Merging NList MCC 0.119 into the main branch.
[AROS.git] / workbench / classes / zune / nlist / nlistviews_mcp / locale / turkish.po
blobe4f42fb561f27cd95a0a59bde6fe16eb12572161
1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: turkish.po 725 2014-04-01 11:38:07Z thboeckel $
3
4 # WARNING: This file was automatically generated by cd2po.sh
5
6 # version 2
7 # language english
8
9 # Translators:
10 # Translators:
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: MCC NList Classes\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/nlist-classes/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-21 16:03+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:22+0000\n"
17 "Last-Translator: damato <mail@jens-maus.de>\n"
18 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/nlist-classes/language/tr/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Catalog-Name: NListviews_mcp\n"
23 "Language: tr\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 msgctxt "MSG_FONTS (0//)"
27 msgid "Fonts"
28 msgstr "Yazıtipi"
30 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT (1//)"
31 msgid "Normal Font:"
32 msgstr "Normal Yazıtipi:"
34 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT_HELP (2//)"
35 msgid "Choose the normal NList font."
36 msgstr "Normal NList yazıtipini seçin."
38 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT_ASL (3//)"
39 msgid "Please select the normal font..."
40 msgstr "Normal yazıtipini seçin..."
42 msgctxt "MSG_SMALL_FONT (4//)"
43 msgid "Small Font:"
44 msgstr "Küçük Yazıtipi:"
46 msgctxt "MSG_SMALL_FONT_HELP (5//)"
47 msgid "Choose the small NList font."
48 msgstr "Küçük NList yazıtipini seçin."
50 msgctxt "MSG_SMALL_FONT_ASL (6//)"
51 msgid "Please select a small font..."
52 msgstr "Lütfen küçük yazıtipi seçiniz..."
54 msgctxt "MSG_FIXED_FONT (7//)"
55 msgid "Fixed Font:"
56 msgstr "Sabit genişlikli:"
58 msgctxt "MSG_FIXED_FONT_HELP (8//)"
59 msgid "Choose the fixed NList font."
60 msgstr "Sabit genişlikli NList yazıtipini seçin."
62 msgctxt "MSG_FIXED_FONT_ASL (9//)"
63 msgid "Please select a fixed font..."
64 msgstr "Lütfen sabit genişlikli bir yazıtipi seçin..."
66 msgctxt "MSG_FONT_MARGIN (10//)"
67 msgid "Font Margin:"
68 msgstr "Yazıtipi sınırı:"
70 msgctxt "MSG_FONT_MARGIN_HELP (11//)"
71 msgid ""
72 "Allows to set a vertical margin\n"
73 "which will be added to the font\n"
74 "height and result in the default\n"
75 "line height in an NList object."
76 msgstr "Gireceğiniz değere yazıtipinin\nyüksekliği de eklenir ve NList\nnesnelerinin varsayılan satır\nyüksekliğini olarak kullanılır."
78 msgctxt "MSG_COLORS (12//)"
79 msgid "Colors"
80 msgstr "Renkler"
82 msgctxt "MSG_TEXTCOLOR (13//)"
83 msgid "Text Pen"
84 msgstr "Metin Rengi"
86 msgctxt "MSG_BACKGROUNDCOLOR (14//)"
87 msgid "Background"
88 msgstr "Art alan"
90 msgctxt "MSG_TITLE_PEN_WIN (15//)"
91 msgid "Title Pen"
92 msgstr "Başlık Rengi"
94 msgctxt "MSG_TITLE_PEN_HELP (16//)"
95 msgid ""
96 "For adjusting the pen color of\n"
97 "a title."
98 msgstr "Başlıkların yazılacağı rengi\nayarlamak için kullanılır."
100 msgctxt "MSG_PBG_TITLE (17//)"
101 msgid "\\033cTitle"
102 msgstr "\\033cBaşlık"
104 msgctxt "MSG_TITLE_BG_WIN (18//)"
105 msgid "Title Background"
106 msgstr "Başlık Art Alanı"
108 msgctxt "MSG_TITLE_BG_HELP (19//)"
109 msgid ""
110 "For adjusting the background color\n"
111 "of a title."
112 msgstr "Başlıkların art alan rengini\nayarlamak için kullanılır."
114 msgctxt "MSG_LIST_PEN_WIN (20//)"
115 msgid "List Pen"
116 msgstr "Liste Rengi"
118 msgctxt "MSG_LIST_PEN_HELP (21//)"
119 msgid ""
120 "For adjusting the pen color of\n"
121 "a list."
122 msgstr "Bir listelerin yazılacağı rengi\nayarlamak için kullanılır."
124 msgctxt "MSG_PBG_LIST (22//)"
125 msgid "\\033cList"
126 msgstr "\\033cListe"
128 msgctxt "MSG_LIST_BG_WIN (23//)"
129 msgid "List Background"
130 msgstr "Liste Art Alanı"
132 msgctxt "MSG_LIST_BG_HELP (24//)"
133 msgid ""
134 "For adjusting the background color\n"
135 "of a list."
136 msgstr "Bir listenin art alan rengini\nayarlamak için kullanılır."
138 msgctxt "MSG_SELECT_PEN_WIN (25//)"
139 msgid "Selected Entry"
140 msgstr "Seçilmiş Girdi"
142 msgctxt "MSG_SELECT_PEN_HELP (26//)"
143 msgid ""
144 "For adjusting the pen color of\n"
145 "selected entries."
146 msgstr "Seçilmiş girdilerin rengini\nayarlamak için kullanılır."
148 msgctxt "MSG_PBG_SELECT (27//)"
149 msgid "\\033cSelected"
150 msgstr "\\033cSeçilmiş"
152 msgctxt "MSG_SELECT_BG_WIN (28//)"
153 msgid "Selected Entry"
154 msgstr "Seçilmiş Girdi"
156 msgctxt "MSG_SELECT_BG_HELP (29//)"
157 msgid ""
158 "For adjusting the background color\n"
159 "of selected entries."
160 msgstr "Seçilmiş girdilerin art alan\nrengini ayarlamak için kullanılır."
162 msgctxt "MSG_CURSOR_PEN_WIN (30//)"
163 msgid "Selected Cursor"
164 msgstr "Seçilmiş İmleç"
166 msgctxt "MSG_CURSOR_PEN_HELP (31//)"
167 msgid ""
168 "For adjusting the pen color of\n"
169 "a selected cursor."
170 msgstr "Seçilmiş bir imlecin renginin\nayarlanması için kullanılır."
172 msgctxt "MSG_PBG_CURSOR (32//)"
173 msgid "\\033cCursor"
174 msgstr "\\033cİmleç"
176 msgctxt "MSG_CURSOR_BG_WIN (33//)"
177 msgid "Selected Cursor"
178 msgstr "Seçilmiş İmleç"
180 msgctxt "MSG_CURSOR_BG_HELP (34//)"
181 msgid ""
182 "For adjusting the background color\n"
183 "of a selected cursor."
184 msgstr "Seçilmiş bir imlecin art alan\nrengini ayarlamak için kullanılır."
186 msgctxt "MSG_UNSEL_PEN_WIN (35//)"
187 msgid "Unselected Cursor"
188 msgstr "Seçilmemiş İmleç"
190 msgctxt "MSG_UNSEL_PEN_HELP (36//)"
191 msgid ""
192 "For adjusting the pen color of\n"
193 "an unselected cursor."
194 msgstr "Seçilmemiş bir imlecin rengini\nayarlamak için kullanılır."
196 msgctxt "MSG_PBG_UNSEL (37//)"
197 msgid "\\033cUnselected"
198 msgstr "\\033cSeçilmemiş"
200 msgctxt "MSG_UNSEL_BG_WIN (38//)"
201 msgid "Unselected Cursor"
202 msgstr "Seçilmemiş İmleç"
204 msgctxt "MSG_UNSEL_BG_HELP (39//)"
205 msgid ""
206 "For adjusting the background color\n"
207 "of an unselected cursor."
208 msgstr "Seçilmemiş bir imlecin art alan\nrengini ayarlamak için kullanılır."
210 msgctxt "MSG_INACT_PEN_WIN (40//)"
211 msgid "Inactive Cursor"
212 msgstr "Etkin Olmayan İmleç"
214 msgctxt "MSG_INACT_PEN_HELP (41//)"
215 msgid ""
216 "For adjusting the pen color of\n"
217 "an inactive cursor."
218 msgstr "Etkin olmayan bir imlecin rengini\nayarlamak için kullanılır."
220 msgctxt "MSG_PBG_INACT (42//)"
221 msgid "\\033cInactive"
222 msgstr "\\033cEtkin olmayan"
224 msgctxt "MSG_INACT_BG_WIN (43//)"
225 msgid "Inactive Cursor"
226 msgstr "Etkin Olmayan İmleç"
228 msgctxt "MSG_INACT_BG_HELP (44//)"
229 msgid ""
230 "For adjusting the background color\n"
231 "of an inactive cursor."
232 msgstr "Etkin olmayan bir imlecin art alan\nrengini ayarlamak için kullanılır."
234 msgctxt "MSG_MULTISELECT (45//)"
235 msgid "MultiSelection"
236 msgstr "Çoklu seçim"
238 msgctxt "MSG_MULTISELECT_QUAL (46//)"
239 msgid "via Qualifier"
240 msgstr "Kısıtlayıcı ile"
242 msgctxt "MSG_MULTISELECT_ALWAYS (47//)"
243 msgid "Always"
244 msgstr "Her zaman"
246 msgctxt "MSG_MULTISELECT_HELP (48//)"
247 msgid ""
248 "Allows to specify the default\n"
249 "multiselection mode."
250 msgstr "Varsayılan çoklu seçim\nkipini seçmeyi sağlar."
252 msgctxt "MSG_MMB_MULTISEL (49//)"
253 msgid "MMB multiselection"
254 msgstr "OFT çoklu seçim"
256 msgctxt "MSG_MMB_MULTISEL_HELP (50//)"
257 msgid ""
258 "Set it if you want to use the middle\n"
259 "mouse button (MMB) as a multiselection\n"
260 "qualifier."
261 msgstr "Çoklu seçim kısıtlayıcısı olarak\nOrta Fare Tuşu (OFT) kullanmak\nistiyorsanız etkinleştiriniz."
263 msgctxt "MSG_DRAGDROP (51//)"
264 msgid "Drag&Drop"
265 msgstr "Sürükle&Bırak"
267 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_IMMEDIATE (52//)"
268 msgid "Immediate"
269 msgstr "Anında"
271 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_BORDERS (53//)"
272 msgid "at Borders"
273 msgstr "Kenarlarda"
275 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_QUALIFIER (54//)"
276 msgid "via Qualifier"
277 msgstr "Kısıtlayıcı ile"
279 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_HELP (55//)"
280 msgid ""
281 "Set the drag mode. 'Immediate' will start\n"
282 "drag&drop as soon as you drag an object.\n"
283 "'at Borders' for showing a drag operation\n"
284 "as soon as you passed the left/right borders\n"
285 "and 'via Qualifier' for only allowing to\n"
286 "drag&drop via a qualifier key (see 'Keys').\n"
287 "\n"
288 "'Immediate' is used only when in no-multiselect\n"
289 "mode."
290 msgstr "'Anında' kipi, sürükle&bırak eylemini, bir nesneyi\nsürüklediğiniz anda başlatacaktır.\n'Kenarlarda' kipi nesneyi liste kenarlıklarından\nöteye sürüklediğinizde başlatacaktır.\n'Kısıtlayıcı ile' kipi ise yalnızca kısıtlayıcı\ntuş basıldığında başlatacaktır.\n\n'Anında' yalnızca çoklu seçimin etkin olmadığı\nlistelerde kullanılabilir."
292 msgctxt "MSG_DRAG_LINES (56//)"
293 msgid "Visible lines"
294 msgstr "Görünen satırlar"
296 msgctxt "MSG_DRAG_LINES_HELP (57//)"
297 msgid ""
298 "Give the max. number of lines\n"
299 "which will be shown when\n"
300 "doing drag&drop. If more lines\n"
301 "are selected, you'll get a message\n"
302 "similar to: 'Dragging xx Items...'."
303 msgstr "Sürükle&bırak eylemi sırasında\ngörüntülenecek satırların azami\nsayısını giriniz. Eğer bundan daha fazla\nsatır seçili ise 'xx nesne sürükleniyor'\nşeklinde bir ileti görüntülenecektir."
305 msgctxt "MSG_PAGE_FONTS (58//)"
306 msgid "Fonts"
307 msgstr "Yazıtipleri"
309 msgctxt "MSG_PAGE_COLORS (59//)"
310 msgid "Colors"
311 msgstr "Renkler"
313 msgctxt "MSG_PAGE_OPTIONS (60//)"
314 msgid "Options"
315 msgstr "Seçenekler"
317 msgctxt "MSG_PAGE_SCROLLING (61//)"
318 msgid "Scrolling"
319 msgstr "Kaydırma"
321 msgctxt "MSG_PAGE_KEYBINDINGS (62//)"
322 msgid "Keybindings"
323 msgstr "Kısayol tuşları"
325 msgctxt "MSG_SB_HORIZONTAL (63//)"
326 msgid "Horizontal Scrollbar"
327 msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu"
329 msgctxt "MSG_SB_HORIZONTAL_HELP (64//)"
330 msgid ""
331 "Set the default mode\n"
332 "for the horizontal scrollbar.\n"
333 "(may be overwritten by an\n"
334 "application)"
335 msgstr "Yatay kaydırma çubuğu için\nvarsayılan kipi seçiniz.\n(uygulama tarafından\ngeçersiz kılınabilir)"
337 msgctxt "MSG_SB_VERTICAL (65//)"
338 msgid "Vertical Scrollbar"
339 msgstr "Dikey Kaydırma Çubuğu"
341 msgctxt "MSG_SB_VERTICAL_HELP (66//)"
342 msgid ""
343 "Set the default mode\n"
344 "for the vertical scrollbar.\n"
345 "(may be overwritten by an\n"
346 "application)"
347 msgstr "Dikey kaydırma çubuğu için\nvarsayılan kipi seçiniz.\n(uygulama tarafından\ngeçersiz kılınabilir)"
349 msgctxt "MSG_SCROLLCONTROL (67//)"
350 msgid "Scrolling Control"
351 msgstr "Kaydırma Yöntemi"
353 msgctxt "MSG_SMOOTH_SCROLLING (68//)"
354 msgid "Smooth Scrolling"
355 msgstr "Akıcı Kaydırma"
357 msgctxt "MSG_SMOOTH_SCROLLING_HELP (69//)"
358 msgid ""
359 "If enabled, smoothing scrolling\n"
360 "will be used for NList objects.\n"
361 "In addition, by using the 'smooth'\n"
362 "slider in the normal MUI 'Listview'\n"
363 "configuration page the speed of\n"
364 "the smooth scrolling can be controled."
365 msgstr "Etkinleştirildiğinde, NList nesneleri\niçin akıcı kaydırma kullanılacaktır.\nAkıcı kaydırma hızı, normal MUI\n'Listeler' ayarlarındaki sürgü ile\nayarlanabilir."
367 msgctxt "MSG_MMB_FASTWHEEL (70//)"
368 msgid "MMB Fast Wheel"
369 msgstr "OFT Hızlı Kaydırma"
371 msgctxt "MSG_MMB_FASTWHEEL_HELP (71//)"
372 msgid ""
373 "If enabled, the middle mouse button\n"
374 "can be used as a qualifier to perform\n"
375 "a fast scroll wheel action.\n"
376 "(See 'Keybindings' page as well for\n"
377 "more wheel qualifiers)"
378 msgstr "Etkinleştirildiğinde, orta fare tuşu\nhızlı kaydırma eylemi için bir kısıtlayıcı\ntuş olarak kullanılabilir.\n(Diğer kaydırma kısıtlayıcıları için\n'Kısayol Tuşları' sayfasına bakınız)"
380 msgctxt "MSG_WHEEL_STEP (72//)"
381 msgid "Mouse Wheel Step"
382 msgstr "Fare Tekerlek Adımı"
384 msgctxt "MSG_WHEEL_STEP_HELP (73//)"
385 msgid ""
386 "Allows to specify the amount of lines\n"
387 "that should be scrolled when using a\n"
388 "wheel mouse."
389 msgstr "Fare tekerleği ile kaydırma yapıldığında\nher defada kaç satır kaydırılacağını belirler."
391 msgctxt "MSG_WHEEL_FAST (74//)"
392 msgid "Mouse Wheel Fast Step"
393 msgstr "Fare Hızlı Tekerlek Adımı"
395 msgctxt "MSG_WHEEL_FAST_HELP (75//)"
396 msgid ""
397 "Allows to specify the amount of lines\n"
398 "that should be scrolled when using a\n"
399 "wheel mouse and when the fast wheel\n"
400 "qualifier is pressed."
401 msgstr "Hızlı Kaydırma Kısıtlayıcı tuşu ve\nfare tekerleği ile kaydırma yapıldığında\nher defada kaç satır kaydırılacağını belirler."
403 msgctxt "MSG_LAYOUT (76//)"
404 msgid "Layout"
405 msgstr "Dizilim"
407 msgctxt "MSG_PARTIAL_COL_MARK (77//)"
408 msgid "Partial column mark"
409 msgstr "Sığmayan sütun imi"
411 msgctxt "MSG_PARTIAL_COL_MARK_HELP (78//)"
412 msgid ""
413 "If enabled, a special mark will be drawn\n"
414 "at the right side of a column in case the\n"
415 "text didn't completly fit into it."
416 msgstr "Etkinleştirildiğinde, metin sütuna tam\nolarak sığmadığında sütunun\nsağ tarafına bir belirteç çizilir."
418 msgctxt "MSG_PARTIAL_CHARS_DRAWN (79//)"
419 msgid "Partial chars drawn"
420 msgstr "Sığmayan harfleri çizme"
422 msgctxt "MSG_PARTIAL_CHARS_DRAWN_HELP (80//)"
423 msgid ""
424 "If enabled, characters that are not fully\n"
425 "visible at the left and right corner of\n"
426 "an NList object will not be drawn partially."
427 msgstr "Etkinleştirildiğinde, NList nesnesinin sağ\nve sol kenarlarına bütün olarak sığmayan\nharflerin, görünen kısımları da çizilmez."
429 msgctxt "MSG_VERT_CENTERED (81//)"
430 msgid "Vertical centered lines"
431 msgstr "Dikey ortalanmış satırlar"
433 msgctxt "MSG_VERT_CENTERED_HELP (82//)"
434 msgid ""
435 "If activated, the text lines are centered\n"
436 "vertically in a NList object."
437 msgstr "Etkinleştirildiğinde, metin satırları NList\nnesnesi içinde dikey ortalanır."
439 msgctxt "MSG_BALANCING_COLS (83//)"
440 msgid "Balancing Columns"
441 msgstr "Boyutlandırılabilir Sütunlar"
443 msgctxt "MSG_BALANCING_COLS_HELP (84//)"
444 msgid ""
445 "NList permits to change the column width\n"
446 "via mouse dragging the column separator in\n"
447 "the title bar. The moved bar can be visible\n"
448 "either only in the title, throughout the\n"
449 "whole lines or the column width changes can\n"
450 "be made visible instantly."
451 msgstr "NList, sütun genişliklerini, başlık çubuğundaki\nsütun ayıraçlarından fare ile çekiştirerek\ndeğiştirmeye izin verir. Boyutlandırma sırasında\ndeğişiklikler, çubuğun yalnızca başlık kısmına,\ntüm çizgilere veya listenin bütününe eş\nzamanlı olarak uygulanabilir."
453 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_TITLE (85//)"
454 msgid "Title Bar"
455 msgstr "Başlık Çubuğu"
457 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_FULLBAR (86//)"
458 msgid "Full Bar"
459 msgstr "Tüm Çizgiler"
461 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_VISIBLE (87//)"
462 msgid "Visible"
463 msgstr "Tüm Liste"
465 msgctxt "MSG_COLOR_OPTIONS (88//)"
466 msgid "Options"
467 msgstr "Seçenekler"
469 msgctxt "MSG_FORCE_SELECT_PEN (89//)"
470 msgid "Force select pen"
471 msgstr "Seçim rengine zorla"
473 msgctxt "MSG_FORCE_SELECT_PEN_HELP (90//)"
474 msgid ""
475 "If enabled, NList will make sure that\n"
476 "the 'Selected', 'Cursor' and 'Unselected'\n"
477 "color will be forced."
478 msgstr "Etkinleştirildiğinde, NList uygulamayı\nayarlanmış 'Seçilmiş', 'İmleç' ve\n'Seçilmemiş' renklerine zorlar."
480 msgctxt "MSG_MULTISEL_MOVEACTIVE (91//)"
481 msgid "Keyboard moves cursor"
482 msgstr "Klavye imleci hareket ettirir"
484 msgctxt "MSG_MULTISEL_MOVEACTIVE_HELP (92//)"
485 msgid ""
486 "If enabled, a keyboard use in an NList\n"
487 "object will move the active cursor\n"
488 "rather than the unselected one."
489 msgstr "Etkinleştirildiğinde, bir NList nesnesinde\nyapılan klavye hareketleri, seçilmemiş yerine,\netkin imleci hareket ettirecektir."
491 msgctxt "MSG_GROUP_MISC (93//)"
492 msgid "Miscellaneous"
493 msgstr "Çeşitli"
495 msgctxt "MSG_GROUP_EXAMPLE (94//)"
496 msgid "Example"
497 msgstr "Örnek"
499 msgctxt "MSG_SERMOUSE_FIX (95//)"
500 msgid "Serial Mouse Fix"
501 msgstr "Seri Fare Yaması"
503 msgctxt "MSG_SERMOUSE_FIX_HELP (96//)"
504 msgid ""
505 "If enabled, NList tries to fix common\n"
506 "drag&drop issues that are related to using\n"
507 "a serial mouse."
508 msgstr "Etkinleştirildiğinde, NList, seri fare\nkullanıldığında ortaya çıktığı bilinen\nsürükle&bırak sorunlarını gidermeye\nçalışır."
510 msgctxt "MSG_SELECT_POINTER (97//)"
511 msgid "Custom Select Pointer"
512 msgstr "Özel Seçim İşaretçisi"
514 msgctxt "MSG_SELECT_POINTER_HELP (98//)"
515 msgid ""
516 "If enabled, and an NList object is in\n"
517 "charwise selection mode a custom select\n"
518 "pointer will be displayed instead of the\n"
519 "default workbench mouse pointer image."
520 msgstr "Etkinleştirilirse, ve bir NList nesnesi harf seçim\nkipinde olduğunda, Workbench'in varsayılan\nfare işaretçisi yerine özel bir seçim işaretçisi\ngörüntülenecektir."
522 msgctxt "MSG_BAR_CONTEXTMENU (99//)"
523 msgid "Context Menu"
524 msgstr "İçerik Menüsü"
526 msgctxt "MSG_DEFAULT_CONTEXT_MENU_HELP (100//)"
527 msgid ""
528 "NList permits to have its default\n"
529 "context menu being disabled or enabled\n"
530 "or only in case the mouse is at the top\n"
531 "of the NList object."
532 msgstr "NList varsayılan içerik menüsünün devre\ndışı bırakılabilmesini, etkinleştirilebilmesini\nveya yalnızca fare NList nesnesinin en\nyukarısında olduğunda etkin olmasını sağlar."
534 msgctxt "MSG_SNOOP (101//)"
535 msgid "Snoop"
536 msgstr "Algıla"
538 msgctxt "MSG_SNOOP_KEY (102//)"
539 msgid "Start the grab of a hotkey."
540 msgstr "Kısa yol tuşu algılamayı başlatır."
542 msgctxt "MSG_BUTTON_INSERT (103//)"
543 msgid "Insert"
544 msgstr "Ekle"
546 msgctxt "MSG_BUTTON_INSERT_HELP (104//)"
547 msgid "Allows to insert a new hotkey."
548 msgstr "Listeye yeni kısayol tuşu ekler."
550 msgctxt "MSG_BUTTON_REMOVE (105//)"
551 msgid "Remove"
552 msgstr "Sil"
554 msgctxt "MSG_BUTTON_REMOVE_HELP (106//)"
555 msgid "Allows to remove an existing hotkey."
556 msgstr "Varolan bir kısayolu kaldırır."
558 msgctxt "MSG_BUTTON_UPDATEKEYS (107//)"
559 msgid "Update keys"
560 msgstr "Tuşları güncelle"
562 msgctxt "MSG_BUTTON_UPDATEKEYS_HELP (108//)"
563 msgid ""
564 "Add the default hotkeys for\n"
565 "the functions which are not\n"
566 "currently in the list."
567 msgstr "Listede bulunmayan fonksiyonları,\nvarsayılan kısayol tuşları ile ekler."
569 msgctxt "MSG_BUTTON_DEFAULTKEYS (109//)"
570 msgid "Default keys"
571 msgstr "Varsayılan tuşlar"
573 msgctxt "MSG_BUTTON_DEFAULTKEYS_HELP (110//)"
574 msgid "Resets all hotkeys to default ones."
575 msgstr "Tüm kısayolları varsayılanlarına döndürür."
577 msgctxt "MSG_FUNC_MULTISELQUAL (111//)"
578 msgid "Multiselect/Block Qualifier"
579 msgstr "Çoklu/Blok Seçim Kısıtlayıcısı"
581 msgctxt "MSG_FUNC_DRAGQUAL (112//)"
582 msgid "Drag&Drop Qualifier"
583 msgstr "Sürükle&Bırak Kısıtlayıcısı"
585 msgctxt "MSG_FUNC_BALANCEQUAL (113//)"
586 msgid "Balance Qualifier"
587 msgstr "Boyutlandırma Kısıtlayıcısı"
589 msgctxt "MSG_FUNC_COPYCLIP (114//)"
590 msgid "Copy to clipboard"
591 msgstr "Panoya kopyala"
593 msgctxt "MSG_FUNC_DEFCOLWIDTH (115//)"
594 msgid "Default width column"
595 msgstr "Varsayılan sütun genişliği"
597 msgctxt "MSG_FUNC_DEFALLCOLWIDTH (116//)"
598 msgid "Default width all columns"
599 msgstr "Tüm sütunlarda varsayılan genişlik"
601 msgctxt "MSG_FUNC_DEFORDERCOL (117//)"
602 msgid "Default order column"
603 msgstr "Sütunda varsayılan sıralama"
605 msgctxt "MSG_FUNC_DEFALLORDERCOL (118//)"
606 msgid "Default order all columns"
607 msgstr "Tüm sütunlarda varsayılan sıralama"
609 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTTOP (119//)"
610 msgid "Select to top"
611 msgstr "En üste kadar seç"
613 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTBOTTOM (120//)"
614 msgid "Select to bottom"
615 msgstr "En alta kadar seç"
617 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTPAGEUP (121//)"
618 msgid "Select to page up"
619 msgstr "Sayfa başına kadar seç"
621 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTPAGEDOWN (122//)"
622 msgid "Select to page down"
623 msgstr "Sayfa sonuna kadar seç"
625 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTUP (123//)"
626 msgid "Select up"
627 msgstr "Yukarı seç"
629 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTDOWN (124//)"
630 msgid "Select down"
631 msgstr "Aşağı seç"
633 msgctxt "MSG_FUNC_TOGGLEACTIVE (125//)"
634 msgid "Toggle active"
635 msgstr "Etkinleştir"
637 msgctxt "MSG_FUNC_FASTWHEELQUAL (126//)"
638 msgid "Fast MouseWheel Qualifier"
639 msgstr "Hızlı FareTekerleği Kısıtlayıcısı"
641 msgctxt "MSG_FUNC_HORIZWHEELQUAL (127//)"
642 msgid "Horiz MouseWheel Qualifier"
643 msgstr "Yatay FareTekerleği Kısıtlayıcısı"
645 msgctxt "MSG_FUNC_TITLECLICKQUAL (128//)"
646 msgid "Title Click Qualifier"
647 msgstr "Başlık Tıklama Kısıtlayıcısı"
649 msgctxt "MSG_VSB_ALWAYS (129//)"
650 msgid "Always"
651 msgstr "Her zaman"
653 msgctxt "MSG_VSB_AUTO (130//)"
654 msgid "Auto"
655 msgstr "Otomatik"
657 msgctxt "MSG_VSB_FULLAUTO (131//)"
658 msgid "FullAuto"
659 msgstr "TamOtomatik"
661 msgctxt "MSG_HSB_ALWAYS (132//)"
662 msgid "Always"
663 msgstr "Her zaman"
665 msgctxt "MSG_HSB_AUTO (133//)"
666 msgid "Auto"
667 msgstr "Otomatik"
669 msgctxt "MSG_HSB_FULLAUTO (134//)"
670 msgid "FullAuto"
671 msgstr "TamOtomatik"
673 msgctxt "MSG_HSB_NONE (135//)"
674 msgid "None"
675 msgstr "Yok"
677 msgctxt "MSG_CMENU_ALWAYS (136//)"
678 msgid "Always"
679 msgstr "Her zaman"
681 msgctxt "MSG_CMENU_TOPONLY (137//)"
682 msgid "TopOnly"
683 msgstr "Yalnızca En Yukarıda"
685 msgctxt "MSG_CMENU_NEVER (138//)"
686 msgid "Never"
687 msgstr "Hiçbir zaman"
689 msgctxt "MSG_HOTKEYS_KEY (139//)"
690 msgid "Key"
691 msgstr "Tuş"
693 msgctxt "MSG_HOTKEYS_ACTION (140//)"
694 msgid "Action"
695 msgstr "Eylem"
697 msgctxt "MSG_EXAMPLE_TEXT (141//)"
698 msgid ""
699 "If you have problems, try to increase the stack value,\n"
700 "in the icon infos if you launch the program from icon,\n"
701 "stack of CLI if you start it from CLI/Shell,\n"
702 "and if you launch it from some utility read its docs\n"
703 "to see how to increase it.\n"
704 "A stack of 12Kb, 16Kb or 20Kb is most of time a good idea.\n"
705 "\n"
706 "If you still have problems, try to see if they happen with the Demo prog, then tell me.\n"
707 "\\033C\n"
708 "Latest public release can be found on aminet (dev/mui).\n"
709 "All releases are available on\n"
710 "http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n"
711 "\\033C\n"
712 "\\033r\\0333(C) 2001-2013 by NList Open Source Team\n"
713 "\\033r\\0333(C) 1996-1998 by Gilles Masson\n"
714 "\\033r\\0333http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n"
715 "\\033C\n"
716 "\\033cThis new list/listview custom class\n"
717 "\\033chandles its own configurable backgrounds,\n"
718 "\\033cpens, fonts, scrollbars, keys and qualifiers\n"
719 "\\033C\n"
720 "\\033cThe way used to handle cursor with multiselection\n"
721 "\\033cis not exactly as the listview one !\n"
722 "\\033cDrag&Drop is supported, both scrollbars\n"
723 "\\033ccan be configured to disappear automatically\n"
724 "\\033cwhen not needed because all is visible.\n"
725 "\\033cJust try it...\n"
726 "\\033C\n"
727 "\\033cYou can horizontaly scroll with cursor keys,\n"
728 "\\033cor going on the right and left of the list\n"
729 "\\033cwhile selecting with the mouse.\n"
730 "\\033cTry just clicking on the left/right borders !\n"
731 "\\033C\n"
732 "\\033cYou can change columns widths just dragging\n"
733 "\\033cthe vertical separator between columns titles\n"
734 "\\033c(try it using the balancing qualifier too).\n"
735 "\\033C\n"
736 "\\033cYou can change columns order just dragging\n"
737 "\\033cthe column titles.\n"
738 "\\033C\n"
739 "\\033cThere is builtin copy to clipboard stuff\n"
740 "\\033cand classic char selection capability.\n"
741 "\\033C\n"
742 "\\033cTry the Demo program to test all that...\n"
743 "\n"
744 "\n"
745 "\\033r\\033bGive some feedback about it ! :-)\n"
746 "\\033C\n"
747 "**************************************************************************************************\n"
748 msgstr "Eğer sorunlarla karşılaşırsanız, simge bilgisinden yığın boyutunu\narttırmayı deneyin. Eğer programı komut satırından çağırıyorsanız\nCLI yığın değerini arttırın.\nEğer başka bir uygulama ile çağırıyorsanız, yığın boyutunu\narttırmak için uygulamanın dökümanlarına başvurun.\n12Kb, 16Kb veya 20Kb'lık yığınlar çoğu zaman işe yarar.\n\nHala sorunlar yaşıyorsanız, bu sorunların Demo uygulamasında\nda ortaya çıkıp çıkmadığını deneyin ve sonucu bana bildirin.\n\\033C\nEn güncel halka açık sürüm Aminet (dev/mui)'den temin edilebilir.\nTüm sürümler için:\nhttp://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n\\033C\n\\033r\\0333(C) 2001-2010 NList Açık Kaynak Takımı\n\\033r\\0333(C) 1996-1998 Gilles Masson\n\\033r\\0333http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n\\033C\n\\033cBu yeni liste/liste görünümü özel sınıfı\n\\033ckendi ayarlanabilir art alan, renk, yazıtipi,\n\\033ckaydırma çubukları, kısayol ve kısıtlayıcı\n\\033ctuşlarına sahiptir.\n\\033C\n\\033cİmleç ile çoklu seçim için kullanılan yöntem,\n\\033clistegörünümü şeklinde olanla tamamen aynı değildir!\n\\033cSürükle&Bırak desteklenmekte ve her iki kaydırma\n\\033cçubuğu da gerekli olmadıklarında otomatik olarak\n\\033ckaybolacak şekilde ayarlanabilmektedir.\n\\033cLütfen deneyin...\n\\033C\n\\033cFare ile seçim yaparken, yön tuşları ile yatay kaydırma\n\\033cyapabilir ya da listede sağa/sola hareket edebilirsiniz.\n\\033cSağ/Sol kenarlıklara tıklamayı deneyiniz!\n\\033C\n\\033cSütün başlıkları arasındaki dikey ayıraçları çekiştirerek\n\\033csütun genişliklerini değiştirebilirsiniz\n\\033c(boyutlandırma kısıtlayıcısını da deneyiniz).\n\\033C\n\\033cSütun başlıklarını sürükleyerek sütun\n\\033csıralamalarını da değiştirebilirsiniz.\n\\033C\n\\033cPanoya kopyalama ve klasik harf harf seçim\n\\033cyapabilme özellikleri dahili olarak desteklenir.\n\\033C\n\\033cTümünü sınamak için Demo uygulamasını deneyin...\n\n\n\\033r\\033bYorumlarınızı bekliyorum! :-)\n\\033C\n**************************************************************************************************\n"