Merging NList MCC 0.119 into the main branch.
[AROS.git] / workbench / classes / zune / nlist / nlistviews_mcp / locale / czech.po
blob1aa220dd9941088695de80f595dfdc69a0d1123c
1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: czech.po 725 2014-04-01 11:38:07Z thboeckel $
3
4 # WARNING: This file was automatically generated by cd2po.sh
5
6 # version 2
7 # language english
8
9 # Translators:
10 # Translators:
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: MCC NList Classes\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/nlist-classes/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-21 16:03+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:25+0000\n"
17 "Last-Translator: damato <mail@jens-maus.de>\n"
18 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/nlist-classes/language/cs/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Catalog-Name: NListviews_mcp\n"
23 "Language: cs\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 msgctxt "MSG_FONTS (0//)"
27 msgid "Fonts"
28 msgstr "Písma"
30 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT (1//)"
31 msgid "Normal Font:"
32 msgstr "Standardní písmo:"
34 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT_HELP (2//)"
35 msgid "Choose the normal NList font."
36 msgstr "Umožní definovat standardní písmo."
38 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT_ASL (3//)"
39 msgid "Please select the normal font..."
40 msgstr "Vyberte požadované standardní písmo"
42 msgctxt "MSG_SMALL_FONT (4//)"
43 msgid "Small Font:"
44 msgstr "Drobné písmo:"
46 msgctxt "MSG_SMALL_FONT_HELP (5//)"
47 msgid "Choose the small NList font."
48 msgstr "Umožní definovat drobné písmo."
50 msgctxt "MSG_SMALL_FONT_ASL (6//)"
51 msgid "Please select a small font..."
52 msgstr "Vyberte požadované drobné písmo"
54 msgctxt "MSG_FIXED_FONT (7//)"
55 msgid "Fixed Font:"
56 msgstr "Fixní písmo:"
58 msgctxt "MSG_FIXED_FONT_HELP (8//)"
59 msgid "Choose the fixed NList font."
60 msgstr "Umožní definovat fixní písmo."
62 msgctxt "MSG_FIXED_FONT_ASL (9//)"
63 msgid "Please select a fixed font..."
64 msgstr "Vyberte požadované fixní písmo"
66 msgctxt "MSG_FONT_MARGIN (10//)"
67 msgid "Font Margin:"
68 msgstr "Svislé odsazení"
70 msgctxt "MSG_FONT_MARGIN_HELP (11//)"
71 msgid ""
72 "Allows to set a vertical margin\n"
73 "which will be added to the font\n"
74 "height and result in the default\n"
75 "line height in an NList object."
76 msgstr "Definice výšky řádku v rámci objektu třídy NList."
78 msgctxt "MSG_COLORS (12//)"
79 msgid "Colors"
80 msgstr "Barvy"
82 msgctxt "MSG_TEXTCOLOR (13//)"
83 msgid "Text Pen"
84 msgstr "Barva textu"
86 msgctxt "MSG_BACKGROUNDCOLOR (14//)"
87 msgid "Background"
88 msgstr "Barva pozadí"
90 msgctxt "MSG_TITLE_PEN_WIN (15//)"
91 msgid "Title Pen"
92 msgstr "Barva záhlaví"
94 msgctxt "MSG_TITLE_PEN_HELP (16//)"
95 msgid ""
96 "For adjusting the pen color of\n"
97 "a title."
98 msgstr "Definuje barvu textu v záhlaví."
100 msgctxt "MSG_PBG_TITLE (17//)"
101 msgid "\\033cTitle"
102 msgstr "\\033cZáhlaví"
104 msgctxt "MSG_TITLE_BG_WIN (18//)"
105 msgid "Title Background"
106 msgstr "Barva pozadí záhlaví"
108 msgctxt "MSG_TITLE_BG_HELP (19//)"
109 msgid ""
110 "For adjusting the background color\n"
111 "of a title."
112 msgstr "Definuje barvu pozadí záhlaví."
114 msgctxt "MSG_LIST_PEN_WIN (20//)"
115 msgid "List Pen"
116 msgstr "Barva textu v seznamu"
118 msgctxt "MSG_LIST_PEN_HELP (21//)"
119 msgid ""
120 "For adjusting the pen color of\n"
121 "a list."
122 msgstr "Definuje barvu textu v seznamu."
124 msgctxt "MSG_PBG_LIST (22//)"
125 msgid "\\033cList"
126 msgstr "\\033cSeznam"
128 msgctxt "MSG_LIST_BG_WIN (23//)"
129 msgid "List Background"
130 msgstr "Barva pozadí seznamu"
132 msgctxt "MSG_LIST_BG_HELP (24//)"
133 msgid ""
134 "For adjusting the background color\n"
135 "of a list."
136 msgstr "Definuje barvu pozadí seznamu."
138 msgctxt "MSG_SELECT_PEN_WIN (25//)"
139 msgid "Selected Entry"
140 msgstr "Barva vybrané položky"
142 msgctxt "MSG_SELECT_PEN_HELP (26//)"
143 msgid ""
144 "For adjusting the pen color of\n"
145 "selected entries."
146 msgstr "Definuje barvu vybraných položek v seznamu."
148 msgctxt "MSG_PBG_SELECT (27//)"
149 msgid "\\033cSelected"
150 msgstr "\\033cVybraná položka"
152 msgctxt "MSG_SELECT_BG_WIN (28//)"
153 msgid "Selected Entry"
154 msgstr "Vybraná položka"
156 msgctxt "MSG_SELECT_BG_HELP (29//)"
157 msgid ""
158 "For adjusting the background color\n"
159 "of selected entries."
160 msgstr "Definuje barvu pozadí vybraných položek."
162 msgctxt "MSG_CURSOR_PEN_WIN (30//)"
163 msgid "Selected Cursor"
164 msgstr "Označený kurzor"
166 msgctxt "MSG_CURSOR_PEN_HELP (31//)"
167 msgid ""
168 "For adjusting the pen color of\n"
169 "a selected cursor."
170 msgstr "Definuje barvu označeného kurzoru."
172 msgctxt "MSG_PBG_CURSOR (32//)"
173 msgid "\\033cCursor"
174 msgstr "\\033cKurzor"
176 msgctxt "MSG_CURSOR_BG_WIN (33//)"
177 msgid "Selected Cursor"
178 msgstr "Označený kurzor"
180 msgctxt "MSG_CURSOR_BG_HELP (34//)"
181 msgid ""
182 "For adjusting the background color\n"
183 "of a selected cursor."
184 msgstr "Definuje barvu pozadí označeného kurzoru."
186 msgctxt "MSG_UNSEL_PEN_WIN (35//)"
187 msgid "Unselected Cursor"
188 msgstr "Neoznačený kurzor"
190 msgctxt "MSG_UNSEL_PEN_HELP (36//)"
191 msgid ""
192 "For adjusting the pen color of\n"
193 "an unselected cursor."
194 msgstr "Definuje barvu neoznačeného kurzoru."
196 msgctxt "MSG_PBG_UNSEL (37//)"
197 msgid "\\033cUnselected"
198 msgstr "\\033cNeoznačený kurzor"
200 msgctxt "MSG_UNSEL_BG_WIN (38//)"
201 msgid "Unselected Cursor"
202 msgstr "Neoznačený kurzor"
204 msgctxt "MSG_UNSEL_BG_HELP (39//)"
205 msgid ""
206 "For adjusting the background color\n"
207 "of an unselected cursor."
208 msgstr "Definuje barvu pozadí neoznačeného kurzoru."
210 msgctxt "MSG_INACT_PEN_WIN (40//)"
211 msgid "Inactive Cursor"
212 msgstr "Neaktivní kurzor"
214 msgctxt "MSG_INACT_PEN_HELP (41//)"
215 msgid ""
216 "For adjusting the pen color of\n"
217 "an inactive cursor."
218 msgstr "Definuje barvu neoznačeného kurzoru."
220 msgctxt "MSG_PBG_INACT (42//)"
221 msgid "\\033cInactive"
222 msgstr "\\033cNeaktivní kurzor"
224 msgctxt "MSG_INACT_BG_WIN (43//)"
225 msgid "Inactive Cursor"
226 msgstr "Neaktivní kurzor"
228 msgctxt "MSG_INACT_BG_HELP (44//)"
229 msgid ""
230 "For adjusting the background color\n"
231 "of an inactive cursor."
232 msgstr "Definuje barvu pozadí neoznačeného kurzoru."
234 msgctxt "MSG_MULTISELECT (45//)"
235 msgid "MultiSelection"
236 msgstr "Vícenásobný výběr"
238 msgctxt "MSG_MULTISELECT_QUAL (46//)"
239 msgid "via Qualifier"
240 msgstr "Pomocí klávesy"
242 msgctxt "MSG_MULTISELECT_ALWAYS (47//)"
243 msgid "Always"
244 msgstr "Standardně zapnuto"
246 msgctxt "MSG_MULTISELECT_HELP (48//)"
247 msgid ""
248 "Allows to specify the default\n"
249 "multiselection mode."
250 msgstr "Definuje způsob výběru více položek najednou."
252 msgctxt "MSG_MMB_MULTISEL (49//)"
253 msgid "MMB multiselection"
254 msgstr "Prostředním tlačítkem myši"
256 msgctxt "MSG_MMB_MULTISEL_HELP (50//)"
257 msgid ""
258 "Set it if you want to use the middle\n"
259 "mouse button (MMB) as a multiselection\n"
260 "qualifier."
261 msgstr "Aktivuje vícenásobný výběr položek prostředním\ntlačítkem myši."
263 msgctxt "MSG_DRAGDROP (51//)"
264 msgid "Drag&Drop"
265 msgstr "Táhnout a pustit"
267 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_IMMEDIATE (52//)"
268 msgid "Immediate"
269 msgstr "Bez zpoždění"
271 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_BORDERS (53//)"
272 msgid "at Borders"
273 msgstr "Na okrajích"
275 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_QUALIFIER (54//)"
276 msgid "via Qualifier"
277 msgstr "Pomocí klávesy"
279 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_HELP (55//)"
280 msgid ""
281 "Set the drag mode. 'Immediate' will start\n"
282 "drag&drop as soon as you drag an object.\n"
283 "'at Borders' for showing a drag operation\n"
284 "as soon as you passed the left/right borders\n"
285 "and 'via Qualifier' for only allowing to\n"
286 "drag&drop via a qualifier key (see 'Keys').\n"
287 "\n"
288 "'Immediate' is used only when in no-multiselect\n"
289 "mode."
290 msgstr "Definuje režim metody 'Táhnout a pustit'. V režimu\n'Bez zpoždění' lze vybraný objekt přetáhnout okamžitě\npo vybrání. 'Na okrajích' znamená, že objekty lze táhnout\npouze z jejich levého nebo pravého okraje. Vyberete-li\n'Pomocí klávesy', bude možné vybrané objekty táhnout\npouze za současného držení vybrané klávesy.\n\nPozn.: 'Bez zpoždění' lze použít jen tehdy, pokud není\naktivní režim vícenásobného výběru položek."
292 msgctxt "MSG_DRAG_LINES (56//)"
293 msgid "Visible lines"
294 msgstr "Viditelné řádky"
296 msgctxt "MSG_DRAG_LINES_HELP (57//)"
297 msgid ""
298 "Give the max. number of lines\n"
299 "which will be shown when\n"
300 "doing drag&drop. If more lines\n"
301 "are selected, you'll get a message\n"
302 "similar to: 'Dragging xx Items...'."
303 msgstr "Definuje max. počet řádků viditelných během táhnutí\nobjektu. Vyberete-li více řádků, NList zobrazí text\n\"Počet táhnutých položek: xy\"."
305 msgctxt "MSG_PAGE_FONTS (58//)"
306 msgid "Fonts"
307 msgstr "Písma"
309 msgctxt "MSG_PAGE_COLORS (59//)"
310 msgid "Colors"
311 msgstr "Barvy"
313 msgctxt "MSG_PAGE_OPTIONS (60//)"
314 msgid "Options"
315 msgstr "Možnosti"
317 msgctxt "MSG_PAGE_SCROLLING (61//)"
318 msgid "Scrolling"
319 msgstr "Posouvání"
321 msgctxt "MSG_PAGE_KEYBINDINGS (62//)"
322 msgid "Keybindings"
323 msgstr "Klávesové zkratky"
325 msgctxt "MSG_SB_HORIZONTAL (63//)"
326 msgid "Horizontal Scrollbar"
327 msgstr "Vodorovný posuvník"
329 msgctxt "MSG_SB_HORIZONTAL_HELP (64//)"
330 msgid ""
331 "Set the default mode\n"
332 "for the horizontal scrollbar.\n"
333 "(may be overwritten by an\n"
334 "application)"
335 msgstr "Definuje způsob chování vodorovného posuvníku.\nPozn.: Programy mohou toto nastavení změnit."
337 msgctxt "MSG_SB_VERTICAL (65//)"
338 msgid "Vertical Scrollbar"
339 msgstr "Svislý posuvník"
341 msgctxt "MSG_SB_VERTICAL_HELP (66//)"
342 msgid ""
343 "Set the default mode\n"
344 "for the vertical scrollbar.\n"
345 "(may be overwritten by an\n"
346 "application)"
347 msgstr "Definuje způsob chování svislého posuvníku.\nPozn.: Programy mohou toto nastavení změnit."
349 msgctxt "MSG_SCROLLCONTROL (67//)"
350 msgid "Scrolling Control"
351 msgstr "Možnosti posouvání"
353 msgctxt "MSG_SMOOTH_SCROLLING (68//)"
354 msgid "Smooth Scrolling"
355 msgstr "Zapnout plynulé posouvání"
357 msgctxt "MSG_SMOOTH_SCROLLING_HELP (69//)"
358 msgid ""
359 "If enabled, smoothing scrolling\n"
360 "will be used for NList objects.\n"
361 "In addition, by using the 'smooth'\n"
362 "slider in the normal MUI 'Listview'\n"
363 "configuration page the speed of\n"
364 "the smooth scrolling can be controled."
365 msgstr "Aktivuje plynulé posouvání obsahu objektů NList.\nRychlost posouvání lze měnit šoupátkem \"Plynulé\"\nv konfiguraci MUI, v sekci Seznamy/Ovládání."
367 msgctxt "MSG_MMB_FASTWHEEL (70//)"
368 msgid "MMB Fast Wheel"
369 msgstr "Zrychlit prostředním tlačítkem myši"
371 msgctxt "MSG_MMB_FASTWHEEL_HELP (71//)"
372 msgid ""
373 "If enabled, the middle mouse button\n"
374 "can be used as a qualifier to perform\n"
375 "a fast scroll wheel action.\n"
376 "(See 'Keybindings' page as well for\n"
377 "more wheel qualifiers)"
378 msgstr "Aktivuje zrychlené posouvání při současně zmáčknutém\nprostředním tlačítku myši.\nNa panelu \"Klávesové zkratky\" najdete přehled všech\npřepínačů pro práci s kolečkem myši."
380 msgctxt "MSG_WHEEL_STEP (72//)"
381 msgid "Mouse Wheel Step"
382 msgstr "Otočení kolečka o 1 krok"
384 msgctxt "MSG_WHEEL_STEP_HELP (73//)"
385 msgid ""
386 "Allows to specify the amount of lines\n"
387 "that should be scrolled when using a\n"
388 "wheel mouse."
389 msgstr "Definuje počet řádků, o které se posune obsah\nobjektu NList, při otočení kolečka o jeden krok."
391 msgctxt "MSG_WHEEL_FAST (74//)"
392 msgid "Mouse Wheel Fast Step"
393 msgstr "Otočení kolečka o 1 krok (při zrychlení)"
395 msgctxt "MSG_WHEEL_FAST_HELP (75//)"
396 msgid ""
397 "Allows to specify the amount of lines\n"
398 "that should be scrolled when using a\n"
399 "wheel mouse and when the fast wheel\n"
400 "qualifier is pressed."
401 msgstr "Definuje počet řádků, o které se posune obsah\nobjektu NList, při otočení kolečka o jeden krok\na současně zmáčknutém prostředním tlačítku myši."
403 msgctxt "MSG_LAYOUT (76//)"
404 msgid "Layout"
405 msgstr "Vzhled"
407 msgctxt "MSG_PARTIAL_COL_MARK (77//)"
408 msgid "Partial column mark"
409 msgstr "Indikovat zúžený sloupec"
411 msgctxt "MSG_PARTIAL_COL_MARK_HELP (78//)"
412 msgid ""
413 "If enabled, a special mark will be drawn\n"
414 "at the right side of a column in case the\n"
415 "text didn't completly fit into it."
416 msgstr "Aktivuje zobrazení indikátoru stavu, kdy je šířka\nsloupce menší než nejdelší položka, kterou obsahuje."
418 msgctxt "MSG_PARTIAL_CHARS_DRAWN (79//)"
419 msgid "Partial chars drawn"
420 msgstr "Zapnout plné vykreslování znaků"
422 msgctxt "MSG_PARTIAL_CHARS_DRAWN_HELP (80//)"
423 msgid ""
424 "If enabled, characters that are not fully\n"
425 "visible at the left and right corner of\n"
426 "an NList object will not be drawn partially."
427 msgstr "Vypne částečné vykreslování znaků. To znamená,\nže je-li sloupec zúžený a nepojme tak celý text,\nzakryté znaky na rozhraní nejsou viditelné."
429 msgctxt "MSG_VERT_CENTERED (81//)"
430 msgid "Vertical centered lines"
431 msgstr "Svisle vystředit řádky"
433 msgctxt "MSG_VERT_CENTERED_HELP (82//)"
434 msgid ""
435 "If activated, the text lines are centered\n"
436 "vertically in a NList object."
437 msgstr "Aktivuje svislé středění textových řádků v rámci\nobjektu NList."
439 msgctxt "MSG_BALANCING_COLS (83//)"
440 msgid "Balancing Columns"
441 msgstr "Vyvážení šířky sloupců"
443 msgctxt "MSG_BALANCING_COLS_HELP (84//)"
444 msgid ""
445 "NList permits to change the column width\n"
446 "via mouse dragging the column separator in\n"
447 "the title bar. The moved bar can be visible\n"
448 "either only in the title, throughout the\n"
449 "whole lines or the column width changes can\n"
450 "be made visible instantly."
451 msgstr "Definuje způsob zobrazení sloupců při změně šířky\nna požadovanou. Na výběr jsou tři možnosti: buď\nse dělicí linka vykreslí pouze v rámci textu záhlaví,\nnebo v rámci celého sloupce anebo se při posunutí\nzobrazí i obsah sloupců."
453 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_TITLE (85//)"
454 msgid "Title Bar"
455 msgstr "Pouze v záhlaví"
457 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_FULLBAR (86//)"
458 msgid "Full Bar"
459 msgstr "Přes celý sloupec"
461 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_VISIBLE (87//)"
462 msgid "Visible"
463 msgstr "Vše včetně obsahu sloupců"
465 msgctxt "MSG_COLOR_OPTIONS (88//)"
466 msgid "Options"
467 msgstr "Možnosti"
469 msgctxt "MSG_FORCE_SELECT_PEN (89//)"
470 msgid "Force select pen"
471 msgstr "Vynutit definovat barvy"
473 msgctxt "MSG_FORCE_SELECT_PEN_HELP (90//)"
474 msgid ""
475 "If enabled, NList will make sure that\n"
476 "the 'Selected', 'Cursor' and 'Unselected'\n"
477 "color will be forced."
478 msgstr "Zajistí použití barev definovaných pro kurzor\na označené i neoznačené položky."
480 msgctxt "MSG_MULTISEL_MOVEACTIVE (91//)"
481 msgid "Keyboard moves cursor"
482 msgstr "Klávesnicí posouvat i kurzor"
484 msgctxt "MSG_MULTISEL_MOVEACTIVE_HELP (92//)"
485 msgid ""
486 "If enabled, a keyboard use in an NList\n"
487 "object will move the active cursor\n"
488 "rather than the unselected one."
489 msgstr "Způsobí, že při ovládání z klávesnice se bude\nposouvat i kurzor."
491 msgctxt "MSG_GROUP_MISC (93//)"
492 msgid "Miscellaneous"
493 msgstr "Ostatní"
495 msgctxt "MSG_GROUP_EXAMPLE (94//)"
496 msgid "Example"
497 msgstr "Ukázka"
499 msgctxt "MSG_SERMOUSE_FIX (95//)"
500 msgid "Serial Mouse Fix"
501 msgstr "Opravit chyby myši přes sériový port"
503 msgctxt "MSG_SERMOUSE_FIX_HELP (96//)"
504 msgid ""
505 "If enabled, NList tries to fix common\n"
506 "drag&drop issues that are related to using\n"
507 "a serial mouse."
508 msgstr "Opravuje chyby myši připojené přes sériový port."
510 msgctxt "MSG_SELECT_POINTER (97//)"
511 msgid "Custom Select Pointer"
512 msgstr "Použít vlastní ukazatel myši"
514 msgctxt "MSG_SELECT_POINTER_HELP (98//)"
515 msgid ""
516 "If enabled, and an NList object is in\n"
517 "charwise selection mode a custom select\n"
518 "pointer will be displayed instead of the\n"
519 "default workbench mouse pointer image."
520 msgstr "Při posunutí myši na oblast určenou k změně šířky\nsloupců změní NList vzhled ukazatele myši."
522 msgctxt "MSG_BAR_CONTEXTMENU (99//)"
523 msgid "Context Menu"
524 msgstr "Lokální menu"
526 msgctxt "MSG_DEFAULT_CONTEXT_MENU_HELP (100//)"
527 msgid ""
528 "NList permits to have its default\n"
529 "context menu being disabled or enabled\n"
530 "or only in case the mouse is at the top\n"
531 "of the NList object."
532 msgstr "Definuje případy, za jakých okolností zobrazit\nlokální menu, nebo ho umožní i vypnout."
534 msgctxt "MSG_SNOOP (101//)"
535 msgid "Snoop"
536 msgstr "Zachytit"
538 msgctxt "MSG_SNOOP_KEY (102//)"
539 msgid "Start the grab of a hotkey."
540 msgstr "Zapne režim záznamu zmáčknutých kláves."
542 msgctxt "MSG_BUTTON_INSERT (103//)"
543 msgid "Insert"
544 msgstr "Vložit"
546 msgctxt "MSG_BUTTON_INSERT_HELP (104//)"
547 msgid "Allows to insert a new hotkey."
548 msgstr "Umožní zadat novou klávesovou zkratku."
550 msgctxt "MSG_BUTTON_REMOVE (105//)"
551 msgid "Remove"
552 msgstr "Odebrat"
554 msgctxt "MSG_BUTTON_REMOVE_HELP (106//)"
555 msgid "Allows to remove an existing hotkey."
556 msgstr "Umožní odstranit vybranou klávesovou zkratku."
558 msgctxt "MSG_BUTTON_UPDATEKEYS (107//)"
559 msgid "Update keys"
560 msgstr "Aktualizovat"
562 msgctxt "MSG_BUTTON_UPDATEKEYS_HELP (108//)"
563 msgid ""
564 "Add the default hotkeys for\n"
565 "the functions which are not\n"
566 "currently in the list."
567 msgstr "Přidá výchozí klávesové zkratky těm funkcím, které\nnově přibyly."
569 msgctxt "MSG_BUTTON_DEFAULTKEYS (109//)"
570 msgid "Default keys"
571 msgstr "Výchozí stav"
573 msgctxt "MSG_BUTTON_DEFAULTKEYS_HELP (110//)"
574 msgid "Resets all hotkeys to default ones."
575 msgstr "Obnoví výchozí nastavení klávesových zkratek."
577 msgctxt "MSG_FUNC_MULTISELQUAL (111//)"
578 msgid "Multiselect/Block Qualifier"
579 msgstr "Přepínač pro vícenásobný výběr"
581 msgctxt "MSG_FUNC_DRAGQUAL (112//)"
582 msgid "Drag&Drop Qualifier"
583 msgstr "Přepínač pro 'Táhnout a pustit'"
585 msgctxt "MSG_FUNC_BALANCEQUAL (113//)"
586 msgid "Balance Qualifier"
587 msgstr "Přepínač vyvážení šířky sloupců"
589 msgctxt "MSG_FUNC_COPYCLIP (114//)"
590 msgid "Copy to clipboard"
591 msgstr "Kopírování do achránky"
593 msgctxt "MSG_FUNC_DEFCOLWIDTH (115//)"
594 msgid "Default width column"
595 msgstr "Výchozí šířka sloupce"
597 msgctxt "MSG_FUNC_DEFALLCOLWIDTH (116//)"
598 msgid "Default width all columns"
599 msgstr "Výchozí šířka pro všechny sloupce"
601 msgctxt "MSG_FUNC_DEFORDERCOL (117//)"
602 msgid "Default order column"
603 msgstr "Výchozí řazení"
605 msgctxt "MSG_FUNC_DEFALLORDERCOL (118//)"
606 msgid "Default order all columns"
607 msgstr "Výchozí řazení pro všechny sloupce"
609 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTTOP (119//)"
610 msgid "Select to top"
611 msgstr "Výběr od aktuální pozice po horní"
613 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTBOTTOM (120//)"
614 msgid "Select to bottom"
615 msgstr "Výběr od aktuální pozice po dolní"
617 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTPAGEUP (121//)"
618 msgid "Select to page up"
619 msgstr "Výběr jedné stránky směrem nahoru"
621 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTPAGEDOWN (122//)"
622 msgid "Select to page down"
623 msgstr "Výběr jedné stránky směrem dolů"
625 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTUP (123//)"
626 msgid "Select up"
627 msgstr "Výběr směrem nahoru"
629 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTDOWN (124//)"
630 msgid "Select down"
631 msgstr "Výběr směrem dolů"
633 msgctxt "MSG_FUNC_TOGGLEACTIVE (125//)"
634 msgid "Toggle active"
635 msgstr "Aktivace dalšího"
637 msgctxt "MSG_FUNC_FASTWHEELQUAL (126//)"
638 msgid "Fast MouseWheel Qualifier"
639 msgstr "Přepínač zrychlení posouvání kolečkem"
641 msgctxt "MSG_FUNC_HORIZWHEELQUAL (127//)"
642 msgid "Horiz MouseWheel Qualifier"
643 msgstr "Přepínač posouvání kolečkem ve vodorovném směru"
645 msgctxt "MSG_FUNC_TITLECLICKQUAL (128//)"
646 msgid "Title Click Qualifier"
647 msgstr "Přepínač pro aktivaci lokálního menu"
649 msgctxt "MSG_VSB_ALWAYS (129//)"
650 msgid "Always"
651 msgstr "Zobrazit vždy"
653 msgctxt "MSG_VSB_AUTO (130//)"
654 msgid "Auto"
655 msgstr "Automaticky"
657 msgctxt "MSG_VSB_FULLAUTO (131//)"
658 msgid "FullAuto"
659 msgstr "Plně automaticky"
661 msgctxt "MSG_HSB_ALWAYS (132//)"
662 msgid "Always"
663 msgstr "Zobrazit vždy"
665 msgctxt "MSG_HSB_AUTO (133//)"
666 msgid "Auto"
667 msgstr "Automaticky"
669 msgctxt "MSG_HSB_FULLAUTO (134//)"
670 msgid "FullAuto"
671 msgstr "Plně automaticky"
673 msgctxt "MSG_HSB_NONE (135//)"
674 msgid "None"
675 msgstr "Nezobrazovat"
677 msgctxt "MSG_CMENU_ALWAYS (136//)"
678 msgid "Always"
679 msgstr "Kdekoli v rámci objektu"
681 msgctxt "MSG_CMENU_TOPONLY (137//)"
682 msgid "TopOnly"
683 msgstr "Pouze v záhlaví sloupce"
685 msgctxt "MSG_CMENU_NEVER (138//)"
686 msgid "Never"
687 msgstr "Vypnout"
689 msgctxt "MSG_HOTKEYS_KEY (139//)"
690 msgid "Key"
691 msgstr "Klávesa"
693 msgctxt "MSG_HOTKEYS_ACTION (140//)"
694 msgid "Action"
695 msgstr "Akce"
697 msgctxt "MSG_EXAMPLE_TEXT (141//)"
698 msgid ""
699 "If you have problems, try to increase the stack value,\n"
700 "in the icon infos if you launch the program from icon,\n"
701 "stack of CLI if you start it from CLI/Shell,\n"
702 "and if you launch it from some utility read its docs\n"
703 "to see how to increase it.\n"
704 "A stack of 12Kb, 16Kb or 20Kb is most of time a good idea.\n"
705 "\n"
706 "If you still have problems, try to see if they happen with the Demo prog, then tell me.\n"
707 "\\033C\n"
708 "Latest public release can be found on aminet (dev/mui).\n"
709 "All releases are available on\n"
710 "http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n"
711 "\\033C\n"
712 "\\033r\\0333(C) 2001-2013 by NList Open Source Team\n"
713 "\\033r\\0333(C) 1996-1998 by Gilles Masson\n"
714 "\\033r\\0333http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n"
715 "\\033C\n"
716 "\\033cThis new list/listview custom class\n"
717 "\\033chandles its own configurable backgrounds,\n"
718 "\\033cpens, fonts, scrollbars, keys and qualifiers\n"
719 "\\033C\n"
720 "\\033cThe way used to handle cursor with multiselection\n"
721 "\\033cis not exactly as the listview one !\n"
722 "\\033cDrag&Drop is supported, both scrollbars\n"
723 "\\033ccan be configured to disappear automatically\n"
724 "\\033cwhen not needed because all is visible.\n"
725 "\\033cJust try it...\n"
726 "\\033C\n"
727 "\\033cYou can horizontaly scroll with cursor keys,\n"
728 "\\033cor going on the right and left of the list\n"
729 "\\033cwhile selecting with the mouse.\n"
730 "\\033cTry just clicking on the left/right borders !\n"
731 "\\033C\n"
732 "\\033cYou can change columns widths just dragging\n"
733 "\\033cthe vertical separator between columns titles\n"
734 "\\033c(try it using the balancing qualifier too).\n"
735 "\\033C\n"
736 "\\033cYou can change columns order just dragging\n"
737 "\\033cthe column titles.\n"
738 "\\033C\n"
739 "\\033cThere is builtin copy to clipboard stuff\n"
740 "\\033cand classic char selection capability.\n"
741 "\\033C\n"
742 "\\033cTry the Demo program to test all that...\n"
743 "\n"
744 "\n"
745 "\\033r\\033bGive some feedback about it ! :-)\n"
746 "\\033C\n"
747 "**************************************************************************************************\n"
748 msgstr "Pokud zaznamenáte problémy týkající se této třídy MUI,\njedním z možných řešení je zvětšení velikosti zásobníku.\nTu lze definovat v ikoně programu (spouštíte-li program\nz prostředí Workbench) nebo v ikoně CLI (při spuštění\nz příkazového řádku). Doporučená velikost je 16 KB.\n\nJestliže problémy neustanou, zkuste je zreprodukovat pomocí\npřiloženého demonstračního programu a teprve poté nahlašte\nchybu.\nAktuální verzi najdete na Aminetu v adresáři dev/mui nebo\nna stránkách http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n\n\\033r\\033b(C) 2001-2008 NList Open Source Team\n\\033r\\033b(C) 1996-1998 Gilles Masson\n\\033r\\033bhttp://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n\nTato třída je koncipovaná jako náhrada tříd list a listview\nsystému MUI, přičemž nabízí lepší funkce a větší možnosti\nkonfigurace.\n\nNa rozdíl od standardního chování MUI je jinak řešen způsob\npráce s kurzorem při výběru více položek. Navíc je přidaná\nmožnost 'táhnout a pustit', vodorovný i svislý posuvník lze\nnechat automaticky skrýt a jiné. Zkuste...\n\nKurzorové šipky můžete využít k posunu obsahu seznamu\nve vodorovném směru. Posouvat seznamem vpravo i vlevo lze\ni při výběru textu myší. Zkuste kliknout na levý nebo pravý\nokraj!\n\nChcete změnit šířku sloupců? Žádný problém. Najeďte šipkou\nmyši na dělicí linku mezi sloupci a přetáhněte v žádaném\nsměru (a nezapomeňte na přepínač vyvážení šířky sloupců).\n\nA nechcete změnit pořadí sloupců? Ani to není problém.\nDosáhnete toho způsobem podobným tomu, který je popsaný\nvýše.\n\nTřída NList obsahuje i vlastní funkci pro kopírování textu\ndo schránky a standardní způsob výběru textu.\n\nVše si můžete vyzkoušet v přiloženém demonstračním programu.\n\n\n\\033r\\033bNapište nám! Nenechávejte si připomínky pro sebe :-)\n\n**************************************************************************************************\n"