Quotes are needed around a variable value that has a space in it.
[AROS.git] / external / openurl / locale / german.po
blob2d52b69475b5048d76697e17571daae4b50019b7
1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: german.po 207 2014-04-01 11:44:54Z thboeckel $
3
4 # WARNING: This file was automatically generated by cd2po.sh
5
6 # version 7
7 # language english
8
9 # Translators:
10 # Translators:
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: OpenURL\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/openurllib/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 12:01+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-23 11:12+0000\n"
17 "Last-Translator: damato <mail@jens-maus.de>\n"
18 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/openurllib/language/de/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Catalog-Name: OpenURL\n"
23 "Language: de\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgctxt "MSG_ErrReqTitle (1//)"
27 msgid "OpenURL Error"
28 msgstr "OpenURL Fehler"
30 msgctxt "MSG_ErrReqGadget (//)"
31 msgid "_Abort"
32 msgstr "_Abbrechen"
34 msgctxt "MSG_Err_NoMem (//)"
35 msgid "Too few memory"
36 msgstr "Zu wenig Speicher"
38 msgctxt "MSG_Err_NoMUI (//)"
39 msgid "Can't open muimaster.library %ld.%ld or higher"
40 msgstr "Kann muimaster.library Version %ld.%ld oder höher nicht öffnen"
42 msgctxt "MSG_Err_NoIntuition (//)"
43 msgid "Can't open intuition.library %ld.%ld or higher"
44 msgstr "Kann intuition.library %ld.%ld oder höher nicht öffnen"
46 msgctxt "MSG_Err_NoUtility (//)"
47 msgid "Can't open utility.library %ld.%ld or higher"
48 msgstr "Kann utility.library %ld.%ld oder höher nicht öffnen."
50 msgctxt "MSG_Err_NoGfx (//)"
51 msgid "Can't open graphics.library %ld.%ld or higher"
52 msgstr "Kann graphics.library %ld.%ld oder höher nicht öffnen"
54 msgctxt "MSG_Err_NoIcon (//)"
55 msgid "Can't open icon.library %ld.%ld or higher"
56 msgstr "Kann icon.library %ld.%ld oder höher nicht öffnen"
58 msgctxt "MSG_Err_NoOpenURL (//)"
59 msgid "Can't open openurl.library %ld.%ld or higher"
60 msgstr "Kann openurl.library %ld.%ld oder höher nicht öffnen"
62 msgctxt "MSG_Err_NoAppClass (//)"
63 msgid "Can't create AppClass"
64 msgstr "Kann AppClass nicht erzeugen"
66 msgctxt "MSG_Err_NoWinClass (11//)"
67 msgid "Can't create WinClass"
68 msgstr "Kann WinClass nicht erzeugen"
70 msgctxt "MSG_Err_NoAppListClass (13//)"
71 msgid "Can't create AppListClass"
72 msgstr "Kann AppListClass nicht erzeugen"
74 msgctxt "MSG_Err_NoBrowserEditWinClass (//)"
75 msgid "Can't create BrowserEditWinClass"
76 msgstr "Kann BrowserEditWinClass nicht erzeugen"
78 msgctxt "MSG_Err_NoMailerEditWinClass (//)"
79 msgid "Can't create MailerEditWinClass"
80 msgstr "Kann MailerEditWinClass nicht erzeugen"
82 msgctxt "MSG_Err_NoFTPEditWinClass (//)"
83 msgid "Can't create FTPEditWinClass"
84 msgstr "Kann FTPEditWinClass nicht erzeugen"
86 msgctxt "MSG_Err_PopupPortClass (//)"
87 msgid "Can't create PopupPortClass"
88 msgstr "Kann PopupPortClass nicht erzeugen"
90 msgctxt "MSG_Err_PopphClass (//)"
91 msgid "Can't create PopphClass"
92 msgstr "Kann PopphClass nicht erzeugen"
94 msgctxt "MSG_Err_NoApp (//)"
95 msgid "Can't create application object"
96 msgstr "Kann Applikations Objekt nicht erzeugen"
98 msgctxt "MSG_Err_NoPrefs (//)"
99 msgid "Can't obtain prefs from openurl.library"
100 msgstr "Kann Einstellungen der\nopenurl.library nicht übernehmen"
102 msgctxt "MSG_Err_BadPrefs (//)"
103 msgid ""
104 "This version of this program doesn't know how\n"
105 "to handle openurl.library prefs version %ld"
106 msgstr "Diese Version des Programms kann openurl.library\nEinstellungen der Version %ld nicht verarbeiten"
108 msgctxt "MSG_Err_FailedSave (//)"
109 msgid "Can't save prefs"
110 msgstr "Kann Einstellungen nicht speichern"
112 msgctxt "MSG_App_Description (100//)"
113 msgid "OpenURL preferences application."
114 msgstr "OpenURL-Einstellungen"
116 msgctxt "MSG_App_Copyright (//)"
117 msgid "Public Domain Software"
118 msgstr "Public Domain Software"
120 msgctxt "MSG_App_ScreenTitle (//)"
121 msgid "OpenURL"
122 msgstr "OpenURL-Einstellungen"
124 msgctxt "MSG_Menu_Project (200//)"
125 msgid "Project"
126 msgstr "Projekt"
128 msgctxt "MSG_Menu_About (//)"
129 msgid "?\\0About..."
130 msgstr "?\\0Über..."
132 msgctxt "MSG_Menu_AboutMUI (//)"
133 msgid "!\\0About MUI..."
134 msgstr "!\\0Über MUI ..."
136 msgctxt "MSG_Menu_Hide (//)"
137 msgid "H\\0Hide"
138 msgstr "H\\0Verstecken"
140 msgctxt "MSG_Menu_Quit (//)"
141 msgid "Q\\0Quit"
142 msgstr "Q\\0Beenden"
144 msgctxt "MSG_Menu_Prefs (//)"
145 msgid "Preferences"
146 msgstr "Einstellungen"
148 msgctxt "MSG_Menu_Save (//)"
149 msgid "S\\0Save"
150 msgstr "S\\0Speichern"
152 msgctxt "MSG_Menu_Use (//)"
153 msgid "U\\0Use"
154 msgstr "U\\0Benutzen"
156 msgctxt "MSG_Menu_LastSaved (//)"
157 msgid "L\\0Last saved"
158 msgstr "Zuletzt gespeichert"
160 msgctxt "MSG_Menu_Restore (//)"
161 msgid "R\\0Restore"
162 msgstr "R\\0Restaurieren"
164 msgctxt "MSG_Menu_Defaults (210//)"
165 msgid "D\\0Default settings"
166 msgstr "D\\0Grundeinstellungen"
168 msgctxt "MSG_Menu_MUI (212//)"
169 msgid "M\\0MUI Setting..."
170 msgstr "M\\0MUI Einstellungen..."
172 msgctxt "MSG_Win_WinTitle (300//)"
173 msgid "OpenURL"
174 msgstr "OpenURL"
176 msgctxt "MSG_Win_Labels_Browsers (//)"
177 msgid "Browsers"
178 msgstr "Browser"
180 msgctxt "MSG_Win_Labels_Mailers (//)"
181 msgid "Mailers"
182 msgstr "Mailprogramme"
184 msgctxt "MSG_Win_Labels_FTPs (//)"
185 msgid "FTPs"
186 msgstr "FTP-Programme"
188 msgctxt "MSG_Win_Labels_Misc (//)"
189 msgid "Misc"
190 msgstr "Verschiedenes"
192 msgctxt "MSG_Win_Save (//)"
193 msgid "_Save"
194 msgstr "_Speichern"
196 msgctxt "MSG_Win_Save_Help (//)"
197 msgid "Save preferences."
198 msgstr "Einstellungen speichern."
200 msgctxt "MSG_Win_Use (//)"
201 msgid "_Use"
202 msgstr "Ben_utzen"
204 msgctxt "MSG_Win_Use_Help (//)"
205 msgid "Use preferences."
206 msgstr "Einstellungen benutzen."
208 msgctxt "MSG_Win_Apply (//)"
209 msgid "_Apply"
210 msgstr "_Übernehmen"
212 msgctxt "MSG_Win_Apply_Help (//)"
213 msgid "Use preferences without closing window."
214 msgstr "Einstellungen benutzen ohne das Fenster zu schließen."
216 msgctxt "MSG_Win_Cancel (//)"
217 msgid "_Cancel"
218 msgstr "_Abbrechen"
220 msgctxt "MSG_Win_Cancel_Help (//)"
221 msgid "Close window, without using preferences."
222 msgstr "Einstellungen benutzen und das Fenster schließen."
224 msgctxt "MSG_AppList_Add (400//)"
225 msgid "A_dd"
226 msgstr "_Zufügen"
228 msgctxt "MSG_AppList_Add_Help (//)"
229 msgid "Add a new entry."
230 msgstr "Fügt einen neuen Eintrag hinzu."
232 msgctxt "MSG_AppList_Edit (//)"
233 msgid "_Edit"
234 msgstr "_Ändern"
236 msgctxt "MSG_AppList_Edit_Help (//)"
237 msgid "Edit active entry."
238 msgstr "Ändert den aktiven Eintrag."
240 msgctxt "MSG_AppList_Clone (//)"
241 msgid "C_lone"
242 msgstr "_Duplizieren"
244 msgctxt "MSG_AppList_Clone_Help (//)"
245 msgid "Clone active entry."
246 msgstr "Dupliziert den aktiven Eintrag."
248 msgctxt "MSG_AppList_Delete (//)"
249 msgid "Dele_te"
250 msgstr "L_öschen"
252 msgctxt "MSG_AppList_Delete_Help (//)"
253 msgid "Delete active entry."
254 msgstr "Löscht den aktiven Eintrag."
256 msgctxt "MSG_AppList_Disable (//)"
257 msgid "D_isable"
258 msgstr "Deakti_vieren"
260 msgctxt "MSG_AppList_Disable_Help (//)"
261 msgid "Disable active entry."
262 msgstr "Deaktiviert den aktiven Eintrag."
264 msgctxt "MSG_AppList_MoveUp_Help (//)"
265 msgid "Move active entry up."
266 msgstr "Bewegt den aktiven Eintrag\neine Position nach oben."
268 msgctxt "MSG_AppList_MoveDown_Help (//)"
269 msgid "Move active entry down."
270 msgstr "Bewegt den aktiven Eintrag\neine Position nach unten."
272 msgctxt "MSG_Edit_Use (500//)"
273 msgid "_Use"
274 msgstr "Ben_utzen"
276 msgctxt "MSG_Edit_Use_Help (//)"
277 msgid "Apply changes."
278 msgstr "Übernimmt Änderungen."
280 msgctxt "MSG_Edit_Cancel (//)"
281 msgid "_Cancel"
282 msgstr "_Abbrechen"
284 msgctxt "MSG_Edit_Cancel_Help (//)"
285 msgid "Close window."
286 msgstr "Schließt Fenster."
288 msgctxt "MSG_Edit_ListName (//)"
289 msgid "Name"
290 msgstr "Name"
292 msgctxt "MSG_Edit_ListPath (//)"
293 msgid "Path"
294 msgstr "Pfad"
296 msgctxt "MSG_Edit_Definitions (//)"
297 msgid "Definitions"
298 msgstr "Definitionen"
300 msgctxt "MSG_Edit_ARexx (//)"
301 msgid "ARexx commands"
302 msgstr "ARexx Kommandos"
304 msgctxt "MSG_Edit_PopURL (//)"
305 msgid "URL"
306 msgstr "URL"
308 msgctxt "MSG_Edit_PopScreen (//)"
309 msgid "Public screen name"
310 msgstr "Name des öffentlichen Schirms"
312 msgctxt "MSG_Edit_Name (//)"
313 msgid "_Name"
314 msgstr "_Name"
316 msgctxt "MSG_Edit_Name_Help (//)"
317 msgid "Name of entry."
318 msgstr "Name des Eintrags."
320 msgctxt "MSG_Edit_Path (//)"
321 msgid "_Path"
322 msgstr "_Pfad"
324 msgctxt "MSG_Edit_Path_Help (//)"
325 msgid "Complete path to the application."
326 msgstr "Den Pfad zur Anwendung vervollständigen."
328 msgctxt "MSG_Edit_Port (//)"
329 msgid "_ARexx port"
330 msgstr "ARe_xx Port"
332 msgctxt "MSG_Edit_Port_Help (//)"
333 msgid ""
334 "Name of the application ARexx port\n"
335 "to send commands to."
336 msgstr "Name der Anwendung zu der ein ARexx\nKommando gesendet wird."
338 msgctxt "MSG_Edit_Show (//)"
339 msgid "_Show"
340 msgstr "_Zeige"
342 msgctxt "MSG_Edit_Show_Help (//)"
343 msgid "ARexx command to uniconify the application."
344 msgstr "ARexx Kommando um die Anwendung zu unikonifizieren."
346 msgctxt "MSG_Edit_Screen (//)"
347 msgid "_To front"
348 msgstr "Nach _vorne"
350 msgctxt "MSG_Edit_Screen_Help (//)"
351 msgid ""
352 "ARexx command to move the application\n"
353 "screen to front."
354 msgstr "ARexx Kommando um die Anwendung nach vorne zu bringen."
356 msgctxt "MSG_Edit_OpenURL (//)"
357 msgid "_Open URL"
358 msgstr "_Öffne Url"
360 msgctxt "MSG_Edit_OpenURL_Help (//)"
361 msgid "ARexx command to reach an URL."
362 msgstr "ARexx Kommando um eine URL zu erhalten."
364 msgctxt "MSG_Edit_NewWin (//)"
365 msgid "N_ew window"
366 msgstr "N_eues Fenster"
368 msgctxt "MSG_Edit_NewWin_Help (//)"
369 msgid ""
370 "ARexx command to reach an URL\n"
371 "in a new window (or tab)."
372 msgstr "ARexx Kommando um eine URL in\neinem neuen Fenster zu erhalten."
374 msgctxt "MSG_Browser_List_Help (600//)"
375 msgid "List of browsers."
376 msgstr "Liste der Browser."
378 msgctxt "MSG_Browser_WinTitle (//)"
379 msgid "Edit Browser"
380 msgstr "Browser ändern"
382 msgctxt "MSG_Browser_NewBrowser (//)"
383 msgid "New browser"
384 msgstr "Neuer Browser"
386 msgctxt "MSG_Mailer_List_Help (700//)"
387 msgid "List of Mailers."
388 msgstr "Liste der Mailprogramme."
390 msgctxt "MSG_Mailer_WinTitle (//)"
391 msgid "Edit Mailer"
392 msgstr "E-Mail-Programm ändern"
394 msgctxt "MSG_Mailer_NewMailer (//)"
395 msgid "New mailer"
396 msgstr "Neues Mailprogramm"
398 msgctxt "MSG_Mailer_Write (//)"
399 msgid "_Write mail"
400 msgstr "_Schreibe Mail"
402 msgctxt "MSG_Mailer_Write_Help (//)"
403 msgid ""
404 "ARexx command to open a\n"
405 "\"write a new EMail window\"."
406 msgstr "ARexx Kommando um eine neue E-Mail in\neinem neuen Fenster schreiben zu können."
408 msgctxt "MSG_Mailer_PopAddress (//)"
409 msgid "Address"
410 msgstr "Adresse"
412 msgctxt "MSG_Mailer_Popsubject (//)"
413 msgid "Subject"
414 msgstr "Betreff"
416 msgctxt "MSG_Mailer_PopBodyText (//)"
417 msgid "Body text"
418 msgstr "Haupttext"
420 msgctxt "MSG_Mailer_PopBodyFile (//)"
421 msgid "Body file"
422 msgstr "Hauptdatei"
424 msgctxt "MSG_FTP_List_Help (800//)"
425 msgid "List of FTP clients."
426 msgstr "Liste der FTP Programme."
428 msgctxt "MSG_FTP_WinTitle (//)"
429 msgid "Edit FTP client"
430 msgstr "FTP Programm ändern"
432 msgctxt "MSG_FTP_NewFTP (//)"
433 msgid "New FTP client"
434 msgstr "Neues FTP Programm"
436 msgctxt "MSG_FTP_RemoveURLQualifier (//)"
437 msgid "Re_move 'ftp://'"
438 msgstr "Entferne 'ftp://'"
440 msgctxt "MSG_FTP_RemoveURLQualifier_Help (//)"
441 msgid ""
442 "If selected, \"ftp://\" is removed\n"
443 "from the URL."
444 msgstr "Wenn gewählt, wird \"ftp://\" aus der URL entfernt."
446 msgctxt "MSG_Misc_Options (900//)"
447 msgid "Options"
448 msgstr "Optionen"
450 msgctxt "MSG_Misc_Defaults (//)"
451 msgid "Defaults"
452 msgstr "Grundeinstellungen"
454 msgctxt "MSG_Misc_Prepend (//)"
455 msgid "_Prepend \"http://\" to URLs without a scheme"
456 msgstr "Führendes \"http://\", an URLs ohne ein Muster"
458 msgctxt "MSG_Misc_Prepend_Help (//)"
459 msgid ""
460 "If selected, \"http://\" is added to any URL\n"
461 "without a scheme, so that it is opened in the\n"
462 "browser."
463 msgstr "Wenn gewählt, wird \"http://\"\nohne ein Muster zu der URL gefügt,\nso das es im Browser geöffnet wird."
465 msgctxt "MSG_Misc_UseMailer (//)"
466 msgid "S_end mailto: URLs to email application"
467 msgstr "S_endet mailto: URLs, zur E-Mail Anwendung"
469 msgctxt "MSG_Misc_UseMailer_Help (//)"
470 msgid ""
471 "If selected, \"mailto:\" URLs are sent to\n"
472 "the mailer, otherwise they are sent to the\n"
473 "browser."
474 msgstr "Wenn gewählt, werden \"mailto:\"\nURLs zum Mailprogramm\ngesendet, ansonsten werden\nsie zum Browser geschickt."
476 msgctxt "MSG_Misc_UseFTP (//)"
477 msgid "Se_nd \"ftp://\" URLs to FTP application"
478 msgstr "Se_ndet \"ftp://\" URLs, zur FTP Anwendung"
480 msgctxt "MSG_Misc_UseFTP_Help (//)"
481 msgid ""
482 "If selected, \"fpt://\" URLs are sent to\n"
483 "the FTP client, otherwise they are sent to\n"
484 "the browser."
485 msgstr "Wenn gewählt, werden \"ftp://\" URLs zum\nFTP Programm gesendet, ansonsten werden\nsie zum Browser geschickt."
487 msgctxt "MSG_Misc_Show (//)"
488 msgid "Un_iconify application"
489 msgstr "De-Ikonifi_ziere die Anwendung"
491 msgctxt "MSG_Misc_Show_Help (//)"
492 msgid ""
493 "If selected, the application is uniconified,\n"
494 "before sending the URL to it."
495 msgstr "Wenn gewählt, wird die Anwendung unikonifiziert,\nbevor die URL gesendet wird."
497 msgctxt "MSG_Misc_Bring (//)"
498 msgid "_Bring browser screen to front"
499 msgstr "_Bringt den Browserbildschirm nach vorne"
501 msgctxt "MSG_Misc_Bring_Help (//)"
502 msgid ""
503 "If selected, the application screen is moved\n"
504 "to front, before sending the URL."
505 msgstr "Wenn gewählt, wird der Schirm nach vorne gebracht, bevor die URL gesendet wird."
507 msgctxt "MSG_Misc_Open (//)"
508 msgid "_Open URL in new client window (or tab)"
509 msgstr "_Öffnet URL in neuem Anwendungsfenster"
511 msgctxt "MSG_Misc_Open_Help (//)"
512 msgid ""
513 "If selected, a new application window (or tab)\n"
514 "is opened, before sending the URL."
515 msgstr "Wenn gewählt, wird ein neues Anwendungsfenster geöffnet, bevor die URL gesendet wird."
517 msgctxt "MSG_Misc_Launch (//)"
518 msgid "_Launch browser if one isn't running"
519 msgstr "Starte einen Browser, falls keiner _läuft"
521 msgctxt "MSG_Misc_Launch_Help (//)"
522 msgid "If selected, a new application is run, if none is found."
523 msgstr "Wenn gewählt, wird die Anwendung gestartet, wenn keine gefunden wurde."
525 msgctxt "MSG_About_WinTitle (1100//)"
526 msgid "About OpenURL"
527 msgstr "Über OpenURL"
529 msgctxt "MSG_About_OK (1111//)"
530 msgid "_OK"
531 msgstr "_OK"
533 msgctxt "MSG_About_Descr (1112//)"
534 msgid ""
535 "\\33bOpenURL\\33n is a shared library for easily sending\n"
536 "URLs from applications to browsers, mailers\n"
537 "and FTP clients.\n"
538 "\n"
539 "\\33cOpenURL is a Public Domain Software."
540 msgstr "OpenURL ist eine shared Library, mit der man\nURLs einfach von einem Programm zu einem Browser\nbzw. E-Mail-Programm übermitteln kann.\nOpenURL wird nach den Regeln der Public Domain vertrieben."