Quotes are needed around a variable value that has a space in it.
[AROS.git] / external / openurl / locale / greek.po
blob046e1240a59e4e93cd9c6d4d41d6df4bdd82215e
1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: greek.po 207 2014-04-01 11:44:54Z thboeckel $
3
4 # WARNING: This file was automatically generated by cd2po.sh
5
6 # version 7
7 # language english
8
9 # Translators:
10 # Translators:
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: OpenURL\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/openurllib/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 12:01+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-23 11:13+0000\n"
17 "Last-Translator: damato <mail@jens-maus.de>\n"
18 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/openurllib/language/el/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Catalog-Name: OpenURL\n"
23 "Language: el\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgctxt "MSG_ErrReqTitle (1//)"
27 msgid "OpenURL Error"
28 msgstr "Σφάλμα OpenURL"
30 msgctxt "MSG_ErrReqGadget (//)"
31 msgid "_Abort"
32 msgstr "_Ματαίωση"
34 msgctxt "MSG_Err_NoMem (//)"
35 msgid "Too few memory"
36 msgstr "Πολύ ελάχιστη μνήμη"
38 msgctxt "MSG_Err_NoMUI (//)"
39 msgid "Can't open muimaster.library %ld.%ld or higher"
40 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος muimaster.library %ld.%ld ή νεότερη"
42 msgctxt "MSG_Err_NoIntuition (//)"
43 msgid "Can't open intuition.library %ld.%ld or higher"
44 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος intuition.library %ld.%ld ή νεότερη"
46 msgctxt "MSG_Err_NoUtility (//)"
47 msgid "Can't open utility.library %ld.%ld or higher"
48 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος utility.library %ld.%ld ή νεότερη"
50 msgctxt "MSG_Err_NoGfx (//)"
51 msgid "Can't open graphics.library %ld.%ld or higher"
52 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος graphics.library %ld.%ld ή νεότερη"
54 msgctxt "MSG_Err_NoIcon (//)"
55 msgid "Can't open icon.library %ld.%ld or higher"
56 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος icon.library %ld.%ld ή νεότερη"
58 msgctxt "MSG_Err_NoOpenURL (//)"
59 msgid "Can't open openurl.library %ld.%ld or higher"
60 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος openurl.library %ld.%ld ή νεότερη"
62 msgctxt "MSG_Err_NoAppClass (//)"
63 msgid "Can't create AppClass"
64 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας AppClass"
66 msgctxt "MSG_Err_NoWinClass (11//)"
67 msgid "Can't create WinClass"
68 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας WinClass"
70 msgctxt "MSG_Err_NoAppListClass (13//)"
71 msgid "Can't create AppListClass"
72 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας AppListClass"
74 msgctxt "MSG_Err_NoBrowserEditWinClass (//)"
75 msgid "Can't create BrowserEditWinClass"
76 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας BrowserEditWinClass"
78 msgctxt "MSG_Err_NoMailerEditWinClass (//)"
79 msgid "Can't create MailerEditWinClass"
80 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας MailerEditWinClass"
82 msgctxt "MSG_Err_NoFTPEditWinClass (//)"
83 msgid "Can't create FTPEditWinClass"
84 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας FTPEditWinClass"
86 msgctxt "MSG_Err_PopupPortClass (//)"
87 msgid "Can't create PopupPortClass"
88 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας PopupPortClass"
90 msgctxt "MSG_Err_PopphClass (//)"
91 msgid "Can't create PopphClass"
92 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας PopphClass"
94 msgctxt "MSG_Err_NoApp (//)"
95 msgid "Can't create application object"
96 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου εφαρμογής"
98 msgctxt "MSG_Err_NoPrefs (//)"
99 msgid "Can't obtain prefs from openurl.library"
100 msgstr "Αδυναμία λήψης προτιμήσεων από την openurl.library"
102 msgctxt "MSG_Err_BadPrefs (//)"
103 msgid ""
104 "This version of this program doesn't know how\n"
105 "to handle openurl.library prefs version %ld"
106 msgstr "Αυτή η έκδοση του προγράμματος δε ξέρει πως πρέπει\nνα χειριστεί την έκδοση προτιμήσεων openurl.library %ld"
108 msgctxt "MSG_Err_FailedSave (//)"
109 msgid "Can't save prefs"
110 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προτιμήσεων"
112 msgctxt "MSG_App_Description (100//)"
113 msgid "OpenURL preferences application."
114 msgstr "Προτιμήσεις εφαρμογής OpenURL."
116 msgctxt "MSG_App_Copyright (//)"
117 msgid "Public Domain Software"
118 msgstr "Λογισμικό Public Domain"
120 msgctxt "MSG_App_ScreenTitle (//)"
121 msgid "OpenURL"
122 msgstr "OpenURL"
124 msgctxt "MSG_Menu_Project (200//)"
125 msgid "Project"
126 msgstr "Εργασία"
128 msgctxt "MSG_Menu_About (//)"
129 msgid "?\\0About..."
130 msgstr "?\\0Περί..."
132 msgctxt "MSG_Menu_AboutMUI (//)"
133 msgid "!\\0About MUI..."
134 msgstr "!\\0Περί MUI..."
136 msgctxt "MSG_Menu_Hide (//)"
137 msgid "H\\0Hide"
138 msgstr "H\\0Απόκρυψη"
140 msgctxt "MSG_Menu_Quit (//)"
141 msgid "Q\\0Quit"
142 msgstr "Q\\0Έξοδος"
144 msgctxt "MSG_Menu_Prefs (//)"
145 msgid "Preferences"
146 msgstr "Προτιμήσεις"
148 msgctxt "MSG_Menu_Save (//)"
149 msgid "S\\0Save"
150 msgstr "S\\0Αποθήκευση"
152 msgctxt "MSG_Menu_Use (//)"
153 msgid "U\\0Use"
154 msgstr "U\\0Χρήση"
156 msgctxt "MSG_Menu_LastSaved (//)"
157 msgid "L\\0Last saved"
158 msgstr "L\\0Τελευταία αποθήκευση"
160 msgctxt "MSG_Menu_Restore (//)"
161 msgid "R\\0Restore"
162 msgstr "R\\0Επαναφορά"
164 msgctxt "MSG_Menu_Defaults (210//)"
165 msgid "D\\0Default settings"
166 msgstr "D\\0Προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
168 msgctxt "MSG_Menu_MUI (212//)"
169 msgid "M\\0MUI Setting..."
170 msgstr "M\\0Ρυθμίσεις MUI..."
172 msgctxt "MSG_Win_WinTitle (300//)"
173 msgid "OpenURL"
174 msgstr "OpenURL"
176 msgctxt "MSG_Win_Labels_Browsers (//)"
177 msgid "Browsers"
178 msgstr "Περιηγητές"
180 msgctxt "MSG_Win_Labels_Mailers (//)"
181 msgid "Mailers"
182 msgstr "Αλληλογραφίες"
184 msgctxt "MSG_Win_Labels_FTPs (//)"
185 msgid "FTPs"
186 msgstr "FTPs"
188 msgctxt "MSG_Win_Labels_Misc (//)"
189 msgid "Misc"
190 msgstr "Διάφορα"
192 msgctxt "MSG_Win_Save (//)"
193 msgid "_Save"
194 msgstr "_Αποθήκευση"
196 msgctxt "MSG_Win_Save_Help (//)"
197 msgid "Save preferences."
198 msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων."
200 msgctxt "MSG_Win_Use (//)"
201 msgid "_Use"
202 msgstr "_Χρήση"
204 msgctxt "MSG_Win_Use_Help (//)"
205 msgid "Use preferences."
206 msgstr "Χρήση προτιμήσεων."
208 msgctxt "MSG_Win_Apply (//)"
209 msgid "_Apply"
210 msgstr "_Εφαρμογή"
212 msgctxt "MSG_Win_Apply_Help (//)"
213 msgid "Use preferences without closing window."
214 msgstr "Χρήση προτιμήσεων χωρίς κλείσιμο του παραθύρου."
216 msgctxt "MSG_Win_Cancel (//)"
217 msgid "_Cancel"
218 msgstr "Α_κύρωση"
220 msgctxt "MSG_Win_Cancel_Help (//)"
221 msgid "Close window, without using preferences."
222 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου, χωρίς χρήση των προτιμήσεων."
224 msgctxt "MSG_AppList_Add (400//)"
225 msgid "A_dd"
226 msgstr "_Προσθήκη"
228 msgctxt "MSG_AppList_Add_Help (//)"
229 msgid "Add a new entry."
230 msgstr "Προσθήκη μιας νέας καταχώρησης."
232 msgctxt "MSG_AppList_Edit (//)"
233 msgid "_Edit"
234 msgstr "Επε_ξεργασία"
236 msgctxt "MSG_AppList_Edit_Help (//)"
237 msgid "Edit active entry."
238 msgstr "Επεξεργασία της ενεργής καταχώρησης."
240 msgctxt "MSG_AppList_Clone (//)"
241 msgid "C_lone"
242 msgstr "Κ_λώνος"
244 msgctxt "MSG_AppList_Clone_Help (//)"
245 msgid "Clone active entry."
246 msgstr "Κλωνοποίηση της ενεργής καταχώρησης."
248 msgctxt "MSG_AppList_Delete (//)"
249 msgid "Dele_te"
250 msgstr "Διαγρα_φή"
252 msgctxt "MSG_AppList_Delete_Help (//)"
253 msgid "Delete active entry."
254 msgstr "Διαγραφή της ενεργής καταχώρησης."
256 msgctxt "MSG_AppList_Disable (//)"
257 msgid "D_isable"
258 msgstr "Απε_νεργοποίηση"
260 msgctxt "MSG_AppList_Disable_Help (//)"
261 msgid "Disable active entry."
262 msgstr "Απενεργοποίηση της ενεργής καταχώρησης."
264 msgctxt "MSG_AppList_MoveUp_Help (//)"
265 msgid "Move active entry up."
266 msgstr "Μετακίνηση ενεργής καταχώρησης προς τα πάνω."
268 msgctxt "MSG_AppList_MoveDown_Help (//)"
269 msgid "Move active entry down."
270 msgstr "Μετακίνηση ενεργής καταχώρησης προς τα κάτω."
272 msgctxt "MSG_Edit_Use (500//)"
273 msgid "_Use"
274 msgstr "_Χρήση"
276 msgctxt "MSG_Edit_Use_Help (//)"
277 msgid "Apply changes."
278 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών."
280 msgctxt "MSG_Edit_Cancel (//)"
281 msgid "_Cancel"
282 msgstr "_Ακύρωση"
284 msgctxt "MSG_Edit_Cancel_Help (//)"
285 msgid "Close window."
286 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου."
288 msgctxt "MSG_Edit_ListName (//)"
289 msgid "Name"
290 msgstr "Όνομα"
292 msgctxt "MSG_Edit_ListPath (//)"
293 msgid "Path"
294 msgstr "Διαδρομή"
296 msgctxt "MSG_Edit_Definitions (//)"
297 msgid "Definitions"
298 msgstr "Ορισμοί"
300 msgctxt "MSG_Edit_ARexx (//)"
301 msgid "ARexx commands"
302 msgstr "Εντολές ARexx"
304 msgctxt "MSG_Edit_PopURL (//)"
305 msgid "URL"
306 msgstr "URL"
308 msgctxt "MSG_Edit_PopScreen (//)"
309 msgid "Public screen name"
310 msgstr "Όνομα δημόσιας οθόνης"
312 msgctxt "MSG_Edit_Name (//)"
313 msgid "_Name"
314 msgstr "Ό_νομα"
316 msgctxt "MSG_Edit_Name_Help (//)"
317 msgid "Name of entry."
318 msgstr "Όνομα καταχώρησης."
320 msgctxt "MSG_Edit_Path (//)"
321 msgid "_Path"
322 msgstr "_Διαδρομή"
324 msgctxt "MSG_Edit_Path_Help (//)"
325 msgid "Complete path to the application."
326 msgstr "Πλήρης διαδρομή της εφαρμογής."
328 msgctxt "MSG_Edit_Port (//)"
329 msgid "_ARexx port"
330 msgstr "_Θύρα ARexx"
332 msgctxt "MSG_Edit_Port_Help (//)"
333 msgid ""
334 "Name of the application ARexx port\n"
335 "to send commands to."
336 msgstr "Όνομα της θύρας ARexx της εφαρμογής για\nτην αποστολή εντολών."
338 msgctxt "MSG_Edit_Show (//)"
339 msgid "_Show"
340 msgstr "_Προβολή"
342 msgctxt "MSG_Edit_Show_Help (//)"
343 msgid "ARexx command to uniconify the application."
344 msgstr "Εντολή ARexx για την επαναφορά της εφαρμογής στο προσκήνιο."
346 msgctxt "MSG_Edit_Screen (//)"
347 msgid "_To front"
348 msgstr "Προς τα _εμπρός"
350 msgctxt "MSG_Edit_Screen_Help (//)"
351 msgid ""
352 "ARexx command to move the application\n"
353 "screen to front."
354 msgstr "Εντολή ARexx για την μετακίνηση της οθόνης\nεφαρμογής προς τα εμπρός."
356 msgctxt "MSG_Edit_OpenURL (//)"
357 msgid "_Open URL"
358 msgstr "Άνοι_γμα URL"
360 msgctxt "MSG_Edit_OpenURL_Help (//)"
361 msgid "ARexx command to reach an URL."
362 msgstr "Εντολή ARexx για τη κλήση ενός URL."
364 msgctxt "MSG_Edit_NewWin (//)"
365 msgid "N_ew window"
366 msgstr "Νέο _παράθυρο"
368 msgctxt "MSG_Edit_NewWin_Help (//)"
369 msgid ""
370 "ARexx command to reach an URL\n"
371 "in a new window (or tab)."
372 msgstr "Εντολή ARexx για τη κλήση ενός URL\nσε νέο παράθυρο (ή καρτέλα)."
374 msgctxt "MSG_Browser_List_Help (600//)"
375 msgid "List of browsers."
376 msgstr "Λίστα των περιηγητών."
378 msgctxt "MSG_Browser_WinTitle (//)"
379 msgid "Edit Browser"
380 msgstr "Επεξεργασία περιηγητή"
382 msgctxt "MSG_Browser_NewBrowser (//)"
383 msgid "New browser"
384 msgstr "Νέος περιηγητής"
386 msgctxt "MSG_Mailer_List_Help (700//)"
387 msgid "List of Mailers."
388 msgstr "Λίστα εφαρμογών αλληλογραφίας."
390 msgctxt "MSG_Mailer_WinTitle (//)"
391 msgid "Edit Mailer"
392 msgstr "Επεξεργασία εφαρμογών αλληλογραφίας"
394 msgctxt "MSG_Mailer_NewMailer (//)"
395 msgid "New mailer"
396 msgstr "Νέα εφαρμογή αλληλογραφίας"
398 msgctxt "MSG_Mailer_Write (//)"
399 msgid "_Write mail"
400 msgstr "_Εγγραφή αλληλογραφίας"
402 msgctxt "MSG_Mailer_Write_Help (//)"
403 msgid ""
404 "ARexx command to open a\n"
405 "\"write a new EMail window\"."
406 msgstr "Εντολή ARexx για το άνοιγμα ενός\n\"παραθύρου εγγραφής νέας αλληλογραφίας\"."
408 msgctxt "MSG_Mailer_PopAddress (//)"
409 msgid "Address"
410 msgstr "Διεύθυνση"
412 msgctxt "MSG_Mailer_Popsubject (//)"
413 msgid "Subject"
414 msgstr "Θέμα"
416 msgctxt "MSG_Mailer_PopBodyText (//)"
417 msgid "Body text"
418 msgstr "Σώμα κειμένου"
420 msgctxt "MSG_Mailer_PopBodyFile (//)"
421 msgid "Body file"
422 msgstr "Σώμα αρχείου"
424 msgctxt "MSG_FTP_List_Help (800//)"
425 msgid "List of FTP clients."
426 msgstr "Λίστα πελατών FTP."
428 msgctxt "MSG_FTP_WinTitle (//)"
429 msgid "Edit FTP client"
430 msgstr "Επεξεργασία πελάτη FTP"
432 msgctxt "MSG_FTP_NewFTP (//)"
433 msgid "New FTP client"
434 msgstr "Νέος πελάτης FTP"
436 msgctxt "MSG_FTP_RemoveURLQualifier (//)"
437 msgid "Re_move 'ftp://'"
438 msgstr "Α_φαίρεση 'ftp://'"
440 msgctxt "MSG_FTP_RemoveURLQualifier_Help (//)"
441 msgid ""
442 "If selected, \"ftp://\" is removed\n"
443 "from the URL."
444 msgstr "Αν επιλεχτεί, το \"ftp://\" θα αφαιρεθεί\nαπό το URL."
446 msgctxt "MSG_Misc_Options (900//)"
447 msgid "Options"
448 msgstr "Επιλογές"
450 msgctxt "MSG_Misc_Defaults (//)"
451 msgid "Defaults"
452 msgstr "Προεπιλεγμένες"
454 msgctxt "MSG_Misc_Prepend (//)"
455 msgid "_Prepend \"http://\" to URLs without a scheme"
456 msgstr "_Βάλτε μπροστά το πρόθεμα \"http://\" στα URL χωρίς σχήμα"
458 msgctxt "MSG_Misc_Prepend_Help (//)"
459 msgid ""
460 "If selected, \"http://\" is added to any URL\n"
461 "without a scheme, so that it is opened in the\n"
462 "browser."
463 msgstr "Αν επιλεχτεί, το \"http://\" θα προστεθεί σε οποιοδήποτε\nURL χωρίς κάποιο σχήμα, έτσι ώστε να φορτωθεί στον περιηγητή."
465 msgctxt "MSG_Misc_UseMailer (//)"
466 msgid "S_end mailto: URLs to email application"
467 msgstr "Απο_στολή mailto: URLs στο πρόγραμμα αλληλογραφίας"
469 msgctxt "MSG_Misc_UseMailer_Help (//)"
470 msgid ""
471 "If selected, \"mailto:\" URLs are sent to\n"
472 "the mailer, otherwise they are sent to the\n"
473 "browser."
474 msgstr "Αν επιλεχτεί, τα \"mailto:\" URLs στέλνονται στο πρόγραμμα\nαλληλογραφίας, αλλιώς στέλνονται στο περιηγητή."
476 msgctxt "MSG_Misc_UseFTP (//)"
477 msgid "Se_nd \"ftp://\" URLs to FTP application"
478 msgstr "Αποστο_λή \"ftp://\" URLs στην εφαρμογή FTP"
480 msgctxt "MSG_Misc_UseFTP_Help (//)"
481 msgid ""
482 "If selected, \"fpt://\" URLs are sent to\n"
483 "the FTP client, otherwise they are sent to\n"
484 "the browser."
485 msgstr "Αν επιλεχτεί, τα \"ftp://\" URLs στέλνονται στον\nπελάτη FTP, αλλιώς στέλνονται στο περιηγητή."
487 msgctxt "MSG_Misc_Show (//)"
488 msgid "Un_iconify application"
489 msgstr "Επανα_φορά εφαρμογής στο προσκήνιο"
491 msgctxt "MSG_Misc_Show_Help (//)"
492 msgid ""
493 "If selected, the application is uniconified,\n"
494 "before sending the URL to it."
495 msgstr "Αν επιλεχτεί, η εφαρμογή επαναφέρεται στο προσκήνιο,\nπριν αποσταλεί το URL σε αυτό."
497 msgctxt "MSG_Misc_Bring (//)"
498 msgid "_Bring browser screen to front"
499 msgstr "Επαναφο_ρά οθόνη περιηγητή προς τα εμπρός"
501 msgctxt "MSG_Misc_Bring_Help (//)"
502 msgid ""
503 "If selected, the application screen is moved\n"
504 "to front, before sending the URL."
505 msgstr "Αν επιλεχτεί, η οθόνη εφαρμογής μετακινείται\nπρος τα εμπρός, πριν την αποστολή του URL."
507 msgctxt "MSG_Misc_Open (//)"
508 msgid "_Open URL in new client window (or tab)"
509 msgstr "Άνοι_γμα URL σε νεό παράθυρο πελάτη (ή καρτέλα)"
511 msgctxt "MSG_Misc_Open_Help (//)"
512 msgid ""
513 "If selected, a new application window (or tab)\n"
514 "is opened, before sending the URL."
515 msgstr "Αν επιλεχτεί, ένα νέο παράθυρο εφαρμογής (ή καρτέλα)\nθα ανοιχτεί, πριν την αποστολή του URL."
517 msgctxt "MSG_Misc_Launch (//)"
518 msgid "_Launch browser if one isn't running"
519 msgstr "Έναρ_ξη περιηγητή αν δεν εκτελείται κανένας"
521 msgctxt "MSG_Misc_Launch_Help (//)"
522 msgid "If selected, a new application is run, if none is found."
523 msgstr "Αν επιλεχτεί, μια νέα εφαρμογή θα εκτελεστεί, αν δε βρέθηκε καμία."
525 msgctxt "MSG_About_WinTitle (1100//)"
526 msgid "About OpenURL"
527 msgstr "Περί OpenURL"
529 msgctxt "MSG_About_OK (1111//)"
530 msgid "_OK"
531 msgstr "_OK"
533 msgctxt "MSG_About_Descr (1112//)"
534 msgid ""
535 "\\33bOpenURL\\33n is a shared library for easily sending\n"
536 "URLs from applications to browsers, mailers\n"
537 "and FTP clients.\n"
538 "\n"
539 "\\33cOpenURL is a Public Domain Software."
540 msgstr "Το \\33bOpenURL\\33n είναι μια βιβλιοθήκη για την εύκολη αποστολή URLs\nαπό τις εφαρμογές στους περιηγητές, εφαρμογές αλληλογραφίας\nκαι πελατών FTP.\n\n\\33cΤο OpenURL είναι λογισμικό Public Domain.\n\nΕλληνική μετάφραση: Αντώνης Ηλιάκης (phantom@amigafuture.de)"