Window title is set on both decorated and full-screen window
[MacVim.git] / src / po / ga.po
blobb538643964adeb6d6079f292e69c6429c9e90e60
1 # Irish translations for vim.
2 # This file is distributed under the same license as the vim package.
3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vim 7.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-02-13 21:51-0600\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 10:35-0600\n"
11 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
12 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
18 msgstr "E82: Ní féidir maolán a riar, ag scor..."
20 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
21 msgstr "E83: Ní féidir maolán a riar, ag úsáid cinn eile..."
23 #, c-format
24 msgid "E515: No buffers were unloaded"
25 msgstr "E515: Ní raibh aon mhaolán díluchtaithe"
27 #, c-format
28 msgid "E516: No buffers were deleted"
29 msgstr "E516: Ní raibh aon mhaolán scriosta"
31 #, c-format
32 msgid "E517: No buffers were wiped out"
33 msgstr "E517: Ní raibh aon mhaolán bánaithe"
35 msgid "1 buffer unloaded"
36 msgstr "Bhí 1 maolán díluchtaithe"
38 #, c-format
39 msgid "%d buffers unloaded"
40 msgstr "%d maolán folmhaithe"
42 msgid "1 buffer deleted"
43 msgstr "Bhí 1 maolán scriosta"
45 #, c-format
46 msgid "%d buffers deleted"
47 msgstr "%d maolán scriosta"
49 msgid "1 buffer wiped out"
50 msgstr "Bhí 1 maolán bánaithe"
52 #, c-format
53 msgid "%d buffers wiped out"
54 msgstr "%d maolán bánaithe"
56 msgid "E84: No modified buffer found"
57 msgstr "E84: Níor aimsíodh maolán athraithe"
59 #. back where we started, didn't find anything.
60 msgid "E85: There is no listed buffer"
61 msgstr "E85: Níl aon mhaolán liostaithe ann"
63 #, c-format
64 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
65 msgstr "E86: Níl a leithéid de mhaolán %ld"
67 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
68 msgstr "E87: Ní féidir a dhul thar an maolán deireanach"
70 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
71 msgstr "E88: Ní féidir a dhul roimh an chéad mhaolán"
73 #, c-format
74 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
75 msgstr ""
76 "E89: Tá maolán %ld athraithe ach nach bhfuil sábháilte ó shin (cuir ! leis "
77 "an ordú chun sárú)"
79 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
80 msgstr "E90: Ní féidir an maolán deireanach a dhíluchtú"
82 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
83 msgstr "W14: Rabhadh: Róshreabhadh liosta ainmneacha comhaid"
85 #, c-format
86 msgid "E92: Buffer %ld not found"
87 msgstr "E92: Maolán %ld gan aimsiú"
89 #, c-format
90 msgid "E93: More than one match for %s"
91 msgstr "E93: Níos mó ná teaghrán amháin comhoiriúnaithe le %s"
93 #, c-format
94 msgid "E94: No matching buffer for %s"
95 msgstr "E94: Níl aon mhaolán comhoiriúnaithe le %s"
97 #, c-format
98 msgid "line %ld"
99 msgstr "líne %ld:"
101 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
102 msgstr "E95: Tá maolán ann leis an ainm seo cheana"
104 msgid " [Modified]"
105 msgstr " [Athraithe]"
107 msgid "[Not edited]"
108 msgstr "[Gan eagrú]"
110 msgid "[New file]"
111 msgstr "[Comhad nua]"
113 msgid "[Read errors]"
114 msgstr "[Earráidí léimh]"
116 msgid "[readonly]"
117 msgstr "[léamh amháin]"
119 #, c-format
120 msgid "1 line --%d%%--"
121 msgstr "1 líne --%d%%--"
123 #, c-format
124 msgid "%ld lines --%d%%--"
125 msgstr "%ld líne --%d%%--"
127 #, c-format
128 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
129 msgstr "líne %ld de %ld --%d%%-- col "
131 msgid "[No Name]"
132 msgstr "[Gan Ainm]"
134 #. must be a help buffer
135 msgid "help"
136 msgstr "cabhair"
138 msgid "[help]"
139 msgstr "[cabhair]"
141 msgid "[Preview]"
142 msgstr "[Réamhamharc]"
144 msgid "All"
145 msgstr "Uile"
147 msgid "Bot"
148 msgstr "Bun"
150 msgid "Top"
151 msgstr "Barr"
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "\n"
156 "# Buffer list:\n"
157 msgstr ""
158 "\n"
159 "# Liosta maoláin:\n"
161 msgid "[Error List]"
162 msgstr "[Liosta Earráidí]"
164 msgid ""
165 "\n"
166 "--- Signs ---"
167 msgstr ""
168 "\n"
169 "--- Comharthaí ---"
171 #, c-format
172 msgid "Signs for %s:"
173 msgstr "Comharthaí do %s:"
175 #, c-format
176 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
177 msgstr "    líne=%ld  id=%d  ainm=%s"
179 #, c-format
180 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
181 msgstr "E96: Ní féidir diff a dhéanamh ar níos mó ná %ld maolán"
183 msgid "E97: Cannot create diffs"
184 msgstr "E97: Ní féidir diffeanna a chruthú"
186 msgid "Patch file"
187 msgstr "Comhad paiste"
189 msgid "E98: Cannot read diff output"
190 msgstr "E98: Ní féidir an t-aschur diff a léamh"
192 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
193 msgstr "E99: Níl an maolán reatha sa mhód diff"
195 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
196 msgstr "E100: Níl aon mhaolán eile sa mhód diff"
198 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
199 msgstr ""
200 "E101: Tá níos mó ná dhá mhaolán sa mhód diff, níl fhios agam cé acu ba chóir "
201 "a úsáid"
203 #, c-format
204 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
205 msgstr "E102: Tá maolán \"%s\" gan aimsiú"
207 #, c-format
208 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
209 msgstr "E103: Níl maolán \"%s\" i mód diff"
211 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
212 msgstr "E104: Ní cheadaítear carachtair éalúcháin i ndéghraf"
214 msgid "E544: Keymap file not found"
215 msgstr "E544: Comhad eochairmhapála gan aimsiú"
217 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
218 msgstr "E105: Ag úsáid :loadkeymap ach ní comhad foinsithe é seo"
220 msgid " Keyword completion (^N^P)"
221 msgstr " Comhlánú d'eochairfhocail (^N^P)"
223 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
224 msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
225 msgstr " mód ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
227 #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
228 #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
229 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
230 msgstr " Comhlánú eochairfhocail logánta (^N^P)"
232 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
233 msgstr " Comhlánú Línte Ina Iomlán (^L^N^P)"
235 msgid " File name completion (^F^N^P)"
236 msgstr " Comhlánú de na hainmneacha comhaid (^F^N^P)"
238 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
239 msgstr " Comhlánú clibeanna (^]/^N/^P)"
241 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
242 msgstr " Comhlánú Conaire (^N^P)"
244 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
245 msgstr " Comhlánú de na sainmhínithe (^D^N^P)"
247 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
248 msgstr " Comhlánú foclóra (^K^N^P)"
250 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
251 msgstr " Comhlánú teasárais (^T^N^P)"
253 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
254 msgstr " Comhlánú den líne ordaithe (^V^N^P)"
256 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
257 msgstr " Comhlánú saincheaptha (^U^N^P)"
259 msgid "Hit end of paragraph"
260 msgstr "Sroicheadh críoch an pharagraif"
262 msgid "'thesaurus' option is empty"
263 msgstr "tá an rogha 'thesaurus' folamh"
265 msgid "'dictionary' option is empty"
266 msgstr "tá an rogha 'dictionary' folamh"
268 #, c-format
269 msgid "Scanning dictionary: %s"
270 msgstr "Foclóir á scanadh: %s"
272 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
273 msgstr " (ionsáigh) Scrollaigh (^E/^Y)"
275 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
276 msgstr " (ionadaigh) Scrollaigh (^E/^Y)"
278 #, c-format
279 msgid "Scanning: %s"
280 msgstr "%s á scanadh"
282 #, c-format
283 msgid "Scanning tags."
284 msgstr "Clibeanna á scanadh."
286 msgid " Adding"
287 msgstr " Méadú"
289 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
290 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
291 #. * longer needed.  -- Acevedo.
292 msgid "-- Searching..."
293 msgstr "-- Ag Cuardach..."
295 msgid "Back at original"
296 msgstr "Ar ais ag an mbunáit"
298 msgid "Word from other line"
299 msgstr "Focal as líne eile"
301 msgid "The only match"
302 msgstr "An t-aon teaghrán amháin comhoiriúnaithe"
304 #, c-format
305 msgid "match %d of %d"
306 msgstr "comhoiriúnú %d as %d"
308 #, c-format
309 msgid "match %d"
310 msgstr "comhoiriúnú %d"
312 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
313 msgstr "E18: Carachtair gan choinne i :let"
315 #, c-format
316 msgid "E684: list index out of range: %ld"
317 msgstr "E684: innéacs liosta as raon: %ld"
319 #, c-format
320 msgid "E121: Undefined variable: %s"
321 msgstr "E121: Athróg gan sainmhíniú: %s"
323 msgid "E111: Missing ']'"
324 msgstr "E111: `]' ar iarraidh"
326 #, c-format
327 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
328 msgstr "E686: Ní foláir argóint de %s a bheith Liosta"
330 #, c-format
331 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionaary"
332 msgstr "E712: Ní foláir argóint de %s a bheith Liosta nó Foclóir"
334 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
335 msgstr "E713: Ní féidir eochair fholamh a úsáid le Foclóir"
337 msgid "E714: List required"
338 msgstr "E714: Tá gá le liosta"
340 msgid "E715: Dictionary required"
341 msgstr "E715: Tá gá le foclóir"
343 #, c-format
344 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
345 msgstr "E118: An iomarca argóintí d'fheidhm %s"
347 #, c-format
348 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
349 msgstr "E716: Níl an eochair seo san Fhoclóir: %s"
351 #, c-format
352 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
353 msgstr "E122: Tá feidhm %s ann cheana, cuir ! leis an ordú chun é a asáitiú"
355 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
356 msgstr "E717: Tá an iontráil foclóra seo ann cheana"
358 msgid "E718: Funcref required"
359 msgstr "E718: Tá gá le Funcref"
361 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
362 msgstr "E719: Ní féidir [:] a úsáid le foclóir"
364 #, c-format
365 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
366 msgstr "E734: Cineál mícheart athróige le haghaidh %s="
368 msgid "E687: Less targets than List items"
369 msgstr "E687: Níos lú spriocanna ná míreanna Liosta"
371 msgid "E688: More targets than List items"
372 msgstr "E688: Níos mó spriocanna ná míreanna Liosta"
374 msgid "Double ; in list of variables"
375 msgstr "; dúblach i liosta na n-athróg"
377 #, c-format
378 msgid "E738: Can't list variables for %s"
379 msgstr "E738: Ní féidir athróga do %s a thaispeáint"
381 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
382 msgstr "E689: Is féidir Liosta nó Foclóir amháin a innéacsú"
384 msgid "E708: [:] must come last"
385 msgstr "E708: caithfidh [:] a bheith ar deireadh"
387 msgid "E709: [:] requires a List value"
388 msgstr "E709: ní foláir Liosta a thabhairt le [:]"
390 msgid "E710: List value has more items than target"
391 msgstr "E710: Tá níos mó míreanna ag an Liosta ná an sprioc"
393 msgid "E711: List value has not enough items"
394 msgstr "E711: Níl go leor míreanna ag an Liosta"
396 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
397 msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for"
399 #, c-format
400 msgid "E107: Missing braces: %s"
401 msgstr "E107: Lúibíní slabhracha ar iarraidh: %s"
403 #, c-format
404 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
405 msgstr "E108: Níl a leithéid d'athróg: \"%s\""
407 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
408 msgstr "E743: athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil"
410 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
411 msgstr "E109: ':' ar iarraidh i ndiaidh '?'"
413 msgid "E691: Can only compare List with List"
414 msgstr "E691: Is féidir Liosta a chur i gcomparáid le Liosta eile amháin"
416 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
417 msgstr "E692: Oibríocht neamhbhailí ar Liostaí"
419 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
420 msgstr "E735: Is féidir Foclóir a chur i gcomparáid le Foclóir eile amháin"
422 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
423 msgstr "E736: Oibríocht neamhbhailí ar Fhoclóir"
425 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
426 msgstr "E693: Is féidir Funcref a chur i gcomparáid le Funcref eile amháin"
428 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
429 msgstr "E694: Oibríocht neamhbhailí ar Funcref"
431 msgid "E110: Missing ')'"
432 msgstr "E110: ')' ar iarraidh"
434 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
435 msgstr "E695: Ní féidir Funcref a innéacsú"
437 #, c-format
438 msgid "E112: Option name missing: %s"
439 msgstr "E112: Ainm rogha ar iarraidh: %s"
441 #, c-format
442 msgid "E113: Unknown option: %s"
443 msgstr "E113: Rogha anaithnid: %s"
445 #, c-format
446 msgid "E114: Missing quote: %s"
447 msgstr "E114: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s"
449 #, c-format
450 msgid "E115: Missing quote: %s"
451 msgstr "E115: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s"
453 #, c-format
454 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
455 msgstr "E696: Camóg ar iarraidh i Liosta: %s"
457 #, c-format
458 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
459 msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s"
461 #, c-format
462 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
463 msgstr "E720: Idirstad ar iarraidh i bhFoclóir: %s"
465 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary"
466 msgstr "E721: Eochair dhúblach i bhFoclóir"
468 #, c-format
469 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
470 msgstr "E722: Camóg ar iarraidh i bhFoclóir: %s"
472 #, c-format
473 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
474 msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclóra: %s"
476 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
477 msgstr "E724: athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint"
479 msgid "E699: Too many arguments"
480 msgstr "E699: An iomarca argóintí"
482 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
483 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
484 #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
485 msgid "&Ok"
486 msgstr "&Ok"
488 #, c-format
489 msgid "E737: Key already exists: %s"
490 msgstr "E737: Tá eochair ann cheana: %s"
492 #, c-format
493 msgid "+-%s%3ld lines: "
494 msgstr "+-%s%3ld líne: "
496 #, c-format
497 msgid "E700: Unknown function: %s"
498 msgstr "E700: Feidhm anaithnid: %s"
500 msgid ""
501 "&OK\n"
502 "&Cancel"
503 msgstr ""
504 "&OK\n"
505 "&Cealaigh"
507 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
508 msgstr "Glaodh inputrestore() níos minice ná inputsave()"
510 msgid "E745: Range not allowed"
511 msgstr "E745: Ní cheadaítear raon"
513 msgid "E701: Invalid type for len()"
514 msgstr "E701: Cineál neamhbhailí le haghaidh len()"
516 msgid "E726: Stride is zero"
517 msgstr "E726: Is nialas í an chéim"
519 msgid "E727: Start past end"
520 msgstr "E727: Tosach thar dheireadh"
522 msgid "<empty>"
523 msgstr "<folamh>"
525 msgid "E240: No connection to Vim server"
526 msgstr "E240: Níl aon nasc le freastalaí Vim"
528 #, c-format
529 msgid "E241: Unable to send to %s"
530 msgstr "E241: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig %s"
532 msgid "E277: Unable to read a server reply"
533 msgstr "E277: Ní féidir freagra ón fhreastalaí a léamh"
535 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
536 msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (timthriall?)"
538 msgid "E258: Unable to send to client"
539 msgstr "E258: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig an chliant"
541 msgid "E702: Sort compare function failed"
542 msgstr "E702: Theip ar fheidhm chomparáide le linn sórtála"
544 msgid "(Invalid)"
545 msgstr "(Neamhbhailí)"
547 msgid "E677: Error writing temp file"
548 msgstr "E677: Earráid agus comhad sealadach á scríobh"
550 msgid "E703: Using a Funcref as a number"
551 msgstr "E703: Funcref á úsáid mar uimhir"
553 msgid "E745: Using a List as a number"
554 msgstr "E745: Liosta á úsáid mar uimhir"
556 msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
557 msgstr "E728: Foclóir á úsáid mar uimhir"
559 msgid "E729: using Funcref as a String"
560 msgstr "E729: Funcref á úsáid mar Theaghrán"
562 msgid "E730: using List as a String"
563 msgstr "E730: Liosta á úsáid mar Theaghrán"
565 msgid "E731: using Dictionary as a String"
566 msgstr "E731: Foclóir á úsáid mar Theaghrán"
568 #, c-format
569 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
570 msgstr "E704: Ní foláir ceannlitir a bheith ar dtús ainm Funcref: %s"
572 #, c-format
573 msgid "705: Variable name conflicts with existing function: %s"
574 msgstr "705: Tagann ainm athróige salach ar fheidhm atá ann cheana: %s"
576 #, c-format
577 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
578 msgstr "E461: Ainm athróige neamhcheadaithe: %s"
580 #, c-format
581 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
582 msgstr "E706: Mímheaitseáil idir cineálacha athróige: %s"
584 #, c-format
585 msgid "E741: Value is locked: %s"
586 msgstr "E741: Tá an luach faoi ghlas: %s"
588 msgid "Unknown"
589 msgstr "Anaithnid"
591 #, c-format
592 msgid "E742: Cannot change value of %s"
593 msgstr "E742: Ní féidir an luach de %s a athrú"
595 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
596 msgstr "E698: athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil"
598 #, c-format
599 msgid "E124: Missing '(': %s"
600 msgstr "E124: '(' ar iarraidh: %s"
602 #, c-format
603 msgid "E125: Illegal argument: %s"
604 msgstr "E125: Argóint neamhcheadaithe: %s"
606 msgid "E126: Missing :endfunction"
607 msgstr "E126: :endfunction ar iarraidh"
609 msgid "E129: Function name required"
610 msgstr "E129: Tá ainm feidhme riachtanach"
612 #, c-format
613 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
614 msgstr ""
615 "E128: Ní foláir ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme, nó idirstad a "
616 "bheith ann: %s"
618 #, c-format
619 msgid "E130: Undefined function: %s"
620 msgstr "E130: Feidhm gan sainmhíniú: %s"
622 #, c-format
623 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
624 msgstr "E131: Ní féidir feidhm %s a scriosadh: Tá sé in úsáid faoi láthair"
626 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
627 msgstr "E132: Doimhneacht na nglaonna níos mó ná 'maxfuncdepth'"
629 #. always scroll up, don't overwrite
630 #, c-format
631 msgid "calling %s"
632 msgstr "%s á glao"
634 #, c-format
635 msgid "%s aborted"
636 msgstr "%s tobscortha"
638 #, c-format
639 msgid "%s returning #%ld"
640 msgstr "%s ag aisfhilleadh #%ld"
642 #, c-format
643 msgid "%s returning %s"
644 msgstr "%s ag aisfhilleadh %s"
646 #. always scroll up, don't overwrite
647 #, c-format
648 msgid "continuing in %s"
649 msgstr "ag leanúint i %s"
651 msgid "E133: :return not inside a function"
652 msgstr "E133: Ní foláir do :return a bheith isteach i bhfeidhm"
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "\n"
657 "# global variables:\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "# athróga comhchoiteanna:\n"
662 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
663 msgstr "Mód dífhabhtaithe á thosú.  Clóscríobh \"cont\" chun leanúint."
665 #, c-format
666 msgid "line %ld: %s"
667 msgstr "líne %ld: %s"
669 #, c-format
670 msgid "cmd: %s"
671 msgstr "ordú: %s"
673 #, c-format
674 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
675 msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" líne %ld"
677 #, c-format
678 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
679 msgstr "E161: Brisphointe gan aimsiú: %s"
681 msgid "No breakpoints defined"
682 msgstr "Níl aon bhrisphointe socraithe"
684 #, c-format
685 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
686 msgstr "%3d  %s %s  líne %ld"
688 msgid "Save As"
689 msgstr "Sábháil Mar"
691 #, c-format
692 msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
693 msgstr "Sábháil athruithe ar \"%.*s\"?"
695 msgid "Untitled"
696 msgstr "Gan Teideal"
698 #, c-format
699 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
700 msgstr "E162: Tá maolán \"%s\" athraithe ach nach bhfuil sábháilte ó shin"
702 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
703 msgstr "Rabhadh: Chuathas i maolán eile go tobann (seiceáil na huathorduithe)"
705 msgid "E163: There is only one file to edit"
706 msgstr "E163: Níl ach aon chomhad amháin le cur in eagar"
708 msgid "E164: Cannot go before first file"
709 msgstr "E164: Ní féidir a dhul roimh an chéad chomhad"
711 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
712 msgstr "E165: Ní féidir a dhul thar an gcomhad deireanach"
714 #, c-format
715 msgid "E666: compiler not supported: %s"
716 msgstr "E666: ní ghlactar leis an tiomsaitheoir: %s"
718 #, c-format
719 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
720 msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\" i \"%s\""
722 #, c-format
723 msgid "Searching for \"%s\""
724 msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\""
726 #, c-format
727 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
728 msgstr "gan aimsiú i 'runtimepath': \"%s\""
730 msgid "Source Vim script"
731 msgstr "Foinsigh script Vim"
733 #, c-format
734 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
735 msgstr "Ní féidir an chomhadlann \"%s\" a léamh"
737 #, c-format
738 msgid "could not source \"%s\""
739 msgstr "níorbh fhéidir \"%s\" a léamh"
741 #, c-format
742 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
743 msgstr "líne %ld: níorbh fhéidir \"%s\" a fhoinsiú"
745 #, c-format
746 msgid "sourcing \"%s\""
747 msgstr "\"%s\" á fhoinsiú"
749 #, c-format
750 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
751 msgstr "líne %ld: \"%s\" á fhoinsiú"
753 #, c-format
754 msgid "finished sourcing %s"
755 msgstr "deireadh ag foinsiú %s"
757 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
758 msgstr ""
759 "W15: Rabhadh: Deighilteoir línte mícheart, is féidir go bhfuil ^M ar iarraidh"
761 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
762 msgstr "E167: ní úsáidtear :scriptencoding ach i gcomhad foinsithe"
764 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
765 msgstr "E168: ní úsáidtear :finish ach i gcomhaid foinsithe"
767 #, c-format
768 msgid "Page %d"
769 msgstr "Leathanach %d"
771 msgid "No text to be printed"
772 msgstr "Níl aon téacs le priontáil"
774 #, c-format
775 msgid "Printing page %d (%d%%)"
776 msgstr "Leathanach %d (%d%%) á phriontáil"
778 #, c-format
779 msgid " Copy %d of %d"
780 msgstr " Cóip %d de %d"
782 #, c-format
783 msgid "Printed: %s"
784 msgstr "Priontáilte: %s"
786 #, c-format
787 msgid "Printing aborted"
788 msgstr "Priontáil tobscortha"
790 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
791 msgstr "E455: Earráid le linn scríobh chuig aschomhad PostScript"
793 #, c-format
794 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
795 msgstr "E624: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt"
797 #, c-format
798 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
799 msgstr "E457: Ní féidir comhad acmhainne PostScript \"%s\" a léamh"
801 #, c-format
802 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
803 msgstr "E618: Níl comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript"
805 #, c-format
806 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
807 msgstr "E619: Tá \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tacú"
809 #, c-format
810 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
811 msgstr "E621: Tá an leagan mícheart ar an gcomhad acmhainne \"%s\""
813 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
814 msgstr "E673: Ionchódú agus tacar carachtar ilbhirt neamh-chomhoiriúnach."
816 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
817 msgstr ""
818 "E674: ní cheadaítear printmbcharset a bheith folamh le hionchódú ilbhirt."
820 msgid "E675: No default font specfifed for multi-byte printing."
821 msgstr "E675: Níor réamhshocraíodh cló le haghaidh priontála ilbhirt."
823 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
824 msgstr "E324: Ní féidir aschomhad PostScript a oscailt"
826 #, c-format
827 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
828 msgstr "E456: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt"
830 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
831 msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"prolog.ps\" gan aimsiú"
833 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
834 msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"cidfont.ps\" gan aimsiú"
836 #, c-format
837 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
838 msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"%s.ps\" gan aimsiú"
840 #, c-format
841 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
842 msgstr "E620: Ní féidir an t-ionchódú priontála \"%s\" a thiontú"
844 msgid "Sending to printer..."
845 msgstr "Ag seoladh chuig an phrintéir..."
847 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
848 msgstr "E365: Theip ar phriontáil comhaid PostScript"
850 msgid "Print job sent."
851 msgstr "Seoladh jab priontála."
853 #, c-format
854 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
855 msgstr "%sTeanga faoi láthair: \"%s\""
857 #, c-format
858 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
859 msgstr "E197: Ní féidir an teanga a shocrú mar \"%s\""
861 #, c-format
862 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
863 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Heics %02x,  Ocht %03o"
865 #, c-format
866 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
867 msgstr "> %d, Heics %04x, Ocht %o"
869 #, c-format
870 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
871 msgstr "> %d, Heics %08x, Ocht %o"
873 msgid "E134: Move lines into themselves"
874 msgstr "E134: Bog línte isteach iontu féin"
876 msgid "1 line moved"
877 msgstr "Bogadh 1 líne"
879 #, c-format
880 msgid "%ld lines moved"
881 msgstr "Bogadh %ld líne"
883 #, c-format
884 msgid "%ld lines filtered"
885 msgstr "Scagadh %ld líne"
887 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
888 msgstr ""
889 "E135: Ní cheadaítear uathorduithe scagaire chun an maolán reatha a athrú"
891 msgid "[No write since last change]\n"
892 msgstr "[Athraithe agus nach sábháilte ó shin]\n"
894 #, c-format
895 msgid "%sviminfo: %s in line: "
896 msgstr "%sviminfo: %s i líne: "
898 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
899 msgstr ""
900 "E136: viminfo: An iomarca earráidí, ag scipeáil an chuid eile den chomhad"
902 #, c-format
903 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
904 msgstr "Comhad viminfo \"%s\"%s%s%s á léamh"
906 msgid " info"
907 msgstr " eolas"
909 msgid " marks"
910 msgstr " marcanna"
912 msgid " FAILED"
913 msgstr " TEIPTHE"
915 #, c-format
916 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
917 msgstr "E137: Níl an comhad Viminfo inscríofa: %s"
919 #, c-format
920 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
921 msgstr "E138: Ní féidir comhad viminfo %s a scríobh!"
923 #, c-format
924 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
925 msgstr "Comhad viminfo \"%s\" á scríobh"
927 #. Write the info:
928 #, c-format
929 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
930 msgstr "# Chruthaigh Vim an comhad viminfo seo %s.\n"
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "# You may edit it if you're careful!\n"
935 "\n"
936 msgstr ""
937 "# Is féidir leat an comhad seo a chur in eagar ach bí cúramach!\n"
938 "\n"
940 #, c-format
941 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
942 msgstr "# Luach 'encoding' agus an comhad seo á scríobh\n"
944 msgid "Illegal starting char"
945 msgstr "Carachtar neamhcheadaithe tosaigh"
947 #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
948 #. * good idea.
949 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
950 msgstr "E139: Tá an comhad luchtaithe i maolán eile"
952 msgid "Write partial file?"
953 msgstr "Scríobh comhad neamhiomlán?"
955 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
956 msgstr "E140: Bain úsáid as ! chun maolán neamhiomlán a scríobh"
958 #, c-format
959 msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
960 msgstr "Forscríobh comhad \"%.*s\" atá ann cheana?"
962 #, c-format
963 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
964 msgstr "E141: Níl aon ainm ar mhaolán %ld"
966 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
967 msgstr "E142: Níor scríobhadh an comhad: díchumasaithe leis an rogha 'write'"
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
972 "Do you wish to write anyway?"
973 msgstr ""
974 "tá an rogha 'readonly' socraithe do \"%.*s\".\n"
975 "Ar mhaith leat é a scríobh mar sin féin?"
977 msgid "Edit File"
978 msgstr "Cuir Comhad in Eagar"
980 #, c-format
981 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
982 msgstr "E143: Scrios na huathorduithe maolán nua %s go tobann"
984 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
985 msgstr "E144: argóint neamhuimhriúil chun :z"
987 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
988 msgstr "E145: Ní cheadaítear orduithe blaoisce i rvim"
990 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
991 msgstr ""
992 "E146: Ní cheadaítear litreacha mar theormharcóirí ar shloinn ionadaíochta"
994 #, c-format
995 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
996 msgstr "cuir %s ina ionad (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
998 msgid "(Interrupted) "
999 msgstr "(Idirbhriste) "
1001 msgid "1 substitution"
1002 msgstr "1 ionadaíocht"
1004 #, c-format
1005 msgid "%ld substitutions"
1006 msgstr "%ld ionadaíocht"
1008 msgid " on 1 line"
1009 msgstr " ar 1 líne"
1011 #, c-format
1012 msgid " on %ld lines"
1013 msgstr " ar %ld líne"
1015 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1016 msgstr "E147: Ní cheadaítear :global go hathchúrsach"
1018 msgid "E148: Regular expression missing from global"
1019 msgstr "E148: Slonn ionadaíochta ar iarraidh ón domhain"
1021 #, c-format
1022 msgid "Pattern found in every line: %s"
1023 msgstr "Aimsíodh an patrún i ngach líne: %s"
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "\n"
1028 "# Last Substitute String:\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "# Teaghrán Ionadach Is Déanaí:\n"
1035 msgid "E478: Don't panic!"
1036 msgstr "E478: Ná téigh i scaoll!"
1038 #, c-format
1039 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1040 msgstr "E661: Tá brón orm, ní aon chabhair '%s' do %s"
1042 #, c-format
1043 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1044 msgstr "E149: Tá brón orm, níl aon chabhair do %s"
1046 #, c-format
1047 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1048 msgstr "Tá brón orm, comhad cabhrach \"%s\" gan aimsiú"
1050 #, c-format
1051 msgid "E150: Not a directory: %s"
1052 msgstr "E150: Ní comhadlann é: %s"
1054 #, c-format
1055 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1056 msgstr "E152: Ní féidir %s a oscailt chun scríobh ann"
1058 #, c-format
1059 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1060 msgstr "E153: Ní féidir %s a oscailt chun é a léamh"
1062 #, c-format
1063 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1064 msgstr "E670: Ionchóduithe éagsúla do chomhaid chabhracha i dteanga aonair: %s"
1066 #, c-format
1067 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1068 msgstr "E154: Clib dhúblach \"%s\" i gcomhad %s/%s"
1070 #, c-format
1071 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1072 msgstr "E160: Ordú anaithnid comhartha: %s"
1074 msgid "E156: Missing sign name"
1075 msgstr "E156: Ainm comhartha ar iarraidh"
1077 msgid "E612: Too many signs defined"
1078 msgstr "E612: An iomarca comharthaí sainmhínithe"
1080 #, c-format
1081 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1082 msgstr "E239: Téacs neamhbhailí comhartha: %s"
1084 #, c-format
1085 msgid "E155: Unknown sign: %s"
1086 msgstr "E155: Comhartha anaithnid: %s"
1088 msgid "E159: Missing sign number"
1089 msgstr "E159: Uimhir chomhartha ar iarraidh"
1091 #, c-format
1092 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1093 msgstr "E158: Ainm maoláin neamhbhailí: %s"
1095 #, c-format
1096 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1097 msgstr "E157: ID neamhbhailí comhartha: %ld"
1099 msgid " (NOT FOUND)"
1100 msgstr " (AR IARRAIDH)"
1102 msgid " (not supported)"
1103 msgstr " (níl an rogha seo ar fáil)"
1105 msgid "[Deleted]"
1106 msgstr "[Scriosta]"
1108 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1109 msgstr "Mód Ex á thosú.  Clóscríobh \"visual\" le haghaidh an ghnáthmhód."
1111 # in FARF -KPS
1112 #. must be at EOF
1113 msgid "E501: At end-of-file"
1114 msgstr "E501: Ag an chomhadchríoch"
1116 msgid "E169: Command too recursive"
1117 msgstr "E169: Ordú ró-athchúrsach"
1119 #, c-format
1120 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1121 msgstr "E605: Eisceacht gan láimhseáil: %s"
1123 msgid "End of sourced file"
1124 msgstr "Críoch chomhaid foinsithe"
1126 msgid "End of function"
1127 msgstr "Críoch fheidhme"
1129 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1130 msgstr "E464: Úsáid athbhríoch d'ordú saincheaptha"
1132 msgid "E492: Not an editor command"
1133 msgstr "E492: Níl ina ordú eagarthóra"
1135 msgid "E493: Backwards range given"
1136 msgstr "E493: Raon droim ar ais"
1138 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1139 msgstr "Raon droim ar ais, babhtáil"
1141 msgid "E494: Use w or w>>"
1142 msgstr "E494: Bain úsáid as w nó w>>"
1144 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1145 msgstr "E319: Tá brón orm, níl an t-ordú ar fáil sa leagan seo"
1147 msgid "E172: Only one file name allowed"
1148 msgstr "E172: Ní cheadaítear ach aon ainm comhaid amháin"
1150 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1151 msgstr "1 comhad le cur in eagar fós.  Scoir mar sin féin?"
1153 #, c-format
1154 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1155 msgstr "%d comhad le cur in eagar fós.  Scoir mar sin féin?"
1157 msgid "E173: 1 more file to edit"
1158 msgstr "E173: 1 comhad le heagrú"
1160 #, c-format
1161 msgid "E173: %ld more files to edit"
1162 msgstr "E173: %ld comhad le cur in eagar"
1164 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1165 msgstr "E174: Tá an t-ordú ann cheana: cuir ! leis chun sárú"
1167 msgid ""
1168 "\n"
1169 "    Name        Args Range Complete  Definition"
1170 msgstr ""
1171 "\n"
1172 "    Ainm        Arg  Raon  Iomlán    Sainmhíniú"
1174 msgid "No user-defined commands found"
1175 msgstr "Níl aon ordú aimsithe atá sainithe ag an úsáideoir"
1177 msgid "E175: No attribute specified"
1178 msgstr "E175: Níl aon aitreabúid sainithe"
1180 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1181 msgstr "E176: Tá líon na n-argóintí mícheart"
1183 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1184 msgstr "E177: Ní cheadaítear an t-áireamh a bheith tugtha faoi dhó"
1186 msgid "E178: Invalid default value for count"
1187 msgstr "E178: Luach réamhshocraithe neamhbhailí ar áireamh"
1189 msgid "E179: argument required for complete"
1190 msgstr "E179: ní foláir argóint le haghaidh comhlánaithe"
1192 #, c-format
1193 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1194 msgstr "E180: Luach iomlán neamhbhailí: %s"
1196 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1197 msgstr ""
1198 "E468: Ní cheadaítear argóint chomhlánaithe ach le comhlánú saincheaptha"
1200 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1201 msgstr "E467: Tá gá le hargóint fheidhme le comhlánú saincheaptha"
1203 #, c-format
1204 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1205 msgstr "E181: Aitreabúid neamhbhailí: %s"
1207 msgid "E182: Invalid command name"
1208 msgstr "E182: Ainm neamhbhailí ordaithe"
1210 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1211 msgstr ""
1212 "E183: Ní foláir ceannlitir a bheith ar dtús orduithe atá sainithe ag an "
1213 "úsáideoir"
1215 #, c-format
1216 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1217 msgstr "E184: Níl a leithéid d'ordú saincheaptha: %s"
1219 #, c-format
1220 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1221 msgstr "E185: Scéim dathanna %s gan aimsiú"
1223 msgid "Greetings, Vim user!"
1224 msgstr "Dia duit, a úsáideoir Vim!"
1226 msgid "Edit File in new window"
1227 msgstr "Cuir comhad in eagar i bhfuinneog nua"
1229 msgid "No swap file"
1230 msgstr "Níl aon chomhad babhtála ann"
1232 msgid "Append File"
1233 msgstr "Cuir Comhad i nDeireadh"
1235 msgid "E186: No previous directory"
1236 msgstr "E186: Níl aon chomhadlann roimhe seo"
1238 msgid "E187: Unknown"
1239 msgstr "E187: Anaithnid"
1241 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1242 msgstr "E465: ní foláir dhá argóint uimhriúil le :winsize"
1244 #, c-format
1245 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1246 msgstr "Suíomh fuinneoige: X %d, Y %d"
1248 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1249 msgstr "E188: Ní féidir suíomh fuinneoige a fháil amach ar an chóras seo"
1251 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1252 msgstr "E466: ní foláir dhá argóint uimhriúil le :winpos"
1254 msgid "Save Redirection"
1255 msgstr "Sábháil Atreorú"
1257 msgid "Save View"
1258 msgstr "Sábháil an tAmharc"
1260 msgid "Save Session"
1261 msgstr "Sábháil an Seisiún"
1263 msgid "Save Setup"
1264 msgstr "Sábháil an Socrú"
1266 #, c-format
1267 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1268 msgstr "E739: Ní féidir comhadlann a chruthú: %s"
1270 #, c-format
1271 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1272 msgstr "E189: Tá \"%s\" ann cheana (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1274 #, c-format
1275 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1276 msgstr "E190: Ní féidir \"%s\" a oscailt chun léamh"
1278 #. set mark
1279 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1280 msgstr "E191: Caithfidh an argóint a bheith litir nó comhartha athfhriotal"
1282 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1283 msgstr "E192: athchúrsáil :normal ródhomhain"
1285 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1286 msgstr "E194: Níl aon ainm comhaid a chur in ionad '#'"
1288 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1289 msgstr "E495: níl aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"<afile>\""
1291 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1292 msgstr "E496: níl aon uimhir mhaolán uathordaithe le cur in ionad \"<abuf>\""
1294 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1295 msgstr ""
1296 "E497: níl aon ainm meaitseála uathordaithe le cur in ionad \"<amatch>\""
1298 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1299 msgstr "E498: níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\""
1301 #, no-c-format
1302 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1303 msgstr ""
1304 "E499: Ainm comhaid folamh le haghaidh '%' nó '#', oibreoidh sé le \":p:h\" "
1305 "amháin"
1307 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1308 msgstr "E500: Meastar é seo mar theaghrán folamh"
1310 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1311 msgstr "E195: Ní féidir an comhad viminfo a oscailt chun léamh"
1313 msgid "E196: No digraphs in this version"
1314 msgstr "E196: Ní cheadaítear déghraif sa leagan seo"
1316 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1317 msgstr "E608: Ní féidir eisceachtaí a :throw le réimír 'Vim'"
1319 #. always scroll up, don't overwrite
1320 #, c-format
1321 msgid "Exception thrown: %s"
1322 msgstr "Eisceacht ginte: %s"
1324 #, c-format
1325 msgid "Exception finished: %s"
1326 msgstr "Eisceacht curtha i gcrích: %s"
1328 #, c-format
1329 msgid "Exception discarded: %s"
1330 msgstr "Eisceacht curtha i leataobh: %s"
1332 #, c-format
1333 msgid "%s, line %ld"
1334 msgstr "%s, líne %ld"
1336 #. always scroll up, don't overwrite
1337 #, c-format
1338 msgid "Exception caught: %s"
1339 msgstr "Láimhseáladh eisceacht: %s"
1341 #, c-format
1342 msgid "%s made pending"
1343 msgstr "%s ar feitheamh anois"
1345 #, c-format
1346 msgid "%s resumed"
1347 msgstr "atosaíodh %s"
1349 #, c-format
1350 msgid "%s discarded"
1351 msgstr "%s curtha i leataobh"
1353 msgid "Exception"
1354 msgstr "Eisceacht"
1356 msgid "Error and interrupt"
1357 msgstr "Earráid agus idirbhriseadh"
1359 msgid "Error"
1360 msgstr "Earráid"
1362 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1363 msgid "Interrupt"
1364 msgstr "Idirbhriseadh"
1366 msgid "E579: :if nesting too deep"
1367 msgstr "E579: :if neadaithe ródhomhain"
1369 msgid "E580: :endif without :if"
1370 msgstr "E580: :endif gan :if"
1372 msgid "E581: :else without :if"
1373 msgstr "E581: :else gan :if"
1375 msgid "E582: :elseif without :if"
1376 msgstr "E582: :elseif gan :if"
1378 msgid "E583: multiple :else"
1379 msgstr "E583: :else iomadúla"
1381 msgid "E584: :elseif after :else"
1382 msgstr "E584: :elseif i ndiaidh :else"
1384 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1385 msgstr "E585: :while/:for neadaithe ródhomhain"
1387 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1388 msgstr "E586: :continue gan :while ná :for"
1390 msgid "E587: :break without :while or :for"
1391 msgstr "E587: :break gan :while ná :for"
1393 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1394 msgstr "E732: :endfor á úsáid le :while"
1396 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1397 msgstr "E733: :endwhile á úsáid le :for"
1399 msgid "E601: :try nesting too deep"
1400 msgstr "E601: :try neadaithe ródhomhain"
1402 msgid "E603: :catch without :try"
1403 msgstr "E603: :catch gan :try"
1405 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1406 #. * Just parse.
1407 msgid "E604: :catch after :finally"
1408 msgstr "E604: :catch i ndiaidh :finally"
1410 msgid "E606: :finally without :try"
1411 msgstr "E606: :finally gan :try"
1413 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1414 msgid "E607: multiple :finally"
1415 msgstr "E607: :finally iomadúla"
1417 msgid "E602: :endtry without :try"
1418 msgstr "E602: :endtry gan :try"
1420 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1421 msgstr "E193: Ní foláir do :endfunction a bheith isteach i bhfeidhm"
1423 msgid "tagname"
1424 msgstr "clibainm"
1426 msgid " kind file\n"
1427 msgstr " cineál comhaid\n"
1429 msgid "'history' option is zero"
1430 msgstr "tá an rogha 'history' nialas"
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "\n"
1435 "# %s History (newest to oldest):\n"
1436 msgstr ""
1437 "\n"
1438 "# %s Stair (is nuaí go dtí is sine):\n"
1440 msgid "Command Line"
1441 msgstr "Ainm Orduithe"
1443 msgid "Search String"
1444 msgstr "Teaghrán Cuardaigh"
1446 msgid "Expression"
1447 msgstr "Slonn"
1449 msgid "Input Line"
1450 msgstr "Líne an Ionchuir"
1452 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1453 msgstr "E198: cmd_pchar os cionn fad an ordaithe"
1455 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1456 msgstr "E199: Scriosadh an fhuinneog reatha nó an maolán reatha"
1458 msgid "Illegal file name"
1459 msgstr "Ainm comhaid neamhcheadaithe"
1461 msgid "is a directory"
1462 msgstr "is comhadlann é"
1464 msgid "is not a file"
1465 msgstr "ní comhad é"
1467 msgid "[New File]"
1468 msgstr "[Comhad Nua]"
1470 msgid "[Permission Denied]"
1471 msgstr "[Cead Diúltaithe]"
1473 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1474 msgstr "E200: Rinne uathorduithe *ReadPre praiseach as an chomhad"
1476 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1477 msgstr ""
1478 "E201: Ní cheadaítear uathorduithe *ReadPre chun an maolán reatha a athrú"
1480 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1481 msgstr "Vim: Ag léamh ón ionchur caighdeánach...\n"
1483 msgid "Reading from stdin..."
1484 msgstr "Ag léamh ón ionchur caighdeánach..."
1486 #. Re-opening the original file failed!
1487 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1488 msgstr "E202: Comhad doléite i ndiaidh an tiontaithe!"
1490 msgid "[fifo/socket]"
1491 msgstr "[fifo/soicéad]"
1493 # `TITA' ?! -KPS
1494 msgid "[fifo]"
1495 msgstr "[fifo]"
1497 msgid "[socket]"
1498 msgstr "[soicéad]"
1500 msgid "[RO]"
1501 msgstr "[L-A]"
1503 msgid "[CR missing]"
1504 msgstr "[CR ar iarraidh]"
1506 msgid "[NL found]"
1507 msgstr "[NL aimsithe]"
1509 msgid "[long lines split]"
1510 msgstr "[línte fada deighilte]"
1512 msgid "[NOT converted]"
1513 msgstr "[NÍ tiontaithe]"
1515 msgid "[converted]"
1516 msgstr "[tiontaithe]"
1518 msgid "[crypted]"
1519 msgstr "[criptithe]"
1521 msgid "[CONVERSION ERROR]"
1522 msgstr "[EARRÁID TIONTAITHE]"
1524 #, c-format
1525 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1526 msgstr "[BEART NEAMHCHEADAITHE i líne %ld]"
1528 msgid "[READ ERRORS]"
1529 msgstr "[EARRÁIDÍ LÉIMH]"
1531 msgid "Can't find temp file for conversion"
1532 msgstr "Ní féidir comhad sealadach a aimsiú le haghaidh tiontaithe"
1534 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1535 msgstr "Theip ar thiontú le 'charconvert'"
1537 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1538 msgstr "ní féidir an t-aschur ó 'charconvert' a léamh"
1540 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1541 msgstr "E676: Níl aon uathordú comhoiriúnaithe le haghaidh maoláin acwrite"
1543 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1544 msgstr "E203: Scrios nó dhíluchtaigh uathorduithe an maolán le scríobh"
1546 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1547 msgstr "E204: D'athraigh uathordú líon na línte gan choinne"
1549 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1550 msgstr "Ní cheadaíonn NetBeans maoláin gan athrú a bheith scríofa"
1552 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1553 msgstr "Ní cheadaítear maoláin NetBeans a bheith scríofa go neamhiomlán"
1555 msgid "is not a file or writable device"
1556 msgstr "ní comhad ná gléas inscríofa á"
1558 msgid "is read-only (add ! to override)"
1559 msgstr "is léimh-amháin é (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1561 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1562 msgstr ""
1563 "E506: Ní féidir scríobh a dhéanamh sa chomhad cúltaca (úsáid ! chun sárú)"
1565 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1566 msgstr ""
1567 "E507: Earráid agus comhad cúltaca á dhúnadh (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1569 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1570 msgstr ""
1571 "E508: Ní féidir an comhad cúltaca a léamh (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1573 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1574 msgstr ""
1575 "E509: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1577 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1578 msgstr ""
1579 "E510: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1581 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1582 msgstr "E460: Chaillfí an forc acmhainne (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1584 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1585 msgstr "E214: Ní féidir comhad sealadach a aimsiú chun scríobh ann"
1587 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1588 msgstr "E213: Ní féidir tiontú (cuir ! leis an ordú chun scríobh gan tiontú)"
1590 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1591 msgstr "E166: Ní féidir comhad nasctha a oscailt chun scríobh ann"
1593 msgid "E212: Can't open file for writing"
1594 msgstr "E212: Ní féidir comhad a oscailt chun scríobh ann"
1596 msgid "E667: Fsync failed"
1597 msgstr "E667: Theip ar fsync"
1599 msgid "E512: Close failed"
1600 msgstr "E512: Theip ar dúnadh"
1602 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1603 msgstr ""
1604 "E513: earráid le linn scríobh, theip ar thiontú (úsáid 'fenc' folamh chun "
1605 "sárú)"
1607 msgid "E514: write error (file system full?)"
1608 msgstr "E514: earráid le linn scríofa (an bhfuil an córas comhaid lán?)"
1610 msgid " CONVERSION ERROR"
1611 msgstr " EARRÁID TIONTAITHE"
1613 msgid "[Device]"
1614 msgstr "[Gléas]"
1616 msgid "[New]"
1617 msgstr "[Nua]"
1619 msgid " [a]"
1620 msgstr " [a]"
1622 msgid " appended"
1623 msgstr " curtha leis"
1625 msgid " [w]"
1626 msgstr " [w]"
1628 msgid " written"
1629 msgstr " scríofa"
1631 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1632 msgstr "E205: Patchmode: ní féidir an comhad bunúsach a shábháil"
1634 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1635 msgstr "E206: patchmode: ní féidir an comhad bunúsach folamh a theagmháil"
1637 msgid "E207: Can't delete backup file"
1638 msgstr "E207: Ní féidir an comhad cúltaca a scriosadh"
1640 msgid ""
1641 "\n"
1642 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1643 msgstr ""
1644 "\n"
1645 "RABHADH: Is féidir gur caillte nó loite an comhad bunúsach\n"
1647 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1648 msgstr "ná scoir go dtí go scríobhfaí an comhad!"
1650 msgid "[dos]"
1651 msgstr "[dos]"
1653 msgid "[dos format]"
1654 msgstr "[formáid dos]"
1656 msgid "[mac]"
1657 msgstr "[mac]"
1659 msgid "[mac format]"
1660 msgstr "[formáid mac]"
1662 msgid "[unix]"
1663 msgstr "[unix]"
1665 msgid "[unix format]"
1666 msgstr "[formáid unix]"
1668 msgid "1 line, "
1669 msgstr "1 líne, "
1671 #, c-format
1672 msgid "%ld lines, "
1673 msgstr "%ld líne, "
1675 msgid "1 character"
1676 msgstr "1 carachtar"
1678 #, c-format
1679 msgid "%ld characters"
1680 msgstr "%ld carachtar"
1682 msgid "[noeol]"
1683 msgstr "[ganEOL]"
1685 msgid "[Incomplete last line]"
1686 msgstr "[Is neamhiomlán an líne dheireanach]"
1688 #. don't overwrite messages here
1689 #. must give this prompt
1690 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1691 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1692 msgstr "RABHADH: Athraíodh an comhad ó léadh é!!!"
1694 msgid "Do you really want to write to it"
1695 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a scríobh"
1697 #, c-format
1698 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1699 msgstr "E208: Earráid agus \"%s\" á scríobh"
1701 #, c-format
1702 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1703 msgstr "E209: Earráid agus \"%s\" á dhúnadh"
1705 #, c-format
1706 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1707 msgstr "E210: Earráid agus \"%s\" á léamh"
1709 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1710 msgstr "E246: Scrios uathordú FileChangedShell an maolán"
1712 #, c-format
1713 msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
1714 msgstr "E211: Rabhadh: Níl comhad \"%s\" ar fáil feasta"
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1719 "well"
1720 msgstr ""
1721 "W12: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" agus athraíodh an maolán i Vim fosta"
1723 #, c-format
1724 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1725 msgstr "W11: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar"
1727 #, c-format
1728 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1729 msgstr ""
1730 "W16: Rabhadh: Athraíodh mód an chomhaid \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar"
1732 #, c-format
1733 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1734 msgstr "W13: Rabhadh: Cruthaíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar"
1736 msgid "See \":help W11\" for more info."
1737 msgstr "Bain triail as \":help W11\" chun tuilleadh eolais a fháil."
1739 msgid "Warning"
1740 msgstr "Rabhadh"
1742 msgid ""
1743 "&OK\n"
1744 "&Load File"
1745 msgstr ""
1746 "&OK\n"
1747 "&Luchtaigh Comhad"
1749 #, c-format
1750 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1751 msgstr "E462: Ní féidir \"%s\" a ullmhú le haghaidh athluchtaithe"
1753 #, c-format
1754 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1755 msgstr "E321: Ní féidir \"%s\" a athluchtú"
1757 msgid "--Deleted--"
1758 msgstr "--Scriosta--"
1760 #, c-format
1761 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1762 msgstr "ag baint uathordú go huathoibríoch: %s <maolán=%d>"
1764 #. the group doesn't exist
1765 #, c-format
1766 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1767 msgstr "E367: Níl a leithéid de ghrúpa: \"%s\""
1769 #, c-format
1770 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1771 msgstr "E215: Carachtar neamhcheadaithe i ndiaidh *: %s"
1773 #, c-format
1774 msgid "E216: No such event: %s"
1775 msgstr "E216: Níl a leithéid de theagmhas: %s"
1777 #, c-format
1778 msgid "E216: No such group or event: %s"
1779 msgstr "E216: Níl a leithéid de ghrúpa nó theagmhas: %s"
1781 #. Highlight title
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "--- Auto-Commands ---"
1785 msgstr ""
1786 "\n"
1787 "--- Uathorduithe ---"
1789 #, c-format
1790 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1791 msgstr "E680: <maolán=%d>: uimhir neamhbhailí mhaoláin "
1793 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1794 msgstr "E217: Ní féidir uathorduithe a rith i gcomhair teagmhas UILE"
1796 msgid "No matching autocommands"
1797 msgstr "Níl aon uathordú comhoiriúnaithe"
1799 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1800 msgstr "E218: uathordú neadaithe ródhomhain"
1802 #, c-format
1803 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1804 msgstr "%s Uathorduithe do \"%s\""
1806 #, c-format
1807 msgid "Executing %s"
1808 msgstr "%s á rith"
1810 #. always scroll up, don't overwrite
1811 #, c-format
1812 msgid "autocommand %s"
1813 msgstr "uathordú %s"
1815 msgid "E219: Missing {."
1816 msgstr "E219: { ar iarraidh."
1818 msgid "E220: Missing }."
1819 msgstr "E220: } ar iarraidh."
1821 msgid "E490: No fold found"
1822 msgstr "E490: Níor aimsíodh aon fhilleadh"
1824 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1825 msgstr "E350: Ní féidir filleadh a chruthú leis an 'foldmethod' reatha"
1827 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1828 msgstr "E351: Ní féidir filleadh a scriosadh leis an 'foldmethod' reatha"
1830 #, c-format
1831 msgid "+--%3ld lines folded "
1832 msgstr "+--%3ld líne fillte "
1834 msgid "E222: Add to read buffer"
1835 msgstr "E222: Cuir leis an maolán léite"
1837 msgid "E223: recursive mapping"
1838 msgstr "E223: mapáil athchúrsach"
1840 #, c-format
1841 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1842 msgstr "E224: tá giorrúchán comhchoiteann ann cheana le haghaidh %s"
1844 #, c-format
1845 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1846 msgstr "E225: tá mapáil chomhchoiteann ann cheana le haghaidh %s"
1848 #, c-format
1849 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1850 msgstr "E226: tá giorrúchán ann cheana le haghaidh %s"
1852 #, c-format
1853 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1854 msgstr "E227: tá mapáil ann cheana le haghaidh %s"
1856 msgid "No abbreviation found"
1857 msgstr "Níor aimsíodh aon ghiorrúchán"
1859 msgid "No mapping found"
1860 msgstr "Níor aimsíodh aon mhapáil"
1862 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1863 msgstr "E228: makemap: Mód neamhcheadaithe"
1865 msgid "<cannot open> "
1866 msgstr "<ní féidir a oscailt> "
1868 #, c-format
1869 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1870 msgstr "E616: vim_SelFile: níl aon fháil ar an chlófhoireann %s"
1872 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1873 msgstr "E614: vim_SelFile: ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha"
1875 msgid "Pathname:"
1876 msgstr "Conair:"
1878 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1879 msgstr "E615: vim_SelFile: níl an chomhadlann reatha ar fáil"
1881 msgid "OK"
1882 msgstr "OK"
1884 msgid "Cancel"
1885 msgstr "Cealaigh"
1887 msgid "Vim dialog"
1888 msgstr "Dialóg Vim"
1890 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1891 msgstr ""
1892 "Giuirléid Scrollbharra: Ní féidir céimseata an mhapa picteilíní a fháil."
1894 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1895 msgstr ""
1896 "E232: Ní féidir BalloonEval a chruthú le teachtaireacht agus aisghlaoch araon"
1898 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1899 msgstr "E229: Ní féidir an GUI a chur ag obair"
1901 #, c-format
1902 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1903 msgstr "E230: Ní féidir léamh ó \"%s\""
1905 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1906 msgstr ""
1907 "E665: Ní féidir an GUI a chur ag obair, níl aon chlófhoireann bhailí ann"
1909 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1910 msgstr "E231: 'guifontwide' neamhbhailí"
1912 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1913 msgstr "E599: Luach neamhbhailí ar 'imactivatekey'"
1915 #, c-format
1916 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1917 msgstr "E254: Ní féidir dath %s a riar"
1919 msgid "No match at cursor, finding next"
1920 msgstr "Níl a leithéid ag an chúrsóir, ag cuardach ar an chéad cheann eile"
1922 msgid "Vim dialog..."
1923 msgstr "Dialóg Vim..."
1925 msgid ""
1926 "&Yes\n"
1927 "&No\n"
1928 "&Cancel"
1929 msgstr ""
1930 "&Tá\n"
1931 "&Níl\n"
1932 "&Cealaigh"
1934 msgid "Input _Methods"
1935 msgstr "_Modhanna ionchuir"
1937 # in OLT --KPS
1938 msgid "VIM - Search and Replace..."
1939 msgstr "VIM - Cuardaigh agus Athchuir..."
1941 msgid "VIM - Search..."
1942 msgstr "VIM - Cuardaigh..."
1944 msgid "Find what:"
1945 msgstr "Aimsigh:"
1947 msgid "Replace with:"
1948 msgstr "Le cur in ionad:"
1950 #. whole word only button
1951 msgid "Match whole word only"
1952 msgstr "Focal iomlán amháin"
1954 #. match case button
1955 msgid "Match case"
1956 msgstr "Meaitseáil an cás"
1958 msgid "Direction"
1959 msgstr "Treo"
1961 #. 'Up' and 'Down' buttons
1962 msgid "Up"
1963 msgstr "Suas"
1965 msgid "Down"
1966 msgstr "Síos"
1968 msgid "Find Next"
1969 msgstr "An Chéad Cheann Eile"
1971 msgid "Replace"
1972 msgstr "Ionadaigh"
1974 msgid "Replace All"
1975 msgstr "Ionadaigh Uile"
1977 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1978 msgstr "Vim: Fuarthas iarratas \"die\" ó bhainisteoir an tseisiúin\n"
1980 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1981 msgstr "Vim: Milleadh an príomhfhuinneog gan choinne\n"
1983 msgid "Font Selection"
1984 msgstr "Roghnú Cló"
1986 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1987 msgstr "Úsáideadh CUT_BUFFER0 in ionad roghnúcháin folaimh"
1989 msgid "&Filter"
1990 msgstr "&Scagaire"
1992 msgid "&Cancel"
1993 msgstr "&Cealaigh"
1995 msgid "Directories"
1996 msgstr "Comhadlanna"
1998 msgid "Filter"
1999 msgstr "Scagaire"
2001 msgid "&Help"
2002 msgstr "&Cabhair"
2004 msgid "Files"
2005 msgstr "Comhaid"
2007 msgid "&OK"
2008 msgstr "&OK"
2010 msgid "Selection"
2011 msgstr "Roghnú"
2013 msgid "Find &Next"
2014 msgstr "An Chéad Chea&nn Eile"
2016 msgid "&Replace"
2017 msgstr "&Ionadaigh"
2019 msgid "Replace &All"
2020 msgstr "Ionadaigh &Uile"
2022 msgid "&Undo"
2023 msgstr "&Cealaigh"
2025 #, c-format
2026 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2027 msgstr "E610: Ní féidir an chlófhoireann Zap '%s' a luchtú"
2029 #, c-format
2030 msgid "E611: Can't use font %s"
2031 msgstr "E611: Ní féidir an chlófhoireann %s a úsáid"
2033 msgid ""
2034 "\n"
2035 "Sending message to terminate child process.\n"
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 "Ag seoladh teachtaireachta chun an macphróiseas a stopadh.\n"
2040 #, c-format
2041 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2042 msgstr "E671: Ní féidir teideal na fuinneoige \"%s\" a aimsiú"
2044 #, c-format
2045 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2046 msgstr "E243: Argóint gan tacaíocht: \"-%s\"; Bain úsáid as an leagan OLE."
2048 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2049 msgstr "E672: Ní féidir fuinneog a oscailt isteach i bhfeidhmchlár MDI"
2051 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2052 msgstr "Aimsigh teaghrán (bain úsáid as '\\\\' chun '\\' a aimsiú)"
2054 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2055 msgstr "Aimsigh & Athchuir (úsáid '\\\\' chun '\\' a aimsiú)"
2057 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2058 #. * file name that won't be used.
2059 msgid "Not Used"
2060 msgstr "Gan Úsáid"
2062 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2063 msgstr "Comhadlann\t*.neamhní\n"
2065 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2066 msgstr ""
2067 "Vim E458: Ní féidir iontráil dathmhapála a dháileadh, is féidir go mbeidh "
2068 "dathanna míchearta ann"
2070 #, c-format
2071 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2072 msgstr ""
2073 "E250: Clónna ar iarraidh le haghaidh na dtacar carachtar i dtacar cló %s:"
2075 #, c-format
2076 msgid "E252: Fontset name: %s"
2077 msgstr "E252: Ainm an tacar cló: %s"
2079 #, c-format
2080 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2081 msgstr "Ní cló aonleithid é '%s'"
2083 #, c-format
2084 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2085 msgstr "E253: Ainm an tacar cló: %s\n"
2087 #, c-format
2088 msgid "Font0: %s\n"
2089 msgstr "Cló0: %s\n"
2091 #, c-format
2092 msgid "Font1: %s\n"
2093 msgstr "Cló1: %s\n"
2095 #, c-format
2096 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2097 msgstr "Níl Cló%ld níos leithne faoi dhó ná cló0\n"
2099 #, c-format
2100 msgid "Font0 width: %ld\n"
2101 msgstr "Leithead Cló0: %ld\n"
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Font1 width: %ld\n"
2106 "\n"
2107 msgstr ""
2108 "Leithead Cló1: %ld\n"
2109 "\n"
2111 msgid "Invalid font specification"
2112 msgstr "Sonrú neamhbhailí cló"
2114 msgid "&Dismiss"
2115 msgstr "&Ruaig"
2117 msgid "no specific match"
2118 msgstr "níl a leithéid ann"
2120 msgid "Vim - Font Selector"
2121 msgstr "Vim - Roghnú Cló"
2123 msgid "Name:"
2124 msgstr "Ainm:"
2126 #. create toggle button
2127 msgid "Show size in Points"
2128 msgstr "Taispeáin méid (Pointí)"
2130 msgid "Encoding:"
2131 msgstr "Ionchódú:"
2133 msgid "Font:"
2134 msgstr "Cló:"
2136 msgid "Style:"
2137 msgstr "Stíl:"
2139 msgid "Size:"
2140 msgstr "Méid:"
2142 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2143 msgstr "E256: EARRÁID leis na huathoibreáin Hangul"
2145 msgid "Add a new database"
2146 msgstr "Bunachar sonraí nua"
2148 msgid "Query for a pattern"
2149 msgstr "Iarratas ar phatrún"
2151 msgid "Show this message"
2152 msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
2154 msgid "Kill a connection"
2155 msgstr "Maraigh nasc"
2157 msgid "Reinit all connections"
2158 msgstr "Atúsaigh gach nasc"
2160 msgid "Show connections"
2161 msgstr "Taispeáin naisc"
2163 #, c-format
2164 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2165 msgstr "E560: Úsáid: cs[cope] %s"
2167 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2168 msgstr "Ní féidir fuinneoga a scoilteadh leis an ordú seo `cscope'.\n"
2170 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2171 msgstr "E562: Úsáid: cstag <ident>"
2173 msgid "E257: cstag: tag not found"
2174 msgstr "E257: cstag: clib gan aimsiú"
2176 #, c-format
2177 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2178 msgstr "E563: earráid stat(%s): %d"
2180 msgid "E563: stat error"
2181 msgstr "E563: earráid stat"
2183 #, c-format
2184 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2185 msgstr "E564: Níl %s ina comhadlann nó bunachar sonraí cscope bailí"
2187 #, c-format
2188 msgid "Added cscope database %s"
2189 msgstr "Bunachar sonraí nua cscope: %s"
2191 #, c-format
2192 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2193 msgstr "E262: earráid agus an nasc cscope %ld á léamh"
2195 msgid "E561: unknown cscope search type"
2196 msgstr "E561: cineál anaithnid cuardaigh cscope"
2198 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2199 msgstr "E566: Níorbh fhéidir píopaí cscope a chruthú"
2201 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2202 msgstr "E622: Níorbh fhéidir forc a dhéanamh le haghaidh cscope"
2204 msgid "cs_create_connection exec failed"
2205 msgstr "theip ar rith cs_create_connection"
2207 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2208 msgstr "E623: Níorbh fhéidir próiseas cscope a sceitheadh"
2210 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2211 msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh to_fp"
2213 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2214 msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh fr_fp"
2216 msgid "E567: no cscope connections"
2217 msgstr "E567: níl aon nasc cscope ann"
2219 #, c-format
2220 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2221 msgstr ""
2222 "E259: níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach leis an iarratas cscope %s de %s"
2224 #, c-format
2225 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2226 msgstr "E469: brat neamhbhailí cscopequickfix %c le haghaidh %c"
2228 msgid "cscope commands:\n"
2229 msgstr "Orduithe cscope:\n"
2231 #, c-format
2232 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2233 msgstr "%-5s: %-30s (Úsáid: %s)"
2235 #, c-format
2236 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2237 msgstr "E625: ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s"
2239 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2240 msgstr "E626: ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope"
2242 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2243 msgstr "E568: níor cuireadh bunachar sonraí dúblach cscope leis"
2245 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2246 msgstr "E569: ní cheadaítear níos mó ná uasmhéid na nasc cscope"
2248 #, c-format
2249 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2250 msgstr "E261: nasc cscope %s gan aimsiú"
2252 #, c-format
2253 msgid "cscope connection %s closed"
2254 msgstr "Dúnadh nasc cscope %s"
2256 #. should not reach here
2257 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2258 msgstr "E570: earráid mharfach i cs_manage_matches"
2260 #, c-format
2261 msgid "Cscope tag: %s"
2262 msgstr "Clib cscope: %s"
2264 msgid ""
2265 "\n"
2266 "   #   line"
2267 msgstr ""
2268 "\n"
2269 "   #   líne"
2271 msgid "filename / context / line\n"
2272 msgstr "ainm comhaid / comhthéacs / líne\n"
2274 #, c-format
2275 msgid "E609: Cscope error: %s"
2276 msgstr "E609: Earráid cscope: %s"
2278 msgid "All cscope databases reset"
2279 msgstr "Athshocraíodh gach bunachar sonraí cscope"
2281 msgid "no cscope connections\n"
2282 msgstr "níl aon nasc cscope\n"
2284 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2285 msgstr " # pid    ainm bunachair                       conair thosaigh\n"
2287 msgid ""
2288 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2289 "loaded."
2290 msgstr ""
2291 "???: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann "
2292 "MzScheme a luchtú."
2294 msgid "invalid expression"
2295 msgstr "slonn neamhbhailí"
2297 msgid "expressions disabled at compile time"
2298 msgstr "díchumasaíodh sloinn ag am an tiomsaithe"
2300 msgid "hidden option"
2301 msgstr "rogha fholaithe"
2303 msgid "unknown option"
2304 msgstr "rogha anaithnid"
2306 msgid "window index is out of range"
2307 msgstr "innéacs fuinneoige as raon"
2309 msgid "couldn't open buffer"
2310 msgstr "ní féidir maolán a oscailt"
2312 msgid "cannot save undo information"
2313 msgstr "ní féidir eolas cealaithe a shábháil"
2315 msgid "cannot delete line"
2316 msgstr "ní féidir an líne a scriosadh"
2318 msgid "cannot replace line"
2319 msgstr "ní féidir an líne a athchur"
2321 msgid "cannot insert line"
2322 msgstr "ní féidir líne a ionsá"
2324 msgid "string cannot contain newlines"
2325 msgstr "ní cheadaítear carachtair líne nua sa teaghrán"
2327 msgid "Vim error: ~a"
2328 msgstr "earráid Vim: ~a"
2330 msgid "Vim error"
2331 msgstr "earráid Vim"
2333 msgid "buffer is invalid"
2334 msgstr "maolán neamhbhailí"
2336 msgid "window is invalid"
2337 msgstr "fuinneog neamhbhailí"
2339 msgid "linenr out of range"
2340 msgstr "líne-uimhir as raon"
2342 msgid ""
2343 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2344 "loaded."
2345 msgstr ""
2346 "E263: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann "
2347 "Python a luchtú."
2349 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2350 msgstr "E659: Ní féidir Python a rith go hathchúrsach"
2352 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2353 msgstr "ní féidir tréithe OutputObject a scriosadh"
2355 msgid "softspace must be an integer"
2356 msgstr "ní foláir softspace a bheith ina shlánuimhir"
2358 msgid "invalid attribute"
2359 msgstr "aitreabúid neamhbhailí"
2361 msgid "writelines() requires list of strings"
2362 msgstr "liosta teaghrán ag teastáil ó writelines()"
2364 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2365 msgstr "E264: Python: Earráid agus réada I/A á dtúsú"
2367 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2368 msgstr "rinneadh iarracht ar mhaolán scriosta a rochtain"
2370 msgid "line number out of range"
2371 msgstr "líne-uimhir as raon"
2373 #, c-format
2374 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2375 msgstr "<maolán (scriosta) ag %8lX>"
2377 msgid "invalid mark name"
2378 msgstr "ainm neamhbhailí mairc"
2380 msgid "no such buffer"
2381 msgstr "níl a leithéid de mhaolán ann"
2383 msgid "attempt to refer to deleted window"
2384 msgstr "rinneadh iarracht ar fhuinneog scriosta a rochtain"
2386 msgid "readonly attribute"
2387 msgstr "tréith léimh-amháin"
2389 msgid "cursor position outside buffer"
2390 msgstr "cúrsóir taobh amuigh den mhaolán"
2392 #, c-format
2393 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2394 msgstr "<fuinneog (scriosta) ag %.8lX>"
2396 #, c-format
2397 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2398 msgstr "<fuinneog (anaithnid) ag %.8lX>"
2400 #, c-format
2401 msgid "<window %d>"
2402 msgstr "<fuinneog %d>"
2404 msgid "no such window"
2405 msgstr "níl a leithéid d'fhuinneog ann"
2407 msgid ""
2408 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2409 msgstr ""
2410 "E266: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann "
2411 "Ruby a luchtú."
2413 #, c-format
2414 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2415 msgstr "E273: stádas anaithnid longjmp %d"
2417 msgid "Toggle implementation/definition"
2418 msgstr "Scoránaigh feidhmiú/sainmhíniú"
2420 msgid "Show base class of"
2421 msgstr "Taispeáin an bunaicme de"
2423 msgid "Show overridden member function"
2424 msgstr "Taispeáin ballfheidhm sáraithe"
2426 msgid "Retrieve from file"
2427 msgstr "Aisghabh ó chomhad"
2429 msgid "Retrieve from project"
2430 msgstr "Aisghabh ó thionscadal"
2432 msgid "Retrieve from all projects"
2433 msgstr "Aisghabh ó gach tionscadal"
2435 msgid "Retrieve"
2436 msgstr "Aisghabh"
2438 msgid "Show source of"
2439 msgstr "Taispeáin foinse"
2441 msgid "Find symbol"
2442 msgstr "Aimsigh siombail"
2444 msgid "Browse class"
2445 msgstr "Brabhsáil aicme"
2447 msgid "Show class in hierarchy"
2448 msgstr "Taispeáin an aicme in ordlathas"
2450 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2451 msgstr "Taispeáin an aicme in ordlathas srianta"
2453 msgid "Xref refers to"
2454 msgstr "Tagraíonn Xref do"
2456 msgid "Xref referred by"
2457 msgstr "Xref tagartha ag"
2459 msgid "Xref has a"
2460 msgstr "Rud atá ag Xref:"
2462 msgid "Xref used by"
2463 msgstr "Xref á úsáid ag"
2465 msgid "Show docu of"
2466 msgstr "Taispeáin eolas faoi"
2468 msgid "Generate docu for"
2469 msgstr "Gin eolas faoi"
2471 msgid ""
2472 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2473 "$PATH).\n"
2474 msgstr ""
2475 "Ní féidir nasc a dhéanamh le SNiFF+. Seiceáil do chuid athróga "
2476 "thimpeallachta (ní foláir sniffemacs a chur i $PATH).\n"
2478 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2479 msgstr "E274: Sniff: Earráid sa léamh. Dínasctha"
2481 msgid "SNiFF+ is currently "
2482 msgstr "SNiFF+ stádas faoi láthair: "
2484 msgid "not "
2485 msgstr "ní "
2487 msgid "connected"
2488 msgstr "nasctha"
2490 #, c-format
2491 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2492 msgstr "E275: Iarratas anaithnid SNiFF+: %s"
2494 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2495 msgstr "E276: Earráid ag nascadh le SNiFF+"
2497 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2498 msgstr "E278: SNiFF+ gan nasc"
2500 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2501 msgstr "E279: Ní maolán SNiFF+ é"
2503 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2504 msgstr "Sniff: Earráid sa scríobh. Dínasctha"
2506 msgid "invalid buffer number"
2507 msgstr "uimhir mhaoláin neamhbhailí"
2509 msgid "not implemented yet"
2510 msgstr "níl ar fáil"
2512 #. ???
2513 msgid "cannot set line(s)"
2514 msgstr "ní féidir lín(t)e a shocrú"
2516 msgid "mark not set"
2517 msgstr "marc gan socrú"
2519 #, c-format
2520 msgid "row %d column %d"
2521 msgstr "líne %d colún %d"
2523 msgid "cannot insert/append line"
2524 msgstr "ní féidir líne a chur ann/leis"
2526 msgid "unknown flag: "
2527 msgstr "bratach anaithnid: "
2529 msgid "unknown vimOption"
2530 msgstr "vimOption anaithnid"
2532 msgid "keyboard interrupt"
2533 msgstr "idirbhriseadh méarchláir"
2535 msgid "vim error"
2536 msgstr "earráid vim"
2538 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2539 msgstr "ní féidir ordú maoláin/fuinneoige a chruthú: réad á scriosadh"
2541 msgid ""
2542 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2543 msgstr "ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: maolán/fuinneog á scriosadh cheana"
2545 #. This should never happen.  Famous last word?
2546 msgid ""
2547 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2548 "org"
2549 msgstr ""
2550 "E280: EARRÁID MHARFACH TCL: liosta truaillithe tagartha!? Seol tuairisc "
2551 "fhabht chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil"
2553 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2554 msgstr ""
2555 "ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: tagairt mhaolán/fhuinneoige gan aimsiú"
2557 msgid ""
2558 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2559 msgstr ""
2560 "E571: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann "
2561 "Tcl a luchtú."
2563 msgid ""
2564 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2565 msgstr ""
2566 "E281: EARRÁID TCL: níl an cód scortha ina shlánuimhir!? Seol tuairisc fhabht "
2567 "chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil"
2569 msgid "cannot get line"
2570 msgstr "ní féidir an líne a fháil"
2572 msgid "Unable to register a command server name"
2573 msgstr "Ní féidir ainm fhreastalaí ordaithe a chlárú"
2575 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2576 msgstr "E248: Theip ar sheoladh ordú chuig an sprioc-chlár"
2578 #, c-format
2579 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2580 msgstr "E573: Aitheantas neamhbhailí freastalaí in úsáid: %s"
2582 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2583 msgstr "E251: Airí míchumtha sa chlárlann áisc VIM.  Scriosta!"
2585 msgid "Unknown option"
2586 msgstr "Rogha anaithnid"
2588 msgid "Too many edit arguments"
2589 msgstr "An iomarca argóintí eagraithe"
2591 msgid "Argument missing after"
2592 msgstr "Argóint ar iarraidh i ndiaidh"
2594 msgid "Garbage after option"
2595 msgstr "Dramhaíl i ndiaidh rogha"
2597 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2598 msgstr ""
2599 "An iomarca argóintí den chineál \"+ordú\", \"-c ordú\" nó \"--cmd ordú\""
2601 msgid "Invalid argument for"
2602 msgstr "Argóint neamhbhailí do"
2604 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2605 msgstr "Níor tiomsaíodh an leagan Vim seo le `diff' ar fáil."
2607 msgid "Attempt to open script file again: \""
2608 msgstr "Déan iarracht ar oscailt na scripte arís: \""
2610 msgid "Cannot open for reading: \""
2611 msgstr "Ní féidir é a oscailt chun léamh: \""
2613 msgid "Cannot open for script output: \""
2614 msgstr "Ní féidir a oscailt le haghaidh an aschuir scripte: \""
2616 #, c-format
2617 msgid "%d files to edit\n"
2618 msgstr "%d comhad le heagrú\n"
2620 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2621 msgstr "Vim: Earráid: Theip ar thosú gvim ó NetBeans\n"
2623 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2624 msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-aschur ag dul chuig teirminéal\n"
2626 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2627 msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-ionchur ag teacht ó theirminéal\n"
2629 #. just in case..
2630 msgid "pre-vimrc command line"
2631 msgstr "líne na n-orduithe pre-vimrc"
2633 #, c-format
2634 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2635 msgstr "E282: Ní féidir léamh ó \"%s\""
2637 msgid ""
2638 "\n"
2639 "More info with: \"vim -h\"\n"
2640 msgstr ""
2641 "\n"
2642 "Tuilleadh eolais: \"vim -h\"\n"
2644 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2645 msgstr "[comhad ..]       cuir na comhaid ceaptha in eagar"
2647 msgid "-               read text from stdin"
2648 msgstr "-               scríobh téacs ó stdin"
2650 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2651 msgstr "-t tag          cuir an comhad ina bhfuil an chlib in eagar"
2653 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2654 msgstr "-q [comhadearr] cuir comhad leis an chéad earráid in eagar"
2656 msgid ""
2657 "\n"
2658 "\n"
2659 "usage:"
2660 msgstr ""
2661 "\n"
2662 "\n"
2663 "úsáid:"
2665 msgid " vim [arguments] "
2666 msgstr " vim [argóintí] "
2668 msgid ""
2669 "\n"
2670 "   or:"
2671 msgstr ""
2672 "\n"
2673 "   nó:"
2675 msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2676 msgstr ""
2677 "nuair nach cásíogair é, cuir / ar tosach brait chun cás uachtair a úsáid"
2679 msgid ""
2680 "\n"
2681 "\n"
2682 "Arguments:\n"
2683 msgstr ""
2684 "\n"
2685 "\n"
2686 "Argóintí:\n"
2688 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2689 msgstr "--\t\t\tNí cheadaítear ach ainmneacha comhaid i ndiaidh é seo"
2691 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2692 msgstr "--literal\t\tNá leathnaigh saoróga"
2694 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2695 msgstr "-register\t\tCláraigh an gvim seo le haghaidh OLE"
2697 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2698 msgstr "-unregister\t\tDíchláraigh an gvim seo le haghaidh OLE"
2700 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2701 msgstr "-g\t\t\tRith agus úsáid an GUI (mar \"gvim\")"
2703 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2704 msgstr "-f  nó  --nofork\tTulra: Ná déan forc agus an GUI á thosú"
2706 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2707 msgstr "-v\t\t\tMód Vi (mar \"vi\")"
2709 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2710 msgstr "-e\t\t\tMód Ex (mar \"ex\")"
2712 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2713 msgstr "-s\t\t\tMód ciúin (baiscphróiseála) (do \"ex\" amháin)"
2715 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2716 msgstr "-d\t\t\tMód diff (mar \"vimdiff\")"
2718 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2719 msgstr "-y\t\t\tMód éasca (mar \"evim\", gan mhóid)"
2721 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2722 msgstr "-R\t\t\tMód léimh amháin (mar \"view\")"
2724 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2725 msgstr "-Z\t\t\tMód srianta (mar \"rvim\")"
2727 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2728 msgstr "-m\t\t\tNí cheadaítear athruithe (.i. scríobh na gcomhad)"
2730 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2731 msgstr "-M\t\t\tNí cheadaítear athruithe sa téacs"
2733 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2734 msgstr "-b\t\t\tMód dénártha"
2736 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2737 msgstr "-l\t\t\tMód Lisp"
2739 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2740 msgstr "-C\t\t\tComhoiriúnach le Vi: 'compatible'"
2742 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2743 msgstr "-N\t\t\tNí comhoiriúnaithe le Vi go hiomlán: 'nocompatible'"
2745 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2746 msgstr "-V[N]\t\tFoclachas"
2748 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2749 msgstr "-D\t\t\tMód dífhabhtaithe"
2751 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2752 msgstr "-n\t\t\tNá húsáid comhad babhtála .i. ná húsáid ach an chuimhne"
2754 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2755 msgstr "-r\t\t\tTaispeáin comhaid bhabhtála agus scoir"
2757 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2758 msgstr "-r (le hainm comhaid)\tAthshlánaigh ó chliseadh"
2760 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2761 msgstr "-L\t\t\tAr comhbhrí le -r"
2763 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2764 msgstr "-f\t\t\tNá húsáid newcli chun fuinneog a oscailt"
2766 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2767 msgstr "-dev <gléas>\t\tBain úsáid as <gléas> do I/A"
2769 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2770 msgstr "-A\t\t\ttosaigh sa mhód Araibise"
2772 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2773 msgstr "-H\t\t\tTosaigh sa mhód Eabhraise"
2775 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2776 msgstr "-F\t\t\tTosaigh sa mhód Pheirsise"
2778 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2779 msgstr "-T <teirminéal>\tSocraigh cineál teirminéal"
2781 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2782 msgstr "-u <vimrc>\t\tÚsáid <vimrc> in ionad aon .vimrc"
2784 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2785 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBain úsáid as <gvimrc> in ionad aon .gvimrc"
2787 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2788 msgstr "--noplugin\t\tNá luchtaigh breiseáin"
2790 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2791 msgstr "-o[N]\t\tOscail N fuinneog (réamhshocrú: ceann do gach comhad)"
2793 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2794 msgstr "-O[N]\t\tMar -o, ach roinn go hingearach"
2796 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2797 msgstr "+\t\t\tTosaigh ag an chomhadchríoch"
2799 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2800 msgstr "+<lnum>\t\tTosaigh ar líne <lnum>"
2802 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2803 msgstr "--cmd <ordú>\tRith <ordú> roimh aon chomhad vimrc a luchtú"
2805 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2806 msgstr "-c <ordú>\t\tRith <ordú> i ndiaidh luchtú an chéad chomhad"
2808 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2809 msgstr ""
2810 "-S <seisiún>\t\tLéigh comhad <seisiún> i ndiaidh an chéad chomhad á léamh"
2812 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2813 msgstr "-s <script>\tLéig orduithe gnáthmhóid ón chomhad <script>"
2815 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2816 msgstr "-w <script>\tCuir gach ordú iontráilte leis an gcomhad <script>"
2818 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2819 msgstr "-W <aschur>\tScríobh gach ordú clóscríofa sa chomhad <aschur>"
2821 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2822 msgstr "-x\t\t\tCuir comhaid chriptithe in eagar"
2824 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2825 msgstr "-display <freastalaí>\tCeangail vim leis an bhfreastalaí-X seo"
2827 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2828 msgstr "-X\t\t\tNá naisc leis an bhfreastalaí X"
2830 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2831 msgstr ""
2832 "--remote <comhaid>\tCuir <comhaid> in eagar le freastalaí Vim más féidir"
2834 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2835 msgstr ""
2836 "--remote-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil "
2837 "freastalaí ann"
2839 msgid ""
2840 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2841 msgstr ""
2842 "--remote-wait <comhaid>  Mar --remote ach fan leis na comhaid a bheith "
2843 "curtha in eagar"
2845 msgid ""
2846 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2847 msgstr ""
2848 "--remote-wait-silent <comhaid>  Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil "
2849 "freastalaí ann"
2851 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2852 msgstr ""
2853 "--remote-send <eochracha>\tSeol <eochracha> chuig freastalaí Vim agus scoir"
2855 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2856 msgstr ""
2857 "--remote-expr <slonn>\tMeas <slonn> le freastalaí Vim agus taispeáin an "
2858 "toradh"
2860 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2861 msgstr "--serverlist\t\tTaispeáin freastalaithe le fáil agus scoir"
2863 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2864 msgstr "--servername <ainm>\tSeol chuig/Téigh i do fhreastalaí Vim <ainm>"
2866 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2867 msgstr "-i <viminfo>\t\tÚsáid <viminfo> in ionad .viminfo"
2869 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
2870 msgstr "-h  nó  --help\tTaispeáin an chabhair seo agus scoir"
2872 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2873 msgstr "--version\t\tTaispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
2875 msgid ""
2876 "\n"
2877 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2878 msgstr ""
2879 "\n"
2880 "Argóintí ar eolas do gvim (leagan Motif):\n"
2882 msgid ""
2883 "\n"
2884 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2885 msgstr ""
2886 "\n"
2887 "Argóintí ar eolas do gvim (leagan neXtaw):\n"
2889 msgid ""
2890 "\n"
2891 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2892 msgstr ""
2893 "\n"
2894 "Argóintí ar eolas do gvim (leagan Athena):\n"
2896 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2897 msgstr "-display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán>"
2899 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
2900 msgstr "-iconic\t\tTosaigh vim sa mhód íoslaghdaithe"
2902 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2903 msgstr "-name <ainm>\t\tÚsáid acmhainn mar a bheadh vim <ainm>"
2905 msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
2906 msgstr "\t\t\t  (Níl ar fáil)\n"
2908 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2909 msgstr "-background <dath>\tBain úsáid as <dath> don chúlra (-bg fosta)"
2911 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2912 msgstr "-foreground <dath>\tÚsáid <dath> le haghaidh gnáththéacs (fosta: -fg)"
2914 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2915 msgstr "-font <cló>\t\tÚsáid <cló> le haghaidh gnáththéacs (fosta: -fn)"
2917 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2918 msgstr "-boldfont <cló>\tBain úsáid as <cló> do chló trom"
2920 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2921 msgstr "-italicfont <cló>\tÚsáid <cló> le haghaidh téacs iodálach"
2923 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2924 msgstr ""
2925 "-geometry <geoim>\tÚsáid <geoim> le haghaidh na céimseatan tosaigh (fosta: -"
2926 "geom)"
2928 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2929 msgstr "-borderwidth <leithead>\tSocraigh <leithead> na himlíne (-bw fosta)"
2931 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2932 msgstr ""
2933 "-scrollbarwidth <leithead> Socraigh leithead na scrollbharraí a bheith "
2934 "<leithead> (fosta: -sw)"
2936 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
2937 msgstr ""
2938 "-menuheight <airde>\tSocraigh airde an bharra roghchláir a bheith <airde> "
2939 "(fosta: -mh)"
2941 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2942 msgstr "-reverse\t\tÚsáid fís aisiompaithe (fosta: -rv)"
2944 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2945 msgstr "+reverse\t\tNá húsáid fís aisiompaithe (fosta: +rv)"
2947 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
2948 msgstr "-xrm <acmhainn>\tSocraigh an acmhainn sainithe"
2950 msgid ""
2951 "\n"
2952 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
2953 msgstr ""
2954 "\n"
2955 "Argóintí ar eolas do gvim (leagan RISC OS):\n"
2957 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
2958 msgstr "--columns <uimhir>\tLeithead fuinneoige i dtosach (colúin)"
2960 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
2961 msgstr "--rows <uimhir>\tAirde fhuinneoige i dtosach (rónna)"
2963 msgid ""
2964 "\n"
2965 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2966 msgstr ""
2967 "\n"
2968 "Argóintí ar eolas do gvim (leagan GTK+):\n"
2970 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
2971 msgstr "-display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán> (fosta: --display)"
2973 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2974 msgstr "--role <ról>\tSocraigh ról sainiúil chun an phríomhfhuinneog a aithint"
2976 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2977 msgstr "--socketid <xid>\tOscail Vim isteach i nguirléid GTK eile"
2979 msgid ""
2980 "\n"
2981 "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
2982 msgstr ""
2983 "\n"
2984 "Argóintí ar eolas do kvim (leagan KDE):\n"
2986 msgid "-black\t\tUse reverse video"
2987 msgstr "-black\t\tÚsáid fís aisiompaithe"
2989 msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
2990 msgstr "-tip\t\t\tTaispeáin an dialóg leide ar tosach"
2992 msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
2993 msgstr "-notip\t\tDíchumasaigh an dialóg leide"
2995 msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
2996 msgstr "--display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán>"
2998 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
2999 msgstr "-P <máthairchlár>\tOscail Vim isteach sa mháthairchlár"
3001 msgid "No display"
3002 msgstr "Gan taispeáint"
3004 #. Failed to send, abort.
3005 msgid ": Send failed.\n"
3006 msgstr ": Theip ar seoladh.\n"
3008 #. Let vim start normally.
3009 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3010 msgstr ": Theip ar seoladh. Ag baint triail as go logánta\n"
3012 #, c-format
3013 msgid "%d of %d edited"
3014 msgstr "%d as %d déanta"
3016 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3017 msgstr "Gan taispeáint: Theip ar sheoladh sloinn.\n"
3019 msgid ": Send expression failed.\n"
3020 msgstr ": Theip ar sheoladh sloinn.\n"
3022 msgid "No marks set"
3023 msgstr "Níl aon mharc socraithe"
3025 #, c-format
3026 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3027 msgstr "E283: Níl aon mharc comhoiriúnaithe le \"%s\""
3029 #. Highlight title
3030 msgid ""
3031 "\n"
3032 "mark line  col file/text"
3033 msgstr ""
3034 "\n"
3035 "marc líne  col comhad/téacs"
3037 #. Highlight title
3038 msgid ""
3039 "\n"
3040 " jump line  col file/text"
3041 msgstr ""
3042 "\n"
3043 " léim líne  col comhad/téacs"
3045 #. Highlight title
3046 msgid ""
3047 "\n"
3048 "change line  col text"
3049 msgstr ""
3050 "\n"
3051 "athrú  líne  col téacs"
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "\n"
3056 "# File marks:\n"
3057 msgstr ""
3058 "\n"
3059 "# Marcanna comhaid:\n"
3061 #. Write the jumplist with -'
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "# Jumplist (newest first):\n"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "# Liosta léimeanna (is nuaí i dtosach):\n"
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "\n"
3073 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3074 msgstr ""
3075 "\n"
3076 "# Stair na marcanna i gcomhaid (is nuaí ar dtús):\n"
3078 msgid "Missing '>'"
3079 msgstr "`>' ar iarraidh"
3081 msgid "E543: Not a valid codepage"
3082 msgstr "E543: Ní códleathanach bailí é"
3084 msgid "E284: Cannot set IC values"
3085 msgstr "E284: Ní féidir luachanna IC a shocrú"
3087 msgid "E285: Failed to create input context"
3088 msgstr "E285: Theip ar chruthú comhthéacs ionchuir"
3090 msgid "E286: Failed to open input method"
3091 msgstr "E286: Theip ar oscailt mhodh ionchuir"
3093 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3094 msgstr "E287: Rabhadh: Níorbh fhéidir aisghlaoch scriosta a shocrú le IM"
3096 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3097 msgstr "E288: Ní thacaíonn an modh ionchuir aon stíl"
3099 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3100 msgstr "E289: ní thacaíonn an modh ionchuir mo chineál réamheagair"
3102 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3103 msgstr "E290: tacar cló ag teastáil ó stíl thar-an-spota"
3105 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3106 msgstr ""
3107 "E291: Tá an GTK+ atá agat níos sine ná leagan 1.2.3. Díchumasaítear an "
3108 "limistéar stádais"
3110 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3111 msgstr "E292: Níl an Freastalaí Mhodh Ionchuir ag rith"
3113 msgid "E293: block was not locked"
3114 msgstr "E293: ní raibh an bloc faoi ghlas"
3116 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3117 msgstr "E294: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á léamh"
3119 msgid "E295: Read error in swap file"
3120 msgstr "E295: Earráid sa léamh i gcomhad babhtála"
3122 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3123 msgstr "E296: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á scríobh"
3125 msgid "E297: Write error in swap file"
3126 msgstr "E297: Earráid sa scríobh i gcomhad babhtála"
3128 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3129 msgstr "E300: Tá comhad babhtála ann cheana (ionsaí le naisc shiombalacha?)"
3131 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3132 msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc 0?"
3134 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3135 msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a haon?"
3137 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3138 msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a dó?"
3140 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3141 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3142 msgstr "E301: Úps, cailleadh an comhad babhtála!!!"
3144 msgid "E302: Could not rename swap file"
3145 msgstr "E302: Níorbh fhéidir an comhad babhtála a athainmniú"
3147 #, c-format
3148 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3149 msgstr ""
3150 "E303: Ní féidir comhad babhtála le haghaidh \"%s\" a oscailt, ní féidir "
3151 "athshlánú"
3153 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3154 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ní bhfuarthas bloc 0??"
3156 #, c-format
3157 msgid "E305: No swap file found for %s"
3158 msgstr "E305: Níor aimsíodh comhad babhtála le haghaidh %s"
3160 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3161 msgstr "Iontráil uimhir an chomhaid babhtála le húsáid (0 = scoir): "
3163 #, c-format
3164 msgid "E306: Cannot open %s"
3165 msgstr "E306: Ní féidir %s a oscailt"
3167 msgid "Unable to read block 0 from "
3168 msgstr "Ní féidir bloc 0 a léamh ó "
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "B'fhéidir nach raibh aon athrú á dhéanamh, nó tá an comhad\n"
3176 "babhtála as dáta."
3178 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3179 msgstr " níl ar fáil leis an leagan seo de Vim.\n"
3181 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3182 msgstr "Bain úsáid as Vim, leagan 3.0.\n"
3184 #, c-format
3185 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3186 msgstr "E307: Níl %s cosúil le comhad babhtála Vim"
3188 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3189 msgstr " níl ar fáil ar an ríomhaire seo.\n"
3191 msgid "The file was created on "
3192 msgstr "Cruthaíodh an comhad seo ar "
3194 msgid ""
3195 ",\n"
3196 "or the file has been damaged."
3197 msgstr ""
3198 ",\n"
3199 "is é sin nó rinneadh damáiste don chomhad."
3201 #, c-format
3202 msgid "Using swap file \"%s\""
3203 msgstr "Comhad babhtála \"%s\" á úsáid"
3205 #, c-format
3206 msgid "Original file \"%s\""
3207 msgstr "Comhad bunúsach \"%s\""
3209 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3210 msgstr "E308: Rabhadh: Is féidir gur athraíodh an comhad bunúsach"
3212 #, c-format
3213 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3214 msgstr "E309: Ní féidir bloc a haon a léamh ó %s"
3216 msgid "???MANY LINES MISSING"
3217 msgstr "???GO LEOR LÍNTE AR IARRAIDH"
3219 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3220 msgstr "???LÍON MÍCHEART NA LÍNTE"
3222 msgid "???EMPTY BLOCK"
3223 msgstr "???BLOC FOLAMH"
3225 msgid "???LINES MISSING"
3226 msgstr "???LÍNTE AR IARRAIDH"
3228 #, c-format
3229 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3230 msgstr "E310: Aitheantas mícheart ar bhloc a haon (níl %s ina chomhad .swp?)"
3232 msgid "???BLOCK MISSING"
3233 msgstr "???BLOC AR IARRAIDH"
3235 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3236 msgstr "??? is féidir go ndearnadh praiseach de línte ó anseo go ???END"
3238 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3239 msgstr "??? is féidir go bhfuil línte ionsáite/scriosta ó anseo go ???END"
3241 msgid "???END"
3242 msgstr "???DEIREADH"
3244 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3245 msgstr "E311: Idirbhriseadh an t-athshlánú"
3247 msgid ""
3248 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3249 msgstr ""
3250 "E312: Braitheadh earráidí le linn athshlánaithe; féach ar na línte le ??? ar "
3251 "tosach"
3253 msgid "See \":help E312\" for more information."
3254 msgstr "Bain triail as \":help E312\" chun tuilleadh eolais a fháil."
3256 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3257 msgstr "Athshlánaíodh. Ba chóir duit gach rud a sheiceáil uair amháin eile."
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "(You might want to write out this file under another name\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "(B'fhéidir gur mian leat an comhad seo a shábháil de réir ainm eile\n"
3266 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3267 msgstr ""
3268 "agus déan comparáid leis an chomhad bunúsach (m.sh. le `diff') chun "
3269 "athruithe a scrúdú)\n"
3271 msgid ""
3272 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3273 "\n"
3274 msgstr ""
3275 "Scrios an comhad .swp tar éis sin.\n"
3276 "\n"
3278 #. use msg() to start the scrolling properly
3279 msgid "Swap files found:"
3280 msgstr "Comhaid bhabhtála aimsithe:"
3282 msgid "   In current directory:\n"
3283 msgstr "   Sa chomhadlann reatha:\n"
3285 msgid "   Using specified name:\n"
3286 msgstr "   Ag baint úsáid as ainm socraithe:\n"
3288 msgid "   In directory "
3289 msgstr "   Sa chomhadlann "
3291 msgid "      -- none --\n"
3292 msgstr "      -- neamhní --\n"
3294 msgid "          owned by: "
3295 msgstr "          úinéir: "
3297 msgid "   dated: "
3298 msgstr "   dátaithe: "
3300 msgid "             dated: "
3301 msgstr "             dátaithe: "
3303 msgid "         [from Vim version 3.0]"
3304 msgstr "         [ó leagan 3.0 Vim]"
3306 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3307 msgstr "         [ní cosúil le comhad babhtála Vim]"
3309 msgid "         file name: "
3310 msgstr "         ainm comhaid: "
3312 msgid ""
3313 "\n"
3314 "          modified: "
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "          modhnaithe: "
3319 msgid "YES"
3320 msgstr "IS SEA"
3322 msgid "no"
3323 msgstr "ní hea"
3325 msgid ""
3326 "\n"
3327 "         user name: "
3328 msgstr ""
3329 "\n"
3330 "         úsáideoir: "
3332 msgid "   host name: "
3333 msgstr "   ainm an óstríomhaire: "
3335 msgid ""
3336 "\n"
3337 "         host name: "
3338 msgstr ""
3339 "\n"
3340 "         óstainm: "
3342 msgid ""
3343 "\n"
3344 "        process ID: "
3345 msgstr ""
3346 "\n"
3347 "        PID: "
3349 msgid " (still running)"
3350 msgstr " (ag rith fós)"
3352 msgid ""
3353 "\n"
3354 "         [not usable with this version of Vim]"
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "         [ní inúsáidte leis an leagan seo Vim]"
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "         [not usable on this computer]"
3362 msgstr ""
3363 "\n"
3364 "         [ní inúsáidte ar an ríomhaire seo]"
3366 msgid "         [cannot be read]"
3367 msgstr "         [ní féidir a léamh]"
3369 msgid "         [cannot be opened]"
3370 msgstr "         [ní féidir oscailt]"
3372 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3373 msgstr "E313: Ní féidir é a chaomhnú, níl aon chomhad babhtála ann"
3375 msgid "File preserved"
3376 msgstr "Caomhnaíodh an comhad"
3378 msgid "E314: Preserve failed"
3379 msgstr "E314: Theip ar chaomhnú"
3381 #, c-format
3382 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3383 msgstr "E315: ml_get: lnum neamhbhailí: %ld"
3385 #, c-format
3386 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3387 msgstr "E316: ml_get: líne %ld gan aimsiú"
3389 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3390 msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 3"
3392 msgid "stack_idx should be 0"
3393 msgstr "ba chóir do stack_idx a bheith 0"
3395 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3396 msgstr "E318: An iomarca bloic nuashonraithe?"
3398 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3399 msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 4"
3401 msgid "deleted block 1?"
3402 msgstr "bloc a haon scriosta?"
3404 #, c-format
3405 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3406 msgstr "E320: Líne %ld gan aimsiú"
3408 msgid "E317: pointer block id wrong"
3409 msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora"
3411 msgid "pe_line_count is zero"
3412 msgstr "is 0 pe_line_count\""
3414 #, c-format
3415 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3416 msgstr "E322: líne-uimhir as raon: %ld thar dheireadh"
3418 #, c-format
3419 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3420 msgstr "E323: líon mícheart na línte i mbloc %ld"
3422 msgid "Stack size increases"
3423 msgstr "Méadaíonn an chruach"
3425 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3426 msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 2"
3428 msgid "E325: ATTENTION"
3429 msgstr "E325: AIRE"
3431 msgid ""
3432 "\n"
3433 "Found a swap file by the name \""
3434 msgstr ""
3435 "\n"
3436 "Fuarthas comhad babhtála darbh ainm \""
3438 msgid "While opening file \""
3439 msgstr "Agus an comhad seo á oscailt: \""
3441 msgid "      NEWER than swap file!\n"
3442 msgstr "      NÍOS NUAÍ ná comhad babhtála!\n"
3444 #. Some of these messages are long to allow translation to
3445 #. * other languages.
3446 msgid ""
3447 "\n"
3448 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3449 "    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3450 "    different instances of the same file when making changes.\n"
3451 msgstr ""
3452 "\n"
3453 "(1) Is féidir go bhfuil clár eile ag rochtain an comhad seo.\n"
3454 "    Más ea, bí cúramach nach bhfuil dhá leagan den chomhad\n"
3455 "    céanna.\n"
3457 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3458 msgstr "    Scoir, nó lean ar aghaidh go hairdeallach.\n"
3460 msgid ""
3461 "\n"
3462 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3463 msgstr ""
3464 "\n"
3465 "(2) Rinne Vim thobscor agus an comhad seo\n"
3466 "    idir lámha agat.\n"
3468 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3469 msgstr "    Más amhlaidh, bain úsáid as \":recover\" nó \"vim -r "
3471 msgid ""
3472 "\"\n"
3473 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3474 msgstr ""
3475 "\"\n"
3476 "    chun na hathruithe a fháil ar ais (féach \":help recovery\").\n"
3478 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3479 msgstr "    Má tá sé seo déanta cheana agat, scrios an comhad babhtála \""
3481 msgid ""
3482 "\"\n"
3483 "    to avoid this message.\n"
3484 msgstr ""
3485 "\"\n"
3486 "   chun an teachtaireacht seo a sheachaint.\n"
3488 msgid "Swap file \""
3489 msgstr "Comhad babhtála \""
3491 msgid "\" already exists!"
3492 msgstr "\" tá sé ann cheana!"
3494 msgid "VIM - ATTENTION"
3495 msgstr "VIM - AIRE"
3497 msgid "Swap file already exists!"
3498 msgstr "Tá comhad babhtála ann cheana!"
3500 msgid ""
3501 "&Open Read-Only\n"
3502 "&Edit anyway\n"
3503 "&Recover\n"
3504 "&Quit\n"
3505 "&Abort"
3506 msgstr ""
3507 "&Oscail Léimh-Amháin\n"
3508 "&Eagraigh mar sin féin\n"
3509 "&Athshlánaigh\n"
3510 "&Scoir\n"
3511 "&Tobscoir"
3513 msgid ""
3514 "&Open Read-Only\n"
3515 "&Edit anyway\n"
3516 "&Recover\n"
3517 "&Quit\n"
3518 "&Abort\n"
3519 "&Delete it"
3520 msgstr ""
3521 "&Oscail Léimh-Amháin\n"
3522 "&Eagraigh mar sin féin\n"
3523 "&Athshlánaigh\n"
3524 "S&coir\n"
3525 "&Tobscoir\n"
3526 "&Scrios é"
3528 msgid "E326: Too many swap files found"
3529 msgstr "E326: Aimsíodh an iomarca comhaid bhabhtála"
3531 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3532 msgstr "E327: Ní fo-roghchlár í páirt de chonair roghchláir"
3534 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3535 msgstr "E328: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód seo"
3537 msgid "E329: No menu of that name"
3538 msgstr "E329: Níl aon roghchlár ann leis an ainm sin"
3540 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3541 msgstr "E330: Ní cheadaítear conair roghchláir a threoraíonn go fo-roghchlár"
3543 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3544 msgstr ""
3545 "E331: Ní cheadaítear míreanna roghchláir a chur le barra roghchláir go "
3546 "díreach"
3548 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3549 msgstr "E332: Ní cheadaítear deighilteoir mar pháirt de chonair roghchláir"
3551 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3552 #. Highlight title
3553 msgid ""
3554 "\n"
3555 "--- Menus ---"
3556 msgstr ""
3557 "\n"
3558 "--- Roghchláir ---"
3560 msgid "Tear off this menu"
3561 msgstr "Bain an roghchlár seo"
3563 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3564 msgstr "E333: Ní mór conair roghchláir a threorú chun mír roghchláir"
3566 #, c-format
3567 msgid "E334: Menu not found: %s"
3568 msgstr "E334: Roghchlár gan aimsiú: %s"
3570 #, c-format
3571 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3572 msgstr "E335: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód %s"
3574 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3575 msgstr "E336: Ní mór conair roghchláir a threorú chun fo-roghchlár"
3577 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3578 msgstr "E337: Roghchlár gan aimsiú - deimhnigh ainmneacha na roghchlár"
3580 #, c-format
3581 msgid "Error detected while processing %s:"
3582 msgstr "Earráid agus %s á phróiseáil:"
3584 #, c-format
3585 msgid "line %4ld:"
3586 msgstr "líne %4ld:"
3588 msgid "[string too long]"
3589 msgstr "[teaghrán rófhada]"
3591 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3592 msgstr ""
3593 "Cothaitheoir na dteachtaireachtaí: Kevin P. Scannell <scannell@slu.edu>"
3595 msgid "Interrupt: "
3596 msgstr "Idirbhriseadh: "
3598 msgid "Hit ENTER to continue"
3599 msgstr "Brúigh ENTER le leanúint"
3601 msgid "Hit ENTER or type command to continue"
3602 msgstr "Brúigh ENTER nó iontráil ordú le leanúint"
3604 msgid "-- More --"
3605 msgstr "-- Tuilleadh --"
3607 msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
3608 msgstr " (RET/BS: líne, SPÁS/b: lch, d/u: leathlch, q: scoir)"
3610 msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
3611 msgstr " (RET: líne, SPÁS: lch, d: leathlch, q: scoir)"
3613 msgid "Question"
3614 msgstr "Ceist"
3616 msgid ""
3617 "&Yes\n"
3618 "&No"
3619 msgstr ""
3620 "&Tá\n"
3621 "&Níl"
3623 msgid ""
3624 "&Yes\n"
3625 "&No\n"
3626 "Save &All\n"
3627 "&Discard All\n"
3628 "&Cancel"
3629 msgstr ""
3630 "&Tá\n"
3631 "&Níl\n"
3632 "Sábháil &Uile\n"
3633 "&Dealaigh Uile\n"
3634 "&Cealaigh"
3636 msgid "Select Directory dialog"
3637 msgstr "Dialóg `Roghnaigh Comhadlann'"
3639 msgid "Save File dialog"
3640 msgstr "Dialóg `Sábháil Comhad'"
3642 msgid "Open File dialog"
3643 msgstr "Dialóg `Oscail Comhad'"
3645 #. TODO: non-GUI file selector here
3646 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3647 msgstr "E338: Níl brabhsálaí comhaid ar fáil sa mhód consóil"
3649 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3650 msgstr "W10: Rabhadh: Comhad léimh-amháin á athrú"
3652 msgid "1 more line"
3653 msgstr "1 líne eile"
3655 msgid "1 line less"
3656 msgstr "1 líne níos lú"
3658 #, c-format
3659 msgid "%ld more lines"
3660 msgstr "%ld líne eile"
3662 #, c-format
3663 msgid "%ld fewer lines"
3664 msgstr "%ld líne níos lú"
3666 msgid " (Interrupted)"
3667 msgstr " (Idirbhriste)"
3669 msgid "Vim: preserving files...\n"
3670 msgstr "Vim: comhaid á gcaomhnú...\n"
3672 #. close all memfiles, without deleting
3673 msgid "Vim: Finished.\n"
3674 msgstr "Vim: Críochnaithe.\n"
3676 #, c-format
3677 msgid "ERROR: "
3678 msgstr "EARRÁID: "
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "[beart] iomlán dáilte-saor %lu-%lu, in úsáid %lu, buaic %lu\n"
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3691 "\n"
3692 msgstr ""
3693 "[glaonna] re/malloc(): %lu, free(): %lu\n"
3694 "\n"
3696 msgid "E340: Line is becoming too long"
3697 msgstr "E340: Tá an líne ag éirí rófhada"
3699 #, c-format
3700 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3701 msgstr "E341: Earráid inmheánach: lalloc(%ld, )"
3703 #, c-format
3704 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3705 msgstr "E342: Cuimhne ídithe!  (%lu beart á ndáileadh)"
3707 #, c-format
3708 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3709 msgstr "An t-ordú seo á rith leis an bhlaosc: \"%s\""
3711 msgid "E545: Missing colon"
3712 msgstr "E545: Idirstad ar iarraidh"
3714 msgid "E546: Illegal mode"
3715 msgstr "E546: Mód neamhcheadaithe"
3717 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3718 msgstr "E547: Cruth neamhcheadaithe luiche"
3720 msgid "E548: digit expected"
3721 msgstr "E548: ag súil le digit"
3723 msgid "E549: Illegal percentage"
3724 msgstr "E549: Céatadán neamhcheadaithe"
3726 msgid "Enter encryption key: "
3727 msgstr "Iontráil eochair chriptiúcháin: "
3729 msgid "Enter same key again: "
3730 msgstr "Iontráil an eochair arís: "
3732 msgid "Keys don't match!"
3733 msgstr "Níl na heochracha comhoiriúnach le chéile!"
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3738 "followed by '%s'."
3739 msgstr ""
3740 "E343: Conair neamhbhailí: ní mór '**[uimhir]' a bheith ag deireadh na "
3741 "conaire, nó le '%s' ina dhiaidh."
3743 #, c-format
3744 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3745 msgstr "E344: Ní féidir comhadlann \"%s\" a aimsiú sa cdpath"
3747 #, c-format
3748 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3749 msgstr "E345: Ní féidir comhad \"%s\" a aimsiú sa chonair"
3751 #, c-format
3752 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3753 msgstr "E346: Níl comhadlann \"%s\" sa cdpath a thuilleadh"
3755 #, c-format
3756 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3757 msgstr "E347: Níl comhad \"%s\" sa chonair a thuilleadh"
3759 msgid "E550: Missing colon"
3760 msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh"
3762 msgid "E551: Illegal component"
3763 msgstr "E551: Comhpháirt neamhcheadaithe"
3765 msgid "E552: digit expected"
3766 msgstr "E552: ag súil le digit"
3768 #. Get here when the server can't be found.
3769 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3770 msgstr "Ní féidir nascadh le Netbeans #2"
3772 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3773 msgstr "Ní féidir nascadh le Netbeans"
3775 #, c-format
3776 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3777 msgstr "E668: Mód mícheart rochtana ar an chomhad eolas naisc NetBeans: \"%s\""
3779 msgid "read from Netbeans socket"
3780 msgstr "léadh ó shoicéad Netbeans"
3782 #, c-format
3783 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3784 msgstr "E658: Cailleadh nasc NetBeans le haghaidh maoláin %ld"
3786 msgid "E505: "
3787 msgstr "E505: "
3789 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3790 msgstr "Rabhadh: ní féidir leis an teirminéal aibhsiú"
3792 msgid "E348: No string under cursor"
3793 msgstr "E348: Níl teaghrán faoin chúrsóir"
3795 msgid "E349: No identifier under cursor"
3796 msgstr "E349: Níl aitheantóir faoin chúrsóir"
3798 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3799 msgstr "E352: Ní féidir fillteacha a léirscriosadh leis an 'foldmethod' reatha"
3801 msgid "E664: changelist is empty"
3802 msgstr "E664: tá liosta na n-athruithe folamh"
3804 msgid "E662: At start of changelist"
3805 msgstr "E662: Ag tosach liosta na n-athruithe"
3807 msgid "E663: At end of changelist"
3808 msgstr "E663: Ag deireadh liosta na n-athruithe"
3810 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3811 msgstr "Clóscríobh  :quit<Enter>  chun Vim a scor"
3813 #, c-format
3814 msgid "1 line %sed 1 time"
3815 msgstr "1 líne %s uair amháin"
3817 #, c-format
3818 msgid "1 line %sed %d times"
3819 msgstr "1 líne %s %d uair"
3821 #, c-format
3822 msgid "%ld lines %sed 1 time"
3823 msgstr "%ld líne %sed uair amháin"
3825 #, c-format
3826 msgid "%ld lines %sed %d times"
3827 msgstr "%ld líne %sed %d uair"
3829 #, c-format
3830 msgid "%ld lines to indent... "
3831 msgstr "%ld líne le heangú... "
3833 msgid "1 line indented "
3834 msgstr "eangaíodh 1 líne "
3836 #, c-format
3837 msgid "%ld lines indented "
3838 msgstr "%ld líne eangaithe "
3840 #. must display the prompt
3841 msgid "cannot yank; delete anyway"
3842 msgstr "ní féidir a sracadh; scrios mar sin féin"
3844 msgid "1 line changed"
3845 msgstr "athraíodh 1 líne"
3847 #, c-format
3848 msgid "%ld lines changed"
3849 msgstr "%ld líne athraithe"
3851 #, c-format
3852 msgid "freeing %ld lines"
3853 msgstr "%ld líne á saoradh"
3855 msgid "1 line yanked"
3856 msgstr "sracadh 1 líne"
3858 #, c-format
3859 msgid "%ld lines yanked"
3860 msgstr "%ld líne sractha"
3862 #, c-format
3863 msgid "E353: Nothing in register %s"
3864 msgstr "E353: Tabhall folamh %s"
3866 #. Highlight title
3867 msgid ""
3868 "\n"
3869 "--- Registers ---"
3870 msgstr ""
3871 "\n"
3872 "--- Tabhaill ---"
3874 msgid "Illegal register name"
3875 msgstr "Ainm neamhcheadaithe tabhaill"
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "# Registers:\n"
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "# Tabhaill:\n"
3885 #, c-format
3886 msgid "E574: Unknown register type %d"
3887 msgstr "E574: Cineál anaithnid tabhaill %d"
3889 #, c-format
3890 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3891 msgstr "E354: Ainm neamhbhailí tabhaill: '%s'"
3893 #, c-format
3894 msgid "%ld Cols; "
3895 msgstr "%ld Colún; "
3897 #, c-format
3898 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3899 msgstr "Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %ld as %ld Focal; %ld as %ld Beart"
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
3904 "Bytes"
3905 msgstr ""
3906 "Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %ld as %ld Focal; %ld as %ld Carachtar; %ld as "
3907 "%ld Beart"
3909 #, c-format
3910 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3911 msgstr "Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %ld as %ld; Beart %ld as %ld"
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
3916 "%ld"
3917 msgstr ""
3918 "Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %ld as %ld; Carachtar %ld as %ld; Beart "
3919 "%ld as %ld"
3921 #, c-format
3922 msgid "(+%ld for BOM)"
3923 msgstr "(+%ld do BOM)"
3925 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3926 msgstr "%<%f%h%m%=Leathanach %N"
3928 msgid "Thanks for flying Vim"
3929 msgstr "Go raibh míle maith agat as Vim a úsáid"
3931 msgid "E518: Unknown option"
3932 msgstr "E518: Rogha anaithnid"
3934 msgid "E519: Option not supported"
3935 msgstr "E519: Níl an rogha seo ar fáil"
3937 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3938 msgstr "E520: Ní cheadaithe i módlíne"
3940 msgid ""
3941 "\n"
3942 "\tLast set from "
3943 msgstr ""
3944 "\n"
3945 "\tSocraithe is déanaí ó "
3947 msgid "E521: Number required after ="
3948 msgstr "E521: Ní foláir uimhir i ndiaidh ="
3950 msgid "E522: Not found in termcap"
3951 msgstr "E522: Gan aimsiú sa termcap"
3953 #, c-format
3954 msgid "E539: Illegal character <%s>"
3955 msgstr "E539: Carachtar neamhcheadaithe <%s>"
3957 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3958 msgstr "E529: Ní féidir 'term' a shocrú mar theaghrán folamh"
3960 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3961 msgstr "E530: Ní féidir 'term' a athrú sa GUI"
3963 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3964 msgstr "E531: Úsáid \":gui\" chun an GUI a chur ag obair"
3966 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3967 msgstr "E589: is ionann iad 'backupext' agus 'patchmode'"
3969 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3970 msgstr "E617: Ní féidir é a athrú sa GUI GTK+ 2"
3972 msgid "E524: Missing colon"
3973 msgstr "E524: Idirstad ar iarraidh"
3975 msgid "E525: Zero length string"
3976 msgstr "E525: Teaghrán folamh"
3978 #, c-format
3979 msgid "E526: Missing number after <%s>"
3980 msgstr "E526: Uimhir ar iarraidh i ndiaidh <%s>"
3982 msgid "E527: Missing comma"
3983 msgstr "E527: Camóg ar iarraidh"
3985 msgid "E528: Must specify a ' value"
3986 msgstr "E528: Caithfidh luach ' a shonrú"
3988 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
3989 msgstr "E595: tá carachtar neamhghrafach nó leathan ann"
3991 msgid "E596: Invalid font(s)"
3992 msgstr "E596: Cló(nna) neamhbhailí"
3994 msgid "E597: can't select fontset"
3995 msgstr "E597: ní féidir tacar cló a roghnú"
3997 msgid "E598: Invalid fontset"
3998 msgstr "E598: Tacar cló neamhbhailí"
4000 msgid "E533: can't select wide font"
4001 msgstr "E533: ní féidir cló leathan a roghnú"
4003 msgid "E534: Invalid wide font"
4004 msgstr "E534: Cló leathan neamhbhailí"
4006 #, c-format
4007 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4008 msgstr "E535: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh <%c>"
4010 msgid "E536: comma required"
4011 msgstr "E536: ní foláir camóg"
4013 #, c-format
4014 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4015 msgstr "E537: Ní cheadaítear i 'commentstring' teaghrán neamhfholamh gan %s"
4017 msgid "E538: No mouse support"
4018 msgstr "E538: Gan tacaíocht luiche"
4020 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4021 msgstr "E540: Seicheamh gan dúnadh"
4023 msgid "E541: too many items"
4024 msgstr "E541: an iomarca míreanna"
4026 msgid "E542: unbalanced groups"
4027 msgstr "E542: grúpaí neamhchothromaithe"
4029 msgid "E590: A preview window already exists"
4030 msgstr "E590: Tá fuinneog réamhamhairc ann cheana"
4032 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4033 msgstr ""
4034 "W17: Tá UTF-8 ag teastáil le haghaidh Araibise, socraigh é le ':set "
4035 "encoding=utf-8'"
4037 #, c-format
4038 msgid "E593: Need at least %d lines"
4039 msgstr "E593: Tá gá le %d líne ar a laghad"
4041 #, c-format
4042 msgid "E594: Need at least %d columns"
4043 msgstr "E594: Tá gá le %d colún ar a laghad"
4045 #, c-format
4046 msgid "E355: Unknown option: %s"
4047 msgstr "E355: Rogha anaithnid: %s"
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 "--- Terminal codes ---"
4052 msgstr ""
4053 "\n"
4054 "--- Cóid teirminéil ---"
4056 msgid ""
4057 "\n"
4058 "--- Global option values ---"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "--- Luachanna na roghanna comhchoiteann ---"
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 "--- Local option values ---"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "--- Luachanna na roghanna logánta ---"
4070 msgid ""
4071 "\n"
4072 "--- Options ---"
4073 msgstr ""
4074 "\n"
4075 "--- Roghanna ---"
4077 msgid "E356: get_varp ERROR"
4078 msgstr "E356: EARRÁID get_varp"
4080 #, c-format
4081 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4082 msgstr "E357: 'langmap': Carachtar comhoiriúnach ar iarraidh le haghaidh %s"
4084 #, c-format
4085 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4086 msgstr "E358: 'langmap': Carachtair breise i ndiaidh an idirstad: %s"
4088 msgid "cannot open "
4089 msgstr "ní féidir a oscailt: "
4091 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4092 msgstr "VIM: Ní féidir fuinneog a oscailt!\n"
4094 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4095 msgstr "Tá gá le Amigados leagan 2.04 nó níos déanaí\n"
4097 #, c-format
4098 msgid "Need %s version %ld\n"
4099 msgstr "Tá gá le %s, leagan %ld\n"
4101 msgid "Cannot open NIL:\n"
4102 msgstr "Ní féidir NIL a oscailt:\n"
4104 msgid "Cannot create "
4105 msgstr "Ní féidir a chruthú: "
4107 #, c-format
4108 msgid "Vim exiting with %d\n"
4109 msgstr "Vim á scor le stádas %d\n"
4111 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4112 msgstr "ní féidir mód consóil a athrú ?!\n"
4114 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4115 msgstr "mch_get_shellsize: ní consól é seo??\n"
4117 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4118 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4119 msgstr "E360: Ní féidir blaosc a rith le rogha -f"
4121 msgid "Cannot execute "
4122 msgstr "Ní féidir blaosc a rith: "
4124 msgid "shell "
4125 msgstr "blaosc "
4127 msgid " returned\n"
4128 msgstr " aisfhilleadh\n"
4130 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4131 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE róbheag."
4133 msgid "I/O ERROR"
4134 msgstr "EARRÁID I/A"
4136 msgid "...(truncated)"
4137 msgstr "...(teasctha)"
4139 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4140 msgstr "ní 80 é 'columns', ní féidir orduithe seachtracha a rith"
4142 msgid "E237: Printer selection failed"
4143 msgstr "E237: Theip ar roghnú printéara"
4145 #, c-format
4146 msgid "to %s on %s"
4147 msgstr "go %s ar %s"
4149 #, c-format
4150 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4151 msgstr "E613: Clófhoireann anaithnid printéara: %s"
4153 #, c-format
4154 msgid "E238: Print error: %s"
4155 msgstr "E238: Earráid phriontála: %s"
4157 #, c-format
4158 msgid "Printing '%s'"
4159 msgstr "'%s' á phriontáil"
4161 #, c-format
4162 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4163 msgstr ""
4164 "E244: Ainm neamhcheadaithe ar thacar carachtar \"%s\" mar pháirt d'ainm cló "
4165 "\"%s\""
4167 #, c-format
4168 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4169 msgstr "E245: Carachtar neamhcheadaithe '%c' mar pháirt d'ainm cló \"%s\""
4171 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4172 msgstr "E366: Rogha neamhbhailí 'osfiletype' - ag baint úsáid as `Text'"
4174 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4175 msgstr "Vim: Comhartha dúbailte, ag scor\n"
4177 #, c-format
4178 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4179 msgstr "Vim: Fuarthas comhartha marfach %s\n"
4181 #, c-format
4182 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4183 msgstr "Vim: Fuarthas comhartha marfach\n"
4185 #, c-format
4186 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4187 msgstr "Thóg %ld ms chun an scáileán X a oscailt"
4189 #. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
4190 msgid ""
4191 "\n"
4192 "Vim: Got X error but we continue...\n"
4193 msgstr ""
4194 "\n"
4195 "Vim: Fuarthas earráid X ach ar aghaidh linn...\n"
4197 msgid ""
4198 "\n"
4199 "Vim: Got X error\n"
4200 msgstr ""
4201 "\n"
4202 "Vim: Fuarthas earráid ó X\n"
4204 msgid "Testing the X display failed"
4205 msgstr "Theip ar thástáil an scáileáin X"
4207 msgid "Opening the X display timed out"
4208 msgstr "Oscailt an scáileáin X thar am"
4210 msgid ""
4211 "\n"
4212 "Cannot execute shell "
4213 msgstr ""
4214 "\n"
4215 "Ní féidir blaosc a rith "
4217 msgid ""
4218 "\n"
4219 "Cannot execute shell sh\n"
4220 msgstr ""
4221 "\n"
4222 "Ní féidir an bhlaosc sh a rith\n"
4224 msgid ""
4225 "\n"
4226 "shell returned "
4227 msgstr ""
4228 "\n"
4229 "d'aisfhill an bhlaosc "
4231 msgid ""
4232 "\n"
4233 "Cannot create pipes\n"
4234 msgstr ""
4235 "\n"
4236 "Ní féidir píopaí a chruthú\n"
4238 # "fork" not in standard refs/corpus.  Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS
4239 msgid ""
4240 "\n"
4241 "Cannot fork\n"
4242 msgstr ""
4243 "\n"
4244 "Ní féidir forc a dhéanamh\n"
4246 msgid ""
4247 "\n"
4248 "Command terminated\n"
4249 msgstr ""
4250 "\n"
4251 "Ordú críochnaithe\n"
4253 msgid "XSMP lost ICE connection"
4254 msgstr "Chaill XSMP an nasc ICE"
4256 #, c-format
4257 msgid "dlerror = \"%s\""
4258 msgstr "dlerror = \"%s\""
4260 msgid "Opening the X display failed"
4261 msgstr "Theip ar oscailt an scáileáin X"
4263 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4264 msgstr "Iarratas sábháil-do-féin á láimhseáil ag XSMP"
4266 msgid "XSMP opening connection"
4267 msgstr "Nasc á oscailt ag XSMP"
4269 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4270 msgstr "Theip ar fhaire nasc ICE XSMP"
4272 #, c-format
4273 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4274 msgstr "Theip ar XSMP SmcOpenConnection: %s"
4276 msgid "At line"
4277 msgstr "Ag líne"
4279 msgid "Could not load vim32.dll!"
4280 msgstr "Níorbh fhéidir vim32.dll a luchtú!"
4282 msgid "VIM Error"
4283 msgstr "Earráid VIM"
4285 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4286 msgstr "Níorbh fhéidir pointeoirí feidhme a chóiriú i gcomhair an DLL!"
4288 #, c-format
4289 msgid "shell returned %d"
4290 msgstr "d'aisfhill an bhlaosc %d"
4292 #, c-format
4293 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4294 msgstr "Vim: Fuarthas teagmhas %s\n"
4296 msgid "close"
4297 msgstr "dún"
4299 msgid "logoff"
4300 msgstr "logáil amach"
4302 msgid "shutdown"
4303 msgstr "múchadh"
4305 msgid "E371: Command not found"
4306 msgstr "E371: Ní bhfuarthas an t-ordú"
4308 msgid ""
4309 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4310 "External commands will not pause after completion.\n"
4311 "See  :help win32-vimrun  for more information."
4312 msgstr ""
4313 "Níor aimsíodh VIMRUN.EXE i do $PATH.\n"
4314 "Ní mhoilleoidh orduithe seachtracha agus iad curtha i gcrích.\n"
4315 "Féach ar  :help win32-vimrun  chun níos mó eolas a fháil."
4317 msgid "Vim Warning"
4318 msgstr "Rabhadh Vim"
4320 #, c-format
4321 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4322 msgstr "E372: An iomarca %%%c i dteaghrán formáide"
4324 #, c-format
4325 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4326 msgstr "E373: %%%c gan choinne i dteaghrán formáide"
4328 msgid "E374: Missing ] in format string"
4329 msgstr "E374: ] ar iarraidh i dteaghrán formáide"
4331 #, c-format
4332 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4333 msgstr "E375: %%%c gan tacaíocht i dteaghrán formáide"
4335 #, c-format
4336 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4337 msgstr "E376: %%%c neamhbhailí i réimír an teaghráin formáide"
4339 #, c-format
4340 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4341 msgstr "E377: %%%c neamhbhailí i dteaghrán formáide"
4343 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4344 msgstr "E378: Níl aon phatrún i 'errorformat'"
4346 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4347 msgstr "E379: Ainm comhadlainne ar iarraidh, nó folamh"
4349 msgid "E553: No more items"
4350 msgstr "E553: Níl aon mhír eile"
4352 #, c-format
4353 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4354 msgstr "(%d as %d)%s%s: "
4356 msgid " (line deleted)"
4357 msgstr " (líne scriosta)"
4359 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4360 msgstr "E380: In íochtar na cruaiche quickfix"
4362 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4363 msgstr "E381: In uachtar na cruaiche quickfix"
4365 #, c-format
4366 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4367 msgstr "liosta earráidí %d as %d; %d earráid"
4369 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4370 msgstr "E382: Ní féidir scríobh, rogha 'buftype' socraithe"
4372 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
4373 msgstr "E682: Patrún nó teormharcóir neamhbhailí cuardaigh"
4375 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4376 msgstr "E683: Ainm comhaid ar iarraidh, nó patrún neamhbhailí"
4378 #, c-format
4379 msgid "Cannot open file \"%s\""
4380 msgstr "Ní féidir comhad \"%s\" a oscailt"
4382 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4383 msgstr "E681: Níl an maolán luchtaithe"
4385 #, c-format
4386 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4387 msgstr "E369: mír neamhbhailí i %s%%[]"
4389 msgid "E339: Pattern too long"
4390 msgstr "E339: Slonn rófhada"
4392 msgid "E50: Too many \\z("
4393 msgstr "E50: an iomarca \\z("
4395 #, c-format
4396 msgid "E51: Too many %s("
4397 msgstr "E51: an iomarca %s("
4399 msgid "E52: Unmatched \\z("
4400 msgstr "E52: \\z( corr"
4402 #, c-format
4403 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4404 msgstr "E53: %s%%( corr"
4406 #, c-format
4407 msgid "E54: Unmatched %s("
4408 msgstr "E54: %s( corr"
4410 #, c-format
4411 msgid "E55: Unmatched %s)"
4412 msgstr "E55: %s) corr"
4414 #, c-format
4415 msgid "E56: %s* operand could be empty"
4416 msgstr "E56: is féidir go bhfuil an t-oibreann %s* folamh"
4418 #, c-format
4419 msgid "E57: %s+ operand could be empty"
4420 msgstr "E57: is féidir go bhfuil an t-oibreann %s+ folamh"
4422 #, c-format
4423 msgid "E59: invalid character after %s@"
4424 msgstr "E59: carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s@"
4426 #, c-format
4427 msgid "E58: %s{ operand could be empty"
4428 msgstr "E58: is féidir go bhfuil an t-oibreann %s( folamh"
4430 #, c-format
4431 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4432 msgstr "E60: An iomarca %s{...} coimpléascach"
4434 #, c-format
4435 msgid "E61: Nested %s*"
4436 msgstr "E61: %s* neadaithe"
4438 #, c-format
4439 msgid "E62: Nested %s%c"
4440 msgstr "E62: %s%c neadaithe"
4442 msgid "E63: invalid use of \\_"
4443 msgstr "E63: úsáid neamhbhailí de \\_"
4445 #, c-format
4446 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4447 msgstr "E64: níl aon rud roimh %s%c"
4449 msgid "E65: Illegal back reference"
4450 msgstr "E65: Cúltagairt neamhbhailí"
4452 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4453 msgstr "E66: ní cheadaítear \\z( anseo"
4455 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4456 msgstr "E67: ní cheadaítear \\z1 et al. anseo"
4458 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4459 msgstr "E68: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh \\z"
4461 #, c-format
4462 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4463 msgstr "E69: ] ar iarraidh i ndiaidh %s%%["
4465 #, c-format
4466 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4467 msgstr "E70: %s%%[] folamh"
4469 #, c-format
4470 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4471 msgstr "E678: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%[dxouU]"
4473 #, c-format
4474 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4475 msgstr "E71: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%"
4477 #, c-format
4478 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4479 msgstr "E554: Earráid chomhréire i %s{...}"
4481 msgid "External submatches:\n"
4482 msgstr "Fo-mheaitseáil sheachtrach:\n"
4484 msgid " VREPLACE"
4485 msgstr " V-IONADAIGH"
4487 msgid " REPLACE"
4488 msgstr " ATHCHUR"
4490 msgid " REVERSE"
4491 msgstr " TIONTÚ"
4493 msgid " INSERT"
4494 msgstr " IONSÁ"
4496 msgid " (insert)"
4497 msgstr " (ionsáigh)"
4499 msgid " (replace)"
4500 msgstr " (ionadaigh)"
4502 msgid " (vreplace)"
4503 msgstr " (v-ionadaigh)"
4505 msgid " Hebrew"
4506 msgstr " Eabhrais"
4508 msgid " Arabic"
4509 msgstr " Araibis"
4511 msgid " (lang)"
4512 msgstr " (teanga)"
4514 msgid " (paste)"
4515 msgstr " (greamaigh)"
4517 msgid " VISUAL"
4518 msgstr " RADHARCACH"
4520 msgid " VISUAL LINE"
4521 msgstr " LÍNE RADHARCACH"
4523 msgid " VISUAL BLOCK"
4524 msgstr " BLOC RADHARCACH"
4526 msgid " SELECT"
4527 msgstr " ROGHNÚ"
4529 msgid " SELECT LINE"
4530 msgstr " SELECT LINE"
4532 msgid " SELECT BLOCK"
4533 msgstr " SELECT BLOCK"
4535 msgid "recording"
4536 msgstr "ag taifeadadh"
4538 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
4539 msgstr "Buaileadh an BARR le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an CHRÍOCH"
4541 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
4542 msgstr "Buaileadh an BUN le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an BHARR"
4544 #, c-format
4545 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4546 msgstr "E383: Teaghrán cuardaigh neamhbhailí: %s"
4548 #, c-format
4549 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4550 msgstr "E384: bhuail an cuardach an BARR gan teaghrán comhoiriúnach le %s"
4552 #, c-format
4553 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4554 msgstr "E385: bhuail an cuardach an BUN gan teaghrán comhoiriúnach le %s"
4556 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4557 msgstr "E386: Ag súil le '?' nó '/'  i ndiaidh ';'"
4559 msgid " (includes previously listed match)"
4560 msgstr " (tá an teaghrán comhoiriúnaithe roimhe seo san áireamh)"
4562 #. cursor at status line
4563 msgid "--- Included files "
4564 msgstr "--- Comhaid cheanntáisc "
4566 msgid "not found "
4567 msgstr "gan aimsiú"
4569 msgid "in path ---\n"
4570 msgstr "i gconair ---\n"
4572 msgid "  (Already listed)"
4573 msgstr "  (Liostaithe cheana féin)"
4575 msgid "  NOT FOUND"
4576 msgstr "  AR IARRAIDH"
4578 #, c-format
4579 msgid "Scanning included file: %s"
4580 msgstr "Comhad ceanntáisc á scanadh: %s"
4582 msgid "E387: Match is on current line"
4583 msgstr "E387: Tá an teaghrán comhoiriúnaithe ar an líne reatha"
4585 msgid "All included files were found"
4586 msgstr "Aimsíodh gach comhad ceanntáisc"
4588 msgid "No included files"
4589 msgstr "Gan comhaid cheanntáisc"
4591 msgid "E388: Couldn't find definition"
4592 msgstr "E388: Sainmhíniú gan aimsiú"
4594 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4595 msgstr "E389: Patrún gan aimsiú"
4597 #, c-format
4598 msgid "E390: Illegal argument: %s"
4599 msgstr "E390: Argóint neamhcheadaithe: %s"
4601 #, c-format
4602 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4603 msgstr "E391: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s"
4605 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
4606 msgstr "Níl aon mhír chomhréire sainmhínithe le haghaidh an mhaoláin seo"
4608 msgid "syncing on C-style comments"
4609 msgstr "ag sioncrónú ar nóta den nós C"
4611 msgid "no syncing"
4612 msgstr "gan sioncrónú"
4614 msgid "syncing starts "
4615 msgstr "tosaíonn an sioncrónú "
4617 msgid " lines before top line"
4618 msgstr " línte roimh an bharr"
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "--- Syntax sync items ---"
4623 msgstr ""
4624 "\n"
4625 "--- Míreanna Comhréire Sionc ---"
4627 msgid ""
4628 "\n"
4629 "syncing on items"
4630 msgstr ""
4631 "\n"
4632 "ag sioncrónú ar mhíreanna"
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 "--- Syntax items ---"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 "--- Míreanna comhréire ---"
4641 #, c-format
4642 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
4643 msgstr "E392: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s"
4645 msgid "minimal "
4646 msgstr "íosta "
4648 msgid "maximal "
4649 msgstr "uasta "
4651 msgid "; match "
4652 msgstr "; meaitseáil "
4654 msgid " line breaks"
4655 msgstr " scoilt idir línte"
4657 msgid "E395: contains argument not accepted here"
4658 msgstr "E395: tá argóint ann nach nglactar leis anseo"
4660 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
4661 msgstr "E396: ní ghlactar leis an argóint containedin anseo"
4663 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
4664 msgstr "E393: ní ghlactar le group[t]here anseo"
4666 #, c-format
4667 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
4668 msgstr "E394: Níor aimsíodh mír réigiúin le haghaidh %s"
4670 msgid "E397: Filename required"
4671 msgstr "E397: Ní foláir ainm comhaid a thabhairt"
4673 #, c-format
4674 msgid "E398: Missing '=': %s"
4675 msgstr "E398: '=' ar iarraidh: %s"
4677 #, c-format
4678 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
4679 msgstr "E399: Níl go leor argóintí ann: réigiún comhréire %s"
4681 msgid "E400: No cluster specified"
4682 msgstr "E400: Níor sonraíodh mogall"
4684 #, c-format
4685 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
4686 msgstr "E401: Teormharcóir patrúin gan aimsiú: %s"
4688 #, c-format
4689 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
4690 msgstr "E402: Dramhaíl i ndiaidh patrúin: %s"
4692 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
4693 msgstr "E403: comhréir sionc: tugadh patrún leanúint líne faoi dhó"
4695 #, c-format
4696 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
4697 msgstr "Argóintí neamhcheadaithe: %s"
4699 #, c-format
4700 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
4701 msgstr "E405: Sín chothroime ar iarraidh: %s"
4703 #, c-format
4704 msgid "E406: Empty argument: %s"
4705 msgstr "E406: Argóint fholamh: %s"
4707 #, c-format
4708 msgid "E407: %s not allowed here"
4709 msgstr "E407: ní cheadaítear %s anseo"
4711 #, c-format
4712 msgid "E408: %s must be first in contains list"
4713 msgstr "E408: ní foláir %s a thabhairt ar dtús sa liosta `contains'"
4715 #, c-format
4716 msgid "E409: Unknown group name: %s"
4717 msgstr "E409: Ainm anaithnid grúpa: %s"
4719 #, c-format
4720 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
4721 msgstr "E410: Fo-ordú neamhbhailí :syntax: %s"
4723 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
4724 msgstr "E679: lúb athchúrsach agus syncolor.vim á luchtú"
4726 #, c-format
4727 msgid "E411: highlight group not found: %s"
4728 msgstr "E411: Grúpa aibhsithe gan aimsiú: %s"
4730 #, c-format
4731 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
4732 msgstr "E412: Easpa argóintí: \":highlight link %s\""
4734 #, c-format
4735 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
4736 msgstr "E413: An iomarca argóintí: \":highlight link %s\""
4738 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
4739 msgstr ""
4740 "E414: tá socruithe ag an ghrúpa, ag déanamh neamhshuim ar nasc aibhsithe"
4742 #, c-format
4743 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
4744 msgstr "E415: sín chothroime gan choinne: %s"
4746 #, c-format
4747 msgid "E416: missing equal sign: %s"
4748 msgstr "E416: sín chothroime ar iarraidh: %s"
4750 #, c-format
4751 msgid "E417: missing argument: %s"
4752 msgstr "E417: argóint ar iarraidh: %s"
4754 #, c-format
4755 msgid "E418: Illegal value: %s"
4756 msgstr "E418: Luach neamhcheadaithe: %s"
4758 msgid "E419: FG color unknown"
4759 msgstr "E419: Dath anaithnid an chúlra"
4761 msgid "E420: BG color unknown"
4762 msgstr "E420: Dath anaithnid an tulra"
4764 #, c-format
4765 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
4766 msgstr "E421: Níor aithníodh ainm/uimhir an datha: %s"
4768 #, c-format
4769 msgid "E422: terminal code too long: %s"
4770 msgstr "E422: cód teirminéil rófhada: %s"
4772 #, c-format
4773 msgid "E423: Illegal argument: %s"
4774 msgstr "E423: Argóint neamhcheadaithe: %s"
4776 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
4777 msgstr "E424: An iomarca tréithe aibhsithe in úsáid"
4779 msgid "E669: Unprintable character in group name"
4780 msgstr "E669: Carachtar neamhghrafach in ainm grúpa"
4782 msgid "W18: Invalid character in group name"
4783 msgstr "W18: Carachtar neamhbhailí in ainm grúpa"
4785 msgid "E555: at bottom of tag stack"
4786 msgstr "E555: in íochtar na cruaiche clibeanna"
4788 msgid "E556: at top of tag stack"
4789 msgstr "E556: in uachtar na cruaiche clibeanna"
4791 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
4792 msgstr "E425: Ní féidir a dhul roimh an chéad chlib chomhoiriúnach"
4794 #, c-format
4795 msgid "E426: tag not found: %s"
4796 msgstr "E426: clib gan aimsiú: %s"
4798 msgid "  # pri kind tag"
4799 msgstr "  # tos cin clib"
4801 msgid "file\n"
4802 msgstr "comhad\n"
4804 #. * Ask to select a tag from the list.
4805 #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
4806 msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
4807 msgstr "Iontráil uimhir do rogha (<Enter>=tobscor): "
4809 msgid "E427: There is only one matching tag"
4810 msgstr "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin"
4812 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
4813 msgstr "E428: Ní féidir a dhul thar an chlib chomhoiriúnach deireanach"
4815 #, c-format
4816 msgid "File \"%s\" does not exist"
4817 msgstr "Níl a leithéid de chomhad \"%s\" ann"
4819 #. Give an indication of the number of matching tags
4820 #, c-format
4821 msgid "tag %d of %d%s"
4822 msgstr "clib %d as %d%s"
4824 msgid " or more"
4825 msgstr " nó os a chionn"
4827 msgid "  Using tag with different case!"
4828 msgstr "  Ag úsáid clib le cás eile!"
4830 #, c-format
4831 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
4832 msgstr "E429: Níl a leithéid de chomhad \"%s\""
4834 #. Highlight title
4835 msgid ""
4836 "\n"
4837 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
4838 msgstr ""
4839 "\n"
4840 "  # Go clib        Ó    líne  i  gcomhad/téacs"
4842 #, c-format
4843 msgid "Searching tags file %s"
4844 msgstr "Comhad clibeanna %s á chuardach"
4846 #, c-format
4847 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
4848 msgstr "E430: Teascadh conair an chomhaid clibeanna le haghaidh %s\n"
4850 #, c-format
4851 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
4852 msgstr "E431: Earráid fhormáide i gcomhad clibeanna \"%s\""
4854 #, c-format
4855 msgid "Before byte %ld"
4856 msgstr "Roimh bheart %ld"
4858 #, c-format
4859 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
4860 msgstr "E432: Comhad clibeanna gan sórtáil: %s"
4862 #. never opened any tags file
4863 msgid "E433: No tags file"
4864 msgstr "E433: Níl aon chomhad clibeanna"
4866 msgid "E434: Can't find tag pattern"
4867 msgstr "E434: Patrún clibe gan aimsiú"
4869 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
4870 msgstr "E435: Clib gan aimsiú, ag tabhairt buille faoi thuairim!"
4872 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
4873 msgstr "' anaithnid. Is iad seo na teirminéil insuite:"
4875 msgid "defaulting to '"
4876 msgstr "réamhshocrú = '"
4878 msgid "E557: Cannot open termcap file"
4879 msgstr "E557: Ní féidir an comhad termcap a oscailt"
4881 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
4882 msgstr "E558: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa terminfo"
4884 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
4885 msgstr "E559: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa termcap"
4887 #, c-format
4888 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
4889 msgstr "E436: Níl aon iontráil \"%s\" sa termcap"
4891 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
4892 msgstr "E437: tá gá leis an chumas teirminéil \"cm\""
4894 #. Highlight title
4895 msgid ""
4896 "\n"
4897 "--- Terminal keys ---"
4898 msgstr ""
4899 "\n"
4900 "--- Eochracha teirminéil ---"
4902 msgid "new shell started\n"
4903 msgstr "tosaíodh blaosc nua\n"
4905 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
4906 msgstr "Vim: Earráid agus an t-inchomhad á léamh; ag scor...\n"
4908 #. must display the prompt
4909 msgid "No undo possible; continue anyway"
4910 msgstr "Ní féidir a chealú; lean ar aghaidh mar sin féin"
4912 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
4913 msgstr "E438: u_undo: líne-uimhreacha míchearta"
4915 msgid "1 change"
4916 msgstr "1 athrú"
4918 #, c-format
4919 msgid "%ld changes"
4920 msgstr "%ld athrú"
4922 msgid "E439: undo list corrupt"
4923 msgstr "E439: tá an liosta cealaithe truaillithe"
4925 msgid "E440: undo line missing"
4926 msgstr "E440: líne chealaithe ar iarraidh"
4928 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
4929 msgid ""
4930 "\n"
4931 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
4932 msgstr ""
4933 "\n"
4934 "Leagan GUI 16/32 giotán MS-Fuinneoga"
4936 msgid ""
4937 "\n"
4938 "MS-Windows 32 bit GUI version"
4939 msgstr ""
4940 "\n"
4941 "Leagan GUI 32 giotán MS-Fuinneoga"
4943 msgid " in Win32s mode"
4944 msgstr " i mód Win32s"
4946 msgid " with OLE support"
4947 msgstr " le tacaíocht OLE"
4949 msgid ""
4950 "\n"
4951 "MS-Windows 32 bit console version"
4952 msgstr ""
4953 "\n"
4954 "Leagan consóil 32 giotán MS-Fuinneoga"
4956 msgid ""
4957 "\n"
4958 "MS-Windows 16 bit version"
4959 msgstr ""
4960 "\n"
4961 "Leagan 16 giotán MS-Fuinneoga"
4963 msgid ""
4964 "\n"
4965 "32 bit MS-DOS version"
4966 msgstr ""
4967 "\n"
4968 "Leagan 32 giotán MS-DOS"
4970 msgid ""
4971 "\n"
4972 "16 bit MS-DOS version"
4973 msgstr ""
4974 "\n"
4975 "Leagan 16 giotán MS-DOS"
4977 msgid ""
4978 "\n"
4979 "MacOS X (unix) version"
4980 msgstr ""
4981 "\n"
4982 "Leagan MacOS X (unix)"
4984 msgid ""
4985 "\n"
4986 "MacOS X version"
4987 msgstr ""
4988 "\n"
4989 "Leagan MacOS X"
4991 msgid ""
4992 "\n"
4993 "MacOS version"
4994 msgstr ""
4995 "\n"
4996 "Leagan MacOS"
4998 msgid ""
4999 "\n"
5000 "RISC OS version"
5001 msgstr ""
5002 "\n"
5003 "Leagan RISC OS"
5005 msgid ""
5006 "\n"
5007 "Included patches: "
5008 msgstr ""
5009 "\n"
5010 "Paistí san áireamh: "
5012 msgid "Modified by "
5013 msgstr "Athraithe ag "
5015 msgid ""
5016 "\n"
5017 "Compiled "
5018 msgstr ""
5019 "\n"
5020 "Tiomsaithe "
5022 msgid "by "
5023 msgstr "le "
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "Huge version "
5028 msgstr ""
5029 "\n"
5030 "Leagan ollmhór "
5032 msgid ""
5033 "\n"
5034 "Big version "
5035 msgstr ""
5036 "\n"
5037 "Leagan mór "
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "Normal version "
5042 msgstr ""
5043 "\n"
5044 "Leagan coitianta "
5046 msgid ""
5047 "\n"
5048 "Small version "
5049 msgstr ""
5050 "\n"
5051 "Leagan beag "
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "Tiny version "
5056 msgstr ""
5057 "\n"
5058 "Leagan beag bídeach "
5060 msgid "without GUI."
5061 msgstr "gan GUI."
5063 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5064 msgstr "le GUI GTK2-GNOME."
5066 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5067 msgstr "le GUI GTK-GNOME."
5069 msgid "with GTK2 GUI."
5070 msgstr "le GUI GTK2."
5072 msgid "with GTK GUI."
5073 msgstr "le GUI GTK."
5075 msgid "with X11-Motif GUI."
5076 msgstr "le GUI X11-Motif."
5078 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5079 msgstr "le GUI X11-neXtaw."
5081 msgid "with X11-Athena GUI."
5082 msgstr "le GUI X11-Athena."
5084 msgid "with Photon GUI."
5085 msgstr "le GUI Photon."
5087 msgid "with GUI."
5088 msgstr "le GUI."
5090 msgid "with Carbon GUI."
5091 msgstr "le GUI Carbon."
5093 msgid "with Cocoa GUI."
5094 msgstr "le GUI Cocoa."
5096 msgid "with (classic) GUI."
5097 msgstr "le GUI (clasaiceach)."
5099 msgid "with KDE GUI."
5100 msgstr "le GUI KDE."
5102 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5103 msgstr "  Gnéithe san áireamh (+) nó nach bhfuil (-):\n"
5105 msgid "   system vimrc file: \""
5106 msgstr "   comhad vimrc an chórais: \""
5108 msgid "     user vimrc file: \""
5109 msgstr "     comhad vimrc úsáideora: \""
5111 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5112 msgstr " dara comhad vimrc úsáideora: \""
5114 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5115 msgstr " tríú comhad vimrc úsáideora: \""
5117 msgid "      user exrc file: \""
5118 msgstr "      comhad exrc úsáideora: \""
5120 msgid "  2nd user exrc file: \""
5121 msgstr "  dara comhad úsáideora exrc: \""
5123 msgid "  system gvimrc file: \""
5124 msgstr "  comhad gvimrc córais: \""
5126 msgid "    user gvimrc file: \""
5127 msgstr "    comhad gvimrc úsáideora: \""
5129 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5130 msgstr "dara comhad gvimrc úsáideora: \""
5132 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5133 msgstr "tríú comhad gvimrc úsáideora: \""
5135 msgid "    system menu file: \""
5136 msgstr "    comhad roghchláir an chórais: \""
5138 msgid "  fall-back for $VIM: \""
5139 msgstr "  rogha thánaisteach do $VIM: \""
5141 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5142 msgstr " f-b do $VIMRUNTIME: \""
5144 msgid "Compilation: "
5145 msgstr "Tiomsú: "
5147 msgid "Compiler: "
5148 msgstr "Tiomsaitheoir: "
5150 msgid "Linking: "
5151 msgstr "Nascáil: "
5153 msgid "  DEBUG BUILD"
5154 msgstr "  LEAGAN DÍFHABHTAITHE"
5156 msgid "VIM - Vi IMproved"
5157 msgstr "VIM - Vi IMproved"
5159 msgid "version "
5160 msgstr "leagan "
5162 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5163 msgstr "le Bram Moolenaar et al."
5165 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5166 msgstr "Is saorbhogearraí Vim"
5168 msgid "Help poor children in Uganda!"
5169 msgstr "Tabhair cabhair do pháistí bochta in Uganda!"
5171 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5172 msgstr "clóscríobh  :help iccf<Enter>       chun eolas a fháil "
5174 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5175 msgstr "clóscríobh  :q<Enter>               chun scoir      "
5177 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5178 msgstr "clóscríobh  :help<Enter>  nó  <F1>  le haghaidh cabhrach ar líne"
5180 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5181 msgstr "clóscríobh  :help version7<Enter>   le haghaidh eolais faoin leagan"
5183 msgid "Running in Vi compatible mode"
5184 msgstr "Sa mhód comhoiriúnachta Vi"
5186 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5187 msgstr ""
5188 "clóscríobh  :set nocp<Enter>        chun na réamhshocruithe Vim a thaispeáint"
5190 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5191 msgstr ""
5192 "clóscríobh  :help cp-default<Enter> chun níos mó eolas faoi seo a fháil"
5194 # don't see where to localize "Help->Orphans"? --kps
5195 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5196 msgstr "roghchlár  Help->Orphans      chun eolas a fháil "
5198 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5199 msgstr "Ag rith gan mhóid, ag ionsá an téacs atá iontráilte"
5201 # same problem --kps
5202 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5203 msgstr "roghchlár  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5205 msgid "                              for two modes      "
5206 msgstr "                              do dhá mhód       "
5208 # same problem --kps
5209 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5210 msgstr "roghchlár  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5212 msgid "                              for Vim defaults   "
5213 msgstr "                              le haghaidh réamhshocruithe Vim   "
5215 msgid "Sponsor Vim development!"
5216 msgstr "Bí i d'urraitheoir Vim!"
5218 msgid "Become a registered Vim user!"
5219 msgstr "Bí i d'úsáideoir cláraithe Vim!"
5221 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5222 msgstr "clóscríobh  :help sponsor<Enter>        chun eolas a fháil "
5224 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5225 msgstr "clóscríobh  :help register<Enter>       chun eolas a fháil "
5227 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5228 msgstr "roghchlár  Help->Sponsor/Register       chun eolas a fháil "
5230 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5231 msgstr "RABHADH: Braitheadh Windows 95/98/ME"
5233 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5234 msgstr "clóscríobh  :help windows95<Enter>      chun eolas a fháil "
5236 msgid "E441: There is no preview window"
5237 msgstr "E441: Níl aon fhuinneog réamhamhairc ann"
5239 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5240 msgstr "E442: Ní féidir a scoilteadh topleft agus botright san am céanna"
5242 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5243 msgstr "E443: Ní féidir rothlú nuair atá fuinneog eile scoilte"
5245 msgid "E444: Cannot close last window"
5246 msgstr "E444: Ní féidir an fhuinneog dheiridh a dhúnadh"
5248 msgid "Already only one window"
5249 msgstr "Níl ach aon fhuinneog amháin ann cheana"
5251 msgid "E445: Other window contains changes"
5252 msgstr "E445: Tá athruithe ann san fhuinneog eile"
5254 msgid "E446: No file name under cursor"
5255 msgstr "E446: Níl ainm comhaid faoin chúrsóir"
5257 #, c-format
5258 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5259 msgstr "E447: Níl aon fháil ar chomhad \"%s\" sa chonair"
5261 #, c-format
5262 msgid "E370: Could not load library %s"
5263 msgstr "E370: Níorbh fhéidir an leabharlann %s a oscailt"
5265 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5266 msgstr ""
5267 "Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann Perl a "
5268 "luchtú."
5270 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5271 msgstr "E299: Ní cheadaítear meas Perl i mbosca gainimh gan an modúl Safe"
5273 msgid "Edit with &multiple Vims"
5274 msgstr "Cuir in eagar le Vimeanna io&madúla"
5276 msgid "Edit with single &Vim"
5277 msgstr "Cuir in eagar le &Vim aonair"
5279 msgid "Diff with Vim"
5280 msgstr "Diff le Vim"
5282 msgid "Edit with &Vim"
5283 msgstr "Cuir in Eagar le &Vim"
5285 #. Now concatenate
5286 msgid "Edit with existing Vim - "
5287 msgstr "Cuir in Eagar le Vim beo - "
5289 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5290 msgstr "Cuir an comhad roghnaithe in eagar le Vim"
5292 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5293 msgstr ""
5294 "Earráid agus próiseas á chruthú: Deimhnigh go bhfuil gvim i do chonair!"
5296 msgid "gvimext.dll error"
5297 msgstr "earráid gvimext.dll"
5299 msgid "Path length too long!"
5300 msgstr "Conair rófhada!"
5302 msgid "--No lines in buffer--"
5303 msgstr "--Tá an maolán folamh--"
5305 #. * The error messages that can be shared are included here.
5306 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5307 msgid "E470: Command aborted"
5308 msgstr "E470: Ordú tobscortha"
5310 msgid "E471: Argument required"
5311 msgstr "E471: Ní foláir argóint"
5313 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5314 msgstr "E10: Ba chóir /, ? nó & a chur i ndiaidh \\"
5316 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5317 msgstr ""
5318 "E11: Neamhbhailí i bhfuinneog líne na n-orduithe; <CR>=rith, CTRL-C=scoir"
5320 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5321 msgstr ""
5322 "E12: Ní cheadaítear ordú ó exrc/vimrc sa chomhadlann reatha ná ó chuardach "
5323 "clibe"
5325 msgid "E171: Missing :endif"
5326 msgstr "E171: :endif ar iarraidh"
5328 msgid "E600: Missing :endtry"
5329 msgstr "E600: :endtry ar iarraidh"
5331 msgid "E170: Missing :endwhile"
5332 msgstr "E170: :endwhile ar iarraidh"
5334 msgid "E170: Missing :endfor"
5335 msgstr "E170: :endfor ar iarraidh"
5337 msgid "E588: :endwhile without :while"
5338 msgstr "E588: :endwhile gan :while"
5340 msgid "E588: :endfor without :for"
5341 msgstr "E588: :endfor gan :for"
5343 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5344 msgstr "E13: Tá comhad ann cheana (cuir ! leis an ordú chun forscríobh)"
5346 msgid "E472: Command failed"
5347 msgstr "E472: Theip ar ordú"
5349 #, c-format
5350 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5351 msgstr "E234: Tacar cló anaithnid: %s"
5353 #, c-format
5354 msgid "E235: Unknown font: %s"
5355 msgstr "E235: Clófhoireann anaithnid: %s"
5357 #, c-format
5358 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5359 msgstr "E236: Ní cló aonleithid é \"%s\""
5361 msgid "E473: Internal error"
5362 msgstr "E473: Earráid inmheánach"
5364 msgid "Interrupted"
5365 msgstr "Idirbhriste"
5367 msgid "E14: Invalid address"
5368 msgstr "E14: Drochsheoladh"
5370 msgid "E474: Invalid argument"
5371 msgstr "E474: Argóint neamhbhailí"
5373 #, c-format
5374 msgid "E475: Invalid argument: %s"
5375 msgstr "E475: Argóint neamhbhailí: %s"
5377 #, c-format
5378 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5379 msgstr "E15: Slonn neamhbhailí: %s"
5381 msgid "E16: Invalid range"
5382 msgstr "E16: Raon neamhbhailí"
5384 msgid "E476: Invalid command"
5385 msgstr "E476: Ordú neamhbhailí"
5387 #, c-format
5388 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5389 msgstr "E17: is comhadlann \"%s\""
5391 #, c-format
5392 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5393 msgstr "E364: Theip ar ghlao leabharlainne \"%s()\""
5395 #, c-format
5396 msgid "E448: Could not load library function %s"
5397 msgstr "E448: Ní féidir feidhm %s leabharlainne a luchtú"
5399 msgid "E19: Mark has invalid line number"
5400 msgstr "E19: Tá líne-uimhir neamhbhailí ag an mharc"
5402 msgid "E20: Mark not set"
5403 msgstr "E20: Marc gan socrú"
5405 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5406 msgstr ""
5407 "E21: Ní féidir athruithe a chur i bhfeidhm, níl an brat 'modifiable' "
5408 "socraithe"
5410 msgid "E22: Scripts nested too deep"
5411 msgstr "E22: scripteanna neadaithe ródhomhain"
5413 msgid "E23: No alternate file"
5414 msgstr "E23: Níl aon chomhad malartach"
5416 msgid "E24: No such abbreviation"
5417 msgstr "E24: Níl a leithéid de ghiorrúchán ann"
5419 msgid "E477: No ! allowed"
5420 msgstr "E477: Ní cheadaítear !"
5422 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5423 msgstr "E25: Ní féidir an GUI a úsáid: Níor cumasaíodh é agus Vim á thiomsú"
5425 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5426 msgstr ""
5427 "E26: Níl tacaíocht Eabhraise ar fáil: Níor cumasaíodh é agus Vim á thiomsú\n"
5429 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5430 msgstr ""
5431 "E27: Níl tacaíocht Pheirsise ar fáil: Níor cumasaíodh é agus Vim á thiomsú\n"
5433 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5434 msgstr ""
5435 "E800: Níl tacaíocht Araibise ar fáil: Níor cumasaíodh é agus Vim á thiomsú\n"
5437 #, c-format
5438 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5439 msgstr "E28: Níl a leithéid d'ainm grúpa aibhsithe: %s"
5441 msgid "E29: No inserted text yet"
5442 msgstr "E29: Níl aon téacs ionsáite go dtí seo"
5444 msgid "E30: No previous command line"
5445 msgstr "E30: Níl aon líne na n-orduithe roimhe seo"
5447 msgid "E31: No such mapping"
5448 msgstr "E31: Níl a leithéid de mhapáil"
5450 msgid "E479: No match"
5451 msgstr "E479: Níl aon rud comhoiriúnach ann"
5453 #, c-format
5454 msgid "E480: No match: %s"
5455 msgstr "E480: Níl aon rud comhoiriúnach ann: %s"
5457 msgid "E32: No file name"
5458 msgstr "E32: Níl aon ainm comhaid"
5460 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5461 msgstr "E33: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
5463 msgid "E34: No previous command"
5464 msgstr "E34: Níl aon ordú roimhe seo"
5466 msgid "E35: No previous regular expression"
5467 msgstr "E35: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
5469 msgid "E481: No range allowed"
5470 msgstr "E481: Ní cheadaítear raon"
5472 msgid "E36: Not enough room"
5473 msgstr "E36: Níl slí a dhóthain ann"
5475 #, c-format
5476 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5477 msgstr "E247: níl aon fhreastalaí cláraithe leis an ainm \"%s\""
5479 #, c-format
5480 msgid "E482: Can't create file %s"
5481 msgstr "E482: Ní féidir comhad %s a chruthú"
5483 msgid "E483: Can't get temp file name"
5484 msgstr "E483: Níl aon fháil ar ainm comhaid sealadach"
5486 #, c-format
5487 msgid "E484: Can't open file %s"
5488 msgstr "E484: Ní féidir comhad %s a oscailt"
5490 #, c-format
5491 msgid "E485: Can't read file %s"
5492 msgstr "E485: Ní féidir comhad %s a léamh"
5494 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5495 msgstr "E37: Tá athruithe ann gan sábháil (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
5497 msgid "E38: Null argument"
5498 msgstr "E38: Argóint nialasach"
5500 msgid "E39: Number expected"
5501 msgstr "E39: Ag súil le huimhir"
5503 #, c-format
5504 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5505 msgstr "E40: Ní féidir an comhad earráide %s a oscailt"
5507 msgid "E233: cannot open display"
5508 msgstr "E233: ní féidir an scáileán a oscailt"
5510 msgid "E41: Out of memory!"
5511 msgstr "E41: Cuimhne ídithe!"
5513 msgid "Pattern not found"
5514 msgstr "Patrún gan aimsiú"
5516 #, c-format
5517 msgid "E486: Pattern not found: %s"
5518 msgstr "E486: Patrún gan aimsiú: %s"
5520 msgid "E487: Argument must be positive"
5521 msgstr "E487: Ní foláir argóint dheimhneach"
5523 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5524 msgstr "E459: Ní féidir a fhilleadh ar an chomhadlann roimhe seo"
5526 msgid "E42: No Errors"
5527 msgstr "E42: Níl Aon Earráid Ann"
5529 msgid "E43: Damaged match string"
5530 msgstr "E43: Teaghrán cuardaigh loite"
5532 msgid "E44: Corrupted regexp program"
5533 msgstr "E44: Clár na sloinn ionadaíochta truaillithe"
5535 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5536 msgstr "E45: tá an rogha 'readonly' socraithe (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
5538 #, c-format
5539 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
5540 msgstr "E46: Ní féidir athróg léimh-amháin \"%s\" a athrú"
5542 #, c-format
5543 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
5544 msgstr "E46: Ní féidir athróg a shocrú sa bhosca gainimh: \"%s\""
5546 msgid "E47: Error while reading errorfile"
5547 msgstr "E47: Earráid agus comhad earráide á léamh"
5549 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5550 msgstr "E48: Ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh"
5552 msgid "E523: Not allowed here"
5553 msgstr "E523: Ní cheadaítear é anseo"
5555 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5556 msgstr "E359: Ní féidir an mód scáileáin a shocrú"
5558 msgid "E49: Invalid scroll size"
5559 msgstr "E49: Méid neamhbhailí scrollaithe"
5561 msgid "E91: 'shell' option is empty"
5562 msgstr "E91: rogha 'shell' folamh"
5564 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5565 msgstr "E255: Níorbh fhéidir na sonraí comhartha a léamh!"
5567 msgid "E72: Close error on swap file"
5568 msgstr "E72: Earráid agus comhad babhtála á dhúnadh"
5570 msgid "E73: tag stack empty"
5571 msgstr "E73: tá cruach na gclibeanna folamh"
5573 msgid "E74: Command too complex"
5574 msgstr "E74: Ordú róchasta"
5576 msgid "E75: Name too long"
5577 msgstr "E75: Ainm rófhada"
5579 msgid "E76: Too many ["
5580 msgstr "E76: an iomarca ["
5582 msgid "E77: Too many file names"
5583 msgstr "E77: An iomarca ainmneacha comhaid"
5585 msgid "E488: Trailing characters"
5586 msgstr "E488: Carachtair chun deiridh"
5588 msgid "E78: Unknown mark"
5589 msgstr "E78: Marc anaithnid"
5591 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
5592 msgstr "E79: Ní féidir saoróga a leathnú"
5594 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
5595 msgstr "E591: ní cheadaítear 'winheight' a bheith níos lú ná 'winminheight'"
5597 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
5598 msgstr "E592: ní cheadaítear 'winwidth' a bheith níos lú ná 'winminwidth'"
5600 msgid "E80: Error while writing"
5601 msgstr "E80: Earráid agus á scríobh"
5603 msgid "Zero count"
5604 msgstr "Nialas"
5606 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
5607 msgstr "E81: <SID> á úsáid nach i gcomhthéacs scripte"
5609 msgid "E449: Invalid expression received"
5610 msgstr "E449: Fuarthas slonn neamhbhailí"
5612 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
5613 msgstr "E463: Réigiún cosanta, ní féidir é a athrú"
5615 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
5616 msgstr "E744: Ní cheadaíonn NetBeans aon athrú i gcomhaid léimh-amháin"
5618 #, c-format
5619 msgid "E685: Internal error: %s"
5620 msgstr "E685: Earráid inmheánach: %s"
5622 msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
5623 msgstr "E361: Ceapadh tuairt; slonn ionadaíochta róchasta?"
5625 msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
5626 msgstr "E363: ghin an patrún earráid as-an-chruach"