[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / sk.public-gui-other.po
blobc2d135db0164abfb178cb74954aca9c73ef97f48
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # kecer <adam@kecer.net>, 2016
7 # Levi Taule <levi.taule@gmail.com>, 2015-2016
8 # Marián Mižik <marian@mizik.sk>, 2015
9 # Mário Bulejko, 2015
10 # MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
11 # Miroslav Remák <Unknown>, 2014
12 # MiroslavR <miroslavr256@gmail.com>, 2014
13 # Peter Tuharsky <peter.tuharsky@gmail.com>, 2015
14 # Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-03-21 09:00+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-03-21 09:12+0000\n"
20 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/sk/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: sk\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 #: gui/civinfo/civinfo.js:96
29 #, javascript-format
30 msgid "%(civilization)s Gameplay"
31 msgstr "Hra za civilizáciu %(civilization)s"
33 #: gui/civinfo/civinfo.js:99
34 msgid "Civilization Bonus"
35 msgid_plural "Civilization Bonuses"
36 msgstr[0] "Civilizačný bonus"
37 msgstr[1] "Civilizačné bonusy"
38 msgstr[2] "Civilizačné bonusy"
40 #: gui/civinfo/civinfo.js:104
41 msgid "Team Bonus"
42 msgid_plural "Team Bonuses"
43 msgstr[0] "Tímový bonus"
44 msgstr[1] "Tímové bonusy"
45 msgstr[2] "Tímové bonusy"
47 #: gui/civinfo/civinfo.js:111
48 msgid "Special Technologies"
49 msgstr "Špeciálne technológie"
51 #: gui/civinfo/civinfo.js:117
52 msgid "Special Building"
53 msgid_plural "Special Buildings"
54 msgstr[0] "Špeciálna budova"
55 msgstr[1] "Špeciálne budovy"
56 msgstr[2] "Špeciálne budovy"
58 #: gui/civinfo/civinfo.js:124 gui/summary/layout.js:54
59 msgid "Heroes"
60 msgstr "Hrdinovia"
62 #: gui/civinfo/civinfo.js:134
63 #, javascript-format
64 msgid "History of the %(civilization)s"
65 msgstr "História civilizácie %(civilization)s"
67 #: gui/common/functions_global_object.js:73
68 #, javascript-format
69 msgid ""
70 "Opening %(url)s\n"
71 " in default web browser. Please wait...."
72 msgstr "Otvára sa %(url)s\n v predvolenom prehliadači. Počkajte, prosím..."
74 #: gui/common/functions_global_object.js:73
75 msgid "Opening page"
76 msgstr "Otvára sa stránka"
78 #: gui/common/functions_global_object.js:84
79 #, javascript-format
80 msgid "FPS: %(fps)4s"
81 msgstr "FPS: %(fps)4s"
83 #. Translation: The "x" means "times", with the mathematical meaning of
84 #. multiplication.
85 #: gui/common/functions_global_object.js:101
86 #, javascript-format
87 msgid "%(time)s (%(speed)sx)"
88 msgstr "%(time)s (%(speed)sx)"
90 #: gui/common/functions_global_object.js:118
91 #, javascript-format
92 msgctxt "ceasefire"
93 msgid "Time remaining until ceasefire is over: %(time)s."
94 msgstr "Čas zostávajúci do ukončenia prímeria: %(time)s."
96 #: gui/common/functions_utility.js:77
97 msgid "A randomly selected map."
98 msgstr "Náhodne vybraná mapa."
100 #: gui/common/functions_utility.js:84
101 msgid "Sorry, no description available."
102 msgstr "Ľutujeme, žiadny popis nie je k dispozícii."
104 #: gui/common/functions_utility.js:109
105 msgid "mm:ss"
106 msgstr "mm:ss"
108 #: gui/common/functions_utility.js:111
109 msgid "HH:mm:ss"
110 msgstr "HH:mm:ss"
112 #: gui/common/functions_utility_error.js:22
113 msgid "Loading Aborted"
114 msgstr "Načítavanie prerušené"
116 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:8
117 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
118 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm:ss"
120 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:9
121 #, javascript-format
122 msgid "\\[%(date)s]"
123 msgstr "\\[%(date)s]"
125 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:18
126 #, javascript-format
127 msgid "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
128 msgstr "%(dateString)s %(map)s - %(description)s"
130 #: gui/common/functions_utility_loadsave.js:20
131 #, javascript-format
132 msgid "%(dateString)s %(map)s"
133 msgstr "%(dateString)s %(map)s"
135 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
136 #. word sentence.
137 #: gui/common/l10n.js:4
138 msgctxt "firstWord"
139 msgid "Food"
140 msgstr "jedlo"
142 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
143 #. word sentence.
144 #: gui/common/l10n.js:6
145 msgctxt "firstWord"
146 msgid "Meat"
147 msgstr "Mäso"
149 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
150 #. word sentence.
151 #: gui/common/l10n.js:8
152 msgctxt "firstWord"
153 msgid "Metal"
154 msgstr "kov"
156 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
157 #. word sentence.
158 #: gui/common/l10n.js:10
159 msgctxt "firstWord"
160 msgid "Ore"
161 msgstr "Ruda"
163 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
164 #. word sentence.
165 #: gui/common/l10n.js:12
166 msgctxt "firstWord"
167 msgid "Rock"
168 msgstr "Kameň"
170 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
171 #. word sentence.
172 #: gui/common/l10n.js:14
173 msgctxt "firstWord"
174 msgid "Ruins"
175 msgstr "ruiny"
177 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
178 #. word sentence.
179 #: gui/common/l10n.js:16
180 msgctxt "firstWord"
181 msgid "Stone"
182 msgstr "kameň"
184 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
185 #. word sentence.
186 #: gui/common/l10n.js:18
187 msgctxt "firstWord"
188 msgid "Treasure"
189 msgstr "poklad"
191 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
192 #. word sentence.
193 #: gui/common/l10n.js:20
194 msgctxt "firstWord"
195 msgid "Tree"
196 msgstr "strom"
198 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
199 #. word sentence.
200 #: gui/common/l10n.js:22
201 msgctxt "firstWord"
202 msgid "Wood"
203 msgstr "drevo"
205 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
206 #. word sentence.
207 #: gui/common/l10n.js:24
208 msgctxt "firstWord"
209 msgid "Fruit"
210 msgstr "Ovocie"
212 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
213 #. word sentence.
214 #: gui/common/l10n.js:26
215 msgctxt "firstWord"
216 msgid "Grain"
217 msgstr "Obilie"
219 #. Translation: Word as used at the beginning of a sentence or as a single-
220 #. word sentence.
221 #: gui/common/l10n.js:28
222 msgctxt "firstWord"
223 msgid "Fish"
224 msgstr "ryby"
226 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
227 #. using lowercase for your language).
228 #: gui/common/l10n.js:32
229 msgctxt "withinSentence"
230 msgid "Food"
231 msgstr "jedlo"
233 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
234 #. using lowercase for your language).
235 #: gui/common/l10n.js:34
236 msgctxt "withinSentence"
237 msgid "Meat"
238 msgstr "Mäso"
240 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
241 #. using lowercase for your language).
242 #: gui/common/l10n.js:36
243 msgctxt "withinSentence"
244 msgid "Metal"
245 msgstr "kov"
247 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
248 #. using lowercase for your language).
249 #: gui/common/l10n.js:38
250 msgctxt "withinSentence"
251 msgid "Ore"
252 msgstr "Ruda"
254 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
255 #. using lowercase for your language).
256 #: gui/common/l10n.js:40
257 msgctxt "withinSentence"
258 msgid "Rock"
259 msgstr "Kameň"
261 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
262 #. using lowercase for your language).
263 #: gui/common/l10n.js:42
264 msgctxt "withinSentence"
265 msgid "Ruins"
266 msgstr "ruiny"
268 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
269 #. using lowercase for your language).
270 #: gui/common/l10n.js:44
271 msgctxt "withinSentence"
272 msgid "Stone"
273 msgstr "kameň"
275 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
276 #. using lowercase for your language).
277 #: gui/common/l10n.js:46
278 msgctxt "withinSentence"
279 msgid "Treasure"
280 msgstr "poklad"
282 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
283 #. using lowercase for your language).
284 #: gui/common/l10n.js:48
285 msgctxt "withinSentence"
286 msgid "Tree"
287 msgstr "strom"
289 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
290 #. using lowercase for your language).
291 #: gui/common/l10n.js:50
292 msgctxt "withinSentence"
293 msgid "Wood"
294 msgstr "drevo"
296 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
297 #. using lowercase for your language).
298 #: gui/common/l10n.js:52
299 msgctxt "withinSentence"
300 msgid "Fruit"
301 msgstr "Ovocie"
303 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
304 #. using lowercase for your language).
305 #: gui/common/l10n.js:54
306 msgctxt "withinSentence"
307 msgid "Grain"
308 msgstr "Obilie"
310 #. Translation: Word as used in the middle of a sentence (which may require
311 #. using lowercase for your language).
312 #: gui/common/l10n.js:56
313 msgctxt "withinSentence"
314 msgid "Fish"
315 msgstr "ryby"
317 #: gui/common/l10n.js:82
318 #, javascript-format
319 msgid "%(amount)s %(resourceType)s"
320 msgstr "%(amount)s %(resourceType)s"
322 #: gui/common/l10n.js:90
323 #, javascript-format
324 msgid "%(previousAmounts)s and %(lastAmount)s"
325 msgstr "%(previousAmounts)s a %(lastAmount)s"
327 #. Translation: This comma is used for separating first to penultimate
328 #. elements in an enumeration.
329 #: gui/common/l10n.js:92 gui/common/network.js:121 gui/common/tooltips.js:49
330 #: gui/common/tooltips.js:117 gui/common/tooltips.js:145
331 #: gui/common/tooltips.js:445 gui/common/tooltips.js:472
332 #: gui/common/tooltips.js:540
333 msgid ", "
334 msgstr ", "
336 #: gui/common/network.js:17
337 #, javascript-format
338 msgid "Losing connection to server (%(seconds)ss)"
339 msgstr ""
341 #: gui/common/network.js:22
342 #, javascript-format
343 msgid "%(player)s losing connection (%(seconds)ss)"
344 msgstr ""
346 #: gui/common/network.js:28
347 #, javascript-format
348 msgid "Bad connection to server (%(milliseconds)sms)"
349 msgstr ""
351 #: gui/common/network.js:33
352 #, javascript-format
353 msgid "Bad connection to %(player)s (%(milliseconds)sms)"
354 msgstr ""
356 #: gui/common/network.js:53
357 msgid "Unknown reason"
358 msgstr "Neznámy dôvod"
360 #: gui/common/network.js:54
361 msgid "The host has ended the game"
362 msgstr ""
364 #: gui/common/network.js:55
365 msgid "Incorrect network protocol version"
366 msgstr "Nesprávna verzia sieťového protokolu"
368 #: gui/common/network.js:56
369 msgid "Game is loading, please try later"
370 msgstr "Hra sa načítava, prosím skúste to neskôr."
372 #: gui/common/network.js:57
373 msgid "Game has already started, no observers allowed"
374 msgstr "Hra sa už začala, pozorovateľom nie je prístupná."
376 #: gui/common/network.js:58
377 msgid "You have been kicked"
378 msgstr "Bol si vyhodený"
380 #: gui/common/network.js:59
381 msgid "You have been banned"
382 msgstr "Bol ti udelený ban"
384 #: gui/common/network.js:60
385 msgid "Playername in use. If you were disconnected, retry in few seconds"
386 msgstr ""
388 #: gui/common/network.js:61
389 msgid "Server full"
390 msgstr ""
392 #: gui/common/network.js:64
393 #, javascript-format
394 msgid "\\[Invalid value %(id)s]"
395 msgstr "\\[Nesprávna hodnota %(id)s]"
397 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
398 #: gui/common/network.js:76
399 #, javascript-format
400 msgid "Reason: %(reason)s."
401 msgstr "Dôvod: %(reason)s."
403 #: gui/common/network.js:77
404 msgid "Lost connection to the server."
405 msgstr "Spojenie so serverom bolo prerušené."
407 #: gui/common/network.js:77
408 msgid "Disconnected"
409 msgstr "Odpojený"
411 #: gui/common/network.js:85
412 #, javascript-format
413 msgid "Could not ban %(name)s."
414 msgstr "Nebolo možné udeliť ban %(name)s."
416 #: gui/common/network.js:85
417 #, javascript-format
418 msgid "Could not kick %(name)s."
419 msgstr "Nebolo možné vyhodiť %(name)s."
421 #: gui/common/network.js:119
422 #, javascript-format
423 msgid "Users: %(users)s"
424 msgstr "Uživatelia: %(users)s"
426 #: gui/common/settings.js:107
427 msgctxt "aiDiff"
428 msgid "Sandbox"
429 msgstr "Pieskovisko"
431 #: gui/common/settings.js:111
432 msgctxt "aiDiff"
433 msgid "Very Easy"
434 msgstr "Veľmi ľahká"
436 #: gui/common/settings.js:115
437 msgctxt "aiDiff"
438 msgid "Easy"
439 msgstr "Ľahká"
441 #: gui/common/settings.js:119
442 msgctxt "aiDiff"
443 msgid "Medium"
444 msgstr "Priemerne"
446 #: gui/common/settings.js:124
447 msgctxt "aiDiff"
448 msgid "Hard"
449 msgstr "Ťažká"
451 #: gui/common/settings.js:128
452 msgctxt "aiDiff"
453 msgid "Very Hard"
454 msgstr "Veľmi ťažká"
456 #: gui/common/settings.js:151
457 msgctxt "ceasefire"
458 msgid "No ceasefire"
459 msgstr "Žiadne prímerie"
461 #: gui/common/settings.js:152
462 #, javascript-format
463 msgctxt "ceasefire"
464 msgid "%(minutes)s minute"
465 msgid_plural "%(minutes)s minutes"
466 msgstr[0] "%(minutes)s minúta"
467 msgstr[1] "%(minutes)s minúty"
468 msgstr[2] "%(minutes)s minút"
470 #: gui/common/settings.js:166
471 msgctxt "map"
472 msgid "Skirmish"
473 msgstr "Súboj"
475 #: gui/common/settings.js:171
476 msgctxt "map"
477 msgid "Random"
478 msgstr "Náhodná"
480 #: gui/common/settings.js:175
481 msgctxt "map"
482 msgid "Scenario"
483 msgstr "Scenár"
485 #: gui/common/settings.js:206
486 msgid "None"
487 msgstr "Žiadne"
489 #: gui/common/settings.js:207
490 msgid "Endless Game"
491 msgstr "Hra bez konca"
493 #: gui/common/settings.js:248
494 msgid "Unlimited"
495 msgstr "Neobmedzené"
497 #: gui/common/settings.js:296 gui/common/settings.js:307
498 #: gui/common/settings.js:319 gui/common/settings.js:343
499 #: gui/common/settings.js:355
500 msgid "Unknown"
501 msgstr "Neznámy"
503 #: gui/common/settings.js:331
504 msgctxt "map size"
505 msgid "Default"
506 msgstr "Prednastavené"
508 #: gui/common/tooltips.js:27 gui/common/tooltips.js:90
509 #: gui/common/tooltips.js:124
510 msgid "(None)"
511 msgstr "(Žiadny)"
513 #: gui/common/tooltips.js:32 gui/common/tooltips.js:38
514 #: gui/common/tooltips.js:44 gui/common/tooltips.js:128
515 #: gui/common/tooltips.js:134 gui/common/tooltips.js:140
516 #, javascript-format
517 msgid "%(damage)s %(damageType)s"
518 msgstr "%(damage)s %(damageType)s"
520 #: gui/common/tooltips.js:34 gui/common/tooltips.js:97
521 #: gui/common/tooltips.js:130
522 msgid "Hack"
523 msgstr "Sečné"
525 #: gui/common/tooltips.js:40 gui/common/tooltips.js:104
526 #: gui/common/tooltips.js:136
527 msgid "Pierce"
528 msgstr "Bodné"
530 #: gui/common/tooltips.js:46 gui/common/tooltips.js:111
531 #: gui/common/tooltips.js:142
532 msgid "Crush"
533 msgstr "Drvivé"
535 #: gui/common/tooltips.js:56
536 #, javascript-format
537 msgid "%(time)s %(second)s"
538 msgid_plural "%(time)s %(second)s"
539 msgstr[0] "%(time)s %(second)s"
540 msgstr[1] "%(time)s %(second)s"
541 msgstr[2] "%(time)s %(second)s"
543 #: gui/common/tooltips.js:58 gui/common/tooltips.js:241
544 #: gui/common/tooltips.js:252 gui/common/tooltips.js:469
545 msgid "second"
546 msgid_plural "seconds"
547 msgstr[0] "sekundu"
548 msgstr[1] "sekundy"
549 msgstr[2] "sekúnd"
551 #: gui/common/tooltips.js:66
552 #, javascript-format
553 msgid "%(arrowcount)s %(arrow)s"
554 msgid_plural "%(arrowcount)s %(arrow)s"
555 msgstr[0] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
556 msgstr[1] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
557 msgstr[2] "%(arrowcount)s %(arrow)s"
559 #: gui/common/tooltips.js:68
560 msgid "arrow"
561 msgid_plural "arrows"
562 msgstr[0] "šíp"
563 msgstr[1] "šípy"
564 msgstr[2] "šípov"
566 #: gui/common/tooltips.js:71
567 #, javascript-format
568 msgid "%(arrowString)s / %(timeString)s"
569 msgstr "%(arrowString)s / %(timeString)s"
571 #: gui/common/tooltips.js:86
572 msgid "Armor:"
573 msgstr "Zbroj:"
575 #: gui/common/tooltips.js:88 gui/common/tooltips.js:115
576 #: gui/common/tooltips.js:174 gui/structree/draw.js:347
577 #: gui/structree/draw.js:373
578 #, javascript-format
579 msgid "%(label)s %(details)s"
580 msgstr "%(label)s %(details)s"
582 #: gui/common/tooltips.js:95 gui/common/tooltips.js:102
583 #: gui/common/tooltips.js:109
584 #, javascript-format
585 msgid "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
586 msgstr "%(damage)s %(damageType)s %(armorPercentage)s"
588 #: gui/common/tooltips.js:98 gui/common/tooltips.js:105
589 #: gui/common/tooltips.js:112
590 #, javascript-format
591 msgid "(%(armorPercentage)s)"
592 msgstr "(%(armorPercentage)s)"
594 #: gui/common/tooltips.js:150
595 msgid "Charge Attack:"
596 msgstr "Útok výpadom:"
598 #: gui/common/tooltips.js:151
599 msgid "Melee Attack:"
600 msgstr "Útok zblízka:"
602 #: gui/common/tooltips.js:152
603 msgid "Ranged Attack:"
604 msgstr "Útok na diaľku:"
606 #: gui/common/tooltips.js:153
607 msgid "Capture Attack:"
608 msgstr "Obsadzovací útok:"
610 #: gui/common/tooltips.js:156
611 msgid "Attack:"
612 msgstr "Útok:"
614 #: gui/common/tooltips.js:165
615 msgid "Interval:"
616 msgstr "Interval:"
618 #: gui/common/tooltips.js:165 gui/common/tooltips.js:467
619 msgid "Rate:"
620 msgstr "Miera:"
622 #: gui/common/tooltips.js:182 gui/common/tooltips.js:191
623 #, javascript-format
624 msgid "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
625 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rate)s"
627 #: gui/common/tooltips.js:201 gui/common/tooltips.js:462
628 msgid "Range:"
629 msgstr "Dosah:"
631 #: gui/common/tooltips.js:203 gui/common/tooltips.js:464
632 msgid "meter"
633 msgid_plural "meters"
634 msgstr[0] "meter"
635 msgstr[1] "metre"
636 msgstr[2] "metrov"
638 #: gui/common/tooltips.js:206
639 #, javascript-format
640 msgid ""
641 "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), "
642 "%(rate)s"
643 msgstr "%(attackLabel)s %(details)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s (%(relative)s), %(rate)s"
645 #: gui/common/tooltips.js:211 gui/common/tooltips.js:224
646 #, javascript-format
647 msgid "%(range)s %(meters)s"
648 msgid_plural "%(range)s %(meters)s"
649 msgstr[0] "%(range)s %(meters)s"
650 msgstr[1] "%(range)s %(meters)s"
651 msgstr[2] "%(range)s %(meters)s"
653 #: gui/common/tooltips.js:219
654 #, javascript-format
655 msgid ""
656 "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
657 msgstr "%(attackLabel)s %(damageTypes)s, %(rangeLabel)s %(rangeString)s, %(rate)s"
659 #: gui/common/tooltips.js:237
660 #, javascript-format
661 msgid "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
662 msgstr "%(repairRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
664 #: gui/common/tooltips.js:238
665 msgid "Repair Rate:"
666 msgstr "Rýchlosť opravy:"
668 #: gui/common/tooltips.js:240 gui/common/tooltips.js:251
669 msgid "health"
670 msgstr "život:"
672 #: gui/common/tooltips.js:242 gui/common/tooltips.js:253
673 msgid "worker"
674 msgstr "robotník"
676 #: gui/common/tooltips.js:248
677 #, javascript-format
678 msgid "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
679 msgstr "%(buildRateLabel)s %(value)s %(health)s / %(second)s / %(worker)s"
681 #: gui/common/tooltips.js:249
682 msgid "Build Rate:"
683 msgstr "Rýchlosť stavby"
685 #: gui/common/tooltips.js:294 gui/common/tooltips.js:295
686 #: gui/common/tooltips.js:296 gui/common/tooltips.js:297
687 #: gui/common/tooltips.js:298 gui/common/tooltips.js:299
688 #: gui/common/tooltips.js:415
689 #, javascript-format
690 msgid "%(component)s %(cost)s"
691 msgstr "%(component)s %(cost)s"
693 #. Translation: This string is part of the resources cost string on
694 #. the tooltip for wall structures.
695 #: gui/common/tooltips.js:353
696 #, javascript-format
697 msgid "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
698 msgstr "%(resourceIcon)s %(minimum)s to %(resourceIcon)s %(maximum)s"
700 #: gui/common/tooltips.js:384
701 #, javascript-format
702 msgid "Walls:  %(costs)s"
703 msgstr "Múry:  %(costs)s"
705 #: gui/common/tooltips.js:385
706 #, javascript-format
707 msgid "Towers:  %(costs)s"
708 msgstr "Veže:  %(costs)s"
710 #: gui/common/tooltips.js:401
711 #, javascript-format
712 msgid "%(label)s %(populationBonus)s"
713 msgstr "%(label)s %(populationBonus)s"
715 #: gui/common/tooltips.js:402
716 msgid "Population Bonus:"
717 msgstr "Populačný bonus:"
719 #: gui/common/tooltips.js:420
720 msgid "Insufficient resources:"
721 msgstr "Nedostatkové suroviny:"
723 #: gui/common/tooltips.js:428
724 msgid "Speed:"
725 msgstr "Rýchlosť:"
727 #: gui/common/tooltips.js:432 gui/common/tooltips.js:438
728 #, javascript-format
729 msgid "%(speed)s %(movementType)s"
730 msgstr "%(speed)s %(movementType)s"
732 #: gui/common/tooltips.js:434
733 msgid "Walk"
734 msgstr "Chôdza"
736 #: gui/common/tooltips.js:440
737 msgid "Run"
738 msgstr "Beh"
740 #: gui/common/tooltips.js:443
741 #, javascript-format
742 msgid "%(label)s %(speeds)s"
743 msgstr "%(label)s %(speeds)s"
745 #: gui/common/tooltips.js:455 gui/common/tooltips.js:461
746 #: gui/common/tooltips.js:466
747 #, javascript-format
748 msgid "%(label)s %(val)s %(unit)s"
749 msgid_plural "%(label)s %(val)s %(unit)s"
750 msgstr[0] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
751 msgstr[1] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
752 msgstr[2] "%(label)s %(val)s %(unit)s"
754 #: gui/common/tooltips.js:456
755 msgid "Heal:"
756 msgstr "Liečenie:"
758 #. Translation: Short for hitpoints (that are healed in one healing action)
759 #: gui/common/tooltips.js:459
760 msgid "HP"
761 msgid_plural "HP"
762 msgstr[0] "HP"
763 msgstr[1] "HP"
764 msgstr[2] "HP"
766 #: gui/common/tooltips.js:482
767 #, javascript-format
768 msgid "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
769 msgstr "%(auralabel)s %(aurainfo)s"
771 #: gui/common/tooltips.js:483
772 #, javascript-format
773 msgid "%(auraname)s:"
774 msgstr "%(auraname)s:"
776 #: gui/common/tooltips.js:496
777 #, javascript-format
778 msgid "%(specificName)s (%(genericName)s)"
779 msgstr "%(specificName)s (%(genericName)s)"
781 #: gui/common/tooltips.js:506
782 msgid "???"
783 msgstr "???"
785 #: gui/common/tooltips.js:536
786 msgid "Classes:"
787 msgstr "Triedy:"
789 #: gui/credits/credits.js:35
790 #, javascript-format
791 msgid "%(nick)s - %(name)s"
792 msgstr ""
794 #: gui/locale/locale_advanced.js:22 gui/locale/locale_advanced.js:76
795 msgctxt "localeCountry"
796 msgid "None"
797 msgstr "Žiadny"
799 #: gui/locale/locale_advanced.js:91
800 msgid "<invalid>"
801 msgstr "<neplatný>"
803 #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
804 #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
805 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:111 gui/savedgames/load.js:49
806 #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
807 #: gui/savedgames/save.js:86
808 msgid "Yes"
809 msgstr "Áno"
811 #: gui/msgbox/msgbox.js:40 gui/options/options.js:271
812 #: gui/options/options.js:335 gui/pregame/mainmenu.js:287
813 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:111 gui/savedgames/load.js:49
814 #: gui/savedgames/load.js:123 gui/savedgames/save.js:56
815 #: gui/savedgames/save.js:86
816 msgid "No"
817 msgstr "Nie"
819 #: gui/msgbox/msgbox.js:44 gui/pregame/mainmenu.js:165
820 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):28
821 msgid "OK"
822 msgstr "OK"
824 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
825 msgid "Retry"
826 msgstr "Znovu"
828 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
829 msgid "Ignore"
830 msgstr "Ignorovať"
832 #: gui/msgbox/msgbox.js:48
833 msgid "Abort"
834 msgstr "Zrušiť"
836 #: gui/options/options.js:273
837 msgid ""
838 "Resetting the options will erase your saved settings. Do you want to "
839 "continue?"
840 msgstr ""
842 #: gui/options/options.js:274 gui/options/options.js:338
843 #: gui/savedgames/load.js:89
844 msgid "Warning"
845 msgstr "Upozornenie"
847 #: gui/options/options.js:337
848 msgid "You have unsaved changes, do you want to close this window?"
849 msgstr ""
851 #: gui/pregame/mainmenu.js:85
852 msgid "disabled"
853 msgstr "vypnuté"
855 #: gui/pregame/mainmenu.js:88
856 msgid "connecting to server"
857 msgstr "pripája sa na server"
859 #: gui/pregame/mainmenu.js:93
860 #, javascript-format
861 msgid "uploading (%f%%)"
862 msgstr "posiela sa (%f%%)"
864 #: gui/pregame/mainmenu.js:100
865 msgid "upload succeeded"
866 msgstr "posielanie bolo úspešné"
868 #: gui/pregame/mainmenu.js:102
869 #, javascript-format
870 msgid "upload failed (%(errorCode)s)"
871 msgstr "posielanie zlyhalo (%(errorCode)s)"
873 #: gui/pregame/mainmenu.js:109
874 #, javascript-format
875 msgid "upload failed (%(errorMessage)s)"
876 msgstr "posielanie zlyhalo (%(errorMessage)s)"
878 #: gui/pregame/mainmenu.js:112
879 msgid "unknown"
880 msgstr "neznáme"
882 #: gui/pregame/mainmenu.js:156
883 #, javascript-format
884 msgid ""
885 "%(startWarning)sWarning:%(endWarning)s You appear to be using non-shader "
886 "(fixed function) graphics. This option will be removed in a future 0 A.D. "
887 "release, to allow for more advanced graphics features. We advise upgrading "
888 "your graphics card to a more recent, shader-compatible model."
889 msgstr "%(startWarning)sVarovanie:%(endWarning)s Pravdepodobne používate grafickú kartu bez shaderu (s pevnou funkciou). Táto možnosť bude odstránená pri budúcich vydaniach 0 A.D. aby boli umožnené pokročilejšie grafické funkcie. Odporúčame Vám zaobstarať si novší model grafickej karty kompatibilný so shaderom."
891 #. Translation: This is the second paragraph of a warning. The
892 #. warning explains that the user is using “non-shader“ graphics,
893 #. and that in the future this will not be supported by the game, so
894 #. the user will need a better graphics card.
895 #: gui/pregame/mainmenu.js:162
896 msgid "Please press \"Read More\" for more information or \"OK\" to continue."
897 msgstr "Zobrazte ďalšie informácie stlačením tlačidla „Čítať viac“ alebo pokračujte stlačením „OK“."
899 #: gui/pregame/mainmenu.js:163
900 msgid "WARNING!"
901 msgstr "UPOZORNENIE!"
903 #: gui/pregame/mainmenu.js:165
904 msgid "Read More"
905 msgstr "Čítať viac"
907 #: gui/pregame/mainmenu.js:258
908 #, javascript-format
909 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
910 msgstr "Verzia: %(buildDate)s (%(revision)s)"
912 #: gui/pregame/mainmenu.js:289
913 msgid "Are you sure you want to quit 0 A.D.?"
914 msgstr "Naozaj chcete ukončiť 0 A.D.?"
916 #: gui/pregame/mainmenu.js:289
917 msgid "Confirmation"
918 msgstr "Potvrdenie"
920 #: gui/pregame/mainmenu.js:299
921 msgid ""
922 "The scenario editor is not available or failed to load. See the game logs "
923 "for additional information."
924 msgstr "Editor scenárov nie je k dispozícii alebo sa ho nepodarilo načítať. Ďalšie informácie nájdete v herných záznamoch."
926 #: gui/pregame/mainmenu.js:299 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
927 msgid "Error"
928 msgstr "Chyba"
930 #: gui/pregame/mainmenu.js:304
931 msgid "Launch the multiplayer lobby. \\[DISABLED BY BUILD]"
932 msgstr "Spusti multiplayerovú predsieň. \\[ZNEFUNKČNENÉ BUILDOM]"
934 #: gui/pregame/mainmenu.js:309 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):72
935 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):103
936 msgid "Technical Details"
937 msgstr "Technické podrobnosti"
939 #: gui/pregame/mainmenu.js:314 gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):149
940 msgid "Manual"
941 msgstr "Manuál"
943 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:31
944 msgid "You"
945 msgstr "Vy"
947 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:51
948 msgid "You don't have the same mods active as the replay does."
949 msgstr "Nemáte aktívne rovnaké módy ako replay."
951 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:52
952 #, javascript-format
953 msgid "Required: %(mods)s"
954 msgstr "Požadované: %(mods)s"
956 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:53
957 #, javascript-format
958 msgid "Active: %(mods)s"
959 msgstr "Aktívne: %(mods)s"
961 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:56
962 msgid "This replay is not compatible with your version of the game!"
963 msgstr "Tento replay nie je kompatibilný s Vašou verziou hry!"
965 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58
966 msgid "Incompatible replay"
967 msgstr "Nekompatibilný replay"
969 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:58 gui/replaymenu/replay_actions.js:75
970 msgid "Ok"
971 msgstr "Ok"
973 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:75
974 msgid "No summary data available."
975 msgstr "Žiadne súhrnné dáta nie sú k dispozícii."
977 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:81
978 msgid "Scores at the end of the game."
979 msgstr "Skóre na konci hry."
981 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:114
982 msgid "Delete replay"
983 msgstr "Vymaž replay"
985 #: gui/replaymenu/replay_actions.js:115
986 msgid "Are you sure you want to delete this replay permanently?"
987 msgstr ""
989 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:40
990 msgctxt "datetime"
991 msgid "Any"
992 msgstr "Ľubovoľné"
994 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:56
995 msgctxt "map size"
996 msgid "Any"
997 msgstr "Ľubovoľné"
999 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:69
1000 msgctxt "map name"
1001 msgid "Any"
1002 msgstr "Ľubovoľné"
1004 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:82
1005 msgctxt "population capacity"
1006 msgid "Any"
1007 msgstr "Ľubovoľné"
1009 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:98
1010 msgctxt "duration"
1011 msgid "Any"
1012 msgstr "Ľubovoľné"
1014 #. Translation: Shorter duration than max minutes.
1015 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:102
1016 #, javascript-format
1017 msgctxt "duration filter"
1018 msgid "< %(max)s min"
1019 msgid_plural "< %(max)s min"
1020 msgstr[0] "< %(max)s min"
1021 msgstr[1] "< %(max)s min"
1022 msgstr[2] "< %(max)s min"
1024 #. Translation: Longer duration than min minutes.
1025 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:106
1026 #, javascript-format
1027 msgctxt "duration filter"
1028 msgid "> %(min)s min"
1029 msgid_plural "> %(min)s min"
1030 msgstr[0] "> %(min)s min"
1031 msgstr[1] "> %(min)s min"
1032 msgstr[2] "> %(min)s min"
1034 #. Translation: Duration between min and max minutes.
1035 #: gui/replaymenu/replay_filters.js:109
1036 #, javascript-format
1037 msgctxt "duration filter"
1038 msgid "%(min)s - %(max)s min"
1039 msgstr "%(min)s - %(max)s min"
1041 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:242
1042 msgid "yyyy-MM-dd HH:mm"
1043 msgstr "yyyy-MM-dd HH:mm"
1045 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:272
1046 msgid "yyyy-MM"
1047 msgstr "yyyy-MM"
1049 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:323
1050 msgid "Unknown Civilization"
1051 msgstr ""
1053 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:336
1054 #, javascript-format
1055 msgctxt "replay"
1056 msgid "%(playerName)s (%(civ)s)"
1057 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s)"
1059 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:338
1060 #, javascript-format
1061 msgctxt "replay"
1062 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, defeated)"
1063 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, porazený)"
1065 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:340
1066 #, javascript-format
1067 msgctxt "replay"
1068 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
1069 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s)"
1071 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:342
1072 #, javascript-format
1073 msgctxt "replay"
1074 msgid "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, defeated)"
1075 msgstr "%(playerName)s (%(civ)s, %(AIdifficulty)s %(AIname)s, porazený)"
1077 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
1078 msgid "No Team"
1079 msgstr "Bez tímu"
1081 #: gui/replaymenu/replay_menu.js:358
1082 #, javascript-format
1083 msgid "Team %(team)s"
1084 msgstr "Tím %(team)s"
1086 #: gui/savedgames/load.js:10 gui/savedgames/save.js:27
1087 msgid "No saved games found"
1088 msgstr "Nenájdené žiadne uložené hry"
1090 #: gui/savedgames/load.js:51
1091 msgid "This saved game may not be compatible:"
1092 msgstr "Táto uložená hra nemusí byť kompatibilná:"
1094 #: gui/savedgames/load.js:56
1095 #, javascript-format
1096 msgid ""
1097 "It needs 0 A.D. version %(requiredVersion)s, while you are running version "
1098 "%(currentVersion)s."
1099 msgstr "Vyžaduje verziu hry %(requiredVersion)s, no vaša aktuálna verzia je %(currentVersion)s."
1101 #: gui/savedgames/load.js:61
1102 msgid "It needs an older version of 0 A.D."
1103 msgstr "Je potrebná staršia verzia 0 A.D."
1105 #: gui/savedgames/load.js:65
1106 #, javascript-format
1107 msgid ""
1108 "It needs 0 A.D. savegame version %(requiredVersion)s, while you have "
1109 "savegame version %(currentVersion)s."
1110 msgstr "Je potrebná uložená hra 0 A.D. verzie %(requiredVersion)s, ale hru máte uloženú hru vo verzii  %(currentVersion)s."
1112 #: gui/savedgames/load.js:75
1113 #, javascript-format
1114 msgid "It does not need any mod while you are running with \"%(currentMod)s\"."
1115 msgstr "Nie je potrebná žiadna modifikácia, no aktuálne spustené sú tieto: %(currentMod)s."
1117 #: gui/savedgames/load.js:79
1118 #, javascript-format
1119 msgid "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running without a mod."
1120 msgstr "Vyžaduje modifikáciu „%(requiredMod)s“, no žiadna nie je spustená."
1122 #: gui/savedgames/load.js:83
1123 #, javascript-format
1124 msgid ""
1125 "It needs the mod \"%(requiredMod)s\" while you are running with "
1126 "\"%(currentMod)s\"."
1127 msgstr "Vyžaduje modifikáciu „%(requiredMod)s“, no aktuálne spustené sú tieto: %(currentMod)s."
1129 #: gui/savedgames/load.js:88
1130 msgid "Do you still want to proceed?"
1131 msgstr "Chcete aj tak pokračovať?"
1133 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:58
1134 #: gui/savedgames/save.js:88
1135 #, javascript-format
1136 msgid "\"%(label)s\""
1137 msgstr "„%(label)s“"
1139 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
1140 msgid "Saved game will be permanently deleted, are you sure?"
1141 msgstr "Uložená hra bude zmazaná natrvalo. Naozaj chcete pokračovať?"
1143 #: gui/savedgames/load.js:125 gui/savedgames/save.js:88
1144 msgid "DELETE"
1145 msgstr "VYMAZANIE"
1147 #: gui/savedgames/save.js:58
1148 msgid "Saved game will be permanently overwritten, are you sure?"
1149 msgstr "Uložená hra bude prepísaná natrvalo. Naozaj chcete pokračovať?"
1151 #: gui/savedgames/save.js:58
1152 msgid "OVERWRITE SAVE"
1153 msgstr "PREPÍSANIE ULOŽENEJ HRY"
1155 #: gui/structree/draw.js:348
1156 msgid "Health:"
1157 msgstr "Život:"
1159 #: gui/structree/draw.js:368
1160 #, javascript-format
1161 msgid "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1162 msgstr "%(resourceIcon)s %(rate)s"
1164 #: gui/structree/draw.js:374
1165 msgid "Gather Rates:"
1166 msgstr "Výsledky zberu:"
1168 #: gui/structree/load.js:161
1169 #, javascript-format
1170 msgid "%(val1)s to %(val2)s"
1171 msgstr "%(val1)s k %(val2)s"
1173 #: gui/summary/layout.js:4 gui/summary/layout.js:21 gui/summary/layout.js:48
1174 #: gui/summary/layout.js:75 gui/summary/layout.js:102
1175 #: gui/summary/layout.js:123 gui/summary/summary.xml:(caption):107
1176 msgid "Player name"
1177 msgstr "Meno hráča"
1179 #: gui/summary/layout.js:5
1180 msgid "Economy score"
1181 msgstr "Ekonomické body"
1183 #: gui/summary/layout.js:6
1184 msgid "Military score"
1185 msgstr "Vojenské body"
1187 #: gui/summary/layout.js:7
1188 msgid "Exploration score"
1189 msgstr "Objaviteľské body"
1191 #: gui/summary/layout.js:8
1192 msgid "Total score"
1193 msgstr "Celkové body"
1195 #: gui/summary/layout.js:22 gui/summary/layout.js:49 gui/summary/layout.js:80
1196 msgid "Total"
1197 msgstr "Dokopy"
1199 #: gui/summary/layout.js:23
1200 msgid "Houses"
1201 msgstr "Domy"
1203 #: gui/summary/layout.js:24
1204 msgid "Economic"
1205 msgstr "Ekonomické"
1207 #: gui/summary/layout.js:25
1208 msgid "Outposts"
1209 msgstr "Rozhľadne"
1211 #: gui/summary/layout.js:26
1212 msgid "Military"
1213 msgstr "Vojenské"
1215 #: gui/summary/layout.js:27
1216 msgid "Fortresses"
1217 msgstr "Pevnosti"
1219 #: gui/summary/layout.js:28
1220 msgid "Civ centers"
1221 msgstr "Občianske centrá"
1223 #: gui/summary/layout.js:29
1224 msgid "Wonders"
1225 msgstr "Divy sveta"
1227 #: gui/summary/layout.js:32
1228 msgid "Buildings Statistics (Constructed / Lost / Destroyed)"
1229 msgstr "Štatistiky budov (postavené / stratené / zničené)"
1231 #: gui/summary/layout.js:50
1232 msgid "Infantry"
1233 msgstr "Pechota"
1235 #: gui/summary/layout.js:51
1236 msgid "Worker"
1237 msgstr "Robotníci"
1239 #: gui/summary/layout.js:52
1240 msgid "Cavalry"
1241 msgstr "Jazda"
1243 #: gui/summary/layout.js:53
1244 msgid "Champion"
1245 msgstr "Šampióni"
1247 #: gui/summary/layout.js:55
1248 msgid "Navy"
1249 msgstr "Námorníctvo"
1251 #: gui/summary/layout.js:56
1252 msgid "Traders"
1253 msgstr "Obchodníci"
1255 #: gui/summary/layout.js:59
1256 msgid "Units Statistics (Trained / Lost / Killed)"
1257 msgstr "Štatistiky jednotiek (vycvičené / stratené / zabité)"
1259 #: gui/summary/layout.js:76
1260 msgid "Food"
1261 msgstr "Jedlo"
1263 #: gui/summary/layout.js:77
1264 msgid "Wood"
1265 msgstr "Drevo"
1267 #: gui/summary/layout.js:78
1268 msgid "Stone"
1269 msgstr "Kameň"
1271 #: gui/summary/layout.js:79
1272 msgid "Metal"
1273 msgstr "Kov"
1275 #: gui/summary/layout.js:81
1276 msgid "Tributes (Sent / Received)"
1277 msgstr "Dary (odoslané / prijaté)"
1279 #: gui/summary/layout.js:82
1280 msgid "Treasures collected"
1281 msgstr "Pozbierané poklady"
1283 #: gui/summary/layout.js:83
1284 msgid "Loot"
1285 msgstr "Korisť"
1287 #: gui/summary/layout.js:86
1288 msgid "Resource Statistics (Gathered / Used)"
1289 msgstr "Štatistiky surovín (vyťažené / použité)"
1291 #: gui/summary/layout.js:103
1292 msgid "Food exchanged"
1293 msgstr "Výmena jedla"
1295 #: gui/summary/layout.js:104
1296 msgid "Wood exchanged"
1297 msgstr "Výmena dreva"
1299 #: gui/summary/layout.js:105
1300 msgid "Stone exchanged"
1301 msgstr "Výmena kameňa"
1303 #: gui/summary/layout.js:106
1304 msgid "Metal exchanged"
1305 msgstr "Výmena kovu"
1307 #: gui/summary/layout.js:107
1308 msgid "Barter efficiency"
1309 msgstr "Efektívnosť výmeny"
1311 #: gui/summary/layout.js:108
1312 msgid "Trade income"
1313 msgstr "Výnos z obchodovania"
1315 #: gui/summary/layout.js:124
1316 msgid ""
1317 "Vegetarian\n"
1318 "ratio"
1319 msgstr "Pomer\nvegetariánov"
1321 #: gui/summary/layout.js:125
1322 msgid "Feminization"
1323 msgstr "Feminizácia"
1325 #: gui/summary/layout.js:126
1326 msgid ""
1327 "Kill / Death\n"
1328 "ratio"
1329 msgstr "Pomer\nzabití / strát"
1331 #: gui/summary/layout.js:127
1332 msgid ""
1333 "Map\n"
1334 "exploration"
1335 msgstr "Prieskum\nmapy"
1337 #: gui/summary/layout.js:128
1338 msgid "At peak"
1339 msgstr "Na vrchole"
1341 #: gui/summary/layout.js:129
1342 msgid "At finish"
1343 msgstr "Na konci"
1345 #: gui/summary/layout.js:132
1346 msgid "Map control"
1347 msgstr "Ovládanie mapy"
1349 #: gui/summary/layout.js:277
1350 msgid "Team total"
1351 msgstr "Tím dokopy"
1353 #: gui/summary/summary.js:136
1354 #, javascript-format
1355 msgid "Game time elapsed: %(time)s"
1356 msgstr "Uplynutý herný čas: %(time)s"
1358 #: gui/summary/summary.js:138
1359 #, javascript-format
1360 msgid "%(mapName)s - %(mapType)s"
1361 msgstr "%(mapName)s – %(mapType)s"
1363 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):16
1364 msgid "Civilizations"
1365 msgstr "Civilizácie"
1367 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):28
1368 msgid "Civilization Selection"
1369 msgstr "Výber civilizácie"
1371 #: gui/civinfo/civinfo.xml:(caption):119 gui/credits/credits.xml:(caption):69
1372 #: gui/options/options.xml:(caption):88
1373 #: gui/structree/structree.xml:(caption):119
1374 msgid "Close"
1375 msgstr "Zavrieť"
1377 #: gui/credits/credits.xml:(caption):18
1378 msgid "0 A.D. Credits"
1379 msgstr ""
1381 #: gui/credits/credits.xml:(caption):24
1382 msgid "Special Credits"
1383 msgstr ""
1385 #: gui/credits/credits.xml:(caption):31
1386 msgid "Programming"
1387 msgstr ""
1389 #: gui/credits/credits.xml:(caption):38
1390 msgid "Art"
1391 msgstr ""
1393 #: gui/credits/credits.xml:(caption):45
1394 msgid "Translators"
1395 msgstr ""
1397 #: gui/credits/credits.xml:(caption):52 gui/summary/summary.xml:(caption):100
1398 msgid "Miscellaneous"
1399 msgstr "Rôzne"
1401 #: gui/credits/credits.xml:(caption):59
1402 msgid "Donors"
1403 msgstr ""
1405 #: gui/locale/locale.xml:(caption):14
1406 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):14
1407 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):339
1408 msgid "Language"
1409 msgstr "Jazyk"
1411 #: gui/locale/locale.xml:(caption):17
1412 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):17
1413 msgid "Language:"
1414 msgstr "Jazyk:"
1416 #. A locale is a set of parameters that defines the user’s language, country
1417 #. and any special variant preferences that the user wants to see in their
1418 #. user interface. Here, “Locale” refers to the code that identifies those
1419 #. settings, such as ‘en_US’.
1420 #: gui/locale/locale.xml:(caption):31
1421 msgid "Locale:"
1422 msgstr "Miestne nastavenia:"
1424 #: gui/locale/locale.xml:(caption):36
1425 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):65
1426 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):25 gui/savedgames/save.xml:(caption):37
1427 msgid "Cancel"
1428 msgstr "Zrušiť"
1430 #: gui/locale/locale.xml:(caption):41
1431 msgid "Advanced"
1432 msgstr "Pokročilé"
1434 #: gui/locale/locale.xml:(caption):46
1435 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):75
1436 msgid "Accept"
1437 msgstr "Prijať"
1439 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):25
1440 msgid "Country:"
1441 msgstr "Krajina:"
1443 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):34
1444 msgid "Script:"
1445 msgstr "Písmo:"
1447 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):41
1448 msgid "Variant (unused):"
1449 msgstr "Variant (nepoužitý):"
1451 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):48
1452 msgid "Keywords (unused):"
1453 msgstr "Kľúčové slová (nepoužité):"
1455 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):55
1456 msgid "Resulting locale:"
1457 msgstr "Výsledné miestne nastavenia:"
1459 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):60
1460 msgid "Dictionary files used:"
1461 msgstr "Použité slovníkové súbory:"
1463 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(caption):70
1464 msgid "Auto detect"
1465 msgstr "Zistiť automaticky"
1467 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):37
1468 msgid ""
1469 "Optional four-letter script code part following the language code (as listed"
1470 " in ISO 15924)"
1471 msgstr "Voliteľný štvorpísmenový kód písma, ktorý nasleduje po kóde jazyka (podľa ISO 15924)"
1473 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):44
1474 #: gui/locale/locale_advanced.xml:(tooltip):51
1475 msgid "Not implemented yet."
1476 msgstr "Ešte neimplementované."
1478 #: gui/options/options.xml:(caption):18
1479 msgid "Game Options"
1480 msgstr "Herné možnosti"
1482 #: gui/options/options.xml:(caption):22
1483 msgid "General"
1484 msgstr "Všeobecné"
1486 #: gui/options/options.xml:(caption):35
1487 msgid "Graphics Settings"
1488 msgstr "Nastavenia grafiky"
1490 #: gui/options/options.xml:(caption):48
1491 msgid "Sound Settings"
1492 msgstr "Nastavenia zvuku"
1494 #: gui/options/options.xml:(caption):61
1495 msgid "Lobby Settings"
1496 msgstr "Nastavenia predsiene"
1498 #: gui/options/options.xml:(caption):73
1499 msgid "Reset"
1500 msgstr ""
1502 #: gui/options/options.xml:(caption):78
1503 msgid "Revert"
1504 msgstr "Vrátiť späť"
1506 #: gui/options/options.xml:(caption):83 gui/savedgames/save.xml:(caption):47
1507 msgid "Save"
1508 msgstr "Uložiť"
1510 #: gui/options/options.xml:(tooltip):74
1511 msgid "Resets user settings to their game default"
1512 msgstr ""
1514 #: gui/options/options.xml:(tooltip):79
1515 msgid "Reverts to previous saved settings"
1516 msgstr ""
1518 #: gui/options/options.xml:(tooltip):84
1519 msgid "Saves changes"
1520 msgstr ""
1522 #: gui/options/options.xml:(tooltip):89
1523 msgid "Unsaved changes affect this session only"
1524 msgstr "Neuložené zmeny ovplyvnia len súčasnú reláciu"
1526 #: gui/pregame/mainmenu.xml:62
1527 msgid "Help improve 0 A.D.!"
1528 msgstr "Pomôžte nám zlepšiť 0 A.D.!"
1530 #: gui/pregame/mainmenu.xml:64
1531 msgid ""
1532 "You can automatically send us anonymous feedback that will help us fix bugs,"
1533 " and improve performance and compatibility."
1534 msgstr "Môžete nám automaticky zasielať anonymnú spätnú väzbu, ktorá nám pomôže opraviť chyby a zlepšiť výkon a kompatibilitu."
1536 #: gui/pregame/mainmenu.xml:90
1537 msgid "Thank you for helping improve 0 A.D.!"
1538 msgstr "Ďakujeme za pomoc pri zlepšovaní\n0 A.D.!"
1540 #: gui/pregame/mainmenu.xml:92
1541 msgid "Anonymous feedback is currently enabled."
1542 msgstr "Anonymná spätná väzba je momentálne zapnutá."
1544 #: gui/pregame/mainmenu.xml:94
1545 msgid "Status: $status."
1546 msgstr "Stav: $status."
1548 #: gui/pregame/mainmenu.xml:535
1549 msgid "Alpha XX: Timosthenes"
1550 msgstr ""
1552 #: gui/pregame/mainmenu.xml:537
1553 msgid ""
1554 "WARNING: This is an early development version of the game. Many features "
1555 "have not been added yet."
1556 msgstr "UPOZORNENIE: Toto je raná vývojová verzia hry. Mnoho funkcií ešte zatiaľ nebolo pridaných."
1558 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):68
1559 msgid "Enable Feedback"
1560 msgstr "Povoliť spätnú väzbu"
1562 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):99
1563 msgid "Disable Feedback"
1564 msgstr "Vypnúť spätnú väzbu"
1566 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):166
1567 #: gui/structree/structree.xml:(caption):17
1568 msgid "Structure Tree"
1569 msgstr "Strom stavieb"
1571 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):183
1572 msgid "History"
1573 msgstr "História"
1575 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):208
1576 msgid "Matches"
1577 msgstr "Zápasy"
1579 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):222
1580 msgid "Campaigns"
1581 msgstr "Kampane"
1583 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):239 gui/savedgames/load.xml:(caption):15
1584 msgid "Load Game"
1585 msgstr "Načítať hru"
1587 #. Join a game by specifying the host's IP address.
1588 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):262
1589 msgid "Join Game"
1590 msgstr "Pripojiť sa k hre"
1592 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):277
1593 msgid "Host Game"
1594 msgstr "Vytvoriť hru"
1596 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):292
1597 msgid "Game Lobby"
1598 msgstr "Herná predsieň"
1600 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):322
1601 msgid "Options"
1602 msgstr "Možnosti"
1604 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):355
1605 msgid "Replays"
1606 msgstr "Prehrávania"
1608 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):369
1609 msgid "Scenario Editor"
1610 msgstr "Editor scenárov"
1612 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):382
1613 msgid "Welcome Screen"
1614 msgstr "Úvodná obrazovka"
1616 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):397
1617 msgid "Mod Selection"
1618 msgstr "Výber modov"
1620 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):452
1621 msgid "Learn To Play"
1622 msgstr "Naučte sa hrať"
1624 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):467
1625 msgid "Single Player"
1626 msgstr "Hra jedného hráča"
1628 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):482
1629 msgid "Multiplayer"
1630 msgstr "Hra viacerých hráčov"
1632 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):497
1633 msgid "Tools & Options"
1634 msgstr "Nástroje a možnosti"
1636 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):512
1637 msgid "Exit"
1638 msgstr "Ukončiť"
1640 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):547
1641 msgid "Website"
1642 msgstr "Webová stránka"
1644 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):559
1645 msgid "Chat"
1646 msgstr "Chat"
1648 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):571
1649 msgid "Report a Bug"
1650 msgstr "Nahlásiť chybu"
1652 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):583
1653 msgid "Translate the game"
1654 msgstr ""
1656 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):595
1657 msgid "Credits"
1658 msgstr ""
1660 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(caption):624
1661 msgid "WILDFIRE GAMES"
1662 msgstr "WILDFIRE GAMES"
1664 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):150
1665 msgid "Open the 0 A.D. Game Manual."
1666 msgstr "Otvoriť manuál hry 0 A.D."
1668 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):167
1669 msgid "View the structure tree of civilizations featured in 0 A.D."
1670 msgstr "Prezrite si strom stavieb civilizácii zastúpených v 0 A.D."
1672 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):184
1673 msgid "Learn about the many civilizations featured in 0 A.D."
1674 msgstr "Dozveďte sa viac o civilizáciach v 0 A.D."
1676 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):209
1677 msgid "Click here to start a new single player game."
1678 msgstr "Kliknutím sem začnete novú hru jedného hráča."
1680 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):223
1681 msgid ""
1682 "Relive history through historical military campaigns. \\[NOT YET "
1683 "IMPLEMENTED]"
1684 msgstr "Prežite históriu pomocou historických vojenských kampaní. \\[ZATIAĽ NEIMPLEMENTOVANÉ]"
1686 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):240
1687 msgid "Click here to load a saved game."
1688 msgstr "Kliknutím sem načítate uloženú hru."
1690 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):263
1691 msgid "Joining an existing multiplayer game."
1692 msgstr "Pripája sa k existujúcej hre viacerých hráčov."
1694 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):278
1695 msgid "Host a multiplayer game.\\n\\nRequires UDP port 20595 to be open."
1696 msgstr "Vytvoriť hru viacerých hráčov.\\n\\nVyžaduje sa mať otvorený port UDP 20595."
1698 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):293
1699 msgid "Launch the multiplayer lobby."
1700 msgstr "Spustiť predsieň hry viacerých hráčov."
1702 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):323
1703 msgid "Adjust game settings."
1704 msgstr "Upraviť nastavenia hry."
1706 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):340
1707 msgid "Choose the language of the game."
1708 msgstr "Vybrať jazyk hry."
1710 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):356
1711 msgid "Playback previous games."
1712 msgstr "Prehrať predošlé hry."
1714 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):370
1715 msgid ""
1716 "Open the Atlas Scenario Editor in a new window. You can run this more "
1717 "reliably by starting the game with the command-line argument \"-editor\"."
1718 msgstr "Otvoriť Atlas Scenario Editor v novom okne. Ak ho chcete otvoriť spoľahlivejšie, spustite hru v príkazovom riadku s argumentom „-editor“."
1720 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):383
1721 msgid "Show the Welcome Screen. Useful if you hid it by mistake."
1722 msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku. Užitočné, ak ste ju omylom skryli."
1724 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):398
1725 msgid "Select mods to use."
1726 msgstr "Vybrať modifikácie, ktoré budú použité."
1728 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):453
1729 msgid ""
1730 "Learn how to play, discover the technology trees, and the history behind the"
1731 " civilizations"
1732 msgstr "Naučte sa hrať, objavte stromy technológií a históriu ktorá sa skrýva za civilizáciami."
1734 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):468
1735 msgid "Challenge the computer player to a single player match."
1736 msgstr "Vyzvite počítačového hráča na zápas v hre jedného hráča."
1738 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):483
1739 msgid "Fight against one or more human players in a multiplayer game."
1740 msgstr "Bojujte proti jednému alebo viacerým ľuďom v hre viacerých hráčov."
1742 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):498
1743 msgid "Game options and scenario design tools."
1744 msgstr "Herné možnosti a nástroje na návrh scenárov."
1746 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):513
1747 msgid "Exits the game."
1748 msgstr "Ukončí hru."
1750 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):548
1751 msgid "Click to open play0ad.com in your web browser."
1752 msgstr "Kliknutím otvoríte stránku play0ad.com vo svojom prehliadači."
1754 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):560
1755 msgid ""
1756 "Click to open the 0 A.D. IRC chat in your browser. (#0ad on "
1757 "webchat.quakenet.org)"
1758 msgstr "Kliknutím otvoríte 0 A.D. IRC chat vo svojom prehliadači. (#0ad na webchat.quakenet.org)"
1760 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):572
1761 msgid "Click to visit 0 A.D. Trac to report a bug, crash, or error."
1762 msgstr "Kliknutím otvoríte stránku 0 A.D., kde môžete hlásiť chyby, pády hry a podobne."
1764 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):584
1765 msgid "Click to open the 0 A.D. translate page in your browser."
1766 msgstr "Kliknutím otvoríte vo svojom prehliadači stránku s informáciami o preklade 0 A.D."
1768 #: gui/pregame/mainmenu.xml:(tooltip):596
1769 msgid "Click to see the 0 A.D. credits."
1770 msgstr ""
1772 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):27
1773 msgid "Replay Games"
1774 msgstr "Replay-e"
1776 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):110
1777 msgid "Filter compatible replays"
1778 msgstr "Vytrieď kompatibilné replay-e"
1780 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):136
1781 msgid "Map Type:"
1782 msgstr "Typ mapy:"
1784 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):151
1785 msgid "Map Size:"
1786 msgstr "Veľkosť mapy:"
1788 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):166
1789 msgid "Victory:"
1790 msgstr "Víťazstvo:"
1792 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):187
1793 msgid "Players:"
1794 msgstr "Hráči:"
1796 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):204
1797 msgid "Spoiler"
1798 msgstr "Spojler"
1800 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):216
1801 msgid "Main Menu"
1802 msgstr "Hlavné menu"
1804 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):222
1805 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):30 gui/savedgames/save.xml:(caption):42
1806 msgid "Delete"
1807 msgstr "Vymazať"
1809 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):228
1810 #: gui/summary/summary.xml:(caption):25
1811 msgid "Summary"
1812 msgstr "Zhrnutie"
1814 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(caption):234
1815 msgid "Start Replay"
1816 msgstr "Začni replay"
1818 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):73
1819 msgctxt "replay"
1820 msgid "Date / Time"
1821 msgstr "Dátum / Čas"
1823 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):77
1824 msgctxt "replay"
1825 msgid "Players"
1826 msgstr "Hráči"
1828 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):81
1829 msgctxt "replay"
1830 msgid "Map Name"
1831 msgstr "Meno mapy"
1833 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):85
1834 msgctxt "replay"
1835 msgid "Size"
1836 msgstr "Veľkosť"
1838 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):89
1839 msgctxt "replay"
1840 msgid "Population"
1841 msgstr "Populácia"
1843 #: gui/replaymenu/replay_menu.xml:(heading):93
1844 msgctxt "replay"
1845 msgid "Duration"
1846 msgstr "Trvanie"
1848 #: gui/savedgames/load.xml:(caption):42
1849 msgid "Load"
1850 msgstr "Načítať"
1852 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):15
1853 msgid "Save Game"
1854 msgstr "Uložiť hru"
1856 #: gui/savedgames/save.xml:(caption):29
1857 msgid "Description:"
1858 msgstr "Popis:"
1860 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):12
1861 msgid "Welcome!"
1862 msgstr "Vitajte!"
1864 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):17
1865 msgid "Show this message in the future"
1866 msgstr "Zobraziť túto správu aj v budúcnosti"
1868 #: gui/splashscreen/splashscreen.xml:(caption):22
1869 msgid "Known Issues (web)"
1870 msgstr "Známe problémy (web)"
1872 #: gui/structree/structree.xml:(caption):29
1873 msgid "Civilization:"
1874 msgstr "Civilizácia:"
1876 #: gui/structree/structree.xml:(caption):92
1877 msgid "Trainer Units"
1878 msgstr "Tréner jednotiek"
1880 #: gui/summary/summary.xml:(caption):65
1881 msgid "Score"
1882 msgstr "Body"
1884 #: gui/summary/summary.xml:(caption):72
1885 msgid "Buildings"
1886 msgstr "Budovy"
1888 #: gui/summary/summary.xml:(caption):79
1889 msgid "Units"
1890 msgstr "Jednotky"
1892 #: gui/summary/summary.xml:(caption):86
1893 msgid "Resources"
1894 msgstr "Suroviny"
1896 #: gui/summary/summary.xml:(caption):93
1897 msgid "Market"
1898 msgstr "Obchod"
1900 #: gui/summary/summary.xml:(caption):161
1901 msgid "Continue"
1902 msgstr "Pokračovať"
1904 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1905 msgid "Art lead"
1906 msgstr ""
1908 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[1].Subtitle
1909 msgid "Sound Manager"
1910 msgstr ""
1912 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Content[2].Subtitle
1913 msgid "Composer"
1914 msgstr ""
1916 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[0].Title
1917 msgid "Artistic managers"
1918 msgstr ""
1920 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[1].Title
1921 msgid "Map Making"
1922 msgstr ""
1924 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[2].Title
1925 msgid "Random Map Scripts"
1926 msgstr ""
1928 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[3].Title
1929 msgid "2D Art"
1930 msgstr ""
1932 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[4].Title
1933 msgid "3D Art"
1934 msgstr ""
1936 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[5].Title
1937 msgid "Sound"
1938 msgstr ""
1940 #: gui/credits/texts/art.jsonContent[6].Title
1941 msgid "Music"
1942 msgstr ""
1944 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[0].Title
1945 msgid "Pledgie Drive 1"
1946 msgstr ""
1948 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[1].Title
1949 msgid "Pledgie Drive 2"
1950 msgstr ""
1952 #: gui/credits/texts/donators.jsonContent[2].Title
1953 msgid ""
1954 "Indiegogo 2013 campaign\n"
1955 "More than 1000 donators (!), including:"
1956 msgstr ""
1958 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Content[0].Subtitle
1959 msgid "Head"
1960 msgstr ""
1962 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[0].Title
1963 msgid "History References"
1964 msgstr ""
1966 #: gui/credits/texts/misc.jsonContent[1].Title
1967 msgid "Community and Management"
1968 msgstr ""
1970 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[0].Title
1971 msgid "Programming managers"
1972 msgstr ""
1974 #: gui/credits/texts/programming.jsonContent[1].Subtitle
1975 msgid "Special thanks to"
1976 msgstr ""
1978 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[0].Title
1979 msgid "In Memoriam"
1980 msgstr ""
1982 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[0].Subtitle
1983 msgid "0 A.D. Founder"
1984 msgstr ""
1986 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[1].Subtitle
1987 msgid "Project Leaders"
1988 msgstr ""
1990 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Content[2].Subtitle
1991 msgid "Co-Lead Designers"
1992 msgstr ""
1994 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[1].Title
1995 msgid "Special thanks to:"
1996 msgstr ""
1998 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[2].Title
1999 msgid "And thanks to the entire community for making 0 A.D. possible."
2000 msgstr ""
2002 #: gui/credits/texts/special.jsonContent[3].Title
2003 msgid "No historians were harmed during the development of this project."
2004 msgstr ""
2006 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].tooltip
2007 msgid "Number of backlogged messages to load when joining the lobby"
2008 msgstr "Počet spätných správ ktorý sa majú načítať pri pripájaní sa do predsiene"
2010 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[0].label
2011 msgid "Chat Backlog"
2012 msgstr "Spätné záznamy rozhovoru"
2014 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].tooltip
2015 msgid "Show time that messages are posted in the lobby chat"
2016 msgstr "Zobrazovať čas odoslania správ rozhovoru v predsieni"
2018 #: gui/options/options.jsonlobbySetting[1].label
2019 msgid "Chat Timestamp"
2020 msgstr "Časová pečiatka rozhovoru"
2022 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].tooltip
2023 msgid "Start 0 A.D. in a window"
2024 msgstr "Spustiť 0 A.D. v okne"
2026 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[0].label
2027 msgid "Windowed Mode"
2028 msgstr "Režim okna"
2030 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].tooltip
2031 msgid "Pause single player games when window loses focus"
2032 msgstr "Zastaví hru pre jedného hráča, ak okno s hrou nebude aktívne"
2034 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[1].label
2035 msgid "Background Pause"
2036 msgstr "Pauza na pozadí"
2038 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].tooltip
2039 msgid ""
2040 "If you disable this screen completely, you may miss important announcements.\n"
2041 "You can still launch it using the main menu."
2042 msgstr "Ak zakážete uvítaciu obrazovku, môžete prísť o dôležité oznamy.\nUvítaciu obrazovku môžete znovu spustiť z hlavnej ponuky."
2044 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[2].label
2045 msgid "Disable Welcome Screen"
2046 msgstr "Zakázať uvítaciu obrazovku"
2048 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].tooltip
2049 msgid ""
2050 "Show detailed tooltips for trainable units in unit-producing buildings."
2051 msgstr "Zobrazovať podrobné popisy pri trénovateľných jednotkách v budovách, kde sa tieto jednotky trénujú."
2053 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[3].label
2054 msgid "Detailed Tooltips"
2055 msgstr "Podrobné popisy"
2057 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].tooltip
2058 msgid "Show which player has a bad connection in multiplayer games."
2059 msgstr ""
2061 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[4].label
2062 msgid "Network Warnings"
2063 msgstr ""
2065 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].tooltip
2066 msgid "Show frames per second in top right corner."
2067 msgstr "Zobrazovať počet snímok za sekundu v pravom hornom rohu obrazovky."
2069 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[5].label
2070 msgid "FPS Overlay"
2071 msgstr "Vrstva FPS"
2073 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].tooltip
2074 msgid "Show current system time in top right corner."
2075 msgstr "Zobrazovať aktuálny systémový čas v pravom hornom rohu obrazovky."
2077 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[6].label
2078 msgid "Realtime Overlay"
2079 msgstr "Vrstva reálneho času"
2081 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].tooltip
2082 msgid "Show current simulation time in top right corner."
2083 msgstr "Zobrazovať aktuálny čas simulácie v pravom hornom rohu obrazovky."
2085 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[7].label
2086 msgid "Gametime Overlay"
2087 msgstr "Vrstva herného času"
2089 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].tooltip
2090 msgid "Always show the remaining ceasefire time."
2091 msgstr "Vždy ukázať zostávajúci čas do ukončenia prímeria."
2093 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[8].label
2094 msgid "Ceasefire Time Overlay"
2095 msgstr "Vrstva času prímeria"
2097 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].tooltip
2098 msgid ""
2099 "Save and restore match settings for quick reuse when hosting another game"
2100 msgstr "Uloženie a obnova nastavenia zápasu pre rýchle opätovné použitie pri tvorbe ďalšej hry"
2102 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[9].label
2103 msgid "Persist Match Settings"
2104 msgstr "Ponechať nastavenia zápasu"
2106 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].tooltip
2107 msgid "Allow observers to join the game after it started"
2108 msgstr ""
2110 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[10].label
2111 msgid "Late Observer Joins"
2112 msgstr ""
2114 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].tooltip
2115 msgid "Prevent further observer from joining if the limit is reached"
2116 msgstr ""
2118 #: gui/options/options.jsongeneralSetting[11].label
2119 msgid "Observer Limit"
2120 msgstr ""
2122 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].tooltip
2123 msgid "Master audio gain"
2124 msgstr "Zosilnenie hlavných zvukov"
2126 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[0].label
2127 msgid "Master Gain"
2128 msgstr "Hlavné zosilnenie"
2130 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].tooltip
2131 msgid "In game music gain"
2132 msgstr "Zosilnenie hudby počas hry"
2134 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[1].label
2135 msgid "Music Gain"
2136 msgstr "Zosilnenie hudby"
2138 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].tooltip
2139 msgid "In game ambient sound gain"
2140 msgstr "Zosilnenie prírodných zvukov počas hry"
2142 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[2].label
2143 msgid "Ambient Gain"
2144 msgstr "Zosilnenie prírodných zvukov"
2146 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].tooltip
2147 msgid "In game unit action sound gain"
2148 msgstr "Zosilnenie zvukov činností jednotiek počas hry"
2150 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[3].label
2151 msgid "Action Gain"
2152 msgstr "Zosilnenie akcií"
2154 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].tooltip
2155 msgid "UI sound gain"
2156 msgstr "Zosilnenie zvukov používateľského rozhrania"
2158 #: gui/options/options.jsonsoundSetting[4].label
2159 msgid "UI Gain"
2160 msgstr "Zosilnenie UI"
2162 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].tooltip
2163 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (recommended)"
2164 msgstr "Používať OpenGL 2.0 shaders (odporúčané)"
2166 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[0].label
2167 msgid "Prefer GLSL"
2168 msgstr "Uprednostniť GLSL"
2170 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].tooltip
2171 msgid "Use screen-space postprocessing filters (HDR, Bloom, DOF, etc)"
2172 msgstr "Aplikovať na obrazovku post-processing filtre (HDR, Bloom, DOF atď.)"
2174 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[1].label
2175 msgid "Post Processing"
2176 msgstr "Post-processing"
2178 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[0]
2179 msgid "Low"
2180 msgstr ""
2182 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[1]
2183 msgid "Medium"
2184 msgstr ""
2186 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].parameters.list[2]
2187 msgid "High"
2188 msgstr ""
2190 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].tooltip
2191 msgid "Graphics quality. REQUIRES GAME RESTART"
2192 msgstr "Kvalita grafiky. VYŽADUJE REŠTART HRY"
2194 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[2].label
2195 msgid "Graphics quality"
2196 msgstr "Kvalita grafiky"
2198 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].tooltip
2199 msgid "Enable shadows"
2200 msgstr "Povoliť tiene"
2202 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[3].label
2203 msgid "Shadows"
2204 msgstr "Tiene"
2206 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].tooltip
2207 msgid "Smooth shadows"
2208 msgstr "Vyhladzovať tiene"
2210 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[4].label
2211 msgid "Shadow Filtering"
2212 msgstr "Filtrovanie tieňov"
2214 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].tooltip
2215 msgid "Show outlines of units behind buildings"
2216 msgstr "Zobrazovať obrysy jednotiek za budovami"
2218 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[5].label
2219 msgid "Unit Silhouettes"
2220 msgstr "Obrysy jednotiek"
2222 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].tooltip
2223 msgid "Enable particles"
2224 msgstr "Povoliť čiastočky"
2226 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[6].label
2227 msgid "Particles"
2228 msgstr "Čiastočky"
2230 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].tooltip
2231 msgid ""
2232 "When OFF, use the lowest settings possible to render water. This makes other"
2233 " settings irrelevant."
2234 msgstr ""
2236 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[7].label
2237 msgid "Activate water effects"
2238 msgstr ""
2240 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].tooltip
2241 msgid ""
2242 "Use higher-quality effects for water, rendering coastal waves, shore foam, "
2243 "and ships trails."
2244 msgstr "Použi efekty vyššej kvality pre vodu, renderovanie pobrežných vĺn, penu na brehu a vlny za loďami."
2246 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[8].label
2247 msgid "HQ Water Effects"
2248 msgstr "Vysokokvalitné vodné efekty"
2250 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].tooltip
2251 msgid "Use actual water depth in rendering calculations"
2252 msgstr "Do vykresľovacích výpočtov zahŕňať skutočnú hĺbku vody"
2254 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[9].label
2255 msgid "Real Water Depth"
2256 msgstr "Skutočná hĺbka vody"
2258 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].tooltip
2259 msgid "Allow water to reflect a mirror image"
2260 msgstr "Povoliť zrkadlové obrazy sveta na vodnej hladine"
2262 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[10].label
2263 msgid "Water Reflections"
2264 msgstr "Odrazy na vode"
2266 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].tooltip
2267 msgid "Use a real water refraction map and not transparency"
2268 msgstr "Použi reálny lom svetla vo vode a nie priehľadnosť"
2270 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[11].label
2271 msgid "Water Refraction"
2272 msgstr "Lom svetla vo vode"
2274 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].tooltip
2275 msgid "Cast shadows on water"
2276 msgstr "Vrhať tiene na vodnú hladinu"
2278 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[12].label
2279 msgid "Shadows on Water"
2280 msgstr "Tiene na vode"
2282 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].tooltip
2283 msgid "Lift darkness and fog-of-war smoothly"
2284 msgstr "Plynulé odkrývanie tmy a vojnovej hmly"
2286 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[13].label
2287 msgid "Smooth LOS"
2288 msgstr "Vyhladená oblasť dohľadu"
2290 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].tooltip
2291 msgid "Render Sky"
2292 msgstr "Vykresľovať oblohu"
2294 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[14].label
2295 msgid "Show Sky"
2296 msgstr "Zobrazovať oblohu"
2298 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].tooltip
2299 msgid "Run vertical sync to fix screen tearing. REQUIRES GAME RESTART"
2300 msgstr "Spustiť vertikálnu synchronizáciu na zamedzenie trhania obrazovky. VYŽADUJE REŠTART HRY"
2302 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[15].label
2303 msgid "VSync"
2304 msgstr "VSync"
2306 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].tooltip
2307 msgid "Limit FPS to 50 in all menus, to save power."
2308 msgstr "Obmedziť FPS na 50 vo všetkých menu kvôli šetreniu energie."
2310 #: gui/options/options.jsongraphicsSetting[16].label
2311 msgid "Limit FPS in Menus"
2312 msgstr "Obmedziť FPS v menu"
2314 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:2
2315 msgid ""
2316 "[font=\"sans-bold-20\"]  Thank you for installing 0 A.D. Empires Ascendant!"
2317 msgstr "[font=\"sans-bold-20\"] Ďakujeme Vám za inštaláciu 0 A.D. Empires Ascendant!"
2319 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:3
2320 msgid "[font=\"sans-16\"]"
2321 msgstr "[font=\"sans-16\"]"
2323 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:4
2324 msgid ""
2325 "[imgleft=\"constructionIcon\"]This game is still in development. Features "
2326 "are missing and it contains bugs."
2327 msgstr "[imgleft=\"constructionIcon\"]Táto hra je stále vo vývoji. Niektoré funkcie chýbajú a hra obsahuje chyby."
2329 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:6
2330 msgid ""
2331 "[imgleft=\"iconLag\"]The game can have performance problems, especially with"
2332 " large maps and a great number of units."
2333 msgstr "[imgleft=\"iconLag\"]Táto hra môže mať problémy s výkonom, najmä pri veľkých mapách a väčšom počte jednotiek."
2335 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:8
2336 msgid ""
2337 "[imgleft=\"iconMap\"]This version features a new pathfinder, with increased "
2338 "performance, but it can be subject to new bugs."
2339 msgstr "[imgleft=\"iconMap\"]Táto verzia prináša nový algoritmus hľadania cesty, s vyšším výkonom, no môže obsahovať nové chyby."
2341 #: gui/splashscreen/splashscreen.txt:10
2342 msgid ""
2343 "[imgleft=\"iconFormation\"]Formations are a work in progress, but you can "
2344 "toggle forming and disbanding formations as desired."
2345 msgstr "[imgleft=\"iconFormation\"]Na formáciach sa stále pracuje, ale môžete si prepnúť formovanie a rozpustenie formácii podľa želania."
2347 #: gui/text/tips/army_camp.txt:1
2348 msgid "ROMAN ARMY CAMP"
2349 msgstr "RÍMSKY VOJENSKÝ TÁBOR"
2351 #: gui/text/tips/army_camp.txt:2
2352 msgid ""
2353 "- Build anywhere on the map, even in enemy territory. Good for building a "
2354 "secret base behind enemy lines or to consolidate gains within enemy "
2355 "territory."
2356 msgstr "- Dá sa postaviť hocikde na mape, dokonca aj v nepriateľskom území. Dobré na postavenie tajnej základne za nepriateľskou líniou alebo na posilnenie ziskov v nepriateľskom území."
2358 #: gui/text/tips/army_camp.txt:4
2359 msgid "- Decays to the territory owner when built in non-allied territory"
2360 msgstr "- Upadá v prospech vlastníka teritória ak je postavená mimo spojeneckého teritória"
2362 #: gui/text/tips/army_camp.txt:6
2363 msgid "- Construct siege weapons and train citizen-soldiers."
2364 msgstr "- Umožňuje konštrukciu obliehacích zbraní a výcvik občanov-vojakov."
2366 #: gui/text/tips/army_camp.txt:8
2367 msgid ""
2368 "- Garrison up to 40 units to slowly heal the units and protect the army camp"
2369 " from attacks and decay."
2370 msgstr "- Ubytuj až do 40 jednotiek aby sa pomaly liečili a chránili armádny tábor pred útokmi a úpadkom."
2372 #: gui/text/tips/barracks.txt:1
2373 msgid "BARRACKS"
2374 msgstr "KASÁRNE"
2376 #: gui/text/tips/barracks.txt:2
2377 msgid ""
2378 "- Train all citizen-soldiers. Some factions can unlock the training of "
2379 "champions as well."
2380 msgstr "- Cvičia všetkých občanov-vojakov. V niektorých frakciách je možné odomknúť aj výcvik šampiónov."
2382 #: gui/text/tips/barracks.txt:4
2383 msgid "- Research military technologies unique to each faction."
2384 msgstr "- Umožňuje výskum vojenských technológií unikátnych pre každú frakciu."
2386 #: gui/text/tips/barracks.txt:6
2387 msgid ""
2388 "- Build one early to train citizen-soldiers while you phase up your "
2389 "settlement."
2390 msgstr "- Postavte si jedny na tréning občanov-vojakov už v začiatkoch budovania svojej kolónie."
2392 #: gui/text/tips/barracks.txt:8
2393 msgid "- Build in a forward base to resupply your assault with fresh troops."
2394 msgstr "- Ak ich postavíte v predsunutej základni, môžete posilniť útok o nové jednotky."
2396 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:1
2397 msgid "BLACKSMITH"
2398 msgstr "KOVÁČSKA DIELŇA"
2400 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:2
2401 msgid "- Research structure for all factions."
2402 msgstr "- Výskumná stavba pre všetky civilizácie."
2404 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:4
2405 msgid "- Research weapon and armor upgrades for your units."
2406 msgstr "- Umožňuje výskum vylepšení zbraní a brnenia pre vaše jednotky."
2408 #: gui/text/tips/blacksmith.txt:6
2409 msgid ""
2410 "- Garrison a citizen-soldier inside to research faster (NOT IMPLEMENTED "
2411 "YET)."
2412 msgstr "- Po ubytovaní občanov-vojakov sa zrýchli výskum (ZATIAĽ NEIMPLEMENTOVANÉ)."
2414 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:1
2415 msgid "CARTHAGINIAN SACRED BAND"
2416 msgstr "KARTÁGINSKÝ SVÄTÝ ODDIEL"
2418 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:2
2419 msgid "- Champion Spearmen and Champion Cavalry Spearmen for Carthage."
2420 msgstr "- Šampiónski kopijníci a Šampiónski kopijníci na koňoch za Kartágo."
2422 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:4
2423 msgid ""
2424 "- Both are trainable from the Temple, instead of the Fortress like most "
2425 "other champions."
2426 msgstr "- Oboch je možné vytrénovať v Chráme, na rozdiel od Pevnosti ako pri väčšine iných šampiónov."
2428 #: gui/text/tips/carth_sacred_band.txt:6
2429 msgid ""
2430 "- Use the Spearmen as heavy infantry against cavalry. Use the Cavalry as "
2431 "heavy shock against siege weapons and skirmishers."
2432 msgstr "- Použite kopijníkov ako ťažkú pechotu proti jazde. Použite jazdcov pre rýchle zásahy proti obliehacím strojom a harcovníkom."
2434 #: gui/text/tips/catapults.txt:1
2435 msgid "CATAPULTS"
2436 msgstr "KATAPULTY"
2438 #: gui/text/tips/catapults.txt:2
2439 msgid "- Ranged siege engines that are good against buildings."
2440 msgstr "- Strelné obliehacie stroje vhodné na ničenie budov."
2442 #: gui/text/tips/catapults.txt:4
2443 msgid ""
2444 "- May upgrade to flaming projectiles for extra effectiveness against "
2445 "buildings and units."
2446 msgstr "- Možnosť vylepšenia na ohnivé projektily, ktoré sú účinnejšie voči budovám a jednotkám."
2448 #: gui/text/tips/catapults.txt:6
2449 msgid "- Expensive and slow."
2450 msgstr "- Nákladné a pomalé."
2452 #: gui/text/tips/catapults.txt:8
2453 msgid ""
2454 "- Pack up into carts for movement, and unpack into stationary engines for "
2455 "attack!"
2456 msgstr "- Možno ich zložiť na povoz alebo rozložiť na stojace stroje pripravené na útok."
2458 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:1
2459 msgid "CELTIC WAR BARGE"
2460 msgstr "KELTSKÝ VOJNOVÝ ČLN"
2462 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:2
2463 msgid "- A medium \"trireme\"-class warship."
2464 msgstr "- Stredne veľká vojnová loď, ktorá spadá do triedy „trirémy“."
2466 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:4
2467 msgid ""
2468 "- Available to the Celtic Factions (Britons, Gauls), Mauryans and Iberians."
2469 msgstr ""
2471 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:6
2472 msgid "- Can transport up to 40 units across the waters."
2473 msgstr "- Môže prevážať až 40 jednotiek."
2475 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:8
2476 msgid "- Increases firepower with garrisoned infantry."
2477 msgstr ""
2479 #: gui/text/tips/celtic_war_barge.txt:10
2480 msgid "- Cannot ram, like other triremes, but has greater health and armour."
2481 msgstr "- Podobne ako iné trirémy nemôže vrážať do lodí. Má však viac zdravia a lepšie brnenie."
2483 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:1
2484 msgid "CIVIC CENTERS"
2485 msgstr "ADMINISTRATÍVNE CENTRÁ"
2487 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:2
2488 msgid "- The \"foundation\" of your new colony."
2489 msgstr "- Základ novej kolónie."
2491 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:4
2492 msgid "- Claim large tracts of territory."
2493 msgstr "- Obsadzujú veľké územné plochy."
2495 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:6
2496 msgid "- Can be built in friendly and neutral territory."
2497 msgstr "- Možno ich postaviť na priateľskom i neutrálnom území."
2499 #: gui/text/tips/civic_centres.txt:8
2500 msgid "- Train Female Citizens and basic Citizen-Soldiers."
2501 msgstr "- Cvičia občianky a základných občanov-vojakov."
2503 #: gui/text/tips/embassies.txt:1
2504 msgid "EMBASSIES"
2505 msgstr "VEĽVYSLANECTVÁ"
2507 #: gui/text/tips/embassies.txt:2
2508 msgid "- Special \"Barracks\" available to the Carthage faction."
2509 msgstr "- Špeciálne „kasárne“ pre Kartágincov."
2511 #: gui/text/tips/embassies.txt:4
2512 msgid "- Train mercenaries from each of the ethnically-themed embassies."
2513 msgstr "- Trénuje žoldnierov, čo sú jednotky danej civilizácie, u ktorej je postavené veľvyslanectvo."
2515 #: gui/text/tips/embassies.txt:6
2516 msgid ""
2517 "- Mercenary \"citizen-soldiers\" have their normal Food cost converted to "
2518 "Metal cost."
2519 msgstr "- Výcvik žoldnierskych „občanov-vojakov“ nestojí žiadne jedlo, ale taký istý počet kovu, ako by bežná jednotka stála jedla."
2521 #: gui/text/tips/fishing.txt:1
2522 msgid "FISHING"
2523 msgstr "RYBOLOV"
2525 #: gui/text/tips/fishing.txt:2
2526 msgid "- Fish the seas for a bountiful harvest."
2527 msgstr "- Moria sú bohaté na ryby."
2529 #: gui/text/tips/fishing.txt:4
2530 msgid "- Fishing boats carry a large amount of food per trip."
2531 msgstr ""
2533 #: gui/text/tips/fishing.txt:6
2534 msgid "- Fishing is faster than gathering food on fields."
2535 msgstr ""
2537 #: gui/text/tips/fishing.txt:8
2538 msgid ""
2539 "- Garrison a support unit aboard to double the fishing boat's gathering "
2540 "rate."
2541 msgstr ""
2543 #: gui/text/tips/fishing.txt:10
2544 msgid "- Careful! Fish are not an infinite resource!"
2545 msgstr "- Pozor! Ryby sú vyčerpateľným zdrojom."
2547 #: gui/text/tips/fortress.txt:1
2548 msgid "FORTRESS"
2549 msgstr "PEVNOSŤ"
2551 #: gui/text/tips/fortress.txt:2
2552 msgid "- The Fortress is usually each faction's strongest building."
2553 msgstr "- Pevnosť je zvyčajne najsilnejšou budovou každej frakcie."
2555 #: gui/text/tips/fortress.txt:4
2556 msgid "- Trains strong units like Champions, Heroes, and Siege Weapons."
2557 msgstr "- Cvičí silné jednotky ako Šampiónov, Hrdinov a Obliehacie stroje."
2559 #: gui/text/tips/fortress.txt:6
2560 msgid "- Gives a population boost."
2561 msgstr "- Zvyšuje populáciu."
2563 #: gui/text/tips/fortress.txt:8
2564 msgid "- Garrison soldiers inside to add more firepower to its defense."
2565 msgstr "- Vojaci umiestnení vo vnútri prispievajú k jej obrane."
2567 #: gui/text/tips/gathering.txt:1
2568 msgid "RESOURCE GATHERING"
2569 msgstr "ZÍSKAVANIE SUROVÍN"
2571 #: gui/text/tips/gathering.txt:2
2572 msgid "- Use Citizen-Soldiers and Female Citizens to gather resources."
2573 msgstr "- Suroviny možno získavať pomocou občanov-vojakov a občianok."
2575 #: gui/text/tips/gathering.txt:4
2576 msgid "- Female Citizens are bonused with Farming and Foraging."
2577 msgstr "- Občianky sú obzvlášť zručné vo farmárstve a zberaní plodov."
2579 #: gui/text/tips/gathering.txt:6
2580 msgid "- Citizen-Soldiers are bonused with Mining."
2581 msgstr "- Občania-vojaci sú obzvlášť zruční v baníctve."
2583 #: gui/text/tips/gathering.txt:8
2584 msgid "- Cavalry Citizen-Soldiers are bonused with Hunting."
2585 msgstr "- Občania-vojaci na koni sú obzvlášť zruční v love."
2587 #: gui/text/tips/gathering.txt:10
2588 msgid ""
2589 "- The higher the level of Citizen-Soldier (Advanced, Elite), the better he "
2590 "fights, but the less efficient he is at gathering."
2591 msgstr "- Čím vyššiu úroveň má občan-vojak (pokročilý, elitný), tým lepšie vie bojovať, ale zato menej účinnejšie získavať suroviny."
2593 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:1
2594 msgid "IPHICRATES"
2595 msgstr "IPHIKRATES"
2597 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:2
2598 msgid ""
2599 "- The Athenian general who reformed the Athenian army to be faster and more "
2600 "maneuverable."
2601 msgstr "- Aténsky generál, ktorý sa svojimi reformami zaslúžil o zlepšenie rýchlosti a manévrovacích schopností aténskeho vojska."
2603 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:4
2604 msgid "- Units in his formation are faster and stronger."
2605 msgstr "- Jednotky v jeho formácii sú rýchlejšie a silnejšie."
2607 #: gui/text/tips/iphicrates.txt:6
2608 msgid "- Skirmishers move faster while he lives."
2609 msgstr "- Počas jeho života sa harcovníci pohybujú rýchlejšie."
2611 #: gui/text/tips/outposts.txt:1
2612 msgid "OUTPOSTS"
2613 msgstr "ROZHĽADNE"
2615 #: gui/text/tips/outposts.txt:2
2616 msgid "- Build in neutral territory for a large scouting range."
2617 msgstr "- Budovy s veľkým dohľadom slúžiace na prieskum neutrálnych území."
2619 #: gui/text/tips/outposts.txt:4
2620 msgid "- Cheap, at 80 Wood."
2621 msgstr "- Lacné, stoja len 80 dreva."
2623 #: gui/text/tips/outposts.txt:6
2624 msgid "- They construct quickly, but are weak."
2625 msgstr "- Ich stavba prebieha rýchlo, ale sú slabé."
2627 #: gui/text/tips/outposts.txt:8
2628 msgid ""
2629 "- Garrison a unit in it to stop them from decaying in neutral territory."
2630 msgstr "- Ubytuj jednotku aby si zastavil úpadok v prospech neutrálneho teritória."
2632 #: gui/text/tips/palisades.txt:1
2633 msgid "PALISADE WALLS"
2634 msgstr "PALISÁDY"
2636 #: gui/text/tips/palisades.txt:2
2637 msgid "- A quick, cheap wooden wall available to all factions."
2638 msgstr "- Lacná a ľahko postaviteľná drevená hradba prístupná všetkým civilizáciám."
2640 #: gui/text/tips/palisades.txt:4
2641 msgid "- Most factions have access to them in Village Phase."
2642 msgstr "- Väčšina civilizácií k nim má prístup už vo fáze dediny."
2644 #: gui/text/tips/palisades.txt:6
2645 msgid ""
2646 "- Attackable by enemy soldiers, unlike City Walls, which are only attackable"
2647 " by siege weapons."
2648 msgstr "- Na rozdiel od mestských hradieb, na palisády môžu útočiť aj bežní vojaci, nielen obliehacie stroje."
2650 #: gui/text/tips/pericles.txt:1
2651 msgid "PERICLES"
2652 msgstr "PERIKLES"
2654 #: gui/text/tips/pericles.txt:2
2655 msgid "- The foremost Athenian politician of the 5th century BCE."
2656 msgstr "- Popredný aténsky politik 5. storočia pr. n. l."
2658 #: gui/text/tips/pericles.txt:4
2659 msgid "- Buildings construct faster within his range."
2660 msgstr "- Stavba budov v jeho dohľade prebieha rýchlejšie."
2662 #: gui/text/tips/pericles.txt:6
2663 msgid "- Temples are cheaper while he lives."
2664 msgstr "- Počas jeho života sú chrámy lacnejšie."
2666 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:1
2667 msgid "PERSIAN ARCHITECTURE"
2668 msgstr "PERZSKÁ ARCHITEKTÚRA"
2670 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:2
2671 msgid "- Special Technology for the Persians."
2672 msgstr "- Špeciálna technológia pre Peržanov."
2674 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:4
2675 msgid "- All Persian buildings +25% stronger."
2676 msgstr "- Všetky perzské budovy sú o 25% silnejšie."
2678 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:6
2679 msgid "- Build time lengthened by +20% as a consequence."
2680 msgstr "- Dôsledkom je o 20% dlhší priebeh stavby budov."
2682 #: gui/text/tips/persian_architecture.txt:8
2683 msgid ""
2684 "- Persians also have access to a great number of structural & defensive "
2685 "technologies."
2686 msgstr "- Peržania majú prístup k veľkému množstvu stavebných a obranných technológií."
2688 #: gui/text/tips/pikemen.txt:1
2689 msgid "PIKEMEN"
2690 msgstr "PIKANIERI"
2692 #: gui/text/tips/pikemen.txt:2
2693 msgid "- Heavily armored and slow. Low attack."
2694 msgstr "- Ťažko obrnení a pomalí. Nízky útok."
2696 #: gui/text/tips/pikemen.txt:4
2697 msgid ""
2698 "- Used against cavalry or against other melee infantry to pin them in place."
2699 msgstr "- Používa sa proti jazde alebo inej pechote útočiacej zblízka, na ich udržanie na mieste."
2701 #: gui/text/tips/pikemen.txt:6
2702 msgid "- Available to: Macedonians, Seleucids, and Ptolemies."
2703 msgstr "- Prístupní Macedónčanom, Seleukovcom a Ptolemaiovcom."
2705 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:1
2706 msgid "HEAVY WARSHIP"
2707 msgstr "ŤAŽKÁ VOJNOVÁ LOĎ"
2709 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:2
2710 msgid ""
2711 "- The heaviest standard warship. Available to: Rome, Carthage, Ptolemies, "
2712 "and Seleucids."
2713 msgstr "- Najťažšia štandardná vojnová loď. Prístupná Rimanom, Kartágincom, Ptolemaiovcom a Seleukovcom."
2715 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:4
2716 msgid "- Transports up to 50 units."
2717 msgstr ""
2719 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:6
2720 msgid "- Increases firepower with garrisoned catapults."
2721 msgstr ""
2723 #: gui/text/tips/quinquereme.txt:8
2724 msgid "- Has a ramming attack that sinks enemy ships (NOT IMPLEMENTED YET)."
2725 msgstr "- Má prerážací útok, ktorý potápa nepriateľské lode (ZATIAĽ NEIMPLEMENTOVANÉ)."
2727 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:1
2728 msgid "SAVANNA BIOME"
2729 msgstr "SAVANOVÝ BIÓM"
2731 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:2
2732 msgid "- Generally flat, with a few watering holes and rocky outcrops."
2733 msgstr "- Väčšinou plochý, s niekoľkými jazierkami a skalnými výbežkami."
2735 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:4
2736 msgid "- Chock full of herd animals for plentiful hunting."
2737 msgstr "- Prebytok lovnej zveri žijúcej v stádach."
2739 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:6
2740 msgid "- Rich in all types of mining."
2741 msgstr "- Bohatý na nerastné suroviny."
2743 #: gui/text/tips/savanna_biome.txt:8
2744 msgid "- Wood tends to be sparse, but consists of high-yield Baobab trees."
2745 msgstr "- Drevo býva vzácne, ale pozostáva z výnosných baobabov."
2747 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:1
2748 msgid "DEFENSE TOWERS"
2749 msgstr "OBRANNÉ VEŽE"
2751 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:2
2752 msgid "- Free-standing towers good for defending large areas of countryside."
2753 msgstr "- Voľne stojace veže vhodné na obranu veľkých území mimo mesta."
2755 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:4
2756 msgid ""
2757 "- They usually cost 100 Wood and 100 Stone. Iberian Defense Towers cost 300 "
2758 "Stone (because they're stronger)."
2759 msgstr "- Zvyčajne stoja 100 dreva a 100 kameňa. Iberské obranné veže stoja 300 kameňa (pretože sú silnejšie)."
2761 #: gui/text/tips/scout_towers.txt:6
2762 msgid "- Has a ranged attack that increases for each garrisoned unit."
2763 msgstr "- Majú útok na diaľku, ktorý sa zvyšuje s každou jednotkou do nich umiestnenou."
2765 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:1
2766 msgid "SPARTIATES"
2767 msgstr "SPARTIATI"
2769 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:2
2770 msgid "- Strongest infantry unit in the game."
2771 msgstr "- Najsilnejšia pešia jednotka v celej hre."
2773 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:4
2774 msgid "- Champion Infantry available to the Spartans faction."
2775 msgstr "- Šampiónska pechota prístupná Sparťanom."
2777 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:6
2778 msgid ""
2779 "- Use them to slaughter enemy cavalry or as a shock force to support your "
2780 "regular infantry."
2781 msgstr "- Použi ich na prevalcovanie nepriateľskej jazdy alebo ako údernú jednotku na podporu bežnej pechoty."
2783 #: gui/text/tips/spartan_hoplites.txt:8
2784 msgid "- Use the 'Phalanx' formation for extra armor bonuses."
2785 msgstr "- Vo formácii falanga dostávajú bonusy k brneniu."
2787 #: gui/text/tips/spearmen.txt:1
2788 msgid "SPEARMEN"
2789 msgstr "KOPIJNÍCI"
2791 #: gui/text/tips/spearmen.txt:2
2792 msgid "- The basic melee infantry for every faction in the game."
2793 msgstr "- Základná pechota určená na boj zblízka, prístupná každej frakcii v hre."
2795 #: gui/text/tips/spearmen.txt:4
2796 msgid "- Used against cavalry for a 2x attack bonus."
2797 msgstr "- 2x útočný bonus proti jazde."
2799 #: gui/text/tips/spearmen.txt:6
2800 msgid ""
2801 "- Decent hack attack and a good charge bonus make them good front line "
2802 "troops."
2803 msgstr "- Slušný sečný útok a dobrý útočný bonus z nich robí dobré jednotky pre boj v prvej línii."
2805 #: gui/text/tips/spearmen.txt:8
2806 msgid ""
2807 "- They are countered by ranged units and swordsmen, so support your spearmen"
2808 " with slingers or cavalry."
2809 msgstr "- Sú brzdení streleckými jednotkami a šermiarmi, takže svojich kopijníkov podpor prakovníkmi alebo jazdou."
2811 #: gui/text/tips/stoa.txt:1
2812 msgid "STOA"
2813 msgstr "STOA"
2815 #: gui/text/tips/stoa.txt:2
2816 msgid "- A special starting structure for Greek factions."
2817 msgstr "- Špeciálna úvodná stavba pre grécke frakcie"
2819 #: gui/text/tips/stoa.txt:4
2820 msgid "- Grants +10 Population."
2821 msgstr "- Zvyšuje populáciu o 10."
2823 #: gui/text/tips/stoa.txt:6
2824 msgid "- Only present on some maps."
2825 msgstr "- Vyskytuje sa len na niektorých mapách."
2827 #: gui/text/tips/stoa.txt:8
2828 msgid "- Can be found in the Atlas editor for custom scenarios."
2829 msgstr "- Nachádza sa v editore scenárov Atlas."
2831 #: gui/text/tips/storehouses.txt:1
2832 msgid "STOREHOUSES"
2833 msgstr "SKLADISKÁ"
2835 #: gui/text/tips/storehouses.txt:2
2836 msgid "- A cheap dropsite for non-food resources (wood, stone, metal)."
2837 msgstr "- Lacné miesto na skladovanie surovín, okrem jedla (drevo, kameň, kov)."
2839 #: gui/text/tips/storehouses.txt:4
2840 msgid ""
2841 "- Research technologies to improve the gathering capabilities of your "
2842 "citizens."
2843 msgstr "- Umožňujú výskum technológií na vylepšenie zberačských schopností občanov."
2845 #: gui/text/tips/syntagma.txt:1
2846 msgid "SYNTAGMA FORMATION"
2847 msgstr "FORMÁCIA SYNTAGMA"
2849 #: gui/text/tips/syntagma.txt:2
2850 msgid "- A formation for 'pikeman' style infantry."
2851 msgstr "- Formácia príznačná pre pechotu pikanierov."
2853 #: gui/text/tips/syntagma.txt:4
2854 msgid "- Formation is slow and cumbersome."
2855 msgstr "- Pomalá a ťažkopádna formácia."
2857 #: gui/text/tips/syntagma.txt:6
2858 msgid "- Nearly invulnerable from the front."
2859 msgstr "- Spredu takmer nezraniteľná."
2861 #: gui/text/tips/syntagma.txt:8
2862 msgid "- Vulnerable to attacks from the rear."
2863 msgstr "- Zboku zraniteľná voči útokom."
2865 #: gui/text/tips/temples.txt:1
2866 msgid "TEMPLES"
2867 msgstr "CHRÁMY"
2869 #: gui/text/tips/temples.txt:2
2870 msgid "- Town Phase structure."
2871 msgstr "- Budova Fázy mesta."
2873 #: gui/text/tips/temples.txt:4
2874 msgid "- Recruit Healers to heal your troops on the battlefield."
2875 msgstr "- Verbujú liečiteľov, ktorí liečia jednotky na bojisku."
2877 #: gui/text/tips/temples.txt:6
2878 msgid "- Research healing, religious devotion, and cultural technologies."
2879 msgstr "- Umožňuje výskum liečenia, zbožnosti a kultúrnych technológií."
2881 #: gui/text/tips/temples.txt:8
2882 msgid "- Its \"aura\" heals nearby units."
2883 msgstr "- Ich „aura“ lieči jednotky nablízku."
2885 #: gui/text/tips/temples.txt:10
2886 msgid "- Garrison damaged units inside for quicker healing."
2887 msgstr "- Ranené jednotky umiestnené vo vnútri sa liečia rýchlejšie."
2889 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:1
2890 msgid "TERRITORY DECAY"
2891 msgstr "TERITORIÁLNY ÚPADOK"
2893 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:3
2894 msgid ""
2895 "- Decay happens when buildings are not connected to an allied Civil Center."
2896 msgstr "- Úpadok nastáva keď budovy nie sú prepojené so spojeneckým Občianskym centrom."
2898 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:5
2899 msgid ""
2900 "- The decay process can be slowed down or reversed by garrisoning some units"
2901 " in the structure."
2902 msgstr "- Proces úpadku môže byť spomalený alebo odvrátený ubytovaním jednotiek v danej budove."
2904 #: gui/text/tips/territory_decay.txt:7
2905 msgid ""
2906 "- When the decay is completed, the building will be given to the most "
2907 "influential neighbor."
2908 msgstr "- Keď je úpadok kompletný, budova pripadne do vlastníctva najvplyvnejšiemu susedovi."
2910 #: gui/text/tips/themistocles.txt:1
2911 msgid "THEMISTOCLES"
2912 msgstr "THEMISTOKLES"
2914 #: gui/text/tips/themistocles.txt:2
2915 msgid ""
2916 "- Athenian hero who commanded the Greeks at the great naval battles of "
2917 "Artemisium and Salamis."
2918 msgstr "- Aténsky hrdina, ktorý velil Grékom vo veľkých námorných bitkách pri Artemisione a Salamíne."
2920 #: gui/text/tips/themistocles.txt:4
2921 msgid "- All ships are built faster while he lives."
2922 msgstr "- Počas jeho života stavba všetkých lodí prebieha rýchlejšie."
2924 #: gui/text/tips/themistocles.txt:6
2925 msgid "- The ship he is garrisoned inside moves much faster."
2926 msgstr "- Loď, na ktorej je umiestnený, sa plaví omnoho rýchlejšie."
2928 #: gui/text/tips/triremes.txt:1
2929 msgid "TRIREME"
2930 msgstr "TRIRÉMA"
2932 #: gui/text/tips/triremes.txt:2
2933 msgid "- The Medium Warship."
2934 msgstr "- Stredne veľká vojnová loď."
2936 #: gui/text/tips/triremes.txt:4
2937 msgid ""
2938 "- Available to the Romans, Carthaginians, Hellenic factions, and Persians."
2939 msgstr "- Dostupná Rimanom, Kartágincom, helénskym frakciám a Peržanom."
2941 #: gui/text/tips/triremes.txt:6
2942 msgid "- Good for transporting or fighting."
2943 msgstr "- Vhodná na transport alebo boj."
2945 #: gui/text/tips/triremes.txt:8
2946 msgid "- Garrison troops aboard to increase fire power."
2947 msgstr "- Ubytuj jednotky na palube na zvýšenie palebnej sily."
2949 #: gui/text/tips/triremes.txt:10
2950 msgid ""
2951 "- Garrison a catapult aboard for a long-range siege attack (NOT IMPLEMENTED "
2952 "YET)."
2953 msgstr "- Naloď katapult pre ďalekosiahly obliehací útok (ZATIAĽ NEIMPLEMENTOVANÉ)."
2955 #: gui/text/tips/triremes.txt:12
2956 msgid ""
2957 "- Capable of a devastating ship-to-ship ramming attack that must recharge "
2958 "between each use (NOT IMPLEMENTED YET)."
2959 msgstr "- Schopný ničivého prerážacieho útoku loď-proti-lodi, ktorý sa musí znova pripraviť po každom použití (ZATIAĽ NEIMPLEMENTOVANÉ)."
2961 #: gui/text/tips/viriato.txt:1
2962 msgid "VIRIATO"
2963 msgstr "VIRIATO"
2965 #: gui/text/tips/viriato.txt:2
2966 msgid "- Iberian hero of the Lusitani tribe."
2967 msgstr "- Iberský hrdina kmeňa Lusitanov."
2969 #: gui/text/tips/viriato.txt:4
2970 msgid ""
2971 "- At least 7 campaigns against the Romans during the 'Lusitani Wars' from "
2972 "147 to 139 B.C."
2973 msgstr "- Najmenej 7 vojenských ťažení proti Rimanom počas „luzitánskych vojen“ od roku 147 do 139 pred Kr."
2975 #: gui/text/tips/viriato.txt:6
2976 msgid "- Fast moving and can switch between sword and flaming javelin."
2977 msgstr "- Rýchlo sa pohybuje a môže prepínať medzi mečom a ohnivým oštepom."
2979 #: gui/text/tips/viriato.txt:8
2980 msgid ""
2981 "- His \"aura\" is the \"Tactica Guerilla\" that allows nearby Iberian units "
2982 "to ambush their opponents."
2983 msgstr "- Jeho „aura“, tzv. Tactica Guerilla, umožňuje jednotkám nablízku prepadávať svojich nepriateľov."
2985 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:1
2986 msgid "WAR ELEPHANTS"
2987 msgstr "BOJOVÉ SLONY"
2989 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:2
2990 msgid "- Huge beasts from Africa and India, trained for war."
2991 msgstr "- Obrovské zvieratá z Afriky a Indie vycvičené na boj."
2993 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:4
2994 msgid ""
2995 "- High Food and Metal cost, but very powerful. Strongest against Structures "
2996 "and Cavalry."
2997 msgstr "- Stoja veľa jedla a kovu, ale sú veľmi silné. Najsilnejšie proti stavbám a jazde."
2999 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:6
3000 msgid "- Vulnerable to infantry skirmishers."
3001 msgstr "- Zraniteľné voči peším harcovníkom."
3003 #: gui/text/tips/war_elephants.txt:8
3004 msgid "- Available to: Mauryans, Ptolemies, Seleucids, and Carthaginians."
3005 msgstr "- Dostupné Maurjovcom, Ptolemaiovcom, Seleukovcom a Kartágincom."
3007 #: gui/text/tips/whales.txt:1
3008 msgid "WHALES"
3009 msgstr "VEĽRYBY"
3011 #: gui/text/tips/whales.txt:2
3012 msgid "- An oceanic resource."
3013 msgstr "- Oceánsky zdroj."
3015 #: gui/text/tips/whales.txt:4
3016 msgid "- 2000 Food."
3017 msgstr "- 2000 jedla."
3019 #: gui/text/tips/whales.txt:6
3020 msgid "- Gatherable by Fishing Boats after the whale is killed."
3021 msgstr "- Rybárske člny môžu pozbierať mäso z mŕtvej veľryby."
3023 #: gui/text/tips/whales.txt:8
3024 msgid "- Roam around the oceans of the game and flee when attacked."
3025 msgstr "- Plávajú po oceáne a unikajú pred útočníkmi."