1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
6 # kecer <adam@kecer.net>, 2016
7 # Levi Taule <levi.taule@gmail.com>, 2015-2016
8 # Marián Mižik <marian@mizik.sk>, 2015
10 # MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
11 # Miroslav Remák <Unknown>, 2014
12 # MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
13 # Peter Tuharsky <peter.tuharsky@gmail.com>, 2015
14 # Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
17 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 09:00+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-03-21 09:12+0000\n"
20 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 #: gui/civinfo/civinfo.js:96
30 msgid "%(civilization)s Gameplay"
31 msgstr "Hra za civilizáciu %(civilization)s"
33 #: gui/civinfo/civinfo.js:99
34 msgid "Civilization Bonus"
35 msgid_plural "Civilization Bonuses"
36 msgstr[0] "Civilizačný bonus"
37 msgstr[1] "Civilizačné bonusy"
38 msgstr[2] "Civilizačné bonusy"
40 #: gui/civinfo/civinfo.js:104
42 msgid_plural "Team Bonuses"
43 msgstr[0] "Tímový bonus"
44 msgstr[1] "Tímové bonusy"
45 msgstr[2] "Tímové bonusy"
47 #: gui/civinfo/civinfo.js:111
48 msgid "Special Technologies"
49 msgstr "Špeciálne technológie"
51 #: gui/civinfo/civinfo.js:117
52 msgid "Special Building"
53 msgid_plural "Special Buildings"
54 msgstr[0] "Špeciálna budova"
55 msgstr[1] "Špeciálne budovy"
56 msgstr[2] "Špeciálne budovy"
58 #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54
62 #: gui/civinfo/civinfo.js:134
64 msgid "History of the %(civilization)s"
65 msgstr "História civilizácie %(civilization)s"
67 #: gui/common/functions_global_object.js:73
71 " in default web browser. Please wait...."
72 msgstr "Otvára sa %(url)s\n v predvolenom prehliadači. Počkajte, prosím..."
74 #: gui/common/functions_global_object.js:73
76 msgstr "Otvára sa stránka"
78 #: gui/common/functions_global_object.js:84
81 msgstr "FPS: %(fps)4s"
83 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
85 #: gui/common/functions_global_object.js:101
87 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
88 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
90 #: gui/common/functions_global_object.js:118
93 msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s."
94 msgstr "Čas zostávajúci do ukončenia prímeria: %(time)s."
96 #: gui/common/functions_utility.js:77
97 msgid "A randomly selected map."
98 msgstr "Náhodne vybraná mapa."
100 #: gui/common/functions_utility.js:84
101 msgid "Sorry, no description available."
102 msgstr "Ľutujeme, žiadny popis nie je k dispozícii."
104 #: gui/common/functions_utility.js:109
108 #: gui/common/functions_utility.js:111
112 #: gui/common/functions_utility_error.js:22
113 msgid "Loading Aborted"
114 msgstr "Načítavanie prerušené"
116 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8
117 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
118 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
120 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9
123 msgstr "\\[%(date)s]"
125 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18
127 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
128 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
130 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20
132 msgid "%(dateString)s %(map)s"
133 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
135 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
137 #: gui/common/l10n.js:4
142 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
144 #: gui/common/l10n.js:6
149 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
151 #: gui/common/l10n.js:8
156 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
158 #: gui/common/l10n.js:10
163 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
165 #: gui/common/l10n.js:12
170 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
172 #: gui/common/l10n.js:14
177 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
179 #: gui/common/l10n.js:16
184 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
186 #: gui/common/l10n.js:18
191 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
193 #: gui/common/l10n.js:20
198 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
200 #: gui/common/l10n.js:22
205 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
207 #: gui/common/l10n.js:24
212 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
214 #: gui/common/l10n.js:26
219 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
221 #: gui/common/l10n.js:28
226 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
227 #. using lowercase for your language).
228 #: gui/common/l10n.js:32
229 msgctxt "withinSentence"
233 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
234 #. using lowercase for your language).
235 #: gui/common/l10n.js:34
236 msgctxt "withinSentence"
240 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
241 #. using lowercase for your language).
242 #: gui/common/l10n.js:36
243 msgctxt "withinSentence"
247 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
248 #. using lowercase for your language).
249 #: gui/common/l10n.js:38
250 msgctxt "withinSentence"
254 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
255 #. using lowercase for your language).
256 #: gui/common/l10n.js:40
257 msgctxt "withinSentence"
261 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
262 #. using lowercase for your language).
263 #: gui/common/l10n.js:42
264 msgctxt "withinSentence"
268 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
269 #. using lowercase for your language).
270 #: gui/common/l10n.js:44
271 msgctxt "withinSentence"
275 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
276 #. using lowercase for your language).
277 #: gui/common/l10n.js:46
278 msgctxt "withinSentence"
282 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
283 #. using lowercase for your language).
284 #: gui/common/l10n.js:48
285 msgctxt "withinSentence"
289 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
290 #. using lowercase for your language).
291 #: gui/common/l10n.js:50
292 msgctxt "withinSentence"
296 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
297 #. using lowercase for your language).
298 #: gui/common/l10n.js:52
299 msgctxt "withinSentence"
303 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
304 #. using lowercase for your language).
305 #: gui/common/l10n.js:54
306 msgctxt "withinSentence"
310 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
311 #. using lowercase for your language).
312 #: gui/common/l10n.js:56
313 msgctxt "withinSentence"
317 #: gui/common/l10n.js:82
319 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
320 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
322 #: gui/common/l10n.js:90
324 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
325 msgstr "%(previousAmounts)s a %(lastAmount)s"
327 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
328 #. elements in an enumeration.
329 #: gui/common/l10n.js:92 gui/common/network.js:121 gui/common/tooltips.js:49
330 #: gui/common/tooltips.js:117 gui/common/tooltips.js:145
331 #: gui/common/tooltips.js:445 gui/common/tooltips.js:472
332 #: gui/common/tooltips.js:540
336 #: gui/common/network.js:17
338 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
341 #: gui/common/network.js:22
343 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
346 #: gui/common/network.js:28
348 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
351 #: gui/common/network.js:33
353 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
356 #: gui/common/network.js:53
357 msgid "Unknown reason"
358 msgstr "Neznámy dôvod"
360 #: gui/common/network.js:54
361 msgid "The host has ended the game"
364 #: gui/common/network.js:55
365 msgid "Incorrect network protocol version"
366 msgstr "Nesprávna verzia sieťového protokolu"
368 #: gui/common/network.js:56
369 msgid "Game is loading, please try later"
370 msgstr "Hra sa načítava, prosím skúste to neskôr."
372 #: gui/common/network.js:57
373 msgid "Game has already started, no observers allowed"
374 msgstr "Hra sa už začala, pozorovateľom nie je prístupná."
376 #: gui/common/network.js:58
377 msgid "You have been kicked"
378 msgstr "Bol si vyhodený"
380 #: gui/common/network.js:59
381 msgid "You have been banned"
382 msgstr "Bol ti udelený ban"
384 #: gui/common/network.js:60
385 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
388 #: gui/common/network.js:61
392 #: gui/common/network.js:64
394 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
395 msgstr "\\[Nesprávna hodnota %(id)s]"
397 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
398 #: gui/common/network.js:76
400 msgid "Reason: %(reason)s."
401 msgstr "Dôvod: %(reason)s."
403 #: gui/common/network.js:77
404 msgid "Lost connection to the server."
405 msgstr "Spojenie so serverom bolo prerušené."
407 #: gui/common/network.js:77
411 #: gui/common/network.js:85
413 msgid "Could not ban %(name)s."
414 msgstr "Nebolo možné udeliť ban %(name)s."
416 #: gui/common/network.js:85
418 msgid "Could not kick %(name)s."
419 msgstr "Nebolo možné vyhodiť %(name)s."
421 #: gui/common/network.js:119
423 msgid "Users: %(users)s"
424 msgstr "Uživatelia: %(users)s"
426 #: gui/common/settings.js:107
431 #: gui/common/settings.js:111
436 #: gui/common/settings.js:115
441 #: gui/common/settings.js:119
446 #: gui/common/settings.js:124
451 #: gui/common/settings.js:128
456 #: gui/common/settings.js:151
459 msgstr "Žiadne prímerie"
461 #: gui/common/settings.js:152
464 msgid "%(minutes)s minute"
465 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
466 msgstr[0] "%(minutes)s minúta"
467 msgstr[1] "%(minutes)s minúty"
468 msgstr[2] "%(minutes)s minút"
470 #: gui/common/settings.js:166
475 #: gui/common/settings.js:171
480 #: gui/common/settings.js:175
485 #: gui/common/settings.js:206
489 #: gui/common/settings.js:207
491 msgstr "Hra bez konca"
493 #: gui/common/settings.js:248
497 #: gui/common/settings.js:296 gui/common/settings.js:307
498 #: gui/common/settings.js:319 gui/common/settings.js:343
499 #: gui/common/settings.js:355
503 #: gui/common/settings.js:331
506 msgstr "Prednastavené"
508 #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:90
509 #: gui/common/tooltips.js:124
513 #: gui/common/tooltips.js:32 gui/common/tooltips.js:38
514 #: gui/common/tooltips.js:44 gui/common/tooltips.js:128
515 #: gui/common/tooltips.js:134 gui/common/tooltips.js:140
517 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
518 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
520 #: gui/common/tooltips.js:34 gui/common/tooltips.js:97
521 #: gui/common/tooltips.js:130
525 #: gui/common/tooltips.js:40 gui/common/tooltips.js:104
526 #: gui/common/tooltips.js:136
530 #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:111
531 #: gui/common/tooltips.js:142
535 #: gui/common/tooltips.js:56
537 msgid "%(time)s %(second)s"
538 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
539 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
540 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
541 msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
543 #: gui/common/tooltips.js:58 gui/common/tooltips.js:241
544 #: gui/common/tooltips.js:252 gui/common/tooltips.js:469
546 msgid_plural "seconds"
551 #: gui/common/tooltips.js:66
553 msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s"
554 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrow)s"
555 msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
556 msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
557 msgstr[2] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
559 #: gui/common/tooltips.js:68
561 msgid_plural "arrows"
566 #: gui/common/tooltips.js:71
568 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
569 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
571 #: gui/common/tooltips.js:86
575 #: gui/common/tooltips.js:88 gui/common/tooltips.js:115
576 #: gui/common/tooltips.js:174 gui/structree/draw.js:347
577 #: gui/structree/draw.js:373
579 msgid "%(label)s %(details)s"
580 msgstr "%(label)s %(details)s"
582 #: gui/common/tooltips.js:95 gui/common/tooltips.js:102
583 #: gui/common/tooltips.js:109
585 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
586 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
588 #: gui/common/tooltips.js:98 gui/common/tooltips.js:105
589 #: gui/common/tooltips.js:112
591 msgid "(%(armorPercentage)s)"
592 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
594 #: gui/common/tooltips.js:150
595 msgid "Charge Attack:"
596 msgstr "Útok výpadom:"
598 #: gui/common/tooltips.js:151
599 msgid "Melee Attack:"
600 msgstr "Útok zblízka:"
602 #: gui/common/tooltips.js:152
603 msgid "Ranged Attack:"
604 msgstr "Útok na diaľku:"
606 #: gui/common/tooltips.js:153
607 msgid "Capture Attack:"
608 msgstr "Obsadzovací útok:"
610 #: gui/common/tooltips.js:156
614 #: gui/common/tooltips.js:165
618 #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:467
622 #: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:191
624 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
625 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
627 #: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:462
631 #: gui/common/tooltips.js:203 gui/common/tooltips.js:464
633 msgid_plural "meters"
638 #: gui/common/tooltips.js:206
641 "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), "
643 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), %(rate)s"
645 #: gui/common/tooltips.js:211 gui/common/tooltips.js:224
647 msgid "%(range)s %(meters)s"
648 msgid_plural "%(range)s %(meters)s"
649 msgstr[0] "%(range)s %(meters)s"
650 msgstr[1] "%(range)s %(meters)s"
651 msgstr[2] "%(range)s %(meters)s"
653 #: gui/common/tooltips.js:219
656 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
657 msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
659 #: gui/common/tooltips.js:237
661 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
662 msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
664 #: gui/common/tooltips.js:238
666 msgstr "Rýchlosť opravy:"
668 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:251
672 #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:253
676 #: gui/common/tooltips.js:248
678 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
679 msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
681 #: gui/common/tooltips.js:249
683 msgstr "Rýchlosť stavby"
685 #: gui/common/tooltips.js:294 gui/common/tooltips.js:295
686 #: gui/common/tooltips.js:296 gui/common/tooltips.js:297
687 #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:299
688 #: gui/common/tooltips.js:415
690 msgid "%(component)s %(cost)s"
691 msgstr "%(component)s %(cost)s"
693 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
694 #. the tooltip for wall structures.
695 #: gui/common/tooltips.js:353
697 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
698 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
700 #: gui/common/tooltips.js:384
702 msgid "Walls: %(costs)s"
703 msgstr "Múry: %(costs)s"
705 #: gui/common/tooltips.js:385
707 msgid "Towers: %(costs)s"
708 msgstr "Veže: %(costs)s"
710 #: gui/common/tooltips.js:401
712 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
713 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
715 #: gui/common/tooltips.js:402
716 msgid "Population Bonus:"
717 msgstr "Populačný bonus:"
719 #: gui/common/tooltips.js:420
720 msgid "Insufficient resources:"
721 msgstr "Nedostatkové suroviny:"
723 #: gui/common/tooltips.js:428
727 #: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:438
729 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
730 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
732 #: gui/common/tooltips.js:434
736 #: gui/common/tooltips.js:440
740 #: gui/common/tooltips.js:443
742 msgid "%(label)s %(speeds)s"
743 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
745 #: gui/common/tooltips.js:455 gui/common/tooltips.js:461
746 #: gui/common/tooltips.js:466
748 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
749 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
750 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
751 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
752 msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
754 #: gui/common/tooltips.js:456
758 #. Translation: Short for hitpoints (that are healed in one healing action)
759 #: gui/common/tooltips.js:459
766 #: gui/common/tooltips.js:482
768 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
769 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
771 #: gui/common/tooltips.js:483
773 msgid "%(auraname)s:"
774 msgstr "%(auraname)s:"
776 #: gui/common/tooltips.js:496
778 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
779 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
781 #: gui/common/tooltips.js:506
785 #: gui/common/tooltips.js:536
789 #: gui/credits/credits.js:35
791 msgid "%(nick)s - %(name)s"
794 #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76
795 msgctxt "localeCountry"
799 #: gui/locale/locale_advanced.js:91
803 #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
804 #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
805 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:111 gui/savedgames/load.js:49
806 #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
807 #: gui/savedgames/save.js:86
811 #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
812 #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
813 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:111 gui/savedgames/load.js:49
814 #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
815 #: gui/savedgames/save.js:86
819 #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165
820 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
824 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
828 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
832 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
836 #: gui/options/options.js:273
838 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
842 #: gui/options/options.js:274 gui/options/options.js:338
843 #: gui/savedgames/load.js:89
847 #: gui/options/options.js:337
848 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
851 #: gui/pregame/mainmenu.js:85
855 #: gui/pregame/mainmenu.js:88
856 msgid "connecting to server"
857 msgstr "pripája sa na server"
859 #: gui/pregame/mainmenu.js:93
861 msgid "uploading (%f%%)"
862 msgstr "posiela sa (%f%%)"
864 #: gui/pregame/mainmenu.js:100
865 msgid "upload succeeded"
866 msgstr "posielanie bolo úspešné"
868 #: gui/pregame/mainmenu.js:102
870 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
871 msgstr "posielanie zlyhalo (%(errorCode)s)"
873 #: gui/pregame/mainmenu.js:109
875 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
876 msgstr "posielanie zlyhalo (%(errorMessage)s)"
878 #: gui/pregame/mainmenu.js:112
882 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
885 "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
886 "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
887 "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
888 "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
889 msgstr "%(startWarning)sVarovanie:%(endWarning)s Pravdepodobne používate grafickú kartu bez shaderu (s pevnou funkciou). Táto možnosť bude odstránená pri budúcich vydaniach 0 A.D. aby boli umožnené pokročilejšie grafické funkcie. Odporúčame Vám zaobstarať si novší model grafickej karty kompatibilný so shaderom."
891 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
892 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
893 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
894 #. the user will need a better graphics card.
895 #: gui/pregame/mainmenu.js:162
896 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
897 msgstr "Zobrazte ďalšie informácie stlačením tlačidla „Čítať viac“ alebo pokračujte stlačením „OK“."
899 #: gui/pregame/mainmenu.js:163
901 msgstr "UPOZORNENIE!"
903 #: gui/pregame/mainmenu.js:165
907 #: gui/pregame/mainmenu.js:258
909 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
910 msgstr "Verzia: %(buildDate)s (%(revision)s)"
912 #: gui/pregame/mainmenu.js:289
913 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
914 msgstr "Naozaj chcete ukončiť 0 A.D.?"
916 #: gui/pregame/mainmenu.js:289
920 #: gui/pregame/mainmenu.js:299
922 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
923 "for additional information."
924 msgstr "Editor scenárov nie je k dispozícii alebo sa ho nepodarilo načítať. Ďalšie informácie nájdete v herných záznamoch."
926 #: gui/pregame/mainmenu.js:299 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
930 #: gui/pregame/mainmenu.js:304
931 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
932 msgstr "Spusti multiplayerovú predsieň. \\[ZNEFUNKČNENÉ BUILDOM]"
934 #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72
935 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103
936 msgid "Technical Details"
937 msgstr "Technické podrobnosti"
939 #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149
943 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:31
947 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:51
948 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
949 msgstr "Nemáte aktívne rovnaké módy ako replay."
951 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:52
953 msgid "Required: %(mods)s"
954 msgstr "Požadované: %(mods)s"
956 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:53
958 msgid "Active: %(mods)s"
959 msgstr "Aktívne: %(mods)s"
961 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:56
962 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
963 msgstr "Tento replay nie je kompatibilný s Vašou verziou hry!"
965 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58
966 msgid "Incompatible replay"
967 msgstr "Nekompatibilný replay"
969 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
973 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:75
974 msgid "No summary data available."
975 msgstr "Žiadne súhrnné dáta nie sú k dispozícii."
977 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:81
978 msgid "Scores at the end of the game."
979 msgstr "Skóre na konci hry."
981 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:114
982 msgid "Delete replay"
983 msgstr "Vymaž replay"
985 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:115
986 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
989 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:40
994 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:56
999 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:69
1004 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
1005 msgctxt "population capacity"
1009 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
1014 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
1015 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:102
1016 #, javascript-format
1017 msgctxt "duration filter"
1018 msgid "< %(max)s min"
1019 msgid_plural "< %(max)s min"
1020 msgstr[0] "< %(max)s min"
1021 msgstr[1] "< %(max)s min"
1022 msgstr[2] "< %(max)s min"
1024 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1025 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:106
1026 #, javascript-format
1027 msgctxt "duration filter"
1028 msgid "> %(min)s min"
1029 msgid_plural "> %(min)s min"
1030 msgstr[0] "> %(min)s min"
1031 msgstr[1] "> %(min)s min"
1032 msgstr[2] "> %(min)s min"
1034 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1035 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:109
1036 #, javascript-format
1037 msgctxt "duration filter"
1038 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1039 msgstr "%(min)s - %(max)s min"
1041 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:242
1042 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1043 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
1045 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272
1049 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:323
1050 msgid "Unknown Civilization"
1053 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:336
1054 #, javascript-format
1056 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
1057 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
1059 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:338
1060 #, javascript-format
1062 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, defeated)"
1063 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, porazený)"
1065 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:340
1066 #, javascript-format
1068 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
1069 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
1071 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:342
1072 #, javascript-format
1074 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, defeated)"
1075 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, porazený)"
1077 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
1081 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
1082 #, javascript-format
1083 msgid "Team %(team)s"
1084 msgstr "Tím %(team)s"
1086 #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:27
1087 msgid "No saved games found"
1088 msgstr "Nenájdené žiadne uložené hry"
1090 #: gui/savedgames/load.js:51
1091 msgid "This saved game may not be compatible:"
1092 msgstr "Táto uložená hra nemusí byť kompatibilná:"
1094 #: gui/savedgames/load.js:56
1095 #, javascript-format
1097 "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
1098 "%(currentVersion)s."
1099 msgstr "Vyžaduje verziu hry %(requiredVersion)s, no vaša aktuálna verzia je %(currentVersion)s."
1101 #: gui/savedgames/load.js:61
1102 msgid "It needs an older version of 0 A.D."
1103 msgstr "Je potrebná staršia verzia 0 A.D."
1105 #: gui/savedgames/load.js:65
1106 #, javascript-format
1108 "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
1109 "savegame version %(currentVersion)s."
1110 msgstr "Je potrebná uložená hra 0 A.D. verzie %(requiredVersion)s, ale hru máte uloženú hru vo verzii %(currentVersion)s."
1112 #: gui/savedgames/load.js:75
1113 #, javascript-format
1114 msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"."
1115 msgstr "Nie je potrebná žiadna modifikácia, no aktuálne spustené sú tieto: %(currentMod)s."
1117 #: gui/savedgames/load.js:79
1118 #, javascript-format
1119 msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod."
1120 msgstr "Vyžaduje modifikáciu „%(requiredMod)s“, no žiadna nie je spustená."
1122 #: gui/savedgames/load.js:83
1123 #, javascript-format
1125 "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with "
1126 "\"%(currentMod)s\"."
1127 msgstr "Vyžaduje modifikáciu „%(requiredMod)s“, no aktuálne spustené sú tieto: %(currentMod)s."
1129 #: gui/savedgames/load.js:88
1130 msgid "Do you still want to proceed?"
1131 msgstr "Chcete aj tak pokračovať?"
1133 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:58
1134 #: gui/savedgames/save.js:88
1135 #, javascript-format
1136 msgid "\"%(label)s\""
1137 msgstr "„%(label)s“"
1139 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
1140 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
1141 msgstr "Uložená hra bude zmazaná natrvalo. Naozaj chcete pokračovať?"
1143 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
1147 #: gui/savedgames/save.js:58
1148 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
1149 msgstr "Uložená hra bude prepísaná natrvalo. Naozaj chcete pokračovať?"
1151 #: gui/savedgames/save.js:58
1152 msgid "OVERWRITE SAVE"
1153 msgstr "PREPÍSANIE ULOŽENEJ HRY"
1155 #: gui/structree/draw.js:348
1159 #: gui/structree/draw.js:368
1160 #, javascript-format
1161 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1162 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1164 #: gui/structree/draw.js:374
1165 msgid "Gather Rates:"
1166 msgstr "Výsledky zberu:"
1168 #: gui/structree/load.js:161
1169 #, javascript-format
1170 msgid "%(val1)s to %(val2)s"
1171 msgstr "%(val1)s k %(val2)s"
1173 #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48
1174 #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102
1175 #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):107
1179 #: gui/summary/layout.js:5
1180 msgid "Economy score"
1181 msgstr "Ekonomické body"
1183 #: gui/summary/layout.js:6
1184 msgid "Military score"
1185 msgstr "Vojenské body"
1187 #: gui/summary/layout.js:7
1188 msgid "Exploration score"
1189 msgstr "Objaviteľské body"
1191 #: gui/summary/layout.js:8
1193 msgstr "Celkové body"
1195 #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80
1199 #: gui/summary/layout.js:23
1203 #: gui/summary/layout.js:24
1207 #: gui/summary/layout.js:25
1211 #: gui/summary/layout.js:26
1215 #: gui/summary/layout.js:27
1219 #: gui/summary/layout.js:28
1221 msgstr "Občianske centrá"
1223 #: gui/summary/layout.js:29
1227 #: gui/summary/layout.js:32
1228 msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)"
1229 msgstr "Štatistiky budov (postavené / stratené / zničené)"
1231 #: gui/summary/layout.js:50
1235 #: gui/summary/layout.js:51
1239 #: gui/summary/layout.js:52
1243 #: gui/summary/layout.js:53
1247 #: gui/summary/layout.js:55
1249 msgstr "Námorníctvo"
1251 #: gui/summary/layout.js:56
1255 #: gui/summary/layout.js:59
1256 msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)"
1257 msgstr "Štatistiky jednotiek (vycvičené / stratené / zabité)"
1259 #: gui/summary/layout.js:76
1263 #: gui/summary/layout.js:77
1267 #: gui/summary/layout.js:78
1271 #: gui/summary/layout.js:79
1275 #: gui/summary/layout.js:81
1276 msgid "Tributes (Sent / Received)"
1277 msgstr "Dary (odoslané / prijaté)"
1279 #: gui/summary/layout.js:82
1280 msgid "Treasures collected"
1281 msgstr "Pozbierané poklady"
1283 #: gui/summary/layout.js:83
1287 #: gui/summary/layout.js:86
1288 msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)"
1289 msgstr "Štatistiky surovín (vyťažené / použité)"
1291 #: gui/summary/layout.js:103
1292 msgid "Food exchanged"
1293 msgstr "Výmena jedla"
1295 #: gui/summary/layout.js:104
1296 msgid "Wood exchanged"
1297 msgstr "Výmena dreva"
1299 #: gui/summary/layout.js:105
1300 msgid "Stone exchanged"
1301 msgstr "Výmena kameňa"
1303 #: gui/summary/layout.js:106
1304 msgid "Metal exchanged"
1305 msgstr "Výmena kovu"
1307 #: gui/summary/layout.js:107
1308 msgid "Barter efficiency"
1309 msgstr "Efektívnosť výmeny"
1311 #: gui/summary/layout.js:108
1312 msgid "Trade income"
1313 msgstr "Výnos z obchodovania"
1315 #: gui/summary/layout.js:124
1319 msgstr "Pomer\nvegetariánov"
1321 #: gui/summary/layout.js:125
1322 msgid "Feminization"
1323 msgstr "Feminizácia"
1325 #: gui/summary/layout.js:126
1329 msgstr "Pomer\nzabití / strát"
1331 #: gui/summary/layout.js:127
1335 msgstr "Prieskum\nmapy"
1337 #: gui/summary/layout.js:128
1341 #: gui/summary/layout.js:129
1345 #: gui/summary/layout.js:132
1347 msgstr "Ovládanie mapy"
1349 #: gui/summary/layout.js:277
1353 #: gui/summary/summary.js:136
1354 #, javascript-format
1355 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1356 msgstr "Uplynutý herný čas: %(time)s"
1358 #: gui/summary/summary.js:138
1359 #, javascript-format
1360 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1361 msgstr "%(mapName)s – %(mapType)s"
1363 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
1364 msgid "Civilizations"
1365 msgstr "Civilizácie"
1367 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
1368 msgid "Civilization Selection"
1369 msgstr "Výber civilizácie"
1371 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):69
1372 #: gui/options/options.xml:(caption):88
1373 #: gui/structree/structree.xml:(caption):119
1377 #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
1378 msgid "0 A.D. Credits"
1381 #: gui/credits/credits.xml:(caption):24
1382 msgid "Special Credits"
1385 #: gui/credits/credits.xml:(caption):31
1389 #: gui/credits/credits.xml:(caption):38
1393 #: gui/credits/credits.xml:(caption):45
1397 #: gui/credits/credits.xml:(caption):52 gui/summary/summary.xml:(caption):100
1398 msgid "Miscellaneous"
1401 #: gui/credits/credits.xml:(caption):59
1405 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
1406 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
1407 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
1411 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1412 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
1416 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1417 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1418 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1419 #. settings, such as ‘en_US’.
1420 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1422 msgstr "Miestne nastavenia:"
1424 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1425 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
1426 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):25 gui/savedgames/save.xml:(caption):37
1430 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1434 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1435 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
1439 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
1443 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
1447 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
1448 msgid "Variant (unused):"
1449 msgstr "Variant (nepoužitý):"
1451 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
1452 msgid "Keywords (unused):"
1453 msgstr "Kľúčové slová (nepoužité):"
1455 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
1456 msgid "Resulting locale:"
1457 msgstr "Výsledné miestne nastavenia:"
1459 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
1460 msgid "Dictionary files used:"
1461 msgstr "Použité slovníkové súbory:"
1463 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
1465 msgstr "Zistiť automaticky"
1467 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
1469 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
1471 msgstr "Voliteľný štvorpísmenový kód písma, ktorý nasleduje po kóde jazyka (podľa ISO 15924)"
1473 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
1474 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
1475 msgid "Not implemented yet."
1476 msgstr "Ešte neimplementované."
1478 #: gui/options/options.xml:(caption):18
1479 msgid "Game Options"
1480 msgstr "Herné možnosti"
1482 #: gui/options/options.xml:(caption):22
1486 #: gui/options/options.xml:(caption):35
1487 msgid "Graphics Settings"
1488 msgstr "Nastavenia grafiky"
1490 #: gui/options/options.xml:(caption):48
1491 msgid "Sound Settings"
1492 msgstr "Nastavenia zvuku"
1494 #: gui/options/options.xml:(caption):61
1495 msgid "Lobby Settings"
1496 msgstr "Nastavenia predsiene"
1498 #: gui/options/options.xml:(caption):73
1502 #: gui/options/options.xml:(caption):78
1504 msgstr "Vrátiť späť"
1506 #: gui/options/options.xml:(caption):83 gui/savedgames/save.xml:(caption):47
1510 #: gui/options/options.xml:(tooltip):74
1511 msgid "Resets user settings to their game default"
1514 #: gui/options/options.xml:(tooltip):79
1515 msgid "Reverts to previous saved settings"
1518 #: gui/options/options.xml:(tooltip):84
1519 msgid "Saves changes"
1522 #: gui/options/options.xml:(tooltip):89
1523 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1524 msgstr "Neuložené zmeny ovplyvnia len súčasnú reláciu"
1526 #: gui/pregame/mainmenu.xml:62
1527 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1528 msgstr "Pomôžte nám zlepšiť 0 A.D.!"
1530 #: gui/pregame/mainmenu.xml:64
1532 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1533 " and improve performance and compatibility."
1534 msgstr "Môžete nám automaticky zasielať anonymnú spätnú väzbu, ktorá nám pomôže opraviť chyby a zlepšiť výkon a kompatibilitu."
1536 #: gui/pregame/mainmenu.xml:90
1537 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1538 msgstr "Ďakujeme za pomoc pri zlepšovaní\n0 A.D.!"
1540 #: gui/pregame/mainmenu.xml:92
1541 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1542 msgstr "Anonymná spätná väzba je momentálne zapnutá."
1544 #: gui/pregame/mainmenu.xml:94
1545 msgid "Status: $status."
1546 msgstr "Stav: $status."
1548 #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
1549 msgid "Alpha XX: Timosthenes"
1552 #: gui/pregame/mainmenu.xml:537
1554 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1555 "have not been added yet."
1556 msgstr "UPOZORNENIE: Toto je raná vývojová verzia hry. Mnoho funkcií ešte zatiaľ nebolo pridaných."
1558 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68
1559 msgid "Enable Feedback"
1560 msgstr "Povoliť spätnú väzbu"
1562 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99
1563 msgid "Disable Feedback"
1564 msgstr "Vypnúť spätnú väzbu"
1566 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
1567 #: gui/structree/structree.xml:(caption):17
1568 msgid "Structure Tree"
1569 msgstr "Strom stavieb"
1571 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183
1575 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208
1579 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222
1583 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15
1585 msgstr "Načítať hru"
1587 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1588 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262
1590 msgstr "Pripojiť sa k hre"
1592 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277
1594 msgstr "Vytvoriť hru"
1596 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292
1598 msgstr "Herná predsieň"
1600 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322
1604 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355
1606 msgstr "Prehrávania"
1608 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369
1609 msgid "Scenario Editor"
1610 msgstr "Editor scenárov"
1612 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382
1613 msgid "Welcome Screen"
1614 msgstr "Úvodná obrazovka"
1616 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397
1617 msgid "Mod Selection"
1618 msgstr "Výber modov"
1620 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452
1621 msgid "Learn To Play"
1622 msgstr "Naučte sa hrať"
1624 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467
1625 msgid "Single Player"
1626 msgstr "Hra jedného hráča"
1628 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482
1630 msgstr "Hra viacerých hráčov"
1632 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497
1633 msgid "Tools & Options"
1634 msgstr "Nástroje a možnosti"
1636 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512
1640 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):547
1642 msgstr "Webová stránka"
1644 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):559
1648 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):571
1649 msgid "Report a Bug"
1650 msgstr "Nahlásiť chybu"
1652 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):583
1653 msgid "Translate the game"
1656 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):595
1660 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):624
1661 msgid "WILDFIRE GAMES"
1662 msgstr "WILDFIRE GAMES"
1664 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150
1665 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
1666 msgstr "Otvoriť manuál hry 0 A.D."
1668 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
1669 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
1670 msgstr "Prezrite si strom stavieb civilizácii zastúpených v 0 A.D."
1672 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184
1673 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
1674 msgstr "Dozveďte sa viac o civilizáciach v 0 A.D."
1676 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209
1677 msgid "Click here to start a new single player game."
1678 msgstr "Kliknutím sem začnete novú hru jedného hráča."
1680 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223
1682 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
1684 msgstr "Prežite históriu pomocou historických vojenských kampaní. \\[ZATIAĽ NEIMPLEMENTOVANÉ]"
1686 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240
1687 msgid "Click here to load a saved game."
1688 msgstr "Kliknutím sem načítate uloženú hru."
1690 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263
1691 msgid "Joining an existing multiplayer game."
1692 msgstr "Pripája sa k existujúcej hre viacerých hráčov."
1694 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278
1695 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
1696 msgstr "Vytvoriť hru viacerých hráčov.\\n\\nVyžaduje sa mať otvorený port UDP 20595."
1698 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293
1699 msgid "Launch the multiplayer lobby."
1700 msgstr "Spustiť predsieň hry viacerých hráčov."
1702 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323
1703 msgid "Adjust game settings."
1704 msgstr "Upraviť nastavenia hry."
1706 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
1707 msgid "Choose the language of the game."
1708 msgstr "Vybrať jazyk hry."
1710 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356
1711 msgid "Playback previous games."
1712 msgstr "Prehrať predošlé hry."
1714 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370
1716 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
1717 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
1718 msgstr "Otvoriť Atlas Scenario Editor v novom okne. Ak ho chcete otvoriť spoľahlivejšie, spustite hru v príkazovom riadku s argumentom „-editor“."
1720 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383
1721 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
1722 msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku. Užitočné, ak ste ju omylom skryli."
1724 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398
1725 msgid "Select mods to use."
1726 msgstr "Vybrať modifikácie, ktoré budú použité."
1728 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453
1730 "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the"
1732 msgstr "Naučte sa hrať, objavte stromy technológií a históriu ktorá sa skrýva za civilizáciami."
1734 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468
1735 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
1736 msgstr "Vyzvite počítačového hráča na zápas v hre jedného hráča."
1738 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483
1739 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
1740 msgstr "Bojujte proti jednému alebo viacerým ľuďom v hre viacerých hráčov."
1742 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498
1743 msgid "Game options and scenario design tools."
1744 msgstr "Herné možnosti a nástroje na návrh scenárov."
1746 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513
1747 msgid "Exits the game."
1748 msgstr "Ukončí hru."
1750 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):548
1751 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
1752 msgstr "Kliknutím otvoríte stránku play0ad.com vo svojom prehliadači."
1754 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):560
1756 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
1757 "webchat.quakenet.org)"
1758 msgstr "Kliknutím otvoríte 0 A.D. IRC chat vo svojom prehliadači. (#0ad na webchat.quakenet.org)"
1760 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):572
1761 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
1762 msgstr "Kliknutím otvoríte stránku 0 A.D., kde môžete hlásiť chyby, pády hry a podobne."
1764 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):584
1765 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
1766 msgstr "Kliknutím otvoríte vo svojom prehliadači stránku s informáciami o preklade 0 A.D."
1768 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):596
1769 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
1772 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):27
1773 msgid "Replay Games"
1776 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):110
1777 msgid "Filter compatible replays"
1778 msgstr "Vytrieď kompatibilné replay-e"
1780 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):136
1784 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):151
1786 msgstr "Veľkosť mapy:"
1788 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):166
1792 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):187
1796 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):204
1800 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
1802 msgstr "Hlavné menu"
1804 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):222
1805 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42
1809 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
1810 #: gui/summary/summary.xml:(caption):25
1814 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
1815 msgid "Start Replay"
1816 msgstr "Začni replay"
1818 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
1821 msgstr "Dátum / Čas"
1823 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
1828 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
1833 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
1838 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
1843 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):93
1848 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42
1852 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15
1856 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29
1857 msgid "Description:"
1860 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
1864 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
1865 msgid "Show this message in the future"
1866 msgstr "Zobraziť túto správu aj v budúcnosti"
1868 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
1869 msgid "Known Issues (web)"
1870 msgstr "Známe problémy (web)"
1872 #: gui/structree/structree.xml:(caption):29
1873 msgid "Civilization:"
1874 msgstr "Civilizácia:"
1876 #: gui/structree/structree.xml:(caption):92
1877 msgid "Trainer Units"
1878 msgstr "Tréner jednotiek"
1880 #: gui/summary/summary.xml:(caption):65
1884 #: gui/summary/summary.xml:(caption):72
1888 #: gui/summary/summary.xml:(caption):79
1892 #: gui/summary/summary.xml:(caption):86
1896 #: gui/summary/summary.xml:(caption):93
1900 #: gui/summary/summary.xml:(caption):161
1904 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1908 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
1909 msgid "Sound Manager"
1912 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
1916 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
1917 msgid "Artistic managers"
1920 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
1924 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
1925 msgid "Random Map Scripts"
1928 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
1932 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
1936 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
1940 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
1944 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
1945 msgid "Pledgie Drive 1"
1948 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
1949 msgid "Pledgie Drive 2"
1952 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
1954 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1955 "More than 1000 donators (!), including:"
1958 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1962 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
1963 msgid "History References"
1966 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
1967 msgid "Community and Management"
1970 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
1971 msgid "Programming managers"
1974 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
1975 msgid "Special thanks to"
1978 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
1982 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
1983 msgid "0 A.D. Founder"
1986 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1987 msgid "Project Leaders"
1990 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1991 msgid "Co-Lead Designers"
1994 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
1995 msgid "Special thanks to:"
1998 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
1999 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
2002 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
2003 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
2006 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip
2007 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
2008 msgstr "Počet spätných správ ktorý sa majú načítať pri pripájaní sa do predsiene"
2010 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label
2011 msgid "Chat Backlog"
2012 msgstr "Spätné záznamy rozhovoru"
2014 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip
2015 msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat"
2016 msgstr "Zobrazovať čas odoslania správ rozhovoru v predsieni"
2018 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label
2019 msgid "Chat Timestamp"
2020 msgstr "Časová pečiatka rozhovoru"
2022 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip
2023 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2024 msgstr "Spustiť 0 A.D. v okne"
2026 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label
2027 msgid "Windowed Mode"
2030 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip
2031 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2032 msgstr "Zastaví hru pre jedného hráča, ak okno s hrou nebude aktívne"
2034 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label
2035 msgid "Background Pause"
2036 msgstr "Pauza na pozadí"
2038 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip
2040 "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n"
2041 "You can still launch it using the main menu."
2042 msgstr "Ak zakážete uvítaciu obrazovku, môžete prísť o dôležité oznamy.\nUvítaciu obrazovku môžete znovu spustiť z hlavnej ponuky."
2044 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label
2045 msgid "Disable Welcome Screen"
2046 msgstr "Zakázať uvítaciu obrazovku"
2048 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip
2050 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2051 msgstr "Zobrazovať podrobné popisy pri trénovateľných jednotkách v budovách, kde sa tieto jednotky trénujú."
2053 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label
2054 msgid "Detailed Tooltips"
2055 msgstr "Podrobné popisy"
2057 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip
2058 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2061 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label
2062 msgid "Network Warnings"
2065 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip
2066 msgid "Show frames per second in top right corner."
2067 msgstr "Zobrazovať počet snímok za sekundu v pravom hornom rohu obrazovky."
2069 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label
2073 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip
2074 msgid "Show current system time in top right corner."
2075 msgstr "Zobrazovať aktuálny systémový čas v pravom hornom rohu obrazovky."
2077 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label
2078 msgid "Realtime Overlay"
2079 msgstr "Vrstva reálneho času"
2081 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip
2082 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2083 msgstr "Zobrazovať aktuálny čas simulácie v pravom hornom rohu obrazovky."
2085 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label
2086 msgid "Gametime Overlay"
2087 msgstr "Vrstva herného času"
2089 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip
2090 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2091 msgstr "Vždy ukázať zostávajúci čas do ukončenia prímeria."
2093 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label
2094 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2095 msgstr "Vrstva času prímeria"
2097 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip
2099 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2100 msgstr "Uloženie a obnova nastavenia zápasu pre rýchle opätovné použitie pri tvorbe ďalšej hry"
2102 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label
2103 msgid "Persist Match Settings"
2104 msgstr "Ponechať nastavenia zápasu"
2106 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip
2107 msgid "Allow observers to join the game after it started"
2110 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label
2111 msgid "Late Observer Joins"
2114 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip
2115 msgid "Prevent further observer from joining if the limit is reached"
2118 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label
2119 msgid "Observer Limit"
2122 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip
2123 msgid "Master audio gain"
2124 msgstr "Zosilnenie hlavných zvukov"
2126 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label
2128 msgstr "Hlavné zosilnenie"
2130 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip
2131 msgid "In game music gain"
2132 msgstr "Zosilnenie hudby počas hry"
2134 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label
2136 msgstr "Zosilnenie hudby"
2138 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip
2139 msgid "In game ambient sound gain"
2140 msgstr "Zosilnenie prírodných zvukov počas hry"
2142 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label
2143 msgid "Ambient Gain"
2144 msgstr "Zosilnenie prírodných zvukov"
2146 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip
2147 msgid "In game unit action sound gain"
2148 msgstr "Zosilnenie zvukov činností jednotiek počas hry"
2150 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label
2152 msgstr "Zosilnenie akcií"
2154 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip
2155 msgid "UI sound gain"
2156 msgstr "Zosilnenie zvukov používateľského rozhrania"
2158 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label
2160 msgstr "Zosilnenie UI"
2162 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip
2163 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2164 msgstr "Používať OpenGL 2.0 shaders (odporúčané)"
2166 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label
2168 msgstr "Uprednostniť GLSL"
2170 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip
2171 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2172 msgstr "Aplikovať na obrazovku post-processing filtre (HDR, Bloom, DOF atď.)"
2174 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label
2175 msgid "Post Processing"
2176 msgstr "Post-processing"
2178 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[0]
2182 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[1]
2186 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[2]
2190 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip
2191 msgid "Graphics quality. REQUIRES GAME RESTART"
2192 msgstr "Kvalita grafiky. VYŽADUJE REŠTART HRY"
2194 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label
2195 msgid "Graphics quality"
2196 msgstr "Kvalita grafiky"
2198 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip
2199 msgid "Enable shadows"
2200 msgstr "Povoliť tiene"
2202 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label
2206 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip
2207 msgid "Smooth shadows"
2208 msgstr "Vyhladzovať tiene"
2210 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label
2211 msgid "Shadow Filtering"
2212 msgstr "Filtrovanie tieňov"
2214 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip
2215 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2216 msgstr "Zobrazovať obrysy jednotiek za budovami"
2218 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label
2219 msgid "Unit Silhouettes"
2220 msgstr "Obrysy jednotiek"
2222 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip
2223 msgid "Enable particles"
2224 msgstr "Povoliť čiastočky"
2226 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label
2230 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip
2232 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2233 " settings irrelevant."
2236 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label
2237 msgid "Activate water effects"
2240 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip
2242 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2244 msgstr "Použi efekty vyššej kvality pre vodu, renderovanie pobrežných vĺn, penu na brehu a vlny za loďami."
2246 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label
2247 msgid "HQ Water Effects"
2248 msgstr "Vysokokvalitné vodné efekty"
2250 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip
2251 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2252 msgstr "Do vykresľovacích výpočtov zahŕňať skutočnú hĺbku vody"
2254 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label
2255 msgid "Real Water Depth"
2256 msgstr "Skutočná hĺbka vody"
2258 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip
2259 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2260 msgstr "Povoliť zrkadlové obrazy sveta na vodnej hladine"
2262 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label
2263 msgid "Water Reflections"
2264 msgstr "Odrazy na vode"
2266 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip
2267 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2268 msgstr "Použi reálny lom svetla vo vode a nie priehľadnosť"
2270 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label
2271 msgid "Water Refraction"
2272 msgstr "Lom svetla vo vode"
2274 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip
2275 msgid "Cast shadows on water"
2276 msgstr "Vrhať tiene na vodnú hladinu"
2278 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label
2279 msgid "Shadows on Water"
2280 msgstr "Tiene na vode"
2282 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip
2283 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2284 msgstr "Plynulé odkrývanie tmy a vojnovej hmly"
2286 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label
2288 msgstr "Vyhladená oblasť dohľadu"
2290 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip
2292 msgstr "Vykresľovať oblohu"
2294 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label
2296 msgstr "Zobrazovať oblohu"
2298 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip
2299 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2300 msgstr "Spustiť vertikálnu synchronizáciu na zamedzenie trhania obrazovky. VYŽADUJE REŠTART HRY"
2302 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label
2306 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip
2307 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power."
2308 msgstr "Obmedziť FPS na 50 vo všetkých menu kvôli šetreniu energie."
2310 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label
2311 msgid "Limit FPS in Menus"
2312 msgstr "Obmedziť FPS v menu"
2314 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
2316 "[font=\"sans-bold-20\"] Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
2317 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Ďakujeme Vám za inštaláciu 0 A.D. Empires Ascendant!"
2319 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
2320 msgid "[font=\"sans-16\"]"
2321 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
2323 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
2325 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
2326 "are missing and it contains bugs."
2327 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Táto hra je stále vo vývoji. Niektoré funkcie chýbajú a hra obsahuje chyby."
2329 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
2331 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
2332 " large maps and a great number of units."
2333 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Táto hra môže mať problémy s výkonom, najmä pri veľkých mapách a väčšom počte jednotiek."
2335 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
2337 "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased "
2338 "performance, but it can be subject to new bugs."
2339 msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]Táto verzia prináša nový algoritmus hľadania cesty, s vyšším výkonom, no môže obsahovať nové chyby."
2341 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10
2343 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
2344 "toggle forming and disbanding formations as desired."
2345 msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Na formáciach sa stále pracuje, ale môžete si prepnúť formovanie a rozpustenie formácii podľa želania."
2347 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
2348 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
2349 msgstr "RÍMSKY VOJENSKÝ TÁBOR"
2351 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
2353 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
2354 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
2356 msgstr "- Dá sa postaviť hocikde na mape, dokonca aj v nepriateľskom území. Dobré na postavenie tajnej základne za nepriateľskou líniou alebo na posilnenie ziskov v nepriateľskom území."
2358 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
2359 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
2360 msgstr "- Upadá v prospech vlastníka teritória ak je postavená mimo spojeneckého teritória"
2362 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
2363 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
2364 msgstr "- Umožňuje konštrukciu obliehacích zbraní a výcvik občanov-vojakov."
2366 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
2368 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
2369 " from attacks and decay."
2370 msgstr "- Ubytuj až do 40 jednotiek aby sa pomaly liečili a chránili armádny tábor pred útokmi a úpadkom."
2372 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
2376 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
2378 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
2379 "champions as well."
2380 msgstr "- Cvičia všetkých občanov-vojakov. V niektorých frakciách je možné odomknúť aj výcvik šampiónov."
2382 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
2383 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
2384 msgstr "- Umožňuje výskum vojenských technológií unikátnych pre každú frakciu."
2386 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
2388 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
2390 msgstr "- Postavte si jedny na tréning občanov-vojakov už v začiatkoch budovania svojej kolónie."
2392 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
2393 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
2394 msgstr "- Ak ich postavíte v predsunutej základni, môžete posilniť útok o nové jednotky."
2396 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
2398 msgstr "KOVÁČSKA DIELŇA"
2400 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
2401 msgid "- Research structure for all factions."
2402 msgstr "- Výskumná stavba pre všetky civilizácie."
2404 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
2405 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
2406 msgstr "- Umožňuje výskum vylepšení zbraní a brnenia pre vaše jednotky."
2408 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
2410 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
2412 msgstr "- Po ubytovaní občanov-vojakov sa zrýchli výskum (ZATIAĽ NEIMPLEMENTOVANÉ)."
2414 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
2415 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
2416 msgstr "KARTÁGINSKÝ SVÄTÝ ODDIEL"
2418 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
2419 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
2420 msgstr "- Šampiónski kopijníci a Šampiónski kopijníci na koňoch za Kartágo."
2422 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
2424 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
2426 msgstr "- Oboch je možné vytrénovať v Chráme, na rozdiel od Pevnosti ako pri väčšine iných šampiónov."
2428 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
2430 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
2431 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
2432 msgstr "- Použite kopijníkov ako ťažkú pechotu proti jazde. Použite jazdcov pre rýchle zásahy proti obliehacím strojom a harcovníkom."
2434 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
2438 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
2439 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
2440 msgstr "- Strelné obliehacie stroje vhodné na ničenie budov."
2442 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
2444 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
2445 "buildings and units."
2446 msgstr "- Možnosť vylepšenia na ohnivé projektily, ktoré sú účinnejšie voči budovám a jednotkám."
2448 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
2449 msgid "- Expensive and slow."
2450 msgstr "- Nákladné a pomalé."
2452 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
2454 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
2456 msgstr "- Možno ich zložiť na povoz alebo rozložiť na stojace stroje pripravené na útok."
2458 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
2459 msgid "CELTIC WAR BARGE"
2460 msgstr "KELTSKÝ VOJNOVÝ ČLN"
2462 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
2463 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
2464 msgstr "- Stredne veľká vojnová loď, ktorá spadá do triedy „trirémy“."
2466 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
2468 "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls), Mauryans and Iberians."
2471 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
2472 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
2473 msgstr "- Môže prevážať až 40 jednotiek."
2475 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
2476 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
2479 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
2480 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour."
2481 msgstr "- Podobne ako iné trirémy nemôže vrážať do lodí. Má však viac zdravia a lepšie brnenie."
2483 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
2484 msgid "CIVIC CENTERS"
2485 msgstr "ADMINISTRATÍVNE CENTRÁ"
2487 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
2488 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
2489 msgstr "- Základ novej kolónie."
2491 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
2492 msgid "- Claim large tracts of territory."
2493 msgstr "- Obsadzujú veľké územné plochy."
2495 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
2496 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
2497 msgstr "- Možno ich postaviť na priateľskom i neutrálnom území."
2499 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
2500 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
2501 msgstr "- Cvičia občianky a základných občanov-vojakov."
2503 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
2505 msgstr "VEĽVYSLANECTVÁ"
2507 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
2508 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
2509 msgstr "- Špeciálne „kasárne“ pre Kartágincov."
2511 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
2512 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
2513 msgstr "- Trénuje žoldnierov, čo sú jednotky danej civilizácie, u ktorej je postavené veľvyslanectvo."
2515 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
2517 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
2519 msgstr "- Výcvik žoldnierskych „občanov-vojakov“ nestojí žiadne jedlo, ale taký istý počet kovu, ako by bežná jednotka stála jedla."
2521 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
2525 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
2526 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
2527 msgstr "- Moria sú bohaté na ryby."
2529 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
2530 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
2533 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
2534 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
2537 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
2539 "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering "
2543 #: gui/text/tips/fishing.txt:10
2544 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
2545 msgstr "- Pozor! Ryby sú vyčerpateľným zdrojom."
2547 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
2551 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
2552 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
2553 msgstr "- Pevnosť je zvyčajne najsilnejšou budovou každej frakcie."
2555 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
2556 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
2557 msgstr "- Cvičí silné jednotky ako Šampiónov, Hrdinov a Obliehacie stroje."
2559 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
2560 msgid "- Gives a population boost."
2561 msgstr "- Zvyšuje populáciu."
2563 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
2564 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
2565 msgstr "- Vojaci umiestnení vo vnútri prispievajú k jej obrane."
2567 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
2568 msgid "RESOURCE GATHERING"
2569 msgstr "ZÍSKAVANIE SUROVÍN"
2571 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
2572 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
2573 msgstr "- Suroviny možno získavať pomocou občanov-vojakov a občianok."
2575 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
2576 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
2577 msgstr "- Občianky sú obzvlášť zručné vo farmárstve a zberaní plodov."
2579 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
2580 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
2581 msgstr "- Občania-vojaci sú obzvlášť zruční v baníctve."
2583 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
2584 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
2585 msgstr "- Občania-vojaci na koni sú obzvlášť zruční v love."
2587 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
2589 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
2590 "fights, but the less efficient he is at gathering."
2591 msgstr "- Čím vyššiu úroveň má občan-vojak (pokročilý, elitný), tým lepšie vie bojovať, ale zato menej účinnejšie získavať suroviny."
2593 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
2597 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
2599 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
2601 msgstr "- Aténsky generál, ktorý sa svojimi reformami zaslúžil o zlepšenie rýchlosti a manévrovacích schopností aténskeho vojska."
2603 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
2604 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
2605 msgstr "- Jednotky v jeho formácii sú rýchlejšie a silnejšie."
2607 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
2608 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
2609 msgstr "- Počas jeho života sa harcovníci pohybujú rýchlejšie."
2611 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
2615 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
2616 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
2617 msgstr "- Budovy s veľkým dohľadom slúžiace na prieskum neutrálnych území."
2619 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
2620 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
2621 msgstr "- Lacné, stoja len 80 dreva."
2623 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
2624 msgid "- They construct quickly, but are weak."
2625 msgstr "- Ich stavba prebieha rýchlo, ale sú slabé."
2627 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
2629 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
2630 msgstr "- Ubytuj jednotku aby si zastavil úpadok v prospech neutrálneho teritória."
2632 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
2633 msgid "PALISADE WALLS"
2636 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
2637 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
2638 msgstr "- Lacná a ľahko postaviteľná drevená hradba prístupná všetkým civilizáciám."
2640 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
2641 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
2642 msgstr "- Väčšina civilizácií k nim má prístup už vo fáze dediny."
2644 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
2646 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
2647 " by siege weapons."
2648 msgstr "- Na rozdiel od mestských hradieb, na palisády môžu útočiť aj bežní vojaci, nielen obliehacie stroje."
2650 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
2654 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
2655 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
2656 msgstr "- Popredný aténsky politik 5. storočia pr. n. l."
2658 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
2659 msgid "- Buildings construct faster within his range."
2660 msgstr "- Stavba budov v jeho dohľade prebieha rýchlejšie."
2662 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
2663 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
2664 msgstr "- Počas jeho života sú chrámy lacnejšie."
2666 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
2667 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
2668 msgstr "PERZSKÁ ARCHITEKTÚRA"
2670 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
2671 msgid "- Special Technology for the Persians."
2672 msgstr "- Špeciálna technológia pre Peržanov."
2674 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
2675 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
2676 msgstr "- Všetky perzské budovy sú o 25% silnejšie."
2678 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
2679 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
2680 msgstr "- Dôsledkom je o 20% dlhší priebeh stavby budov."
2682 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
2684 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
2686 msgstr "- Peržania majú prístup k veľkému množstvu stavebných a obranných technológií."
2688 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
2692 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
2693 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
2694 msgstr "- Ťažko obrnení a pomalí. Nízky útok."
2696 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
2698 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
2699 msgstr "- Používa sa proti jazde alebo inej pechote útočiacej zblízka, na ich udržanie na mieste."
2701 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
2702 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
2703 msgstr "- Prístupní Macedónčanom, Seleukovcom a Ptolemaiovcom."
2705 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
2706 msgid "HEAVY WARSHIP"
2707 msgstr "ŤAŽKÁ VOJNOVÁ LOĎ"
2709 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
2711 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
2713 msgstr "- Najťažšia štandardná vojnová loď. Prístupná Rimanom, Kartágincom, Ptolemaiovcom a Seleukovcom."
2715 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
2716 msgid "- Transports up to 50 units."
2719 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
2720 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
2723 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
2724 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
2725 msgstr "- Má prerážací útok, ktorý potápa nepriateľské lode (ZATIAĽ NEIMPLEMENTOVANÉ)."
2727 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
2728 msgid "SAVANNA BIOME"
2729 msgstr "SAVANOVÝ BIÓM"
2731 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
2732 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
2733 msgstr "- Väčšinou plochý, s niekoľkými jazierkami a skalnými výbežkami."
2735 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
2736 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
2737 msgstr "- Prebytok lovnej zveri žijúcej v stádach."
2739 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
2740 msgid "- Rich in all types of mining."
2741 msgstr "- Bohatý na nerastné suroviny."
2743 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
2744 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
2745 msgstr "- Drevo býva vzácne, ale pozostáva z výnosných baobabov."
2747 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
2748 msgid "DEFENSE TOWERS"
2749 msgstr "OBRANNÉ VEŽE"
2751 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
2752 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
2753 msgstr "- Voľne stojace veže vhodné na obranu veľkých území mimo mesta."
2755 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
2757 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
2758 "Stone (because they're stronger)."
2759 msgstr "- Zvyčajne stoja 100 dreva a 100 kameňa. Iberské obranné veže stoja 300 kameňa (pretože sú silnejšie)."
2761 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
2762 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
2763 msgstr "- Majú útok na diaľku, ktorý sa zvyšuje s každou jednotkou do nich umiestnenou."
2765 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
2769 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
2770 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
2771 msgstr "- Najsilnejšia pešia jednotka v celej hre."
2773 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
2774 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
2775 msgstr "- Šampiónska pechota prístupná Sparťanom."
2777 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
2779 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
2781 msgstr "- Použi ich na prevalcovanie nepriateľskej jazdy alebo ako údernú jednotku na podporu bežnej pechoty."
2783 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
2784 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
2785 msgstr "- Vo formácii falanga dostávajú bonusy k brneniu."
2787 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
2791 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
2792 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
2793 msgstr "- Základná pechota určená na boj zblízka, prístupná každej frakcii v hre."
2795 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
2796 msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus."
2797 msgstr "- 2x útočný bonus proti jazde."
2799 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
2801 "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line "
2803 msgstr "- Slušný sečný útok a dobrý útočný bonus z nich robí dobré jednotky pre boj v prvej línii."
2805 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
2807 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
2808 " with slingers or cavalry."
2809 msgstr "- Sú brzdení streleckými jednotkami a šermiarmi, takže svojich kopijníkov podpor prakovníkmi alebo jazdou."
2811 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
2815 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
2816 msgid "- A special starting structure for Greek factions."
2817 msgstr "- Špeciálna úvodná stavba pre grécke frakcie"
2819 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
2820 msgid "- Grants +10 Population."
2821 msgstr "- Zvyšuje populáciu o 10."
2823 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
2824 msgid "- Only present on some maps."
2825 msgstr "- Vyskytuje sa len na niektorých mapách."
2827 #: gui/text/tips/stoa.txt:8
2828 msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios."
2829 msgstr "- Nachádza sa v editore scenárov Atlas."
2831 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
2835 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
2836 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
2837 msgstr "- Lacné miesto na skladovanie surovín, okrem jedla (drevo, kameň, kov)."
2839 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
2841 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
2843 msgstr "- Umožňujú výskum technológií na vylepšenie zberačských schopností občanov."
2845 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
2846 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
2847 msgstr "FORMÁCIA SYNTAGMA"
2849 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
2850 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
2851 msgstr "- Formácia príznačná pre pechotu pikanierov."
2853 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
2854 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
2855 msgstr "- Pomalá a ťažkopádna formácia."
2857 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
2858 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
2859 msgstr "- Spredu takmer nezraniteľná."
2861 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
2862 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
2863 msgstr "- Zboku zraniteľná voči útokom."
2865 #: gui/text/tips/temples.txt:1
2869 #: gui/text/tips/temples.txt:2
2870 msgid "- Town Phase structure."
2871 msgstr "- Budova Fázy mesta."
2873 #: gui/text/tips/temples.txt:4
2874 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
2875 msgstr "- Verbujú liečiteľov, ktorí liečia jednotky na bojisku."
2877 #: gui/text/tips/temples.txt:6
2878 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
2879 msgstr "- Umožňuje výskum liečenia, zbožnosti a kultúrnych technológií."
2881 #: gui/text/tips/temples.txt:8
2882 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
2883 msgstr "- Ich „aura“ lieči jednotky nablízku."
2885 #: gui/text/tips/temples.txt:10
2886 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
2887 msgstr "- Ranené jednotky umiestnené vo vnútri sa liečia rýchlejšie."
2889 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
2890 msgid "TERRITORY DECAY"
2891 msgstr "TERITORIÁLNY ÚPADOK"
2893 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
2895 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
2896 msgstr "- Úpadok nastáva keď budovy nie sú prepojené so spojeneckým Občianskym centrom."
2898 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
2900 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
2901 " in the structure."
2902 msgstr "- Proces úpadku môže byť spomalený alebo odvrátený ubytovaním jednotiek v danej budove."
2904 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
2906 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
2907 "influential neighbor."
2908 msgstr "- Keď je úpadok kompletný, budova pripadne do vlastníctva najvplyvnejšiemu susedovi."
2910 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
2911 msgid "THEMISTOCLES"
2912 msgstr "THEMISTOKLES"
2914 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
2916 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
2917 "Artemisium and Salamis."
2918 msgstr "- Aténsky hrdina, ktorý velil Grékom vo veľkých námorných bitkách pri Artemisione a Salamíne."
2920 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
2921 msgid "- All ships are built faster while he lives."
2922 msgstr "- Počas jeho života stavba všetkých lodí prebieha rýchlejšie."
2924 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
2925 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster."
2926 msgstr "- Loď, na ktorej je umiestnený, sa plaví omnoho rýchlejšie."
2928 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
2932 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
2933 msgid "- The Medium Warship."
2934 msgstr "- Stredne veľká vojnová loď."
2936 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
2938 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
2939 msgstr "- Dostupná Rimanom, Kartágincom, helénskym frakciám a Peržanom."
2941 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
2942 msgid "- Good for transporting or fighting."
2943 msgstr "- Vhodná na transport alebo boj."
2945 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
2946 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
2947 msgstr "- Ubytuj jednotky na palube na zvýšenie palebnej sily."
2949 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
2951 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
2953 msgstr "- Naloď katapult pre ďalekosiahly obliehací útok (ZATIAĽ NEIMPLEMENTOVANÉ)."
2955 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
2957 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
2958 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
2959 msgstr "- Schopný ničivého prerážacieho útoku loď-proti-lodi, ktorý sa musí znova pripraviť po každom použití (ZATIAĽ NEIMPLEMENTOVANÉ)."
2961 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
2965 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
2966 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
2967 msgstr "- Iberský hrdina kmeňa Lusitanov."
2969 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
2971 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
2973 msgstr "- Najmenej 7 vojenských ťažení proti Rimanom počas „luzitánskych vojen“ od roku 147 do 139 pred Kr."
2975 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
2976 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
2977 msgstr "- Rýchlo sa pohybuje a môže prepínať medzi mečom a ohnivým oštepom."
2979 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
2981 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
2982 "to ambush their opponents."
2983 msgstr "- Jeho „aura“, tzv. Tactica Guerilla, umožňuje jednotkám nablízku prepadávať svojich nepriateľov."
2985 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
2986 msgid "WAR ELEPHANTS"
2987 msgstr "BOJOVÉ SLONY"
2989 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
2990 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
2991 msgstr "- Obrovské zvieratá z Afriky a Indie vycvičené na boj."
2993 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
2995 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
2997 msgstr "- Stoja veľa jedla a kovu, ale sú veľmi silné. Najsilnejšie proti stavbám a jazde."
2999 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
3000 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
3001 msgstr "- Zraniteľné voči peším harcovníkom."
3003 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
3004 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
3005 msgstr "- Dostupné Maurjovcom, Ptolemaiovcom, Seleukovcom a Kartágincom."
3007 #: gui/text/tips/whales.txt:1
3011 #: gui/text/tips/whales.txt:2
3012 msgid "- An oceanic resource."
3013 msgstr "- Oceánsky zdroj."
3015 #: gui/text/tips/whales.txt:4
3016 msgid "- 2000 Food."
3017 msgstr "- 2000 jedla."
3019 #: gui/text/tips/whales.txt:6
3020 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
3021 msgstr "- Rybárske člny môžu pozbierať mäso z mŕtvej veľryby."
3023 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3024 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
3025 msgstr "- Plávajú po oceáne a unikajú pred útočníkmi."