[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / it.public-gui-ingame.po
bloba052923cab0f1998e866c15519213b1ebb3f96c3
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Alberto <alb_ert@hotmail.it>, 2014
7 # Alessandro, 2013
8 # Andrea Balzarotti <balzarotti.andrea@gmail.com>, 2013
9 # andreac <supercarrer1989@hotmail.it>, 2013
10 # Angela <angelapellegrino@hotmail.it>, 2014
11 # chavo, 2014
12 # Damiano, 2013
13 # Daniele Tricoli <eriol@mornie.org>, 2014
14 # Davide, 2014
15 # SecondCloud500 <eddieven2000@gmail.com>, 2014-2015
16 # Emanuele Ricci <stermi@gmail.com>, 2013
17 # Fabio Pedretti <fabio.ped@libero.it>, 2013,2015-2016
18 # giangy <giancarlo.moi@tiscali.it>, 2014
19 # j4nsen <enrico.meneguzzi@gmail.com>, 2013
20 # Marco <inactive+Vamos@transifex.com>, 2013
21 # Me Lazzi, 2014
22 # Me Lazzi, 2014-2016
23 # Nicola Jelmorini, 2014
24 # Raptor86 <raptor86@inwind.it>, 2014
25 # Riccardo Di Maio <riccardodimaio11@gmail.com>, 2015
26 # Rivoltano, 2013
27 # Samuele Marazzita <samuelemarazzita@gmail.com>, 2016
28 # Sergio <leonesergio96@gmail.com>, 2015
29 # tema, 2014
30 # The_Blinded <inactive+The_Blinded@transifex.com>, 2013
31 # Vaschetto Marco <vaschetto.marco@gmail.com>, 2013
32 # Zioninja <Maury.ferraresi@gmail.com>, 2014
33 msgid ""
34 msgstr ""
35 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
36 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-03-23 10:34+0000\n"
38 "Last-Translator: Samuele Marazzita <samuelemarazzita@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/it/)\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Language: it\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: gui/session/input.js:145
47 #, javascript-format
48 msgid "Basic range: %(range)s meter"
49 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
50 msgstr[0] "Raggio di base: %(range)s metro"
51 msgstr[1] "Raggio di base: %(range)s metri"
53 #: gui/session/input.js:146
54 #, javascript-format
55 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
56 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
57 msgstr[0] "Bonus raggio medio: %(range)s metro"
58 msgstr[1] "Bonus raggio medio: %(range)s metri"
60 #: gui/session/input.js:716
61 msgid "Cannot build wall here!"
62 msgstr "Non puoi costruire muri qui!"
64 #: gui/session/menu.js:111
65 msgid "Are you sure you want to resign?"
66 msgstr "Sei sicuro di volerti arrendere?"
68 #: gui/session/menu.js:112 gui/session/menu.js:145 gui/session/menu.js:157
69 msgid "Confirmation"
70 msgstr "Conferma"
72 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
73 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
74 msgid "No"
75 msgstr "No"
77 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
78 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
79 msgid "Yes"
80 msgstr "Sì"
82 #: gui/session/menu.js:126
83 msgid ""
84 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
85 msgstr "Sei sicuro di voler uscire? Abbandonare provocherà la disconnessione di tutti gli altri giocatori."
87 #: gui/session/menu.js:130 gui/session/menu.js:134
88 msgid "Are you sure you want to quit?"
89 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
91 #: gui/session/menu.js:156
92 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
93 msgstr "Vuoi abbandonare o ritornerai presto?"
95 #: gui/session/menu.js:159
96 msgid "I will return"
97 msgstr "Tornerò"
99 #: gui/session/menu.js:159
100 msgid "I resign"
101 msgstr "Abbandono"
103 #: gui/session/menu.js:176
104 msgid "Destroy everything currently selected?"
105 msgstr "Distruggere tutto ciò che è selezionato?"
107 #: gui/session/menu.js:177 gui/session/unit_actions.js:717
108 msgid "Delete"
109 msgstr "Elimina"
111 #: gui/session/menu.js:309
112 msgctxt "team"
113 msgid "None"
114 msgstr "No"
116 #: gui/session/menu.js:313 gui/session/messages.js:86
117 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
118 msgid "Ally"
119 msgstr "Alleato"
121 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
122 msgid "Neutral"
123 msgstr "Neutrale"
125 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/messages.js:87
126 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
127 msgid "Enemy"
128 msgstr "Nemico"
130 #: gui/session/menu.js:326
131 msgid "x"
132 msgstr "x"
134 #: gui/session/menu.js:387
135 msgid "Request your allies to attack this enemy"
136 msgstr "Chiedi ai tuoi alleati di attaccare questo nemico"
138 #: gui/session/menu.js:507
139 #, javascript-format
140 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
141 msgstr "%(openingTradingString)s, e %(garrisonedString)s."
143 #: gui/session/menu.js:508
144 #, javascript-format
145 msgid ""
146 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
147 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
149 #: gui/session/menu.js:511 gui/session/menu.js:582
150 #, javascript-format
151 msgid "%(openingTradingString)s."
152 msgstr "%(openingTradingString)s."
154 #: gui/session/menu.js:512 gui/session/menu.js:581
155 #, javascript-format
156 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
157 msgstr "%(openingTradingString)s, e %(inactiveString)s."
159 #: gui/session/menu.js:517
160 #, javascript-format
161 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
162 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
164 #: gui/session/menu.js:518
165 #, javascript-format
166 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
167 msgstr "%(openingGarrisonedString)s, e %(inactiveString)s."
169 #: gui/session/menu.js:521 gui/session/menu.js:585
170 #, javascript-format
171 msgid "There is %(inactiveString)s."
172 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
173 msgstr[0] "C'è %(inactiveString)s."
174 msgstr[1] "Ci sono %(inactiveString)s."
176 #: gui/session/menu.js:522
177 msgid "There are no land traders."
178 msgstr "Non ci sono commercianti per vie di terra."
180 #: gui/session/menu.js:530
181 #, javascript-format
182 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
183 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
184 msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s commerciante impegnato"
185 msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s commercianti impegnati"
187 #: gui/session/menu.js:539
188 #, javascript-format
189 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
190 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
191 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inattivo"
192 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inattivi"
194 #: gui/session/menu.js:544
195 #, javascript-format
196 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
197 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
198 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s commerciante inattivo"
199 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s commercianti inattivi"
201 #: gui/session/menu.js:553
202 #, javascript-format
203 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
204 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
205 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s imbarcato su una nave coomerciale"
206 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s imbarcati su una nave mercantile"
208 #: gui/session/menu.js:558
209 #, javascript-format
210 msgid ""
211 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
212 "ship"
213 msgid_plural ""
214 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
215 " ship"
216 msgstr[0] "C'è %(numberGarrisoned)s commerciante imbarcato su una nave mercantile"
217 msgstr[1] "Ci sono %(numberGarrisoned)s commercianti imbarcati su una nave mercantile"
219 #: gui/session/menu.js:586
220 msgid "There are no merchant ships."
221 msgstr "Non ci sono navi mercantili."
223 #: gui/session/menu.js:593
224 #, javascript-format
225 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
226 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
227 msgstr[0] "C'è %(numberTrading)s nave mercantile impegnata"
228 msgstr[1] "Ci sono %(numberTrading)s navi mercantili impegnate"
230 #: gui/session/menu.js:602
231 #, javascript-format
232 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
233 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
234 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inattivo"
235 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inattivi"
237 #: gui/session/menu.js:607
238 #, javascript-format
239 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
240 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
241 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s nave mercantile inattiva"
242 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s navi mercantili inattive"
244 #: gui/session/menu.js:655
245 msgid "Current Scores"
246 msgstr "Punteggi Attuali"
248 #: gui/session/menu.js:680 gui/session/menu.js:702
249 msgid "Resume"
250 msgstr "Riprendi"
252 #: gui/session/menu.js:687 gui/session/menu.js:702
253 #: gui/session/menu.xml:(caption):76
254 msgid "Pause"
255 msgstr "Pausa"
257 #: gui/session/menu.js:714 gui/session/menu.xml:(caption):17
258 msgid "Manual"
259 msgstr "Manuale"
261 #: gui/session/menu.js:730
262 msgid "The Developer Overlay was closed."
263 msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata chiusa."
265 #: gui/session/menu.js:731
266 msgid "The Developer Overlay was opened."
267 msgstr "La Finestra dello Sviluppatore è stata aperta."
269 #: gui/session/menu.js:752
270 #, javascript-format
271 msgid ""
272 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
273 "to tribute %(greaterAmount)s."
274 msgstr "Tributa %(resourceAmount)s %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiusc-clic per tributare %(greaterAmount)s."
276 #: gui/session/messages.js:35
277 #, javascript-format
278 msgid "%(username)s has been kicked"
279 msgstr "%(username)s è stato espulso"
281 #: gui/session/messages.js:36
282 #, javascript-format
283 msgid "%(username)s has been banned"
284 msgstr "%(username)s è stato bannato"
286 #: gui/session/messages.js:45
287 #, javascript-format
288 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
289 msgstr "%(player)s sta rientrando in partita."
291 #: gui/session/messages.js:46
292 #, javascript-format
293 msgid "%(player)s has left the game."
294 msgstr "%(player)s ha abbandonato la partita."
296 #: gui/session/messages.js:47
297 #, javascript-format
298 msgid "%(player)s has rejoined the game."
299 msgstr "%(player)s è rientrato in partita."
301 #: gui/session/messages.js:60
302 msgid "Connection to the server has been authenticated."
303 msgstr "La connessione al server è stata autenticata."
305 #: gui/session/messages.js:61
306 msgid "Connected to the server."
307 msgstr "Connesso al server."
309 #: gui/session/messages.js:62
310 msgid "Connection to the server has been lost."
311 msgstr "La connessione al server è stata persa."
313 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
314 #: gui/session/messages.js:64
315 #, javascript-format
316 msgid "Reason: %(reason)s."
317 msgstr "Motivo: %(reason)s."
319 #: gui/session/messages.js:65
320 msgid "Waiting for other players to connect..."
321 msgstr "In attesa della connessione di altri giocatori..."
323 #: gui/session/messages.js:66
324 msgid "Synchronising gameplay with other players..."
325 msgstr "Sincronizzazione del gioco con altri giocatori..."
327 #: gui/session/messages.js:75
328 #, javascript-format
329 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
330 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
332 #: gui/session/messages.js:76
333 #, javascript-format
334 msgid "%(userTag)s %(message)s"
335 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
337 #: gui/session/messages.js:79
338 #, javascript-format
339 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
340 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
342 #: gui/session/messages.js:80
343 #, javascript-format
344 msgid "* %(user)s %(message)s"
345 msgstr "* %(user)s %(message)s"
347 #: gui/session/messages.js:85 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
348 msgid "Team"
349 msgstr "Squadra"
351 #: gui/session/messages.js:88
352 msgid "Observer"
353 msgstr "Osservatore."
355 #: gui/session/messages.js:89
356 msgid "Private"
357 msgstr "Privato"
359 #: gui/session/messages.js:124
360 #, javascript-format
361 msgid "You are now allied with %(player)s."
362 msgstr "Hai stretto una alleanza con %(player)s."
364 #: gui/session/messages.js:125
365 #, javascript-format
366 msgid "You are now at war with %(player)s."
367 msgstr "Hai dichiarato guerra a %(player)s."
369 #: gui/session/messages.js:126
370 #, javascript-format
371 msgid "You are now neutral with %(player)s."
372 msgstr "Hai stretto un patto di neutralità con %(player)s."
374 #: gui/session/messages.js:129
375 #, javascript-format
376 msgid "%(player)s is now allied with you."
377 msgstr "%(player)s è ora un tuo alleato."
379 #: gui/session/messages.js:130
380 #, javascript-format
381 msgid "%(player)s is now at war with you."
382 msgstr "%(player)s ti ha dichiarato guerra."
384 #: gui/session/messages.js:131
385 #, javascript-format
386 msgid "%(player)s is now neutral with you."
387 msgstr "%(player)s è neutrale."
389 #: gui/session/messages.js:134
390 #, javascript-format
391 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
392 msgstr "%(player)s si è ora alleato con %(player2)s."
394 #: gui/session/messages.js:135
395 #, javascript-format
396 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
397 msgstr "%(player)s è ora nemico di %(player2)s."
399 #: gui/session/messages.js:136
400 #, javascript-format
401 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
402 msgstr "%(player)s è ora neutrale con %(player2)s."
404 #: gui/session/messages.js:503
405 msgctxt "chat addressee"
406 msgid "Everyone"
407 msgstr "Tutti"
409 #: gui/session/messages.js:511
410 msgctxt "chat addressee"
411 msgid "Allies"
412 msgstr "Alleati."
414 #: gui/session/messages.js:515
415 msgctxt "chat addressee"
416 msgid "Enemies"
417 msgstr "Nemici"
419 #: gui/session/messages.js:521
420 msgctxt "chat addressee"
421 msgid "Observers"
422 msgstr "Osservatori"
424 #: gui/session/messages.js:650
425 msgid "Unknown Player"
426 msgstr "Giocatore sconosciuto"
428 #: gui/session/messages.js:657
429 msgid "You have been defeated."
430 msgstr "Sei stato sconfitto."
432 #: gui/session/messages.js:658
433 #, javascript-format
434 msgid "%(player)s has been defeated."
435 msgstr "%(player)s è stato sconfitto."
437 #: gui/session/messages.js:689
438 #, javascript-format
439 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
440 msgstr "%(player)s ha mandato a %(player2)s %(amounts)s."
442 #: gui/session/messages.js:691
443 #, javascript-format
444 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
445 msgstr "%(player)s ti ha inviato %(amounts)s."
447 #: gui/session/messages.js:706
448 #, javascript-format
449 msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
450 msgstr "Il tuo bestiame è stato attaccato da %(attacker)s!"
452 #: gui/session/messages.js:707
453 #, javascript-format
454 msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
455 msgstr "Sei stato attaccato da %(attacker)s!"
457 #: gui/session/messages.js:750
458 #, javascript-format
459 msgid "<%(user)s>"
460 msgstr "<%(user)s>"
462 #: gui/session/selection_details.js:31
463 #, javascript-format
464 msgid "%(genericName)s — Packed"
465 msgstr "%(genericName)s — Assemblato"
467 #: gui/session/selection_details.js:42
468 #, javascript-format
469 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
470 msgstr "\\[OFFLINE] %(player)s"
472 #: gui/session/selection_details.js:47
473 #, javascript-format
474 msgid "%(rank)s Rank"
475 msgstr "%(rank)s Rango"
477 #: gui/session/selection_details.js:74
478 #, javascript-format
479 msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second."
480 msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds."
481 msgstr[0] "Questa costruzione sarà completata in %(seconds)s secondo."
482 msgstr[1] "Questa costruzione sarà completata in %(seconds)s secondi."
484 #: gui/session/selection_details.js:79
485 #, javascript-format
486 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
487 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
489 #: gui/session/selection_details.js:109
490 #, javascript-format
491 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
492 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
494 #: gui/session/selection_details.js:127
495 #, javascript-format
496 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
497 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
499 #: gui/session/selection_details.js:128 gui/session/selection_details.js:134
500 msgid "Experience:"
501 msgstr "Esperienza:"
503 #: gui/session/selection_details.js:133
504 #, javascript-format
505 msgid "%(experience)s %(current)s"
506 msgstr "%(experience)s %(current)s"
508 #: gui/session/selection_details.js:143
509 msgid "∞"
510 msgstr "∞"
512 #: gui/session/selection_details.js:144 gui/session/selection_details.js:175
513 #: gui/session/selection_details.js:222
514 #, javascript-format
515 msgid "%(amount)s / %(max)s"
516 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
518 #: gui/session/selection_details.js:157
519 #, javascript-format
520 msgid "%(resource)s:"
521 msgstr "%(resource)s:"
523 #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/unit_actions.js:329
524 #: gui/session/unit_actions.js:336 gui/session/unit_actions.js:346
525 #: gui/session/unit_actions.js:552
526 #, javascript-format
527 msgid "Gain: %(gain)s"
528 msgstr "Guadagno: %(gain)s"
530 #: gui/session/selection_details.js:204
531 #, javascript-format
532 msgid ""
533 "Number of builders.\n"
534 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second."
535 msgid_plural ""
536 "Number of builders.\n"
537 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds."
538 msgstr[0] "Numero di costruttori.\nAssegnarne altri a questa costruzione può accelerare la costruzione di %(speedup)s secondo."
539 msgstr[1] "Numero di costruttori.\nAssegnarne altri a questa costruzione può accelerare la costruzione di %(speedup)s secondi."
541 #: gui/session/selection_details.js:207 gui/session/selection_details.js:215
542 msgid "Number of builders."
543 msgstr "Numero di costruttori."
545 #: gui/session/selection_details.js:226
546 msgid "Current/max gatherers"
547 msgstr "Raccoglitori presenti/max"
549 #: gui/session/selection_details.js:240
550 #, javascript-format
551 msgid "(%(genericName)s)"
552 msgstr "(%(genericName)s)"
554 #: gui/session/selection_details.js:280
555 msgid "Classes:"
556 msgstr "Classi:"
558 #: gui/session/selection_details.js:335 gui/session/selection_details.js:367
559 #: gui/session/session.js:800
560 #, javascript-format
561 msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s"
562 msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s"
564 #: gui/session/selection_details.js:336
565 msgid "Hitpoints:"
566 msgstr "Hitpoints:"
568 #: gui/session/selection_details.js:368
569 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26
570 msgid "Capture points:"
571 msgstr "Punti cattura:"
573 #: gui/session/selection_panels.js:71
574 msgid "Increase the alert level to protect more units"
575 msgstr "Aumenta il livello di allerta per proteggere più unità"
577 #: gui/session/selection_panels.js:73
578 msgid "Raise an alert!"
579 msgstr "Lancia un Allarme!"
581 #: gui/session/selection_panels.js:76
582 msgid "End of alert."
583 msgstr "Fine dell'allerta."
585 #: gui/session/selection_panels.js:141
586 #, javascript-format
587 msgid "Buy %(resource)s"
588 msgstr "Compra %(resource)s"
590 #: gui/session/selection_panels.js:142
591 #, javascript-format
592 msgid "Sell %(resource)s"
593 msgstr "Vendi %(resource)s"
595 #: gui/session/selection_panels.js:358 gui/session/selection_panels.js:1133
596 #, javascript-format
597 msgid "Requires %(technology)s"
598 msgstr "Richiesta %(technology)s"
600 #: gui/session/selection_panels.js:479
601 #, javascript-format
602 msgid "Unload %(name)s"
603 msgstr "Scaricare %(name)s"
605 #: gui/session/selection_panels.js:480
606 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
607 msgstr "Un singolo clic per scaricarne 1. Maiusc+Clic per scaricare tutte le unità di un tipo."
609 #: gui/session/selection_panels.js:544
610 msgid "Lock Gate"
611 msgstr "Blocca Cancello"
613 #: gui/session/selection_panels.js:550
614 msgid "Unlock Gate"
615 msgstr "Sblocca Cancello"
617 #: gui/session/selection_panels.js:657
618 msgid "Pack"
619 msgstr "Assembla"
621 #: gui/session/selection_panels.js:659
622 msgid "Unpack"
623 msgstr "Installare"
625 #: gui/session/selection_panels.js:661
626 msgid "Cancel Packing"
627 msgstr "Annulla Imballaggio"
629 #: gui/session/selection_panels.js:663
630 msgid "Cancel Unpacking"
631 msgstr "Annulla Disimballaggio"
633 #: gui/session/selection_panels.js:738
634 msgid "Insufficient population capacity:"
635 msgstr "Popolazione Insufficiente:"
637 #: gui/session/selection_panels.js:739
638 #, javascript-format
639 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
640 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
642 #: gui/session/selection_panels.js:850
643 #, javascript-format
644 msgid "Remaining: %(number)s to build."
645 msgid_plural "Remaining: %(number)s to build."
646 msgstr[0] "Rimanenti: %(number)s da costruire."
647 msgstr[1] "Rimanenti: %(number)s da costruire."
649 #: gui/session/selection_panels.js:1121 gui/session/session.js:799
650 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12
651 msgid "Health:"
652 msgstr "Salute:"
654 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:38
655 msgctxt "stance"
656 msgid "Violent"
657 msgstr "Violento"
659 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:40
660 msgctxt "stance"
661 msgid "Aggressive"
662 msgstr "Aggressivo"
664 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42
665 msgctxt "stance"
666 msgid "Defensive"
667 msgstr "Difensivo"
669 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:44
670 msgctxt "stance"
671 msgid "Passive"
672 msgstr "Passivo"
674 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:46
675 msgctxt "stance"
676 msgid "Standground"
677 msgstr "Mantiene la posizione"
679 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
680 msgctxt "stance"
681 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
682 msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, attacca e insegue finché sono visibili"
684 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
685 msgctxt "stance"
686 msgid "Attack nearby opponents"
687 msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze"
689 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
690 msgctxt "stance"
691 msgid ""
692 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
693 "location"
694 msgstr "Attacca gli avversari nelle vicinanze, insegue per breve distanza e torna in posizione"
696 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
697 msgctxt "stance"
698 msgid "Flee if attacked"
699 msgstr "Fugge se attaccato"
701 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:66
702 msgctxt "stance"
703 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
704 msgstr "Attacca avversari a distanza, ma non si sposta"
706 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
707 #, javascript-format
708 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
709 msgstr "Conteggio corrente: %(count)s, Limite: %(limit)s."
711 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:90
712 #, javascript-format
713 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
714 msgstr "%(changer)s aumenta il limite a %(change)s."
716 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:92
717 #, javascript-format
718 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
719 msgstr "%(changer)s diminuisce il limite a %(change)s."
721 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:121
722 #, javascript-format
723 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
724 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
726 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:131
727 msgid "Shift-click"
728 msgstr "Maiusc-Clic"
730 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
731 #, javascript-format
732 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
733 msgstr "%(action)s per allenare %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
735 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:147
736 #, javascript-format
737 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
738 msgstr "%(action)s per allenare %(number)s (%(fullBatch)s)."
740 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:154
741 #, javascript-format
742 msgid "%(action)s to train %(number)s."
743 msgstr "%(action)s per allenare %(number)s."
745 #: gui/session/session.js:67 gui/session/utility_functions.js:91
746 #: gui/session/utility_functions.js:97 gui/session/utility_functions.js:102
747 msgid "You"
748 msgstr "Tu"
750 #: gui/session/session.js:234
751 msgid "Gaia"
752 msgstr "Gaia"
754 #: gui/session/session.js:374
755 #, javascript-format
756 msgid "%(civ)s - Structure Tree"
757 msgstr "%(civ)s - Diagramma Strutture"
759 #: gui/session/session.js:440 gui/session/session.js:456
760 msgid "You have left the game."
761 msgstr "Hai abbandonato il gioco."
763 #: gui/session/session.js:447
764 msgid "You have been disconnected."
765 msgstr "Sei stato disconnesso."
767 #: gui/session/session.js:449
768 msgid "You have won the battle!"
769 msgstr "Hai vinto la battaglia!"
771 #: gui/session/session.js:451
772 msgid "You have been defeated..."
773 msgstr "Sei stato sconfitto..."
775 #: gui/session/session.js:459
776 msgid "You have abandoned the game."
777 msgstr "Hai abbandonato la partita."
779 #: gui/session/session.js:601
780 msgid "OK"
781 msgstr "OK"
783 #: gui/session/session.js:603
784 msgid "Press OK to continue"
785 msgstr "Premi OK per continuare"
787 #: gui/session/session.js:609
788 msgid "Do you want to quit?"
789 msgstr "Vuoi uscire?"
791 #: gui/session/session.js:614
792 msgid "DEFEATED!"
793 msgstr "SCONFITTO!"
795 #: gui/session/session.js:619
796 msgid "VICTORIOUS!"
797 msgstr "VINCITORE!"
799 #: gui/session/session.js:724
800 msgctxt "replayFinished"
801 msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
802 msgstr "La riproduzione è terminata. Sei sicuro di voler uscire?"
804 #: gui/session/session.js:725
805 msgctxt "replayFinished"
806 msgid "Confirmation"
807 msgstr "Conferma"
809 #: gui/session/session.js:727
810 msgctxt "replayFinished"
811 msgid "No"
812 msgstr "No"
814 #: gui/session/session.js:727
815 msgctxt "replayFinished"
816 msgid "Yes"
817 msgstr "Sì"
819 #: gui/session/session.js:888
820 msgid "Population (current / limit)"
821 msgstr "Popolazione (attuale / limite)"
823 #: gui/session/session.js:889
824 #, javascript-format
825 msgid "Maximum population: %(popCap)s"
826 msgstr "Popolazione massima: %(popCap)s"
828 #: gui/session/session.js:1029
829 #, javascript-format
830 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
831 msgstr "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
833 #: gui/session/session.js:1035
834 msgid ""
835 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
836 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
837 "memory or crash."
838 msgstr "Nota: la modalità distorsione temporale è un'opzione sviluppatore, e non destinata ad essere utilizzata per lunghi periodi di tempo. Usandola in modo errato può causare il crash del gioco."
840 #: gui/session/session.js:1036
841 msgid "Time warp mode"
842 msgstr "Distorsione Temporale"
844 #: gui/session/unit_actions.js:327
845 msgid "Origin trade market."
846 msgstr "Mercato d'origine."
848 #: gui/session/unit_actions.js:333
849 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
850 msgstr "Clic destro su un altro mercato per impostarlo come un mercato commerciale di destinazione."
852 #: gui/session/unit_actions.js:336
853 msgid "Destination trade market."
854 msgstr "Mercato di destinazione."
856 #: gui/session/unit_actions.js:341
857 msgid "Right-click to set as origin trade market"
858 msgstr "Clic destro per impostare come mercato d'origine"
860 #: gui/session/unit_actions.js:346
861 msgid "Right-click to set as destination trade market."
862 msgstr "Clic destro per impostare come mercato di destinazione."
864 #: gui/session/unit_actions.js:378 gui/session/unit_actions.js:514
865 #, javascript-format
866 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
867 msgstr "Acquartierati: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
869 #: gui/session/unit_actions.js:550
870 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
871 msgstr "Clic destro per stabilire una rotta iniziale per i nuovi commercianti."
873 #: gui/session/unit_actions.js:554
874 #, javascript-format
875 msgid "Expected gain: %(gain)s"
876 msgstr "Guadagno atteso: %(gain)s"
878 #: gui/session/unit_actions.js:686 gui/session/unit_actions.js:950
879 msgid "Unload All"
880 msgstr "Sbarca tutti"
882 #: gui/session/unit_actions.js:705
883 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war"
884 msgstr "Non puoi distruggere questa entità perché è nella nebbia-di-guerra"
886 #: gui/session/unit_actions.js:711
887 msgid ""
888 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
889 msgstr "Non puoi distruggere questa entità poichè hai meno della metà dei punti di cattura"
891 #: gui/session/unit_actions.js:743
892 msgid "Stop"
893 msgstr "Stop"
895 #: gui/session/unit_actions.js:761
896 msgid "Garrison"
897 msgstr "Guarnigione"
899 #: gui/session/unit_actions.js:782
900 msgid "Unload"
901 msgstr "Sbarca"
903 #: gui/session/unit_actions.js:798
904 msgid "Repair"
905 msgstr "Ripara"
907 #: gui/session/unit_actions.js:815
908 msgid "Focus on Rally Point"
909 msgstr "Focus sui punti di raccolta"
911 #: gui/session/unit_actions.js:838
912 msgid "Back to Work"
913 msgstr "Torna al Lavoro"
915 #: gui/session/unit_actions.js:854
916 msgid "Guard"
917 msgstr "Guardia"
919 #: gui/session/unit_actions.js:871
920 msgid "Remove guard"
921 msgstr "Rimuovi Guardia"
923 #: gui/session/unit_actions.js:887
924 msgid "Select trading goods"
925 msgstr "Seleziona beni commerciali"
927 #: gui/session/unit_actions.js:907
928 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
929 msgstr "Premi per evitare che gli alleati utilizzino questo dropsite"
931 #: gui/session/unit_actions.js:911
932 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
933 msgstr "Premi per consentire agli alleati di usare questo punto di scarico."
935 #: gui/session/unit_actions.js:970
936 msgid "You are allowed to use this dropsite"
937 msgstr "Hai il permesso di usare questo punto di scarico"
939 #: gui/session/unit_actions.js:974
940 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
941 msgstr "L'uso di questo punto di scarico è vietato"
943 #: gui/session/utility_functions.js:85 gui/session/utility_functions.js:87
944 msgid "+"
945 msgstr "+"
947 #: gui/session/utility_functions.js:89 gui/session/utility_functions.js:95
948 #: gui/session/utility_functions.js:100
949 #, javascript-format
950 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
951 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
953 #: gui/session/utility_functions.js:95 gui/session/utility_functions.js:100
954 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
955 msgid ", "
956 msgstr ", "
958 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
959 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
960 msgid "Diplomacy"
961 msgstr "Diplomazia"
963 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
964 msgid "Name"
965 msgstr "Nome"
967 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
968 msgid "Civilization"
969 msgstr "Civiltà"
971 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
972 msgid "Theirs"
973 msgstr "I loro"
975 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
976 msgid "A"
977 msgstr "A"
979 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
980 msgid "N"
981 msgstr "N"
983 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
984 msgid "E"
985 msgstr "E"
987 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
988 msgid "Tribute"
989 msgstr "Tributo"
991 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79
992 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47
993 msgid "Close"
994 msgstr "Chiudi"
996 #: gui/session/menu.xml:(caption):28
997 msgid "Chat"
998 msgstr "Chat"
1000 #: gui/session/menu.xml:(caption):39
1001 msgid "Save"
1002 msgstr "Salva"
1004 #: gui/session/menu.xml:(caption):53
1005 msgid "Summary"
1006 msgstr "Riepilogo"
1008 #: gui/session/menu.xml:(caption):64
1009 msgid "Options"
1010 msgstr "Opzioni"
1012 #: gui/session/menu.xml:(caption):88
1013 msgid "Resign"
1014 msgstr "Abbandona"
1016 #: gui/session/menu.xml:(caption):99 gui/session/session.xml:(caption):362
1017 msgid "Exit"
1018 msgstr "Esci"
1020 #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):14
1021 msgid "Find idle worker"
1022 msgstr "Trova lavoratori non attivi"
1024 #: gui/session/session.xml:(caption):62
1025 msgid "Control all units"
1026 msgstr "Controlla tutte le unità"
1028 #: gui/session/session.xml:(caption):71
1029 msgid "Change perspective"
1030 msgstr "Cambia prospettiva"
1032 #: gui/session/session.xml:(caption):78
1033 msgid "Display selection state"
1034 msgstr "Visualizza lo stato della selezione"
1036 #: gui/session/session.xml:(caption):83
1037 msgid "Pathfinder overlay"
1038 msgstr "Sovrapposizione Rotta"
1040 #: gui/session/session.xml:(caption):90
1041 msgid "Obstruction overlay"
1042 msgstr "Sovrapposizione Ostruzioni"
1044 #: gui/session/session.xml:(caption):97
1045 msgid "Unit motion overlay"
1046 msgstr "Sovrapposizione Movimenti Unità"
1048 #: gui/session/session.xml:(caption):104
1049 msgid "Range overlay"
1050 msgstr "Sovrapposizione Campo Visuale"
1052 #: gui/session/session.xml:(caption):111
1053 msgid "Bounding box overlay"
1054 msgstr "Sovrapposizione delimitazione"
1056 #: gui/session/session.xml:(caption):118
1057 msgid "Restrict camera"
1058 msgstr "Limita la fotocamera"
1060 #: gui/session/session.xml:(caption):127
1061 msgid "Reveal map"
1062 msgstr "Rivela la mappa"
1064 #: gui/session/session.xml:(caption):135
1065 msgid "Enable time warp"
1066 msgstr "Attiva distorsione temporale"
1068 #: gui/session/session.xml:(caption):145
1069 msgid "Promote selected units"
1070 msgstr "Promuovi unità selezionate"
1072 #: gui/session/session.xml:(caption):152
1073 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
1074 msgstr "Sovrapposizione gerarchica percorso"
1076 #: gui/session/session.xml:(caption):186
1077 msgid "Game Paused"
1078 msgstr "Partita in Pausa"
1080 #: gui/session/session.xml:(caption):189
1081 msgid "Click to Resume Game"
1082 msgstr "Clic per Continuare la Partita"
1084 #: gui/session/session.xml:(caption):216
1085 msgctxt "chat input"
1086 msgid "To:"
1087 msgstr "A:"
1089 #: gui/session/session.xml:(caption):224
1090 msgctxt "chat input"
1091 msgid "Text:"
1092 msgstr "Testo:"
1094 #: gui/session/session.xml:(caption):239
1095 msgid "Cancel"
1096 msgstr "Annulla"
1098 #: gui/session/session.xml:(caption):245
1099 msgid "Send"
1100 msgstr "Invia"
1102 #: gui/session/session.xml:(tooltip):219
1103 msgctxt "chat input"
1104 msgid "Select chatmessage addressee"
1105 msgstr "Seleziona i destinatari del messaggio "
1107 #: gui/session/session.xml:(tooltip):227
1108 msgctxt "chat input"
1109 msgid "Type the message to send."
1110 msgstr "Digita il messaggio da inviare."
1112 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22
1113 msgctxt "observer mode"
1114 msgid "Follow Player"
1115 msgstr "Segui giocatore"
1117 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):38
1118 msgid "Observer Mode"
1119 msgstr "Modalità Osservatore"
1121 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):30
1122 msgid "Choose player to view"
1123 msgstr "Scegli il giocatore da guardare"
1125 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
1126 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10
1127 msgid "Trade"
1128 msgstr "Commerci"
1130 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15
1131 msgid "Trading goods selection:"
1132 msgstr "Selezione articoli commerciali:"
1134 #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35
1135 msgid ""
1136 "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target"
1137 " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected "
1138 "resource to 100%)."
1139 msgstr "Selezionare una merce come origine di scambio, quindi utilizzare le frecce dei beni di destinazione per fare gli scambi (durante la selezione se viene utilizzato il tasto Maiusc imposterà la risorsa selezionata al 100%)."
1141 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
1142 msgid "Question"
1143 msgstr "Quesito"
1145 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
1146 msgid "Yes or no?"
1147 msgstr "Sì o no?"
1149 #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7
1150 msgid "Exchange resources:"
1151 msgstr "Scambia risorse:"
1153 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29
1154 msgid "Hitpoints"
1155 msgstr "Hitpoints"
1157 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38
1158 msgid "Capture points"
1159 msgstr "Punti cattura"
1161 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
1162 msgid "Attack and Armor"
1163 msgstr "Attacco e Armatura"
1165 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69
1166 msgid "Experience"
1167 msgstr "Esperienza"
1169 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
1170 msgid "Rank"
1171 msgstr "Rango "
1173 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1174 msgid "Production queue"
1175 msgstr "Coda di produzione"
1177 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
1178 msgid ""
1179 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1180 "right-click to disband the group."
1181 msgstr "Clic per selezionare le unità raggruppate. Doppio Clic per concentrare le unità raggruppate e Clic-Destro per sciogliere il gruppo."
1183 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9
1184 msgid "Game speed"
1185 msgstr "Velocità del gioco"
1187 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17
1188 msgid "Choose game speed"
1189 msgstr "Seleziona la velocità del gioco"
1191 #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
1192 msgid "Menu"
1193 msgstr "Menu"
1195 #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
1196 msgid "ALPHA XX : Timosthenes"
1197 msgstr "ALPHA XX : Timosthenes"
1199 #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3
1200 msgid "Food"
1201 msgstr "Cibo"
1203 #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3
1204 msgid "Metal"
1205 msgstr "Metallo"
1207 #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3
1208 msgid "Stone"
1209 msgstr "Pietra"
1211 #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3
1212 msgid "Wood"
1213 msgstr "Legno"