Minor header cleanup
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ja.po
blob780176fd527009e857b3d188c83104a94dbe8751
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 #  Koto <>, 2012
8 # Masahiro Fujimoto <mfujimot@gmail.com>, 2015
9 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
10 # Takumi Shotoku <sinsoku.listy@gmail.com>, 2012
11 # Tetsuhiko Koto, 2014
12 # Tetsuhiko Koto, 2012-2014
13 # Tetsuhiko Koto, 2014-2016
14 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012-2013
15 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013
16 # YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2015
17 # Yoshiharu Hirose <yh1224@gmail.com>, 2012
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 16:08+0000\n"
24 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
25 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ja/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: ja\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
33 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
34 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
35 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
36 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
37 #    A = Alt key     (or blank if not used)
38 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
39 #    S = Shift key   (or blank if not used)
40 #    X = upper case character
41 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
42 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
43 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
44 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
45 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
46 #, c-format
47 msgid "! %d"
48 msgstr "! %d"
50 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
51 msgid "# authors shown individually:"
52 msgstr "別個に表示する作者の人数:"
54 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f MiB transferred"
57 msgstr "%.2f MiB 転送しました"
59 #. Resource IDs: (61878)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 は想定外のオブジェクトを含んでいます。"
64 #. Resource IDs: (61859)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 は正しくないパスを含んでいます。"
69 #. Resource IDs: (61879)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 は正しくないスキーマを含んでいます。"
74 #. Resource IDs: (61877)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 のフォーマットが不正です。"
79 #. Resource IDs: (61858)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "%1 は見つかりませんでした。"
84 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "%1!d! 日前"
89 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "%1!d! 日前"
94 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "%1!d! 時間前"
99 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "%1!d! 時間前"
104 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "%1!d! 分前"
109 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "%1!d! 月前"
114 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "%1!d! 月前"
119 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "%1!d! 秒前"
124 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "%1!d! 秒前"
129 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "%1!d! 週間前"
134 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "%1!d! 週間前"
139 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "%1!d! 年前"
144 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "%1!d! 年前"
149 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! items selected"
152 msgstr "%1!d! 個のアイテムを選択"
154 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! minutes ago"
157 msgstr "%1!d! 分前"
159 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
160 #, c-format
161 msgid "%1!s!"
162 msgstr "%1!s!"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%1!s!\n"
168 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
169 msgstr "%1!s!\n%2!d! ファイル、%3!d! サブモジュール、%4!d! フォルダーを表示中、全部で %5!d! 項目"
171 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1!s!\n"
175 "Size %2!s!"
176 msgstr "%1!s!\nサイズ %2!s!"
178 #. Resource IDs: (61744)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1: %2\n"
182 "Continue running script?"
183 msgstr "%1: %2\nスクリプトの実行を続けますか?"
185 #. Resource IDs: (61729)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1\n"
189 "Cannot find this file.\n"
190 "Verify that the correct path and file name are given."
191 msgstr "%1\nこのファイルを見つける事が出来ません。\n正しいパスとファイル名である事を確認して下さい。"
193 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
194 #, c-format
195 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
196 msgstr "%HOME%/.gitconfig もしくは %XDGHOME%/git/config (ユーザ固有の設定)"
198 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
199 #, c-format
200 msgid "%I64d Bytes transferred"
201 msgstr "%I64d バイトを転送しました"
203 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
204 #, c-format
205 msgid "%I64d KiB transferred"
206 msgstr "%I64d KiB 転送しました"
208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
209 #, c-format
210 msgid "%d commits ahead \"%s\""
211 msgstr "%d個のコミット(\"%s\"に対して)"
213 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
214 #, c-format
215 msgid "%d files changed"
216 msgstr "%d 個のファイルを変更しました"
218 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
219 #, c-format
220 msgid "%d files removed."
221 msgstr "%d 個のファイルを削除しました。"
223 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
224 #, c-format
225 msgid "%d files reverted to %s."
226 msgstr "%d 個のファイルを %s まで戻しました。"
228 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
229 #, c-format
230 msgid "%d files selected, %d files total"
231 msgstr "選択ファイル数 %d 、全体ファイル数 %d"
233 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
234 #, c-format
235 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
236 msgstr "最もアクティブな %d 人 (最も少ない人は %d 回のコミットで、これは 全体の %d %%)"
238 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "%i%% alpha\n"
242 "click to toggle alpha\n"
243 "double click to automatically toggle alpha"
244 msgstr "透過率 %i%%\nクリックで透過率を反転します。\nダブルクリックで透過率を自動的に反転します。"
246 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
247 #, c-format
248 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
249 msgstr "%ld 分 %ld 秒"
251 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
252 #, c-format
253 msgid "%ld of %ld"
254 msgstr "%ld / %ld"
256 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
257 #, c-format
258 msgid "%s - at revision: %d"
259 msgstr "%s - リビジョン: %d"
261 #. Resource IDs: (62186)
262 #, c-format
263 msgid "%s [Recovered]"
264 msgstr "%s [復元済]"
266 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
267 #, c-format
268 msgid "%s in %s"
269 msgstr "%s (%s)"
271 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
272 #, c-format
273 msgid "%s requires Git >= %s"
274 msgstr "%s にはバージョン %s 以上のGitが必要です。"
276 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
277 #, c-format
278 msgid "%s, at %s"
279 msgstr "%s (%s)"
281 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
282 #, c-format
283 msgid "%s: Working Tree"
284 msgstr "%s : 作業ツリー"
286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
287 #, c-format
288 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
289 msgstr "%s のエクスポート(%d個) %s"
291 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
292 #, c-format
293 msgid "%s\\Export of %s"
294 msgstr "%s のエクスポート %s"
296 #. Resource IDs: (61585, 61586)
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s\n"
300 "%s"
301 msgstr "%s\n%s"
303 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "Could not be cleanly patched."
308 msgstr "%s\n正しくパッチを適用できませんでした。"
310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "Do you want to remove it anyway?"
315 msgstr "%s\n本当に削除してもよろしいですか?"
317 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "is a directory, not a file!\n"
322 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
323 msgstr "%s\nはファイルではなくディレクトリです。\nTortoiseGitMerge はディレクトリの差分を取ることはできません。"
325 #. Resource IDs: (16923, Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
326 msgid "&..."
327 msgstr "&..."
329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
330 msgid "&3 way merge"
331 msgstr "&3-wayマージ"
333 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
334 msgid "&Abort"
335 msgstr "中止(&A)"
337 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "TortoiseGitBlameについて(&A)..."
341 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "TortoiseGitMergeについて(&A) ..."
345 #. Resource IDs: (16920)
346 msgid "&Activate"
347 msgstr "アクティブにする(&A)"
349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
350 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
351 msgid "&Add"
352 msgstr "追加(&A)"
354 #. Resource IDs: (17075)
355 msgid "&Add >>"
356 msgstr "追加(&A) >>"
358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
359 msgid "&Add Filter"
360 msgstr "フィルターを追加(&A)"
362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
363 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
364 msgid "&Add New/Save"
365 msgstr "新規に追加/保存(&A)"
367 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
368 msgid "&Add it"
369 msgstr "追加する(&A)"
371 #. Resource IDs: (17018)
372 msgid "&Add or Remove Buttons"
373 msgstr "ボタンの追加/削除(&A)"
375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
376 msgid "&Add..."
377 msgstr "追加(&A) ..."
379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
380 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
381 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
382 msgid "&Advanced..."
383 msgstr "高度な設定(&A)..."
385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
386 msgid "&All"
387 msgstr "すべて(&A)"
389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
390 msgid "&All Branches"
391 msgstr "すべてのブランチ(&A)"
393 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
394 msgid "&Application Look"
395 msgstr "アプリケーションの外観(&A)"
397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
398 msgid "&Apply Patch"
399 msgstr "パッチを適用(&A)"
401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
402 msgid "&Apply unified diff"
403 msgstr "Unified 形式の差分を適用(&A)"
405 #. Resource IDs: (65535)
406 msgid "&Arguments:"
407 msgstr "引数(&A):"
409 #. Resource IDs: (16645)
410 msgid "&Assign"
411 msgstr "割り当て(&A)"
413 #. Resource IDs: (16633)
414 msgid "&Associate double-click event with:"
415 msgstr "ダブルクリックイベントの関連付け(&A):"
417 #. Resource IDs: (17041)
418 msgid "&Auto Hide"
419 msgstr "自動的に隠す(&A)"
421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
422 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
423 msgstr "ダイアログを自動的に閉じる(&A):"
425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
426 msgid "&Autoload Putty Key"
427 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&A)"
429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
430 msgid "&Backup original file"
431 msgstr "オリジナルファイルをバックアップ(&B)"
433 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
434 msgid "&Blame"
435 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
437 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
438 msgid "&Blame changes"
439 msgstr "変更の注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
441 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
442 msgid "&Blame revisions"
443 msgstr "リビジョンの注釈履歴(行毎の由来)(&B)"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Blue:"
447 msgstr "青(&B):"
449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
450 msgid "&Border:"
451 msgstr "境界(&B):"
453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
454 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
455 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
456 msgid "&Branch"
457 msgstr "ブランチ(&B)"
459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
460 msgid "&Branch:"
461 msgstr "ブランチ(&B):"
463 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
464 msgid "&Browse repository"
465 msgstr "リポジトリを参照(&B)"
467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
468 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
469 msgid "&Browse..."
470 msgstr "参照(&B)..."
472 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
473 msgid "&Button Appearance..."
474 msgstr "ボタンの外観(&B)..."
476 #. Resource IDs: (65535)
477 msgid "&Button text:"
478 msgstr "ボタンのテキスト(&B):"
480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
481 msgid "&CD-ROM"
482 msgstr "&CD-ROM"
484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
485 msgid "&Cancel"
486 msgstr "キャンセル(&C)"
488 #. Resource IDs: (65535)
489 msgid "&Categories:"
490 msgstr "カテゴリ(&C):"
492 #. Resource IDs: (65535)
493 msgid "&Category:"
494 msgstr "カテゴリ(&C):"
496 #. Resource IDs: (65535)
497 msgid "&Choose commands from:"
498 msgstr "コマンドを選択(&C):"
500 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
501 msgid "&Clean up..."
502 msgstr "クリーンアップ(&C)..."
504 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
505 msgid "&Clear"
506 msgstr "クリア(&C)"
508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
509 msgid "&Clear stash"
510 msgstr "スタッシュをクリア(&C)"
512 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
513 msgid "&Close"
514 msgstr "閉じる(&C)"
516 #. Resource IDs: (16922)
517 msgid "&Close Window(s)"
518 msgstr "ウィンドウを閉じる(&C)"
520 #. Resource IDs: (65535)
521 msgid "&Command:"
522 msgstr "コマンド(&C):"
524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
525 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
526 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
527 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
528 msgid "&Commit"
529 msgstr "コミット(&C)"
531 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
532 msgid "&Commit submodule..."
533 msgstr "サブモジュールをコミット(&C)..."
535 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
536 msgid "&Commit w/o"
537 msgstr "なしでコミット(&C)"
539 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
540 msgid "&Commit..."
541 msgstr "コミット(&C)..."
543 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
544 msgid "&Compare revisions"
545 msgstr "リビジョンの比較(&C)"
547 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
548 msgid "&Compressed Graph"
549 msgstr "短縮されたグラフ(&C)"
551 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
552 msgid "&Continue"
553 msgstr "続行(&C)"
555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
556 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
557 msgid "&Copy"
558 msgstr "コピー(&C)"
560 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
561 msgid "&Copy Button Image"
562 msgstr "ボタンイメージのコピー(&C)"
564 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
565 msgid "&Copy\tCtrl+C"
566 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
569 #. 65535)
570 msgid "&Credential helper:"
571 msgstr ""
573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
574 msgid "&Custom"
575 msgstr "カスタム(&C)"
577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
578 msgid "&Default"
579 msgstr "デフォルト(&D)"
581 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
582 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
583 msgid "&Delete"
584 msgstr "削除(&D)"
586 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
587 msgid "&Delete (keep local)"
588 msgstr "削除(ローカルを保持)(&D)"
590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
591 msgid "&Delete Filter"
592 msgstr "フィルターを削除(&D)"
594 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
595 msgid "&Delete remote && local"
596 msgstr "ローカル、リモート共に削除(&D)"
598 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
599 msgid "&Detect moved or copied lines"
600 msgstr "移動/複製された行の検知(&D)"
602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
603 msgid "&Detect moved or copied lines:"
604 msgstr "移動/複製された行の検知(&D):"
606 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
607 msgid "&Diff"
608 msgstr "差分(&D)"
610 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
611 msgid "&Diff with previous version"
612 msgstr "前のバージョンとの差分(&D)"
614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
615 msgid "&Directory:"
616 msgstr "ディレクトリ(&D):"
618 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
619 msgid "&Disabled"
620 msgstr "無効(&D)"
622 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
623 msgid "&Discard"
624 msgstr "破棄(&D)"
626 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
627 msgid "&Do the same for the rest"
628 msgstr "残りを同様に実行する(&D)"
630 #. Resource IDs: (17040)
631 msgid "&Docking"
632 msgstr "ドッキング(&D)"
634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
635 msgid "&Don't ask me again"
636 msgstr "次からは確認しない(&D)"
638 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
639 msgid "&Don't show this message again"
640 msgstr "このメッセージを再び表示しない(&D)"
642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
643 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
644 msgid "&Don't store these settings now."
645 msgstr ""
647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
648 msgid "&Down"
649 msgstr "下へ(&D)"
651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
652 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
653 msgid "&Download"
654 msgstr "ダウンロード(&D)"
656 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
657 msgid "&Edit"
658 msgstr "編集(&E)"
660 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
661 msgid "&Edit .git/config"
662 msgstr ".git/configを編集(&E)"
664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
665 msgid "&Edit ALL"
666 msgstr "すべて編集(&E)"
668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
669 msgid "&Edit Filter"
670 msgstr "フィルターを編集(&E)"
672 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
673 msgid "&Edit conflicts"
674 msgstr "競合の編集(&E)"
676 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
677 msgid "&Edit..."
678 msgstr "編集(&E)..."
680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
681 msgid "&Edit/Split commit"
682 msgstr "コミットを編集/分割する(&E)"
684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
685 msgid "&Email Patch"
686 msgstr "パッチを送信(&E)"
688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
689 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
690 msgid "&Email:"
691 msgstr "メール(&E):"
693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
694 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
695 msgid "&Enable"
696 msgstr ""
698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
699 msgid "&Enable Proxy Server"
700 msgstr "プロキシサーバーを有効にする(&E)"
702 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
703 msgid "&Enable edit"
704 msgstr "編集を有効化(&E)"
706 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
707 msgid "&Exit\tCtrl+W"
708 msgstr "終了(&E)\tCtrl+W"
710 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
711 msgid "&Export selection to..."
712 msgstr "選択をエクスポート(&E)..."
714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
715 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
716 msgid "&External"
717 msgstr "外部(&E)"
719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
720 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
721 msgid "&Extra PATH:"
722 msgstr ""
724 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
725 msgid "&File"
726 msgstr "ファイル(&F)"
728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
729 msgid "&Find"
730 msgstr "検索(&F)"
732 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
733 msgid "&Find\tCtrl+F"
734 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
736 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
737 msgid "&Fit images in window\tF"
738 msgstr "画像をウィンドウサイズに合わせる(&F)\tF"
740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
741 msgid "&Fixed drives"
742 msgstr "固定ドライブ(&F)"
744 #. Resource IDs: (17039)
745 msgid "&Floating"
746 msgstr "フローティング(&F)"
748 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
749 #. Menu)
750 msgid "&Follow renames"
751 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる(&F)"
753 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
754 msgid "&Font for log messages:"
755 msgstr "ログメッセージのフォント(&F):"
757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
758 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
759 #. 65535)
760 msgid "&Font:"
761 msgstr "フォント(&F):"
763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
764 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
765 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
766 msgid "&Force"
767 msgstr "強制(&F)"
769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
770 msgid "&Force Rebase"
771 msgstr "強制リベース(&F)"
773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
774 msgid "&From:"
775 msgstr "&From:"
777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
778 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
779 msgstr ""
781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
782 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
783 msgstr "&Git スタイル コミット (--rmdir)"
785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
786 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
787 msgid "&Git.exe Path:"
788 msgstr ""
790 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
791 msgid "&Go to\tCtrl+G"
792 msgstr "指定先へ移動(&G)\tCtrl+G"
794 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
795 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
796 msgstr "無関係な変更のパスをグレーで表示(&G)"
798 #. Resource IDs: (65535)
799 msgid "&Green:"
800 msgstr "緑(&G):"
802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
803 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
804 msgid "&HEAD"
805 msgstr "&HEAD"
807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
808 #. Control id 1552)
809 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
810 msgstr ""
812 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
813 msgid "&Help"
814 msgstr "ヘルプ(&H)"
816 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
817 msgid "&Help Topics"
818 msgstr "トピックス(&H)"
820 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
821 msgid "&Hide"
822 msgstr "隠す(&H)"
824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
825 msgid "&Icon Set:"
826 msgstr "アイコンセット(&I):"
828 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
829 msgid "&Ignore"
830 msgstr "無視(&I)"
832 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
833 #, c-format
834 msgid "&Ignore %d items by name"
835 msgstr "名前により %d 項目を無視する(&I)"
837 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
838 msgid "&Ignore multiple items by name"
839 msgstr ""
841 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
842 msgid "&Ignore whitespace"
843 msgstr "空白類を無視(&I)"
845 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
846 msgid "&Image"
847 msgstr "画像(&I)"
849 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
850 msgid "&Image info\tI"
851 msgstr "イメージ情報(&I)\tI"
853 #. Resource IDs: (16505)
854 msgid "&Image only"
855 msgstr "画像のみ(&I)"
857 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
858 msgid "&Import..."
859 msgstr "インポート(&I)..."
861 #. Resource IDs: (65535)
862 msgid "&Initial directory:"
863 msgstr "初期ディレクトリ(&I):"
865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
866 msgid "&Initialize submodules (--init)"
867 msgstr "サブモジュールを初期化する(--init) (&I)"
869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
870 msgid "&Install"
871 msgstr "インストール(&I)"
873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
874 msgid "&Jump to first difference when loading"
875 msgstr "ロード時に最初の相違点へ移動する(&J)"
877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
878 msgid "&Keep CR"
879 msgstr "CRコードを維持(&K)"
881 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
882 msgid "&Keep current state"
883 msgstr "現在のステータスを維持(&K)"
885 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
886 msgid "&Labels"
887 msgstr "ラベル(&L)"
889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
890 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
891 msgid "&Language:"
892 msgstr "言語(&Language):"
894 #. Resource IDs: (16653)
895 msgid "&Large Icons"
896 msgstr "大きなアイコン(&L)"
898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
899 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
900 msgstr "フェッチ後にリベース(&L)"
902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
903 msgid "&Limit search to modified lines"
904 msgstr "変更された行内でのみ検索する(&L)"
906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
907 msgid "&Limit:"
908 msgstr "限度(&L):"
910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
911 msgid "&Line number"
912 msgstr "行番号(&L)"
914 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
915 #, c-format
916 msgid "&Line number (%d - %d)"
917 msgstr "行番号(&L) (%d - %d)"
919 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
920 msgid "&Link image positions"
921 msgstr "画像位置を同期(&L)"
923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
924 msgid "&List View"
925 msgstr "リスト表示(&L)"
927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
928 msgid "&Local Branch:"
929 msgstr "ローカルブランチ(&L):"
931 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
932 msgid "&Local branches"
933 msgstr "ローカルブランチ(&L)"
935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
936 msgid "&Local:"
937 msgstr "ローカル(&L):"
939 #. Resource IDs: (65535)
940 msgid "&Luminence:"
941 msgstr "明度(&L):"
943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
944 msgid "&Max line length for inline diffs"
945 msgstr "行内差分を調べる最大の1行の長さ(&M)"
947 #. Resource IDs: (16543)
948 msgid "&Menu animations:"
949 msgstr "メニューのアニメーション(&M):"
951 #. Resource IDs: (16921)
952 msgid "&Menu contents:"
953 msgstr "メニューの内容(&M):"
955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
956 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
957 msgid "&Merge"
958 msgstr "マージ(&M)"
960 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
961 msgid "&Merge unrelated history"
962 msgstr ""
964 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
965 msgid "&Merge..."
966 msgstr "マージ(&M)..."
968 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
969 msgid "&Merging"
970 msgstr "マージ(&M)"
972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
973 msgid "&Message"
974 msgstr "メッセージ(&M)"
976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
977 msgid "&Message:"
978 msgstr "メッセージ(&M):"
980 #. Resource IDs: (16925)
981 msgid "&Minimize"
982 msgstr "最小化(&M)"
984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
985 #. Control id 1551)
986 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
987 msgstr ""
989 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
990 msgid "&Moved blocks"
991 msgstr "移動したブロック(&M)"
993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
994 msgid "&Name"
995 msgstr "名前(&N)"
997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
998 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
999 msgid "&Name:"
1000 msgstr "名前(&N):"
1002 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1003 msgid "&Navigate"
1004 msgstr "移動(&N)"
1006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
1007 msgid "&Network drives"
1008 msgstr "ネットワークドライブ(&N)"
1010 #. Resource IDs: (65535)
1011 msgid "&New "
1012 msgstr "新規(&N)"
1014 #. Resource IDs: (16509, 16615)
1015 msgid "&New..."
1016 msgstr "新規(&N)..."
1018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
1019 msgid "&Next >"
1020 msgstr "次へ(&N) >"
1022 #. Resource IDs: (58114)
1023 msgid "&Next Page"
1024 msgstr "次のページ(&N)"
1026 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
1027 msgid "&No"
1028 msgstr "いいえ(&N)"
1030 #. Resource IDs: (16632)
1031 msgid "&No double-click event"
1032 msgstr "ダブルクリックイベントを発生しない(&N)"
1034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
1035 msgid "&No fetch"
1036 msgstr "フェッチ無し(&N)"
1038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1039 msgid "&None"
1040 msgstr "無し(&N)"
1042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1043 msgid "&Notepad2"
1044 msgstr "&Notepad2"
1046 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1047 msgid "&OK"
1048 msgstr "&OK"
1050 #. Resource IDs: (61505)
1051 msgid "&One Page"
1052 msgstr "1ページ(&O)"
1054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1055 msgid "&Onto"
1056 msgstr "つなぎ先(&O)"
1058 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1059 msgid "&Open"
1060 msgstr "開く(&O)"
1062 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1063 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1064 msgstr "Git for Windows のウェブサイトを開く(&O)"
1066 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1067 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1068 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
1070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1071 msgid "&Options"
1072 msgstr "オプション(&O)"
1074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1075 msgid "&Overlay Icon:"
1076 msgstr "オーバーレイアイコン(&O):"
1078 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1079 msgid "&Overlay images\tO"
1080 msgstr "オーバーレイイメージ(&O)\tO"
1082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1083 msgid "&Override branch if exists"
1084 msgstr ""
1086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1087 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1088 #. 5002)
1089 msgid "&Password:"
1090 msgstr "パスワード(&P):"
1092 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1093 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1094 msgid "&Paste"
1095 msgstr "貼り付け(&P)"
1097 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1098 msgid "&Pick ALL"
1099 msgstr "すべて採用(&P)"
1101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1102 msgid "&Port:"
1103 msgstr "ポート(&P):"
1105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1106 msgid "&Preserve merges"
1107 msgstr "マージを保つ(&P)"
1109 #. Resource IDs: (17091)
1110 msgid "&Print Preview"
1111 msgstr "印刷プレビュー(&P)"
1113 #. Resource IDs: (58116)
1114 msgid "&Print..."
1115 msgstr "印刷(&P)..."
1117 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1118 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1119 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
1121 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1122 msgid "&Proceed"
1123 msgstr "続行(&P)"
1125 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1126 msgid "&Pull"
1127 msgstr "プル(&P)"
1129 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1130 msgid "&Pull..."
1131 msgstr "プル(&P)..."
1133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1134 msgid "&Push all branches"
1135 msgstr "すべてのブランチをプッシュ(&P)"
1137 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1138 msgid "&ReCommit"
1139 msgstr "コミットをやり直す(&R)"
1141 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1142 msgid "&Rebase"
1143 msgstr "リベース(&R)"
1145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1146 msgid "&Recursive"
1147 msgstr "再帰的(&R)"
1149 #. Resource IDs: (65535)
1150 msgid "&Red:"
1151 msgstr "赤(&R):"
1153 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1154 msgid "&Redo"
1155 msgstr "やり直し(&R)"
1157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1158 msgid "&Ref:"
1159 msgstr "&Ref:"
1161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1162 msgid "&Refresh"
1163 msgstr "更新(&R)"
1165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1166 msgid "&Regular Expression"
1167 msgstr "正規表現(&R)"
1169 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1170 msgid "&Remind me later"
1171 msgstr "後で通知する(&R)"
1173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1174 msgid "&Remote Branch:"
1175 msgstr "リモートブランチ(&R):"
1177 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1178 msgid "&Remote branches"
1179 msgstr "リモートブランチ(&R)"
1181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1182 #. Control id 1503)
1183 msgid "&Remote:"
1184 msgstr "リモート(&R):"
1186 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1187 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1188 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1189 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1190 msgid "&Remove"
1191 msgstr "削除(&R)"
1193 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1194 msgid "&Remove this file from index"
1195 msgstr "このファイルをインデックスから削除(&R)"
1197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1198 msgid "&Replace"
1199 msgstr "置換(&R)"
1201 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1202 msgid "&Repo-browser"
1203 msgstr "リポジトリブラウザー(&R)"
1205 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1206 msgid "&Reset"
1207 msgstr "リセット(&R)"
1209 #. Resource IDs: (16300)
1210 msgid "&Reset Toolbar"
1211 msgstr "ツールバーをリセット(&R)"
1213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1214 msgid "&Reset filter"
1215 msgstr "フィルターをリセット(&R)"
1217 #. Resource IDs: (16657)
1218 msgid "&Reset my usage data"
1219 msgstr "使用データのリセット(&R)"
1221 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1222 msgid "&Reset to Default"
1223 msgstr "デフォルトの状態に戻す(&R)"
1225 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1226 msgid "&Resolved"
1227 msgstr "解決済み(&R)"
1229 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1230 msgid "&Restore"
1231 msgstr "復元(&R)"
1233 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1234 msgid "&Restore old state"
1235 msgstr "前の状態に復元(&R)"
1237 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1238 msgid "&Retry"
1239 msgstr "再試行(&R)"
1241 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1242 msgid "&Revert change by this commit"
1243 msgstr "このコミットの変更を戻す(&R)"
1245 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1246 msgid "&Revert changes by these commits"
1247 msgstr "これらのコミットの変更を戻す(&R)"
1249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1250 msgid "&SSH client:"
1251 msgstr "SSHクライアント(&S):"
1253 #. Resource IDs: (65535)
1254 msgid "&Saturation:"
1255 msgstr "彩度(&S):"
1257 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1258 msgid "&Save"
1259 msgstr "保存(&S)"
1261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1262 #. Control id 1023)
1263 msgid "&Save authentication"
1264 msgstr "認証を保存(&S)"
1266 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1267 msgid "&Save graph as..."
1268 msgstr "グラフに名前を付けて保存(&S)..."
1270 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1271 msgid "&Save list of selected files to..."
1272 msgstr "選択ファイルのリストを保存(&S)..."
1274 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1275 msgid "&Save\tCtrl+S"
1276 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
1278 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1279 msgid "&Set Git path"
1280 msgstr "Gitへのパスを設定(&S)"
1282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1283 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1284 msgstr "上流/追跡しているリモートブランチに設定(&S)"
1286 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1287 msgid "&Settings"
1288 msgstr "設定(&S)"
1290 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1291 msgid "&Settings..."
1292 msgstr "設定(&S)..."
1294 #. Resource IDs: (65535)
1295 msgid "&Show Menus for:"
1296 msgstr "メニューを表示(&S):"
1298 #. Resource IDs: (16612)
1299 msgid "&Show text labels"
1300 msgstr "テキストラベルを表示(&S)"
1302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1303 msgid "&Signing key ID:"
1304 msgstr "署名鍵 ID(&S):"
1306 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1307 msgid "&Skip"
1308 msgstr "スキップ(&S)"
1310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1311 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1312 msgstr ""
1314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1315 #. Control id 1524)
1316 msgid "&Squash"
1317 msgstr "融合(&S)"
1319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1320 msgid "&Squash ALL"
1321 msgstr "すべて融合(&S)"
1323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1324 msgid "&Start"
1325 msgstr "開始(&S)"
1327 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1328 msgid "&Start Group"
1329 msgstr "グループの始まり(&S)"
1331 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1332 msgid "&Stash"
1333 msgstr "スタッシュ(&S)"
1335 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1336 msgid "&Status Bar"
1337 msgstr "ステータスバー(&S)"
1339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1340 msgid "&Switch to new branch"
1341 msgstr "新しいブランチに切り替える(&S)"
1343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1344 msgid "&Symbol View"
1345 msgstr "アイコン表示(&S)"
1347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1348 msgid "&Tab size:"
1349 msgstr "タブ幅(&T):"
1351 #. Resource IDs: (17088)
1352 msgid "&Tabbed Document"
1353 msgstr "タブ型ドキュメント(&T)"
1355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1356 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1357 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1358 msgid "&Tag"
1359 msgstr "タグ(&T)"
1361 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1362 msgid "&Tags"
1363 msgstr "タグ(&T)"
1365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1366 msgid "&Tags:"
1367 msgstr "タグ(&T):"
1369 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1370 msgid "&Text"
1371 msgstr "テキスト(&T)"
1373 #. Resource IDs: (16506)
1374 msgid "&Text only"
1375 msgstr "テキストのみ表示(&T)"
1377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1378 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1379 msgstr "自動補完リストの作成がタイムアウトになるまでの秒数(&T)"
1381 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1382 msgid "&Toolbar"
1383 msgstr "ツールバー(&T)"
1385 #. Resource IDs: (65535)
1386 msgid "&Toolbar Name:"
1387 msgstr "ツールバー名(&T):"
1389 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1390 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1391 msgstr "ツールバーとドッキングウィンドウ(&T)"
1393 #. Resource IDs: (65535)
1394 msgid "&Toolbars:"
1395 msgstr "ツールバー(&T):"
1397 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1398 msgid "&TortoiseGit"
1399 msgstr "&TortoiseGit"
1401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1402 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1403 msgid "&TortoiseGitMerge"
1404 msgstr "TortoiseGitMerge(&T)"
1406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1407 msgid "&Trunk:"
1408 msgstr "&Trunk:"
1410 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1411 msgid "&Try Again"
1412 msgstr "やり直し(&T)"
1414 #. Resource IDs: (61506)
1415 msgid "&Two Page"
1416 msgstr "2ページ(&T)"
1418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1419 #. id 1076)
1420 msgid "&URL:"
1421 msgstr "&URL:"
1423 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1424 msgid "&Undo"
1425 msgstr "元に戻す(&U)"
1427 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1428 msgid "&Unified diff"
1429 msgstr "&Unified形式の差分"
1431 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1432 msgid "&Unified diff with"
1433 msgstr "&Unified 形式の差分"
1435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1436 msgid "&Unknown drives"
1437 msgstr "その他/判定に失敗(&U)"
1439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1440 msgid "&Up"
1441 msgstr "上へ(&U)"
1443 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1444 msgid "&Update item to revision"
1445 msgstr "項目をこのリビジョンへ更新(&U)"
1447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1448 msgid "&Upstream:"
1449 msgstr "上流(&U):"
1451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1452 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1453 msgstr "ファイルのパスやキーワードの自動補完を使用する(&U)"
1455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1456 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1457 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1458 msgid "&Username:"
1459 msgstr "ユーザー名(&U):"
1461 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1462 msgid "&View"
1463 msgstr "表示(&V)"
1465 #. Resource IDs: (65535)
1466 msgid "&View:"
1467 msgstr "表示(&V):"
1469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1470 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1471 msgstr "コミットが Signed-off-by を含まない場合に警告(&W)"
1473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1474 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1475 msgid "&Whole Project"
1476 msgstr "プロジェクト全体(&W)"
1478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1479 #. id 20085)
1480 msgid "&Whole word"
1481 msgstr "単語単位(&W)"
1483 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1484 msgid "&Within file"
1485 msgstr "ファイルの中で(&W)"
1487 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1488 msgid "&Yes"
1489 msgstr "はい(&Y)"
1491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1492 msgid "&add \"cherry picked from\""
1493 msgstr "\"cherry picked from\" を追加(&A)"
1495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1496 msgid "&ignore space change"
1497 msgstr "空白の変更を無視(&I)"
1499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1500 msgid "&known changes"
1501 msgstr "把握している変更(&K)"
1503 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1504 msgid "(TortoiseGit default)"
1505 msgstr "(TortoiseGit のデフォルト)"
1507 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1508 #, c-format
1509 msgid "(from %s)"
1510 msgstr "(%s から)"
1512 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1513 msgid "(no changelist)"
1514 msgstr "(変更リストに未分類)"
1516 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1517 msgid "(no line number)"
1518 msgstr "(行番号なし)"
1520 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1521 msgid "(no value)"
1522 msgstr "(値なし)"
1524 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1525 msgid "(not found)"
1526 msgstr "(見つかりません)"
1528 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1529 msgid "(unknown)"
1530 msgstr "(想定外)"
1532 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1533 #, c-format
1534 msgid "+ %d"
1535 msgstr "+ %d"
1537 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1538 #, c-format
1539 msgid "- %d"
1540 msgstr "- %d"
1542 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1543 msgid "- all -"
1544 msgstr "- すべて -"
1546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1547 msgid "--&all"
1548 msgstr "すべて (--&all)"
1550 #. Resource IDs: (16108)
1551 msgid ""
1552 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1553 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1556 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1557 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1558 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1559 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1560 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1561 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1562 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1563 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1564 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1565 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1566 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1567 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1568 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1569 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1570 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1571 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1572 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1573 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1574 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1575 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1576 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1577 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1578 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1579 msgid "..."
1580 msgstr "..."
1582 #. Resource IDs: (16527)
1583 msgid "....."
1584 msgstr "....."
1586 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1587 msgid ".git/config in the repository root"
1588 msgstr "ローカルリポジトリのルートの .git/config ファイル (ローカルリポジトリ固有の設定)"
1590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1591 msgid ".git/info/exclude"
1592 msgstr ".git/info/exclude"
1594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1595 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1596 msgstr "アイテムのディレクトリの無視リストファイル(.gitignore)"
1598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1599 msgid ".gitignore in the repository root"
1600 msgstr "リポジトリルートの無視リストファイル(.gitignore)"
1602 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1603 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1604 msgstr "リポジトリルートの .tgitconfig ファイル"
1606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1607 msgid "< &Previous"
1608 msgstr "< 前へ (&P)"
1610 #. Resource IDs: (16506)
1611 msgid "<.....>"
1612 msgstr "<.....>"
1614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1615 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1616 #. Control id 65535)
1617 msgid "<<"
1618 msgstr "<<"
1620 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1621 msgid "<All Branches>"
1622 msgstr "<すべてのブランチ>"
1624 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1625 msgid "<Auto Generated by Git>"
1626 msgstr "<Git の自動生成>"
1628 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1629 msgid "<Basic Refs>"
1630 msgstr ""
1632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1633 msgid "<Local Branches>"
1634 msgstr "<ローカルブランチ>"
1636 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1637 msgid "<No branch>"
1638 msgstr "<ブランチなし>"
1640 #. Resource IDs: (17095)
1641 msgid "<Separator>"
1642 msgstr "<Separator>"
1644 #. Resource IDs: (16104)
1645 msgid "<Untitled>"
1646 msgstr "<Untitled>"
1648 #. Resource IDs: (16603)
1649 msgid "<descr>"
1650 msgstr "<descr>"
1652 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1653 msgid "<new changelist>"
1654 msgstr "<新しい変更リスト>"
1656 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1657 msgid "<placeholder>"
1658 msgstr "<placeholder>"
1660 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1661 msgid "?"
1662 msgstr "?"
1664 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1665 msgid ""
1666 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1667 "This can cause problems so you should avoid it."
1668 msgstr "入力したタグ名と同じ名前のブランチが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1670 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1671 msgid "A branch with this name already exists."
1672 msgstr "このブランチ名は既に存在します"
1674 #. Resource IDs: (1088)
1675 msgid ""
1676 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1677 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1678 msgstr "マージプロセスが実行中なので、このコミットはマージコミットになります。マージを中止するには、リセットするか、強制チェックアウトする必要があります。"
1680 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1681 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1682 msgstr "新しいバージョンが利用可能です。最新バージョンをダウンロードしてください。"
1684 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1685 msgid ""
1686 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1687 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1688 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1689 msgstr ""
1691 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1692 msgid ""
1693 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1694 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1695 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1696 msgstr "コンテキストメニューを表示させないパスのリストを、改行で区切って入力してください。\nパスの末尾に「*」を追加すると、パス内のすべてのファイルやサブディレクトリにおいてコンテキストメニューが表示されません。\n何も入力しないと、すべてのパス上でコンテキストメニューが表示されます。"
1698 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1699 msgid ""
1700 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1701 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1702 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1703 "An empty list will allow overlays on all paths."
1704 msgstr ""
1706 #. Resource IDs: (61474)
1707 msgid "A required resource was unavailable."
1708 msgstr "要求されたリソースは使用できませんでした。"
1710 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1711 msgid ""
1712 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1713 "This can cause problems so you should avoid it."
1714 msgstr "入力したブランチ名と同じ名前のタグが既にあります(refが短いと紛らわしくなります)。\n問題を引き起こす可能性があるので避けるべきです。"
1716 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1717 msgid "A tag with this name already exists."
1718 msgstr "このタグ名は既に存在します"
1720 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1721 msgid ""
1722 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1723 "If you don't have one use NotePad."
1724 msgstr "GNU 形式の差分ファイル(パッチファイル)用のビューアープログラムを指定する。\nデフォルトではメモ帳を使用する。"
1726 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1727 msgid "A&bort"
1728 msgstr "中止(&B)"
1730 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1731 msgid "A&bout"
1732 msgstr "TortoiseGit について(&B)"
1734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1735 msgid "A&pply"
1736 msgstr "適用(&A)"
1738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1739 msgid "Abbreviate renamings"
1740 msgstr "名前の変更を短縮"
1742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1743 msgid "Abbreviated size"
1744 msgstr "短縮した文字数"
1746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1747 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1748 msgid "Abort"
1749 msgstr "中止"
1751 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1752 msgid "Abort &Merge"
1753 msgstr "マージを中止(&M)"
1755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1756 msgid "Abort Merge"
1757 msgstr "マージ中止"
1759 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1760 msgid "Aborts a running merge."
1761 msgstr "実行中のマージを中止します。"
1763 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1764 msgid "About"
1765 msgstr "について"
1767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1768 msgid "About TortoiseGit"
1769 msgstr "TortoiseGit について"
1771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1772 msgid "About TortoiseGitBlame"
1773 msgstr "TortoiseGitBlam について"
1775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1776 msgid "About TortoiseGitMerge"
1777 msgstr "TortoiseGitMergeについて"
1779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1780 msgid "Accept certificate"
1781 msgstr "証明書を受け入れる"
1783 #. Resource IDs: (61861)
1784 #, c-format
1785 msgid "Access to %1 was denied."
1786 msgstr "%1 へのアクセスは拒否されました。"
1788 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1789 msgid "Action"
1790 msgstr "アクション"
1792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1793 msgid "Action log"
1794 msgstr "アクションログ"
1796 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1797 msgid "Actions"
1798 msgstr "アクション"
1800 #. Resource IDs: (61203)
1801 msgid "Activate Task List"
1802 msgstr "タスクリストをアクティブにする"
1804 #. Resource IDs: (17043)
1805 msgid "Active Files"
1806 msgstr "アクティブなファイル"
1808 #. Resource IDs: (61838)
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1812 "Discard all changes to %1?"
1813 msgstr "Windows を終了すると、ActiveX オブジェクトは保存されません。\n%1 へのすべての変更を破棄しますか?"
1815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1816 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1817 msgid "Add"
1818 msgstr "追加"
1820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1821 msgid "Add &Signed-off-by"
1822 msgstr "Signed-off-by を追加 (&S)"
1824 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1825 #, c-format
1826 msgid "Add '%s' to dictionary"
1827 msgstr "「%s」を辞書に追加"
1829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1830 msgid "Add Remote"
1831 msgstr "リモートを追加"
1833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1834 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1835 msgstr "「Signed-off-by」を追加(&S)"
1837 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1838 msgid "Add another commit?"
1839 msgstr "他のコミットを追加しますか?"
1841 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1842 msgid "Add extension specific diff program"
1843 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを追加"
1845 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1846 msgid "Add extension specific merge program"
1847 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを追加"
1849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1850 msgid "Add new files automatically to Git"
1851 msgstr "新しいファイルを自動的にGitに追加"
1853 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1854 msgid "Add to &ignore list"
1855 msgstr "無視リストに追加(&I)"
1857 #. Resource IDs: (17083)
1858 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1859 msgstr "クイックアクセスツールバーに追加"
1861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1862 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1863 msgid "Add..."
1864 msgstr "追加..."
1866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1867 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1868 msgstr "拡張子に応じた差分/マージプログラムの追加/編集"
1870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1871 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1872 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1873 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1874 msgid "Added"
1875 msgstr "追加"
1877 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Added the file pattern(s)\n"
1881 "%s\n"
1882 "to the ignore list."
1883 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストに追加しました。"
1885 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1886 msgid "Adding"
1887 msgstr "追加中"
1889 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1890 msgid "Adds file(s) to Git control"
1891 msgstr "ファイルをバージョン管理に追加"
1893 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1894 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1895 msgstr "選択されたファイルもしくはファイルマスクを「無視」リストに追加"
1897 #. Resource IDs: (32782)
1898 msgid ""
1899 "Adjust the settings\n"
1900 "Settings"
1901 msgstr "設定を調整する\n設定"
1903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1904 msgid "Advanced"
1905 msgstr "高度な設定"
1907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1908 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1909 msgstr "差分/マージの高度な設定"
1911 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1912 msgid "Advanced diff settings"
1913 msgstr "差分の高度な設定"
1915 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1916 msgid "Advanced merge settings"
1917 msgstr "マージの高度な設定"
1919 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1920 msgid "All"
1921 msgstr "すべて"
1923 #. Resource IDs: (16110)
1924 msgid "All Commands"
1925 msgstr "すべてのコマンド"
1927 #. Resource IDs: (61442)
1928 msgid "All Files (*.*)"
1929 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
1931 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1932 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1933 msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*||"
1935 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1936 msgid "All Parents"
1937 msgstr "すべての親"
1939 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1940 msgid "All basic refs"
1941 msgstr ""
1943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1944 msgid "All local branches"
1945 msgstr "すべてのローカルブランチ"
1947 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1948 msgid "All refs"
1949 msgstr "すべてのRef"
1951 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1952 msgid "All tags"
1953 msgstr "すべてのタグ"
1955 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1956 msgid "All tags only"
1957 msgstr "タグのみ"
1959 #. Resource IDs: (16112)
1960 msgid ""
1961 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1962 "menus?"
1963 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバーとメニューのすべてをリセットしてもよろしいですか?"
1965 #. Resource IDs: (16115)
1966 msgid ""
1967 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1968 "assignments?"
1969 msgstr "すべての変更が失われます。本当にキーボードの割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
1971 #. Resource IDs: (16113)
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1975 msgstr "すべての変更が失われます。本当にメニュー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1977 #. Resource IDs: (16111)
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1981 msgstr "すべての変更が失われます。本当にツールバー「%s」をリセットしてもよろしいですか?"
1983 #. Resource IDs: (32976)
1984 msgid ""
1985 "Allow Editing for this view\n"
1986 "Allow Edit"
1987 msgstr "このビューで編集を許可\n編集を有効化"
1989 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1990 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1991 msgstr "GravatarのURLをカスタマイズ"
1993 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1994 msgid ""
1995 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1996 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1997 msgstr "空のコミット (コミットメッセージはあるがファイルがない) を許す (cf. git commit --allow-empty)"
1999 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
2000 msgid "Already up to date."
2001 msgstr "最新状態です。"
2003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
2004 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
2005 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートアーカイブへのプッシュとする"
2007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
2008 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
2009 msgstr "このローカルブランチでのpushを常に指定のリモートブランチへのプッシュとする"
2011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
2012 msgid "Always show long format"
2013 msgstr "常に長いフォーマットで表示"
2015 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2016 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2017 msgstr "日付と時刻の表示に、常にシステムの地域と言語の設定を使用します。"
2019 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2020 msgid "Amend"
2021 msgstr "Amend"
2023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2024 msgid "Amend &Last Commit"
2025 msgstr "最後のコミットをやり直し(&L)"
2027 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2028 msgid ""
2029 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2030 msgstr "*nix 行編集をサポートする外部エディター"
2032 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "An external diff program used\n"
2036 "for comparing different revisions of files\n"
2037 "\n"
2038 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2039 "%base: the base file\n"
2040 "%mine: the modified file"
2041 msgstr "異なるリビジョンのファイルを比較するために\n使用する外部差分ツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%base : BASEファイル\n%mine : 変更後のファイル"
2043 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "An external merge program used\n"
2047 "to resolve conflicted files.\n"
2048 "\n"
2049 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2050 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2051 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2052 "%mine: your own file, with your changes\n"
2053 "%base: the original file without your changes"
2054 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用する\n外部マージツールを指定する。\n\nパスに次のパラメーターを使用することができます。\n%merged : 保存先の競合ファイル名\n%theirs : リポジトリ内のファイル\n%mine : あなたが変更したファイル\n%base : 変更前のオリジナルファイル"
2056 #. Resource IDs: (61862)
2057 #, c-format
2058 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2059 msgstr "無効なファイルハンドルが %1 に関連付けられています。"
2061 #. Resource IDs: (61476)
2062 msgid "An unknown error has occurred."
2063 msgstr "何らかのエラーが発生しました。"
2065 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2066 #, c-format
2067 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2068 msgstr "%1 にアクセス中に何らかのエラーが発生しました。"
2070 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2071 #, c-format
2072 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2073 msgstr "想定外の種類の行が、%d行目で見つかりました。"
2075 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2076 msgid "Annotated tags"
2077 msgstr "注釈付き (annotated) タグ"
2079 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2080 msgid "Append right block"
2081 msgstr "右側のブロックを後ろへ追加"
2083 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2084 msgid "Append this block to left"
2085 msgstr "このブロックを左側の後ろへ追加"
2087 #. Resource IDs: (65535)
2088 msgid "Application Frame Menus: "
2089 msgstr "アプリケーションメニュー: "
2091 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2092 msgid "Apply &Patch..."
2093 msgstr "パッチを適用(&P)..."
2095 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2096 msgid "Apply Patch Serial..."
2097 msgstr "パッチを適用..."
2099 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2100 msgid "Apply Patch..."
2101 msgstr "パッチを適用..."
2103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2104 msgid "Apply Patches"
2105 msgstr "パッチを適用"
2107 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2108 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2109 msgstr "メールボックスから一連のパッチを適用"
2111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2112 msgid "Apply unified diff"
2113 msgstr "Unified形式の差分を適用"
2115 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2116 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2117 msgid "Aqua Style"
2118 msgstr "Aqua スタイル"
2120 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2121 msgid "Arabic"
2122 msgstr "アラビア語"
2124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2125 #. Control id 1495)
2126 msgid "Arbitrary &URL:"
2127 msgstr "任意の&URL:"
2129 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2130 msgid "Are you sure to reset columns?"
2131 msgstr "カラムをリセットしてよろしいですか?"
2133 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2134 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2135 msgstr "リベース処理を中断してもよろしいですか?"
2137 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2138 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2139 msgstr ""
2141 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2142 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2143 msgstr "本当に、ファイルの競合を解決済としてもよろしいですか?"
2145 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2149 "the last update!"
2150 msgstr ""
2152 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2153 #, c-format
2154 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2155 msgstr "\"%s\" へ保存してよろしいですか?"
2157 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2158 msgid "Arrange &vertical\tV"
2159 msgstr "垂直方向に並べる(&V)\tV"
2161 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2162 #, c-format
2163 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2164 msgstr "変更リスト「%s」に割り当てる"
2166 #. Resource IDs: (16528)
2167 msgid "Assigned to:"
2168 msgstr "割り当て:"
2170 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2171 msgid "Assume Unchanged"
2172 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2175 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2176 msgid "Assume valid/unchanged"
2177 msgstr "変更なしとみなす (assume-unchanged)"
2179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2180 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2181 msgstr "\"assume-unchanged\" (TortoiseSVNでは\"ロックが必要\")"
2183 #. Resource IDs:
2184 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2185 #. - Menu)
2186 msgid "At file &creation"
2187 msgstr "ファイルが作られた時に(&C)"
2189 #. Resource IDs:
2190 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2191 msgid "At file creation"
2192 msgstr "ファイルが作られた時に"
2194 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2195 #, c-format
2196 msgid "At revision: %d"
2197 msgstr "リビジョン %d になりました"
2199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2200 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2201 msgstr "この場合、ブランチ名を変更する事しか出来ません。"
2203 #. Resource IDs: (61473)
2204 msgid "Attempted an unsupported operation."
2205 msgstr "未サポートの操作を行おうとしました。"
2207 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2208 #, c-format
2209 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2210 msgstr "%1 へのアクセスがその終わりを通り越して行われました。"
2212 #. Resource IDs: (61876)
2213 #, c-format
2214 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2215 msgstr "書き込み中の %1 から読み込もうとしました。"
2217 #. Resource IDs: (61874)
2218 #, c-format
2219 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2220 msgstr "読み取り中の %1 へ書き込もうとしました。"
2222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2223 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2224 msgstr "注意: この操作は作業ツリー全体に適用されます!"
2226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2227 #. Control id 160)
2228 msgid "Authentication"
2229 msgstr "認証"
2231 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2232 msgid "Authentication and credential store"
2233 msgstr ""
2235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2236 msgid "Authentication data"
2237 msgstr "認証データ"
2239 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2240 msgid "Author"
2241 msgstr "作者"
2243 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2244 msgid "Author Email"
2245 msgstr "著者アドレス"
2247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2248 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2249 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2251 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2252 msgid "Authors"
2253 msgstr "作者"
2255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2256 msgid "Authors case sensitive"
2257 msgstr "作者名の大文字/小文字を区別する"
2259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2260 msgid ""
2261 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2262 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2263 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2266 msgid "Auto CrLf convert"
2267 msgstr "自動改行コード変換"
2269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2270 msgid "Auto Crlf:"
2271 msgstr "Auto Crlf:"
2273 #. Resource IDs: (16033)
2274 msgid "Auto Hide"
2275 msgstr "自動的に隠す"
2277 #. Resource IDs: (16036)
2278 msgid "Auto Hide All"
2279 msgstr "自動的にすべてを隠す"
2281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2282 msgid "Auto&Crlf"
2283 msgstr "Auto&Crlf"
2285 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2286 msgid "Auto-close if no conflicts"
2287 msgstr "競合がなければ自動的に閉じる"
2289 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2290 msgid "Auto-close if no errors"
2291 msgstr "エラーがなければ自動的に閉じる"
2293 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2294 msgid "Auto-close if no further options are available"
2295 msgstr "選択肢がなければ自動的に閉じる"
2297 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2298 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2299 msgstr "マージ、追加、削除がなければ自動的に閉じる"
2301 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2302 msgid ""
2303 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2304 "from the files that you have changed as you type a log message."
2305 msgstr "ログメッセージを入力する際に、変更したファイル内の単語\n(クラスやメンバの名前など)が自動補完により提示されます。"
2307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2308 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2309 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2312 msgid "Autoload Putty &Key"
2313 msgstr "Putty 認証キーの自動ロード(&K)"
2315 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2316 msgid "Automatic"
2317 msgstr "自動"
2319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2320 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2321 msgstr "新しいバージョンを自動的に毎週チェックする(&N)"
2323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2324 msgid "Autotext Tester"
2325 msgstr "自動テキストテスト"
2327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2328 msgid "Average"
2329 msgstr "平均"
2331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2332 #. Control id 1011)
2333 msgid "B&rowse..."
2334 msgstr "参照(&R)..."
2336 #. Resource IDs: (17020)
2337 msgid "Back"
2338 msgstr "戻る"
2340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2341 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2342 msgid "Background"
2343 msgstr "背景"
2345 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2346 msgid "Baltic"
2347 msgstr "バルト"
2349 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2350 msgid "Bar Graph"
2351 msgstr "ヒストグラム"
2353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2354 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2355 msgid "Base"
2356 msgstr "ベース"
2358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2359 msgid "Base On"
2360 msgstr "基点"
2362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2363 msgid "Base file:"
2364 msgstr "BASEファイル:"
2366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2367 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2368 msgstr "TortoiseSVN の TortoiseIDiff を元にしています"
2370 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2371 msgid "Basic Info"
2372 msgstr "基本情報"
2374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2375 msgid "Between files:"
2376 msgstr "ファイル間:"
2378 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2379 msgid "Big5 (Traditional)"
2380 msgstr "Big5 (Traditional)"
2382 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2383 msgid "Bisect bad"
2384 msgstr "二分探索: bad"
2386 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2387 msgid "Bisect good"
2388 msgstr "二分探索: good"
2390 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2391 msgid "Bisect reset"
2392 msgstr "二分探索リセット"
2394 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2395 msgid "Bisect skip"
2396 msgstr ""
2398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2399 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2400 msgid "Bisect start"
2401 msgstr "二分探索開始"
2403 #. Resource IDs: (61584)
2404 msgid ""
2405 "Bitmap\n"
2406 "a bitmap"
2407 msgstr "ビットマップ\nビットマップ"
2409 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2410 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2411 msgid "Black Style"
2412 msgstr "Black スタイル"
2414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2415 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2416 msgid "Blame"
2417 msgstr "注釈履歴(行毎の由来)"
2419 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2420 msgid "Blame error"
2421 msgstr "注釈履歴のエラー"
2423 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2424 msgid "Blame previous revision"
2425 msgstr "前のリビジョンの注釈履歴"
2427 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2428 msgid "Blames each line of a file on an author"
2429 msgstr "ファイルのそれぞれの行に注釈履歴をつける"
2431 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2432 msgid "Blend alpha"
2433 msgstr "アルファブレンド"
2435 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2436 msgid "Blocks"
2437 msgstr "ブロック"
2439 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2440 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2441 msgid "Blue Style"
2442 msgstr "Blue スタイル"
2444 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2445 msgid "Body"
2446 msgstr "ボディ"
2448 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2449 msgid ""
2450 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2451 "Only one of those can be specified."
2452 msgstr "/logmsg と /logmsgfile の両方が指定されています。\nどちらか片方しか指定できません。"
2454 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2455 msgid ""
2456 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2457 msgstr "パッチファイルと適用先ファイルのパスは、両方とも絶対パスである必要があります!"
2459 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2460 msgid "Bottom View:"
2461 msgstr "下部ビュー:"
2463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2464 msgid "Br&owse..."
2465 msgstr "参照(&O)..."
2467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2468 msgid "Branc&h:"
2469 msgstr "ブランチ(&H):"
2471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2472 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2473 #. IDS_PROC_BRANCH)
2474 msgid "Branch"
2475 msgstr "ブランチ"
2477 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Branch %s behind %s\n"
2481 "%s will fastforward to %s"
2482 msgstr "ブランチ %s は %s の下流にあります。\n%s は %s へファストフォワードされます"
2484 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2485 msgid "Branch (FF)"
2486 msgstr "ブランチ (FF)"
2488 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2489 msgid "Branch Name"
2490 msgstr "ブランチ名"
2492 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2493 msgid "Branch RevNo"
2494 msgstr "ブランチリビジョン番号"
2496 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2497 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2498 msgstr "ブランチ/タグの名前が無効です"
2500 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2501 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2502 msgstr "ブランチ/タグの名前が空であるか、無効です。"
2504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2505 msgid "Branch:"
2506 msgstr "ブランチ:"
2508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2509 msgid "Bro&wse..."
2510 msgstr "参照(&W)..."
2512 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2513 msgid "Browse References"
2514 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2516 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2517 msgid "Browse for the external diff program"
2518 msgstr "外部差分ツールを参照"
2520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2521 msgid "Browse references"
2522 msgstr "リファレンスをブラウズ"
2524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2525 msgid "Browse..."
2526 msgstr "参照..."
2528 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2529 msgid "Bug-ID"
2530 msgstr "課題ID"
2532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2533 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2534 msgstr "課題IDの正規表現(&X):"
2536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2537 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2538 msgstr "課題ID/問題番号:"
2540 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2541 msgid "Bug-IDs"
2542 msgstr "課題ID"
2544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2545 msgid "BugTraq"
2546 msgstr "BugTraq"
2548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2549 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2550 msgstr "Bugtraq 正規表現テスト - TortoiseGit"
2552 #. Resource IDs: (16132)
2553 msgid "Button Appearance"
2554 msgstr "ボタンの外観"
2556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2557 #. Control id 1559)
2558 msgid "Button1"
2559 msgstr "ボタン1"
2561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2562 msgid "Button3"
2563 msgstr "ボタン3"
2565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2566 #. 65535)
2567 msgid ""
2568 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2569 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2570 msgstr ""
2572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2573 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2574 #. 1216)
2575 msgid "C&heck now"
2576 msgstr "今すぐチェック(&H)"
2578 #. Resource IDs: (65535)
2579 msgid "C&ommands:"
2580 msgstr "コマンド(&O):"
2582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2583 msgid "C&ommit"
2584 msgstr "コミット(&O)"
2586 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2587 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2588 msgstr "このリビジョンからブランチ/タグを作成(&R)"
2590 #. Resource IDs: (65535)
2591 msgid "C&urrent Keys:"
2592 msgstr "現在のキー(&U):"
2594 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2595 msgid "C&ut"
2596 msgstr "切り取り(&U)"
2598 #. Resource IDs: (59137)
2599 msgid "CAP"
2600 msgstr "CAP"
2602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2603 msgid "CC:"
2604 msgstr "CC:"
2606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2607 msgid "Calculate"
2608 msgstr "計算"
2610 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2611 #, c-format
2612 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2613 msgstr ""
2615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2616 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2617 msgstr "ログリスト内のダブルクリックで直前のリビジョンと比較する"
2619 #. Resource IDs: (61824)
2620 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2621 msgstr "静的な ActiveX オブジェクトをアクティブにできません。"
2623 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Can't copy \n"
2627 "%s\n"
2628 "to\n"
2629 "%s"
2630 msgstr "%s\nを\n%sにコピーできませんでした。"
2632 #. Resource IDs: (16010)
2633 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2634 msgstr "クリップボードにビットマップ画像をコピーできませんでした。"
2636 #. Resource IDs: (16003)
2637 msgid "Can't create a new image!"
2638 msgstr "新規に画像を作成することはできません。"
2640 #. Resource IDs: (16007)
2641 msgid "Can't customize menus!"
2642 msgstr "メニューをカスタマイズできません!"
2644 #. Resource IDs: (16004)
2645 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2646 msgstr "クリップボードからビットマップ画像を貼り付けることはできません。"
2648 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2649 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2650 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2651 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2652 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2653 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2654 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2655 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2656 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2657 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2658 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2659 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2660 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2661 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2662 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2663 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2664 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2665 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2666 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2667 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2668 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2669 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2670 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2671 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2672 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2673 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2674 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2675 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2676 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2677 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2678 msgid "Cancel"
2679 msgstr "キャンセル"
2681 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2682 msgid ""
2683 "Cancel\n"
2684 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2685 msgstr "キャンセル\nTortoiseGitMergeを終了しない"
2687 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2688 msgid ""
2689 "Cancel\n"
2690 "Don't switch the views"
2691 msgstr "キャンセル\nビューを切り替えない"
2693 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2694 msgid ""
2695 "Cancel\n"
2696 "Keep the empty file."
2697 msgstr "キャンセル\n空ファイルを保持"
2699 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2700 msgid ""
2701 "Cancel\n"
2702 "Resolve the conflicts first."
2703 msgstr "キャンセル\n競合ファイルを先に解決"
2705 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2706 msgid ""
2707 "Cancel\n"
2708 "Stay with current files"
2709 msgstr "キャンセル\n現在のファイルのままにします"
2711 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2712 msgid ""
2713 "Cancel\n"
2714 "Stay with current settings"
2715 msgstr "キャンセル\n現在の設定のままにします"
2717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2718 msgid ""
2719 "Cannot combine commits now.\n"
2720 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2721 msgstr "結合してコミットができません。\n現在のブランチとフィルターが適用されていない事を履歴から確認して下さい。"
2723 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2724 msgid ""
2725 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2726 "so."
2727 msgstr "現在のブランチは強制的にアップデート出来ません。望むなら、リセットを実行してください。"
2729 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2730 #, c-format
2731 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2732 msgstr "履歴を追跡(Blame)出来ません。 \"%s\" は Git による管理対象外です。"
2734 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2735 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2736 msgstr "ファイルの改行コードに一貫性がないため、差分を表示できません。"
2738 #. Resource IDs: (16926)
2739 msgid "Casca&de"
2740 msgstr "重ねる(&D)"
2742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2743 msgid "Cascaded context menu"
2744 msgstr "コンテキストメニューに表示する項目"
2746 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2747 msgid "Case-sensitive"
2748 msgstr "大文字/小文字を区別"
2750 #. Resource IDs: (65535)
2751 msgid "Cate&gories:"
2752 msgstr "カテゴリ(&G):"
2754 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2755 msgid "Celtic"
2756 msgstr "ケルト語"
2758 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2759 msgid "Central European"
2760 msgstr "中央ヨーロッパ"
2762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2763 msgid "Certificate verification failed!"
2764 msgstr "証明書の検証に失敗しました (Certificate verification failed)"
2766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2767 msgid "Change log"
2768 msgstr "変更ログ"
2770 #. Resource IDs: (57606)
2771 msgid ""
2772 "Change the printer and printing options\n"
2773 "Print Setup"
2774 msgstr "プリンターの変更並びに印刷オプション\n印刷設定"
2776 #. Resource IDs: (57605)
2777 msgid ""
2778 "Change the printing options\n"
2779 "Page Setup"
2780 msgstr "印刷オプションの変更\nページ設定"
2782 #. Resource IDs: (10000)
2783 msgid ""
2784 "Change the style of the application\n"
2785 "Change Style"
2786 msgstr "アプリケーションのスタイルを変更\nスタイル変更"
2788 #. Resource IDs: (61185)
2789 msgid "Change the window position"
2790 msgstr "ウィンドウ位置を変更する"
2792 #. Resource IDs: (61184)
2793 msgid "Change the window size"
2794 msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
2796 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2797 msgid "Change type"
2798 msgstr "変更のタイプ"
2800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2801 msgid "Changed Files"
2802 msgstr "変更されたファイル"
2804 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2805 #, c-format
2806 msgid "Changed files between %s and %s"
2807 msgstr "%s と %s の間で変更されたファイル"
2809 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2810 #, c-format
2811 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2812 msgstr "%s, %s と %s, %s の間に変更されたファイル"
2814 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2815 #, c-format
2816 msgid "Changed files: %d"
2817 msgstr "変更されたファイル: %d"
2819 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2820 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2821 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2823 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2824 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2825 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルを含む)"
2827 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2828 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2829 msgstr "変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2831 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2832 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2833 msgstr "時期×変更行数(追加/削除したファイルは除く)"
2835 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2836 #, c-format
2837 msgid "Changelist %s moved"
2838 msgstr "変更リスト %s を移動しました"
2840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2841 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2842 msgstr "変更した項目(ダブルクリックで差分を表示):"
2844 #. Resource IDs: (32956)
2845 msgid "Changes the style of the application"
2846 msgstr "アプリケーションのスタイルを変更"
2848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2849 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2850 msgstr "コミットのテキストボックスにおける、折り返し線の位置:"
2852 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2853 msgid "Check"
2854 msgstr "チェック"
2856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2857 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2858 msgstr "更新を確認する - TortoiseGit"
2860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2861 msgid "Check For Updates..."
2862 msgstr "最新バージョンをチェック..."
2864 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2865 msgid "Check for modi&fications"
2866 msgstr "変更をチェック(&F)"
2868 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2869 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2870 msgstr ""
2872 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2873 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2874 msgstr "入力したパス、もしくは URL をチェックしてください。"
2876 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2877 msgid ""
2878 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2879 "of the TortoiseGit submenu"
2880 msgstr "TortoiseGit のサブメニューではなく、コンテキストメニューに直接表示したいメニュー項目にチェックしてください。"
2882 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2883 msgid ""
2884 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2885 "menu (SHIFT + right click)"
2886 msgstr ""
2888 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2889 msgid "Check to show relative times in log messages"
2890 msgstr "ログメッセージにおいて相対時間を表示させる場合はチェックして下さい"
2892 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2893 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2894 msgstr "有効にすると、ログメッセージで短い日付/時刻形式が使用されます。"
2896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2897 msgid "Check:"
2898 msgstr "チェック:"
2900 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2901 msgid "Checkout"
2902 msgstr "チェックアウト"
2904 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2905 msgid "Checkout with merge"
2906 msgstr "マージを伴うチェックアウト"
2908 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2909 msgid "Cherry Pick"
2910 msgstr "チェリーピック"
2912 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2913 msgid "Cherry Pick failed"
2914 msgstr "チェリーピックに失敗"
2916 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2917 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2918 msgstr "選択したコミットをチェリーピック(採用)..."
2920 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2921 msgid "Cherry Pick this commit..."
2922 msgstr "このコミットをチェリーピック(採用)..."
2924 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2925 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2926 msgstr "チェリーピックに失敗! このコミットを飛ばしますか?"
2928 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2929 msgid "Chinese"
2930 msgstr "中国語"
2932 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2933 msgid "Choose Repository"
2934 msgstr "リポジトリを選択"
2936 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2937 msgid "Chronological reversed (git default)"
2938 msgstr "時系列の逆順 (gitデフォルト)"
2940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2941 msgid "Clean"
2942 msgstr "クリーン"
2944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2945 msgid "Clean Type"
2946 msgstr "クリーンタイプ"
2948 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2949 msgid "Clean permanently"
2950 msgstr "完全に削除する"
2952 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2953 msgid "Clean to recycle bin"
2954 msgstr "ごみ箱へ入れる"
2956 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2957 msgid "Clean up stale remote branches"
2958 msgstr "古いリモートブランチをクリーンナップ"
2960 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2961 msgid "Cleaning up"
2962 msgstr "クリーンアップ"
2964 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2965 msgid "Cleaning up."
2966 msgstr "クリーンアップ"
2968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2972 "%s"
2973 msgstr "次のパスを処理する際にクリーンアップが失敗しました。\n%s"
2975 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2979 "%s"
2980 msgstr "次のパスに対してクリーンアップが正しく行われました。\n%s"
2982 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2983 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2984 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2985 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2986 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2987 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2988 msgid "Clear"
2989 msgstr "クリア"
2991 #. Resource IDs: (16909)
2992 msgid ""
2993 "Clear Tool\n"
2994 "Clear"
2995 msgstr "クリアツール\nクリア"
2997 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2998 #, c-format
2999 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
3000 msgstr "%ld 個のURL (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
3002 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
3003 #, c-format
3004 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
3005 msgstr "%ld 個のログメッセージ (%ld 個の作業ツリーのための) をクリアします。"
3007 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
3011 msgstr "%ld 個のユーザー名・パスワードと、%ld 個のSSL証明書と、%ld 個のユーザー名をクリアします。"
3013 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
3014 #, c-format
3015 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
3016 msgstr "%ld個のリポジトリのログのキャッシュをクリアする"
3018 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
3019 msgid ""
3020 "Clears the stored authentication.\n"
3021 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
3022 msgstr "保存されている認証データをクリアする。\nすべてのリポジトリに対して、再度ユーザー名とパスワードを入力する必要があります。"
3024 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
3025 #, c-format
3026 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
3027 msgstr "保存されている%ld個のダイアログの位置と大きさをクリアする"
3029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
3030 msgid "Click here to go to the website"
3031 msgstr "WEBサイトを訪れるにはここをクリックしてください"
3033 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
3034 msgid "Click here to select a recently typed message"
3035 msgstr "最近入力したメッセージを選択する場合はここをクリックしてください"
3037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3038 msgid ""
3039 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
3040 "extension"
3041 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じた差分プログラムを指定することができます。"
3043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3044 msgid ""
3045 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
3046 "extension"
3047 msgstr "「高度な設定」をクリックすると、それぞれのファイル拡張子に応じたマージプログラムを指定することができます。"
3049 #. Resource IDs: (32914)
3050 msgid ""
3051 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3052 "Use text blocks"
3053 msgstr "テキストブロックを移動させるコマンドを見るために、クリックして下さい。\nテキストブロックを使用"
3055 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3056 msgid "Clipboard"
3057 msgstr "クリップボード"
3059 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3060 msgid "Clone"
3061 msgstr "クローン(複製)"
3063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3064 msgid "Clone Existing Repository"
3065 msgstr "すでに存在するリポジトリをクローン"
3067 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3068 msgid "Clone a repository"
3069 msgstr "リポジトリをクローン"
3071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3072 msgid "Clone into Bare Repo"
3073 msgstr "Bareリポジトリにクローン"
3075 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3076 msgid "Clone..."
3077 msgstr "クローン(複製)..."
3079 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3080 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3081 msgid "Close"
3082 msgstr "閉じる"
3084 #. Resource IDs: (17025)
3085 msgid "Close Full Screen"
3086 msgstr "全画面表示を閉じる"
3088 #. Resource IDs: (58112)
3089 msgid ""
3090 "Close Print Preview\n"
3091 "&Close"
3092 msgstr "印刷プレビューを閉じる\n閉じる(&C)"
3094 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3095 msgid "Close manually"
3096 msgstr "手動で閉じる"
3098 #. Resource IDs: (61445)
3099 msgid ""
3100 "Close print preview mode\n"
3101 "Cancel Preview"
3102 msgstr "印刷プレビューモードを閉じる\nプレビューモードをキャンセル"
3104 #. Resource IDs: (57602)
3105 msgid ""
3106 "Close the active document\n"
3107 "Close"
3108 msgstr "有効なドキュメントを閉じる\n閉じる"
3110 #. Resource IDs: (61190)
3111 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3112 msgstr "ドキュメントを保存するために、アクティブなウィンドウとプロンプトを閉じる"
3114 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3115 msgid "Collapse"
3116 msgstr "折りたたむ"
3118 #. Resource IDs: (32870)
3119 msgid ""
3120 "Collapse unchanged sections\n"
3121 "Collapse"
3122 msgstr "未変更のセクションを折りたたむ\n折りたたむ"
3124 #. Resource IDs: (16662)
3125 msgid "Color"
3126 msgstr "色"
3128 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3129 msgid "Color by age, &continuous"
3130 msgstr "変更時期に応じて徐々に色を変える(&c)"
3132 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3133 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3134 #. 65535)
3135 msgid "Colors"
3136 msgstr "色"
3138 #. Resource IDs: (65535)
3139 msgid "Colors:"
3140 msgstr "色:"
3142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3143 msgid "Combine One Mail"
3144 msgstr "一つのメールにまとめる"
3146 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3147 msgid "Combine to one commit"
3148 msgstr "一つのコミットに集約"
3150 #. Resource IDs: (65535)
3151 msgid "Comman&ds:"
3152 msgstr "コマンド(&D):"
3154 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3155 msgid "Command"
3156 msgstr "コマンド"
3158 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3159 msgid "Command Line"
3160 msgstr "コマンドライン"
3162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3163 msgid "Command Line To Execute:"
3164 msgstr "実行するコマンドライン:"
3166 #. Resource IDs: (61705)
3167 msgid "Command failed."
3168 msgstr "コマンドの実行に失敗しました。"
3170 #. Resource IDs: (16104)
3171 msgid "Commands"
3172 msgstr "コマンド"
3174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3175 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3176 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3177 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3178 msgid "Commit"
3179 msgstr "コミット"
3181 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3182 #, c-format
3183 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3184 msgstr "コミット %s は、今のところ見えません。"
3186 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3187 #, c-format
3188 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3189 msgstr "コミット %s が \"%s\" の中に見つかりませんでした。サブモジュールを更新しますか?"
3191 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3192 msgid "Commit && &Push"
3193 msgstr "コミットしてプッシュ(&P)"
3195 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3196 msgid "Commit Date"
3197 msgstr "コミット日付"
3199 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3200 msgid "Commit Email"
3201 msgstr "コミット Email"
3203 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3204 msgid "Commit Finish"
3205 msgstr "コミット終了"
3207 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3208 msgid "Commit Info"
3209 msgstr "コミット情報"
3211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3212 msgid "Commit Message"
3213 msgstr "コミットメッセージ"
3215 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3216 msgid "Commit Name"
3217 msgstr "コミット名"
3219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3220 msgid "Commit Ordering:"
3221 msgstr "コミット順序:"
3223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3224 msgid "Commit super project"
3225 msgstr "親プロジェクトをコミット"
3227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3228 msgid "Commit to:"
3229 msgstr "コミット先:"
3231 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3232 msgid "Commit..."
3233 msgstr "コミット..."
3235 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3236 msgid "Commits by author"
3237 msgstr "作者×コミット数"
3239 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3240 msgid "Commits by date"
3241 msgstr "時期×コミット数"
3243 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3244 #, c-format
3245 msgid "Commits each %s"
3246 msgstr "%sあたりのコミット数"
3248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3249 msgid "Commits each week:"
3250 msgstr "週あたりのコミット数:"
3252 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3253 msgid "Commits your changes to the repository"
3254 msgstr "変更をリポジトリにコミット"
3256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3257 msgid "Committer Email"
3258 msgstr "コミッターアドレス"
3260 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3261 msgid ""
3262 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3263 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3264 "\n"
3265 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3266 msgstr "バージョン管理外のフォルダーをコミットする場合、子階層の項目は再帰的に追加されません。\nコンテキストメニューの「追加...」を使用して、それらのフォルダーを再帰的に追加してください。\n\n本当にコミットを続行してもよろしいですか?"
3268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3269 msgid "Common Name:"
3270 msgstr "Common Name:"
3272 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3273 msgid "Compare &HEAD revisions"
3274 msgstr "&HEADのリビジョンを比較(&H)"
3276 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3277 msgid "Compare change sets"
3278 msgstr ""
3280 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3281 msgid "Compare selected refs"
3282 msgstr "選択した ref を比較"
3284 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3285 msgid "Compare two files"
3286 msgstr "2つのファイルを比較"
3288 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3289 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3290 msgid "Compare whitespaces"
3291 msgstr "空白類 を比較"
3293 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3294 msgid "Compare with &working tree"
3295 msgstr "作業ツリーと比較(&W)"
3297 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3298 msgid "Compare with b&ase"
3299 msgstr "作業ベースと比較(&B)"
3301 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3302 msgid "Compare with previous revision"
3303 msgstr "直前のリビジョンと比較"
3305 #. Resource IDs: (32871)
3306 msgid ""
3307 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3308 "Compare whitespaces"
3309 msgstr "差分時にすべてホワイトスペースを比較\n空白類を比較"
3311 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3312 msgid ""
3313 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3314 "you made"
3315 msgstr "変更点を表示するために、最後にコミットしたリビジョンとファイルを比較する"
3317 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3318 #, c-format
3319 msgid "Comparing %s to %s"
3320 msgstr "%s と %s を比較してます"
3322 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3323 msgid "Completed"
3324 msgstr "完了"
3326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3327 msgid "Config"
3328 msgstr "設定"
3330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3331 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3332 #. Control id 65535)
3333 msgid "Config source"
3334 msgstr "設定のでどころ"
3336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3337 msgid "Config type:"
3338 msgstr "設定タイプ:"
3340 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3341 msgid "Configure Filter Regexes"
3342 msgstr "正規表現フィルターを設定"
3344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3345 msgid "Configure Hook Scripts"
3346 msgstr "フックスクリプトの設定"
3348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3349 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3350 msgstr "課題追跡システムとの統合に関する設定"
3352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3353 msgid ""
3354 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3355 "endings."
3356 msgstr "*nix 行を編集可能なエディターを設定"
3358 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3359 msgid "Configure git.exe"
3360 msgstr ""
3362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3363 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3364 msgstr "異なるリビジョンのファイルの比較に使用するプログラムの設定"
3366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3367 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3368 msgstr "ファイルの競合を解決するために使用するプログラムを設定してください。"
3370 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3371 msgid "Configure user information"
3372 msgstr ""
3374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3375 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3376 msgstr "GNUの差分ファイル(パッチファイル)の表示に用いるプログラムを設定してください"
3378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3379 msgid "Confirm to kill running git process"
3380 msgstr "gitプロセスを強制停止する時に確認"
3382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3383 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3384 msgid "Conflict"
3385 msgstr "競合"
3387 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3388 msgid "Conflict Files"
3389 msgstr "競合したファイル"
3391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3392 msgid "Conflict resolved"
3393 msgstr "解決済みの競合"
3395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3396 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3397 msgid "Conflicted"
3398 msgstr "競合"
3400 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3401 msgid "Conflicts"
3402 msgstr "競合"
3404 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3405 #, c-format
3406 msgid "Conflicts: %d"
3407 msgstr "競合: %d"
3409 #. Resource IDs: (16520)
3410 msgid "Context Menus: "
3411 msgstr "コンテキストメニュー: "
3413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3414 msgid "Context lines for patches"
3415 msgstr "パッチのコンテキスト行数"
3417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3418 msgid "Continue"
3419 msgstr "続行"
3421 #. Resource IDs: (16013)
3422 msgid "Contract docked window"
3423 msgstr "ドッキングしているウィンドウをコントラクトする"
3425 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3426 msgid "Convert spaces to tabs"
3427 msgstr "空白をタブに変換"
3429 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3430 msgid "Convert tabs to spaces"
3431 msgstr "タブを空白に変換"
3433 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3434 msgid "Cop&y"
3435 msgstr "コピー(&Y)"
3437 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3438 msgid "Copied"
3439 msgstr "コピー"
3441 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3442 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3443 msgid "Copy"
3444 msgstr "コピー"
3446 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3447 #, c-format
3448 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3449 msgstr "%s を %s にコピー, リビジョン %s"
3451 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3452 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3453 msgstr "SHA-1をクリックボードにコピー"
3455 #. Resource IDs: (16907)
3456 msgid ""
3457 "Copy Tool\n"
3458 "Copy"
3459 msgstr "コピーツール\nコピー"
3461 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3462 msgid "Copy all information to clipboard"
3463 msgstr "クリップボードにすべての情報をコピー"
3465 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3466 msgid "Copy and rename"
3467 msgstr "コピーして名前を変更"
3469 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3470 msgid "Copy log messages to clipboard"
3471 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3473 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3474 msgid "Copy log to clipboard"
3475 msgstr "ログをクリップボードにコピー"
3477 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3478 msgid "Copy paths to clipboard"
3479 msgstr "クリップボードにパスをコピー"
3481 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3482 msgid "Copy ref names"
3483 msgstr "ref名をコピー"
3485 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3486 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3487 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー(&P)"
3489 #. Resource IDs: (57634)
3490 msgid ""
3491 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3492 "Copy"
3493 msgstr "選択範囲をクリップボードにコピーする\nコピー"
3495 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3496 msgid "Copy to clipboard"
3497 msgstr "クリップボードにコピー"
3499 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3500 #, c-format
3501 msgid "Copy: New name for %s"
3502 msgstr "コピー: %s の新しい名前"
3504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3505 #, c-format
3506 msgid "Copying %s"
3507 msgstr "%s をコピー中"
3509 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3510 msgid "Copying..."
3511 msgstr "コピー中..."
3513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3514 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3515 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3517 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3518 msgid "Corrections"
3519 msgstr "訂正"
3521 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3522 #, c-format
3523 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3524 msgstr "%s を無視リストに追加できませんでした。"
3526 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3527 msgid "Could not check for a newer version!"
3528 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。"
3530 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3531 #, c-format
3532 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3533 msgstr "最新のバージョンのチェックができませんでした。 %s (エラーコード: 0x%08X)"
3535 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Could not copy the files!\n"
3539 "\n"
3540 "%s"
3541 msgstr "ファイルをコピーできませんでした。\n\n%s"
3543 #. Resource IDs: (61864)
3544 #, c-format
3545 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3546 msgstr "ディレクトリがいっぱいなので %1 を作成できません。"
3548 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3549 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3550 msgstr "最後にコミットしたリビジョンを決定できませんでした。"
3552 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3553 msgid "Could not find Super-project"
3554 msgstr "親プロジェクトが見つかりません"
3556 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3557 msgid ""
3558 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3559 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3560 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3561 msgstr ""
3563 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3567 "Got: \"%s\""
3568 msgstr ""
3570 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3571 msgid "Could not get the status!"
3572 msgstr "状態を取得できませんでした。"
3574 #. Resource IDs: (61860)
3575 #, c-format
3576 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3577 msgstr "非常に多くのファイルを開いているため、%1 を開くことができません。"
3579 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "Could not open the file\n"
3583 "%s"
3584 msgstr "ファイルを開くことができません\n%s"
3586 #. Resource IDs: (61863)
3587 #, c-format
3588 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3589 msgstr "%1 はカレントディレクトリのため削除出来ません。"
3591 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3592 #, c-format
3593 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3594 msgstr "%s を無視リストから削除できませんでした"
3596 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3597 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3598 msgstr "最初のコミットへリセット出来ませんでした(第一段階)。 中止します..."
3600 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3601 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3602 msgstr "最終コミットへリセット出来ませんでした(第二段階)。 中止します..."
3604 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3605 msgid "Could not reset to original HEAD."
3606 msgstr "元の HEAD へリセット出来ませんでした。"
3608 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3612 "%s"
3613 msgstr "URLで指定したファイルを見つけることができませんでした。\n%s"
3615 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3619 "Patching is not possible!"
3620 msgstr "リビジョン %s のファイル %s が取得出来ませんでした。\nパッチを適用することが出来ません。"
3622 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3623 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3624 msgstr "TortoiseGitBlame を起動できません"
3626 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Could not start diff viewer!\n"
3630 "\n"
3631 "%s"
3632 msgstr "差分ビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3634 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Could not start external diff program!\n"
3638 "\n"
3639 "%s"
3640 msgstr "外部差分プログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3642 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Could not start external merge program!\n"
3646 "\n"
3647 "%s"
3648 msgstr "外部マージプログラムを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3650 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3651 msgid ""
3652 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3653 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3654 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3655 msgstr ""
3657 #. Resource IDs: (61702)
3658 msgid "Could not start print job."
3659 msgstr "印刷ジョブを開始できません。"
3661 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Could not start text viewer!\n"
3665 "\n"
3666 "%s"
3667 msgstr "テキストビュアーを起動出来ませんでした。\n\n%s"
3669 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3670 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3671 msgstr "Putty エージェント(pageant) を開始出来ませんでした。"
3673 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3674 msgid "Could not start thread!"
3675 msgstr "スレッドを開始できません。"
3677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3678 msgid "Coun&t"
3679 msgstr "カウント(&T)"
3681 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3682 #, c-format
3683 msgid "Count: %u matches."
3684 msgstr "カウント: %u個の一致。"
3686 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3687 msgid "Create &Branch..."
3688 msgstr "ブランチを作成(&B)..."
3690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3691 msgid "Create &Library"
3692 msgstr "ライブラリを作成(&L)"
3694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3695 msgid "Create &New Branch"
3696 msgstr ""
3698 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3699 msgid "Create &Tag..."
3700 msgstr "タグを作成(&T)..."
3702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3703 msgid "Create .gitignore file"
3704 msgstr "無視リストファイルを作成"
3706 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3707 msgid "Create Branch"
3708 msgstr "ブランチを作成"
3710 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3711 msgid "Create Branch at this version..."
3712 msgstr "このバージョンでブランチを作成..."
3714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3715 msgid "Create Changelist"
3716 msgstr "変更リストを作成"
3718 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3719 msgid "Create Patch Serial..."
3720 msgstr "パッチを作成..."
3722 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3723 msgid "Create Tag"
3724 msgstr "タグを作成"
3726 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3727 msgid "Create Tag at this version..."
3728 msgstr "このバージョンでタグを作成..."
3730 #. Resource IDs: (57600)
3731 msgid ""
3732 "Create a new document\n"
3733 "New"
3734 msgstr "新規ドキュメントを作成\n新規"
3736 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3737 msgid ""
3738 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3739 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3740 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3741 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3742 "history, and would want to send in fixes as patches."
3743 msgstr "指定された個数のリビジョンに切り捨てられた履歴を複製します。\nこのリポジトリには、多くの制限があります(このリポジトリから複製、フェッチ、プッシュすることはできませんし、このリポジトリへプッシュすることもできません)。\nこのオプションは、あなたが、長い履歴を持つ大きなプロジェクトの最近の変更だけに興味があり、修正をパッチの形式で送信する場合に適しています。"
3745 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3746 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3747 msgid "Create patch file"
3748 msgstr "パッチ を作成"
3750 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3751 msgid "Create pull &request"
3752 msgstr "プルリクエストを作成(&R)"
3754 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3755 msgid "Create repositor&y here..."
3756 msgstr "ここにリポジトリを作成(&Y)..."
3758 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3759 msgid "Created"
3760 msgstr "作成しました"
3762 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3763 msgid "Creates a branch or tag"
3764 msgstr "ブランチないしはタグを作成"
3766 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3767 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3768 msgstr "Gitワーキングツリー用に特別設定のライブラリフォルダーを作成"
3770 #. Resource IDs: (32828)
3771 msgid ""
3772 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3773 "Create patch file"
3774 msgstr "2つのファイルの差分からパッチファイルを作成\nパッチを作成"
3776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3777 msgid "Creates a repository database at the current location"
3778 msgstr "現在の位置にリポジトリデータベースを作成"
3780 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3781 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3782 msgstr "すべての変更をもとにUnified形式の差分ファイルを作成"
3784 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3785 msgid "Creating pull-request..."
3786 msgstr "プルリクエスト作成..."
3788 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3789 msgid "Credential helper must not be empty."
3790 msgstr "資格情報ヘルパーは、空欄に出来ません。"
3792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3793 msgid "Credential helper:"
3794 msgstr "資格情報ヘルパー:"
3796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3797 msgid "Credentials"
3798 msgstr "資格情報"
3800 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3801 msgid "Cu&t"
3802 msgstr "切り取り(&T)"
3804 #. Resource IDs: (65535)
3805 msgid "Current"
3806 msgstr "現在の"
3808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3809 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3810 msgid "Current Branch"
3811 msgstr "現在のブランチ"
3813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3814 msgid "Current Branch:"
3815 msgstr "現在のブランチ:"
3817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3818 msgid ""
3819 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3820 "Do you want to create a branch now?"
3821 msgstr ""
3823 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Current branch %s is up to date\n"
3827 "\n"
3828 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3829 msgstr "現在のブランチ %s は最新です。\n\n現在のブランチは接続しようとしているコミットの子孫ですが、それでもリベースしたいのであれば、\"強制リベース\" にチェックを入れて下さい。"
3831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3832 msgid "Current version is:"
3833 msgstr "最新のバージョン:"
3835 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3836 #, c-format
3837 msgid "Current version is: %s"
3838 msgstr "最新のバージョン: %s"
3840 #. Resource IDs: (17079)
3841 msgid "Cus&tomize..."
3842 msgstr "カスタマイズ(&T)..."
3844 #. Resource IDs: (16963)
3845 msgid "Custom"
3846 msgstr "ユーザー設定"
3848 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3849 msgid "Customize"
3850 msgstr "カスタマイズ"
3852 #. Resource IDs: (17076)
3853 msgid "Customize Keyboard"
3854 msgstr "キーボードのカスタマイズ"
3856 #. Resource IDs: (17096)
3857 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3858 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする"
3860 #. Resource IDs: (17085)
3861 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3862 msgstr "クイックアクセスツールバーをカスタマイズする..."
3864 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3865 msgid "Customize..."
3866 msgstr "カスタマイズ..."
3868 #. Resource IDs: (57635)
3869 msgid ""
3870 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3871 "Cut"
3872 msgstr "選択範囲を切り取り、クリップボードに移動する\n切り取り"
3874 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3875 msgid "Cyrillic"
3876 msgstr "キリル文字"
3878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3879 msgid "DCommit Type"
3880 msgstr "DCommit タイプ"
3882 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3883 msgid "Daemon"
3884 msgstr "バックグラウンド稼働"
3886 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3887 msgid "Date"
3888 msgstr "日時"
3890 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3891 msgid "Date Last Commit"
3892 msgstr "最終コミット日付"
3894 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3895 msgid "Default"
3896 msgstr "デフォルト"
3898 #. Resource IDs: (16106)
3899 msgid "Default Menu"
3900 msgstr "デフォルトメニュー"
3902 #. Resource IDs: (16107)
3903 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3904 msgstr "デフォルトのアプリケーションメニュー。ドキュメントを開いていない場合に表示されます。"
3906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3907 msgid "Default limitation of log messages:"
3908 msgstr "ログメッセージ数のデフォルトの制限:"
3910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3911 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3912 msgstr "UTF-8エンコーディングをデフォルトにする"
3914 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3915 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3916 msgid "Delete"
3917 msgstr "削除"
3919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3920 #, c-format
3921 msgid "Delete %d branches"
3922 msgstr "%d 個のブランチを削除"
3924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3925 #, c-format
3926 msgid "Delete %d remote branches"
3927 msgstr "%d 個のリモートブランチを削除"
3929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3930 #, c-format
3931 msgid "Delete %d tags"
3932 msgstr "%d タグを削除"
3934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3935 msgid "Delete &local"
3936 msgstr "ローカルを削除(&L)"
3938 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3939 msgid "Delete Ref..."
3940 msgstr "Refを削除..."
3942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3943 msgid "Delete all tags"
3944 msgstr "すべてのタグを削除"
3946 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3947 #, c-format
3948 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3949 msgstr "名前で %d 個のアイテムを削除して無視(&I)"
3951 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3952 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3953 msgstr ""
3955 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3956 msgid "Delete and add to &ignore list"
3957 msgstr "削除して無視リストに追加(&I)"
3959 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3960 #, c-format
3961 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3962 msgstr "拡張子で %d 個のアイテムを削除して無視(&E) "
3964 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3965 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3966 msgstr ""
3968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3969 msgid "Delete branch"
3970 msgstr "ブランチを削除"
3972 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3973 msgid "Delete branch/tag"
3974 msgstr "ブランチ/タグを削除"
3976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3977 msgid "Delete remote branch"
3978 msgstr "リモートブランチを削除"
3980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3981 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3982 msgstr "リモートタグ を削除 - TortoiseGit"
3984 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3985 #, c-format
3986 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3987 msgstr "\"%s\" のリモートのタグを削除..."
3989 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3990 msgid "Delete remote tags..."
3991 msgstr "リモートタグ を削除..."
3993 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3994 msgid "Delete submodule"
3995 msgstr "サブモジュールを削除"
3997 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3998 msgid "Delete tag"
3999 msgstr "タグを削除"
4001 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
4002 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
4003 msgstr "既にあるブランチを削除するか、違う名前を使ってください"
4005 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
4006 msgid ""
4007 "Delete\n"
4008 "The file is removed."
4009 msgstr "削除\nこのファイルは削除"
4011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
4012 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
4013 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
4014 msgid "Deleted"
4015 msgstr "削除"
4017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
4018 msgid "Deleted merge conflict"
4019 msgstr "削除されたマージの競合"
4021 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
4022 msgid ""
4023 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
4024 msgstr "削除して、選択したファイルかファイルマスクを無視リストに追加"
4026 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
4027 msgid "Deletes files/folders from version control"
4028 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除する"
4030 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
4031 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
4032 msgstr "バージョン管理からファイル/フォルダーを削除し、ファイル自体は保持する"
4034 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
4035 msgid "Deletes the action log file"
4036 msgstr "アクションログファイルを削除する"
4038 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
4039 msgid "Deleting"
4040 msgstr "削除中"
4042 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
4043 msgid "Deleting cached data"
4044 msgstr "キャッシュデータを削除中"
4046 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
4047 msgid "Deleting file"
4048 msgstr "ファイルを削除中"
4050 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
4051 msgid "Deleting remote refs..."
4052 msgstr "リモートのrefを削除..."
4054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
4055 msgid "Delivery:"
4056 msgstr "配送:"
4058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
4059 #. Control id 1646)
4060 msgid "Depth"
4061 msgstr "深さ"
4063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4064 msgid "Describe"
4065 msgstr "Describe"
4067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4068 msgid "Describe Strategy"
4069 msgstr "Describe の方式"
4071 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
4072 msgid "Description"
4073 msgstr "説明"
4075 #. Resource IDs: (65535)
4076 msgid "Description:"
4077 msgstr "説明:"
4079 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
4080 msgid "Deselect changelist"
4081 msgstr "変更リストを選択解除する"
4083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
4084 msgid "Destination"
4085 msgstr "宛先"
4087 #. Resource IDs: (61730)
4088 msgid "Destination disk drive is full."
4089 msgstr "送り先ディスクドライブはいっぱいです。"
4091 #. Resource IDs: (32880)
4092 msgid "Detect and highlight moved blocks"
4093 msgstr "移動したブロックを検出して強調"
4095 #. Resource IDs: (32793)
4096 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4097 msgstr "任意のコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
4099 #. Resource IDs: (32792)
4100 msgid ""
4101 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4102 "destination file has been created"
4103 msgstr "移動/複製先のファイルが作られたコミットのファイルから、移動/複製された行を検知する"
4105 #. Resource IDs: (32791)
4106 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4107 msgstr "同じのコミットで変更されたファイルから、移動/複製された行を検知する"
4109 #. Resource IDs: (32790)
4110 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4111 msgstr "ファイルの中で、移動/複製された行を検知する"
4113 #. Resource IDs: (61583)
4114 msgid ""
4115 "Device Independent Bitmap\n"
4116 "a device independent bitmap"
4117 msgstr "デバイスに依存しないビットマップ\nデバイスに依存しないビットマップ"
4119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4120 msgid "Dialog sizes and positions"
4121 msgstr "ダイアログのサイズと位置"
4123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4124 msgid "Dialogs"
4125 msgstr "ダイアログ"
4127 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4128 msgid "Diff"
4129 msgstr "差分"
4131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4132 msgid "Diff Options"
4133 msgstr "差分のオプション"
4135 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4136 msgid "Diff Two Commits"
4137 msgstr "2つのコミットの差分"
4139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4140 msgid "Diff Viewer"
4141 msgstr "差分ビューアー"
4143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4144 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4145 msgstr "差分ビューアー::マージツール"
4147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4148 msgid "Diff added lines"
4149 msgstr "diffの追加された行"
4151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4152 msgid "Diff command"
4153 msgstr "diffコマンド"
4155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4156 msgid "Diff comment"
4157 msgstr "diffのコメント"
4159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4160 msgid "Diff file:"
4161 msgstr "差分ファイル:"
4163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4164 msgid "Diff header"
4165 msgstr "diffのヘッダ"
4167 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4168 msgid "Diff later"
4169 msgstr "後で差分を取る"
4171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4172 msgid "Diff position"
4173 msgstr "diffの位置"
4175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4176 msgid "Diff removed lines"
4177 msgstr "diffの削除された行"
4179 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4180 #, c-format
4181 msgid "Diff with \"%s\""
4182 msgstr "\"%s\" と差分を取る"
4184 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4185 #, c-format
4186 msgid "Diff with parent %d"
4187 msgstr "親%d との差分"
4189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4190 msgid "Difference between"
4191 msgstr "以下の間の差分"
4193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4194 msgid "Diffing"
4195 msgstr "差分"
4197 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4198 msgid "Diffing commits"
4199 msgstr "コミットの差分を計算中"
4201 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4202 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4203 msgstr "作業ツリーのファイルと最後のコミット以前のものとの差分をとる"
4205 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4206 msgid "Diffs two any commits"
4207 msgstr "任意の2コミットの間の差分"
4209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4210 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4211 msgid "Directory:"
4212 msgstr "ディレクトリ:"
4214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4215 msgid "Disable sounds"
4216 msgstr "音を無効にする"
4218 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4219 msgid ""
4220 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4221 "too much disk access when browsing the working tree."
4222 msgstr "大きな作業ツリーを使用している場合や、作業ツリーをブラウズする際に\nとても時間がかかるなら、このオプションを無効にしてください。"
4224 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4225 msgid "Disable update checks"
4226 msgstr "更新チェックを無効にする"
4228 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4229 msgid "Disabled"
4230 msgstr "無効"
4232 #. Resource IDs: (61869)
4233 #, c-format
4234 msgid "Disk full while accessing %1."
4235 msgstr "%1 にアクセス中にディスクがいっぱいになりました。"
4237 #. Resource IDs: (61745)
4238 #, c-format
4239 msgid "Dispatch exception: %1"
4240 msgstr "ディスパッチ例外: %1"
4242 #. Resource IDs: (65535)
4243 msgid "Display &buttons in this order"
4244 msgstr "この順序でボタンを表示(&B)"
4246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4247 msgid "Display branch revision number"
4248 msgstr "ブランチリビジョン番号を表示"
4250 #. Resource IDs: (57609)
4251 msgid ""
4252 "Display full pages\n"
4253 "Print Preview"
4254 msgstr "すべてのページを表示\n印刷プレビュー"
4256 #. Resource IDs: (57669)
4257 msgid ""
4258 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4259 "Help"
4260 msgstr "クリックされたボタン、メニュー、ウィンドウに対するヘルプを表示する\nヘルプ"
4262 #. Resource IDs: (57670)
4263 msgid ""
4264 "Display help for current task or command\n"
4265 "Help"
4266 msgstr "現在のタスクもしくはコマンドに対するヘルプを表示\nヘルプ"
4268 #. Resource IDs: (57668)
4269 msgid ""
4270 "Display instructions about how to use help\n"
4271 "Help"
4272 msgstr "ヘルプの使い方を表示する\nヘルプ"
4274 #. Resource IDs: (57664)
4275 msgid ""
4276 "Display program information, version number and copyright\n"
4277 "About"
4278 msgstr "プログラムの情報、バージョン、コピーライトを表示する\nバージョン情報"
4280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4281 msgid "Display subject and body of commit messages"
4282 msgstr "コミットメッセージのサブジェクトとボディを表示する"
4284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4285 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4286 msgstr "この警告を再度表示しない (続行が選択された場合のみ有効) (&N)"
4288 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4289 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4290 msgstr "2度と警告メッセージを表示しない (無視を選択した場合)(&N)"
4292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4293 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4294 msgstr "行方不明のファイル (git 外の手段で削除された) を自動的に選択しない"
4296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4297 msgid "Do not autoselect submodules"
4298 msgstr "サブモジュールを自動的に選択しない"
4300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4301 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4302 msgstr "次のパスではコンテキストメニューを表示しない"
4304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4305 msgid "Do not use recycle bin"
4306 msgstr "ごみ箱は使用しない"
4308 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4309 #, c-format
4310 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4311 msgstr ""
4313 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4314 #, c-format
4315 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4316 msgstr ""
4318 #. Resource IDs: (16109)
4319 #, c-format
4320 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4321 msgstr "本当にこのツールバー「%s」を削除してもよろしいですか?"
4323 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4324 msgid ""
4325 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4326 "\n"
4327 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4328 msgstr "本当に TortoiseGit の自動更新チェックを無効にしますか?\n自動更新チェックは、TortoiseGin の設定の「全般」ページで有効に戻せます。"
4330 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4331 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4332 msgstr "本当に、選択したファイルを \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" とマークしてよろしいですか?"
4334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4335 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4336 msgstr "本当に、選択したファイルを \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" とマークしてよろしいですか?"
4338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4339 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4340 msgstr "本当にこのファイルもしくはフォルダーを移動させてもよろしいですか?"
4342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4346 " recovered!"
4347 msgstr ""
4349 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4350 #, c-format
4351 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4352 msgstr "本当に \"%s\" をインデックスから削除してもよろしいですか?"
4354 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4355 #, c-format
4356 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4357 msgstr "本当に \"%s\" を削除しても宜しいですか?"
4359 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4363 "index?"
4364 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリをインデックスから削除してもよろしいですか?"
4366 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4367 #, c-format
4368 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4369 msgstr "本当に、選択した %d 個のファイル/ディレクトリを削除してもよろしいですか?"
4371 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4372 msgid ""
4373 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4374 "have done after creating the copy."
4375 msgstr "本当にコピーを復元してもよろしいですか?コピーを作成した後のすべての変更が失われます。"
4377 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Do you really want to revert all changes in\n"
4381 "%s\n"
4382 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4383 msgstr "本当に\n%s\nのすべての変更を取り消して、このリビジョンに戻りますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4385 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Do you really want to revert all changes in\n"
4389 "%s\n"
4390 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4391 msgstr "本当に、このリビジョンで作成した\n%s\nのすべての変更を取り消しますか?\nワーキングツリーでリビジョンをさかのぼって逆マージされて変更が取り消されます。"
4393 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4394 msgid ""
4395 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4396 "assume-unchanged?"
4397 msgstr "本当に、選択したファイルから、フラグ \"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" あるいは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" を削除してよろしいですか?"
4399 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4400 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4401 msgstr "新しく追加されたリモートからブランチをフェッチしますか?"
4403 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4404 msgid "Do you want to load the changed files?"
4405 msgstr "変更があったファイルを読み込みますか?"
4407 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Do you want to mark the file\n"
4411 "%s\n"
4412 "as resolved?"
4413 msgstr "以下のファイルを解決済みとしてマークしますか?\n%s"
4415 #. Resource IDs: (62182)
4416 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4417 msgstr "自動保存したドキュメントを復元しますか?"
4419 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4420 msgid ""
4421 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4422 "Note: you will lose all changes you've made!"
4423 msgstr "設定の変更を反映させるために、ドキュメントを再読み込みしますか?\n注意: 行ったすべての変更が失われます。"
4425 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4426 msgid "Do you want to see changes?"
4427 msgstr "変更点を表示しますか?"
4429 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4430 msgid "Do you want to stash pop now?"
4431 msgstr "スタッシュに保存した変更を復元しますか?"
4433 #. Resource IDs: (65535)
4434 msgid "Document :"
4435 msgstr "ドキュメント:"
4437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4438 #, c-format
4439 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4440 msgstr "ブランチ「%s」を把握していないため何をプッシュするか不明です"
4442 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4443 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4444 msgstr "URLが入力されたために何をプッシュするか不明です"
4446 #. Resource IDs: (62185)
4447 msgid ""
4448 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4449 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4450 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元しない\n明示的に保存した最新のバージョンのドキュメントを使用する"
4452 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4453 msgid ""
4454 "Don't save\n"
4455 "Close the views without saving the modifications"
4456 msgstr "保存しない\n変更を保存しないでビューを閉じる"
4458 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4459 msgid ""
4460 "Don't save\n"
4461 "Reload the views without saving the modifications"
4462 msgstr "保存しない\n変更点を保存しないでビューを再読込"
4464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4465 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4466 msgstr "選択したアイテムは表示しません (Shiftキーを押していると表示します)"
4468 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4469 msgid "Don't show this message again"
4470 msgstr "このメッセージを再び表示しない"
4472 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4473 msgid "Done"
4474 msgstr "終了"
4476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4477 msgid "Down"
4478 msgstr "下へ"
4480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4481 msgid "Download"
4482 msgstr "ダウンロード"
4484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4485 msgid "Download language packs:"
4486 msgstr ""
4488 #. Resource IDs: (16028)
4489 msgid "Drag to make this menu float"
4490 msgstr "ドラッグするとメニューがフローティング表示になります"
4492 #. Resource IDs: (16513)
4493 msgid "Draw"
4494 msgstr "描画"
4496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4497 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4498 msgstr "タグ/ブランチ名を右側に表示"
4500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4501 msgid "Drive Types"
4502 msgstr "ドライブの種類"
4504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4505 msgid "Drives A: and B:"
4506 msgstr ""
4508 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4509 msgid "Drop &one stash"
4510 msgstr ""
4512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4513 msgid "Dry run"
4514 msgstr "テスト実行"
4516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4517 msgid "Dummy Button Form "
4518 msgstr "ダミーボタンフォーム"
4520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4521 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4522 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4523 msgstr "locat TabCtrの為のダミーグループ"
4525 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4526 msgid "E&dit unselected"
4527 msgstr "非選択を編集(&D)"
4529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4530 msgid "E&xclude paths:"
4531 msgstr "除外するパス(&X):"
4533 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4534 msgid "E&xit"
4535 msgstr "終了(&X)"
4537 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4538 msgid "E&xport..."
4539 msgstr "エクスポート(&X)..."
4541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4542 msgid "E&xternal"
4543 msgstr "外部(&X)"
4545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4546 msgid "EOL"
4547 msgstr "改行コード"
4549 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4550 msgid "EUC-KR"
4551 msgstr "EUC-KR"
4553 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4554 msgid "Eastern European"
4555 msgstr "東ヨーロッパ"
4557 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4558 #. IDS_REBASE_EDIT)
4559 msgid "Edit"
4560 msgstr "編集"
4562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4563 msgid "Edit &global .gitconfig"
4564 msgstr "このユーザの設定を編集(&G)"
4566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4567 msgid "Edit &local .git/config"
4568 msgstr "ローカルリポジトリ設定を編集(&L)"
4570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4571 msgid "Edit .tgitconfig"
4572 msgstr ".tgitconfigを編集"
4574 #. Resource IDs: (16133)
4575 msgid "Edit Button Image"
4576 msgstr "ボタンイメージを編集"
4578 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4579 msgid "Edit Notes"
4580 msgstr "ノートを編集"
4582 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4583 msgid "Edit author"
4584 msgstr "作者を編集"
4586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4587 msgid "Edit description"
4588 msgstr "説明を編集"
4590 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4591 msgid "Edit extension specific diff program"
4592 msgstr "拡張子に応じた差分プログラムを編集"
4594 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4595 msgid "Edit extension specific merge program"
4596 msgstr "拡張子に応じたマージプログラムを編集"
4598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4599 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4600 msgstr "このユーザの設定を編集(&O)"
4602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4603 msgid "Edit global &XDG git/config"
4604 msgstr "このユーザーのXDG設定を編集(&X)"
4606 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4607 msgid "Edit local git config"
4608 msgstr "ローカルのgit configを編集"
4610 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4611 msgid "Edit log message"
4612 msgstr "ログメッセージを編集"
4614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4615 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4616 msgstr "全ユーザ共通設定を編集(&Y)"
4618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4619 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4620 msgid "Edit..."
4621 msgstr "編集..."
4623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4624 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4625 #. Control id 1770)
4626 msgid "Effective"
4627 msgstr "有効値"
4629 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4630 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4631 msgstr "プロキシサーバーの名前もしくは IP を入力します"
4633 #. Resource IDs: (16906)
4634 msgid ""
4635 "Ellipse Tools\n"
4636 "Ellipse"
4637 msgstr "楕円ツール\n楕円"
4639 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4640 msgid "Email"
4641 msgstr "メール"
4643 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4644 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4645 msgstr "同時に To/Cc に空白を指定する事はできません。"
4647 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4648 msgid "Emails"
4649 msgstr "メール"
4651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4652 msgid "Empty"
4653 msgstr "空"
4655 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4656 msgid "Enable Edit"
4657 msgstr "編集を 有効化"
4659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4660 msgid "Enable EditorConfig"
4661 msgstr "EditorConfig を有効化"
4663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4664 msgid "Enable Gravatar"
4665 msgstr "Gravatarを有効化"
4667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4668 msgid "Enable drag context menu"
4669 msgstr "ドラッグ時コンテキストメニューを有効化"
4671 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4672 msgid ""
4673 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4674 msgstr "ログキャッシュファイル(tortoisegit.data, tortoisegit.index)の保存/読込を有効にする"
4676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4677 msgid "Enable log cache"
4678 msgstr "ログキャッシュの有効化"
4680 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4681 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4682 msgstr "ログダイアログでGravatar画像の表示を有効にする"
4684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4685 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4686 msgstr ""
4688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4689 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4690 msgstr ""
4692 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4693 msgid "Enable syntax highlighting"
4694 msgstr "シンタックスハイライトを有効化"
4696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4697 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4698 msgstr "有効なオーバーレイハンドラー"
4700 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4701 msgid "Encode"
4702 msgstr "エンコード"
4704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4705 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4706 msgid "Encoding"
4707 msgstr "エンコーディング"
4709 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4710 msgid ""
4711 "Encoding\n"
4712 "Convert to the specified encoding\n"
4713 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4714 msgstr "エンコーディング\n特定のエンコーディングに変換\n特定のエンコーディングでファイルを再読込するには、Ctrlキーを押し続けてください。"
4716 #. Resource IDs: (61866)
4717 #, c-format
4718 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4719 msgstr "%1 にアクセス中にハードウェア I/O エラーが通知されました。"
4721 #. Resource IDs: (61868)
4722 #, c-format
4723 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4724 msgstr "%1 にアクセス中にロック違反が発生しました。"
4726 #. Resource IDs: (61867)
4727 #, c-format
4728 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4729 msgstr "%1 にアクセス中に共有違反が発生しました。"
4731 #. Resource IDs: (61477)
4732 msgid "Encountered an improper argument."
4733 msgstr "不適切な引数に遭遇しました。"
4735 #. Resource IDs: (61733)
4736 #, c-format
4737 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4738 msgstr "%1 の読み込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4740 #. Resource IDs: (61734)
4741 #, c-format
4742 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4743 msgstr "%1 の書き込み中に想定外のエラーが発生しました。"
4745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4746 msgid "Encryption"
4747 msgstr "暗号化"
4749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4750 msgid "End"
4751 msgstr "終わり"
4753 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4754 msgid "End of Line Style"
4755 msgstr "改行コードの形式"
4757 #. Resource IDs: (61187)
4758 msgid "Enlarge the window to full size"
4759 msgstr "ウィンドウを最大化する"
4761 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4762 msgid "Enter URL"
4763 msgstr "URLを入力"
4765 #. Resource IDs: (61722)
4766 msgid "Enter a GUID."
4767 msgstr "GUIDを入力してください。"
4769 #. Resource IDs: (61721)
4770 msgid "Enter a currency."
4771 msgstr "通貨を入力してください。"
4773 #. Resource IDs: (61720)
4774 msgid "Enter a date and/or time."
4775 msgstr "日付/時刻を入力してください。"
4777 #. Resource IDs: (61724)
4778 msgid "Enter a date."
4779 msgstr "日付を入力してください。"
4781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4782 msgid "Enter a name for the changelist:"
4783 msgstr "変更リストの名前を入力して下さい:"
4785 #. Resource IDs: (61715)
4786 #, c-format
4787 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4788 msgstr "%1 ~ %2 の間の数値を入力してください。"
4790 #. Resource IDs: (61713)
4791 msgid "Enter a number."
4792 msgstr "数値を入力してください。"
4794 #. Resource IDs: (61719)
4795 msgid "Enter a positive integer."
4796 msgstr "正の整数を入力してください。"
4798 #. Resource IDs: (61723)
4799 msgid "Enter a time."
4800 msgstr "時刻を入力してください。"
4802 #. Resource IDs: (61714)
4803 #, c-format
4804 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4805 msgstr "%1 ~ %2 の間の整数を入力してください。"
4807 #. Resource IDs: (61718)
4808 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4809 msgstr "0 ~ 255 の間の整数を入力してください。"
4811 #. Resource IDs: (61712)
4812 msgid "Enter an integer."
4813 msgstr "整数を入力してください。"
4815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4816 msgid "Enter file content to test for below:"
4817 msgstr "テストするファイルの内容を入力:"
4819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4820 msgid "Enter log &message:"
4821 msgstr "ログメッセージを入力(&M):"
4823 #. Resource IDs: (61716)
4824 #, c-format
4825 msgid "Enter no more than %1 characters."
4826 msgstr "%1 文字以上は入力できません。"
4828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4829 msgid "Enter the regex string below:"
4830 msgstr "正規表現を入力:"
4832 #. Resource IDs: (57633)
4833 msgid ""
4834 "Erase everything\n"
4835 "Erase All"
4836 msgstr "すべてを削除する\n全削除"
4838 #. Resource IDs: (57632)
4839 msgid ""
4840 "Erase the selection\n"
4841 "Erase"
4842 msgstr "選択範囲を削除する\n削除"
4844 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4845 msgid "Error"
4846 msgstr "エラー"
4848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4849 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4850 msgstr "シェルのアイコンキャッシュの再構築中にエラーが発生しました。"
4852 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4853 #, c-format
4854 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4855 msgstr "\"%s\" のためのサーバー証明書の検証におけるエラー:"
4857 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4861 "%s"
4862 msgstr "レジストリーキー %s の読み込み/書き込みに失敗しました\n%s"
4864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4865 msgid "Everything updated."
4866 msgstr "すべての更新を完了しました。"
4868 #. Resource IDs: (16023)
4869 msgid ""
4870 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4871 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4872 msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|コマンド (*.com)|*.com|PDFファイル (*.pdf)|*.pdf|バッチファイル (*.bat)|*.bat|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
4874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4875 msgid "Executable (+x)"
4876 msgstr "実行可能 (+x)"
4878 #. Resource IDs: (16018)
4879 msgid "Existing"
4880 msgstr "存在しています"
4882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4883 #. Ribbon name)
4884 msgid "Exit"
4885 msgstr "終了"
4887 #. Resource IDs: (16025)
4888 #, c-format
4889 msgid "Expand (%s)"
4890 msgstr "展開(%s)"
4892 #. Resource IDs: (16012)
4893 msgid "Expand docked window"
4894 msgstr "ドッキングしたウィンドウを展開する"
4896 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4897 msgid "Explore to"
4898 msgstr "エクスプローラーで開く"
4900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4901 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4902 msgid "Export"
4903 msgstr "エクスポート"
4905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4906 msgid "Export Zip File"
4907 msgstr "zipファイルへエクスポート"
4909 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4910 msgid "Export directory:"
4911 msgstr "エクスポート先ディレクトリ:"
4913 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4914 msgid "Export selection to..."
4915 msgstr "選択したアイテムをエクスポート..."
4917 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4918 msgid "Export this version..."
4919 msgstr "このバージョンをエクスポート..."
4921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4922 msgid "Export unversioned files too"
4923 msgstr "バージョン管理外のファイルもエクスポートする"
4925 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4926 #, c-format
4927 msgid "Exporting %s"
4928 msgstr "エクスポート %s"
4930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4931 msgid "Exporting..."
4932 msgstr "エクスポート中..."
4934 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4935 msgid "Exports a revision to a zip file"
4936 msgstr "リビジョンをzipファイルにエクスポート"
4938 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4939 msgid "Extension"
4940 msgstr "拡張子"
4942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4943 msgid "Extension specific programs"
4944 msgstr "拡張子に応じたプログラム"
4946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4947 msgid "Extension:"
4948 msgstr "拡張子:"
4950 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4951 msgid "External"
4952 msgstr "外部"
4954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4955 msgid "External Program:"
4956 msgstr "外部プログラム:"
4958 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4959 msgid "F&etch..."
4960 msgstr "フェッチ(&E)..."
4962 #. Resource IDs: (17113)
4963 msgid "Fade"
4964 msgstr "フェード"
4966 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4967 msgid "Fail"
4968 msgstr "失敗"
4970 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4971 msgid "Failed revert"
4972 msgstr "変更の取り消しに失敗しました"
4974 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4975 #, c-format
4976 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4977 msgstr "\"%s\" のチェックアウトに失敗しました"
4979 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4980 #, c-format
4981 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4982 msgstr "\"%s\" のリビジョン %s を \"%s\" にチェックアウトする事に失敗しました。"
4984 #. Resource IDs: (61825)
4985 msgid ""
4986 "Failed to connect.\n"
4987 "Link may be broken."
4988 msgstr "接続に失敗しました。\nリンクが壊れている可能性があります。"
4990 #. Resource IDs: (61835)
4991 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4992 msgstr "ActiveX オブジェクトの変換に失敗しました。"
4994 #. Resource IDs: (61700)
4995 msgid "Failed to create empty document."
4996 msgstr "空のドキュメントの作成に失敗しました。"
4998 #. Resource IDs: (61839)
4999 msgid ""
5000 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
5001 " registry."
5002 msgstr "オブジェクトの作成に失敗しました。アプリケーションがシステムレジストリに入力されているかを確認してください。"
5004 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
5005 msgid "Failed to create pull-request."
5006 msgstr "プルリクエストの作成に失敗しました。"
5008 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
5009 msgid "Failed to get base file."
5010 msgstr "ベースファイルの取得に失敗しました。"
5012 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
5013 msgid "Failed to get merge file."
5014 msgstr "マージファイルの取得に失敗しました。"
5016 #. Resource IDs: (61703)
5017 msgid "Failed to launch help."
5018 msgstr "ヘルプを起動できませんでした。"
5020 #. Resource IDs: (61830)
5021 msgid "Failed to launch server application."
5022 msgstr "サーバーアプリケーションの実行に失敗しました。"
5024 #. Resource IDs: (61697)
5025 msgid "Failed to open document."
5026 msgstr "ドキュメントを開くことができませんでした。"
5028 #. Resource IDs: (61827)
5029 msgid "Failed to perform server operation."
5030 msgstr "サーバー操作の実行に失敗しました。"
5032 #. Resource IDs: (61698)
5033 msgid "Failed to save document."
5034 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
5036 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
5037 #, c-format
5038 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
5039 msgstr "変更リスト「%s」の設定/削除に失敗しました"
5041 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
5045 "%s"
5046 msgstr "課題追跡システムのCOMプロバイダー「%s」の起動に失敗しました。\n%s"
5048 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
5049 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
5050 msgstr "pageantが鍵を読み込み終えるまでの待機に失敗しました。"
5052 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
5053 msgid "Failed!"
5054 msgstr "失敗"
5056 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
5057 msgid "Fast Forward"
5058 msgstr "ファストフォワード"
5060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
5061 #. Control id 1484)
5062 msgid "Fast Forward O&nly"
5063 msgstr "ファストフォワードのみ(&N)"
5065 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
5066 #, c-format
5067 msgid "Fast forward to %s"
5068 msgstr "%s へファストフォワード"
5070 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
5071 msgid "Fetc&h"
5072 msgstr "フェッチ(&H)"
5074 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
5075 msgid "Fetch"
5076 msgstr "フェッチ"
5078 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
5079 msgid "Fetch && Re&base"
5080 msgstr "フェッチ&リベース(&B)"
5082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
5083 msgid "Fetch all refs"
5084 msgstr ""
5086 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
5087 msgid "Fetch commits from a remote repository."
5088 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せる"
5090 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
5091 msgid "Fetch from SVN repository"
5092 msgstr "SVN リポジトリからのフェッチ"
5094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
5095 #, c-format
5096 msgid "Fetch from \"%s\""
5097 msgstr "\"%s\" からのフェッチ"
5099 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
5100 msgid "Fetching Status..."
5101 msgstr "ステータスをフェッチ..."
5103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
5104 msgid "Fetching changed files..."
5105 msgstr "変更したファイルをフェッチしています..."
5107 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5108 msgid "Fetching file..."
5109 msgstr "ファイルを取り出す..."
5111 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5112 #, c-format
5113 msgid "Fetching revision %s of file:"
5114 msgstr "リビジョン %s のファイルを取得中:"
5116 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5117 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5118 msgid "File"
5119 msgstr "ファイル"
5121 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5122 msgid "File Encoding"
5123 msgstr "ファイルのエンコーディング"
5125 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5126 #, c-format
5127 msgid "File changes each %s"
5128 msgstr "%sあたりのファイル変更数"
5130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5131 msgid "File changes each week:"
5132 msgstr "週あたりのファイル変更数:"
5134 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5135 msgid "File diffs"
5136 msgstr "ファイルの差分"
5138 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5139 msgid "File has no conflicts"
5140 msgstr "ファイルの競合はありません"
5142 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5143 msgid "File is empty."
5144 msgstr "ファイルは空です。"
5146 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5147 msgid "File list is empty"
5148 msgstr "ファイルリストは空です"
5150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5151 msgid "File patches"
5152 msgstr "ファイルパッチ"
5154 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5158 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5159 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5160 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5161 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5162 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5163 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5164 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5166 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5170 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5171 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5172 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5173 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5174 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5175 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5176 "\n"
5177 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5178 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5179 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5180 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5181 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5182 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5183 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5184 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5186 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5190 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5191 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5192 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5193 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5194 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5195 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5196 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5198 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5202 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5203 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5204 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5205 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5206 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5207 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5208 "\n"
5209 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5210 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5211 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5212 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5213 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5214 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5215 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5216 msgstr "ファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%\n\nファイルサイズ:\t%s (%s)\n画像の幅:\t\t%ld pixel\n画像の高さ:\t%ld pixel\n水平方向の解像度:\t%.1f dpi\n垂直方向の解像度:\t%.1f dpi\n色深度:\t\t%d bit\nズーム:\t\t%d%%"
5218 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5219 msgid "Filename"
5220 msgstr "ファイル名"
5222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5223 msgid "Files"
5224 msgstr "ファイル"
5226 #. Resource IDs: (16901)
5227 msgid ""
5228 "Fill Tool\n"
5229 "Fill"
5230 msgstr "塗りつぶしツール\n塗りつぶし"
5232 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5233 msgid "Filter by"
5234 msgstr "絞り込み条件:"
5236 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5237 msgid "Filter paths"
5238 msgstr "パスフィルター"
5240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5241 msgid "Filter:"
5242 msgstr "フィルター:"
5244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5245 #. Control id 20090)
5246 msgid "Filter: "
5247 msgstr "フィルター: "
5249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5250 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5251 msgid "Find"
5252 msgstr "検索"
5254 #. Resource IDs: (57636)
5255 msgid ""
5256 "Find the specified text\n"
5257 "Find"
5258 msgstr "指定された文字列を検索する\n検索"
5260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5261 msgid "Find:"
5262 msgstr "検索:"
5264 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5265 #, c-format
5266 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5267 msgstr "検索: テキスト「%s」が見つかりません"
5269 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5270 msgid ""
5271 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5272 msgstr "検索: ドキュメントの先頭に達したため、末尾から最初のものを検索しました。"
5274 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5275 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5276 msgstr "検索: ドキュメントの末尾に達したため、先頭から最初のものを検索しました。"
5278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5279 msgid "Fingerprints"
5280 msgstr "Fingerprints"
5282 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5283 msgid "Finish"
5284 msgstr "終了"
5286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5287 msgid "Finished rebasing."
5288 msgstr "リベースが終了しました。"
5290 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5291 msgid "Finished!"
5292 msgstr "終了"
5294 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5295 msgid "First Parent"
5296 msgstr "1つ目の親だけさかのぼる"
5298 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5299 msgid "First Parent Only"
5300 msgstr "1つ目の親だけ"
5302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5303 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5304 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5305 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5306 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5307 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5308 msgstr ""
5310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5311 msgid "First known &bad:"
5312 msgstr "問題のあるものの最初(&B):"
5314 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5315 msgid "Fit image &heights\tH"
5316 msgstr "画像の高さを合わせる(&H)\tH"
5318 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5319 msgid "Fit image &widths\tW"
5320 msgstr "画像の幅を合わせる(&W)\tW"
5322 #. Resource IDs: (16016)
5323 msgid "Folder"
5324 msgstr "フォルダー"
5326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5327 msgid "Follow renames"
5328 msgstr "名前の変更を超えてさかのぼる"
5330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5331 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5332 msgid "Font"
5333 msgstr "フォント"
5335 #. Resource IDs: (57345)
5336 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5337 msgstr "F1でヘルプ、Ctrl+ホイール操作で横スクロール"
5339 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5340 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5341 msgstr "すべての履歴を表示するためには「コピー/名前変更が発生したら停止」のチェックをはずしてください"
5343 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5347 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5348 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5349 msgstr "現在のブランチ \"%s\" について、追跡中のブランチが設定されていません。\n選択されたブランチ \"%s\" を追跡中のブランチに設定しますか?\nこれによって、今後のプッシュ/プルの対象として自動的に選択されます。"
5351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5352 msgid ""
5353 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5354 msgstr "同じ名前がすでに存在しても、強制的にブランチ/タグを作ります。"
5356 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5357 msgid ""
5358 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5359 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5360 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5361 msgstr "リモートの追跡しているブランチが、このローカルリポジトリが把握しているのと同じコミットにある時に限り、強制的にプッシュします。\nリモートリポジトリのコミットを失う可能性があります。\nこのオプションは、git の --force--with-lease に相当します。"
5363 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5364 msgid ""
5365 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5366 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5367 "This option corresponds to the --force git option."
5368 msgstr "安全性のチェックなしに、選択されたリモートの参照へプッシュし、上書きします。\nこれによって、リモートリポジトリの、まだ把握していないコミットが失われるかもしれません。\nこのオプションは、git の --force に相当します。"
5370 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5371 msgid ""
5372 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5373 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5374 msgstr "現在のブランチが、接続しようとしているコミットの子孫であっても、強制的にリベースします。\n通常、そのようなコマンドは、\"現在のブランチは最新です\" のようなメッセージを出力して終了します。"
5376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5377 msgid "Force: May discard"
5378 msgstr "強制: 以下を失う可能性がある"
5380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5381 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5382 msgid "Foreground"
5383 msgstr "テキストの色"
5385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5386 msgid "Format Patch"
5387 msgstr "パッチを作成"
5389 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5390 msgid "Format Patch..."
5391 msgstr "パッチを作成..."
5393 #. Resource IDs: (17021)
5394 msgid "Forward"
5395 msgstr "前へ"
5397 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5398 #, c-format
5399 msgid "Forward %d"
5400 msgstr "前進 %d"
5402 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5403 msgid ""
5404 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5405 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5406 msgstr ""
5408 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5409 msgid ""
5410 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5411 "\n"
5412 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5413 msgstr ""
5415 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5416 msgid ""
5417 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5418 "proceed."
5419 msgstr "空のコミットメッセージが見つかったため、リベース出来ません。"
5421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5422 msgid "Found auto words:"
5423 msgstr "見つかった単語:"
5425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5426 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5427 msgid "From"
5428 msgstr "From"
5430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5431 msgid "From &SVN Repository"
5432 msgstr "SVN リポジトリから(&S)"
5434 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5435 #. Menu)
5436 msgid "From &existing files"
5437 msgstr "存在するファイルから(&E)"
5439 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5440 #. Menu)
5441 msgid "From &modified files"
5442 msgstr "変更されたファイルから(&M)"
5444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5445 msgid "From SVN Repository"
5446 msgstr "SVNのリポジトリから"
5448 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5449 msgid "From existing files"
5450 msgstr "存在するファイルから"
5452 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5453 msgid "From modified files"
5454 msgstr "変更されたファイルから"
5456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5457 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5458 #. 65535)
5459 msgid "From:"
5460 msgstr "From:"
5462 #. Resource IDs: (17026)
5463 msgid "Full Screen"
5464 msgstr "フルスクリーン"
5466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5467 msgid "Full text search"
5468 msgstr "全文検索"
5470 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5471 msgid "Fully recursive"
5472 msgstr "完全再帰"
5474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5475 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5476 msgstr "コミットダイアログのさらなるオプションが、ダイアログ3のページにあります。"
5478 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5479 msgid "G&ravatar"
5480 msgstr "G&ravatar"
5482 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5483 msgid "GB2312 (Simplified)"
5484 msgstr "GB2312 (Simplified)"
5486 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5487 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5488 msgstr "GDI+を初期化できませんでした。"
5490 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5491 msgid ""
5492 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5493 msgstr "GDI+はビットマップオブジェクトを作成できませんでした。おそらく十分なメモリがありません。"
5495 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5496 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5497 msgstr "タグをGPGで署名します。詳細は、マニュアルを参照してください。"
5499 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5500 msgid "Gathering information. Please wait..."
5501 msgstr "情報収集中です。しばらくお待ちください..."
5503 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5504 msgid "Gathering statistics"
5505 msgstr "統計情報収集中"
5507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5508 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5509 msgid "General"
5510 msgstr "全般"
5512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5513 msgid "General::Alternative editor"
5514 msgstr "全般::代替エディター"
5516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5517 msgid "General::Colors 1"
5518 msgstr "全般::色1"
5520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5521 msgid "General::Colors 2"
5522 msgstr "全般::色2"
5524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5525 msgid "General::Colors 3"
5526 msgstr "全般::色3"
5528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5529 msgid "General::Context Menu"
5530 msgstr "全般::コンテキストメニュー"
5532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5533 msgid "General::Dialogs 1"
5534 msgstr "全般::ダイアログ1"
5536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5537 msgid "General::Dialogs 2"
5538 msgstr "全般::ダイアログ2"
5540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5541 msgid "General::Dialogs 3"
5542 msgstr "全般::ダイアログ3"
5544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5545 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5546 msgstr "全般::拡張メニュー"
5548 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5549 msgid "Get merge logs"
5550 msgstr "マージのログを取得する"
5552 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5553 #, c-format
5554 msgid "Getting file %s"
5555 msgstr "%s を取得中"
5557 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5558 #, c-format
5559 msgid "Getting file %s, revision %s"
5560 msgstr "%s のリビジョン%sを取得中"
5562 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5563 msgid "Getting information..."
5564 msgstr "情報を取得中..."
5566 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5567 msgid "Getting required information..."
5568 msgstr "必要な情報を取得中..."
5570 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5571 msgid "Getting unified diff"
5572 msgstr "Unified 形式の差分を取得中"
5574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5575 msgid "Git"
5576 msgstr "Git"
5578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5579 msgid "Git Command Progress"
5580 msgstr "Git コマンド実行中"
5582 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5583 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5584 msgstr "Git: ファイルをコピーしてバージョン管理へ追加"
5586 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5587 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5588 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピーして名前を変更"
5590 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5591 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5592 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへコピー"
5594 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5595 msgid "Git Export all items here"
5596 msgstr "Git: すべてのアイテムをここへエクスポート"
5598 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5599 msgid "Git Export versioned items here"
5600 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへエクスポート"
5602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5603 msgid "Git Init"
5604 msgstr "リポジトリの作成(Git Init)"
5606 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5607 msgid "Git Install Path"
5608 msgstr "Git をインストールしたパス"
5610 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5611 msgid "Git Log"
5612 msgstr "履歴を表示(Git Log)"
5614 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5615 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5616 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動して名前を変更"
5618 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5619 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5620 msgstr "Git: バージョン管理されたファイルをここへ移動"
5622 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5623 msgid "Git Remote Settings"
5624 msgstr "リモート設定(Git Remote Settings)"
5626 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5627 msgid "Git Revision List"
5628 msgstr "リビジョン一覧(Git Revision List)"
5630 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5631 msgid "Git SVN DCommit"
5632 msgstr "Git SVN DCommit"
5634 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5635 msgid "Git SVN Rebase"
5636 msgstr "Git SVNリベース(ローカルへ反映)"
5638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5639 msgid "Git Synchronization"
5640 msgstr "Git 同期"
5642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5643 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5644 msgstr "Git クローン - TortoiseGit"
5646 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5647 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5648 msgstr "Git ディレクトリーがセットされていません (設定の\"全般\" 設定ページを見てください)."
5650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5651 msgid "Git for Windows"
5652 msgstr "Git for Windows"
5654 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5655 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5656 msgstr "リポジトリを作成する際にエラーが発生しました!\n"
5658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5659 msgid ""
5660 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5661 " meta data for your commits (not for authentication)."
5662 msgstr ""
5664 #. Resource IDs: (32787)
5665 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5666 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの完全な履歴を含みます"
5668 #. Resource IDs: (32782)
5669 msgid "Git revision list follows file renames"
5670 msgstr "Gitリビジョンリストはファイルの名前の変更を追跡します"
5672 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5673 msgid ""
5674 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5675 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5676 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5677 "Select any level to see the values stored there.\n"
5678 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5679 msgstr "Gitは、階層的な設定の概念を使用しています。\nすなわち、いくつかのレベルが有り、高いレベルの設定値は、低いレベルの設定値を上書きします。\n「有効値」では、現在のスコープで、結果的に使用される設定の値が表示され、これはリードオンリーです。\nローカル/グローバル/システムといったレベルを選択すると、そのレベルの設定値が表示されます。\n設定の値を変えるには、レベルを選び、値を設定し、どこに値を保存したいかを選択してください。"
5681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5682 msgid "Git::Credential"
5683 msgstr "Git::資格情報"
5685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5686 msgid "Git::Remote"
5687 msgstr "Git::リモート"
5689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5690 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5691 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5692 msgid "Global"
5693 msgstr "グローバル"
5695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5696 msgid "Go To Line"
5697 msgstr "行移動"
5699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5700 msgid "Go to line"
5701 msgstr "行移動"
5703 #. Resource IDs: (32804)
5704 msgid ""
5705 "Go to the next conflict\n"
5706 "Next conflict"
5707 msgstr "次の競合点へ移動する\n次の競合"
5709 #. Resource IDs: (32779)
5710 msgid ""
5711 "Go to the next difference\n"
5712 "Next difference"
5713 msgstr "次の相違点へ移動する\n次の相違"
5715 #. Resource IDs: (32875)
5716 msgid ""
5717 "Go to the next inline difference\n"
5718 "Next inline difference"
5719 msgstr "次の行内相違点へ移動\n次の行内相違"
5721 #. Resource IDs: (32802)
5722 msgid ""
5723 "Go to the previous conflict\n"
5724 "Previous conflict"
5725 msgstr "以前の競合へ\n前の競合"
5727 #. Resource IDs: (32780)
5728 msgid ""
5729 "Go to the previous difference\n"
5730 "Previous difference"
5731 msgstr "前の相違点へ移動する\n前の相違"
5733 #. Resource IDs: (32876)
5734 msgid ""
5735 "Go to the previous inline difference\n"
5736 "Previous inline difference"
5737 msgstr "前の行内相違点へ移動\n前の行内相違"
5739 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5740 msgid "Goto Line"
5741 msgstr "行移動"
5743 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5744 msgid "Graph"
5745 msgstr "グラフ"
5747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5748 msgid "Graph type:"
5749 msgstr "グラフの種類:"
5751 #. Resource IDs: (16972)
5752 msgid "Gray"
5753 msgstr "灰色"
5755 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5756 msgid "Greek"
5757 msgstr "ギリシア語"
5759 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5760 msgid "Group changelists"
5761 msgstr "変更リストのグループ化"
5763 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5764 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5765 msgstr "無関係な変更のパスを隠す(&H)"
5767 #. Resource IDs: (65535)
5768 msgid "H&ue:"
5769 msgstr "色相(&H):"
5771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5772 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5773 msgid "HEAD"
5774 msgstr "HEAD"
5776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5777 msgid "HEAD:"
5778 msgstr "HEAD:"
5780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5781 #. 65535)
5782 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5783 msgstr ""
5785 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5786 msgid "Hard"
5787 msgstr "ハード"
5789 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5790 msgid "Hebrew"
5791 msgstr "ヘブライ語"
5793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5794 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5795 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5796 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5797 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5798 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5799 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5800 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5801 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5802 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5803 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5804 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5805 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5806 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5807 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5808 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5809 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5810 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5811 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5812 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5813 msgid "Help"
5814 msgstr "ヘルプ"
5816 #. Resource IDs: (16982)
5817 msgid "Help Keyboard"
5818 msgstr "キーボード支援"
5820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5821 msgid "Helper:"
5822 msgstr "ヘルパー:"
5824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5825 msgid "Helpers:"
5826 msgstr "ヘルパー:"
5828 #. Resource IDs: (16974)
5829 msgid "Hex"
5830 msgstr "16進"
5832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5833 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5834 msgstr "バージョン管理外のパスではメニューを表示しない"
5836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5837 msgid "Hide Patch<<"
5838 msgstr "パッチを隠す<<"
5840 #. Resource IDs: (16011)
5841 msgid "Hide docked window"
5842 msgstr "ドッキングしているウィンドウを隠す"
5844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5845 msgid "Hide the script while running"
5846 msgstr "実行時はスクリプトを非表示にする"
5848 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5849 msgid "Hide unchanged"
5850 msgstr "変更のないものを隠す"
5852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5853 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5854 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5855 msgstr "Ref比較リストにおいて変更のないものを隠す"
5857 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5858 #. name)
5859 msgid "Hide/Show the patch file list"
5860 msgstr "パッチファイルの 一覧を表示/非表示"
5862 #. Resource IDs: (32817)
5863 msgid ""
5864 "Hide/Show the patch file list\n"
5865 "Hides or shows the patch file list"
5866 msgstr "パッチファイルのリストを表示もしくは非表示にする\nパッチリストの表示/非表示"
5868 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5869 msgid "Hint"
5870 msgstr "ヒント"
5872 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5873 msgid ""
5874 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5875 "the text field."
5876 msgstr ""
5878 #. Resource IDs: (16519)
5879 msgid ""
5880 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5881 "toolbar buttons into the menu window."
5882 msgstr "ヒント: コンテキストメニューを選択し、ページを「コマンド」に変更してメニューウィンドウにツールバーボタンをドラッグします。"
5884 #. Resource IDs: (17022)
5885 msgid "Home"
5886 msgstr "ホーム"
5888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5889 msgid "Hook Scripts"
5890 msgstr "フックスクリプト"
5892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5893 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5894 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システム管理設定"
5896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5897 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5898 msgstr "フックスクリプト::課題追跡システムとの統合"
5900 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5901 msgid "Hook Type"
5902 msgstr "フックの種類"
5904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5905 msgid "Hook Type:"
5906 msgstr "フックの種類:"
5908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5909 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5910 msgstr ""
5912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5913 msgid "I&nclude paths:"
5914 msgstr "含めるパス(&N):"
5916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5917 msgid "IBugTraqProvider"
5918 msgstr "IBugTraqProvider"
5920 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5921 msgid "ID"
5922 msgstr "ID"
5924 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5925 msgid "ID:220:V C +G"
5926 msgstr "ID:220:V C +G"
5928 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5929 msgid "ID:32771:V C +W"
5930 msgstr "ID:32771:V C +W"
5932 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5933 msgid "ID:32772:V   +O"
5934 msgstr "ID:32772:V   +O"
5936 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5937 msgid "ID:32773:V C +O"
5938 msgstr "ID:32773:V C +O"
5940 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5941 msgid "ID:32773:V CS+S"
5942 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5944 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5945 msgid "ID:32774:V C +O"
5946 msgstr "ID:32774:V C +O"
5948 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5949 msgid "ID:32774:V C +T"
5950 msgstr "ID:32774:V C +T"
5952 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5953 #. view'
5954 msgid "ID:32775:V C +D"
5955 msgstr "ID:32775:V C +D"
5957 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5958 msgid "ID:32776:V C +S"
5959 msgstr "ID:32776:V C +S"
5961 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5962 msgid "ID:32778:V   +F"
5963 msgstr "ID:32778:V   +F"
5965 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5966 msgid "ID:32779:V   +S"
5967 msgstr "ID:32779:V   +S"
5969 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5970 msgid "ID:32782:V C +P"
5971 msgstr "ID:32782:V C +P"
5973 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5974 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5975 msgid "ID:32787:V C +F"
5976 msgstr "ID:32787:V C +F"
5978 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5979 msgid "ID:32789:VA  +N"
5980 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5982 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5983 msgid "ID:32790:VA  +P"
5984 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5986 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5987 msgid "ID:32793:V C +V"
5988 msgstr "ID:32793:V C +V"
5990 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5991 msgid "ID:32794:V C +R"
5992 msgstr "ID:32794:V C +R"
5994 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5995 msgid "ID:32811:V C +U"
5996 msgstr "ID:32811:V C +U"
5998 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5999 msgid "ID:32817:V   +W"
6000 msgstr "ID:32817:V   +W"
6002 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
6003 msgid "ID:32818:V   +H"
6004 msgstr "ID:32818:V   +H"
6006 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
6007 msgid "ID:32822:V C +F"
6008 msgstr "ID:32822:V C +F"
6010 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
6011 msgid "ID:32825:V C +L"
6012 msgstr "ID:32825:V C +L"
6014 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
6015 msgid "ID:32825:VA  +D"
6016 msgstr "ID:32825:VA  +D"
6018 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
6019 msgid "ID:32837:VA  +M"
6020 msgstr "ID:32837:VA  +M"
6022 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
6023 msgid "ID:32857:VA  +F"
6024 msgstr "ID:32857:VA  +F"
6026 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
6027 msgid "ID:32870:V C +L"
6028 msgstr "ID:32870:V C +L"
6030 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
6031 msgid "ID:32873:V C +E"
6032 msgstr "ID:32873:V C +E"
6034 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
6035 msgid "ID:32881:V C +P"
6036 msgstr "ID:32881:V C +P"
6038 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
6039 msgid "ID:32883:V C +A"
6040 msgstr "ID:32883:V C +A"
6042 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
6043 msgid "ID:32893:V C +G"
6044 msgstr "ID:32893:V C +G"
6046 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
6047 msgid "ID:32976:V C +E"
6048 msgstr "ID:32976:V C +E"
6050 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
6051 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
6052 msgid "ID:57601:V C +O"
6053 msgstr "ID:57601:V C +O"
6055 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
6056 msgid "ID:57603:V C +S"
6057 msgstr "ID:57603:V C +S"
6059 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
6060 msgid "ID:57604:V CS+S"
6061 msgstr "ID:57604:V CS+S"
6063 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
6064 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
6065 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
6066 msgid "ID:57634:V C +C"
6067 msgstr "ID:57634:V C +C"
6069 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
6070 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
6071 msgid "ID:57635:V C +X"
6072 msgstr "ID:57635:V C +X"
6074 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
6075 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
6076 msgid "ID:57636:V C +F"
6077 msgstr "ID:57636:V C +F"
6079 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
6080 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
6081 msgid "ID:57637:V C +V"
6082 msgstr "ID:57637:V C +V"
6084 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
6085 msgid "ID:57643:V C +Z"
6086 msgstr "ID:57643:V C +Z"
6088 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
6089 msgid "ID:57665:V C +Q"
6090 msgstr "ID:57665:V C +Q"
6092 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
6093 msgid "ID:57665:V C +W"
6094 msgstr "ID:57665:V C +W"
6096 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
6097 msgid "ISO 8859-1"
6098 msgstr "ISO 8859-1"
6100 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
6101 msgid "ISO 8859-10"
6102 msgstr "ISO 8859-10"
6104 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
6105 msgid "ISO 8859-11"
6106 msgstr "ISO 8859-11"
6108 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
6109 msgid "ISO 8859-13"
6110 msgstr "ISO 8859-13"
6112 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
6113 msgid "ISO 8859-14"
6114 msgstr "ISO 8859-14"
6116 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
6117 msgid "ISO 8859-15"
6118 msgstr "ISO 8859-15"
6120 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
6121 msgid "ISO 8859-16"
6122 msgstr "ISO 8859-16"
6124 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
6125 msgid "ISO 8859-2"
6126 msgstr "ISO 8859-2"
6128 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
6129 msgid "ISO 8859-3"
6130 msgstr "ISO 8859-3"
6132 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6133 msgid "ISO 8859-4"
6134 msgstr "ISO 8859-4"
6136 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6137 msgid "ISO 8859-5"
6138 msgstr "ISO 8859-5"
6140 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6141 msgid "ISO 8859-6"
6142 msgstr "ISO 8859-6"
6144 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6145 msgid "ISO 8859-7"
6146 msgstr "ISO 8859-7"
6148 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6149 msgid "ISO 8859-8"
6150 msgstr "ISO 8859-8"
6152 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6153 msgid "ISO 8859-9"
6154 msgstr "ISO 8859-9"
6156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6157 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6158 msgid "Icon Overlays"
6159 msgstr "アイコンオーバーレイ"
6161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6162 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6163 msgstr "アイコンオーバーレイ::アイコンセット"
6165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6166 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6167 msgstr "アイコンオーバーレイ::オーバーレイハンドラー"
6169 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6170 msgid ""
6171 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6172 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6173 msgstr "アイコン ファイル (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
6175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6176 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6177 msgstr "アイコン/デザイン/コード:\t\tLuebbe Onken"
6179 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6180 msgid "Identical"
6181 msgstr "同一"
6183 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6184 msgid ""
6185 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6186 "'save as...' or 'open' dialogs"
6187 msgstr "有効にすると、「名前を付けて保存」や「開く」ダイアログ内でオーバーレイやコンテキストメニューが非表示になります。"
6189 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6190 msgid ""
6191 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6192 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6193 msgstr "チェックされれば--trackオプションをgitコマンドへ渡します。クリアされれば、--no-trackを渡します。いずれでもなければ、--trackも--no-trackも渡しません。(ヘルプを参照して下さい)"
6195 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6196 msgid ""
6197 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6198 "the previous revision"
6199 msgstr "有効にすると、ログリスト内でリビジョンをダブルクリックすると直前のリビジョンと比較します。"
6201 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6202 msgid ""
6203 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6204 "while preserving your last selection and log message."
6205 msgstr "有効にした場合、保存作業中にエラーが検知された場合に再びコミットダイアログが\n自動的に開始されます。"
6207 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6208 msgid ""
6209 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6210 msgstr "有効にした場合、 TortoiseGit は週に一度新しいバージョンがリリースされているかを調べます"
6212 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6213 msgid ""
6214 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6215 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6216 msgstr "有効にすると、オーバーレイの対象から除外されている作業ツリーのフォルダーが、\n「通常」の状態としてオーバーレイ表示されます。\n無効にすると、オーバーレイは表示されません。"
6218 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6219 msgid ""
6220 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6221 "The status control is used for example in the commit dialog."
6222 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のフォルダーに存在するファイルが状態表示コントロールに表示されます。\n状態表示コントロールは、コミットダイアログなどで使用されています。"
6224 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6225 msgid ""
6226 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6227 "i.e. they get the modified overlay icon."
6228 msgstr "有効にすると、バージョン管理外のファイルを含むフォルダーの状態を変更としてマークします。\nつまり、変更のオーバーレイアイコンが付きます。"
6230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6231 msgid ""
6232 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6233 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6234 "folder should have a name that ends with '.git')"
6235 msgstr "もしこのフォルダーで編集作業を行いたいのであれば、チェックを外して下さい。典型的にはBareリポジトリはプッシュされた変更だけを含みます。\n(慣例により、Bareリポジトリは .git で終わる名前にして下さい。)"
6237 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6238 msgid ""
6239 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6240 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6241 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6242 msgstr ""
6244 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6248 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6249 "automatically when TortoiseGit starts."
6250 msgstr ""
6252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6253 msgid "Ignore"
6254 msgstr "無視"
6256 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6257 #, c-format
6258 msgid "Ignore %d items by &extension"
6259 msgstr "拡張子によって%d個の項目を無視する(&E)"
6261 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6262 #. Ribbon name)
6263 msgid "Ignore Comments"
6264 msgstr "コメント を無視"
6266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6267 msgid "Ignore File"
6268 msgstr "無視ファイル"
6270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6271 msgid "Ignore Type"
6272 msgstr "無視タイプ"
6274 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6275 msgid "Ignore all space"
6276 msgstr "すべての空白を無視"
6278 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6279 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6280 msgid "Ignore all whitespace changes"
6281 msgstr "全空白類の 変更を無視"
6283 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6284 msgid "Ignore blank lines"
6285 msgstr "空行を無視"
6287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6288 msgid "Ignore case cha&nges"
6289 msgstr "大文字/小文字の変更を無視(&N)"
6291 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6292 msgid ""
6293 "Ignore changes\n"
6294 "Ignore the outside changes."
6295 msgstr "変更を無視\n外部での変更を無視する。"
6297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6298 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6299 msgstr "このアイテム含むフォルダーに限り、アイテムを無視します"
6301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6302 msgid "Ignore item(s) recursively"
6303 msgstr "再帰的にアイテムを無視します"
6305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6306 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6307 msgstr "改行コードを無視する(推奨)(&E)"
6309 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6310 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6311 msgstr ""
6313 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6314 msgid "Ignore space at EOL"
6315 msgstr "行末の空白を無視"
6317 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6318 msgid "Ignore space change"
6319 msgstr "空白の変更を無視"
6321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6322 msgid "Ignore whitespace"
6323 msgstr "空白類を無視"
6325 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6326 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6327 msgid "Ignore whitespace changes"
6328 msgstr "空白類の 変更を無視"
6330 #. Resource IDs: (32786)
6331 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6332 msgstr "親のバージョンと子のバージョンを比較するときに、ホワイトスペースを無視する"
6334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6335 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6336 msgid "Ignored"
6337 msgstr "無視"
6339 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6340 msgid "Ignored Files"
6341 msgstr "無視したファイル"
6343 #. Resource IDs: (32873)
6344 msgid ""
6345 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6346 "Ignore all whitespace changes"
6347 msgstr "差分時にすべてのホワイトスペースの変更を無視\n全空白類の変更を無視"
6349 #. Resource IDs: (32872)
6350 msgid ""
6351 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6352 "Ignore whitespace changes"
6353 msgstr "差分時にホワイトスペースの変更を無視\n空白類の変更を無視"
6355 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6356 msgid "Image &and Text"
6357 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
6359 #. Resource IDs: (16507)
6360 msgid "Image &and text"
6361 msgstr "イメージとテキスト(&A)"
6363 #. Resource IDs: (16508)
6364 msgid "Images"
6365 msgstr "画像"
6367 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6368 msgid "Immediate children, including folders"
6369 msgstr "直接の子階層(フォルダーを含む)"
6371 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6372 msgid "Import"
6373 msgstr "インポート"
6375 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6376 #, c-format
6377 msgid "Import %s to %s%s"
6378 msgstr "%s を %s%s へインポート"
6380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6381 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6382 msgid "Import SVN Ignore"
6383 msgstr "SVNの無視リストをインポート"
6385 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6386 msgid "Import SVN Ignore ..."
6387 msgstr "SVNの無視リストをインポート..."
6389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6390 msgid ""
6391 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6392 msgstr "SVNの無視リストを .git/info/exclude へインポート(上書きします)"
6394 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6395 #, c-format
6396 msgid "Importing file %s"
6397 msgstr "%s をインポート"
6399 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6400 msgid "In ChangeList"
6401 msgstr "受け入れ変更リスト"
6403 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6404 msgid "In Commits"
6405 msgstr "受け入れコミット"
6407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6408 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6409 msgstr "マージ操作を中止するには、(HEADへの)リセットが必要です。"
6411 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6412 msgid ""
6413 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6414 "can be used by this version of TortoiseGit."
6415 msgstr ""
6417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6418 msgid "Include &Tags"
6419 msgstr "タグを含める(&T)"
6421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6422 msgid "Include &ignored files"
6423 msgstr "無視ファイルを含める(&I)"
6425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6426 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6427 msgstr "ブランチの選択ダイアログに FETCH_HEAD も含める"
6429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6430 msgid "Include only the following revision range:"
6431 msgstr "次のリビジョン範囲のみを含める:"
6433 #. Resource IDs: (61696)
6434 msgid "Incorrect filename."
6435 msgstr "ファイル名が正しくありません。"
6437 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6438 msgid "Initial import"
6439 msgstr "初期インポート"
6441 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6442 #, c-format
6443 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6444 msgstr "\"%s\" を空のGitレポジトリとして初期化しました。"
6446 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6447 msgid "Inline diff"
6448 msgstr "行内差分"
6450 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6451 #. Ribbon name)
6452 msgid "Inline diff word-wise"
6453 msgstr "単語単位 行内差分"
6455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6456 msgid "Inline differences"
6457 msgstr "行内差分"
6459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6460 msgid "Input"
6461 msgstr "入力"
6463 #. Resource IDs: (57637)
6464 msgid ""
6465 "Insert Clipboard contents\n"
6466 "Paste"
6467 msgstr "クリップボードの内容を挿入する\n貼り付け"
6469 #. Resource IDs: (61706)
6470 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6471 msgstr "操作を行うのに、十分なメモリがありません。"
6473 #. Resource IDs: (61704)
6474 msgid "Internal application error."
6475 msgstr "内部アプリケーションエラー。"
6477 #. Resource IDs: (61592)
6478 msgid "Invalid Currency."
6479 msgstr "無効な通貨です。"
6481 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6482 msgid "Invalid revision number!"
6483 msgstr "不正なリビジョン番号!"
6485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6486 msgid "Issuer:"
6487 msgstr "Issuer:"
6489 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6490 msgid ""
6491 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6492 msgstr ""
6494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6495 msgid ""
6496 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6497 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6498 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6499 msgstr "ファイルのファイル名だけを変更することは出来ません。\n例えば、MyFile.txtをMYFILE.txtにすることは出来ません。\nこの制限を回避する一時的な対応法はドキュメントを参照してください。"
6501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6502 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6503 msgstr "読込時に最初の競合へ移動"
6505 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6506 msgid "Japanese"
6507 msgstr "日本語"
6509 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6510 msgid "KOI8-R"
6511 msgstr "KOI8-R"
6513 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6514 msgid "KOI8-U"
6515 msgstr "KOI8-U"
6517 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6518 msgid "Keep"
6519 msgstr "維持"
6521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6522 msgid "Keep changelists"
6523 msgstr "変更リストを保持する"
6525 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6526 msgid "Keep file locally?"
6527 msgstr "ローカルにファイルを保持しますか?"
6529 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6530 msgid ""
6531 "Keep resolving\n"
6532 "Jump to first unresolved conflict"
6533 msgstr "競合の修正を続ける\n最初の未解決の競合に移動します"
6535 #. Resource IDs: (16136)
6536 msgid "Keyboard"
6537 msgstr "キーボード"
6539 #. Resource IDs: (65535)
6540 msgid "Keyboard shortcuts:"
6541 msgstr "キーボードショートカット:"
6543 #. Resource IDs: (16030)
6544 msgid "Keys"
6545 msgstr "キー"
6547 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6548 msgid "Korean"
6549 msgstr "朝鮮語"
6551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6552 msgid "LINE1"
6553 msgstr "ライン1"
6555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6556 msgid "LINE2"
6557 msgstr "ライン2"
6559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6560 msgid "LINE3"
6561 msgstr "ライン3"
6563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6564 msgid "LINE4"
6565 msgstr "ライン4"
6567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6568 msgid "LINE5"
6569 msgstr "ライン5"
6571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6572 msgid "LINE6"
6573 msgstr "ライン6"
6575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6576 msgid "LINE7"
6577 msgstr "ライン7"
6579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6580 msgid "LINE8"
6581 msgstr "ライン8"
6583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6584 msgid "Language:"
6585 msgstr "言語:"
6587 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6588 #, c-format
6589 msgid "Last %s commit(s)"
6590 msgstr "最後の %s コミット"
6592 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6593 #, c-format
6594 msgid "Last %s month(s)"
6595 msgstr "最後の %s ヶ月"
6597 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6598 #, c-format
6599 msgid "Last %s week(s)"
6600 msgstr "最後の %s 週間"
6602 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6603 #, c-format
6604 msgid "Last %s year(s)"
6605 msgstr "最後の %s 年間"
6607 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6608 msgid "Last Author"
6609 msgstr "最終更新者"
6611 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6612 msgid "Last Commit"
6613 msgstr "最後のコミット"
6615 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6616 msgid "Last Modified"
6617 msgstr "最終更新"
6619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6620 msgid "Last Modified:"
6621 msgstr "最後の修正:"
6623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6624 msgid "Last known &good:"
6625 msgstr "問題の無かったものの最後(&G):"
6627 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6628 msgid "Last selected date"
6629 msgstr "最後に選択した日付"
6631 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6632 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6633 msgstr "競合を解決するために、外部の差分/マージプログラムを起動"
6635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6636 msgid "Least active author:"
6637 msgstr "最も活発でない作者:"
6639 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6640 msgid ""
6641 "Leave as conflicted\n"
6642 "The conflict status of the file is kept"
6643 msgstr "競合したままにする\nファイルの競合状態を保持"
6645 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6646 msgid "Leave only marked blocks"
6647 msgstr "マークされたブロックだけを残す"
6649 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6650 msgid "Left View: "
6651 msgstr "左ビュー: "
6653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6654 msgid "Left image"
6655 msgstr "左側の画像"
6657 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6658 msgid "Line Graph"
6659 msgstr "折れ線グラフ"
6661 #. Resource IDs: (16904)
6662 msgid ""
6663 "Line Tool\n"
6664 "Line"
6665 msgstr "線ツール\n線"
6667 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6668 #. name)
6669 msgid "Line diff bar"
6670 msgstr "行差分バー"
6672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6673 msgid "Line differences"
6674 msgstr "行差分"
6676 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6677 #, c-format
6678 msgid "Line moved from line %ld"
6679 msgstr "%ld 行目から移動した行"
6681 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6682 #, c-format
6683 msgid "Line moved to line %ld"
6684 msgstr "%ld 行目へ移動した行"
6686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6687 msgid "Line width"
6688 msgstr "線の幅"
6690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6691 msgid "Line:"
6692 msgstr "行番号:"
6694 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6695 #, c-format
6696 msgid "Line: %*ld"
6697 msgstr "行番号: %*ld"
6699 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6700 msgid "Lines added"
6701 msgstr "追加した行"
6703 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6704 msgid "Lines removed"
6705 msgstr "削除した行"
6707 #. Resource IDs: (57667)
6708 msgid ""
6709 "List Help topics\n"
6710 "Help Topics"
6711 msgstr "ヘルプトピックを列挙\nヘルプトピック"
6713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6714 msgid ""
6715 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6716 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6717 msgstr "名前の変更れたファイルを、\"path/for/file.txt (from path/to/file.txt)\" ではなく \"path/{to => for}/file.txt\" のように表示する"
6719 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6720 msgid "List1"
6721 msgstr "List1"
6723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6724 msgid "Load Images"
6725 msgstr "画像を開く"
6727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6728 #. Control id 1505)
6729 msgid "Load Putty &Key"
6730 msgstr "Putty 認証キーのロード(&K)"
6732 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6733 msgid ""
6734 "Load changes\n"
6735 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6736 msgstr "変更を読み込み\nTortoiseGitMerge でした変更は失われ、新しいコンテンツが読み込まれます。"
6738 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6739 msgid ""
6740 "Load changes\n"
6741 "The views are updated with the new content."
6742 msgstr "変更を読み込み\nビューは新しいコンテンツで更新されます。"
6744 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6745 msgid "Loading..."
6746 msgstr "読み込み中..."
6748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6749 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6750 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6751 msgid "Local"
6752 msgstr "ローカル"
6754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6755 msgid "Local Branch"
6756 msgstr "ローカルブランチ"
6758 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6759 msgid ""
6760 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6761 "files)"
6762 msgstr "ローカルの変更を無視 (\"assume-unchanged (変更なしとみなす)\" もしくは \"skip-worktree (作業ツリーを保持)\" フラグが付いたファイル)"
6764 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6765 msgid "Local status"
6766 msgstr "ローカルの状態"
6768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6769 msgid "Local:"
6770 msgstr "ローカル:"
6772 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6773 msgid ""
6774 "Location where the contents of the\n"
6775 "selected revision of the repository will be saved to."
6776 msgstr "レポジトリの選択したリビジョンの内容を保存する位置。"
6778 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6779 msgid "Locator Bar"
6780 msgstr "位置バー"
6782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6783 msgid "Log"
6784 msgstr "ログ"
6786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6787 msgid "Log Branch Line"
6788 msgstr "ログにおけるブランチの線"
6790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6791 msgid "Log Graphic"
6792 msgstr "ログにおけるブランチ名やタグ名の色"
6794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6795 msgid "Log History"
6796 msgstr "ログの履歴"
6798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6799 msgid "Log Messages"
6800 msgstr "ログメッセージ"
6802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6803 msgid "Log commit ordering"
6804 msgstr "コミットログの順序"
6806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6807 msgid "Log messages"
6808 msgstr "ログメッセージ"
6810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6811 msgid "Log messages (Input dialog)"
6812 msgstr "ログメッセージ(入力ダイアログ)"
6814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6815 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6816 msgstr "ログメッセージ(ログダイアログ)"
6818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6819 msgid "Login:"
6820 msgstr "ログイン:"
6822 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6823 #, c-format
6824 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6825 msgstr "一番下の表示リビジョン: %ld - 一番上の表示リビジョン: %ld"
6827 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6831 "%ld"
6832 msgstr "一番下の表示リビジョン: %ld - 一番上の表示リビジョン: %ld - HEAD リビジョン: %ld"
6834 #. Resource IDs: (16973)
6835 msgid "Lum"
6836 msgstr "明度"
6838 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6839 msgid "MAPI"
6840 msgstr "MAPI"
6842 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6843 msgid "Macintosh"
6844 msgstr "マッキントッシュ"
6846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6847 msgid "Mail"
6848 msgstr "メールl"
6850 #. Resource IDs: (61841)
6851 msgid "Mail system DLL is invalid."
6852 msgstr "メールシステムDLLは無効です。"
6854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6855 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6856 msgstr "Bare を生成(作業ディレクトリーを作りません)"
6858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6859 msgid "Mana&ge"
6860 msgstr "管理(&G)"
6862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6863 msgid "Manage"
6864 msgstr "管理"
6866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6867 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6868 msgid "Manage Remotes"
6869 msgstr "リモートを管理"
6871 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6872 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6873 msgid "Mark as resolved"
6874 msgstr "解決済み とする"
6876 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6877 msgid ""
6878 "Mark as resolved\n"
6879 "The file status is changed to modified"
6880 msgstr "解決済みとする\nファイルのステータスは、修正済みに変更"
6882 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6883 msgid "Mark for comparison"
6884 msgstr "後で差分を取るためにマーク"
6886 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6887 msgid "Mark this block"
6888 msgstr "このブロックをマークする"
6890 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6891 msgid "Marked Blocks"
6892 msgstr "マークされたブロック"
6894 #. Resource IDs: (32808)
6895 msgid ""
6896 "Marks a file as resolved in Git\n"
6897 "Mark as resolved"
6898 msgstr "Git上でファイルを解決済みとマークします\n解決済みとする"
6900 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6901 msgid "Marks revision as bad"
6902 msgstr "マークしたリビジョンに問題があります"
6904 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6905 msgid "Marks revision as good"
6906 msgstr "マークしたリビジョンは適切です"
6908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6909 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6910 msgid "Match &case"
6911 msgstr "大文字と小文字を区別(&C)"
6913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6914 msgid "Max"
6915 msgstr "最大"
6917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6918 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6919 msgstr "ログメッセージの履歴で表示する最大の項目数"
6921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6922 msgid "Max. lines in action log"
6923 msgstr "アクションログに保持する最大の行数"
6925 #. Resource IDs: (16655)
6926 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6927 msgstr "最近使用したコマンドをメニューの最初に表示する(&N)"
6929 #. Resource IDs: (16134)
6930 msgid "Menu"
6931 msgstr "メニュー"
6933 #. Resource IDs: (16006)
6934 msgid "Menu Bar"
6935 msgstr "メニューバー"
6937 #. Resource IDs: (16626)
6938 msgid "Menu s&hadows"
6939 msgstr "メニューの影(&H)"
6941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6942 msgid "Merge"
6943 msgstr "マージ"
6945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6946 msgid "Merge &Message"
6947 msgstr "メッセージをマージ(&M)"
6949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6950 msgid "Merge Point"
6951 msgstr "マージポイント"
6953 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6954 msgid "Merge Reintegrate"
6955 msgstr "マージの再統合"
6957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6958 msgid ""
6959 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6960 "switch to"
6961 msgstr "オリジナルのブランチと、作業ツリーの内容と、切り替え先のブランチとをマージする"
6963 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6964 #, c-format
6965 msgid "Merge to \"%s\"..."
6966 msgstr "\"%s\" へマージする..."
6968 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6969 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6970 msgid "Merged"
6971 msgstr "マージ済み"
6973 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6974 msgid "Merged Files"
6975 msgstr "マージしたファイル"
6977 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6978 msgid "Merges another branch"
6979 msgstr "他のブランチをマージする"
6981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6982 msgid "Merging"
6983 msgstr "マージ"
6985 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6986 #, c-format
6987 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6988 msgstr "%s のリビジョン %s から %s のリビジョン %s までを、%s, %s%s へマージ"
6990 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6991 msgid ""
6992 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6993 msgstr "マージを行うには、「元:」と「先:」に異なるリビジョン、もしくは異なるURLを指定する必要があります。"
6995 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6996 #, c-format
6997 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6998 msgstr "リビジョン %s (%s の) を %s, %s%s へマージ"
7000 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
7001 msgid "Message"
7002 msgstr "メッセージ"
7004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
7005 msgid "Message onl&y"
7006 msgstr "メッセージのみ (&Y)"
7008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
7009 msgid "Message part &expression:"
7010 msgstr "メッセージ部の正規表現(&E):"
7012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
7013 msgid "Messages"
7014 msgstr "メッセージ"
7016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
7017 msgid "Min"
7018 msgstr "最小"
7020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
7021 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
7022 msgid "Mine"
7023 msgstr "こちら側"
7025 #. Resource IDs: (17086)
7026 msgid "Minimize the Ribbon"
7027 msgstr "リボンを最小化する"
7029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
7030 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
7031 msgstr "コミットメッセージの最低文字数:"
7033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
7034 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
7035 #. 65535)
7036 msgid "Misc"
7037 msgstr "その他"
7039 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
7040 msgid "Missing"
7041 msgstr "行方不明"
7043 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
7044 msgid "Mixed"
7045 msgstr "ミックス"
7047 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
7048 msgid "Modification date"
7049 msgstr "変更日"
7051 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
7052 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
7053 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
7054 msgid "Modified"
7055 msgstr "変更"
7057 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
7058 msgid "Modified Files"
7059 msgstr "変更されたファイル"
7061 #. Resource IDs: (17107)
7062 msgid "More"
7063 msgstr "その他"
7065 #. Resource IDs: (16026)
7066 msgid "More Buttons"
7067 msgstr "その他のボタン"
7069 #. Resource IDs: (17097)
7070 msgid "More Commands..."
7071 msgstr "その他のコマンド..."
7073 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
7074 msgid "More colors..."
7075 msgstr "その他の色..."
7077 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
7078 msgid "More..."
7079 msgstr "その他..."
7081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
7082 msgid "Most active author:"
7083 msgstr "最も活発な作者:"
7085 #. Resource IDs: (16135)
7086 msgid "Mouse"
7087 msgstr "マウス"
7089 #. Resource IDs: (17026)
7090 msgid "Move &Down"
7091 msgstr "下へ移動(&D)"
7093 #. Resource IDs: (17025)
7094 msgid "Move &Up"
7095 msgstr "上へ移動(&U)"
7097 #. Resource IDs: (16022)
7098 msgid "Move Item Down"
7099 msgstr "項目を下へ移動"
7101 #. Resource IDs: (16021)
7102 msgid "Move Item Up"
7103 msgstr "項目を上へ移動"
7105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
7106 msgid "Move and rename"
7107 msgstr "移動して名前を変更"
7109 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
7110 msgid "Move to changelist"
7111 msgstr "変更リストへ移動"
7113 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
7114 msgid "Move/Rename"
7115 msgstr "移動/名前変更"
7117 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
7118 #, c-format
7119 msgid "Move: New name for %s"
7120 msgstr "移動: %s の新しい名前"
7122 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
7123 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
7124 msgstr "変更を取り消す前に、変更したファイルをごみ箱へ移動します。"
7126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
7127 #, c-format
7128 msgid "Moving %s"
7129 msgstr "%s を移動中"
7131 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
7132 msgid "Moving..."
7133 msgstr "移動中..."
7135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
7136 msgid "My file:"
7137 msgstr "My ファイル:"
7139 #. Resource IDs: (59138)
7140 msgid "NUM"
7141 msgstr "NUM"
7143 #. Resource IDs: (17128)
7144 msgid "Name"
7145 msgstr "名前"
7147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
7148 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7149 msgid "Name:"
7150 msgstr "名前:"
7152 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7153 msgid "Navigate"
7154 msgstr "移動"
7156 #. Resource IDs: (32893)
7157 msgid ""
7158 "Navigate to a specific line in the view\n"
7159 "Goto Line"
7160 msgstr "ビューの指定行へ移動\n行移動"
7162 #. Resource IDs: (17004)
7163 msgid "Navigation Pane Options"
7164 msgstr "ナビゲーション領域の設定"
7166 #. Resource IDs: (17031)
7167 msgid "Navigation Pane Options..."
7168 msgstr "ナビゲーション領域の設定..."
7170 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7171 msgid "Nested"
7172 msgstr "入れ子"
7174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7175 msgid "Network"
7176 msgstr "ネットワーク"
7178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7179 msgid "Network::Email"
7180 msgstr "ネットワーク::メール"
7182 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7183 msgid "New"
7184 msgstr "新規"
7186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7187 msgid "New &name:"
7188 msgstr "新しい名前(&N):"
7190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7191 msgid "New Branch/Tag"
7192 msgstr "新規ブランチタグ/タグ"
7194 #. Resource IDs: (16014)
7195 msgid "New Menu"
7196 msgstr "新規メニュー"
7198 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7199 msgid "New hash"
7200 msgstr "新しいハッシュ"
7202 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7203 msgid "New message"
7204 msgstr "新しいメッセージ"
7206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7207 #, c-format
7208 msgid "New name for %s"
7209 msgstr "%s の新しい名前"
7211 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7212 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7213 msgstr "新しい名前は、空、もしくは、元々と同じ名前であってはいけません!"
7215 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7216 msgid "New name:"
7217 msgstr "新しい名前:"
7219 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7220 msgid "New submodule"
7221 msgstr "新しいサブモジュール"
7223 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7224 msgid "Newer commit time"
7225 msgstr "新しいコミット時刻"
7227 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7228 msgid "Newlines"
7229 msgstr "改行文字"
7231 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7232 msgid "Next"
7233 msgstr "次へ"
7235 #. Resource IDs: (58114)
7236 msgid ""
7237 "Next Page\n"
7238 "Next Page"
7239 msgstr "次のページ\n次のページ"
7241 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7242 #. Ribbon name)
7243 msgid "Next conflict"
7244 msgstr "次の 競合"
7246 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7247 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7248 msgid "Next difference"
7249 msgstr "次の 相違"
7251 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7252 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7253 msgid "Next inline difference"
7254 msgstr "次の 行内相違"
7256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7257 #. Control id 1481)
7258 msgid "No &Fast Forward"
7259 msgstr "ファストフォワードしない(&F)"
7261 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7262 msgid "No &merges"
7263 msgstr "マージなし(&M)"
7265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7266 msgid "No Checkout"
7267 msgstr "チェックアウトしない"
7269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7270 #. Control id 1482)
7271 msgid "No Co&mmit"
7272 msgstr "コミットしない(&M)"
7274 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7275 msgid "No HEAD found"
7276 msgstr "HEADが見つかりません"
7278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7279 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7280 msgstr "a/ と b/ のプレフィックスがありません"
7282 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7283 msgid ""
7284 "No command specified!\n"
7285 "\n"
7286 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7287 msgstr "コマンドが指定されませんでした。\n\nTortoiseGitProc.exe はシェル拡張より使用されます。ダイレクトに呼び出す事は出来ません。"
7289 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7290 msgid "No command value specified!"
7291 msgstr "何のコマンド値も指定されません。"
7293 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7294 msgid "No differences found!"
7295 msgstr "相違点は見つかりませんでした。"
7297 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7298 msgid ""
7299 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7300 msgstr "違いは見つかりませんでした。サブモジュールは更新していません。今サブモジュールを更新しますか?"
7302 #. Resource IDs: (61472)
7303 msgid "No error message is available."
7304 msgstr "どのエラーメッセージも使用できません。"
7306 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7307 msgid "No error occurred."
7308 msgstr "エラーは何も起きませんでした。"
7310 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7311 msgid "No extra changes after merge"
7312 msgstr "マージ後の追加の変更はありませんでした"
7314 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7315 msgid ""
7316 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7317 "revert!"
7318 msgstr "ファイルやフォルダーは何も変更されていません。 TortoiseGit が取り消す変更は何もありません。"
7320 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7321 msgid ""
7322 "No files to show with the current setting.\n"
7323 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7324 msgstr "現在の設定では表示するファイルはありません。\nバージョン管理外、無視、未変更、のファイルを見るためには以下の設定にチェックをしてください。"
7326 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7327 msgid ""
7328 "No files were changed or added since\n"
7329 "the last commit."
7330 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。"
7332 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7333 msgid ""
7334 "No files were changed or added since\n"
7335 "the last commit.\n"
7336 "Do you want to see the unversioned files?"
7337 msgstr "最後のコミットから\n変更/追加されたファイルはありません。\nバージョン管理外のファイルを見ますか?"
7339 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7340 msgid ""
7341 "No git.exe found.\n"
7342 "\n"
7343 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7344 msgstr ""
7346 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7347 msgid "No graph available"
7348 msgstr "グラフを利用できません"
7350 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7351 #, c-format
7352 msgid "No image encoder found for %s."
7353 msgstr "%s に対する画像エンコーダが見つかりません。"
7355 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7356 msgid "No limitation"
7357 msgstr "制限しない"
7359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7360 msgid "No more revisions found."
7361 msgstr "それ以上リビジョンは見つかりませんでした。"
7363 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7364 msgid "No previous version."
7365 msgstr "直近のバージョンではありません。"
7367 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7368 msgid "No reference found"
7369 msgstr "リファレンスが見つかりません"
7371 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7372 msgid "No spell corrections"
7373 msgstr "スペルの訂正はありません"
7375 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7376 msgid ""
7377 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7378 "overlay"
7379 msgstr "状態をキャッシュしません。バージョン管理されたフォルダーのみオーバーレイされ、ファイルはオーバーレイ表示されません。"
7381 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7382 msgid "No thesaurus suggestions"
7383 msgstr "シソーラスからの提案はありません"
7385 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7386 msgid "No working directory found."
7387 msgstr "ワーキングディレクトリーが見つかりません。"
7389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7390 msgid "Node size"
7391 msgstr "ノードサイズ"
7393 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7394 #. IDS_NONE)
7395 msgid "None"
7396 msgstr "無し"
7398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7399 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7400 msgid "Normal"
7401 msgstr "通常"
7403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7404 msgid "Normal &SVN Commit"
7405 msgstr "普通の&SVNコミット(空のディレクトリを残します)"
7407 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7408 msgid "North European"
7409 msgstr "北ヨーロッパ"
7411 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7412 msgid "Not Versioned Files"
7413 msgstr "バージョン管理下のファイルではありません"
7415 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7416 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7417 msgstr "一部(もしくは全部)のファイルがダウンロード・検査されませんでした。"
7419 #. Resource IDs: (61708)
7420 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7421 msgstr "システムレジストリのエントリ(またはINIファイル)がすべて削除されたわけではありません。"
7423 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7424 msgid "Not enough memory to complete operation."
7425 msgstr "操作を完了するのに、十分なメモリがありません。"
7427 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7428 msgid ""
7429 "Not enough memory!\n"
7430 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7431 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7432 msgstr "十分なメモリがありません。\nノードを折りたたむかズームを小さくすることで、\nリビジョングラフの大きさを小さくしてみてください。"
7434 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7435 msgid "Not patches generated."
7436 msgstr "パッチは生成されませんでした。"
7438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7439 msgid "Note node"
7440 msgstr "ノートノード"
7442 #. Resource IDs: (62183)
7443 msgid ""
7444 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7445 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7446 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7447 msgstr "もしあなたが、自動保存されたドキュメントの復元を選択する場合は、オリジナルのドキュメントを上書きするために明示的に保存処理を行う必要がある事に注意してください。なお、選択しなかった場合は、自動保存されたドキュメントは削除されます。"
7449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7450 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7451 msgstr "注意: この設定は、パッチビューアーダイアログにも適用されます"
7453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7454 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7455 msgstr "注意: フォルダーはバージョン管理外の項目を含んでいます"
7457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7458 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7459 msgstr "注意: これは TortoiseGit だけでなく、すべての Tortoise クライアントに影響します。"
7461 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7462 msgid "Notes"
7463 msgstr "ノート"
7465 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7466 #, c-format
7467 msgid ""
7468 "Nothing need rebase\n"
7469 "%s equal %s"
7470 msgstr "リベースする必要はありません\n「%s」と「%s」は同じです"
7472 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7473 msgid "Nothing to Rebase"
7474 msgstr "リベースはありません"
7476 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7477 msgid "Nothing to commit"
7478 msgstr "コミットはありません"
7480 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7481 msgid "Notice"
7482 msgstr "注意"
7484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7485 msgid "Number Commits"
7486 msgstr "コミット数"
7488 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7489 #, c-format
7490 msgid "Number of %s"
7491 msgstr "%sの数"
7493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7494 msgid "Number of authors:"
7495 msgstr "作者の数:"
7497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7498 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7499 msgstr "移動/コピーされた行と判定するのに必要な文字数"
7501 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7502 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7503 msgstr "短縮されたハッシュ値部分の文字数"
7505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7506 msgid "Number of weeks:"
7507 msgstr "経過した週:"
7509 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7510 msgid "OEM 720"
7511 msgstr "OEM 720"
7513 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7514 msgid "OEM 737"
7515 msgstr "OEM 737"
7517 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7518 msgid "OEM 775"
7519 msgstr "OEM 775"
7521 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7522 msgid "OEM 850"
7523 msgstr "OEM 850"
7525 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7526 msgid "OEM 852"
7527 msgstr "OEM 852"
7529 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7530 msgid "OEM 855"
7531 msgstr "OEM 855"
7533 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7534 msgid "OEM 857"
7535 msgstr "OEM 857"
7537 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7538 msgid "OEM 858"
7539 msgstr "OEM 858"
7541 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7542 msgid "OEM 860: Portuguese"
7543 msgstr "OEM 860: ポルトガル語"
7545 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7546 msgid "OEM 861: Icelandic"
7547 msgstr "OEM 861: アイスランド語"
7549 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7550 msgid "OEM 862"
7551 msgstr "OEM 862"
7553 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7554 msgid "OEM 863: French"
7555 msgstr "OEM 863: フランス語"
7557 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7558 msgid "OEM 865: Nordic"
7559 msgstr "OEM 865: Nordic"
7561 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7562 msgid "OEM 866"
7563 msgstr "OEM 866"
7565 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7566 msgid "OEM 869"
7567 msgstr "OEM 869"
7569 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7570 msgid "OEM-US"
7571 msgstr "OEM-US"
7573 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7574 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7575 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control
7576 #. id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES:
7577 #. Control id 1, Dialog IDD_CLEAN: Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id
7578 #. 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO:
7579 #. Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control
7580 #. id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control
7581 #. id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1,
7582 #. Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1,
7583 #. Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1,
7584 #. Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1,
7585 #. Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
7586 #. 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7587 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7588 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7589 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7590 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7591 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7592 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7593 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7594 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7595 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7596 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7597 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7598 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7599 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7600 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7601 #. IDS_MSGBOX_OK)
7602 msgid "OK"
7603 msgstr "OK"
7605 #. Resource IDs: (100)
7606 msgid ""
7607 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7608 " version."
7609 msgstr "OLE 初期化に失敗しました。OLEライブラリが正しいバージョンか確認してください。"
7611 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7612 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7613 msgid "Office 2003"
7614 msgstr "Office 2003"
7616 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7617 msgid "Office 2007"
7618 msgstr "Office 2007"
7620 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7621 msgid "Office 2007 colors"
7622 msgstr "Office 2007 の配色"
7624 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7625 #. - Ribbon name)
7626 msgid "Office XP"
7627 msgstr "Office XP"
7629 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7630 msgid "Old hash"
7631 msgstr "古いハッシュ"
7633 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7634 msgid "Old message"
7635 msgstr "古いメッセージ"
7637 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7638 msgid "Older commit time"
7639 msgstr "古いコミット時刻"
7641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7642 msgid "Older lines"
7643 msgstr "古い行"
7645 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7646 msgid "On demand"
7647 msgstr "オンデマンド"
7649 #. Resource IDs: (62180)
7650 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7651 msgstr "一つ以上の自動保存されたドキュメントが見つかりました。"
7653 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7654 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7655 msgstr "競合しているファイルがあります。"
7657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7658 msgid "Only Current Branch"
7659 msgstr "現在のブランチのみ"
7661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7662 msgid "Only Local Branches"
7663 msgstr "ローカルブランチのみ"
7665 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7666 msgid "Only Merged Files"
7667 msgstr "マージしたファイルのみ"
7669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7670 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7671 msgid "Only consider first parents on blame"
7672 msgstr ""
7674 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7675 msgid "Only file children"
7676 msgstr "子階層のファイルのみ"
7678 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7679 msgid "Only merged (to HEAD)"
7680 msgstr ""
7682 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7683 msgid ""
7684 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7685 "are allowed!"
7686 msgstr "数値のみ(コンマで分割可能)が入力可能です。"
7688 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7689 msgid "Only this item"
7690 msgstr "この項目のみ"
7692 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7693 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7694 msgstr ""
7696 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7697 msgid "Open"
7698 msgstr "開く"
7700 #. Resource IDs: (57601)
7701 msgid ""
7702 "Open an existing document\n"
7703 "Open"
7704 msgstr "既存のドキュメントを開く\n開く"
7706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7707 msgid "Open certificate"
7708 msgstr "証明書を開く"
7710 #. Resource IDs: (57601)
7711 msgid ""
7712 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7713 "Open files"
7714 msgstr "差分の表示やパッチの適用のためにファイルを開く\nファイルを開く"
7716 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7717 msgid "Open from clipboard"
7718 msgstr "クリップボードから開く"
7720 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7721 msgid "Open image file..."
7722 msgstr "画像ファイルを開く ..."
7724 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7725 msgid "Open parent folder"
7726 msgstr "親フォルダーを開く"
7728 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7729 msgid "Open patch file"
7730 msgstr "パッチファイルを開く"
7732 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7733 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7734 msgid "Open this document"
7735 msgstr "ドキュメントを開く"
7737 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7738 msgid "Open with..."
7739 msgstr "プログラムを指定して開く..."
7741 #. Resource IDs: (57666)
7742 msgid ""
7743 "Opens Help\n"
7744 "Help Topics"
7745 msgstr "ヘルプを開く\nヘルプトピック"
7747 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7748 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7749 msgstr "リファレンスブラウザーのダイアログを開く。"
7751 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7752 msgid "Opens the repository browser"
7753 msgstr "リポジトリブラウザーを開く"
7755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7756 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7757 msgid "Option"
7758 msgstr "オプション"
7760 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7761 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7762 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7763 msgid "Options"
7764 msgstr "オプション"
7766 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7767 msgid "Ori&ginal size\tS"
7768 msgstr "オリジナルのサイズで表示する(&G)\tS"
7770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7771 msgid "Origin Name"
7772 msgstr "オリジナル名"
7774 #. Resource IDs: (17024)
7775 msgid "Other Task Panes"
7776 msgstr "その他のタスク領域"
7778 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7779 msgid "Others"
7780 msgstr "Others"
7782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7783 msgid "Out ChangeList"
7784 msgstr "送り出し変更リスト"
7786 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7787 msgid "Out Commits"
7788 msgstr "送り出しコミット"
7790 #. Resource IDs: (61475)
7791 msgid "Out of memory."
7792 msgstr "メモリ不足です。"
7794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7795 msgid "Output Directory"
7796 msgstr "出力ディレクトリー"
7798 #. Resource IDs: (61510)
7799 msgid "Output.prn"
7800 msgstr "Output.prn"
7802 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7803 msgid "Overwrite"
7804 msgstr "上書き"
7806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7807 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7808 msgstr ""
7810 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7811 msgid "P&age setup..."
7812 msgstr "ページ設定(&A)..."
7814 #. Resource IDs: (61507)
7815 #, c-format
7816 msgid "Page %u"
7817 msgstr "ページ %u"
7819 #. Resource IDs: (61508)
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "Page %u\n"
7823 "Pages %u-%u\n"
7824 msgstr "ページ %u\nページ %u-%u\n"
7826 #. Resource IDs: (65535)
7827 msgid "Page :"
7828 msgstr "ページ :"
7830 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7831 msgid "Pane 1"
7832 msgstr "領域 1"
7834 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7835 msgid "Pane 2"
7836 msgstr "領域 2"
7838 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7839 msgid "Parameters"
7840 msgstr "パラメーター"
7842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7843 msgid "Parameters:"
7844 msgstr "パラメーター:"
7846 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7847 #, c-format
7848 msgid "Parent %d"
7849 msgstr "親 %d"
7851 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7852 #, c-format
7853 msgid "Parent %d does not exist"
7854 msgstr "親%d はありません"
7856 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7857 msgid "Parent 1"
7858 msgstr "親1"
7860 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7861 msgid "Parent 2"
7862 msgstr "親2"
7864 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7865 msgid "Parent(s)"
7866 msgstr "親"
7868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7869 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7870 msgstr "コードの一部は、TortoiseSVN Blame から来ています。"
7872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7873 msgid "Password"
7874 msgstr "パスワード"
7876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7877 msgid "Password:"
7878 msgstr "パスワード:"
7880 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7881 msgid "Paste"
7882 msgstr "貼り付け"
7884 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7885 msgid "Paste &filename list"
7886 msgstr "ファイル名のリストを貼り付け(&F)"
7888 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7889 msgid "Paste &last commit message"
7890 msgstr "最後のコミットメッセージを貼り付け(&L)"
7892 #. Resource IDs: (16908)
7893 msgid ""
7894 "Paste Tool\n"
7895 "Paste"
7896 msgstr "貼り付けツール\n貼り付け"
7898 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7899 msgid "Paste r&ecent message..."
7900 msgstr "最近のメッセージを貼り付け(&E)..."
7902 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7903 msgid ""
7904 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7905 "operation"
7906 msgstr "クリップボードから SVN のパスを貼り付け、移動(切り取り)もしくはコピー操作を行う"
7908 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7909 msgid "Patch"
7910 msgstr "パッチ"
7912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7913 msgid "Patch &all items"
7914 msgstr "すべての項目にパッチを適用(&A)"
7916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7917 msgid "Patch &selected item"
7918 msgstr "選択された項目にパッチを適用(&S)"
7920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7921 msgid "Patch As Attachment"
7922 msgstr "パッチを添付ファイルにする"
7924 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7925 msgid "Patch all files"
7926 msgstr "すべてのファイルにパッチ適用"
7928 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7929 msgid "Patch selected files"
7930 msgstr "選択したファイルにパッチ適用"
7932 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7933 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7934 msgstr "パッチファイル (*.diff;*.patch)|*.diff;*.patch|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
7936 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7937 msgid "Patching"
7938 msgstr "パッチ適用中"
7940 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7941 #, c-format
7942 msgid "Patching file '%s'"
7943 msgstr "'%s' ファイルにパッチ適用"
7945 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7946 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7947 msgid "Path"
7948 msgstr "パス"
7950 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7951 msgid "Path found that matches the patch better."
7952 msgstr "パッチのパスよりもよいパスが見つかりました。"
7954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7955 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7956 #. id 65535)
7957 msgid "Path:"
7958 msgstr "パス:"
7960 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7961 msgid "Paths"
7962 msgstr "パス"
7964 #. Resource IDs: (16902)
7965 msgid ""
7966 "Pencil Tool\n"
7967 "Pencil"
7968 msgstr "鉛筆ツール\n鉛筆"
7970 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7971 msgid "Percent of authorship"
7972 msgstr "作者別の貢献度"
7974 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7975 msgid "Percents"
7976 msgstr "パーセント"
7978 #. Resource IDs: (16538)
7979 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7980 msgstr "個人用メニューとツールバー"
7982 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7983 msgid "Pick"
7984 msgstr "採用"
7986 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7987 msgid "Pick commit &hash"
7988 msgstr "コミットのハッシュを選択(&H)"
7990 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7991 msgid "Pick commit &message"
7992 msgstr "コミットメッセージを選択(&M)"
7994 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7995 #, c-format
7996 msgid "Pick up %s"
7997 msgstr "%s をピックアップ"
7999 #. Resource IDs: (61582)
8000 msgid ""
8001 "Picture (Metafile)\n"
8002 "a picture"
8003 msgstr "画像(メタファイル)\n画像"
8005 #. Resource IDs: (65535)
8006 msgid "Picture:"
8007 msgstr "画像:"
8009 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
8010 msgid ""
8011 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
8012 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
8013 "Files (*.*)|*.*||"
8014 msgstr "画像 ファイル (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|グラフ (*.gv)|*.gv|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8016 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
8017 msgid ""
8018 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
8019 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
8020 msgstr "画像 ファイル (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8022 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
8023 msgid "Pie Graph"
8024 msgstr "円グラフ"
8026 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
8027 msgid "Please enter a hook script to execute."
8028 msgstr "実行するフックスクリプトを入力してください。"
8030 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
8031 msgid ""
8032 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
8033 "paths."
8034 msgstr ""
8036 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
8037 msgid ""
8038 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
8039 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
8040 " search and oftentimes there are powerfull context menus."
8041 msgstr ""
8043 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
8044 msgid "Please select a hook type"
8045 msgstr "フックの種類を選択してください"
8047 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
8048 msgid "Please select branch"
8049 msgstr "ブランチを選択してください"
8051 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
8052 msgid "Please select upstream"
8053 msgstr "上流を選択してください"
8055 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
8056 msgid "Please take a look at the skipped commits"
8057 msgstr "スキップされたコミットに注意してください"
8059 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
8060 msgid "Please wait while cancelling..."
8061 msgstr "キャンセル処理が完了するまでしばらくお待ちください ..."
8063 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
8064 msgid "Please wait while differences are obtained..."
8065 msgstr "差分を取得する間、しばらくお待ちください ..."
8067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
8068 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
8069 msgid "Please wait..."
8070 msgstr "しばらくお待ちください ..."
8072 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
8073 msgid "Popup"
8074 msgstr "ポップアップ"
8076 #. Resource IDs: (65535)
8077 msgid "Port :"
8078 msgstr "ポート:"
8080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
8081 msgid "Port:"
8082 msgstr "ポート:"
8084 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
8085 msgid "Post-Commit Hook"
8086 msgstr "Commit後フック"
8088 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
8089 msgid "Post-Push Hook"
8090 msgstr "Push後フック"
8092 #. Resource IDs: (58115)
8093 msgid "Pre&v Page"
8094 msgstr "1つ前のページ(&V)"
8096 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
8097 msgid "Pre-Commit Hook"
8098 msgstr "Commit前フック"
8100 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
8101 msgid "Pre-Push Hook"
8102 msgstr "Push前フック"
8104 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
8105 msgid "Pre-rebase hook"
8106 msgstr ""
8108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
8109 msgid "Preparing commit..."
8110 msgstr "コミットの準備中..."
8112 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
8113 msgid "Prepend right block"
8114 msgstr "右側のブロックを前に追加"
8116 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
8117 msgid "Prepend this block to left"
8118 msgstr "このブロックを左側の前に追加"
8120 #. Resource IDs: (65535)
8121 msgid "Press &New Shortcut Key:"
8122 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
8124 #. Resource IDs: (65535)
8125 msgid "Press &new shortcut key:"
8126 msgstr "新しいショートカットキーを押してください(&N):"
8128 #. Resource IDs: (17094)
8129 msgid "Preview"
8130 msgstr "プレビュー"
8132 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
8133 msgid "Preview patched file"
8134 msgstr "パッチ結果をプレビューする"
8136 #. Resource IDs: (65535)
8137 msgid "Preview: "
8138 msgstr "プレビュー: "
8140 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
8141 msgid "Previous"
8142 msgstr "以前の"
8144 #. Resource IDs: (58115)
8145 msgid ""
8146 "Previous Page\n"
8147 "Previous Page"
8148 msgstr "前のページ\n前のページ"
8150 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
8151 msgid "Previous Version"
8152 msgstr "以前のバージョン"
8154 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
8155 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
8156 msgid "Previous conflict"
8157 msgstr "前の 競合"
8159 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
8160 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
8161 msgid "Previous difference"
8162 msgstr "前の 相違"
8164 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
8165 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
8166 msgid "Previous inline difference"
8167 msgstr "前の 行内相違"
8169 #. Resource IDs: (16990, 17092)
8170 msgid "Print"
8171 msgstr "印刷"
8173 #. Resource IDs: (58116)
8174 msgid ""
8175 "Print Document\n"
8176 "&Print"
8177 msgstr "ドキュメントを印刷\n印刷(&P)"
8179 #. Resource IDs: (57608)
8180 msgid ""
8181 "Print the active document using current options\n"
8182 "Quick Print"
8183 msgstr "作業中のドキュメントを現在の設定で印刷\nクイック印刷"
8185 #. Resource IDs: (57607)
8186 msgid ""
8187 "Print the active document\n"
8188 "Print"
8189 msgstr "作業中のドキュメントを印刷\n印刷"
8191 #. Resource IDs: (61512)
8192 msgid "Print to File"
8193 msgstr "ファイルへ印刷"
8195 #. Resource IDs: (65535)
8196 msgid "Printer :"
8197 msgstr "プリンター:"
8199 #. Resource IDs: (61511)
8200 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8201 msgstr "プリンターファイル (*.prn)|*.prn|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8203 #. Resource IDs: (65535)
8204 msgid "Printing"
8205 msgstr "印刷中"
8207 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8208 msgid "Program"
8209 msgstr "プログラム"
8211 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8212 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8213 msgstr "プログラム (*.exe)|*.exe|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8216 msgid "Progress"
8217 msgstr "進行状況"
8219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8220 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8221 msgid "Project"
8222 msgstr "プロジェクト"
8224 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8225 msgid "Property"
8226 msgstr "プロパティ"
8228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8229 msgid "Property Page"
8230 msgstr "プロパティページ"
8232 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8233 msgid "Provider"
8234 msgstr "プロバイダー"
8236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8237 msgid "Provider para&meters:"
8238 msgstr "プロバイダーのパラメーター(&M)"
8240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8241 msgid "Provider uuid win&32:"
8242 msgstr "プロバイダーのUUID (win&32):"
8244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8245 msgid "Provider uuid x6&4:"
8246 msgstr "プロバイダーのUUID (x6&4):"
8248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8249 msgid "Provider:"
8250 msgstr "プロバイダー:"
8252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8253 msgid "Proxy Settings"
8254 msgstr "プロキシの設定"
8256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8257 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8258 msgid "Prune"
8259 msgstr "リモートに無いブランチを削除"
8261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8262 msgid "Prune (All remotes)"
8263 msgstr "リモートに無いブランチを削除 (すべてのリモート)"
8265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8266 msgid "Pull"
8267 msgstr "プル"
8269 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8270 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8271 msgstr "リモートリポジトリからコミットを取り寄せてマージする"
8273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8274 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8275 msgstr "プルを行うには、選択したローカルブランチを現在のブランチにする必要があります。"
8277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8278 msgid "Pull/Fetch"
8279 msgstr "プル/フェッチ"
8281 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8282 msgid "Pulled Diff"
8283 msgstr "プルした差分"
8285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8286 msgid "Pulled Log"
8287 msgstr "プルしたログ"
8289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8290 msgid "Pus&h"
8291 msgstr "プッシュ(&H)"
8293 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8294 msgid "Pus&h..."
8295 msgstr "プッシュ(&H)..."
8297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8298 #. 1612)
8299 msgid "Push"
8300 msgstr "プッシュ"
8302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8303 msgid "Push Default"
8304 msgstr "デフォルトのプッシュ先"
8306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8307 msgid "Push URL:"
8308 msgstr "プッシュ URL:"
8310 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8311 msgid "Push commits to a remote repository."
8312 msgstr "コミットをリモートリポジトリへプッシュする"
8314 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8315 msgid "Push notes"
8316 msgstr "ノートをプッシュ"
8318 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8319 msgid "Push ta&gs"
8320 msgstr "タグをプッシュ(&G)"
8322 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8323 msgid "Push..."
8324 msgstr "プッシュ..."
8326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8327 msgid "Putty Key:"
8328 msgstr "Putty 認証キー:"
8330 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8331 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8332 msgstr "Putty のプライベート鍵 (*.ppk)|*.ppk|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
8334 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8335 #, c-format
8336 msgid "Q%d/%.2d"
8337 msgstr "Q%d/%.2d"
8339 #. Resource IDs: (57665)
8340 msgid ""
8341 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8342 "Exit"
8343 msgstr "ドキュメントの保存を確認し、プログラムを終了する\n終了"
8345 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8346 msgid ""
8347 "Quit\n"
8348 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8349 msgstr "終了\n変更を保存しないで TortoiseGitMerge を終了"
8351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8352 msgid "QuotePath"
8353 msgstr "パスの非ASCIIを数値で"
8355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8356 msgid "R&AM drives"
8357 msgstr "RAM ドライブ(&A)"
8359 #. Resource IDs: (16623)
8360 msgid "R&eset"
8361 msgstr "リセット(&E)"
8363 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8364 msgid "R&estore this file from index"
8365 msgstr "このファイルをインデックスから復元(&E)"
8367 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8368 msgid "R&evert to this revision"
8369 msgstr "このリビジョンに戻す(&E)"
8371 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8372 msgid "REBASE"
8373 msgstr "リベース"
8375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8376 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8377 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする"
8379 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8380 msgid ""
8381 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8382 "the Pull button of same dialog"
8383 msgstr "同期ダイアログの開始位置をランダムにする。これは、同じダイアログのプルボタンを押してしまうのを防ぎます。"
8385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8386 msgid "Range"
8387 msgstr "範囲"
8389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8390 msgid "Re&base"
8391 msgstr "リベース(&B)"
8393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8394 msgid "Re&mote:"
8395 msgstr "リモート(&M):"
8397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8398 msgid "Re&movable drives"
8399 msgstr "リムーバブルドライブ(&M)"
8401 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8402 msgid "Re&name..."
8403 msgstr "名前を変更(&N)..."
8405 #. Resource IDs: (16613)
8406 msgid "Re&set"
8407 msgstr "リセット(&S)"
8409 #. Resource IDs: (16647)
8410 msgid "Re&set All"
8411 msgstr "すべてリセット(&S)"
8413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8414 msgid "Re&store defaults"
8415 msgstr "デフォルトに戻す(&S)"
8417 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8418 msgid "Re&vert..."
8419 msgstr "変更の取り消し(&V)..."
8421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8422 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8423 msgstr ""
8425 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8426 msgid "Reachable"
8427 msgstr "到達可能"
8429 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8430 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8431 msgstr "行き詰まったら「日常の使用ガイド」をお読みください。"
8433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8434 msgid "Rebase"
8435 msgstr "リベース"
8437 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8438 #, c-format
8439 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8440 msgstr "\"%s\" をここにリベース(付け替え)..."
8442 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8443 msgid "Rebase..."
8444 msgstr "リベース(ブランチの付け替え)..."
8446 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8447 #, c-format
8448 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8449 msgstr "リベース中... (%d/%d)"
8451 #. Resource IDs: (16019)
8452 msgid "Recent"
8453 msgstr "最近"
8455 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8456 msgid "Recent File"
8457 msgstr "最近のファイル"
8459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8460 msgid "Recently modified lines"
8461 msgstr "最近変更された行"
8463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8464 msgid "Recommended: Git for Windows"
8465 msgstr ""
8467 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8468 msgid "Record Only"
8469 msgstr "記録のみ"
8471 #. Resource IDs: (62184)
8472 msgid ""
8473 "Recover the auto-saved documents\n"
8474 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8475 msgstr "自動保存されたドキュメントを復元する\n明示的に保存されたバージョンの代わりに自動保存されたバージョンを開く"
8477 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8478 msgid "Recover to the status before rebase"
8479 msgstr "リベースする前の状態を復元"
8481 #. Resource IDs: (16905)
8482 msgid ""
8483 "Rectangle Tool\n"
8484 "Rectangle"
8485 msgstr "長方形ツール\n長方形"
8487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8488 msgid "Recurse submodule"
8489 msgstr "サブモジュールを再帰的にチェック"
8491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8492 msgid "Recursive"
8493 msgstr "再帰的"
8495 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8496 msgid "Redo"
8497 msgstr "やり直し"
8499 #. Resource IDs: (57644)
8500 msgid ""
8501 "Redo the previously undone action\n"
8502 "Redo"
8503 msgstr "以前に行われた元に戻す操作をやり直す\nやり直し"
8505 #. Resource IDs: (61186)
8506 msgid "Reduce the window to an icon"
8507 msgstr "ウィンドウをアイコン化する"
8509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8510 msgid "Ref"
8511 msgstr "Ref"
8513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8514 msgid "Ref (Click it then go to)"
8515 msgstr "Ref (クリックすると移動)"
8517 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8518 msgid "Ref List"
8519 msgstr "Refリスト"
8521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8522 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8523 msgid "RefBrowse"
8524 msgstr "Refブラウザー"
8526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8527 msgid "RefLog"
8528 msgstr "RefLog"
8530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8531 msgid "References commit is on"
8532 msgstr ""
8534 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8535 msgid "Refname"
8536 msgstr "Ref名"
8538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8539 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8540 msgid "Refresh"
8541 msgstr "最新に更新"
8543 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8544 msgid "Refreshing..."
8545 msgstr "更新中"
8547 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8548 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8549 msgid "Regex Filter"
8550 msgstr "正規表現 フィルター"
8552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8553 msgid "Regex Filters"
8554 msgstr "正規表現フィルター"
8556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8557 msgid "Regex:"
8558 msgstr "正規表現:"
8560 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8561 msgid ""
8562 "Regular expressions filter:\n"
8563 ".   : any character\n"
8564 "c+   : match character c one or more times\n"
8565 "c*   : match character c zero or more times\n"
8566 "^   : start of line\n"
8567 "$   : end of line\n"
8568 "(string){n} : match string n times\n"
8569 "(abcd)   : subexpression\n"
8570 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8571 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8572 "\n"
8573 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8574 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8575 "\\d   : digits 0-9\n"
8576 "\\s   : whitespaces"
8577 msgstr "正規表現による絞り込み条件\n.    : 任意の文字\nc+   : 文字 c の1回以上の出現にマッチ\nc*   : 文字 c の0回以上の出現にマッチ\n^    : 行頭\n$    : 行末\n(string){n} : 文字列 string への n 回の出現にマッチ\n(abcd)      : 部分式\n[aei0-9]    : a、e、i、0~9 にマッチ\n[^aei0-9]   : a、e、i、0~9 以外の文字にマッチ\n\n\\w   : a~z、A~Z、0~9、_ にマッチ\n\\W   : アルファベットと数字以外にマッチ\n\\d   : 十進数0~9にマッチ\n\\s   : ホワイトスペース(空白やタブなど)"
8579 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8580 #, c-format
8581 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8582 msgstr "'%s' でリジェクトされたパッチの一部分"
8584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8585 msgid "Relative Times in log"
8586 msgstr "ログで相対時間を使用"
8588 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8589 msgid "Reload"
8590 msgstr "再読込"
8592 #. Resource IDs: (32794)
8593 msgid ""
8594 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8595 "Reload"
8596 msgstr "開いているファイルを再読み込みし、すべての変更を取り消す。\n再読込"
8598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8599 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8600 msgstr "選択を記憶する(\"svn.rmdir\" オプションで)"
8602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8603 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8604 msgstr "注意: 競合を解決したらコミットして下さい"
8606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8607 msgid "Remote"
8608 msgstr "リモート"
8610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8611 msgid "Remote &Branch:"
8612 msgstr "リモートブランチ(&B):"
8614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8615 msgid "Remote &URL:"
8616 msgstr "リモート URL(&U):"
8618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8619 msgid "Remote &tracking branch"
8620 msgstr "リモート追跡ブランチ(&T)"
8622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8623 msgid "Remote Branch"
8624 msgstr "リモートブランチ"
8626 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8627 msgid "Remote URL must not be empty."
8628 msgstr "リモート URL は空白を指定できません。"
8630 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8631 msgid "Remote Update"
8632 msgstr "リモートを更新"
8634 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8635 msgid "Remote name must not be empty."
8636 msgstr "リモートの名前は空白を指定できません。"
8638 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8639 msgid "Remote status"
8640 msgstr "リモートの状態"
8642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8643 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8644 #. 65535)
8645 msgid "Remote:"
8646 msgstr "リモート:"
8648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8649 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8650 msgid "Remove"
8651 msgstr "削除"
8653 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8654 #, c-format
8655 msgid "Remove %ld items"
8656 msgstr "%ld 個の項目を削除"
8658 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8659 #, c-format
8660 msgid "Remove %s"
8661 msgstr "%s を削除"
8663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8664 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8665 msgstr "すべてのバージョン管理外のファイルを削除 (-fx) (&A)"
8667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8668 msgid "Remove &branch"
8669 msgstr "ブランチを削除(&B)"
8671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8672 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8673 msgstr "無視リストにない、バージョン管理外のファイルを削除 (-f) (&A)"
8675 #. Resource IDs: (32896)
8676 msgid ""
8677 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8678 "show as different"
8679 msgstr "差分を取る前にすべてのコメントを削除するので、コメント内の変更は差分として表示されません"
8681 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8682 msgid "Remove from &ignore list"
8683 msgstr "無視リストから削除(&I)"
8685 #. Resource IDs: (17084)
8686 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8687 msgstr "クイックアクセスツールバーから削除"
8689 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8690 msgid "Remove from changelist"
8691 msgstr "変更リストから削除"
8693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8694 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8695 msgstr "無視リストに該当するファイルを削除"
8697 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8698 msgid "Remove stale lock file"
8699 msgstr ""
8701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8702 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8703 msgstr "バージョン管理外のディレクトリを削除"
8705 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8706 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8707 msgstr "ワーキングツリーからバージョン管理外のファイルを削除、..."
8709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8710 msgid "Removed"
8711 msgstr "削除"
8713 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8714 msgid "Removed from changelist"
8715 msgstr "変更リストから削除"
8717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "Removed the file pattern(s)\n"
8721 "%s\n"
8722 "from the ignore list."
8723 msgstr "ファイルパターン\n%s\nを無視リストから削除しました。"
8725 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8726 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8727 msgstr "ファイルもしくはファイルマスクを無視リストから削除"
8729 #. Resource IDs: (16616)
8730 msgid "Rena&me..."
8731 msgstr "名前を変更(&M)..."
8733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8734 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8735 msgid "Rename"
8736 msgstr "名前変更"
8738 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8739 #, c-format
8740 msgid "Rename %s"
8741 msgstr "%s の名前を変更"
8743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8744 msgid "Rename - TortoiseGit"
8745 msgstr "名前の変更 - TortoiseGit"
8747 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8748 #, c-format
8749 msgid "Rename \"%s\":"
8750 msgstr "\"%s\" の名前を変更:"
8752 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8753 msgid "Rename/move"
8754 msgstr "名前変更/移動"
8756 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8757 msgid "Renames files/folders inside version control"
8758 msgstr "バージョン管理内のファイル/フォルダーの名前を変更"
8760 #. Resource IDs: (57640)
8761 msgid ""
8762 "Repeat the last action\n"
8763 "Repeat"
8764 msgstr "直前に行った操作を繰り返す\n繰り返し"
8766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8767 msgid "Replace &All"
8768 msgstr "すべて置換(&A)"
8770 #. Resource IDs: (57641)
8771 msgid ""
8772 "Replace specific text with different text\n"
8773 "Replace"
8774 msgstr "指定された文字列を、他の文字列に置き換える\n置換"
8776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8777 msgid "Replace with:"
8778 msgstr "置換後の文字列:"
8780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8781 msgid "Replace:"
8782 msgstr "置換:"
8784 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8785 #, c-format
8786 msgid "Replaced %d matches"
8787 msgstr "一致した %d 件を置換しました"
8789 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8790 msgid "Replacing"
8791 msgstr "置換"
8793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8794 msgid "Repository &URL"
8795 msgstr "リポジトリのURL(&U)"
8797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8798 msgid "Repository Browser"
8799 msgstr "リポジトリブラウザー"
8801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8802 msgid "Repository:"
8803 msgstr "リポジトリ:"
8805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8806 msgid "Request pull"
8807 msgstr "プルリクエスト"
8809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8810 msgid "Requests a username and a password"
8811 msgstr "ユーザー名とパスワードが必要です"
8813 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8814 msgid "Res&olve..."
8815 msgstr "解決する(&O)..."
8817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8818 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8819 msgid "Reset"
8820 msgstr "リセット"
8822 #. Resource IDs: (16614)
8823 msgid "Reset &All"
8824 msgstr "すべてリセット(&A)"
8826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8827 #. Control id 1554)
8828 msgid "Reset Type"
8829 msgstr "リセットの種類"
8831 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8832 #, c-format
8833 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8834 msgstr "\"%s\" をここへリセット..."
8836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8837 msgid "Reset active branch"
8838 msgstr "現在のブランチのリセット"
8840 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8841 msgid "Reset columns"
8842 msgstr "列をリセット"
8844 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8845 #, c-format
8846 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8847 msgstr "現在のブランチ \"%s\" をリセット: "
8849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8850 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8851 msgid "Resolve"
8852 msgstr "競合の解決"
8854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8855 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8856 msgstr "サブモジュールの競合の解決"
8858 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8859 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8860 msgstr "「こちら側」を使用して競合を解決する"
8862 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8863 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8864 msgstr "「あちら側」を使用して競合を解決する"
8866 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8867 msgid "Resolved"
8868 msgstr "解決済み"
8870 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "Resolved:\n"
8874 "%s"
8875 msgstr "%sの競合を解決しました。"
8877 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8878 msgid "Resolves conflicted files"
8879 msgstr "ファイルの競合を解決する"
8881 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8882 msgid "Restart rebase"
8883 msgstr "リベース再開"
8885 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8886 msgid "Restore"
8887 msgstr "復元"
8889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8890 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8891 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8892 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8893 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8894 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8895 msgid "Restore Default"
8896 msgstr "デフォルトを復元"
8898 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8899 msgid "Restore after commit"
8900 msgstr "コミット後に復元"
8902 #. Resource IDs: (61202)
8903 msgid "Restore the window to normal size"
8904 msgstr "ウィンドウを通常のサイズに復元"
8906 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8907 msgid "Restored"
8908 msgstr "復元"
8910 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8911 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8912 msgstr "2秒後に再実行..."
8914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8915 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8916 msgid "Revert"
8917 msgstr "変更の取り消し"
8919 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8920 msgid "Revert commit"
8921 msgstr "コミットを取り消す"
8923 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8924 #, c-format
8925 msgid "Revert commit %s"
8926 msgstr "コミット %s を取り消す"
8928 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8929 msgid "Revert to parent revision"
8930 msgstr "親リビジョンに変更の取り消し"
8932 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8933 #, c-format
8934 msgid "Revert to revision %s"
8935 msgstr "リビジョン %s へ戻す"
8937 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8938 msgid "Reverted"
8939 msgstr "変更の取り消し"
8941 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8942 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8943 msgstr "最後の更新以降のすべての変更を取り消す"
8945 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8946 msgid "Reverts an addition to version control"
8947 msgstr "バージョン管理への追加を取り消す"
8949 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8950 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8951 msgstr "TortoiseGitMergeでパッチをレビュー"
8953 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8954 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8955 msgstr "TortoiseGitMergeでUnified形式の差分ファイルをレビュー/適用"
8957 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8958 msgid "Review/apply single &patch..."
8959 msgstr "パッチをレビュー/適用(&P)..."
8961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8962 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8963 msgid "Revision"
8964 msgstr "リビジョン"
8966 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8967 #, c-format
8968 msgid "Revision %d"
8969 msgstr "リビジョン %d"
8971 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8972 #, c-format
8973 msgid "Revision %s"
8974 msgstr "リビジョン %s"
8976 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8977 msgid "Revision &graph"
8978 msgstr "リビジョングラフ(&G)"
8980 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8981 msgid "Revision Files"
8982 msgstr "リビジョンファイル"
8984 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8985 msgid "Revision Graph"
8986 msgstr "リビジョングラフ"
8988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8989 msgid "Revision Graph Filter"
8990 msgstr "リビジョングラフのフィルター"
8992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8993 msgid "Revision graph"
8994 msgstr "リビジョングラフ"
8996 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8997 msgid ""
8998 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8999 msgstr "リビジョンが取り消されました。変更はすべてワーキングツリーに今統合されました。"
9001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
9002 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
9003 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
9004 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
9005 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
9006 msgid "Revision:"
9007 msgstr "リビジョン:"
9009 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
9010 msgid "Rewind"
9011 msgstr "巻き戻し"
9013 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
9014 #, c-format
9015 msgid "Rewind %d"
9016 msgstr "後退 %d"
9018 #. Resource IDs: (61590)
9019 msgid ""
9020 "Rich Text (RTF)\n"
9021 "text with font and paragraph formatting"
9022 msgstr "Rich Text (RTF)\nフォントと段落情報を含むテキスト"
9024 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
9025 msgid "Right View: "
9026 msgstr "右ビュー: "
9028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
9029 msgid "Right image"
9030 msgstr "右側の画像"
9032 #. Resource IDs: (17108)
9033 #, c-format
9034 msgid "Row %d of %d"
9035 msgstr "行 %d / %d"
9037 #. Resource IDs: (17109)
9038 #, c-format
9039 msgid "Row %d-%d of %d"
9040 msgstr "行 %d-%d / %d"
9042 #. Resource IDs: (17116)
9043 msgid "Row Down"
9044 msgstr "一行下へ"
9046 #. Resource IDs: (17115)
9047 msgid "Row Up"
9048 msgstr "一行上へ"
9050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
9051 msgid "Run when working tree path is under:"
9052 msgstr ""
9054 #. Resource IDs: (17045)
9055 msgid "S&elect..."
9056 msgstr "選択(&E)..."
9058 #. Resource IDs: (17027)
9059 msgid "S&how Buttons on One Row"
9060 msgstr "ボタンを1行で表示(&H)"
9062 #. Resource IDs: (17028)
9063 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
9064 msgstr "ボタンを2行で表示(&H)"
9066 #. Resource IDs: (17078)
9067 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
9068 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示(&H)"
9070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9071 #. Control id 1383)
9072 msgid "S&how modified files in working tree"
9073 msgstr ""
9075 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
9076 msgid "S&kip unselected"
9077 msgstr "非選択をスキップ(&K)"
9079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
9080 msgid "S&quash unselected"
9081 msgstr "非選択を融合(&Q)"
9083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
9084 msgid "S&tatistics"
9085 msgstr "統計(&T)"
9087 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
9088 msgid "S&witch/Checkout..."
9089 msgstr "切り替え(&W)..."
9091 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
9092 msgid "SHA-1"
9093 msgstr "SHA-1"
9095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
9096 msgid "SHA-1:"
9097 msgstr "SHA-1:"
9099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
9100 msgid "SHA-256:"
9101 msgstr "SHA-256:"
9103 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
9104 msgid "SMTP Server requires authentication"
9105 msgstr "SMTP サーバーが認証を必要な場合"
9107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
9108 msgid "SMTP Server:"
9109 msgstr "SMTP サーバー:"
9111 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
9112 msgid "SMTP, directly to destination server"
9113 msgstr "SMTPで直接宛先のサーバーへ"
9115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
9116 msgid "SSH"
9117 msgstr "SSH"
9119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
9120 #. 65535)
9121 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
9122 msgstr ""
9124 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
9125 msgid "SSL/TLS"
9126 msgstr "SSL/TLS"
9128 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
9129 msgid "STARTTLS"
9130 msgstr "STARTTLS"
9132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
9133 msgid "SVN Commit Type"
9134 msgstr "SVN コミットタイプ"
9136 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
9137 msgid "SVN DCommit..."
9138 msgstr "SVNへコミット(リモートへ反映)..."
9140 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
9141 msgid "SVN Fetch"
9142 msgstr "SVNからフェッチ"
9144 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
9145 msgid "SVN Rebase"
9146 msgstr "SVNリベース(ローカルへ反映)"
9148 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
9149 msgid "SVN Rev"
9150 msgstr "SVN Rev"
9152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
9153 msgid "Sa&feCrLf:"
9154 msgstr "Sa&feCrLf:"
9156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
9157 msgid "Safe Crlf:"
9158 msgstr "Safe Crlf:"
9160 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
9161 msgid "Same"
9162 msgstr "同じ"
9164 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
9165 msgid "Same commit time"
9166 msgstr "同じコミット時刻"
9168 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
9169 msgid ""
9170 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
9171 "\n"
9172 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
9173 "\n"
9174 "\n"
9175 "Update issue #101\n"
9176 "Fixes issue #202\n"
9177 "Fixed issue #123\n"
9178 "Resolves issue #88.\n"
9179 "Closes issue #99.\n"
9180 msgstr "Bugtraq の正規表現をテストするための、サンプルログメッセージ:\n\nテキストに埋め込まれた言及へのテスト: 単独の問題 issue #55。issues #77, #78, #79 への言及。さらなる問題 issues #123, #124, #125 に加え、個々の問題 Issue #45, issue #46 そして issue #47 への言及。\n\n\nissue #101 を更新。\nissue #202 を修正。\nissue #123 を修正。\nissue #88 を解決。\nissue #99 をクローズ。\n"
9182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
9183 msgid "Sample text:"
9184 msgstr "サンプルテキスト:"
9186 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
9187 msgid "Save"
9188 msgstr "保存"
9190 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
9191 msgid "Save &as..."
9192 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
9194 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
9195 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
9196 msgstr "名前を付けて保存(&A)...\tCtrl+Shift+S"
9198 #. Resource IDs: (61441)
9199 msgid "Save As"
9200 msgstr "名前を付けて保存"
9202 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9203 msgid ""
9204 "Save Bottom File as\n"
9205 "You're asked where to save the bottom file"
9206 msgstr "下側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9208 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9209 msgid "Save File"
9210 msgstr "ファイルを保存"
9212 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9213 msgid ""
9214 "Save Left File as\n"
9215 "You're asked where to save the left file"
9216 msgstr "左側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9218 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "Save Left File\n"
9222 "The modifications are saved to\n"
9223 "%s"
9224 msgstr "左側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9226 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9227 msgid ""
9228 "Save Right File as\n"
9229 "You're asked where to save the right file"
9230 msgstr "右側のファイルを名前をつけて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9232 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "Save Right File\n"
9236 "The modifications are saved to\n"
9237 "%s"
9238 msgstr "右側のファイルを保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9240 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9241 msgid ""
9242 "Save all\n"
9243 "Both Files are saved"
9244 msgstr "すべてを保存\n両方のファイルを保存"
9246 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9247 msgid ""
9248 "Save and exclude\n"
9249 "Your changes are saved and the original content is used"
9250 msgstr "マーク以外を採用して保存\nマークされていないブロックは変更後の内容で、マークされたブロックは変更前の内容で保存します。いずれの場合も、手動の変更は保存します。"
9252 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9253 msgid ""
9254 "Save and ignore marked blocks\n"
9255 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9256 msgstr "マークは無視して保存\n手動の変更を除いて、変更前の内容を保存します。"
9258 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9259 msgid ""
9260 "Save and include\n"
9261 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9262 msgstr "マークを採用して保存\nマークされたブロックは変更後の内容(右/下のビューの内容)で、マークされていないブロックは変更前の内容(左/上のビューの内容)で保存します。いずれの場合も、TortoiseGitMergeウィンドウ上で手動で変更した内容(ペンシルマークの行)は保存します。"
9264 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9265 msgid "Save as"
9266 msgstr "名付けて保存"
9268 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9269 msgid "Save as..."
9270 msgstr "名前を付けて保存 ..."
9272 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9273 msgid ""
9274 "Save as\n"
9275 "You're asked where to save the file"
9276 msgstr "名前を付けて保存\nファイルを保存する場所を指定してください。"
9278 #. Resource IDs: (61699)
9279 #, c-format
9280 msgid "Save changes to %1?"
9281 msgstr "変更を %1 へ保存しますか?"
9283 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9284 msgid "Save modifications."
9285 msgstr "変更を保存する。"
9287 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9288 msgid "Save patch file"
9289 msgstr "パッチファイルを保存"
9291 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9292 msgid "Save revision &to..."
9293 msgstr "リビジョンを保存(&T)..."
9295 #. Resource IDs: (57604)
9296 msgid ""
9297 "Save the active document with a new name\n"
9298 "Save As"
9299 msgstr "名前を付けてドキュメントを保存\n名前を付けて保存"
9301 #. Resource IDs: (57603)
9302 msgid ""
9303 "Save the active document\n"
9304 "Save"
9305 msgstr "ドキュメントを保存\n保存"
9307 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9308 msgid ""
9309 "Save the modified file\n"
9310 "Save file"
9311 msgstr "変更されたファイルを保存する\nファイルを保存"
9313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9314 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9315 #. Control id 65535)
9316 msgid "Save to:"
9317 msgstr "保存先:"
9319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9320 msgid "Save unified diff"
9321 msgstr "Unified形式の差分を保存"
9323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9324 msgid "Save unified diff since HEAD"
9325 msgstr "HEADからのUnified形式差分を保存"
9327 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9328 msgid ""
9329 "Save\n"
9330 "Save the file with the conflict markers."
9331 msgstr "保存\n衝突のマーク付きでファイルを保存する。"
9333 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "Save\n"
9337 "The modifications are saved to\n"
9338 "%s"
9339 msgstr "保存\n以下の場所へ保存します。%s"
9341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9342 msgid "Saved Data"
9343 msgstr "保存されたデータ"
9345 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9346 #, c-format
9347 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9348 msgstr "設定の保存に失敗しました(キー: 「%s」, 値: 「%s」)。"
9350 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9351 msgid "Saving notes failed."
9352 msgstr "ノートの保存に失敗しました。"
9354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9355 msgid "Scan"
9356 msgstr "スキャン"
9358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9359 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9360 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9361 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9362 msgid "Scintilla"
9363 msgstr "Scintilla"
9365 #. Resource IDs: (16034)
9366 msgid "Scroll Left"
9367 msgstr "左へスクロール"
9369 #. Resource IDs: (16035)
9370 msgid "Scroll Right"
9371 msgstr "右へスクロール"
9373 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9374 msgid "Se&ttings..."
9375 msgstr "設定(&T)..."
9377 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9378 msgid "Search &log messages..."
9379 msgstr "ログメッセージを検索(&L)..."
9381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9382 msgid "Search &up"
9383 msgstr "上へ検索(&U)"
9385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9386 msgid "Search for:"
9387 msgstr "検索する文字列:"
9389 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9390 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9391 msgstr "パッチ適用のよりよいパスを検索..."
9393 #. Resource IDs: (61865)
9394 #, c-format
9395 msgid "Seek failed on %1"
9396 msgstr "%1 のシークに失敗しました。"
9398 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9399 msgid "Select"
9400 msgstr "選択"
9402 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9403 msgid "Select &All"
9404 msgstr "すべて選択(&A)"
9406 #. Resource IDs: (16529)
9407 msgid "Select &User-defined Image: "
9408 msgstr "ユーザー定義の画像を選択(&U): "
9410 #. Resource IDs: (16508)
9411 msgid "Select &context menu:"
9412 msgstr "コンテキストメニューを選択(&C):"
9414 #. Resource IDs: (65535)
9415 msgid "Select &window:"
9416 msgstr "ウィンドウを選択(&W):"
9418 #. Resource IDs: (16903)
9419 msgid ""
9420 "Select Color Tool\n"
9421 "Select Color"
9422 msgstr "色選択ツール\n色を選択"
9424 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9425 msgid "Select File..."
9426 msgstr "ファイルを選択..."
9428 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9429 msgid "Select SSH client"
9430 msgstr "SSHクライアントを選択"
9432 #. Resource IDs: (61717)
9433 msgid "Select a button."
9434 msgstr "ボタンを選択してください。"
9436 #. Resource IDs: (57346)
9437 msgid "Select an object on which to get Help"
9438 msgstr "ヘルプを表示するために、オブジェクトを選択する"
9440 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9441 msgid "Select changelist"
9442 msgstr "変更リストを選択"
9444 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9445 msgid "Select diff application"
9446 msgstr "差分用アプリケーションを選択"
9448 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9449 msgid "Select file"
9450 msgstr "ファイルを選択"
9452 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9453 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9454 msgstr "課題追跡システムに関連付けるフォルダーを選択してください"
9456 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9457 msgid ""
9458 "Select folder to export to.\n"
9459 "You might need to create a new folder before performing this export."
9460 msgstr "エクスポート先のフォルダーを選択してください。\nこれを実行する前に新しいフォルダーを作成する必要があるかもしれません。"
9462 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9463 msgid "Select folder to run script for"
9464 msgstr "スクリプトを実行するフォルダーを選択"
9466 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9467 msgid "Select folder to save the selected files to"
9468 msgstr "選択したファイルを保存するフォルダーを選択してください"
9470 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9471 msgid "Select hook script file"
9472 msgstr "フックスクリプトファイルを選択"
9474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9475 msgid "Select items automatically"
9476 msgstr "項目を自動的に選択する"
9478 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9479 msgid "Select merge application"
9480 msgstr "マージ用アプリケーションを選択"
9482 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9483 msgid "Select merge target"
9484 msgstr "マージするターゲットを選択"
9486 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9487 msgid ""
9488 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9489 msgstr "処理終了時の進行状況ダイアログの動作を選択します。"
9491 #. Resource IDs: (57642)
9492 msgid ""
9493 "Select the entire document\n"
9494 "Select All"
9495 msgstr "ドキュメント全体を選択する\n全選択"
9497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9498 msgid ""
9499 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9500 "checker used for commit messages."
9501 msgstr "このプロジェクトで使用している言語を選択してください。この設定は、コミットメッセージを入力する際のスペルチェッカーに影響します。"
9503 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9504 msgid "Select tracked branch"
9505 msgstr "追跡するブランチを選択"
9507 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9508 msgid "Select viewer for diff-files"
9509 msgstr "ファイルの差分を表示するビューアーを選択"
9511 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9512 msgid "Select what file you want to save as"
9513 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください"
9515 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9516 msgid ""
9517 "Select what file you want to save as\n"
9518 "Note: There is unresolved conflict!"
9519 msgstr "どのファイルを名前を付けて保存するか選択してください\n注意: 未解決の競合があります!"
9521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9522 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9523 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9524 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9525 #. Control id 1067)
9526 msgid "Select/deselect &all"
9527 msgstr "すべてを選択/解除(&A)"
9529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9530 msgid "Selection History"
9531 msgstr "選択履歴"
9533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9534 msgid "Send"
9535 msgstr "送信"
9537 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9538 msgid "Send Email"
9539 msgstr "メールを送信"
9541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9542 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9543 msgid "Send Mail after create"
9544 msgstr "作成後にメール送信"
9546 #. Resource IDs: (61842)
9547 msgid "Send Mail failed to send message."
9548 msgstr "Send Mail はメッセージの送信に失敗しました。"
9550 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9551 msgid "Send Mail..."
9552 msgstr "メールを送信..."
9554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9555 msgid "Send Patch"
9556 msgstr "パッチを送信"
9558 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9559 msgid "Send Patch by Email"
9560 msgstr "パッチをメール送信"
9562 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9563 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9564 msgstr "パッチをメール送信"
9566 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9567 msgid "Sending content"
9568 msgstr "コンテンツを送信"
9570 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9571 msgid "Sending..."
9572 msgstr "送信中..."
9574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9575 msgid "Server &address:"
9576 msgstr "サーバーアドレス(&A):"
9578 #. Resource IDs: (65535)
9579 msgid "Set Accelerator &for:"
9580 msgstr "アクセラレータを設定(&F):"
9582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9583 msgid "Set au&thor"
9584 msgstr "作者を設定(&T)"
9586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9587 msgid "Set author &date"
9588 msgstr "著述日時を設定する(D)"
9590 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9591 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9592 msgstr "選択したローカルブランチでリモートを「pushremote」としてセットする。"
9594 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9595 msgid ""
9596 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9597 msgstr "選択したローカルブランチでリモートブランチを「pushbranch」としてセットする。"
9599 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9600 msgid "Setting properties..."
9601 msgstr "プロパティを設定..."
9603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9604 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9605 msgid "Settings"
9606 msgstr "設定"
9608 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9609 msgid "Settings - TortoiseGit"
9610 msgstr "設定 - TortoiseGit"
9612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9613 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9614 msgid "Shell"
9615 msgstr "シェル"
9617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9618 msgid "Shell Extended"
9619 msgstr "拡張したシェル"
9621 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9622 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9623 msgstr "シェルのアイコンキャッシュは再構築されました。"
9625 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9626 msgid "Shift-JIS"
9627 msgstr "Shift-JIS"
9629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9630 msgid "Short &date/time format in log messages"
9631 msgstr "ログメッセージに短い日付/時刻形式を使用する(&D)"
9633 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9634 msgid "Shorten property list"
9635 msgstr "プロパティリストを短縮する"
9637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9638 msgid "Show"
9639 msgstr "表示"
9641 #. Resource IDs: (16996)
9642 msgid "Show &Accelerator for:"
9643 msgstr "アクセラレータを表示(&A):"
9645 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9646 msgid "Show &Reflog"
9647 msgstr "Reflogを表示(&R)"
9649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9650 msgid "Show &Unversioned Files"
9651 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&U)"
9653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9654 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9655 msgid "Show &Whole Project"
9656 msgstr "プロジェクト全体を表示(&W)"
9658 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9659 msgid "Show &changes"
9660 msgstr "変更を表示(&C)"
9662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9663 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9664 msgid "Show &log"
9665 msgstr "ログを表示(&L)"
9667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9668 msgid "Show &log..."
9669 msgstr "ログを表示(&L)..."
9671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9672 msgid "Show &nested refs"
9673 msgstr "ネストした ref を表示 (&N)"
9675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9676 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9677 msgstr "エクスプローラー上でのみオーバーレイとコンテキストメニューを表示(&O)"
9679 #. Resource IDs: (17099)
9680 msgid "Show Above the Ribbon"
9681 msgstr "リボンの上に表示"
9683 #. Resource IDs: (17098)
9684 msgid "Show Below the Ribbon"
9685 msgstr "リボンの下に表示"
9687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9688 msgid "Show Environment Variables"
9689 msgstr "環境変数を表示"
9691 #. Resource IDs: (17030)
9692 msgid "Show Fewer Buttons"
9693 msgstr "少しのボタンを表示"
9695 #. Resource IDs: (32815)
9696 msgid "Show HEAD revision nodes"
9697 msgstr "HEADリビジョンのノードを表示"
9699 #. Resource IDs: (32825)
9700 msgid ""
9701 "Show Inline-Diff word by word\n"
9702 "Inline diff word-wise"
9703 msgstr "単語単位での行内差分を表示する\n単語単位 行内差分"
9705 #. Resource IDs: (32889)
9706 msgid ""
9707 "Show Inline-Diff\n"
9708 "Inline diff"
9709 msgstr "行内差分を表示\n行内差分"
9711 #. Resource IDs: (17029)
9712 msgid "Show More Buttons"
9713 msgstr "多くのボタンを表示"
9715 #. Resource IDs: (17082)
9716 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9717 msgstr "リボンの上にクイックアクセスツールバーを表示"
9719 #. Resource IDs: (17081)
9720 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9721 msgstr "リボンの下にクイックアクセスツールバーを表示"
9723 #. Resource IDs: (16651)
9724 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9725 msgstr "ツールバーの上にスクリーンチップを表示(&T)"
9727 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9728 #. name)
9729 msgid "Show Whitespaces"
9730 msgstr "空白類 を表示"
9732 #. Resource IDs: (32813)
9733 msgid "Show an overview of the whole graph"
9734 msgstr "グラフ全体の概要を表示"
9736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9737 msgid "Show asterisk log prefix"
9738 msgstr "ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9740 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9741 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9742 msgstr "ログダイアログにおいて、ログのプレフィックスのアスタリスクを表示する"
9744 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9745 msgid "Show author"
9746 msgstr "作者を表示"
9748 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9749 msgid ""
9750 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9751 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9752 "unique, please see help"
9753 msgstr "ブランチリビジョン番号 (git rev-list --count --first-parent) をログダイアログと、リモートブランチにプッシュの後で、表示します。これは一意であることが保証されているわけではありません。ヘルプを参照してください。"
9755 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9756 msgid "Show branches this commit is on"
9757 msgstr "このコミットを含むブランチを表示"
9759 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9760 msgid "Show changes as &unified diff"
9761 msgstr "&Unified 形式で変更を表示"
9763 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9764 msgid "Show com&plete log"
9765 msgstr "完全なログを表示(&P)"
9767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9768 msgid "Show complete log"
9769 msgstr "完全なログを表示"
9771 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9772 msgid "Show date"
9773 msgstr "日付を表示"
9775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9776 msgid "Show describe in log"
9777 msgstr "ログに describe を表示する"
9779 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9780 msgid "Show describe in log dialog"
9781 msgstr "ログダイアログに git-describe で得られる describe を表示します"
9783 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9784 msgid "Show destination folder"
9785 msgstr "宛先のフォルダーを表示"
9787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9788 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9789 msgid "Show diff"
9790 msgstr "相違点を表示"
9792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9793 msgid "Show diff to last commit"
9794 msgstr "最後のコミットとの差分を表示"
9796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9797 msgid "Show excluded folders as normal"
9798 msgstr "除外されたフォルダーを修正なしとして表示する"
9800 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9801 msgid "Show extra changes after merge"
9802 msgstr "マージ後の追加の変更を表示"
9804 #. Resource IDs: (16656)
9805 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9806 msgstr "少しの遅延の後にすべてのメニューを表示(&U)"
9808 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9809 msgid "Show file name"
9810 msgstr "ファイル名を表示"
9812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9813 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9814 msgstr "git.exe の実行のタイミングと時刻を表示"
9816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9817 msgid "Show i&gnored files"
9818 msgstr "無視ファイルを表示(&G)"
9820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9821 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9822 msgstr "ローカルの変更無視のフラグの付いたファイルを表示"
9824 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9825 msgid "Show la&beled commits only"
9826 msgstr "ラベルの付いたコミットのみ(&B)"
9828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9829 msgid "Show linenumber&s"
9830 msgstr "行番号を表示する(&S)"
9832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9833 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9834 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9835 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9836 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9837 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9838 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9839 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9840 msgid "Show log"
9841 msgstr "ログを表示"
9843 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9844 msgid "Show log &before rename/copy"
9845 msgstr "名前変更/コピーする前のログを表示(&B)"
9847 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9848 #, c-format
9849 msgid "Show log of %s"
9850 msgstr "%s のログを表示"
9852 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9853 msgid "Show log of submodule"
9854 msgstr "サブモジュールのログを表示"
9856 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9857 msgid "Show log of this folder"
9858 msgstr "このフォルダーのログを表示"
9860 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9861 msgid "Show log..."
9862 msgstr "ログを表示..."
9864 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9865 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9866 msgstr "該当コミットにタグがあっても、長いフォーマットで表示する"
9868 #. Resource IDs: (20308)
9869 msgid ""
9870 "Show next change of selected commit\n"
9871 "Show next"
9872 msgstr "選択したコミットの次の変更を表示\n次を表示"
9874 #. Resource IDs: (32814)
9875 msgid "Show oldest node at top"
9876 msgstr "最も古いノードをトップに表示"
9878 #. Resource IDs: (32853)
9879 msgid ""
9880 "Show or hide the line diff bar\n"
9881 "Toggle LineDiffBar"
9882 msgstr "行差分バーを表示/非表示\n行差分バーをトグル"
9884 #. Resource IDs: (32854)
9885 msgid ""
9886 "Show or hide the locator bar\n"
9887 "Toggle LocatorBar"
9888 msgstr "ロケーターバーを表示/非表示にする\nロケーターバーを表示/非表示"
9890 #. Resource IDs: (59393)
9891 msgid ""
9892 "Show or hide the status bar\n"
9893 "Toggle Status Bar"
9894 msgstr "ステータスバーを表示/非表示にする\nステータスバーを表示"
9896 #. Resource IDs: (59393)
9897 msgid ""
9898 "Show or hide the status bar\n"
9899 "Toggle StatusBar"
9900 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9902 #. Resource IDs: (59392)
9903 msgid ""
9904 "Show or hide the toolbar\n"
9905 "Toggle ToolBar"
9906 msgstr "ツールバーを表示/非表示にする\nツールバーを表示"
9908 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9909 msgid "Show original line number"
9910 msgstr "オリジナルの行番号を表示"
9912 #. Resource IDs: (20309)
9913 msgid ""
9914 "Show previous change of selected commit\n"
9915 "Show previous"
9916 msgstr "選択したコミットの直近の変更を表示\n1つ前を表示"
9918 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9919 msgid "Show revision properties"
9920 msgstr "リビジョンプロパティを表示"
9922 #. Resource IDs: (16652)
9923 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9924 msgstr "スクリーンチップ上にショートカットキーを表示(&K)"
9926 #. Resource IDs: (32774)
9927 msgid ""
9928 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9929 "Show Whitespaces"
9930 msgstr "ホワイトスペースと改行を表す特殊文字を表示\n空白類を表示"
9932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9933 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9934 msgstr "サブリポジトリの状態を親に反映"
9936 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9937 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9938 msgstr "refラベルで、ref名の一部を記号で表示する"
9940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9941 msgid "Show un&modified files"
9942 msgstr "変更されていないファイルを表示(&M)"
9944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9945 msgid "Show un&versioned files"
9946 msgstr "バージョン管理外のファイルを表示(&V)"
9948 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9949 msgid "Show/Hide"
9950 msgstr "表示/非表示"
9952 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9953 #, c-format
9954 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9955 msgstr "%1!d!個のrefを表示中。%2!d!個のrefを選択しています。"
9957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9961 "selected, %ld file(s) selected"
9962 msgstr "%ld 個のリビジョンを表示中(リビジョン %s から %s まで)。 %ld 個のリビジョンを選択、 %ld 個のファイルを選択しています。"
9964 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9965 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9966 msgstr "複製/タグ/ブランチの関連をグラフィカルに表示"
9968 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9969 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9970 msgstr "最後のコミットの後で変更された全てのファイルを表示"
9972 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9973 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9974 msgstr "TortoiseGitについての情報表示"
9976 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9977 msgid "Shows reference log"
9978 msgstr "リファレンスログの表示"
9980 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9981 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9982 msgstr "デフォルトのテキストエディターで、アクションログを表示します。"
9984 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9985 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9986 msgstr "選択したファイル/フォルダーのログを表示"
9988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9989 msgid "Si&gn"
9990 msgstr "署名(&G)"
9992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9993 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9994 msgstr "主な貢献者: (完全なリストはGitのリポジトリを参照してください)"
9996 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9997 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9998 msgid "Silver Style"
9999 msgstr "シルバースタイル"
10001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
10002 msgid "Since"
10003 msgstr "このコミットから"
10005 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
10006 msgid "Size"
10007 msgstr "サイズ"
10009 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
10010 msgid "Skip"
10011 msgstr "スキップ"
10013 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
10014 #, c-format
10015 msgid "Skip Patch: %s"
10016 msgstr "パッチをスキップ: %s"
10018 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
10019 msgid "Skip current revision in bisecting process"
10020 msgstr ""
10022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
10023 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
10024 msgid "Skip worktree"
10025 msgstr "作業ツリーを保持 (skip-worktree)"
10027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
10028 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
10029 msgstr "\"skip-worktree\" (TortoiseSVNでは\"ロック\")"
10031 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
10032 msgid "Skipped"
10033 msgstr "スキップ"
10035 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
10036 msgid "Skipped missing target"
10037 msgstr "ターゲットが見つからないのでスキップ"
10039 #. Resource IDs: (17112)
10040 msgid "Slide"
10041 msgstr "スライド"
10043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
10044 msgid "Smart tab char"
10045 msgstr "タブ/スペース を推測"
10047 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
10048 msgid "Soft"
10049 msgstr "ソフト"
10051 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
10052 msgid ""
10053 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
10054 "Do you want to load the changes?"
10055 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\nそれらの変更を読み込みますか?"
10057 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
10058 msgid ""
10059 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
10060 "Would you like to reload and lose your changes?"
10061 msgstr "TortoiseGitMerge外でいくつかファイルに変更がありました。\n変更を破棄して、再読込しますか?"
10063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
10064 msgid "Sort by commit count"
10065 msgstr "コミット数でソート"
10067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
10068 msgid "Sort tag list in reversed order"
10069 msgstr "タグリストを逆順にソート"
10071 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
10072 msgid ""
10073 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
10074 "dialog."
10075 msgstr "最近のログメッセージを表示するダイアログで、表示する項目数を指定する。"
10077 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
10078 msgid "Spin1"
10079 msgstr "Spin1"
10081 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
10082 msgid "Split lines"
10083 msgstr "行を分割"
10085 #. Resource IDs: (57653)
10086 msgid ""
10087 "Split the active window into panes\n"
10088 "Split"
10089 msgstr "アクティブなウィンドウを分割する\n分割"
10091 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
10092 msgid "Squash"
10093 msgstr "融合"
10095 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
10096 msgid "Squash (with commit below)"
10097 msgstr "融合 (下のコミットと)"
10099 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
10100 msgid "Stacked Bar Graph"
10101 msgstr "積み重ね棒グラフ"
10103 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
10104 msgid "Stacked Line Graph"
10105 msgstr "積み重ね面グラフ"
10107 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
10108 msgid "Standard"
10109 msgstr "標準"
10111 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
10112 msgid "Start (FastFwd)"
10113 msgstr "スタート(ファストフォワード)"
10115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
10116 msgid "Start Cherry Pick"
10117 msgstr "チェリーピック開始"
10119 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
10120 msgid "Start Commit Hook"
10121 msgstr "コミットフックを開始"
10123 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
10124 msgid "Start Rebase"
10125 msgstr "リベース開始"
10127 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
10128 msgid "Start bisect mode..."
10129 msgstr "二分探索モードを開始..."
10131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
10132 msgid "Start registry editor"
10133 msgstr "レジストリエディターを起動する"
10135 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
10136 msgid "Starts a git server running git protocol"
10137 msgstr "gitプロトコルで稼働するgitサーバーを起動"
10139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
10140 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
10141 msgid "Stash"
10142 msgstr "スタッシュ"
10144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
10145 msgid "Stash &Message"
10146 msgstr "スタッシュメッセージ(&M)"
10148 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
10149 msgid "Stash Apply"
10150 msgstr "隠した変更を再現"
10152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
10153 msgid "Stash Apply failed!"
10154 msgstr ""
10156 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
10157 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
10158 msgstr ""
10160 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
10161 msgid "Stash Apply successful"
10162 msgstr ""
10164 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
10165 msgid "Stash List"
10166 msgstr "スタッシュ一覧"
10168 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
10169 msgid "Stash POP failed!"
10170 msgstr ""
10172 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
10173 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
10174 msgstr ""
10176 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
10177 msgid "Stash POP successful"
10178 msgstr ""
10180 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
10181 msgid "Stash Pop"
10182 msgstr "隠した変更を戻す"
10184 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
10185 msgid "Stash Save"
10186 msgstr "スタッシュへ変更を隠す"
10188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
10189 msgid "Stash Success"
10190 msgstr ""
10192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
10193 msgid "Stash failed!"
10194 msgstr ""
10196 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
10197 msgid "Stash operation running..."
10198 msgstr "スタッシュ処理中です..."
10200 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
10201 msgid "State"
10202 msgstr "状態"
10204 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
10205 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
10206 #. id 4573)
10207 msgid "Static"
10208 msgstr "Static"
10210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10211 msgid "Statistics"
10212 msgstr "統計"
10214 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10215 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10216 msgid "Status"
10217 msgstr "状態"
10219 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10220 msgid "Status Bar"
10221 msgstr "ステータスバー"
10223 #. Resource IDs: (17087)
10224 msgid "Status Bar Configuration"
10225 msgstr "ステータスバーの設定"
10227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10228 msgid "Status and action colors"
10229 msgstr "状態とアクションの色"
10231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10232 msgid "Status cache"
10233 msgstr "状態のキャッシュ"
10235 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10236 msgid ""
10237 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10238 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュします。オーバーレイを再帰的に表示します。"
10240 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10241 msgid ""
10242 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10243 " the overlay recursively"
10244 msgstr "状態のキャッシュは、ファイルの変更を検出する外部プロセスに保存されます。オーバーレイを再帰的に表示できます。"
10246 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10247 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10248 msgstr "1つのフォルダーに対してのみ状態をキャッシュし、再帰的なオーバーレイは行いません"
10250 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10251 msgid "Stops bisect mode"
10252 msgstr "二分探索モードを停止"
10254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10255 msgid "Stored decisions"
10256 msgstr "保存した決定"
10258 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10259 msgid ""
10260 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10261 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10262 msgstr "後で右クリックしたときに差分を取るパスを記憶します。Ctrlキーを押しながらクリックすると、記憶しているパスを削除します。"
10264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10265 msgid "Strategy"
10266 msgstr "方針"
10268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10269 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10270 msgstr "コミットメッセージにおいて、\"#\" で始まる行を取り除く"
10272 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10273 msgid "Style"
10274 msgstr "スタイル"
10276 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10277 msgid "Subject"
10278 msgstr "件名"
10280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10281 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10282 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10283 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10284 #. Control id 65535)
10285 msgid "Subject:"
10286 msgstr "件名:"
10288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10289 msgid "Submodule"
10290 msgstr "サブモジュール"
10292 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10293 msgid "Submodule &Update..."
10294 msgstr "サブモジュールのアップデート(&U)..."
10296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10297 msgid "Submodule Add"
10298 msgstr "サブモジュールの追加"
10300 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10301 msgid "Submodule Add..."
10302 msgstr "サブモジュールの追加..."
10304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10305 msgid "Submodule Diff"
10306 msgstr "サブモジュールの差分"
10308 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10309 msgid "Submodule Init"
10310 msgstr "サブモジュールの初期化"
10312 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10313 msgid "Submodule Sync"
10314 msgstr "サブモジュールの同期"
10316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10317 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10318 msgid "Submodule Update"
10319 msgstr "サブモジュールを更新"
10321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10322 msgid "Submodule Update Options"
10323 msgstr "サブモジュールの更新オプション"
10325 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10329 "Revision %2!s!"
10330 msgstr "サブモジュール \"%1!s!\"\nリビジョン %2!s!"
10332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10333 msgid "Submodule of Project: "
10334 msgstr "プロジェクトのサブモジュール:"
10336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10337 #. Control id 1708)
10338 msgid "Submodules"
10339 msgstr "サブモジュール"
10341 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10342 msgid "Success"
10343 msgstr "成功"
10345 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10346 msgid "Switch"
10347 msgstr "切り替え"
10349 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10350 #, c-format
10351 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10352 msgstr "%s を %s のリビジョン%sに切り替え"
10354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10355 msgid "Switch To"
10356 msgstr "切り替え先"
10358 #. Resource IDs: (57681)
10359 msgid ""
10360 "Switch back to the previous window pane\n"
10361 "Previous Pane"
10362 msgstr "前のウィンドウ区画に切り替える\n前の区画"
10364 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10365 msgid "Switch between single and double pane view"
10366 msgstr "1画面/2画面表示 の切り替え"
10368 #. Resource IDs: (32775)
10369 msgid ""
10370 "Switch between single and double pane view\n"
10371 "Switch between single and double pane view"
10372 msgstr "1画面・2画面表示を切り替える\n1画面/2画面表示の切り替え"
10374 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10375 msgid "Switch left and right view"
10376 msgstr "左右のビュー を入れ替え"
10378 #. Resource IDs: (32811)
10379 msgid ""
10380 "Switch the contents of the left and right view\n"
10381 "Switch left and right view"
10382 msgstr "左と右のビューの内容を入れ替える\n左右のビューを入れ替え"
10384 #. Resource IDs: (61188)
10385 msgid "Switch to the next document window"
10386 msgstr "次のドキュメントウィンドウに切り替える"
10388 #. Resource IDs: (57680)
10389 msgid ""
10390 "Switch to the next window pane\n"
10391 "Next Pane"
10392 msgstr "次のウィンドウ区画に切り替える\n次の区画"
10394 #. Resource IDs: (61189)
10395 msgid "Switch to the previous document window"
10396 msgstr "前のドキュメントウィンドウに切り替える"
10398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10399 msgid "Switch/Checkout"
10400 msgstr "切り替え"
10402 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10403 msgid "Switch/Checkout to"
10404 msgstr "切り替え:"
10406 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10407 msgid "Switch/Checkout to this..."
10408 msgstr "ここへ切り替え..."
10410 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10411 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10412 msgstr "ワーキングツリーを別のブランチ/タグに切り替え/チェックアウト"
10414 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10415 msgid "Switches the comparison left<->right"
10416 msgstr "比較対象を入れ替える"
10418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10419 msgid "Symbolize ref names"
10420 msgstr "ref名の記号化"
10422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10423 msgid "Symlink"
10424 msgstr "シンボリックリンク"
10426 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10427 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10428 msgstr "リモートリポジトリと同期します(プル、プッシュ、パッチの送信などを行います)"
10430 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10431 msgid "Sync..."
10432 msgstr "同期..."
10434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10435 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10436 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10437 msgid "System"
10438 msgstr "システム"
10440 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10441 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10442 msgstr "システムはオフラインモードです。Internet Explorerをチェックしてください。"
10444 #. Resource IDs: (61707)
10445 msgid ""
10446 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10447 "deleted."
10448 msgstr "システムレジストリのエントリー、およびINIファイル(もしあれば)は削除されました。"
10450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10451 msgid "T&rack"
10452 msgstr ""
10454 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10455 msgid "TIS-620"
10456 msgstr "TIS-620"
10458 #. Resource IDs: (109)
10459 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10460 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10462 #. Resource IDs: (109)
10463 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10464 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10467 msgid "Ta&gs:"
10468 msgstr "タグ(&G):"
10470 #. Resource IDs: (16970)
10471 msgid "Tab Placeholder"
10472 msgstr "タブプレースホルダー"
10474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10475 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10476 msgid "Tab size:"
10477 msgstr "タブ幅:"
10479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10480 msgid "Tag"
10481 msgstr "タグ"
10483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10484 msgid "Tag (FF)"
10485 msgstr "タグ(FF)"
10487 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10488 msgid "Tag Info"
10489 msgstr "タグ情報"
10491 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10492 #, c-format
10493 msgid "Tagged the working tree to %s"
10494 msgstr "作業ツリーを %s へタグ付けしました。"
10496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10497 msgid "Tags"
10498 msgstr "タグ"
10500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10501 msgid "Tags:"
10502 msgstr "タグ:"
10504 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10505 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10506 msgstr ""
10508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10509 msgid "Tasks"
10510 msgstr "タスク"
10512 #. Resource IDs: (17019)
10513 msgid "Tasks Pane"
10514 msgstr "タスク領域"
10516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10517 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10518 msgstr "一時ファイル(Gravatarの画像を含む)"
10520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10521 msgid "Test"
10522 msgstr "テスト"
10524 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10525 msgid "Test Only"
10526 msgstr "テストのみ"
10528 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10529 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10530 msgstr "テキストファイル (*.txt)|*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
10532 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10533 msgid "Thai"
10534 msgstr "タイ語"
10536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10537 msgid ""
10538 "The Remote Config was changed.\n"
10539 "Do you want to save now or discard changes?"
10540 msgstr "リモート設定は変更されました。\n変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10542 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10543 msgid ""
10544 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10545 "Should be > 0"
10546 msgstr "\"最後のN\" オプションの N の数。0より大きい値を指定してください。"
10548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10552 "\n"
10553 "Do you really want to delete it?"
10554 msgstr ""
10556 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10557 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10558 msgstr "チャンクサイズが追加・削除された行数と合いませんでした。"
10560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10561 msgid "The commit message must not be empty."
10562 msgstr "コミットする際はメッセージは何らかのメッセージを入力して下さい。"
10564 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10565 msgid ""
10566 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10567 "\n"
10568 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10569 "\n"
10570 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10571 "\n"
10572 "See help for more information."
10573 msgstr ""
10575 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10576 #, c-format
10577 msgid ""
10578 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10579 "Do you want to overwrite it?"
10580 msgstr "資格情報ヘルパーのURL \"%s\" は、既に存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10582 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10583 msgid ""
10584 "The credential helper was changed.\n"
10585 "Do you want to save now or discard changes?"
10586 msgstr "資格情報ヘルパーが変更されました。変更を保存しますか?または破棄しますか?"
10588 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10589 msgid ""
10590 "The current working tree is not clean.\n"
10591 "Do you want to stash the changes?"
10592 msgstr "作業ツリーにコミットしていない変更があります。スタッシュに隠しますか?"
10594 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10595 msgid ""
10596 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10597 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10598 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10599 msgstr "ログメッセージダイアログを開いた時に、デフォルトで表示する範囲を制限します。\n参考: ログメッセージダイアログで全てのコミットを表示するには、\n\"From\" の日付部分を右クリックし、\"制限しない\" を選択してください。"
10601 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10602 #, c-format
10603 msgid ""
10604 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10605 "%s"
10606 msgstr "次のエラーにより、差分ツールは中止されました:\n%s"
10608 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10609 msgid ""
10610 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10611 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10612 msgstr "入力されたソースのref が曖昧です。\n一意に指定する必要があります(例えば、ブランチのプレフィックスとして「refs/heads/」を追加したり、タグに「refs/tags/」を追加したりします)。"
10614 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10615 msgid ""
10616 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10617 "\n"
10618 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10619 msgstr "フェッチしたブランチは、現在のブランチからファストフォワードで到達できます。\n\nマージするか、リベースダイアログを開きますか?"
10621 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10622 #, c-format
10623 msgid "The file %s does not exist!"
10624 msgstr "ファイル %s は存在していません。"
10626 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10627 #, c-format
10628 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10629 msgstr "ファイル %s はパッチファイル内で見つかりませんでした。"
10631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10635 "Do you want to select another file to diff?"
10636 msgstr "ファイル \"%s\" は作業ツリーに存在しません。他のファイルとの差分を取りますか?"
10638 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10639 #, c-format
10640 msgid ""
10641 "The file \n"
10642 "%s\n"
10643 "is empty.\n"
10644 "Do you want to remove the file?"
10645 msgstr "ファイル\n%s\nは空です。\nファイルを削除してもよろしいですか?"
10647 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10648 msgid "The file is too big"
10649 msgstr "ファイルが大きすぎます"
10651 #. Resource IDs: (61701)
10652 msgid "The file is too large to open."
10653 msgstr "ファイルが大きすぎて開けません。"
10655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "The file\n"
10659 "%s\n"
10660 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10661 msgstr "ファイル\n%s\nはすでに存在しています。上書きしてもよろしいですか?"
10663 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10664 #, c-format
10665 msgid ""
10666 "The file\n"
10667 "%s\n"
10668 "is not a valid text file!"
10669 msgstr "ファイル\n%s\nはテキストファイルではありません。"
10671 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "The folder %s\n"
10675 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10676 msgstr "フォルダー %s は、\nバージョン管理外のファイルもしくは変更されたファイルを含んでいます。本当に削除してもよろしいですか?"
10678 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "The folder \n"
10682 "%s\n"
10683 "does not exist.\n"
10684 "Would you like to create it first?"
10685 msgstr "フォルダー \n%s\nは存在していません。\n作成しますか?"
10687 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "The hook script returned an error:\n"
10691 "%s"
10692 msgstr "フックスクリプトはエラーを返しました:\n%s"
10694 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10695 msgid "The image can not be shown."
10696 msgstr "画像を表示することができません。"
10698 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10699 msgid ""
10700 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10701 "installed correctly."
10702 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーを作成することができませんでした。正しくインストールされているかどうかを確認してください。"
10704 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10705 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10706 msgstr "課題追跡システムのプロバイダーは、パラメーター文字列の確認ができませんでした。"
10708 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10709 #, c-format
10710 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10711 msgstr "新しいファイルを示している行は、%d行目だと思われます。"
10713 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10714 #, c-format
10715 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10716 msgstr "行番号は、%d から %d の間で指定してください。"
10718 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10719 #, c-format
10720 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10721 msgstr "ローカルブランチの「%s」は、リモートブランチの「%s」にファストフォワードされません。"
10723 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10724 msgid ""
10725 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10726 "Continue?"
10727 msgstr "ローカルブランチ名とリモートブランチ名が空です。\n続けますか?"
10729 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10730 msgid ""
10731 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10732 "Continue?"
10733 msgstr "ローカルのブランチ/タグ名が入力されていません。リモートが削除されます。\n継続しますか?"
10735 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10736 msgid ""
10737 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10738 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10739 msgstr "アクションログ内で保持する最大の行数。\nこの行数を超えて追加された場合は、古い行から順に削除されます。"
10741 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10742 msgid "The operation failed."
10743 msgstr "操作に失敗しました。"
10745 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10746 msgid ""
10747 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10748 "You must only specify one of them."
10749 msgstr "パラメーターの「/path」と「/pathfile」の両方を指定することはできません。\nどちらか一方だけを指定してください。"
10751 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10755 "Patching is not possible!"
10756 msgstr "このパッチファイルは、%s に正しく適用できません。バージョン情報が提供されていません。\nパッチ適用は不可能です!"
10758 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10759 #, c-format
10760 msgid ""
10761 "The patch seems outdated! The file line\n"
10762 "%s\n"
10763 "and the patchline\n"
10764 "%s\n"
10765 "do not match!"
10766 msgstr "パッチは古いと思われます。ファイル内の行\n%s\nとパッチ内の行\n%s\nが一致しません。"
10768 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10769 msgid ""
10770 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10771 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10772 "\n"
10773 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10774 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10775 "\n"
10776 "Do you want to proceed anyway?"
10777 msgstr "このパスや URL は、 Windows では不正です。\nこのまま続行すると、後でエラーが発生するかもしれません。\n\nWindows では、パスに「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$\n\n続行してもよろしいですか?"
10779 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "The path\n"
10783 "%s\n"
10784 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10785 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10786 "%s\n"
10787 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10788 msgstr "パス\n%s\nはパッチファイル内のものと一致していないようです。\nしかし、TortoiseGitMerge は\n%s\nのパスがより適合している判断しました。こちらのパスを代わりに使用しますか?"
10790 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10791 msgid ""
10792 "The process is still running.\n"
10793 "Are you sure to abort?"
10794 msgstr "プロセスは実行中です。中止してよろしいですか?"
10796 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10797 msgid ""
10798 "The regular expression is invalid!\n"
10799 "Please enter a valid regular expression."
10800 msgstr "正規表現が無効です!\n正しい正規表現を入力してください。"
10802 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10803 #, c-format
10804 msgid ""
10805 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10806 "Do you want to overwrite it?"
10807 msgstr "リモートの「%s」は既に存在しています。\n上書きしますか?"
10809 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10810 msgid ""
10811 "The remote branch has not changed.\n"
10812 "\n"
10813 "Open the rebase dialog anyway?"
10814 msgstr "リモートブランチは変更されていません。\n\nともかくリベースダイアログを開きますか?"
10816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10817 msgid "The repository was successfully created."
10818 msgstr "リポジトリの作成に成功しました。"
10820 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10821 msgid ""
10822 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10823 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10824 msgstr "選択されたファイル内には、まだ競合状態のファイルがあります。\n本当に、ファイルを解決済みにしてもよろしいですか?"
10826 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10830 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10831 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10832 msgstr "サブモジュール \"%s\" にコミットしていない変更があります。サブモジュールの変更をコミットしないと、親プロジェクトはこの変更を記録できません。サブモジュールへコミットしますか? それとも、この変更を無視しますか?"
10834 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "The target folder \n"
10838 "%s\n"
10839 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10840 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10841 msgstr "対象のフォルダー\n%s\nは、特別なフォルダーであり、リポジトリのルートとしてサポートされません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10843 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "The target folder \n"
10847 "%s\n"
10848 "is not empty!\n"
10849 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10850 msgstr "指定のフォルダー\n%s\nは、空ではありません!\nそのフォルダーをgitのレポジトリフォルダーとして初期化していいですか?"
10852 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10853 msgid ""
10854 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10855 "The following differences were found:"
10856 msgstr "テキストは一致しましたが、ファイルとしては一致しません!\n次の違いが見つかりました:"
10858 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10859 msgid ""
10860 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10861 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10862 "but maybe not scan all files."
10863 msgstr "選択ファイルの構文解析を停止するまでの秒数を指定します。\n小さい値を指定すると、すぐに自動補完リストが使用可能になります。\nしかし、すべてのファイルのスキャンが終了しないかもしれません。"
10865 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10866 msgid ""
10867 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10868 "It's not possible to show the log messages between them!"
10869 msgstr "選択された2つのURLは同じルートから作成されたものではありません。\nそのため、これら2つの間のログメッセージを表示することはできません。"
10871 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10872 msgid ""
10873 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10874 "Review and commit the changes?"
10875 msgstr "作業ツリーに変更が残っています。この変更をレビューしてコミットしますか?"
10877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10878 msgid "Their file:"
10879 msgstr "Their ファイル:"
10881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10882 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10883 msgid "Theirs"
10884 msgstr "あちら側"
10886 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10887 msgid ""
10888 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10889 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10890 msgstr "サブモジュールに変更もしくはバージョン管理外のファイルがあります。このようなファイルはリストに表示されていません。これらのファイルは、サブモジュールの中でコミットする必要があります。"
10892 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10893 #, c-format
10894 msgid ""
10895 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10896 "uses."
10897 msgstr "Tortoise以外で、現在 %d 個のオーバーレイハンドラーがインストールされています。"
10899 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10900 msgid ""
10901 "There are more editable views.\n"
10902 "What view do you want to save?"
10903 msgstr "他にも編集可能なビューがあります。\nどのビューを保存しますか?"
10905 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10906 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10907 msgstr "使用可能な課題追跡システムのプロバイダーが見つかりませんでした。"
10909 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10913 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10914 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10915 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10916 msgstr "未解決の競合が%d行目に存在しています。\n保存する前に、まずそれらの競合を解決してください。\n競合が存在する状態のままで、ファイルの保存を行ってもよろしいですか?\n「はい」をクリックすると、他のエディターを使用して手作業で編集する必要があります。"
10918 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10919 msgid ""
10920 "There are unsaved modifications!\n"
10921 "Do you want to save your changes?"
10922 msgstr "保存されていない変更が存在します。\n変更を保存しますか?"
10924 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10925 msgid ""
10926 "There is nothing to add.\n"
10927 "All the files and folders are either under version control,\n"
10928 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10929 msgstr "追加するものがありません。\n全てのファイルとフォルダは、バージョンコントロールの元にあるか、\n無視する対象に設定されています。"
10931 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10932 msgid "Thesaurus"
10933 msgstr "シソーラス"
10935 #. Resource IDs: (62181)
10936 msgid ""
10937 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10938 "changes that were made before the application closed."
10939 msgstr "アプリケーションを閉じる前に作成した変更を含んでいて、現在開いているドキュメントよりも後に保存されているものがあります。"
10941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10942 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10943 msgid ""
10944 "These settings will be stored to your global git configuration "
10945 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10946 "default."
10947 msgstr ""
10949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10950 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10951 msgstr ""
10953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10954 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10955 msgstr ""
10957 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10958 msgid "This field is required and must not be empty."
10959 msgstr "このフィールドは入力が必須です。"
10961 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10962 msgid ""
10963 "This is not a valid URL.\n"
10964 "Please enter an URL here."
10965 msgstr "これは有効なURLではありません。\nここにURLを入力してください。"
10967 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10968 msgid ""
10969 "This is not a valid path!\n"
10970 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10971 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10972 msgstr "パスの指定が無効です。\nWindows のパスには、「<>|\"?*:」のいずれかの文字や、次のデバイス名を含めることはできません。\ncom1~com9、lpt1~lpt9、prn、aux、con、nul、clock$"
10974 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10975 msgid ""
10976 "This is the First Start Wizard which will help you configuring the basic "
10977 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10978 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10979 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10980 "Settings."
10981 msgstr ""
10983 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10984 msgid ""
10985 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10986 "commits."
10987 msgstr "この操作は、ログダイアログがコミットを読み込んでいる最中は開始できません"
10989 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10990 msgid ""
10991 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10992 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10993 " see help."
10994 msgstr "コミットのマージを保ちます。しかし、これには、並び替えられたコミットについて、正しく動作しないというバグがあります(同様の問題が git rebase にもあります)。ヘルプを参照してください。"
10996 #. Resource IDs: (61710)
10997 #, c-format
10998 msgid ""
10999 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
11000 " may have an incompatible version of %s."
11001 msgstr "このプログラムは不明な %s (ファイル %s)へリンクされています。 この計算機は %s とは互換性のないバージョンの可能性があります。"
11003 #. Resource IDs: (61709)
11004 #, c-format
11005 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
11006 msgstr "このプログラムはファイル %s を必要としますが、このシステム上で見つけることができませんでした。"
11008 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
11009 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
11010 msgstr "このプロパティはフォルダーに対してのみ有効で、ファイルに対しては有効ではありません。"
11012 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
11013 msgid ""
11014 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
11015 "Please use another name"
11016 msgstr "このリモート名は、他のリモートのフェッチの refspec と衝突します。\n他の名前を使用してください。"
11018 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
11019 msgid "This task requires a clean working tree."
11020 msgstr "作業ツリーにコミットされていない変更が残っているため、実行できません。"
11022 #. Resource IDs: (16244)
11023 msgid ""
11024 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
11025 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
11026 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
11027 msgstr "このアプリケーションで使用しているコマンドのレコードを削除し、メニューとツールバーのコマンドをデフォルトに復元します。カスタマイズしたものは元に戻りません。本当に実行してもよろしいですか?"
11029 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
11030 msgid "Three way diff"
11031 msgstr "3-Way差分"
11033 #. Resource IDs: (16928)
11034 msgid "Tile &Vertically"
11035 msgstr "垂直方向に並べる(&V)"
11037 #. Resource IDs: (16924)
11038 msgid "Tile Hori&zontally"
11039 msgstr "水平方向に並べる(&Z)"
11041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
11042 msgid "To"
11043 msgstr "To"
11045 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
11046 msgid ""
11047 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
11048 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
11049 "Disable tag fetching?"
11050 msgstr "もしこれが公式なリモートではないなら、不適切なタグを取得しない為に、\nこのリモートに対するタグの取得を無効にすることをお勧めします。\nタグの取得を無効にしますか?"
11052 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
11053 msgid ""
11054 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
11055 "\n"
11056 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
11057 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
11058 msgstr "テンポラリファイルを削除するには、他の TortoiseGit が動いていないことを確認して下さい。\n\nもし、完全に Gravatar の画像を削除したい場合、\nInternet Explorer のテンポラリファイルも削除する必要があるかもしれません。"
11060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
11061 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
11062 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
11063 msgid "To:"
11064 msgstr "To:"
11066 #. Resource IDs: (58113)
11067 msgid ""
11068 "Toggle One/Two Pages display\n"
11069 "Toggle One/Two Pages display"
11070 msgstr "1ページ表示/2ページ表示を切り替え\n1ページ表示/2ページ表示を切り替え"
11072 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
11073 msgid "Toggle filters"
11074 msgstr "フィルターを反転"
11076 #. Resource IDs: (65535)
11077 msgid "Toolbar"
11078 msgstr "ツールバー"
11080 #. Resource IDs: (16130)
11081 msgid "Toolbar Name"
11082 msgstr "ツールバー名"
11084 #. Resource IDs: (17017)
11085 msgid "Toolbar Options"
11086 msgstr "ツールバーオプション"
11088 #. Resource IDs: (16008)
11089 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
11090 msgstr "ツールバーの内部エラー。アプリケーションの配布元に問い合わせてください。"
11092 #. Resource IDs: (16105)
11093 msgid "Toolbars"
11094 msgstr "ツールバー"
11096 #. Resource IDs: (16928)
11097 msgid "Tools"
11098 msgstr "ツール"
11100 #. Resource IDs: (65535)
11101 msgid "Tools:"
11102 msgstr "ツール:"
11104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
11105 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
11106 msgid "TortoiseGit"
11107 msgstr "TortoiseGit"
11109 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
11110 #, c-format
11111 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
11112 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
11114 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
11115 #, c-format
11116 msgid ""
11117 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
11118 "%s\n"
11119 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
11121 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
11122 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
11123 msgstr ""
11125 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
11126 #, c-format
11127 msgid ""
11128 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
11129 "The commit dialog cannot handle this.\n"
11130 "\n"
11131 "Do you want to restore or remove it from the index?"
11132 msgstr "ファイル \"%s\" は存在しませんが、\"追加\" または \"変更\" と記録されています。\nコミットダイアログでは、処理する事が出来ません。\n\nインデックスから、それを復元または削除しますか?"
11134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
11135 #, c-format
11136 msgid ""
11137 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
11138 "to be renamed too?"
11139 msgstr "TortoiseGit は類似する名前を持つファイルを検出しました。ファイル:%s\nの名前も変更しますか?"
11141 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
11142 msgid ""
11143 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
11144 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
11145 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
11146 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
11147 "And read the manual!"
11148 msgstr ""
11150 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
11151 msgid ""
11152 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
11153 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
11154 "as the Windows Explorer."
11155 msgstr ""
11157 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
11158 msgid ""
11159 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
11160 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
11161 " to use a different one please specify the path manually!"
11162 msgstr ""
11164 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
11165 #, c-format
11166 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
11167 msgstr "TortoiseGit は次のオーバーレイを表示しません: %s"
11169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
11170 msgid "TortoiseGit&UDiff"
11171 msgstr "TortoiseGitUDiff(&U)"
11173 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
11174 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
11175 msgid "TortoiseGitBlame"
11176 msgstr "TortoiseGitBlame"
11178 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
11179 #, c-format
11180 msgid ""
11181 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
11182 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
11183 msgstr "TortoiseGitBlame はすでにリポジトリ \"%s\" のために初期化されています。他のリポジトリ (\"%s\") へ変更できません。"
11185 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11186 #, c-format
11187 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
11188 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
11190 #. Resource IDs: (1)
11191 msgid ""
11192 "TortoiseGitBlame\n"
11193 "\n"
11194 "TortoiseGitBlam\n"
11195 "\n"
11196 "\n"
11197 "TortoiseGitBlame.Document\n"
11198 "TortoiseGitBlame.Document"
11199 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
11201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
11202 msgid "TortoiseGitIDiff"
11203 msgstr "TortoiseGitIDiff"
11205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11206 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
11207 msgstr "TortoiseGitIDiff - 画像差分ツール, TortoiseGitのツールの一つ"
11209 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11210 msgid ""
11211 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
11212 "\n"
11213 "Available command line parameters are:\n"
11214 "/left:\"path to left picture\"\n"
11215 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
11216 "/right:\"path to right picture\"\n"
11217 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
11218 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
11219 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
11220 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
11221 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVNの画像差分ビュアー\n\n利用可能なコマンドラインパラメーター:\n/left:\"左の画像のパス\"\n/lefttitle:\"左の画像のタイトル\"\n/right:\"右の画像のパス\"\n/righttitle:\"右の画像のタイトル\"\n/overlay\t\tオーバーレイモードを有効\n/fit\t\tイメージサイズに合わせる\n/showinfo\t\t画像の情報ボックスを表示"
11223 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
11224 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
11225 msgid "TortoiseGitMerge"
11226 msgstr "TortoiseGitMerge"
11228 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
11229 #, c-format
11230 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
11231 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
11233 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
11234 #, c-format
11235 msgid ""
11236 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
11237 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
11238 "apr %d.%d.%d\r\n"
11239 "apr-util %d.%d.%d"
11240 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
11242 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
11243 #, c-format
11244 msgid ""
11245 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
11246 " more than once."
11247 msgstr "TortoiseGitMergeは、このパッチファイルを適用できません。ファイル名 \"%s\" が2回以上出現します。"
11249 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
11250 msgid ""
11251 "TortoiseGitPlink is recommended as SSH client. If you don't have a key pair "
11252 "yet, you should generate one. Keep the private one in a save place and set "
11253 "up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication "
11254 "agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
11255 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
11256 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
11257 msgstr ""
11259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
11260 msgid "TortoiseGitUDiff"
11261 msgstr "TortoiseGitUDiff"
11263 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11264 msgid ""
11265 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
11266 "\n"
11267 "Available command line parameters are:\n"
11268 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11269 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11270 "/?  - this help dialog\n"
11271 "/p  - read diff input from console pipe"
11272 msgstr "TortoiseGitUDiff: TortoiseGit のためのunified形式差分ビューア\n\nコマンドラインオプション:\n/patchfile:\"unified形式差分ファイルへのパス\"\n/title:\"ビューのタイトルに表示する名前\"\n/?  - このヘルプダイアログ\n/p  - 入力の差分ファイルをコンソールパイプラインから読み込む"
11274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11275 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11276 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルを含む):"
11278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11279 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11280 msgstr "変更行数合計(追加/削除したファイルは除く):"
11282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11283 msgid "Total commits analyzed:"
11284 msgstr "解析を行ったコミット数:"
11286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11287 msgid "Total file changes:"
11288 msgstr "変更ファイル数:"
11290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11291 msgid "Trac&k"
11292 msgstr "追跡(&K)"
11294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11295 msgid "Tracked Remote Branch:"
11296 msgstr "追跡中のリモートブランチ:"
11298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11299 msgid "Tracked Remote URL:"
11300 msgstr "追跡しているリモートのURL"
11302 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11303 msgid "Tracked branch"
11304 msgstr "追跡しているブランチ"
11306 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11307 #, c-format
11308 msgid "Transferring at %s"
11309 msgstr "%s を転送中"
11311 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11312 msgid "Transparent &color..."
11313 msgstr "透明色(&C)..."
11315 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11316 msgid "Trim right"
11317 msgstr "行末の空白を削除"
11319 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11320 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11321 msgstr "もし、新たにチェックアウトする必要があるが、上手くいかない場合、「クリーンナップ」を実行してみてください。"
11323 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11324 msgid "Turkish"
11325 msgstr "トルコ語"
11327 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11328 msgid "Tweak TortoiseGit"
11329 msgstr "TortoiseGit を調整"
11331 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11332 msgid "Type"
11333 msgstr "タイプ"
11335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11336 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11337 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11338 msgid "Type:"
11339 msgstr "タイプ:"
11341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11342 msgid "URL"
11343 msgstr "URL"
11345 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11346 msgid "URL and directory must not be empty."
11347 msgstr "URL とディレクトリーに空白を指定する事はできません。"
11349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11350 msgid "URL history"
11351 msgstr "URLの履歴"
11353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11354 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11355 #. id 65535)
11356 msgid "URL:"
11357 msgstr "URL:"
11359 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11360 msgid "UTF-16 BE"
11361 msgstr "UTF-16 BE"
11363 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11364 msgid "UTF-16 LE"
11365 msgstr "UTF-16 LE"
11367 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11368 msgid "UTF-8"
11369 msgstr "UTF-8"
11371 #. Resource IDs: (61840)
11372 msgid "Unable to load mail system support."
11373 msgstr "メールシステムサポートをロードできません。"
11375 #. Resource IDs: (61826)
11376 msgid "Unable to process command, server busy."
11377 msgstr "コマンドを処理することができません。サーバーがビジー状態です。"
11379 #. Resource IDs: (61731)
11380 #, c-format
11381 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11382 msgstr "%1 から読み込めません。他の誰かが開いています。"
11384 #. Resource IDs: (61836)
11385 msgid "Unable to read write-only property."
11386 msgstr "書き込み専用プロパティのため読み込めません。"
11388 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11389 msgid ""
11390 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11391 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11392 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11393 "from the top pane in the log dialog."
11394 msgstr "作業ツリーのパスを再構築できません。\nファイル名が変更されているかもしれません。\nこのファイルのログダイアログを表示し、一番上のリストから\n変更の取り消しを行ってください。"
11396 #. Resource IDs: (61837)
11397 msgid "Unable to write read-only property."
11398 msgstr "読み込み専用プロパティのため書き込めません。"
11400 #. Resource IDs: (61732)
11401 #, c-format
11402 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11403 msgstr "%1 に書き込めません。読み取り専用か、他の誰かが開いています。"
11405 #. Resource IDs: (62177)
11406 msgid "Uncheck"
11407 msgstr "未チェック"
11409 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11410 msgid "Undo"
11411 msgstr "元に戻す"
11413 #. Resource IDs: (17102)
11414 #, c-format
11415 msgid "Undo %d Actions"
11416 msgstr "%d のアクションを元に戻す"
11418 #. Resource IDs: (17103)
11419 msgid "Undo 1 Action"
11420 msgstr "アクションを1つ元に戻す"
11422 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11423 msgid "Undo Add..."
11424 msgstr "追加を取り消す..."
11426 #. Resource IDs: (57643)
11427 msgid ""
11428 "Undo the last action\n"
11429 "Undo"
11430 msgstr "直前に行った操作を取り消します\n元に戻す"
11432 #. Resource IDs: (57643)
11433 msgid ""
11434 "Undo the last modifications\n"
11435 "Undo"
11436 msgstr "直前に行った変更を取り消す\n元に戻す"
11438 #. Resource IDs: (61728)
11439 msgid "Unexpected file format."
11440 msgstr "想定外のファイル形式です。"
11442 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11443 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11444 msgstr "フラグ assume-unchanged と skip-worktree を削除"
11446 #. Resource IDs: (17111)
11447 msgid "Unfold"
11448 msgstr "展開する"
11450 #. Resource IDs: (61591)
11451 msgid ""
11452 "Unformatted Text\n"
11453 "text without any formatting"
11454 msgstr "書式が設定されていないテキスト\n書式設定の無いテキスト"
11456 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11457 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11458 msgstr "HEADリビジョン同士のUnified形式の差分(&D)"
11460 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11461 msgid "Unknown"
11462 msgstr "管理外"
11464 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11465 msgid "Unknown depth"
11466 msgstr "把握外の深さ"
11468 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11469 msgid "Unmark this block"
11470 msgstr "このブロックのマークを外す"
11472 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11473 msgid "Unresolved conflicts!"
11474 msgstr "未解決の競合!"
11476 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11477 msgid "Unset tracked branch"
11478 msgstr "ブランチを追跡しない"
11480 #. Resource IDs: (61443)
11481 msgid "Untitled"
11482 msgstr "未タイトル"
11484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11485 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11486 msgid "Unversioned"
11487 msgstr "バージョン管理外"
11489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11490 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11491 msgstr "バージョン管理外のファイルを含むフォルダーに変更マークを付ける"
11493 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11494 #, c-format
11495 msgid "Unversioning %s"
11496 msgstr "%s をバージョン管理から除外中"
11498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11499 msgid "Up"
11500 msgstr "上へ"
11502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11503 msgid "Update"
11504 msgstr "更新"
11506 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11507 msgid "Update Ref"
11508 msgstr "Ref を更新"
11510 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11511 msgid "Update Submodules"
11512 msgstr "モジュールを更新"
11514 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11515 msgid "Updated"
11516 msgstr "更新"
11518 #. Resource IDs: (61581)
11519 msgid "Updating ActiveX objects"
11520 msgstr "ActiveX オブジェクトを更新しています"
11522 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11523 msgid "Updating index"
11524 msgstr "インデックスを更新中"
11526 #. Resource IDs: (16530)
11527 msgid "Use &Default Image: "
11528 msgstr "デフォルトの画像を使用(&D): "
11530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11531 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11532 msgstr "2つのファイルの差分に、デフォルトで1画面表示を使用する(&O)"
11534 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11535 msgid "Use &other text block"
11536 msgstr "他のテキストブロックを使用(&O)"
11538 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11539 msgid "Use 'mine' text block"
11540 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使う"
11542 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11543 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11544 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11545 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用してから、「あちら側」を使用"
11547 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11548 #. name)
11549 msgid "Use 'theirs' text block"
11550 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用"
11552 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11553 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11554 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11555 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
11557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
11558 msgid "Use .mailmap"
11559 msgstr ""
11561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11562 msgid "Use HTTP path component"
11563 msgstr "HTTP path を要素として利用"
11565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11566 msgid "Use Ribbons"
11567 msgstr "リボンを使用"
11569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11570 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11571 msgstr "Thin&Packを使用 (遅いネットワーク接続用)"
11573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11574 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11575 msgstr "クリップボードのUnified形式の差分を使用(&C)"
11577 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11578 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11579 msgstr "違う名前を使うか、上書きするために「強制」オプションを使ってください。"
11581 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11582 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11583 msgstr "違う名前を使うか、「ブランチを上書き」 オプションを使ってください。"
11585 #. Resource IDs: (32856)
11586 msgid ""
11587 "Use all content from the left view\n"
11588 "Use left file"
11589 msgstr "すべて左ビューの内容を使用する\n左側のファイルを使用"
11591 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11592 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11593 msgid "Use block from left before right"
11594 msgstr "左→右の順でブロックを使用"
11596 #. Resource IDs: (32857)
11597 msgid ""
11598 "Use block from left view before block from right view\n"
11599 "Use block from left before right"
11600 msgstr "右ビューのブロックの前に左ビューのブロックを使用する\n左→右の順でブロックを使用"
11602 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11603 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11604 msgid "Use block from right before left"
11605 msgstr "右→左の順でブロックを使用"
11607 #. Resource IDs: (32859)
11608 msgid ""
11609 "Use block from right view before block from left view\n"
11610 "Use block from right before left"
11611 msgstr "左ビューのブロックの前に右ビューのブロックを使用する\n右→左の順でブロックを使用"
11613 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11614 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11615 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを前にする)"
11617 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11618 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11619 msgstr "両方のテキストブロックを使用(こちらを後にする)"
11621 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11622 msgid "Use configured server"
11623 msgstr "設定済サーバーを使用"
11625 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11626 #. name)
11627 msgid "Use left block"
11628 msgstr "左ブロック を使用"
11630 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11631 #. name)
11632 msgid "Use left file"
11633 msgstr "左側のファイルを使用"
11635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11636 msgid "Use local branch color for current branch"
11637 msgstr "ローカルブランチの色をカレントブランチに使用"
11639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11640 msgid "Use recycle bin when reverting"
11641 msgstr "変更を取り消す際にごみ箱を使用する"
11643 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11644 msgid "Use regular expression"
11645 msgstr "正規表現を使用する"
11647 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11648 msgid "Use right block"
11649 msgstr "右側のブロックを使用"
11651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11652 msgid "Use spaces"
11653 msgstr "スペース を使用"
11655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11656 msgid "Use system locale for date/time"
11657 msgstr "日付/時刻にシステムロケールを使用する"
11659 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11660 msgid "Use text block from '&mine'"
11661 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用(&M)"
11663 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11664 msgid "Use text block from '&theirs'"
11665 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用(&T)"
11667 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11668 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11669 msgstr "「あちら側」の前に「こちら側」のテキストブロックを使用(&I)"
11671 #. Resource IDs: (32822)
11672 msgid ""
11673 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11674 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11675 msgstr "「あちら側」の前に「こちら側」のテキストブロックを使用する\n「こちら側」、「あちら側」の順にテキストブロックを使用"
11677 #. Resource IDs: (32820)
11678 msgid ""
11679 "Use text block from 'mine'\n"
11680 "Use 'mine' text block"
11681 msgstr "「こちら側」のテキストブロックを使用する\n「こちら側」のテキストブロックを使用"
11683 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11684 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11685 msgstr "「こちら側」の前に「あちら側」のテキストブロックを使用(&H)"
11687 #. Resource IDs: (32821)
11688 msgid ""
11689 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11690 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11691 msgstr "「こちら側」の前に「あちら側」のテキストブロックを使用する\n「あちら側」のテキストブロックを使用してから、「こちら側」を使用"
11693 #. Resource IDs: (32819)
11694 msgid ""
11695 "Use text block from 'theirs'\n"
11696 "Use 'theirs' text block"
11697 msgstr "「あちら側」のテキストブロックを使用する\n「あちら側」のテキストブロックを使用"
11699 #. Resource IDs: (32855)
11700 msgid ""
11701 "Use text block from the left view\n"
11702 "Use left block"
11703 msgstr "左ビューのテキストブロックを使用する\n左側のブロックを使用"
11705 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11706 msgid "Use th&is text block"
11707 msgstr "このテキストブロックを使用(&I)"
11709 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11710 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11711 msgstr "現在の時刻をコミット時刻として使用します"
11713 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11714 #, c-format
11715 msgid ""
11716 "Use the found path.\n"
11717 "Apply the patch to\n"
11718 "%s"
11719 msgstr "発見したパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11721 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11722 #, c-format
11723 msgid ""
11724 "Use the original path.\n"
11725 "Apply the patch to\n"
11726 "%s"
11727 msgstr "元々のパスを利用します。\nパッチを以下に適用\n%s"
11729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11730 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11731 msgid "Use this"
11732 msgstr "これを使う"
11734 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11735 msgid "Use this &whole file"
11736 msgstr "このファイル全体を使用する(&W)"
11738 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11739 msgid "Use this block on left"
11740 msgstr "このブロックを使用"
11742 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11743 msgid "Use whole other &file"
11744 msgstr "他のファイル全体を使用する(&F)"
11746 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11747 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11748 msgstr "現在のブランチの先端のコミットをやり直す。"
11750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11751 msgid "User Email:"
11752 msgstr "ユーザーのEmail:"
11754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11755 msgid "User Info"
11756 msgstr "ユーザー情報"
11758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11759 msgid "User Name:"
11760 msgstr "ユーザー名:"
11762 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11763 msgid "User cancelled"
11764 msgstr "キャンセルされました"
11766 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11767 msgid ""
11768 "User name and email must be set before commit.\n"
11769 "Do you want to set these now?"
11770 msgstr "コミット前にユーザー名とメールアドレスの設定が必要です。\n すぐに設定しますか?"
11772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11773 msgid "User&name:"
11774 msgstr "ユーザー名(&N):"
11776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11777 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11778 msgid "Username:"
11779 msgstr "ユーザー名:"
11781 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11782 msgid ""
11783 "Valid command line options are:\n"
11784 "/base:<path to base file>\n"
11785 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11786 "/theirs:<path to their file>\n"
11787 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11788 "/mine:<path to your file>\n"
11789 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11790 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11791 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11792 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11793 "/patchpath:<path to folder>\n"
11794 "/saverequired\n"
11795 "/saverequiredonconflicts\n"
11796 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11797 "/line:<line number to jump to>"
11798 msgstr "コマンドラインオプション:\n/base:<BASEファイルへのパス>\n/basename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/theirs:<あちら側ファイルへのパス>\n/theirsname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/mine:<こちら側ファイルへのパス>\n/minename:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/merged:<マージ結果の出力ファイルへのパス>\n/mergedname:<ビューのタイトルに表示する名前>\n/diff:<Unified形式の差分ファイルへのパス>\n/patchpath:<フォルダーへのパス>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <強制的に1画面ビューにする>\n/line:<ジャンプ先の行番号>"
11800 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11801 msgid "Value"
11802 msgstr "値"
11804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11805 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11806 msgid "Version"
11807 msgstr "バージョン"
11809 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11810 #, c-format
11811 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11812 msgstr "バージョン %d.%d.%d.%d"
11814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11815 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11816 msgid "Version 1 (Base)"
11817 msgstr ""
11819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11820 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11821 msgstr ""
11823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11824 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11825 msgid "Version 2"
11826 msgstr ""
11828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11829 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11830 msgstr ""
11832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11833 msgid "Version Information"
11834 msgstr "バージョン情報"
11836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11837 msgid "Version:"
11838 msgstr "バージョン:"
11840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11841 msgid "Versioned"
11842 msgstr "バージョン管理下"
11844 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11845 msgid "Vietnamese"
11846 msgstr "ベトナム語"
11848 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11849 msgid "View"
11850 msgstr "表示"
11852 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11853 msgid "View .tgitconfig"
11854 msgstr " .tgitconfigを表示"
11856 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11857 msgid "View Bars"
11858 msgstr "バーを表示"
11860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11861 msgid "View Patch"
11862 msgstr "パッチを表示"
11864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11865 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11866 msgid "View Patch>>"
11867 msgstr "パッチを表示>>"
11869 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11870 msgid "View revision for path in &webviewer"
11871 msgstr "パスのリビジョンをウェブビューアーで表示(&W)"
11873 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11874 msgid "View revision in alternative editor"
11875 msgstr "外部エディターでこのリビジョンを表示"
11877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11878 msgid "View system&wide gitconfig"
11879 msgstr "全ユーザ共通設定を表示(&W)"
11881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11882 msgid "Visit our website"
11883 msgstr "ウェブサイトを見るにはこの行をクリックして下さい。"
11885 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11886 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11887 msgid "Visual Studio 2005"
11888 msgstr "Visual Studio 2005"
11890 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11891 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11892 msgid "Visual Studio 2008"
11893 msgstr "Visual Studio 2008"
11895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11896 msgid ""
11897 "WARNING:\n"
11898 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11899 "To set the values to their default, delete the value text."
11900 msgstr "警告:\n何をしているか分からない場合はこれらの設定を変更しないでください。\nデフォルト値に設定するには、値を削除してください。"
11902 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11903 msgid "Wait"
11904 msgstr "待機"
11906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11907 msgid "Wait for the script to finish"
11908 msgstr "スクリプトが終了するまで待機する"
11910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11911 msgid "Waiting for input"
11912 msgstr "入力待ち"
11914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11915 msgid "Walk Be&haviour"
11916 msgstr "ツリーの探索(&H)"
11918 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11919 msgid "Warning"
11920 msgstr "警告"
11922 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11923 msgid "Warning!"
11924 msgstr "警告"
11926 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11927 msgid ""
11928 "We hope you enjoy the usage of TortoiseGit! In case of questions or "
11929 "problems, please consult our manual or go to <a "
11930 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11931 msgstr ""
11933 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11934 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11935 msgstr ""
11937 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11938 msgid "Western European"
11939 msgstr "西ヨーロッパ"
11941 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11942 msgid ""
11943 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11944 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11945 msgstr "有効にすると、シフトキーを押しながら右クリックしたときに限り、TortoiseGitのメニューがコンテキストメニューに現れるようになります。"
11947 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11948 msgid ""
11949 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11950 "necessary"
11951 msgstr "パッチの適用において、もし必要ならば、コンテキスト行のホワイトスペースの変更を無視する"
11953 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11954 msgid ""
11955 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11956 "confirmation before killing it"
11957 msgstr "gitプロセスの実行中に進行ダイアログを閉じる場合、プロセスを強制停止する前にユーザーに確認する"
11959 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11960 msgid ""
11961 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11962 "dragging folders / files"
11963 msgstr "有効にすると、ファイルやフォルダーをドラッグした時のコンテキストメニューを拡張します。"
11965 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11966 msgid ""
11967 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11968 "versions are usually more useful."
11969 msgstr "有効にすると、バージョン番号が大きい物が最初になるようになります。大抵の場合、最新バージョンがより重要だろう、ということで導入されました。"
11971 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11972 msgid ""
11973 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11974 "automatically selected"
11975 msgstr "有効にすると、コミットダイアログに表示されるバージョン管理中の項目が自動的に選択されるようになります。"
11977 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11978 msgid ""
11979 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11980 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11981 "blobs available locally."
11982 msgstr "パッチが正しく適用されなかった場合にも、適用できそうなバイナリーオブジェクトでありローカルで利用できる場合には、3-wayマージを試みる。"
11984 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11985 msgid ""
11986 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11987 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11988 msgstr "URLを入力すると、リモート名が空ならば自動的に \"origin\" に設定されます。"
11990 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11991 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11992 msgstr "「注釈付きタグ (annotated tag)」「すべてのタグ」「すべてのRef」のどれを参照するか指定します。"
11994 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11995 msgid ""
11996 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11997 "authentication and/or encryption."
11998 msgstr "デーモンでバックグラウンド稼働中は、このレポジトリのすべてのデータが、認証とまたは暗号化無しに公開されます。"
12000 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
12001 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
12002 msgstr "ホワイトスペースの変更(タブ,スペース)"
12004 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
12005 #. 65535)
12006 msgid "Whitespaces"
12007 msgstr "ホワイトスペース"
12009 #. Resource IDs: (17038)
12010 msgid "Window Position"
12011 msgstr "ウィンドウ位置"
12013 #. Resource IDs: (16927)
12014 msgid "Windows"
12015 msgstr "Windows"
12017 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
12018 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
12019 msgid "Windows 2000"
12020 msgstr "Windows 2000"
12022 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
12023 #. Ribbon name)
12024 msgid "Windows 7"
12025 msgstr "Windows 7"
12027 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
12028 #. - Ribbon name)
12029 msgid "Windows XP"
12030 msgstr "Windows XP"
12032 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
12033 msgid "Windows-1250"
12034 msgstr "Windows-1250"
12036 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
12037 msgid "Windows-1251"
12038 msgstr "Windows-1251"
12040 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
12041 msgid "Windows-1252"
12042 msgstr "Windows-1252"
12044 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
12045 msgid "Windows-1253"
12046 msgstr "Windows-1253"
12048 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
12049 msgid "Windows-1254"
12050 msgstr "Windows-1254"
12052 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
12053 msgid "Windows-1255"
12054 msgstr "Windows-1255"
12056 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
12057 msgid "Windows-1256"
12058 msgstr "Windows-1256"
12060 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
12061 msgid "Windows-1257"
12062 msgstr "Windows-1257"
12064 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
12065 msgid "Windows-1258"
12066 msgstr "Windows-1258"
12068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
12069 msgid "Within a file:"
12070 msgstr "ファイル内:"
12072 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
12073 msgid "Within file"
12074 msgstr "ファイルの中で"
12076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
12077 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
12078 msgid "Working Tree"
12079 msgstr "作業ツリー"
12081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
12082 msgid "Working Tree Path:"
12083 msgstr "作業ツリーのパス:"
12085 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
12086 msgid "Working tree changes"
12087 msgstr ""
12089 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
12090 #. name)
12091 msgid "Wrap long lines"
12092 msgstr "長い行を 折り返す"
12094 #. Resource IDs: (32881)
12095 msgid ""
12096 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
12097 "Wrap long lines"
12098 msgstr "長い行をビューの右端で折り返す\n長い行を折り返す"
12100 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
12101 msgid "Yes to all"
12102 msgstr "すべて「はい」"
12104 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
12105 msgid "You already have the latest version installed."
12106 msgstr "最新バージョンがインストールされています。"
12108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
12109 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
12110 msgstr "プルが要求されましたが、リモートブランチが設定されていません"
12112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
12113 msgid ""
12114 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
12115 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
12116 msgstr "特定のオーバーレイハンドラーを無効にすることができます。\nハンドラーを無効化すると、使用するオーバーレイスロットが減るので、その分、他のシェルエクステンションがオーバーレイ表示できるようになります。"
12118 #. Resource IDs: (16005)
12119 #, c-format
12120 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
12121 msgstr "%d × %d サイズのビットマップ画像のみ貼り付けることができます。"
12123 #. Resource IDs: (16243)
12124 #, c-format
12125 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
12126 msgstr "ユーザー定義ツールバーは %d 個までしか作成できません。"
12128 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
12129 msgid ""
12130 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
12131 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
12132 "you must activate the 'recursive' checkbox."
12133 msgstr "このプロパティはファイルに対してのみ設定可能であり、フォルダーに対して設定することはできません。\nフォルダー内のすべてのファイルに設定したい場合は、「再帰」チェックボックスをオンにしてください。"
12135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
12136 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
12137 msgstr "リネームでリファレンス(ref)のタイプを変えることは出来ません。"
12139 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
12140 #, c-format
12141 msgid ""
12142 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
12143 "\n"
12144 "You should consider an upgrade to %s."
12145 msgstr ""
12147 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
12148 msgid ""
12149 "You have checked \"include untracked\".\n"
12150 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
12151 msgstr "あなたは「バージョン管理外のファイルを含む」を有効にしました。これは、「git clean -fd」の呼び出しを含むので、無視ファイルとディレクトリが、ごみ箱に入ることなく削除されます。"
12153 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
12154 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
12155 msgstr "マークされた変更ブロックがあります。それらをどう保存しますか?"
12157 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
12158 msgid ""
12159 "You have modified properties without saving them first.\n"
12160 "Do you want to save them now?"
12161 msgstr "保存する前にプロパティの変更を行いました。\n今すぐ保存しますか?"
12163 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
12167 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
12168 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
12169 msgstr "%d 個のファイルを選択して差分表示しようとしています。それぞれのファイル毎に新しく差分ビュアーが起動します。本当に、そんなに沢山のファイルの差分を一度に表示してよろしいですか?"
12171 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
12172 msgid ""
12173 "You haven't entered an issue number!\n"
12174 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
12175 msgstr "課題番号が入力されていません。\n課題番号なしでコミットを行ってもよろしいですか?"
12177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
12178 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
12179 msgstr "Signed-off-by 行がありません。"
12181 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
12182 msgid ""
12183 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
12184 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
12185 msgstr "「コミット後に復元」といくつかのファイルがマークされました。\n今、それらを復元しますか?  マークした後の、このファイルに対するすべての変更が失われるかもしれません。"
12187 #. Resource IDs: (16024)
12188 #, c-format
12189 msgid "You may define up to %d tools."
12190 msgstr "%d 個までしかツールを定義することができません。"
12192 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
12193 msgid "You must enter a log message for the commit"
12194 msgstr "コミットに対してログメッセージを入力して下さい。"
12196 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
12197 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
12198 msgstr "変更を反映させるためには、システムを再起動してください。"
12200 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
12201 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
12202 msgstr "zipファイルのファイル名を選択してください。"
12204 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
12205 msgid ""
12206 "You selected a folder.\n"
12207 "Exports are only possible to a (zip) file."
12208 msgstr "ディレクトリが選択されました。\nエクスポートは、(zip)ファイルにのみ可能です。"
12210 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
12211 msgid ""
12212 "You selected an unversioned file.\n"
12213 "The file will be added to version control when you commit."
12214 msgstr "バージョン管理されていないファイルを選択しています。\nコミットする前にバージョン管理に追加してください。"
12216 #. Resource IDs: (16002)
12217 msgid "You should enter a text!"
12218 msgstr "テキストを入力してください。"
12220 #. Resource IDs: (16001)
12221 msgid "You should select an image!"
12222 msgstr "画像を選択してください。"
12224 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
12225 #, c-format
12226 msgid ""
12227 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
12228 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
12229 msgstr ""
12231 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
12232 msgid ""
12233 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
12234 "Click here to read and insert them again."
12235 msgstr "以前に入力したログメッセージは保存されています。\n過去のログメッセージの確認、もしくは挿入するにはここをクリックしてください。"
12237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
12238 msgid "Your version is:"
12239 msgstr "現在使用中のバージョン:"
12241 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
12242 #, c-format
12243 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
12244 msgstr "現在使用中のバージョン: %d.%d.%d.%d"
12246 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
12247 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
12248 msgstr ""
12250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
12251 msgid "Zip File"
12252 msgstr "zipファイル"
12254 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12255 msgid "Zoo&m out\t-"
12256 msgstr "ズームアウト(&M)\t-"
12258 #. Resource IDs: (17093)
12259 msgid "Zoom"
12260 msgstr "ズーム"
12262 #. Resource IDs: (58117)
12263 msgid "Zoom &In"
12264 msgstr "ズームイン(&I)"
12266 #. Resource IDs: (58118)
12267 msgid "Zoom &Out"
12268 msgstr "ズームアウト(&O)"
12270 #. Resource IDs: (32803)
12271 #, c-format
12272 msgid "Zoom 100%"
12273 msgstr "100%にズーム"
12275 #. Resource IDs: (58117)
12276 msgid ""
12277 "Zoom In\n"
12278 "Zoom In"
12279 msgstr "ズームイン\nズームイン"
12281 #. Resource IDs: (58118)
12282 msgid ""
12283 "Zoom Out\n"
12284 "Zoom Out"
12285 msgstr "ズームアウト\nズームアウト"
12287 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12288 msgid "Zoom i&n\t+"
12289 msgstr "ズームイン(&N)\t+"
12291 #. Resource IDs: (32772)
12292 msgid "Zoom in"
12293 msgstr "ズームイン"
12295 #. Resource IDs: (32773)
12296 msgid "Zoom out"
12297 msgstr "ズームアウト"
12299 #. Resource IDs: (32804)
12300 msgid "Zoom to fit"
12301 msgstr "フィットするようにズーム"
12303 #. Resource IDs: (32809)
12304 msgid "Zoom to fit in height"
12305 msgstr "高さがフィットするようにズーム"
12307 #. Resource IDs: (32810)
12308 msgid "Zoom to fit in width"
12309 msgstr "幅がフィットするようにズーム"
12311 #. Resource IDs: (17114)
12312 msgid "[Default]"
12313 msgstr "[デフォルト]"
12315 #. Resource IDs: (16009)
12316 msgid "[Unassigned]"
12317 msgstr "[Unassigned]"
12319 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12320 #, c-format
12321 msgid ""
12322 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12323 "is a merge commit.\n"
12324 "\n"
12325 "Which parent do you want to pick?"
12326 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nは、マージコミットです。\n\nどちらの親を採用しますか?"
12328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12329 #, c-format
12330 msgid ""
12331 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12332 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12333 msgstr "\"%s\" はgitのリポジトリを含んでいます。これは、Box外ではサブモジュールとして機能しません。\n.git-entryを削除して、すべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、サブディレクトリの中の切り離されたリポジトリとして維持しますか?"
12335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12339 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12340 msgstr "\"%s\" は、gitのサブモジュールを含んでいます。コピーした先では、もう動かないと思われます。\n.git-entryを削除してすべてのファイルをトップのレポジトリに追加しますか? それとも、問題になるかもしれない課題を無視して保持しますか?"
12342 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12343 #, c-format
12344 msgid ""
12345 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12346 "an error message."
12347 msgstr "\"%s\" がエラーで終了しましたが、エラーメッセージといった出力はありませんでした。"
12349 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12350 #, c-format
12351 msgid "\"%s\" is invalid."
12352 msgstr "\"%s\" は無効です。"
12354 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12355 #, c-format
12356 msgid "\"%s\" is not git repository"
12357 msgstr "\"%s\" は Git リポジトリではありません"
12359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12363 "\n"
12364 "Do you really want to continue?"
12365 msgstr ""
12367 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12368 msgid ""
12369 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12370 "Do you want to abort?"
12371 msgstr "\"git am\" は、まだ適用モードです。\n中断しますか?"
12373 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12374 msgid "_POPUP_"
12375 msgstr "_POPUP_"
12377 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12378 msgid "added"
12379 msgstr "追加"
12381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12382 msgid "added files"
12383 msgstr "追加されたファイル"
12385 #. Resource IDs: (61446)
12386 msgid "an unnamed file"
12387 msgstr "名前無しファイル"
12389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12390 msgid "and support the developers"
12391 msgstr "そして、開発者たちをサポートしてください。"
12393 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12394 msgid "assume-valid"
12395 msgstr "assume-unchanged (変更なしとみなす)"
12397 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12398 msgid "author"
12399 msgstr "作者"
12401 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12402 #, c-format
12403 msgid "author (>= 0.5%)"
12404 msgstr "作者 (0.5%以上)"
12406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12407 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12408 msgstr "TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/) を基に製作されました。"
12410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12411 msgid "bugtraq.append"
12412 msgstr "bugtraq.append"
12414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12415 msgid "bugtraq.label"
12416 msgstr "bugtraq.label"
12418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12419 msgid "bugtraq.logregex"
12420 msgstr "bugtraq.logregex"
12422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12423 msgid "bugtraq.message"
12424 msgstr "bugtraq.message"
12426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12427 msgid "bugtraq.number"
12428 msgstr "bugtraq.number"
12430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12431 msgid "bugtraq.url"
12432 msgstr "bugtraq.url"
12434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12435 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12436 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12438 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12439 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12440 msgid "commits"
12441 msgstr "コミット"
12443 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12444 msgid "conflicted"
12445 msgstr "競合"
12447 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "copied from\n"
12451 "%s - revision %ld"
12452 msgstr "コピー元\n%s - リビジョン %ld!ld!"
12454 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12455 msgid "day"
12456 msgstr "日"
12458 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12459 msgid "deleted"
12460 msgstr "削除"
12462 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12463 msgid "diff from pipe"
12464 msgstr "パイプからの差分"
12466 #. Resource IDs: (58116)
12467 msgid "dummy"
12468 msgstr "dummy"
12470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12471 msgid "eMail settings"
12472 msgstr "eMailの設定"
12474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12475 #, c-format
12476 msgid ""
12477 "exported\n"
12478 "%s\n"
12479 "to\n"
12480 "%s"
12481 msgstr "エクスポート終了\n%s\nから\n%s"
12483 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12484 msgid "external"
12485 msgstr "外部"
12487 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12488 #, c-format
12489 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12490 msgstr "gitは正常に終了しませんでした (終了コード %d)"
12492 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12493 msgid "git.exe|git.exe||"
12494 msgstr ""
12496 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12497 msgid "ignored"
12498 msgstr "無視"
12500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12501 msgid "include &untracked"
12502 msgstr "バージョン管理外のファイルを含む(&U)"
12504 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12505 msgid "incomplete"
12506 msgstr "未完了"
12508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12509 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12510 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12511 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12512 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12513 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12514 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12515 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12516 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12517 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12518 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12519 msgid "inherit"
12520 msgstr "引き継ぐ"
12522 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12523 msgid "item kept locally"
12524 msgstr "ローカルに保持される項目"
12526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12527 msgid "keep the file lists in English"
12528 msgstr "ファイルリストは英語を維持する"
12530 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12531 #, c-format
12532 msgid ""
12533 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12534 "%s = %ld\n"
12535 "%s = %ld\n"
12536 "%s = %ld"
12537 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12539 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12540 #, c-format
12541 msgid ""
12542 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12543 "%s = %ld\n"
12544 "%s = %ld\n"
12545 "%s = %ld\n"
12546 "%s = %ld\n"
12547 "%s = %ld"
12548 msgstr "行数: %d増 %d減、ファイル: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12550 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12551 msgid "manager - all Windows users"
12552 msgstr "manager - 全てのWindowsユーザー"
12554 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12555 msgid "manager - current Windows user"
12556 msgstr "manager - 現在のWindowsユーザー"
12558 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12559 msgid "manager - this repository only"
12560 msgstr "manager - このレポジトリのみ"
12562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12563 msgid "master"
12564 msgstr "マスター"
12566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12567 #. IDS_STATUSMERGED)
12568 msgid "merged"
12569 msgstr "マージ"
12571 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12572 msgid "missing"
12573 msgstr "行方不明"
12575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12576 msgid "missing/deleted/replaced"
12577 msgstr "行方不明/削除/置換"
12579 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12580 msgid "modified"
12581 msgstr "変更"
12583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12584 msgid "modified/copied"
12585 msgstr "変更/コピー"
12587 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12588 msgid "month"
12589 msgstr "月"
12591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12592 msgid "new branch"
12593 msgstr "新しいブランチ"
12595 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12596 msgid "no"
12597 msgstr "いいえ"
12599 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12600 msgid "no description for this command is available"
12601 msgstr "このコマンドの説明は提供されません"
12603 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12604 msgid "non-versioned"
12605 msgstr "バージョン管理外"
12607 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12608 msgid "none"
12609 msgstr "無し"
12611 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12612 msgid "normal"
12613 msgstr "通常"
12615 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12616 msgid "not found"
12617 msgstr "見つかりません"
12619 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12620 msgid "obstructed"
12621 msgstr "妨害"
12623 #. Resource IDs: (61504)
12624 #, c-format
12625 msgid "on %1"
12626 msgstr "on %1"
12628 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12629 msgid "patched"
12630 msgstr "パッチ適用済"
12632 #. Resource IDs: (61888)
12633 msgid "pixels"
12634 msgstr "画素"
12636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12637 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12638 msgstr "競合/障害が発生もしくはその可能性がある"
12640 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12641 msgid ""
12642 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12643 "\n"
12644 "Do you want to"
12645 msgstr ""
12647 #. Resource IDs: (61509)
12648 msgid "prn"
12649 msgstr "prn"
12651 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12652 msgid "quarter of year"
12653 msgstr "四半期"
12655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12656 msgid "renamed"
12657 msgstr "名前変更"
12659 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12660 msgid "replaced"
12661 msgstr "置換"
12663 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12664 msgid "scanning path:"
12665 msgstr "パスをスキャン中:"
12667 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12668 msgid "skip-worktree"
12669 msgstr "skip-worktree (作業ツリーを保持)"
12671 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12672 #, c-format
12673 msgid ""
12674 "switched to\n"
12675 "%s"
12676 msgstr "%s に切り替え"
12678 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12679 msgid "take care of submodule changes"
12680 msgstr "サブモジュールの変更を管理"
12682 #. Resource IDs: (61513)
12683 #, c-format
12684 msgid "to %1"
12685 msgstr "to %1"
12687 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12688 #, c-format
12689 msgid "to %s"
12690 msgstr "%s へ"
12692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12693 msgid "u&nknown changes"
12694 msgstr "把握外の変更(&N)"
12696 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12697 msgid "week"
12698 msgstr "週"
12700 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12701 msgid "wincred - all Windows users"
12702 msgstr "wincred - すべてのWindowsユーザー"
12704 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12705 msgid "wincred - current Windows user"
12706 msgstr "wincred - 現在のWindowsユーザー"
12708 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12709 msgid "wincred - this repository only"
12710 msgstr "wincred - このレポジトリのみ"
12712 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12713 msgid "winstore - current Windows user"
12714 msgstr "winstore - 現在のWindowsユーザー"
12716 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12717 msgid "winstore - this repository only"
12718 msgstr "winstore - このレポジトリのみ"
12720 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12721 msgid "year"
12722 msgstr "年"
12724 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12725 msgid "yes"
12726 msgstr "はい"
12728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12729 msgid "{BugTraq}"
12730 msgstr "{BugTraq}"
12732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12733 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12734 #. Control id 65535)
12735 msgid "|"
12736 msgstr "|"