1 # Translation template for 0 A.D. — Empires Ascendant.
2 # Copyright © 2014 Wildfire Games
3 # This file is distributed under the same license as the 0 A.D. — Empires Ascendant project.
12 "Project-Id-Version: 0 A.D.\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 09:25+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 16:51+0000\n"
15 "Last-Translator: GunChleoc\n"
16 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/wildfire-games/0ad/language/gd/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: gui/session/input.js:145
25 msgid "Basic range: %(range)s meter"
26 msgid_plural "Basic range: %(range)s meters"
27 msgstr[0] "Bun-astar: %(range)s mheatair"
28 msgstr[1] "Bun-astar: %(range)s mheatair"
29 msgstr[2] "Bun-astar: %(range)s meatairean"
30 msgstr[3] "Bun-astar: %(range)s meatair"
32 #: gui/session/input.js:146
34 msgid "Average bonus range: %(range)s meter"
35 msgid_plural "Average bonus range: %(range)s meters"
36 msgstr[0] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s mheatair"
37 msgstr[1] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s mheatair"
38 msgstr[2] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s meatairean"
39 msgstr[3] "Buannachd astair chuibheasach: %(range)s meatair"
41 #: gui/session/input.js:716
42 msgid "Cannot build wall here!"
43 msgstr "Cha ghabh balla a thogail an-seo!"
45 #: gui/session/menu.js:111
46 msgid "Are you sure you want to resign?"
47 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gèilleadh a thoirt?"
49 #: gui/session/menu.js:112 gui/session/menu.js:145 gui/session/menu.js:157
53 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
54 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):24
58 #: gui/session/menu.js:114 gui/session/menu.js:147 gui/session/menu.js:179
59 #: gui/session/session.js:607 gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):19
63 #: gui/session/menu.js:126
65 "Are you sure you want to quit? Leaving will disconnect all other players."
66 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail? Thèid na ceanglaichean aig càch a bhriseadh ma dh’fhàgas tu."
68 #: gui/session/menu.js:130 gui/session/menu.js:134
69 msgid "Are you sure you want to quit?"
70 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
72 #: gui/session/menu.js:156
73 msgid "Do you want to resign or will you return soon?"
74 msgstr "A bheil thu airson gèilleadh no an till thu?"
76 #: gui/session/menu.js:159
80 #: gui/session/menu.js:159
82 msgstr "Tha mi a’ gèilleadh"
84 #: gui/session/menu.js:176
85 msgid "Destroy everything currently selected?"
86 msgstr "A bheil thu airson a h‑uile rud a thagh thu a mhilleadh?"
88 #: gui/session/menu.js:177 gui/session/unit_actions.js:717
92 #: gui/session/menu.js:309
97 #: gui/session/menu.js:313 gui/session/messages.js:86
98 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):28
100 msgstr "Caidreabhach"
102 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):32
104 msgstr "Neo-phàirteach"
106 #: gui/session/menu.js:314 gui/session/messages.js:87
107 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(tooltip):36
111 #: gui/session/menu.js:326
115 #: gui/session/menu.js:387
116 msgid "Request your allies to attack this enemy"
117 msgstr "Iarr air do chaidreabhaich gun doir iad ionnsaigh air an nàmhaid seo"
119 #: gui/session/menu.js:507
121 msgid "%(openingTradingString)s, and %(garrisonedString)s."
122 msgstr "%(openingTradingString)s ’s %(garrisonedString)s."
124 #: gui/session/menu.js:508
127 "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
128 msgstr "%(openingTradingString)s, %(garrisonedString)s ’s %(inactiveString)s."
130 #: gui/session/menu.js:511 gui/session/menu.js:582
132 msgid "%(openingTradingString)s."
133 msgstr "%(openingTradingString)s."
135 #: gui/session/menu.js:512 gui/session/menu.js:581
137 msgid "%(openingTradingString)s, and %(inactiveString)s."
138 msgstr "%(openingTradingString)s ’s %(inactiveString)s."
140 #: gui/session/menu.js:517
142 msgid "%(openingGarrisonedString)s."
143 msgstr "%(openingGarrisonedString)s."
145 #: gui/session/menu.js:518
147 msgid "%(openingGarrisonedString)s, and %(inactiveString)s."
148 msgstr "%(openingGarrisonedString)s ’s %(inactiveString)s."
150 #: gui/session/menu.js:521 gui/session/menu.js:585
152 msgid "There is %(inactiveString)s."
153 msgid_plural "There are %(inactiveString)s."
154 msgstr[0] "Tha %(inactiveString)s ann."
155 msgstr[1] "Tha %(inactiveString)s ann."
156 msgstr[2] "Tha %(inactiveString)s ann."
157 msgstr[3] "Tha %(inactiveString)s ann."
159 #: gui/session/menu.js:522
160 msgid "There are no land traders."
161 msgstr "Chan eil neach-malairt tìre ann."
163 #: gui/session/menu.js:530
165 msgid "There is %(numberTrading)s land trader trading"
166 msgid_plural "There are %(numberTrading)s land traders trading"
167 msgstr[0] "Tha %(numberTrading)s neach-malairt a’ malart"
168 msgstr[1] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
169 msgstr[2] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
170 msgstr[3] "Tha %(numberTrading)s luchd-malairt a’ malart"
172 #: gui/session/menu.js:539
174 msgid "%(numberOfLandTraders)s inactive"
175 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s inactive"
176 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s ’na thàmh"
177 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s ’nan tàmh"
178 msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s ’nan tàmh"
179 msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s ’na thàmh"
181 #: gui/session/menu.js:544
183 msgid "%(numberOfLandTraders)s land trader inactive"
184 msgid_plural "%(numberOfLandTraders)s land traders inactive"
185 msgstr[0] "%(numberOfLandTraders)s neach-malairt tìre ’na thàmh"
186 msgstr[1] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’nan tàmh"
187 msgstr[2] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’nan tàmh"
188 msgstr[3] "%(numberOfLandTraders)s luchd-malairt tìre ’na thàmh"
190 #: gui/session/menu.js:553
192 msgid "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
193 msgid_plural "%(numberGarrisoned)s garrisoned on a trading merchant ship"
194 msgstr[0] "Tha %(numberGarrisoned)s ’na ghearastan air long-mhalairt"
195 msgstr[1] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
196 msgstr[2] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
197 msgstr[3] "Tha %(numberGarrisoned)s ’nan gearastan air long-mhalairt"
199 #: gui/session/menu.js:558
202 "There is %(numberGarrisoned)s land trader garrisoned on a trading merchant "
205 "There are %(numberGarrisoned)s land traders garrisoned on a trading merchant"
207 msgstr[0] "Tha %(numberGarrisoned)s neach-malairt tìre ’na ghearastan air long-mhalairt"
208 msgstr[1] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
209 msgstr[2] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
210 msgstr[3] "Tha %(numberGarrisoned)s luchd-malairt tìre ’nan gearastan air long-mhalairt"
212 #: gui/session/menu.js:586
213 msgid "There are no merchant ships."
214 msgstr "Chan eil long-mhalairt ann"
216 #: gui/session/menu.js:593
218 msgid "There is %(numberTrading)s merchant ship trading"
219 msgid_plural "There are %(numberTrading)s merchant ships trading"
220 msgstr[0] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
221 msgstr[1] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
222 msgstr[2] "Tha %(numberTrading)s longan-malairt a’ malart"
223 msgstr[3] "Tha %(numberTrading)s long-mhalairt a’ malart"
225 #: gui/session/menu.js:602
227 msgid "%(numberOfShipTraders)s inactive"
228 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s inactive"
229 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s ’na thàmh"
230 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s ’nan tàmh"
231 msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s ’nan tàmh"
232 msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s ’na thàmh"
234 #: gui/session/menu.js:607
236 msgid "%(numberOfShipTraders)s merchant ship inactive"
237 msgid_plural "%(numberOfShipTraders)s merchant ships inactive"
238 msgstr[0] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’na thàmh"
239 msgstr[1] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’nan tàmh"
240 msgstr[2] "%(numberOfShipTraders)s longan-malairt ’nan tàmh"
241 msgstr[3] "%(numberOfShipTraders)s long-mhalairt ’na thàmh"
243 #: gui/session/menu.js:655
244 msgid "Current Scores"
245 msgstr "Na sgòran an-dràsta"
247 #: gui/session/menu.js:680 gui/session/menu.js:702
249 msgstr "Lean air adhart"
251 #: gui/session/menu.js:687 gui/session/menu.js:702
252 #: gui/session/menu.xml:(caption):76
254 msgstr "Cuir ’na stad"
256 #: gui/session/menu.js:714 gui/session/menu.xml:(caption):17
258 msgstr "Leabhar-mìneachaidh"
260 #: gui/session/menu.js:730
261 msgid "The Developer Overlay was closed."
262 msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear a dhùnadh."
264 #: gui/session/menu.js:731
265 msgid "The Developer Overlay was opened."
266 msgstr "Chaidh tar-chòmhdachadh nan leasaichear fhosgladh."
268 #: gui/session/menu.js:752
271 "Tribute %(resourceAmount)s %(resourceType)s to %(playerName)s. Shift-click "
272 "to tribute %(greaterAmount)s."
273 msgstr "Pàigh cìs de %(resourceAmount)s %(resourceType)s gu %(playerName)s. Shift-bhriog gus %(greaterAmount)s a phàigheadh."
275 #: gui/session/messages.js:35
277 msgid "%(username)s has been kicked"
278 msgstr "Fhuair %(username)s a’ bhròg"
280 #: gui/session/messages.js:36
282 msgid "%(username)s has been banned"
283 msgstr "Chaidh %(username)s a thoirmeasg"
285 #: gui/session/messages.js:45
287 msgid "%(player)s is starting to rejoin the game."
288 msgstr "Tha %(player)s a’ tilleadh dhan gheama."
290 #: gui/session/messages.js:46
292 msgid "%(player)s has left the game."
293 msgstr "Dh’fhàg %(player)s an geama."
295 #: gui/session/messages.js:47
297 msgid "%(player)s has rejoined the game."
298 msgstr "Thill %(player)s dhan gheama."
300 #: gui/session/messages.js:60
301 msgid "Connection to the server has been authenticated."
302 msgstr "Chaidh aithne a’ cheangail dhan fhrithealaiche a dhearbhadh."
304 #: gui/session/messages.js:61
305 msgid "Connected to the server."
306 msgstr "Chaidh ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche."
308 #: gui/session/messages.js:62
309 msgid "Connection to the server has been lost."
310 msgstr "Chaidh an ceangal dhan fhrithealaiche air chall."
312 #. Translation: States the reason why the client disconnected from the server.
313 #: gui/session/messages.js:64
315 msgid "Reason: %(reason)s."
316 msgstr "Adhbhar: %(reason)s."
318 #: gui/session/messages.js:65
319 msgid "Waiting for other players to connect..."
320 msgstr "A’ feitheamh gus an ceangal na cluicheadairean eile ris…"
322 #: gui/session/messages.js:66
323 msgid "Synchronising gameplay with other players..."
324 msgstr "A’ sioncronachadh cluiche a’ gheama ris na cluicheadairean eile…"
326 #: gui/session/messages.js:75
328 msgid "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
329 msgstr "(%(context)s) %(userTag)s %(message)s"
331 #: gui/session/messages.js:76
333 msgid "%(userTag)s %(message)s"
334 msgstr "%(userTag)s %(message)s"
336 #: gui/session/messages.js:79
338 msgid "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
339 msgstr "(%(context)s) * %(user)s %(message)s"
341 #: gui/session/messages.js:80
343 msgid "* %(user)s %(message)s"
344 msgstr "* %(user)s %(message)s"
346 #: gui/session/messages.js:85 gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):21
350 #: gui/session/messages.js:88
354 #: gui/session/messages.js:89
356 msgstr "Prìobhaideach"
358 #: gui/session/messages.js:124
360 msgid "You are now allied with %(player)s."
361 msgstr "Tha thu fhèin is %(player)s ’nan caidreabhaich a-nis."
363 #: gui/session/messages.js:125
365 msgid "You are now at war with %(player)s."
366 msgstr "Tha thu a’ cogadh ri %(player)s a-nis."
368 #: gui/session/messages.js:126
370 msgid "You are now neutral with %(player)s."
371 msgstr "Tha thu neo-phàirteach ri %(player)s a-nis."
373 #: gui/session/messages.js:129
375 msgid "%(player)s is now allied with you."
376 msgstr "Tha %(player)s is thu fhèin ’nan caidreabhaich a-nis."
378 #: gui/session/messages.js:130
380 msgid "%(player)s is now at war with you."
381 msgstr "Tha %(player)s a’ cogadh riut a-nis."
383 #: gui/session/messages.js:131
385 msgid "%(player)s is now neutral with you."
386 msgstr "Tha %(player)s neo-phàirteach riut a-nis."
388 #: gui/session/messages.js:134
390 msgid "%(player)s is now allied with %(player2)s."
391 msgstr "Tha %(player)s is %(player2)s ’nan caidreabhaich a-nis."
393 #: gui/session/messages.js:135
395 msgid "%(player)s is now at war with %(player2)s."
396 msgstr "Tha %(player)s a’ cogadh ri %(player2)s a-nis."
398 #: gui/session/messages.js:136
400 msgid "%(player)s is now neutral with %(player2)s."
401 msgstr "Tha %(player)s neo-phàirteach ri %(player2)s a-nis."
403 #: gui/session/messages.js:503
404 msgctxt "chat addressee"
406 msgstr "A h-uile duine"
408 #: gui/session/messages.js:511
409 msgctxt "chat addressee"
411 msgstr "Caidreabhaich"
413 #: gui/session/messages.js:515
414 msgctxt "chat addressee"
418 #: gui/session/messages.js:521
419 msgctxt "chat addressee"
423 #: gui/session/messages.js:650
424 msgid "Unknown Player"
425 msgstr "Cluicheadair neo-aithnichte"
427 #: gui/session/messages.js:657
428 msgid "You have been defeated."
429 msgstr "Chaidh ruaig a chur ort."
431 #: gui/session/messages.js:658
433 msgid "%(player)s has been defeated."
434 msgstr "Chuireadh buaidh air %(player)s."
436 #: gui/session/messages.js:689
438 msgid "%(player)s has sent %(player2)s %(amounts)s."
439 msgstr "Chuir %(player)s %(amounts)s gu %(player2)s."
441 #: gui/session/messages.js:691
443 msgid "%(player)s has sent you %(amounts)s."
444 msgstr "Chuir %(player)s %(amounts)s thugad."
446 #: gui/session/messages.js:706
448 msgid "Your livestock has been attacked by %(attacker)s!"
449 msgstr "Thug %(attacker)s ionnsaigh air an sprèidh agad!"
451 #: gui/session/messages.js:707
453 msgid "You have been attacked by %(attacker)s!"
454 msgstr "Thug %(attacker)s ionnsaigh ort!"
456 #: gui/session/messages.js:750
461 #: gui/session/selection_details.js:31
463 msgid "%(genericName)s — Packed"
464 msgstr "%(genericName)s — air a phasgadh"
466 #: gui/session/selection_details.js:42
468 msgid "\\[OFFLINE] %(player)s"
469 msgstr "\\[FAR LOIDHNE] %(player)s"
471 #: gui/session/selection_details.js:47
473 msgid "%(rank)s Rank"
474 msgstr "Rang %(rank)s"
476 #: gui/session/selection_details.js:74
478 msgid "This foundation will be completed in %(seconds)s second."
479 msgid_plural "This foundation will be completed in %(seconds)s seconds."
480 msgstr[0] "Thèid am fonndas seo a choileanadh an ceann %(seconds)s diog."
481 msgstr[1] "Thèid am fonndas seo a choileanadh an ceann %(seconds)s dhiog."
482 msgstr[2] "Thèid am fonndas seo a choileanadh an ceann %(seconds)s diogan."
483 msgstr[3] "Thèid am fonndas seo a choileanadh an ceann %(seconds)s diog."
485 #: gui/session/selection_details.js:79
487 msgid "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
488 msgstr "%(hitpoints)s / %(maxHitpoints)s"
490 #: gui/session/selection_details.js:109
492 msgid "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
493 msgstr "%(capturePoints)s / %(maxCapturePoints)s"
495 #: gui/session/selection_details.js:127
497 msgid "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
498 msgstr "%(experience)s %(current)s / %(required)s"
500 #: gui/session/selection_details.js:128 gui/session/selection_details.js:134
504 #: gui/session/selection_details.js:133
506 msgid "%(experience)s %(current)s"
507 msgstr "%(experience)s %(current)s"
509 #: gui/session/selection_details.js:143
513 #: gui/session/selection_details.js:144 gui/session/selection_details.js:175
514 #: gui/session/selection_details.js:222
516 msgid "%(amount)s / %(max)s"
517 msgstr "%(amount)s / %(max)s"
519 #: gui/session/selection_details.js:157
521 msgid "%(resource)s:"
522 msgstr "%(resource)s:"
524 #: gui/session/selection_details.js:190 gui/session/unit_actions.js:329
525 #: gui/session/unit_actions.js:336 gui/session/unit_actions.js:346
526 #: gui/session/unit_actions.js:552
528 msgid "Gain: %(gain)s"
529 msgstr "Buannachd: %(gain)s"
531 #: gui/session/selection_details.js:204
534 "Number of builders.\n"
535 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s second."
537 "Number of builders.\n"
538 "Tasking another to this foundation would speed construction up by %(speedup)s seconds."
539 msgstr[0] "Àireamh de luchd-togail.\nMa chuireas tu fear a bharrachd ris an fhonndas seo, thèid a thogail nas luaithe le %(speedup)s diog."
540 msgstr[1] "Àireamh de luchd-togail.\nMa chuireas tu fear a bharrachd ris an fhonndas seo, thèid a thogail nas luaithe le %(speedup)s dhiog."
541 msgstr[2] "Àireamh de luchd-togail.\nMa chuireas tu fear a bharrachd ris an fhonndas seo, thèid a thogail nas luaithe le %(speedup)s diogan."
542 msgstr[3] "Àireamh de luchd-togail.\nMa chuireas tu fear a bharrachd ris an fhonndas seo, thèid a thogail nas luaithe le %(speedup)s diog."
544 #: gui/session/selection_details.js:207 gui/session/selection_details.js:215
545 msgid "Number of builders."
546 msgstr "Àireamh de luchd-togail."
548 #: gui/session/selection_details.js:226
549 msgid "Current/max gatherers"
550 msgstr "Cruinnichean an-dràsta/as motha"
552 #: gui/session/selection_details.js:240
554 msgid "(%(genericName)s)"
555 msgstr "(%(genericName)s)"
557 #: gui/session/selection_details.js:280
561 #: gui/session/selection_details.js:335 gui/session/selection_details.js:367
562 #: gui/session/session.js:800
564 msgid "%(label)s %(current)s / %(max)s"
565 msgstr "%(label)s %(current)s / %(max)s"
567 #: gui/session/selection_details.js:336
569 msgstr "Puingean-slàinte:"
571 #: gui/session/selection_details.js:368
572 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):26
573 msgid "Capture points:"
574 msgstr "Puingean glacaidh:"
576 #: gui/session/selection_panels.js:71
577 msgid "Increase the alert level to protect more units"
578 msgstr "Cuir an àirde ìre na caismeachd airson barrachd aonadan a dhìon"
580 #: gui/session/selection_panels.js:73
581 msgid "Raise an alert!"
582 msgstr "Tog caismeachd!"
584 #: gui/session/selection_panels.js:76
585 msgid "End of alert."
586 msgstr "Deireadh na caismeachd."
588 #: gui/session/selection_panels.js:141
590 msgid "Buy %(resource)s"
591 msgstr "Ceannaich %(resource)s"
593 #: gui/session/selection_panels.js:142
595 msgid "Sell %(resource)s"
596 msgstr "Reic %(resource)s"
598 #: gui/session/selection_panels.js:358 gui/session/selection_panels.js:1133
600 msgid "Requires %(technology)s"
601 msgstr "Tha %(technology)s a dhìth"
603 #: gui/session/selection_panels.js:479
605 msgid "Unload %(name)s"
606 msgstr "A-mach le %(name)s"
608 #: gui/session/selection_panels.js:480
609 msgid "Single-click to unload 1. Shift-click to unload all of this type."
610 msgstr "Briog aon turas ach an dig 1 dhiubh a-mach. Shift-bhriog ach an dig gach saighdear dhen t-seòrsa seo a-mach."
612 #: gui/session/selection_panels.js:544
614 msgstr "Glais an geata"
616 #: gui/session/selection_panels.js:550
618 msgstr "Neo-ghlais an geata"
620 #: gui/session/selection_panels.js:657
624 #: gui/session/selection_panels.js:659
628 #: gui/session/selection_panels.js:661
629 msgid "Cancel Packing"
630 msgstr "Sguir dhen phasgadh"
632 #: gui/session/selection_panels.js:663
633 msgid "Cancel Unpacking"
634 msgstr "Sguir dhen neo-phasgadh"
636 #: gui/session/selection_panels.js:738
637 msgid "Insufficient population capacity:"
638 msgstr "Chan eil àiteachan-fuirich gu leòr airson an t‑sluaigh:"
640 #: gui/session/selection_panels.js:739
642 msgid "%(population)s %(neededSlots)s"
643 msgstr "%(population)s %(neededSlots)s"
645 #: gui/session/selection_panels.js:850
647 msgid "Remaining: %(number)s to build."
648 msgid_plural "Remaining: %(number)s to build."
649 msgstr[0] "Air fhàgail: %(number)s ri thogail."
650 msgstr[1] "Air fhàgail: %(number)s ri thogail."
651 msgstr[2] "Air fhàgail: %(number)s ri an togail."
652 msgstr[3] "Air fhàgail: %(number)s ri thogail."
654 #: gui/session/selection_panels.js:1121 gui/session/session.js:799
655 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):12
659 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:38
664 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:40
667 msgstr "Ionnsaigheach"
669 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:42
674 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:44
677 msgstr "Neo-ghnìomhach"
679 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:46
684 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:58
686 msgid "Attack nearby opponents, focus on attackers and chase while visible"
687 msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às dèidh an fheadhainn a nì sabaid ribh fhad ’s a chì sibh iad"
689 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:60
691 msgid "Attack nearby opponents"
692 msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh"
694 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:62
697 "Attack nearby opponents, chase a short distance and return to the original "
699 msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh, rachaibh às an dèidh greiseag agus tillibh gu far an robh sibh"
701 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:64
703 msgid "Flee if attacked"
704 msgstr "Teichibh nuair a bheirear ionnsaigh oirbh"
706 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:66
708 msgid "Attack opponents in range, but don't move"
709 msgstr "Thoiribh ionnsaigh air nàimhdean faisg oirbh ach na gluaisibh"
711 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:82
713 msgid "Current Count: %(count)s, Limit: %(limit)s."
714 msgstr "An t‑uiread an-dràsta: %(count)s, Cuingeachadh: %(limit)s."
716 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:90
718 msgid "%(changer)s enlarges the limit with %(change)s."
719 msgstr "Bidh %(change)s a bharrachd ceadaichte dhut le %(changer)s."
721 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:92
723 msgid "%(changer)s lessens the limit with %(change)s."
724 msgstr "Teannaidh %(changer)s an cuingeachadh le %(change)s."
726 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:121
728 msgid "%(buildings)s*%(batchSize)s"
729 msgstr "%(buildings)s*%(batchSize)s"
731 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:131
733 msgstr "Shift-bhriog"
735 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:140
737 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
738 msgstr "%(action)s gus %(number)s a thrèanadh (%(fullBatch)s + %(remainderBatch)s)."
740 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:147
742 msgid "%(action)s to train %(number)s (%(fullBatch)s)."
743 msgstr "%(action)s gus %(number)s a thrèanadh (%(fullBatch)s)."
745 #: gui/session/selection_panels_helpers.js:154
747 msgid "%(action)s to train %(number)s."
748 msgstr "%(action)s gus %(number)s a thrèanadh."
750 #: gui/session/session.js:67 gui/session/utility_functions.js:91
751 #: gui/session/utility_functions.js:97 gui/session/utility_functions.js:102
755 #: gui/session/session.js:234
759 #: gui/session/session.js:374
761 msgid "%(civ)s - Structure Tree"
762 msgstr "%(civ)s - Craobh nan sìobhaltas"
764 #: gui/session/session.js:440 gui/session/session.js:456
765 msgid "You have left the game."
766 msgstr "Dh’fhàg thu an geama."
768 #: gui/session/session.js:447
769 msgid "You have been disconnected."
770 msgstr "Chaidh do cheangal a bhriseadh."
772 #: gui/session/session.js:449
773 msgid "You have won the battle!"
774 msgstr "Thug thu buaidh air càch!"
776 #: gui/session/session.js:451
777 msgid "You have been defeated..."
778 msgstr "Chaidh ruaig a chur ort…"
780 #: gui/session/session.js:459
781 msgid "You have abandoned the game."
782 msgstr "Dh’fhàg thu an geama."
784 #: gui/session/session.js:601
786 msgstr "Ceart ma-thà"
788 #: gui/session/session.js:603
789 msgid "Press OK to continue"
790 msgstr "Briog air “Ceart ma-thà” gus leantainn air adhart"
792 #: gui/session/session.js:609
793 msgid "Do you want to quit?"
794 msgstr "A bheil thu airson fàgail?"
796 #: gui/session/session.js:614
800 #: gui/session/session.js:619
804 #: gui/session/session.js:724
805 msgctxt "replayFinished"
806 msgid "The replay has finished. Do you want to quit?"
807 msgstr "Chrìochnaich an ath-chluiche. A bheil thu airson fàgail?"
809 #: gui/session/session.js:725
810 msgctxt "replayFinished"
814 #: gui/session/session.js:727
815 msgctxt "replayFinished"
819 #: gui/session/session.js:727
820 msgctxt "replayFinished"
824 #: gui/session/session.js:888
825 msgid "Population (current / limit)"
826 msgstr "Sluagh (an-dràsta / as motha)"
828 #: gui/session/session.js:889
830 msgid "Maximum population: %(popCap)s"
831 msgstr "An sluagh as motha: %(popCap)s"
833 #: gui/session/session.js:1029
835 msgid "Build: %(buildDate)s (%(revision)s)"
836 msgstr "Togail: %(buildDate)s (%(revision)s)"
838 #: gui/session/session.js:1035
840 "Note: time warp mode is a developer option, and not intended for use over "
841 "long periods of time. Using it incorrectly may cause the game to run out of "
843 msgstr "An aire: ’s e modh nan leasaichear a tha sa mhodh dlùthadh an ama is cha bu chòir dhut a chleachdadh fad ùine mòire. Mur cleachd thu mar bu chòir e, dh’fhaoidte gum falbh an cuimhne air a’ gheama no gun tuislich e."
845 #: gui/session/session.js:1036
846 msgid "Time warp mode"
847 msgstr "Modh dlùthadh an ama"
849 #: gui/session/unit_actions.js:327
850 msgid "Origin trade market."
851 msgstr "Margaid thùsail."
853 #: gui/session/unit_actions.js:333
854 msgid "Right-click on another market to set it as a destination trade market."
855 msgstr "Dèan briogadh deas air margaid eile gus a shuidheachadh mar cheann-uidhe a’ mhalairt."
857 #: gui/session/unit_actions.js:336
858 msgid "Destination trade market."
859 msgstr "Margaid-uidhe."
861 #: gui/session/unit_actions.js:341
862 msgid "Right-click to set as origin trade market"
863 msgstr "Dèan briogadh deas gus a’ mhargaid a shuidheachadh mar thùs a’ mhalairt"
865 #: gui/session/unit_actions.js:346
866 msgid "Right-click to set as destination trade market."
867 msgstr "Dèan briogadh deas gus a’ mhargaid a shuidheachadh mar cheann-uidhe a’ mhalairt"
869 #: gui/session/unit_actions.js:378 gui/session/unit_actions.js:514
871 msgid "Current garrison: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
872 msgstr "An gearastan an-dràsta: %(garrisoned)s/%(capacity)s"
874 #: gui/session/unit_actions.js:550
875 msgid "Right-click to establish a default route for new traders."
876 msgstr "Dèan briogadh deas gus slighe-mhalairt bhunaiteach a’ stèidheachadh do luchd-malairt ùr."
878 #: gui/session/unit_actions.js:554
880 msgid "Expected gain: %(gain)s"
881 msgstr "Dùil air buannachd: %(gain)s"
883 #: gui/session/unit_actions.js:686 gui/session/unit_actions.js:950
885 msgstr "A-mach leotha uile"
887 #: gui/session/unit_actions.js:705
888 msgid "You cannot destroy this entity because it is in the fog-of-war"
889 msgstr "Chan urrainn dhut seo a mhilleadh on a tha e fo cheò a’ chogaidh"
891 #: gui/session/unit_actions.js:711
893 "You cannot destroy this entity as you own less than half the capture points"
894 msgstr "Chan urrainn dhut a’ bhith seo a mhilleadh o nach eil an dàrna leth dhe na puingean-glacaidh agad"
896 #: gui/session/unit_actions.js:743
900 #: gui/session/unit_actions.js:761
902 msgstr "Rach ’nad ghearastan"
904 #: gui/session/unit_actions.js:782
908 #: gui/session/unit_actions.js:798
912 #: gui/session/unit_actions.js:815
913 msgid "Focus on Rally Point"
914 msgstr "Fòcas air ceann-cruinneachaidh"
916 #: gui/session/unit_actions.js:838
918 msgstr "Tillibh dhan obair"
920 #: gui/session/unit_actions.js:854
924 #: gui/session/unit_actions.js:871
926 msgstr "Thoir geàrd air falbh"
928 #: gui/session/unit_actions.js:887
929 msgid "Select trading goods"
930 msgstr "Tagh bathar malairt"
932 #: gui/session/unit_actions.js:907
933 msgid "Press to prevent allies from using this dropsite"
934 msgstr "Brùth ach nach cleachd na caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo"
936 #: gui/session/unit_actions.js:911
937 msgid "Press to allow allies to use this dropsite"
938 msgstr "Brùth ach am faod na caidreabhaich an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
940 #: gui/session/unit_actions.js:970
941 msgid "You are allowed to use this dropsite"
942 msgstr "Faodaidh tu an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
944 #: gui/session/unit_actions.js:974
945 msgid "The use of this dropsite is prohibited"
946 msgstr "Chan fhaod thu an t-ionad-stòrais seo a chleachdadh"
948 #: gui/session/utility_functions.js:85 gui/session/utility_functions.js:87
952 #: gui/session/utility_functions.js:89 gui/session/utility_functions.js:95
953 #: gui/session/utility_functions.js:100
955 msgid "%(gain)s (%(player)s)"
956 msgstr "%(gain)s (%(player)s)"
958 #: gui/session/utility_functions.js:95 gui/session/utility_functions.js:100
959 msgctxt "Separation mark in an enumeration"
963 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):10
964 #: gui/session/top_panel/button_diplomacy.xml:(tooltip):8
966 msgstr "Dioplòmasachd"
968 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):15
972 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):18
976 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):24
980 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):27
984 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):31
988 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):35
992 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):39
996 #: gui/session/diplomacy_window.xml:(caption):79
997 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):47
1001 #: gui/session/menu.xml:(caption):28
1005 #: gui/session/menu.xml:(caption):39
1009 #: gui/session/menu.xml:(caption):53
1011 msgstr "Gearr-chunntas"
1013 #: gui/session/menu.xml:(caption):64
1015 msgstr "Roghainnean"
1017 #: gui/session/menu.xml:(caption):88
1021 #: gui/session/menu.xml:(caption):99 gui/session/session.xml:(caption):362
1025 #: gui/session/minimap_panel.xml:(tooltip):14
1026 msgid "Find idle worker"
1027 msgstr "Lorg obraiche na thàmh"
1029 #: gui/session/session.xml:(caption):62
1030 msgid "Control all units"
1031 msgstr "Stiùirich a h‑uile aonad"
1033 #: gui/session/session.xml:(caption):71
1034 msgid "Change perspective"
1035 msgstr "Atharraich a’ bhuaidh-astair"
1037 #: gui/session/session.xml:(caption):78
1038 msgid "Display selection state"
1039 msgstr "Seall staid an taghaidh"
1041 #: gui/session/session.xml:(caption):83
1042 msgid "Pathfinder overlay"
1043 msgstr "Tar-chòmhdachadh an luirg-shlighean"
1045 #: gui/session/session.xml:(caption):90
1046 msgid "Obstruction overlay"
1047 msgstr "Tar-chòmhdaich bacaidhean"
1049 #: gui/session/session.xml:(caption):97
1050 msgid "Unit motion overlay"
1051 msgstr "Tar-chòmhdaich gluasad nan aonadan"
1053 #: gui/session/session.xml:(caption):104
1054 msgid "Range overlay"
1055 msgstr "Tar-chòmhdaich an rainse"
1057 #: gui/session/session.xml:(caption):111
1058 msgid "Bounding box overlay"
1059 msgstr "Tar-chòmhdaich bogsa-iadhaidh"
1061 #: gui/session/session.xml:(caption):118
1062 msgid "Restrict camera"
1063 msgstr "Cuingich an camara"
1065 #: gui/session/session.xml:(caption):127
1067 msgstr "Foillsich am mapa"
1069 #: gui/session/session.xml:(caption):135
1070 msgid "Enable time warp"
1071 msgstr "Cuir dlùthadh an ama an comas"
1073 #: gui/session/session.xml:(caption):145
1074 msgid "Promote selected units"
1075 msgstr "Àrdaich na h‑aonadan a thagh thu"
1077 #: gui/session/session.xml:(caption):152
1078 msgid "Hierarchical pathfinder overlay"
1079 msgstr "Tar-chòmhdachadh rangach an luirg-shlighean"
1081 #: gui/session/session.xml:(caption):186
1083 msgstr "Tha an geama ’na stad"
1085 #: gui/session/session.xml:(caption):189
1086 msgid "Click to Resume Game"
1087 msgstr "Briog gus leantainn air adhart leis a’ gheama"
1089 #: gui/session/session.xml:(caption):216
1090 msgctxt "chat input"
1094 #: gui/session/session.xml:(caption):224
1095 msgctxt "chat input"
1099 #: gui/session/session.xml:(caption):239
1101 msgstr "Sguir dheth"
1103 #: gui/session/session.xml:(caption):245
1107 #: gui/session/session.xml:(tooltip):219
1108 msgctxt "chat input"
1109 msgid "Select chatmessage addressee"
1110 msgstr "Tagh faightear na teachdaireachd cabadaich"
1112 #: gui/session/session.xml:(tooltip):227
1113 msgctxt "chat input"
1114 msgid "Type the message to send."
1115 msgstr "Sgrìobh an teachdaireachd ri a cur."
1117 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):22
1118 msgctxt "observer mode"
1119 msgid "Follow Player"
1120 msgstr "Lean air a’ chluicheadair"
1122 #: gui/session/top_panel.xml:(caption):38
1123 msgid "Observer Mode"
1124 msgstr "Modh amhairc"
1126 #: gui/session/top_panel.xml:(tooltip):30
1127 msgid "Choose player to view"
1128 msgstr "Tagh cluicheadair airson a shealltainn"
1130 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):9
1131 #: gui/session/top_panel/button_trade.xml:(tooltip):10
1135 #: gui/session/trade_window.xml:(caption):15
1136 msgid "Trading goods selection:"
1137 msgstr "Tagh bathar malairt:"
1139 #: gui/session/trade_window.xml:(tooltip):35
1141 "Select one goods as origin of the changes, then use the arrows of the target"
1142 " goods to make the changes (using Shift to select will put the selected "
1143 "resource to 100%)."
1144 msgstr "Tagh bathar mar thùs dhen atharrachadh agus an uairsin cleachd na saighdean aig cuid a bhathar-uidhe gus na h-atharraichean a chur an sàs (ma chleachdas tu Shift airson taghadh, cuiridh seo an stòras a thagh thu air 100%)."
1146 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):11
1150 #: gui/session/dialogs/yes_no.xml:(caption):15
1152 msgstr "A bheil no nach eil?"
1154 #: gui/session/selection_panels_left/barter_panel.xml:(tooltip):7
1155 msgid "Exchange resources:"
1156 msgstr "Malairt stòrasan:"
1158 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):29
1160 msgstr "Puingean-slàinte"
1162 #: gui/session/selection_panels_middle/multiple_details_area.xml:(tooltip):38
1163 msgid "Capture points"
1164 msgstr "Puingean-glacaidh"
1166 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):54
1167 msgid "Attack and Armor"
1168 msgstr "Ionnsaigh ’s armachd"
1170 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):69
1174 #: gui/session/selection_panels_middle/single_details_area.xml:(tooltip):77
1178 #: gui/session/selection_panels_right/queue_panel.xml:(tooltip):8
1179 msgid "Production queue"
1180 msgstr "Ciutha an dèanadais"
1182 #: gui/session/session_objects/selection_group_icons.xml:(tooltip):8
1184 "Click to select grouped units, double-click to focus the grouped units and "
1185 "right-click to disband the group."
1186 msgstr "Briog gus aonadan buidhnichte a thaghadh, dèan briogadh dùbailte gus am fòcas a chur air na h-aonadan buidhnichte agus dèan briogadh deas gus am buidheann a sgaoileadh."
1188 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):9
1190 msgstr "Luaths a’ gheama"
1192 #: gui/session/top_panel/button_game_speed.xml:(tooltip):17
1193 msgid "Choose game speed"
1194 msgstr "Tagh luaths a’ gheama"
1196 #: gui/session/top_panel/button_menu.xml:(caption):14
1200 #: gui/session/top_panel/label.xml:(caption):4
1201 msgid "ALPHA XX : Timosthenes"
1202 msgstr "ALPHA XX : Timosthenes"
1204 #: gui/session/top_panel/resource_food.xml:(tooltip):3
1208 #: gui/session/top_panel/resource_metal.xml:(tooltip):3
1212 #: gui/session/top_panel/resource_stone.xml:(tooltip):3
1216 #: gui/session/top_panel/resource_wood.xml:(tooltip):3