Added warnings when LAME algorithm quality is set to "extreme" values.
[LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_IT.ts
blob6aa127b6de7286841d5e5a24c0d8b5d0d20c3e12
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="it" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>Per favore visita %1 per novità ed aggiornamenti!</translation>
9 </message>
10 <message>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Nota: LameXP è un software gratuito. &lt;b&gt;Non&lt;/b&gt; pagare per avere o usare LameXP! Se qualche sito web di terze parti vuol essere pagato per farti scaricare LameXP, &lt;b&gt;non&lt;/b&gt; dovresti rispondere alla richiesta!!!</translation>
13 </message>
14 <message>
15 <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16 <translation>Speciali ringraziamenti vanno a &quot;John33&quot; da %1 per il suo continuo supporto.</translation>
17 </message>
18 <message>
19 <source>About LameXP</source>
20 <translation>Riguardo LameXP</translation>
21 </message>
22 <message>
23 <source>Show License Text</source>
24 <translation>Visualizza Testo Licenza</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <source>Accept License</source>
28 <translation>Accetta Licenza</translation>
29 </message>
30 <message>
31 <source>Decline License</source>
32 <translation>Rifiuta Licenza</translation>
33 </message>
34 <message>
35 <source>3rd Party S/W</source>
36 <translation>S/W di 3ze Parti</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <source>Contributors</source>
40 <translation>Collaboratori</translation>
41 </message>
42 <message>
43 <source>About Qt4</source>
44 <translation>Riguardo Qt4</translation>
45 </message>
46 <message>
47 <source>Discard</source>
48 <translation>Annulla</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52 <translation>Le seguenti persone hanno contribuito a LameXP:</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <source>Translators:</source>
56 <translation>Traduttori:</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60 <translation>Se sei disponibile a contribuire alla traduzione di LameXP, sei libero di contattarci!</translation>
61 </message>
62 <message>
63 <source>About Contributors</source>
64 <translation>Riguardo i Collaboratori</translation>
65 </message>
66 <message>
67 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68 <translation>Il seguente software di terze parti è usato in LameXP:</translation>
69 </message>
70 <message>
71 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72 <translation>Rilasciato sotto i termini della GNU Leser General Public License.</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76 <translation>Tecnologia di codifica audio completamente libera e non vincolata da brevetti.</translation>
77 </message>
78 <message>
79 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80 <translation>Codificatore HE-AAC libero e all&apos;avanguardia, con supporto al doppio passaggio.</translation>
81 </message>
82 <message>
83 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
84 <translation>Disponibile dal sito web fornitore come download libero:</translation>
85 </message>
86 <message>
87 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
88 <translation>Tecnologia di compressione audio libera e non vincolata da brevetti.</translation>
89 </message>
90 <message>
91 <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
92 <translation>Di Mark James, rilasciato sotto Licenza &apos;by&apos; Creative Commons.</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <source>About Third-party Software</source>
96 <translation>Riguardo Software Terze Parti</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <source>n/a</source>
100 <translation type="unfinished"></translation>
101 </message>
102 <message>
103 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
104 <translation type="unfinished"></translation>
105 </message>
106 <message>
107 <source>Completely open audio compression format.</source>
108 <translation type="unfinished"></translation>
109 </message>
110 <message>
111 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
112 <translation type="unfinished"></translation>
113 </message>
114 <message>
115 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of thrird-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
116 <translation type="unfinished"></translation>
117 </message>
118 <message>
119 <source>LameXP &amp;minus; Audio Encoder Front-end</source>
120 <translation type="unfinished"></translation>
121 </message>
122 <message>
123 <source>LAME &amp;minus; OpenSource mp3 Encoder</source>
124 <translation type="unfinished"></translation>
125 </message>
126 <message>
127 <source>OggEnc &amp;minus; Ogg Vorbis Encoder</source>
128 <translation type="unfinished"></translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>FLAC &amp;minus; Free Lossless Audio Codec</source>
132 <translation type="unfinished"></translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>mpg123 &amp;minus; Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
136 <translation type="unfinished"></translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>FAAD &amp;minus; OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
140 <translation type="unfinished"></translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>AC3Filter Tools &amp;minus; AC3/DTS Decoder</source>
144 <translation type="unfinished"></translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>WavPack &amp;minus; Hybrid Lossless Compression</source>
148 <translation type="unfinished"></translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Monkey&apos;s Audio &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
152 <translation type="unfinished"></translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>The True Audio &amp;minus; Lossless Audio Codec</source>
156 <translation type="unfinished"></translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>MediaInfo &amp;minus; Media File Analysis Tool</source>
160 <translation type="unfinished"></translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>SoX &amp;minus; Sound eXchange</source>
164 <translation type="unfinished"></translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>GnuPG &amp;minus; The GNU Privacy Guard</source>
168 <translation type="unfinished"></translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Silk Icons &amp;minus; Over 700 icons in PNG format</source>
172 <translation type="unfinished"></translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
176 <translation type="unfinished"></translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Musepack &amp;minus; Living Audio Compression</source>
180 <translation type="unfinished"></translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Shorten &amp;minus; Lossless Audio Compressor</source>
184 <translation type="unfinished"></translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Speex &amp;minus; Free Codec For Free Speech</source>
188 <translation type="unfinished"></translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
192 <translation type="unfinished"></translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>GNU Wget &amp;minus; Software for retrieving files using HTTP</source>
196 <translation type="unfinished"></translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
200 <translation type="unfinished"></translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Aften &amp;minus; A/52 audio encoder</source>
204 <translation type="unfinished"></translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>ALAC Decoder</source>
208 <translation type="unfinished"></translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
212 <translation type="unfinished"></translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
216 <translation type="unfinished"></translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
220 <translation type="unfinished"></translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>wma2wav &amp;minus; Dump WMA files to Wave Audio</source>
224 <translation type="unfinished"></translation>
225 </message>
226 <message>
227 <source>avs2wav &amp;minus; Avisynth to Wave Audio converter</source>
228 <translation type="unfinished"></translation>
229 </message>
230 </context>
231 <context>
232 <name>AudioFileModel</name>
233 <message>
234 <source>Profile</source>
235 <translation type="unfinished"></translation>
236 </message>
237 <message>
238 <source>Channels</source>
239 <translation type="unfinished"></translation>
240 </message>
241 <message>
242 <source>Samplerate</source>
243 <translation type="unfinished"></translation>
244 </message>
245 <message>
246 <source>Bitdepth</source>
247 <translation type="unfinished"></translation>
248 </message>
249 <message>
250 <source>Type</source>
251 <translation type="unfinished"></translation>
252 </message>
253 <message>
254 <source>Version</source>
255 <translation type="unfinished"></translation>
256 </message>
257 <message>
258 <source>Bitrate</source>
259 <translation type="unfinished"></translation>
260 </message>
261 <message>
262 <source>Constant</source>
263 <translation type="unfinished"></translation>
264 </message>
265 <message>
266 <source>Variable</source>
267 <translation type="unfinished"></translation>
268 </message>
269 </context>
270 <context>
271 <name>CueImportDialog</name>
272 <message>
273 <source>Import Cue Sheet</source>
274 <translation type="unfinished"></translation>
275 </message>
276 <message>
277 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
278 <translation type="unfinished"></translation>
279 </message>
280 <message>
281 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
282 <translation type="unfinished"></translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>An unknown error has occured!</source>
286 <translation type="unfinished"></translation>
287 </message>
288 <message>
289 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
290 <translation type="unfinished"></translation>
291 </message>
292 <message>
293 <source>Cue Sheet Error</source>
294 <translation type="unfinished"></translation>
295 </message>
296 <message>
297 <source>The specified file could not be found!</source>
298 <translation type="unfinished"></translation>
299 </message>
300 <message>
301 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
302 <translation type="unfinished"></translation>
303 </message>
304 <message>
305 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
306 <translation type="unfinished"></translation>
307 </message>
308 <message>
309 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
310 <translation type="unfinished"></translation>
311 </message>
312 <message>
313 <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
314 <translation type="unfinished"></translation>
315 </message>
316 <message>
317 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
318 <translation type="unfinished"></translation>
319 </message>
320 <message>
321 <source>Choose Output Directory</source>
322 <translation type="unfinished"></translation>
323 </message>
324 <message>
325 <source>LameXP</source>
326 <translation type="unfinished">LameXP</translation>
327 </message>
328 <message>
329 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
330 <translation type="unfinished"></translation>
331 </message>
332 <message>
333 <source>Low Diskspace Warning</source>
334 <translation type="unfinished">Attenzione: Poco spazio su disco</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
338 <translation type="unfinished"></translation>
339 </message>
340 <message>
341 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
342 <translation type="unfinished"></translation>
343 </message>
344 <message>
345 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
346 <translation type="unfinished"></translation>
347 </message>
348 <message>
349 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
350 <translation type="unfinished"></translation>
351 </message>
352 <message>
353 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
354 <translation type="unfinished"></translation>
355 </message>
356 <message>
357 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
358 <translation type="unfinished"></translation>
359 </message>
360 <message>
361 <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
362 <translation type="unfinished"></translation>
363 </message>
364 <message>
365 <source>Cue Sheet Completed</source>
366 <translation type="unfinished"></translation>
367 </message>
368 <message>
369 <source>Analysis Failed</source>
370 <translation type="unfinished"></translation>
371 </message>
372 <message>
373 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
374 <translation type="unfinished"></translation>
375 </message>
376 <message>
377 <source>Continue Anyway</source>
378 <translation type="unfinished"></translation>
379 </message>
380 <message>
381 <source>Abort</source>
382 <translation type="unfinished">Ferma</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
386 <translation type="unfinished"></translation>
387 </message>
388 </context>
389 <context>
390 <name>CueSheetImport</name>
391 <message>
392 <source>Import Cue Sheet</source>
393 <translation type="unfinished"></translation>
394 </message>
395 <message>
396 <source> Output Directory </source>
397 <translation type="unfinished"></translation>
398 </message>
399 <message>
400 <source>Browse...</source>
401 <translation type="unfinished"></translation>
402 </message>
403 <message>
404 <source>Discard</source>
405 <translation type="unfinished">Annulla</translation>
406 </message>
407 <message>
408 <source>Existing Source File</source>
409 <translation type="unfinished"></translation>
410 </message>
411 <message>
412 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
413 <translation type="unfinished"></translation>
414 </message>
415 </context>
416 <context>
417 <name>CueSheetModel</name>
418 <message>
419 <source>No.</source>
420 <translation type="unfinished"></translation>
421 </message>
422 <message>
423 <source>File / Track</source>
424 <translation type="unfinished"></translation>
425 </message>
426 <message>
427 <source>Index</source>
428 <translation type="unfinished"></translation>
429 </message>
430 <message>
431 <source>File %1</source>
432 <translation type="unfinished"></translation>
433 </message>
434 <message>
435 <source>Track %1</source>
436 <translation type="unfinished"></translation>
437 </message>
438 <message>
439 <source>Unknown Artist</source>
440 <translation type="unfinished"></translation>
441 </message>
442 <message>
443 <source>Unknown Title</source>
444 <translation type="unfinished"></translation>
445 </message>
446 <message>
447 <source>Duration</source>
448 <translation type="unfinished">Durata</translation>
449 </message>
450 </context>
451 <context>
452 <name>DecoderRegistry</name>
453 <message>
454 <source>All supported types</source>
455 <translation>Tutti i tipi supportati</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>All files</source>
459 <translation>Tutti i files</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Playlists</source>
463 <translation type="unfinished"></translation>
464 </message>
465 </context>
466 <context>
467 <name>DiskObserverThread</name>
468 <message>
469 <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
470 <translation type="unfinished"></translation>
471 </message>
472 </context>
473 <context>
474 <name>DropBox</name>
475 <message>
476 <source>LameXP - DropBox</source>
477 <translation>LameXP - DropBox</translation>
478 </message>
479 <message>
480 <source>LameXP DropBox</source>
481 <translation>DropBox di LameXP</translation>
482 </message>
483 <message>
484 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
485 <translation>Puoi aggiungere files a LameXP con Drag&amp;amp;Drop qui!</translation>
486 </message>
487 <message>
488 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
489 <translation>(Clicca con il tasto sinistro per chiudere la DropBox)</translation>
490 </message>
491 </context>
492 <context>
493 <name>FileListModel</name>
494 <message>
495 <source>Title</source>
496 <translatorcomment>Title</translatorcomment>
497 <translation>Titolo</translation>
498 </message>
499 <message>
500 <source>Full Path</source>
501 <translation>Percorso</translation>
502 </message>
503 </context>
504 <context>
505 <name>LogViewDialog</name>
506 <message>
507 <source>Log View</source>
508 <translation>Leggi i Log</translation>
509 </message>
510 <message>
511 <source>Discard</source>
512 <translation>Annulla</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <source>Save to File...</source>
516 <translation>Salva nel File...</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <source>Copy to Clipboard</source>
520 <translation>Copia negli Appunti</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <source>Log File</source>
524 <translation>File di Log</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
528 <translation>Il file di log mostra informazioni dettagliate riguardanti il lavoro selezionato.</translation>
529 </message>
530 </context>
531 <context>
532 <name>MainWindow</name>
533 <message>
534 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
535 <translation>LameXP - Interfaccia per Encoder Audio</translation>
536 </message>
537 <message>
538 <source>Source Files</source>
539 <translation>Files Sorgenti</translation>
540 </message>
541 <message>
542 <source>Add File(s)</source>
543 <translation>Aggiungi File(s)</translation>
544 </message>
545 <message>
546 <source>Remove</source>
547 <translation>Rimuovi</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <source>Clear</source>
551 <translation>Cancella</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <source>Show Details</source>
555 <translation>Mostra Dettagli</translation>
556 </message>
557 <message>
558 <source>Output Directory</source>
559 <translation>Directory Destinazione</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <source>Goto Home Folder</source>
563 <translation>Cartella Principale</translation>
564 </message>
565 <message>
566 <source>Goto Music Folder</source>
567 <translation>Cartella Musica</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <source>Goto Desktop Folder</source>
571 <translation>Cartella Desktop</translation>
572 </message>
573 <message>
574 <source>Make New Folder</source>
575 <translation>Nuova Cartella</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
579 <translation>Salva i files creati nella stessa posizione in cui si trovano i files sorgente</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
583 <translation>Assegna al file da creare il percorso del file sorgente</translation>
584 </message>
585 <message>
586 <source>Meta Data</source>
587 <translation>Meta Dati</translation>
588 </message>
589 <message>
590 <source> Meta Information </source>
591 <translation>Meta Informazioni</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <source>Edit</source>
595 <translation>Modifica</translation>
596 </message>
597 <message>
598 <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
599 <translation>Nota: le Meta informazioni che inserisci qui sostituiranno i dati del sorgente!</translation>
600 </message>
601 <message>
602 <source>Reset</source>
603 <translation>Resetta</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <source> Options </source>
607 <translation>Opzioni</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
611 <translation>Genera automaticamente un file playlist (.m3u)</translation>
612 </message>
613 <message>
614 <source>Write meta information to encoded files</source>
615 <translation>Scrivi le Meta Informazioni nei files codificati</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <source>Compression</source>
619 <translation>Compressione</translation>
620 </message>
621 <message>
622 <source> Encoder / Format </source>
623 <translation>Encoder / Formato</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <source>Lame MP3</source>
627 <translation>Lame MP3</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <source>Ogg Vorbis</source>
631 <translation>Ogg Vorbis</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <source>Wave (PCM)</source>
635 <translation>Wave (PCM)</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <source>FLAC</source>
639 <translation>FLAC</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <source> Rate Control Method </source>
643 <translation>Metodo di Controllo del Bitrate</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <source>Quality-based (VBR)</source>
647 <translation>Basato sulla Qualità (VBR)</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
651 <translation>Bitrate Medio (ABR)</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
655 <translation>Bitrate Costante (CBR)</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <source> Quality / Bitrate </source>
659 <translation>Qualità / Bitrate</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <source>Minimum</source>
663 <translation>Minimo</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <source>Maximum</source>
667 <translation>Massimo</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <source>Advanced Options</source>
671 <translation>Opzioni Avanzate</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <source> Encode Now!</source>
675 <translation>Codifica Ora!</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source>About...</source>
679 <translation>Riguardo a...</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source> Exit Program</source>
683 <translation>Esci dal Programma</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>File</source>
687 <translation>File</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>?</source>
691 <translation>?</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>View</source>
695 <translation>Vista</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>Style</source>
699 <translation>Stile</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>Tools</source>
703 <translation>Strumenti</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Configuration</source>
707 <translation>Configurazione</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>Quit</source>
711 <translation>Esci</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Open File(s)...</source>
715 <translation>Apri File(s)...</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Visit Official Web-Site</source>
719 <translation>Visita il Sito Web Ufficiale</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Check for Updates</source>
723 <translation>Verifica Aggiornamenti</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Open Folder...</source>
727 <translation>Apri Cartella...</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source>Clear All</source>
731 <translation>Cancella tutto</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Plastique</source>
735 <translation></translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>Cleanlooks</source>
739 <translation></translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
743 <translation></translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>Windows Classic</source>
747 <translation>Windows Classico</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
751 <translation></translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>Disable Update Reminder</source>
755 <translation>Disabilita Notifica Aggiornamenti</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Disable Sound Effects</source>
759 <translation>Disabilita effetti Sonori</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>Install WMA Decoder</source>
763 <translation>Installa il Decoder WMA</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
767 <translation>Disabilita le notifiche di Nero AAC</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>Show DropBox</source>
771 <translation>Mostra la DropBox</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Language</source>
775 <translation>Lingua</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>DEMO VERSION</source>
779 <translation>VERSIONE DEMO</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>You can drop in audio files here!</source>
783 <translation>Puoi trascinare i files audio qui!</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Open File in External Application</source>
787 <translation>Apri il Files in un&apos;Applicazione Esterna</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Browse File Location</source>
791 <translation>Apri il Percorso del File</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Browse Selected Folder</source>
795 <translation>Apri la Cartella Selezionata</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>License Declined</source>
799 <translation>Licenza Rifiutata</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
803 <translation>Hai rifiutato la licenza. Quindi ora l&apos;applicazione si chiuderà!</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>Goodbye!</source>
807 <translation>Arrivederci!</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>LameXP - Expired</source>
811 <translation>LameXP - Scaduto</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>Exit Program</source>
815 <translation>Esci dal Programma</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>Urgent Update</source>
819 <translation>Aggiornamento Urgente</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
823 <translation>La tua versione di LameXP è più vecchia di un anno. E&apos; tempo per un aggiornamento!</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
827 <translation>Il tuo ultimo controllo per un aggiornamento è stato oltre 14 giorni fa. Controllo gli aggiornamenti ora?</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
831 <translation>Non hai ancora controllato gli aggiornamenti per LameXP. Controllo gli aggiornamenti ora?</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Postpone</source>
835 <translation>In seguito</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>AAC Encoder Outdated</source>
839 <translation>Encoder AAC obsoleto</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>AAC Support Disabled</source>
843 <translation>Supporto AAC Disabilitato</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>LameXP</source>
847 <translation>LameXP</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
851 <translation>Devi aggiungere almeno un file alla lista prima di procedere!</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>Low Diskspace Warning</source>
855 <translation>Attenzione: Poco spazio su disco</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>Abort Encoding Process</source>
859 <translation>Termina processo di Codifica</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>Clean Disk Now</source>
863 <translation>Pulisci il disco ora</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>Ignore</source>
867 <translation>Ignora</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <source>Low Diskspace</source>
871 <translation>Poco spazio su disco</translation>
872 </message>
873 <message>
874 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
875 <translation>Stai procedendo con poco spazio su disco. Potrebbero insorgere problemi!</translation>
876 </message>
877 <message>
878 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
879 <translation>Spiacente, è stato scelto un encoder non supportato!</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <source>Add file(s)</source>
883 <translation>Aggiungi file(s)</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <source>New Folder</source>
887 <translation>Nuova Cartella</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <source>Enter the name of the new folder:</source>
891 <translation>Inserisci il nome della nuova cartella:</translation>
892 </message>
893 <message>
894 <source>Failed to create folder</source>
895 <translation>Creazione della cartella non riuscita</translation>
896 </message>
897 <message>
898 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
899 <translation>LameXP è già in esecuzione, per favore usa la sessione già aperta!</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <source>Quality Level %1</source>
903 <translation>Livello di Qualità %1</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <source>Compression %1</source>
907 <translation>Compressione %1</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <source>Uncompressed</source>
911 <translation>Decompresso</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
915 <translation>Vuoi veramente disabilitare la notifica degli aggiornamenti?</translation>
916 </message>
917 <message>
918 <source>Update Reminder</source>
919 <translation>Notifica degli Aggiornamenti</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
923 <translation>La notifica degli aggiornamenti è stata riabilitata.</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
927 <translation>Vuoi veramente disabilitare tutti gli effetti sonori?</translation>
928 </message>
929 <message>
930 <source>Sound Effects</source>
931 <translation>Effetti Sonori</translation>
932 </message>
933 <message>
934 <source>All sound effects have been disabled.</source>
935 <translation>Tutti gli effetti sonori sono stati disabilitati.</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
939 <translation>Gli effetti sonori sono stati riabilitati.</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <source>Nero AAC Notifications</source>
943 <translation>Notifiche di Nero AAC</translation>
944 </message>
945 <message>
946 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
947 <translation>Vuoi veramente disabilitare le notifiche dell&apos;Encoder Nero AAC?</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
951 <translation>Tutte le notifiche dell&apos;Encoder Nero AAC sono state disabilitate.</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
955 <translation>Le notifiche dell&apos;Encoder Nero AAC sono state riabilitate.</translation>
956 </message>
957 <message>
958 <source>Cancel</source>
959 <translation>Cancella</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <source>Adding file(s), please wait...</source>
963 <translation>Aggiunta dei File(s) in corso, attendere prego...</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <source>Access Denied</source>
967 <translation>Accesso Negato</translation>
968 </message>
969 <message>
970 <source>Files Rejected</source>
971 <translation>Files Rifiutati</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
975 <translation>LameXP ha determinato che la tua versione dell&apos;encoder Nero AAC è obsoleta!</translation>
976 </message>
977 <message>
978 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
979 <translation>La versione corrente disponibile è %1 (o seguente), ma tu hai ancora la versione %2.</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
983 <translation>Puoi scaricare l&apos;ultima versione dell&apos;encoder Nero AAC dal sito web di Nero su:</translation>
984 </message>
985 <message>
986 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
987 <translation>L&apos;encoder Nero AAC non può essere trovato. Il supporto alla codifica AAC verrà disabilitato</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
991 <translation>Per favore metti &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; e &apos;neroAacTag.exe&apos; nella directory di LameXP!</translation>
992 </message>
993 <message>
994 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
995 <translation>La tua directory di LameXP si trova qui:</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
999 <translation>Puoi scaricare l&apos;ultima versione dell&apos;encoder Nero AAC gratuitamente dal sito web ufficiale di Nero su:</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1003 <translation>Non è possibile scrivere nella directory di destinazione scelta.</translation>
1004 </message>
1005 <message>
1006 <source>Please choose a different directory!</source>
1007 <translation>Per favore scegli una directory differente!</translation>
1008 </message>
1009 <message>
1010 <source>The new folder could not be created:</source>
1011 <translation>La nuova cartella non può essere creata:</translation>
1012 </message>
1013 <message>
1014 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1015 <translation>Il disco è a sola lettura o non hai permessi d&apos;accesso sufficienti!</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1019 <translation>C&apos;è meno di %1 GB di spazio libero nella tua cartella TEMP.</translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1023 <translation>E&apos; altamente raccomandato liberare più spazio su disco prima di procedere con la codifica!</translation>
1024 </message>
1025 <message>
1026 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1027 <translation>La tua cartella TEMP si trova in:</translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1031 <translation>%1 file(s) sono stati rifiutati, perchè non era garantito l&apos;accesso in lettura!</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
1035 <translation>Questo di solito vuol dire che il file è bloccato da un altro processo.</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1039 <translation>%1 file(s) sono stati rifiutati, perchè il formato del file non poteva essere riconosciuto!</translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1043 <translation>Questo di solito vuol dire che il file è danneggiato o che il formato non è supportato.</translation>
1044 </message>
1045 <message>
1046 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1047 <translation>La notifica degli aggiornamenti è stata disabilitata.</translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1051 <translation>Per favore ricorda di controllare gli aggiornamenti ad intervalli regolari!</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
1055 <translation>LameXP è un software gratuito e le versioni rilasciate non scadono.</translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1059 <translation>Questa versione Demo (Test) di LameXP è scaduta il %1.</translation>
1060 </message>
1061 <message>
1062 <source>Already Running</source>
1063 <translation>Già in Esecuzione</translation>
1064 </message>
1065 <message>
1066 <source>Yes</source>
1067 <translation>Si</translation>
1068 </message>
1069 <message>
1070 <source>No</source>
1071 <translation>No</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <source>From File...</source>
1075 <translation type="unfinished"></translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <source>Load Translation</source>
1079 <translation type="unfinished"></translation>
1080 </message>
1081 <message>
1082 <source>Translation Files</source>
1083 <translation type="unfinished"></translation>
1084 </message>
1085 <message>
1086 <source>n/a</source>
1087 <translation type="unfinished"></translation>
1088 </message>
1089 <message>
1090 <source> LAME Algorithm Quality </source>
1091 <translation type="unfinished"></translation>
1092 </message>
1093 <message>
1094 <source>Faster Processing</source>
1095 <translation type="unfinished"></translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <source>Better quality</source>
1099 <translation type="unfinished"></translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1103 <translation type="unfinished"></translation>
1104 </message>
1105 <message>
1106 <source>High Quality (Recommended)</source>
1107 <translation type="unfinished"></translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <source>Average Quality (Default)</source>
1111 <translation type="unfinished"></translation>
1112 </message>
1113 <message>
1114 <source>Low Quality (Fast)</source>
1115 <translation type="unfinished"></translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1119 <translation type="unfinished"></translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1123 <translation type="unfinished"></translation>
1124 </message>
1125 <message>
1126 <source>Enable Bitrate Management</source>
1127 <translation type="unfinished"></translation>
1128 </message>
1129 <message>
1130 <source>Minimum (kbps):</source>
1131 <translation type="unfinished"></translation>
1132 </message>
1133 <message>
1134 <source>Maximum (kbps):</source>
1135 <translation type="unfinished"></translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1139 <translation type="unfinished"></translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <source>Auto Select (Default)</source>
1143 <translation type="unfinished"></translation>
1144 </message>
1145 <message>
1146 <source>Joint Stereo</source>
1147 <translation type="unfinished"></translation>
1148 </message>
1149 <message>
1150 <source>Forced Joint Stereo</source>
1151 <translation type="unfinished"></translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <source>Simple</source>
1155 <translation type="unfinished"></translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <source>Dual Mono</source>
1159 <translation type="unfinished"></translation>
1160 </message>
1161 <message>
1162 <source>Mono</source>
1163 <translation type="unfinished"></translation>
1164 </message>
1165 <message>
1166 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1167 <translation type="unfinished"></translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <source>16.000</source>
1171 <translation type="unfinished"></translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <source>22.050</source>
1175 <translation type="unfinished"></translation>
1176 </message>
1177 <message>
1178 <source>24.000</source>
1179 <translation type="unfinished"></translation>
1180 </message>
1181 <message>
1182 <source>32.000</source>
1183 <translation type="unfinished"></translation>
1184 </message>
1185 <message>
1186 <source>44.100</source>
1187 <translation type="unfinished"></translation>
1188 </message>
1189 <message>
1190 <source>48.000</source>
1191 <translation type="unfinished"></translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1195 <translation type="unfinished"></translation>
1196 </message>
1197 <message>
1198 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1199 <translation type="unfinished"></translation>
1200 </message>
1201 <message>
1202 <source>Select AAC Profile:</source>
1203 <translation type="unfinished"></translation>
1204 </message>
1205 <message>
1206 <source>Enforce LC-AAC</source>
1207 <translation type="unfinished"></translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1211 <translation type="unfinished"></translation>
1212 </message>
1213 <message>
1214 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1215 <translation type="unfinished"></translation>
1216 </message>
1217 <message>
1218 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1219 <translation type="unfinished"></translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <source> Volume Normalization </source>
1223 <translation type="unfinished"></translation>
1224 </message>
1225 <message>
1226 <source>Enable Normalization Filter</source>
1227 <translation type="unfinished"></translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <source>Peak Volume (dB):</source>
1231 <translation type="unfinished"></translation>
1232 </message>
1233 <message>
1234 <source>Reset Advanced Options </source>
1235 <translation type="unfinished"></translation>
1236 </message>
1237 <message>
1238 <source>Encode!</source>
1239 <translation type="unfinished"></translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <source> Tone Adjustment </source>
1243 <translation type="unfinished"></translation>
1244 </message>
1245 <message>
1246 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1247 <translation type="unfinished"></translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1251 <translation type="unfinished"></translation>
1252 </message>
1253 <message>
1254 <source>Disable Shell Integration</source>
1255 <translation type="unfinished"></translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <source>Shell Integration</source>
1259 <translation type="unfinished"></translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1263 <translation type="unfinished"></translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1267 <translation type="unfinished"></translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1271 <translation type="unfinished"></translation>
1272 </message>
1273 <message>
1274 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1275 <translation type="unfinished"></translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <source>OggEnc2:</source>
1279 <translation type="unfinished"></translation>
1280 </message>
1281 <message>
1282 <source>FLAC:</source>
1283 <translation type="unfinished"></translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1287 <translation type="unfinished"></translation>
1288 </message>
1289 <message>
1290 <source> Multi-Threading </source>
1291 <translation type="unfinished"></translation>
1292 </message>
1293 <message>
1294 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1295 <translation type="unfinished"></translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <source>Fewer Instances</source>
1299 <translation type="unfinished"></translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <source>More Instances</source>
1303 <translation type="unfinished"></translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <source>%1 Instance(s)</source>
1307 <translation type="unfinished"></translation>
1308 </message>
1309 <message>
1310 <source> Temp Directory </source>
1311 <translation type="unfinished"></translation>
1312 </message>
1313 <message>
1314 <source>Browse...</source>
1315 <translation type="unfinished"></translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1319 <translation type="unfinished"></translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <source>Not Found</source>
1323 <translation type="unfinished"></translation>
1324 </message>
1325 <message>
1326 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1327 <translation type="unfinished"></translation>
1328 </message>
1329 <message>
1330 <source>Restore Default</source>
1331 <translation type="unfinished"></translation>
1332 </message>
1333 <message>
1334 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1335 <translation type="unfinished"></translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1339 <translation type="unfinished"></translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1343 <translation type="unfinished"></translation>
1344 </message>
1345 <message>
1346 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio&amp;minus;CD at present.</source>
1347 <translation type="unfinished"></translation>
1348 </message>
1349 <message>
1350 <source>Frequently Asked Questions</source>
1351 <translation type="unfinished"></translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <source>Changelog</source>
1355 <translation type="unfinished"></translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <source>Translator&apos;s Guide</source>
1359 <translation type="unfinished"></translation>
1360 </message>
1361 <message>
1362 <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1363 <translation type="unfinished"></translation>
1364 </message>
1365 <message>
1366 <source>Open Folder Recursively...</source>
1367 <translation type="unfinished"></translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1371 <translation type="unfinished"></translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <source>Add Folder</source>
1375 <translation type="unfinished"></translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <source>Check for Beta Updates</source>
1379 <translation type="unfinished"></translation>
1380 </message>
1381 <message>
1382 <source>Beta Updates</source>
1383 <translation type="unfinished"></translation>
1384 </message>
1385 <message>
1386 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1387 <translation type="unfinished"></translation>
1388 </message>
1389 <message>
1390 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1391 <translation type="unfinished"></translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <source>Check Now</source>
1395 <translation type="unfinished"></translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <source>Discard</source>
1399 <translation type="unfinished">Annulla</translation>
1400 </message>
1401 <message>
1402 <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1403 <translation type="unfinished"></translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <source>Aften A/52</source>
1407 <translation type="unfinished"></translation>
1408 </message>
1409 <message>
1410 <source>Lame MP3:</source>
1411 <translation type="unfinished">Lame MP3:</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <source>Aften A/52:</source>
1415 <translation type="unfinished"></translation>
1416 </message>
1417 <message>
1418 <source> Aften A/52 Options </source>
1419 <translation type="unfinished"></translation>
1420 </message>
1421 <message>
1422 <source>Film Light</source>
1423 <translation type="unfinished"></translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <source>Film Standard</source>
1427 <translation type="unfinished"></translation>
1428 </message>
1429 <message>
1430 <source>Music Light</source>
1431 <translation type="unfinished"></translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <source>Music Standard</source>
1435 <translation type="unfinished"></translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <source>Speech</source>
1439 <translation type="unfinished"></translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <source>None (Default)</source>
1443 <translation type="unfinished"></translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <source>Auto Select</source>
1447 <translation type="unfinished"></translation>
1448 </message>
1449 <message>
1450 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1451 <translation type="unfinished"></translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <source>1/0 (C)</source>
1455 <translation type="unfinished"></translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <source>2/0 (L,R)</source>
1459 <translation type="unfinished"></translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1463 <translation type="unfinished"></translation>
1464 </message>
1465 <message>
1466 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1467 <translation type="unfinished"></translation>
1468 </message>
1469 <message>
1470 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1471 <translation type="unfinished"></translation>
1472 </message>
1473 <message>
1474 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1475 <translation type="unfinished"></translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1479 <translation type="unfinished"></translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <source>Audio Coding Mode:</source>
1483 <translation type="unfinished"></translation>
1484 </message>
1485 <message>
1486 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1487 <translation type="unfinished"></translation>
1488 </message>
1489 <message>
1490 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1491 <translation type="unfinished"></translation>
1492 </message>
1493 <message>
1494 <source>Exponent Search Size:</source>
1495 <translation type="unfinished"></translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <source>Don&apos;t Show Again</source>
1499 <translation type="unfinished"></translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <source>Import Cue Sheet</source>
1503 <translation type="unfinished"></translation>
1504 </message>
1505 <message>
1506 <source>Open Cue Sheet</source>
1507 <translation type="unfinished"></translation>
1508 </message>
1509 <message>
1510 <source>Cue Sheet File</source>
1511 <translation type="unfinished"></translation>
1512 </message>
1513 <message>
1514 <source>CDDA Files</source>
1515 <translation type="unfinished"></translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <source>Cue Sheet</source>
1519 <translation type="unfinished"></translation>
1520 </message>
1521 <message>
1522 <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1523 <translation type="unfinished"></translation>
1524 </message>
1525 <message>
1526 <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1527 <translation type="unfinished"></translation>
1528 </message>
1529 <message>
1530 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1531 <translation type="unfinished"></translation>
1532 </message>
1533 <message>
1534 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1535 <translation type="unfinished"></translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <source>Slow Startup</source>
1539 <translation type="unfinished"></translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1543 <translation type="unfinished"></translation>
1544 </message>
1545 <message>
1546 <source>Slow Startup Notifications</source>
1547 <translation type="unfinished"></translation>
1548 </message>
1549 <message>
1550 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1551 <translation type="unfinished"></translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1555 <translation type="unfinished"></translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1559 <translation type="unfinished"></translation>
1560 </message>
1561 <message>
1562 <source> Rename Output Files </source>
1563 <translation type="unfinished"></translation>
1564 </message>
1565 <message>
1566 <source>Rename Output Files</source>
1567 <translation type="unfinished"></translation>
1568 </message>
1569 <message>
1570 <source>Track number with leading zero</source>
1571 <translation type="unfinished"></translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <source>Track title</source>
1575 <translation type="unfinished"></translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <source>Artist name</source>
1579 <translation type="unfinished"></translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <source>Album name</source>
1583 <translation type="unfinished"></translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <source>Year with (at least) four digits</source>
1587 <translation type="unfinished"></translation>
1588 </message>
1589 <message>
1590 <source>Comment</source>
1591 <translation type="unfinished">Commento</translation>
1592 </message>
1593 <message>
1594 <source>Rename Macros</source>
1595 <translation type="unfinished"></translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <source>You can eneter custom parameters here!</source>
1599 <translation type="unfinished"></translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <source>Entere the pattern to rename the output files here!</source>
1603 <translation type="unfinished"></translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1607 <translation type="unfinished"></translation>
1608 </message>
1609 <message>
1610 <source>File name without extension</source>
1611 <translation type="unfinished"></translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <source>Rename Pattern:</source>
1615 <translation type="unfinished"></translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <source>Example File Name:</source>
1619 <translation type="unfinished"></translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1623 <translation type="unfinished"></translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1627 <translation type="unfinished"></translation>
1628 </message>
1629 <message>
1630 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1631 <translation type="unfinished"></translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <source>MPEG-4 AAC</source>
1635 <translation type="unfinished"></translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <source>AAC Encoder-Options</source>
1639 <translation type="unfinished"></translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1643 <translation type="unfinished"></translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; complain about audio quality!</source>
1647 <translation type="unfinished"></translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <source>Warning: Processing speed will we very slow. Please do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; complain about processing speed!</source>
1651 <translation type="unfinished"></translation>
1652 </message>
1653 </context>
1654 <context>
1655 <name>MetaInfo</name>
1656 <message>
1657 <source>Meta Information</source>
1658 <translation>Meta Informazioni</translation>
1659 </message>
1660 <message>
1661 <source>Edit</source>
1662 <translation>Modifica</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <source>Close</source>
1666 <translation>Chiudi</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <source>Artwork</source>
1670 <translation type="unfinished"></translation>
1671 </message>
1672 </context>
1673 <context>
1674 <name>MetaInfoDialog</name>
1675 <message>
1676 <source>Meta Information</source>
1677 <translation>Meta Informazioni</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1681 <translation>Le seguenti meta informazioni sono state estratte dal file originale.</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <source>Load Artwork From File</source>
1685 <translation type="unfinished"></translation>
1686 </message>
1687 <message>
1688 <source>Clear Artwork</source>
1689 <translation type="unfinished"></translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <source>Load Artwork</source>
1693 <translation type="unfinished"></translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <source>Artwork Error</source>
1697 <translation type="unfinished"></translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1701 <translation type="unfinished"></translation>
1702 </message>
1703 <message>
1704 <source>Edit this Information</source>
1705 <translation type="unfinished"></translation>
1706 </message>
1707 <message>
1708 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1709 <translation type="unfinished"></translation>
1710 </message>
1711 <message>
1712 <source>Clear all Meta Info</source>
1713 <translation type="unfinished"></translation>
1714 </message>
1715 </context>
1716 <context>
1717 <name>MetaInfoModel</name>
1718 <message>
1719 <source>Container</source>
1720 <translation>Container</translation>
1721 </message>
1722 <message>
1723 <source>Compression</source>
1724 <translation>Compressione</translation>
1725 </message>
1726 <message>
1727 <source>Duration</source>
1728 <translation>Durata</translation>
1729 </message>
1730 <message>
1731 <source>Title</source>
1732 <translation>Titolo</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <source>Artist</source>
1736 <translation>Artista</translation>
1737 </message>
1738 <message>
1739 <source>Album</source>
1740 <translation>Album</translation>
1741 </message>
1742 <message>
1743 <source>Genre</source>
1744 <translation>Genere</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <source>Year</source>
1748 <translation>Anno</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <source>Position</source>
1752 <translation>Posizione</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <source>Generate from list position</source>
1756 <translation>Genera dalla posizione della lista</translation>
1757 </message>
1758 <message>
1759 <source>Comment</source>
1760 <translation>Commento</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <source>Property</source>
1764 <translation>Proprietà</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <source>Value</source>
1768 <translation>Valore</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <source>Edit Title</source>
1772 <translation>Modifica Titolo</translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <source>Please enter the title for this file:</source>
1776 <translation>Per favore inserisci il titolo per questo file:</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1780 <translation>Il titolo non dev&apos;essere vuoto. Generazione del titolo dal nome del file!</translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <source>Edit Artist</source>
1784 <translation>Modifica Artista</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <source>Please enter the artist for this file:</source>
1788 <translation>Per favore inserisci l&apos;artista per questo file:</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <source>Edit Album</source>
1792 <translation>Modifica Album</translation>
1793 </message>
1794 <message>
1795 <source>Please enter the album for this file:</source>
1796 <translation>Per favore inserisci l&apos;album per questo file:</translation>
1797 </message>
1798 <message>
1799 <source>Edit Genre</source>
1800 <translation>Modifica Genere</translation>
1801 </message>
1802 <message>
1803 <source>Please enter the genre for this file:</source>
1804 <translation>Per favore inserisci il genere per questo file:</translation>
1805 </message>
1806 <message>
1807 <source>Edit Year</source>
1808 <translation>Modifica Anno</translation>
1809 </message>
1810 <message>
1811 <source>Please enter the year for this file:</source>
1812 <translation>Per favore inserisci l&apos;anno per questo file:</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <source>Edit Position</source>
1816 <translation>Modifica Posizione</translation>
1817 </message>
1818 <message>
1819 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
1820 <translation>Per favore inserisci la posizione (Track Nr.) per questo file:</translation>
1821 </message>
1822 <message>
1823 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
1824 <translation>Nnoo specificato (copia da file sorgente)</translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <source>Edit Comment</source>
1828 <translation>Modifica Commento</translation>
1829 </message>
1830 <message>
1831 <source>Please enter the comment for this file:</source>
1832 <translation>Per favore inserisci il commento per questo file:</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <source>Encoded with LameXP</source>
1836 <translation>Convertito con LameXP</translation>
1837 </message>
1838 <message>
1839 <source>Not editable</source>
1840 <translation>Non modificabile</translation>
1841 </message>
1842 <message>
1843 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
1844 <translation>Spiacente, questo campo del file sorgente non può essere modificato!</translation>
1845 </message>
1846 <message>
1847 <source>Full Path</source>
1848 <translation>Percorso completo</translation>
1849 </message>
1850 <message>
1851 <source>Format</source>
1852 <translation>Formato</translation>
1853 </message>
1854 <message>
1855 <source>Unspecified</source>
1856 <translation>Non specificato</translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <source>OK</source>
1860 <translation type="unfinished"></translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <source>Cancel</source>
1864 <translation type="unfinished">Cancella</translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <source>Not Specified</source>
1868 <translation type="unfinished"></translation>
1869 </message>
1870 <message>
1871 <source>Unknown</source>
1872 <translation type="unfinished">Sconosciuto</translation>
1873 </message>
1874 </context>
1875 <context>
1876 <name>ProcessThread</name>
1877 <message>
1878 <source>Starting...</source>
1879 <translation>In esecuzione...</translation>
1880 </message>
1881 <message>
1882 <source>Not found!</source>
1883 <translation>Non trovato!</translation>
1884 </message>
1885 <message>
1886 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
1887 <translation>Il formato di questo file NON è modificabile:</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <source>Container Format:</source>
1891 <translation>Formato del contenitore</translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <source>Audio Format:</source>
1895 <translation>Formato Audio</translation>
1896 </message>
1897 <message>
1898 <source>Unsupported!</source>
1899 <translation>Non supportato!</translation>
1900 </message>
1901 <message>
1902 <source>Done.</source>
1903 <translation>Fatto.</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <source>Aborted!</source>
1907 <translation>Abortito!</translation>
1908 </message>
1909 <message>
1910 <source>Failed!</source>
1911 <translation>Fallito!</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <source>Encoding</source>
1915 <translation>In codifica</translation>
1916 </message>
1917 <message>
1918 <source>Filtering</source>
1919 <translation>In filtraggio</translation>
1920 </message>
1921 <message>
1922 <source>Decoding</source>
1923 <translation>In decodifica</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <source>The source audio file could not be found:</source>
1927 <translation>Il file audio sorgente non può essere trovato:</translation>
1928 </message>
1929 <message>
1930 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
1931 <translation>Il file audio sorgente non può essere aperto per la lettura:</translation>
1932 </message>
1933 <message>
1934 <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
1935 <translation>La directory di destinazione non esiste e NON può essere creata:</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
1939 <translation>La directory di destinazione è a SOLA lettura:</translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <source>Unknown File Name</source>
1943 <translation type="unfinished"></translation>
1944 </message>
1945 <message>
1946 <source>Unknown Title</source>
1947 <translation type="unfinished"></translation>
1948 </message>
1949 <message>
1950 <source>Unknown Artist</source>
1951 <translation type="unfinished"></translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <source>Unknown Album</source>
1955 <translation type="unfinished"></translation>
1956 </message>
1957 <message>
1958 <source>Unknown Comment</source>
1959 <translation type="unfinished"></translation>
1960 </message>
1961 </context>
1962 <context>
1963 <name>ProcessingDialog</name>
1964 <message>
1965 <source>LameXP - Processing</source>
1966 <translation>LameXP - In esecuzione</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <source>Initializing, please wait...</source>
1970 <translation>Inizializzazione, attendere prego...</translation>
1971 </message>
1972 <message>
1973 <source>Abort</source>
1974 <translation>Ferma</translation>
1975 </message>
1976 <message>
1977 <source>Close</source>
1978 <translation>Chiudi</translation>
1979 </message>
1980 <message>
1981 <source>Encoding Files</source>
1982 <translation>Codifica Files</translation>
1983 </message>
1984 <message>
1985 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
1986 <translation>I tuoi files stanno venendo processati, per favore sii paziente...</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <source>Show details for selected job</source>
1990 <translation>Mostra dettagli per il lavoro selezionato</translation>
1991 </message>
1992 <message>
1993 <source>Encoding files, please wait...</source>
1994 <translation>Codifica files, attendere prego...</translation>
1995 </message>
1996 <message>
1997 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
1998 <translation>Fermato! Attendi che venga concluso il lavoro in corso...</translation>
1999 </message>
2000 <message>
2001 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2002 <translation>In codifica: %1 files di %2 completati finora, attendere prego...</translation>
2003 </message>
2004 <message>
2005 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2006 <translation>Il processo è stato abortito dopo %1 file(s)!</translation>
2007 </message>
2008 <message>
2009 <source>LameXP - Aborted</source>
2010 <translation>LameXP - Abortito</translation>
2011 </message>
2012 <message>
2013 <source>Process was aborted by the user.</source>
2014 <translation>Il processo è stato abortito dall&apos;utente.</translation>
2015 </message>
2016 <message>
2017 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2018 <translation>Errore: %1 di %2 files hanno fallito. Clicca due volte sull&apos;elemento non riuscito per informazioni dettagliate!</translation>
2019 </message>
2020 <message>
2021 <source>LameXP - Error</source>
2022 <translation>LameXP - Errore</translation>
2023 </message>
2024 <message>
2025 <source>At least one file has failed!</source>
2026 <translation>Almeno un file ha fallito!</translation>
2027 </message>
2028 <message>
2029 <source>All files completed successfully.</source>
2030 <translation>Tutti i files sono stati completati con successo.</translation>
2031 </message>
2032 <message>
2033 <source>LameXP - Done</source>
2034 <translation>LameXP - Fatto</translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <source>Playlist creation failed</source>
2038 <translation>Creazione della playlist fallita</translation>
2039 </message>
2040 <message>
2041 <source>The playlist file could not be created:</source>
2042 <translation>Il file di playlist non può essere creato:</translation>
2043 </message>
2044 <message>
2045 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2046 <translation type="unfinished"></translation>
2047 </message>
2048 <message>
2049 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2050 <translation type="unfinished"></translation>
2051 </message>
2052 <message>
2053 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2054 <translation type="unfinished"></translation>
2055 </message>
2056 <message>
2057 <source>Browse Output File Location</source>
2058 <translation type="unfinished"></translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2062 <translation type="unfinished"></translation>
2063 </message>
2064 <message>
2065 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2066 <translation type="unfinished"></translation>
2067 </message>
2068 <message>
2069 <source>Cancel Shutdown</source>
2070 <translation type="unfinished"></translation>
2071 </message>
2072 </context>
2073 <context>
2074 <name>ProgressModel</name>
2075 <message>
2076 <source>Job</source>
2077 <translation>Lavoro</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <source>Status</source>
2081 <translation>Stato</translation>
2082 </message>
2083 </context>
2084 <context>
2085 <name>QApplication</name>
2086 <message>
2087 <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2088 <translation type="unfinished"></translation>
2089 </message>
2090 <message>
2091 <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2092 <translation type="unfinished"></translation>
2093 </message>
2094 <message>
2095 <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2096 <translation type="unfinished"></translation>
2097 </message>
2098 </context>
2099 <context>
2100 <name>ShellIntegration</name>
2101 <message>
2102 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2103 <translation type="unfinished"></translation>
2104 </message>
2105 <message>
2106 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2107 <translation type="unfinished"></translation>
2108 </message>
2109 </context>
2110 <context>
2111 <name>SplashScreen</name>
2112 <message>
2113 <source>LameXP is launching...</source>
2114 <translation>LameXP è in esecuzione...</translation>
2115 </message>
2116 </context>
2117 <context>
2118 <name>UpdateDialog</name>
2119 <message>
2120 <source>LameXP Update Manager</source>
2121 <translation>Gestore degli aggiornamenti di LameXP</translation>
2122 </message>
2123 <message>
2124 <source>Please wait...</source>
2125 <translation>Attendere prego...</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <source>Latest version available:</source>
2129 <translation>Ultima versione disponibile:</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <source>Currently installed version:</source>
2133 <translation>Versione attualmente installata:</translation>
2134 </message>
2135 <message>
2136 <source>Retry</source>
2137 <translation>Riprova</translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <source>Show Log</source>
2141 <translation>Mostra Log</translation>
2142 </message>
2143 <message>
2144 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2145 <translation>Scarica &amp;&amp; Installa</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <source>Close</source>
2149 <translation>Chiudi</translation>
2150 </message>
2151 <message>
2152 <source>Build</source>
2153 <translation>Versione</translation>
2154 </message>
2155 <message>
2156 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2157 <translation>Test della tua connessione internet, attendere prego...</translation>
2158 </message>
2159 <message>
2160 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2161 <translation>Il test di connessione di rete è fallito!</translation>
2162 </message>
2163 <message>
2164 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2165 <translation>Per favore assicurati che la tua connessione internet sia funzionante e prova ancora.</translation>
2166 </message>
2167 <message>
2168 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2169 <translation>Ricerca di nuovi aggiornamenti in rete, attendere prego...</translation>
2170 </message>
2171 <message>
2172 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2173 <translation>Lettura delle informazioni sugli aggiornamenti dal server fallita!</translation>
2174 </message>
2175 <message>
2176 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2177 <translation>Spiacente, il server per gli aggiornamenti potrebbe essere attualmente occupato. Per favore riprova più tardi.</translation>
2178 </message>
2179 <message>
2180 <source>More information available at:</source>
2181 <translation>Maggiori informazioni disponibili su:</translation>
2182 </message>
2183 <message>
2184 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2185 <translation>Una nuova versione di LameXP è disponibile!</translation>
2186 </message>
2187 <message>
2188 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2189 <translation>Raccomandiamo caldamente tutti gli utenti di installare questo aggiornamento il prima possibile.</translation>
2190 </message>
2191 <message>
2192 <source>No new updates available at this time.</source>
2193 <translation>Nessun nuovo aggiornamento disponibile in questo momento.</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2197 <translation>La tua versione di LameXP è ancora aggiornata. Per favore controlla regolarmente per aggiornamenti!</translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2201 <translation>La tua versione sembra essere più recente dell&apos;ultima rilasciata.</translation>
2202 </message>
2203 <message>
2204 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2205 <translation>Questo di solito indica che attualmente stai usando una versione pre-release di LameXP.</translation>
2206 </message>
2207 <message>
2208 <source>Unknown</source>
2209 <translation>Sconosciuto</translation>
2210 </message>
2211 <message>
2212 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2213 <translation type="unfinished"></translation>
2214 </message>
2215 <message>
2216 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2217 <translation type="unfinished"></translation>
2218 </message>
2219 <message>
2220 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2221 <translation type="unfinished"></translation>
2222 </message>
2223 <message>
2224 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2225 <translation type="unfinished"></translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2229 <translation type="unfinished"></translation>
2230 </message>
2231 </context>
2232 </TS>