No need to include full ShellExt.h
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_nl_NL.po
blob774aa372a7ab5d8d8cc68b7daf108905b208b306
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # duvel3 <duvel3@gmail.com>, 2013
8 # Eric van Aert <ericvanaert@gmail.com>, 2012
9 # Jean-Marc van Leerdam <j.m.van.leerdam@gmail.com>, 2011-2012
10 # GMTA <jelle@gmta.nl>, 2013
11 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
12 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
13 # Maarten Hilferink <mhilferink@objectvision.nl>, 2011
14 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
15 # Rvanlaak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
16 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
17 # W VB <vanbeirendonck.willem@gmail.com>, 2011
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-08-13 22:24+0000\n"
24 "Last-Translator: GMTA <jelle@gmta.nl>\n"
25 "Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/nl_NL/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: nl_NL\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #. Resource IDs: (188)
33 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
34 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
35 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
36 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
37 #    A = Alt key     (or blank if not used)
38 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
39 #    S = Shift key   (or blank if not used)
40 #    X = upper case character
41 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
42 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
43 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
44 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
45 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
46 #, c-format
47 msgid "! %d"
48 msgstr "! %d"
50 #. Resource IDs: (1262)
51 msgid "# authors shown individually:"
52 msgstr "# individueel getoonde auteurs:"
54 #. Resource IDs: (357)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f MBytes transferred"
57 msgstr "%.2f MBytes verstuurd"
59 #. Resource IDs: (357)
60 #, c-format
61 msgid "%.2f kBytes/s"
62 msgstr "%.2f kBytes/s"
64 #. Resource IDs: (3868)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contained an unexpected object."
67 msgstr "%1 bevatte een onverwacht object."
69 #. Resource IDs: (3867)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect path."
72 msgstr "%1 bevat een onjuist pad."
74 #. Resource IDs: (3868)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contains an incorrect schema."
77 msgstr "%1 bevat een onjuist schema."
79 #. Resource IDs: (3868)
80 #, c-format
81 msgid "%1 has a bad format."
82 msgstr "%1 heeft een verkeerd formaat."
84 #. Resource IDs: (3867)
85 #, c-format
86 msgid "%1 was not found."
87 msgstr "%1 is niet gevonden."
89 #. Resource IDs: (601)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Day ago"
92 msgstr "%1!d! dag geleden"
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Days ago"
97 msgstr "%1!d! dagen geleden"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hour ago"
102 msgstr "%1!d! uur geleden"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Hours ago"
107 msgstr "%1!d! uren geleden"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Minute ago"
112 msgstr "%1!d! minuut geleden"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Month ago"
117 msgstr "%1!d! maand geleden"
119 #. Resource IDs: (601)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Months ago"
122 msgstr "%1!d! maanden geleden"
124 #. Resource IDs: (602)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Second ago"
127 msgstr "%1!d! seconde geleden"
129 #. Resource IDs: (602)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Seconds ago"
132 msgstr "%1!d! seconden geleden"
134 #. Resource IDs: (601)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Week ago"
137 msgstr "%1!d! week geleden"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Weeks ago"
142 msgstr "%1!d! weken geleden"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Year ago"
147 msgstr "%1!d! jaar geleden"
149 #. Resource IDs: (601)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Years ago"
152 msgstr "%1!d! jaren geleden"
154 #. Resource IDs: (602)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! minutes ago"
157 msgstr "%1!d! minuten geleden"
159 #. Resource IDs: (3860)
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "%1: %2\n"
163 "Continue running script?"
164 msgstr "%1: %2\nDoorgaan met uitvoeren van script?"
166 #. Resource IDs: (3859)
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "%1\n"
170 "Cannot find this file.\n"
171 "Verify that the correct path and file name are given."
172 msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of het juiste pad en bestandsnaam zijn opgegeven."
174 #. Resource IDs: (357)
175 #, c-format
176 msgid "%I64d Bytes transferred"
177 msgstr "%I64d Bytes verstuurd"
179 #. Resource IDs: (357)
180 #, c-format
181 msgid "%I64d kBytes transferred"
182 msgstr "%I64d kBytes verstuurd"
184 #. Resource IDs: (1256)
185 #, c-format
186 msgid "%d Parent"
187 msgstr "%d Oorsprong"
189 #. Resource IDs: (75)
190 #, c-format
191 msgid "%d commits ahead \"%s\""
192 msgstr ""
194 #. Resource IDs: (1256)
195 #, c-format
196 msgid "%d files changed"
197 msgstr "%d bestanden gewijzigd"
199 #. Resource IDs: (65)
200 #, c-format
201 msgid "%d files removed."
202 msgstr "%d bestanden verwijderd."
204 #. Resource IDs: (69)
205 #, c-format
206 msgid "%d files reverted to %s."
207 msgstr ""
209 #. Resource IDs: (169)
210 #, c-format
211 msgid "%d files selected, %d files total"
212 msgstr "%d bestanden geselecteerd, %d bestanden totaal"
214 #. Resource IDs: (246)
215 #, c-format
216 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
217 msgstr "%d meest actieve auteur(s) met elk minstens %d vastleggingen (%d %%)"
219 #. Resource IDs: (8)
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "%i%% alpha\n"
223 "click to toggle alpha\n"
224 "double click to automatically toggle alpha"
225 msgstr "%i%% alpha\nclick om alpha te wissellen\ndubbelklik om alpha automatisch te wissellen"
227 #. Resource IDs: (357)
228 #, c-format
229 msgid "%ld Bytes/s"
230 msgstr "%ld Bytes/s"
232 #. Resource IDs: (226)
233 #, c-format
234 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
235 msgstr "%ld minuten en %ld seconden"
237 #. Resource IDs: (7)
238 #, c-format
239 msgid "%ld of %ld"
240 msgstr "%ld van %ld"
242 #. Resource IDs: (226)
243 #, c-format
244 msgid "%s - at revision: %d"
245 msgstr "%s - huidige revisie: %d"
247 #. Resource IDs: (3887)
248 #, c-format
249 msgid "%s [Recovered]"
250 msgstr "%s [Herstelt]"
252 #. Resource IDs: (226)
253 #, c-format
254 msgid "%s in %s"
255 msgstr "%s in %s"
257 #. Resource IDs: (1383)
258 #, c-format
259 msgid "%s requires msysgit >= %s"
260 msgstr ""
262 #. Resource IDs: (357)
263 #, c-format
264 msgid "%s, at %s"
265 msgstr "%s, met %s"
267 #. Resource IDs: (151)
268 #, c-format
269 msgid "%s: Working Tree"
270 msgstr "%s: Werkmap"
272 #. Resource IDs: (145)
273 #, c-format
274 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
275 msgstr "%s\\Export (%d) van %s"
277 #. Resource IDs: (145)
278 #, c-format
279 msgid "%s\\Export of %s"
280 msgstr "%s\\Export van %s"
282 #. Resource IDs: (3850)
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "%s\n"
286 "%s"
287 msgstr "%s\n%s"
289 #. Resource IDs: (376)
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s\n"
293 "Could not be cleanly patched."
294 msgstr ""
296 #. Resource IDs: (145)
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s\n"
300 "Do you want to remove it anyway?"
301 msgstr "%s\nWilt u het toch verwijderen?"
303 #. Resource IDs: (69)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "is a directory, not a file!\n"
308 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
309 msgstr "%s\nis geen bestand maar een map!\nTortoiseGitMerge kan geen verschillen in mappen tonen."
311 #. Resource IDs: (16923)
312 msgid "&..."
313 msgstr "&..."
315 #. Resource IDs: (1656)
316 msgid "&3 way merge"
317 msgstr "&3-weg samenvoeging"
319 #. Resource IDs: (57664)
320 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
321 msgstr "Over TortoiseGitBlame..."
323 #. Resource IDs: (57664)
324 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
325 msgstr "&Over TortoiseGitMerge..."
327 #. Resource IDs: (16920)
328 msgid "&Activate"
329 msgstr "&Activeren"
331 #. Resource IDs: (1382)
332 msgid "&Add"
333 msgstr "&Toevoegen"
335 #. Resource IDs: (17075)
336 msgid "&Add >>"
337 msgstr "&Toevoegen >>"
339 #. Resource IDs: (1382)
340 msgid "&Add New/Save"
341 msgstr ""
343 #. Resource IDs: (68)
344 msgid "&Add it"
345 msgstr "&Toevoegen"
347 #. Resource IDs: (1064)
348 msgid "&Add or Remove Buttons"
349 msgstr "Knoppen &toevoegen of verwijderen"
351 #. Resource IDs: (8, 1098)
352 msgid "&Add..."
353 msgstr "&Toevoegen..."
355 #. Resource IDs: (1090, 1093)
356 msgid "&Advanced..."
357 msgstr "&Geavanceerd..."
359 #. Resource IDs: (1701)
360 msgid "&All"
361 msgstr "&Alle"
363 #. Resource IDs: (3936)
364 msgid "&All Branches"
365 msgstr "&Alle Branches"
367 #. Resource IDs: (65535)
368 msgid "&Application Look"
369 msgstr "&Programma-uiterlijk"
371 #. Resource IDs: (1613)
372 msgid "&Apply Patch"
373 msgstr ""
375 #. Resource IDs: (1013)
376 msgid "&Apply unified diff"
377 msgstr "&Voer unified diff uit"
379 #. Resource IDs: (65535)
380 msgid "&Arguments:"
381 msgstr "&Argumenten:"
383 #. Resource IDs: (16645)
384 msgid "&Assign"
385 msgstr "&Toekennen"
387 #. Resource IDs: (16633)
388 msgid "&Associate double-click event with:"
389 msgstr "&Dubbelklik event toewijzen aan:"
391 #. Resource IDs: (1066)
392 msgid "&Auto Hide"
393 msgstr "&Automatisch Verbergen"
395 #. Resource IDs: (65535)
396 msgid "&Autoclose:"
397 msgstr "&Automatisch sluiten:"
399 #. Resource IDs: (1505)
400 msgid "&Autoload Putty Key"
401 msgstr "&Automatisch laden Putty key"
403 #. Resource IDs: (1015)
404 msgid "&Backup original file"
405 msgstr "&Maak reservekopie van origineel"
407 #. Resource IDs: (13)
408 msgid "&Blame"
409 msgstr ""
411 #. Resource IDs: (1254)
412 msgid "&Blame changes"
413 msgstr "&Verklaar wijzigingen"
415 #. Resource IDs: (322, 1252)
416 msgid "&Blame revisions"
417 msgstr "Ver&klaar revisies"
419 #. Resource IDs: (65535)
420 msgid "&Blue:"
421 msgstr "&Blauw:"
423 #. Resource IDs: (1512)
424 msgid "&Branch"
425 msgstr "&Branch"
427 #. Resource IDs: (4566)
428 msgid "&Branch:"
429 msgstr "&Branch:"
431 #. Resource IDs: (1382)
432 msgid "&Browse Dir"
433 msgstr "&Blader in Map"
435 #. Resource IDs: (1251)
436 msgid "&Browse repository"
437 msgstr "&Archief bekijken"
439 #. Resource IDs: (1001, 1009)
440 msgid "&Browse..."
441 msgstr "&Bladeren..."
443 #. Resource IDs: (16913)
444 msgid "&Button Appearance..."
445 msgstr "&Knopweergave..."
447 #. Resource IDs: (65535)
448 msgid "&Button text:"
449 msgstr "&Knoppen tekst:"
451 #. Resource IDs: (1051)
452 msgid "&CD-ROM"
453 msgstr "&CD-ROM"
455 #. Resource IDs: (2)
456 msgid "&Cancel"
457 msgstr "&Annuleren"
459 #. Resource IDs: (65535)
460 msgid "&Categories:"
461 msgstr "&Categorieën:"
463 #. Resource IDs: (65535)
464 msgid "&Category:"
465 msgstr "&Categorie:"
467 #. Resource IDs: (65535)
468 msgid "&Choose commands from:"
469 msgstr "Kies &commando's uit:"
471 #. Resource IDs: (8)
472 msgid "&Clean up..."
473 msgstr "&Schonen..."
475 #. Resource IDs: (57632)
476 msgid "&Clear"
477 msgstr "&Wissen"
479 #. Resource IDs: (1686)
480 msgid "&Clear stash"
481 msgstr ""
483 #. Resource IDs: (1, 58112)
484 msgid "&Close"
485 msgstr "&Sluiten"
487 #. Resource IDs: (16922)
488 msgid "&Close Window(s)"
489 msgstr "&Sluit venster(s)"
491 #. Resource IDs: (65535)
492 msgid "&Command:"
493 msgstr "&Commando:"
495 #. Resource IDs: (1625)
496 msgid "&Commit"
497 msgstr "&Vastleggen"
499 #. Resource IDs: (355)
500 msgid "&Commit submodule..."
501 msgstr ""
503 #. Resource IDs: (68)
504 msgid "&Commit w/o"
505 msgstr ""
507 #. Resource IDs: (8)
508 msgid "&Commit..."
509 msgstr "&Vastleggen..."
511 #. Resource IDs: (1252)
512 msgid "&Compare revisions"
513 msgstr "Ver&gelijk revisies"
515 #. Resource IDs: (1239)
516 msgid "&Configure"
517 msgstr "&Instellen"
519 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
520 msgid "&Copy"
521 msgstr "&Kopiëren"
523 #. Resource IDs: (16911)
524 msgid "&Copy Button Image"
525 msgstr "&Beeld van kopiëerknop"
527 #. Resource IDs: (57634)
528 msgid "&Copy\tCtrl+C"
529 msgstr "&Kopiëren⇥Ctrl+C"
531 #. Resource IDs: (1662)
532 msgid "&Custom"
533 msgstr "&Aangepast"
535 #. Resource IDs: (1269)
536 msgid "&Default"
537 msgstr "&Standaard"
539 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
540 msgid "&Delete"
541 msgstr "&Verwijderen"
543 #. Resource IDs: (17)
544 msgid "&Delete (keep local)"
545 msgstr "&Verwijderen (lokaal behouden)"
547 #. Resource IDs: (70)
548 msgid "&Delete remote && local"
549 msgstr "Verwij&der extern && lokaal"
551 #. Resource IDs: (12)
552 msgid "&Diff"
553 msgstr "&Verschil"
555 #. Resource IDs: (14)
556 msgid "&Diff with previous version"
557 msgstr "&Vergelijk met vorige revisie"
559 #. Resource IDs: (65535)
560 msgid "&Directory:"
561 msgstr "&Map:"
563 #. Resource IDs: (71)
564 msgid "&Discard"
565 msgstr "Onge&daan Maken"
567 #. Resource IDs: (1412)
568 msgid "&Do the same for the rest"
569 msgstr ""
571 #. Resource IDs: (1066)
572 msgid "&Docking"
573 msgstr "&Docking"
575 #. Resource IDs: (1384)
576 msgid "&Down"
577 msgstr "&Omlaag"
579 #. Resource IDs: (78, 1710)
580 msgid "&Download"
581 msgstr "&Downloaden"
583 #. Resource IDs: (65535)
584 msgid "&Edit"
585 msgstr "Wijzig&en"
587 #. Resource IDs: (84)
588 msgid "&Edit .git/config"
589 msgstr "B&ewerk .git/config"
591 #. Resource IDs: (1559)
592 msgid "&Edit ALL"
593 msgstr "B&ewerk ALLES"
595 #. Resource IDs: (12)
596 msgid "&Edit conflicts"
597 msgstr "&Bewerk conflicten"
599 #. Resource IDs: (1099, 16510)
600 msgid "&Edit..."
601 msgstr "&Wijzigen..."
603 #. Resource IDs: (1614)
604 msgid "&Email Patch"
605 msgstr ""
607 #. Resource IDs: (65535)
608 msgid "&Email:"
609 msgstr "&E-mail:"
611 #. Resource IDs: (1023)
612 msgid "&Enable Proxy Server"
613 msgstr "Activ&eer Proxy Server"
615 #. Resource IDs: (32976)
616 msgid "&Enable edit"
617 msgstr ""
619 #. Resource IDs: (323)
620 msgid "&Export selection to..."
621 msgstr "E&xporteer selectie naar..."
623 #. Resource IDs: (1092, 1095)
624 msgid "&External"
625 msgstr "&Extern"
627 #. Resource IDs: (65535)
628 msgid "&File"
629 msgstr "&Bestand"
631 #. Resource IDs: (1, 57636)
632 msgid "&Find"
633 msgstr "&Zoeken"
635 #. Resource IDs: (57636)
636 msgid "&Find\tCtrl+F"
637 msgstr "&Zoeken⇥Ctrl+F"
639 #. Resource IDs: (32778)
640 msgid "&Fit images in window"
641 msgstr "&Pas afbeeldingen in venster"
643 #. Resource IDs: (1050)
644 msgid "&Fixed drives"
645 msgstr "&Vaste schijven"
647 #. Resource IDs: (1065)
648 msgid "&Floating"
649 msgstr "&Zwevend"
651 #. Resource IDs: (1638, 32782)
652 msgid "&Follow renames"
653 msgstr "&Volg hernoemingen"
655 #. Resource IDs: (65535)
656 msgid "&Font for log messages:"
657 msgstr "&Lettertype voor logboek:"
659 #. Resource IDs: (65535)
660 msgid "&Font:"
661 msgstr "&Lettertype:"
663 #. Resource IDs: (1521)
664 msgid "&Force"
665 msgstr "&Forceer"
667 #. Resource IDs: (1480)
668 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
669 msgstr "&Forceer Overschrijven Bestaande Branch (Kan wijzigingen weggooien)"
671 #. Resource IDs: (1607)
672 msgid "&Force Rebase"
673 msgstr ""
675 #. Resource IDs: (1608)
676 msgid "&From:"
677 msgstr "&Van:"
679 #. Resource IDs: (2153)
680 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
681 msgstr ""
683 #. Resource IDs: (220)
684 msgid "&Go to\tCtrl+G"
685 msgstr "&Ga naar⇥Ctrl+G"
687 #. Resource IDs: (65535)
688 msgid "&Green:"
689 msgstr "&Groen:"
691 #. Resource IDs: (1511)
692 msgid "&HEAD"
693 msgstr "&HEAD"
695 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
696 msgid "&Help"
697 msgstr "&Help"
699 #. Resource IDs: (57667, 57670)
700 msgid "&Help Topics"
701 msgstr "Help &onderwerpen"
703 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
704 msgid "&Hide"
705 msgstr "&Verbergen"
707 #. Resource IDs: (1170)
708 msgid "&Icon Set:"
709 msgstr "&Pictogrammenset:"
711 #. Resource IDs: (72)
712 msgid "&Ignore"
713 msgstr "&Negeren"
715 #. Resource IDs: (15)
716 #, c-format
717 msgid "&Ignore %d items by name"
718 msgstr "%d zaken &negeren op naam"
720 #. Resource IDs: (16914)
721 msgid "&Image"
722 msgstr "&Afbeelding"
724 #. Resource IDs: (32790)
725 msgid "&Image info"
726 msgstr "&Afbeeldingsinformatie"
728 #. Resource IDs: (16505)
729 msgid "&Image only"
730 msgstr "&Alleen afbeelding"
732 #. Resource IDs: (9)
733 msgid "&Import..."
734 msgstr "&Importeren..."
736 #. Resource IDs: (65535)
737 msgid "&Initial directory:"
738 msgstr "&Startmap:"
740 #. Resource IDs: (1693)
741 msgid "&Initialize submodules (--init)"
742 msgstr "&Initialiseer submodules (--init)"
744 #. Resource IDs: (81)
745 msgid "&Install"
746 msgstr "&Installeren"
748 #. Resource IDs: (1016)
749 msgid "&Jump to first difference when loading"
750 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
752 #. Resource IDs: (1483)
753 msgid "&Keep CR"
754 msgstr "&Behoud CR"
756 #. Resource IDs: (68)
757 msgid "&Keep current state"
758 msgstr ""
760 #. Resource IDs: (65535)
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "&Taal:"
764 #. Resource IDs: (16653)
765 msgid "&Large Icons"
766 msgstr "&Grote iconen"
768 #. Resource IDs: (1602)
769 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
770 msgstr ""
772 #. Resource IDs: (1065)
773 msgid "&Limit search to modified lines"
774 msgstr "&Alleen zoeken in gewijzigde regels"
776 #. Resource IDs: (1078)
777 msgid "&Line number"
778 msgstr "&Regelnummer"
780 #. Resource IDs: (88)
781 #, c-format
782 msgid "&Line number (%d - %d)"
783 msgstr "&Regelnummer (%d - %d)"
785 #. Resource IDs: (32797)
786 msgid "&Link image positions"
787 msgstr "&Koppel afbeeldingsposities"
789 #. Resource IDs: (1172)
790 msgid "&List View"
791 msgstr "&Lijstweergave"
793 #. Resource IDs: (1616)
794 msgid "&Local Branch:"
795 msgstr "&Lokale Branch:"
797 #. Resource IDs: (1504)
798 msgid "&Local:"
799 msgstr "&Lokaal:"
801 #. Resource IDs: (65535)
802 msgid "&Luminence:"
803 msgstr "&Verlichting:"
805 #. Resource IDs: (65535)
806 msgid "&Max line length for inline diffs"
807 msgstr "&Maximale lengte voor inline-verschillen"
809 #. Resource IDs: (16543)
810 msgid "&Menu animations:"
811 msgstr "&Menu-animaties:"
813 #. Resource IDs: (16921)
814 msgid "&Menu contents:"
815 msgstr "&Menu-inhoud:"
817 #. Resource IDs: (1735)
818 msgid "&Merge"
819 msgstr "&Samenvoegen"
821 #. Resource IDs: (9)
822 msgid "&Merge..."
823 msgstr "&Samenvoegen..."
825 #. Resource IDs: (1012)
826 msgid "&Merging"
827 msgstr "&Samenvoegen"
829 #. Resource IDs: (1648)
830 msgid "&Message"
831 msgstr "&Bericht"
833 #. Resource IDs: (1241)
834 msgid "&Message:"
835 msgstr "&Bericht:"
837 #. Resource IDs: (16925)
838 msgid "&Minimize"
839 msgstr "&Minimaliseren"
841 #. Resource IDs: (32880)
842 msgid "&Moved blocks"
843 msgstr ""
845 #. Resource IDs: (1515)
846 msgid "&Name"
847 msgstr "&Naam"
849 #. Resource IDs: (65535)
850 msgid "&Name:"
851 msgstr "&Naam:"
853 #. Resource IDs: (65535)
854 msgid "&Navigate"
855 msgstr ""
857 #. Resource IDs: (1049)
858 msgid "&Network drives"
859 msgstr "&Netwerkstations"
861 #. Resource IDs: (65535)
862 msgid "&New "
863 msgstr "&Nieuw"
865 #. Resource IDs: (16509, 16615)
866 msgid "&New..."
867 msgstr "&Nieuw..."
869 #. Resource IDs: (58114)
870 msgid "&Next Page"
871 msgstr "&Volgende pagina"
873 #. Resource IDs: (16632)
874 msgid "&No double-click event"
875 msgstr "&Geen dubbelklik event"
877 #. Resource IDs: (1734)
878 msgid "&No fetch"
879 msgstr ""
881 #. Resource IDs: (1702)
882 msgid "&None"
883 msgstr "&Geen"
885 #. Resource IDs: (1661)
886 msgid "&Notepad2"
887 msgstr "&Notepad2"
889 #. Resource IDs: (1, 66)
890 msgid "&OK"
891 msgstr "&OK"
893 #. Resource IDs: (3845)
894 msgid "&One Page"
895 msgstr "&Een pagina"
897 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
898 msgid "&Open"
899 msgstr "&Openen"
901 #. Resource IDs: (84)
902 msgid "&Open msysGit WebSite"
903 msgstr "&Open msysGit Website"
905 #. Resource IDs: (57601)
906 msgid "&Open...\tCtrl+O"
907 msgstr "&Openen...⇥Ctrl+O"
909 #. Resource IDs: (1382)
910 msgid "&Options"
911 msgstr "&Opties"
913 #. Resource IDs: (32772)
914 msgid "&Overlay images"
915 msgstr "Afbeeldingen &overlappen"
917 #. Resource IDs: (1411, 65535)
918 msgid "&Password:"
919 msgstr "&Wachtwoord:"
921 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
922 msgid "&Paste"
923 msgstr "&Plakken"
925 #. Resource IDs: (1560)
926 msgid "&Pick ALL"
927 msgstr ""
929 #. Resource IDs: (1414)
930 msgid "&Port:"
931 msgstr "&Poort:"
933 #. Resource IDs: (1069)
934 msgid "&Print Preview"
935 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
937 #. Resource IDs: (58116)
938 msgid "&Print..."
939 msgstr "&Afdrukken..."
941 #. Resource IDs: (66)
942 msgid "&Proceed"
943 msgstr ""
945 #. Resource IDs: (76)
946 msgid "&Pull"
947 msgstr ""
949 #. Resource IDs: (1481)
950 msgid "&Push all branches"
951 msgstr ""
953 #. Resource IDs: (72)
954 msgid "&ReCommit"
955 msgstr ""
957 #. Resource IDs: (1246)
958 msgid "&Recent messages"
959 msgstr "&Recente boodschappen"
961 #. Resource IDs: (1694)
962 msgid "&Recursive"
963 msgstr "&Recursief"
965 #. Resource IDs: (65535)
966 msgid "&Red:"
967 msgstr "&Rood:"
969 #. Resource IDs: (1253)
970 msgid "&Redo"
971 msgstr "&Opnieuw"
973 #. Resource IDs: (1579)
974 msgid "&Ref:"
975 msgstr ""
977 #. Resource IDs: (1382)
978 msgid "&Refresh"
979 msgstr "&Verversen"
981 #. Resource IDs: (1617)
982 msgid "&Remote Branch:"
983 msgstr "Exte&rne Branch:"
985 #. Resource IDs: (1490, 1503)
986 msgid "&Remote:"
987 msgstr "Exte&rn Archief:"
989 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
990 msgid "&Remove"
991 msgstr "&Verwijderen"
993 #. Resource IDs: (1411)
994 msgid "&Remove this file from index"
995 msgstr ""
997 #. Resource IDs: (15)
998 msgid "&Repo-browser"
999 msgstr "A&rchiefverkenner"
1001 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1002 msgid "&Reset"
1003 msgstr "&Herstellen"
1005 #. Resource IDs: (1019)
1006 msgid "&Reset Toolbar"
1007 msgstr "&Werkbalk herstellen"
1009 #. Resource IDs: (1355)
1010 msgid "&Reset filter"
1011 msgstr ""
1013 #. Resource IDs: (16657)
1014 msgid "&Reset my usage data"
1015 msgstr "&Wis mijn gebruiksdata"
1017 #. Resource IDs: (16910)
1018 msgid "&Reset to Default"
1019 msgstr "&Standaard herstellen"
1021 #. Resource IDs: (66)
1022 msgid "&Resolved"
1023 msgstr ""
1025 #. Resource IDs: (69)
1026 msgid "&Restore"
1027 msgstr "He&rstellen"
1029 #. Resource IDs: (68)
1030 msgid "&Restore old state"
1031 msgstr ""
1033 #. Resource IDs: (1252)
1034 msgid "&Revert change by this commit"
1035 msgstr "&Maak wijziging van deze vastlegging ongedaan"
1037 #. Resource IDs: (1252)
1038 msgid "&Revert changes by these commits"
1039 msgstr "&Maak wijzigingen van deze vastlegging ongedaan"
1041 #. Resource IDs: (65535)
1042 msgid "&SSH client:"
1043 msgstr "&SSH client:"
1045 #. Resource IDs: (65535)
1046 msgid "&Saturation:"
1047 msgstr "&Verzadiging:"
1049 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Opslaan"
1053 #. Resource IDs: (1023)
1054 msgid "&Save authentication"
1055 msgstr "Authenticatie &opslaan"
1057 #. Resource IDs: (272, 32806)
1058 msgid "&Save graph as..."
1059 msgstr "&Schema opslaan als..."
1061 #. Resource IDs: (322)
1062 msgid "&Save list of selected files to..."
1063 msgstr "&Sla lijst van geselecteerde bestanden op in..."
1065 #. Resource IDs: (84)
1066 msgid "&Set MSysGit path"
1067 msgstr "&Stel MSysGit pad in"
1069 #. Resource IDs: (1486)
1070 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1071 msgstr ""
1073 #. Resource IDs: (9)
1074 msgid "&Settings"
1075 msgstr "&Instellingen"
1077 #. Resource IDs: (32783)
1078 msgid "&Settings..."
1079 msgstr "&Instellingen"
1081 #. Resource IDs: (65535)
1082 msgid "&Show Menus for:"
1083 msgstr "&Toon menu's voor:"
1085 #. Resource IDs: (16612)
1086 msgid "&Show text labels"
1087 msgstr "&Toon tekstlabels"
1089 #. Resource IDs: (65535)
1090 msgid "&Signing key ID:"
1091 msgstr ""
1093 #. Resource IDs: (66)
1094 msgid "&Skip"
1095 msgstr "Over&slaan"
1097 #. Resource IDs: (1524)
1098 msgid "&Squash"
1099 msgstr ""
1101 #. Resource IDs: (1561)
1102 msgid "&Squash ALL"
1103 msgstr ""
1105 #. Resource IDs: (1616)
1106 msgid "&Start"
1107 msgstr "&Start"
1109 #. Resource IDs: (16917)
1110 msgid "&Start Group"
1111 msgstr "&Startgroep"
1113 #. Resource IDs: (86)
1114 msgid "&Stash"
1115 msgstr ""
1117 #. Resource IDs: (59393)
1118 msgid "&Status Bar"
1119 msgstr "&Statusbalk"
1121 #. Resource IDs: (1525)
1122 msgid "&Switch to new branch"
1123 msgstr ""
1125 #. Resource IDs: (1173)
1126 msgid "&Symbol View"
1127 msgstr "&Symboolweergave"
1129 #. Resource IDs: (65535)
1130 msgid "&Tab size:"
1131 msgstr "&Tabstop:"
1133 #. Resource IDs: (1069)
1134 msgid "&Tabbed Document"
1135 msgstr "&Document met tabbladen"
1137 #. Resource IDs: (1513)
1138 msgid "&Tag"
1139 msgstr "&Label"
1141 #. Resource IDs: (65535)
1142 msgid "&Tags:"
1143 msgstr "&Labels:"
1145 #. Resource IDs: (16915)
1146 msgid "&Text"
1147 msgstr "&Tekst"
1149 #. Resource IDs: (16506)
1150 msgid "&Text only"
1151 msgstr "&Alleen tekst"
1153 #. Resource IDs: (1222)
1154 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1155 msgstr "&Maximale tijd voor het zoeken naar automatische aanvullingen"
1157 #. Resource IDs: (59392)
1158 msgid "&Toolbar"
1159 msgstr ""
1161 #. Resource IDs: (65535)
1162 msgid "&Toolbar Name:"
1163 msgstr "&Naam werkbalk:"
1165 #. Resource IDs: (65535)
1166 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1167 msgstr ""
1169 #. Resource IDs: (65535)
1170 msgid "&Toolbars:"
1171 msgstr "&werkbalken"
1173 #. Resource IDs: (9)
1174 msgid "&TortoiseGit"
1175 msgstr "&TortoiseGit"
1177 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1178 msgid "&TortoiseGitMerge"
1179 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1181 #. Resource IDs: (1605)
1182 msgid "&Trunk:"
1183 msgstr "&Trunk:"
1185 #. Resource IDs: (3845)
1186 msgid "&Two Page"
1187 msgstr "&Twee paginas"
1189 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1190 msgid "&URL:"
1191 msgstr "&URL:"
1193 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1194 msgid "&Undo"
1195 msgstr "&Ongedaan maken"
1197 #. Resource IDs: (110)
1198 msgid "&Unified diff"
1199 msgstr "Voer &unified diff uit"
1201 #. Resource IDs: (1256)
1202 msgid "&Unified diff with"
1203 msgstr ""
1205 #. Resource IDs: (1061)
1206 msgid "&Unknown drives"
1207 msgstr "Onbekende s&tations"
1209 #. Resource IDs: (1383)
1210 msgid "&Up"
1211 msgstr "O&mhoog"
1213 #. Resource IDs: (4567)
1214 msgid "&UpStream:"
1215 msgstr ""
1217 #. Resource IDs: (1253)
1218 msgid "&Update item to revision"
1219 msgstr "Onderdeel &bijwerken naar revisie"
1221 #. Resource IDs: (1184)
1222 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1223 msgstr "&Gebruik automatisch aanvullen voor bestandspaden en keywords"
1225 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1226 msgid "&Username:"
1227 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1229 #. Resource IDs: (65535)
1230 msgid "&View"
1231 msgstr "B&eeld"
1233 #. Resource IDs: (65535)
1234 msgid "&View:"
1235 msgstr "B&eeld:"
1237 #. Resource IDs: (1568)
1238 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1239 msgstr ""
1241 #. Resource IDs: (1203)
1242 msgid "&Whole Project"
1243 msgstr ""
1245 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1246 msgid "&Whole word"
1247 msgstr "&Heel woord"
1249 #. Resource IDs: (1657)
1250 msgid "&ignore space change"
1251 msgstr "negeer spat&ie wijzigingen"
1253 #. Resource IDs: (88)
1254 msgid "(TortoiseGit default)"
1255 msgstr ""
1257 #. Resource IDs: (85)
1258 #, c-format
1259 msgid "(from %s)"
1260 msgstr "(van %s)"
1262 #. Resource IDs: (213)
1263 msgid "(no changelist)"
1264 msgstr "(geen werkset)"
1266 #. Resource IDs: (314)
1267 msgid "(no line number)"
1268 msgstr "(geen regelnummer)"
1270 #. Resource IDs: (214)
1271 msgid "(no value)"
1272 msgstr "(geen waarde)"
1274 #. Resource IDs: (314)
1275 msgid "(not found)"
1276 msgstr "(niet gevonden)"
1278 #. Resource IDs: (245)
1279 msgid "(unknown)"
1280 msgstr "(onbekend)"
1282 #. Resource IDs: (188)
1283 #, c-format
1284 msgid "+ %d"
1285 msgstr "+ %d"
1287 #. Resource IDs: (188)
1288 #, c-format
1289 msgid "- %d"
1290 msgstr "- %d"
1292 #. Resource IDs: (86)
1293 msgid "- all -"
1294 msgstr "- alles -"
1296 #. Resource IDs: (1131)
1297 msgid "--&all"
1298 msgstr "--&all"
1300 #. Resource IDs: (1007)
1301 msgid ""
1302 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1303 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1305 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1306 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1307 msgid "..."
1308 msgstr "..."
1310 #. Resource IDs: (16527)
1311 msgid "....."
1312 msgstr "....."
1314 #. Resource IDs: (1691)
1315 msgid ".git/info/exclude"
1316 msgstr ".git/info/exclude"
1318 #. Resource IDs: (1690)
1319 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1320 msgstr ".gitignore in de mappen met de items"
1322 #. Resource IDs: (1689)
1323 msgid ".gitignore in the repository root"
1324 msgstr ".gitignore in de archiefroot"
1326 #. Resource IDs: (16506)
1327 msgid "<.....>"
1328 msgstr "<.....>"
1330 #. Resource IDs: (76)
1331 msgid "<All Branches>"
1332 msgstr "<Alle Branches>"
1334 #. Resource IDs: (65)
1335 msgid "<Auto Generated by Git>"
1336 msgstr "<Automatisch Gegenereerd door Git>"
1338 #. Resource IDs: (76)
1339 msgid "<No branch>"
1340 msgstr "<Geen branch>"
1342 #. Resource IDs: (1069)
1343 msgid "<Separator>"
1344 msgstr "<Separator>"
1346 #. Resource IDs: (1007)
1347 msgid "<Untitled>"
1348 msgstr "<Naamloos>"
1350 #. Resource IDs: (145)
1351 msgid ""
1352 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1353 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1354 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1355 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1356 "And <u>read the manual!</u>"
1357 msgstr "<b>TortoiseGit</b> is een shell extensie.\nDit betekent dat het geïntegreerd is in de Windows verkenner.\nOm <b>TortoiseGit</b> te gebruiken opent u de verkenner en klikt u met de rechtermuisknop op een willekeurige map om het contextmenu te openen waar u alle <b>TortoiseGit</b> commando's zult vinden.\n<u>Lees ook de handleiding!</u>"
1359 #. Resource IDs: (84)
1360 msgid ""
1361 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1362 "merged into HEAD."
1363 msgstr ""
1365 #. Resource IDs: (84)
1366 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1367 msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Deze actie verwijdert de branches in het externe archief."
1369 #. Resource IDs: (84)
1370 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1371 msgstr ""
1373 #. Resource IDs: (68)
1374 msgid ""
1375 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1376 "Do you want to a create branch now?"
1377 msgstr ""
1379 #. Resource IDs: (70)
1380 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1381 msgstr ""
1383 #. Resource IDs: (72)
1384 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1385 msgstr ""
1387 #. Resource IDs: (85)
1388 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1389 msgstr ""
1391 #. Resource IDs: (72)
1392 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1393 msgstr ""
1395 #. Resource IDs: (66)
1396 msgid ""
1397 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1398 "\n"
1399 "Do you want to"
1400 msgstr ""
1402 #. Resource IDs: (85)
1403 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1404 msgstr ""
1406 #. Resource IDs: (85)
1407 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1408 msgstr ""
1410 #. Resource IDs: (84)
1411 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1412 msgstr ""
1414 #. Resource IDs: (84)
1415 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1416 msgstr ""
1418 #. Resource IDs: (72)
1419 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1420 msgstr ""
1422 #. Resource IDs: (16603)
1423 msgid "<descr>"
1424 msgstr "<descr>"
1426 #. Resource IDs: (209)
1427 msgid "<new changelist>"
1428 msgstr "<nieuwe werkset>"
1430 #. Resource IDs: (59392)
1431 msgid "<placeholder>"
1432 msgstr "<tijdelijke-plaatshouder>"
1434 #. Resource IDs: (32814)
1435 msgid "?"
1436 msgstr "?"
1438 #. Resource IDs: (85)
1439 msgid ""
1440 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1441 "This can cause problems so you should avoid it."
1442 msgstr ""
1444 #. Resource IDs: (85)
1445 msgid "A branch with this name already exists."
1446 msgstr "Er bestaat al een branch met deze naam."
1448 #. Resource IDs: (69)
1449 msgid ""
1450 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1451 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1452 msgstr ""
1454 #. Resource IDs: (201)
1455 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1456 msgstr ""
1458 #. Resource IDs: (195)
1459 msgid ""
1460 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1461 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1462 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen."
1464 #. Resource IDs: (197)
1465 msgid ""
1466 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1467 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1468 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1469 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen contextmenu getoond wordt.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook uitgesloten.\r\nEen lege lijst laat het contextmenu op alle paden toe."
1471 #. Resource IDs: (194)
1472 msgid ""
1473 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1474 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1475 "An empty list will allow overlays on all paths."
1476 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen.\r\nEen lege lijst laat overlays op alle paden toe."
1478 #. Resource IDs: (3843)
1479 msgid "A required resource was unavailable."
1480 msgstr "Een vereiste bron is niet beschikbaar."
1482 #. Resource IDs: (85)
1483 msgid ""
1484 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1485 "This can cause problems so you should avoid it."
1486 msgstr ""
1488 #. Resource IDs: (85)
1489 msgid "A tag with this name already exists."
1490 msgstr "Er bestaat al een label met deze naam."
1492 #. Resource IDs: (79)
1493 msgid ""
1494 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1495 "If you don't have one use NotePad."
1496 msgstr "Een viewer voor GNU diff-bestanden (patch bestanden).\r\nGebruik kladblok als u niets anders heeft."
1498 #. Resource IDs: (66)
1499 msgid "A&bort"
1500 msgstr "Af&breken"
1502 #. Resource IDs: (9)
1503 msgid "A&bout"
1504 msgstr "&Over"
1506 #. Resource IDs: (1)
1507 msgid "A&pply"
1508 msgstr "Toe&passen"
1510 #. Resource IDs: (1128)
1511 msgid "Abbreviate renamings"
1512 msgstr "Hernoemingen afkorten"
1514 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1515 msgid "Abort"
1516 msgstr "Afbreken"
1518 #. Resource IDs: (15)
1519 msgid "Abort &Merge"
1520 msgstr "Sa&menvoeging Afbreken"
1522 #. Resource IDs: (4592)
1523 msgid "Abort Merge"
1524 msgstr "Samenvoeging Afbreken"
1526 #. Resource IDs: (15)
1527 msgid "Aborts a running merge."
1528 msgstr "Breekt een actieve samenvoeging af"
1530 #. Resource IDs: (156)
1531 msgid "About"
1532 msgstr "Over"
1534 #. Resource IDs: (129)
1535 msgid "About TortoiseGit"
1536 msgstr "Over TortoiseGit"
1538 #. Resource IDs: (100)
1539 msgid "About TortoiseGitBlame"
1540 msgstr "Over TortoiseGitBlame"
1542 #. Resource IDs: (136)
1543 msgid "About TortoiseGitMerge"
1544 msgstr "Over TortoiseGitMerge"
1546 #. Resource IDs: (3867)
1547 #, c-format
1548 msgid "Access to %1 was denied."
1549 msgstr "Toegang tot %1 geweigerd."
1551 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1552 msgid "Action"
1553 msgstr "Actie"
1555 #. Resource IDs: (65535)
1556 msgid "Action log"
1557 msgstr "Actie-log"
1559 #. Resource IDs: (1251)
1560 msgid "Actions"
1561 msgstr "Acties"
1563 #. Resource IDs: (3826)
1564 msgid "Activate Task List"
1565 msgstr "Takenlijst activeren"
1567 #. Resource IDs: (1066)
1568 msgid "Active Files"
1569 msgstr "Actieve bestanden"
1571 #. Resource IDs: (3865)
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1575 "Discard all changes to %1?"
1576 msgstr "ActiveX objecten kunnen niet opgeslagen worden tijdens het afsluiten van Windows!\nAlle wijzigingen in %1 weggooien?"
1578 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1579 msgid "Add"
1580 msgstr "Toevoegen"
1582 #. Resource IDs: (1482)
1583 msgid "Add &Signed-off-by"
1584 msgstr "Voeg &Signed-off-by toe"
1586 #. Resource IDs: (1253)
1587 #, c-format
1588 msgid "Add '%s' to dictionary"
1589 msgstr "Voeg '%s' toe aan woordenboek"
1591 #. Resource IDs: (323)
1592 msgid "Add Remote"
1593 msgstr "Extern Archief Toevoegen"
1595 #. Resource IDs: (1482)
1596 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1597 msgstr ""
1599 #. Resource IDs: (110)
1600 msgid "Add extension specific diff program"
1601 msgstr "Voeg een extensie-specifiek diff-programma toe"
1603 #. Resource IDs: (110)
1604 msgid "Add extension specific merge program"
1605 msgstr "Voeg een extensie-specifiek merge-programma toe"
1607 #. Resource IDs: (1065)
1608 msgid "Add new files automatically to Git"
1609 msgstr ""
1611 #. Resource IDs: (13)
1612 msgid "Add to &ignore list"
1613 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"
1615 #. Resource IDs: (1068)
1616 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1617 msgstr "Voeg toe aan 'Quick Access' werkbalk"
1619 #. Resource IDs: (209, 1279)
1620 msgid "Add..."
1621 msgstr "Toevoegen..."
1623 #. Resource IDs: (171)
1624 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1625 msgstr "Toevoegen/wijzigen extensie-specifiek Diff/Merge programma"
1627 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1628 msgid "Added"
1629 msgstr "Toegevoegd"
1631 #. Resource IDs: (145)
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Added the file pattern(s)\n"
1635 "%s\n"
1636 "to the ignore list."
1637 msgstr "Bestandsmasker(s)\n%s\ntoegevoegd aan de negeerlijst."
1639 #. Resource IDs: (263)
1640 msgid "Adding"
1641 msgstr "Toevoegen"
1643 #. Resource IDs: (9)
1644 msgid "Adds file(s) to Git control"
1645 msgstr ""
1647 #. Resource IDs: (13)
1648 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1649 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
1651 #. Resource IDs: (2049)
1652 msgid ""
1653 "Adjust the settings\n"
1654 "Settings"
1655 msgstr "Pas instellingen aan\nInstellingen"
1657 #. Resource IDs: (340)
1658 msgid "Advanced"
1659 msgstr "Geavanceerd"
1661 #. Resource IDs: (170)
1662 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1663 msgstr "Geavanceerde Diff/Merge instellingen"
1665 #. Resource IDs: (110)
1666 msgid "Advanced diff settings"
1667 msgstr "Geavanceerde diff-instellingen"
1669 #. Resource IDs: (110)
1670 msgid "Advanced merge settings"
1671 msgstr "Geavanceerde merge-instellingen"
1673 #. Resource IDs: (606)
1674 msgid "All"
1675 msgstr "Alles"
1677 #. Resource IDs: (1007)
1678 msgid "All Commands"
1679 msgstr "Alle commando's"
1681 #. Resource IDs: (3841)
1682 msgid "All Files (*.*)"
1683 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1685 #. Resource IDs: (157)
1686 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1687 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
1689 #. Resource IDs: (1256)
1690 msgid "All Parents"
1691 msgstr "Alle Oorsprongen"
1693 #. Resource IDs: (9690)
1694 msgid "All tags only"
1695 msgstr "Alleen alle labels"
1697 #. Resource IDs: (1008)
1698 msgid ""
1699 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1700 "menus?"
1701 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle menu's en werkbalken herstellen?"
1703 #. Resource IDs: (1008)
1704 msgid ""
1705 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1706 "assignments?"
1707 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle toetscombinaties herstellen?"
1709 #. Resource IDs: (1008)
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1713 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt menu '%s' herstellen?"
1715 #. Resource IDs: (1007)
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1719 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt werkbalk '%s' herstellen?"
1721 #. Resource IDs: (2062)
1722 msgid ""
1723 "Allow Editing for this view\n"
1724 "Allow Edit"
1725 msgstr ""
1727 #. Resource IDs: (66)
1728 msgid "Already up to date."
1729 msgstr "Reeds up-to-date."
1731 #. Resource IDs: (1482)
1732 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1733 msgstr ""
1735 #. Resource IDs: (1485)
1736 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1737 msgstr ""
1739 #. Resource IDs: (197)
1740 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1741 msgstr "Gebruik altijd de systeem landinstellingen bij het tonen van datum en tijd"
1743 #. Resource IDs: (67)
1744 msgid "Amend"
1745 msgstr "Herzie vastlegging"
1747 #. Resource IDs: (1555)
1748 msgid "Amend &Last Commit"
1749 msgstr ""
1751 #. Resource IDs: (80)
1752 msgid ""
1753 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1754 msgstr ""
1756 #. Resource IDs: (78)
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "An external diff program used\r\n"
1760 "for comparing different revisions of files\r\n"
1761 "\r\n"
1762 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1763 "%base: the base file\r\n"
1764 "%mine: the modified file"
1765 msgstr ""
1767 #. Resource IDs: (79)
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "An external merge program used\r\n"
1771 "to resolve conflicted files.\r\n"
1772 "\r\n"
1773 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1774 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1775 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1776 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1777 "%base: the original file without your changes"
1778 msgstr ""
1780 #. Resource IDs: (3867)
1781 #, c-format
1782 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1783 msgstr "Er was een ongeldige bestands-handle geassocieerd met %1."
1785 #. Resource IDs: (3843)
1786 msgid "An unknown error has occurred."
1787 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
1789 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1790 #, c-format
1791 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1792 msgstr "Een onbekende fout bij het benaderen van %1."
1794 #. Resource IDs: (63)
1795 #, c-format
1796 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1797 msgstr "Een onbekend soort regel aangetroffen op regel %d !"
1799 #. Resource IDs: (251)
1800 msgid "Append right block"
1801 msgstr ""
1803 #. Resource IDs: (251)
1804 msgid "Append this block to left"
1805 msgstr ""
1807 #. Resource IDs: (65535)
1808 msgid "Application Frame Menus: "
1809 msgstr "Menu's van applicatievenster:"
1811 #. Resource IDs: (20)
1812 msgid "Apply Patch Serial..."
1813 msgstr ""
1815 #. Resource IDs: (603)
1816 msgid "Apply Patch..."
1817 msgstr "Pas patch toe..."
1819 #. Resource IDs: (311)
1820 msgid "Apply Patches"
1821 msgstr "Patches toepassen"
1823 #. Resource IDs: (22)
1824 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1825 msgstr ""
1827 #. Resource IDs: (1072)
1828 msgid "Apply unified diff"
1829 msgstr "Voer unified diff uit"
1831 #. Resource IDs: (156, 626)
1832 msgid "Aqua Style"
1833 msgstr "Aqua stijl"
1835 #. Resource IDs: (65535)
1836 msgid "Arabic"
1837 msgstr "Arabisch"
1839 #. Resource IDs: (1495)
1840 msgid "Arbitrary &URL:"
1841 msgstr "Willekeurige &URL:"
1843 #. Resource IDs: (68)
1844 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1845 msgstr ""
1847 #. Resource IDs: (145)
1848 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1849 msgstr "Weet u zeker dat u de conflicterende bestanden als opgelost wilt markeren?"
1851 #. Resource IDs: (79)
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1855 " since the last update!"
1856 msgstr "Weet u zeker dat u %d onderde(e)l(en) wilt herstellen? U raakt <b>alle</b> wijzigingen sinds de laatste verversing kwijt!"
1858 #. Resource IDs: (32793)
1859 msgid "Arrange &vertical"
1860 msgstr "&Boven elkaar plaatsen"
1862 #. Resource IDs: (264)
1863 #, c-format
1864 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1865 msgstr "Toegewezen aan werkset '%s'"
1867 #. Resource IDs: (16528)
1868 msgid "Assigned to:"
1869 msgstr "Toegewezen aan:"
1871 #. Resource IDs: (10)
1872 msgid "Assume Unchanged"
1873 msgstr ""
1875 #. Resource IDs: (1550)
1876 msgid "Assume valid/unchanged"
1877 msgstr ""
1879 #. Resource IDs: (1550)
1880 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1881 msgstr ""
1883 #. Resource IDs: (77)
1884 #, c-format
1885 msgid "At revision: %d"
1886 msgstr "Huidige revisie: %d"
1888 #. Resource IDs: (84)
1889 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1890 msgstr "Op dit moment kunt u alleen branches hernoemen."
1892 #. Resource IDs: (3843)
1893 msgid "Attempted an unsupported operation."
1894 msgstr "Poging om een niet ondersteunde actie uit te voeren."
1896 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1897 #, c-format
1898 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1899 msgstr "Poging om voorbij het einde van %1 te lezen."
1901 #. Resource IDs: (3868)
1902 #, c-format
1903 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1904 msgstr "Poging om te lezen van het voor schrijven geopende %1."
1906 #. Resource IDs: (3868)
1907 #, c-format
1908 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1909 msgstr "Poging om te schrijven naar het voor lezen geopende %1."
1911 #. Resource IDs: (65535)
1912 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1913 msgstr "Attentie: Dit commando heeft invloed op de gehele werkmap!"
1915 #. Resource IDs: (131, 160)
1916 msgid "Authentication"
1917 msgstr "Authenticatie"
1919 #. Resource IDs: (1278)
1920 msgid "Authentication data"
1921 msgstr "Authenticatie gegevens"
1923 #. Resource IDs: (207, 1251)
1924 msgid "Author"
1925 msgstr "Auteur"
1927 #. Resource IDs: (605)
1928 msgid "Author Email"
1929 msgstr "E-mail Auteur"
1931 #. Resource IDs: (65535)
1932 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1933 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
1935 #. Resource IDs: (116)
1936 msgid "Authors"
1937 msgstr "Auteurs"
1939 #. Resource IDs: (1265)
1940 msgid "Authors case sensitive"
1941 msgstr "Exacte auteursnamen"
1943 #. Resource IDs: (65535)
1944 msgid "Authors:"
1945 msgstr "Auteurs:"
1947 #. Resource IDs: (65535)
1948 msgid ""
1949 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1950 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1951 msgstr "Auteurs:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1953 #. Resource IDs: (65535)
1954 msgid "Auto CrLf convert"
1955 msgstr "Automatische CrLf conversie"
1957 #. Resource IDs: (65535)
1958 msgid "Auto Crlf:"
1959 msgstr "Auto Crlf:"
1961 #. Resource IDs: (1003)
1962 msgid "Auto Hide"
1963 msgstr "Automatisch verbergen"
1965 #. Resource IDs: (1003)
1966 msgid "Auto Hide All"
1967 msgstr "Alles automatisch verbergen"
1969 #. Resource IDs: (1631)
1970 msgid "Auto&Crlf"
1971 msgstr "Auto&Crlf"
1973 #. Resource IDs: (222)
1974 msgid "Auto-close for local operations"
1975 msgstr "Automatisch sluiten bij lokale handelingen"
1977 #. Resource IDs: (222)
1978 msgid "Auto-close if no conflicts"
1979 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na conflicten"
1981 #. Resource IDs: (222)
1982 msgid "Auto-close if no errors"
1983 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na fouten"
1985 #. Resource IDs: (222)
1986 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1987 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na samenvoegen, verwijderen of toevoegen"
1989 #. Resource IDs: (195)
1990 msgid ""
1991 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1992 "from the files that you have changed as you type a log message."
1993 msgstr "Automatisch aanvullen stelt woorden voor (meestal class of member namen)\r\nuit de gewijzigde bestanden bij het invoeren van een logboekboodschap."
1995 #. Resource IDs: (1505)
1996 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1997 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
1999 #. Resource IDs: (1619)
2000 msgid "Autoload Putty &Key"
2001 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2003 #. Resource IDs: (438)
2004 msgid "Automatic"
2005 msgstr "Automatisch"
2007 #. Resource IDs: (1073)
2008 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2009 msgstr "Elke week controleren of een &nieuwe versie beschikbaar is"
2011 #. Resource IDs: (1157)
2012 msgid "Average"
2013 msgstr "Gemiddelde"
2015 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2016 msgid "B&rowse..."
2017 msgstr "&Bladeren..."
2019 #. Resource IDs: (1064)
2020 msgid "Back"
2021 msgstr "Terug"
2023 #. Resource IDs: (65535)
2024 msgid "Baltic"
2025 msgstr "Baltisch"
2027 #. Resource IDs: (246)
2028 msgid "Bar Graph"
2029 msgstr "Staafdiagram"
2031 #. Resource IDs: (1522)
2032 msgid "Base On"
2033 msgstr "Baseer op"
2035 #. Resource IDs: (65535)
2036 msgid "Base file:"
2037 msgstr "Basisbestand:"
2039 #. Resource IDs: (1005)
2040 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2041 msgstr "Gebaseerd op TortoiseIDiff van TortoiseSVN"
2043 #. Resource IDs: (1)
2044 msgid "Basic Info"
2045 msgstr "Algemene Info"
2047 #. Resource IDs: (5060)
2048 msgid "Big5 (Traditional)"
2049 msgstr "Big5 (Traditioneel)"
2051 #. Resource IDs: (11)
2052 msgid "Bisect bad"
2053 msgstr "Bisect slecht"
2055 #. Resource IDs: (9)
2056 msgid "Bisect good"
2057 msgstr "Bisect goed"
2059 #. Resource IDs: (11)
2060 msgid "Bisect reset"
2061 msgstr "Bisect herstellen"
2063 #. Resource IDs: (9, 4574)
2064 msgid "Bisect start"
2065 msgstr "Bisect starten"
2067 #. Resource IDs: (3850)
2068 msgid ""
2069 "Bitmap\n"
2070 "a bitmap"
2071 msgstr "Bitmap\neen bitmap"
2073 #. Resource IDs: (65535)
2074 msgid "BlAMEPOPUP"
2075 msgstr "BlAMEPOPUP"
2077 #. Resource IDs: (156, 626)
2078 msgid "Black Style"
2079 msgstr "Zwarte stijl"
2081 #. Resource IDs: (1252)
2082 msgid "Blame"
2083 msgstr "Verklaren"
2085 #. Resource IDs: (1)
2086 msgid "Blame error"
2087 msgstr ""
2089 #. Resource IDs: (32776)
2090 msgid "Blame previous revision"
2091 msgstr "Verklaar vorige revisie"
2093 #. Resource IDs: (13)
2094 msgid "Blames each line of a file on an author"
2095 msgstr "Geeft van een bestand de auteur per regel"
2097 #. Resource IDs: (32812)
2098 msgid "Blend alpha"
2099 msgstr "Alpha mixen"
2101 #. Resource IDs: (156, 626)
2102 msgid "Blue Style"
2103 msgstr "Blauwe stijl"
2105 #. Resource IDs: (1)
2106 msgid "Body"
2107 msgstr ""
2109 #. Resource IDs: (83)
2110 msgid ""
2111 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2112 "Only one of those can be specified."
2113 msgstr "Zowel /logmsg als /logmsgfile zijn opgegeven!\nU kunt slechts één van deze twee gebruiken."
2115 #. Resource IDs: (70)
2116 msgid ""
2117 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2118 msgstr "Zowel het pad naar het patch-bestand als het doel-pad moeten absolute paden zijn!"
2120 #. Resource IDs: (188)
2121 msgid "Bottom View:"
2122 msgstr ""
2124 #. Resource IDs: (1007)
2125 msgid "Br&owse..."
2126 msgstr "&Bladeren..."
2128 #. Resource IDs: (1510)
2129 msgid "Branc&h:"
2130 msgstr "Branc&h:"
2132 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2133 msgid "Branch"
2134 msgstr "Branch"
2136 #. Resource IDs: (604)
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Branch %s behind %s\r\n"
2140 "%s will fastforward to %s"
2141 msgstr ""
2143 #. Resource IDs: (68)
2144 msgid "Branch Name"
2145 msgstr "Naam Branch"
2147 #. Resource IDs: (64)
2148 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2149 msgstr "Branch-/Labelnaam is ongeldig."
2151 #. Resource IDs: (602)
2152 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2153 msgstr "Branch-/Labelnaam mag niet leeg zijn of is ongeldig."
2155 #. Resource IDs: (1518)
2156 msgid "Branch:"
2157 msgstr "Branch:"
2159 #. Resource IDs: (1383)
2160 msgid "Bro&wse"
2161 msgstr "&Bladeren"
2163 #. Resource IDs: (21)
2164 msgid "Browse References"
2165 msgstr ""
2167 #. Resource IDs: (78)
2168 msgid "Browse for the external diff program"
2169 msgstr "Zoeken naar de externe Diff-applicatie"
2171 #. Resource IDs: (322)
2172 msgid "Browse references"
2173 msgstr ""
2175 #. Resource IDs: (1069)
2176 msgid "Browse..."
2177 msgstr "Bladeren..."
2179 #. Resource IDs: (1251)
2180 msgid "Bug-ID"
2181 msgstr "Bug-ID"
2183 #. Resource IDs: (1119)
2184 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2185 msgstr ""
2187 #. Resource IDs: (117)
2188 msgid "Bug-IDs"
2189 msgstr "Bug-IDs"
2191 #. Resource IDs: (16132)
2192 msgid "Button Appearance"
2193 msgstr "Knopweergave"
2195 #. Resource IDs: (1382)
2196 msgid "Button1"
2197 msgstr "Button1"
2199 #. Resource IDs: (1383)
2200 msgid "Button3"
2201 msgstr "Button3"
2203 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2204 msgid "C&heck now"
2205 msgstr "Nu &controleren"
2207 #. Resource IDs: (65535)
2208 msgid "C&ommands:"
2209 msgstr "&Commando's:"
2211 #. Resource IDs: (77)
2212 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2213 msgstr "Maak b&ranch/label van revisie"
2215 #. Resource IDs: (65535)
2216 msgid "C&urrent Keys:"
2217 msgstr "&Huidige toetsen:"
2219 #. Resource IDs: (501)
2220 msgid "C&ut"
2221 msgstr "Kn&ippen"
2223 #. Resource IDs: (3697)
2224 msgid "CAP"
2225 msgstr "CAP"
2227 #. Resource IDs: (65535)
2228 msgid "CC:"
2229 msgstr "CC:"
2231 #. Resource IDs: (1741)
2232 msgid "Calculate"
2233 msgstr ""
2235 #. Resource IDs: (1127)
2236 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2237 msgstr "Dubbelklikken in de log-lijst vergelijkt met de vorige revisie"
2239 #. Resource IDs: (3865)
2240 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2241 msgstr "Een statisch ActiveX object kan niet geactiveerd worden."
2243 #. Resource IDs: (82)
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Can't copy \n"
2247 "%s\n"
2248 "to\n"
2249 "%s"
2250 msgstr "%s\nkan niet gekopieerd worden naar\n%s"
2252 #. Resource IDs: (1001)
2253 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2254 msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren!"
2256 #. Resource IDs: (1001)
2257 msgid "Can't create a new image!"
2258 msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding maken!"
2260 #. Resource IDs: (1001)
2261 msgid "Can't customize menus!"
2262 msgstr "Kan menu's niet aanpassen!"
2264 #. Resource IDs: (1001)
2265 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2266 msgstr "Kan afbeelding van klembord niet plakken!"
2268 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2269 msgid "Cancel"
2270 msgstr "Annuleren"
2272 #. Resource IDs: (315)
2273 msgid ""
2274 "Cancel\n"
2275 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2276 msgstr "Annuleren\nSluit TortoiseGitMerge niet af"
2278 #. Resource IDs: (315)
2279 msgid ""
2280 "Cancel\n"
2281 "Don't reload views"
2282 msgstr ""
2284 #. Resource IDs: (315)
2285 msgid ""
2286 "Cancel\n"
2287 "Don't switch the views"
2288 msgstr ""
2290 #. Resource IDs: (314)
2291 msgid ""
2292 "Cancel\n"
2293 "Keep the empty file."
2294 msgstr ""
2296 #. Resource IDs: (315)
2297 msgid ""
2298 "Cancel\n"
2299 "Resolve the conflicts first."
2300 msgstr ""
2302 #. Resource IDs: (315)
2303 msgid ""
2304 "Cancel\n"
2305 "Stay with current files"
2306 msgstr ""
2308 #. Resource IDs: (315)
2309 msgid ""
2310 "Cancel\n"
2311 "Stay with current settings"
2312 msgstr ""
2314 #. Resource IDs: (70)
2315 msgid ""
2316 "Cannot combine commits now.\r\n"
2317 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2318 msgstr "Kan de vastleggingen nu niet combineren.\nZorg ervoor dat u het logboek van uw huidige branch bekijkt en geen filters heeft toegepast."
2320 #. Resource IDs: (1)
2321 #, c-format
2322 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2323 msgstr ""
2325 #. Resource IDs: (68)
2326 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2327 msgstr "Verschil kan niet getoond worden omdat er verschillende soorten regeleinden in het bestand zitten."
2329 #. Resource IDs: (16926)
2330 msgid "Casca&de"
2331 msgstr "&Stapelen"
2333 #. Resource IDs: (65535)
2334 msgid "Cascaded context menu"
2335 msgstr "Context submenu"
2337 #. Resource IDs: (65535)
2338 msgid "Cate&gories:"
2339 msgstr "&Categorieën:"
2341 #. Resource IDs: (65535)
2342 msgid "Celtic"
2343 msgstr "Keltisch"
2345 #. Resource IDs: (65535)
2346 msgid "Central European"
2347 msgstr "Centraal-Europeesch"
2349 #. Resource IDs: (1697)
2350 msgid "Change log"
2351 msgstr "Wijzigingen"
2353 #. Resource IDs: (3601)
2354 msgid ""
2355 "Change the printer and printing options\n"
2356 "Print Setup"
2357 msgstr "Wijzig de printer- en printinstellingen\nPrintinstellingen"
2359 #. Resource IDs: (3601)
2360 msgid ""
2361 "Change the printing options\n"
2362 "Page Setup"
2363 msgstr "Wijzig de printinstellingen\nPaginainstellingen"
2365 #. Resource IDs: (626)
2366 msgid ""
2367 "Change the style of the application\n"
2368 "Change Style"
2369 msgstr "Wijzig de stijl van de applicatie\nWijzig stijl"
2371 #. Resource IDs: (3825)
2372 msgid "Change the window position"
2373 msgstr "Verplaats het venster"
2375 #. Resource IDs: (3825)
2376 msgid "Change the window size"
2377 msgstr "Wijzig afmetingen van het venster"
2379 #. Resource IDs: (199)
2380 msgid "Changed Files"
2381 msgstr "Gewijzigde bestanden"
2383 #. Resource IDs: (324)
2384 #, c-format
2385 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2386 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s, %s en %s, %s"
2388 #. Resource IDs: (163)
2389 #, c-format
2390 msgid "Changed files: %d"
2391 msgstr "Gewijzigde bestanden: %d"
2393 #. Resource IDs: (2054)
2394 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2395 msgstr ""
2397 #. Resource IDs: (2054)
2398 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2399 msgstr ""
2401 #. Resource IDs: (2054)
2402 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2403 msgstr ""
2405 #. Resource IDs: (2054)
2406 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2407 msgstr ""
2409 #. Resource IDs: (264)
2410 #, c-format
2411 msgid "Changelist %s moved"
2412 msgstr "Werkset %s verplaatst"
2414 #. Resource IDs: (1242)
2415 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2416 msgstr "Gemaakte wijzigingen (dubbelklik op het bestand voor details):"
2418 #. Resource IDs: (2060)
2419 msgid "Changes the style of the application"
2420 msgstr "Wijzigt de stijl van de applicatie"
2422 #. Resource IDs: (3887)
2423 msgid "Check"
2424 msgstr "Markeren"
2426 #. Resource IDs: (174)
2427 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2428 msgstr "Controleer Op Updates - TortoiseGit"
2430 #. Resource IDs: (1031)
2431 msgid "Check For Updates..."
2432 msgstr "Controleer Op Updates..."
2434 #. Resource IDs: (13)
2435 msgid "Check for modi&fications"
2436 msgstr "Kijk of er &updates zijn"
2438 #. Resource IDs: (251)
2439 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2440 msgstr "Controleer het pad en/of de URL die u heeft ingevoerd."
2442 #. Resource IDs: (194)
2443 msgid ""
2444 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2445 "of the TortoiseGit submenu"
2446 msgstr "Selecteer de menu items die in het hoogste contextmenu moeten verschijnen, in plaats van het TortoiseGit submenu"
2448 #. Resource IDs: (173)
2449 msgid ""
2450 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2451 "menu (SHIFT + left click)"
2452 msgstr ""
2454 #. Resource IDs: (81)
2455 msgid "Check to show relative times in log messages"
2456 msgstr "Selecteer om relatieve tijden te tonen in logboekberichten"
2458 #. Resource IDs: (80)
2459 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2460 msgstr "Kies deze optie voor een verkorte datum en tijd in logboodschappen"
2462 #. Resource IDs: (1700)
2463 msgid "Check:"
2464 msgstr "Markeer:"
2466 #. Resource IDs: (77)
2467 msgid "Checkout"
2468 msgstr "Ophalen"
2470 #. Resource IDs: (67)
2471 msgid "Cherry Pick"
2472 msgstr ""
2474 #. Resource IDs: (70)
2475 msgid "Cherry Pick failed"
2476 msgstr ""
2478 #. Resource IDs: (1257)
2479 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2480 msgstr ""
2482 #. Resource IDs: (1255)
2483 msgid "Cherry Pick this commit..."
2484 msgstr ""
2486 #. Resource IDs: (90)
2487 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2488 msgstr ""
2490 #. Resource IDs: (65535)
2491 msgid "Chinese"
2492 msgstr "Chinees"
2494 #. Resource IDs: (602)
2495 msgid "Choose Repository"
2496 msgstr "Selecteer Archief"
2498 #. Resource IDs: (88)
2499 msgid "Chronological reversed (git default)"
2500 msgstr ""
2502 #. Resource IDs: (4572)
2503 msgid "Clean"
2504 msgstr "Schoon"
2506 #. Resource IDs: (1630)
2507 msgid "Clean Type"
2508 msgstr "Opschoontype"
2510 #. Resource IDs: (76)
2511 msgid "Clean up stale remote banches"
2512 msgstr ""
2514 #. Resource IDs: (145)
2515 msgid "Cleaning up"
2516 msgstr "Bezig met opschonen"
2518 #. Resource IDs: (146)
2519 msgid "Cleaning up."
2520 msgstr "Bezig met opschonen."
2522 #. Resource IDs: (83)
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2526 "%s"
2527 msgstr "Schonen kon de volgende paden niet behandelen:\n%s"
2529 #. Resource IDs: (79)
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2533 "%s"
2534 msgstr "Schonen heeft de volgende paden succesvol behandeld:\n%s"
2536 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2537 msgid "Clear"
2538 msgstr "Wissen"
2540 #. Resource IDs: (1057)
2541 msgid ""
2542 "Clear Tool\n"
2543 "Clear"
2544 msgstr "Wis-gereedschap\nWissen"
2546 #. Resource IDs: (196)
2547 #, c-format
2548 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2549 msgstr "Wist %ld URLs opslagen voor %ld werkmappen"
2551 #. Resource IDs: (196)
2552 #, c-format
2553 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2554 msgstr "Wist %ld logberichten opgeslagen voor %ld werkmappen"
2556 #. Resource IDs: (196)
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2560 msgstr "Wist %ld gebruikersnaam/wachtwoord-paren, %ld SSL certificaten en %ld gebruikersnamen"
2562 #. Resource IDs: (197)
2563 #, c-format
2564 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2565 msgstr "Wist opgeslagen boodschappen van %ld archieven"
2567 #. Resource IDs: (195)
2568 msgid ""
2569 "Clears the stored authentication.\r\n"
2570 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2571 msgstr "Wist de opgeslagen authenticatie.\r\nU zal uw gebruikersnaam/wachtwoord voor alle archieven opnieuw moeten ingeven."
2573 #. Resource IDs: (196)
2574 #, c-format
2575 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2576 msgstr "Wist opgeslagen afmetingen en posities van %ld vensters"
2578 #. Resource IDs: (1466)
2579 msgid "Click here to go to the website"
2580 msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"
2582 #. Resource IDs: (170)
2583 msgid "Click here to select a recently typed message"
2584 msgstr "Klik hier voor recent ingevoerde boodschappen"
2586 #. Resource IDs: (65535)
2587 msgid ""
2588 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2589 "extension"
2590 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Diff-programma's per extensie op te geven"
2592 #. Resource IDs: (65535)
2593 msgid ""
2594 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2595 "extension"
2596 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Merge-programma's per extensie op te geven"
2598 #. Resource IDs: (2058)
2599 msgid ""
2600 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2601 "Use text blocks"
2602 msgstr "Klik om opdrachten te zien voor het verplaatsen van blokken tekst\nGebruik tekstblokken"
2604 #. Resource IDs: (257)
2605 msgid "Clipboard"
2606 msgstr "Klembord"
2608 #. Resource IDs: (606)
2609 msgid "Clone"
2610 msgstr "Kloon"
2612 #. Resource IDs: (1572)
2613 msgid "Clone Existing Repository"
2614 msgstr "Kloon Bestaand Archief"
2616 #. Resource IDs: (22)
2617 msgid "Clone a repository"
2618 msgstr "Kloon een archief"
2620 #. Resource IDs: (1653)
2621 msgid "Clone into Bare Repo"
2622 msgstr "Kloon naar Kaal Archief"
2624 #. Resource IDs: (14)
2625 msgid "Clone..."
2626 msgstr "Kloon..."
2628 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2629 msgid "Close"
2630 msgstr "Sluiten"
2632 #. Resource IDs: (1065)
2633 msgid "Close Full Screen"
2634 msgstr "Volledig venster sluiten"
2636 #. Resource IDs: (3633)
2637 msgid ""
2638 "Close Print Preview\n"
2639 "&Close"
2640 msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten\n&Sluiten"
2642 #. Resource IDs: (222)
2643 msgid "Close manually"
2644 msgstr "Niet automatisch sluiten"
2646 #. Resource IDs: (3841)
2647 msgid ""
2648 "Close print preview mode\n"
2649 "Cancel Preview"
2650 msgstr "Sluit de voorbeeldweergave\nSluit Voorbeeld"
2652 #. Resource IDs: (3601)
2653 msgid ""
2654 "Close the active document\n"
2655 "Close"
2656 msgstr "Sluit het actieve document\nSluit"
2658 #. Resource IDs: (3825)
2659 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2660 msgstr "Sluit het actieve venster en vraagt om de bestanden op te slaan"
2662 #. Resource IDs: (156)
2663 msgid "Collapse"
2664 msgstr "Inklappen"
2666 #. Resource IDs: (2055)
2667 msgid ""
2668 "Collapse unchanged sections\n"
2669 "Collapse"
2670 msgstr "Ongewijzigde secties inklappen\nInklappen"
2672 #. Resource IDs: (16662)
2673 msgid "Color"
2674 msgstr "Kleur"
2676 #. Resource IDs: (32785)
2677 msgid "Color by age, &continuous"
2678 msgstr ""
2680 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2681 msgid "Colors"
2682 msgstr "Kleuren"
2684 #. Resource IDs: (65535)
2685 msgid "Colors:"
2686 msgstr "Kleuren:"
2688 #. Resource IDs: (1481)
2689 msgid "Combine One Mail"
2690 msgstr ""
2692 #. Resource IDs: (1255)
2693 msgid "Combine to one commit"
2694 msgstr "Combineer naar één vastlegging"
2696 #. Resource IDs: (65535)
2697 msgid "Comman&ds:"
2698 msgstr "&Commando's:"
2700 #. Resource IDs: (220, 1002)
2701 msgid "Command"
2702 msgstr "Commando"
2704 #. Resource IDs: (198)
2705 msgid "Command Line"
2706 msgstr "Commandoregel"
2708 #. Resource IDs: (1336)
2709 msgid "Command Line To Execute:"
2710 msgstr "Uit te voeren commando:"
2712 #. Resource IDs: (3857)
2713 msgid "Command failed."
2714 msgstr "Opdracht mislukt."
2716 #. Resource IDs: (16104)
2717 msgid "Commands"
2718 msgstr "Commando's"
2720 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2721 msgid "Commit"
2722 msgstr "Vastleggen"
2724 #. Resource IDs: (1255)
2725 msgid "Commit Date"
2726 msgstr ""
2728 #. Resource IDs: (1255)
2729 msgid "Commit Email"
2730 msgstr ""
2732 #. Resource IDs: (603)
2733 msgid "Commit Finish"
2734 msgstr ""
2736 #. Resource IDs: (1260)
2737 msgid "Commit Info"
2738 msgstr "Vastlegging Info"
2740 #. Resource IDs: (66)
2741 msgid "Commit Message"
2742 msgstr ""
2744 #. Resource IDs: (1255)
2745 msgid "Commit Name"
2746 msgstr ""
2748 #. Resource IDs: (1750)
2749 msgid "Commit Ordering:"
2750 msgstr ""
2752 #. Resource IDs: (1110)
2753 msgid "Commit to:"
2754 msgstr "Vastleggen in:"
2756 #. Resource IDs: (209, 1255)
2757 msgid "Commit..."
2758 msgstr "Vastleggen..."
2760 #. Resource IDs: (244)
2761 msgid "Commits by author"
2762 msgstr "Vastleggingen per auteur"
2764 #. Resource IDs: (244)
2765 msgid "Commits by date"
2766 msgstr "Vastleggingen per datum"
2768 #. Resource IDs: (604)
2769 #, c-format
2770 msgid "Commits each %s"
2771 msgstr "Vastleggingen per %s"
2773 #. Resource IDs: (1135)
2774 msgid "Commits each week:"
2775 msgstr "Vastleggingen per week:"
2777 #. Resource IDs: (9)
2778 msgid "Commits your changes to the repository"
2779 msgstr "Legt uw wijzigingen in het archief vast"
2781 #. Resource IDs: (605)
2782 msgid "Committer Email"
2783 msgstr "E-mail Vastlegger"
2785 #. Resource IDs: (170)
2786 msgid ""
2787 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2788 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2789 "\n"
2790 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2791 msgstr "Vastleggen van een map zonder versiebeheer voegt de bestanden in de map niet toe!\nWellicht wilt u eerst deze map(pen) recusief toevoegen via het 'Toevoegen...' menu.\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan met vastleggen?"
2793 #. Resource IDs: (2054)
2794 msgid "Compare &HEAD revisions"
2795 msgstr "Vergelijk &HEAD revisies"
2797 #. Resource IDs: (1254)
2798 msgid "Compare and blame with previous revision"
2799 msgstr "Vergelijk en verklaar met vorige revisie"
2801 #. Resource IDs: (79)
2802 msgid "Compare selected refs"
2803 msgstr ""
2805 #. Resource IDs: (64)
2806 msgid "Compare two files"
2807 msgstr "Vergelijk twee bestanden"
2809 #. Resource IDs: (156)
2810 msgid "Compare whitespaces"
2811 msgstr "Vergelijk spaties en witregels"
2813 #. Resource IDs: (1251)
2814 msgid "Compare with &working tree"
2815 msgstr "Vergelijk met de &werkmap"
2817 #. Resource IDs: (138)
2818 msgid "Compare with b&ase"
2819 msgstr "Vergelijk met &basis"
2821 #. Resource IDs: (1251)
2822 msgid "Compare with previous revision"
2823 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
2825 #. Resource IDs: (2055)
2826 msgid ""
2827 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2828 "Compare whitespaces"
2829 msgstr "Vergelijk alle spaties en lege regels bij\nhet vergelijken\nVergelijk spaties en lege regels"
2831 #. Resource IDs: (12)
2832 msgid ""
2833 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2834 "you made"
2835 msgstr "Vergelijkt het bestand met de laatste vastgelegde revisie om de door u gemaakte wijzigingen te tonen"
2837 #. Resource IDs: (120)
2838 #, c-format
2839 msgid "Comparing %s to %s"
2840 msgstr "%s vergelijken met %s"
2842 #. Resource IDs: (74)
2843 msgid "Completed"
2844 msgstr "Gereed"
2846 #. Resource IDs: (65535)
2847 msgid "Config"
2848 msgstr "Configuratie"
2850 #. Resource IDs: (65535)
2851 msgid "Config type:"
2852 msgstr ""
2854 #. Resource IDs: (236)
2855 msgid "Configure Hook Scripts"
2856 msgstr "Hook-scripts configureren"
2858 #. Resource IDs: (284)
2859 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2860 msgstr "Configureer Issue Tracker Integratie"
2862 #. Resource IDs: (65535)
2863 msgid ""
2864 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2865 "endings."
2866 msgstr "Configureer een alternatieve editor. Bij voorkeur een editor die om kan gaan met *nix regeleinden."
2868 #. Resource IDs: (65535)
2869 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2870 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van bestanden"
2872 #. Resource IDs: (65535)
2873 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2874 msgstr "Programma voor het oplossen van conflicten in bestanden."
2876 #. Resource IDs: (65535)
2877 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2878 msgstr ""
2880 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2881 msgid "Conflict"
2882 msgstr "Conflict"
2884 #. Resource IDs: (67)
2885 msgid "Conflict Files"
2886 msgstr "Conflictbestanden"
2888 #. Resource IDs: (65535)
2889 msgid "Conflict resolved"
2890 msgstr "Conflict opgelost"
2892 #. Resource IDs: (263, 65535)
2893 msgid "Conflicted"
2894 msgstr "In conflict"
2896 #. Resource IDs: (86)
2897 msgid "Conflicts"
2898 msgstr "Conflicten"
2900 #. Resource IDs: (188)
2901 #, c-format
2902 msgid "Conflicts: %d"
2903 msgstr "In conflict: %d"
2905 #. Resource IDs: (16520)
2906 msgid "Context Menus: "
2907 msgstr "Contextmenus:"
2909 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2910 msgid "Continue"
2911 msgstr "Doorgaan"
2913 #. Resource IDs: (1001)
2914 msgid "Contract docked window"
2915 msgstr "Trek geparkeerd venster aan"
2917 #. Resource IDs: (501)
2918 msgid "Convert spaces to tabs"
2919 msgstr ""
2921 #. Resource IDs: (501)
2922 msgid "Convert tabs to spaces"
2923 msgstr ""
2925 #. Resource IDs: (1253)
2926 msgid "Cop&y"
2927 msgstr "&Kopiëren"
2929 #. Resource IDs: (73)
2930 msgid "Copied"
2931 msgstr "Gekopieerd"
2933 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2934 msgid "Copy"
2935 msgstr "Kopiëren"
2937 #. Resource IDs: (229)
2938 #, c-format
2939 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2940 msgstr "Kopiëer %s naar %s, revisie %s"
2942 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2943 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2944 msgstr "Kopieer SHA-1 naar klembord"
2946 #. Resource IDs: (1057)
2947 msgid ""
2948 "Copy Tool\n"
2949 "Copy"
2950 msgstr "Kopieer-gereedschap\nKopiëren"
2952 #. Resource IDs: (209)
2953 msgid "Copy all information to clipboard"
2954 msgstr "Kopiëer alle informatie naar klembord"
2956 #. Resource IDs: (146)
2957 msgid "Copy and rename"
2958 msgstr "Kopiëer en hernoem"
2960 #. Resource IDs: (1252)
2961 msgid "Copy log messages to clipboard"
2962 msgstr "Kopieer logberichten naar klembord"
2964 #. Resource IDs: (32777)
2965 msgid "Copy log to clipboard"
2966 msgstr "Kopieer logboek naar klembord"
2968 #. Resource IDs: (209)
2969 msgid "Copy paths to clipboard"
2970 msgstr "Kopiëer paden naar klembord"
2972 #. Resource IDs: (90)
2973 msgid "Copy ref names"
2974 msgstr ""
2976 #. Resource IDs: (323)
2977 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2978 msgstr "Naar klembord ko&piëren"
2980 #. Resource IDs: (3603)
2981 msgid ""
2982 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2983 "Copy"
2984 msgstr "Kopieer de selectie en plaats op het klembord\nKopiëren"
2986 #. Resource IDs: (1252)
2987 msgid "Copy to clipboard"
2988 msgstr "Naar klembord kopiëren"
2990 #. Resource IDs: (98)
2991 #, c-format
2992 msgid "Copy: New name for %s"
2993 msgstr "Kopie: Nieuwe naam voor %s"
2995 #. Resource IDs: (80)
2996 #, c-format
2997 msgid "Copying %s"
2998 msgstr "%s\nwordt gekopieerd"
3000 #. Resource IDs: (80)
3001 msgid "Copying..."
3002 msgstr "Kopiëren..."
3004 #. Resource IDs: (1001)
3005 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3006 msgstr "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3008 #. Resource IDs: (1254)
3009 msgid "Corrections"
3010 msgstr "Correcties"
3012 #. Resource IDs: (81)
3013 #, c-format
3014 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3015 msgstr "Kon %s niet aan de negeerlijst toegevoegen!"
3017 #. Resource IDs: (201)
3018 msgid "Could not check for a newer version!"
3019 msgstr "Controle voor nieuwe versie niet gelukt."
3021 #. Resource IDs: (81)
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Could not copy the files!\n"
3025 "\n"
3026 "%s"
3027 msgstr "Kon de bestanden niet kopiëren!\n\n%s"
3029 #. Resource IDs: (3867)
3030 #, c-format
3031 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3032 msgstr "%1 kon niet worden gemaakt omdat de map vol is."
3034 #. Resource IDs: (83)
3035 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3036 msgstr "Kon de laatst vastgelegde revisie niet bepalen!"
3038 #. Resource IDs: (565)
3039 msgid "Could not find Super-project"
3040 msgstr ""
3042 #. Resource IDs: (81)
3043 msgid "Could not get the status!"
3044 msgstr "Kon de status niet ophalen!"
3046 #. Resource IDs: (3867)
3047 #, c-format
3048 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3049 msgstr "%1 kon niet worden geopend omdat er teveel bestanden open zijn."
3051 #. Resource IDs: (69)
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Could not open the file\n"
3055 "%s"
3056 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
3058 #. Resource IDs: (3867)
3059 #, c-format
3060 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3061 msgstr "%1 kon niet worden verwijderd omdat het de huidige map is."
3063 #. Resource IDs: (82)
3064 #, c-format
3065 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3066 msgstr "%s kon niet uit de negeerlijst worden verwijderd"
3068 #. Resource IDs: (70)
3069 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3070 msgstr ""
3072 #. Resource IDs: (70)
3073 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3074 msgstr ""
3076 #. Resource IDs: (70)
3077 msgid "Could not reset to original HEAD."
3078 msgstr ""
3080 #. Resource IDs: (81)
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3084 "%s"
3085 msgstr "Kon de URL van het bestand niet vinden!\n%s"
3087 #. Resource IDs: (66)
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3091 "Patching is not possible!"
3092 msgstr "Kan revisie %s van bestand %s niet ophalen.\nPatchen is niet mogelijk!"
3094 #. Resource IDs: (64)
3095 #, c-format
3096 msgid "Could not save the file %s!"
3097 msgstr "Kon bestand %s niet opslaan!"
3099 #. Resource IDs: (64)
3100 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3101 msgstr ""
3103 #. Resource IDs: (70)
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Could not start diff viewer!\n"
3107 "%s"
3108 msgstr "Kon de Diff-viewer niet starten!\n%s"
3110 #. Resource IDs: (81)
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Could not start diff viewer!\n"
3114 "\n"
3115 "%s"
3116 msgstr ""
3118 #. Resource IDs: (81)
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Could not start external diff program!\n"
3122 "\n"
3123 "%s"
3124 msgstr ""
3126 #. Resource IDs: (81)
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Could not start external merge program!\n"
3130 "\n"
3131 "%s"
3132 msgstr "Kon het externe samenvoegingsprogramma niet starten!\n\n%s"
3134 #. Resource IDs: (3857)
3135 msgid "Could not start print job."
3136 msgstr "Afdrukopdracht kan niet gestart worden."
3138 #. Resource IDs: (83)
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Could not start text viewer!\n"
3142 "%s"
3143 msgstr "Kon de tekst-viewer niet starten!\n%s"
3145 #. Resource IDs: (83)
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Could not start text viewer!\n"
3149 "\n"
3150 "%s"
3151 msgstr ""
3153 #. Resource IDs: (603)
3154 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3155 msgstr "Kon de Putty Agent (pageant) niet starten."
3157 #. Resource IDs: (1253)
3158 msgid "Could not start thread!"
3159 msgstr "Kon geen thread starten!"
3161 #. Resource IDs: (1683)
3162 msgid "Create &Library"
3163 msgstr "Maak &bibliotheek"
3165 #. Resource IDs: (1641)
3166 msgid "Create .gitignore file"
3167 msgstr "Maak .gitignore bestand"
3169 #. Resource IDs: (82)
3170 msgid "Create Branch"
3171 msgstr "Maak Branch"
3173 #. Resource IDs: (1254)
3174 msgid "Create Branch at this version..."
3175 msgstr "Maak Branch vanaf deze versie..."
3177 #. Resource IDs: (9)
3178 msgid "Create Branch..."
3179 msgstr "Maak Branch..."
3181 #. Resource IDs: (243)
3182 msgid "Create Changelist"
3183 msgstr "Maak werkset"
3185 #. Resource IDs: (1527)
3186 msgid "Create New Branch"
3187 msgstr "Nieuwe branch aanmaken"
3189 #. Resource IDs: (20)
3190 msgid "Create Patch Serial..."
3191 msgstr ""
3193 #. Resource IDs: (81)
3194 msgid "Create Tag"
3195 msgstr "Maak Label"
3197 #. Resource IDs: (1254)
3198 msgid "Create Tag at this version..."
3199 msgstr "Maak Label aan deze versie..."
3201 #. Resource IDs: (20)
3202 msgid "Create Tag..."
3203 msgstr "Maak Label..."
3205 #. Resource IDs: (3601)
3206 msgid ""
3207 "Create a new document\n"
3208 "New"
3209 msgstr "Maak een nieuw document\nNieuw"
3211 #. Resource IDs: (604)
3212 msgid ""
3213 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3214 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3215 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3216 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3217 "history, and would want to send in fixes as patches."
3218 msgstr ""
3220 #. Resource IDs: (156)
3221 msgid "Create patch file"
3222 msgstr "Maak patch-bestand"
3224 #. Resource IDs: (72)
3225 msgid "Create pull &request"
3226 msgstr ""
3228 #. Resource IDs: (8)
3229 msgid "Create repositor&y here..."
3230 msgstr "Maak &archief hier..."
3232 #. Resource IDs: (85)
3233 msgid "Created"
3234 msgstr "Aangemaakt"
3236 #. Resource IDs: (10)
3237 msgid "Creates a branch or tag"
3238 msgstr "Maakt een branch of label aan"
3240 #. Resource IDs: (76)
3241 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3242 msgstr "Maakt een bibliotheekmap aan met speciale instellingen voor Git werkmappen."
3244 #. Resource IDs: (2052)
3245 msgid ""
3246 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3247 "Create patch file"
3248 msgstr "Maakt een patch-bestand van het verschil tussen de twee bestanden\nMaak patch-bestand"
3250 #. Resource IDs: (10)
3251 msgid "Creates a repository database at the current location"
3252 msgstr "Maakt een archief op de huidige locatie"
3254 #. Resource IDs: (14)
3255 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3256 msgstr "Maakt een universeel diff bestand met al uw wijzigingen"
3258 #. Resource IDs: (605)
3259 msgid "Creating pull-request..."
3260 msgstr ""
3262 #. Resource IDs: (89)
3263 msgid "Credential helper must not be empty."
3264 msgstr ""
3266 #. Resource IDs: (65535)
3267 msgid "Credential helper:"
3268 msgstr ""
3270 #. Resource IDs: (65535)
3271 msgid "Credentials"
3272 msgstr ""
3274 #. Resource IDs: (65535)
3275 msgid "Credits:"
3276 msgstr "Credits:"
3278 #. Resource IDs: (1253)
3279 msgid "Cu&t"
3280 msgstr "Kn&ippen"
3282 #. Resource IDs: (65535)
3283 msgid "Current"
3284 msgstr "Huidig"
3286 #. Resource IDs: (65535)
3287 msgid "Current Branch"
3288 msgstr "Huidige branch"
3290 #. Resource IDs: (65535)
3291 msgid "Current Branch:"
3292 msgstr "Huidige Branch:"
3294 #. Resource IDs: (65535)
3295 msgid "Current Filter"
3296 msgstr "Huidige filter"
3298 #. Resource IDs: (603)
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Current branch %s is up to date\r\n"
3302 "\r\n"
3303 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3304 msgstr ""
3306 #. Resource IDs: (1113)
3307 msgid "Current version is:"
3308 msgstr "Huidige versie is:"
3310 #. Resource IDs: (201)
3311 #, c-format
3312 msgid "Current version is: %s"
3313 msgstr "Huidige versie is: %s"
3315 #. Resource IDs: (17079)
3316 msgid "Cus&tomize..."
3317 msgstr "&Aanpassen..."
3319 #. Resource IDs: (16963)
3320 msgid "Custom"
3321 msgstr "Aangepast"
3323 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3324 msgid "Customize"
3325 msgstr "Aanpassen"
3327 #. Resource IDs: (17076)
3328 msgid "Customize Keyboard"
3329 msgstr "Toetsenbord aanpassen"
3331 #. Resource IDs: (1069)
3332 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3333 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen"
3335 #. Resource IDs: (1068)
3336 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3337 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen..."
3339 #. Resource IDs: (1258)
3340 msgid "Customize..."
3341 msgstr "Aanpassen..."
3343 #. Resource IDs: (3603)
3344 msgid ""
3345 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3346 "Cut"
3347 msgstr "Knip de selectie en plaats op het klembord\nKnippen"
3349 #. Resource IDs: (65535)
3350 msgid "Cyrillic"
3351 msgstr "Cyrillisch"
3353 #. Resource IDs: (1624)
3354 msgid "DCommit Type"
3355 msgstr ""
3357 #. Resource IDs: (14)
3358 msgid "Daemon"
3359 msgstr ""
3361 #. Resource IDs: (208, 1251)
3362 msgid "Date"
3363 msgstr "Datum"
3365 #. Resource IDs: (68)
3366 msgid "Date Last Commit"
3367 msgstr "Datum Laatste Vastlegging"
3369 #. Resource IDs: (1008)
3370 msgid "Default"
3371 msgstr "Standaard"
3373 #. Resource IDs: (1007)
3374 msgid "Default Menu"
3375 msgstr "Standaardmenu"
3377 #. Resource IDs: (1007)
3378 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3379 msgstr "Standaardmenu. Verschijnt indien geen documenten geopend zijn."
3381 #. Resource IDs: (1064)
3382 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3383 msgstr "Gebruik standaard UTF-8 codering"
3385 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3386 msgid "Delete"
3387 msgstr "Verwijderen"
3389 #. Resource IDs: (81)
3390 #, c-format
3391 msgid "Delete %d branches"
3392 msgstr "Verwijderd %d branches"
3394 #. Resource IDs: (80)
3395 #, c-format
3396 msgid "Delete %d remote branches"
3397 msgstr "Verwijder %d externe branches"
3399 #. Resource IDs: (84)
3400 #, c-format
3401 msgid "Delete %d tags"
3402 msgstr "Verwijderd %d labels"
3404 #. Resource IDs: (70)
3405 msgid "Delete &local"
3406 msgstr "Verwijder &lokaal"
3408 #. Resource IDs: (21)
3409 msgid "Delete Ref..."
3410 msgstr "Verwijder Ref..."
3412 #. Resource IDs: (87)
3413 msgid "Delete all tags"
3414 msgstr "Verwijder alle labels"
3416 #. Resource IDs: (22)
3417 #, c-format
3418 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3419 msgstr "%d zaken verwijderen en &negeren op naam"
3421 #. Resource IDs: (23)
3422 msgid "Delete and add to &ignore list"
3423 msgstr ""
3425 #. Resource IDs: (23)
3426 #, c-format
3427 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3428 msgstr "Verwijder en negeer %d zaken op &extensie"
3430 #. Resource IDs: (80)
3431 msgid "Delete branch"
3432 msgstr "Verwijder branch"
3434 #. Resource IDs: (1255)
3435 msgid "Delete branch/tag"
3436 msgstr "Verwijder branch/label"
3438 #. Resource IDs: (80)
3439 msgid "Delete remote branch"
3440 msgstr "Verwijder externe branch"
3442 #. Resource IDs: (4579)
3443 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3444 msgstr "Verwijder externe label - TortoiseGit"
3446 #. Resource IDs: (86)
3447 msgid "Delete remote tags..."
3448 msgstr "Verwijder externe labels..."
3450 #. Resource IDs: (605)
3451 msgid "Delete submodule"
3452 msgstr ""
3454 #. Resource IDs: (83)
3455 msgid "Delete tag"
3456 msgstr "Verwijder label"
3458 #. Resource IDs: (85)
3459 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3460 msgstr "Verwijder de bestaande branch of gebruik een andere naam."
3462 #. Resource IDs: (314)
3463 msgid ""
3464 "Delete\n"
3465 "The file is removed."
3466 msgstr ""
3468 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3469 msgid "Deleted"
3470 msgstr "Verwijderd"
3472 #. Resource IDs: (4570)
3473 msgid "Deleted merge conflict"
3474 msgstr "Verwijderd samenvoegingsconflict"
3476 #. Resource IDs: (23)
3477 msgid ""
3478 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3479 msgstr "Verwijderd geselecteerde bestand(en) en voegt  de namen of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
3481 #. Resource IDs: (11)
3482 msgid "Deletes files/folders from version control"
3483 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer"
3485 #. Resource IDs: (18)
3486 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3487 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer maar bewaart het bestand"
3489 #. Resource IDs: (198)
3490 msgid "Deletes the action log file"
3491 msgstr "Verwijdert het actie-log bestand"
3493 #. Resource IDs: (263)
3494 msgid "Deleting"
3495 msgstr "Verwijderen"
3497 #. Resource IDs: (88)
3498 msgid "Deleting remote refs..."
3499 msgstr ""
3501 #. Resource IDs: (65535)
3502 msgid "Delivery:"
3503 msgstr ""
3505 #. Resource IDs: (1002)
3506 msgid "Description"
3507 msgstr "Omschrijving"
3509 #. Resource IDs: (65535)
3510 msgid "Description:"
3511 msgstr "Omschrijving:"
3513 #. Resource IDs: (213)
3514 msgid "Deselect changelist"
3515 msgstr "Werkset deselecteren"
3517 #. Resource IDs: (1501)
3518 msgid "Destination"
3519 msgstr "Bestemming"
3521 #. Resource IDs: (3859)
3522 msgid "Destination disk drive is full."
3523 msgstr "De doelschijf is vol."
3525 #. Resource IDs: (2056)
3526 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3527 msgstr "Detecteer en toon verplaatste blokken"
3529 #. Resource IDs: (3849)
3530 msgid ""
3531 "Device Independent Bitmap\n"
3532 "a device independent bitmap"
3533 msgstr "Device onafhankelijke bitmap\neen device onafhankelijke bitmap"
3535 #. Resource IDs: (1277)
3536 msgid "Dialog sizes and positions"
3537 msgstr "Venster afmetingen en posities"
3539 #. Resource IDs: (22)
3540 msgid "Diff Two Commits"
3541 msgstr "Vergelijk Twee Vastleggingen"
3543 #. Resource IDs: (192)
3544 msgid "Diff Viewer"
3545 msgstr "Diff-viewer"
3547 #. Resource IDs: (193)
3548 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3549 msgstr "Diff-viewer::Samenvoeg gereedschap"
3551 #. Resource IDs: (65535)
3552 msgid "Diff file:"
3553 msgstr "Diff-bestand:"
3555 #. Resource IDs: (32780)
3556 msgid "Diff previous revision"
3557 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
3559 #. Resource IDs: (81)
3560 #, c-format
3561 msgid "Diff with parent %d"
3562 msgstr "Vergelijk met oorsprong %d"
3564 #. Resource IDs: (1302)
3565 msgid "Difference between"
3566 msgstr "Verschil tussen"
3568 #. Resource IDs: (1022)
3569 msgid "Diffing"
3570 msgstr "Vergelijken"
3572 #. Resource IDs: (2054)
3573 msgid "Diffing commits"
3574 msgstr ""
3576 #. Resource IDs: (14)
3577 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3578 msgstr "Vergelijkt het bestand in de werkmap met de versie van vóór de laatste vastlegging"
3580 #. Resource IDs: (22)
3581 msgid "Diffs two any commits"
3582 msgstr "Vergelijkt twee willekeurige commits"
3584 #. Resource IDs: (71)
3585 msgid "Dir..."
3586 msgstr "Map..."
3588 #. Resource IDs: (65535)
3589 msgid "Directory:"
3590 msgstr "Map:"
3592 #. Resource IDs: (195)
3593 msgid ""
3594 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3595 "too much disk access when browsing the working tree."
3596 msgstr "Schakel deze instelling uit als u een enorme werkmap heeft en merkt\ndat er teveel schijfactiviteit plaatsvindt terwijl u deze werkmap doorbladert."
3598 #. Resource IDs: (3867)
3599 #, c-format
3600 msgid "Disk full while accessing %1."
3601 msgstr "Schijf vol bij benaderen van %1."
3603 #. Resource IDs: (3860)
3604 #, c-format
3605 msgid "Dispatch exception: %1"
3606 msgstr "Verstuur-uitzondering: %1"
3608 #. Resource IDs: (65535)
3609 msgid "Display &buttons in this order"
3610 msgstr "Toon &knoppen in deze volgorde"
3612 #. Resource IDs: (3601)
3613 msgid ""
3614 "Display full pages\n"
3615 "Print Preview"
3616 msgstr "Toon volledige pagina's\nAfdrukvoorbeeld"
3618 #. Resource IDs: (3605)
3619 msgid ""
3620 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3621 "Help"
3622 msgstr "Geef helpinformatie voor geselecteerde knoppen, menu's en vensters\nHelp"
3624 #. Resource IDs: (3605)
3625 msgid ""
3626 "Display help for current task or command\n"
3627 "Help"
3628 msgstr "Geef helpinformatie bij huidige taak of commando\nHelp"
3630 #. Resource IDs: (3605)
3631 msgid ""
3632 "Display instructions about how to use help\n"
3633 "Help"
3634 msgstr "Geef instructies over het verkrijgen van hulp\nHelp"
3636 #. Resource IDs: (3605)
3637 msgid ""
3638 "Display program information, version number and copyright\n"
3639 "About"
3640 msgstr "Toon informatie over het programma\nInfo"
3642 #. Resource IDs: (86)
3643 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3644 msgstr ""
3646 #. Resource IDs: (84)
3647 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3648 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Negeren geselecteerd is)"
3650 #. Resource IDs: (1669)
3651 msgid "Do not autoselect submodules"
3652 msgstr "Selecteer niet automatisch submodules"
3654 #. Resource IDs: (65535)
3655 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3656 msgstr "Toon geen contextmenu voor de volgende paden:"
3658 #. Resource IDs: (1730)
3659 msgid "Do not use recycle bin"
3660 msgstr ""
3662 #. Resource IDs: (70)
3663 #, c-format
3664 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3665 msgstr "Weet u zeker dat u <b>%s</b> wilt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
3667 #. Resource IDs: (1007)
3668 #, c-format
3669 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3670 msgstr "Wilt u de werkbalk '%s' echt verwijderen?"
3672 #. Resource IDs: (88)
3673 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3674 msgstr ""
3676 #. Resource IDs: (88)
3677 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3678 msgstr ""
3680 #. Resource IDs: (145)
3681 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3682 msgstr "Wilt u dit bestand of deze map echt verplaatsen?"
3684 #. Resource IDs: (70)
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3688 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3689 msgstr ""
3691 #. Resource IDs: (71)
3692 #, c-format
3693 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3694 msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
3696 #. Resource IDs: (69)
3697 msgid ""
3698 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3699 "have done after creating the copy."
3700 msgstr ""
3702 #. Resource IDs: (119)
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Do you really want to revert all changes in\n"
3706 "%s\n"
3707 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3708 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in\n%s\nongedaan wilt maken en terug wilt gaan naar deze revisie? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
3710 #. Resource IDs: (76)
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Do you really want to revert all changes in\n"
3714 "%s\n"
3715 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3716 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in deze revisie in\n%s\nongedaan wilt maken? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
3718 #. Resource IDs: (86)
3719 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3720 msgstr ""
3722 #. Resource IDs: (315)
3723 msgid "Do you want to load the changed files?"
3724 msgstr ""
3726 #. Resource IDs: (319)
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Do you want to mark the file\n"
3730 "%s\n"
3731 "as resolved?"
3732 msgstr ""
3734 #. Resource IDs: (3887)
3735 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3736 msgstr "Wilt u deze automatisch opgeslagen documenten herstellen?"
3738 #. Resource IDs: (313)
3739 msgid ""
3740 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3741 "Note: you will lose all changes you've made!"
3742 msgstr "Wilt u de bestanden herladen om de gewijzigde instellingen te gebruiken?\nLet op: alle gemaakte wijzigingen gaan verloren!"
3744 #. Resource IDs: (313)
3745 msgid "Do you want to save your changes?"
3746 msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
3748 #. Resource IDs: (66)
3749 msgid "Do you want to see changes?"
3750 msgstr "Wilt u de wijzigingen zien?"
3752 #. Resource IDs: (604)
3753 msgid "Do you want to stash pop now?"
3754 msgstr ""
3756 #. Resource IDs: (65535)
3757 msgid "Document :"
3758 msgstr "Document :"
3760 #. Resource IDs: (564)
3761 msgid "Don't ask me again"
3762 msgstr "Vraag dit niet nogmaals"
3764 #. Resource IDs: (75)
3765 #, c-format
3766 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3767 msgstr ""
3769 #. Resource IDs: (75)
3770 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3771 msgstr ""
3773 #. Resource IDs: (3887)
3774 msgid ""
3775 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3776 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3777 msgstr "De automatisch opgeslagen documenten niet herstellen\nGebruik dat laatst expliciet opgeslagen versies van de documenten"
3779 #. Resource IDs: (315)
3780 msgid ""
3781 "Don't save\n"
3782 "Close the views without saving the modifications"
3783 msgstr ""
3785 #. Resource IDs: (315)
3786 msgid ""
3787 "Don't save\n"
3788 "Reload the views without saving the modifications"
3789 msgstr ""
3791 #. Resource IDs: (73, 80)
3792 msgid "Don't show this message again"
3793 msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
3795 #. Resource IDs: (564)
3796 msgid "Don't tell me again"
3797 msgstr "Vertel dit niet nogmaals"
3799 #. Resource IDs: (66, 602)
3800 msgid "Done"
3801 msgstr "Afgerond"
3803 #. Resource IDs: (1385)
3804 msgid "Down"
3805 msgstr "Beneden"
3807 #. Resource IDs: (1698)
3808 msgid "Download"
3809 msgstr "Download"
3811 #. Resource IDs: (1002)
3812 msgid "Drag to make this menu float"
3813 msgstr "Sleep om dit menu los te koppelen"
3815 #. Resource IDs: (16513)
3816 msgid "Draw"
3817 msgstr "Teken"
3819 #. Resource IDs: (1079)
3820 msgid "Drive Types"
3821 msgstr "Type station"
3823 #. Resource IDs: (1731)
3824 msgid "Dry run"
3825 msgstr ""
3827 #. Resource IDs: (1279)
3828 msgid "Dummy Button Form "
3829 msgstr "Dummy Button Form "
3831 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3832 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3833 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3835 #. Resource IDs: (65535)
3836 msgid "E&xclude paths:"
3837 msgstr "&Exclusief paden:"
3839 #. Resource IDs: (105, 57665)
3840 msgid "E&xit"
3841 msgstr "&Afsluiten"
3843 #. Resource IDs: (9)
3844 msgid "E&xport..."
3845 msgstr "E&xporteer..."
3847 #. Resource IDs: (1097)
3848 msgid "E&xternal"
3849 msgstr "E&xtern"
3851 #. Resource IDs: (303)
3852 msgid "EOL"
3853 msgstr ""
3855 #. Resource IDs: (5064)
3856 msgid "EUC-KR"
3857 msgstr "EUC-KR"
3859 #. Resource IDs: (65535)
3860 msgid "Eastern European"
3861 msgstr "Oost-Europeesch"
3863 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3864 msgid "Edit"
3865 msgstr "Wijzigen"
3867 #. Resource IDs: (84)
3868 msgid "Edit &global .gitconfig"
3869 msgstr "Bewerk &globale .gitconfig"
3871 #. Resource IDs: (1383)
3872 msgid "Edit &local .git/config"
3873 msgstr "Bewerk &lokale .git/config"
3875 #. Resource IDs: (1755)
3876 msgid "Edit .tgitconfig"
3877 msgstr ""
3879 #. Resource IDs: (16133)
3880 msgid "Edit Button Image"
3881 msgstr "Wijzig knop-afbeelding"
3883 #. Resource IDs: (75, 1255)
3884 msgid "Edit Notes"
3885 msgstr ""
3887 #. Resource IDs: (1252)
3888 msgid "Edit author"
3889 msgstr "Auteur wijzigen"
3891 #. Resource IDs: (86)
3892 msgid "Edit description"
3893 msgstr "Bewerk omschrijving"
3895 #. Resource IDs: (110)
3896 msgid "Edit extension specific diff program"
3897 msgstr "Wijzig extensie-specifiek diff-programma"
3899 #. Resource IDs: (110)
3900 msgid "Edit extension specific merge program"
3901 msgstr "Wijzig extensie-specifiek merge-programma"
3903 #. Resource IDs: (1382)
3904 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3905 msgstr "Bewerk gl&obale .gitconfig"
3907 #. Resource IDs: (1718)
3908 msgid "Edit global &XDG config"
3909 msgstr ""
3911 #. Resource IDs: (71)
3912 msgid "Edit local git config"
3913 msgstr "Bewerk lokale git configuratie"
3915 #. Resource IDs: (1254)
3916 msgid "Edit log message"
3917 msgstr ""
3919 #. Resource IDs: (1384)
3920 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3921 msgstr "Bewerk s&ysteembrede gitconfig"
3923 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3924 msgid "Edit..."
3925 msgstr "Wijzigen..."
3927 #. Resource IDs: (79)
3928 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3929 msgstr "De naam of het IP-adres van de proxyserver"
3931 #. Resource IDs: (1057)
3932 msgid ""
3933 "Ellipse Tools\n"
3934 "Ellipse"
3935 msgstr "Ellips gereedschap\nEllips"
3937 #. Resource IDs: (1255)
3938 msgid "Email"
3939 msgstr "E-mail"
3941 #. Resource IDs: (602)
3942 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3943 msgstr "E-mailadres Aan en CC mogen niet beiden leeg zijn."
3945 #. Resource IDs: (87)
3946 msgid "Emails"
3947 msgstr "E-mails"
3949 #. Resource IDs: (65535)
3950 msgid "Empty"
3951 msgstr "Leeg"
3953 #. Resource IDs: (156)
3954 msgid "Enable Edit"
3955 msgstr "Bewerken Inschakelen"
3957 #. Resource IDs: (87)
3958 msgid ""
3959 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3960 msgstr ""
3962 #. Resource IDs: (1744)
3963 msgid "Enable log cache"
3964 msgstr ""
3966 #. Resource IDs: (65535)
3967 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3968 msgstr "Ingeschakelde overlay handlers"
3970 #. Resource IDs: (65535)
3971 msgid "Encode"
3972 msgstr "Encodeer"
3974 #. Resource IDs: (300, 301)
3975 msgid "Encoding"
3976 msgstr ""
3978 #. Resource IDs: (3867)
3979 #, c-format
3980 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3981 msgstr "Een fysieke I/O fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
3983 #. Resource IDs: (3867)
3984 #, c-format
3985 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3986 msgstr "Een locking fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
3988 #. Resource IDs: (3867)
3989 #, c-format
3990 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3991 msgstr "Een sharing fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
3993 #. Resource IDs: (3843)
3994 msgid "Encountered an improper argument."
3995 msgstr "Onjuist argument gebruikt."
3997 #. Resource IDs: (3859)
3998 #, c-format
3999 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4000 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het lezen van %1."
4002 #. Resource IDs: (3859)
4003 #, c-format
4004 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4005 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het schrijven van %1."
4007 #. Resource IDs: (1759)
4008 msgid "Encryption"
4009 msgstr "Encryptie"
4011 #. Resource IDs: (1617)
4012 msgid "End"
4013 msgstr "Einde"
4015 #. Resource IDs: (252)
4016 msgid "End of Line Style"
4017 msgstr ""
4019 #. Resource IDs: (3825)
4020 msgid "Enlarge the window to full size"
4021 msgstr "Maximaliseer het venster"
4023 #. Resource IDs: (241)
4024 msgid "Enter Log Message"
4025 msgstr "Geef logboodschap"
4027 #. Resource IDs: (80)
4028 msgid "Enter URL"
4029 msgstr "Geef URL"
4031 #. Resource IDs: (3858)
4032 msgid "Enter a GUID."
4033 msgstr "Geef een GUID"
4035 #. Resource IDs: (3858)
4036 msgid "Enter a currency."
4037 msgstr "Geef een valuta."
4039 #. Resource IDs: (3858)
4040 msgid "Enter a date and/or time."
4041 msgstr "Geef een datum en/of tijd."
4043 #. Resource IDs: (3858)
4044 msgid "Enter a date."
4045 msgstr "Geef een datum."
4047 #. Resource IDs: (65535)
4048 msgid "Enter a name for the changelist:"
4049 msgstr "Geef een naam voor de werkset:"
4051 #. Resource IDs: (3858)
4052 #, c-format
4053 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4054 msgstr "Geef een getal tussen %1 en %2."
4056 #. Resource IDs: (3858)
4057 msgid "Enter a number."
4058 msgstr "Geef een getal."
4060 #. Resource IDs: (3858)
4061 msgid "Enter a positive integer."
4062 msgstr "Geef een positief geheel getal."
4064 #. Resource IDs: (3858)
4065 msgid "Enter a time."
4066 msgstr "Geef een tijd."
4068 #. Resource IDs: (3858)
4069 #, c-format
4070 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4071 msgstr "Geef een geheel getal tusesn %1 en %2."
4073 #. Resource IDs: (3858)
4074 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4075 msgstr "Geef een geheel getal tussen 0 en 255."
4077 #. Resource IDs: (3858)
4078 msgid "Enter an integer."
4079 msgstr "Geef een geheel getal."
4081 #. Resource IDs: (1065)
4082 msgid "Enter log &message:"
4083 msgstr "Geef &logboodschap:"
4085 #. Resource IDs: (3858)
4086 #, c-format
4087 msgid "Enter no more than %1 characters."
4088 msgstr "Geef niet meer dan %1 tekens."
4090 #. Resource IDs: (3603)
4091 msgid ""
4092 "Erase everything\n"
4093 "Erase All"
4094 msgstr "Alles wissen\nAlles wissen"
4096 #. Resource IDs: (3603)
4097 msgid ""
4098 "Erase the selection\n"
4099 "Erase"
4100 msgstr "Wis selectie\nWissen"
4102 #. Resource IDs: (82, 602)
4103 msgid "Error"
4104 msgstr "Fout"
4106 #. Resource IDs: (145)
4107 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4108 msgstr "Fout opgetreden bij het herstellen van de Shell Icon Cache!"
4110 #. Resource IDs: (70)
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4114 "%s"
4115 msgstr "Fout bij het lezen/schrijven van registersleutel %s\n%s"
4117 #. Resource IDs: (75)
4118 msgid "Everything updated."
4119 msgstr "Alles bijgewerkt."
4121 #. Resource IDs: (1002)
4122 msgid ""
4123 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4124 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4125 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Commando (*.com)|*.com|Informatie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
4127 #. Resource IDs: (11028)
4128 msgid "Executable (+x)"
4129 msgstr "Uitvoerbaar (+x)"
4131 #. Resource IDs: (1002)
4132 msgid "Existing"
4133 msgstr "Bestaand"
4135 #. Resource IDs: (156)
4136 msgid "Exit"
4137 msgstr "Afsluiten"
4139 #. Resource IDs: (1002)
4140 #, c-format
4141 msgid "Expand (%s)"
4142 msgstr "Uitklappen (%s)"
4144 #. Resource IDs: (1001)
4145 msgid "Expand docked window"
4146 msgstr "Vergroot geparkeerd venster"
4148 #. Resource IDs: (209)
4149 msgid "Explore to"
4150 msgstr "Verkennen naar"
4152 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4153 msgid "Export"
4154 msgstr "Exporteer"
4156 #. Resource IDs: (1383)
4157 msgid "Export Zip File"
4158 msgstr "Zip-bestand exporteren"
4160 #. Resource IDs: (94)
4161 msgid "Export directory:"
4162 msgstr "Export-map:"
4164 #. Resource IDs: (1258)
4165 msgid "Export selection to..."
4166 msgstr "Exporteer selectie naar..."
4168 #. Resource IDs: (1254)
4169 msgid "Export this version..."
4170 msgstr "Exporteer deze versie..."
4172 #. Resource IDs: (79)
4173 msgid "Export unversioned files too"
4174 msgstr "Exporteer ook bestanden zonder versiebeheer"
4176 #. Resource IDs: (284)
4177 #, c-format
4178 msgid "Exporting %s"
4179 msgstr "Exporteer %s"
4181 #. Resource IDs: (79)
4182 msgid "Exporting..."
4183 msgstr "Exporteren..."
4185 #. Resource IDs: (10)
4186 msgid "Exports a revision to a zip file"
4187 msgstr "Exporteert een revisie naar een ZIP-bestand"
4189 #. Resource IDs: (74, 207)
4190 msgid "Extension"
4191 msgstr "Extensie"
4193 #. Resource IDs: (65535)
4194 msgid "Extension or mime-type:"
4195 msgstr "Extensie of mime-type:"
4197 #. Resource IDs: (65535)
4198 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4199 msgstr "Extensie- of mime-type-specifieke programma's"
4201 #. Resource IDs: (65535)
4202 msgid "Extern DLL Path:"
4203 msgstr "Extern DLL Pad:"
4205 #. Resource IDs: (74)
4206 msgid "External"
4207 msgstr "Extern"
4209 #. Resource IDs: (65535)
4210 msgid "External Program:"
4211 msgstr "Extern programma:"
4213 #. Resource IDs: (1070)
4214 msgid "Fade"
4215 msgstr "Vervagen"
4217 #. Resource IDs: (65)
4218 msgid "Fail"
4219 msgstr "Mislukt"
4221 #. Resource IDs: (74)
4222 msgid "Failed revert"
4223 msgstr "Terugzetten mislukt"
4225 #. Resource IDs: (1)
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4228 msgstr ""
4230 #. Resource IDs: (69)
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4233 msgstr ""
4235 #. Resource IDs: (3865)
4236 msgid ""
4237 "Failed to connect.\n"
4238 "Link may be broken."
4239 msgstr "Verbinden mislukt.\nKoppeling kan fout zijn."
4241 #. Resource IDs: (3865)
4242 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4243 msgstr "Converteren ActiveX object mislukt."
4245 #. Resource IDs: (3857)
4246 msgid "Failed to create empty document."
4247 msgstr "Maken van leeg document mislukt."
4249 #. Resource IDs: (3865)
4250 msgid ""
4251 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4252 " registry."
4253 msgstr "Object kan niet gemaakt worden. Zorg er voor dat de applicatie in het register staat."
4255 #. Resource IDs: (72)
4256 msgid "Failed to create pull-request."
4257 msgstr ""
4259 #. Resource IDs: (69)
4260 msgid "Failed to get base file."
4261 msgstr "Ophalen basisbestand mislukt"
4263 #. Resource IDs: (69)
4264 msgid "Failed to get merge file."
4265 msgstr "Ophalen samenvoegingsbestand mislukt"
4267 #. Resource IDs: (3857)
4268 msgid "Failed to launch help."
4269 msgstr "Oproepen van help mislukt."
4271 #. Resource IDs: (3865)
4272 msgid "Failed to launch server application."
4273 msgstr "Starten serverapplicatie mislukt."
4275 #. Resource IDs: (3857)
4276 msgid "Failed to open document."
4277 msgstr "Openen van document mislukt."
4279 #. Resource IDs: (3865)
4280 msgid "Failed to perform server operation."
4281 msgstr "Uitvoeren serveroperatie mislukt."
4283 #. Resource IDs: (3857)
4284 msgid "Failed to save document."
4285 msgstr "Opslaan van document mislukt."
4287 #. Resource IDs: (264)
4288 #, c-format
4289 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4290 msgstr "Maken/verwijderen werkset '%s' mislukt"
4292 #. Resource IDs: (83)
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4296 "%s"
4297 msgstr "De COM provider '%s' voor de issue tracker kon niet gestart worden.\n%s"
4299 #. Resource IDs: (72)
4300 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4301 msgstr "Wachten op het laden van de sleutel door pageant is mislukt."
4303 #. Resource IDs: (220)
4304 msgid "Failed!"
4305 msgstr "Mislukt!"
4307 #. Resource IDs: (75)
4308 msgid "Fast Forward"
4309 msgstr ""
4311 #. Resource IDs: (1484)
4312 msgid "Fast Forward o&nly"
4313 msgstr ""
4315 #. Resource IDs: (67)
4316 #, c-format
4317 msgid "Fast forward to %s"
4318 msgstr ""
4320 #. Resource IDs: (76)
4321 msgid "Fetc&h"
4322 msgstr ""
4324 #. Resource IDs: (22, 66)
4325 msgid "Fetch"
4326 msgstr "Fetch"
4328 #. Resource IDs: (14)
4329 msgid "Fetch from SVN repository"
4330 msgstr ""
4332 #. Resource IDs: (78)
4333 #, c-format
4334 msgid "Fetch from \"%s\""
4335 msgstr ""
4337 #. Resource IDs: (76)
4338 msgid "Fetch&&Re&base"
4339 msgstr ""
4341 #. Resource IDs: (20)
4342 msgid "Fetch..."
4343 msgstr ""
4345 #. Resource IDs: (1251)
4346 msgid "Fetching Status..."
4347 msgstr "Bezig met het ophalen van de status..."
4349 #. Resource IDs: (81)
4350 msgid "Fetching changed files..."
4351 msgstr "Bezig met het ophalen van gewijzigde bestanden..."
4353 #. Resource IDs: (313)
4354 msgid "Fetching file..."
4355 msgstr "Bestand ophalen..."
4357 #. Resource IDs: (313)
4358 #, c-format
4359 msgid "Fetching revision %s of file:"
4360 msgstr "Revisie %s van bestand ophalen:"
4362 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4363 msgid "File"
4364 msgstr "Bestand"
4366 #. Resource IDs: (252)
4367 msgid "File Encoding"
4368 msgstr ""
4370 #. Resource IDs: (605)
4371 #, c-format
4372 msgid "File changes each %s"
4373 msgstr "Bestandswijzigingen per %s"
4375 #. Resource IDs: (1138)
4376 msgid "File changes each week:"
4377 msgstr "Bestandswijzigingen per week:"
4379 #. Resource IDs: (376)
4380 msgid "File diffs"
4381 msgstr "Diff van twee bestanden"
4383 #. Resource IDs: (319)
4384 msgid "File has no conflicts"
4385 msgstr ""
4387 #. Resource IDs: (314)
4388 msgid "File is empty."
4389 msgstr "Bestand is leeg."
4391 #. Resource IDs: (213)
4392 msgid "File list is empty"
4393 msgstr "Bestandslijst is leeg"
4395 #. Resource IDs: (135, 376)
4396 msgid "File patches"
4397 msgstr "Bestand-patches"
4399 #. Resource IDs: (7)
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4403 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4404 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4405 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4406 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4407 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4408 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4409 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4411 #. Resource IDs: (8)
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4415 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4416 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4417 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4418 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4419 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4420 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4421 "\n"
4422 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4423 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4424 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4425 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4426 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4427 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4428 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4429 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4431 #. Resource IDs: (7)
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4435 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4436 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4437 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4438 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4439 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4440 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4441 msgstr "Grootte:\t\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4443 #. Resource IDs: (7)
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4447 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4448 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4449 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4450 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4451 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4452 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4453 "\n"
4454 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4455 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4456 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4457 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4458 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4459 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4460 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4461 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4463 #. Resource IDs: (208)
4464 msgid "Filename"
4465 msgstr "Bestandsnaam"
4467 #. Resource IDs: (1707)
4468 msgid "Files"
4469 msgstr "Bestanden"
4471 #. Resource IDs: (1057)
4472 msgid ""
4473 "Fill Tool\n"
4474 "Fill"
4475 msgstr "Vul-gereedschap\nVullen"
4477 #. Resource IDs: (116)
4478 msgid "Filter by"
4479 msgstr "Filter op"
4481 #. Resource IDs: (321)
4482 msgid "Filter paths"
4483 msgstr "Filter paden"
4485 #. Resource IDs: (1479)
4486 msgid "Filter:"
4487 msgstr "Filteren:"
4489 #. Resource IDs: (20090)
4490 msgid "Filter: "
4491 msgstr "Filteren:"
4493 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4494 msgid "Find"
4495 msgstr "Zoeken"
4497 #. Resource IDs: (3603)
4498 msgid ""
4499 "Find the specified text\n"
4500 "Find"
4501 msgstr "Zoek de opgegeven tekst\nZoeken"
4503 #. Resource IDs: (67)
4504 msgid "Finish"
4505 msgstr "Afronden"
4507 #. Resource IDs: (67)
4508 msgid "Finished rebasing."
4509 msgstr ""
4511 #. Resource IDs: (77, 219)
4512 msgid "Finished!"
4513 msgstr "Gereed!"
4515 #. Resource IDs: (1126)
4516 msgid "First Parent"
4517 msgstr "Eerste Oorsprong"
4519 #. Resource IDs: (119)
4520 msgid "First Parent Only"
4521 msgstr "Alleen Eerste Oorsprong"
4523 #. Resource IDs: (1617)
4524 msgid "First known &bad:"
4525 msgstr "Eerste &bekende slecht:"
4527 #. Resource IDs: (32818)
4528 msgid "Fit image &heights"
4529 msgstr ""
4531 #. Resource IDs: (32817)
4532 msgid "Fit image &widths"
4533 msgstr ""
4535 #. Resource IDs: (1315)
4536 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4537 msgstr "Floppydrives (A: B:)"
4539 #. Resource IDs: (1002)
4540 msgid "Folder"
4541 msgstr "Map"
4543 #. Resource IDs: (1675)
4544 msgid "Follow renames"
4545 msgstr "Volg hernoemingen"
4547 #. Resource IDs: (65535)
4548 msgid "Font"
4549 msgstr "Lettertype"
4551 #. Resource IDs: (3585)
4552 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4553 msgstr "Druk op F1 voor hulp. Horizontaal scrollen gaat met Ctrl-Scrollwiel"
4555 #. Resource IDs: (119)
4556 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4557 msgstr "Deactiveer 'Stoppen bij kopie/hernoemd bestand' voor de volledige historie"
4559 #. Resource IDs: (1521)
4560 msgid "Force"
4561 msgstr "Forceer"
4563 #. Resource IDs: (82)
4564 msgid ""
4565 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4566 msgstr ""
4568 #. Resource IDs: (603)
4569 msgid ""
4570 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4571 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4572 msgstr ""
4574 #. Resource IDs: (312)
4575 msgid "Format Patch"
4576 msgstr "Patch opmaken"
4578 #. Resource IDs: (1255)
4579 msgid "Format Patch..."
4580 msgstr ""
4582 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4583 msgid "Forward"
4584 msgstr "Vooruit"
4586 #. Resource IDs: (68)
4587 msgid ""
4588 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4589 "proceed."
4590 msgstr ""
4592 #. Resource IDs: (65535)
4593 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4594 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4596 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4597 msgid "From"
4598 msgstr "Van"
4600 #. Resource IDs: (1604)
4601 msgid "From &SVN Repository"
4602 msgstr "Van &SVN Archief"
4604 #. Resource IDs: (1603)
4605 msgid "From SVN Repository"
4606 msgstr "Van SVN Archief"
4608 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4609 msgid "From:"
4610 msgstr "Van:"
4612 #. Resource IDs: (1065)
4613 msgid "Full Screen"
4614 msgstr "Volledig scherm"
4616 #. Resource IDs: (20086)
4617 msgid "Full text search"
4618 msgstr "Doorzoek tekst"
4620 #. Resource IDs: (19)
4621 msgid "Fully recursive"
4622 msgstr "Volledig recursief"
4624 #. Resource IDs: (5061)
4625 msgid "GB2312 (Simplified)"
4626 msgstr "GB2312 (Versimpeld)"
4628 #. Resource IDs: (273)
4629 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4630 msgstr "GDI+ kon niet gestart worden!"
4632 #. Resource IDs: (273)
4633 msgid ""
4634 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4635 msgstr "GDI+ kon geen bitmap object maken. Er is waarschijnlijk te weinig geheugen."
4637 #. Resource IDs: (284)
4638 msgid "Gathering information. Please wait..."
4639 msgstr "Informatie ophalen..."
4641 #. Resource IDs: (2054)
4642 msgid "Gathering statistics"
4643 msgstr ""
4645 #. Resource IDs: (107, 143)
4646 msgid "General"
4647 msgstr "Algemeen"
4649 #. Resource IDs: (333)
4650 msgid "General::Alternative editor"
4651 msgstr "Algemeen::Alternatieve editor"
4653 #. Resource IDs: (315)
4654 msgid "General::Colors 1"
4655 msgstr "Algemeen::Kleuren 1"
4657 #. Resource IDs: (212)
4658 msgid "General::Colors 2"
4659 msgstr "Algemeen::Kleuren 2"
4661 #. Resource IDs: (316)
4662 msgid "General::Colors 3"
4663 msgstr "Algemeen::Kleuren 3"
4665 #. Resource IDs: (195)
4666 msgid "General::Context Menu"
4667 msgstr "Algemeen::Contextmenu"
4669 #. Resource IDs: (196)
4670 msgid "General::Dialogs"
4671 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters"
4673 #. Resource IDs: (4573)
4674 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4675 msgstr "Algemeen::Uitgebreid Contextmenu Instellen"
4677 #. Resource IDs: (1254)
4678 msgid "Get merge logs"
4679 msgstr "Haal samenvoegboodschappen"
4681 #. Resource IDs: (119)
4682 #, c-format
4683 msgid "Getting file %s"
4684 msgstr "Bestand %s ophalen"
4686 #. Resource IDs: (120)
4687 #, c-format
4688 msgid "Getting file %s, revision %s"
4689 msgstr "Ophalen %s, revisie %s"
4691 #. Resource IDs: (120)
4692 msgid "Getting information..."
4693 msgstr "Informatie ophalen..."
4695 #. Resource IDs: (220)
4696 msgid "Getting required information..."
4697 msgstr "Informatie ophalen..."
4699 #. Resource IDs: (119)
4700 msgid "Getting unified diff"
4701 msgstr "Unified diff ophalen..."
4703 #. Resource IDs: (4569)
4704 msgid "Git"
4705 msgstr "Git"
4707 #. Resource IDs: (16)
4708 msgid "Git Author"
4709 msgstr "Git auteur"
4711 #. Resource IDs: (300)
4712 msgid "Git Command Progress"
4713 msgstr "Git Proces Voortgang"
4715 #. Resource IDs: (12)
4716 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4717 msgstr ""
4719 #. Resource IDs: (16)
4720 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4721 msgstr ""
4723 #. Resource IDs: (13)
4724 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4725 msgstr ""
4727 #. Resource IDs: (14)
4728 msgid "Git Export all items here"
4729 msgstr "Git Exporteer alle items hier"
4731 #. Resource IDs: (14)
4732 msgid "Git Export versioned items here"
4733 msgstr ""
4735 #. Resource IDs: (330)
4736 msgid "Git Init"
4737 msgstr "Git Initialiseren"
4739 #. Resource IDs: (1270)
4740 msgid "Git Log"
4741 msgstr "Git Logboek"
4743 #. Resource IDs: (17)
4744 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4745 msgstr ""
4747 #. Resource IDs: (12)
4748 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4749 msgstr ""
4751 #. Resource IDs: (84)
4752 msgid "Git Remote Settings"
4753 msgstr "Git Extern Archief Instellingen"
4755 #. Resource IDs: (11)
4756 msgid "Git Revision"
4757 msgstr "Git revisie"
4759 #. Resource IDs: (1260)
4760 msgid "Git Revision List"
4761 msgstr "Git Revisielijst"
4763 #. Resource IDs: (22)
4764 msgid "Git SVN DCommit"
4765 msgstr ""
4767 #. Resource IDs: (22)
4768 msgid "Git SVN Rebase"
4769 msgstr ""
4771 #. Resource IDs: (11)
4772 msgid "Git Status"
4773 msgstr "Git status"
4775 #. Resource IDs: (326)
4776 msgid "Git Synchronization"
4777 msgstr "Git Synchronisatie"
4779 #. Resource IDs: (12)
4780 msgid "Git URL"
4781 msgstr "Git URL"
4783 #. Resource IDs: (297)
4784 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4785 msgstr "Git kloon - TortoiseGit"
4787 #. Resource IDs: (79)
4788 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4789 msgstr ""
4791 #. Resource IDs: (12)
4792 msgid "Git short URL"
4793 msgstr "Git verkorte URL"
4795 #. Resource IDs: (65535)
4796 msgid "Git.exe Path:"
4797 msgstr "Git.exe Pad:"
4799 #. Resource IDs: (4591)
4800 msgid "Git::Credential"
4801 msgstr ""
4803 #. Resource IDs: (4570)
4804 msgid "Git::Remote"
4805 msgstr "Git::Extern Archief"
4807 #. Resource IDs: (89)
4808 msgid "Global"
4809 msgstr "Globaal"
4811 #. Resource IDs: (155)
4812 msgid "Go To Line"
4813 msgstr "Ga naar regel"
4815 #. Resource IDs: (221)
4816 msgid "Go to line"
4817 msgstr "Ga naar regel"
4819 #. Resource IDs: (2051)
4820 msgid ""
4821 "Go to the next conflict\n"
4822 "Next conflict"
4823 msgstr "Ga naar volgend conflict\nVolgend conflict"
4825 #. Resource IDs: (2049)
4826 msgid ""
4827 "Go to the next difference\n"
4828 "Next difference"
4829 msgstr "Ga naar volgende verschil\nVolgend verschil"
4831 #. Resource IDs: (2055)
4832 msgid ""
4833 "Go to the next inline difference\n"
4834 "Next inline difference"
4835 msgstr "Ga naar het volgende inline-verschil\nVolgend inline-verschil"
4837 #. Resource IDs: (2051)
4838 msgid ""
4839 "Go to the previous conflict\n"
4840 "Previous conflict"
4841 msgstr "Ga naar vorig conflict\nVorig conflict"
4843 #. Resource IDs: (2049)
4844 msgid ""
4845 "Go to the previous difference\n"
4846 "Previous difference"
4847 msgstr "Ga naar vorig verschil\nVorig verschil"
4849 #. Resource IDs: (2055)
4850 msgid ""
4851 "Go to the previous inline difference\n"
4852 "Previous inline difference"
4853 msgstr "Ga naar het vorige inline-verschil\nVorig inline-verschil"
4855 #. Resource IDs: (156)
4856 msgid "Goto Line"
4857 msgstr "Ga naar regel"
4859 #. Resource IDs: (1251)
4860 msgid "Graph"
4861 msgstr "Schema"
4863 #. Resource IDs: (1134)
4864 msgid "Graph type:"
4865 msgstr "Soort grafiek:"
4867 #. Resource IDs: (16972)
4868 msgid "Gray"
4869 msgstr "Grijs"
4871 #. Resource IDs: (65535)
4872 msgid "Greek"
4873 msgstr "Grieks"
4875 #. Resource IDs: (1255)
4876 msgid "Group changelists"
4877 msgstr "Werksets groeperen"
4879 #. Resource IDs: (1229)
4880 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4881 msgstr "Verberg Ongerelateerde Gewijz&igde Paden"
4883 #. Resource IDs: (65535)
4884 msgid "H&ue:"
4885 msgstr "&Toon:"
4887 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4888 msgid "HEAD"
4889 msgstr "HEAD"
4891 #. Resource IDs: (65535)
4892 msgid "HEAD:"
4893 msgstr "HEAD:"
4895 #. Resource IDs: (89)
4896 msgid "Hard"
4897 msgstr ""
4899 #. Resource IDs: (1552)
4900 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4901 msgstr "Sterk: Herstel de werkmap en index (maak alle lokale wijzigingen ongedaan)"
4903 #. Resource IDs: (65535)
4904 msgid "Hebrew"
4905 msgstr "Hebreeuws"
4907 #. Resource IDs: (9, 73)
4908 msgid "Help"
4909 msgstr "Help"
4911 #. Resource IDs: (16982)
4912 msgid "Help Keyboard"
4913 msgstr "Toetsenbord hulp"
4915 #. Resource IDs: (65535)
4916 msgid "Helper:"
4917 msgstr ""
4919 #. Resource IDs: (65535)
4920 msgid "Helpers:"
4921 msgstr ""
4923 #. Resource IDs: (16974)
4924 msgid "Hex"
4925 msgstr "Hex"
4927 #. Resource IDs: (1660)
4928 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4929 msgstr "Verberg menu's voor paden buiten versiebeheer"
4931 #. Resource IDs: (71)
4932 msgid "Hide Patch<<"
4933 msgstr ""
4935 #. Resource IDs: (1001)
4936 msgid "Hide docked window"
4937 msgstr "Verberg geparkeerd venster"
4939 #. Resource IDs: (1326)
4940 msgid "Hide the script while running"
4941 msgstr "Verberg script bij uitvoeren"
4943 #. Resource IDs: (156)
4944 msgid "Hide/Show the patch file list"
4945 msgstr "Verberg/toon bestandslijst uit patch"
4947 #. Resource IDs: (2052)
4948 msgid ""
4949 "Hide/Show the patch file list\n"
4950 "Hides or shows the patch file list"
4951 msgstr "Toon/Verberg de lijst met patch-bestanden\nToont of verbergt de lijst met patch-bestanden"
4953 #. Resource IDs: (16519)
4954 msgid ""
4955 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4956 "toolbar buttons into the menu window."
4957 msgstr "Tip: selecteer het contextmenu, wijzig de pagina in \"Commando's\" en sleep de werkbalk-knoppen in het menuvenster."
4959 #. Resource IDs: (314)
4960 msgid "History"
4961 msgstr "Geschiedenis"
4963 #. Resource IDs: (1064)
4964 msgid "Home"
4965 msgstr "Home"
4967 #. Resource IDs: (103)
4968 msgid "Hook Scripts"
4969 msgstr "Hook-scripts"
4971 #. Resource IDs: (4571)
4972 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4973 msgstr ""
4975 #. Resource IDs: (283)
4976 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4977 msgstr "Hook-scripts::Issue Tracker Integratie"
4979 #. Resource IDs: (198)
4980 msgid "Hook Type"
4981 msgstr "Soort hook"
4983 #. Resource IDs: (1334)
4984 msgid "Hook Type:"
4985 msgstr "Soort hook:"
4987 #. Resource IDs: (65535)
4988 msgid "I&nclude paths:"
4989 msgstr "&Inclusief paden:"
4991 #. Resource IDs: (1251)
4992 msgid "ID"
4993 msgstr "ID"
4995 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4996 msgid "ID:220:V C +G"
4997 msgstr "ID:220:V C +G"
4999 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5000 msgid "ID:32772:V   +O"
5001 msgstr "ID:32772:V   +O"
5003 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5004 msgid "ID:32773:V C +O"
5005 msgstr "ID:32773:V C +O"
5007 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5008 msgid "ID:32774:V C +T"
5009 msgstr "ID:32774:V C +T"
5011 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5012 msgid "ID:32775:V C +D"
5013 msgstr "ID:32775:V C +D"
5015 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5016 msgid "ID:32778:V   +F"
5017 msgstr "ID:32778:V   +F"
5019 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5020 msgid "ID:32779:V   +S"
5021 msgstr "ID:32779:V   +S"
5023 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5024 msgid "ID:32793:V C +V"
5025 msgstr "ID:32793:V C +V"
5027 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5028 msgid "ID:32794:V C +R"
5029 msgstr "ID:32794:V C +R"
5031 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5032 msgid "ID:32811:V C +U"
5033 msgstr "ID:32811:V C +U"
5035 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5036 msgid "ID:32817:V   +W"
5037 msgstr ""
5039 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5040 msgid "ID:32818:V   +H"
5041 msgstr ""
5043 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5044 msgid "ID:32822:V C +F"
5045 msgstr "ID:32822:V C +F"
5047 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5048 msgid "ID:32825:V C +L"
5049 msgstr "ID:32825:V C +L"
5051 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5052 msgid "ID:32825:VA  +D"
5053 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5055 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5056 msgid "ID:32837:VA  +M"
5057 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5059 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5060 msgid "ID:32870:V C +L"
5061 msgstr "ID:32870:V C +L"
5063 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5064 msgid "ID:32881:V C +P"
5065 msgstr "ID:32881:V C +P"
5067 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5068 msgid "ID:32883:V C +A"
5069 msgstr "ID:32883:V C +A"
5071 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5072 msgid "ID:32893:V C +G"
5073 msgstr "ID:32893:V C +G"
5075 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5076 msgid "ID:32976:V C +E"
5077 msgstr ""
5079 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5080 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5081 msgid "ID:57601:V C +O"
5082 msgstr "ID:57601:V C +O"
5084 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5085 msgid "ID:57603:V C +S"
5086 msgstr "ID:57603:V C +S"
5088 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5089 msgid "ID:57604:V CS+S"
5090 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5092 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5093 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5094 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5095 msgid "ID:57634:V C +C"
5096 msgstr "ID:57634:V C +C"
5098 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5099 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5100 msgid "ID:57635:V C +X"
5101 msgstr "ID:57635:V C +X"
5103 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5104 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5105 msgid "ID:57636:V C +F"
5106 msgstr "ID:57636:V C +F"
5108 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5109 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5110 msgid "ID:57637:V C +V"
5111 msgstr "ID:57637:V C +V"
5113 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5114 msgid "ID:57643:V C +Z"
5115 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5117 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5118 msgid "ID:57665:V C +Q"
5119 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5121 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5122 msgid "ID:57665:V C +W"
5123 msgstr "ID:57665:V C +W"
5125 #. Resource IDs: (5029)
5126 msgid "ISO 8859-1"
5127 msgstr "ISO 8859-1"
5129 #. Resource IDs: (5038)
5130 msgid "ISO 8859-10"
5131 msgstr "ISO 8859-10"
5133 #. Resource IDs: (5039)
5134 msgid "ISO 8859-11"
5135 msgstr "ISO 8859-11"
5137 #. Resource IDs: (5040)
5138 msgid "ISO 8859-13"
5139 msgstr "ISO 8859-13"
5141 #. Resource IDs: (5041)
5142 msgid "ISO 8859-14"
5143 msgstr "ISO 8859-14"
5145 #. Resource IDs: (5042)
5146 msgid "ISO 8859-15"
5147 msgstr "ISO 8859-15"
5149 #. Resource IDs: (5043)
5150 msgid "ISO 8859-16"
5151 msgstr "ISO 8859-16"
5153 #. Resource IDs: (5030)
5154 msgid "ISO 8859-2"
5155 msgstr "ISO 8859-2"
5157 #. Resource IDs: (5031)
5158 msgid "ISO 8859-3"
5159 msgstr "ISO 8859-3"
5161 #. Resource IDs: (5032)
5162 msgid "ISO 8859-4"
5163 msgstr "ISO 8859-4"
5165 #. Resource IDs: (5033)
5166 msgid "ISO 8859-5"
5167 msgstr "ISO 8859-5"
5169 #. Resource IDs: (5034)
5170 msgid "ISO 8859-6"
5171 msgstr "ISO 8859-6"
5173 #. Resource IDs: (5035)
5174 msgid "ISO 8859-7"
5175 msgstr "ISO 8859-7"
5177 #. Resource IDs: (5036)
5178 msgid "ISO 8859-8"
5179 msgstr "ISO 8859-8"
5181 #. Resource IDs: (5037)
5182 msgid "ISO 8859-9"
5183 msgstr "ISO 8859-9"
5185 #. Resource IDs: (106)
5186 msgid "Icon Overlays"
5187 msgstr "Overlay iconen"
5189 #. Resource IDs: (65535)
5190 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5191 msgstr ""
5193 #. Resource IDs: (184)
5194 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5195 msgstr "Overlay iconen::Iconen set"
5197 #. Resource IDs: (338)
5198 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5199 msgstr "Overlay iconen::Overlay handlers"
5201 #. Resource IDs: (65535)
5202 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5203 msgstr "Iconen/Ontwerp/Code:\t\tLuebbe Onken"
5205 #. Resource IDs: (194)
5206 msgid ""
5207 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5208 "'save as...' or 'open' dialogs"
5209 msgstr "Activeer deze optie om geen overlays te tonen in de 'opslaan als...' en 'open...' dialogen"
5211 #. Resource IDs: (85)
5212 msgid ""
5213 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5214 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5215 msgstr ""
5217 #. Resource IDs: (197)
5218 msgid ""
5219 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5220 "the previous revision"
5221 msgstr "Activeer deze optie om met een dubbelklik op een reviesie in de log-lijst te vergelijken met de vorige versie"
5223 #. Resource IDs: (196)
5224 msgid ""
5225 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5226 "while preserving your last selection and log message."
5227 msgstr "Activeer deze optie om de vastleg-dialoog opnieuw te openen na een fout.\r\nDaarbij wordt de meest recente selectie en logboek-boodschap bewaard."
5229 #. Resource IDs: (194)
5230 msgid ""
5231 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5232 msgstr "Indien ingeschakeld controleert TortoiseGit eens per week of er een nieuwere versie beschikbaar is"
5234 #. Resource IDs: (197)
5235 msgid ""
5236 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5237 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5238 msgstr "Indien ingeschakeld, zullen werkmappen die normaal gesproken\ngeen indicatoren weergeven toch een indicator tonen voor status 'normaal'"
5240 #. Resource IDs: (196)
5241 msgid ""
5242 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5243 "The status control is used for example in the commit dialog."
5244 msgstr "Hiermee kunnen bestanden uit mappen zonder versiebeheer getoond worden in\r\nstatusoverzichten. De 'Vastleggen'-dialoog bevat bijvoorbeeld zo'n statusoverzicht."
5246 #. Resource IDs: (196)
5247 msgid ""
5248 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5249 "i.e. they get the modified overlay icon."
5250 msgstr "Activeer deze optie om mappen als gewijzigd te markeren als er bestanden in staan\r\ndie niet onder versiebeheer vallen. De map krijgt dan het 'gewijzigd' overlay pictogram."
5252 #. Resource IDs: (1654)
5253 msgid ""
5254 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5255 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5256 "folder should have a name that ends with '.git')"
5257 msgstr ""
5259 #. Resource IDs: (73)
5260 msgid "Ignore"
5261 msgstr "Negeren"
5263 #. Resource IDs: (14)
5264 #, c-format
5265 msgid "Ignore %d items by &extension"
5266 msgstr "Negeer %d zaken op &extensie"
5268 #. Resource IDs: (1692)
5269 msgid "Ignore File"
5270 msgstr "Negeer Bestand"
5272 #. Resource IDs: (1686)
5273 msgid "Ignore Type"
5274 msgstr "Negeer Type"
5276 #. Resource IDs: (564)
5277 msgid "Ignore all"
5278 msgstr "Alles negeren"
5280 #. Resource IDs: (156)
5281 msgid "Ignore all whitespace changes"
5282 msgstr "Negeer alle wijzigingen in spaties en witregels"
5284 #. Resource IDs: (1067)
5285 msgid "Ignore case cha&nges"
5286 msgstr "Negeer wijzigingen in &hoofd- en kleine letters"
5288 #. Resource IDs: (315)
5289 msgid ""
5290 "Ignore changes\n"
5291 "Ignore the outside changes."
5292 msgstr ""
5294 #. Resource IDs: (1687)
5295 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5296 msgstr "Negeer item(s) alleen in de betreffende map(pen)"
5298 #. Resource IDs: (1688)
5299 msgid "Ignore item(s) recursively"
5300 msgstr "Negeer item(s) recursief"
5302 #. Resource IDs: (1018)
5303 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5304 msgstr "Negeer &regeleinden (aanbevolen)"
5306 #. Resource IDs: (156)
5307 msgid "Ignore whitespace changes"
5308 msgstr "Negeer wijzigingen in spaties en witregels"
5310 #. Resource IDs: (1432)
5311 msgid "Ignored"
5312 msgstr "Genegeerd"
5314 #. Resource IDs: (78)
5315 msgid "Ignored Files"
5316 msgstr "Genegeerde Bestanden"
5318 #. Resource IDs: (2055)
5319 msgid ""
5320 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5321 "Ignore all whitespace changes"
5322 msgstr "Negeert alle wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeert alle spaties en lege regels"
5324 #. Resource IDs: (2055)
5325 msgid ""
5326 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5327 "Ignore whitespace changes"
5328 msgstr "Negeert wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeer spaties en lege regels"
5330 #. Resource IDs: (16916)
5331 msgid "Image &and Text"
5332 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5334 #. Resource IDs: (16507)
5335 msgid "Image &and text"
5336 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5338 #. Resource IDs: (16508)
5339 msgid "Images"
5340 msgstr "Afbeeldingen"
5342 #. Resource IDs: (19)
5343 msgid "Immediate children, including folders"
5344 msgstr "Enkel nivo, inclusief mappen"
5346 #. Resource IDs: (77)
5347 msgid "Import"
5348 msgstr "Importeren"
5350 #. Resource IDs: (229)
5351 #, c-format
5352 msgid "Import %s to %s%s"
5353 msgstr "Importeer %s in %s%s"
5355 #. Resource IDs: (22, 329)
5356 msgid "Import SVN Ignore"
5357 msgstr ""
5359 #. Resource IDs: (22)
5360 msgid "Import SVN Ignore ..."
5361 msgstr ""
5363 #. Resource IDs: (1640)
5364 msgid ""
5365 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5366 msgstr ""
5368 #. Resource IDs: (120)
5369 #, c-format
5370 msgid "Importing file %s"
5371 msgstr "Bestand %s importeren"
5373 #. Resource IDs: (75)
5374 msgid "In ChangeList"
5375 msgstr ""
5377 #. Resource IDs: (75)
5378 msgid "In Commits"
5379 msgstr ""
5381 #. Resource IDs: (1649)
5382 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5383 msgstr ""
5385 #. Resource IDs: (1499)
5386 msgid "Include &Tags"
5387 msgstr "Inclusief &Labels"
5389 #. Resource IDs: (1068)
5390 msgid "Include &ignored files"
5391 msgstr "&Inclusief genegeerde bestanden"
5393 #. Resource IDs: (65535)
5394 msgid "Include only the following revision range:"
5395 msgstr "Alleen het volgende revisiebereik gebruiken:"
5397 #. Resource IDs: (3857)
5398 msgid "Incorrect filename."
5399 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5401 #. Resource IDs: (76)
5402 msgid "Initial import"
5403 msgstr "Initiële import"
5405 #. Resource IDs: (87)
5406 #, c-format
5407 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5408 msgstr "Leeg Git archief geïnitialiseerd in %s."
5410 #. Resource IDs: (156)
5411 msgid "Inline diff"
5412 msgstr "Inline-verschil"
5414 #. Resource IDs: (156)
5415 msgid "Inline diff word-wise"
5416 msgstr "Inline-verschil per woord"
5418 #. Resource IDs: (65535)
5419 msgid "Inline differences"
5420 msgstr "Verschillen binnen een regel"
5422 #. Resource IDs: (161)
5423 msgid "Input"
5424 msgstr "Invoer"
5426 #. Resource IDs: (3603)
5427 msgid ""
5428 "Insert Clipboard contents\n"
5429 "Paste"
5430 msgstr "Plak de inhoud vna het klembord\nPlakken"
5432 #. Resource IDs: (3857)
5433 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5434 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
5436 #. Resource IDs: (3857)
5437 msgid "Internal application error."
5438 msgstr "Interne applicatiefout."
5440 #. Resource IDs: (3850)
5441 msgid "Invalid Currency."
5442 msgstr "Ongeldige valuta."
5444 #. Resource IDs: (82)
5445 msgid "Invalid revision number!"
5446 msgstr "Ongeldig revisienummer!"
5448 #. Resource IDs: (145)
5449 msgid ""
5450 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5451 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5452 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5453 msgstr "Het is niet mogelijk om een bestand te hernoemen door alleen hoofd- en kleine letters te wijzigen.\nMyFile.txt kan bijvoorbeeld niet hernoemd worden in MYFILE.TXT.\nRaadpleeg de documentatie voor een oplossing om deze beperking heen."
5455 #. Resource IDs: (1074)
5456 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5457 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
5459 #. Resource IDs: (65535)
5460 msgid "Japanese"
5461 msgstr "Japans"
5463 #. Resource IDs: (5068)
5464 msgid "KOI8-R"
5465 msgstr "KOI8-R"
5467 #. Resource IDs: (5067)
5468 msgid "KOI8-U"
5469 msgstr "KOI8-U"
5471 #. Resource IDs: (1126)
5472 msgid "Keep changelists"
5473 msgstr "Werksets bewaren"
5475 #. Resource IDs: (65)
5476 msgid "Keep file locally?"
5477 msgstr "Bewaar lokaal bestand?"
5479 #. Resource IDs: (316)
5480 msgid ""
5481 "Keep resolving\n"
5482 "Jump to first unresolved conflict"
5483 msgstr ""
5485 #. Resource IDs: (16136)
5486 msgid "Keyboard"
5487 msgstr "Toetsenbord"
5489 #. Resource IDs: (65535)
5490 msgid "Keyboard shortcuts:"
5491 msgstr "Toetsenbordcombinaties:"
5493 #. Resource IDs: (1002)
5494 msgid "Keys"
5495 msgstr "Toetsen"
5497 #. Resource IDs: (65535)
5498 msgid "Korean"
5499 msgstr "Koreaans"
5501 #. Resource IDs: (65535)
5502 msgid "LINE1"
5503 msgstr "LIJN1"
5505 #. Resource IDs: (65535)
5506 msgid "LINE2"
5507 msgstr "LIJN2"
5509 #. Resource IDs: (65535)
5510 msgid "LINE3"
5511 msgstr "LIJN3"
5513 #. Resource IDs: (65535)
5514 msgid "LINE4"
5515 msgstr "LIJN4"
5517 #. Resource IDs: (65535)
5518 msgid "LINE5"
5519 msgstr "LIJN5"
5521 #. Resource IDs: (65535)
5522 msgid "LINE6"
5523 msgstr "LIJN6"
5525 #. Resource IDs: (65535)
5526 msgid "LINE7"
5527 msgstr "LIJN7"
5529 #. Resource IDs: (65535)
5530 msgid "LINE8"
5531 msgstr "LIJN8"
5533 #. Resource IDs: (85)
5534 msgid "Last Author"
5535 msgstr "Laatste Auteur"
5537 #. Resource IDs: (68)
5538 msgid "Last Commit"
5539 msgstr "Laatste Vastlegging"
5541 #. Resource IDs: (86)
5542 msgid "Last Modified"
5543 msgstr "Laatst Gewijzigd"
5545 #. Resource IDs: (65535)
5546 msgid "Last Modified:"
5547 msgstr "Laatst Gewijzigd:"
5549 #. Resource IDs: (1616)
5550 msgid "Last known &good:"
5551 msgstr ""
5553 #. Resource IDs: (11)
5554 msgid "Last saved revision of item"
5555 msgstr "Laatst bewaarde revisie van het onderdeel"
5557 #. Resource IDs: (12)
5558 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5559 msgstr "Start het externe vergelijkings-/samenvoegingsprogramma om de conflicten op te lossen"
5561 #. Resource IDs: (1137)
5562 msgid "Least active author:"
5563 msgstr "Minst actieve auteur:"
5565 #. Resource IDs: (319)
5566 msgid ""
5567 "Leave as conflicted\n"
5568 "The conflict status of the file is kept"
5569 msgstr ""
5571 #. Resource IDs: (188)
5572 msgid "Left View: "
5573 msgstr "Linker beeld: "
5575 #. Resource IDs: (65535)
5576 msgid "Left image"
5577 msgstr "Linker beeld"
5579 #. Resource IDs: (246)
5580 msgid "Line Graph"
5581 msgstr "Lijndiagram"
5583 #. Resource IDs: (1057)
5584 msgid ""
5585 "Line Tool\n"
5586 "Line"
5587 msgstr "Lijn-gereedschap\nLijn"
5589 #. Resource IDs: (32853)
5590 msgid "Line diff bar"
5591 msgstr ""
5593 #. Resource IDs: (65535)
5594 msgid "Line differences"
5595 msgstr "Regelverschillen"
5597 #. Resource IDs: (176)
5598 #, c-format
5599 msgid "Line moved from line %ld"
5600 msgstr "Regel verplaatst vanaf regel %ld"
5602 #. Resource IDs: (176)
5603 #, c-format
5604 msgid "Line moved to line %ld"
5605 msgstr "Regel verplaatst naar regel %ld"
5607 #. Resource IDs: (65535)
5608 msgid "Line width"
5609 msgstr ""
5611 #. Resource IDs: (65535)
5612 msgid "Line:"
5613 msgstr "Regel:"
5615 #. Resource IDs: (269)
5616 #, c-format
5617 msgid "Line: %*ld"
5618 msgstr "Regel: %*ld"
5620 #. Resource IDs: (64, 601)
5621 msgid "Lines added"
5622 msgstr "Regels toegevoegd"
5624 #. Resource IDs: (64, 601)
5625 msgid "Lines removed"
5626 msgstr "Regels verwijderd"
5628 #. Resource IDs: (3605)
5629 msgid ""
5630 "List Help topics\n"
5631 "Help Topics"
5632 msgstr "Toon helponderwerpen\nHelponderwerpen"
5634 #. Resource IDs: (85)
5635 msgid ""
5636 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5637 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5638 msgstr "Toon een hernoemd bestand als \"lang/pad/{van => naar}/bestand.txt\" in plaats van \"lang/pad/naar/bestand.txt (from lang/pad/van/bestand.txt)\"."
5640 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5641 msgid "List1"
5642 msgstr "List1"
5644 #. Resource IDs: (130)
5645 msgid "Load Images"
5646 msgstr "Afbeeldingen laden"
5648 #. Resource IDs: (1505)
5649 msgid "Load Putty &Key"
5650 msgstr "Laad Putty &Key"
5652 #. Resource IDs: (315)
5653 msgid ""
5654 "Load changes\n"
5655 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
5656 msgstr "Laad wijzigingen\nWijzigingen gemaakt in TortoiseGitMerge worden weggegooid en vervangen met de nieuwe inhoud"
5658 #. Resource IDs: (315)
5659 msgid ""
5660 "Load changes\n"
5661 "The views are updated with the new content."
5662 msgstr ""
5664 #. Resource IDs: (369,1379)
5665 msgid "Loading..."
5666 msgstr "Bezig met laden..."
5668 #. Resource IDs: (89)
5669 msgid "Local"
5670 msgstr "Lokaal"
5672 #. Resource IDs: (65535)
5673 msgid "Local Branch"
5674 msgstr "Lokale branch"
5676 #. Resource IDs: (63)
5677 msgid "Local status"
5678 msgstr "Locale status"
5680 #. Resource IDs: (65535)
5681 msgid ""
5682 "Local:"
5683 "                                                                                            "
5684 msgstr "Lokaal:"
5686 #. Resource IDs: (94)
5687 msgid ""
5688 "Location where the contents of the\n"
5689 "selected revision of the repository will be saved to."
5690 msgstr ""
5692 #. Resource IDs: (32854)
5693 msgid "Locator Bar"
5694 msgstr ""
5696 #. Resource IDs: (65)
5697 msgid "Log"
5698 msgstr "Logboek"
5700 #. Resource IDs: (65535)
5701 msgid "Log Branch Line"
5702 msgstr ""
5704 #. Resource IDs: (65535)
5705 msgid "Log Graphic"
5706 msgstr ""
5708 #. Resource IDs: (211)
5709 msgid "Log History"
5710 msgstr "Logboek geschiedenis"
5712 #. Resource IDs: (130)
5713 msgid "Log Messages"
5714 msgstr "Logboek boodschappen"
5716 #. Resource IDs: (345)
5717 msgid "Log commit ordering"
5718 msgstr ""
5720 #. Resource IDs: (65535)
5721 msgid "Log messages"
5722 msgstr "Logboek boodschappen"
5724 #. Resource IDs: (1274)
5725 msgid "Log messages (Input dialog)"
5726 msgstr "Recente boodschappen (Invoer dialoog)"
5728 #. Resource IDs: (1280)
5729 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5730 msgstr "Logboek boodschappen (Toon log dialoog)"
5732 #. Resource IDs: (1760)
5733 msgid "Login:"
5734 msgstr "Inloggen:"
5736 #. Resource IDs: (238)
5737 #, c-format
5738 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5739 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld"
5741 #. Resource IDs: (238)
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5745 "%ld"
5746 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld - HEAD revisie: %ld"
5748 #. Resource IDs: (16973)
5749 msgid "Lum"
5750 msgstr "Lum"
5752 #. Resource IDs: (90)
5753 msgid "MAPI"
5754 msgstr ""
5756 #. Resource IDs: (65535)
5757 msgid "MSysGit"
5758 msgstr "MSysGit"
5760 #. Resource IDs: (84)
5761 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5762 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) niet gevonden."
5764 #. Resource IDs: (71)
5765 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5766 msgstr "MSysGit map niet ingesteld (zie de instellingen bij \"Algemeen\")."
5768 #. Resource IDs: (5066)
5769 msgid "Macintosh"
5770 msgstr "Macintosh"
5772 #. Resource IDs: (1582)
5773 msgid "Mail"
5774 msgstr "Mail"
5776 #. Resource IDs: (3866)
5777 msgid "Mail system DLL is invalid."
5778 msgstr "De DLL van het mailsysteem is ongeldig."
5780 #. Resource IDs: (156)
5781 msgid "Main"
5782 msgstr "Hoofd"
5784 #. Resource IDs: (1653)
5785 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5786 msgstr "Maak het Kaal (Geen werkmappen)"
5788 #. Resource IDs: (1382)
5789 msgid "Mana&ge"
5790 msgstr "Be&heren"
5792 #. Resource IDs: (1483)
5793 msgid "Manage"
5794 msgstr "Beheer"
5796 #. Resource IDs: (79, 1382)
5797 msgid "Manage Remotes"
5798 msgstr "Beheer Externe Archieven"
5800 #. Resource IDs: (282)
5801 msgid "Mark as resolved"
5802 msgstr "Markeer als opgelost"
5804 #. Resource IDs: (319)
5805 msgid ""
5806 "Mark as resolved\n"
5807 "The file status is changed to modified"
5808 msgstr ""
5810 #. Resource IDs: (2051)
5811 msgid ""
5812 "Marks a file as resolved in Git\n"
5813 "Mark as resolved"
5814 msgstr ""
5816 #. Resource IDs: (13)
5817 msgid "Marks revision as bad"
5818 msgstr "Markeert revisie als slecht"
5820 #. Resource IDs: (12)
5821 msgid "Marks revision as good"
5822 msgstr "Markeert revisie as goed"
5824 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5825 msgid "Match &case"
5826 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
5828 #. Resource IDs: (1159)
5829 msgid "Max"
5830 msgstr "Max"
5832 #. Resource IDs: (1317)
5833 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5834 msgstr "Maximum aantal boodschappen in de geschiedenis van logboek-boodschappen"
5836 #. Resource IDs: (65535)
5837 msgid "Max. lines in action log"
5838 msgstr "Max. regels in actie-log"
5840 #. Resource IDs: (16655)
5841 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5842 msgstr "&Menu's tonen recent gebruikte commando's als eerste"
5844 #. Resource IDs: (16134)
5845 msgid "Menu"
5846 msgstr "Menu"
5848 #. Resource IDs: (1001)
5849 msgid "Menu Bar"
5850 msgstr "Menubalk"
5852 #. Resource IDs: (16626)
5853 msgid "Menu s&hadows"
5854 msgstr "&Schaduwen van menu's"
5856 #. Resource IDs: (78, 313)
5857 msgid "Merge"
5858 msgstr "Samenvoegen"
5860 #. Resource IDs: (1635)
5861 msgid "Merge &Message"
5862 msgstr "Sa&menvoegingsbericht"
5864 #. Resource IDs: (606)
5865 msgid "Merge Point"
5866 msgstr "Samenvoegingspunt"
5868 #. Resource IDs: (221)
5869 msgid "Merge Reintegrate"
5870 msgstr "Reïntegratie samenvoeging"
5872 #. Resource IDs: (1432)
5873 msgid "Merge non-interactive"
5874 msgstr "Samenvoegen zonder tussenkomst"
5876 #. Resource IDs: (1252)
5877 #, c-format
5878 msgid "Merge to \"%s\"..."
5879 msgstr "Voeg samen naar \"%s\""
5881 #. Resource IDs: (263, 1257)
5882 msgid "Merged"
5883 msgstr "Samengevoegd"
5885 #. Resource IDs: (76)
5886 msgid "Merged Files"
5887 msgstr "Samengevoegde Bestanden"
5889 #. Resource IDs: (10)
5890 msgid "Merges another branch"
5891 msgstr "Voegt een andere branch samen"
5893 #. Resource IDs: (1073)
5894 msgid "Merging"
5895 msgstr "Samenvoegen"
5897 #. Resource IDs: (229)
5898 #, c-format
5899 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5900 msgstr "Samenvoegen van %s, revisie %s tot %s, revisie %s in %s, %s%s"
5902 #. Resource IDs: (83)
5903 msgid ""
5904 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5905 msgstr "Voor samenvoegen zijn verschillende revisies of URLs nodig in 'Van:' en 'Tot:'"
5907 #. Resource IDs: (229)
5908 #, c-format
5909 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5910 msgstr "Revisies %s van %s samenvoegen in %s, %s%s"
5912 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5913 msgid "Message"
5914 msgstr "Boodschap"
5916 #. Resource IDs: (1719)
5917 msgid "Message onl&y"
5918 msgstr "A&lleen bericht"
5920 #. Resource IDs: (116)
5921 msgid "Messages"
5922 msgstr "Boodschappen"
5924 #. Resource IDs: (1158)
5925 msgid "Min"
5926 msgstr "Min"
5928 #. Resource IDs: (263)
5929 msgid "Mine"
5930 msgstr "Van mij"
5932 #. Resource IDs: (1068)
5933 msgid "Minimize the Ribbon"
5934 msgstr "Minimaliseer het lint"
5936 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5937 msgid "Misc"
5938 msgstr "Divers"
5940 #. Resource IDs: (3887)
5941 msgid "Mixed"
5942 msgstr "Gemengd"
5944 #. Resource IDs: (1551)
5945 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5946 msgstr "Gemengd: Verander de werkmap niet, herstel de index"
5948 #. Resource IDs: (208)
5949 msgid "Modification date"
5950 msgstr "Wijzigingsdatum"
5952 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5953 msgid "Modified"
5954 msgstr "Gewijzigd"
5956 #. Resource IDs: (76)
5957 msgid "Modified Files"
5958 msgstr "Gewijzigde Bestanden"
5960 #. Resource IDs: (1070)
5961 msgid "More"
5962 msgstr "Meer"
5964 #. Resource IDs: (1002)
5965 msgid "More Buttons"
5966 msgstr "Meer knoppen"
5968 #. Resource IDs: (1069)
5969 msgid "More Commands..."
5970 msgstr "Meer commando's..."
5972 #. Resource IDs: (438)
5973 msgid "More colors..."
5974 msgstr "Meer kleuren..."
5976 #. Resource IDs: (438)
5977 msgid "More..."
5978 msgstr "Meer..."
5980 #. Resource IDs: (1136)
5981 msgid "Most active author:"
5982 msgstr "Meest actieve auteur:"
5984 #. Resource IDs: (16135)
5985 msgid "Mouse"
5986 msgstr "Muis"
5988 #. Resource IDs: (17026)
5989 msgid "Move &Down"
5990 msgstr "Verplaats &omlaag"
5992 #. Resource IDs: (17025)
5993 msgid "Move &Up"
5994 msgstr "Verplaats om&hoog"
5996 #. Resource IDs: (1002)
5997 msgid "Move Item Down"
5998 msgstr "Verplaats onderdeel omlaag"
6000 #. Resource IDs: (1002)
6001 msgid "Move Item Up"
6002 msgstr "Verplaats onderdeel omhoog"
6004 #. Resource IDs: (147)
6005 msgid "Move and rename"
6006 msgstr "Verplaats en hernoem"
6008 #. Resource IDs: (209)
6009 msgid "Move to changelist"
6010 msgstr "Verplaats naar werkset"
6012 #. Resource IDs: (65535)
6013 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6014 msgstr "Verplaatst naar uitgebreid contextmenu (druk shift-toets in om te tonen)"
6016 #. Resource IDs: (229)
6017 msgid "Move/Rename"
6018 msgstr "Verplaats/hernoemen"
6020 #. Resource IDs: (98)
6021 #, c-format
6022 msgid "Move: New name for %s"
6023 msgstr "Verplaatsen: Nieuwe naam voor %s"
6025 #. Resource IDs: (65535)
6026 msgid "Moved from"
6027 msgstr "Verplaatst van"
6029 #. Resource IDs: (65535)
6030 msgid "Moved to"
6031 msgstr "Verplaatst naar"
6033 #. Resource IDs: (197)
6034 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6035 msgstr "Plaatst gewijzigde bestanden in de prullenbak voor wijzigingen ongedaan gemaakt worden"
6037 #. Resource IDs: (80)
6038 #, c-format
6039 msgid "Moving %s"
6040 msgstr "%s wordt verplaatst"
6042 #. Resource IDs: (80)
6043 msgid "Moving..."
6044 msgstr "Verplaatsen..."
6046 #. Resource IDs: (79)
6047 msgid "MsysGit Install Path"
6048 msgstr "MsysGit installatiepad"
6050 #. Resource IDs: (65535)
6051 msgid "My file:"
6052 msgstr "Mijn bestand:"
6054 #. Resource IDs: (3697)
6055 msgid "NUM"
6056 msgstr "NUM"
6058 #. Resource IDs: (1071)
6059 msgid "Name"
6060 msgstr "Naam"
6062 #. Resource IDs: (65535)
6063 msgid "Name:"
6064 msgstr "Naam:"
6066 #. Resource IDs: (156)
6067 msgid "Navigate"
6068 msgstr "Navigeer"
6070 #. Resource IDs: (2056)
6071 msgid ""
6072 "Navigate to a specific line in the view\n"
6073 "Goto Line"
6074 msgstr "Ga naar een specifieke regel\nGa naar regel"
6076 #. Resource IDs: (17004)
6077 msgid "Navigation Pane Options"
6078 msgstr "Opties voor navigatievenster"
6080 #. Resource IDs: (1065)
6081 msgid "Navigation Pane Options..."
6082 msgstr "Opties voor navigatievenster..."
6084 #. Resource IDs: (213)
6085 msgid "Nested"
6086 msgstr "Genest"
6088 #. Resource IDs: (102)
6089 msgid "Network"
6090 msgstr "Netwerk"
6092 #. Resource IDs: (321)
6093 msgid "Network::Email"
6094 msgstr "Netwerk::E-mail"
6096 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6097 msgid "New"
6098 msgstr "Nieuw"
6100 #. Resource IDs: (1076)
6101 msgid "New &name:"
6102 msgstr "&Nieuwe naam:"
6104 #. Resource IDs: (309)
6105 msgid "New Branch\\Tag"
6106 msgstr "Nieuwe Branch\\Label"
6108 #. Resource IDs: (1001)
6109 msgid "New Menu"
6110 msgstr "Nieuw Menu"
6112 #. Resource IDs: (97)
6113 #, c-format
6114 msgid "New name for %s"
6115 msgstr "Nieuwe naam voor %s"
6117 #. Resource IDs: (98)
6118 msgid "New name:"
6119 msgstr "Nieuwe naam:"
6121 #. Resource IDs: (605)
6122 msgid "New submodule"
6123 msgstr ""
6125 #. Resource IDs: (605)
6126 msgid "Newer commit time"
6127 msgstr ""
6129 #. Resource IDs: (20308)
6130 msgid "Next"
6131 msgstr "Volgende"
6133 #. Resource IDs: (3633)
6134 msgid ""
6135 "Next Page\n"
6136 "Next Page"
6137 msgstr "Volgende pagina\nVolgende pagina"
6139 #. Resource IDs: (156)
6140 msgid "Next conflict"
6141 msgstr "Volgend conflict"
6143 #. Resource IDs: (156)
6144 msgid "Next difference"
6145 msgstr "Volgend verschil"
6147 #. Resource IDs: (156)
6148 msgid "Next inline difference"
6149 msgstr "Volgend inline-verschil"
6151 #. Resource IDs: (73)
6152 msgid "No"
6153 msgstr "Nee"
6155 #. Resource IDs: (1481)
6156 msgid "No &Fast Forward"
6157 msgstr ""
6159 #. Resource IDs: (1716)
6160 msgid "No Checkout"
6161 msgstr ""
6163 #. Resource IDs: (1482)
6164 msgid "No Co&mmit"
6165 msgstr ""
6167 #. Resource IDs: (67)
6168 msgid "No HEAD found"
6169 msgstr "Geen HEAD gevonden"
6171 #. Resource IDs: (81)
6172 msgid ""
6173 "No command specified!\n"
6174 "\n"
6175 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6176 msgstr ""
6178 #. Resource IDs: (81)
6179 msgid "No command value specified!"
6180 msgstr "Geen commando opdracht gegeven!"
6182 #. Resource IDs: (87)
6183 msgid "No differences found!"
6184 msgstr "Geen verschillen gevonden!"
6186 #. Resource IDs: (82)
6187 msgid ""
6188 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6189 msgstr ""
6191 #. Resource IDs: (3843)
6192 msgid "No error message is available."
6193 msgstr "Geen foutmelding beschikbaar."
6195 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6196 msgid "No error occurred."
6197 msgstr "Geen fouten opgetreden."
6199 #. Resource IDs: (82)
6200 msgid ""
6201 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6202 "revert!"
6203 msgstr "Geen bestanden of mappen waren gewijzigd. Er is niets dat TortoiseGit ongedaan kan maken!"
6205 #. Resource IDs: (239)
6206 msgid ""
6207 "No files to show with the current setting.\n"
6208 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6209 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6210 msgstr "Geen bestanden te tonen met huidige instellingen.\nSelecteer een of meer opties om bestanden te zien die ongewijzigd, genegeerd of \nzonder versiebeheer zijn. Om wijzigingen in het archief te zien klikt u op 'Controleer archief'"
6212 #. Resource IDs: (77)
6213 msgid ""
6214 "No files were changed or added since\n"
6215 "the last commit. There's nothing\n"
6216 "for TortoiseGit to do here..."
6217 msgstr ""
6219 #. Resource IDs: (170)
6220 msgid ""
6221 "No files were changed or added since\n"
6222 "the last commit. There's nothing\n"
6223 "for TortoiseGit to do here...\n"
6224 "Do you want to see the unversioned files?"
6225 msgstr ""
6227 #. Resource IDs: (173)
6228 msgid "No graph available"
6229 msgstr "Geen plaatje beschikbaar."
6231 #. Resource IDs: (273)
6232 #, c-format
6233 msgid "No image encoder found for %s."
6234 msgstr "Geen beeldvertaler gevonden voor %s."
6236 #. Resource IDs: (86)
6237 msgid "No more revisions found."
6238 msgstr ""
6240 #. Resource IDs: (70)
6241 msgid "No previous version."
6242 msgstr "Geen vorige versie."
6244 #. Resource IDs: (603)
6245 msgid "No reference found"
6246 msgstr "Geen referentie gevonden"
6248 #. Resource IDs: (1254)
6249 msgid "No spell corrections"
6250 msgstr "Geen spellingscorrecties"
6252 #. Resource IDs: (196)
6253 msgid ""
6254 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6255 "overlay"
6256 msgstr "Geen status cache. Alleen mappen onder versiebeheer krijgen een overlay; bestanden niet"
6258 #. Resource IDs: (1253)
6259 msgid "No thesaurus suggestions"
6260 msgstr "Geen suggesties"
6262 #. Resource IDs: (564)
6263 msgid "No to all"
6264 msgstr "Nee op alles"
6266 #. Resource IDs: (65)
6267 msgid "No working directory found."
6268 msgstr "Geen werkmap gevonden."
6270 #. Resource IDs: (65535)
6271 msgid "Node size"
6272 msgstr ""
6274 #. Resource IDs: (1272)
6275 msgid "None"
6276 msgstr "Geen"
6278 #. Resource IDs: (264, 65535)
6279 msgid "Normal"
6280 msgstr "Normaal"
6282 #. Resource IDs: (2152)
6283 msgid "Normal &SVN Commit"
6284 msgstr ""
6286 #. Resource IDs: (65535)
6287 msgid "North European"
6288 msgstr "Noord-Europeaans"
6290 #. Resource IDs: (78)
6291 msgid "Not Versioned Files"
6292 msgstr "Bestanden Buiten Versiebeheer"
6294 #. Resource IDs: (83)
6295 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6296 msgstr ""
6298 #. Resource IDs: (3857)
6299 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6300 msgstr "Niet alle registersleutels (of INI bestand) zijn verwijderd."
6302 #. Resource IDs: (83)
6303 msgid "Not enough memory to complete operation."
6304 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
6306 #. Resource IDs: (606)
6307 msgid ""
6308 "Not enough memory!\n"
6309 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6310 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6311 msgstr "Onvoldoende geheugen!\nProbeer de grootte van het revisie-schema te beperken door\nknopen in te klappen of de zoom-factor te verlagen."
6313 #. Resource IDs: (72)
6314 msgid "Not patches generated."
6315 msgstr ""
6317 #. Resource IDs: (65535)
6318 msgid "Note node"
6319 msgstr ""
6321 #. Resource IDs: (3887)
6322 msgid ""
6323 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6324 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6325 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6326 msgstr "Merk op dat als je voor het herstellen van de automatisch opgeslagen documenten kiest, je deze expliciet op moet slaan om de originele documenten te overschrijven. Als je er voor kiest om de automatisch opgeslagen versies niet te overschrijven, dan zullen deze verwijderd worden."
6328 #. Resource IDs: (1481)
6329 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6330 msgstr "Let op: de map bevat bestanden zonder versiebeheer"
6332 #. Resource IDs: (65535)
6333 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6334 msgstr "N.B.: de lettertype instellingen gelden ook voor TortoiseGitUDiff"
6336 #. Resource IDs: (65535)
6337 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6338 msgstr ""
6340 #. Resource IDs: (82)
6341 msgid "Notes"
6342 msgstr ""
6344 #. Resource IDs: (604)
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Nothing need rebase\r\n"
6348 "%s equal %s"
6349 msgstr ""
6351 #. Resource IDs: (67)
6352 msgid "Nothing to Rebase"
6353 msgstr ""
6355 #. Resource IDs: (603)
6356 msgid "Nothing to commit"
6357 msgstr "Niets om vast te leggen"
6359 #. Resource IDs: (88)
6360 msgid "Notice"
6361 msgstr "Opmerking"
6363 #. Resource IDs: (1534)
6364 msgid "Number Commits"
6365 msgstr "Aantal Commits"
6367 #. Resource IDs: (604)
6368 #, c-format
6369 msgid "Number of %s"
6370 msgstr "Aantal %s"
6372 #. Resource IDs: (1161)
6373 msgid "Number of authors:"
6374 msgstr "Aantal auteurs:"
6376 #. Resource IDs: (1160)
6377 msgid "Number of weeks:"
6378 msgstr "Aantal weken:"
6380 #. Resource IDs: (5045)
6381 msgid "OEM 720"
6382 msgstr "OEM 720"
6384 #. Resource IDs: (5046)
6385 msgid "OEM 737"
6386 msgstr "OEM 737"
6388 #. Resource IDs: (5047)
6389 msgid "OEM 775"
6390 msgstr "OEM 775"
6392 #. Resource IDs: (5048)
6393 msgid "OEM 850"
6394 msgstr "OEM 850"
6396 #. Resource IDs: (5049)
6397 msgid "OEM 852"
6398 msgstr "OEM 852"
6400 #. Resource IDs: (5050)
6401 msgid "OEM 855"
6402 msgstr "OEM 855"
6404 #. Resource IDs: (5051)
6405 msgid "OEM 857"
6406 msgstr "OEM 857"
6408 #. Resource IDs: (5052)
6409 msgid "OEM 858"
6410 msgstr "OEM 858"
6412 #. Resource IDs: (5053)
6413 msgid "OEM 860: Portuguese"
6414 msgstr "OEM 860: Portugees"
6416 #. Resource IDs: (5054)
6417 msgid "OEM 861: Icelandic"
6418 msgstr "OEM 861: IJslands"
6420 #. Resource IDs: (5055)
6421 msgid "OEM 862"
6422 msgstr "OEM 862"
6424 #. Resource IDs: (5056)
6425 msgid "OEM 863: French"
6426 msgstr "OEM 863: Frans"
6428 #. Resource IDs: (5057)
6429 msgid "OEM 865: Nordic"
6430 msgstr "OEM 865: Noors"
6432 #. Resource IDs: (5058)
6433 msgid "OEM 866"
6434 msgstr "OEM 866"
6436 #. Resource IDs: (5059)
6437 msgid "OEM 869"
6438 msgstr "OEM 869"
6440 #. Resource IDs: (5044)
6441 msgid "OEM-US"
6442 msgstr "OEM-US"
6444 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6445 msgid "OK"
6446 msgstr "OK"
6448 #. Resource IDs: (7)
6449 msgid ""
6450 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6451 " version."
6452 msgstr "OLE initialisatie is mislukt. Zorg ervoor dat de OLE systeembestanden de juiste versie zijn."
6454 #. Resource IDs: (156, 626)
6455 msgid "Office 2003"
6456 msgstr "Office 2003"
6458 #. Resource IDs: (156)
6459 msgid "Office 2007"
6460 msgstr "Office 2007"
6462 #. Resource IDs: (626)
6463 msgid "Office 2007 colors"
6464 msgstr "Office 2007 kleuren"
6466 #. Resource IDs: (156, 626)
6467 msgid "Office XP"
6468 msgstr "Office XP"
6470 #. Resource IDs: (605)
6471 msgid "Older commit time"
6472 msgstr ""
6474 #. Resource IDs: (65535)
6475 msgid "Older lines"
6476 msgstr "Oudere regels"
6478 #. Resource IDs: (87)
6479 msgid "On demand"
6480 msgstr ""
6482 #. Resource IDs: (3887)
6483 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6484 msgstr "Eén of meer automatisch opgeslagen documenten zijn gevonden."
6486 #. Resource IDs: (219)
6487 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6488 msgstr "Een of meerdere bestanden bevinden zich in een conflict status."
6490 #. Resource IDs: (1542)
6491 msgid "Only Current Branch"
6492 msgstr "Alleen de Huidige Branch"
6494 #. Resource IDs: (1256)
6495 msgid "Only Merged Files"
6496 msgstr "Alleen Samengevoegde Bestanden"
6498 #. Resource IDs: (19)
6499 msgid "Only file children"
6500 msgstr "Alleen bestanden"
6502 #. Resource IDs: (169)
6503 msgid ""
6504 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6505 "are allowed!"
6506 msgstr "Alleen nummers (optioneel gescheiden door een comma)\ntoegestaan!"
6508 #. Resource IDs: (19)
6509 msgid "Only this item"
6510 msgstr "Alleen dit object"
6512 #. Resource IDs: (3841)
6513 msgid "Open"
6514 msgstr "Openen"
6516 #. Resource IDs: (3601)
6517 msgid ""
6518 "Open an existing document\n"
6519 "Open"
6520 msgstr "Open een bestaand document\nOpen"
6522 #. Resource IDs: (3601)
6523 msgid ""
6524 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6525 "Open files"
6526 msgstr "Open bestanden om verschillen te tonen of patch uit te voeren\nOpen bestanden"
6528 #. Resource IDs: (1132)
6529 msgid "Open from clipboard"
6530 msgstr "Openen vanaf klembord"
6532 #. Resource IDs: (7)
6533 msgid "Open image file..."
6534 msgstr "Open afbeelding..."
6536 #. Resource IDs: (282)
6537 msgid "Open parent folder"
6538 msgstr "Open bovenliggende map"
6540 #. Resource IDs: (3602)
6541 msgid "Open this document"
6542 msgstr "Open dit document"
6544 #. Resource IDs: (1251)
6545 msgid "Open with..."
6546 msgstr "Openen met..."
6548 #. Resource IDs: (3605)
6549 msgid ""
6550 "Opens Help\n"
6551 "Help Topics"
6552 msgstr "Opent help\nHelponderwerpen"
6554 #. Resource IDs: (21)
6555 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6556 msgstr ""
6558 #. Resource IDs: (15)
6559 msgid "Opens the repository browser"
6560 msgstr "Opent de archiefverkenner"
6562 #. Resource IDs: (357, 1517)
6563 msgid "Option"
6564 msgstr "Optie"
6566 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6567 msgid "Options"
6568 msgstr "Opties"
6570 #. Resource IDs: (32779)
6571 msgid "Ori&ginal size"
6572 msgstr "&Origineel formaat"
6574 #. Resource IDs: (1531)
6575 msgid "Origin Name"
6576 msgstr ""
6578 #. Resource IDs: (1065)
6579 msgid "Other Task Panes"
6580 msgstr "Andere taakvensters"
6582 #. Resource IDs: (245)
6583 msgid "Others"
6584 msgstr "Anderen"
6586 #. Resource IDs: (75)
6587 msgid "Out ChangeList"
6588 msgstr ""
6590 #. Resource IDs: (75)
6591 msgid "Out Commits"
6592 msgstr ""
6594 #. Resource IDs: (3843)
6595 msgid "Out of memory."
6596 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
6598 #. Resource IDs: (1538)
6599 msgid "Output Directory"
6600 msgstr "Output Map"
6602 #. Resource IDs: (3845)
6603 msgid "Output.prn"
6604 msgstr "Output.prn"
6606 #. Resource IDs: (1523)
6607 msgid "Override branch if exists"
6608 msgstr "Overschrijf bestaande branch"
6610 #. Resource IDs: (3845)
6611 #, c-format
6612 msgid "Page %u"
6613 msgstr "Pagina %u"
6615 #. Resource IDs: (3845)
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "Page %u\n"
6619 "Pages %u-%u\n"
6620 msgstr "Pagina %u\nPaginas %u-%u\n"
6622 #. Resource IDs: (65535)
6623 msgid "Page :"
6624 msgstr "Pagina :"
6626 #. Resource IDs: (1258)
6627 msgid "Pane 1"
6628 msgstr "Venster 1"
6630 #. Resource IDs: (1258)
6631 msgid "Pane 2"
6632 msgstr "Venster 2"
6634 #. Resource IDs: (63)
6635 msgid "Parameters"
6636 msgstr "Parameters"
6638 #. Resource IDs: (1477)
6639 msgid "Parameters:"
6640 msgstr "Parameters:"
6642 #. Resource IDs: (70)
6643 #, c-format
6644 msgid "Parent %d does not exist"
6645 msgstr "Oorsprong %d bestaat niet"
6647 #. Resource IDs: (606)
6648 msgid "Parent 1"
6649 msgstr "Oorsprong 1"
6651 #. Resource IDs: (606)
6652 msgid "Parent 2"
6653 msgstr "Oorsprong 2"
6655 #. Resource IDs: (1)
6656 msgid "Parent(s)"
6657 msgstr "Oorsprong(en)"
6659 #. Resource IDs: (65535)
6660 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6661 msgstr "Deel van de code is afkomstig van TortoiseSVN Blame"
6663 #. Resource IDs: (4585)
6664 msgid "Password"
6665 msgstr "Wachtwoord"
6667 #. Resource IDs: (69, 65535)
6668 msgid "Password:"
6669 msgstr "Wachtwoord:"
6671 #. Resource IDs: (156)
6672 msgid "Paste"
6673 msgstr "Plakken"
6675 #. Resource IDs: (603)
6676 msgid "Paste Recent Message..."
6677 msgstr "Plak Recent Bericht..."
6679 #. Resource IDs: (1057)
6680 msgid ""
6681 "Paste Tool\n"
6682 "Paste"
6683 msgstr "Plakgereedschap\nPlakken"
6685 #. Resource IDs: (172)
6686 msgid "Paste filename list"
6687 msgstr "Plak lijst bestandsnamen"
6689 #. Resource IDs: (172)
6690 msgid "Paste last commit message"
6691 msgstr "Plak laatste vastleggingsbericht"
6693 #. Resource IDs: (15)
6694 msgid ""
6695 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6696 "operation"
6697 msgstr "Plakt het SVN-pad van klembord, zodat een kopiëer of verplaats-actie plaatsvindt"
6699 #. Resource IDs: (65)
6700 msgid "Patch"
6701 msgstr ""
6703 #. Resource IDs: (1076)
6704 msgid "Patch &all items"
6705 msgstr "&Alles patchen"
6707 #. Resource IDs: (1075)
6708 msgid "Patch &selected item"
6709 msgstr "Patch &geselecteerd"
6711 #. Resource IDs: (1579)
6712 msgid "Patch As Attachment"
6713 msgstr ""
6715 #. Resource IDs: (376)
6716 msgid "Patch all files"
6717 msgstr "Alle bestanden patchen"
6719 #. Resource IDs: (376)
6720 msgid "Patch selected files"
6721 msgstr "Patch geselecteerde bestanden"
6723 #. Resource IDs: (157)
6724 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6725 msgstr ""
6727 #. Resource IDs: (169)
6728 msgid "Patching"
6729 msgstr "Patchen"
6731 #. Resource IDs: (169)
6732 #, c-format
6733 msgid "Patching file '%s'"
6734 msgstr ""
6736 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6737 msgid "Path"
6738 msgstr "Pad"
6740 #. Resource IDs: (314)
6741 msgid "Path found that matches the patch better."
6742 msgstr ""
6744 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6745 msgid "Path:"
6746 msgstr "Pad:"
6748 #. Resource IDs: (116)
6749 msgid "Paths"
6750 msgstr "Paden"
6752 #. Resource IDs: (1057)
6753 msgid ""
6754 "Pencil Tool\n"
6755 "Pencil"
6756 msgstr "Potloodgereedschap\nPotlood"
6758 #. Resource IDs: (605)
6759 msgid "Percent of authorship"
6760 msgstr "Percentage eigenaarschap"
6762 #. Resource IDs: (605)
6763 msgid "Percents"
6764 msgstr "Procenten"
6766 #. Resource IDs: (16538)
6767 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6768 msgstr "Aangepaste menus en werkbalken"
6770 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6771 msgid "Pick"
6772 msgstr ""
6774 #. Resource IDs: (90)
6775 msgid "Pick commit hash"
6776 msgstr ""
6778 #. Resource IDs: (69)
6779 #, c-format
6780 msgid "Pick up %s"
6781 msgstr ""
6783 #. Resource IDs: (3849)
6784 msgid ""
6785 "Picture (Metafile)\n"
6786 "a picture"
6787 msgstr "Afbeelding (metafile)\neen afbeelding"
6789 #. Resource IDs: (65535)
6790 msgid "Picture:"
6791 msgstr "Afbeelding:"
6793 #. Resource IDs: (157)
6794 msgid ""
6795 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6796 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6797 "Files (*.*)|*.*||"
6798 msgstr ""
6800 #. Resource IDs: (157)
6801 msgid ""
6802 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6803 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6804 msgstr ""
6806 #. Resource IDs: (246)
6807 msgid "Pie Graph"
6808 msgstr "Taartdiagram"
6810 #. Resource IDs: (83)
6811 msgid "Please enter a hook script to execute."
6812 msgstr "Geef een hook-script om uit te voeren."
6814 #. Resource IDs: (83)
6815 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6816 msgstr "Geef een pad op om het hook-script op toe te passen."
6818 #. Resource IDs: (83)
6819 msgid "Please select a hook type"
6820 msgstr "Selecteer een hook-script"
6822 #. Resource IDs: (13)
6823 msgid "Please wait while cancelling..."
6824 msgstr "Even geduld terwijl er wordt afgebroken..."
6826 #. Resource IDs: (319)
6827 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6828 msgstr "Even geduld terwijl de verschillen worden opgehaald..."
6830 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6831 msgid "Please wait..."
6832 msgstr "Even geduld..."
6834 #. Resource IDs: (65535)
6835 msgid "Popup"
6836 msgstr "Popup"
6838 #. Resource IDs: (65535)
6839 msgid "Port :"
6840 msgstr "Poort :"
6842 #. Resource IDs: (1758)
6843 msgid "Port:"
6844 msgstr "Poort:"
6846 #. Resource IDs: (569)
6847 msgid "Post-Commit Hook"
6848 msgstr "Post-Vastleggen hook:"
6850 #. Resource IDs: (604)
6851 msgid "Post-Push Hook"
6852 msgstr ""
6854 #. Resource IDs: (58115)
6855 msgid "Pre&v Page"
6856 msgstr "&Vorige pagina"
6858 #. Resource IDs: (569)
6859 msgid "Pre-Commit Hook"
6860 msgstr "Pre-Vastleggen hook:"
6862 #. Resource IDs: (604)
6863 msgid "Pre-Push Hook"
6864 msgstr ""
6866 #. Resource IDs: (68)
6867 msgid "Preparing commit..."
6868 msgstr "Bezig met het voorbereiden van de vastlegging..."
6870 #. Resource IDs: (251)
6871 msgid "Prepend right block"
6872 msgstr ""
6874 #. Resource IDs: (251)
6875 msgid "Prepend this block to left"
6876 msgstr ""
6878 #. Resource IDs: (65535)
6879 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6880 msgstr "Druk &Nieuwe sneltoets:"
6882 #. Resource IDs: (65535)
6883 msgid "Press &new shortcut key:"
6884 msgstr "Druk &nieuwe sneltoets:"
6886 #. Resource IDs: (1069)
6887 msgid "Preview"
6888 msgstr "Voorbeeld"
6890 #. Resource IDs: (376)
6891 msgid "Preview patched file"
6892 msgstr "Bekijk voorbeeld van gepatched bestand"
6894 #. Resource IDs: (65535)
6895 msgid "Preview: "
6896 msgstr "Voorbeeld: "
6898 #. Resource IDs: (20309)
6899 msgid "Previous"
6900 msgstr "Vorige"
6902 #. Resource IDs: (3633)
6903 msgid ""
6904 "Previous Page\n"
6905 "Previous Page"
6906 msgstr "Vorige pagina\nVorige pagina"
6908 #. Resource IDs: (72)
6909 msgid "Previous Version"
6910 msgstr "Vorige Versie"
6912 #. Resource IDs: (156)
6913 msgid "Previous conflict"
6914 msgstr "Vorig conflict"
6916 #. Resource IDs: (156)
6917 msgid "Previous difference"
6918 msgstr "Vorig verschil"
6920 #. Resource IDs: (156)
6921 msgid "Previous inline difference"
6922 msgstr "Vorig inline-verschil"
6924 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6925 msgid "Print"
6926 msgstr "Afdrukken"
6928 #. Resource IDs: (3633)
6929 msgid ""
6930 "Print Document\n"
6931 "&Print"
6932 msgstr "Document afdrukken\n&Afdrukken"
6934 #. Resource IDs: (3601)
6935 msgid ""
6936 "Print the active document using current options\n"
6937 "Quick Print"
6938 msgstr "Druk het actieve document af met de huidige instellingen\nSnel Afdrukken"
6940 #. Resource IDs: (3601)
6941 msgid ""
6942 "Print the active document\n"
6943 "Print"
6944 msgstr "Druk het actieve document af\nAfdrukken"
6946 #. Resource IDs: (3845)
6947 msgid "Print to File"
6948 msgstr "Afdrukken naar bestand"
6950 #. Resource IDs: (65535)
6951 msgid "Printer :"
6952 msgstr "Printer :"
6954 #. Resource IDs: (3845)
6955 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6956 msgstr "Printer bestanden (*.prn)|*.prn|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
6958 #. Resource IDs: (65535)
6959 msgid "Printing"
6960 msgstr "Afdrukken bezig"
6962 #. Resource IDs: (74)
6963 msgid "Program"
6964 msgstr "Programma"
6966 #. Resource IDs: (157)
6967 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6968 msgstr "Programma's (*.exe)|*.exe|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
6970 #. Resource IDs: (134)
6971 msgid "Progress"
6972 msgstr "Voortgang"
6974 #. Resource IDs: (11)
6975 msgid "Property"
6976 msgstr "Eigenschap"
6978 #. Resource IDs: (107)
6979 msgid "Property Page"
6980 msgstr "Eigenschappen"
6982 #. Resource IDs: (63)
6983 msgid "Provider"
6984 msgstr "Provider"
6986 #. Resource IDs: (1475)
6987 msgid "Provider:"
6988 msgstr "Provider:"
6990 #. Resource IDs: (1080)
6991 msgid "Proxy Settings"
6992 msgstr "Proxy Instellingen"
6994 #. Resource IDs: (1603)
6995 msgid ""
6996 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6997 msgstr "Vernietigen (verwijdert gevolgde externe branches die niet meer in het externe archief bestaan)"
6999 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7000 msgid "Pull"
7001 msgstr "Pull"
7003 #. Resource IDs: (75)
7004 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7005 msgstr ""
7007 #. Resource IDs: (14)
7008 msgid "Pull..."
7009 msgstr ""
7011 #. Resource IDs: (302)
7012 msgid "Pull/Fetch"
7013 msgstr ""
7015 #. Resource IDs: (66)
7016 msgid "Pulled Diff"
7017 msgstr ""
7019 #. Resource IDs: (66)
7020 msgid "Pulled Log"
7021 msgstr ""
7023 #. Resource IDs: (75)
7024 msgid "Pus&h"
7025 msgstr ""
7027 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7028 msgid "Push"
7029 msgstr "Push"
7031 #. Resource IDs: (1385)
7032 msgid "Push notes"
7033 msgstr ""
7035 #. Resource IDs: (76)
7036 msgid "Push ta&gs"
7037 msgstr ""
7039 #. Resource IDs: (14, 64)
7040 msgid "Push..."
7041 msgstr ""
7043 #. Resource IDs: (65535)
7044 msgid "Putty Key:"
7045 msgstr "Putty Sleutel:"
7047 #. Resource IDs: (71)
7048 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7049 msgstr "Putty Privésleutel (*.ppk)|*.ppk|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7051 #. Resource IDs: (246)
7052 #, c-format
7053 msgid "Q%d/%.2d"
7054 msgstr "Q%d/%.2d"
7056 #. Resource IDs: (3605)
7057 msgid ""
7058 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7059 "Exit"
7060 msgstr "Verlaat de applicatie; vraagt om documenten op te slaan\nAfsluiten"
7062 #. Resource IDs: (315)
7063 msgid ""
7064 "Quit\n"
7065 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7066 msgstr "Afsluiten\nSluit TortoiseGitMerge zonder de wijzigingen op te slaan"
7068 #. Resource IDs: (1073)
7069 msgid "R&AM drives"
7070 msgstr "R&AM station"
7072 #. Resource IDs: (16623)
7073 msgid "R&eset"
7074 msgstr "&Herstel"
7076 #. Resource IDs: (1252)
7077 msgid "R&evert to this revision"
7078 msgstr "&Ongedaan maken tot deze revisie"
7080 #. Resource IDs: (1255)
7081 msgid "REBASE"
7082 msgstr ""
7084 #. Resource IDs: (1535)
7085 msgid "Range"
7086 msgstr "Bereik"
7088 #. Resource IDs: (1736)
7089 msgid "Re&base"
7090 msgstr ""
7092 #. Resource IDs: (1494)
7093 msgid "Re&mote:"
7094 msgstr "&Extern Archief:"
7096 #. Resource IDs: (1048)
7097 msgid "Re&movable drives"
7098 msgstr "&Stations met verwisselbaar medium"
7100 #. Resource IDs: (11)
7101 msgid "Re&name..."
7102 msgstr "&Hernoemen..."
7104 #. Resource IDs: (16613)
7105 msgid "Re&set"
7106 msgstr "&Herstel"
7108 #. Resource IDs: (16647)
7109 msgid "Re&set All"
7110 msgstr "&Alles herstellen"
7112 #. Resource IDs: (1382)
7113 msgid "Re&store defaults"
7114 msgstr "Standaard &herstellen"
7116 #. Resource IDs: (8)
7117 msgid "Re&vert..."
7118 msgstr "&Terugzetten..."
7120 #. Resource IDs: (606)
7121 msgid "Reachable"
7122 msgstr ""
7124 #. Resource IDs: (12)
7125 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7126 msgstr "Lees de 'Gids voor dagelijks gebruik' voordat u vast komt te zitten"
7128 #. Resource IDs: (318)
7129 msgid "Rebase"
7130 msgstr ""
7132 #. Resource IDs: (1254)
7133 #, c-format
7134 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7135 msgstr ""
7137 #. Resource IDs: (20)
7138 msgid "Rebase..."
7139 msgstr ""
7141 #. Resource IDs: (67)
7142 #, c-format
7143 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7144 msgstr ""
7146 #. Resource IDs: (1002)
7147 msgid "Recent"
7148 msgstr "Recent"
7150 #. Resource IDs: (57616)
7151 msgid "Recent File"
7152 msgstr "Recent Bestand"
7154 #. Resource IDs: (65535)
7155 msgid "Recently modified lines"
7156 msgstr "Recent gewijzigde regels"
7158 #. Resource IDs: (276)
7159 msgid "Record Only"
7160 msgstr "Alleen opnemen"
7162 #. Resource IDs: (3887)
7163 msgid ""
7164 "Recover the auto-saved documents\n"
7165 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7166 msgstr "Herstel de automatisch opgeslagen documenten\nOpen de automatisch opgeslagen versies in plaats van de expliciet opgeslagen versies"
7168 #. Resource IDs: (603)
7169 msgid "Recover to the status before rebase"
7170 msgstr ""
7172 #. Resource IDs: (1057)
7173 msgid ""
7174 "Rectangle Tool\n"
7175 "Rectangle"
7176 msgstr "Rechthoekgereedschap\nRechthoek"
7178 #. Resource IDs: (1487)
7179 msgid "Recurse submodule"
7180 msgstr ""
7182 #. Resource IDs: (1654)
7183 msgid "Recursive"
7184 msgstr "Recursief"
7186 #. Resource IDs: (3603)
7187 msgid ""
7188 "Redo the previously undone action\n"
7189 "Redo"
7190 msgstr "Herhaal ongedaan gemaakte actie\nOpnieuw"
7192 #. Resource IDs: (3825)
7193 msgid "Reduce the window to an icon"
7194 msgstr "Minimaliseer het venster"
7196 #. Resource IDs: (604, 1579)
7197 msgid "Ref"
7198 msgstr ""
7200 #. Resource IDs: (20087)
7201 msgid "Ref (Click it then go to)"
7202 msgstr ""
7204 #. Resource IDs: (69)
7205 msgid "RefBrowse"
7206 msgstr ""
7208 #. Resource IDs: (69, 1588)
7209 msgid "RefLog"
7210 msgstr ""
7212 #. Resource IDs: (83)
7213 msgid "Refname"
7214 msgstr ""
7216 #. Resource IDs: (135, 1382)
7217 msgid "Refresh"
7218 msgstr "Verversen"
7220 #. Resource IDs: (75)
7221 msgid "Refreshing..."
7222 msgstr "Bezig met vernieuwen..."
7224 #. Resource IDs: (117)
7225 msgid ""
7226 "Regular expressions filter:\r\n"
7227 ".   : any character\r\n"
7228 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7229 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7230 "^   : start of line\r\n"
7231 "$   : end of line\r\n"
7232 "(string){n} : match string n times\r\n"
7233 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7234 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7235 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7236 "\r\n"
7237 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7238 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7239 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7240 "\\s   : whitespaces"
7241 msgstr "Filter voor reguliere expressies:\r\n.   : willekeurig teken\r\nc+   : één of meer 'c' karakters\r\nc*   : nul of meer 'c' karakters\r\n^   : begin van de regel\r\n$   : einde van de regel\r\n(string){n} : n maal tekenreeks string\r\n(abcd)   : subexpressie\r\n[aei0-9]   : tekens a,e,i of 0..9\r\n[^aei0-9] : alle tekens behalve a,e,i and 0..9\r\n\r\n\\w   : tekens a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W   : alle niet alfanumerieke tekens\r\n\\d   : cijfers 0-9\r\n\\s   : spaties en tabs"
7243 #. Resource IDs: (7)
7244 #, c-format
7245 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7246 msgstr "Patch-brokken voor '%s' geweigerd"
7248 #. Resource IDs: (1072)
7249 msgid "Relative Times in log"
7250 msgstr "Relatieve Tijden in logboek"
7252 #. Resource IDs: (32794)
7253 msgid "Reload"
7254 msgstr "Herladen"
7256 #. Resource IDs: (2050)
7257 msgid ""
7258 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7259 "Reload"
7260 msgstr "Geopende bestanden opnieuw laden en alle wijzigingen ongedaan maken.\nHerladen"
7262 #. Resource IDs: (1660)
7263 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7264 msgstr ""
7266 #. Resource IDs: (1649)
7267 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7268 msgstr ""
7270 #. Resource IDs: (1573)
7271 msgid "Remote"
7272 msgstr "Extern Archief"
7274 #. Resource IDs: (65535)
7275 msgid "Remote &Branch:"
7276 msgstr "Externe &Branch:"
7278 #. Resource IDs: (1618)
7279 msgid "Remote &URL:"
7280 msgstr "Externe &URL:"
7282 #. Resource IDs: (1754)
7283 msgid "Remote &tracking branch"
7284 msgstr "Ex&tern gevolgde branch"
7286 #. Resource IDs: (65535)
7287 msgid "Remote Branch"
7288 msgstr "Externe Branch"
7290 #. Resource IDs: (71)
7291 msgid "Remote URL must not be empty."
7292 msgstr "Extern archief URL mag niet leeg zijn."
7294 #. Resource IDs: (76)
7295 msgid "Remote Update"
7296 msgstr "Extern Archief Update"
7298 #. Resource IDs: (71)
7299 msgid "Remote name must not be empty."
7300 msgstr "Externe naam mag niet leeg zijn."
7302 #. Resource IDs: (63)
7303 msgid "Remote status"
7304 msgstr "Status in archief"
7306 #. Resource IDs: (65535)
7307 msgid "Remote:"
7308 msgstr "Extern Archief:"
7310 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7311 msgid "Remove"
7312 msgstr "Verwijderen"
7314 #. Resource IDs: (126)
7315 #, c-format
7316 msgid "Remove %ld items"
7317 msgstr "Verwijder %ld zaken"
7319 #. Resource IDs: (126)
7320 #, c-format
7321 msgid "Remove %s"
7322 msgstr "Verwijder %s"
7324 #. Resource IDs: (1627)
7325 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7326 msgstr "Verwijder &alle ongevolgde bestanden (-fx)"
7328 #. Resource IDs: (75)
7329 msgid "Remove &branch"
7330 msgstr "Verwijder &branch"
7332 #. Resource IDs: (1628)
7333 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7334 msgstr ""
7336 #. Resource IDs: (15)
7337 msgid "Remove from &ignore list"
7338 msgstr "Verwijder uit &negeerlijst"
7340 #. Resource IDs: (1068)
7341 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7342 msgstr "Verwijder van Snelle Toegang werkbalk"
7344 #. Resource IDs: (209)
7345 msgid "Remove from changelist"
7346 msgstr "Verwijderen uit werkset"
7348 #. Resource IDs: (1629)
7349 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7350 msgstr "Verwijder genegeerde bestanden (-fX)"
7352 #. Resource IDs: (1626)
7353 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7354 msgstr ""
7356 #. Resource IDs: (9)
7357 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7358 msgstr "Verwijder ongevolgde bestanden uit de werkmap, ..."
7360 #. Resource IDs: (65535)
7361 msgid "Removed"
7362 msgstr "Verwijderd"
7364 #. Resource IDs: (264)
7365 msgid "Removed from changelist"
7366 msgstr "Verwijderd uit werkset"
7368 #. Resource IDs: (145)
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "Removed the file pattern(s)\n"
7372 "%s\n"
7373 "from the ignore list."
7374 msgstr "De bestandsmasker(s)\n%s\nverwijderd uit de negeerlijst."
7376 #. Resource IDs: (15)
7377 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7378 msgstr "Verwijdert bestand(en) of het bestandspatroon uit de negeerlijst"
7380 #. Resource IDs: (16616)
7381 msgid "Rena&me..."
7382 msgstr "&Hernoemen..."
7384 #. Resource IDs: (79, 1257)
7385 msgid "Rename"
7386 msgstr "Hernoemen"
7388 #. Resource IDs: (97)
7389 #, c-format
7390 msgid "Rename %s"
7391 msgstr "Hernoem %s"
7393 #. Resource IDs: (151)
7394 msgid "Rename - TortoiseGit"
7395 msgstr "Hernoemen - TortoiseGit"
7397 #. Resource IDs: (221)
7398 msgid "Rename/move"
7399 msgstr "Verplaats/hernoem"
7401 #. Resource IDs: (11)
7402 msgid "Renames files/folders inside version control"
7403 msgstr "Hernoemt bestanden/mappen in versiebeheer"
7405 #. Resource IDs: (3603)
7406 msgid ""
7407 "Repeat the last action\n"
7408 "Repeat"
7409 msgstr "Herhaal de vorige actie\nHerhalen"
7411 #. Resource IDs: (3603)
7412 msgid ""
7413 "Replace specific text with different text\n"
7414 "Replace"
7415 msgstr "Vervang tekst met andere tekst\nVervangen"
7417 #. Resource IDs: (74)
7418 msgid "Replacing"
7419 msgstr "Vervangen"
7421 #. Resource IDs: (564)
7422 msgid "Report"
7423 msgstr "Rapporteer"
7425 #. Resource IDs: (1618)
7426 msgid "Repository &URL"
7427 msgstr "Archief &URL"
7429 #. Resource IDs: (153)
7430 msgid "Repository Browser"
7431 msgstr "Archiefverkenner"
7433 #. Resource IDs: (65535)
7434 msgid "Repository:"
7435 msgstr "Archief:"
7437 #. Resource IDs: (334)
7438 msgid "Request pull"
7439 msgstr ""
7441 #. Resource IDs: (65535)
7442 msgid "Requests a username and a password"
7443 msgstr "Vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord"
7445 #. Resource IDs: (82)
7446 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7447 msgstr ""
7449 #. Resource IDs: (8)
7450 msgid "Res&olve..."
7451 msgstr ""
7453 #. Resource IDs: (317)
7454 msgid "Reset"
7455 msgstr "Opnieuw instellen"
7457 #. Resource IDs: (16614)
7458 msgid "Reset &All"
7459 msgstr "&Alles herstellen"
7461 #. Resource IDs: (1554)
7462 msgid "Reset Type"
7463 msgstr "Hersteltype"
7465 #. Resource IDs: (1255)
7466 #, c-format
7467 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7468 msgstr "Herstel \"%s\" naar dit..."
7470 #. Resource IDs: (1553)
7471 msgid "Reset active branch"
7472 msgstr "Herstel actieve branch"
7474 #. Resource IDs: (1255)
7475 msgid "Reset columns"
7476 msgstr "Kolommen herstellen"
7478 #. Resource IDs: (64)
7479 #, c-format
7480 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7481 msgstr "Herstel huidige branch \"%s\" naar"
7483 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7484 msgid "Resolve"
7485 msgstr "Oplossen"
7487 #. Resource IDs: (282)
7488 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7489 msgstr "Los conflict op met 'mijn'"
7491 #. Resource IDs: (282)
7492 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7493 msgstr "Los conflict op met 'hun'"
7495 #. Resource IDs: (74, 209)
7496 msgid "Resolved"
7497 msgstr "Opgelost"
7499 #. Resource IDs: (282)
7500 #, c-format
7501 msgid ""
7502 "Resolved:\n"
7503 "%s"
7504 msgstr "Opgelost:\n%s"
7506 #. Resource IDs: (9)
7507 msgid "Resolves conflicted files"
7508 msgstr "Lost conflicten in bestanden op"
7510 #. Resource IDs: (66)
7511 msgid "Restart rebase"
7512 msgstr ""
7514 #. Resource IDs: (64)
7515 msgid "Restore"
7516 msgstr "Herstel"
7518 #. Resource IDs: (1254)
7519 msgid "Restore Default"
7520 msgstr "Standaard herstellen"
7522 #. Resource IDs: (65)
7523 msgid "Restore after commit"
7524 msgstr "Herstel na vastleggen"
7526 #. Resource IDs: (3826)
7527 msgid "Restore the window to normal size"
7528 msgstr "Herstel oorspronkelijk formaat"
7530 #. Resource IDs: (73)
7531 msgid "Restored"
7532 msgstr "Hersteld"
7534 #. Resource IDs: (73)
7535 msgid "Retry"
7536 msgstr "Opnieuw"
7538 #. Resource IDs: (602)
7539 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7540 msgstr ""
7542 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7543 msgid "Revert"
7544 msgstr "Ongedaan maken"
7546 #. Resource IDs: (69)
7547 msgid "Revert commit"
7548 msgstr "Vastlegging terugdraaien"
7550 #. Resource IDs: (69)
7551 #, c-format
7552 msgid "Revert commit %s"
7553 msgstr "Vastlegging %s terugdraaien"
7555 #. Resource IDs: (1258)
7556 msgid "Revert to parent revision"
7557 msgstr ""
7559 #. Resource IDs: (323)
7560 #, c-format
7561 msgid "Revert to revision %s"
7562 msgstr ""
7564 #. Resource IDs: (73)
7565 msgid "Reverted"
7566 msgstr "Ongedaan gemaakt"
7568 #. Resource IDs: (9)
7569 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7570 msgstr "Maakt al uw wijzigingen sinds de laatste verversing ongedaan"
7572 #. Resource IDs: (14)
7573 msgid "Reverts an addition to version control"
7574 msgstr "Maakt een toevoeging aan versiebeheer ongedaan"
7576 #. Resource IDs: (603)
7577 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7578 msgstr ""
7580 #. Resource IDs: (14)
7581 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7582 msgstr ""
7584 #. Resource IDs: (13)
7585 msgid "Review/apply single &patch..."
7586 msgstr ""
7588 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7589 msgid "Revision"
7590 msgstr "Revisie"
7592 #. Resource IDs: (119)
7593 #, c-format
7594 msgid "Revision %d"
7595 msgstr "Revisie %d"
7597 #. Resource IDs: (120)
7598 #, c-format
7599 msgid "Revision %s"
7600 msgstr "Revisie %s"
7602 #. Resource IDs: (23)
7603 msgid "Revision &graph"
7604 msgstr "Revisie &schema"
7606 #. Resource IDs: (67)
7607 msgid "Revision Files"
7608 msgstr "Revisiebestanden"
7610 #. Resource IDs: (4580)
7611 msgid "Revision Graph"
7612 msgstr "Revisie schema"
7614 #. Resource IDs: (4584)
7615 msgid "Revision Graph Filter"
7616 msgstr "Revisie schema filter"
7618 #. Resource IDs: (65535)
7619 msgid "Revision graph"
7620 msgstr "Revisie schema"
7622 #. Resource IDs: (86)
7623 msgid ""
7624 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7625 msgstr "Revisie(s) ongedaan gemaakt. Alle wijzigingen zijn nu opgenomen in uw werkmap."
7627 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7628 msgid "Revision:"
7629 msgstr "Revisie:"
7631 #. Resource IDs: (605)
7632 msgid "Rewind"
7633 msgstr ""
7635 #. Resource IDs: (3850)
7636 msgid ""
7637 "Rich Text (RTF)\n"
7638 "text with font and paragraph formatting"
7639 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst met lettertypes en formattering"
7641 #. Resource IDs: (188)
7642 msgid "Right View: "
7643 msgstr "Rechter beeld: "
7645 #. Resource IDs: (65535)
7646 msgid "Right image"
7647 msgstr "Rechter beeld"
7649 #. Resource IDs: (1070)
7650 #, c-format
7651 msgid "Row %d of %d"
7652 msgstr "Regel %d van %d"
7654 #. Resource IDs: (1070)
7655 #, c-format
7656 msgid "Row %d-%d of %d"
7657 msgstr "Regel %d-%d van %d"
7659 #. Resource IDs: (1070)
7660 msgid "Row Down"
7661 msgstr "Rij naar beneden"
7663 #. Resource IDs: (1070)
7664 msgid "Row Up"
7665 msgstr "Rij naar boven"
7667 #. Resource IDs: (17045)
7668 msgid "S&elect..."
7669 msgstr "&Selecteer..."
7671 #. Resource IDs: (1065)
7672 msgid "S&how Buttons on One Row"
7673 msgstr "&Toon knoppen op één regel"
7675 #. Resource IDs: (1065)
7676 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7677 msgstr "&Toon knoppen op twee regels"
7679 #. Resource IDs: (17078)
7680 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7681 msgstr "&Toon Snelle Toegang werkbalk onder het Ribbon"
7683 #. Resource IDs: (1132)
7684 msgid "S&tatistics"
7685 msgstr "&Statistieken"
7687 #. Resource IDs: (9)
7688 msgid "S&witch/Checkout..."
7689 msgstr ""
7691 #. Resource IDs: (604, 1251)
7692 msgid "SHA-1"
7693 msgstr "SHA-1"
7695 #. Resource IDs: (1585)
7696 msgid "SMTP Server requires authentication"
7697 msgstr "SMTP-server vereist authenticatie"
7699 #. Resource IDs: (1757)
7700 msgid "SMTP Server:"
7701 msgstr "SMTP-server:"
7703 #. Resource IDs: (90)
7704 msgid "SMTP, directly to destination server"
7705 msgstr ""
7707 #. Resource IDs: (1081)
7708 msgid "SSH"
7709 msgstr "SSH"
7711 #. Resource IDs: (331)
7712 msgid "SVN Commit Type"
7713 msgstr "SVN Commit Type"
7715 #. Resource IDs: (22)
7716 msgid "SVN DCommit..."
7717 msgstr "SVN DCommit..."
7719 #. Resource IDs: (13)
7720 msgid "SVN Fetch"
7721 msgstr "SVN Ophalen"
7723 #. Resource IDs: (21)
7724 msgid "SVN Rebase..."
7725 msgstr ""
7727 #. Resource IDs: (65535)
7728 msgid "Sa&feCrLf:"
7729 msgstr "Sa&feCrLf:"
7731 #. Resource IDs: (65535)
7732 msgid "Safe Crlf:"
7733 msgstr "Safe Crlf:"
7735 #. Resource IDs: (605)
7736 msgid "Same commit time"
7737 msgstr ""
7739 #. Resource IDs: (156)
7740 msgid "Save"
7741 msgstr "Opslaan"
7743 #. Resource IDs: (101)
7744 msgid "Save &as..."
7745 msgstr "Opslaan &als..."
7747 #. Resource IDs: (3841)
7748 msgid "Save As"
7749 msgstr "Opslaan als"
7751 #. Resource IDs: (316)
7752 msgid ""
7753 "Save Bottom File as\n"
7754 "You're asked where to save the bottom file"
7755 msgstr ""
7757 #. Resource IDs: (316)
7758 msgid "Save File"
7759 msgstr ""
7761 #. Resource IDs: (316)
7762 msgid ""
7763 "Save Left File as\n"
7764 "You're asked where to save the left file"
7765 msgstr ""
7767 #. Resource IDs: (316)
7768 #, c-format
7769 msgid ""
7770 "Save Left File\n"
7771 "The modifications are saved to\n"
7772 "%s"
7773 msgstr ""
7775 #. Resource IDs: (316)
7776 msgid ""
7777 "Save Right File as\n"
7778 "You're asked where to save the right file"
7779 msgstr ""
7781 #. Resource IDs: (316)
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "Save Right File\n"
7785 "The modifications are saved to\n"
7786 "%s"
7787 msgstr ""
7789 #. Resource IDs: (316)
7790 msgid ""
7791 "Save all\n"
7792 "Both Files are saved"
7793 msgstr ""
7795 #. Resource IDs: (156)
7796 msgid "Save as"
7797 msgstr "Opslaan als"
7799 #. Resource IDs: (1567)
7800 msgid "Save as &Global"
7801 msgstr ""
7803 #. Resource IDs: (313)
7804 msgid "Save as..."
7805 msgstr "Opslaan als..."
7807 #. Resource IDs: (315)
7808 msgid ""
7809 "Save as\n"
7810 "You're asked where to save the file"
7811 msgstr ""
7813 #. Resource IDs: (3857)
7814 #, c-format
7815 msgid "Save changes to %1?"
7816 msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan?"
7818 #. Resource IDs: (314)
7819 msgid "Save modifications."
7820 msgstr ""
7822 #. Resource IDs: (1253)
7823 msgid "Save revision &to..."
7824 msgstr "Bewaar revisie &in..."
7826 #. Resource IDs: (3601)
7827 msgid ""
7828 "Save the active document with a new name\n"
7829 "Save As"
7830 msgstr "Sla het actieve document met een andere naam op\nOpslaan Als"
7832 #. Resource IDs: (3601)
7833 msgid ""
7834 "Save the active document\n"
7835 "Save"
7836 msgstr "Sla het actieve document op\nOpslaan"
7838 #. Resource IDs: (3601)
7839 msgid ""
7840 "Save the modified file\n"
7841 "Save file"
7842 msgstr "Bewaar het gewijzigde bestand\nBestand opslaan"
7844 #. Resource IDs: (1132)
7845 msgid "Save to clipboard"
7846 msgstr "Op klembord zetten"
7848 #. Resource IDs: (1385)
7849 msgid "Save unified diff"
7850 msgstr ""
7852 #. Resource IDs: (1385)
7853 msgid "Save unified diff since HEAD"
7854 msgstr ""
7856 #. Resource IDs: (315)
7857 msgid ""
7858 "Save\n"
7859 "Save the file with the conflict markers."
7860 msgstr ""
7862 #. Resource IDs: (314)
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "Save\n"
7866 "The modifications are saved to\n"
7867 "%s"
7868 msgstr ""
7870 #. Resource IDs: (108)
7871 msgid "Saved Data"
7872 msgstr "Opgeslagen gegevens"
7874 #. Resource IDs: (71)
7875 #, c-format
7876 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7877 msgstr "Opslaan van configuratie mislukt (sleutel: \"%s\", waarde: \"%s\")."
7879 #. Resource IDs: (75)
7880 msgid "Saving notes failed."
7881 msgstr ""
7883 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7884 msgid "Scintilla"
7885 msgstr "Scintilla"
7887 #. Resource IDs: (1003)
7888 msgid "Scroll Left"
7889 msgstr "Scroll naar links"
7891 #. Resource IDs: (1003)
7892 msgid "Scroll Right"
7893 msgstr "Scroll naar rechts"
7895 #. Resource IDs: (1253)
7896 msgid "Search &log messages..."
7897 msgstr "Doorzoek &logboekberichten..."
7899 #. Resource IDs: (65535)
7900 msgid "Search for:"
7901 msgstr "Zoeken naar:"
7903 #. Resource IDs: (169)
7904 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7905 msgstr "Zoekt een beter pad om de patch toe te passen..."
7907 #. Resource IDs: (3867)
7908 #, c-format
7909 msgid "Seek failed on %1"
7910 msgstr "Positioneren mislukt in %1"
7912 #. Resource IDs: (1253)
7913 msgid "Select &All"
7914 msgstr "&Alles selecteren"
7916 #. Resource IDs: (16529)
7917 msgid "Select &User-defined Image: "
7918 msgstr "Selecteer &eigen afbeelding:"
7920 #. Resource IDs: (16508)
7921 msgid "Select &context menu:"
7922 msgstr "Selecteer &contextmenu:"
7924 #. Resource IDs: (65535)
7925 msgid "Select &window:"
7926 msgstr "Selecteer &venster:"
7928 #. Resource IDs: (1057)
7929 msgid ""
7930 "Select Color Tool\n"
7931 "Select Color"
7932 msgstr "Kleur-gereedschap\nKies kleur"
7934 #. Resource IDs: (13)
7935 msgid "Select File..."
7936 msgstr "Selecteer bestand..."
7938 #. Resource IDs: (78)
7939 msgid "Select SSH client"
7940 msgstr "Selecteer een SSH Client"
7942 #. Resource IDs: (3858)
7943 msgid "Select a button."
7944 msgstr "Druk op een knop."
7946 #. Resource IDs: (3585)
7947 msgid "Select an object on which to get Help"
7948 msgstr "Kies een object waarover u helpinformatie wilt"
7950 #. Resource IDs: (213)
7951 msgid "Select changelist"
7952 msgstr "Selecteer werkset"
7954 #. Resource IDs: (78)
7955 msgid "Select diff application"
7956 msgstr "Selecteer diff-applicatie"
7958 #. Resource IDs: (64)
7959 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7960 msgstr "Selecteer map om met deze issue-tracker te associeren"
7962 #. Resource IDs: (79)
7963 msgid ""
7964 "Select folder to export to.\n"
7965 "You might need to create a new folder before performing this export."
7966 msgstr "Kies de map om naartoe te exporteren.\nMaak eventueel eerst een map aan voordat u exporteert."
7968 #. Resource IDs: (197)
7969 msgid "Select folder to run script for"
7970 msgstr "Selecteer map om script op toe te passen"
7972 #. Resource IDs: (119)
7973 msgid "Select folder to save the selected files to"
7974 msgstr "Selecteer map om de geselecteerde bestanden in op te slaan"
7976 #. Resource IDs: (197)
7977 msgid "Select hook script file"
7978 msgstr "Selecteer hook-script bestand"
7980 #. Resource IDs: (1405)
7981 msgid "Select items automatically"
7982 msgstr "Onderdelen automatisch kiezen"
7984 #. Resource IDs: (78)
7985 msgid "Select merge application"
7986 msgstr "Selecteer een samenvoeg-applicatie"
7988 #. Resource IDs: (119)
7989 msgid "Select merge target"
7990 msgstr "Selecteer een samenvoeg doel"
7992 #. Resource IDs: (13)
7993 msgid "Select patch file..."
7994 msgstr "Selecteer patchbestand..."
7996 #. Resource IDs: (79)
7997 msgid "Select text editor application"
7998 msgstr "Kies een tekstbewerker"
8000 #. Resource IDs: (79)
8001 msgid ""
8002 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8003 msgstr "Kies het gewenste gedrag van het voortgangsvenster na afloop van de actie."
8005 #. Resource IDs: (3603)
8006 msgid ""
8007 "Select the entire document\n"
8008 "Select All"
8009 msgstr "Selecteer het hele document\nAlles selecteren"
8011 #. Resource IDs: (78)
8012 msgid "Select viewer for diff-files"
8013 msgstr "Selecteer viewer voor diff-bestanden"
8015 #. Resource IDs: (316)
8016 msgid "Select what file you want to save as"
8017 msgstr ""
8019 #. Resource IDs: (316)
8020 msgid ""
8021 "Select what file you want to save as\n"
8022 "Note: There is unresolved conflict!"
8023 msgstr ""
8025 #. Resource IDs: (1067)
8026 msgid "Select/deselect &all"
8027 msgstr ""
8029 #. Resource IDs: (1)
8030 msgid "Send"
8031 msgstr "Versturen"
8033 #. Resource IDs: (602)
8034 msgid "Send Email"
8035 msgstr "Verstuur E-mail"
8037 #. Resource IDs: (1587)
8038 msgid "Send Mail after create"
8039 msgstr "Verstuur e-mail na aanmaken"
8041 #. Resource IDs: (3866)
8042 msgid "Send Mail failed to send message."
8043 msgstr "Sendmail kan geen bericht versturen."
8045 #. Resource IDs: (21, 603)
8046 msgid "Send Mail..."
8047 msgstr "Stuur Mail..."
8049 #. Resource IDs: (320)
8050 msgid "Send Patch"
8051 msgstr ""
8053 #. Resource IDs: (602)
8054 msgid "Send Patch by Email"
8055 msgstr ""
8057 #. Resource IDs: (21)
8058 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8059 msgstr ""
8061 #. Resource IDs: (74)
8062 msgid "Sending content"
8063 msgstr "Inhoud wordt verstuurd"
8065 #. Resource IDs: (602)
8066 msgid "Sending..."
8067 msgstr "Bezig met versturen..."
8069 #. Resource IDs: (1409)
8070 msgid "Server &address:"
8071 msgstr "Server &adres:"
8073 #. Resource IDs: (65535)
8074 msgid "Set Accelerator &for:"
8075 msgstr "Zet &sneltoets voor:"
8077 #. Resource IDs: (1558)
8078 msgid "Set au&thor"
8079 msgstr ""
8081 #. Resource IDs: (1557)
8082 msgid "Set commit &date"
8083 msgstr "&Datum vastlegging"
8085 #. Resource IDs: (86)
8086 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8087 msgstr ""
8089 #. Resource IDs: (86)
8090 msgid ""
8091 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8092 msgstr ""
8094 #. Resource IDs: (13)
8095 msgid "Setting properties..."
8096 msgstr "Bezig met eigenschappen wijzigen..."
8098 #. Resource IDs: (107)
8099 msgid "Settings"
8100 msgstr "Instellingen"
8102 #. Resource IDs: (80)
8103 msgid "Settings - TortoiseGit"
8104 msgstr "Instellingen - TortoiseGit"
8106 #. Resource IDs: (1270)
8107 msgid "Shell"
8108 msgstr "Shell"
8110 #. Resource IDs: (1271)
8111 msgid "Shell Extended"
8112 msgstr ""
8114 #. Resource IDs: (145)
8115 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8116 msgstr "De Shell Icon Cache is hersteld."
8118 #. Resource IDs: (5062)
8119 msgid "Shift-JIS"
8120 msgstr "Shift-JIS"
8122 #. Resource IDs: (1105)
8123 msgid "Short &date/time format in log messages"
8124 msgstr "Verkorte &datum/tijd in logboek-boodschappen"
8126 #. Resource IDs: (12)
8127 msgid "Short URL of Git items"
8128 msgstr "Korte URL van Git items"
8130 #. Resource IDs: (1255)
8131 msgid "Shorten property list"
8132 msgstr "Verkort eigenschappen-lijst"
8134 #. Resource IDs: (1382)
8135 msgid "Show"
8136 msgstr "Toon"
8138 #. Resource IDs: (16996)
8139 msgid "Show &Accelerator for:"
8140 msgstr "&Toon sneltoets voor:"
8142 #. Resource IDs: (20)
8143 msgid "Show &Reflog"
8144 msgstr ""
8146 #. Resource IDs: (1073)
8147 msgid "Show &Unversioned Files"
8148 msgstr ""
8150 #. Resource IDs: (1208)
8151 msgid "Show &Whole Project"
8152 msgstr "Toon &Compleet Project"
8154 #. Resource IDs: (1254)
8155 msgid "Show &changes"
8156 msgstr "Toon &wijzigingen"
8158 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8159 msgid "Show &log"
8160 msgstr "Toon &logboek"
8162 #. Resource IDs: (1031)
8163 msgid "Show &log..."
8164 msgstr "Toon &logboek..."
8166 #. Resource IDs: (1088)
8167 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8168 msgstr "Toon &overlays en contextmenu alleen in verkenner"
8170 #. Resource IDs: (1069)
8171 msgid "Show Above the Ribbon"
8172 msgstr "Toon boven het lint"
8174 #. Resource IDs: (1069)
8175 msgid "Show Below the Ribbon"
8176 msgstr "Toon onder het lint"
8178 #. Resource IDs: (1382)
8179 msgid "Show Environment Variables"
8180 msgstr "Toon Omgevingsvariabelen"
8182 #. Resource IDs: (1065)
8183 msgid "Show Fewer Buttons"
8184 msgstr "Toon minder knoppen"
8186 #. Resource IDs: (2051)
8187 msgid "Show HEAD revision nodes"
8188 msgstr "Toon HEAD revisie knooppunten"
8190 #. Resource IDs: (2052)
8191 msgid ""
8192 "Show Inline-Diff word by word\n"
8193 "Inline diff word-wise"
8194 msgstr "Toon verschillen in een regel per woord\nWoordelijke verschillen in een regel"
8196 #. Resource IDs: (2056)
8197 msgid ""
8198 "Show Inline-Diff\n"
8199 "Inline diff"
8200 msgstr "Toon inline-verschil\nInline-verschil"
8202 #. Resource IDs: (32781)
8203 msgid "Show Log"
8204 msgstr "Toon Logboek"
8206 #. Resource IDs: (1065)
8207 msgid "Show More Buttons"
8208 msgstr "Toon meer knoppen"
8210 #. Resource IDs: (1068)
8211 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8212 msgstr "Toon snelle toegang-balk boven het lint"
8214 #. Resource IDs: (1068)
8215 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8216 msgstr "Toon snelle toegang-balk onder het lint"
8218 #. Resource IDs: (16651)
8219 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8220 msgstr "Toon scherm&tips op werkbalken"
8222 #. Resource IDs: (156)
8223 msgid "Show Whitespaces"
8224 msgstr "Toon witregels, tabs en spaties"
8226 #. Resource IDs: (2051)
8227 msgid "Show an overview of the whole graph"
8228 msgstr "Toon een overzicht van het hele diagram"
8230 #. Resource IDs: (32775)
8231 msgid "Show author"
8232 msgstr "Toon auteur"
8234 #. Resource IDs: (1251)
8235 msgid "Show branches this commit is on"
8236 msgstr "Toon branches met deze vastlegging"
8238 #. Resource IDs: (1251)
8239 msgid "Show changes as &unified diff"
8240 msgstr "Toon wijzigingen als &unified diff"
8242 #. Resource IDs: (32784)
8243 msgid "Show date"
8244 msgstr "Toon datum"
8246 #. Resource IDs: (83)
8247 msgid "Show destination folder"
8248 msgstr "Toon doelmap"
8250 #. Resource IDs: (1696)
8251 msgid "Show diff"
8252 msgstr ""
8254 #. Resource IDs: (1556)
8255 msgid "Show diff to last commit"
8256 msgstr "Toon vergelijking met vorige commit"
8258 #. Resource IDs: (1126)
8259 msgid "Show excluded folders as normal"
8260 msgstr "Toon uitgesloten mappen als 'normaal'"
8262 #. Resource IDs: (16656)
8263 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8264 msgstr "Toon &gehele menu na korte tijd"
8266 #. Resource IDs: (1264)
8267 msgid "Show i&gnored files"
8268 msgstr "Toon &genegeerde bestanden"
8270 #. Resource IDs: (1063)
8271 msgid "Show linenumber&s"
8272 msgstr "Toon regel&nummers"
8274 #. Resource IDs: (64)
8275 msgid "Show log"
8276 msgstr "Toon logboek"
8278 #. Resource IDs: (65)
8279 msgid "Show log &before rename/copy"
8280 msgstr "Toon log&boek voor hernoemen/kopiëren"
8282 #. Resource IDs: (88)
8283 #, c-format
8284 msgid "Show log of %s"
8285 msgstr ""
8287 #. Resource IDs: (81)
8288 msgid "Show log of submodule"
8289 msgstr ""
8291 #. Resource IDs: (14)
8292 msgid "Show log of this folder"
8293 msgstr ""
8295 #. Resource IDs: (1256)
8296 msgid "Show log..."
8297 msgstr "Toon logboek..."
8299 #. Resource IDs: (1382)
8300 msgid "Show modified files in working tree"
8301 msgstr "Toon gewijzigde bestanden in de werkmap"
8303 #. Resource IDs: (1270)
8304 msgid ""
8305 "Show next change of selected commit\n"
8306 "Show next"
8307 msgstr ""
8309 #. Resource IDs: (2051)
8310 msgid "Show oldest node at top"
8311 msgstr "Toon oudste knooppunt boven"
8313 #. Resource IDs: (2054)
8314 msgid ""
8315 "Show or hide the line diff bar\n"
8316 "Toggle LineDiffBar"
8317 msgstr "Toon of verberg de inline-diff balk\nWissel inline-diff balk"
8319 #. Resource IDs: (2054)
8320 msgid ""
8321 "Show or hide the locator bar\n"
8322 "Toggle LocatorBar"
8323 msgstr "Toon of verberg de locator-balk\nWissel locator-balk"
8325 #. Resource IDs: (3713)
8326 msgid ""
8327 "Show or hide the status bar\n"
8328 "Toggle Status Bar"
8329 msgstr ""
8331 #. Resource IDs: (3713)
8332 msgid ""
8333 "Show or hide the status bar\n"
8334 "Toggle StatusBar"
8335 msgstr "Toon of verberg de statusbalk\nWissel statusbalk"
8337 #. Resource IDs: (3713)
8338 msgid ""
8339 "Show or hide the toolbar\n"
8340 "Toggle ToolBar"
8341 msgstr "Toon of verberg de werkbalk\nWissel werkbalk"
8343 #. Resource IDs: (1270)
8344 msgid ""
8345 "Show previous change of selected commit\n"
8346 "Show previous"
8347 msgstr ""
8349 #. Resource IDs: (1252)
8350 msgid "Show revision properties"
8351 msgstr "Toon revisie-eigenschappen"
8353 #. Resource IDs: (16652)
8354 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8355 msgstr "Toon &sneltoetsen in schermtips"
8357 #. Resource IDs: (2049)
8358 msgid ""
8359 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8360 "Show Whitespaces"
8361 msgstr "Toon tekens voor witregels, tabs en spaties\nToon witregels, tabs en spaties"
8363 #. Resource IDs: (87)
8364 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8365 msgstr ""
8367 #. Resource IDs: (1730)
8368 msgid "Show ta&gs"
8369 msgstr ""
8371 #. Resource IDs: (1209)
8372 msgid "Show un&modified files"
8373 msgstr "Toon on&gewijzigde bestanden"
8375 #. Resource IDs: (1073)
8376 msgid "Show un&versioned files"
8377 msgstr "Toon bestanden &zonder versiebeheer"
8379 #. Resource IDs: (198)
8380 msgid "Show/Hide"
8381 msgstr "Toon/verberg"
8383 #. Resource IDs: (76)
8384 #, c-format
8385 msgid ""
8386 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8387 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8388 msgstr ""
8390 #. Resource IDs: (24)
8391 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8392 msgstr "Geeft een grafische weergave van kopieën/labels/branches"
8394 #. Resource IDs: (13)
8395 msgid ""
8396 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8397 " repository"
8398 msgstr "Toont alle bestanden die sinds de laatste verversing zijn gewijzigd, zowel lokaal als in het archief"
8400 #. Resource IDs: (10)
8401 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8402 msgstr "Toont informatie over TortoiseGit"
8404 #. Resource IDs: (20)
8405 msgid "Shows reference log"
8406 msgstr ""
8408 #. Resource IDs: (198)
8409 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8410 msgstr "Toont actie-log bestand in de standaard tekst-editor"
8412 #. Resource IDs: (12)
8413 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8414 msgstr "Toont het logboek voor geselecteerd bestand/map"
8416 #. Resource IDs: (1523)
8417 msgid "Si&gn"
8418 msgstr "Si&gneer"
8420 #. Resource IDs: (156, 626)
8421 msgid "Silver Style"
8422 msgstr "Zilveren stijl"
8424 #. Resource IDs: (1532)
8425 msgid "Since"
8426 msgstr "Sinds"
8428 #. Resource IDs: (74)
8429 msgid "Size"
8430 msgstr "Grootte"
8432 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8433 msgid "Skip"
8434 msgstr "Overslaan"
8436 #. Resource IDs: (66)
8437 #, c-format
8438 msgid "Skip Patch: %s"
8439 msgstr ""
8441 #. Resource IDs: (564)
8442 msgid "Skip all"
8443 msgstr "Alles overslaan"
8445 #. Resource IDs: (11029)
8446 msgid "Skip worktree"
8447 msgstr ""
8449 #. Resource IDs: (1529)
8450 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8451 msgstr ""
8453 #. Resource IDs: (74)
8454 msgid "Skipped"
8455 msgstr "Overgeslagen"
8457 #. Resource IDs: (263)
8458 msgid "Skipped missing target"
8459 msgstr "Ontbrekend doel overgeslagen"
8461 #. Resource IDs: (1070)
8462 msgid "Slide"
8463 msgstr "Verschuiven"
8465 #. Resource IDs: (89)
8466 msgid "Soft"
8467 msgstr ""
8469 #. Resource IDs: (1550)
8470 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8471 msgstr "Zwak: Verander de werkmap en index niet"
8473 #. Resource IDs: (314)
8474 msgid ""
8475 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8476 "Do you want to load the changes?"
8477 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u de wijzigingen laden?"
8479 #. Resource IDs: (314)
8480 msgid ""
8481 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8482 "Would you like to reload and lose your changes?"
8483 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u herladen en de wijzigingen weggooien?"
8485 #. Resource IDs: (1126)
8486 msgid "Sort by commit count"
8487 msgstr "Sorteer op aantal vastleggingen"
8489 #. Resource IDs: (196)
8490 msgid ""
8491 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8492 "dialog."
8493 msgstr "Geeft aan hoeveel boodschappen bewaard worden in de geschiedenis van logboek-boodschappen."
8495 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8496 msgid "Spin1"
8497 msgstr "Spin1"
8499 #. Resource IDs: (1253)
8500 msgid "Split lines"
8501 msgstr "Splits regels"
8503 #. Resource IDs: (3604)
8504 msgid ""
8505 "Split the active window into panes\n"
8506 "Split"
8507 msgstr "Splits actieve venster in tweeën\nSplits"
8509 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8510 msgid "Squash"
8511 msgstr ""
8513 #. Resource IDs: (246)
8514 msgid "Stacked Bar Graph"
8515 msgstr "Gestapeld staafdiagram"
8517 #. Resource IDs: (246)
8518 msgid "Stacked Line Graph"
8519 msgstr "Gestapeld lijndiagram"
8521 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8522 msgid "Standard"
8523 msgstr "Standaard"
8525 #. Resource IDs: (68)
8526 msgid "Start (FastFwd)"
8527 msgstr ""
8529 #. Resource IDs: (67)
8530 msgid "Start Cherry Pick"
8531 msgstr ""
8533 #. Resource IDs: (569)
8534 msgid "Start Commit Hook"
8535 msgstr "Start Vastleggen Hook-script"
8537 #. Resource IDs: (67, 68)
8538 msgid "Start Rebase"
8539 msgstr ""
8541 #. Resource IDs: (12)
8542 msgid "Start bisect mode..."
8543 msgstr "Start bisect modus..."
8545 #. Resource IDs: (14)
8546 msgid "Starts a git server running git protocol"
8547 msgstr ""
8549 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8550 msgid "Stash"
8551 msgstr ""
8553 #. Resource IDs: (1673)
8554 msgid "Stash &Message"
8555 msgstr ""
8557 #. Resource IDs: (20)
8558 msgid "Stash Apply"
8559 msgstr ""
8561 #. Resource IDs: (20)
8562 msgid "Stash List"
8563 msgstr ""
8565 #. Resource IDs: (22)
8566 msgid "Stash Pop"
8567 msgstr ""
8569 #. Resource IDs: (20)
8570 msgid "Stash Save"
8571 msgstr ""
8573 #. Resource IDs: (80)
8574 msgid "Stash operation running..."
8575 msgstr ""
8577 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8578 msgid "Static"
8579 msgstr "Statisch"
8581 #. Resource IDs: (179, 245)
8582 msgid "Statistics"
8583 msgstr "Statistieken"
8585 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8586 msgid "Status"
8587 msgstr "Statusbalk"
8589 #. Resource IDs: (1068)
8590 msgid "Status Bar Configuration"
8591 msgstr "Statusbalk-configuratie"
8593 #. Resource IDs: (65535)
8594 msgid "Status and action colors"
8595 msgstr "Status- en actiekleuren"
8597 #. Resource IDs: (65535)
8598 msgid "Status cache"
8599 msgstr "Status cache"
8601 #. Resource IDs: (197)
8602 msgid ""
8603 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8604 msgstr ""
8606 #. Resource IDs: (196)
8607 msgid ""
8608 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8609 " the overlay recursively"
8610 msgstr ""
8612 #. Resource IDs: (196)
8613 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8614 msgstr "Status cache alleen voor mappen; geen recursieve status"
8616 #. Resource IDs: (11)
8617 msgid "Status of item in Git"
8618 msgstr "Status van item in Git"
8620 #. Resource IDs: (13)
8621 msgid "Stops bisect mode"
8622 msgstr "Stopt bisect modus"
8624 #. Resource IDs: (1)
8625 msgid "Strategy"
8626 msgstr "Strategie"
8628 #. Resource IDs: (156)
8629 msgid "Style"
8630 msgstr "Stijl"
8632 #. Resource IDs: (1, 65)
8633 msgid "Subject"
8634 msgstr "Onderwerp"
8636 #. Resource IDs: (65535)
8637 msgid "Subject:"
8638 msgstr "Onderwerp:"
8640 #. Resource IDs: (1639)
8641 msgid "Submodule"
8642 msgstr "Submodule"
8644 #. Resource IDs: (8, 11)
8645 msgid "Submodule &Update"
8646 msgstr "S&ubmodule Bijwerken"
8648 #. Resource IDs: (20, 1589)
8649 msgid "Submodule Add"
8650 msgstr "Submodule Toevoegen"
8652 #. Resource IDs: (4576)
8653 msgid "Submodule Diff"
8654 msgstr "Submodule Vergelijken"
8656 #. Resource IDs: (1585)
8657 msgid "Submodule Info"
8658 msgstr "Submodule Info"
8660 #. Resource IDs: (76)
8661 msgid "Submodule Init"
8662 msgstr "Submodule Initialiseren"
8664 #. Resource IDs: (20, 77)
8665 msgid "Submodule Sync"
8666 msgstr "Submodule Synchronisatie"
8668 #. Resource IDs: (76)
8669 msgid "Submodule Update"
8670 msgstr ""
8672 #. Resource IDs: (1624)
8673 msgid "Submodule Update Options"
8674 msgstr ""
8676 #. Resource IDs: (1708)
8677 msgid "Submodules"
8678 msgstr ""
8680 #. Resource IDs: (65)
8681 msgid "Success"
8682 msgstr "Geslaagd"
8684 #. Resource IDs: (65535)
8685 msgid ""
8686 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8687 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8688 "<djszapi@archlinux.us>"
8689 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8691 #. Resource IDs: (78)
8692 msgid "Switch"
8693 msgstr "Wissel"
8695 #. Resource IDs: (229)
8696 #, c-format
8697 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8698 msgstr "Wissel %s naar %s, revisie %s"
8700 #. Resource IDs: (1522)
8701 msgid "Switch To"
8702 msgstr "Overschakelen naar"
8704 #. Resource IDs: (3606)
8705 msgid ""
8706 "Switch back to the previous window pane\n"
8707 "Previous Pane"
8708 msgstr "Ga naar het vorige venster\nVorig venster"
8710 #. Resource IDs: (156)
8711 msgid "Switch between single and double pane view"
8712 msgstr "Wissel tussen enkel en dubbel venster"
8714 #. Resource IDs: (2049)
8715 msgid ""
8716 "Switch between single and double pane view\n"
8717 "Switch between single and double pane view"
8718 msgstr "Wissel tussen enkelvoudig en dubbel venster\nWissel tussen enkelvoudig en dubbel venster"
8720 #. Resource IDs: (156)
8721 msgid "Switch left and right view"
8722 msgstr "Wissel linker en rechter venster"
8724 #. Resource IDs: (2051)
8725 msgid ""
8726 "Switch the contents of the left and right view\n"
8727 "Switch left and right view"
8728 msgstr "Wissel de inhoud van het linker en rechter venster\nWissel linker en rechter venster"
8730 #. Resource IDs: (3825)
8731 msgid "Switch to the next document window"
8732 msgstr "Ga naar het volgende documentvenster"
8734 #. Resource IDs: (3606)
8735 msgid ""
8736 "Switch to the next window pane\n"
8737 "Next Pane"
8738 msgstr "Ga naar het volgende venster\nVolgend venster"
8740 #. Resource IDs: (3825)
8741 msgid "Switch to the previous document window"
8742 msgstr "Ga naar het vorige documentvenster"
8744 #. Resource IDs: (304)
8745 msgid "Switch/Checkout"
8746 msgstr ""
8748 #. Resource IDs: (1256)
8749 msgid "Switch/Checkout to"
8750 msgstr ""
8752 #. Resource IDs: (1254)
8753 msgid "Switch/Checkout to this..."
8754 msgstr ""
8756 #. Resource IDs: (9)
8757 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8758 msgstr "Wissel werkmap naar een andere branch/label"
8760 #. Resource IDs: (325)
8761 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8762 msgstr "Wisselt links <<-> rechts"
8764 #. Resource IDs: (1733)
8765 msgid "Symbolize ref names"
8766 msgstr ""
8768 #. Resource IDs: (22)
8769 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8770 msgstr ""
8772 #. Resource IDs: (22)
8773 msgid "Sync..."
8774 msgstr "Synchroniseren..."
8776 #. Resource IDs: (89)
8777 msgid "System"
8778 msgstr "Systeem"
8780 #. Resource IDs: (1556)
8781 msgid "System &sounds"
8782 msgstr "Systeem&geluiden"
8784 #. Resource IDs: (3857)
8785 msgid ""
8786 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8787 "deleted."
8788 msgstr "Registersleutels zijn verwijderd, evenals het INI bestand (als dat er was)."
8790 #. Resource IDs: (5065)
8791 msgid "TIS-620"
8792 msgstr "TIS-620"
8794 #. Resource IDs: (7)
8795 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8796 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8798 #. Resource IDs: (1513)
8799 msgid "Ta&gs:"
8800 msgstr "&Labels:"
8802 #. Resource IDs: (16970)
8803 msgid "Tab Placeholder"
8804 msgstr "Tab-positie"
8806 #. Resource IDs: (65535)
8807 msgid "Tab size:"
8808 msgstr "Tabstop:"
8810 #. Resource IDs: (82)
8811 msgid "Tag"
8812 msgstr "Label"
8814 #. Resource IDs: (1382)
8815 msgid "Tag (FF)"
8816 msgstr "Label (FF)"
8818 #. Resource IDs: (82)
8819 msgid "Tag Info"
8820 msgstr "Label Info"
8822 #. Resource IDs: (79)
8823 #, c-format
8824 msgid "Tagged the working tree to %s"
8825 msgstr "Werkmap gelabeld aan %s"
8827 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8828 msgid "Tags"
8829 msgstr "Labels"
8831 #. Resource IDs: (65535)
8832 msgid "Tags:"
8833 msgstr "Labels:"
8835 #. Resource IDs: (64)
8836 msgid "Tasks"
8837 msgstr "Taken"
8839 #. Resource IDs: (1064)
8840 msgid "Tasks Pane"
8841 msgstr "Taakvenster"
8843 #. Resource IDs: (65535)
8844 msgid "Temp files"
8845 msgstr "Tijdelijke bestanden"
8847 #. Resource IDs: (219)
8848 msgid "Test Only"
8849 msgstr "Alleen testen"
8851 #. Resource IDs: (65535)
8852 msgid "Thai"
8853 msgstr "Thais"
8855 #. Resource IDs: (71)
8856 msgid ""
8857 "The Remote Config was changed.\n"
8858 "Do you want to save now or discard changes?"
8859 msgstr "De Externe Configuratie is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
8861 #. Resource IDs: (70)
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8865 "\n"
8866 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8867 msgstr "De branch \"%s\" is een <i>externe</i> branch.\n\nWilt u het echt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
8869 #. Resource IDs: (63)
8870 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8871 msgstr "De afmeting van het brokstuk komt niet overeen met het aantal toegevoegde/verwijderde regels!"
8873 #. Resource IDs: (63)
8874 #, c-format
8875 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8876 msgstr "Het begin van een brokstuk '@@' niet aangetroffen op regel %d !"
8878 #. Resource IDs: (67)
8879 msgid "The commit message must not be empty."
8880 msgstr "Het vastleggingsbericht mag niet leeg zijn."
8882 #. Resource IDs: (89)
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
8886 "Do you want to overwrite it?"
8887 msgstr ""
8889 #. Resource IDs: (89)
8890 msgid ""
8891 "The credential helper was changed.\n"
8892 "Do you want to save now or discard changes?"
8893 msgstr ""
8895 #. Resource IDs: (603)
8896 msgid ""
8897 "The current working tree is not clean.\n"
8898 "Do you want to stash the changes?"
8899 msgstr ""
8901 #. Resource IDs: (68)
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8905 "%s"
8906 msgstr "De Diff-programmatuur is afgebroken wegens een fout:\n%s"
8908 #. Resource IDs: (85)
8909 msgid ""
8910 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8911 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8912 msgstr ""
8914 #. Resource IDs: (64)
8915 #, c-format
8916 msgid "The file %s does not exist!"
8917 msgstr "Bestand %s bestaat niet!"
8919 #. Resource IDs: (64)
8920 #, c-format
8921 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8922 msgstr "Bestand %s niet aangetroffen in het patch-bestand!"
8924 #. Resource IDs: (64)
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8928 "Do you want to select another file to diff?"
8929 msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat niet in uw werkmap.\nWilt u een ander bestand selecteren om te vergelijken?"
8931 #. Resource IDs: (314)
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "The file \n"
8935 "%s\n"
8936 "is empty.\n"
8937 "Do you want to remove the file?"
8938 msgstr "Bestand\n%s\nis leeg.\nWilt u het bestand verwijderen?"
8940 #. Resource IDs: (69)
8941 msgid "The file is too big"
8942 msgstr "Het bestand is te groot"
8944 #. Resource IDs: (3857)
8945 msgid "The file is too large to open."
8946 msgstr "Het bestand is te groot om te openen."
8948 #. Resource IDs: (80)
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "The file\n"
8952 "%s\n"
8953 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8954 msgstr "Bestand\n%s\nbestaat al! Wilt u het overschrijven?"
8956 #. Resource IDs: (69)
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "The file\n"
8960 "%s\n"
8961 "is not a valid text file!"
8962 msgstr ""
8964 #. Resource IDs: (145)
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "The folder %s\n"
8968 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8969 msgstr "De map %s\nbevat gewijzigde bestanden en/of bestanden die niet onder versiebeheer vallen.\nWilt u de map toch verwijderen?"
8971 #. Resource IDs: (88)
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "The folder \n"
8975 "%s\n"
8976 "does not exist.\n"
8977 "Would you like to create it first?"
8978 msgstr "De map\n%s\nbestaat niet.\nWilt u de map eerst aanmaken?"
8980 #. Resource IDs: (83)
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "The hook script returned an error:\n"
8984 "%s"
8985 msgstr "Het hook-script gaf een foutmelding:\n%s"
8987 #. Resource IDs: (7)
8988 msgid "The image can not be shown."
8989 msgstr "Het bestand kan niet worden getoond."
8991 #. Resource IDs: (63)
8992 msgid ""
8993 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8994 "installed correctly."
8995 msgstr "Kan geen issue-tracker provider maken. Controleer of de installatie ervan correct is."
8997 #. Resource IDs: (64)
8998 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8999 msgstr "De issue-tracker provider kon de opdracht-tekenreeks niet valideren"
9001 #. Resource IDs: (63)
9002 #, c-format
9003 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
9004 msgstr "De regel '====' niet aangetroffen op regel %d !"
9006 #. Resource IDs: (63)
9007 msgid ""
9008 "The line 'Index: ' was not found!\n"
9009 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
9010 msgstr "De regel 'Index: ' is niet gevonden!\nDit is geen diff-bestand, of de diff is leeg."
9012 #. Resource IDs: (63)
9013 #, c-format
9014 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9015 msgstr "De regel met de indicatie voor het nieuwe bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
9017 #. Resource IDs: (63)
9018 #, c-format
9019 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
9020 msgstr "De regel met de indicatie voor het oude bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
9022 #. Resource IDs: (88)
9023 #, c-format
9024 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9025 msgstr "Het regelnummer moet tussen %d en %d liggen"
9027 #. Resource IDs: (86)
9028 #, c-format
9029 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9030 msgstr ""
9032 #. Resource IDs: (64)
9033 msgid ""
9034 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9035 "Continue?"
9036 msgstr "De lokale branchnaam en de externe branchnaam zijn leeg.\nDoorgaan?"
9038 #. Resource IDs: (64)
9039 msgid ""
9040 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9041 "Continue?"
9042 msgstr "De lokale branch-/labelnaam is leeg. Dit resulteert in een externe verwijderactie.\nDoorgaan?"
9044 #. Resource IDs: (198)
9045 msgid ""
9046 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9047 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9048 msgstr "Het maximale aantal regels in de actie-log.\nBij het toevoegen van meer regels worden de oudste regels verwijderd."
9050 #. Resource IDs: (63)
9051 msgid ""
9052 "The old file does not match the new file.\n"
9053 "Renaming of files is not (yet) supported!"
9054 msgstr "Het oude bestand komt niet overeen met het nieuwe.\nHernoemen van bestanden wordt (nog) niet ondersteund!"
9056 #. Resource IDs: (220)
9057 msgid "The operation failed."
9058 msgstr "Opdracht mislukt."
9060 #. Resource IDs: (74)
9061 msgid ""
9062 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9063 "You must only specify one of them."
9064 msgstr "De parameters '/path' en '/pathfile' kunnen niet samen gebruikt worden.\nU mag er slechts één opgeven."
9066 #. Resource IDs: (7)
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9070 "Patching is not possible!"
9071 msgstr ""
9073 #. Resource IDs: (64)
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "The patch seems outdated! The file line\n"
9077 "%s\n"
9078 "and the patchline\n"
9079 "%s\n"
9080 "do not match!"
9081 msgstr "De patch lijkt te oud! De bestandsregel\n%s\nen de patchregel\n%s\npassen niet bij elkaar!"
9083 #. Resource IDs: (88)
9084 msgid ""
9085 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9086 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9087 "\n"
9088 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9089 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9090 "\n"
9091 "Do you want to proceed anyway?"
9092 msgstr "Het opgegeven pad/URL is niet toegestaan onder Windows!\nU kunt het proberen te gebruiken, maar er kan later een fout optreden.\n\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nWilt u toch doorgaan?"
9094 #. Resource IDs: (314)
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "The path\n"
9098 "%s\n"
9099 "in the patchfile does not exist.\n"
9100 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
9101 "%s\n"
9102 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
9103 "\n"
9104 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
9105 msgstr ""
9107 #. Resource IDs: (314)
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "The path\n"
9111 "%s\n"
9112 "in the patchfile does not exist.\n"
9113 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
9114 msgstr "Het pad\n%s\nuit het patchbestand bestaat niet.\nTortoiseGitMerge heeft geprobeerd de patch toe te passen door prefixes te negeren, maar er is geen passend pad gevonden."
9116 #. Resource IDs: (314)
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "The path\n"
9120 "%s\n"
9121 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9122 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9123 "%s\n"
9124 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9125 msgstr ""
9127 #. Resource IDs: (71)
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9131 "Do you want to overwrite it?"
9132 msgstr "Het externe archief \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9134 #. Resource IDs: (80)
9135 msgid "The repository was successfully created."
9136 msgstr "Het archief is gemaakt."
9138 #. Resource IDs: (78)
9139 msgid ""
9140 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9141 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9142 msgstr "Het geselecteerde bestand lijkt nog conflict-markeringen te bevatten.\nWeet u zeker dat u het bestand als opgelost wilt markeren?"
9144 #. Resource IDs: (170)
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9148 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9149 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9150 msgstr ""
9152 #. Resource IDs: (88)
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "The target folder \n"
9156 "%s\n"
9157 "is not empty!\n"
9158 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9159 msgstr "De doelmap\n%s\nis niet leeg!\nWeet u zeker dat u een git archief wilt initialiseren in deze map?"
9161 #. Resource IDs: (195)
9162 msgid ""
9163 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9164 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9165 "but maybe not scan all files."
9166 msgstr "De maximale tijd in seconden om de bestanden te doorzoeken.\r\nEen lagere waarde zorgt voor het snel beschikbaar zijn van de lijst,\r\nmaar mogelijk zijn niet alle bestanden doorzocht."
9168 #. Resource IDs: (82)
9169 msgid ""
9170 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9171 "It's not possible to show the log messages between them!"
9172 msgstr "De twee geselecteerde URLs zijn niet gebaseerd op dezelfde basis.\nHet is niet mogelijk om logboodschappen tussen deze twee te tonen!"
9174 #. Resource IDs: (16)
9175 msgid "The user who did the last commit"
9176 msgstr "De gebruiker die het laatst heeft vastgelegd"
9178 #. Resource IDs: (65535)
9179 msgid "Their file:"
9180 msgstr "Hun bestand:"
9182 #. Resource IDs: (263)
9183 msgid "Theirs"
9184 msgstr "Van hun"
9186 #. Resource IDs: (169)
9187 msgid ""
9188 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9189 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9190 msgstr ""
9192 #. Resource IDs: (198)
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9196 "uses."
9197 msgstr "Er zijn momenteel %d overlay handlers geïnstalleerd naast die van Tortoise."
9199 #. Resource IDs: (316)
9200 msgid ""
9201 "There are more editable views.\n"
9202 "What view do you want to save?"
9203 msgstr ""
9205 #. Resource IDs: (64)
9206 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9207 msgstr "Er zijn geen issue-tracker providers beschikbaar."
9209 #. Resource IDs: (66)
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9213 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9214 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9215 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9216 msgstr "Er zijn nog steeds onopgeloste conflicten op regel %d!\nDeze moeten opgelost worden voordat u opslaat.\nWilt u het bestand opslaan inclusief de conflicten?\nAls u op Ja klikt dan dient u de conflicten handmatig op te lossen in een ander programma!"
9218 #. Resource IDs: (313)
9219 msgid ""
9220 "There are unsaved modifications!\n"
9221 "Do you want to save your changes?"
9222 msgstr "Wijzigingen zijn nog niet opgeslagen!\nWilt u de wijzigingen opslaan?"
9224 #. Resource IDs: (82)
9225 msgid ""
9226 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9227 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9228 msgstr ""
9230 #. Resource IDs: (1253)
9231 msgid "Thesaurus"
9232 msgstr "Thesaurus"
9234 #. Resource IDs: (3887)
9235 msgid ""
9236 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9237 "changes that were made before the application closed."
9238 msgstr "Deze zijn recentelijker opgeslagen dan de huidig geopende documenten en bevatten wijzigingen die aangebracht zijn voordat het programma werd afgesloten."
9240 #. Resource IDs: (78)
9241 msgid "This field is required and must not be empty."
9242 msgstr "Dit veld is verplicht en mag niet leeg zijn."
9244 #. Resource IDs: (83)
9245 msgid ""
9246 "This is not a valid URL.\n"
9247 "Please enter an URL here."
9248 msgstr "Dit is geen geldige URL.\nGeef hier a.u.b. een URL op."
9250 #. Resource IDs: (82)
9251 msgid ""
9252 "This is not a valid path!\n"
9253 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9254 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9255 msgstr "Dit is geen geldig pad!\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9257 #. Resource IDs: (3857)
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9261 " may have an incompatible version of %s."
9262 msgstr "Dit programma is gekoppeld aan de ontbrekende %s in bestand %s. Deze computer heeft mogelijk een incompatibele versie van %s."
9264 #. Resource IDs: (3857)
9265 #, c-format
9266 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9267 msgstr "Voor dit programma is het bestand %s vereist, maar dat ontbreekt op deze computer."
9269 #. Resource IDs: (15)
9270 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9271 msgstr "Deze eigenschap is alleen geldig voor mappen, niet voor bestanden."
9273 #. Resource IDs: (67)
9274 msgid "This task requires a clean working tree."
9275 msgstr "Deze actie vereist een schone werkmap."
9277 #. Resource IDs: (1016)
9278 msgid ""
9279 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9280 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9281 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9282 msgstr "Hiermee verwijdert u de informatie over gebruikte commando's en herstelt u de standaard set van zichtbare commando's in de menu's en werkbalken. Uw eigen aanpassingen blijven intact. Weet u zeker dat u dit wilt uitvoeren?"
9284 #. Resource IDs: (604)
9285 msgid "Three way diff"
9286 msgstr "3-weg vergelijking"
9288 #. Resource IDs: (16928)
9289 msgid "Tile &Vertically"
9290 msgstr "&Vertikaal rangschikken"
9292 #. Resource IDs: (16924)
9293 msgid "Tile Hori&zontally"
9294 msgstr "&Horizontaal verdelen"
9296 #. Resource IDs: (1676)
9297 msgid "To"
9298 msgstr "Aan"
9300 #. Resource IDs: (1422)
9301 msgid ""
9302 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9303 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9304 "Disable tag fetching?"
9305 msgstr ""
9307 #. Resource IDs: (606)
9308 msgid ""
9309 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9310 "applications are running."
9311 msgstr ""
9313 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9314 msgid "To:"
9315 msgstr "Tot:"
9317 #. Resource IDs: (3633)
9318 msgid ""
9319 "Toggle One/Two Pages display\n"
9320 "Toggle One/Two Pages display"
9321 msgstr "Wissel tussen enkele/dubbele paginaweergave\nWissel tussen enkele/dubbele paginaweergave"
9323 #. Resource IDs: (65535)
9324 msgid "Toolbar"
9325 msgstr "Werkbalk"
9327 #. Resource IDs: (16130)
9328 msgid "Toolbar Name"
9329 msgstr "Werkbalk naam"
9331 #. Resource IDs: (1064)
9332 msgid "Toolbar Options"
9333 msgstr "Werkbalk opties"
9335 #. Resource IDs: (1001)
9336 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9337 msgstr "Interne werkbalk-fout. Neem contact op met de applicatie-beheerder."
9339 #. Resource IDs: (16105)
9340 msgid "Toolbars"
9341 msgstr "Werkbalken"
9343 #. Resource IDs: (16928)
9344 msgid "Tools"
9345 msgstr "Gereedschappen"
9347 #. Resource IDs: (65535)
9348 msgid "Tools:"
9349 msgstr "Gereedschappen:"
9351 #. Resource IDs: (65, 65535)
9352 msgid "TortoiseGit"
9353 msgstr "TortoiseGit"
9355 #. Resource IDs: (107)
9356 #, c-format
9357 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9358 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9360 #. Resource IDs: (107)
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9364 "%s \r\n"
9365 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9367 #. Resource IDs: (1410)
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9371 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9372 "\n"
9373 "Do you want to remove it from the index?"
9374 msgstr ""
9376 #. Resource IDs: (98)
9377 #, c-format
9378 msgid ""
9379 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9380 "to be renamed too?"
9381 msgstr "TortoiseGit heeft vergelijkbare bestandsnamen gedetecteerd. Wilt u de bestanden:%s\nook hernoemen?"
9383 #. Resource IDs: (198)
9384 #, c-format
9385 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9386 msgstr "TortoiseGit zal de volgende overlays neit tonen: %s"
9388 #. Resource IDs: (1096)
9389 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9390 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9392 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9393 msgid "TortoiseGitBlame"
9394 msgstr "TortoiseGitBlame"
9396 #. Resource IDs: (1)
9397 #, c-format
9398 msgid ""
9399 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9400 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9401 msgstr ""
9403 #. Resource IDs: (1)
9404 #, c-format
9405 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9406 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9408 #. Resource IDs: (1)
9409 msgid ""
9410 "TortoiseGitBlame\n"
9411 "\n"
9412 "TortoiseGitBlam\n"
9413 "\n"
9414 "\n"
9415 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9416 "TortoiseGitBlame.Document"
9417 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9419 #. Resource IDs: (7, 153)
9420 msgid "TortoiseGitIDiff"
9421 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9423 #. Resource IDs: (65535)
9424 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9425 msgstr ""
9427 #. Resource IDs: (7)
9428 msgid ""
9429 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9430 "\n"
9431 "Available command line parameters are:\n"
9432 "/left:\"path to left picture\"\n"
9433 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9434 "/right:\"path to right picture\"\n"
9435 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9436 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9437 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9438 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9439 msgstr "TortoiseGitIDiff: de afbeelding vergelijker voor TortoiseSVN\n\nBeschikbare parameters zijn:\n/left:\"pad naar linker afbeelding\"\n/lefttitle:\"titel voor linker afbeelding\"\n/right:\"pad naar rechter afbeelding\"\n/righttitle:\"titel voor rechter afbeelding\"\n/overlay\t\tactiveert overlay modus\n/fit\t\t\tpast afbeeldingen op elkaar\n/showinfo\t\ttoont afbeeldingsinformatie"
9441 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9442 msgid "TortoiseGitMerge"
9443 msgstr "TortoiseGitMerge"
9445 #. Resource IDs: (107)
9446 #, c-format
9447 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9448 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9450 #. Resource IDs: (107)
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9454 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9455 "apr %d.%d.%d\r\n"
9456 "apr-util %d.%d.%d"
9457 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
9459 #. Resource IDs: (7)
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9463 " more than once."
9464 msgstr ""
9466 #. Resource IDs: (1739)
9467 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9468 msgstr ""
9470 #. Resource IDs: (1737)
9471 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9472 msgstr ""
9474 #. Resource IDs: (1162)
9475 msgid "Total commits analyzed:"
9476 msgstr "Totaal aantal geanalyseerde vastleggingen:"
9478 #. Resource IDs: (1163)
9479 msgid "Total file changes:"
9480 msgstr "Totaal aantal bestandswijzigingen:"
9482 #. Resource IDs: (1520)
9483 msgid "Trac&k"
9484 msgstr "&Volg"
9486 #. Resource IDs: (1520)
9487 msgid "Track"
9488 msgstr "Volg"
9490 #. Resource IDs: (11023)
9491 msgid "Tracked Remote Branch:"
9492 msgstr "Gevolgde Externe Branch:"
9494 #. Resource IDs: (357)
9495 #, c-format
9496 msgid "Transferring at %s"
9497 msgstr "Versturen met %s"
9499 #. Resource IDs: (32816)
9500 msgid "Transparent &color..."
9501 msgstr "&Doorzichtige kleur..."
9503 #. Resource IDs: (501)
9504 msgid "Trim right"
9505 msgstr ""
9507 #. Resource IDs: (251)
9508 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9509 msgstr "Probeer te 'Schonen'. Indien het probleem blijft dient u opnieuw op te halen. "
9511 #. Resource IDs: (73)
9512 msgid "Try again"
9513 msgstr "Opnieuw proberen"
9515 #. Resource IDs: (65535)
9516 msgid "Turkish"
9517 msgstr "Turks"
9519 #. Resource IDs: (10)
9520 msgid "Tweak TortoiseGit"
9521 msgstr "Pas TortoiseGit Aan"
9523 #. Resource IDs: (1642)
9524 msgid "Type"
9525 msgstr "Type"
9527 #. Resource IDs: (1720)
9528 msgid "Type:"
9529 msgstr "Type:"
9531 #. Resource IDs: (164, 207)
9532 msgid "URL"
9533 msgstr "URL"
9535 #. Resource IDs: (71)
9536 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9537 msgstr "URL en map mogen niet beiden leeg zijn."
9539 #. Resource IDs: (1272)
9540 msgid "URL history"
9541 msgstr "URL geschiedenis"
9543 #. Resource IDs: (12)
9544 msgid "URL of Git items"
9545 msgstr "URL van Git items"
9547 #. Resource IDs: (65535)
9548 msgid "URL:"
9549 msgstr "URL:"
9551 #. Resource IDs: (5071)
9552 msgid "UTF-16 BE"
9553 msgstr "UTF-16 BE"
9555 #. Resource IDs: (5070)
9556 msgid "UTF-16 LE"
9557 msgstr "UTF-16 LE"
9559 #. Resource IDs: (5069)
9560 msgid "UTF-8"
9561 msgstr "UTF-8"
9563 #. Resource IDs: (3866)
9564 msgid "Unable to load mail system support."
9565 msgstr "Mailsysteemondersteuning kan niet geladen worden."
9567 #. Resource IDs: (3865)
9568 msgid "Unable to process command, server busy."
9569 msgstr "Commando kan niet verwerkt wordenl, server is bezig."
9571 #. Resource IDs: (3859)
9572 #, c-format
9573 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9574 msgstr "Kan niet lezen uit %1, het is geopend door iemand anders."
9576 #. Resource IDs: (3865)
9577 msgid "Unable to read write-only property."
9578 msgstr "Alleen-schrijven eigenschap kan niet gelezen worden."
9580 #. Resource IDs: (119)
9581 msgid ""
9582 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9583 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9584 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9585 "from the top pane in the log dialog."
9586 msgstr "Het pad naar het bestand in de werkmap kon niet bepaald worden!\nDit kan gebeuren als het bestand hernoemd is.\nProbeer het logboek op het betreffende bestand te openen en de wijzigingen ongedaan te maken\nin het bovenste venster in het logboekscherm."
9588 #. Resource IDs: (3865)
9589 msgid "Unable to write read-only property."
9590 msgstr "Alleen-lezen eigenschap kan niet geschreven worden."
9592 #. Resource IDs: (3859)
9593 #, c-format
9594 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9595 msgstr "Kan niet schrijven naar %1, het is geopend door iemand anders of als alleen-lezen gemarkeerd."
9597 #. Resource IDs: (3887)
9598 msgid "Uncheck"
9599 msgstr "Niet markeren"
9601 #. Resource IDs: (156)
9602 msgid "Undo"
9603 msgstr "Ongedaan maken"
9605 #. Resource IDs: (1069)
9606 #, c-format
9607 msgid "Undo %d Actions"
9608 msgstr "%d acties ongedaan maken"
9610 #. Resource IDs: (1069)
9611 msgid "Undo 1 Action"
9612 msgstr "Eén actie ongedaan maken"
9614 #. Resource IDs: (14)
9615 msgid "Undo Add..."
9616 msgstr "Maak Toevoegen Ongedaan..."
9618 #. Resource IDs: (3603)
9619 msgid ""
9620 "Undo the last action\n"
9621 "Undo"
9622 msgstr "Maak laatste actie ongedaan\nOngedaan maken"
9624 #. Resource IDs: (3603)
9625 msgid ""
9626 "Undo the last modifications\n"
9627 "Undo"
9628 msgstr "De laatste wijzigingen ongedaan maken\nOngedaan maken"
9630 #. Resource IDs: (3859)
9631 msgid "Unexpected file format."
9632 msgstr "Onverwacht bestandsformaat."
9634 #. Resource IDs: (1070)
9635 msgid "Unfold"
9636 msgstr "Uitklappen"
9638 #. Resource IDs: (3850)
9639 msgid ""
9640 "Unformatted Text\n"
9641 "text without any formatting"
9642 msgstr "Ongeformatteerde tekst\ntekst zonder enige opmaak"
9644 #. Resource IDs: (2054)
9645 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9646 msgstr "GNU &diff van HEAD revisies"
9648 #. Resource IDs: (1258)
9649 msgid "Unknown"
9650 msgstr "Onbekend"
9652 #. Resource IDs: (20)
9653 msgid "Unknown depth"
9654 msgstr "Onbekende diepte"
9656 #. Resource IDs: (315)
9657 msgid "Unresolved conflicts!"
9658 msgstr ""
9660 #. Resource IDs: (3841)
9661 msgid "Untitled"
9662 msgstr "Naamloos"
9664 #. Resource IDs: (1462)
9665 msgid "Unversioned"
9666 msgstr "Zonder versiebeheer"
9668 #. Resource IDs: (1313)
9669 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9670 msgstr "Bestanden zonder versiebeheer markeren map als gewijzigd"
9672 #. Resource IDs: (286)
9673 #, c-format
9674 msgid "Unversioning %s"
9675 msgstr "Versiebeheer verwijderen van %s"
9677 #. Resource IDs: (1384)
9678 msgid "Up"
9679 msgstr "Omhoog"
9681 #. Resource IDs: (1710)
9682 msgid "Update"
9683 msgstr ""
9685 #. Resource IDs: (607)
9686 msgid "Update Ref"
9687 msgstr ""
9689 #. Resource IDs: (65)
9690 msgid "Update Submodules"
9691 msgstr ""
9693 #. Resource IDs: (74)
9694 msgid "Updated"
9695 msgstr "Ververst"
9697 #. Resource IDs: (3849)
9698 msgid "Updating ActiveX objects"
9699 msgstr "ActiveX objecten worden bijgewerkt"
9701 #. Resource IDs: (68)
9702 msgid "Updating index"
9703 msgstr "Bezig met het bijwerken van de index..."
9705 #. Resource IDs: (16530)
9706 msgid "Use &Default Image: "
9707 msgstr "Gebruik &standaardbeeld:"
9709 #. Resource IDs: (1024)
9710 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9711 msgstr "&Enkel-venster als standaard instellen voor 2-weg Diff"
9713 #. Resource IDs: (251)
9714 msgid "Use &other text block"
9715 msgstr "Gebruik &ander tekstgedeelte"
9717 #. Resource IDs: (156)
9718 msgid "Use 'mine' text block"
9719 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok"
9721 #. Resource IDs: (156)
9722 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9723 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok en dan 'hun' tekstblok"
9725 #. Resource IDs: (156)
9726 msgid "Use 'theirs' text block"
9727 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok"
9729 #. Resource IDs: (156)
9730 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9731 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok en dan 'mijn' tekstblok"
9733 #. Resource IDs: (156)
9734 msgid "Use Blocks"
9735 msgstr "Gebruik blokken"
9737 #. Resource IDs: (1761)
9738 msgid "Use HTTP path component"
9739 msgstr ""
9741 #. Resource IDs: (1066)
9742 msgid "Use Ribbons"
9743 msgstr ""
9745 #. Resource IDs: (1500)
9746 msgid "Use Task Dialog"
9747 msgstr ""
9749 #. Resource IDs: (1497)
9750 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9751 msgstr ""
9753 #. Resource IDs: (1064)
9754 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9755 msgstr "Gebruik unified-diff van &klembord"
9757 #. Resource IDs: (85)
9758 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9759 msgstr ""
9761 #. Resource IDs: (85)
9762 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9763 msgstr "Voer een andere naam in of gebruik de \"Overschrijf branch\" instelling."
9765 #. Resource IDs: (2054)
9766 msgid ""
9767 "Use all content from the left view\n"
9768 "Use left file"
9769 msgstr "Gebruik alle inhoud van het linker venster\nGebruik linker bestand"
9771 #. Resource IDs: (32857)
9772 msgid "Use block from left before right"
9773 msgstr "Gebruik linker stuk voor rechter stuk"
9775 #. Resource IDs: (2054)
9776 msgid ""
9777 "Use block from left view before block from right view\n"
9778 "Use block from left before right"
9779 msgstr "Gebruik het stuk van het linker venster voor het stuk van het rechter venster\nGebruik linker stuk voor rechter stuk"
9781 #. Resource IDs: (32859)
9782 msgid "Use block from right before left"
9783 msgstr "Gebruik rechter stuk voor linker stuk"
9785 #. Resource IDs: (2054)
9786 msgid ""
9787 "Use block from right view before block from left view\n"
9788 "Use block from right before left"
9789 msgstr "Gebruik het stuk van het rechter venster voor het stuk van het linker venster\nGebruik rechter stuk voor linker stuk"
9791 #. Resource IDs: (251)
9792 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9793 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze eerst)"
9795 #. Resource IDs: (251)
9796 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9797 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze laatst)"
9799 #. Resource IDs: (156)
9800 msgid "Use left block"
9801 msgstr "Gebruik linker blok"
9803 #. Resource IDs: (32856)
9804 msgid "Use left file"
9805 msgstr "Gebruik het linker bestand"
9807 #. Resource IDs: (1762)
9808 msgid "Use local branch color for current branch"
9809 msgstr "Gebruik lokale branch kleur voor huidige branch"
9811 #. Resource IDs: (1432)
9812 msgid "Use recycle bin when reverting"
9813 msgstr "Gebruik prullenbak bij herstellen"
9815 #. Resource IDs: (116)
9816 msgid "Use regular expression"
9817 msgstr "Gebruik reguliere expressie"
9819 #. Resource IDs: (251)
9820 msgid "Use right block"
9821 msgstr ""
9823 #. Resource IDs: (1426)
9824 msgid "Use system locale for date/time"
9825 msgstr "Gebruik systeem landinstellingen voor datum/tijd"
9827 #. Resource IDs: (251)
9828 msgid "Use text block from '&mine'"
9829 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&mijn'"
9831 #. Resource IDs: (251)
9832 msgid "Use text block from '&theirs'"
9833 msgstr "Gebruik tekstgedeelte van 'h&un'"
9835 #. Resource IDs: (251)
9836 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9837 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'm&ijn' vóór 'hun'"
9839 #. Resource IDs: (2052)
9840 msgid ""
9841 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9842 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9843 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn' vóór 'hun'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte en dan 'hun'"
9845 #. Resource IDs: (2052)
9846 msgid ""
9847 "Use text block from 'mine'\n"
9848 "Use 'mine' text block"
9849 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte"
9851 #. Resource IDs: (251)
9852 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9853 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&hun' vóór  'mijn'"
9855 #. Resource IDs: (2052)
9856 msgid ""
9857 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9858 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9859 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun' vóór 'mijn'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte en dan 'mijn'"
9861 #. Resource IDs: (2052)
9862 msgid ""
9863 "Use text block from 'theirs'\n"
9864 "Use 'theirs' text block"
9865 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte"
9867 #. Resource IDs: (2054)
9868 msgid ""
9869 "Use text block from the left view\n"
9870 "Use left block"
9871 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit linker venster\nGebruik linker stuk"
9873 #. Resource IDs: (251)
9874 msgid "Use th&is text block"
9875 msgstr "Gebruik d&it tekstgedeelte"
9877 #. Resource IDs: (314)
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "Use the found path.\n"
9881 "Apply the patch to\n"
9882 "%s"
9883 msgstr ""
9885 #. Resource IDs: (314)
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "Use the original path.\n"
9889 "Apply the patch to\n"
9890 "%s"
9891 msgstr ""
9893 #. Resource IDs: (251)
9894 msgid "Use this &whole file"
9895 msgstr "&Gebruik dit gehele bestand"
9897 #. Resource IDs: (251)
9898 msgid "Use this block on left"
9899 msgstr ""
9901 #. Resource IDs: (251)
9902 msgid "Use whole other &file"
9903 msgstr "Gebruik het gehele andere &bestand"
9905 #. Resource IDs: (119)
9906 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9907 msgstr ""
9909 #. Resource IDs: (65535)
9910 msgid "User Email:"
9911 msgstr "E-mail Gebruiker:"
9913 #. Resource IDs: (65535)
9914 msgid "User Info"
9915 msgstr "Gebruikersinformatie"
9917 #. Resource IDs: (65535)
9918 msgid "User Name:"
9919 msgstr "Naam Gebruiker:"
9921 #. Resource IDs: (74)
9922 msgid "User cancelled"
9923 msgstr "De gebruiker heeft afgebroken"
9925 #. Resource IDs: (72)
9926 msgid ""
9927 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9928 " Do you want to set these now?"
9929 msgstr "Gebruikersnaam en -e-mail moet ingesteld zijn voordat u een vastlegging kunt maken.\nWilt u deze nu instellen?"
9931 #. Resource IDs: (1650)
9932 msgid "User&name:"
9933 msgstr "Gebruikers&naam:"
9935 #. Resource IDs: (69)
9936 msgid "Username:"
9937 msgstr "Gebruikersnaam:"
9939 #. Resource IDs: (313)
9940 msgid ""
9941 "Valid command line options are:\n"
9942 "/base:<path to base file>\n"
9943 "/theirs:<path to their file>\n"
9944 "/mine:<path to your file>\n"
9945 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9946 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9947 "/patchpath:<path to folder>"
9948 msgstr "Geldige parameters zijn:\n/base:<pad naar basisbestand>\n/theirs:<pad naar hun bestand>\n/mine:<pad naar jouw bestand>\n/merged:<pad naar resultaatbestand>\n/diff:<pad naar unified-diff bestand>\n/patchpath:<pad naar map>"
9950 #. Resource IDs: (11, 357)
9951 msgid "Value"
9952 msgstr "Waarde"
9954 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
9955 msgid "Version"
9956 msgstr "Versie"
9958 #. Resource IDs: (7)
9959 #, c-format
9960 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9961 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
9963 #. Resource IDs: (72, 1644)
9964 msgid "Version 1"
9965 msgstr "Versie 1"
9967 #. Resource IDs: (72)
9968 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
9969 msgstr ""
9971 #. Resource IDs: (72, 1645)
9972 msgid "Version 2 (Base)"
9973 msgstr "Versie 2 (Basis)"
9975 #. Resource IDs: (72)
9976 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
9977 msgstr ""
9979 #. Resource IDs: (1075)
9980 msgid "Version Information"
9981 msgstr "Versie-informatie"
9983 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9984 msgid "Version:"
9985 msgstr "Versie:"
9987 #. Resource IDs: (264)
9988 msgid "Versioned"
9989 msgstr "Onder beheer"
9991 #. Resource IDs: (65535)
9992 msgid "Vietnamese"
9993 msgstr "Vietnamees"
9995 #. Resource IDs: (156)
9996 msgid "View"
9997 msgstr "Bekijk"
9999 #. Resource IDs: (90)
10000 msgid "View .tgitconfig"
10001 msgstr ""
10003 #. Resource IDs: (328, 603)
10004 msgid "View Patch"
10005 msgstr ""
10007 #. Resource IDs: (71, 1637)
10008 msgid "View Patch>>"
10009 msgstr ""
10011 #. Resource IDs: (1252)
10012 msgid "View revision for path in &webviewer"
10013 msgstr "Bekijk revisie voor dit pad in &webviewer"
10015 #. Resource IDs: (1252)
10016 msgid "View revision in alternative editor"
10017 msgstr "Bekijk revisie in alternatieve editor"
10019 #. Resource IDs: (1717)
10020 msgid "View system&wide gitconfig"
10021 msgstr "&Bekijk systeembrede gitconfig"
10023 #. Resource IDs: (1084)
10024 msgid "Visit our website"
10025 msgstr "Bezoek onze website"
10027 #. Resource IDs: (156, 626)
10028 msgid "Visual Studio 2005"
10029 msgstr "Visual Studio 2005"
10031 #. Resource IDs: (156, 626)
10032 msgid "Visual Studio 2008"
10033 msgstr "Visual Studio 2008"
10035 #. Resource IDs: (65535)
10036 msgid ""
10037 "WARNING:\r\n"
10038 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10039 "To set the values to their default, delete the value text."
10040 msgstr "WAARSCHUWING:\r\nWijzig deze instellingen alleen als u weet wat u doet!\r\nOm de standaardwaardes te gebruiken maakt u de tekst leeg."
10042 #. Resource IDs: (198)
10043 msgid "Wait"
10044 msgstr "Wacht"
10046 #. Resource IDs: (1327)
10047 msgid "Wait for the script to finish"
10048 msgstr "Wacht op het beëindigen van het script"
10050 #. Resource IDs: (75)
10051 msgid "Waiting for input"
10052 msgstr "Wachten op input"
10054 #. Resource IDs: (88)
10055 msgid "Warning"
10056 msgstr "Waarschuwing"
10058 #. Resource IDs: (219)
10059 msgid "Warning!"
10060 msgstr "Waarschuwing!"
10062 #. Resource IDs: (70)
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10066 "\r\n"
10067 "Do you really want to continue?"
10068 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" zal permanent verwijderd worden. Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> hersteld worden!\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan?"
10070 #. Resource IDs: (71)
10071 msgid "Web"
10072 msgstr "Web"
10074 #. Resource IDs: (65535)
10075 msgid "Western European"
10076 msgstr "West-Europeaans"
10078 #. Resource IDs: (198)
10079 msgid ""
10080 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10081 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10082 msgstr ""
10084 #. Resource IDs: (604)
10085 msgid ""
10086 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10087 "necessary"
10088 msgstr ""
10090 #. Resource IDs: (197)
10091 msgid ""
10092 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10093 "automatically selected"
10094 msgstr "Activeer deze optie om alle onderdelen onder versiebeheer automatisch te selecteren bij het vastleggen"
10096 #. Resource IDs: (316)
10097 msgid ""
10098 "When resolving conflicts, you always have to save even if there is no "
10099 "conflict shown. TortoiseGitMerge can merge changes that Git can't and won't "
10100 "show a conflict for those!"
10101 msgstr ""
10103 #. Resource IDs: (604)
10104 msgid ""
10105 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10106 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10107 "blobs available locally."
10108 msgstr ""
10110 #. Resource IDs: (1409)
10111 msgid ""
10112 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10113 "authentication and/or encryption."
10114 msgstr ""
10116 #. Resource IDs: (65535)
10117 msgid "Whitespaces"
10118 msgstr "Spaties en lege regels"
10120 #. Resource IDs: (1065)
10121 msgid "Window Position"
10122 msgstr "Vensterpositie"
10124 #. Resource IDs: (16927)
10125 msgid "Windows"
10126 msgstr "Windows"
10128 #. Resource IDs: (156, 626)
10129 msgid "Windows 2000"
10130 msgstr "Windows 2000"
10132 #. Resource IDs: (156, 626)
10133 msgid "Windows 7"
10134 msgstr "Windows 7"
10136 #. Resource IDs: (156, 626)
10137 msgid "Windows XP"
10138 msgstr "Windows XP"
10140 #. Resource IDs: (5020)
10141 msgid "Windows-1250"
10142 msgstr "Windows-1250"
10144 #. Resource IDs: (5021)
10145 msgid "Windows-1251"
10146 msgstr "Windows-1251"
10148 #. Resource IDs: (5022)
10149 msgid "Windows-1252"
10150 msgstr "Windows-1252"
10152 #. Resource IDs: (5023)
10153 msgid "Windows-1253"
10154 msgstr "Windows-1253"
10156 #. Resource IDs: (5024)
10157 msgid "Windows-1254"
10158 msgstr "Windows-1254"
10160 #. Resource IDs: (5025)
10161 msgid "Windows-1255"
10162 msgstr "Windows-1255"
10164 #. Resource IDs: (5026)
10165 msgid "Windows-1256"
10166 msgstr "Windows-1256"
10168 #. Resource IDs: (5027)
10169 msgid "Windows-1257"
10170 msgstr "Windows-1257"
10172 #. Resource IDs: (5028)
10173 msgid "Windows-1258"
10174 msgstr "Windows-1258"
10176 #. Resource IDs: (20, 158)
10177 msgid "Working Tree"
10178 msgstr "Werkmap"
10180 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10181 msgid "Working Tree Path:"
10182 msgstr "Pad Werkmap:"
10184 #. Resource IDs: (1253)
10185 msgid "Working dir changes"
10186 msgstr "Wijzigingen werkmap"
10188 #. Resource IDs: (156)
10189 msgid "Wrap long lines"
10190 msgstr "Terugloop bij lange regels"
10192 #. Resource IDs: (2056)
10193 msgid ""
10194 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10195 "Wrap long lines"
10196 msgstr "Laat lange regels afbreken aan het einde van het venster\nTerugloop bij lange regels"
10198 #. Resource IDs: (73)
10199 msgid "Yes"
10200 msgstr "Ja"
10202 #. Resource IDs: (145)
10203 msgid "Yes to all"
10204 msgstr "Ja op alles"
10206 #. Resource IDs: (201)
10207 msgid "You already have the latest version installed."
10208 msgstr "De meest recente versie is reeds geïnstalleerd."
10210 #. Resource IDs: (65535)
10211 msgid ""
10212 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10213 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10214 msgstr "Hier kunnen overlay handlers uitgeschakeld worden.\nUitgeschakelde handlers gebruiken geen overlay posities en geven daarmee andere shell-extensies de ruimte om hun overlays te tonen."
10216 #. Resource IDs: (1001)
10217 #, c-format
10218 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10219 msgstr "U kunt alleen een bitmap plakken met afmeting (%d x %d)!"
10221 #. Resource IDs: (1016)
10222 #, c-format
10223 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10224 msgstr "U kunt maximaal %d zelfgedefiniëerde werkbalken maken!"
10226 #. Resource IDs: (16)
10227 msgid ""
10228 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10229 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10230 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10231 msgstr "Deze eigenschap kan alleen op bestanden worden gezet, niet op mappen!\nAls u hem op alle bestanden in de map wilt zetten, gebruik\ndan de optie 'recursief'."
10233 #. Resource IDs: (84)
10234 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10235 msgstr ""
10237 #. Resource IDs: (84)
10238 msgid ""
10239 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10240 "\n"
10241 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10242 msgstr "U heeft een oude versie van msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nOverweeg een upgrade naar 1.7.10+ voor UTF-8 support en compatible is met de *nix versie van git."
10244 #. Resource IDs: (86)
10245 msgid ""
10246 "You have checked \"include untracked\".\n"
10247 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10248 msgstr ""
10250 #. Resource IDs: (16)
10251 msgid ""
10252 "You have modified properties without saving them first.\n"
10253 "Do you want to save them now?"
10254 msgstr "U heeft eigenschappen gewijzigd zonder ze op te slaan.\nWilt u ze nu opslaan?"
10256 #. Resource IDs: (87)
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10260 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10261 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10262 msgstr ""
10264 #. Resource IDs: (169)
10265 msgid ""
10266 "You haven't entered an issue number!\n"
10267 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10268 msgstr "U heeft geen issue nummer ingevuld.\nWeet u zeker dat u wilt vastleggen zonder een issue number?"
10270 #. Resource IDs: (68)
10271 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10272 msgstr "U heeft geen Signed-Off-By regel ingevoerd!"
10274 #. Resource IDs: (68)
10275 msgid ""
10276 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10277 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10278 msgstr ""
10280 #. Resource IDs: (1002)
10281 #, c-format
10282 msgid "You may define up to %d tools."
10283 msgstr "U kunt maximaal %d gereedschappen definiëren."
10285 #. Resource IDs: (170)
10286 msgid "You must enter a log message for the commit"
10287 msgstr "U moet een logbericht invoeren voor de vastlegging"
10289 #. Resource IDs: (196)
10290 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10291 msgstr "Het systeem moet herstart worden om de instellingen te activeren."
10293 #. Resource IDs: (65)
10294 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10295 msgstr "U moet een bestandsnaam kiezen voor het ZIP-bestand!"
10297 #. Resource IDs: (65)
10298 msgid ""
10299 "You selected a folder.\r\n"
10300 "Exports are only possible to a (zip) file."
10301 msgstr "U heeft een map geselecteerd.\nExporteren is alleen mogelijk naar een (ZIP) bestand."
10303 #. Resource IDs: (77)
10304 msgid ""
10305 "You selected an unversioned file.\n"
10306 "The file will be added to version control when you commit."
10307 msgstr "U heeft een bestand zonder versiebeheer geselecteerd.\nHet bestand wordt toegevoegd aan het versiebeheer wanneer een vastlegging wordt uitgevoerd."
10309 #. Resource IDs: (1001)
10310 msgid "You should enter a text!"
10311 msgstr "U moet een tekst opgeven!"
10313 #. Resource IDs: (1001)
10314 msgid "You should select an image!"
10315 msgstr "U moet een afbeelding kiezen!"
10317 #. Resource IDs: (195)
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10321 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10322 msgstr "De pictogrammenset is gewijzigd van <i>%s</i> in <i>%s</i>.\nDeze wijziging heeft pas effect nadat u zich opnieuw heeft aangemeld of de computer heeft herstart!"
10324 #. Resource IDs: (170)
10325 msgid ""
10326 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10327 "Click here to read and insert them again."
10328 msgstr "De eerder ingevoerde boodschappen zijn bewaard.\nKlik hier om ze te lezen en opnieuw te gebruiken."
10330 #. Resource IDs: (1112)
10331 msgid "Your version is:"
10332 msgstr "Uw versie is:"
10334 #. Resource IDs: (201)
10335 #, c-format
10336 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10337 msgstr "Uw versie is: %d.%d.%d.%d"
10339 #. Resource IDs: (1074)
10340 msgid "Zip File"
10341 msgstr "Zip-bestand"
10343 #. Resource IDs: (32783)
10344 msgid "Zoo&m out"
10345 msgstr "&Uitzoomen"
10347 #. Resource IDs: (1069)
10348 msgid "Zoom"
10349 msgstr "Inzoomen"
10351 #. Resource IDs: (58117)
10352 msgid "Zoom &In"
10353 msgstr "&Inzoomen"
10355 #. Resource IDs: (58118)
10356 msgid "Zoom &Out"
10357 msgstr "&Uitzoomen"
10359 #. Resource IDs: (2051)
10360 #, c-format
10361 msgid "Zoom 100%"
10362 msgstr "Zoom 100%"
10364 #. Resource IDs: (3633)
10365 msgid ""
10366 "Zoom In\n"
10367 "Zoom In"
10368 msgstr "Inzoomen\nInzoomen"
10370 #. Resource IDs: (3633)
10371 msgid ""
10372 "Zoom Out\n"
10373 "Zoom Out"
10374 msgstr "Uitzoomen\nUitzoomen"
10376 #. Resource IDs: (32784)
10377 msgid "Zoom i&n"
10378 msgstr "&Inzoomen"
10380 #. Resource IDs: (2049)
10381 msgid "Zoom in"
10382 msgstr "Inzoomen"
10384 #. Resource IDs: (2049)
10385 msgid "Zoom out"
10386 msgstr "Uitzoomen"
10388 #. Resource IDs: (2051)
10389 msgid "Zoom to fit"
10390 msgstr "Passend weergeven"
10392 #. Resource IDs: (2051)
10393 msgid "Zoom to fit in height"
10394 msgstr "Passend in hoogte weergeven"
10396 #. Resource IDs: (2051)
10397 msgid "Zoom to fit in width"
10398 msgstr "Passend in breedte weergeven"
10400 #. Resource IDs: (1070)
10401 msgid "[Default]"
10402 msgstr "[Standaard]"
10404 #. Resource IDs: (1001)
10405 msgid "[Unassigned]"
10406 msgstr "[niet toegewezen]"
10408 #. Resource IDs: (72)
10409 #, c-format
10410 msgid "\"%s\" is invalid."
10411 msgstr "\"%s\" is ongeldig."
10413 #. Resource IDs: (602)
10414 #, c-format
10415 msgid "\"%s\" is not git repository"
10416 msgstr "\"%s\" is geen git archief"
10418 #. Resource IDs: (65)
10419 msgid ""
10420 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10421 "Do you want to abort?"
10422 msgstr ""
10424 #. Resource IDs: (65535)
10425 msgid "_POPUP_"
10426 msgstr "_POPUP_"
10428 #. Resource IDs: (1682)
10429 msgid "add \"cherry picked from\""
10430 msgstr ""
10432 #. Resource IDs: (10)
10433 msgid "added"
10434 msgstr "toegevoegd"
10436 #. Resource IDs: (65535)
10437 msgid "added files"
10438 msgstr "toegevoegde bestanden"
10440 #. Resource IDs: (3841)
10441 msgid "an unnamed file"
10442 msgstr "een bestand zonder naam"
10444 #. Resource IDs: (1085)
10445 msgid "and support the developers"
10446 msgstr "en ondersteun de ontwikkelaars"
10448 #. Resource IDs: (195)
10449 msgid "assume-valid"
10450 msgstr ""
10452 #. Resource IDs: (245)
10453 msgid "author"
10454 msgstr "auteur"
10456 #. Resource IDs: (65535)
10457 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10458 msgstr "gebaseerd op TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10460 #. Resource IDs: (65535)
10461 msgid "bugtraq.append"
10462 msgstr "bugtraq.append"
10464 #. Resource IDs: (65535)
10465 msgid "bugtraq.label"
10466 msgstr "bugtraq.label"
10468 #. Resource IDs: (65535)
10469 msgid "bugtraq.logregex"
10470 msgstr "bugtraq.logregex"
10472 #. Resource IDs: (65535)
10473 msgid "bugtraq.message"
10474 msgstr "bugtraq.message"
10476 #. Resource IDs: (65535)
10477 msgid "bugtraq.number"
10478 msgstr "bugtraq.number"
10480 #. Resource IDs: (65535)
10481 msgid "bugtraq.url"
10482 msgstr "bugtraq.url"
10484 #. Resource IDs: (65535)
10485 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10486 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10488 #. Resource IDs: (244, 245)
10489 msgid "commits"
10490 msgstr "vastleggingen"
10492 #. Resource IDs: (11)
10493 msgid "conflicted"
10494 msgstr "geconflicteerd"
10496 #. Resource IDs: (208)
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "copied from\r\n"
10500 "%s - revision %ld"
10501 msgstr "gekopieerd van\r\n%s - revisie %ld"
10503 #. Resource IDs: (605)
10504 msgid "day"
10505 msgstr "dag"
10507 #. Resource IDs: (10)
10508 msgid "deleted"
10509 msgstr "verwijderd"
10511 #. Resource IDs: (1646)
10512 msgid "depth "
10513 msgstr "diepte"
10515 #. Resource IDs: (58116)
10516 msgid "dummy"
10517 msgstr "dummy"
10519 #. Resource IDs: (1580)
10520 msgid "eMail settings"
10521 msgstr "Instellingen E-mail"
10523 #. Resource IDs: (79)
10524 #, c-format
10525 msgid ""
10526 "exported\n"
10527 "%s\n"
10528 "to\n"
10529 "%s"
10530 msgstr "%s\nis geëxporteerd naar\n%s"
10532 #. Resource IDs: (13)
10533 msgid "external"
10534 msgstr "extern"
10536 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
10537 msgid "false"
10538 msgstr "false"
10540 #. Resource IDs: (66)
10541 #, c-format
10542 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10543 msgstr "git is niet juist afgesloten (exit code %d)"
10545 #. Resource IDs: (13)
10546 msgid "ignored"
10547 msgstr "genegeerd"
10549 #. Resource IDs: (1130)
10550 msgid "include &untracked"
10551 msgstr "incl&usief ongevolgd"
10553 #. Resource IDs: (13)
10554 msgid "incomplete"
10555 msgstr "onvolledig"
10557 #. Resource IDs: (214)
10558 msgid "item kept locally"
10559 msgstr "object lokaal bewaard"
10561 #. Resource IDs: (69)
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10565 "%s = %d\n"
10566 "%s = %d\n"
10567 "%s = %d"
10568 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
10570 #. Resource IDs: (69)
10571 #, c-format
10572 msgid ""
10573 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10574 "%s = %d\n"
10575 "%s = %d\n"
10576 "%s = %d\n"
10577 "%s = %d\n"
10578 "%s = %d"
10579 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
10581 #. Resource IDs: (1494)
10582 msgid "master"
10583 msgstr "master"
10585 #. Resource IDs: (11, 65535)
10586 msgid "merged"
10587 msgstr "samengevoegd"
10589 #. Resource IDs: (10)
10590 msgid "missing"
10591 msgstr "ontbrekend"
10593 #. Resource IDs: (65535)
10594 msgid "missing/deleted/replaced"
10595 msgstr "ontbrekend/verwijderd/vervangen"
10597 #. Resource IDs: (10)
10598 msgid "modified"
10599 msgstr "gewijzigd"
10601 #. Resource IDs: (65535)
10602 msgid "modified/copied"
10603 msgstr "gewijzigd/gekopieerd"
10605 #. Resource IDs: (245)
10606 msgid "month"
10607 msgstr "maand"
10609 #. Resource IDs: (1681)
10610 msgid "new branch"
10611 msgstr "nieuwe branch"
10613 #. Resource IDs: (18)
10614 msgid "no"
10615 msgstr "nee"
10617 #. Resource IDs: (10)
10618 msgid "no description for this command is available"
10619 msgstr "voor dit commando is geen beschrijving beschikbaar"
10621 #. Resource IDs: (10)
10622 msgid "non-versioned"
10623 msgstr "zonder versiebeheer"
10625 #. Resource IDs: (10)
10626 msgid "normal"
10627 msgstr "gewoon"
10629 #. Resource IDs: (1256)
10630 msgid "not found"
10631 msgstr "niet gevonden"
10633 #. Resource IDs: (11)
10634 msgid "obstructed"
10635 msgstr "versperd"
10637 #. Resource IDs: (3845)
10638 #, c-format
10639 msgid "on %1"
10640 msgstr "op %1"
10642 #. Resource IDs: (3869)
10643 msgid "pixels"
10644 msgstr "pixels"
10646 #. Resource IDs: (65535)
10647 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10648 msgstr ""
10650 #. Resource IDs: (3845)
10651 msgid "prn"
10652 msgstr "prn"
10654 #. Resource IDs: (245)
10655 msgid "quarter of year"
10656 msgstr "kwartaal"
10658 #. Resource IDs: (65535)
10659 msgid "renamed"
10660 msgstr "hernoemd"
10662 #. Resource IDs: (10)
10663 msgid "replaced"
10664 msgstr "vervangen"
10666 #. Resource IDs: (169)
10667 msgid "scanning path:"
10668 msgstr "scan pad:"
10670 #. Resource IDs: (195)
10671 msgid "skip-worktree"
10672 msgstr ""
10674 #. Resource IDs: (208)
10675 #, c-format
10676 msgid ""
10677 "switched to\r\n"
10678 "%s"
10679 msgstr "gewisseld naar\r\n%s"
10681 #. Resource IDs: (1386)
10682 msgid "take care of submodule changes"
10683 msgstr ""
10685 #. Resource IDs: (3845)
10686 #, c-format
10687 msgid "to %1"
10688 msgstr "naar %1"
10690 #. Resource IDs: (80, 284)
10691 #, c-format
10692 msgid "to %s"
10693 msgstr "naar %s"
10695 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10696 msgid "true"
10697 msgstr "true"
10699 #. Resource IDs: (245)
10700 msgid "week"
10701 msgstr "week"
10703 #. Resource IDs: (89)
10704 msgid "wincred - all Windows users"
10705 msgstr ""
10707 #. Resource IDs: (88)
10708 msgid "wincred - current Windows user"
10709 msgstr ""
10711 #. Resource IDs: (88)
10712 msgid "wincred - this repository only"
10713 msgstr ""
10715 #. Resource IDs: (88)
10716 msgid "winstore - current Windows user"
10717 msgstr ""
10719 #. Resource IDs: (88)
10720 msgid "winstore - this repository only"
10721 msgstr ""
10723 #. Resource IDs: (245)
10724 msgid "year"
10725 msgstr "jaar"
10727 #. Resource IDs: (18)
10728 msgid "yes"
10729 msgstr "ja"
10731 #. Resource IDs: (1382)
10732 msgid "{BugTraq}"
10733 msgstr "{BugTraq}"