s4: torture: Add an async SMB2_OP_FLUSH + SMB2_OP_CLOSE test to smb2.compound_async.
[Samba.git] / source3 / locale / pam_winbind / fr.po
bloba1bbb692fb0c0b340dbc2ca74f08ea487df672d7
1 # This file is distributed under the same license as the pam_winbind package.
3 # Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
4 # Copyright (C) 2010 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pam_winbind\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-09-15 02:10+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
12 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:630
21 msgid "Success"
22 msgstr "Succès"
24 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:632
25 msgid "No primary Domain Controller available"
26 msgstr "Aucun contrôleur de domaine principal disponible"
28 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:634
29 msgid "No domain controllers found"
30 msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"
32 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:636
33 msgid "No logon servers"
34 msgstr "Aucun serveur d'authentification"
36 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:638
37 msgid "Password too short"
38 msgstr "Mot de passe trop court"
40 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:640
41 msgid "The password of this user is too recent to change"
42 msgstr "Le mot de passe de cet utilisateur est trop récent pour être modifié."
44 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:642
45 msgid "Password is already in password history"
46 msgstr "Ce mot de passe est dans l'historique des mots de passe utilisés."
48 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:644
49 msgid "Your password has expired"
50 msgstr "Votre mot de passe a expiré."
52 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:646
53 msgid "You need to change your password now"
54 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe maintenant."
56 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:648
57 msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
58 msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter depuis cet ordinateur."
60 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:650
61 msgid "You are not allowed to logon at this time"
62 msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter à cette heure."
64 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:652
65 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
66 msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système."
68 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:655
69 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
70 msgstr "Votre compte a été désactivé. Contactez votre administrateur système."
72 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:658
73 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
74 msgstr "Votre compte a été verrouillé. Contactez votre administrateur système."
76 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:661 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:663 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:665
77 msgid "Invalid Trust Account"
78 msgstr "Compte d'approbation non valable"
80 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:667
81 msgid "Access is denied"
82 msgstr "Accès refusé"
84 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:882
85 msgid "Do you want to change your password now?"
86 msgstr "Voulez-vous changer votre mot de passe maintenant ?"
88 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:963
89 msgid "Your password expires today.\n"
90 msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui.\n"
92 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:993
93 #, c-format
94 msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
95 msgstr "Votre mot de passe expirera dans %d %s.\n"
97 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994
98 msgid "days"
99 msgstr "jours"
101 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994
102 msgid "day"
103 msgstr "jour"
105 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1201 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1225
106 #, c-format
107 msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
108 msgstr "Impossible de convertir le groupe %s en sid, veuillez contacter votre administrateur pour voir si le groupe %s est valide."
110 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1428
111 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
112 msgstr "Délai de grâce. Veuillez changer votre mot de passe à votre prochaine connexion."
114 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1438
115 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
116 msgstr "Le contrôleur de domaine est injoignable. Les donnés d'identification en cache seront utilisées. Certaines ressources réseaux seront indisponibles."
118 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1463
119 msgid ""
120 "Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
121 "with the domain controller.  Please verify the system time.\n"
122 msgstr ""
123 "Impossible d'établir votre cache Kerberos Ticket en raison d'une différence\n"
124 "de temps avec le contrôleur de domaine.  Veuillez vérifier l'heure système.\n"
126 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1531
127 msgid "Your password "
128 msgstr "Votre mot de passe "
130 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1538
131 #, c-format
132 msgid "must be at least %d characters; "
133 msgstr "doit contenir au moins %d caractères ; "
135 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1547
136 #, c-format
137 msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
138 msgstr "ne peut être identique à un de vos %d précédents mots de passe ; "
140 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1557
141 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
142 msgstr "doit contenir des majuscules, des chiffres ou des signes de ponctuation et ne doit pas contenir votre nom ou votre identifiant ; "
144 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1567
145 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
146 msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe qui satisfasse les différents critères."
148 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1603
149 #, c-format
150 msgid "Creating directory: %s failed: %s"
151 msgstr "La création du répertoire %s a échoué : %s"
153 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2066
154 msgid "Password does not meet complexity requirements"
155 msgstr "Le mot de passe n'est pas suffisamment complexe."
158 #. * First get the name of a user
160 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2552 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3177
161 msgid "Username: "
162 msgstr "Nom d'utilisateur : "
164 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2803
165 msgid "Password: "
166 msgstr "Mot de passe : "
168 #. instruct user what is happening
169 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3215
170 msgid "Changing password for"
171 msgstr "Changement du mot de passe pour"
173 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3228
174 msgid "(current) NT password: "
175 msgstr "Mot de passe NT actuel : "
177 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3301
178 msgid "Enter new NT password: "
179 msgstr "Nouveau mot de passe NT : "
181 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3302
182 msgid "Retype new NT password: "
183 msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe NT : "
186 #. * here is the string to inform the user that the new passwords they
187 #. * typed were not the same.
189 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
190 msgid "Sorry, passwords do not match"
191 msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas."
193 #: ../../libsmb/nterr.c:559
194 msgid "Undetermined error"
195 msgstr "Erreur indéterminée"
197 #: ../../libsmb/nterr.c:560
198 msgid "Access denied"
199 msgstr "Accès refusé"
201 #: ../../libsmb/nterr.c:561
202 msgid "Account locked out"
203 msgstr "Compte bloqué"
205 #: ../../libsmb/nterr.c:562
206 msgid "Must change password"
207 msgstr "Doit changer son mot de passe"
209 #: ../../libsmb/nterr.c:563
210 msgid "Password is too short"
211 msgstr "Mot de passe trop court"
213 #: ../../libsmb/nterr.c:564
214 msgid "Password is too recent"
215 msgstr "Mot de passe trop récent"
217 #: ../../libsmb/nterr.c:565
218 msgid "Password history conflict"
219 msgstr "Mot de passe en conflit avec l'historique"
221 #: ../../libsmb/nterr.c:567
222 msgid "Improperly formed account name"
223 msgstr "Nom de compte incorrectement formé"
225 #: ../../libsmb/nterr.c:568
226 msgid "User exists"
227 msgstr "L'utilisateur existe"
229 #: ../../libsmb/nterr.c:569
230 msgid "No such user"
231 msgstr "Pas de tel utilisateur"
233 #: ../../libsmb/nterr.c:570
234 msgid "Group exists"
235 msgstr "Le groupe existe"
237 #: ../../libsmb/nterr.c:571
238 msgid "No such group"
239 msgstr "Pas de tel groupe"
241 #: ../../libsmb/nterr.c:572
242 msgid "Member not in group"
243 msgstr "Pas membre de ce groupe"
245 #: ../../libsmb/nterr.c:573
246 msgid "Wrong Password"
247 msgstr "Mot de passe incorrect"
249 #: ../../libsmb/nterr.c:574
250 msgid "Ill formed password"
251 msgstr "Mot de passe mal formé"
253 #: ../../libsmb/nterr.c:575
254 msgid "Password restriction"
255 msgstr "Restriction relative au mot de passe"
257 #: ../../libsmb/nterr.c:576
258 msgid "Logon failure"
259 msgstr "Echec de connexion"
261 #: ../../libsmb/nterr.c:577
262 msgid "Account restriction"
263 msgstr "Restriction de compte"
265 #: ../../libsmb/nterr.c:578
266 msgid "Invalid logon hours"
267 msgstr "Heures de connexion non valides"
269 #: ../../libsmb/nterr.c:579
270 msgid "Invalid workstation"
271 msgstr "Ordinateur non valide"
273 #: ../../libsmb/nterr.c:580
274 msgid "Password expired"
275 msgstr "Mot de passe expiré"
277 #: ../../libsmb/nterr.c:581
278 msgid "Account disabled"
279 msgstr "Compte désactivé"
281 #: ../../libsmb/nterr.c:582
282 msgid "Memory allocation error"
283 msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
285 #: ../../libsmb/nterr.c:583
286 msgid "No domain controllers located"
287 msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"
289 #: ../../libsmb/nterr.c:584
290 msgid "Named pipe not available"
291 msgstr "Relais nommé indisponible"
293 #: ../../libsmb/nterr.c:585
294 msgid "Not implemented"
295 msgstr "Pas implémenté"
297 #: ../../libsmb/nterr.c:586
298 msgid "Invalid information class"
299 msgstr "Classe d'information non valide"
301 #: ../../libsmb/nterr.c:587
302 msgid "Information length mismatch"
303 msgstr "Longueur d'information incohérente"
305 #: ../../libsmb/nterr.c:588
306 msgid "Access violation"
307 msgstr "Violation d'accès"
309 #: ../../libsmb/nterr.c:589
310 msgid "Invalid handle"
311 msgstr "Référence non valide"
313 #: ../../libsmb/nterr.c:590
314 msgid "Invalid parameter"
315 msgstr "Paramètre non valide"
317 #: ../../libsmb/nterr.c:591
318 msgid "No memory"
319 msgstr "Pas de mémoire"
321 #: ../../libsmb/nterr.c:592
322 msgid "Buffer too small"
323 msgstr "Tampon trop petit"
325 #: ../../libsmb/nterr.c:593
326 msgid "Revision mismatch"
327 msgstr "Révisions incompatibles"
329 #: ../../libsmb/nterr.c:594
330 msgid "No such logon session"
331 msgstr "Pas de telle session de connexion"
333 #: ../../libsmb/nterr.c:595
334 msgid "No such privilege"
335 msgstr "Pas de tel privilège"
337 #: ../../libsmb/nterr.c:596
338 msgid "Procedure not found"
339 msgstr "Procédure non trouvée"
341 #: ../../libsmb/nterr.c:597
342 msgid "Server disabled"
343 msgstr "Serveur désactivé"
345 #: ../../libsmb/nterr.c:598
346 msgid "Invalid pipe state"
347 msgstr "Etat du relais non valide"
349 #: ../../libsmb/nterr.c:599
350 msgid "Named pipe busy"
351 msgstr "Relais nommé occupé"
353 #: ../../libsmb/nterr.c:600
354 msgid "Illegal function"
355 msgstr "Fonction illégale"
357 #: ../../libsmb/nterr.c:601
358 msgid "Named pipe disconnected"
359 msgstr "Relais nommé déconnecté"
361 #: ../../libsmb/nterr.c:602
362 msgid "Named pipe closing"
363 msgstr "Le relais nommé va fermer"
365 #: ../../libsmb/nterr.c:603
366 msgid "Remote host not listening"
367 msgstr "Le serveur distant n'écoute pas"
369 #: ../../libsmb/nterr.c:604
370 msgid "Duplicate name on network"
371 msgstr "Nom en double sur le réseau"
373 #: ../../libsmb/nterr.c:605
374 msgid "Print queue is full"
375 msgstr "La file d'impression est pleine"
377 #: ../../libsmb/nterr.c:606
378 msgid "No print spool space available"
379 msgstr "Aucun espace d'impression disponible"
381 #: ../../libsmb/nterr.c:607
382 msgid "The network name cannot be found"
383 msgstr "Le nom de réseau ne peut être trouvé"
385 #: ../../libsmb/nterr.c:608
386 msgid "The connection was refused"
387 msgstr "La connexion a été refusée"
389 #: ../../libsmb/nterr.c:609
390 msgid "Too many names"
391 msgstr "Trop de noms"
393 #: ../../libsmb/nterr.c:610
394 msgid "Too many sessions"
395 msgstr "Trop de sessions"
397 #: ../../libsmb/nterr.c:611
398 msgid "Invalid server state"
399 msgstr "Etat du serveur non valide"
401 #: ../../libsmb/nterr.c:612
402 msgid "Invalid domain state"
403 msgstr "Etat du domaine non valide"
405 #: ../../libsmb/nterr.c:613
406 msgid "Invalid domain role"
407 msgstr "Rôle du domaine non valide"
409 #: ../../libsmb/nterr.c:614
410 msgid "No such domain"
411 msgstr "Pas de tel domaine"
413 #: ../../libsmb/nterr.c:615
414 msgid "Domain exists"
415 msgstr "Le domain existe"
417 #: ../../libsmb/nterr.c:616
418 msgid "Domain limit exceeded"
419 msgstr "Limite de domaine dépassée"
421 #: ../../libsmb/nterr.c:617
422 msgid "Bad logon session state"
423 msgstr "Mauvais état de la session de connexion"
425 #: ../../libsmb/nterr.c:618
426 msgid "Logon session collision"
427 msgstr "Collision de la session de connexion"
429 #: ../../libsmb/nterr.c:619
430 msgid "Invalid logon type"
431 msgstr "Type de connexion non valide"
433 #: ../../libsmb/nterr.c:620
434 msgid "Cancelled"
435 msgstr "Annulé"
437 #: ../../libsmb/nterr.c:621
438 msgid "Invalid computer name"
439 msgstr "Nom d'ordinateur non valide"
441 #: ../../libsmb/nterr.c:622
442 msgid "Logon server conflict"
443 msgstr "Conflit de serveurs d'authentification"
445 #: ../../libsmb/nterr.c:623
446 msgid "Time difference at domain controller"
447 msgstr "Différence de temps au niveau du contrôleur de domaine"
449 #: ../../libsmb/nterr.c:624
450 msgid "Pipe broken"
451 msgstr "Relais brisé"
453 #: ../../libsmb/nterr.c:625
454 msgid "Registry corrupt"
455 msgstr "Base de registre corrompue"
457 #: ../../libsmb/nterr.c:626
458 msgid "Too many secrets"
459 msgstr "Trop de secrets"
461 #: ../../libsmb/nterr.c:627
462 msgid "Too many SIDs"
463 msgstr "Trop de SIDs"
465 #: ../../libsmb/nterr.c:628
466 msgid "Lanmanager cross encryption required"
467 msgstr "Chiffrement croisé Lanmanager nécessaire"
469 #: ../../libsmb/nterr.c:629
470 msgid "Log file full"
471 msgstr "Journal plein"
473 #: ../../libsmb/nterr.c:630
474 msgid "No trusted LSA secret"
475 msgstr "Pas de secret LSA approuvé"
477 #: ../../libsmb/nterr.c:631
478 msgid "No trusted SAM account"
479 msgstr "Pas de compte SAM approuvé"
481 #: ../../libsmb/nterr.c:632
482 msgid "Trusted domain failure"
483 msgstr "Erreur de domaine approuvé"
485 #: ../../libsmb/nterr.c:633
486 msgid "Trust relationship failure"
487 msgstr "Erreur de relation d'approbation"
489 #: ../../libsmb/nterr.c:634
490 msgid "Trust failure"
491 msgstr "Erreur d'approbation"
493 #: ../../libsmb/nterr.c:635
494 msgid "Netlogon service not started"
495 msgstr "Service Netlogon non démarré"
497 #: ../../libsmb/nterr.c:636
498 msgid "Account expired"
499 msgstr "Compte expiré"
501 #: ../../libsmb/nterr.c:637
502 msgid "Network credential conflict"
503 msgstr "Conflit d'identifiants réseau"
505 #: ../../libsmb/nterr.c:638
506 msgid "Remote session limit"
507 msgstr "Limite de sessions distantes"
509 #: ../../libsmb/nterr.c:639
510 msgid "No logon interdomain trust account"
511 msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance inter-domaine"
513 #: ../../libsmb/nterr.c:640
514 msgid "No logon workstation trust account"
515 msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance ordinateur"
517 #: ../../libsmb/nterr.c:641
518 msgid "No logon server trust account"
519 msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance serveur"
521 #: ../../libsmb/nterr.c:642
522 msgid "Domain trust inconsistent"
523 msgstr "Approbation du domaine incohérente"
525 #: ../../libsmb/nterr.c:643
526 msgid "No user session key available"
527 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible"
529 #: ../../libsmb/nterr.c:644
530 msgid "User session deleted"
531 msgstr "Session utilisateur supprimée"
533 #: ../../libsmb/nterr.c:645
534 msgid "Insufficient server resources"
535 msgstr "Ressources serveur insuffisantes"
537 #: ../../libsmb/nterr.c:646
538 msgid "Insufficient logon information"
539 msgstr "Informations de connexion insuffisantes"
541 #: ../../libsmb/nterr.c:648
542 msgid "License quota exceeded"
543 msgstr "Quota de licenses dépassé"
545 #: ../../libsmb/nterr.c:649
546 msgid "No more files"
547 msgstr "Plus de fichiers"