1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
8 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
9 # <the_Arioch@nm.ru>, 2012.
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-10-12 09:30+0000\n"
16 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 # A = Alt key (or blank if not used)
30 # C = Ctrl key (or blank if not used)
31 # S = Shift key (or blank if not used)
32 # X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
44 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
46 #. Resource IDs: (357)
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "%.2f МБайт передано"
51 #. Resource IDs: (357)
56 #. Resource IDs: (3868)
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
61 #. Resource IDs: (3867)
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
66 #. Resource IDs: (3868)
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
71 #. Resource IDs: (3868)
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 имеет плохой формат."
76 #. Resource IDs: (3867)
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "%1 не найден."
81 #. Resource IDs: (601)
84 msgstr "%1!d! день назад"
86 #. Resource IDs: (601)
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "%1!d! дней назад"
91 #. Resource IDs: (601)
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "%1!d! час назад"
96 #. Resource IDs: (601)
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "%1!d! часов назад"
101 #. Resource IDs: (601)
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "%1!d! минут назад"
106 #. Resource IDs: (601)
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "%1!d! месяц назад"
111 #. Resource IDs: (601)
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "%1!d! месяцев назад"
116 #. Resource IDs: (602)
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "%1!d! секунду назад"
121 #. Resource IDs: (602)
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "%1!d! секунд назад"
126 #. Resource IDs: (601)
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "%1!d! неделю назад"
131 #. Resource IDs: (601)
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "%1!d! недель назад"
136 #. Resource IDs: (601)
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "%1!d! год назад"
141 #. Resource IDs: (601)
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "%1!d! лет назад"
146 #. Resource IDs: (602)
148 msgid "%1!d! minutes ago"
149 msgstr "%1!d! минут назад"
151 #. Resource IDs: (3860)
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
158 #. Resource IDs: (3859)
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
166 #. Resource IDs: (357)
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "%I64d Байт передано"
171 #. Resource IDs: (357)
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "%I64d КБайт передано"
176 #. Resource IDs: (1256)
181 #. Resource IDs: (75)
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
186 #. Resource IDs: (1256)
188 msgid "%d files changed"
191 #. Resource IDs: (65)
193 msgid "%d files removed."
196 #. Resource IDs: (69)
198 msgid "%d files reverted to %s."
201 #. Resource IDs: (169)
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
206 #. Resource IDs: (246)
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
219 #. Resource IDs: (357)
224 #. Resource IDs: (226)
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld мин. %ld сек."
234 #. Resource IDs: (226)
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - до ревизии: %d"
239 #. Resource IDs: (226)
244 #. Resource IDs: (357)
247 msgstr "%s, скорость %s"
249 #. Resource IDs: (151)
251 msgid "%s: Working Tree"
254 #. Resource IDs: (145)
256 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
257 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
259 #. Resource IDs: (145)
261 msgid "%s\\Export of %s"
262 msgstr "%s\\Экспорт %s"
264 #. Resource IDs: (3850)
271 #. Resource IDs: (145)
275 "Do you want to remove it anyway?"
276 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
278 #. Resource IDs: (69)
282 "is a directory, not a file!\n"
283 "TortoiseMerge can't diff directories."
284 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseMerge не может сравнивать папки."
286 #. Resource IDs: (16923)
290 #. Resource IDs: (1656)
292 msgstr "&3-х сторонние слияние"
294 #. Resource IDs: (57664)
295 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
298 #. Resource IDs: (57664)
299 msgid "&About TortoiseMerge..."
300 msgstr "&О TortoiseMerge..."
302 #. Resource IDs: (16920)
304 msgstr "&Активровать"
306 #. Resource IDs: (1382)
310 #. Resource IDs: (17075)
312 msgstr "&Добавить >>"
314 #. Resource IDs: (1382)
315 msgid "&Add New/Save"
316 msgstr "&Добавить/Сохранить"
318 #. Resource IDs: (68)
322 #. Resource IDs: (1064)
323 msgid "&Add or Remove Buttons"
324 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
326 #. Resource IDs: (8, 1098)
328 msgstr "&Добавить..."
330 #. Resource IDs: (1090, 1093)
332 msgstr "&Дополнительно..."
334 #. Resource IDs: (1701)
338 #. Resource IDs: (3936)
339 msgid "&All Branches"
342 #. Resource IDs: (65535)
343 msgid "&Application Look"
344 msgstr "Внешний вид &приложения"
346 #. Resource IDs: (1613)
348 msgstr "&Применить заплатку"
350 #. Resource IDs: (1013)
351 msgid "&Apply unified diff"
352 msgstr "&Применение объединённых различий"
354 #. Resource IDs: (218, 32852)
358 #. Resource IDs: (65535)
362 #. Resource IDs: (16645)
366 #. Resource IDs: (16633)
367 msgid "&Associate double-click event with:"
368 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
370 #. Resource IDs: (1066)
372 msgstr "&Скрывать автоматически"
374 #. Resource IDs: (65535)
376 msgstr "&Автозакрытие:"
378 #. Resource IDs: (1505)
379 msgid "&Autoload Putty Key"
380 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
382 #. Resource IDs: (1015)
383 msgid "&Backup original file"
384 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
386 #. Resource IDs: (13)
390 #. Resource IDs: (1254)
391 msgid "&Blame changes"
392 msgstr "&Авторство изменений"
394 #. Resource IDs: (322, 1252)
395 msgid "&Blame revisions"
396 msgstr "&Авторство ревизий"
398 #. Resource IDs: (215, 32849)
400 msgstr "&Синий стиль"
402 #. Resource IDs: (65535)
406 #. Resource IDs: (1512)
410 #. Resource IDs: (4566)
414 #. Resource IDs: (1382)
416 msgstr "&Обзор папки"
418 #. Resource IDs: (1251)
419 msgid "&Browse repository"
420 msgstr "Обзор хранилища"
422 #. Resource IDs: (1001, 1009)
426 #. Resource IDs: (16913)
427 msgid "&Button Appearance..."
428 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
430 #. Resource IDs: (65535)
431 msgid "&Button text:"
432 msgstr "Текст на &кнопке:"
434 #. Resource IDs: (1051)
442 #. Resource IDs: (65535)
446 #. Resource IDs: (65535)
450 #. Resource IDs: (65535)
451 msgid "&Choose commands from:"
452 msgstr "Вы&берите команды:"
456 msgstr "&Очистить..."
458 #. Resource IDs: (57632)
462 #. Resource IDs: (1686)
466 #. Resource IDs: (1, 58112)
470 #. Resource IDs: (16922)
471 msgid "&Close Window(s)"
472 msgstr "&Закрыть окна"
474 #. Resource IDs: (65535)
478 #. Resource IDs: (1625)
480 msgstr "&Фиксировать"
482 #. Resource IDs: (68)
488 msgstr "&Фиксировать..."
490 #. Resource IDs: (1252)
491 msgid "&Compare revisions"
492 msgstr "&Сравнить ревизии"
494 #. Resource IDs: (1019)
495 msgid "&Compare whitespaces"
496 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"
498 #. Resource IDs: (1239)
502 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
506 #. Resource IDs: (16911)
507 msgid "&Copy Button Image"
508 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
510 #. Resource IDs: (57634)
511 msgid "&Copy\tCtrl+C"
514 #. Resource IDs: (1662)
516 msgstr "&Настраиваемая"
518 #. Resource IDs: (1269)
520 msgstr "По &умолчанию"
522 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
526 #. Resource IDs: (17)
527 msgid "&Delete (keep local)"
528 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
530 #. Resource IDs: (70)
531 msgid "&Delete remote && local"
534 #. Resource IDs: (12)
538 #. Resource IDs: (14)
539 msgid "&Diff with previous version"
540 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
542 #. Resource IDs: (65535)
546 #. Resource IDs: (71)
550 #. Resource IDs: (1066)
552 msgstr "&Присоединение"
554 #. Resource IDs: (1384)
558 #. Resource IDs: (78, 1710)
562 #. Resource IDs: (65535)
566 #. Resource IDs: (84)
567 msgid "&Edit .git/config"
570 #. Resource IDs: (1559)
572 msgstr "&Править ВСЕ"
574 #. Resource IDs: (12)
575 msgid "&Edit conflicts"
576 msgstr "Редактировать конф&ликты"
578 #. Resource IDs: (1099, 16510)
580 msgstr "&Исправить..."
582 #. Resource IDs: (1614)
584 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
586 #. Resource IDs: (65535)
590 #. Resource IDs: (1023)
591 msgid "&Enable Proxy Server"
592 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
594 #. Resource IDs: (323)
595 msgid "&Export selection to..."
596 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
598 #. Resource IDs: (1092, 1095)
602 #. Resource IDs: (65535)
606 #. Resource IDs: (1, 57636)
610 #. Resource IDs: (57636)
611 msgid "&Find\tCtrl+F"
614 #. Resource IDs: (32778)
615 msgid "&Fit images in window"
616 msgstr "Вписать изображения в &окно"
618 #. Resource IDs: (1050)
619 msgid "&Fixed drives"
620 msgstr "&Жёсткие диски"
622 #. Resource IDs: (1065)
626 #. Resource IDs: (1638, 32782)
627 msgid "&Follow renames"
630 #. Resource IDs: (65535)
631 msgid "&Font for log messages:"
632 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
634 #. Resource IDs: (65535)
638 #. Resource IDs: (1521)
640 msgstr "&Принудительно"
642 #. Resource IDs: (1480)
643 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
644 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
646 #. Resource IDs: (1607)
647 msgid "&Force Rebase"
648 msgstr "Принудительное перемещение"
650 #. Resource IDs: (1608)
654 #. Resource IDs: (2153)
655 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
658 #. Resource IDs: (220)
659 msgid "&Go to\tCtrl+G"
662 #. Resource IDs: (65535)
666 #. Resource IDs: (1511)
670 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
674 #. Resource IDs: (57667, 57670)
676 msgstr "&Разделы Справки"
678 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
682 #. Resource IDs: (1170)
684 msgstr "Набор &значков"
686 #. Resource IDs: (72)
690 #. Resource IDs: (15)
692 msgid "&Ignore %d items by name"
693 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
695 #. Resource IDs: (1021)
696 msgid "&Ignore whitespace changes"
697 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"
699 #. Resource IDs: (16914)
701 msgstr "&Изображение"
703 #. Resource IDs: (32790)
705 msgstr "Информация об &изображении"
707 #. Resource IDs: (16505)
709 msgstr "Только &изображение"
715 #. Resource IDs: (65535)
716 msgid "&Initial directory:"
717 msgstr "&Исходная папка:"
719 #. Resource IDs: (1693)
720 msgid "&Initialize submodules (--init)"
723 #. Resource IDs: (32825)
724 msgid "&Inline diff word-wise"
725 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"
727 #. Resource IDs: (81)
731 #. Resource IDs: (1016)
732 msgid "&Jump to first difference when loading"
733 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
735 #. Resource IDs: (1483)
739 #. Resource IDs: (68)
740 msgid "&Keep current state"
743 #. Resource IDs: (65535)
747 #. Resource IDs: (16653)
749 msgstr "&Крупные значки"
751 #. Resource IDs: (1602)
752 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
753 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
755 #. Resource IDs: (1065)
756 msgid "&Limit search to modified lines"
757 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
759 #. Resource IDs: (32797)
760 msgid "&Link image positions"
761 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
763 #. Resource IDs: (1172)
765 msgstr "&Мелкие значки"
767 #. Resource IDs: (1616)
768 msgid "&Local Branch:"
769 msgstr "&Локальная ветвь:"
771 #. Resource IDs: (1504)
775 #. Resource IDs: (65535)
779 #. Resource IDs: (16543)
780 msgid "&Menu animations:"
781 msgstr "Эффекты в &меню:"
783 #. Resource IDs: (16921)
784 msgid "&Menu contents:"
785 msgstr "&Содержимое меню:"
791 #. Resource IDs: (1012)
795 #. Resource IDs: (1648)
799 #. Resource IDs: (1241)
803 #. Resource IDs: (16925)
807 #. Resource IDs: (1515)
811 #. Resource IDs: (65535)
815 #. Resource IDs: (65535)
819 #. Resource IDs: (1049)
820 msgid "&Network drives"
821 msgstr "С&етевые диски"
823 #. Resource IDs: (65535)
827 #. Resource IDs: (16509, 16615)
831 #. Resource IDs: (115)
834 msgstr "&Следующие %ld"
836 #. Resource IDs: (32779)
837 msgid "&Next Difference"
838 msgstr "&Следующее различие"
840 #. Resource IDs: (58114)
842 msgstr "&Следующая страница"
844 #. Resource IDs: (16632)
845 msgid "&No double-click event"
846 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
848 #. Resource IDs: (1702)
852 #. Resource IDs: (1661)
856 #. Resource IDs: (1, 66)
860 #. Resource IDs: (3845)
862 msgstr "&Одна страница"
864 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
868 #. Resource IDs: (84)
869 msgid "&Open msysGit WebSite"
870 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
872 #. Resource IDs: (57601)
873 msgid "&Open...\tCtrl+O"
876 #. Resource IDs: (1382)
880 #. Resource IDs: (32772)
881 msgid "&Overlay images"
884 #. Resource IDs: (1411, 65535)
888 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
892 #. Resource IDs: (1560)
894 msgstr "&Оставить ВСЕ"
896 #. Resource IDs: (1414)
900 #. Resource IDs: (32780)
901 msgid "&Previous Difference"
902 msgstr "&Предыдущее различие"
904 #. Resource IDs: (1069)
905 msgid "&Print Preview"
906 msgstr "&Предварительный просмотр"
908 #. Resource IDs: (58116)
912 #. Resource IDs: (76)
916 #. Resource IDs: (1481)
917 msgid "&Push all branches"
918 msgstr "&Отправить все ветви"
920 #. Resource IDs: (72)
924 #. Resource IDs: (1246)
925 msgid "&Recent messages"
926 msgstr "&Недавние сообщения"
928 #. Resource IDs: (1694)
932 #. Resource IDs: (65535)
936 #. Resource IDs: (1253)
940 #. Resource IDs: (1579)
944 #. Resource IDs: (1382)
948 #. Resource IDs: (1617)
949 msgid "&Remote Branch:"
950 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
952 #. Resource IDs: (1490, 1503)
954 msgstr "&Дистанционный:"
956 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
960 #. Resource IDs: (15)
961 msgid "&Repo-browser"
962 msgstr "Обозреватель хранилища"
964 #. Resource IDs: (16613, 16624)
968 #. Resource IDs: (1019)
969 msgid "&Reset Toolbar"
970 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
972 #. Resource IDs: (16657)
973 msgid "&Reset my usage data"
974 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
976 #. Resource IDs: (16910)
977 msgid "&Reset to Default"
978 msgstr "С&бросить на исходные"
980 #. Resource IDs: (66)
984 #. Resource IDs: (69)
988 #. Resource IDs: (68)
989 msgid "&Restore old state"
992 #. Resource IDs: (1252)
993 msgid "&Revert change by this commit"
994 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
996 #. Resource IDs: (1252)
997 msgid "&Revert changes by these commits"
998 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
1000 #. Resource IDs: (65535)
1001 msgid "&SSH client:"
1002 msgstr "SSH &клиент:"
1004 #. Resource IDs: (65535)
1008 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1012 #. Resource IDs: (1023)
1013 msgid "&Save authentication"
1014 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1016 #. Resource IDs: (272, 32806)
1017 msgid "&Save graph as..."
1018 msgstr "&Сохранить график как..."
1020 #. Resource IDs: (322)
1021 msgid "&Save list of selected files to..."
1022 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1024 #. Resource IDs: (84)
1025 msgid "&Set MSysGit path"
1026 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1028 #. Resource IDs: (1486)
1029 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1032 #. Resource IDs: (9)
1036 #. Resource IDs: (32783)
1037 msgid "&Settings..."
1038 msgstr "&Настройки..."
1040 #. Resource IDs: (65535)
1041 msgid "&Show Menus for:"
1042 msgstr "По&казывать меню для:"
1044 #. Resource IDs: (16612)
1045 msgid "&Show text labels"
1046 msgstr "&Текстовые метки"
1048 #. Resource IDs: (65535)
1049 msgid "&Signing key ID:"
1050 msgstr "&Ключ подписи:"
1052 #. Resource IDs: (217, 32851)
1053 msgid "&Silver Style"
1054 msgstr "Се&ребряный стиль"
1056 #. Resource IDs: (66)
1060 #. Resource IDs: (1524)
1062 msgstr "&Объединить"
1064 #. Resource IDs: (1561)
1066 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1068 #. Resource IDs: (1616)
1072 #. Resource IDs: (16917)
1073 msgid "&Start Group"
1074 msgstr "&Начальная группа"
1076 #. Resource IDs: (86)
1080 #. Resource IDs: (59393)
1082 msgstr "&Строка статуса"
1084 #. Resource IDs: (1525)
1085 msgid "&Switch to new branch"
1086 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1088 #. Resource IDs: (1173)
1089 msgid "&Symbol View"
1090 msgstr "&Крупные значки"
1092 #. Resource IDs: (65535)
1094 msgstr "Размер &табул.:"
1096 #. Resource IDs: (1069)
1097 msgid "&Tabbed Document"
1098 msgstr "Документ с &закладками"
1100 #. Resource IDs: (1513)
1104 #. Resource IDs: (65535)
1108 #. Resource IDs: (16915)
1112 #. Resource IDs: (16506)
1114 msgstr "&Только текст"
1116 #. Resource IDs: (1222)
1117 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1118 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1120 #. Resource IDs: (59392)
1122 msgstr "&Панель инструментов"
1124 #. Resource IDs: (65535)
1125 msgid "&Toolbar Name:"
1126 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1128 #. Resource IDs: (65535)
1129 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1132 #. Resource IDs: (65535)
1134 msgstr "&Панели инструментов:"
1136 #. Resource IDs: (9)
1137 msgid "&TortoiseGit"
1138 msgstr "&TortoiseGit"
1140 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1141 msgid "&TortoiseMerge"
1142 msgstr "&TortoiseMerge"
1144 #. Resource IDs: (1605)
1148 #. Resource IDs: (3845)
1150 msgstr "&Две страницы"
1152 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1156 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1160 #. Resource IDs: (1256)
1161 msgid "&Unified diff with"
1162 msgstr "&Объединенные различия с"
1164 #. Resource IDs: (1061)
1165 msgid "&Unknown drives"
1166 msgstr "&Неизвестные носители"
1168 #. Resource IDs: (1383)
1172 #. Resource IDs: (4567)
1176 #. Resource IDs: (1253)
1177 msgid "&Update item to revision"
1178 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1180 #. Resource IDs: (1184)
1181 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1182 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1184 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1188 #. Resource IDs: (1514)
1192 #. Resource IDs: (65535)
1196 #. Resource IDs: (65535)
1200 #. Resource IDs: (1568)
1201 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1202 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1204 #. Resource IDs: (32774)
1205 msgid "&Whitespaces"
1206 msgstr "Непечатаемые &знаки"
1208 #. Resource IDs: (1203)
1209 msgid "&Whole Project"
1210 msgstr "&Весь проект"
1212 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1214 msgstr "Cлово &целиком"
1216 #. Resource IDs: (212, 32846)
1218 msgstr "&Windows XP"
1220 #. Resource IDs: (1657)
1221 msgid "&ignore space change"
1222 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1224 #. Resource IDs: (85)
1229 #. Resource IDs: (213)
1230 msgid "(no changelist)"
1231 msgstr "(не в группе изменений)"
1233 #. Resource IDs: (314)
1234 msgid "(no line number)"
1235 msgstr "(без номера строки)"
1237 #. Resource IDs: (214)
1239 msgstr "(нет значения)"
1241 #. Resource IDs: (314)
1243 msgstr "(не найден)"
1245 #. Resource IDs: (245)
1247 msgstr "(неизвестно)"
1249 #. Resource IDs: (188)
1254 #. Resource IDs: (188)
1259 #. Resource IDs: (86)
1263 #. Resource IDs: (1007)
1265 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1266 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1268 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1269 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1273 #. Resource IDs: (16527)
1277 #. Resource IDs: (1691)
1278 msgid ".git/info/exclude"
1281 #. Resource IDs: (1690)
1282 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1285 #. Resource IDs: (1689)
1286 msgid ".gitignore in the repository root"
1289 #. Resource IDs: (16506)
1293 #. Resource IDs: (76)
1294 msgid "<All Branches>"
1295 msgstr "<Все ветви>"
1297 #. Resource IDs: (65)
1298 msgid "<Auto Generated by Git>"
1301 #. Resource IDs: (76)
1303 msgstr "<вне ветви>"
1305 #. Resource IDs: (1069)
1307 msgstr "<Separator>"
1309 #. Resource IDs: (1007)
1311 msgstr "<Неназванный>"
1313 #. Resource IDs: (145)
1315 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1316 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1317 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1318 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1319 "And <u>read the manual!</u>"
1320 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1322 #. Resource IDs: (84)
1324 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1328 #. Resource IDs: (84)
1329 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1332 #. Resource IDs: (84)
1333 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1336 #. Resource IDs: (68)
1338 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1339 "Do you want to a create branch now?"
1342 #. Resource IDs: (70)
1343 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1346 #. Resource IDs: (72)
1347 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1350 #. Resource IDs: (85)
1351 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1354 #. Resource IDs: (72)
1355 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1358 #. Resource IDs: (66)
1360 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1365 #. Resource IDs: (85)
1366 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1369 #. Resource IDs: (85)
1370 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1373 #. Resource IDs: (84)
1374 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1377 #. Resource IDs: (84)
1378 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1381 #. Resource IDs: (72)
1382 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1385 #. Resource IDs: (16603)
1389 #. Resource IDs: (209)
1390 msgid "<new changelist>"
1391 msgstr "<новая группа изменений>"
1393 #. Resource IDs: (59392)
1394 msgid "<placeholder>"
1397 #. Resource IDs: (32814)
1401 #. Resource IDs: (85)
1403 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1404 "This can cause problems so you should avoid it."
1407 #. Resource IDs: (85)
1408 msgid "A branch with this name already exists."
1411 #. Resource IDs: (201)
1412 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1415 #. Resource IDs: (195)
1417 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1418 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1419 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1421 #. Resource IDs: (197)
1423 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1424 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1425 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1426 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1428 #. Resource IDs: (194)
1430 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1431 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1432 "An empty list will allow overlays on all paths."
1433 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1435 #. Resource IDs: (3843)
1436 msgid "A required resource was unavailable."
1437 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1439 #. Resource IDs: (85)
1441 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1442 "This can cause problems so you should avoid it."
1445 #. Resource IDs: (85)
1446 msgid "A tag with this name already exists."
1449 #. Resource IDs: (79)
1451 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1452 "If you don't have one use NotePad."
1453 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1455 #. Resource IDs: (66)
1459 #. Resource IDs: (9)
1461 msgstr "&О программе"
1463 #. Resource IDs: (1)
1467 #. Resource IDs: (1128)
1468 msgid "Abbreviate renamings"
1471 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1475 #. Resource IDs: (129)
1476 msgid "About TortoiseGit"
1477 msgstr "О TortoiseGit"
1479 #. Resource IDs: (100)
1480 msgid "About TortoiseGitBlame"
1483 #. Resource IDs: (136)
1484 msgid "About TortoiseMerge"
1485 msgstr "O TortoiseMerge"
1487 #. Resource IDs: (3867)
1489 msgid "Access to %1 was denied."
1490 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1492 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1496 #. Resource IDs: (65535)
1498 msgstr "Журнал действий"
1500 #. Resource IDs: (1251)
1504 #. Resource IDs: (3826)
1505 msgid "Activate Task List"
1506 msgstr "Активировать список задач"
1508 #. Resource IDs: (1066)
1509 msgid "Active Files"
1510 msgstr "Текущие файлы"
1512 #. Resource IDs: (3865)
1515 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1516 "Discard all changes to %1?"
1517 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1519 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1523 #. Resource IDs: (1482)
1524 msgid "Add &Signed-off-by"
1527 #. Resource IDs: (1253)
1529 msgid "Add '%s' to dictionary"
1530 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1532 #. Resource IDs: (323)
1534 msgstr "Добавить дистанцированный"
1536 #. Resource IDs: (1482)
1537 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1540 #. Resource IDs: (110)
1541 msgid "Add extension specific diff program"
1542 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1544 #. Resource IDs: (110)
1545 msgid "Add extension specific merge program"
1546 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1548 #. Resource IDs: (13)
1549 msgid "Add to &ignore list"
1550 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1552 #. Resource IDs: (1068)
1553 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1554 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1556 #. Resource IDs: (209, 1279)
1558 msgstr "Добавить..."
1560 #. Resource IDs: (171)
1561 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1562 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1564 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1568 #. Resource IDs: (65535)
1570 msgstr "Добавленный узел"
1572 #. Resource IDs: (145)
1575 "Added the file pattern(s)\n"
1577 "to the ignore list."
1578 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1580 #. Resource IDs: (263)
1584 #. Resource IDs: (9)
1585 msgid "Adds file(s) to Git control"
1586 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1588 #. Resource IDs: (13)
1589 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1590 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1592 #. Resource IDs: (2049)
1594 "Adjust the settings\n"
1596 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1598 #. Resource IDs: (340)
1602 #. Resource IDs: (170)
1603 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1604 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1606 #. Resource IDs: (110)
1607 msgid "Advanced diff settings"
1608 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1610 #. Resource IDs: (110)
1611 msgid "Advanced merge settings"
1612 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1614 #. Resource IDs: (1007)
1615 msgid "All Commands"
1616 msgstr "Все команды"
1618 #. Resource IDs: (3841)
1619 msgid "All Files (*.*)"
1620 msgstr "Все файлы (*.*)"
1622 #. Resource IDs: (157)
1623 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1624 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1626 #. Resource IDs: (1256)
1630 #. Resource IDs: (1008)
1632 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1634 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1636 #. Resource IDs: (1008)
1638 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1640 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1642 #. Resource IDs: (1008)
1645 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1646 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1648 #. Resource IDs: (1007)
1651 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1652 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1654 #. Resource IDs: (66)
1655 msgid "Already up to date."
1658 #. Resource IDs: (1482)
1659 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1662 #. Resource IDs: (1485)
1663 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1666 #. Resource IDs: (197)
1667 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1668 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1670 #. Resource IDs: (67)
1674 #. Resource IDs: (1555)
1675 msgid "Amend &Last Commit"
1678 #. Resource IDs: (80)
1680 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1681 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1683 #. Resource IDs: (78)
1686 "An external diff program used\r\n"
1687 "for comparing different revisions of files\r\n"
1689 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1690 "%base: the base file\r\n"
1691 "%mine: the modified file"
1692 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1694 #. Resource IDs: (79)
1697 "An external merge program used\r\n"
1698 "to resolve conflicted files.\r\n"
1700 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1701 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1702 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1703 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1704 "%base: the original file without your changes"
1705 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1707 #. Resource IDs: (3867)
1709 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1710 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1712 #. Resource IDs: (3843)
1713 msgid "An unknown error has occurred."
1714 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1716 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1718 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1719 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1721 #. Resource IDs: (63)
1723 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1724 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1726 #. Resource IDs: (65535)
1727 msgid "Application Frame Menus: "
1728 msgstr "Базовые меню приложения:"
1730 #. Resource IDs: (20)
1731 msgid "Apply Patch Serial..."
1732 msgstr "Применить серию заплаток..."
1734 #. Resource IDs: (603)
1735 msgid "Apply Patch..."
1736 msgstr "Применить заплатку..."
1738 #. Resource IDs: (311)
1739 msgid "Apply Patches"
1740 msgstr "Применить заплатки"
1742 #. Resource IDs: (22)
1743 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1744 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1746 #. Resource IDs: (1072)
1747 msgid "Apply unified diff"
1748 msgstr "Применение объединённых различий"
1750 #. Resource IDs: (65535)
1754 #. Resource IDs: (1495)
1755 msgid "Arbitrary &URL:"
1758 #. Resource IDs: (68)
1759 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1760 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1762 #. Resource IDs: (145)
1763 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1764 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1766 #. Resource IDs: (79)
1769 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1770 " since the last update!"
1771 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1773 #. Resource IDs: (32793)
1774 msgid "Arrange &vertical"
1775 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1777 #. Resource IDs: (264)
1779 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1780 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1782 #. Resource IDs: (16528)
1783 msgid "Assigned to:"
1784 msgstr "Назначено на:"
1786 #. Resource IDs: (10)
1787 msgid "Assume Unchanged"
1790 #. Resource IDs: (1550)
1791 msgid "Assume valid/unchanged"
1794 #. Resource IDs: (1550)
1795 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1798 #. Resource IDs: (77)
1800 msgid "At revision: %d"
1801 msgstr "До ревизии: %d"
1803 #. Resource IDs: (84)
1804 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1807 #. Resource IDs: (3843)
1808 msgid "Attempted an unsupported operation."
1809 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1811 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1813 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1814 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1816 #. Resource IDs: (3868)
1818 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1819 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1821 #. Resource IDs: (3868)
1823 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1824 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1826 #. Resource IDs: (65535)
1827 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1830 #. Resource IDs: (131, 160)
1831 msgid "Authentication"
1832 msgstr "Аутентификация"
1834 #. Resource IDs: (1278)
1835 msgid "Authentication data"
1836 msgstr "Данные аутентификации"
1838 #. Resource IDs: (207, 1251)
1842 #. Resource IDs: (65535)
1843 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1844 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1846 #. Resource IDs: (116)
1850 #. Resource IDs: (1265)
1851 msgid "Authors case sensitive"
1852 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1854 #. Resource IDs: (65535)
1858 #. Resource IDs: (65535)
1860 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1861 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1864 #. Resource IDs: (65535)
1865 msgid "Auto CrLf convert"
1866 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1868 #. Resource IDs: (65535)
1872 #. Resource IDs: (1003)
1874 msgstr "Скрывать автоматически"
1876 #. Resource IDs: (1003)
1877 msgid "Auto Hide All"
1878 msgstr "Автоскрывать все"
1880 #. Resource IDs: (1631)
1884 #. Resource IDs: (222)
1885 msgid "Auto-close for local operations"
1886 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1888 #. Resource IDs: (222)
1889 msgid "Auto-close if no conflicts"
1890 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1892 #. Resource IDs: (222)
1893 msgid "Auto-close if no errors"
1894 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1896 #. Resource IDs: (222)
1897 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1898 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1900 #. Resource IDs: (195)
1902 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1903 "from the files that you have changed as you type a log message."
1904 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1906 #. Resource IDs: (1505)
1907 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1908 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1910 #. Resource IDs: (1619)
1911 msgid "Autoload Putty &Key"
1912 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1914 #. Resource IDs: (438)
1918 #. Resource IDs: (1073)
1919 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1920 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1922 #. Resource IDs: (1157)
1926 #. Resource IDs: (216, 32850)
1927 msgid "B&lack Style"
1928 msgstr "&Чёрный стиль"
1930 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1934 #. Resource IDs: (1064)
1938 #. Resource IDs: (65535)
1942 #. Resource IDs: (246)
1944 msgstr "Гистограмма"
1946 #. Resource IDs: (1522)
1950 #. Resource IDs: (65535)
1952 msgstr "Базовый файл:"
1954 #. Resource IDs: (1005)
1955 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1956 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1958 #. Resource IDs: (1)
1962 #. Resource IDs: (69)
1964 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1965 "Recommendation: Use attachments."
1968 #. Resource IDs: (5060)
1969 msgid "Big5 (Traditional)"
1972 #. Resource IDs: (11)
1974 msgstr "Сломанный коммит"
1976 #. Resource IDs: (9)
1978 msgstr "Хороший коммит"
1980 #. Resource IDs: (11)
1981 msgid "Bisect reset"
1984 #. Resource IDs: (9, 4574)
1985 msgid "Bisect start"
1986 msgstr "Начать бинарный поиск"
1988 #. Resource IDs: (3850)
1992 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
1994 #. Resource IDs: (65535)
1998 #. Resource IDs: (1252)
2002 #. Resource IDs: (1)
2006 #. Resource IDs: (32776)
2007 msgid "Blame previous revision"
2010 #. Resource IDs: (13)
2011 msgid "Blames each line of a file on an author"
2012 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2014 #. Resource IDs: (32812)
2016 msgstr "Альфа-сопряжение"
2018 #. Resource IDs: (1)
2022 #. Resource IDs: (83)
2024 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2025 "Only one of those can be specified."
2026 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2028 #. Resource IDs: (1007)
2032 #. Resource IDs: (1510)
2036 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2040 #. Resource IDs: (604)
2043 "Branch %s behind %s\r\n"
2044 "%s will fastforward to %s"
2047 #. Resource IDs: (64)
2048 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2049 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2051 #. Resource IDs: (602)
2052 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2053 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2055 #. Resource IDs: (115)
2056 msgid "Branch/tag created successfully!"
2057 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
2059 #. Resource IDs: (1518)
2063 #. Resource IDs: (68)
2067 #. Resource IDs: (1383)
2071 #. Resource IDs: (21)
2072 msgid "Browse Reference"
2073 msgstr "Обзор ссылок"
2075 #. Resource IDs: (78)
2076 msgid "Browse for the external diff program"
2077 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2079 #. Resource IDs: (322)
2080 msgid "Browse references"
2081 msgstr "Обзор ссылок"
2083 #. Resource IDs: (1069)
2087 #. Resource IDs: (1251)
2091 #. Resource IDs: (1119)
2092 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2093 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2095 #. Resource IDs: (117)
2099 #. Resource IDs: (16132)
2100 msgid "Button Appearance"
2101 msgstr "Внешний вид кнопки"
2103 #. Resource IDs: (1382)
2107 #. Resource IDs: (1383)
2111 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2115 #. Resource IDs: (65535)
2119 #. Resource IDs: (77)
2120 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2121 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2123 #. Resource IDs: (65535)
2124 msgid "C&urrent Keys:"
2125 msgstr "Текущие &клавиши:"
2127 #. Resource IDs: (501)
2131 #. Resource IDs: (3697)
2135 #. Resource IDs: (65535)
2139 #. Resource IDs: (1127)
2140 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2141 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2143 #. Resource IDs: (3865)
2144 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2145 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2147 #. Resource IDs: (82)
2154 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2156 #. Resource IDs: (1001)
2157 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2158 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2160 #. Resource IDs: (1001)
2161 msgid "Can't create a new image!"
2162 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2164 #. Resource IDs: (1001)
2165 msgid "Can't customize menues!"
2166 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2168 #. Resource IDs: (1001)
2169 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2170 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2172 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2176 #. Resource IDs: (70)
2178 "Cannot combine commits now.\r\n"
2179 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2182 #. Resource IDs: (1)
2184 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2187 #. Resource IDs: (68)
2188 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2189 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2191 #. Resource IDs: (16926)
2195 #. Resource IDs: (65535)
2196 msgid "Cascaded context menu"
2197 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2199 #. Resource IDs: (65535)
2200 msgid "Cate&gories:"
2201 msgstr "Кате&гории:"
2203 #. Resource IDs: (65535)
2207 #. Resource IDs: (65535)
2208 msgid "Central European"
2211 #. Resource IDs: (1697)
2215 #. Resource IDs: (3601)
2217 "Change the printer and printing options\n"
2221 #. Resource IDs: (3601)
2223 "Change the printing options\n"
2227 #. Resource IDs: (3825)
2228 msgid "Change the window position"
2229 msgstr "Изменить позицию окна"
2231 #. Resource IDs: (3825)
2232 msgid "Change the window size"
2233 msgstr "Изменить размер окна"
2235 #. Resource IDs: (199)
2236 msgid "Changed Files"
2237 msgstr "Изменённые файлы"
2239 #. Resource IDs: (324)
2241 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2242 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2244 #. Resource IDs: (163)
2246 msgid "Changed files: %d"
2247 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2249 #. Resource IDs: (264)
2251 msgid "Changelist %s moved"
2252 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2254 #. Resource IDs: (1242)
2255 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2256 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2258 #. Resource IDs: (3887)
2262 #. Resource IDs: (174)
2263 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2266 #. Resource IDs: (1031)
2267 msgid "Check For Updates..."
2268 msgstr "Проверить обновления..."
2270 #. Resource IDs: (13)
2271 msgid "Check for modi&fications"
2272 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2274 #. Resource IDs: (251)
2275 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2276 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2278 #. Resource IDs: (194)
2280 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2281 "of the TortoiseGit submenu"
2282 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2284 #. Resource IDs: (173)
2286 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2287 "menu (SHIFT + left click)"
2288 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2290 #. Resource IDs: (81)
2291 msgid "Check to show relative times in log messages"
2292 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2294 #. Resource IDs: (80)
2295 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2296 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2298 #. Resource IDs: (1700)
2302 #. Resource IDs: (77)
2306 #. Resource IDs: (229)
2308 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2309 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2311 #. Resource IDs: (67)
2313 msgstr "Пересмотреть"
2315 #. Resource IDs: (70)
2316 msgid "Cherry Pick failed"
2317 msgstr "Пересмотр не удался"
2319 #. Resource IDs: (1257)
2320 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2321 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2323 #. Resource IDs: (1255)
2324 msgid "Cherry Pick this commit..."
2325 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2327 #. Resource IDs: (65535)
2331 #. Resource IDs: (602)
2332 msgid "Choose Repository"
2335 #. Resource IDs: (4572)
2339 #. Resource IDs: (1630)
2341 msgstr "Тип очистки"
2343 #. Resource IDs: (145)
2345 msgstr "Производится очистка"
2347 #. Resource IDs: (146)
2348 msgid "Cleaning up."
2349 msgstr "Производится очистка."
2351 #. Resource IDs: (83)
2354 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2356 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2358 #. Resource IDs: (79)
2361 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2363 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2365 #. Resource IDs: (76)
2366 msgid "Cleanup stale remote banches"
2369 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2373 #. Resource IDs: (1057)
2377 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2379 #. Resource IDs: (196)
2381 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2382 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2384 #. Resource IDs: (196)
2386 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2387 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2389 #. Resource IDs: (196)
2392 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2393 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2395 #. Resource IDs: (197)
2397 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2398 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2400 #. Resource IDs: (195)
2402 "Clears the stored authentication.\r\n"
2403 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2404 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2406 #. Resource IDs: (196)
2408 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2409 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2411 #. Resource IDs: (1466)
2412 msgid "Click here to go to the website"
2413 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2415 #. Resource IDs: (170)
2416 msgid "Click here to select a recently typed message"
2417 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2419 #. Resource IDs: (65535)
2421 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2423 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2425 #. Resource IDs: (65535)
2427 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2429 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2431 #. Resource IDs: (257)
2433 msgstr "Буфер обмена"
2435 #. Resource IDs: (1572)
2436 msgid "Clone Existing Repository"
2437 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2439 #. Resource IDs: (22)
2440 msgid "Clone a repository"
2441 msgstr "Клонировать хранилище"
2443 #. Resource IDs: (1653)
2444 msgid "Clone into Bare Repo"
2447 #. Resource IDs: (14)
2449 msgstr "Клонировать..."
2451 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2455 #. Resource IDs: (1065)
2456 msgid "Close Full Screen"
2457 msgstr "Завешить во весь экран"
2459 #. Resource IDs: (3633)
2461 "Close Print Preview\n"
2463 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2465 #. Resource IDs: (222)
2466 msgid "Close manually"
2467 msgstr "Закрывать вручную"
2469 #. Resource IDs: (3841)
2471 "Close print preview mode\n"
2475 #. Resource IDs: (3601)
2477 "Close the active document\n"
2481 #. Resource IDs: (3825)
2482 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2483 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2485 #. Resource IDs: (65535)
2487 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2488 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2489 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2491 #. Resource IDs: (16662)
2495 #. Resource IDs: (1068)
2496 msgid "Color co&de in-line changes"
2497 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"
2499 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2503 #. Resource IDs: (65535)
2507 #. Resource IDs: (1481)
2508 msgid "Combine One Mail"
2511 #. Resource IDs: (1255)
2512 msgid "Combine to one commit"
2515 #. Resource IDs: (65535)
2519 #. Resource IDs: (220, 1002)
2523 #. Resource IDs: (198)
2524 msgid "Command Line"
2525 msgstr "Командная строка"
2527 #. Resource IDs: (1336)
2528 msgid "Command Line To Execute:"
2529 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2531 #. Resource IDs: (3857)
2532 msgid "Command failed."
2533 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2535 #. Resource IDs: (16104)
2539 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2543 #. Resource IDs: (1255)
2545 msgstr "Дата фиксации"
2547 #. Resource IDs: (1255)
2548 msgid "Commit Email"
2551 #. Resource IDs: (603)
2552 msgid "Commit Finish"
2555 #. Resource IDs: (1260)
2557 msgstr "Информация о фиксации"
2559 #. Resource IDs: (66)
2560 msgid "Commit Message"
2561 msgstr "Сообщение фиксации"
2563 #. Resource IDs: (1255)
2567 #. Resource IDs: (1110)
2569 msgstr "Фиксировать в:"
2571 #. Resource IDs: (209, 1255)
2573 msgstr "Фиксировать..."
2575 #. Resource IDs: (244)
2576 msgid "Commits by author"
2577 msgstr "Фиксации по автору"
2579 #. Resource IDs: (244)
2580 msgid "Commits by date"
2581 msgstr "Фиксации по дате"
2583 #. Resource IDs: (604)
2585 msgid "Commits each %s"
2588 #. Resource IDs: (1135)
2589 msgid "Commits each week:"
2590 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2592 #. Resource IDs: (9)
2593 msgid "Commits your changes to the repository"
2594 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2596 #. Resource IDs: (170)
2598 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2599 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2601 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2602 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2604 #. Resource IDs: (1254)
2605 msgid "Compare and blame with previous revision"
2606 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2608 #. Resource IDs: (79)
2609 msgid "Compare selected refs"
2612 #. Resource IDs: (64)
2613 msgid "Compare two files"
2614 msgstr "Сравнить два файла"
2616 #. Resource IDs: (1251)
2617 msgid "Compare with &working tree"
2618 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2620 #. Resource IDs: (138)
2621 msgid "Compare with b&ase"
2622 msgstr "Сравнить с б&азой"
2624 #. Resource IDs: (1251)
2625 msgid "Compare with previous revision"
2626 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2628 #. Resource IDs: (12)
2630 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2632 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2634 #. Resource IDs: (120)
2636 msgid "Comparing %s to %s"
2637 msgstr "Сравнение %s с %s"
2639 #. Resource IDs: (74)
2643 #. Resource IDs: (65535)
2647 #. Resource IDs: (236)
2648 msgid "Configure Hook Scripts"
2649 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2651 #. Resource IDs: (284)
2652 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2653 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2655 #. Resource IDs: (65535)
2657 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2659 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2661 #. Resource IDs: (65535)
2662 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2663 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2665 #. Resource IDs: (65535)
2666 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2667 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2669 #. Resource IDs: (65535)
2670 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2671 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2673 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2677 #. Resource IDs: (67)
2678 msgid "Conflict Files"
2681 #. Resource IDs: (65535)
2682 msgid "Conflict resolved"
2683 msgstr "Улаженный конфликт"
2685 #. Resource IDs: (263, 65535)
2687 msgstr "Конфликтующее"
2689 #. Resource IDs: (86)
2693 #. Resource IDs: (188)
2695 msgid "Conflicts: %d"
2696 msgstr "Конфликты: %d"
2698 #. Resource IDs: (16520)
2699 msgid "Context Menus: "
2700 msgstr "Контекстные меню:"
2702 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2706 #. Resource IDs: (1001)
2707 msgid "Contract docked window"
2708 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2710 #. Resource IDs: (1253)
2712 msgstr "Копи&ровать"
2714 #. Resource IDs: (73)
2716 msgstr "Скопировано"
2718 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2722 #. Resource IDs: (229)
2724 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2725 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2727 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2728 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2731 #. Resource IDs: (1057)
2735 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2737 #. Resource IDs: (209)
2738 msgid "Copy all information to clipboard"
2739 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2741 #. Resource IDs: (146)
2742 msgid "Copy and rename"
2743 msgstr "Копирование с переименованием"
2745 #. Resource IDs: (1252)
2746 msgid "Copy log messages to clipboard"
2749 #. Resource IDs: (32777)
2750 msgid "Copy log to clipboard"
2751 msgstr "Копировать запись журнала"
2753 #. Resource IDs: (209)
2754 msgid "Copy paths to clipboard"
2755 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2757 #. Resource IDs: (323)
2758 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2759 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2761 #. Resource IDs: (3603)
2763 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2765 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2767 #. Resource IDs: (1252)
2768 msgid "Copy to clipboard"
2769 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2771 #. Resource IDs: (98)
2773 msgid "Copy: New name for %s"
2774 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2776 #. Resource IDs: (80)
2779 msgstr "Копирование %s"
2781 #. Resource IDs: (80)
2783 msgstr "Копирование..."
2785 #. Resource IDs: (1001)
2786 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2789 #. Resource IDs: (1254)
2791 msgstr "Исправления"
2793 #. Resource IDs: (81)
2795 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2796 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2798 #. Resource IDs: (201)
2799 msgid "Could not check for a newer version!"
2800 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2802 #. Resource IDs: (81)
2805 "Could not copy the files!\n"
2810 #. Resource IDs: (3867)
2812 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2813 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2815 #. Resource IDs: (83)
2816 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2817 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2819 #. Resource IDs: (565)
2820 msgid "Could not find Super-project"
2823 #. Resource IDs: (81)
2824 msgid "Could not get the status!"
2825 msgstr "Не могу получить статус!"
2827 #. Resource IDs: (3867)
2829 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2830 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2832 #. Resource IDs: (69)
2835 "Could not open the file\n"
2837 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2839 #. Resource IDs: (3867)
2841 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2842 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2844 #. Resource IDs: (82)
2846 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2847 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2849 #. Resource IDs: (70)
2850 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2853 #. Resource IDs: (70)
2854 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2857 #. Resource IDs: (70)
2858 msgid "Could not reset to original HEAD."
2861 #. Resource IDs: (81)
2864 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2866 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2868 #. Resource IDs: (66)
2871 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2872 "Patching is not possible!"
2873 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2875 #. Resource IDs: (64)
2877 msgid "Could not save the file %s!"
2878 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2880 #. Resource IDs: (64)
2881 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2884 #. Resource IDs: (81)
2887 "Could not start diff viewer!\n"
2892 #. Resource IDs: (81)
2895 "Could not start external diff program!\n"
2900 #. Resource IDs: (81)
2903 "Could not start external merge program!\n"
2908 #. Resource IDs: (3857)
2909 msgid "Could not start print job."
2910 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2912 #. Resource IDs: (83)
2915 "Could not start text viewer!\n"
2920 #. Resource IDs: (603)
2921 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2924 #. Resource IDs: (1253)
2925 msgid "Could not start thread!"
2926 msgstr "Не могу запустить поток!"
2928 #. Resource IDs: (1683)
2929 msgid "Create &Library"
2932 #. Resource IDs: (1641)
2933 msgid "Create .gitignore file"
2936 #. Resource IDs: (82)
2937 msgid "Create Branch"
2938 msgstr "Создать ветвь"
2940 #. Resource IDs: (1254)
2941 msgid "Create Branch at this version..."
2942 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
2944 #. Resource IDs: (9)
2945 msgid "Create Branch..."
2946 msgstr "Создать ветвь..."
2948 #. Resource IDs: (243)
2949 msgid "Create Changelist"
2950 msgstr "Создать группу изменений"
2952 #. Resource IDs: (1527)
2953 msgid "Create New Branch"
2954 msgstr "Создать новую ветвь"
2956 #. Resource IDs: (20)
2957 msgid "Create Patch Serial..."
2958 msgstr "Создать серию заплаток"
2960 #. Resource IDs: (81)
2962 msgstr "Создать метку"
2964 #. Resource IDs: (1254)
2965 msgid "Create Tag at this version..."
2966 msgstr "Создать метку на для версии..."
2968 #. Resource IDs: (20)
2969 msgid "Create Tag..."
2970 msgstr "Создать метку..."
2972 #. Resource IDs: (3601)
2974 "Create a new document\n"
2978 #. Resource IDs: (604)
2980 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2981 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2982 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2983 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2984 "history, and would want to send in fixes as patches."
2987 #. Resource IDs: (72)
2988 msgid "Create pull &request"
2991 #. Resource IDs: (8)
2992 msgid "Create repositor&y here..."
2993 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
2995 #. Resource IDs: (32828)
2996 msgid "Create unified diff file"
2997 msgstr "Создать файл объединённых различий"
2999 #. Resource IDs: (85)
3003 #. Resource IDs: (10)
3004 msgid "Creates a branch or tag"
3005 msgstr "Создать ветвь или метку"
3007 #. Resource IDs: (76)
3008 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3011 #. Resource IDs: (2052)
3013 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3015 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3017 #. Resource IDs: (10)
3018 msgid "Creates a repository database at the current location"
3019 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3021 #. Resource IDs: (14)
3022 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3023 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3025 #. Resource IDs: (65535)
3029 #. Resource IDs: (1253)
3033 #. Resource IDs: (65535)
3037 #. Resource IDs: (65535)
3038 msgid "Current Branch"
3039 msgstr "Текущая ветвь"
3041 #. Resource IDs: (65535)
3042 msgid "Current Branch:"
3043 msgstr "Текущая ветвь:"
3045 #. Resource IDs: (65535)
3046 msgid "Current Filter"
3047 msgstr "Текущий фильтр"
3049 #. Resource IDs: (603)
3052 "Current branch %s is up to date\r\n"
3054 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3055 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3057 #. Resource IDs: (1113)
3058 msgid "Current version is:"
3059 msgstr "Текущая версия:"
3061 #. Resource IDs: (201)
3063 msgid "Current version is: %s"
3064 msgstr "Текущая версия: %s"
3066 #. Resource IDs: (17079)
3067 msgid "Cus&tomize..."
3068 msgstr "На&строить..."
3070 #. Resource IDs: (16963)
3072 msgstr "Собственные"
3074 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3078 #. Resource IDs: (17076)
3079 msgid "Customize Keyboard"
3080 msgstr "Настроить клавиатуру"
3082 #. Resource IDs: (1069)
3083 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3084 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3086 #. Resource IDs: (1068)
3087 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3088 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3090 #. Resource IDs: (1258)
3091 msgid "Customize..."
3094 #. Resource IDs: (3603)
3096 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3098 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3100 #. Resource IDs: (65535)
3104 #. Resource IDs: (1624)
3105 msgid "DCommit Type"
3108 #. Resource IDs: (208, 1251)
3112 #. Resource IDs: (68)
3113 msgid "Date Last Commit"
3116 #. Resource IDs: (1008)
3118 msgstr "По умолчанию"
3120 #. Resource IDs: (1007)
3121 msgid "Default Menu"
3122 msgstr "Меню по умолчанию"
3124 #. Resource IDs: (1007)
3125 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3126 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3128 #. Resource IDs: (1064)
3129 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3130 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3132 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3136 #. Resource IDs: (81)
3138 msgid "Delete %d branches"
3139 msgstr "Удаление %d ветвей"
3141 #. Resource IDs: (80)
3143 msgid "Delete %d remote branches"
3144 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3146 #. Resource IDs: (84)
3148 msgid "Delete %d tags"
3149 msgstr "Удалить %d метки"
3151 #. Resource IDs: (70)
3152 msgid "Delete &local"
3155 #. Resource IDs: (21)
3156 msgid "Delete Ref..."
3159 #. Resource IDs: (22)
3161 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3162 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3164 #. Resource IDs: (23)
3165 msgid "Delete and add to &ignore list"
3166 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3168 #. Resource IDs: (23)
3170 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3171 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3173 #. Resource IDs: (80)
3174 msgid "Delete branch"
3175 msgstr "Удаление ветви"
3177 #. Resource IDs: (1255)
3178 msgid "Delete branch/tag"
3179 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3181 #. Resource IDs: (80)
3182 msgid "Delete remote branch"
3183 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3185 #. Resource IDs: (4579)
3186 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3189 #. Resource IDs: (86)
3190 msgid "Delete remote tags..."
3193 #. Resource IDs: (83)
3195 msgstr "Удалить метку"
3197 #. Resource IDs: (85)
3198 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3201 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3205 #. Resource IDs: (4570)
3206 msgid "Deleted merge conflict"
3209 #. Resource IDs: (65535)
3210 msgid "Deleted node"
3211 msgstr "Удалённый узел"
3213 #. Resource IDs: (23)
3215 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3216 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3218 #. Resource IDs: (11)
3219 msgid "Deletes files/folders from version control"
3220 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3222 #. Resource IDs: (18)
3223 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3224 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3226 #. Resource IDs: (198)
3227 msgid "Deletes the action log file"
3228 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3230 #. Resource IDs: (263)
3234 #. Resource IDs: (1002)
3238 #. Resource IDs: (65535)
3239 msgid "Description:"
3242 #. Resource IDs: (213)
3243 msgid "Deselect changelist"
3244 msgstr "Разотметить группу изменений"
3246 #. Resource IDs: (1501)
3250 #. Resource IDs: (3859)
3251 msgid "Destination disk drive is full."
3252 msgstr "Диск назначения полон."
3254 #. Resource IDs: (3849)
3256 "Device Independent Bitmap\n"
3257 "a device independent bitmap"
3258 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3260 #. Resource IDs: (1277)
3261 msgid "Dialog sizes and positions"
3262 msgstr "Размеры и расположение окон"
3264 #. Resource IDs: (22)
3265 msgid "Diff Two Commits"
3266 msgstr "Различие двух коммитов"
3268 #. Resource IDs: (192)
3272 #. Resource IDs: (193)
3273 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3276 #. Resource IDs: (65535)
3278 msgstr "Файл различий:"
3280 #. Resource IDs: (32780)
3281 msgid "Diff previous revision"
3284 #. Resource IDs: (81)
3286 msgid "Diff with parent %d"
3287 msgstr "Различие с предком %d"
3289 #. Resource IDs: (1302)
3290 msgid "Difference between"
3291 msgstr "Различие между"
3293 #. Resource IDs: (1022)
3297 #. Resource IDs: (14)
3298 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3299 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3301 #. Resource IDs: (22)
3302 msgid "Diffs two any commits"
3303 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3305 #. Resource IDs: (71)
3309 #. Resource IDs: (65535)
3313 #. Resource IDs: (195)
3315 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3316 "too much disk access when browsing the working tree."
3317 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3319 #. Resource IDs: (3867)
3321 msgid "Disk full while accessing %1."
3322 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3324 #. Resource IDs: (3860)
3326 msgid "Dispatch exception: %1"
3327 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3329 #. Resource IDs: (65535)
3330 msgid "Display &buttons in this order"
3331 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3333 #. Resource IDs: (3601)
3335 "Display full pages\n"
3339 #. Resource IDs: (3605)
3341 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3343 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3345 #. Resource IDs: (3605)
3347 "Display help for current task or command\n"
3349 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3351 #. Resource IDs: (3605)
3353 "Display instructions about how to use help\n"
3355 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3357 #. Resource IDs: (3605)
3359 "Display program information, version number and copyright\n"
3361 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3363 #. Resource IDs: (84)
3364 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3367 #. Resource IDs: (1669)
3368 msgid "Do not autoselect submodules"
3371 #. Resource IDs: (65535)
3372 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3373 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3375 #. Resource IDs: (70)
3377 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3380 #. Resource IDs: (1007)
3382 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3383 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3385 #. Resource IDs: (145)
3386 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3387 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3389 #. Resource IDs: (70)
3392 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3393 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3396 #. Resource IDs: (71)
3398 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3401 #. Resource IDs: (69)
3403 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3404 "have done after creating the copy."
3407 #. Resource IDs: (119)
3410 "Do you really want to revert all changes in\n"
3412 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3415 #. Resource IDs: (76)
3418 "Do you really want to revert all changes in\n"
3420 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3423 #. Resource IDs: (313)
3425 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3426 "Note: you will lose all changes you've made!"
3427 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3429 #. Resource IDs: (313)
3430 msgid "Do you want to save your changes?"
3431 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3433 #. Resource IDs: (66)
3434 msgid "Do you want to see changes?"
3437 #. Resource IDs: (604)
3438 msgid "Do you want to stash pop now?"
3441 #. Resource IDs: (65535)
3445 #. Resource IDs: (75)
3447 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3450 #. Resource IDs: (75)
3451 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3454 #. Resource IDs: (73, 80)
3455 msgid "Don't show this message again"
3456 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3458 #. Resource IDs: (66, 602)
3462 #. Resource IDs: (1385)
3466 #. Resource IDs: (1698)
3470 #. Resource IDs: (1002)
3471 msgid "Drag to make this menu float"
3472 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3474 #. Resource IDs: (16513)
3478 #. Resource IDs: (1079)
3480 msgstr "Типы накопителей"
3482 #. Resource IDs: (1279)
3483 msgid "Dummy Button Form "
3486 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3487 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3490 #. Resource IDs: (65535)
3491 msgid "E&xclude paths:"
3492 msgstr "&Исключить пути:"
3494 #. Resource IDs: (105, 57665)
3498 #. Resource IDs: (9)
3500 msgstr "&Экспорт..."
3502 #. Resource IDs: (1097)
3506 #. Resource IDs: (5064)
3510 #. Resource IDs: (3697)
3514 #. Resource IDs: (65535)
3515 msgid "Eastern European"
3518 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3522 #. Resource IDs: (84)
3523 msgid "Edit &global .gitconfig"
3526 #. Resource IDs: (1383)
3527 msgid "Edit &local .git/config"
3530 #. Resource IDs: (16133)
3531 msgid "Edit Button Image"
3532 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3534 #. Resource IDs: (75, 1255)
3538 #. Resource IDs: (1252)
3540 msgstr "Изменить автора"
3542 #. Resource IDs: (115)
3543 msgid "Edit author name"
3544 msgstr "Редактировать имя автора"
3546 #. Resource IDs: (86)
3547 msgid "Edit description"
3550 #. Resource IDs: (110)
3551 msgid "Edit extension specific diff program"
3552 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3554 #. Resource IDs: (110)
3555 msgid "Edit extension specific merge program"
3556 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3558 #. Resource IDs: (1382)
3559 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3562 #. Resource IDs: (71)
3563 msgid "Edit local git config"
3566 #. Resource IDs: (115, 1254)
3567 msgid "Edit log message"
3568 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3570 #. Resource IDs: (1384)
3571 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3574 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3576 msgstr "Поправить..."
3578 #. Resource IDs: (79)
3579 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3580 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3582 #. Resource IDs: (1057)
3586 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3588 #. Resource IDs: (1255)
3592 #. Resource IDs: (602)
3593 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3594 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3596 #. Resource IDs: (65535)
3598 msgstr "Отсутствующее"
3600 #. Resource IDs: (65535)
3601 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3604 #. Resource IDs: (65535)
3608 #. Resource IDs: (3867)
3610 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3611 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3613 #. Resource IDs: (3867)
3615 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3616 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3618 #. Resource IDs: (3867)
3620 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3621 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3623 #. Resource IDs: (3843)
3624 msgid "Encountered an improper argument."
3625 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3627 #. Resource IDs: (3859)
3629 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3630 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3632 #. Resource IDs: (3859)
3634 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3635 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3637 #. Resource IDs: (1617)
3641 #. Resource IDs: (3825)
3642 msgid "Enlarge the window to full size"
3643 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3645 #. Resource IDs: (241)
3646 msgid "Enter Log Message"
3647 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3649 #. Resource IDs: (80)
3651 msgstr "Введите URL"
3653 #. Resource IDs: (3858)
3654 msgid "Enter a GUID."
3655 msgstr "Введите GUID."
3657 #. Resource IDs: (3858)
3658 msgid "Enter a currency."
3659 msgstr "Введите денежное значение."
3661 #. Resource IDs: (3858)
3662 msgid "Enter a date and/or time."
3663 msgstr "Введите дату и/или время."
3665 #. Resource IDs: (3858)
3666 msgid "Enter a date."
3667 msgstr "Введите дату."
3669 #. Resource IDs: (65535)
3670 msgid "Enter a name for the changelist:"
3671 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3673 #. Resource IDs: (3858)
3675 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3676 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3678 #. Resource IDs: (3858)
3679 msgid "Enter a number."
3680 msgstr "Введите число."
3682 #. Resource IDs: (3858)
3683 msgid "Enter a positive integer."
3684 msgstr "Введите положительное целое число."
3686 #. Resource IDs: (3858)
3687 msgid "Enter a time."
3688 msgstr "Введите время."
3690 #. Resource IDs: (3858)
3692 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3693 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3695 #. Resource IDs: (3858)
3696 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3697 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3699 #. Resource IDs: (3858)
3700 msgid "Enter an integer."
3701 msgstr "Введите целое число."
3703 #. Resource IDs: (1065)
3704 msgid "Enter log &message:"
3705 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3707 #. Resource IDs: (3858)
3709 msgid "Enter no more than %1 characters."
3710 msgstr "Введите не более %1 символов."
3712 #. Resource IDs: (3603)
3714 "Erase everything\n"
3716 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3718 #. Resource IDs: (3603)
3720 "Erase the selection\n"
3722 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3724 #. Resource IDs: (82, 602)
3728 #. Resource IDs: (145)
3729 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3730 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3732 #. Resource IDs: (70)
3735 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3737 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3739 #. Resource IDs: (75)
3740 msgid "Everything updated."
3743 #. Resource IDs: (1002)
3745 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3746 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3747 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3749 #. Resource IDs: (11028)
3750 msgid "Executable (+x)"
3753 #. Resource IDs: (1002)
3755 msgstr "Существующий"
3757 #. Resource IDs: (1002)
3760 msgstr "Раскрыть (%s)"
3762 #. Resource IDs: (1001)
3763 msgid "Expand docked window"
3764 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3766 #. Resource IDs: (209)
3768 msgstr "Открыть в Проводнике"
3770 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3774 #. Resource IDs: (1383)
3775 msgid "Export Zip File"
3776 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3778 #. Resource IDs: (94)
3779 msgid "Export directory:"
3780 msgstr "Папка экспорта:"
3782 #. Resource IDs: (1254)
3783 msgid "Export this version..."
3786 #. Resource IDs: (79)
3787 msgid "Export unversioned files too"
3788 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3790 #. Resource IDs: (284)
3792 msgid "Exporting %s"
3793 msgstr "Экспортирование %s"
3795 #. Resource IDs: (79)
3796 msgid "Exporting..."
3797 msgstr "Экспортирование..."
3799 #. Resource IDs: (10)
3800 msgid "Exports a revision to a zip file"
3803 #. Resource IDs: (74, 207)
3807 #. Resource IDs: (65535)
3808 msgid "Extension or mime-type:"
3809 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3811 #. Resource IDs: (65535)
3812 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3813 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3815 #. Resource IDs: (65535)
3816 msgid "Extern DLL Path:"
3819 #. Resource IDs: (74)
3823 #. Resource IDs: (65535)
3824 msgid "External Program:"
3827 #. Resource IDs: (65)
3831 #. Resource IDs: (74)
3832 msgid "Failed revert"
3833 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3835 #. Resource IDs: (1)
3837 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3840 #. Resource IDs: (69)
3842 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3845 #. Resource IDs: (3865)
3847 "Failed to connect.\n"
3848 "Link may be broken."
3849 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
3851 #. Resource IDs: (3865)
3852 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3853 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
3855 #. Resource IDs: (3857)
3856 msgid "Failed to create empty document."
3857 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
3859 #. Resource IDs: (3865)
3861 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3863 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
3865 #. Resource IDs: (72)
3866 msgid "Failed to create pull-request."
3869 #. Resource IDs: (69)
3870 msgid "Failed to get base file."
3873 #. Resource IDs: (69)
3874 msgid "Failed to get merge file."
3877 #. Resource IDs: (3857)
3878 msgid "Failed to launch help."
3879 msgstr "Не удалось запустить справку."
3881 #. Resource IDs: (3865)
3882 msgid "Failed to launch server application."
3883 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
3885 #. Resource IDs: (3857)
3886 msgid "Failed to open document."
3887 msgstr "Не удалось открыть документ."
3889 #. Resource IDs: (3865)
3890 msgid "Failed to perform server operation."
3891 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
3893 #. Resource IDs: (3857)
3894 msgid "Failed to save document."
3895 msgstr "Не удалось сохранить документ."
3897 #. Resource IDs: (264)
3899 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3900 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
3902 #. Resource IDs: (83)
3905 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3907 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
3909 #. Resource IDs: (72)
3910 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3913 #. Resource IDs: (220)
3917 #. Resource IDs: (75)
3918 msgid "Fast Forward"
3921 #. Resource IDs: (1484)
3922 msgid "Fast Forward o&nly"
3925 #. Resource IDs: (67)
3927 msgid "Fast forward to %s"
3930 #. Resource IDs: (76)
3934 #. Resource IDs: (22, 66)
3938 #. Resource IDs: (14)
3939 msgid "Fetch from SVN repository"
3942 #. Resource IDs: (78)
3944 msgid "Fetch from \"%s\""
3947 #. Resource IDs: (76)
3948 msgid "Fetch&&Re&base"
3951 #. Resource IDs: (20)
3955 #. Resource IDs: (1251)
3956 msgid "Fetching Status..."
3959 #. Resource IDs: (81)
3960 msgid "Fetching changed files..."
3963 #. Resource IDs: (313)
3964 msgid "Fetching file..."
3965 msgstr "Извлечение файла..."
3967 #. Resource IDs: (313)
3969 msgid "Fetching revision %s of file:"
3970 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
3972 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3976 #. Resource IDs: (605)
3978 msgid "File changes each %s"
3981 #. Resource IDs: (1138)
3982 msgid "File changes each week:"
3983 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
3985 #. Resource IDs: (376)
3987 msgstr "Файловые различия"
3989 #. Resource IDs: (213)
3990 msgid "File list is empty"
3991 msgstr "Cписок файлов пуст"
3993 #. Resource IDs: (135, 376)
3994 msgid "File patches"
3995 msgstr "Заплатки файла"
3997 #. Resource IDs: (7)
4000 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4001 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4002 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4003 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4004 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4005 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4007 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4009 #. Resource IDs: (8)
4012 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4013 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4014 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4015 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4016 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4017 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4020 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4021 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4022 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4023 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4024 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4025 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4027 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4029 #. Resource IDs: (7)
4032 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4033 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4034 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4035 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4036 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4037 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4039 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4041 #. Resource IDs: (7)
4044 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4045 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4046 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4047 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4048 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4049 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4052 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4053 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4054 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4055 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4056 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4057 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4059 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4061 #. Resource IDs: (208)
4065 #. Resource IDs: (1707)
4069 #. Resource IDs: (1057)
4073 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4075 #. Resource IDs: (116)
4079 #. Resource IDs: (321)
4080 msgid "Filter paths"
4081 msgstr "Фильтр путей"
4083 #. Resource IDs: (1479)
4087 #. Resource IDs: (20090)
4091 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4095 #. Resource IDs: (3603)
4097 "Find the specified text\n"
4099 msgstr "Найти текст\nНайти"
4101 #. Resource IDs: (67)
4105 #. Resource IDs: (67)
4106 msgid "Finished rebasing."
4109 #. Resource IDs: (77, 219)
4113 #. Resource IDs: (1126)
4114 msgid "First Parent"
4115 msgstr "Первый предок"
4117 #. Resource IDs: (119)
4118 msgid "First Parent Only"
4119 msgstr "Только первый предок"
4121 #. Resource IDs: (1617)
4122 msgid "First known &bad:"
4125 #. Resource IDs: (32810)
4126 msgid "Fit image &sizes"
4127 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4129 #. Resource IDs: (1315)
4130 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4131 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4133 #. Resource IDs: (1002)
4137 #. Resource IDs: (1675)
4138 msgid "Follow renames"
4141 #. Resource IDs: (65535)
4145 #. Resource IDs: (3585)
4146 msgid "For Help, press F1"
4149 #. Resource IDs: (3585)
4150 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4151 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4153 #. Resource IDs: (119)
4154 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4155 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4157 #. Resource IDs: (1521)
4159 msgstr "Принудительно"
4161 #. Resource IDs: (82)
4163 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4164 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4166 #. Resource IDs: (603)
4168 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4169 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4170 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4172 #. Resource IDs: (312)
4173 msgid "Format Patch"
4174 msgstr "Сформировать заплатку"
4176 #. Resource IDs: (1255)
4177 msgid "Format Patch..."
4178 msgstr "Сформировать заплатку..."
4180 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4184 #. Resource IDs: (68)
4186 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4188 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4190 #. Resource IDs: (65535)
4191 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4194 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4198 #. Resource IDs: (1604)
4199 msgid "From &SVN Repository"
4202 #. Resource IDs: (1603)
4203 msgid "From SVN Repository"
4206 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4210 #. Resource IDs: (1065)
4212 msgstr "Во весь экран"
4214 #. Resource IDs: (20086)
4215 msgid "Full text search"
4218 #. Resource IDs: (19)
4219 msgid "Fully recursive"
4220 msgstr "Полностью рекурсивно"
4222 #. Resource IDs: (5061)
4223 msgid "GB2312 (Simplified)"
4226 #. Resource IDs: (273)
4227 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4228 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4230 #. Resource IDs: (273)
4232 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4233 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4235 #. Resource IDs: (284)
4236 msgid "Gathering information. Please wait..."
4237 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4239 #. Resource IDs: (107, 143)
4243 #. Resource IDs: (333)
4244 msgid "General::Alternative editor"
4245 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4247 #. Resource IDs: (315)
4248 msgid "General::Colors 1"
4249 msgstr "Общее::Цвета 1"
4251 #. Resource IDs: (212)
4252 msgid "General::Colors 2"
4253 msgstr "Общее::Цвета 2"
4255 #. Resource IDs: (316)
4256 msgid "General::Colors 3"
4257 msgstr "Общее::Цвета 3"
4259 #. Resource IDs: (195)
4260 msgid "General::Context Menu"
4261 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4263 #. Resource IDs: (196)
4264 msgid "General::Dialogs"
4265 msgstr "Общее::Диалоги"
4267 #. Resource IDs: (4573)
4268 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4269 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4271 #. Resource IDs: (1254)
4272 msgid "Get merge logs"
4273 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4275 #. Resource IDs: (119)
4277 msgid "Getting file %s"
4278 msgstr "Получение файла %s"
4280 #. Resource IDs: (120)
4282 msgid "Getting file %s, revision %s"
4283 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4285 #. Resource IDs: (120)
4286 msgid "Getting information..."
4287 msgstr "Получение информации..."
4289 #. Resource IDs: (220)
4290 msgid "Getting required information..."
4291 msgstr "Получение необходимой информации..."
4293 #. Resource IDs: (119)
4294 msgid "Getting unified diff"
4295 msgstr "Получение объединённых различий"
4297 #. Resource IDs: (4569)
4301 #. Resource IDs: (16)
4305 #. Resource IDs: (300)
4306 msgid "Git Command Progress"
4309 #. Resource IDs: (12)
4310 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4313 #. Resource IDs: (16)
4314 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4315 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4317 #. Resource IDs: (13)
4318 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4319 msgstr "Git Скопировать сюда"
4321 #. Resource IDs: (14)
4322 msgid "Git Export all items here"
4323 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4325 #. Resource IDs: (14)
4326 msgid "Git Export versioned items here"
4327 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4329 #. Resource IDs: (330)
4333 #. Resource IDs: (1270)
4337 #. Resource IDs: (17)
4338 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4339 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4341 #. Resource IDs: (12)
4342 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4343 msgstr "Git Переместить сюда"
4345 #. Resource IDs: (84)
4346 msgid "Git Remote Settings"
4349 #. Resource IDs: (11)
4350 msgid "Git Revision"
4351 msgstr "Git Ревизия"
4353 #. Resource IDs: (1260)
4354 msgid "Git Revision List"
4357 #. Resource IDs: (22)
4358 msgid "Git SVN DCommit"
4361 #. Resource IDs: (22)
4362 msgid "Git SVN Rebase"
4363 msgstr "Git SVN Rebase"
4365 #. Resource IDs: (11)
4369 #. Resource IDs: (326)
4370 msgid "Git Synchronization"
4373 #. Resource IDs: (12)
4377 #. Resource IDs: (297)
4378 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4381 #. Resource IDs: (79)
4382 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4385 #. Resource IDs: (12)
4386 msgid "Git short URL"
4387 msgstr "Git короткий URL"
4389 #. Resource IDs: (65535)
4390 msgid "Git.exe Path:"
4393 #. Resource IDs: (4570)
4397 #. Resource IDs: (221)
4399 msgstr "Перейти к строке"
4401 #. Resource IDs: (2051)
4403 "Go to the next conflict\n"
4405 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4407 #. Resource IDs: (2049)
4409 "Go to the next difference\n"
4411 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4413 #. Resource IDs: (2051)
4415 "Go to the previous conflict\n"
4417 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4419 #. Resource IDs: (2049)
4421 "Go to the previous difference\n"
4422 "Previous difference"
4423 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4425 #. Resource IDs: (1251)
4429 #. Resource IDs: (1134)
4431 msgstr "Тип графика:"
4433 #. Resource IDs: (16972)
4437 #. Resource IDs: (65535)
4441 #. Resource IDs: (1255)
4442 msgid "Group changelists"
4443 msgstr "Разбить по группам изменений"
4445 #. Resource IDs: (1229)
4446 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4447 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4449 #. Resource IDs: (65535)
4453 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4457 #. Resource IDs: (65535)
4461 #. Resource IDs: (1552)
4462 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4465 #. Resource IDs: (65535)
4469 #. Resource IDs: (9, 73)
4473 #. Resource IDs: (16982)
4474 msgid "Help Keyboard"
4475 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4477 #. Resource IDs: (16974)
4481 #. Resource IDs: (1660)
4482 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4485 #. Resource IDs: (71)
4486 msgid "Hide Patch<<"
4487 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4489 #. Resource IDs: (1001)
4490 msgid "Hide docked window"
4491 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4493 #. Resource IDs: (1326)
4494 msgid "Hide the script while running"
4495 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4497 #. Resource IDs: (2052)
4499 "Hide/Show the patch file list\n"
4500 "Hides or shows the patch file list"
4501 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4503 #. Resource IDs: (16519)
4505 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4506 "toolbar buttons into the menu window."
4507 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4509 #. Resource IDs: (314)
4513 #. Resource IDs: (1064)
4517 #. Resource IDs: (103)
4518 msgid "Hook Scripts"
4519 msgstr "Скрипты ловушек"
4521 #. Resource IDs: (4571)
4522 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4525 #. Resource IDs: (283)
4526 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4527 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4529 #. Resource IDs: (198)
4531 msgstr "Тип ловушки"
4533 #. Resource IDs: (1334)
4535 msgstr "Тип ловушки:"
4537 #. Resource IDs: (65535)
4538 msgid "I&nclude paths:"
4539 msgstr "В&ключить пути:"
4541 #. Resource IDs: (1251)
4545 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4546 msgid "ID:220:V C +G"
4549 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4550 msgid "ID:32772:V +O"
4551 msgstr "ID:32772:V +O"
4553 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4554 msgid "ID:32773:V C +O"
4555 msgstr "ID:32773:V C +O"
4557 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4558 msgid "ID:32774:V C +T"
4559 msgstr "ID:32774:V C +T"
4561 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4562 msgid "ID:32775:V C +D"
4563 msgstr "ID:32775:V C +D"
4565 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4566 msgid "ID:32778:V +F"
4567 msgstr "ID:32778:V +F"
4569 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4570 msgid "ID:32779:V +S"
4571 msgstr "ID:32779:V +S"
4573 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4574 msgid "ID:32793:V C +V"
4575 msgstr "ID:32793:V C +V"
4577 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4578 msgid "ID:32794:V C +R"
4579 msgstr "ID:32794:V C +R"
4581 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4582 msgid "ID:32810:V +T"
4583 msgstr "ID:32810:V +T"
4585 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4586 msgid "ID:32822:V C +F"
4587 msgstr "ID:32822:V C +F"
4589 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4590 msgid "ID:32825:V C +L"
4591 msgstr "ID:32825:V C +L"
4593 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4594 msgid "ID:32825:VA +D"
4595 msgstr "ID:32825:VA +D"
4597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4598 msgid "ID:32837:VA +M"
4601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4602 msgid "ID:32883:V C +A"
4605 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4606 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4607 msgid "ID:57601:V C +O"
4608 msgstr "ID:57601:V C +O"
4610 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4611 msgid "ID:57603:V C +S"
4612 msgstr "ID:57603:V C +S"
4614 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4615 msgid "ID:57604:V CS+S"
4616 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4618 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4619 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4620 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4621 msgid "ID:57634:V C +C"
4622 msgstr "ID:57634:V C +C"
4624 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4625 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4626 msgid "ID:57635:V C +X"
4627 msgstr "ID:57635:V C +X"
4629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4631 msgid "ID:57636:V C +F"
4632 msgstr "ID:57636:V C +F"
4634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4635 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4636 msgid "ID:57637:V C +V"
4637 msgstr "ID:57637:V C +V"
4639 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4640 msgid "ID:57643:V C +Z"
4641 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4644 msgid "ID:57665:V C +Q"
4645 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4647 #. Resource IDs: (5029)
4651 #. Resource IDs: (5038)
4655 #. Resource IDs: (5039)
4659 #. Resource IDs: (5040)
4663 #. Resource IDs: (5041)
4667 #. Resource IDs: (5042)
4671 #. Resource IDs: (5043)
4675 #. Resource IDs: (5030)
4679 #. Resource IDs: (5031)
4683 #. Resource IDs: (5032)
4687 #. Resource IDs: (5033)
4691 #. Resource IDs: (5034)
4695 #. Resource IDs: (5035)
4699 #. Resource IDs: (5036)
4703 #. Resource IDs: (5037)
4707 #. Resource IDs: (106)
4708 msgid "Icon Overlays"
4709 msgstr "Пометки на значках"
4711 #. Resource IDs: (65535)
4712 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4713 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4715 #. Resource IDs: (184)
4716 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4717 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4719 #. Resource IDs: (338)
4720 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4723 #. Resource IDs: (65535)
4724 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4727 #. Resource IDs: (194)
4729 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4730 "'save as...' or 'open' dialogs"
4731 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4733 #. Resource IDs: (85)
4735 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4736 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4739 #. Resource IDs: (197)
4741 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4742 "the previous revision"
4743 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4745 #. Resource IDs: (196)
4747 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4748 "while preserving your last selection and log message."
4749 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4751 #. Resource IDs: (194)
4753 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4754 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4756 #. Resource IDs: (197)
4758 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4759 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4760 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4762 #. Resource IDs: (196)
4764 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4765 "The status control is used for example in the commit dialog."
4766 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4768 #. Resource IDs: (196)
4770 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4771 "i.e. they get the modified overlay icon."
4772 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4774 #. Resource IDs: (1654)
4776 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4777 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4778 "folder should have a name that ends with '.git')"
4781 #. Resource IDs: (73)
4783 msgstr "Игнорировать"
4785 #. Resource IDs: (14)
4787 msgid "Ignore %d items by &extension"
4788 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4790 #. Resource IDs: (1020)
4791 msgid "Ignore &all whitespaces"
4792 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"
4794 #. Resource IDs: (1067)
4795 msgid "Ignore &case changes"
4796 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"
4798 #. Resource IDs: (1692)
4802 #. Resource IDs: (1686)
4806 #. Resource IDs: (1687)
4807 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4810 #. Resource IDs: (1688)
4811 msgid "Ignore item(s) recursively"
4814 #. Resource IDs: (1018)
4815 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4816 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
4818 #. Resource IDs: (1432)
4822 #. Resource IDs: (78)
4823 msgid "Ignored Files"
4826 #. Resource IDs: (16916)
4827 msgid "Image &and Text"
4828 msgstr "Изображение &и текст"
4830 #. Resource IDs: (16507)
4831 msgid "Image &and text"
4832 msgstr "Изображение &и текст"
4834 #. Resource IDs: (16508)
4836 msgstr "Изображения"
4838 #. Resource IDs: (19)
4839 msgid "Immediate children, including folders"
4840 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
4842 #. Resource IDs: (77)
4846 #. Resource IDs: (229)
4848 msgid "Import %s to %s%s"
4849 msgstr "Импорт %s в %s%s"
4851 #. Resource IDs: (22, 329)
4852 msgid "Import SVN Ignore"
4855 #. Resource IDs: (22)
4856 msgid "Import SVN Ignore ..."
4859 #. Resource IDs: (1640)
4861 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4864 #. Resource IDs: (120)
4866 msgid "Importing file %s"
4867 msgstr "Импорт файла %s"
4869 #. Resource IDs: (75)
4870 msgid "In ChangeList"
4873 #. Resource IDs: (75)
4877 #. Resource IDs: (1499)
4878 msgid "Include &Tags"
4879 msgstr "Включая &метки"
4881 #. Resource IDs: (1068)
4882 msgid "Include &ignored files"
4883 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
4885 #. Resource IDs: (3857)
4886 msgid "Incorrect filename."
4887 msgstr "Неправильное имя файла."
4889 #. Resource IDs: (76)
4890 msgid "Initial import"
4891 msgstr "Первоначальный импорт"
4893 #. Resource IDs: (65535)
4894 msgid "Inline differences"
4895 msgstr "Внутристрочные различия"
4897 #. Resource IDs: (161)
4901 #. Resource IDs: (3603)
4903 "Insert Clipboard contents\n"
4905 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
4907 #. Resource IDs: (3857)
4908 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4909 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
4911 #. Resource IDs: (3857)
4912 msgid "Internal application error."
4913 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
4915 #. Resource IDs: (3850)
4916 msgid "Invalid Currency."
4917 msgstr "Неправильное денежное значение."
4919 #. Resource IDs: (82)
4920 msgid "Invalid revision number!"
4923 #. Resource IDs: (145)
4925 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4926 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4927 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4928 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
4930 #. Resource IDs: (65535)
4934 #. Resource IDs: (5068)
4938 #. Resource IDs: (5067)
4942 #. Resource IDs: (1126)
4943 msgid "Keep changelists"
4944 msgstr "Сохранить группы изменений"
4946 #. Resource IDs: (65)
4947 msgid "Keep file locally?"
4948 msgstr "Оставить локальный файл?"
4950 #. Resource IDs: (16136)
4954 #. Resource IDs: (65535)
4955 msgid "Keyboard shortcuts:"
4956 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
4958 #. Resource IDs: (1002)
4962 #. Resource IDs: (65535)
4966 #. Resource IDs: (65535)
4970 #. Resource IDs: (65535)
4974 #. Resource IDs: (65535)
4978 #. Resource IDs: (65535)
4982 #. Resource IDs: (65535)
4986 #. Resource IDs: (65535)
4990 #. Resource IDs: (65535)
4994 #. Resource IDs: (65535)
4998 #. Resource IDs: (85)
5002 #. Resource IDs: (68)
5006 #. Resource IDs: (86)
5007 msgid "Last Modified"
5010 #. Resource IDs: (65535)
5011 msgid "Last Modified:"
5014 #. Resource IDs: (1616)
5015 msgid "Last known &good:"
5018 #. Resource IDs: (11)
5019 msgid "Last saved revision of item"
5020 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
5022 #. Resource IDs: (12)
5023 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5024 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
5026 #. Resource IDs: (1137)
5027 msgid "Least active author:"
5028 msgstr "Наименее активный автор:"
5030 #. Resource IDs: (188)
5034 #. Resource IDs: (65535)
5036 msgstr "Левое изображение"
5038 #. Resource IDs: (246)
5042 #. Resource IDs: (1057)
5046 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
5048 #. Resource IDs: (32853)
5049 msgid "Line diff bar"
5050 msgstr "Панель строковых различий"
5052 #. Resource IDs: (65535)
5053 msgid "Line differences"
5054 msgstr "Различия строк"
5056 #. Resource IDs: (65535)
5060 #. Resource IDs: (269)
5063 msgstr "Строка: %*ld"
5065 #. Resource IDs: (64, 601)
5067 msgstr "Строк добавлено"
5069 #. Resource IDs: (64, 601)
5070 msgid "Lines removed"
5071 msgstr "Строк удалено"
5073 #. Resource IDs: (3605)
5075 "List Help topics\n"
5077 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5079 #. Resource IDs: (85)
5081 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5082 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5085 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5089 #. Resource IDs: (130)
5091 msgstr "Загрузить изображения"
5093 #. Resource IDs: (1505)
5094 msgid "Load Putty &Key"
5097 #. Resource IDs: (65535)
5098 msgid "Local Branch"
5099 msgstr "Локальная ветвь"
5101 #. Resource IDs: (63)
5102 msgid "Local status"
5103 msgstr "Локальный статус"
5105 #. Resource IDs: (65535)
5111 #. Resource IDs: (94)
5113 "Location where the contents of the\n"
5114 "repository URL will be saved to."
5115 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5117 #. Resource IDs: (32854)
5119 msgstr "Полоса местоположения"
5121 #. Resource IDs: (65)
5125 #. Resource IDs: (65535)
5126 msgid "Log Branch Line"
5127 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5129 #. Resource IDs: (65535)
5131 msgstr "Раскраска журнала"
5133 #. Resource IDs: (211)
5135 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5137 #. Resource IDs: (130)
5138 msgid "Log Messages"
5139 msgstr "Сообщения журнала"
5141 #. Resource IDs: (65535)
5142 msgid "Log messages"
5143 msgstr "Сообщения журнала"
5145 #. Resource IDs: (1274)
5146 msgid "Log messages (Input dialog)"
5147 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5149 #. Resource IDs: (1280)
5150 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5151 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5153 #. Resource IDs: (65535)
5157 #. Resource IDs: (238)
5159 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5160 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5162 #. Resource IDs: (238)
5165 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5167 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5169 #. Resource IDs: (16973)
5173 #. Resource IDs: (65535)
5177 #. Resource IDs: (84)
5178 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5179 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5181 #. Resource IDs: (71)
5182 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5183 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5185 #. Resource IDs: (5066)
5189 #. Resource IDs: (1582)
5193 #. Resource IDs: (3866)
5194 msgid "Mail system DLL is invalid."
5195 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5197 #. Resource IDs: (1653)
5198 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5199 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5201 #. Resource IDs: (1382)
5205 #. Resource IDs: (1483)
5209 #. Resource IDs: (79, 1382)
5210 msgid "Manage Remotes"
5213 #. Resource IDs: (32808)
5214 msgid "Mark as &resolved"
5215 msgstr "Пометить как &улаженный"
5217 #. Resource IDs: (282)
5218 msgid "Mark as resolved"
5219 msgstr "Пометить как улаженный"
5221 #. Resource IDs: (2051)
5223 "Marks a file as resolved in Git\n"
5227 #. Resource IDs: (13)
5228 msgid "Marks revision as bad"
5231 #. Resource IDs: (12)
5232 msgid "Marks revision as good"
5235 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5237 msgstr "С учетом &регистра"
5239 #. Resource IDs: (1159)
5243 #. Resource IDs: (1317)
5244 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5245 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5247 #. Resource IDs: (65535)
5248 msgid "Max. lines in action log"
5249 msgstr "Число строк в журнале действий"
5251 #. Resource IDs: (16655)
5252 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5253 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5255 #. Resource IDs: (16134)
5259 #. Resource IDs: (1001)
5261 msgstr "Полоса меню"
5263 #. Resource IDs: (16626)
5264 msgid "Menu s&hadows"
5265 msgstr "&Тени в меню"
5267 #. Resource IDs: (78, 313)
5271 #. Resource IDs: (1635)
5272 msgid "Merge &Message"
5275 #. Resource IDs: (221)
5276 msgid "Merge Reintegrate"
5277 msgstr "Воссоединительное слияние"
5279 #. Resource IDs: (1432)
5280 msgid "Merge non-interactive"
5281 msgstr "Слияние без запросов"
5283 #. Resource IDs: (1252)
5285 msgid "Merge to \"%s\"..."
5286 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5288 #. Resource IDs: (263, 1257)
5292 #. Resource IDs: (76)
5293 msgid "Merged Files"
5296 #. Resource IDs: (10)
5297 msgid "Merges another branch"
5298 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5300 #. Resource IDs: (1073)
5304 #. Resource IDs: (229)
5306 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5307 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5309 #. Resource IDs: (83)
5311 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5312 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5314 #. Resource IDs: (229)
5316 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5317 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5319 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5323 #. Resource IDs: (116)
5327 #. Resource IDs: (1158)
5331 #. Resource IDs: (263)
5335 #. Resource IDs: (1068)
5336 msgid "Minimize the Ribbon"
5337 msgstr "Свернуть полосу"
5339 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5343 #. Resource IDs: (3887)
5347 #. Resource IDs: (1551)
5348 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5351 #. Resource IDs: (208)
5352 msgid "Modification date"
5353 msgstr "Дата изменения"
5355 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5359 #. Resource IDs: (76)
5360 msgid "Modified Files"
5363 #. Resource IDs: (1070)
5365 msgstr "Дополнительно"
5367 #. Resource IDs: (1002)
5368 msgid "More Buttons"
5369 msgstr "Дополнительные кнопки"
5371 #. Resource IDs: (1069)
5372 msgid "More Commands..."
5373 msgstr "Дополнительные команды..."
5375 #. Resource IDs: (438)
5376 msgid "More colors..."
5377 msgstr "Другие цвета..."
5379 #. Resource IDs: (438)
5381 msgstr "Дополнительно..."
5383 #. Resource IDs: (1136)
5384 msgid "Most active author:"
5385 msgstr "Наиболее активный автор:"
5387 #. Resource IDs: (16135)
5391 #. Resource IDs: (17026)
5395 #. Resource IDs: (17025)
5399 #. Resource IDs: (1002)
5400 msgid "Move Item Down"
5401 msgstr "Переместить элемент вниз"
5403 #. Resource IDs: (1002)
5404 msgid "Move Item Up"
5405 msgstr "Переместить элемент вверх"
5407 #. Resource IDs: (147)
5408 msgid "Move and rename"
5409 msgstr "Перемещение с переименованием"
5411 #. Resource IDs: (209)
5412 msgid "Move to changelist"
5413 msgstr "Переместить в группу изменений"
5415 #. Resource IDs: (65535)
5416 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5417 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5419 #. Resource IDs: (229)
5421 msgstr "Перемещение/Переименование"
5423 #. Resource IDs: (98)
5425 msgid "Move: New name for %s"
5426 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5428 #. Resource IDs: (197)
5429 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5430 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5432 #. Resource IDs: (80)
5435 msgstr "Перемещение %s"
5437 #. Resource IDs: (80)
5439 msgstr "Перемещение..."
5441 #. Resource IDs: (79)
5442 msgid "MsysGit Install Path"
5443 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5445 #. Resource IDs: (65535)
5449 #. Resource IDs: (32804)
5450 msgid "N&ext Conflict"
5451 msgstr "Следующий &конфликт"
5453 #. Resource IDs: (3697)
5457 #. Resource IDs: (65535)
5461 #. Resource IDs: (17004)
5462 msgid "Navigation Pane Options"
5463 msgstr "Параметры панели навигации"
5465 #. Resource IDs: (1065)
5466 msgid "Navigation Pane Options..."
5467 msgstr "Параметры панели навигации..."
5469 #. Resource IDs: (213)
5473 #. Resource IDs: (102)
5477 #. Resource IDs: (321)
5478 msgid "Network::Email"
5481 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5485 #. Resource IDs: (1076)
5487 msgstr "Новое &имя:"
5489 #. Resource IDs: (309)
5490 msgid "New Branch\\Tag"
5491 msgstr "Новая ветвь/метка"
5493 #. Resource IDs: (1001)
5497 #. Resource IDs: (97)
5499 msgid "New name for %s"
5500 msgstr "Новое имя для %s"
5502 #. Resource IDs: (98)
5506 #. Resource IDs: (20308)
5510 #. Resource IDs: (3633)
5514 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5516 #. Resource IDs: (73)
5520 #. Resource IDs: (1482)
5522 msgstr "Не &Фиксировать"
5524 #. Resource IDs: (1481)
5525 msgid "No &Fast Forward"
5528 #. Resource IDs: (1716)
5532 #. Resource IDs: (67)
5533 msgid "No HEAD found"
5536 #. Resource IDs: (81)
5538 "No command specified!\n"
5540 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5543 #. Resource IDs: (81)
5544 msgid "No command value specified!"
5545 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5547 #. Resource IDs: (82)
5548 msgid "No differences found!"
5549 msgstr "Различий не найдено!"
5551 #. Resource IDs: (3843)
5552 msgid "No error message is available."
5553 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5555 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5556 msgid "No error occurred."
5557 msgstr "Ошибки не произошло."
5559 #. Resource IDs: (82)
5561 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5563 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5565 #. Resource IDs: (239)
5567 "No files to show with the current setting.\n"
5568 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5569 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5570 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5572 #. Resource IDs: (77)
5574 "No files were changed or added since\n"
5575 "the last commit. There's nothing\n"
5576 "for TortoiseGit to do here..."
5577 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5579 #. Resource IDs: (170)
5581 "No files were changed or added since\n"
5582 "the last commit. There's nothing\n"
5583 "for TortoiseGit to do here...\n"
5584 "Do you want to see the unversioned files?"
5585 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5587 #. Resource IDs: (273)
5589 msgid "No image encoder found for %s."
5590 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5592 #. Resource IDs: (70)
5593 msgid "No previous version."
5596 #. Resource IDs: (603)
5597 msgid "No reference found"
5600 #. Resource IDs: (1254)
5601 msgid "No spell corrections"
5602 msgstr "Без исправлений"
5604 #. Resource IDs: (196)
5606 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5608 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5610 #. Resource IDs: (1253)
5611 msgid "No thesaurus suggestions"
5612 msgstr "Нет предложений из словаря"
5614 #. Resource IDs: (65)
5615 msgid "No working directory found."
5616 msgstr "Не найдена рабочая копия"
5618 #. Resource IDs: (1272)
5620 msgstr "Без кэширования"
5622 #. Resource IDs: (264, 65535)
5626 #. Resource IDs: (2152)
5627 msgid "Normal &SVN Commit"
5630 #. Resource IDs: (65535)
5631 msgid "North European"
5634 #. Resource IDs: (78)
5635 msgid "Not Versioned Files"
5638 #. Resource IDs: (83)
5639 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5642 #. Resource IDs: (3857)
5643 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5644 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5646 #. Resource IDs: (83)
5647 msgid "Not enough memory to complete operation."
5648 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5650 #. Resource IDs: (72)
5651 msgid "Not patches generated."
5652 msgstr "Заплатки не созданы."
5654 #. Resource IDs: (1481)
5655 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5656 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5658 #. Resource IDs: (65535)
5659 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5660 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5662 #. Resource IDs: (65535)
5663 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5666 #. Resource IDs: (82)
5670 #. Resource IDs: (604)
5673 "Nothing need rebase\r\n"
5675 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5677 #. Resource IDs: (67)
5678 msgid "Nothing to Rebase"
5679 msgstr "Нечего перемещать"
5681 #. Resource IDs: (603)
5682 msgid "Nothing to commit"
5683 msgstr "Нечего фиксировать"
5685 #. Resource IDs: (88)
5687 msgstr "Уведомление"
5689 #. Resource IDs: (1534)
5690 msgid "Number Commits"
5691 msgstr "Число коммитов"
5693 #. Resource IDs: (604)
5695 msgid "Number of %s"
5698 #. Resource IDs: (1161)
5699 msgid "Number of authors:"
5700 msgstr "Количество авторов:"
5702 #. Resource IDs: (1160)
5703 msgid "Number of weeks:"
5704 msgstr "Количество недель:"
5706 #. Resource IDs: (5045)
5710 #. Resource IDs: (5046)
5714 #. Resource IDs: (5047)
5718 #. Resource IDs: (5048)
5722 #. Resource IDs: (5049)
5726 #. Resource IDs: (5050)
5730 #. Resource IDs: (5051)
5734 #. Resource IDs: (5052)
5738 #. Resource IDs: (5053)
5739 msgid "OEM 860: Portuguese"
5740 msgstr "OEM 860: Португальский"
5742 #. Resource IDs: (5054)
5743 msgid "OEM 861: Icelandic"
5744 msgstr "OEM 861: Исландский"
5746 #. Resource IDs: (5055)
5750 #. Resource IDs: (5056)
5751 msgid "OEM 863: French"
5752 msgstr "OEM 863: Французский"
5754 #. Resource IDs: (5057)
5755 msgid "OEM 865: Nordic"
5756 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
5758 #. Resource IDs: (5058)
5762 #. Resource IDs: (5059)
5766 #. Resource IDs: (5044)
5770 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5774 #. Resource IDs: (7)
5776 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5780 #. Resource IDs: (3697)
5784 #. Resource IDs: (211, 32845)
5788 #. Resource IDs: (213, 32847)
5789 msgid "Office 200&3"
5790 msgstr "Office 200&3"
5792 #. Resource IDs: (65535)
5793 msgid "Office 200&7"
5794 msgstr "Office 200&7"
5796 #. Resource IDs: (218)
5797 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5800 #. Resource IDs: (215)
5801 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5804 #. Resource IDs: (217)
5805 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5808 #. Resource IDs: (216)
5809 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5812 #. Resource IDs: (65535)
5814 msgstr "Более старые строки"
5816 #. Resource IDs: (219)
5817 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5818 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
5820 #. Resource IDs: (1256)
5821 msgid "Only Merged Files"
5824 #. Resource IDs: (19)
5825 msgid "Only file children"
5826 msgstr "Только потомки-файлы"
5828 #. Resource IDs: (169)
5830 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5832 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
5834 #. Resource IDs: (19)
5835 msgid "Only this item"
5836 msgstr "Только этот элемент"
5838 #. Resource IDs: (3841)
5842 #. Resource IDs: (3601)
5844 "Open an existing document\n"
5848 #. Resource IDs: (3601)
5850 msgstr "Открыть файл"
5852 #. Resource IDs: (1132)
5853 msgid "Open from clipboard"
5854 msgstr "Открыть из буфера обмена"
5856 #. Resource IDs: (7)
5857 msgid "Open image file..."
5858 msgstr "Открыть файл изображения..."
5860 #. Resource IDs: (282)
5861 msgid "Open parent folder"
5862 msgstr "Открыть родительскую папку"
5864 #. Resource IDs: (3602)
5865 msgid "Open this document"
5868 #. Resource IDs: (1251)
5869 msgid "Open with..."
5870 msgstr "Открыть с помощью..."
5872 #. Resource IDs: (3605)
5876 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
5878 #. Resource IDs: (15)
5879 msgid "Opens the repository browser"
5882 #. Resource IDs: (357, 1517)
5886 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5890 #. Resource IDs: (32779)
5891 msgid "Ori&ginal size"
5892 msgstr "Исходный &размер"
5894 #. Resource IDs: (1065)
5895 msgid "Other Task Panes"
5896 msgstr "Остальные панели задач"
5898 #. Resource IDs: (245)
5902 #. Resource IDs: (75)
5903 msgid "Out ChangeList"
5906 #. Resource IDs: (75)
5910 #. Resource IDs: (3843)
5911 msgid "Out of memory."
5912 msgstr "Нехватка памяти."
5914 #. Resource IDs: (1538)
5915 msgid "Output Directory"
5918 #. Resource IDs: (3845)
5922 #. Resource IDs: (1523)
5923 msgid "Override branch if exists"
5924 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
5926 #. Resource IDs: (32802)
5927 msgid "P&revious Conflict"
5928 msgstr "П&редыдущий конфликт"
5930 #. Resource IDs: (3845)
5933 msgstr "Страница %u"
5935 #. Resource IDs: (3845)
5940 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
5942 #. Resource IDs: (65535)
5946 #. Resource IDs: (1258)
5950 #. Resource IDs: (1258)
5954 #. Resource IDs: (63)
5958 #. Resource IDs: (1477)
5962 #. Resource IDs: (70)
5964 msgid "Parent %d does not exist"
5965 msgstr "Предок %d не существует"
5967 #. Resource IDs: (1)
5971 #. Resource IDs: (65535)
5972 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5973 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
5975 #. Resource IDs: (69, 65535)
5979 #. Resource IDs: (603)
5980 msgid "Paste Recent Message..."
5983 #. Resource IDs: (1057)
5987 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
5989 #. Resource IDs: (172)
5990 msgid "Paste filename list"
5991 msgstr "Вставить список имен файлов"
5993 #. Resource IDs: (172)
5994 msgid "Paste last commit message"
5995 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
5997 #. Resource IDs: (15)
5999 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6001 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
6003 #. Resource IDs: (65)
6007 #. Resource IDs: (1076)
6008 msgid "Patch &all items"
6009 msgstr "Применить ко всем"
6011 #. Resource IDs: (1075)
6012 msgid "Patch &selected item"
6013 msgstr "Применить к выбранным"
6015 #. Resource IDs: (1579)
6016 msgid "Patch As Attachment"
6017 msgstr "Заплатка как вложение"
6019 #. Resource IDs: (376)
6021 msgstr "Применить заплатки ко всем"
6023 #. Resource IDs: (376)
6024 msgid "Patch selected"
6025 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
6027 #. Resource IDs: (157)
6028 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6029 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
6031 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6035 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6039 #. Resource IDs: (116)
6043 #. Resource IDs: (1057)
6047 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
6049 #. Resource IDs: (605)
6050 msgid "Percent of authorship"
6053 #. Resource IDs: (605)
6057 #. Resource IDs: (16538)
6058 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6059 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
6061 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6065 #. Resource IDs: (69)
6070 #. Resource IDs: (3849)
6072 "Picture (Metafile)\n"
6074 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6076 #. Resource IDs: (65535)
6080 #. Resource IDs: (157)
6082 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6083 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6084 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
6086 #. Resource IDs: (246)
6088 msgstr "Круговая диаграмма"
6090 #. Resource IDs: (83)
6091 msgid "Please enter a hook script to execute."
6092 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6094 #. Resource IDs: (83)
6095 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6096 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6098 #. Resource IDs: (83)
6099 msgid "Please select a hook type"
6100 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6102 #. Resource IDs: (13)
6103 msgid "Please wait while cancelling..."
6104 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6106 #. Resource IDs: (319)
6107 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6108 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6110 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6111 msgid "Please wait..."
6112 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6114 #. Resource IDs: (65535)
6118 #. Resource IDs: (65535)
6122 #. Resource IDs: (65535)
6126 #. Resource IDs: (569)
6127 msgid "Post-Commit Hook"
6128 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6130 #. Resource IDs: (604)
6131 msgid "Post-Push Hook"
6134 #. Resource IDs: (570)
6135 msgid "Post-Update Hook"
6136 msgstr "Ловушка после-обновления"
6138 #. Resource IDs: (58115)
6140 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6142 #. Resource IDs: (569)
6143 msgid "Pre-Commit Hook"
6144 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6146 #. Resource IDs: (604)
6147 msgid "Pre-Push Hook"
6150 #. Resource IDs: (570)
6151 msgid "Pre-Update Hook"
6152 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6154 #. Resource IDs: (68)
6155 msgid "Preparing commit..."
6158 #. Resource IDs: (65535)
6159 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6160 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6162 #. Resource IDs: (65535)
6163 msgid "Press &new shortcut key:"
6164 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6166 #. Resource IDs: (1069)
6168 msgstr "Предварительный просмотр"
6170 #. Resource IDs: (376)
6171 msgid "Preview patched file"
6172 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6174 #. Resource IDs: (65535)
6176 msgstr "Предварительный просмотр:"
6178 #. Resource IDs: (20309)
6182 #. Resource IDs: (3633)
6186 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6188 #. Resource IDs: (72)
6189 msgid "Previous Version"
6192 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6196 #. Resource IDs: (3633)
6200 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6202 #. Resource IDs: (3601)
6204 "Print the active document using current options\n"
6208 #. Resource IDs: (3601)
6210 "Print the active document\n"
6214 #. Resource IDs: (3845)
6215 msgid "Print to File"
6216 msgstr "Печать в файл"
6218 #. Resource IDs: (65535)
6222 #. Resource IDs: (3845)
6223 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6224 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6226 #. Resource IDs: (65535)
6228 msgstr "Идёт печать"
6230 #. Resource IDs: (74)
6234 #. Resource IDs: (157)
6235 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6236 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6238 #. Resource IDs: (134)
6240 msgstr "Окно выполнения"
6242 #. Resource IDs: (11)
6246 #. Resource IDs: (107)
6247 msgid "Property Page"
6248 msgstr "Страница свойств"
6250 #. Resource IDs: (63)
6254 #. Resource IDs: (1475)
6258 #. Resource IDs: (1080)
6259 msgid "Proxy Settings"
6260 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6262 #. Resource IDs: (1603)
6264 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6267 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6271 #. Resource IDs: (75)
6272 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6273 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6275 #. Resource IDs: (14)
6279 #. Resource IDs: (302)
6283 #. Resource IDs: (66)
6287 #. Resource IDs: (66)
6291 #. Resource IDs: (75)
6295 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6299 #. Resource IDs: (76)
6303 #. Resource IDs: (14, 64)
6307 #. Resource IDs: (65535)
6311 #. Resource IDs: (71)
6312 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6315 #. Resource IDs: (246)
6318 msgstr "%d Кв./%.2d"
6320 #. Resource IDs: (3605)
6322 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6324 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6326 #. Resource IDs: (1073)
6330 #. Resource IDs: (16623)
6334 #. Resource IDs: (1252)
6335 msgid "R&evert to this revision"
6336 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6338 #. Resource IDs: (1255)
6342 #. Resource IDs: (3697)
6346 #. Resource IDs: (1535)
6350 #. Resource IDs: (1494)
6354 #. Resource IDs: (1048)
6355 msgid "Re&movable drives"
6356 msgstr "&Сменные диски"
6358 #. Resource IDs: (11)
6360 msgstr "П&ереименовать..."
6362 #. Resource IDs: (16613)
6366 #. Resource IDs: (16647)
6368 msgstr "Сбро&сить все"
6370 #. Resource IDs: (1382)
6371 msgid "Re&store defaults"
6372 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6374 #. Resource IDs: (8)
6376 msgstr "Убрать и&зменения..."
6378 #. Resource IDs: (12)
6379 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6380 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6382 #. Resource IDs: (318)
6384 msgstr "Переместить"
6386 #. Resource IDs: (1254)
6388 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6391 #. Resource IDs: (20)
6395 #. Resource IDs: (67)
6397 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6400 #. Resource IDs: (1002)
6404 #. Resource IDs: (57616)
6408 #. Resource IDs: (65535)
6409 msgid "Recently modified lines"
6410 msgstr "Недавно изменённые строки"
6412 #. Resource IDs: (276)
6414 msgstr "Только регистрация"
6416 #. Resource IDs: (603)
6417 msgid "Recover to the status before rebase"
6420 #. Resource IDs: (1057)
6424 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6426 #. Resource IDs: (1654)
6430 #. Resource IDs: (3603)
6432 "Redo the previously undone action\n"
6434 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6436 #. Resource IDs: (3825)
6437 msgid "Reduce the window to an icon"
6438 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6440 #. Resource IDs: (604, 1579)
6444 #. Resource IDs: (20087)
6445 msgid "Ref (Click it then go to)"
6448 #. Resource IDs: (69)
6452 #. Resource IDs: (69, 1588)
6456 #. Resource IDs: (83)
6460 #. Resource IDs: (135, 1382)
6464 #. Resource IDs: (75)
6465 msgid "Refreshing..."
6468 #. Resource IDs: (117)
6470 "Regular expressions filter:\r\n"
6471 ". : any character\r\n"
6472 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6473 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6474 "^ : start of line\r\n"
6475 "$ : end of line\r\n"
6476 "(string){n} : match string n times\r\n"
6477 "(abcd) : subexpression\r\n"
6478 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6479 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6481 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6482 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6483 "\\d : digits 0-9\r\n"
6485 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n. : любой символ\nc+ : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc* : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^ : начало строки\n$ : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W : любой не цифро-буквенный символ\n\\d : цифры 0-9\n\\s : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6487 #. Resource IDs: (1072)
6488 msgid "Relative Times in log"
6489 msgstr "Относительное время в журнале"
6491 #. Resource IDs: (32794)
6495 #. Resource IDs: (2050)
6497 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6499 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6501 #. Resource IDs: (80)
6502 msgid "Relocating..."
6503 msgstr "Перебазирование..."
6505 #. Resource IDs: (1660)
6506 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6509 #. Resource IDs: (1649)
6510 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6511 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
6513 #. Resource IDs: (1573)
6515 msgstr "Дистанционный"
6517 #. Resource IDs: (65535)
6518 msgid "Remote &Branch:"
6519 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6521 #. Resource IDs: (1618)
6522 msgid "Remote &URL:"
6525 #. Resource IDs: (65535)
6526 msgid "Remote Branch"
6527 msgstr "Дистанционная ветвь"
6529 #. Resource IDs: (71)
6530 msgid "Remote URL must not be empty."
6533 #. Resource IDs: (76)
6534 msgid "Remote Update"
6537 #. Resource IDs: (71)
6538 msgid "Remote name must not be empty."
6541 #. Resource IDs: (63)
6542 msgid "Remote status"
6543 msgstr "Отдалённый статус"
6545 #. Resource IDs: (65535)
6547 msgstr "Дистанционный:"
6549 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6553 #. Resource IDs: (126)
6555 msgid "Remove %ld items"
6556 msgstr "Удаление %ld элементов"
6558 #. Resource IDs: (126)
6561 msgstr "Удаление %s"
6563 #. Resource IDs: (1627)
6564 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6567 #. Resource IDs: (75)
6568 msgid "Remove &branch"
6569 msgstr "Удалить &ветвь"
6571 #. Resource IDs: (1628)
6572 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6575 #. Resource IDs: (15)
6576 msgid "Remove from &ignore list"
6577 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6579 #. Resource IDs: (1068)
6580 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6581 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6583 #. Resource IDs: (209)
6584 msgid "Remove from changelist"
6585 msgstr "Убрать из группы изменений"
6587 #. Resource IDs: (1629)
6588 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6591 #. Resource IDs: (1626)
6592 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6595 #. Resource IDs: (9)
6596 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6599 #. Resource IDs: (65535)
6603 #. Resource IDs: (264)
6604 msgid "Removed from changelist"
6605 msgstr "Убрано из группы изменений"
6607 #. Resource IDs: (145)
6610 "Removed the file pattern(s)\n"
6612 "from the ignore list."
6613 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6615 #. Resource IDs: (15)
6616 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6617 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6619 #. Resource IDs: (16616)
6621 msgstr "П&ереименовать..."
6623 #. Resource IDs: (79, 1257)
6625 msgstr "Переименование"
6627 #. Resource IDs: (97)
6630 msgstr "Переименовать %s"
6632 #. Resource IDs: (151)
6633 msgid "Rename - TortoiseGit"
6636 #. Resource IDs: (221)
6638 msgstr "Переименование/перемещение"
6640 #. Resource IDs: (65535)
6641 msgid "Renamed node"
6642 msgstr "Переименованный узел"
6644 #. Resource IDs: (11)
6645 msgid "Renames files/folders inside version control"
6646 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
6648 #. Resource IDs: (3603)
6650 "Repeat the last action\n"
6652 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
6654 #. Resource IDs: (3603)
6656 "Replace specific text with different text\n"
6658 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
6660 #. Resource IDs: (65535)
6661 msgid "Replaced node"
6662 msgstr "Замещённый узел"
6664 #. Resource IDs: (74)
6668 #. Resource IDs: (1618)
6669 msgid "Repository &URL"
6670 msgstr "URL хранилища"
6672 #. Resource IDs: (153)
6673 msgid "Repository Browser"
6674 msgstr "Обозреватель хранилища"
6676 #. Resource IDs: (65535)
6680 #. Resource IDs: (334)
6681 msgid "Request pull"
6684 #. Resource IDs: (65535)
6685 msgid "Requests a username and a password"
6686 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
6688 #. Resource IDs: (82)
6689 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6692 #. Resource IDs: (8)
6694 msgstr "У&ладить..."
6696 #. Resource IDs: (317)
6700 #. Resource IDs: (16614)
6702 msgstr "Сбросить &все"
6704 #. Resource IDs: (1554)
6708 #. Resource IDs: (1255)
6710 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6713 #. Resource IDs: (1553)
6714 msgid "Reset active branch"
6715 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
6717 #. Resource IDs: (1255)
6718 msgid "Reset columns"
6719 msgstr "Сбросить колонки"
6721 #. Resource IDs: (64)
6723 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6724 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" на состояние \"%s\""
6726 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6730 #. Resource IDs: (282)
6731 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6732 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
6734 #. Resource IDs: (282)
6735 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6736 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
6738 #. Resource IDs: (74, 209)
6742 #. Resource IDs: (282)
6747 msgstr "Улажено:\n%s"
6749 #. Resource IDs: (9)
6750 msgid "Resolves conflicted files"
6751 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
6753 #. Resource IDs: (66)
6754 msgid "Restart rebase"
6755 msgstr "Перезапустить перемещение"
6757 #. Resource IDs: (64)
6761 #. Resource IDs: (1254)
6762 msgid "Restore Default"
6763 msgstr "Сбросить на исходные"
6765 #. Resource IDs: (65)
6766 msgid "Restore after commit"
6769 #. Resource IDs: (3826)
6770 msgid "Restore the window to normal size"
6771 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
6773 #. Resource IDs: (73)
6775 msgstr "Восстановлено"
6777 #. Resource IDs: (73)
6781 #. Resource IDs: (602)
6785 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6787 msgstr "Убрать изменения"
6789 #. Resource IDs: (69)
6790 msgid "Revert commit"
6791 msgstr "Отменить фиксацию"
6793 #. Resource IDs: (69)
6795 msgid "Revert commit %s"
6798 #. Resource IDs: (73)
6802 #. Resource IDs: (9)
6803 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6804 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
6806 #. Resource IDs: (14)
6807 msgid "Reverts an addition to version control"
6808 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
6810 #. Resource IDs: (376)
6811 msgid "Review Patch"
6812 msgstr "Предпросмотр заплатки"
6814 #. Resource IDs: (603)
6815 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6816 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseMerge"
6818 #. Resource IDs: (14)
6819 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6822 #. Resource IDs: (13)
6823 msgid "Review/apply single &patch..."
6824 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
6826 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6830 #. Resource IDs: (119)
6835 #. Resource IDs: (120)
6840 #. Resource IDs: (67)
6841 msgid "Revision Files"
6844 #. Resource IDs: (65535)
6845 msgid "Revision graph"
6846 msgstr "Граф ревизий"
6848 #. Resource IDs: (86)
6850 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
6853 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6857 #. Resource IDs: (116)
6861 #. Resource IDs: (3850)
6864 "text with font and paragraph formatting"
6865 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
6867 #. Resource IDs: (188)
6868 msgid "Right View: "
6869 msgstr "Вид справа:"
6871 #. Resource IDs: (65535)
6873 msgstr "Правое изображение"
6875 #. Resource IDs: (1070)
6877 msgid "Row %d of %d"
6878 msgstr "Строка %d из %d"
6880 #. Resource IDs: (1070)
6882 msgid "Row %d-%d of %d"
6883 msgstr "Строка %d-%d из %d"
6885 #. Resource IDs: (17045)
6887 msgstr "&Выбрать..."
6889 #. Resource IDs: (32782)
6893 #. Resource IDs: (1065)
6894 msgid "S&how Buttons on One Row"
6895 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
6897 #. Resource IDs: (1065)
6898 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6899 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
6901 #. Resource IDs: (17078)
6902 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6903 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
6905 #. Resource IDs: (1132)
6907 msgstr "Ста&тистика"
6909 #. Resource IDs: (9)
6910 msgid "S&witch/Checkout..."
6911 msgstr "Перекл&ючить..."
6913 #. Resource IDs: (3697)
6917 #. Resource IDs: (604, 1251)
6921 #. Resource IDs: (1585)
6922 msgid "SMTP Server requires authentication"
6925 #. Resource IDs: (65535)
6926 msgid "SMTP Server:"
6929 #. Resource IDs: (1081)
6933 #. Resource IDs: (331)
6934 msgid "SVN Commit Type"
6937 #. Resource IDs: (22)
6938 msgid "SVN DCommit..."
6941 #. Resource IDs: (13)
6945 #. Resource IDs: (21)
6946 msgid "SVN Rebase..."
6947 msgstr "SVN Rebase..."
6949 #. Resource IDs: (65535)
6953 #. Resource IDs: (65535)
6957 #. Resource IDs: (57604)
6959 msgstr "Сохранить &как..."
6961 #. Resource IDs: (101)
6963 msgstr "Сохранить &как..."
6965 #. Resource IDs: (3841)
6967 msgstr "Сохранить как"
6969 #. Resource IDs: (1567)
6970 msgid "Save as &Global"
6973 #. Resource IDs: (313)
6975 msgstr "Сохранить как..."
6977 #. Resource IDs: (3857)
6979 msgid "Save changes to %1?"
6980 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
6982 #. Resource IDs: (1253)
6983 msgid "Save revision &to..."
6984 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
6986 #. Resource IDs: (3601)
6988 "Save the active document with a new name\n"
6992 #. Resource IDs: (3601)
6994 "Save the active document\n"
6998 #. Resource IDs: (3601)
7000 "Save the modified file\n"
7002 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
7004 #. Resource IDs: (1132)
7005 msgid "Save to clipboard"
7006 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
7008 #. Resource IDs: (1385)
7009 msgid "Save unified diff"
7012 #. Resource IDs: (1385)
7013 msgid "Save unified diff since HEAD"
7016 #. Resource IDs: (108)
7018 msgstr "Сохранённые данные"
7020 #. Resource IDs: (71)
7022 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7025 #. Resource IDs: (75)
7026 msgid "Saving notes failed."
7029 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7033 #. Resource IDs: (1003)
7035 msgstr "Прокрутить влево"
7037 #. Resource IDs: (1003)
7038 msgid "Scroll Right"
7039 msgstr "Прокрутить вправо"
7041 #. Resource IDs: (1253)
7042 msgid "Search &log messages..."
7043 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
7045 #. Resource IDs: (65535)
7047 msgstr "Что искать:"
7049 #. Resource IDs: (3867)
7051 msgid "Seek failed on %1"
7052 msgstr "Поиск не удался на %1"
7054 #. Resource IDs: (1253)
7056 msgstr "Выбрать &все"
7058 #. Resource IDs: (16529)
7059 msgid "Select &User-defined Image: "
7060 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
7062 #. Resource IDs: (16508)
7063 msgid "Select &context menu:"
7064 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
7066 #. Resource IDs: (65535)
7067 msgid "Select &window:"
7068 msgstr "Выбрите &окно:"
7070 #. Resource IDs: (1057)
7072 "Select Color Tool\n"
7074 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
7076 #. Resource IDs: (13)
7077 msgid "Select File..."
7078 msgstr "Выбрать файл..."
7080 #. Resource IDs: (78)
7081 msgid "Select SSH client"
7082 msgstr "Выбрать клиент SSH"
7084 #. Resource IDs: (3858)
7085 msgid "Select a button."
7086 msgstr "Выберите кнопку."
7088 #. Resource IDs: (3585)
7089 msgid "Select an object on which to get Help"
7090 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7092 #. Resource IDs: (213)
7093 msgid "Select changelist"
7094 msgstr "Отметить группу изменений"
7096 #. Resource IDs: (78)
7097 msgid "Select diff application"
7098 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7100 #. Resource IDs: (313)
7101 msgid "Select diff file..."
7102 msgstr "Выбрать файл различий..."
7104 #. Resource IDs: (64)
7105 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7106 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7108 #. Resource IDs: (79)
7110 "Select folder to export to.\n"
7111 "You might need to create a new folder before performing this export."
7112 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7114 #. Resource IDs: (197)
7115 msgid "Select folder to run script for"
7116 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7118 #. Resource IDs: (119)
7119 msgid "Select folder to save the selected files to"
7120 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7122 #. Resource IDs: (197)
7123 msgid "Select hook script file"
7124 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7126 #. Resource IDs: (1405)
7127 msgid "Select items automatically"
7128 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7130 #. Resource IDs: (78)
7131 msgid "Select merge application"
7132 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7134 #. Resource IDs: (119)
7135 msgid "Select merge target"
7136 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7138 #. Resource IDs: (79)
7140 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7141 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7143 #. Resource IDs: (3603)
7145 "Select the entire document\n"
7147 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7149 #. Resource IDs: (78)
7150 msgid "Select viewer for diff-files"
7151 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7153 #. Resource IDs: (1067)
7154 msgid "Select/deselect &all"
7157 #. Resource IDs: (1)
7161 #. Resource IDs: (602)
7165 #. Resource IDs: (1587)
7166 msgid "Send Mail after create"
7169 #. Resource IDs: (3866)
7170 msgid "Send Mail failed to send message."
7171 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7173 #. Resource IDs: (21, 603)
7174 msgid "Send Mail..."
7177 #. Resource IDs: (320)
7179 msgstr "Отправить заплатку"
7181 #. Resource IDs: (602)
7182 msgid "Send Patch by Email"
7183 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7185 #. Resource IDs: (21)
7186 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7187 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7189 #. Resource IDs: (74)
7190 msgid "Sending content"
7191 msgstr "Передача содержимого"
7193 #. Resource IDs: (602)
7195 msgstr "Передача..."
7197 #. Resource IDs: (1409)
7198 msgid "Server &address:"
7199 msgstr "&Адрес сервера:"
7201 #. Resource IDs: (65535)
7202 msgid "Set Accelerator &for:"
7203 msgstr "Задать акселератор &для:"
7205 #. Resource IDs: (1557)
7206 msgid "Set commit &date"
7207 msgstr "Установить дату фиксации"
7209 #. Resource IDs: (1580)
7210 msgid "Set up SMTP Server"
7213 #. Resource IDs: (86)
7214 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7217 #. Resource IDs: (86)
7219 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7222 #. Resource IDs: (13)
7223 msgid "Setting properties..."
7224 msgstr "Установка свойств..."
7226 #. Resource IDs: (107)
7230 #. Resource IDs: (80)
7231 msgid "Settings - TortoiseGit"
7232 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7234 #. Resource IDs: (1270)
7238 #. Resource IDs: (1271)
7239 msgid "Shell Extended"
7242 #. Resource IDs: (145)
7243 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7244 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7246 #. Resource IDs: (5062)
7250 #. Resource IDs: (1105)
7251 msgid "Short &date/time format in log messages"
7252 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7254 #. Resource IDs: (12)
7255 msgid "Short URL of Git items"
7256 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7258 #. Resource IDs: (1255)
7259 msgid "Shorten property list"
7260 msgstr "Сократить список свойств"
7262 #. Resource IDs: (1382)
7266 #. Resource IDs: (16996)
7267 msgid "Show &Accelerator for:"
7268 msgstr "Показать &акселератор для:"
7270 #. Resource IDs: (115)
7271 msgid "Show &All Branch"
7272 msgstr "Показать &все ветви"
7274 #. Resource IDs: (115)
7275 msgid "Show &Range..."
7276 msgstr "Показать &ряд..."
7278 #. Resource IDs: (20)
7279 msgid "Show &Reflog"
7280 msgstr "Показать &Reflog"
7282 #. Resource IDs: (1073)
7283 msgid "Show &Unversioned Files"
7286 #. Resource IDs: (1208)
7287 msgid "Show &Whole Project"
7290 #. Resource IDs: (1254)
7291 msgid "Show &changes"
7292 msgstr "Показать &изменения"
7294 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7298 #. Resource IDs: (1031)
7299 msgid "Show &log..."
7302 #. Resource IDs: (1088)
7303 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7304 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7306 #. Resource IDs: (1069)
7307 msgid "Show Above the Ribbon"
7308 msgstr "Отображать над полосой"
7310 #. Resource IDs: (1069)
7311 msgid "Show Below the Ribbon"
7312 msgstr "Отображать под полосой"
7314 #. Resource IDs: (1382)
7315 msgid "Show Environment Variables"
7318 #. Resource IDs: (1065)
7319 msgid "Show Fewer Buttons"
7320 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7322 #. Resource IDs: (32817)
7323 msgid "Show File List"
7324 msgstr "Показать список файлов"
7326 #. Resource IDs: (2052)
7328 "Show Inline-Diff word by word\n"
7329 "Inline diff word-wise"
7330 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7332 #. Resource IDs: (32781)
7334 msgstr "Показать журнал"
7336 #. Resource IDs: (1065)
7337 msgid "Show More Buttons"
7338 msgstr "Показывать больше кнопок"
7340 #. Resource IDs: (1068)
7341 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7342 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7344 #. Resource IDs: (1068)
7345 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7346 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7348 #. Resource IDs: (16651)
7349 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7350 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7352 #. Resource IDs: (115)
7353 msgid "Show Whole Project"
7354 msgstr "Показать весь проект"
7356 #. Resource IDs: (32775)
7360 #. Resource IDs: (1251)
7361 msgid "Show branches this commit is on"
7364 #. Resource IDs: (1251)
7365 msgid "Show changes as &unified diff"
7366 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7368 #. Resource IDs: (83)
7369 msgid "Show destination folder"
7372 #. Resource IDs: (1556)
7373 msgid "Show diff to last commit"
7376 #. Resource IDs: (1126)
7377 msgid "Show excluded folders as normal"
7378 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7380 #. Resource IDs: (16656)
7381 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7382 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7384 #. Resource IDs: (1264)
7385 msgid "Show i&gnored files"
7386 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7388 #. Resource IDs: (1063)
7389 msgid "Show linenumber&s"
7390 msgstr "Показывать но&мера строк"
7392 #. Resource IDs: (64)
7394 msgstr "Показать журнал"
7396 #. Resource IDs: (65)
7397 msgid "Show log &before rename/copy"
7398 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7400 #. Resource IDs: (81)
7401 msgid "Show log of submodule"
7404 #. Resource IDs: (14)
7405 msgid "Show log of this folder"
7408 #. Resource IDs: (1256)
7410 msgstr "Показать журнал..."
7412 #. Resource IDs: (1382)
7413 msgid "Show modified files in working tree"
7416 #. Resource IDs: (1270)
7418 "Show next change of selected commit\n"
7420 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
7422 #. Resource IDs: (2054)
7424 "Show or hide the line diff bar\n"
7425 "Toggle LineDiffBar"
7426 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7428 #. Resource IDs: (2054)
7430 "Show or hide the locator bar\n"
7432 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7434 #. Resource IDs: (3713)
7436 "Show or hide the status bar\n"
7438 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7440 #. Resource IDs: (3713)
7442 "Show or hide the status bar\n"
7444 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7446 #. Resource IDs: (3713)
7448 "Show or hide the toolbar\n"
7450 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7452 #. Resource IDs: (1270)
7454 "Show previous change of selected commit\n"
7456 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
7458 #. Resource IDs: (1252)
7459 msgid "Show revision properties"
7460 msgstr "Показать свойства ревизии"
7462 #. Resource IDs: (16652)
7463 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7464 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7466 #. Resource IDs: (2049)
7468 "Show special characters for whitespaces\n"
7470 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\nПоказать непечатаемые знаки"
7472 #. Resource IDs: (1209)
7473 msgid "Show un&modified files"
7474 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7476 #. Resource IDs: (1073)
7477 msgid "Show un&versioned files"
7478 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7480 #. Resource IDs: (198)
7482 msgstr "Показать/скрыть"
7484 #. Resource IDs: (115)
7487 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7489 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7491 #. Resource IDs: (76)
7494 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7496 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7498 #. Resource IDs: (13)
7500 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7502 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7504 #. Resource IDs: (10)
7505 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7506 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7508 #. Resource IDs: (20)
7509 msgid "Shows reference log"
7510 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7512 #. Resource IDs: (198)
7513 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7514 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7516 #. Resource IDs: (12)
7517 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7518 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7520 #. Resource IDs: (1523)
7524 #. Resource IDs: (1532)
7528 #. Resource IDs: (32775)
7529 msgid "Single/&double-pane view"
7530 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"
7532 #. Resource IDs: (74)
7536 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7540 #. Resource IDs: (66)
7542 msgid "Skip Patch: %s"
7543 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7545 #. Resource IDs: (11029)
7546 msgid "Skip worktree"
7549 #. Resource IDs: (1529)
7550 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7553 #. Resource IDs: (74)
7557 #. Resource IDs: (263)
7558 msgid "Skipped missing target"
7559 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
7561 #. Resource IDs: (1550)
7562 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7563 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
7565 #. Resource IDs: (1126)
7566 msgid "Sort by commit count"
7567 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
7569 #. Resource IDs: (196)
7571 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7573 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
7575 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7579 #. Resource IDs: (1253)
7581 msgstr "Разбить на строки"
7583 #. Resource IDs: (3604)
7585 "Split the active window into panes\n"
7587 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
7589 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7593 #. Resource IDs: (246)
7594 msgid "Stacked Bar Graph"
7595 msgstr "Гистограмма стопкой"
7597 #. Resource IDs: (246)
7598 msgid "Stacked Line Graph"
7599 msgstr "График стопкой"
7601 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7603 msgstr "Стандартные"
7605 #. Resource IDs: (68)
7606 msgid "Start (FastFwd)"
7609 #. Resource IDs: (67)
7610 msgid "Start Cherry Pick"
7611 msgstr "Начать пересмотр"
7613 #. Resource IDs: (569)
7614 msgid "Start Commit Hook"
7615 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
7617 #. Resource IDs: (67, 68)
7618 msgid "Start Rebase"
7619 msgstr "Начать перемещение"
7621 #. Resource IDs: (569)
7622 msgid "Start Update Hook"
7623 msgstr "Ловушка начало-обновления"
7625 #. Resource IDs: (12)
7626 msgid "Start bisect mode..."
7627 msgstr "Начать бинарный поиск..."
7629 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7633 #. Resource IDs: (1673)
7634 msgid "Stash &Message"
7637 #. Resource IDs: (20)
7641 #. Resource IDs: (20)
7645 #. Resource IDs: (22)
7649 #. Resource IDs: (20)
7653 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7655 msgstr "Статический"
7657 #. Resource IDs: (179, 245)
7661 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7665 #. Resource IDs: (1068)
7666 msgid "Status Bar Configuration"
7667 msgstr "Конфигурация строки состояния"
7669 #. Resource IDs: (65535)
7670 msgid "Status and action colors"
7671 msgstr "Цвета состояний и действий"
7673 #. Resource IDs: (65535)
7674 msgid "Status cache"
7675 msgstr "Кэширование статуса"
7677 #. Resource IDs: (197)
7679 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7682 #. Resource IDs: (196)
7684 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7685 " the overlay recursively"
7688 #. Resource IDs: (196)
7689 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7690 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
7692 #. Resource IDs: (11)
7693 msgid "Status of item in Git"
7694 msgstr "Статус объекта в Git"
7696 #. Resource IDs: (13)
7697 msgid "Stops bisect mode"
7698 msgstr "Завершить бинарный поиск"
7700 #. Resource IDs: (1639)
7704 #. Resource IDs: (1, 65)
7708 #. Resource IDs: (65535)
7712 #. Resource IDs: (1302)
7716 #. Resource IDs: (8, 11)
7717 msgid "Submodule &Update"
7720 #. Resource IDs: (20, 1589)
7721 msgid "Submodule Add"
7724 #. Resource IDs: (4576)
7725 msgid "Submodule Diff"
7728 #. Resource IDs: (1585)
7729 msgid "Submodule Info"
7732 #. Resource IDs: (76)
7733 msgid "Submodule Init"
7736 #. Resource IDs: (20, 77)
7737 msgid "Submodule Sync"
7740 #. Resource IDs: (76)
7741 msgid "Submodule Update"
7744 #. Resource IDs: (1624)
7745 msgid "Submodule Update Options"
7748 #. Resource IDs: (1708)
7752 #. Resource IDs: (65)
7756 #. Resource IDs: (78)
7760 #. Resource IDs: (229)
7762 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7763 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
7765 #. Resource IDs: (32811)
7766 msgid "Switch Left<->Right"
7767 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"
7769 #. Resource IDs: (1522)
7771 msgstr "Пересмотреть..."
7773 #. Resource IDs: (3606)
7775 "Switch back to the previous window pane\n"
7777 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
7779 #. Resource IDs: (2049)
7781 "Switch between single and double pane view\n"
7782 "Switch between single and double pane view"
7783 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
7785 #. Resource IDs: (2051)
7787 "Switch the contents of the left and right view\n"
7788 "Switch left and right view"
7789 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
7791 #. Resource IDs: (3825)
7792 msgid "Switch to the next document window"
7793 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
7795 #. Resource IDs: (3606)
7797 "Switch to the next window pane\n"
7799 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
7801 #. Resource IDs: (3825)
7802 msgid "Switch to the previous document window"
7803 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
7805 #. Resource IDs: (304)
7806 msgid "Switch/Checkout"
7809 #. Resource IDs: (1256)
7810 msgid "Switch/Checkout to"
7813 #. Resource IDs: (1254)
7814 msgid "Switch/Checkout to this..."
7817 #. Resource IDs: (9)
7818 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7819 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
7821 #. Resource IDs: (325)
7822 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7823 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
7825 #. Resource IDs: (22)
7826 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7829 #. Resource IDs: (22)
7833 #. Resource IDs: (1556)
7834 msgid "System &sounds"
7835 msgstr "Системные &звуки"
7837 #. Resource IDs: (3857)
7839 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7841 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
7843 #. Resource IDs: (5065)
7847 #. Resource IDs: (7)
7848 msgid "TORTOISEIDIFF"
7849 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7851 #. Resource IDs: (1513)
7855 #. Resource IDs: (16970)
7856 msgid "Tab Placeholder"
7857 msgstr "Заполнитель закладки"
7859 #. Resource IDs: (65535)
7861 msgstr "Размер табул.:"
7863 #. Resource IDs: (82)
7867 #. Resource IDs: (82)
7869 msgstr "Информация о метке"
7871 #. Resource IDs: (79)
7873 msgid "Tagged the working tree to %s"
7874 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
7876 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7880 #. Resource IDs: (64)
7884 #. Resource IDs: (1064)
7886 msgstr "Панель задач"
7888 #. Resource IDs: (219)
7890 msgstr "Только проверка"
7892 #. Resource IDs: (65535)
7896 #. Resource IDs: (71)
7898 "The Remote Config was changed.\n"
7899 "Do you want to save now or discard changes?"
7902 #. Resource IDs: (70)
7905 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7907 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7908 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
7910 #. Resource IDs: (63)
7911 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7912 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
7914 #. Resource IDs: (63)
7916 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7917 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
7919 #. Resource IDs: (67)
7920 msgid "The commit message must not be empty."
7921 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
7923 #. Resource IDs: (603)
7925 "The current working tree is not clean.\n"
7926 "Do you want to stash the changes?"
7929 #. Resource IDs: (68)
7932 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7934 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
7936 #. Resource IDs: (85)
7938 "The entered source ref is ambiguous.\n"
7939 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7942 #. Resource IDs: (64)
7944 msgid "The file %s does not exist!"
7945 msgstr "Файл %s не существует!"
7947 #. Resource IDs: (64)
7949 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7950 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
7952 #. Resource IDs: (64)
7955 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7956 "Do you want to select another file to diff?"
7959 #. Resource IDs: (314)
7965 "Do you want to remove the file?"
7966 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
7968 #. Resource IDs: (69)
7969 msgid "The file is too big"
7970 msgstr "Файл слишком велик"
7972 #. Resource IDs: (3857)
7973 msgid "The file is too large to open."
7974 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
7976 #. Resource IDs: (80)
7981 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7982 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
7984 #. Resource IDs: (69)
7989 "is not a valid text file!\n"
7990 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7991 msgstr "Файл\n%s\nне является корректым текстовым файлом!\nПримечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."
7993 #. Resource IDs: (145)
7997 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7998 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
8000 #. Resource IDs: (88)
8006 "Would you like to create it first?"
8007 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
8009 #. Resource IDs: (83)
8012 "The hook script returned an error:\n"
8014 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
8016 #. Resource IDs: (7)
8017 msgid "The image can not be shown."
8018 msgstr "Не могу показать изображение."
8020 #. Resource IDs: (63)
8022 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8023 "installed correctly."
8024 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
8026 #. Resource IDs: (64)
8027 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8028 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
8030 #. Resource IDs: (63)
8032 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8033 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
8035 #. Resource IDs: (63)
8037 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8038 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8039 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
8041 #. Resource IDs: (63)
8043 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8044 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
8046 #. Resource IDs: (63)
8048 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8049 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
8051 #. Resource IDs: (86)
8053 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8056 #. Resource IDs: (64)
8058 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8062 #. Resource IDs: (64)
8064 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8066 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
8068 #. Resource IDs: (198)
8070 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8071 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8072 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
8074 #. Resource IDs: (63)
8076 "The old file does not match the new file.\n"
8077 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8078 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
8080 #. Resource IDs: (220)
8081 msgid "The operation failed."
8082 msgstr "Операция завершена неудачно."
8084 #. Resource IDs: (74)
8086 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8087 "You must only specify one of them."
8088 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
8090 #. Resource IDs: (64)
8093 "The patch seems outdated! The file line\n"
8095 "and the patchline\n"
8098 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
8100 #. Resource IDs: (88)
8102 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8103 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8105 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8106 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8108 "Do you want to proceed anyway?"
8109 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
8111 #. Resource IDs: (314)
8116 "in the patchfile does not exist.\n"
8117 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8119 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8121 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8122 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge обнаружила относительный путь\n<i>%s</i>,\nкоторый, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."
8124 #. Resource IDs: (314)
8129 "in the patchfile does not exist.\n"
8130 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8131 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
8133 #. Resource IDs: (314)
8138 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8139 "But TortoiseMerge found the path\n"
8141 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8142 msgstr "Похоже, что путь\n<i>%s</i>\nне подходит к пути в файле заплатки.\nНо TortoiseMerge нашла путь\n<i>%s</i>\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
8144 #. Resource IDs: (71)
8147 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8148 "Do you want to overwrite it?"
8151 #. Resource IDs: (80)
8152 msgid "The repository was successfully created."
8153 msgstr "Хранилище создано успешно."
8155 #. Resource IDs: (78)
8157 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8158 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8159 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8161 #. Resource IDs: (88)
8164 "The target folder \n"
8167 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8168 msgstr "Указанная папка\n%s\nне пустая!\nВы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"
8170 #. Resource IDs: (195)
8172 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8173 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8174 "but maybe not scan all files."
8175 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8177 #. Resource IDs: (82)
8179 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8180 "It's not possible to show the log messages between them!"
8181 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8183 #. Resource IDs: (16)
8184 msgid "The user who did the last commit"
8185 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8187 #. Resource IDs: (65535)
8191 #. Resource IDs: (263)
8195 #. Resource IDs: (169)
8197 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8198 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8199 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8201 #. Resource IDs: (198)
8204 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8208 #. Resource IDs: (64)
8209 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8210 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8212 #. Resource IDs: (66)
8215 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8216 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8217 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8218 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8219 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8221 #. Resource IDs: (313)
8223 "There are unsaved modifications!\n"
8224 "Do you want to save your changes?"
8225 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8227 #. Resource IDs: (82)
8229 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8230 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8233 #. Resource IDs: (1253)
8237 #. Resource IDs: (78)
8238 msgid "This field is required and must not be empty."
8241 #. Resource IDs: (83)
8243 "This is not a valid URL.\n"
8244 "Please enter an URL here."
8245 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8247 #. Resource IDs: (82)
8249 "This is not a valid path!\n"
8250 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8251 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8252 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8254 #. Resource IDs: (3857)
8257 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8258 " may have an incompatible version of %s."
8259 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8261 #. Resource IDs: (3857)
8263 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8264 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8266 #. Resource IDs: (15)
8267 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8268 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8270 #. Resource IDs: (67)
8271 msgid "This task requires a clean working tree."
8274 #. Resource IDs: (1016)
8276 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8277 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8278 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8279 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8281 #. Resource IDs: (604)
8282 msgid "Three way diff"
8285 #. Resource IDs: (16924)
8286 msgid "Tile &Horizontally"
8287 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8289 #. Resource IDs: (16928)
8290 msgid "Tile &Vertically"
8291 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8293 #. Resource IDs: (1676)
8297 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8301 #. Resource IDs: (3633)
8303 "Toggle One/Two Pages display\n"
8304 "Toggle One/Two Pages display"
8305 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8307 #. Resource IDs: (65535)
8309 msgstr "Панель инструментов"
8311 #. Resource IDs: (16130)
8312 msgid "Toolbar Name"
8313 msgstr "Наименование панели инструментов"
8315 #. Resource IDs: (1064)
8316 msgid "Toolbar Options"
8317 msgstr "Параметры панели инструментов"
8319 #. Resource IDs: (1001)
8320 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8321 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8323 #. Resource IDs: (16105)
8325 msgstr "Панели инструментов"
8327 #. Resource IDs: (16928)
8329 msgstr "Инструменты"
8331 #. Resource IDs: (65535)
8333 msgstr "Инструменты:"
8335 #. Resource IDs: (1096)
8336 msgid "Tortoise&UDiff"
8339 #. Resource IDs: (65, 65535)
8341 msgstr "TortoiseGit"
8343 #. Resource IDs: (107)
8345 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8346 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8348 #. Resource IDs: (107)
8351 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8355 #. Resource IDs: (98)
8358 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8359 "to be renamed too?"
8360 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8362 #. Resource IDs: (198)
8364 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8367 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8368 msgid "TortoiseGitBlame"
8371 #. Resource IDs: (1)
8374 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8375 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8378 #. Resource IDs: (1)
8380 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8383 #. Resource IDs: (1)
8385 "TortoiseGitBlame\n"
8390 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8391 "TortoiseGitBlame.Document"
8394 #. Resource IDs: (7, 153)
8395 msgid "TortoiseIDiff"
8396 msgstr "TortoiseIDiff"
8398 #. Resource IDs: (65535)
8399 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8400 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8402 #. Resource IDs: (7)
8404 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8406 "Available command line parameters are:\n"
8407 "/left:\"path to left picture\"\n"
8408 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8409 "/right:\"path to right picture\"\n"
8410 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8411 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8412 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8413 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8414 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN и TortoiseGit\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8416 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8417 msgid "TortoiseMerge"
8418 msgstr "TortoiseMerge"
8420 #. Resource IDs: (107)
8422 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8423 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8425 #. Resource IDs: (107)
8428 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8429 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8431 "apr-utils %d.%d.%d"
8432 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8434 #. Resource IDs: (1162)
8435 msgid "Total commits analyzed:"
8436 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8438 #. Resource IDs: (1163)
8439 msgid "Total file changes:"
8440 msgstr "Всего файлов изменено:"
8442 #. Resource IDs: (1520)
8446 #. Resource IDs: (1520)
8448 msgstr "Отслеживать"
8450 #. Resource IDs: (11023)
8451 msgid "Tracked Remote Branch:"
8452 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8454 #. Resource IDs: (357)
8456 msgid "Transferring at %s"
8457 msgstr "Передача на %s"
8459 #. Resource IDs: (32816)
8460 msgid "Transparent &color..."
8461 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8463 #. Resource IDs: (251)
8464 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8465 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8467 #. Resource IDs: (73)
8469 msgstr "Попробуйте еще раз"
8471 #. Resource IDs: (65535)
8475 #. Resource IDs: (10)
8476 msgid "Tweak TortoiseGit"
8477 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8479 #. Resource IDs: (1642)
8483 #. Resource IDs: (164, 207)
8487 #. Resource IDs: (71)
8488 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8491 #. Resource IDs: (1272)
8493 msgstr "Предыдущие URL"
8495 #. Resource IDs: (12)
8496 msgid "URL of Git items"
8497 msgstr "URL объектов Git"
8499 #. Resource IDs: (65535)
8503 #. Resource IDs: (3866)
8504 msgid "Unable to load mail system support."
8505 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
8507 #. Resource IDs: (3865)
8508 msgid "Unable to process command, server busy."
8509 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
8511 #. Resource IDs: (3859)
8513 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8514 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
8516 #. Resource IDs: (3865)
8517 msgid "Unable to read write-only property."
8518 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
8520 #. Resource IDs: (119)
8522 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8523 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8524 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8525 "from the top pane in the log dialog."
8526 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
8528 #. Resource IDs: (3865)
8529 msgid "Unable to write read-only property."
8530 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
8532 #. Resource IDs: (3859)
8534 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8535 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
8537 #. Resource IDs: (3887)
8539 msgstr "Разотметить"
8541 #. Resource IDs: (1069)
8543 msgid "Undo %d Actions"
8544 msgstr "Откатить %d действий(я)"
8546 #. Resource IDs: (1069)
8547 msgid "Undo 1 Action"
8548 msgstr "Откатить 1 действие"
8550 #. Resource IDs: (14)
8552 msgstr "Отменить добавление..."
8554 #. Resource IDs: (3603)
8556 "Undo the last action\n"
8558 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
8560 #. Resource IDs: (3859)
8561 msgid "Unexpected file format."
8562 msgstr "Неожиданный формат файла."
8564 #. Resource IDs: (3850)
8566 "Unformatted Text\n"
8567 "text without any formatting"
8568 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
8570 #. Resource IDs: (1258)
8574 #. Resource IDs: (20)
8575 msgid "Unknown depth"
8576 msgstr "Неизвестная глубина"
8578 #. Resource IDs: (3841)
8580 msgstr "Неназванный"
8582 #. Resource IDs: (1462)
8586 #. Resource IDs: (1313)
8587 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8588 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
8590 #. Resource IDs: (286)
8592 msgid "Unversioning %s"
8593 msgstr "Разверсирование %s"
8595 #. Resource IDs: (1384)
8599 #. Resource IDs: (65)
8600 msgid "Update Submodules"
8603 #. Resource IDs: (74)
8607 #. Resource IDs: (3849)
8608 msgid "Updating ActiveX objects"
8609 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
8611 #. Resource IDs: (68)
8612 msgid "Updating index"
8615 #. Resource IDs: (16530)
8616 msgid "Use &Default Image: "
8617 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
8619 #. Resource IDs: (32855)
8620 msgid "Use &left block"
8621 msgstr "Использовать &левый блок"
8623 #. Resource IDs: (1024)
8624 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8625 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
8627 #. Resource IDs: (251)
8628 msgid "Use &other text block"
8629 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
8631 #. Resource IDs: (1482)
8635 #. Resource IDs: (1497)
8636 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8639 #. Resource IDs: (1064)
8640 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8641 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
8643 #. Resource IDs: (85)
8644 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8647 #. Resource IDs: (85)
8648 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8651 #. Resource IDs: (2054)
8653 "Use all content from the left view\n"
8655 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
8657 #. Resource IDs: (32857)
8658 msgid "Use block from left before right"
8659 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
8661 #. Resource IDs: (2054)
8663 "Use block from left view before block from right view\n"
8664 "Use block from left before right"
8665 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
8667 #. Resource IDs: (32859)
8668 msgid "Use block from right before left"
8669 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
8671 #. Resource IDs: (2054)
8673 "Use block from right view before block from left view\n"
8674 "Use block from right before left"
8675 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
8677 #. Resource IDs: (251)
8678 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8679 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
8681 #. Resource IDs: (251)
8682 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8683 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
8685 #. Resource IDs: (32856)
8686 msgid "Use left file"
8687 msgstr "Использовать левый файл"
8689 #. Resource IDs: (1432)
8690 msgid "Use recycle bin when reverting"
8691 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
8693 #. Resource IDs: (116)
8694 msgid "Use regular expression"
8695 msgstr "Регулярное выражение"
8697 #. Resource IDs: (1066)
8698 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8699 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"
8701 #. Resource IDs: (1426)
8702 msgid "Use system locale for date/time"
8703 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
8705 #. Resource IDs: (251)
8706 msgid "Use text block from '&mine'"
8707 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
8709 #. Resource IDs: (251)
8710 msgid "Use text block from '&theirs'"
8711 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
8713 #. Resource IDs: (251)
8714 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8715 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
8717 #. Resource IDs: (2052)
8719 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8720 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8721 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
8723 #. Resource IDs: (2052)
8725 "Use text block from 'mine'\n"
8726 "Use 'mine' text block"
8727 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
8729 #. Resource IDs: (251)
8730 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8731 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
8733 #. Resource IDs: (2052)
8735 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8736 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8737 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
8739 #. Resource IDs: (2052)
8741 "Use text block from 'theirs'\n"
8742 "Use 'theirs' text block"
8743 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
8745 #. Resource IDs: (32820)
8746 msgid "Use text block from \"&mine\""
8747 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"
8749 #. Resource IDs: (32819)
8750 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8751 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"
8753 #. Resource IDs: (32822)
8754 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8755 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""
8757 #. Resource IDs: (32821)
8758 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8759 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""
8761 #. Resource IDs: (2054)
8763 "Use text block from the left view\n"
8765 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
8767 #. Resource IDs: (251)
8768 msgid "Use th&is text block"
8769 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
8771 #. Resource IDs: (251)
8772 msgid "Use this &whole file"
8773 msgstr "Использовать &весь этот файл"
8775 #. Resource IDs: (251)
8776 msgid "Use whole other &file"
8777 msgstr "Использовать весь другой &файл"
8779 #. Resource IDs: (119)
8780 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8781 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
8783 #. Resource IDs: (65535)
8785 msgstr "Эл.почта пользователя:"
8787 #. Resource IDs: (65535)
8791 #. Resource IDs: (65535)
8795 #. Resource IDs: (74)
8796 msgid "User cancelled"
8797 msgstr "Отменено пользователем"
8799 #. Resource IDs: (72)
8801 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8802 " Do you want to set these now?"
8803 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
8805 #. Resource IDs: (1650)
8809 #. Resource IDs: (69)
8811 msgstr "Имя пользователя:"
8813 #. Resource IDs: (313)
8815 "Valid command line options are:\n"
8816 "/base:<path to base file>\n"
8817 "/theirs:<path to their file>\n"
8818 "/mine:<path to your file>\n"
8819 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8820 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8821 "/patchpath:<path to folder>"
8822 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
8824 #. Resource IDs: (11, 357)
8828 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8832 #. Resource IDs: (7)
8834 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8835 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
8837 #. Resource IDs: (72, 1644)
8841 #. Resource IDs: (72)
8842 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8845 #. Resource IDs: (72, 1645)
8846 msgid "Version 2 (Base)"
8849 #. Resource IDs: (72)
8850 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8853 #. Resource IDs: (1075)
8854 msgid "Version Information"
8855 msgstr "Информация о версии"
8857 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8861 #. Resource IDs: (264)
8863 msgstr "Версировано"
8865 #. Resource IDs: (65535)
8869 #. Resource IDs: (328, 603)
8871 msgstr "Посмотреть заплатку"
8873 #. Resource IDs: (71, 1637)
8874 msgid "View Patch>>"
8875 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
8877 #. Resource IDs: (1252)
8878 msgid "View revision for path in &webviewer"
8879 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
8881 #. Resource IDs: (1252)
8882 msgid "View revision in alternative editor"
8885 #. Resource IDs: (1084)
8886 msgid "Visit our website"
8887 msgstr "Посетить наш вебсайт"
8889 #. Resource IDs: (214, 32848)
8890 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8891 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8893 #. Resource IDs: (65535)
8896 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8897 "To set the values to their default, delete the value text."
8900 #. Resource IDs: (198)
8904 #. Resource IDs: (1327)
8905 msgid "Wait for the script to finish"
8906 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
8908 #. Resource IDs: (75)
8909 msgid "Waiting for input"
8912 #. Resource IDs: (88)
8914 msgstr "Предупреждение"
8916 #. Resource IDs: (219)
8918 msgstr "Предупреждение!"
8920 #. Resource IDs: (70)
8923 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8925 "Do you really want to continue?"
8928 #. Resource IDs: (71)
8932 #. Resource IDs: (65535)
8933 msgid "Western European"
8936 #. Resource IDs: (198)
8938 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8939 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8942 #. Resource IDs: (604)
8944 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8948 #. Resource IDs: (197)
8950 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8951 "automatically selected"
8952 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
8954 #. Resource IDs: (604)
8956 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8957 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8958 "blobs available locally."
8961 #. Resource IDs: (65535)
8963 msgstr "Непечатаемые знаки"
8965 #. Resource IDs: (1065)
8966 msgid "Window Position"
8967 msgstr "Расположение окна"
8969 #. Resource IDs: (16927)
8973 #. Resource IDs: (210, 32844)
8974 msgid "Windows &2000"
8975 msgstr "Windows &2000"
8977 #. Resource IDs: (5020)
8978 msgid "Windows-1250"
8981 #. Resource IDs: (5021)
8982 msgid "Windows-1251"
8985 #. Resource IDs: (5022)
8986 msgid "Windows-1252"
8989 #. Resource IDs: (5023)
8990 msgid "Windows-1253"
8993 #. Resource IDs: (5024)
8994 msgid "Windows-1254"
8997 #. Resource IDs: (5025)
8998 msgid "Windows-1255"
9001 #. Resource IDs: (5026)
9002 msgid "Windows-1256"
9005 #. Resource IDs: (5027)
9006 msgid "Windows-1257"
9009 #. Resource IDs: (5028)
9010 msgid "Windows-1258"
9013 #. Resource IDs: (20, 158)
9014 msgid "Working Tree"
9015 msgstr "Рабочая копия"
9017 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9018 msgid "Working Tree Path:"
9019 msgstr "Путь в рабочей копии:"
9021 #. Resource IDs: (1253)
9022 msgid "Working dir changes"
9023 msgstr "Изменения в рабочей копии"
9025 #. Resource IDs: (73)
9029 #. Resource IDs: (145)
9031 msgstr "Да для всех"
9033 #. Resource IDs: (201)
9034 msgid "You already have the latest version installed."
9035 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
9037 #. Resource IDs: (65535)
9039 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9040 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9043 #. Resource IDs: (1001)
9045 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9046 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
9048 #. Resource IDs: (1016)
9050 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9051 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
9053 #. Resource IDs: (16)
9055 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9056 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9057 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9058 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
9060 #. Resource IDs: (84)
9061 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9064 #. Resource IDs: (84)
9066 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9068 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9069 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
9071 #. Resource IDs: (16)
9073 "You have modified properties without saving them first.\n"
9074 "Do you want to save them now?"
9075 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
9077 #. Resource IDs: (169)
9079 "You haven't entered an issue number!\n"
9080 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9081 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
9083 #. Resource IDs: (68)
9084 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9087 #. Resource IDs: (68)
9089 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9090 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
9093 #. Resource IDs: (1002)
9095 msgid "You may define up to %d tools."
9096 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
9098 #. Resource IDs: (170)
9099 msgid "You must enter a log message for the commit"
9100 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
9102 #. Resource IDs: (196)
9103 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9104 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
9106 #. Resource IDs: (65)
9107 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9110 #. Resource IDs: (65)
9112 "You selected a folder.\r\n"
9113 "Exports are only possible to a (zip) file."
9116 #. Resource IDs: (77)
9118 "You selected an unversioned file.\n"
9119 "The file will be added to version control when you commit."
9120 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
9122 #. Resource IDs: (1001)
9123 msgid "You should enter a text!"
9124 msgstr "Вы должны ввести текст!"
9126 #. Resource IDs: (1001)
9127 msgid "You should select an image!"
9128 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
9130 #. Resource IDs: (195)
9133 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9134 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9135 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9137 #. Resource IDs: (170)
9139 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9140 "Click here to read and insert them again."
9141 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9143 #. Resource IDs: (1112)
9144 msgid "Your version is:"
9145 msgstr "Ваша версия:"
9147 #. Resource IDs: (201)
9149 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9150 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9152 #. Resource IDs: (1074)
9156 #. Resource IDs: (32783)
9160 #. Resource IDs: (1069)
9164 #. Resource IDs: (58117)
9168 #. Resource IDs: (58118)
9172 #. Resource IDs: (3633)
9176 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9178 #. Resource IDs: (3633)
9182 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9184 #. Resource IDs: (32784)
9188 #. Resource IDs: (2049)
9192 #. Resource IDs: (2049)
9196 #. Resource IDs: (1001)
9197 msgid "[Unassigned]"
9198 msgstr "[Не назначено]"
9200 #. Resource IDs: (72)
9202 msgid "\"%s\" is invalid."
9205 #. Resource IDs: (602)
9207 msgid "\"%s\" is not git repository"
9210 #. Resource IDs: (65)
9212 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9213 "Do you want to abort?"
9216 #. Resource IDs: (65535)
9220 #. Resource IDs: (1682)
9221 msgid "add \"cherry picked from\""
9224 #. Resource IDs: (10)
9228 #. Resource IDs: (65535)
9230 msgstr "Добавленные файлы"
9232 #. Resource IDs: (3841)
9233 msgid "an unnamed file"
9234 msgstr "непоименованный файл"
9236 #. Resource IDs: (1085)
9237 msgid "and support the developers"
9238 msgstr "и поддержать разработчиков"
9240 #. Resource IDs: (1073)
9241 msgid "apply --topo-order"
9244 #. Resource IDs: (195)
9245 msgid "assume-valid"
9248 #. Resource IDs: (245)
9252 #. Resource IDs: (65535)
9253 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9254 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9256 #. Resource IDs: (65535)
9257 msgid "bugtraq.append"
9258 msgstr "bugtraq.append"
9260 #. Resource IDs: (65535)
9261 msgid "bugtraq.label"
9262 msgstr "bugtraq.label"
9264 #. Resource IDs: (65535)
9265 msgid "bugtraq.logregex"
9266 msgstr "bugtraq.logregex"
9268 #. Resource IDs: (65535)
9269 msgid "bugtraq.message"
9270 msgstr "bugtraq.message"
9272 #. Resource IDs: (65535)
9273 msgid "bugtraq.number"
9274 msgstr "bugtraq.number"
9276 #. Resource IDs: (65535)
9278 msgstr "bugtraq.url"
9280 #. Resource IDs: (65535)
9281 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9282 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9284 #. Resource IDs: (244, 245)
9288 #. Resource IDs: (11)
9292 #. Resource IDs: (208)
9297 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9299 #. Resource IDs: (605)
9303 #. Resource IDs: (10)
9307 #. Resource IDs: (1646)
9311 #. Resource IDs: (58116)
9315 #. Resource IDs: (79)
9322 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9324 #. Resource IDs: (13)
9328 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9332 #. Resource IDs: (66)
9334 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9337 #. Resource IDs: (13)
9339 msgstr "игнорируемый"
9341 #. Resource IDs: (1130)
9342 msgid "include &untracked"
9345 #. Resource IDs: (13)
9349 #. Resource IDs: (214)
9350 msgid "item kept locally"
9351 msgstr "элемент оставлен локально"
9353 #. Resource IDs: (69)
9356 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9362 #. Resource IDs: (69)
9365 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9373 #. Resource IDs: (1494)
9377 #. Resource IDs: (11, 65535)
9381 #. Resource IDs: (10)
9383 msgstr "отсутствует"
9385 #. Resource IDs: (65535)
9386 msgid "missing/deleted/replaced"
9387 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9389 #. Resource IDs: (10)
9393 #. Resource IDs: (65535)
9394 msgid "modified/copied"
9395 msgstr "Изменён/скопирован"
9397 #. Resource IDs: (245)
9401 #. Resource IDs: (1681)
9403 msgstr "новая ветвь"
9405 #. Resource IDs: (18)
9409 #. Resource IDs: (10)
9410 msgid "no description for this command is available"
9411 msgstr "нет описания для этой команды"
9413 #. Resource IDs: (10)
9414 msgid "non-versioned"
9415 msgstr "неверсирован"
9417 #. Resource IDs: (10)
9421 #. Resource IDs: (1256)
9425 #. Resource IDs: (11)
9429 #. Resource IDs: (3845)
9434 #. Resource IDs: (3869)
9438 #. Resource IDs: (65535)
9439 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9440 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
9442 #. Resource IDs: (3845)
9446 #. Resource IDs: (245)
9447 msgid "quarter of year"
9450 #. Resource IDs: (10)
9454 #. Resource IDs: (195)
9455 msgid "skip-worktree"
9458 #. Resource IDs: (208)
9463 msgstr "переключено на\r\n%s"
9465 #. Resource IDs: (3845)
9470 #. Resource IDs: (80, 284)
9475 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9479 #. Resource IDs: (245)
9483 #. Resource IDs: (245)
9487 #. Resource IDs: (18)
9491 #. Resource IDs: (1382)