s3: Fix a typo. Thanks to Christian Ambach for pointing me at it :-)
[Samba/kamenim.git] / source3 / locale / pam_winbind / ja.po
blob60bbe3b71cfba3c1781a54f77d0aee6e4ff479c0
1 # This file is distributed under the same license as the package.
3 # Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pam_winbind\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 01:55+0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:11\n"
10 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
11 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:583 ../../libsmb/nterr.c:558
17 msgid "Success"
18 msgstr "成功しました"
20 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
21 msgid "No primary Domain Controler available"
22 msgstr "プライマリドメインコントローラが利用できません"
24 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
25 msgid "No domain controllers found"
26 msgstr "ドメインコントローラが見つかりません"
28 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566
29 msgid "No logon servers"
30 msgstr "ログオンサーバがありません"
32 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
33 msgid "Password too short"
34 msgstr "パスワードが短すぎます"
36 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
37 msgid "The password of this user is too recent to change"
38 msgstr "このユーザに対するパスワードは変更するには新しすぎます"
40 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
41 msgid "Password is already in password history"
42 msgstr "指定したパスワードはパスワード履歴内に存在しています"
44 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:597
45 msgid "Your password has expired"
46 msgstr "お使いのパスワードの期限が切れました"
48 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:599
49 msgid "You need to change your password now"
50 msgstr "パスワードを今すぐ変更する必要があります"
52 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:601
53 msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
54 msgstr "このワークステーションからログオンすることが許可されていません"
56 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:603
57 msgid "You are not allowed to logon at this time"
58 msgstr "この時間にログオンすることが許可されていません"
60 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:605
61 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
62 msgstr "お使いのアカウントの期限が切れました。システム管理者に連絡してください"
64 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:608
65 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
66 msgstr "アカウントは無効です。システム管理者にご連絡ください。"
68 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:611
69 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
70 msgstr "お使いのアカウントはロック (施錠) されています。システム管理者に連絡してください"
72 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:614 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:616 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:618
73 msgid "Invalid Trust Account"
74 msgstr "信頼アカウントが正しくありません"
76 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:620
77 msgid "Access is denied"
78 msgstr "アクセスが拒否されました"
80 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:818
81 #, fuzzy
82 msgid "Do you want to change your password now?"
83 msgstr "パスワードを今すぐ変更する必要があります"
85 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:902
86 #, fuzzy
87 msgid "Your password expires today.\n"
88 msgstr "お使いのパスワードは本日期限切れになります"
90 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:932
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
93 msgstr "お使いのパスワードは、あと %d %s で有効期限が切れます。"
95 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
96 msgid "days"
97 msgstr "日"
99 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
100 msgid "day"
101 msgstr "日"
103 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1169 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1193
104 #, c-format
105 msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
106 msgstr ""
108 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1387
109 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
110 msgstr "猶予ログイン中です。次回ログオン時にすぐにパスワードを変更してください"
112 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397
113 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
114 msgstr "ドメインコントローラにアクセスできないため、記憶済みの認証を使用しました。ネットワーク資源が利用できないかもしれません"
116 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422
117 msgid ""
118 "Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
119 "with the domain controller.  Please verify the system time.\n"
120 msgstr ""
122 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1490
123 msgid "Your password "
124 msgstr "お使いのパスワードは "
126 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1497
127 #, c-format
128 msgid "must be at least %d characters; "
129 msgstr "少なくとも %d 文字以上でなければなりません; "
131 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1506
132 #, c-format
133 msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
134 msgstr "過去 %d 個分のパスワードはいずれも再度利用することはできません; "
136 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1516
137 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
138 msgstr "アルファベット大文字や数字、句読点 (カンマやピリオド) のいずれかを含まなければなりません; さらにアカウント名や本名 (フルネーム) を含めることはできません; "
140 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1526
141 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
142 msgstr "別のパスワードを入力してください。両方のテキストボックス内にこれらの要件を満たすものを入力してください。"
144 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1553
145 #, c-format
146 msgid "Creating directory: %s failed: %s"
147 msgstr ""
149 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2018
150 msgid "Password does not meet complexity requirements"
151 msgstr "パスワードは複雑さの要件を満たしていません"
154 #. * First get the name of a user
156 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035
157 msgid "Username: "
158 msgstr ""
160 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665
161 msgid "Password: "
162 msgstr "パスワード:"
164 #. instruct user what is happening
165 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3073
166 msgid "Changing password for"
167 msgstr "下記に対するパスワードを変更しています"
169 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3086
170 msgid "(current) NT password: "
171 msgstr "現在の NT パスワード: "
173 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3156
174 msgid "Enter new NT password: "
175 msgstr "新しい NT パスワード: "
177 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3157
178 msgid "Retype new NT password: "
179 msgstr "新しい NT パスワードの再入力: "
182 #. * here is the string to inform the user that the new passwords they
183 #. * typed were not the same.
185 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
186 msgid "Sorry, passwords do not match"
187 msgstr ""
189 #: ../../libsmb/nterr.c:559
190 msgid "Undetermined error"
191 msgstr ""
193 #: ../../libsmb/nterr.c:560
194 #, fuzzy
195 msgid "Access denied"
196 msgstr "アクセスが拒否されました"
198 #: ../../libsmb/nterr.c:561
199 msgid "Account locked out"
200 msgstr ""
202 #: ../../libsmb/nterr.c:562
203 #, fuzzy
204 msgid "Must change password"
205 msgstr "パスワードを今すぐ変更する必要があります"
207 #: ../../libsmb/nterr.c:563
208 #, fuzzy
209 msgid "Password is too short"
210 msgstr "パスワードが短すぎます"
212 #: ../../libsmb/nterr.c:564
213 #, fuzzy
214 msgid "Password is too recent"
215 msgstr "パスワードが短すぎます"
217 #: ../../libsmb/nterr.c:565
218 #, fuzzy
219 msgid "Password history conflict"
220 msgstr "パスワードが短すぎます"
222 #: ../../libsmb/nterr.c:567
223 msgid "Improperly formed account name"
224 msgstr ""
226 #: ../../libsmb/nterr.c:568
227 msgid "User exists"
228 msgstr ""
230 #: ../../libsmb/nterr.c:569
231 msgid "No such user"
232 msgstr ""
234 #: ../../libsmb/nterr.c:570
235 msgid "Group exists"
236 msgstr ""
238 #: ../../libsmb/nterr.c:571
239 msgid "No such group"
240 msgstr ""
242 #: ../../libsmb/nterr.c:572
243 msgid "Member not in group"
244 msgstr ""
246 #: ../../libsmb/nterr.c:573
247 #, fuzzy
248 msgid "Wrong Password"
249 msgstr "パスワード:"
251 #: ../../libsmb/nterr.c:574
252 #, fuzzy
253 msgid "Ill formed password"
254 msgstr "お使いのパスワードは "
256 #: ../../libsmb/nterr.c:575
257 #, fuzzy
258 msgid "Password restriction"
259 msgstr "パスワードが短すぎます"
261 #: ../../libsmb/nterr.c:576
262 msgid "Logon failure"
263 msgstr ""
265 #: ../../libsmb/nterr.c:577
266 msgid "Account restriction"
267 msgstr ""
269 #: ../../libsmb/nterr.c:578
270 msgid "Invalid logon hours"
271 msgstr ""
273 #: ../../libsmb/nterr.c:579
274 #, fuzzy
275 msgid "Invalid workstation"
276 msgstr "信頼アカウントが正しくありません"
278 #: ../../libsmb/nterr.c:580
279 #, fuzzy
280 msgid "Password expired"
281 msgstr "お使いのパスワードの期限が切れました"
283 #: ../../libsmb/nterr.c:581
284 msgid "Account disabled"
285 msgstr ""
287 #: ../../libsmb/nterr.c:582
288 msgid "Memory allocation error"
289 msgstr ""
291 #: ../../libsmb/nterr.c:583
292 #, fuzzy
293 msgid "No domain controllers located"
294 msgstr "ドメインコントローラが見つかりません"
296 #: ../../libsmb/nterr.c:584
297 msgid "Named pipe not available"
298 msgstr ""
300 #: ../../libsmb/nterr.c:585
301 msgid "Not implemented"
302 msgstr ""
304 #: ../../libsmb/nterr.c:586
305 msgid "Invalid information class"
306 msgstr ""
308 #: ../../libsmb/nterr.c:587
309 msgid "Information length mismatch"
310 msgstr ""
312 #: ../../libsmb/nterr.c:588
313 msgid "Access violation"
314 msgstr ""
316 #: ../../libsmb/nterr.c:589
317 msgid "Invalid handle"
318 msgstr ""
320 #: ../../libsmb/nterr.c:590
321 msgid "Invalid parameter"
322 msgstr ""
324 #: ../../libsmb/nterr.c:591
325 msgid "No memory"
326 msgstr ""
328 #: ../../libsmb/nterr.c:592
329 msgid "Buffer too small"
330 msgstr ""
332 #: ../../libsmb/nterr.c:593
333 msgid "Revision mismatch"
334 msgstr ""
336 #: ../../libsmb/nterr.c:594
337 #, fuzzy
338 msgid "No such logon session"
339 msgstr "ログオンサーバがありません"
341 #: ../../libsmb/nterr.c:595
342 msgid "No such privilege"
343 msgstr ""
345 #: ../../libsmb/nterr.c:596
346 msgid "Procedure not found"
347 msgstr ""
349 #: ../../libsmb/nterr.c:597
350 msgid "Server disabled"
351 msgstr ""
353 #: ../../libsmb/nterr.c:598
354 msgid "Invalid pipe state"
355 msgstr ""
357 #: ../../libsmb/nterr.c:599
358 msgid "Named pipe busy"
359 msgstr ""
361 #: ../../libsmb/nterr.c:600
362 msgid "Illegal function"
363 msgstr ""
365 #: ../../libsmb/nterr.c:601
366 msgid "Named pipe disconnected"
367 msgstr ""
369 #: ../../libsmb/nterr.c:602
370 msgid "Named pipe closing"
371 msgstr ""
373 #: ../../libsmb/nterr.c:603
374 msgid "Remote host not listening"
375 msgstr ""
377 #: ../../libsmb/nterr.c:604
378 msgid "Duplicate name on network"
379 msgstr ""
381 #: ../../libsmb/nterr.c:605
382 msgid "Print queue is full"
383 msgstr ""
385 #: ../../libsmb/nterr.c:606
386 #, fuzzy
387 msgid "No print spool space available"
388 msgstr "プライマリドメインコントローラが利用できません"
390 #: ../../libsmb/nterr.c:607
391 msgid "The network name cannot be found"
392 msgstr ""
394 #: ../../libsmb/nterr.c:608
395 msgid "The connection was refused"
396 msgstr ""
398 #: ../../libsmb/nterr.c:609
399 msgid "Too many names"
400 msgstr ""
402 #: ../../libsmb/nterr.c:610
403 msgid "Too many sessions"
404 msgstr ""
406 #: ../../libsmb/nterr.c:611
407 msgid "Invalid server state"
408 msgstr ""
410 #: ../../libsmb/nterr.c:612
411 msgid "Invalid domain state"
412 msgstr ""
414 #: ../../libsmb/nterr.c:613
415 msgid "Invalid domain role"
416 msgstr ""
418 #: ../../libsmb/nterr.c:614
419 msgid "No such domain"
420 msgstr ""
422 #: ../../libsmb/nterr.c:615
423 msgid "Domain exists"
424 msgstr ""
426 #: ../../libsmb/nterr.c:616
427 msgid "Domain limit exceeded"
428 msgstr ""
430 #: ../../libsmb/nterr.c:617
431 msgid "Bad logon session state"
432 msgstr ""
434 #: ../../libsmb/nterr.c:618
435 msgid "Logon session collision"
436 msgstr ""
438 #: ../../libsmb/nterr.c:619
439 msgid "Invalid logon type"
440 msgstr ""
442 #: ../../libsmb/nterr.c:620
443 msgid "Cancelled"
444 msgstr ""
446 #: ../../libsmb/nterr.c:621
447 msgid "Invalid computer name"
448 msgstr ""
450 #: ../../libsmb/nterr.c:622
451 msgid "Logon server conflict"
452 msgstr ""
454 #: ../../libsmb/nterr.c:623
455 msgid "Time difference at domain controller"
456 msgstr ""
458 #: ../../libsmb/nterr.c:624
459 msgid "Pipe broken"
460 msgstr ""
462 #: ../../libsmb/nterr.c:625
463 msgid "Registry corrupt"
464 msgstr ""
466 #: ../../libsmb/nterr.c:626
467 msgid "Too many secrets"
468 msgstr ""
470 #: ../../libsmb/nterr.c:627
471 msgid "Too many SIDs"
472 msgstr ""
474 #: ../../libsmb/nterr.c:628
475 msgid "Lanmanager cross encryption required"
476 msgstr ""
478 #: ../../libsmb/nterr.c:629
479 msgid "Log file full"
480 msgstr ""
482 #: ../../libsmb/nterr.c:630
483 msgid "No trusted LSA secret"
484 msgstr ""
486 #: ../../libsmb/nterr.c:631
487 #, fuzzy
488 msgid "No trusted SAM account"
489 msgstr "信頼アカウントが正しくありません"
491 #: ../../libsmb/nterr.c:632
492 msgid "Trusted domain failure"
493 msgstr ""
495 #: ../../libsmb/nterr.c:633
496 msgid "Trust relationship failure"
497 msgstr ""
499 #: ../../libsmb/nterr.c:634
500 msgid "Trust failure"
501 msgstr ""
503 #: ../../libsmb/nterr.c:635
504 msgid "Netlogon service not started"
505 msgstr ""
507 #: ../../libsmb/nterr.c:636
508 msgid "Account expired"
509 msgstr ""
511 #: ../../libsmb/nterr.c:637
512 msgid "Network credential conflict"
513 msgstr ""
515 #: ../../libsmb/nterr.c:638
516 msgid "Remote session limit"
517 msgstr ""
519 #: ../../libsmb/nterr.c:639
520 msgid "No logon interdomain trust account"
521 msgstr ""
523 #: ../../libsmb/nterr.c:640
524 msgid "No logon workstation trust account"
525 msgstr ""
527 #: ../../libsmb/nterr.c:641
528 #, fuzzy
529 msgid "No logon server trust account"
530 msgstr "ログオンサーバがありません"
532 #: ../../libsmb/nterr.c:642
533 msgid "Domain trust inconsistent"
534 msgstr ""
536 #: ../../libsmb/nterr.c:643
537 msgid "No user session key available"
538 msgstr ""
540 #: ../../libsmb/nterr.c:644
541 msgid "User session deleted"
542 msgstr ""
544 #: ../../libsmb/nterr.c:645
545 msgid "Insufficient server resources"
546 msgstr ""
548 #: ../../libsmb/nterr.c:646
549 msgid "Insufficient logon information"
550 msgstr ""
552 #: ../../libsmb/nterr.c:648
553 msgid "License quota exceeded"
554 msgstr ""
556 #: ../../libsmb/nterr.c:649
557 msgid "No more files"
558 msgstr ""