1 " This script was originally created by Rory McCann <ebelular at gmail dot com>.
2 " Dan Kenigsberg noticed some deficiencies and suggested this one instead.
4 " Maintainer: Rory McCann <ebelular at gmail dot com>
5 " Modified by: Edward L. Fox <edyfox at gmail dot com>
6 " Last Change: 2006 Apr 30
10 " Kana.kmap (Japanese Phonograms)
12 " Converted from Gaspar Sinai's yudit 2.7.6
13 " GNU (C) Gaspar Sinai <gsinai@yudit.org>
17 " This version of Kana.kmap is different from the one that has been used
18 " with yudit-2.7.2 or earlier. The main difference is that this kmap is
19 " arranged in such a way that it complies with an authorized Japanese
20 " transliteration. As a result, backward compatibility is not guaranteed.
24 " 1. In general, the transliteration is based on Japanese Government's
25 " Cabinet Notification 1 (Dec. 9, 1954).
29 " (1) To transliterate Japanese language, Table 1 should be used
31 " (2) Table 2 may be used only when existing conventions such as
32 " international relationship should be respected.
33 " (3) Other transliteration is acceptable only when neither Table 1
34 " nor Table 2 gives any specification of the sound in question
36 " For details, refer to
38 " http://xembho.tripod.com/siryo/naikaku_kokuzi.html
40 " 2. The specification instructed by the Cabinet Notification is rather
41 " inadequate even for daily use. At the present time there are thus
42 " many unauthorized but widely accepted conventions used together with
43 " the authorized transliteration. This kmap contains some of them for
44 " user's convenience (cf. Hiragana 3 and Katakana 3).
46 " 3. For the unicode mapping relevant to this kmap, refer to 3075--30F5 of
48 " http://www.macchiato.com/unicode/charts.html
52 " 2005-01-11 <danken@cs.technion.ac.il>
53 " * Converted to Vim format.
54 " 2003-01-22 <kazunobu.kuriyama@nifty.com>
56 " * Submitted to gsinai@yudit.org
58 " ============================================================================
62 " ----------------------------------------------------------------------------
63 " Kigou (Punctuation etc.)
64 " ----------------------------------------------------------------------------
66 let b:keymap_name = "kana"
103 " ----------------------------------------------------------------------------
104 " Hiragana 1 --- Table 1, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954)
105 " ----------------------------------------------------------------------------
236 " ----------------------------------------------------------------------------
237 " Hiragana 2 --- Table 2, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954)
238 " ----------------------------------------------------------------------------
270 " ----------------------------------------------------------------------------
271 " Hiragana 3 --- Conventional transliterations
272 " ----------------------------------------------------------------------------
274 " Small Hiragana: The prefix X is never pronounced. It is used as something
275 " like an escape character.
290 " Historic `wi' and `we'
294 " Preceded by a small `tu'
367 " Proceded by a small `tu' and followed by a small 'ya', 'yu' or 'yo'
409 " ----------------------------------------------------------------------------
410 " Katakana 1 --- Table 1, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954)
411 " ----------------------------------------------------------------------------
542 " ----------------------------------------------------------------------------
543 " Katakana 2 --- Table 2, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954)
544 " ----------------------------------------------------------------------------
576 " ----------------------------------------------------------------------------
577 " Katakana 3 --- Conventional transliterations
578 " ----------------------------------------------------------------------------
580 " Small Katakana: The prefix X is never pronounced. It is used as something
581 " like an escape character.
596 " Used only for counting someone or something
600 " Historic `wi' and `we'
604 " Used for the sound `v' of European languages
613 " Preceded by a small `tu'
686 " Proceded by a small `tu' and followed by a small 'ya', 'yu' or 'yo'