vfs: Don't ever call openat(-1, ...) for relative paths
[Samba.git] / source3 / locale / pam_winbind / tr.po
blobae27bb8c959bb6b21b3355dd70419dd6e4df3cf6
1 # This file is distributed under the same license as the pam_winbind package.
3 # Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
4 # Copyright (C) 2010 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pam_winbind\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-09-15 02:10+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-07-02 15:23+0300\n"
11 "Last-Translator: Caglar Ulkuderner <caglar@profelis.com.tr>\n"
12 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:630
21 msgid "Success"
22 msgstr "Başarılı"
24 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:632
25 #, fuzzy
26 msgid "No primary Domain Controller available"
27 msgstr "Hiçbir Etki Alanı Denetleyicisi bulunamadı"
29 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:634
30 msgid "No domain controllers found"
31 msgstr "Hiçbir etki alanı denetleyicileri bulunamadı."
33 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:636
34 msgid "No logon servers"
35 msgstr "Hiçbir oturum açma sunucusu bulunamadı."
37 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:638
38 msgid "Password too short"
39 msgstr "Parola çok kısa."
41 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:640
42 msgid "The password of this user is too recent to change"
43 msgstr "Kullanıcının parolası değiştirmek için çok yeni."
45 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:642
46 msgid "Password is already in password history"
47 msgstr "Girilen parola, parola geçmişinde mevcut."
49 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:644
50 msgid "Your password has expired"
51 msgstr "Parolanızın süresi dolmuş."
53 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:646
54 msgid "You need to change your password now"
55 msgstr "Parolanızı değiştirmeniz gerekiyor."
57 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:648
58 msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
59 msgstr "Bu iş istasyonunda oturum açmanıza izin verilmiyor."
61 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:650
62 msgid "You are not allowed to logon at this time"
63 msgstr "Bu saatte oturum açmanıza izin verilmiyor."
65 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:652
66 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
67 msgstr "Hesabınızın süresi dolmuş. Sistem yöneticinize başvurunuz."
69 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:655
70 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
71 msgstr "Hesabınız devre dışı bırakılmış. Sistem yöneticinize başvurunuz."
73 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:658
74 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
75 msgstr "Hesabınız kilitlenmiş. Sistem yöneticinize başvurunuz."
77 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:661 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:663 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:665
78 msgid "Invalid Trust Account"
79 msgstr "Geçersiz Güven Hesabı."
81 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:667
82 msgid "Access is denied"
83 msgstr "Erişim engellendi."
85 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:882
86 msgid "Do you want to change your password now?"
87 msgstr "Parolanızı şimdi değiştirmek istiyor musunuz?"
89 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:963
90 msgid "Your password expires today.\n"
91 msgstr "Parolanızın süresi bugün sona eriyor.\n"
93 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:993
94 #, c-format
95 msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
96 msgstr "Parolanız %d %s içerisinde geçersiz olacak.\n"
98 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994
99 msgid "days"
100 msgstr "gün"
102 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994
103 msgid "day"
104 msgstr "gün"
106 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1201 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1225
107 #, c-format
108 msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
109 msgstr "%s grubu, sid türüne dönüştürülemiyor, yöneticiniz ile başlantı kurup %s grubunun geçerliliğini kontrol ediniz."
111 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1428
112 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
113 msgstr "Çevrimiçi olduğunuz en kısa süre içerisinde parolanızı değiştiriniz."
115 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1438
116 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
117 msgstr "Etki Alanı Denetleyicisine ulaşılamadığı için kimlik bilgileri önbellekten kullanılıyor. Ağ kaynakları kullanılamıyor olabilir."
119 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1463
120 msgid ""
121 "Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
122 "with the domain controller.  Please verify the system time.\n"
123 msgstr ""
124 "Etki Alanı Denetleyicisi ile aradaki zaman farkından dolayı\n"
125 "Kerberos Bileti Önbelleği oluşturulamıyor. Sistem zamanını kontrol ediniz.\n"
127 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1531
128 msgid "Your password "
129 msgstr "Parolanız "
131 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1538
132 #, c-format
133 msgid "must be at least %d characters; "
134 msgstr "en az %d karakter olmalıdır; "
136 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1547
137 #, c-format
138 msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
139 msgstr "Son %d parola tekrar edilemez; "
141 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1557
142 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
143 msgstr "büyük harfler, sayılar ve noktalama işaretleri içermelidir; ve tam hesap adınızı içeremez;"
145 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1567
146 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
147 msgstr "Başka bir parola giriniz. Her iki kutucuğa da parola kriterlerine uygun parolanızı giriniz."
149 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1603
150 #, c-format
151 msgid "Creating directory: %s failed: %s"
152 msgstr "Klasör oluşturuluyor: %s başarısız: %s"
154 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2066
155 msgid "Password does not meet complexity requirements"
156 msgstr "Parola karmaşıklık gereksinimlerini karşılamıyor."
159 #. * First get the name of a user
161 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2552 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3177
162 msgid "Username: "
163 msgstr "Kullanıcı Adı: "
165 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2803
166 msgid "Password: "
167 msgstr "Parola:  "
169 #. instruct user what is happening
170 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3215
171 msgid "Changing password for"
172 msgstr "Parolası değiştirilen kullanıcı: "
174 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3228
175 msgid "(current) NT password: "
176 msgstr "(geçerli) Parola: "
178 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3301
179 msgid "Enter new NT password: "
180 msgstr "Yeni parola: "
182 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3302
183 msgid "Retype new NT password: "
184 msgstr "Yeni parola (tekrar): "
187 #. * here is the string to inform the user that the new passwords they
188 #. * typed were not the same.
190 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
191 msgid "Sorry, passwords do not match"
192 msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
194 #: ../../libsmb/nterr.c:559
195 msgid "Undetermined error"
196 msgstr "Belirsiz hata"
198 #: ../../libsmb/nterr.c:560
199 msgid "Access denied"
200 msgstr "Erişim engellendi"
202 #: ../../libsmb/nterr.c:561
203 msgid "Account locked out"
204 msgstr "Hesap kilitlendi"
206 #: ../../libsmb/nterr.c:562
207 msgid "Must change password"
208 msgstr "Parola değiştirilmelidir"
210 #: ../../libsmb/nterr.c:563
211 msgid "Password is too short"
212 msgstr "Parola çok kısa"
214 #: ../../libsmb/nterr.c:564
215 msgid "Password is too recent"
216 msgstr "Parola çok yeni"
218 #: ../../libsmb/nterr.c:565
219 msgid "Password history conflict"
220 msgstr "Parola geçmişi çakışması"
222 #: ../../libsmb/nterr.c:567
223 msgid "Improperly formed account name"
224 msgstr "Yanlış oluşturulmuş hesap adı"
226 #: ../../libsmb/nterr.c:568
227 msgid "User exists"
228 msgstr "Kullanıcı mevcut"
230 #: ../../libsmb/nterr.c:569
231 msgid "No such user"
232 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
234 #: ../../libsmb/nterr.c:570
235 msgid "Group exists"
236 msgstr "Grup mevcut"
238 #: ../../libsmb/nterr.c:571
239 msgid "No such group"
240 msgstr "Grup bulunamadı"
242 #: ../../libsmb/nterr.c:572
243 msgid "Member not in group"
244 msgstr "Üye bu grupta değil"
246 #: ../../libsmb/nterr.c:573
247 msgid "Wrong Password"
248 msgstr "Yanlış Parola"
250 #: ../../libsmb/nterr.c:574
251 msgid "Ill formed password"
252 msgstr "Kötü parola"
254 #: ../../libsmb/nterr.c:575
255 msgid "Password restriction"
256 msgstr "Parola kısıtlaması"
258 #: ../../libsmb/nterr.c:576
259 msgid "Logon failure"
260 msgstr "Oturum açma hatası"
262 #: ../../libsmb/nterr.c:577
263 msgid "Account restriction"
264 msgstr "Hesap kısıtlaması"
266 #: ../../libsmb/nterr.c:578
267 msgid "Invalid logon hours"
268 msgstr "Geçersiz oturum açma saati"
270 #: ../../libsmb/nterr.c:579
271 msgid "Invalid workstation"
272 msgstr "Geçersiz Çalışma İstasyonu"
274 #: ../../libsmb/nterr.c:580
275 msgid "Password expired"
276 msgstr "Parolanın süresi doldu"
278 #: ../../libsmb/nterr.c:581
279 msgid "Account disabled"
280 msgstr "Hesap devre dışı"
282 #: ../../libsmb/nterr.c:582
283 msgid "Memory allocation error"
284 msgstr "Bellek ayarlama hatası"
286 #: ../../libsmb/nterr.c:583
287 msgid "No domain controllers located"
288 msgstr "Hiçbir Etki Alanı Denetleyicisi bulunamadı"
290 #: ../../libsmb/nterr.c:584
291 msgid "Named pipe not available"
292 msgstr "Named pipe uygun değil"
294 #: ../../libsmb/nterr.c:585
295 msgid "Not implemented"
296 msgstr "Henüz geliştirilmedi"
298 #: ../../libsmb/nterr.c:586
299 msgid "Invalid information class"
300 msgstr "Geçersiz bilgi sınıfı"
302 #: ../../libsmb/nterr.c:587
303 msgid "Information length mismatch"
304 msgstr "Bilgi uzunluğu uyumsuz"
306 #: ../../libsmb/nterr.c:588
307 msgid "Access violation"
308 msgstr "Erişim ihlali"
310 #: ../../libsmb/nterr.c:589
311 msgid "Invalid handle"
312 msgstr "Geçersiz yönetim"
314 #: ../../libsmb/nterr.c:590
315 msgid "Invalid parameter"
316 msgstr "Geçersiz parametre"
318 #: ../../libsmb/nterr.c:591
319 msgid "No memory"
320 msgstr "Bellek yok"
322 #: ../../libsmb/nterr.c:592
323 msgid "Buffer too small"
324 msgstr "Tampon bölge çok küçük"
326 #: ../../libsmb/nterr.c:593
327 msgid "Revision mismatch"
328 msgstr "Revizyon uyumsuzluğu"
330 #: ../../libsmb/nterr.c:594
331 msgid "No such logon session"
332 msgstr "Böyle bir oturum yok"
334 #: ../../libsmb/nterr.c:595
335 msgid "No such privilege"
336 msgstr "Böyle bir yetki yok"
338 #: ../../libsmb/nterr.c:596
339 msgid "Procedure not found"
340 msgstr "Prosedür bulunamadı"
342 #: ../../libsmb/nterr.c:597
343 msgid "Server disabled"
344 msgstr "Sunucu devre dışı"
346 #: ../../libsmb/nterr.c:598
347 msgid "Invalid pipe state"
348 msgstr "Geçersiz pipe durumu"
350 #: ../../libsmb/nterr.c:599
351 msgid "Named pipe busy"
352 msgstr "Named pipe meşgul"
354 #: ../../libsmb/nterr.c:600
355 msgid "Illegal function"
356 msgstr "Geçersiz fonksiyon"
358 #: ../../libsmb/nterr.c:601
359 msgid "Named pipe disconnected"
360 msgstr "Named pipe çevirim dışı"
362 #: ../../libsmb/nterr.c:602
363 msgid "Named pipe closing"
364 msgstr "Named pipe kapatılıyor"
366 #: ../../libsmb/nterr.c:603
367 msgid "Remote host not listening"
368 msgstr "Uzak sunucu dinlemiyor"
370 #: ../../libsmb/nterr.c:604
371 msgid "Duplicate name on network"
372 msgstr "Ağ üzerinde çift isim"
374 #: ../../libsmb/nterr.c:605
375 msgid "Print queue is full"
376 msgstr "Yazırma kuyruğu dolu"
378 #: ../../libsmb/nterr.c:606
379 msgid "No print spool space available"
380 msgstr "Yazdırma biriktirme alanı dolu"
382 #: ../../libsmb/nterr.c:607
383 msgid "The network name cannot be found"
384 msgstr "Ağ adı bulunamıyor"
386 #: ../../libsmb/nterr.c:608
387 msgid "The connection was refused"
388 msgstr "Bağlantı reddedildi"
390 #: ../../libsmb/nterr.c:609
391 msgid "Too many names"
392 msgstr "Çok fazla isim"
394 #: ../../libsmb/nterr.c:610
395 msgid "Too many sessions"
396 msgstr "Çok fazla oturum"
398 #: ../../libsmb/nterr.c:611
399 msgid "Invalid server state"
400 msgstr "Geçersiz sunucu durumu"
402 #: ../../libsmb/nterr.c:612
403 msgid "Invalid domain state"
404 msgstr "Geçersiz etki alanı durumu"
406 #: ../../libsmb/nterr.c:613
407 msgid "Invalid domain role"
408 msgstr "Geçersiz etki alanı rolü"
410 #: ../../libsmb/nterr.c:614
411 msgid "No such domain"
412 msgstr "Böyle bir etki alanı yok"
414 #: ../../libsmb/nterr.c:615
415 msgid "Domain exists"
416 msgstr "Etki alanı mevcut"
418 #: ../../libsmb/nterr.c:616
419 msgid "Domain limit exceeded"
420 msgstr "Etki alanı limiti aşıldı"
422 #: ../../libsmb/nterr.c:617
423 msgid "Bad logon session state"
424 msgstr "Kötü oturum açma oturumu durumu"
426 #: ../../libsmb/nterr.c:618
427 msgid "Logon session collision"
428 msgstr "Oturum açma oturum çakışması"
430 #: ../../libsmb/nterr.c:619
431 msgid "Invalid logon type"
432 msgstr "Hatalı oturum açma tipi"
434 #: ../../libsmb/nterr.c:620
435 msgid "Cancelled"
436 msgstr "İptal edildi"
438 #: ../../libsmb/nterr.c:621
439 msgid "Invalid computer name"
440 msgstr "Geçersiz bilgisayar adı"
442 #: ../../libsmb/nterr.c:622
443 msgid "Logon server conflict"
444 msgstr "Oturum açma sunucusu çakışması"
446 #: ../../libsmb/nterr.c:623
447 msgid "Time difference at domain controller"
448 msgstr "Etki alanı saati farklı"
450 #: ../../libsmb/nterr.c:624
451 msgid "Pipe broken"
452 msgstr "Pipe bozuk"
454 #: ../../libsmb/nterr.c:625
455 msgid "Registry corrupt"
456 msgstr "Kayıt defteri bozuk"
458 #: ../../libsmb/nterr.c:626
459 msgid "Too many secrets"
460 msgstr "Çok fazla secrets var"
462 #: ../../libsmb/nterr.c:627
463 msgid "Too many SIDs"
464 msgstr "Çok fazla SID var"
466 #: ../../libsmb/nterr.c:628
467 msgid "Lanmanager cross encryption required"
468 msgstr "Lanmanager cross encryption gerekli"
470 #: ../../libsmb/nterr.c:629
471 msgid "Log file full"
472 msgstr "Kayıt dosyası dolu"
474 #: ../../libsmb/nterr.c:630
475 msgid "No trusted LSA secret"
476 msgstr "No trusted LSA secret"
478 #: ../../libsmb/nterr.c:631
479 msgid "No trusted SAM account"
480 msgstr "No trusted SAM account"
482 #: ../../libsmb/nterr.c:632
483 msgid "Trusted domain failure"
484 msgstr "Güvenlien etki alanı hatası"
486 #: ../../libsmb/nterr.c:633
487 msgid "Trust relationship failure"
488 msgstr "Güven ilişkisi hatası"
490 #: ../../libsmb/nterr.c:634
491 msgid "Trust failure"
492 msgstr "Güven hatası"
494 #: ../../libsmb/nterr.c:635
495 msgid "Netlogon service not started"
496 msgstr "Netlogon servisi başlamadı"
498 #: ../../libsmb/nterr.c:636
499 msgid "Account expired"
500 msgstr "Hesap süresi dolmuş"
502 #: ../../libsmb/nterr.c:637
503 msgid "Network credential conflict"
504 msgstr "Ağ kimliği çakışması"
506 #: ../../libsmb/nterr.c:638
507 msgid "Remote session limit"
508 msgstr "Uzak oturum limiti"
510 #: ../../libsmb/nterr.c:639
511 msgid "No logon interdomain trust account"
512 msgstr "No logon interdomain trust account"
514 #: ../../libsmb/nterr.c:640
515 msgid "No logon workstation trust account"
516 msgstr "No logon workstation trust account"
518 #: ../../libsmb/nterr.c:641
519 msgid "No logon server trust account"
520 msgstr "No logon server trust account"
522 #: ../../libsmb/nterr.c:642
523 msgid "Domain trust inconsistent"
524 msgstr "Domain trust inconsistent"
526 #: ../../libsmb/nterr.c:643
527 msgid "No user session key available"
528 msgstr "No user session key available"
530 #: ../../libsmb/nterr.c:644
531 msgid "User session deleted"
532 msgstr "Kullanıcı oturumu silindi"
534 #: ../../libsmb/nterr.c:645
535 msgid "Insufficient server resources"
536 msgstr "Yetersiz sunucu kaynağı"
538 #: ../../libsmb/nterr.c:646
539 msgid "Insufficient logon information"
540 msgstr "Yetersiz oturum açma bilgileri"
542 #: ../../libsmb/nterr.c:648
543 msgid "License quota exceeded"
544 msgstr "Lisans limiti aşıldı"
546 #: ../../libsmb/nterr.c:649
547 msgid "No more files"
548 msgstr "Başka dosya yok"