Но TortoiseMerge нашла путь\n"\r
8269 "<i>%s</i>\n"\r
8270 "который подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"\r
8272 #. Resource IDs: (80)\r
8273 msgid "The repository was successfully created."\r
8274 msgstr "Хранилище создано успешно."\r
8276 #. Resource IDs: (78)\r
8277 msgid ""\r
8278 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
8279 "Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
8280 msgstr ""\r
8281 "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\n"\r
8282 "Вы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"\r
8284 #. Resource IDs: (102)\r
8285 #, c-format\r
8286 msgid ""\r
8287 "The target URL\n"\r
8288 "%s\n"\r
8289 "already exists!"\r
8290 msgstr ""\r
8291 "URL назначения\n"\r
8292 "%s\n"\r
8293 "уже существует!"\r
8295 #. Resource IDs: (147)\r
8296 #, c-format\r
8297 msgid ""\r
8298 "The target file\n"\r
8299 "%s\n"\r
8300 " already exists.\n"\r
8301 "Do you want to replace the file?"\r
8302 msgstr ""\r
8303 "Целевой файл\n"\r
8304 "%s\n"\r
8305 "уже существует.\n"\r
8306 "Желаете ли вы его перезаписать?"\r
8308 #. Resource IDs: (88)\r
8309 #, c-format\r
8310 msgid ""\r
8311 "The target folder \n"\r
8312 "%s\n"\r
8313 "is not empty!\n"\r
8314 "Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
8315 msgstr ""\r
8316 "Указанная папка\n"\r
8317 "%s\n"\r
8318 "не пустая!\n"\r
8319 "Вы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"\r
8321 #. Resource IDs: (195)\r
8322 msgid ""\r
8323 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"\r
8324 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"\r
8325 "but maybe not scan all files."\r
8326 msgstr ""\r
8327 "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\n"\r
8328 "Меньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\n"\r
8329 "но при этом могут быть просмотрены не все файлы."\r
8331 #. Resource IDs: (82)\r
8332 msgid ""\r
8333 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
8334 "It's not possible to show the log messages between them!"\r
8335 msgstr ""\r
8336 "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\n"\r
8337 "Невозможно показать сообщения журнала между ними!"\r
8339 #. Resource IDs: (16)\r
8340 msgid "The user who did the last commit"\r
8341 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"\r
8343 #. Resource IDs: (16)\r
8344 msgid "The user who owns the lock of the file"\r
8345 msgstr "Пользователь, владеющий блокировкой файла"\r
8347 #. Resource IDs: (81)\r
8348 #, c-format\r
8349 msgid ""\r
8350 "The working copy has changed!\n"\r
8351 "<hr=100%>\n"\r
8352 "Please commit your changes first or revert."\r
8353 msgstr ""\r
8354 "Рабочая копия изменена!\n"\r
8355 "<hr=100%>\n"\r
8356 "Пожалуйста, сначала зафиксируйте, либо удалите изменения."\r
8358 #. Resource IDs: (81)\r
8359 msgid ""\r
8360 "The working copy is not up to date!\n"\r
8361 "Please Update first."\r
8362 msgstr ""\r
8363 "Рабочая копия устарела!\n"\r
8364 "Пожалуйста, обновите её сначала."\r
8366 #. Resource IDs: (65535)\r
8367 msgid "Their file:"\r
8368 msgstr "Их файл:"\r
8370 #. Resource IDs: (263)\r
8371 msgid "Theirs"\r
8372 msgstr "Их"\r
8374 #. Resource IDs: (169)\r
8375 msgid ""\r
8376 "There are changes or unversioned items inside one or more directories which you have included with svn:externals.\n"\r
8377 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files separately."\r
8378 msgstr ""\r
8379 "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в svn:externals.\n"\r
8380 "Эти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."\r
8382 #. Resource IDs: (64)\r
8383 msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
8384 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."\r
8386 #. Resource IDs: (66)\r
8387 #, c-format\r
8388 msgid ""\r
8389 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
8390 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
8391 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
8392 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"\r
8393 msgstr ""\r
8394 "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\n"\r
8395 "Вы должны уладить его перед сохранением.\n"\r
8396 "Вы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\n"\r
8397 "Если ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"\r
8399 #. Resource IDs: (313)\r
8400 msgid ""\r
8401 "There are unsaved modifications!\n"\r
8402 "Do you want to save your changes?"\r
8403 msgstr ""\r
8404 "Произведённые изменения не были сохранены!\n"\r
8405 "Желаете ли вы сохранить эти изменения?"\r
8407 #. Resource IDs: (65535)\r
8408 msgid ""\r
8409 "There has been a problem connecting the server.\n"\r
8410 "Do you want to see the cached data instead?\n"\r
8411 "\n"\r
8412 "Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
8413 "incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
8414 msgstr ""\r
8415 "Возникла проблема при подключении к серверу, из-за чего\n"\r
8416 "невозможно получение актуальных данных.\n"\r
8417 "Желаете ли вы посмотреть данные, закэшированные ранее?\n"\r
8418 "\n"\r
8419 "Имейте ввиду, что закэшированные данные могут быть\n"\r
8420 "устаревшими, недостаточными и даже неверными из-за\n"\r
8421 "неполноты истории."\r
8423 #. Resource IDs: (82)\r
8424 msgid "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control or have been ignored using the svn:ignore property or the global ignore configuration setting."\r
8425 msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов."\r
8427 #. Resource IDs: (83)\r
8428 msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
8429 msgstr "Не обнаружено, что можно разблокировать: ни один файл не заблокирован в этой рабочей копии."\r
8431 #. Resource IDs: (188)\r
8432 msgid "Thesaurus"\r
8433 msgstr "Словарь"\r
8435 #. Resource IDs: (83)\r
8436 msgid ""\r
8437 "This is not a valid URL.\n"\r
8438 "Please enter an URL here."\r
8439 msgstr ""\r
8440 "Введённое не является корректным URL.\n"\r
8441 "Пожалуйста, введите здесь правильный URL."\r
8443 #. Resource IDs: (82)\r
8444 msgid ""\r
8445 "This is not a valid path!\n"\r
8446 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"\r
8447 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
8448 msgstr ""\r
8449 "Этот путь не является корректным!\n"\r
8450 "Корректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\n"\r
8451 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
8453 #. Resource IDs: (594)\r
8454 msgid "This method covers the case when you have made a feature branch as discussed in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to trunk."\r
8455 msgstr "Этот метод применяется в случае, когда вы сделали ответвление для новой функции, как описано в книге о Subversion. Используйте его для слияния всех изменений из ответвления обратно в ствол."\r
8457 #. Resource IDs: (594)\r
8458 msgid "This method covers the case when you have made one or more revisions to a branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a different branch."\r
8459 msgstr "Этот метод применяется в случае, когда вы сделали одну или несколько ревизий в ответвлении (или в основном стволе) и желаете перенести эти изменения и в другое ответвление."\r
8461 #. Resource IDs: (594)\r
8462 msgid "This method covers the case when you want to merge the differences of two different branches into your working copy."\r
8463 msgstr "Этот метод применяется в случае, когда вы желаете выполнить слияние вашей рабочей копии с различиями между двумя разными ответвлениями."\r
8465 #. Resource IDs: (65535)\r
8466 msgid "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
8467 msgstr "Этот продукт содержит ПО, разработанное CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
8469 #. Resource IDs: (65535)\r
8470 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
8471 msgstr "Этот продукт содержит ПО, разработанное OpenSSL Project для использования в OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
8473 #. Resource IDs: (3857)\r
8474 #, c-format\r
8475 msgid "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."\r
8476 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."\r
8478 #. Resource IDs: (3857)\r
8479 #, c-format\r
8480 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
8481 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."\r
8483 #. Resource IDs: (15)\r
8484 msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
8485 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."\r
8487 #. Resource IDs: (15)\r
8488 msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
8489 msgstr "Это свойство не может содержать несколько строк, для него разрешена только одна строка."\r
8491 #. Resource IDs: (1016)\r
8492 msgid "This will delete the record of commands you've used in this application and restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
8493 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"\r
8495 #. Resource IDs: (16924)\r
8496 msgid "Tile &Horizontally"\r
8497 msgstr "Выстроить по &горизонтали"\r
8499 #. Resource IDs: (16928)\r
8500 msgid "Tile &Vertically"\r
8501 msgstr "Выстроить по &вертикали"\r
8503 #. Resource IDs: (65535)\r
8504 msgid "Timeouts"\r
8505 msgstr "Таймауты"\r
8507 #. Resource IDs: (224)\r
8508 msgid ""\r
8509 "To commit recursively and work around this error,\n"\r
8510 "make sure that all child items of a checked folder\n"\r
8511 "are also checked in the commit dialog.\n"\r
8512 "Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
8513 "which does not allow directory deletion."\r
8514 msgstr ""\r
8515 "Чтобы выполнить фиксацию рекурсивно и обойти эту ошибку,\n"\r
8516 "убедитесь в том, что все дочерние элементы выбранной папки\n"\r
8517 "также выбраны в диалоге фиксации.\n"\r
8518 "Иначе TortoiseSVN должна будет сделать неркурсивную\n"\r
8519 "фиксацию, не позволяющую производить удаление папок."\r
8521 #. Resource IDs: (284)\r
8522 msgid ""\r
8523 "To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select 'Get Lock' from the context menu.\n"\r
8524 "This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., 'steal' it from the one currently holding it."\r
8525 msgstr ""\r
8526 "Для перехвата блокировки щёлкните правой кнопкой на родительской папке этого элемента и выберите 'Заблокировать'\n"\r
8527 "из контекстного меню. Появится диалог блокирования, в котором вы можете принудительно применить блокировку,\n"\r
8528 "т.е. 'перехватить' её у того, кто владеет ей в данный момент."\r
8530 #. Resource IDs: (1201, 65535)\r
8531 msgid "To:"\r
8532 msgstr "По:"\r
8534 #. Resource IDs: (65535)\r
8535 msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
8536 msgstr "В: (конечные URL и ревизия в ряду для слияния)"\r
8538 #. Resource IDs: (3633)\r
8539 msgid ""\r
8540 "Toggle One/Two Pages display\n"\r
8541 "Toggle One/Two Pages display"\r
8542 msgstr ""\r
8543 "Переключение отображения одной/двух страниц\n"\r
8544 "Переключение отображения одной/двух страниц"\r
8546 #. Resource IDs: (65535)\r
8547 msgid "Toolbar"\r
8548 msgstr "Панель инструментов"\r
8550 #. Resource IDs: (16130)\r
8551 msgid "Toolbar Name"\r
8552 msgstr "Наименование панели инструментов"\r
8554 #. Resource IDs: (1064)\r
8555 msgid "Toolbar Options"\r
8556 msgstr "Параметры панели инструментов"\r
8558 #. Resource IDs: (1001)\r
8559 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
8560 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."\r
8562 #. Resource IDs: (16105)\r
8563 msgid "Toolbars"\r
8564 msgstr "Панели инструментов"\r
8566 #. Resource IDs: (16928)\r
8567 msgid "Tools"\r
8568 msgstr "Инструменты"\r
8570 #. Resource IDs: (65535)\r
8571 msgid "Tools:"\r
8572 msgstr "Инструменты:"\r
8574 #. Resource IDs: (7, 244)\r
8575 msgid "TortoiseBlame"\r
8576 msgstr "TortoiseBlame"\r
8578 #. Resource IDs: (13)\r
8579 msgid ""\r
8580 "TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
8581 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
8582 "instead.\n"\r
8583 "\n"\r
8584 "TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
8585 msgstr ""\r
8586 "TortoiseBlame не должна вызываться без параметров! Лучше воспользоваться командой\n"\r
8587 "TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"путь\\к\\файлу\"\n"\r
8588 "\n"\r
8589 "TortoiseBlame.exe файл_авторства [файл_журнала [заголовок]] [/line:номер_строки]\n"\r
8590 "                [/path:путь_к_исходному_файлу] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
8592 #. Resource IDs: (7, 153)\r
8593 msgid "TortoiseIDiff"\r
8594 msgstr "TortoiseIDiff"\r
8596 #. Resource IDs: (65535)\r
8597 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
8598 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseSVN"\r
8600 #. Resource IDs: (7)\r
8601 msgid ""\r
8602 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
8603 "\n"\r
8604 "Available command line parameters are:\n"\r
8605 "/left:\"path to left picture\"\n"\r
8606 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
8607 "/right:\"path to right picture\"\n"\r
8608 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
8609 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
8610 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
8611 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
8612 msgstr ""\r
8613 "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN\n"\r
8614 "\n"\r
8615 "Доступные параметры команндной строки:\n"\r
8616 "/left:\"путь до левой картинки\"\n"\r
8617 "/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n"\r
8618 "/right:\"путь до правой картинки\"\n"\r
8619 "/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n"\r
8620 "/overlay\t\tдля включения режима наложения\n"\r
8621 "/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n"\r
8622 "/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"\r
8624 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
8625 msgid "TortoiseMerge"\r
8626 msgstr "TortoiseMerge"\r
8628 #. Resource IDs: (107)\r
8629 #, c-format\r
8630 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8631 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"\r
8633 #. Resource IDs: (107)\r
8634 #, c-format\r
8635 msgid ""\r
8636 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8637 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8638 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8639 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8640 msgstr ""\r
8641 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\n"\r
8642 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8643 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8644 "apr-utils %d.%d.%d"\r
8646 #. Resource IDs: (80, 65535)\r
8647 msgid "TortoiseSVN"\r
8648 msgstr "TortoiseSVN"\r
8650 #. Resource IDs: (107)\r
8651 #, c-format\r
8652 msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
8653 msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"\r
8655 #. Resource IDs: (107)\r
8656 #, c-format\r
8657 msgid ""\r
8658 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
8659 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8660 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8661 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8662 "neon %s\r\n"\r
8663 "%s\r\n"\r
8664 "zlib %s"\r
8665 msgstr ""\r
8666 "TortoiseSVN %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\n"\r
8667 "Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
8668 "apr %d.%d.%d\r\n"\r
8669 "apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
8670 "neon %s\r\n"\r
8671 "%s\r\n"\r
8672 "zlib %s"\r
8674 #. Resource IDs: (98)\r
8675 #, c-format\r
8676 msgid ""\r
8677 "TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
8678 "to be renamed too?"\r
8679 msgstr ""\r
8680 "TortoiseSVN обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы:\n"\r
8681 "%s\n"\r
8682 "тоже были бы переименованы?"\r
8684 #. Resource IDs: (1162)\r
8685 msgid "Total commits analyzed:"\r
8686 msgstr "Фиксаций проанализировано:"\r
8688 #. Resource IDs: (1163)\r
8689 msgid "Total file changes:"\r
8690 msgstr "Всего файлов изменено:"\r
8692 #. Resource IDs: (339)\r
8693 msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
8694 msgstr "Общее число изменений во всех закэшированных ревизиях"\r
8696 #. Resource IDs: (339)\r
8697 msgid "Total number of merged revisions"\r
8698 msgstr "Общее число слитых ревизий"\r
8700 #. Resource IDs: (339)\r
8701 msgid "Total number of user revision properties"\r
8702 msgstr "Общее число пользовательских свойств ревизий"\r
8704 #. Resource IDs: (32821)\r
8705 msgid "Tr&ee stripes"\r
8706 msgstr "&Деревья в полосах"\r
8708 #. Resource IDs: (357)\r
8709 #, c-format\r
8710 msgid "Transferring at %s"\r
8711 msgstr "Передача на %s"\r
8713 #. Resource IDs: (32816)\r
8714 msgid "Transparent &color..."\r
8715 msgstr "Прозрачный &цвет..."\r
8717 #. Resource IDs: (264)\r
8718 msgid "Tree conflict"\r
8719 msgstr "Конфликт деревьев"\r
8721 #. Resource IDs: (595)\r
8722 msgid "Tree merge"\r
8723 msgstr "Слияние деревьев"\r
8725 #. Resource IDs: (251)\r
8726 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
8727 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."\r
8729 #. Resource IDs: (73)\r
8730 msgid "Try again"\r
8731 msgstr "Попробуйте еще раз"\r
8733 #. Resource IDs: (10)\r
8734 msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
8735 msgstr "Подстроить TortoiseSVN"\r
8737 #. Resource IDs: (1436)\r
8738 msgid "U&pdate"\r
8739 msgstr "&Обновление"\r
8741 # Заголовок окна\r
8742 #. Resource IDs: (164, 207)\r
8743 msgid "URL"\r
8744 msgstr "URL"\r
8746 #. Resource IDs: (1272)\r
8747 msgid "URL history"\r
8748 msgstr "Предыдущие URL"\r
8750 #. Resource IDs: (199)\r
8751 #, c-format\r
8752 msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
8753 msgstr "Неизвестный URL (UUID: %s)"\r
8755 #. Resource IDs: (12)\r
8756 msgid "URL of Subversion items"\r
8757 msgstr "URL объектов Subversion"\r
8759 #. Resource IDs: (65535)\r
8760 msgid "URL to merge from"\r
8761 msgstr "Адрес URL, откуда производить слияние"\r
8763 #. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
8764 msgid "URL:"\r
8765 msgstr "URL:"\r
8767 #. Resource IDs: (75)\r
8768 msgid "URL: "\r
8769 msgstr "URL: "\r
8771 #. Resource IDs: (220)\r
8772 #, c-format\r
8773 msgid ""\r
8774 "Unable to determine merge source for\n"\r
8775 "%s\n"\r
8776 "Please use the main merge dialog."\r
8777 msgstr ""\r
8778 "Невозможно определить источник слияния для\n"\r
8779 "%s\n"\r
8780 "Пожалуйста, используйте основной диалог слияния."\r
8782 #. Resource IDs: (3866)\r
8783 msgid "Unable to load mail system support."\r
8784 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."\r
8786 #. Resource IDs: (3865)\r
8787 msgid "Unable to process command, server busy."\r
8788 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."\r
8790 # Род?\r
8791 # Двоеточие более правильно, имхо.\r
8792 #. Resource IDs: (3859)\r
8793 #, c-format\r
8794 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
8795 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."\r
8797 #. Resource IDs: (3865)\r
8798 msgid "Unable to read write-only property."\r
8799 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."\r
8801 #. Resource IDs: (119)\r
8802 msgid ""\r
8803 "Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
8804 "This can happen if the file has been renamed.\n"\r
8805 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"\r
8806 "from the top pane in the log dialog."\r
8807 msgstr ""\r
8808 "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\n"\r
8809 "Такое может случится, если файл был переименован.\n"\r
8810 "Запустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\n"\r
8811 "используя контекстное меню в верхней панели диалога."\r
8813 #. Resource IDs: (3865)\r
8814 msgid "Unable to write read-only property."\r
8815 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."\r
8817 # Род?\r
8818 # Двоеточие более правильно, имхо.\r
8819 #. Resource IDs: (3859)\r
8820 #, c-format\r
8821 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
8822 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."\r
8824 #. Resource IDs: (3887)\r
8825 msgid "Uncheck"\r
8826 msgstr "Разотметить"\r
8828 #. Resource IDs: (1069)\r
8829 #, c-format\r
8830 msgid "Undo %d Actions"\r
8831 msgstr "Откатить %d действий(я)"\r
8833 #. Resource IDs: (1069)\r
8834 msgid "Undo 1 Action"\r
8835 msgstr "Откатить 1 действие"\r
8837 #. Resource IDs: (14)\r
8838 msgid "Undo Add.."\r
8839 msgstr "Отменить добавление..."\r
8841 #. Resource IDs: (3603)\r
8842 msgid ""\r
8843 "Undo the last action\n"\r
8844 "Undo"\r
8845 msgstr ""\r
8846 "Отменить последнее действие\n"\r
8847 "Откат"\r
8849 #. Resource IDs: (3859)\r
8850 msgid "Unexpected file format."\r
8851 msgstr "Неожиданный формат файла."\r
8853 #. Resource IDs: (3850)\r
8854 msgid ""\r
8855 "Unformatted Text\n"\r
8856 "text without any formatting"\r
8857 msgstr ""\r
8858 "Неформатированный текст\n"\r
8859 "текст без форматирования"\r
8861 #. Resource IDs: (274, 32786)\r
8862 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
8863 msgstr "Объединённые разли&чия ведущих ревизий"\r
8865 #. Resource IDs: (81)\r
8866 #, c-format\r
8867 msgid ""\r
8868 "Unknown certificate issuer.\n"\r
8869 "  Fingerprint: %s\n"\r
8870 "  Distinguished name: %s"\r
8871 msgstr ""\r
8872 "Неизвестна сторона, выдавшая сертификат.\n"\r
8873 "  Fingerprint: %s\n"\r
8874 "  Distinguished name: %s"\r
8876 #. Resource IDs: (20)\r
8877 msgid "Unknown depth"\r
8878 msgstr "Неизвестная глубина"\r
8880 #. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
8881 msgid "Unlock"\r
8882 msgstr "Разблокировать"\r
8884 #. Resource IDs: (264)\r
8885 msgid "Unlock failed"\r
8886 msgstr "Разблокировка не удалась"\r
8888 #. Resource IDs: (263)\r
8889 msgid "Unlocked"\r
8890 msgstr "Разблокирован"\r
8892 #. Resource IDs: (565)\r
8893 msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
8894 msgstr "Неопознанный или неправильный формат файла свойств!"\r
8896 # Род?\r
8897 #. Resource IDs: (3841)\r
8898 msgid "Untitled"\r
8899 msgstr "Неназванный"\r
8901 #. Resource IDs: (345)\r
8902 msgid ""\r
8903 "Unused log caches will only be removed if the respective\n"\r
8904 "file is smaller than the given size in kBytes."\r
8905 msgstr ""\r
8906 "Неиспользуемый кэш журнала будет удалятся, только если размер\n"\r
8907 "соответствующего файла (в КБайтах) меньше указанной величины."\r
8909 #. Resource IDs: (146)\r
8910 msgid "Unversion"\r
8911 msgstr "Разверсировать"\r
8913 #. Resource IDs: (1313)\r
8914 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
8915 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"\r
8917 #. Resource IDs: (286)\r
8918 #, c-format\r
8919 msgid "Unversioning %s"\r
8920 msgstr "Разверсирование %s"\r
8922 #. Resource IDs: (106)\r
8923 msgid "Up one folder"\r
8924 msgstr "Вверх на одну папку"\r
8926 # Заголовок окна\r
8927 #. Resource IDs: (152, 230)\r
8928 msgid "Update"\r
8929 msgstr "Обновление"\r
8931 #. Resource IDs: (77)\r
8932 msgid "Update - TortoiseSVN"\r
8933 msgstr "Обновление - TortoiseSVN"\r
8935 #. Resource IDs: (1377)\r
8936 msgid "Update Depth"\r
8937 msgstr "Глубина обновления"\r
8939 #. Resource IDs: (74)\r
8940 msgid "Updated"\r
8941 msgstr "Обновлено"\r
8943 #. Resource IDs: (11)\r
8944 msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
8945 msgstr "Обновляет рабочую копию до указанной ревизии"\r
8947 #. Resource IDs: (9)\r
8948 msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
8949 msgstr "Обновляет рабочую копию до текущей ревизии"\r
8951 #. Resource IDs: (226)\r
8952 #, c-format\r
8953 msgid "Updating %s"\r
8954 msgstr "Обновляется %s"\r
8956 #. Resource IDs: (3849)\r
8957 msgid "Updating ActiveX objects"\r
8958 msgstr "Обновление объектов ActiveX"\r
8960 #. Resource IDs: (283)\r
8961 msgid "Updating and retrying the lock..."\r
8962 msgstr "Производится обновление и повторная блокировка..."\r
8964 #. Resource IDs: (199)\r
8965 msgid "Updating log cache"\r
8966 msgstr "Обновляение кэша журнала"\r
8968 #. Resource IDs: (16530)\r
8969 msgid "Use &Default Image: "\r
8970 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"\r
8972 #. Resource IDs: (32855)\r
8973 msgid "Use &left block"\r
8974 msgstr "Использовать &левый блок"\r
8976 #. Resource IDs: (1024)\r
8977 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
8978 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"\r
8980 #. Resource IDs: (251)\r
8981 msgid "Use &other text block"\r
8982 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"\r
8984 #. Resource IDs: (1126)\r
8985 msgid "Use &text viewer to view blames"\r
8986 msgstr "Использовать программу просмотра &текста для показа авторства"\r
8988 #. Resource IDs: (195)\r
8989 msgid ""\r
8990 "Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"\r
8991 "To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"\r
8992 "Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
8993 msgstr ""\r
8994 "Используйте '*' в качестве обобщающего символа при задании исключений.\r\n"\r
8995 "Для разделения нескольких исключений используйте запятые (',').\r\n"\r
8996 "Например: *.mylan.com, *.company.com"\r
8998 #. Resource IDs: (1230)\r
8999 msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
9000 msgstr "Задать изначально URL &рабочей копии в поле \"Из:\""\r
9002 #. Resource IDs: (1064)\r
9003 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
9004 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"\r
9006 #. Resource IDs: (1296)\r
9007 msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
9008 msgstr "Использовать папки \"_svn\" вместо \".svn\""\r
9010 #. Resource IDs: (2054)\r
9011 msgid ""\r
9012 "Use all content from the left view\n"\r
9013 "Use left file"\r
9014 msgstr ""\r
9015 "Использовать всё содержимое из левой панели\n"\r
9016 "Использовать левый файл"\r
9018 #. Resource IDs: (32857)\r
9019 msgid "Use block from left before right"\r
9020 msgstr "Использовать левый блок перед правым"\r
9022 #. Resource IDs: (2054)\r
9023 msgid ""\r
9024 "Use block from left view before block from right view\n"\r
9025 "Use block from left before right"\r
9026 msgstr ""\r
9027 "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\n"\r
9028 "Использовать левый блок перед правым"\r
9030 #. Resource IDs: (32859)\r
9031 msgid "Use block from right before left"\r
9032 msgstr "Использовать правый блок перед левым"\r
9034 #. Resource IDs: (2054)\r
9035 msgid ""\r
9036 "Use block from right view before block from left view\n"\r
9037 "Use block from right before left"\r
9038 msgstr ""\r
9039 "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\n"\r
9040 "Использовать правый блок перед левым"\r
9042 #. Resource IDs: (251)\r
9043 msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
9044 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"\r
9046 #. Resource IDs: (251)\r
9047 msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
9048 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"\r
9050 #. Resource IDs: (32856)\r
9051 msgid "Use left file"\r
9052 msgstr "Использовать левый файл"\r
9054 # Использовать изменения:\r
9055 #. Resource IDs: (3)\r
9056 msgid "Use local"\r
9057 msgstr "Локальные"\r
9059 #. Resource IDs: (1432)\r
9060 msgid "Use recycle bin when reverting"\r
9061 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"\r
9063 # фильтрация в диалоге журнала\r
9064 #. Resource IDs: (116)\r
9065 msgid "Use regular expression"\r
9066 msgstr "Регулярное выражение"\r
9068 # Использовать изменения:\r
9069 #. Resource IDs: (4)\r
9070 msgid "Use repository"\r
9071 msgstr "Из хранилища"\r
9073 #. Resource IDs: (1066)\r
9074 msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
9075 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"\r
9077 #. Resource IDs: (1426)\r
9078 msgid "Use system locale for date/time"\r
9079 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "\r
9081 #. Resource IDs: (251)\r
9082 msgid "Use text block from '&mine'"\r
9083 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"\r
9085 #. Resource IDs: (251)\r
9086 msgid "Use text block from '&theirs'"\r
9087 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"\r
9089 #. Resource IDs: (251)\r
9090 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"\r
9091 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"\r
9093 #. Resource IDs: (2052)\r
9094 msgid ""\r
9095 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"\r
9096 "Use 'mine' text block then 'theirs'"\r
9097 msgstr ""\r
9098 "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\n"\r
9099 "Сначала 'мой', затем 'их'"\r
9101 #. Resource IDs: (2052)\r
9102 msgid ""\r
9103 "Use text block from 'mine'\n"\r
9104 "Use 'mine' text block"\r
9105 msgstr ""\r
9106 "Использовать 'мой' текстовый блок\n"\r
9107 "Использовать 'мой' текстовый блок"\r
9109 #. Resource IDs: (251)\r
9110 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"\r
9111 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"\r
9113 #. Resource IDs: (2052)\r
9114 msgid ""\r
9115 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"\r
9116 "Use 'theirs' text block then 'mine'"\r
9117 msgstr ""\r
9118 "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\n"\r
9119 "Сначала 'их', затем 'мой'"\r
9121 #. Resource IDs: (2052)\r
9122 msgid ""\r
9123 "Use text block from 'theirs'\n"\r
9124 "Use 'theirs' text block"\r
9125 msgstr ""\r
9126 "Использовать 'их' текстовый блок\n"\r
9127 "Использовать 'их' текстовый блок"\r
9129 #. Resource IDs: (32820)\r
9130 msgid "Use text block from \"&mine\""\r
9131 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"\r
9133 #. Resource IDs: (32819)\r
9134 msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
9135 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"\r
9137 #. Resource IDs: (32822)\r
9138 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
9139 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""\r
9141 #. Resource IDs: (32821)\r
9142 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
9143 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""\r
9145 #. Resource IDs: (2054)\r
9146 msgid ""\r
9147 "Use text block from the left view\n"\r
9148 "Use left block"\r
9149 msgstr ""\r
9150 "Использовать текстовый блок из левой панели\n"\r
9151 "Использовать левый блок"\r
9153 #. Resource IDs: (251)\r
9154 msgid "Use th&is text block"\r
9155 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"\r
9157 #. Resource IDs: (594)\r
9158 msgid ""\r
9159 "Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by a dash.\r\n"\r
9160 "\r\n"\r
9161 "Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
9162 "\r\n"\r
9163 "To merge all revisions, leave the box empty."\r
9164 msgstr ""\r
9165 "Используйте диалог журнала для выбора ревизий, с которыми вы желаете произвести слияние, или введите номера ревизий, разделённые запятыми. Диапазон ревизий указывается при помощи тире.\r\n"\r
9166 "Например: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
9167 "Для слияния всех ревизий оставьте поле ввода пустым."\r
9169 #. Resource IDs: (251)\r
9170 msgid "Use this &whole file"\r
9171 msgstr "Использовать &весь этот файл"\r
9173 #. Resource IDs: (12)\r
9174 msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
9175 msgstr "Используйте это, если URL хранилища изменился"\r
9177 #. Resource IDs: (251)\r
9178 msgid "Use whole other &file"\r
9179 msgstr "Использовать весь другой &файл"\r
9181 #. Resource IDs: (74)\r
9182 msgid "User cancelled"\r
9183 msgstr "Отменено пользователем"\r
9185 #. Resource IDs: (69)\r
9186 msgid "Username:"\r
9187 msgstr "Имя пользователя:"\r
9189 #. Resource IDs: (313)\r
9190 msgid ""\r
9191 "Valid command line options are:\n"\r
9192 "/base:<path to base file>\n"\r
9193 "/theirs:<path to their file>\n"\r
9194 "/mine:<path to your file>\n"\r
9195 "/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
9196 "/diff:<path to unified diff file>\n"\r
9197 "/patchpath:<path to folder>"\r
9198 msgstr ""\r
9199 "Разрешенные опции в командной строке:\n"\r
9200 "/base:<путь к базовому файлу>\n"\r
9201 "/theirs:<путь к их файлу>\n"\r
9202 "/yours:<путь к вашему файлу>\n"\r
9203 "/merged:<путь к результирующему файлу>\n"\r
9204 "/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n"\r
9205 "/patchpath:<путь к папке>"\r
9207 #. Resource IDs: (11)\r
9208 msgid "Value"\r
9209 msgstr "Значение"\r
9211 #. Resource IDs: (1004, 1075)\r
9212 msgid "Version"\r
9213 msgstr "Версия"\r
9215 #. Resource IDs: (7)\r
9216 #, c-format\r
9217 msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
9218 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"\r
9220 #. Resource IDs: (1075)\r
9221 msgid "Version Information"\r
9222 msgstr "Информация о версии"\r
9224 #. Resource IDs: (264)\r
9225 msgid "Versioned"\r
9226 msgstr "Версировано"\r
9228 #. Resource IDs: (65535)\r
9229 msgid "View"\r
9230 msgstr "Вид"\r
9232 #. Resource IDs: (114)\r
9233 msgid "View revision for path in &webviewer"\r
9234 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"\r
9236 #. Resource IDs: (114)\r
9237 msgid "View revision in &webviewer"\r
9238 msgstr "Посмотреть ревизию в &веб-обозревателе"\r
9240 #. Resource IDs: (1084)\r
9241 msgid "Visit our website"\r
9242 msgstr "Посетить наш вебсайт"\r
9244 #. Resource IDs: (32848)\r
9245 msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
9246 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
9248 #. Resource IDs: (198)\r
9249 msgid "Wait"\r
9250 msgstr "Ждать"\r
9252 #. Resource IDs: (1327)\r
9253 msgid "Wait for the script to finish"\r
9254 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"\r
9256 #. Resource IDs: (88)\r
9257 msgid "Warning"\r
9258 msgstr "Предупреждение"\r
9260 #. Resource IDs: (219)\r
9261 msgid "Warning!"\r
9262 msgstr "Предупреждение!"\r
9264 #. Resource IDs: (345)\r
9265 msgid ""\r
9266 "When a small log cache has not been used for the given\n"\r
9267 "number of days, it will be removed automatically."\r
9268 msgstr ""\r
9269 "Если небольшой кэш журнала не используется заданное\n"\r
9270 "количество дней, он будет автоматически удалён."\r
9272 #. Resource IDs: (344)\r
9273 msgid ""\r
9274 "When connecting to the repository server is not possible,\n"\r
9275 "TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
9276 "Select the default behaviour here."\r
9277 msgstr ""\r
9278 "Когда подключение к серверу невозможно, TortoiseSVN\n"\r
9279 "может переключится на использование данных только из кэша.\n"\r
9280 "Здесь можно выбрать поведение по умолчанию."\r
9282 #. Resource IDs: (197)\r
9283 msgid "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are automatically selected"\r
9284 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "\r
9286 #. Resource IDs: (197)\r
9287 msgid ""\r
9288 "When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
9289 "asking for a descriptive message about the locking"\r
9290 msgstr ""\r
9291 "При блокировании одного или нескольких выбранных файлов, показывает\n"\r
9292 "диалог, в котором необходимо ввести сообщение с описанием блокировки "\r
9294 #. Resource IDs: (65535)\r
9295 msgid "Whitespaces"\r
9296 msgstr "Непечатаемые знаки"\r
9298 #. Resource IDs: (1065)\r
9299 msgid "Window Position"\r
9300 msgstr "Расположение окна"\r
9302 #. Resource IDs: (16927)\r
9303 msgid "Windows"\r
9304 msgstr "Окна"\r
9306 #. Resource IDs: (32844)\r
9307 msgid "Windows &2000"\r
9308 msgstr "Windows &2000"\r
9310 #. Resource IDs: (146)\r
9311 msgid "With URL:"\r
9312 msgstr "По URL:"\r
9314 # Заголовок окна\r
9315 #. Resource IDs: (158, 65535)\r
9316 msgid "Working Copy"\r
9317 msgstr "Рабочая копия"\r
9319 #. Resource IDs: (1335, 1472)\r
9320 msgid "Working Copy Path:"\r
9321 msgstr "Путь в рабочей копии:"\r
9323 #. Resource IDs: (20)\r
9324 msgid "Working copy"\r
9325 msgstr "Рабочая копия"\r
9327 #. Resource IDs: (80)\r
9328 #, c-format\r
9329 msgid ""\r
9330 "Working copy relocated to\n"\r
9331 "%s"\r
9332 msgstr ""\r
9333 "Рабочая копия перебазирована на\n"\r
9334 "%s"\r
9336 #. Resource IDs: (73)\r
9337 msgid "Yes"\r
9338 msgstr "Да"\r
9340 #. Resource IDs: (145)\r
9341 msgid "Yes to all"\r
9342 msgstr "Да для всех"\r
9344 #. Resource IDs: (201)\r
9345 msgid "You already have the latest version installed."\r
9346 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."\r
9348 #. Resource IDs: (144)\r
9349 msgid ""\r
9350 "You are creating a repository on a network share.\n"\r
9351 "This is safe, but once the repository is created you must access it by some other means.\n"\r
9352 "Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
9353 "Create the repository anyway?"\r
9354 msgstr ""\r
9355 "Вы создаёте хранилище на разделяемом сетевом ресурсе.\n"\r
9356 "Эта операция безопасна, но доступ к этому хранилищу вы должны получать другими способами.\n"\r
9357 "Обращение к хранилищу посредством file:// на сетевых ресурсах может повредить ваши данные!\n"\r
9358 "Продолжить создание хранилища?"\r
9360 #. Resource IDs: (88)\r
9361 msgid ""\r
9362 "You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
9363 "a shared network drive.\n"\r
9364 "This could lead to severe repository corruption!\n"\r
9365 "Do you really want to do that?"\r
9366 msgstr ""\r
9367 "Вы пытаетесь обратится к хранилищу посредством file://\n"\r
9368 "на разделяемом сетевом ресурсе.\n"\r
9369 "Это может привести к сильному повреждению хранилища!\n"\r
9370 "Вы действительно желаете это сделать?"\r
9372 #. Resource IDs: (105)\r
9373 msgid ""\r
9374 "You are trying to move the trunk folder!\n"\r
9375 "Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
9376 "the trunk folder?"\r
9377 msgstr ""\r
9378 "Вы пытаетесь переместить папку trunk!\n"\r
9379 "Вы абсолютно уверены в том, что вам необходимо\n"\r
9380 "переместить именно её?"\r
9382 #. Resource IDs: (1001)\r
9383 #, c-format\r
9384 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
9385 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"\r
9387 #. Resource IDs: (1016)\r
9388 #, c-format\r
9389 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
9390 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"\r
9392 #. Resource IDs: (16)\r
9393 msgid ""\r
9394 "You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
9395 "If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
9396 "you must activate the 'recursive' checkbox."\r
9397 msgstr ""\r
9398 "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\n"\r
9399 "Если вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\n"\r
9400 "необходимо отметить флажок 'рекурсивно'."\r
9402 #. Resource IDs: (105)\r
9403 msgid ""\r
9404 "You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
9405 "It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/folder\n"\r
9406 "individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
9407 "\n"\r
9408 "Do you still want to do this?"\r
9409 msgstr ""\r
9410 "Вы собираетесь добавить более одного файла или папки в хранилище.\n"\r
9411 "Это невозможно сделать за один шаг, поэтому TortoiseSVN будет добавлять каждый файл/папку\n"\r
9412 "индивидуально, создавая новую ревизию для каждого добавленного объекта.\n"\r
9413 "\n"\r
9414 "Вы всё еще желаете это выполнить?"\r
9416 #. Resource IDs: (16)\r
9417 msgid ""\r
9418 "You have modified properties without saving them first.\n"\r
9419 "Do you want to save them now?"\r
9420 msgstr ""\r
9421 "Свойства были изменены и не были сохранены.\n"\r
9422 "Вы желаете сохранить их сейчас?"\r
9424 #. Resource IDs: (251)\r
9425 msgid "You have to update your working copy first."\r
9426 msgstr "Сперва вы должны обновить свою рабочую копию."\r
9428 #. Resource IDs: (169)\r
9429 msgid ""\r
9430 "You haven't entered an issue number!\n"\r
9431 "Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
9432 msgstr ""\r
9433 "Вы не ввели номер проблемы!\n"\r
9434 "Вы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"\r
9436 #. Resource IDs: (1002)\r
9437 #, c-format\r
9438 msgid "You may define up to %d tools."\r
9439 msgstr "Можно задать до %d инструментов."\r
9441 #. Resource IDs: (196)\r
9442 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
9443 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."\r
9445 #. Resource IDs: (77)\r
9446 msgid ""\r
9447 "You selected an unversioned file.\n"\r
9448 "The file will be added to version control when you commit."\r
9449 msgstr ""\r
9450 "Вы выбрали неверсированный файл.\n"\r
9451 "Этот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."\r
9453 #. Resource IDs: (1001)\r
9454 msgid "You should enter a text!"\r
9455 msgstr "Вы должны ввести текст!"\r
9457 #. Resource IDs: (1001)\r
9458 msgid "You should select an image!"\r
9459 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"\r
9461 #. Resource IDs: (89)\r
9462 #, c-format\r
9463 msgid ""\r
9464 "You're trying to add the item\n"\r
9465 "'%s',\n"\r
9466 "but the item\n"\r
9467 "'%s'\n"\r
9468 "already exists.\n"\r
9469 "\n"\r
9470 "It seems the item got renamed outside Subversion but only with case changes.\n"\r
9471 "Do you really want to add it?"\r
9472 msgstr ""\r
9473 "Вы пытаетесь добавить элемент\n"\r
9474 "'%s',\n"\r
9475 "но этот элемент\n"\r
9476 "'%s'\n"\r
9477 "уже существует.\n"\r
9478 "\n"\r
9479 "Похоже, этот элемент был переименован вне Subversion, причём с изменениями только в регистре.\n"\r
9480 "Вы действительно желаете его добавить?"\r
9482 #. Resource IDs: (195)\r
9483 #, c-format\r
9484 msgid ""\r
9485 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
9486 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"\r
9487 msgstr ""\r
9488 "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\n"\r
9489 "Эти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"\r
9491 #. Resource IDs: (170)\r
9492 msgid ""\r
9493 "Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
9494 "Click here to read and insert them again."\r
9495 msgstr ""\r
9496 "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\n"\r
9497 "Нажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."\r
9499 #. Resource IDs: (1112)\r
9500 msgid "Your version is:"\r
9501 msgstr "Ваша версия:"\r
9503 #. Resource IDs: (201)\r
9504 #, c-format\r
9505 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
9506 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"\r
9508 #. Resource IDs: (78)\r
9509 msgid ""\r
9510 "Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
9511 "You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
9512 "\n"\r
9513 "Do you want to commit anyway?"\r
9514 msgstr ""\r
9515 "Похоже, ваша рабочая копия содержит в пути признак метки!\n"\r
9516 "Вы сначала должны переключиться на ответвление или главный ствол перед фиксацией.\n"\r
9517 "\n"\r
9518 "Вы действительно желаете произвести фиксацию в этой ситуации?"\r
9520 #. Resource IDs: (275)\r
9521 #, c-format\r
9522 msgid ""\r
9523 "Your working copy contains modifications.\n"\r
9524 "Lowest revision in working copy: %ld\n"\r
9525 "Path: %s"\r
9526 msgstr ""\r
9527 "Ваша рабочая копия содержит изменения.\n"\r
9528 "Меньшая ревизия в рабочей копии: %ld\n"\r
9529 "Путь: %s "\r
9531 #. Resource IDs: (88)\r
9532 msgid ""\r
9533 "Your working copy has local modifications!\n"\r
9534 "Note: updating to another revision won't lose those modifications so the working copy\n"\r
9535 "won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
9536 msgstr ""\r
9537 "Ваша рабочая копия содержит локальные модификации!\n"\r
9538 "Учтите: обвновление до другой ревизии приведет к потере этих модификаций,\n"\r
9539 "следовательно, рабочая копия после обновления не будет в точности\n"\r
9540 "соотвествовать той ревизии до которой вы обновляетесь!"\r
9542 #. Resource IDs: (89)\r
9543 msgid ""\r
9544 "Your working copy has local modifications.\n"\r
9545 "If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
9546 "show up in the branch/tag!"\r
9547 msgstr ""\r
9548 "В вашей рабочей копии обнаружены локальные изменения.\n"\r
9549 "Если вы создаёте ответвление/метку из ведущей ревизии, эти\n"\r
9550 "локальные изменения не попадут в ответвление/метку!"\r
9552 #. Resource IDs: (32783)\r
9553 msgid "Zoo&m out"\r
9554 msgstr "У&меньшить"\r
9556 #. Resource IDs: (1069)\r
9557 msgid "Zoom"\r
9558 msgstr "Увеличение"\r
9560 #. Resource IDs: (58117)\r
9561 msgid "Zoom &In"\r
9562 msgstr "У&величить"\r
9564 #. Resource IDs: (58118)\r
9565 msgid "Zoom &Out"\r
9566 msgstr "У&меньшить"\r
9568 #. Resource IDs: (32772)\r
9569 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
9570 msgstr "Уве&личить\tCtrl-+"\r
9572 #. Resource IDs: (32773)\r
9573 msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
9574 msgstr "Уме&ньшить\tCtrl--"\r
9576 #. Resource IDs: (2051)\r
9577 #, c-format\r
9578 msgid "Zoom 100%"\r
9579 msgstr "Реальный размер"\r
9581 #. Resource IDs: (3633)\r
9582 msgid ""\r
9583 "Zoom In\n"\r
9584 "Zoom In"\r
9585 msgstr ""\r
9586 "Увеличить\n"\r
9587 "Увеличить"\r
9589 #. Resource IDs: (3633)\r
9590 msgid ""\r
9591 "Zoom Out\n"\r
9592 "Zoom Out"\r
9593 msgstr ""\r
9594 "Уменьшить\n"\r
9595 "Уменьшить"\r
9597 #. Resource IDs: (32784)\r
9598 msgid "Zoom i&n"\r
9599 msgstr "У&величить"\r
9601 #. Resource IDs: (2049)\r
9602 msgid "Zoom in"\r
9603 msgstr "Увеличить"\r
9605 #. Resource IDs: (2049)\r
9606 msgid "Zoom out"\r
9607 msgstr "Уменьшить"\r
9609 #. Resource IDs: (32801)\r
9610 msgid "Zoom to &100%"\r
9611 msgstr "Реальный &размер"\r
9613 #. Resource IDs: (2051)\r
9614 msgid "Zoom to fit"\r
9615 msgstr "Весь граф"\r
9617 #. Resource IDs: (2051)\r
9618 msgid "Zoom to fit in height"\r
9619 msgstr "Вписать по высоте"\r
9621 #. Resource IDs: (2051)\r
9622 msgid "Zoom to fit in width"\r
9623 msgstr "Вписать по ширине"\r
9625 #. Resource IDs: (1001)\r
9626 msgid "[Unassigned]"\r
9627 msgstr "[Не назначено]"\r
9629 #. Resource IDs: (346)\r
9630 msgid ""\r
9631 "\n"\r
9632 "\n"\r
9633 "Patterns match case-insensitively and must be specified in lower-case.\n"\r
9634 "Whitespaces will become part of the pattern.\n"\r
9635 "Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"\r
9636 "Separate patterns using ';'"\r
9637 msgstr ""\r
9638 "\n"\r
9639 "\n"\r
9640 "Шаблоны сопоставляются независимо от регистра и задаются в нижнем регистре.\n"\r
9641 "Непечатаемые знаки становятся частью шаблона.\n"\r
9642 "Допустимые подстановочные символы: '?' и '*'\n"\r
9643 "Разделитель шаблонов: ';'"\r
9645 #. Resource IDs: (65535)\r
9646 msgid "_POPUP_"\r
9647 msgstr "_POPUP_"\r
9649 #. Resource IDs: (10)\r
9650 msgid "added"\r
9651 msgstr "добавлен"\r
9653 #. Resource IDs: (65535)\r
9654 msgid "added files"\r
9655 msgstr "Добавленные файлы"\r
9657 #. Resource IDs: (272)\r
9658 #, c-format\r
9659 msgid "alias (%s): %s"\r
9660 msgstr "псевдоним (%s): %s"\r
9662 #. Resource IDs: (272)\r
9663 #, c-format\r
9664 msgid "alias: %s"\r
9665 msgstr "псевдоним: %s"\r
9667 #. Resource IDs: (3841)\r
9668 msgid "an unnamed file"\r
9669 msgstr "непоименованный файл"\r
9671 #. Resource IDs: (1304)\r
9672 msgid "and"\r
9673 msgstr "и"\r
9675 #. Resource IDs: (1085)\r
9676 msgid "and support the developers"\r
9677 msgstr "и поддержать разработчиков"\r
9679 #. Resource IDs: (583)\r
9680 msgid "another item already exists in its place."\r
9681 msgstr "другой элемент уже существует на этом месте."\r
9683 #. Resource IDs: (340)\r
9684 msgid ""\r
9685 "ask repository first if 'online' -\n"\r
9686 "work entirely from cache if 'offline'"\r
9687 msgstr ""\r
9688 "сначала запрашивать хранилище, если 'подключено' -\n"\r
9689 "работать польностью из кэша, если 'автономно'"\r
9691 #. Resource IDs: (245)\r
9692 msgid "author"\r
9693 msgstr "автор"\r
9695 #. Resource IDs: (65535)\r
9696 msgid "authors: "\r
9697 msgstr "Авторы:"\r
9699 #. Resource IDs: (577)\r
9700 msgid ""\r
9701 "bugtraq:append\r\n"\r
9702 "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the\r\n"\r
9703 "log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"\r
9704 "is appended to the log message."\r
9705 msgstr ""\r
9706 "bugtraq:append\r\n"\r
9707 "Установите в 'false', если вы желаете, чтобы ID отслеживания ошибок был вставлен в начале\r\n"\r
9708 "сообщения журнала. Значение по умолчанию 'true' означает, что ID отслеживания ошибок\r\n"\r
9709 "добавляется в конец сообшения журнала."\r
9711 #. Resource IDs: (577)\r
9712 msgid ""\r
9713 "bugtraq:label\r\n"\r
9714 "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
9715 msgstr ""\r
9716 "bugtraq:label\r\n"\r
9717 "Текст заголовка для поля ввода номера проблемы."\r
9719 #. Resource IDs: (577)\r
9720 msgid ""\r
9721 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9722 "two regular expressions separated by a newline.\r\n"\r
9723 "The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"\r
9724 "the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
9725 msgstr ""\r
9726 "bugtraq:logregex\r\n"\r
9727 "Два регулярных выражения, по одному в строке.\r\n"\r
9728 "Первое выражение используется для поиска строки, ссылающейся на проблему,\r\n"\r
9729 "второе выражение используется для извлечения 'чистого' ID ошибки из этой строки."\r
9731 #. Resource IDs: (577)\r
9732 #, c-format\r
9733 msgid ""\r
9734 "bugtraq:message\r\n"\r
9735 "String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"\r
9736 "The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."\r
9737 msgstr ""\r
9738 "bugtraq:message\r\n"\r
9739 "Строка, которая добавляется к сообщению журнала, когда вводится номер проблемы.\r\n"\r
9740 "Строка должна содержать подстроку '%BUGID%', которая будет заменена на номер проблемы."\r
9742 #. Resource IDs: (577)\r
9743 msgid ""\r
9744 "bugtraq:number\r\n"\r
9745 "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not by numbers."\r
9746 msgstr ""\r
9747 "bugtraq:number\r\n"\r
9748 "Установите в 'false', если ваша система отслеживания ошибок использует для ссылок на проблемы не числа."\r
9750 #. Resource IDs: (577)\r
9751 msgid ""\r
9752 "bugtraq:providerparams\r\n"\r
9753 "the parameters passed to the IBugTraqProvider"\r
9754 msgstr ""\r
9755 "bugtraq:providerparams\r\n"\r
9756 "параметры, передаваемые IBugTraqProvider"\r
9758 #. Resource IDs: (577)\r
9759 msgid ""\r
9760 "bugtraq:provideruuid\r\n"\r
9761 "the COM uuid of the IBugTraqProvider"\r
9762 msgstr ""\r
9763 "bugtraq:provideruuid\r\n"\r
9764 "COM UUID компонента IBugTraqProvider"\r
9766 #. Resource IDs: (577)\r
9767 #, c-format\r
9768 msgid ""\r
9769 "bugtraq:url\r\n"\r
9770 "URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
9771 "gets replaced with the issue number."\r
9772 msgstr ""\r
9773 "bugtraq:url\r\n"\r
9774 "Адрес URL, указывающий на систему отслеживания проблем. Он должен содержать подстроку '%BUGID%',\r\n"\r
9775 "которая будет заменена на номер проблемы."\r
9777 #. Resource IDs: (65535)\r
9778 msgid "changes total: "\r
9779 msgstr "Изменений всего:"\r
9781 #. Resource IDs: (244, 245)\r
9782 msgid "commits"\r
9783 msgstr "фиксации"\r
9785 #. Resource IDs: (11)\r
9786 msgid "conflicted"\r
9787 msgstr "конфликт"\r
9789 #. Resource IDs: (65535)\r
9790 msgid "connection: "\r
9791 msgstr "Соединение:"\r
9793 #. Resource IDs: (208)\r
9794 #, c-format\r
9795 msgid ""\r
9796 "copied from\r\n"\r
9797 "%s - revision %ld"\r
9798 msgstr ""\r
9799 "скопировано из\r\n"\r
9800 "%s - ревизия %ld"\r
9802 #. Resource IDs: (65535)\r
9803 msgid "copied:"\r
9804 msgstr "скопировано:"\r
9806 # статистика: дни\r
9807 #. Resource IDs: (245)\r
9808 msgid "day"\r
9809 msgstr "день"\r
9811 #. Resource IDs: (10, 272)\r
9812 msgid "deleted"\r
9813 msgstr "удалён"\r
9815 #. Resource IDs: (65535)\r
9816 msgid "disk [kB]: "\r
9817 msgstr "Диск [кБ]:"\r
9819 #. Resource IDs: (58116)\r
9820 msgid "dummy"\r
9821 msgstr "пустой"\r
9823 #. Resource IDs: (1342)\r
9824 msgid "eol style"\r
9825 msgstr "завершения строк"\r
9827 #. Resource IDs: (79)\r
9828 #, c-format\r
9829 msgid ""\r
9830 "exported\n"\r
9831 "%s\n"\r
9832 "to\n"\r
9833 "%s"\r
9834 msgstr ""\r
9835 "%s\n"\r
9836 "экспортирован в\n"\r
9837 "%s"\r
9839 # Род?\r
9840 #. Resource IDs: (13)\r
9841 msgid "external"\r
9842 msgstr "внешнее"\r
9844 #. Resource IDs: (65535)\r
9845 msgid "file external:"\r
9846 msgstr "внешний файл:"\r
9848 #. Resource IDs: (1005)\r
9849 msgid "http://tortoisesvn.net"\r
9850 msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
9852 #. Resource IDs: (13)\r
9853 msgid "ignored"\r
9854 msgstr "игнорируемый"\r
9856 #. Resource IDs: (220)\r
9857 msgid "ignoring ancestry"\r
9858 msgstr "игнорируя предков"\r
9860 #. Resource IDs: (13)\r
9861 msgid "incomplete"\r
9862 msgstr "незакончен"\r
9864 #. Resource IDs: (583)\r
9865 msgid "it does not exist."\r
9866 msgstr "этот элемент не существует."\r
9868 #. Resource IDs: (583)\r
9869 msgid "it is already deleted."\r
9870 msgstr "оно уже удалено."\r
9872 #. Resource IDs: (583)\r
9873 msgid "it is unversioned."\r
9874 msgstr "этот элемент не версирован."\r
9876 #. Resource IDs: (214)\r
9877 msgid "item kept locally"\r
9878 msgstr "элемент оставлен локально"\r
9880 # статистика кэша\r
9881 #. Resource IDs: (65535)\r
9882 msgid "last head update: "\r
9883 msgstr "Ведущая ревизия:"\r
9885 # статистика кэша\r
9886 #. Resource IDs: (65535)\r
9887 msgid "last read: "\r
9888 msgstr "Последнее чтение:"\r
9890 # статистика кэша\r
9891 #. Resource IDs: (65535)\r
9892 msgid "last update: "\r
9893 msgstr "Обновление:"\r
9895 #. Resource IDs: (11, 195)\r
9896 msgid "locked"\r
9897 msgstr "заблокирован"\r
9899 #. Resource IDs: (65535)\r
9900 msgid "locked:"\r
9901 msgstr "заблокировано:"\r
9903 #. Resource IDs: (65535)\r
9904 msgid "max revision: "\r
9905 msgstr "Max ревизия:"\r
9907 #. Resource IDs: (11, 65535)\r
9908 msgid "merged"\r
9909 msgstr "Слит"\r
9911 #. Resource IDs: (65535)\r
9912 msgid "merges total: "\r
9913 msgstr "Слияний всего:"\r
9915 #. Resource IDs: (10)\r
9916 msgid "missing"\r
9917 msgstr "отсутствует"\r
9919 #. Resource IDs: (65535)\r
9920 msgid "missing / deleted / replaced"\r
9921 msgstr "Отсутствует / удалён / замещён"\r
9923 #. Resource IDs: (65535)\r
9924 msgid "missing in: "\r
9925 msgstr "Отсутствующих:"\r
9927 #. Resource IDs: (10, 272)\r
9928 msgid "modified"\r
9929 msgstr "изменён"\r
9931 #. Resource IDs: (65535)\r
9932 msgid "modified / copied"\r
9933 msgstr "Изменён / скопирован"\r
9935 # статистика: месяцы\r
9936 #. Resource IDs: (245)\r
9937 msgid "month"\r
9938 msgstr "месяц"\r
9940 #. Resource IDs: (199)\r
9941 #, c-format\r
9942 msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
9943 msgstr "несколько URL (например, %s)"\r
9945 #. Resource IDs: (18)\r
9946 msgid "no"\r
9947 msgstr "нет"\r
9949 #. Resource IDs: (10)\r
9950 msgid "no description for this command is available"\r
9951 msgstr "нет описания для этой команды"\r
9953 #. Resource IDs: (10)\r
9954 msgid "non-versioned"\r
9955 msgstr "неверсирован"\r
9957 #. Resource IDs: (10)\r
9958 msgid "normal"\r
9959 msgstr "нормальный"\r
9961 # было: поврежденный\r
9962 # возможно: препятствующий?\r
9963 #. Resource IDs: (11)\r
9964 msgid "obstructed"\r
9965 msgstr "мешающий"\r
9967 #. Resource IDs: (601)\r
9968 msgid "offline"\r
9969 msgstr "автономно"\r
9971 #. Resource IDs: (3845)\r
9972 #, c-format\r
9973 msgid "on %1"\r
9974 msgstr "на %1"\r
9976 #. Resource IDs: (601)\r
9977 msgid "online"\r
9978 msgstr "подключено"\r
9980 #. Resource IDs: (1406, 1407)\r
9981 msgid "or"\r
9982 msgstr "или"\r
9984 # статистика кэша\r
9985 #. Resource IDs: (65535)\r
9986 msgid "pair tokens: "\r
9987 msgstr "Парных токенов:"\r
9989 # статистика кэша\r
9990 #. Resource IDs: (65535)\r
9991 msgid "path elements: "\r
9992 msgstr "Элементов путей:"\r
9994 #. Resource IDs: (65535)\r
9995 msgid "paths: "\r
9996 msgstr "Пути:"\r
9998 #. Resource IDs: (3869)\r
9999 msgid "pixels"\r
10000 msgstr "пикселы"\r
10002 # слова 'возможно или действительно' не помещаются\r
10003 #. Resource IDs: (65535)\r
10004 msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
10005 msgstr "Конфликтующий / мешающий"\r
10007 #. Resource IDs: (3845)\r
10008 msgid "prn"\r
10009 msgstr "prn"\r
10011 # статистика: кварталы\r
10012 #. Resource IDs: (245)\r
10013 msgid "quarter of year"\r
10014 msgstr "квартал"\r
10016 #. Resource IDs: (195)\r
10017 msgid "readonly"\r
10018 msgstr "только-для-чтения"\r
10020 #. Resource IDs: (10)\r
10021 msgid "replaced"\r
10022 msgstr "замещён"\r
10024 #. Resource IDs: (220)\r
10025 msgid "respecting ancestry"\r
10026 msgstr "с учётом предков"\r
10028 #. Resource IDs: (326)\r
10029 #, c-format\r
10030 msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
10031 msgstr "ревизия %s-%s, ревизия %s-%s"\r
10033 # статистика кэша\r
10034 #. Resource IDs: (65535)\r
10035 msgid "revision count: "\r
10036 msgstr "Ревизий всего:"\r
10038 #. Resource IDs: (326)\r
10039 #, c-format\r
10040 msgid "revisions %s-%s, %s"\r
10041 msgstr "ревизии %s-%s, %s"\r
10043 #. Resource IDs: (65535)\r
10044 msgid "revisions: "\r
10045 msgstr "Ревизий:"\r
10047 #. Resource IDs: (214)\r
10048 msgid "root project"\r
10049 msgstr "кореневой проект"\r
10051 # статистика кэша\r
10052 #. Resource IDs: (65535)\r
10053 msgid "skip ranges: "\r
10054 msgstr "Пропущ. диапаз.:"\r
10056 #. Resource IDs: (576)\r
10057 msgid ""\r
10058 "svn:eol-style\r\n"\r
10059 "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
10060 msgstr ""\r
10061 "svn:eol-style\r\n"\r
10062 "Одно из 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
10064 #. Resource IDs: (576)\r
10065 msgid ""\r
10066 "svn:executable\r\n"\r
10067 "If present, make the file executable. This property cannot be set on a directory.\r\n"\r
10068 "A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the property only on the file children of the directory."\r
10069 msgstr ""\r
10070 "svn:executable\r\n"\r
10071 "Если присутствует, то помечает файл как выполняемый. Это свойство не может быть установлено на папки.\r\n"\r
10072 "Нерекурсивная попытка закончится неудачей, а рекурсивная - установит свойство только на дочерние файлы этой папки."\r
10074 #. Resource IDs: (576)\r
10075 msgid ""\r
10076 "svn:externals\r\n"\r
10077 "A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
10078 "an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
10079 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
10080 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
10081 "\r\n"\r
10082 "The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
10083 "the relative URLs is:\r\n"\r
10084 "../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
10085 "^/ relative to the repository root\r\n"\r
10086 "// relative to the URL scheme\r\n"\r
10087 "/ relative to the server's hostname"\r
10088 msgstr ""\r
10089 "svn:externals\r\n"\r
10090 "Список спецификаторов включаемых модулей, по одному в строке, каждый из которых\r\n"\r
10091 "состоит из необязательного указания ревизии, URL и относительного пути к папке. Например:\r\n"\r
10092 "http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
10093 "-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
10094 "\r\n"\r
10095 "Адреса URL могут быть полными или относительными. Формат относительного URL следующий:\r\n"\r
10096 "../ относительно родительской папки внешнего включения\r\n"\r
10097 "^/ относительно корня хранилища\r\n"\r
10098 "// относительно схемы URL\r\n"\r
10099 "/ относительно имени сервера"\r
10101 #. Resource IDs: (576)\r
10102 msgid ""\r
10103 "svn:ignore\r\n"\r
10104 "A newline separated list of file patterns to ignore."\r
10105 msgstr ""\r
10106 "svn:ignore\r\n"\r
10107 "Список шаблонов игнорирования, по одному в строке."\r
10109 #. Resource IDs: (576)\r
10110 msgid ""\r
10111 "svn:keywords\r\n"\r
10112 "Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
10113 "URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
10114 "Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
10115 "Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
10116 "Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
10117 "Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
10118 msgstr ""\r
10119 "svn:keywords\r\n"\r
10120 "Подставляемые ключевые слова. Доступные ключевые слова:\r\n"\r
10121 "URL, HeadURL : URL ведущей ревизии объекта.\r\n"\r
10122 "Author, LastChangedBy : Последний, кто изменил файл.\r\n"\r
10123 "Date, LastChangedDate : Дата/Время последней модификации файла.\r\n"\r
10124 "Rev, LastChangedRevision : Последняя ревизия изменения объекта.\r\n"\r
10125 "Id : Сжатая сводка предыдущих четырех ключевых слов."\r
10127 #. Resource IDs: (576)\r
10128 msgid ""\r
10129 "svn:mergeinfo\r\n"\r
10130 "A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an absolute\r\n"\r
10131 "path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"\r
10132 "For example\r\n"\r
10133 "/trunk:123-125,129"\r
10134 msgstr ""\r
10135 "svn:mergeinfo\r\n"\r
10136 "Список отслеживания информации о слиянии, по одной записи в строке.\r\n"\r
10137 "Каждая строка состоит из абсолютного пути, после которого идёт\r\n"\r
10138 "двоеточие и список разделённых запятыми номеров ревизий.\r\n"\r
10139 "Например,\r\n"\r
10140 "/trunk:123-125,129"\r
10142 #. Resource IDs: (576)\r
10143 msgid ""\r
10144 "svn:mime-type\r\n"\r
10145 "The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\r\n"\r
10146 "A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as text.\r\n"\r
10147 "Anything else is treated as binary."\r
10148 msgstr ""\r
10149 "svn:mime-type\r\n"\r
10150 "Mime-тип файла. Используется для определения, возможно ли слияние файла, и каким образом его выдавать из Apache.\r\n"\r
10151 "Mime-тип, начинающийся с 'text/' (или файл с отсутствующим mime-типом) обрабатывается как текст.\r\n"\r
10152 "Все остальное считается двоичным."\r
10154 #. Resource IDs: (576)\r
10155 msgid ""\r
10156 "svn:needs-lock\r\n"\r
10157 "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"\r
10158 "The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"\r
10159 "indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"\r
10160 "before they can edit it and commit changes."\r
10161 msgstr ""\r
10162 "svn:needs-lock\r\n"\r
10163 "Установите в любое значение (например, '*') для принудительной блокировки файла.\r\n"\r
10164 "Файл помечается как только-для-чтения при извлечении или обновлении, показывая,\r\n"\r
10165 "что пользователь должен получить блокировку этого файла перед тем, как его\r\n"\r
10166 "редактировать и фиксировать изменения."\r
10168 #. Resource IDs: (208)\r
10169 #, c-format\r
10170 msgid ""\r
10171 "switched to\r\n"\r
10172 "%s"\r
10173 msgstr ""\r
10174 "переключено на\r\n"\r
10175 "%s"\r
10177 #. Resource IDs: (65535)\r
10178 msgid "switched:"\r
10179 msgstr "переключено:"\r
10181 #. Resource IDs: (601)\r
10182 msgid "temp. offline"\r
10183 msgstr "врем.автономно"\r
10185 # статистика кэша\r
10186 #. Resource IDs: (65535)\r
10187 msgid "text [token count]: "\r
10188 msgstr "Текст [всего токенов]:"\r
10190 #. Resource IDs: (583)\r
10191 msgid "there are conflicting modifications."\r
10192 msgstr "есть конфликтующие изменения."\r
10194 #. Resource IDs: (3845)\r
10195 #, c-format\r
10196 msgid "to %1"\r
10197 msgstr "до %1"\r
10199 #. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
10200 #, c-format\r
10201 msgid "to %s"\r
10202 msgstr "в %s"\r
10204 #. Resource IDs: (208, 264)\r
10205 msgid "tree conflict"\r
10206 msgstr "конфликт деревьев"\r
10208 #. Resource IDs: (65535)\r
10209 msgid "tree conflict:"\r
10210 msgstr "конфликт деревьев:"\r
10212 #. Resource IDs: (578)\r
10213 msgid ""\r
10214 "tsvn:autoprops\r\n"\r
10215 "A list of properties separated by newlines which get applied automatically when adding/importing files.\r\n"\r
10216 "Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
10217 "Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
10218 msgstr ""\r
10219 "tsvn:autoprops\r\n"\r
10220 "Список свойств, по одному набору в строке, которые автоматически применяются при добавлении/импорте файлов.\r\n"\r
10221 "Формат: <маска файла> = свойство=значение;свойство=значение\r\n"\r
10222 "Например: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
10224 #. Resource IDs: (578)\r
10225 msgid ""\r
10226 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
10227 "Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
10228 msgstr ""\r
10229 "tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
10230 "Минимально разрешённое количество символов в сообщении блокирования."\r
10232 #. Resource IDs: (578)\r
10233 msgid ""\r
10234 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
10235 "Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in English\r\n"\r
10236 "in the commit dialog."\r
10237 msgstr ""\r
10238 "tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
10239 "Установите в 'false', если вы не желаете, чтобы список измененных файлов в диалоге фиксации\r\n"\r
10240 "копировался в буфер обмена на английском языке."\r
10242 #. Resource IDs: (578)\r
10243 msgid ""\r
10244 "tsvn:logminsize\r\n"\r
10245 "Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
10246 msgstr ""\r
10247 "tsvn:logminsize\r\n"\r
10248 "Минимально разрешённое количество символов в сообщении журнала."\r
10250 #. Resource IDs: (578)\r
10251 msgid ""\r
10252 "tsvn:logsummary\r\n"\r
10253 "A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
10254 msgstr ""\r
10255 "tsvn:logsummary\r\n"\r
10256 "Строка регулярного выражения, первая группа которого извлекает\r\n"\r
10257 "данные для сводки из сообщения журнала."\r
10259 #. Resource IDs: (578)\r
10260 msgid ""\r
10261 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
10262 "String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"\r
10263 "Use this as a log message template for users to fill in."\r
10264 msgstr ""\r
10265 "tsvn:logtemplate\r\n"\r
10266 "Строка, вставляемая в поле сообщения журнала в диалоге фиксации.\r\n"\r
10267 "Применяется как заполняемый пользователем шаблон сообщения журнала."\r
10269 #. Resource IDs: (578)\r
10270 msgid ""\r
10271 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
10272 "Set this to the number of chars the log message should not exceed its width.\r\n"\r
10273 "A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is 80 chars."\r
10274 msgstr ""\r
10275 "tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
10276 "Задаёт то количество символов, которое не должна превышать длина строки сообщения.\r\n"\r
10277 "Неяркая линия будет показана в диалоге фиксации в заданной позиции. По умолчанию 80 символов."\r
10279 #. Resource IDs: (578)\r
10280 msgid ""\r
10281 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
10282 "Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"\r
10283 "TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
10284 msgstr ""\r
10285 "tsvn:projectlanguage\r\n"\r
10286 "Задайте в этом свойстве номер языка, на котором предполагается писать сообщения журнала.\r\n"\r
10287 "TortoiseSVN подгрузит соответствующий модуль проверки орфографии, если он будет доступен."\r
10289 #. Resource IDs: (581)\r
10290 msgid ""\r
10291 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
10292 "Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"\r
10293 "be shown in the property dialog to choose from."\r
10294 msgstr ""\r
10295 "tsvn:userfileproperties\r\n"\r
10296 "Список (по одному элементу в строке) определяемых пользователем свойств для\r\n"\r
10297 "файлов, которые будут доступны для выбора в диалоге свойств."\r
10299 #. Resource IDs: (581)\r
10300 msgid ""\r
10301 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
10302 "Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"\r
10303 "be shown in the property dialog to choose from."\r
10304 msgstr ""\r
10305 "tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
10306 "Список (по одному элементу в строке) определяемых пользователем свойств для\r\n"\r
10307 "папок, которые будут доступны для выбора в диалоге свойств."\r
10309 #. Resource IDs: (577)\r
10310 msgid ""\r
10311 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
10312 "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the commit dialog."\r
10313 msgstr ""\r
10314 "tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
10315 "При установке в 'yes' будет появлятся предупреждение, если не указать номер проблемы в диалоге фиксации."\r
10317 #. Resource IDs: (65535)\r
10318 msgid "user revprops total: "\r
10319 msgstr "Польз.свойств всего:"\r
10321 #. Resource IDs: (563)\r
10322 msgid "values are different"\r
10323 msgstr "значения различны"\r
10325 #. Resource IDs: (579)\r
10326 #, c-format\r
10327 msgid ""\r
10328 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
10329 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and revision.\r\n"\r
10330 "The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"\r
10331 "the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the repository root."\r
10332 msgstr ""\r
10333 "webviewer:pathrevision\r\n"\r
10334 "Адрес URL для веб-обозревателя хранилища, указывающий на определённый файл и ревизию.\r\n"\r
10335 "Строка %REVISION% в URL заменяется на номер ревизии,\r\n"\r
10336 "строка %PATH% заменяется на путь к файлу относительно корня хранилища."\r
10338 #. Resource IDs: (579)\r
10339 #, c-format\r
10340 msgid ""\r
10341 "webviewer:revision\r\n"\r
10342 "URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"\r
10343 "The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
10344 msgstr ""\r
10345 "webviewer:revision\r\n"\r
10346 "Адрес URL для веб-обозревателя хранилища, указывающий на определённую ревизию.\r\n"\r
10347 "Строка %REVISION% в этом URL заменяется на номер ревизии."\r
10349 # статистика: номера недель\r
10350 #. Resource IDs: (245)\r
10351 msgid "week"\r
10352 msgstr "неделя"\r
10354 # статистика кэша\r
10355 #. Resource IDs: (65535)\r
10356 msgid "word tokens: "\r
10357 msgstr "Токенов слов:"\r
10359 # статистика кэша\r
10360 #. Resource IDs: (65535)\r
10361 msgid "words [uncompressed]: "\r
10362 msgstr "Слов [несжатых]:"\r
10364 # статистика: годы\r
10365 #. Resource IDs: (245)\r
10366 msgid "year"\r
10367 msgstr "год"\r
10369 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)\r
10370 msgid "yes"\r
10371 msgstr "да"\r
10373 #. Resource IDs: (1382)\r
10374 msgid "{BugTraq}"\r
10375 msgstr "{СОП}"\r
10377 #~ msgid ""\r
10378 #~ "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"\r
10379 #~ "You can get GDI+ from\n"\r
10380 #~ "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-"\r
10381 #~ "df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/"\r
10382 #~ "downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-"\r
10383 #~ "be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
10384 #~ msgstr ""\r
10385 #~ "Для сохранения графа ревизий как картинки необходим GDI+.\n"\r
10386 #~ "Вы можете получить GDI+ по следующей ссылке:\n"\r
10387 #~ "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-"\r
10388 #~ "df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/"\r
10389 #~ "downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-"\r
10390 #~ "be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"\r
10391 #~ msgid "Floppy drives (A: B:)"\r
10392 #~ msgstr "Гибкие диски (A: B:)"\r
10393 #~ msgid ""\r
10394 #~ "On copy and rename nodes, show only the changed parts of the path name"\r
10395 #~ msgstr ""\r
10396 #~ "При копировании и переименовании узлов показывать только изменившуюся "\r
10397 #~ "часть пути"\r
10398 #~ msgid "&Glue all"\r
10399 #~ msgstr "&Соединить все"\r
10400 #~ msgid "&Glue sub-trees"\r
10401 #~ msgstr "Со&единить поддеревья"\r
10402 #~ msgid "Cut from &source tree"\r
10403 #~ msgstr "Разделить от &исходного дерева"\r
10404 #~ msgid "Glue following &tree"\r
10405 #~ msgstr "Соединить последующее &дерево"\r
10407 #, fuzzy\r
10408 #~ msgid "add"\r
10409 #~ msgstr "добавление"\r
10411 #, fuzzy\r
10412 #~ msgid "directory"\r
10413 #~ msgstr "папка"\r
10415 #, fuzzy\r
10416 #~ msgid "file"\r
10417 #~ msgstr "файл"\r
10419 #, fuzzy\r
10420 #~ msgid "merge"\r
10421 #~ msgstr "слияние"\r
10423 #, fuzzy\r
10424 #~ msgid "modify"\r
10425 #~ msgstr "изменение"\r
10427 #, fuzzy\r
10428 #~ msgid "switch"\r
10429 #~ msgstr "переключение"\r
10431 #, fuzzy\r
10432 #~ msgid "update"\r
10433 #~ msgstr "обновление"\r
10434 #~ msgid "Only record the merge"\r
10435 #~ msgstr "Только зарегистрировать слияние"\r
10436 #~ msgid "(deleted) %s"\r
10437 #~ msgstr "(удалён) %s"\r
10438 #~ msgid "alias (deleted): %s"\r
10439 #~ msgstr "псевдоним (удалён): %s"\r
10440 #~ msgid "&?"\r
10441 #~ msgstr "&?"\r
10442 #~ msgid "Merge all..."\r
10443 #~ msgstr "Слить все..."\r
10444 #~ msgid "SVN Export to here"\r
10445 #~ msgstr "SVN Экспортировать сюда"\r
10446 #~ msgid "Bro&wse..."\r
10447 #~ msgstr "Обз&ор..."\r
10448 #~ msgid "Brows&e..."\r
10449 #~ msgstr "&Обзор..."\r
10450 #~ msgid "Force blame"\r
10451 #~ msgstr "Принудительное получение авторства"\r
10452 #~ msgid ""\r
10453 #~ "If enabled, forces blaming even for files marked as binary, not just text "\r
10454 #~ "files"\r
10455 #~ msgstr ""\r
10456 #~ "Если отмечено, позволяет получать авторство даже для файлов,  помеченных "\r
10457 #~ "как двоичные, а не только для текстовых файлов"\r
10458 #~ msgid "Bug Tracker..."\r
10459 #~ msgstr "Отслеживание ошибок..."\r
10460 #~ msgid "Remove..."\r
10461 #~ msgstr "Убрать..."\r
10462 #~ msgid "cleaning up"\r
10463 #~ msgstr "идет очистка"\r
10464 #~ msgid "&Open Ctrl-O"\r
10465 #~ msgstr "&Открыть\tCtrl-O"\r
10466 #~ msgid "&Save Ctrl-S"\r
10467 #~ msgstr "&Сохранить\tCtrl-S"\r
10468 #~ msgid "&Undo\tCtrl+Z"\r
10469 #~ msgstr "&Откатить\tCtrl+Z"\r
10470 #~ msgid "Use &magnifier on locatorbar"\r
10471 #~ msgstr "Использовать &увеличитель в полосе местоположения"\r
10472 #~ msgid "Analyze revision data..."\r
10473 #~ msgstr "Анализ данных ревизии..."\r
10474 #~ msgid "Checking for forward copies"\r
10475 #~ msgstr "Проверка наличия копий 'вперёд'"\r
10476 #~ msgid "Groups branches together"\r
10477 #~ msgstr "Сгруппировать ответвления друг с другом"\r
10478 #~ msgid "Number of changed cached revisions"\r
10479 #~ msgstr "Количество изменённых закэшированных ревизий"\r
10480 #~ msgid ""\r
10481 #~ "Number of path elements. This is an internal value indicating the "\r
10482 #~ "compression level."\r
10483 #~ msgstr ""\r
10484 #~ "Количество элементов пути. Это внутреннее значение, показывающее уровень "\r
10485 #~ "сжатия."\r
10486 #~ msgid ""\r
10487 #~ "This method covers the case when you have made a feature branch as "\r
10488 #~ "discussed in the Subversion book. All trunk changes have been ported to "\r
10489 #~ "the feature branch, week by week, and now the feature is complete you "\r
10490 #~ "want to merge it back into the trunk. Because you have kept the feature "\r
10491 #~ "branch synchronized with the trunk, the latest versions of branch and "\r
10492 #~ "trunk will be absolutely identical except for your branch changes. So in "\r
10493 #~ "this special case, you would merge by comparing the branch with the trunk."\r
10494 #~ msgstr ""\r
10495 #~ "Этот метод применяется в случае, когда вы сделали ответвление для "\r
10496 #~ "разработки новой функции, как описано в книге по Subversion. Все "\r
10497 #~ "изменения неделя за неделей переносились из ствола в это ответвление, и "\r
10498 #~ "теперь, когда разработка функции завершена, вы желаете произвести её "\r
10499 #~ "слияние обратно со стволом. Поскольку вы регулярно синхронизировали "\r
10500 #~ "ответвление со стволом, последние версии ответвления и ствола будут "\r
10501 #~ "полностью идентичными, за исключением ваших изменений в ответвлении. "\r
10502 #~ "Поэтому, в этом частном случае, вы можете произвести слияние путём "\r
10503 #~ "сравнения ответвления со стволом."\r
10504 #~ msgid "%1 contains an invalid path."\r
10505 #~ msgstr "%1 содержит некорректный путь."\r
10506 #~ msgid "An invalid argument was encountered."\r
10507 #~ msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."\r
10508 #~ msgid "An unexpected error occurred while reading %1."\r
10509 #~ msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."\r
10510 #~ msgid "An unexpected error occurred while writing %1."\r
10511 #~ msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."\r
10512 #~ msgid "Totall number of merge informations"\r
10513 #~ msgstr "Общее число записей информации о слиянии"\r
10514 #~ msgid "Probably deleted repository (%s)"\r
10515 #~ msgstr "Хранилище с неизвестным URL (%s)"\r
10516 #~ msgid "Split long, inactive branches into segments"\r
10517 #~ msgstr "Разделять большие и неактивные ответвления на части"\r