revert between 56095 -> 55830 in arch
[AROS.git] / tools / flexcat / src / locale / turkish.po
blob3c0cd263b6e3a0bd76652356f3d6b0525bde2e1d
1 # Translation catalog description file (pot-style)
2
3 # version 3
4 # Translators:
5 # İbrahim Alper Sönmez <amithlondestek@gmail.com>, 2014-2015
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: FlexCat\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/adtools/flexcat\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-18 11:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-27 14:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Jens Maus <mail@jens-maus.de>\n"
13 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/ato/flexcat/language/tr/)\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Catalog-Name: FlexCat\n"
18 "Language: tr\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgctxt "MSG_USAGE_HEAD (0//)"
22 msgid "Usage:"
23 msgstr "Kullanım:"
25 msgctxt "MSG_USAGE (1//)"
26 msgid ""
27 "  CDFILE         Catalog description file to scan\n"
28 "  CTFILE         Catalog translation file to scan\n"
29 "  POFILE         Catalog translation in PO-style format\n"
30 "  CATALOG        Catalog file to create\n"
31 "  NEWCTFILE      Catalog translation file to create\n"
32 "  SOURCES        Sources to create; must be something like SFILE=SDFILE,\n"
33 "                 where SFILE is a source file and SDFILE is a source\n"
34 "                 description file\n"
35 "  WARNCTGAPS     Warn about identifiers missing in translation\n"
36 "  NOOPTIM        Do not skip unchanged strings in translation/description\n"
37 "  FILL           Fill missing identifiers with original text\n"
38 "  FLUSH          Flush memory after the catalog is created\n"
39 "  NOBEEP         No DisplayBeep() on errors and warnings\n"
40 "  QUIET          No warnings\n"
41 "  NOLANGTOLOWER  Prevent #language name from being lowercased\n"
42 "  NOBUFFEREDIO   Disable I/O buffers\n"
43 "  MODIFIED       Create catalog only if description/translation have changed\n"
44 "  COPYMSGNEW     Copy ***NEW*** markers over from old translation\n"
45 "  OLDMSGNEW      Custom marker in old translation\n"
46 "  CODESET        Codeset to force in output file (e.g. 'UTF-8')\n"
47 "  VERSION        Force a certain version to be used during catalog generation\n"
48 "  REVISION       Force a certain revision to be used during catalog generation\n"
49 "  NOAUTODATE     no operation - kept for compatibility\n"
50 "  NOSPACES       no operation - kept for compatibility"
51 msgstr ""
53 msgctxt "MSG_FILEUPTODATE (2//)"
54 msgid "File '%s' is up to date"
55 msgstr "'%s' dosyası günceldir"
57 msgctxt "MSG_ERR_WARNING (100//)"
58 msgid "%s, line %d - warning:"
59 msgstr "%s, satır %d - uyarı:"
61 msgctxt "MSG_ERR_ERROR (101//)"
62 msgid "%s, line %d - ERROR:"
63 msgstr "%s, satır %d - HATA:"
65 msgctxt "MSG_ERR_EXPECTEDHEX (102//)"
66 msgid "expected hex character (one of [0-9a-fA-F])"
67 msgstr "onaltılık karakter bekleniyordu ([0-9a-fA-F]'den biri)"
69 msgctxt "MSG_ERR_EXPECTEDOCTAL (103//)"
70 msgid "expected octal character (one of [0-7])"
71 msgstr "sekizlik karakter bekleniyordu ([0-7]'den biri)"
73 msgctxt "MSG_ERR_NOLENGTHBYTES (104//)"
74 msgid "lengthbytes cannot be larger than %d (sizeof long)"
75 msgstr "uzunluk baytları '%d' (long boyutu) değerinden daha büyük olamaz."
77 msgctxt "MSG_ERR_UNKNOWNCDCOMMAND (105//)"
78 msgid "unknown catalog description command"
79 msgstr "katalog açıklayıcısında bilinmeyen komut"
81 msgctxt "MSG_ERR_UNEXPECTEDBLANKS (106//)"
82 msgid "unexpected blanks"
83 msgstr "beklenmeyen boşluklar"
85 msgctxt "MSG_ERR_NOIDENTIFIER (107//)"
86 msgid "missing identifier"
87 msgstr "eksik tanımlayıcı"
89 msgctxt "MSG_ERR_MISSINGSTRING (115//)"
90 msgid "unexpected end of file (missing catalog strings)"
91 msgstr "beklenmeyen dosya sonu (kayıp katalog satırları)"
93 msgctxt "MSG_ERR_UNKNOWNCTCOMMAND (118//)"
94 msgid "unknown command in translation"
95 msgstr "çeviride bilinmeyen komut"
97 msgctxt "MSG_ERR_UNKNOWNIDENTIFIER (119//)"
98 msgid "'%s' missing in catalog description"
99 msgstr "'%s' katalog açıklayıcısında eksik"
101 msgctxt "MSG_ERR_UNKNOWNSTRINGTYPE (120//)"
102 msgid "unknown string type"
103 msgstr "bilinmeyen metin türü"
105 msgctxt "MSG_ERR_NOTERMINATEBRACKET (121//)"
106 msgid "unexpected end of line (missing ')')"
107 msgstr "beklenmeyen satır sonu (eksik ')' işareti)"
109 msgctxt "MSG_ERR_NOBINCHARS (122//)"
110 msgid "binary characters in string type None"
111 msgstr "metinde ikilik karakterler tip Hiçbiri"
113 msgctxt "MSG_ERR_CTGAP (123//)"
114 msgid "'%s' missing in catalog translation"
115 msgstr "'%s', katalog çevirisinde yok"
117 msgctxt "MSG_ERR_DOUBLECTLANGUAGE (124//)"
118 msgid "catalog language declared twice"
119 msgstr "katalog dili iki kez belirtilmiş"
121 msgctxt "MSG_ERR_DOUBLECTVERSION (125//)"
122 msgid "catalog version declared twice"
123 msgstr "katalog sürümü iki kez belirtilmiş"
125 msgctxt "MSG_ERR_WRONGRCSID (126//)"
126 msgid "incorrect RCS Id"
127 msgstr "yanlış RCS Id"
129 msgctxt "MSG_ERR_NOMEMORY (127//)"
130 msgid "out of memory!"
131 msgstr "yetersiz bellek!"
133 msgctxt "MSG_ERR_NOCATALOGDESCRIPTION (128//)"
134 msgid "cannot open catalog description '%s'"
135 msgstr "'%s' katalog açıklayıcısı açılamadı"
137 msgctxt "MSG_ERR_NOCATALOGTRANSLATION (129//)"
138 msgid "cannot open catalog translation '%s'"
139 msgstr "%s' catalog çevirisi açılamadı"
141 msgctxt "MSG_ERR_NOCTVERSION (130//)"
142 msgid ""
143 "missing catalog translation version\n"
144 "Use either '## version' or '## rcsid' and '## name'"
145 msgstr "katalog çeviri sürümü eksik\n'## version' veya '## rcsid' ve '## name'den birini kullanın"
147 msgctxt "MSG_ERR_NOCATALOG (131//)"
148 msgid "cannot open catalog file '%s'"
149 msgstr "'%s' katalog dosyası açılamadı"
151 msgctxt "MSG_ERR_NONEWCTFILE (132//)"
152 msgid "cannot create catalog translation '%s'"
153 msgstr "'%s' katalog çevirisi oluşturulamadı"
155 msgctxt "MSG_ERR_NOCTLANGUAGE (133//)"
156 msgid "missing catalog translation language"
157 msgstr "katalog çeviri dili eksik"
159 msgctxt "MSG_ERR_NOSOURCE (134//)"
160 msgid "cannot open source file '%s'"
161 msgstr "%s' kaynak dosyası açılamadı"
163 msgctxt "MSG_ERR_NOSOURCEDESCRIPTION (135//)"
164 msgid "cannot open source description file '%s'"
165 msgstr "'%s' kaynak açıklayıcı dosyası açılamadı"
167 msgctxt "MSG_ERR_NOCTARGUMENT (136//)"
168 msgid "creating a catalog requires a translation file"
169 msgstr "katalog oluşturmak için bir çeviri dosyası gerekli"
171 msgctxt "MSG_ERR_CANTCHECKDATE (137//)"
172 msgid "cannot get datestamp of '%s'"
173 msgstr "'%s' dosyasından tarih bilgisi alınamadı"
175 msgctxt "MSG_ERR_NOCTFILENAME (140//)"
176 msgid ""
177 "Catalog translation file name not specified at command line or as basename "
178 "in description"
179 msgstr "Katalog çevirisi dosya adı komut satırında veya temel ad (basename) olarak açıklayıcıda belirtilmedi"
181 msgctxt "MSG_ERR_NOCATFILENAME (141//)"
182 msgid ""
183 "catalog file name not specified at command line or as basename in "
184 "description"
185 msgstr "Katalog dosya adı komut satırında veya temel ad (basename) olarak açıklayıcıda belirtilmedi"
187 msgctxt "MSG_ERR_BADPREFS (142//)"
188 msgid ""
189 "error processing 'FlexCat.prefs' variable, falling back to defaults\n"
190 "Template:"
191 msgstr "'FlexCat.prefs' değişkeni işlenirken hata. Varsayılanlar kullanılacak\nŞablon:"
193 msgctxt "MSG_ERR_BADCTLANGUAGE (144//)"
194 msgid ""
195 "invalid language in catalog translation file\n"
196 "Language MUST be a string with alphabetical characters and no inlined or trailing spaces"
197 msgstr "katalog çeviri dosyasında geçersiz dil\nDil alfabetik karakterlerden oluşan bir girdi OLMALI, sonunda ve içinde boşluk karakteri OLMAMALI"
199 msgctxt "MSG_ERR_DOUBLECTCODESET (146//)"
200 msgid "catalog codeset declared twice"
201 msgstr "katalog codeset'i iki kez belirtilmiş"
203 msgctxt "MSG_ERR_BADCTCODESET (147//)"
204 msgid ""
205 "invalid codeset in catalog translation file\n"
206 "Codeset MUST be a decimal number without any trailing spaces"
207 msgstr "katalog çeviri dosyasında geçersiz 'codeset'\n'codeset' bir ondalık sayı OLMALI ve sonunda boşluk karakteri OLMAMALI"
209 msgctxt "MSG_ERR_NOCTCODESET (148//)"
210 msgid "missing catalog translation codeset"
211 msgstr "katalog çevirisinde 'codeset' eksik"
213 msgctxt "MSG_ERR_ERROR_QUICK (149//)"
214 msgid "%s - ERROR:"
215 msgstr "%s - HATA:"
217 msgctxt "MSG_ERR_BADCTVERSION (150//)"
218 msgid ""
219 "invalid version string in catalog translation file\n"
220 "Version should be something like\n"
221 "## version $VER: name version.revision (date)\n"
222 "without any spaces in the name"
223 msgstr "katalog çeviri dosyasında geçersiz sürüm bilgisi\nSürüm satırı şöyle birşey olmalı:\n## version $VER: adı sürümü.revizyonu (tarih)\\n'adı' alanında hiç bir boşluk olmamalıdır"
225 msgctxt "MSG_ERR_WARNING_QUICK (154//)"
226 msgid "%s - Warning:"
227 msgstr "%s - Uyarı:"
229 msgctxt "MSG_ERR_MISSINGTRANSLATION (155//)"
230 msgid "missing translation for identifier '%s'"
231 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için çeviri yok"
233 msgctxt "MSG_ERR_EMPTYTRANSLATION (156//)"
234 msgid "empty translation for identifier '%s'"
235 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için çeviri boş"
237 msgctxt "MSG_ERR_MISMATCHINGCONTROLCHARACTERS (157//)"
238 msgid "mismatching trailing control characters"
239 msgstr "sonda eşleşmeyen kontrol karakterleri"
241 msgctxt "MSG_ERR_DOUBLE_IDENTIFIER (159//)"
242 msgid "identifier '%s' declared twice"
243 msgstr "'%s' tanımlayıcısı iki defa kullanılmış"
245 msgctxt "MSG_ERR_STRING_TOO_SHORT (160//)"
246 msgid "string too short for identifier '%s'"
247 msgstr "girdi '%s' tanımlayıcısı için çok kısa"
249 msgctxt "MSG_ERR_STRING_TOO_LONG (161//)"
250 msgid "string too long for identifier '%s'"
251 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için metin çok uzun"
253 msgctxt "MSG_ERR_TRAILING_ELLIPSIS (162//)"
254 msgid "original string has a trailing ellipsis ('...') for identifier '%s'"
255 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için özgün metin üç nokta ile bitiyor ('...')"
257 msgctxt "MSG_ERR_NO_TRAILING_ELLIPSIS (163//)"
258 msgid ""
259 "original string doesn't have a trailing ellipsis ('...') for identifier '%s'"
260 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için özgün metin üç nokta ile bitmiyor ('...')"
262 msgctxt "MSG_ERR_TRAILING_BLANKS (164//)"
263 msgid "original string has trailing blanks for identifier '%s'"
264 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için özgün metin boşluk ile bitiyor"
266 msgctxt "MSG_ERR_NO_TRAILING_BLANKS (165//)"
267 msgid "original string doesn't have trailing blanks for identifier '%s'"
268 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için özgün metin boşluk ile bitmiyor"
270 msgctxt "MSG_ERR_MISMATCHING_PLACEHOLDERS (166//)"
271 msgid "mismatching placeholders for identifier '%s'"
272 msgstr "'%s' tanımlayıcısı eşleşmeyen yer tutucular"
274 msgctxt "MSG_ERR_MISSING_PLACEHOLDERS (167//)"
275 msgid "missing placeholders for identifier '%s'"
276 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için eksik yer tutucular"
278 msgctxt "MSG_ERR_EXCESSIVE_PLACEHOLDERS (168//)"
279 msgid "excessive placeholders for identifier '%s'"
280 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için fazladan yer tutucular"
282 msgctxt "MSG_ERR_NO_LEADING_BRACKET (169//)"
283 msgid "missing '(' for identifier '%s'"
284 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için eksik '(' işareti"
286 msgctxt "MSG_ERR_NO_TRAILING_BRACKET (170//)"
287 msgid "missing ')' for identifier '%s'"
288 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için eksik ')' işareti"
290 msgctxt "MSG_ERR_DOUBLE_ID (171//)"
291 msgid "ID number used twice for identifier '%s'"
292 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için ID numarası iki kez kullanılmış"
294 msgctxt "MSG_ERR_NO_MIN_LEN (172//)"
295 msgid "expected MinLen (character '/') for identifier '%s'"
296 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için MinLen ('/' karakteri) bekleniyordu"
298 msgctxt "MSG_ERR_NO_MAX_LEN (173//)"
299 msgid "expected MaxLen (character '/') for identifier '%s'"
300 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için MaxLen ('/' karakteri) bekleniyordu"
302 msgctxt "MSG_ERR_EXTRA_CHARACTERS (174//)"
303 msgid "extra characters at the end of the line"
304 msgstr "satır sonunda fazlalık karakterler"
306 msgctxt "MSG_ERR_EXTRA_CHARACTERS_ID (175//)"
307 msgid "extra characters at the end of the line for identifier '%s'"
308 msgstr "'%s' tanımlayıcısı için satır sonunda fazlalık karakterler"
310 msgctxt "MSG_ERR_NON_ASCII_CHARACTER (176//)"
311 msgid ""
312 "non-ASCII character 0x%02x found in original string for identifier '%s'"
313 msgstr "Özgün metinde ASCII-dışı 0x%02x karakteri bulundu ('%s' tanımlayıcısı için)"
315 msgctxt "MSG_ERR_NO_CAT_REVISION (177//)"
316 msgid "no catalog revision information found, using revision 0"
317 msgstr "hiçbir katalog revizyon bilgisi bulunamadı, revizyon 0 kullanılıyor"
319 msgctxt "MSG_ERR_CONVERSION_FAILED (178//)"
320 msgid "UTF8 conversion failed for identifier '%s'"
321 msgstr "'%s' açıklayıcısı için UTF8 çevrimi başarısız oldu"
323 msgctxt "MSG_ERR_UNKNOWN_SOURCE_CHARSET (179//)"
324 msgid "ERROR in CodesetsFind(): unknown source charset '%s'"
325 msgstr "CodesetsFind()'da HATA: bilinmeyen kaynak karakter seti '%s'"
327 msgctxt "MSG_ERR_UNKNOWN_DESTINATION_CHARSET (180//)"
328 msgid "ERROR in CodesetsFind(): unknown destination charset '%s'"
329 msgstr "CodesetsFind()'da HATA: bilinmeyen hedef karakter seti '%s'"
331 msgctxt "MSG_ERR_INVALID_CHARS_FOUND (181//)"
332 msgid "ERROR in CodesetsConvertStr(): %d invalid characters found"
333 msgstr "CodesetsConvertStr()'de HATA: %d geçersiz karakter bulundu"
335 msgctxt "MSG_ERR_ICONV_FAILED (182//)"
336 msgid "ERROR in iconv(): %s"
337 msgstr "iconv()'de HATA: %s"
339 msgctxt "MSG_ERR_ICONV_OPEN_FAILED (183//)"
340 msgid "ERROR in iconv_open(): %s"
341 msgstr "iconv_open()'da HATA: %s"
343 msgctxt "MSG_ERR_NO_CAT_VERSION (184//)"
344 msgid "no catalog version information found, using version 0"
345 msgstr ""