Fixed issue #1470: Log Dialog: Selected item not remembered after refresh if item...
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blob6a8a6389cbbd68c35668ed119a05b6360541dfd2
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
8 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
9 #   <the_Arioch@nm.ru>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-10-12 09:30+0000\n"
16 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: ru\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 #    A = Alt key     (or blank if not used)
30 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
31 #    S = Shift key   (or blank if not used)
32 #    X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
38 #, c-format
39 msgid "! %d"
40 msgstr "! %d"
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
44 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
46 #. Resource IDs: (357)
47 #, c-format
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "%.2f МБайт передано"
51 #. Resource IDs: (357)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f kBytes/s"
54 msgstr "%.2f КБайт/с"
56 #. Resource IDs: (3868)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
61 #. Resource IDs: (3867)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
71 #. Resource IDs: (3868)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 имеет плохой формат."
76 #. Resource IDs: (3867)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "%1 не найден."
81 #. Resource IDs: (601)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "%1!d! день назад"
86 #. Resource IDs: (601)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "%1!d! дней назад"
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "%1!d! час назад"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "%1!d! часов назад"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "%1!d! минут назад"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "%1!d! месяц назад"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "%1!d! месяцев назад"
116 #. Resource IDs: (602)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "%1!d! секунду назад"
121 #. Resource IDs: (602)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "%1!d! секунд назад"
126 #. Resource IDs: (601)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "%1!d! неделю назад"
131 #. Resource IDs: (601)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "%1!d! недель назад"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "%1!d! год назад"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "%1!d! лет назад"
146 #. Resource IDs: (602)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! minutes ago"
149 msgstr "%1!d! минут назад"
151 #. Resource IDs: (3860)
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "%1: %2\n"
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
158 #. Resource IDs: (3859)
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "%1\n"
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
166 #. Resource IDs: (357)
167 #, c-format
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "%I64d Байт передано"
171 #. Resource IDs: (357)
172 #, c-format
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "%I64d КБайт передано"
176 #. Resource IDs: (1256)
177 #, c-format
178 msgid "%d Parent"
179 msgstr "%d Предок"
181 #. Resource IDs: (75)
182 #, c-format
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
184 msgstr ""
186 #. Resource IDs: (1256)
187 #, c-format
188 msgid "%d files changed"
189 msgstr ""
191 #. Resource IDs: (65)
192 #, c-format
193 msgid "%d files removed."
194 msgstr ""
196 #. Resource IDs: (69)
197 #, c-format
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr ""
201 #. Resource IDs: (169)
202 #, c-format
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
206 #. Resource IDs: (246)
207 #, c-format
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
211 #. Resource IDs: (8)
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%i%% alpha\n"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr ""
219 #. Resource IDs: (357)
220 #, c-format
221 msgid "%ld Bytes/s"
222 msgstr "%ld Байт/с"
224 #. Resource IDs: (226)
225 #, c-format
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld мин. %ld сек."
229 #. Resource IDs: (7)
230 #, c-format
231 msgid "%ld of %ld"
232 msgstr "%ld из %ld"
234 #. Resource IDs: (226)
235 #, c-format
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - до ревизии: %d"
239 #. Resource IDs: (226)
240 #, c-format
241 msgid "%s in %s"
242 msgstr "%s за %s"
244 #. Resource IDs: (357)
245 #, c-format
246 msgid "%s, at %s"
247 msgstr "%s, скорость %s"
249 #. Resource IDs: (151)
250 #, c-format
251 msgid "%s: Working Tree"
252 msgstr ""
254 #. Resource IDs: (145)
255 #, c-format
256 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
257 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
259 #. Resource IDs: (145)
260 #, c-format
261 msgid "%s\\Export of %s"
262 msgstr "%s\\Экспорт %s"
264 #. Resource IDs: (3850)
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s\n"
268 "%s"
269 msgstr "%s\n%s"
271 #. Resource IDs: (145)
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "%s\n"
275 "Do you want to remove it anyway?"
276 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
278 #. Resource IDs: (69)
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "%s\n"
282 "is a directory, not a file!\n"
283 "TortoiseMerge can't diff directories."
284 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseMerge не может сравнивать папки."
286 #. Resource IDs: (16923)
287 msgid "&..."
288 msgstr "&..."
290 #. Resource IDs: (1656)
291 msgid "&3 way merge"
292 msgstr "&3-х сторонние слияние"
294 #. Resource IDs: (57664)
295 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
296 msgstr ""
298 #. Resource IDs: (57664)
299 msgid "&About TortoiseMerge..."
300 msgstr "&О TortoiseMerge..."
302 #. Resource IDs: (16920)
303 msgid "&Activate"
304 msgstr "&Активровать"
306 #. Resource IDs: (1382)
307 msgid "&Add"
308 msgstr "&Добавить"
310 #. Resource IDs: (17075)
311 msgid "&Add >>"
312 msgstr "&Добавить >>"
314 #. Resource IDs: (1382)
315 msgid "&Add New/Save"
316 msgstr "&Добавить/Сохранить"
318 #. Resource IDs: (68)
319 msgid "&Add it"
320 msgstr ""
322 #. Resource IDs: (1064)
323 msgid "&Add or Remove Buttons"
324 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
326 #. Resource IDs: (8, 1098)
327 msgid "&Add..."
328 msgstr "&Добавить..."
330 #. Resource IDs: (1090, 1093)
331 msgid "&Advanced..."
332 msgstr "&Дополнительно..."
334 #. Resource IDs: (1701)
335 msgid "&All"
336 msgstr ""
338 #. Resource IDs: (3936)
339 msgid "&All Branches"
340 msgstr "&Все ветви"
342 #. Resource IDs: (65535)
343 msgid "&Application Look"
344 msgstr "Внешний вид &приложения"
346 #. Resource IDs: (1613)
347 msgid "&Apply Patch"
348 msgstr "&Применить заплатку"
350 #. Resource IDs: (1013)
351 msgid "&Apply unified diff"
352 msgstr "&Применение объединённых различий"
354 #. Resource IDs: (218, 32852)
355 msgid "&Aqua Style"
356 msgstr "&Аква стиль"
358 #. Resource IDs: (65535)
359 msgid "&Arguments:"
360 msgstr "&Аргументы:"
362 #. Resource IDs: (16645)
363 msgid "&Assign"
364 msgstr "&Назначить"
366 #. Resource IDs: (16633)
367 msgid "&Associate double-click event with:"
368 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
370 #. Resource IDs: (1066)
371 msgid "&Auto Hide"
372 msgstr "&Скрывать автоматически"
374 #. Resource IDs: (65535)
375 msgid "&Autoclose:"
376 msgstr "&Автозакрытие:"
378 #. Resource IDs: (1505)
379 msgid "&Autoload Putty Key"
380 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
382 #. Resource IDs: (1015)
383 msgid "&Backup original file"
384 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
386 #. Resource IDs: (13)
387 msgid "&Blame"
388 msgstr "&Авторство"
390 #. Resource IDs: (1254)
391 msgid "&Blame changes"
392 msgstr "&Авторство изменений"
394 #. Resource IDs: (322, 1252)
395 msgid "&Blame revisions"
396 msgstr "&Авторство ревизий"
398 #. Resource IDs: (215, 32849)
399 msgid "&Blue Style"
400 msgstr "&Синий стиль"
402 #. Resource IDs: (65535)
403 msgid "&Blue:"
404 msgstr "&Син:"
406 #. Resource IDs: (1512)
407 msgid "&Branch"
408 msgstr "&Ветвь"
410 #. Resource IDs: (4566)
411 msgid "&Branch:"
412 msgstr "&Ветвь:"
414 #. Resource IDs: (1382)
415 msgid "&Browse Dir"
416 msgstr "&Обзор папки"
418 #. Resource IDs: (1251)
419 msgid "&Browse repository"
420 msgstr "Обзор хранилища"
422 #. Resource IDs: (1001, 1009)
423 msgid "&Browse..."
424 msgstr "&Обзор..."
426 #. Resource IDs: (16913)
427 msgid "&Button Appearance..."
428 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
430 #. Resource IDs: (65535)
431 msgid "&Button text:"
432 msgstr "Текст на &кнопке:"
434 #. Resource IDs: (1051)
435 msgid "&CD-ROM"
436 msgstr "&CD-ROM"
438 #. Resource IDs: (2)
439 msgid "&Cancel"
440 msgstr "&Отменить"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Categories:"
444 msgstr "&Категории:"
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Category:"
448 msgstr "&Категория:"
450 #. Resource IDs: (65535)
451 msgid "&Choose commands from:"
452 msgstr "Вы&берите команды:"
454 #. Resource IDs: (8)
455 msgid "&Clean up..."
456 msgstr "&Очистить..."
458 #. Resource IDs: (57632)
459 msgid "&Clear"
460 msgstr ""
462 #. Resource IDs: (1686)
463 msgid "&Clear stash"
464 msgstr ""
466 #. Resource IDs: (1, 58112)
467 msgid "&Close"
468 msgstr "&Закрыть"
470 #. Resource IDs: (16922)
471 msgid "&Close Window(s)"
472 msgstr "&Закрыть окна"
474 #. Resource IDs: (65535)
475 msgid "&Command:"
476 msgstr "&Команда:"
478 #. Resource IDs: (1625)
479 msgid "&Commit"
480 msgstr "&Фиксировать"
482 #. Resource IDs: (68)
483 msgid "&Commit w/o"
484 msgstr ""
486 #. Resource IDs: (8)
487 msgid "&Commit..."
488 msgstr "&Фиксировать..."
490 #. Resource IDs: (1252)
491 msgid "&Compare revisions"
492 msgstr "&Сравнить ревизии"
494 #. Resource IDs: (1019)
495 msgid "&Compare whitespaces"
496 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"
498 #. Resource IDs: (1239)
499 msgid "&Configure"
500 msgstr "&Настроить"
502 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
503 msgid "&Copy"
504 msgstr "Копи&ровать"
506 #. Resource IDs: (16911)
507 msgid "&Copy Button Image"
508 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
510 #. Resource IDs: (57634)
511 msgid "&Copy\tCtrl+C"
512 msgstr ""
514 #. Resource IDs: (1662)
515 msgid "&Custom"
516 msgstr "&Настраиваемая"
518 #. Resource IDs: (1269)
519 msgid "&Default"
520 msgstr "По &умолчанию"
522 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
523 msgid "&Delete"
524 msgstr "&Удалить"
526 #. Resource IDs: (17)
527 msgid "&Delete (keep local)"
528 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
530 #. Resource IDs: (70)
531 msgid "&Delete remote && local"
532 msgstr ""
534 #. Resource IDs: (12)
535 msgid "&Diff"
536 msgstr "&Различия"
538 #. Resource IDs: (14)
539 msgid "&Diff with previous version"
540 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
542 #. Resource IDs: (65535)
543 msgid "&Directory:"
544 msgstr "&Папка:"
546 #. Resource IDs: (71)
547 msgid "&Discard"
548 msgstr ""
550 #. Resource IDs: (1066)
551 msgid "&Docking"
552 msgstr "&Присоединение"
554 #. Resource IDs: (1384)
555 msgid "&Down"
556 msgstr "&Вниз"
558 #. Resource IDs: (78, 1710)
559 msgid "&Download"
560 msgstr ""
562 #. Resource IDs: (65535)
563 msgid "&Edit"
564 msgstr "&Правка"
566 #. Resource IDs: (84)
567 msgid "&Edit .git/config"
568 msgstr ""
570 #. Resource IDs: (1559)
571 msgid "&Edit ALL"
572 msgstr "&Править ВСЕ"
574 #. Resource IDs: (12)
575 msgid "&Edit conflicts"
576 msgstr "Редактировать конф&ликты"
578 #. Resource IDs: (1099, 16510)
579 msgid "&Edit..."
580 msgstr "&Исправить..."
582 #. Resource IDs: (1614)
583 msgid "&Email Patch"
584 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
586 #. Resource IDs: (65535)
587 msgid "&Email:"
588 msgstr "&Эл.почта:"
590 #. Resource IDs: (1023)
591 msgid "&Enable Proxy Server"
592 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
594 #. Resource IDs: (323)
595 msgid "&Export selection to..."
596 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
598 #. Resource IDs: (1092, 1095)
599 msgid "&External"
600 msgstr "В&нешняя"
602 #. Resource IDs: (65535)
603 msgid "&File"
604 msgstr "&Файл"
606 #. Resource IDs: (1, 57636)
607 msgid "&Find"
608 msgstr "&Найти"
610 #. Resource IDs: (57636)
611 msgid "&Find\tCtrl+F"
612 msgstr ""
614 #. Resource IDs: (32778)
615 msgid "&Fit images in window"
616 msgstr "Вписать изображения в &окно"
618 #. Resource IDs: (1050)
619 msgid "&Fixed drives"
620 msgstr "&Жёсткие диски"
622 #. Resource IDs: (1065)
623 msgid "&Floating"
624 msgstr "П&лавающее"
626 #. Resource IDs: (1638, 32782)
627 msgid "&Follow renames"
628 msgstr ""
630 #. Resource IDs: (65535)
631 msgid "&Font for log messages:"
632 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
634 #. Resource IDs: (65535)
635 msgid "&Font:"
636 msgstr "&Шрифт:"
638 #. Resource IDs: (1521)
639 msgid "&Force"
640 msgstr "&Принудительно"
642 #. Resource IDs: (1480)
643 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
644 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
646 #. Resource IDs: (1607)
647 msgid "&Force Rebase"
648 msgstr "Принудительное перемещение"
650 #. Resource IDs: (1608)
651 msgid "&From"
652 msgstr "&От:"
654 #. Resource IDs: (2153)
655 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
656 msgstr ""
658 #. Resource IDs: (220)
659 msgid "&Go to\tCtrl+G"
660 msgstr ""
662 #. Resource IDs: (65535)
663 msgid "&Green:"
664 msgstr "&Зел:"
666 #. Resource IDs: (1511)
667 msgid "&HEAD"
668 msgstr "&HEAD"
670 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
671 msgid "&Help"
672 msgstr "&Справка"
674 #. Resource IDs: (57667, 57670)
675 msgid "&Help Topics"
676 msgstr "&Разделы Справки"
678 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
679 msgid "&Hide"
680 msgstr "&Скрыть"
682 #. Resource IDs: (1170)
683 msgid "&Icon Set:"
684 msgstr "Набор &значков"
686 #. Resource IDs: (72)
687 msgid "&Ignore"
688 msgstr ""
690 #. Resource IDs: (15)
691 #, c-format
692 msgid "&Ignore %d items by name"
693 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
695 #. Resource IDs: (1021)
696 msgid "&Ignore whitespace changes"
697 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"
699 #. Resource IDs: (16914)
700 msgid "&Image"
701 msgstr "&Изображение"
703 #. Resource IDs: (32790)
704 msgid "&Image info"
705 msgstr "Информация об &изображении"
707 #. Resource IDs: (16505)
708 msgid "&Image only"
709 msgstr "Только &изображение"
711 #. Resource IDs: (9)
712 msgid "&Import..."
713 msgstr "И&мпорт..."
715 #. Resource IDs: (65535)
716 msgid "&Initial directory:"
717 msgstr "&Исходная папка:"
719 #. Resource IDs: (1693)
720 msgid "&Initialize submodules (--init)"
721 msgstr ""
723 #. Resource IDs: (32825)
724 msgid "&Inline diff word-wise"
725 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"
727 #. Resource IDs: (81)
728 msgid "&Install"
729 msgstr ""
731 #. Resource IDs: (1016)
732 msgid "&Jump to first difference when loading"
733 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
735 #. Resource IDs: (1483)
736 msgid "&Keep CR"
737 msgstr ""
739 #. Resource IDs: (68)
740 msgid "&Keep current state"
741 msgstr ""
743 #. Resource IDs: (65535)
744 msgid "&Language:"
745 msgstr "&Язык:"
747 #. Resource IDs: (16653)
748 msgid "&Large Icons"
749 msgstr "&Крупные значки"
751 #. Resource IDs: (1602)
752 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
753 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
755 #. Resource IDs: (1065)
756 msgid "&Limit search to modified lines"
757 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
759 #. Resource IDs: (32797)
760 msgid "&Link image positions"
761 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
763 #. Resource IDs: (1172)
764 msgid "&List View"
765 msgstr "&Мелкие значки"
767 #. Resource IDs: (1616)
768 msgid "&Local Branch:"
769 msgstr "&Локальная ветвь:"
771 #. Resource IDs: (1504)
772 msgid "&Local:"
773 msgstr "&Локальный:"
775 #. Resource IDs: (65535)
776 msgid "&Lum:"
777 msgstr "&Ярк:"
779 #. Resource IDs: (16543)
780 msgid "&Menu animations:"
781 msgstr "Эффекты в &меню:"
783 #. Resource IDs: (16921)
784 msgid "&Menu contents:"
785 msgstr "&Содержимое меню:"
787 #. Resource IDs: (9)
788 msgid "&Merge..."
789 msgstr "&Слить..."
791 #. Resource IDs: (1012)
792 msgid "&Merging"
793 msgstr "&Слияние"
795 #. Resource IDs: (1648)
796 msgid "&Message"
797 msgstr "&Сообщение"
799 #. Resource IDs: (1241)
800 msgid "&Message:"
801 msgstr "&Сообщение:"
803 #. Resource IDs: (16925)
804 msgid "&Minimize"
805 msgstr "&Свернуть"
807 #. Resource IDs: (1515)
808 msgid "&Name"
809 msgstr "&Имя"
811 #. Resource IDs: (65535)
812 msgid "&Name:"
813 msgstr "&Имя:"
815 #. Resource IDs: (65535)
816 msgid "&Navigate"
817 msgstr "&Навигация"
819 #. Resource IDs: (1049)
820 msgid "&Network drives"
821 msgstr "С&етевые диски"
823 #. Resource IDs: (65535)
824 msgid "&New "
825 msgstr "Со&здать"
827 #. Resource IDs: (16509, 16615)
828 msgid "&New..."
829 msgstr "Со&здать..."
831 #. Resource IDs: (115)
832 #, c-format
833 msgid "&Next %ld"
834 msgstr "&Следующие %ld"
836 #. Resource IDs: (32779)
837 msgid "&Next Difference"
838 msgstr "&Следующее различие"
840 #. Resource IDs: (58114)
841 msgid "&Next Page"
842 msgstr "&Следующая страница"
844 #. Resource IDs: (16632)
845 msgid "&No double-click event"
846 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
848 #. Resource IDs: (1702)
849 msgid "&None"
850 msgstr ""
852 #. Resource IDs: (1661)
853 msgid "&Notepad2"
854 msgstr "&Notepad2"
856 #. Resource IDs: (1, 66)
857 msgid "&OK"
858 msgstr "O&K"
860 #. Resource IDs: (3845)
861 msgid "&One Page"
862 msgstr "&Одна страница"
864 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
865 msgid "&Open"
866 msgstr "&Открыть"
868 #. Resource IDs: (84)
869 msgid "&Open msysGit WebSite"
870 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
872 #. Resource IDs: (57601)
873 msgid "&Open...\tCtrl+O"
874 msgstr ""
876 #. Resource IDs: (1382)
877 msgid "&Options"
878 msgstr "&Параметры"
880 #. Resource IDs: (32772)
881 msgid "&Overlay images"
882 msgstr ""
884 #. Resource IDs: (1411, 65535)
885 msgid "&Password:"
886 msgstr "Па&роль:"
888 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
889 msgid "&Paste"
890 msgstr "&Вставить"
892 #. Resource IDs: (1560)
893 msgid "&Pick ALL"
894 msgstr "&Оставить ВСЕ"
896 #. Resource IDs: (1414)
897 msgid "&Port:"
898 msgstr "&Порт:"
900 #. Resource IDs: (32780)
901 msgid "&Previous Difference"
902 msgstr "&Предыдущее различие"
904 #. Resource IDs: (1069)
905 msgid "&Print Preview"
906 msgstr "&Предварительный просмотр"
908 #. Resource IDs: (58116)
909 msgid "&Print..."
910 msgstr "&Печать..."
912 #. Resource IDs: (76)
913 msgid "&Pull"
914 msgstr ""
916 #. Resource IDs: (1481)
917 msgid "&Push all branches"
918 msgstr "&Отправить все ветви"
920 #. Resource IDs: (72)
921 msgid "&ReCommit"
922 msgstr ""
924 #. Resource IDs: (1246)
925 msgid "&Recent messages"
926 msgstr "&Недавние сообщения"
928 #. Resource IDs: (1694)
929 msgid "&Recursive"
930 msgstr ""
932 #. Resource IDs: (65535)
933 msgid "&Red:"
934 msgstr "&Крсн:"
936 #. Resource IDs: (1253)
937 msgid "&Redo"
938 msgstr "&Вернуть"
940 #. Resource IDs: (1579)
941 msgid "&Ref:"
942 msgstr ""
944 #. Resource IDs: (1382)
945 msgid "&Refresh"
946 msgstr "&Обновить"
948 #. Resource IDs: (1617)
949 msgid "&Remote Branch:"
950 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
952 #. Resource IDs: (1490, 1503)
953 msgid "&Remote:"
954 msgstr "&Дистанционный:"
956 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
957 msgid "&Remove"
958 msgstr "&Удалить"
960 #. Resource IDs: (15)
961 msgid "&Repo-browser"
962 msgstr "Обозреватель хранилища"
964 #. Resource IDs: (16613, 16624)
965 msgid "&Reset"
966 msgstr "С&брос"
968 #. Resource IDs: (1019)
969 msgid "&Reset Toolbar"
970 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
972 #. Resource IDs: (16657)
973 msgid "&Reset my usage data"
974 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
976 #. Resource IDs: (16910)
977 msgid "&Reset to Default"
978 msgstr "С&бросить на исходные"
980 #. Resource IDs: (66)
981 msgid "&Resolved"
982 msgstr ""
984 #. Resource IDs: (69)
985 msgid "&Restore"
986 msgstr ""
988 #. Resource IDs: (68)
989 msgid "&Restore old state"
990 msgstr ""
992 #. Resource IDs: (1252)
993 msgid "&Revert change by this commit"
994 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
996 #. Resource IDs: (1252)
997 msgid "&Revert changes by these commits"
998 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
1000 #. Resource IDs: (65535)
1001 msgid "&SSH client:"
1002 msgstr "SSH &клиент:"
1004 #. Resource IDs: (65535)
1005 msgid "&Sat:"
1006 msgstr "&Ктр:"
1008 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1009 msgid "&Save"
1010 msgstr "&Сохранить"
1012 #. Resource IDs: (1023)
1013 msgid "&Save authentication"
1014 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1016 #. Resource IDs: (272, 32806)
1017 msgid "&Save graph as..."
1018 msgstr "&Сохранить график как..."
1020 #. Resource IDs: (322)
1021 msgid "&Save list of selected files to..."
1022 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1024 #. Resource IDs: (84)
1025 msgid "&Set MSysGit path"
1026 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1028 #. Resource IDs: (1486)
1029 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1030 msgstr ""
1032 #. Resource IDs: (9)
1033 msgid "&Settings"
1034 msgstr "&Настройки"
1036 #. Resource IDs: (32783)
1037 msgid "&Settings..."
1038 msgstr "&Настройки..."
1040 #. Resource IDs: (65535)
1041 msgid "&Show Menus for:"
1042 msgstr "По&казывать меню для:"
1044 #. Resource IDs: (16612)
1045 msgid "&Show text labels"
1046 msgstr "&Текстовые метки"
1048 #. Resource IDs: (65535)
1049 msgid "&Signing key ID:"
1050 msgstr "&Ключ подписи:"
1052 #. Resource IDs: (217, 32851)
1053 msgid "&Silver Style"
1054 msgstr "Се&ребряный стиль"
1056 #. Resource IDs: (66)
1057 msgid "&Skip"
1058 msgstr ""
1060 #. Resource IDs: (1524)
1061 msgid "&Squash"
1062 msgstr "&Объединить"
1064 #. Resource IDs: (1561)
1065 msgid "&Squash ALL"
1066 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1068 #. Resource IDs: (1616)
1069 msgid "&Start"
1070 msgstr "&Начать"
1072 #. Resource IDs: (16917)
1073 msgid "&Start Group"
1074 msgstr "&Начальная группа"
1076 #. Resource IDs: (86)
1077 msgid "&Stash"
1078 msgstr ""
1080 #. Resource IDs: (59393)
1081 msgid "&Status Bar"
1082 msgstr "&Строка статуса"
1084 #. Resource IDs: (1525)
1085 msgid "&Switch to new branch"
1086 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1088 #. Resource IDs: (1173)
1089 msgid "&Symbol View"
1090 msgstr "&Крупные значки"
1092 #. Resource IDs: (65535)
1093 msgid "&Tab size:"
1094 msgstr "Размер &табул.:"
1096 #. Resource IDs: (1069)
1097 msgid "&Tabbed Document"
1098 msgstr "Документ с &закладками"
1100 #. Resource IDs: (1513)
1101 msgid "&Tags"
1102 msgstr "&Метки"
1104 #. Resource IDs: (65535)
1105 msgid "&Tags:"
1106 msgstr ""
1108 #. Resource IDs: (16915)
1109 msgid "&Text"
1110 msgstr "&Текст"
1112 #. Resource IDs: (16506)
1113 msgid "&Text only"
1114 msgstr "&Только текст"
1116 #. Resource IDs: (1222)
1117 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1118 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1120 #. Resource IDs: (59392)
1121 msgid "&Toolbar"
1122 msgstr "&Панель инструментов"
1124 #. Resource IDs: (65535)
1125 msgid "&Toolbar Name:"
1126 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1128 #. Resource IDs: (65535)
1129 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1130 msgstr ""
1132 #. Resource IDs: (65535)
1133 msgid "&Toolbars:"
1134 msgstr "&Панели инструментов:"
1136 #. Resource IDs: (9)
1137 msgid "&TortoiseGit"
1138 msgstr "&TortoiseGit"
1140 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1141 msgid "&TortoiseMerge"
1142 msgstr "&TortoiseMerge"
1144 #. Resource IDs: (1605)
1145 msgid "&Trunk"
1146 msgstr "&Ствол"
1148 #. Resource IDs: (3845)
1149 msgid "&Two Page"
1150 msgstr "&Две страницы"
1152 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1153 msgid "&URL:"
1154 msgstr "&URL:"
1156 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1157 msgid "&Undo"
1158 msgstr "&Откатить"
1160 #. Resource IDs: (1256)
1161 msgid "&Unified diff with"
1162 msgstr "&Объединенные различия с"
1164 #. Resource IDs: (1061)
1165 msgid "&Unknown drives"
1166 msgstr "&Неизвестные носители"
1168 #. Resource IDs: (1383)
1169 msgid "&Up"
1170 msgstr "&Вверх"
1172 #. Resource IDs: (4567)
1173 msgid "&UpStream:"
1174 msgstr ""
1176 #. Resource IDs: (1253)
1177 msgid "&Update item to revision"
1178 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1180 #. Resource IDs: (1184)
1181 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1182 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1184 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1185 msgid "&Username:"
1186 msgstr "&Имя:"
1188 #. Resource IDs: (1514)
1189 msgid "&Version"
1190 msgstr "&Версия"
1192 #. Resource IDs: (65535)
1193 msgid "&View"
1194 msgstr "&Вид"
1196 #. Resource IDs: (65535)
1197 msgid "&View:"
1198 msgstr "&Вид:"
1200 #. Resource IDs: (1568)
1201 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1202 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1204 #. Resource IDs: (32774)
1205 msgid "&Whitespaces"
1206 msgstr "Непечатаемые &знаки"
1208 #. Resource IDs: (1203)
1209 msgid "&Whole Project"
1210 msgstr "&Весь проект"
1212 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1213 msgid "&Whole word"
1214 msgstr "Cлово &целиком"
1216 #. Resource IDs: (212, 32846)
1217 msgid "&Windows XP"
1218 msgstr "&Windows XP"
1220 #. Resource IDs: (1657)
1221 msgid "&ignore space change"
1222 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1224 #. Resource IDs: (85)
1225 #, c-format
1226 msgid "(from %s)"
1227 msgstr ""
1229 #. Resource IDs: (213)
1230 msgid "(no changelist)"
1231 msgstr "(не в группе изменений)"
1233 #. Resource IDs: (314)
1234 msgid "(no line number)"
1235 msgstr "(без номера строки)"
1237 #. Resource IDs: (214)
1238 msgid "(no value)"
1239 msgstr "(нет значения)"
1241 #. Resource IDs: (314)
1242 msgid "(not found)"
1243 msgstr "(не найден)"
1245 #. Resource IDs: (245)
1246 msgid "(unknown)"
1247 msgstr "(неизвестно)"
1249 #. Resource IDs: (188)
1250 #, c-format
1251 msgid "+ %d"
1252 msgstr "+ %d"
1254 #. Resource IDs: (188)
1255 #, c-format
1256 msgid "- %d"
1257 msgstr "- %d"
1259 #. Resource IDs: (86)
1260 msgid "- all -"
1261 msgstr ""
1263 #. Resource IDs: (1007)
1264 msgid ""
1265 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1266 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1268 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1269 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1270 msgid "..."
1271 msgstr "..."
1273 #. Resource IDs: (16527)
1274 msgid "....."
1275 msgstr "....."
1277 #. Resource IDs: (1691)
1278 msgid ".git/info/exclude"
1279 msgstr ""
1281 #. Resource IDs: (1690)
1282 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1283 msgstr ""
1285 #. Resource IDs: (1689)
1286 msgid ".gitignore in the repository root"
1287 msgstr ""
1289 #. Resource IDs: (16506)
1290 msgid "<.....>"
1291 msgstr "<.....>"
1293 #. Resource IDs: (76)
1294 msgid "<All Branches>"
1295 msgstr "<Все ветви>"
1297 #. Resource IDs: (65)
1298 msgid "<Auto Generated by Git>"
1299 msgstr ""
1301 #. Resource IDs: (76)
1302 msgid "<No branch>"
1303 msgstr "<вне ветви>"
1305 #. Resource IDs: (1069)
1306 msgid "<Separator>"
1307 msgstr "<Separator>"
1309 #. Resource IDs: (1007)
1310 msgid "<Untitled>"
1311 msgstr "<Неназванный>"
1313 #. Resource IDs: (145)
1314 msgid ""
1315 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1316 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1317 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1318 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1319 "And <u>read the manual!</u>"
1320 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1322 #. Resource IDs: (84)
1323 msgid ""
1324 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1325 "merged into HEAD."
1326 msgstr ""
1328 #. Resource IDs: (84)
1329 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1330 msgstr ""
1332 #. Resource IDs: (84)
1333 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1334 msgstr ""
1336 #. Resource IDs: (68)
1337 msgid ""
1338 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1339 "Do you want to a create branch now?"
1340 msgstr ""
1342 #. Resource IDs: (70)
1343 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1344 msgstr ""
1346 #. Resource IDs: (72)
1347 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1348 msgstr ""
1350 #. Resource IDs: (85)
1351 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1352 msgstr ""
1354 #. Resource IDs: (72)
1355 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1356 msgstr ""
1358 #. Resource IDs: (66)
1359 msgid ""
1360 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1361 "\n"
1362 "Do you want to"
1363 msgstr ""
1365 #. Resource IDs: (85)
1366 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1367 msgstr ""
1369 #. Resource IDs: (85)
1370 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1371 msgstr ""
1373 #. Resource IDs: (84)
1374 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1375 msgstr ""
1377 #. Resource IDs: (84)
1378 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1379 msgstr ""
1381 #. Resource IDs: (72)
1382 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1383 msgstr ""
1385 #. Resource IDs: (16603)
1386 msgid "<descr>"
1387 msgstr "<descr>"
1389 #. Resource IDs: (209)
1390 msgid "<new changelist>"
1391 msgstr "<новая группа изменений>"
1393 #. Resource IDs: (59392)
1394 msgid "<placeholder>"
1395 msgstr ""
1397 #. Resource IDs: (32814)
1398 msgid "?"
1399 msgstr "?"
1401 #. Resource IDs: (85)
1402 msgid ""
1403 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1404 "This can cause problems so you should avoid it."
1405 msgstr ""
1407 #. Resource IDs: (85)
1408 msgid "A branch with this name already exists."
1409 msgstr ""
1411 #. Resource IDs: (201)
1412 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1413 msgstr ""
1415 #. Resource IDs: (195)
1416 msgid ""
1417 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1418 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1419 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1421 #. Resource IDs: (197)
1422 msgid ""
1423 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1424 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1425 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1426 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1428 #. Resource IDs: (194)
1429 msgid ""
1430 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1431 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1432 "An empty list will allow overlays on all paths."
1433 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1435 #. Resource IDs: (3843)
1436 msgid "A required resource was unavailable."
1437 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1439 #. Resource IDs: (85)
1440 msgid ""
1441 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1442 "This can cause problems so you should avoid it."
1443 msgstr ""
1445 #. Resource IDs: (85)
1446 msgid "A tag with this name already exists."
1447 msgstr ""
1449 #. Resource IDs: (79)
1450 msgid ""
1451 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1452 "If you don't have one use NotePad."
1453 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1455 #. Resource IDs: (66)
1456 msgid "A&bort"
1457 msgstr ""
1459 #. Resource IDs: (9)
1460 msgid "A&bout"
1461 msgstr "&О программе"
1463 #. Resource IDs: (1)
1464 msgid "A&pply"
1465 msgstr "П&рименить"
1467 #. Resource IDs: (1128)
1468 msgid "Abbreviate renamings"
1469 msgstr ""
1471 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1472 msgid "Abort"
1473 msgstr "Прервать"
1475 #. Resource IDs: (129)
1476 msgid "About TortoiseGit"
1477 msgstr "О TortoiseGit"
1479 #. Resource IDs: (100)
1480 msgid "About TortoiseGitBlame"
1481 msgstr ""
1483 #. Resource IDs: (136)
1484 msgid "About TortoiseMerge"
1485 msgstr "O TortoiseMerge"
1487 #. Resource IDs: (3867)
1488 #, c-format
1489 msgid "Access to %1 was denied."
1490 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1492 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1493 msgid "Action"
1494 msgstr "Действие"
1496 #. Resource IDs: (65535)
1497 msgid "Action log"
1498 msgstr "Журнал действий"
1500 #. Resource IDs: (1251)
1501 msgid "Actions"
1502 msgstr "Действия"
1504 #. Resource IDs: (3826)
1505 msgid "Activate Task List"
1506 msgstr "Активировать список задач"
1508 #. Resource IDs: (1066)
1509 msgid "Active Files"
1510 msgstr "Текущие файлы"
1512 #. Resource IDs: (3865)
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1516 "Discard all changes to %1?"
1517 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1519 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1520 msgid "Add"
1521 msgstr "Добавление"
1523 #. Resource IDs: (1482)
1524 msgid "Add &Signed-off-by"
1525 msgstr ""
1527 #. Resource IDs: (1253)
1528 #, c-format
1529 msgid "Add '%s' to dictionary"
1530 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1532 #. Resource IDs: (323)
1533 msgid "Add Remote"
1534 msgstr "Добавить дистанцированный"
1536 #. Resource IDs: (1482)
1537 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1538 msgstr ""
1540 #. Resource IDs: (110)
1541 msgid "Add extension specific diff program"
1542 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1544 #. Resource IDs: (110)
1545 msgid "Add extension specific merge program"
1546 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1548 #. Resource IDs: (13)
1549 msgid "Add to &ignore list"
1550 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1552 #. Resource IDs: (1068)
1553 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1554 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1556 #. Resource IDs: (209, 1279)
1557 msgid "Add..."
1558 msgstr "Добавить..."
1560 #. Resource IDs: (171)
1561 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1562 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1564 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1565 msgid "Added"
1566 msgstr "Добавлено"
1568 #. Resource IDs: (65535)
1569 msgid "Added node"
1570 msgstr "Добавленный узел"
1572 #. Resource IDs: (145)
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Added the file pattern(s)\n"
1576 "%s\n"
1577 "to the ignore list."
1578 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1580 #. Resource IDs: (263)
1581 msgid "Adding"
1582 msgstr "Добавление"
1584 #. Resource IDs: (9)
1585 msgid "Adds file(s) to Git control"
1586 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1588 #. Resource IDs: (13)
1589 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1590 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1592 #. Resource IDs: (2049)
1593 msgid ""
1594 "Adjust the settings\n"
1595 "Settings"
1596 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1598 #. Resource IDs: (340)
1599 msgid "Advanced"
1600 msgstr ""
1602 #. Resource IDs: (170)
1603 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1604 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1606 #. Resource IDs: (110)
1607 msgid "Advanced diff settings"
1608 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1610 #. Resource IDs: (110)
1611 msgid "Advanced merge settings"
1612 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1614 #. Resource IDs: (1007)
1615 msgid "All Commands"
1616 msgstr "Все команды"
1618 #. Resource IDs: (3841)
1619 msgid "All Files (*.*)"
1620 msgstr "Все файлы (*.*)"
1622 #. Resource IDs: (157)
1623 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1624 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1626 #. Resource IDs: (1256)
1627 msgid "All Parents"
1628 msgstr "Все предки"
1630 #. Resource IDs: (1008)
1631 msgid ""
1632 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1633 "menus?"
1634 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1636 #. Resource IDs: (1008)
1637 msgid ""
1638 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1639 "assignments?"
1640 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1642 #. Resource IDs: (1008)
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1646 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1648 #. Resource IDs: (1007)
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1652 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1654 #. Resource IDs: (66)
1655 msgid "Already up to date."
1656 msgstr ""
1658 #. Resource IDs: (1482)
1659 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1660 msgstr ""
1662 #. Resource IDs: (1485)
1663 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1664 msgstr ""
1666 #. Resource IDs: (197)
1667 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1668 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1670 #. Resource IDs: (67)
1671 msgid "Amend"
1672 msgstr "Изменить"
1674 #. Resource IDs: (1555)
1675 msgid "Amend &Last Commit"
1676 msgstr ""
1678 #. Resource IDs: (80)
1679 msgid ""
1680 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1681 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1683 #. Resource IDs: (78)
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "An external diff program used\r\n"
1687 "for comparing different revisions of files\r\n"
1688 "\r\n"
1689 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1690 "%base: the base file\r\n"
1691 "%mine: the modified file"
1692 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1694 #. Resource IDs: (79)
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "An external merge program used\r\n"
1698 "to resolve conflicted files.\r\n"
1699 "\r\n"
1700 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1701 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1702 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1703 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1704 "%base: the original file without your changes"
1705 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1707 #. Resource IDs: (3867)
1708 #, c-format
1709 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1710 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1712 #. Resource IDs: (3843)
1713 msgid "An unknown error has occurred."
1714 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1716 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1717 #, c-format
1718 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1719 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1721 #. Resource IDs: (63)
1722 #, c-format
1723 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1724 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1726 #. Resource IDs: (65535)
1727 msgid "Application Frame Menus: "
1728 msgstr "Базовые меню приложения:"
1730 #. Resource IDs: (20)
1731 msgid "Apply Patch Serial..."
1732 msgstr "Применить серию заплаток..."
1734 #. Resource IDs: (603)
1735 msgid "Apply Patch..."
1736 msgstr "Применить заплатку..."
1738 #. Resource IDs: (311)
1739 msgid "Apply Patches"
1740 msgstr "Применить заплатки"
1742 #. Resource IDs: (22)
1743 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1744 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1746 #. Resource IDs: (1072)
1747 msgid "Apply unified diff"
1748 msgstr "Применение объединённых различий"
1750 #. Resource IDs: (65535)
1751 msgid "Arabic"
1752 msgstr ""
1754 #. Resource IDs: (1495)
1755 msgid "Arbitrary &URL:"
1756 msgstr ""
1758 #. Resource IDs: (68)
1759 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1760 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1762 #. Resource IDs: (145)
1763 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1764 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1766 #. Resource IDs: (79)
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1770 " since the last update!"
1771 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1773 #. Resource IDs: (32793)
1774 msgid "Arrange &vertical"
1775 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1777 #. Resource IDs: (264)
1778 #, c-format
1779 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1780 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1782 #. Resource IDs: (16528)
1783 msgid "Assigned to:"
1784 msgstr "Назначено на:"
1786 #. Resource IDs: (10)
1787 msgid "Assume Unchanged"
1788 msgstr ""
1790 #. Resource IDs: (1550)
1791 msgid "Assume valid/unchanged"
1792 msgstr ""
1794 #. Resource IDs: (1550)
1795 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1796 msgstr ""
1798 #. Resource IDs: (77)
1799 #, c-format
1800 msgid "At revision: %d"
1801 msgstr "До ревизии: %d"
1803 #. Resource IDs: (84)
1804 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1805 msgstr ""
1807 #. Resource IDs: (3843)
1808 msgid "Attempted an unsupported operation."
1809 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1811 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1812 #, c-format
1813 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1814 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1816 #. Resource IDs: (3868)
1817 #, c-format
1818 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1819 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1821 #. Resource IDs: (3868)
1822 #, c-format
1823 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1824 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1826 #. Resource IDs: (65535)
1827 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1828 msgstr ""
1830 #. Resource IDs: (131, 160)
1831 msgid "Authentication"
1832 msgstr "Аутентификация"
1834 #. Resource IDs: (1278)
1835 msgid "Authentication data"
1836 msgstr "Данные аутентификации"
1838 #. Resource IDs: (207, 1251)
1839 msgid "Author"
1840 msgstr "Автор"
1842 #. Resource IDs: (65535)
1843 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1844 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1846 #. Resource IDs: (116)
1847 msgid "Authors"
1848 msgstr "Авторы"
1850 #. Resource IDs: (1265)
1851 msgid "Authors case sensitive"
1852 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1854 #. Resource IDs: (65535)
1855 msgid "Authors:"
1856 msgstr "Авторы:"
1858 #. Resource IDs: (65535)
1859 msgid ""
1860 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1861 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1862 msgstr ""
1864 #. Resource IDs: (65535)
1865 msgid "Auto CrLf convert"
1866 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1868 #. Resource IDs: (65535)
1869 msgid "Auto Crlf:"
1870 msgstr ""
1872 #. Resource IDs: (1003)
1873 msgid "Auto Hide"
1874 msgstr "Скрывать автоматически"
1876 #. Resource IDs: (1003)
1877 msgid "Auto Hide All"
1878 msgstr "Автоскрывать все"
1880 #. Resource IDs: (1631)
1881 msgid "Auto&Crlf"
1882 msgstr ""
1884 #. Resource IDs: (222)
1885 msgid "Auto-close for local operations"
1886 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1888 #. Resource IDs: (222)
1889 msgid "Auto-close if no conflicts"
1890 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1892 #. Resource IDs: (222)
1893 msgid "Auto-close if no errors"
1894 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1896 #. Resource IDs: (222)
1897 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1898 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1900 #. Resource IDs: (195)
1901 msgid ""
1902 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1903 "from the files that you have changed as you type a log message."
1904 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1906 #. Resource IDs: (1505)
1907 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1908 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1910 #. Resource IDs: (1619)
1911 msgid "Autoload Putty &Key"
1912 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1914 #. Resource IDs: (438)
1915 msgid "Automatic"
1916 msgstr "Авто"
1918 #. Resource IDs: (1073)
1919 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1920 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1922 #. Resource IDs: (1157)
1923 msgid "Average"
1924 msgstr "В среднем"
1926 #. Resource IDs: (216, 32850)
1927 msgid "B&lack Style"
1928 msgstr "&Чёрный стиль"
1930 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1931 msgid "B&rowse..."
1932 msgstr "О&бзор..."
1934 #. Resource IDs: (1064)
1935 msgid "Back"
1936 msgstr "Назад"
1938 #. Resource IDs: (65535)
1939 msgid "Baltic"
1940 msgstr ""
1942 #. Resource IDs: (246)
1943 msgid "Bar Graph"
1944 msgstr "Гистограмма"
1946 #. Resource IDs: (1522)
1947 msgid "Base On"
1948 msgstr ""
1950 #. Resource IDs: (65535)
1951 msgid "Base file:"
1952 msgstr "Базовый файл:"
1954 #. Resource IDs: (1005)
1955 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1956 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1958 #. Resource IDs: (1)
1959 msgid "Basic Info"
1960 msgstr ""
1962 #. Resource IDs: (69)
1963 msgid ""
1964 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1965 "Recommendation: Use attachments."
1966 msgstr ""
1968 #. Resource IDs: (5060)
1969 msgid "Big5 (Traditional)"
1970 msgstr ""
1972 #. Resource IDs: (11)
1973 msgid "Bisect bad"
1974 msgstr "Сломанный коммит"
1976 #. Resource IDs: (9)
1977 msgid "Bisect good"
1978 msgstr "Хороший коммит"
1980 #. Resource IDs: (11)
1981 msgid "Bisect reset"
1982 msgstr ""
1984 #. Resource IDs: (9, 4574)
1985 msgid "Bisect start"
1986 msgstr "Начать бинарный поиск"
1988 #. Resource IDs: (3850)
1989 msgid ""
1990 "Bitmap\n"
1991 "a bitmap"
1992 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
1994 #. Resource IDs: (65535)
1995 msgid "BlAMEPOPUP"
1996 msgstr ""
1998 #. Resource IDs: (1252)
1999 msgid "Blame"
2000 msgstr "Авторство"
2002 #. Resource IDs: (1)
2003 msgid "Blame error"
2004 msgstr ""
2006 #. Resource IDs: (32776)
2007 msgid "Blame previous revision"
2008 msgstr ""
2010 #. Resource IDs: (13)
2011 msgid "Blames each line of a file on an author"
2012 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2014 #. Resource IDs: (32812)
2015 msgid "Blend alpha"
2016 msgstr "Альфа-сопряжение"
2018 #. Resource IDs: (1)
2019 msgid "Body"
2020 msgstr ""
2022 #. Resource IDs: (83)
2023 msgid ""
2024 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2025 "Only one of those can be specified."
2026 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2028 #. Resource IDs: (1007)
2029 msgid "Br&owse..."
2030 msgstr "Об&зор..."
2032 #. Resource IDs: (1510)
2033 msgid "Branc&h"
2034 msgstr "Ветвь"
2036 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2037 msgid "Branch"
2038 msgstr "Ветвь"
2040 #. Resource IDs: (604)
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Branch %s behind %s\r\n"
2044 "%s will fastforward to %s"
2045 msgstr ""
2047 #. Resource IDs: (64)
2048 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2049 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2051 #. Resource IDs: (602)
2052 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2053 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2055 #. Resource IDs: (115)
2056 msgid "Branch/tag created successfully!"
2057 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
2059 #. Resource IDs: (1518)
2060 msgid "Branch:"
2061 msgstr "Ветвь:"
2063 #. Resource IDs: (68)
2064 msgid "Branchname"
2065 msgstr ""
2067 #. Resource IDs: (1383)
2068 msgid "Bro&wse"
2069 msgstr ""
2071 #. Resource IDs: (21)
2072 msgid "Browse Reference"
2073 msgstr "Обзор ссылок"
2075 #. Resource IDs: (78)
2076 msgid "Browse for the external diff program"
2077 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2079 #. Resource IDs: (322)
2080 msgid "Browse references"
2081 msgstr "Обзор ссылок"
2083 #. Resource IDs: (1069)
2084 msgid "Browse..."
2085 msgstr "Обзор..."
2087 #. Resource IDs: (1251)
2088 msgid "Bug-ID"
2089 msgstr "ID ошибки"
2091 #. Resource IDs: (1119)
2092 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2093 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2095 #. Resource IDs: (117)
2096 msgid "Bug-IDs"
2097 msgstr "ID ошибок"
2099 #. Resource IDs: (16132)
2100 msgid "Button Appearance"
2101 msgstr "Внешний вид кнопки"
2103 #. Resource IDs: (1382)
2104 msgid "Button1"
2105 msgstr ""
2107 #. Resource IDs: (1383)
2108 msgid "Button3"
2109 msgstr ""
2111 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2112 msgid "C&heck now"
2113 msgstr "П&роверить"
2115 #. Resource IDs: (65535)
2116 msgid "C&ommands:"
2117 msgstr "Ко&манды:"
2119 #. Resource IDs: (77)
2120 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2121 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2123 #. Resource IDs: (65535)
2124 msgid "C&urrent Keys:"
2125 msgstr "Текущие &клавиши:"
2127 #. Resource IDs: (501)
2128 msgid "C&ut"
2129 msgstr "В&ырезать"
2131 #. Resource IDs: (3697)
2132 msgid "CAP"
2133 msgstr "CAP"
2135 #. Resource IDs: (65535)
2136 msgid "CC:"
2137 msgstr "Копия: "
2139 #. Resource IDs: (1127)
2140 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2141 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2143 #. Resource IDs: (3865)
2144 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2145 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2147 #. Resource IDs: (82)
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Can't copy \n"
2151 "%s\n"
2152 "to\n"
2153 "%s"
2154 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2156 #. Resource IDs: (1001)
2157 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2158 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2160 #. Resource IDs: (1001)
2161 msgid "Can't create a new image!"
2162 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2164 #. Resource IDs: (1001)
2165 msgid "Can't customize menues!"
2166 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2168 #. Resource IDs: (1001)
2169 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2170 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2172 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2173 msgid "Cancel"
2174 msgstr "Отмена"
2176 #. Resource IDs: (70)
2177 msgid ""
2178 "Cannot combine commits now.\r\n"
2179 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2180 msgstr ""
2182 #. Resource IDs: (1)
2183 #, c-format
2184 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2185 msgstr ""
2187 #. Resource IDs: (68)
2188 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2189 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2191 #. Resource IDs: (16926)
2192 msgid "Cascade"
2193 msgstr "Каскадом"
2195 #. Resource IDs: (65535)
2196 msgid "Cascaded context menu"
2197 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2199 #. Resource IDs: (65535)
2200 msgid "Cate&gories:"
2201 msgstr "Кате&гории:"
2203 #. Resource IDs: (65535)
2204 msgid "Celtic"
2205 msgstr ""
2207 #. Resource IDs: (65535)
2208 msgid "Central European"
2209 msgstr ""
2211 #. Resource IDs: (1697)
2212 msgid "Change log"
2213 msgstr ""
2215 #. Resource IDs: (3601)
2216 msgid ""
2217 "Change the printer and printing options\n"
2218 "Print Setup"
2219 msgstr ""
2221 #. Resource IDs: (3601)
2222 msgid ""
2223 "Change the printing options\n"
2224 "Page Setup"
2225 msgstr ""
2227 #. Resource IDs: (3825)
2228 msgid "Change the window position"
2229 msgstr "Изменить позицию окна"
2231 #. Resource IDs: (3825)
2232 msgid "Change the window size"
2233 msgstr "Изменить размер окна"
2235 #. Resource IDs: (199)
2236 msgid "Changed Files"
2237 msgstr "Изменённые файлы"
2239 #. Resource IDs: (324)
2240 #, c-format
2241 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2242 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2244 #. Resource IDs: (163)
2245 #, c-format
2246 msgid "Changed files: %d"
2247 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2249 #. Resource IDs: (264)
2250 #, c-format
2251 msgid "Changelist %s moved"
2252 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2254 #. Resource IDs: (1242)
2255 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2256 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2258 #. Resource IDs: (3887)
2259 msgid "Check"
2260 msgstr "Отметить"
2262 #. Resource IDs: (174)
2263 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2264 msgstr ""
2266 #. Resource IDs: (1031)
2267 msgid "Check For Updates..."
2268 msgstr "Проверить обновления..."
2270 #. Resource IDs: (13)
2271 msgid "Check for modi&fications"
2272 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2274 #. Resource IDs: (251)
2275 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2276 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2278 #. Resource IDs: (194)
2279 msgid ""
2280 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2281 "of the TortoiseGit submenu"
2282 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2284 #. Resource IDs: (173)
2285 msgid ""
2286 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2287 "menu (SHIFT + left click)"
2288 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2290 #. Resource IDs: (81)
2291 msgid "Check to show relative times in log messages"
2292 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2294 #. Resource IDs: (80)
2295 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2296 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2298 #. Resource IDs: (1700)
2299 msgid "Check:"
2300 msgstr ""
2302 #. Resource IDs: (77)
2303 msgid "Checkout"
2304 msgstr "Извлечение"
2306 #. Resource IDs: (229)
2307 #, c-format
2308 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2309 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2311 #. Resource IDs: (67)
2312 msgid "Cherry Pick"
2313 msgstr "Пересмотреть"
2315 #. Resource IDs: (70)
2316 msgid "Cherry Pick failed"
2317 msgstr "Пересмотр не удался"
2319 #. Resource IDs: (1257)
2320 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2321 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2323 #. Resource IDs: (1255)
2324 msgid "Cherry Pick this commit..."
2325 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2327 #. Resource IDs: (65535)
2328 msgid "Chinese"
2329 msgstr ""
2331 #. Resource IDs: (602)
2332 msgid "Choose Repository"
2333 msgstr ""
2335 #. Resource IDs: (4572)
2336 msgid "Clean"
2337 msgstr ""
2339 #. Resource IDs: (1630)
2340 msgid "Clean Type"
2341 msgstr "Тип очистки"
2343 #. Resource IDs: (145)
2344 msgid "Cleaning up"
2345 msgstr "Производится очистка"
2347 #. Resource IDs: (146)
2348 msgid "Cleaning up."
2349 msgstr "Производится очистка."
2351 #. Resource IDs: (83)
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2355 "%s"
2356 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2358 #. Resource IDs: (79)
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2362 "%s"
2363 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2365 #. Resource IDs: (76)
2366 msgid "Cleanup stale remote banches"
2367 msgstr ""
2369 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2370 msgid "Clear"
2371 msgstr "Очистить"
2373 #. Resource IDs: (1057)
2374 msgid ""
2375 "Clear Tool\n"
2376 "Clear"
2377 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2379 #. Resource IDs: (196)
2380 #, c-format
2381 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2382 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2384 #. Resource IDs: (196)
2385 #, c-format
2386 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2387 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2389 #. Resource IDs: (196)
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2393 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2395 #. Resource IDs: (197)
2396 #, c-format
2397 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2398 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2400 #. Resource IDs: (195)
2401 msgid ""
2402 "Clears the stored authentication.\r\n"
2403 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2404 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2406 #. Resource IDs: (196)
2407 #, c-format
2408 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2409 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2411 #. Resource IDs: (1466)
2412 msgid "Click here to go to the website"
2413 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2415 #. Resource IDs: (170)
2416 msgid "Click here to select a recently typed message"
2417 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2419 #. Resource IDs: (65535)
2420 msgid ""
2421 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2422 "extension"
2423 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2425 #. Resource IDs: (65535)
2426 msgid ""
2427 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2428 "extension"
2429 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2431 #. Resource IDs: (257)
2432 msgid "Clipboard"
2433 msgstr "Буфер обмена"
2435 #. Resource IDs: (1572)
2436 msgid "Clone Existing Repository"
2437 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2439 #. Resource IDs: (22)
2440 msgid "Clone a repository"
2441 msgstr "Клонировать хранилище"
2443 #. Resource IDs: (1653)
2444 msgid "Clone into Bare Repo"
2445 msgstr ""
2447 #. Resource IDs: (14)
2448 msgid "Clone..."
2449 msgstr "Клонировать..."
2451 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2452 msgid "Close"
2453 msgstr "Закрыть"
2455 #. Resource IDs: (1065)
2456 msgid "Close Full Screen"
2457 msgstr "Завешить во весь экран"
2459 #. Resource IDs: (3633)
2460 msgid ""
2461 "Close Print Preview\n"
2462 "&Close"
2463 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2465 #. Resource IDs: (222)
2466 msgid "Close manually"
2467 msgstr "Закрывать вручную"
2469 #. Resource IDs: (3841)
2470 msgid ""
2471 "Close print preview mode\n"
2472 "Cancel Preview"
2473 msgstr ""
2475 #. Resource IDs: (3601)
2476 msgid ""
2477 "Close the active document\n"
2478 "Close"
2479 msgstr ""
2481 #. Resource IDs: (3825)
2482 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2483 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2485 #. Resource IDs: (65535)
2486 msgid ""
2487 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2488 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2489 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2491 #. Resource IDs: (16662)
2492 msgid "Color"
2493 msgstr "Цвет"
2495 #. Resource IDs: (1068)
2496 msgid "Color co&de in-line changes"
2497 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"
2499 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2500 msgid "Colors"
2501 msgstr "Цвета"
2503 #. Resource IDs: (65535)
2504 msgid "Colors:"
2505 msgstr "Цвета:"
2507 #. Resource IDs: (1481)
2508 msgid "Combine One Mail"
2509 msgstr ""
2511 #. Resource IDs: (1255)
2512 msgid "Combine to one commit"
2513 msgstr ""
2515 #. Resource IDs: (65535)
2516 msgid "Comman&ds:"
2517 msgstr "Ко&манды:"
2519 #. Resource IDs: (220, 1002)
2520 msgid "Command"
2521 msgstr "Команда"
2523 #. Resource IDs: (198)
2524 msgid "Command Line"
2525 msgstr "Командная строка"
2527 #. Resource IDs: (1336)
2528 msgid "Command Line To Execute:"
2529 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2531 #. Resource IDs: (3857)
2532 msgid "Command failed."
2533 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2535 #. Resource IDs: (16104)
2536 msgid "Commands"
2537 msgstr "Команды"
2539 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2540 msgid "Commit"
2541 msgstr "Фиксация"
2543 #. Resource IDs: (1255)
2544 msgid "Commit Date"
2545 msgstr "Дата фиксации"
2547 #. Resource IDs: (1255)
2548 msgid "Commit Email"
2549 msgstr ""
2551 #. Resource IDs: (603)
2552 msgid "Commit Finish"
2553 msgstr ""
2555 #. Resource IDs: (1260)
2556 msgid "Commit Info"
2557 msgstr "Информация о фиксации"
2559 #. Resource IDs: (66)
2560 msgid "Commit Message"
2561 msgstr "Сообщение фиксации"
2563 #. Resource IDs: (1255)
2564 msgid "Commit Name"
2565 msgstr ""
2567 #. Resource IDs: (1110)
2568 msgid "Commit to:"
2569 msgstr "Фиксировать в:"
2571 #. Resource IDs: (209, 1255)
2572 msgid "Commit..."
2573 msgstr "Фиксировать..."
2575 #. Resource IDs: (244)
2576 msgid "Commits by author"
2577 msgstr "Фиксации по автору"
2579 #. Resource IDs: (244)
2580 msgid "Commits by date"
2581 msgstr "Фиксации по дате"
2583 #. Resource IDs: (604)
2584 #, c-format
2585 msgid "Commits each %s"
2586 msgstr ""
2588 #. Resource IDs: (1135)
2589 msgid "Commits each week:"
2590 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2592 #. Resource IDs: (9)
2593 msgid "Commits your changes to the repository"
2594 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2596 #. Resource IDs: (170)
2597 msgid ""
2598 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2599 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2600 "\n"
2601 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2602 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2604 #. Resource IDs: (1254)
2605 msgid "Compare and blame with previous revision"
2606 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2608 #. Resource IDs: (79)
2609 msgid "Compare selected refs"
2610 msgstr ""
2612 #. Resource IDs: (64)
2613 msgid "Compare two files"
2614 msgstr "Сравнить два файла"
2616 #. Resource IDs: (1251)
2617 msgid "Compare with &working tree"
2618 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2620 #. Resource IDs: (138)
2621 msgid "Compare with b&ase"
2622 msgstr "Сравнить с б&азой"
2624 #. Resource IDs: (1251)
2625 msgid "Compare with previous revision"
2626 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2628 #. Resource IDs: (12)
2629 msgid ""
2630 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2631 "you made"
2632 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2634 #. Resource IDs: (120)
2635 #, c-format
2636 msgid "Comparing %s to %s"
2637 msgstr "Сравнение %s с %s"
2639 #. Resource IDs: (74)
2640 msgid "Completed"
2641 msgstr "Завершено"
2643 #. Resource IDs: (65535)
2644 msgid "Config"
2645 msgstr ""
2647 #. Resource IDs: (236)
2648 msgid "Configure Hook Scripts"
2649 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2651 #. Resource IDs: (284)
2652 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2653 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2655 #. Resource IDs: (65535)
2656 msgid ""
2657 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2658 "endings."
2659 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2661 #. Resource IDs: (65535)
2662 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2663 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2665 #. Resource IDs: (65535)
2666 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2667 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2669 #. Resource IDs: (65535)
2670 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2671 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2673 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2674 msgid "Conflict"
2675 msgstr ""
2677 #. Resource IDs: (67)
2678 msgid "Conflict Files"
2679 msgstr ""
2681 #. Resource IDs: (65535)
2682 msgid "Conflict resolved"
2683 msgstr "Улаженный конфликт"
2685 #. Resource IDs: (263, 65535)
2686 msgid "Conflicted"
2687 msgstr "Конфликтующее"
2689 #. Resource IDs: (86)
2690 msgid "Conflicts"
2691 msgstr ""
2693 #. Resource IDs: (188)
2694 #, c-format
2695 msgid "Conflicts: %d"
2696 msgstr "Конфликты: %d"
2698 #. Resource IDs: (16520)
2699 msgid "Context Menus: "
2700 msgstr "Контекстные меню:"
2702 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2703 msgid "Continue"
2704 msgstr "Продолжить"
2706 #. Resource IDs: (1001)
2707 msgid "Contract docked window"
2708 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2710 #. Resource IDs: (1253)
2711 msgid "Cop&y"
2712 msgstr "Копи&ровать"
2714 #. Resource IDs: (73)
2715 msgid "Copied"
2716 msgstr "Скопировано"
2718 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2719 msgid "Copy"
2720 msgstr "Копия"
2722 #. Resource IDs: (229)
2723 #, c-format
2724 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2725 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2727 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2728 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2729 msgstr ""
2731 #. Resource IDs: (1057)
2732 msgid ""
2733 "Copy Tool\n"
2734 "Copy"
2735 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2737 #. Resource IDs: (209)
2738 msgid "Copy all information to clipboard"
2739 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2741 #. Resource IDs: (146)
2742 msgid "Copy and rename"
2743 msgstr "Копирование с переименованием"
2745 #. Resource IDs: (1252)
2746 msgid "Copy log messages to clipboard"
2747 msgstr ""
2749 #. Resource IDs: (32777)
2750 msgid "Copy log to clipboard"
2751 msgstr "Копировать запись журнала"
2753 #. Resource IDs: (209)
2754 msgid "Copy paths to clipboard"
2755 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2757 #. Resource IDs: (323)
2758 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2759 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2761 #. Resource IDs: (3603)
2762 msgid ""
2763 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2764 "Copy"
2765 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2767 #. Resource IDs: (1252)
2768 msgid "Copy to clipboard"
2769 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2771 #. Resource IDs: (98)
2772 #, c-format
2773 msgid "Copy: New name for %s"
2774 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2776 #. Resource IDs: (80)
2777 #, c-format
2778 msgid "Copying %s"
2779 msgstr "Копирование %s"
2781 #. Resource IDs: (80)
2782 msgid "Copying..."
2783 msgstr "Копирование..."
2785 #. Resource IDs: (1001)
2786 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2787 msgstr ""
2789 #. Resource IDs: (1254)
2790 msgid "Corrections"
2791 msgstr "Исправления"
2793 #. Resource IDs: (81)
2794 #, c-format
2795 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2796 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2798 #. Resource IDs: (201)
2799 msgid "Could not check for a newer version!"
2800 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2802 #. Resource IDs: (81)
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Could not copy the files!\n"
2806 "\n"
2807 "%s"
2808 msgstr ""
2810 #. Resource IDs: (3867)
2811 #, c-format
2812 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2813 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2815 #. Resource IDs: (83)
2816 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2817 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2819 #. Resource IDs: (565)
2820 msgid "Could not find Super-project"
2821 msgstr ""
2823 #. Resource IDs: (81)
2824 msgid "Could not get the status!"
2825 msgstr "Не могу получить статус!"
2827 #. Resource IDs: (3867)
2828 #, c-format
2829 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2830 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2832 #. Resource IDs: (69)
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Could not open the file\n"
2836 "%s"
2837 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2839 #. Resource IDs: (3867)
2840 #, c-format
2841 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2842 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2844 #. Resource IDs: (82)
2845 #, c-format
2846 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2847 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2849 #. Resource IDs: (70)
2850 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2851 msgstr ""
2853 #. Resource IDs: (70)
2854 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2855 msgstr ""
2857 #. Resource IDs: (70)
2858 msgid "Could not reset to original HEAD."
2859 msgstr ""
2861 #. Resource IDs: (81)
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2865 "%s"
2866 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2868 #. Resource IDs: (66)
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2872 "Patching is not possible!"
2873 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2875 #. Resource IDs: (64)
2876 #, c-format
2877 msgid "Could not save the file %s!"
2878 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2880 #. Resource IDs: (64)
2881 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2882 msgstr ""
2884 #. Resource IDs: (81)
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Could not start diff viewer!\n"
2888 "\n"
2889 "%s"
2890 msgstr ""
2892 #. Resource IDs: (81)
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Could not start external diff program!\n"
2896 "\n"
2897 "%s"
2898 msgstr ""
2900 #. Resource IDs: (81)
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Could not start external merge program!\n"
2904 "\n"
2905 "%s"
2906 msgstr ""
2908 #. Resource IDs: (3857)
2909 msgid "Could not start print job."
2910 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2912 #. Resource IDs: (83)
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Could not start text viewer!\n"
2916 "\n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2920 #. Resource IDs: (603)
2921 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2922 msgstr ""
2924 #. Resource IDs: (1253)
2925 msgid "Could not start thread!"
2926 msgstr "Не могу запустить поток!"
2928 #. Resource IDs: (1683)
2929 msgid "Create &Library"
2930 msgstr ""
2932 #. Resource IDs: (1641)
2933 msgid "Create .gitignore file"
2934 msgstr ""
2936 #. Resource IDs: (82)
2937 msgid "Create Branch"
2938 msgstr "Создать ветвь"
2940 #. Resource IDs: (1254)
2941 msgid "Create Branch at this version..."
2942 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
2944 #. Resource IDs: (9)
2945 msgid "Create Branch..."
2946 msgstr "Создать ветвь..."
2948 #. Resource IDs: (243)
2949 msgid "Create Changelist"
2950 msgstr "Создать группу изменений"
2952 #. Resource IDs: (1527)
2953 msgid "Create New Branch"
2954 msgstr "Создать новую ветвь"
2956 #. Resource IDs: (20)
2957 msgid "Create Patch Serial..."
2958 msgstr "Создать серию заплаток"
2960 #. Resource IDs: (81)
2961 msgid "Create Tag"
2962 msgstr "Создать метку"
2964 #. Resource IDs: (1254)
2965 msgid "Create Tag at this version..."
2966 msgstr "Создать метку на для версии..."
2968 #. Resource IDs: (20)
2969 msgid "Create Tag..."
2970 msgstr "Создать метку..."
2972 #. Resource IDs: (3601)
2973 msgid ""
2974 "Create a new document\n"
2975 "New"
2976 msgstr ""
2978 #. Resource IDs: (604)
2979 msgid ""
2980 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2981 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2982 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2983 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2984 "history, and would want to send in fixes as patches."
2985 msgstr ""
2987 #. Resource IDs: (72)
2988 msgid "Create pull &request"
2989 msgstr ""
2991 #. Resource IDs: (8)
2992 msgid "Create repositor&y here..."
2993 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
2995 #. Resource IDs: (32828)
2996 msgid "Create unified diff file"
2997 msgstr "Создать файл объединённых различий"
2999 #. Resource IDs: (85)
3000 msgid "Created"
3001 msgstr ""
3003 #. Resource IDs: (10)
3004 msgid "Creates a branch or tag"
3005 msgstr "Создать ветвь или метку"
3007 #. Resource IDs: (76)
3008 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3009 msgstr ""
3011 #. Resource IDs: (2052)
3012 msgid ""
3013 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3014 "Create patch file"
3015 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3017 #. Resource IDs: (10)
3018 msgid "Creates a repository database at the current location"
3019 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3021 #. Resource IDs: (14)
3022 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3023 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3025 #. Resource IDs: (65535)
3026 msgid "Credits:"
3027 msgstr "Участники:"
3029 #. Resource IDs: (1253)
3030 msgid "Cu&t"
3031 msgstr "В&ырезать"
3033 #. Resource IDs: (65535)
3034 msgid "Current"
3035 msgstr "Текущий"
3037 #. Resource IDs: (65535)
3038 msgid "Current Branch"
3039 msgstr "Текущая ветвь"
3041 #. Resource IDs: (65535)
3042 msgid "Current Branch:"
3043 msgstr "Текущая ветвь:"
3045 #. Resource IDs: (65535)
3046 msgid "Current Filter"
3047 msgstr "Текущий фильтр"
3049 #. Resource IDs: (603)
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Current branch %s is up to date\r\n"
3053 "\r\n"
3054 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3055 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3057 #. Resource IDs: (1113)
3058 msgid "Current version is:"
3059 msgstr "Текущая версия:"
3061 #. Resource IDs: (201)
3062 #, c-format
3063 msgid "Current version is: %s"
3064 msgstr "Текущая версия: %s"
3066 #. Resource IDs: (17079)
3067 msgid "Cus&tomize..."
3068 msgstr "На&строить..."
3070 #. Resource IDs: (16963)
3071 msgid "Custom"
3072 msgstr "Собственные"
3074 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3075 msgid "Customize"
3076 msgstr "Настроить"
3078 #. Resource IDs: (17076)
3079 msgid "Customize Keyboard"
3080 msgstr "Настроить клавиатуру"
3082 #. Resource IDs: (1069)
3083 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3084 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3086 #. Resource IDs: (1068)
3087 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3088 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3090 #. Resource IDs: (1258)
3091 msgid "Customize..."
3092 msgstr ""
3094 #. Resource IDs: (3603)
3095 msgid ""
3096 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3097 "Cut"
3098 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3100 #. Resource IDs: (65535)
3101 msgid "Cyrillic"
3102 msgstr ""
3104 #. Resource IDs: (1624)
3105 msgid "DCommit Type"
3106 msgstr ""
3108 #. Resource IDs: (208, 1251)
3109 msgid "Date"
3110 msgstr "Дата"
3112 #. Resource IDs: (68)
3113 msgid "Date Last Commit"
3114 msgstr ""
3116 #. Resource IDs: (1008)
3117 msgid "Default"
3118 msgstr "По умолчанию"
3120 #. Resource IDs: (1007)
3121 msgid "Default Menu"
3122 msgstr "Меню по умолчанию"
3124 #. Resource IDs: (1007)
3125 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3126 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3128 #. Resource IDs: (1064)
3129 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3130 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3132 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3133 msgid "Delete"
3134 msgstr "Удалить"
3136 #. Resource IDs: (81)
3137 #, c-format
3138 msgid "Delete %d branches"
3139 msgstr "Удаление %d ветвей"
3141 #. Resource IDs: (80)
3142 #, c-format
3143 msgid "Delete %d remote branches"
3144 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3146 #. Resource IDs: (84)
3147 #, c-format
3148 msgid "Delete %d tags"
3149 msgstr "Удалить %d метки"
3151 #. Resource IDs: (70)
3152 msgid "Delete &local"
3153 msgstr ""
3155 #. Resource IDs: (21)
3156 msgid "Delete Ref..."
3157 msgstr ""
3159 #. Resource IDs: (22)
3160 #, c-format
3161 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3162 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3164 #. Resource IDs: (23)
3165 msgid "Delete and add to &ignore list"
3166 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3168 #. Resource IDs: (23)
3169 #, c-format
3170 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3171 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3173 #. Resource IDs: (80)
3174 msgid "Delete branch"
3175 msgstr "Удаление ветви"
3177 #. Resource IDs: (1255)
3178 msgid "Delete branch/tag"
3179 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3181 #. Resource IDs: (80)
3182 msgid "Delete remote branch"
3183 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3185 #. Resource IDs: (4579)
3186 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3187 msgstr ""
3189 #. Resource IDs: (86)
3190 msgid "Delete remote tags..."
3191 msgstr ""
3193 #. Resource IDs: (83)
3194 msgid "Delete tag"
3195 msgstr "Удалить метку"
3197 #. Resource IDs: (85)
3198 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3199 msgstr ""
3201 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3202 msgid "Deleted"
3203 msgstr "Удалено"
3205 #. Resource IDs: (4570)
3206 msgid "Deleted merge conflict"
3207 msgstr ""
3209 #. Resource IDs: (65535)
3210 msgid "Deleted node"
3211 msgstr "Удалённый узел"
3213 #. Resource IDs: (23)
3214 msgid ""
3215 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3216 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3218 #. Resource IDs: (11)
3219 msgid "Deletes files/folders from version control"
3220 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3222 #. Resource IDs: (18)
3223 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3224 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3226 #. Resource IDs: (198)
3227 msgid "Deletes the action log file"
3228 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3230 #. Resource IDs: (263)
3231 msgid "Deleting"
3232 msgstr "Удаление"
3234 #. Resource IDs: (1002)
3235 msgid "Description"
3236 msgstr "Описание"
3238 #. Resource IDs: (65535)
3239 msgid "Description:"
3240 msgstr "Описание:"
3242 #. Resource IDs: (213)
3243 msgid "Deselect changelist"
3244 msgstr "Разотметить группу изменений"
3246 #. Resource IDs: (1501)
3247 msgid "Destination"
3248 msgstr ""
3250 #. Resource IDs: (3859)
3251 msgid "Destination disk drive is full."
3252 msgstr "Диск назначения полон."
3254 #. Resource IDs: (3849)
3255 msgid ""
3256 "Device Independent Bitmap\n"
3257 "a device independent bitmap"
3258 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3260 #. Resource IDs: (1277)
3261 msgid "Dialog sizes and positions"
3262 msgstr "Размеры и расположение окон"
3264 #. Resource IDs: (22)
3265 msgid "Diff Two Commits"
3266 msgstr "Различие двух коммитов"
3268 #. Resource IDs: (192)
3269 msgid "Diff Viewer"
3270 msgstr ""
3272 #. Resource IDs: (193)
3273 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3274 msgstr ""
3276 #. Resource IDs: (65535)
3277 msgid "Diff file:"
3278 msgstr "Файл различий:"
3280 #. Resource IDs: (32780)
3281 msgid "Diff previous revision"
3282 msgstr ""
3284 #. Resource IDs: (81)
3285 #, c-format
3286 msgid "Diff with parent %d"
3287 msgstr "Различие с предком %d"
3289 #. Resource IDs: (1302)
3290 msgid "Difference between"
3291 msgstr "Различие между"
3293 #. Resource IDs: (1022)
3294 msgid "Diffing"
3295 msgstr "Сравнение"
3297 #. Resource IDs: (14)
3298 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3299 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3301 #. Resource IDs: (22)
3302 msgid "Diffs two any commits"
3303 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3305 #. Resource IDs: (71)
3306 msgid "Dir..."
3307 msgstr "Папка..."
3309 #. Resource IDs: (65535)
3310 msgid "Directory:"
3311 msgstr "Папка:"
3313 #. Resource IDs: (195)
3314 msgid ""
3315 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3316 "too much disk access when browsing the working tree."
3317 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3319 #. Resource IDs: (3867)
3320 #, c-format
3321 msgid "Disk full while accessing %1."
3322 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3324 #. Resource IDs: (3860)
3325 #, c-format
3326 msgid "Dispatch exception: %1"
3327 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3329 #. Resource IDs: (65535)
3330 msgid "Display &buttons in this order"
3331 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3333 #. Resource IDs: (3601)
3334 msgid ""
3335 "Display full pages\n"
3336 "Print Preview"
3337 msgstr ""
3339 #. Resource IDs: (3605)
3340 msgid ""
3341 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3342 "Help"
3343 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3345 #. Resource IDs: (3605)
3346 msgid ""
3347 "Display help for current task or command\n"
3348 "Help"
3349 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3351 #. Resource IDs: (3605)
3352 msgid ""
3353 "Display instructions about how to use help\n"
3354 "Help"
3355 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3357 #. Resource IDs: (3605)
3358 msgid ""
3359 "Display program information, version number and copyright\n"
3360 "About"
3361 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3363 #. Resource IDs: (84)
3364 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3365 msgstr ""
3367 #. Resource IDs: (1669)
3368 msgid "Do not autoselect submodules"
3369 msgstr ""
3371 #. Resource IDs: (65535)
3372 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3373 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3375 #. Resource IDs: (70)
3376 #, c-format
3377 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3378 msgstr ""
3380 #. Resource IDs: (1007)
3381 #, c-format
3382 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3383 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3385 #. Resource IDs: (145)
3386 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3387 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3389 #. Resource IDs: (70)
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3393 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3394 msgstr ""
3396 #. Resource IDs: (71)
3397 #, c-format
3398 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3399 msgstr ""
3401 #. Resource IDs: (69)
3402 msgid ""
3403 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3404 "have done after creating the copy."
3405 msgstr ""
3407 #. Resource IDs: (119)
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "Do you really want to revert all changes in\n"
3411 "%s\n"
3412 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3413 msgstr ""
3415 #. Resource IDs: (76)
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Do you really want to revert all changes in\n"
3419 "%s\n"
3420 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3421 msgstr ""
3423 #. Resource IDs: (313)
3424 msgid ""
3425 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3426 "Note: you will lose all changes you've made!"
3427 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3429 #. Resource IDs: (313)
3430 msgid "Do you want to save your changes?"
3431 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3433 #. Resource IDs: (66)
3434 msgid "Do you want to see changes?"
3435 msgstr ""
3437 #. Resource IDs: (604)
3438 msgid "Do you want to stash pop now?"
3439 msgstr ""
3441 #. Resource IDs: (65535)
3442 msgid "Document :"
3443 msgstr "Документ:"
3445 #. Resource IDs: (75)
3446 #, c-format
3447 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3448 msgstr ""
3450 #. Resource IDs: (75)
3451 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3452 msgstr ""
3454 #. Resource IDs: (73, 80)
3455 msgid "Don't show this message again"
3456 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3458 #. Resource IDs: (66, 602)
3459 msgid "Done"
3460 msgstr "Готово"
3462 #. Resource IDs: (1385)
3463 msgid "Down"
3464 msgstr "Вниз"
3466 #. Resource IDs: (1698)
3467 msgid "Download"
3468 msgstr ""
3470 #. Resource IDs: (1002)
3471 msgid "Drag to make this menu float"
3472 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3474 #. Resource IDs: (16513)
3475 msgid "Draw"
3476 msgstr "Рисование"
3478 #. Resource IDs: (1079)
3479 msgid "Drive Types"
3480 msgstr "Типы накопителей"
3482 #. Resource IDs: (1279)
3483 msgid "Dummy Button Form "
3484 msgstr ""
3486 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3487 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3488 msgstr ""
3490 #. Resource IDs: (65535)
3491 msgid "E&xclude paths:"
3492 msgstr "&Исключить пути:"
3494 #. Resource IDs: (105, 57665)
3495 msgid "E&xit"
3496 msgstr "В&ыход"
3498 #. Resource IDs: (9)
3499 msgid "E&xport..."
3500 msgstr "&Экспорт..."
3502 #. Resource IDs: (1097)
3503 msgid "E&xternal"
3504 msgstr ""
3506 #. Resource IDs: (5064)
3507 msgid "EUC-KR"
3508 msgstr ""
3510 #. Resource IDs: (3697)
3511 msgid "EXT"
3512 msgstr "EXT"
3514 #. Resource IDs: (65535)
3515 msgid "Eastern European"
3516 msgstr ""
3518 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3519 msgid "Edit"
3520 msgstr "Поправить"
3522 #. Resource IDs: (84)
3523 msgid "Edit &global .gitconfig"
3524 msgstr ""
3526 #. Resource IDs: (1383)
3527 msgid "Edit &local .git/config"
3528 msgstr ""
3530 #. Resource IDs: (16133)
3531 msgid "Edit Button Image"
3532 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3534 #. Resource IDs: (75, 1255)
3535 msgid "Edit Notes"
3536 msgstr ""
3538 #. Resource IDs: (1252)
3539 msgid "Edit author"
3540 msgstr "Изменить автора"
3542 #. Resource IDs: (115)
3543 msgid "Edit author name"
3544 msgstr "Редактировать имя автора"
3546 #. Resource IDs: (86)
3547 msgid "Edit description"
3548 msgstr ""
3550 #. Resource IDs: (110)
3551 msgid "Edit extension specific diff program"
3552 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3554 #. Resource IDs: (110)
3555 msgid "Edit extension specific merge program"
3556 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3558 #. Resource IDs: (1382)
3559 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3560 msgstr ""
3562 #. Resource IDs: (71)
3563 msgid "Edit local git config"
3564 msgstr ""
3566 #. Resource IDs: (115, 1254)
3567 msgid "Edit log message"
3568 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3570 #. Resource IDs: (1384)
3571 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3572 msgstr ""
3574 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3575 msgid "Edit..."
3576 msgstr "Поправить..."
3578 #. Resource IDs: (79)
3579 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3580 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3582 #. Resource IDs: (1057)
3583 msgid ""
3584 "Ellipse Tools\n"
3585 "Ellipse"
3586 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3588 #. Resource IDs: (1255)
3589 msgid "Email"
3590 msgstr "Эл.почта"
3592 #. Resource IDs: (602)
3593 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3594 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3596 #. Resource IDs: (65535)
3597 msgid "Empty"
3598 msgstr "Отсутствующее"
3600 #. Resource IDs: (65535)
3601 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3602 msgstr ""
3604 #. Resource IDs: (65535)
3605 msgid "Encode"
3606 msgstr ""
3608 #. Resource IDs: (3867)
3609 #, c-format
3610 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3611 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3613 #. Resource IDs: (3867)
3614 #, c-format
3615 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3616 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3618 #. Resource IDs: (3867)
3619 #, c-format
3620 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3621 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3623 #. Resource IDs: (3843)
3624 msgid "Encountered an improper argument."
3625 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3627 #. Resource IDs: (3859)
3628 #, c-format
3629 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3630 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3632 #. Resource IDs: (3859)
3633 #, c-format
3634 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3635 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3637 #. Resource IDs: (1617)
3638 msgid "End"
3639 msgstr ""
3641 #. Resource IDs: (3825)
3642 msgid "Enlarge the window to full size"
3643 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3645 #. Resource IDs: (241)
3646 msgid "Enter Log Message"
3647 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3649 #. Resource IDs: (80)
3650 msgid "Enter URL"
3651 msgstr "Введите URL"
3653 #. Resource IDs: (3858)
3654 msgid "Enter a GUID."
3655 msgstr "Введите GUID."
3657 #. Resource IDs: (3858)
3658 msgid "Enter a currency."
3659 msgstr "Введите денежное значение."
3661 #. Resource IDs: (3858)
3662 msgid "Enter a date and/or time."
3663 msgstr "Введите дату и/или время."
3665 #. Resource IDs: (3858)
3666 msgid "Enter a date."
3667 msgstr "Введите дату."
3669 #. Resource IDs: (65535)
3670 msgid "Enter a name for the changelist:"
3671 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3673 #. Resource IDs: (3858)
3674 #, c-format
3675 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3676 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3678 #. Resource IDs: (3858)
3679 msgid "Enter a number."
3680 msgstr "Введите число."
3682 #. Resource IDs: (3858)
3683 msgid "Enter a positive integer."
3684 msgstr "Введите положительное целое число."
3686 #. Resource IDs: (3858)
3687 msgid "Enter a time."
3688 msgstr "Введите время."
3690 #. Resource IDs: (3858)
3691 #, c-format
3692 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3693 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3695 #. Resource IDs: (3858)
3696 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3697 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3699 #. Resource IDs: (3858)
3700 msgid "Enter an integer."
3701 msgstr "Введите целое число."
3703 #. Resource IDs: (1065)
3704 msgid "Enter log &message:"
3705 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3707 #. Resource IDs: (3858)
3708 #, c-format
3709 msgid "Enter no more than %1 characters."
3710 msgstr "Введите не более %1 символов."
3712 #. Resource IDs: (3603)
3713 msgid ""
3714 "Erase everything\n"
3715 "Erase All"
3716 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3718 #. Resource IDs: (3603)
3719 msgid ""
3720 "Erase the selection\n"
3721 "Erase"
3722 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3724 #. Resource IDs: (82, 602)
3725 msgid "Error"
3726 msgstr "Ошибка"
3728 #. Resource IDs: (145)
3729 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3730 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3732 #. Resource IDs: (70)
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3736 "%s"
3737 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3739 #. Resource IDs: (75)
3740 msgid "Everything updated."
3741 msgstr ""
3743 #. Resource IDs: (1002)
3744 msgid ""
3745 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3746 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3747 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3749 #. Resource IDs: (11028)
3750 msgid "Executable (+x)"
3751 msgstr ""
3753 #. Resource IDs: (1002)
3754 msgid "Existing"
3755 msgstr "Существующий"
3757 #. Resource IDs: (1002)
3758 #, c-format
3759 msgid "Expand (%s)"
3760 msgstr "Раскрыть (%s)"
3762 #. Resource IDs: (1001)
3763 msgid "Expand docked window"
3764 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3766 #. Resource IDs: (209)
3767 msgid "Explore to"
3768 msgstr "Открыть в Проводнике"
3770 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3771 msgid "Export"
3772 msgstr "Экспорт"
3774 #. Resource IDs: (1383)
3775 msgid "Export Zip File"
3776 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3778 #. Resource IDs: (94)
3779 msgid "Export directory:"
3780 msgstr "Папка экспорта:"
3782 #. Resource IDs: (1254)
3783 msgid "Export this version..."
3784 msgstr ""
3786 #. Resource IDs: (79)
3787 msgid "Export unversioned files too"
3788 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3790 #. Resource IDs: (284)
3791 #, c-format
3792 msgid "Exporting %s"
3793 msgstr "Экспортирование %s"
3795 #. Resource IDs: (79)
3796 msgid "Exporting..."
3797 msgstr "Экспортирование..."
3799 #. Resource IDs: (10)
3800 msgid "Exports a revision to a zip file"
3801 msgstr ""
3803 #. Resource IDs: (74, 207)
3804 msgid "Extension"
3805 msgstr "Расширение"
3807 #. Resource IDs: (65535)
3808 msgid "Extension or mime-type:"
3809 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3811 #. Resource IDs: (65535)
3812 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3813 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3815 #. Resource IDs: (65535)
3816 msgid "Extern DLL Path:"
3817 msgstr ""
3819 #. Resource IDs: (74)
3820 msgid "External"
3821 msgstr "Внешнее"
3823 #. Resource IDs: (65535)
3824 msgid "External Program:"
3825 msgstr "Программа:"
3827 #. Resource IDs: (65)
3828 msgid "Fail"
3829 msgstr ""
3831 #. Resource IDs: (74)
3832 msgid "Failed revert"
3833 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3835 #. Resource IDs: (1)
3836 #, c-format
3837 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3838 msgstr ""
3840 #. Resource IDs: (69)
3841 #, c-format
3842 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3843 msgstr ""
3845 #. Resource IDs: (3865)
3846 msgid ""
3847 "Failed to connect.\n"
3848 "Link may be broken."
3849 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
3851 #. Resource IDs: (3865)
3852 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3853 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
3855 #. Resource IDs: (3857)
3856 msgid "Failed to create empty document."
3857 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
3859 #. Resource IDs: (3865)
3860 msgid ""
3861 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
3862 " registry."
3863 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
3865 #. Resource IDs: (72)
3866 msgid "Failed to create pull-request."
3867 msgstr ""
3869 #. Resource IDs: (69)
3870 msgid "Failed to get base file."
3871 msgstr ""
3873 #. Resource IDs: (69)
3874 msgid "Failed to get merge file."
3875 msgstr ""
3877 #. Resource IDs: (3857)
3878 msgid "Failed to launch help."
3879 msgstr "Не удалось запустить справку."
3881 #. Resource IDs: (3865)
3882 msgid "Failed to launch server application."
3883 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
3885 #. Resource IDs: (3857)
3886 msgid "Failed to open document."
3887 msgstr "Не удалось открыть документ."
3889 #. Resource IDs: (3865)
3890 msgid "Failed to perform server operation."
3891 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
3893 #. Resource IDs: (3857)
3894 msgid "Failed to save document."
3895 msgstr "Не удалось сохранить документ."
3897 #. Resource IDs: (264)
3898 #, c-format
3899 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3900 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
3902 #. Resource IDs: (83)
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3906 "%s"
3907 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
3909 #. Resource IDs: (72)
3910 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3911 msgstr ""
3913 #. Resource IDs: (220)
3914 msgid "Failed!"
3915 msgstr "Неудача!"
3917 #. Resource IDs: (75)
3918 msgid "Fast Forward"
3919 msgstr ""
3921 #. Resource IDs: (1484)
3922 msgid "Fast Forward o&nly"
3923 msgstr ""
3925 #. Resource IDs: (67)
3926 #, c-format
3927 msgid "Fast forward to %s"
3928 msgstr ""
3930 #. Resource IDs: (76)
3931 msgid "Fetc&h"
3932 msgstr ""
3934 #. Resource IDs: (22, 66)
3935 msgid "Fetch"
3936 msgstr "Извлечь"
3938 #. Resource IDs: (14)
3939 msgid "Fetch from SVN repository"
3940 msgstr ""
3942 #. Resource IDs: (78)
3943 #, c-format
3944 msgid "Fetch from \"%s\""
3945 msgstr ""
3947 #. Resource IDs: (76)
3948 msgid "Fetch&&Re&base"
3949 msgstr ""
3951 #. Resource IDs: (20)
3952 msgid "Fetch..."
3953 msgstr ""
3955 #. Resource IDs: (1251)
3956 msgid "Fetching Status..."
3957 msgstr ""
3959 #. Resource IDs: (81)
3960 msgid "Fetching changed files..."
3961 msgstr ""
3963 #. Resource IDs: (313)
3964 msgid "Fetching file..."
3965 msgstr "Извлечение файла..."
3967 #. Resource IDs: (313)
3968 #, c-format
3969 msgid "Fetching revision %s of file:"
3970 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
3972 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3973 msgid "File"
3974 msgstr "Файл"
3976 #. Resource IDs: (605)
3977 #, c-format
3978 msgid "File changes each %s"
3979 msgstr ""
3981 #. Resource IDs: (1138)
3982 msgid "File changes each week:"
3983 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
3985 #. Resource IDs: (376)
3986 msgid "File diffs"
3987 msgstr "Файловые различия"
3989 #. Resource IDs: (213)
3990 msgid "File list is empty"
3991 msgstr "Cписок файлов пуст"
3993 #. Resource IDs: (135, 376)
3994 msgid "File patches"
3995 msgstr "Заплатки файла"
3997 #. Resource IDs: (7)
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4001 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4002 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4003 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4004 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4005 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4006 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4007 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4009 #. Resource IDs: (8)
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4013 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4014 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4015 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4016 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4017 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4018 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4019 "\n"
4020 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4021 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4022 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4023 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4024 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4025 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4026 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4027 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4029 #. Resource IDs: (7)
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4033 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4034 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4035 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4036 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4037 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4038 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4039 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4041 #. Resource IDs: (7)
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4045 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4046 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4047 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4048 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4049 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4050 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4051 "\n"
4052 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4053 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4054 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4055 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4056 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4057 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4058 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4059 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4061 #. Resource IDs: (208)
4062 msgid "Filename"
4063 msgstr "Имя файла"
4065 #. Resource IDs: (1707)
4066 msgid "Files"
4067 msgstr ""
4069 #. Resource IDs: (1057)
4070 msgid ""
4071 "Fill Tool\n"
4072 "Fill"
4073 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4075 #. Resource IDs: (116)
4076 msgid "Filter by"
4077 msgstr ""
4079 #. Resource IDs: (321)
4080 msgid "Filter paths"
4081 msgstr "Фильтр путей"
4083 #. Resource IDs: (1479)
4084 msgid "Filter:"
4085 msgstr ""
4087 #. Resource IDs: (20090)
4088 msgid "Filter: "
4089 msgstr ""
4091 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4092 msgid "Find"
4093 msgstr "Найти"
4095 #. Resource IDs: (3603)
4096 msgid ""
4097 "Find the specified text\n"
4098 "Find"
4099 msgstr "Найти текст\nНайти"
4101 #. Resource IDs: (67)
4102 msgid "Finish"
4103 msgstr ""
4105 #. Resource IDs: (67)
4106 msgid "Finished rebasing."
4107 msgstr ""
4109 #. Resource IDs: (77, 219)
4110 msgid "Finished!"
4111 msgstr "Закончено!"
4113 #. Resource IDs: (1126)
4114 msgid "First Parent"
4115 msgstr "Первый предок"
4117 #. Resource IDs: (119)
4118 msgid "First Parent Only"
4119 msgstr "Только первый предок"
4121 #. Resource IDs: (1617)
4122 msgid "First known &bad:"
4123 msgstr ""
4125 #. Resource IDs: (32810)
4126 msgid "Fit image &sizes"
4127 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4129 #. Resource IDs: (1315)
4130 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4131 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4133 #. Resource IDs: (1002)
4134 msgid "Folder"
4135 msgstr "Папка"
4137 #. Resource IDs: (1675)
4138 msgid "Follow renames"
4139 msgstr ""
4141 #. Resource IDs: (65535)
4142 msgid "Font"
4143 msgstr "Шрифт"
4145 #. Resource IDs: (3585)
4146 msgid "For Help, press F1"
4147 msgstr ""
4149 #. Resource IDs: (3585)
4150 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4151 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4153 #. Resource IDs: (119)
4154 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4155 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4157 #. Resource IDs: (1521)
4158 msgid "Force"
4159 msgstr "Принудительно"
4161 #. Resource IDs: (82)
4162 msgid ""
4163 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4164 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4166 #. Resource IDs: (603)
4167 msgid ""
4168 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4169 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4170 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4172 #. Resource IDs: (312)
4173 msgid "Format Patch"
4174 msgstr "Сформировать заплатку"
4176 #. Resource IDs: (1255)
4177 msgid "Format Patch..."
4178 msgstr "Сформировать заплатку..."
4180 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4181 msgid "Forward"
4182 msgstr "Вперёд"
4184 #. Resource IDs: (68)
4185 msgid ""
4186 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4187 "proceed."
4188 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4190 #. Resource IDs: (65535)
4191 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4192 msgstr ""
4194 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4195 msgid "From"
4196 msgstr "От"
4198 #. Resource IDs: (1604)
4199 msgid "From &SVN Repository"
4200 msgstr ""
4202 #. Resource IDs: (1603)
4203 msgid "From SVN Repository"
4204 msgstr ""
4206 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4207 msgid "From:"
4208 msgstr "С:"
4210 #. Resource IDs: (1065)
4211 msgid "Full Screen"
4212 msgstr "Во весь экран"
4214 #. Resource IDs: (20086)
4215 msgid "Full text search"
4216 msgstr ""
4218 #. Resource IDs: (19)
4219 msgid "Fully recursive"
4220 msgstr "Полностью рекурсивно"
4222 #. Resource IDs: (5061)
4223 msgid "GB2312 (Simplified)"
4224 msgstr ""
4226 #. Resource IDs: (273)
4227 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4228 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4230 #. Resource IDs: (273)
4231 msgid ""
4232 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4233 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4235 #. Resource IDs: (284)
4236 msgid "Gathering information. Please wait..."
4237 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4239 #. Resource IDs: (107, 143)
4240 msgid "General"
4241 msgstr "Общее"
4243 #. Resource IDs: (333)
4244 msgid "General::Alternative editor"
4245 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4247 #. Resource IDs: (315)
4248 msgid "General::Colors 1"
4249 msgstr "Общее::Цвета 1"
4251 #. Resource IDs: (212)
4252 msgid "General::Colors 2"
4253 msgstr "Общее::Цвета 2"
4255 #. Resource IDs: (316)
4256 msgid "General::Colors 3"
4257 msgstr "Общее::Цвета 3"
4259 #. Resource IDs: (195)
4260 msgid "General::Context Menu"
4261 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4263 #. Resource IDs: (196)
4264 msgid "General::Dialogs"
4265 msgstr "Общее::Диалоги"
4267 #. Resource IDs: (4573)
4268 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4269 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4271 #. Resource IDs: (1254)
4272 msgid "Get merge logs"
4273 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4275 #. Resource IDs: (119)
4276 #, c-format
4277 msgid "Getting file %s"
4278 msgstr "Получение файла %s"
4280 #. Resource IDs: (120)
4281 #, c-format
4282 msgid "Getting file %s, revision %s"
4283 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4285 #. Resource IDs: (120)
4286 msgid "Getting information..."
4287 msgstr "Получение информации..."
4289 #. Resource IDs: (220)
4290 msgid "Getting required information..."
4291 msgstr "Получение необходимой информации..."
4293 #. Resource IDs: (119)
4294 msgid "Getting unified diff"
4295 msgstr "Получение объединённых различий"
4297 #. Resource IDs: (4569)
4298 msgid "Git"
4299 msgstr ""
4301 #. Resource IDs: (16)
4302 msgid "Git Author"
4303 msgstr "Git Автор"
4305 #. Resource IDs: (300)
4306 msgid "Git Command Progress"
4307 msgstr ""
4309 #. Resource IDs: (12)
4310 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4311 msgstr ""
4313 #. Resource IDs: (16)
4314 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4315 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4317 #. Resource IDs: (13)
4318 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4319 msgstr "Git Скопировать сюда"
4321 #. Resource IDs: (14)
4322 msgid "Git Export all items here"
4323 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4325 #. Resource IDs: (14)
4326 msgid "Git Export versioned items here"
4327 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4329 #. Resource IDs: (330)
4330 msgid "Git Init"
4331 msgstr ""
4333 #. Resource IDs: (1270)
4334 msgid "Git Log"
4335 msgstr "Git Журнал"
4337 #. Resource IDs: (17)
4338 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4339 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4341 #. Resource IDs: (12)
4342 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4343 msgstr "Git Переместить сюда"
4345 #. Resource IDs: (84)
4346 msgid "Git Remote Settings"
4347 msgstr ""
4349 #. Resource IDs: (11)
4350 msgid "Git Revision"
4351 msgstr "Git Ревизия"
4353 #. Resource IDs: (1260)
4354 msgid "Git Revision List"
4355 msgstr ""
4357 #. Resource IDs: (22)
4358 msgid "Git SVN DCommit"
4359 msgstr ""
4361 #. Resource IDs: (22)
4362 msgid "Git SVN Rebase"
4363 msgstr "Git SVN Rebase"
4365 #. Resource IDs: (11)
4366 msgid "Git Status"
4367 msgstr "Git Статус"
4369 #. Resource IDs: (326)
4370 msgid "Git Synchronization"
4371 msgstr ""
4373 #. Resource IDs: (12)
4374 msgid "Git URL"
4375 msgstr "Git URL"
4377 #. Resource IDs: (297)
4378 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4379 msgstr ""
4381 #. Resource IDs: (79)
4382 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4383 msgstr ""
4385 #. Resource IDs: (12)
4386 msgid "Git short URL"
4387 msgstr "Git короткий URL"
4389 #. Resource IDs: (65535)
4390 msgid "Git.exe Path:"
4391 msgstr ""
4393 #. Resource IDs: (4570)
4394 msgid "Git::Remote"
4395 msgstr ""
4397 #. Resource IDs: (221)
4398 msgid "Go to line"
4399 msgstr "Перейти к строке"
4401 #. Resource IDs: (2051)
4402 msgid ""
4403 "Go to the next conflict\n"
4404 "Next conflict"
4405 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4407 #. Resource IDs: (2049)
4408 msgid ""
4409 "Go to the next difference\n"
4410 "Next difference"
4411 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4413 #. Resource IDs: (2051)
4414 msgid ""
4415 "Go to the previous conflict\n"
4416 "Previous conflict"
4417 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4419 #. Resource IDs: (2049)
4420 msgid ""
4421 "Go to the previous difference\n"
4422 "Previous difference"
4423 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4425 #. Resource IDs: (1251)
4426 msgid "Graph"
4427 msgstr ""
4429 #. Resource IDs: (1134)
4430 msgid "Graph type:"
4431 msgstr "Тип графика:"
4433 #. Resource IDs: (16972)
4434 msgid "Gray"
4435 msgstr "Серый "
4437 #. Resource IDs: (65535)
4438 msgid "Greek"
4439 msgstr ""
4441 #. Resource IDs: (1255)
4442 msgid "Group changelists"
4443 msgstr "Разбить по группам изменений"
4445 #. Resource IDs: (1229)
4446 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4447 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4449 #. Resource IDs: (65535)
4450 msgid "H&ue:"
4451 msgstr "О&тт.:"
4453 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4454 msgid "HEAD"
4455 msgstr "Ведущая"
4457 #. Resource IDs: (65535)
4458 msgid "HEAD:"
4459 msgstr ""
4461 #. Resource IDs: (1552)
4462 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4463 msgstr ""
4465 #. Resource IDs: (65535)
4466 msgid "Hebrew"
4467 msgstr ""
4469 #. Resource IDs: (9, 73)
4470 msgid "Help"
4471 msgstr "Справка"
4473 #. Resource IDs: (16982)
4474 msgid "Help Keyboard"
4475 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4477 #. Resource IDs: (16974)
4478 msgid "Hex"
4479 msgstr "Hex"
4481 #. Resource IDs: (1660)
4482 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4483 msgstr ""
4485 #. Resource IDs: (71)
4486 msgid "Hide Patch<<"
4487 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4489 #. Resource IDs: (1001)
4490 msgid "Hide docked window"
4491 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4493 #. Resource IDs: (1326)
4494 msgid "Hide the script while running"
4495 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4497 #. Resource IDs: (2052)
4498 msgid ""
4499 "Hide/Show the patch file list\n"
4500 "Hides or shows the patch file list"
4501 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4503 #. Resource IDs: (16519)
4504 msgid ""
4505 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4506 "toolbar buttons into the menu window."
4507 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4509 #. Resource IDs: (314)
4510 msgid "History"
4511 msgstr "История"
4513 #. Resource IDs: (1064)
4514 msgid "Home"
4515 msgstr "Начало"
4517 #. Resource IDs: (103)
4518 msgid "Hook Scripts"
4519 msgstr "Скрипты ловушек"
4521 #. Resource IDs: (4571)
4522 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4523 msgstr ""
4525 #. Resource IDs: (283)
4526 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4527 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4529 #. Resource IDs: (198)
4530 msgid "Hook Type"
4531 msgstr "Тип ловушки"
4533 #. Resource IDs: (1334)
4534 msgid "Hook Type:"
4535 msgstr "Тип ловушки:"
4537 #. Resource IDs: (65535)
4538 msgid "I&nclude paths:"
4539 msgstr "В&ключить пути:"
4541 #. Resource IDs: (1251)
4542 msgid "ID"
4543 msgstr "ID"
4545 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4546 msgid "ID:220:V C +G"
4547 msgstr ""
4549 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4550 msgid "ID:32772:V   +O"
4551 msgstr "ID:32772:V   +O"
4553 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4554 msgid "ID:32773:V C +O"
4555 msgstr "ID:32773:V C +O"
4557 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4558 msgid "ID:32774:V C +T"
4559 msgstr "ID:32774:V C +T"
4561 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4562 msgid "ID:32775:V C +D"
4563 msgstr "ID:32775:V C +D"
4565 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4566 msgid "ID:32778:V   +F"
4567 msgstr "ID:32778:V   +F"
4569 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4570 msgid "ID:32779:V   +S"
4571 msgstr "ID:32779:V   +S"
4573 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4574 msgid "ID:32793:V C +V"
4575 msgstr "ID:32793:V C +V"
4577 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4578 msgid "ID:32794:V C +R"
4579 msgstr "ID:32794:V C +R"
4581 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4582 msgid "ID:32810:V   +T"
4583 msgstr "ID:32810:V   +T"
4585 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4586 msgid "ID:32822:V C +F"
4587 msgstr "ID:32822:V C +F"
4589 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4590 msgid "ID:32825:V C +L"
4591 msgstr "ID:32825:V C +L"
4593 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4594 msgid "ID:32825:VA  +D"
4595 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4598 msgid "ID:32837:VA  +M"
4599 msgstr ""
4601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4602 msgid "ID:32883:V C +A"
4603 msgstr ""
4605 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4606 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4607 msgid "ID:57601:V C +O"
4608 msgstr "ID:57601:V C +O"
4610 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4611 msgid "ID:57603:V C +S"
4612 msgstr "ID:57603:V C +S"
4614 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4615 msgid "ID:57604:V CS+S"
4616 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4618 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4619 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4620 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4621 msgid "ID:57634:V C +C"
4622 msgstr "ID:57634:V C +C"
4624 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4625 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4626 msgid "ID:57635:V C +X"
4627 msgstr "ID:57635:V C +X"
4629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4631 msgid "ID:57636:V C +F"
4632 msgstr "ID:57636:V C +F"
4634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4635 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4636 msgid "ID:57637:V C +V"
4637 msgstr "ID:57637:V C +V"
4639 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4640 msgid "ID:57643:V C +Z"
4641 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4644 msgid "ID:57665:V C +Q"
4645 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4647 #. Resource IDs: (5029)
4648 msgid "ISO 8859-1"
4649 msgstr ""
4651 #. Resource IDs: (5038)
4652 msgid "ISO 8859-10"
4653 msgstr ""
4655 #. Resource IDs: (5039)
4656 msgid "ISO 8859-11"
4657 msgstr ""
4659 #. Resource IDs: (5040)
4660 msgid "ISO 8859-13"
4661 msgstr ""
4663 #. Resource IDs: (5041)
4664 msgid "ISO 8859-14"
4665 msgstr ""
4667 #. Resource IDs: (5042)
4668 msgid "ISO 8859-15"
4669 msgstr ""
4671 #. Resource IDs: (5043)
4672 msgid "ISO 8859-16"
4673 msgstr ""
4675 #. Resource IDs: (5030)
4676 msgid "ISO 8859-2"
4677 msgstr ""
4679 #. Resource IDs: (5031)
4680 msgid "ISO 8859-3"
4681 msgstr ""
4683 #. Resource IDs: (5032)
4684 msgid "ISO 8859-4"
4685 msgstr ""
4687 #. Resource IDs: (5033)
4688 msgid "ISO 8859-5"
4689 msgstr ""
4691 #. Resource IDs: (5034)
4692 msgid "ISO 8859-6"
4693 msgstr ""
4695 #. Resource IDs: (5035)
4696 msgid "ISO 8859-7"
4697 msgstr ""
4699 #. Resource IDs: (5036)
4700 msgid "ISO 8859-8"
4701 msgstr ""
4703 #. Resource IDs: (5037)
4704 msgid "ISO 8859-9"
4705 msgstr ""
4707 #. Resource IDs: (106)
4708 msgid "Icon Overlays"
4709 msgstr "Пометки на значках"
4711 #. Resource IDs: (65535)
4712 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4713 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4715 #. Resource IDs: (184)
4716 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4717 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4719 #. Resource IDs: (338)
4720 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4721 msgstr ""
4723 #. Resource IDs: (65535)
4724 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4725 msgstr ""
4727 #. Resource IDs: (194)
4728 msgid ""
4729 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4730 "'save as...' or 'open' dialogs"
4731 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4733 #. Resource IDs: (85)
4734 msgid ""
4735 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4736 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4737 msgstr ""
4739 #. Resource IDs: (197)
4740 msgid ""
4741 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4742 "the previous revision"
4743 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4745 #. Resource IDs: (196)
4746 msgid ""
4747 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4748 "while preserving your last selection and log message."
4749 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4751 #. Resource IDs: (194)
4752 msgid ""
4753 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4754 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4756 #. Resource IDs: (197)
4757 msgid ""
4758 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4759 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4760 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4762 #. Resource IDs: (196)
4763 msgid ""
4764 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4765 "The status control is used for example in the commit dialog."
4766 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4768 #. Resource IDs: (196)
4769 msgid ""
4770 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4771 "i.e. they get the modified overlay icon."
4772 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4774 #. Resource IDs: (1654)
4775 msgid ""
4776 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4777 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4778 "folder should have a name that ends with '.git')"
4779 msgstr ""
4781 #. Resource IDs: (73)
4782 msgid "Ignore"
4783 msgstr "Игнорировать"
4785 #. Resource IDs: (14)
4786 #, c-format
4787 msgid "Ignore %d items by &extension"
4788 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4790 #. Resource IDs: (1020)
4791 msgid "Ignore &all whitespaces"
4792 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"
4794 #. Resource IDs: (1067)
4795 msgid "Ignore &case changes"
4796 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"
4798 #. Resource IDs: (1692)
4799 msgid "Ignore File"
4800 msgstr ""
4802 #. Resource IDs: (1686)
4803 msgid "Ignore Type"
4804 msgstr ""
4806 #. Resource IDs: (1687)
4807 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4808 msgstr ""
4810 #. Resource IDs: (1688)
4811 msgid "Ignore item(s) recursively"
4812 msgstr ""
4814 #. Resource IDs: (1018)
4815 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4816 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
4818 #. Resource IDs: (1432)
4819 msgid "Ignored"
4820 msgstr ""
4822 #. Resource IDs: (78)
4823 msgid "Ignored Files"
4824 msgstr ""
4826 #. Resource IDs: (16916)
4827 msgid "Image &and Text"
4828 msgstr "Изображение &и текст"
4830 #. Resource IDs: (16507)
4831 msgid "Image &and text"
4832 msgstr "Изображение &и текст"
4834 #. Resource IDs: (16508)
4835 msgid "Images"
4836 msgstr "Изображения"
4838 #. Resource IDs: (19)
4839 msgid "Immediate children, including folders"
4840 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
4842 #. Resource IDs: (77)
4843 msgid "Import"
4844 msgstr "Импорт"
4846 #. Resource IDs: (229)
4847 #, c-format
4848 msgid "Import %s to %s%s"
4849 msgstr "Импорт %s в %s%s"
4851 #. Resource IDs: (22, 329)
4852 msgid "Import SVN Ignore"
4853 msgstr ""
4855 #. Resource IDs: (22)
4856 msgid "Import SVN Ignore ..."
4857 msgstr ""
4859 #. Resource IDs: (1640)
4860 msgid ""
4861 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4862 msgstr ""
4864 #. Resource IDs: (120)
4865 #, c-format
4866 msgid "Importing file %s"
4867 msgstr "Импорт файла %s"
4869 #. Resource IDs: (75)
4870 msgid "In ChangeList"
4871 msgstr ""
4873 #. Resource IDs: (75)
4874 msgid "In Commits"
4875 msgstr ""
4877 #. Resource IDs: (1499)
4878 msgid "Include &Tags"
4879 msgstr "Включая &метки"
4881 #. Resource IDs: (1068)
4882 msgid "Include &ignored files"
4883 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
4885 #. Resource IDs: (3857)
4886 msgid "Incorrect filename."
4887 msgstr "Неправильное имя файла."
4889 #. Resource IDs: (76)
4890 msgid "Initial import"
4891 msgstr "Первоначальный импорт"
4893 #. Resource IDs: (65535)
4894 msgid "Inline differences"
4895 msgstr "Внутристрочные различия"
4897 #. Resource IDs: (161)
4898 msgid "Input"
4899 msgstr "Ввод"
4901 #. Resource IDs: (3603)
4902 msgid ""
4903 "Insert Clipboard contents\n"
4904 "Paste"
4905 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
4907 #. Resource IDs: (3857)
4908 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4909 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
4911 #. Resource IDs: (3857)
4912 msgid "Internal application error."
4913 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
4915 #. Resource IDs: (3850)
4916 msgid "Invalid Currency."
4917 msgstr "Неправильное денежное значение."
4919 #. Resource IDs: (82)
4920 msgid "Invalid revision number!"
4921 msgstr ""
4923 #. Resource IDs: (145)
4924 msgid ""
4925 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4926 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4927 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4928 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
4930 #. Resource IDs: (65535)
4931 msgid "Japanese"
4932 msgstr ""
4934 #. Resource IDs: (5068)
4935 msgid "KOI8-R"
4936 msgstr ""
4938 #. Resource IDs: (5067)
4939 msgid "KOI8-U"
4940 msgstr ""
4942 #. Resource IDs: (1126)
4943 msgid "Keep changelists"
4944 msgstr "Сохранить группы изменений"
4946 #. Resource IDs: (65)
4947 msgid "Keep file locally?"
4948 msgstr "Оставить локальный файл?"
4950 #. Resource IDs: (16136)
4951 msgid "Keyboard"
4952 msgstr "Клавиатура"
4954 #. Resource IDs: (65535)
4955 msgid "Keyboard shortcuts:"
4956 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
4958 #. Resource IDs: (1002)
4959 msgid "Keys"
4960 msgstr "Клавиши"
4962 #. Resource IDs: (65535)
4963 msgid "Korean"
4964 msgstr ""
4966 #. Resource IDs: (65535)
4967 msgid "LINE1"
4968 msgstr "1-я линия"
4970 #. Resource IDs: (65535)
4971 msgid "LINE2"
4972 msgstr "2-я линия"
4974 #. Resource IDs: (65535)
4975 msgid "LINE3"
4976 msgstr "3-я линия"
4978 #. Resource IDs: (65535)
4979 msgid "LINE4"
4980 msgstr "4-я линия"
4982 #. Resource IDs: (65535)
4983 msgid "LINE5"
4984 msgstr "5-я линия"
4986 #. Resource IDs: (65535)
4987 msgid "LINE6"
4988 msgstr "6-я линия"
4990 #. Resource IDs: (65535)
4991 msgid "LINE7"
4992 msgstr "7-я линия"
4994 #. Resource IDs: (65535)
4995 msgid "LINE8"
4996 msgstr "8-я линия"
4998 #. Resource IDs: (85)
4999 msgid "Last Author"
5000 msgstr ""
5002 #. Resource IDs: (68)
5003 msgid "Last Commit"
5004 msgstr ""
5006 #. Resource IDs: (86)
5007 msgid "Last Modified"
5008 msgstr ""
5010 #. Resource IDs: (65535)
5011 msgid "Last Modified:"
5012 msgstr ""
5014 #. Resource IDs: (1616)
5015 msgid "Last known &good:"
5016 msgstr ""
5018 #. Resource IDs: (11)
5019 msgid "Last saved revision of item"
5020 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
5022 #. Resource IDs: (12)
5023 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5024 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
5026 #. Resource IDs: (1137)
5027 msgid "Least active author:"
5028 msgstr "Наименее активный автор:"
5030 #. Resource IDs: (188)
5031 msgid "Left View: "
5032 msgstr "Вид слева:"
5034 #. Resource IDs: (65535)
5035 msgid "Left image"
5036 msgstr "Левое изображение"
5038 #. Resource IDs: (246)
5039 msgid "Line Graph"
5040 msgstr "График"
5042 #. Resource IDs: (1057)
5043 msgid ""
5044 "Line Tool\n"
5045 "Line"
5046 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
5048 #. Resource IDs: (32853)
5049 msgid "Line diff bar"
5050 msgstr "Панель строковых различий"
5052 #. Resource IDs: (65535)
5053 msgid "Line differences"
5054 msgstr "Различия строк"
5056 #. Resource IDs: (65535)
5057 msgid "Line:"
5058 msgstr "Строка:"
5060 #. Resource IDs: (269)
5061 #, c-format
5062 msgid "Line: %*ld"
5063 msgstr "Строка: %*ld"
5065 #. Resource IDs: (64, 601)
5066 msgid "Lines added"
5067 msgstr "Строк добавлено"
5069 #. Resource IDs: (64, 601)
5070 msgid "Lines removed"
5071 msgstr "Строк удалено"
5073 #. Resource IDs: (3605)
5074 msgid ""
5075 "List Help topics\n"
5076 "Help Topics"
5077 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5079 #. Resource IDs: (85)
5080 msgid ""
5081 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5082 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5083 msgstr ""
5085 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5086 msgid "List1"
5087 msgstr "List1"
5089 #. Resource IDs: (130)
5090 msgid "Load Images"
5091 msgstr "Загрузить изображения"
5093 #. Resource IDs: (1505)
5094 msgid "Load Putty &Key"
5095 msgstr ""
5097 #. Resource IDs: (65535)
5098 msgid "Local Branch"
5099 msgstr "Локальная ветвь"
5101 #. Resource IDs: (63)
5102 msgid "Local status"
5103 msgstr "Локальный статус"
5105 #. Resource IDs: (65535)
5106 msgid ""
5107 "Local:"
5108 "                                                                                            "
5109 msgstr ""
5111 #. Resource IDs: (94)
5112 msgid ""
5113 "Location where the contents of the\n"
5114 "repository URL will be saved to."
5115 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5117 #. Resource IDs: (32854)
5118 msgid "Locator Bar"
5119 msgstr "Полоса местоположения"
5121 #. Resource IDs: (65)
5122 msgid "Log"
5123 msgstr "Журнал"
5125 #. Resource IDs: (65535)
5126 msgid "Log Branch Line"
5127 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5129 #. Resource IDs: (65535)
5130 msgid "Log Graphic"
5131 msgstr "Раскраска журнала"
5133 #. Resource IDs: (211)
5134 msgid "Log History"
5135 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5137 #. Resource IDs: (130)
5138 msgid "Log Messages"
5139 msgstr "Сообщения журнала"
5141 #. Resource IDs: (65535)
5142 msgid "Log messages"
5143 msgstr "Сообщения журнала"
5145 #. Resource IDs: (1274)
5146 msgid "Log messages (Input dialog)"
5147 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5149 #. Resource IDs: (1280)
5150 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5151 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5153 #. Resource IDs: (65535)
5154 msgid "Login:"
5155 msgstr "Login:"
5157 #. Resource IDs: (238)
5158 #, c-format
5159 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5160 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5162 #. Resource IDs: (238)
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5166 "%ld"
5167 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5169 #. Resource IDs: (16973)
5170 msgid "Lum"
5171 msgstr "Ярк"
5173 #. Resource IDs: (65535)
5174 msgid "MSysGit"
5175 msgstr "MSysGit"
5177 #. Resource IDs: (84)
5178 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5179 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5181 #. Resource IDs: (71)
5182 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5183 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5185 #. Resource IDs: (5066)
5186 msgid "Macintosh"
5187 msgstr ""
5189 #. Resource IDs: (1582)
5190 msgid "Mail"
5191 msgstr ""
5193 #. Resource IDs: (3866)
5194 msgid "Mail system DLL is invalid."
5195 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5197 #. Resource IDs: (1653)
5198 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5199 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5201 #. Resource IDs: (1382)
5202 msgid "Mana&ge"
5203 msgstr ""
5205 #. Resource IDs: (1483)
5206 msgid "Manage"
5207 msgstr ""
5209 #. Resource IDs: (79, 1382)
5210 msgid "Manage Remotes"
5211 msgstr ""
5213 #. Resource IDs: (32808)
5214 msgid "Mark as &resolved"
5215 msgstr "Пометить как &улаженный"
5217 #. Resource IDs: (282)
5218 msgid "Mark as resolved"
5219 msgstr "Пометить как улаженный"
5221 #. Resource IDs: (2051)
5222 msgid ""
5223 "Marks a file as resolved in Git\n"
5224 "Mark as resolved"
5225 msgstr ""
5227 #. Resource IDs: (13)
5228 msgid "Marks revision as bad"
5229 msgstr ""
5231 #. Resource IDs: (12)
5232 msgid "Marks revision as good"
5233 msgstr ""
5235 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5236 msgid "Match &case"
5237 msgstr "С учетом &регистра"
5239 #. Resource IDs: (1159)
5240 msgid "Max"
5241 msgstr "Max"
5243 #. Resource IDs: (1317)
5244 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5245 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5247 #. Resource IDs: (65535)
5248 msgid "Max. lines in action log"
5249 msgstr "Число строк в журнале действий"
5251 #. Resource IDs: (16655)
5252 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5253 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5255 #. Resource IDs: (16134)
5256 msgid "Menu"
5257 msgstr "Меню"
5259 #. Resource IDs: (1001)
5260 msgid "Menu Bar"
5261 msgstr "Полоса меню"
5263 #. Resource IDs: (16626)
5264 msgid "Menu s&hadows"
5265 msgstr "&Тени в меню"
5267 #. Resource IDs: (78, 313)
5268 msgid "Merge"
5269 msgstr "Слияние"
5271 #. Resource IDs: (1635)
5272 msgid "Merge &Message"
5273 msgstr ""
5275 #. Resource IDs: (221)
5276 msgid "Merge Reintegrate"
5277 msgstr "Воссоединительное слияние"
5279 #. Resource IDs: (1432)
5280 msgid "Merge non-interactive"
5281 msgstr "Слияние без запросов"
5283 #. Resource IDs: (1252)
5284 #, c-format
5285 msgid "Merge to \"%s\"..."
5286 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5288 #. Resource IDs: (263, 1257)
5289 msgid "Merged"
5290 msgstr "Слито"
5292 #. Resource IDs: (76)
5293 msgid "Merged Files"
5294 msgstr ""
5296 #. Resource IDs: (10)
5297 msgid "Merges another branch"
5298 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5300 #. Resource IDs: (1073)
5301 msgid "Merging"
5302 msgstr "Слияние"
5304 #. Resource IDs: (229)
5305 #, c-format
5306 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5307 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5309 #. Resource IDs: (83)
5310 msgid ""
5311 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5312 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5314 #. Resource IDs: (229)
5315 #, c-format
5316 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5317 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5319 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5320 msgid "Message"
5321 msgstr "Сообщение"
5323 #. Resource IDs: (116)
5324 msgid "Messages"
5325 msgstr "Сообщения"
5327 #. Resource IDs: (1158)
5328 msgid "Min"
5329 msgstr "Min"
5331 #. Resource IDs: (263)
5332 msgid "Mine"
5333 msgstr "Мой"
5335 #. Resource IDs: (1068)
5336 msgid "Minimize the Ribbon"
5337 msgstr "Свернуть полосу"
5339 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5340 msgid "Misc"
5341 msgstr "Разное"
5343 #. Resource IDs: (3887)
5344 msgid "Mixed"
5345 msgstr "Смешанное"
5347 #. Resource IDs: (1551)
5348 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5349 msgstr ""
5351 #. Resource IDs: (208)
5352 msgid "Modification date"
5353 msgstr "Дата изменения"
5355 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5356 msgid "Modified"
5357 msgstr "Изменено"
5359 #. Resource IDs: (76)
5360 msgid "Modified Files"
5361 msgstr ""
5363 #. Resource IDs: (1070)
5364 msgid "More"
5365 msgstr "Дополнительно"
5367 #. Resource IDs: (1002)
5368 msgid "More Buttons"
5369 msgstr "Дополнительные кнопки"
5371 #. Resource IDs: (1069)
5372 msgid "More Commands..."
5373 msgstr "Дополнительные команды..."
5375 #. Resource IDs: (438)
5376 msgid "More colors..."
5377 msgstr "Другие цвета..."
5379 #. Resource IDs: (438)
5380 msgid "More..."
5381 msgstr "Дополнительно..."
5383 #. Resource IDs: (1136)
5384 msgid "Most active author:"
5385 msgstr "Наиболее активный автор:"
5387 #. Resource IDs: (16135)
5388 msgid "Mouse"
5389 msgstr "Мышь"
5391 #. Resource IDs: (17026)
5392 msgid "Move &Down"
5393 msgstr "В&низ"
5395 #. Resource IDs: (17025)
5396 msgid "Move &Up"
5397 msgstr "&Вверх"
5399 #. Resource IDs: (1002)
5400 msgid "Move Item Down"
5401 msgstr "Переместить элемент вниз"
5403 #. Resource IDs: (1002)
5404 msgid "Move Item Up"
5405 msgstr "Переместить элемент вверх"
5407 #. Resource IDs: (147)
5408 msgid "Move and rename"
5409 msgstr "Перемещение с переименованием"
5411 #. Resource IDs: (209)
5412 msgid "Move to changelist"
5413 msgstr "Переместить в группу изменений"
5415 #. Resource IDs: (65535)
5416 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5417 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5419 #. Resource IDs: (229)
5420 msgid "Move/Rename"
5421 msgstr "Перемещение/Переименование"
5423 #. Resource IDs: (98)
5424 #, c-format
5425 msgid "Move: New name for %s"
5426 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5428 #. Resource IDs: (197)
5429 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5430 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5432 #. Resource IDs: (80)
5433 #, c-format
5434 msgid "Moving %s"
5435 msgstr "Перемещение %s"
5437 #. Resource IDs: (80)
5438 msgid "Moving..."
5439 msgstr "Перемещение..."
5441 #. Resource IDs: (79)
5442 msgid "MsysGit Install Path"
5443 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5445 #. Resource IDs: (65535)
5446 msgid "My file:"
5447 msgstr "Мой файл:"
5449 #. Resource IDs: (32804)
5450 msgid "N&ext Conflict"
5451 msgstr "Следующий &конфликт"
5453 #. Resource IDs: (3697)
5454 msgid "NUM"
5455 msgstr "NUM"
5457 #. Resource IDs: (65535)
5458 msgid "Name:"
5459 msgstr ""
5461 #. Resource IDs: (17004)
5462 msgid "Navigation Pane Options"
5463 msgstr "Параметры панели навигации"
5465 #. Resource IDs: (1065)
5466 msgid "Navigation Pane Options..."
5467 msgstr "Параметры панели навигации..."
5469 #. Resource IDs: (213)
5470 msgid "Nested"
5471 msgstr "Вложен"
5473 #. Resource IDs: (102)
5474 msgid "Network"
5475 msgstr "Сеть"
5477 #. Resource IDs: (321)
5478 msgid "Network::Email"
5479 msgstr ""
5481 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5482 msgid "New"
5483 msgstr "Новый"
5485 #. Resource IDs: (1076)
5486 msgid "New &name:"
5487 msgstr "Новое &имя:"
5489 #. Resource IDs: (309)
5490 msgid "New Branch\\Tag"
5491 msgstr "Новая ветвь/метка"
5493 #. Resource IDs: (1001)
5494 msgid "New Menu"
5495 msgstr "Новое меню"
5497 #. Resource IDs: (97)
5498 #, c-format
5499 msgid "New name for %s"
5500 msgstr "Новое имя для %s"
5502 #. Resource IDs: (98)
5503 msgid "New name:"
5504 msgstr "Новое имя:"
5506 #. Resource IDs: (20308)
5507 msgid "Next"
5508 msgstr ""
5510 #. Resource IDs: (3633)
5511 msgid ""
5512 "Next Page\n"
5513 "Next Page"
5514 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5516 #. Resource IDs: (73)
5517 msgid "No"
5518 msgstr "Нет"
5520 #. Resource IDs: (1482)
5521 msgid "No &Commit"
5522 msgstr "Не &Фиксировать"
5524 #. Resource IDs: (1481)
5525 msgid "No &Fast Forward"
5526 msgstr ""
5528 #. Resource IDs: (1716)
5529 msgid "No Checkout"
5530 msgstr ""
5532 #. Resource IDs: (67)
5533 msgid "No HEAD found"
5534 msgstr ""
5536 #. Resource IDs: (81)
5537 msgid ""
5538 "No command specified!\n"
5539 "\n"
5540 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5541 msgstr ""
5543 #. Resource IDs: (81)
5544 msgid "No command value specified!"
5545 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5547 #. Resource IDs: (82)
5548 msgid "No differences found!"
5549 msgstr "Различий не найдено!"
5551 #. Resource IDs: (3843)
5552 msgid "No error message is available."
5553 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5555 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5556 msgid "No error occurred."
5557 msgstr "Ошибки не произошло."
5559 #. Resource IDs: (82)
5560 msgid ""
5561 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5562 "revert!"
5563 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5565 #. Resource IDs: (239)
5566 msgid ""
5567 "No files to show with the current setting.\n"
5568 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5569 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5570 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5572 #. Resource IDs: (77)
5573 msgid ""
5574 "No files were changed or added since\n"
5575 "the last commit. There's nothing\n"
5576 "for TortoiseGit to do here..."
5577 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5579 #. Resource IDs: (170)
5580 msgid ""
5581 "No files were changed or added since\n"
5582 "the last commit. There's nothing\n"
5583 "for TortoiseGit to do here...\n"
5584 "Do you want to see the unversioned files?"
5585 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5587 #. Resource IDs: (273)
5588 #, c-format
5589 msgid "No image encoder found for %s."
5590 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5592 #. Resource IDs: (70)
5593 msgid "No previous version."
5594 msgstr ""
5596 #. Resource IDs: (603)
5597 msgid "No reference found"
5598 msgstr ""
5600 #. Resource IDs: (1254)
5601 msgid "No spell corrections"
5602 msgstr "Без исправлений"
5604 #. Resource IDs: (196)
5605 msgid ""
5606 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5607 "overlay"
5608 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5610 #. Resource IDs: (1253)
5611 msgid "No thesaurus suggestions"
5612 msgstr "Нет предложений из словаря"
5614 #. Resource IDs: (65)
5615 msgid "No working directory found."
5616 msgstr "Не найдена рабочая копия"
5618 #. Resource IDs: (1272)
5619 msgid "None"
5620 msgstr "Без кэширования"
5622 #. Resource IDs: (264, 65535)
5623 msgid "Normal"
5624 msgstr "Нормальное"
5626 #. Resource IDs: (2152)
5627 msgid "Normal &SVN Commit"
5628 msgstr ""
5630 #. Resource IDs: (65535)
5631 msgid "North European"
5632 msgstr ""
5634 #. Resource IDs: (78)
5635 msgid "Not Versioned Files"
5636 msgstr ""
5638 #. Resource IDs: (83)
5639 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5640 msgstr ""
5642 #. Resource IDs: (3857)
5643 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5644 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5646 #. Resource IDs: (83)
5647 msgid "Not enough memory to complete operation."
5648 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5650 #. Resource IDs: (72)
5651 msgid "Not patches generated."
5652 msgstr "Заплатки не созданы."
5654 #. Resource IDs: (1481)
5655 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5656 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5658 #. Resource IDs: (65535)
5659 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5660 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5662 #. Resource IDs: (65535)
5663 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5664 msgstr ""
5666 #. Resource IDs: (82)
5667 msgid "Notes"
5668 msgstr ""
5670 #. Resource IDs: (604)
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "Nothing need rebase\r\n"
5674 "%s equal %s"
5675 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5677 #. Resource IDs: (67)
5678 msgid "Nothing to Rebase"
5679 msgstr "Нечего перемещать"
5681 #. Resource IDs: (603)
5682 msgid "Nothing to commit"
5683 msgstr "Нечего фиксировать"
5685 #. Resource IDs: (88)
5686 msgid "Notice"
5687 msgstr "Уведомление"
5689 #. Resource IDs: (1534)
5690 msgid "Number Commits"
5691 msgstr "Число коммитов"
5693 #. Resource IDs: (604)
5694 #, c-format
5695 msgid "Number of %s"
5696 msgstr ""
5698 #. Resource IDs: (1161)
5699 msgid "Number of authors:"
5700 msgstr "Количество авторов:"
5702 #. Resource IDs: (1160)
5703 msgid "Number of weeks:"
5704 msgstr "Количество недель:"
5706 #. Resource IDs: (5045)
5707 msgid "OEM 720"
5708 msgstr "OEM 720"
5710 #. Resource IDs: (5046)
5711 msgid "OEM 737"
5712 msgstr "OEM 737"
5714 #. Resource IDs: (5047)
5715 msgid "OEM 775"
5716 msgstr "OEM 775"
5718 #. Resource IDs: (5048)
5719 msgid "OEM 850"
5720 msgstr "OEM 850"
5722 #. Resource IDs: (5049)
5723 msgid "OEM 852"
5724 msgstr "OEM 852"
5726 #. Resource IDs: (5050)
5727 msgid "OEM 855"
5728 msgstr "OEM 855"
5730 #. Resource IDs: (5051)
5731 msgid "OEM 857"
5732 msgstr "OEM 857"
5734 #. Resource IDs: (5052)
5735 msgid "OEM 858"
5736 msgstr "OEM 858"
5738 #. Resource IDs: (5053)
5739 msgid "OEM 860: Portuguese"
5740 msgstr "OEM 860: Португальский"
5742 #. Resource IDs: (5054)
5743 msgid "OEM 861: Icelandic"
5744 msgstr "OEM 861: Исландский"
5746 #. Resource IDs: (5055)
5747 msgid "OEM 862"
5748 msgstr "OEM 862"
5750 #. Resource IDs: (5056)
5751 msgid "OEM 863: French"
5752 msgstr "OEM 863: Французский"
5754 #. Resource IDs: (5057)
5755 msgid "OEM 865: Nordic"
5756 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
5758 #. Resource IDs: (5058)
5759 msgid "OEM 866"
5760 msgstr "OEM 866"
5762 #. Resource IDs: (5059)
5763 msgid "OEM 869"
5764 msgstr "OEM 869"
5766 #. Resource IDs: (5044)
5767 msgid "OEM-US"
5768 msgstr "OEM-США"
5770 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5771 msgid "OK"
5772 msgstr "OK"
5774 #. Resource IDs: (7)
5775 msgid ""
5776 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
5777 " version."
5778 msgstr ""
5780 #. Resource IDs: (3697)
5781 msgid "OVR"
5782 msgstr "OVR"
5784 #. Resource IDs: (211, 32845)
5785 msgid "Office &XP"
5786 msgstr "Office &XP"
5788 #. Resource IDs: (213, 32847)
5789 msgid "Office 200&3"
5790 msgstr "Office 200&3"
5792 #. Resource IDs: (65535)
5793 msgid "Office 200&7"
5794 msgstr "Office 200&7"
5796 #. Resource IDs: (218)
5797 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5798 msgstr ""
5800 #. Resource IDs: (215)
5801 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5802 msgstr ""
5804 #. Resource IDs: (217)
5805 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5806 msgstr ""
5808 #. Resource IDs: (216)
5809 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5810 msgstr ""
5812 #. Resource IDs: (65535)
5813 msgid "Older lines"
5814 msgstr "Более старые строки"
5816 #. Resource IDs: (219)
5817 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5818 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
5820 #. Resource IDs: (1256)
5821 msgid "Only Merged Files"
5822 msgstr ""
5824 #. Resource IDs: (19)
5825 msgid "Only file children"
5826 msgstr "Только потомки-файлы"
5828 #. Resource IDs: (169)
5829 msgid ""
5830 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5831 "are allowed!"
5832 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
5834 #. Resource IDs: (19)
5835 msgid "Only this item"
5836 msgstr "Только этот элемент"
5838 #. Resource IDs: (3841)
5839 msgid "Open"
5840 msgstr "Открыть"
5842 #. Resource IDs: (3601)
5843 msgid ""
5844 "Open an existing document\n"
5845 "Open"
5846 msgstr ""
5848 #. Resource IDs: (3601)
5849 msgid "Open file"
5850 msgstr "Открыть файл"
5852 #. Resource IDs: (1132)
5853 msgid "Open from clipboard"
5854 msgstr "Открыть из буфера обмена"
5856 #. Resource IDs: (7)
5857 msgid "Open image file..."
5858 msgstr "Открыть файл изображения..."
5860 #. Resource IDs: (282)
5861 msgid "Open parent folder"
5862 msgstr "Открыть родительскую папку"
5864 #. Resource IDs: (3602)
5865 msgid "Open this document"
5866 msgstr ""
5868 #. Resource IDs: (1251)
5869 msgid "Open with..."
5870 msgstr "Открыть с помощью..."
5872 #. Resource IDs: (3605)
5873 msgid ""
5874 "Opens Help\n"
5875 "Help Topics"
5876 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
5878 #. Resource IDs: (15)
5879 msgid "Opens the repository browser"
5880 msgstr ""
5882 #. Resource IDs: (357, 1517)
5883 msgid "Option"
5884 msgstr "Настройки"
5886 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5887 msgid "Options"
5888 msgstr "Параметры"
5890 #. Resource IDs: (32779)
5891 msgid "Ori&ginal size"
5892 msgstr "Исходный &размер"
5894 #. Resource IDs: (1065)
5895 msgid "Other Task Panes"
5896 msgstr "Остальные панели задач"
5898 #. Resource IDs: (245)
5899 msgid "Others"
5900 msgstr "Остальные"
5902 #. Resource IDs: (75)
5903 msgid "Out ChangeList"
5904 msgstr ""
5906 #. Resource IDs: (75)
5907 msgid "Out Commits"
5908 msgstr ""
5910 #. Resource IDs: (3843)
5911 msgid "Out of memory."
5912 msgstr "Нехватка памяти."
5914 #. Resource IDs: (1538)
5915 msgid "Output Directory"
5916 msgstr ""
5918 #. Resource IDs: (3845)
5919 msgid "Output.prn"
5920 msgstr "Ounput.prn"
5922 #. Resource IDs: (1523)
5923 msgid "Override branch if exists"
5924 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
5926 #. Resource IDs: (32802)
5927 msgid "P&revious Conflict"
5928 msgstr "П&редыдущий конфликт"
5930 #. Resource IDs: (3845)
5931 #, c-format
5932 msgid "Page %u"
5933 msgstr "Страница %u"
5935 #. Resource IDs: (3845)
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Page %u\n"
5939 "Pages %u-%u\n"
5940 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
5942 #. Resource IDs: (65535)
5943 msgid "Page :"
5944 msgstr "Страница:"
5946 #. Resource IDs: (1258)
5947 msgid "Pane 1"
5948 msgstr ""
5950 #. Resource IDs: (1258)
5951 msgid "Pane 2"
5952 msgstr ""
5954 #. Resource IDs: (63)
5955 msgid "Parameters"
5956 msgstr "Параметры"
5958 #. Resource IDs: (1477)
5959 msgid "Parameters:"
5960 msgstr "Параметры:"
5962 #. Resource IDs: (70)
5963 #, c-format
5964 msgid "Parent %d does not exist"
5965 msgstr "Предок %d не существует"
5967 #. Resource IDs: (1)
5968 msgid "Parent(s)"
5969 msgstr ""
5971 #. Resource IDs: (65535)
5972 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5973 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
5975 #. Resource IDs: (69, 65535)
5976 msgid "Password:"
5977 msgstr "Пароль:"
5979 #. Resource IDs: (603)
5980 msgid "Paste Recent Message..."
5981 msgstr ""
5983 #. Resource IDs: (1057)
5984 msgid ""
5985 "Paste Tool\n"
5986 "Paste"
5987 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
5989 #. Resource IDs: (172)
5990 msgid "Paste filename list"
5991 msgstr "Вставить список имен файлов"
5993 #. Resource IDs: (172)
5994 msgid "Paste last commit message"
5995 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
5997 #. Resource IDs: (15)
5998 msgid ""
5999 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6000 "operation"
6001 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
6003 #. Resource IDs: (65)
6004 msgid "Patch"
6005 msgstr "Заплатка"
6007 #. Resource IDs: (1076)
6008 msgid "Patch &all items"
6009 msgstr "Применить ко всем"
6011 #. Resource IDs: (1075)
6012 msgid "Patch &selected item"
6013 msgstr "Применить к выбранным"
6015 #. Resource IDs: (1579)
6016 msgid "Patch As Attachment"
6017 msgstr "Заплатка как вложение"
6019 #. Resource IDs: (376)
6020 msgid "Patch all"
6021 msgstr "Применить заплатки ко всем"
6023 #. Resource IDs: (376)
6024 msgid "Patch selected"
6025 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
6027 #. Resource IDs: (157)
6028 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6029 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
6031 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6032 msgid "Path"
6033 msgstr "Путь"
6035 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6036 msgid "Path:"
6037 msgstr "Путь"
6039 #. Resource IDs: (116)
6040 msgid "Paths"
6041 msgstr "Пути"
6043 #. Resource IDs: (1057)
6044 msgid ""
6045 "Pencil Tool\n"
6046 "Pencil"
6047 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
6049 #. Resource IDs: (605)
6050 msgid "Percent of authorship"
6051 msgstr ""
6053 #. Resource IDs: (605)
6054 msgid "Percents"
6055 msgstr ""
6057 #. Resource IDs: (16538)
6058 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6059 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
6061 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6062 msgid "Pick"
6063 msgstr "Оставить"
6065 #. Resource IDs: (69)
6066 #, c-format
6067 msgid "Pick up %s"
6068 msgstr ""
6070 #. Resource IDs: (3849)
6071 msgid ""
6072 "Picture (Metafile)\n"
6073 "a picture"
6074 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6076 #. Resource IDs: (65535)
6077 msgid "Picture:"
6078 msgstr "Картинка:"
6080 #. Resource IDs: (157)
6081 msgid ""
6082 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6083 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6084 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
6086 #. Resource IDs: (246)
6087 msgid "Pie Graph"
6088 msgstr "Круговая диаграмма"
6090 #. Resource IDs: (83)
6091 msgid "Please enter a hook script to execute."
6092 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6094 #. Resource IDs: (83)
6095 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6096 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6098 #. Resource IDs: (83)
6099 msgid "Please select a hook type"
6100 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6102 #. Resource IDs: (13)
6103 msgid "Please wait while cancelling..."
6104 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6106 #. Resource IDs: (319)
6107 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6108 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6110 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6111 msgid "Please wait..."
6112 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6114 #. Resource IDs: (65535)
6115 msgid "Popup"
6116 msgstr ""
6118 #. Resource IDs: (65535)
6119 msgid "Port :"
6120 msgstr "Порт:"
6122 #. Resource IDs: (65535)
6123 msgid "Port:"
6124 msgstr ""
6126 #. Resource IDs: (569)
6127 msgid "Post-Commit Hook"
6128 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6130 #. Resource IDs: (604)
6131 msgid "Post-Push Hook"
6132 msgstr ""
6134 #. Resource IDs: (570)
6135 msgid "Post-Update Hook"
6136 msgstr "Ловушка после-обновления"
6138 #. Resource IDs: (58115)
6139 msgid "Pre&v Page"
6140 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6142 #. Resource IDs: (569)
6143 msgid "Pre-Commit Hook"
6144 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6146 #. Resource IDs: (604)
6147 msgid "Pre-Push Hook"
6148 msgstr ""
6150 #. Resource IDs: (570)
6151 msgid "Pre-Update Hook"
6152 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6154 #. Resource IDs: (68)
6155 msgid "Preparing commit..."
6156 msgstr ""
6158 #. Resource IDs: (65535)
6159 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6160 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6162 #. Resource IDs: (65535)
6163 msgid "Press &new shortcut key:"
6164 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6166 #. Resource IDs: (1069)
6167 msgid "Preview"
6168 msgstr "Предварительный просмотр"
6170 #. Resource IDs: (376)
6171 msgid "Preview patched file"
6172 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6174 #. Resource IDs: (65535)
6175 msgid "Preview: "
6176 msgstr "Предварительный просмотр:"
6178 #. Resource IDs: (20309)
6179 msgid "Previous"
6180 msgstr ""
6182 #. Resource IDs: (3633)
6183 msgid ""
6184 "Previous Page\n"
6185 "Previous Page"
6186 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6188 #. Resource IDs: (72)
6189 msgid "Previous Version"
6190 msgstr ""
6192 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6193 msgid "Print"
6194 msgstr "Печать"
6196 #. Resource IDs: (3633)
6197 msgid ""
6198 "Print Document\n"
6199 "&Print"
6200 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6202 #. Resource IDs: (3601)
6203 msgid ""
6204 "Print the active document using current options\n"
6205 "Quick Print"
6206 msgstr ""
6208 #. Resource IDs: (3601)
6209 msgid ""
6210 "Print the active document\n"
6211 "Print"
6212 msgstr ""
6214 #. Resource IDs: (3845)
6215 msgid "Print to File"
6216 msgstr "Печать в файл"
6218 #. Resource IDs: (65535)
6219 msgid "Printer :"
6220 msgstr "Принтер:"
6222 #. Resource IDs: (3845)
6223 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6224 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6226 #. Resource IDs: (65535)
6227 msgid "Printing"
6228 msgstr "Идёт печать"
6230 #. Resource IDs: (74)
6231 msgid "Program"
6232 msgstr "Программа"
6234 #. Resource IDs: (157)
6235 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6236 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6238 #. Resource IDs: (134)
6239 msgid "Progress"
6240 msgstr "Окно выполнения"
6242 #. Resource IDs: (11)
6243 msgid "Property"
6244 msgstr "Свойство"
6246 #. Resource IDs: (107)
6247 msgid "Property Page"
6248 msgstr "Страница свойств"
6250 #. Resource IDs: (63)
6251 msgid "Provider"
6252 msgstr "Поставщик"
6254 #. Resource IDs: (1475)
6255 msgid "Provider:"
6256 msgstr "Поставщик:"
6258 #. Resource IDs: (1080)
6259 msgid "Proxy Settings"
6260 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6262 #. Resource IDs: (1603)
6263 msgid ""
6264 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6265 msgstr ""
6267 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6268 msgid "Pull"
6269 msgstr "Получить"
6271 #. Resource IDs: (75)
6272 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6273 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6275 #. Resource IDs: (14)
6276 msgid "Pull..."
6277 msgstr ""
6279 #. Resource IDs: (302)
6280 msgid "Pull/Fetch"
6281 msgstr ""
6283 #. Resource IDs: (66)
6284 msgid "Pulled Diff"
6285 msgstr ""
6287 #. Resource IDs: (66)
6288 msgid "Pulled Log"
6289 msgstr ""
6291 #. Resource IDs: (75)
6292 msgid "Pus&h"
6293 msgstr ""
6295 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6296 msgid "Push"
6297 msgstr "Отправить"
6299 #. Resource IDs: (76)
6300 msgid "Push ta&gs"
6301 msgstr ""
6303 #. Resource IDs: (14, 64)
6304 msgid "Push..."
6305 msgstr ""
6307 #. Resource IDs: (65535)
6308 msgid "Putty Key:"
6309 msgstr ""
6311 #. Resource IDs: (71)
6312 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6313 msgstr ""
6315 #. Resource IDs: (246)
6316 #, c-format
6317 msgid "Q%d/%.2d"
6318 msgstr "%d Кв./%.2d"
6320 #. Resource IDs: (3605)
6321 msgid ""
6322 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6323 "Exit"
6324 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6326 #. Resource IDs: (1073)
6327 msgid "R&AM drives"
6328 msgstr "RAM &диски"
6330 #. Resource IDs: (16623)
6331 msgid "R&eset"
6332 msgstr "&Сбросить"
6334 #. Resource IDs: (1252)
6335 msgid "R&evert to this revision"
6336 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6338 #. Resource IDs: (1255)
6339 msgid "REBASE"
6340 msgstr ""
6342 #. Resource IDs: (3697)
6343 msgid "REC"
6344 msgstr "REC"
6346 #. Resource IDs: (1535)
6347 msgid "Range"
6348 msgstr ""
6350 #. Resource IDs: (1494)
6351 msgid "Re&mote:"
6352 msgstr ""
6354 #. Resource IDs: (1048)
6355 msgid "Re&movable drives"
6356 msgstr "&Сменные диски"
6358 #. Resource IDs: (11)
6359 msgid "Re&name..."
6360 msgstr "П&ереименовать..."
6362 #. Resource IDs: (16613)
6363 msgid "Re&set"
6364 msgstr "Сб&росить"
6366 #. Resource IDs: (16647)
6367 msgid "Re&set All"
6368 msgstr "Сбро&сить все"
6370 #. Resource IDs: (1382)
6371 msgid "Re&store defaults"
6372 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6374 #. Resource IDs: (8)
6375 msgid "Re&vert..."
6376 msgstr "Убрать и&зменения..."
6378 #. Resource IDs: (12)
6379 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6380 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6382 #. Resource IDs: (318)
6383 msgid "Rebase"
6384 msgstr "Переместить"
6386 #. Resource IDs: (1254)
6387 #, c-format
6388 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6389 msgstr ""
6391 #. Resource IDs: (20)
6392 msgid "Rebase..."
6393 msgstr ""
6395 #. Resource IDs: (67)
6396 #, c-format
6397 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6398 msgstr ""
6400 #. Resource IDs: (1002)
6401 msgid "Recent"
6402 msgstr "Недавний"
6404 #. Resource IDs: (57616)
6405 msgid "Recent File"
6406 msgstr ""
6408 #. Resource IDs: (65535)
6409 msgid "Recently modified lines"
6410 msgstr "Недавно изменённые строки"
6412 #. Resource IDs: (276)
6413 msgid "Record Only"
6414 msgstr "Только регистрация"
6416 #. Resource IDs: (603)
6417 msgid "Recover to the status before rebase"
6418 msgstr ""
6420 #. Resource IDs: (1057)
6421 msgid ""
6422 "Rectangle Tool\n"
6423 "Rectangle"
6424 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6426 #. Resource IDs: (1654)
6427 msgid "Recursive"
6428 msgstr "Рекурсивно"
6430 #. Resource IDs: (3603)
6431 msgid ""
6432 "Redo the previously undone action\n"
6433 "Redo"
6434 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6436 #. Resource IDs: (3825)
6437 msgid "Reduce the window to an icon"
6438 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6440 #. Resource IDs: (604, 1579)
6441 msgid "Ref"
6442 msgstr ""
6444 #. Resource IDs: (20087)
6445 msgid "Ref (Click it then go to)"
6446 msgstr ""
6448 #. Resource IDs: (69)
6449 msgid "RefBrowse"
6450 msgstr ""
6452 #. Resource IDs: (69, 1588)
6453 msgid "RefLog"
6454 msgstr "RefLog"
6456 #. Resource IDs: (83)
6457 msgid "Refname"
6458 msgstr ""
6460 #. Resource IDs: (135, 1382)
6461 msgid "Refresh"
6462 msgstr "Обновить"
6464 #. Resource IDs: (75)
6465 msgid "Refreshing..."
6466 msgstr ""
6468 #. Resource IDs: (117)
6469 msgid ""
6470 "Regular expressions filter:\r\n"
6471 ".   : any character\r\n"
6472 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6473 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6474 "^   : start of line\r\n"
6475 "$   : end of line\r\n"
6476 "(string){n} : match string n times\r\n"
6477 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6478 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6479 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6480 "\r\n"
6481 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6482 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6483 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6484 "\\s   : whitespaces"
6485 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6487 #. Resource IDs: (1072)
6488 msgid "Relative Times in log"
6489 msgstr "Относительное время в журнале"
6491 #. Resource IDs: (32794)
6492 msgid "Reload"
6493 msgstr "Перечитать"
6495 #. Resource IDs: (2050)
6496 msgid ""
6497 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6498 "Reload"
6499 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6501 #. Resource IDs: (80)
6502 msgid "Relocating..."
6503 msgstr "Перебазирование..."
6505 #. Resource IDs: (1660)
6506 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6507 msgstr ""
6509 #. Resource IDs: (1649)
6510 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6511 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
6513 #. Resource IDs: (1573)
6514 msgid "Remote"
6515 msgstr "Дистанционный"
6517 #. Resource IDs: (65535)
6518 msgid "Remote &Branch:"
6519 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6521 #. Resource IDs: (1618)
6522 msgid "Remote &URL:"
6523 msgstr ""
6525 #. Resource IDs: (65535)
6526 msgid "Remote Branch"
6527 msgstr "Дистанционная ветвь"
6529 #. Resource IDs: (71)
6530 msgid "Remote URL must not be empty."
6531 msgstr ""
6533 #. Resource IDs: (76)
6534 msgid "Remote Update"
6535 msgstr ""
6537 #. Resource IDs: (71)
6538 msgid "Remote name must not be empty."
6539 msgstr ""
6541 #. Resource IDs: (63)
6542 msgid "Remote status"
6543 msgstr "Отдалённый статус"
6545 #. Resource IDs: (65535)
6546 msgid "Remote:"
6547 msgstr "Дистанционный:"
6549 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6550 msgid "Remove"
6551 msgstr "Удалить"
6553 #. Resource IDs: (126)
6554 #, c-format
6555 msgid "Remove %ld items"
6556 msgstr "Удаление %ld элементов"
6558 #. Resource IDs: (126)
6559 #, c-format
6560 msgid "Remove %s"
6561 msgstr "Удаление %s"
6563 #. Resource IDs: (1627)
6564 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6565 msgstr ""
6567 #. Resource IDs: (75)
6568 msgid "Remove &branch"
6569 msgstr "Удалить &ветвь"
6571 #. Resource IDs: (1628)
6572 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6573 msgstr ""
6575 #. Resource IDs: (15)
6576 msgid "Remove from &ignore list"
6577 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6579 #. Resource IDs: (1068)
6580 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6581 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6583 #. Resource IDs: (209)
6584 msgid "Remove from changelist"
6585 msgstr "Убрать из группы изменений"
6587 #. Resource IDs: (1629)
6588 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6589 msgstr ""
6591 #. Resource IDs: (1626)
6592 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6593 msgstr ""
6595 #. Resource IDs: (9)
6596 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6597 msgstr ""
6599 #. Resource IDs: (65535)
6600 msgid "Removed"
6601 msgstr "Убранное"
6603 #. Resource IDs: (264)
6604 msgid "Removed from changelist"
6605 msgstr "Убрано из группы изменений"
6607 #. Resource IDs: (145)
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "Removed the file pattern(s)\n"
6611 "%s\n"
6612 "from the ignore list."
6613 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6615 #. Resource IDs: (15)
6616 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6617 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6619 #. Resource IDs: (16616)
6620 msgid "Rena&me..."
6621 msgstr "П&ереименовать..."
6623 #. Resource IDs: (79, 1257)
6624 msgid "Rename"
6625 msgstr "Переименование"
6627 #. Resource IDs: (97)
6628 #, c-format
6629 msgid "Rename %s"
6630 msgstr "Переименовать %s"
6632 #. Resource IDs: (151)
6633 msgid "Rename - TortoiseGit"
6634 msgstr ""
6636 #. Resource IDs: (221)
6637 msgid "Rename/move"
6638 msgstr "Переименование/перемещение"
6640 #. Resource IDs: (65535)
6641 msgid "Renamed node"
6642 msgstr "Переименованный узел"
6644 #. Resource IDs: (11)
6645 msgid "Renames files/folders inside version control"
6646 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
6648 #. Resource IDs: (3603)
6649 msgid ""
6650 "Repeat the last action\n"
6651 "Repeat"
6652 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
6654 #. Resource IDs: (3603)
6655 msgid ""
6656 "Replace specific text with different text\n"
6657 "Replace"
6658 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
6660 #. Resource IDs: (65535)
6661 msgid "Replaced node"
6662 msgstr "Замещённый узел"
6664 #. Resource IDs: (74)
6665 msgid "Replacing"
6666 msgstr "Перемещено"
6668 #. Resource IDs: (1618)
6669 msgid "Repository &URL"
6670 msgstr "URL хранилища"
6672 #. Resource IDs: (153)
6673 msgid "Repository Browser"
6674 msgstr "Обозреватель хранилища"
6676 #. Resource IDs: (65535)
6677 msgid "Repository:"
6678 msgstr ""
6680 #. Resource IDs: (334)
6681 msgid "Request pull"
6682 msgstr ""
6684 #. Resource IDs: (65535)
6685 msgid "Requests a username and a password"
6686 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
6688 #. Resource IDs: (82)
6689 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6690 msgstr ""
6692 #. Resource IDs: (8)
6693 msgid "Res&olve..."
6694 msgstr "У&ладить..."
6696 #. Resource IDs: (317)
6697 msgid "Reset"
6698 msgstr ""
6700 #. Resource IDs: (16614)
6701 msgid "Reset &All"
6702 msgstr "Сбросить &все"
6704 #. Resource IDs: (1554)
6705 msgid "Reset Type"
6706 msgstr ""
6708 #. Resource IDs: (1255)
6709 #, c-format
6710 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6711 msgstr ""
6713 #. Resource IDs: (1553)
6714 msgid "Reset active branch"
6715 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
6717 #. Resource IDs: (1255)
6718 msgid "Reset columns"
6719 msgstr "Сбросить колонки"
6721 #. Resource IDs: (64)
6722 #, c-format
6723 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6724 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" на состояние \"%s\""
6726 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6727 msgid "Resolve"
6728 msgstr "Улаживание"
6730 #. Resource IDs: (282)
6731 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6732 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
6734 #. Resource IDs: (282)
6735 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6736 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
6738 #. Resource IDs: (74, 209)
6739 msgid "Resolved"
6740 msgstr "Улажено"
6742 #. Resource IDs: (282)
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "Resolved:\n"
6746 "%s"
6747 msgstr "Улажено:\n%s"
6749 #. Resource IDs: (9)
6750 msgid "Resolves conflicted files"
6751 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
6753 #. Resource IDs: (66)
6754 msgid "Restart rebase"
6755 msgstr "Перезапустить перемещение"
6757 #. Resource IDs: (64)
6758 msgid "Restore"
6759 msgstr ""
6761 #. Resource IDs: (1254)
6762 msgid "Restore Default"
6763 msgstr "Сбросить на исходные"
6765 #. Resource IDs: (65)
6766 msgid "Restore after commit"
6767 msgstr ""
6769 #. Resource IDs: (3826)
6770 msgid "Restore the window to normal size"
6771 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
6773 #. Resource IDs: (73)
6774 msgid "Restored"
6775 msgstr "Восстановлено"
6777 #. Resource IDs: (73)
6778 msgid "Retry"
6779 msgstr "Повторить"
6781 #. Resource IDs: (602)
6782 msgid "Retrying..."
6783 msgstr ""
6785 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6786 msgid "Revert"
6787 msgstr "Убрать изменения"
6789 #. Resource IDs: (69)
6790 msgid "Revert commit"
6791 msgstr "Отменить фиксацию"
6793 #. Resource IDs: (69)
6794 #, c-format
6795 msgid "Revert commit %s"
6796 msgstr ""
6798 #. Resource IDs: (73)
6799 msgid "Reverted"
6800 msgstr "Возвращено"
6802 #. Resource IDs: (9)
6803 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6804 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
6806 #. Resource IDs: (14)
6807 msgid "Reverts an addition to version control"
6808 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
6810 #. Resource IDs: (376)
6811 msgid "Review Patch"
6812 msgstr "Предпросмотр заплатки"
6814 #. Resource IDs: (603)
6815 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6816 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseMerge"
6818 #. Resource IDs: (14)
6819 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6820 msgstr ""
6822 #. Resource IDs: (13)
6823 msgid "Review/apply single &patch..."
6824 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
6826 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6827 msgid "Revision"
6828 msgstr "Ревизия"
6830 #. Resource IDs: (119)
6831 #, c-format
6832 msgid "Revision %d"
6833 msgstr "Ревизия %d"
6835 #. Resource IDs: (120)
6836 #, c-format
6837 msgid "Revision %s"
6838 msgstr "Ревизия %s"
6840 #. Resource IDs: (67)
6841 msgid "Revision Files"
6842 msgstr ""
6844 #. Resource IDs: (65535)
6845 msgid "Revision graph"
6846 msgstr "Граф ревизий"
6848 #. Resource IDs: (86)
6849 msgid ""
6850 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
6851 msgstr ""
6853 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6854 msgid "Revision:"
6855 msgstr "Ревизия:"
6857 #. Resource IDs: (116)
6858 msgid "Revisions"
6859 msgstr "Ревизии"
6861 #. Resource IDs: (3850)
6862 msgid ""
6863 "Rich Text (RTF)\n"
6864 "text with font and paragraph formatting"
6865 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
6867 #. Resource IDs: (188)
6868 msgid "Right View: "
6869 msgstr "Вид справа:"
6871 #. Resource IDs: (65535)
6872 msgid "Right image"
6873 msgstr "Правое изображение"
6875 #. Resource IDs: (1070)
6876 #, c-format
6877 msgid "Row %d of %d"
6878 msgstr "Строка %d из %d"
6880 #. Resource IDs: (1070)
6881 #, c-format
6882 msgid "Row %d-%d of %d"
6883 msgstr "Строка %d-%d из %d"
6885 #. Resource IDs: (17045)
6886 msgid "S&elect..."
6887 msgstr "&Выбрать..."
6889 #. Resource IDs: (32782)
6890 msgid "S&ettings"
6891 msgstr "&Настройки"
6893 #. Resource IDs: (1065)
6894 msgid "S&how Buttons on One Row"
6895 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
6897 #. Resource IDs: (1065)
6898 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6899 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
6901 #. Resource IDs: (17078)
6902 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6903 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
6905 #. Resource IDs: (1132)
6906 msgid "S&tatistics"
6907 msgstr "Ста&тистика"
6909 #. Resource IDs: (9)
6910 msgid "S&witch/Checkout..."
6911 msgstr "Перекл&ючить..."
6913 #. Resource IDs: (3697)
6914 msgid "SCRL"
6915 msgstr "SCRL"
6917 #. Resource IDs: (604, 1251)
6918 msgid "SHA-1"
6919 msgstr ""
6921 #. Resource IDs: (1585)
6922 msgid "SMTP Server requires authentication"
6923 msgstr ""
6925 #. Resource IDs: (65535)
6926 msgid "SMTP Server:"
6927 msgstr ""
6929 #. Resource IDs: (1081)
6930 msgid "SSH"
6931 msgstr "SSH"
6933 #. Resource IDs: (331)
6934 msgid "SVN Commit Type"
6935 msgstr ""
6937 #. Resource IDs: (22)
6938 msgid "SVN DCommit..."
6939 msgstr ""
6941 #. Resource IDs: (13)
6942 msgid "SVN Fetch"
6943 msgstr ""
6945 #. Resource IDs: (21)
6946 msgid "SVN Rebase..."
6947 msgstr "SVN Rebase..."
6949 #. Resource IDs: (65535)
6950 msgid "Sa&feCrLf:"
6951 msgstr ""
6953 #. Resource IDs: (65535)
6954 msgid "Safe Crlf:"
6955 msgstr ""
6957 #. Resource IDs: (57604)
6958 msgid "Save &As..."
6959 msgstr "Сохранить &как..."
6961 #. Resource IDs: (101)
6962 msgid "Save &as..."
6963 msgstr "Сохранить &как..."
6965 #. Resource IDs: (3841)
6966 msgid "Save As"
6967 msgstr "Сохранить как"
6969 #. Resource IDs: (1567)
6970 msgid "Save as &Global"
6971 msgstr ""
6973 #. Resource IDs: (313)
6974 msgid "Save as..."
6975 msgstr "Сохранить как..."
6977 #. Resource IDs: (3857)
6978 #, c-format
6979 msgid "Save changes to %1?"
6980 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
6982 #. Resource IDs: (1253)
6983 msgid "Save revision &to..."
6984 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
6986 #. Resource IDs: (3601)
6987 msgid ""
6988 "Save the active document with a new name\n"
6989 "Save As"
6990 msgstr ""
6992 #. Resource IDs: (3601)
6993 msgid ""
6994 "Save the active document\n"
6995 "Save"
6996 msgstr ""
6998 #. Resource IDs: (3601)
6999 msgid ""
7000 "Save the modified file\n"
7001 "Save file"
7002 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
7004 #. Resource IDs: (1132)
7005 msgid "Save to clipboard"
7006 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
7008 #. Resource IDs: (1385)
7009 msgid "Save unified diff"
7010 msgstr ""
7012 #. Resource IDs: (1385)
7013 msgid "Save unified diff since HEAD"
7014 msgstr ""
7016 #. Resource IDs: (108)
7017 msgid "Saved Data"
7018 msgstr "Сохранённые данные"
7020 #. Resource IDs: (71)
7021 #, c-format
7022 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7023 msgstr ""
7025 #. Resource IDs: (75)
7026 msgid "Saving notes failed."
7027 msgstr ""
7029 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7030 msgid "Scintilla"
7031 msgstr "Scintilla"
7033 #. Resource IDs: (1003)
7034 msgid "Scroll Left"
7035 msgstr "Прокрутить влево"
7037 #. Resource IDs: (1003)
7038 msgid "Scroll Right"
7039 msgstr "Прокрутить вправо"
7041 #. Resource IDs: (1253)
7042 msgid "Search &log messages..."
7043 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
7045 #. Resource IDs: (65535)
7046 msgid "Search for:"
7047 msgstr "Что искать:"
7049 #. Resource IDs: (3867)
7050 #, c-format
7051 msgid "Seek failed on %1"
7052 msgstr "Поиск не удался на %1"
7054 #. Resource IDs: (1253)
7055 msgid "Select &All"
7056 msgstr "Выбрать &все"
7058 #. Resource IDs: (16529)
7059 msgid "Select &User-defined Image: "
7060 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
7062 #. Resource IDs: (16508)
7063 msgid "Select &context menu:"
7064 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
7066 #. Resource IDs: (65535)
7067 msgid "Select &window:"
7068 msgstr "Выбрите &окно:"
7070 #. Resource IDs: (1057)
7071 msgid ""
7072 "Select Color Tool\n"
7073 "Select Color"
7074 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
7076 #. Resource IDs: (13)
7077 msgid "Select File..."
7078 msgstr "Выбрать файл..."
7080 #. Resource IDs: (78)
7081 msgid "Select SSH client"
7082 msgstr "Выбрать клиент SSH"
7084 #. Resource IDs: (3858)
7085 msgid "Select a button."
7086 msgstr "Выберите кнопку."
7088 #. Resource IDs: (3585)
7089 msgid "Select an object on which to get Help"
7090 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7092 #. Resource IDs: (213)
7093 msgid "Select changelist"
7094 msgstr "Отметить группу изменений"
7096 #. Resource IDs: (78)
7097 msgid "Select diff application"
7098 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7100 #. Resource IDs: (313)
7101 msgid "Select diff file..."
7102 msgstr "Выбрать файл различий..."
7104 #. Resource IDs: (64)
7105 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7106 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7108 #. Resource IDs: (79)
7109 msgid ""
7110 "Select folder to export to.\n"
7111 "You might need to create a new folder before performing this export."
7112 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7114 #. Resource IDs: (197)
7115 msgid "Select folder to run script for"
7116 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7118 #. Resource IDs: (119)
7119 msgid "Select folder to save the selected files to"
7120 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7122 #. Resource IDs: (197)
7123 msgid "Select hook script file"
7124 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7126 #. Resource IDs: (1405)
7127 msgid "Select items automatically"
7128 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7130 #. Resource IDs: (78)
7131 msgid "Select merge application"
7132 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7134 #. Resource IDs: (119)
7135 msgid "Select merge target"
7136 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7138 #. Resource IDs: (79)
7139 msgid ""
7140 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7141 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7143 #. Resource IDs: (3603)
7144 msgid ""
7145 "Select the entire document\n"
7146 "Select All"
7147 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7149 #. Resource IDs: (78)
7150 msgid "Select viewer for diff-files"
7151 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7153 #. Resource IDs: (1067)
7154 msgid "Select/deselect &all"
7155 msgstr ""
7157 #. Resource IDs: (1)
7158 msgid "Send"
7159 msgstr ""
7161 #. Resource IDs: (602)
7162 msgid "Send Email"
7163 msgstr ""
7165 #. Resource IDs: (1587)
7166 msgid "Send Mail after create"
7167 msgstr ""
7169 #. Resource IDs: (3866)
7170 msgid "Send Mail failed to send message."
7171 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7173 #. Resource IDs: (21, 603)
7174 msgid "Send Mail..."
7175 msgstr ""
7177 #. Resource IDs: (320)
7178 msgid "Send Patch"
7179 msgstr "Отправить заплатку"
7181 #. Resource IDs: (602)
7182 msgid "Send Patch by Email"
7183 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7185 #. Resource IDs: (21)
7186 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7187 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7189 #. Resource IDs: (74)
7190 msgid "Sending content"
7191 msgstr "Передача содержимого"
7193 #. Resource IDs: (602)
7194 msgid "Sending..."
7195 msgstr "Передача..."
7197 #. Resource IDs: (1409)
7198 msgid "Server &address:"
7199 msgstr "&Адрес сервера:"
7201 #. Resource IDs: (65535)
7202 msgid "Set Accelerator &for:"
7203 msgstr "Задать акселератор &для:"
7205 #. Resource IDs: (1557)
7206 msgid "Set commit &date"
7207 msgstr "Установить дату фиксации"
7209 #. Resource IDs: (1580)
7210 msgid "Set up SMTP Server"
7211 msgstr ""
7213 #. Resource IDs: (86)
7214 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7215 msgstr ""
7217 #. Resource IDs: (86)
7218 msgid ""
7219 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7220 msgstr ""
7222 #. Resource IDs: (13)
7223 msgid "Setting properties..."
7224 msgstr "Установка свойств..."
7226 #. Resource IDs: (107)
7227 msgid "Settings"
7228 msgstr "Настройки"
7230 #. Resource IDs: (80)
7231 msgid "Settings - TortoiseGit"
7232 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7234 #. Resource IDs: (1270)
7235 msgid "Shell"
7236 msgstr "В оболочке"
7238 #. Resource IDs: (1271)
7239 msgid "Shell Extended"
7240 msgstr ""
7242 #. Resource IDs: (145)
7243 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7244 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7246 #. Resource IDs: (5062)
7247 msgid "Shift-JIS"
7248 msgstr ""
7250 #. Resource IDs: (1105)
7251 msgid "Short &date/time format in log messages"
7252 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7254 #. Resource IDs: (12)
7255 msgid "Short URL of Git items"
7256 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7258 #. Resource IDs: (1255)
7259 msgid "Shorten property list"
7260 msgstr "Сократить список свойств"
7262 #. Resource IDs: (1382)
7263 msgid "Show"
7264 msgstr "Показать"
7266 #. Resource IDs: (16996)
7267 msgid "Show &Accelerator for:"
7268 msgstr "Показать &акселератор для:"
7270 #. Resource IDs: (115)
7271 msgid "Show &All Branch"
7272 msgstr "Показать &все ветви"
7274 #. Resource IDs: (115)
7275 msgid "Show &Range..."
7276 msgstr "Показать &ряд..."
7278 #. Resource IDs: (20)
7279 msgid "Show &Reflog"
7280 msgstr "Показать &Reflog"
7282 #. Resource IDs: (1073)
7283 msgid "Show &Unversioned Files"
7284 msgstr ""
7286 #. Resource IDs: (1208)
7287 msgid "Show &Whole Project"
7288 msgstr ""
7290 #. Resource IDs: (1254)
7291 msgid "Show &changes"
7292 msgstr "Показать &изменения"
7294 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7295 msgid "Show &log"
7296 msgstr "&Журнал"
7298 #. Resource IDs: (1031)
7299 msgid "Show &log..."
7300 msgstr "&Журнал..."
7302 #. Resource IDs: (1088)
7303 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7304 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7306 #. Resource IDs: (1069)
7307 msgid "Show Above the Ribbon"
7308 msgstr "Отображать над полосой"
7310 #. Resource IDs: (1069)
7311 msgid "Show Below the Ribbon"
7312 msgstr "Отображать под полосой"
7314 #. Resource IDs: (1382)
7315 msgid "Show Environment Variables"
7316 msgstr ""
7318 #. Resource IDs: (1065)
7319 msgid "Show Fewer Buttons"
7320 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7322 #. Resource IDs: (32817)
7323 msgid "Show File List"
7324 msgstr "Показать список файлов"
7326 #. Resource IDs: (2052)
7327 msgid ""
7328 "Show Inline-Diff word by word\n"
7329 "Inline diff word-wise"
7330 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7332 #. Resource IDs: (32781)
7333 msgid "Show Log"
7334 msgstr "Показать журнал"
7336 #. Resource IDs: (1065)
7337 msgid "Show More Buttons"
7338 msgstr "Показывать больше кнопок"
7340 #. Resource IDs: (1068)
7341 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7342 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7344 #. Resource IDs: (1068)
7345 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7346 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7348 #. Resource IDs: (16651)
7349 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7350 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7352 #. Resource IDs: (115)
7353 msgid "Show Whole Project"
7354 msgstr "Показать весь проект"
7356 #. Resource IDs: (32775)
7357 msgid "Show author"
7358 msgstr ""
7360 #. Resource IDs: (1251)
7361 msgid "Show branches this commit is on"
7362 msgstr ""
7364 #. Resource IDs: (1251)
7365 msgid "Show changes as &unified diff"
7366 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7368 #. Resource IDs: (83)
7369 msgid "Show destination folder"
7370 msgstr ""
7372 #. Resource IDs: (1556)
7373 msgid "Show diff to last commit"
7374 msgstr ""
7376 #. Resource IDs: (1126)
7377 msgid "Show excluded folders as normal"
7378 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7380 #. Resource IDs: (16656)
7381 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7382 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7384 #. Resource IDs: (1264)
7385 msgid "Show i&gnored files"
7386 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7388 #. Resource IDs: (1063)
7389 msgid "Show linenumber&s"
7390 msgstr "Показывать но&мера строк"
7392 #. Resource IDs: (64)
7393 msgid "Show log"
7394 msgstr "Показать журнал"
7396 #. Resource IDs: (65)
7397 msgid "Show log &before rename/copy"
7398 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7400 #. Resource IDs: (81)
7401 msgid "Show log of submodule"
7402 msgstr ""
7404 #. Resource IDs: (14)
7405 msgid "Show log of this folder"
7406 msgstr ""
7408 #. Resource IDs: (1256)
7409 msgid "Show log..."
7410 msgstr "Показать журнал..."
7412 #. Resource IDs: (1382)
7413 msgid "Show modified files in working tree"
7414 msgstr ""
7416 #. Resource IDs: (1270)
7417 msgid ""
7418 "Show next change of selected commit\n"
7419 "Show next"
7420 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
7422 #. Resource IDs: (2054)
7423 msgid ""
7424 "Show or hide the line diff bar\n"
7425 "Toggle LineDiffBar"
7426 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7428 #. Resource IDs: (2054)
7429 msgid ""
7430 "Show or hide the locator bar\n"
7431 "Toggle LocatorBar"
7432 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7434 #. Resource IDs: (3713)
7435 msgid ""
7436 "Show or hide the status bar\n"
7437 "Toggle Status Bar"
7438 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7440 #. Resource IDs: (3713)
7441 msgid ""
7442 "Show or hide the status bar\n"
7443 "Toggle StatusBar"
7444 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7446 #. Resource IDs: (3713)
7447 msgid ""
7448 "Show or hide the toolbar\n"
7449 "Toggle ToolBar"
7450 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7452 #. Resource IDs: (1270)
7453 msgid ""
7454 "Show previous change of selected commit\n"
7455 "Show previous"
7456 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
7458 #. Resource IDs: (1252)
7459 msgid "Show revision properties"
7460 msgstr "Показать свойства ревизии"
7462 #. Resource IDs: (16652)
7463 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7464 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7466 #. Resource IDs: (2049)
7467 msgid ""
7468 "Show special characters for whitespaces\n"
7469 "Show Whitespaces"
7470 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\nПоказать непечатаемые знаки"
7472 #. Resource IDs: (1209)
7473 msgid "Show un&modified files"
7474 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7476 #. Resource IDs: (1073)
7477 msgid "Show un&versioned files"
7478 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7480 #. Resource IDs: (198)
7481 msgid "Show/Hide"
7482 msgstr "Показать/скрыть"
7484 #. Resource IDs: (115)
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7488 " selected."
7489 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7491 #. Resource IDs: (76)
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7495 "selected\r\n"
7496 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7498 #. Resource IDs: (13)
7499 msgid ""
7500 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7501 " repository"
7502 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7504 #. Resource IDs: (10)
7505 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7506 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7508 #. Resource IDs: (20)
7509 msgid "Shows reference log"
7510 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7512 #. Resource IDs: (198)
7513 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7514 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7516 #. Resource IDs: (12)
7517 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7518 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7520 #. Resource IDs: (1523)
7521 msgid "Si&gn"
7522 msgstr ""
7524 #. Resource IDs: (1532)
7525 msgid "Since"
7526 msgstr ""
7528 #. Resource IDs: (32775)
7529 msgid "Single/&double-pane view"
7530 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"
7532 #. Resource IDs: (74)
7533 msgid "Size"
7534 msgstr "Размер"
7536 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7537 msgid "Skip"
7538 msgstr ""
7540 #. Resource IDs: (66)
7541 #, c-format
7542 msgid "Skip Patch: %s"
7543 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7545 #. Resource IDs: (11029)
7546 msgid "Skip worktree"
7547 msgstr ""
7549 #. Resource IDs: (1529)
7550 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7551 msgstr ""
7553 #. Resource IDs: (74)
7554 msgid "Skipped"
7555 msgstr "Пропущено"
7557 #. Resource IDs: (263)
7558 msgid "Skipped missing target"
7559 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
7561 #. Resource IDs: (1550)
7562 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7563 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
7565 #. Resource IDs: (1126)
7566 msgid "Sort by commit count"
7567 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
7569 #. Resource IDs: (196)
7570 msgid ""
7571 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7572 "dialog."
7573 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
7575 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7576 msgid "Spin1"
7577 msgstr "Счётчик1"
7579 #. Resource IDs: (1253)
7580 msgid "Split lines"
7581 msgstr "Разбить на строки"
7583 #. Resource IDs: (3604)
7584 msgid ""
7585 "Split the active window into panes\n"
7586 "Split"
7587 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
7589 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7590 msgid "Squash"
7591 msgstr "Объединить"
7593 #. Resource IDs: (246)
7594 msgid "Stacked Bar Graph"
7595 msgstr "Гистограмма стопкой"
7597 #. Resource IDs: (246)
7598 msgid "Stacked Line Graph"
7599 msgstr "График стопкой"
7601 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7602 msgid "Standard"
7603 msgstr "Стандартные"
7605 #. Resource IDs: (68)
7606 msgid "Start (FastFwd)"
7607 msgstr ""
7609 #. Resource IDs: (67)
7610 msgid "Start Cherry Pick"
7611 msgstr "Начать пересмотр"
7613 #. Resource IDs: (569)
7614 msgid "Start Commit Hook"
7615 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
7617 #. Resource IDs: (67, 68)
7618 msgid "Start Rebase"
7619 msgstr "Начать перемещение"
7621 #. Resource IDs: (569)
7622 msgid "Start Update Hook"
7623 msgstr "Ловушка начало-обновления"
7625 #. Resource IDs: (12)
7626 msgid "Start bisect mode..."
7627 msgstr "Начать бинарный поиск..."
7629 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7630 msgid "Stash"
7631 msgstr ""
7633 #. Resource IDs: (1673)
7634 msgid "Stash &Message"
7635 msgstr ""
7637 #. Resource IDs: (20)
7638 msgid "Stash Apply"
7639 msgstr ""
7641 #. Resource IDs: (20)
7642 msgid "Stash List"
7643 msgstr ""
7645 #. Resource IDs: (22)
7646 msgid "Stash Pop"
7647 msgstr ""
7649 #. Resource IDs: (20)
7650 msgid "Stash Save"
7651 msgstr ""
7653 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7654 msgid "Static"
7655 msgstr "Статический"
7657 #. Resource IDs: (179, 245)
7658 msgid "Statistics"
7659 msgstr "Статистика"
7661 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7662 msgid "Status"
7663 msgstr "Статус"
7665 #. Resource IDs: (1068)
7666 msgid "Status Bar Configuration"
7667 msgstr "Конфигурация строки состояния"
7669 #. Resource IDs: (65535)
7670 msgid "Status and action colors"
7671 msgstr "Цвета состояний и действий"
7673 #. Resource IDs: (65535)
7674 msgid "Status cache"
7675 msgstr "Кэширование статуса"
7677 #. Resource IDs: (197)
7678 msgid ""
7679 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7680 msgstr ""
7682 #. Resource IDs: (196)
7683 msgid ""
7684 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7685 " the overlay recursively"
7686 msgstr ""
7688 #. Resource IDs: (196)
7689 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7690 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
7692 #. Resource IDs: (11)
7693 msgid "Status of item in Git"
7694 msgstr "Статус объекта в Git"
7696 #. Resource IDs: (13)
7697 msgid "Stops bisect mode"
7698 msgstr "Завершить бинарный поиск"
7700 #. Resource IDs: (1639)
7701 msgid "SubModule"
7702 msgstr ""
7704 #. Resource IDs: (1, 65)
7705 msgid "Subject"
7706 msgstr ""
7708 #. Resource IDs: (65535)
7709 msgid "Subject:"
7710 msgstr ""
7712 #. Resource IDs: (1302)
7713 msgid "Submodule"
7714 msgstr ""
7716 #. Resource IDs: (8, 11)
7717 msgid "Submodule &Update"
7718 msgstr ""
7720 #. Resource IDs: (20, 1589)
7721 msgid "Submodule Add"
7722 msgstr ""
7724 #. Resource IDs: (4576)
7725 msgid "Submodule Diff"
7726 msgstr ""
7728 #. Resource IDs: (1585)
7729 msgid "Submodule Info"
7730 msgstr ""
7732 #. Resource IDs: (76)
7733 msgid "Submodule Init"
7734 msgstr ""
7736 #. Resource IDs: (20, 77)
7737 msgid "Submodule Sync"
7738 msgstr ""
7740 #. Resource IDs: (76)
7741 msgid "Submodule Update"
7742 msgstr ""
7744 #. Resource IDs: (1624)
7745 msgid "Submodule Update Options"
7746 msgstr ""
7748 #. Resource IDs: (1708)
7749 msgid "Submodules"
7750 msgstr ""
7752 #. Resource IDs: (65)
7753 msgid "Success"
7754 msgstr ""
7756 #. Resource IDs: (78)
7757 msgid "Switch"
7758 msgstr ""
7760 #. Resource IDs: (229)
7761 #, c-format
7762 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7763 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
7765 #. Resource IDs: (32811)
7766 msgid "Switch Left<->Right"
7767 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"
7769 #. Resource IDs: (1522)
7770 msgid "Switch To"
7771 msgstr "Пересмотреть..."
7773 #. Resource IDs: (3606)
7774 msgid ""
7775 "Switch back to the previous window pane\n"
7776 "Previous Pane"
7777 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
7779 #. Resource IDs: (2049)
7780 msgid ""
7781 "Switch between single and double pane view\n"
7782 "Switch between single and double pane view"
7783 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
7785 #. Resource IDs: (2051)
7786 msgid ""
7787 "Switch the contents of the left and right view\n"
7788 "Switch left and right view"
7789 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
7791 #. Resource IDs: (3825)
7792 msgid "Switch to the next document window"
7793 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
7795 #. Resource IDs: (3606)
7796 msgid ""
7797 "Switch to the next window pane\n"
7798 "Next Pane"
7799 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
7801 #. Resource IDs: (3825)
7802 msgid "Switch to the previous document window"
7803 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
7805 #. Resource IDs: (304)
7806 msgid "Switch/Checkout"
7807 msgstr ""
7809 #. Resource IDs: (1256)
7810 msgid "Switch/Checkout to"
7811 msgstr ""
7813 #. Resource IDs: (1254)
7814 msgid "Switch/Checkout to this..."
7815 msgstr ""
7817 #. Resource IDs: (9)
7818 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7819 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
7821 #. Resource IDs: (325)
7822 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7823 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
7825 #. Resource IDs: (22)
7826 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7827 msgstr ""
7829 #. Resource IDs: (22)
7830 msgid "Sync..."
7831 msgstr ""
7833 #. Resource IDs: (1556)
7834 msgid "System &sounds"
7835 msgstr "Системные &звуки"
7837 #. Resource IDs: (3857)
7838 msgid ""
7839 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7840 "deleted."
7841 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
7843 #. Resource IDs: (5065)
7844 msgid "TIS-620"
7845 msgstr ""
7847 #. Resource IDs: (7)
7848 msgid "TORTOISEIDIFF"
7849 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7851 #. Resource IDs: (1513)
7852 msgid "Ta&gs"
7853 msgstr ""
7855 #. Resource IDs: (16970)
7856 msgid "Tab Placeholder"
7857 msgstr "Заполнитель закладки"
7859 #. Resource IDs: (65535)
7860 msgid "Tab size:"
7861 msgstr "Размер табул.:"
7863 #. Resource IDs: (82)
7864 msgid "Tag"
7865 msgstr "Метка"
7867 #. Resource IDs: (82)
7868 msgid "Tag Info"
7869 msgstr "Информация о метке"
7871 #. Resource IDs: (79)
7872 #, c-format
7873 msgid "Tagged the working tree to %s"
7874 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
7876 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7877 msgid "Tags"
7878 msgstr "Метки"
7880 #. Resource IDs: (64)
7881 msgid "Tasks"
7882 msgstr ""
7884 #. Resource IDs: (1064)
7885 msgid "Tasks Pane"
7886 msgstr "Панель задач"
7888 #. Resource IDs: (219)
7889 msgid "Test Only"
7890 msgstr "Только проверка"
7892 #. Resource IDs: (65535)
7893 msgid "Thai"
7894 msgstr ""
7896 #. Resource IDs: (71)
7897 msgid ""
7898 "The Remote Config was changed.\n"
7899 "Do you want to save now or discard changes?"
7900 msgstr ""
7902 #. Resource IDs: (70)
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7906 "\n"
7907 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7908 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
7910 #. Resource IDs: (63)
7911 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7912 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
7914 #. Resource IDs: (63)
7915 #, c-format
7916 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7917 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
7919 #. Resource IDs: (67)
7920 msgid "The commit message must not be empty."
7921 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
7923 #. Resource IDs: (603)
7924 msgid ""
7925 "The current working tree is not clean.\n"
7926 "Do you want to stash the changes?"
7927 msgstr ""
7929 #. Resource IDs: (68)
7930 #, c-format
7931 msgid ""
7932 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7933 "%s"
7934 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
7936 #. Resource IDs: (85)
7937 msgid ""
7938 "The entered source ref is ambiguous.\n"
7939 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7940 msgstr ""
7942 #. Resource IDs: (64)
7943 #, c-format
7944 msgid "The file %s does not exist!"
7945 msgstr "Файл %s не существует!"
7947 #. Resource IDs: (64)
7948 #, c-format
7949 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7950 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
7952 #. Resource IDs: (64)
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7956 "Do you want to select another file to diff?"
7957 msgstr ""
7959 #. Resource IDs: (314)
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "The file \n"
7963 "%s\n"
7964 "is empty.\n"
7965 "Do you want to remove the file?"
7966 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
7968 #. Resource IDs: (69)
7969 msgid "The file is too big"
7970 msgstr "Файл слишком велик"
7972 #. Resource IDs: (3857)
7973 msgid "The file is too large to open."
7974 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
7976 #. Resource IDs: (80)
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "The file\n"
7980 "%s\n"
7981 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7982 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
7984 #. Resource IDs: (69)
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "The file\n"
7988 "%s\n"
7989 "is not a valid text file!\n"
7990 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7991 msgstr "Файл\n%s\nне является корректым текстовым файлом!\nПримечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."
7993 #. Resource IDs: (145)
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "The folder %s\n"
7997 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7998 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
8000 #. Resource IDs: (88)
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "The folder \n"
8004 "%s\n"
8005 "does not exist.\n"
8006 "Would you like to create it first?"
8007 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
8009 #. Resource IDs: (83)
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "The hook script returned an error:\n"
8013 "%s"
8014 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
8016 #. Resource IDs: (7)
8017 msgid "The image can not be shown."
8018 msgstr "Не могу показать изображение."
8020 #. Resource IDs: (63)
8021 msgid ""
8022 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8023 "installed correctly."
8024 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
8026 #. Resource IDs: (64)
8027 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8028 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
8030 #. Resource IDs: (63)
8031 #, c-format
8032 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8033 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
8035 #. Resource IDs: (63)
8036 msgid ""
8037 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8038 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8039 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
8041 #. Resource IDs: (63)
8042 #, c-format
8043 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8044 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
8046 #. Resource IDs: (63)
8047 #, c-format
8048 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8049 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
8051 #. Resource IDs: (86)
8052 #, c-format
8053 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8054 msgstr ""
8056 #. Resource IDs: (64)
8057 msgid ""
8058 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8059 "Continue?"
8060 msgstr ""
8062 #. Resource IDs: (64)
8063 msgid ""
8064 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8065 "Continue?"
8066 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
8068 #. Resource IDs: (198)
8069 msgid ""
8070 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8071 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8072 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
8074 #. Resource IDs: (63)
8075 msgid ""
8076 "The old file does not match the new file.\n"
8077 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8078 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
8080 #. Resource IDs: (220)
8081 msgid "The operation failed."
8082 msgstr "Операция завершена неудачно."
8084 #. Resource IDs: (74)
8085 msgid ""
8086 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8087 "You must only specify one of them."
8088 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
8090 #. Resource IDs: (64)
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "The patch seems outdated! The file line\n"
8094 "%s\n"
8095 "and the patchline\n"
8096 "%s\n"
8097 "do not match!"
8098 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
8100 #. Resource IDs: (88)
8101 msgid ""
8102 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8103 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8104 "\n"
8105 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8106 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8107 "\n"
8108 "Do you want to proceed anyway?"
8109 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
8111 #. Resource IDs: (314)
8112 #, c-format
8113 msgid ""
8114 "The path\n"
8115 "<i>%s</i>\n"
8116 "in the patchfile does not exist.\n"
8117 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8118 "<i>%s</i>\n"
8119 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8120 "\n"
8121 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8122 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge обнаружила относительный путь\n<i>%s</i>,\nкоторый, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."
8124 #. Resource IDs: (314)
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "The path\n"
8128 "<i>%s</i>\n"
8129 "in the patchfile does not exist.\n"
8130 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8131 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
8133 #. Resource IDs: (314)
8134 #, c-format
8135 msgid ""
8136 "The path\n"
8137 "<i>%s</i>\n"
8138 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8139 "But TortoiseMerge found the path\n"
8140 "<i>%s</i>\n"
8141 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8142 msgstr "Похоже, что путь\n<i>%s</i>\nне подходит к пути в файле заплатки.\nНо TortoiseMerge нашла путь\n<i>%s</i>\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
8144 #. Resource IDs: (71)
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8148 "Do you want to overwrite it?"
8149 msgstr ""
8151 #. Resource IDs: (80)
8152 msgid "The repository was successfully created."
8153 msgstr "Хранилище создано успешно."
8155 #. Resource IDs: (78)
8156 msgid ""
8157 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8158 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8159 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8161 #. Resource IDs: (88)
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "The target folder \n"
8165 "%s\n"
8166 "is not empty!\n"
8167 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8168 msgstr "Указанная папка\n%s\nне пустая!\nВы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"
8170 #. Resource IDs: (195)
8171 msgid ""
8172 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8173 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8174 "but maybe not scan all files."
8175 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8177 #. Resource IDs: (82)
8178 msgid ""
8179 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8180 "It's not possible to show the log messages between them!"
8181 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8183 #. Resource IDs: (16)
8184 msgid "The user who did the last commit"
8185 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8187 #. Resource IDs: (65535)
8188 msgid "Their file:"
8189 msgstr "Их файл:"
8191 #. Resource IDs: (263)
8192 msgid "Theirs"
8193 msgstr "Их"
8195 #. Resource IDs: (169)
8196 msgid ""
8197 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8198 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8199 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8201 #. Resource IDs: (198)
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8205 "uses."
8206 msgstr ""
8208 #. Resource IDs: (64)
8209 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8210 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8212 #. Resource IDs: (66)
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8216 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8217 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8218 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8219 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8221 #. Resource IDs: (313)
8222 msgid ""
8223 "There are unsaved modifications!\n"
8224 "Do you want to save your changes?"
8225 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8227 #. Resource IDs: (82)
8228 msgid ""
8229 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8230 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8231 msgstr ""
8233 #. Resource IDs: (1253)
8234 msgid "Thesaurus"
8235 msgstr "Словарь"
8237 #. Resource IDs: (78)
8238 msgid "This field is required and must not be empty."
8239 msgstr ""
8241 #. Resource IDs: (83)
8242 msgid ""
8243 "This is not a valid URL.\n"
8244 "Please enter an URL here."
8245 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8247 #. Resource IDs: (82)
8248 msgid ""
8249 "This is not a valid path!\n"
8250 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8251 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8252 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8254 #. Resource IDs: (3857)
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8258 " may have an incompatible version of %s."
8259 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8261 #. Resource IDs: (3857)
8262 #, c-format
8263 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8264 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8266 #. Resource IDs: (15)
8267 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8268 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8270 #. Resource IDs: (67)
8271 msgid "This task requires a clean working tree."
8272 msgstr ""
8274 #. Resource IDs: (1016)
8275 msgid ""
8276 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8277 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8278 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8279 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8281 #. Resource IDs: (604)
8282 msgid "Three way diff"
8283 msgstr ""
8285 #. Resource IDs: (16924)
8286 msgid "Tile &Horizontally"
8287 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8289 #. Resource IDs: (16928)
8290 msgid "Tile &Vertically"
8291 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8293 #. Resource IDs: (1676)
8294 msgid "To"
8295 msgstr ""
8297 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8298 msgid "To:"
8299 msgstr "По:"
8301 #. Resource IDs: (3633)
8302 msgid ""
8303 "Toggle One/Two Pages display\n"
8304 "Toggle One/Two Pages display"
8305 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8307 #. Resource IDs: (65535)
8308 msgid "Toolbar"
8309 msgstr "Панель инструментов"
8311 #. Resource IDs: (16130)
8312 msgid "Toolbar Name"
8313 msgstr "Наименование панели инструментов"
8315 #. Resource IDs: (1064)
8316 msgid "Toolbar Options"
8317 msgstr "Параметры панели инструментов"
8319 #. Resource IDs: (1001)
8320 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8321 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8323 #. Resource IDs: (16105)
8324 msgid "Toolbars"
8325 msgstr "Панели инструментов"
8327 #. Resource IDs: (16928)
8328 msgid "Tools"
8329 msgstr "Инструменты"
8331 #. Resource IDs: (65535)
8332 msgid "Tools:"
8333 msgstr "Инструменты:"
8335 #. Resource IDs: (1096)
8336 msgid "Tortoise&UDiff"
8337 msgstr ""
8339 #. Resource IDs: (65, 65535)
8340 msgid "TortoiseGit"
8341 msgstr "TortoiseGit"
8343 #. Resource IDs: (107)
8344 #, c-format
8345 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8346 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8348 #. Resource IDs: (107)
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8352 "%s \r\n"
8353 msgstr ""
8355 #. Resource IDs: (98)
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8359 "to be renamed too?"
8360 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8362 #. Resource IDs: (198)
8363 #, c-format
8364 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8365 msgstr ""
8367 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8368 msgid "TortoiseGitBlame"
8369 msgstr ""
8371 #. Resource IDs: (1)
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8375 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8376 msgstr ""
8378 #. Resource IDs: (1)
8379 #, c-format
8380 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8381 msgstr ""
8383 #. Resource IDs: (1)
8384 msgid ""
8385 "TortoiseGitBlame\n"
8386 "\n"
8387 "TortoiseGitBlam\n"
8388 "\n"
8389 "\n"
8390 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8391 "TortoiseGitBlame.Document"
8392 msgstr ""
8394 #. Resource IDs: (7, 153)
8395 msgid "TortoiseIDiff"
8396 msgstr "TortoiseIDiff"
8398 #. Resource IDs: (65535)
8399 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8400 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8402 #. Resource IDs: (7)
8403 msgid ""
8404 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8405 "\n"
8406 "Available command line parameters are:\n"
8407 "/left:\"path to left picture\"\n"
8408 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8409 "/right:\"path to right picture\"\n"
8410 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8411 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8412 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8413 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8414 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN и TortoiseGit\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8416 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8417 msgid "TortoiseMerge"
8418 msgstr "TortoiseMerge"
8420 #. Resource IDs: (107)
8421 #, c-format
8422 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8423 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8425 #. Resource IDs: (107)
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8429 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8430 "apr %d.%d.%d\r\n"
8431 "apr-utils %d.%d.%d"
8432 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8434 #. Resource IDs: (1162)
8435 msgid "Total commits analyzed:"
8436 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8438 #. Resource IDs: (1163)
8439 msgid "Total file changes:"
8440 msgstr "Всего файлов изменено:"
8442 #. Resource IDs: (1520)
8443 msgid "Trac&k"
8444 msgstr ""
8446 #. Resource IDs: (1520)
8447 msgid "Track"
8448 msgstr "Отслеживать"
8450 #. Resource IDs: (11023)
8451 msgid "Tracked Remote Branch:"
8452 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8454 #. Resource IDs: (357)
8455 #, c-format
8456 msgid "Transferring at %s"
8457 msgstr "Передача на %s"
8459 #. Resource IDs: (32816)
8460 msgid "Transparent &color..."
8461 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8463 #. Resource IDs: (251)
8464 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8465 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8467 #. Resource IDs: (73)
8468 msgid "Try again"
8469 msgstr "Попробуйте еще раз"
8471 #. Resource IDs: (65535)
8472 msgid "Turkish"
8473 msgstr ""
8475 #. Resource IDs: (10)
8476 msgid "Tweak TortoiseGit"
8477 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8479 #. Resource IDs: (1642)
8480 msgid "Type"
8481 msgstr ""
8483 #. Resource IDs: (164, 207)
8484 msgid "URL"
8485 msgstr "URL"
8487 #. Resource IDs: (71)
8488 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8489 msgstr ""
8491 #. Resource IDs: (1272)
8492 msgid "URL history"
8493 msgstr "Предыдущие URL"
8495 #. Resource IDs: (12)
8496 msgid "URL of Git items"
8497 msgstr "URL объектов Git"
8499 #. Resource IDs: (65535)
8500 msgid "URL:"
8501 msgstr "URL:"
8503 #. Resource IDs: (3866)
8504 msgid "Unable to load mail system support."
8505 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
8507 #. Resource IDs: (3865)
8508 msgid "Unable to process command, server busy."
8509 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
8511 #. Resource IDs: (3859)
8512 #, c-format
8513 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8514 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
8516 #. Resource IDs: (3865)
8517 msgid "Unable to read write-only property."
8518 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
8520 #. Resource IDs: (119)
8521 msgid ""
8522 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8523 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8524 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8525 "from the top pane in the log dialog."
8526 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
8528 #. Resource IDs: (3865)
8529 msgid "Unable to write read-only property."
8530 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
8532 #. Resource IDs: (3859)
8533 #, c-format
8534 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8535 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
8537 #. Resource IDs: (3887)
8538 msgid "Uncheck"
8539 msgstr "Разотметить"
8541 #. Resource IDs: (1069)
8542 #, c-format
8543 msgid "Undo %d Actions"
8544 msgstr "Откатить %d действий(я)"
8546 #. Resource IDs: (1069)
8547 msgid "Undo 1 Action"
8548 msgstr "Откатить 1 действие"
8550 #. Resource IDs: (14)
8551 msgid "Undo Add..."
8552 msgstr "Отменить добавление..."
8554 #. Resource IDs: (3603)
8555 msgid ""
8556 "Undo the last action\n"
8557 "Undo"
8558 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
8560 #. Resource IDs: (3859)
8561 msgid "Unexpected file format."
8562 msgstr "Неожиданный формат файла."
8564 #. Resource IDs: (3850)
8565 msgid ""
8566 "Unformatted Text\n"
8567 "text without any formatting"
8568 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
8570 #. Resource IDs: (1258)
8571 msgid "Unknown"
8572 msgstr ""
8574 #. Resource IDs: (20)
8575 msgid "Unknown depth"
8576 msgstr "Неизвестная глубина"
8578 #. Resource IDs: (3841)
8579 msgid "Untitled"
8580 msgstr "Неназванный"
8582 #. Resource IDs: (1462)
8583 msgid "Unversioned"
8584 msgstr ""
8586 #. Resource IDs: (1313)
8587 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8588 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
8590 #. Resource IDs: (286)
8591 #, c-format
8592 msgid "Unversioning %s"
8593 msgstr "Разверсирование %s"
8595 #. Resource IDs: (1384)
8596 msgid "Up"
8597 msgstr "Вверх"
8599 #. Resource IDs: (65)
8600 msgid "Update Submodules"
8601 msgstr ""
8603 #. Resource IDs: (74)
8604 msgid "Updated"
8605 msgstr "Обновлено"
8607 #. Resource IDs: (3849)
8608 msgid "Updating ActiveX objects"
8609 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
8611 #. Resource IDs: (68)
8612 msgid "Updating index"
8613 msgstr ""
8615 #. Resource IDs: (16530)
8616 msgid "Use &Default Image: "
8617 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
8619 #. Resource IDs: (32855)
8620 msgid "Use &left block"
8621 msgstr "Использовать &левый блок"
8623 #. Resource IDs: (1024)
8624 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8625 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
8627 #. Resource IDs: (251)
8628 msgid "Use &other text block"
8629 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
8631 #. Resource IDs: (1482)
8632 msgid "Use MAPI"
8633 msgstr ""
8635 #. Resource IDs: (1497)
8636 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8637 msgstr ""
8639 #. Resource IDs: (1064)
8640 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8641 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
8643 #. Resource IDs: (85)
8644 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8645 msgstr ""
8647 #. Resource IDs: (85)
8648 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8649 msgstr ""
8651 #. Resource IDs: (2054)
8652 msgid ""
8653 "Use all content from the left view\n"
8654 "Use left file"
8655 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
8657 #. Resource IDs: (32857)
8658 msgid "Use block from left before right"
8659 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
8661 #. Resource IDs: (2054)
8662 msgid ""
8663 "Use block from left view before block from right view\n"
8664 "Use block from left before right"
8665 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
8667 #. Resource IDs: (32859)
8668 msgid "Use block from right before left"
8669 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
8671 #. Resource IDs: (2054)
8672 msgid ""
8673 "Use block from right view before block from left view\n"
8674 "Use block from right before left"
8675 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
8677 #. Resource IDs: (251)
8678 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8679 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
8681 #. Resource IDs: (251)
8682 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8683 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
8685 #. Resource IDs: (32856)
8686 msgid "Use left file"
8687 msgstr "Использовать левый файл"
8689 #. Resource IDs: (1432)
8690 msgid "Use recycle bin when reverting"
8691 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
8693 #. Resource IDs: (116)
8694 msgid "Use regular expression"
8695 msgstr "Регулярное выражение"
8697 #. Resource IDs: (1066)
8698 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8699 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"
8701 #. Resource IDs: (1426)
8702 msgid "Use system locale for date/time"
8703 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
8705 #. Resource IDs: (251)
8706 msgid "Use text block from '&mine'"
8707 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
8709 #. Resource IDs: (251)
8710 msgid "Use text block from '&theirs'"
8711 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
8713 #. Resource IDs: (251)
8714 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8715 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
8717 #. Resource IDs: (2052)
8718 msgid ""
8719 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8720 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8721 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
8723 #. Resource IDs: (2052)
8724 msgid ""
8725 "Use text block from 'mine'\n"
8726 "Use 'mine' text block"
8727 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
8729 #. Resource IDs: (251)
8730 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8731 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
8733 #. Resource IDs: (2052)
8734 msgid ""
8735 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8736 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8737 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
8739 #. Resource IDs: (2052)
8740 msgid ""
8741 "Use text block from 'theirs'\n"
8742 "Use 'theirs' text block"
8743 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
8745 #. Resource IDs: (32820)
8746 msgid "Use text block from \"&mine\""
8747 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"
8749 #. Resource IDs: (32819)
8750 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8751 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"
8753 #. Resource IDs: (32822)
8754 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8755 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""
8757 #. Resource IDs: (32821)
8758 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8759 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""
8761 #. Resource IDs: (2054)
8762 msgid ""
8763 "Use text block from the left view\n"
8764 "Use left block"
8765 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
8767 #. Resource IDs: (251)
8768 msgid "Use th&is text block"
8769 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
8771 #. Resource IDs: (251)
8772 msgid "Use this &whole file"
8773 msgstr "Использовать &весь этот файл"
8775 #. Resource IDs: (251)
8776 msgid "Use whole other &file"
8777 msgstr "Использовать весь другой &файл"
8779 #. Resource IDs: (119)
8780 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8781 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
8783 #. Resource IDs: (65535)
8784 msgid "User Email:"
8785 msgstr "Эл.почта пользователя:"
8787 #. Resource IDs: (65535)
8788 msgid "User Info"
8789 msgstr ""
8791 #. Resource IDs: (65535)
8792 msgid "User Name:"
8793 msgstr ""
8795 #. Resource IDs: (74)
8796 msgid "User cancelled"
8797 msgstr "Отменено пользователем"
8799 #. Resource IDs: (72)
8800 msgid ""
8801 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8802 " Do you want to set these now?"
8803 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
8805 #. Resource IDs: (1650)
8806 msgid "UserName"
8807 msgstr ""
8809 #. Resource IDs: (69)
8810 msgid "Username:"
8811 msgstr "Имя пользователя:"
8813 #. Resource IDs: (313)
8814 msgid ""
8815 "Valid command line options are:\n"
8816 "/base:<path to base file>\n"
8817 "/theirs:<path to their file>\n"
8818 "/mine:<path to your file>\n"
8819 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8820 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8821 "/patchpath:<path to folder>"
8822 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
8824 #. Resource IDs: (11, 357)
8825 msgid "Value"
8826 msgstr "Значение"
8828 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8829 msgid "Version"
8830 msgstr "Версия"
8832 #. Resource IDs: (7)
8833 #, c-format
8834 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8835 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
8837 #. Resource IDs: (72, 1644)
8838 msgid "Version 1"
8839 msgstr ""
8841 #. Resource IDs: (72)
8842 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8843 msgstr ""
8845 #. Resource IDs: (72, 1645)
8846 msgid "Version 2 (Base)"
8847 msgstr ""
8849 #. Resource IDs: (72)
8850 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8851 msgstr ""
8853 #. Resource IDs: (1075)
8854 msgid "Version Information"
8855 msgstr "Информация о версии"
8857 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8858 msgid "Version:"
8859 msgstr "Версия:"
8861 #. Resource IDs: (264)
8862 msgid "Versioned"
8863 msgstr "Версировано"
8865 #. Resource IDs: (65535)
8866 msgid "Vietnamese"
8867 msgstr ""
8869 #. Resource IDs: (328, 603)
8870 msgid "View Patch"
8871 msgstr "Посмотреть заплатку"
8873 #. Resource IDs: (71, 1637)
8874 msgid "View Patch>>"
8875 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
8877 #. Resource IDs: (1252)
8878 msgid "View revision for path in &webviewer"
8879 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
8881 #. Resource IDs: (1252)
8882 msgid "View revision in alternative editor"
8883 msgstr ""
8885 #. Resource IDs: (1084)
8886 msgid "Visit our website"
8887 msgstr "Посетить наш вебсайт"
8889 #. Resource IDs: (214, 32848)
8890 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8891 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8893 #. Resource IDs: (65535)
8894 msgid ""
8895 "WARNING:\r\n"
8896 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8897 "To set the values to their default, delete the value text."
8898 msgstr ""
8900 #. Resource IDs: (198)
8901 msgid "Wait"
8902 msgstr "Ждать"
8904 #. Resource IDs: (1327)
8905 msgid "Wait for the script to finish"
8906 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
8908 #. Resource IDs: (75)
8909 msgid "Waiting for input"
8910 msgstr ""
8912 #. Resource IDs: (88)
8913 msgid "Warning"
8914 msgstr "Предупреждение"
8916 #. Resource IDs: (219)
8917 msgid "Warning!"
8918 msgstr "Предупреждение!"
8920 #. Resource IDs: (70)
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8924 "\r\n"
8925 "Do you really want to continue?"
8926 msgstr ""
8928 #. Resource IDs: (71)
8929 msgid "Web"
8930 msgstr ""
8932 #. Resource IDs: (65535)
8933 msgid "Western European"
8934 msgstr ""
8936 #. Resource IDs: (198)
8937 msgid ""
8938 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8939 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8940 msgstr ""
8942 #. Resource IDs: (604)
8943 msgid ""
8944 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8945 "necessary"
8946 msgstr ""
8948 #. Resource IDs: (197)
8949 msgid ""
8950 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8951 "automatically selected"
8952 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
8954 #. Resource IDs: (604)
8955 msgid ""
8956 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8957 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8958 "blobs available locally."
8959 msgstr ""
8961 #. Resource IDs: (65535)
8962 msgid "Whitespaces"
8963 msgstr "Непечатаемые знаки"
8965 #. Resource IDs: (1065)
8966 msgid "Window Position"
8967 msgstr "Расположение окна"
8969 #. Resource IDs: (16927)
8970 msgid "Windows"
8971 msgstr "Окна"
8973 #. Resource IDs: (210, 32844)
8974 msgid "Windows &2000"
8975 msgstr "Windows &2000"
8977 #. Resource IDs: (5020)
8978 msgid "Windows-1250"
8979 msgstr ""
8981 #. Resource IDs: (5021)
8982 msgid "Windows-1251"
8983 msgstr ""
8985 #. Resource IDs: (5022)
8986 msgid "Windows-1252"
8987 msgstr ""
8989 #. Resource IDs: (5023)
8990 msgid "Windows-1253"
8991 msgstr ""
8993 #. Resource IDs: (5024)
8994 msgid "Windows-1254"
8995 msgstr ""
8997 #. Resource IDs: (5025)
8998 msgid "Windows-1255"
8999 msgstr ""
9001 #. Resource IDs: (5026)
9002 msgid "Windows-1256"
9003 msgstr ""
9005 #. Resource IDs: (5027)
9006 msgid "Windows-1257"
9007 msgstr ""
9009 #. Resource IDs: (5028)
9010 msgid "Windows-1258"
9011 msgstr ""
9013 #. Resource IDs: (20, 158)
9014 msgid "Working Tree"
9015 msgstr "Рабочая копия"
9017 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9018 msgid "Working Tree Path:"
9019 msgstr "Путь в рабочей копии:"
9021 #. Resource IDs: (1253)
9022 msgid "Working dir changes"
9023 msgstr "Изменения в рабочей копии"
9025 #. Resource IDs: (73)
9026 msgid "Yes"
9027 msgstr "Да"
9029 #. Resource IDs: (145)
9030 msgid "Yes to all"
9031 msgstr "Да для всех"
9033 #. Resource IDs: (201)
9034 msgid "You already have the latest version installed."
9035 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
9037 #. Resource IDs: (65535)
9038 msgid ""
9039 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9040 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9041 msgstr ""
9043 #. Resource IDs: (1001)
9044 #, c-format
9045 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9046 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
9048 #. Resource IDs: (1016)
9049 #, c-format
9050 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9051 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
9053 #. Resource IDs: (16)
9054 msgid ""
9055 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9056 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9057 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9058 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
9060 #. Resource IDs: (84)
9061 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9062 msgstr ""
9064 #. Resource IDs: (84)
9065 msgid ""
9066 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9067 "\n"
9068 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9069 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
9071 #. Resource IDs: (16)
9072 msgid ""
9073 "You have modified properties without saving them first.\n"
9074 "Do you want to save them now?"
9075 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
9077 #. Resource IDs: (169)
9078 msgid ""
9079 "You haven't entered an issue number!\n"
9080 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9081 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
9083 #. Resource IDs: (68)
9084 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9085 msgstr ""
9087 #. Resource IDs: (68)
9088 msgid ""
9089 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9090 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
9091 msgstr ""
9093 #. Resource IDs: (1002)
9094 #, c-format
9095 msgid "You may define up to %d tools."
9096 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
9098 #. Resource IDs: (170)
9099 msgid "You must enter a log message for the commit"
9100 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
9102 #. Resource IDs: (196)
9103 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9104 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
9106 #. Resource IDs: (65)
9107 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9108 msgstr ""
9110 #. Resource IDs: (65)
9111 msgid ""
9112 "You selected a folder.\r\n"
9113 "Exports are only possible to a (zip) file."
9114 msgstr ""
9116 #. Resource IDs: (77)
9117 msgid ""
9118 "You selected an unversioned file.\n"
9119 "The file will be added to version control when you commit."
9120 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
9122 #. Resource IDs: (1001)
9123 msgid "You should enter a text!"
9124 msgstr "Вы должны ввести текст!"
9126 #. Resource IDs: (1001)
9127 msgid "You should select an image!"
9128 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
9130 #. Resource IDs: (195)
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9134 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9135 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9137 #. Resource IDs: (170)
9138 msgid ""
9139 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9140 "Click here to read and insert them again."
9141 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9143 #. Resource IDs: (1112)
9144 msgid "Your version is:"
9145 msgstr "Ваша версия:"
9147 #. Resource IDs: (201)
9148 #, c-format
9149 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9150 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9152 #. Resource IDs: (1074)
9153 msgid "Zip File"
9154 msgstr "Zip-файл"
9156 #. Resource IDs: (32783)
9157 msgid "Zoo&m out"
9158 msgstr "У&меньшить"
9160 #. Resource IDs: (1069)
9161 msgid "Zoom"
9162 msgstr "Увеличение"
9164 #. Resource IDs: (58117)
9165 msgid "Zoom &In"
9166 msgstr "У&величить"
9168 #. Resource IDs: (58118)
9169 msgid "Zoom &Out"
9170 msgstr "У&меньшить"
9172 #. Resource IDs: (3633)
9173 msgid ""
9174 "Zoom In\n"
9175 "Zoom In"
9176 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9178 #. Resource IDs: (3633)
9179 msgid ""
9180 "Zoom Out\n"
9181 "Zoom Out"
9182 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9184 #. Resource IDs: (32784)
9185 msgid "Zoom i&n"
9186 msgstr "У&величить"
9188 #. Resource IDs: (2049)
9189 msgid "Zoom in"
9190 msgstr "Увеличить"
9192 #. Resource IDs: (2049)
9193 msgid "Zoom out"
9194 msgstr "Уменьшить"
9196 #. Resource IDs: (1001)
9197 msgid "[Unassigned]"
9198 msgstr "[Не назначено]"
9200 #. Resource IDs: (72)
9201 #, c-format
9202 msgid "\"%s\" is invalid."
9203 msgstr ""
9205 #. Resource IDs: (602)
9206 #, c-format
9207 msgid "\"%s\" is not git repository"
9208 msgstr ""
9210 #. Resource IDs: (65)
9211 msgid ""
9212 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9213 "Do you want to abort?"
9214 msgstr ""
9216 #. Resource IDs: (65535)
9217 msgid "_POPUP_"
9218 msgstr "_POPUP_"
9220 #. Resource IDs: (1682)
9221 msgid "add \"cherry picked from\""
9222 msgstr ""
9224 #. Resource IDs: (10)
9225 msgid "added"
9226 msgstr "добавлен"
9228 #. Resource IDs: (65535)
9229 msgid "added files"
9230 msgstr "Добавленные файлы"
9232 #. Resource IDs: (3841)
9233 msgid "an unnamed file"
9234 msgstr "непоименованный файл"
9236 #. Resource IDs: (1085)
9237 msgid "and support the developers"
9238 msgstr "и поддержать разработчиков"
9240 #. Resource IDs: (1073)
9241 msgid "apply --topo-order"
9242 msgstr ""
9244 #. Resource IDs: (195)
9245 msgid "assume-valid"
9246 msgstr ""
9248 #. Resource IDs: (245)
9249 msgid "author"
9250 msgstr "автор"
9252 #. Resource IDs: (65535)
9253 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9254 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9256 #. Resource IDs: (65535)
9257 msgid "bugtraq.append"
9258 msgstr "bugtraq.append"
9260 #. Resource IDs: (65535)
9261 msgid "bugtraq.label"
9262 msgstr "bugtraq.label"
9264 #. Resource IDs: (65535)
9265 msgid "bugtraq.logregex"
9266 msgstr "bugtraq.logregex"
9268 #. Resource IDs: (65535)
9269 msgid "bugtraq.message"
9270 msgstr "bugtraq.message"
9272 #. Resource IDs: (65535)
9273 msgid "bugtraq.number"
9274 msgstr "bugtraq.number"
9276 #. Resource IDs: (65535)
9277 msgid "bugtraq.url"
9278 msgstr "bugtraq.url"
9280 #. Resource IDs: (65535)
9281 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9282 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9284 #. Resource IDs: (244, 245)
9285 msgid "commits"
9286 msgstr "фиксации"
9288 #. Resource IDs: (11)
9289 msgid "conflicted"
9290 msgstr "конфликт"
9292 #. Resource IDs: (208)
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "copied from\r\n"
9296 "%s - revision %ld"
9297 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9299 #. Resource IDs: (605)
9300 msgid "day"
9301 msgstr "день"
9303 #. Resource IDs: (10)
9304 msgid "deleted"
9305 msgstr "удалён"
9307 #. Resource IDs: (1646)
9308 msgid "depth "
9309 msgstr ""
9311 #. Resource IDs: (58116)
9312 msgid "dummy"
9313 msgstr "пустой"
9315 #. Resource IDs: (79)
9316 #, c-format
9317 msgid ""
9318 "exported\n"
9319 "%s\n"
9320 "to\n"
9321 "%s"
9322 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9324 #. Resource IDs: (13)
9325 msgid "external"
9326 msgstr "внешнее"
9328 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9329 msgid "false"
9330 msgstr ""
9332 #. Resource IDs: (66)
9333 #, c-format
9334 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9335 msgstr ""
9337 #. Resource IDs: (13)
9338 msgid "ignored"
9339 msgstr "игнорируемый"
9341 #. Resource IDs: (1130)
9342 msgid "include &untracked"
9343 msgstr ""
9345 #. Resource IDs: (13)
9346 msgid "incomplete"
9347 msgstr "незакончен"
9349 #. Resource IDs: (214)
9350 msgid "item kept locally"
9351 msgstr "элемент оставлен локально"
9353 #. Resource IDs: (69)
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9357 "%s = %d\n"
9358 "%s = %d\n"
9359 "%s = %d"
9360 msgstr ""
9362 #. Resource IDs: (69)
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9366 "%s = %d\n"
9367 "%s = %d\n"
9368 "%s = %d\n"
9369 "%s = %d\n"
9370 "%s = %d"
9371 msgstr ""
9373 #. Resource IDs: (1494)
9374 msgid "master"
9375 msgstr ""
9377 #. Resource IDs: (11, 65535)
9378 msgid "merged"
9379 msgstr "Слит"
9381 #. Resource IDs: (10)
9382 msgid "missing"
9383 msgstr "отсутствует"
9385 #. Resource IDs: (65535)
9386 msgid "missing/deleted/replaced"
9387 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9389 #. Resource IDs: (10)
9390 msgid "modified"
9391 msgstr "изменён"
9393 #. Resource IDs: (65535)
9394 msgid "modified/copied"
9395 msgstr "Изменён/скопирован"
9397 #. Resource IDs: (245)
9398 msgid "month"
9399 msgstr "месяц"
9401 #. Resource IDs: (1681)
9402 msgid "new branch"
9403 msgstr "новая ветвь"
9405 #. Resource IDs: (18)
9406 msgid "no"
9407 msgstr "нет"
9409 #. Resource IDs: (10)
9410 msgid "no description for this command is available"
9411 msgstr "нет описания для этой команды"
9413 #. Resource IDs: (10)
9414 msgid "non-versioned"
9415 msgstr "неверсирован"
9417 #. Resource IDs: (10)
9418 msgid "normal"
9419 msgstr "нормальный"
9421 #. Resource IDs: (1256)
9422 msgid "not found"
9423 msgstr ""
9425 #. Resource IDs: (11)
9426 msgid "obstructed"
9427 msgstr "мешающий"
9429 #. Resource IDs: (3845)
9430 #, c-format
9431 msgid "on %1"
9432 msgstr "на %1"
9434 #. Resource IDs: (3869)
9435 msgid "pixels"
9436 msgstr "пикселы"
9438 #. Resource IDs: (65535)
9439 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9440 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
9442 #. Resource IDs: (3845)
9443 msgid "prn"
9444 msgstr "prn"
9446 #. Resource IDs: (245)
9447 msgid "quarter of year"
9448 msgstr "квартал"
9450 #. Resource IDs: (10)
9451 msgid "replaced"
9452 msgstr "замещён"
9454 #. Resource IDs: (195)
9455 msgid "skip-worktree"
9456 msgstr ""
9458 #. Resource IDs: (208)
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "switched to\r\n"
9462 "%s"
9463 msgstr "переключено на\r\n%s"
9465 #. Resource IDs: (3845)
9466 #, c-format
9467 msgid "to %1"
9468 msgstr "до %1"
9470 #. Resource IDs: (80, 284)
9471 #, c-format
9472 msgid "to %s"
9473 msgstr "в %s"
9475 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9476 msgid "true"
9477 msgstr ""
9479 #. Resource IDs: (245)
9480 msgid "week"
9481 msgstr "неделя"
9483 #. Resource IDs: (245)
9484 msgid "year"
9485 msgstr "год"
9487 #. Resource IDs: (18)
9488 msgid "yes"
9489 msgstr "да"
9491 #. Resource IDs: (1382)
9492 msgid "{BugTraq}"
9493 msgstr "{BugTraq}"