Made bitmap view and path AppMessage targets. Picture files can now be
[AROS.git] / arch / all-pc / boot / grub2-aros / po / zh_TW.po
blob2c16b42039dfd83161174dcffacad7b54969aad4
1 # Traditional Chinese translation for grub.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
4 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-25 02:26+0800\n"
12 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
20 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
21 #, fuzzy
22 msgid "unsupported serial port speed"
23 msgstr "設定序列埠速度。"
25 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
26 #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
27 #: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
28 #, fuzzy
29 msgid "unsupported serial port parity"
30 msgstr "設定序列埠同位。"
32 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
33 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
34 #: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
35 #, fuzzy
36 msgid "unsupported serial port stop bits number"
37 msgstr "設定序列埠停止位元。"
39 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
40 #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
41 #: grub-core/term/ns8250.c:214
42 #, fuzzy
43 msgid "unsupported serial port word length"
44 msgstr "設定序列埠單詞長度。"
46 #: grub-core/commands/acpi.c:42
47 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
48 msgstr "不要載入用半形逗號隔開的列表所指定的主控表。"
50 #: grub-core/commands/acpi.c:45
51 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
52 msgstr "僅載入用半形逗號隔開的列表所指定的主控表。"
54 #: grub-core/commands/acpi.c:46
55 #, fuzzy
56 msgid "Export version 1 tables to the OS."
57 msgstr "輸出變數。"
59 #: grub-core/commands/acpi.c:47
60 #, fuzzy
61 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
62 msgstr "顯露 v2 以及 v3 表。"
64 #: grub-core/commands/acpi.c:48
65 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
66 msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的 OEMID。"
68 #: grub-core/commands/acpi.c:50
69 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
70 msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的 OEMTABLE ID。"
72 #: grub-core/commands/acpi.c:52
73 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
74 msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的 OEMTABLE 修訂版本。"
76 #: grub-core/commands/acpi.c:54
77 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
78 msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的建立者欄位。"
80 #: grub-core/commands/acpi.c:56
81 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
82 msgstr "設定 RSDP、XSDT、RSDT 的建立者修訂版。"
84 #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
85 #: grub-core/commands/acpi.c:58
86 #, fuzzy
87 msgid ""
88 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
89 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
90 msgstr ""
91 "不要更新 EBDA。這也許能修正某些 BIOS 上的失敗或凍住,但可能會讓 OS 無法從 "
92 "GRUB 接收 RSDP 而變得沒效率。"
94 #: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
95 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
96 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
97 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
98 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
99 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
100 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
101 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
102 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
103 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
104 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
105 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
106 #: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
107 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
108 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
109 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
110 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
111 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
112 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
113 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
114 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
115 #: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
116 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
117 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
118 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
119 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
120 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
121 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
122 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
123 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
124 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
125 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
126 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
127 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
128 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
129 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
130 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
131 #: util/grub-mkimagexx.c:955
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "premature end of file %s"
134 msgstr "無法開啟檔案 %s"
136 #: grub-core/commands/acpi.c:773
137 #, fuzzy
138 msgid ""
139 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
140 "[...]"
141 msgstr ""
142 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] "
143 "[...]"
145 #: grub-core/commands/acpi.c:776
146 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
147 msgstr "載入主控 ACPI 表以及透過引數指定的表。"
149 #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
150 #: grub-core/commands/acpihalt.c:359
151 msgid "ACPI shutdown failed"
152 msgstr ""
154 #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
155 #, fuzzy
156 msgid "List devices."
157 msgstr "列出 PCI 裝置。"
159 #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
160 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
161 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
162 #: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
163 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
164 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
165 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
166 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
167 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
168 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
169 #: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
170 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
171 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
172 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
173 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
174 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
175 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
176 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
177 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
178 #: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
179 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
180 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
181 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
182 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
183 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
184 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
185 #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
186 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
187 msgid "filename expected"
188 msgstr ""
190 #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
191 #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
192 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
193 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
194 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
195 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
196 #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
197 #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
198 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
199 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
200 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
201 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
202 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
203 #: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
204 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
205 #: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
206 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
207 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
208 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
209 #: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
210 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
211 msgid "FILE"
212 msgstr "FILE"
214 #: grub-core/commands/blocklist.c:116
215 msgid "Print a block list."
216 msgstr "列印區塊清單。"
218 #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
219 #: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
220 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
221 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
222 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
223 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
224 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
225 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
226 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
227 #: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
228 #: grub-core/loader/xnu.c:1387
229 msgid "you need to load the kernel first"
230 msgstr ""
232 #: grub-core/commands/boot.c:194
233 msgid "Boot an operating system."
234 msgstr "啟動作業系統。"
236 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
237 #, c-format
238 msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
239 msgstr ""
241 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
242 msgid "No disk cache statistics available\n"
243 msgstr ""
245 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
246 #, fuzzy
247 msgid "Get disk cache info."
248 msgstr "擷取裝置資訊。"
250 #: grub-core/commands/cat.c:32
251 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
252 msgstr "接受 DOS 風格的 CR/NL 列結尾。"
254 #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
255 msgid "Show the contents of a file."
256 msgstr "顯示檔案的內容。"
258 #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
259 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
260 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
261 #: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
262 #: grub-core/net/dns.c:610
263 msgid "two arguments expected"
264 msgstr ""
266 #: grub-core/commands/cmp.c:45
267 #, c-format
268 msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
269 msgstr ""
271 #: grub-core/commands/cmp.c:54
272 #, c-format
273 msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
274 msgstr ""
276 #: grub-core/commands/cmp.c:81
277 #, c-format
278 msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
279 msgstr ""
281 #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
282 #: grub-core/commands/cmp.c:93
283 msgid "The files are identical.\n"
284 msgstr ""
286 #: grub-core/commands/cmp.c:113
287 msgid "FILE1 FILE2"
288 msgstr "FILE1 FILE2"
290 #: grub-core/commands/cmp.c:113
291 msgid "Compare two files."
292 msgstr "比較兩個檔案。"
294 #: grub-core/commands/configfile.c:65
295 msgid "Load another config file."
296 msgstr "載入另一個組態檔。"
298 #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
299 msgid "Load another config file without changing context."
300 msgstr "載入另一個組態檔而不變更情境。"
302 #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Load another config file without changing context but take only menu entries."
306 msgstr "載入另一個組態檔而不變更情境,僅擷取選單條目。"
308 #: grub-core/commands/date.c:141
309 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
310 msgstr "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
312 #: grub-core/commands/date.c:142
313 #, fuzzy
314 msgid "Display/set current datetime."
315 msgstr "顯示/設定目前日期時間的指令。"
317 #: grub-core/commands/echo.c:30
318 msgid "Do not output the trailing newline."
319 msgstr "不要輸出曳尾換列。"
321 #: grub-core/commands/echo.c:31
322 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
323 msgstr "啟用反斜線跳出解譯。"
325 #: grub-core/commands/echo.c:134
326 msgid "[-e|-n] STRING"
327 msgstr "[-e|-n] STRING"
329 #: grub-core/commands/echo.c:134
330 msgid "Display a line of text."
331 msgstr "顯示文字的一列。"
333 #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
334 msgid "Fix video problem."
335 msgstr "修正視訊問題。"
337 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
338 msgid "ROM image is present."
339 msgstr ""
341 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
342 msgid "Can't enable ROM area."
343 msgstr ""
345 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
346 msgid ""
347 "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
348 msgstr ""
350 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
351 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
352 msgstr ""
354 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
355 msgid "Load BIOS dump."
356 msgstr "載入 BIOS 傾印。"
358 #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
359 #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
360 #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
361 msgid "no such partition"
362 msgstr ""
364 #: grub-core/commands/gptsync.c:238
365 #, c-format
366 msgid "New MBR is written to `%s'\n"
367 msgstr ""
369 #: grub-core/commands/gptsync.c:250
370 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
371 msgstr "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
373 #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
374 #. type id.
375 #: grub-core/commands/gptsync.c:253
376 msgid ""
377 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
378 "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
379 "that partition is active. Only one partition can be active."
380 msgstr ""
381 "填入 GPT 裝置 DEVICE 的混合式 MBR。指定的分割區會成為混合式 MBR 的一部分。最"
382 "多允許 3 個分割區。TYPE 為 MBR 類型。+ 代表分割區為 active,僅有一個分割區能"
383 "有 active 標籤。"
385 #: grub-core/commands/halt.c:40
386 msgid ""
387 "Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
388 "implementations."
389 msgstr "關閉電腦。這個指令不是對所有的韌體實作都有用。"
391 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
392 msgid "Specify hash to use."
393 msgstr "指定要使用的雜湊。"
395 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
396 msgid "HASH"
397 msgstr "HASH"
399 #: grub-core/commands/hashsum.c:33
400 msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
401 msgstr ""
403 #: grub-core/commands/hashsum.c:35
404 msgid "Base directory for hash list."
405 msgstr "雜湊清單的基礎目錄。"
407 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
408 #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
409 #: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
410 #: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
411 #: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
412 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
413 #: util/grub-set-default.in:54
414 msgid "DIR"
415 msgstr "DIR"
417 #: grub-core/commands/hashsum.c:37
418 msgid "Don't stop after first error."
419 msgstr "在第一個錯誤後不要停止。"
421 #: grub-core/commands/hashsum.c:38
422 msgid "Uncompress file before checksumming."
423 msgstr "在處理校驗計算碼前解壓縮檔案。"
425 #: grub-core/commands/hashsum.c:148
426 #, c-format
427 msgid "%s: READ ERROR\n"
428 msgstr ""
430 #: grub-core/commands/hashsum.c:162
431 #, c-format
432 msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
433 msgstr ""
435 #: grub-core/commands/hashsum.c:173
436 #, c-format
437 msgid "%s: OK\n"
438 msgstr ""
440 #: grub-core/commands/hashsum.c:264
441 #, fuzzy
442 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
443 msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
445 #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
446 #. be a bit more precise, you can treat it as
447 #. just "hash".
448 #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
449 #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
450 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
451 msgid "Compute or check hash checksum."
452 msgstr "計算或檢查雜湊校驗計算碼。"
454 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
455 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
456 #: grub-core/commands/hashsum.c:293
457 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
458 msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
460 #: grub-core/commands/hdparm.c:33
461 msgid ""
462 "Set Advanced Power Management\n"
463 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
464 msgstr ""
465 "設定進階能源管理\n"
466 "(1=低,...254=高,255=關)。"
468 #: grub-core/commands/hdparm.c:36
469 #, fuzzy
470 msgid "Display power mode."
471 msgstr "檢查能源模式。"
473 #: grub-core/commands/hdparm.c:37
474 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
475 msgstr "凍結 ATA 安全設定直至重設為止。"
477 #: grub-core/commands/hdparm.c:39
478 #, fuzzy
479 msgid "Display SMART health status."
480 msgstr "檢查 SMART 健康狀態。"
482 #: grub-core/commands/hdparm.c:40
483 msgid ""
484 "Set Automatic Acoustic Management\n"
485 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
486 msgstr ""
487 "設定自動聽覺管理\n"
488 "(0=關,128=安靜,...254=快)。"
490 #: grub-core/commands/hdparm.c:43
491 msgid ""
492 "Set standby timeout\n"
493 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
494 msgstr ""
495 "設定待機逾時期\n"
496 "(0=關,1=5秒,2=10秒,...240=20分,241=30分...)。"
498 #: grub-core/commands/hdparm.c:46
499 msgid "Set drive to standby mode."
500 msgstr "設定裝置為待機模式。"
502 #: grub-core/commands/hdparm.c:47
503 msgid "Set drive to sleep mode."
504 msgstr "設定裝置為睡眠模式。"
506 #: grub-core/commands/hdparm.c:48
507 msgid "Print drive identity and settings."
508 msgstr "列印裝置識別與設定。"
510 #: grub-core/commands/hdparm.c:50
511 #, fuzzy
512 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
513 msgstr "傾印 ATA IDENTIFY 磁區內容。"
515 #: grub-core/commands/hdparm.c:52
516 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
517 msgstr "停用/啟用 SMART (0/1)。"
519 #: grub-core/commands/hdparm.c:53
520 msgid "Do not print messages."
521 msgstr "不要列印訊息。"
523 #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
524 #: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
525 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
526 #: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
527 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
528 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
529 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
530 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
531 #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
532 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
533 #: grub-core/term/gfxterm.c:1196
534 msgid "one argument expected"
535 msgstr ""
537 #: grub-core/commands/hdparm.c:438
538 msgid "[OPTIONS] DISK"
539 msgstr "[OPTIONS] DISK"
541 #: grub-core/commands/hdparm.c:439
542 msgid "Get/set ATA disk parameters."
543 msgstr "取得/設定 ATA 磁碟參數。"
545 #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
546 #: grub-core/lib/arg.c:107
547 msgid "Usage:"
548 msgstr "用法:"
550 #: grub-core/commands/help.c:145
551 msgid "[PATTERN ...]"
552 msgstr "[PATTERN ...]"
554 #: grub-core/commands/help.c:146
555 msgid "Show a help message."
556 msgstr "顯示幫助訊息。"
558 #: grub-core/commands/hexdump.c:31
559 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
560 msgstr "跳過檔案開頭的偏移位元組。"
562 #: grub-core/commands/hexdump.c:33
563 msgid "Read only LENGTH bytes."
564 msgstr "僅讀取 LENGTH 位元組。"
566 #: grub-core/commands/hexdump.c:125
567 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
568 msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
570 #: grub-core/commands/hexdump.c:126
571 #, fuzzy
572 msgid "Show raw contents of a file or memory."
573 msgstr "傾印檔案或記憶體的內容。"
575 #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
576 #. opposite of "true".
577 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
578 #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
579 #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
580 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
581 #: grub-core/script/execute.c:937
582 msgid "false"
583 msgstr ""
585 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
586 msgid "BYTE:BIT"
587 msgstr ""
589 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
590 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
591 msgstr ""
593 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
594 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
595 msgstr ""
597 #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
598 #. no argument is specified.
599 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
600 #, fuzzy
601 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
602 msgstr "檢查 long 模式旗幟 (預設)。"
604 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
605 msgid "Check for CPU features."
606 msgstr "檢查 CPU 功能。"
608 #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
609 #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
610 #. use the word like "rerouting".
612 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
613 msgid "Show the current mappings."
614 msgstr "顯示目前的映射關係。"
616 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
617 msgid "Reset all mappings to the default values."
618 msgstr "將所有映射關係重設為預設值。"
620 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
621 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
622 msgstr "執行直接映射關係以及反轉映射關係。"
624 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
625 msgid "No drives have been remapped"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
629 #. On the left is how OS will see the disks and
630 #. on the right current GRUB vision.
631 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
632 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
633 msgstr ""
635 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
636 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
637 msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk。"
639 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
640 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
641 msgstr "管理 BIOS 裝置映射關係。"
643 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
644 msgid "Do not use APM to halt the computer."
645 msgstr "不要使用 APM 來關閉電腦。"
647 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
648 msgid "Halt the system, if possible using APM."
649 msgstr "關閉系統,如果可能的話使用 APM。"
651 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
652 msgid "no APM found"
653 msgstr ""
655 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Version %u.%u\n"
659 "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
660 "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
661 "DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
662 msgstr ""
664 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
665 msgid "16-bit protected interface supported\n"
666 msgstr ""
668 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
669 msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
670 msgstr ""
672 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
673 msgid "32-bit protected interface supported\n"
674 msgstr ""
676 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
677 msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
678 msgstr ""
680 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
681 msgid "CPU Idle slows down processor\n"
682 msgstr ""
684 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
685 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
686 msgstr ""
688 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
689 msgid "APM disabled\n"
690 msgstr ""
692 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
693 msgid "APM enabled\n"
694 msgstr ""
696 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
697 msgid "APM disengaged\n"
698 msgstr ""
700 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
701 msgid "APM engaged\n"
702 msgstr ""
704 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
705 msgid "Show APM information."
706 msgstr "顯示 APM 資訊。"
708 #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
709 #. you take. Play command expects arguments which can
710 #. be either a filename or tempo+notes.
711 #. This error happens if none is specified.
712 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
713 msgid "filename or tempo and notes expected"
714 msgstr ""
716 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
717 #: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
718 #: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
719 #: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
720 #: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
721 #: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
722 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
723 #: grub-core/net/http.c:120
724 #, c-format
725 msgid "file `%s' not found"
726 msgstr ""
728 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
729 #: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
730 #: grub-core/script/execute.c:243
731 msgid "unrecognized number"
732 msgstr ""
734 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
735 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
736 msgstr "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
738 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
739 msgid "Play a tune."
740 msgstr "播放音調。"
742 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
743 msgid "set numlock mode"
744 msgstr ""
746 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
747 #, fuzzy
748 msgid "set capslock mode"
749 msgstr "插入模組。"
751 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
752 msgid "set scrolllock mode"
753 msgstr ""
755 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
756 #, fuzzy
757 msgid "set insert mode"
758 msgstr "插入模組。"
760 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
761 #, fuzzy
762 msgid "set pause mode"
763 msgstr "插入模組。"
765 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
766 msgid "press left shift"
767 msgstr ""
769 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
770 msgid "press right shift"
771 msgstr ""
773 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
774 msgid "press SysRq"
775 msgstr ""
777 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
778 msgid "press NumLock key"
779 msgstr ""
781 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
782 msgid "press CapsLock key"
783 msgstr ""
785 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
786 msgid "press ScrollLock key"
787 msgstr ""
789 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
790 msgid "press Insert key"
791 msgstr ""
793 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
794 msgid "press left alt"
795 msgstr ""
797 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
798 msgid "press right alt"
799 msgstr ""
801 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
802 msgid "press left ctrl"
803 msgstr ""
805 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
806 msgid "press right ctrl"
807 msgstr ""
809 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
810 msgid "don't update LED state"
811 msgstr ""
813 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
814 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
815 msgstr ""
817 #. TRANSLATORS: It can emulate multiple
818 #. keypresses.
819 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
820 msgid "Emulate a keystroke sequence"
821 msgstr ""
823 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
824 msgid "Run `go' to resume GRUB."
825 msgstr ""
827 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
828 #, fuzzy
829 msgid "Return to IEEE1275 prompt."
830 msgstr "返回 Open Firmware 提示。"
832 #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
833 #: grub-core/commands/setpci.c:73
834 msgid "Save read value into variable VARNAME."
835 msgstr "儲存讀取值至變數 VARNAME。"
837 #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
838 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
839 #: grub-core/commands/setpci.c:74
840 msgid "VARNAME"
841 msgstr "VARNAME"
843 #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
844 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
845 msgid "PORT"
846 msgstr "PORT"
848 #: grub-core/commands/iorw.c:123
849 #, fuzzy
850 msgid "Read 8-bit value from PORT."
851 msgstr "從 PORT 讀取位元組。"
853 #: grub-core/commands/iorw.c:127
854 #, fuzzy
855 msgid "Read 16-bit value from PORT."
856 msgstr "從 PORT 讀取位元組。"
858 #: grub-core/commands/iorw.c:131
859 #, fuzzy
860 msgid "Read 32-bit value from PORT."
861 msgstr "從 PORT 讀取位元組。"
863 #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
864 msgid "PORT VALUE [MASK]"
865 msgstr "PORT VALUE [MASK]"
867 #: grub-core/commands/iorw.c:136
868 #, fuzzy
869 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
870 msgstr "將位元組 VALUE 寫入 PORT。"
872 #: grub-core/commands/iorw.c:140
873 #, fuzzy
874 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
875 msgstr "將位元組 VALUE 寫入 PORT。"
877 #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
878 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
879 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
880 msgstr "ADDR VALUE [MASK]"
882 #: grub-core/commands/iorw.c:144
883 #, fuzzy
884 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
885 msgstr "將位元組 VALUE 寫入 PORT。"
887 #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
888 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
889 #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
890 #: grub-core/kern/dl.c:717
891 #, c-format
892 msgid "variable `%s' isn't set"
893 msgstr ""
895 #: grub-core/commands/keylayouts.c:300
896 msgid "Load a keyboard layout."
897 msgstr "載入鍵盤配置。"
899 #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
900 #. "true" is returned, otherwise "false".
901 #: grub-core/commands/keystatus.c:32
902 msgid "Check Shift key."
903 msgstr "檢查 Shift 鍵。"
905 #: grub-core/commands/keystatus.c:33
906 msgid "Check Control key."
907 msgstr "檢查 Ctrl 鍵。"
909 #: grub-core/commands/keystatus.c:34
910 msgid "Check Alt key."
911 msgstr "檢查 Alt 鍵。"
913 #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
914 #: grub-core/commands/keystatus.c:106
915 msgid "Check key modifier status."
916 msgstr "檢查按鍵的修飾鍵狀態。"
918 #: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
919 #: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
920 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
921 #: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "can't find command `%s'"
924 msgstr "無法尋找指令 %s"
926 #: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
927 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
928 msgid "Enter password: "
929 msgstr "輸入密碼:"
931 #. TRANSLATORS: "legacy config" means
932 #. "config as used by grub-legacy".
933 #: grub-core/commands/legacycfg.c:776
934 msgid "Parse legacy config in same context"
935 msgstr "於相同情境解析舊式組態"
937 #: grub-core/commands/legacycfg.c:781
938 msgid "Parse legacy config in new context"
939 msgstr "於新情境解析舊式組態"
941 #: grub-core/commands/legacycfg.c:786
942 #, fuzzy
943 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
944 msgstr "於相同情境解析舊式組態,僅擷取條目"
946 #: grub-core/commands/legacycfg.c:791
947 #, fuzzy
948 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
949 msgstr "於新情境解析舊式組態,僅擷取條目"
951 #: grub-core/commands/legacycfg.c:795
952 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
953 msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
955 #: grub-core/commands/legacycfg.c:796
956 #, fuzzy
957 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
958 msgstr "模擬 grub-legacy 內核指令"
960 #: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
961 msgid "FILE [ARG ...]"
962 msgstr "FILE [ARG ...]"
964 #: grub-core/commands/legacycfg.c:801
965 #, fuzzy
966 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
967 msgstr "模擬 grub-legacy initrd 指令"
969 #: grub-core/commands/legacycfg.c:805
970 #, fuzzy
971 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
972 msgstr "模擬 grub-legacy modulenounzip 指令"
974 #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
975 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
976 msgstr "[--md5] PASSWD [FILE]"
978 #: grub-core/commands/legacycfg.c:810
979 #, fuzzy
980 msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
981 msgstr "模擬 grub-legacy password 指令"
983 #: grub-core/commands/legacycfg.c:815
984 #, fuzzy
985 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
986 msgstr "於選單條目模式模擬 grub-legacy password 指令"
988 #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
989 #. for loading and storing environment.
990 #: grub-core/commands/loadenv.c:37
991 msgid "Specify filename."
992 msgstr "指定檔名。"
994 #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
995 msgid "[-f FILE]"
996 msgstr "[-f FILE]"
998 #: grub-core/commands/loadenv.c:381
999 msgid "Load variables from environment block file."
1000 msgstr "從環境區塊檔載入變數。"
1002 #: grub-core/commands/loadenv.c:385
1003 msgid "List variables from environment block file."
1004 msgstr "從環境區塊檔列出變數。"
1006 #: grub-core/commands/loadenv.c:389
1007 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
1008 msgstr "[-f FILE] variable_name [...]"
1010 #: grub-core/commands/loadenv.c:390
1011 msgid "Save variables to environment block file."
1012 msgstr "儲存變數至環境區塊檔。"
1014 #: grub-core/commands/lsacpi.c:200
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Show version 1 tables only."
1017 msgstr "僅顯示 v1 表。"
1019 #: grub-core/commands/lsacpi.c:201
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1022 msgstr "僅顯示 v2 與 v3 表。"
1024 #: grub-core/commands/lsacpi.c:251
1025 msgid "Show ACPI information."
1026 msgstr "顯示 ACPI 資訊。"
1028 #: grub-core/commands/ls.c:40
1029 msgid "Show a long list with more detailed information."
1030 msgstr "顯示有更多詳細資訊的長清單。"
1032 #: grub-core/commands/ls.c:41
1033 msgid "Print sizes in a human readable format."
1034 msgstr "以人類可理解的格式列印大小。"
1036 #: grub-core/commands/ls.c:42
1037 msgid "List all files."
1038 msgstr "列出所有檔案。"
1040 #: grub-core/commands/ls.c:72
1041 msgid "Network protocols:"
1042 msgstr ""
1044 #: grub-core/commands/ls.c:293
1045 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1046 msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1048 #: grub-core/commands/ls.c:294
1049 msgid "List devices and files."
1050 msgstr "列出裝置與檔案。"
1052 #: grub-core/commands/lsmmap.c:29
1053 msgid "available RAM"
1054 msgstr ""
1056 #: grub-core/commands/lsmmap.c:30
1057 msgid "reserved RAM"
1058 msgstr ""
1060 #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1061 #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1062 #: grub-core/commands/lsmmap.c:33
1063 msgid "ACPI reclaimable RAM"
1064 msgstr ""
1066 #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1067 #. is required to save accross hibernations.
1068 #: grub-core/commands/lsmmap.c:36
1069 msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1070 msgstr ""
1072 #: grub-core/commands/lsmmap.c:37
1073 msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1074 msgstr ""
1076 #: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1077 msgid "RAM holding firmware code"
1078 msgstr ""
1080 #: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1081 msgid "Address range not associated with RAM"
1082 msgstr ""
1084 #: grub-core/commands/lsmmap.c:53
1085 #, c-format
1086 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1087 msgstr ""
1089 #: grub-core/commands/lsmmap.c:56
1090 #, c-format
1091 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1092 msgstr ""
1094 #: grub-core/commands/lsmmap.c:72
1095 msgid "List memory map provided by firmware."
1096 msgstr "列出韌體提供的記憶體映射。"
1098 #: grub-core/commands/lspci.c:230
1099 msgid "List PCI devices."
1100 msgstr "列出 PCI 裝置。"
1102 #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
1103 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1104 msgid "ADDR"
1105 msgstr "ADDR"
1107 #: grub-core/commands/memrw.c:125
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1110 msgstr "從 ADDR 讀取位元組。"
1112 #: grub-core/commands/memrw.c:129
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1115 msgstr "從 ADDR 讀取位元組。"
1117 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1120 msgstr "從 ADDR 讀取位元組。"
1122 #: grub-core/commands/memrw.c:138
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1125 msgstr "將位元組 VALUE 寫入 ADDR。"
1127 #: grub-core/commands/memrw.c:142
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1130 msgstr "將位元組 VALUE 寫入 ADDR。"
1132 #: grub-core/commands/memrw.c:146
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1135 msgstr "將位元組 VALUE 寫入 ADDR。"
1137 #: grub-core/commands/menuentry.c:31
1138 msgid "Menu entry type."
1139 msgstr "選單條目類型。"
1141 #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1142 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
1143 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
1144 msgid "STRING"
1145 msgstr "STRING"
1147 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1148 #, fuzzy
1149 msgid "List of users allowed to boot this entry."
1150 msgstr "使用者可以藉由此條目開機。"
1152 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1153 msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1154 msgstr ""
1156 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1159 msgstr "此條目的鍵盤按鍵。"
1161 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1162 msgid "KEYBOARD_KEY"
1163 msgstr ""
1165 #: grub-core/commands/menuentry.c:38
1166 msgid "Use STRING as menu entry body."
1167 msgstr ""
1169 #: grub-core/commands/menuentry.c:39
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Menu entry identifier."
1172 msgstr "選單條目類型。"
1174 #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1175 #. handful of users. By default when security is active only superusers can
1176 #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1177 #. anyone can boot it.
1178 #: grub-core/commands/menuentry.c:44
1179 msgid "This entry can be booted by any user."
1180 msgstr ""
1182 #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1183 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1184 msgid "BLOCK"
1185 msgstr "BLOCK"
1187 #: grub-core/commands/menuentry.c:323
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Define a menu entry."
1190 msgstr "定義選單條目。"
1192 #: grub-core/commands/menuentry.c:328
1193 msgid "Define a submenu."
1194 msgstr "定義子選單。"
1196 #. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
1197 #. is module name, Ref Count is a reference counter
1198 #. (how many modules or open descriptors use it).
1199 #. Dependencies are the other modules it uses.
1201 #: grub-core/commands/minicmd.c:153
1202 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1203 msgstr ""
1205 #: grub-core/commands/minicmd.c:192
1206 msgid "Show this message."
1207 msgstr "顯示這個訊息。"
1209 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1210 msgid "ADDR [SIZE]"
1211 msgstr ""
1213 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Show memory contents."
1216 msgstr "顯示檔案的內容。"
1218 #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
1219 #: util/grub-install.in:110
1220 msgid "MODULE"
1221 msgstr "MODULE"
1223 #: grub-core/commands/minicmd.c:198
1224 msgid "Remove a module."
1225 msgstr "移除模組。"
1227 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1228 msgid "Show loaded modules."
1229 msgstr "顯示載入的模組。"
1231 #: grub-core/commands/minicmd.c:204
1232 msgid "Exit from GRUB."
1233 msgstr "離開 GRUB。"
1235 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1236 msgid "No CS5536 found"
1237 msgstr ""
1239 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1240 #, c-format
1241 msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1242 msgstr ""
1244 #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1245 #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1246 #. its ports are.
1247 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1248 #, c-format
1249 msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1250 msgstr ""
1252 #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1253 #. like number 1: ... number 2: ...
1255 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1256 #, c-format
1257 msgid "RAM slot number %d\n"
1258 msgstr ""
1260 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1261 #, c-format
1262 msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1263 msgstr ""
1265 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1266 #, c-format
1267 msgid "Total flash size: %d B.\n"
1268 msgstr ""
1270 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1271 msgid "Memory type: DDR2."
1272 msgstr ""
1274 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Part no: %s.\n"
1277 msgstr "錯誤:%s。\n"
1279 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1280 msgid "Memory type: Unknown."
1281 msgstr ""
1283 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Print Memory information."
1286 msgstr "顯示 APM 資訊。"
1288 #: grub-core/commands/parttool.c:40
1289 msgid ""
1290 "Perform COMMANDS on partition.\n"
1291 "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1292 msgstr ""
1294 #: grub-core/commands/parttool.c:131
1295 msgid "=VAL"
1296 msgstr ""
1298 #: grub-core/commands/parttool.c:144
1299 #, c-format
1300 msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
1301 msgstr ""
1303 #: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
1304 #: grub-core/lib/arg.c:348
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "unknown argument `%s'"
1307 msgstr "未知的額外引數「%s」。\n"
1309 #: grub-core/commands/parttool.c:330
1310 msgid "PARTITION COMMANDS"
1311 msgstr "PARTITION COMMANDS"
1313 #: grub-core/commands/password.c:85
1314 msgid "USER PASSWORD"
1315 msgstr "USER PASSWORD"
1317 #: grub-core/commands/password.c:86
1318 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1319 msgstr "設定使用者密碼 (純文字)。不建議且不安全。"
1321 #. TRANSLATORS: it means that the string which
1322 #. was supposed to be a password hash doesn't
1323 #. have a correct format, not to password
1324 #. mismatch.
1325 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
1326 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
1327 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
1328 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
1329 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
1330 msgid "invalid PBKDF2 password"
1331 msgstr ""
1333 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
1334 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1335 msgstr "USER PBKDF2_PASSWORD"
1337 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
1338 msgid "Set user password (PBKDF2). "
1339 msgstr "設定使用者密碼 (PBKDF2)。"
1341 #: grub-core/commands/probe.c:40
1342 msgid "Set a variable to return value."
1343 msgstr "設定要傳回值的變數。"
1345 #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1346 #. the diven disk.
1347 #: grub-core/commands/probe.c:43
1348 msgid "Determine driver."
1349 msgstr "判斷驅動程式。"
1351 #: grub-core/commands/probe.c:44
1352 msgid "Determine partition map type."
1353 msgstr "判斷分割對應類型。"
1355 #: grub-core/commands/probe.c:45
1356 msgid "Determine filesystem type."
1357 msgstr "判斷檔案系統類型。"
1359 #: grub-core/commands/probe.c:46
1360 msgid "Determine filesystem UUID."
1361 msgstr "判斷檔案系統 UUID。"
1363 #: grub-core/commands/probe.c:47
1364 msgid "Determine filesystem label."
1365 msgstr "判斷檔案系統標籤。"
1367 #: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
1368 #: util/grub-probe.c:456
1369 #, c-format
1370 msgid "%s does not support UUIDs"
1371 msgstr ""
1373 #: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
1374 #: util/grub-probe.c:468
1375 #, c-format
1376 msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1377 msgstr ""
1379 #: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
1380 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
1381 msgid "DEVICE"
1382 msgstr "DEVICE"
1384 #: grub-core/commands/probe.c:160
1385 msgid "Retrieve device info."
1386 msgstr "擷取裝置資訊。"
1388 #: grub-core/commands/read.c:85
1389 msgid "[ENVVAR]"
1390 msgstr "[ENVVAR]"
1392 #: grub-core/commands/read.c:86
1393 msgid "Set variable with user input."
1394 msgstr "以使用者輸入設定變數。"
1396 #: grub-core/commands/reboot.c:40
1397 msgid "Reboot the computer."
1398 msgstr "重新開機。"
1400 #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1401 #. groups with parentheses. These groups are
1402 #. then numbered and you can save some of
1403 #. them in variables. In other programs
1404 #. those components aree often referenced with
1405 #. back slash, e.g. \1. Compare
1406 #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1407 #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1409 #: grub-core/commands/regexp.c:44
1410 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1411 msgstr ""
1413 #: grub-core/commands/regexp.c:45
1414 msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1415 msgstr "[NUMBER:]VARNAME"
1417 #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1418 #. two separate units to translate and pay
1419 #. attention not to reverse them.
1420 #: grub-core/commands/regexp.c:154
1421 msgid "REGEXP STRING"
1422 msgstr "REGEXP STRING"
1424 #: grub-core/commands/regexp.c:155
1425 msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1426 msgstr "測試 REGEXP 是否能比對到 STRING。"
1428 #: grub-core/commands/search.c:300
1429 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1430 msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1432 #: grub-core/commands/search_file.c:4
1433 msgid ""
1434 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1435 "set to a variable."
1436 msgstr "透過檔案搜尋裝置。若有指定 VARIABLE,變數會被設為第一個找到的裝置。"
1438 #: grub-core/commands/search_label.c:4
1439 msgid ""
1440 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1441 "set to a variable."
1442 msgstr "透過標籤搜尋裝置。若有指定 VARIABLE,變數會被設為第一個找到的裝置。"
1444 #: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1445 msgid ""
1446 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1447 "set to a variable."
1448 msgstr "透過 UUID 搜尋裝置。若有指定 VARIABLE,變數會被設為第一個找到的裝置。"
1450 #: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1451 msgid "Search devices by a file."
1452 msgstr "透過檔案搜尋裝置。"
1454 #: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1455 msgid "Search devices by a filesystem label."
1456 msgstr "透過檔案系統標籤搜尋裝置。"
1458 #: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1459 msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1460 msgstr "透過檔案系統 UUID 搜尋裝置。"
1462 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1463 msgid "Set a variable to the first device found."
1464 msgstr "將變數設為第一個找到的裝置。"
1466 #: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1467 msgid "Do not probe any floppy drive."
1468 msgstr "不要探測任何軟碟裝置。"
1470 #: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1471 msgid ""
1472 "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1473 msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區"
1475 #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1476 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1477 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1478 msgid "HINT"
1479 msgstr "HINT"
1481 #: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1482 #, fuzzy
1483 msgid ""
1484 "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1485 "comma, also try subpartitions"
1486 msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區"
1488 #: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1492 "comma, also try subpartitions"
1493 msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區"
1495 #: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1499 "ends in comma, also try subpartitions"
1500 msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區"
1502 #: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1506 "comma, also try subpartitions"
1507 msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區"
1509 #: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1510 #, fuzzy
1511 msgid ""
1512 "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1513 "comma, also try subpartitions"
1514 msgstr "先嘗試裝置 HINT。若 HINT 以半形逗號結尾,也會嘗試子分割區"
1516 #: grub-core/commands/search_wrap.c:202
1517 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1518 msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1520 #: grub-core/commands/search_wrap.c:204
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1524 "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1525 "is specified, `root' is used."
1526 msgstr ""
1527 "透過檔案、檔案系統標籤或檔案系統 UUID 搜尋裝置。若有指定 --set,變數會被設為"
1528 "第一個找到的裝置。如果沒有指定變數名稱,會使用「root」。"
1530 #: grub-core/commands/setpci.c:69
1531 msgid "Select device by vendor and device IDs."
1532 msgstr ""
1534 #: grub-core/commands/setpci.c:70
1535 msgid "[vendor]:[device]"
1536 msgstr ""
1538 #: grub-core/commands/setpci.c:71
1539 msgid "Select device by its position on the bus."
1540 msgstr ""
1542 #: grub-core/commands/setpci.c:72
1543 msgid "[bus]:[slot][.func]"
1544 msgstr ""
1546 #: grub-core/commands/setpci.c:131
1547 #, c-format
1548 msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
1549 msgstr ""
1551 #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
1552 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
1553 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
1554 #, c-format
1555 msgid "missing `%c' symbol"
1556 msgstr ""
1558 #: grub-core/commands/setpci.c:332
1559 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
1560 msgstr "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
1562 #: grub-core/commands/setpci.c:334
1563 msgid "Manipulate PCI devices."
1564 msgstr "處理 PCI 裝置。"
1566 #: grub-core/commands/sleep.c:32
1567 msgid "Verbose countdown."
1568 msgstr "冗長倒數。"
1570 #: grub-core/commands/sleep.c:33
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Allow to interrupt with ESC."
1573 msgstr "可以用 ESC 中斷。"
1575 #: grub-core/commands/sleep.c:107
1576 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
1577 msgstr "NUMBER_OF_SECONDS"
1579 #: grub-core/commands/sleep.c:108
1580 msgid "Wait for a specified number of seconds."
1581 msgstr "等候指定的秒數。"
1583 #: grub-core/commands/terminal.c:90
1584 msgid "no terminal specified"
1585 msgstr "未指定終端機"
1587 #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
1588 #, c-format
1589 msgid "terminal `%s' isn't found"
1590 msgstr ""
1592 #: grub-core/commands/terminal.c:236
1593 msgid "Active input terminals:"
1594 msgstr "使用中輸入終端機:"
1596 #: grub-core/commands/terminal.c:237
1597 msgid "Available input terminals:"
1598 msgstr "可用的輸入終端機:"
1600 #: grub-core/commands/terminal.c:253
1601 msgid "Active output terminals:"
1602 msgstr "使用中輸出終端機:"
1604 #: grub-core/commands/terminal.c:254
1605 msgid "Available output terminals:"
1606 msgstr "可用的輸出終端機:"
1608 #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
1609 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1610 msgstr "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1612 #: grub-core/commands/terminal.c:265
1613 msgid "List or select an input terminal."
1614 msgstr "列出或選取輸入終端機。"
1616 #: grub-core/commands/terminal.c:270
1617 msgid "List or select an output terminal."
1618 msgstr "列出或選取輸出終端機。"
1620 #: grub-core/commands/test.c:427
1621 msgid "EXPRESSION ]"
1622 msgstr "EXPRESSION ]"
1624 #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
1625 msgid "Evaluate an expression."
1626 msgstr "評估表述式。"
1628 #: grub-core/commands/test.c:430
1629 msgid "EXPRESSION"
1630 msgstr "EXPRESSION"
1632 #: grub-core/commands/testload.c:159
1633 msgid "Load the same file in multiple ways."
1634 msgstr "以多種方式載入相同檔案。"
1636 #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
1637 #, fuzzy
1638 msgid "no command is specified"
1639 msgstr "未指定指令。\n"
1641 #: grub-core/commands/time.c:50
1642 #, c-format
1643 msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
1644 msgstr ""
1646 #: grub-core/commands/time.c:61
1647 msgid "COMMAND [ARGS]"
1648 msgstr ""
1650 #: grub-core/commands/time.c:62
1651 msgid "Measure time used by COMMAND"
1652 msgstr ""
1654 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1655 #: grub-core/commands/true.c:50
1656 msgid "Do nothing, successfully."
1657 msgstr "什麼事都不做,成功。"
1659 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1660 #: grub-core/commands/true.c:54
1661 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
1662 msgstr "什麼事都不做,未成功。"
1664 #: grub-core/commands/usbtest.c:212
1665 msgid "Test USB support."
1666 msgstr "測試 USB 支援。"
1668 #: grub-core/commands/videoinfo.c:56
1669 msgid "Text-only "
1670 msgstr ""
1672 #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
1673 #. are written dirrectly into memory.
1674 #: grub-core/commands/videoinfo.c:61
1675 #, c-format
1676 msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
1677 msgstr ""
1679 #. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
1680 #. in the palette. Synonyms include "paletted color".
1681 #: grub-core/commands/videoinfo.c:73
1682 msgid "Packed pixel "
1683 msgstr ""
1685 #: grub-core/commands/videoinfo.c:75
1686 msgid "YUV "
1687 msgstr ""
1689 #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
1690 #. in several different banks "plans" to control the different color
1691 #. components of the same pixel.
1692 #: grub-core/commands/videoinfo.c:80
1693 msgid "Planar "
1694 msgstr ""
1696 #: grub-core/commands/videoinfo.c:82
1697 msgid "Hercules "
1698 msgstr ""
1700 #: grub-core/commands/videoinfo.c:84
1701 msgid "CGA "
1702 msgstr ""
1704 #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
1705 #. (unchained) video memory mode.
1706 #: grub-core/commands/videoinfo.c:88
1707 msgid "Non-chain 4 "
1708 msgstr ""
1710 #: grub-core/commands/videoinfo.c:90
1711 msgid "Monochrome "
1712 msgstr ""
1714 #: grub-core/commands/videoinfo.c:92
1715 msgid "Unknown video mode "
1716 msgstr ""
1718 #: grub-core/commands/videoinfo.c:106
1719 msgid "  EDID checksum invalid"
1720 msgstr ""
1722 #: grub-core/commands/videoinfo.c:111
1723 #, c-format
1724 msgid "  EDID version: %u.%u\n"
1725 msgstr ""
1727 #: grub-core/commands/videoinfo.c:115
1728 #, c-format
1729 msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
1730 msgstr ""
1732 #: grub-core/commands/videoinfo.c:118
1733 msgid "    No preferred mode available\n"
1734 msgstr ""
1736 #: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
1737 #: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
1738 #: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "invalid video mode specification `%s'"
1741 msgstr "無效的根裝置「%s」"
1743 #: grub-core/commands/videoinfo.c:162
1744 msgid "List of supported video modes:"
1745 msgstr ""
1747 #: grub-core/commands/videoinfo.c:163
1748 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
1749 msgstr ""
1751 #: grub-core/commands/videoinfo.c:170
1752 #, c-format
1753 msgid "Adapter `%s':\n"
1754 msgstr ""
1756 #: grub-core/commands/videoinfo.c:174
1757 msgid "  No info available"
1758 msgstr ""
1760 #: grub-core/commands/videoinfo.c:192
1761 msgid "  Failed to initialize video adapter"
1762 msgstr ""
1764 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1765 #. like an identifier, so please don't
1766 #. use better Unicode codepoints.
1767 #: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
1768 msgid "[WxH[xD]]"
1769 msgstr ""
1771 #: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
1772 msgid ""
1773 "List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
1774 "it."
1775 msgstr "列出可用的視訊模式。若有給定解析度,僅顯示符合的模式。"
1777 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1778 #. like an identifier, so please don't
1779 #. use better Unicode codepoints.
1780 #: grub-core/commands/videotest.c:214
1781 msgid "[WxH]"
1782 msgstr ""
1784 #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
1785 #. nicer to use unicode cross instead of x.
1786 #: grub-core/commands/videotest.c:217
1787 msgid "Test video subsystem in mode WxH."
1788 msgstr "以 WxH 模式測試視訊子系統。"
1790 #: grub-core/commands/videotest.c:220
1791 msgid "Test video subsystem."
1792 msgstr "測試視訊子系統。"
1794 #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
1795 #. UUID as used in GRUB".
1796 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
1797 #, fuzzy
1798 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
1799 msgstr "GRUBUUID [VARNAME]"
1801 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
1805 "lowercase as done by blkid."
1806 msgstr "轉換 64 位元 UUID 為適合 XNU 的格式。"
1808 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
1809 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
1810 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
1811 #, c-format
1812 msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
1813 msgstr ""
1815 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
1816 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
1817 #, c-format
1818 msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
1819 msgstr ""
1821 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
1822 msgid "Mount by UUID."
1823 msgstr ""
1825 #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
1826 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
1827 msgid "Mount all."
1828 msgstr ""
1830 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
1831 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
1832 msgstr ""
1834 #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
1835 #. the error message.
1836 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
1837 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
1838 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
1839 #: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
1840 #: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
1841 #: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
1842 #: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
1843 #: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
1844 #: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
1845 #: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
1846 #: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "cannot open `%s': %s"
1849 msgstr "無法開啟「%s」"
1851 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
1852 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
1853 #: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
1854 #: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "cannot read `%s': %s"
1857 msgstr "無法正確讀取「%s」"
1859 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
1860 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
1861 msgstr ""
1863 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Mount a crypto device."
1866 msgstr "設定根裝置。"
1868 #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
1869 #. which modules needs to be included in core image. This happens
1870 #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
1871 #. fail to include some of modules. It's an installation time
1872 #. message, not runtime message.
1873 #: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
1877 "image."
1878 msgstr ""
1880 #: grub-core/disk/diskfilter.c:491
1881 #, c-format
1882 msgid "physical volume %s not found"
1883 msgstr ""
1885 #: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
1886 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
1887 #: grub-core/normal/menu.c:373
1888 #, c-format
1889 msgid "module `%s' isn't loaded"
1890 msgstr ""
1892 #: grub-core/disk/geli.c:75
1893 msgid "Couldn't load sha256"
1894 msgstr ""
1896 #: grub-core/disk/geli.c:85
1897 msgid "Couldn't load sha512"
1898 msgstr ""
1900 #: grub-core/disk/geli.c:230
1901 msgid "couldn't read ELI metadata"
1902 msgstr ""
1904 #: grub-core/disk/geli.c:239
1905 msgid "wrong ELI magic or version"
1906 msgstr ""
1908 #: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
1909 msgid "Attempting to decrypt master key..."
1910 msgstr ""
1912 #: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
1913 #, c-format
1914 msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
1915 msgstr ""
1917 #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
1918 #. where each element is either empty or holds a key.
1919 #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
1920 #, c-format
1921 msgid "Slot %d opened\n"
1922 msgstr ""
1924 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
1925 #: grub-core/disk/scsi.c:722
1926 msgid "cannot write to CD-ROM"
1927 msgstr ""
1929 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
1930 #: grub-core/kern/disk.c:380
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
1933 msgstr "正試圖從 GRUB 讀取核心映像「%s」"
1935 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
1936 msgid ""
1937 "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
1938 msgstr ""
1940 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1941 #. not a partition embed into something. GRUB
1942 #. install tools put core.img into a place
1943 #. usable for bootloaders (called generically
1944 #. "embedding zone") and this operation is
1945 #. called "embedding".
1946 #: grub-core/disk/ldm.c:973
1947 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
1948 msgstr ""
1950 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1951 #. not a partition embed into something.
1952 #: grub-core/disk/ldm.c:991
1953 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
1954 msgstr ""
1956 #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
1957 #. not wiped, avoid to scare user.
1958 #: grub-core/disk/loopback.c:43
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Delete the specified loopback drive."
1961 msgstr "刪除迴返裝置條目。"
1963 #: grub-core/disk/loopback.c:228
1964 #, fuzzy
1965 msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
1966 msgstr "[-d|-p] DEVICENAME FILE。"
1968 #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
1969 #. or transformed into drive.
1970 #: grub-core/disk/loopback.c:231
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Make a virtual drive from a file."
1973 msgstr "製作一個檔案的裝置。"
1975 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
1976 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
1977 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
1978 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
1979 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
1980 #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
1981 #: util/grub-mkimagexx.c:753
1982 #, c-format
1983 msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
1984 msgstr ""
1986 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
1987 #: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
1988 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
1989 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
1990 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
1991 #: util/grub-mkimagexx.c:1046
1992 msgid "no symbol table"
1993 msgstr ""
1995 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
1996 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
1997 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
1998 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
1999 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
2000 msgid "this ELF file is not of the right type"
2001 msgstr ""
2003 #: grub-core/efiemu/main.c:313
2004 msgid "Load and initialize EFI emulator."
2005 msgstr "載入並初始化 EFI 模擬器。"
2007 #: grub-core/efiemu/main.c:317
2008 msgid "Finalize loading of EFI emulator."
2009 msgstr "終止 EFI 模擬器的載入。"
2011 #: grub-core/efiemu/main.c:320
2012 msgid "Unload EFI emulator."
2013 msgstr "卸載 EFI 模擬器。"
2015 #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
2016 #, c-format
2017 msgid "symbol `%s' not found"
2018 msgstr ""
2020 #: grub-core/font/font_cmd.c:52
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Loaded fonts:"
2023 msgstr "列出已載入的字型。"
2025 #: grub-core/font/font_cmd.c:74
2026 msgid "FILE..."
2027 msgstr "FILE..."
2029 #: grub-core/font/font_cmd.c:75
2030 msgid "Specify one or more font files to load."
2031 msgstr "指定一個或多個要載入的字型檔。"
2033 #: grub-core/font/font_cmd.c:78
2034 msgid "List the loaded fonts."
2035 msgstr "列出已載入的字型。"
2037 #: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
2038 msgid "attempt to read past the end of file"
2039 msgstr ""
2041 #: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
2042 #: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
2043 #: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
2044 #: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
2045 #: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
2046 #: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
2047 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
2048 msgid "not a directory"
2049 msgstr ""
2051 #: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
2052 #: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
2053 #: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
2054 msgid "too deep nesting of symlinks"
2055 msgstr ""
2057 #: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
2058 #: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
2059 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
2060 msgid "not a regular file"
2061 msgstr ""
2063 #: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
2064 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2065 msgstr ""
2067 #: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
2068 #: grub-core/partmap/msdos.c:390
2069 msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
2070 msgstr ""
2072 #: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
2073 #: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
2074 #: grub-core/kern/fs.c:179
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "invalid file name `%s'"
2077 msgstr "無效的根裝置「%s」"
2079 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
2080 msgid "checksum verification failed"
2081 msgstr ""
2083 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
2084 msgid "no decryption key available"
2085 msgstr ""
2087 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
2088 msgid "MAC verification failed"
2089 msgstr ""
2091 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
2092 msgid "Assume input is raw."
2093 msgstr ""
2095 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
2096 msgid "Assume input is hex."
2097 msgstr ""
2099 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
2100 msgid "Assume input is passphrase."
2101 msgstr ""
2103 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
2104 #: util/grub-mount.c:441
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Enter ZFS password: "
2107 msgstr "輸入密碼:"
2109 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
2110 #, fuzzy
2111 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2112 msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
2114 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
2115 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2116 msgstr ""
2118 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2119 msgid "Virtual device is removed"
2120 msgstr ""
2122 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2123 msgid "Virtual device is faulted"
2124 msgstr ""
2126 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Virtual device is offline"
2129 msgstr "列出裝置或檔案。"
2131 #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2132 #. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2133 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2134 msgid "Virtual device is degraded"
2135 msgstr ""
2137 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Virtual device is online"
2140 msgstr "列出裝置或檔案。"
2142 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2143 msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2144 msgstr ""
2146 #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2147 #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2148 #. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2149 #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2150 #. (or partitions) or files.
2151 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2152 msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2153 msgstr ""
2155 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2156 msgid "Bootpath: unavailable\n"
2157 msgstr ""
2159 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2160 #, c-format
2161 msgid "Bootpath: %s\n"
2162 msgstr ""
2164 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2165 msgid "Path: unavailable"
2166 msgstr ""
2168 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2169 #, c-format
2170 msgid "Path: %s\n"
2171 msgstr ""
2173 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2174 msgid "Devid: unavailable"
2175 msgstr ""
2177 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Devid: %s\n"
2180 msgstr "裝置 %s:"
2182 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
2183 msgid "Incorrect mirror"
2184 msgstr ""
2186 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
2187 #, c-format
2188 msgid "Mirror with %d children\n"
2189 msgstr ""
2191 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2192 #. total element number. And the number itself is fine,
2193 #. only the element isn't.
2195 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
2196 #, c-format
2197 msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
2198 msgstr ""
2200 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2201 #. total element number. This is used in enumeration
2202 #. "Element number 1", "Element number 2", ...
2203 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
2204 #, c-format
2205 msgid "Mirror element number %d:\n"
2206 msgstr ""
2208 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
2209 #, c-format
2210 msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2211 msgstr ""
2213 #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2214 #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2215 #. other ZFS-related software and documentation.
2216 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
2217 msgid "Pool state: active"
2218 msgstr ""
2220 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
2221 msgid "Pool state: exported"
2222 msgstr ""
2224 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
2225 msgid "Pool state: destroyed"
2226 msgstr ""
2228 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
2229 msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2230 msgstr ""
2232 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
2233 msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2234 msgstr ""
2236 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
2237 msgid "Pool state: uninitialized"
2238 msgstr ""
2240 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
2241 msgid "Pool state: unavailable"
2242 msgstr ""
2244 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
2245 msgid "Pool state: potentially active"
2246 msgstr ""
2248 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
2249 msgid "Pool name: unavailable"
2250 msgstr ""
2252 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
2253 #, c-format
2254 msgid "Pool name: %s\n"
2255 msgstr ""
2257 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
2258 msgid "Pool GUID: unavailable"
2259 msgstr ""
2261 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
2262 #, c-format
2263 msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2264 msgstr ""
2266 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2267 msgid "Unable to retrieve pool state"
2268 msgstr ""
2270 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
2271 msgid "Unrecognized pool state"
2272 msgstr ""
2274 #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2275 #. in a device tree, not just one.
2277 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2278 msgid "No virtual device tree available"
2279 msgstr ""
2281 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
2282 msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2283 msgstr ""
2285 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
2286 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2287 msgstr ""
2289 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
2290 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2291 msgstr ""
2293 #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2294 #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2295 #: grub-core/gdb/gdb.c:48
2296 msgid "Now connect the remote debugger, please."
2297 msgstr ""
2299 #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2300 #. GDB functionality running on local host
2301 #. which allows remote debugger to
2302 #. connect to it.
2303 #: grub-core/gdb/gdb.c:84
2304 msgid "Start GDB stub on given port"
2305 msgstr ""
2307 #. TRANSLATORS: this refers to triggering
2308 #. a breakpoint so that the user will land
2309 #. into GDB.
2310 #: grub-core/gdb/gdb.c:89
2311 msgid "Break into GDB"
2312 msgstr ""
2314 #: grub-core/gdb/gdb.c:91
2315 msgid "Stop GDB stub"
2316 msgstr ""
2318 #: grub-core/gettext/gettext.c:85
2319 msgid "premature end of file"
2320 msgstr ""
2322 #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2323 #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2324 #. doing now.
2326 #: grub-core/gettext/gettext.c:510
2327 msgid "Translates the string with the current settings."
2328 msgstr "以目前設定值來翻譯字串。"
2330 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2334 "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2335 msgstr ""
2336 "按下 enter 啟動所選 OS,按下「e」在啟動前編輯指令,或是「c」取得指令列。按下 "
2337 "ESC 返回前個選單。\n"
2339 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2343 "or `c' for a command-line."
2344 msgstr ""
2345 "按下 enter 啟動所選 OS,按下「e」在啟動前編輯指令,或是「c」取得指令列。\n"
2347 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
2348 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2349 msgstr ""
2351 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
2352 #, c-format
2353 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2354 msgstr "被突顯的條目會在 %d 秒內自動執行。"
2356 #. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2357 #. It's a standalone timeout notification.
2358 #. Please use the short form in your language.
2359 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
2360 #, c-format
2361 msgid "%ds remaining."
2362 msgstr "剩下 %d 秒。"
2364 #. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2365 #. It's a standalone timeout notification.
2366 #. Please use the shortest form available in you language.
2367 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
2368 #, c-format
2369 msgid "%ds"
2370 msgstr "%d 秒"
2372 #: grub-core/gfxmenu/view.c:81
2373 msgid "GRUB Boot Menu"
2374 msgstr ""
2376 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
2377 #, c-format
2378 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
2379 msgstr ""
2381 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
2382 #, c-format
2383 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2384 msgstr ""
2386 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
2387 #, c-format
2388 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2389 msgstr ""
2391 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
2392 #, c-format
2393 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2394 msgstr ""
2396 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
2397 #, c-format
2398 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2399 msgstr ""
2401 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
2402 msgid ""
2403 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
2404 "optional for any corresponding short options."
2405 msgstr ""
2407 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
2408 msgid "  or: "
2409 msgstr ""
2411 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
2412 #, fuzzy
2413 msgid " [OPTION...]"
2414 msgstr "[OPTIONS...]"
2416 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2419 msgstr "試試「%s --help」以取得更多資訊。\n"
2421 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
2422 #, c-format
2423 msgid "Report bugs to %s.\n"
2424 msgstr ""
2426 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
2427 msgid "Unknown system error"
2428 msgstr ""
2430 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
2431 #, fuzzy
2432 msgid "give this help list"
2433 msgstr "顯示本幫助並離開。"
2435 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
2436 msgid "give a short usage message"
2437 msgstr ""
2439 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
2440 #, fuzzy
2441 msgid "NAME"
2442 msgstr "VARNAME"
2444 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
2445 msgid "set the program name"
2446 msgstr ""
2448 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
2449 msgid "SECS"
2450 msgstr ""
2452 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
2453 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
2454 msgstr ""
2456 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
2457 msgid "print program version"
2458 msgstr ""
2460 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
2461 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2462 msgstr ""
2464 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: Too many arguments\n"
2467 msgstr ""
2469 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
2470 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2471 msgstr ""
2473 #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
2476 msgstr ""
2478 #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2481 msgstr ""
2483 #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2486 msgstr ""
2488 #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2491 msgstr ""
2493 #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2496 msgstr ""
2498 #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2501 msgstr ""
2503 #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2506 msgstr ""
2508 #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
2509 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2512 msgstr ""
2514 #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2517 msgstr ""
2519 #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2522 msgstr ""
2524 #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2527 msgstr ""
2529 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
2530 msgid "Success"
2531 msgstr ""
2533 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
2534 msgid "No match"
2535 msgstr ""
2537 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Invalid regular expression"
2540 msgstr "評估表述式。"
2542 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
2543 msgid "Invalid collation character"
2544 msgstr ""
2546 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
2547 msgid "Invalid character class name"
2548 msgstr ""
2550 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
2551 msgid "Trailing backslash"
2552 msgstr ""
2554 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
2555 msgid "Invalid back reference"
2556 msgstr ""
2558 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
2559 msgid "Unmatched [ or [^"
2560 msgstr ""
2562 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
2563 msgid "Unmatched ( or \\("
2564 msgstr ""
2566 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
2567 msgid "Unmatched \\{"
2568 msgstr ""
2570 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
2571 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2572 msgstr ""
2574 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
2575 msgid "Invalid range end"
2576 msgstr ""
2578 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
2579 msgid "Memory exhausted"
2580 msgstr ""
2582 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
2583 msgid "Invalid preceding regular expression"
2584 msgstr ""
2586 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
2587 msgid "Premature end of regular expression"
2588 msgstr ""
2590 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
2591 msgid "Regular expression too big"
2592 msgstr ""
2594 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
2595 msgid "Unmatched ) or \\)"
2596 msgstr ""
2598 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
2599 msgid "unknown regexp error"
2600 msgstr ""
2602 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
2603 msgid "No previous regular expression"
2604 msgstr ""
2606 #: grub-core/hello/hello.c:36
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Hello World"
2609 msgstr "說「世界好」。"
2611 #: grub-core/hello/hello.c:45
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Say `Hello World'."
2614 msgstr "說「世界好」。"
2616 #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
2617 msgid "attempt to seek outside of the file"
2618 msgstr ""
2620 #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
2621 #. complete lack of gzip support.
2622 #: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
2623 msgid "unsupported gzip format"
2624 msgstr ""
2626 #: grub-core/io/lzopio.c:512
2627 msgid "lzop file corrupted"
2628 msgstr ""
2630 #: grub-core/io/xzio.c:281
2631 msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
2632 msgstr ""
2634 #: grub-core/kern/corecmd.c:183
2635 msgid "[ENVVAR=VALUE]"
2636 msgstr "[ENVVAR=VALUE]"
2638 #: grub-core/kern/corecmd.c:184
2639 msgid "Set an environment variable."
2640 msgstr "設定環境變數。"
2642 #: grub-core/kern/corecmd.c:188
2643 msgid "ENVVAR"
2644 msgstr "ENVVAR"
2646 #: grub-core/kern/corecmd.c:189
2647 msgid "Remove an environment variable."
2648 msgstr "移除環境變數。"
2650 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2651 msgid "[ARG]"
2652 msgstr "[ARG]"
2654 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2655 msgid "List devices or files."
2656 msgstr "列出裝置或檔案。"
2658 #: grub-core/kern/corecmd.c:193
2659 msgid "Insert a module."
2660 msgstr "插入模組。"
2662 #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
2663 #, c-format
2664 msgid "disk `%s' not found"
2665 msgstr ""
2667 #: grub-core/kern/disk.c:368
2668 msgid "attempt to read or write outside of partition"
2669 msgstr ""
2671 #: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
2672 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
2673 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
2674 msgid "invalid arch-independent ELF magic"
2675 msgstr ""
2677 #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
2678 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
2679 #: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
2680 #: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
2681 #: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "cannot stat `%s': %s"
2684 msgstr "無法開啟「%s」"
2686 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
2687 #, fuzzy
2688 msgid "unaligned device size"
2689 msgstr "無效的裝置「%s」。\n"
2691 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2692 #. Usually left untranslated.
2694 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
2695 #: util/getroot.c:2459
2696 #, fuzzy
2697 msgid "couldn't open geom"
2698 msgstr "無法開啟裝置"
2700 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2701 #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
2702 #. classes.
2703 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
2704 msgid "couldn't find geom `part' class"
2705 msgstr ""
2707 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
2708 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
2709 #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "cannot seek `%s': %s"
2712 msgstr "無法開啟「%s」"
2714 #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
2715 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
2716 msgid "device count exceeds limit"
2717 msgstr "裝置計數超出限制"
2719 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
2720 #: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
2721 #: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
2722 #: util/misc.c:172
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "cannot write to `%s': %s"
2725 msgstr "無法開啟「%s」"
2727 #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
2728 #. is to correct/delete the whole file.
2729 #. device.map is a file indicating which
2730 #. devices are available at boot time. Fedora populated it with
2731 #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
2732 #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
2733 #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
2734 #. this additional check these entries would be harmful now.
2736 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
2740 "your device.map"
2741 msgstr ""
2743 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
2744 #: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
2745 #, c-format
2746 msgid "failed to get canonical path of %s"
2747 msgstr ""
2749 #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
2750 #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
2751 #. one could create any kind of device name with this. Due to
2752 #. some problems we decided to limit it to just a handful
2753 #. possibilities.
2754 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
2758 "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
2759 msgstr ""
2761 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "can't open `%s': %s"
2764 msgstr "無法開啟「%s」"
2766 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
2767 msgid "DEVICE_NAME"
2768 msgstr "DEVICE_NAME"
2770 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
2771 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
2772 #: util/grub-mount.c:410
2773 msgid "Set root device."
2774 msgstr "設定根裝置。"
2776 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
2777 #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
2780 msgstr "使用 FILE 作為裝置映射 [預設=%s]"
2782 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2785 msgstr "使用 DIR 目錄內的 GRUB 檔 [預設=%s]"
2787 #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
2788 #: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
2789 #: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
2790 #: util/grub-setup.c:959
2791 #, fuzzy
2792 msgid "print verbose messages."
2793 msgstr "列印冗長訊息。"
2795 #: grub-core/kern/emu/main.c:93
2796 msgid "wait until a debugger will attach"
2797 msgstr ""
2799 #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
2800 #: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
2801 #: util/grub-mknetdir.in:146
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Unknown extra argument `%s'."
2804 msgstr "未知的額外引數「%s」。\n"
2806 #: grub-core/kern/emu/main.c:161
2807 #, fuzzy
2808 msgid "GRUB emulator."
2809 msgstr "卸載 EFI 模擬器。"
2811 #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
2812 #: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
2813 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
2814 #: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
2815 msgid "Error in parsing command line arguments\n"
2816 msgstr "解析指令列引數時發生錯誤\n"
2818 #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
2819 #: grub-core/kern/emu/main.c:197
2820 #, c-format
2821 msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
2822 msgstr ""
2824 #: grub-core/kern/emu/misc.c:73
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "%s: warning:"
2827 msgstr "%s:警告:"
2829 #: grub-core/kern/emu/misc.c:89
2830 #, c-format
2831 msgid "%s: info:"
2832 msgstr "%s:資訊:"
2834 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
2835 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
2836 #, c-format
2837 msgid "%s: error:"
2838 msgstr "%s:錯誤:"
2840 #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
2841 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
2842 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
2843 #: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
2844 #: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
2845 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
2846 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
2847 #: grub-core/script/lexer.c:181
2848 #, fuzzy
2849 msgid "out of memory"
2850 msgstr "傾印記憶體。"
2852 #: grub-core/kern/emu/mm.c:81
2853 msgid "grub_memalign is not supported on your system"
2854 msgstr ""
2856 #: grub-core/kern/err.c:122
2857 #, c-format
2858 msgid "error: %s.\n"
2859 msgstr "錯誤:%s。\n"
2861 #: grub-core/kern/fs.c:119
2862 #, fuzzy
2863 msgid "unknown filesystem"
2864 msgstr "非已知檔案系統"
2866 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
2867 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
2868 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
2869 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
2870 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
2871 #: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
2872 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
2873 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
2874 msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
2875 msgstr ""
2877 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
2878 msgid "Shutdown failed"
2879 msgstr ""
2881 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
2882 msgid "Exit failed"
2883 msgstr ""
2885 #: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
2886 #: include/grub/misc.h:320
2887 msgid "overflow is detected"
2888 msgstr ""
2890 #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
2891 #, c-format
2892 msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
2893 msgstr ""
2895 #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
2896 #, c-format
2897 msgid "Unknown command `%s'.\n"
2898 msgstr "未知指令「%s」。\n"
2900 #: grub-core/lib/arg.c:31
2901 msgid "Display this help and exit."
2902 msgstr "顯示本幫助並離開。"
2904 #: grub-core/lib/arg.c:33
2905 msgid "Display the usage of this command and exit."
2906 msgstr "顯示本指令的用法並離開。"
2908 #: grub-core/lib/arg.c:359
2909 #, c-format
2910 msgid "missing mandatory option for `%s'"
2911 msgstr ""
2913 #: grub-core/lib/arg.c:381
2914 #, c-format
2915 msgid "the argument `%s' requires an integer"
2916 msgstr ""
2918 #: grub-core/lib/arg.c:404
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
2922 "argument"
2923 msgstr ""
2925 #: grub-core/lib/backtrace.c:64
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Print backtrace."
2928 msgstr "列印區塊清單。"
2930 #: grub-core/lib/i386/halt.c:56
2931 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
2932 msgstr ""
2934 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
2935 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
2936 #: grub-core/video/colors.c:326
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "invalid color specification `%s'"
2939 msgstr "無效的根裝置「%s」"
2941 #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
2942 msgid "Reboot failed"
2943 msgstr ""
2945 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
2946 #, fuzzy
2947 msgid "[OPTS]"
2948 msgstr "[OPTIONS...]"
2950 #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
2951 #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
2952 #. BIOS.
2953 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Boot BIOS-based system."
2956 msgstr "啟動舊式系統。"
2958 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
2959 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
2960 msgid "Load another boot loader."
2961 msgstr "載入另一個開機載入程式。"
2963 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
2964 msgid "Display output on all consoles."
2965 msgstr "顯示輸出於所有主控臺。"
2967 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
2968 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
2969 msgid "Use serial console."
2970 msgstr "使用序列主控臺。"
2972 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
2973 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
2974 msgid "Ask for file name to reboot from."
2975 msgstr "詢問要從何重新開機的檔名。"
2977 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Use CD-ROM as root."
2980 msgstr "使用 CDROM 作為根。"
2982 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
2983 msgid "Invoke user configuration routing."
2984 msgstr "喚起使用者組態路由。"
2986 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
2987 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
2988 msgid "Enter in KDB on boot."
2989 msgstr "開機時進入 KDB。"
2991 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
2992 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
2993 msgstr "使用 GDB 遠端除錯器取代 DDB。"
2995 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
2996 msgid "Disable all boot output."
2997 msgstr "停用所有開機輸出。"
2999 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
3000 msgid "Wait for keypress after every line of output."
3001 msgstr "在每列輸出後等候按鍵按壓。"
3003 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Use compiled-in root device."
3006 msgstr "使用內編譯的 rootdev。"
3008 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
3009 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
3010 msgid "Boot into single mode."
3011 msgstr "啟動單人模式。"
3013 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
3014 msgid "Boot with verbose messages."
3015 msgstr "以冗長訊息開機。"
3017 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
3018 msgid "Don't reboot, just halt."
3019 msgstr "不要重新開機,關機就好。"
3021 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
3022 msgid "Change configured devices."
3023 msgstr "變更已設定的裝置。"
3025 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3026 #. serial ports e.g. com1.
3028 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
3029 msgid "comUNIT[,SPEED]"
3030 msgstr "comUNIT[,SPEED]"
3032 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
3033 msgid "Disable SMP."
3034 msgstr "停用 SMP。"
3036 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
3037 msgid "Disable ACPI."
3038 msgstr "停用 ACPI。"
3040 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
3041 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3042 msgstr "不要顯示開機診斷訊息。"
3044 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
3045 msgid "Boot with debug messages."
3046 msgstr "以除錯訊息開機。"
3048 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3051 msgstr "抑制一般輸出 (仍保留警告訊息)。"
3053 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3054 #. serial ports e.g. com1.
3056 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
3057 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3058 msgstr "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3060 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3061 msgid "name"
3062 msgstr ""
3064 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3065 msgid "type"
3066 msgstr ""
3068 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3069 msgid "addr"
3070 msgstr ""
3072 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
3073 msgid "size"
3074 msgstr ""
3076 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
3077 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Booting in blind mode"
3080 msgstr "啟動單人模式。"
3082 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
3083 msgid "Load kernel of FreeBSD."
3084 msgstr "載入 FreeBSD 內核。"
3086 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
3087 msgid "Load kernel of OpenBSD."
3088 msgstr "載入 OpenBSD 內核。"
3090 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
3091 msgid "Load kernel of NetBSD."
3092 msgstr "載入 NetBSD 內核。"
3094 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
3095 msgid "Load FreeBSD env."
3096 msgstr "載入 FreeBSD env。"
3098 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
3099 msgid "Load FreeBSD kernel module."
3100 msgstr "載入 FreeBSD 內核模組。"
3102 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
3103 msgid "Load NetBSD kernel module."
3104 msgstr "載入 NetBSD 內核模組。"
3106 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
3107 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3108 msgstr "載入 NetBSD 內核模組 (ELF)。"
3110 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
3111 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3112 msgstr "載入 FreeBSD 內核模組 (ELF)。"
3114 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3115 #. it can be translated.
3116 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3119 msgstr "載入 OpenBSD 內核。"
3121 #. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3122 #. by coreboot and must be translated in
3123 #. sync with coreboot. If unsure,
3124 #. let it untranslated.
3125 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Load another coreboot payload"
3128 msgstr "載入另一個開機載入程式。"
3130 #: grub-core/loader/i386/linux.c:893
3131 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3132 msgstr ""
3134 #: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
3135 #: grub-core/loader/i386/linux.c:949
3136 #, c-format
3137 msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3138 msgstr ""
3140 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3141 #. so please don't use better Unicode codepoints.
3142 #: grub-core/loader/i386/linux.c:932
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3146 "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3147 msgstr ""
3149 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
3150 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
3151 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
3152 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
3153 msgid "Load Linux."
3154 msgstr "載入 Linux。"
3156 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
3157 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
3158 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
3159 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
3160 msgid "Load initrd."
3161 msgstr "載入 initrd。"
3163 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
3164 msgid "[--force|--bpb] FILE"
3165 msgstr ""
3167 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3170 msgstr "載入 FreeBSD 內核模組。"
3172 #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3173 msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3174 msgstr "載入 NTLDR 或 BootMGR。"
3176 #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3177 #. is which Plan9 disk. If your language has no
3178 #. word "mapping" you can use another word which
3179 #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3180 #. actually the same device, just named differently
3181 #. in OS and GRUB.
3182 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
3183 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3184 msgstr ""
3186 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
3187 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3188 msgstr ""
3190 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3191 msgid "KERNEL ARGS"
3192 msgstr ""
3194 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Load Plan9 kernel."
3197 msgstr "載入 multiboot 內核。"
3199 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Load a PXE image."
3202 msgstr "載入 XNU 映像。"
3204 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Press any key to launch xnu"
3207 msgstr "按下任意鍵繼續..."
3209 #. TRANSLATORS: `device-properties'
3210 #. is a variable name,
3211 #. not a program.
3212 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Load `device-properties' dump."
3215 msgstr "載入裝置屬性傾印。"
3217 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
3218 msgid "Could not locate FPSWA driver"
3219 msgstr ""
3221 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
3222 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3223 msgstr ""
3225 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
3226 msgid "No FPSWA found"
3227 msgstr ""
3229 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
3230 #, c-format
3231 msgid "FPSWA revision: %x\n"
3232 msgstr ""
3234 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
3235 #, fuzzy
3236 msgid "FILE [ARGS...]"
3237 msgstr "FILE [ARG ...]"
3239 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
3240 msgid "Display FPSWA version."
3241 msgstr ""
3243 #: grub-core/loader/multiboot.c:194
3244 msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3245 msgstr ""
3247 #: grub-core/loader/multiboot.c:351
3248 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3249 msgstr "載入 multiboot 2 內核。"
3251 #: grub-core/loader/multiboot.c:354
3252 msgid "Load a multiboot 2 module."
3253 msgstr "載入 multiboot 2 模組。"
3255 #: grub-core/loader/multiboot.c:357
3256 msgid "Load a multiboot kernel."
3257 msgstr "載入 multiboot 內核。"
3259 #: grub-core/loader/multiboot.c:360
3260 msgid "Load a multiboot module."
3261 msgstr "載入 multiboot 模組。"
3263 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
3264 msgid "Background image mode."
3265 msgstr ""
3267 #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3268 #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3269 #. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3270 #. So please put both in translation
3271 #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3272 #. The percents mark the translated version. Since many people
3273 #. may not know the word stretch or normal I recommend
3274 #. putting the translation either here or in "Background image mode."
3275 #. string.
3276 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
3277 #, fuzzy
3278 msgid "stretch|normal"
3279 msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE"
3281 #: grub-core/loader/xnu.c:1439
3282 msgid "Load XNU image."
3283 msgstr "載入 XNU 映像。"
3285 #: grub-core/loader/xnu.c:1441
3286 msgid "Load 64-bit XNU image."
3287 msgstr "載入 64 位元 XNU 映像。"
3289 #: grub-core/loader/xnu.c:1443
3290 msgid "Load XNU extension package."
3291 msgstr "載入 XNU 擴充套件。"
3293 #: grub-core/loader/xnu.c:1445
3294 msgid "Load XNU extension."
3295 msgstr "載入 XNU 擴充。"
3297 #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3298 #. variable name in xnu extensions
3299 #. manifests. It behaves mostly like
3300 #. GNU/Linux runlevels.
3302 #: grub-core/loader/xnu.c:1452
3303 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3304 msgstr "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3306 #. TRANSLATORS: There are many extensions
3307 #. in extension directory.
3308 #: grub-core/loader/xnu.c:1455
3309 msgid "Load XNU extension directory."
3310 msgstr "載入 XNU 擴充目錄。"
3312 #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
3313 #: grub-core/loader/xnu.c:1458
3314 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3315 msgstr ""
3317 #: grub-core/loader/xnu.c:1462
3318 msgid "Load a splash image for XNU."
3319 msgstr "為 XNU 載入 splash 影像。"
3321 #: grub-core/loader/xnu.c:1467
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Load an image of hibernated XNU."
3324 msgstr "為 XNU 載入 splash 影像。"
3326 #: grub-core/mmap/mmap.c:467
3327 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3328 msgstr "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3330 #: grub-core/mmap/mmap.c:468
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3333 msgstr "宣告記憶體區域為 badram。"
3335 #: grub-core/mmap/mmap.c:470
3336 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3337 msgstr "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3339 #: grub-core/mmap/mmap.c:471
3340 msgid "Remove any memory regions in specified range."
3341 msgstr "移除任何指定範圍內的記憶體區域。"
3343 #: grub-core/net/bootp.c:321
3344 msgid "four arguments expected"
3345 msgstr ""
3347 #: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
3348 #, c-format
3349 msgid "unrecognised network interface `%s'"
3350 msgstr ""
3352 #: grub-core/net/bootp.c:332
3353 msgid "no DHCP info found"
3354 msgstr ""
3356 #: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
3357 msgid "no DHCP options found"
3358 msgstr ""
3360 #: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
3361 #, c-format
3362 msgid "no DHCP option %d found"
3363 msgstr ""
3365 #: grub-core/net/bootp.c:424
3366 #, c-format
3367 msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3368 msgstr ""
3370 #: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
3371 #, c-format
3372 msgid "couldn't autoconfigure %s"
3373 msgstr ""
3375 #: grub-core/net/bootp.c:581
3376 msgid "[CARD]"
3377 msgstr ""
3379 #: grub-core/net/bootp.c:582
3380 msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3381 msgstr ""
3383 #: grub-core/net/bootp.c:584
3384 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3385 msgstr ""
3387 #: grub-core/net/bootp.c:585
3388 msgid ""
3389 "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3390 msgstr ""
3392 #: grub-core/net/dns.c:443
3393 msgid "no DNS servers configured"
3394 msgstr ""
3396 #: grub-core/net/dns.c:498
3397 msgid "domain name component is too long"
3398 msgstr ""
3400 #: grub-core/net/dns.c:591
3401 msgid "no DNS record found"
3402 msgstr ""
3404 #: grub-core/net/dns.c:599
3405 msgid "no DNS reply received"
3406 msgstr ""
3408 #: grub-core/net/dns.c:687
3409 msgid "ADDRESS DNSSERVER"
3410 msgstr ""
3412 #: grub-core/net/dns.c:688
3413 msgid "Perform a DNS lookup"
3414 msgstr ""
3416 #: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
3417 msgid "DNSSERVER"
3418 msgstr ""
3420 #: grub-core/net/dns.c:691
3421 msgid "Add a DNS server"
3422 msgstr ""
3424 #: grub-core/net/dns.c:694
3425 msgid "Remove a DNS server"
3426 msgstr ""
3428 #: grub-core/net/dns.c:696
3429 #, fuzzy
3430 msgid "List DNS servers"
3431 msgstr "列出 PCI 裝置。"
3433 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
3434 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
3435 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
3436 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
3437 msgid "couldn't send network packet"
3438 msgstr ""
3440 #: grub-core/net/http.c:105
3441 msgid "unsupported HTTP response"
3442 msgstr ""
3444 #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
3445 #. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
3446 #: grub-core/net/http.c:126
3447 #, c-format
3448 msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
3449 msgstr ""
3451 #: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "time out opening `%s'"
3454 msgstr "無法開啟「%s」"
3456 #: grub-core/net/net.c:194
3457 msgid "timeout: could not resolve hardware address"
3458 msgstr ""
3460 #: grub-core/net/net.c:522
3461 #, c-format
3462 msgid "unresolvable address %s"
3463 msgstr ""
3465 #: grub-core/net/net.c:568
3466 #, c-format
3467 msgid "unrecognised network address `%s'"
3468 msgstr ""
3470 #: grub-core/net/net.c:635
3471 msgid "destination unreachable"
3472 msgstr ""
3474 #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
3475 #. to contact server A you need to go through B
3476 #. and to contact B you need to go through A.
3477 #: grub-core/net/net.c:651
3478 msgid "route loop detected"
3479 msgstr ""
3481 #: grub-core/net/net.c:667
3482 msgid "address not found"
3483 msgstr ""
3485 #: grub-core/net/net.c:671
3486 msgid "you can't delete this address"
3487 msgstr ""
3489 #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
3490 #, c-format
3491 msgid "Unsupported hw address type %d\n"
3492 msgstr ""
3494 #: grub-core/net/net.c:780
3495 #, c-format
3496 msgid "Unsupported address type %d\n"
3497 msgstr ""
3499 #: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
3500 msgid "three arguments expected"
3501 msgstr ""
3503 #: grub-core/net/net.c:944
3504 msgid "card not found"
3505 msgstr ""
3507 #. TRANSLATORS: it refers to the network address.
3508 #: grub-core/net/net.c:1086
3509 msgid "temporary"
3510 msgstr ""
3512 #: grub-core/net/net.c:1109
3513 #, c-format
3514 msgid "Unknown address type %d\n"
3515 msgstr ""
3517 #: grub-core/net/net.c:1216
3518 #, fuzzy
3519 msgid "no server is specified"
3520 msgstr "沒有指定裝置。\n"
3522 #: grub-core/net/net.c:1451
3523 #, c-format
3524 msgid "timeout reading `%s'"
3525 msgstr ""
3527 #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
3528 #. "hardware address".
3529 #: grub-core/net/net.c:1567
3530 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
3531 msgstr ""
3533 #: grub-core/net/net.c:1568
3534 msgid "Add a network address."
3535 msgstr ""
3537 #: grub-core/net/net.c:1571
3538 msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
3539 msgstr ""
3541 #: grub-core/net/net.c:1572
3542 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
3543 msgstr ""
3545 #: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
3546 #, fuzzy
3547 msgid "SHORTNAME"
3548 msgstr "VARNAME"
3550 #: grub-core/net/net.c:1576
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Delete a network address."
3553 msgstr "設定序列埠位址。"
3555 #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
3556 #: grub-core/net/net.c:1579
3557 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
3558 msgstr ""
3560 #: grub-core/net/net.c:1580
3561 msgid "Add a network route."
3562 msgstr ""
3564 #: grub-core/net/net.c:1583
3565 msgid "Delete a network route."
3566 msgstr ""
3568 #: grub-core/net/net.c:1585
3569 msgid "list network routes"
3570 msgstr ""
3572 #: grub-core/net/net.c:1587
3573 msgid "list network cards"
3574 msgstr ""
3576 #: grub-core/net/net.c:1589
3577 msgid "list network addresses"
3578 msgstr ""
3580 #: grub-core/net/tcp.c:663
3581 msgid "connection refused"
3582 msgstr ""
3584 #: grub-core/net/tcp.c:666
3585 msgid "connection timeout"
3586 msgstr ""
3588 #: grub-core/normal/auth.c:217
3589 msgid "Enter username: "
3590 msgstr "輸入使用者名稱:"
3592 #: grub-core/normal/auth.c:266
3593 msgid "[USERLIST]"
3594 msgstr "[USERLIST]"
3596 #: grub-core/normal/auth.c:267
3597 msgid "Check whether user is in USERLIST."
3598 msgstr ""
3600 #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
3601 msgid "Possible commands are:"
3602 msgstr "可能的指令有:"
3604 #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
3605 msgid "Possible devices are:"
3606 msgstr "可能的裝置有:"
3608 #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
3609 msgid "Possible files are:"
3610 msgstr "可能的檔案有:"
3612 #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
3613 msgid "Possible partitions are:"
3614 msgstr "可能的分割區有:"
3616 #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
3617 msgid "Possible arguments are:"
3618 msgstr "可能的參數有:"
3620 #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
3621 #. This shouldn't happen but please use the general term for
3622 #. "thing" or "object".
3623 #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
3624 msgid "Possible things are:"
3625 msgstr "可能的東西有:"
3627 #: grub-core/normal/color.c:81
3628 #, c-format
3629 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
3630 msgstr "警告:語法錯誤 (遺失正斜線) 於「%s」\n"
3632 #: grub-core/normal/color.c:90
3633 #, c-format
3634 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
3635 msgstr "警告:無效的前景色彩「%s」\n"
3637 #: grub-core/normal/color.c:96
3638 #, c-format
3639 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
3640 msgstr "警告:無效的背景色彩「%s」\n"
3642 #: grub-core/normal/context.c:201
3643 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
3644 msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..."
3646 #: grub-core/normal/context.c:202
3647 msgid "Export variables."
3648 msgstr "輸出變數。"
3650 #: grub-core/normal/datetime.c:25
3651 msgid "Sunday"
3652 msgstr ""
3654 #: grub-core/normal/datetime.c:26
3655 msgid "Monday"
3656 msgstr ""
3658 #: grub-core/normal/datetime.c:27
3659 msgid "Tuesday"
3660 msgstr ""
3662 #: grub-core/normal/datetime.c:28
3663 msgid "Wednesday"
3664 msgstr ""
3666 #: grub-core/normal/datetime.c:29
3667 msgid "Thursday"
3668 msgstr ""
3670 #: grub-core/normal/datetime.c:30
3671 msgid "Friday"
3672 msgstr ""
3674 #: grub-core/normal/datetime.c:31
3675 msgid "Saturday"
3676 msgstr ""
3678 #: grub-core/normal/dyncmd.c:187
3679 #, fuzzy
3680 msgid "module isn't loaded"
3681 msgstr "未載入"
3683 #: grub-core/normal/main.c:229
3684 #, c-format
3685 msgid "GNU GRUB  version %s"
3686 msgstr "GNU GRUB 版本 %s"
3688 #: grub-core/normal/main.c:374
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
3692 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
3693 "file completions. %s"
3694 msgstr ""
3695 "支援最基本的類 BASH 列編輯。對於輸入的第一個單詞,TAB 可以列出可能的指令補"
3696 "完。其他地方的 TAB 可以列出可能的裝置或檔案補完。%s"
3698 #: grub-core/normal/main.c:377
3699 msgid "ESC at any time exits."
3700 msgstr "任何時刻的 ESC 都能離開。"
3702 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3703 #: grub-core/normal/main.c:405
3704 msgid ">"
3705 msgstr ""
3707 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3708 #: grub-core/normal/main.c:408
3709 msgid "grub>"
3710 msgstr ""
3712 #: grub-core/normal/main.c:520
3713 msgid "Clear the screen."
3714 msgstr "清除畫面。"
3716 #: grub-core/normal/main.c:529
3717 msgid "Enter normal mode."
3718 msgstr "輸入一般密碼。"
3720 #: grub-core/normal/main.c:531
3721 msgid "Exit from normal mode."
3722 msgstr "離開一般模式。"
3724 #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
3725 msgid "Press any key to continue..."
3726 msgstr "按下任意鍵繼續..."
3728 #: grub-core/normal/menu.c:676
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "Booting `%s'"
3731 msgstr "正在啟動「%s」"
3733 #: grub-core/normal/menu.c:688
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "Falling back to `%s'"
3736 msgstr "正在退回「%s」"
3738 #: grub-core/normal/menu.c:704
3739 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
3740 msgstr "無法啟動預設條目以及後備條目。\n"
3742 #: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
3743 msgid "Booting a command list"
3744 msgstr "正在啟動指令清單"
3746 #: grub-core/normal/menu_text.c:155
3747 msgid ""
3748 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
3749 "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
3750 "edits and return to the GRUB menu."
3751 msgstr ""
3752 "支援基本的類 Emacs 編輯畫面。TAB 鍵可以列出補完。按下 Ctrl-x 或是 F10 可以開"
3753 "機,Ctrl-c 或 F12 可以取得指令列,而 ESC 可以放棄編輯並返回 GRUB 選單。"
3755 #: grub-core/normal/menu_text.c:163
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
3758 msgstr "使用 %C 以及 %C 鍵來選取要突顯哪個條目。\n"
3760 #: grub-core/normal/misc.c:42
3761 #, c-format
3762 msgid "Partition %s:"
3763 msgstr "分割區 %s:"
3765 #: grub-core/normal/misc.c:47
3766 #, c-format
3767 msgid "Device %s:"
3768 msgstr "裝置 %s:"
3770 #: grub-core/normal/misc.c:53
3771 msgid "Filesystem cannot be accessed"
3772 msgstr "無法存取檔案系統"
3774 #: grub-core/normal/misc.c:67
3775 #, c-format
3776 msgid "Filesystem type %s"
3777 msgstr "檔案系統類型 %s"
3779 #: grub-core/normal/misc.c:77
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "- Label `%s'"
3782 msgstr "- 標籤「%s」"
3784 #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
3785 #. second, day of the week (translated).
3786 #: grub-core/normal/misc.c:94
3787 #, c-format
3788 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3789 msgstr "- 上次修改時間 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3791 #: grub-core/normal/misc.c:117
3792 #, fuzzy
3793 msgid "No known filesystem detected"
3794 msgstr "非已知檔案系統"
3796 #: grub-core/normal/misc.c:120
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid " - Partition start at %llu"
3799 msgstr " - 分割區起始於 %u"
3801 #: grub-core/normal/misc.c:123
3802 msgid " - Total size unknown"
3803 msgstr " - 總大小未知"
3805 #: grub-core/normal/misc.c:125
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid " - Total size %llu sectors"
3808 msgstr " - 總大小 %u 個磁區"
3810 #. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
3811 #. words but don't write poems.
3812 #: grub-core/normal/term.c:77
3813 msgid "--MORE--"
3814 msgstr ""
3816 #: grub-core/partmap/gpt.c:181
3817 msgid ""
3818 "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
3819 "possible"
3820 msgstr ""
3822 #: grub-core/partmap/gpt.c:186
3823 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
3824 msgstr ""
3826 #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
3827 #. between MBR and first partitition. If your language translates well only
3828 #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
3829 #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
3830 #. the message that these are bugs in other software and not merely
3831 #. suboptimal behaviour.
3832 #: grub-core/partmap/msdos.c:51
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please "
3836 "ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
3837 msgstr ""
3839 #: grub-core/partmap/msdos.c:54
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This "
3843 "software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors "
3844 "not to store data in the boot track"
3845 msgstr ""
3847 #: grub-core/partmap/msdos.c:374
3848 msgid ""
3849 "other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
3850 "core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids "
3851 "detection.  We recommend you investigate"
3852 msgstr ""
3854 #: grub-core/partmap/msdos.c:385
3855 msgid ""
3856 "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
3857 "possible"
3858 msgstr ""
3860 #: grub-core/partmap/msdos.c:394
3861 msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
3862 msgstr ""
3864 #: grub-core/parttool/msdospart.c:39
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Make partition active"
3867 msgstr "可能的分割區有:"
3869 #: grub-core/parttool/msdospart.c:51
3870 msgid "not a primary partition"
3871 msgstr ""
3873 #: grub-core/parttool/msdospart.c:69
3874 #, c-format
3875 msgid "Partition %d is active now. \n"
3876 msgstr ""
3878 #: grub-core/parttool/msdospart.c:74
3879 #, c-format
3880 msgid "Cleared active flag on %d. \n"
3881 msgstr ""
3883 #: grub-core/parttool/msdospart.c:87
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Change partition type"
3886 msgstr "判斷分割對應類型。"
3888 #: grub-core/parttool/msdospart.c:88
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Set `hidden' flag in partition type"
3891 msgstr "判斷分割對應類型。"
3893 #: grub-core/parttool/msdospart.c:130
3894 #, c-format
3895 msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
3896 msgstr ""
3898 #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
3899 #. modifying partition type rather than just defining it.
3900 #: grub-core/parttool/msdospart.c:137
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
3903 msgstr "判斷分割對應類型。"
3905 #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
3906 #. can be used e.g. to break 3 loops at once.
3907 #. But asking it to break 0 loops makes no sense.
3908 #: grub-core/script/execute.c:142
3909 msgid "can't break 0 loops"
3910 msgstr ""
3912 #. TRANSLATORS: It's about not being
3913 #. inside a function. "return" can be used only
3914 #. in a function and this error occurs if it's used
3915 #. anywhere else.
3916 #: grub-core/script/execute.c:226
3917 msgid "not in function body"
3918 msgstr ""
3920 #: grub-core/script/execute.c:370
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "invalid variable name `%s'"
3923 msgstr "無效的根裝置「%s」"
3925 #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
3926 msgid "unexpected end of file"
3927 msgstr ""
3929 #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
3930 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
3931 msgid "[NUM]"
3932 msgstr ""
3934 #: grub-core/script/main.c:54
3935 msgid "Exit from loops"
3936 msgstr "離開迴圈"
3938 #: grub-core/script/main.c:56
3939 msgid "Continue loops"
3940 msgstr "繼續迴圈"
3942 #. TRANSLATORS: Positional arguments are
3943 #. arguments $0, $1, $2, ...
3944 #: grub-core/script/main.c:61
3945 msgid "Shift positional parameters."
3946 msgstr "推移位置參數。"
3948 #: grub-core/script/main.c:63
3949 msgid "[VALUE]..."
3950 msgstr "[VALUE]..."
3952 #: grub-core/script/main.c:64
3953 msgid "Set positional parameters."
3954 msgstr "設定位置參數。"
3956 #. TRANSLATORS: It's a command description
3957 #. and "Return" is a verb, not a noun. The
3958 #. command in question is "return" and
3959 #. has exactly the same semanics as bash
3960 #. equivalent.
3961 #: grub-core/script/main.c:72
3962 msgid "Return from a function."
3963 msgstr "從函式回傳。"
3965 #: grub-core/term/gfxterm.c:1265
3966 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
3967 msgstr "[-m (stretch|normal)] FILE"
3969 #: grub-core/term/gfxterm.c:1266
3970 msgid "Load background image for active terminal."
3971 msgstr "為使用中終端機載入背景映像。"
3973 #: grub-core/term/gfxterm.c:1271
3974 msgid "COLOR"
3975 msgstr ""
3977 #: grub-core/term/gfxterm.c:1272
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Set background color for active terminal."
3980 msgstr "為使用中終端機載入背景映像。"
3982 #: grub-core/term/serial.c:42
3983 msgid "Set the serial unit."
3984 msgstr "設定序列單位。"
3986 #: grub-core/term/serial.c:43
3987 msgid "Set the serial port address."
3988 msgstr "設定序列埠位址。"
3990 #: grub-core/term/serial.c:44
3991 msgid "Set the serial port speed."
3992 msgstr "設定序列埠速度。"
3994 #: grub-core/term/serial.c:45
3995 msgid "Set the serial port word length."
3996 msgstr "設定序列埠單詞長度。"
3998 #: grub-core/term/serial.c:46
3999 msgid "Set the serial port parity."
4000 msgstr "設定序列埠同位。"
4002 #: grub-core/term/serial.c:47
4003 msgid "Set the serial port stop bits."
4004 msgstr "設定序列埠停止位元。"
4006 #: grub-core/term/serial.c:190
4007 #, c-format
4008 msgid "serial port `%s' isn't found"
4009 msgstr ""
4011 #: grub-core/term/serial.c:375
4012 msgid "[OPTIONS...]"
4013 msgstr "[OPTIONS...]"
4015 #: grub-core/term/serial.c:376
4016 msgid "Configure serial port."
4017 msgstr "設定序列埠。"
4019 #: grub-core/term/terminfo.c:175
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "unknown terminfo type `%s'"
4022 msgstr "未知的額外引數「%s」。\n"
4024 #: grub-core/term/terminfo.c:626
4025 msgid "ASCII"
4026 msgstr "ASCII"
4028 #: grub-core/term/terminfo.c:629
4029 msgid "UTF-8"
4030 msgstr "UTF-8"
4032 #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
4033 #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
4034 #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
4035 #. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
4036 #: grub-core/term/terminfo.c:635
4037 #, fuzzy
4038 msgid "visually-ordered UTF-8"
4039 msgstr "終端機為視覺排序 UTF-8。"
4041 #: grub-core/term/terminfo.c:638
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Unknown encoding"
4044 msgstr "未知"
4046 #: grub-core/term/terminfo.c:642
4047 msgid "Current terminfo types:"
4048 msgstr ""
4050 #: grub-core/term/terminfo.c:657
4051 msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
4052 msgstr "終端機僅為 ASCII [預設]。"
4054 #: grub-core/term/terminfo.c:658
4055 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
4056 msgstr "終端機為邏輯排序 UTF-8。"
4058 #: grub-core/term/terminfo.c:659
4059 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
4060 msgstr "終端機為視覺排序 UTF-8。"
4062 #: grub-core/term/terminfo.c:661
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Terminal has specified geometry."
4065 msgstr "終端機已給定幾何狀態。"
4067 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
4068 #. use better Unicode codepoints.
4069 #: grub-core/term/terminfo.c:664
4070 msgid "WIDTHxHEIGHT."
4071 msgstr "WIDTHxHEIGHT。"
4073 #: grub-core/term/terminfo.c:704
4074 msgid "incorrect terminal dimensions specification"
4075 msgstr ""
4077 #: grub-core/term/terminfo.c:734
4078 #, c-format
4079 msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
4080 msgstr ""
4082 #: grub-core/term/terminfo.c:747
4083 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
4084 msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
4086 #: grub-core/term/terminfo.c:748
4087 msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
4088 msgstr "將 TERM 的 terminfo 類型設定為 TYPE。\n"
4090 #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
4091 #. environment block.
4092 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
4093 msgid "Print and execute block argument."
4094 msgstr "列印執行區塊引數。"
4096 #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
4097 #. JPEG or PNG.
4098 #: grub-core/video/bitmap.c:209
4099 #, c-format
4100 msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
4101 msgstr ""
4103 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
4104 #, c-format
4105 msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
4106 msgstr ""
4108 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
4109 #, c-format
4110 msgid "              total memory: %d KiB\n"
4111 msgstr ""
4113 #: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
4114 msgid "no suitable video mode found"
4115 msgstr ""
4117 #: include/grub/crypto.h:318
4118 msgid "access denied"
4119 msgstr ""
4121 #: util/getroot.c:233
4122 #, c-format
4123 msgid "Unable to create pipe: %s"
4124 msgstr ""
4126 #: util/getroot.c:239
4127 #, c-format
4128 msgid "Unable to fork: %s"
4129 msgstr ""
4131 #: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
4132 #, c-format
4133 msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4134 msgstr ""
4136 #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4137 #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4138 #. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
4139 #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4140 #. message.
4142 #: util/getroot.c:751
4143 #, c-format
4144 msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4145 msgstr ""
4147 #: util/getroot.c:754
4148 #, c-format
4149 msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4150 msgstr ""
4152 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4153 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4155 #: util/getroot.c:770
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4159 "and `%s'"
4160 msgstr ""
4162 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4163 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4165 #: util/getroot.c:781
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4169 msgstr ""
4171 #: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
4172 #, fuzzy
4173 msgid "cannot restore the original directory"
4174 msgstr "無法壓縮內核映像"
4176 #: util/getroot.c:1134
4177 msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4178 msgstr ""
4180 #: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
4181 msgid "couldn't find geli consumer"
4182 msgstr ""
4184 #: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
4185 #, c-format
4186 msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4187 msgstr ""
4189 #: util/getroot.c:2289
4190 #, c-format
4191 msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
4192 msgstr ""
4194 #: util/getroot.c:2483
4195 msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4196 msgstr ""
4198 #: util/getroot.c:2568
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4201 msgstr "無效的根裝置「%s」"
4203 #: util/getroot.c:2640
4204 msgid "cygwin_conv_path() failed"
4205 msgstr ""
4207 #. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4208 #. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4209 #. to contain `/' normally, if it doesn't
4210 #. we're in trouble and throw this error.
4211 #: util/getroot.c:2787
4212 msgid "no `/' in canonical filename"
4213 msgstr ""
4215 #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
4216 msgid "Commands:"
4217 msgstr "指令:"
4219 #: util/grub-editenv.c:41
4220 msgid "Create a blank environment block file."
4221 msgstr "建立空白環境區塊檔。"
4223 #: util/grub-editenv.c:43
4224 msgid "List the current variables."
4225 msgstr "列出目前的變數。"
4227 #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
4228 #: util/grub-editenv.c:45
4229 #, fuzzy
4230 msgid "set [NAME=VALUE ...]"
4231 msgstr "[VALUE]..."
4233 #: util/grub-editenv.c:46
4234 msgid "Set variables."
4235 msgstr "設定變數。"
4237 #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
4238 #: util/grub-editenv.c:48
4239 msgid "unset [NAME ...]"
4240 msgstr ""
4242 #: util/grub-editenv.c:49
4243 msgid "Delete variables."
4244 msgstr "刪除變數。"
4246 #: util/grub-editenv.c:51
4247 msgid "Options:"
4248 msgstr "選項:"
4250 #: util/grub-editenv.c:78
4251 msgid "You need to specify at least one command.\n"
4252 msgstr "您必須指定至少一個指令。\n"
4254 #: util/grub-editenv.c:103
4255 msgid "FILENAME COMMAND"
4256 msgstr "FILENAME COMMAND"
4258 #: util/grub-editenv.c:104
4259 msgid "Tool to edit environment block."
4260 msgstr "編輯環境區塊的工具。"
4262 #: util/grub-editenv.c:106
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
4265 msgstr "若 FILENAME 為「-」,將使用預設值 %s。"
4267 #: util/grub-editenv.c:139
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "cannot rename the file %s to %s"
4270 msgstr "無法開啟檔案 %s"
4272 #: util/grub-editenv.c:182
4273 #, fuzzy
4274 msgid "invalid environment block"
4275 msgstr "編輯環境區塊的工具。"
4277 #: util/grub-editenv.c:235
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "invalid parameter %s"
4280 msgstr "設定位置參數。"
4282 #: util/grub-editenv.c:240
4283 msgid "environment block too small"
4284 msgstr ""
4286 #: util/grub-fstest.c:108
4287 #, c-format
4288 msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
4289 msgstr "於偏移 %lld 處磁碟讀取失敗,長度 %d"
4291 #: util/grub-fstest.c:136
4292 #, c-format
4293 msgid "invalid skip value %lld"
4294 msgstr "無效的跳過值 %lld"
4296 #: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
4297 #, c-format
4298 msgid "read error at offset %llu: %s"
4299 msgstr "讀取偏移 %llu 處時發生錯誤:%s"
4301 #: util/grub-fstest.c:195
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "cannot open OS file `%s': %s"
4304 msgstr "無法開啟檔案 %s"
4306 #: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
4307 #, c-format
4308 msgid "cannot write to the stdout: %s"
4309 msgstr ""
4311 #: util/grub-fstest.c:247
4312 #, c-format
4313 msgid "compare fail at offset %llu"
4314 msgstr "比較偏移 %llu 處的失敗"
4316 #: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
4317 #, c-format
4318 msgid "OS file %s open error: %s"
4319 msgstr ""
4321 #: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "`loopback' command fails: %s"
4324 msgstr "迴返指令失敗"
4326 #: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "`cryptomount' command fails: %s"
4329 msgstr "迴返指令失敗"
4331 #: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
4332 msgid "couldn't retrieve UUID"
4333 msgstr ""
4335 #: util/grub-fstest.c:492
4336 msgid "ls PATH"
4337 msgstr "ls PATH"
4339 #: util/grub-fstest.c:492
4340 msgid "List files in PATH."
4341 msgstr "列出 PATH 內的檔案。"
4343 #: util/grub-fstest.c:493
4344 msgid "cp FILE LOCAL"
4345 msgstr "cp FILE LOCAL"
4347 #: util/grub-fstest.c:493
4348 msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
4349 msgstr "複製 FILE 至本地檔案 LOCAL。"
4351 #: util/grub-fstest.c:494
4352 #, fuzzy
4353 msgid "cat FILE"
4354 msgstr "crc FILE"
4356 #: util/grub-fstest.c:494
4357 msgid "Copy FILE to standard output."
4358 msgstr ""
4360 #: util/grub-fstest.c:495
4361 msgid "cmp FILE LOCAL"
4362 msgstr "cmp FILE LOCAL"
4364 #: util/grub-fstest.c:495
4365 msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
4366 msgstr "比較 FILE 與本地檔案 LOCAL。"
4368 #: util/grub-fstest.c:496
4369 msgid "hex FILE"
4370 msgstr "hex FILE"
4372 #: util/grub-fstest.c:496
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Show contents of FILE in hex."
4375 msgstr "顯示檔案的內容。"
4377 #: util/grub-fstest.c:497
4378 msgid "crc FILE"
4379 msgstr "crc FILE"
4381 #: util/grub-fstest.c:497
4382 msgid "Get crc32 checksum of FILE."
4383 msgstr "取得 FILE 的 crc32 校驗計算碼。"
4385 #: util/grub-fstest.c:498
4386 msgid "blocklist FILE"
4387 msgstr "blocklist FILE"
4389 #: util/grub-fstest.c:498
4390 msgid "Display blocklist of FILE."
4391 msgstr "顯示 FILE 的區塊檔案。"
4393 #: util/grub-fstest.c:499
4394 msgid "xnu_uuid DEVICE"
4395 msgstr ""
4397 #: util/grub-fstest.c:499
4398 msgid "Compute XNU UUID of the device."
4399 msgstr ""
4401 #: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
4402 #: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
4403 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4404 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4405 msgid "NUM"
4406 msgstr ""
4408 #: util/grub-fstest.c:502
4409 msgid "Skip N bytes from output file."
4410 msgstr "跳過輸出檔的 N 位元組。"
4412 #: util/grub-fstest.c:503
4413 msgid "Handle N bytes in output file."
4414 msgstr "處理輸出檔的 N 位元組。"
4416 #: util/grub-fstest.c:504
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Specify the number of input files."
4419 msgstr "指定一個或多個要載入的字型檔。"
4421 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
4422 msgid "Set debug environment variable."
4423 msgstr "設定除錯環境變數。"
4425 #: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Mount crypto devices."
4428 msgstr "設定根裝置。"
4430 #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
4431 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4432 msgid "FILE|prompt"
4433 msgstr ""
4435 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4436 msgid "Load zfs crypto key."
4437 msgstr ""
4439 #: util/grub-fstest.c:511
4440 msgid "Uncompress data."
4441 msgstr ""
4443 #: util/grub-fstest.c:590
4444 msgid "Invalid disk count.\n"
4445 msgstr "無效的磁碟計數。\n"
4447 #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
4448 #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
4450 #: util/grub-fstest.c:598
4451 msgid "Disk count must precede disks list.\n"
4452 msgstr "磁碟計數必須在磁碟清單之前。\n"
4454 #: util/grub-fstest.c:618
4455 msgid "No command is specified.\n"
4456 msgstr "未指定指令。\n"
4458 #: util/grub-fstest.c:623
4459 msgid "Not enough parameters to command.\n"
4460 msgstr "指令缺少足夠的參數。\n"
4462 #: util/grub-fstest.c:696
4463 #, c-format
4464 msgid "Invalid command %s.\n"
4465 msgstr "無效指令 %s。\n"
4467 #: util/grub-fstest.c:709
4468 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
4469 msgstr "IMAGE_PATH COMMANDS"
4471 #: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
4472 msgid "Debug tool for filesystem driver."
4473 msgstr "檔案系統驅動程式的除錯工具。"
4475 #: util/grub-menulst2cfg.c:42
4476 #, c-format
4477 msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
4478 msgstr ""
4480 #: util/grub-mkfont.c:142
4481 #, c-format
4482 msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
4483 msgstr ""
4485 #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
4486 #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
4487 #. and not logical order and if used in left-to-right script then
4488 #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
4489 #. rightmost is the initial.
4490 #: util/grub-mkfont.c:150
4491 msgid " (medial)"
4492 msgstr ""
4494 #: util/grub-mkfont.c:151
4495 msgid " (leftmost)"
4496 msgstr ""
4498 #: util/grub-mkfont.c:152
4499 msgid " (rightmost)"
4500 msgstr ""
4502 #: util/grub-mkfont.c:478
4503 #, c-format
4504 msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
4505 msgstr ""
4507 #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
4508 #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
4509 #. SUBSTITUITION".  "
4510 #: util/grub-mkfont.c:493
4511 #, c-format
4512 msgid "Out of range lookup: %d\n"
4513 msgstr ""
4515 #: util/grub-mkfont.c:501
4516 #, c-format
4517 msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
4518 msgstr ""
4520 #: util/grub-mkfont.c:507
4521 #, c-format
4522 msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
4523 msgstr ""
4525 #: util/grub-mkfont.c:537
4526 #, c-format
4527 msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
4528 msgstr ""
4530 #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
4531 #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
4532 #. There are 2 coverage specifications: list and range.
4533 #. This warning is thrown when another coverage specification
4534 #. is detected.
4535 #: util/grub-mkfont.c:568
4536 #, c-format
4537 msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
4538 msgstr ""
4540 #: util/grub-mkfont.c:607
4541 #, c-format
4542 msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
4543 msgstr ""
4545 #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
4546 #: util/grub-mkfont.c:638
4547 #, c-format
4548 msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
4549 msgstr ""
4551 #: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
4552 #: util/grub-mkstandalone.in:60
4553 msgid "save output in FILE [required]"
4554 msgstr ""
4556 #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
4557 #: util/grub-mkfont.c:978
4558 msgid "save only the ASCII bitmaps"
4559 msgstr ""
4561 #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
4562 #. every glyph but not the glyphs themselves.
4563 #: util/grub-mkfont.c:982
4564 msgid "create width summary file"
4565 msgstr ""
4567 #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
4568 #. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
4569 #. Rarely used.
4570 #: util/grub-mkfont.c:987
4571 msgid "select face index"
4572 msgstr ""
4574 #: util/grub-mkfont.c:988
4575 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
4576 msgstr ""
4578 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4579 #: util/grub-mkfont.c:990
4580 msgid "set font range"
4581 msgstr ""
4583 #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
4584 #. like "Bold".
4585 #: util/grub-mkfont.c:994
4586 msgid "set font family name"
4587 msgstr ""
4589 #: util/grub-mkfont.c:995
4590 msgid "SIZE"
4591 msgstr ""
4593 #: util/grub-mkfont.c:995
4594 msgid "set font size"
4595 msgstr ""
4597 #: util/grub-mkfont.c:996
4598 #, fuzzy
4599 msgid "set font descent"
4600 msgstr "設定根裝置。"
4602 #: util/grub-mkfont.c:997
4603 msgid "set font ascent"
4604 msgstr ""
4606 #: util/grub-mkfont.c:998
4607 msgid "convert to bold font"
4608 msgstr ""
4610 #: util/grub-mkfont.c:999
4611 msgid "force autohint"
4612 msgstr ""
4614 #: util/grub-mkfont.c:1000
4615 msgid "disable hinting"
4616 msgstr ""
4618 #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
4619 #. some sizes. This option forces rerendering even if
4620 #. pre-rendered bitmap is available.
4622 #: util/grub-mkfont.c:1006
4623 msgid "ignore bitmap strikes when loading"
4624 msgstr ""
4626 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4627 #: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
4628 msgid "invalid font range"
4629 msgstr ""
4631 #: util/grub-mkfont.c:1132
4632 #, fuzzy
4633 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
4634 msgstr "[OPTIONS] DISK"
4636 #: util/grub-mkfont.c:1133
4637 msgid "Convert common font file formats into PF2"
4638 msgstr ""
4640 #: util/grub-mkfont.c:1164
4641 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
4642 msgstr ""
4644 #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
4645 #: util/grub-mkstandalone.in:135
4646 #, fuzzy
4647 msgid "output file must be specified"
4648 msgstr "沒有指定裝置。\n"
4650 #: util/grub-mkfont.c:1182
4651 msgid "FT_Init_FreeType fails"
4652 msgstr ""
4654 #: util/grub-mkfont.c:1196
4655 #, c-format
4656 msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
4657 msgstr ""
4659 #: util/grub-mkfont.c:1224
4660 #, c-format
4661 msgid "can't set %dx%d font size"
4662 msgstr ""
4664 #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
4665 msgid "cannot compress the kernel image"
4666 msgstr "無法壓縮內核映像"
4668 #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "unknown compression %d\n"
4671 msgstr "未知指令「%s」。\n"
4673 #: util/grub-mkimage.c:924
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Decompressor is too big"
4676 msgstr "核心映像過大"
4678 #: util/grub-mkimage.c:973
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
4681 msgstr "核心映像過大 (%p > %p)"
4683 #: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
4684 #, c-format
4685 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
4686 msgstr "diskboot.img 大小必須為 %u 位元組"
4688 #: util/grub-mkimage.c:1362
4689 msgid ""
4690 "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
4691 msgstr ""
4693 #: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
4694 #, fuzzy
4695 msgid "firmware image is too big"
4696 msgstr "核心映像過大"
4698 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
4699 #: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
4700 #: util/grub-mkstandalone.in:62
4701 #, c-format
4702 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
4703 msgstr ""
4705 #: util/grub-mkimage.c:1650
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "set prefix directory [default=%s]"
4708 msgstr "使用 DIR 目錄內的 GRUB 檔 [預設=%s]"
4710 #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
4711 #. "embed" is a verb (command description).  "
4712 #: util/grub-mkimage.c:1654
4713 msgid "embed FILE as a memdisk image"
4714 msgstr ""
4716 #: util/grub-mkimage.c:1656
4717 msgid "embed FILE as an early config"
4718 msgstr ""
4720 #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
4721 #: util/grub-mkimage.c:1658
4722 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
4723 msgstr ""
4725 #: util/grub-mkimage.c:1659
4726 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
4727 msgstr ""
4729 #: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
4730 msgid "FORMAT"
4731 msgstr ""
4733 #: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
4734 msgid "choose the compression to use"
4735 msgstr ""
4737 #: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
4738 msgid "generate an image in FORMAT"
4739 msgstr ""
4741 #: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
4742 #, fuzzy
4743 msgid "available formats:"
4744 msgstr "可用的輸出終端機:"
4746 #: util/grub-mkimage.c:1745
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "unknown target format %s\n"
4749 msgstr "未知的額外引數「%s」。\n"
4751 #: util/grub-mkimage.c:1788
4752 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
4753 msgstr ""
4755 #: util/grub-mkimage.c:1796
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "Unknown compression format %s"
4758 msgstr "未知指令「%s」。\n"
4760 #: util/grub-mkimage.c:1821
4761 #, fuzzy
4762 msgid "[OPTION]... [MODULES]"
4763 msgstr "[OPTIONS...]"
4765 #: util/grub-mkimage.c:1822
4766 msgid "Make a bootable image of GRUB."
4767 msgstr ""
4769 #: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
4770 msgid "Target format not specified (use the -O option)."
4771 msgstr ""
4773 #: util/grub-mklayout.c:46
4774 msgid "set input filename. Default is STDIN"
4775 msgstr ""
4777 #: util/grub-mklayout.c:48
4778 msgid "set output filename. Default is STDOUT"
4779 msgstr ""
4781 #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
4782 #: util/grub-mklayout.c:293
4783 #, c-format
4784 msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
4785 msgstr ""
4787 #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
4788 #: util/grub-mklayout.c:397
4789 #, c-format
4790 msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
4791 msgstr ""
4793 #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
4794 #. key descriptions.
4795 #: util/grub-mklayout.c:417
4796 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
4797 msgstr ""
4799 #: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
4800 #, fuzzy
4801 msgid "[OPTIONS]"
4802 msgstr "[OPTIONS...]"
4804 #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
4805 #: util/grub-mklayout.c:457
4806 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
4807 msgstr ""
4809 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
4810 msgid "Number of PBKDF2 iterations"
4811 msgstr ""
4813 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4814 msgid "Length of generated hash"
4815 msgstr ""
4817 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4818 msgid "Length of salt"
4819 msgstr ""
4821 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
4822 msgid "Generate PBKDF2 password hash."
4823 msgstr ""
4825 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
4826 msgid "failure to read password"
4827 msgstr ""
4829 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Reenter password: "
4832 msgstr "輸入密碼:"
4834 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
4835 msgid "passwords don't match"
4836 msgstr ""
4838 #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
4839 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
4840 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
4841 msgstr ""
4843 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
4844 msgid "couldn't retrieve random data for salt"
4845 msgstr ""
4847 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
4848 #, c-format
4849 msgid "cryptographic error number %d"
4850 msgstr ""
4852 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
4853 #, c-format
4854 msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
4855 msgstr ""
4857 #: util/grub-mkrelpath.c:63
4858 #, fuzzy
4859 msgid "No path is specified.\n"
4860 msgstr "未指定指令。\n"
4862 #: util/grub-mkrelpath.c:74
4863 #, fuzzy
4864 msgid "PATH"
4865 msgstr "ls PATH"
4867 #: util/grub-mkrelpath.c:75
4868 msgid "Transform a system filename into GRUB one."
4869 msgstr ""
4871 #: util/grub-mount.c:508
4872 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
4873 msgstr ""
4875 #: util/grub-mount.c:533
4876 msgid "need an image and mountpoint"
4877 msgstr ""
4879 #: util/grub-probe.c:336
4880 #, c-format
4881 msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
4882 msgstr ""
4884 #: util/grub-probe.c:378
4885 #, c-format
4886 msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
4887 msgstr ""
4889 #: util/grub-probe.c:736
4890 msgid "given argument is a system device, not a path"
4891 msgstr ""
4893 #: util/grub-probe.c:740
4894 msgid ""
4895 "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
4896 "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
4897 msgstr ""
4899 #: util/grub-probe.c:837
4900 #, fuzzy
4901 msgid "No path or device is specified.\n"
4902 msgstr "沒有指定裝置。\n"
4904 #: util/grub-probe.c:853
4905 #, fuzzy
4906 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
4907 msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
4909 #: util/grub-probe.c:854
4910 msgid ""
4911 "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
4912 "given)."
4913 msgstr ""
4915 #: util/grub-script-check.c:83
4916 #, fuzzy
4917 msgid "[PATH]"
4918 msgstr "ls PATH"
4920 #: util/grub-script-check.c:84
4921 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
4922 msgstr ""
4924 #: util/grub-script-check.c:191
4925 #, c-format
4926 msgid "Syntax error at line %u\n"
4927 msgstr ""
4929 #: util/grub-setup.c:178
4930 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
4931 msgstr "核心檔的第一磁區不是磁區對齊形式"
4933 #: util/grub-setup.c:193
4934 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
4935 msgstr "在核心檔內找到非磁區對齊形式的資料"
4937 #: util/grub-setup.c:212
4938 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
4939 msgstr "核心檔的磁區過於零散"
4941 #: util/grub-setup.c:225
4942 #, c-format
4943 msgid "the size of `%s' is not %u"
4944 msgstr "「%s」的大小不是 %u"
4946 #: util/grub-setup.c:235
4947 #, c-format
4948 msgid "the size of `%s' is too small"
4949 msgstr "「%s」的大小過小"
4951 #: util/grub-setup.c:238
4952 #, c-format
4953 msgid "the size of `%s' is too large"
4954 msgstr "「%s」的大小過大"
4956 #: util/grub-setup.c:379
4957 msgid ""
4958 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
4959 "partition label and filesystem.  This is not supported yet."
4960 msgstr ""
4961 "正試圖安裝 GRUB 至有多分割區標籤,或有分割區以及檔案系統的磁碟上。這尚未支"
4962 "援。"
4964 #: util/grub-setup.c:393
4965 #, c-format
4966 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
4967 msgstr "無法辨識 %s 內的檔案系統;無法執行安全檢查"
4969 #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
4970 #: util/grub-setup.c:397
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
4974 "DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4975 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4976 "disables this check, use at your own risk)"
4977 msgstr ""
4978 "%s 似乎包含 %s 檔案系統,該檔案系統不知道是否為 DOS 式開機所保留的空間。如果"
4979 "那裡存有富價值的資料,將 GRUB 安裝在那裡可能會導致「檔案系統摧毀」,資料會被 "
4980 "grub-setup 覆寫 (加上 --skip-fs-probe 可以停用本檢查,但請自行承擔風險)"
4982 #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
4983 #: util/grub-setup.c:410
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
4987 "for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4988 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4989 "disables this check, use at your own risk)"
4990 msgstr ""
4991 "%s 似乎包含 %s 分割區映射,該映射不知道是否為 DOS 式開機所保留的空間。如果那"
4992 "裡存有富價值的資料,將 GRUB 安裝在那裡可能會導致「檔案系統摧毀」,資料會被 "
4993 "grub-setup 覆寫 (加上 --skip-fs-probe 可以停用本檢查,但請自行承擔風險)"
4995 #: util/grub-setup.c:417
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid ""
4998 "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
4999 "safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
5000 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
5001 "disables this check, use at your own risk)"
5002 msgstr ""
5003 "%s 似乎包含 %s 分割區映射,該映射不知道是否為 DOS 式開機所保留的空間。如果那"
5004 "裡存有富價值的資料,將 GRUB 安裝在那裡可能會導致「檔案系統摧毀」,資料會被 "
5005 "grub-setup 覆寫 (加上 --skip-fs-probe 可以停用本檢查,但請自行承擔風險)"
5007 #: util/grub-setup.c:440
5008 msgid ""
5009 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
5010 "is a BAD idea."
5011 msgstr "正試圖安裝 GRUB 至無分割的磁碟,或是某分割區上。這是個「壞」主意。"
5013 #: util/grub-setup.c:445
5014 #, fuzzy
5015 msgid ""
5016 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This "
5017 "is not supported yet."
5018 msgstr ""
5019 "正試圖安裝 GRUB 至有多分割區標籤,或有分割區以及檔案系統的磁碟上。這尚未支"
5020 "援。"
5022 #: util/grub-setup.c:451
5023 #, c-format
5024 msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
5025 msgstr ""
5027 #: util/grub-setup.c:458
5028 #, c-format
5029 msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
5030 msgstr ""
5032 #: util/grub-setup.c:483
5033 msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
5034 msgstr ""
5036 #: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
5037 msgid "no terminator in the core image"
5038 msgstr "核心映像內沒有終止器"
5040 #: util/grub-setup.c:540
5041 msgid "core.img version mismatch"
5042 msgstr ""
5044 #: util/grub-setup.c:566
5045 #, fuzzy
5046 msgid ""
5047 "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
5048 msgstr "不可能內嵌,但是這對於跨磁碟安裝來說是必要的"
5050 #: util/grub-setup.c:573
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "can't determine filesystem on %s"
5053 msgstr "判斷檔案系統類型。"
5055 #: util/grub-setup.c:576
5056 #, c-format
5057 msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
5058 msgstr ""
5060 #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
5061 #. but MBR on another.
5062 #: util/grub-setup.c:585
5063 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
5064 msgstr "不可能內嵌,但是這對於跨磁碟安裝來說是必要的"
5066 #: util/grub-setup.c:591
5067 msgid ""
5068 "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
5069 "using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
5070 "discouraged."
5071 msgstr ""
5072 "不可能內嵌。GRUB 在本設置中僅能藉由區塊清單來安裝。然而,使用區塊清單不僅「不"
5073 "可靠」甚至令人挫折。"
5075 #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
5076 #: util/grub-setup.c:596
5077 msgid "will not proceed with blocklists"
5078 msgstr "不會繼續處理區塊清單"
5080 #: util/grub-setup.c:618
5081 #, c-format
5082 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
5083 msgstr "正試圖從 GRUB 讀取核心映像「%s」"
5085 #: util/grub-setup.c:619
5086 #, c-format
5087 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
5088 msgstr "正試圖從 GRUB 再次讀取核心映像「%s」"
5090 #: util/grub-setup.c:678
5091 #, c-format
5092 msgid "cannot read `%s' correctly"
5093 msgstr "無法正確讀取「%s」"
5095 #: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
5096 #, c-format
5097 msgid "can't retrieve blocklists: %s"
5098 msgstr ""
5100 #: util/grub-setup.c:732
5101 msgid "blocksize is not divisible by 512"
5102 msgstr ""
5104 #: util/grub-setup.c:818
5105 msgid "failed to read the first sector of the core image"
5106 msgstr "無法讀取核心映像的第一磁區"
5108 #: util/grub-setup.c:824
5109 msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
5110 msgstr "無法讀取核心映像的剩餘磁區"
5112 #: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
5113 msgid "blocklists are invalid"
5114 msgstr ""
5116 #: util/grub-setup.c:948
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
5119 msgstr "使用 FILE 作為開機映像 [預設=%s]"
5121 #: util/grub-setup.c:950
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
5124 msgstr "使用 FILE 作為核心映像 [預設=%s]"
5126 #: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
5127 #, fuzzy
5128 msgid "install even if problems are detected"
5129 msgstr "即使偵測到問題也要安裝"
5131 #: util/grub-setup.c:958
5132 #, fuzzy
5133 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5134 msgstr "不要探測 DEVICE 內的檔案系統"
5136 #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5137 #. likely to make the install unbootable from HDD.
5138 #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5139 #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5140 #: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
5141 #, fuzzy
5142 msgid ""
5143 "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5144 "on some BIOSes."
5145 msgstr ""
5146 "讓裝置也可以作為軟碟開機 (為 fdX 裝置的預設值)。在某些 BIOS 上可能會失敗。"
5148 #: util/grub-setup.c:1068
5149 msgid "No device is specified.\n"
5150 msgstr "沒有指定裝置。\n"
5152 #: util/grub-setup.c:1082
5153 msgid ""
5154 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
5155 "\n"
5156 "You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
5157 msgstr ""
5158 "設置要從 DEVICE 啟動的裝置。\n"
5159 "\n"
5160 "您應該不能直接執行這個程式。請改用 grub-install。"
5162 #: util/grub-setup.c:1086
5163 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
5164 msgstr "DEVICE 必須為 OS 裝置 (例:/dev/sda)。"
5166 #: util/grub-setup.c:1156
5167 #, c-format
5168 msgid "Invalid device `%s'.\n"
5169 msgstr "無效的裝置「%s」。\n"
5171 #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
5172 #, c-format
5173 msgid "Usage: %s DEVICE\n"
5174 msgstr ""
5176 #: util/ieee1275/ofpath.c:134
5177 #, c-format
5178 msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
5179 msgstr ""
5181 #: util/ieee1275/ofpath.c:480
5182 #, c-format
5183 msgid "unknown device type %s\n"
5184 msgstr ""
5186 #: util/raid.c:54
5187 #, c-format
5188 msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
5189 msgstr ""
5191 #: util/raid.c:60 util/raid.c:64
5192 #, c-format
5193 msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
5194 msgstr ""
5196 #: util/raid.c:69
5197 #, c-format
5198 msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
5199 msgstr ""
5201 #: util/raid.c:78
5202 #, c-format
5203 msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
5204 msgstr ""
5206 #: util/resolve.c:93
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid "invalid line format: %s"
5209 msgstr "無效指令 %s。\n"
5211 #: util/grub.d/00_header.in:131
5212 msgid ""
5213 "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
5214 "parameters will be used."
5215 msgstr ""
5217 #: util/grub.d/00_header.in:222
5218 msgid "Found theme: %s\\n"
5219 msgstr ""
5221 #: util/grub.d/00_header.in:258
5222 msgid "Found background: %s\\n"
5223 msgstr ""
5225 #: util/grub.d/00_header.in:263
5226 msgid "Unsupported image format"
5227 msgstr ""
5229 #: util/grub.d/10_hurd.in:48
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Found GNU Mach: %s"
5232 msgstr "正在載入 GNU Mach ..."
5234 #: util/grub.d/10_hurd.in:63
5235 msgid "Found Hurd module: %s"
5236 msgstr ""
5238 #: util/grub.d/10_hurd.in:77
5239 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
5240 msgstr ""
5242 #: util/grub.d/10_hurd.in:91
5243 #, fuzzy
5244 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
5245 msgstr "%s,採用 Linux %s (復原模式)"
5247 #: util/grub.d/10_hurd.in:94
5248 #, fuzzy
5249 msgid "%s, with Hurd %s"
5250 msgstr "%s,採用 Linux %s"
5252 #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
5253 #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
5254 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
5255 msgid ""
5256 "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
5257 "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
5258 msgstr ""
5260 #: util/grub.d/10_hurd.in:112
5261 msgid "Loading GNU Mach ..."
5262 msgstr "正在載入 GNU Mach ..."
5264 #: util/grub.d/10_hurd.in:128
5265 msgid "Loading the Hurd ..."
5266 msgstr "正在載入 Hurd ..."
5268 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5269 #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
5270 #: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
5271 #: util/grub.d/30_os-prober.in:204
5272 msgid "Advanced options for %s"
5273 msgstr ""
5275 #: util/grub.d/10_illumos.in:40
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Loading kernel of Illumos ..."
5278 msgstr "正在載入 FreeBSD %s 的內核 ..."
5280 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
5281 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
5282 msgstr "%s,採用 kFreeBSD %s (復原模式)"
5284 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
5285 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
5286 msgstr "%s,採用 kFreeBSD %s"
5288 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
5289 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
5290 msgstr "正在載入 FreeBSD %s 的內核 ..."
5292 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
5295 msgstr "載入 FreeBSD 內核。"
5297 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
5298 msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
5299 msgstr ""
5301 #: util/grub.d/10_linux.in:89
5302 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
5303 msgstr "%s,採用 Linux %s (復原模式)"
5305 #: util/grub.d/10_linux.in:91
5306 msgid "%s, with Linux %s"
5307 msgstr "%s,採用 Linux %s"
5309 #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
5310 msgid "Loading Linux %s ..."
5311 msgstr "正在載入 Linux %s ..."
5313 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
5314 #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
5315 msgid "Loading initial ramdisk ..."
5316 msgstr "正在載入初始 ramdisk ..."
5318 #: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
5319 msgid "Found linux image: %s\\n"
5320 msgstr ""
5322 #: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
5323 msgid "Found initrd image: %s\\n"
5324 msgstr ""
5326 #: util/grub.d/10_netbsd.in:105
5327 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
5328 msgstr "%s,採用內核 %s (透過 %s,復原模式)"
5330 #: util/grub.d/10_netbsd.in:107
5331 msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
5332 msgstr "%s,採用內核 %s (透過 %s)"
5334 #: util/grub.d/10_netbsd.in:158
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
5337 msgstr "載入 NetBSD 內核模組。"
5339 #: util/grub.d/10_windows.in:70
5340 msgid "Windows Vista/7 (loader)"
5341 msgstr ""
5343 #: util/grub.d/10_windows.in:74
5344 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
5345 msgstr ""
5347 #: util/grub.d/10_windows.in:85
5348 msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
5349 msgstr ""
5351 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
5352 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
5353 msgstr "%s,採用 Xen %s 與 Linux %s (復原模式)"
5355 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
5356 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
5357 msgstr "%s,採用 Xen %s 與 Linux %s"
5359 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
5360 #, fuzzy
5361 msgid "%s, with Xen hypervisor"
5362 msgstr "%s,採用 Linux %s"
5364 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
5365 msgid "Loading Xen %s ..."
5366 msgstr "正在載入 Xen %s ..."
5368 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
5369 msgid "Xen hypervisor, version %s"
5370 msgstr ""
5372 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5373 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
5374 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
5375 msgstr ""
5377 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
5378 #: util/grub.d/30_os-prober.in:47
5379 msgid "(32-bit)"
5380 msgstr ""
5382 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
5383 #: util/grub.d/30_os-prober.in:50
5384 msgid "(64-bit)"
5385 msgstr ""
5387 #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
5388 #: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
5389 #: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
5390 msgid "(on %s)"
5391 msgstr ""
5393 #: util/grub.d/30_os-prober.in:120
5394 msgid "Found %s on %s\\n"
5395 msgstr ""
5397 #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
5398 #: util/grub.d/30_os-prober.in:270
5399 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
5400 msgstr ""
5402 #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
5403 #. install to.
5404 #: util/grub-install.in:86
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5407 msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
5409 #: util/grub-install.in:88
5410 msgid "Install GRUB on your drive."
5411 msgstr ""
5413 #: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
5414 #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
5415 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
5416 #: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
5417 #, fuzzy
5418 msgid "print this message and exit"
5419 msgstr "顯示本幫助並離開。"
5421 #: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
5422 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
5423 #: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
5424 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
5425 msgid "print the version information and exit"
5426 msgstr ""
5428 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5429 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5430 #, fuzzy
5431 msgid "MODULES"
5432 msgstr "MODULE"
5434 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5435 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5436 msgid "pre-load specified modules MODULES"
5437 msgstr ""
5439 #: util/grub-install.in:93
5440 msgid ""
5441 "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5442 msgstr ""
5444 #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5445 #: util/grub-install.in:96
5446 msgid "TARGET"
5447 msgstr ""
5449 #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
5450 #: util/grub-install.in:98
5451 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
5452 msgstr ""
5454 #: util/grub-install.in:99
5455 msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
5456 msgstr ""
5458 #: util/grub-install.in:100
5459 msgid "use FILE as grub-setup"
5460 msgstr ""
5462 #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
5463 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
5464 msgid "use FILE as grub-mkimage"
5465 msgstr ""
5467 #: util/grub-install.in:102
5468 msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
5469 msgstr ""
5471 #: util/grub-install.in:103
5472 msgid "use FILE as grub-probe"
5473 msgstr ""
5475 #: util/grub-install.in:107
5476 msgid "delete device map if it already exists"
5477 msgstr ""
5479 #: util/grub-install.in:109
5480 msgid "use identifier file even if UUID is available"
5481 msgstr ""
5483 #: util/grub-install.in:110
5484 msgid ""
5485 "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5486 "BIOS target."
5487 msgstr ""
5489 #: util/grub-install.in:111
5490 msgid ""
5491 "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
5492 "on IEEE1275 targets."
5493 msgstr ""
5495 #: util/grub-install.in:112
5496 msgid ""
5497 "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5498 msgstr ""
5500 #: util/grub-install.in:113
5501 msgid "ID"
5502 msgstr ""
5504 #: util/grub-install.in:113
5505 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
5506 msgstr ""
5508 #: util/grub-install.in:114
5509 msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5510 msgstr ""
5512 #: util/grub-install.in:116
5513 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
5514 msgstr ""
5516 #: util/grub-install.in:119
5517 msgid ""
5518 "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
5519 "to install grub into the boot sector.\\n"
5520 msgstr ""
5522 #: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
5523 #: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
5524 #: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
5525 #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
5526 msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
5527 msgstr ""
5529 #: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
5530 #: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
5531 #: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
5532 #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
5533 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
5534 msgstr ""
5536 #: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
5537 #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
5538 msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
5539 msgstr ""
5541 #: util/grub-install.in:263
5542 msgid "More than one install device?"
5543 msgstr ""
5545 #: util/grub-install.in:325
5546 msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5547 msgstr ""
5549 #: util/grub-install.in:333
5550 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
5551 msgstr ""
5553 #: util/grub-install.in:359
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Install device isn't specified."
5556 msgstr "沒有指定裝置。\n"
5558 #: util/grub-install.in:443
5559 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
5560 msgstr ""
5562 #: util/grub-install.in:518
5563 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
5564 msgstr ""
5566 #: util/grub-install.in:561
5567 msgid ""
5568 "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
5569 "Aborting.\\n"
5570 msgstr ""
5572 #: util/grub-install.in:575
5573 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
5574 msgstr ""
5576 #: util/grub-install.in:576
5577 msgid "Try with --recheck."
5578 msgstr ""
5580 #: util/grub-install.in:578
5581 msgid ""
5582 "If the problem persists please report this together with the output of %s to "
5583 "<%s>"
5584 msgstr ""
5586 #: util/grub-install.in:667
5587 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
5588 msgstr ""
5590 #: util/grub-install.in:748
5591 msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
5592 msgstr ""
5594 #: util/grub-install.in:755
5595 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
5596 msgstr ""
5598 #: util/grub-install.in:760
5599 msgid ""
5600 "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5601 "to clear it:"
5602 msgstr ""
5604 #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
5605 #. for IEEE1275
5606 #: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
5607 msgid ""
5608 "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
5609 "device' variable manually.\\n"
5610 msgstr ""
5612 #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
5613 #: util/grub-install.in:812
5614 msgid "`%s' failed.\\n"
5615 msgstr ""
5617 #: util/grub-install.in:813
5618 msgid ""
5619 "You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 "
5620 "prompt, type:"
5621 msgstr ""
5623 #: util/grub-install.in:821
5624 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
5625 msgstr ""
5627 #: util/grub-install.in:854
5628 msgid ""
5629 "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
5630 msgstr ""
5632 #: util/grub-install.in:862
5633 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5634 msgstr ""
5636 #: util/grub-install.in:866
5637 msgid "Installation finished. No error reported."
5638 msgstr ""
5640 #: util/grub-kbdcomp.in:26
5641 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
5642 msgstr ""
5644 #: util/grub-kbdcomp.in:27
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Make GRUB keyboard layout file."
5647 msgstr "載入鍵盤配置。"
5649 #: util/grub-kbdcomp.in:33
5650 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
5651 msgstr ""
5653 #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
5654 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
5655 msgstr ""
5657 #: util/grub-mkconfig.in:55
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Generate a grub config file"
5660 msgstr "載入另一個組態檔。"
5662 #: util/grub-mkconfig.in:57
5663 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
5664 msgstr ""
5666 #: util/grub-mkconfig.in:118
5667 msgid "%s: You must run this as root\\n"
5668 msgstr ""
5670 #: util/grub-mkconfig.in:227
5671 msgid "Generating grub.cfg ..."
5672 msgstr ""
5674 #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
5675 #: util/grub-mkconfig.in:259
5676 msgid ""
5677 "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
5678 "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
5679 "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
5680 "%s file attached."
5681 msgstr ""
5683 #: util/grub-mkconfig.in:269
5684 msgid "done"
5685 msgstr ""
5687 #: util/grub-mkconfig_lib.in:44
5688 msgid "Warning:"
5689 msgstr ""
5691 #: util/grub-mknetdir.in:70
5692 msgid "root directory of TFTP server"
5693 msgstr ""
5695 #: util/grub-mknetdir.in:71
5696 msgid "relative subdirectory on network server"
5697 msgstr ""
5699 #: util/grub-mknetdir.in:77
5700 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
5701 msgstr ""
5703 #: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
5704 msgid "%s: Not found.\\n"
5705 msgstr ""
5707 #: util/grub-mknetdir.in:217
5708 msgid "Unsupported platform %s\\n"
5709 msgstr ""
5711 #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
5712 #: util/grub-mknetdir.in:227
5713 msgid ""
5714 "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
5715 "\\n"
5716 msgstr ""
5718 #: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
5719 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
5720 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
5721 msgstr ""
5723 #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
5724 #: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
5725 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
5726 msgstr ""
5728 #: util/grub-mkrescue.in:75
5729 msgid "save ROM images in DIR [optional]"
5730 msgstr ""
5732 #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
5733 #: util/grub-mkrescue.in:77
5734 msgid "use FILE as xorriso [optional]"
5735 msgstr ""
5737 #: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
5738 msgid ""
5739 "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
5740 "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
5741 msgstr ""
5743 #: util/grub-mkrescue.in:82
5744 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
5745 msgstr ""
5747 #: util/grub-mkrescue.in:85
5748 msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
5749 msgstr ""
5751 #: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
5752 msgid "Enabling %s support ...\\n"
5753 msgstr ""
5755 #: util/grub-mkstandalone.in:56
5756 msgid ""
5757 "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
5758 msgstr ""
5760 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
5761 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
5762 msgstr ""
5764 #: util/grub-reboot.in:49
5765 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
5766 msgstr ""
5768 #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
5769 msgid ""
5770 "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5771 msgstr ""
5773 #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
5774 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
5775 msgstr ""
5777 #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
5778 msgid "More than one menu entry?"
5779 msgstr ""
5781 #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Menu entry not specified."
5784 msgstr "選單條目類型。"
5786 #: util/grub-set-default.in:49
5787 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
5788 msgstr ""
5790 #~ msgid "Expose v1 tables."
5791 #~ msgstr "顯露 v1 表。"
5793 #~ msgid "Fake BIOS."
5794 #~ msgstr "偽 BIOS。"
5796 #~ msgid "Check hash list file."
5797 #~ msgstr "檢查雜湊清單檔。"
5799 #~ msgid "DIRECTORY"
5800 #~ msgstr "DIRECTORY"
5802 #~ msgid "Unload PXE environment."
5803 #~ msgstr "卸載 PXE 環境。"
5805 #~ msgid "Read word from PORT."
5806 #~ msgstr "從 PORT 讀取單詞。"
5808 #~ msgid "Read dword from PORT."
5809 #~ msgstr "從 PORT 讀取 dword。"
5811 #~ msgid "Write word VALUE to PORT."
5812 #~ msgstr "將單詞 VALUE 寫入 PORT。"
5814 #~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
5815 #~ msgstr "將 dword VALUE 寫入 PORT。"
5817 #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5818 #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5820 #~ msgid "[-1|-2]"
5821 #~ msgstr "[-1|-2]"
5823 #~ msgid "Read word from ADDR."
5824 #~ msgstr "從 ADDR 讀取單詞。"
5826 #~ msgid "Read dword from ADDR."
5827 #~ msgstr "從 ADDR 讀取 dword。"
5829 #~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
5830 #~ msgstr "將單詞 VALUE 寫入 ADDR。"
5832 #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
5833 #~ msgstr "將 dword VALUE 寫入 ADDR。"
5835 #~ msgid "Menu entry definition as a string."
5836 #~ msgstr "選單條目定義為字串。"
5838 #~ msgid "[DEVICE]"
5839 #~ msgstr "[DEVICE]"
5841 #~ msgid "Variable names to update with matches."
5842 #~ msgstr "要用符合項目來更新的變數名稱。"
5844 #~ msgid "Load XNU hibernate image."
5845 #~ msgstr "載入 XNU 休眠映像。"
5847 #~ msgid "Authenticate users"
5848 #~ msgstr "驗證使用者"
5850 #~ msgid "[n]"
5851 #~ msgstr "[n]"
5853 #~ msgid "UTF-8 visual"
5854 #~ msgstr "UTF-8 視覺"
5856 #~ msgid "write error"
5857 #~ msgstr "寫入發生錯誤"
5859 #~ msgid "open error"
5860 #~ msgstr "開啟發生錯誤"
5862 #~ msgid "seek error"
5863 #~ msgstr "查詢發生錯誤"
5865 #~ msgid "Hex dump FILE."
5866 #~ msgstr "以十六進位傾印 FILE。"
5868 #~ msgid "N input files."
5869 #~ msgstr "N 個輸出檔。"
5871 #~ msgid "Must use absolute path.\n"
5872 #~ msgstr "必須使用絕對路徑。\n"
5874 #~ msgid "the core image is too small"
5875 #~ msgstr "核心映像過小"
5877 #~ msgid "prefix is too long"
5878 #~ msgstr "前綴過長"
5880 #~ msgid ""
5881 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
5882 #~ "\n"
5883 #~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
5884 #~ "\n"
5885 #~ "  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
5886 #~ "@platform@]\n"
5887 #~ "  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
5888 #~ "  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
5889 #~ "  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
5890 #~ "  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
5891 #~ "  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE "
5892 #~ "[default=stdout]\n"
5893 #~ "  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
5894 #~ "                          available formats: %s\n"
5895 #~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
5896 #~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
5897 #~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
5898 #~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
5899 #~ "\n"
5900 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
5901 #~ msgstr ""
5902 #~ "用法:%s [OPTION]... [MODULES]\n"
5903 #~ "\n"
5904 #~ "建立 GRUB 的可開機映像。\n"
5905 #~ "\n"
5906 #~ "  -d, --directory=DIR     使用 DIR 下的映像與模組 [預設=%s/@platform@]\n"
5907 #~ "  -p, --prefix=DIR        設定 grub_prefix 目錄 [預設=%s]\n"
5908 #~ "  -m, --memdisk=FILE      將 FILE 內嵌為 memdisk 映像\n"
5909 #~ "  -c, --config=FILE       將 FILE 內嵌為開機組態\n"
5910 #~ "  -n, --note              為 CHRP Open Firmware 加入 NOTE 區段\n"
5911 #~ "  -o, --output=FILE       將產生的映像輸出至 FILE [預設=stdout]\n"
5912 #~ "  -O, --format=FORMAT     產生可使用格式的映像檔:\n"
5913 #~ "                          %s\n"
5914 #~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  選擇要使用的壓縮方式\n"
5915 #~ "  -h, --help              顯示本訊息並離開\n"
5916 #~ "  -V, --version           列印版本資訊並離開\n"
5917 #~ "  -v, --verbose           列印冗長訊息\n"
5918 #~ "\n"
5919 #~ "請回報臭蟲至 <%s>。\n"
5921 #~ msgid "cannot open %s"
5922 #~ msgstr "無法開啟 %s"
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
5926 #~ "on a RAID array or LVM volume"
5927 #~ msgstr ""
5928 #~ "不可能內嵌,但是這對於根裝置位於 RAID 陣列或是 LVM 儲區上時來說是必要的"
5930 #~ msgid "DEV"
5931 #~ msgstr "DEV"
5933 #~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
5934 #~ msgstr "使用 DEV 作為根裝置 [預設=guessed]"
5936 #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
5937 #~ msgstr "無法猜測根裝置。請指定「--root-device」選項"