[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / ko.public-gui-lobby.po
blob0b0fbdea407e83c4aa484f779565838f6de4090a
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # dalrae jin <greenpolidol@gmail.com>, 2014
7 # Hong Won Gi <timmy0807@naver.com>, 2016
8 # Kevin Min <gr326887@graded.br>, 2015
9 # YongNam Kim <darkgem11@gmail.com>, 2016
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-12 18:52+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-03-18 07:06+0000\n"
15 "Last-Translator: YongNam Kim <darkgem11@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/ko/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: ko\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: gui/lobby/lobby.js:49
24 msgid "Online"
25 msgstr "접속중"
27 #: gui/lobby/lobby.js:50
28 msgid "Away"
29 msgstr "다른 일 중"
31 #: gui/lobby/lobby.js:51
32 msgid "Busy"
33 msgstr "게임 중"
35 #: gui/lobby/lobby.js:52
36 msgid "Offline"
37 msgstr "접속 안함"
39 #: gui/lobby/lobby.js:53
40 msgctxt "lobby presence"
41 msgid "Unknown"
42 msgstr "모르는"
44 #: gui/lobby/lobby.js:114
45 msgid "Disconnected."
46 msgstr "접속종료."
48 #: gui/lobby/lobby.js:126
49 #, javascript-format
50 msgid "%(nick)s has joined."
51 msgstr "%(nick)s님이 오셨습니다."
53 #: gui/lobby/lobby.js:133
54 #, javascript-format
55 msgid "%(nick)s has left."
56 msgstr "%(nick)s님이 나갔습니다."
58 #: gui/lobby/lobby.js:141
59 #, javascript-format
60 msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
61 msgstr "예전의 %(oldnick)s님은 지금 %(newnick)s님입니다."
63 #: gui/lobby/lobby.js:209
64 msgctxt "map size"
65 msgid "Any"
66 msgstr "아무거나"
68 #: gui/lobby/lobby.js:214
69 msgctxt "player number"
70 msgid "Any"
71 msgstr "아무거나"
73 #: gui/lobby/lobby.js:218
74 msgctxt "map"
75 msgid "Any"
76 msgstr "아무거나"
78 #: gui/lobby/lobby.js:390
79 msgid "Moderator"
80 msgstr "중재자"
82 #: gui/lobby/lobby.js:390
83 msgid "Player"
84 msgstr "플레이어"
86 #: gui/lobby/lobby.js:391 gui/lobby/lobby.js:392 gui/lobby/lobby.js:393
87 #: gui/lobby/lobby.js:394 gui/lobby/lobby.js:395 gui/lobby/lobby.js:396
88 msgid "N/A"
89 msgstr "없음"
91 #: gui/lobby/lobby.js:419 gui/lobby/lobby.js:449
92 #, javascript-format
93 msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
94 msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
96 #: gui/lobby/lobby.js:430 gui/lobby/lobby.js:460
97 #, javascript-format
98 msgid "%(percentage)s%%"
99 msgstr "%(percentage)s%%"
101 #: gui/lobby/lobby.js:432 gui/lobby/lobby.js:462
102 msgctxt "Used for an undefined winning rate"
103 msgid "-"
104 msgstr "-"
106 #: gui/lobby/lobby.js:598
107 msgid "Players:"
108 msgstr "참가자들:"
110 #: gui/lobby/lobby.js:634
111 msgid "The game has already started."
112 msgstr "게임이 이미 시작되었습니다."
114 #: gui/lobby/lobby.js:635
115 msgid "Do you want to join as observer?"
116 msgstr "관전하시겠습니까?"
118 #: gui/lobby/lobby.js:636
119 msgid "Confirmation"
120 msgstr "확인"
122 #: gui/lobby/lobby.js:638
123 msgid "No"
124 msgstr "아니오"
126 #: gui/lobby/lobby.js:638
127 msgid "Yes"
128 msgstr "네"
130 #: gui/lobby/lobby.js:657
131 #, javascript-format
132 msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
133 msgstr "게임 주소  '%(ip)s'가 유효하지 않습니다."
135 #: gui/lobby/lobby.js:770
136 #, javascript-format
137 msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported."
138 msgstr "'%(cmd)s' 명령어는 지원되지 않습니다."
140 #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command.
141 #: gui/lobby/lobby.js:844
142 #, javascript-format
143 msgid "* %(sender)s"
144 msgstr "* %(sender)s"
146 #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command.
147 #: gui/lobby/lobby.js:846
148 #, javascript-format
149 msgid "%(sender)s %(action)s"
150 msgstr "%(sender)s %(action)s"
152 #. Translation: IRC message prefix.
153 #: gui/lobby/lobby.js:850 gui/lobby/lobby.js:861 gui/lobby/lobby.js:871
154 #, javascript-format
155 msgid "<%(sender)s>"
156 msgstr "<%(sender)s>"
158 #. Translation: IRC message.
159 #: gui/lobby/lobby.js:852 gui/lobby/lobby.js:863 gui/lobby/lobby.js:873
160 #, javascript-format
161 msgid "%(sender)s %(message)s"
162 msgstr "%(sender)s %(message)s"
164 #. Translation: IRC system message.
165 #: gui/lobby/lobby.js:857
166 #, javascript-format
167 msgid "== %(message)s"
168 msgstr "== %(message)s"
170 #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in
171 #. the options page).
172 #. For a list of symbols that you can use, see:
173 #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1
174 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table
175 #: gui/lobby/lobby.js:896
176 msgid "HH:mm"
177 msgstr "시간:분"
179 #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
180 #. it in the options page).
181 #: gui/lobby/lobby.js:899
182 #, javascript-format
183 msgid "\\[%(time)s]"
184 msgstr "\\[%(time)s]"
186 #. Translation: IRC message format when there is a time prefix.
187 #: gui/lobby/lobby.js:902
188 #, javascript-format
189 msgid "%(time)s %(message)s"
190 msgstr "%(time)s %(message)s"
192 #: gui/lobby/lobby.js:948
193 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds."
194 msgstr "도배는 금지입니다. 30초간 차단됩니다."
196 #: gui/lobby/prelobby.js:40
197 msgid "Connecting..."
198 msgstr "연결 중..."
200 #: gui/lobby/prelobby.js:62
201 msgid "Registering..."
202 msgstr "가입 중...."
204 #: gui/lobby/prelobby.js:92
205 msgid "Please enter your username"
206 msgstr "사용자 별명을 입력하세요."
208 #: gui/lobby/prelobby.js:98
209 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas"
210 msgstr "사용자 이름은 \\[, ], 유니코드, 공백, 콤마를 사용할 수 없습니다."
212 #: gui/lobby/prelobby.js:104
213 msgid "Please enter your password"
214 msgstr "비밀번호를 입력하세요."
216 #: gui/lobby/prelobby.js:117
217 msgid "Please enter your password again"
218 msgstr "비밀번호를 다시 입력하세요."
220 #: gui/lobby/prelobby.js:123
221 msgid "Passwords do not match"
222 msgstr "비밀번호가 서로 맞지 않습니다."
224 #: gui/lobby/prelobby.js:129
225 msgid "Please read the Terms of Service"
226 msgstr "서비스 약관을 읽어주세요."
228 #: gui/lobby/prelobby.js:135
229 msgid "Please read the Terms of Use"
230 msgstr "사용 약관을 읽어주세요."
232 #: gui/lobby/prelobby.js:141
233 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use"
234 msgstr "서비스 약관과 사용 약관에 동의해주세요."
236 #: gui/lobby/prelobby.js:171
237 msgid "Registered"
238 msgstr "등록된"
240 #: gui/lobby/prelobby.js:231
241 msgid "Register"
242 msgstr "등록"
244 #: gui/lobby/prelobby.js:236 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109
245 msgid "Connect"
246 msgstr "연결"
248 #: gui/lobby/prelobby.js:246 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78
249 msgid "Terms of Service"
250 msgstr "서비스 약관"
252 #: gui/lobby/prelobby.js:255 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83
253 msgid "Terms of Use"
254 msgstr "사용자 약관"
256 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):17 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18
257 msgid "Multiplayer Lobby"
258 msgstr "다중게임 대기장"
260 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):51 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298
261 msgid "Current Rank:"
262 msgstr "현재 등수:"
264 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):55 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302
265 msgid "Highest Rating:"
266 msgstr "가장 높은 점수:"
268 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):59 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306
269 msgid "Total Games:"
270 msgstr "총 게임 수:"
272 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):63 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310
273 msgid "Wins:"
274 msgstr "승리:"
276 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):67 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314
277 msgid "Losses:"
278 msgstr "패배:"
280 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):71 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318
281 msgid "Win Rate:"
282 msgstr "승률:"
284 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):80 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246
285 msgid "Leaderboard"
286 msgstr "순위표"
288 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):88 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281
289 msgid "User Profile Lookup"
290 msgstr "사용자 정보 찾기"
292 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):117
293 msgid "Map Type:"
294 msgstr "지도 종류"
296 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):129
297 msgid "Map Size:"
298 msgstr "지도 크기"
300 #. Join the game currently selected in the list.
301 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):152
302 msgid "Join Game"
303 msgstr "게임 참여하기"
305 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):158
306 msgid "Host Game"
307 msgstr "게임 만들기"
309 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):165
310 msgid "Main Menu"
311 msgstr "주요 메뉴"
313 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220
314 msgid "Show full games"
315 msgstr "모든 게임 보기"
317 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328
318 msgid "Back"
319 msgstr "뒤로"
321 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274
322 msgid "Update"
323 msgstr "갱신"
325 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284
326 msgid "Enter username:"
327 msgstr "사용자 이름 입력"
329 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290
330 msgid "View Profile"
331 msgstr "정보 보기"
333 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323
334 msgid "Player not found."
335 msgstr "그런 사용자가 없습니다."
337 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):28
338 msgid "Status"
339 msgstr "상태"
341 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):31 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177
342 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256
343 msgid "Name"
344 msgstr "이름"
346 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):34 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259
347 msgid "Rating"
348 msgstr "점수"
350 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181
351 msgid "Map Name"
352 msgstr "지도 이름"
354 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184
355 msgctxt "map"
356 msgid "Size"
357 msgstr "크기"
359 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187
360 msgctxt "map"
361 msgid "Type"
362 msgstr "종류"
364 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190
365 msgid "Players"
366 msgstr "사용자들"
368 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253
369 msgid "Rank"
370 msgstr "순위"
372 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23
373 msgid "Create a new account"
374 msgstr "새 계정 만들기"
376 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27
377 msgid "Login to an existing account"
378 msgstr "기존 계정 접속하기"
380 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33
381 msgid "Connect to the game lobby"
382 msgstr "게임 대기장 접속"
384 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63
385 msgid "Login:"
386 msgstr "로그인"
388 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68
389 msgid "Password:"
390 msgstr "비밀번호"
392 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59
393 msgid "Registration"
394 msgstr "등록"
396 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73
397 msgid "Password again:"
398 msgstr "비밀번호 다시:"
400 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88
401 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:"
402 msgstr "사용 약관과 서비스 약관을 모두 읽었으며 그에 동의합니다."
404 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "취소"
408 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1
409 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service"
410 msgstr "0 A.D. 엠파이어 어센던츠 멀티플레이어 로비 서비스 약관"
412 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2
413 msgid "Definitions:"
414 msgstr "정의:"
416 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3
417 msgid ""
418 " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby "
419 "provided by Wildfire Games (WFG)."
420 msgstr "이 \"서비스\"는 Wildfire Games(WFG)에 의해 만들어진 0 A.D. 엠파이어 어센던츠 멀티플레이어 로비를 뜻합니다."
422 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4
423 msgid " * \"You\" are the user of the service."
424 msgstr "\"당신\"은 서비스의 유저를 말합니다."
426 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5
427 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members."
428 msgstr "\"우리\"라 함은 모든 Wildfire Games (WFG) 팀 멤버를 뜻합니다."
430 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6
431 msgid ""
432 " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for"
433 " the purpose of generating a single comprehensive score."
434 msgstr "\"레이팅\"이라는 것은 다양한 플레이어의 통계를 분석하여 플레이어의 종합점수를 산출하는 과정을 나타냅니다."
436 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7
437 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies."
438 msgstr "\"중재\"라는 것은 사용 정책을 집행하는 행위를 말합니다."
440 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8
441 msgid "By using the service you agree to:"
442 msgstr "이 서비스를 이용하는 것을 통해 여러분은 다음 사항을 동의하게 됩니다:"
444 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9
445 msgid " 1. Follow all usage policies."
446 msgstr "1. 모든 사용 약관을 따릅니다."
448 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10
449 msgid ""
450 " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of "
451 "rating, user profiles, and community statistics."
452 msgstr "2. 사용자 점수, 유저 정보, 커뮤니티 통계를 위해 회사에서 사용자 자료를 수집하는 것을 허락합니다."
454 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18
455 msgid "We also reserve the right to:"
456 msgstr "우리는 다음과 같은 권리가 있습니다:"
458 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12
459 msgid " 1. Moderate the service."
460 msgstr "1. 서비스를 중재합니다."
462 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13
463 msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
464 msgstr "2. 다른 사람으로 하여금 서비스를 중재하도록 지명합니다."
466 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14
467 msgid ""
468 " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior "
469 "announcement."
470 msgstr "3. 사전 공지를 하거나, 사전 공지하지 않은 상태에서 서비스를 중단하거나 서비스에 개입합니다."
472 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15
473 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement."
474 msgstr "4. 사전 공지를 하거나, 혹은 사전 공지 없이 서비스를 변경합니다."
476 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16
477 msgid ""
478 " 5. Delete any and all service data at any time with or without "
479 "announcement."
480 msgstr "5. 사전 공지를 하거나, 혹은 사전 공지 없이 서비스 데이터의 일부 혹은 전체를 삭제합니다."
482 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17
483 msgid ""
484 " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without "
485 "consent for:"
486 msgstr "6. 다음의 동의를 얻지 않고도 사용자의 자료의 일부나 전부를 수집합니다:"
488 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18
489 msgid ""
490 "  a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their "
491 "affiliates."
492 msgstr "a. Wildfire Games (WFG)의 팀 혹은 제휴사에 의한 개별적 분석."
494 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19
495 msgid "  b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members."
496 msgstr "b. Wildfire Games (WFG) 팀 멤버에 의한 익명의 공개 발표."
498 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20
499 msgid ""
500 " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
501 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
502 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
503 "Games (WFG) team members)."
504 msgstr "7. 이 문서를 어떤 방식으로든; 언제든; 서비스의 유저가 적절한 변경 공지를 받는 하에서 (적절한 변경 공지라함은  Wildfire Games (WFG)의 팀 멤버들의 패널에 의해 결정될 것입니다.) 변경하세요."
506 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1
507 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use"
508 msgstr "0 A.D. 엠파이어 어센던츠 멀티플레이어 로비 사용약관"
510 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5
511 msgid ""
512 " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit "
513 "another's identity for your own purposes."
514 msgstr "\"도용\"이라는 것은 다른 사람의 명의를 당신의 목적을 위해서 사용하려는 것을 말합니다."
516 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6
517 msgid ""
518 " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large "
519 "number of recipients."
520 msgstr "\"스팸\"은 관련이 없거나 부적절한 메시지를 많은 사람들에게 발송하는 것을 말합니다."
522 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7
523 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score."
524 msgstr "\"레이팅\"이라는 것은 유저들의 종합적인 점수를 말합니다."
526 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8
527 msgid ""
528 " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are "
529 "tracked."
530 msgstr "\"랭크 게임\"이라는 것은 레이팅 변화 자료가 추적되는 게임을 말합니다."
532 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9
533 msgid "You agree to:"
534 msgstr "여러분은 다음의 사항을 동의한 것입니다:"
536 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10
537 msgid ""
538 " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized"
539 " by a Wildfire Games (WFG) team member."
540 msgstr "1. Wildfire Games (WFG)의 팀 멤버에서 허가된 사람이 아닌 경우 사람 당 하나의 계정만을 가집니다."
542 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11
543 msgid ""
544 " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or "
545 "discriminatory comments on the service."
546 msgstr "2. 욕설을 하거나, 무례한 농담을 하거나, 포르노가 있는 자료를 올리거나, 각종 차별을 하는 말을 해서는 안됩니다."
548 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12
549 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service."
550 msgstr "3. 고의적으로 다른 사람들을 깔보는 말을 해서는 안됩니다."
552 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13
553 msgid ""
554 " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products."
555 msgstr "4. 특정한 상품이나, 서비스나, 제품을 광고하기 위한 목적으로 서비스를 써서는 안됩니다."
557 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14
558 msgid " 5. Not impersonate other users of the service."
559 msgstr "5. 서비스의 다른 사용자들을 깔보는 말을 해서는 안됩니다."
561 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15
562 msgid " 6. Not spam the service."
563 msgstr "6. 서비스에서 스팸 문자를 적어서는 안됩니다."
565 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16
566 msgid ""
567 " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
568 "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
569 "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
570 "taking advantage of other users of the service.)"
571 msgstr "7. 인위적으로 서비스 사용자의 레이팅 점수를 조작하려고 하거나, 그것에 영향을 줄수 있는 행위를 해서는 안됩니다. (예를 들어 다음과 같은 행위를 해서는 안되며, 나쁜 행위는 다음과 같은 것에만 국한하는 것은 아닙니다.: 랭크 게임에서 사기치기, 서비스를 리버스 엔지니어링하기, 서비스에서 다른 사람 이용해먹기)"
573 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17
574 msgid ""
575 " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator"
576 " determines your behavior is not consistent with these rules."
577 msgstr "8. 여러분이 이러한 규칙을 따르지 않을 경우 이 서비스에서 언제든 삭제될 수 있음을 허락합니다."
579 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19
580 msgid ""
581 " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
582 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
583 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
584 "Games (WFG) team members)."
585 msgstr "1. 이 문서를 어떤 방식으로든; 언제든; 서비스의 유저가 적절한 변경 공지를 받는 하에서 (적절한 변경 공지라함은 Wildfire Games (WFG)의 팀 멤버들의 패널에 의해 결정될 것입니다.) 변경하세요."