s4-domain-join: do not add DFSR entries when joining, this should be done in the...
[Samba/gebeck_regimport.git] / source3 / locale / pam_winbind / de.po
blob8861c8f9aa0192029e790562b0238cd5173190c0
1 # pam_winbind message translations (german)
2 # Copyright (C) 2008 Guenther Deschner <gd@samba.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pam_winbind package.
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 01:55+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Guenther Deschner <gd@samba.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:583 ../../libsmb/nterr.c:558
19 msgid "Success"
20 msgstr "Erfolgreich"
22 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
23 msgid "No primary Domain Controler available"
24 msgstr "Kein primärer Domänen-Controller verfügbar"
26 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
27 msgid "No domain controllers found"
28 msgstr "Keine Domänen-Controller gefunden"
30 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566
31 msgid "No logon servers"
32 msgstr "Keine Anmeldeserver verfügbar"
34 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
35 msgid "Password too short"
36 msgstr "Passwort ist zu kurz"
38 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
39 msgid "The password of this user is too recent to change"
40 msgstr "Das Passwort des Benutzers kann noch nicht erneut geändert werden"
42 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
43 msgid "Password is already in password history"
44 msgstr "Das neue Passwort ist bereits in der Passwort-Historie enthalten"
46 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:597
47 msgid "Your password has expired"
48 msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen"
50 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:599
51 msgid "You need to change your password now"
52 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort jetzt ändern"
54 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:601
55 msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
56 msgstr "Sie können sich nicht von diesem Arbeitsplatz aus anmelden"
58 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:603
59 msgid "You are not allowed to logon at this time"
60 msgstr "Sie können sich zum jetzigen Zeitpunkt nicht anmelden"
62 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:605
63 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
64 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen. Bitte kontaktieren Sie ihren System-Administrator"
66 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:608
67 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
68 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist deaktiviert. Bitte kontaktieren Sie ihren System-Administrator"
70 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:611
71 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
72 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde gesperrt. Bitte kontaktieren Sie ihren System-Administrator"
74 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:614 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:616 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:618
75 msgid "Invalid Trust Account"
76 msgstr "Ungültiges Maschinen-Konto"
78 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:620
79 msgid "Access is denied"
80 msgstr "Zugriff verweigert"
82 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:818
83 #, fuzzy
84 msgid "Do you want to change your password now?"
85 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort jetzt ändern"
87 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:902
88 #, fuzzy
89 msgid "Your password expires today.\n"
90 msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab.\n"
92 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:932
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
95 msgstr "Ihr Passwort wird in %d %s ungültig.\n"
97 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
98 msgid "days"
99 msgstr "Tagen"
101 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
102 msgid "day"
103 msgstr "Tag"
105 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1169 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1193
106 #, c-format
107 msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
108 msgstr ""
110 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1387
111 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
112 msgstr "Kulanzanmeldung. Bitte ändern sie ihr Passwort sobald sie wieder online sind"
114 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397
115 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
116 msgstr "Domänen-Controller unerreichbar. Anmeldung erfolgte mit gespeicherten Anmeldedaten. Netzwerk-Ressourcen können momentan nicht verfügbar sein"
118 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422
119 msgid ""
120 "Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
121 "with the domain controller.  Please verify the system time.\n"
122 msgstr ""
123 "Anforderung eines Kerberos-Tickets wegen Zeitunterschied zum \n"
124 "Domänen-Controller fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Systemzeit.\n"
126 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1490
127 msgid "Your password "
128 msgstr "Ihr Passwort "
130 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1497
131 #, c-format
132 msgid "must be at least %d characters; "
133 msgstr "muss mindestens %d Zeichen lang sein; "
135 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1506
136 #, c-format
137 msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
138 msgstr "kann keines der %d vorherigen Passwörter enthalten; "
140 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1516
141 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
142 msgstr "muss Großbuchstaben, Ziffern oder Punktzeichen enthalten; kann nicht den Benutzer- oder vollen Namen enthalten; "
144 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1526
145 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
146 msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort. Geben Sie ein geeignetes Passwort in beide Textfelder ein."
148 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1553
149 #, c-format
150 msgid "Creating directory: %s failed: %s"
151 msgstr "Anlegen des Verzeichnisses: %s fehlgeschlagen: %s"
153 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2018
154 msgid "Password does not meet complexity requirements"
155 msgstr "Passwort genügt nicht den Komplexitätsanforderungen"
158 #. * First get the name of a user
160 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035
161 msgid "Username: "
162 msgstr "Benuzername: "
164 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665
165 msgid "Password: "
166 msgstr "Passwort: "
168 #. instruct user what is happening
169 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3073
170 #, fuzzy
171 msgid "Changing password for"
172 msgstr "Ändere Passwort für"
174 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3086
175 msgid "(current) NT password: "
176 msgstr "(aktuelles) NT Passwort: "
178 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3156
179 msgid "Enter new NT password: "
180 msgstr "Neues NT Passwort eingeben: "
182 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3157
183 msgid "Retype new NT password: "
184 msgstr "Neues NT Passwort wiederholen: "
187 #. * here is the string to inform the user that the new passwords they
188 #. * typed were not the same.
190 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
191 msgid "Sorry, passwords do not match"
192 msgstr "Passwörter stimmen leider nicht überein"
194 #: ../../libsmb/nterr.c:559
195 msgid "Undetermined error"
196 msgstr ""
198 #: ../../libsmb/nterr.c:560
199 #, fuzzy
200 msgid "Access denied"
201 msgstr "Zugriff verweigert"
203 #: ../../libsmb/nterr.c:561
204 msgid "Account locked out"
205 msgstr ""
207 #: ../../libsmb/nterr.c:562
208 #, fuzzy
209 msgid "Must change password"
210 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort jetzt ändern"
212 #: ../../libsmb/nterr.c:563
213 #, fuzzy
214 msgid "Password is too short"
215 msgstr "Passwort ist zu kurz"
217 #: ../../libsmb/nterr.c:564
218 #, fuzzy
219 msgid "Password is too recent"
220 msgstr "Passwort ist zu kurz"
222 #: ../../libsmb/nterr.c:565
223 #, fuzzy
224 msgid "Password history conflict"
225 msgstr "Passwort ist zu kurz"
227 #: ../../libsmb/nterr.c:567
228 msgid "Improperly formed account name"
229 msgstr ""
231 #: ../../libsmb/nterr.c:568
232 msgid "User exists"
233 msgstr ""
235 #: ../../libsmb/nterr.c:569
236 msgid "No such user"
237 msgstr ""
239 #: ../../libsmb/nterr.c:570
240 msgid "Group exists"
241 msgstr ""
243 #: ../../libsmb/nterr.c:571
244 msgid "No such group"
245 msgstr ""
247 #: ../../libsmb/nterr.c:572
248 msgid "Member not in group"
249 msgstr ""
251 #: ../../libsmb/nterr.c:573
252 #, fuzzy
253 msgid "Wrong Password"
254 msgstr "Passwort: "
256 #: ../../libsmb/nterr.c:574
257 #, fuzzy
258 msgid "Ill formed password"
259 msgstr "Ihr Passwort "
261 #: ../../libsmb/nterr.c:575
262 #, fuzzy
263 msgid "Password restriction"
264 msgstr "Passwort ist zu kurz"
266 #: ../../libsmb/nterr.c:576
267 msgid "Logon failure"
268 msgstr ""
270 #: ../../libsmb/nterr.c:577
271 msgid "Account restriction"
272 msgstr ""
274 #: ../../libsmb/nterr.c:578
275 msgid "Invalid logon hours"
276 msgstr ""
278 #: ../../libsmb/nterr.c:579
279 #, fuzzy
280 msgid "Invalid workstation"
281 msgstr "Ungültiges Maschinen-Konto"
283 #: ../../libsmb/nterr.c:580
284 #, fuzzy
285 msgid "Password expired"
286 msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen"
288 #: ../../libsmb/nterr.c:581
289 msgid "Account disabled"
290 msgstr ""
292 #: ../../libsmb/nterr.c:582
293 msgid "Memory allocation error"
294 msgstr ""
296 #: ../../libsmb/nterr.c:583
297 #, fuzzy
298 msgid "No domain controllers located"
299 msgstr "Keine Domänen-Controller gefunden"
301 #: ../../libsmb/nterr.c:584
302 msgid "Named pipe not available"
303 msgstr ""
305 #: ../../libsmb/nterr.c:585
306 msgid "Not implemented"
307 msgstr ""
309 #: ../../libsmb/nterr.c:586
310 msgid "Invalid information class"
311 msgstr ""
313 #: ../../libsmb/nterr.c:587
314 msgid "Information length mismatch"
315 msgstr ""
317 #: ../../libsmb/nterr.c:588
318 msgid "Access violation"
319 msgstr ""
321 #: ../../libsmb/nterr.c:589
322 msgid "Invalid handle"
323 msgstr ""
325 #: ../../libsmb/nterr.c:590
326 msgid "Invalid parameter"
327 msgstr ""
329 #: ../../libsmb/nterr.c:591
330 msgid "No memory"
331 msgstr ""
333 #: ../../libsmb/nterr.c:592
334 msgid "Buffer too small"
335 msgstr ""
337 #: ../../libsmb/nterr.c:593
338 msgid "Revision mismatch"
339 msgstr ""
341 #: ../../libsmb/nterr.c:594
342 #, fuzzy
343 msgid "No such logon session"
344 msgstr "Keine Anmeldeserver verfügbar"
346 #: ../../libsmb/nterr.c:595
347 msgid "No such privilege"
348 msgstr ""
350 #: ../../libsmb/nterr.c:596
351 msgid "Procedure not found"
352 msgstr ""
354 #: ../../libsmb/nterr.c:597
355 msgid "Server disabled"
356 msgstr ""
358 #: ../../libsmb/nterr.c:598
359 msgid "Invalid pipe state"
360 msgstr ""
362 #: ../../libsmb/nterr.c:599
363 msgid "Named pipe busy"
364 msgstr ""
366 #: ../../libsmb/nterr.c:600
367 msgid "Illegal function"
368 msgstr ""
370 #: ../../libsmb/nterr.c:601
371 msgid "Named pipe disconnected"
372 msgstr ""
374 #: ../../libsmb/nterr.c:602
375 msgid "Named pipe closing"
376 msgstr ""
378 #: ../../libsmb/nterr.c:603
379 msgid "Remote host not listening"
380 msgstr ""
382 #: ../../libsmb/nterr.c:604
383 msgid "Duplicate name on network"
384 msgstr ""
386 #: ../../libsmb/nterr.c:605
387 msgid "Print queue is full"
388 msgstr ""
390 #: ../../libsmb/nterr.c:606
391 #, fuzzy
392 msgid "No print spool space available"
393 msgstr "Kein primärer Domänen-Controller verfügbar"
395 #: ../../libsmb/nterr.c:607
396 msgid "The network name cannot be found"
397 msgstr ""
399 #: ../../libsmb/nterr.c:608
400 msgid "The connection was refused"
401 msgstr ""
403 #: ../../libsmb/nterr.c:609
404 msgid "Too many names"
405 msgstr ""
407 #: ../../libsmb/nterr.c:610
408 msgid "Too many sessions"
409 msgstr ""
411 #: ../../libsmb/nterr.c:611
412 msgid "Invalid server state"
413 msgstr ""
415 #: ../../libsmb/nterr.c:612
416 msgid "Invalid domain state"
417 msgstr ""
419 #: ../../libsmb/nterr.c:613
420 msgid "Invalid domain role"
421 msgstr ""
423 #: ../../libsmb/nterr.c:614
424 msgid "No such domain"
425 msgstr ""
427 #: ../../libsmb/nterr.c:615
428 msgid "Domain exists"
429 msgstr ""
431 #: ../../libsmb/nterr.c:616
432 msgid "Domain limit exceeded"
433 msgstr ""
435 #: ../../libsmb/nterr.c:617
436 msgid "Bad logon session state"
437 msgstr ""
439 #: ../../libsmb/nterr.c:618
440 msgid "Logon session collision"
441 msgstr ""
443 #: ../../libsmb/nterr.c:619
444 msgid "Invalid logon type"
445 msgstr ""
447 #: ../../libsmb/nterr.c:620
448 msgid "Cancelled"
449 msgstr ""
451 #: ../../libsmb/nterr.c:621
452 msgid "Invalid computer name"
453 msgstr ""
455 #: ../../libsmb/nterr.c:622
456 msgid "Logon server conflict"
457 msgstr ""
459 #: ../../libsmb/nterr.c:623
460 msgid "Time difference at domain controller"
461 msgstr ""
463 #: ../../libsmb/nterr.c:624
464 msgid "Pipe broken"
465 msgstr ""
467 #: ../../libsmb/nterr.c:625
468 msgid "Registry corrupt"
469 msgstr ""
471 #: ../../libsmb/nterr.c:626
472 msgid "Too many secrets"
473 msgstr ""
475 #: ../../libsmb/nterr.c:627
476 msgid "Too many SIDs"
477 msgstr ""
479 #: ../../libsmb/nterr.c:628
480 msgid "Lanmanager cross encryption required"
481 msgstr ""
483 #: ../../libsmb/nterr.c:629
484 msgid "Log file full"
485 msgstr ""
487 #: ../../libsmb/nterr.c:630
488 msgid "No trusted LSA secret"
489 msgstr ""
491 #: ../../libsmb/nterr.c:631
492 #, fuzzy
493 msgid "No trusted SAM account"
494 msgstr "Ungültiges Maschinen-Konto"
496 #: ../../libsmb/nterr.c:632
497 msgid "Trusted domain failure"
498 msgstr ""
500 #: ../../libsmb/nterr.c:633
501 msgid "Trust relationship failure"
502 msgstr ""
504 #: ../../libsmb/nterr.c:634
505 msgid "Trust failure"
506 msgstr ""
508 #: ../../libsmb/nterr.c:635
509 msgid "Netlogon service not started"
510 msgstr ""
512 #: ../../libsmb/nterr.c:636
513 msgid "Account expired"
514 msgstr ""
516 #: ../../libsmb/nterr.c:637
517 msgid "Network credential conflict"
518 msgstr ""
520 #: ../../libsmb/nterr.c:638
521 msgid "Remote session limit"
522 msgstr ""
524 #: ../../libsmb/nterr.c:639
525 msgid "No logon interdomain trust account"
526 msgstr ""
528 #: ../../libsmb/nterr.c:640
529 msgid "No logon workstation trust account"
530 msgstr ""
532 #: ../../libsmb/nterr.c:641
533 #, fuzzy
534 msgid "No logon server trust account"
535 msgstr "Keine Anmeldeserver verfügbar"
537 #: ../../libsmb/nterr.c:642
538 msgid "Domain trust inconsistent"
539 msgstr ""
541 #: ../../libsmb/nterr.c:643
542 msgid "No user session key available"
543 msgstr ""
545 #: ../../libsmb/nterr.c:644
546 msgid "User session deleted"
547 msgstr ""
549 #: ../../libsmb/nterr.c:645
550 msgid "Insufficient server resources"
551 msgstr ""
553 #: ../../libsmb/nterr.c:646
554 msgid "Insufficient logon information"
555 msgstr ""
557 #: ../../libsmb/nterr.c:648
558 msgid "License quota exceeded"
559 msgstr ""
561 #: ../../libsmb/nterr.c:649
562 msgid "No more files"
563 msgstr ""