Merging NList MCC 0.119 into the main branch.
[AROS.git] / workbench / classes / zune / nlist / nlistviews_mcp / locale / french.po
blob7463d2b0ba771407b2091b9006171d8baa9c059f
1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: french.po 725 2014-04-01 11:38:07Z thboeckel $
3
4 # WARNING: This file was automatically generated by cd2po.sh
5
6 # version 2
7 # language english
8
9 # Translators:
10 # Translators:
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: MCC NList Classes\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/nlist-classes/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-21 16:03+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:26+0000\n"
17 "Last-Translator: damato <mail@jens-maus.de>\n"
18 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/nlist-classes/language/fr/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Catalog-Name: NListviews_mcp\n"
23 "Language: fr\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 msgctxt "MSG_FONTS (0//)"
27 msgid "Fonts"
28 msgstr "Polices"
30 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT (1//)"
31 msgid "Normal Font:"
32 msgstr "Police normale:"
34 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT_HELP (2//)"
35 msgid "Choose the normal NList font."
36 msgstr "Choisissez une police normale pour Nlist."
38 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT_ASL (3//)"
39 msgid "Please select the normal font..."
40 msgstr "SVP, choisissez une police normale..."
42 msgctxt "MSG_SMALL_FONT (4//)"
43 msgid "Small Font:"
44 msgstr "Petite police:"
46 msgctxt "MSG_SMALL_FONT_HELP (5//)"
47 msgid "Choose the small NList font."
48 msgstr "Choisissez une petite police pour Nlist."
50 msgctxt "MSG_SMALL_FONT_ASL (6//)"
51 msgid "Please select a small font..."
52 msgstr "SVP, choisissez une petite police..."
54 msgctxt "MSG_FIXED_FONT (7//)"
55 msgid "Fixed Font:"
56 msgstr "Police fixe:"
58 msgctxt "MSG_FIXED_FONT_HELP (8//)"
59 msgid "Choose the fixed NList font."
60 msgstr "Choisissez une police fixe pour Nlist."
62 msgctxt "MSG_FIXED_FONT_ASL (9//)"
63 msgid "Please select a fixed font..."
64 msgstr "SVP, choisissez une police fixe..."
66 msgctxt "MSG_FONT_MARGIN (10//)"
67 msgid "Font Margin:"
68 msgstr "Marge"
70 msgctxt "MSG_FONT_MARGIN_HELP (11//)"
71 msgid ""
72 "Allows to set a vertical margin\n"
73 "which will be added to the font\n"
74 "height and result in the default\n"
75 "line height in an NList object."
76 msgstr "Permet de choisir une marge verticale.\nCelle-ci sera ajoutée à la hauteur de la\npolice et le résultat sera la hauteur\npar défaut d'une ligne dans un objet Nlist."
78 msgctxt "MSG_COLORS (12//)"
79 msgid "Colors"
80 msgstr "Couleurs"
82 msgctxt "MSG_TEXTCOLOR (13//)"
83 msgid "Text Pen"
84 msgstr "Couleur du texte"
86 msgctxt "MSG_BACKGROUNDCOLOR (14//)"
87 msgid "Background"
88 msgstr "Couleur du fond"
90 msgctxt "MSG_TITLE_PEN_WIN (15//)"
91 msgid "Title Pen"
92 msgstr "Couleur du titre"
94 msgctxt "MSG_TITLE_PEN_HELP (16//)"
95 msgid ""
96 "For adjusting the pen color of\n"
97 "a title."
98 msgstr "Pour ajuster la couleur du texte\ndans un titre."
100 msgctxt "MSG_PBG_TITLE (17//)"
101 msgid "\\033cTitle"
102 msgstr "\\033cTitre"
104 msgctxt "MSG_TITLE_BG_WIN (18//)"
105 msgid "Title Background"
106 msgstr "Couleur du fond"
108 msgctxt "MSG_TITLE_BG_HELP (19//)"
109 msgid ""
110 "For adjusting the background color\n"
111 "of a title."
112 msgstr "Pour ajuster la couleur du fond\ndans un titre."
114 msgctxt "MSG_LIST_PEN_WIN (20//)"
115 msgid "List Pen"
116 msgstr "Couleur de liste"
118 msgctxt "MSG_LIST_PEN_HELP (21//)"
119 msgid ""
120 "For adjusting the pen color of\n"
121 "a list."
122 msgstr "Pour ajuster la couleur du texte\ndans une liste."
124 msgctxt "MSG_PBG_LIST (22//)"
125 msgid "\\033cList"
126 msgstr "\\033cListe"
128 msgctxt "MSG_LIST_BG_WIN (23//)"
129 msgid "List Background"
130 msgstr "Couleur du fond"
132 msgctxt "MSG_LIST_BG_HELP (24//)"
133 msgid ""
134 "For adjusting the background color\n"
135 "of a list."
136 msgstr "Pour ajuster la couleur du fond\ndans une liste."
138 msgctxt "MSG_SELECT_PEN_WIN (25//)"
139 msgid "Selected Entry"
140 msgstr "Entrée sélectionnée"
142 msgctxt "MSG_SELECT_PEN_HELP (26//)"
143 msgid ""
144 "For adjusting the pen color of\n"
145 "selected entries."
146 msgstr "Pour ajuster la couleur du texte\npour les entrées sélectionnées."
148 msgctxt "MSG_PBG_SELECT (27//)"
149 msgid "\\033cSelected"
150 msgstr "\\033cSélectionnée"
152 msgctxt "MSG_SELECT_BG_WIN (28//)"
153 msgid "Selected Entry"
154 msgstr "Entrée sélectionnée"
156 msgctxt "MSG_SELECT_BG_HELP (29//)"
157 msgid ""
158 "For adjusting the background color\n"
159 "of selected entries."
160 msgstr "Pour ajuster la couleur du fond\npour les entrées sélectionnées."
162 msgctxt "MSG_CURSOR_PEN_WIN (30//)"
163 msgid "Selected Cursor"
164 msgstr "Curseur sélectionnée"
166 msgctxt "MSG_CURSOR_PEN_HELP (31//)"
167 msgid ""
168 "For adjusting the pen color of\n"
169 "a selected cursor."
170 msgstr "Pour ajuster la couleur pour\nle curseur sélectionné."
172 msgctxt "MSG_PBG_CURSOR (32//)"
173 msgid "\\033cCursor"
174 msgstr "\\033cCurseur"
176 msgctxt "MSG_CURSOR_BG_WIN (33//)"
177 msgid "Selected Cursor"
178 msgstr "Couleur de fond"
180 msgctxt "MSG_CURSOR_BG_HELP (34//)"
181 msgid ""
182 "For adjusting the background color\n"
183 "of a selected cursor."
184 msgstr "Pour ajuster la couleur du fond\npour le curseur sélectionné."
186 msgctxt "MSG_UNSEL_PEN_WIN (35//)"
187 msgid "Unselected Cursor"
188 msgstr "Curseur non sélectionné"
190 msgctxt "MSG_UNSEL_PEN_HELP (36//)"
191 msgid ""
192 "For adjusting the pen color of\n"
193 "an unselected cursor."
194 msgstr "Pour ajuster la couleur du texte\npour le curseur non sélectionné."
196 msgctxt "MSG_PBG_UNSEL (37//)"
197 msgid "\\033cUnselected"
198 msgstr "\\033cNon sélectionné"
200 msgctxt "MSG_UNSEL_BG_WIN (38//)"
201 msgid "Unselected Cursor"
202 msgstr "Couleur de fond"
204 msgctxt "MSG_UNSEL_BG_HELP (39//)"
205 msgid ""
206 "For adjusting the background color\n"
207 "of an unselected cursor."
208 msgstr "Pour ajuster la couleur du fond pour\nle curseur non sélectionné."
210 msgctxt "MSG_INACT_PEN_WIN (40//)"
211 msgid "Inactive Cursor"
212 msgstr "Curseur inactif"
214 msgctxt "MSG_INACT_PEN_HELP (41//)"
215 msgid ""
216 "For adjusting the pen color of\n"
217 "an inactive cursor."
218 msgstr "Pour ajuster la couleur pour\npour le curseur inactif."
220 msgctxt "MSG_PBG_INACT (42//)"
221 msgid "\\033cInactive"
222 msgstr "\\033cInactif"
224 msgctxt "MSG_INACT_BG_WIN (43//)"
225 msgid "Inactive Cursor"
226 msgstr "Curseur du fond"
228 msgctxt "MSG_INACT_BG_HELP (44//)"
229 msgid ""
230 "For adjusting the background color\n"
231 "of an inactive cursor."
232 msgstr "Pour ajuster la couleur du fond pour\npour le curseur inactif."
234 msgctxt "MSG_MULTISELECT (45//)"
235 msgid "MultiSelection"
236 msgstr "Sélection multiple"
238 msgctxt "MSG_MULTISELECT_QUAL (46//)"
239 msgid "via Qualifier"
240 msgstr "Avec touches"
242 msgctxt "MSG_MULTISELECT_ALWAYS (47//)"
243 msgid "Always"
244 msgstr "Toujours"
246 msgctxt "MSG_MULTISELECT_HELP (48//)"
247 msgid ""
248 "Allows to specify the default\n"
249 "multiselection mode."
250 msgstr "Permet de spécifier le mode de\nsélection multiple par défaut."
252 msgctxt "MSG_MMB_MULTISEL (49//)"
253 msgid "MMB multiselection"
254 msgstr "Sélection multiple avec MMB"
256 msgctxt "MSG_MMB_MULTISEL_HELP (50//)"
257 msgid ""
258 "Set it if you want to use the middle\n"
259 "mouse button (MMB) as a multiselection\n"
260 "qualifier."
261 msgstr "Permet de choisir le bouton du milieu\n(MMB) comme mode de sélection multiple."
263 msgctxt "MSG_DRAGDROP (51//)"
264 msgid "Drag&Drop"
265 msgstr "Glisser & Déposer"
267 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_IMMEDIATE (52//)"
268 msgid "Immediate"
269 msgstr "Immédiat"
271 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_BORDERS (53//)"
272 msgid "at Borders"
273 msgstr "Avec bordures"
275 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_QUALIFIER (54//)"
276 msgid "via Qualifier"
277 msgstr "Avec touches"
279 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_HELP (55//)"
280 msgid ""
281 "Set the drag mode. 'Immediate' will start\n"
282 "drag&drop as soon as you drag an object.\n"
283 "'at Borders' for showing a drag operation\n"
284 "as soon as you passed the left/right borders\n"
285 "and 'via Qualifier' for only allowing to\n"
286 "drag&drop via a qualifier key (see 'Keys').\n"
287 "\n"
288 "'Immediate' is used only when in no-multiselect\n"
289 "mode."
290 msgstr "Défini le fonctionnement du Glisser & Déposer.\n'Immédiat' démarre le Glisser & Déposer avec la\nsaisie d'un objet.\n'Avec bordures' démarre le Glisser & Déposer\nlors du passage sur les bordures\n'Avec touches' démarre le Glisser & Déposer\navec des touches (Voir 'Touches').\n\n'Immédiat' est utilisé seulement lorsqu'il n'y\nà pas de mode sélection multiple actif."
292 msgctxt "MSG_DRAG_LINES (56//)"
293 msgid "Visible lines"
294 msgstr "Lignes visibles"
296 msgctxt "MSG_DRAG_LINES_HELP (57//)"
297 msgid ""
298 "Give the max. number of lines\n"
299 "which will be shown when\n"
300 "doing drag&drop. If more lines\n"
301 "are selected, you'll get a message\n"
302 "similar to: 'Dragging xx Items...'."
303 msgstr "Règle le nombre maxi. de lignes\nqui seront montrées pendant un\nGlisser & Déposer. Si plus de lignes\nsont sélectionnées, vous verrez un\nmessage: Glisse & Dépose xx lignes...'."
305 msgctxt "MSG_PAGE_FONTS (58//)"
306 msgid "Fonts"
307 msgstr "Polices"
309 msgctxt "MSG_PAGE_COLORS (59//)"
310 msgid "Colors"
311 msgstr "Couleurs"
313 msgctxt "MSG_PAGE_OPTIONS (60//)"
314 msgid "Options"
315 msgstr "Options"
317 msgctxt "MSG_PAGE_SCROLLING (61//)"
318 msgid "Scrolling"
319 msgstr "Défilement"
321 msgctxt "MSG_PAGE_KEYBINDINGS (62//)"
322 msgid "Keybindings"
323 msgstr "Touches"
325 msgctxt "MSG_SB_HORIZONTAL (63//)"
326 msgid "Horizontal Scrollbar"
327 msgstr "Déplacement horizontal"
329 msgctxt "MSG_SB_HORIZONTAL_HELP (64//)"
330 msgid ""
331 "Set the default mode\n"
332 "for the horizontal scrollbar.\n"
333 "(may be overwritten by an\n"
334 "application)"
335 msgstr "Règle le mode par défaut pour\nun déplacement horizontal.\n(Peut être remplacé par\nl'application en elle-même)."
337 msgctxt "MSG_SB_VERTICAL (65//)"
338 msgid "Vertical Scrollbar"
339 msgstr "Déplacement vertical"
341 msgctxt "MSG_SB_VERTICAL_HELP (66//)"
342 msgid ""
343 "Set the default mode\n"
344 "for the vertical scrollbar.\n"
345 "(may be overwritten by an\n"
346 "application)"
347 msgstr "Règle le mode par défaut pour\nun déplacement vertical.\n(Peut être remplacé par\nl'application en elle-même)."
349 msgctxt "MSG_SCROLLCONTROL (67//)"
350 msgid "Scrolling Control"
351 msgstr "Réglages des déplacements"
353 msgctxt "MSG_SMOOTH_SCROLLING (68//)"
354 msgid "Smooth Scrolling"
355 msgstr "Déplacement fluide"
357 msgctxt "MSG_SMOOTH_SCROLLING_HELP (69//)"
358 msgid ""
359 "If enabled, smoothing scrolling\n"
360 "will be used for NList objects.\n"
361 "In addition, by using the 'smooth'\n"
362 "slider in the normal MUI 'Listview'\n"
363 "configuration page the speed of\n"
364 "the smooth scrolling can be controled."
365 msgstr "Si sélectionné, un déplacement fluide\nsera utilisé pour les objets Nlist.\nDe plus, en utilisant le gadget 'fluidité'\ndans le menu MUI 'Listes -> Contrôle'\ndans les configurations de MUI, la vitesse\ndu déplacement fluide sera contrôlable."
367 msgctxt "MSG_MMB_FASTWHEEL (70//)"
368 msgid "MMB Fast Wheel"
369 msgstr "MMB molette rapide"
371 msgctxt "MSG_MMB_FASTWHEEL_HELP (71//)"
372 msgid ""
373 "If enabled, the middle mouse button\n"
374 "can be used as a qualifier to perform\n"
375 "a fast scroll wheel action.\n"
376 "(See 'Keybindings' page as well for\n"
377 "more wheel qualifiers)"
378 msgstr "Si sélectionné, le bouton du milieu\npourra être utilisé comme action de\ndéplacement rapide avec une molette.\n(Voir la page 'Touches' pour les autres\nréglages possible avec la molette)."
380 msgctxt "MSG_WHEEL_STEP (72//)"
381 msgid "Mouse Wheel Step"
382 msgstr "Pas (dépl. molette normal)"
384 msgctxt "MSG_WHEEL_STEP_HELP (73//)"
385 msgid ""
386 "Allows to specify the amount of lines\n"
387 "that should be scrolled when using a\n"
388 "wheel mouse."
389 msgstr "Permet de spécifier le nombre de lignes à\ndéplacer en une fois pour une utilisation\nnormale avec la molette de la souris."
391 msgctxt "MSG_WHEEL_FAST (74//)"
392 msgid "Mouse Wheel Fast Step"
393 msgstr "Pas (dépl. molette rapide)"
395 msgctxt "MSG_WHEEL_FAST_HELP (75//)"
396 msgid ""
397 "Allows to specify the amount of lines\n"
398 "that should be scrolled when using a\n"
399 "wheel mouse and when the fast wheel\n"
400 "qualifier is pressed."
401 msgstr "Permet de spécifier le nombre de lignes à\ndéplacer en une fois pour une utilisation\nrapide avec la molette de la souris."
403 msgctxt "MSG_LAYOUT (76//)"
404 msgid "Layout"
405 msgstr "Mise en page"
407 msgctxt "MSG_PARTIAL_COL_MARK (77//)"
408 msgid "Partial column mark"
409 msgstr "Marquage partiel colonne"
411 msgctxt "MSG_PARTIAL_COL_MARK_HELP (78//)"
412 msgid ""
413 "If enabled, a special mark will be drawn\n"
414 "at the right side of a column in case the\n"
415 "text didn't completly fit into it."
416 msgstr "Si sélectionné, un signe spécial sera utilisé\ndu coté droit de la colonne lorsque le texte\nne pourra pas être complètement utilisé."
418 msgctxt "MSG_PARTIAL_CHARS_DRAWN (79//)"
419 msgid "Partial chars drawn"
420 msgstr "Caractères partiel dessiné"
422 msgctxt "MSG_PARTIAL_CHARS_DRAWN_HELP (80//)"
423 msgid ""
424 "If enabled, characters that are not fully\n"
425 "visible at the left and right corner of\n"
426 "an NList object will not be drawn partially."
427 msgstr "Si sélectionné, les caractères non visible\ncomplètement à droite ou à gauche d'un objet\nNlist ne seront pas dessinés partiellement."
429 msgctxt "MSG_VERT_CENTERED (81//)"
430 msgid "Vertical centered lines"
431 msgstr "Lignes verticales centrés"
433 msgctxt "MSG_VERT_CENTERED_HELP (82//)"
434 msgid ""
435 "If activated, the text lines are centered\n"
436 "vertically in a NList object."
437 msgstr "Si sélectionné, les lignes de texte seront\ncentrés verticalement dans les objets Nlist."
439 msgctxt "MSG_BALANCING_COLS (83//)"
440 msgid "Balancing Columns"
441 msgstr "Déplacement colonnes"
443 msgctxt "MSG_BALANCING_COLS_HELP (84//)"
444 msgid ""
445 "NList permits to change the column width\n"
446 "via mouse dragging the column separator in\n"
447 "the title bar. The moved bar can be visible\n"
448 "either only in the title, throughout the\n"
449 "whole lines or the column width changes can\n"
450 "be made visible instantly."
451 msgstr "Nlist permet de changer la largeur des colonnes par\ndéplacement du séparateur de colonne, dans la barre\nde titre, avec la souris.\nCe déplacement peut être visible seulement dans le\ntitre, ou alors à travers toutes les lignes ou le\nchangement de largeur de la colonne peut aussi\nsimplement être visible constamment."
453 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_TITLE (85//)"
454 msgid "Title Bar"
455 msgstr "Barre de titre"
457 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_FULLBAR (86//)"
458 msgid "Full Bar"
459 msgstr "Barre complète"
461 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_VISIBLE (87//)"
462 msgid "Visible"
463 msgstr "Visible"
465 msgctxt "MSG_COLOR_OPTIONS (88//)"
466 msgid "Options"
467 msgstr "Options"
469 msgctxt "MSG_FORCE_SELECT_PEN (89//)"
470 msgid "Force select pen"
471 msgstr "Forcer couleur sélectionnée"
473 msgctxt "MSG_FORCE_SELECT_PEN_HELP (90//)"
474 msgid ""
475 "If enabled, NList will make sure that\n"
476 "the 'Selected', 'Cursor' and 'Unselected'\n"
477 "color will be forced."
478 msgstr "Si sélectionné, Nlist vérifiera bien que la\ncouleur dans 'Sélectionné', 'Curseur' et\n(Non sélectionné' sera bien forcé."
480 msgctxt "MSG_MULTISEL_MOVEACTIVE (91//)"
481 msgid "Keyboard moves cursor"
482 msgstr "Clavier déplace le curseur"
484 msgctxt "MSG_MULTISEL_MOVEACTIVE_HELP (92//)"
485 msgid ""
486 "If enabled, a keyboard use in an NList\n"
487 "object will move the active cursor\n"
488 "rather than the unselected one."
489 msgstr "Si sélectionné, un déplacement au clavier\ndans un objet Nlist déplacera le curseur\nactif plutôt que le curseur non sélectionné."
491 msgctxt "MSG_GROUP_MISC (93//)"
492 msgid "Miscellaneous"
493 msgstr "Divers"
495 msgctxt "MSG_GROUP_EXAMPLE (94//)"
496 msgid "Example"
497 msgstr "Exemple"
499 msgctxt "MSG_SERMOUSE_FIX (95//)"
500 msgid "Serial Mouse Fix"
501 msgstr "Fix souris (port série)"
503 msgctxt "MSG_SERMOUSE_FIX_HELP (96//)"
504 msgid ""
505 "If enabled, NList tries to fix common\n"
506 "drag&drop issues that are related to using\n"
507 "a serial mouse."
508 msgstr "Si sélectionné, Nlist tentera de fixer\nles problèmes connus de Glisser&Déposer\nen relation avec l'utilisation d'une\nsouris sur le port série."
510 msgctxt "MSG_SELECT_POINTER (97//)"
511 msgid "Custom Select Pointer"
512 msgstr "Pointeur de sélection perso."
514 msgctxt "MSG_SELECT_POINTER_HELP (98//)"
515 msgid ""
516 "If enabled, and an NList object is in\n"
517 "charwise selection mode a custom select\n"
518 "pointer will be displayed instead of the\n"
519 "default workbench mouse pointer image."
520 msgstr "Si sélectionné et si un objet Nlist est\nen mode de sélection, un pointeur de\nsélection personnalisé sera utilisé\nplutôt que le pointeur par défaut du\nworkbench."
522 msgctxt "MSG_BAR_CONTEXTMENU (99//)"
523 msgid "Context Menu"
524 msgstr "Contexte Menu"
526 msgctxt "MSG_DEFAULT_CONTEXT_MENU_HELP (100//)"
527 msgid ""
528 "NList permits to have its default\n"
529 "context menu being disabled or enabled\n"
530 "or only in case the mouse is at the top\n"
531 "of the NList object."
532 msgstr "Nlist utilisera son contexte menu par défaut en\nmode actif ou non actif ou juste dans le cas\nou la souris sera positionné sur un objet Nlist."
534 msgctxt "MSG_SNOOP (101//)"
535 msgid "Snoop"
536 msgstr "Analyse"
538 msgctxt "MSG_SNOOP_KEY (102//)"
539 msgid "Start the grab of a hotkey."
540 msgstr "Démarre la capture d'un raccourci clavier"
542 msgctxt "MSG_BUTTON_INSERT (103//)"
543 msgid "Insert"
544 msgstr "Insérer"
546 msgctxt "MSG_BUTTON_INSERT_HELP (104//)"
547 msgid "Allows to insert a new hotkey."
548 msgstr "Permet d'insérer un nouveau raccourci clavier"
550 msgctxt "MSG_BUTTON_REMOVE (105//)"
551 msgid "Remove"
552 msgstr "Supprimer"
554 msgctxt "MSG_BUTTON_REMOVE_HELP (106//)"
555 msgid "Allows to remove an existing hotkey."
556 msgstr "Permet de supprimer un raccourci clavier existant"
558 msgctxt "MSG_BUTTON_UPDATEKEYS (107//)"
559 msgid "Update keys"
560 msgstr "Mise à jour"
562 msgctxt "MSG_BUTTON_UPDATEKEYS_HELP (108//)"
563 msgid ""
564 "Add the default hotkeys for\n"
565 "the functions which are not\n"
566 "currently in the list."
567 msgstr "Ajoute les raccourcis par défaut\npour les fonctions qui ne sont pas\nactuellement dans la liste."
569 msgctxt "MSG_BUTTON_DEFAULTKEYS (109//)"
570 msgid "Default keys"
571 msgstr "Touches par défaut"
573 msgctxt "MSG_BUTTON_DEFAULTKEYS_HELP (110//)"
574 msgid "Resets all hotkeys to default ones."
575 msgstr "Remplace tous les raccourcis\npar ceux par défaut."
577 msgctxt "MSG_FUNC_MULTISELQUAL (111//)"
578 msgid "Multiselect/Block Qualifier"
579 msgstr "Sélection multiple/Block"
581 msgctxt "MSG_FUNC_DRAGQUAL (112//)"
582 msgid "Drag&Drop Qualifier"
583 msgstr "Glisser & Déposer"
585 msgctxt "MSG_FUNC_BALANCEQUAL (113//)"
586 msgid "Balance Qualifier"
587 msgstr "Déplacement"
589 msgctxt "MSG_FUNC_COPYCLIP (114//)"
590 msgid "Copy to clipboard"
591 msgstr "Copier dans presse-papiers"
593 msgctxt "MSG_FUNC_DEFCOLWIDTH (115//)"
594 msgid "Default width column"
595 msgstr "Largeur de la colonne par défaut"
597 msgctxt "MSG_FUNC_DEFALLCOLWIDTH (116//)"
598 msgid "Default width all columns"
599 msgstr "Largeur des colonnes par défaut"
601 msgctxt "MSG_FUNC_DEFORDERCOL (117//)"
602 msgid "Default order column"
603 msgstr "Ordre de la colonne par défaut"
605 msgctxt "MSG_FUNC_DEFALLORDERCOL (118//)"
606 msgid "Default order all columns"
607 msgstr "Ordre des colonnes par défaut"
609 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTTOP (119//)"
610 msgid "Select to top"
611 msgstr "Haut maxi"
613 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTBOTTOM (120//)"
614 msgid "Select to bottom"
615 msgstr "Bas maxi"
617 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTPAGEUP (121//)"
618 msgid "Select to page up"
619 msgstr "1 page haut"
621 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTPAGEDOWN (122//)"
622 msgid "Select to page down"
623 msgstr "1 page bas"
625 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTUP (123//)"
626 msgid "Select up"
627 msgstr "Haut"
629 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTDOWN (124//)"
630 msgid "Select down"
631 msgstr "Bas"
633 msgctxt "MSG_FUNC_TOGGLEACTIVE (125//)"
634 msgid "Toggle active"
635 msgstr "Actif on/off"
637 msgctxt "MSG_FUNC_FASTWHEELQUAL (126//)"
638 msgid "Fast MouseWheel Qualifier"
639 msgstr "Touche molette rapide"
641 msgctxt "MSG_FUNC_HORIZWHEELQUAL (127//)"
642 msgid "Horiz MouseWheel Qualifier"
643 msgstr "Touche molette horizontale"
645 msgctxt "MSG_FUNC_TITLECLICKQUAL (128//)"
646 msgid "Title Click Qualifier"
647 msgstr "Touche title Click"
649 msgctxt "MSG_VSB_ALWAYS (129//)"
650 msgid "Always"
651 msgstr "Toujours"
653 msgctxt "MSG_VSB_AUTO (130//)"
654 msgid "Auto"
655 msgstr "Automatique"
657 msgctxt "MSG_VSB_FULLAUTO (131//)"
658 msgid "FullAuto"
659 msgstr "Auto. complet"
661 msgctxt "MSG_HSB_ALWAYS (132//)"
662 msgid "Always"
663 msgstr "Toujours"
665 msgctxt "MSG_HSB_AUTO (133//)"
666 msgid "Auto"
667 msgstr "Automatique"
669 msgctxt "MSG_HSB_FULLAUTO (134//)"
670 msgid "FullAuto"
671 msgstr "Auto. complet"
673 msgctxt "MSG_HSB_NONE (135//)"
674 msgid "None"
675 msgstr "Non"
677 msgctxt "MSG_CMENU_ALWAYS (136//)"
678 msgid "Always"
679 msgstr "Toujours"
681 msgctxt "MSG_CMENU_TOPONLY (137//)"
682 msgid "TopOnly"
683 msgstr "Haut seul"
685 msgctxt "MSG_CMENU_NEVER (138//)"
686 msgid "Never"
687 msgstr "Jamais"
689 msgctxt "MSG_HOTKEYS_KEY (139//)"
690 msgid "Key"
691 msgstr "Touche"
693 msgctxt "MSG_HOTKEYS_ACTION (140//)"
694 msgid "Action"
695 msgstr "Action"
697 msgctxt "MSG_EXAMPLE_TEXT (141//)"
698 msgid ""
699 "If you have problems, try to increase the stack value,\n"
700 "in the icon infos if you launch the program from icon,\n"
701 "stack of CLI if you start it from CLI/Shell,\n"
702 "and if you launch it from some utility read its docs\n"
703 "to see how to increase it.\n"
704 "A stack of 12Kb, 16Kb or 20Kb is most of time a good idea.\n"
705 "\n"
706 "If you still have problems, try to see if they happen with the Demo prog, then tell me.\n"
707 "\\033C\n"
708 "Latest public release can be found on aminet (dev/mui).\n"
709 "All releases are available on\n"
710 "http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n"
711 "\\033C\n"
712 "\\033r\\0333(C) 2001-2013 by NList Open Source Team\n"
713 "\\033r\\0333(C) 1996-1998 by Gilles Masson\n"
714 "\\033r\\0333http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n"
715 "\\033C\n"
716 "\\033cThis new list/listview custom class\n"
717 "\\033chandles its own configurable backgrounds,\n"
718 "\\033cpens, fonts, scrollbars, keys and qualifiers\n"
719 "\\033C\n"
720 "\\033cThe way used to handle cursor with multiselection\n"
721 "\\033cis not exactly as the listview one !\n"
722 "\\033cDrag&Drop is supported, both scrollbars\n"
723 "\\033ccan be configured to disappear automatically\n"
724 "\\033cwhen not needed because all is visible.\n"
725 "\\033cJust try it...\n"
726 "\\033C\n"
727 "\\033cYou can horizontaly scroll with cursor keys,\n"
728 "\\033cor going on the right and left of the list\n"
729 "\\033cwhile selecting with the mouse.\n"
730 "\\033cTry just clicking on the left/right borders !\n"
731 "\\033C\n"
732 "\\033cYou can change columns widths just dragging\n"
733 "\\033cthe vertical separator between columns titles\n"
734 "\\033c(try it using the balancing qualifier too).\n"
735 "\\033C\n"
736 "\\033cYou can change columns order just dragging\n"
737 "\\033cthe column titles.\n"
738 "\\033C\n"
739 "\\033cThere is builtin copy to clipboard stuff\n"
740 "\\033cand classic char selection capability.\n"
741 "\\033C\n"
742 "\\033cTry the Demo program to test all that...\n"
743 "\n"
744 "\n"
745 "\\033r\\033bGive some feedback about it ! :-)\n"
746 "\\033C\n"
747 "**************************************************************************************************\n"
748 msgstr ""