Introduce .gitattributes file for patches of libgit2
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_sv.po
blob0866dedab93d0be17750b853d445a070e1522932
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Johan Foglemark <johanfoglemark@gmail.com>, 2011,2013
8 # Johan Jacobsson <johan.jacobsson@telia.com>, 2014-2015
9 # LordDaimos <karl.sjogren@gmail.com>, 2011
10 # Kim Svensson <ks6g10@soton.ac.uk>, 2011
11 # Kim Svensson <ks@linux.com>, 2011
12 # LordDaimos <karl.sjogren@gmail.com>, 2011
13 # Pär <intmurr@gmail.com>, 2013
14 # Pär <intmurr@gmail.com>, 2013
15 #   <pojk3n@gmail.com>, 2011
16 # xt00r <q@xnq.me>, 2012
17 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
18 # xt00r <q@xnq.me>, 2012
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
23 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2015-04-02 18:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
26 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/sv/)\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: sv\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 #. Resource IDs: (188)
34 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
35 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
36 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
37 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
38 #    A = Alt key     (or blank if not used)
39 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
40 #    S = Shift key   (or blank if not used)
41 #    X = upper case character
42 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
43 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
44 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
45 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
46 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
47 #, c-format
48 msgid "! %d"
49 msgstr "! %d"
51 #. Resource IDs: (1262)
52 msgid "# authors shown individually:"
53 msgstr "Antal användare som visas separat:"
55 #. Resource IDs: (357)
56 #, c-format
57 msgid "%.2f MiB transferred"
58 msgstr "%.2f MiB överfört"
60 #. Resource IDs: (3868)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contained an unexpected object."
63 msgstr "%1 innehåller ett oväntat objekt."
65 #. Resource IDs: (3867)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect path."
68 msgstr "%1 innehåller en felaktiv sökväg. "
70 #. Resource IDs: (3868)
71 #, c-format
72 msgid "%1 contains an incorrect schema."
73 msgstr "%1 innehåller ett felaktigt schema."
75 #. Resource IDs: (3868)
76 #, c-format
77 msgid "%1 has a bad format."
78 msgstr "Felaktigt format: %1."
80 #. Resource IDs: (3867)
81 #, c-format
82 msgid "%1 was not found."
83 msgstr "%1 kunde inte hittas."
85 #. Resource IDs: (601)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Day ago"
88 msgstr "%1!d! Dag sedan"
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Days ago"
93 msgstr "%1!d! Dagar sedan"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hour ago"
98 msgstr "%1!d! Timme sedan"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Hours ago"
103 msgstr "%1!d! Timmar sedan"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Minute ago"
108 msgstr "%1!d! Minut sedan"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Month ago"
113 msgstr "%1!d! Månad sedan"
115 #. Resource IDs: (601)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Months ago"
118 msgstr "%1!d! Månader sedan"
120 #. Resource IDs: (602)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Second ago"
123 msgstr "%1!d! Sekund sedan"
125 #. Resource IDs: (602)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 msgstr "%1!d! Sekunder sedan"
130 #. Resource IDs: (601)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Week ago"
133 msgstr "%1!d! Vecka sendan"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 msgstr "%1!d! Veckor sedan"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Year ago"
143 msgstr "%1!d! År sedan"
145 #. Resource IDs: (601)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Years ago"
148 msgstr "%1!d! År sedan"
150 #. Resource IDs: (90)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! items selected"
153 msgstr "%1!d! objekt valda"
155 #. Resource IDs: (602)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! minutes ago"
158 msgstr "%1!d! minuter sedan"
160 #. Resource IDs: (90)
161 #, c-format
162 msgid "%1!s!"
163 msgstr "%1!s!"
165 #. Resource IDs: (90)
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "%1!s!\r\n"
169 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
170 msgstr "%1!s!\nVisar %2!d! filer, %3!d! sub-moduler och %4!d! mappar, %5!d! objekt totalt"
172 #. Resource IDs: (90)
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1!s!\r\n"
176 "Size %2!s!"
177 msgstr "%1!s!\nStorlek %2!s!"
179 #. Resource IDs: (3860)
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%1: %2\n"
183 "Continue running script?"
184 msgstr "%1: %2\nFortsätt att köra script?"
186 #. Resource IDs: (3859)
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%1\n"
190 "Cannot find this file.\n"
191 "Verify that the correct path and file name are given."
192 msgstr "%1\nHittar inte den här filen.\nKontrollera att sökvägen och filnamnet är korrekta. "
194 #. Resource IDs: (91)
195 #, c-format
196 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
197 msgstr "%HOME%/.gitconfig eller %XDGHOME%/git/config"
199 #. Resource IDs: (357)
200 #, c-format
201 msgid "%I64d Bytes transferred"
202 msgstr "%I64d bytes överförda"
204 #. Resource IDs: (357)
205 #, c-format
206 msgid "%I64d KiB transferred"
207 msgstr "%I64d KiB överförda"
209 #. Resource IDs: (75)
210 #, c-format
211 msgid "%d commits ahead \"%s\""
212 msgstr "%d arkiveringar före \"%s\""
214 #. Resource IDs: (1256)
215 #, c-format
216 msgid "%d files changed"
217 msgstr "%d filer ändrade"
219 #. Resource IDs: (65)
220 #, c-format
221 msgid "%d files removed."
222 msgstr "%d filer borttagna."
224 #. Resource IDs: (69)
225 #, c-format
226 msgid "%d files reverted to %s."
227 msgstr "%d filer återställda till %s."
229 #. Resource IDs: (169)
230 #, c-format
231 msgid "%d files selected, %d files total"
232 msgstr "%d fil(er) markerade, %d fil(er) totalt"
234 #. Resource IDs: (246)
235 #, c-format
236 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
237 msgstr "%d mest aktiva användarna med minst %d arkiveringar var (%d %%)"
239 #. Resource IDs: (8)
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "%i%% alpha\n"
243 "click to toggle alpha\n"
244 "double click to automatically toggle alpha"
245 msgstr "%i%% alpha\nklicka för att växla alpha\ndubbelklicka för att automatiskt växla alpha"
247 #. Resource IDs: (226)
248 #, c-format
249 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
250 msgstr "%ld minut(er) och %ld sekund(er)"
252 #. Resource IDs: (7)
253 #, c-format
254 msgid "%ld of %ld"
255 msgstr "%ld av %ld"
257 #. Resource IDs: (226)
258 #, c-format
259 msgid "%s - at revision: %d"
260 msgstr "%s - i revision: %d"
262 #. Resource IDs: (3887)
263 #, c-format
264 msgid "%s [Recovered]"
265 msgstr "%s [Återställd]"
267 #. Resource IDs: (226)
268 #, c-format
269 msgid "%s in %s"
270 msgstr "%s i %s"
272 #. Resource IDs: (87)
273 #, c-format
274 msgid "%s requires Git >= %s"
275 msgstr "%s kräver Git >= %s"
277 #. Resource IDs: (357)
278 #, c-format
279 msgid "%s, at %s"
280 msgstr "%s, i %s"
282 #. Resource IDs: (151)
283 #, c-format
284 msgid "%s: Working Tree"
285 msgstr "%s: Arbetsträd"
287 #. Resource IDs: (145)
288 #, c-format
289 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
290 msgstr "%s\\Export (%d) av %s"
292 #. Resource IDs: (145)
293 #, c-format
294 msgid "%s\\Export of %s"
295 msgstr "%s\\Export av %s"
297 #. Resource IDs: (3850)
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "%s\n"
301 "%s"
302 msgstr "%s\n%s"
304 #. Resource IDs: (376)
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "%s\n"
308 "Could not be cleanly patched."
309 msgstr "%s\nKunde inte patchas."
311 #. Resource IDs: (145)
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s\n"
315 "Do you want to remove it anyway?"
316 msgstr "%s\nVill du ta bort den i alla fall?"
318 #. Resource IDs: (69)
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s\n"
322 "is a directory, not a file!\n"
323 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
324 msgstr "%s\när en mapp, inte en fil!\nTortoiseGitMerge kan inte jämföra mappar. "
326 #. Resource IDs: (16923)
327 msgid "&..."
328 msgstr "&..."
330 #. Resource IDs: (1656)
331 msgid "&3 way merge"
332 msgstr "&3-vägsförena"
334 #. Resource IDs: (57664)
335 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
336 msgstr "&Om TortoiseGitBlame..."
338 #. Resource IDs: (57664)
339 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
340 msgstr "&Om TortoiseGitMerge..."
342 #. Resource IDs: (16920)
343 msgid "&Activate"
344 msgstr "&Aktivera"
346 #. Resource IDs: (1382)
347 msgid "&Add"
348 msgstr "&Lägg till"
350 #. Resource IDs: (17075)
351 msgid "&Add >>"
352 msgstr "&Lägg till >>"
354 #. Resource IDs: (1505)
355 msgid "&Add Filter"
356 msgstr "&Lägg till Filter"
358 #. Resource IDs: (1382)
359 msgid "&Add New/Save"
360 msgstr "&Ny/Spara"
362 #. Resource IDs: (68)
363 msgid "&Add it"
364 msgstr "&Lägg till"
366 #. Resource IDs: (1064)
367 msgid "&Add or Remove Buttons"
368 msgstr "&Lägg till eller ta bort knappar"
370 #. Resource IDs: (8, 1098)
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Lägg till..."
374 #. Resource IDs: (1090, 1093)
375 msgid "&Advanced..."
376 msgstr "&Avancerat..."
378 #. Resource IDs: (1701)
379 msgid "&All"
380 msgstr "&Alla"
382 #. Resource IDs: (3936)
383 msgid "&All Branches"
384 msgstr "Visa &alla Grenar"
386 #. Resource IDs: (65535)
387 msgid "&Application Look"
388 msgstr "&Programutseende"
390 #. Resource IDs: (1613)
391 msgid "&Apply Patch"
392 msgstr "&Applicera Patch"
394 #. Resource IDs: (1013)
395 msgid "&Apply unified diff"
396 msgstr "&Applicera patch (\"Unified Diff\")"
398 #. Resource IDs: (65535)
399 msgid "&Arguments:"
400 msgstr "&Argument:"
402 #. Resource IDs: (16645)
403 msgid "&Assign"
404 msgstr "&Tilldela"
406 #. Resource IDs: (16633)
407 msgid "&Associate double-click event with:"
408 msgstr "&Associera dubbelklick med:"
410 #. Resource IDs: (1066)
411 msgid "&Auto Hide"
412 msgstr "&Dölj automatiskt"
414 #. Resource IDs: (65535)
415 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
416 msgstr "&Stäng Git.exe dialog automatiskt:"
418 #. Resource IDs: (1505)
419 msgid "&Autoload Putty Key"
420 msgstr "&Auto-laddning av Putty-nyckel"
422 #. Resource IDs: (1015)
423 msgid "&Backup original file"
424 msgstr "Skapa &backup på originalfilen"
426 #. Resource IDs: (13)
427 msgid "&Blame"
428 msgstr "&Annotera"
430 #. Resource IDs: (1254)
431 msgid "&Blame changes"
432 msgstr "&Annotera ändringar"
434 #. Resource IDs: (322, 1252)
435 msgid "&Blame revisions"
436 msgstr "&Annotera revisioner"
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Blue:"
440 msgstr "&Blå:"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Border:"
444 msgstr "&Linjeposition:"
446 #. Resource IDs: (1512)
447 msgid "&Branch"
448 msgstr "&Gren"
450 #. Resource IDs: (4566)
451 msgid "&Branch:"
452 msgstr "&Gren:"
454 #. Resource IDs: (1382)
455 msgid "&Browse Dir"
456 msgstr "&Bläddra i Mapp"
458 #. Resource IDs: (1251)
459 msgid "&Browse repository"
460 msgstr "&Utforska arkivet"
462 #. Resource IDs: (1001, 1009)
463 msgid "&Browse..."
464 msgstr "&Bläddra..."
466 #. Resource IDs: (16913)
467 msgid "&Button Appearance..."
468 msgstr "&Knapputseende..."
470 #. Resource IDs: (65535)
471 msgid "&Button text:"
472 msgstr "&Knapptext:"
474 #. Resource IDs: (1051)
475 msgid "&CD-ROM"
476 msgstr "&CD-ROM"
478 #. Resource IDs: (2)
479 msgid "&Cancel"
480 msgstr "&Avbryt"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Categories:"
484 msgstr "&Kategorier:"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Category:"
488 msgstr "&Kategori:"
490 #. Resource IDs: (65535)
491 msgid "&Choose commands from:"
492 msgstr "&Välj kommandon från:"
494 #. Resource IDs: (8)
495 msgid "&Clean up..."
496 msgstr "&Städa..."
498 #. Resource IDs: (57632)
499 msgid "&Clear"
500 msgstr "&Töm"
502 #. Resource IDs: (1686)
503 msgid "&Clear stash"
504 msgstr "&Töm stash"
506 #. Resource IDs: (1, 58112)
507 msgid "&Close"
508 msgstr "&Stäng"
510 #. Resource IDs: (16922)
511 msgid "&Close Window(s)"
512 msgstr "&Stäng fönster"
514 #. Resource IDs: (65535)
515 msgid "&Command:"
516 msgstr "&Kommando:"
518 #. Resource IDs: (1625)
519 msgid "&Commit"
520 msgstr "&Arkivera"
522 #. Resource IDs: (355)
523 msgid "&Commit submodule..."
524 msgstr "&Arkivera sub-modul..."
526 #. Resource IDs: (68)
527 msgid "&Commit w/o"
528 msgstr ""
530 #. Resource IDs: (8)
531 msgid "&Commit..."
532 msgstr "&Arkivera..."
534 #. Resource IDs: (1252)
535 msgid "&Compare revisions"
536 msgstr "&Jämför revisioner"
538 #. Resource IDs: (92)
539 msgid "&Compressed Graph"
540 msgstr "&Komprimerat diagram"
542 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
543 msgid "&Copy"
544 msgstr "K&opiera"
546 #. Resource IDs: (16911)
547 msgid "&Copy Button Image"
548 msgstr "&Kopiera knappbild"
550 #. Resource IDs: (57634)
551 msgid "&Copy\tCtrl+C"
552 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
554 #. Resource IDs: (1662)
555 msgid "&Custom"
556 msgstr "&Egen"
558 #. Resource IDs: (1269)
559 msgid "&Default"
560 msgstr "&Standard"
562 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
563 msgid "&Delete"
564 msgstr "&Ta bort"
566 #. Resource IDs: (17)
567 msgid "&Delete (keep local)"
568 msgstr "&Ta bort (behåll lokalt)"
570 #. Resource IDs: (1507)
571 msgid "&Delete Filter"
572 msgstr "&Ta bort Filter"
574 #. Resource IDs: (70)
575 msgid "&Delete remote && local"
576 msgstr "&Ta bort fjärr && lokal"
578 #. Resource IDs: (65535)
579 msgid "&Detect moved or copied lines"
580 msgstr "&Upptäck flyttade eller kopierade rader"
582 #. Resource IDs: (65535)
583 msgid "&Detect moved or copied lines:"
584 msgstr "&Upptäck flyttade/kopierade rader:"
586 #. Resource IDs: (12)
587 msgid "&Diff"
588 msgstr "&Jämför"
590 #. Resource IDs: (14)
591 msgid "&Diff with previous version"
592 msgstr "&Jämför med föregående revision"
594 #. Resource IDs: (65535)
595 msgid "&Directory:"
596 msgstr "&Mapp:"
598 #. Resource IDs: (32789)
599 msgid "&Disabled"
600 msgstr "&Inaktiv"
602 #. Resource IDs: (71)
603 msgid "&Discard"
604 msgstr "&Kasta"
606 #. Resource IDs: (1412)
607 msgid "&Do the same for the rest"
608 msgstr "&Upprepa för resten"
610 #. Resource IDs: (1066)
611 msgid "&Docking"
612 msgstr "&Dockning"
614 #. Resource IDs: (1032)
615 msgid "&Don't ask me again"
616 msgstr "&Fråga mig inte igen"
618 #. Resource IDs: (1384)
619 msgid "&Down"
620 msgstr "&Ner"
622 #. Resource IDs: (78, 1710)
623 msgid "&Download"
624 msgstr "Ladda &ner"
626 #. Resource IDs: (65535)
627 msgid "&Edit"
628 msgstr "&Redigera"
630 #. Resource IDs: (84)
631 msgid "&Edit .git/config"
632 msgstr "&Redigera .git/config"
634 #. Resource IDs: (1559)
635 msgid "&Edit ALL"
636 msgstr "&Redigera ALLA"
638 #. Resource IDs: (1506)
639 msgid "&Edit Filter"
640 msgstr "&Redigera Filter"
642 #. Resource IDs: (12)
643 msgid "&Edit conflicts"
644 msgstr "&Editera konflikt"
646 #. Resource IDs: (1099, 16510)
647 msgid "&Edit..."
648 msgstr "&Redigera..."
650 #. Resource IDs: (1614)
651 msgid "&Email Patch"
652 msgstr "Skicka Patch via &email"
654 #. Resource IDs: (65535)
655 msgid "&Email:"
656 msgstr "&Email:"
658 #. Resource IDs: (1023)
659 msgid "&Enable Proxy Server"
660 msgstr "&Aktivera proxyserver"
662 #. Resource IDs: (32976)
663 msgid "&Enable edit"
664 msgstr "&Tillåt redigering"
666 #. Resource IDs: (32771)
667 msgid "&Exit"
668 msgstr "&Avsluta"
670 #. Resource IDs: (323)
671 msgid "&Export selection to..."
672 msgstr "&Exportera markering till..."
674 #. Resource IDs: (1092, 1095)
675 msgid "&External"
676 msgstr "&Egen"
678 #. Resource IDs: (65535)
679 msgid "&File"
680 msgstr "&Fil"
682 #. Resource IDs: (1, 57636)
683 msgid "&Find"
684 msgstr "&Sök"
686 #. Resource IDs: (57636)
687 msgid "&Find\tCtrl+F"
688 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
690 #. Resource IDs: (32778)
691 msgid "&Fit images in window"
692 msgstr "&Passa bilder i fönster"
694 #. Resource IDs: (1050)
695 msgid "&Fixed drives"
696 msgstr "&Fasta enheter"
698 #. Resource IDs: (1065)
699 msgid "&Floating"
700 msgstr "&Flytande"
702 #. Resource IDs: (1638, 32782)
703 msgid "&Follow renames"
704 msgstr "&Följ namnändringar"
706 #. Resource IDs: (65535)
707 msgid "&Font for log messages:"
708 msgstr "&Font för loggmeddelanden:"
710 #. Resource IDs: (65535)
711 msgid "&Font:"
712 msgstr "&Font:"
714 #. Resource IDs: (1521)
715 msgid "&Force"
716 msgstr "&Tvinga"
718 #. Resource IDs: (1607)
719 msgid "&Force Rebase"
720 msgstr "&Tvinga Ombasering (Rebase)"
722 #. Resource IDs: (1608)
723 msgid "&From:"
724 msgstr "&Från:"
726 #. Resource IDs: (2153)
727 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
728 msgstr "&Git-stil Arkivering (--rmdir)"
730 #. Resource IDs: (220)
731 msgid "&Go to\tCtrl+G"
732 msgstr "&Gå till\tCtrl+G"
734 #. Resource IDs: (91)
735 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
736 msgstr "&Gråmarkera orelaterade ändrade sökvägar"
738 #. Resource IDs: (65535)
739 msgid "&Green:"
740 msgstr "&Grön:"
742 #. Resource IDs: (1511)
743 msgid "&HEAD"
744 msgstr "&HEAD"
746 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
747 msgid "&Help"
748 msgstr "&Hjälp"
750 #. Resource IDs: (57667, 57670)
751 msgid "&Help Topics"
752 msgstr "&Hjälpavsnitt"
754 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
755 msgid "&Hide"
756 msgstr "&Dölj"
758 #. Resource IDs: (1170)
759 msgid "&Icon Set:"
760 msgstr "&Ikonuppsättning:"
762 #. Resource IDs: (72)
763 msgid "&Ignore"
764 msgstr "&Ignorera"
766 #. Resource IDs: (15)
767 #, c-format
768 msgid "&Ignore %d items by name"
769 msgstr "&Ignorera %d objekt efter namn"
771 #. Resource IDs: (32786)
772 msgid "&Ignore whitespace"
773 msgstr "&Ignorera blanktecken"
775 #. Resource IDs: (16914)
776 msgid "&Image"
777 msgstr "&Bild"
779 #. Resource IDs: (32790)
780 msgid "&Image info"
781 msgstr "&Bildinformation"
783 #. Resource IDs: (16505)
784 msgid "&Image only"
785 msgstr "&Endast bild"
787 #. Resource IDs: (9)
788 msgid "&Import..."
789 msgstr "&Importera..."
791 #. Resource IDs: (65535)
792 msgid "&Initial directory:"
793 msgstr "&Initial mapp"
795 #. Resource IDs: (1693)
796 msgid "&Initialize submodules (--init)"
797 msgstr "&Initiera sub-moduler (--init)"
799 #. Resource IDs: (81)
800 msgid "&Install"
801 msgstr "&Installera"
803 #. Resource IDs: (1016)
804 msgid "&Jump to first difference when loading"
805 msgstr "&Gå till första skillnaden när programmet startas"
807 #. Resource IDs: (1483)
808 msgid "&Keep CR"
809 msgstr "&Behåll CR"
811 #. Resource IDs: (68)
812 msgid "&Keep current state"
813 msgstr "&Behåll nuvarande läge"
815 #. Resource IDs: (92)
816 msgid "&Labels"
817 msgstr "Visa Märkes- o Gren-etiketter"
819 #. Resource IDs: (65535)
820 msgid "&Language:"
821 msgstr "&Språk:"
823 #. Resource IDs: (16653)
824 msgid "&Large Icons"
825 msgstr "S&tora ikoner"
827 #. Resource IDs: (1602)
828 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
829 msgstr "Starta Ombasering (Rebase) efter Hämtning"
831 #. Resource IDs: (1065)
832 msgid "&Limit search to modified lines"
833 msgstr "&Begränsa sökningar till ändrade rader"
835 #. Resource IDs: (65535)
836 msgid "&Limit:"
837 msgstr "&Måste minst vara:"
839 #. Resource IDs: (1078)
840 msgid "&Line number"
841 msgstr "&Rad"
843 #. Resource IDs: (88)
844 #, c-format
845 msgid "&Line number (%d - %d)"
846 msgstr "&Rad (%d - %d)"
848 #. Resource IDs: (32797)
849 msgid "&Link image positions"
850 msgstr "&Koppla ihop bildpositionerna"
852 #. Resource IDs: (1172)
853 msgid "&List View"
854 msgstr "&Listvy"
856 #. Resource IDs: (1616)
857 msgid "&Local Branch:"
858 msgstr "&Lokal gren:"
860 #. Resource IDs: (92)
861 msgid "&Local branches"
862 msgstr "&Lokala grenar"
864 #. Resource IDs: (1504)
865 msgid "&Local:"
866 msgstr "&Lokal:"
868 #. Resource IDs: (65535)
869 msgid "&Luminence:"
870 msgstr "&Luminans:"
872 #. Resource IDs: (65535)
873 msgid "&Max line length for inline diffs"
874 msgstr "&Maximal radlängd för radjämförelse"
876 #. Resource IDs: (16543)
877 msgid "&Menu animations:"
878 msgstr "&Menyanimationer:"
880 #. Resource IDs: (16921)
881 msgid "&Menu contents:"
882 msgstr "&Menyinnehåll:"
884 #. Resource IDs: (1735)
885 msgid "&Merge"
886 msgstr "&Förena"
888 #. Resource IDs: (9)
889 msgid "&Merge..."
890 msgstr "&Förena..."
892 #. Resource IDs: (1012)
893 msgid "&Merging"
894 msgstr "&Förenar"
896 #. Resource IDs: (1648)
897 msgid "&Message"
898 msgstr "&Meddelande"
900 #. Resource IDs: (1241)
901 msgid "&Message:"
902 msgstr "&Meddelande:"
904 #. Resource IDs: (16925)
905 msgid "&Minimize"
906 msgstr "&Minimera"
908 #. Resource IDs: (32880)
909 msgid "&Moved blocks"
910 msgstr "&Flyttade block"
912 #. Resource IDs: (1515)
913 msgid "&Name"
914 msgstr "&Namn"
916 #. Resource IDs: (65535)
917 msgid "&Name:"
918 msgstr "&Namn:"
920 #. Resource IDs: (65535)
921 msgid "&Navigate"
922 msgstr "&Navigera"
924 #. Resource IDs: (1049)
925 msgid "&Network drives"
926 msgstr "&Nätverksenheter"
928 #. Resource IDs: (65535)
929 msgid "&New "
930 msgstr "&Ny"
932 #. Resource IDs: (16509, 16615)
933 msgid "&New..."
934 msgstr "&Ny..."
936 #. Resource IDs: (1014)
937 msgid "&Next >"
938 msgstr "&Nästa >"
940 #. Resource IDs: (58114)
941 msgid "&Next Page"
942 msgstr "&Nästa sida"
944 #. Resource IDs: (16632)
945 msgid "&No double-click event"
946 msgstr "&Inga dubbelklick händelser"
948 #. Resource IDs: (1734)
949 msgid "&No fetch"
950 msgstr "Hämta i&nte"
952 #. Resource IDs: (1702)
953 msgid "&None"
954 msgstr "&Ingen"
956 #. Resource IDs: (1661)
957 msgid "&Notepad2"
958 msgstr "&Notepad2"
960 #. Resource IDs: (1, 66)
961 msgid "&OK"
962 msgstr "&OK"
964 #. Resource IDs: (3845)
965 msgid "&One Page"
966 msgstr "&En sida"
968 #. Resource IDs: (1828)
969 msgid "&Onto"
970 msgstr ""
972 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
973 msgid "&Open"
974 msgstr "&Öppna"
976 #. Resource IDs: (84)
977 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
978 msgstr "&Öppna 'Git för Windows'-hemsidan"
980 #. Resource IDs: (32774)
981 msgid "&Open..."
982 msgstr "&Öppna..."
984 #. Resource IDs: (57601)
985 msgid "&Open...\tCtrl+O"
986 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
988 #. Resource IDs: (1382)
989 msgid "&Options"
990 msgstr "In&ställningar"
992 #. Resource IDs: (65535)
993 msgid "&Overlay Icon:"
994 msgstr "&Statusikon:"
996 #. Resource IDs: (32772)
997 msgid "&Overlay images"
998 msgstr "&Överlappa bilderna"
1000 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1001 msgid "&Password:"
1002 msgstr "&Lösenord:"
1004 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1005 msgid "&Paste"
1006 msgstr "K&listra in"
1008 #. Resource IDs: (1560)
1009 msgid "&Pick ALL"
1010 msgstr "&Välj ALLA"
1012 #. Resource IDs: (1414)
1013 msgid "&Port:"
1014 msgstr "&Port:"
1016 #. Resource IDs: (1069)
1017 msgid "&Print Preview"
1018 msgstr "&Förhandsgranskning"
1020 #. Resource IDs: (58116)
1021 msgid "&Print..."
1022 msgstr "&Skriv ut..."
1024 #. Resource IDs: (66)
1025 msgid "&Proceed"
1026 msgstr "&Fortsätt"
1028 #. Resource IDs: (76)
1029 msgid "&Pull"
1030 msgstr "&Pull"
1032 #. Resource IDs: (1481)
1033 msgid "&Push all branches"
1034 msgstr "&Pusha alla Grenar"
1036 #. Resource IDs: (72)
1037 msgid "&ReCommit"
1038 msgstr "&Omarkivera"
1040 #. Resource IDs: (1246)
1041 msgid "&Recent messages"
1042 msgstr "&Senaste meddelanden"
1044 #. Resource IDs: (1694)
1045 msgid "&Recursive"
1046 msgstr "&Rekursiv"
1048 #. Resource IDs: (65535)
1049 msgid "&Red:"
1050 msgstr "&Röd:"
1052 #. Resource IDs: (1253)
1053 msgid "&Redo"
1054 msgstr "G&ör om"
1056 #. Resource IDs: (1579)
1057 msgid "&Ref:"
1058 msgstr "&Ref:"
1060 #. Resource IDs: (1382)
1061 msgid "&Refresh"
1062 msgstr "&Uppdatera"
1064 #. Resource IDs: (20093)
1065 msgid "&Regular Expression"
1066 msgstr "&Reguljärt uttryck"
1068 #. Resource IDs: (97)
1069 msgid "&Remind me later"
1070 msgstr "&Påminn mig senare"
1072 #. Resource IDs: (1617)
1073 msgid "&Remote Branch:"
1074 msgstr "&Fjärrgren"
1076 #. Resource IDs: (92)
1077 msgid "&Remote branches"
1078 msgstr "Fjä&rrgrenar"
1080 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1081 msgid "&Remote:"
1082 msgstr "Fjä&rr:"
1084 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1085 msgid "&Remove"
1086 msgstr "&Ta bort"
1088 #. Resource IDs: (1411)
1089 msgid "&Remove this file from index"
1090 msgstr "&Ta bort filen från indexet"
1092 #. Resource IDs: (1511)
1093 msgid "&Replace"
1094 msgstr "&Ersätt"
1096 #. Resource IDs: (15)
1097 msgid "&Repo-browser"
1098 msgstr "&Arkivutforskaren"
1100 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1101 msgid "&Reset"
1102 msgstr "Åte&rställ"
1104 #. Resource IDs: (1019)
1105 msgid "&Reset Toolbar"
1106 msgstr "Åte&rställ verktygsrad"
1108 #. Resource IDs: (1355)
1109 msgid "&Reset filter"
1110 msgstr "Åte&rställ filter"
1112 #. Resource IDs: (16657)
1113 msgid "&Reset my usage data"
1114 msgstr "&Nollställ användningsdata"
1116 #. Resource IDs: (16910)
1117 msgid "&Reset to Default"
1118 msgstr "Åte&rställ default"
1120 #. Resource IDs: (66)
1121 msgid "&Resolved"
1122 msgstr "&Löst"
1124 #. Resource IDs: (69)
1125 msgid "&Restore"
1126 msgstr "Åte&rställ"
1128 #. Resource IDs: (68)
1129 msgid "&Restore old state"
1130 msgstr "Åte&rställ till gamla läget"
1132 #. Resource IDs: (1252)
1133 msgid "&Revert change by this commit"
1134 msgstr "Åte&rta ändring gjord i denna arkivering"
1136 #. Resource IDs: (1252)
1137 msgid "&Revert changes by these commits"
1138 msgstr "Åte&rta ändringar gjorda i dessa arkiveringar"
1140 #. Resource IDs: (65535)
1141 msgid "&SSH client:"
1142 msgstr "&SSH klient:"
1144 #. Resource IDs: (65535)
1145 msgid "&Saturation:"
1146 msgstr "&Färgmättnad:"
1148 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1149 msgid "&Save"
1150 msgstr "&Spara"
1152 #. Resource IDs: (1023)
1153 msgid "&Save authentication"
1154 msgstr "&Spara autentisering"
1156 #. Resource IDs: (272, 32806)
1157 msgid "&Save graph as..."
1158 msgstr "&Spara diagram som..."
1160 #. Resource IDs: (322)
1161 msgid "&Save list of selected files to..."
1162 msgstr "&Spara listan av valda filer som..."
1164 #. Resource IDs: (84)
1165 msgid "&Set Git path"
1166 msgstr "&Sätt Git-sökväg"
1168 #. Resource IDs: (1486)
1169 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1170 msgstr ""
1172 #. Resource IDs: (9)
1173 msgid "&Settings"
1174 msgstr "&Inställningar"
1176 #. Resource IDs: (32783)
1177 msgid "&Settings..."
1178 msgstr "&Inställningar..."
1180 #. Resource IDs: (65535)
1181 msgid "&Show Menus for:"
1182 msgstr "&Visa menyer för:"
1184 #. Resource IDs: (16612)
1185 msgid "&Show text labels"
1186 msgstr "&Visa textetiketter"
1188 #. Resource IDs: (65535)
1189 msgid "&Signing key ID:"
1190 msgstr "&Signeringsnyckel-ID:"
1192 #. Resource IDs: (66)
1193 msgid "&Skip"
1194 msgstr "&Hoppa över"
1196 #. Resource IDs: (1524)
1197 msgid "&Squash"
1198 msgstr "&Squasha"
1200 #. Resource IDs: (1561)
1201 msgid "&Squash ALL"
1202 msgstr "&Squasha ALLA"
1204 #. Resource IDs: (1616)
1205 msgid "&Start"
1206 msgstr "&Starta"
1208 #. Resource IDs: (16917)
1209 msgid "&Start Group"
1210 msgstr "&Start grupp"
1212 #. Resource IDs: (86)
1213 msgid "&Stash"
1214 msgstr "&Stasha"
1216 #. Resource IDs: (59393)
1217 msgid "&Status Bar"
1218 msgstr "&Statusrad"
1220 #. Resource IDs: (1525)
1221 msgid "&Switch to new branch"
1222 msgstr "&Växla till ny gren"
1224 #. Resource IDs: (1173)
1225 msgid "&Symbol View"
1226 msgstr "&Symbol vy"
1228 #. Resource IDs: (65535)
1229 msgid "&Tab size:"
1230 msgstr "&Tabbstorlek:"
1232 #. Resource IDs: (1069)
1233 msgid "&Tabbed Document"
1234 msgstr "&Tabbat dokument"
1236 #. Resource IDs: (1513)
1237 msgid "&Tag"
1238 msgstr "&Märke"
1240 #. Resource IDs: (91)
1241 msgid "&Tags"
1242 msgstr "&Märken"
1244 #. Resource IDs: (65535)
1245 msgid "&Tags:"
1246 msgstr "&Märken:"
1248 #. Resource IDs: (16915)
1249 msgid "&Text"
1250 msgstr "&Text"
1252 #. Resource IDs: (16506)
1253 msgid "&Text only"
1254 msgstr "Endast &text"
1256 #. Resource IDs: (1222)
1257 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1258 msgstr "&Timeout i sekunder för inläsningen till den automatiska ifyllningen"
1260 #. Resource IDs: (59392)
1261 msgid "&Toolbar"
1262 msgstr "&Verktygsrad"
1264 #. Resource IDs: (65535)
1265 msgid "&Toolbar Name:"
1266 msgstr "&Verktygsradsnamn:"
1268 #. Resource IDs: (65535)
1269 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1270 msgstr "&Verktygsrad och Dockning"
1272 #. Resource IDs: (65535)
1273 msgid "&Toolbars:"
1274 msgstr "&Verktygsrader:"
1276 #. Resource IDs: (9)
1277 msgid "&TortoiseGit"
1278 msgstr "&TortoiseGit"
1280 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1281 msgid "&TortoiseGitMerge"
1282 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1284 #. Resource IDs: (1605)
1285 msgid "&Trunk:"
1286 msgstr "&Trunk:"
1288 #. Resource IDs: (3845)
1289 msgid "&Two Page"
1290 msgstr "&Två sidor"
1292 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1293 msgid "&URL:"
1294 msgstr "&URL:"
1296 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1297 msgid "&Undo"
1298 msgstr "&Ångra"
1300 #. Resource IDs: (110)
1301 msgid "&Unified diff"
1302 msgstr "\"&Unified Diff\""
1304 #. Resource IDs: (1256)
1305 msgid "&Unified diff with"
1306 msgstr "\"&Unified Diff\" med"
1308 #. Resource IDs: (1061)
1309 msgid "&Unknown drives"
1310 msgstr "&Okända enheter"
1312 #. Resource IDs: (1383)
1313 msgid "&Up"
1314 msgstr "&Upp"
1316 #. Resource IDs: (1253)
1317 msgid "&Update item to revision"
1318 msgstr "&Uppdatera objekt till revision"
1320 #. Resource IDs: (4567)
1321 msgid "&Upstream:"
1322 msgstr "&Uppström:"
1324 #. Resource IDs: (1184)
1325 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1326 msgstr "&Använd automatisk ifyllning av filsökvägar och nyckelord"
1328 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1329 msgid "&Username:"
1330 msgstr "Användar&namn: "
1332 #. Resource IDs: (65535)
1333 msgid "&View"
1334 msgstr "&Visa"
1336 #. Resource IDs: (65535)
1337 msgid "&View:"
1338 msgstr "&Vy:"
1340 #. Resource IDs: (1568)
1341 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1342 msgstr "&Varna om \"Signed-Off-By\" saknas"
1344 #. Resource IDs: (1203)
1345 msgid "&Whole Project"
1346 msgstr "&Hela projektet"
1348 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1349 msgid "&Whole word"
1350 msgstr "&Helt ord"
1352 #. Resource IDs: (32790)
1353 msgid "&Within file"
1354 msgstr "&Inom fil"
1356 #. Resource IDs: (1657)
1357 msgid "&ignore space change"
1358 msgstr "&Ignorera ändrat tomrum"
1360 #. Resource IDs: (1498)
1361 msgid "&known changes"
1362 msgstr "&kända ändringar"
1364 #. Resource IDs: (88)
1365 msgid "(TortoiseGit default)"
1366 msgstr "(TortoiseGit standard)"
1368 #. Resource IDs: (85)
1369 #, c-format
1370 msgid "(from %s)"
1371 msgstr "(från %s)"
1373 #. Resource IDs: (213)
1374 msgid "(no changelist)"
1375 msgstr "(ingen ändringslista)"
1377 #. Resource IDs: (314)
1378 msgid "(no line number)"
1379 msgstr "(inget radnummer)"
1381 #. Resource IDs: (214)
1382 msgid "(no value)"
1383 msgstr "(inget värde)"
1385 #. Resource IDs: (314)
1386 msgid "(not found)"
1387 msgstr "(inte hittad)"
1389 #. Resource IDs: (245)
1390 msgid "(unknown)"
1391 msgstr "(okänd)"
1393 #. Resource IDs: (188)
1394 #, c-format
1395 msgid "+ %d"
1396 msgstr "+ %d"
1398 #. Resource IDs: (188)
1399 #, c-format
1400 msgid "- %d"
1401 msgstr "- %d"
1403 #. Resource IDs: (86)
1404 msgid "- all -"
1405 msgstr "- alla -"
1407 #. Resource IDs: (1131)
1408 msgid "--&all"
1409 msgstr "--&all"
1411 #. Resource IDs: (1007)
1412 msgid ""
1413 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1414 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1416 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1417 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1418 msgid "..."
1419 msgstr "..."
1421 #. Resource IDs: (16527)
1422 msgid "....."
1423 msgstr "....."
1425 #. Resource IDs: (91)
1426 msgid ".git/config in the repository root"
1427 msgstr ".git/config i roten på arkivet"
1429 #. Resource IDs: (1691)
1430 msgid ".git/info/exclude"
1431 msgstr ".git/info/exclude"
1433 #. Resource IDs: (1690)
1434 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1435 msgstr ".gitignore i mappen som innehåller objekten"
1437 #. Resource IDs: (1689)
1438 msgid ".gitignore in the repository root"
1439 msgstr ".gitignore i roten på arkivet"
1441 #. Resource IDs: (91)
1442 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1443 msgstr ".tgitconfig i roten på arkivet"
1445 #. Resource IDs: (1020)
1446 msgid "< &Previous"
1447 msgstr "< &Föregående"
1449 #. Resource IDs: (16506)
1450 msgid "<.....>"
1451 msgstr "<.....>"
1453 #. Resource IDs: (65535)
1454 msgid "<<"
1455 msgstr "<<"
1457 #. Resource IDs: (76)
1458 msgid "<All Branches>"
1459 msgstr "<Alla Grenar>"
1461 #. Resource IDs: (65)
1462 msgid "<Auto Generated by Git>"
1463 msgstr "<Autoskapad av Git>"
1465 #. Resource IDs: (93)
1466 msgid "<Local Branches>"
1467 msgstr "<Lokala Grenar>"
1469 #. Resource IDs: (76)
1470 msgid "<No branch>"
1471 msgstr "<Ingen gren>"
1473 #. Resource IDs: (1069)
1474 msgid "<Separator>"
1475 msgstr "<Separator>"
1477 #. Resource IDs: (1007)
1478 msgid "<Untitled>"
1479 msgstr "<Untitled>"
1481 #. Resource IDs: (145)
1482 msgid ""
1483 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1484 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1485 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1486 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1487 "And <u>read the manual!</u>"
1488 msgstr "<b>TortoiseGit</b> är en skalprogramsutbyggnad.\nDet betyder att det är integrerat i Windows utforskaren.\nFör att använda <b>TortoiseGit<b>, öppna utforskaren och högerklicka på en valfri mapp.\nDetta öppnar en meny där alla <b>TortoiseGit</b>-kommandon finns tillgängliga.\nOch <u>läs manualen!</u>"
1490 #. Resource IDs: (84)
1491 msgid ""
1492 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1493 "merged into HEAD."
1494 msgstr "<b>Varning:</b> Det är inte kontrollerat att dessa grenar har blivit fullt förenade med HEAD."
1496 #. Resource IDs: (84)
1497 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1498 msgstr "<b>Varning:</b> Detta kommer att ta bort fjärrgrenar."
1500 #. Resource IDs: (84)
1501 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1502 msgstr "<b>Varning:</b> Denna gren är inte helt förenad med HEAD."
1504 #. Resource IDs: (68)
1505 msgid ""
1506 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1507 "Do you want to create a branch now?"
1508 msgstr "<ct=0x0000FF>Nuvarande HEAD är avskuret</ct>, du jobbar nu i (ingen gren).\nVill du skapa en gren nu?"
1510 #. Resource IDs: (70)
1511 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1512 msgstr "<ct=0x0000FF>Vill du verkligen ta bort <b>ALL</b> stash?</ct>"
1514 #. Resource IDs: (72)
1515 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1516 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash hämtning (Apply) misslyckades!!!</ct>"
1518 #. Resource IDs: (85)
1519 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1520 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash hämtning (POP) misslyckades!!!</ct>"
1522 #. Resource IDs: (72)
1523 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1524 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash misslyckades!!!</ct>"
1526 #. Resource IDs: (66)
1527 msgid ""
1528 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1529 "\n"
1530 "Do you want to"
1531 msgstr "<ct=0x0000FF>föregående rebase mapp rebase-apply finns fortfarande men mbox är angiven</ct>\n\nVill du"
1533 #. Resource IDs: (85)
1534 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1535 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash hämtning (Apply) misslyckades, det finns konflikter</ct>"
1537 #. Resource IDs: (85)
1538 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1539 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash hämtning (POP) misslyckades, det finns konflikter</ct>"
1541 #. Resource IDs: (84)
1542 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1543 msgstr "<ct=0xff0000>Stash hämtning (Apply) lyckades</ct>"
1545 #. Resource IDs: (84)
1546 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1547 msgstr "<ct=0xff0000>Stash hämtning (POP) lyckades</ct>"
1549 #. Resource IDs: (72)
1550 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1551 msgstr "<ct=0xff0000>Stash lyckades</ct>"
1553 #. Resource IDs: (16603)
1554 msgid "<descr>"
1555 msgstr "<descr>"
1557 #. Resource IDs: (209)
1558 msgid "<new changelist>"
1559 msgstr "<ny ändringslista>"
1561 #. Resource IDs: (59392)
1562 msgid "<placeholder>"
1563 msgstr "<platsmarkör>"
1565 #. Resource IDs: (32814)
1566 msgid "?"
1567 msgstr "?"
1569 #. Resource IDs: (85)
1570 msgid ""
1571 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1572 "This can cause problems so you should avoid it."
1573 msgstr "En gren med samma namn som ditt angivna märkesnamn finns redan (så dess kortref skulle inte bli unik).\nDetta kan komma att ställa till problem så du bör undvika det."
1575 #. Resource IDs: (85)
1576 msgid "A branch with this name already exists."
1577 msgstr "En gren med det namnet finns redan."
1579 #. Resource IDs: (69)
1580 msgid ""
1581 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1582 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1583 msgstr "En förening är pågående så denna arkivering kommer bli en föreningsarkivering. För att avbryta föreningen måste du utföra en återställning eller tvingad utcheckning."
1585 #. Resource IDs: (201)
1586 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1587 msgstr "En nyare version finns tillgänglig. Vänligen ladda ner den senaste versionen!"
1589 #. Resource IDs: (195)
1590 msgid ""
1591 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1592 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1593 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka statusikoner ska visas.\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), inkluderas även alla filer och undermappar."
1595 #. Resource IDs: (197)
1596 msgid ""
1597 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1598 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1599 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1600 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk ('*'), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\nEn tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."
1602 #. Resource IDs: (194)
1603 msgid ""
1604 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1605 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1606 "An empty list will allow overlays on all paths."
1607 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\nEn tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."
1609 #. Resource IDs: (3843)
1610 msgid "A required resource was unavailable."
1611 msgstr "En resurs som krävs är inte tillgänglig."
1613 #. Resource IDs: (85)
1614 msgid ""
1615 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1616 "This can cause problems so you should avoid it."
1617 msgstr "Ett märke med samma namn som ditt angivna grennamn finns redan (så dess kortref skulle inte bli unik).\nDetta kan komma att ställa till problem så du bör undvika det."
1619 #. Resource IDs: (85)
1620 msgid "A tag with this name already exists."
1621 msgstr "Ett märke med det namnet finns redan."
1623 #. Resource IDs: (79)
1624 msgid ""
1625 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1626 "If you don't have one use NotePad."
1627 msgstr "En applikation för att visa GNU skillnadsfiler (patchfiler).\r\nAnvänd tex Notepad om du inte har någon."
1629 #. Resource IDs: (66)
1630 msgid "A&bort"
1631 msgstr "Av&bryt"
1633 #. Resource IDs: (9)
1634 msgid "A&bout"
1635 msgstr "&Om"
1637 #. Resource IDs: (1)
1638 msgid "A&pply"
1639 msgstr "&Verkställ"
1641 #. Resource IDs: (1128)
1642 msgid "Abbreviate renamings"
1643 msgstr "Förkorta namnändringar"
1645 #. Resource IDs: (65535)
1646 msgid "Abbreviated size"
1647 msgstr "Förkortad storlek"
1649 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1650 msgid "Abort"
1651 msgstr "Avbryt"
1653 #. Resource IDs: (15)
1654 msgid "Abort &Merge"
1655 msgstr "Avbryt &Förening"
1657 #. Resource IDs: (4592)
1658 msgid "Abort Merge"
1659 msgstr "Avbryt Förening"
1661 #. Resource IDs: (15)
1662 msgid "Aborts a running merge."
1663 msgstr "Avbryter en pågående förening."
1665 #. Resource IDs: (156)
1666 msgid "About"
1667 msgstr "Om"
1669 #. Resource IDs: (129)
1670 msgid "About TortoiseGit"
1671 msgstr "Om TortoiseGit"
1673 #. Resource IDs: (100)
1674 msgid "About TortoiseGitBlame"
1675 msgstr "Om TortoiseGitBlame"
1677 #. Resource IDs: (136)
1678 msgid "About TortoiseGitMerge"
1679 msgstr "Om TortoiseGitMerge"
1681 #. Resource IDs: (1)
1682 msgid "Accept certificate"
1683 msgstr "Acceptera certifikat"
1685 #. Resource IDs: (3867)
1686 #, c-format
1687 msgid "Access to %1 was denied."
1688 msgstr "Åtkomst till %1 nekades."
1690 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1691 msgid "Action"
1692 msgstr "Åtgärd"
1694 #. Resource IDs: (65535)
1695 msgid "Action log"
1696 msgstr "Händelselogg"
1698 #. Resource IDs: (1251)
1699 msgid "Actions"
1700 msgstr "Åtgärder"
1702 #. Resource IDs: (3826)
1703 msgid "Activate Task List"
1704 msgstr "Aktivera uppgiftslistan"
1706 #. Resource IDs: (1066)
1707 msgid "Active Files"
1708 msgstr "Aktiva filer"
1710 #. Resource IDs: (3865)
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1714 "Discard all changes to %1?"
1715 msgstr "ActiveX objekt kan inte sparas när Windows avslutas!\nKasta bort alla ändringar av %1?"
1717 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1718 msgid "Add"
1719 msgstr "Lägg till"
1721 #. Resource IDs: (1482)
1722 msgid "Add &Signed-off-by"
1723 msgstr "Lägg till \"&Signed-Off-By\""
1725 #. Resource IDs: (1253)
1726 #, c-format
1727 msgid "Add '%s' to dictionary"
1728 msgstr "Lägg till '%s' till ordlistan"
1730 #. Resource IDs: (323)
1731 msgid "Add Remote"
1732 msgstr "Lägg till Fjärrarkiv"
1734 #. Resource IDs: (1482)
1735 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1736 msgstr "Lägg till \"&Signed-Off-By\""
1738 #. Resource IDs: (98)
1739 msgid "Add another commit?"
1740 msgstr ""
1742 #. Resource IDs: (110)
1743 msgid "Add extension specific diff program"
1744 msgstr "Lägg till filändelsespecifikt program för att visa skillnader"
1746 #. Resource IDs: (110)
1747 msgid "Add extension specific merge program"
1748 msgstr "Lägg till föreningsprogram för filändelse"
1750 #. Resource IDs: (1065)
1751 msgid "Add new files automatically to Git"
1752 msgstr "Lägg till nya filer automatiskt till Git"
1754 #. Resource IDs: (13)
1755 msgid "Add to &ignore list"
1756 msgstr "Lägg till i &ignoreringslistan"
1758 #. Resource IDs: (1068)
1759 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1760 msgstr "Lägg till snabbåtkomstfältet"
1762 #. Resource IDs: (209, 1279)
1763 msgid "Add..."
1764 msgstr "Lägg till..."
1766 #. Resource IDs: (171)
1767 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1768 msgstr "Lägg till/ändra filändelsebaserat skillnads-/föreningsprogram"
1770 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1771 msgid "Added"
1772 msgstr "Tillagd"
1774 #. Resource IDs: (145)
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Added the file pattern(s)\n"
1778 "%s\n"
1779 "to the ignore list."
1780 msgstr "Lagt till filmönstren\n%s\ni ignoreringslistan."
1782 #. Resource IDs: (263)
1783 msgid "Adding"
1784 msgstr "Lägger till"
1786 #. Resource IDs: (9)
1787 msgid "Adds file(s) to Git control"
1788 msgstr "Lägger till fil(er) till Git versionskontroll"
1790 #. Resource IDs: (13)
1791 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1792 msgstr "Lägger till vald(a) fil(er) eller filmönster i ignoreringslistan"
1794 #. Resource IDs: (2049)
1795 msgid ""
1796 "Adjust the settings\n"
1797 "Settings"
1798 msgstr "Ändra inställningar\nInställningar"
1800 #. Resource IDs: (340)
1801 msgid "Advanced"
1802 msgstr "Avancerat"
1804 #. Resource IDs: (170)
1805 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1806 msgstr "Avancerade skillnads-/föreningsinställningar"
1808 #. Resource IDs: (110)
1809 msgid "Advanced diff settings"
1810 msgstr "Avancerade skillnadsinställningar"
1812 #. Resource IDs: (110)
1813 msgid "Advanced merge settings"
1814 msgstr "Avancerade föreningsinställningar"
1816 #. Resource IDs: (606)
1817 msgid "All"
1818 msgstr "Alla"
1820 #. Resource IDs: (1007)
1821 msgid "All Commands"
1822 msgstr "Alla kommandon"
1824 #. Resource IDs: (3841)
1825 msgid "All Files (*.*)"
1826 msgstr "Alla filer (*.*)"
1828 #. Resource IDs: (157)
1829 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1830 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
1832 #. Resource IDs: (1256)
1833 msgid "All Parents"
1834 msgstr "Alla föräldrar"
1836 #. Resource IDs: (93)
1837 msgid "All local branches"
1838 msgstr "Alla lokala Grenar"
1840 #. Resource IDs: (96)
1841 msgid "All refs"
1842 msgstr "Alla refs"
1844 #. Resource IDs: (96)
1845 msgid "All tags"
1846 msgstr "Alla märken"
1848 #. Resource IDs: (9690)
1849 msgid "All tags only"
1850 msgstr "Enbart alla märken"
1852 #. Resource IDs: (1008)
1853 msgid ""
1854 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1855 "menus?"
1856 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla fält och menyer?"
1858 #. Resource IDs: (1008)
1859 msgid ""
1860 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1861 "assignments?"
1862 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla snabbknappar?"
1864 #. Resource IDs: (1008)
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1868 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa menyn '%s'?"
1870 #. Resource IDs: (1007)
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1874 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa fältet '%s'?"
1876 #. Resource IDs: (2062)
1877 msgid ""
1878 "Allow Editing for this view\n"
1879 "Allow Edit"
1880 msgstr "Tillåt Redigering för denna vy\nTillåt Redigering"
1882 #. Resource IDs: (90)
1883 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1884 msgstr "Tillåt användande av egen Gravatar URL"
1886 #. Resource IDs: (97)
1887 msgid ""
1888 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1889 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1890 msgstr "Tillåter skapande av en tom arkivering som bara har ett arkiveringsmeddelande utan några filer (git commit --allow-empty)."
1892 #. Resource IDs: (66)
1893 msgid "Already up to date."
1894 msgstr "Redan uppdaterad."
1896 #. Resource IDs: (1482)
1897 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1898 msgstr "Pusha alltid till det valda fjärrarkivet för denna lokala gren"
1900 #. Resource IDs: (1485)
1901 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1902 msgstr "Pusha alltid till den valda fjärrgrenen för denna lokala gren"
1904 #. Resource IDs: (1805)
1905 msgid "Always show long format"
1906 msgstr "Visa alltid i långt format"
1908 #. Resource IDs: (197)
1909 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1910 msgstr "Använd alltid datorns inställning för visning av datum och tid"
1912 #. Resource IDs: (67)
1913 msgid "Amend"
1914 msgstr "Rätta till"
1916 #. Resource IDs: (1555)
1917 msgid "Amend &Last Commit"
1918 msgstr "Rätta till (Amend) senaste arkiveringen"
1920 #. Resource IDs: (80)
1921 msgid ""
1922 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1923 msgstr "En alternativ editor. Den ska helst kunna hantera *nix-radslut."
1925 #. Resource IDs: (78)
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "An external diff program used\r\n"
1929 "for comparing different revisions of files\r\n"
1930 "\r\n"
1931 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1932 "%base: the base file\r\n"
1933 "%mine: the modified file"
1934 msgstr "Använd ett eget jämförelseprogram\nför att jämföra olika revisioner på filer\n\nDu kan använda följande parametrar till programmet:\n%base: basfilen\n%mine: den ändrade filen"
1936 #. Resource IDs: (79)
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "An external merge program used\r\n"
1940 "to resolve conflicted files.\r\n"
1941 "\r\n"
1942 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1943 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1944 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1945 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1946 "%base: the original file without your changes"
1947 msgstr "Ett eget sammanfogningsprogram\natt använda för att lösa konfilkter i filer.\n\nDu kan ange följande parametrar till programmet:\n%merged: filen med konflikter, var resultatet sparas\n%theirs: filen som den ser ut i arkivet\n%mine: din egen fil med dina ändringar\n%base: orginalfilen utan dina ändringar"
1949 #. Resource IDs: (3867)
1950 #, c-format
1951 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1952 msgstr "Felaktigt filhandtag associerades med %1."
1954 #. Resource IDs: (3843)
1955 msgid "An unknown error has occurred."
1956 msgstr "Ett okänt fel har inträffat."
1958 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1959 #, c-format
1960 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1961 msgstr "Ett okänt fel inträffade vid åtkomst av %1."
1963 #. Resource IDs: (63)
1964 #, c-format
1965 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1966 msgstr "Okänd radtyp hittades på rad %d!"
1968 #. Resource IDs: (96)
1969 msgid "Annotated tags"
1970 msgstr "Annoterade märken"
1972 #. Resource IDs: (251)
1973 msgid "Append right block"
1974 msgstr "Lägg till högra blocket i slutet"
1976 #. Resource IDs: (251)
1977 msgid "Append this block to left"
1978 msgstr "Lägg till detta block till vänster i slutet"
1980 #. Resource IDs: (65535)
1981 msgid "Application Frame Menus: "
1982 msgstr "Program menyer:"
1984 #. Resource IDs: (32780)
1985 msgid "Apply &Patch..."
1986 msgstr "Applicera &Patch..."
1988 #. Resource IDs: (20)
1989 msgid "Apply Patch Serial..."
1990 msgstr "Applicera en Patch-serie..."
1992 #. Resource IDs: (603)
1993 msgid "Apply Patch..."
1994 msgstr "Applicera Patch..."
1996 #. Resource IDs: (311)
1997 msgid "Apply Patches"
1998 msgstr "Applicera Patchar"
2000 #. Resource IDs: (22)
2001 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2002 msgstr "Applicera en serie av patchar från en mailbox"
2004 #. Resource IDs: (1072)
2005 msgid "Apply unified diff"
2006 msgstr "Applicera patch (\"Unified Diff\")"
2008 #. Resource IDs: (156, 626)
2009 msgid "Aqua Style"
2010 msgstr "Vatten tema"
2012 #. Resource IDs: (65535)
2013 msgid "Arabic"
2014 msgstr "Arabisk"
2016 #. Resource IDs: (1495)
2017 msgid "Arbitrary &URL:"
2018 msgstr "&URL:"
2020 #. Resource IDs: (1258)
2021 msgid "Are you sure to reset columns?"
2022 msgstr "Är du säker du vill återställa kolumnerna?"
2024 #. Resource IDs: (68)
2025 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2026 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta Ombaseringen (Rebase)?"
2028 #. Resource IDs: (145)
2029 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2030 msgstr "Är du säker på att du vill markera konflikterna i filen/filerna som lösta?"
2032 #. Resource IDs: (79)
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2036 " since the last update!"
2037 msgstr "Vill du verkligen återställa %d objekt? Du kommer att förlora <b>alla</b> ändringar sen förra uppdateringen!"
2039 #. Resource IDs: (91)
2040 #, c-format
2041 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2042 msgstr "Vill du verkligen spara som \"%s\"?"
2044 #. Resource IDs: (32793)
2045 msgid "Arrange &vertical"
2046 msgstr "Arrangera &vertikalt"
2048 #. Resource IDs: (264)
2049 #, c-format
2050 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2051 msgstr "Lades till i ändringslistan \"%s\""
2053 #. Resource IDs: (16528)
2054 msgid "Assigned to:"
2055 msgstr "Tilldelad:"
2057 #. Resource IDs: (10)
2058 msgid "Assume Unchanged"
2059 msgstr "Anta objektet oförändrat"
2061 #. Resource IDs: (1550)
2062 msgid "Assume valid/unchanged"
2063 msgstr "Anta giltig/oförändrad"
2065 #. Resource IDs: (1550)
2066 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2067 msgstr "Anta giltig/oförändrad (\"Needs-lock\" i TortoiseSVN)"
2069 #. Resource IDs: (32792)
2070 msgid "At file &creation"
2071 msgstr "Vid filens &skapande"
2073 #. Resource IDs: (2054)
2074 msgid "At file creation"
2075 msgstr "Vid filens skapande"
2077 #. Resource IDs: (77)
2078 #, c-format
2079 msgid "At revision: %d"
2080 msgstr "I revision: %d"
2082 #. Resource IDs: (84)
2083 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2084 msgstr "För tillfället kan du bara byta namn på grenar."
2086 #. Resource IDs: (3843)
2087 msgid "Attempted an unsupported operation."
2088 msgstr "Försökte utföra en otillåten åtgärd."
2090 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2091 #, c-format
2092 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2093 msgstr "Försöke läsa förbi slutet av %1."
2095 #. Resource IDs: (3868)
2096 #, c-format
2097 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2098 msgstr "Försökte läsa från skrivningen till %1."
2100 #. Resource IDs: (3868)
2101 #, c-format
2102 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2103 msgstr "Försökte skriva till läsningen från %1."
2105 #. Resource IDs: (65535)
2106 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2107 msgstr "Observera: Detta kommando påverkar hela arbetsträdet!"
2109 #. Resource IDs: (131, 160)
2110 msgid "Authentication"
2111 msgstr "Autentisering"
2113 #. Resource IDs: (1278)
2114 msgid "Authentication data"
2115 msgstr "Autentiseringsdata"
2117 #. Resource IDs: (207, 1251)
2118 msgid "Author"
2119 msgstr "Användarnamn"
2121 #. Resource IDs: (605)
2122 msgid "Author Email"
2123 msgstr "Användarens email"
2125 #. Resource IDs: (65535)
2126 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2127 msgstr "Upphovsman:\t\t\t\tStefan Kueng"
2129 #. Resource IDs: (116)
2130 msgid "Authors"
2131 msgstr "Användarnamn"
2133 #. Resource IDs: (1265)
2134 msgid "Authors case sensitive"
2135 msgstr "Hantera användarnamn skiftlägesokänsligt"
2137 #. Resource IDs: (65535)
2138 msgid ""
2139 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2140 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2141 msgstr "Skapare:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2143 #. Resource IDs: (65535)
2144 msgid "Auto CrLf convert"
2145 msgstr "Automatisk CrLf konvertering"
2147 #. Resource IDs: (65535)
2148 msgid "Auto Crlf:"
2149 msgstr "Auto Crlf:"
2151 #. Resource IDs: (1003)
2152 msgid "Auto Hide"
2153 msgstr "Göm automatiskt"
2155 #. Resource IDs: (1003)
2156 msgid "Auto Hide All"
2157 msgstr "Göm allt automatiskt"
2159 #. Resource IDs: (1631)
2160 msgid "Auto&Crlf"
2161 msgstr "Auto&Crlf"
2163 #. Resource IDs: (222)
2164 msgid "Auto-close if no conflicts"
2165 msgstr "Automatiskt om inga konflikter"
2167 #. Resource IDs: (222)
2168 msgid "Auto-close if no errors"
2169 msgstr "Automatiskt om inga fel uppstod"
2171 #. Resource IDs: (222)
2172 msgid "Auto-close if no further options are available"
2173 msgstr "Stäng automatiskt om inga fler val är möjliga"
2175 #. Resource IDs: (222)
2176 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2177 msgstr "Automatiskt om inga föreningar, tillläggningar eller borttagningar"
2179 #. Resource IDs: (195)
2180 msgid ""
2181 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2182 "from the files that you have changed as you type a log message."
2183 msgstr "Automatisk ifyllning föreslår ord (vanligtvis klass- eller medlemsnamn),\r\nfrån filer som har ändrats, medans du skriver loggmeddelanden."
2185 #. Resource IDs: (1505)
2186 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2187 msgstr "Auto-laddning av Putty-&nyckel"
2189 #. Resource IDs: (1619)
2190 msgid "Autoload Putty &Key"
2191 msgstr "Auto-laddning av Putty-nyckel"
2193 #. Resource IDs: (438)
2194 msgid "Automatic"
2195 msgstr "Automatisk"
2197 #. Resource IDs: (1073)
2198 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2199 msgstr "Kolla automatiskt efter &nyare versioner varje vecka"
2201 #. Resource IDs: (306)
2202 msgid "Autotext Tester"
2203 msgstr "Autotext Testare"
2205 #. Resource IDs: (1157)
2206 msgid "Average"
2207 msgstr "Medel"
2209 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2210 msgid "B&rowse..."
2211 msgstr "B&läddra..."
2213 #. Resource IDs: (1064)
2214 msgid "Back"
2215 msgstr "Tillbaka"
2217 #. Resource IDs: (65535)
2218 msgid "Background"
2219 msgstr "Bakgrund"
2221 #. Resource IDs: (65535)
2222 msgid "Baltic"
2223 msgstr "Baltisk"
2225 #. Resource IDs: (246)
2226 msgid "Bar Graph"
2227 msgstr "Stapeldiagram"
2229 #. Resource IDs: (1385)
2230 msgid "Base"
2231 msgstr "Bas"
2233 #. Resource IDs: (1522)
2234 msgid "Base On"
2235 msgstr "Basera på"
2237 #. Resource IDs: (65535)
2238 msgid "Base file:"
2239 msgstr "Basfil:"
2241 #. Resource IDs: (1005)
2242 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2243 msgstr "Baserad på TortoiseIDiff från TortoiseSVN"
2245 #. Resource IDs: (1)
2246 msgid "Basic Info"
2247 msgstr "Grundläggande info"
2249 #. Resource IDs: (65535)
2250 msgid "Between files:"
2251 msgstr "Mellan filer:"
2253 #. Resource IDs: (5060)
2254 msgid "Big5 (Traditional)"
2255 msgstr "Big5 (Traditionell)"
2257 #. Resource IDs: (11)
2258 msgid "Bisect bad"
2259 msgstr "Bisect dålig"
2261 #. Resource IDs: (9)
2262 msgid "Bisect good"
2263 msgstr "Bisect bra"
2265 #. Resource IDs: (11)
2266 msgid "Bisect reset"
2267 msgstr "Bisect börja om"
2269 #. Resource IDs: (9, 4574)
2270 msgid "Bisect start"
2271 msgstr "Starta Bisect..."
2273 #. Resource IDs: (3850)
2274 msgid ""
2275 "Bitmap\n"
2276 "a bitmap"
2277 msgstr "Bitmap\nEn bitmap"
2279 #. Resource IDs: (156, 626)
2280 msgid "Black Style"
2281 msgstr "Svart tema"
2283 #. Resource IDs: (1252)
2284 msgid "Blame"
2285 msgstr "Annotera"
2287 #. Resource IDs: (1)
2288 msgid "Blame error"
2289 msgstr "Annoteringsfel"
2291 #. Resource IDs: (32776)
2292 msgid "Blame previous revision"
2293 msgstr "Annotera föregående revision"
2295 #. Resource IDs: (13)
2296 msgid "Blames each line of a file on an author"
2297 msgstr "Visar ändringar per rad i en fil, med revision och av vem"
2299 #. Resource IDs: (32812)
2300 msgid "Blend alpha"
2301 msgstr "Blend alpha"
2303 #. Resource IDs: (156, 626)
2304 msgid "Blue Style"
2305 msgstr "Blått tema"
2307 #. Resource IDs: (1)
2308 msgid "Body"
2309 msgstr "Ämne"
2311 #. Resource IDs: (83)
2312 msgid ""
2313 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2314 "Only one of those can be specified."
2315 msgstr "Både /logmsg och /logmsgfile angavs!\nEndast en av dem kan användas åt gången."
2317 #. Resource IDs: (70)
2318 msgid ""
2319 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2320 msgstr "Både sökvägen till patch-filen och målsökvägen måste vara absoluta sökvägar!"
2322 #. Resource IDs: (188)
2323 msgid "Bottom View:"
2324 msgstr "Nedre vy:"
2326 #. Resource IDs: (1007)
2327 msgid "Br&owse..."
2328 msgstr "Bl&äddra..."
2330 #. Resource IDs: (1510)
2331 msgid "Branc&h:"
2332 msgstr "Gren:"
2334 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2335 msgid "Branch"
2336 msgstr "Gren"
2338 #. Resource IDs: (604)
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Branch %s behind %s\r\n"
2342 "%s will fastforward to %s"
2343 msgstr "Grenen %s är bakom %s\n%s kan snabbspolas (fastforward) till %s"
2345 #. Resource IDs: (93)
2346 msgid "Branch (FF)"
2347 msgstr "Gren (FF)"
2349 #. Resource IDs: (68)
2350 msgid "Branch Name"
2351 msgstr "Grennamn"
2353 #. Resource IDs: (64)
2354 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2355 msgstr "Namn på gren/märke är ogiltigt"
2357 #. Resource IDs: (602)
2358 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2359 msgstr "Namnet på gren/märke får inte vara tomt eller ogiltilgt."
2361 #. Resource IDs: (1518)
2362 msgid "Branch:"
2363 msgstr "Gren:"
2365 #. Resource IDs: (1383)
2366 msgid "Bro&wse"
2367 msgstr "&Bläddra"
2369 #. Resource IDs: (21)
2370 msgid "Browse References"
2371 msgstr "Bläddra referenser"
2373 #. Resource IDs: (78)
2374 msgid "Browse for the external diff program"
2375 msgstr "Välj applikation för skillnadshantering"
2377 #. Resource IDs: (322)
2378 msgid "Browse references"
2379 msgstr "Bläddra referenser"
2381 #. Resource IDs: (1069)
2382 msgid "Browse..."
2383 msgstr "Bläddra..."
2385 #. Resource IDs: (1251)
2386 msgid "Bug-ID"
2387 msgstr "Bugg-ID"
2389 #. Resource IDs: (1578)
2390 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2391 msgstr "Bug-ID e&xpression:"
2393 #. Resource IDs: (1119)
2394 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2395 msgstr "Bugg-ID/Ärende-nr:"
2397 #. Resource IDs: (117)
2398 msgid "Bug-IDs"
2399 msgstr "Bugg-IDn"
2401 #. Resource IDs: (65535)
2402 msgid "BugTraq"
2403 msgstr "BugTraq"
2405 #. Resource IDs: (327)
2406 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2407 msgstr "Bugtraq Regex Testare - TortoiseGit"
2409 #. Resource IDs: (16132)
2410 msgid "Button Appearance"
2411 msgstr "Knapputseende"
2413 #. Resource IDs: (1382)
2414 msgid "Button1"
2415 msgstr "Button1"
2417 #. Resource IDs: (1383)
2418 msgid "Button3"
2419 msgstr "Button3"
2421 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2422 msgid "C&heck now"
2423 msgstr "&Kontrollera nu"
2425 #. Resource IDs: (65535)
2426 msgid "C&ommands:"
2427 msgstr "K&ommandon:"
2429 #. Resource IDs: (77)
2430 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2431 msgstr "&Skapa gren/märke från revision"
2433 #. Resource IDs: (65535)
2434 msgid "C&urrent Keys:"
2435 msgstr "N&uvarande knappar:"
2437 #. Resource IDs: (501)
2438 msgid "C&ut"
2439 msgstr "&Klipp ut"
2441 #. Resource IDs: (3697)
2442 msgid "CAP"
2443 msgstr "CAP"
2445 #. Resource IDs: (65535)
2446 msgid "CC:"
2447 msgstr "Kopia:"
2449 #. Resource IDs: (1741)
2450 msgid "Calculate"
2451 msgstr "Beräkna"
2453 #. Resource IDs: (1127)
2454 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2455 msgstr "Kan dubbelklicka i logglistan för att jämföra med föregående revision"
2457 #. Resource IDs: (3865)
2458 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2459 msgstr "Det gick inte att aktivera ett statiskt ActiveX objekt."
2461 #. Resource IDs: (82)
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Can't copy \n"
2465 "%s\n"
2466 "to\n"
2467 "%s"
2468 msgstr "Kan inte kopiera \n%s\ntill\n%s"
2470 #. Resource IDs: (1001)
2471 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2472 msgstr "Kunde inte koipera bitmap bilden till urklipp!"
2474 #. Resource IDs: (1001)
2475 msgid "Can't create a new image!"
2476 msgstr "Kan inte skapa en ny bild!"
2478 #. Resource IDs: (1001)
2479 msgid "Can't customize menus!"
2480 msgstr "Kan inte anpassa menyerna!"
2482 #. Resource IDs: (1001)
2483 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2484 msgstr "Kan inte klistra in en bitmap bild från urklipp!"
2486 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2487 msgid "Cancel"
2488 msgstr "Avbryt"
2490 #. Resource IDs: (315)
2491 msgid ""
2492 "Cancel\n"
2493 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2494 msgstr "Avbryt\nAvsluta inte TortoiseGitMerge"
2496 #. Resource IDs: (315)
2497 msgid ""
2498 "Cancel\n"
2499 "Don't switch the views"
2500 msgstr "Avbryt\nVäxla inte vyerna"
2502 #. Resource IDs: (314)
2503 msgid ""
2504 "Cancel\n"
2505 "Keep the empty file."
2506 msgstr "Avbryt\nBehåll den tomma filen."
2508 #. Resource IDs: (315)
2509 msgid ""
2510 "Cancel\n"
2511 "Resolve the conflicts first."
2512 msgstr "Avbryt\nLös konflikten först."
2514 #. Resource IDs: (315)
2515 msgid ""
2516 "Cancel\n"
2517 "Stay with current files"
2518 msgstr "Avbryt\nBehåll nuvarande filer"
2520 #. Resource IDs: (315)
2521 msgid ""
2522 "Cancel\n"
2523 "Stay with current settings"
2524 msgstr "Avbryt\nBehåll nuvarande inställningar"
2526 #. Resource IDs: (70)
2527 msgid ""
2528 "Cannot combine commits now.\r\n"
2529 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2530 msgstr "Kan inte sammanfoga arkiveringar nu:\nKontrollera att du visar loggen från din nuvarande gren och att inga filter används."
2532 #. Resource IDs: (94)
2533 msgid ""
2534 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2535 "so."
2536 msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av nuvarande gren. Använd \"Återställ\" om du ändå vill göra detta."
2538 #. Resource IDs: (1)
2539 #, c-format
2540 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2541 msgstr "Kan inte annotera. \"%s\" är inte versionskontrollerad av Git."
2543 #. Resource IDs: (68)
2544 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2545 msgstr "Kan inte visa skillnader eftersom nyradstecknen är inkonsistenta i filen"
2547 #. Resource IDs: (16926)
2548 msgid "Casca&de"
2549 msgstr "&Fäll ner"
2551 #. Resource IDs: (65535)
2552 msgid "Cascaded context menu"
2553 msgstr "Snabbmeny"
2555 #. Resource IDs: (117)
2556 msgid "Case-sensitive"
2557 msgstr "Skiftlägeskänsligt"
2559 #. Resource IDs: (65535)
2560 msgid "Cate&gories:"
2561 msgstr "Kate&gorier"
2563 #. Resource IDs: (65535)
2564 msgid "Celtic"
2565 msgstr "Keltiska"
2567 #. Resource IDs: (65535)
2568 msgid "Central European"
2569 msgstr "Central-europeiska"
2571 #. Resource IDs: (65535)
2572 msgid "Certificate verification failed!"
2573 msgstr "Certifikatsvalideringen misslyckades!"
2575 #. Resource IDs: (1697)
2576 msgid "Change log"
2577 msgstr "Ändringslogg"
2579 #. Resource IDs: (3601)
2580 msgid ""
2581 "Change the printer and printing options\n"
2582 "Print Setup"
2583 msgstr "Ändra skrivare och skrivarinställningar\nSkrivarinställningar"
2585 #. Resource IDs: (3601)
2586 msgid ""
2587 "Change the printing options\n"
2588 "Page Setup"
2589 msgstr "Ändra skrivarinställningarna\nSkrivarinställningar"
2591 #. Resource IDs: (626)
2592 msgid ""
2593 "Change the style of the application\n"
2594 "Change Style"
2595 msgstr "Ändra temat som används i programmet\nÄndra tema"
2597 #. Resource IDs: (3825)
2598 msgid "Change the window position"
2599 msgstr "Ändra position på fönstret"
2601 #. Resource IDs: (3825)
2602 msgid "Change the window size"
2603 msgstr "Ändra storlek på fönstret"
2605 #. Resource IDs: (95)
2606 msgid "Change type"
2607 msgstr "Ändra typ"
2609 #. Resource IDs: (199)
2610 msgid "Changed Files"
2611 msgstr "Ändrade filer"
2613 #. Resource IDs: (324)
2614 #, c-format
2615 msgid "Changed files between %s and %s"
2616 msgstr "Ändrade filer mellan %s och %s"
2618 #. Resource IDs: (324)
2619 #, c-format
2620 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2621 msgstr "Ändrade filer mellan %s, %s och %s, %s"
2623 #. Resource IDs: (163)
2624 #, c-format
2625 msgid "Changed files: %d"
2626 msgstr "Ändrade filer: %d"
2628 #. Resource IDs: (2054)
2629 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2630 msgstr "Ändrade rader inklusive nya/borttagna filer"
2632 #. Resource IDs: (2054)
2633 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2634 msgstr "Ändrade rader inklusive tillagda/borttagna filer ordnat efter datum"
2636 #. Resource IDs: (2054)
2637 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2638 msgstr "Ändrade rader exklusive tillagda/borttagna filer"
2640 #. Resource IDs: (2054)
2641 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2642 msgstr "Ändrade rader exklusive tillagda/borttagna filer ordnade efter datum"
2644 #. Resource IDs: (264)
2645 #, c-format
2646 msgid "Changelist %s moved"
2647 msgstr "Flyttade ändringslistan %s"
2649 #. Resource IDs: (1242)
2650 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2651 msgstr "Gjorda ändringar (dubbelklicka på en fil för se ändringarna):"
2653 #. Resource IDs: (2060)
2654 msgid "Changes the style of the application"
2655 msgstr "Ändra temat i programmet"
2657 #. Resource IDs: (65535)
2658 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2659 msgstr "Teckenposition där en linje visas i meddelandefältet:"
2661 #. Resource IDs: (3887)
2662 msgid "Check"
2663 msgstr "Markera"
2665 #. Resource IDs: (174)
2666 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2667 msgstr "Leta efter uppdateringar - TortoiseGit"
2669 #. Resource IDs: (1031)
2670 msgid "Check For Updates..."
2671 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
2673 #. Resource IDs: (13)
2674 msgid "Check for modi&fications"
2675 msgstr "Le&ta efter ändringar"
2677 #. Resource IDs: (251)
2678 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2679 msgstr "Kontrollera sökvägen och/eller URL:en som du angivit."
2681 #. Resource IDs: (194)
2682 msgid ""
2683 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2684 "of the TortoiseGit submenu"
2685 msgstr "Markera de menyobjekt som du vill ska finnas tillgängliga i huvudmenyn istället för TortoiseGit-menyn"
2687 #. Resource IDs: (173)
2688 msgid ""
2689 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2690 "menu (SHIFT + left click)"
2691 msgstr "Välj det menyinnehåll som du bara vill ska visas i den utökade kontext-menyn (SHIFT + vänsterklick)"
2693 #. Resource IDs: (81)
2694 msgid "Check to show relative times in log messages"
2695 msgstr "Kryssa i för att visa relativa tider i loggmeddelanden"
2697 #. Resource IDs: (80)
2698 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2699 msgstr "Kryssa i för att använda ett mindre utförligt format för datum och tid i loggmeddelanden"
2701 #. Resource IDs: (1700)
2702 msgid "Check:"
2703 msgstr "Markera:"
2705 #. Resource IDs: (77)
2706 msgid "Checkout"
2707 msgstr "Hämta"
2709 #. Resource IDs: (93)
2710 msgid "Checkout with merge"
2711 msgstr "Checka ut med förening"
2713 #. Resource IDs: (67)
2714 msgid "Cherry Pick"
2715 msgstr "Cherry Pick"
2717 #. Resource IDs: (70)
2718 msgid "Cherry Pick failed"
2719 msgstr "Cherry Pick misslyckades"
2721 #. Resource IDs: (1257)
2722 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2723 msgstr "Cherry Pick markerade arkiveringar..."
2725 #. Resource IDs: (1255)
2726 msgid "Cherry Pick this commit..."
2727 msgstr "Cherry Pick denna arkivering..."
2729 #. Resource IDs: (90)
2730 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2731 msgstr "Cherry-pick misslyckades! Hoppa över denna arkivering?"
2733 #. Resource IDs: (65535)
2734 msgid "Chinese"
2735 msgstr "Kinesiska"
2737 #. Resource IDs: (602)
2738 msgid "Choose Repository"
2739 msgstr "Välj Arkiv"
2741 #. Resource IDs: (88)
2742 msgid "Chronological reversed (git default)"
2743 msgstr "Omvänd kronologisk (git standard)"
2745 #. Resource IDs: (4572)
2746 msgid "Clean"
2747 msgstr "Rensa"
2749 #. Resource IDs: (1630)
2750 msgid "Clean Type"
2751 msgstr "Typ av rensning"
2753 #. Resource IDs: (96)
2754 msgid "Clean permanently"
2755 msgstr "Rensa permanent"
2757 #. Resource IDs: (96)
2758 msgid "Clean to recycle bin"
2759 msgstr "Rensa till papperskorgen"
2761 #. Resource IDs: (76)
2762 msgid "Clean up stale remote branches"
2763 msgstr "Rensa bort förlegade fjärrgrenar"
2765 #. Resource IDs: (145)
2766 msgid "Cleaning up"
2767 msgstr "Rensar"
2769 #. Resource IDs: (146)
2770 msgid "Cleaning up."
2771 msgstr "Rensar. "
2773 #. Resource IDs: (83)
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2777 "%s"
2778 msgstr "Upprensning misslyckades för följande sökvägar:\n%s"
2780 #. Resource IDs: (79)
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2784 "%s"
2785 msgstr "Upprensning lyckades för följande sökvägar:\n%s"
2787 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2788 msgid "Clear"
2789 msgstr "Rensa"
2791 #. Resource IDs: (1057)
2792 msgid ""
2793 "Clear Tool\n"
2794 "Clear"
2795 msgstr "Rensa verktyg\nRensa"
2797 #. Resource IDs: (196)
2798 #, c-format
2799 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2800 msgstr "Rensar %ld URLer sparade för %ld arbetsträd"
2802 #. Resource IDs: (196)
2803 #, c-format
2804 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2805 msgstr "Rensar %ld loggmeddelanden sparade för %ld arbetsträd"
2807 #. Resource IDs: (196)
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2811 msgstr "Rensar %ld användarnamn/lösenords par, %ld ssl certifikat och %ld användarnamn"
2813 #. Resource IDs: (197)
2814 #, c-format
2815 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2816 msgstr "Rensar cachade loggmeddelanden för %ld arkiv"
2818 #. Resource IDs: (195)
2819 msgid ""
2820 "Clears the stored authentication.\r\n"
2821 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2822 msgstr "Raderar lagrad behörighetsinformation.\r\nDu kommer att behöva ange användarnamn/lösenord för alla arkiv igen."
2824 #. Resource IDs: (196)
2825 #, c-format
2826 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2827 msgstr "Rensar sparade storlekar och positioner för %ld dialoger"
2829 #. Resource IDs: (1466)
2830 msgid "Click here to go to the website"
2831 msgstr "Klicka här för att gå till webbsidan"
2833 #. Resource IDs: (170)
2834 msgid "Click here to select a recently typed message"
2835 msgstr "Klicka här för att välja ett gammalt loggmeddelande"
2837 #. Resource IDs: (65535)
2838 msgid ""
2839 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2840 "extension"
2841 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika skillnadsprogram baserat på filändelse"
2843 #. Resource IDs: (65535)
2844 msgid ""
2845 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2846 "extension"
2847 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika föreningsprogram baserat på filändelse"
2849 #. Resource IDs: (2058)
2850 msgid ""
2851 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2852 "Use text blocks"
2853 msgstr "Klicka för att se kommandon för att flytta textblock\nAnvänd textblock"
2855 #. Resource IDs: (257)
2856 msgid "Clipboard"
2857 msgstr "Urklipp"
2859 #. Resource IDs: (606)
2860 msgid "Clone"
2861 msgstr "Klona"
2863 #. Resource IDs: (1572)
2864 msgid "Clone Existing Repository"
2865 msgstr "Klona existerande arkiv"
2867 #. Resource IDs: (22)
2868 msgid "Clone a repository"
2869 msgstr "Klona ett arkiv"
2871 #. Resource IDs: (1653)
2872 msgid "Clone into Bare Repo"
2873 msgstr "Klona till ett bart arkiv"
2875 #. Resource IDs: (14)
2876 msgid "Clone..."
2877 msgstr "Klona..."
2879 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2880 msgid "Close"
2881 msgstr "Stäng"
2883 #. Resource IDs: (1065)
2884 msgid "Close Full Screen"
2885 msgstr "Avsluta fullskärmsläge"
2887 #. Resource IDs: (3633)
2888 msgid ""
2889 "Close Print Preview\n"
2890 "&Close"
2891 msgstr "Stäng förhandsgranskning\n&Stäng"
2893 #. Resource IDs: (222)
2894 msgid "Close manually"
2895 msgstr "Stäng manuellt"
2897 #. Resource IDs: (3841)
2898 msgid ""
2899 "Close print preview mode\n"
2900 "Cancel Preview"
2901 msgstr "Stäng förhandsgranskning\nAvbryt förhandsgranskning"
2903 #. Resource IDs: (3601)
2904 msgid ""
2905 "Close the active document\n"
2906 "Close"
2907 msgstr "Stäng det aktiva dokumentet"
2909 #. Resource IDs: (3825)
2910 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2911 msgstr "Stäng aktivt fönster och fråga om spara dokument"
2913 #. Resource IDs: (156)
2914 msgid "Collapse"
2915 msgstr "Fäll ihop"
2917 #. Resource IDs: (2055)
2918 msgid ""
2919 "Collapse unchanged sections\n"
2920 "Collapse"
2921 msgstr "Minimera oförändrade sektioner\nMinimera"
2923 #. Resource IDs: (16662)
2924 msgid "Color"
2925 msgstr "Färg"
2927 #. Resource IDs: (32785)
2928 msgid "Color by age, &continuous"
2929 msgstr "Färg visar ålder, &flytande"
2931 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2932 msgid "Colors"
2933 msgstr "Färger"
2935 #. Resource IDs: (65535)
2936 msgid "Colors:"
2937 msgstr "Färger:"
2939 #. Resource IDs: (1481)
2940 msgid "Combine One Mail"
2941 msgstr "Sammanfoga till ett mail"
2943 #. Resource IDs: (1255)
2944 msgid "Combine to one commit"
2945 msgstr "Sammanfoga till en arkivering"
2947 #. Resource IDs: (65535)
2948 msgid "Comman&ds:"
2949 msgstr "Komman&don:"
2951 #. Resource IDs: (220, 1002)
2952 msgid "Command"
2953 msgstr "Kommando"
2955 #. Resource IDs: (198)
2956 msgid "Command Line"
2957 msgstr "Kommandorad"
2959 #. Resource IDs: (1336)
2960 msgid "Command Line To Execute:"
2961 msgstr "Kommandoraden som skall exekveras:"
2963 #. Resource IDs: (3857)
2964 msgid "Command failed."
2965 msgstr "Kommandot misslyckades."
2967 #. Resource IDs: (16104)
2968 msgid "Commands"
2969 msgstr "Kommandon"
2971 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2972 msgid "Commit"
2973 msgstr "Arkivering"
2975 #. Resource IDs: (96)
2976 #, c-format
2977 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2978 msgstr "Arkiveringen %s är INTE synlig just nu."
2980 #. Resource IDs: (94)
2981 #, c-format
2982 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2983 msgstr "Arkivering %s hittades inte i \"%s\". Uppdatera sub-moduler nu?"
2985 #. Resource IDs: (1255)
2986 msgid "Commit Date"
2987 msgstr "Arkiveringsdatum"
2989 #. Resource IDs: (1255)
2990 msgid "Commit Email"
2991 msgstr "Arkiverings-email"
2993 #. Resource IDs: (603)
2994 msgid "Commit Finish"
2995 msgstr "Arkiveringsslut"
2997 #. Resource IDs: (1260)
2998 msgid "Commit Info"
2999 msgstr "Arkiveringsinfo"
3001 #. Resource IDs: (66)
3002 msgid "Commit Message"
3003 msgstr "Arkiveringsmeddelande"
3005 #. Resource IDs: (1255)
3006 msgid "Commit Name"
3007 msgstr "Arkiveringsnamn"
3009 #. Resource IDs: (1750)
3010 msgid "Commit Ordering:"
3011 msgstr "Arkiveringsordning:"
3013 #. Resource IDs: (96)
3014 msgid "Commit super project"
3015 msgstr "Arkivera super-projekt"
3017 #. Resource IDs: (1110)
3018 msgid "Commit to:"
3019 msgstr "Arkivera i:"
3021 #. Resource IDs: (209, 1255)
3022 msgid "Commit..."
3023 msgstr "Arkivera..."
3025 #. Resource IDs: (244)
3026 msgid "Commits by author"
3027 msgstr "Arkiveringar per användarnamn"
3029 #. Resource IDs: (244)
3030 msgid "Commits by date"
3031 msgstr "Arkiveringar per datum"
3033 #. Resource IDs: (604)
3034 #, c-format
3035 msgid "Commits each %s"
3036 msgstr "Arkiveringar varje %s"
3038 #. Resource IDs: (1135)
3039 msgid "Commits each week:"
3040 msgstr "Arkiveringar varje vecka:"
3042 #. Resource IDs: (9)
3043 msgid "Commits your changes to the repository"
3044 msgstr "Sparar dina ändringar i arkivet"
3046 #. Resource IDs: (605)
3047 msgid "Committer Email"
3048 msgstr "Arkiverarens email"
3050 #. Resource IDs: (170)
3051 msgid ""
3052 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3053 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3054 "\n"
3055 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3056 msgstr "Om en mapp som inte är versionshanterad arkiveras så läggs dess barn inte till automatiskt!\nFör att lägga till mappar rekursivt använd \"Lägg till..\" från snabbmenyn.\n\nÄr du säker på att du vill fortsätta arkiveringen?"
3058 #. Resource IDs: (65535)
3059 msgid "Common Name:"
3060 msgstr ""
3062 #. Resource IDs: (2054)
3063 msgid "Compare &HEAD revisions"
3064 msgstr "Jämför &HEAD revisioner"
3066 #. Resource IDs: (79)
3067 msgid "Compare selected refs"
3068 msgstr "Jämför valda refs"
3070 #. Resource IDs: (64)
3071 msgid "Compare two files"
3072 msgstr "Jämför två filer"
3074 #. Resource IDs: (156)
3075 msgid "Compare whitespaces"
3076 msgstr "Jämför tomrum"
3078 #. Resource IDs: (1251)
3079 msgid "Compare with &working tree"
3080 msgstr "Jämför med &arbetsträdet"
3082 #. Resource IDs: (138)
3083 msgid "Compare with b&ase"
3084 msgstr "Jämför med &basrevision"
3086 #. Resource IDs: (1251)
3087 msgid "Compare with previous revision"
3088 msgstr "Jämför med föregående revision"
3090 #. Resource IDs: (2055)
3091 msgid ""
3092 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3093 "Compare whitespaces"
3094 msgstr "Visa tomrumsskillnader vid jämförelse\nJämför tomrum"
3096 #. Resource IDs: (12)
3097 msgid ""
3098 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3099 "you made"
3100 msgstr "Jämför filen med den senaste arkiverade revisionen och visar de ändringar du gjort"
3102 #. Resource IDs: (120)
3103 #, c-format
3104 msgid "Comparing %s to %s"
3105 msgstr "Jämför %s med %s"
3107 #. Resource IDs: (74)
3108 msgid "Completed"
3109 msgstr "Klar"
3111 #. Resource IDs: (65535)
3112 msgid "Config"
3113 msgstr "Konfiguration"
3115 #. Resource IDs: (65535)
3116 msgid "Config source"
3117 msgstr "Konfigurationskälla"
3119 #. Resource IDs: (65535)
3120 msgid "Config type:"
3121 msgstr "Konfigurationstyp:"
3123 #. Resource IDs: (7)
3124 msgid "Configure Filter Regexes"
3125 msgstr "Konfigurera filteruttryck (Regexp)"
3127 #. Resource IDs: (236)
3128 msgid "Configure Hook Scripts"
3129 msgstr "Konfigurera krokskript"
3131 #. Resource IDs: (284)
3132 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3133 msgstr "Konfigurera ärendespårningsintegrering"
3135 #. Resource IDs: (65535)
3136 msgid ""
3137 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3138 "endings."
3139 msgstr "Konfigurera en alternativ editor. Välj helst en som kan hantera *nix-radslut (dvs inte Notepad)."
3141 #. Resource IDs: (65535)
3142 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3143 msgstr "Konfigurera programmet som används för att jämföra olika revisioner av filer"
3145 #. Resource IDs: (65535)
3146 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3147 msgstr "Konfigurera programmet som används för att lösa konflikter i filer."
3149 #. Resource IDs: (65535)
3150 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3151 msgstr "Konfigurera program för att visa GNU diff-filer (Patch-filer)"
3153 #. Resource IDs: (1768)
3154 msgid "Confirm to kill running git process"
3155 msgstr "Bekräfta att du vill stänga ner körande Git-process"
3157 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3158 msgid "Conflict"
3159 msgstr "Konflikt"
3161 #. Resource IDs: (67)
3162 msgid "Conflict Files"
3163 msgstr "Konfliktande filer"
3165 #. Resource IDs: (65535)
3166 msgid "Conflict resolved"
3167 msgstr "Konflikt löst"
3169 #. Resource IDs: (263, 65535)
3170 msgid "Conflicted"
3171 msgstr "I konflikt"
3173 #. Resource IDs: (86)
3174 msgid "Conflicts"
3175 msgstr "Konflikter"
3177 #. Resource IDs: (188)
3178 #, c-format
3179 msgid "Conflicts: %d"
3180 msgstr "Konflikter: %d"
3182 #. Resource IDs: (16520)
3183 msgid "Context Menus: "
3184 msgstr "Snabbmenyer:"
3186 #. Resource IDs: (65535)
3187 msgid "Context lines for patches"
3188 msgstr "Omgivande rader för patchar"
3190 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3191 msgid "Continue"
3192 msgstr "Fortsätt"
3194 #. Resource IDs: (1001)
3195 msgid "Contract docked window"
3196 msgstr "Förminska det dockade fönstret"
3198 #. Resource IDs: (501)
3199 msgid "Convert spaces to tabs"
3200 msgstr "Konvertera mellanslag till tabbar"
3202 #. Resource IDs: (501)
3203 msgid "Convert tabs to spaces"
3204 msgstr "Konvertera tabbar till mellanslag"
3206 #. Resource IDs: (1253)
3207 msgid "Cop&y"
3208 msgstr "K&opiera"
3210 #. Resource IDs: (73)
3211 msgid "Copied"
3212 msgstr "Kopierad"
3214 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3215 msgid "Copy"
3216 msgstr "Kopiera"
3218 #. Resource IDs: (229)
3219 #, c-format
3220 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3221 msgstr "Kopiera %s till %s, Revision %s"
3223 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3224 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3225 msgstr "Kopiera SHA-1 till urklipp"
3227 #. Resource IDs: (1057)
3228 msgid ""
3229 "Copy Tool\n"
3230 "Copy"
3231 msgstr "Kopieringsverktyg\nKopiera"
3233 #. Resource IDs: (209)
3234 msgid "Copy all information to clipboard"
3235 msgstr "Kopiera all information till urklipp"
3237 #. Resource IDs: (146)
3238 msgid "Copy and rename"
3239 msgstr "Kopiera och byt namn"
3241 #. Resource IDs: (1252)
3242 msgid "Copy log messages to clipboard"
3243 msgstr "Kopiera loggmeddelande till urklipp"
3245 #. Resource IDs: (32777)
3246 msgid "Copy log to clipboard"
3247 msgstr "Kopiera logg till urklipp"
3249 #. Resource IDs: (209)
3250 msgid "Copy paths to clipboard"
3251 msgstr "Kopiera sökvägar till urklipp"
3253 #. Resource IDs: (90)
3254 msgid "Copy ref names"
3255 msgstr "Kopiera ref-namn"
3257 #. Resource IDs: (323)
3258 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3259 msgstr "Kopiera till urkli&pp"
3261 #. Resource IDs: (3603)
3262 msgid ""
3263 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3264 "Copy"
3265 msgstr "Kopiera markeringen till urklipp\nKopiera"
3267 #. Resource IDs: (1252)
3268 msgid "Copy to clipboard"
3269 msgstr "Kopiera till urklipp"
3271 #. Resource IDs: (98)
3272 #, c-format
3273 msgid "Copy: New name for %s"
3274 msgstr "Kopiera: Nytt namn för %s"
3276 #. Resource IDs: (80)
3277 #, c-format
3278 msgid "Copying %s"
3279 msgstr "Kopierar %s"
3281 #. Resource IDs: (80)
3282 msgid "Copying..."
3283 msgstr "Kopierar..."
3285 #. Resource IDs: (1001)
3286 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3287 msgstr "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3289 #. Resource IDs: (1254)
3290 msgid "Corrections"
3291 msgstr "Korrigeringar"
3293 #. Resource IDs: (81)
3294 #, c-format
3295 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3296 msgstr "Kunde inte lägga till %s i ignoreringslistan!"
3298 #. Resource IDs: (201)
3299 msgid "Could not check for a newer version!"
3300 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version!"
3302 #. Resource IDs: (93)
3303 #, c-format
3304 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3305 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version! %s (Fel kod: 0x%08X)"
3307 #. Resource IDs: (81)
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Could not copy the files!\n"
3311 "\n"
3312 "%s"
3313 msgstr "Kunde inte kopiera filerna!\n \n%s"
3315 #. Resource IDs: (3867)
3316 #, c-format
3317 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3318 msgstr "Kunde inte skapa %1 eftersom mappen är full. "
3320 #. Resource IDs: (83)
3321 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3322 msgstr "Det gick inte att ta reda på den senaste arkiverade revisionen!"
3324 #. Resource IDs: (565)
3325 msgid "Could not find Super-project"
3326 msgstr "Kunde inte hitta super-projektet"
3328 #. Resource IDs: (81)
3329 msgid "Could not get the status!"
3330 msgstr "Kunde inte hämta status!"
3332 #. Resource IDs: (3867)
3333 #, c-format
3334 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3335 msgstr "Kunde inte öppna %1 eftersom för många filer är öppna."
3337 #. Resource IDs: (69)
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Could not open the file\n"
3341 "%s"
3342 msgstr "Kunde inte öppna filen %s!"
3344 #. Resource IDs: (3867)
3345 #, c-format
3346 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3347 msgstr "Kunde inte flytta %1 eftersom det är den aktiva mappen."
3349 #. Resource IDs: (82)
3350 #, c-format
3351 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3352 msgstr "Kunde inte ta bort %s från ignoreringslistan"
3354 #. Resource IDs: (70)
3355 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3356 msgstr "Kunde inte återställa till första arkiveringen (första steget). Avbryter..."
3358 #. Resource IDs: (70)
3359 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3360 msgstr "Kunde inte återställa till sista arkiveringen (andra steget). Avbryter..."
3362 #. Resource IDs: (70)
3363 msgid "Could not reset to original HEAD."
3364 msgstr "Kunde inte återställa till urspringligt HEAD"
3366 #. Resource IDs: (81)
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3370 "%s"
3371 msgstr "Kunde inte hämta URL för filen!\n%s"
3373 #. Resource IDs: (66)
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3377 "Patching is not possible!"
3378 msgstr "Kunde inte hämta revision %s av filen %s.\nPatchning kan inte genomföras!"
3380 #. Resource IDs: (64)
3381 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3382 msgstr "Kunde inte starta TortoiseGitBlame"
3384 #. Resource IDs: (81)
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Could not start diff viewer!\n"
3388 "\n"
3389 "%s"
3390 msgstr "Kunde inte starta visare för skillnader!\n \n%s"
3392 #. Resource IDs: (81)
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Could not start external diff program!\n"
3396 "\n"
3397 "%s"
3398 msgstr "Kunde inte starta extern applikation för skillnader!\n \n%s"
3400 #. Resource IDs: (81)
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Could not start external merge program!\n"
3404 "\n"
3405 "%s"
3406 msgstr "Kunde inte starta extern applikation för konfliktlösning!\n \n%s"
3408 #. Resource IDs: (3857)
3409 msgid "Could not start print job."
3410 msgstr "Kunde inte starta utskrift."
3412 #. Resource IDs: (83)
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Could not start text viewer!\n"
3416 "\n"
3417 "%s"
3418 msgstr "Kunde inte starta textvisare!\n \n%s"
3420 #. Resource IDs: (603)
3421 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3422 msgstr "Kunde inte starta Putty Agent (pageant)."
3424 #. Resource IDs: (1253)
3425 msgid "Could not start thread!"
3426 msgstr "Kunde inte starta tråd!"
3428 #. Resource IDs: (1501)
3429 msgid "Coun&t"
3430 msgstr "An&tal"
3432 #. Resource IDs: (94)
3433 #, c-format
3434 msgid "Count: %u matches."
3435 msgstr "An&tal: %u träffar."
3437 #. Resource IDs: (1683)
3438 msgid "Create &Library"
3439 msgstr "Skapa Bib&liotek"
3441 #. Resource IDs: (1641)
3442 msgid "Create .gitignore file"
3443 msgstr "Skapa .gitignore-fil"
3445 #. Resource IDs: (82)
3446 msgid "Create Branch"
3447 msgstr "Skapa Gren"
3449 #. Resource IDs: (1254)
3450 msgid "Create Branch at this version..."
3451 msgstr "Skapa Gren vid denna revision..."
3453 #. Resource IDs: (9)
3454 msgid "Create Branch..."
3455 msgstr "Skapa Gren..."
3457 #. Resource IDs: (243)
3458 msgid "Create Changelist"
3459 msgstr "Skapa ändringslista"
3461 #. Resource IDs: (1527)
3462 msgid "Create New Branch"
3463 msgstr "Skapa ny Gren"
3465 #. Resource IDs: (20)
3466 msgid "Create Patch Serial..."
3467 msgstr "Skapa en Patch-serie..."
3469 #. Resource IDs: (81)
3470 msgid "Create Tag"
3471 msgstr "Skapa Märke"
3473 #. Resource IDs: (1254)
3474 msgid "Create Tag at this version..."
3475 msgstr "Skapa Märke vid denna revision..."
3477 #. Resource IDs: (20)
3478 msgid "Create Tag..."
3479 msgstr "Skapa Märke..."
3481 #. Resource IDs: (3601)
3482 msgid ""
3483 "Create a new document\n"
3484 "New"
3485 msgstr "Skapa ett nytt dokument\nNy"
3487 #. Resource IDs: (604)
3488 msgid ""
3489 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3490 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3491 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3492 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3493 "history, and would want to send in fixes as patches."
3494 msgstr "Skapa en grund klon som har historiken trunkerad efter ett visst antal revisioner. Ett grunt arkiv har ett antal begränsningar (du kan inte klona eller hämta från det, inte heller pusha till eller från det), men är fullt användbart om du bara är intresserad av den senaste historiken för ett stort projekt med lång historik och du bara vill kunna skicka in rättningar som patchar."
3496 #. Resource IDs: (156)
3497 msgid "Create patch file"
3498 msgstr "Skapa patch-fil"
3500 #. Resource IDs: (72)
3501 msgid "Create pull &request"
3502 msgstr "Skapa en Pull-begäran"
3504 #. Resource IDs: (8)
3505 msgid "Create repositor&y here..."
3506 msgstr "Skapa Arkiv här..."
3508 #. Resource IDs: (85)
3509 msgid "Created"
3510 msgstr "Skapad"
3512 #. Resource IDs: (10)
3513 msgid "Creates a branch or tag"
3514 msgstr "Skapar en Gren eller ett Märke"
3516 #. Resource IDs: (76)
3517 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3518 msgstr "Skapar en mapp med speciella inställningar för Git-arbetsträd"
3520 #. Resource IDs: (2052)
3521 msgid ""
3522 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3523 "Create patch file"
3524 msgstr "Skapa en patch-fil från skillnaderna mellan två filer\nSkapa patch-fil"
3526 #. Resource IDs: (10)
3527 msgid "Creates a repository database at the current location"
3528 msgstr "Skapar ett nytt arkiv på vald plats"
3530 #. Resource IDs: (14)
3531 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3532 msgstr "Skapar en patchfil med dina ändringar i \"Unified Diff\"-format"
3534 #. Resource IDs: (605)
3535 msgid "Creating pull-request..."
3536 msgstr "Skapar Pull-begäran"
3538 #. Resource IDs: (89)
3539 msgid "Credential helper must not be empty."
3540 msgstr "Inloggningshanterare får inte lämnas tom."
3542 #. Resource IDs: (65535)
3543 msgid "Credential helper:"
3544 msgstr "Inloggningshanterare:"
3546 #. Resource IDs: (65535)
3547 msgid "Credentials"
3548 msgstr "Inloggningsuppgifter"
3550 #. Resource IDs: (1253)
3551 msgid "Cu&t"
3552 msgstr "&Klipp ut"
3554 #. Resource IDs: (65535)
3555 msgid "Current"
3556 msgstr "Aktiv"
3558 #. Resource IDs: (65535)
3559 msgid "Current Branch"
3560 msgstr "Nuvarande gren"
3562 #. Resource IDs: (65535)
3563 msgid "Current Branch:"
3564 msgstr "Nuvarande gren:"
3566 #. Resource IDs: (603)
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Current branch %s is up to date\r\n"
3570 "\r\n"
3571 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3572 msgstr "Nuvarande gren %s är uppdaterad\n\nOm du vill tvinga fram en ombasering (rebase) trots att nuvarande gren är en ättling till arkiveringen du ombaserar till så kan du markera \"Tvinga Ombasering\" hör under."
3574 #. Resource IDs: (1113)
3575 msgid "Current version is:"
3576 msgstr "Nuvarande version är:"
3578 #. Resource IDs: (201)
3579 #, c-format
3580 msgid "Current version is: %s"
3581 msgstr "Nuvarande version är: %s"
3583 #. Resource IDs: (17079)
3584 msgid "Cus&tomize..."
3585 msgstr "An&passa..."
3587 #. Resource IDs: (16963)
3588 msgid "Custom"
3589 msgstr "Egen"
3591 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3592 msgid "Customize"
3593 msgstr "Anpassa"
3595 #. Resource IDs: (17076)
3596 msgid "Customize Keyboard"
3597 msgstr "Anpassa tangentbord"
3599 #. Resource IDs: (1069)
3600 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3601 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet"
3603 #. Resource IDs: (1068)
3604 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3605 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet..."
3607 #. Resource IDs: (1258)
3608 msgid "Customize..."
3609 msgstr "Anpassa..."
3611 #. Resource IDs: (3603)
3612 msgid ""
3613 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3614 "Cut"
3615 msgstr "Klipp ut markeringen och lägg i urklipp\nKlipp ut"
3617 #. Resource IDs: (65535)
3618 msgid "Cyrillic"
3619 msgstr "Kyrilliska"
3621 #. Resource IDs: (1624)
3622 msgid "DCommit Type"
3623 msgstr "DCommit Typ"
3625 #. Resource IDs: (14)
3626 msgid "Daemon"
3627 msgstr "Daemon"
3629 #. Resource IDs: (208, 1251)
3630 msgid "Date"
3631 msgstr "Datum"
3633 #. Resource IDs: (68)
3634 msgid "Date Last Commit"
3635 msgstr "Datum för senaste arkivering"
3637 #. Resource IDs: (1008)
3638 msgid "Default"
3639 msgstr "Standard"
3641 #. Resource IDs: (1007)
3642 msgid "Default Menu"
3643 msgstr "Standardmeny"
3645 #. Resource IDs: (1007)
3646 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3647 msgstr "Standard programmeny. Visas när inga dokument är öppna. "
3649 #. Resource IDs: (1064)
3650 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3651 msgstr "Använd UTF-8 som standard"
3653 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3654 msgid "Delete"
3655 msgstr "Ta bort"
3657 #. Resource IDs: (81)
3658 #, c-format
3659 msgid "Delete %d branches"
3660 msgstr "Ta bort %d grenar"
3662 #. Resource IDs: (80)
3663 #, c-format
3664 msgid "Delete %d remote branches"
3665 msgstr "Ta bort %d fjärrgrenar"
3667 #. Resource IDs: (84)
3668 #, c-format
3669 msgid "Delete %d tags"
3670 msgstr "Ta bort %d märken"
3672 #. Resource IDs: (70)
3673 msgid "Delete &local"
3674 msgstr "Ta bort &lokal"
3676 #. Resource IDs: (21)
3677 msgid "Delete Ref..."
3678 msgstr "Ta bort Ref..."
3680 #. Resource IDs: (87)
3681 msgid "Delete all tags"
3682 msgstr "Ta bort alla märken"
3684 #. Resource IDs: (22)
3685 #, c-format
3686 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3687 msgstr "Radera och &Ignorera %d objekt efter namn"
3689 #. Resource IDs: (23)
3690 msgid "Delete and add to &ignore list"
3691 msgstr "Radera och lägg till i &ignoreringslistan"
3693 #. Resource IDs: (23)
3694 #, c-format
3695 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3696 msgstr "Radera och ignorera %d objekt efter filänd&else"
3698 #. Resource IDs: (80)
3699 msgid "Delete branch"
3700 msgstr "Ta bort gren"
3702 #. Resource IDs: (1255)
3703 msgid "Delete branch/tag"
3704 msgstr "Ta bort gren/märke"
3706 #. Resource IDs: (80)
3707 msgid "Delete remote branch"
3708 msgstr "Ta bort fjärrgren"
3710 #. Resource IDs: (4579)
3711 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3712 msgstr "Ta bort fjärrmärke - TortoiseGit"
3714 #. Resource IDs: (95)
3715 #, c-format
3716 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3717 msgstr "Ta bort fjärrmärken på \"%s\"..."
3719 #. Resource IDs: (86)
3720 msgid "Delete remote tags..."
3721 msgstr "Ta bort fjärrmärken..."
3723 #. Resource IDs: (605)
3724 msgid "Delete submodule"
3725 msgstr "Ta bort sub-modul"
3727 #. Resource IDs: (83)
3728 msgid "Delete tag"
3729 msgstr "Ta bort märke"
3731 #. Resource IDs: (85)
3732 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3733 msgstr "Ta bort den existerande grenen eller välj ett annat namn."
3735 #. Resource IDs: (314)
3736 msgid ""
3737 "Delete\n"
3738 "The file is removed."
3739 msgstr "Ta bort\n Filen är borttagen."
3741 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3742 msgid "Deleted"
3743 msgstr "Borttagen"
3745 #. Resource IDs: (4570)
3746 msgid "Deleted merge conflict"
3747 msgstr "Tog bort föreningskonflikten"
3749 #. Resource IDs: (23)
3750 msgid ""
3751 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3752 msgstr "Raderar och lägger till vald(a) fil(er) eller filmönster i ignoreringslistan"
3754 #. Resource IDs: (11)
3755 msgid "Deletes files/folders from version control"
3756 msgstr "Tar bort filer/mappar från versionkontroll"
3758 #. Resource IDs: (18)
3759 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3760 msgstr "Tar bort filer/mappar från versionskontroll men behåller filen/mappen"
3762 #. Resource IDs: (198)
3763 msgid "Deletes the action log file"
3764 msgstr "Tar bort händelseloggen"
3766 #. Resource IDs: (263)
3767 msgid "Deleting"
3768 msgstr "Tar bort"
3770 #. Resource IDs: (97)
3771 msgid "Deleting cached data"
3772 msgstr "Tar bort cachad data"
3774 #. Resource IDs: (97)
3775 msgid "Deleting file"
3776 msgstr "Tar bort fil"
3778 #. Resource IDs: (88)
3779 msgid "Deleting remote refs..."
3780 msgstr "Tar bort fjärr-refs..."
3782 #. Resource IDs: (65535)
3783 msgid "Delivery:"
3784 msgstr "Leverera via:"
3786 #. Resource IDs: (1646)
3787 msgid "Depth"
3788 msgstr "Djup"
3790 #. Resource IDs: (65535)
3791 msgid "Describe"
3792 msgstr "Beskriv"
3794 #. Resource IDs: (65535)
3795 msgid "Describe Strategy"
3796 msgstr "Beskrivningsstrategi"
3798 #. Resource IDs: (1002)
3799 msgid "Description"
3800 msgstr "Beskrivning"
3802 #. Resource IDs: (65535)
3803 msgid "Description:"
3804 msgstr "Beskrivning:"
3806 #. Resource IDs: (213)
3807 msgid "Deselect changelist"
3808 msgstr "Avmarkera ändringslista"
3810 #. Resource IDs: (1501)
3811 msgid "Destination"
3812 msgstr "Destination"
3814 #. Resource IDs: (3859)
3815 msgid "Destination disk drive is full."
3816 msgstr "Otillräckligt diskutrymme på målenheten."
3818 #. Resource IDs: (2056)
3819 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3820 msgstr "Upptäck och markera flyttade block"
3822 #. Resource IDs: (2050)
3823 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3824 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader från filer oavsett arkivering"
3826 #. Resource IDs: (2050)
3827 msgid ""
3828 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3829 "destination file has been created"
3830 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader i filer från arkiveringen där destinationsfilen har blivit skapad"
3832 #. Resource IDs: (2050)
3833 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3834 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader i filer som ändrades i samma arkivering"
3836 #. Resource IDs: (2050)
3837 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3838 msgstr "Upptäck flyttade eller kopierade rader i filer"
3840 #. Resource IDs: (3849)
3841 msgid ""
3842 "Device Independent Bitmap\n"
3843 "a device independent bitmap"
3844 msgstr "Enhetsoberoende bitmap\nen enhetsoberoende bitmap"
3846 #. Resource IDs: (1277)
3847 msgid "Dialog sizes and positions"
3848 msgstr "Storlek och positioner för dialoger"
3850 #. Resource IDs: (65535)
3851 msgid "Dialogs"
3852 msgstr "Dialoger"
3854 #. Resource IDs: (1789)
3855 msgid "Diff Options"
3856 msgstr "Inställningar för jämförelser"
3858 #. Resource IDs: (22)
3859 msgid "Diff Two Commits"
3860 msgstr "Jämför två arkiveringar"
3862 #. Resource IDs: (192)
3863 msgid "Diff Viewer"
3864 msgstr "Visa jämförelse"
3866 #. Resource IDs: (193)
3867 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3868 msgstr "Diff Viewer::Merge Tool"
3870 #. Resource IDs: (65535)
3871 msgid "Diff added lines"
3872 msgstr "Diff adderade rader"
3874 #. Resource IDs: (65535)
3875 msgid "Diff command"
3876 msgstr "Diff kommando"
3878 #. Resource IDs: (65535)
3879 msgid "Diff comment"
3880 msgstr "Diff kommentar"
3882 #. Resource IDs: (65535)
3883 msgid "Diff file:"
3884 msgstr "Patchfil:"
3886 #. Resource IDs: (65535)
3887 msgid "Diff header"
3888 msgstr "Diff rubrik"
3890 #. Resource IDs: (15)
3891 msgid "Diff later"
3892 msgstr "Jämför senare"
3894 #. Resource IDs: (65535)
3895 msgid "Diff position"
3896 msgstr "Diff position"
3898 #. Resource IDs: (65535)
3899 msgid "Diff removed lines"
3900 msgstr "Diff borttagna rader"
3902 #. Resource IDs: (15)
3903 #, c-format
3904 msgid "Diff with \"%s\""
3905 msgstr "Jämför med \"%s\""
3907 #. Resource IDs: (81)
3908 #, c-format
3909 msgid "Diff with parent %d"
3910 msgstr "Jämför med förälder %d"
3912 #. Resource IDs: (1302)
3913 msgid "Difference between"
3914 msgstr "Skillnader mellan"
3916 #. Resource IDs: (1022)
3917 msgid "Diffing"
3918 msgstr "Jämför"
3920 #. Resource IDs: (2054)
3921 msgid "Diffing commits"
3922 msgstr "Jämför arkiveringar"
3924 #. Resource IDs: (14)
3925 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3926 msgstr "Jämför filen i arbetsträdet med samma fil från nästsista arkiveringen"
3928 #. Resource IDs: (22)
3929 msgid "Diffs two any commits"
3930 msgstr "Jämför två valfria arkiveringar"
3932 #. Resource IDs: (71)
3933 msgid "Dir..."
3934 msgstr "Mapp..."
3936 #. Resource IDs: (65535)
3937 msgid "Directory:"
3938 msgstr "Mapp:"
3940 #. Resource IDs: (1796)
3941 msgid "Disable sounds"
3942 msgstr "Inaktivera ljud"
3944 #. Resource IDs: (195)
3945 msgid ""
3946 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3947 "too much disk access when browsing the working tree."
3948 msgstr "Avaktivera denna om du använder riktigt stora arbetsträd och du upplever\natt hårddisken accessas för mycket när du utforskar arbetsträdet."
3950 #. Resource IDs: (97)
3951 msgid "Disable update checks"
3952 msgstr "Inaktivera uppdateringskoll"
3954 #. Resource IDs: (2054)
3955 msgid "Disabled"
3956 msgstr "Inaktiv"
3958 #. Resource IDs: (3867)
3959 #, c-format
3960 msgid "Disk full while accessing %1."
3961 msgstr "Disken full vid åtkomst av %1."
3963 #. Resource IDs: (3860)
3964 #, c-format
3965 msgid "Dispatch exception: %1"
3966 msgstr "Sändningsfel: %1"
3968 #. Resource IDs: (65535)
3969 msgid "Display &buttons in this order"
3970 msgstr "Visa &knapparna i den här ordningen"
3972 #. Resource IDs: (3601)
3973 msgid ""
3974 "Display full pages\n"
3975 "Print Preview"
3976 msgstr "Visa hela sidor\nFörhandsgranska"
3978 #. Resource IDs: (3605)
3979 msgid ""
3980 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3981 "Help"
3982 msgstr "Visar hjälp för knappar, menyer och dialoger\nHjälp"
3984 #. Resource IDs: (3605)
3985 msgid ""
3986 "Display help for current task or command\n"
3987 "Help"
3988 msgstr "Visar hjälp för aktuellt kommando\nHjälp"
3990 #. Resource IDs: (3605)
3991 msgid ""
3992 "Display instructions about how to use help\n"
3993 "Help"
3994 msgstr "Visa instruktioner för hjälpen\nHjälp"
3996 #. Resource IDs: (3605)
3997 msgid ""
3998 "Display program information, version number and copyright\n"
3999 "About"
4000 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer och copyright\nOm"
4002 #. Resource IDs: (86)
4003 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4004 msgstr "Visa i&nte denna varning igen (om Fortsätt väljs)"
4006 #. Resource IDs: (84)
4007 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4008 msgstr "Visa i&nte denna varning igen (om Ignorera väljs)"
4010 #. Resource IDs: (1669)
4011 msgid "Do not autoselect submodules"
4012 msgstr "Välj inte sub-module automatiskt"
4014 #. Resource IDs: (65535)
4015 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4016 msgstr "Visa inte snabbmenyn för följande sökvägar"
4018 #. Resource IDs: (1730)
4019 msgid "Do not use recycle bin"
4020 msgstr "Använd inte Papperskorgen"
4022 #. Resource IDs: (70)
4023 #, c-format
4024 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4025 msgstr "Vill du verkligen <ct=0x0000FF>ta bort</ct> <b>%s</b>?"
4027 #. Resource IDs: (1007)
4028 #, c-format
4029 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4030 msgstr "Vill du verkligen ta bort verktygsraden '%s'?"
4032 #. Resource IDs: (97)
4033 msgid ""
4034 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4035 "\r\n"
4036 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4037 msgstr "Vill du verkligen inaktivera den automatiska uppdateringskontrollen för TortoiseGit?\n\nAutomatiska uppdateringskontrollen kan aktiveras igen i TortoiseGit-inställningarna under fliken Generellt."
4039 #. Resource IDs: (88)
4040 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4041 msgstr "Vill du verkligen markera de valda filen/filerna som \"assume-vaild\"?"
4043 #. Resource IDs: (88)
4044 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4045 msgstr "Vill du verkligen markera filen/filerna som \"skip-worktree\"?"
4047 #. Resource IDs: (145)
4048 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4049 msgstr "Vill du verkligen flytta den här filen eller mappen?"
4051 #. Resource IDs: (70)
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4055 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4056 msgstr "Vill du verkligen permanent ta bort dom %d valda referenserna? Det kan <ct=0x0000FF><b>INTE</b></ct> ångras!"
4058 #. Resource IDs: (71)
4059 #, c-format
4060 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4061 msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\"?"
4063 #. Resource IDs: (69)
4064 msgid ""
4065 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4066 "have done after creating the copy."
4067 msgstr "Vill du verkligen återställa kopian? Du kommer att förlora alla ändringar som du har gjort efter att du skapade kopian."
4069 #. Resource IDs: (119)
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Do you really want to revert all changes in\n"
4073 "%s\n"
4074 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4075 msgstr "Vill du verkligen återställa/ångra alla ändringar i\n%s\noch gå tillbaka till denna revision? Ändringarna kommer att återställas genom en omvänd förening av revisionerna in i ditt arbetsträd."
4077 #. Resource IDs: (76)
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Do you really want to revert all changes in\n"
4081 "%s\n"
4082 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4083 msgstr "Vill du verkilgen återställa/ångra alla ändringar gjorda i\n%s? Ändringarna kommer att återställas genom en omvänd förening av revisionen in i ditt arbetsträd."
4085 #. Resource IDs: (93)
4086 msgid ""
4087 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4088 "assume-unchanged?"
4089 msgstr "Vill du verkligen avmarkera filen/filerna som \"skip-worktree\" eller \"assume-unchanged\"?"
4091 #. Resource IDs: (86)
4092 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4093 msgstr "Vill du hämta fjärrgrenar från det nyligen tillagda fjärrarkivet?"
4095 #. Resource IDs: (315)
4096 msgid "Do you want to load the changed files?"
4097 msgstr "Vill du läsa om de ändrade filerna?"
4099 #. Resource IDs: (319)
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Do you want to mark the file\n"
4103 "%s\n"
4104 "as resolved?"
4105 msgstr "Vill du markera filen\n%s\nsom alla konflikter lösta?"
4107 #. Resource IDs: (3887)
4108 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4109 msgstr "Vill du återställa dessa automatiskt sparade dokument?"
4111 #. Resource IDs: (313)
4112 msgid ""
4113 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4114 "Note: you will lose all changes you've made!"
4115 msgstr "Vill du ladda om filerna för att se de ändrade inställningarna?\nOBS! Ändringar som inte sparats kommer att gå förlorade!"
4117 #. Resource IDs: (66)
4118 msgid "Do you want to see changes?"
4119 msgstr "Vill du se ändringarna?"
4121 #. Resource IDs: (604)
4122 msgid "Do you want to stash pop now?"
4123 msgstr "Vill du hämta (pop) från stashen nu?"
4125 #. Resource IDs: (65535)
4126 msgid "Document :"
4127 msgstr "Dokument :"
4129 #. Resource IDs: (75)
4130 #, c-format
4131 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4132 msgstr "Okänt vad som kommer pushas eftersom grenen \"%s\" är okänd"
4134 #. Resource IDs: (75)
4135 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4136 msgstr "Okänt vad som kommer pushas eftersom du angav en URL"
4138 #. Resource IDs: (3887)
4139 msgid ""
4140 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4141 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4142 msgstr "Återställ inte de automatiskt sparade dokumenten\nAnvänd den senaste uttryckligen sparade versionen av dokumenten"
4144 #. Resource IDs: (315)
4145 msgid ""
4146 "Don't save\n"
4147 "Close the views without saving the modifications"
4148 msgstr "Spara inte\nStäng fönstren utan att spara ändringarna"
4150 #. Resource IDs: (315)
4151 msgid ""
4152 "Don't save\n"
4153 "Reload the views without saving the modifications"
4154 msgstr "Spara inte\nLäs om vyerna utan att spara ändringarna"
4156 #. Resource IDs: (65535)
4157 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4158 msgstr "Visa inte de valda objekten: (tryck på Shift för att via dom)"
4160 #. Resource IDs: (73, 80)
4161 msgid "Don't show this message again"
4162 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
4164 #. Resource IDs: (66, 602)
4165 msgid "Done"
4166 msgstr "Klar"
4168 #. Resource IDs: (1385)
4169 msgid "Down"
4170 msgstr "Ner"
4172 #. Resource IDs: (1698)
4173 msgid "Download"
4174 msgstr "Ladda ner"
4176 #. Resource IDs: (1002)
4177 msgid "Drag to make this menu float"
4178 msgstr "Dra för att koppla loss den här menyn"
4180 #. Resource IDs: (16513)
4181 msgid "Draw"
4182 msgstr "Rita"
4184 #. Resource IDs: (1073)
4185 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4186 msgstr "Rita märkes- o gren-etiketter på höger sida"
4188 #. Resource IDs: (1079)
4189 msgid "Drive Types"
4190 msgstr "Enhetstyper"
4192 #. Resource IDs: (1731)
4193 msgid "Dry run"
4194 msgstr "Torrkörning"
4196 #. Resource IDs: (1279)
4197 msgid "Dummy Button Form "
4198 msgstr "Dummy Button Form "
4200 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4201 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4202 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4204 #. Resource IDs: (65535)
4205 msgid "E&xclude paths:"
4206 msgstr "&Uteslut sökvägar:"
4208 #. Resource IDs: (105, 57665)
4209 msgid "E&xit"
4210 msgstr "&Avsluta"
4212 #. Resource IDs: (9)
4213 msgid "E&xport..."
4214 msgstr "E&xportera..."
4216 #. Resource IDs: (1097)
4217 msgid "E&xternal"
4218 msgstr "E&xtern"
4220 #. Resource IDs: (303)
4221 msgid "EOL"
4222 msgstr "EOL"
4224 #. Resource IDs: (5064)
4225 msgid "EUC-KR"
4226 msgstr "EUC-KR"
4228 #. Resource IDs: (65535)
4229 msgid "Eastern European"
4230 msgstr "Öst-europeiska"
4232 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4233 msgid "Edit"
4234 msgstr "Redigera"
4236 #. Resource IDs: (84)
4237 msgid "Edit &global .gitconfig"
4238 msgstr "Redigera &global .gitconfig"
4240 #. Resource IDs: (1383)
4241 msgid "Edit &local .git/config"
4242 msgstr "Redigera &lokal .git/config"
4244 #. Resource IDs: (1755)
4245 msgid "Edit .tgitconfig"
4246 msgstr "Redigera .tgitconfig"
4248 #. Resource IDs: (16133)
4249 msgid "Edit Button Image"
4250 msgstr "Ändra knappbild"
4252 #. Resource IDs: (75, 1255)
4253 msgid "Edit Notes"
4254 msgstr "Ändringsnoteringar"
4256 #. Resource IDs: (1252)
4257 msgid "Edit author"
4258 msgstr "Ändra användarnamn..."
4260 #. Resource IDs: (86)
4261 msgid "Edit description"
4262 msgstr "Ändra beskrivning"
4264 #. Resource IDs: (110)
4265 msgid "Edit extension specific diff program"
4266 msgstr "Ändra filändelsespecifikt program för att visa skillnader"
4268 #. Resource IDs: (110)
4269 msgid "Edit extension specific merge program"
4270 msgstr "Ändra föreningsprogram för filändelse"
4272 #. Resource IDs: (1382)
4273 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4274 msgstr "Redigera gl&obala .gitconfig"
4276 #. Resource IDs: (1718)
4277 msgid "Edit global &XDG git/config"
4278 msgstr "Editera global &XDG git/config"
4280 #. Resource IDs: (71)
4281 msgid "Edit local git config"
4282 msgstr "Redigera lokal git config"
4284 #. Resource IDs: (1254)
4285 msgid "Edit log message"
4286 msgstr "Skriv loggmeddelande"
4288 #. Resource IDs: (1384)
4289 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4290 msgstr "Redigera syst. gitconfig"
4292 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4293 msgid "Edit..."
4294 msgstr "Redigera..."
4296 #. Resource IDs: (1827)
4297 msgid "Edit/Split commit"
4298 msgstr ""
4300 #. Resource IDs: (1770)
4301 msgid "Effective"
4302 msgstr "Effektiv"
4304 #. Resource IDs: (79)
4305 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4306 msgstr "Ange antingen namnet på eller IP-adressen till proxyservern."
4308 #. Resource IDs: (1057)
4309 msgid ""
4310 "Ellipse Tools\n"
4311 "Ellipse"
4312 msgstr "Ellipsverktyg\nEllips"
4314 #. Resource IDs: (1255)
4315 msgid "Email"
4316 msgstr "Email"
4318 #. Resource IDs: (602)
4319 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4320 msgstr "Emailets Till- och Kopia-adress kan inte båda vara tomma."
4322 #. Resource IDs: (87)
4323 msgid "Emails"
4324 msgstr "Emails"
4326 #. Resource IDs: (65535)
4327 msgid "Empty"
4328 msgstr "Tom"
4330 #. Resource IDs: (156)
4331 msgid "Enable Edit"
4332 msgstr "Tillåt Redigering"
4334 #. Resource IDs: (1510)
4335 msgid "Enable EditorConfig"
4336 msgstr "Tillåt EditorConfig"
4338 #. Resource IDs: (1766)
4339 msgid "Enable Gravatar"
4340 msgstr "Aktivera Gravatar"
4342 #. Resource IDs: (1788)
4343 msgid "Enable drag context menu"
4344 msgstr "Visa kontextmenyn när objekt flyttas"
4346 #. Resource IDs: (87)
4347 msgid ""
4348 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4349 msgstr "Aktivera laddning/sparande av logg-cachefiler (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4351 #. Resource IDs: (1744)
4352 msgid "Enable log cache"
4353 msgstr "Aktivera cachning av loggar"
4355 #. Resource IDs: (90)
4356 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4357 msgstr "Aktivera visning av Gravatar i loggfönstret"
4359 #. Resource IDs: (65535)
4360 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4361 msgstr "Aktivera statusikonhanterare"
4363 #. Resource IDs: (65535)
4364 msgid "Encode"
4365 msgstr "Koda"
4367 #. Resource IDs: (300, 301)
4368 msgid "Encoding"
4369 msgstr "Kodning"
4371 #. Resource IDs: (3867)
4372 #, c-format
4373 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4374 msgstr "Ett hårdvaruläs- eller skrivfel inträffade vid åtkomst av %1."
4376 #. Resource IDs: (3867)
4377 #, c-format
4378 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4379 msgstr "Ett låsningsfel inträffade vid åtkomst av %1."
4381 #. Resource IDs: (3867)
4382 #, c-format
4383 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4384 msgstr "Ett delningsfel inträffade vid åtkomst av %1."
4386 #. Resource IDs: (3843)
4387 msgid "Encountered an improper argument."
4388 msgstr "Felaktiga argument. "
4390 #. Resource IDs: (3859)
4391 #, c-format
4392 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4393 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid läsning från %1."
4395 #. Resource IDs: (3859)
4396 #, c-format
4397 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4398 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid skrivning till %1."
4400 #. Resource IDs: (1759)
4401 msgid "Encryption"
4402 msgstr "Kryptering"
4404 #. Resource IDs: (1617)
4405 msgid "End"
4406 msgstr "Slut"
4408 #. Resource IDs: (252)
4409 msgid "End of Line Style"
4410 msgstr "Radslutsstil"
4412 #. Resource IDs: (3825)
4413 msgid "Enlarge the window to full size"
4414 msgstr "Maximera fönstret till full storlek"
4416 #. Resource IDs: (241)
4417 msgid "Enter Log Message"
4418 msgstr "Skriv loggmeddelande"
4420 #. Resource IDs: (80)
4421 msgid "Enter URL"
4422 msgstr "Skriv in URL"
4424 #. Resource IDs: (3858)
4425 msgid "Enter a GUID."
4426 msgstr "Ange en GUID."
4428 #. Resource IDs: (3858)
4429 msgid "Enter a currency."
4430 msgstr "Ange en valuta."
4432 #. Resource IDs: (3858)
4433 msgid "Enter a date and/or time."
4434 msgstr "Ange ett datum och / eller en tidpunkt."
4436 #. Resource IDs: (3858)
4437 msgid "Enter a date."
4438 msgstr "Ange ett datum."
4440 #. Resource IDs: (65535)
4441 msgid "Enter a name for the changelist:"
4442 msgstr "Ange namn för ändringslistan:"
4444 #. Resource IDs: (3858)
4445 #, c-format
4446 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4447 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %1 och %2."
4449 #. Resource IDs: (3858)
4450 msgid "Enter a number."
4451 msgstr "Ange ett numeriskt värde."
4453 #. Resource IDs: (3858)
4454 msgid "Enter a positive integer."
4455 msgstr "Ange ett positivt heltal."
4457 #. Resource IDs: (3858)
4458 msgid "Enter a time."
4459 msgstr "Ange en tidpunkt."
4461 #. Resource IDs: (3858)
4462 #, c-format
4463 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4464 msgstr "Ange ett heltal mellan %1 och %2."
4466 #. Resource IDs: (3858)
4467 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4468 msgstr "Ange ett heltal mellan 0 och 255."
4470 #. Resource IDs: (3858)
4471 msgid "Enter an integer."
4472 msgstr "Ange ett heltal. "
4474 #. Resource IDs: (65535)
4475 msgid "Enter file content to test for below:"
4476 msgstr "Ange filinnehåll att testa här under:"
4478 #. Resource IDs: (1065)
4479 msgid "Enter log &message:"
4480 msgstr "Skriv logg&meddelande:"
4482 #. Resource IDs: (3858)
4483 #, c-format
4484 msgid "Enter no more than %1 characters."
4485 msgstr "Ange inte fler än %1 tecken."
4487 #. Resource IDs: (65535)
4488 msgid "Enter the regex string below:"
4489 msgstr "Ange reguljäruttrycket här under:"
4491 #. Resource IDs: (3603)
4492 msgid ""
4493 "Erase everything\n"
4494 "Erase All"
4495 msgstr "Radera allt\nRadera allt"
4497 #. Resource IDs: (3603)
4498 msgid ""
4499 "Erase the selection\n"
4500 "Erase"
4501 msgstr "Radera markeringen\nRadera"
4503 #. Resource IDs: (82, 602)
4504 msgid "Error"
4505 msgstr "Fel"
4507 #. Resource IDs: (145)
4508 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4509 msgstr "Ett fel upspstod när ikoncachen reparerades!"
4511 #. Resource IDs: (96)
4512 #, c-format
4513 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4514 msgstr "Valideringsfel för server-certifikat \"%s\":"
4516 #. Resource IDs: (70)
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4520 "%s"
4521 msgstr "Fel vid läsning/skrivning av register nyckeln %s\n%s"
4523 #. Resource IDs: (75)
4524 msgid "Everything updated."
4525 msgstr "Allt är uppdaterat."
4527 #. Resource IDs: (1002)
4528 msgid ""
4529 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4530 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4531 msgstr "Exekverbar (*.exe)|*.exe|Kommando (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alla filer (*.*)|*.*||"
4533 #. Resource IDs: (11028)
4534 msgid "Executable (+x)"
4535 msgstr "Exekverbar (+x)"
4537 #. Resource IDs: (1002)
4538 msgid "Existing"
4539 msgstr "Existerar"
4541 #. Resource IDs: (156)
4542 msgid "Exit"
4543 msgstr "Avsluta"
4545 #. Resource IDs: (1002)
4546 #, c-format
4547 msgid "Expand (%s)"
4548 msgstr "Expandera (%s)"
4550 #. Resource IDs: (1001)
4551 msgid "Expand docked window"
4552 msgstr "Expandera det dockade fönstret"
4554 #. Resource IDs: (209)
4555 msgid "Explore to"
4556 msgstr "Utforska till"
4558 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4559 msgid "Export"
4560 msgstr "Exportera"
4562 #. Resource IDs: (1383)
4563 msgid "Export Zip File"
4564 msgstr "Exportera zip-fil"
4566 #. Resource IDs: (94)
4567 msgid "Export directory:"
4568 msgstr "Exportera mapp:"
4570 #. Resource IDs: (1258)
4571 msgid "Export selection to..."
4572 msgstr "Exportera markering till..."
4574 #. Resource IDs: (1254)
4575 msgid "Export this version..."
4576 msgstr "Exportera denna revision..."
4578 #. Resource IDs: (79)
4579 msgid "Export unversioned files too"
4580 msgstr "Exportera även icke versionshanterade filer"
4582 #. Resource IDs: (284)
4583 #, c-format
4584 msgid "Exporting %s"
4585 msgstr "Exporterar %s"
4587 #. Resource IDs: (79)
4588 msgid "Exporting..."
4589 msgstr "Exporterar..."
4591 #. Resource IDs: (10)
4592 msgid "Exports a revision to a zip file"
4593 msgstr "Exporterar en revision till en zip-fil"
4595 #. Resource IDs: (74, 207)
4596 msgid "Extension"
4597 msgstr "Filändelse"
4599 #. Resource IDs: (1722)
4600 msgid "Extension specific programs"
4601 msgstr "Program specifika för en filändelse"
4603 #. Resource IDs: (65535)
4604 msgid "Extension:"
4605 msgstr "Filändelse:"
4607 #. Resource IDs: (65535)
4608 msgid "Extern DLL Path:"
4609 msgstr "Extern DLL sökväg:"
4611 #. Resource IDs: (74)
4612 msgid "External"
4613 msgstr "Extern"
4615 #. Resource IDs: (65535)
4616 msgid "External Program:"
4617 msgstr "Externa program:"
4619 #. Resource IDs: (1070)
4620 msgid "Fade"
4621 msgstr "Tona bort"
4623 #. Resource IDs: (65)
4624 msgid "Fail"
4625 msgstr "Misslyckades"
4627 #. Resource IDs: (74)
4628 msgid "Failed revert"
4629 msgstr "Återställning misslyckades"
4631 #. Resource IDs: (1)
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4634 msgstr "Misslyckades att checka ut filen \"%s\""
4636 #. Resource IDs: (69)
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4639 msgstr "Misslyckades att checka ut \"%s\" för revision %s till \"%s\"."
4641 #. Resource IDs: (3865)
4642 msgid ""
4643 "Failed to connect.\n"
4644 "Link may be broken."
4645 msgstr "Misslyckades med att ansluta.\nLänken kan vara trasig."
4647 #. Resource IDs: (3865)
4648 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4649 msgstr "Misslyckades med att konvertera ActiveX objekt. "
4651 #. Resource IDs: (3857)
4652 msgid "Failed to create empty document."
4653 msgstr "Kunde inte skapa en tom fil."
4655 #. Resource IDs: (3865)
4656 msgid ""
4657 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4658 " registry."
4659 msgstr "Misslyckades med att skapa objekt. Kontrollera att programmet är registrerat i registret. "
4661 #. Resource IDs: (72)
4662 msgid "Failed to create pull-request."
4663 msgstr "Misslyckades att skapa Pull-begäran."
4665 #. Resource IDs: (69)
4666 msgid "Failed to get base file."
4667 msgstr "Misslyckades att hämta basfil."
4669 #. Resource IDs: (69)
4670 msgid "Failed to get merge file."
4671 msgstr "Misslyckades att hämta föreningsfil."
4673 #. Resource IDs: (3857)
4674 msgid "Failed to launch help."
4675 msgstr "Kan inte visa hjälpen."
4677 #. Resource IDs: (3865)
4678 msgid "Failed to launch server application."
4679 msgstr "Misslyckades med att starta server programmet. "
4681 #. Resource IDs: (3857)
4682 msgid "Failed to open document."
4683 msgstr "Kunde inte öppna filen."
4685 #. Resource IDs: (3865)
4686 msgid "Failed to perform server operation."
4687 msgstr "Misslyckades med att utföra server operation. "
4689 #. Resource IDs: (3857)
4690 msgid "Failed to save document."
4691 msgstr "Kunde inte spara filen."
4693 #. Resource IDs: (264)
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4696 msgstr "Misslyckades med att ändra/ta bort ändringslistan \"%s\""
4698 #. Resource IDs: (83)
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4702 "%s"
4703 msgstr "Misslyckadse med att starta ärendespårning COM provider \"%s\".\n%s"
4705 #. Resource IDs: (72)
4706 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4707 msgstr "Väntade förgäves på att pageant skulle ladda nyckel."
4709 #. Resource IDs: (220)
4710 msgid "Failed!"
4711 msgstr "Misslyckades!"
4713 #. Resource IDs: (75)
4714 msgid "Fast Forward"
4715 msgstr "Fast Forward"
4717 #. Resource IDs: (1484)
4718 msgid "Fast Forward o&nly"
4719 msgstr "E&nbart Fast Forward"
4721 #. Resource IDs: (67)
4722 #, c-format
4723 msgid "Fast forward to %s"
4724 msgstr "Fast Forward till %s"
4726 #. Resource IDs: (76)
4727 msgid "Fetc&h"
4728 msgstr "&Hämta"
4730 #. Resource IDs: (22, 66)
4731 msgid "Fetch"
4732 msgstr "Hämta"
4734 #. Resource IDs: (14)
4735 msgid "Fetch from SVN repository"
4736 msgstr "Hämta från SVN-arkiv"
4738 #. Resource IDs: (78)
4739 #, c-format
4740 msgid "Fetch from \"%s\""
4741 msgstr "Hämta från \"%s\""
4743 #. Resource IDs: (76)
4744 msgid "Fetch&&Re&base"
4745 msgstr "Hämta&&Om&basera"
4747 #. Resource IDs: (20)
4748 msgid "Fetch..."
4749 msgstr "Hämta..."
4751 #. Resource IDs: (1251)
4752 msgid "Fetching Status..."
4753 msgstr "Hämtar status..."
4755 #. Resource IDs: (81)
4756 msgid "Fetching changed files..."
4757 msgstr "Hämtar ändrade filer..."
4759 #. Resource IDs: (313)
4760 msgid "Fetching file..."
4761 msgstr "Hämtar fil..."
4763 #. Resource IDs: (313)
4764 #, c-format
4765 msgid "Fetching revision %s of file:"
4766 msgstr "Hämtar revision %s av filen:"
4768 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4769 msgid "File"
4770 msgstr "Filnamn"
4772 #. Resource IDs: (252)
4773 msgid "File Encoding"
4774 msgstr "Filkodning"
4776 #. Resource IDs: (605)
4777 #, c-format
4778 msgid "File changes each %s"
4779 msgstr "Filändringar varje: %s"
4781 #. Resource IDs: (1138)
4782 msgid "File changes each week:"
4783 msgstr "Filändringar varje vecka:"
4785 #. Resource IDs: (376)
4786 msgid "File diffs"
4787 msgstr "Filskillnader"
4789 #. Resource IDs: (319)
4790 msgid "File has no conflicts"
4791 msgstr "Filen har inga konflikter"
4793 #. Resource IDs: (314)
4794 msgid "File is empty."
4795 msgstr "Filen är tom."
4797 #. Resource IDs: (213)
4798 msgid "File list is empty"
4799 msgstr "Fillistan är tom"
4801 #. Resource IDs: (135, 376)
4802 msgid "File patches"
4803 msgstr "Fil-patchar"
4805 #. Resource IDs: (7)
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4809 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4810 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4811 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4812 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4813 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4814 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4815 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4817 #. Resource IDs: (8)
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4821 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4822 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4823 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4824 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4825 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4826 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4827 "\n"
4828 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4829 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4830 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4831 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4832 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4833 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4834 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4835 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nFilstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4837 #. Resource IDs: (7)
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4841 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4842 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4843 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4844 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4845 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4846 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4847 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4849 #. Resource IDs: (7)
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4853 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4854 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4855 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4856 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4857 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4858 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4859 "\n"
4860 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4861 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4862 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4863 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4864 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4865 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4866 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4867 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nFilstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4869 #. Resource IDs: (208)
4870 msgid "Filename"
4871 msgstr "Filnamn"
4873 #. Resource IDs: (1707)
4874 msgid "Files"
4875 msgstr "Filer"
4877 #. Resource IDs: (1057)
4878 msgid ""
4879 "Fill Tool\n"
4880 "Fill"
4881 msgstr "Fyllverktyg\nFyll"
4883 #. Resource IDs: (116)
4884 msgid "Filter by"
4885 msgstr "Filtrera efter"
4887 #. Resource IDs: (321)
4888 msgid "Filter paths"
4889 msgstr "Filtrera sökvägar"
4891 #. Resource IDs: (1479)
4892 msgid "Filter:"
4893 msgstr "Filter:"
4895 #. Resource IDs: (20090)
4896 msgid "Filter: "
4897 msgstr "Filter: "
4899 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4900 msgid "Find"
4901 msgstr "Sök"
4903 #. Resource IDs: (3603)
4904 msgid ""
4905 "Find the specified text\n"
4906 "Find"
4907 msgstr "Sök efter text\nSök"
4909 #. Resource IDs: (65535)
4910 msgid "Find:"
4911 msgstr "Sök:"
4913 #. Resource IDs: (95)
4914 #, c-format
4915 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4916 msgstr "Sök: Kan inte hitta texten \"%s\""
4918 #. Resource IDs: (95)
4919 msgid ""
4920 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4921 msgstr "Sök: Första förekomsten nerifrån hittad. Har kommit till början av dokumentet."
4923 #. Resource IDs: (95)
4924 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4925 msgstr "Sök: Första förekomsten uppifrån hittad. Har kommit till slutet av dokumentet."
4927 #. Resource IDs: (65535)
4928 msgid "Fingerprints"
4929 msgstr ""
4931 #. Resource IDs: (67)
4932 msgid "Finish"
4933 msgstr "Avsluta"
4935 #. Resource IDs: (67)
4936 msgid "Finished rebasing."
4937 msgstr "Ombasering klar."
4939 #. Resource IDs: (77, 219)
4940 msgid "Finished!"
4941 msgstr "Klar!"
4943 #. Resource IDs: (1126)
4944 msgid "First Parent"
4945 msgstr "Första förälder"
4947 #. Resource IDs: (119)
4948 msgid "First Parent Only"
4949 msgstr "Enbart första förälder"
4951 #. Resource IDs: (1617)
4952 msgid "First known &bad:"
4953 msgstr "Första kända \"&dålig\""
4955 #. Resource IDs: (32818)
4956 msgid "Fit image &heights"
4957 msgstr "Passa bild&höjd"
4959 #. Resource IDs: (32817)
4960 msgid "Fit image &widths"
4961 msgstr "Passa bild&bredd"
4963 #. Resource IDs: (1315)
4964 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4965 msgstr "Diskenheter (A: B:)"
4967 #. Resource IDs: (1002)
4968 msgid "Folder"
4969 msgstr "Mappar"
4971 #. Resource IDs: (1675)
4972 msgid "Follow renames"
4973 msgstr "Följ namnbyten"
4975 #. Resource IDs: (65535)
4976 msgid "Font"
4977 msgstr "Font"
4979 #. Resource IDs: (3585)
4980 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4981 msgstr "Tryck F1 för hjälp. Rulla horisontellt med Ctrl+mushjul"
4983 #. Resource IDs: (119)
4984 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4985 msgstr "Avmarkera \"Följ inte kopieringshistorik\" för att se all historik"
4987 #. Resource IDs: (1521)
4988 msgid "Force"
4989 msgstr "Tvinga"
4991 #. Resource IDs: (82)
4992 msgid ""
4993 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4994 msgstr "Tvinga skapande av gren/märke - även om det redan finns en med samma namn."
4996 #. Resource IDs: (96)
4997 msgid ""
4998 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4999 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5000 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5001 msgstr "Tvinga endast Push om fjärreferensen pekar på samma arkivering som fjärrgrenen som följs.\nDetta kan resultera i att fjärrarkivet förlorar arkiveringar; använd med försiktighet.\nDetta motsvarar git-optionen \"--force-with-lease\"."
5003 #. Resource IDs: (1796)
5004 msgid ""
5005 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5006 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5007 "This option corresponds to the --force git option."
5008 msgstr "Tvinga Push till den valda fjärreferensen och skriv över den utan några säkerhetkollar.\nDetta kan resultera i att fjärrarkivet förlorar icke synliga arkiveringar; använd med försiktighet.\nDetta motsvarar git-optionen \"--force\"."
5010 #. Resource IDs: (603)
5011 msgid ""
5012 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5013 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5014 msgstr "Tvinga en ombasering (rebase) även om nuvarande gren är en ättling till arkiveringen du ombaserar till.\nDetta kommando skulle normalt sluta med meddelandet \"Nuvarande gren är uppdaterad\"."
5016 #. Resource IDs: (1796)
5017 msgid "Force: May discard"
5018 msgstr "Tvinga: Kan överge"
5020 #. Resource IDs: (65535)
5021 msgid "Foreground"
5022 msgstr "Förgrund"
5024 #. Resource IDs: (312)
5025 msgid "Format Patch"
5026 msgstr "Skapa Patch"
5028 #. Resource IDs: (1255)
5029 msgid "Format Patch..."
5030 msgstr "Skapa Patch..."
5032 #. Resource IDs: (1064, 1257)
5033 msgid "Forward"
5034 msgstr "Framåt"
5036 #. Resource IDs: (95)
5037 #, c-format
5038 msgid "Forward %d"
5039 msgstr "Framåt %d"
5041 #. Resource IDs: (68)
5042 msgid ""
5043 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5044 "proceed."
5045 msgstr "Hittade ett tomt arkiveringsmeddelande. Du måste ange ett annars kan inte ombaseringen fortsätta."
5047 #. Resource IDs: (65535)
5048 msgid "Found auto words:"
5049 msgstr "Hittade auto-ord:"
5051 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5052 msgid "From"
5053 msgstr "Från"
5055 #. Resource IDs: (1604)
5056 msgid "From &SVN Repository"
5057 msgstr "Från &SVN-arkiv"
5059 #. Resource IDs: (32793)
5060 msgid "From &existing files"
5061 msgstr "Från &existerande filer"
5063 #. Resource IDs: (32791)
5064 msgid "From &modified files"
5065 msgstr "Från &modifierade filer"
5067 #. Resource IDs: (1603)
5068 msgid "From SVN Repository"
5069 msgstr "Från SVN-arkiv"
5071 #. Resource IDs: (2054)
5072 msgid "From existing files"
5073 msgstr "Från existerande filer"
5075 #. Resource IDs: (2054)
5076 msgid "From modified files"
5077 msgstr "Från modifierade filer"
5079 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5080 msgid "From:"
5081 msgstr "Från:"
5083 #. Resource IDs: (1065)
5084 msgid "Full Screen"
5085 msgstr "Fullskärm"
5087 #. Resource IDs: (20086)
5088 msgid "Full text search"
5089 msgstr "Fullständig textsökning"
5091 #. Resource IDs: (19)
5092 msgid "Fully recursive"
5093 msgstr "Fullt rekursivt"
5095 #. Resource IDs: (65535)
5096 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5097 msgstr "Ytterligare inställningar för arkiveringar finns under 'Dialog 3'."
5099 #. Resource IDs: (92)
5100 msgid "G&ravatar"
5101 msgstr "G&ravatar"
5103 #. Resource IDs: (5061)
5104 msgid "GB2312 (Simplified)"
5105 msgstr "GB2312 (förenklad)"
5107 #. Resource IDs: (273)
5108 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5109 msgstr "Det gick inte att initiera GDI+!"
5111 #. Resource IDs: (273)
5112 msgid ""
5113 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5114 msgstr "GDI+ kunde inte skapa ett bitmap objekt. Du har antagligen inte tillräckligt med ledigt minne."
5116 #. Resource IDs: (82)
5117 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5118 msgstr "GPG signerar märket, se manualen för mer detaljer"
5120 #. Resource IDs: (284)
5121 msgid "Gathering information. Please wait..."
5122 msgstr "Hämtar information. Var god vänta..."
5124 #. Resource IDs: (2054)
5125 msgid "Gathering statistics"
5126 msgstr "Sammanställer statistik"
5128 #. Resource IDs: (107, 143)
5129 msgid "General"
5130 msgstr "Generella inställningar"
5132 #. Resource IDs: (333)
5133 msgid "General::Alternative editor"
5134 msgstr "Allmänt::Alternativ editor"
5136 #. Resource IDs: (315)
5137 msgid "General::Colors 1"
5138 msgstr "Allmänt::Färger 1"
5140 #. Resource IDs: (212)
5141 msgid "General::Colors 2"
5142 msgstr "Allmänt::Färger 2"
5144 #. Resource IDs: (316)
5145 msgid "General::Colors 3"
5146 msgstr "Allmänt::Färger 3"
5148 #. Resource IDs: (195)
5149 msgid "General::Context Menu"
5150 msgstr "Allmänt::Snabbmeny"
5152 #. Resource IDs: (196)
5153 msgid "General::Dialogs 1"
5154 msgstr "Allmänt::Dialoger 1"
5156 #. Resource IDs: (197)
5157 msgid "General::Dialogs 2"
5158 msgstr "Allmänt::Dialoger 2"
5160 #. Resource IDs: (4593)
5161 msgid "General::Dialogs 3"
5162 msgstr "Allmänt::Dialoger 3"
5164 #. Resource IDs: (4573)
5165 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5166 msgstr "Allmänt::Anpassa utökade kontextmenyn"
5168 #. Resource IDs: (1254)
5169 msgid "Get merge logs"
5170 msgstr "Hämta föreningsloggar"
5172 #. Resource IDs: (119)
5173 #, c-format
5174 msgid "Getting file %s"
5175 msgstr "Hämtar fil %s"
5177 #. Resource IDs: (120)
5178 #, c-format
5179 msgid "Getting file %s, revision %s"
5180 msgstr "Hämtar fil %s, revision %s"
5182 #. Resource IDs: (120)
5183 msgid "Getting information..."
5184 msgstr "Hämtar information..."
5186 #. Resource IDs: (220)
5187 msgid "Getting required information..."
5188 msgstr "Hämtar nödvändig information..."
5190 #. Resource IDs: (119)
5191 msgid "Getting unified diff"
5192 msgstr "Hämtar \"Unified Diff\""
5194 #. Resource IDs: (4569)
5195 msgid "Git"
5196 msgstr "Git"
5198 #. Resource IDs: (300)
5199 msgid "Git Command Progress"
5200 msgstr "Git Kommandoförlopp"
5202 #. Resource IDs: (12)
5203 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5204 msgstr "Git Kopiera och lägg till filerna till denna WC"
5206 #. Resource IDs: (16)
5207 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5208 msgstr "Git Kopiera och döp om versionshanterade objekt här"
5210 #. Resource IDs: (13)
5211 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5212 msgstr "Git Kopiera versionshanterade objekt här"
5214 #. Resource IDs: (14)
5215 msgid "Git Export all items here"
5216 msgstr "Git Exportera alla objekt här"
5218 #. Resource IDs: (14)
5219 msgid "Git Export versioned items here"
5220 msgstr "Git Exportera versionshanterade objekt här"
5222 #. Resource IDs: (330)
5223 msgid "Git Init"
5224 msgstr "Git Initiera"
5226 #. Resource IDs: (79)
5227 msgid "Git Install Path"
5228 msgstr "Git Installationssökväg"
5230 #. Resource IDs: (1270)
5231 msgid "Git Log"
5232 msgstr "Git Logg"
5234 #. Resource IDs: (17)
5235 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5236 msgstr "Git Flytta och döp om versionshanterade objekt här"
5238 #. Resource IDs: (12)
5239 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5240 msgstr "Git Flytta versionshanterade objekt här"
5242 #. Resource IDs: (84)
5243 msgid "Git Remote Settings"
5244 msgstr "Git Fjärrinställningar"
5246 #. Resource IDs: (1260)
5247 msgid "Git Revision List"
5248 msgstr "Git Revisionslista"
5250 #. Resource IDs: (22)
5251 msgid "Git SVN DCommit"
5252 msgstr "Git SVN DCommit"
5254 #. Resource IDs: (22)
5255 msgid "Git SVN Rebase"
5256 msgstr "Git SVN Rebase"
5258 #. Resource IDs: (326)
5259 msgid "Git Synchronization"
5260 msgstr "Git Synkronisera"
5262 #. Resource IDs: (297)
5263 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5264 msgstr "Git kloning - TortoiseGit"
5266 #. Resource IDs: (71)
5267 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5268 msgstr "Git-biblioteket inte satt (se \"Generella inställningar\")."
5270 #. Resource IDs: (65535)
5271 msgid "Git for Windows"
5272 msgstr "Git för Windows"
5274 #. Resource IDs: (84)
5275 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5276 msgstr "Git för Windows (https://msysgit.github.io/) hittades inte."
5278 #. Resource IDs: (79)
5279 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5280 msgstr "Git rapporterade ett fel när ett arkiv skapades!\n"
5282 #. Resource IDs: (2050)
5283 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5284 msgstr "Git's revisionslista innehåller den kompletta filhistoriken"
5286 #. Resource IDs: (2049)
5287 msgid "Git revision list follows file renames"
5288 msgstr "Git's revisionslista följer omdöpningar av filer"
5290 #. Resource IDs: (93)
5291 msgid ""
5292 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5293 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5294 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5295 "Select any level to see the values stored there.\n"
5296 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5297 msgstr "Git använder ett koncept med hierarkisk konfiguration.\nDet betyder att det finns inställningar på flera nivåer; en högre nivå överrider inställningar på en lägre nivå.\nKnappen \"Effektiv\" visar de värden som gäller för nuvarande område (skrivskyddat).\nVälj valfri nivå för att se vilka värden som är konfigurerat där.\nFör att ändra en inställning, välj en nivå, skriv in värdet och välj var du vill spara det."
5299 #. Resource IDs: (65535)
5300 msgid "Git.exe Path:"
5301 msgstr "Sökväg till Git.exe:"
5303 #. Resource IDs: (4591)
5304 msgid "Git::Credential"
5305 msgstr "Git::Inloggningshanterare"
5307 #. Resource IDs: (4570)
5308 msgid "Git::Remote"
5309 msgstr "Git::Fjärrarkiv"
5311 #. Resource IDs: (89)
5312 msgid "Global"
5313 msgstr "Global"
5315 #. Resource IDs: (155)
5316 msgid "Go To Line"
5317 msgstr "Gå till rad"
5319 #. Resource IDs: (221)
5320 msgid "Go to line"
5321 msgstr "Gå till rad"
5323 #. Resource IDs: (2051)
5324 msgid ""
5325 "Go to the next conflict\n"
5326 "Next conflict"
5327 msgstr "Gå till nästa konflikt\nNästa konflikt"
5329 #. Resource IDs: (2049)
5330 msgid ""
5331 "Go to the next difference\n"
5332 "Next difference"
5333 msgstr "Gå till nästa skillnad\nNästa skillnad"
5335 #. Resource IDs: (2055)
5336 msgid ""
5337 "Go to the next inline difference\n"
5338 "Next inline difference"
5339 msgstr "Gå till nästa skillnad på samma rad\nNästa radskillnad"
5341 #. Resource IDs: (2051)
5342 msgid ""
5343 "Go to the previous conflict\n"
5344 "Previous conflict"
5345 msgstr "Gå till föregående konflikt\nFöregående konflikt"
5347 #. Resource IDs: (2049)
5348 msgid ""
5349 "Go to the previous difference\n"
5350 "Previous difference"
5351 msgstr "Gå till förra skillnaden\nFöregående skillnad"
5353 #. Resource IDs: (2055)
5354 msgid ""
5355 "Go to the previous inline difference\n"
5356 "Previous inline difference"
5357 msgstr "Gå till föregående skillnad på samma rad\nFöregående radskillnad"
5359 #. Resource IDs: (156)
5360 msgid "Goto Line"
5361 msgstr "Gå till rad"
5363 #. Resource IDs: (1251)
5364 msgid "Graph"
5365 msgstr "Graf"
5367 #. Resource IDs: (1134)
5368 msgid "Graph type:"
5369 msgstr "Typ av diagram:"
5371 #. Resource IDs: (16972)
5372 msgid "Gray"
5373 msgstr "Grå"
5375 #. Resource IDs: (65535)
5376 msgid "Greek"
5377 msgstr "Grekisk"
5379 #. Resource IDs: (1255)
5380 msgid "Group changelists"
5381 msgstr "Gruppera ändringslistor"
5383 #. Resource IDs: (1229)
5384 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5385 msgstr "Göm orelaterade ändrade sökvägar"
5387 #. Resource IDs: (65535)
5388 msgid "H&ue:"
5389 msgstr "F&ärgton"
5391 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5392 msgid "HEAD"
5393 msgstr "HEAD"
5395 #. Resource IDs: (65535)
5396 msgid "HEAD:"
5397 msgstr "HEAD:"
5399 #. Resource IDs: (89)
5400 msgid "Hard"
5401 msgstr "Hårt"
5403 #. Resource IDs: (1552)
5404 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5405 msgstr "Hårt: Återställ arbetsträdet och indexet (kasta alla lokala ändringar)"
5407 #. Resource IDs: (65535)
5408 msgid "Hebrew"
5409 msgstr "Hebreiska"
5411 #. Resource IDs: (9, 73)
5412 msgid "Help"
5413 msgstr "Hjälp"
5415 #. Resource IDs: (16982)
5416 msgid "Help Keyboard"
5417 msgstr "Hjälp för tangentbord"
5419 #. Resource IDs: (65535)
5420 msgid "Helper:"
5421 msgstr "Hjälpreda:"
5423 #. Resource IDs: (65535)
5424 msgid "Helpers:"
5425 msgstr "Hjälpredor:"
5427 #. Resource IDs: (16974)
5428 msgid "Hex"
5429 msgstr "Hex"
5431 #. Resource IDs: (1660)
5432 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5433 msgstr "Dölj menyer för icke versionshanterade sökvägar"
5435 #. Resource IDs: (71)
5436 msgid "Hide Patch<<"
5437 msgstr "Göm Patch<<"
5439 #. Resource IDs: (1001)
5440 msgid "Hide docked window"
5441 msgstr "Göm det dockade fönstret"
5443 #. Resource IDs: (1326)
5444 msgid "Hide the script while running"
5445 msgstr "Dölj skriptet medans det körs"
5447 #. Resource IDs: (95)
5448 msgid "Hide unchanged"
5449 msgstr "Dölj oförändrade"
5451 #. Resource IDs: (95, 1781)
5452 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5453 msgstr "Göm oförändrade refs i Ref Compare List"
5455 #. Resource IDs: (156)
5456 msgid "Hide/Show the patch file list"
5457 msgstr "Visa/dölj listan med patch-filer"
5459 #. Resource IDs: (2052)
5460 msgid ""
5461 "Hide/Show the patch file list\n"
5462 "Hides or shows the patch file list"
5463 msgstr "Visa/Göm listan med patch-filer\nVisar eller gömmer listan med patch-filer"
5465 #. Resource IDs: (92)
5466 msgid "Hint"
5467 msgstr "Tips"
5469 #. Resource IDs: (16519)
5470 msgid ""
5471 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5472 "toolbar buttons into the menu window."
5473 msgstr "Tips: välj snabbmenyn, ändra sidan till \"Kommandon\" och dra knappar till menyfönstret."
5475 #. Resource IDs: (1064)
5476 msgid "Home"
5477 msgstr "Hem"
5479 #. Resource IDs: (103)
5480 msgid "Hook Scripts"
5481 msgstr "Krokskript"
5483 #. Resource IDs: (4571)
5484 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5485 msgstr "Krokskript::Konfiguration av ärendespårning"
5487 #. Resource IDs: (283)
5488 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5489 msgstr "Krokskript::Integration av Ärendespårning"
5491 #. Resource IDs: (198)
5492 msgid "Hook Type"
5493 msgstr "Kroktyp"
5495 #. Resource IDs: (1334)
5496 msgid "Hook Type:"
5497 msgstr "Kroktyp:"
5499 #. Resource IDs: (65535)
5500 msgid "I&nclude paths:"
5501 msgstr "&Inkludera sökvägar:"
5503 #. Resource IDs: (1580)
5504 msgid "IBugTraqProvider"
5505 msgstr "IBugTraqProvider"
5507 #. Resource IDs: (1251)
5508 msgid "ID"
5509 msgstr "ID"
5511 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5512 msgid "ID:220:V C +G"
5513 msgstr "ID:220:V C +G"
5515 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit'
5516 msgid "ID:32771:V C +W"
5517 msgstr "ID:32771:V C +W"
5519 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5520 msgid "ID:32772:V   +O"
5521 msgstr "ID:32772:V   +O"
5523 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5524 msgid "ID:32773:V C +O"
5525 msgstr "ID:32773:V C +O"
5527 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as'
5528 msgid "ID:32773:V CS+S"
5529 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5531 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open'
5532 msgid "ID:32774:V C +O"
5533 msgstr "ID:32774:V C +O"
5535 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5536 msgid "ID:32774:V C +T"
5537 msgstr "ID:32774:V C +T"
5539 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5540 msgid "ID:32775:V C +D"
5541 msgstr "ID:32775:V C +D"
5543 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save'
5544 msgid "ID:32776:V C +S"
5545 msgstr "ID:32776:V C +S"
5547 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5548 msgid "ID:32778:V   +F"
5549 msgstr "ID:32778:V   +F"
5551 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5552 msgid "ID:32779:V   +S"
5553 msgstr "ID:32779:V   +S"
5555 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print'
5556 msgid "ID:32782:V C +P"
5557 msgstr "ID:32782:V C +P"
5559 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5560 msgid "ID:32787:V C +F"
5561 msgstr "ID:32787:V C +F"
5563 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5564 msgid "ID:32793:V C +V"
5565 msgstr "ID:32793:V C +V"
5567 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5568 msgid "ID:32794:V C +R"
5569 msgstr "ID:32794:V C +R"
5571 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5572 msgid "ID:32811:V C +U"
5573 msgstr "ID:32811:V C +U"
5575 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5576 msgid "ID:32817:V   +W"
5577 msgstr "ID:32817:V   +W"
5579 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5580 msgid "ID:32818:V   +H"
5581 msgstr "ID:32818:V   +H"
5583 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5584 msgid "ID:32822:V C +F"
5585 msgstr "ID:32822:V C +F"
5587 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5588 msgid "ID:32825:V C +L"
5589 msgstr "ID:32825:V C +L"
5591 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5592 msgid "ID:32825:VA  +D"
5593 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5595 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5596 msgid "ID:32837:VA  +M"
5597 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5599 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5600 msgid "ID:32857:VA  +F"
5601 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5603 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5604 msgid "ID:32870:V C +L"
5605 msgstr "ID:32870:V C +L"
5607 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5608 msgid "ID:32873:V C +E"
5609 msgstr "ID:32873:V C +E"
5611 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5612 msgid "ID:32881:V C +P"
5613 msgstr "ID:32881:V C +P"
5615 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5616 msgid "ID:32883:V C +A"
5617 msgstr "ID:32883:V C +A"
5619 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5620 msgid "ID:32893:V C +G"
5621 msgstr "ID:32893:V C +G"
5623 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5624 msgid "ID:32976:V C +E"
5625 msgstr "ID:32976:V C +E"
5627 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5628 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5629 msgid "ID:57601:V C +O"
5630 msgstr "ID:57601:V C +O"
5632 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5633 msgid "ID:57603:V C +S"
5634 msgstr "ID:57603:V C +S"
5636 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5637 msgid "ID:57604:V CS+S"
5638 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5640 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5641 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5643 msgid "ID:57634:V C +C"
5644 msgstr "ID:57634:V C +C"
5646 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5647 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5648 msgid "ID:57635:V C +X"
5649 msgstr "ID:57635:V C +X"
5651 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5652 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5653 msgid "ID:57636:V C +F"
5654 msgstr "ID:57636:V C +F"
5656 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5657 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5658 msgid "ID:57637:V C +V"
5659 msgstr "ID:57637:V C +V"
5661 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5662 msgid "ID:57643:V C +Z"
5663 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5665 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5666 msgid "ID:57665:V C +Q"
5667 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5669 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5670 msgid "ID:57665:V C +W"
5671 msgstr "ID:57665:V C +W"
5673 #. Resource IDs: (5029)
5674 msgid "ISO 8859-1"
5675 msgstr "ISO 8859-1"
5677 #. Resource IDs: (5038)
5678 msgid "ISO 8859-10"
5679 msgstr "ISO 8859-10"
5681 #. Resource IDs: (5039)
5682 msgid "ISO 8859-11"
5683 msgstr "ISO 8859-11"
5685 #. Resource IDs: (5040)
5686 msgid "ISO 8859-13"
5687 msgstr "ISO 8859-13"
5689 #. Resource IDs: (5041)
5690 msgid "ISO 8859-14"
5691 msgstr "ISO 8859-14"
5693 #. Resource IDs: (5042)
5694 msgid "ISO 8859-15"
5695 msgstr "ISO 8859-15"
5697 #. Resource IDs: (5043)
5698 msgid "ISO 8859-16"
5699 msgstr "ISO 8859-16"
5701 #. Resource IDs: (5030)
5702 msgid "ISO 8859-2"
5703 msgstr "ISO 8859-2"
5705 #. Resource IDs: (5031)
5706 msgid "ISO 8859-3"
5707 msgstr "ISO 8859-3"
5709 #. Resource IDs: (5032)
5710 msgid "ISO 8859-4"
5711 msgstr "ISO 8859-4"
5713 #. Resource IDs: (5033)
5714 msgid "ISO 8859-5"
5715 msgstr "ISO 8859-5"
5717 #. Resource IDs: (5034)
5718 msgid "ISO 8859-6"
5719 msgstr "ISO 8859-6"
5721 #. Resource IDs: (5035)
5722 msgid "ISO 8859-7"
5723 msgstr "ISO 8859-7"
5725 #. Resource IDs: (5036)
5726 msgid "ISO 8859-8"
5727 msgstr "ISO 8859-8"
5729 #. Resource IDs: (5037)
5730 msgid "ISO 8859-9"
5731 msgstr "ISO 8859-9"
5733 #. Resource IDs: (106)
5734 msgid "Icon Overlays"
5735 msgstr "Statusikoner"
5737 #. Resource IDs: (184)
5738 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5739 msgstr "Statusikoner::Ikonuppsättning"
5741 #. Resource IDs: (338)
5742 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5743 msgstr "Statusikoner::Hanterare för statusikoner"
5745 #. Resource IDs: (92)
5746 msgid ""
5747 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5748 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5749 msgstr "Ikoner (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla filer (*.*)|*.*||"
5751 #. Resource IDs: (65535)
5752 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5753 msgstr "Ikoner/Design/Kodning: \t\tLuebbe Onken"
5755 #. Resource IDs: (97)
5756 msgid "Identical"
5757 msgstr "Identisk"
5759 #. Resource IDs: (194)
5760 msgid ""
5761 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5762 "'save as...' or 'open' dialogs"
5763 msgstr "Förhindra att statusikoner och snabbmenyn visas i \"spara som...\" och \"öppna\" dialoger"
5765 #. Resource IDs: (85)
5766 msgid ""
5767 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5768 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5769 msgstr "Om vald så skickas optionen \"--track\" till git, om inte vald så skickas optionen \"--no-track\" till git, annars skickas vare sig \"--track\" eller \"--no-track\" till git (se hjälpen)."
5771 #. Resource IDs: (197)
5772 msgid ""
5773 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5774 "the previous revision"
5775 msgstr "Dubbelklicka på en revision i logglistan för att jämföra med föregående revision"
5777 #. Resource IDs: (196)
5778 msgid ""
5779 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5780 "while preserving your last selection and log message."
5781 msgstr "Öppna arkiveringsdialogen igen automatiskt efter fel med samma markeringar och loggmeddelande. "
5783 #. Resource IDs: (194)
5784 msgid ""
5785 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5786 msgstr "Om markerad: TortoiseGit kontrollerar en gång per vecka om en nyare version finns tillgänglig"
5788 #. Resource IDs: (197)
5789 msgid ""
5790 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5791 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5792 msgstr ""
5794 #. Resource IDs: (196)
5795 msgid ""
5796 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5797 "The status control is used for example in the commit dialog."
5798 msgstr "Visa filer inuti mappar som inte är versionshanterade i status kontrollen.\r\nStatus kontrollen används tex i arkivera dialogen. "
5800 #. Resource IDs: (196)
5801 msgid ""
5802 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5803 "i.e. they get the modified overlay icon."
5804 msgstr "Om valt så visas mappar med filer som inte är versionshanterade som ändrade."
5806 #. Resource IDs: (1654)
5807 msgid ""
5808 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5809 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5810 "folder should have a name that ends with '.git')"
5811 msgstr "Om du planerar att arbeta i den här mappen så lämna denna avaktiverad. Ett bart arkiv kan typiskt bara få ändringar \"pushade\" till sig. (Konventionen säger att arkivmappar som är bara bör ha ett namn som slutar med '.git')"
5813 #. Resource IDs: (73)
5814 msgid "Ignore"
5815 msgstr "Ignorera"
5817 #. Resource IDs: (14)
5818 #, c-format
5819 msgid "Ignore %d items by &extension"
5820 msgstr "Ignorera %d objekt efter &extension"
5822 #. Resource IDs: (156)
5823 msgid "Ignore Comments"
5824 msgstr "Ignorera kommentarer"
5826 #. Resource IDs: (1692)
5827 msgid "Ignore File"
5828 msgstr "Ignorera fil"
5830 #. Resource IDs: (1686)
5831 msgid "Ignore Type"
5832 msgstr "Ignorera typ"
5834 #. Resource IDs: (94)
5835 msgid "Ignore all space"
5836 msgstr "Ignorera alla tomrum"
5838 #. Resource IDs: (156)
5839 msgid "Ignore all whitespace changes"
5840 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"
5842 #. Resource IDs: (94)
5843 msgid "Ignore blank lines"
5844 msgstr "Ignorera tomma rader"
5846 #. Resource IDs: (1067)
5847 msgid "Ignore case cha&nges"
5848 msgstr "Ig&norera ändringar mellan gemener/versaler"
5850 #. Resource IDs: (315)
5851 msgid ""
5852 "Ignore changes\n"
5853 "Ignore the outside changes."
5854 msgstr "Ignorera ändringar\nIgnorera dom externa ändringarna."
5856 #. Resource IDs: (1687)
5857 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5858 msgstr "Ignorera objekt endast i omgivande mapp(ar)"
5860 #. Resource IDs: (1688)
5861 msgid "Ignore item(s) recursively"
5862 msgstr "Ignorera objekt rekursivt"
5864 #. Resource IDs: (1018)
5865 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5866 msgstr "Ignorera &radslut (rekommenderas)"
5868 #. Resource IDs: (94)
5869 msgid "Ignore space at EOL"
5870 msgstr "Ignorera mellanslag vid radslut"
5872 #. Resource IDs: (94)
5873 msgid "Ignore space change"
5874 msgstr "Ignorera ändringar av mellanslag"
5876 #. Resource IDs: (1676)
5877 msgid "Ignore whitespace"
5878 msgstr "Ignorera tomrum"
5880 #. Resource IDs: (156)
5881 msgid "Ignore whitespace changes"
5882 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"
5884 #. Resource IDs: (2050)
5885 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5886 msgstr "Ignorera tomrumsändringar vid jämförelse av förälderns och barnets version"
5888 #. Resource IDs: (1432)
5889 msgid "Ignored"
5890 msgstr "Ignorerad"
5892 #. Resource IDs: (78)
5893 msgid "Ignored Files"
5894 msgstr "Ignorerade filer"
5896 #. Resource IDs: (2055)
5897 msgid ""
5898 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5899 "Ignore all whitespace changes"
5900 msgstr "Ignorera tomrumsskillnader vid jämförelse\nIgnorera tomrum"
5902 #. Resource IDs: (2055)
5903 msgid ""
5904 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5905 "Ignore whitespace changes"
5906 msgstr "Visa förändringar av tomrum vid jämförelse\nJämför tomrum"
5908 #. Resource IDs: (16916)
5909 msgid "Image &and Text"
5910 msgstr "Bilder &och text"
5912 #. Resource IDs: (16507)
5913 msgid "Image &and text"
5914 msgstr "Bilder &och text"
5916 #. Resource IDs: (16508)
5917 msgid "Images"
5918 msgstr "Bilder"
5920 #. Resource IDs: (19)
5921 msgid "Immediate children, including folders"
5922 msgstr "Direkta barn, inklusive mappar"
5924 #. Resource IDs: (77)
5925 msgid "Import"
5926 msgstr "Importera"
5928 #. Resource IDs: (229)
5929 #, c-format
5930 msgid "Import %s to %s%s"
5931 msgstr "Importera %s till %s%s"
5933 #. Resource IDs: (22, 329)
5934 msgid "Import SVN Ignore"
5935 msgstr "Importera SVN Ignore"
5937 #. Resource IDs: (22)
5938 msgid "Import SVN Ignore ..."
5939 msgstr "Importera SVN Ignore ..."
5941 #. Resource IDs: (1640)
5942 msgid ""
5943 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5944 msgstr "Importera svn ignore fil till .git/info/exclude fil (filen kommer skrivas över)"
5946 #. Resource IDs: (120)
5947 #, c-format
5948 msgid "Importing file %s"
5949 msgstr "Importerar fil %s"
5951 #. Resource IDs: (75)
5952 msgid "In ChangeList"
5953 msgstr "Inkommande ändringslista"
5955 #. Resource IDs: (75)
5956 msgid "In Commits"
5957 msgstr "Inkommande arkiveringar"
5959 #. Resource IDs: (1649)
5960 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5961 msgstr "För att avbryta en pågående förening måste en återställning (till HEAD) göras."
5963 #. Resource IDs: (1499)
5964 msgid "Include &Tags"
5965 msgstr "Inkludera &märken"
5967 #. Resource IDs: (1068)
5968 msgid "Include &ignored files"
5969 msgstr "Inkludera &ignorerade filer"
5971 #. Resource IDs: (1797)
5972 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5973 msgstr ""
5975 #. Resource IDs: (65535)
5976 msgid "Include only the following revision range:"
5977 msgstr "Inkludera endast följande revisionsintervall:"
5979 #. Resource IDs: (3857)
5980 msgid "Incorrect filename."
5981 msgstr "Felaktigt filnamn."
5983 #. Resource IDs: (76)
5984 msgid "Initial import"
5985 msgstr "Första importen"
5987 #. Resource IDs: (87)
5988 #, c-format
5989 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5990 msgstr "Initierade ett tomt Git-arkiv i %s"
5992 #. Resource IDs: (156)
5993 msgid "Inline diff"
5994 msgstr "Radjämförelse"
5996 #. Resource IDs: (156)
5997 msgid "Inline diff word-wise"
5998 msgstr "Radjämförelse ord för ord"
6000 #. Resource IDs: (65535)
6001 msgid "Inline differences"
6002 msgstr "Skillnader inom rad"
6004 #. Resource IDs: (161)
6005 msgid "Input"
6006 msgstr "Inmatning"
6008 #. Resource IDs: (3603)
6009 msgid ""
6010 "Insert Clipboard contents\n"
6011 "Paste"
6012 msgstr "Infoga innehåll från urklipp\nKlista in"
6014 #. Resource IDs: (3857)
6015 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6016 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."
6018 #. Resource IDs: (3857)
6019 msgid "Internal application error."
6020 msgstr "Internt fel."
6022 #. Resource IDs: (3850)
6023 msgid "Invalid Currency."
6024 msgstr "Ogiltig valuta. "
6026 #. Resource IDs: (82)
6027 msgid "Invalid revision number!"
6028 msgstr "Ogiltigt revisionsnummer!"
6030 #. Resource IDs: (65535)
6031 msgid "Issuer:"
6032 msgstr ""
6034 #. Resource IDs: (145)
6035 msgid ""
6036 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6037 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6038 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6039 msgstr "Det går inte att byta namn på en fil om det enda som ändrats är stora och små bokstäver.\nTill exempel, det går inte att byta namn på MyFile.txt till MYFILE.txt.\nFör instruktioner om hur man kan komma runt denna begränsning konsultera dokumentationen."
6041 #. Resource IDs: (1074)
6042 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6043 msgstr "&Gå till första konflikten när programmet startas"
6045 #. Resource IDs: (65535)
6046 msgid "Japanese"
6047 msgstr "Japanska"
6049 #. Resource IDs: (5068)
6050 msgid "KOI8-R"
6051 msgstr "KOI8-R"
6053 #. Resource IDs: (5067)
6054 msgid "KOI8-U"
6055 msgstr "KOI8-U"
6057 #. Resource IDs: (92)
6058 msgid "Keep"
6059 msgstr "Behåll"
6061 #. Resource IDs: (1126)
6062 msgid "Keep changelists"
6063 msgstr "Behåll ändringslistor"
6065 #. Resource IDs: (65)
6066 msgid "Keep file locally?"
6067 msgstr "Behåll filen lokalt?"
6069 #. Resource IDs: (316)
6070 msgid ""
6071 "Keep resolving\n"
6072 "Jump to first unresolved conflict"
6073 msgstr "Fortsätt lösa konflikter\nHoppa till första olösta konflikt"
6075 #. Resource IDs: (16136)
6076 msgid "Keyboard"
6077 msgstr "Tangentbord"
6079 #. Resource IDs: (65535)
6080 msgid "Keyboard shortcuts:"
6081 msgstr "Tangentbordsgenvägar:"
6083 #. Resource IDs: (1002)
6084 msgid "Keys"
6085 msgstr "Nycklar"
6087 #. Resource IDs: (65535)
6088 msgid "Korean"
6089 msgstr "Koreanska"
6091 #. Resource IDs: (65535)
6092 msgid "LINE1"
6093 msgstr "RAD1"
6095 #. Resource IDs: (65535)
6096 msgid "LINE2"
6097 msgstr "RAD2"
6099 #. Resource IDs: (65535)
6100 msgid "LINE3"
6101 msgstr "RAD3"
6103 #. Resource IDs: (65535)
6104 msgid "LINE4"
6105 msgstr "RAD4"
6107 #. Resource IDs: (65535)
6108 msgid "LINE5"
6109 msgstr "RAD5"
6111 #. Resource IDs: (65535)
6112 msgid "LINE6"
6113 msgstr "RAD6"
6115 #. Resource IDs: (65535)
6116 msgid "LINE7"
6117 msgstr "RAD7"
6119 #. Resource IDs: (65535)
6120 msgid "LINE8"
6121 msgstr "RAD8"
6123 #. Resource IDs: (65535)
6124 msgid "Language:"
6125 msgstr "Språk:"
6127 #. Resource IDs: (85)
6128 msgid "Last Author"
6129 msgstr "Senaste författare"
6131 #. Resource IDs: (68)
6132 msgid "Last Commit"
6133 msgstr "Senaste arkivering"
6135 #. Resource IDs: (86)
6136 msgid "Last Modified"
6137 msgstr "Senaste modifiering"
6139 #. Resource IDs: (65535)
6140 msgid "Last Modified:"
6141 msgstr "Senaste modifiering:"
6143 #. Resource IDs: (1616)
6144 msgid "Last known &good:"
6145 msgstr "Senast kända \"bra\":"
6147 #. Resource IDs: (12)
6148 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6149 msgstr "Startar det egna jämförelse-/förenings-programmet för att lösa konflikterna"
6151 #. Resource IDs: (1137)
6152 msgid "Least active author:"
6153 msgstr "Minst aktiv:"
6155 #. Resource IDs: (319)
6156 msgid ""
6157 "Leave as conflicted\n"
6158 "The conflict status of the file is kept"
6159 msgstr "Lämna som konflikt\nKonfliktstatus för filen behålls"
6161 #. Resource IDs: (252)
6162 msgid "Leave only marked blocks"
6163 msgstr "Lämna endast markerade block"
6165 #. Resource IDs: (188)
6166 msgid "Left View: "
6167 msgstr "Vänster vy:"
6169 #. Resource IDs: (65535)
6170 msgid "Left image"
6171 msgstr "Vänster bild"
6173 #. Resource IDs: (246)
6174 msgid "Line Graph"
6175 msgstr "Linjediagram"
6177 #. Resource IDs: (1057)
6178 msgid ""
6179 "Line Tool\n"
6180 "Line"
6181 msgstr "Linjeverktyg\nLinje"
6183 #. Resource IDs: (32853)
6184 msgid "Line diff bar"
6185 msgstr "Visa avvikelsefält"
6187 #. Resource IDs: (65535)
6188 msgid "Line differences"
6189 msgstr "Radskillnader"
6191 #. Resource IDs: (176)
6192 #, c-format
6193 msgid "Line moved from line %ld"
6194 msgstr "Raden flyttad från rad %ld"
6196 #. Resource IDs: (176)
6197 #, c-format
6198 msgid "Line moved to line %ld"
6199 msgstr "Raden flyttad till rad %ld"
6201 #. Resource IDs: (65535)
6202 msgid "Line width"
6203 msgstr "Radlängd"
6205 #. Resource IDs: (65535)
6206 msgid "Line:"
6207 msgstr "Rad:"
6209 #. Resource IDs: (269)
6210 #, c-format
6211 msgid "Line: %*ld"
6212 msgstr "Rad: %*ld"
6214 #. Resource IDs: (64, 601)
6215 msgid "Lines added"
6216 msgstr "Tillagda rader"
6218 #. Resource IDs: (64, 601)
6219 msgid "Lines removed"
6220 msgstr "Borttagna rader"
6222 #. Resource IDs: (3605)
6223 msgid ""
6224 "List Help topics\n"
6225 "Help Topics"
6226 msgstr "Lista hjälpavsnitt\nHjälpavsnitt"
6228 #. Resource IDs: (85)
6229 msgid ""
6230 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6231 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6232 msgstr "Lista en omdöpt fil som \"long/path/{to => for}/file.txt\" istället för \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6234 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6235 msgid "List1"
6236 msgstr "List1"
6238 #. Resource IDs: (130)
6239 msgid "Load Images"
6240 msgstr "Ladda bilder"
6242 #. Resource IDs: (1505)
6243 msgid "Load Putty &Key"
6244 msgstr "Ladda Putty-nyckel"
6246 #. Resource IDs: (315)
6247 msgid ""
6248 "Load changes\n"
6249 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6250 msgstr "Ladda in ändringar\nÄndringar gjorda i TortoiseGitMerge kommer att förloras och ersätts med det nya innehållet."
6252 #. Resource IDs: (315)
6253 msgid ""
6254 "Load changes\n"
6255 "The views are updated with the new content."
6256 msgstr "Ladda ändringar\nVyerna kommer att uppdateras med det nya innehållet."
6258 #. Resource IDs: (369,1379)
6259 msgid "Loading..."
6260 msgstr "Laddar..."
6262 #. Resource IDs: (89)
6263 msgid "Local"
6264 msgstr "Lokal"
6266 #. Resource IDs: (65535)
6267 msgid "Local Branch"
6268 msgstr "Lokal Gren"
6270 #. Resource IDs: (93)
6271 msgid ""
6272 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6273 "files)"
6274 msgstr ""
6276 #. Resource IDs: (63)
6277 msgid "Local status"
6278 msgstr "Lokal status"
6280 #. Resource IDs: (65535)
6281 msgid "Local:"
6282 msgstr "Lokal:"
6284 #. Resource IDs: (94)
6285 msgid ""
6286 "Location where the contents of the\n"
6287 "selected revision of the repository will be saved to."
6288 msgstr "Plats där innehållet för den valda revisionen av arkivet kommer att sparas."
6290 #. Resource IDs: (32854)
6291 msgid "Locator Bar"
6292 msgstr "Addressfält"
6294 #. Resource IDs: (65)
6295 msgid "Log"
6296 msgstr "Historik"
6298 #. Resource IDs: (65535)
6299 msgid "Log Branch Line"
6300 msgstr ""
6302 #. Resource IDs: (65535)
6303 msgid "Log Graphic"
6304 msgstr "Loggdiagram"
6306 #. Resource IDs: (211)
6307 msgid "Log History"
6308 msgstr "Historik"
6310 #. Resource IDs: (130)
6311 msgid "Log Messages"
6312 msgstr "Loggmeddelanden"
6314 #. Resource IDs: (345)
6315 msgid "Log commit ordering"
6316 msgstr ""
6318 #. Resource IDs: (65535)
6319 msgid "Log messages"
6320 msgstr "Loggmeddelanden"
6322 #. Resource IDs: (1274)
6323 msgid "Log messages (Input dialog)"
6324 msgstr "Loggmeddelanden (Inmatningsdialogen)"
6326 #. Resource IDs: (1280)
6327 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6328 msgstr "Loggmeddelanden ('Visa logg'-dialogen)"
6330 #. Resource IDs: (1760)
6331 msgid "Login:"
6332 msgstr "Login:"
6334 #. Resource IDs: (238)
6335 #, c-format
6336 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6337 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld"
6339 #. Resource IDs: (238)
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6343 "%ld"
6344 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld - HEAD revision: %ld"
6346 #. Resource IDs: (16973)
6347 msgid "Lum"
6348 msgstr "Lum"
6350 #. Resource IDs: (90)
6351 msgid "MAPI"
6352 msgstr "MAPI"
6354 #. Resource IDs: (5066)
6355 msgid "Macintosh"
6356 msgstr "Macintosh"
6358 #. Resource IDs: (1582)
6359 msgid "Mail"
6360 msgstr "Mail"
6362 #. Resource IDs: (3866)
6363 msgid "Mail system DLL is invalid."
6364 msgstr "Felaktig DLL för e-post systemet."
6366 #. Resource IDs: (156)
6367 msgid "Main"
6368 msgstr ""
6370 #. Resource IDs: (1653)
6371 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6372 msgstr "Gör arkivet bart (Inget arbetsträd)"
6374 #. Resource IDs: (1382)
6375 msgid "Mana&ge"
6376 msgstr "Hantera"
6378 #. Resource IDs: (1483)
6379 msgid "Manage"
6380 msgstr "Hantera"
6382 #. Resource IDs: (79, 1382)
6383 msgid "Manage Remotes"
6384 msgstr "Hantera Fjärrarkiv"
6386 #. Resource IDs: (282)
6387 msgid "Mark as resolved"
6388 msgstr "Markera som löst"
6390 #. Resource IDs: (319)
6391 msgid ""
6392 "Mark as resolved\n"
6393 "The file status is changed to modified"
6394 msgstr "Markera som löst\nFilens status ändras till \"modifierad\""
6396 #. Resource IDs: (97)
6397 msgid "Mark for comparison"
6398 msgstr "Markera för jämförelse"
6400 #. Resource IDs: (252)
6401 msgid "Mark this block"
6402 msgstr "Markera blocket"
6404 #. Resource IDs: (7)
6405 msgid "Marked Blocks"
6406 msgstr "Markerade block"
6408 #. Resource IDs: (2051)
6409 msgid ""
6410 "Marks a file as resolved in Git\n"
6411 "Mark as resolved"
6412 msgstr "Markerar filen som löst i Git\nMarkera som löst"
6414 #. Resource IDs: (13)
6415 msgid "Marks revision as bad"
6416 msgstr "Markerar revisionen som \"dålig\""
6418 #. Resource IDs: (12)
6419 msgid "Marks revision as good"
6420 msgstr "Markerar revisionen som \"bra\""
6422 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6423 msgid "Match &case"
6424 msgstr "Matcha &gemener/versaler"
6426 #. Resource IDs: (1159)
6427 msgid "Max"
6428 msgstr "Max"
6430 #. Resource IDs: (1317)
6431 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6432 msgstr "Max antal sparade loggmeddelanden"
6434 #. Resource IDs: (65535)
6435 msgid "Max. lines in action log"
6436 msgstr "Max antal rader i händelseloggen"
6438 #. Resource IDs: (16655)
6439 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6440 msgstr "Me&nyer visar senaste använda kommandon först"
6442 #. Resource IDs: (16134)
6443 msgid "Menu"
6444 msgstr "Meny"
6446 #. Resource IDs: (1001)
6447 msgid "Menu Bar"
6448 msgstr "Menyrad"
6450 #. Resource IDs: (16626)
6451 msgid "Menu s&hadows"
6452 msgstr "Menys&kuggor"
6454 #. Resource IDs: (78, 313)
6455 msgid "Merge"
6456 msgstr "Förena"
6458 #. Resource IDs: (1635)
6459 msgid "Merge &Message"
6460 msgstr "Förenings&meddelande"
6462 #. Resource IDs: (606)
6463 msgid "Merge Point"
6464 msgstr "Punkt för förening"
6466 #. Resource IDs: (221)
6467 msgid "Merge Reintegrate"
6468 msgstr "Återintegrera"
6470 #. Resource IDs: (90)
6471 msgid ""
6472 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6473 "switch to"
6474 msgstr "Förening mellan ursprunglig grenen, innehållet i arbetsträdet och grenen du växlar till"
6476 #. Resource IDs: (1252)
6477 #, c-format
6478 msgid "Merge to \"%s\"..."
6479 msgstr "Förena till \"%s\"..."
6481 #. Resource IDs: (263, 1257)
6482 msgid "Merged"
6483 msgstr "Förenade"
6485 #. Resource IDs: (76)
6486 msgid "Merged Files"
6487 msgstr "Förenade filer"
6489 #. Resource IDs: (10)
6490 msgid "Merges another branch"
6491 msgstr "Förenar en annan gren"
6493 #. Resource IDs: (1073)
6494 msgid "Merging"
6495 msgstr "Förenar"
6497 #. Resource IDs: (229)
6498 #, c-format
6499 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6500 msgstr "Förenar från %s, revision %s till %s, revision %s till %s, %s%s"
6502 #. Resource IDs: (83)
6503 msgid ""
6504 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6505 msgstr "Förening kräver olika revisioner eller olika URLer i 'Från:' och 'Till:'"
6507 #. Resource IDs: (229)
6508 #, c-format
6509 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6510 msgstr "Förenar revision %s av %s till %s, %s%s"
6512 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6513 msgid "Message"
6514 msgstr "Loggmeddelande"
6516 #. Resource IDs: (1719)
6517 msgid "Message onl&y"
6518 msgstr "Endast meddelande"
6520 #. Resource IDs: (1579)
6521 msgid "Message part &expression:"
6522 msgstr ""
6524 #. Resource IDs: (116)
6525 msgid "Messages"
6526 msgstr "Meddelanden"
6528 #. Resource IDs: (1158)
6529 msgid "Min"
6530 msgstr "Min"
6532 #. Resource IDs: (263)
6533 msgid "Mine"
6534 msgstr "Min"
6536 #. Resource IDs: (1068)
6537 msgid "Minimize the Ribbon"
6538 msgstr "Minimera menyfliksområdet"
6540 #. Resource IDs: (65535)
6541 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6542 msgstr "Minsta antal tecken för ett arkiveringsmeddelande"
6544 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6545 msgid "Misc"
6546 msgstr "Övrigt"
6548 #. Resource IDs: (3887)
6549 msgid "Mixed"
6550 msgstr "Blandad"
6552 #. Resource IDs: (1551)
6553 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6554 msgstr "Mixat: Lämna arbetsträdet orört, återställ indexet"
6556 #. Resource IDs: (208)
6557 msgid "Modification date"
6558 msgstr "Senast ändrad"
6560 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6561 msgid "Modified"
6562 msgstr "Ändrad"
6564 #. Resource IDs: (76)
6565 msgid "Modified Files"
6566 msgstr "Modifierade filer"
6568 #. Resource IDs: (1070)
6569 msgid "More"
6570 msgstr "Mer"
6572 #. Resource IDs: (1002)
6573 msgid "More Buttons"
6574 msgstr "Fler knappar"
6576 #. Resource IDs: (1069)
6577 msgid "More Commands..."
6578 msgstr "Fler kommandon..."
6580 #. Resource IDs: (438)
6581 msgid "More colors..."
6582 msgstr "Fler färger..."
6584 #. Resource IDs: (438)
6585 msgid "More..."
6586 msgstr "Flytta..."
6588 #. Resource IDs: (1136)
6589 msgid "Most active author:"
6590 msgstr "Mest aktiv:"
6592 #. Resource IDs: (16135)
6593 msgid "Mouse"
6594 msgstr "Mus"
6596 #. Resource IDs: (17026)
6597 msgid "Move &Down"
6598 msgstr "Flytta &ner"
6600 #. Resource IDs: (17025)
6601 msgid "Move &Up"
6602 msgstr "Flytta &upp"
6604 #. Resource IDs: (1002)
6605 msgid "Move Item Down"
6606 msgstr "Flytta objekt upp"
6608 #. Resource IDs: (1002)
6609 msgid "Move Item Up"
6610 msgstr "Flytta objekt ner"
6612 #. Resource IDs: (147)
6613 msgid "Move and rename"
6614 msgstr "Flytta och byt namn"
6616 #. Resource IDs: (209)
6617 msgid "Move to changelist"
6618 msgstr "Flytta till ändringslista"
6620 #. Resource IDs: (229)
6621 msgid "Move/Rename"
6622 msgstr "Flytta/Byt namn"
6624 #. Resource IDs: (98)
6625 #, c-format
6626 msgid "Move: New name for %s"
6627 msgstr "Flytta: Nytt namn för %s"
6629 #. Resource IDs: (197)
6630 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6631 msgstr "Flytta de ändrade filerna till papperskorgen innan återställning"
6633 #. Resource IDs: (80)
6634 #, c-format
6635 msgid "Moving %s"
6636 msgstr "Flyttar %s"
6638 #. Resource IDs: (80)
6639 msgid "Moving..."
6640 msgstr "Flyttar..."
6642 #. Resource IDs: (65535)
6643 msgid "My file:"
6644 msgstr "Min fil:"
6646 #. Resource IDs: (3697)
6647 msgid "NUM"
6648 msgstr "NUM"
6650 #. Resource IDs: (1071)
6651 msgid "Name"
6652 msgstr "Namn"
6654 #. Resource IDs: (65535)
6655 msgid "Name:"
6656 msgstr "Namn:"
6658 #. Resource IDs: (156)
6659 msgid "Navigate"
6660 msgstr "Navigera"
6662 #. Resource IDs: (2056)
6663 msgid ""
6664 "Navigate to a specific line in the view\n"
6665 "Goto Line"
6666 msgstr "Navigera till en viss rad i fönstret\nGå till rad"
6668 #. Resource IDs: (17004)
6669 msgid "Navigation Pane Options"
6670 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen"
6672 #. Resource IDs: (1065)
6673 msgid "Navigation Pane Options..."
6674 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen..."
6676 #. Resource IDs: (213)
6677 msgid "Nested"
6678 msgstr "Nestlad"
6680 #. Resource IDs: (102)
6681 msgid "Network"
6682 msgstr "Nätverk"
6684 #. Resource IDs: (321)
6685 msgid "Network::Email"
6686 msgstr "Nätverk::Email"
6688 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6689 msgid "New"
6690 msgstr "Ny"
6692 #. Resource IDs: (1076)
6693 msgid "New &name:"
6694 msgstr "Nytt &namn:"
6696 #. Resource IDs: (309)
6697 msgid "New Branch\\Tag"
6698 msgstr "Ny gren\\nytt märke"
6700 #. Resource IDs: (1001)
6701 msgid "New Menu"
6702 msgstr "Ny meny"
6704 #. Resource IDs: (95)
6705 msgid "New hash"
6706 msgstr "Ny hash"
6708 #. Resource IDs: (95)
6709 msgid "New message"
6710 msgstr "Nytt meddelande"
6712 #. Resource IDs: (97)
6713 #, c-format
6714 msgid "New name for %s"
6715 msgstr "Nytt namn för %s"
6717 #. Resource IDs: (92)
6718 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6719 msgstr "Nya namnet får inte vara tomt eller samma som ursprungsnamnet!"
6721 #. Resource IDs: (98)
6722 msgid "New name:"
6723 msgstr "Nytt namn:"
6725 #. Resource IDs: (605)
6726 msgid "New submodule"
6727 msgstr "Ny sub-modul"
6729 #. Resource IDs: (605)
6730 msgid "Newer commit time"
6731 msgstr "Nyare arkiveringstid"
6733 #. Resource IDs: (101)
6734 msgid "Newlines"
6735 msgstr "Radbrytningar"
6737 #. Resource IDs: (20308)
6738 msgid "Next"
6739 msgstr "Nästa"
6741 #. Resource IDs: (3633)
6742 msgid ""
6743 "Next Page\n"
6744 "Next Page"
6745 msgstr "Nästa sida\nNästa sida"
6747 #. Resource IDs: (156)
6748 msgid "Next conflict"
6749 msgstr "Nästa konflikt"
6751 #. Resource IDs: (156)
6752 msgid "Next difference"
6753 msgstr "Nästa skillnad"
6755 #. Resource IDs: (156)
6756 msgid "Next inline difference"
6757 msgstr "Nästa radskillnad"
6759 #. Resource IDs: (73)
6760 msgid "No"
6761 msgstr "Nej"
6763 #. Resource IDs: (1481)
6764 msgid "No &Fast Forward"
6765 msgstr "Ingen Fast Forward"
6767 #. Resource IDs: (92)
6768 msgid "No &merges"
6769 msgstr "Inga &föreningar"
6771 #. Resource IDs: (1716)
6772 msgid "No Checkout"
6773 msgstr "Ingen utcheckning"
6775 #. Resource IDs: (1482)
6776 msgid "No Co&mmit"
6777 msgstr "Ingen &arkivering"
6779 #. Resource IDs: (67)
6780 msgid "No HEAD found"
6781 msgstr "Ingen HEAD hittad"
6783 #. Resource IDs: (81)
6784 msgid ""
6785 "No command specified!\n"
6786 "\n"
6787 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6788 msgstr "Inget kommando specifierat!\n\nTortoiseGitProc.exe används av Windowsskalet och är inte avsett att anropas direkt!"
6790 #. Resource IDs: (81)
6791 msgid "No command value specified!"
6792 msgstr "Parameter till åtgärd saknas!"
6794 #. Resource IDs: (87)
6795 msgid "No differences found!"
6796 msgstr "Inga skillnader funna!"
6798 #. Resource IDs: (82)
6799 msgid ""
6800 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6801 msgstr "Inga skillnader funna! Sub-modulen är kanske inte uppdaterad. Uppdatera sub-modulen nu?"
6803 #. Resource IDs: (3843)
6804 msgid "No error message is available."
6805 msgstr "Felmeddelande saknas."
6807 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6808 msgid "No error occurred."
6809 msgstr "Inga fel inträffade."
6811 #. Resource IDs: (82)
6812 msgid ""
6813 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6814 "revert!"
6815 msgstr "Inga filer eller mappar var modifierade. Det finns ingenting som TortoiseGIt kan återställa!"
6817 #. Resource IDs: (239)
6818 msgid ""
6819 "No files to show with the current setting.\n"
6820 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6821 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6822 msgstr "Det finns inga filer att visa med de nuvarande inställningarna.\nKryssa i en eller flera inställningar nedan för att se icke versionshanterade, ignorerade och/eller omodifierade filer.\nFör att se ändringar i arkivet, klicka på \"Kontrollera arkiv\""
6824 #. Resource IDs: (77)
6825 msgid ""
6826 "No files were changed or added since\n"
6827 "the last commit. There's nothing\n"
6828 "for TortoiseGit to do here..."
6829 msgstr "Inga filer har blivit ändrade eller tillagda\nsedan senaste arkiveringen. Det finns\ningenting för TortoiseGit att göra här..."
6831 #. Resource IDs: (170)
6832 msgid ""
6833 "No files were changed or added since\n"
6834 "the last commit. There's nothing\n"
6835 "for TortoiseGit to do here...\n"
6836 "Do you want to see the unversioned files?"
6837 msgstr "Inga filer har blivit ändrade eller\ntillagda sedan senaste arkiverinen. Det\nfinns ingenting som TortoiseGit kan göra här...\nVill du se icke arkiverade filer?"
6839 #. Resource IDs: (173)
6840 msgid "No graph available"
6841 msgstr "Inget diagram tillgänglig"
6843 #. Resource IDs: (273)
6844 #, c-format
6845 msgid "No image encoder found for %s."
6846 msgstr "Ingen bildkodare hittad för %s."
6848 #. Resource IDs: (86)
6849 msgid "No more revisions found."
6850 msgstr "Inga fler revisioner hittade."
6852 #. Resource IDs: (70)
6853 msgid "No previous version."
6854 msgstr "Ingen föregående version."
6856 #. Resource IDs: (603)
6857 msgid "No reference found"
6858 msgstr "Ingen referens hittad"
6860 #. Resource IDs: (1254)
6861 msgid "No spell corrections"
6862 msgstr "Inga stavningskorrigeringar"
6864 #. Resource IDs: (196)
6865 msgid ""
6866 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6867 "overlay"
6868 msgstr "Ingen status cache. Endast versionshanterade mappar har statusikoner, inga filer"
6870 #. Resource IDs: (1253)
6871 msgid "No thesaurus suggestions"
6872 msgstr "Inga förslag"
6874 #. Resource IDs: (65)
6875 msgid "No working directory found."
6876 msgstr "Inget arbetsbibliotek funnet."
6878 #. Resource IDs: (65535)
6879 msgid "Node size"
6880 msgstr "Nodstorlek"
6882 #. Resource IDs: (1272)
6883 msgid "None"
6884 msgstr "Inga"
6886 #. Resource IDs: (264, 65535)
6887 msgid "Normal"
6888 msgstr "Normal"
6890 #. Resource IDs: (2152)
6891 msgid "Normal &SVN Commit"
6892 msgstr "Normal &SVN Commit"
6894 #. Resource IDs: (65535)
6895 msgid "North European"
6896 msgstr "Nord-europeiska"
6898 #. Resource IDs: (78)
6899 msgid "Not Versioned Files"
6900 msgstr "Inte versionshanterade filer"
6902 #. Resource IDs: (83)
6903 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6904 msgstr "Alla filer kunde inte laddas ner och verifieras."
6906 #. Resource IDs: (3857)
6907 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6908 msgstr "Alla registerinställningar (eller .ini-fil) togs inte bort."
6910 #. Resource IDs: (83)
6911 msgid "Not enough memory to complete operation."
6912 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."
6914 #. Resource IDs: (606)
6915 msgid ""
6916 "Not enough memory!\n"
6917 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6918 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6919 msgstr "Otillräckligt med minne!\nFörsök att reducera storleken på revisionsgrafen genom\natt antingen fälla ihop noder eller reducera zoomen."
6921 #. Resource IDs: (72)
6922 msgid "Not patches generated."
6923 msgstr "Inga patchar skapade."
6925 #. Resource IDs: (65535)
6926 msgid "Note node"
6927 msgstr "Noteringsnod"
6929 #. Resource IDs: (3887)
6930 msgid ""
6931 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6932 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6933 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6934 msgstr "Notera att om du väljer att återställa automatiskt sparade doument så måste du uttrycklingen spara dom igen för att skriva över orginaldokumenten. Om du väljer att inte återställa dokumenten så raderas dom."
6936 #. Resource IDs: (65535)
6937 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6938 msgstr ""
6940 #. Resource IDs: (1481)
6941 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6942 msgstr "Notera: Katalogen innehåller icke versionshanterade objekt"
6944 #. Resource IDs: (65535)
6945 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6946 msgstr "Notera: Detta kommer att påverka alla Tortoise-program, inte bara TortoiseGit!"
6948 #. Resource IDs: (82)
6949 msgid "Notes"
6950 msgstr "Noteringar"
6952 #. Resource IDs: (604)
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "Nothing need rebase\r\n"
6956 "%s equal %s"
6957 msgstr "Inget behöver ombaseras\n%s är samma som %s"
6959 #. Resource IDs: (67)
6960 msgid "Nothing to Rebase"
6961 msgstr "Inget att Ombasera"
6963 #. Resource IDs: (603)
6964 msgid "Nothing to commit"
6965 msgstr "Inget att arkivera"
6967 #. Resource IDs: (88)
6968 msgid "Notice"
6969 msgstr "Notera"
6971 #. Resource IDs: (1534)
6972 msgid "Number Commits"
6973 msgstr "Antal arkiveringar"
6975 #. Resource IDs: (604)
6976 #, c-format
6977 msgid "Number of %s"
6978 msgstr "Antal %s"
6980 #. Resource IDs: (1161)
6981 msgid "Number of authors:"
6982 msgstr "Antal användare:"
6984 #. Resource IDs: (65535)
6985 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6986 msgstr "Antal tecken som krävs för att upptäcka flyttad/kopierad rad:"
6988 #. Resource IDs: (96)
6989 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6990 msgstr "Antal tecken som visas av en förkortad hash"
6992 #. Resource IDs: (1160)
6993 msgid "Number of weeks:"
6994 msgstr "Antal veckor:"
6996 #. Resource IDs: (5045)
6997 msgid "OEM 720"
6998 msgstr "OEM 720"
7000 #. Resource IDs: (5046)
7001 msgid "OEM 737"
7002 msgstr "OEM 737"
7004 #. Resource IDs: (5047)
7005 msgid "OEM 775"
7006 msgstr "OEM 775"
7008 #. Resource IDs: (5048)
7009 msgid "OEM 850"
7010 msgstr "OEM 850"
7012 #. Resource IDs: (5049)
7013 msgid "OEM 852"
7014 msgstr "OEM 852"
7016 #. Resource IDs: (5050)
7017 msgid "OEM 855"
7018 msgstr "OEM 855"
7020 #. Resource IDs: (5051)
7021 msgid "OEM 857"
7022 msgstr "OEM 857"
7024 #. Resource IDs: (5052)
7025 msgid "OEM 858"
7026 msgstr "OEM 858"
7028 #. Resource IDs: (5053)
7029 msgid "OEM 860: Portuguese"
7030 msgstr "OEM 860: Portugisiska"
7032 #. Resource IDs: (5054)
7033 msgid "OEM 861: Icelandic"
7034 msgstr "OEM 861: Isländska"
7036 #. Resource IDs: (5055)
7037 msgid "OEM 862"
7038 msgstr "OEM 862"
7040 #. Resource IDs: (5056)
7041 msgid "OEM 863: French"
7042 msgstr "OEM 863: Franska"
7044 #. Resource IDs: (5057)
7045 msgid "OEM 865: Nordic"
7046 msgstr "OEM 865: Nordiska"
7048 #. Resource IDs: (5058)
7049 msgid "OEM 866"
7050 msgstr "OEM 866"
7052 #. Resource IDs: (5059)
7053 msgid "OEM 869"
7054 msgstr "OEM 869"
7056 #. Resource IDs: (5044)
7057 msgid "OEM-US"
7058 msgstr "OEM-US"
7060 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
7061 msgid "OK"
7062 msgstr "OK"
7064 #. Resource IDs: (7)
7065 msgid ""
7066 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7067 " version."
7068 msgstr "Misslyckad OLE-initiering. Se till att OLE-biblioteken har rätt version."
7070 #. Resource IDs: (156, 626)
7071 msgid "Office 2003"
7072 msgstr "Office 2003"
7074 #. Resource IDs: (156)
7075 msgid "Office 2007"
7076 msgstr "Office 2007"
7078 #. Resource IDs: (626)
7079 msgid "Office 2007 colors"
7080 msgstr "Office 2007 färger"
7082 #. Resource IDs: (156, 626)
7083 msgid "Office XP"
7084 msgstr "Office XP"
7086 #. Resource IDs: (95)
7087 msgid "Old hash"
7088 msgstr "Gammal hash"
7090 #. Resource IDs: (95)
7091 msgid "Old message"
7092 msgstr "Gammalt meddelande"
7094 #. Resource IDs: (605)
7095 msgid "Older commit time"
7096 msgstr "Äldre arkiveringstid"
7098 #. Resource IDs: (65535)
7099 msgid "Older lines"
7100 msgstr "Äldre rader"
7102 #. Resource IDs: (87)
7103 msgid "On demand"
7104 msgstr ""
7106 #. Resource IDs: (3887)
7107 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7108 msgstr "Ett eller flera automatiskt sparade dokument hittades."
7110 #. Resource IDs: (219)
7111 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7112 msgstr "En eller flera filer innehåller konflikter."
7114 #. Resource IDs: (1542)
7115 msgid "Only Current Branch"
7116 msgstr "Bara nuvarande Gren"
7118 #. Resource IDs: (1543)
7119 msgid "Only Local Branches"
7120 msgstr "Bara lokala Grenar"
7122 #. Resource IDs: (1256)
7123 msgid "Only Merged Files"
7124 msgstr "Bara sammanfogade filer"
7126 #. Resource IDs: (19)
7127 msgid "Only file children"
7128 msgstr "Endast filer"
7130 #. Resource IDs: (169)
7131 msgid ""
7132 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7133 "are allowed!"
7134 msgstr "Endast siffror (med möjlig separering med komman)\när tillåtna!"
7136 #. Resource IDs: (19)
7137 msgid "Only this item"
7138 msgstr "Endast det här objektet"
7140 #. Resource IDs: (3841)
7141 msgid "Open"
7142 msgstr "Öppna"
7144 #. Resource IDs: (3601)
7145 msgid ""
7146 "Open an existing document\n"
7147 "Open"
7148 msgstr "Öppna ett befintligt dokument\nÖppna"
7150 #. Resource IDs: (1797)
7151 msgid "Open certificate"
7152 msgstr "Öppna certifikat"
7154 #. Resource IDs: (3601)
7155 msgid ""
7156 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7157 "Open files"
7158 msgstr "Öppnar filer för jämförelse eller för att applicare en patch\nÖppna filer"
7160 #. Resource IDs: (1132)
7161 msgid "Open from clipboard"
7162 msgstr "Öppna från urklipp"
7164 #. Resource IDs: (7)
7165 msgid "Open image file..."
7166 msgstr "Öppna bildfil..."
7168 #. Resource IDs: (282)
7169 msgid "Open parent folder"
7170 msgstr "Öppna mappens förälder"
7172 #. Resource IDs: (7)
7173 msgid "Open patch file"
7174 msgstr "Öppna patch-fil"
7176 #. Resource IDs: (3602)
7177 msgid "Open this document"
7178 msgstr "Öppna detta dokument"
7180 #. Resource IDs: (1251)
7181 msgid "Open with..."
7182 msgstr "Öppna med..."
7184 #. Resource IDs: (3605)
7185 msgid ""
7186 "Opens Help\n"
7187 "Help Topics"
7188 msgstr "Öppnar hjälp\nHjälpavsnitt"
7190 #. Resource IDs: (21)
7191 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7192 msgstr "Öppnar Referens-utforskaren"
7194 #. Resource IDs: (15)
7195 msgid "Opens the repository browser"
7196 msgstr "Öppnar arkivutforskaren"
7198 #. Resource IDs: (357, 1517)
7199 msgid "Option"
7200 msgstr "Inställning"
7202 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7203 msgid "Options"
7204 msgstr "Inställningar"
7206 #. Resource IDs: (32779)
7207 msgid "Ori&ginal size"
7208 msgstr "Ursprungli&g storlek"
7210 #. Resource IDs: (1531)
7211 msgid "Origin Name"
7212 msgstr "Origin Namn"
7214 #. Resource IDs: (1065)
7215 msgid "Other Task Panes"
7216 msgstr "Andra paneler"
7218 #. Resource IDs: (245)
7219 msgid "Others"
7220 msgstr "Andras"
7222 #. Resource IDs: (75)
7223 msgid "Out ChangeList"
7224 msgstr "Utåtgående ändringslista"
7226 #. Resource IDs: (75)
7227 msgid "Out Commits"
7228 msgstr "Utåtgående arkiveringar"
7230 #. Resource IDs: (3843)
7231 msgid "Out of memory."
7232 msgstr "Slut på tillgängligt minne."
7234 #. Resource IDs: (1538)
7235 msgid "Output Directory"
7236 msgstr "Destination"
7238 #. Resource IDs: (3845)
7239 msgid "Output.prn"
7240 msgstr "Output.prn"
7242 #. Resource IDs: (1523)
7243 msgid "Override branch if exists"
7244 msgstr "Skriver över om grenen finns"
7246 #. Resource IDs: (92)
7247 msgid "Overwrite"
7248 msgstr "Skriv över"
7250 #. Resource IDs: (32781)
7251 msgid "P&age setup..."
7252 msgstr ""
7254 #. Resource IDs: (3845)
7255 #, c-format
7256 msgid "Page %u"
7257 msgstr "Sida %u"
7259 #. Resource IDs: (3845)
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "Page %u\n"
7263 "Pages %u-%u\n"
7264 msgstr "Sida %u\nSidor %u-%u\n"
7266 #. Resource IDs: (65535)
7267 msgid "Page :"
7268 msgstr "Sida:"
7270 #. Resource IDs: (1258)
7271 msgid "Pane 1"
7272 msgstr "Panel 1"
7274 #. Resource IDs: (1258)
7275 msgid "Pane 2"
7276 msgstr "Panel 2"
7278 #. Resource IDs: (63)
7279 msgid "Parameters"
7280 msgstr "Parametrar"
7282 #. Resource IDs: (1477)
7283 msgid "Parameters:"
7284 msgstr "Parametrar:"
7286 #. Resource IDs: (1256)
7287 #, c-format
7288 msgid "Parent %d"
7289 msgstr "Förälder %d"
7291 #. Resource IDs: (70)
7292 #, c-format
7293 msgid "Parent %d does not exist"
7294 msgstr "Förälder %d existerar inte"
7296 #. Resource IDs: (606)
7297 msgid "Parent 1"
7298 msgstr "Förälder 1"
7300 #. Resource IDs: (606)
7301 msgid "Parent 2"
7302 msgstr "Förälder 2"
7304 #. Resource IDs: (1)
7305 msgid "Parent(s)"
7306 msgstr "Föräld(er/rar)"
7308 #. Resource IDs: (65535)
7309 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7310 msgstr "Delar av koden kom från TortoiseSVN Blame"
7312 #. Resource IDs: (4585)
7313 msgid "Password"
7314 msgstr "Lösenord"
7316 #. Resource IDs: (69, 65535)
7317 msgid "Password:"
7318 msgstr "Lösenord:"
7320 #. Resource IDs: (156)
7321 msgid "Paste"
7322 msgstr "Klistra in"
7324 #. Resource IDs: (603)
7325 msgid "Paste Recent Message..."
7326 msgstr "Klistra in nyligen skrivet meddelande..."
7328 #. Resource IDs: (1057)
7329 msgid ""
7330 "Paste Tool\n"
7331 "Paste"
7332 msgstr "Klistra-in verktyg\nKlistra-in"
7334 #. Resource IDs: (172)
7335 msgid "Paste filename list"
7336 msgstr "Klistra in namn på ändrade filer"
7338 #. Resource IDs: (172)
7339 msgid "Paste last commit message"
7340 msgstr "Klistra in senaste arkiveringsmeddelande"
7342 #. Resource IDs: (15)
7343 msgid ""
7344 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7345 "operation"
7346 msgstr "Klistrar in SVN-sökvägen från urklippshanteraren, resulterar i en flytt (klipp ut) eller en kopierings operation"
7348 #. Resource IDs: (65)
7349 msgid "Patch"
7350 msgstr "Patcha"
7352 #. Resource IDs: (1076)
7353 msgid "Patch &all items"
7354 msgstr "Patcha &allt"
7356 #. Resource IDs: (1075)
7357 msgid "Patch &selected item"
7358 msgstr "&Patcha markerade"
7360 #. Resource IDs: (1579)
7361 msgid "Patch As Attachment"
7362 msgstr "Patchen som en bilaga"
7364 #. Resource IDs: (376)
7365 msgid "Patch all files"
7366 msgstr "Patcha alla filer"
7368 #. Resource IDs: (376)
7369 msgid "Patch selected files"
7370 msgstr "Patcha markerade filer"
7372 #. Resource IDs: (157)
7373 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7374 msgstr "Patch-filer (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alla filer (*.*)|*.*||"
7376 #. Resource IDs: (169)
7377 msgid "Patching"
7378 msgstr "Patchar"
7380 #. Resource IDs: (169)
7381 #, c-format
7382 msgid "Patching file '%s'"
7383 msgstr "Patchar fil '%s'"
7385 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7386 msgid "Path"
7387 msgstr "Sökväg"
7389 #. Resource IDs: (314)
7390 msgid "Path found that matches the patch better."
7391 msgstr "Hittade en sökväg som bättre matchar patchen."
7393 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7394 msgid "Path:"
7395 msgstr "Sökväg:"
7397 #. Resource IDs: (116)
7398 msgid "Paths"
7399 msgstr "Sökvägar"
7401 #. Resource IDs: (1057)
7402 msgid ""
7403 "Pencil Tool\n"
7404 "Pencil"
7405 msgstr "Pennverktyg\nPenna"
7407 #. Resource IDs: (605)
7408 msgid "Percent of authorship"
7409 msgstr "Procent av författarskap"
7411 #. Resource IDs: (605)
7412 msgid "Percents"
7413 msgstr "Procent"
7415 #. Resource IDs: (16538)
7416 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7417 msgstr "Anpassade menyer och verktygsfält"
7419 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7420 msgid "Pick"
7421 msgstr "Välj"
7423 #. Resource IDs: (90)
7424 msgid "Pick commit hash"
7425 msgstr "Välj arkiveringshash"
7427 #. Resource IDs: (90)
7428 msgid "Pick commit message"
7429 msgstr "Välj arkiveringsmeddelande"
7431 #. Resource IDs: (69)
7432 #, c-format
7433 msgid "Pick up %s"
7434 msgstr ""
7436 #. Resource IDs: (3849)
7437 msgid ""
7438 "Picture (Metafile)\n"
7439 "a picture"
7440 msgstr "Bild (Metafil)\nen bild"
7442 #. Resource IDs: (65535)
7443 msgid "Picture:"
7444 msgstr "Bild:"
7446 #. Resource IDs: (157)
7447 msgid ""
7448 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7449 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7450 "Files (*.*)|*.*||"
7451 msgstr "Bilder (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafer (*.gv)|*.gv|Alla filer (*.*)|*.*||"
7453 #. Resource IDs: (157)
7454 msgid ""
7455 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7456 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7457 msgstr "Bilder (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla filer (*.*)|*.*||"
7459 #. Resource IDs: (246)
7460 msgid "Pie Graph"
7461 msgstr "Cirkeldiagram"
7463 #. Resource IDs: (83)
7464 msgid "Please enter a hook script to execute."
7465 msgstr "Fyll i ett krokskript som skall exekveras. "
7467 #. Resource IDs: (83)
7468 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7469 msgstr "Fyll i sökvägen som krokskriptet skall appliceras på. "
7471 #. Resource IDs: (83)
7472 msgid "Please select a hook type"
7473 msgstr "Välj typ av krokskript"
7475 #. Resource IDs: (94)
7476 msgid "Please select branch"
7477 msgstr "Välj Gren"
7479 #. Resource IDs: (94)
7480 msgid "Please select upstream"
7481 msgstr "Välj Uppström"
7483 #. Resource IDs: (94)
7484 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7485 msgstr "Kontrollera de överhoppade arkiveringarna"
7487 #. Resource IDs: (13)
7488 msgid "Please wait while cancelling..."
7489 msgstr "Vänta medan operationen avbryts..."
7491 #. Resource IDs: (319)
7492 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7493 msgstr "Vänta medan skillnader hämtas..."
7495 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7496 msgid "Please wait..."
7497 msgstr "Vänta..."
7499 #. Resource IDs: (65535)
7500 msgid "Popup"
7501 msgstr "Popup"
7503 #. Resource IDs: (65535)
7504 msgid "Port :"
7505 msgstr "Port :"
7507 #. Resource IDs: (1758)
7508 msgid "Port:"
7509 msgstr "Port:"
7511 #. Resource IDs: (569)
7512 msgid "Post-Commit Hook"
7513 msgstr "\"Efter arkivering\" krok"
7515 #. Resource IDs: (604)
7516 msgid "Post-Push Hook"
7517 msgstr "\"Efter push\" krok"
7519 #. Resource IDs: (58115)
7520 msgid "Pre&v Page"
7521 msgstr "Fö&regående sida"
7523 #. Resource IDs: (569)
7524 msgid "Pre-Commit Hook"
7525 msgstr "\"Innan arkivering\" krok"
7527 #. Resource IDs: (604)
7528 msgid "Pre-Push Hook"
7529 msgstr "\"Innan push\" krok"
7531 #. Resource IDs: (68)
7532 msgid "Preparing commit..."
7533 msgstr "Förbereder arkivering..."
7535 #. Resource IDs: (251)
7536 msgid "Prepend right block"
7537 msgstr "Addera högra blocket till början"
7539 #. Resource IDs: (251)
7540 msgid "Prepend this block to left"
7541 msgstr "Addera detta block till början av vänstra"
7543 #. Resource IDs: (65535)
7544 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7545 msgstr "Välj &ny genvägsknapp:"
7547 #. Resource IDs: (65535)
7548 msgid "Press &new shortcut key:"
7549 msgstr "Välj &ny genvägsknapp"
7551 #. Resource IDs: (1069)
7552 msgid "Preview"
7553 msgstr "Förhandsgranska"
7555 #. Resource IDs: (376)
7556 msgid "Preview patched file"
7557 msgstr "Förhandsgrandska den patchade filen"
7559 #. Resource IDs: (65535)
7560 msgid "Preview: "
7561 msgstr "Förhandsgranskning:"
7563 #. Resource IDs: (20309)
7564 msgid "Previous"
7565 msgstr "Föregående"
7567 #. Resource IDs: (3633)
7568 msgid ""
7569 "Previous Page\n"
7570 "Previous Page"
7571 msgstr "Föregående sida\nFöregående sida"
7573 #. Resource IDs: (72)
7574 msgid "Previous Version"
7575 msgstr "Föregående version"
7577 #. Resource IDs: (156)
7578 msgid "Previous conflict"
7579 msgstr "Föregående konflikt"
7581 #. Resource IDs: (156)
7582 msgid "Previous difference"
7583 msgstr "Föregående skillnad"
7585 #. Resource IDs: (156)
7586 msgid "Previous inline difference"
7587 msgstr "Föregående radskillnad"
7589 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7590 msgid "Print"
7591 msgstr "Skriv ut"
7593 #. Resource IDs: (3633)
7594 msgid ""
7595 "Print Document\n"
7596 "&Print"
7597 msgstr "Skriv ut dokument\n&Skriv ut"
7599 #. Resource IDs: (3601)
7600 msgid ""
7601 "Print the active document using current options\n"
7602 "Quick Print"
7603 msgstr "Skriv ut aktiva dokumentet med nuvarande inställningar\nSkriv ut direkt"
7605 #. Resource IDs: (3601)
7606 msgid ""
7607 "Print the active document\n"
7608 "Print"
7609 msgstr "Skriv ut det aktiva dokumentet\nSkriv ut"
7611 #. Resource IDs: (3845)
7612 msgid "Print to File"
7613 msgstr "Skriv ut till fil"
7615 #. Resource IDs: (65535)
7616 msgid "Printer :"
7617 msgstr "Skrivare:"
7619 #. Resource IDs: (3845)
7620 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7621 msgstr "Utskriftsfiler (*.prn)|*.prn|Alla filer (*.*)|*.*||"
7623 #. Resource IDs: (65535)
7624 msgid "Printing"
7625 msgstr "Skriver ut"
7627 #. Resource IDs: (74)
7628 msgid "Program"
7629 msgstr "Program"
7631 #. Resource IDs: (157)
7632 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7633 msgstr "Program (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
7635 #. Resource IDs: (134)
7636 msgid "Progress"
7637 msgstr "Förlopp"
7639 #. Resource IDs: (91, 1772)
7640 msgid "Project"
7641 msgstr "Projekt"
7643 #. Resource IDs: (11)
7644 msgid "Property"
7645 msgstr "Egenskap"
7647 #. Resource IDs: (107)
7648 msgid "Property Page"
7649 msgstr "Egenskaper"
7651 #. Resource IDs: (63)
7652 msgid "Provider"
7653 msgstr "Provider"
7655 #. Resource IDs: (1586)
7656 msgid "Provider para&meters:"
7657 msgstr "Provider-para&metrar:"
7659 #. Resource IDs: (1581)
7660 msgid "Provider uuid win&32:"
7661 msgstr "Provider uuid win&32:"
7663 #. Resource IDs: (1583)
7664 msgid "Provider uuid x6&4:"
7665 msgstr "Provider uuid x6&4:"
7667 #. Resource IDs: (1475)
7668 msgid "Provider:"
7669 msgstr "Provider:"
7671 #. Resource IDs: (1080)
7672 msgid "Proxy Settings"
7673 msgstr "Inställningar för proxy"
7675 #. Resource IDs: (1603)
7676 msgid "Prune"
7677 msgstr ""
7679 #. Resource IDs: (1785)
7680 msgid "Prune (All remotes)"
7681 msgstr "Prune (Alla fjärrarkiv)"
7683 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7684 msgid "Pull"
7685 msgstr "Pull"
7687 #. Resource IDs: (75)
7688 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7689 msgstr "Pull kräver att den valda lokala grenen också är den aktiva."
7691 #. Resource IDs: (14)
7692 msgid "Pull..."
7693 msgstr "Pull..."
7695 #. Resource IDs: (302)
7696 msgid "Pull/Fetch"
7697 msgstr "Pull/Hämta"
7699 #. Resource IDs: (66)
7700 msgid "Pulled Diff"
7701 msgstr ""
7703 #. Resource IDs: (66)
7704 msgid "Pulled Log"
7705 msgstr ""
7707 #. Resource IDs: (75)
7708 msgid "Pus&h"
7709 msgstr "Pus&ha"
7711 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7712 msgid "Push"
7713 msgstr "Pusha"
7715 #. Resource IDs: (1786)
7716 msgid "Push Default"
7717 msgstr "Pusha Normalt"
7719 #. Resource IDs: (65535)
7720 msgid "Push URL:"
7721 msgstr "Push URL:"
7723 #. Resource IDs: (1385)
7724 msgid "Push notes"
7725 msgstr "Pusha noteringar"
7727 #. Resource IDs: (76)
7728 msgid "Push ta&gs"
7729 msgstr "Pusha &märken"
7731 #. Resource IDs: (14, 64)
7732 msgid "Push..."
7733 msgstr "Pusha..."
7735 #. Resource IDs: (65535)
7736 msgid "Putty Key:"
7737 msgstr "Putty nyckel:"
7739 #. Resource IDs: (71)
7740 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7741 msgstr "Putty privat nyckel (*.ppk)|*.ppk|Alla filer (*.*)|*.*||"
7743 #. Resource IDs: (246)
7744 #, c-format
7745 msgid "Q%d/%.2d"
7746 msgstr "Q%d/%.2d"
7748 #. Resource IDs: (3605)
7749 msgid ""
7750 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7751 "Exit"
7752 msgstr "Avsluta programmet\nAvsluta"
7754 #. Resource IDs: (315)
7755 msgid ""
7756 "Quit\n"
7757 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7758 msgstr "Avsluta\nAvslutar TortoiseGitMerge utan att spara ändringar"
7760 #. Resource IDs: (1633)
7761 msgid "QuotePath"
7762 msgstr ""
7764 #. Resource IDs: (1073)
7765 msgid "R&AM drives"
7766 msgstr "R&AM enheter"
7768 #. Resource IDs: (16623)
7769 msgid "R&eset"
7770 msgstr "N&ollställ"
7772 #. Resource IDs: (1252)
7773 msgid "R&evert to this revision"
7774 msgstr "&Återställ till denna revisionen"
7776 #. Resource IDs: (1255)
7777 msgid "REBASE"
7778 msgstr "OMBASERA"
7780 #. Resource IDs: (1769)
7781 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7782 msgstr "Slumpa startposition för Synkningsdialogen"
7784 #. Resource IDs: (91)
7785 msgid ""
7786 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7787 "the Pull button of same dialog"
7788 msgstr "Slumpa startpositionen för Synkningsdialogen. Detta förhindrar klickning av Pull-knappen i samma dialog "
7790 #. Resource IDs: (1535)
7791 msgid "Range"
7792 msgstr "Intervall"
7794 #. Resource IDs: (1736)
7795 msgid "Re&base"
7796 msgstr "Om&basera"
7798 #. Resource IDs: (1494)
7799 msgid "Re&mote:"
7800 msgstr "Fjärrarkiv:"
7802 #. Resource IDs: (1048)
7803 msgid "Re&movable drives"
7804 msgstr "&Flyttbara enheter"
7806 #. Resource IDs: (11)
7807 msgid "Re&name..."
7808 msgstr "Byt &namn..."
7810 #. Resource IDs: (16613)
7811 msgid "Re&set"
7812 msgstr "Noll&ställ"
7814 #. Resource IDs: (16647)
7815 msgid "Re&set All"
7816 msgstr "Noll&ställ alla"
7818 #. Resource IDs: (1382)
7819 msgid "Re&store defaults"
7820 msgstr "Åter&ställ default"
7822 #. Resource IDs: (8)
7823 msgid "Re&vert..."
7824 msgstr "Åt&erställ..."
7826 #. Resource IDs: (606)
7827 msgid "Reachable"
7828 msgstr "Åtkomliga"
7830 #. Resource IDs: (12)
7831 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7832 msgstr "Läs i lathunden om du kört fast..."
7834 #. Resource IDs: (318)
7835 msgid "Rebase"
7836 msgstr "Ombasera"
7838 #. Resource IDs: (1254)
7839 #, c-format
7840 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7841 msgstr "Ombasera (Rebase) \"%s\" till denna..."
7843 #. Resource IDs: (20)
7844 msgid "Rebase..."
7845 msgstr "Ombasera (Rebase)..."
7847 #. Resource IDs: (67)
7848 #, c-format
7849 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7850 msgstr "Ombaserar... (%d/%d)"
7852 #. Resource IDs: (1002)
7853 msgid "Recent"
7854 msgstr "Nyligen"
7856 #. Resource IDs: (57616)
7857 msgid "Recent File"
7858 msgstr "Nyligen använd fil"
7860 #. Resource IDs: (65535)
7861 msgid "Recently modified lines"
7862 msgstr "Nyligen ändrade rader"
7864 #. Resource IDs: (276)
7865 msgid "Record Only"
7866 msgstr "Spela endast in"
7868 #. Resource IDs: (3887)
7869 msgid ""
7870 "Recover the auto-saved documents\n"
7871 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7872 msgstr "Återställ de automatiskt sparade dokumenten\nÖppna de automatiskt sparade versionerna istället för dom uttryckligen sparade versionerna"
7874 #. Resource IDs: (603)
7875 msgid "Recover to the status before rebase"
7876 msgstr "Återställ till läget innan ombaseringen"
7878 #. Resource IDs: (1057)
7879 msgid ""
7880 "Rectangle Tool\n"
7881 "Rectangle"
7882 msgstr "Rektangelverktyg\nRektangel"
7884 #. Resource IDs: (1487)
7885 msgid "Recurse submodule"
7886 msgstr "Sub-moduler rekursivt"
7888 #. Resource IDs: (1654)
7889 msgid "Recursive"
7890 msgstr "Rekursivt"
7892 #. Resource IDs: (3603)
7893 msgid ""
7894 "Redo the previously undone action\n"
7895 "Redo"
7896 msgstr "Gör om det föregående ångrakommandot\nGör om"
7898 #. Resource IDs: (3825)
7899 msgid "Reduce the window to an icon"
7900 msgstr "Minimera fönstret till en ikon"
7902 #. Resource IDs: (604, 1579)
7903 msgid "Ref"
7904 msgstr "Ref"
7906 #. Resource IDs: (20087)
7907 msgid "Ref (Click it then go to)"
7908 msgstr ""
7910 #. Resource IDs: (95)
7911 msgid "Ref List"
7912 msgstr "Ref List"
7914 #. Resource IDs: (69)
7915 msgid "RefBrowse"
7916 msgstr "RefBrowse"
7918 #. Resource IDs: (69, 1588)
7919 msgid "RefLog"
7920 msgstr "RefLog"
7922 #. Resource IDs: (83)
7923 msgid "Refname"
7924 msgstr "Ref-namn"
7926 #. Resource IDs: (135, 1382)
7927 msgid "Refresh"
7928 msgstr "Uppdatera"
7930 #. Resource IDs: (75)
7931 msgid "Refreshing..."
7932 msgstr "Uppdaterar..."
7934 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7935 msgid "Regex Filter"
7936 msgstr "Regex Filter"
7938 #. Resource IDs: (164)
7939 msgid "Regex Filters"
7940 msgstr "Regex Filters"
7942 #. Resource IDs: (65535)
7943 msgid "Regex:"
7944 msgstr "Regex:"
7946 #. Resource IDs: (117)
7947 msgid ""
7948 "Regular expressions filter:\r\n"
7949 ".   : any character\r\n"
7950 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7951 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7952 "^   : start of line\r\n"
7953 "$   : end of line\r\n"
7954 "(string){n} : match string n times\r\n"
7955 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7956 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7957 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7958 "\r\n"
7959 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7960 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7961 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7962 "\\s   : whitespaces"
7963 msgstr "Reguljära uttrycksfilter:\r\n. : alla tecken\r\nc+ : bokstaven c en eller flera gånger\r\nc* : bokstaven c noll eller flera gånger\r\n^ : början på raden\r\n$ : slutet på raden\r\n(sträng){n} : sträng n gånger\r\n(abcd) : subuttryck\r\n[aei0-9] : a,e,i och 0..9\r\n[^aei0-9] : allt förutom a,e,i och 0..9\r\n\r\n\\w : a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W : alla tecken som inte är alfanumeriska\r\n\\d : siffrorna 0-9\r\n\\s : tomrum"
7965 #. Resource IDs: (7)
7966 #, c-format
7967 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7968 msgstr "Misslyckade patch-delar för \"%s\""
7970 #. Resource IDs: (1072)
7971 msgid "Relative Times in log"
7972 msgstr "Relativa tider i logg"
7974 #. Resource IDs: (32794)
7975 msgid "Reload"
7976 msgstr "Ladda om"
7978 #. Resource IDs: (2050)
7979 msgid ""
7980 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7981 "Reload"
7982 msgstr "Laddar om öppna filer och återställer alla ändringar.\nLadda om"
7984 #. Resource IDs: (1660)
7985 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7986 msgstr "Kom ihåg mitt val (\"svn.rmdir\" option)"
7988 #. Resource IDs: (1649)
7989 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7990 msgstr "Kom ihåg: Arkivera dina ändringar efter att du löst konflikterna"
7992 #. Resource IDs: (1573)
7993 msgid "Remote"
7994 msgstr "Fjärrarkiv"
7996 #. Resource IDs: (65535)
7997 msgid "Remote &Branch:"
7998 msgstr "Fjärrgren:"
8000 #. Resource IDs: (1618)
8001 msgid "Remote &URL:"
8002 msgstr "Fjärr-URL:"
8004 #. Resource IDs: (1754)
8005 msgid "Remote &tracking branch"
8006 msgstr ""
8008 #. Resource IDs: (65535)
8009 msgid "Remote Branch"
8010 msgstr "Fjärrgren"
8012 #. Resource IDs: (71)
8013 msgid "Remote URL must not be empty."
8014 msgstr "Fjärr-URL får inte vara tom."
8016 #. Resource IDs: (76)
8017 msgid "Remote Update"
8018 msgstr "Fjärruppdatering"
8020 #. Resource IDs: (71)
8021 msgid "Remote name must not be empty."
8022 msgstr "Fjärrnamnet får inte vara tomt."
8024 #. Resource IDs: (63)
8025 msgid "Remote status"
8026 msgstr "Status i arkivet"
8028 #. Resource IDs: (65535)
8029 msgid "Remote:"
8030 msgstr "Fjärrarkiv:"
8032 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8033 msgid "Remove"
8034 msgstr "Ta bort"
8036 #. Resource IDs: (126)
8037 #, c-format
8038 msgid "Remove %ld items"
8039 msgstr "Ta bort %ld objekt"
8041 #. Resource IDs: (126)
8042 #, c-format
8043 msgid "Remove %s"
8044 msgstr "Ta bort %s"
8046 #. Resource IDs: (1627)
8047 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8048 msgstr "Ta bort &alla oföljda filer (-fx)"
8050 #. Resource IDs: (75)
8051 msgid "Remove &branch"
8052 msgstr "Ta bort gren"
8054 #. Resource IDs: (1628)
8055 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8056 msgstr "Ta bort icke-ig&norerade, oföljda filer (-f)"
8058 #. Resource IDs: (2057)
8059 msgid ""
8060 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8061 "show as different"
8062 msgstr "Tar bort alla kommentarer innan jämförelsen utförs så att ändringar i kommentarer inte visas som en ändring"
8064 #. Resource IDs: (15)
8065 msgid "Remove from &ignore list"
8066 msgstr "Ta bort från &ignoreringslistan"
8068 #. Resource IDs: (1068)
8069 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8070 msgstr "Ta bort från snabbåtkomstfältet"
8072 #. Resource IDs: (209)
8073 msgid "Remove from changelist"
8074 msgstr "Ta bort från ändringslista"
8076 #. Resource IDs: (1629)
8077 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8078 msgstr "Ta bort ignorerade filer (-fX)"
8080 #. Resource IDs: (1626)
8081 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8082 msgstr "Ta bort oföljda bibliotek (-d)"
8084 #. Resource IDs: (9)
8085 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8086 msgstr "Ta bort oföljda filer från arbetsträdet, ..."
8088 #. Resource IDs: (65535)
8089 msgid "Removed"
8090 msgstr "Borttagen"
8092 #. Resource IDs: (264)
8093 msgid "Removed from changelist"
8094 msgstr "Togs bort från ändringslista"
8096 #. Resource IDs: (145)
8097 #, c-format
8098 msgid ""
8099 "Removed the file pattern(s)\n"
8100 "%s\n"
8101 "from the ignore list."
8102 msgstr "Tog bort filmönstren\n%s\nfrån ignoreringslistan."
8104 #. Resource IDs: (15)
8105 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8106 msgstr "Tar bort filen eller filmönstret från ignoreringslistan"
8108 #. Resource IDs: (16616)
8109 msgid "Rena&me..."
8110 msgstr "Byt na&mn..."
8112 #. Resource IDs: (79, 1257)
8113 msgid "Rename"
8114 msgstr "Omdöpt"
8116 #. Resource IDs: (97)
8117 #, c-format
8118 msgid "Rename %s"
8119 msgstr "Döp om %s"
8121 #. Resource IDs: (151)
8122 msgid "Rename - TortoiseGit"
8123 msgstr "Byt namn - TortoiseGit"
8125 #. Resource IDs: (92)
8126 #, c-format
8127 msgid "Rename \"%s\":"
8128 msgstr "Byt namn på \"%s\":"
8130 #. Resource IDs: (221)
8131 msgid "Rename/move"
8132 msgstr "Byt namn/Flytta"
8134 #. Resource IDs: (11)
8135 msgid "Renames files/folders inside version control"
8136 msgstr "Byt namn på filer/mappar inom versionskontrollen"
8138 #. Resource IDs: (3603)
8139 msgid ""
8140 "Repeat the last action\n"
8141 "Repeat"
8142 msgstr "Upprepa senaste kommandot\nUpprepa"
8144 #. Resource IDs: (1512)
8145 msgid "Replace &All"
8146 msgstr "Ersätt &alla"
8148 #. Resource IDs: (3603)
8149 msgid ""
8150 "Replace specific text with different text\n"
8151 "Replace"
8152 msgstr "Ersätt text med annan text\nErsätt"
8154 #. Resource IDs: (65535)
8155 msgid "Replace with:"
8156 msgstr "Ersätt med:"
8158 #. Resource IDs: (65535)
8159 msgid "Replace:"
8160 msgstr "Ersätt:"
8162 #. Resource IDs: (95)
8163 #, c-format
8164 msgid "Replaced %d matches"
8165 msgstr "Ersatte %d träffar"
8167 #. Resource IDs: (74)
8168 msgid "Replacing"
8169 msgstr "Ersätter"
8171 #. Resource IDs: (1618)
8172 msgid "Repository &URL"
8173 msgstr "Arkiv-URL"
8175 #. Resource IDs: (153)
8176 msgid "Repository Browser"
8177 msgstr "Arkivutforskaren"
8179 #. Resource IDs: (65535)
8180 msgid "Repository:"
8181 msgstr "Arkiv:"
8183 #. Resource IDs: (334)
8184 msgid "Request pull"
8185 msgstr ""
8187 #. Resource IDs: (65535)
8188 msgid "Requests a username and a password"
8189 msgstr "Begär ett användarnamn och ett lösenord"
8191 #. Resource IDs: (8)
8192 msgid "Res&olve..."
8193 msgstr "Lös k&onflikter..."
8195 #. Resource IDs: (317)
8196 msgid "Reset"
8197 msgstr "Återställ"
8199 #. Resource IDs: (16614)
8200 msgid "Reset &All"
8201 msgstr "Nollställ &alla"
8203 #. Resource IDs: (1554)
8204 msgid "Reset Type"
8205 msgstr "Typ av Återställning"
8207 #. Resource IDs: (1255)
8208 #, c-format
8209 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8210 msgstr "Återställ \"%s\" till denna..."
8212 #. Resource IDs: (1553)
8213 msgid "Reset active branch"
8214 msgstr "Återställ nuvarande gren"
8216 #. Resource IDs: (1255)
8217 msgid "Reset columns"
8218 msgstr "Återställ kolumner"
8220 #. Resource IDs: (64)
8221 #, c-format
8222 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8223 msgstr "Återställ nuvarande gren \"%s\" till"
8225 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8226 msgid "Resolve"
8227 msgstr "Markera konflikt som löst"
8229 #. Resource IDs: (4595)
8230 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8231 msgstr ""
8233 #. Resource IDs: (282)
8234 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8235 msgstr "Använd \"min\" för att lösa konflikten"
8237 #. Resource IDs: (282)
8238 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8239 msgstr "Använd \"deras\" för att lösa konflikten"
8241 #. Resource IDs: (74, 209)
8242 msgid "Resolved"
8243 msgstr "Markera konflikt som löst"
8245 #. Resource IDs: (282)
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "Resolved:\n"
8249 "%s"
8250 msgstr "Löste:\n%s"
8252 #. Resource IDs: (9)
8253 msgid "Resolves conflicted files"
8254 msgstr "Markerar konflikten i filen som löst"
8256 #. Resource IDs: (66)
8257 msgid "Restart rebase"
8258 msgstr "Starta om ombaseringen"
8260 #. Resource IDs: (64)
8261 msgid "Restore"
8262 msgstr "Återställ"
8264 #. Resource IDs: (1254)
8265 msgid "Restore Default"
8266 msgstr "Återställ till standard"
8268 #. Resource IDs: (65)
8269 msgid "Restore after commit"
8270 msgstr ""
8272 #. Resource IDs: (3826)
8273 msgid "Restore the window to normal size"
8274 msgstr "Återställ fönstret till normal storlek"
8276 #. Resource IDs: (73)
8277 msgid "Restored"
8278 msgstr "Återställd"
8280 #. Resource IDs: (73)
8281 msgid "Retry"
8282 msgstr "Försök igen"
8284 #. Resource IDs: (602)
8285 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8286 msgstr "Försöker igen om 2 sekunder..."
8288 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8289 msgid "Revert"
8290 msgstr "Återställ"
8292 #. Resource IDs: (69)
8293 msgid "Revert commit"
8294 msgstr "Återställ arkivering"
8296 #. Resource IDs: (69)
8297 #, c-format
8298 msgid "Revert commit %s"
8299 msgstr "Återställ arkivering %s"
8301 #. Resource IDs: (1258)
8302 msgid "Revert to parent revision"
8303 msgstr "Återställ till föräldrarevisionen"
8305 #. Resource IDs: (323)
8306 #, c-format
8307 msgid "Revert to revision %s"
8308 msgstr "Återställ till revision %s"
8310 #. Resource IDs: (73)
8311 msgid "Reverted"
8312 msgstr "Återställd"
8314 #. Resource IDs: (9)
8315 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8316 msgstr "Återställer alla ändringar sedan senaste uppdateringen"
8318 #. Resource IDs: (14)
8319 msgid "Reverts an addition to version control"
8320 msgstr "Återställer en tilläggning till versionshantering"
8322 #. Resource IDs: (603)
8323 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8324 msgstr "Granska Patchen med TortoiseGitMerge"
8326 #. Resource IDs: (14)
8327 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8328 msgstr "Granska/applicera en fil i \"Unified Diff\"-format med hjälp av TortoiseGitMerge"
8330 #. Resource IDs: (13)
8331 msgid "Review/apply single &patch..."
8332 msgstr "Granska/applicera en &patch..."
8334 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8335 msgid "Revision"
8336 msgstr "Revision"
8338 #. Resource IDs: (119)
8339 #, c-format
8340 msgid "Revision %d"
8341 msgstr "Revision %d"
8343 #. Resource IDs: (120)
8344 #, c-format
8345 msgid "Revision %s"
8346 msgstr "Revision %s"
8348 #. Resource IDs: (23)
8349 msgid "Revision &graph"
8350 msgstr "Revisions&graf"
8352 #. Resource IDs: (67)
8353 msgid "Revision Files"
8354 msgstr ""
8356 #. Resource IDs: (4580)
8357 msgid "Revision Graph"
8358 msgstr "Revisionsgraf"
8360 #. Resource IDs: (4584)
8361 msgid "Revision Graph Filter"
8362 msgstr "Revisionsgrafsfilter"
8364 #. Resource IDs: (65535)
8365 msgid "Revision graph"
8366 msgstr "Revisionsgraf"
8368 #. Resource IDs: (86)
8369 msgid ""
8370 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8371 msgstr "Revision(en/erna) återställda. Alla ändringar finns nu i ditt arbetsträd."
8373 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8374 msgid "Revision:"
8375 msgstr "Revision:"
8377 #. Resource IDs: (605)
8378 msgid "Rewind"
8379 msgstr "Spola tillbaka"
8381 #. Resource IDs: (95)
8382 #, c-format
8383 msgid "Rewind %d"
8384 msgstr "Spola tillbaka %d"
8386 #. Resource IDs: (3850)
8387 msgid ""
8388 "Rich Text (RTF)\n"
8389 "text with font and paragraph formatting"
8390 msgstr "RTF\ntext med typsnitts- och paragrafformatering"
8392 #. Resource IDs: (188)
8393 msgid "Right View: "
8394 msgstr "Höger vy:"
8396 #. Resource IDs: (65535)
8397 msgid "Right image"
8398 msgstr "Höger bild"
8400 #. Resource IDs: (1070)
8401 #, c-format
8402 msgid "Row %d of %d"
8403 msgstr "Rad %d av %d"
8405 #. Resource IDs: (1070)
8406 #, c-format
8407 msgid "Row %d-%d of %d"
8408 msgstr "Rad %d-%d av %d"
8410 #. Resource IDs: (1070)
8411 msgid "Row Down"
8412 msgstr "Rad Ner"
8414 #. Resource IDs: (1070)
8415 msgid "Row Up"
8416 msgstr "Rad Upp"
8418 #. Resource IDs: (17045)
8419 msgid "S&elect..."
8420 msgstr "Mark&era..."
8422 #. Resource IDs: (1065)
8423 msgid "S&how Buttons on One Row"
8424 msgstr "V&isa knappar på en rad"
8426 #. Resource IDs: (1065)
8427 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8428 msgstr "V&isa knappar på två rader"
8430 #. Resource IDs: (17078)
8431 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8432 msgstr "V&isa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"
8434 #. Resource IDs: (1132)
8435 msgid "S&tatistics"
8436 msgstr "&Statistik"
8438 #. Resource IDs: (9)
8439 msgid "S&witch/Checkout..."
8440 msgstr "Växla/Checka ut..."
8442 #. Resource IDs: (604, 1251)
8443 msgid "SHA-1"
8444 msgstr "SHA-1"
8446 #. Resource IDs: (65535)
8447 msgid "SHA-1:"
8448 msgstr "SHA-1:"
8450 #. Resource IDs: (65535)
8451 msgid "SHA-256:"
8452 msgstr "SHA-256:"
8454 #. Resource IDs: (1585)
8455 msgid "SMTP Server requires authentication"
8456 msgstr "SMTP-servern kräver inloggning"
8458 #. Resource IDs: (1757)
8459 msgid "SMTP Server:"
8460 msgstr "SMTP-server:"
8462 #. Resource IDs: (90)
8463 msgid "SMTP, directly to destination server"
8464 msgstr "SMTP, direkt till servern"
8466 #. Resource IDs: (1081)
8467 msgid "SSH"
8468 msgstr "SSH"
8470 #. Resource IDs: (97)
8471 msgid "SSL"
8472 msgstr "SSL"
8474 #. Resource IDs: (97)
8475 msgid "STARTTLS"
8476 msgstr "STARTTLS"
8478 #. Resource IDs: (331)
8479 msgid "SVN Commit Type"
8480 msgstr "SVN Commit Type"
8482 #. Resource IDs: (22)
8483 msgid "SVN DCommit..."
8484 msgstr "SVN DCommit..."
8486 #. Resource IDs: (13)
8487 msgid "SVN Fetch"
8488 msgstr "SVN Fetch"
8490 #. Resource IDs: (21)
8491 msgid "SVN Rebase"
8492 msgstr "SVN Rebase"
8494 #. Resource IDs: (1256)
8495 msgid "SVN Rev"
8496 msgstr "SVN Rev"
8498 #. Resource IDs: (65535)
8499 msgid "Sa&feCrLf:"
8500 msgstr "Sa&feCrLf:"
8502 #. Resource IDs: (65535)
8503 msgid "Safe Crlf:"
8504 msgstr "Safe Crlf:"
8506 #. Resource IDs: (95)
8507 msgid "Same"
8508 msgstr "Samma"
8510 #. Resource IDs: (605)
8511 msgid "Same commit time"
8512 msgstr "Samma arkiveringstid"
8514 #. Resource IDs: (93)
8515 msgid ""
8516 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8517 "\n"
8518 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8519 "\n"
8520 "\n"
8521 "Update issue #101\n"
8522 "Fixes issue #202\n"
8523 "Fixed issue #123\n"
8524 "Resolves issue #88.\n"
8525 "Closes issue #99.\n"
8526 msgstr "Exampelmeddelande för att testa bugtraq: regex strings.\n\nTesting mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8528 #. Resource IDs: (1612)
8529 msgid "Sample text:"
8530 msgstr "Exempeltext:"
8532 #. Resource IDs: (156)
8533 msgid "Save"
8534 msgstr "Spara"
8536 #. Resource IDs: (101)
8537 msgid "Save &as..."
8538 msgstr "Spara so&m..."
8540 #. Resource IDs: (3841)
8541 msgid "Save As"
8542 msgstr "Spara som"
8544 #. Resource IDs: (316)
8545 msgid ""
8546 "Save Bottom File as\n"
8547 "You're asked where to save the bottom file"
8548 msgstr "Spara nedre filen som\nDu kommer att få ange var du vill spara nedre filen"
8550 #. Resource IDs: (316)
8551 msgid "Save File"
8552 msgstr "Spara fil"
8554 #. Resource IDs: (316)
8555 msgid ""
8556 "Save Left File as\n"
8557 "You're asked where to save the left file"
8558 msgstr "Spara vänster fil som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8560 #. Resource IDs: (316)
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "Save Left File\n"
8564 "The modifications are saved to\n"
8565 "%s"
8566 msgstr "Spara vänster fil\nÄndringarna sparas till\n%s"
8568 #. Resource IDs: (316)
8569 msgid ""
8570 "Save Right File as\n"
8571 "You're asked where to save the right file"
8572 msgstr "Spara höger fil som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8574 #. Resource IDs: (316)
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "Save Right File\n"
8578 "The modifications are saved to\n"
8579 "%s"
8580 msgstr "Spara höger fil\nÄndringarna sparas till\n%s"
8582 #. Resource IDs: (316)
8583 msgid ""
8584 "Save all\n"
8585 "Both Files are saved"
8586 msgstr "Spara alla\nBåda filerna sparas"
8588 #. Resource IDs: (7)
8589 msgid ""
8590 "Save and exclude\n"
8591 "Your changes are saved and the original content is used"
8592 msgstr "Spara och exkludera\nDina ändringar sparas och det ursprungliga innehållet används"
8594 #. Resource IDs: (7)
8595 msgid ""
8596 "Save and ignore marked blocks\n"
8597 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8598 msgstr "Spara och ignorera markerade block\nBara dina manuella ändringar sparas, markerade block lämnas orörda"
8600 #. Resource IDs: (7)
8601 msgid ""
8602 "Save and include\n"
8603 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8604 msgstr "Spara och inkludera\nDina ändringar sparas och de markerade blocken inkluderas"
8606 #. Resource IDs: (156)
8607 msgid "Save as"
8608 msgstr "Spara som"
8610 #. Resource IDs: (313)
8611 msgid "Save as..."
8612 msgstr "Spara som..."
8614 #. Resource IDs: (315)
8615 msgid ""
8616 "Save as\n"
8617 "You're asked where to save the file"
8618 msgstr "Spara som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8620 #. Resource IDs: (3857)
8621 #, c-format
8622 msgid "Save changes to %1?"
8623 msgstr "Spara ändringar i %1?"
8625 #. Resource IDs: (314)
8626 msgid "Save modifications."
8627 msgstr "Spara ändringar."
8629 #. Resource IDs: (7)
8630 msgid "Save patch file"
8631 msgstr "Spara patch-fil"
8633 #. Resource IDs: (1253)
8634 msgid "Save revision &to..."
8635 msgstr "Spara revision &till..."
8637 #. Resource IDs: (3601)
8638 msgid ""
8639 "Save the active document with a new name\n"
8640 "Save As"
8641 msgstr "Spara dokumentet med ett nytt namn\nSpara som"
8643 #. Resource IDs: (3601)
8644 msgid ""
8645 "Save the active document\n"
8646 "Save"
8647 msgstr "Spara dokumentet\nSpara"
8649 #. Resource IDs: (3601)
8650 msgid ""
8651 "Save the modified file\n"
8652 "Save file"
8653 msgstr "Spara den ändrade filen\nSpara fil"
8655 #. Resource IDs: (1132)
8656 msgid "Save to clipboard"
8657 msgstr "Spara till urklipp"
8659 #. Resource IDs: (65535)
8660 msgid "Save to:"
8661 msgstr "Spara till:"
8663 #. Resource IDs: (1385)
8664 msgid "Save unified diff"
8665 msgstr "Spara ändringar som \"Unified Diff\""
8667 #. Resource IDs: (1385)
8668 msgid "Save unified diff since HEAD"
8669 msgstr "Spara ändringar sedan HEAD som \"Unified Diff\""
8671 #. Resource IDs: (315)
8672 msgid ""
8673 "Save\n"
8674 "Save the file with the conflict markers."
8675 msgstr "Spara\nSpara filen med konfliktmarkörer."
8677 #. Resource IDs: (314)
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "Save\n"
8681 "The modifications are saved to\n"
8682 "%s"
8683 msgstr "Spara\nÄndringarna sparas till \n%s"
8685 #. Resource IDs: (108)
8686 msgid "Saved Data"
8687 msgstr "Sparad data"
8689 #. Resource IDs: (71)
8690 #, c-format
8691 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8692 msgstr "Sparningen av konfiguration misslyckades (nyckel: \"%s\", värde: \"%s\")."
8694 #. Resource IDs: (75)
8695 msgid "Saving notes failed."
8696 msgstr "Misslyckades att spara noteringar"
8698 #. Resource IDs: (1522)
8699 msgid "Scan"
8700 msgstr "Scanna"
8702 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8703 msgid "Scintilla"
8704 msgstr "Scintilla"
8706 #. Resource IDs: (1003)
8707 msgid "Scroll Left"
8708 msgstr "Scrolla vänster"
8710 #. Resource IDs: (1003)
8711 msgid "Scroll Right"
8712 msgstr "Scrolla höger"
8714 #. Resource IDs: (32779)
8715 msgid "Se&ttings..."
8716 msgstr "Ins&tällningar..."
8718 #. Resource IDs: (1253)
8719 msgid "Search &log messages..."
8720 msgstr "Sök &loggmeddelanden..."
8722 #. Resource IDs: (1074)
8723 msgid "Search &up"
8724 msgstr "Sök &uppåt"
8726 #. Resource IDs: (65535)
8727 msgid "Search for:"
8728 msgstr "Sök:"
8730 #. Resource IDs: (169)
8731 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8732 msgstr "Söker efter en bättre sökväg för att applicera patchen..."
8734 #. Resource IDs: (3867)
8735 #, c-format
8736 msgid "Seek failed on %1"
8737 msgstr "Sökning misslyckades i %1"
8739 #. Resource IDs: (8)
8740 msgid "Select"
8741 msgstr "Markera"
8743 #. Resource IDs: (1253)
8744 msgid "Select &All"
8745 msgstr "Markera &allt"
8747 #. Resource IDs: (16529)
8748 msgid "Select &User-defined Image: "
8749 msgstr "Välj &användardefinerad bild:"
8751 #. Resource IDs: (16508)
8752 msgid "Select &context menu:"
8753 msgstr "Välj &snabbmeny:"
8755 #. Resource IDs: (65535)
8756 msgid "Select &window:"
8757 msgstr "Välj &fönster:"
8759 #. Resource IDs: (1057)
8760 msgid ""
8761 "Select Color Tool\n"
8762 "Select Color"
8763 msgstr "Välj färg verktyg\nVälj färg"
8765 #. Resource IDs: (13)
8766 msgid "Select File..."
8767 msgstr "Välj fil..."
8769 #. Resource IDs: (78)
8770 msgid "Select SSH client"
8771 msgstr "Välj SSH-klient"
8773 #. Resource IDs: (3858)
8774 msgid "Select a button."
8775 msgstr "Välj en knapp."
8777 #. Resource IDs: (3585)
8778 msgid "Select an object on which to get Help"
8779 msgstr "Markera ett objekt för att få hjälp"
8781 #. Resource IDs: (213)
8782 msgid "Select changelist"
8783 msgstr "Markera ändringslista"
8785 #. Resource IDs: (78)
8786 msgid "Select diff application"
8787 msgstr "Välj applikation för att visa skillnader"
8789 #. Resource IDs: (93)
8790 msgid "Select file"
8791 msgstr "Välj fil"
8793 #. Resource IDs: (64)
8794 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8795 msgstr "Välj mapp att associera med ärendespåraren"
8797 #. Resource IDs: (79)
8798 msgid ""
8799 "Select folder to export to.\n"
8800 "You might need to create a new folder before performing this export."
8801 msgstr "Välj mapp att exportera till.\nDu kan behöva skapa en ny mapp innan du kan genomföra den här exporten."
8803 #. Resource IDs: (197)
8804 msgid "Select folder to run script for"
8805 msgstr "Välj mapp att köra skriptet för"
8807 #. Resource IDs: (119)
8808 msgid "Select folder to save the selected files to"
8809 msgstr "Välj mapp där de valda filerna skall sparas"
8811 #. Resource IDs: (197)
8812 msgid "Select hook script file"
8813 msgstr "Välj krokskriptfil"
8815 #. Resource IDs: (1405)
8816 msgid "Select items automatically"
8817 msgstr "Välj versionshanterade objekt automatiskt"
8819 #. Resource IDs: (78)
8820 msgid "Select merge application"
8821 msgstr "Välj föreningsapplikation"
8823 #. Resource IDs: (119)
8824 msgid "Select merge target"
8825 msgstr "Välj föreningsmål"
8827 #. Resource IDs: (79)
8828 msgid ""
8829 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8830 msgstr "Välj dialogrutans beteende efter avklarad operation."
8832 #. Resource IDs: (3603)
8833 msgid ""
8834 "Select the entire document\n"
8835 "Select All"
8836 msgstr "Markera hela dokumentet\nMarkera allt"
8838 #. Resource IDs: (65535)
8839 msgid ""
8840 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8841 "checker used for commit messages."
8842 msgstr "Välj vilket språk detta projekt använder. Inställningen påverkar rättstavningsfunktionen som används för arkiveringsmeddelanden."
8844 #. Resource IDs: (78)
8845 msgid "Select viewer for diff-files"
8846 msgstr "Välj applikation för att visa skillnadsfiler"
8848 #. Resource IDs: (316)
8849 msgid "Select what file you want to save as"
8850 msgstr "Välj vilken fil du vill spara som"
8852 #. Resource IDs: (316)
8853 msgid ""
8854 "Select what file you want to save as\n"
8855 "Note: There is unresolved conflict!"
8856 msgstr "Välj vilken fil du vill spara som\nNotera: Det finns olösta konflikter!"
8858 #. Resource IDs: (1067)
8859 msgid "Select/deselect &all"
8860 msgstr "Markera/Avmarkera &alla"
8862 #. Resource IDs: (96)
8863 msgid "Selection History"
8864 msgstr ""
8866 #. Resource IDs: (1)
8867 msgid "Send"
8868 msgstr "Skicka"
8870 #. Resource IDs: (602)
8871 msgid "Send Email"
8872 msgstr "Skicka email"
8874 #. Resource IDs: (1587)
8875 msgid "Send Mail after create"
8876 msgstr "Skicka mail efter skapande"
8878 #. Resource IDs: (3866)
8879 msgid "Send Mail failed to send message."
8880 msgstr "Skicka mail misslyckades."
8882 #. Resource IDs: (21, 603)
8883 msgid "Send Mail..."
8884 msgstr "Skicka mail..."
8886 #. Resource IDs: (320)
8887 msgid "Send Patch"
8888 msgstr "Skicka Patch"
8890 #. Resource IDs: (602)
8891 msgid "Send Patch by Email"
8892 msgstr "Skicka Patch via email"
8894 #. Resource IDs: (21)
8895 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8896 msgstr "Skicka Patch(ar) via email"
8898 #. Resource IDs: (74)
8899 msgid "Sending content"
8900 msgstr "Skickar innehåll"
8902 #. Resource IDs: (602)
8903 msgid "Sending..."
8904 msgstr "Skickar..."
8906 #. Resource IDs: (1409)
8907 msgid "Server &address:"
8908 msgstr "Server&adress:"
8910 #. Resource IDs: (65535)
8911 msgid "Set Accelerator &for:"
8912 msgstr "Välj snabbknapp &för:"
8914 #. Resource IDs: (1558)
8915 msgid "Set au&thor"
8916 msgstr "Ändra förfa&ttare"
8918 #. Resource IDs: (1557)
8919 msgid "Set author &date"
8920 msgstr "Ändra &datum"
8922 #. Resource IDs: (86)
8923 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8924 msgstr "Sätter fjärrarkivet som \"pushremote\" för den valda lokala grenen."
8926 #. Resource IDs: (86)
8927 msgid ""
8928 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8929 msgstr "Sätter fjärrgrenen som \"pushbranch\" för den valda lokala grenen."
8931 #. Resource IDs: (13)
8932 msgid "Setting properties..."
8933 msgstr "Sätter egenskaper..."
8935 #. Resource IDs: (107)
8936 msgid "Settings"
8937 msgstr "Inställningar"
8939 #. Resource IDs: (80)
8940 msgid "Settings - TortoiseGit"
8941 msgstr "Inställningar - TortoiseGit"
8943 #. Resource IDs: (1270)
8944 msgid "Shell"
8945 msgstr "Skal"
8947 #. Resource IDs: (1271)
8948 msgid "Shell Extended"
8949 msgstr "Utökat skal"
8951 #. Resource IDs: (145)
8952 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8953 msgstr "Ikoncachen reparerades!"
8955 #. Resource IDs: (5062)
8956 msgid "Shift-JIS"
8957 msgstr "Shift-JIS"
8959 #. Resource IDs: (1105)
8960 msgid "Short &date/time format in log messages"
8961 msgstr "Kort &datum/tid-format i loggmeddelanden"
8963 #. Resource IDs: (1255)
8964 msgid "Shorten property list"
8965 msgstr "Förkorta egenskapslistan"
8967 #. Resource IDs: (1382)
8968 msgid "Show"
8969 msgstr "Visa"
8971 #. Resource IDs: (16996)
8972 msgid "Show &Accelerator for:"
8973 msgstr "Visa &snabbknapp för:"
8975 #. Resource IDs: (20)
8976 msgid "Show &Reflog"
8977 msgstr "Visa &Reflogg"
8979 #. Resource IDs: (1073)
8980 msgid "Show &Unversioned Files"
8981 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"
8983 #. Resource IDs: (1208)
8984 msgid "Show &Whole Project"
8985 msgstr "Visa &hela projektet"
8987 #. Resource IDs: (1254)
8988 msgid "Show &changes"
8989 msgstr "Visa &ändringar"
8991 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8992 msgid "Show &log"
8993 msgstr "Visa &logg"
8995 #. Resource IDs: (1031)
8996 msgid "Show &log..."
8997 msgstr "Visa &historik..."
8999 #. Resource IDs: (1088)
9000 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9001 msgstr "Visa &statusikoner och snabbmeny endast i Utforskaren"
9003 #. Resource IDs: (1069)
9004 msgid "Show Above the Ribbon"
9005 msgstr "Visa ovanför menyfliksområdet"
9007 #. Resource IDs: (1069)
9008 msgid "Show Below the Ribbon"
9009 msgstr "Visa nedanför menyfliksområdet"
9011 #. Resource IDs: (1382)
9012 msgid "Show Environment Variables"
9013 msgstr "Visa miljövariabler"
9015 #. Resource IDs: (1065)
9016 msgid "Show Fewer Buttons"
9017 msgstr "Visa färre knappar"
9019 #. Resource IDs: (2051)
9020 msgid "Show HEAD revision nodes"
9021 msgstr "Visa HEAD revisionsnoder"
9023 #. Resource IDs: (2052)
9024 msgid ""
9025 "Show Inline-Diff word by word\n"
9026 "Inline diff word-wise"
9027 msgstr "Visa skillnader inom rad ord för ord\nSkillnader inom rad per ord"
9029 #. Resource IDs: (2056)
9030 msgid ""
9031 "Show Inline-Diff\n"
9032 "Inline diff"
9033 msgstr ""
9035 #. Resource IDs: (1065)
9036 msgid "Show More Buttons"
9037 msgstr "Visa fler knappar"
9039 #. Resource IDs: (1068)
9040 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9041 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"
9043 #. Resource IDs: (1068)
9044 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9045 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet nedanför menyfliksområdet"
9047 #. Resource IDs: (16651)
9048 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9049 msgstr "Visa skärm&tips på verktygsfält"
9051 #. Resource IDs: (156)
9052 msgid "Show Whitespaces"
9053 msgstr "Visa tomrum"
9055 #. Resource IDs: (2051)
9056 msgid "Show an overview of the whole graph"
9057 msgstr "Visa en översikt av hela grafen"
9059 #. Resource IDs: (1074)
9060 msgid "Show asterisk log prefix"
9061 msgstr ""
9063 #. Resource IDs: (97)
9064 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9065 msgstr ""
9067 #. Resource IDs: (32775)
9068 msgid "Show author"
9069 msgstr "Visa författare"
9071 #. Resource IDs: (1251)
9072 msgid "Show branches this commit is on"
9073 msgstr "Visa grenar som denna arkivering finns på"
9075 #. Resource IDs: (1251)
9076 msgid "Show changes as &unified diff"
9077 msgstr "Visa ändringar &som en \"Unified Diff\""
9079 #. Resource IDs: (32787)
9080 msgid "Show com&plete log"
9081 msgstr "Visa komplett historik"
9083 #. Resource IDs: (32864)
9084 msgid "Show complete log"
9085 msgstr "Visa komplett historik"
9087 #. Resource IDs: (32784)
9088 msgid "Show date"
9089 msgstr "Visa datum"
9091 #. Resource IDs: (1804)
9092 msgid "Show describe in log"
9093 msgstr ""
9095 #. Resource IDs: (96)
9096 msgid "Show describe in log dialog"
9097 msgstr ""
9099 #. Resource IDs: (83)
9100 msgid "Show destination folder"
9101 msgstr "Visa målmapp"
9103 #. Resource IDs: (1696)
9104 msgid "Show diff"
9105 msgstr "Visa ändringar"
9107 #. Resource IDs: (1556)
9108 msgid "Show diff to last commit"
9109 msgstr "Visa ändringar sedan senaste arkivering"
9111 #. Resource IDs: (1126)
9112 msgid "Show excluded folders as normal"
9113 msgstr "Visa exkluderade mappar som normala"
9115 #. Resource IDs: (16656)
9116 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9117 msgstr "Visa &hela menyerna efter en kort fördröjning"
9119 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9120 msgid "Show file name"
9121 msgstr "Visa filnamn"
9123 #. Resource IDs: (1782)
9124 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9125 msgstr "Visa exekveringstid och tidsstämplar för git.exe"
9127 #. Resource IDs: (1264)
9128 msgid "Show i&gnored files"
9129 msgstr "Visa i&gnorerade filer"
9131 #. Resource IDs: (1265)
9132 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9133 msgstr ""
9135 #. Resource IDs: (92)
9136 msgid "Show la&beled commits only"
9137 msgstr "Visa bara arkiveringar med etiketter"
9139 #. Resource IDs: (1063)
9140 msgid "Show linenumber&s"
9141 msgstr "Visa radnumme&r"
9143 #. Resource IDs: (64)
9144 msgid "Show log"
9145 msgstr "Visa historik"
9147 #. Resource IDs: (65)
9148 msgid "Show log &before rename/copy"
9149 msgstr "Visa historik &innan namnändring/kopiering"
9151 #. Resource IDs: (88)
9152 #, c-format
9153 msgid "Show log of %s"
9154 msgstr "Visa historik för %s"
9156 #. Resource IDs: (81)
9157 msgid "Show log of submodule"
9158 msgstr "Visa historik för sub-modul"
9160 #. Resource IDs: (14)
9161 msgid "Show log of this folder"
9162 msgstr "Visa historik för denna mapp"
9164 #. Resource IDs: (1256)
9165 msgid "Show log..."
9166 msgstr "Visa historik..."
9168 #. Resource IDs: (96)
9169 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9170 msgstr ""
9172 #. Resource IDs: (1382)
9173 msgid "Show modified files in working tree"
9174 msgstr "Visa ändrade filer i arbetsträdet"
9176 #. Resource IDs: (1270)
9177 msgid ""
9178 "Show next change of selected commit\n"
9179 "Show next"
9180 msgstr "Visa nästa ändring för markerad arkivering\nVisa nästa"
9182 #. Resource IDs: (2051)
9183 msgid "Show oldest node at top"
9184 msgstr "Visa äldsta noden överst"
9186 #. Resource IDs: (2054)
9187 msgid ""
9188 "Show or hide the line diff bar\n"
9189 "Toggle LineDiffBar"
9190 msgstr "Visa eller dölj verktygsfält\nVäxla verktygsfält"
9192 #. Resource IDs: (2054)
9193 msgid ""
9194 "Show or hide the locator bar\n"
9195 "Toggle LocatorBar"
9196 msgstr "Visa eller dölj addressfält\nVäxla addressfält"
9198 #. Resource IDs: (3713)
9199 msgid ""
9200 "Show or hide the status bar\n"
9201 "Toggle Status Bar"
9202 msgstr "Visa eller dölj statusrad\nVäxla statusrad"
9204 #. Resource IDs: (3713)
9205 msgid ""
9206 "Show or hide the status bar\n"
9207 "Toggle StatusBar"
9208 msgstr "Visa eller dölj statusrad\nVäxla statusrad"
9210 #. Resource IDs: (3713)
9211 msgid ""
9212 "Show or hide the toolbar\n"
9213 "Toggle ToolBar"
9214 msgstr "Visa eller dölj verktygsrad\nVäxla verktygsrad"
9216 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9217 msgid "Show original line number"
9218 msgstr "Visa ursprungligt radnummer"
9220 #. Resource IDs: (1270)
9221 msgid ""
9222 "Show previous change of selected commit\n"
9223 "Show previous"
9224 msgstr "Visa föregående ändring för markerad arkivering\nVisa föregående"
9226 #. Resource IDs: (1252)
9227 msgid "Show revision properties"
9228 msgstr "Visa revisionsegenskaper"
9230 #. Resource IDs: (16652)
9231 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9232 msgstr "Visa genvägs&knappar i skärmtips"
9234 #. Resource IDs: (2049)
9235 msgid ""
9236 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9237 "Show Whitespaces"
9238 msgstr "Visa specialtecken för tomrum och radbrytning\nVisa tomrum"
9240 #. Resource IDs: (1314)
9241 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9242 msgstr ""
9244 #. Resource IDs: (87)
9245 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9246 msgstr ""
9248 #. Resource IDs: (1209)
9249 msgid "Show un&modified files"
9250 msgstr "Visa filer &utan ändringar"
9252 #. Resource IDs: (1073)
9253 msgid "Show un&versioned files"
9254 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"
9256 #. Resource IDs: (198)
9257 msgid "Show/Hide"
9258 msgstr "Visa/dölj"
9260 #. Resource IDs: (93)
9261 #, c-format
9262 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9263 msgstr "Visar %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) valda"
9265 #. Resource IDs: (76)
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9269 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9270 msgstr "Visar %ld revision(er), från revision %s till revision %s - %ld revision(er) valda, %ld fil(er) valda\n"
9272 #. Resource IDs: (24)
9273 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9274 msgstr "Visar en grafisk representation av kopior/märken/grenar"
9276 #. Resource IDs: (13)
9277 msgid ""
9278 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9279 " repository"
9280 msgstr "Visar alla ändrade filer sen förra uppdateringen, både lokalt och i arkivet"
9282 #. Resource IDs: (10)
9283 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9284 msgstr "Visar information om TortoiseGit"
9286 #. Resource IDs: (20)
9287 msgid "Shows reference log"
9288 msgstr "Visa referensloggen"
9290 #. Resource IDs: (198)
9291 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9292 msgstr "Visar händelseloggen i standardeditorn"
9294 #. Resource IDs: (12)
9295 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9296 msgstr "Visa historiken för vald fil/mapp"
9298 #. Resource IDs: (1523)
9299 msgid "Si&gn"
9300 msgstr "Si&gnera"
9302 #. Resource IDs: (65535)
9303 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9304 msgstr ""
9306 #. Resource IDs: (156, 626)
9307 msgid "Silver Style"
9308 msgstr "Silver tema"
9310 #. Resource IDs: (1532)
9311 msgid "Since"
9312 msgstr "Sedan"
9314 #. Resource IDs: (74)
9315 msgid "Size"
9316 msgstr "Storlek"
9318 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9319 msgid "Skip"
9320 msgstr "Hoppa över"
9322 #. Resource IDs: (66)
9323 #, c-format
9324 msgid "Skip Patch: %s"
9325 msgstr "Hoppa över Patch: %s"
9327 #. Resource IDs: (11029)
9328 msgid "Skip worktree"
9329 msgstr ""
9331 #. Resource IDs: (1529)
9332 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9333 msgstr ""
9335 #. Resource IDs: (74)
9336 msgid "Skipped"
9337 msgstr "Hoppades över"
9339 #. Resource IDs: (263)
9340 msgid "Skipped missing target"
9341 msgstr "Hoppade över mål som saknades"
9343 #. Resource IDs: (1070)
9344 msgid "Slide"
9345 msgstr "Skjut"
9347 #. Resource IDs: (156)
9348 msgid "Smart tab char"
9349 msgstr "Smart tabb-tecken"
9351 #. Resource IDs: (89)
9352 msgid "Soft"
9353 msgstr "Mjukt"
9355 #. Resource IDs: (1550)
9356 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9357 msgstr "Mjukt: Lämna arbetsträdet och indexet orört"
9359 #. Resource IDs: (314)
9360 msgid ""
9361 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9362 "Do you want to load the changes?"
9363 msgstr "Någon/Några fil(er) har blivit ändrade utanför TortoiseGitMerge.\nVill du läsa in dessa ändringar?"
9365 #. Resource IDs: (314)
9366 msgid ""
9367 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9368 "Would you like to reload and lose your changes?"
9369 msgstr "Någon/Några fil(er) har ändrats utanför TortoiseGitMerge.\nVill du läsa in dessa ändringar och därmed förlora dina ändringar?"
9371 #. Resource IDs: (1126)
9372 msgid "Sort by commit count"
9373 msgstr "Sortera efter antalet arkiveringar"
9375 #. Resource IDs: (1795)
9376 msgid "Sort tag list in reversed order"
9377 msgstr "Sortera listan med märken i omvänd ordning"
9379 #. Resource IDs: (196)
9380 msgid ""
9381 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9382 "dialog."
9383 msgstr "Specificerar hur många gamla loggmeddelanden som ska sparas i loggmeddelanden dialogen."
9385 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9386 msgid "Spin1"
9387 msgstr "Spin1"
9389 #. Resource IDs: (1253)
9390 msgid "Split lines"
9391 msgstr "Dela rader"
9393 #. Resource IDs: (3604)
9394 msgid ""
9395 "Split the active window into panes\n"
9396 "Split"
9397 msgstr "Dela det aktiva fönstret\nDela"
9399 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9400 msgid "Squash"
9401 msgstr "Squash"
9403 #. Resource IDs: (246)
9404 msgid "Stacked Bar Graph"
9405 msgstr "Staplat stapeldiagram"
9407 #. Resource IDs: (246)
9408 msgid "Stacked Line Graph"
9409 msgstr "Staplat linjediagram"
9411 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9412 msgid "Standard"
9413 msgstr "Standard"
9415 #. Resource IDs: (68)
9416 msgid "Start (FastFwd)"
9417 msgstr "Starta (FastFwd)"
9419 #. Resource IDs: (67)
9420 msgid "Start Cherry Pick"
9421 msgstr "Starta Cherry Pick"
9423 #. Resource IDs: (569)
9424 msgid "Start Commit Hook"
9425 msgstr "\"Börja arkivera\" krok"
9427 #. Resource IDs: (67, 68)
9428 msgid "Start Rebase"
9429 msgstr "Starta Ombasering (Rebase)"
9431 #. Resource IDs: (12)
9432 msgid "Start bisect mode..."
9433 msgstr "Starta bisect-läget..."
9435 #. Resource IDs: (1542)
9436 msgid "Start registry editor"
9437 msgstr "Starta registereditor"
9439 #. Resource IDs: (14)
9440 msgid "Starts a git server running git protocol"
9441 msgstr "Startar en git-server som kör git-protokollet"
9443 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9444 msgid "Stash"
9445 msgstr "Stasha"
9447 #. Resource IDs: (1673)
9448 msgid "Stash &Message"
9449 msgstr "Stash-meddelande"
9451 #. Resource IDs: (20)
9452 msgid "Stash Apply"
9453 msgstr "Applicera Stash"
9455 #. Resource IDs: (20)
9456 msgid "Stash List"
9457 msgstr "Lista Stash"
9459 #. Resource IDs: (22)
9460 msgid "Stash Pop"
9461 msgstr "Poppa Stash"
9463 #. Resource IDs: (20)
9464 msgid "Stash Save"
9465 msgstr "Spara Stash"
9467 #. Resource IDs: (80)
9468 msgid "Stash operation running..."
9469 msgstr "Stash-operation pågår..."
9471 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9472 msgid "Static"
9473 msgstr "Statisk"
9475 #. Resource IDs: (179, 245)
9476 msgid "Statistics"
9477 msgstr "Statistik"
9479 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9480 msgid "Status"
9481 msgstr "Status"
9483 #. Resource IDs: (1068)
9484 msgid "Status Bar Configuration"
9485 msgstr "Alternativ för statusfält"
9487 #. Resource IDs: (65535)
9488 msgid "Status and action colors"
9489 msgstr "Färger för status och händelser"
9491 #. Resource IDs: (65535)
9492 msgid "Status cache"
9493 msgstr "Status cache"
9495 #. Resource IDs: (197)
9496 msgid ""
9497 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9498 msgstr ""
9500 #. Resource IDs: (196)
9501 msgid ""
9502 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9503 " the overlay recursively"
9504 msgstr ""
9506 #. Resource IDs: (196)
9507 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9508 msgstr "Status cache endast för en mapp, ingan rekursiva statusikoner"
9510 #. Resource IDs: (13)
9511 msgid "Stops bisect mode"
9512 msgstr "Stoppa bisect-läget"
9514 #. Resource IDs: (15)
9515 msgid ""
9516 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9517 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9518 msgstr ""
9520 #. Resource IDs: (1)
9521 msgid "Strategy"
9522 msgstr "Strategi"
9524 #. Resource IDs: (1406)
9525 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9526 msgstr "Bortse från rader som börjar med \"#\" i arkiveringsmeddelandet"
9528 #. Resource IDs: (156)
9529 msgid "Style"
9530 msgstr "Tema"
9532 #. Resource IDs: (1, 65)
9533 msgid "Subject"
9534 msgstr "Rubrik"
9536 #. Resource IDs: (65535)
9537 msgid "Subject:"
9538 msgstr "Rubrik:"
9540 #. Resource IDs: (1639)
9541 msgid "Submodule"
9542 msgstr "Sub-modul"
9544 #. Resource IDs: (11)
9545 msgid "Submodule &Update..."
9546 msgstr "&Uppdatera Sub-modul"
9548 #. Resource IDs: (1589)
9549 msgid "Submodule Add"
9550 msgstr "Lägg till Sub-modul"
9552 #. Resource IDs: (20)
9553 msgid "Submodule Add..."
9554 msgstr "Lägg till Sub-modul..."
9556 #. Resource IDs: (4576)
9557 msgid "Submodule Diff"
9558 msgstr "Jämför Sub-modul"
9560 #. Resource IDs: (76)
9561 msgid "Submodule Init"
9562 msgstr "Initiera Sub-modul"
9564 #. Resource IDs: (20, 77)
9565 msgid "Submodule Sync"
9566 msgstr "Synka Sub-modul"
9568 #. Resource IDs: (76)
9569 msgid "Submodule Update"
9570 msgstr "Uppdatera Sub-modul"
9572 #. Resource IDs: (1624)
9573 msgid "Submodule Update Options"
9574 msgstr "Uppdateringsinställningar för Sub-moduler"
9576 #. Resource IDs: (90)
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9580 "Revision %2!s!"
9581 msgstr "Sub-modul \"%1!s!\"\nRevision %2!s!"
9583 #. Resource IDs: (1585)
9584 msgid "Submodule of Project: "
9585 msgstr ""
9587 #. Resource IDs: (1708)
9588 msgid "Submodules"
9589 msgstr "Sub-moduler"
9591 #. Resource IDs: (65)
9592 msgid "Success"
9593 msgstr "Lyckades"
9595 #. Resource IDs: (78)
9596 msgid "Switch"
9597 msgstr "Växla"
9599 #. Resource IDs: (229)
9600 #, c-format
9601 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9602 msgstr "Växla %s till %s, Revision %s"
9604 #. Resource IDs: (1522)
9605 msgid "Switch To"
9606 msgstr "Växla till"
9608 #. Resource IDs: (3606)
9609 msgid ""
9610 "Switch back to the previous window pane\n"
9611 "Previous Pane"
9612 msgstr "Växla tillbaka till förra fönsterpanelen\nFöregående panel"
9614 #. Resource IDs: (156)
9615 msgid "Switch between single and double pane view"
9616 msgstr "Växla mellan enkel och dubbel vy"
9618 #. Resource IDs: (2049)
9619 msgid ""
9620 "Switch between single and double pane view\n"
9621 "Switch between single and double pane view"
9622 msgstr "Växla mellan enkel och dubbel vy\nVäxla mellan enkel och dubbel vy"
9624 #. Resource IDs: (156)
9625 msgid "Switch left and right view"
9626 msgstr "Växla vänster och höger vy"
9628 #. Resource IDs: (2051)
9629 msgid ""
9630 "Switch the contents of the left and right view\n"
9631 "Switch left and right view"
9632 msgstr "Växla innehållet i det högra och vänstra fönstret\nVäxla den vänstra och högra vyn"
9634 #. Resource IDs: (3825)
9635 msgid "Switch to the next document window"
9636 msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
9638 #. Resource IDs: (3606)
9639 msgid ""
9640 "Switch to the next window pane\n"
9641 "Next Pane"
9642 msgstr "Växla till nästa fönsterpanel\nNästa panel"
9644 #. Resource IDs: (3825)
9645 msgid "Switch to the previous document window"
9646 msgstr "Växla till föregående dokumentfönster"
9648 #. Resource IDs: (304)
9649 msgid "Switch/Checkout"
9650 msgstr "Växla/Checka ut"
9652 #. Resource IDs: (1256)
9653 msgid "Switch/Checkout to"
9654 msgstr "Växla/Checka ut till"
9656 #. Resource IDs: (1254)
9657 msgid "Switch/Checkout to this..."
9658 msgstr "Växla/Checka ut till denna..."
9660 #. Resource IDs: (9)
9661 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9662 msgstr "Växla/Checka ut arbetsträdet till en annan gren/märke"
9664 #. Resource IDs: (325)
9665 msgid "Switches the comparison left<->right"
9666 msgstr "Växla jämförelsen höger<->vänster"
9668 #. Resource IDs: (1733)
9669 msgid "Symbolize ref names"
9670 msgstr ""
9672 #. Resource IDs: (11031)
9673 msgid "Symlink"
9674 msgstr "Symlänk"
9676 #. Resource IDs: (22)
9677 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9678 msgstr ""
9680 #. Resource IDs: (22)
9681 msgid "Sync..."
9682 msgstr "Synka..."
9684 #. Resource IDs: (89)
9685 msgid "System"
9686 msgstr "System"
9688 #. Resource IDs: (93)
9689 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9690 msgstr "Systemet är Offline. Kontrollera Internet Explorer."
9692 #. Resource IDs: (3857)
9693 msgid ""
9694 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9695 "deleted."
9696 msgstr "Registryinställningar och eventuell .ini-fil har tagits bort."
9698 #. Resource IDs: (5065)
9699 msgid "TIS-620"
9700 msgstr "TIS-620"
9702 #. Resource IDs: (7)
9703 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9704 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9706 #. Resource IDs: (7)
9707 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9708 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9710 #. Resource IDs: (1513)
9711 msgid "Ta&gs:"
9712 msgstr "&Märken:"
9714 #. Resource IDs: (16970)
9715 msgid "Tab Placeholder"
9716 msgstr "Tabb-platshållare"
9718 #. Resource IDs: (65535)
9719 msgid "Tab size:"
9720 msgstr "Tabbstorlek:"
9722 #. Resource IDs: (82)
9723 msgid "Tag"
9724 msgstr "Märke"
9726 #. Resource IDs: (1382)
9727 msgid "Tag (FF)"
9728 msgstr "Märke (FF)"
9730 #. Resource IDs: (82)
9731 msgid "Tag Info"
9732 msgstr "Info om märke"
9734 #. Resource IDs: (79)
9735 #, c-format
9736 msgid "Tagged the working tree to %s"
9737 msgstr "Satte märke för arbetsträdet till %s"
9739 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9740 msgid "Tags"
9741 msgstr "Märken"
9743 #. Resource IDs: (65535)
9744 msgid "Tags:"
9745 msgstr "Märken:"
9747 #. Resource IDs: (64)
9748 msgid "Tasks"
9749 msgstr "Uppgifter"
9751 #. Resource IDs: (1064)
9752 msgid "Tasks Pane"
9753 msgstr "Uppgiftspanel"
9755 #. Resource IDs: (65535)
9756 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9757 msgstr "Temporära filer (inklusive Gravatar bilder)"
9759 #. Resource IDs: (1787)
9760 msgid "Test"
9761 msgstr "Test"
9763 #. Resource IDs: (219)
9764 msgid "Test Only"
9765 msgstr "Testa endast"
9767 #. Resource IDs: (157)
9768 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9769 msgstr "Text filer (*.txt)|*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
9771 #. Resource IDs: (65535)
9772 msgid "Thai"
9773 msgstr "Thai"
9775 #. Resource IDs: (71)
9776 msgid ""
9777 "The Remote Config was changed.\n"
9778 "Do you want to save now or discard changes?"
9779 msgstr ""
9781 #. Resource IDs: (70)
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9785 "\n"
9786 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9787 msgstr "Grenen \"%s\" är en <i>fjärr</i>gren.\n\nVill du verkligen <ct=0x0000FF>ta bort</ct> den?"
9789 #. Resource IDs: (63)
9790 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9791 msgstr "Storleken på stycket stämmer inte med antalet nya/borttagna rader!"
9793 #. Resource IDs: (67)
9794 msgid "The commit message must not be empty."
9795 msgstr "Arkiveringsmeddelandet kan inte vara tomt."
9797 #. Resource IDs: (89)
9798 #, c-format
9799 msgid ""
9800 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9801 "Do you want to overwrite it?"
9802 msgstr ""
9804 #. Resource IDs: (89)
9805 msgid ""
9806 "The credential helper was changed.\n"
9807 "Do you want to save now or discard changes?"
9808 msgstr ""
9810 #. Resource IDs: (603)
9811 msgid ""
9812 "The current working tree is not clean.\n"
9813 "Do you want to stash the changes?"
9814 msgstr "Nuvarande arbetsträd är inte rent.\nVill du Stasha dina ändringar?"
9816 #. Resource IDs: (68)
9817 #, c-format
9818 msgid ""
9819 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9820 "%s"
9821 msgstr "Jämförelsemotorn avbröt på grund av följande fel:\n%s"
9823 #. Resource IDs: (85)
9824 msgid ""
9825 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9826 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9827 msgstr ""
9829 #. Resource IDs: (64)
9830 #, c-format
9831 msgid "The file %s does not exist!"
9832 msgstr "Filen %s finns inte!"
9834 #. Resource IDs: (64)
9835 #, c-format
9836 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9837 msgstr "Filen %s kunde inte hittas i patch-filen!"
9839 #. Resource IDs: (64)
9840 #, c-format
9841 msgid ""
9842 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9843 "Do you want to select another file to diff?"
9844 msgstr "Filen \"%s\" existerar inte i arbetsträdet.\nVill du jämföra med en annan fil?"
9846 #. Resource IDs: (314)
9847 #, c-format
9848 msgid ""
9849 "The file \n"
9850 "%s\n"
9851 "is empty.\n"
9852 "Do you want to remove the file?"
9853 msgstr "Filen\n%s\när tom.\nVill du ta bort filen?"
9855 #. Resource IDs: (69)
9856 msgid "The file is too big"
9857 msgstr "Filen är för stor"
9859 #. Resource IDs: (3857)
9860 msgid "The file is too large to open."
9861 msgstr "Filen är för stor för att öppna."
9863 #. Resource IDs: (80)
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "The file\n"
9867 "%s\n"
9868 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9869 msgstr "Filen\n%s\nfinns redan! Vill du skriva över den?"
9871 #. Resource IDs: (69)
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "The file\n"
9875 "%s\n"
9876 "is not a valid text file!"
9877 msgstr "Filen %s är inte en giltig textfil!"
9879 #. Resource IDs: (145)
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "The folder %s\n"
9883 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9884 msgstr "Mappen %s\ninnehåller filer som inte är versionshanterade och/eller ändrade filer. Vill du ta bort den ändå? "
9886 #. Resource IDs: (88)
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "The folder \n"
9890 "%s\n"
9891 "does not exist.\n"
9892 "Would you like to create it first?"
9893 msgstr "Mappen \n%s\nfinns inte.\nVill du skapa den först?"
9895 #. Resource IDs: (83)
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "The hook script returned an error:\n"
9899 "%s"
9900 msgstr "Ett fel uppstod när krokskriptet kördes:\n%s"
9902 #. Resource IDs: (7)
9903 msgid "The image can not be shown."
9904 msgstr "Bilden kan inte visas. "
9906 #. Resource IDs: (63)
9907 msgid ""
9908 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9909 "installed correctly."
9910 msgstr "Ärendespårningsprovidern kunde inte skapas. Var god kontrollera att den är korrekt installerad. "
9912 #. Resource IDs: (64)
9913 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9914 msgstr "Ärendespårningsprovidern misslyckades med att validara parameter texten"
9916 #. Resource IDs: (63)
9917 #, c-format
9918 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9919 msgstr "Raden som visar den ny filen förväntas på rad %d!"
9921 #. Resource IDs: (88)
9922 #, c-format
9923 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9924 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %d och %d"
9926 #. Resource IDs: (86)
9927 #, c-format
9928 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9929 msgstr "Lokala grenen \"%s\" kan inte snabbspolas (fast-forward) fram till fjärrgrenen \"%s\"."
9931 #. Resource IDs: (64)
9932 msgid ""
9933 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9934 "Continue?"
9935 msgstr "Det lokala grennamnet och fjärrgrennamnet är tomma.\nFortsätt?"
9937 #. Resource IDs: (64)
9938 msgid ""
9939 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9940 "Continue?"
9941 msgstr "Det lokala gren/märkes-namnet är tomt. Detta kommer att resultera i en borttagning i fjärrarkivet.\nFortsätt?"
9943 #. Resource IDs: (198)
9944 msgid ""
9945 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9946 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9947 msgstr "Den övre gränsen för antalet rader i händelseloggen.\nNär gränsen är nådd så tas den äldsta raden bort när en ny läggs till. "
9949 #. Resource IDs: (220)
9950 msgid "The operation failed."
9951 msgstr "Kommandot misslyckades."
9953 #. Resource IDs: (74)
9954 msgid ""
9955 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9956 "You must only specify one of them."
9957 msgstr "Argumenten '/path' och '/pathfile' är ömsesidigt uteslutande.\nDu får bara ange ett av dem. "
9959 #. Resource IDs: (7)
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9963 "Patching is not possible!"
9964 msgstr "Patchen gör inte att applicera på %s och ingen versionsinformation är angiven.\nGår inte att patcha!"
9966 #. Resource IDs: (64)
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "The patch seems outdated! The file line\n"
9970 "%s\n"
9971 "and the patchline\n"
9972 "%s\n"
9973 "do not match!"
9974 msgstr "Patchen verkar gammal! Filraden\n%s\noch patch-raden\n%s\n matchar inte!"
9976 #. Resource IDs: (88)
9977 msgid ""
9978 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9979 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9980 "\n"
9981 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9982 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9983 "\n"
9984 "Do you want to proceed anyway?"
9985 msgstr "Sökvägen/URL verkar inte vara tillåten i Windows!\nDu kan försöka ändå, men du kan få fel senare.\n\nEn giltig sökväg i windows får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av de följande enhetsnamn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVill du fortsätta ändå?"
9987 #. Resource IDs: (314)
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "The path\n"
9991 "%s\n"
9992 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9993 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9994 "%s\n"
9995 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9996 msgstr "Sökvägen\n%s\nverkar inte stämma överens med sökvägen i patch-filen.\nTortoiseGitMerge hittade sökvägen\n%s\nsom stämmer bättre. Vill du använda den föreslagna sökvägen istället?"
9998 #. Resource IDs: (91)
9999 msgid ""
10000 "The process is still running.\n"
10001 "Are you sure to abort?"
10002 msgstr "Processen körs ännu.\nÄr du säker på att du vill avbryta?"
10004 #. Resource IDs: (70)
10005 msgid ""
10006 "The regular expression is invalid!\n"
10007 "Please enter a valid regular expression."
10008 msgstr "Reguljäruttrycket är ogiltigt!\nAnge ett giltigt reguljäruttryck."
10010 #. Resource IDs: (71)
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10014 "Do you want to overwrite it?"
10015 msgstr "Fjärrarkivet \"%s\" finns redan.\nVill du skriva över det?"
10017 #. Resource IDs: (80)
10018 msgid "The repository was successfully created."
10019 msgstr "Arkivet skapades utan problem. "
10021 #. Resource IDs: (78)
10022 msgid ""
10023 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10024 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10025 msgstr "Den valda filen verkar fortfarande ha en eller flera konfliktmarkörer i sig.\nÄr du säker på att du vill markera konflikten som löst?"
10027 #. Resource IDs: (170)
10028 #, c-format
10029 msgid ""
10030 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10031 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10032 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10033 msgstr ""
10035 #. Resource IDs: (93)
10036 #, c-format
10037 msgid ""
10038 "The target folder \n"
10039 "%s\n"
10040 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10041 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10042 msgstr "Destinationsmappen\n%s\när en specialmapp som inte är tänkt att fungera som arkivrot!\nÄr du säker på att du vill initiera ett nytt Git-arkiv i denna mapp?"
10044 #. Resource IDs: (88)
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "The target folder \n"
10048 "%s\n"
10049 "is not empty!\n"
10050 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10051 msgstr "Målmappen\n%s\när inte tom!\nÄr du säker på att du vill initiera ett nytt Git-arkiv i den mappen?"
10053 #. Resource IDs: (101)
10054 msgid ""
10055 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10056 "The following differences were found:"
10057 msgstr "Texten är identisk men filerna skiljer sig åt!\nFöljande skillnader hittades:"
10059 #. Resource IDs: (195)
10060 msgid ""
10061 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10062 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10063 "but maybe not scan all files."
10064 msgstr "Tid i sekunder efter vilket inläsningen av valda filer stoppas.\r\nEtt lägre värde gör automatisk ifyllningslistan tillänglig snabbbare,\r\nmen alla filer har kanske inte lästs."
10066 #. Resource IDs: (82)
10067 msgid ""
10068 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10069 "It's not possible to show the log messages between them!"
10070 msgstr "De två valda URL:erna är inte skapade från samma rot.\nDet går inte att visa loggmeddelandena mellan dem."
10072 #. Resource IDs: (96)
10073 msgid ""
10074 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10075 "Review and commit the changes?"
10076 msgstr "Arbetsträdet är inte rent och innehåller icke-adderade ändringar.\nGranska och arkivera ändringarna?"
10078 #. Resource IDs: (65535)
10079 msgid "Their file:"
10080 msgstr "Deras fil:"
10082 #. Resource IDs: (263)
10083 msgid "Theirs"
10084 msgstr "Deras"
10086 #. Resource IDs: (169)
10087 msgid ""
10088 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10089 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10090 msgstr "Det finns ändringar eller icke versionshanterade objekt i en eller flera sub-moduler.\nDessa filer är inte listade i arkiveringen. Du måste arkivera dessa filer i sub-modulen"
10092 #. Resource IDs: (198)
10093 #, c-format
10094 msgid ""
10095 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10096 "uses."
10097 msgstr "Det finns för närvarande %d statusikonhanterare installerade förutom de som används av Tortoise."
10099 #. Resource IDs: (316)
10100 msgid ""
10101 "There are more editable views.\n"
10102 "What view do you want to save?"
10103 msgstr ""
10105 #. Resource IDs: (64)
10106 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10107 msgstr "Det finns inga ärendespårningsproviders. "
10109 #. Resource IDs: (66)
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10113 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10114 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10115 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10116 msgstr "Det finns fortfarande olösta konflikter på rad %d!\nDu bör lösa dessa innan du sparar.\nVill du spara filen, med konflikterna kvar?\nOm du klickar Ja, måte du manuellt lösa dessa konflikter i en annan editor!"
10118 #. Resource IDs: (313)
10119 msgid ""
10120 "There are unsaved modifications!\n"
10121 "Do you want to save your changes?"
10122 msgstr "Det finns ändringar som inte sparats!\nVill du spara dina ändringar?"
10124 #. Resource IDs: (82)
10125 msgid ""
10126 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10127 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10128 msgstr ""
10130 #. Resource IDs: (1253)
10131 msgid "Thesaurus"
10132 msgstr "Ordbok"
10134 #. Resource IDs: (3887)
10135 msgid ""
10136 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10137 "changes that were made before the application closed."
10138 msgstr "Dessa är mer nyligen sparade än de för tillfället öppnade dokumenten och innehåller ändringar som var gjorda innan applikationen avslutades."
10140 #. Resource IDs: (78)
10141 msgid "This field is required and must not be empty."
10142 msgstr "Detta fält är obligatoriskt och kan inte lämnas tomt."
10144 #. Resource IDs: (83)
10145 msgid ""
10146 "This is not a valid URL.\n"
10147 "Please enter an URL here."
10148 msgstr "Detta är inte en valid URL.\nVar god ange en URL här."
10150 #. Resource IDs: (82)
10151 msgid ""
10152 "This is not a valid path!\n"
10153 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10154 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10155 msgstr "Det här är inte en giltig sökväg!\nEn giltig sökväg får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av följande enhetsnamn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10157 #. Resource IDs: (98)
10158 msgid ""
10159 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10160 "commits."
10161 msgstr ""
10163 #. Resource IDs: (3857)
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10167 " may have an incompatible version of %s."
10168 msgstr "Det här programmet är länkad med den saknade exprten %s i filen %s. Den här datorn kan ha en inkompatibel version av %s."
10170 #. Resource IDs: (3857)
10171 #, c-format
10172 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10173 msgstr "Den här applikationen kräver filen %s, som inte kunde hittas."
10175 #. Resource IDs: (15)
10176 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10177 msgstr "Den här egenskapen är endast tillåten på mappar, inte filer."
10179 #. Resource IDs: (95)
10180 msgid ""
10181 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10182 "Please use another name"
10183 msgstr "Fjärrnamnet kolliderar med hämta-refspec:en för andra fjärrnamn\nVälj ett annat namn"
10185 #. Resource IDs: (67)
10186 msgid "This task requires a clean working tree."
10187 msgstr "Den här uppgifter kräver att arbetsträdet är rent."
10189 #. Resource IDs: (1016)
10190 msgid ""
10191 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10192 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10193 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10194 msgstr "Det här kommer att ta bort kommandohistoriken i det här programmet och återställa menyer och verktygsfält. Anpassningar kommer inte tas bort. Är du säker på att du vill göra detta?"
10196 #. Resource IDs: (604)
10197 msgid "Three way diff"
10198 msgstr "Trevägsjämförelse"
10200 #. Resource IDs: (16928)
10201 msgid "Tile &Vertically"
10202 msgstr "Ordna &vertikalt"
10204 #. Resource IDs: (16924)
10205 msgid "Tile Hori&zontally"
10206 msgstr "Ordna hori&sontellt"
10208 #. Resource IDs: (1676)
10209 msgid "To"
10210 msgstr "Till"
10212 #. Resource IDs: (1422)
10213 msgid ""
10214 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10215 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10216 "Disable tag fetching?"
10217 msgstr "För att undvika att hämta fel märken, om detta inte är ett\nofficiellt fjärrarkiv, så rekommenderas du att avaktivera hämtandet av fjärrmärken.\nAvaktivera hämtning av märken?"
10219 #. Resource IDs: (606)
10220 msgid ""
10221 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10222 "\n"
10223 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10224 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10225 msgstr ""
10227 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10228 msgid "To:"
10229 msgstr "Till:"
10231 #. Resource IDs: (3633)
10232 msgid ""
10233 "Toggle One/Two Pages display\n"
10234 "Toggle One/Two Pages display"
10235 msgstr "Växla mellan visning av en eller två sidor\nVäxla mellan visning av en eller två sidor"
10237 #. Resource IDs: (93)
10238 msgid "Toggle filters"
10239 msgstr "Växla filter"
10241 #. Resource IDs: (65535)
10242 msgid "Toolbar"
10243 msgstr "Verktygsrad"
10245 #. Resource IDs: (16130)
10246 msgid "Toolbar Name"
10247 msgstr "Verktygsradsnamn"
10249 #. Resource IDs: (1064)
10250 msgid "Toolbar Options"
10251 msgstr "Verktygsradsval"
10253 #. Resource IDs: (1001)
10254 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10255 msgstr "Internt fel i verktygsfält. Kontakta försäljaren av programmet. "
10257 #. Resource IDs: (16105)
10258 msgid "Toolbars"
10259 msgstr "Verktygsrader"
10261 #. Resource IDs: (16928)
10262 msgid "Tools"
10263 msgstr "Verktyg"
10265 #. Resource IDs: (65535)
10266 msgid "Tools:"
10267 msgstr "Verktyg:"
10269 #. Resource IDs: (65, 65535)
10270 msgid "TortoiseGit"
10271 msgstr "TortoiseGit"
10273 #. Resource IDs: (107)
10274 #, c-format
10275 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10276 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10278 #. Resource IDs: (107)
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10282 "%s \r\n"
10283 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10285 #. Resource IDs: (1410)
10286 #, c-format
10287 msgid ""
10288 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10289 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10290 "\n"
10291 "Do you want to remove it from the index?"
10292 msgstr ""
10294 #. Resource IDs: (98)
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10298 "to be renamed too?"
10299 msgstr "TortoiseGit har upptäckt likande filnamn. Vill du att filerna: %s\nockså döps om?"
10301 #. Resource IDs: (198)
10302 #, c-format
10303 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10304 msgstr "TortoiseGit kommer inte att visa följande statusikoner: %s"
10306 #. Resource IDs: (1096)
10307 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10308 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10310 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10311 msgid "TortoiseGitBlame"
10312 msgstr "TortoiseGitBlame"
10314 #. Resource IDs: (1)
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10318 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10319 msgstr "TortoiseGitBlame är redan initierad för arkivet \"%s\". Kan inte växla till ett annat arkiv (\"%s\") under körning."
10321 #. Resource IDs: (1)
10322 #, c-format
10323 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10324 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10326 #. Resource IDs: (1)
10327 msgid ""
10328 "TortoiseGitBlame\n"
10329 "\n"
10330 "TortoiseGitBlam\n"
10331 "\n"
10332 "\n"
10333 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10334 "TortoiseGitBlame.Document"
10335 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10337 #. Resource IDs: (7, 153)
10338 msgid "TortoiseGitIDiff"
10339 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10341 #. Resource IDs: (65535)
10342 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10343 msgstr "TortoiseGitIDiff - Ett verktyg för att jämföra avbildningar, en del av TortoiseGit"
10345 #. Resource IDs: (7)
10346 msgid ""
10347 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10348 "\n"
10349 "Available command line parameters are:\n"
10350 "/left:\"path to left picture\"\n"
10351 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10352 "/right:\"path to right picture\"\n"
10353 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10354 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10355 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10356 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10357 msgstr "TortoiseGitIDiff: visar skillnader mellan bilder för TortoiseSVN\n\nFöljande kommandoradsparametrar är tillgängliga:\n/left:\"sökväg till den vänstra bilden\"\n/lefttitle:\"titel för den vänstra bilden\"\n/right:\"sökväg till den högra bilden\"\n/righttitle:\"titel för den högra bilden\"\n/overlay\t\tslår på överlagrinsläget\n/fit\t\tanpassa bildstorlekarna\n/showinfo\t\tvisa bildinformation"
10359 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10360 msgid "TortoiseGitMerge"
10361 msgstr "TortoiseGitMerge"
10363 #. Resource IDs: (107)
10364 #, c-format
10365 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10366 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10368 #. Resource IDs: (107)
10369 #, c-format
10370 msgid ""
10371 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10372 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10373 "apr %d.%d.%d\r\n"
10374 "apr-util %d.%d.%d"
10375 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10377 #. Resource IDs: (7)
10378 #, c-format
10379 msgid ""
10380 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10381 " more than once."
10382 msgstr "TortoiseGitMerge kan inte processa den här patch-filen. Filnamnet \"%s\" förekommer mer än en gång."
10384 #. Resource IDs: (357)
10385 msgid "TortoiseGitUDiff"
10386 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10388 #. Resource IDs: (7)
10389 msgid ""
10390 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10391 "\n"
10392 "Available command line parameters are:\n"
10393 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10394 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10395 "/?  - this help dialog\n"
10396 "/p  - read diff input from console pipe"
10397 msgstr ""
10399 #. Resource IDs: (1739)
10400 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10401 msgstr "Antal ändrade rader inklusive adderade/borttagna filer:"
10403 #. Resource IDs: (1737)
10404 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10405 msgstr "Antal ändrade rader exklusive adderade/borttagna filer:"
10407 #. Resource IDs: (1162)
10408 msgid "Total commits analyzed:"
10409 msgstr "Analyserade arkiveringar:"
10411 #. Resource IDs: (1163)
10412 msgid "Total file changes:"
10413 msgstr "Antal filändringar:"
10415 #. Resource IDs: (1520)
10416 msgid "Trac&k"
10417 msgstr "Följ"
10419 #. Resource IDs: (1520)
10420 msgid "Track"
10421 msgstr "Följ"
10423 #. Resource IDs: (11023)
10424 msgid "Tracked Remote Branch:"
10425 msgstr "Följd fjärrgren"
10427 #. Resource IDs: (94)
10428 msgid "Tracked branch"
10429 msgstr "Följd gren"
10431 #. Resource IDs: (357)
10432 #, c-format
10433 msgid "Transferring at %s"
10434 msgstr "Överför i %s"
10436 #. Resource IDs: (32816)
10437 msgid "Transparent &color..."
10438 msgstr "Transparant &färg..."
10440 #. Resource IDs: (501)
10441 msgid "Trim right"
10442 msgstr "Trimma höger"
10444 #. Resource IDs: (251)
10445 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10446 msgstr "Pröva \"Rensa\". Om det inte fungerar måste du göra en ny uthämtning."
10448 #. Resource IDs: (73)
10449 msgid "Try again"
10450 msgstr "Försök igen"
10452 #. Resource IDs: (65535)
10453 msgid "Turkish"
10454 msgstr "Turkiska"
10456 #. Resource IDs: (10)
10457 msgid "Tweak TortoiseGit"
10458 msgstr "Tweaka TortoiseGit"
10460 #. Resource IDs: (1642)
10461 msgid "Type"
10462 msgstr "Typ"
10464 #. Resource IDs: (1720)
10465 msgid "Type:"
10466 msgstr "Typ:"
10468 #. Resource IDs: (164, 207)
10469 msgid "URL"
10470 msgstr "URL"
10472 #. Resource IDs: (71)
10473 msgid "URL and directory must not be empty."
10474 msgstr "URL och mapp för inte vara tomt."
10476 #. Resource IDs: (1272)
10477 msgid "URL history"
10478 msgstr "URL historik"
10480 #. Resource IDs: (65535)
10481 msgid "URL:"
10482 msgstr "URL:"
10484 #. Resource IDs: (5071)
10485 msgid "UTF-16 BE"
10486 msgstr "UTF-16 BE"
10488 #. Resource IDs: (5070)
10489 msgid "UTF-16 LE"
10490 msgstr "UTF-16 LE"
10492 #. Resource IDs: (5069)
10493 msgid "UTF-8"
10494 msgstr "UTF-8"
10496 #. Resource IDs: (3866)
10497 msgid "Unable to load mail system support."
10498 msgstr "Kunde inte ladda stöd för mailsystem."
10500 #. Resource IDs: (3865)
10501 msgid "Unable to process command, server busy."
10502 msgstr "Kan inte bearbeta kommando, servern är upptagen."
10504 #. Resource IDs: (3859)
10505 #, c-format
10506 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10507 msgstr "Kan inte läsa från %1, filen är öppnad av någon annan."
10509 #. Resource IDs: (3865)
10510 msgid "Unable to read write-only property."
10511 msgstr "Kan inte läsa egenskap som är markerad för endast skrivning."
10513 #. Resource IDs: (119)
10514 msgid ""
10515 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10516 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10517 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10518 "from the top pane in the log dialog."
10519 msgstr ""
10521 #. Resource IDs: (3865)
10522 msgid "Unable to write read-only property."
10523 msgstr "Kan inte skriva till egenskap som är markerad för endast läsning."
10525 #. Resource IDs: (3859)
10526 #, c-format
10527 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10528 msgstr "Kan inte skriva till %1, filen är markerad för endast läsning eller är öppnad av någon annan."
10530 #. Resource IDs: (3887)
10531 msgid "Uncheck"
10532 msgstr "Avmarkera"
10534 #. Resource IDs: (156)
10535 msgid "Undo"
10536 msgstr "Ångra"
10538 #. Resource IDs: (1069)
10539 #, c-format
10540 msgid "Undo %d Actions"
10541 msgstr "Ångra %d kommandon"
10543 #. Resource IDs: (1069)
10544 msgid "Undo 1 Action"
10545 msgstr "Ångra ett kommando"
10547 #. Resource IDs: (14)
10548 msgid "Undo Add..."
10549 msgstr "Ångra Lägg till..."
10551 #. Resource IDs: (3603)
10552 msgid ""
10553 "Undo the last action\n"
10554 "Undo"
10555 msgstr "Ångra senaste kommandot\nÅngra"
10557 #. Resource IDs: (3603)
10558 msgid ""
10559 "Undo the last modifications\n"
10560 "Undo"
10561 msgstr "Ångra senaste ändring\nÅngra"
10563 #. Resource IDs: (3859)
10564 msgid "Unexpected file format."
10565 msgstr "Oväntat filformat."
10567 #. Resource IDs: (93)
10568 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10569 msgstr "Avmarkera som \"skip-worktree\" och \"assume-unchanged\""
10571 #. Resource IDs: (1070)
10572 msgid "Unfold"
10573 msgstr "Veckla ut"
10575 #. Resource IDs: (3850)
10576 msgid ""
10577 "Unformatted Text\n"
10578 "text without any formatting"
10579 msgstr "Oformaterad text\ntext utan formatering"
10581 #. Resource IDs: (2054)
10582 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10583 msgstr "\"Unified &Diff\" av HEAD revisioner"
10585 #. Resource IDs: (1258)
10586 msgid "Unknown"
10587 msgstr "Okänd"
10589 #. Resource IDs: (20)
10590 msgid "Unknown depth"
10591 msgstr "Okänt djup"
10593 #. Resource IDs: (252)
10594 msgid "Unmark this block"
10595 msgstr "Avmarkera detta block"
10597 #. Resource IDs: (315)
10598 msgid "Unresolved conflicts!"
10599 msgstr "Olöst konflikt!"
10601 #. Resource IDs: (3841)
10602 msgid "Untitled"
10603 msgstr "Namnlös"
10605 #. Resource IDs: (1462)
10606 msgid "Unversioned"
10607 msgstr "Icke versionshanterad"
10609 #. Resource IDs: (1313)
10610 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10611 msgstr "Mappar med filer som inte är versionshanterade visas som ändrade"
10613 #. Resource IDs: (286)
10614 #, c-format
10615 msgid "Unversioning %s"
10616 msgstr "Kopplar loss från versionshantering %s"
10618 #. Resource IDs: (1384)
10619 msgid "Up"
10620 msgstr "Upp"
10622 #. Resource IDs: (1710)
10623 msgid "Update"
10624 msgstr "Uppdatera"
10626 #. Resource IDs: (607)
10627 msgid "Update Ref"
10628 msgstr "Uppdatera Ref"
10630 #. Resource IDs: (65)
10631 msgid "Update Submodules"
10632 msgstr "Uppdatera sub-moduler"
10634 #. Resource IDs: (74)
10635 msgid "Updated"
10636 msgstr "Uppdaterade"
10638 #. Resource IDs: (3849)
10639 msgid "Updating ActiveX objects"
10640 msgstr "Uppdaterar ActiveX objekt"
10642 #. Resource IDs: (68)
10643 msgid "Updating index"
10644 msgstr "Uppdaterar indexet"
10646 #. Resource IDs: (16530)
10647 msgid "Use &Default Image: "
10648 msgstr "Använd &standardbild:"
10650 #. Resource IDs: (1024)
10651 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10652 msgstr "Använd &enkel vy som standard för 2-fils skillnader."
10654 #. Resource IDs: (251)
10655 msgid "Use &other text block"
10656 msgstr "Använd det &andra textblocket"
10658 #. Resource IDs: (156)
10659 msgid "Use 'mine' text block"
10660 msgstr "Använd \"mitt\" textblock"
10662 #. Resource IDs: (156)
10663 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10664 msgstr "Använd först \"mitt\" textblock och sedan \"deras\""
10666 #. Resource IDs: (156)
10667 msgid "Use 'theirs' text block"
10668 msgstr "Använd \"deras\" textblock"
10670 #. Resource IDs: (156)
10671 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10672 msgstr "Använd först \"deras\" textblock och sedan \"mitt\""
10674 #. Resource IDs: (156)
10675 msgid "Use Blocks"
10676 msgstr "Använd Block"
10678 #. Resource IDs: (1761)
10679 msgid "Use HTTP path component"
10680 msgstr "Använd HTTP sökvägskomponent"
10682 #. Resource IDs: (1066)
10683 msgid "Use Ribbons"
10684 msgstr ""
10686 #. Resource IDs: (1500)
10687 msgid "Use Task Dialog"
10688 msgstr ""
10690 #. Resource IDs: (1497)
10691 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10692 msgstr "Använd \"Thin &Pack\" (För långsamma nätverk)"
10694 #. Resource IDs: (1064)
10695 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10696 msgstr "Använd &patchfil i \"Unified Diff\"-format från urklipp"
10698 #. Resource IDs: (85)
10699 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10700 msgstr "Använd ett annat namn eller välj \"Tvinga\" för att skriva över det."
10702 #. Resource IDs: (85)
10703 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10704 msgstr "Använd ett annat namn eller välj \"Skriv över gren\"."
10706 #. Resource IDs: (2054)
10707 msgid ""
10708 "Use all content from the left view\n"
10709 "Use left file"
10710 msgstr "Använda allt innehåll från den vänstra vyn\nAnvänd den vänstra filen"
10712 #. Resource IDs: (32857)
10713 msgid "Use block from left before right"
10714 msgstr "Använd blocket från vänster före höger"
10716 #. Resource IDs: (2054)
10717 msgid ""
10718 "Use block from left view before block from right view\n"
10719 "Use block from left before right"
10720 msgstr "Använd blocket från den vänstra vyn innan blocket från den högra vyn\nAnvänd det vänstra blocket innan det högra"
10722 #. Resource IDs: (32859)
10723 msgid "Use block from right before left"
10724 msgstr "Använd blocket från höger före vänster"
10726 #. Resource IDs: (2054)
10727 msgid ""
10728 "Use block from right view before block from left view\n"
10729 "Use block from right before left"
10730 msgstr "Använd blocket från den högra vyn innan blocket från den vänstra vyn\nAnvänd det högra blocket innan det vänstra"
10732 #. Resource IDs: (251)
10733 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10734 msgstr "Avnänd båda textblocken (den här först)"
10736 #. Resource IDs: (251)
10737 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10738 msgstr "Använd båda textblocken (den här sist)"
10740 #. Resource IDs: (97)
10741 msgid "Use configured server"
10742 msgstr ""
10744 #. Resource IDs: (156)
10745 msgid "Use left block"
10746 msgstr "Använd vänster block"
10748 #. Resource IDs: (32856)
10749 msgid "Use left file"
10750 msgstr "Använd den vänstra filen"
10752 #. Resource IDs: (1762)
10753 msgid "Use local branch color for current branch"
10754 msgstr "Använd färgen för lokal gren även för nuvarande gren"
10756 #. Resource IDs: (1432)
10757 msgid "Use recycle bin when reverting"
10758 msgstr "Använd papperskorgen vid återställning"
10760 #. Resource IDs: (116)
10761 msgid "Use regular expression"
10762 msgstr "Använd reguljära uttryck"
10764 #. Resource IDs: (251)
10765 msgid "Use right block"
10766 msgstr "Använd höger block"
10768 #. Resource IDs: (156)
10769 msgid "Use spaces"
10770 msgstr "Använd mellanslag"
10772 #. Resource IDs: (1426)
10773 msgid "Use system locale for date/time"
10774 msgstr "Använd datorns inställningar för datum/tid"
10776 #. Resource IDs: (251)
10777 msgid "Use text block from '&mine'"
10778 msgstr "Använd \"&mitt\" textblock"
10780 #. Resource IDs: (251)
10781 msgid "Use text block from '&theirs'"
10782 msgstr "Använd \"&deras\" textblock"
10784 #. Resource IDs: (251)
10785 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10786 msgstr "Använd \"mi&tt\" textblock innan \"deras\""
10788 #. Resource IDs: (2052)
10789 msgid ""
10790 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10791 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10792 msgstr "Använd textblock från \"mitt\" före \"deras\"\nAnvänd \"mitt\" textblock följt av \"deras\""
10794 #. Resource IDs: (2052)
10795 msgid ""
10796 "Use text block from 'mine'\n"
10797 "Use 'mine' text block"
10798 msgstr "Använd textblocket från \"mitt\"\nAnvänd \"mitt\" textblock"
10800 #. Resource IDs: (251)
10801 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10802 msgstr "Använd 'd&eras' textblock innan 'mitt'"
10804 #. Resource IDs: (2052)
10805 msgid ""
10806 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10807 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10808 msgstr "Använd textblocket från \"deras\" före \"mitt\"\nAnvänd \"deras\" textblock följt av \"mitt\""
10810 #. Resource IDs: (2052)
10811 msgid ""
10812 "Use text block from 'theirs'\n"
10813 "Use 'theirs' text block"
10814 msgstr "Använd textblocket från \"deras\"\nAnvänd \"deras\" textblock"
10816 #. Resource IDs: (2054)
10817 msgid ""
10818 "Use text block from the left view\n"
10819 "Use left block"
10820 msgstr "Använd textblocket från den vänstra vyn\nAnvänd vänstra blocket"
10822 #. Resource IDs: (251)
10823 msgid "Use th&is text block"
10824 msgstr "Använd &detta textblock"
10826 #. Resource IDs: (98)
10827 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10828 msgstr ""
10830 #. Resource IDs: (314)
10831 #, c-format
10832 msgid ""
10833 "Use the found path.\n"
10834 "Apply the patch to\n"
10835 "%s"
10836 msgstr "Använd den funna sökvägen.\nApplicera patchen på\n%s"
10838 #. Resource IDs: (314)
10839 #, c-format
10840 msgid ""
10841 "Use the original path.\n"
10842 "Apply the patch to\n"
10843 "%s"
10844 msgstr "Använd ursprungliga sökvägen.\nApplicera patchen på\n%s"
10846 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10847 msgid "Use this"
10848 msgstr ""
10850 #. Resource IDs: (251)
10851 msgid "Use this &whole file"
10852 msgstr "Använd &hela den här filen"
10854 #. Resource IDs: (251)
10855 msgid "Use this block on left"
10856 msgstr "Använd blocket till vänster"
10858 #. Resource IDs: (251)
10859 msgid "Use whole other &file"
10860 msgstr "Använd hela den andra &filen"
10862 #. Resource IDs: (119)
10863 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10864 msgstr "Används för att rätta till (amend) sista arkiveringen på nuvarande gren."
10866 #. Resource IDs: (65535)
10867 msgid "User Email:"
10868 msgstr "Användarens email:"
10870 #. Resource IDs: (65535)
10871 msgid "User Info"
10872 msgstr "Användarens info"
10874 #. Resource IDs: (65535)
10875 msgid "User Name:"
10876 msgstr "Användarnamn:"
10878 #. Resource IDs: (74)
10879 msgid "User cancelled"
10880 msgstr "Åtgärd avbruten av användaren"
10882 #. Resource IDs: (72)
10883 msgid ""
10884 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10885 " Do you want to set these now?"
10886 msgstr "Användarens namn och email måste vara satt innan en arkivering.\nVill du sätta dessa nu?"
10888 #. Resource IDs: (1650)
10889 msgid "User&name:"
10890 msgstr "Användar&namn:"
10892 #. Resource IDs: (69)
10893 msgid "Username:"
10894 msgstr "Användarnamn:"
10896 #. Resource IDs: (313)
10897 msgid ""
10898 "Valid command line options are:\n"
10899 "/base:<path to base file>\n"
10900 "/basename:<name to show on the view title>\n"
10901 "/theirs:<path to their file>\n"
10902 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
10903 "/mine:<path to your file>\n"
10904 "/minename:<name to show on the view title>\n"
10905 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10906 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
10907 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10908 "/patchpath:<path to folder>\n"
10909 "/saverequired\n"
10910 "/saverequiredonconflicts\n"
10911 "/oneway <forces the one-way view>\n"
10912 "/line:<line number to jump to>"
10913 msgstr ""
10915 #. Resource IDs: (11, 357)
10916 msgid "Value"
10917 msgstr "Värde"
10919 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10920 msgid "Version"
10921 msgstr "Revision"
10923 #. Resource IDs: (7)
10924 #, c-format
10925 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10926 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10928 #. Resource IDs: (72, 1644)
10929 msgid "Version 1"
10930 msgstr "Version 1"
10932 #. Resource IDs: (72)
10933 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10934 msgstr "Version 1 (Nyare arkiveringstid)"
10936 #. Resource IDs: (72, 1645)
10937 msgid "Version 2 (Base)"
10938 msgstr "Version 2 (Bas)"
10940 #. Resource IDs: (72)
10941 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10942 msgstr "Version 2 (Bas) (Nyare arkiveringstid)"
10944 #. Resource IDs: (1075)
10945 msgid "Version Information"
10946 msgstr "Versionsinformation"
10948 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10949 msgid "Version:"
10950 msgstr "Version:"
10952 #. Resource IDs: (264)
10953 msgid "Versioned"
10954 msgstr "Versionshanterad"
10956 #. Resource IDs: (65535)
10957 msgid "Vietnamese"
10958 msgstr "Vietnamesiska"
10960 #. Resource IDs: (156)
10961 msgid "View"
10962 msgstr "Visa"
10964 #. Resource IDs: (90)
10965 msgid "View .tgitconfig"
10966 msgstr "Visa .tgitconfig"
10968 #. Resource IDs: (328, 603)
10969 msgid "View Patch"
10970 msgstr "Visa Patch"
10972 #. Resource IDs: (71, 1637)
10973 msgid "View Patch>>"
10974 msgstr "Visa Patch>>"
10976 #. Resource IDs: (1252)
10977 msgid "View revision for path in &webviewer"
10978 msgstr "Visa revision för sökväg i &webläsare"
10980 #. Resource IDs: (1252)
10981 msgid "View revision in alternative editor"
10982 msgstr "Visa revision i alternativ editor"
10984 #. Resource IDs: (1717)
10985 msgid "View system&wide gitconfig"
10986 msgstr "Visa systemets gitconfig"
10988 #. Resource IDs: (1084)
10989 msgid "Visit our website"
10990 msgstr "Besök vår webbsida"
10992 #. Resource IDs: (156, 626)
10993 msgid "Visual Studio 2005"
10994 msgstr "Visual Studio 2005"
10996 #. Resource IDs: (156, 626)
10997 msgid "Visual Studio 2008"
10998 msgstr "Visual Studio 2008"
11000 #. Resource IDs: (65535)
11001 msgid ""
11002 "WARNING:\r\n"
11003 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11004 "To set the values to their default, delete the value text."
11005 msgstr "VARNING:\nÄndra endast dessa inställningar om du är absolut säkert på vad du gör!\nRadera värdet för att återställa till standardvärden."
11007 #. Resource IDs: (198)
11008 msgid "Wait"
11009 msgstr "Vänta"
11011 #. Resource IDs: (1327)
11012 msgid "Wait for the script to finish"
11013 msgstr "Vänta tills skriptet har avslutats"
11015 #. Resource IDs: (75)
11016 msgid "Waiting for input"
11017 msgstr "Väntar på inmatning"
11019 #. Resource IDs: (1776)
11020 msgid "Walk Be&haviour"
11021 msgstr "Listalternativ"
11023 #. Resource IDs: (88)
11024 msgid "Warning"
11025 msgstr "Varning"
11027 #. Resource IDs: (219)
11028 msgid "Warning!"
11029 msgstr "Varning!"
11031 #. Resource IDs: (70)
11032 #, c-format
11033 msgid ""
11034 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11035 "\r\n"
11036 "Do you really want to continue?"
11037 msgstr "Varning: \"%s\" kommer att tas bort permanent. Den kan <ct=0x0000FF><b>INTE</b></ct> återskapas!\n\nVill du verkligen fortsätta?"
11039 #. Resource IDs: (71)
11040 msgid "Web"
11041 msgstr "Webb"
11043 #. Resource IDs: (65535)
11044 msgid "Western European"
11045 msgstr "Väst-europeiska"
11047 #. Resource IDs: (198)
11048 msgid ""
11049 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11050 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11051 msgstr ""
11053 #. Resource IDs: (604)
11054 msgid ""
11055 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11056 "necessary"
11057 msgstr "När en patch appliceras, ignorera tomrumsändringar i omgivande rader, om nödvändigt"
11059 #. Resource IDs: (91)
11060 msgid ""
11061 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11062 "confirmation before killing it"
11063 msgstr "När en förloppsdialog med en körande git-process stängs, visa en dialog innan processen dödas"
11065 #. Resource IDs: (94)
11066 msgid ""
11067 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11068 "dragging folders / files"
11069 msgstr "Om vald så kommer TortoiseGit's kontextmeny vara tillgänglig när objekt flyttas."
11071 #. Resource IDs: (95)
11072 msgid ""
11073 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11074 "versions are usually more useful."
11075 msgstr "När aktiverad så kommer större versionsnummer först. Oftast är senare versioner mer användbara."
11077 #. Resource IDs: (197)
11078 msgid ""
11079 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11080 "automatically selected"
11081 msgstr "Välj versionshanterade objekt i arkiveringsdialogen automatiskt"
11083 #. Resource IDs: (604)
11084 msgid ""
11085 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11086 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11087 "blobs available locally."
11088 msgstr ""
11090 #. Resource IDs: (92)
11091 msgid ""
11092 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11093 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11094 msgstr "När du skriver in en URL så kommer fjärrnamnet automatiskt att sättas till \"origin\" om fjärrnamnet lämnas tomt, för att du ska slippa."
11096 #. Resource IDs: (96)
11097 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11098 msgstr ""
11100 #. Resource IDs: (1409)
11101 msgid ""
11102 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11103 "authentication and/or encryption."
11104 msgstr ""
11106 #. Resource IDs: (101)
11107 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11108 msgstr "Tomrumsändringar (tabbar, mellanslag)"
11110 #. Resource IDs: (65535)
11111 msgid "Whitespaces"
11112 msgstr "Tomrum"
11114 #. Resource IDs: (1065)
11115 msgid "Window Position"
11116 msgstr "Fönsterposition"
11118 #. Resource IDs: (16927)
11119 msgid "Windows"
11120 msgstr "Windows"
11122 #. Resource IDs: (156, 626)
11123 msgid "Windows 2000"
11124 msgstr "Windows 2000"
11126 #. Resource IDs: (156, 626)
11127 msgid "Windows 7"
11128 msgstr "Windows 7"
11130 #. Resource IDs: (156, 626)
11131 msgid "Windows XP"
11132 msgstr "Windows XP"
11134 #. Resource IDs: (5020)
11135 msgid "Windows-1250"
11136 msgstr "Windows-1250"
11138 #. Resource IDs: (5021)
11139 msgid "Windows-1251"
11140 msgstr "Windows-1251"
11142 #. Resource IDs: (5022)
11143 msgid "Windows-1252"
11144 msgstr "Windows-1252"
11146 #. Resource IDs: (5023)
11147 msgid "Windows-1253"
11148 msgstr "Windows-1253"
11150 #. Resource IDs: (5024)
11151 msgid "Windows-1254"
11152 msgstr "Windows-1254"
11154 #. Resource IDs: (5025)
11155 msgid "Windows-1255"
11156 msgstr "Windows-1255"
11158 #. Resource IDs: (5026)
11159 msgid "Windows-1256"
11160 msgstr "Windows-1256"
11162 #. Resource IDs: (5027)
11163 msgid "Windows-1257"
11164 msgstr "Windows-1257"
11166 #. Resource IDs: (5028)
11167 msgid "Windows-1258"
11168 msgstr "Windows-1258"
11170 #. Resource IDs: (65535)
11171 msgid "Within a file:"
11172 msgstr "Inom en fil:"
11174 #. Resource IDs: (2054)
11175 msgid "Within file"
11176 msgstr "Inom fil"
11178 #. Resource IDs: (20, 158)
11179 msgid "Working Tree"
11180 msgstr "Arbetsträd"
11182 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11183 msgid "Working Tree Path:"
11184 msgstr "Sökväg i arbetsträd:"
11186 #. Resource IDs: (1253)
11187 msgid "Working dir changes"
11188 msgstr "Ändringar i mappen"
11190 #. Resource IDs: (156)
11191 msgid "Wrap long lines"
11192 msgstr "Radbryt långa rader"
11194 #. Resource IDs: (2056)
11195 msgid ""
11196 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11197 "Wrap long lines"
11198 msgstr "Radbryt långa rader vid högra fönsterramen\nRadbryt långa rader"
11200 #. Resource IDs: (73)
11201 msgid "Yes"
11202 msgstr "Ja"
11204 #. Resource IDs: (145)
11205 msgid "Yes to all"
11206 msgstr "Ja till allt"
11208 #. Resource IDs: (201)
11209 msgid "You already have the latest version installed."
11210 msgstr "Du har redan den senaste versionen installerad."
11212 #. Resource IDs: (65535)
11213 msgid ""
11214 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11215 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11216 msgstr "Du kan inaktivera specifika statusikonhanterare här. \nAvaktiverade hanterare kommer inte att använda en statusikonplats och ger andra verktyg en chans att visa sina statusikoner."
11218 #. Resource IDs: (1001)
11219 #, c-format
11220 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11221 msgstr "Du kan endast klistra in en bitmap med storleken (%d x %d)!"
11223 #. Resource IDs: (1016)
11224 #, c-format
11225 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11226 msgstr "Du kan inte skapa fler än %d användardefinerade verktygsfält!"
11228 #. Resource IDs: (16)
11229 msgid ""
11230 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11231 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11232 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11233 msgstr "Den här egenskapen går bara att sätta på filer, inte på mappar!\nKryssa i 'rekursivt' för att sätta den på alla filer i mappen."
11235 #. Resource IDs: (84)
11236 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11237 msgstr "Du kan inte ändra typen för denna referens genom ett namnbyte."
11239 #. Resource IDs: (84)
11240 msgid ""
11241 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11242 "\n"
11243 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11244 msgstr "Du har en gammal version av Git för Windows (https://msysgit.github.io/) installerad som har säkerhetsbrister.\n\nDu borde överväga att uppgradera till 1.9.5+."
11246 #. Resource IDs: (86)
11247 msgid ""
11248 "You have checked \"include untracked\".\n"
11249 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11250 msgstr ""
11252 #. Resource IDs: (7)
11253 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11254 msgstr "Du har markerat ändrade block. Hur ska blocken sparas?"
11256 #. Resource IDs: (16)
11257 msgid ""
11258 "You have modified properties without saving them first.\n"
11259 "Do you want to save them now?"
11260 msgstr "Du har ändrat egenskaper utan att spara dem.\nVill du spara dem nu?"
11262 #. Resource IDs: (87)
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11266 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11267 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11268 msgstr "Du har valt %d objekt att visa skillnader för.\nFör var och en av dessa objekt kommer en ny instans av skillnadsvisaren att startas.\nVill du verkligen starta så många skillnadsvisare på en gång?"
11270 #. Resource IDs: (169)
11271 msgid ""
11272 "You haven't entered an issue number!\n"
11273 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11274 msgstr "Du har inte angivit något ärendenummer!\nVill du arkivera utan ett ärendenummer?"
11276 #. Resource IDs: (68)
11277 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11278 msgstr "Du har inte angett din \"Signed-Off-By\"-rad"
11280 #. Resource IDs: (68)
11281 msgid ""
11282 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11283 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11284 msgstr ""
11286 #. Resource IDs: (1002)
11287 #, c-format
11288 msgid "You may define up to %d tools."
11289 msgstr "Du kan definera upp till %d verktyg."
11291 #. Resource IDs: (170)
11292 msgid "You must enter a log message for the commit"
11293 msgstr "Du måste ange ett historikmeddelande för arkiveringen"
11295 #. Resource IDs: (196)
11296 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11297 msgstr "Du måste starta om systemet för ändringarna ska börja gälla. "
11299 #. Resource IDs: (65)
11300 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11301 msgstr "Du måste välja ett filnamn för zip-filen!"
11303 #. Resource IDs: (65)
11304 msgid ""
11305 "You selected a folder.\r\n"
11306 "Exports are only possible to a (zip) file."
11307 msgstr "Du har valt en mapp.\nExport är endast möjligt till en zip-fil."
11309 #. Resource IDs: (77)
11310 msgid ""
11311 "You selected an unversioned file.\n"
11312 "The file will be added to version control when you commit."
11313 msgstr "Du har valt en fil som inte finns i arkivet.\nDen kommar att läggas till när du arkiverar dina ändringar."
11315 #. Resource IDs: (1001)
11316 msgid "You should enter a text!"
11317 msgstr "Du bör fylla i text!"
11319 #. Resource IDs: (1001)
11320 msgid "You should select an image!"
11321 msgstr "Du bör välja en bild!"
11323 #. Resource IDs: (195)
11324 #, c-format
11325 msgid ""
11326 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11327 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11328 msgstr "Du har ändrat statusikonuppsättningen från <i>%s</i> till <i>%s</i>.\nDet behövs en omstart eller att du loggar ut och sedan in igen för att den ska börja gälla!"
11330 #. Resource IDs: (170)
11331 msgid ""
11332 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11333 "Click here to read and insert them again."
11334 msgstr "Dina tidigare loggmeddelanden har sparats.\nKlicka här för att läsa och använda dem igen. "
11336 #. Resource IDs: (1112)
11337 msgid "Your version is:"
11338 msgstr "Din version är:"
11340 #. Resource IDs: (201)
11341 #, c-format
11342 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11343 msgstr "Din version är: %d.%d.%d.%d"
11345 #. Resource IDs: (1074)
11346 msgid "Zip File"
11347 msgstr "Zip-fil"
11349 #. Resource IDs: (32783)
11350 msgid "Zoo&m out"
11351 msgstr "Zoo&ma ut"
11353 #. Resource IDs: (1069)
11354 msgid "Zoom"
11355 msgstr "Zooma"
11357 #. Resource IDs: (58117)
11358 msgid "Zoom &In"
11359 msgstr "Zooma i&n"
11361 #. Resource IDs: (58118)
11362 msgid "Zoom &Out"
11363 msgstr "Zooma &ut"
11365 #. Resource IDs: (2051)
11366 #, c-format
11367 msgid "Zoom 100%"
11368 msgstr "Zooma 100%"
11370 #. Resource IDs: (3633)
11371 msgid ""
11372 "Zoom In\n"
11373 "Zoom In"
11374 msgstr "Zomma in\nZomma in"
11376 #. Resource IDs: (3633)
11377 msgid ""
11378 "Zoom Out\n"
11379 "Zoom Out"
11380 msgstr "Zomma ut\nZomma ut"
11382 #. Resource IDs: (32784)
11383 msgid "Zoom i&n"
11384 msgstr "Zooma i&n"
11386 #. Resource IDs: (2049)
11387 msgid "Zoom in"
11388 msgstr "Zooma in"
11390 #. Resource IDs: (2049)
11391 msgid "Zoom out"
11392 msgstr "Zooma ut"
11394 #. Resource IDs: (2051)
11395 msgid "Zoom to fit"
11396 msgstr "Anpassa zoomning"
11398 #. Resource IDs: (2051)
11399 msgid "Zoom to fit in height"
11400 msgstr "Höjdanpassa zoom"
11402 #. Resource IDs: (2051)
11403 msgid "Zoom to fit in width"
11404 msgstr "Breddanpassa zoom"
11406 #. Resource IDs: (1070)
11407 msgid "[Default]"
11408 msgstr "[Standard]"
11410 #. Resource IDs: (1001)
11411 msgid "[Unassigned]"
11412 msgstr "[Otilldelad]"
11414 #. Resource IDs: (93)
11415 #, c-format
11416 msgid ""
11417 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11418 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11419 msgstr ""
11421 #. Resource IDs: (92)
11422 #, c-format
11423 msgid ""
11424 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11425 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11426 msgstr ""
11428 #. Resource IDs: (72)
11429 #, c-format
11430 msgid "\"%s\" is invalid."
11431 msgstr "\"%s\" är ogiltig."
11433 #. Resource IDs: (602)
11434 #, c-format
11435 msgid "\"%s\" is not git repository"
11436 msgstr "\"%s\" är inte ett Git-arkiv"
11438 #. Resource IDs: (65)
11439 msgid ""
11440 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11441 "Do you want to abort?"
11442 msgstr ""
11444 #. Resource IDs: (65535)
11445 msgid "_POPUP_"
11446 msgstr "_POPUP_"
11448 #. Resource IDs: (1682)
11449 msgid "add \"cherry picked from\""
11450 msgstr "lägg till \"cherry picked från\""
11452 #. Resource IDs: (10)
11453 msgid "added"
11454 msgstr "tillagd"
11456 #. Resource IDs: (65535)
11457 msgid "added files"
11458 msgstr "tillagda filer"
11460 #. Resource IDs: (3841)
11461 msgid "an unnamed file"
11462 msgstr "en namnlös fil"
11464 #. Resource IDs: (1085)
11465 msgid "and support the developers"
11466 msgstr "och stöd utvecklarna"
11468 #. Resource IDs: (195)
11469 msgid "assume-valid"
11470 msgstr "assume-valid"
11472 #. Resource IDs: (245)
11473 msgid "author"
11474 msgstr "användarnamn"
11476 #. Resource IDs: (65535)
11477 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11478 msgstr "baserad på TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11480 #. Resource IDs: (65535)
11481 msgid "bugtraq.append"
11482 msgstr "bugtraq.append"
11484 #. Resource IDs: (65535)
11485 msgid "bugtraq.label"
11486 msgstr "bugtraq.label"
11488 #. Resource IDs: (65535)
11489 msgid "bugtraq.logregex"
11490 msgstr "bugtraq.logregex"
11492 #. Resource IDs: (65535)
11493 msgid "bugtraq.message"
11494 msgstr "bugtraq.message"
11496 #. Resource IDs: (65535)
11497 msgid "bugtraq.number"
11498 msgstr "bugtraq.number"
11500 #. Resource IDs: (65535)
11501 msgid "bugtraq.url"
11502 msgstr "bugtraq.url"
11504 #. Resource IDs: (65535)
11505 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11506 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11508 #. Resource IDs: (244, 245)
11509 msgid "commits"
11510 msgstr "arkiveringar"
11512 #. Resource IDs: (11)
11513 msgid "conflicted"
11514 msgstr "i konflikt"
11516 #. Resource IDs: (208)
11517 #, c-format
11518 msgid ""
11519 "copied from\r\n"
11520 "%s - revision %ld"
11521 msgstr "kopierad från\r\n%s - revision %ld"
11523 #. Resource IDs: (605)
11524 msgid "day"
11525 msgstr "dag"
11527 #. Resource IDs: (10)
11528 msgid "deleted"
11529 msgstr "borttagen"
11531 #. Resource IDs: (7)
11532 msgid "diff from pipe"
11533 msgstr ""
11535 #. Resource IDs: (58116)
11536 msgid "dummy"
11537 msgstr "dummy"
11539 #. Resource IDs: (1580)
11540 msgid "eMail settings"
11541 msgstr "email-inställningar"
11543 #. Resource IDs: (79)
11544 #, c-format
11545 msgid ""
11546 "exported\n"
11547 "%s\n"
11548 "to\n"
11549 "%s"
11550 msgstr "exporterade\n%s\ntill\n%s"
11552 #. Resource IDs: (13)
11553 msgid "external"
11554 msgstr "extern"
11556 #. Resource IDs: (66)
11557 #, c-format
11558 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11559 msgstr "git avslutades inte korrekt (kod %d)"
11561 #. Resource IDs: (13)
11562 msgid "ignored"
11563 msgstr "ignorerad"
11565 #. Resource IDs: (1130)
11566 msgid "include &untracked"
11567 msgstr "inkludera &oföljda"
11569 #. Resource IDs: (13)
11570 msgid "incomplete"
11571 msgstr "ofullständig"
11573 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11574 msgid "inherit"
11575 msgstr "ärvd"
11577 #. Resource IDs: (214)
11578 msgid "item kept locally"
11579 msgstr "objektet behölls lokalt"
11581 #. Resource IDs: (65535)
11582 msgid "keep the file lists in English"
11583 msgstr "behåll fillistan på engelska"
11585 #. Resource IDs: (69)
11586 #, c-format
11587 msgid ""
11588 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11589 "%s = %ld\n"
11590 "%s = %ld\n"
11591 "%s = %ld"
11592 msgstr "rader: %d(+) %d(-) filer: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11594 #. Resource IDs: (69)
11595 #, c-format
11596 msgid ""
11597 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11598 "%s = %ld\n"
11599 "%s = %ld\n"
11600 "%s = %ld\n"
11601 "%s = %ld\n"
11602 "%s = %ld"
11603 msgstr "rader: %d(+) %d(-) filer: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11605 #. Resource IDs: (1494)
11606 msgid "master"
11607 msgstr "master"
11609 #. Resource IDs: (11, 65535)
11610 msgid "merged"
11611 msgstr "förenad"
11613 #. Resource IDs: (10)
11614 msgid "missing"
11615 msgstr "saknas"
11617 #. Resource IDs: (65535)
11618 msgid "missing/deleted/replaced"
11619 msgstr "saknas/borttagen/ersatt"
11621 #. Resource IDs: (10)
11622 msgid "modified"
11623 msgstr "ändrad"
11625 #. Resource IDs: (65535)
11626 msgid "modified/copied"
11627 msgstr "ändrad/kopierad"
11629 #. Resource IDs: (245)
11630 msgid "month"
11631 msgstr "månad"
11633 #. Resource IDs: (1681)
11634 msgid "new branch"
11635 msgstr "Som ny Gren"
11637 #. Resource IDs: (18)
11638 msgid "no"
11639 msgstr "nej"
11641 #. Resource IDs: (10)
11642 msgid "no description for this command is available"
11643 msgstr "beskrivning för detta kommando saknas"
11645 #. Resource IDs: (10)
11646 msgid "non-versioned"
11647 msgstr "icke versionhanterad"
11649 #. Resource IDs: (97)
11650 msgid "none"
11651 msgstr "inga"
11653 #. Resource IDs: (10)
11654 msgid "normal"
11655 msgstr "normal"
11657 #. Resource IDs: (1256)
11658 msgid "not found"
11659 msgstr "hittades inte"
11661 #. Resource IDs: (11)
11662 msgid "obstructed"
11663 msgstr "blockerad"
11665 #. Resource IDs: (3845)
11666 #, c-format
11667 msgid "on %1"
11668 msgstr "på %1"
11670 #. Resource IDs: (3869)
11671 msgid "pixels"
11672 msgstr "pixlar"
11674 #. Resource IDs: (65535)
11675 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11676 msgstr "möjlig eller verklig konflikt/blockering"
11678 #. Resource IDs: (3845)
11679 msgid "prn"
11680 msgstr "prn"
11682 #. Resource IDs: (245)
11683 msgid "quarter of year"
11684 msgstr "kvartal"
11686 #. Resource IDs: (65535)
11687 msgid "renamed"
11688 msgstr "omdöpt"
11690 #. Resource IDs: (10)
11691 msgid "replaced"
11692 msgstr "ersatt"
11694 #. Resource IDs: (169)
11695 msgid "scanning path:"
11696 msgstr "scannar sökväg:"
11698 #. Resource IDs: (195)
11699 msgid "skip-worktree"
11700 msgstr "skip-worktree"
11702 #. Resource IDs: (208)
11703 #, c-format
11704 msgid ""
11705 "switched to\r\n"
11706 "%s"
11707 msgstr "växlade till\n%s"
11709 #. Resource IDs: (1386)
11710 msgid "take care of submodule changes"
11711 msgstr "hantera ändringar i sub-moduler"
11713 #. Resource IDs: (3845)
11714 #, c-format
11715 msgid "to %1"
11716 msgstr "till %1"
11718 #. Resource IDs: (80, 284)
11719 #, c-format
11720 msgid "to %s"
11721 msgstr "till %s"
11723 #. Resource IDs: (1480)
11724 msgid "u&nknown changes"
11725 msgstr "okä&nda ändringar"
11727 #. Resource IDs: (245)
11728 msgid "week"
11729 msgstr "vecka"
11731 #. Resource IDs: (89)
11732 msgid "wincred - all Windows users"
11733 msgstr "wincred - alla Windows användare"
11735 #. Resource IDs: (88)
11736 msgid "wincred - current Windows user"
11737 msgstr "wincred - nuvarande Windows användare"
11739 #. Resource IDs: (88)
11740 msgid "wincred - this repository only"
11741 msgstr "wincred - endast detta arkiv"
11743 #. Resource IDs: (88)
11744 msgid "winstore - current Windows user"
11745 msgstr "winstore - nuvarande Windows användare"
11747 #. Resource IDs: (88)
11748 msgid "winstore - this repository only"
11749 msgstr "winstore - endast detta arkiv"
11751 #. Resource IDs: (245)
11752 msgid "year"
11753 msgstr "år"
11755 #. Resource IDs: (18)
11756 msgid "yes"
11757 msgstr "ja"
11759 #. Resource IDs: (1382)
11760 msgid "{BugTraq}"
11761 msgstr "{BugTraq}"
11763 #. Resource IDs: (65535)
11764 msgid "|"
11765 msgstr "|"