[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / pt_PT.public-gui-lobby.po
blob31b66f71ad49429ff828080bae9126c7f6537dff
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # alfalb.as, 2015
7 # Danny Reese <danny@angolateam.org>, 2016
8 # mogafi, 2014
9 # Pedro matias <pmsm1100@gmail.com>, 2015
10 # Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2015
11 # Simão Afonso <simaobafonso@gmail.com>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-03-25 16:17+0000\n"
17 "Last-Translator: Danny Reese <danny@angolateam.org>\n"
18 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/pt_PT/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gui/lobby/lobby.js:49
26 msgid "Online"
27 msgstr "Online"
29 #: gui/lobby/lobby.js:50
30 msgid "Away"
31 msgstr "Fora"
33 #: gui/lobby/lobby.js:51
34 msgid "Busy"
35 msgstr "Ocupado"
37 #: gui/lobby/lobby.js:52
38 msgid "Offline"
39 msgstr "Offline"
41 #: gui/lobby/lobby.js:53
42 msgctxt "lobby presence"
43 msgid "Unknown"
44 msgstr "Desconhecido"
46 #: gui/lobby/lobby.js:114
47 msgid "Disconnected."
48 msgstr "Desconectado "
50 #: gui/lobby/lobby.js:126
51 #, javascript-format
52 msgid "%(nick)s has joined."
53 msgstr "%(nick)s juntou-se."
55 #: gui/lobby/lobby.js:133
56 #, javascript-format
57 msgid "%(nick)s has left."
58 msgstr "%(nick)s foi embora."
60 #: gui/lobby/lobby.js:141
61 #, javascript-format
62 msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
63 msgstr "%(oldnick)s é agora conhecido como %(newnick)s."
65 #: gui/lobby/lobby.js:209
66 msgctxt "map size"
67 msgid "Any"
68 msgstr "Qualquer"
70 #: gui/lobby/lobby.js:214
71 msgctxt "player number"
72 msgid "Any"
73 msgstr "Qualquer"
75 #: gui/lobby/lobby.js:218
76 msgctxt "map"
77 msgid "Any"
78 msgstr "Qualquer"
80 #: gui/lobby/lobby.js:390
81 msgid "Moderator"
82 msgstr "Moderador"
84 #: gui/lobby/lobby.js:390
85 msgid "Player"
86 msgstr "Jogador"
88 #: gui/lobby/lobby.js:391 gui/lobby/lobby.js:392 gui/lobby/lobby.js:393
89 #: gui/lobby/lobby.js:394 gui/lobby/lobby.js:395 gui/lobby/lobby.js:396
90 msgid "N/A"
91 msgstr "N/D"
93 #: gui/lobby/lobby.js:419 gui/lobby/lobby.js:449
94 #, javascript-format
95 msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
96 msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
98 #: gui/lobby/lobby.js:430 gui/lobby/lobby.js:460
99 #, javascript-format
100 msgid "%(percentage)s%%"
101 msgstr "%(percentage)s%%"
103 #: gui/lobby/lobby.js:432 gui/lobby/lobby.js:462
104 msgctxt "Used for an undefined winning rate"
105 msgid "-"
106 msgstr "-"
108 #: gui/lobby/lobby.js:598
109 msgid "Players:"
110 msgstr "Jogadores:"
112 #: gui/lobby/lobby.js:634
113 msgid "The game has already started."
114 msgstr "O jogo já começou."
116 #: gui/lobby/lobby.js:635
117 msgid "Do you want to join as observer?"
118 msgstr "Quer entrar como observador?"
120 #: gui/lobby/lobby.js:636
121 msgid "Confirmation"
122 msgstr "Confirmação"
124 #: gui/lobby/lobby.js:638
125 msgid "No"
126 msgstr "Não"
128 #: gui/lobby/lobby.js:638
129 msgid "Yes"
130 msgstr "Sim"
132 #: gui/lobby/lobby.js:657
133 #, javascript-format
134 msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
135 msgstr "O endereço do jogo \"%(ip)s\" não parece ser válido."
137 #: gui/lobby/lobby.js:770
138 #, javascript-format
139 msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported."
140 msgstr "Nós pedimos desculpa porque o comando '%(cmd)s' não é suportado."
142 #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command.
143 #: gui/lobby/lobby.js:844
144 #, javascript-format
145 msgid "* %(sender)s"
146 msgstr "* %(sender)s "
148 #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command.
149 #: gui/lobby/lobby.js:846
150 #, javascript-format
151 msgid "%(sender)s %(action)s"
152 msgstr "%(sender)s %(action)s "
154 #. Translation: IRC message prefix.
155 #: gui/lobby/lobby.js:850 gui/lobby/lobby.js:861 gui/lobby/lobby.js:871
156 #, javascript-format
157 msgid "<%(sender)s>"
158 msgstr "<%(sender)s> "
160 #. Translation: IRC message.
161 #: gui/lobby/lobby.js:852 gui/lobby/lobby.js:863 gui/lobby/lobby.js:873
162 #, javascript-format
163 msgid "%(sender)s %(message)s"
164 msgstr "%(sender)s %(message)s "
166 #. Translation: IRC system message.
167 #: gui/lobby/lobby.js:857
168 #, javascript-format
169 msgid "== %(message)s"
170 msgstr "== %(message)s "
172 #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in
173 #. the options page).
174 #. For a list of symbols that you can use, see:
175 #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1
176 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table
177 #: gui/lobby/lobby.js:896
178 msgid "HH:mm"
179 msgstr "HH:mm "
181 #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
182 #. it in the options page).
183 #: gui/lobby/lobby.js:899
184 #, javascript-format
185 msgid "\\[%(time)s]"
186 msgstr "\\[%(time)s]"
188 #. Translation: IRC message format when there is a time prefix.
189 #: gui/lobby/lobby.js:902
190 #, javascript-format
191 msgid "%(time)s %(message)s"
192 msgstr "%(time)s %(message)s "
194 #: gui/lobby/lobby.js:948
195 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds."
196 msgstr "Por favor, não faça spam. Será bloqueado por 30 segundos."
198 #: gui/lobby/prelobby.js:40
199 msgid "Connecting..."
200 msgstr "A ligar..."
202 #: gui/lobby/prelobby.js:62
203 msgid "Registering..."
204 msgstr "A registar..."
206 #: gui/lobby/prelobby.js:92
207 msgid "Please enter your username"
208 msgstr "Por favor, introduza o seu nome de utilizador"
210 #: gui/lobby/prelobby.js:98
211 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas"
212 msgstr "O nome de utilizador não pode ter \\[, ], unicode, espaços em branco nem vírgulas"
214 #: gui/lobby/prelobby.js:104
215 msgid "Please enter your password"
216 msgstr "Por favor introduza a sua senha"
218 #: gui/lobby/prelobby.js:117
219 msgid "Please enter your password again"
220 msgstr "Por favor introduza a sua senha novamente"
222 #: gui/lobby/prelobby.js:123
223 msgid "Passwords do not match"
224 msgstr "As senhas não coincidem"
226 #: gui/lobby/prelobby.js:129
227 msgid "Please read the Terms of Service"
228 msgstr "Por favor, leia as Condições do Serviço"
230 #: gui/lobby/prelobby.js:135
231 msgid "Please read the Terms of Use"
232 msgstr "Por favor, leia as Condições de Utilização"
234 #: gui/lobby/prelobby.js:141
235 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use"
236 msgstr "Por favor, concorde com as Condições do Serviço e da sua Utilização"
238 #: gui/lobby/prelobby.js:171
239 msgid "Registered"
240 msgstr "Registado"
242 #: gui/lobby/prelobby.js:231
243 msgid "Register"
244 msgstr "Registar"
246 #: gui/lobby/prelobby.js:236 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109
247 msgid "Connect"
248 msgstr "Ligar"
250 #: gui/lobby/prelobby.js:246 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78
251 msgid "Terms of Service"
252 msgstr "Condições do Serviço"
254 #: gui/lobby/prelobby.js:255 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83
255 msgid "Terms of Use"
256 msgstr "Condições de Utilização"
258 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):17 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18
259 msgid "Multiplayer Lobby"
260 msgstr "Entrada de multijogador"
262 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):51 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298
263 msgid "Current Rank:"
264 msgstr "Posição actual"
266 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):55 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302
267 msgid "Highest Rating:"
268 msgstr "Pontuação mais alta:"
270 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):59 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306
271 msgid "Total Games:"
272 msgstr "Partidas totais:"
274 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):63 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310
275 msgid "Wins:"
276 msgstr "Vitórias"
278 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):67 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314
279 msgid "Losses:"
280 msgstr "Derrotas:"
282 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):71 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318
283 msgid "Win Rate:"
284 msgstr "Taxa de vitórias:"
286 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):80 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246
287 msgid "Leaderboard"
288 msgstr "Líder"
290 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):88 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281
291 msgid "User Profile Lookup"
292 msgstr "Pesquisa de utilizadores"
294 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):117
295 msgid "Map Type:"
296 msgstr "Tipo de mapa:"
298 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):129
299 msgid "Map Size:"
300 msgstr "Tamanho do Mapa:"
302 #. Join the game currently selected in the list.
303 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):152
304 msgid "Join Game"
305 msgstr "Entrar num Jogo"
307 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):158
308 msgid "Host Game"
309 msgstr "Alojar Jogo"
311 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):165
312 msgid "Main Menu"
313 msgstr "Menu principal"
315 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220
316 msgid "Show full games"
317 msgstr "Mostra todos jogos"
319 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328
320 msgid "Back"
321 msgstr "Voltar"
323 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274
324 msgid "Update"
325 msgstr "Actualizar"
327 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284
328 msgid "Enter username:"
329 msgstr "Introduza nome de utilizador:"
331 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290
332 msgid "View Profile"
333 msgstr "Ver perfil"
335 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323
336 msgid "Player not found."
337 msgstr "Jogador não encontrado."
339 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):28
340 msgid "Status"
341 msgstr "Estado"
343 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):31 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177
344 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256
345 msgid "Name"
346 msgstr "Nome"
348 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):34 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259
349 msgid "Rating"
350 msgstr "Classificação"
352 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181
353 msgid "Map Name"
354 msgstr "Nome do Mapa"
356 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184
357 msgctxt "map"
358 msgid "Size"
359 msgstr "Tamanho"
361 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187
362 msgctxt "map"
363 msgid "Type"
364 msgstr "Tipo"
366 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190
367 msgid "Players"
368 msgstr "Jogadores"
370 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253
371 msgid "Rank"
372 msgstr "Posto"
374 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23
375 msgid "Create a new account"
376 msgstr "Criar uma conta nova"
378 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27
379 msgid "Login to an existing account"
380 msgstr "Iniciar sessão com uma conta existente"
382 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33
383 msgid "Connect to the game lobby"
384 msgstr "Ligar a entrada do jogo"
386 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63
387 msgid "Login:"
388 msgstr "Login:"
390 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68
391 msgid "Password:"
392 msgstr "Senha:"
394 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59
395 msgid "Registration"
396 msgstr "Registro "
398 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73
399 msgid "Password again:"
400 msgstr "Senha novamente:"
402 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88
403 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:"
404 msgstr "Li e concordo com as Condições do Serviço e as Condições de Utilização:"
406 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97
407 msgid "Cancel"
408 msgstr "Cancelar"
410 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1
411 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service"
412 msgstr "Condições de Utilização do Serviço de Lobby Multijogador de '0 A.D. Empires Ascendant'"
414 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2
415 msgid "Definitions:"
416 msgstr "Definições:"
418 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3
419 msgid ""
420 " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby "
421 "provided by Wildfire Games (WFG)."
422 msgstr " * O \"serviço\" é o Lobby Multijogador do '0 A.D. Empires Ascendant' disponibilizado por Wildfire Games (WFG)."
424 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4
425 msgid " * \"You\" are the user of the service."
426 msgstr "* O \"utilizador\" refere-se ao utilizador deste serviço."
428 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5
429 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members."
430 msgstr "* \"WFG\" refere-se ao colectivo de todos os membros da equipa Wildfire Games."
432 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6
433 msgid ""
434 " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for"
435 " the purpose of generating a single comprehensive score."
436 msgstr " * \"Pontuação\" refere-se ao processo de analisar várias estatísticas dos utilizadores com a finalidade de gerar uma pontuação abrangedora."
438 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7
439 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies."
440 msgstr "* \"Moderar\" refere-se ao processo de fazer cumprir as linhas de conduta."
442 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8
443 msgid "By using the service you agree to:"
444 msgstr "Ao utilizar o serviço, o utilizador compromete-se a:"
446 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9
447 msgid " 1. Follow all usage policies."
448 msgstr "1. Cumprir todas as linhas de conduta."
450 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10
451 msgid ""
452 " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of "
453 "rating, user profiles, and community statistics."
454 msgstr "2. Permitir que sejam recolhidas estatísticas do utilizador para efeitos de classificação, perfis e estatísticas da comunidade."
456 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18
457 msgid "We also reserve the right to:"
458 msgstr "A WFG reserva-se ainda o direito de:"
460 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12
461 msgid " 1. Moderate the service."
462 msgstr "1. Moderar o serviço."
464 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13
465 msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
466 msgstr "2. Designar terceiros para moderar o serviço."
468 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14
469 msgid ""
470 " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior "
471 "announcement."
472 msgstr "3. Suspender ou interromper o serviço a qualquer momento, com ou sem aviso prévio."
474 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15
475 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement."
476 msgstr "4. Alterar o serviço a qualquer momento, com ou sem aviso prévio."
478 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16
479 msgid ""
480 " 5. Delete any and all service data at any time with or without "
481 "announcement."
482 msgstr "5. Eliminar todos e quaisquer dados do serviço a qualquer momento, com ou sem aviso prévio."
484 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17
485 msgid ""
486 " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without "
487 "consent for:"
488 msgstr "6. Recolher todas e quaisquer estatísticas associadas aos utilizadores, a qualquer momento e sem consentimento prévio, para efeitos de:"
490 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18
491 msgid ""
492 "  a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their "
493 "affiliates."
494 msgstr "a. Análise particular dos membros da equipa Wildfire Games (WFG) e seus afiliados."
496 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19
497 msgid "  b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members."
498 msgstr "b. Lançamento público anónimo por membros da equipa Wildfire Games (WFG)."
500 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20
501 msgid ""
502 " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
503 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
504 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
505 "Games (WFG) team members)."
506 msgstr "7. Alterar este documento de qualquer modo e/ou a qualquer momento, desde que o utilizador do serviço seja devidamente notificado da alteração (a definição de 'devidamente notificado' será determinada na altura por um painel de membros da equipa Wildfire Games (WFG) )."
508 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1
509 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use"
510 msgstr "Condições de Utilização do Serviço de Lobby Multijogador de '0 A.D. Empires Ascendant'"
512 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5
513 msgid ""
514 " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit "
515 "another's identity for your own purposes."
516 msgstr "* \"Personificar\" refere-se à acção pela qual o utilizador tenta apropriar-se da identidade de outrem para seu benefício próprio."
518 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6
519 msgid ""
520 " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large "
521 "number of recipients."
522 msgstr "* \"Spam\" refere-se a mensagens irrelevantes ou impróprias, enviadas a um grande número de destinatários."
524 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7
525 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score."
526 msgstr "* \"Classificação\" refere-se a um valor de pontuação abrangente atribuído a cada utilizador."
528 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8
529 msgid ""
530 " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are "
531 "tracked."
532 msgstr "* \"Jogos classificados\" refere-se aos jogos em que são registadas estatísticas que alteram a classificação dos utilizadores."
534 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9
535 msgid "You agree to:"
536 msgstr "O utilizador compromete-se a:"
538 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10
539 msgid ""
540 " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized"
541 " by a Wildfire Games (WFG) team member."
542 msgstr "1. Criar apenas uma conta por utilizador no serviço, excepto se autorizado por um membro da equipa Wildfire Games (WFG)."
544 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11
545 msgid ""
546 " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or "
547 "discriminatory comments on the service."
548 msgstr "2. Não publicar afirmações condenáveis, humor grosseiro, conteúdo pornográfico ou comentários discriminatórios no serviço."
550 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12
551 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service."
552 msgstr "3. Não rebaixar os outros utilizadores do serviço."
554 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13
555 msgid ""
556 " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products."
557 msgstr "4. Não usar o serviço para promover bens, serviços ou produtos específicos."
559 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14
560 msgid " 5. Not impersonate other users of the service."
561 msgstr "5. Não personificar outros utilizadores do serviço."
563 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15
564 msgid " 6. Not spam the service."
565 msgstr "6. Não publicar spam no serviço."
567 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16
568 msgid ""
569 " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
570 "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
571 "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
572 "taking advantage of other users of the service.)"
573 msgstr "7. Não tentar alterar manualmente a classificação de qualquer utilizador, ou qualquer outra estatística que tenha influência nessa classificação. Isto inclui, mas não se limita a: fazer batota em jogos classificados, fazer uso de engenharia reversa no serviço e aproveitar-se de outros utilizadores do serviço."
575 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17
576 msgid ""
577 " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator"
578 " determines your behavior is not consistent with these rules."
579 msgstr "8. Retirar-se do serviço se, a qualquer momento, um moderador determinar que o seu comportamento não se adequa às regras."
581 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19
582 msgid ""
583 " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
584 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
585 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
586 "Games (WFG) team members)."
587 msgstr "1. Alterar este documento de qualquer modo e/ou a qualquer momento, desde que o utilizador do serviço seja devidamente notificado da alteração (a definição de 'devidamente notificado' será determinada na altura por um painel de membros da equipa Wildfire Games (WFG) )."