[i18n] Updated POT and PO files.
[0ad.git] / binaries / data / mods / public / l10n / gd.public-gui-lobby.po
blobdc106cc61a0a55f6c748960d03c75d2820a897bf
1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
4
5 # Translators:
6 # GunChleoc, 2014-2016
7 # GunChleoc, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 15:43+0000\n"
13 "Last-Translator: GunChleoc\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: gd\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
21 #: gui/lobby/lobby.js:49
22 msgid "Online"
23 msgstr "Air loidhne"
25 #: gui/lobby/lobby.js:50
26 msgid "Away"
27 msgstr "Air falbh"
29 #: gui/lobby/lobby.js:51
30 msgid "Busy"
31 msgstr "Trang"
33 #: gui/lobby/lobby.js:52
34 msgid "Offline"
35 msgstr "Far loidhne"
37 #: gui/lobby/lobby.js:53
38 msgctxt "lobby presence"
39 msgid "Unknown"
40 msgstr "Chan eil fhios"
42 #: gui/lobby/lobby.js:114
43 msgid "Disconnected."
44 msgstr "Gun cheangal."
46 #: gui/lobby/lobby.js:126
47 #, javascript-format
48 msgid "%(nick)s has joined."
49 msgstr "Thàinig %(nick)s a-steach."
51 #: gui/lobby/lobby.js:133
52 #, javascript-format
53 msgid "%(nick)s has left."
54 msgstr "Dh’fhalbh %(nick)s."
56 #: gui/lobby/lobby.js:141
57 #, javascript-format
58 msgid "%(oldnick)s is now known as %(newnick)s."
59 msgstr "Tha %(newnick)s air %(oldnick)s a-nis."
61 #: gui/lobby/lobby.js:209
62 msgctxt "map size"
63 msgid "Any"
64 msgstr "Na h-uile"
66 #: gui/lobby/lobby.js:214
67 msgctxt "player number"
68 msgid "Any"
69 msgstr "Na h-uile"
71 #: gui/lobby/lobby.js:218
72 msgctxt "map"
73 msgid "Any"
74 msgstr "Na h-uile"
76 #: gui/lobby/lobby.js:390
77 msgid "Moderator"
78 msgstr "Maor"
80 #: gui/lobby/lobby.js:390
81 msgid "Player"
82 msgstr "Cluicheadair"
84 #: gui/lobby/lobby.js:391 gui/lobby/lobby.js:392 gui/lobby/lobby.js:393
85 #: gui/lobby/lobby.js:394 gui/lobby/lobby.js:395 gui/lobby/lobby.js:396
86 msgid "N/A"
87 msgstr "—"
89 #: gui/lobby/lobby.js:419 gui/lobby/lobby.js:449
90 #, javascript-format
91 msgid "%(nick)s (%(rating)s)"
92 msgstr "%(nick)s (%(rating)s)"
94 #: gui/lobby/lobby.js:430 gui/lobby/lobby.js:460
95 #, javascript-format
96 msgid "%(percentage)s%%"
97 msgstr "%(percentage)s%%"
99 #: gui/lobby/lobby.js:432 gui/lobby/lobby.js:462
100 msgctxt "Used for an undefined winning rate"
101 msgid "-"
102 msgstr "-"
104 #: gui/lobby/lobby.js:598
105 msgid "Players:"
106 msgstr "Cluicheadairean:"
108 #: gui/lobby/lobby.js:634
109 msgid "The game has already started."
110 msgstr "Tha an geama air a thòiseachadh mar-thà."
112 #: gui/lobby/lobby.js:635
113 msgid "Do you want to join as observer?"
114 msgstr "A bheil thu airson dol ann ’nad amharc?"
116 #: gui/lobby/lobby.js:636
117 msgid "Confirmation"
118 msgstr "Dearbhadh"
120 #: gui/lobby/lobby.js:638
121 msgid "No"
122 msgstr "Chan eil"
124 #: gui/lobby/lobby.js:638
125 msgid "Yes"
126 msgstr "Tha"
128 #: gui/lobby/lobby.js:657
129 #, javascript-format
130 msgid "This game's address '%(ip)s' does not appear to be valid."
131 msgstr "Tha coltas nach eil an seòladh aig a’ gheama seo, %(ip)s, dligheach."
133 #: gui/lobby/lobby.js:770
134 #, javascript-format
135 msgid "We're sorry, the '%(cmd)s' command is not supported."
136 msgstr "Tha sinn duilich ach chan eil taic ris an àithne “%(cmd)s”."
138 #. Translation: IRC message prefix when the sender uses the /me command.
139 #: gui/lobby/lobby.js:844
140 #, javascript-format
141 msgid "* %(sender)s"
142 msgstr "* %(sender)s"
144 #. Translation: IRC message issued using the ‘/me’ command.
145 #: gui/lobby/lobby.js:846
146 #, javascript-format
147 msgid "%(sender)s %(action)s"
148 msgstr "%(sender)s %(action)s"
150 #. Translation: IRC message prefix.
151 #: gui/lobby/lobby.js:850 gui/lobby/lobby.js:861 gui/lobby/lobby.js:871
152 #, javascript-format
153 msgid "<%(sender)s>"
154 msgstr "<%(sender)s>"
156 #. Translation: IRC message.
157 #: gui/lobby/lobby.js:852 gui/lobby/lobby.js:863 gui/lobby/lobby.js:873
158 #, javascript-format
159 msgid "%(sender)s %(message)s"
160 msgstr "%(sender)s %(message)s"
162 #. Translation: IRC system message.
163 #: gui/lobby/lobby.js:857
164 #, javascript-format
165 msgid "== %(message)s"
166 msgstr "== %(message)s"
168 #. Translation: Time as shown in the multiplayer lobby (when you enable it in
169 #. the options page).
170 #. For a list of symbols that you can use, see:
171 #. https://sites.google.com/site/icuprojectuserguide/formatparse/datetime?pli=1
172 #. #TOC-Date-Field-Symbol-Table
173 #: gui/lobby/lobby.js:896
174 msgid "HH:mm"
175 msgstr "HH:mm"
177 #. Translation: Time prefix as shown in the multiplayer lobby (when you enable
178 #. it in the options page).
179 #: gui/lobby/lobby.js:899
180 #, javascript-format
181 msgid "\\[%(time)s]"
182 msgstr "\\[%(time)s]"
184 #. Translation: IRC message format when there is a time prefix.
185 #: gui/lobby/lobby.js:902
186 #, javascript-format
187 msgid "%(time)s %(message)s"
188 msgstr "%(time)s %(message)s"
190 #: gui/lobby/lobby.js:948
191 msgid "Please do not spam. You have been blocked for thirty seconds."
192 msgstr "Na sgaoil spama. Chaidh bacadh leth-mhionaid a chur ort."
194 #: gui/lobby/prelobby.js:40
195 msgid "Connecting..."
196 msgstr "’Ga cheangal…"
198 #: gui/lobby/prelobby.js:62
199 msgid "Registering..."
200 msgstr "’Ga chlàradh…"
202 #: gui/lobby/prelobby.js:92
203 msgid "Please enter your username"
204 msgstr "Cuir a-steach d’ ainm-cleachdaiche."
206 #: gui/lobby/prelobby.js:98
207 msgid "Usernames can't contain \\[, ], unicode, whitespace, or commas"
208 msgstr "Chan fhaod \\[, ], unicode, geal-spàs no cromag a bhith am broinn ainm-cleachdaiche"
210 #: gui/lobby/prelobby.js:104
211 msgid "Please enter your password"
212 msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad"
214 #: gui/lobby/prelobby.js:117
215 msgid "Please enter your password again"
216 msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad a-rithist"
218 #: gui/lobby/prelobby.js:123
219 msgid "Passwords do not match"
220 msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann"
222 #: gui/lobby/prelobby.js:129
223 msgid "Please read the Terms of Service"
224 msgstr "Leugh teirmichean na seirbheise"
226 #: gui/lobby/prelobby.js:135
227 msgid "Please read the Terms of Use"
228 msgstr "Leugh teirmichean a’ cleachdaidh"
230 #: gui/lobby/prelobby.js:141
231 msgid "Please agree to the Terms of Service and Terms of Use"
232 msgstr "Aontaich ri teirmichean na seirbheise agus teirmichean a’ cleachdaidh"
234 #: gui/lobby/prelobby.js:171
235 msgid "Registered"
236 msgstr "Clàraichte"
238 #: gui/lobby/prelobby.js:231
239 msgid "Register"
240 msgstr "Clàraich"
242 #: gui/lobby/prelobby.js:236 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):109
243 msgid "Connect"
244 msgstr "Ceangail"
246 #: gui/lobby/prelobby.js:246 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):78
247 msgid "Terms of Service"
248 msgstr "Teirmichean na seirbheise"
250 #: gui/lobby/prelobby.js:255 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):83
251 msgid "Terms of Use"
252 msgstr "Teirmichean a’ chleachdaidh"
254 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):17 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):18
255 msgid "Multiplayer Lobby"
256 msgstr "Lobaidh ioma-chluicheadair"
258 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):51 gui/lobby/lobby.xml:(caption):298
259 msgid "Current Rank:"
260 msgstr "Rang an-dràsta:"
262 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):55 gui/lobby/lobby.xml:(caption):302
263 msgid "Highest Rating:"
264 msgstr "Rangachadh as àirde:"
266 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):59 gui/lobby/lobby.xml:(caption):306
267 msgid "Total Games:"
268 msgstr "Geamannan iomlan:"
270 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):63 gui/lobby/lobby.xml:(caption):310
271 msgid "Wins:"
272 msgstr "Buaidhean:"
274 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):67 gui/lobby/lobby.xml:(caption):314
275 msgid "Losses:"
276 msgstr "Callaidhean:"
278 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):71 gui/lobby/lobby.xml:(caption):318
279 msgid "Win Rate:"
280 msgstr "Reat nam buaidh:"
282 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):80 gui/lobby/lobby.xml:(caption):246
283 msgid "Leaderboard"
284 msgstr "Clàr nan sgòr"
286 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):88 gui/lobby/lobby.xml:(caption):281
287 msgid "User Profile Lookup"
288 msgstr "Lorg pròifil cleachdaiche"
290 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):117
291 msgid "Map Type:"
292 msgstr "Seòrsa a’ mhapa:"
294 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):129
295 msgid "Map Size:"
296 msgstr "Meud a’ mhapa:"
298 #. Join the game currently selected in the list.
299 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):152
300 msgid "Join Game"
301 msgstr "Gabh pàirt ann an geama"
303 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):158
304 msgid "Host Game"
305 msgstr "Òstaich geama"
307 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):165
308 msgid "Main Menu"
309 msgstr "A’ phrìomh chlàr-taice"
311 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):220
312 msgid "Show full games"
313 msgstr "Seall geamannan làna"
315 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):266 gui/lobby/lobby.xml:(caption):328
316 msgid "Back"
317 msgstr "Air ais"
319 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):274
320 msgid "Update"
321 msgstr "Ùraich"
323 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):284
324 msgid "Enter username:"
325 msgstr "Cuir a-steach ainm:"
327 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):290
328 msgid "View Profile"
329 msgstr "Seall a’ phròifil"
331 #: gui/lobby/lobby.xml:(caption):323
332 msgid "Player not found."
333 msgstr "Cha deach an cluicheadair a lorg."
335 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):28
336 msgid "Status"
337 msgstr "Staid"
339 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):31 gui/lobby/lobby.xml:(heading):177
340 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):256
341 msgid "Name"
342 msgstr "Ainm"
344 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):34 gui/lobby/lobby.xml:(heading):259
345 msgid "Rating"
346 msgstr "Rangachadh"
348 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):181
349 msgid "Map Name"
350 msgstr "Ainm a’ mhapa"
352 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):184
353 msgctxt "map"
354 msgid "Size"
355 msgstr "Meud"
357 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):187
358 msgctxt "map"
359 msgid "Type"
360 msgstr "Seòrsa"
362 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):190
363 msgid "Players"
364 msgstr "Cluicheadairean"
366 #: gui/lobby/lobby.xml:(heading):253
367 msgid "Rank"
368 msgstr "Rang"
370 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):23
371 msgid "Create a new account"
372 msgstr "Cruthaich cunntas ùr"
374 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):27
375 msgid "Login to an existing account"
376 msgstr "Log a-steach le cunntas clàraichte"
378 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):33
379 msgid "Connect to the game lobby"
380 msgstr "Ceangail ri lobaidh nan geama"
382 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):36 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):63
383 msgid "Login:"
384 msgstr "Far-ainm:"
386 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):44 gui/lobby/prelobby.xml:(caption):68
387 msgid "Password:"
388 msgstr "Facal-faire:"
390 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):59
391 msgid "Registration"
392 msgstr "Clàradh"
394 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):73
395 msgid "Password again:"
396 msgstr "Facal-faire a-rithist:"
398 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):88
399 msgid "I have read and agree to the Terms of Service and Terms of Use:"
400 msgstr "Leugh mi agus aontaichidh mi ri teirmichean na seirbheise agus teirmichean a’ cleachdaidh:"
402 #: gui/lobby/prelobby.xml:(caption):97
403 msgid "Cancel"
404 msgstr "Sguir dheth"
406 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:1
407 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Service"
408 msgstr "Teirmichean na seirbheise airson na lobaidh ioma-chluicheadair aig 0 A.D. Empires Ascendant"
410 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:2 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:2
411 msgid "Definitions:"
412 msgstr "Mìneachaidhean:"
414 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:3 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:3
415 msgid ""
416 " * The \"service\" is the 0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby "
417 "provided by Wildfire Games (WFG)."
418 msgstr " * ’S e an lobaidh ioma-chluicheadair aig 0 A.D. Empires Ascendant a tha ’ga sholar le Wildfire Games (WFG) a th’ anns an t-“seirbheis.”"
420 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:4 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:4
421 msgid " * \"You\" are the user of the service."
422 msgstr " * ’S e cleachdaiche na seirbheise a th’ anns an “thu.”"
424 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:5
425 msgid " * \"We\" are the collective of all Wildfire Games (WFG) team members."
426 msgstr " * ’S e buill an sgioba Wildfire Games (WFG) uile còmhla a th’ anns an “sinn.”"
428 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:6
429 msgid ""
430 " * \"Rating\" refers to the process of analyzing various user statistics for"
431 " the purpose of generating a single comprehensive score."
432 msgstr "* Is ciall dha “rangachadh” gun sgrùd sinn stadastaireachd nan cleachdaichean a chum gintinn aon sgòir ioma-chuimsich."
434 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:7
435 msgid " * \"Moderate\" refers to the process of enforcing usage policies."
436 msgstr " * Is èigneachadh poileasaidhean a’ chleachdaidh ciall dha “maorsainneachd.”"
438 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:8
439 msgid "By using the service you agree to:"
440 msgstr "Ma a chleachdas an t-seirbheis, aontaichidh tu:"
442 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:9
443 msgid " 1. Follow all usage policies."
444 msgstr " 1. Gun lean thu na h-uile poileasaidh a’ chleachdaidh."
446 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:10
447 msgid ""
448 " 2. Allow user identifiable statistics to be gathered for the purposes of "
449 "rating, user profiles, and community statistics."
450 msgstr " 2. Gum faodar stadastaireachd leis a ghabhas d’ aithneachadh a chruinneachadh a chum rangachaidh, pròifilean nan cleachdaichean agus stadastaireachd na coimhearsnachd."
452 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:11 gui/lobby/Terms_of_Use.txt:18
453 msgid "We also reserve the right to:"
454 msgstr "Bidh còir againn cuideachd gum faod sinn:"
456 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:12
457 msgid " 1. Moderate the service."
458 msgstr " 1. Maorsainneachd a dhèanamh air an t-seirbheis."
460 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:13
461 msgid " 2. Appoint others to moderate the service."
462 msgstr " 2. Càch a chur ann an dreuchd ach an dèan iad maorsainneachd air an t-seirbheis."
464 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:14
465 msgid ""
466 " 3. Discontinue or interrupt service at any time with or without prior "
467 "announcement."
468 msgstr " 3. Sgur dhen t-seirbheis no a stad a chur oirre uair sam bith, brath ro làimh ann no às."
470 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:15
471 msgid " 4. Change the service at any time with or without announcement."
472 msgstr " 4. An t-seirbheis atharrachadh uair sam bith, brath ro làimh ann no às."
474 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:16
475 msgid ""
476 " 5. Delete any and all service data at any time with or without "
477 "announcement."
478 msgstr " 4. Gach dàta no dàta sam bith t-seirbheis a sguabadh às uair sam bith, brath ro làimh ann no às."
480 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:17
481 msgid ""
482 " 6. Collect any or all user identifiable statistics at any time without "
483 "consent for:"
484 msgstr " 6. Stadastaireachd sam bith leis an gabh luchd-cleachdaich aithneachadh a chruinneachadh uair sam bith gun fheum air aontachadh airson:"
486 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:18
487 msgid ""
488 "  a. Private analysis by Wildfire Games (WFG) team members and their "
489 "affiliates."
490 msgstr "  a. Sgrùdadh prìobhaideach le buill an sgioba Wildfire Games (WFG) agus an dlùth-chompanach."
492 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:19
493 msgid "  b. Anonymized public release by Wildfire Games (WFG) team members."
494 msgstr "  b. Foillseachadh poblach air dàta gun urra le buill an sgioba Wildfire Games (WFG)."
496 #: gui/lobby/Terms_of_Service.txt:20
497 msgid ""
498 " 7. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
499 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
500 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
501 "Games (WFG) team members)."
502 msgstr " 7. An sgrìobhainn seo atharrachadh ann an dòigh sam bith uair sam bith ach leis a’ chumha gum faigh cleachdaiche na seirbheise brath iomchaidh mun atharrachadh (cuiridh panail de buill an sgioba Wildfire Games (WFG) romhpa dè as ciall dha bhrath iomchaidh aig an àm)."
504 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:1
505 msgid "0 A.D. Empires Ascendant Multiplayer Lobby Terms of Use"
506 msgstr "Teirmichean a’ chleachdaidh airson na lobaidh ioma-chluicheadair aig 0 A.D. Empires Ascendant"
508 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:5
509 msgid ""
510 " * \"Impersonate\" refers to the action in which you attempt to exploit "
511 "another's identity for your own purposes."
512 msgstr " * Is ciall dha “dol an riochd” gum feuch thu ri brath a ghabhail air dearbh-aithne càch air adhbhar agad fhèin."
514 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:6
515 msgid ""
516 " * \"Spam\" refers to irrelevant or inappropriate messages sent to a large "
517 "number of recipients."
518 msgstr " * Is ciall dha “spama” gun cuirear teachdaireachdan neo-bhuntainneach no neo-iomchaidh gu grunn mòr fhaightearan."
520 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:7
521 msgid " * \"Rating\" refers to the per-user comprehensive score."
522 msgstr " * ’S e sgòr ioma-chuimseach airson gach cleachdaiche fa leth a th’ anns an “rangachadh.”"
524 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:8
525 msgid ""
526 " * \"Ranked games\" refers to games in which rating changing statistics are "
527 "tracked."
528 msgstr " * ’S e geamannan san tèid an stadastaireachd a thracadh a dh’fhaodas an rangachd atharrachadh a th’ anns na “geamannan rangaichte.”"
530 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:9
531 msgid "You agree to:"
532 msgstr "Tha thu ag aontachadh:"
534 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:10
535 msgid ""
536 " 1. Only create one account per unique user on the service unless authorized"
537 " by a Wildfire Games (WFG) team member."
538 msgstr " 1. Nach cleachd thu ach aon chunntas airson gach cleachdaiche fa leth air an t-seirbheis ach ma chaidh an caochladh ceadachadh dhut le ball an sgioba Wildfire Games (WFG)."
540 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:11
541 msgid ""
542 " 2. Not post profane statements, rude humor, pornographic content, or "
543 "discriminatory comments on the service."
544 msgstr " 2. Nach postaich thu teachdaireachdan mì-naomha, àbhachdas mì-mhodhail, susbaint phòrnografach no beachdan leth-bhreitheach air an t-seirbheis."
546 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:12
547 msgid " 3. Not purposefully demean the worth of others using the service."
548 msgstr " 3. Nach dèan thu cùis-mhagaidh a dh’aona-ghnothach de chàch a chleachdas an t-seirbheis."
550 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:13
551 msgid ""
552 " 4. Not use the service to promote specific goods, services, or products."
553 msgstr " 4. Nach cleachd thu an t-seirbheis gus bathar no seirbheisean sònraichte a bhrosnachadh."
555 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:14
556 msgid " 5. Not impersonate other users of the service."
557 msgstr " 5. Nach tèid thu an riochd cleachdaichean eile na seirbheis."
559 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:15
560 msgid " 6. Not spam the service."
561 msgstr " 6. Nach cuir thu spama dhan t-seirbheis."
563 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:16
564 msgid ""
565 " 7. Not attempt to artificially adjust any user of the service's rating or "
566 "any of the statistics which impact it. (Examples of this are, but are not "
567 "limited to: cheating in ranked games, reverse engineering the service, and "
568 "taking advantage of other users of the service.)"
569 msgstr " 7. Nach fheuch thu ri rangachadh na seirbheise air ball sam bith no gin dhen stadastaireachd a bheir buaidh air atharrachadh gu fuadain. (Seo cuid a dh’eisimpleirean ach chan e a h-uile gin dhiubh: cealgaireachd ann an geamannan rangaichte, einnseanaireachd chontrarra air an t-seirbheis agus car a ghabhail air cleachdaichean eile na seirbheis.)"
571 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:17
572 msgid ""
573 " 8. Allow yourself to be removed from the service if at any time a moderator"
574 " determines your behavior is not consistent with these rules."
575 msgstr " 8. Gum faodar do thoirt air falbh on t-seirbheis uair sam bith a bhios maor dhen bheachd nach gèill do ghiùlan ris na riaghailtean seo."
577 #: gui/lobby/Terms_of_Use.txt:19
578 msgid ""
579 " 1. Change this document in any way; at any time; on the condition that the "
580 "user of the service is given adequate notice of the change (the definition "
581 "of adequate notice will be determined at the time by a panel of Wildfire "
582 "Games (WFG) team members)."
583 msgstr " 1. An sgrìobhainn seo atharrachadh ann an dòigh sam bith uair sam bith ach leis a’ chumha gum faigh cleachdaiche na seirbheise brath iomchaidh mun atharrachadh (cuiridh panail de buill an sgioba Wildfire Games (WFG) romhpa dè as ciall dha bhrath iomchaidh aig an àm)."