Better way to obtain the ISO date, without using a Temp file.
[LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_KR.ts
blob92519c642d6edabae76e133c33f9cfd2c3f50ae6
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="ko_KR" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <source>LameXP &amp;minus; Audio Encoder Front-end</source>
8 <translation type="unfinished">LameXP &amp;minus; 오디오 인코더 프론트-엔드</translation>
9 </message>
10 <message>
11 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
12 <translation type="unfinished">새 소식과 업데이트를 위해 %1로 방문하십시오!</translation>
13 </message>
14 <message>
15 <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
16 <translation type="unfinished">알림: LameXP는 무료 소프트웨어입니다. LameXP를 내려받거나 사용하기 위해서 &lt;b&gt;돈을 지불하지 마십시오&lt;/b&gt;. 일부 타 웹사이트에서 LameXP를 내려받기 위해서 지불을 요구한다면 &lt;b&gt;절대로&lt;/b&gt; 내려받지 마십시오!!!</translation>
17 </message>
18 <message>
19 <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
20 <translation type="unfinished">지속적인 지원을 해주신 John33(%1)님께 특별히 감사드립니다.</translation>
21 </message>
22 <message>
23 <source>About LameXP</source>
24 <translation type="unfinished">LameXP에 대해</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <source>Show License Text</source>
28 <translation type="unfinished">라이센스 텍스트 표시</translation>
29 </message>
30 <message>
31 <source>Accept License</source>
32 <translation type="unfinished">라이센스 동의</translation>
33 </message>
34 <message>
35 <source>Decline License</source>
36 <translation type="unfinished">라이센스 거부</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <source>3rd Party S/W</source>
40 <translation type="unfinished">타사 소프트웨어</translation>
41 </message>
42 <message>
43 <source>Contributors</source>
44 <translation type="unfinished">기여자</translation>
45 </message>
46 <message>
47 <source>About Qt4</source>
48 <translation type="unfinished">Qt4에 대해</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <source>Discard</source>
52 <translation type="unfinished">닫기</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
56 <translation type="unfinished">다음 분들이 LameXP 번역에 도움을 주셨습니다:</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <source>Translators:</source>
60 <translation type="unfinished">번역하신 분들:</translation>
61 </message>
62 <message>
63 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
64 <translation type="unfinished">LameXP 번역에 도움을 주실 분들은 연락주시기 바랍니다!</translation>
65 </message>
66 <message>
67 <source>About Contributors</source>
68 <translation type="unfinished">도움 주신 분들</translation>
69 </message>
70 <message>
71 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
72 <translation type="unfinished">다음과 같은 타사 소프트웨어가 LameXP에 사용되었습니다:</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <source>LAME &amp;minus; OpenSource mp3 Encoder</source>
76 <translation type="unfinished">LAME &amp;minus; 오픈소스 MP3 인코더</translation>
77 </message>
78 <message>
79 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
80 <translation type="unfinished">GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 약관 하에 출시됨.</translation>
81 </message>
82 <message>
83 <source>OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis Encoder</source>
84 <translation type="unfinished">OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis Encoder</translation>
85 </message>
86 <message>
87 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
88 <translation type="unfinished">완전히 공개된, 특허받은 무료 오디오 인코딩 기술.</translation>
89 </message>
90 <message>
91 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
92 <translation type="unfinished">Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
96 <translation type="unfinished">2-Pass를 지원하는 프리웨어 state-of-the-art HE-AAC encoder.</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
100 <translation type="unfinished">무료 다운로드 제공 웹사이트에서 사용 가능:</translation>
101 </message>
102 <message>
103 <source>FLAC &amp;minus; Free Lossless Audio Codec</source>
104 <translation type="unfinished">FLAC &amp;minus; 무료 무손실 오디오 코덱</translation>
105 </message>
106 <message>
107 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
108 <translation type="unfinished">공개 및 특허 받은-무료 무손실 오디오 압축 기술.</translation>
109 </message>
110 <message>
111 <source>mpg123 &amp;minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
112 <translation type="unfinished">mpg123 &amp;minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <source>FAAD &amp;minus; OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
116 <translation type="unfinished">FAAD &amp;minus; 오픈소스 MPEG-4 및 MPEG-2 AAC Decoder</translation>
117 </message>
118 <message>
119 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
120 <translation type="unfinished">GNU 일반 공중 사용 허가서의 약관 하에 줄시됨.</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <source>AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Decoder</source>
124 <translation type="unfinished">AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Decoder</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <source>WavPack &amp;minus; Hybrid Lossless Compression</source>
128 <translation type="unfinished">WavPack &amp;minus; 하이브리드 무손실 압축</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Completely open audio compression format.</source>
132 <translation type="unfinished">완전히 공개된 오디오 압축 형식.</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Musepack &amp;minus; Living Audio Compression</source>
136 <translation type="unfinished">Musepack &amp;minus; Living Audio Compression</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
140 <translation type="unfinished">Monkey&apos;s Audio &amp;minus; 무손실 오디오 압축기</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
144 <translation type="unfinished">자유로이 사용 가능한 소스 코드, 간소한 SDK 및 비 한정 라이센스.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Shorten &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
148 <translation type="unfinished">Shorten &amp;minus; 무손실 오디오 압축기</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Speex &amp;minus; Free Codec For Free Speech</source>
152 <translation type="unfinished">Speex &amp;minus; 음성화를 위한 무료 코덱</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
156 <translation type="unfinished">음성화 제작을 위해 설계되어진 공개된 무료 오디오 형식.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>The True Audio &amp;minus; Lossless Audio Codec</source>
160 <translation type="unfinished">The True Audio &amp;minus; 무손실 오디오 코덱</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>MediaInfo &amp;minus; Media File Analysis Tool</source>
164 <translation type="unfinished">MediaInfo &amp;minus; 미디어 파일 분석 도구</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>SoX &amp;minus; Sound eXchange</source>
168 <translation type="unfinished">SoX &amp;minus; 사운드 교환</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>GnuPG &amp;minus; The GNU Privacy Guard</source>
172 <translation type="unfinished">GnuPG &amp;minus; GNU 개인정보 보호</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>GNU Wget &amp;minus; Software for retrieving files using HTTP</source>
176 <translation type="unfinished">GNU Wget &amp;minus; HTTP를 사용하여 파일을 검색하기 위한 소프트웨어</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Silk Icons &amp;minus; Over 700 icons in PNG format</source>
180 <translation type="unfinished">Silk Icons &amp;minus; PNG 형식의 700 이상의 아이콘 </translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
184 <translation type="unfinished">By Mark James, 크리에이티브 커먼즈 &apos;by&apos; 라이센스 하에 출시됨.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
188 <translation type="unfinished">LameXP 전체는 LoRd_MuldeR에게 저작권이 있습니다. LameXP에 사용된 타사 소프트웨어는 각 소프트웨어의 저작자에게 저작권이 있습니다.</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>About Third-party Software</source>
192 <translation type="unfinished">타사 소프트웨어에 대해</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>n/a</source>
196 <translation type="unfinished">없음</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
200 <translation type="unfinished">알림: LameXP의 이 데모 (pre-release) 버전은 %1에 만료됩니다. 아직 %2 일 남음.</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Aften &amp;minus; A/52 audio encoder</source>
204 <translation type="unfinished">Aften &amp;minus; A/52 Audio Encoder</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>ALAC Decoder</source>
208 <translation type="unfinished">ALAC Decoder</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
212 <translation type="unfinished">Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
216 <translation type="unfinished"></translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
220 <translation type="unfinished"></translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>wma2wav &amp;minus; Dump WMA files to Wave Audio</source>
224 <translation type="unfinished"></translation>
225 </message>
226 <message>
227 <source>avs2wav &amp;minus; Avisynth to Wave Audio converter</source>
228 <translation type="unfinished"></translation>
229 </message>
230 </context>
231 <context>
232 <name>AudioFileModel</name>
233 <message>
234 <source>Profile</source>
235 <translation type="unfinished">프로필</translation>
236 </message>
237 <message>
238 <source>Channels</source>
239 <translation type="unfinished">채널</translation>
240 </message>
241 <message>
242 <source>Samplerate</source>
243 <translation type="unfinished">샘플링 속도</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <source>Bitdepth</source>
247 <translation type="unfinished">비트 심도</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <source>Type</source>
251 <translation type="unfinished">형식</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <source>Version</source>
255 <translation type="unfinished">버전</translation>
256 </message>
257 <message>
258 <source>Bitrate</source>
259 <translation type="unfinished"></translation>
260 </message>
261 <message>
262 <source>Constant</source>
263 <translation type="unfinished"></translation>
264 </message>
265 <message>
266 <source>Variable</source>
267 <translation type="unfinished"></translation>
268 </message>
269 </context>
270 <context>
271 <name>CueImportDialog</name>
272 <message>
273 <source>Import Cue Sheet</source>
274 <translation type="unfinished"></translation>
275 </message>
276 <message>
277 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
278 <translation type="unfinished"></translation>
279 </message>
280 <message>
281 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
282 <translation type="unfinished"></translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>An unknown error has occured!</source>
286 <translation type="unfinished"></translation>
287 </message>
288 <message>
289 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
290 <translation type="unfinished"></translation>
291 </message>
292 <message>
293 <source>Cue Sheet Error</source>
294 <translation type="unfinished"></translation>
295 </message>
296 <message>
297 <source>The specified file could not be found!</source>
298 <translation type="unfinished"></translation>
299 </message>
300 <message>
301 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
302 <translation type="unfinished"></translation>
303 </message>
304 <message>
305 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
306 <translation type="unfinished"></translation>
307 </message>
308 <message>
309 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
310 <translation type="unfinished"></translation>
311 </message>
312 <message>
313 <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
314 <translation type="unfinished"></translation>
315 </message>
316 <message>
317 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
318 <translation type="unfinished"></translation>
319 </message>
320 <message>
321 <source>Choose Output Directory</source>
322 <translation type="unfinished"></translation>
323 </message>
324 <message>
325 <source>LameXP</source>
326 <translation type="unfinished">LameXP</translation>
327 </message>
328 <message>
329 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
330 <translation type="unfinished"></translation>
331 </message>
332 <message>
333 <source>Low Diskspace Warning</source>
334 <translation type="unfinished">디스크 공간 부족 알림</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
338 <translation type="unfinished"></translation>
339 </message>
340 <message>
341 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
342 <translation type="unfinished"></translation>
343 </message>
344 <message>
345 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
346 <translation type="unfinished"></translation>
347 </message>
348 <message>
349 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
350 <translation type="unfinished"></translation>
351 </message>
352 <message>
353 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
354 <translation type="unfinished"></translation>
355 </message>
356 <message>
357 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
358 <translation type="unfinished"></translation>
359 </message>
360 <message>
361 <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
362 <translation type="unfinished"></translation>
363 </message>
364 <message>
365 <source>Cue Sheet Completed</source>
366 <translation type="unfinished"></translation>
367 </message>
368 <message>
369 <source>Analysis Failed</source>
370 <translation type="unfinished"></translation>
371 </message>
372 <message>
373 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
374 <translation type="unfinished"></translation>
375 </message>
376 <message>
377 <source>Continue Anyway</source>
378 <translation type="unfinished"></translation>
379 </message>
380 <message>
381 <source>Abort</source>
382 <translation type="unfinished">취소</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
386 <translation type="unfinished"></translation>
387 </message>
388 </context>
389 <context>
390 <name>CueSheetImport</name>
391 <message>
392 <source>Import Cue Sheet</source>
393 <translation type="unfinished"></translation>
394 </message>
395 <message>
396 <source> Output Directory </source>
397 <translation type="unfinished"></translation>
398 </message>
399 <message>
400 <source>Browse...</source>
401 <translation type="unfinished">찾아보기...</translation>
402 </message>
403 <message>
404 <source>Discard</source>
405 <translation type="unfinished">닫기</translation>
406 </message>
407 <message>
408 <source>Existing Source File</source>
409 <translation type="unfinished"></translation>
410 </message>
411 <message>
412 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
413 <translation type="unfinished"></translation>
414 </message>
415 <message>
416 <source>Load a different Cue Sheet</source>
417 <translation type="unfinished"></translation>
418 </message>
419 </context>
420 <context>
421 <name>CueSheetModel</name>
422 <message>
423 <source>No.</source>
424 <translation type="unfinished"></translation>
425 </message>
426 <message>
427 <source>File / Track</source>
428 <translation type="unfinished"></translation>
429 </message>
430 <message>
431 <source>Index</source>
432 <translation type="unfinished"></translation>
433 </message>
434 <message>
435 <source>File %1</source>
436 <translation type="unfinished"></translation>
437 </message>
438 <message>
439 <source>Track %1</source>
440 <translation type="unfinished"></translation>
441 </message>
442 <message>
443 <source>Unknown Artist</source>
444 <translation type="unfinished"></translation>
445 </message>
446 <message>
447 <source>Unknown Title</source>
448 <translation type="unfinished"></translation>
449 </message>
450 <message>
451 <source>Duration</source>
452 <translation type="unfinished">길이</translation>
453 </message>
454 </context>
455 <context>
456 <name>DecoderRegistry</name>
457 <message>
458 <source>All supported types</source>
459 <translation type="unfinished">모든 지원 파일</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Playlists</source>
463 <translation type="unfinished">재생 목록</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>All files</source>
467 <translation type="unfinished">모든 파일</translation>
468 </message>
469 </context>
470 <context>
471 <name>DiskObserverThread</name>
472 <message>
473 <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
474 <translation type="unfinished">&apos;%1&apos; 드라이브의 디스크 공간 부족 감지됨(불과 %2 MB 여유), 문제가 발생할 수 있습니다!</translation>
475 </message>
476 </context>
477 <context>
478 <name>DropBox</name>
479 <message>
480 <source>LameXP - DropBox</source>
481 <translation type="unfinished">LameXP - 드롭박스</translation>
482 </message>
483 <message>
484 <source>LameXP DropBox</source>
485 <translation type="unfinished">LameXP 드롭박스</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
489 <translation type="unfinished">여기로 파일들을 드래그&amp;amp;드롭하여 LameXP에 추가할 수 있습니다!</translation>
490 </message>
491 <message>
492 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
493 <translation type="unfinished">(드롭박스를 종료하려면 우 클릭)</translation>
494 </message>
495 </context>
496 <context>
497 <name>FileListModel</name>
498 <message>
499 <source>Title</source>
500 <translation type="unfinished">제목</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <source>Full Path</source>
504 <translation type="unfinished">전체 경로</translation>
505 </message>
506 </context>
507 <context>
508 <name>LogViewDialog</name>
509 <message>
510 <source>Log View</source>
511 <translation type="unfinished">로그 보기</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <source>Discard</source>
515 <translation type="unfinished">닫기</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <source>Save to File...</source>
519 <translation type="unfinished">파일로 저장...</translation>
520 </message>
521 <message>
522 <source>Copy to Clipboard</source>
523 <translation type="unfinished">클립보드로 복사</translation>
524 </message>
525 <message>
526 <source>Log File</source>
527 <translation type="unfinished">로그 파일</translation>
528 </message>
529 <message>
530 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
531 <translation type="unfinished">로그 파일은 선택한 작업에 관한 자세한 정보를 표시합니다.</translation>
532 </message>
533 </context>
534 <context>
535 <name>MainWindow</name>
536 <message>
537 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
538 <translation type="unfinished">LameXP - 오디오 인코더 프론트-엔드</translation>
539 </message>
540 <message>
541 <source>Source Files</source>
542 <translation type="unfinished">소스 파일</translation>
543 </message>
544 <message>
545 <source>Add File(s)</source>
546 <translation type="unfinished">파일 추가</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <source>Remove</source>
550 <translation type="unfinished">제거</translation>
551 </message>
552 <message>
553 <source>Clear</source>
554 <translation type="unfinished">제거</translation>
555 </message>
556 <message>
557 <source>Show Details</source>
558 <translation type="unfinished">메타 정보 보기</translation>
559 </message>
560 <message>
561 <source>Output Directory</source>
562 <translation type="unfinished">출력 디렉토리</translation>
563 </message>
564 <message>
565 <source>Goto Home Folder</source>
566 <translation type="unfinished">홈 폴드로 </translation>
567 </message>
568 <message>
569 <source>Goto Music Folder</source>
570 <translation type="unfinished">뮤직 폴드로 </translation>
571 </message>
572 <message>
573 <source>Goto Desktop Folder</source>
574 <translation type="unfinished">바탕 화면 폴드로</translation>
575 </message>
576 <message>
577 <source>Make New Folder</source>
578 <translation type="unfinished">새 폴드 만들기</translation>
579 </message>
580 <message>
581 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
582 <translation type="unfinished">입력 파일과 동일 위치에 출력 파일 저장</translation>
583 </message>
584 <message>
585 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
586 <translation type="unfinished">출력 파일에 원본 파일 경로 첨부</translation>
587 </message>
588 <message>
589 <source>Meta Data</source>
590 <translation type="unfinished">메타 데이터</translation>
591 </message>
592 <message>
593 <source> Meta Information </source>
594 <translation type="unfinished">메타 정보</translation>
595 </message>
596 <message>
597 <source>Edit</source>
598 <translation type="unfinished">편집</translation>
599 </message>
600 <message>
601 <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
602 <translation type="unfinished">알림: 여기에 입력하는 메타 정보는 원본의 메타 데이터보다 우선합니다!</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <source>Reset</source>
606 <translation type="unfinished">재설정</translation>
607 </message>
608 <message>
609 <source> Options </source>
610 <translation type="unfinished">옵션</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
614 <translation type="unfinished">자동으로 재생 목록 파일 생성 (.m3u)</translation>
615 </message>
616 <message>
617 <source>Write meta information to encoded files</source>
618 <translation type="unfinished">인코딩된 파일에 메타 정보를 작성</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <source>Compression</source>
622 <translation type="unfinished">압축</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <source> Encoder / Format </source>
626 <translation type="unfinished"> 인코더 / 형식 </translation>
627 </message>
628 <message>
629 <source>Lame MP3</source>
630 <translation type="unfinished">Lame MP3</translation>
631 </message>
632 <message>
633 <source>Ogg Vorbis</source>
634 <translation type="unfinished">Ogg Vorbis</translation>
635 </message>
636 <message>
637 <source>Wave (PCM)</source>
638 <translation type="unfinished">Wave (PCM)</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <source>FLAC</source>
642 <translation type="unfinished">FLAC</translation>
643 </message>
644 <message>
645 <source> Rate Control Method </source>
646 <translation type="unfinished"> 속도 제어 방식 </translation>
647 </message>
648 <message>
649 <source>Quality-based (VBR)</source>
650 <translation type="unfinished">품질-기반 (VBR)</translation>
651 </message>
652 <message>
653 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
654 <translation type="unfinished">평균 비트레이트 (ABR)</translation>
655 </message>
656 <message>
657 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
658 <translation type="unfinished">고정 비트레이트 (CBR)</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <source> Quality / Bitrate </source>
662 <translation type="unfinished"> 품질 / 비트레이트 </translation>
663 </message>
664 <message>
665 <source>Minimum</source>
666 <translation type="unfinished">최저</translation>
667 </message>
668 <message>
669 <source>Maximum</source>
670 <translation type="unfinished">최고</translation>
671 </message>
672 <message>
673 <source>Advanced Options</source>
674 <translation type="unfinished">고급 옵션</translation>
675 </message>
676 <message>
677 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
678 <translation type="unfinished"> 전송률 관리 (LAME 및 OggEnc2) </translation>
679 </message>
680 <message>
681 <source>Enable Bitrate Management</source>
682 <translation type="unfinished">전송률 관리 활성화</translation>
683 </message>
684 <message>
685 <source>Minimum (kbps):</source>
686 <translation type="unfinished">최저 (kbps):</translation>
687 </message>
688 <message>
689 <source>Maximum (kbps):</source>
690 <translation type="unfinished">최대 (kbps):</translation>
691 </message>
692 <message>
693 <source> LAME Algorithm Quality </source>
694 <translation type="unfinished"> LAME 알고리듬 품질</translation>
695 </message>
696 <message>
697 <source>Faster Processing</source>
698 <translation type="unfinished">빠른 처리</translation>
699 </message>
700 <message>
701 <source>Better quality</source>
702 <translation type="unfinished">좋은 품질</translation>
703 </message>
704 <message>
705 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
706 <translation type="unfinished">채널 모드 / 샘플링 속도</translation>
707 </message>
708 <message>
709 <source>Auto Select (Default)</source>
710 <translation type="unfinished">자동 선택 (기본)</translation>
711 </message>
712 <message>
713 <source>Joint Stereo</source>
714 <translation type="unfinished">조인트 스트레오</translation>
715 </message>
716 <message>
717 <source>Forced Joint Stereo</source>
718 <translation type="unfinished">조인트 스트레오 강제</translation>
719 </message>
720 <message>
721 <source>Simple</source>
722 <translation type="unfinished">심플</translation>
723 </message>
724 <message>
725 <source>Dual Mono</source>
726 <translation type="unfinished">듀얼 모노</translation>
727 </message>
728 <message>
729 <source>Mono</source>
730 <translation type="unfinished">모노</translation>
731 </message>
732 <message>
733 <source>MP3 Channel Mode:</source>
734 <translation type="unfinished">MP3 채널 방식:</translation>
735 </message>
736 <message>
737 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
738 <translation type="unfinished">샘플링 속도 (Hz):</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <source>16.000</source>
742 <translation type="unfinished">16.000</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <source>22.050</source>
746 <translation type="unfinished">22.050</translation>
747 </message>
748 <message>
749 <source>24.000</source>
750 <translation type="unfinished">24.000</translation>
751 </message>
752 <message>
753 <source>32.000</source>
754 <translation type="unfinished">32.000</translation>
755 </message>
756 <message>
757 <source>44.100</source>
758 <translation type="unfinished">44.100</translation>
759 </message>
760 <message>
761 <source>48.000</source>
762 <translation type="unfinished">48.000</translation>
763 </message>
764 <message>
765 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
766 <translation type="unfinished">2-패스 처리 (ABR 모드) 활성화</translation>
767 </message>
768 <message>
769 <source>Select AAC Profile:</source>
770 <translation type="unfinished">AAC 프로필 선택:</translation>
771 </message>
772 <message>
773 <source>Auto Select (Recommended)</source>
774 <translation type="unfinished">자동 선택 (권장)</translation>
775 </message>
776 <message>
777 <source>Enforce LC-AAC</source>
778 <translation type="unfinished">LC-AAC 강제 적용</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
782 <translation type="unfinished">HE-AAC (AAC + SBR) 강제 적용</translation>
783 </message>
784 <message>
785 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
786 <translation type="unfinished">HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS) 강제 적용</translation>
787 </message>
788 <message>
789 <source> Volume Normalization </source>
790 <translation type="unfinished">볼륨 평준화</translation>
791 </message>
792 <message>
793 <source>Enable Normalization Filter</source>
794 <translation type="unfinished">평준화 필터 활성화</translation>
795 </message>
796 <message>
797 <source>Peak Volume (dB):</source>
798 <translation type="unfinished">최대 볼륨 (dB):</translation>
799 </message>
800 <message>
801 <source> Tone Adjustment </source>
802 <translation type="unfinished">톤 조정</translation>
803 </message>
804 <message>
805 <source>Adjust Treble (dB):</source>
806 <translation type="unfinished">고음부 조정 (dB):</translation>
807 </message>
808 <message>
809 <source>Adjust Bass (dB):</source>
810 <translation type="unfinished">저음부 조정 (dB):</translation>
811 </message>
812 <message>
813 <source> Custom Encoder Parameters </source>
814 <translation type="unfinished"> 인코더 사용자 매개 변수 </translation>
815 </message>
816 <message>
817 <source>OggEnc2:</source>
818 <translation type="unfinished">OggEnc2:</translation>
819 </message>
820 <message>
821 <source>FLAC:</source>
822 <translation type="unfinished">FLAC:</translation>
823 </message>
824 <message>
825 <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
826 <translation type="unfinished">경고: 사용자 매개 변수가 전혀 확인되지 않습니다. 위험을 감수하고 사용하십시오!!!</translation>
827 </message>
828 <message>
829 <source> Multi-Threading </source>
830 <translation type="unfinished"> 멀티-쓰레딩 </translation>
831 </message>
832 <message>
833 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
834 <translation type="unfinished">CPU 코어 수에 기반하여 병렬 인스턴스의 갯수를 선택합니다. (권장)</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <source>Fewer Instances</source>
838 <translation type="unfinished">인스턴스 감소</translation>
839 </message>
840 <message>
841 <source>More Instances</source>
842 <translation type="unfinished">인스턴스 증가</translation>
843 </message>
844 <message>
845 <source> Temp Directory </source>
846 <translation type="unfinished">임시 디렉토리</translation>
847 </message>
848 <message>
849 <source>Browse...</source>
850 <translation type="unfinished">찾아보기...</translation>
851 </message>
852 <message>
853 <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
854 <translation type="unfinished">사용자 시스템의 기본 TEMP 디렉토리에 임시 파일들 저장 (권장)</translation>
855 </message>
856 <message>
857 <source>Reset Advanced Options </source>
858 <translation type="unfinished">고급 옵션 재설정</translation>
859 </message>
860 <message>
861 <source> Encode Now!</source>
862 <translation type="unfinished">인코딩 시작!</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <source>About...</source>
866 <translation type="unfinished">제품 정보...</translation>
867 </message>
868 <message>
869 <source> Exit Program</source>
870 <translation type="unfinished"> 끝내기</translation>
871 </message>
872 <message>
873 <source>File</source>
874 <translation type="unfinished">파일</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <source>?</source>
878 <translation type="unfinished">?</translation>
879 </message>
880 <message>
881 <source>View</source>
882 <translation type="unfinished">보기</translation>
883 </message>
884 <message>
885 <source>Style</source>
886 <translation type="unfinished">스타일</translation>
887 </message>
888 <message>
889 <source>Language</source>
890 <translation type="unfinished">언어</translation>
891 </message>
892 <message>
893 <source>Tools</source>
894 <translation type="unfinished">도구</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <source>Configuration</source>
898 <translation type="unfinished">환경 설정</translation>
899 </message>
900 <message>
901 <source>Quit</source>
902 <translation type="unfinished">끝내기</translation>
903 </message>
904 <message>
905 <source>Open File(s)...</source>
906 <translation type="unfinished">파일 열기...</translation>
907 </message>
908 <message>
909 <source>Visit Official Web-Site</source>
910 <translation type="unfinished">공식 웹사이트</translation>
911 </message>
912 <message>
913 <source>Check for Updates</source>
914 <translation type="unfinished">업데이트 점검</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <source>Open Folder...</source>
918 <translation type="unfinished">폴드 열기...</translation>
919 </message>
920 <message>
921 <source>Clear All</source>
922 <translation type="unfinished">모두 지우기</translation>
923 </message>
924 <message>
925 <source>Plastique</source>
926 <translation type="unfinished">플라스틱</translation>
927 </message>
928 <message>
929 <source>Cleanlooks</source>
930 <translation type="unfinished">클린북</translation>
931 </message>
932 <message>
933 <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
934 <translation type="unfinished">윈도우 Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <source>Windows Classic</source>
938 <translation type="unfinished">윈도우 클래식</translation>
939 </message>
940 <message>
941 <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
942 <translation type="unfinished">윈도우 XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
943 </message>
944 <message>
945 <source>Disable Update Reminder</source>
946 <translation type="unfinished">업데이트 알림 비활성화</translation>
947 </message>
948 <message>
949 <source>Disable Sound Effects</source>
950 <translation type="unfinished">소리 효과 비활성화</translation>
951 </message>
952 <message>
953 <source>Install WMA Decoder</source>
954 <translation type="unfinished">WMA Decoder 설치</translation>
955 </message>
956 <message>
957 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
958 <translation type="unfinished">Nero AAC 알림 비활성화</translation>
959 </message>
960 <message>
961 <source>Show DropBox</source>
962 <translation type="unfinished">드롭박스 표시</translation>
963 </message>
964 <message>
965 <source>From File...</source>
966 <translation type="unfinished">파일로부터...</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <source>Encode!</source>
970 <translation type="unfinished">인코딩!</translation>
971 </message>
972 <message>
973 <source>Disable Shell Integration</source>
974 <translation type="unfinished">쉘 통합 비활성화</translation>
975 </message>
976 <message>
977 <source>Frequently Asked Questions</source>
978 <translation type="unfinished">잦은 질문 답변</translation>
979 </message>
980 <message>
981 <source>Changelog</source>
982 <translation type="unfinished">업데이트 정보</translation>
983 </message>
984 <message>
985 <source>Translator&apos;s Guide</source>
986 <translation type="unfinished">번역자 안내서</translation>
987 </message>
988 <message>
989 <source>Help &amp;&amp; Support</source>
990 <translation type="unfinished">도움말 &amp;&amp; 고객지원</translation>
991 </message>
992 <message>
993 <source>Open Folder Recursively...</source>
994 <translation type="unfinished">폴드 반복 열기...</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <source>Adding file(s), please wait...</source>
998 <translation type="unfinished">파일 추가중, 잠시 기다려 주십시오...</translation>
999 </message>
1000 <message>
1001 <source>Access Denied</source>
1002 <translation type="unfinished">접근 거부</translation>
1003 </message>
1004 <message>
1005 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1006 <translation type="unfinished">%1 파일이 거부되었습니다. 읽기 권한이 부여되지 않았습니다!</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
1010 <translation type="unfinished">다른 프로세스에 의해 파일이 잠겨 있는 경우입니다.</translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1014 <translation type="unfinished">%1 파일이 거부되었습니다. 가짜 CDDA 파일입니다!</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio&amp;minus;CD at present.</source>
1018 <translation type="unfinished">죄송하지만, 현재 LameXP가 Audio&amp;minus;CD에서 오디오 트랙을 추출할 수 없습니다.</translation>
1019 </message>
1020 <message>
1021 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1022 <translation type="unfinished">그 목적을 위해 %1 사용을 권장합니다.</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <source>Files Rejected</source>
1026 <translation type="unfinished">파일 거부</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1030 <translation type="unfinished">%1 파일이 거부되었습니다. 파일 형식이 인식되지 않습니다!</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1034 <translation type="unfinished">파일이 손상 또는 지원되지 않는 파일 형식일 경우입니다.</translation>
1035 </message>
1036 <message>
1037 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1038 <translation type="unfinished">폴드에서 파일 검색중, 잠시 기다려 주십시오...</translation>
1039 </message>
1040 <message>
1041 <source>Cancel</source>
1042 <translation type="unfinished">취소</translation>
1043 </message>
1044 <message>
1045 <source>Postpone</source>
1046 <translation type="unfinished">나중에</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <source>You can drop in audio files here!</source>
1050 <translation type="unfinished">여기로 오디오 파일을 끌어다 놓으십시오!</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <source>Open File in External Application</source>
1054 <translation type="unfinished">외부 플레이어로 열기</translation>
1055 </message>
1056 <message>
1057 <source>Browse File Location</source>
1058 <translation type="unfinished">파일 위치 찾아보기</translation>
1059 </message>
1060 <message>
1061 <source>Browse Selected Folder</source>
1062 <translation type="unfinished">선택 폴드 찾아보기</translation>
1063 </message>
1064 <message>
1065 <source>License Declined</source>
1066 <translation type="unfinished">라이센스 거절</translation>
1067 </message>
1068 <message>
1069 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
1070 <translation type="unfinished">귀하는 라이센스를 거절했습니다. 따라서 지금 프로그램이 종료됩니다!</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <source>Goodbye!</source>
1074 <translation type="unfinished">안녕히!</translation>
1075 </message>
1076 <message>
1077 <source>LameXP - Expired</source>
1078 <translation type="unfinished">LameXP - 만료</translation>
1079 </message>
1080 <message>
1081 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1082 <translation type="unfinished">LameXP의 이 데모 (예비 출시) 버전은 %1 일자에 만료됩니다.</translation>
1083 </message>
1084 <message>
1085 <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
1086 <translation type="unfinished">LameXP는 무료 소프트웨어이며 출시 버전은 기한 만료되지 않습니다.</translation>
1087 </message>
1088 <message>
1089 <source>Exit Program</source>
1090 <translation type="unfinished"> 끝내기</translation>
1091 </message>
1092 <message>
1093 <source>Urgent Update</source>
1094 <translation type="unfinished">긴급 업데이트</translation>
1095 </message>
1096 <message>
1097 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
1098 <translation type="unfinished">사용자의 LameXP 버전이 일년 이상 지난 버전입니다. 업데이트 필요!</translation>
1099 </message>
1100 <message>
1101 <source>Update Reminder</source>
1102 <translation type="unfinished">업데이트 알림</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
1106 <translation type="unfinished">마지막 업데이트 점검이 14일 전입니다. 지금 업데이트를 점검하시겠습니까?</translation>
1107 </message>
1108 <message>
1109 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
1110 <translation type="unfinished">아직 LameXP 업데이트 점점을 하지 않았습니다. 지금 업데이트를 점검하시겠습니까?</translation>
1111 </message>
1112 <message>
1113 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1114 <translation type="unfinished">LameXP가 Nero AAC encoder의 버전이 구버전임을 탐지했습니다!</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1118 <translation type="unfinished">사용 가능한 현재 버전은 %1 (또는 상위)이지만 설치된 버전은 아직도 %2 버전입니다.</translation>
1119 </message>
1120 <message>
1121 <source>n/a</source>
1122 <translation type="unfinished">없음</translation>
1123 </message>
1124 <message>
1125 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1126 <translation type="unfinished">Mero 웹사이트에서 Nero AAC encoder 최신 버전을 내려받을 수 있습니다:</translation>
1127 </message>
1128 <message>
1129 <source>AAC Encoder Outdated</source>
1130 <translation type="unfinished">AAC Encoder 구버전</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1134 <translation type="unfinished">Nero AAC encoder를 찾을 수 없습니다. AAC 인코딩 지원이 비활성화 됩니다.</translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1138 <translation type="unfinished">LameXP 디렉토리로 &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos;&apos;neroAacTag.exe&apos; 파일들을 넣어주십시오!</translation>
1139 </message>
1140 <message>
1141 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1142 <translation type="unfinished">LameXP 디렉토리 위치:</translation>
1143 </message>
1144 <message>
1145 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1146 <translation type="unfinished">Nero 공식 웹사이트에서 Nero AAC encoder를 내려받을 수 있습니다:</translation>
1147 </message>
1148 <message>
1149 <source>AAC Support Disabled</source>
1150 <translation type="unfinished">AAC 지원 비활성화</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <source>LameXP</source>
1154 <translation type="unfinished">LameXP</translation>
1155 </message>
1156 <message>
1157 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1158 <translation type="unfinished">인코딩 처리하기 전에 적어도 하나 이상의 파일을 추가해야 합니다!</translation>
1159 </message>
1160 <message>
1161 <source>Not Found</source>
1162 <translation type="unfinished">찾을 수 없음</translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1166 <translation type="unfinished">현재 선택한 TEMP 폴드가 더 이상 존재하지 않습니다:</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <source>Restore Default</source>
1170 <translation type="unfinished">기본 복원</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <source>Low Diskspace Warning</source>
1174 <translation type="unfinished">디스크 공간 부족 알림</translation>
1175 </message>
1176 <message>
1177 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1178 <translation type="unfinished">시스템의 TEMP 폴드의 사용 가능한 여유 디스크 공간이 %1 GB보다 적습니다.</translation>
1179 </message>
1180 <message>
1181 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1182 <translation type="unfinished">인코딩 처리를 하기 전에 먼저 디스크의 여유 공간을 확보하시길 권장드립니다!</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1186 <translation type="unfinished">사용자 TEMP 폴드 위치:</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <source>Abort Encoding Process</source>
1190 <translation type="unfinished">인코딩 처리 취소</translation>
1191 </message>
1192 <message>
1193 <source>Clean Disk Now</source>
1194 <translation type="unfinished">지금 디스크 청소</translation>
1195 </message>
1196 <message>
1197 <source>Ignore</source>
1198 <translation type="unfinished">무시</translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <source>Low Diskspace</source>
1202 <translation type="unfinished">디스크 공간 부족</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1206 <translation type="unfinished">디스크 여유 공간이 조금 남았습니다. 문제가 발생할 수 있습니다!</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1210 <translation type="unfinished">죄송하지만 지원되지 않는 인코더를 선택하였습니다!</translation>
1211 </message>
1212 <message>
1213 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1214 <translation type="unfinished">선택한 출력 디렉토리에 작성할 수 없습니다.</translation>
1215 </message>
1216 <message>
1217 <source>Please choose a different directory!</source>
1218 <translation type="unfinished">다른 디렉토리를 선택하십시오!</translation>
1219 </message>
1220 <message>
1221 <source>Add file(s)</source>
1222 <translation type="unfinished">파일 추가</translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <source>Add Folder</source>
1226 <translation type="unfinished">폴드 추가</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <source>Load Translation</source>
1230 <translation type="unfinished">번역 불러오기</translation>
1231 </message>
1232 <message>
1233 <source>Translation Files</source>
1234 <translation type="unfinished">번역 파일</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <source>New Folder</source>
1238 <translation type="unfinished">새 폴드</translation>
1239 </message>
1240 <message>
1241 <source>Enter the name of the new folder:</source>
1242 <translation type="unfinished">새 폴드 이름을 입력하십시오:</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <source>Failed to create folder</source>
1246 <translation type="unfinished">폴드 생성이 실패되었습니다</translation>
1247 </message>
1248 <message>
1249 <source>The new folder could not be created:</source>
1250 <translation type="unfinished">새 폴드를 생성할 수 없음:</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1254 <translation type="unfinished">드라이버가 읽기-전용이거나 접근 권한이 없습니다!</translation>
1255 </message>
1256 <message>
1257 <source>Already Running</source>
1258 <translation type="unfinished">이미 실행중</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1262 <translation type="unfinished">LameXP가 이미 실행중입니다. 실행중인 인스턴스를 사용하십시오!</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <source>Quality Level %1</source>
1266 <translation type="unfinished">품질 수준 %1</translation>
1267 </message>
1268 <message>
1269 <source>Compression %1</source>
1270 <translation type="unfinished">압축 %1</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <source>Uncompressed</source>
1274 <translation type="unfinished">비압축</translation>
1275 </message>
1276 <message>
1277 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1278 <translation type="unfinished">최고 품질 (매우 느림)</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <source>High Quality (Recommended)</source>
1282 <translation type="unfinished">높은 품질 (권장)</translation>
1283 </message>
1284 <message>
1285 <source>Average Quality (Default)</source>
1286 <translation type="unfinished">평균 품질 (기본)</translation>
1287 </message>
1288 <message>
1289 <source>Low Quality (Fast)</source>
1290 <translation type="unfinished">낮은 품질 (빠름)</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1294 <translation type="unfinished">최저 품질 (매우 빠름)</translation>
1295 </message>
1296 <message>
1297 <source>%1 Instance(s)</source>
1298 <translation type="unfinished">%1 인스턴스</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1302 <translation type="unfinished">선택한 디렉토리에 작성할 수 없습니다. 다른 디렉토리를 선택하여 주십시오!</translation>
1303 </message>
1304 <message>
1305 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1306 <translation type="unfinished">정말로 업데이트 알림을 비활성화하시겠습니까?</translation>
1307 </message>
1308 <message>
1309 <source>Yes</source>
1310 <translation type="unfinished"></translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <source>No</source>
1314 <translation type="unfinished">아니오</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1318 <translation type="unfinished">업데이트 알림이 비활성화 되었습니다.</translation>
1319 </message>
1320 <message>
1321 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1322 <translation type="unfinished">주기적으로 업데이트를 확인하시기 바랍니다!</translation>
1323 </message>
1324 <message>
1325 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1326 <translation type="unfinished">업데이트 알림이 재활성화 되었습니다.</translation>
1327 </message>
1328 <message>
1329 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1330 <translation type="unfinished">정말로 모든 소리 효과를 비활성화하시겠습니까?</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <source>Sound Effects</source>
1334 <translation type="unfinished">사운드 효과</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1338 <translation type="unfinished">모든 소리 효과가 비활성화 되었습니다.</translation>
1339 </message>
1340 <message>
1341 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1342 <translation type="unfinished">소리 효과가 재활성화 되었습니다.</translation>
1343 </message>
1344 <message>
1345 <source>Nero AAC Notifications</source>
1346 <translation type="unfinished">Nero AAC 알림</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1350 <translation type="unfinished">정말로 모든 Nero AAC Encoder 알림을 비활성화하시겠습니까?</translation>
1351 </message>
1352 <message>
1353 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1354 <translation type="unfinished">모든 Nero AAC Encoder 알림이 비활성화 되었습니다.</translation>
1355 </message>
1356 <message>
1357 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1358 <translation type="unfinished">Nero AAC Encoder 알림이 재활성화 되었습니다.</translation>
1359 </message>
1360 <message>
1361 <source>Shell Integration</source>
1362 <translation type="unfinished">쉘 통합</translation>
1363 </message>
1364 <message>
1365 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1366 <translation type="unfinished">정말로 LameXP 쉘 통합을 비활성화하시겠습니까?</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1370 <translation type="unfinished">LameXP 쉘 통합이 비활성화 되었습니다.</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1374 <translation type="unfinished">LameXP 쉘 통합이 재활성화 되었습니다.</translation>
1375 </message>
1376 <message>
1377 <source>Check for Beta Updates</source>
1378 <translation type="unfinished">베타 업데이트 확인</translation>
1379 </message>
1380 <message>
1381 <source>Beta Updates</source>
1382 <translation type="unfinished">베타 업데이트</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1386 <translation type="unfinished">LameXP 베타 버전(pre-release)의 업데이트를 확인하시겠습니까?</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1390 <translation type="unfinished">지금부터 LameXP가 베타 버전(pre-release)의 업데이트를 확인합니다.</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <source>Check Now</source>
1394 <translation type="unfinished">지금 점검</translation>
1395 </message>
1396 <message>
1397 <source>Discard</source>
1398 <translation type="unfinished">닫기</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1402 <translation type="unfinished">지금부터 LameXP가 베타 버전(pre-release) 업데이트를 &lt;i&gt;확인하지 않습니다&lt;/i&gt;.</translation>
1403 </message>
1404 <message>
1405 <source>Aften A/52</source>
1406 <translation type="unfinished">Aften A/52</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <source>Lame MP3:</source>
1410 <translation type="unfinished">Lame MP3:</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <source>Aften A/52:</source>
1414 <translation type="unfinished">Aften A/52:</translation>
1415 </message>
1416 <message>
1417 <source> Aften A/52 Options </source>
1418 <translation type="unfinished"> Aften A/52 옵션 </translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <source>Film Light</source>
1422 <translation type="unfinished">필름 라이트</translation>
1423 </message>
1424 <message>
1425 <source>Film Standard</source>
1426 <translation type="unfinished">필름 표준</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <source>Music Light</source>
1430 <translation type="unfinished">뮤직 라이트</translation>
1431 </message>
1432 <message>
1433 <source>Music Standard</source>
1434 <translation type="unfinished">뮤직 표준</translation>
1435 </message>
1436 <message>
1437 <source>Speech</source>
1438 <translation type="unfinished">음성</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <source>None (Default)</source>
1442 <translation type="unfinished">없음 (기본)</translation>
1443 </message>
1444 <message>
1445 <source>Auto Select</source>
1446 <translation type="unfinished">자동 감지</translation>
1447 </message>
1448 <message>
1449 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1450 <translation type="unfinished">1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1451 </message>
1452 <message>
1453 <source>1/0 (C)</source>
1454 <translation type="unfinished">1/0 (C)</translation>
1455 </message>
1456 <message>
1457 <source>2/0 (L,R)</source>
1458 <translation type="unfinished">2/0 (L,R)</translation>
1459 </message>
1460 <message>
1461 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1462 <translation type="unfinished">3/0 (L,R,C)</translation>
1463 </message>
1464 <message>
1465 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1466 <translation type="unfinished">2/1 (L,R,S)</translation>
1467 </message>
1468 <message>
1469 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1470 <translation type="unfinished">3/1 (L,R,C,S)</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1474 <translation type="unfinished">2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1478 <translation type="unfinished">3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1479 </message>
1480 <message>
1481 <source>Audio Coding Mode:</source>
1482 <translation type="unfinished">오디오 코딩 모드:</translation>
1483 </message>
1484 <message>
1485 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1486 <translation type="unfinished">동적 영역 압축 :</translation>
1487 </message>
1488 <message>
1489 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1490 <translation type="unfinished">빠른 비트 할당 (덜 정확)</translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <source>Exponent Search Size:</source>
1494 <translation type="unfinished">지수 검색 크기:</translation>
1495 </message>
1496 <message>
1497 <source>Don&apos;t Show Again</source>
1498 <translation type="unfinished">다시 표시하지 않음</translation>
1499 </message>
1500 <message>
1501 <source>Import Cue Sheet</source>
1502 <translation type="unfinished"></translation>
1503 </message>
1504 <message>
1505 <source>Open Cue Sheet</source>
1506 <translation type="unfinished"></translation>
1507 </message>
1508 <message>
1509 <source>Cue Sheet File</source>
1510 <translation type="unfinished"></translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <source>CDDA Files</source>
1514 <translation type="unfinished"></translation>
1515 </message>
1516 <message>
1517 <source>Cue Sheet</source>
1518 <translation type="unfinished"></translation>
1519 </message>
1520 <message>
1521 <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1522 <translation type="unfinished"></translation>
1523 </message>
1524 <message>
1525 <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1526 <translation type="unfinished"></translation>
1527 </message>
1528 <message>
1529 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1530 <translation type="unfinished"></translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1534 <translation type="unfinished"></translation>
1535 </message>
1536 <message>
1537 <source>Slow Startup</source>
1538 <translation type="unfinished"></translation>
1539 </message>
1540 <message>
1541 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1542 <translation type="unfinished"></translation>
1543 </message>
1544 <message>
1545 <source>Slow Startup Notifications</source>
1546 <translation type="unfinished"></translation>
1547 </message>
1548 <message>
1549 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1550 <translation type="unfinished"></translation>
1551 </message>
1552 <message>
1553 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1554 <translation type="unfinished"></translation>
1555 </message>
1556 <message>
1557 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1558 <translation type="unfinished"></translation>
1559 </message>
1560 <message>
1561 <source> Rename Output Files </source>
1562 <translation type="unfinished"></translation>
1563 </message>
1564 <message>
1565 <source>Rename Output Files</source>
1566 <translation type="unfinished"></translation>
1567 </message>
1568 <message>
1569 <source>Track number with leading zero</source>
1570 <translation type="unfinished"></translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <source>Track title</source>
1574 <translation type="unfinished"></translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <source>Artist name</source>
1578 <translation type="unfinished"></translation>
1579 </message>
1580 <message>
1581 <source>Album name</source>
1582 <translation type="unfinished"></translation>
1583 </message>
1584 <message>
1585 <source>Year with (at least) four digits</source>
1586 <translation type="unfinished"></translation>
1587 </message>
1588 <message>
1589 <source>Comment</source>
1590 <translation type="unfinished">설명</translation>
1591 </message>
1592 <message>
1593 <source>Rename Macros</source>
1594 <translation type="unfinished"></translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <source>You can eneter custom parameters here!</source>
1598 <translation type="unfinished"></translation>
1599 </message>
1600 <message>
1601 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1602 <translation type="unfinished"></translation>
1603 </message>
1604 <message>
1605 <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1606 <translation type="unfinished"></translation>
1607 </message>
1608 <message>
1609 <source>File name without extension</source>
1610 <translation type="unfinished"></translation>
1611 </message>
1612 <message>
1613 <source>Rename Pattern:</source>
1614 <translation type="unfinished"></translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <source>Example File Name:</source>
1618 <translation type="unfinished"></translation>
1619 </message>
1620 <message>
1621 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1622 <translation type="unfinished"></translation>
1623 </message>
1624 <message>
1625 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1626 <translation type="unfinished"></translation>
1627 </message>
1628 <message>
1629 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1630 <translation type="unfinished"></translation>
1631 </message>
1632 <message>
1633 <source>MPEG-4 AAC</source>
1634 <translation type="unfinished"></translation>
1635 </message>
1636 <message>
1637 <source>AAC Encoder-Options</source>
1638 <translation type="unfinished"></translation>
1639 </message>
1640 <message>
1641 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1642 <translation type="unfinished"></translation>
1643 </message>
1644 <message>
1645 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1646 <translation type="unfinished"></translation>
1647 </message>
1648 <message>
1649 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1650 <translation type="unfinished"></translation>
1651 </message>
1652 <message>
1653 <source>Peak Level</source>
1654 <translation type="unfinished"></translation>
1655 </message>
1656 <message>
1657 <source>RMS Level</source>
1658 <translation type="unfinished"></translation>
1659 </message>
1660 <message>
1661 <source>None</source>
1662 <translation type="unfinished"></translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <source>Equalization Mode:</source>
1666 <translation type="unfinished"></translation>
1667 </message>
1668 </context>
1669 <context>
1670 <name>MetaInfo</name>
1671 <message>
1672 <source>Meta Information</source>
1673 <translation type="unfinished">메타 정보</translation>
1674 </message>
1675 <message>
1676 <source>Artwork</source>
1677 <translation type="unfinished">아트워크</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <source>Edit</source>
1681 <translation type="unfinished">편집</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <source>Close</source>
1685 <translation type="unfinished">닫기</translation>
1686 </message>
1687 </context>
1688 <context>
1689 <name>MetaInfoDialog</name>
1690 <message>
1691 <source>Load Artwork From File</source>
1692 <translation type="unfinished">파일에서 아트워크 불러오기</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <source>Clear Artwork</source>
1696 <translation type="unfinished">아트워크 지우기</translation>
1697 </message>
1698 <message>
1699 <source>Meta Information</source>
1700 <translation type="unfinished">메타 정보</translation>
1701 </message>
1702 <message>
1703 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1704 <translation type="unfinished">원본 파일에서 다음의 메타 정보가 추출되었습니다.</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <source>Load Artwork</source>
1708 <translation type="unfinished">아트워크 불러오기</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <source>Artwork Error</source>
1712 <translation type="unfinished">아트워크 오류</translation>
1713 </message>
1714 <message>
1715 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1716 <translation type="unfinished">죄송하지만, 선택한 파일로부터 아트워크 불러기가 실패되었습니다!</translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <source>Edit this Information</source>
1720 <translation type="unfinished"></translation>
1721 </message>
1722 <message>
1723 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1724 <translation type="unfinished"></translation>
1725 </message>
1726 <message>
1727 <source>Clear all Meta Info</source>
1728 <translation type="unfinished"></translation>
1729 </message>
1730 </context>
1731 <context>
1732 <name>MetaInfoModel</name>
1733 <message>
1734 <source>Unknown</source>
1735 <translation type="unfinished">알 수 없음</translation>
1736 </message>
1737 <message>
1738 <source>Not Specified</source>
1739 <translation type="unfinished">지정되지 않음</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <source>Full Path</source>
1743 <translation type="unfinished">전체 경로</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <source>Format</source>
1747 <translation type="unfinished">형식</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <source>Container</source>
1751 <translation type="unfinished">컨테이너</translation>
1752 </message>
1753 <message>
1754 <source>Compression</source>
1755 <translation type="unfinished">압축 옵션</translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <source>Duration</source>
1759 <translation type="unfinished">길이</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <source>Title</source>
1763 <translation type="unfinished">제목</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <source>Artist</source>
1767 <translation type="unfinished">가수</translation>
1768 </message>
1769 <message>
1770 <source>Album</source>
1771 <translation type="unfinished">앨범</translation>
1772 </message>
1773 <message>
1774 <source>Genre</source>
1775 <translation type="unfinished">장르</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <source>Year</source>
1779 <translation type="unfinished">출판</translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <source>Position</source>
1783 <translation type="unfinished">트랙</translation>
1784 </message>
1785 <message>
1786 <source>Generate from list position</source>
1787 <translation type="unfinished">목록 위치로부터 제작</translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <source>Comment</source>
1791 <translation type="unfinished">설명</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <source>Property</source>
1795 <translation type="unfinished">속성</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <source>Value</source>
1799 <translation type="unfinished"></translation>
1800 </message>
1801 <message>
1802 <source>Unspecified</source>
1803 <translation type="unfinished">미지정</translation>
1804 </message>
1805 <message>
1806 <source>OK</source>
1807 <translation type="unfinished">확인</translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <source>Cancel</source>
1811 <translation type="unfinished">취소</translation>
1812 </message>
1813 <message>
1814 <source>Edit Title</source>
1815 <translation type="unfinished">제목 편집</translation>
1816 </message>
1817 <message>
1818 <source>Please enter the title for this file:</source>
1819 <translation type="unfinished">이 파일에 대한 제목을 입력하십시오:</translation>
1820 </message>
1821 <message>
1822 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1823 <translation type="unfinished">제목은 비워둘 수 없습니다. 파일명으로부터 제목을 만듭니다!</translation>
1824 </message>
1825 <message>
1826 <source>Edit Artist</source>
1827 <translation type="unfinished">가수 편집</translation>
1828 </message>
1829 <message>
1830 <source>Please enter the artist for this file:</source>
1831 <translation type="unfinished">이 파일에 대한 가수명을 입력하십시오:</translation>
1832 </message>
1833 <message>
1834 <source>Edit Album</source>
1835 <translation type="unfinished">앨범 편집</translation>
1836 </message>
1837 <message>
1838 <source>Please enter the album for this file:</source>
1839 <translation type="unfinished">이 파일에 대한 앨범명을 입력하십시오:</translation>
1840 </message>
1841 <message>
1842 <source>Edit Genre</source>
1843 <translation type="unfinished">장르 편집</translation>
1844 </message>
1845 <message>
1846 <source>Please enter the genre for this file:</source>
1847 <translation type="unfinished">이 파일에 대한 장르를 입력하십시오:</translation>
1848 </message>
1849 <message>
1850 <source>Edit Year</source>
1851 <translation type="unfinished">연도 편집</translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <source>Please enter the year for this file:</source>
1855 <translation type="unfinished">이 파일에 대한 출판년도를 입력하십시오:</translation>
1856 </message>
1857 <message>
1858 <source>Edit Position</source>
1859 <translation type="unfinished">트랙 편집</translation>
1860 </message>
1861 <message>
1862 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1863 <translation type="unfinished">이 파일에 대한 트랙 번호를 입력하십시오:</translation>
1864 </message>
1865 <message>
1866 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1867 <translation type="unfinished">미지정 (원본 파일에서 복사)</translation>
1868 </message>
1869 <message>
1870 <source>Edit Comment</source>
1871 <translation type="unfinished">설명 편집</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <source>Please enter the comment for this file:</source>
1875 <translation type="unfinished">이 파일에 대한 설명을 입력하십시오:</translation>
1876 </message>
1877 <message>
1878 <source>Encoded with LameXP</source>
1879 <translation type="unfinished">LameXP로 인코딩 됨</translation>
1880 </message>
1881 <message>
1882 <source>Not editable</source>
1883 <translation type="unfinished">편집 불가</translation>
1884 </message>
1885 <message>
1886 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1887 <translation type="unfinished">죄송하지만, 이 원본 파일의 속성은 편집할 수 없습니다!</translation>
1888 </message>
1889 </context>
1890 <context>
1891 <name>ProcessThread</name>
1892 <message>
1893 <source>Starting...</source>
1894 <translation type="unfinished">시작중...</translation>
1895 </message>
1896 <message>
1897 <source>Not found!</source>
1898 <translation type="unfinished">찾을 수 없음!</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1902 <translation type="unfinished">이 파일은 지원되지 않는 파일 형식입니다:</translation>
1903 </message>
1904 <message>
1905 <source>Container Format:</source>
1906 <translation type="unfinished">컨테이너 형식:</translation>
1907 </message>
1908 <message>
1909 <source>Audio Format:</source>
1910 <translation type="unfinished">오디오 형식:</translation>
1911 </message>
1912 <message>
1913 <source>Unsupported!</source>
1914 <translation type="unfinished">지원하지 않습니다!</translation>
1915 </message>
1916 <message>
1917 <source>Done.</source>
1918 <translation type="unfinished">완료.</translation>
1919 </message>
1920 <message>
1921 <source>Aborted!</source>
1922 <translation type="unfinished">취소됨!</translation>
1923 </message>
1924 <message>
1925 <source>Failed!</source>
1926 <translation type="unfinished">실패됨!</translation>
1927 </message>
1928 <message>
1929 <source>Encoding</source>
1930 <translation type="unfinished">인코딩</translation>
1931 </message>
1932 <message>
1933 <source>Filtering</source>
1934 <translation type="unfinished">필터링</translation>
1935 </message>
1936 <message>
1937 <source>Decoding</source>
1938 <translation type="unfinished">디코딩</translation>
1939 </message>
1940 <message>
1941 <source>The source audio file could not be found:</source>
1942 <translation type="unfinished">원본 오디오 파일을 찾을 수 없음:</translation>
1943 </message>
1944 <message>
1945 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1946 <translation type="unfinished">원본 오디오 파일을 열 수 없음:</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1950 <translation type="unfinished">대상 출력 디렉토리가 존재하지 않으며, 만들 수 없습니다:</translation>
1951 </message>
1952 <message>
1953 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1954 <translation type="unfinished">대상 출력 디렉토리에 쓰기 불가:</translation>
1955 </message>
1956 <message>
1957 <source>Unknown File Name</source>
1958 <translation type="unfinished"></translation>
1959 </message>
1960 <message>
1961 <source>Unknown Title</source>
1962 <translation type="unfinished"></translation>
1963 </message>
1964 <message>
1965 <source>Unknown Artist</source>
1966 <translation type="unfinished"></translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <source>Unknown Album</source>
1970 <translation type="unfinished"></translation>
1971 </message>
1972 <message>
1973 <source>Unknown Comment</source>
1974 <translation type="unfinished"></translation>
1975 </message>
1976 </context>
1977 <context>
1978 <name>ProcessingDialog</name>
1979 <message>
1980 <source>LameXP - Processing</source>
1981 <translation type="unfinished">LameXP - 처리중</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <source>Initializing, please wait...</source>
1985 <translation type="unfinished">초기화중, 잠시만 기다려 주십시오...</translation>
1986 </message>
1987 <message>
1988 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
1989 <translation type="unfinished">모든 파일이 변환 완료되면 컴퓨터 종료</translation>
1990 </message>
1991 <message>
1992 <source>Abort</source>
1993 <translation type="unfinished">취소</translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <source>Close</source>
1997 <translation type="unfinished">닫기</translation>
1998 </message>
1999 <message>
2000 <source>Show details for selected job</source>
2001 <translation type="unfinished">선택 작업 자세히 표시</translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <source>Browse Output File Location</source>
2005 <translation type="unfinished">출력 파일 위치 찾아보기</translation>
2006 </message>
2007 <message>
2008 <source>Encoding Files</source>
2009 <translation type="unfinished">인코딩 파일</translation>
2010 </message>
2011 <message>
2012 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2013 <translation type="unfinished">파일이 인코딩 되고 있습니다. 째끔만 참으세요...</translation>
2014 </message>
2015 <message>
2016 <source>Encoding files, please wait...</source>
2017 <translation type="unfinished">파일 인코딩중, 잠시만 기다려 주십시오...</translation>
2018 </message>
2019 <message>
2020 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2021 <translation type="unfinished">멀티-쓰레딩 활성화: %1 인스턴스 동시 실행!</translation>
2022 </message>
2023 <message>
2024 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2025 <translation type="unfinished">중단됨! 종료를 위해 실행중인 작업을 대기중...</translation>
2026 </message>
2027 <message>
2028 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2029 <translation type="unfinished">편집중: 현재 %1/%2 파일 완료됨, 잠시만 기다려 주십시오...</translation>
2030 </message>
2031 <message>
2032 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2033 <translation type="unfinished">재생 목록 파일 생성중, 잠시 기다려 주십시오...</translation>
2034 </message>
2035 <message>
2036 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2037 <translation type="unfinished">%1 파일 후 처리가 사용자에 의해 중단되었습니다!</translation>
2038 </message>
2039 <message>
2040 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2041 <translation type="unfinished">처리가 사용자에 의해 완전히 중단되었습니다!</translation>
2042 </message>
2043 <message>
2044 <source>LameXP - Aborted</source>
2045 <translation type="unfinished">LameXP - 중단됨</translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <source>Process was aborted by the user.</source>
2049 <translation type="unfinished">처리가 사용자에 의해 중단되었습니다.</translation>
2050 </message>
2051 <message>
2052 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2053 <translation type="unfinished">오류: %1 /%2 파일 실패됨. 자세한 정보를 보려면 실패된 항목을 더블 클릭하십시오!</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <source>LameXP - Error</source>
2057 <translation type="unfinished">LameXP - 오류</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <source>At least one file has failed!</source>
2061 <translation type="unfinished">최소한 한 개의 파일이 실패되었습니다!</translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <source>All files completed successfully.</source>
2065 <translation type="unfinished">모든 파일을 성공적으로 완료하였습니다.</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <source>LameXP - Done</source>
2069 <translation type="unfinished">LameXP - 완료</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <source>Playlist creation failed</source>
2073 <translation type="unfinished">재생 목록 생성 실패</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <source>The playlist file could not be created:</source>
2077 <translation type="unfinished">재생 목록 파일을 생성할 수 없음:</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2081 <translation type="unfinished">경고: 컴퓨터가 %1초 후 종료됩니다...</translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <source>Cancel Shutdown</source>
2085 <translation type="unfinished">컴퓨터 종료 취소</translation>
2086 </message>
2087 </context>
2088 <context>
2089 <name>ProgressModel</name>
2090 <message>
2091 <source>Job</source>
2092 <translation type="unfinished">작업</translation>
2093 </message>
2094 <message>
2095 <source>Status</source>
2096 <translation type="unfinished">상태</translation>
2097 </message>
2098 </context>
2099 <context>
2100 <name>QApplication</name>
2101 <message>
2102 <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2103 <translation type="unfinished">&apos;%1&apos;의 실행은 윈도우 호환성 모드를 지원하지 않습니다.</translation>
2104 </message>
2105 <message>
2106 <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2107 <translation type="unfinished">&apos;%1&apos;의 실행은 Qt v%2가 요구됩니다. 하지만 Qt v%3이 발견되었습니다.</translation>
2108 </message>
2109 <message>
2110 <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2111 <translation type="unfinished"></translation>
2112 </message>
2113 </context>
2114 <context>
2115 <name>ShellIntegration</name>
2116 <message>
2117 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2118 <translation type="unfinished">LameXP에서 지원되는 오디오 파일</translation>
2119 </message>
2120 <message>
2121 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2122 <translation type="unfinished">이 파일을 LameXP v%1로 변환</translation>
2123 </message>
2124 </context>
2125 <context>
2126 <name>SplashScreen</name>
2127 <message>
2128 <source>LameXP is launching...</source>
2129 <translation type="unfinished">LameXP 실행중...</translation>
2130 </message>
2131 </context>
2132 <context>
2133 <name>UpdateDialog</name>
2134 <message>
2135 <source>LameXP Update Manager</source>
2136 <translation type="unfinished">LameXP 업데이트 관리자</translation>
2137 </message>
2138 <message>
2139 <source>Please wait...</source>
2140 <translation type="unfinished">잠시만 기다려 주십시오...</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <source>Latest version available:</source>
2144 <translation type="unfinished">최신 출시 버전:</translation>
2145 </message>
2146 <message>
2147 <source>Currently installed version:</source>
2148 <translation type="unfinished">현재 설치 버전:</translation>
2149 </message>
2150 <message>
2151 <source>Retry</source>
2152 <translation type="unfinished">재시도</translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <source>Show Log</source>
2156 <translation type="unfinished">로그 보기</translation>
2157 </message>
2158 <message>
2159 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2160 <translation type="unfinished">다운로드 &amp;&amp; 설치</translation>
2161 </message>
2162 <message>
2163 <source>Close</source>
2164 <translation type="unfinished">닫기</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <source>Build</source>
2168 <translation type="unfinished">Build</translation>
2169 </message>
2170 <message>
2171 <source>Unknown</source>
2172 <translation type="unfinished">알 수 없음</translation>
2173 </message>
2174 <message>
2175 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2176 <translation type="unfinished">인터넷 연결 테스트중, 잠시만 기다려 주십시오...</translation>
2177 </message>
2178 <message>
2179 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2180 <translation type="unfinished">네트워크 연결 테스트가 실패되었습니다!</translation>
2181 </message>
2182 <message>
2183 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2184 <translation type="unfinished">인터넷에 연결되어 있는지 확인하고 다시 시도하시기 바랍니다.</translation>
2185 </message>
2186 <message>
2187 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2188 <translation type="unfinished">새로운 업데이트 점검중, 잠시만 기다려 주십시오...</translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2192 <translation type="unfinished">서버로부터 업데이트 정보를 불러오기가 실패되었습니다!</translation>
2193 </message>
2194 <message>
2195 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2196 <translation type="unfinished">죄송하지만, 업데이트 서버가 폭주 상태입니다. 나중에 다시 시도하시기 바랍니다.</translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <source>More information available at:</source>
2200 <translation type="unfinished">추가 정보 링크:</translation>
2201 </message>
2202 <message>
2203 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2204 <translation type="unfinished">LameXP의 새 버전을 사용할 수 있습니다!</translation>
2205 </message>
2206 <message>
2207 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2208 <translation type="unfinished">이 업데이트를 신속히 설치하시길 모든 사용자들에게 권장합니다.</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <source>No new updates available at this time.</source>
2212 <translation type="unfinished">사용 가능한 새로운 업데이트가 없습니다.</translation>
2213 </message>
2214 <message>
2215 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2216 <translation type="unfinished">LameXP의 버전이 최신 상태입니다. 자주 업데이트를 확인하여 주십시오!</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2220 <translation type="unfinished">현재 설치된 버전이 최신 출시 버전 보다 더 최신인 것 같습니다.</translation>
2221 </message>
2222 <message>
2223 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2224 <translation type="unfinished">이런 경우는 LameXP의 시험판 사용을 의미합니다.</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2228 <translation type="unfinished">업데이트를 내려받고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오...</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2232 <translation type="unfinished">업데이트 설치 준비. 프로그램이 종료됩니다...</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2236 <translation type="unfinished">업데이트 실패. 다시 시도하거나 업데이트를 수동으로 내려받으시기 바랍니다!</translation>
2237 </message>
2238 <message>
2239 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2240 <translation type="unfinished">현재 컴퓨터가 인터넷에 연결되어 있지 않은 걸로 보입니다!</translation>
2241 </message>
2242 <message>
2243 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2244 <translation type="unfinished">인터넷 연결을 확인하고 다시 시도하시기 바랍니다.</translation>
2245 </message>
2246 </context>
2247 </TS>