whitespace: auth_log.py python conventions
[Samba.git] / source3 / locale / pam_winbind / fr.po
blob7d650aa81f62201c16c8db6295bb82df67d9c5e6
1 # This file is distributed under the same license as the pam_winbind package.
3 # Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
4 # Copyright (C) 2010 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pam_winbind\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 01:55+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
12 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:583 ../../libsmb/nterr.c:558
20 msgid "Success"
21 msgstr "Succès"
23 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
24 msgid "No primary Domain Controller available"
25 msgstr "Aucun contrôleur de domaine principal disponible"
27 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
28 msgid "No domain controllers found"
29 msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"
31 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566
32 msgid "No logon servers"
33 msgstr "Aucun serveur d'authentification"
35 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
36 msgid "Password too short"
37 msgstr "Mot de passe trop court"
39 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
40 msgid "The password of this user is too recent to change"
41 msgstr "Le mot de passe de cet utilisateur est trop récent pour être modifié."
43 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
44 msgid "Password is already in password history"
45 msgstr "Ce mot de passe est dans l'historique des mots de passe utilisés."
47 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:597
48 msgid "Your password has expired"
49 msgstr "Votre mot de passe a expiré."
51 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:599
52 msgid "You need to change your password now"
53 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe maintenant."
55 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:601
56 msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
57 msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter depuis cet ordinateur."
59 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:603
60 msgid "You are not allowed to logon at this time"
61 msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter à cette heure."
63 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:605
64 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
65 msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système."
67 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:608
68 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
69 msgstr "Votre compte a été désactivé. Contactez votre administrateur système."
71 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:611
72 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
73 msgstr "Votre compte a été verrouillé. Contactez votre administrateur système."
75 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:614 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:616 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:618
76 msgid "Invalid Trust Account"
77 msgstr "Compte d'approbation non valable"
79 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:620
80 msgid "Access is denied"
81 msgstr "Accès refusé"
83 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:818
84 msgid "Do you want to change your password now?"
85 msgstr "Voulez-vous changer votre mot de passe maintenant ?"
87 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:902
88 msgid "Your password expires today.\n"
89 msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui.\n"
91 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:932
92 #, c-format
93 msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
94 msgstr "Votre mot de passe expirera dans %d %s.\n"
96 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
97 msgid "days"
98 msgstr "jours"
100 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
101 msgid "day"
102 msgstr "jour"
104 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1169 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1193
105 #, c-format
106 msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
107 msgstr "Impossible de convertir le groupe %s en sid, veuillez contacter votre administrateur pour voir si le groupe %s est valide."
109 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1387
110 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
111 msgstr "Délai de grâce. Veuillez changer votre mot de passe à votre prochaine connexion."
113 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397
114 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
115 msgstr "Le contrôleur de domaine est injoignable. Les donnés d'identification en cache seront utilisées. Certaines ressources réseaux seront indisponibles."
117 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422
118 msgid ""
119 "Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
120 "with the domain controller.  Please verify the system time.\n"
121 msgstr ""
122 "Impossible d'établir votre cache Kerberos Ticket en raison d'une différence\n"
123 "de temps avec le contrôleur de domaine.  Veuillez vérifier l'heure système.\n"
125 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1490
126 msgid "Your password "
127 msgstr "Votre mot de passe "
129 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1497
130 #, c-format
131 msgid "must be at least %d characters; "
132 msgstr "doit contenir au moins %d caractères ; "
134 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1506
135 #, c-format
136 msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
137 msgstr "ne peut être identique à un de vos %d précédents mots de passe ; "
139 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1516
140 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
141 msgstr "doit contenir des majuscules, des chiffres ou des signes de ponctuation et ne doit pas contenir votre nom ou votre identifiant ; "
143 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1526
144 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
145 msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe qui satisfasse les différents critères."
147 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1553
148 #, c-format
149 msgid "Creating directory: %s failed: %s"
150 msgstr "La création du répertoire %s a échoué : %s"
152 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2018
153 msgid "Password does not meet complexity requirements"
154 msgstr "Le mot de passe n'est pas suffisamment complexe."
157 #. * First get the name of a user
159 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035
160 msgid "Username: "
161 msgstr "Nom d'utilisateur : "
163 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665
164 msgid "Password: "
165 msgstr "Mot de passe : "
167 #. instruct user what is happening
168 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3073
169 msgid "Changing password for"
170 msgstr "Changement du mot de passe pour"
172 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3086
173 msgid "(current) NT password: "
174 msgstr "Mot de passe NT actuel : "
176 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3156
177 msgid "Enter new NT password: "
178 msgstr "Nouveau mot de passe NT : "
180 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3157
181 msgid "Retype new NT password: "
182 msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe NT : "
185 #. * here is the string to inform the user that the new passwords they
186 #. * typed were not the same.
188 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
189 msgid "Sorry, passwords do not match"
190 msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas."
192 #: ../../libsmb/nterr.c:559
193 msgid "Undetermined error"
194 msgstr "Erreur indéterminée"
196 #: ../../libsmb/nterr.c:560
197 msgid "Access denied"
198 msgstr "Accès refusé"
200 #: ../../libsmb/nterr.c:561
201 msgid "Account locked out"
202 msgstr "Compte bloqué"
204 #: ../../libsmb/nterr.c:562
205 msgid "Must change password"
206 msgstr "Doit changer son mot de passe"
208 #: ../../libsmb/nterr.c:563
209 msgid "Password is too short"
210 msgstr "Mot de passe trop court"
212 #: ../../libsmb/nterr.c:564
213 msgid "Password is too recent"
214 msgstr "Mot de passe trop récent"
216 #: ../../libsmb/nterr.c:565
217 msgid "Password history conflict"
218 msgstr "Mot de passe en conflit avec l'historique"
220 #: ../../libsmb/nterr.c:567
221 msgid "Improperly formed account name"
222 msgstr "Nom de compte incorrectement formé"
224 #: ../../libsmb/nterr.c:568
225 msgid "User exists"
226 msgstr "L'utilisateur existe"
228 #: ../../libsmb/nterr.c:569
229 msgid "No such user"
230 msgstr "Pas de tel utilisateur"
232 #: ../../libsmb/nterr.c:570
233 msgid "Group exists"
234 msgstr "Le groupe existe"
236 #: ../../libsmb/nterr.c:571
237 msgid "No such group"
238 msgstr "Pas de tel groupe"
240 #: ../../libsmb/nterr.c:572
241 msgid "Member not in group"
242 msgstr "Pas membre de ce groupe"
244 #: ../../libsmb/nterr.c:573
245 msgid "Wrong Password"
246 msgstr "Mot de passe incorrect"
248 #: ../../libsmb/nterr.c:574
249 msgid "Ill formed password"
250 msgstr "Mot de passe mal formé"
252 #: ../../libsmb/nterr.c:575
253 msgid "Password restriction"
254 msgstr "Restriction relative au mot de passe"
256 #: ../../libsmb/nterr.c:576
257 msgid "Logon failure"
258 msgstr "Echec de connexion"
260 #: ../../libsmb/nterr.c:577
261 msgid "Account restriction"
262 msgstr "Restriction de compte"
264 #: ../../libsmb/nterr.c:578
265 msgid "Invalid logon hours"
266 msgstr "Heures de connexion non valides"
268 #: ../../libsmb/nterr.c:579
269 msgid "Invalid workstation"
270 msgstr "Ordinateur non valide"
272 #: ../../libsmb/nterr.c:580
273 msgid "Password expired"
274 msgstr "Mot de passe expiré"
276 #: ../../libsmb/nterr.c:581
277 msgid "Account disabled"
278 msgstr "Compte désactivé"
280 #: ../../libsmb/nterr.c:582
281 msgid "Memory allocation error"
282 msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
284 #: ../../libsmb/nterr.c:583
285 msgid "No domain controllers located"
286 msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"
288 #: ../../libsmb/nterr.c:584
289 msgid "Named pipe not available"
290 msgstr "Relais nommé indisponible"
292 #: ../../libsmb/nterr.c:585
293 msgid "Not implemented"
294 msgstr "Pas implémenté"
296 #: ../../libsmb/nterr.c:586
297 msgid "Invalid information class"
298 msgstr "Classe d'information non valide"
300 #: ../../libsmb/nterr.c:587
301 msgid "Information length mismatch"
302 msgstr "Longueur d'information incohérente"
304 #: ../../libsmb/nterr.c:588
305 msgid "Access violation"
306 msgstr "Violation d'accès"
308 #: ../../libsmb/nterr.c:589
309 msgid "Invalid handle"
310 msgstr "Référence non valide"
312 #: ../../libsmb/nterr.c:590
313 msgid "Invalid parameter"
314 msgstr "Paramètre non valide"
316 #: ../../libsmb/nterr.c:591
317 msgid "No memory"
318 msgstr "Pas de mémoire"
320 #: ../../libsmb/nterr.c:592
321 msgid "Buffer too small"
322 msgstr "Tampon trop petit"
324 #: ../../libsmb/nterr.c:593
325 msgid "Revision mismatch"
326 msgstr "Révisions incompatibles"
328 #: ../../libsmb/nterr.c:594
329 msgid "No such logon session"
330 msgstr "Pas de telle session de connexion"
332 #: ../../libsmb/nterr.c:595
333 msgid "No such privilege"
334 msgstr "Pas de tel privilège"
336 #: ../../libsmb/nterr.c:596
337 msgid "Procedure not found"
338 msgstr "Procédure non trouvée"
340 #: ../../libsmb/nterr.c:597
341 msgid "Server disabled"
342 msgstr "Serveur désactivé"
344 #: ../../libsmb/nterr.c:598
345 msgid "Invalid pipe state"
346 msgstr "Etat du relais non valide"
348 #: ../../libsmb/nterr.c:599
349 msgid "Named pipe busy"
350 msgstr "Relais nommé occupé"
352 #: ../../libsmb/nterr.c:600
353 msgid "Illegal function"
354 msgstr "Fonction illégale"
356 #: ../../libsmb/nterr.c:601
357 msgid "Named pipe disconnected"
358 msgstr "Relais nommé déconnecté"
360 #: ../../libsmb/nterr.c:602
361 msgid "Named pipe closing"
362 msgstr "Le relais nommé va fermer"
364 #: ../../libsmb/nterr.c:603
365 msgid "Remote host not listening"
366 msgstr "Le serveur distant n'écoute pas"
368 #: ../../libsmb/nterr.c:604
369 msgid "Duplicate name on network"
370 msgstr "Nom en double sur le réseau"
372 #: ../../libsmb/nterr.c:605
373 msgid "Print queue is full"
374 msgstr "La file d'impression est pleine"
376 #: ../../libsmb/nterr.c:606
377 msgid "No print spool space available"
378 msgstr "Aucun espace d'impression disponible"
380 #: ../../libsmb/nterr.c:607
381 msgid "The network name cannot be found"
382 msgstr "Le nom de réseau ne peut être trouvé"
384 #: ../../libsmb/nterr.c:608
385 msgid "The connection was refused"
386 msgstr "La connexion a été refusée"
388 #: ../../libsmb/nterr.c:609
389 msgid "Too many names"
390 msgstr "Trop de noms"
392 #: ../../libsmb/nterr.c:610
393 msgid "Too many sessions"
394 msgstr "Trop de sessions"
396 #: ../../libsmb/nterr.c:611
397 msgid "Invalid server state"
398 msgstr "Etat du serveur non valide"
400 #: ../../libsmb/nterr.c:612
401 msgid "Invalid domain state"
402 msgstr "Etat du domaine non valide"
404 #: ../../libsmb/nterr.c:613
405 msgid "Invalid domain role"
406 msgstr "Rôle du domaine non valide"
408 #: ../../libsmb/nterr.c:614
409 msgid "No such domain"
410 msgstr "Pas de tel domaine"
412 #: ../../libsmb/nterr.c:615
413 msgid "Domain exists"
414 msgstr "Le domain existe"
416 #: ../../libsmb/nterr.c:616
417 msgid "Domain limit exceeded"
418 msgstr "Limite de domaine dépassée"
420 #: ../../libsmb/nterr.c:617
421 msgid "Bad logon session state"
422 msgstr "Mauvais état de la session de connexion"
424 #: ../../libsmb/nterr.c:618
425 msgid "Logon session collision"
426 msgstr "Collision de la session de connexion"
428 #: ../../libsmb/nterr.c:619
429 msgid "Invalid logon type"
430 msgstr "Type de connexion non valide"
432 #: ../../libsmb/nterr.c:620
433 msgid "Cancelled"
434 msgstr "Annulé"
436 #: ../../libsmb/nterr.c:621
437 msgid "Invalid computer name"
438 msgstr "Nom d'ordinateur non valide"
440 #: ../../libsmb/nterr.c:622
441 msgid "Logon server conflict"
442 msgstr "Conflit de serveurs d'authentification"
444 #: ../../libsmb/nterr.c:623
445 msgid "Time difference at domain controller"
446 msgstr "Différence de temps au niveau du contrôleur de domaine"
448 #: ../../libsmb/nterr.c:624
449 msgid "Pipe broken"
450 msgstr "Relais brisé"
452 #: ../../libsmb/nterr.c:625
453 msgid "Registry corrupt"
454 msgstr "Base de registre corrompue"
456 #: ../../libsmb/nterr.c:626
457 msgid "Too many secrets"
458 msgstr "Trop de secrets"
460 #: ../../libsmb/nterr.c:627
461 msgid "Too many SIDs"
462 msgstr "Trop de SIDs"
464 #: ../../libsmb/nterr.c:628
465 msgid "Lanmanager cross encryption required"
466 msgstr "Chiffrement croisé Lanmanager nécessaire"
468 #: ../../libsmb/nterr.c:629
469 msgid "Log file full"
470 msgstr "Journal plein"
472 #: ../../libsmb/nterr.c:630
473 msgid "No trusted LSA secret"
474 msgstr "Pas de secret LSA approuvé"
476 #: ../../libsmb/nterr.c:631
477 msgid "No trusted SAM account"
478 msgstr "Pas de compte SAM approuvé"
480 #: ../../libsmb/nterr.c:632
481 msgid "Trusted domain failure"
482 msgstr "Erreur de domaine approuvé"
484 #: ../../libsmb/nterr.c:633
485 msgid "Trust relationship failure"
486 msgstr "Erreur de relation d'approbation"
488 #: ../../libsmb/nterr.c:634
489 msgid "Trust failure"
490 msgstr "Erreur d'approbation"
492 #: ../../libsmb/nterr.c:635
493 msgid "Netlogon service not started"
494 msgstr "Service Netlogon non démarré"
496 #: ../../libsmb/nterr.c:636
497 msgid "Account expired"
498 msgstr "Compte expiré"
500 #: ../../libsmb/nterr.c:637
501 msgid "Network credential conflict"
502 msgstr "Conflit d'identifiants réseau"
504 #: ../../libsmb/nterr.c:638
505 msgid "Remote session limit"
506 msgstr "Limite de sessions distantes"
508 #: ../../libsmb/nterr.c:639
509 msgid "No logon interdomain trust account"
510 msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance inter-domaine"
512 #: ../../libsmb/nterr.c:640
513 msgid "No logon workstation trust account"
514 msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance ordinateur"
516 #: ../../libsmb/nterr.c:641
517 msgid "No logon server trust account"
518 msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance serveur"
520 #: ../../libsmb/nterr.c:642
521 msgid "Domain trust inconsistent"
522 msgstr "Approbation du domaine incohérente"
524 #: ../../libsmb/nterr.c:643
525 msgid "No user session key available"
526 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible"
528 #: ../../libsmb/nterr.c:644
529 msgid "User session deleted"
530 msgstr "Session utilisateur supprimée"
532 #: ../../libsmb/nterr.c:645
533 msgid "Insufficient server resources"
534 msgstr "Ressources serveur insuffisantes"
536 #: ../../libsmb/nterr.c:646
537 msgid "Insufficient logon information"
538 msgstr "Informations de connexion insuffisantes"
540 #: ../../libsmb/nterr.c:648
541 msgid "License quota exceeded"
542 msgstr "Quota de licenses dépassé"
544 #: ../../libsmb/nterr.c:649
545 msgid "No more files"
546 msgstr "Plus de fichiers"