1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
6 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2014-2015
7 # Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2016
10 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 12:03+0000\n"
13 "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gl/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gui/session/input.js:145
23 msgid "Basic range: %(range)s meter"
24 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
25 msgstr[0] "Alcance básico: %(range)s metro"
26 msgstr[1] "Alcance básico: %(range)s metros"
28 #: gui/session/input.js:146
30 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
31 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
32 msgstr[0] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metro"
33 msgstr[1] "Alcance de bonificación medio: %(range)s metros"
35 #: gui/session/input.js:716
36 msgid "Cannot build wall here!"
37 msgstr "Non é posíbel construír un muro aquí!"
39 #: gui/session/menu.js:111
40 msgid "Are you sure you want to resign?"
41 msgstr "Estás seguro de que queres renderte?"
43 #: gui/session/menu.js:112 gui/session/menu.js:145 gui/session/menu.js:157
47 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
48 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
52 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
53 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
57 #: gui/session/menu.js:126
59 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
60 msgstr "Estás seguro de que queres saír? Se saes, desconectaranse tamén o resto de xogadores."
62 #: gui/session/menu.js:130 gui/session/menu.js:134
63 msgid "Are you sure you want to quit?"
64 msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
66 #: gui/session/menu.js:156
67 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
68 msgstr "Queres abandonar, ou pensas volver nun anaco?"
70 #: gui/session/menu.js:159
74 #: gui/session/menu.js:159
78 #: gui/session/menu.js:176
79 msgid "Destroy everything currently selected?"
80 msgstr "Queres destruír todo o seleccionado?"
82 #: gui/session/menu.js:177 gui/session/unit_actions.js:717
86 #: gui/session/menu.js:309
91 #: gui/session/menu.js:313 gui/session/messages.js:86
92 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
96 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
100 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/messages.js:87
101 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
105 #: gui/session/menu.js:326
109 #: gui/session/menu.js:387
110 msgid "Request your allies to attack this enemy"
111 msgstr "Solicitar aos aliados que ataquen a este inimigo"
113 #: gui/session/menu.js:507
115 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
116 msgstr "%(openingTradingString)s e %(garrisonedString)s."
118 #: gui/session/menu.js:508
121 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
122 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s e %(inactiveString)s."
124 #: gui/session/menu.js:511 gui/session/menu.js:582
126 msgid "%(openingTradingString)s."
127 msgstr "%(openingTradingString)s."
129 #: gui/session/menu.js:512 gui/session/menu.js:581
131 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
132 msgstr "%(openingTradingString)s e %(inactiveString)s."
134 #: gui/session/menu.js:517
136 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
137 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
139 #: gui/session/menu.js:518
141 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
142 msgstr "%(openingGarrisonedString)s e %(inactiveString)s."
144 #: gui/session/menu.js:521 gui/session/menu.js:585
146 msgid "There is %(inactiveString)s."
147 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
148 msgstr[0] "Hai %(inactiveString)s."
149 msgstr[1] "Hai %(inactiveString)s."
151 #: gui/session/menu.js:522
152 msgid "There are no land traders."
153 msgstr "Non hai comerciantes por terra."
155 #: gui/session/menu.js:530
157 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
158 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
159 msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s comerciante comerciando por terra"
160 msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s comerciantes comerciando por terra"
162 #: gui/session/menu.js:539
164 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
165 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
166 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s inactivo"
167 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s inactivos"
169 #: gui/session/menu.js:544
171 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
172 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
173 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s comerciante por terra inactivo"
174 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s comerciantes por terra inactivos"
176 #: gui/session/menu.js:553
178 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
179 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
180 msgstr[0] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando"
181 msgstr[1] "%(numberGarrisoned)s a bordo dun barco mercante que está comerciando"
183 #: gui/session/menu.js:558
186 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
189 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
191 msgstr[0] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciante a bordo dun barco mercante que está comerciando"
192 msgstr[1] "Hai %(numberGarrisoned)s comerciantes a bordo dun barco mercante que está comerciando"
194 #: gui/session/menu.js:586
195 msgid "There are no merchant ships."
196 msgstr "Non hai barcos mercantes."
198 #: gui/session/menu.js:593
200 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
201 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
202 msgstr[0] "Hai %(numberTrading)s barco mercante comerciando"
203 msgstr[1] "Hai %(numberTrading)s barcos mercantes comerciando"
205 #: gui/session/menu.js:602
207 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
208 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
209 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s inactivo"
210 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s inactivos"
212 #: gui/session/menu.js:607
214 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
215 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
216 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s barco mercante inactivo"
217 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s barcos mercantes inactivos"
219 #: gui/session/menu.js:655
220 msgid "Current Scores"
221 msgstr "Puntuacións actuais"
223 #: gui/session/menu.js:680 gui/session/menu.js:702
227 #: gui/session/menu.js:687 gui/session/menu.js:702
228 #: gui/session/menu.xml:(caption):76
232 #: gui/session/menu.js:714 gui/session/menu.xml:(caption):17
236 #: gui/session/menu.js:730
237 msgid "The Developer Overlay was closed."
238 msgstr "Pechouse a capa de desenvolvedores."
240 #: gui/session/menu.js:731
241 msgid "The Developer Overlay was opened."
242 msgstr "Abriuse a capa de desenvolvedores."
244 #: gui/session/menu.js:752
247 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
248 "to tribute %(greaterAmount)s."
249 msgstr "Tributar %(resourceAmount)s unidades de %(resourceType)s a %(playerName)s. Maiús + botón principal para tributar %(greaterAmount)s."
251 #: gui/session/messages.js:35
253 msgid "%(username)s has been kicked"
254 msgstr "%(username)s foi expulsado."
256 #: gui/session/messages.js:36
258 msgid "%(username)s has been banned"
259 msgstr "%(username)s foi vedado."
261 #: gui/session/messages.js:45
263 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
264 msgstr "%(player)s está volvendo á partida."
266 #: gui/session/messages.js:46
268 msgid "%(player)s has left the game."
269 msgstr "%(player)s marchou."
271 #: gui/session/messages.js:47
273 msgid "%(player)s has rejoined the game."
274 msgstr "%(player)s volveu á partida."
276 #: gui/session/messages.js:60
277 msgid "Connection to the server has been authenticated."
278 msgstr "Autenticouse a conexión co servidor."
280 #: gui/session/messages.js:61
281 msgid "Connected to the server."
282 msgstr "Conectouse ao servidor."
284 #: gui/session/messages.js:62
285 msgid "Connection to the server has been lost."
286 msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
288 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
289 #: gui/session/messages.js:64
291 msgid "Reason: %(reason)s."
292 msgstr "Motivo: %(reason)s."
294 #: gui/session/messages.js:65
295 msgid "Waiting for other players to connect..."
296 msgstr "Esperando a que se conecten outros xogadores…"
298 #: gui/session/messages.js:66
299 msgid "Synchronising gameplay with other players..."
300 msgstr "Sincronizando a partida cos outros xogadores…"
302 #: gui/session/messages.js:75
304 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
305 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
307 #: gui/session/messages.js:76
309 msgid "%(userTag)s %(message)s"
310 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
312 #: gui/session/messages.js:79
314 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
315 msgstr "(%(context)s) • %(user)s %(message)s"
317 #: gui/session/messages.js:80
319 msgid "* %(user)s %(message)s"
320 msgstr "• %(user)s %(message)s"
322 #: gui/session/messages.js:85 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
326 #: gui/session/messages.js:88
330 #: gui/session/messages.js:89
334 #: gui/session/messages.js:124
336 msgid "You are now allied with %(player)s."
337 msgstr "Formaches unha alianza con %(player)s."
339 #: gui/session/messages.js:125
341 msgid "You are now at war with %(player)s."
342 msgstr "Entraches en guerra con %(player)s."
344 #: gui/session/messages.js:126
346 msgid "You are now neutral with %(player)s."
347 msgstr "Pasaches a ser neutral con %(player)s."
349 #: gui/session/messages.js:129
351 msgid "%(player)s is now allied with you."
352 msgstr "%(player)s formou unha alianza contigo."
354 #: gui/session/messages.js:130
356 msgid "%(player)s is now at war with you."
357 msgstr "%(player)s entrou en guerra contigo."
359 #: gui/session/messages.js:131
361 msgid "%(player)s is now neutral with you."
362 msgstr "%(player)s pasou a ser neutral contigo."
364 #: gui/session/messages.js:134
366 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
367 msgstr "%(player)s aliouse con %(player2)s."
369 #: gui/session/messages.js:135
371 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
372 msgstr "%(player)s entrou en guerra con %(player2)s."
374 #: gui/session/messages.js:136
376 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
377 msgstr "%(player)s ten unha relación neutral con %(player2)s."
379 #: gui/session/messages.js:503
380 msgctxt "chat addressee"
384 #: gui/session/messages.js:511
385 msgctxt "chat addressee"
389 #: gui/session/messages.js:515
390 msgctxt "chat addressee"
394 #: gui/session/messages.js:521
395 msgctxt "chat addressee"
399 #: gui/session/messages.js:650
400 msgid "Unknown Player"
401 msgstr "Xogador descoñecido"
403 #: gui/session/messages.js:657
404 msgid "You have been defeated."
405 msgstr "Derrotáronte."
407 #: gui/session/messages.js:658
409 msgid "%(player)s has been defeated."
410 msgstr "%(player)s foi derrotado."
412 #: gui/session/messages.js:689
414 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
415 msgstr "%(player)s enviou %(amounts)s a %(player2)s."
417 #: gui/session/messages.js:691
419 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
420 msgstr "%(player)s envioute %(amounts)s."
422 #: gui/session/messages.js:706
424 msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
425 msgstr "%(attacker)s ataca o teu gando!"
427 #: gui/session/messages.js:707
429 msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
430 msgstr "%(attacker)s atácanos!"
432 #: gui/session/messages.js:750
437 #: gui/session/selection_details.js:31
439 msgid "%(genericName)s — Packed"
440 msgstr "%(genericName)s — Desmontado"
442 #: gui/session/selection_details.js:42
444 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
445 msgstr "\\[DESCONECTADO] %(player)s"
447 #: gui/session/selection_details.js:47
449 msgid "%(rank)s Rank"
450 msgstr "Rango %(rank)s"
452 #: gui/session/selection_details.js:74
454 msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second."
455 msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds."
456 msgstr[0] "Estes cimentos completaranse en %(seconds)s segundo."
457 msgstr[1] "Estes cimentos completaranse en %(seconds)s segundos."
459 #: gui/session/selection_details.js:79
461 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
462 msgstr "%(hitpoints)s/%(maxHitpoints)s"
464 #: gui/session/selection_details.js:109
466 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
467 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
469 #: gui/session/selection_details.js:127
471 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
472 msgstr "%(experience)s %(current)s/%(required)s"
474 #: gui/session/selection_details.js:128 gui/session/selection_details.js:134
476 msgstr "Experiencia:"
478 #: gui/session/selection_details.js:133
480 msgid "%(experience)s %(current)s"
481 msgstr "%(experience)s %(current)s"
483 #: gui/session/selection_details.js:143
487 #: gui/session/selection_details.js:144 gui/session/selection_details.js:175
488 #: gui/session/selection_details.js:222
490 msgid "%(amount)s / %(max)s"
491 msgstr "%(amount)s/%(max)s"
493 #: gui/session/selection_details.js:157
495 msgid "%(resource)s:"
496 msgstr "%(resource)s:"
498 #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/unit_actions.js:329
499 #: gui/session/unit_actions.js:336 gui/session/unit_actions.js:346
500 #: gui/session/unit_actions.js:552
502 msgid "Gain: %(gain)s"
503 msgstr "Ganancia: %(gain)s"
505 #: gui/session/selection_details.js:204
508 "Number of builders.\n"
509 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second."
511 "Number of builders.\n"
512 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds."
513 msgstr[0] "Número de construtores.\nEncargar a outro construtor traballar nesta estrutura aceleraría a súa construción en %(speedup)s segundo."
514 msgstr[1] "Número de construtores.\nEncargar a outro construtor traballar nesta estrutura aceleraría a súa construción en %(speedup)s segundos."
516 #: gui/session/selection_details.js:207 gui/session/selection_details.js:215
517 msgid "Number of builders."
518 msgstr "Número de construtores."
520 #: gui/session/selection_details.js:226
521 msgid "Current/max gatherers"
522 msgstr "Colectores actuais/máximos."
524 #: gui/session/selection_details.js:240
526 msgid "(%(genericName)s)"
527 msgstr "%(genericName)s"
529 #: gui/session/selection_details.js:280
533 #: gui/session/selection_details.js:335 gui/session/selection_details.js:367
534 #: gui/session/session.js:800
536 msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s"
537 msgstr "%(label)s %(current)s/%(max)s."
539 #: gui/session/selection_details.js:336
543 #: gui/session/selection_details.js:368
544 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26
545 msgid "Capture points:"
546 msgstr "Puntos de captura:"
548 #: gui/session/selection_panels.js:71
549 msgid "Increase the alert level to protect more units"
550 msgstr "Aumentar o nivel de alerta para protexer a máis unidades."
552 #: gui/session/selection_panels.js:73
553 msgid "Raise an alert!"
554 msgstr "Dar a alerta!"
556 #: gui/session/selection_panels.js:76
557 msgid "End of alert."
558 msgstr "Rematar a alerta."
560 #: gui/session/selection_panels.js:141
562 msgid "Buy %(resource)s"
563 msgstr "Mercar %(resource)s"
565 #: gui/session/selection_panels.js:142
567 msgid "Sell %(resource)s"
568 msgstr "Vender %(resource)s"
570 #: gui/session/selection_panels.js:358 gui/session/selection_panels.js:1133
572 msgid "Requires %(technology)s"
573 msgstr "Require a tecnoloxía «%(technology)s»."
575 #: gui/session/selection_panels.js:479
577 msgid "Unload %(name)s"
578 msgstr "Desaloxar a %(name)s"
580 #: gui/session/selection_panels.js:480
581 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
582 msgstr "Botón principal para desaloxar 1. Maiús + botón principal para desaloxar todas as unidades deste tipo."
584 #: gui/session/selection_panels.js:544
586 msgstr "Fechar a porta"
588 #: gui/session/selection_panels.js:550
590 msgstr "Abrir a porta"
592 #: gui/session/selection_panels.js:657
596 #: gui/session/selection_panels.js:659
600 #: gui/session/selection_panels.js:661
601 msgid "Cancel Packing"
602 msgstr "Deixar de desmontar"
604 #: gui/session/selection_panels.js:663
605 msgid "Cancel Unpacking"
606 msgstr "Deixar de montar"
608 #: gui/session/selection_panels.js:738
609 msgid "Insufficient population capacity:"
610 msgstr "Acadouse o límite de poboación:"
612 #: gui/session/selection_panels.js:739
614 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
615 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
617 #: gui/session/selection_panels.js:850
619 msgid "Remaining: %(number)s to build."
620 msgid_plural "Remaining: %(number)s to build."
621 msgstr[0] "Falta %(number)s estrutura por construír."
622 msgstr[1] "Faltan %(number)s estruturas por construír."
624 #: gui/session/selection_panels.js:1121 gui/session/session.js:799
625 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12
629 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:38
632 msgstr "Actitude violenta"
634 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:40
637 msgstr "Actitude agresiva"
639 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42
642 msgstr "Actitude defensiva"
644 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:44
647 msgstr "Actitude pasiva"
649 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:46
652 msgstr "Manter a posición"
654 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
656 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
657 msgstr "Atacar rivais próximos, dar prioridade aos atacantes, e perseguir dentro do raio de visión."
659 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
661 msgid "Attack nearby opponents"
662 msgstr "Atacar rivais próximos"
664 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
667 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
669 msgstr "Atacar rivais próximos, perseguir un treito limitado antes de regresar á posición orixinal."
671 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
673 msgid "Flee if attacked"
674 msgstr "Fuxir ante un ataque"
676 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:66
678 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
679 msgstr "Atacar rivais próximos mantendo a posición"
681 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
683 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
684 msgstr "Construídas: %(count)s. Límite: %(limit)s."
686 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:90
688 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
689 msgstr "%(changer)s aumenta o límite en %(change)s."
691 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:92
693 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
694 msgstr "%(changer)s diminúe o límite en %(change)s."
696 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:121
698 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
699 msgstr "%(buildings)s×%(batchSize)s"
701 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:131
703 msgstr "Maiús + botón principal"
705 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
707 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
708 msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
710 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:147
712 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
713 msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s (%(fullBatch)s)."
715 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:154
717 msgid "%(action)s to train %(number)s."
718 msgstr "%(action)s para adestrar %(number)s."
720 #: gui/session/session.js:67 gui/session/utility_functions.js:91
721 #: gui/session/utility_functions.js:97 gui/session/utility_functions.js:102
725 #: gui/session/session.js:234
729 #: gui/session/session.js:374
731 msgid "%(civ)s - Structure Tree"
732 msgstr "%(civ)s - Árbore de estruturas"
734 #: gui/session/session.js:440 gui/session/session.js:456
735 msgid "You have left the game."
736 msgstr "Saíches da partida."
738 #: gui/session/session.js:447
739 msgid "You have been disconnected."
740 msgstr "Desconectácheste."
742 #: gui/session/session.js:449
743 msgid "You have won the battle!"
746 #: gui/session/session.js:451
747 msgid "You have been defeated..."
748 msgstr "Derrotáronte…"
750 #: gui/session/session.js:459
751 msgid "You have abandoned the game."
752 msgstr "Abandonaches a partida."
754 #: gui/session/session.js:601
758 #: gui/session/session.js:603
759 msgid "Press OK to continue"
760 msgstr "Preme «Aceptar» para continuar"
762 #: gui/session/session.js:609
763 msgid "Do you want to quit?"
764 msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
766 #: gui/session/session.js:614
770 #: gui/session/session.js:619
774 #: gui/session/session.js:724
775 msgctxt "replayFinished"
776 msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
777 msgstr "Rematou a repetición. Quere saír?"
779 #: gui/session/session.js:725
780 msgctxt "replayFinished"
782 msgstr "Confirmación"
784 #: gui/session/session.js:727
785 msgctxt "replayFinished"
789 #: gui/session/session.js:727
790 msgctxt "replayFinished"
794 #: gui/session/session.js:888
795 msgid "Population (current / limit)"
796 msgstr "Poboación (actual/límite)"
798 #: gui/session/session.js:889
800 msgid "Maximum population: %(popCap)s"
801 msgstr "Poboación máxima: %(popCap)s"
803 #: gui/session/session.js:1029
805 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
806 msgstr "Versión: %(buildDate)s (%(revision)s)"
808 #: gui/session/session.js:1035
810 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
811 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
813 msgstr "Nota: o modo de velocidade endiañada é unha opción de desenvolvedor, e non está pensada para ser usada durante longos períodos de tempo. Usala de xeito incorrecto pode facer que o xogo quede sen memoria ou quebre."
815 #: gui/session/session.js:1036
816 msgid "Time warp mode"
817 msgstr "Modo de velocidade endiañada."
819 #: gui/session/unit_actions.js:327
820 msgid "Origin trade market."
821 msgstr "Mercado de orixe."
823 #: gui/session/unit_actions.js:333
824 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
825 msgstr "Preme co botón secundario para converter nun mercado de destino para o comercio."
827 #: gui/session/unit_actions.js:336
828 msgid "Destination trade market."
829 msgstr "Mercado de destino para o comercio"
831 #: gui/session/unit_actions.js:341
832 msgid "Right-click to set as origin trade market"
833 msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer como o mercado de orixe para o comercio."
835 #: gui/session/unit_actions.js:346
836 msgid "Right-click to set as destination trade market."
837 msgstr "Preme co botón secundario noutro mercado para convertelo no mercado de destino para o comercio."
839 #: gui/session/unit_actions.js:378 gui/session/unit_actions.js:514
841 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
842 msgstr "Aforo: %(garrisoned)s/%(capacity)s."
844 #: gui/session/unit_actions.js:550
845 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
846 msgstr "Preme co botón secundario para estabelecer unha ruta predeterminada para novos comerciantes."
848 #: gui/session/unit_actions.js:554
850 msgid "Expected gain: %(gain)s"
851 msgstr "Ganancia esperada: %(gain)s"
853 #: gui/session/unit_actions.js:686 gui/session/unit_actions.js:950
857 #: gui/session/unit_actions.js:705
858 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war"
859 msgstr "Non podes destruír a entidade porque está cuberta pola néboa de guerra."
861 #: gui/session/unit_actions.js:711
863 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
864 msgstr "Non podes destruír esta entidade porque posúes menos da metade dos puntos de captura."
866 #: gui/session/unit_actions.js:743
870 #: gui/session/unit_actions.js:761
874 #: gui/session/unit_actions.js:782
878 #: gui/session/unit_actions.js:798
882 #: gui/session/unit_actions.js:815
883 msgid "Focus on Rally Point"
884 msgstr "Ver o punto de encontro"
886 #: gui/session/unit_actions.js:838
888 msgstr "Volver ao traballo"
890 #: gui/session/unit_actions.js:854
894 #: gui/session/unit_actions.js:871
896 msgstr "Quitar a protección"
898 #: gui/session/unit_actions.js:887
899 msgid "Select trading goods"
900 msgstr "Selecciona os bens de comercio."
902 #: gui/session/unit_actions.js:907
903 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
906 #: gui/session/unit_actions.js:911
907 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
910 #: gui/session/unit_actions.js:970
911 msgid "You are allowed to use this dropsite"
914 #: gui/session/unit_actions.js:974
915 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
918 #: gui/session/utility_functions.js:85 gui/session/utility_functions.js:87
922 #: gui/session/utility_functions.js:89 gui/session/utility_functions.js:95
923 #: gui/session/utility_functions.js:100
925 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
926 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
928 #: gui/session/utility_functions.js:95 gui/session/utility_functions.js:100
929 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
933 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
934 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
938 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
942 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
944 msgstr "Civilización"
946 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
950 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
954 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
958 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
962 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
966 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79
967 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47
971 #: gui/session/menu.xml:(caption):28
975 #: gui/session/menu.xml:(caption):39
979 #: gui/session/menu.xml:(caption):53
983 #: gui/session/menu.xml:(caption):64
987 #: gui/session/menu.xml:(caption):88
991 #: gui/session/menu.xml:(caption):99 gui/session/session.xml:(caption):362
995 #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):14
996 msgid "Find idle worker"
997 msgstr "Atopar un traballador inactivo."
999 #: gui/session/session.xml:(caption):62
1000 msgid "Control all units"
1001 msgstr "Controlar todas as unidades"
1003 #: gui/session/session.xml:(caption):71
1004 msgid "Change perspective"
1005 msgstr "Cambiar a perspectiva"
1007 #: gui/session/session.xml:(caption):78
1008 msgid "Display selection state"
1009 msgstr "Mostrar o estado da selección"
1011 #: gui/session/session.xml:(caption):83
1012 msgid "Pathfinder overlay"
1013 msgstr "Capa de determinador de camiños"
1015 #: gui/session/session.xml:(caption):90
1016 msgid "Obstruction overlay"
1017 msgstr "Capa de obstrución"
1019 #: gui/session/session.xml:(caption):97
1020 msgid "Unit motion overlay"
1021 msgstr "Capa de movemento das unidades"
1023 #: gui/session/session.xml:(caption):104
1024 msgid "Range overlay"
1025 msgstr "Capa de raio de tiro"
1027 #: gui/session/session.xml:(caption):111
1028 msgid "Bounding box overlay"
1029 msgstr "Capa de caixa contedora"
1031 #: gui/session/session.xml:(caption):118
1032 msgid "Restrict camera"
1033 msgstr "Restrinxir a vista"
1035 #: gui/session/session.xml:(caption):127
1037 msgstr "Revelar o mapa"
1039 #: gui/session/session.xml:(caption):135
1040 msgid "Enable time warp"
1041 msgstr "Activar a velocidade endiañada."
1043 #: gui/session/session.xml:(caption):145
1044 msgid "Promote selected units"
1045 msgstr "Ascender as unidades seleccionadas"
1047 #: gui/session/session.xml:(caption):152
1048 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
1049 msgstr "Capa do determinador de camiños xerárquico"
1051 #: gui/session/session.xml:(caption):186
1053 msgstr "Partida en pausa"
1055 #: gui/session/session.xml:(caption):189
1056 msgid "Click to Resume Game"
1057 msgstr "Preme co botón principal en algures para retomar a partida."
1059 #: gui/session/session.xml:(caption):216
1060 msgctxt "chat input"
1064 #: gui/session/session.xml:(caption):224
1065 msgctxt "chat input"
1069 #: gui/session/session.xml:(caption):239
1073 #: gui/session/session.xml:(caption):245
1077 #: gui/session/session.xml:(tooltip):219
1078 msgctxt "chat input"
1079 msgid "Select chatmessage addressee"
1082 #: gui/session/session.xml:(tooltip):227
1083 msgctxt "chat input"
1084 msgid "Type the message to send."
1087 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22
1088 msgctxt "observer mode"
1089 msgid "Follow Player"
1092 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):38
1093 msgid "Observer Mode"
1096 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):30
1097 msgid "Choose player to view"
1098 msgstr "Escolle un xogador para ver"
1100 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
1101 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10
1105 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15
1106 msgid "Trading goods selection:"
1107 msgstr "Selección de bens:"
1109 #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35
1111 "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target"
1112 " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected "
1113 "resource to 100%)."
1114 msgstr "Selecciona un ben de orixe dos cambios, e usa as frechas do resto de bens para efectuar cambios. Selecciona mentres premes Maiús para poñer o recurso seleccionado ao 100%."
1116 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
1120 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
1124 #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7
1125 msgid "Exchange resources:"
1126 msgstr "Intercambiar os recursos:"
1128 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29
1132 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38
1133 msgid "Capture points"
1134 msgstr "Puntos de captura"
1136 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
1137 msgid "Attack and Armor"
1138 msgstr "Ataque e armadura"
1140 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69
1142 msgstr "Experiencia"
1144 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
1148 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1149 msgid "Production queue"
1150 msgstr "Cola de produción"
1152 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
1154 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1155 "right-click to disband the group."
1156 msgstr "Preme para seleccionar unidades agrupadas, prema dúas veces seguidas para ir onda as unidades agrupadas, e prema co botón secundario para dispersar as unidades."
1158 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9
1160 msgstr "Velocidade da partida"
1162 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17
1163 msgid "Choose game speed"
1164 msgstr "Seleccionar a velocidade da partida."
1166 #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
1170 #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
1171 msgid "ALPHA XX : Timosthenes"
1174 #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3
1178 #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3
1182 #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3
1186 #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3