1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
6 # Alberto <alb_ert@hotmail.it>, 2014
8 # Andrea Balzarotti <balzarotti.andrea@gmail.com>, 2013
9 # andreac <supercarrer1989@hotmail.it>, 2013
10 # Angela <angelapellegrino@hotmail.it>, 2014
13 # Daniele Tricoli <eriol@mornie.org>, 2014
15 # SecondCloud500 <eddieven2000@gmail.com>, 2014-2015
16 # Emanuele Ricci <stermi@gmail.com>, 2013
17 # Fabio Pedretti <fabio.ped@libero.it>, 2013,2015-2016
18 # giangy <giancarlo.moi@tiscali.it>, 2014
19 # j4nsen <enrico.meneguzzi@gmail.com>, 2013
20 # Marco <inactive+Vamos@transifex.com>, 2013
23 # Nicola Jelmorini, 2014
24 # Raptor86 <raptor86@inwind.it>, 2014
25 # Riccardo Di Maio <riccardodimaio11@gmail.com>, 2015
27 # Samuele Marazzita <samuelemarazzita@gmail.com>, 2016
28 # Sergio <leonesergio96@gmail.com>, 2015
30 # The_Blinded <inactive+The_Blinded@transifex.com>, 2013
31 # Vaschetto Marco <vaschetto.marco@gmail.com>, 2013
32 # Zioninja <Maury.ferraresi@gmail.com>, 2014
35 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
36 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-03-23 10:34+0000\n"
38 "Last-Translator: Samuele Marazzita <samuelemarazzita@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: gui/session/input.js:145
48 msgid "Basic range: %(range)s meter"
49 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
50 msgstr[0] "Raggio di base: %(range)s metro"
51 msgstr[1] "Raggio di base: %(range)s metri"
53 #: gui/session/input.js:146
55 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
56 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
57 msgstr[0] "Bonus raggio medio: %(range)s metro"
58 msgstr[1] "Bonus raggio medio: %(range)s metri"
60 #: gui/session/input.js:716
61 msgid "Cannot build wall here!"
62 msgstr "Non puoi costruire muri qui!"
64 #: gui/session/menu.js:111
65 msgid "Are you sure you want to resign?"
66 msgstr "Sei sicuro di volerti arrendere?"
68 #: gui/session/menu.js:112 gui/session/menu.js:145 gui/session/menu.js:157
72 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
73 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
77 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
78 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
82 #: gui/session/menu.js:126
84 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
85 msgstr "Sei sicuro di voler uscire? Abbandonare provocherà la disconnessione di tutti gli altri giocatori."
87 #: gui/session/menu.js:130 gui/session/menu.js:134
88 msgid "Are you sure you want to quit?"
89 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
91 #: gui/session/menu.js:156
92 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
93 msgstr "Vuoi abbandonare o ritornerai presto?"
95 #: gui/session/menu.js:159
99 #: gui/session/menu.js:159
103 #: gui/session/menu.js:176
104 msgid "Destroy everything currently selected?"
105 msgstr "Distruggere tutto ciò che è selezionato?"
107 #: gui/session/menu.js:177 gui/session/unit_actions.js:717
111 #: gui/session/menu.js:309
116 #: gui/session/menu.js:313 gui/session/messages.js:86
117 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
121 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
125 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/messages.js:87
126 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
130 #: gui/session/menu.js:326
134 #: gui/session/menu.js:387
135 msgid "Request your allies to attack this enemy"
136 msgstr "Chiedi ai tuoi alleati di attaccare questo nemico"
138 #: gui/session/menu.js:507
140 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
141 msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s."
143 #: gui/session/menu.js:508
146 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
147 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
149 #: gui/session/menu.js:511 gui/session/menu.js:582
151 msgid "%(openingTradingString)s."
152 msgstr "%(openingTradingString)s."
154 #: gui/session/menu.js:512 gui/session/menu.js:581
156 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
157 msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s."
159 #: gui/session/menu.js:517
161 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
162 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
164 #: gui/session/menu.js:518
166 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
167 msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
169 #: gui/session/menu.js:521 gui/session/menu.js:585
171 msgid "There is %(inactiveString)s."
172 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
173 msgstr[0] "C'è %(inactiveString)s."
174 msgstr[1] "Ci sono %(inactiveString)s."
176 #: gui/session/menu.js:522
177 msgid "There are no land traders."
178 msgstr "Non ci sono commercianti per vie di terra."
180 #: gui/session/menu.js:530
182 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
183 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
184 msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s commerciante impegnato"
185 msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s commercianti impegnati"
187 #: gui/session/menu.js:539
189 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
190 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
191 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inattivo"
192 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inattivi"
194 #: gui/session/menu.js:544
196 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
197 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
198 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerciante inattivo"
199 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commercianti inattivi"
201 #: gui/session/menu.js:553
203 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
204 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
205 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s imbarcato su una nave coomerciale"
206 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s imbarcati su una nave mercantile"
208 #: gui/session/menu.js:558
211 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
214 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
216 msgstr[0] "C'è %(numberGarrisoned)s commerciante imbarcato su una nave mercantile"
217 msgstr[1] "Ci sono %(numberGarrisoned)s commercianti imbarcati su una nave mercantile"
219 #: gui/session/menu.js:586
220 msgid "There are no merchant ships."
221 msgstr "Non ci sono navi mercantili."
223 #: gui/session/menu.js:593
225 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
226 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
227 msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s nave mercantile impegnata"
228 msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s navi mercantili impegnate"
230 #: gui/session/menu.js:602
232 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
233 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
234 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inattivo"
235 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inattivi"
237 #: gui/session/menu.js:607
239 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
240 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
241 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nave mercantile inattiva"
242 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navi mercantili inattive"
244 #: gui/session/menu.js:655
245 msgid "Current Scores"
246 msgstr "Punteggi Attuali"
248 #: gui/session/menu.js:680 gui/session/menu.js:702
252 #: gui/session/menu.js:687 gui/session/menu.js:702
253 #: gui/session/menu.xml:(caption):76
257 #: gui/session/menu.js:714 gui/session/menu.xml:(caption):17
261 #: gui/session/menu.js:730
262 msgid "The Developer Overlay was closed."
263 msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata chiusa."
265 #: gui/session/menu.js:731
266 msgid "The Developer Overlay was opened."
267 msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata aperta."
269 #: gui/session/menu.js:752
272 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
273 "to tribute %(greaterAmount)s."
274 msgstr "Tributa %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiusc-clic per tributare %(greaterAmount)s."
276 #: gui/session/messages.js:35
278 msgid "%(username)s has been kicked"
279 msgstr "%(username)s è stato espulso"
281 #: gui/session/messages.js:36
283 msgid "%(username)s has been banned"
284 msgstr "%(username)s è stato bannato"
286 #: gui/session/messages.js:45
288 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
289 msgstr "%(player)s sta rientrando in partita."
291 #: gui/session/messages.js:46
293 msgid "%(player)s has left the game."
294 msgstr "%(player)s ha abbandonato la partita."
296 #: gui/session/messages.js:47
298 msgid "%(player)s has rejoined the game."
299 msgstr "%(player)s è rientrato in partita."
301 #: gui/session/messages.js:60
302 msgid "Connection to the server has been authenticated."
303 msgstr "La connessione al server è stata autenticata."
305 #: gui/session/messages.js:61
306 msgid "Connected to the server."
307 msgstr "Connesso al server."
309 #: gui/session/messages.js:62
310 msgid "Connection to the server has been lost."
311 msgstr "La connessione al server è stata persa."
313 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
314 #: gui/session/messages.js:64
316 msgid "Reason: %(reason)s."
317 msgstr "Motivo: %(reason)s."
319 #: gui/session/messages.js:65
320 msgid "Waiting for other players to connect..."
321 msgstr "In attesa della connessione di altri giocatori..."
323 #: gui/session/messages.js:66
324 msgid "Synchronising gameplay with other players..."
325 msgstr "Sincronizzazione del gioco con altri giocatori..."
327 #: gui/session/messages.js:75
329 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
330 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
332 #: gui/session/messages.js:76
334 msgid "%(userTag)s %(message)s"
335 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
337 #: gui/session/messages.js:79
339 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
340 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
342 #: gui/session/messages.js:80
344 msgid "* %(user)s %(message)s"
345 msgstr "* %(user)s %(message)s"
347 #: gui/session/messages.js:85 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
351 #: gui/session/messages.js:88
353 msgstr "Osservatore."
355 #: gui/session/messages.js:89
359 #: gui/session/messages.js:124
361 msgid "You are now allied with %(player)s."
362 msgstr "Hai stretto una alleanza con %(player)s."
364 #: gui/session/messages.js:125
366 msgid "You are now at war with %(player)s."
367 msgstr "Hai dichiarato guerra a %(player)s."
369 #: gui/session/messages.js:126
371 msgid "You are now neutral with %(player)s."
372 msgstr "Hai stretto un patto di neutralità con %(player)s."
374 #: gui/session/messages.js:129
376 msgid "%(player)s is now allied with you."
377 msgstr "%(player)s è ora un tuo alleato."
379 #: gui/session/messages.js:130
381 msgid "%(player)s is now at war with you."
382 msgstr "%(player)s ti ha dichiarato guerra."
384 #: gui/session/messages.js:131
386 msgid "%(player)s is now neutral with you."
387 msgstr "%(player)s è neutrale."
389 #: gui/session/messages.js:134
391 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
392 msgstr "%(player)s si è ora alleato con %(player2)s."
394 #: gui/session/messages.js:135
396 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
397 msgstr "%(player)s è ora nemico di %(player2)s."
399 #: gui/session/messages.js:136
401 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
402 msgstr "%(player)s è ora neutrale con %(player2)s."
404 #: gui/session/messages.js:503
405 msgctxt "chat addressee"
409 #: gui/session/messages.js:511
410 msgctxt "chat addressee"
414 #: gui/session/messages.js:515
415 msgctxt "chat addressee"
419 #: gui/session/messages.js:521
420 msgctxt "chat addressee"
424 #: gui/session/messages.js:650
425 msgid "Unknown Player"
426 msgstr "Giocatore sconosciuto"
428 #: gui/session/messages.js:657
429 msgid "You have been defeated."
430 msgstr "Sei stato sconfitto."
432 #: gui/session/messages.js:658
434 msgid "%(player)s has been defeated."
435 msgstr "%(player)s è stato sconfitto."
437 #: gui/session/messages.js:689
439 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
440 msgstr "%(player)s ha mandato a %(player2)s %(amounts)s."
442 #: gui/session/messages.js:691
444 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
445 msgstr "%(player)s ti ha inviato %(amounts)s."
447 #: gui/session/messages.js:706
449 msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
450 msgstr "Il tuo bestiame è stato attaccato da %(attacker)s!"
452 #: gui/session/messages.js:707
454 msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
455 msgstr "Sei stato attaccato da %(attacker)s!"
457 #: gui/session/messages.js:750
462 #: gui/session/selection_details.js:31
464 msgid "%(genericName)s — Packed"
465 msgstr "%(genericName)s — Assemblato"
467 #: gui/session/selection_details.js:42
469 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
470 msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
472 #: gui/session/selection_details.js:47
474 msgid "%(rank)s Rank"
475 msgstr "%(rank)s Rango"
477 #: gui/session/selection_details.js:74
479 msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second."
480 msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds."
481 msgstr[0] "Questa costruzione sarà completata in %(seconds)s secondo."
482 msgstr[1] "Questa costruzione sarà completata in %(seconds)s secondi."
484 #: gui/session/selection_details.js:79
486 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
487 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
489 #: gui/session/selection_details.js:109
491 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
492 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
494 #: gui/session/selection_details.js:127
496 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
497 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
499 #: gui/session/selection_details.js:128 gui/session/selection_details.js:134
503 #: gui/session/selection_details.js:133
505 msgid "%(experience)s %(current)s"
506 msgstr "%(experience)s %(current)s"
508 #: gui/session/selection_details.js:143
512 #: gui/session/selection_details.js:144 gui/session/selection_details.js:175
513 #: gui/session/selection_details.js:222
515 msgid "%(amount)s / %(max)s"
516 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
518 #: gui/session/selection_details.js:157
520 msgid "%(resource)s:"
521 msgstr "%(resource)s:"
523 #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/unit_actions.js:329
524 #: gui/session/unit_actions.js:336 gui/session/unit_actions.js:346
525 #: gui/session/unit_actions.js:552
527 msgid "Gain: %(gain)s"
528 msgstr "Guadagno: %(gain)s"
530 #: gui/session/selection_details.js:204
533 "Number of builders.\n"
534 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second."
536 "Number of builders.\n"
537 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds."
538 msgstr[0] "Numero di costruttori.\nAssegnarne altri a questa costruzione può accelerare la costruzione di %(speedup)s secondo."
539 msgstr[1] "Numero di costruttori.\nAssegnarne altri a questa costruzione può accelerare la costruzione di %(speedup)s secondi."
541 #: gui/session/selection_details.js:207 gui/session/selection_details.js:215
542 msgid "Number of builders."
543 msgstr "Numero di costruttori."
545 #: gui/session/selection_details.js:226
546 msgid "Current/max gatherers"
547 msgstr "Raccoglitori presenti/max"
549 #: gui/session/selection_details.js:240
551 msgid "(%(genericName)s)"
552 msgstr "(%(genericName)s)"
554 #: gui/session/selection_details.js:280
558 #: gui/session/selection_details.js:335 gui/session/selection_details.js:367
559 #: gui/session/session.js:800
561 msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s"
562 msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s"
564 #: gui/session/selection_details.js:336
568 #: gui/session/selection_details.js:368
569 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26
570 msgid "Capture points:"
571 msgstr "Punti cattura:"
573 #: gui/session/selection_panels.js:71
574 msgid "Increase the alert level to protect more units"
575 msgstr "Aumenta il livello di allerta per proteggere più unità"
577 #: gui/session/selection_panels.js:73
578 msgid "Raise an alert!"
579 msgstr "Lancia un Allarme!"
581 #: gui/session/selection_panels.js:76
582 msgid "End of alert."
583 msgstr "Fine dell'allerta."
585 #: gui/session/selection_panels.js:141
587 msgid "Buy %(resource)s"
588 msgstr "Compra %(resource)s"
590 #: gui/session/selection_panels.js:142
592 msgid "Sell %(resource)s"
593 msgstr "Vendi %(resource)s"
595 #: gui/session/selection_panels.js:358 gui/session/selection_panels.js:1133
597 msgid "Requires %(technology)s"
598 msgstr "Richiesta %(technology)s"
600 #: gui/session/selection_panels.js:479
602 msgid "Unload %(name)s"
603 msgstr "Scaricare %(name)s"
605 #: gui/session/selection_panels.js:480
606 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
607 msgstr "Un singolo clic per scaricarne 1. Maiusc+Clic per scaricare tutte le unità di un tipo."
609 #: gui/session/selection_panels.js:544
611 msgstr "Blocca Cancello"
613 #: gui/session/selection_panels.js:550
615 msgstr "Sblocca Cancello"
617 #: gui/session/selection_panels.js:657
621 #: gui/session/selection_panels.js:659
625 #: gui/session/selection_panels.js:661
626 msgid "Cancel Packing"
627 msgstr "Annulla Imballaggio"
629 #: gui/session/selection_panels.js:663
630 msgid "Cancel Unpacking"
631 msgstr "Annulla Disimballaggio"
633 #: gui/session/selection_panels.js:738
634 msgid "Insufficient population capacity:"
635 msgstr "Popolazione Insufficiente:"
637 #: gui/session/selection_panels.js:739
639 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
640 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
642 #: gui/session/selection_panels.js:850
644 msgid "Remaining: %(number)s to build."
645 msgid_plural "Remaining: %(number)s to build."
646 msgstr[0] "Rimanenti: %(number)s da costruire."
647 msgstr[1] "Rimanenti: %(number)s da costruire."
649 #: gui/session/selection_panels.js:1121 gui/session/session.js:799
650 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12
654 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:38
659 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:40
664 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42
669 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:44
674 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:46
677 msgstr "Mantiene la posizione"
679 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
681 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
682 msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, attacca e insegue finché sono visibili"
684 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
686 msgid "Attack nearby opponents"
687 msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze"
689 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
692 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
694 msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, insegue per breve distanza e torna in posizione"
696 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
698 msgid "Flee if attacked"
699 msgstr "Fugge se attaccato"
701 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:66
703 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
704 msgstr "Attacca avversari a distanza, ma non si sposta"
706 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
708 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
709 msgstr "Conteggio corrente: %(count)s, Limite: %(limit)s."
711 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:90
713 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
714 msgstr "%(changer)s aumenta il limite a %(change)s."
716 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:92
718 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
719 msgstr "%(changer)s diminuisce il limite a %(change)s."
721 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:121
723 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
724 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
726 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:131
730 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
732 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
733 msgstr "%(action)s per allenare %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
735 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:147
737 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
738 msgstr "%(action)s per allenare %(number)s (%(fullBatch)s)."
740 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:154
742 msgid "%(action)s to train %(number)s."
743 msgstr "%(action)s per allenare %(number)s."
745 #: gui/session/session.js:67 gui/session/utility_functions.js:91
746 #: gui/session/utility_functions.js:97 gui/session/utility_functions.js:102
750 #: gui/session/session.js:234
754 #: gui/session/session.js:374
756 msgid "%(civ)s - Structure Tree"
757 msgstr "%(civ)s - Diagramma Strutture"
759 #: gui/session/session.js:440 gui/session/session.js:456
760 msgid "You have left the game."
761 msgstr "Hai abbandonato il gioco."
763 #: gui/session/session.js:447
764 msgid "You have been disconnected."
765 msgstr "Sei stato disconnesso."
767 #: gui/session/session.js:449
768 msgid "You have won the battle!"
769 msgstr "Hai vinto la battaglia!"
771 #: gui/session/session.js:451
772 msgid "You have been defeated..."
773 msgstr "Sei stato sconfitto..."
775 #: gui/session/session.js:459
776 msgid "You have abandoned the game."
777 msgstr "Hai abbandonato la partita."
779 #: gui/session/session.js:601
783 #: gui/session/session.js:603
784 msgid "Press OK to continue"
785 msgstr "Premi OK per continuare"
787 #: gui/session/session.js:609
788 msgid "Do you want to quit?"
789 msgstr "Vuoi uscire?"
791 #: gui/session/session.js:614
795 #: gui/session/session.js:619
799 #: gui/session/session.js:724
800 msgctxt "replayFinished"
801 msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
802 msgstr "La riproduzione è terminata. Sei sicuro di voler uscire?"
804 #: gui/session/session.js:725
805 msgctxt "replayFinished"
809 #: gui/session/session.js:727
810 msgctxt "replayFinished"
814 #: gui/session/session.js:727
815 msgctxt "replayFinished"
819 #: gui/session/session.js:888
820 msgid "Population (current / limit)"
821 msgstr "Popolazione (attuale / limite)"
823 #: gui/session/session.js:889
825 msgid "Maximum population: %(popCap)s"
826 msgstr "Popolazione massima: %(popCap)s"
828 #: gui/session/session.js:1029
830 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
831 msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
833 #: gui/session/session.js:1035
835 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
836 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
838 msgstr "Nota: la modalità distorsione temporale è un'opzione sviluppatore, e non destinata ad essere utilizzata per lunghi periodi di tempo. Usandola in modo errato può causare il crash del gioco."
840 #: gui/session/session.js:1036
841 msgid "Time warp mode"
842 msgstr "Distorsione Temporale"
844 #: gui/session/unit_actions.js:327
845 msgid "Origin trade market."
846 msgstr "Mercato d'origine."
848 #: gui/session/unit_actions.js:333
849 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
850 msgstr "Clic destro su un altro mercato per impostarlo come un mercato commerciale di destinazione."
852 #: gui/session/unit_actions.js:336
853 msgid "Destination trade market."
854 msgstr "Mercato di destinazione."
856 #: gui/session/unit_actions.js:341
857 msgid "Right-click to set as origin trade market"
858 msgstr "Clic destro per impostare come mercato d'origine"
860 #: gui/session/unit_actions.js:346
861 msgid "Right-click to set as destination trade market."
862 msgstr "Clic destro per impostare come mercato di destinazione."
864 #: gui/session/unit_actions.js:378 gui/session/unit_actions.js:514
866 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
867 msgstr "Acquartierati: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
869 #: gui/session/unit_actions.js:550
870 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
871 msgstr "Clic destro per stabilire una rotta iniziale per i nuovi commercianti."
873 #: gui/session/unit_actions.js:554
875 msgid "Expected gain: %(gain)s"
876 msgstr "Guadagno atteso: %(gain)s"
878 #: gui/session/unit_actions.js:686 gui/session/unit_actions.js:950
880 msgstr "Sbarca tutti"
882 #: gui/session/unit_actions.js:705
883 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war"
884 msgstr "Non puoi distruggere questa entità perché è nella nebbia-di-guerra"
886 #: gui/session/unit_actions.js:711
888 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
889 msgstr "Non puoi distruggere questa entità poichè hai meno della metà dei punti di cattura"
891 #: gui/session/unit_actions.js:743
895 #: gui/session/unit_actions.js:761
899 #: gui/session/unit_actions.js:782
903 #: gui/session/unit_actions.js:798
907 #: gui/session/unit_actions.js:815
908 msgid "Focus on Rally Point"
909 msgstr "Focus sui punti di raccolta"
911 #: gui/session/unit_actions.js:838
913 msgstr "Torna al Lavoro"
915 #: gui/session/unit_actions.js:854
919 #: gui/session/unit_actions.js:871
921 msgstr "Rimuovi Guardia"
923 #: gui/session/unit_actions.js:887
924 msgid "Select trading goods"
925 msgstr "Seleziona beni commerciali"
927 #: gui/session/unit_actions.js:907
928 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
929 msgstr "Premi per evitare che gli alleati utilizzino questo dropsite"
931 #: gui/session/unit_actions.js:911
932 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
933 msgstr "Premi per consentire agli alleati di usare questo punto di scarico."
935 #: gui/session/unit_actions.js:970
936 msgid "You are allowed to use this dropsite"
937 msgstr "Hai il permesso di usare questo punto di scarico"
939 #: gui/session/unit_actions.js:974
940 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
941 msgstr "L'uso di questo punto di scarico è vietato"
943 #: gui/session/utility_functions.js:85 gui/session/utility_functions.js:87
947 #: gui/session/utility_functions.js:89 gui/session/utility_functions.js:95
948 #: gui/session/utility_functions.js:100
950 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
951 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
953 #: gui/session/utility_functions.js:95 gui/session/utility_functions.js:100
954 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
958 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
959 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
963 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
967 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
971 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
975 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
979 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
983 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
987 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
991 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79
992 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47
996 #: gui/session/menu.xml:(caption):28
1000 #: gui/session/menu.xml:(caption):39
1004 #: gui/session/menu.xml:(caption):53
1008 #: gui/session/menu.xml:(caption):64
1012 #: gui/session/menu.xml:(caption):88
1016 #: gui/session/menu.xml:(caption):99 gui/session/session.xml:(caption):362
1020 #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):14
1021 msgid "Find idle worker"
1022 msgstr "Trova lavoratori non attivi"
1024 #: gui/session/session.xml:(caption):62
1025 msgid "Control all units"
1026 msgstr "Controlla tutte le unità"
1028 #: gui/session/session.xml:(caption):71
1029 msgid "Change perspective"
1030 msgstr "Cambia prospettiva"
1032 #: gui/session/session.xml:(caption):78
1033 msgid "Display selection state"
1034 msgstr "Visualizza lo stato della selezione"
1036 #: gui/session/session.xml:(caption):83
1037 msgid "Pathfinder overlay"
1038 msgstr "Sovrapposizione Rotta"
1040 #: gui/session/session.xml:(caption):90
1041 msgid "Obstruction overlay"
1042 msgstr "Sovrapposizione Ostruzioni"
1044 #: gui/session/session.xml:(caption):97
1045 msgid "Unit motion overlay"
1046 msgstr "Sovrapposizione Movimenti Unità"
1048 #: gui/session/session.xml:(caption):104
1049 msgid "Range overlay"
1050 msgstr "Sovrapposizione Campo Visuale"
1052 #: gui/session/session.xml:(caption):111
1053 msgid "Bounding box overlay"
1054 msgstr "Sovrapposizione delimitazione"
1056 #: gui/session/session.xml:(caption):118
1057 msgid "Restrict camera"
1058 msgstr "Limita la fotocamera"
1060 #: gui/session/session.xml:(caption):127
1062 msgstr "Rivela la mappa"
1064 #: gui/session/session.xml:(caption):135
1065 msgid "Enable time warp"
1066 msgstr "Attiva distorsione temporale"
1068 #: gui/session/session.xml:(caption):145
1069 msgid "Promote selected units"
1070 msgstr "Promuovi unità selezionate"
1072 #: gui/session/session.xml:(caption):152
1073 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
1074 msgstr "Sovrapposizione gerarchica percorso"
1076 #: gui/session/session.xml:(caption):186
1078 msgstr "Partita in Pausa"
1080 #: gui/session/session.xml:(caption):189
1081 msgid "Click to Resume Game"
1082 msgstr "Clic per Continuare la Partita"
1084 #: gui/session/session.xml:(caption):216
1085 msgctxt "chat input"
1089 #: gui/session/session.xml:(caption):224
1090 msgctxt "chat input"
1094 #: gui/session/session.xml:(caption):239
1098 #: gui/session/session.xml:(caption):245
1102 #: gui/session/session.xml:(tooltip):219
1103 msgctxt "chat input"
1104 msgid "Select chatmessage addressee"
1105 msgstr "Seleziona i destinatari del messaggio "
1107 #: gui/session/session.xml:(tooltip):227
1108 msgctxt "chat input"
1109 msgid "Type the message to send."
1110 msgstr "Digita il messaggio da inviare."
1112 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22
1113 msgctxt "observer mode"
1114 msgid "Follow Player"
1115 msgstr "Segui giocatore"
1117 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):38
1118 msgid "Observer Mode"
1119 msgstr "Modalità Osservatore"
1121 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):30
1122 msgid "Choose player to view"
1123 msgstr "Scegli il giocatore da guardare"
1125 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
1126 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10
1130 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15
1131 msgid "Trading goods selection:"
1132 msgstr "Selezione articoli commerciali:"
1134 #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35
1136 "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target"
1137 " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected "
1138 "resource to 100%)."
1139 msgstr "Selezionare una merce come origine di scambio, quindi utilizzare le frecce dei beni di destinazione per fare gli scambi (durante la selezione se viene utilizzato il tasto Maiusc imposterà la risorsa selezionata al 100%)."
1141 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
1145 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
1149 #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7
1150 msgid "Exchange resources:"
1151 msgstr "Scambia risorse:"
1153 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29
1157 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38
1158 msgid "Capture points"
1159 msgstr "Punti cattura"
1161 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
1162 msgid "Attack and Armor"
1163 msgstr "Attacco e Armatura"
1165 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69
1169 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
1173 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1174 msgid "Production queue"
1175 msgstr "Coda di produzione"
1177 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
1179 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1180 "right-click to disband the group."
1181 msgstr "Clic per selezionare le unità raggruppate. Doppio Clic per concentrare le unità raggruppate e Clic-Destro per sciogliere il gruppo."
1183 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9
1185 msgstr "Velocità del gioco"
1187 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17
1188 msgid "Choose game speed"
1189 msgstr "Seleziona la velocità del gioco"
1191 #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
1195 #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
1196 msgid "ALPHA XX : Timosthenes"
1197 msgstr "ALPHA XX : Timosthenes"
1199 #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3
1203 #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3
1207 #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3
1211 #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3