[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / gl.public-gui-lobby.po
blob8cf48038de14c857f809cea31097ba7913e54edb
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2014-2015
7 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2016
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-12 18:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-13 10:07+0000\n"
13 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: gl\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gui/lobby/lobby.js:49
22 msgid "Online"
23 msgstr "Conec."
25 #: gui/lobby/lobby.js:50
26 msgid "Away"
27 msgstr "Ausente"
29 #: gui/lobby/lobby.js:51
30 msgid "Busy"
31 msgstr "Ocupado"
33 #: gui/lobby/lobby.js:52
34 msgid "Offline"
35 msgstr "Desco."
37 #: gui/lobby/lobby.js:53
38 msgctxt "lobby presence"
39 msgid "Unknown"
40 msgstr "Descoñecido"
42 #: gui/lobby/lobby.js:114
43 msgid "Disconnected."
44 msgstr "Desconectado."
46 #: gui/lobby/lobby.js:126
47 #, javascript-format
48 msgid "%(nick)s has joined."
49 msgstr "%(nick)s uniuse."
51 #: gui/lobby/lobby.js:133
52 #, javascript-format
53 msgid "%(nick)s has left."
54 msgstr "%(nick)s marchou."
56 #: gui/lobby/lobby.js:141
57 #, javascript-format
58 msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
59 msgstr "«%(oldnick)s» pasou a chamarse «%(newnick)s»."
61 #: gui/lobby/lobby.js:209
62 msgctxt "map size"
63 msgid "Any"
64 msgstr "Calquera"
66 #: gui/lobby/lobby.js:214
67 msgctxt "player number"
68 msgid "Any"
69 msgstr "Calquera"
71 #: gui/lobby/lobby.js:218
72 msgctxt "map"
73 msgid "Any"
74 msgstr "Calquera"
76 #: gui/lobby/lobby.js:390
77 msgid "Moderator"
78 msgstr "Moderador"
80 #: gui/lobby/lobby.js:390
81 msgid "Player"
82 msgstr "Xogador"
84 #: gui/lobby/lobby.js:391 gui/lobby/lobby.js:392 gui/lobby/lobby.js:393
85 #: gui/lobby/lobby.js:394 gui/lobby/lobby.js:395 gui/lobby/lobby.js:396
86 msgid "N/A"
87 msgstr "N/D"
89 #: gui/lobby/lobby.js:419 gui/lobby/lobby.js:449
90 #, javascript-format
91 msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
92 msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
94 #: gui/lobby/lobby.js:430 gui/lobby/lobby.js:460
95 #, javascript-format
96 msgid "%(percentage)s%%"
97 msgstr "%(percentage)s%%"
99 #: gui/lobby/lobby.js:432 gui/lobby/lobby.js:462
100 msgctxt "Used for an undefined winning rate"
101 msgid "-"
102 msgstr "-"
104 #: gui/lobby/lobby.js:598
105 msgid "Players:"
106 msgstr "Xogadores:"
108 #: gui/lobby/lobby.js:634
109 msgid "The game has already started."
110 msgstr ""
112 #: gui/lobby/lobby.js:635
113 msgid "Do you want to join as observer?"
114 msgstr ""
116 #: gui/lobby/lobby.js:636
117 msgid "Confirmation"
118 msgstr ""
120 #: gui/lobby/lobby.js:638
121 msgid "No"
122 msgstr ""
124 #: gui/lobby/lobby.js:638
125 msgid "Yes"
126 msgstr ""
128 #: gui/lobby/lobby.js:657
129 #, javascript-format
130 msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
131 msgstr "O enderezo IP da partida, «%(ip)s», parece incorrecto."
133 #: gui/lobby/lobby.js:770
134 #, javascript-format
135 msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported."
136 msgstr "A orde «%(cmd)s» non está dispoñíbel."
138 #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command.
139 #: gui/lobby/lobby.js:844
140 #, javascript-format
141 msgid "* %(sender)s"
142 msgstr "• %(sender)s"
144 #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command.
145 #: gui/lobby/lobby.js:846
146 #, javascript-format
147 msgid "%(sender)s %(action)s"
148 msgstr "%(sender)s %(action)s"
150 #. Translation: IRC message prefix.
151 #: gui/lobby/lobby.js:850 gui/lobby/lobby.js:861 gui/lobby/lobby.js:871
152 #, javascript-format
153 msgid "<%(sender)s>"
154 msgstr "%(sender)s:"
156 #. Translation: IRC message.
157 #: gui/lobby/lobby.js:852 gui/lobby/lobby.js:863 gui/lobby/lobby.js:873
158 #, javascript-format
159 msgid "%(sender)s %(message)s"
160 msgstr "%(sender)s %(message)s"
162 #. Translation: IRC system message.
163 #: gui/lobby/lobby.js:857
164 #, javascript-format
165 msgid "== %(message)s"
166 msgstr "— %(message)s"
168 #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in
169 #. the options page).
170 #. For a list of symbols that you can use, see:
171 #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1
172 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table
173 #: gui/lobby/lobby.js:896
174 msgid "HH:mm"
175 msgstr "HH:mm"
177 #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
178 #. it in the options page).
179 #: gui/lobby/lobby.js:899
180 #, javascript-format
181 msgid "\\[%(time)s]"
182 msgstr "\\[%(time)s]"
184 #. Translation: IRC message format when there is a time prefix.
185 #: gui/lobby/lobby.js:902
186 #, javascript-format
187 msgid "%(time)s %(message)s"
188 msgstr "%(time)s %(message)s"
190 #: gui/lobby/lobby.js:948
191 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds."
192 msgstr "Por favor, non envíe mensaxes non desexadas. Non poderá enviar mensaxes durante os próximos trinta segundos."
194 #: gui/lobby/prelobby.js:40
195 msgid "Connecting..."
196 msgstr "Conectando…"
198 #: gui/lobby/prelobby.js:62
199 msgid "Registering..."
200 msgstr "Rexistrándose…"
202 #: gui/lobby/prelobby.js:92
203 msgid "Please enter your username"
204 msgstr "Escriba o seu nome de usuario."
206 #: gui/lobby/prelobby.js:98
207 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas"
208 msgstr "Os nomes de usuario non poden conter \\[, ], caracteres non latinos, espazos ou comas."
210 #: gui/lobby/prelobby.js:104
211 msgid "Please enter your password"
212 msgstr "Escriba o seu contrasinal."
214 #: gui/lobby/prelobby.js:117
215 msgid "Please enter your password again"
216 msgstr "Escriba o seu contrasinal de novo."
218 #: gui/lobby/prelobby.js:123
219 msgid "Passwords do not match"
220 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
222 #: gui/lobby/prelobby.js:129
223 msgid "Please read the Terms of Service"
224 msgstr "Lea atentamente as condicións de servizo."
226 #: gui/lobby/prelobby.js:135
227 msgid "Please read the Terms of Use"
228 msgstr "Lea atentamente as condicións de uso."
230 #: gui/lobby/prelobby.js:141
231 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use"
232 msgstr "Lea atentamente e acepte as condicións de servizo e de uso."
234 #: gui/lobby/prelobby.js:171
235 msgid "Registered"
236 msgstr "Rexistrado"
238 #: gui/lobby/prelobby.js:231
239 msgid "Register"
240 msgstr "Rexistrarse"
242 #: gui/lobby/prelobby.js:236 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109
243 msgid "Connect"
244 msgstr "Conectar"
246 #: gui/lobby/prelobby.js:246 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78
247 msgid "Terms of Service"
248 msgstr "Condicións de servizo"
250 #: gui/lobby/prelobby.js:255 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83
251 msgid "Terms of Use"
252 msgstr "Condicións de uso"
254 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):17 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18
255 msgid "Multiplayer Lobby"
256 msgstr "Sala de espera"
258 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):51 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298
259 msgid "Current Rank:"
260 msgstr "Clasificación actual:"
262 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):55 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302
263 msgid "Highest Rating:"
264 msgstr "A cualificación máis alta:"
266 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):59 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306
267 msgid "Total Games:"
268 msgstr "Partidas totais:"
270 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):63 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310
271 msgid "Wins:"
272 msgstr "Vitorias:"
274 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):67 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314
275 msgid "Losses:"
276 msgstr "Derrotas:"
278 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):71 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318
279 msgid "Win Rate:"
280 msgstr "Taxa de vitorias:"
282 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):80 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246
283 msgid "Leaderboard"
284 msgstr "Podio"
286 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):88 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281
287 msgid "User Profile Lookup"
288 msgstr "Busca de perfís de usuarios"
290 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):117
291 msgid "Map Type:"
292 msgstr "Tipo de mapa:"
294 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):129
295 msgid "Map Size:"
296 msgstr "Tamaño:"
298 #. Join the game currently selected in the list.
299 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):152
300 msgid "Join Game"
301 msgstr "Unirse a unha partida"
303 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):158
304 msgid "Host Game"
305 msgstr "Aloxar unha partida"
307 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):165
308 msgid "Main Menu"
309 msgstr "Menú principal"
311 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220
312 msgid "Show full games"
313 msgstr "Mostrar as partidas sen ocos libres."
315 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328
316 msgid "Back"
317 msgstr "Volver"
319 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274
320 msgid "Update"
321 msgstr "Actualizar"
323 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284
324 msgid "Enter username:"
325 msgstr "Indique o nome de usuario:"
327 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290
328 msgid "View Profile"
329 msgstr "Ver o perfil"
331 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323
332 msgid "Player not found."
333 msgstr "Non se atopou o xogador."
335 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):28
336 msgid "Status"
337 msgstr "Estado"
339 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):31 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177
340 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256
341 msgid "Name"
342 msgstr "Nome"
344 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):34 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259
345 msgid "Rating"
346 msgstr "Puntos"
348 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181
349 msgid "Map Name"
350 msgstr "Nome do mapa"
352 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184
353 msgctxt "map"
354 msgid "Size"
355 msgstr "Tamaño"
357 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187
358 msgctxt "map"
359 msgid "Type"
360 msgstr "Tipo"
362 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190
363 msgid "Players"
364 msgstr "Xogadores"
366 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253
367 msgid "Rank"
368 msgstr "Rango"
370 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23
371 msgid "Create a new account"
372 msgstr "Crear unha conta nova"
374 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27
375 msgid "Login to an existing account"
376 msgstr "Acceder cunha conta existente"
378 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33
379 msgid "Connect to the game lobby"
380 msgstr "Conectarse á sala de espera"
382 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63
383 msgid "Login:"
384 msgstr "Usuario:"
386 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68
387 msgid "Password:"
388 msgstr "Contrasinal:"
390 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59
391 msgid "Registration"
392 msgstr "Rexistrarse"
394 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73
395 msgid "Password again:"
396 msgstr "Contrasinal (repítao):"
398 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88
399 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:"
400 msgstr "Lin e acepto as condicións de uso e de servizo:"
402 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97
403 msgid "Cancel"
404 msgstr "Cancelar"
406 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1
407 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service"
408 msgstr "Condicións de servizo da sala de espera para partidas de varios xogadores de «0 A.D. Empires Ascendant»"
410 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2
411 msgid "Definitions:"
412 msgstr "Definicións:"
414 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3
415 msgid ""
416 " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby "
417 "provided by Wildfire Games (WFG)."
418 msgstr "• Enténdese por «servizo» a sala de espera para partidas de varios xogadores de «0 A.D. Empires Ascendant» que fornece Wildfire Games (WFG)."
420 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4
421 msgid " * \"You\" are the user of the service."
422 msgstr "• Enténdese por «vostede» o usuario do servizo."
424 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5
425 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members."
426 msgstr "• Enténdese por «nós» o colectivo de persoas que pertencen ao equipo de Wildfire Games (WFG)."
428 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6
429 msgid ""
430 " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for"
431 " the purpose of generating a single comprehensive score."
432 msgstr "• Enténdese por «cualificación» o proceso de analizar varias estatísticas dos usuarios co obxectivo de xerar unha puntuación sinxela que calquera poida entender."
434 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7
435 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies."
436 msgstr "• Enténdese por «moderar» o proceso de facer cumprir as normas de uso."
438 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8
439 msgid "By using the service you agree to:"
440 msgstr "Ao usar o servizo, vostede está a aceptar as seguintes condicións:"
442 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9
443 msgid " 1. Follow all usage policies."
444 msgstr "1. Cumprir coas normas de uso."
446 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10
447 msgid ""
448 " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of "
449 "rating, user profiles, and community statistics."
450 msgstr "2. Permitirnos recoller as súas estatísticas de usuario, incluíndo datos que asocien estas estatísticas con vostede, co obxectivo de xerar cualificacións, perfís de usuario, e estatísticas da comunidade."
452 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18
453 msgid "We also reserve the right to:"
454 msgstr "Tamén nos reservamos os seguintes dereitos:"
456 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12
457 msgid " 1. Moderate the service."
458 msgstr "1. A moderar o servizo."
460 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13
461 msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
462 msgstr "2. A nomear terceiros para moderar o servizo."
464 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14
465 msgid ""
466 " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior "
467 "announcement."
468 msgstr "3. A finalizar definitivamente ou interromper temporalmente o servizo en calquera comento, con ou sen previo anuncio."
470 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15
471 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement."
472 msgstr "4. A cambiar o servizo en calquera momento, con ou sen previo anuncio."
474 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16
475 msgid ""
476 " 5. Delete any and all service data at any time with or without "
477 "announcement."
478 msgstr "5. A eliminar calquera ou todos os datos do servizo en calquera momento, con ou sen previo aviso."
480 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17
481 msgid ""
482 " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without "
483 "consent for:"
484 msgstr "6. A recoller calquera ou todas as estatísticas do usuario, identificadas como súas, en calquera momento e sen requirir consentimento para:"
486 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18
487 msgid ""
488 "  a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their "
489 "affiliates."
490 msgstr "  a. A análise destas estatísticas de maneira privada por parte de membros do equipo de Wildfire Games (WFG) ou dos seus afiliados."
492 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19
493 msgid "  b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members."
494 msgstr "  b. A publicación destas estatísticas por parte de membros do equipo de Wildfire Games (WFG), previa eliminación dos datos persoais de cada usuario para manter o seu anonimato."
496 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20
497 msgid ""
498 " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
499 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
500 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
501 "Games (WFG) team members)."
502 msgstr "7. A cambiar calquera aspecto destas condicións de servizo, en calquera comento, e coa única condición de que vostede reciba unha notificación axeitada sobre dito cambio. A definición do que constitúe unha «notificación axeitada» poderana determinar en calquera momento os membros dun panel formado por membros do equipo de Wildfire Games (WFG)."
504 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1
505 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use"
506 msgstr "Condicións de uso da sala de espera para partidas de varios xogadores de «0 A.D. — Empires Ascendant»"
508 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5
509 msgid ""
510 " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit "
511 "another's identity for your own purposes."
512 msgstr "• Enténdese por «facerse pasar por [alguén]» o acto de intentar explotar a identidade doutra persoa para fins propios."
514 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6
515 msgid ""
516 " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large "
517 "number of recipients."
518 msgstr "• Enténdese por «mensaxes non desexadas» aquelas mensaxes irrelevantes ou non axeitadas que se envíen a un gran número de destinatarios."
520 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7
521 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score."
522 msgstr "• Enténdese por «cualificación» a lista de puntuacións por usuario."
524 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8
525 msgid ""
526 " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are "
527 "tracked."
528 msgstr "• Enténdese por «partidas de cualificación» aquelas partidas das que se obteñen estatísticas que afectan á cualificación."
530 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9
531 msgid "You agree to:"
532 msgstr "Vostede acepta:"
534 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10
535 msgid ""
536 " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized"
537 " by a Wildfire Games (WFG) team member."
538 msgstr "1. Non crear máis dunha conta por persoa física no servizo, salvo que un membro do equipo de Wildfire Games lle dea a súa autorización expresa."
540 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11
541 msgid ""
542 " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or "
543 "discriminatory comments on the service."
544 msgstr "2. Non publicar mediante o servizo contido de carácter profanador, irrespectuoso, pornográfico ou discriminatorio."
546 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12
547 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service."
548 msgstr "3. Non faltar mediante o servizo ao respecto de outros de maneira intencionada."
550 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13
551 msgid ""
552 " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products."
553 msgstr "4. Non empregar o servizo para promover bens, servizos ou produtos específicos."
555 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14
556 msgid " 5. Not impersonate other users of the service."
557 msgstr "5. Non facerse pasar por outros usuarios do servizo."
559 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15
560 msgid " 6. Not spam the service."
561 msgstr "6. Non enviar mensaxes non desexadas mediante o servizo."
563 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16
564 msgid ""
565 " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
566 "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
567 "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
568 "taking advantage of other users of the service.)"
569 msgstr "7. Non intentar axustar de maneira artificial a puntuación de ningún usuario do servizo nin as estatísticas en que se basean ditas puntuacións. Isto inclúe —pero non está limitado a— facer trampas en partidas de cualificación, facer enxeñaría inversa ao servizo, ou aproveitarse doutros usuarios do servizo."
571 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17
572 msgid ""
573 " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator"
574 " determines your behavior is not consistent with these rules."
575 msgstr "8. Aceptar ser retirado do servizo se, en calquera momento, un moderador determina que o seu comportamento non se adecúa a estas normas."
577 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19
578 msgid ""
579 " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
580 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
581 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
582 "Games (WFG) team members)."
583 msgstr "1. Cambiar calquera aspecto destas condicións de servizo, en calquera comento, e coa única condición de que vostede reciba unha notificación axeitada sobre dito cambio. A definición do que constitúe unha «notificación axeitada» poderana determinar en calquera momento os membros dun panel formado por membros do equipo de Wildfire Games (WFG)."