Upgraded GRUB2 to 2.00 release.
[AROS.git] / arch / all-pc / boot / grub2-aros / po / zh_CN.po
blobc045063ca19de02e7d76a0d7e358132c7067f070
1 # grub 软件包的简体中文翻译。
2 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
4 # Zhengyu Ji <zhengyuji@gmail.com>, 2009.
5 # Xin Ye <alyex.ye@gmail.com>, 2009.
6 # Eleanor Chen <chenyueg@gmail.com>, 2010.
7 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-04 21:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
23 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
24 #, fuzzy
25 msgid "unsupported serial port speed"
26 msgstr "设置串行端口速度。"
28 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
29 #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
30 #: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
31 #, fuzzy
32 msgid "unsupported serial port parity"
33 msgstr "设置串行端口奇偶校验。"
35 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
36 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
37 #: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
38 #, fuzzy
39 msgid "unsupported serial port stop bits number"
40 msgstr "设置串行端口停止位。"
42 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
43 #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
44 #: grub-core/term/ns8250.c:214
45 #, fuzzy
46 msgid "unsupported serial port word length"
47 msgstr "设置串行端口字长。"
49 #: grub-core/commands/acpi.c:42
50 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
51 msgstr "不载入指定的主机表(多个表用逗号分隔)。"
53 #: grub-core/commands/acpi.c:45
54 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
55 msgstr "只载入指定的主机表(多个表用逗号分隔)。"
57 #: grub-core/commands/acpi.c:46
58 #, fuzzy
59 msgid "Export version 1 tables to the OS."
60 msgstr "导出变量。"
62 #: grub-core/commands/acpi.c:47
63 #, fuzzy
64 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
65 msgstr "显示 v2 和 v3 表。"
67 #: grub-core/commands/acpi.c:48
68 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
69 msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的 OEMID。"
71 #: grub-core/commands/acpi.c:50
72 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
73 msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的 OEMTABLE ID。"
75 #: grub-core/commands/acpi.c:52
76 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
77 msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的 OEMTABLE 版本信息。"
79 #: grub-core/commands/acpi.c:54
80 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
81 msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的制造商信息。"
83 #: grub-core/commands/acpi.c:56
84 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
85 msgstr "设置 RSDP,XSDT 和 RSDT 中的制造商版本信息。"
87 #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
88 #: grub-core/commands/acpi.c:58
89 #, fuzzy
90 msgid ""
91 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
92 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
93 msgstr ""
94 "不更新 EBDA。有些时候能解决引导失败和挂起的问题。但因为 BIOS 的原因,对不从 "
95 "GRUB 接收 RSDP 的操作系统无效。"
97 #: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
98 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
99 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
100 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
101 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
102 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
103 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
104 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
105 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
106 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
107 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
108 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
109 #: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
110 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
111 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
112 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
113 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
114 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
115 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
116 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
117 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
118 #: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
119 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
120 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
121 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
122 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
123 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
124 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
125 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
126 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
127 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
128 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
129 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
130 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
131 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
132 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
133 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
134 #: util/grub-mkimagexx.c:955
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "premature end of file %s"
137 msgstr "无法打开文件 %s"
139 #: grub-core/commands/acpi.c:773
140 #, fuzzy
141 msgid ""
142 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
143 "[...]"
144 msgstr "[-1|-2] [--exclude=表1,表2|--load-on=表1,表2] 文件1 [文件2] [...]"
146 #: grub-core/commands/acpi.c:776
147 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
148 msgstr "载入 ACPI 主机表和用户指定的表。"
150 #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
151 #: grub-core/commands/acpihalt.c:359
152 msgid "ACPI shutdown failed"
153 msgstr ""
155 #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
156 #, fuzzy
157 msgid "List devices."
158 msgstr "列出 PCI 设备。"
160 #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
161 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
162 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
163 #: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
164 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
165 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
166 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
167 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
168 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
169 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
170 #: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
171 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
172 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
173 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
174 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
175 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
176 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
177 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
178 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
179 #: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
180 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
181 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
182 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
183 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
184 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
185 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
186 #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
187 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
188 #, fuzzy
189 msgid "filename expected"
190 msgstr "排除文件名(不建议使用)"
192 #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
193 #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
194 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
195 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
196 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
197 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
198 #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
199 #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
200 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
201 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
202 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
203 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
204 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
205 #: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
206 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
207 #: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
208 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
209 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
210 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
211 #: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
212 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
213 msgid "FILE"
214 msgstr "文件"
216 #: grub-core/commands/blocklist.c:116
217 msgid "Print a block list."
218 msgstr "显示块列表。"
220 #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
221 #: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
222 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
223 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
224 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
225 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
226 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
227 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
228 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
229 #: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
230 #: grub-core/loader/xnu.c:1387
231 msgid "you need to load the kernel first"
232 msgstr ""
234 #: grub-core/commands/boot.c:194
235 msgid "Boot an operating system."
236 msgstr "引导操作系统。"
238 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
239 #, c-format
240 msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
241 msgstr ""
243 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
244 msgid "No disk cache statistics available\n"
245 msgstr ""
247 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
248 #, fuzzy
249 msgid "Get disk cache info."
250 msgstr "获取设备信息。"
252 #: grub-core/commands/cat.c:32
253 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
254 msgstr "接受 DOS 风格的 CR/NL 行结尾。"
256 #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
257 msgid "Show the contents of a file."
258 msgstr "显示文件内容。"
260 #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
261 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
262 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
263 #: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
264 #: grub-core/net/dns.c:610
265 msgid "two arguments expected"
266 msgstr ""
268 #: grub-core/commands/cmp.c:45
269 #, c-format
270 msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
271 msgstr ""
273 #: grub-core/commands/cmp.c:54
274 #, c-format
275 msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
276 msgstr ""
278 #: grub-core/commands/cmp.c:81
279 #, c-format
280 msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
281 msgstr ""
283 #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
284 #: grub-core/commands/cmp.c:93
285 msgid "The files are identical.\n"
286 msgstr ""
288 #: grub-core/commands/cmp.c:113
289 msgid "FILE1 FILE2"
290 msgstr "文件1 文件2"
292 #: grub-core/commands/cmp.c:113
293 msgid "Compare two files."
294 msgstr "比较两个文件。"
296 #: grub-core/commands/configfile.c:65
297 msgid "Load another config file."
298 msgstr "载入另外的配置文件。"
300 #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
301 msgid "Load another config file without changing context."
302 msgstr "载入另外的配置文件(不改变环境)。"
304 #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Load another config file without changing context but take only menu entries."
308 msgstr "载入另外的配置文件(不改变环境,仅载入菜单项)。"
310 #: grub-core/commands/date.c:141
311 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
312 msgstr "[[年-]月-日] [时:分[:秒]]"
314 #: grub-core/commands/date.c:142
315 #, fuzzy
316 msgid "Display/set current datetime."
317 msgstr "显示/设置时间的命令"
319 #: grub-core/commands/echo.c:30
320 msgid "Do not output the trailing newline."
321 msgstr "末尾不输出额外空行。"
323 #: grub-core/commands/echo.c:31
324 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
325 msgstr "启用反斜杠转义"
327 #: grub-core/commands/echo.c:134
328 msgid "[-e|-n] STRING"
329 msgstr "[-e|-n] 字符串"
331 #: grub-core/commands/echo.c:134
332 msgid "Display a line of text."
333 msgstr "显示文本"
335 #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
336 msgid "Fix video problem."
337 msgstr "修正显示问题"
339 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
340 msgid "ROM image is present."
341 msgstr ""
343 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
344 msgid "Can't enable ROM area."
345 msgstr ""
347 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
348 msgid ""
349 "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
350 msgstr ""
352 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
353 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
354 msgstr ""
356 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
357 msgid "Load BIOS dump."
358 msgstr "载入 BIOS 转储。"
360 #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
361 #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
362 #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
363 #, fuzzy
364 msgid "no such partition"
365 msgstr "未找到 DOS 类型分区"
367 #: grub-core/commands/gptsync.c:238
368 #, c-format
369 msgid "New MBR is written to `%s'\n"
370 msgstr ""
372 #: grub-core/commands/gptsync.c:250
373 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
374 msgstr "设备 [分区[+/-[类型]]] ..."
376 #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
377 #. type id.
378 #: grub-core/commands/gptsync.c:253
379 msgid ""
380 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
381 "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
382 "that partition is active. Only one partition can be active."
383 msgstr ""
384 "重写指定 GPT 设备的混合 MBR,指定的分区会成为混合 MBR 的一部分(不超过三个)。"
385 "类型指 MBR 类型,+ 代表该分区是活动分区(只能有一个活动分区)。"
387 #: grub-core/commands/halt.c:40
388 msgid ""
389 "Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
390 "implementations."
391 msgstr "关机(在某些计算机上无效)。"
393 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
394 msgid "Specify hash to use."
395 msgstr "指定要使用的哈希值。"
397 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
398 msgid "HASH"
399 msgstr "哈希值"
401 #: grub-core/commands/hashsum.c:33
402 msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
403 msgstr ""
405 #: grub-core/commands/hashsum.c:35
406 msgid "Base directory for hash list."
407 msgstr "哈希列表文件所在目录。"
409 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
410 #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
411 #: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
412 #: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
413 #: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
414 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
415 #: util/grub-set-default.in:54
416 msgid "DIR"
417 msgstr "DIR"
419 #: grub-core/commands/hashsum.c:37
420 msgid "Don't stop after first error."
421 msgstr "第一次出现错误时不停止。"
423 #: grub-core/commands/hashsum.c:38
424 msgid "Uncompress file before checksumming."
425 msgstr "检查校验和前解压文件。"
427 #: grub-core/commands/hashsum.c:148
428 #, c-format
429 msgid "%s: READ ERROR\n"
430 msgstr ""
432 #: grub-core/commands/hashsum.c:162
433 #, c-format
434 msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
435 msgstr ""
437 #: grub-core/commands/hashsum.c:173
438 #, c-format
439 msgid "%s: OK\n"
440 msgstr ""
442 #: grub-core/commands/hashsum.c:264
443 #, fuzzy
444 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
445 msgstr "[-c 文件 [-p 前缀]] [文件1 [文件2 ...]]"
447 #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
448 #. be a bit more precise, you can treat it as
449 #. just "hash".
450 #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
451 #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
452 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
453 msgid "Compute or check hash checksum."
454 msgstr "计算或校验哈希校验和。"
456 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
457 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
458 #: grub-core/commands/hashsum.c:293
459 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
460 msgstr "[-c 文件 [-p 前缀]] [文件1 [文件2 ...]]"
462 #: grub-core/commands/hdparm.c:33
463 msgid ""
464 "Set Advanced Power Management\n"
465 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
466 msgstr ""
467 "设置高级电源管理模式\n"
468 "(1=最低,...,254=最高,255=关闭)。"
470 #: grub-core/commands/hdparm.c:36
471 #, fuzzy
472 msgid "Display power mode."
473 msgstr "检查电源模式。"
475 #: grub-core/commands/hdparm.c:37
476 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
477 msgstr "禁止更改 ATA 安全设置直到此设置被重置。"
479 #: grub-core/commands/hdparm.c:39
480 #, fuzzy
481 msgid "Display SMART health status."
482 msgstr "检查 SMART 健康状态。"
484 #: grub-core/commands/hdparm.c:40
485 msgid ""
486 "Set Automatic Acoustic Management\n"
487 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
488 msgstr ""
489 "设置硬盘声音管理模式\n"
490 "(0=关闭,128=静音,...,254=高速)。"
492 #: grub-core/commands/hdparm.c:43
493 msgid ""
494 "Set standby timeout\n"
495 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
496 msgstr ""
497 "设置等待时间\n"
498 "(0=关闭,1=5秒,2=10秒,...,240=20分,241=30分,...)。"
500 #: grub-core/commands/hdparm.c:46
501 msgid "Set drive to standby mode."
502 msgstr "设置驱动器为等待模式。"
504 #: grub-core/commands/hdparm.c:47
505 msgid "Set drive to sleep mode."
506 msgstr "设置驱动器为休眠模式。"
508 #: grub-core/commands/hdparm.c:48
509 msgid "Print drive identity and settings."
510 msgstr "显示硬盘识别信息和设置。"
512 #: grub-core/commands/hdparm.c:50
513 #, fuzzy
514 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
515 msgstr "转储 ATA IDENTIFY 扇区内容。"
517 #: grub-core/commands/hdparm.c:52
518 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
519 msgstr "禁用/启用 SMART (0/1)。"
521 #: grub-core/commands/hdparm.c:53
522 msgid "Do not print messages."
523 msgstr "安静模式。"
525 #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
526 #: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
527 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
528 #: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
529 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
530 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
531 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
532 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
533 #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
534 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
535 #: grub-core/term/gfxterm.c:1196
536 msgid "one argument expected"
537 msgstr ""
539 #: grub-core/commands/hdparm.c:438
540 msgid "[OPTIONS] DISK"
541 msgstr "[选项] 磁盘"
543 #: grub-core/commands/hdparm.c:439
544 msgid "Get/set ATA disk parameters."
545 msgstr "获取或设定 ATA 磁盘参数。"
547 #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
548 #: grub-core/lib/arg.c:107
549 msgid "Usage:"
550 msgstr "用法:"
552 #: grub-core/commands/help.c:145
553 msgid "[PATTERN ...]"
554 msgstr "[模式 ...]"
556 #: grub-core/commands/help.c:146
557 msgid "Show a help message."
558 msgstr "显示帮助消息。"
560 #: grub-core/commands/hexdump.c:31
561 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
562 msgstr "跳过文件头部偏移字节。"
564 #: grub-core/commands/hexdump.c:33
565 msgid "Read only LENGTH bytes."
566 msgstr "读取指定长度(字节)。"
568 #: grub-core/commands/hexdump.c:125
569 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
570 msgstr "[选项] 文件或设备"
572 #: grub-core/commands/hexdump.c:126
573 #, fuzzy
574 msgid "Show raw contents of a file or memory."
575 msgstr "显示文件或内存内容。"
577 #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
578 #. opposite of "true".
579 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
580 #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
581 #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
582 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
583 #: grub-core/script/execute.c:937
584 msgid "false"
585 msgstr ""
587 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
588 msgid "BYTE:BIT"
589 msgstr ""
591 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
592 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
593 msgstr ""
595 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
596 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
597 msgstr ""
599 #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
600 #. no argument is specified.
601 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
602 #, fuzzy
603 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
604 msgstr "检查长模式标志(默认)。"
606 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
607 msgid "Check for CPU features."
608 msgstr "检查 CPU 特性。"
610 #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
611 #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
612 #. use the word like "rerouting".
614 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
615 msgid "Show the current mappings."
616 msgstr "显示当前映射。"
618 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
619 msgid "Reset all mappings to the default values."
620 msgstr "重置所有映射为默认值。"
622 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
623 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
624 msgstr "同时进行直接和保留映射。"
626 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
627 msgid "No drives have been remapped"
628 msgstr ""
630 #. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
631 #. On the left is how OS will see the disks and
632 #. on the right current GRUB vision.
633 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
634 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
635 msgstr ""
637 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
638 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
639 msgstr "-l | -r | [-s] grub设备 系统磁盘"
641 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
642 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
643 msgstr "管理 BIOS 设备映射。"
645 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
646 msgid "Do not use APM to halt the computer."
647 msgstr "不使用 APM 关闭计算机。"
649 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
650 msgid "Halt the system, if possible using APM."
651 msgstr "优先使用 APM 关闭计算机。"
653 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
654 msgid "no APM found"
655 msgstr ""
657 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Version %u.%u\n"
661 "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
662 "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
663 "DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
664 msgstr ""
666 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
667 msgid "16-bit protected interface supported\n"
668 msgstr ""
670 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
671 msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
672 msgstr ""
674 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
675 msgid "32-bit protected interface supported\n"
676 msgstr ""
678 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
679 msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
680 msgstr ""
682 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
683 msgid "CPU Idle slows down processor\n"
684 msgstr ""
686 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
687 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
688 msgstr ""
690 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
691 msgid "APM disabled\n"
692 msgstr ""
694 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
695 msgid "APM enabled\n"
696 msgstr ""
698 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
699 msgid "APM disengaged\n"
700 msgstr ""
702 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
703 msgid "APM engaged\n"
704 msgstr ""
706 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
707 msgid "Show APM information."
708 msgstr "显示 APM 信息。"
710 #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
711 #. you take. Play command expects arguments which can
712 #. be either a filename or tempo+notes.
713 #. This error happens if none is specified.
714 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
715 msgid "filename or tempo and notes expected"
716 msgstr ""
718 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
719 #: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
720 #: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
721 #: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
722 #: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
723 #: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
724 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
725 #: grub-core/net/http.c:120
726 #, c-format
727 msgid "file `%s' not found"
728 msgstr ""
730 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
731 #: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
732 #: grub-core/script/execute.c:243
733 msgid "unrecognized number"
734 msgstr ""
736 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
737 #, fuzzy
738 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
739 msgstr "文件 | "
741 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
742 msgid "Play a tune."
743 msgstr "播放测试声音。"
745 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
746 msgid "set numlock mode"
747 msgstr ""
749 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
750 #, fuzzy
751 msgid "set capslock mode"
752 msgstr "插入一个模块。"
754 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
755 msgid "set scrolllock mode"
756 msgstr ""
758 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
759 #, fuzzy
760 msgid "set insert mode"
761 msgstr "插入一个模块。"
763 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
764 #, fuzzy
765 msgid "set pause mode"
766 msgstr "插入一个模块。"
768 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
769 msgid "press left shift"
770 msgstr ""
772 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
773 msgid "press right shift"
774 msgstr ""
776 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
777 msgid "press SysRq"
778 msgstr ""
780 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
781 msgid "press NumLock key"
782 msgstr ""
784 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
785 msgid "press CapsLock key"
786 msgstr ""
788 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
789 msgid "press ScrollLock key"
790 msgstr ""
792 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
793 msgid "press Insert key"
794 msgstr ""
796 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
797 msgid "press left alt"
798 msgstr ""
800 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
801 msgid "press right alt"
802 msgstr ""
804 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
805 msgid "press left ctrl"
806 msgstr ""
808 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
809 msgid "press right ctrl"
810 msgstr ""
812 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
813 msgid "don't update LED state"
814 msgstr ""
816 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
817 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
818 msgstr ""
820 #. TRANSLATORS: It can emulate multiple
821 #. keypresses.
822 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
823 msgid "Emulate a keystroke sequence"
824 msgstr ""
826 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
827 msgid "Run `go' to resume GRUB."
828 msgstr ""
830 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
831 #, fuzzy
832 msgid "Return to IEEE1275 prompt."
833 msgstr "返回 Open Firmware 界面。"
835 #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
836 #: grub-core/commands/setpci.c:73
837 msgid "Save read value into variable VARNAME."
838 msgstr "将读取的值存入变量 VARNAME。"
840 #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
841 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
842 #: grub-core/commands/setpci.c:74
843 msgid "VARNAME"
844 msgstr "VARNAME"
846 #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
847 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
848 msgid "PORT"
849 msgstr "端口"
851 #: grub-core/commands/iorw.c:123
852 #, fuzzy
853 msgid "Read 8-bit value from PORT."
854 msgstr "从指定端口读取字节。"
856 #: grub-core/commands/iorw.c:127
857 #, fuzzy
858 msgid "Read 16-bit value from PORT."
859 msgstr "从指定端口读取字节。"
861 #: grub-core/commands/iorw.c:131
862 #, fuzzy
863 msgid "Read 32-bit value from PORT."
864 msgstr "从指定端口读取字节。"
866 #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
867 msgid "PORT VALUE [MASK]"
868 msgstr "端口 值 [掩码]"
870 #: grub-core/commands/iorw.c:136
871 #, fuzzy
872 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
873 msgstr "向指定端口写入字节类型值。"
875 #: grub-core/commands/iorw.c:140
876 #, fuzzy
877 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
878 msgstr "向指定端口写入字节类型值。"
880 #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
881 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
882 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
883 msgstr "地址 值 [掩码]"
885 #: grub-core/commands/iorw.c:144
886 #, fuzzy
887 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
888 msgstr "向指定端口写入字节类型值。"
890 #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
891 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
892 #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
893 #: grub-core/kern/dl.c:717
894 #, c-format
895 msgid "variable `%s' isn't set"
896 msgstr ""
898 #: grub-core/commands/keylayouts.c:300
899 msgid "Load a keyboard layout."
900 msgstr "载入一个键盘布局。"
902 #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
903 #. "true" is returned, otherwise "false".
904 #: grub-core/commands/keystatus.c:32
905 msgid "Check Shift key."
906 msgstr "检查 Shift 键。"
908 #: grub-core/commands/keystatus.c:33
909 msgid "Check Control key."
910 msgstr "检查 Ctrl 键。"
912 #: grub-core/commands/keystatus.c:34
913 msgid "Check Alt key."
914 msgstr "检查 Alt 键。"
916 #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
917 #: grub-core/commands/keystatus.c:106
918 msgid "Check key modifier status."
919 msgstr "检查修饰键状态。"
921 #: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
922 #: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
923 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
924 #: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "can't find command `%s'"
927 msgstr "无法找到命令 %s"
929 #: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
930 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
931 msgid "Enter password: "
932 msgstr "输入口令:"
934 #. TRANSLATORS: "legacy config" means
935 #. "config as used by grub-legacy".
936 #: grub-core/commands/legacycfg.c:776
937 msgid "Parse legacy config in same context"
938 msgstr "在相同环境下解析旧版配置"
940 #: grub-core/commands/legacycfg.c:781
941 msgid "Parse legacy config in new context"
942 msgstr "在新环境下解析旧版配置"
944 #: grub-core/commands/legacycfg.c:786
945 #, fuzzy
946 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
947 msgstr "在相同环境下解析旧版配置"
949 #: grub-core/commands/legacycfg.c:791
950 #, fuzzy
951 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
952 msgstr "在新环境下解析旧版配置"
954 #: grub-core/commands/legacycfg.c:795
955 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
956 msgstr "[--no-mem-option] [--type=类型] 文件 [参数 ...]"
958 #: grub-core/commands/legacycfg.c:796
959 #, fuzzy
960 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
961 msgstr "模拟 grub-legacy 内核命令"
963 #: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
964 msgid "FILE [ARG ...]"
965 msgstr "文件 [参数 ...]"
967 #: grub-core/commands/legacycfg.c:801
968 #, fuzzy
969 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
970 msgstr "模拟 grub-legacy initrd 命令"
972 #: grub-core/commands/legacycfg.c:805
973 #, fuzzy
974 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
975 msgstr "模拟 grub-legacy 的 modulenounzip 命令"
977 #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
978 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
979 msgstr "[--md5] 口令 [文件]"
981 #: grub-core/commands/legacycfg.c:810
982 #, fuzzy
983 msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
984 msgstr "模拟 grub-legacy 口令命令"
986 #: grub-core/commands/legacycfg.c:815
987 #, fuzzy
988 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
989 msgstr "在菜单项模式下模拟 grub-legacy 口令命令"
991 #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
992 #. for loading and storing environment.
993 #: grub-core/commands/loadenv.c:37
994 msgid "Specify filename."
995 msgstr "指定文件名。"
997 #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
998 msgid "[-f FILE]"
999 msgstr "[-f 文件]"
1001 #: grub-core/commands/loadenv.c:381
1002 msgid "Load variables from environment block file."
1003 msgstr "载入环境变量文件。"
1005 #: grub-core/commands/loadenv.c:385
1006 msgid "List variables from environment block file."
1007 msgstr "显示环境变量文件内容。"
1009 #: grub-core/commands/loadenv.c:389
1010 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
1011 msgstr "[-f 文件] 变量名 [...]"
1013 #: grub-core/commands/loadenv.c:390
1014 msgid "Save variables to environment block file."
1015 msgstr "保存变量到文件。"
1017 #: grub-core/commands/lsacpi.c:200
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Show version 1 tables only."
1020 msgstr "仅显示 v1 表。"
1022 #: grub-core/commands/lsacpi.c:201
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1025 msgstr "仅显示 v2 和 v3 表。"
1027 #: grub-core/commands/lsacpi.c:251
1028 msgid "Show ACPI information."
1029 msgstr "显示 ACPI 信息。"
1031 #: grub-core/commands/ls.c:40
1032 msgid "Show a long list with more detailed information."
1033 msgstr "列出详细信息。"
1035 #: grub-core/commands/ls.c:41
1036 msgid "Print sizes in a human readable format."
1037 msgstr "使用易读的格式显示文件大小。"
1039 #: grub-core/commands/ls.c:42
1040 msgid "List all files."
1041 msgstr "列出全部文件。"
1043 #: grub-core/commands/ls.c:72
1044 msgid "Network protocols:"
1045 msgstr ""
1047 #: grub-core/commands/ls.c:293
1048 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1049 msgstr "[-l|-h|-a] [文件 ...]"
1051 #: grub-core/commands/ls.c:294
1052 msgid "List devices and files."
1053 msgstr "列出设备和文件。"
1055 #: grub-core/commands/lsmmap.c:29
1056 msgid "available RAM"
1057 msgstr ""
1059 #: grub-core/commands/lsmmap.c:30
1060 msgid "reserved RAM"
1061 msgstr ""
1063 #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1064 #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1065 #: grub-core/commands/lsmmap.c:33
1066 msgid "ACPI reclaimable RAM"
1067 msgstr ""
1069 #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1070 #. is required to save accross hibernations.
1071 #: grub-core/commands/lsmmap.c:36
1072 msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1073 msgstr ""
1075 #: grub-core/commands/lsmmap.c:37
1076 msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1077 msgstr ""
1079 #: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1080 msgid "RAM holding firmware code"
1081 msgstr ""
1083 #: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1084 msgid "Address range not associated with RAM"
1085 msgstr ""
1087 #: grub-core/commands/lsmmap.c:53
1088 #, c-format
1089 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1090 msgstr ""
1092 #: grub-core/commands/lsmmap.c:56
1093 #, c-format
1094 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1095 msgstr ""
1097 #: grub-core/commands/lsmmap.c:72
1098 msgid "List memory map provided by firmware."
1099 msgstr "列出默认的内存映射。"
1101 #: grub-core/commands/lspci.c:230
1102 msgid "List PCI devices."
1103 msgstr "列出 PCI 设备。"
1105 #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
1106 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1107 msgid "ADDR"
1108 msgstr "地址"
1110 #: grub-core/commands/memrw.c:125
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1113 msgstr "从指定地址读取字节"
1115 #: grub-core/commands/memrw.c:129
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1118 msgstr "从指定地址读取字节"
1120 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1123 msgstr "从指定地址读取字节"
1125 #: grub-core/commands/memrw.c:138
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1128 msgstr "向指定地址写入 byte 类型值。"
1130 #: grub-core/commands/memrw.c:142
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1133 msgstr "向指定地址写入 byte 类型值。"
1135 #: grub-core/commands/memrw.c:146
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1138 msgstr "向指定地址写入 byte 类型值。"
1140 #: grub-core/commands/menuentry.c:31
1141 msgid "Menu entry type."
1142 msgstr "菜单项类型。"
1144 #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1145 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
1146 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
1147 msgid "STRING"
1148 msgstr "字符串"
1150 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1151 #, fuzzy
1152 msgid "List of users allowed to boot this entry."
1153 msgstr "允许用户引导此项。"
1155 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1156 msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1157 msgstr ""
1159 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1162 msgstr "此项目的键盘按键。"
1164 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1165 msgid "KEYBOARD_KEY"
1166 msgstr ""
1168 #: grub-core/commands/menuentry.c:38
1169 msgid "Use STRING as menu entry body."
1170 msgstr ""
1172 #: grub-core/commands/menuentry.c:39
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Menu entry identifier."
1175 msgstr "菜单项类型。"
1177 #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1178 #. handful of users. By default when security is active only superusers can
1179 #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1180 #. anyone can boot it.
1181 #: grub-core/commands/menuentry.c:44
1182 msgid "This entry can be booted by any user."
1183 msgstr ""
1185 #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1186 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1187 msgid "BLOCK"
1188 msgstr "块"
1190 #: grub-core/commands/menuentry.c:323
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Define a menu entry."
1193 msgstr "定义一个菜单项。"
1195 #: grub-core/commands/menuentry.c:328
1196 msgid "Define a submenu."
1197 msgstr "定义一个子菜单。"
1199 #. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
1200 #. is module name, Ref Count is a reference counter
1201 #. (how many modules or open descriptors use it).
1202 #. Dependencies are the other modules it uses.
1204 #: grub-core/commands/minicmd.c:153
1205 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1206 msgstr ""
1208 #: grub-core/commands/minicmd.c:192
1209 msgid "Show this message."
1210 msgstr "显示此消息。"
1212 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1213 msgid "ADDR [SIZE]"
1214 msgstr ""
1216 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Show memory contents."
1219 msgstr "显示文件内容。"
1221 #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
1222 #: util/grub-install.in:110
1223 msgid "MODULE"
1224 msgstr "模块"
1226 #: grub-core/commands/minicmd.c:198
1227 msgid "Remove a module."
1228 msgstr "删除模块。"
1230 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1231 msgid "Show loaded modules."
1232 msgstr "显示已加载的模块。"
1234 #: grub-core/commands/minicmd.c:204
1235 msgid "Exit from GRUB."
1236 msgstr "退出 GRUB。"
1238 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1239 msgid "No CS5536 found"
1240 msgstr ""
1242 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1243 #, c-format
1244 msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1245 msgstr ""
1247 #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1248 #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1249 #. its ports are.
1250 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1251 #, c-format
1252 msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1253 msgstr ""
1255 #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1256 #. like number 1: ... number 2: ...
1258 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1259 #, c-format
1260 msgid "RAM slot number %d\n"
1261 msgstr ""
1263 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1264 #, c-format
1265 msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1266 msgstr ""
1268 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Total flash size: %d B.\n"
1271 msgstr "翻译表总大小:%d\n"
1273 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1274 msgid "Memory type: DDR2."
1275 msgstr ""
1277 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Part no: %s.\n"
1280 msgstr "错误:%s。\n"
1282 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1283 msgid "Memory type: Unknown."
1284 msgstr ""
1286 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Print Memory information."
1289 msgstr "输出版本信息并退出"
1291 #: grub-core/commands/parttool.c:40
1292 msgid ""
1293 "Perform COMMANDS on partition.\n"
1294 "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1295 msgstr ""
1297 #: grub-core/commands/parttool.c:131
1298 msgid "=VAL"
1299 msgstr ""
1301 #: grub-core/commands/parttool.c:144
1302 #, c-format
1303 msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
1304 msgstr ""
1306 #: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
1307 #: grub-core/lib/arg.c:348
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "unknown argument `%s'"
1310 msgstr "未知的额外参数“%s”。\n"
1312 #: grub-core/commands/parttool.c:330
1313 msgid "PARTITION COMMANDS"
1314 msgstr "分区 命令"
1316 #: grub-core/commands/password.c:85
1317 msgid "USER PASSWORD"
1318 msgstr "用户 口令"
1320 #: grub-core/commands/password.c:86
1321 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1322 msgstr "设置用户口令(纯文本)(不推荐且不安全)。"
1324 #. TRANSLATORS: it means that the string which
1325 #. was supposed to be a password hash doesn't
1326 #. have a correct format, not to password
1327 #. mismatch.
1328 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
1329 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
1330 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
1331 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
1332 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
1333 msgid "invalid PBKDF2 password"
1334 msgstr ""
1336 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
1337 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1338 msgstr "用户 PBKDF2_PASSWORD"
1340 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
1341 msgid "Set user password (PBKDF2). "
1342 msgstr "设置用户命令(PBKDF2)。"
1344 #: grub-core/commands/probe.c:40
1345 msgid "Set a variable to return value."
1346 msgstr "设置用于返回值的变量。"
1348 #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1349 #. the diven disk.
1350 #: grub-core/commands/probe.c:43
1351 msgid "Determine driver."
1352 msgstr "指定驱动。"
1354 #: grub-core/commands/probe.c:44
1355 msgid "Determine partition map type."
1356 msgstr "指定分区表类型。"
1358 #: grub-core/commands/probe.c:45
1359 msgid "Determine filesystem type."
1360 msgstr "指定文件系统类型"
1362 #: grub-core/commands/probe.c:46
1363 msgid "Determine filesystem UUID."
1364 msgstr "指定文件系统 UUID。"
1366 #: grub-core/commands/probe.c:47
1367 msgid "Determine filesystem label."
1368 msgstr "指定文件系统卷标。"
1370 #: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
1371 #: util/grub-probe.c:456
1372 #, c-format
1373 msgid "%s does not support UUIDs"
1374 msgstr ""
1376 #: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
1377 #: util/grub-probe.c:468
1378 #, c-format
1379 msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1380 msgstr ""
1382 #: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
1383 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
1384 msgid "DEVICE"
1385 msgstr "设备"
1387 #: grub-core/commands/probe.c:160
1388 msgid "Retrieve device info."
1389 msgstr "获取设备信息。"
1391 #: grub-core/commands/read.c:85
1392 msgid "[ENVVAR]"
1393 msgstr "[环境变量]"
1395 #: grub-core/commands/read.c:86
1396 msgid "Set variable with user input."
1397 msgstr "将用户输入值保存到变量。"
1399 #: grub-core/commands/reboot.c:40
1400 msgid "Reboot the computer."
1401 msgstr "重新启动计算机。"
1403 #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1404 #. groups with parentheses. These groups are
1405 #. then numbered and you can save some of
1406 #. them in variables. In other programs
1407 #. those components aree often referenced with
1408 #. back slash, e.g. \1. Compare
1409 #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1410 #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1412 #: grub-core/commands/regexp.c:44
1413 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1414 msgstr ""
1416 #: grub-core/commands/regexp.c:45
1417 msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1418 msgstr "[数字:]变量名"
1420 #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1421 #. two separate units to translate and pay
1422 #. attention not to reverse them.
1423 #: grub-core/commands/regexp.c:154
1424 msgid "REGEXP STRING"
1425 msgstr "正则表达式 字符串"
1427 #: grub-core/commands/regexp.c:155
1428 msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1429 msgstr "测试正则表达式是否匹配相应的字符串。"
1431 #: grub-core/commands/search.c:300
1432 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1433 msgstr "名称 [变量] [提示]"
1435 #: grub-core/commands/search_file.c:4
1436 msgid ""
1437 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1438 "set to a variable."
1439 msgstr ""
1440 "搜索含有指定文件的设备。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
1442 #: grub-core/commands/search_label.c:4
1443 msgid ""
1444 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1445 "set to a variable."
1446 msgstr "按卷标搜索。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
1448 #: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1449 msgid ""
1450 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1451 "set to a variable."
1452 msgstr "按 UUID 搜索。如果指定了变量,找到的第一个设备会被保存到变量中。"
1454 #: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1455 msgid "Search devices by a file."
1456 msgstr "按文件搜索设备。"
1458 #: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1459 msgid "Search devices by a filesystem label."
1460 msgstr "按文件系统卷标搜索设备。"
1462 #: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1463 msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1464 msgstr "按文件系统 UUID 搜索设备。"
1466 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1467 msgid "Set a variable to the first device found."
1468 msgstr "为找到的第一个设备设置变量。"
1470 #: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1471 msgid "Do not probe any floppy drive."
1472 msgstr "不检测任何软盘驱动器。"
1474 #: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1475 msgid ""
1476 "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1477 msgstr "首先尝试设备 HINT,如果 HINT 以逗号结尾则同时尝试其子分区"
1479 #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1480 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1481 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1482 msgid "HINT"
1483 msgstr "线索"
1485 #: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1489 "comma, also try subpartitions"
1490 msgstr "首先尝试设备 HINT,如果 HINT 以逗号结尾则同时尝试其子分区"
1492 #: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1496 "comma, also try subpartitions"
1497 msgstr "首先尝试设备 HINT,如果 HINT 以逗号结尾则同时尝试其子分区"
1499 #: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1503 "ends in comma, also try subpartitions"
1504 msgstr "首先尝试设备 HINT,如果 HINT 以逗号结尾则同时尝试其子分区"
1506 #: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1510 "comma, also try subpartitions"
1511 msgstr "首先尝试设备 HINT,如果 HINT 以逗号结尾则同时尝试其子分区"
1513 #: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1517 "comma, also try subpartitions"
1518 msgstr "首先尝试设备 HINT,如果 HINT 以逗号结尾则同时尝试其子分区"
1520 #: grub-core/commands/search_wrap.c:202
1521 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1522 msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint 线索 [--hint 线索] ...] 名称"
1524 #: grub-core/commands/search_wrap.c:204
1525 #, fuzzy
1526 msgid ""
1527 "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1528 "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1529 "is specified, `root' is used."
1530 msgstr ""
1531 "按文件、卷标或 UUID 搜索。如果指定了变量(--set),找到的第一个设备会被保存到变"
1532 "量中。如果没有指定变量名则保存到“root”。"
1534 #: grub-core/commands/setpci.c:69
1535 msgid "Select device by vendor and device IDs."
1536 msgstr ""
1538 #: grub-core/commands/setpci.c:70
1539 msgid "[vendor]:[device]"
1540 msgstr ""
1542 #: grub-core/commands/setpci.c:71
1543 msgid "Select device by its position on the bus."
1544 msgstr ""
1546 #: grub-core/commands/setpci.c:72
1547 msgid "[bus]:[slot][.func]"
1548 msgstr ""
1550 #: grub-core/commands/setpci.c:131
1551 #, c-format
1552 msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
1553 msgstr ""
1555 #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
1556 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
1557 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
1558 #, c-format
1559 msgid "missing `%c' symbol"
1560 msgstr ""
1562 #: grub-core/commands/setpci.c:332
1563 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
1564 msgstr "[-s 位置] [-d 设备] [-v 变量] [寄存器][=值[:掩码]]"
1566 #: grub-core/commands/setpci.c:334
1567 msgid "Manipulate PCI devices."
1568 msgstr "操作 PCI 设备。"
1570 #: grub-core/commands/sleep.c:32
1571 msgid "Verbose countdown."
1572 msgstr "显示倒计时。"
1574 #: grub-core/commands/sleep.c:33
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Allow to interrupt with ESC."
1577 msgstr "可用 ESC 键中断。"
1579 #: grub-core/commands/sleep.c:107
1580 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
1581 msgstr "秒数"
1583 #: grub-core/commands/sleep.c:108
1584 msgid "Wait for a specified number of seconds."
1585 msgstr "等待指定时间(秒)。"
1587 #: grub-core/commands/terminal.c:90
1588 msgid "no terminal specified"
1589 msgstr "没有指定终端。"
1591 #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
1592 #, c-format
1593 msgid "terminal `%s' isn't found"
1594 msgstr ""
1596 #: grub-core/commands/terminal.c:236
1597 msgid "Active input terminals:"
1598 msgstr "活动输入终端:"
1600 #: grub-core/commands/terminal.c:237
1601 msgid "Available input terminals:"
1602 msgstr "可用输入终端:"
1604 #: grub-core/commands/terminal.c:253
1605 msgid "Active output terminals:"
1606 msgstr "活动输出终端:"
1608 #: grub-core/commands/terminal.c:254
1609 msgid "Available output terminals:"
1610 msgstr "可用输入终端:"
1612 #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
1613 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1614 msgstr "[--append|--remove] [终端1] [终端2] ..."
1616 #: grub-core/commands/terminal.c:265
1617 msgid "List or select an input terminal."
1618 msgstr "列出或选择一个输入终端。"
1620 #: grub-core/commands/terminal.c:270
1621 msgid "List or select an output terminal."
1622 msgstr "列出或选择一个输出终端。"
1624 #: grub-core/commands/test.c:427
1625 msgid "EXPRESSION ]"
1626 msgstr "表达式 ]"
1628 #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
1629 msgid "Evaluate an expression."
1630 msgstr "执行该表达式。"
1632 #: grub-core/commands/test.c:430
1633 msgid "EXPRESSION"
1634 msgstr "表达式"
1636 #: grub-core/commands/testload.c:159
1637 msgid "Load the same file in multiple ways."
1638 msgstr "以多种方式载入同一个文件。"
1640 #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
1641 #, fuzzy
1642 msgid "no command is specified"
1643 msgstr "没有指定命令。\n"
1645 #: grub-core/commands/time.c:50
1646 #, c-format
1647 msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
1648 msgstr ""
1650 #: grub-core/commands/time.c:61
1651 msgid "COMMAND [ARGS]"
1652 msgstr ""
1654 #: grub-core/commands/time.c:62
1655 msgid "Measure time used by COMMAND"
1656 msgstr ""
1658 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1659 #: grub-core/commands/true.c:50
1660 msgid "Do nothing, successfully."
1661 msgstr "未进行操作,成功。"
1663 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1664 #: grub-core/commands/true.c:54
1665 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
1666 msgstr "未进行操作,失败。"
1668 #: grub-core/commands/usbtest.c:212
1669 msgid "Test USB support."
1670 msgstr "测试 USB 支持。"
1672 #: grub-core/commands/videoinfo.c:56
1673 msgid "Text-only "
1674 msgstr ""
1676 #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
1677 #. are written dirrectly into memory.
1678 #: grub-core/commands/videoinfo.c:61
1679 #, c-format
1680 msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
1681 msgstr ""
1683 #. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
1684 #. in the palette. Synonyms include "paletted color".
1685 #: grub-core/commands/videoinfo.c:73
1686 msgid "Packed pixel "
1687 msgstr ""
1689 #: grub-core/commands/videoinfo.c:75
1690 msgid "YUV "
1691 msgstr ""
1693 #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
1694 #. in several different banks "plans" to control the different color
1695 #. components of the same pixel.
1696 #: grub-core/commands/videoinfo.c:80
1697 msgid "Planar "
1698 msgstr ""
1700 #: grub-core/commands/videoinfo.c:82
1701 msgid "Hercules "
1702 msgstr ""
1704 #: grub-core/commands/videoinfo.c:84
1705 msgid "CGA "
1706 msgstr ""
1708 #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
1709 #. (unchained) video memory mode.
1710 #: grub-core/commands/videoinfo.c:88
1711 msgid "Non-chain 4 "
1712 msgstr ""
1714 #: grub-core/commands/videoinfo.c:90
1715 msgid "Monochrome "
1716 msgstr ""
1718 #: grub-core/commands/videoinfo.c:92
1719 msgid "Unknown video mode "
1720 msgstr ""
1722 #: grub-core/commands/videoinfo.c:106
1723 msgid "  EDID checksum invalid"
1724 msgstr ""
1726 #: grub-core/commands/videoinfo.c:111
1727 #, c-format
1728 msgid "  EDID version: %u.%u\n"
1729 msgstr ""
1731 #: grub-core/commands/videoinfo.c:115
1732 #, c-format
1733 msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
1734 msgstr ""
1736 #: grub-core/commands/videoinfo.c:118
1737 msgid "    No preferred mode available\n"
1738 msgstr ""
1740 #: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
1741 #: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
1742 #: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "invalid video mode specification `%s'"
1745 msgstr "无效的根设备“%s”"
1747 #: grub-core/commands/videoinfo.c:162
1748 msgid "List of supported video modes:"
1749 msgstr ""
1751 #: grub-core/commands/videoinfo.c:163
1752 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
1753 msgstr ""
1755 #: grub-core/commands/videoinfo.c:170
1756 #, c-format
1757 msgid "Adapter `%s':\n"
1758 msgstr ""
1760 #: grub-core/commands/videoinfo.c:174
1761 msgid "  No info available"
1762 msgstr ""
1764 #: grub-core/commands/videoinfo.c:192
1765 msgid "  Failed to initialize video adapter"
1766 msgstr ""
1768 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1769 #. like an identifier, so please don't
1770 #. use better Unicode codepoints.
1771 #: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
1772 msgid "[WxH[xD]]"
1773 msgstr ""
1775 #: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
1776 msgid ""
1777 "List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
1778 "it."
1779 msgstr "列出可用显示模式。如果已指定分辨率,则只显示匹配的模式。"
1781 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1782 #. like an identifier, so please don't
1783 #. use better Unicode codepoints.
1784 #: grub-core/commands/videotest.c:214
1785 msgid "[WxH]"
1786 msgstr ""
1788 #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
1789 #. nicer to use unicode cross instead of x.
1790 #: grub-core/commands/videotest.c:217
1791 msgid "Test video subsystem in mode WxH."
1792 msgstr "在 WxH 模似下测试显示子系统。"
1794 #: grub-core/commands/videotest.c:220
1795 msgid "Test video subsystem."
1796 msgstr "测试显示子系统。"
1798 #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
1799 #. UUID as used in GRUB".
1800 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
1801 #, fuzzy
1802 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
1803 msgstr "GRUBUUID [变量]"
1805 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
1809 "lowercase as done by blkid."
1810 msgstr "将 64 位的 UUID 转换成 XNU 的格式。"
1812 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
1813 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
1814 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
1815 #, c-format
1816 msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
1817 msgstr ""
1819 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
1820 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
1821 #, c-format
1822 msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
1823 msgstr ""
1825 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
1826 msgid "Mount by UUID."
1827 msgstr ""
1829 #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
1830 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
1831 msgid "Mount all."
1832 msgstr ""
1834 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
1835 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
1836 msgstr ""
1838 #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
1839 #. the error message.
1840 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
1841 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
1842 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
1843 #: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
1844 #: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
1845 #: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
1846 #: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
1847 #: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
1848 #: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
1849 #: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
1850 #: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "cannot open `%s': %s"
1853 msgstr "无法打开“%s”"
1855 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
1856 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
1857 #: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
1858 #: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "cannot read `%s': %s"
1861 msgstr "无法正确读取“%s”"
1863 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
1864 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
1865 msgstr ""
1867 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Mount a crypto device."
1870 msgstr "设置根设备。"
1872 #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
1873 #. which modules needs to be included in core image. This happens
1874 #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
1875 #. fail to include some of modules. It's an installation time
1876 #. message, not runtime message.
1877 #: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
1881 "image."
1882 msgstr ""
1884 #: grub-core/disk/diskfilter.c:491
1885 #, c-format
1886 msgid "physical volume %s not found"
1887 msgstr ""
1889 #: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
1890 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
1891 #: grub-core/normal/menu.c:373
1892 #, c-format
1893 msgid "module `%s' isn't loaded"
1894 msgstr ""
1896 #: grub-core/disk/geli.c:75
1897 msgid "Couldn't load sha256"
1898 msgstr ""
1900 #: grub-core/disk/geli.c:85
1901 msgid "Couldn't load sha512"
1902 msgstr ""
1904 #: grub-core/disk/geli.c:230
1905 msgid "couldn't read ELI metadata"
1906 msgstr ""
1908 #: grub-core/disk/geli.c:239
1909 msgid "wrong ELI magic or version"
1910 msgstr ""
1912 #: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
1913 msgid "Attempting to decrypt master key..."
1914 msgstr ""
1916 #: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
1919 msgstr "为 %2$s%3$s%4$s 使用 %1$s (%5$s)\n"
1921 #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
1922 #. where each element is either empty or holds a key.
1923 #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
1924 #, c-format
1925 msgid "Slot %d opened\n"
1926 msgstr ""
1928 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
1929 #: grub-core/disk/scsi.c:722
1930 msgid "cannot write to CD-ROM"
1931 msgstr ""
1933 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
1934 #: grub-core/kern/disk.c:380
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
1937 msgstr "正在尝试从 GRUB 读取核心镜像“%s”"
1939 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
1940 msgid ""
1941 "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
1942 msgstr ""
1944 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1945 #. not a partition embed into something. GRUB
1946 #. install tools put core.img into a place
1947 #. usable for bootloaders (called generically
1948 #. "embedding zone") and this operation is
1949 #. called "embedding".
1950 #: grub-core/disk/ldm.c:973
1951 #, fuzzy
1952 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
1953 msgstr "此 DOS 分区标签没有 MBR 前间隔,无法进行嵌入!"
1955 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1956 #. not a partition embed into something.
1957 #: grub-core/disk/ldm.c:991
1958 #, fuzzy
1959 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
1960 msgstr "此 GPT 分区标签没有 BIOS 引导分区,无法进行嵌入!"
1962 #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
1963 #. not wiped, avoid to scare user.
1964 #: grub-core/disk/loopback.c:43
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Delete the specified loopback drive."
1967 msgstr "删除回环设备项。"
1969 #: grub-core/disk/loopback.c:228
1970 #, fuzzy
1971 msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
1972 msgstr "[-d|-p] 设备名 文件名。"
1974 #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
1975 #. or transformed into drive.
1976 #: grub-core/disk/loopback.c:231
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Make a virtual drive from a file."
1979 msgstr "将一个文件模拟成设备。"
1981 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
1982 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
1983 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
1984 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
1985 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
1986 #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
1987 #: util/grub-mkimagexx.c:753
1988 #, c-format
1989 msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
1990 msgstr ""
1992 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
1993 #: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
1994 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
1995 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
1996 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
1997 #: util/grub-mkimagexx.c:1046
1998 msgid "no symbol table"
1999 msgstr ""
2001 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
2002 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
2003 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
2004 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
2005 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
2006 msgid "this ELF file is not of the right type"
2007 msgstr ""
2009 #: grub-core/efiemu/main.c:313
2010 msgid "Load and initialize EFI emulator."
2011 msgstr "载入并初始化 EFI 模拟器。"
2013 #: grub-core/efiemu/main.c:317
2014 msgid "Finalize loading of EFI emulator."
2015 msgstr "完成载入 EFI 模拟器。"
2017 #: grub-core/efiemu/main.c:320
2018 msgid "Unload EFI emulator."
2019 msgstr "卸载 EFI 模拟器。"
2021 #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
2022 #, c-format
2023 msgid "symbol `%s' not found"
2024 msgstr ""
2026 #: grub-core/font/font_cmd.c:52
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Loaded fonts:"
2029 msgstr "列出已加载的字库。"
2031 #: grub-core/font/font_cmd.c:74
2032 msgid "FILE..."
2033 msgstr "文件..."
2035 #: grub-core/font/font_cmd.c:75
2036 msgid "Specify one or more font files to load."
2037 msgstr "指定一个或多个要加载的字库。"
2039 #: grub-core/font/font_cmd.c:78
2040 msgid "List the loaded fonts."
2041 msgstr "列出已加载的字库。"
2043 #: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
2044 msgid "attempt to read past the end of file"
2045 msgstr ""
2047 #: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
2048 #: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
2049 #: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
2050 #: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
2051 #: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
2052 #: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
2053 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
2054 #, fuzzy
2055 msgid "not a directory"
2056 msgstr "目录总字节数:%d\n"
2058 #: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
2059 #: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
2060 #: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
2061 msgid "too deep nesting of symlinks"
2062 msgstr ""
2064 #: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
2065 #: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
2066 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
2067 msgid "not a regular file"
2068 msgstr ""
2070 #: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
2071 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2072 msgstr ""
2074 #: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
2075 #: grub-core/partmap/msdos.c:390
2076 #, fuzzy
2077 msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
2078 msgstr "您的 core.img 过大,无法装入嵌入区域。"
2080 #: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
2081 #: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
2082 #: grub-core/kern/fs.c:179
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "invalid file name `%s'"
2085 msgstr "无效的根设备“%s”"
2087 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
2088 msgid "checksum verification failed"
2089 msgstr ""
2091 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
2092 msgid "no decryption key available"
2093 msgstr ""
2095 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
2096 #, fuzzy
2097 msgid "MAC verification failed"
2098 msgstr "覆盖修改日期"
2100 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
2101 msgid "Assume input is raw."
2102 msgstr ""
2104 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
2105 msgid "Assume input is hex."
2106 msgstr ""
2108 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
2109 msgid "Assume input is passphrase."
2110 msgstr ""
2112 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
2113 #: util/grub-mount.c:441
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Enter ZFS password: "
2116 msgstr "输入口令:"
2118 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
2119 #, fuzzy
2120 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2121 msgstr "[-l|-h|-a] [文件 ...]"
2123 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
2124 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2125 msgstr ""
2127 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2128 msgid "Virtual device is removed"
2129 msgstr ""
2131 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2132 msgid "Virtual device is faulted"
2133 msgstr ""
2135 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Virtual device is offline"
2138 msgstr "列出设备或文件。"
2140 #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2141 #. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2142 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2143 msgid "Virtual device is degraded"
2144 msgstr ""
2146 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Virtual device is online"
2149 msgstr "列出设备或文件。"
2151 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2152 msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2153 msgstr ""
2155 #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2156 #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2157 #. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2158 #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2159 #. (or partitions) or files.
2160 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2161 msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2162 msgstr ""
2164 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2165 msgid "Bootpath: unavailable\n"
2166 msgstr ""
2168 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2169 #, c-format
2170 msgid "Bootpath: %s\n"
2171 msgstr ""
2173 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2174 msgid "Path: unavailable"
2175 msgstr ""
2177 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2178 #, c-format
2179 msgid "Path: %s\n"
2180 msgstr ""
2182 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2183 msgid "Devid: unavailable"
2184 msgstr ""
2186 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Devid: %s\n"
2189 msgstr "设备 %s:"
2191 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
2192 msgid "Incorrect mirror"
2193 msgstr ""
2195 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
2196 #, c-format
2197 msgid "Mirror with %d children\n"
2198 msgstr ""
2200 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2201 #. total element number. And the number itself is fine,
2202 #. only the element isn't.
2204 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
2205 #, c-format
2206 msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
2207 msgstr ""
2209 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2210 #. total element number. This is used in enumeration
2211 #. "Element number 1", "Element number 2", ...
2212 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
2213 #, c-format
2214 msgid "Mirror element number %d:\n"
2215 msgstr ""
2217 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
2218 #, c-format
2219 msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2220 msgstr ""
2222 #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2223 #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2224 #. other ZFS-related software and documentation.
2225 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
2226 msgid "Pool state: active"
2227 msgstr ""
2229 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
2230 msgid "Pool state: exported"
2231 msgstr ""
2233 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
2234 msgid "Pool state: destroyed"
2235 msgstr ""
2237 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
2238 msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2239 msgstr ""
2241 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
2242 msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2243 msgstr ""
2245 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
2246 msgid "Pool state: uninitialized"
2247 msgstr ""
2249 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
2250 msgid "Pool state: unavailable"
2251 msgstr ""
2253 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
2254 msgid "Pool state: potentially active"
2255 msgstr ""
2257 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
2258 msgid "Pool name: unavailable"
2259 msgstr ""
2261 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
2262 #, c-format
2263 msgid "Pool name: %s\n"
2264 msgstr ""
2266 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
2267 msgid "Pool GUID: unavailable"
2268 msgstr ""
2270 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
2271 #, c-format
2272 msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2273 msgstr ""
2275 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2276 msgid "Unable to retrieve pool state"
2277 msgstr ""
2279 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
2280 msgid "Unrecognized pool state"
2281 msgstr ""
2283 #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2284 #. in a device tree, not just one.
2286 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2287 msgid "No virtual device tree available"
2288 msgstr ""
2290 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
2291 msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2292 msgstr ""
2294 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
2295 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2296 msgstr ""
2298 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
2299 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2300 msgstr ""
2302 #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2303 #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2304 #: grub-core/gdb/gdb.c:48
2305 msgid "Now connect the remote debugger, please."
2306 msgstr ""
2308 #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2309 #. GDB functionality running on local host
2310 #. which allows remote debugger to
2311 #. connect to it.
2312 #: grub-core/gdb/gdb.c:84
2313 msgid "Start GDB stub on given port"
2314 msgstr ""
2316 #. TRANSLATORS: this refers to triggering
2317 #. a breakpoint so that the user will land
2318 #. into GDB.
2319 #: grub-core/gdb/gdb.c:89
2320 msgid "Break into GDB"
2321 msgstr ""
2323 #: grub-core/gdb/gdb.c:91
2324 msgid "Stop GDB stub"
2325 msgstr ""
2327 #: grub-core/gettext/gettext.c:85
2328 msgid "premature end of file"
2329 msgstr ""
2331 #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2332 #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2333 #. doing now.
2335 #: grub-core/gettext/gettext.c:510
2336 msgid "Translates the string with the current settings."
2337 msgstr "使用当前设置翻译字符串。"
2339 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2343 "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2344 msgstr ""
2345 "按回车引导选定的操作系统,按 e 编辑引导命令,按 c 进入命令行,按 ESC 返回上一"
2346 "级菜单。\n"
2348 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2352 "or `c' for a command-line."
2353 msgstr "按回车引导选定的操作系统,按 e 编辑引导命令,按 c 进入命令行。\n"
2355 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
2356 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2357 msgstr ""
2359 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
2360 #, c-format
2361 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2362 msgstr "高亮显示的启动项将在 %d 秒后自动执行。"
2364 #. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2365 #. It's a standalone timeout notification.
2366 #. Please use the short form in your language.
2367 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
2368 #, c-format
2369 msgid "%ds remaining."
2370 msgstr "剩余 %d 秒。"
2372 #. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2373 #. It's a standalone timeout notification.
2374 #. Please use the shortest form available in you language.
2375 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
2376 #, c-format
2377 msgid "%ds"
2378 msgstr "%d 秒"
2380 #: grub-core/gfxmenu/view.c:81
2381 msgid "GRUB Boot Menu"
2382 msgstr ""
2384 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
2385 #, c-format
2386 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
2387 msgstr ""
2389 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
2390 #, c-format
2391 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2392 msgstr ""
2394 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
2395 #, c-format
2396 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2397 msgstr ""
2399 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
2400 #, c-format
2401 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2402 msgstr ""
2404 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
2405 #, c-format
2406 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2407 msgstr ""
2409 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
2410 msgid ""
2411 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
2412 "optional for any corresponding short options."
2413 msgstr ""
2415 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
2416 msgid "  or: "
2417 msgstr ""
2419 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
2420 #, fuzzy
2421 msgid " [OPTION...]"
2422 msgstr "[选项...]"
2424 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2427 msgstr "请尝试运行“%s --help”以获得更多信息。\n"
2429 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
2430 #, c-format
2431 msgid "Report bugs to %s.\n"
2432 msgstr ""
2434 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
2435 msgid "Unknown system error"
2436 msgstr ""
2438 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
2439 #, fuzzy
2440 msgid "give this help list"
2441 msgstr "显示此帮助并退出。"
2443 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
2444 msgid "give a short usage message"
2445 msgstr ""
2447 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
2448 #, fuzzy
2449 msgid "NAME"
2450 msgstr "VARNAME"
2452 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
2453 msgid "set the program name"
2454 msgstr ""
2456 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
2457 msgid "SECS"
2458 msgstr ""
2460 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
2461 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
2462 msgstr ""
2464 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
2465 msgid "print program version"
2466 msgstr ""
2468 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
2469 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2470 msgstr ""
2472 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: Too many arguments\n"
2475 msgstr ""
2477 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
2478 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2479 msgstr ""
2481 #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
2484 msgstr ""
2486 #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2489 msgstr ""
2491 #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2494 msgstr ""
2496 #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2499 msgstr ""
2501 #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2504 msgstr ""
2506 #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2509 msgstr ""
2511 #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2514 msgstr ""
2516 #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
2517 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2520 msgstr ""
2522 #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2525 msgstr ""
2527 #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2530 msgstr ""
2532 #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2535 msgstr ""
2537 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
2538 msgid "Success"
2539 msgstr ""
2541 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
2542 msgid "No match"
2543 msgstr ""
2545 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Invalid regular expression"
2548 msgstr "执行该表达式。"
2550 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
2551 msgid "Invalid collation character"
2552 msgstr ""
2554 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
2555 msgid "Invalid character class name"
2556 msgstr ""
2558 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
2559 msgid "Trailing backslash"
2560 msgstr ""
2562 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
2563 msgid "Invalid back reference"
2564 msgstr ""
2566 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
2567 msgid "Unmatched [ or [^"
2568 msgstr ""
2570 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
2571 msgid "Unmatched ( or \\("
2572 msgstr ""
2574 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
2575 msgid "Unmatched \\{"
2576 msgstr ""
2578 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
2579 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2580 msgstr ""
2582 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
2583 msgid "Invalid range end"
2584 msgstr ""
2586 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
2587 msgid "Memory exhausted"
2588 msgstr ""
2590 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
2591 msgid "Invalid preceding regular expression"
2592 msgstr ""
2594 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
2595 msgid "Premature end of regular expression"
2596 msgstr ""
2598 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
2599 msgid "Regular expression too big"
2600 msgstr ""
2602 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
2603 msgid "Unmatched ) or \\)"
2604 msgstr ""
2606 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
2607 msgid "unknown regexp error"
2608 msgstr ""
2610 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
2611 msgid "No previous regular expression"
2612 msgstr ""
2614 #: grub-core/hello/hello.c:36
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Hello World"
2617 msgstr "显示“Hello World”。"
2619 #: grub-core/hello/hello.c:45
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Say `Hello World'."
2622 msgstr "显示“Hello World”。"
2624 #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
2625 msgid "attempt to seek outside of the file"
2626 msgstr ""
2628 #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
2629 #. complete lack of gzip support.
2630 #: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
2631 msgid "unsupported gzip format"
2632 msgstr ""
2634 #: grub-core/io/lzopio.c:512
2635 msgid "lzop file corrupted"
2636 msgstr ""
2638 #: grub-core/io/xzio.c:281
2639 msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
2640 msgstr ""
2642 #: grub-core/kern/corecmd.c:183
2643 msgid "[ENVVAR=VALUE]"
2644 msgstr "[环境变量=值]"
2646 #: grub-core/kern/corecmd.c:184
2647 msgid "Set an environment variable."
2648 msgstr "设置一个环境变量。"
2650 #: grub-core/kern/corecmd.c:188
2651 msgid "ENVVAR"
2652 msgstr "环境变量"
2654 #: grub-core/kern/corecmd.c:189
2655 msgid "Remove an environment variable."
2656 msgstr "删除一个环境变量。"
2658 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2659 msgid "[ARG]"
2660 msgstr "[参数]"
2662 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2663 msgid "List devices or files."
2664 msgstr "列出设备或文件。"
2666 #: grub-core/kern/corecmd.c:193
2667 msgid "Insert a module."
2668 msgstr "插入一个模块。"
2670 #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
2671 #, c-format
2672 msgid "disk `%s' not found"
2673 msgstr ""
2675 #: grub-core/kern/disk.c:368
2676 msgid "attempt to read or write outside of partition"
2677 msgstr ""
2679 #: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
2680 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
2681 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
2682 msgid "invalid arch-independent ELF magic"
2683 msgstr ""
2685 #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
2686 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
2687 #: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
2688 #: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
2689 #: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "cannot stat `%s': %s"
2692 msgstr "无法打开“%s”"
2694 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
2695 #, fuzzy
2696 msgid "unaligned device size"
2697 msgstr "无效的设备“%s”。\n"
2699 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2700 #. Usually left untranslated.
2702 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
2703 #: util/getroot.c:2459
2704 #, fuzzy
2705 msgid "couldn't open geom"
2706 msgstr "无法打开设备"
2708 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2709 #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
2710 #. classes.
2711 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
2712 msgid "couldn't find geom `part' class"
2713 msgstr ""
2715 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
2716 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
2717 #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "cannot seek `%s': %s"
2720 msgstr "无法打开“%s”"
2722 #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
2723 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
2724 msgid "device count exceeds limit"
2725 msgstr "设备计数超过限制"
2727 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
2728 #: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
2729 #: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
2730 #: util/misc.c:172
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "cannot write to `%s': %s"
2733 msgstr "无法打开“%s”"
2735 #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
2736 #. is to correct/delete the whole file.
2737 #. device.map is a file indicating which
2738 #. devices are available at boot time. Fedora populated it with
2739 #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
2740 #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
2741 #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
2742 #. this additional check these entries would be harmful now.
2744 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
2748 "your device.map"
2749 msgstr ""
2751 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
2752 #: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
2753 #, c-format
2754 msgid "failed to get canonical path of %s"
2755 msgstr ""
2757 #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
2758 #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
2759 #. one could create any kind of device name with this. Due to
2760 #. some problems we decided to limit it to just a handful
2761 #. possibilities.
2762 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
2766 "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
2767 msgstr ""
2769 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "can't open `%s': %s"
2772 msgstr "无法打开“%s”"
2774 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
2775 msgid "DEVICE_NAME"
2776 msgstr "设备名称"
2778 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
2779 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
2780 #: util/grub-mount.c:410
2781 msgid "Set root device."
2782 msgstr "设置根设备。"
2784 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
2785 #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
2788 msgstr "使用指定文件作为设备表 [默认=%s]"
2790 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2793 msgstr "使用 DIR 目录内的 GRUB 文件 [默认=%s]"
2795 #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
2796 #: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
2797 #: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
2798 #: util/grub-setup.c:959
2799 #, fuzzy
2800 msgid "print verbose messages."
2801 msgstr "显示完整信息。"
2803 #: grub-core/kern/emu/main.c:93
2804 msgid "wait until a debugger will attach"
2805 msgstr ""
2807 #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
2808 #: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
2809 #: util/grub-mknetdir.in:146
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Unknown extra argument `%s'."
2812 msgstr "未知的额外参数“%s”。\n"
2814 #: grub-core/kern/emu/main.c:161
2815 #, fuzzy
2816 msgid "GRUB emulator."
2817 msgstr "卸载 EFI 模拟器。"
2819 #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
2820 #: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
2821 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
2822 #: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
2823 msgid "Error in parsing command line arguments\n"
2824 msgstr "解析命令行参数出错\n"
2826 #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
2827 #: grub-core/kern/emu/main.c:197
2828 #, c-format
2829 msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
2830 msgstr ""
2832 #: grub-core/kern/emu/misc.c:73
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "%s: warning:"
2835 msgstr "%s:警告:"
2837 #: grub-core/kern/emu/misc.c:89
2838 #, c-format
2839 msgid "%s: info:"
2840 msgstr "%s:信息:"
2842 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
2843 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
2844 #, c-format
2845 msgid "%s: error:"
2846 msgstr "%s:错误:"
2848 #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
2849 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
2850 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
2851 #: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
2852 #: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
2853 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
2854 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
2855 #: grub-core/script/lexer.c:181
2856 #, fuzzy
2857 msgid "out of memory"
2858 msgstr "转储内存。"
2860 #: grub-core/kern/emu/mm.c:81
2861 msgid "grub_memalign is not supported on your system"
2862 msgstr ""
2864 #: grub-core/kern/err.c:122
2865 #, c-format
2866 msgid "error: %s.\n"
2867 msgstr "错误:%s。\n"
2869 #: grub-core/kern/fs.c:119
2870 #, fuzzy
2871 msgid "unknown filesystem"
2872 msgstr "未知文件系统"
2874 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
2875 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
2876 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
2877 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
2878 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
2879 #: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
2880 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
2881 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
2882 msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
2883 msgstr ""
2885 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
2886 msgid "Shutdown failed"
2887 msgstr ""
2889 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
2890 msgid "Exit failed"
2891 msgstr ""
2893 #: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
2894 #: include/grub/misc.h:320
2895 msgid "overflow is detected"
2896 msgstr ""
2898 #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
2899 #, c-format
2900 msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
2901 msgstr ""
2903 #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
2904 #, c-format
2905 msgid "Unknown command `%s'.\n"
2906 msgstr "未知命令 %s。\n"
2908 #: grub-core/lib/arg.c:31
2909 msgid "Display this help and exit."
2910 msgstr "显示此帮助并退出。"
2912 #: grub-core/lib/arg.c:33
2913 msgid "Display the usage of this command and exit."
2914 msgstr "显示此命令的用法并退出。"
2916 #: grub-core/lib/arg.c:359
2917 #, c-format
2918 msgid "missing mandatory option for `%s'"
2919 msgstr ""
2921 #: grub-core/lib/arg.c:381
2922 #, c-format
2923 msgid "the argument `%s' requires an integer"
2924 msgstr ""
2926 #: grub-core/lib/arg.c:404
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
2930 "argument"
2931 msgstr ""
2933 #: grub-core/lib/backtrace.c:64
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Print backtrace."
2936 msgstr "显示块列表。"
2938 #: grub-core/lib/i386/halt.c:56
2939 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
2940 msgstr ""
2942 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
2943 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
2944 #: grub-core/video/colors.c:326
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "invalid color specification `%s'"
2947 msgstr "无效的根设备“%s”"
2949 #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
2950 msgid "Reboot failed"
2951 msgstr ""
2953 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
2954 #, fuzzy
2955 msgid "[OPTS]"
2956 msgstr "[选项...]"
2958 #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
2959 #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
2960 #. BIOS.
2961 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Boot BIOS-based system."
2964 msgstr "引导老版本系统。"
2966 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
2967 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
2968 msgid "Load another boot loader."
2969 msgstr "载入其他引导程序。"
2971 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
2972 msgid "Display output on all consoles."
2973 msgstr "在所有控制台显示输出。"
2975 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
2976 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
2977 msgid "Use serial console."
2978 msgstr "使用串行终端。"
2980 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
2981 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
2982 msgid "Ask for file name to reboot from."
2983 msgstr "从指定文件重新启动。"
2985 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Use CD-ROM as root."
2988 msgstr "使用 CDROM 作为根。"
2990 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
2991 msgid "Invoke user configuration routing."
2992 msgstr "使用用户配置路径。"
2994 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
2995 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
2996 msgid "Enter in KDB on boot."
2997 msgstr "启动后进入 KDB。"
2999 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
3000 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
3001 msgstr "使用 GDB 远程调试工具替代 DDB。"
3003 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
3004 msgid "Disable all boot output."
3005 msgstr "禁用所有引导输出。"
3007 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
3008 msgid "Wait for keypress after every line of output."
3009 msgstr "每输出一行后暂停(按任意键继续)。"
3011 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Use compiled-in root device."
3014 msgstr "使用内置根设备"
3016 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
3017 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
3018 msgid "Boot into single mode."
3019 msgstr "以单用户模式启动"
3021 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
3022 msgid "Boot with verbose messages."
3023 msgstr "启动时显示完整信息。"
3025 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
3026 msgid "Don't reboot, just halt."
3027 msgstr "直接关机。"
3029 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
3030 msgid "Change configured devices."
3031 msgstr "更改此前配置的设备。"
3033 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3034 #. serial ports e.g. com1.
3036 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
3037 msgid "comUNIT[,SPEED]"
3038 msgstr ""
3040 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
3041 msgid "Disable SMP."
3042 msgstr "禁用 SMP。"
3044 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
3045 msgid "Disable ACPI."
3046 msgstr "禁用 ACPI。"
3048 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
3049 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3050 msgstr "不显示引导对话消息。"
3052 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
3053 msgid "Boot with debug messages."
3054 msgstr "显示调试信息。"
3056 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3059 msgstr "不显示普通输出(显示警告)。"
3061 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3062 #. serial ports e.g. com1.
3064 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
3065 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3066 msgstr ""
3068 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3069 msgid "name"
3070 msgstr ""
3072 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3073 msgid "type"
3074 msgstr ""
3076 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3077 msgid "addr"
3078 msgstr ""
3080 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
3081 msgid "size"
3082 msgstr ""
3084 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
3085 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Booting in blind mode"
3088 msgstr "以单用户模式启动"
3090 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
3091 msgid "Load kernel of FreeBSD."
3092 msgstr "载入 FreeBSD 内核。"
3094 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
3095 msgid "Load kernel of OpenBSD."
3096 msgstr "载入 OpenBSD 内核。"
3098 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
3099 msgid "Load kernel of NetBSD."
3100 msgstr "载入 NetBSD 内核。"
3102 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
3103 msgid "Load FreeBSD env."
3104 msgstr "载入 FreeBSD 环境。"
3106 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
3107 msgid "Load FreeBSD kernel module."
3108 msgstr "载入 FreeBSD 内核模块。"
3110 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
3111 msgid "Load NetBSD kernel module."
3112 msgstr "载入 NetBSD 内核模块。"
3114 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
3115 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3116 msgstr "载入 NetBSD 内核模块(ELF)。"
3118 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
3119 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3120 msgstr "载入 FreeBSD 内核模块(ELF)。"
3122 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3123 #. it can be translated.
3124 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3127 msgstr "载入 OpenBSD 内核。"
3129 #. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3130 #. by coreboot and must be translated in
3131 #. sync with coreboot. If unsure,
3132 #. let it untranslated.
3133 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Load another coreboot payload"
3136 msgstr "载入其他引导程序。"
3138 #: grub-core/loader/i386/linux.c:893
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3141 msgstr "-i 选项已不再被支持。\n"
3143 #: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
3144 #: grub-core/loader/i386/linux.c:949
3145 #, c-format
3146 msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3147 msgstr ""
3149 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3150 #. so please don't use better Unicode codepoints.
3151 #: grub-core/loader/i386/linux.c:932
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3155 "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3156 msgstr ""
3158 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
3159 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
3160 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
3161 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
3162 msgid "Load Linux."
3163 msgstr "载入 Linux。"
3165 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
3166 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
3167 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
3168 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
3169 msgid "Load initrd."
3170 msgstr "载入 initrd。"
3172 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
3173 msgid "[--force|--bpb] FILE"
3174 msgstr ""
3176 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3179 msgstr "载入 FreeBSD 内核模块。"
3181 #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3182 msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3183 msgstr "载入 NTLDR 或 BootMGR。"
3185 #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3186 #. is which Plan9 disk. If your language has no
3187 #. word "mapping" you can use another word which
3188 #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3189 #. actually the same device, just named differently
3190 #. in OS and GRUB.
3191 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
3192 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3193 msgstr ""
3195 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
3196 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3197 msgstr ""
3199 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3200 msgid "KERNEL ARGS"
3201 msgstr ""
3203 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Load Plan9 kernel."
3206 msgstr "载入 multiboot 内核。"
3208 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Load a PXE image."
3211 msgstr "载入 XNU 内核镜像。"
3213 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Press any key to launch xnu"
3216 msgstr "按任意键继续..."
3218 #. TRANSLATORS: `device-properties'
3219 #. is a variable name,
3220 #. not a program.
3221 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Load `device-properties' dump."
3224 msgstr "载入设备特性转储。"
3226 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
3227 msgid "Could not locate FPSWA driver"
3228 msgstr ""
3230 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
3231 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3232 msgstr ""
3234 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
3235 msgid "No FPSWA found"
3236 msgstr ""
3238 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
3239 #, c-format
3240 msgid "FPSWA revision: %x\n"
3241 msgstr ""
3243 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
3244 #, fuzzy
3245 msgid "FILE [ARGS...]"
3246 msgstr "文件 [参数 ...]"
3248 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
3249 msgid "Display FPSWA version."
3250 msgstr ""
3252 #: grub-core/loader/multiboot.c:194
3253 msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3254 msgstr ""
3256 #: grub-core/loader/multiboot.c:351
3257 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3258 msgstr "载入 multiboot 2 内核。"
3260 #: grub-core/loader/multiboot.c:354
3261 msgid "Load a multiboot 2 module."
3262 msgstr "载入 multiboot 2 模块。"
3264 #: grub-core/loader/multiboot.c:357
3265 msgid "Load a multiboot kernel."
3266 msgstr "载入 multiboot 内核。"
3268 #: grub-core/loader/multiboot.c:360
3269 msgid "Load a multiboot module."
3270 msgstr "载入 multiboot 模块。"
3272 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
3273 msgid "Background image mode."
3274 msgstr ""
3276 #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3277 #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3278 #. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3279 #. So please put both in translation
3280 #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3281 #. The percents mark the translated version. Since many people
3282 #. may not know the word stretch or normal I recommend
3283 #. putting the translation either here or in "Background image mode."
3284 #. string.
3285 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
3286 #, fuzzy
3287 msgid "stretch|normal"
3288 msgstr "[-m (stretch|normal)] 文件"
3290 #: grub-core/loader/xnu.c:1439
3291 msgid "Load XNU image."
3292 msgstr "载入 XNU 内核镜像。"
3294 #: grub-core/loader/xnu.c:1441
3295 msgid "Load 64-bit XNU image."
3296 msgstr "载入 64 位 XNU 镜像。"
3298 #: grub-core/loader/xnu.c:1443
3299 msgid "Load XNU extension package."
3300 msgstr "载入 XNU 扩展包。"
3302 #: grub-core/loader/xnu.c:1445
3303 msgid "Load XNU extension."
3304 msgstr "载入 XNU 扩展。"
3306 #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3307 #. variable name in xnu extensions
3308 #. manifests. It behaves mostly like
3309 #. GNU/Linux runlevels.
3311 #: grub-core/loader/xnu.c:1452
3312 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3313 msgstr "目录 [OSBundleRequired]"
3315 #. TRANSLATORS: There are many extensions
3316 #. in extension directory.
3317 #: grub-core/loader/xnu.c:1455
3318 msgid "Load XNU extension directory."
3319 msgstr "载入 XNU 扩展目录。"
3321 #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
3322 #: grub-core/loader/xnu.c:1458
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3325 msgstr "载入 XNU ramdisk (显示为 md0)。"
3327 #: grub-core/loader/xnu.c:1462
3328 msgid "Load a splash image for XNU."
3329 msgstr "载入引导画面。"
3331 #: grub-core/loader/xnu.c:1467
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Load an image of hibernated XNU."
3334 msgstr "载入引导画面。"
3336 #: grub-core/mmap/mmap.c:467
3337 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3338 msgstr "地址1,掩码1[,地址2,掩码2[,...]]"
3340 #: grub-core/mmap/mmap.c:468
3341 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3342 msgstr ""
3344 #: grub-core/mmap/mmap.c:470
3345 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3346 msgstr "从[K|M|G] 到[K|M|G]"
3348 #: grub-core/mmap/mmap.c:471
3349 msgid "Remove any memory regions in specified range."
3350 msgstr "删除指定范围内的全部内存区域。"
3352 #: grub-core/net/bootp.c:321
3353 msgid "four arguments expected"
3354 msgstr ""
3356 #: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
3357 #, c-format
3358 msgid "unrecognised network interface `%s'"
3359 msgstr ""
3361 #: grub-core/net/bootp.c:332
3362 msgid "no DHCP info found"
3363 msgstr ""
3365 #: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
3366 #, fuzzy
3367 msgid "no DHCP options found"
3368 msgstr "未找到 DOS 类型分区"
3370 #: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "no DHCP option %d found"
3373 msgstr "未找到 DOS 类型分区"
3375 #: grub-core/net/bootp.c:424
3376 #, c-format
3377 msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3378 msgstr ""
3380 #: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
3381 #, c-format
3382 msgid "couldn't autoconfigure %s"
3383 msgstr ""
3385 #: grub-core/net/bootp.c:581
3386 msgid "[CARD]"
3387 msgstr ""
3389 #: grub-core/net/bootp.c:582
3390 msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3391 msgstr ""
3393 #: grub-core/net/bootp.c:584
3394 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3395 msgstr ""
3397 #: grub-core/net/bootp.c:585
3398 msgid ""
3399 "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3400 msgstr ""
3402 #: grub-core/net/dns.c:443
3403 msgid "no DNS servers configured"
3404 msgstr ""
3406 #: grub-core/net/dns.c:498
3407 msgid "domain name component is too long"
3408 msgstr ""
3410 #: grub-core/net/dns.c:591
3411 msgid "no DNS record found"
3412 msgstr ""
3414 #: grub-core/net/dns.c:599
3415 msgid "no DNS reply received"
3416 msgstr ""
3418 #: grub-core/net/dns.c:687
3419 msgid "ADDRESS DNSSERVER"
3420 msgstr ""
3422 #: grub-core/net/dns.c:688
3423 msgid "Perform a DNS lookup"
3424 msgstr ""
3426 #: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
3427 msgid "DNSSERVER"
3428 msgstr ""
3430 #: grub-core/net/dns.c:691
3431 msgid "Add a DNS server"
3432 msgstr ""
3434 #: grub-core/net/dns.c:694
3435 msgid "Remove a DNS server"
3436 msgstr ""
3438 #: grub-core/net/dns.c:696
3439 #, fuzzy
3440 msgid "List DNS servers"
3441 msgstr "列出 PCI 设备。"
3443 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
3444 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
3445 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
3446 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
3447 msgid "couldn't send network packet"
3448 msgstr ""
3450 #: grub-core/net/http.c:105
3451 msgid "unsupported HTTP response"
3452 msgstr ""
3454 #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
3455 #. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
3456 #: grub-core/net/http.c:126
3457 #, c-format
3458 msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
3459 msgstr ""
3461 #: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "time out opening `%s'"
3464 msgstr "无法打开“%s”"
3466 #: grub-core/net/net.c:194
3467 msgid "timeout: could not resolve hardware address"
3468 msgstr ""
3470 #: grub-core/net/net.c:522
3471 #, c-format
3472 msgid "unresolvable address %s"
3473 msgstr ""
3475 #: grub-core/net/net.c:568
3476 #, c-format
3477 msgid "unrecognised network address `%s'"
3478 msgstr ""
3480 #: grub-core/net/net.c:635
3481 msgid "destination unreachable"
3482 msgstr ""
3484 #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
3485 #. to contact server A you need to go through B
3486 #. and to contact B you need to go through A.
3487 #: grub-core/net/net.c:651
3488 msgid "route loop detected"
3489 msgstr ""
3491 #: grub-core/net/net.c:667
3492 msgid "address not found"
3493 msgstr ""
3495 #: grub-core/net/net.c:671
3496 msgid "you can't delete this address"
3497 msgstr ""
3499 #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
3500 #, c-format
3501 msgid "Unsupported hw address type %d\n"
3502 msgstr ""
3504 #: grub-core/net/net.c:780
3505 #, c-format
3506 msgid "Unsupported address type %d\n"
3507 msgstr ""
3509 #: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
3510 msgid "three arguments expected"
3511 msgstr ""
3513 #: grub-core/net/net.c:944
3514 msgid "card not found"
3515 msgstr ""
3517 #. TRANSLATORS: it refers to the network address.
3518 #: grub-core/net/net.c:1086
3519 msgid "temporary"
3520 msgstr ""
3522 #: grub-core/net/net.c:1109
3523 #, c-format
3524 msgid "Unknown address type %d\n"
3525 msgstr ""
3527 #: grub-core/net/net.c:1216
3528 #, fuzzy
3529 msgid "no server is specified"
3530 msgstr "没有指定设备。\n"
3532 #: grub-core/net/net.c:1451
3533 #, c-format
3534 msgid "timeout reading `%s'"
3535 msgstr ""
3537 #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
3538 #. "hardware address".
3539 #: grub-core/net/net.c:1567
3540 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
3541 msgstr ""
3543 #: grub-core/net/net.c:1568
3544 msgid "Add a network address."
3545 msgstr ""
3547 #: grub-core/net/net.c:1571
3548 msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
3549 msgstr ""
3551 #: grub-core/net/net.c:1572
3552 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
3553 msgstr ""
3555 #: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
3556 #, fuzzy
3557 msgid "SHORTNAME"
3558 msgstr "VARNAME"
3560 #: grub-core/net/net.c:1576
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Delete a network address."
3563 msgstr "设置串行端口地址。"
3565 #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
3566 #: grub-core/net/net.c:1579
3567 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
3568 msgstr ""
3570 #: grub-core/net/net.c:1580
3571 msgid "Add a network route."
3572 msgstr ""
3574 #: grub-core/net/net.c:1583
3575 msgid "Delete a network route."
3576 msgstr ""
3578 #: grub-core/net/net.c:1585
3579 msgid "list network routes"
3580 msgstr ""
3582 #: grub-core/net/net.c:1587
3583 msgid "list network cards"
3584 msgstr ""
3586 #: grub-core/net/net.c:1589
3587 msgid "list network addresses"
3588 msgstr ""
3590 #: grub-core/net/tcp.c:663
3591 msgid "connection refused"
3592 msgstr ""
3594 #: grub-core/net/tcp.c:666
3595 msgid "connection timeout"
3596 msgstr ""
3598 #: grub-core/normal/auth.c:217
3599 msgid "Enter username: "
3600 msgstr "输入用户名:"
3602 #: grub-core/normal/auth.c:266
3603 msgid "[USERLIST]"
3604 msgstr "[用户列表]"
3606 #: grub-core/normal/auth.c:267
3607 msgid "Check whether user is in USERLIST."
3608 msgstr ""
3610 #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
3611 msgid "Possible commands are:"
3612 msgstr "可用命令:"
3614 #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
3615 msgid "Possible devices are:"
3616 msgstr "可用设备:"
3618 #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
3619 msgid "Possible files are:"
3620 msgstr "可用文件:"
3622 #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
3623 msgid "Possible partitions are:"
3624 msgstr "可用分区:"
3626 #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
3627 msgid "Possible arguments are:"
3628 msgstr "可用参数:"
3630 #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
3631 #. This shouldn't happen but please use the general term for
3632 #. "thing" or "object".
3633 #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
3634 msgid "Possible things are:"
3635 msgstr "可用事物:"
3637 #: grub-core/normal/color.c:81
3638 #, c-format
3639 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
3640 msgstr "警告:%s 中有语法错误(缺少斜杠)\n"
3642 #: grub-core/normal/color.c:90
3643 #, c-format
3644 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
3645 msgstr "警告:无效的前景色 `%s'\n"
3647 #: grub-core/normal/color.c:96
3648 #, c-format
3649 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
3650 msgstr "警告:无效的背景色 `%s'\n"
3652 #: grub-core/normal/context.c:201
3653 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
3654 msgstr "环境变量 [环境变量] ..."
3656 #: grub-core/normal/context.c:202
3657 msgid "Export variables."
3658 msgstr "导出变量。"
3660 #: grub-core/normal/datetime.c:25
3661 msgid "Sunday"
3662 msgstr ""
3664 #: grub-core/normal/datetime.c:26
3665 msgid "Monday"
3666 msgstr ""
3668 #: grub-core/normal/datetime.c:27
3669 msgid "Tuesday"
3670 msgstr ""
3672 #: grub-core/normal/datetime.c:28
3673 msgid "Wednesday"
3674 msgstr ""
3676 #: grub-core/normal/datetime.c:29
3677 msgid "Thursday"
3678 msgstr ""
3680 #: grub-core/normal/datetime.c:30
3681 msgid "Friday"
3682 msgstr ""
3684 #: grub-core/normal/datetime.c:31
3685 msgid "Saturday"
3686 msgstr ""
3688 #: grub-core/normal/dyncmd.c:187
3689 #, fuzzy
3690 msgid "module isn't loaded"
3691 msgstr "未加载"
3693 #: grub-core/normal/main.c:229
3694 #, c-format
3695 msgid "GNU GRUB  version %s"
3696 msgstr "GNU GRUB  %s 版"
3698 #: grub-core/normal/main.c:374
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
3702 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
3703 "file completions. %s"
3704 msgstr ""
3705 "支持最小化的类 Bash 行编辑。对于第一个单词 Tab 列出可用的命令名补全;对于其他"
3706 "位置 Tab 列出可能的设备或文件。%s"
3708 #: grub-core/normal/main.c:377
3709 msgid "ESC at any time exits."
3710 msgstr "任何时候按下 ESC 均可退出。"
3712 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3713 #: grub-core/normal/main.c:405
3714 msgid ">"
3715 msgstr ""
3717 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3718 #: grub-core/normal/main.c:408
3719 msgid "grub>"
3720 msgstr ""
3722 #: grub-core/normal/main.c:520
3723 msgid "Clear the screen."
3724 msgstr "清屏。"
3726 #: grub-core/normal/main.c:529
3727 msgid "Enter normal mode."
3728 msgstr "进入普通模式。"
3730 #: grub-core/normal/main.c:531
3731 msgid "Exit from normal mode."
3732 msgstr "退出普通模式。"
3734 #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
3735 msgid "Press any key to continue..."
3736 msgstr "按任意键继续..."
3738 #: grub-core/normal/menu.c:676
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Booting `%s'"
3741 msgstr "正在引导 %s"
3743 #: grub-core/normal/menu.c:688
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Falling back to `%s'"
3746 msgstr "回滚至 %s"
3748 #: grub-core/normal/menu.c:704
3749 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
3750 msgstr "引导默认启动项和会滚启动想均失败。\n"
3752 #: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
3753 msgid "Booting a command list"
3754 msgstr "正在按照命令列表进行引导"
3756 #: grub-core/normal/menu_text.c:155
3757 msgid ""
3758 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
3759 "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
3760 "edits and return to the GRUB menu."
3761 msgstr ""
3762 "支持最小化的类 Emacs 屏幕编辑。Tab 列出可补全项,Ctrl-x 或 F10 进行引导,"
3763 "Ctrl-c 或 F2 进入命令行,ESC 放弃编辑并返回菜单。"
3765 #: grub-core/normal/menu_text.c:163
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
3768 msgstr "使用 %C 键和 %C 键选择要高亮的启动项。\n"
3770 #: grub-core/normal/misc.c:42
3771 #, c-format
3772 msgid "Partition %s:"
3773 msgstr "分区 %s:"
3775 #: grub-core/normal/misc.c:47
3776 #, c-format
3777 msgid "Device %s:"
3778 msgstr "设备 %s:"
3780 #: grub-core/normal/misc.c:53
3781 msgid "Filesystem cannot be accessed"
3782 msgstr "无法访问文件系统"
3784 #: grub-core/normal/misc.c:67
3785 #, c-format
3786 msgid "Filesystem type %s"
3787 msgstr "文件系统类型 %s"
3789 #: grub-core/normal/misc.c:77
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "- Label `%s'"
3792 msgstr "- 卷标 %s"
3794 #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
3795 #. second, day of the week (translated).
3796 #: grub-core/normal/misc.c:94
3797 #, c-format
3798 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3799 msgstr "- 最近更改 %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3801 #: grub-core/normal/misc.c:117
3802 #, fuzzy
3803 msgid "No known filesystem detected"
3804 msgstr "未知文件系统"
3806 #: grub-core/normal/misc.c:120
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid " - Partition start at %llu"
3809 msgstr " - 分区始于 %u"
3811 #: grub-core/normal/misc.c:123
3812 msgid " - Total size unknown"
3813 msgstr " - 总量未知"
3815 #: grub-core/normal/misc.c:125
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid " - Total size %llu sectors"
3818 msgstr " - 共 %u 扇区"
3820 #. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
3821 #. words but don't write poems.
3822 #: grub-core/normal/term.c:77
3823 msgid "--MORE--"
3824 msgstr ""
3826 #: grub-core/partmap/gpt.c:181
3827 #, fuzzy
3828 msgid ""
3829 "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
3830 "possible"
3831 msgstr "此 GPT 分区标签没有 BIOS 引导分区,无法进行嵌入!"
3833 #: grub-core/partmap/gpt.c:186
3834 #, fuzzy
3835 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
3836 msgstr "此 GPT 分区标签没有 BIOS 引导分区,无法进行嵌入!"
3838 #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
3839 #. between MBR and first partitition. If your language translates well only
3840 #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
3841 #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
3842 #. the message that these are bugs in other software and not merely
3843 #. suboptimal behaviour.
3844 #: grub-core/partmap/msdos.c:51
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please "
3848 "ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
3849 msgstr ""
3851 #: grub-core/partmap/msdos.c:54
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This "
3855 "software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors "
3856 "not to store data in the boot track"
3857 msgstr ""
3859 #: grub-core/partmap/msdos.c:374
3860 msgid ""
3861 "other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
3862 "core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids "
3863 "detection.  We recommend you investigate"
3864 msgstr ""
3866 #: grub-core/partmap/msdos.c:385
3867 #, fuzzy
3868 msgid ""
3869 "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
3870 "possible"
3871 msgstr "此 DOS 分区标签没有 MBR 前间隔,无法进行嵌入!"
3873 #: grub-core/partmap/msdos.c:394
3874 #, fuzzy
3875 msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
3876 msgstr "您的嵌入区域过小,无法装入 core.img。"
3878 #: grub-core/parttool/msdospart.c:39
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Make partition active"
3881 msgstr "可用分区:"
3883 #: grub-core/parttool/msdospart.c:51
3884 msgid "not a primary partition"
3885 msgstr ""
3887 #: grub-core/parttool/msdospart.c:69
3888 #, c-format
3889 msgid "Partition %d is active now. \n"
3890 msgstr ""
3892 #: grub-core/parttool/msdospart.c:74
3893 #, c-format
3894 msgid "Cleared active flag on %d. \n"
3895 msgstr ""
3897 #: grub-core/parttool/msdospart.c:87
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Change partition type"
3900 msgstr "指定分区表类型。"
3902 #: grub-core/parttool/msdospart.c:88
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Set `hidden' flag in partition type"
3905 msgstr "指定分区表类型。"
3907 #: grub-core/parttool/msdospart.c:130
3908 #, c-format
3909 msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
3910 msgstr ""
3912 #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
3913 #. modifying partition type rather than just defining it.
3914 #: grub-core/parttool/msdospart.c:137
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
3917 msgstr "指定分区表类型。"
3919 #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
3920 #. can be used e.g. to break 3 loops at once.
3921 #. But asking it to break 0 loops makes no sense.
3922 #: grub-core/script/execute.c:142
3923 msgid "can't break 0 loops"
3924 msgstr ""
3926 #. TRANSLATORS: It's about not being
3927 #. inside a function. "return" can be used only
3928 #. in a function and this error occurs if it's used
3929 #. anywhere else.
3930 #: grub-core/script/execute.c:226
3931 msgid "not in function body"
3932 msgstr ""
3934 #: grub-core/script/execute.c:370
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "invalid variable name `%s'"
3937 msgstr "无效的根设备“%s”"
3939 #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
3940 msgid "unexpected end of file"
3941 msgstr ""
3943 #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
3944 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
3945 msgid "[NUM]"
3946 msgstr ""
3948 #: grub-core/script/main.c:54
3949 msgid "Exit from loops"
3950 msgstr "退出循环"
3952 #: grub-core/script/main.c:56
3953 msgid "Continue loops"
3954 msgstr "继续循环"
3956 #. TRANSLATORS: Positional arguments are
3957 #. arguments $0, $1, $2, ...
3958 #: grub-core/script/main.c:61
3959 msgid "Shift positional parameters."
3960 msgstr ""
3962 #: grub-core/script/main.c:63
3963 msgid "[VALUE]..."
3964 msgstr "[值]..."
3966 #: grub-core/script/main.c:64
3967 msgid "Set positional parameters."
3968 msgstr "设定位置参数。"
3970 #. TRANSLATORS: It's a command description
3971 #. and "Return" is a verb, not a noun. The
3972 #. command in question is "return" and
3973 #. has exactly the same semanics as bash
3974 #. equivalent.
3975 #: grub-core/script/main.c:72
3976 msgid "Return from a function."
3977 msgstr "从一个函数返回。"
3979 #: grub-core/term/gfxterm.c:1265
3980 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
3981 msgstr "[-m (stretch|normal)] 文件"
3983 #: grub-core/term/gfxterm.c:1266
3984 msgid "Load background image for active terminal."
3985 msgstr "为活动终端加载背景图像。"
3987 #: grub-core/term/gfxterm.c:1271
3988 msgid "COLOR"
3989 msgstr ""
3991 #: grub-core/term/gfxterm.c:1272
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Set background color for active terminal."
3994 msgstr "为活动终端加载背景图像。"
3996 #: grub-core/term/serial.c:42
3997 msgid "Set the serial unit."
3998 msgstr "设置串行单元。"
4000 #: grub-core/term/serial.c:43
4001 msgid "Set the serial port address."
4002 msgstr "设置串行端口地址。"
4004 #: grub-core/term/serial.c:44
4005 msgid "Set the serial port speed."
4006 msgstr "设置串行端口速度。"
4008 #: grub-core/term/serial.c:45
4009 msgid "Set the serial port word length."
4010 msgstr "设置串行端口字长。"
4012 #: grub-core/term/serial.c:46
4013 msgid "Set the serial port parity."
4014 msgstr "设置串行端口奇偶校验。"
4016 #: grub-core/term/serial.c:47
4017 msgid "Set the serial port stop bits."
4018 msgstr "设置串行端口停止位。"
4020 #: grub-core/term/serial.c:190
4021 #, c-format
4022 msgid "serial port `%s' isn't found"
4023 msgstr ""
4025 #: grub-core/term/serial.c:375
4026 msgid "[OPTIONS...]"
4027 msgstr "[选项...]"
4029 #: grub-core/term/serial.c:376
4030 msgid "Configure serial port."
4031 msgstr "配置串行端口。"
4033 #: grub-core/term/terminfo.c:175
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "unknown terminfo type `%s'"
4036 msgstr "未知的额外参数“%s”。\n"
4038 #: grub-core/term/terminfo.c:626
4039 msgid "ASCII"
4040 msgstr "ASCII"
4042 #: grub-core/term/terminfo.c:629
4043 msgid "UTF-8"
4044 msgstr "UTF-8"
4046 #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
4047 #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
4048 #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
4049 #. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
4050 #: grub-core/term/terminfo.c:635
4051 #, fuzzy
4052 msgid "visually-ordered UTF-8"
4053 msgstr "终端使用按可视性排序的 UTF-8。"
4055 #: grub-core/term/terminfo.c:638
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Unknown encoding"
4058 msgstr "未知"
4060 #: grub-core/term/terminfo.c:642
4061 msgid "Current terminfo types:"
4062 msgstr ""
4064 #: grub-core/term/terminfo.c:657
4065 msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
4066 msgstr "终端仅使用 ASCII [默认]。"
4068 #: grub-core/term/terminfo.c:658
4069 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
4070 msgstr "终端使用按逻辑排序的 UTF-8。"
4072 #: grub-core/term/terminfo.c:659
4073 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
4074 msgstr "终端使用按可视性排序的 UTF-8。"
4076 #: grub-core/term/terminfo.c:661
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Terminal has specified geometry."
4079 msgstr "没有指定终端。"
4081 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
4082 #. use better Unicode codepoints.
4083 #: grub-core/term/terminfo.c:664
4084 msgid "WIDTHxHEIGHT."
4085 msgstr "宽度x高度。"
4087 #: grub-core/term/terminfo.c:704
4088 msgid "incorrect terminal dimensions specification"
4089 msgstr ""
4091 #: grub-core/term/terminfo.c:734
4092 #, c-format
4093 msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
4094 msgstr ""
4096 #: grub-core/term/terminfo.c:747
4097 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
4098 msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] 终端 [类型]]"
4100 #: grub-core/term/terminfo.c:748
4101 msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
4102 msgstr "设置指定终端的 terminfo 为指定的类型。\n"
4104 #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
4105 #. environment block.
4106 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
4107 msgid "Print and execute block argument."
4108 msgstr "输出并执行块参数。"
4110 #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
4111 #. JPEG or PNG.
4112 #: grub-core/video/bitmap.c:209
4113 #, c-format
4114 msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
4115 msgstr ""
4117 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
4118 #, c-format
4119 msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
4120 msgstr ""
4122 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
4123 #, c-format
4124 msgid "              total memory: %d KiB\n"
4125 msgstr ""
4127 #: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
4128 msgid "no suitable video mode found"
4129 msgstr ""
4131 #: include/grub/crypto.h:318
4132 msgid "access denied"
4133 msgstr ""
4135 #: util/getroot.c:233
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "Unable to create pipe: %s"
4138 msgstr "无法打开 %s"
4140 #: util/getroot.c:239
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "Unable to fork: %s"
4143 msgstr "无法打开 %s"
4145 #: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4148 msgstr "无法打开目录 %s\n"
4150 #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4151 #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4152 #. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
4153 #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4154 #. message.
4156 #: util/getroot.c:751
4157 #, c-format
4158 msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4159 msgstr ""
4161 #: util/getroot.c:754
4162 #, c-format
4163 msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4164 msgstr ""
4166 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4167 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4169 #: util/getroot.c:770
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4173 "and `%s'"
4174 msgstr ""
4176 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4177 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4179 #: util/getroot.c:781
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4183 msgstr ""
4185 #: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
4186 #, fuzzy
4187 msgid "cannot restore the original directory"
4188 msgstr "无法压缩内核镜像"
4190 #: util/getroot.c:1134
4191 msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4192 msgstr ""
4194 #: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
4195 msgid "couldn't find geli consumer"
4196 msgstr ""
4198 #: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
4199 #, c-format
4200 msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4201 msgstr ""
4203 #: util/getroot.c:2289
4204 #, c-format
4205 msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
4206 msgstr ""
4208 #: util/getroot.c:2483
4209 msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4210 msgstr ""
4212 #: util/getroot.c:2568
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4215 msgstr "无效的根设备“%s”"
4217 #: util/getroot.c:2640
4218 msgid "cygwin_conv_path() failed"
4219 msgstr ""
4221 #. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4222 #. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4223 #. to contain `/' normally, if it doesn't
4224 #. we're in trouble and throw this error.
4225 #: util/getroot.c:2787
4226 msgid "no `/' in canonical filename"
4227 msgstr ""
4229 #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
4230 msgid "Commands:"
4231 msgstr "命令:"
4233 #: util/grub-editenv.c:41
4234 msgid "Create a blank environment block file."
4235 msgstr "创建一个空的环境块文件。"
4237 #: util/grub-editenv.c:43
4238 msgid "List the current variables."
4239 msgstr "列出当前变量。"
4241 #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
4242 #: util/grub-editenv.c:45
4243 #, fuzzy
4244 msgid "set [NAME=VALUE ...]"
4245 msgstr "[值]..."
4247 #: util/grub-editenv.c:46
4248 msgid "Set variables."
4249 msgstr "设置变量。"
4251 #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
4252 #: util/grub-editenv.c:48
4253 msgid "unset [NAME ...]"
4254 msgstr ""
4256 #: util/grub-editenv.c:49
4257 msgid "Delete variables."
4258 msgstr "删除变量。"
4260 #: util/grub-editenv.c:51
4261 msgid "Options:"
4262 msgstr "选项:"
4264 #: util/grub-editenv.c:78
4265 msgid "You need to specify at least one command.\n"
4266 msgstr "您至少需要指定一个命令。\n"
4268 #: util/grub-editenv.c:103
4269 msgid "FILENAME COMMAND"
4270 msgstr "文件名 命令"
4272 #: util/grub-editenv.c:104
4273 msgid "Tool to edit environment block."
4274 msgstr "编辑环境块的工具。"
4276 #: util/grub-editenv.c:106
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
4279 msgstr "如果文件名是 -,则使用默认值 %s。"
4281 #: util/grub-editenv.c:139
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "cannot rename the file %s to %s"
4284 msgstr "无法打开文件 %s"
4286 #: util/grub-editenv.c:182
4287 #, fuzzy
4288 msgid "invalid environment block"
4289 msgstr "编辑环境块的工具。"
4291 #: util/grub-editenv.c:235
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "invalid parameter %s"
4294 msgstr "设定位置参数。"
4296 #: util/grub-editenv.c:240
4297 msgid "environment block too small"
4298 msgstr ""
4300 #: util/grub-fstest.c:108
4301 #, c-format
4302 msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
4303 msgstr "在便宜 %lld 读取磁盘失败,长度 %d"
4305 #: util/grub-fstest.c:136
4306 #, c-format
4307 msgid "invalid skip value %lld"
4308 msgstr "无效的跳过值 %lld"
4310 #: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
4311 #, c-format
4312 msgid "read error at offset %llu: %s"
4313 msgstr "在偏移 %llu 处发生读取错误:%s"
4315 #: util/grub-fstest.c:195
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "cannot open OS file `%s': %s"
4318 msgstr "无法打开文件 %s"
4320 #: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "cannot write to the stdout: %s"
4323 msgstr "无法从 %2$s 读取 %1$llu 字节"
4325 #: util/grub-fstest.c:247
4326 #, c-format
4327 msgid "compare fail at offset %llu"
4328 msgstr "在 %llu 处比较失败"
4330 #: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
4331 #, c-format
4332 msgid "OS file %s open error: %s"
4333 msgstr ""
4335 #: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "`loopback' command fails: %s"
4338 msgstr "loopback 命令失败"
4340 #: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "`cryptomount' command fails: %s"
4343 msgstr "loopback 命令失败"
4345 #: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
4346 msgid "couldn't retrieve UUID"
4347 msgstr ""
4349 #: util/grub-fstest.c:492
4350 msgid "ls PATH"
4351 msgstr "ls PATH"
4353 #: util/grub-fstest.c:492
4354 msgid "List files in PATH."
4355 msgstr "列出 PATH 变量中的文件。"
4357 #: util/grub-fstest.c:493
4358 msgid "cp FILE LOCAL"
4359 msgstr "cp 文件 本地文件"
4361 #: util/grub-fstest.c:493
4362 msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
4363 msgstr "复制文件到本地位置。"
4365 #: util/grub-fstest.c:494
4366 #, fuzzy
4367 msgid "cat FILE"
4368 msgstr "crc 文件"
4370 #: util/grub-fstest.c:494
4371 msgid "Copy FILE to standard output."
4372 msgstr ""
4374 #: util/grub-fstest.c:495
4375 msgid "cmp FILE LOCAL"
4376 msgstr "cmp 文件 本地文件"
4378 #: util/grub-fstest.c:495
4379 msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
4380 msgstr "比较指定文件与本地文件。"
4382 #: util/grub-fstest.c:496
4383 msgid "hex FILE"
4384 msgstr "hex 文件"
4386 #: util/grub-fstest.c:496
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Show contents of FILE in hex."
4389 msgstr "显示文件内容。"
4391 #: util/grub-fstest.c:497
4392 msgid "crc FILE"
4393 msgstr "crc 文件"
4395 #: util/grub-fstest.c:497
4396 msgid "Get crc32 checksum of FILE."
4397 msgstr "计算文件的 CRC32 校验和。"
4399 #: util/grub-fstest.c:498
4400 msgid "blocklist FILE"
4401 msgstr "blocklist 文件"
4403 #: util/grub-fstest.c:498
4404 msgid "Display blocklist of FILE."
4405 msgstr "显示指定文件的块列表。"
4407 #: util/grub-fstest.c:499
4408 msgid "xnu_uuid DEVICE"
4409 msgstr ""
4411 #: util/grub-fstest.c:499
4412 msgid "Compute XNU UUID of the device."
4413 msgstr ""
4415 #: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
4416 #: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
4417 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4418 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4419 msgid "NUM"
4420 msgstr ""
4422 #: util/grub-fstest.c:502
4423 msgid "Skip N bytes from output file."
4424 msgstr "跳过输出文件的 N 字节。"
4426 #: util/grub-fstest.c:503
4427 msgid "Handle N bytes in output file."
4428 msgstr "处理输出文件中的 N 字节。"
4430 #: util/grub-fstest.c:504
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Specify the number of input files."
4433 msgstr "指定一个或多个要加载的字库。"
4435 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
4436 msgid "Set debug environment variable."
4437 msgstr "设置调试环境变量。"
4439 #: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Mount crypto devices."
4442 msgstr "设置根设备。"
4444 #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
4445 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4446 msgid "FILE|prompt"
4447 msgstr ""
4449 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4450 msgid "Load zfs crypto key."
4451 msgstr ""
4453 #: util/grub-fstest.c:511
4454 msgid "Uncompress data."
4455 msgstr ""
4457 #: util/grub-fstest.c:590
4458 msgid "Invalid disk count.\n"
4459 msgstr "磁盘计数无效。\n"
4461 #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
4462 #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
4464 #: util/grub-fstest.c:598
4465 msgid "Disk count must precede disks list.\n"
4466 msgstr ""
4468 #: util/grub-fstest.c:618
4469 msgid "No command is specified.\n"
4470 msgstr "没有指定命令。\n"
4472 #: util/grub-fstest.c:623
4473 msgid "Not enough parameters to command.\n"
4474 msgstr "命令参数不够。\n"
4476 #: util/grub-fstest.c:696
4477 #, c-format
4478 msgid "Invalid command %s.\n"
4479 msgstr "无效命令%s。\n"
4481 #: util/grub-fstest.c:709
4482 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
4483 msgstr "IMAGE_PATH 命令"
4485 #: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
4486 msgid "Debug tool for filesystem driver."
4487 msgstr "文件系统驱动调试工具。"
4489 #: util/grub-menulst2cfg.c:42
4490 #, c-format
4491 msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
4492 msgstr ""
4494 #: util/grub-mkfont.c:142
4495 #, c-format
4496 msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
4497 msgstr ""
4499 #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
4500 #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
4501 #. and not logical order and if used in left-to-right script then
4502 #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
4503 #. rightmost is the initial.
4504 #: util/grub-mkfont.c:150
4505 msgid " (medial)"
4506 msgstr ""
4508 #: util/grub-mkfont.c:151
4509 msgid " (leftmost)"
4510 msgstr ""
4512 #: util/grub-mkfont.c:152
4513 msgid " (rightmost)"
4514 msgstr ""
4516 #: util/grub-mkfont.c:478
4517 #, c-format
4518 msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
4519 msgstr ""
4521 #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
4522 #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
4523 #. SUBSTITUITION".  "
4524 #: util/grub-mkfont.c:493
4525 #, c-format
4526 msgid "Out of range lookup: %d\n"
4527 msgstr ""
4529 #: util/grub-mkfont.c:501
4530 #, c-format
4531 msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
4532 msgstr ""
4534 #: util/grub-mkfont.c:507
4535 #, c-format
4536 msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
4537 msgstr ""
4539 #: util/grub-mkfont.c:537
4540 #, c-format
4541 msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
4542 msgstr ""
4544 #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
4545 #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
4546 #. There are 2 coverage specifications: list and range.
4547 #. This warning is thrown when another coverage specification
4548 #. is detected.
4549 #: util/grub-mkfont.c:568
4550 #, c-format
4551 msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
4552 msgstr ""
4554 #: util/grub-mkfont.c:607
4555 #, c-format
4556 msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
4557 msgstr ""
4559 #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
4560 #: util/grub-mkfont.c:638
4561 #, c-format
4562 msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
4563 msgstr ""
4565 #: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
4566 #: util/grub-mkstandalone.in:60
4567 msgid "save output in FILE [required]"
4568 msgstr ""
4570 #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
4571 #: util/grub-mkfont.c:978
4572 msgid "save only the ASCII bitmaps"
4573 msgstr ""
4575 #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
4576 #. every glyph but not the glyphs themselves.
4577 #: util/grub-mkfont.c:982
4578 msgid "create width summary file"
4579 msgstr ""
4581 #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
4582 #. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
4583 #. Rarely used.
4584 #: util/grub-mkfont.c:987
4585 msgid "select face index"
4586 msgstr ""
4588 #: util/grub-mkfont.c:988
4589 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
4590 msgstr ""
4592 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4593 #: util/grub-mkfont.c:990
4594 msgid "set font range"
4595 msgstr ""
4597 #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
4598 #. like "Bold".
4599 #: util/grub-mkfont.c:994
4600 #, fuzzy
4601 msgid "set font family name"
4602 msgstr "设置输出文件名"
4604 #: util/grub-mkfont.c:995
4605 msgid "SIZE"
4606 msgstr ""
4608 #: util/grub-mkfont.c:995
4609 #, fuzzy
4610 msgid "set font size"
4611 msgstr "设置卷集合大小"
4613 #: util/grub-mkfont.c:996
4614 #, fuzzy
4615 msgid "set font descent"
4616 msgstr "设置根设备。"
4618 #: util/grub-mkfont.c:997
4619 msgid "set font ascent"
4620 msgstr ""
4622 #: util/grub-mkfont.c:998
4623 msgid "convert to bold font"
4624 msgstr ""
4626 #: util/grub-mkfont.c:999
4627 msgid "force autohint"
4628 msgstr ""
4630 #: util/grub-mkfont.c:1000
4631 msgid "disable hinting"
4632 msgstr ""
4634 #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
4635 #. some sizes. This option forces rerendering even if
4636 #. pre-rendered bitmap is available.
4638 #: util/grub-mkfont.c:1006
4639 msgid "ignore bitmap strikes when loading"
4640 msgstr ""
4642 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4643 #: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
4644 msgid "invalid font range"
4645 msgstr ""
4647 #: util/grub-mkfont.c:1132
4648 #, fuzzy
4649 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
4650 msgstr "[选项] 磁盘"
4652 #: util/grub-mkfont.c:1133
4653 msgid "Convert common font file formats into PF2"
4654 msgstr ""
4656 #: util/grub-mkfont.c:1164
4657 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
4658 msgstr ""
4660 #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
4661 #: util/grub-mkstandalone.in:135
4662 #, fuzzy
4663 msgid "output file must be specified"
4664 msgstr "没有指定设备。\n"
4666 #: util/grub-mkfont.c:1182
4667 msgid "FT_Init_FreeType fails"
4668 msgstr ""
4670 #: util/grub-mkfont.c:1196
4671 #, c-format
4672 msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
4673 msgstr ""
4675 #: util/grub-mkfont.c:1224
4676 #, c-format
4677 msgid "can't set %dx%d font size"
4678 msgstr ""
4680 #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
4681 msgid "cannot compress the kernel image"
4682 msgstr "无法压缩内核镜像"
4684 #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "unknown compression %d\n"
4687 msgstr "未知命令 %s。\n"
4689 #: util/grub-mkimage.c:924
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Decompressor is too big"
4692 msgstr "核心镜像太大"
4694 #: util/grub-mkimage.c:973
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
4697 msgstr "核心镜像太大(%p > %p)"
4699 #: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
4700 #, c-format
4701 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
4702 msgstr "diskboot.img 的大小必须为 %u 字节"
4704 #: util/grub-mkimage.c:1362
4705 msgid ""
4706 "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
4707 msgstr ""
4709 #: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
4710 #, fuzzy
4711 msgid "firmware image is too big"
4712 msgstr "核心镜像太大"
4714 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
4715 #: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
4716 #: util/grub-mkstandalone.in:62
4717 #, c-format
4718 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
4719 msgstr ""
4721 #: util/grub-mkimage.c:1650
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "set prefix directory [default=%s]"
4724 msgstr "使用 DIR 目录内的 GRUB 文件 [默认=%s]"
4726 #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
4727 #. "embed" is a verb (command description).  "
4728 #: util/grub-mkimage.c:1654
4729 msgid "embed FILE as a memdisk image"
4730 msgstr ""
4732 #: util/grub-mkimage.c:1656
4733 msgid "embed FILE as an early config"
4734 msgstr ""
4736 #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
4737 #: util/grub-mkimage.c:1658
4738 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
4739 msgstr ""
4741 #: util/grub-mkimage.c:1659
4742 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
4743 msgstr ""
4745 #: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
4746 msgid "FORMAT"
4747 msgstr ""
4749 #: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
4750 msgid "choose the compression to use"
4751 msgstr ""
4753 #: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
4754 msgid "generate an image in FORMAT"
4755 msgstr ""
4757 #: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
4758 #, fuzzy
4759 msgid "available formats:"
4760 msgstr "可用输入终端:"
4762 #: util/grub-mkimage.c:1745
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid "unknown target format %s\n"
4765 msgstr "未知的额外参数“%s”。\n"
4767 #: util/grub-mkimage.c:1788
4768 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
4769 msgstr ""
4771 #: util/grub-mkimage.c:1796
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "Unknown compression format %s"
4774 msgstr "未知命令 %s。\n"
4776 #: util/grub-mkimage.c:1821
4777 #, fuzzy
4778 msgid "[OPTION]... [MODULES]"
4779 msgstr "[选项...]"
4781 #: util/grub-mkimage.c:1822
4782 msgid "Make a bootable image of GRUB."
4783 msgstr ""
4785 #: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
4786 msgid "Target format not specified (use the -O option)."
4787 msgstr ""
4789 #: util/grub-mklayout.c:46
4790 msgid "set input filename. Default is STDIN"
4791 msgstr ""
4793 #: util/grub-mklayout.c:48
4794 #, fuzzy
4795 msgid "set output filename. Default is STDOUT"
4796 msgstr "设置输出文件名"
4798 #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
4799 #: util/grub-mklayout.c:293
4800 #, c-format
4801 msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
4802 msgstr ""
4804 #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
4805 #: util/grub-mklayout.c:397
4806 #, c-format
4807 msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
4808 msgstr ""
4810 #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
4811 #. key descriptions.
4812 #: util/grub-mklayout.c:417
4813 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
4814 msgstr ""
4816 #: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
4817 #, fuzzy
4818 msgid "[OPTIONS]"
4819 msgstr "[选项...]"
4821 #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
4822 #: util/grub-mklayout.c:457
4823 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
4824 msgstr ""
4826 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
4827 msgid "Number of PBKDF2 iterations"
4828 msgstr ""
4830 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4831 msgid "Length of generated hash"
4832 msgstr ""
4834 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4835 msgid "Length of salt"
4836 msgstr ""
4838 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
4839 msgid "Generate PBKDF2 password hash."
4840 msgstr ""
4842 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
4843 msgid "failure to read password"
4844 msgstr ""
4846 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Reenter password: "
4849 msgstr "输入口令:"
4851 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
4852 msgid "passwords don't match"
4853 msgstr ""
4855 #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
4856 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
4857 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
4858 msgstr ""
4860 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
4861 msgid "couldn't retrieve random data for salt"
4862 msgstr ""
4864 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
4865 #, c-format
4866 msgid "cryptographic error number %d"
4867 msgstr ""
4869 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
4870 #, c-format
4871 msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
4872 msgstr ""
4874 #: util/grub-mkrelpath.c:63
4875 #, fuzzy
4876 msgid "No path is specified.\n"
4877 msgstr "没有指定命令。\n"
4879 #: util/grub-mkrelpath.c:74
4880 #, fuzzy
4881 msgid "PATH"
4882 msgstr "ls PATH"
4884 #: util/grub-mkrelpath.c:75
4885 msgid "Transform a system filename into GRUB one."
4886 msgstr ""
4888 #: util/grub-mount.c:508
4889 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
4890 msgstr ""
4892 #: util/grub-mount.c:533
4893 msgid "need an image and mountpoint"
4894 msgstr ""
4896 #: util/grub-probe.c:336
4897 #, c-format
4898 msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
4899 msgstr ""
4901 #: util/grub-probe.c:378
4902 #, c-format
4903 msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
4904 msgstr ""
4906 #: util/grub-probe.c:736
4907 msgid "given argument is a system device, not a path"
4908 msgstr ""
4910 #: util/grub-probe.c:740
4911 msgid ""
4912 "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
4913 "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
4914 msgstr ""
4916 #: util/grub-probe.c:837
4917 #, fuzzy
4918 msgid "No path or device is specified.\n"
4919 msgstr "没有指定设备。\n"
4921 #: util/grub-probe.c:853
4922 #, fuzzy
4923 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
4924 msgstr "[选项] 文件或设备"
4926 #: util/grub-probe.c:854
4927 msgid ""
4928 "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
4929 "given)."
4930 msgstr ""
4932 #: util/grub-script-check.c:83
4933 #, fuzzy
4934 msgid "[PATH]"
4935 msgstr "ls PATH"
4937 #: util/grub-script-check.c:84
4938 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
4939 msgstr ""
4941 #: util/grub-script-check.c:191
4942 #, c-format
4943 msgid "Syntax error at line %u\n"
4944 msgstr ""
4946 #: util/grub-setup.c:178
4947 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
4948 msgstr "核心文件的第一扇区未对齐"
4950 #: util/grub-setup.c:193
4951 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
4952 msgstr "核心文件中发现未对齐的扇区"
4954 #: util/grub-setup.c:212
4955 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
4956 msgstr "核心文件的扇区碎片太多"
4958 #: util/grub-setup.c:225
4959 #, c-format
4960 msgid "the size of `%s' is not %u"
4961 msgstr "“%s”的大小不是 %u"
4963 #: util/grub-setup.c:235
4964 #, c-format
4965 msgid "the size of `%s' is too small"
4966 msgstr "“%s”的尺寸太小"
4968 #: util/grub-setup.c:238
4969 #, c-format
4970 msgid "the size of `%s' is too large"
4971 msgstr "“%s”的尺寸太大"
4973 #: util/grub-setup.c:379
4974 msgid ""
4975 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
4976 "partition label and filesystem.  This is not supported yet."
4977 msgstr ""
4978 "正在试图将 GRUB 安装至有多个分区标签的磁盘,或同时有分区标签和文件系统的磁"
4979 "盘。这样的操作尚未被支持。"
4981 #: util/grub-setup.c:393
4982 #, c-format
4983 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
4984 msgstr "无法在 %s 中识别文件系统,无法执行安全性检测"
4986 #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
4987 #: util/grub-setup.c:397
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
4991 "DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4992 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4993 "disables this check, use at your own risk)"
4994 msgstr ""
4995 "%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 文件系统。在此处安装 GRUB 可能导"
4996 "致 grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检"
4997 "查,使用该选项风险自负)"
4999 #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
5000 #: util/grub-setup.c:410
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
5004 "for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
5005 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
5006 "disables this check, use at your own risk)"
5007 msgstr ""
5008 "%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 分区。在此处安装 GRUB 可能导致 "
5009 "grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检"
5010 "查,使用该选项风险自负)"
5012 #: util/grub-setup.c:417
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid ""
5015 "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
5016 "safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
5017 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
5018 "disables this check, use at your own risk)"
5019 msgstr ""
5020 "%s 中似乎包含一个不为 DOS 引导保留空间的 %s 分区。在此处安装 GRUB 可能导致 "
5021 "grub-setup 覆盖重要数据从而损坏文件系统(--skip-fs-probe 参数可以禁用这个检"
5022 "查,使用该选项风险自负)"
5024 #: util/grub-setup.c:440
5025 msgid ""
5026 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
5027 "is a BAD idea."
5028 msgstr "正在试图将 GRUB 安装至未分区的磁盘或一个分区。这是一个坏主意。"
5030 #: util/grub-setup.c:445
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This "
5034 "is not supported yet."
5035 msgstr ""
5036 "正在试图将 GRUB 安装至有多个分区标签的磁盘,或同时有分区标签和文件系统的磁"
5037 "盘。这样的操作尚未被支持。"
5039 #: util/grub-setup.c:451
5040 #, c-format
5041 msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
5042 msgstr ""
5044 #: util/grub-setup.c:458
5045 #, c-format
5046 msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
5047 msgstr ""
5049 #: util/grub-setup.c:483
5050 msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
5051 msgstr "您的嵌入区域过小,无法装入 core.img。"
5053 #: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
5054 msgid "no terminator in the core image"
5055 msgstr "核心镜像中没有终止符"
5057 #: util/grub-setup.c:540
5058 msgid "core.img version mismatch"
5059 msgstr ""
5061 #: util/grub-setup.c:566
5062 #, fuzzy
5063 msgid ""
5064 "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
5065 msgstr "无法嵌入,但在跨盘安装时是必须的"
5067 #: util/grub-setup.c:573
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "can't determine filesystem on %s"
5070 msgstr "指定文件系统类型"
5072 #: util/grub-setup.c:576
5073 #, c-format
5074 msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
5075 msgstr ""
5077 #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
5078 #. but MBR on another.
5079 #: util/grub-setup.c:585
5080 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
5081 msgstr "无法嵌入,但在跨盘安装时是必须的"
5083 #: util/grub-setup.c:591
5084 msgid ""
5085 "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
5086 "using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
5087 "discouraged."
5088 msgstr ""
5089 "无法嵌入。在此次安装中 GRUB 只能通过使用块列表安装。但是块列表是不可信赖的,"
5090 "不推荐使用。"
5092 #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
5093 #: util/grub-setup.c:596
5094 msgid "will not proceed with blocklists"
5095 msgstr ""
5097 #: util/grub-setup.c:618
5098 #, c-format
5099 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
5100 msgstr "正在尝试从 GRUB 读取核心镜像“%s”"
5102 #: util/grub-setup.c:619
5103 #, c-format
5104 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
5105 msgstr "正在尝试再次从 GRUB 读取核心镜像“%s”"
5107 #: util/grub-setup.c:678
5108 #, c-format
5109 msgid "cannot read `%s' correctly"
5110 msgstr "无法正确读取“%s”"
5112 #: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
5113 #, c-format
5114 msgid "can't retrieve blocklists: %s"
5115 msgstr ""
5117 #: util/grub-setup.c:732
5118 msgid "blocksize is not divisible by 512"
5119 msgstr ""
5121 #: util/grub-setup.c:818
5122 msgid "failed to read the first sector of the core image"
5123 msgstr "读取核心镜像的第一扇区失败"
5125 #: util/grub-setup.c:824
5126 msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
5127 msgstr "读取核心镜像的其他扇区失败"
5129 #: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
5130 msgid "blocklists are invalid"
5131 msgstr ""
5133 #: util/grub-setup.c:948
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
5136 msgstr "使用 FILE 作为引导镜像 [默认=%s]"
5138 #: util/grub-setup.c:950
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
5141 msgstr "使用 FILE 作为核心镜像 [默认=%s]"
5143 #: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
5144 #, fuzzy
5145 msgid "install even if problems are detected"
5146 msgstr "即使检测到问题也继续安装"
5148 #: util/grub-setup.c:958
5149 #, fuzzy
5150 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5151 msgstr "不在指定的设备上探测文件系统"
5153 #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5154 #. likely to make the install unbootable from HDD.
5155 #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5156 #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5157 #: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
5158 #, fuzzy
5159 msgid ""
5160 "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5161 "on some BIOSes."
5162 msgstr ""
5163 "标记驱动器也课作为软驱启动(默认 fdX 设备)。此选项可能在一些 BIOS 上无法正常工"
5164 "作。"
5166 #: util/grub-setup.c:1068
5167 msgid "No device is specified.\n"
5168 msgstr "没有指定设备。\n"
5170 #: util/grub-setup.c:1082
5171 msgid ""
5172 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
5173 "\n"
5174 "You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
5175 msgstr ""
5176 "设置从指定设备引导所使用的镜像。\n"
5177 "\n"
5178 "您通常不应直接使用此程序,请换用 grub-install。"
5180 #: util/grub-setup.c:1086
5181 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
5182 msgstr "指定的设备必须是一个操作系统设备(例如 /dev/sda)。"
5184 #: util/grub-setup.c:1156
5185 #, c-format
5186 msgid "Invalid device `%s'.\n"
5187 msgstr "无效的设备“%s”。\n"
5189 #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
5190 #, c-format
5191 msgid "Usage: %s DEVICE\n"
5192 msgstr ""
5194 #: util/ieee1275/ofpath.c:134
5195 #, c-format
5196 msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
5197 msgstr ""
5199 #: util/ieee1275/ofpath.c:480
5200 #, c-format
5201 msgid "unknown device type %s\n"
5202 msgstr ""
5204 #: util/raid.c:54
5205 #, c-format
5206 msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
5207 msgstr ""
5209 #: util/raid.c:60 util/raid.c:64
5210 #, c-format
5211 msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
5212 msgstr ""
5214 #: util/raid.c:69
5215 #, c-format
5216 msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
5217 msgstr ""
5219 #: util/raid.c:78
5220 #, c-format
5221 msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
5222 msgstr ""
5224 #: util/resolve.c:93
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "invalid line format: %s"
5227 msgstr "无效命令%s。\n"
5229 #: util/grub.d/00_header.in:131
5230 msgid ""
5231 "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
5232 "parameters will be used."
5233 msgstr ""
5235 #: util/grub.d/00_header.in:222
5236 msgid "Found theme: %s\\n"
5237 msgstr ""
5239 #: util/grub.d/00_header.in:258
5240 msgid "Found background: %s\\n"
5241 msgstr ""
5243 #: util/grub.d/00_header.in:263
5244 msgid "Unsupported image format"
5245 msgstr ""
5247 #: util/grub.d/10_hurd.in:48
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Found GNU Mach: %s"
5250 msgstr "载入 GNU Mach ..."
5252 #: util/grub.d/10_hurd.in:63
5253 msgid "Found Hurd module: %s"
5254 msgstr ""
5256 #: util/grub.d/10_hurd.in:77
5257 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
5258 msgstr ""
5260 #: util/grub.d/10_hurd.in:91
5261 #, fuzzy
5262 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
5263 msgstr "%s,Linux %s (恢复模式)"
5265 #: util/grub.d/10_hurd.in:94
5266 #, fuzzy
5267 msgid "%s, with Hurd %s"
5268 msgstr "%s,Linux %s"
5270 #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
5271 #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
5272 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
5273 msgid ""
5274 "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
5275 "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
5276 msgstr ""
5278 #: util/grub.d/10_hurd.in:112
5279 msgid "Loading GNU Mach ..."
5280 msgstr "载入 GNU Mach ..."
5282 #: util/grub.d/10_hurd.in:128
5283 msgid "Loading the Hurd ..."
5284 msgstr "载入 Hurd ..."
5286 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5287 #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
5288 #: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
5289 #: util/grub.d/30_os-prober.in:204
5290 msgid "Advanced options for %s"
5291 msgstr ""
5293 #: util/grub.d/10_illumos.in:40
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Loading kernel of Illumos ..."
5296 msgstr "载入 FreeBSD 内核 %s ..."
5298 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
5299 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
5300 msgstr "%s,kFreeBSd %s (恢复模式)"
5302 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
5303 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
5304 msgstr "%s,kFreeBSD %s"
5306 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
5307 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
5308 msgstr "载入 FreeBSD 内核 %s ..."
5310 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
5313 msgstr "载入 FreeBSD 内核。"
5315 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
5316 msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
5317 msgstr ""
5319 #: util/grub.d/10_linux.in:89
5320 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
5321 msgstr "%s,Linux %s (恢复模式)"
5323 #: util/grub.d/10_linux.in:91
5324 msgid "%s, with Linux %s"
5325 msgstr "%s,Linux %s"
5327 #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
5328 msgid "Loading Linux %s ..."
5329 msgstr "载入 Linux %s ..."
5331 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
5332 #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
5333 msgid "Loading initial ramdisk ..."
5334 msgstr "载入初始化内存盘..."
5336 #: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
5337 msgid "Found linux image: %s\\n"
5338 msgstr ""
5340 #: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
5341 msgid "Found initrd image: %s\\n"
5342 msgstr ""
5344 #: util/grub.d/10_netbsd.in:105
5345 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
5346 msgstr "%s,%s 内核(通过 %s,恢复模式)"
5348 #: util/grub.d/10_netbsd.in:107
5349 msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
5350 msgstr "%s,%s 内核(通过 %s)"
5352 #: util/grub.d/10_netbsd.in:158
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
5355 msgstr "载入 NetBSD 内核模块。"
5357 #: util/grub.d/10_windows.in:70
5358 msgid "Windows Vista/7 (loader)"
5359 msgstr ""
5361 #: util/grub.d/10_windows.in:74
5362 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
5363 msgstr ""
5365 #: util/grub.d/10_windows.in:85
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
5368 msgstr "为 %2$s%3$s%4$s 使用 %1$s (%5$s)\n"
5370 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
5371 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
5372 msgstr "%s,Xen %s 和 Linux %s (恢复模式)"
5374 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
5375 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
5376 msgstr "%s,Xen %s 和 Linux %s"
5378 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
5379 #, fuzzy
5380 msgid "%s, with Xen hypervisor"
5381 msgstr "%s,Linux %s"
5383 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
5384 msgid "Loading Xen %s ..."
5385 msgstr "载入 Xen %s ..."
5387 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
5388 msgid "Xen hypervisor, version %s"
5389 msgstr ""
5391 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5392 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
5393 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
5394 msgstr ""
5396 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
5397 #: util/grub.d/30_os-prober.in:47
5398 msgid "(32-bit)"
5399 msgstr ""
5401 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
5402 #: util/grub.d/30_os-prober.in:50
5403 msgid "(64-bit)"
5404 msgstr ""
5406 #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
5407 #: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
5408 #: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
5409 msgid "(on %s)"
5410 msgstr ""
5412 #: util/grub.d/30_os-prober.in:120
5413 msgid "Found %s on %s\\n"
5414 msgstr ""
5416 #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
5417 #: util/grub.d/30_os-prober.in:270
5418 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
5419 msgstr ""
5421 #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
5422 #. install to.
5423 #: util/grub-install.in:86
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5426 msgstr "[选项] 文件或设备"
5428 #: util/grub-install.in:88
5429 msgid "Install GRUB on your drive."
5430 msgstr ""
5432 #: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
5433 #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
5434 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
5435 #: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
5436 #, fuzzy
5437 msgid "print this message and exit"
5438 msgstr "显示此帮助并退出。"
5440 #: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
5441 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
5442 #: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
5443 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
5444 #, fuzzy
5445 msgid "print the version information and exit"
5446 msgstr "输出版本信息并退出"
5448 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5449 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5450 #, fuzzy
5451 msgid "MODULES"
5452 msgstr "模块"
5454 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5455 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5456 msgid "pre-load specified modules MODULES"
5457 msgstr ""
5459 #: util/grub-install.in:93
5460 msgid ""
5461 "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5462 msgstr ""
5464 #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5465 #: util/grub-install.in:96
5466 msgid "TARGET"
5467 msgstr ""
5469 #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
5470 #: util/grub-install.in:98
5471 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
5472 msgstr ""
5474 #: util/grub-install.in:99
5475 msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
5476 msgstr ""
5478 #: util/grub-install.in:100
5479 msgid "use FILE as grub-setup"
5480 msgstr ""
5482 #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
5483 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
5484 msgid "use FILE as grub-mkimage"
5485 msgstr ""
5487 #: util/grub-install.in:102
5488 msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
5489 msgstr ""
5491 #: util/grub-install.in:103
5492 msgid "use FILE as grub-probe"
5493 msgstr ""
5495 #: util/grub-install.in:107
5496 msgid "delete device map if it already exists"
5497 msgstr ""
5499 #: util/grub-install.in:109
5500 msgid "use identifier file even if UUID is available"
5501 msgstr ""
5503 #: util/grub-install.in:110
5504 msgid ""
5505 "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5506 "BIOS target."
5507 msgstr ""
5509 #: util/grub-install.in:111
5510 msgid ""
5511 "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
5512 "on IEEE1275 targets."
5513 msgstr ""
5515 #: util/grub-install.in:112
5516 msgid ""
5517 "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5518 msgstr ""
5520 #: util/grub-install.in:113
5521 msgid "ID"
5522 msgstr "ID"
5524 #: util/grub-install.in:113
5525 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
5526 msgstr ""
5528 #: util/grub-install.in:114
5529 msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5530 msgstr ""
5532 #: util/grub-install.in:116
5533 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
5534 msgstr ""
5536 #: util/grub-install.in:119
5537 msgid ""
5538 "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
5539 "to install grub into the boot sector.\\n"
5540 msgstr ""
5542 #: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
5543 #: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
5544 #: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
5545 #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
5546 msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
5547 msgstr ""
5549 #: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
5550 #: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
5551 #: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
5552 #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
5553 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
5554 msgstr ""
5556 #: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
5557 #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
5558 msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
5559 msgstr ""
5561 #: util/grub-install.in:263
5562 msgid "More than one install device?"
5563 msgstr ""
5565 #: util/grub-install.in:325
5566 msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5567 msgstr ""
5569 #: util/grub-install.in:333
5570 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
5571 msgstr ""
5573 #: util/grub-install.in:359
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Install device isn't specified."
5576 msgstr "没有指定设备。\n"
5578 #: util/grub-install.in:443
5579 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
5580 msgstr ""
5582 #: util/grub-install.in:518
5583 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
5584 msgstr ""
5586 #: util/grub-install.in:561
5587 msgid ""
5588 "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
5589 "Aborting.\\n"
5590 msgstr ""
5592 #: util/grub-install.in:575
5593 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
5594 msgstr ""
5596 #: util/grub-install.in:576
5597 msgid "Try with --recheck."
5598 msgstr ""
5600 #: util/grub-install.in:578
5601 msgid ""
5602 "If the problem persists please report this together with the output of %s to "
5603 "<%s>"
5604 msgstr ""
5606 #: util/grub-install.in:667
5607 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
5608 msgstr ""
5610 #: util/grub-install.in:748
5611 #, fuzzy
5612 msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
5613 msgstr "DOS 分区为 %d,BSD 分区为 %d"
5615 #: util/grub-install.in:755
5616 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
5617 msgstr ""
5619 #: util/grub-install.in:760
5620 msgid ""
5621 "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5622 "to clear it:"
5623 msgstr ""
5625 #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
5626 #. for IEEE1275
5627 #: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
5628 msgid ""
5629 "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
5630 "device' variable manually.\\n"
5631 msgstr ""
5633 #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
5634 #: util/grub-install.in:812
5635 msgid "`%s' failed.\\n"
5636 msgstr ""
5638 #: util/grub-install.in:813
5639 msgid ""
5640 "You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 "
5641 "prompt, type:"
5642 msgstr ""
5644 #: util/grub-install.in:821
5645 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
5646 msgstr ""
5648 #: util/grub-install.in:854
5649 msgid ""
5650 "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
5651 msgstr ""
5653 #: util/grub-install.in:862
5654 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5655 msgstr ""
5657 #: util/grub-install.in:866
5658 msgid "Installation finished. No error reported."
5659 msgstr ""
5661 #: util/grub-kbdcomp.in:26
5662 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
5663 msgstr ""
5665 #: util/grub-kbdcomp.in:27
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Make GRUB keyboard layout file."
5668 msgstr "载入一个键盘布局。"
5670 #: util/grub-kbdcomp.in:33
5671 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
5672 msgstr ""
5674 #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
5675 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
5676 msgstr ""
5678 #: util/grub-mkconfig.in:55
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Generate a grub config file"
5681 msgstr "载入另外的配置文件。"
5683 #: util/grub-mkconfig.in:57
5684 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
5685 msgstr ""
5687 #: util/grub-mkconfig.in:118
5688 msgid "%s: You must run this as root\\n"
5689 msgstr ""
5691 #: util/grub-mkconfig.in:227
5692 msgid "Generating grub.cfg ..."
5693 msgstr ""
5695 #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
5696 #: util/grub-mkconfig.in:259
5697 msgid ""
5698 "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
5699 "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
5700 "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
5701 "%s file attached."
5702 msgstr ""
5704 #: util/grub-mkconfig.in:269
5705 msgid "done"
5706 msgstr ""
5708 #: util/grub-mkconfig_lib.in:44
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Warning:"
5711 msgstr "警告:getrlimit"
5713 #: util/grub-mknetdir.in:70
5714 msgid "root directory of TFTP server"
5715 msgstr ""
5717 #: util/grub-mknetdir.in:71
5718 msgid "relative subdirectory on network server"
5719 msgstr ""
5721 #: util/grub-mknetdir.in:77
5722 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
5723 msgstr ""
5725 #: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
5726 msgid "%s: Not found.\\n"
5727 msgstr ""
5729 #: util/grub-mknetdir.in:217
5730 msgid "Unsupported platform %s\\n"
5731 msgstr ""
5733 #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
5734 #: util/grub-mknetdir.in:227
5735 msgid ""
5736 "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
5737 "\\n"
5738 msgstr ""
5740 #: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
5741 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
5742 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
5743 msgstr ""
5745 #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
5746 #: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
5747 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
5748 msgstr ""
5750 #: util/grub-mkrescue.in:75
5751 msgid "save ROM images in DIR [optional]"
5752 msgstr ""
5754 #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
5755 #: util/grub-mkrescue.in:77
5756 msgid "use FILE as xorriso [optional]"
5757 msgstr ""
5759 #: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
5760 msgid ""
5761 "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
5762 "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
5763 msgstr ""
5765 #: util/grub-mkrescue.in:82
5766 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
5767 msgstr ""
5769 #: util/grub-mkrescue.in:85
5770 msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
5771 msgstr ""
5773 #: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
5774 msgid "Enabling %s support ...\\n"
5775 msgstr ""
5777 #: util/grub-mkstandalone.in:56
5778 msgid ""
5779 "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
5780 msgstr ""
5782 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
5783 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
5784 msgstr ""
5786 #: util/grub-reboot.in:49
5787 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
5788 msgstr ""
5790 #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
5791 msgid ""
5792 "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5793 msgstr ""
5795 #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
5796 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
5797 msgstr ""
5799 #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
5800 msgid "More than one menu entry?"
5801 msgstr ""
5803 #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Menu entry not specified."
5806 msgstr "菜单项类型。"
5808 #: util/grub-set-default.in:49
5809 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
5810 msgstr ""
5812 #~ msgid "Expose v1 tables."
5813 #~ msgstr "显示 v1 表。"
5815 #~ msgid "Fake BIOS."
5816 #~ msgstr "BIOS 伪装。"
5818 #~ msgid "Check hash list file."
5819 #~ msgstr "检查哈希列表文件。"
5821 #~ msgid "DIRECTORY"
5822 #~ msgstr "目录"
5824 #~ msgid "Unload PXE environment."
5825 #~ msgstr "卸载 PXE 环境。"
5827 #~ msgid "Read word from PORT."
5828 #~ msgstr "从指定端口读取字。"
5830 #~ msgid "Read dword from PORT."
5831 #~ msgstr "从指定端口读取双字。"
5833 #~ msgid "Write word VALUE to PORT."
5834 #~ msgstr "向指定端口写入字类型值。"
5836 #~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
5837 #~ msgstr "向指定端口写入 dword 类型值。"
5839 #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5840 #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5842 #~ msgid "[-1|-2]"
5843 #~ msgstr "[-1|-2]"
5845 #~ msgid "Read word from ADDR."
5846 #~ msgstr "从指定地址读取字。"
5848 #~ msgid "Read dword from ADDR."
5849 #~ msgstr "从指定地址读取双字。"
5851 #~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
5852 #~ msgstr "向指定地址写入 word 类型值。"
5854 #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
5855 #~ msgstr "向指定地址写入 dword 类型值。"
5857 #~ msgid "Menu entry definition as a string."
5858 #~ msgstr "以字符串定义的菜单项。"
5860 #~ msgid "[DEVICE]"
5861 #~ msgstr "[设备]"
5863 #~ msgid "Load XNU hibernate image."
5864 #~ msgstr "载入休眠镜像。"
5866 #~ msgid "Authenticate users"
5867 #~ msgstr "认证用户"
5869 #~ msgid "[n]"
5870 #~ msgstr "[n]"
5872 #~ msgid "UTF-8 visual"
5873 #~ msgstr "UTF-8 可视"
5875 #~ msgid "write error"
5876 #~ msgstr "写入出错"
5878 #~ msgid "open error"
5879 #~ msgstr "打开出错"
5881 #~ msgid "seek error"
5882 #~ msgstr "寻道错误"
5884 #~ msgid "Hex dump FILE."
5885 #~ msgstr "使用 16 进制转储指定的文件。"
5887 #~ msgid "N input files."
5888 #~ msgstr "N 个输入文。"
5890 #~ msgid "Must use absolute path.\n"
5891 #~ msgstr "必须使用绝对路径。\n"
5893 #~ msgid "the core image is too small"
5894 #~ msgstr "核心镜像太小"
5896 #~ msgid "prefix is too long"
5897 #~ msgstr "前缀太长"
5899 #~ msgid ""
5900 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
5901 #~ "\n"
5902 #~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
5903 #~ "\n"
5904 #~ "  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
5905 #~ "@platform@]\n"
5906 #~ "  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
5907 #~ "  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
5908 #~ "  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
5909 #~ "  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
5910 #~ "  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE "
5911 #~ "[default=stdout]\n"
5912 #~ "  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
5913 #~ "                          available formats: %s\n"
5914 #~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
5915 #~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
5916 #~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
5917 #~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
5918 #~ "\n"
5919 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "用法:%s [选项]... [模块]\n"
5922 #~ "\n"
5923 #~ "制作一个可引导的 GRUB 镜像。\n"
5924 #~ "  -d, --directory=DIR     使用 DIR 目录下的镜像和模块 [默认=%s/"
5925 #~ "@platform@]\n"
5926 #~ "  -p, --prefix=DIR        设定 grub_prefix 路径 [默认=%s]\n"
5927 #~ "  -m, --memdisk=FILE      嵌入 FILE 文件作为内存盘镜像\n"
5928 #~ "  -c, --config=FILE       嵌入 FILE 文件作为引导配置\n"
5929 #~ "  -n, --note              为 CHRP 开放固件添加 NOTE 段\n"
5930 #~ "  -o, --output=FILE       将生成的镜像写入 FILE 文件 [默认=标准输出]\n"
5931 #~ "  -O, --format=FORMAT     按照指定格式生成镜像\n"
5932 #~ "                          可用的格式有:%s\n"
5933 #~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  选择要使用的压缩方式\n"
5934 #~ "  -h, --help              显示此信息并退出\n"
5935 #~ "  -V, --version           显示版本信息并退出\n"
5936 #~ "  -v, --verbose           显示详细信息\n"
5937 #~ "\n"
5938 #~ "软件错误请报告给 %s\n"
5940 #~ msgid "cannot open %s"
5941 #~ msgstr "无法打开 %s"
5943 #~ msgid ""
5944 #~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
5945 #~ "on a RAID array or LVM volume"
5946 #~ msgstr "无法嵌入,但在根设备位于 RAID 阵列或 LVM 卷上时必须使用嵌入。"
5948 #~ msgid "DEV"
5949 #~ msgstr "设备"
5951 #~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
5952 #~ msgstr "使用指定设备作为根设备 [默认=guessed]"
5954 #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
5955 #~ msgstr "无法猜测根设备。请使用“--root-device”参数指定。"
5957 #~ msgid "[class [handler]]"
5958 #~ msgstr "[类 [处理程序]]"
5960 #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
5961 #~ msgstr "列出兼容的 VESA BIOS 扩展视频模式"
5963 #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
5964 #~ msgstr "测试 VESA BIOS 扩展 2.0+ 支持。"
5966 #~ msgid "Set the root device."
5967 #~ msgstr "设置根设备。"
5969 #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
5970 #~ msgstr "模拟一个带分区的硬盘。"
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
5974 #~ "BAD idea."
5975 #~ msgstr "正在试图将 GRUB 安装至一个分区而非 MBR。这是一个坏主意。"
5977 #~ msgid "No DOS-style partitions found"
5978 #~ msgstr "未找到 DOS 类型分区"
5980 #~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
5981 #~ msgstr "如果确实要使用块列表,请使用 --force 选项"
5983 #~ msgid ""
5984 #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
5985 #~ "\n"
5986 #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
5987 #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
5988 #~ "\n"
5989 #~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
5990 #~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
5991 #~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
5992 #~ "%s]\n"
5993 #~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
5994 #~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
5995 #~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
5996 #~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
5997 #~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
5998 #~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
5999 #~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
6000 #~ "\n"
6001 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "用法:%s [选项]...[设备]\n"
6004 #~ "\n"
6005 #~ "设置从指定设备引导的镜像。\n"
6006 #~ "指定的设备必须是 GRUB 设备格式(例如“(hd0,1)”)。\n"
6007 #~ "\n"
6008 #~ "  -b, --boot-image=文件   使用指定文件作为引导镜像 [默认为 %s]\n"
6009 #~ "  -c, --core-image=文件   使用指定文件作为核心镜像 [默认为 %s]\n"
6010 #~ "  -d, --directory=目录    使用指定目录中的 GRUB 文件 [默认为 %s]\n"
6011 #~ "  -m, --device-map=文件   使用指定文件作为设备映射 [默认为 %s]\n"
6012 #~ "  -r, --root-device=设备  使用指定设备作为根设备 [默认为 guessed]\n"
6013 #~ "  -f, --force             检测到问题的情况下仍强制安装\n"
6014 #~ "  -s, --skip-fs-probe     不在设备中探测文件系统\n"
6015 #~ "  -h, --help              显示此信息并且退出\n"
6016 #~ "  -V, --version           显示版本信息并且退出\n"
6017 #~ "  -v, --verbose           显示详细信息\n"
6018 #~ "\n"
6019 #~ "软件错误请报告给 %s\n"
6021 #~ msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
6022 #~ msgstr "引导目录存在且似乎已损坏。\n"
6024 #~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
6025 #~ msgstr "请检查以下文件:%s。\n"
6027 #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
6028 #~ msgstr "必须在可引导 CD 完成之前删除此文件。\n"
6030 #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
6031 #~ msgstr "创建引导目录时出错(%s)"
6033 #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
6034 #~ msgstr "写入引导目录时出错(%s)"
6036 #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
6037 #~ msgstr "无法找到引导目录!\n"
6039 #~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
6040 #~ msgstr "无法找到引导镜像!\n"
6042 #~ msgid ""
6043 #~ "\n"
6044 #~ "Size of boot image is %d sectors"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "\n"
6047 #~ "引导镜像的大小为 %d 个扇区"
6049 #~ msgid "No emulation\n"
6050 #~ msgstr "无模拟\n"
6052 #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
6053 #~ msgstr "模拟 1.44MB 软盘\n"
6055 #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
6056 #~ msgstr "模拟 2.88MB 软盘\n"
6058 #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
6059 #~ msgstr "模拟 1.2MB 软盘\n"
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "\n"
6063 #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "\n"
6066 #~ "错误 - 引导镜像大小不被允许。\n"
6068 #~ msgid "Error opening boot catalog for update"
6069 #~ msgstr "无法打开引导目录进行更新"
6071 #~ msgid "Error writing to boot catalog"
6072 #~ msgstr "写入到引导目录时出错"
6074 #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
6075 #~ msgstr "无法打开引导镜像文件“%s”进行更新"
6077 #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
6078 #~ msgstr "引导镜像“%s”在非文件结束位置上存在错误的对齐。"
6080 #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
6081 #~ msgstr "引导镜像文件“%s”意外改变"
6083 #~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
6084 #~ msgstr "写入到引导镜像出错(%s)"
6086 #~ msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
6087 #~ msgstr "无法生成合理的路径表 - 目录过多(%d)\n"
6089 #~ msgid "Entry %d not in path tables\n"
6090 #~ msgstr "条目 %d 不在路径表中\n"
6092 #~ msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
6093 #~ msgstr "致命错误 - 目录失忆\n"
6095 #~ msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
6096 #~ msgstr "Joliet 路径表长度不匹配 %d %d\n"
6098 #~ msgid "Unable to locate relocated directory\n"
6099 #~ msgstr "无法找到重定位的目录\n"
6101 #~ msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
6102 #~ msgstr "致命错误 - 无法找到目录位置\n"
6104 #~ msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
6105 #~ msgstr "未预料的 Joliet 目录长度 %d %d %s\n"
6107 #~ msgid "Process all files (don't skip backup files)"
6108 #~ msgstr "处理全部文件(包括备份文件)"
6110 #~ msgid "Set Application ID"
6111 #~ msgstr "设置应用 ID"
6113 #~ msgid "Set Bibliographic filename"
6114 #~ msgstr "设置参考信息文件名"
6116 #~ msgid "Set Copyright filename"
6117 #~ msgstr "设置版权文件名"
6119 #~ msgid "Set embedded boot image name"
6120 #~ msgstr "设置嵌入式启动镜像名称"
6122 #~ msgid "Patch a protective DOS-style label in the image"
6123 #~ msgstr "在镜像中补充保护性的 DOS 类型标签"
6125 #~ msgid "Set El Torito boot image name"
6126 #~ msgstr "设置 El Torito 引导镜像名称"
6128 #~ msgid "Set El Torito boot catalog name"
6129 #~ msgstr "设置 El Torito 引导目录名称"
6131 #~ msgid "Patch Boot Info Table in El Torito boot image"
6132 #~ msgstr "在 El Torito 引导镜像中补充引导信息表"
6134 #~ msgid "Dummy option for backward compatibility"
6135 #~ msgstr "为与过去兼容设计的过渡选项"
6137 #~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito"
6138 #~ msgstr "为 El Torito 启用软驱模拟"
6140 #~ msgid "Magic parameters from cdrecord"
6141 #~ msgstr "cdrecord 使用的 magic 参数"
6143 #~ msgid "Omit trailing periods from filenames"
6144 #~ msgstr "忽略文件名尾部的句号"
6146 #~ msgid "Disable deep directory relocation"
6147 #~ msgstr "禁用深度目录重定位"
6149 #~ msgid "Follow symbolic links"
6150 #~ msgstr "跟随符号链接"
6152 #~ msgid "Print option help"
6153 #~ msgstr "输出选项帮助信息"
6155 #~ msgid "GLOBFILE"
6156 #~ msgstr "GLOBFILE"
6158 #~ msgid "Hide ISO9660/RR file"
6159 #~ msgstr "隐藏 ISO9660/RR 文件"
6161 #~ msgid "Hide Joliet file"
6162 #~ msgstr "隐藏 Joliet 文件"
6164 #~ msgid "ADD_FILES"
6165 #~ msgstr "ADD_FILES"
6167 #~ msgid "No longer supported"
6168 #~ msgstr "不再支持"
6170 #~ msgid "Generate Joliet directory information"
6171 #~ msgstr "生成 Joliet 目录信息"
6173 #~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names"
6174 #~ msgstr "允许 ISO9660 文件名完整包含 32 个字符"
6176 #~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'"
6177 #~ msgstr "允许 ISO9660 文件名以“.”开头"
6179 #~ msgid "LOG_FILE"
6180 #~ msgstr "LOG_FILE"
6182 #~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE"
6183 #~ msgstr "重定向所有信息到 LOG_FILE"
6185 #~ msgid "Exclude file name"
6186 #~ msgstr "排除文件名"
6188 #~ msgid "Set path to previous session to merge"
6189 #~ msgstr "设置上一会话的路径以便合并"
6191 #~ msgid "Omit version number from iso9660 filename"
6192 #~ msgstr "从 ISO9660 文件名中忽略版本号"
6194 #~ msgid "Inhibit splitting symlink components"
6195 #~ msgstr "禁止分割符号链接组件"
6197 #~ msgid "Inhibit splitting symlink fields"
6198 #~ msgstr "禁止分割符号链接域"
6200 #~ msgid "PREP"
6201 #~ msgstr "PREP"
6203 #~ msgid "Set Volume preparer"
6204 #~ msgstr "设置卷编制者"
6206 #~ msgid "Print estimated filesystem size and exit"
6207 #~ msgstr "输出文件系统估计尺寸并退出"
6209 #~ msgid "PUB"
6210 #~ msgstr "PUB"
6212 #~ msgid "Set Volume publisher"
6213 #~ msgstr "设置卷发行者"
6215 #~ msgid "Run quietly"
6216 #~ msgstr "静默执行"
6218 #~ msgid "Generate rationalized Rock Ridge directory information"
6219 #~ msgstr "生成合理化的 Rock Ridge 目录信息"
6221 #~ msgid "Generate Rock Ridge directory information"
6222 #~ msgstr "生成 Rock Ridge 目录信息"
6224 #~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size"
6225 #~ msgstr "将输出分割为 1GB 大小的文件"
6227 #~ msgid "Set System ID"
6228 #~ msgstr "设置系统 ID"
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "Generate translation tables for systems that don't understand long "
6232 #~ "filenames"
6233 #~ msgstr "为无法识别长文件名的系统生成翻译表"
6235 #~ msgid "Verbose"
6236 #~ msgstr "详细"
6238 #~ msgid "Set Volume ID"
6239 #~ msgstr "设置卷 ID"
6241 #~ msgid "Set Volume set ID"
6242 #~ msgstr "设置卷集合 ID"
6244 #~ msgid "Set Volume set sequence number"
6245 #~ msgstr "设置卷集合序列号"
6247 #~ msgid "Override creation date"
6248 #~ msgstr "覆盖创建日期"
6250 #~ msgid "Override expiration date"
6251 #~ msgstr "覆盖过期日期"
6253 #~ msgid "Override effective date"
6254 #~ msgstr "覆盖有效日期"
6256 #~ msgid "Using \"%s\"\n"
6257 #~ msgstr "使用“%s”\n"
6259 #~ msgid "%s:%d: name required\n"
6260 #~ msgstr "%s:%d:需要名称\n"
6262 #~ msgid "%s:%d: equals sign required\n"
6263 #~ msgstr "%s:%d:需要等号\n"
6265 #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
6266 #~ msgstr "%s:%d:域名“%s”未知\n"
6268 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
6269 #~ msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
6271 #~ msgid "Required boot image pathname missing"
6272 #~ msgstr "缺少必须的引导镜像路径名"
6274 #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
6275 #~ msgstr "缺少必须的引导目录路径名\n"
6277 #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
6278 #~ msgstr "忽略 -no-emul-boot 选项(no-emulation是默认行为)\n"
6280 #~ msgid "Abstract filename string too long\n"
6281 #~ msgstr "摘要文件名太长\n"
6283 #~ msgid "Application-id string too long\n"
6284 #~ msgstr "应用程序编号串太长\n"
6286 #~ msgid "Bibliographic filename string too long\n"
6287 #~ msgstr "参考信息文件名太长\n"
6289 #~ msgid "Copyright filename string too long\n"
6290 #~ msgstr "版权文件名太长\n"
6292 #~ msgid "Preparer string too long\n"
6293 #~ msgstr "编制者描述信息太长\n"
6295 #~ msgid "Publisher string too long\n"
6296 #~ msgstr "发行者描述信息太长\n"
6298 #~ msgid "System ID string too long\n"
6299 #~ msgstr "系统 ID 字符串太长\n"
6301 #~ msgid "Volume ID string too long\n"
6302 #~ msgstr "卷 ID 字符串太长\n"
6304 #~ msgid "Volume set ID string too long\n"
6305 #~ msgstr "卷集合 ID 太长\n"
6307 #~ msgid "Volume set sequence number too big\n"
6308 #~ msgstr "卷集合序列号太大\n"
6310 #~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
6311 #~ msgstr "日期字符串长度必须为 16 个字符。\n"
6313 #~ msgid "Warning: setrlimit"
6314 #~ msgstr "警告:setrlimit"
6316 #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
6317 #~ msgstr "多会话使用错误: 若使用 -M 选项则必须指定 -C 选项。\n"
6319 #~ msgid ""
6320 #~ "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "警告:在未使用 -M 的情况下使用了 -C 选项:原有会话数据将不被合并。\n"
6324 #~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
6325 #~ msgstr "重定向所有信息到 %s\n"
6327 #~ msgid "can't open logfile: %s\n"
6328 #~ msgstr "无法打开日志文件:%s\n"
6330 #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
6331 #~ msgstr "无法打开上一会话使用的镜像 %s\n"
6333 #~ msgid "Joliet tree sort failed.\n"
6334 #~ msgstr "Joliet 树排序失败。\n"
6336 #~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
6337 #~ msgstr "无法打开 /dev/null\n"
6339 #~ msgid "Unable to open disc image file\n"
6340 #~ msgstr "无法打开磁盘镜像文件\n"
6342 #~ msgid "Max brk space used %x\n"
6343 #~ msgstr "已使用的最大中断空间 %x\n"
6345 #~ msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
6346 #~ msgstr "%llu 已经写入扩展块(%llu MiB)\n"
6348 #~ msgid "Seek error on old image\n"
6349 #~ msgstr "在旧镜像上发生搜寻错误\n"
6351 #~ msgid "**Bad RR version attribute"
6352 #~ msgstr "**错误的 Rock Ridge 版本属性"
6354 #~ msgid ""
6355 #~ "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations "
6356 #~ "were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used "
6357 #~ "instead.\n"
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "警告:未在前一会话中发现 Rock Ridge (-R) 或 TRANS.TBL (-T) 名称翻译,使用 "
6360 #~ "ISO (8.3) 文件名代替。\n"
6362 # need to check source code.
6363 # Is %s referring to the "old image" or the error msg?
6364 #~ msgid "Read error on old image %s\n"
6365 #~ msgstr "在旧镜像 %s 上发生读错误\n"
6367 #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
6368 #~ msgstr "cdwrite 的特殊参数没有通过 -C 指定\n"
6370 #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
6371 #~ msgstr "cdwrite 参数格式错误\n"
6373 #~ msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
6374 #~ msgstr "符号链接“%s”对于单个 SL 系统使用域太长,进行分割"
6376 #~ msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
6377 #~ msgstr "无法插入透明压缩文件 - 文件名冲突\n"
6379 #~ msgid "Extension record too long\n"
6380 #~ msgstr "扩展记录太长\n"
6382 #~ msgid "Fatal goof\n"
6383 #~ msgstr "致命错误\n"
6385 #~ msgid "Unable to  generate unique  name for file %s\n"
6386 #~ msgstr "无法为文件 %s 生成唯一的名字\n"
6388 #~ msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
6389 #~ msgstr "致命错误 - 文件 %s 发生 Rock Ridge 溢出\n"
6391 # need to check source code:
6392 # is the %s referring to the "directory" or the error msg?
6393 #~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
6394 #~ msgstr "无法为目录 %s 排序\n"
6396 #~ msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
6397 #~ msgstr "翻译表大小不匹配 %d %d\n"
6399 #~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
6400 #~ msgstr "无法定位上级目录\n"
6402 #~ msgid "Scanning %s\n"
6403 #~ msgstr "正在扫描 %s\n"
6405 #~ msgid "Ignoring file %s\n"
6406 #~ msgstr "忽略文件 %s\n"
6408 #~ msgid "Overflow of stat buffer\n"
6409 #~ msgstr "状态缓冲区溢出\n"
6411 #~ msgid "Excluded by match: %s\n"
6412 #~ msgstr "匹配排除条件:%s\n"
6414 #~ msgid "Excluded: %s\n"
6415 #~ msgstr "已排除:%s\n"
6417 #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
6418 #~ msgstr "不存在或不可访问:%s\n"
6420 #~ msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
6421 #~ msgstr "无法获得文件 %s 的状态 - 忽略并继续。\n"
6423 #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
6424 #~ msgstr "忽略符号链接 %s - 继续。\n"
6426 #~ msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
6427 #~ msgstr "发现已缓冲目录(%s)\n"
6429 #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
6430 #~ msgstr "文件 %s 无法读取(%s) - 忽略\n"
6432 #~ msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
6433 #~ msgstr "目录循环嵌套 - 致命错误(%s %lx %lu)。\n"
6435 #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
6436 #~ msgstr "未知文件类型 %s - 忽略并继续。\n"
6438 #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
6439 #~ msgstr "从 ISO9660 树隐藏:%s\n"
6441 #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
6442 #~ msgstr "从 Joliet 树隐藏:%s\n"
6444 #~ msgid "Directories too deep  %s\n"
6445 #~ msgstr "目录层次太深 %s\n"
6447 #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
6448 #~ msgstr "无法删除非空目录\n"
6450 #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
6451 #~ msgstr "在上级目录列表中无法定位子目\n"
6453 #~ msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
6454 #~ msgstr "search_tree_file 的调用使用了绝对路径,正在剥离\n"
6456 #~ msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
6457 #~ msgstr "初始路径分隔符。希望这是预期的结果...\n"
6459 #~ msgid "Cannot open '%s'"
6460 #~ msgstr "无法打开“%s”"
6462 #~ msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
6463 #~ msgstr "无法 fwrite %llu*%llu\n"
6465 #~ msgid "cannot open %s\n"
6466 #~ msgstr "无法打开 %s\n"
6468 #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
6469 #~ msgstr "已完成 %6.2f%%,估计 %s 完成"
6471 #~ msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
6472 #~ msgstr "命中缓存:%s%s%s\n"
6474 #~ msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
6475 #~ msgstr "未预料的目录长度 %d %d %s\n"
6477 #~ msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
6478 #~ msgstr "延续条目记录的长度不匹配(%d %d)。\n"
6480 #~ msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
6481 #~ msgstr "路径表的长度不匹配 %d %d\n"
6483 #~ msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
6484 #~ msgstr "预计要写入的扩展块总数 = %llu \n"
6486 #~ msgid "Total extents actually written = %llu\n"
6487 #~ msgstr "实际写入的扩展块总数 = %llu\n"
6489 #~ msgid ""
6490 #~ "Number of extents written different than what was predicted.  Please "
6491 #~ "fix.\n"
6492 #~ msgstr "实际写入的扩展块数量和预计不同。请修正。\n"
6494 #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
6495 #~ msgstr "预计 = %d,已写入 = %llu\n"
6497 #~ msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
6498 #~ msgstr "Rock Ridge 属性总大小:%d\n"
6500 #~ msgid "Path table size(bytes): %d\n"
6501 #~ msgstr "路径表大小:%d 字节\n"
6503 #~ msgid "ESC to return previous menu."
6504 #~ msgstr "按 ESC 返回上一菜单。"
6506 #~ msgid "the size of memory disk is 0x%x"
6507 #~ msgstr "内存磁盘大小为 0x%x"
6509 #~ msgid "the size of config file is 0x%x"
6510 #~ msgstr "配置文件大小为 0x%x"
6512 #~ msgid "the total module size is 0x%x"
6513 #~ msgstr "模块总计大小为 0x%x"
6515 #~ msgid "the core size is 0x%x"
6516 #~ msgstr "核心大小位 0x%x"
6518 #~ msgid "the core image will be embedded at sector 0x%llx"
6519 #~ msgstr "核心镜像将被嵌入于 0x%llx 扇区"
6521 #~ msgid "error message = %s"
6522 #~ msgstr "错误信息 = %s"
6524 #~ msgid "opening the core image `%s'"
6525 #~ msgstr "正在打开核心镜像 `%s'"
6527 #~ msgid "guessing the root device failed, because of `%s'"
6528 #~ msgstr "猜测根设备失败,原因为 `%s'"